Hilti DD 110-W Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
DD 110-W
351006
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
yttöohje fi
Οδηγιες χρησεως el
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
vod k obsluze cs
vod na obsluhu sk
Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужване bg
Instrucţiuni de utilizare ro
Lietošanas pamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2 3
4 5
6
8
7
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2.2 Anwendung bei verschiedenen Ausstattungen
Bohrungsarten für DD 110‑W
Bohrkronen Bohrrichtung Untergrund
Nassbohren 25…132 mm (1"...5¼") nicht nach oben Beton
Trockenbohren 16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Alle Richtungen Mauerwerk (zum Bei-
spiel Kalksandstein,
Ziegel)
2.3 Tabelle der Gänge und der dazugehörenden Bohrkronendurchmesser
Gang
PCM Bohrkronen
trocken
HDM Bohrkro-
nen trocken
HWC Bohrkrone
nass
Leerlaufdrehzahl
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1380/min
2.4 Diebstahlschutz TPS (optional)
Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahlschutz TPS" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funktion
ausgerüstet, kann es nur mit dem dazugehörenden Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden.
2.5 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören:
1 Gerät mit Seitenhandgriff und Werkzeugauf-
nahme
1 Bedienungsanleitung
1 HiltiKofferoderKartonverpackung
2.6 Einsatz von Verlängerungskabel
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen:
Leiterquerschnitt 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Netzspannung 100 V nicht empfohlen nicht empfohlen nicht empfohlen 40 m
Netzspannung 110‑120 V nicht empfohlen nicht empfohlen 30 m
Netzspannung 220‑240 V 30 m 50 m
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit 1,25 mm² Leiterquerschnitt. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel die
einen Schutzleiter haben.
2.7 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden
Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des
Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und
die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit
Anlaufverstärkung vorhanden sein.
HINWEIS
Das Ein‑ und Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs‑ und / oder Überspannungsspitzen verursachen, die
das Gerät beschädigen können. Betreiben Sie am Generator / Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte.
de
3
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3Zubehör
Bezeichnung Artikelnummer, Beschreibung
Diebstahlschutz TPS (Theft Protection System) mit
Company Card, Company Remote und Freischalt-
schlüssel TPS‑K
optional
Staubabsaugung 315773
Werkzeugaufnahme M16 315774
Werkzeugaufnahme BI+ 315791
Werkzeugaufnahme BR 315792
Werkzeugaufnahme BT 315793
Durchflussanzeige 305939
Zahnkranzfutter 315794
Schnellspannbohrfutter 315795
Einsteckende M27 für Dosensenker 315805
Einsteckende BI+ für Dosensenker 315806
Einsteckende M27 für Bohrkronen 315807
Einsteckende BI+ für Bohrkronen 315824
Seitenhandgriff 315825
Staubabsaugung mit Einsteckende BI+ für Bohrkronen 315826
Staubabsaugung mit Einsteckende M27 für Bohrkro-
nen
315827
Staubabsaugung mit Einsteckende BI+ für Dosensen-
ker
315828
Staubabsaugung mit Einsteckende M27 für Dosen-
senker
331621
Anbohrhilfe Dosensenker 281318
Anbohrhilfe Dosensenker BI+ 209661
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräte‑ und Anwendungsinformation
Abmessung (L x B x H) 457 mm x 120 mm x 170 mm
Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003 5,7 kg
Schutzklasse I
HINWEIS
Das Gerät wird in verschiedenen Bemessungsspannungen angeboten. Die Bemessungsspannung und die Bemes-
sungsspannungsaufnahme Ihres Geräts entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Bemes-
sungs-
spannung
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Netz-
Frequenz
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
de
4
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Bemes-
sungs-
spannung
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Bemes-
sungsauf-
nahme [W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
Bemes-
sungs-
strom [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Bemes-
sungs-
leerlauf-
drehzahl 1.
Gang [/min]
650 650 650 650 650 650 650
Bemes-
sungs-
leerlauf-
drehzahl 2.
Gang [/min]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess-
verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbe-
lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformationen (gemessen nach EN 60745‑2‑1 )
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel 95 dB (A)
Typischer A‑bewerteter Emmisions-Schalldruckpegel. 84 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel 3 dB (A)
Zusätzliche Informationen, Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
Bohren in Kalksandstein (trocken) mit PCM‑Bohrkrone,
a
h, DD
12,0 m/s²
Bohren in Kalksandstein (trocken) mit HDM‑Bohrkrone,
a
h, DD
5,8 m/s²
Bohren in Beton (nass) mit HWC‑Bohrkrone, a
h, DD
4,6 m/s²
Unsicherheit (K) 1,5 m/s²
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
de
5
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
11 Herstellergewährleistung Geräte
BittewendenSiesichbeiFragenzudenGarantiebedin-
gungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Diamantbohrsystem
Typenbezeichnung: DD 110‑W
Konstruktionsjahr: 2008
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
de
17
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DD 110‑W diamond coring system
It is essential that the operating instructions
are read before the machine is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the machine.
Ensure that the operating instructions are
with the machine when it is given to other
persons.
Contents Page
1 General information 18
2Description 19
3 Accessories 21
4 Technical data 21
5 Safety instructions 22
6Beforeuse 25
7 Operation 28
8 Care and maintenance 31
9 Troubleshooting 31
10 Disposal 33
11 Manufacturer’s warranty 33
12 EC declaration of conformity (original) 34
1 These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper-
ating instructions.
In these operating instructions, the designation “the ma-
chine” always refers to the DD 110-W diamond core
drilling machine.
Parts, operating controls and indicators 1
DD 110‑W diamond coring system
@
Side handle
;
Gear selector
=
Gearing section
%
Motor
&
Carbon brush cover
(
Service indicator
)
On / off switch
+
Grip
§
Supply cord with PRCD
/
Chuck
:
Theft protection indicator (option)
·
Water swivel
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning: hot
surface
en
18
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
The machine and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when
used not as directed.
2.2 Use of the system with various items of equipment
Type of drilling work with the
DD 110‑W
Core bit diameters
Drilling direction Material
Wet drilling 25…132 mm (1"...5¼") Not upwards Concrete
Dry drilling 16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
All directions Masonry (e.g. sand-
lime block, brick)
2.3 Gears and corresponding core bit diameters
Gear
PCM core bits,
dry
HDM core bits,
dry
HWC core bits,
wet
Speed under no
load
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1,380/min
2.4 TPS theft protection system (optional)
The machine may be optionally equipped with the TPS theft protection system. If equipped with this feature, the
machine can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key.
2.5 Items supplied as standard
1 Power tool with side handle and chuck
1 Operating instructions
1 Hilti toolbox or cardboard box
2.6 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge.
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths:
Conductor cross section
1.5 mm² 2.0 mm² 2.5 mm² 3.5 mm²
Mains voltage 100V Not recommen-
ded
Not recommen-
ded
Not recommen-
ded
40 m
Mains voltage 110-120 V Not recommen-
ded
Not recommen-
ded
30 m
Mains voltage 220-240 V 30 m 50 m
Do not use extension cords with 1.25 mm² conductors. Use only extension cords equipped with an earth conductor.
2.7 Using a generator or transformer
This machine may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must
provideapoweroutputinwattsofatleasttwicethevalueprintedonthetype identification plate on the machine. The
operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50 60
Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting boost.
NOTE
Switching other machines or appliances on and off can cause undervoltage and/or overvoltage peaks which could
damage the machine. Never operate other machines from the generator/transformer at the same time.
en
20
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3 Accessories
Designation Item number, description
TPS theft protection system with company card, com-
pany remote and TPS‑K key
Option
Dust removal system 315773
M16 chuck 315774
BI+ chuck 315791
BR chuck 315792
BT chuck 315793
Flow rate indicator 305939
Key chuck 315794
Keyless chuck 315795
M27 connection end for core bits 315805
BI+ connection end for socket cutters 315806
M27 connection end for core bits 315807
BI+ connection end for core bits 315824
Side handle 315825
Dust removal attachment with BI+ connection end for
core bits
315826
Dust removal attachment with M27 connection end for
core bits
315827
Dust removal attachment with BI+ connection end for
socket cutters
315828
Dust removal attachment with M27 connection end for
socket cutters
331621
Socket cutter hole-starting aid 281318
BI+ socket cutter hole-starting aid 209661
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Other information about the machine
Dimensions(LxWxH) 457mmx120mmx170mm
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 5.7 kg
Protection class I
NOTE
The machine is available in various voltage ratings. Please refer to the machine’s type identification plate for details of
its rated voltage and rated input power.
Rated
voltage
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Mains fre-
quency
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Rated
power [W]
1,450 1,600 1,570 1,600 1,600 1,600
en
21
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Rated
voltage
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Rated cur-
rent [A]
15 15.4 15 14.1
7.7
7.4 7.1
Rated
speed
under no
load, 1st
gear [/min]
650 650 650 650 650 650 650
Rated
speed
under no
load, 2nd
gear [/min]
1,380 1,380 1,380 1,380 1,380 1,380 1,380
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑1)
Typical A-weighted sound power level 95 dB (A)
Typical A‑weighted sound pressure level 84 dB (A)
Uncertainty for the given sound level 3 dB (A)
Additional information, triaxial vibration values (vibration vector sum)
Drilling in sand-lime block (dry) with PCM core bit,
a
h, DD
12.0 m/s²
Drilling in sand-lime block (dry) with HDM core bit,
a
h, DD
5.8 m/s²
Drilling in concrete (wet) with HWC core bits, a
h, DD
4.6 m/s²
Uncertainty (K) 1.5 m/s²
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad-
apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
en
22
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 EC declaration of conformity (original)
Designation: diamond coring system
Type: DD 110‑W
Year of design: 2008
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Man-
agement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Ac-
cessories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
en
34
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
NOTICE ORIGINALE
DD 110‑W Carotteuse diamant
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 35
2Description 36
3 Accessoires 38
4 Caractéristiques techniques 38
5 Consignes de sécurité 40
6 Mise en service 43
7Utilisation 45
8 Nettoyage et entretien 48
9 Guide de dépannage 49
10 Recyclage 50
11 Garantie constructeur des appareils 51
12 Déclaration de conformité CE (original) 51
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « appa-
reil » désigne toujours la carotteuse diamant DD 110‑W.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com-
mandeetd'affichage1
Carotteuse diamant DD 110‑W
@
Poignée latérale
;
Variateur de vitesse
=
Réducteur
%
Moteur
&
Couvercledebalaisdecharbon
(
Indicateur de maintenance
)
Interrupteur Marche / Arrêt
+
Poignée
§
Câble d'alimentation réseau avec disjoncteur PRCD
/
Porte-outil
:
Indicateur de protection contre le vol (en option)
·
Tête d'injection
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des gâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
surfaces
chaudes
fr
35
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
REMARQUE
La mise en marche ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension
pouvant endommager l'appareil. Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur /
transformateur.
3 Accessoires
Désignation Code article, Description
Protection contre le vol TPS (Theft Protection System)
avec Company Card, Company Remote et c de dé-
blocage TPS‑K
En option
Dispositif d'aspiration de poussière 315773
Porte-outil M16 315774
Porte-outil BI+ 315791
Porte-outil BR 315792
Porte-outil BT 315793
Indicateur de débit 305939
Mandrin à couronne dentée 315794
Mandrin à serrage rapide 315795
Emmanchement M27 pour couronnes pour percement
de boîtiers
315805
Emmanchement BI+ pour couronnes pour percement
de boîtiers
315806
Emmanchement M27 pour couronnes diamantées 315807
Emmanchement BI+ pour couronnes diamantées 315824
Poignée latérale 315825
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanche-
ment BI+ pour couronnes diamantées
315826
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanche-
ment M27 pour couronnes diamantées
315827
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanche-
ment BI+ pour couronnes pour percement de boîtiers
315828
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanche-
ment M27 pour couronnes pour percement de boîtiers
331621
Amorce de forage Couronne pour percement de boî-
tiers
281318
Amorce de forage Couronne pour percement de boî-
tiers BI+
209661
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Informations concernant les appareils et les applications
Dimensions (L x l x H) 457 mm x 120 mm x 170 mm
Poids selon la procédure EPTA 01/2003 5,7 kg
Classe de protection I
REMARQUE
L'appareil est disponible pour plusieurs tensions nominales différentes. La tension et la tension absorbée nominales
de l'appareil figurent surlaplaquesignalétique.
fr
38
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Tension de
référence
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Fréquence
réseau [Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Puissance
absorbée
de réfé-
rence [W]
1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600
Courant
nominal [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Vitesse de
rotation
àvidede
référence
1ère vi-
tesse [/min]
650 650 650 650 650 650 650
Vitesse de
rotation
àvidede
référence
2ème vi-
tesse [/min]
1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformémenunprocédédemesurenormalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (selon EN 60745‑2‑1)
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type 95 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type.
84 dB (A)
Incertitude du niveau acoustique indiqué 3 dB (A)
Informations complémentaires, valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
Forage dans de la brique silico-calcaire sec) avec
couronne diamantée PCM, a
h, DD
12,0 m/s²
Forage dans de la brique silico-calcaire sec) avec
couronne diamantée HDM, a
h, DD
5,8 m/s²
Forage eau) dans le béton avec couronne diamantée
HWC, a
h, DD
4,6 m/s²
Incertitude (K) 1,5 m/s²
fr
39
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Pour les pays de l'UE uniquement.
Nepasjeterlesappareillectriquesdanslesorduresménagères!
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
Prétraitement recommandé pour l'élimination des boues de forage
REMARQUE
Pour des raisons liées à la protection de l'environnement et de santé, l'élimination des boues de forage peut s'avérer
problématique. Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur en la
matière.
Prétraitement recommandé pour l'élimination des boues de forage
REMARQUE
En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent pas être versées dans les cours d'eau
ou les canalisations sans prétraitement approprié. Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur
les directives en vigueur en la matière.
1. Collecter les boues de forage (par ex. au moyen d'une pompe à vide)
2. Faire décanter les boues de forage et éliminer les fractions sèches dans une déchetterie spécialisée pour les
gravats. (Un agent floculant peut accélérer le processus de décantation)
3. Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les canalisations, il convient de la neutraliser en ajoutant
un neutralisant acide ou en la diluant avec beaucoup d'eau.
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Carotteuse diamant
Désignationdumodèle: DD110W
Année de fabrication : 2008
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fr
51
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3 Accessori
Denominazione
Codice articolo, descrizione
Protezione antifurto TPS (Theft Protection System)
con Company Card, Company Remote e chiave di
attivazione TPS‑K
opzionale
Aspirazione polvere 315773
Porta-utensile M16 315774
Porta-utensile BI+ 315791
Porta-utensile BR 315792
Porta-utensile BT 315793
Indicatore di portata 305939
Mandrino a cremagliera 315794
Mandrino autoserrante 315795
Attacco M27 per corone a forare 315805
Attacco BI+ per corone a forare 315806
Attacco M27 per corone di perforazione 315807
Attacco BI+ per corone di perforazione 315824
Impugnatura laterale 315825
Aspirazione polvere con attacco BI+ per corone di
perforazione
315826
Aspirazione polvere con attacco M27 per corone di
perforazione
315827
Aspirazione polvere con attacco BI+ per corone a fo-
rare
315828
Aspirazione polvere con attacco M27 per corone a
forare
331621
Punta di centraggio per inizio foratura corone a forare 281318
Punta di centraggio per inizio foratura corone a forare
BI+
209661
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul suo utilizzo
Dimensioni (L x P x H) 457 mm X 120 mm X 170 mm
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 5,7 kg
Classe di protezione I
NOTA
L'attrezzo è disponibile con diverse tensioni nominali. La tensione nominale e l'assorbimento di tensione nominale
dell'attrezzo sono rilevabili dalla targhetta.
Tensione
nominale
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Frequenza
di rete [Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
it
55
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Tensione
nominale
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Assorbi-
mento di
potenza
nominale
[W]
1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600
Corrente
nominale
[A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Numero di
giri a vuoto
nominale
velocità
[/min]
650 650 650 650 650 650 650
Numero di
giri a vuoto
nominale
velocità
[/min]
1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380
NOTA
Il picco di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma EN
60745 e può essere impiegato per confrontare i diversi utensili elettrici. È altresì adatto per una stima preventiva del
carico delle vibrazioni. Il picco di vibrazioni indicato è rappresentativo per le applicazioni principali dell'utensile elettrico.
Se l'utensile elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con utensili diversi o senza un'adeguata manutenzione,
il picco delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò può aumentare notevolmente il carico delle vibrazioni per la durata
del lavoro. Per una stima precisa del carico delle vibrazioni occorre tenere conto anche dei tempi in cui l'attrezzo è
spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò può ridurre notevolmente il carico delle vibrazioni nell'arco della durata
complessiva del lavoro. Prima dell'effetto delle vibrazioni, individuare le ulteriori misure di sicurezza necessarie per la
protezione dell'utilizzatore, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli utensili, riscaldamento delle
mani, organizzazione delle fasi di lavoro.
Informazioni su rumorosità e vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745‑2‑1)
LivellotipicodipotenzasonoradigradoA 95dB(A)
Livello tipico di pressione acustica d'emissione di
grado A
84 dB (A)
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro 3 dB (A)
Informazioni supplementari, valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni)
Foratura nell'arenaria calcarea (asciutta) con corona di
perforazione PCM, a
h, DD
12,0 m/s²
Foratura nell'arenaria calcarea (asciutta) con corona di
perforazione HDM, a
h, DD
5,8 m/s²
Foratura nel calcestruzzo (a umido) con corona di per-
forazione HWC, a
h, DD
4,6 m/s²
Incertezza (K) 1,5 m/s²
it
56
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 Dichiarazione di conformi CE (originale)
Denominazione: Sistema di carotaggio
con corona diamantata
Modello: DD 110‑W
Anno di progettazione: 2008
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti di-
rettive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
it
69
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
MANUAL ORIGINAL
Sistema de perforación de diamante DD 110‑W
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 70
2 Descripción 71
3 Accesorios 73
4 Datos técnicos 73
5 Indicaciones de seguridad 75
6 Puesta en servicio 78
7 Manejo 80
8 Cuidado y mantenimiento 83
9 Localización de averías 84
10 Reciclaje 85
11 Garantía del fabricante de las herramientas 86
12 Declaración de conformidad CE (original) 86
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables corres-
pondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herramienta" se
refiere siempre a la perforadora de diamante DD 110-W.
Componentes de la herramienta, elementos de ma-
nejo y de indicación 1
PerforadoradediamanteDD110W
@
Empuñadura lateral
;
Interruptor de cambio
=
Engranaje
%
Motor
&
Cubierta de las escobillas de carbón
(
Indicador de funcionamiento
)
Interruptor de conexión y desconexión
+
Empuñadura
§
Cablederedincl.PRCD
/
Portaútiles
:
Indicador de protección antirrobo (opcional)
·
Cabezal de lavado
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
ante
superficie
caliente
es
70
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Utilizar
mascarilla
ligera
Utilizar
zapatos de
protección
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
Símbolos
Símbolo del
cerrojo
Indicación
de
protección
antirrobo
Indicador de
funciona-
miento
Revolucio-
nes por
minuto
Revolucio-
nes por
minuto
Recoger los
materiales
para su
reutilización
En la herramienta
Se prohíbe el uso para taladrado en mojado a una altura
superior a la cabeza.
En la herramienta
Trabajar exclusivamente con un PRCD en perfecto es-
tado.
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y men-
ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La DD 110‑W es una perforadora eléctrica con núcleo de diamante destinada al taladrado en seco guiado con las
manos en mampostería y para el taladrado en mojado guiado con las manos en hormigón y en superficies minerales.
El taladrado hacia arriba en mojado está estrictamente prohibido.
No se permite taladrar materiales que generen polvo conductor de corriente (p. ej., magnesio).
A ser posible, utilice para su aplicación un desempolvador móvil, por ejemplo, los aspiradores Hilti VC 20‑U/UM,
VC 40‑U/UM, VCU 40, VCU 40‑M o VCD 50.
Para evitar lesiones, utilice exclusivamente coronas de perforación Hilti y accesorios DD 110-W originales.
Siga también las instrucciones de seguridad y manejo del accesorio utilizado.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y sólo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamenteformado.Estepersonaldeberáestar especialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de
identificación.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p.ej., amianto).
es
71
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti.
La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma
inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes alosprevistos.
2.2 Uso en diversos equipamientos
Tipos de taladrado para la
DD 110‑W
Coronas de perfora-
ción
Sentido de perfora-
ción
Superficie de trabajo
Taladrado en mojado 25…132 mm
(1" 5¼")
No hacia arriba Hormigón
Taladrado en seco 16…162 mm
(⁵⁄₈" 6½")
Todas las direcciones Mampostería (p. ej.,
roca calcárea, ladrillo)
2.3 Tabla de las velocidades y de los respectivos diámetros de la corona de perforación
Velocidad
Coronas de per-
foración PCM en
seco
Coronas de per-
foración HDM en
seco
Corona de per-
foración HWC en
mojado
Velocidad de
giro en vacío
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1.380/min
2.4 Protección antirrobo TPS (opcional)
La herramienta puede estar equipada opcionalmente con la función "protección antirrobo TPS". Si la herramienta está
equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla.
2.5 El suministro del equipamiento de serie incluye:
1 Herramienta con empuñadura lateral y porta-
útiles
1 Manual de instrucciones
1 Maletín Hilti o embalaje de cartón
2.6 Uso de alargadores
Utilice exclusivamente alargadores con sección suficiente autorizados para el campo de aplicación.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable:
Sección de cable
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tensión de alimentación
100 V
no recomendable no recomendable no recomendable 40 m
Tensión de alimentación
110‑120 V
no recomendable no recomendable 30 m
Tensión de alimentación
220‑240 V
30 m 50 m
No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm². Utilice solamente alargadores que cuenten con un
conductordepuestaatierra.
2.7 Uso de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se
cumplen las siguientes condiciones: La potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en
la placa de identificación de la herramienta, la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5% y ‑15% respecto a
la tensión nominal, la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar los 65 Hz) y debe existir, además, un
regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
es
72
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
INDICACIÓN
La conexión y desconexión de otras herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o sobretensión que
pueden dañar la herramienta. No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez.
3 Accesorios
Denominación Número de artículo, descripción
Protección antirrobo TPS (Theft Protection System)
con Company Card, Company Remote y llave de acti-
vación TPS‑K
Opcional
Aspiración de polvo 315773
Portaútiles M16 315774
Portaútiles BI+ 315791
Portaútiles BR 315792
Portaútiles BT 315793
Indicador de paso 305939
Mandril de corona dentada 315794
Portabrocas de sujeción rápida 315795
Conexión M27 para coronas de perforación 315805
Conexión BI+ para coronas de perforación 315806
Conexión M27 para coronas de perforación 315807
Conexión BI+ para coronas de perforación 315824
Empuñadura lateral 315825
Aspiración de polvo con conexión BI+ para coronas
de perforación
315826
Aspiración de polvo con conexión M27 para coronas
de perforación
315827
Aspiración de polvo con conexión BI+ para avellana-
dores
315828
Aspiración de polvo con conexión M27 para avellana-
dores
331621
Guía de centrado para avellanadores 281318
Guía de centrado para avellanadores BI+ 209661
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Información sobre la herramienta y su aplicación
Dimensiones (L x An x Al) 457 mm x 120 mm x 170 mm
Peso según el procedimiento EPTA 01/2003 5,7 kg
Clase de protección I
INDICACIÓN
La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. El voltaje nominal y la potencia nominal de la
herramienta figuran en la placa de identificación.
es
73
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Voltaje
nominal
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Frecuencia
de red [Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Potencia
nominal [W]
1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600
Intensidad
nominal [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Número de
referencia
de revolu-
ciones en
vacío,
velocidad
[rpm]
650 650 650 650 650 650 650
Número de
referencia
de revolu-
ciones en
vacío,
velocidad
[rpm]
1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición
establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es
útil para realizar un análisis aproximativo de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico
para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar
variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicacionesocotilesdeinsercióndistintos,osiseha
efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones
también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no
realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de
trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p.
ej.: mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos de
trabajo, etc.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (según EN 60745‑2‑1)
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A 95 dB (A)
Nivel medio de intensidad acústica con ponderación A 84 dB (A)
Incertidumbres para el nivel acústico mencionado 3 dB (A)
Información adicional, valores de vibración triaxiales (suma vectorial de las vibraciones)
Taladrado en roca calcárea (en seco) con corona de
perforación PCM, a
h, DD
12,0 m/s²
Taladrado en roca calcárea (en seco) con corona de
perforación HDM, a
h, DD
5,8 m/s²
Taladrado en hormigón (en mojado) con corona de per-
foración HWC, a
h, DD
4,6 m/s²
Incertidumbres (K) 1,5 m/s²
es
74
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e in-
dicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
«herramienta eléctrica» empleado en las indicacio-
nes de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el ca-
ble de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herra-
mienta. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru-
dencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utilizaunequipodecubiertaprotectoraadecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri-
dad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, co-
nectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica su-
jetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta conectada, podría producirse un ac-
cidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramientaollavecolocadaenunapiezagirato-
ria puede producir lesiones al ponerse en funciona-
miento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correcta-
mente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
es
75
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la
herramienta, cambiar accesorios o en caso de no
utilizar la herramienta durante un tiempo prolon-
gado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas son peli-
grosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herra-
mienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudie-
ran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléc-
trica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléc-
trica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc. , de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex-
clusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
menteasísemantienelaseguridaddelaherramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para taladradoras
a) Utilice protección para los oídos al taladrar con
percusión. El ruido constante puede reducir la ca-
pacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se sumi-
nistran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla-
das cuando realice trabajos en los que la herra-
mienta puede entrar en contacto con cables eléc-
tricos ocultos o con el propio cable de la herra-
mienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metá-
licas y producir descargas eléctricas.
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
a) En modo manual, sujete siempre la herramienta
con ambas manos por las empuñaduras previs-
tas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
sin residuos de aceite o grasa.
b) Si la herramienta se utiliza sin un sistema de
aspiración de polvo, debe utilizar una mascarilla
ligera al realizar trabajos que generen polvo.
c) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
d) No toque las piezas en movimiento. No conecte
la herramienta fuera de la zona de trabajo. To-
car piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, puede ocasionar lesiones.
e) Al trabajar, mantenga siempre el cable de red, el
alargador y la manguera de aspiración de polvo
alejados de la herramienta y por detrás de ésta.
Esto reduce el riesgo de caída debido a enredos con
el cable o la manguera mientras se trabaja.
f) Evite que la piel entre en contacto con el lodo de
perforación.
g) Utilice guantes de protección para cambiar de
útil. El útil puede calentarse por el uso.
h) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
i) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
j) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y me-
tal puede ser nocivo para la salud. El contacto con
el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se en-
cuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,
catalogadas como cancerígenas, especialmente si
se encuentra mezclado con aditivos usados en el
tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que con-
tengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración
de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para
madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Pro-
cure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla
de protección con filtro de la clase P2. Respete
la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
es
76
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
5.3.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas eléctricas
a) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro
lado, se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles disponen del sistema
de inserción adecuado para la herramienta y si
están enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
c) En caso de interrupción de la corriente, desco-
necte la herramienta y extraiga el enchufe de red.
Estoevitalapuestaenservicioinvoluntariadela
herramienta en caso de que vuelva la corriente.
5.3.3 Seguridad eléctrica
a) Compruebe antes de empezar a trabajar si la
zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías
de gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un
detector de metales. Las partes metálicas exterio-
res de la herramienta pueden conducir electricidad
si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una
conducción eléctrica. Esto conlleva un peligro grave
de descarga eléctrica.
b) No utilice jamás la herramienta sin el PRCD sumi-
nistrado (para versión GB, nunca sin transforma-
dor de separación). Compruebe el PRCD antes de
su uso.
c) Compruebe con regularidad el cable de conexión
de la herramienta y, en caso de que presentara
daños, encargue su sustitución a un profesional
experto en la materia. Si el cable de conexión de
la herramienta eléctrica está dañado, debe reem-
plazarse por un cable especial homologado que
encontrará en nuestro Servicio Posventa. Inspec-
cione regularmente los alargadores y sustitúyalos
en caso de que estuvieran dañados. Si se daña
el cable de red o el alargador durante el trabajo,
evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de
la toma de corriente. Los cables de conexión y los
alargadores dañados son un peligro porque pueden
ocasionar una descarga eléctrica.
d) Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el
contacto con piezas con puesta a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y frigoríficos.
e) No utilice un conector adaptador para anular la
puestaatierra.
5.3.4 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
b) Conecte la aspiración de polvo al realizar tra-
bajos que generen polvo. No deben perforarse
materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
c) Encargue la autorización de los trabajos de perfo-
ración a la dirección de la obra. Las perforaciones
en edificios y otras estructuras pueden influir en
la estática, especialmente al seccionar hierros de
armadura o elementos portadores.
d) Se recomienda el uso de guantes de goma y
calzado antideslizante para los trabajos al aire
libre.
e) A fin de evitar el riesgo de tropiezos durante el
trabajo, mantenga el cable de red, el alargador y el
tubo flexible de agua por detrás de la herramienta.
5.3.5 Equipo de seguridad personal
En caso de que se produzca polvo, el usuario y las
personas que permanezcan cerca de éste deberán
llevar gafas protectoras adecuadas, casco de pro-
tección, protectores auditivos, guantes y calzado de
protección, así como una mascarilla ligera mientras
se esté utilizando la herramienta.
es
77
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
6 Puesta en servicio
PRECAUCIÓN
La tensión de alimentación debe coincidir con los
datos que aparecen en la placa de identificación. La
herramienta no debe estar conectada a la corriente
eléctrica.
PELIGRO
Al realizar trabajos de perforación en paredes, ase-
gure la zona trasera de la pared, ya que el material
o el testigo pueden desprenderse por detrás. Al rea-
lizar trabajos de perforación en techos, asegure la
zona inferior, ya que el material o el testigo pueden
desprenderse por abajo.
PRECAUCIÓN
La herramienta no debe estar conectada a la red
durante su transporte. Extraiga el enchufe de red de
la toma de corriente.
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, utilice exclusivamente coronas
de perforación Hilti y accesorios DD 110-W origina-
les. Para herramientas con portaútiles BI+ solamente
pueden utilizarse coronas de perforación originales
Hilti.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas
durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente,
puede quemarse las manos. Utilice guantes de pro-
tección para cambiar de útil.
PRECAUCIÓN
La herramienta y la corona perforadora de diamante son
pesadas. Podrían quedar atrapadas partes del cuerpo.
Utilice casco, guantes y calzado de protección.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que ni el cable de red ni los tubos
entren en contacto con piezas móviles.
PRECAUCIÓN
No conectar en funcionamiento. Espere a que el hu-
sillo se detenga por completo.
6.1 Preparación para el taladrado en seco
6.1.1 Colocación de la empuñadura lateral 2
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
1. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
2. Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición
deseada.
3. Gire la empuñadura lateral para fijarla.
6.1.2 Montaje de la corona perforadora de
diamante 3
PELIGRO
No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la
herramienta, compruebe si hay indicios de desprendi-
miento, agrietamiento, desgaste o de deterioro grave.
No utilice herramientas defectuosas. Los fragmentos
que pueden desprenderse de la pieza de trabajo o las
herramientas rotas pueden salir despedidos y provocar
lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
INDICACIÓN
Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse
cuandosucapacidaddecorteodeavancedeperfora-
ción disminuyan notablemente. En general esto sucede
cuando la altura del segmento de diamante es inferior a
2 mm.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la guía de centrado está colocada
deformaseguraenlacoronadeperforación.
PRECAUCIÓN
Si utiliza la guía de centrado, no accione la herra-
mienta en marcha en vacío sin haber entrado en
contacto con la superficie de taladrado.
INDICACIÓN
Los portaútiles BR, BT, M16, M27 se accionan con una
llave de boca adecuada.
El portaútiles, el adaptador y la herramienta deben estar
limpios.
1. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolodelaabrazaderaabierta.
2. Inserte la corona perforadora de diamante desde
delante hacia el engranaje del portaútiles (BI+) de la
herramienta y gírela hasta que quede bloqueada.
3. Cierre el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de las abrazaderas cerradas.
es
78
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
4. Compruebe que la corona perforadora esté firme-
mente asentada en el portaútiles. Para ello, tire de
lacoronaperforadoradediamanteymuévaladeun
lado a otro.
6.1.3 Montaje de la aspiración de polvo (opcional)
6.1.3.1 Avellanador 4
1. Desplace la guía de centrado con la punta hacia
delante hasta el tope de la conexión para avellana-
dores con aspiración de polvo.
2. Monte la conexión en el portaútiles conforme al
montaje de las coronas perforadoras de diamante.
3. Desplace el anillo de bloqueo y la aspiración de
polvo en dirección a la herramienta.
4. Monte el avellanador en la conexión.
5. Desplace la aspiración de polvo en dirección a la
herramientahastaqueseajustealacoronade
perforación y fije esta posición; para ello desplace
el anillo de bloqueo en dirección al avellanador.
6. Compruebe que la aspiración de polvo puede girar
libremente hacia la herramienta.
6.1.3.2 Corona de perforación
1. Montelaconexiónparalacoronadeperforación
con aspiración de polvo en el portaútiles conforme
al montaje de las coronas perforadoras de diamante.
2. Monte la corona de perforación en la conexión.
6.1.4 Selección de la velocidad 5
PRECAUCIÓN
No conectar en funcionamiento. Espere a que el hu-
sillo se detenga por completo.
Seleccione la posición del interruptor en función del diá-
metro de taladrado aplicado. Gire el interruptor girando
simultáneamente a mano la corona de perforación hasta
alcanzar la posición recomendada (véase el capítulo Des-
cripción).
6.1.5 Desmontaje de la corona perforadora de
diamante
PRECAUCIÓN
La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas
durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente,
puede quemarse las manos. Utilice guantes de pro-
tección para cambiar de útil.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
INDICACIÓN
Para los portaútiles BR, BT, M27, M16, fije el portaútiles
y, a continuación, retire la corona de perforación con una
llave de boca adecuada.
1. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolodelaabrazaderaabierta.
2. Extraiga el casquillo de accionamiento en el porta-
útiles en el sentido de la flecha respecto a la herra-
mienta.Deestemodosedesbloquealacoronade
perforación.
3. Retire la corona de perforación.
6.2 Preparación para el taladrado en mojado
6.2.1 Colocación de la empuñadura lateral 2
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
1. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
2. Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición
deseada.
3. Gire la empuñadura lateral para fijarla.
6.2.2Instalacióndelatomadeagua6
PELIGRO
La perforación hacia arriba en mojado está estricta-
mente prohibida.
PRECAUCIÓN
Compruebe periódicamente la presencia de daños en
los tubos flexibles y asegúrese de que la presión má-
ximaadmisibledelosconductosdeaguanosupera
los 6 bares.
INDICACIÓN
Utilice únicamente agua corriente o agua sin partículas
de suciedad para evitar daños en los componentes.
INDICACIÓN
Como accesorio puede montar un indicador de paso en-
tre la tubería de admisión de la herramienta y el conducto
de suministro de agua.
1. Cierre la regulación de agua en la herramienta.
2. Conecte el suministro de agua.
6.2.3 Montaje de la corona perforadora de
diamante 3
PELIGRO
No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la
herramienta, compruebe si hay indicios de desprendi-
miento, agrietamiento, desgaste o de deterioro grave.
No utilice herramientas defectuosas. Los fragmentos
que pueden desprenderse de la pieza de trabajo o las
herramientas rotas pueden salir despedidos y provocar
lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
es
79
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
INDICACIÓN
Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse
cuandosucapacidaddecorteodeavancedeperfora-
ción disminuyan notablemente. En general esto sucede
cuando la altura del segmento de diamante es inferior a
2 mm.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la guía de centrado está colocada
deformaseguraenlacoronadeperforación.
PRECAUCIÓN
Si utiliza la guía de centrado, no accione la herra-
mienta en marcha en vacío sin haber entrado en
contacto con la superficie de taladrado.
INDICACIÓN
Los portaútiles BR, BT, M16, M27 se accionan con una
llave de boca adecuada.
El portaútiles, el adaptador y la herramienta deben estar
limpios.
1. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de la abrazadera abierta.
2. Inserte la corona perforadora de diamante desde
delante hacia el engranaje del portaútiles (BI+) de la
herramienta y gírela hasta que quede bloqueada.
3. Cierre el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de las abrazaderas cerradas.
4. Compruebe que la corona perforadora esté firme-
mente asentada en el portaútiles. Para ello, tire de
lacoronaperforadoradediamanteymuévaladeun
lado a otro.
6.2.4 Selección de la velocidad 5
PRECAUCIÓN
No conectar en funcionamiento. Espere a que el hu-
sillo se detenga por completo.
Seleccione la posición del interruptor en función del diá-
metro de taladrado aplicado. Gire el interruptor girando
simultáneamente a mano la corona de perforación hasta
alcanzar la posición recomendada (véase el capítulo Des-
cripción).
6.2.5 Desmontaje de la corona perforadora de
diamante
PRECAUCIÓN
La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas
durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente,
puedequemarselasmanos.Utilice guantes de pro-
tección para cambiar de útil.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
INDICACIÓN
Para los portaútiles BR, BT, M27, M16, fije el portaútiles
y, a continuación, retire la corona de perforación con una
llave de boca adecuada.
1. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolodelaabrazaderaabierta.
2. Extraiga el casquillo de accionamiento en el porta-
útiles en el sentido de la flecha respecto a la herra-
mienta.Deestemodosedesbloquealacoronade
perforación.
3. Retire la corona de perforación.
7 Manejo
ADVERTENCIA
Cerciórese de que ni el cable de red ni los tubos
entren en contacto con piezas móviles.
PELIGRO
Al trabajar con coronas de perforación ranuradas
tenga cuidado de no acercar los dedos a las ranuras.
PRECAUCIÓN
La herramienta y el proceso de taladrado generan ruido.
Utilice protección para los oídos. Un ruido demasiado
potente puede dañar los oídos.
PRECAUCIÓN
Durante los trabajos de taladrado puede desprenderse
material peligroso. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo. Utilice
gafas y casco de protección.
ADVERTENCIA
La herramienta tiene un par de giro demasiado elevado
con respecto a su aplicación. Utilicelaempuñadura
lateral y sujete siempre la herramienta con ambas
manos. El usuario debe estar preparado para cualquier
bloqueo inesperado de la herramienta.
es
80
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
PELIGRO
El usuario debe estar preparado para cualquier blo-
queo inesperado de la herramienta y tener los pies en
una posición estable.
7.1 Protección antirrobo TPS (opcional)
INDICACIÓN
Si se desea, la herramienta puede equiparse con la fun-
ción de "protección antirrobo". Si la herramienta está
equipada con esta función, necesitará la llave de activa-
ción correspondiente para activarla y manejarla.
7.1.1 Activación de la herramienta
1. Asegúrese de que la herramienta está conectada
a la alimentación eléctrica. El diodo amarillo de la
protección antirrobo parpadea. La herramienta está
lista para recibir la señal de la llave de activación.
2. Coloque la llave de activación o la hebilla del TPS
directamente en el símbolo del cerrojo. En cuanto se
apague el diodo amarillo de la protección antirrobo,
la herramienta estará activada.
INDICACIÓN Si se interrumpe la alimentación eléc-
trica, por ejemplo al cambiar de lugar de trabajo o
al producirse un corte en la red eléctrica, la operati-
vidaddelaherramientasemantieneduranteaprox.
20 minutos. En caso de interrupciones más prolon-
gadas, la herramienta debe activarse mediante la
llave de activación.
7.1.2 Activación de la función de protección
antirrobo para la herramienta
INDICACIÓN
La información relativa a la activación y el uso de la
protección antirrobo se encuentra en las instrucciones
específicas de dicho sistema.
7.2 Conexión y control del interruptor de corriente
de defecto PRCD
(Para la versión GB se utiliza opcionalmente un transfor-
mador de separación)
1. Introduzca el conector de red de la herramienta en
unatomadecorrienteconconexióndepuestaa
tierra.
2. Presione el botón "Reset" del interruptor de
corriente de defecto PRCD.
Debe mostrarse una indicación.
3. Presione el botón "TEST" del interruptor de corriente
de defecto PRCD.
La indicación debe desaparecer.
4. ADVERTENCIA Si la indicación no desaparece,
no se puede seguir utilizando la herramienta. So-
licite que un profesional lleve a cabo la reparación
de su herramienta eléctrica y que utilice exclusiva-
mente piezas de repuesto originales.
Presione el botón "Reset" del interruptor de
corriente de defecto PRCD.
Debe mostrarse una indicación.
7.3 Taladrado en seco con aspiración
PRECAUCIÓN
Al trabajar, mantenga siempre la manguera de aspira-
ción alejada y por detrás de la herramienta para evitar
que entre en contacto con la corona de perforación.
PRECAUCIÓN
Para reciclar el material absorbido lea las instruccio-
nes del aspirador.
INDICACIÓN
Para evitar efectos electrostáticos utilice un aspirador
antiestático.
7.3.1 Aspirador con toma de corriente para
herramientas eléctricas 7
PRECAUCIÓN
Al trabajar con aspiración de polvo no utilice coronas
de perforación ranuradas.
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
1. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada
y fíjela.
2. Monte la guía de centrado (opcional).
3. Inserte el enchufe de red de la herramienta en la
toma de corriente del aspirador.
4. Enchufeelaspiradoralatomadecorrienteypre-
sione el conector "Reset" del PRCD.
5. Coloque la herramienta en el centro del taladro.
6. Presione el interruptor de conexión/desconexión de
la herramienta eléctrica.
INDICACIÓN El aspirador arranca más tarde que
la herramienta eléctrica. Tras desconectar la herra-
mienta eléctrica, el aspirador se desconecta más
tarde.
7. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
quesecentrelacoronadeperforaciónyaconti-
nuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
8. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
9. Retire la guía de centrado de la corona de perfora-
ción (opcional).
es
81
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
10. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
7.3.2 Aspirador sin toma de corriente para
herramientas eléctricas
PRECAUCIÓN
Al trabajar con aspiración de polvo no utilice coronas
de perforación ranuradas.
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
1. Coloquelaempuñaduralateralenlaposiciónde-
seada y fíjela.
2. Monte la guía de centrado (opcional).
3. Inserteelenchufedereddelaspiradorenlatoma
de corriente y ponga en marcha el aspirador.
4. Enchufelaherramientaalatomadecorrientey
presione el conector "Reset" del PRCD.
5. Presione el interruptor de conexión/desconexión de
la herramienta eléctrica.
6. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
quesecentrelacoronadeperforaciónyaconti-
nuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
7. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
8. Retire la guía de centrado de la corona de perfora-
ción (opcional).
9. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
10. Deje que el aspirador siga funcionando unos segun-
dos más que la herramienta antes de desconectarlo,
de forma que aspire por completo el material res-
tante.
7.4 Taladrado en seco sin aspiración
INDICACIÓN
Utilice las coronas de perforación ranuradas cuando ta-
ladre sin aspiración de polvo.
INDICACIÓN
Retire la aspiración de polvo o fíjela para que no rote.
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
PRECAUCIÓN
Si retira el testigo, extraiga el enchufe de red de la
toma de corriente.
PELIGRO
Utilice una mascarilla ligera.
INDICACIÓN
Se producirá polvo en todas direcciones. Taladrar sin
aspiración de polvo, en especial por encima de la cabeza,
es muy desagradable y el rendimiento no es óptimo. Por
tanto, no se recomienda taladrar por encima de la cabeza
sin aspiración de polvo. Para taladrar en seco siempre
es recomendable utilizar la aspiración de polvo con un
aspirador adecuado.
1. Coloque la empuñadura lateral en la posición de-
seada y fíjela.
2. Monte la guía de centrado (opcional).
3. Inserte el enchufe en la toma de corriente y presione
el conector "Reset" del PRCD.
4. Coloque la herramienta en el centro del taladro.
5. Presione el interruptor de conexión/desconexión de
la herramienta eléctrica.
6. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
quesecentrelacoronadeperforaciónyaconti-
nuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
7. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
8. Retire la guía de centrado de la corona de perfora-
ción (opcional).
9. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
7.5 Taladrado en mojado
ADVERTENCIA
El agua no debe evacuarse por encima del motor ni
de la cubierta.
ADVERTENCIA
El agua sale de forma incontrolada. El taladrado hacia
arriba está prohibido.
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
1. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada
y fíjela.
2. Monte la guía de centrado (opcional).
es
82
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3. Inserte el enchufe en la toma de corriente y presione
el conector "Reset" del PRCD.
4. Coloque la herramienta en el centro del taladro.
5. Abra lentamente la regulación de agua hasta que
fluya el volumen de agua deseado.
6. Presione el interruptor de conexión y desconexión
de la herramienta.
7. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
quesecentrelacoronadeperforaciónyaconti-
nuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
8. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
9. Retire la guía de centrado de la corona de perfora-
ción (opcional).
10. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
7.6 Desconexión
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya
qustesecalientadebidoaluso.
PRECAUCIÓN
La corona de perforación está llena de polvo o agua y de
material taladrado. Asegúrese de tener una posición
firme para soportar el peso adicional del material
taladrado.
1. Extraiga la corona perforadora de diamante del ta-
ladro.
2. Apague la herramienta.
3. Cierre la regulación de agua si existe.
7.7 Actuación en caso de atascamiento de la
corona perforadora
Si se atasca la corona perforadora, se activa el aco-
plamiento deslizante hasta que el usuario desconecta
la herramienta. La corona perforadora puede soltarse
realizando las siguientes acciones:
7.7.1Extraccióndelacoronaperforadoramediante
llave de boca
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Agarre la corona perforadora por la zona próxima
al extremo de inserción con una llave de boca ade-
cuada y suelte la corona girando la llave.
3. Inserte el enchufe de red de la herramienta en la
toma de corriente.
4. Continúe con el proceso de perforación.
7.8 Desmontaje
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
1. Para retirar la corona de perforación, véase el ca-
pítulo "Desmontaje de la corona perforadora de
diamante".
2. Retire el testigo en caso necesario.
7.9 Transporte y almacenamiento
Abra el regulador de caudal de agua antes de guardar la
herramienta.
PRECAUCIÓN
Asegúrese, especialmente al trabajar a temperaturas
bajo cero, de que no queda agua en la herramienta.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de las herramientas y las piezas de
metal
Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja de
corrosión la superficie de sus herramientas y de los
portaútiles frotando de vez en cuando con un trapo
empapado en aceite.
Mantenga siempre el extremo de inserción limpio y lige-
ramente engrasado.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan sili-
cona.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas
las rejillas de ventilación. Limpie cuidadosamente la re-
jilla de ventilación con un cepillo seco. Evite que entren
cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Lim-
pie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores,
aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la
limpieza, ya que podría mermar la seguridad eléctrica de
la herramienta.
8.3 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos sólo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi-
cado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex-
terioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las
piezas está dañada o si alguno de los elementos de ma-
nejo no funciona correctamente. Encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
es
83
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
8.4 Sustitución de las escobillas de carbón 8
INDICACIÓN
El indicador luminoso con el símbolo de la llave de boca
se ilumina cuando se precisa un cambio de las escobillas
de carbón.
PELIGRO
Las operaciones de manejo, mantenimiento y repa-
ración de la herramienta correrán a cargo exclusi-
vamente de personal debidamente cualificado. Este
personal debe estar especialmente instruido en lo
referente a los riesgos de uso. Si no se observan las
siguientes indicaciones se corre riesgo de entrar en con-
tacto con tensión eléctrica peligrosa.
1. Desenchufe la herramienta de la red.
2. Abra las cubiertas de las escobillas de carbón a la
izquierdayaladerechadelmotor.
3. Fíjese en cómo están montadas las escobillas de
carbón. Extraiga de la herramienta las escobillas de
carbón usadas.
4. Coloque las nuevas escobillas de carbón tal y como
estaban colocadas las antiguas (número de pieza
de recambio: 100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576).
INDICACIÓN Al montarlas, cerciórese de que no
daña el aislante de las trencillas de señalización.
5. Atornille las cubiertas de las escobillas de carbón a
la izquierda y a la derecha del motor.
INDICACIÓN El indicador luminoso se apaga una
vez efectuado el cambio de las escobillas de carbón.
8.5 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y manteni-
miento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correcta-
mente.
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
La herramienta no funciona. El suministro de corriente se
interrumpe.
Enchufe otra herramienta eléctrica y
compruebe si funciona; compruebe
los conectores, el cable de corriente,
la red y el PRCD.
Interruptor de conexión y descone-
xión defectuoso.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Alimentación de corriente interrum-
pida.
Compruebe el cable de red, el aspi-
rador, el alargador, el conector de red
y el PRCD y, en caso necesario, en-
cargue a un electricista que cambie la
pieza averiada.
Sistema electrónico defectuoso Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Agua en la herramienta. Seque la herramienta.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
La herramienta no funciona y
el indicador de funcionamiento
está encendido.
Escobillas de carbón desgastadas. Sustituya las escobillas de carbón.
Véase el capítulo: 8.4 Sustitución de
lasescobillasdecarbón8
La herramienta no funciona, las
escobillas de carbón se han
cambiado, el indicador de fun-
cionamiento está encendido.
Existe un fallo en la herramienta. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
El indicador de funcionamiento
está encendido.
Escobillas de carbón desgastadas;
aúnpuedenquedarunashorasde
funcionamiento.
Las escobillas de carbón deben cam-
biarse.
Véase el capítulo: 8.4 Sustitución de
lasescobillasdecarbón8
El indicador de funcionamiento
parpadea.
Error de número de revoluciones Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
La herramienta no funciona,
el indicador de protección an-
tirrobo parpadea en amarillo.
La herramienta no está activada
(opcional en herramientas con protec-
ción antirrobo).
Active la herramienta con la llave de
activación.
es
84
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Fallo Posible causa
Solución
El motor funciona. La corona
perforadoradediamanteno
gira.
Interruptor del cambio no enclavado Accione el interruptor del cambio
hastaasegurarsedelaposiciónde
enclavamiento.
Engranaje defectuoso Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
La velocidad de perforación
disminuye.
Corona perforadora de diamante pu-
lida
Afile la corona perforadora de dia-
mante en la placa afiladora.
Corona perforadora de diamante pu-
lida.
Especificación de corona perforadora
errónea; solicite asesoramiento a Hilti.
El testigo se atasca en la corona per-
foradora de diamante.
Retire el testigo.
Profundidad máxima de perforación
alcanzada.
Retire el testigo y utilice el alargador
de la corona de perforación.
Corona perforadora de diamante de-
fectuosa
Compruebe la presencia de daños en
la corona perforadora de diamante y
sustitúyala en caso necesario.
El acoplamiento deslizante se desa-
copla muy pronto o patina.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
El polvo impide que se pueda seguir
perforando.
Utilice una aspiración adecuada.
Presión de agua/caudal de agua de-
masiado elevado.
Reduzca el volumen de agua con la
regulación de agua.
Volumen de agua insuficiente. Regulación de agua abierta.
Controle el suministro de agua.
No es posible colocar la corona
perforadoradediamanteenel
portaútiles.
Conexión/portaútiles sucio o dañado Limpie la conexión/portaútiles o susti-
túyala en caso necesario.
El sistema de perforación tiene
demasiado juego.
Atornillado insuficiente de la corona
de perforación en el portaútiles.
Atornille debidamente.
Conexión defectuosa. Compruebe la conexión y sustitúyala
en caso necesario.
Sale agua del cabezal de lavado
o la carcasa de los engranajes.
Presión del agua demasiado alta. Reduzca la presión del agua.
Anilloobturadordelajuntadefec-
tuoso.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Sale agua del portaútiles du-
rante el funcionamiento.
Atornillado insuficiente de la corona
de perforación en el portaútiles.
Atornille debidamente.
Conexión/portaútiles sucio. Limpie la conexión/portaútiles.
Junta del portaútiles o de la conexión
defectuosa.
Compruebe la junta y sustitúyala en
caso necesario.
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
es
85
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Solo para países de la Unión Europea.
No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
De acuerdo con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
Tratamiento previo recomendado para el reciclaje del lodo de perforación
INDICACIÓN
Desde el punto de vista ecológico y sanitario, la eliminación del polvo de taladrado puede resultar problemático.
Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa actual vigente.
Tratamiento previo recomendado para el reciclaje del lodo de perforación
INDICACIÓN
El vertido de lodo de perforación sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado puede
resultar perjudicial para el medio ambiente. Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa
actual vigente.
1. Recoja el lodo de perforación (p. ej., mediante un aspirador en húmedo).
2. Deje que el lodo de perforación se asiente y elimine las partes sólidas en un vertedero (los agentes de floculación
pueden acelerar el proceso de separación).
3. Antes de conducir el agua restante (valor ph > 7, alcalino) a la canalización, deberá neutralizarse. Para ello, añada
agente neutralizador ácido o diluya con agua abundante.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Sitienealgunaconsultaacercadelascondicionesdela
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Sistema de perforación
de diamante
Denominación del mo-
delo:
DD 110‑W
Año de fabricación: 2008
Garantizamosqueesteproducto cumple las siguien-
tes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
86
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
MANUAL ORIGINAL
Sistema de perfuração diamantado DD 110‑W
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape-
nas juntamente com o manual de instruções.
Índice Página
1 Informações gerais 87
2 Descrição 88
3 Acessórios 90
4 Características técnicas 90
5 Normas de segurança 91
6 Antes de iniciar a utilização 94
7Utilização 97
8 Conservação e manutenção 100
9 Avarias possíveis 100
10 Reciclagem 102
11 Garantia do fabricante - Ferramentas 102
12 Declaração de conformidade CE (Original) 103
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontram-
se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao sistema de perfuração diamantado
DD 110-W.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
Sistema de perfuração diamantado DD 110‑W
@
Punho auxiliar
;
Selector de velocidades
=
Engrenagem
%
Motor
&
Tampa das escovas de carvão
(
Indicador de manutenção
)
Interruptor on/off
+
Punho
§
Cabo de alimentação com PRCD
/
Mandril
:
Indicador de protecção anti-roubo (opcional)
·
Ligação da água
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes-
soais graves ou a mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral Perigo:
electricidade
Perigo:
superfície
quente
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Use máscara
antipoeiras
Calce botas
de
segurança
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar o
aparelho.
pt
87
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2.2 Aplicação com diferentes equipamentos
Tipos de perfuração para
DD 110‑W
Coroas de perfura-
ção
Direcção da perfura-
ção
Material base
Perfuração a húmido 25…132 mm (1"...5¼") Excepto para cima Betão
Perfuração a seco 16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Todas as direcções Alvenaria (por exem-
plo, bloco de arenito
calcário, tijolo, etc.)
2.3 Tabela das velocidades e dos diâmetros de coroa correspondentes
Velocidade
Coroas de per-
furação PCM a
seco
Coroas de per-
furação HDM a
seco
Coroas de per-
furação HWC a
húmido
Velocidade de
rotação em vazio
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1380/min
2.4 Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional)
A ferramenta está preparada para a instalação da função "Protecção anti-roubo TPS" como opção. Se a ferramenta
estiver equipada com esta função, pode ser activada e preparada para ser utilizada através da respectiva chave
de activação.
2.5 Incluído no fornecimento do equipamento padrão:
1 Ferramenta com punho auxiliar e mandril
1 Manual de instruções
1 Mala ou caixa de cartão Hilti
2.6 Utilização de extensões de cabo
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada.
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados:
Secção do cabo
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tensão de rede 100 V não recomendado o recomendado não recomendado 40 m
Tensão de rede 110‑120 V não recomendado não recomendado 30 m
Tensão de rede 220‑240 V 30 m 50 m
Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm². Utilize apenas extensões de cabo com condutor de
protecção.
2.7 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas:
potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a
tensão em carga deve estar entre os +5 % e os -15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e
60 Hz, mas nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador.
NOTA
Ligar outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos
na ferramenta. O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo.
pt
89
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3Acessórios
Designação Código do artigo, descrição
Sistema de protecção anti-roubo TPS (Theft Protec-
tion System) com cartão de identificação da empresa,
controlo remoto e chave de activação TPS‑K
opcional
Sistema de remoção de 315773
Mandril M16 315774
Mandril BI+ 315791
Mandril BR 315792
Mandril BT 315793
Indicador do fluxo de água 305939
Mandril de coroa dentada 315794
Mandril de aperto rápido 315795
Encabadouro M27 para coroas de abrir tomadas 315805
Encabadouro BI+ para coroas de abrir tomadas 315806
Encabadouro M27 para coroas de perfuração 315807
Encabadouro BI+ para coroas de perfuração 315824
Punho auxiliar 315825
Sistema de remoção de com encabadouro BI+
para coroas de perfuração
315826
Sistema de remoção de com encabadouro M27
para coroas de perfuração
315827
Sistema de remoção de com encabadouro BI+
para coroas de abrir tomadas
315828
Sistema de remoção de com encabadouro M27
para coroas de abrir tomadas
331621
Guiasdeperfuraçãoparacoroasdeabrirtomadas 281318
Guiasdeperfuraçãoparacoroasdeabrirtomadas
BI+
209661
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Outras informações sobre a ferramenta
Dimensões(CxLxA) 457mmx120mmx170mm
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 5,7 kg
Classe de protecção I
NOTA
A ferramenta está disponível em versões com várias tensões nominais. Verifique sempre a informação inscrita na
placa de características da ferramenta.
Tensão
nominal
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Frequência
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Potência
nominal [W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
pt
90
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Tensão
nominal
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Corrente
nominal [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Velocidade
de rotação
em vazio
1.ª veloci-
dade [rpm]
650 650 650 650 650 650 650
Velocidade
de rotação
em vazio
2.ª veloci-
dade [rpm]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também
apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso
pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da
carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais aferramentaestádesligadaou,embora
ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período
de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações,
como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes,
organização dos processos de trabalho.
Informações sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 60745‑2‑1)
Nível de potência acústica ponderado A típico
95 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A típico 84 dB (A)
Incerteza dos níveis sonoros indicados 3 dB (A)
Informações adicionais, valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
Furar bloco de arenito calcário (a seco) com coroa de
perfuração PCM, a
h, DD
12,0 m/s²
Furar bloco de arenito calcário (a seco) com coroa de
perfuração HDM, a
h, DD
5,8 m/s²
Perfurar betão (a húmido) com coroa de perfuração
HWC, a
h, DD
4,6 m/s²
Incerteza (K) 1,5 m/s²
5 Normas de segurança
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e ins-
truções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou ga-
ses inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
pt
91
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligueaferramentadacorrente.
8.1 Conservação dos acessórios e dos
componentes metálicos
Remova quaisquer resíduos aderentes aos acessórios e
ao mandril e proteja-os da corrosão, limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo.
Mantenha o encabadouro sempre limpo e ligeiramente
lubrificado.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfí-
cies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas-
sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstru-
ídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior
da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não
utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor
ou água corrente, pois pode afectar negativamente a
segurança eléctrica da ferramenta.
8.3 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ouseoscomandosoperativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.4 Substituir as escovas de carvão 8
NOTA
A luz indicadora (com o símbolo de uma chave inglesa)
acende quando as escovas precisam de ser substituídas.
PERIGO
A manutenção e reparação da ferramenta deve ser
feita por pessoal devidamente autorizado e especia-
lizado! Estas pessoas deverão ser informadas sobre
os potenciais perigos que a ferramenta representa.
A inobservância dos seguintes avisos pode representar
perigo, nomeadamente devido ao contacto com tensão
eléctrica elevada.
1. Desligue a ferramenta da corrente eléctrica.
2. Abra as tampas laterais (esquerda e direita) das
escovas do motor.
3. Repare na forma como estão colocadas as escovas.
Retire da ferramenta as escovas gastas.
4. Coloque as escovas novas da mesma forma como
estavam as usadas (referência da peça de substi-
tuição: 100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576).
NOTA Ao colocá-las, preste atenção de que não
danificaoisolamentodofiodeaviso.
5. Aparafuse as tampas laterais (esquerda e direita)
das escovas do motor.
NOTA A lâmpada de aviso apaga-se depois da
substituição das escoves de carvão.
8.5 Verificação do equipamento após manutenção
Após cada manutenção do equipamento, verifique se
todos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
9 Avarias possíveis
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não trabalha Avaria na rede eléctrica Ligar uma outra ferramenta na
mesma tomada para verificar se esta
tem corrente. Verificar as fichas, o
cabo eléctrico, o PRCD e a rede
Interruptor on/off avariado Nesse caso, mande reparar a ferra-
menta num Centro de Assistência
Técnica Hilti
Alimentação eléctrica interrompida Verificar o cabo de alimentação e,
eventualmente, o aspirador, a ex-
tensão, as fichas, o PRCD e mandar
substituir por um electricista especia-
lizado se necessário
Avaria no sistema electrónico Nesse caso, mande reparar a ferra-
menta num Centro de Assistência
Técnica Hilti
pt
100
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Sistema de perfuração
diamantado
Tipo: DD 110‑W
Ano de fabrico: 2008
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
pt
103
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
DD 110‑W Diamantboorsysteem
Lees de handleiding voor het eerste gebruik
beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het appa-
raat.
Geef het apparaat alleen samen met de hand-
leiding aan andere personen door.
Inhoud Pagina
1 Algemene opmerkingen 104
2 Beschrijving 105
3 Toebehoren 107
4 Technische gegevens 107
5 Veiligheidsinstructies 108
6 Inbedrijfneming 111
7 Bediening 114
8 Verzorging en onderhoud 117
9 Foutopsporing 117
10 Afval voor hergebruik recyclen 119
11 Fabrieksgarantie op de apparatuur 119
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) 120
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel-
dingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpa-
gina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het appa-
raat« altijd de diamantboormachine DD 110‑W bedoeld.
Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1
Diamantboormachine DD 110‑W
@
Zijhandgreep
;
Tandwielschakelaar
=
Aandrijving
%
Motor
&
Afdekking koolborstels
(
Service-indicatie
)
Aan-/uitschakelaar
+
Handgreep
§
Netsnoer incl. PRCD
/
Gereedschapopname
:
Aanduiding diefstalbeveiliging (optioneel)
·
Spoelkop
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor
algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
Waarschu-
wing voor
heet
oppervlak
nl
104
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Gebodstekens
Veiligheids-
bril
dragen
Helm dragen Gehoorbe-
scherming
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Licht
stofmasker
dragen
Werkschoe-
nen
dragen
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Symbolen
Slotsymbool Verwijzing
naar
beveiliging
tegen
diefstal
Service-
indicatie
Omwentelin-
gen per
minuut
Omwentelin-
gen per
minuut
Materialen
afvoeren
voor
recycling
Op het apparaat
'Nat boren' boven het hoofd is verboden
Op het apparaat
Alleen werken met goed functionerende PRCD.
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje
van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw hand-
leiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegen-
woordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Serienr.:
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
De DD 110‑W is een elektrisch aangedreven diamantboorapparaat en specifiek voor het handgeleide droog boren in
metselwerk.
Naar boven gerichte werkzaamheden in de nat-boormodus zijn ten strengste verboden.
Het boren van materialen, waarbij stroomgeleidend stof vrijkomt (bijvoorbeeld magnesium) is niet toegestaan.
Gebruik voor de betreffende toepassing bij voorkeur een mobiele stofafzuiging, bijvoorbeeld de Hilti stofzuiger
VC 20‑U/UM, VC 40‑U/UM, VCU 40, VCU 40‑M oder VCD 50.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti boorkronen en DD 110-W accessoires.
Volg ook de veiligheids- en bedieningsinstructies voor de gebruikte toebehoren.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel
bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke
gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De werkomgeving kan zijn: bouwplaatsen, werkplaatsen, renovaties, ombouw en nieuwbouw.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan
aangegeven.
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
nl
105
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelenkunnengevaaropleverenalsze door hiertoe ongeschoolde personen,
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
2.2 Toepassing bij verschillende uitvoeringen
Boorwerkzaamheden voor de
DD 110‑W
Boorkronen Boorrichting
Ondergrond
Natboren 25…132 mm (1"...5¼") Niet naar boven Beton
Droogboren 16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Alle richtingen Metselwerk (bijvoor-
beeld kalkzandsteen,
baksteen)
2.3 Tabel van de versnellingen en de bijbehorende boorkroondiameters
Versnelling
PCM boorkronen
droog
HDM boorkronen
droog
HWC boorkro-
nen nat
Nullasttoerental
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1.380/min
2.4 Diefstalbeveiliging TPS (optioneel)
Het apparaat kan optioneel met de functie "beveiliging tegen diefstal TPS" zijn uitgerust. Is het apparaat met deze
functie uitgerust, dan kan het alleen met de bijbehorende vrijschakelsleutel worden vrijgeschakeld en gebruikt.
2.5 Inbegrepen bij de levering van de standaarduitrusting zijn:
1 Apparaat met zijhandgreep en gereedschap-
opname
1Handleiding
1 Hilti koffer of kartonnen verpakking
2.6 Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben.
Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes:
Draaddoorsnede 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Netspanning 100 V niet aanbevolen niet aanbevolen niet aanbevolen 40 m
Netspanning 110‑120 V niet aanbevolen niet aanbevolen 30 m
Netspanning 220‑240 V 30 m 50 m
Gebruik geen verlengsnoer met een draadkern van 1,25 mm². Gebruik alleen geaarde verlengsnoeren.
2.7 Het gebruik van een generator of transformator
Dit apparaat kan met een generator of transformator van de bouwplaats worden aangedreven, wanneer aan de
volgende voorwaarden is voldaan: afgegeven vermogen in watt minstens het dubbele van wat op het typeplaatje
van het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnende+5%en‑15%tenopzichtevande
nominale spanning te liggen en de frequentie moet 50 tot 60 Hz en nooit meer dan 65 Hz bedragen, en er dient een
automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn.
AANWIJZING
Het in- en uitschakelen van andere apparaten kan onderspannings- en/of overspanningspieken veroorzaken, waardoor
het apparaat beschadigd kan raken. Bij gebruik van een generator/transformator in geen geval gelijktijdig andere
apparatenaansluitenengebruiken.
nl
106
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3 Toebehoren
Omschrijving
Artikelnummer, beschrijving
Beveiliging tegen diefstal TPS (Theft Protection Sys-
tem) met Company Card, Company Remote en vrij-
schakelsleutel TPS‑K
Optioneel
Stofafzuiging 315773
Gereedschapopname M16 315774
Gereedschapopname BI+ 315791
Gereedschapsopname BR 315792
Gereedschapopname BT 315793
Flowmeter 305939
Tandkransboorkop 315794
Snelspanboorkop 315795
Insteekeinde M27 voor dozenboren 315805
Insteekeinde BI+ voor dozenboren 315806
Insteekeinde M27 voor boorkronen 315807
Insteekeinde BI+ voor boorkronen 315824
Zijhandgreep 315825
Stofafzuiging met insteekeinde BI+ voor boorkronen 315826
Stofafzuiging met insteekeinde M27 voor boorkronen 315827
Stofafzuiging met insteekeinde BI+ voor dozenboren 315828
Stofafzuiging met insteekeinde M27 voor dozenboren 331621
Voorboorhulp dozenboor 281318
Voorboorhulp dozenboor BI+ 209661
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over het apparaat en het gebruik ervan
Afmetingen (L x B x H) 457 mm x 120 mm x 170 mm
Gewicht conform EPTA-procedure 01/2003 5,7 kg
Veiligheidsklasse I
AANWIJZING
Het apparaat wordt in verschillende versies, met een variërende nominale spanning aangeboden. De nominale
spanning en de nominale spanningsopname van het apparaat staan vermeld op het typeplaatje.
Nominale
spanning
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Netfre-
quentie
(Hz)
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Nominaal
ingangs-
vermogen
[W]
1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600
nl
107
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Nominale
spanning
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Nominale
stroom [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Nominaal
toerental
1e ver-
snelling
[omw/min]
650 650 650 650 650 650 650
Nominaal
toerental
2e ver-
snelling
[omw/min]
1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het
trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting
over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen,
warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en vibratie-informatie (gemeten volgens EN 60745‑2‑1)
Typisch A‑gekwalificeerd geluidsniveau 95 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd emissiegeluidsniveau 84 dB (A)
Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau 3 dB (A)
Extra informatie, triaxiale vibratiewaarden (vibratie-vectorsom)
Boren in kalkzandsteen (droog) met PCM‑boorkroon,
a
h, DD
12,0 m/s²
Boren in kalkzandsteen (droog) met HDM‑boorkroon,
a
h, DD
5,8 m/s²
Boren in beton (nat) met HWC‑boorkroon, a
h, DD
4,6 m/s²
Onzekerheid (K) 1,5 m/s²
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif-
ten. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot ge-
volg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschrif-
ten gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen met net-
voeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om-
geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gas-
sen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschap-
nl
108
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
6.1 Voorbereiding op droogboren
6.1.1 Zijhandgreep positioneren 2
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
1. Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
2. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
3. Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep
te draaien.
6.1.2 Montage diamantboorkroon 3
GEVAAR
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Contro-
leer het inzetgereedschap voor elk gebruik op afsplin-
teringen en scheuren, slijtage of sterke gebruiksspo-
ren. Gebruik geen beschadigd gereedschap. Brok-
stukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap
kunnen worden weggeslingerd en letsel veroorzaken, ook
buiten het directe werkgebied.
AANWIJZING
Diamantboorkronen moeten worden vervangen zodra de
snijprestatie resp. de boorsnelheid merkbaar afneemt.
In het algemeen is dit het geval als de hoogte van de
diamantsegmenten minder dan 2 mm is.
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
ATTENTIE
Zorg ervoor dat de voorboorhulp stevig in de boor-
kroon bevestigd is.
ATTENTIE
Gebruik het apparaat bij toepassing van de voorboor-
hulp niet los, zonder contact met het te bewerken
materiaal.
AANWIJZING
De gereedschapsopnames BR, BT, M16, M27 worden
bevestigd met een geschikte steeksleutel.
De gereedschapsopname, adapter en het gereedschap
moeten schoon zijn.
1. Open de gereedschapsopname (BI+) door in de rich-
ting van het symbool van de open klem te draaien.
2. Bevestig de diamantboorkroon van voren aan de
vertanding van de gereedschapsopname (BI+) op
het apparaat en draai eraan totdat hij inklikt.
3. Sluit de gereedschapsopname (BI+) door in de rich-
ting van het symbool van de gesloten klem te
draaien.
4. Controleer of de boorkroon goed in de gereed-
schapsopname bevestigd is door aan de diamant-
boorkroon te trekken en hem heen en weer te be-
wegen.
6.1.3 Montage stofafzuiging (optioneel)
6.1.3.1 Dozenboor 4
1. Steekdevoorboorhulpmetdepuntvooruittotde
aanslag in het insteekeinde voor de dozenboor met
stofafzuiging.
2. Monteer het insteekeinde in de gereedschapop-
name volgens de Montage Diamantboorkroon.
3. Druk de blokkeerring en de stofafzuiging in de rich-
ting van het apparaat terug.
4. Monteer de dozenboor op het insteekeinde.
5. Schuif de stofafzuiging in de richting van het ge-
reedschap, tot deze tegen de boorkroon aanligt en
bevestig hem in deze positie, door de borgring in de
richting van de dozenboor te schuiven.
6. Controleer of de stofafzuiging vrij op het apparaat
draait.
6.1.3.2 Boorkroon
1. Monteer het insteekeinde voor de boorkroon met
stofafzuiging in de gereedschapopname volgens de
montage diamantboorkroon.
2. Monteer de boorkroon op het insteekeinde.
6.1.4 Toerental kiezen 5
ATTENTIE
Niet schakelen wanneer het apparaat in bedrijf is.
Wacht tot de spindel stilstaat.
Kies de instelling van de schakelaar, afhankelijk van
de toepasselijke boordiameter. Draai de schakelaar in de
aanbevolen stand, terwijl u tegelijkertijd aan de boorkroon
draait (zie het hoofdstuk Beschrijving).
6.1.5 Demontage diamantboorkroon
ATTENTIE
Het gereedschap kan door het gebruik of het slijpen heet
worden. U kunt uw handen verbranden. Gebruik werk-
handschoenen voor het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
AANWIJZING
Voor gereedschapsopnames BR, BT, M27, M16 blok-
keert u de gereedschapsopname en verwijdert u de
boorkroon met een geschikte steeksleutel.
nl
112
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
1. Open de gereedschapsopname (BI+) door in de rich-
ting van het symbool van de open klem te draaien.
2. Trek de bedieningshuls op de gereedschapsop-
name in de richting van de pijl naar het apparaat.
Hierdoor wordt de boorkroon ontgrendeld.
3. Verwijder de boorkroon.
6.2 Voorbereiding op natboren
6.2.1 Zijhandgreep positioneren 2
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
1. Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
2. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
3. Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep
te draaien.
6.2.2 Wateraansluiting bevestigen 6
GEVAAR
Naar boven gerichte werkzaamheden in de
nat-boormodus zijn ten strengste verboden.
ATTENTIE
Controleer de slangen regelmatig op beschadigingen
en zorg ervoor dat de maximaal toelaatbare waterlei-
dingdruk van 6 bar niet wordt overschreden.
AANWIJZING
Gebruik alleen vers water of water zonder vuildeeltjes om
beschadiging van de componenten te voorkomen.
AANWIJZING
Als accessoire kan een flowmeter tussen de toevoer van
het apparaat en de watertoevoerleiding worden inge-
bouwd.
1. Sluit de waterregeling aan op het apparaat.
2. Breng de verbinding met de watertoevoer tot stand
6.2.3 Montage diamantboorkroon 3
GEVAAR
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Contro-
leer het inzetgereedschap voor elk gebruik op afsplin-
teringen en scheuren, slijtage of sterke gebruiksspo-
ren. Gebruik geen beschadigd gereedschap. Brok-
stukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap
kunnen worden weggeslingerd en letsel veroorzaken, ook
buiten het directe werkgebied.
AANWIJZING
Diamantboorkronen moeten worden vervangen zodra de
snijprestatie resp. de boorsnelheid merkbaar afneemt.
In het algemeen is dit het geval als de hoogte van de
diamantsegmenten minder dan 2 mm is.
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
ATTENTIE
Zorg ervoor dat de voorboorhulp stevig in de boor-
kroon bevestigd is.
ATTENTIE
Gebruik het apparaat bij toepassing van de voorboor-
hulp niet los, zonder contact met het te bewerken
materiaal.
AANWIJZING
De gereedschapsopnames BR, BT, M16, M27 worden
bevestigd met een geschikte steeksleutel.
De gereedschapsopname, adapter en het gereedschap
moeten schoon zijn.
1. Open de gereedschapsopname (BI+) door in de rich-
ting van het symbool van de open klem te draaien.
2. Bevestig de diamantboorkroon van voren aan de
vertanding van de gereedschapsopname (BI+) op
het apparaat en draai eraan totdat hij inklikt.
3. Sluit de gereedschapsopname (BI+) door in de rich-
ting van het symbool van de gesloten klem te
draaien.
4. Controleer of de boorkroon goed in de gereed-
schapsopname bevestigd is door aan de diamant-
boorkroon te trekken en hem heen en weer te be-
wegen.
6.2.4 Toerental kiezen 5
ATTENTIE
Niet schakelen wanneer het apparaat in bedrijf is.
Wacht tot de spindel stilstaat.
Kies de instelling van de schakelaar, afhankelijk van
de toepasselijke boordiameter. Draai de schakelaar in de
aanbevolen stand, terwijl u tegelijkertijd aan de boorkroon
draait (zie het hoofdstuk Beschrijving).
6.2.5 Demontage diamantboorkroon
ATTENTIE
Het gereedschap kan door het gebruik of het slijpen heet
worden. U kunt uw handen verbranden. Gebruik werk-
handschoenen voor het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
AANWIJZING
Voor gereedschapsopnames BR, BT, M27, M16 blok-
keert u de gereedschapsopname en verwijdert u de
boorkroon met een geschikte steeksleutel.
nl
113
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Fout Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat werkt niet Water in het apparaat Apparaat drogen.
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren
Apparaatwerktnietende
service-indicatie brandt
Koolborstels versleten Koolborstels vervangen
Zie hoofdstuk: 8.4 Koolborstels ver-
vangen 8
Apparaat werkt niet,
koolborstels vervangen,
service-indicatie brandt
Schade aan het apparaat Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Service-indicatie brandt Koolborstels versleten; apparaat kan
nog enkele uren worden gebruikt.
Koolborstels moeten vervangen wor-
den.
Zie hoofdstuk: 8.4 Koolborstels ver-
vangen 8
Service-indicatie knippert Toerentalstoring Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Apparaat werkt niet, aanduiding
diefstalbeveiliging knippert geel.
Apparaat is niet vrijgeschakeld (op-
tioneel bij apparaat met beveiliging
tegen diefstal).
Apparaat vrijschakelen met de vrij-
schakelsleutel.
Motor draait. Diamantboorkroon
draait niet
Tandwielschakelaar niet ingeklikt Tandwielschakelaar bedienen tot de
inklikstand
Aandrijving defect Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren
Boorsnelheid vermindert Diamantboorkroon heeft geen grip Diamantboorkroon op slijpplaat slij-
pen
Diamantboorkroon heeft geen grip Verkeerde boorkroonspecificatie,
neem contact op met Hilti
Boorkern klemt in de diamantboor-
kroon
Boorkern verwijderen
Maximale boordiepte bereikt Boorkern verwijderen en boorkroon-
verlenging gebruiken
Diamantboorkroon defect Diamantboorkroon op beschadiging
controleren en eventueel vervangen
Slipkoppeling komt te snel in werking
of draait door
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren
Stof verhindert voortgang bij het bo-
ren
Gebruik een geschikte stofafzuiging
Waterdruk/waterdoorstroming te
hoog
Waterhoeveelheid met waterregeling
reduceren
Waterhoeveelheid te gering Waterregeling openen
Watertoevoer controleren
Diamantboorkroon kan niet in
de gereedschapopname wor-
den geplaatst
Insteekeinde/gereedschapopname
vervuild of beschadigd
Insteekeinde/gereedschapopname
reinigen of eventueel vervangen
Boorsysteem heeft te veel spe-
ling
Boorkroon niet vast genoeg in de ge-
reedschapopname geschroefd
Vastschroeven
Insteekeinde defect Insteekeinde controleren en eventueel
vervangen
Er komt water vrij bij de spoel-
kop of het carter
Waterdruk te hoog Waterdruk reduceren
Dichtring defect Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren
Tijdens bedrijf stroomt water uit
de gereedschapopname
Boorkroon niet vast genoeg in de ge-
reedschapopname geschroefd
Vastschroeven
Insteekeinde/gereedschapopname
vervuild
Insteekeinde/gereedschapopname
reinigen
Afdichting gereedschapopname of
insteekeinde defect
Afdichting controleren en eventueel
vervangen
nl
118
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving: Diamantboorsysteem
Type: DD 110‑W
Bouwjaar: 2008
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschrif-
ten en normen: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
nl
120
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
ORIGINAL BRUGSANVISNING
DD 110‑W Diamantboresystem
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, in-
den maskinen tages i brug.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse side
1 Generelle anvisninger 121
2 Beskrivelse 122
3 Tilbehør 124
4 Tekniske specifikationer 124
5 Sikkerhedsanvisninger 125
6 Ibrugtagning 128
7 Betjening 131
8 Rengøring og vedligeholdelse 133
9 Fejlsøgning 134
10 Bortskaffelse 135
11 Producentgaranti - Produkter 136
12 EF-overensstemmelseserklæring (original) 136
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan
dufindepåudfoldssidernepåomslaget.Kigpådisse
sider, når du læser brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner "maskinen" altid dia-
mantboremaskinen DD 110-W.
Maskinkomponenter, betjenings- og visningselemen-
ter 1
Diamantboremaskine DD 110‑W
@
Sidegreb
;
Gearkontakt
=
Gear
%
Motor
&
Kulbørsteafdækning
(
Serviceindikator
)
Tænd/sluk-knap
+
Håndtag
§
Netkabel inkl. PRCD
/
Værktøjsholder
:
Tyverisikringsindikator (ekstratilbehør)
·
Skyllehoved
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysnin-
ger.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare Advarsel om
farlig
elektrisk
spænding
Advarsel om
varm
overflade
da
121
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis den anvendes af personer,
der ikke er blevet undervist i dets brug, eller hvis det ikke anvendes korrektihenholdtilforskrifterneidenne
brugsanvisning.
2.2 Anvendelse med forskelligt udstyr
Boringstyper for DD 110‑W Borekrone-∅ Boreretning Materiale
Vådboring
25…132 mm (1"...5¼") Ikke opad Beton
Tørboring 16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Alle retninger Murværk (f.eks. kalk-
sandsten, tegl)
2.3 Tabel med gear og de tilhørende borekronediametre
Gear
PCM-
borekroner,
tør
HDM-
borekroner,
tør
HWC-borekrone,
våd
Omdrejningstal,
ubelastet
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1.380/min
2.4 Tyverisikring TPS (ekstratilbehør)
Maskinen kan forsynes med "tyverisikring" (TPS) som ekstratilbehør. Hvis maskinen er forsynet med denne funktion,
kan den kun aktiveres og anvendes med den tilhørende aktiveringsnøgle.
2.5 Medfølgende dele:
1 Maskinemedsidegrebogværktøjsholder
1Brugsanvisning
1 Hilti-kuffert eller papemballage
2.6 Anvendelse af forlængerledning
Brug kun forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendt til det pågældende anvendelsesområde.
Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder:
Ledertværsnit 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 m
Netspænding 100 V Anbefales ikke Anbefales ikke Anbefales ikke 40 m
Netspænding 110‑120 V Anbefales ikke Anbefales ikke 30 m
Netspænding 220‑240 V 30 m 50 m
Anvend ikke forlængerledninger med 1,25 mm² ledertværsnit. Anvend kun forlængerledninger, der har en jordleder.
2.7 Brug af generator eller transformator
Denne maskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator arbejdsstedet, hvis følgende
betingelser overholdes: Den afgivne effekt i watt skal være mindst det dobbelte af den spænding, der fremgår af
maskinens typeskilt, driftsspændingen skal til enhver tid ligge mellem +5 % og –15 % i forhold til den nominelle
spænding, og frekvensen skal ligge 50 til 60 Hz, aldrig over 65 Hz. Der skal være en automatisk spændingsregulator
med startforstærkning.
BEMÆRK
Når andre maskiner tændes og slukkes, kan der opstå underspændings- og/eller overspændingsspidser, som kan
beskadige maskinen. Slut aldrig andre maskiner til generatoren/transformatoren samtidig.
da
123
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3Tilbehør
Betegnelse Varenummer, beskrivelse
Tyverisikring TPS (Theft Protection System)
med Company Card, Company Remote og
aktiveringsnøgle TPS‑K
Ekstratilbehør
Støvsugerenhed 315773
Værkstedsholder M16 315774
Værktøjsholder BI+ 315791
Værktøjsholder BR 315792
Værktøjsholder BT 315793
Gennemstrømningsindikator 305939
Tandkranspatron 315794
Selvspændende borepatron 315795
Indstiksende M27 til undersænker 315805
Indstiksende BI+ til undersænker 315806
Indstiksende M27 til borekroner 315807
Indstiksende BI+ til borekroner 315824
Sidegreb 315825
Støvudsugning med indstiksende BI+ til borekroner 315826
Støvudsugning med indstiksende M27 til borekroner 315827
Støvudsugning med indstiksende BI+ til undersænker 315828
Støvudsugning med indstiksende M27 til undersænker 331621
Forboringshjælp Undersænker 281318
Forboringshjælp Undersænker BI+ 209661
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Oplysninger om maskine og brug
Mål (L x B x H)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
01/2003
5,7 kg
Kapslingsklasse i
BEMÆRK
Maskinen fås med forskellige nominelle spændinger. Den nominelle spænding og det nominelle spændingsforbrug
står typeskiltet.
Mær-
kespæn-
ding
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Netfre-
kvens [Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Mærkeef-
fekt [W]
1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600
Mærke-
strøm [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
da
124
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Mær-
kespæn-
ding
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Nominelt
omdrej-
ningstal,
ubelastet
1. gear
[o/min]
650 650 650 650 650 650 650
Nominelt
omdrej-
ningstal,
ubelastet
2. gear
[o/min]
1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN
60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål
for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant.
For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører
uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg
yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at
vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Data om støj og vibrationer (målt iht. EN 60745‑2‑1)
Typisk A-vægtet lydeffektniveau 95 dB (A)
Typisk A-vægtet emissionslydtrykniveau 84 dB (A)
Usikkerhed for det nævnte lydniveau 3 dB (A)
Yderligere oplysninger, triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
Boring i kalksandsten (tør) med PCM‑borekrone, a
h, DD
12,0 m/s²
Boring i kalksandsten (tør) med HDM‑borekrone, a
h, DD
5,8 m/s²
Boring i beton (våd) med HWC‑borekrone, a
h, DD
4,6 m/s²
Usikkerhed (K) 1,5 m/s²
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikker-
hedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvis-
ningerne refererer til elektriske maskiner (med netled-
ning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivel-
ser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
da
125
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3. Før du udleder det resterende vand (basisk, pH værdi > 7) i kloaksystemet, skal det neutraliseres ved tilsætning
af surt neutraliseringsmiddel eller ved fortynding med store mængder vand.
11 Producentgaranti - Produkter
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne,
bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner.
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse: Diamantboresystem
Typebetegnelse: DD 110‑W
Produktionsår:
2008
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EU, 2004/108/EU, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Teknisk dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
da
136
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
DD 110‑W Diamantborrsystem
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med verktyget.
Se till att bruksanvisningen följer med verk-
tyget, om detta lämnas till en annan använ-
dare.
Innehållsförteckning Sidan
1 Allmän information 137
2 Beskrivning 138
3 Tillbehör 140
4 Teknisk information 140
5 Säkerhetsföreskrifter 141
6 Före start 144
7Drift 146
8 Skötsel och underhåll 149
9Felsökning 149
10 Avfallshantering 151
11 Tillverkarens garanti 151
12 Försäkran om EU-konformitet (original) 152
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till
texten hittar du det utvikbara omslaget. Ha alltid detta
uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen.
I bruksanvisningen innebär "verktyget" alltid diamant-
borrverktyget DD 110‑W.
Verktygets komponenter, manöver- och indikerings-
delar 1
Diamantborrverktyg DD 110‑W
@
Sidohandtag
;
Växelväljare
=
Växelhus
%
Motor
&
Lock för kolborstar
(
Serviceindikering
)
Strömbrytare
+
Handtag
§
Kabel med PRCD-enhet
/
Chuck
:
Stöldskyddsindikering (tillval)
·
Spolhuvud
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer och deras betydelse
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra per-
sonskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning för
allmän fara
Varning för
farlig
elspänning
Varning för
het yta
sv
137
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2.2 Användningsområden med olika utrustningar
Borrningstyper för DD 110‑W
Borrkronor Borriktning Underlag
Våtborrning
25…132 mm (1"...5¼")
Inte uppåt
Betong
Torrborrning 16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Alla riktningar Tegel (till exempel
kalksandsten, tegel-
sten)
2.3 Tabell över växlar och de tillhörande borrkronornas diameter
Växel
PCM-borrkronor,
torrborrning
HDM-
borrkronor,
torrborrning
HWC-borrkrona,
våtborrning
Tomgångsvarv-
tal
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1380/min
2.4 Stöldskyddssystem TPS (tillval)
Verktyget kan som tillval förses med funktionen ”stöldskydd TPS”. Ett verktyg med denna funktion kan endast låsas
upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars spärrat för användning.
2.5 I standardutrustningen ingår
1 Verktyg med sidohandtag och chuck
1 Bruksanvisning
1 Hilti-verktygslåda eller kartong
2.6 Användning av förlängningskabel
Använd endast godkända förlängningskablar med tillräckligt stor area.
Rekommenderad minsta area och max. kabellängd:
Kabelarea 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 m
Nätspänning 100 V rekommenderas
inte
rekommenderas
inte
rekommenderas
inte
40 m
Nätspänning 110–120 V rekommenderas
inte
rekommenderas
inte
30 m
Nätspänning 220–240 V 30 m 50 m
Använd inte förlängningskablar med en kabelarea 1,25 mm². Använd bara förlängningskablar som är utrustade
med skyddsledare.
2.7 Användning av generator eller transformator
Detta verktyg kan drivas med en generator eller transformator under ljande förutsättningar: Uteffekten i watt måste
vara minst dubbelt hög som den effekt som anges verktygets typskylt och driftspänningen ste alltid ligga
inom +5 % och ‑15 % i förhållande till märkspänningen. Frekvensen måste vara50till60Hz,aldriver65Hz,och
en automatisk spänningsreglerare med startförstärkning måste finnas.
OBSERVERA
Om andra verktyg kopplas till eller från kan under- eller överspänningstopparnaorsakaskadorpåverktyget.Andra
verktyg får aldrig använda samma generator/transformator.
sv
139
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3 Tillbehör
Beteckning Artikelnummer, beskrivning
Stöldskydd TPS (Theft Protection System) med Com-
pany Card, Company Remote och aktiveringsnyckel
TPS‑K
tillval
Dammsugare 315773
Chuck M16 315774
Chuck BI+ 315791
Chuck BR 315792
Chuck BT 315793
Flödesindikator 305939
Nyckelchuck 315794
Snabbchuck 315795
Insticksände M27 för dosfräs 315805
Insticksände BI+ för dosfräs 315806
Insticksände M27 för borrkronor 315807
Insticksände BI+ för borrkrona 315824
Sidohandtag 315825
Dammsugare med insticksände BI+ för borrkronor 315826
Dammsugare med insticksände M27 för borrkronor 315827
Dammsugare med insticksände BI+ för dosfräs 315828
Dammsugare med insticksände M27 för dosfräs 331621
Anborrningsstöd dosfräs 281318
Anborrningsstöd dosfräs BI+ 209661
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
Information om verktyget och dess användning
Mått(LxBxH)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003 5,7 kg
Skyddstyp I
OBSERVERA
Verktyget finns med olika rkspänningar. Vilken märkspänning och effektupptagning ditt verktyg har ser du
typskylten.
Märkspän-
ning [V]
100 110 110 120 220 230 240
Frekvens
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Märkeffekt
[W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
Märkström
[A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
sv
140
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Märkspän-
ning [V]
100 110 110 120 220 230 240
Märkvarvtal
1:a växel
[varv/min]
650 650 650 650 650 650 650
Märkvarvtal
2:a växel
[varv/min]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
OBSERVERA
Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normeradmätmetodenligtEN60745somkan
användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär uppskattning
av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningsområden. När
elverktyget begagnas inom andra användningsområden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll
kan en mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden. Detta kan ge en tydlig ökning av vibrationsbelastningen
för hela arbetsperioden. För att uppskattningen av vibrationsbelastningen ska bli exakt bör man också räkna in de
tider verktyget är frånkopplat, eller det är tillkopplat men inte används. Detta kan ge en tydlig minskning av
vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. Vidta även ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda användaren
från påverkan av vibrationer, t.ex.: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma,
organisation av arbetsförloppen.
Buller- och vibrationsinformation (uppmätt enligt EN 60745‑2‑1)
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå
95 dB (A)
Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå
84 dB (A)
Osäkerhet för nominell ljudeffektnivå
3dB(A)
Ytterligare information, triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma)
Borrning i kalksandsten (torr) med PCM‑borrkrona,
a
h, DD
12,0 m/s²
Borrning i kalksandsten (torr) med HDM‑borrkrona,
a
h, DD
5,8 m/s²
Borrning (torr) i betong med HWC‑borrkrona, a
h, DD
4,6 m/s²
Osäkerhet (K) 1,5 m/s²
5 Säkerhetsföreskrifter
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar.
Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga per-
sonskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningarna ett säkert ställe för framtida an-
vändning. Begreppet ”elverktyg” som används i sä-
kerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.1.1 Säker arbetsmiljö
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
eller bristfällig belysning arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
5.1.2 Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets elkontakt måste passa till väggutta-
get. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skydds-
jordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln ett felaktigt sätt, t.ex. ge-
nom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget.
Håll nätsladden avstånd från värmekällor, olja,
sv
141
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
7.9 Transport och förvaring
Öppna vattenregleringen innan verktyget läggs undan för
förvaring.
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera vid temperaturer under 0 °C att inget vat-
ten är kvar i verktyget.
8 Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGHET
Dra ut elkontakten ur uttaget.
8.1 Underhåll av insatsverktyg och metalldelar
Ta bort smuts som sitter fast och skydda ytorna
insatsverktygen och chucken mot rost genom att gnida
in dem och med en oljefuktad putsduk.
Håll alltid insticksänden ren och lätt infettad.
8.2 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget rent och fritt från olja och fett (särskilt
greppytorna). Använd inga silikonhaltiga skyddsme-
del.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilations-
springor! Rengör ventilationsspringorna försiktigt
med en torr borste. Se till att främmande föremål
inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida
regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till
rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
8.3 Underhåll
VARNING
Reparationer de elektriska delarna får endast ut-
föras av behörig fackman.
Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar med
avseende skador och alla manöverfunktioner med
avseende god funktion. Använd inte verktyget om
delar är skadade eller manöverfunktioner inte fungerar
väl. Låt Hilti-service reparera verktyget.
8.4 Byte av kolborstar 8
OBSERVERA
Signallampan med U-nyckelsymbolen lyser när kolbors-
tarna måste bytas ut.
FARA
Verktyget får endast användas, skötas och underhål-
las av auktoriserad, utbildad personal! Personalen
måste vara särskilt informerad om de eventuella ris-
ker som kan uppstå. Om inte följande anvisningar följs,
löper man risk att utsättas för farlig elspänning.
1. Ta bort verktyget från elnätet.
2. Öppna kolborstarnas kåpor vänster och höger
sida om motorn.
3. Lägg märke till hur kolborstarna sitter monterade.
Ta ut de förbrukade kolborstarna ur verktyget.
4. Montera de nya kolborstarna precis samma sätt
som de gamla var monterade (reservdelsnummer:
100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576).
OBSERVERA Se till att du inte skadar signalkabelns
isolering r du sätter dit nya kolborstar.
5. Skruva fast kolborstarnas kåpor vänster och hö-
ger sida om motorn.
OBSERVERA Signallampan slocknar när du har bytt
ut kolborstarna.
8.5 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera
att alla skyddsanordningar har satts och fungerar väl.
9 Felsökning
Fel
Möjlig orsak Lösning
Verktyget startar inte Strömförsörjningen är bruten Koppla in en annan elektrisk apparat
ochseefteromdenfungerar.Kon-
trollera elkontakt, nätkabel, PRCD,
elnät
Strömbrytaren är defekt
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Strömtillförsel bruten Kontrollera nätkabel och i förekom-
mande fall dammsugare, förläng-
ningskabel,elkontakt,PRCD-enhet
och låt yrkeselektriker byta ut dem
om behövs
Elektroniken är defekt
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Vatten i verktyget Torka verktyget
Låt Hilti-service reparera verktyget.
sv
149
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning: Diamantborrsystem
Typbeteckning: DD 110‑W
Konstruktionsår:
2008
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer
överens med följande riktlinjer och normer: 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
sv
152
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
ORIGINAL BRUKSANVISNING
DD 110‑W Diamantborsystem
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
maskinen brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med maskinen.
Pass at bruksanvisningen ligger sammen
med maskinen når den overlates til andre
personer.
Innholdsfortegnelse Side
1 Generell informasjon 153
2 Beskrivelse 154
3 Tilbehør 156
4 Tekniske data 156
5 Sikkerhetsregler 157
6 Ta maskinen i bruk 160
7 Betjening 162
8 Service og vedlikehold 165
9 Feilsøking 165
10 Avhending 167
11 Produsentgaranti maskiner 167
12 EF-samsvarserklæring (original) 168
1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde. Bildene
finnes omslaget. La disse sidene være framme ved
gjennomgåelse av bruksanvisningen.
I teksten i denne bruksanvisningen angir "maskin" alltid
diamantbormaskinen DD 110‑W.
Maskinkomponenter, betjeningselementer og
grafiske elementer 1
Diamantbormaskin DD 110‑W
@
Sidehåndtak
;
Girbryter
=
Gir
%
Motor
&
Kullbørstedeksel
(
Serviceindikator
)
AV/PÅ-bryter
+
Håndtak
§
Nettkabel inkl. PRCD
/
Chuck
:
Tyveribeskyttelsesindikator (ekstrautstyr)
·
Skyllehode
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
1.2 Forklaring piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Advarsel for
elektrisitet
Advarsel:
Varm
overflate
no
153
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2.2 Bruk med forskjellig utstyr
Boremåter for DD 110‑W
Borkroner Boreretning Underlag
Våtboring
25…132 mm (1"...
5¼")
Ikke oppover Betong
Tørrboring
16…162 mm (⁵" ...
6½")
Alle retninger Mur (f.eks. kalksand-
stein og tegl)
2.3 Tabell over gir og tilhørende borkronediametere
gir
PCM-borkroner,
tørrboring
HDM-borkroner,
tørrboring
HWC-borkroner,
våtboring
Turtall ved tom-
gang
1 42…162 mm (1⁵⁄₈"
... 6¹⁄₂")
102…162 mm (4"
... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2
16…87 mm (⁵⁄₈" ...
3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1380/min
2.4 TPS tyveribeskyttelse (ekstrautstyr)
Maskinen kan utstyres med funksjonen "TPS tyveribeskyttelse". Hvis maskinen er utstyrt med denne funksjonen, kan
den bare aktiveres og brukes med tilhørende aktiveringsnøkkel.
2.5 Deler som følger med:
1 Maskin med sidehåndtak og chuck
1 Bruksanvisning
1 Hilti-koffert eller kartongemballasje
2.6 Bruk av skjøteledning
Bruk skjøteledning som er godkjent for bruksområdet og som har stort nok tverrsnitt.
Anbefalte min. tverrsnitt og maks. kabellengder:
Kabeltverrsnitt 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 m
Nettspenning 100 V anbefales ikke anbefales ikke anbefales ikke 40 m
Nettspenning 110–120 V anbefales ikke anbefales ikke 30 m
Nettspenning 220–240 V 30 m 50 m
Ikke bruk skjøteledninger med 1,25 mm² kabeltverrsnitt. Bruk kun jordet skjøteledning.
2.7 Bruk av generator eller transformator
Maskinen kan drives med en generator eller transformator, når følgende betingelser er oppfylt: Utgangseffekt i watt
være minst det dobbelte av effekten som fremgår av maskinens typeskilt, driftsspenningen til enhver tid
være mellom +5 % og –15 % av nominell spenning og frekvensen være mellom 50 Hz og 60 Hz, aldri over 65
Hz. En automatisk spenningsregulator med startforsterkninger må være tilgjengelig.
INFORMASJON
Når andre maskiner skrus av eller kan det føre til under- eller overspenningstopper som kan skade maskinen. Ingen
andre maskiner får drives samtidig av generatoren/transformatoren.
no
155
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3Tilbehør
Betegnelse Artikkelnummer, Beskrivelse
Tyveribeskyttelse TPS (Theft Protection System)
med Company Card, Company Remote og TPS-K
aktiveringsnøkkel
valgfri
Støvavsug 315773
Chuck M16 315774
Chuck BI+ 315791
Chuck BR 315792
Chuck BT 315793
Gjennomstrømningsindikator 305939
Nøkkelchuck 315794
Selvspennende chuck 315795
Innstikkende M27 til boksforsenkere 315805
Innstikkende BI+ til boksforsenkere 315806
Innstikkende M27 til borkroner 315807
Innstikkende BI+ til borkroner 315824
Sidehåndtak
315825
Støvavsug med innstikkende BI+ til borkroner 315826
Støvavsug med innstikkende M27 til borkroner 315827
Støvavsug med innstikkende BI+ til boksforsenkere 315828
Støvavsug med innstikkende M27 til boksforsenkere 331621
Borestarthjelp boksforsenker 281318
Borestarthjelp boksforsenker BI+ 209661
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Maskin- og bruksanvisning
Mål (L x B x H)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003 5,7 kg
Beskyttelsesklasse I
INFORMASJON
Maskinen leveres med ulike merkespenningsalternativer. Merkespenning og nominelt strømforbruk for maskinen er
oppgitt typeskiltet.
Nominell
spenning
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Nett-
frekvens
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Nominelt
strøm-
forbruk [W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
no
156
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Nominell
spenning
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Nominell
strøm [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Nominelt
tomgangs-
turtall 1. gir
[o/min]
650 650 650 650 650 650 650
Nominelt
tomgangs-
turtall 2. gir
[o/min]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
INFORMASJON
Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen er målt i samsvar med den normerte målemetoden i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av
vibrasjonsbelastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer den primære bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet imidlertid brukes til andre bruksområder, med avvikende verktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold,
kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For en
nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller
er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av vibrasjonene, for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeidsprosesser.
Støy- og vibrasjonsinformasjon (målt iht. EN 60745‑2‑1):
Typisk A-lydeffektnivå
95 dB (A)
Typisk A-veid avgitt lydtrykknivå.
84 dB (A)
Usikkerhet for de nevnte støynivåene
3dB(A)
Tilleggsinformasjon, triaksiale vibrasjonsverdier (vibrasjonsvektorsum)
Boring i kalksandstein (tørr) med PCM‑borkrone, a
h, DD
12,0 m/s²
Boring i kalksandstein (tørr) med HDM‑borkrone, a
h, DD
5,8 m/s²
Boring i betong (våtboring) med HWC‑borkrone, a
h, DD
4,6 m/s²
Usikkerhet (K) 1,5 m/s²
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a)
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglendeoverholdelseav
sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader. Overhold alle sikkerhetsanvisninger
og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i
sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne
elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne
elektroverktøy (uten nettkabel).
5.1.1 Sikkerhet arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer sikker avstand
mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel passe i
stikkontakten. Støpselet ikke forandres
noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt
elektroverktøyet som er jordet. Originale
plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen for
elektrisk støt.
b) Unn kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er
no
157
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse: Diamantborsystem
Typebetegnelse: DD 110‑W
Produksjonsår:
2008
Vi erklærer herved at dette produktet overholder
følgende normer og retningslinjer: 2006/42/EF,
2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process
Management
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Access-
ories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
no
168
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
ALKUPERÄISET OHJEET
Timanttiporauslaite DD 110‑W
Lueehdottomastitämäkäyttöohje ennen lait-
teen käyttämistä.
Säilytä yttöohje aina laitteen mukana.
Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana,
kun luovutat laitteen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo Sivu
1 Yleisiä ohjeita 169
2Kuvaus 170
3 Lisävarusteet 172
4Teknisettiedot 172
5 Turvallisuusohjeet 173
6 Käyttöönotto 176
7Käyttö 178
8 Huolto ja kunnossapito 181
9Vianmääritys 182
10 Hävittäminen 183
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu 183
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali) 184
1 Numerot viittaavat kuviin. Tekstiin liittyvät kuvat löy-
dät auki taitettavilta kansisivuilta. Pidä kansisivut auki
käyttöohjetta lukiessasi.
Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »laite« tarkoittaa aina
timanttiporauslaitetta DD 110‑W.
Laitteen osat, käyttö- ja näyttöelementit 1
Timanttiporauslaite DD 110‑W
@
Sivukahva
;
Vaihteen valintakytkin
=
Vaihteisto
%
Moottori
&
Hiiliharjojen suojus
(
Huollon merkkivalo
)
Käyttökytkin
+
Käsikahva
§
Verkkojohto ja PRCD
/
Työkaluistukka
:
Varkaussuojan (lisävaruste) merkkivalo
·
Huuhtelupää
1 Yleisiä ohjeita
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va-
kava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va-
kava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
vaara
Vaara:
vaarallisen
korkea
sähköjännite
Vaara:
kuuma pinta
fi
169
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3 Lisävarusteet
Nimi Tuotenumero, kuvaus
Varkaussuoja TPS (Theft Protection System)
mukaan lukien Company Card, Company Remote ja
käyttölupa-avain TPS‑K
Lisävaruste
Pölynpoistovarustus 315773
Työkaluistukka M16 315774
Työkaluistukka BI+ 315791
Istukka BR 315792
Työkaluistukka BT 315793
Virtausilmaisin 305939
Hammaskehäistukka 315794
Pikaistukka 315795
Kiinnityspää M27 rasiaupottimille 315805
Kiinnityspää BI+ rasiaupottimille 315806
Kiinnityspää M27 porakruunuille 315807
Kiinnityspää BI+ porakruunuille 315824
Sivukahva 315825
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää BI+ porakruunuille 315826
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää M27 porakruu-
nuille
315827
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää BI+ rasiaupotti-
mille
315828
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää M27 rasiaupotti-
mille
331621
Porauksen aloitusaputyökalu rasiaupotin 281318
Porauksen aloitusaputyökalu rasiaupotin BI+ 209661
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Laite- ja käyttöinformaatio
Mitat(PxLxK) 457mmx120mmx170mm
Paino EPTA‑menettelyn 01/2003 mukaisesti 5,7 kg
Suojausluokka I
HUOMAUTUS
Laitteesta on saatavana eri nimellisjännitteellä toimivia malleja. Laitteesi nimellisjännitteen ja nimellisottovirran tiedot
löydät tyyppikilvestä.
Nimellis-
jännite [V]
100 110 110 120 220 230 240
Verkkovir-
ran taajuus
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Nimellis-
ottoteho
[W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
fi
172
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Nimellis-
jännite [V]
100 110 110 120 220 230 240
Nimellis-
virta [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Mittaustyh-
jäkäynti-
kierrosluku
1. vaihde
[1/min]
650 650 650 650 650 650 650
Mittaustyh-
jäkäynti-
kierrosluku
2. vaihde
[1/min]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 60745 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja
tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin.
Ilmoitettu tärinäarvo koskee hkötyökalun pääasiallisia yttötarkoituksia. Jos hkötyökalua kuitenkin käytetään
muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä yttäen tai puutteellisesti huollettuna, rinäarvo voi poiketa tässä
ilmoitetusta. Tämä saattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Tärinärasitusta tarkasti
arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai jolloin laite on päällä, mutta
sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää rinärasitusta koko työskentelyajan aikana.
Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen
kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melu- ja tärinäarvot (mittausnormina EN 60745‑2‑1)
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso 95 dB (A)
Tyypillinen A-painotettu melutaso. 84 dB (A)
Mainitun äänenpainetason epävarmuus 3 dB (A)
Lisätietoja, kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa)
Poraaminen kalkkikivitiileen (kuivaan)
PCM‑porakruunulla, a
h, DD
12,0 m/s²
Poraaminen kalkkikivitiileen (kuivaan)
HDM‑porakruunulla, a
h, DD
5,8 m/s²
Poraaminen (märkä) betoniin HWC‑porakruunulla, a
h, DD
4,6 m/s²
Epävarmuus (K) 1,5 m/s²
5 Turvallisuusohjeet
5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
a)
VAARA
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti
vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöis
sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöis
sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
5.1.1 Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b)
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympä-
ristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu synnyttää kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallin-
nan huomiosi suuntautuessa muualle.
fi
173
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Vettä tippuu työkaluistukasta
käytön aikana
Porakruunu ei ole riittävän hyvin kiinni
istukassa
Kiristä kunnolla kiinni
Kiinnityspää/työkaluistukka likaantu-
nut
Kiinnityspään/työkaluistukan puhdis-
tus
Työkaluistukan tiiviste tai kiinnityspää
rikki
Tarkasta tiiviste, tarvittaessa vaihda
10 Hävittäminen
Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on mate-
riaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat
Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-
sesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Porauslietteen hävittämistä koskevat suositukset
HUOMAUTUS
Ympäristönsuojelun ja työterveyden kannalta porauspölyjen vittäminen voi aiheuttaa ongelmia. Ota paikallisilta
viranomaisilta selvää paikallisista määräyksistä.
Porauslietteen hävittämistä koskevat suositukset
HUOMAUTUS
Ympäristönsuojelun kannalta porauslietteen johtaminen viemäriin ilman esikäsittelyä on ongelmallista. Ota paikallisilta
viranomaisilta selvää paikallisista määräyksistä.
1. Kerää porausliete talteen (esimerkiksi märkäimurilla)
2. Anna porauslietteen saostua ja hävitä kiinteä aines rakennusainejätteen mukana. (Saostusaineen käyttö nopeuttaa
kiinteän aineksen sakkautumista pohjalle).
3. Ennen kuin johdat jäljelle jäävän veden (emäksistä, ph-arvo > 7) viemäriin, neutraloi se sekoittamalla siihen
hapanta neutralointiainetta, tai laimenna runsaalla vedellä.
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yh-
teys paikalliseen Hilti-edustajaan.
fi
183
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi: Timanttiporauslaite
Tyyppimerkintä: DD 110‑W
Suunnitteluvuosi: 2008
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktii-
vien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, 2004/108/EY,
2011/65/EY, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fi
184
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
και η συχνότητα από 50 έως 60 Hz, ποτέ πάνω από 65 Hz, ενώ πρέπει να υπάρχει αυτόματος ρυθμιστής τάσης με
ενίσχυση έναυσης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η ενεργοποίηση και απενεργοποίηση άλλων συσκευών μπορεί να προκαλέσει κορυφές χαμηλής τάσης και/ή υψηλής
τάσης, οι οποίες ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά στο εργαλείο. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε στη
γεννήτρια/στο μετασχηματιστή και άλλες συσκευές ταυτόχρονα.
ξεσουάρ
Ονομασία
Αριθμός είδους, περιγραφή
Αντικλεπτική προστασία TPS (Theft Protection
System) με Company Card, Company Remote και
κλειδί ενεργοποίησης TPS-K
προαιρετικά
Αναρρόφηση σκόνης
315773
Τσοκ M16 315774
Τσοκ ΒΙ+ 315791
Τσοκ BR 315792
Τσοκ ΒΤ 315793
Ένδειξη ροής νερού
305939
Τσοκ οδοντωτής στεφάνης
315794
Ταχυτσόκ
315795
Απόληξη Μ27 για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών
315805
Απόληξη BI+ για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών
315806
Απόληξη Μ27 για ποτηροτρύπανα
315807
Απόληξη BI+ για ποτηροτρύπανα
315824
Πλαϊνή χειρολαβή
315825
Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη BI+ για ποτηροτρύ-
πανα
315826
Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη Μ27 για ποτηροτρύ-
πανα
315827
Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη BI+ για ποτηροτρύ-
πανο ηλεκτρικών κουτιών
315828
Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη Μ27 για ποτηροτρύ-
πανο ηλεκτρικών κουτιών
331621
Βοήθημα διάτρησης για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών
κουτιών
281318
Βοήθημα διάτρησης για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών
κουτιών ΒΙ+
209661
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!
Άλλες πληροφορίες για το εργαλείο
Διαστάσεις x Π x Υ)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Βάρος σύμφωνα με EPTA‑Procedure 01/2003
5,7 kg
Κατηγορία προστασίας
I
el
188
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο προσφέρεται σε διάφορες ονομαστικές τάσεις. Για την ονομαστική τάση και την ονομαστική κατανάλωση
ρεύματος του εργαλείου σας συμβουλευτείτε την πινακίδα τύπου.
Ονομα-
στική τάση
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Συχνότητα
δικτύου
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Ονομα-
στική κα-
τανάλωση
[W]
1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600
Ονομα-
στικό
ρεύμα [Α]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Ονομαστι-
κός αριθ-
μός στρο-
φών χωρίς
φορτίο
ταχύτητα
[σ.α.λ.]
650 650 650 650 650 650 650
Ονομαστι-
κός αριθ-
μός στρο-
φών χωρίς
φορτίο
ταχύτητα
[σ.α.λ.]
1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο στις παρούσες οδηγίες επίπεδο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη με το ΕΝ 60745
μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι κατάλληλο επίσης
για πρόχειρη εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς. Το αναφερόμενο επίπεδο κραδασμών αντιπροσωπεύει τις
κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλειπή συντήρηση, ενδέχεται να διαφέρει το επίπεδο κραδασμών. Το γεγονός
αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκειατουχρόνουεργασίας.
Για μια ακριβής εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους
οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το γεγονός
αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκειατουχρόνουεργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από την επίδραση των κραδασμών, όπως
για παράδειγμα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών σε κανονική θερμοκρασία,
οργάνωση των σταδίων εργασίας.
Πληροφορίες για θορύβους και κραδασμούς (υπολογισμένους κατά EN 60745‑2‑1)
Τυπική μέτρηση στάθμης θορύβου τύπου Α
95 dB (A)
Τυπική μέτρηση τύπου Α, επιπέδου πίεσης.
84 dB (A)
Ανακρίβεια για τις αναφερόμενες στάθμες θορύβου
3dB(A)
Πρόσθετες πληροφορίες, Τριαξονικές τιμές δόνησης (άθροισμα διανύσματοςδόνησης)
Διάτρηση σε ασβεστόλιθο (στεγνή) με ποτηροτρύπανο
PCM, a
h, DD
12,0 m/s²
Διάτρηση σε ασβεστόλιθο (στεγνή) με ποτηροτρύπανο
HDM, a
h, DD
5,8 m/s²
el
189
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευ-
θυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI.
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Περιγραφή: Σύστημα διάτρησης με
διαμάντι
Περιγραφή τύπου:
DD 110‑W
Έτος κατασκευής:
2008
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:
2006/42/EΚ, 2004/108/EΚ, 2011/65/EE, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process
Management
Senior Vice President
Business Area Electric Tools &
Accessories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Τεχνικήτεκμηρίωσηστην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
el
202
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2.2 Alkalmazás különböző felszereltség esetén
A DD 110‑W gép fúrási módjai Fúrókorona Fúrásirány
Aljzat
Vizes fúrás 25…132 mm (1"...5¼") Felfelé végzett munka
nem megengedett
Beton
Szárazfúrás 16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Minden irány Téglafal (például
mészkő, tégla)
2.3 Az egyes sebességfokozatok és a hozzájuk tartozó fúrókorona-átmérők táblázata
Sebességfokozat
PCM fúrókorona
szárazfúrás
HDM fúrókorona
szárazfúrás
HWC fúrókorona
vizes fúrás
Üresjárati fordu-
latszám
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1.380/min
2.4 TPS lopásvédelem (opcionális)
A gépet opcionálisan "TPS lopásvédelem" funkcióval szereljük fel. Ha a gépet ezzel a funkcióval alakították ki, akkor
azt csak a hozzá tartozó engedélyezőkulccsal lehet feloldani és működtetni.
2.5 Az alapváltozat szállítási terjedelemébe tartozik:
1 Gép oldalmarkolattal és tokmánnyal
1 Használati utasítás
1 Hilti koffer vagy kartoncsomagolás
2.6 Hosszabbítókábel használata
Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használjon.
Ajánlott minimális keresztmetszet és maximális kábelhossz:
Vezeték-keresztmetszet
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Hálózati feszültség 100 V Nem ajánlott Nem ajánlott Nem ajánlott 40 m
Hálózati feszültség
110120 V
Nem ajánlott Nem ajánlott 30 m
Hálózati feszültség
220240 V
30 m 50 m
Ne használjon 1,25 mm² vezeték-keresztmetszetű hosszabbítókábelt. Csak védővezetékkel ellátott hosszabbítókábelt
használjon.
2.7 Generátor vagy transzformátor használata
A gép üzemeltethető generátorról vagy az üzemeltető által biztosított transzformátorról, ha betartják a következő
feltételeket: A gép által leadott és wattban kifejezett teljesítmény legalább a kétszerese a gép típustábláján megadott
teljesítményértéknek, az üzemi feszültségnek mindenkor a névleges feszültség +5 % és ‑15 % közötti értékén kell
lennie, a frekvencia legyen 50 - 60 Hz, soha ne 65 fölött, valamint szükséges egy automatikus feszültségszabályo
indítási erősítéssel.
INFORMÁCIÓ
Az egyéb gépek be- vagy kikapcsolása feszültségesést és / vagy túlfeszültségcsúcsot okozhat, ami károsíthatja a
gépet. Semmi esetre se üzemeltessen egyidejűleg más gépeket is a generátorról / transzformátorról.
hu
205
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3 Tartozékok és kiegészítők
Megnevezés Cikkszám, leírás
TPS (Theft Protection System) lopásvédelem vállalati
kártyával, TPS-K vállalati távirányító- és engedélyező-
kulccsal
Opcionális
Porelszívó egység 315773
M16 tokmány 315774
BI+ tokmány 315791
BR tokmány 315792
BT tokmány 315793
Átfolyásjelző
305939
Fogaskoszorús fúrótokmány 315794
Gyorsbefogó fúrótokmány 315795
M27 befogószár konnektorfúróhoz 315805
BI+ befogószár konnektorfúróhoz 315806
M27 befogószár fúrókoronához 315807
BI+ befogószár fúrókoronához 315824
Markolat 315825
Porelszívó egység BI+ befogószárral fúrókoronához 315826
Porelszívó egység M27 befogószárral fúrókoronához 315827
Porelszívó egység BI+ befogószárral konnektorfúró-
hoz
315828
Porelszívó egység M27 befogószárral konnektorfúró-
hoz
331621
Konnektorfúró fúrási segéd 281318
BI+ konnektorfúró fúrási segéd 209661
4 Műszaki adatok
A szaki változtatások jogát fenntartjuk!
Gép- és felhasználási információk
Méretek (hossz x szélesség x magasság) 457 mm x 120 mm x 170 mm
Az EPTA 01 / 2003 eljárásnak megfelelő tömeg
5,7 kg
Érintésvédelmi osztály
I
INFORMÁCIÓ
A gép lönböző méretezési feszültséggel kapható. A méretezési feszültséget és a méretezési feszültségfelvételi-
értéket a gép típustábláján találja.
Névleges
feszültség
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Hálózati
frekvencia
[Hz]
50…60 50 60 60 50 / 60 50…60 50
hu
206
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Névleges
feszültség
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Névleges
teljesít-
ményfelvé-
tel [W]
1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600
Névleges
áramfelvé-
tel [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Névleges
üresjárati
fordulat-
szám 1.
fokozat
[ford./perc]
650 650 650 650 650 650 650
Névleges
üresjárati
fordulat-
szám 2.
fokozat
[ford./perc]
1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380
INFORMÁCIÓ
A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük
meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással rténő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait mutatja. Ha az
elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor
a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A
rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták
vagy bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő
teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg
kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a
gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zaj és vibrációs értékek (EN 60745‑2‑1 szabvány szerint mérve)
Jellemző A osztályú hangteljesítmény
95 dB (A)
Jellemző A osztályú zajkibocsátás.
84 dB (A)
A megadott hangnyomásértékek bizonytalansága 3 dB (A)
Kiegészítő információk, triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs vektorösszeg)
Fúrás (száraz) mészkőben PCM fúrókoronával, a
h, DD
12,0 m/s²
Fúrás (száraz) mészkőben HDM fúrókoronával, a
h, DD
5,8 m/s²
Fúrás betonban (vizes fúrás) HWC‑fúrókoronával, a
h, DD
4,6 m/s²
Bizonytalanság (K) 1,5 m/s²
5 Biztonsági előírások
5.1 Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
a)
VIGYÁZAT
Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz
és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen
meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a
jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban
használt „elektromos kéziszerszám" fogalom
hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra
(tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros
elektromos ziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
hu
207
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Megnevezés: Gyémántfúró rendszer
Típusmegjelölés: DD 110‑W
Konstrukciós év: 2008
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék megfelel a vetkező irányelveknek és szab-
ványoknak: 2006/42/EK, 2004 / 108 / EK, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
hu
219
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
WSKAZÓWKA
Włączanie lub wyłączanie innych urządzeń może spowodować skoki podnapięciowe lub przepięciowe, które mogą
uszkodzić urządzenie. W żadnym wypadku nie podłączać wnocześnie innychurządzeńdoprądnicy/transformatora.
3Osprzęt
Nazwa Numer artykułu, opis
Zabezpieczenie przed kradzieżą TPS (Theft Protection
System) z Company Card, kartą Company Remote
oraz kluczem odbezpieczającym TPS-K
opcjonalnie
System odsysania zwiercin 315773
Uchwyt narzędziowy typu M16 315774
Uchwyt narzędziowy typu BI+ 315791
Uchwyt narzędziowy BR 315792
Uchwyt narzędziowy typu BT 315793
Przepływomierz 305939
Uchwyt wiertarski zaciskany kluczem 315794
Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski 315795
Uchwyt wiertła M27 do koronek pod puszki 315805
Uchwyt wiertła BI+ do koronek pod puszki 315806
Uchwyt wiertła M27 do koronek wiertniczych 315807
Uchwyt wiertła BI+ do koronek wiertniczych 315824
Uchwyt boczny 315825
System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła BI+ do
koronek wiertniczych
315826
System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła M27
do koronek wiertniczych
315827
System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła BI+ do
koronek pod puszki
315828
System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła M27
do koronek pod puszki
331621
Przyrząd ułatwiający rozpoczęcie wiercenia pod
puszki
281318
Przyrząd ułatwiający rozpoczęcie wiercenia pod
puszki BI+
209661
4 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Informacje dotyczące urządzenia i jego użytkowania
Wymiary (dł. x szer. x wys.) 457 mm x 120 mm x 170 mm
Ciężar zgodny z EPTA‑Procedure 01/2003 5,7 kg
Klasa ochrony I
WSKAZÓWKA
Urządzenie dostępne jest w wersjach o różnym napięciu znamionowym. Wartość i pobór napięcia znamionowego
podano na tabliczce znamionowej urządzenia.
pl
223
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Napięcie
znamio-
nowe [V]
100 110 110 120 220 230 240
Częstotli-
wość sieci
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Znamio-
nowy po-
bór mocy
[W]
1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600
Prąd zna-
mionowy
[A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Znamio-
nowa ja-
łowa pręd-
kość ob-
rotowa
1. biegu
[obr/min]
650 650 650 650 650 650 650
Znamio-
nowa ja-
łowa pręd-
kość ob-
rotowa
2. biegu
[obr/min]
1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380
WSKAZÓWKA
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy
EN 60745 i może być stosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go wnież stosować do tymczaso-
wego określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w nieodpo-
wiednim stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego
zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie
drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie pracuje. Może to
prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu
ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja
elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Informacje dotyczące hałasu i wibracji (pomiar według EN 60745‑2‑1)
Typowy poziom mocy akustycznej według skali A 95 dB (A)
Typowy poziom ciśnienia akustycznego według skali A
84 dB (A)
Tolerancja błędu dla wymienionych poziomów ciśnienia
akustycznego
3dB(A)
Informacje dodatkowe, trójosiowe wartości dotyczące wibracji (suma wektorów wibracji)
Wiercenie w cegle wapienno-piaskowej (na sucho) przy
użyciu koronki wiertniczej PCM, a
h, DD
12,0 m/s²
Wiercenie w cegle wapienno-piaskowej (na sucho) przy
użyciu koronki wiertniczej HDM, a
h, DD
5,8 m/s²
Wiercenie w betonie (na mokro) przy użyciu koronki
wiertniczej HWC, a
h, DD
4,6 m/s²
Tolerancja błędu (K) 1,5 m/s²
pl
224
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Zalecane czynności podczas utylizacji płuczki wiertniczej
WSKAZÓWKA
Z punktu widzenia ochrony środowiska oraz zdrowia utylizacja zwierciny jest problematyczna. Należy skonsultować
się z lokalnymi władzami w związku z obowiązującymi przepisami w tym względzie.
Zalecane czynności podczas utylizacji płuczki wiertniczej
WSKAZÓWKA
Z punktu widzenia ochrony środowiska spuszczanie płuczki wiertniczej do wód gruntowych lub kanalizacji bez odpo-
wiedniego uzdatnienia jest problematyczne. Należy skonsultować się z lokalnym adzami w związku z obowiązującymi
przepisami w tym względzie.
1. Płuczki wiertnicze należy zbierać (np. za pomocą odkurzacza do pracy na mokro).
2. Odczekać, płuczka się osadzi i usunąć osad do kontenera na odpady budowlane. (Środki koagulujące mogą
przyspieszyć proces wytrącania się osadu.)
3. Przed wylaniem pozostałej wody (zasadowa, wartość ph > 7) do kanalizacji, należy zneutralizow poprzez
dodanie kwasowego środka neutralizującego lub rozcieńczyć dużą ilością wody.
11 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem HILTI.
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Nazwa: Wiertnica diamentowa
Oznaczenie typu: DD 110‑W
Rok konstrukcji: 2008
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz
normami: 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
pl
236
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
станка и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Возможные области и варианты использования станка: строительная площадка, мастерская, выполнение
ремонтных работ разных типов.
Эксплуатация станка возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на
заводской табличке.
Работать с опасными для здоровья материалами (например, содержащими асбест) запрещается.
Внесение изменений в конструкцию станка и его модификация запрещаются.
Во избежание опасности травмирования используйте только оригинальные принадлежности и инструменты
производства Hilti.
Использование станка и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация необучен-
ным персоналом представляют опасность.
2.2 Использование с различным оснащением
Режимы сверления с DD 110‑W
сверлильных ко-
ронок
Направление свер-
ления
Основание
Мокрое сверление 25…132 мм (1"...5¼") Не вверх Бетон
Сухое сверление
16…162 мм (⁵⁄₈"...6½") Во всех направле-
ниях
Кирпичная кладка
(например, силикат-
ныйилиобычныйкир-
пич)
2.3 Таблица скоростей сверления и соответствующих им диаметров сверлильных коронок
Скорость
Сухое сверле-
ние сверлиль-
ной коронкой
PCM
Сухое сверле-
ние сверлиль-
ной коронкой
HDM
Мокрое сверле-
ние сверлиль-
ной коронкой
HWC
Частота вра-
щения без на-
грузки
1 42…162 мм
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 мм
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 мм
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 мм
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 мм
(1"...4½")
1380/min
2.4 Система защиты от кражи TPS (опция)
В качестве опции предусмотрено оснащение станка функцией защиты от кражи. Если станок оснащен данной
функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью электронного ключа для разблокировки.
2.5 В стандартный комплект поставки входят:
1 Станоксбоковойрукояткойизажимным
патроном
1 Руководство по эксплуатации
1 Чемодан Hilti или картонная коробка
2.6 Использование удлинительного кабеля
Используйте только допущенные для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сече-
нием.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей:
Сечение провода
1,5 мм² 2,0 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²
Напряжение сети 100 В
не рекоменду-
ется
не рекоменду-
ется
не рекоменду-
ется
40 м
Напряжение сети
110–120 В
не рекоменду-
ется
не рекоменду-
ется
30 м
Напряжение сети
220–240 В
30 м 50 м
ru
239
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Использовать удлинительные кабели с сечением 1,25 мм² запрещается. Используйте только удлинительные
кабели, оснащенные защитным проводом.
2.7 Использование генератора или трансформатора
Станок может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований: выходная
мощность источника электропитания (Вт) минимум в два раза больше мощности, указанной на заводской
табличке станка; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального напряжения;
частота тока должна составлять 50–60 Гц, ни в коем случае не более 65 Гц, а также имеется автоматический
стабилизатор напряжения с пусковым усилителем.
УКАЗАНИЕ
При включении/выключении других устройств могут возникнуть скачки напряжения питания, которые могут
повредить станок. Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других инструментов
категорически запрещается.
3 Принадлежности
Наименование Номер изделия, описание
Система защиты от кражи TPS (Theft Protection
System) с идентификационной смарт-картой
Company Card, пультом дистанционного
управления Company Remote и электронным
ключом для разблокировки TPS‑K
в виде опции
Модуль пылеудаления 315773
Зажимной патрон M16 315774
Зажимной патрон BI+ 315791
Зажимной патрон BR 315792
Зажимной патрон BT 315793
Индикатор расхода воды 305939
Патрон с ключом 315794
Быстрозажимной патрон 315795
Хвостовик M27 для зенкеров для розеток 315805
Хвостовик BI+ для зенкеров для розеток 315806
Хвостовик M27 для сверлильных коронок 315807
Хвостовик BI+ для сверлильных коронок 315824
Боковая рукоятка 315825
Модуль пылеудаления с хвостовиком BI+ для свер-
лильных коронок
315826
Модуль пылеудаления с хвостовиком M27 для
сверлильных коронок
315827
Модуль пылеудаления с хвостовиком BI+ для зен-
керов для розеток
315828
Модуль пылеудаления с хвостовиком M27 для зен-
керов для розеток
331621
Переходник под зенкер для розеток 281318
Переходник под зенкер BI+ для розеток 209661
ru
240
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Указания по эксплуатации станка
Размеры x Ш x В) 457 мм x 120 мм x 170 мм
Масса согласно методу EPTA 01/2003
5,7 кг
Класс защиты I
УКАЗАНИЕ
Станок выпускается в исполнениях с различным рабочим напряжением. Рабочее напряжение и номинальная
потребляемая мощность указаны на заводской табличке.
Номи-
нальное
напряже-
ние [В]
100 110 110 120 220 230 240
Частота
электро-
сети [Гц]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Номиналь-
ная по-
требляе-
мая мощ-
ность [Вт]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
Номиналь-
ный ток [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Номиналь-
ная ча-
стота вра-
щения на
холостом
ходу, 1
скорость
[об/мин]
650 650 650 650 650 650 650
Номиналь-
ная ча-
стота вра-
щения на
холостом
ходу, 2
скорость
[об/мин]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва-
рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы станка возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых станок находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие
этого в течение всего периода работы станка возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации,
например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук,
правильная организация рабочих процессов.
ru
241
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2. Дайте отходам осесть и утилизируйте твердый осадок на свалку промышленных отходов (добавление
флокулянтов ускоряет процесс отстаивания).
3. Перед сливом оставшейся воды (щелочная, с pH >7) в канализацию, ее следует нейтрализовать добавле-
нием кислых реагентов или разбавить большим количеством воды.
11 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий об-
ращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Станок алмазного свер-
ления
Тип инструмента: DD 110‑W
Год выпуска: 2008
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директи-
вам и нормам: 2006/42/ЕС, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process
Management
Senior Vice President
Business Area Electric Tools &
Accessories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ru
254
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2.2 Použití při různém vybavení
Způsoby vrtání pro DD 110‑W
vrtací korunky Směr vrtání
Podklad
Mokré vrtání 25…132 mm (1"...5¼")
Nikoliv vzhůru
Beton
Suché vrtání 16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Všechny směry Zdivo (například vápe-
nopískové cihly, cihly)
2.3 Tabulka převodů a odpovídající průměry vrtací korunky
Stupeň
Vrtací korunky
PCM pro suché
vrtání
Vrtací korunky
HDM pro suché
vrtání
Vrtací korunka
HWC pro mokré
vrtání
Otáčky
naprázdno
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
102…162 mm
(4"...6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈"...3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1380/min
2.4 Ochrana proti krádeži TPS (volitelné)
Nářadí může t volitel vybaveno funkcí ochrany proti krádeži (TPS). Pokud je nářadí vybaveno touto funkcí, lze ho
používat pouze po odblokování příslušným aktivačním klíčem.
2.5 K dodávce standardního vybavení patří:
1 Nářadí s postranní rukojetí a sklíčidlem
1Návodkobsluze
1 Kufr Hilti nebo kartonové balení
2.6 Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze prodlužovací kabely s dostatečným průřezem schválené pro danou oblast používání.
Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelu:
Průřez vodiče
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Síťové napětí 100 V
nedoporučeno nedoporučeno nedoporučeno
40 m
Síťové napětí 110‑120 V
nedoporučeno nedoporučeno
30 m
Síťové napětí 220‑240 V
30 m 50 m
Nepoužívejte prodlužovací kabely s průřezem vodičů 1,25 mm². Používejte pouze prodlužovací kabely obsahující
ochranný vodič.
2.7 Používání generátoru nebo transformátoru
Toto nářadí může být poháněno generátorem nebo stavebním transformátorem za následujících podmínek: Výstupní
výkon ve wattech minimálně dvojnásobný než je uvedeno na typovém štítku řadí, provozní napětí musí být neustále
v rozmezí +5 % a ‑15 % vůči jmenovitému napětí a kmitočet musí činit 50 60 Hz, nikdy nesmí být vyšší než 65 Hz,
a k dispozici musí být automatický regulátor napětí s rozběhovým zesílením.
UPOZORNĚNÍ
Zapínání a vypínání jiných spotřebičů může vyvolat podpěťové nebo přepěťové špičky, které mohou nářadí poškodit.
V žádném případě nenapájejte generátorem / transformátorem současně žád další nářadí.
cs
257
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3Příslušenství
Označení
Číslo výrobku, popis
Ochrana proti krádeži TPS (Theft Protection System)
s firemní kartou, firemním dálkovým ovládáním a akti-
vačním klíčem TPS‑K
volitelné
Odsávání prachu 315773
Sklíčidlo M16
315774
Sklíčidlo BI+
315791
Sklíčidlo BR
315792
Sklíčidlo BT
315793
Indikátor průtoku
305939
Sklíčidlo s ozubeným věncem
315794
Rychloupínací sklíčidlo
315795
Upínací stopka M27 pro záhlubníky pro elektroinsta-
lační krabice
315805
Upínací stopka BI+ pro záhlubníky pro elektroinsta-
lační krabice
315806
Upínací stopka M27 pro vrtací korunky 315807
Upínací stopka BI+ pro vrtací korunky 315824
Postranní rukojeť
315825
Odsávání prachu s upínací stopkou BI+ pro vrtací ko-
runky
315826
Odsávání prachu s upína stopkou M27 pro vrtací
korunky
315827
Odsávání prachu s upína stopkou BI+ pro záhlub-
níky pro elektroinstalační krabice
315828
Odsávání prachu s upína stopkou M27 pro záhlub-
níky pro elektroinstalační krabice
331621
Navrtávač pro záhlubník pro elektroinstalační krabice
281318
Navrtávač pro záhlubník pro elektroinstalační krabice
BI+
209661
4 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
Údaje o nářadí a jeho použití
Rozměry(dxšxv)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003 5,7 kg
Třída ochrany
I
UPOZORNĚNÍ
Nářadí se dodává pro různá přípustná napětí. Jmenovité napětí a jmenovitý příkon vašeho nářadí jsou uvedené na
typovém štítku.
Jmenovité
napětí [V]
100 110 110 120 220 230 240
Kmitočet
napájecí
sítě [Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
cs
258
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Jmenovité
napětí [V]
100 110 110 120 220 230 240
Jmenovitý
příkon [W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
Jmenovitý
proud [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Jmeno-
vité otáčky
běhu na-
prázdno
1. rychlost
[ot/min]
650 650 650 650 650 650 650
Jmeno-
vité otáčky
běhu na-
prázdno
2. rychlost
[ot/min]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla naměřena metodou podle normy EN 60745 a lze ji použít pro vzájemné
porovnávání elektrického nářadí. Hodí se i pro předběžný odhad vibračního zatížení. Uvedená úroveň vibrací se
vztahuje na hlavní aplikace elektrického nářadí. U jiných aplikací, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se
úroveň vibrací může lišit. Úhrnné vibrační zatížení za celou pracovní směnu tak může být výrazně vyšší. Pro přesný
odhad zatížení vibracemi je také potřeba zohlednit dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo kdy sice běží, ale skutečně
se nepoužívá. Úhrnné vibrační zatížení za celou pracovní směnu se tak může výrazně snížit. Na ochranu pracovníka
před působením vibrací stanovte doplňující bezpečnostní opatření, například: údržbu elektrického řadí a nástrojů,
udržování rukou v teple, organizaci pracovních postupů.
Informace o hlučnosti a vibracích (měřeno podle EN 60745‑2‑1):
Typická hladina akustického výkonu po vážené filtraci A
95 dB(A)
Typická hladina emitovaného akustického tlaku po vá-
žené filtraci A
84 dB(A)
Nepřesnost pro uvedené hladiny hlučnosti
3dB(A)
Doplňující informace, triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací)
Vrtání do vápenopískových cihel (suché) vrtací korun-
kou PCM, a
h, DD
12,0 m/s²
Vrtání do vápenopískových cihel (suché) vrtací korun-
kou HDM, a
h, DD
5,8 m/s²
Vrtání do betonu (mokré) s vrta korunkou HWC, a
h, DD
4,6 m/s²
Nepřesnost (K)
1,5 m/s²
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro
elektrické nářadí
a)
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a in-
strukce. Nedbalost i dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elek-
trickým proudem, požár, případně těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte pro budoucí potřebu. Pojem "elektrické ná-
řadí", používa v bezpečnostních pokynech, se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se
síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené
z akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.1.1 Bezpečnost pracoviště
a) Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Ne-
pořádek nebo neosvětlená sta mohou vést k úra-
zům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředích
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé ka-
paliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří;
od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
cs
259
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
11 Záruka výrobce nářadí
V případě otázek k záručním podmínkám se prosím ob-
raťte na místního partnera HILTI.
12 Prohláše o shodě ES (originál)
Označení: Diamantová vrtačka
Typové označení:
DD 110‑W
Rok výroby: 2008
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výro-
bek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Ma-
nagement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
cs
270
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Diamantová vŕtačka DD 110‑W
Pred uvedením do prevádzky si bezpodmie-
nečne prečítajte návod na používanie.
Tento návod na používanie odkladajte vždy
spolu s radím.
Iným osobám odovzdávajte náradie vždy s ná-
vodom na používanie.
Obsah Strana
1Všeobecnéinformácie 271
2Opis 272
3 Príslušenstvo 274
4 Technic údaje 274
5Bezpečnostnépokyny 275
6Predpoužitím 278
7 Obsluha 281
8 Údržba a ošetrovanie 284
9 Poruchy a ich odstraňovanie 284
10 Likvidácia 286
11 Záruka výrobcu náradia 286
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál) 287
1 Čísla odkazujú dy na obrázky. Obrázky k textu
nájdete na rozkladacích stranách. Pri študovaní návodu
ich majte vždy otvorené.
V texte tohto návodu na obsluhu označuje „náradie“ vždy
diamantovú vŕtačku DD 110‑W.
Časti zariadenia, ovládacie a indikačné prvky 1
Diamantová vŕtačka DD 110‑W
@
Prídavná rukoväť
;
Prepínač prevodových stupňov
=
Prevodovka
%
Motor
&
Kryt uhlíkov
(
Servisný indikátor
)
Vypínač
+
Rukoväť
§
Sieťová šnúra s PRCD
/
Upínanie nástrojov
:
Indikátor ochrany proti odcudzeniu (voliteľný)
·
Vyplachovacia hlava
1 Všeobecné informácie
1.1 Signálne slová a ich význam
NEBEZPEČENSTVO
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečen-
stva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť
k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.
POZOR
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.
UPOZORNENIE
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie
1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny
Výstražné symboly
Všeobecná
výstraha
pred nebez-
pečenstvom
Výstraha
pred nebez-
pečným
elektrickým
napätím
Horúci
povrch
Príkazové znaky
Používajte
ochranné
okuliare
Používajte
ochrannú
prilbu
Používajte
chrániče
sluchu
Používajte
ochranné
rukavice
Používajte
ochrannú
masku
Používajte
pracovnú
obuv
Pred
použitím si
prečítajte
návod na
používanie
sk
271
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Spôsoby vŕtania pre DD 110‑W vŕtacej korunky Smer vŕtania
Podklad
Vŕtaniezasucha
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Všetky smery
Murivo (napríklad
vápenno-pieskové
tehly, tehly)
2.3 Tabuľka rýchlostných stupňov a príslušných priemerov vŕtacích koruniek
Stupeň
Vŕtacie korunky
PCM pre vŕtanie
za sucha
Vŕtacie korunky
HDM pre vŕtanie
za sucha
Vŕtacia korunka
HWC pre vŕtanie
za mokra
Voľnobežné
otáčky
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1380/min
2.4 Ochrana proti odcudzeniu TPS (voliteľná)
Náradie možno voliteľne vybaviť funkciou Ochrana proti odcudzeniu TPS“. Ak je náradie vybavené touto funkciou,
môže sa odblokovať a používať iba s príslušným kľúčom na odblokovanie.
2.5 Do rozsahu dodávky štandardnej výbavy patria:
1 Náradie s prídavnou rukoväťou a upínaním
nástrojov
1 Návod na používanie
1 Kufor Hilti alebo kartónový obal
2.6 Používanie predlžovacej šnúry
Používajte iba predlžovacie šnúry s dostatočným prierezom, schválené pre da oblasť použitia.
Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov:
Prierez vodiča
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Sieťové napätie 100 V
neodporúča sa neodporúča sa neodporúča sa
40 m
Sieťové napätie 110‑120 V
neodporúča sa neodporúča sa
30 m
Sieťové napätie 220–240 V
30 m 50 m
Nepoužívajte predlžovacie šnúry s prierezom vodiča 1,25 mm². Používajte ibapredlžovacinúrysochranným
vodičom.
2.7 Použitie elektrocentrály alebo transformátora
Toto náradie možno používať s elektrocentrálou alebo stavebným transformátorom, pokiaľ dodržané nasledujúce
podmienky: Výstupný výkon vo W musí byť minimálne dvojnásobok výkonu náradia uvede na typovom štítku
náradia, prevádzkové napätie sa musí vždy pohybovať v tolerancii +5 % a ‑15 % sieťového napätia a frekvencia
musíbyť50až60Hz,nikdynienad65Hzamusíbyťnainštalovanýautomatickýregulátor napätia so zosilnením pri
rozbehu.
UPOZORNENIE
Zapínanie a vypínanie iných spotrebičov môže vyvolať podpäťové alebo prepäťové špičky, ktoré môžu náradie
poškodiť. K elektrocentrále/transformátoru nikdy nepripájajte a súčasne nepoužívajte iné spotrebiče.
sk
273
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3Príslušenstvo
Označenie
Číslo výrobku, opis
Ochrana proti odcudzeniu TPS (Theft Protection Sys-
tem) s firemnou kartou, firemným diaľkovým ovláda-
ním a aktivačným kľúčom TPS‑K
voliteľná
Odsávanie prachu 315773
Upínanie nástrojov M16 315774
Upínanie nástrojov BI+ 315791
Skľučovadlo BR
315792
Upínanie nástrojov BT 315793
Indikátor prietoku 305939
Skľučovadlo s ozubeným vencom
315794
Rýchloupínacie skľučovadlo
315795
Zásuvný koniec M27 pre záhlbník na škatule vypína-
čov
315805
Zásuvný koniec BI+ pre záhlbník na škatule vypínačov
315806
Zásuvný koniec M27 pre vŕtacie korunky
315807
Zásuvný koniec BI+ pre vŕtacie korunky
315824
Prídavná rukoväť
315825
Odsávanie prachu so zásuvným koncom BI+ pre vŕta-
cie korunky
315826
Odsávanie prachu so zásuvným koncom M27 pre vŕ-
tacie korunky
315827
Odsávanie prachu so zásuvným koncom BI+ pre záhl-
bník na škatule vypínačov
315828
Odsávanie prachu so zásuvným koncom M27 pre zá-
hlbník na škatule vypínačov
331621
Pomôcka pre navrtávanie pre záhlbník na škatule vy-
pínačov
281318
Pomôcka pre navrtávanie pre záhlbník na škatule vy-
pínačov BI+
209661
4 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
Informácie o náradí a použití
Rozmery(dxšxv)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003
5,7 kg
Trieda ochrany I
UPOZORNENIE
Náradie je k dispozícii s rôznymi menovitými napätiami. Menovité napätie amenovitýpríkonvášhonáradiasúuvedené
na typovom štítku.
Menovi
napätie [V]
100 110 110 120 220 230 240
Frekvencia
siete [Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
sk
274
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Menovi
napätie [V]
100 110 110 120 220 230 240
Menovitý
príkon [W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
Menovitý
prúd [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Menovité
voľnobežné
otáčky 1.
rýchlosť
[ot/min]
650 650 650 650 650 650 650
Menovité
voľnobežné
otáčky 2.
rýchlosť
[ot/min]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií udávaná v týchto návodoch je meraná normovaným postupom, uvedeným v norme EN 60745, a túto
hodnotu je možné použiť pri vzájomnom porovnávaní elektrického náradia. Hodnota je vhodná aj pre predbežný odhad
zaťaženia vibráciami. Úroveň vibrácií je udávaná pri používaní elektrického náradia na jeho hlavný účel použitia. Ak sa
však náradie používa na i účely, je osade odlišnými strojmi alebo nie je dostatočne udržiavané, môže sa úroveň
vibrácií odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času. Pri presnom
odhadovaní zaťaženia vibráciami by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo síce zariadenie buď vypnuté
alebo spustené, pričom však v skutočnosti nevykonávalo žiadnu prácu. Tým sa môže podstatne znížiť zaťaženie
vibráciami v priebehu celého pracovného času. Vykonávajte aj doplnkové opatrenia na ochranu obsluhujúcich osôb
pred pôsobením vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a vkladaných nástrojov, udržiavanie správnej
teploty rúk, organizácia pracovných procesov a vzniknutého odpadu.
Informácie o hlučnosti a vibráciách (merané podľa EN 60745‑2‑1)
Typická hladina akustického výkonu 95 dB(A)
Typická hladina vyžarovaného akustického tlaku
84 dB(A)
Nepresnosť uvedených akustických hladín
3dB(A)
Dopĺňajúce informácie, triaxiálne hodnoty vibrácií (výsledný vektor vibrácií)
Vŕtanie do vápenno-pieskových tehál (suchých) s vŕta-
cou korunkou PCM, a
h, DD
12,0 m/s²
Vŕtanie do vápenno-pieskových tehál (suchých) s vŕta-
cou korunkou HDM, a
h, DD
5,8 m/s²
Vŕtanie do betónu (za mokra) s vŕtacou korunkou HWC,
a
h, DD
4,6 m/s²
Nepresnosť (K)
1,5 m/s²
5 Bezpečnostné pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
a upozornenia pre elektrické ručné náradie
a)
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upo-
zornenia. Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnost-
ných pokynov a upozornení môže mať za sledok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťaž po-
ranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a po-
kyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem
"elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upo-
zorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické náradie
(náradie so sieťovou šnúrou) a na akumulátorové
elektrické náradie (bez sieťovej šnúry).
5.1.1 Bezpečnosť na pracovisku
a) Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dosta-
točné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a ne-
osvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom pro-
stredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry,
sk
275
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Označenie: Diamantová vŕtačka
Typové označenie:
DD 110‑W
Rok výroby: 2008
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výro-
bok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EÚ, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Technická dokumentácia u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
sk
287
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
IZVIRNA NAVODILA
Sistem za diamantno vrtanje DD 110‑W
Pred začetkom uporabe obvezno preberite
navodila za uporabo.
Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z
orodjem.
Priložite navodila za uporabo tudi v primeru,
ko orodje posodite drugemu.
Vsebina Stran
1 Splošna opozorila 288
2Opis 289
3Pribor 290
4 Tehnični podatki 291
5 Varnostna opozorila 292
6 Pred začetkom uporabe 295
7 Uporaba 297
8 Nega in vzdrževanje 300
9 Motnje pri delovanju 301
10 Recikliranje 302
11 Garancija proizvajalca orodja 303
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik) 303
1 Številke označujejo slike. Slike se nahajajo na notranjih
straneh zložljivih platnic. Slednje naj bodo pri prebiranju
navodil odprte.
V besedilu teh navodil za uporabo označuje beseda
»orodje« vedno diamantni vrtalnik DD 110‑W.
Sestavni deli orodja, elementi za upravljanje in prika-
zovanje 1
Diamantni vrtalnik DD 110‑W
@
Stranski ročaj
;
Stikalo gonila
=
Gonilo
%
Motor
&
Pokrov oglenih ščetk
(
Servisni indikator
)
Stikalo za vklop in izklop
+
Ročaj
§
Priključni kabel vključno s PRCD
/
Vpenjalna glava
:
Indikator zaščite pred krajo (dodatna oprema)
·
Glavazaizpiranje
1 Splošna opozorila
1.1 Opozorila in njihov pomen
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do
težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
PREVIDNO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih
poškodb ali materialne škode.
NASVET
Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije.
1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila
Opozorilni znaki
Opozorilo na
splošno
nevarnost
Opozorilo na
nevarno
električno
napetost
Opozorilo na
vročo
površino
Znaki za obveznost
Uporabljajte
zaščito za
oči
Uporabljajte
zaščitno
čelado
Uporabljajte
zaščito za
sluh
Uporabljajte
zaščitne
rokavice
Uporabljajte
lahko zaščito
za dihala
Uporabljajte
zaščitne
čevlje
Pred
začetkom
dela
preberite
navodila za
uporabo
sl
288
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Simbol
Simbol
ključavnice
Opozorilo na
zaščito proti
kraji
Servisni
indikator
Vrtljajev na
minuto
Vrtljajev na
minuto
Materiale
oddajte v
recikliranje
Na orodju
Vrtanje nad višino glave pri mokri uporabi je prepovedano
Na orodju
Delajte le z delujočim zaščitnim stikalom PRCD.
Lokacija identifikacijskih mest na orodju
Tipska oznaka in serijska oznaka se nahajata na tip-
ski ploščici na orodju. Te podatke prepišite v navodila
za uporabo in jih vedno navedite v primeru morebitnih
vprašanj za našega zastopnika ali servis.
Tip:
Serijska št.:
2Opis
2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo
DD 110‑W je električno gnan diamantni vrtalnik, namenjen ročno vodenemu suhemu vrtanju v zid in ročno vodenemu
mokremu vrtanju v beton in mineralne površine.
Pri mokrem vrtanju je vrtanje navzgor strogo prepovedano.
Prepovedano je vrtanje materialov, ki proizvajajo električno prevoden prah (na primer magnezij).
Če je le možno, pri delu uporabljajte mobilno napravo za odsesavanje, na primer Hiltijev sesalnik za prah VC 20‑U/UM,
VC 40‑U/UM, VCU 40, VCU 40‑M ali VCD 50.
Da preprečite poškodbe, uporabljajte samo originalne Hiltijeve vrtalne krone in pribor za DD 110‑W.
Upoštevajte navodila za uporabo in varnostna navodila za uporabljeni pribor.
Upoštevajte navodila za delo, nego in vzdrževanje, ki so podana v teh navodilih za uporabo.
Orodje je namenjeno profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira ga lahko le pooblaščeno in izšolano
osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko nastopijo pri delu. Orodje in njegovi pripomočki so
lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Delovno okolje je lahko: gradbišče, delavnica, objekt prenove, objekt rekonstrukcije in novogradnja.
Orodje lahko priklopite le na omrežje z napetostjo in frekvenco, ki ustrezapodatkomnaploščicispodatki.
Obdelovanje zdravju škodljivih materialov (npr. azbesta) ni dovoljeno.
Orodja na noben način ne smete spreminjati ali posegati vanj.
Da preprečite nevarnost poškodb, uporabljajte samo originalno Hiltijevoopremoinnastavke.
Orodje in njegovi pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje in če se uporabljajo v
nasprotju z namembnostjo.
2.2 Uporaba pri različni opremi
Načini vrtanja za DD 110‑W
vrtalne krone
Smer vrtanja
Material
Mokro vrtanje 25…132 mm (1" ...
5¼")
Ne navzgor Beton
Suho vrtanje 16…162 mm (⁵⁄₈" ...
6½")
Vse smeri Zid (na primer apneni
peščenec, opeka)
sl
289
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2.3 Preglednica prestav in pripadajočih premerov vrtalnih kron
prestava
Vrtalne krone
PCM za suho
vrtanje
Vrtalne krone
HDM za suho
vrtanje
Vrtalna krona
HWC za mokro
vrtanje
Št. vrtljajev pro-
stega teka
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1.380/min
2.4 Zaščita proti kraji TPS (dodatna oprema)
Orodje je možno opremiti s funkcijo "zaščite pred krajo TPS", ki spada v dodatno opremo. Če je orodje opremljeno s
to funkcijo, ga lahko sprostite za uporabo samo s pomočjo pripadajočega ključa za odklepanje.
2.5 V standardni obseg dobave sodijo:
1 Orodje s stranskim ročajem in vpenjalno glavo
1Navodilazauporabo
1 Kovček Hilti ali kartonasta embalaža
2.6 Uporaba podaljška
Uporabljajte samo take podaljške, ki so predvideni za ta namen uporabe in imajo ustrezen presek.
Priporočeni najmanjši preseki in največje dolžine kablov:
Presek kabla 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Omrežna napetost 100 V ni priporočeno ni priporočeno ni priporočeno
40 m
Omrežna napetost
110‑120 V
ni priporočeno ni priporočeno
30 m
Omrežna napetost
220‑240 V
30 m 50 m
Ne uporabljajte podaljševalnih kablov z vodniki preseka 1,25 mm². Uporabljajte samo podaljšek, ki ima zaščitni vodnik.
2.7 Uporaba generatorja ali transformatorja
To orodje lahko priključite na generator ali transformator na delovišču, če so izpolnjeni naslednji pogoji: izhodna moč v
W mora biti najmanj dvakrat višja od moči, ki je podana na tipski ploščici orodja, delovna napetost mora biti v vsakem
trenutku v območju med +5 % in ‑15 % nazivne napetosti, frekvenca mora biti 50do60Hz,nikolipavišjaod65Hz,
na voljo mora biti avtomatski regulator napetosti z zagonsko ojačitvijo.
NASVET
Vklapljanje in izklapljanje drugih orodij lahko povzroči podnapetostne in prenapetostne konice, ki lahko poškodujejo
orodje. Druga orodja ne smejo biti istočasno priključena na generator oz. transformator.
3Pribor
Naziv
Kataloška številka, opis
Zaščita pred krajo TPS (Theft Protection System) s
kartico podjetja, daljincem podjetja in ključem za od-
klepanje TPS‑K
Dodatna oprema
Odsesavanje prahu 315773
Vpenjalna glava M16 315774
Vpenjalna glava BI+ 315791
Vpenjalna glava BR 315792
Vpenjalna glava BT 315793
sl
290
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Naziv
Kataloška številka, opis
Prikazovalnik pretoka 305939
Glava z zobatim vencem 315794
Hitrovpenjalna vrtalna glava 315795
Natični del M27 za krone za podometne vtičnice
315805
Natični del BI+ za krone za podometne vtičnice
315806
Natični del M27 za vrtalne krone
315807
Natični del BI+ za vrtalne krone
315824
Stranski ročaj
315825
Odsesavanje z natičnim delom BI+ za vrtalne krone
315826
Odsesavanje z natičnim delom M27 za vrtalne krone
315827
Odsesavanje prahu z natičnim delom BI+ za krone za
podometne vtičnice
315828
Odsesavanje prahu z natičnim delom M27 za krone za
podometne vtičnice
331621
Pripomoček za navrtavanje za krono za podometne
vtičnice
281318
Pripomoček za navrtavanje za krono za podometne
vtičnice BI+
209661
4 Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Informacije o orodju in aplikacijah
Dimenzije (d x š x v)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003
5,7 kg
Stopnja zaščite
I
NASVET
Orodje je na voljo v različnih izvedbah za različne nazivne napetosti. Nazivno napetost in nazivno porabo moči vašega
orodja lahko preberete na tipski ploščici.
Nazivna
napetost
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Omrežna
frekvenca
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Nazivna
poraba
moči [W]
1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600
Nazivni tok
[A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Nazivno
število vr-
tljajev v
prostem
teku 1. pre-
stave [/min]
650 650 650 650 650 650 650
sl
291
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
6.1.3 Montaža odsesavanja prahu (dodatna
oprema)
6.1.3.1 Krona za podometne vtičnice 4
1. Pripomoček za navrtavanje potisnite s konico naprej
do prislona v natični del za krone za podometne
vtičnice z odsesavanjem prahu.
2. Natični del montirajte v vpenjalno glavo skladno z
navodili za montažo diamantne vrtalne krone.
3. Povlecite fiksirni prstan in odsesavanje prahu nazaj
proti orodju.
4. Krono za podometne vtičnice montirajte na natični
del.
5. Potisnite odsesavanje prahu v smeri orodja, da na-
leže na vrtalno krono. Fiksirajte ga v tem položaju
tako, da potisnete fiksirni prstan v smeri krone za
podometne vtičnice.
6. Preverite, da se odsesavanje prahu prosto vrti.
6.1.3.2 Vrtalna krona
1. Natični del za vrtalno krono z odsesavanjem prahu
montirajte v vpenjalno glavo skladno z navodili za
montažo diamantne vrtalne krone.
2. Vrtalno krono montirajte na natični del.
6.1.4 Izbira števila vrtljajev 5
PREVIDNO
Ne prestavljajte med delovanjem. Počakajte, da se
vreteno ustavi.
Položaj stikala izberite glede na uporabljeni premer vrta-
nja. Zavrtite stikalo (istočasno zavrtite tudi vrtalno krono
z roko) v priporočeni položaj (glejte poglavje Opis).
6.1.5 Demontaža diamantne vrtalne krone
PREVIDNO
Nastavki se lahko med delom ali ostrenjem segrejejo.
Obstaja nevarnost, da si opečete roke. Pri menjavi na-
stavkov uporabljajte zaščitne rokavice.
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
NASVET
PrivpenjalnihglavahBR,BT,M27inM16fiksirajtevpe-
njalno glavo in nato odstranite vrtalno krono z viličastim
ključem, primernim za posamezne vpenjalne glave.
1. Z vrtenjem v smeri simbola odprte sponke odprite
vpenjalno glavo (BI+).
2. Pušo na vpenjalni glavi povlecite proti orodju v smeri
puščice. Tako boste sprostili vrtalno krono.
3. Odstranite vrtalno krono.
6.2Pripravazamokrovrtanje
6.2.1 Nastavitev stranskega ročaja 2
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
1. Odprite držalo stranskega ročaja, tako da ročaj za-
vrtite.
2. Stranski ročaj zavrtite v želeni položaj.
3. Stranski ročaj z vrtenjem pritrdite tako, da se ne bo
obračal med delom.
6.2.2 Instalacija priključka za vodo 6
NEVARNOST
Pri mokrem vrtanju je vrtanje navzgor strogo prepo-
vedano.
PREVIDNO
Redno preverjajte cevi glede poškodb in poskrbite, da
ne pride do prekoračitve maksimalnega dovoljenega
tlaka v vodni cevi - 6 bar.
NASVET
Uporabljajte le svežo vodo ali vodo brez delcev umaza-
nije, da preprečite poškodbe komponent.
NASVET
Kot pribor lahko med priključek na orodju in dovod vode
vgradite prikazovalnik pretoka.
1. Zaprite ventil za regulacijo vode na orodju.
2. Vzpostavite povezavo z dovodom vode
6.2.3 Montaža diamantne vrtalne krone 3
NEVARNOST
Ne uporabljajte poškodovanih delovnih orodij. Pred
vsako uporabo preverite, ali je delovno orodje od-
krušeno, razpokano, močno obrabljeno ali celo iz-
rabljeno. Ne uporabljajte poškodovanih nastavkov.
Odlomljeni deli obdelovanca ali delovnega orodja lahko
odletijo ter poškodujejo ljudi tudi izven neposrednega
delovnega območja.
NASVET
Diamantne vrtalne krone je treba zamenjati, takoj ko se
učinek rezanja oz. vrtanja občutno poslabša. Na splošno
se to zgodi, ko je višina diamantnih segmentov manjša
od 2 mm.
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
sl
296
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
7.7 Postopek v primeru zagozditve vrtalne krone
Če se zatakne vrtalna krona, se sproži drsna sklopka,
dokler uporabnik orodja ne izključi. Vrtalno krono lahko
sprostite, če storite naslednje:
7.7.1 Sprostitev vrtalne krone z viličastim ključem
1. Vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Primite vrtalno krono v bližini natičnega dela z ustre-
znim viličastim ključem in sprostite vrtalno krono z
vrtenjem.
3. Vtaknite vtič orodja v vtičnico.
4. Nadaljujte z vrtanjem.
7.8 Demontaža
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
1. Za odstranjevanje vrtalne krone glejte poglavje "De-
montaža diamantne vrtalne krone".
2. Če je potrebno, odstranite vrtalno jedro.
7.9 Transport in skladiščenje
Pred skladiščenjem naprave odprite ventil za regulacijo
vode.
PREVIDNO
Pri temperaturah pod lediščem bodite pozorni, da v
orodju ni ostala voda.
8 Nega in vzdrževanje
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
8.1 Nega orodja in kovinskih delov
Z nastavkov odstranite sprijeto umazanijo ter zaščitite
površine in vpenjalno glavo pred korozijo tako, da jih
občasno obrišete z naoljeno krpo za čiščenje.
Vtični del naj bo vedno čist in rahlo namaščen.
8.2 Nega orodja
PREVIDNO
Orodje, še posebej pa prijemalne površine, morajo biti
suhe in čiste ter ne smejo biti onesnažene z oljem ali
mastjo. Ne uporabljajte sredstev za nego, ki vsebujejo
silikon.
Nikoli ne uporabljajte orodja z zamašenimi prezračeval-
nimi režami! Prezračevalne reže previdno očistite s suho
krtačo. Izogibajte se vdoru tujkov v notranjost orodja.
Zunanjost orodja redno čistite z rahlo navlaženo krpo za
čiščenje. Za čiščenje ne uporabljajte pršilnika, naprave
za čiščenje s paro ali tekoče vode! S tem lahko ogrozite
električno varnost orodja.
8.3 Vzdrževanje
OPOZORILO
Električne komponente smejo popravljati samo stro-
kovnjaki električarji.
Redno preverjajte, ali so zunanji deli orodja morda poško-
dovani in ali vsi elementi za upravljanje delujejo brezhibno.
Orodja ne uporabljajte, če so deli poškodovani ali če ele-
menti za upravljanje ne delujejo brezhibno. Popravijo naj
ga v Hiltijevem servisu.
8.4 Zamenjajte oglene ščetke 8
NASVET
Opozorilna lučka s simbolom viličastega ključa sveti, ko
je treba zamenjati oglene ščetke.
NEVARNOST
Orodje sme uporabljati, vzdrževati in popravljati samo
pooblaščeno in ustrezno usposobljeno osebje! To
osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko
nastopijo pri delu. Neupoštevanje naslednjih navodil
lahkoprivededostikaznevarnoelektričnonapetostjo.
1. Odklopite orodje z električnega omrežja.
2. Odprite pokrov oglenih ščetk levo in desno na mo-
torju.
3. Bodite pozorni na način vgradnje oglenih ščetk.
Izrabljene oglene ščetke odstranite iz orodja.
4. Nove oglene ščetke vstavite natančno tako, kot so
bilevgrajenestareoglenčetke(številkarezerv-
nega dela: 100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576).
NASVET Pri vstavljanju pazite na to, da ne poško-
dujete izolacije signalnega opleta.
5. Privijte pokrove oglenih ščetk levo in desno na mo-
tor.
NASVET Opozorilna lučka ugasne po zamenjavi
oglenih ščetk.
8.5 Preverjanje po končani negi in vzdrževanju
Po končani negi in vzdrževanju preverite, ali so vse za-
ščitne naprave nameščene in ali delujejo brezhibno.
sl
300
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
11 Garancija proizvajalca orodja
Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega
lokalnega partnerja HILTI.
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Oznaka: Sistem za diamantno
vrtanje
Tipska oznaka: DD 110‑W
Leto konstrukcije: 2008
S polno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza
naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES,
2004/108/ES, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Tehnična dokumentacija pri:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
sl
303
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да се обработват.
Несаразрешениникаквиманипулацииилипроменипоуреда.
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.
Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани неправомерно от неквалифи-
циран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.
2.2 Приложение с различно оборудване
Видове пробивания за
DD 110‑W
Боркорони
Посока на проби-
ване
Основа
Мокро пробиване
25…132 мм (1"...5¼") Не нагоре Бетон
Сухо пробиване
16…162 мм (⁵⁄₈"...6½") Всички посоки Зидария (например
силикатни тухли,
тухли)
2.3 Таблица за скоростите и подходящите диаметри на боркорони
Скорост
PCM-боркорони
сухо
HDM-боркорони
сухо
HWC-боркорона
мокро
Обороти на пра-
зен ход
1 42…162 мм
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 мм
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 мм
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 мм
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 мм
(1"...4½")
1380/min
2.4 Защита от кражба TPS (опционално)
Опционално уредът може да бъде оборудван с функция "Защита от кражба TPS". Ако уредът има тази функция,
тойщеможедасеосвобождаваиизползвасамо със съответния ключ за отключване.
2.5 В доставката на стандартното оборудване влизат:
1 Уредсъсстраничнаръкохваткаипатрон-
ник
1 Ръководство за експлоатация
1 Хилти-куфар или картонена опаковка
2.6 Използване на удължителен кабел
Използвайте само разрешени за областта на приложение удължителни кабели сдостатъчноголямосечение.
Препоръчани минимални сечения и максимални дължини на кабелите:
Сечение на проводника
1,5 мм² 2,0 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²
Мрежово напрежение
100 V
не се препо-
ръчва
не се препо-
ръчва
не се препо-
ръчва
40 м
Мрежово напрежение
110‑120 V
не се препо-
ръчва
не се препо-
ръчва
30 м
Мрежово напрежение
220‑240 V
30 м 50 м
Не използвайте удължителен кабел със сечение 1,25 мм². Използвайте само удължителни кабели със защитен
проводник.
2.7 Използване на генератор или трансформатор
Този уред може да се захранва от генератор или предоставен от строителната организация трансформатор,
ако са спазени следните условия: Отдаваната мощност трябва да е минимум два пъти по-голяма от посочената
на типовата табелка на уреда мощност, работното напрежение по всяко време трябва да е между +5 % и ‑15
% от номиналното напрежение и честотата трябва да е в границите от 50 до 60 Hzоникоганад65Hzитрябва
да е налице автоматичен регулатор на напрежението с усилване на пусковия момент.
bg
306
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
УКАЗАНИЕ
Включването и изключването на други уреди може да причини пикове в напрежението - повишено напрежение
и/или понижено напрежение, които могат да увредят уреда. Никога не включвайте едновременно и други уреди
към генератора/трансформатора.
3 Принадлежности
Обозначение
Номер на модела, описание
Защита от кражба TPS (Theft Protection System) с
фирмена карта, фирмено дистанционно управление
и ключ за отключване TPS‑K
опционално
Прахоулавяне 315773
Патронник M16 315774
Патронник BI+ 315791
Патронник BR 315792
Патронник BT 315793
Дебитопоказател
305939
Патронник за зъбния венец
315794
Бързозатягащ патронник 315795
Опашка M27 за конзолна боркорона
315805
ОпашкаBIаконзолнаборкорона
315806
Опашка M27 за боркорони
315807
Опашка BI+ за боркорони
315824
Странична ръкохватка
315825
Прахоуловителен модул с опашка BI+ за борко-
рони
315826
Прахоуловителен модул с опашка M27 за борко-
рони
315827
Прахоуловителен модул с опашка BI+ за конзолна
боркорона
315828
Прахоуловителен модул с опашка M27 за конзолна
боркорона
331621
Центриращ пръстен конзолна боркорона
281318
Центриращ пръстен конзолна боркорона BI+
209661
4 Технически данни
Запазени права за технически изменения!
Информация за уреда и приложението
Размери(ДxШxВ) 45мX12мX17м
Тегло в съответствие с EPTA‑Procedure 01/2003
5,7 кг
Клас на защита I
УКАЗАНИЕ
Уредът се предлага с различни номинални напрежения. Номиналното напрежение и номиналната консумация
на мощност за вашия уред можете да намерите върху типовата табелка.
bg
307
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Номи-
нално на-
прежение
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Мрежова
честота
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Номи-
нална кон-
сумация
[W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
Номина-
лен ток [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Номинални
обороти
на празен
ход 1-ва
скорост
[об/мин]
650 650 650 650 650 650 650
Номинални
обороти
на празен
ход 2-ра
скорост
[об/мин]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
УКАЗАНИЕ
Даденото в тези указания ниво на трептения е измерено съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745
и може да се използва за сравнение на електроинструменти. Той е подходящ и за предварителна оценка
на натоварването от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения на
електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни
инструменти или при недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може
значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка
на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или
работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през
целияпериоднаексплоатацияпределетедопълнителнизащитнимеркизаработещия срещу въздействието
на трептенията, като например: поддръжка на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
топли ръце, организация на работните процеси.
Информация за шума и вибрациите (измерени по EN 60745‑2‑1)
Типово ниво на шумовата мощност по крива A 95 dB (A)
Типово ниво на звуковото налягане на емисиите по
крива A.
84 dB (A)
Отклонение от посочените нива на звуково налягане
3dB(A)
Допълнителна информация, триосови стойности на вибрациите (Векторна сума на вибрациите)
Пробиване в силикатни тухли (сухо) с
PCM‑боркорона, a
h, DD
12,0 м/сек²
Пробиване в силикатни тухли (сухо) с
HDM‑боркорона, a
h, DD
5,8 м/сек²
Пробиване в бетон (мокро) с HWC‑боркорона, a
h, DD
4,6 м/сек²
Отклонение (K)
1,5 м/сек²
bg
308
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
4. Проверете надеждното закрепване на диаманте-
ната боркорона в патронника чрез леко раздвиж-
ване и придръпване.
6.1.3 Монтаж прахоуловител (опционално)
6.1.3.1 Конзолна боркорона 4
1. Плъзнете центриращия пръстен с върха напред
докрай в опашката за конзолна боркорона с пра-
хоуловител.
2. Монтирайте опашката в патронника съгласно
монтажа на диамантени боркорони.
3. Плъзнете блокировката и прахоуловителния мо-
дул обратно в посока към уреда.
4. Монтирайте конзолната боркорона към опаш-
ката.
5. Плъзнете прахоуловителя в посока на инстру-
мента, докато опре в боркороната и го фикси-
райте в тази позиция, като плъзнете блокировката
впосоканаборкороната.
6. Контролирайте възможността за свободно вър-
тене на прахоуловителния модул спрямо уреда.
6.1.3.2 Боркорона
1. Монтирайте опашката за боркороната с прахо-
уловител в патронника съобразно указанията за
монтаж на диамантена боркорона.
2. Монтирайте боркороната към опашката.
6.1.4 Избор на обороти 5
ВНИМАНИЕ
Да не се превключва по време на работа. Из-
чакайте окончателното спиране на въртенето на
шпиндела.
Изберете положението на превключвателя съгласно
използвания диаметър за пробиване. Завъртете пре-
включвателя при едновременно завъртане с ръка на
боркороната в препоръчаната позиция (виж Раздел
Описание).
6.1.5 Демонтаж на диамантената боркорона
ВНИМАНИЕ
Инструментът може да се нагорещи при работа или
призаточванеожетедасиизгоритеръцете.При
смяна на инструмента използвайте защитни ръка-
вици.
ВНИМАНИЕ
Извадете щепсела от контакта.
УКАЗАНИЕ
За патронници BR, BT, M27, M16 фиксирайте патрон-
ника и след това отстранете боркороната с подходящ
гаечен ключ.
1. Отворете патронника (BI+) чрез завъртане в по-
сока на символа отворени скоби.
2. Издърпайте втулката на патронника по посока на
стрелката към уреда. По този начин боркороната
се отблокира.
3. Отстранете боркороната.
6.2 Подготовка за мокро пробиване
6.2.1 Позициониране на страничната
ръкохватка 2
ВНИМАНИЕ
Извадете щепсела от контакта.
1. Отвъртете държача на страничната ръкохватка,
като завъртите дръжката.
2. Завъртете ръкохватката в желаната позиция.
3. Фиксирайте ръкохватката, като завъртите дръж-
ката.
6.2.2 Инсталиране на входа за водата 6
ОПАСНОСТ
Вертикално пробиване нагоре в режим мокро про-
биване е строго забранено.
ВНИМАНИЕ
Редовно проверявайте маркучите за дефекти и
следете налягането на водата да не надхвърля
максимално допустимото от 6 бара.
УКАЗАНИЕ
За да предотвратите повреди на компонентите използ-
вайте само свежа, чиста вода, без замърсявания.
УКАЗАНИЕ
Като принадлежност може да бъде вграден междинен
елемент - дебитопоказател между входа за водата на
уреда и водопровода.
1. Свържетерегулаторазапритоканаводакъм
уреда.
2. Свържете с източника на вода.
6.2.3 Монтаж на диамантената боркорона 3
ОПАСНОСТ
Не използвайте по време на работа повредени ра-
ботни инструменти. Преди всяка употреба прове-
рявайте работните инструменти за разкъсвания и
цепнатини, изхабяване или силно износване. Не
използвайте повредени инструменти. Отломки от
детайла или счупени работни инструменти могат да
изхвърчат и да причинят наранявания дори извън гра-
ниците на непосредствения работен участък.
bg
313
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Препоръчано предварително третиране на шлама от пробиването
УКАЗАНИЕ
Отгледнаточканазащитатаназдраветоиоколнатасредатретиранетонапраха от пробиване може да е
проблематично. Проучете действащите местни разпоредби.
Препоръчано предварително третиране на шлама от пробиването
УКАЗАНИЕ
Съгласно разпоредбите за опазване на околната среда изхвърлянето на отпадъчната след пробиване вода във
водни басейни или в канализация без предварителна обработка не е позволено. Проучете действащите местни
разпоредби.
1. Съберете шлама от пробиването (например чрез водна прахосмукачка)
2. Оставете шлама да се утаи и изхвърлете утайката в депо за строителни отпадъци. (чрез коагуланти може
дасеускорипроцесанаутаяване)
3. Преди да изхвърлите остатъчната вода (основен характер, pH > 7) в канализацията, я неутрализирайте чрез
смесване с киселинно неутрализиращо средство или чрез разреждане с много вода.
11 Гаранция от производителя за уредите
При въпроси относно гаранционните условия, моля,
обърнете се към Вашия местен партньор ХИЛТИ.
12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Обозначение: Диамантена пробивна
система
Обозначение на типа:
DD 110‑W
Година на производ-
ство:
2008
Декларираме на собствена отговорност, че този про-
дукт отговаря на следните директиви и стандарти:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/ЕС, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process
Management
Senior Vice President
Business Area Electric Tools &
Accessories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
bg
320
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Maşina şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat
destinaţiei de către personal neinstruit.
2.2 Aplicabilitatea în cazul diferitelor dotări
Tipurile de găurire pentru
DD 110‑W
∅carotiere
Direcţia de găurire
Suportul de bază
Forare umedă
25…132 mm (1"...5¼")
Fără direcţie în sus
Beton
Forare uscată
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Toate direcţiile
Zidărie (de exemplu
gresie calcaroasă, că-
rămidă)
2.3 Tabelul treptelor de viteză şi al diametrelor aferente ale carotierelor
Treaptadeviteză
Carotiere PCM -
găurire uscată
Carotiere HDM -
găurire uscată
Carotieră HWC -
găurire umedă
Turaţiademers
în gol
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1.380/min
2.4 Protecţia anti-furt TPS (opţional)
Maşina poate fi dota opţional cu funcţia „Protecţie anti-furt TPS“. Dacă maşina este echipată cu această funcţie, ea
poate fi deblocată şi pusă în exploatare numai cu cheia de deblocare potrivită.
2.5 Setul de livrare al echipamentului standard cuprinde:
1 Maşina cu mâner lateral şi mandrină
1 Manual de utilizare
1 Casetă sau ambalaj de carton Hilti
2.6 Utilizarea cablurilor prelungitoare
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru domeniul aplicaţiei de lucru, cu secţiune suficientă.
Valorile recomandate pentru secţiunile medii şi lungimile maxime ale cablurilor:
Secţiunea conductorului
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tensiunea reţelei 100 V Nerecomandat Nerecomandat Nerecomandat 40 m
Tensiunea reţelei 110‑120 V Nerecomandat Nerecomandat 30 m
Tensiunea reţelei 220‑240 V 30 m 50 m
Nu utilizaţi cabluri prelungitoare cu secţiunea conductorului 1,25 mm². Utilizaţi numai cabluri prelungitoare care posedă
conductor de protecţie.
2.7 Utilizarea unui generator sau transformator
Această maşină poate funcţiona la un generator sau la transformatorul din clădire, dacă sunt respectate următoarele
condiţii: puterea debitată în Waţi este cel puţin dublul celei indicate pe plăcuţadeidentificareamaşinii,tensiuneade
lucru trebuie fie situată permanent între +5 % şi ‑15 % faţă de tensiunea nominală, frecvenţa trebuie măsoare 50
până la 60 Hz, niciodată peste 65 Hz şi trebuie existe un regulator automat de tensiune cu amplificator de pornire.
INDICAŢIE
Conectarea/ deconectarea altor aparate poate provoca subtensiuni şi/ sau vârfuri de tensiune, care pot duce la
deteriorarea maşinii. În niciun caz nu este permisă funcţionarea simulta a altor aparate la generator/ transformator.
ro
323
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3 Accesorii
Denumire
Număr de articol, descriere
Sistem de protecţie anti-furt TPS (Theft Protection
System) cu Company Card, Company Remote şi
cheie de deblocare TPS‑K
Opţional
Sistem de aspirare a prafului 315773
Mandrină M16
315774
Mandrină BI+
315791
Mandrină BR
315792
Mandrină BT
315793
Indicator de debit 305939
Mandrină cu cheie dinţa
315794
Mandrină cu strângere rapidă
315795
Coadă de fixare M27 pentru foreza de îngropat doze
315805
Coadă de fixare BI+ pentru foreza de îngropat doze
315806
Coadă de fixare M27 pentru carotiere
315807
CoadădefixareBI+pentrucarotiere
315824
Mâner lateral
315825
Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare BI+
pentru carotiere
315826
Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare M27
pentru carotiere
315827
Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare BI+
pentru foreza de îngropat doze
315828
Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare M27
pentru foreza de îngropat doze
331621
Dispozitiv ajutător de începere a găurii pentru foreza
de îngropat doze
281318
Dispozitiv ajutător de începere a găurii pentru foreza
de îngropat doze BI+
209661
4 Date tehnice
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Informaţii despre maşini şi aplicativitate
Dimensiuni (L x l x H) 457 mm X 120 mm X 170 mm
Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003 5,7 kg
Clasa de protecţie I
INDICAŢIE
Maşina este disponibilă cu diferite tensiuni nominale. Valorile maşinii dumneavoastră pentru tensiunea nominală şi
puterea consumată la tensiunea nominală sunt indicate pe plăcuţa de identificare.
Tensiunea
nomina
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Frecvenţa
reţelei [Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
ro
324
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Tensiunea
nomina
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Puterea
nominală
consumată
[W]
1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600
Curentul
nominal [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Turaţia no-
minală de
mers în gol
în treapta
de viteză 1
[rot/min]
650 650 650 650 650 650 650
Turaţia no-
minală de
mers în gol
în treapta
de viteză 2
[rot/min]
1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat corespunzător unui procedeu de măsură normat în EN
60745 şi poate fi utilizat pentru a compara sculele electrice între ele. El este adecvat şi pentru o apreciere provizorie
a solicitării generate de vibraţii. Nivelul indicat al vibraţiilor reprezin aplicaţiile de lucru principale ale sculei electrice.
Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau
cu o întreţinere insuficientă, nivelul vibraţiilor poate difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil solicitarea
generată de vibraţii pe întreaga dura de lucru. Pentru o apreciere exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie se
ia în calcul şi timpii în care maşina este deconectată sau în care ea funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate.
Acest lucru poate reduce în mod considerabil solicitarea genera de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi
măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele vibraţiilor, de exemplu: întreţinerea
sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru.
Informaţii privind zgomotul şi vibraţiile (măsurate conform EN 60745‑2‑1)
Nivelul tipic al puterii acustice, evaluată după curba de
filtrare A
95 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii acustice emise, evaluată după
curba de filtrare A.
84 dB (A)
Insecuritatea pentru nivelurile de zgomot menţionate 3 dB (A)
Informaţii suplimentare, valorile triaxiale ale vibraţiilor (suma vectorială a vibraţiilor)
Găurirea în gresie calcaroasă (uscat) cu carotiera PCM,
a
h, DD
12,0 m/s²
Găurirea în gresie calcaroasă (uscat) cu carotiera HDM,
a
h, DD
5,8 m/s²
Găurirea în beton (umed) cu carotiera HWC, a
h, DD
4,6 m/s²
Insecuritatea (K) 1,5 m/s²
ro
325
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DD 110‑W Dimanta vainagurbja sistēma
Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo
instrukciju.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju iekārtas tu-
vumā.
Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai
obligāti jāpievieno a instrukcija.
Saturs Lappuse
1 Vispārēja informācija 338
2Apraksts 339
3Piederumi 341
4 Tehniskie parametri 341
5Drošība 342
6 Lietošanas uzsākšana 345
7Lietošana 348
8 Apkope un uzturēšana 351
9 Traucējumu diagnostika 351
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija 353
11 Iekārtas ražotāja garantija 353
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) 354
1 Skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem. Attēli ir atro-
dami lietošanas pamācības vāka atvērumā. Lasot lieto-
šanas pamācību, turiet šo atvērumu priekšā.
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vien-
mēr jāsaprot urbjmašīna ar dimanta urbjiem DD 110‑W.
Iekārtas daļas, vadības un indikāciju elementi 1
Urbjmašīna ar dimanta urbjiem DD 110‑W
@
Sānu rokturis
;
Pārnesuma slēdzis
=
Pārnesuma mehānisms
%
Motors
&
Ogles suku pārsegs
(
Servisa indikācija
)
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
+
Rokturis
§
Barošanas kabelis ar PRCD
/
Instrumenta patrona
:
Pretzādzību indikācija (opcija)
·
Skalošanas galva
1 Vispārēja informācija
1.1 Signālvārdi un to nozīme
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt
smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami stamai situācijai, kas var
izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīs-
tamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus
zaudējumus.
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai node-
rīgai informācijai.
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Brīdinājuma zīmes
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
Brīdinājums
par bīstamu
elektrisko
spriegumu
Brīdinājums
par karstu
virsmu
lv
338
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2.2 Izmantošana kopā ar dažādām aprīkojuma daļām
DD 110‑W urbšanas veidi
Vainagurbji
Urbšanas virziens
Pamatne
Urbšana ar slapjo tehnoloģiju
25…132 mm (1"...5¼") Nedrīkst virzienā uz
augšu
Betons
Urbšana ar sauso tehnoloģiju
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Visi virzieni Mūris (piemēram,
kaļķa smilšakmens,
ķieģeļu)
2.3 Pārnesumu un atbilstošo vainagurbju diametru tabula
pārnesumu
PCM vainagurbis
sausiem darbiem
HDM vainagurbis
sausiem darbiem
HWC vainagurbis
slapjiem darbiem
Rotācijas ātrums
tukšgaitā
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1380/min
2.4 Aizsardzība pret zādzībām TPS (opcija)
Opcionāli iekārtu iespējams aprīkot ar funkciju "Aizsardzība pret zādzībām TPS". Ja iekārtai ir šī funkcija, tās
iedarbināšanai un lietošanai nepieciešama attiecīgā atbloķēšanas atslēga.
2.5 Standarta aprīkojuma komplektācijā ietilpst:
1 Iekārta ar sānu rokturi un instrumenta patronu
1 Lietošanas instrukcija
1 Hilti koferis vai kartona iepakojums
2.6 Kabeļa pagarinātāja izmantošana
Lietojiet tikai konkrētajai darbības vietai atbilstošu elektriskā pagarinātāja modeli ar pietiekamu šķērsgriezumu.
Ieteicamais minimālais šķērsgriezums un maks. kabeļa garums:
Vada šķērsgriezums
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tīkla spriegums 100 V nav ieteicams nav ieteicams nav ieteicams 40 m
Tīkla spriegums 110‑120 V nav ieteicams nav ieteicams 30 m
Tīkla spriegums 220‑240 V 30 m 50 m
Nelietojiet pagarinātājus ar 1,25 mm² vadu šķērsgriezumu. Izmantojiet tikai tādus pagarinātājkabeļus, kas ir aprīkoti ar
zemējuma vadu.
2.7 Ģeneratora vai transformatora izmantošana
Šo iekārtu var darbināt no objek uzstādīta ģeneratora vai transformatora, ja tiek ievēroti šādi priekšnoteikumi:
izejas jauda vatos ir vismaz divas reizes lielāka par jaudu, kas norādīta uz iekārtas datu plāksnītes, darba sprieguma
novirze no nominālā sprieguma nekad nepārsniedz +5 % un ‑15 %, un frekvence ir 50 dz 60 Hz, nekādā gadījumā
nepārsniedzot 65 Hz, ir uzstādīts automātiskais sprieguma regulators, kas nodrošina palielinātu spriegumu ieslēgšanas
brīdī.
NORĀDĪJUMS
Pārējo ierīču ieslēgšana vai izslēgšana var radīt sprieguma zudumu vai rspriegumu, rezultātā iespējami iekārtas
bojājumi. Nekad vienlaikus ar ģeneratoru vai transformatoru nedarbiniet arī citas ierīces.
lv
340
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3Piederumi
Apzīmējums Artikula numurs, apraksts
Pretzādzību aizsardzība TPS (Theft Protection System)
ar Company Card, Company Remote un aktivēšanas
atslēgu TPS‑K
opcija
Putekļu nosūkšana
315773
Instrumenta stiprinājums M16 315774
Instrumenta stiprinājums BI+ 315791
Instrumenta patrona BR 315792
Instrumenta stiprinājums BT 315793
Caurplūdes indikācija 305939
Zobgredzena patrona 315794
Ātrdarbības fiksācijas patrona
315795
Uzgalis M27 kontaktligzdu iegremdētājiem 315805
Uzgalis BI+ kontaktligzdu iegremdētājiem 315806
Uzgalis M27 vainagurbjiem 315807
Uzgalis BI+ vainagurbjiem 315824
Sānu rokturis 315825
Putekļu nosūcējs ar uzgali BI+ vainagurbjiem 315826
Putekļu nosūcējs ar uzgali M27 vainagurbjiem 315827
Putekļu nosūcējs ar uzgali BI+ kontaktligzdu iegrem-
dētājiem
315828
Putekļu nosūcējs ar uzgali M27 kontaktligzdu iegrem-
dētājiem
331621
Ieurbšanas palīglīdzeklis kontaktligzdu iegremdēšanai
281318
Ieurbšanas palīglīdzeklis kontaktligzdu iegremdēšanai
BI+
209661
4Tehniskieparametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
Informācija par iekārtu un tās lietošanu
Izmēri (garums x platums x augstums) 457 mm X 120 mm X 170 mm
Svars saskaņā ar EPTA procedūru 01/2003 5,7 kg
Aizsardzības klase I
NORĀDĪJUMS
Iekārta tiek piedāvāta ar dažādiem nominālajiem spriegumiem. Informāciju par nominālo spriegumu un nominālo ieejas
jaudu Jūs atradīsiet uz iekārtas datu plāksnītes.
Nominā-
lais sprie-
gums [V]
100 110 110 120 220 230 240
Barošanas
frekvence
[Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
lv
341
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Nominā-
lais sprie-
gums [V]
100 110 110 120 220 230 240
Nomi-
nālā ieejas
jauda [W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
Nominālā
strāva [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Nominā-
lais rotāci-
jas ātrums
tukšgaitā,
1. pārne-
sums [/min]
650 650 650 650 650 650 650
Nominā-
lais rotāci-
jas ātrums
tukšgaitā,
2. pārne-
sums [/min]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
NORĀDĪJUMS
Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 60745 noteiktajām mērījumu metodēm un izmantojams
dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais
svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem izmantošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek izmantota
citos nolūkos, ar citiem maināmajiem instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope, svārstību līmenis
var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību radīto slodzi vi darba laikā. Lai precīzi novērtētu svārstību radīto
slodzi, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek darbināta. Tas var ievērojami
samazināt svārstību radīto slodzi vi darba laikā. Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu lietotāju pret
svārstību iedarbību, piemēram: elektroiekārtas un maināmo instrumentu apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu
organizācija.
Informācija par troksni un vibrāciju (mērījumi veikti saskaņā ar EN 60745‑2‑1)
Raksturīgais A trokšņa jaudas līmenis
95 dB (A)
Raksturīgais (A) trokšņa emisijas līmenis.
84 dB (A)
Iespējamā trokšņa līmeņa mērījumu kļūda
3dB(A)
Papildinformācija, triaksiālās vibrācijas vērtības (vibrācijas vektoru summa)
Urbšana kaļķa smilšakmenī (sausā veidā) ar PCM vai-
nagurbi, a
h, DD
12,0 m/s²
Urbšana kaļķa smilšakmenī (sausā veidā) ar HDM vai-
nagurbi, a
h, DD
5,8 m/s²
Urbšana betonā (slapjā) ar HWC vainagurbi, a
h, DD
4,6 m/s²
Iespējamā kļūda (K) 1,5 m/s²
5Drošība
5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar
elektroiekārtām
a)
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instruk-
cijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instruk-
ciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku
un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošī-
bas norādījumus un instrukcijas turpmākai lie-
tošanai. Drošības norādījumos lietotais apzīmējums
"elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla baro-
šanu (ar barošanas kabeli) un iekārtām ar barošanu
no akumulatora (bez kabeļa).
5.1.1 Drošība darba vietā
a) Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodro-
šiniet labu apgaismojumu. Nekārtī darba vietā
vai slik apgaismojumā var viegli notikt nelaimes
gadījums.
lv
342
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Apzīmējums: Dimanta vainagurbja sis-
tēma
Tips: DD 110‑W
Konstruēšanas gads:
2008
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts
atbilst šādām direktīvām un normām: 2006/42/EK,
2004/108/EK, 2011/65/ES, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Ma-
nagement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools &
Accessories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Tehniskā dokumentācija:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
lv
354
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Netinkamai, neapmokyto personalo arba ne pagal paskir naudojamas prietaisas ir jo pagalbinės priemonės gali būti
pavojingi.
2.2 Naudojimas, esant skirtingai komplektacijai
DD 110‑W gręžimo variantai
Gręžimo karūnos Gręžimo kryptis
Pagrindas
Šlapias gręžimas
25…132 mm (1"...5¼")
aukštyn negalima
Betonas
Sausas gręžimas
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Visos kryptys
Mūras (pavyzdžiui, si-
likatinės plytos, kitos
plytos)
2.3 Greičių ir atitinkamų gręžimo karūnų skersmenys
Sukimosi greitis
PCM gręžimo
karūna sausajam
gręžimui
HDM gręžimo
karūna sausajam
gręžimui
HWC gręžimo
karūna šlapiajam
gręžimui
Tuščiosios eigos
sukimosi greitis
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1380/min
2.4 Apsaugos nuo vagystės funkcija TPS (galimas priedas)
Prietaisas gali turėti papildomą apsaugos nuo vagystės TPS funkciją. Jei Jūsų prietaisas šią funkci turi, galima
atblokuoti ir naudoti tik turint specialų aktyvavimo raktą.
2.5 Standartiniu atveju tiekiamame komplekte yra:
1 Prietaisas su šonine rankena ir įrankių grieb-
tuvu
1 Naudojimo instrukcija
1 „Hilti“ lagaminas arba kartoninė pakuotė
2.6 Ilginimo kabelio naudojimas
Naudokite tik pagal darbo zoną pritaikytą, pakankamo laidų skerspjūvio ploto ilginimo kabelį.
Rekomenduojami mažiausi skerspjūvio plotai ir maks. kabelių ilgiai:
Laido skerspjūvio plotas 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Elektros tinklo įtampa 100 V nerekomenduo-
jama
nerekomenduo-
jama
nerekomenduo-
jama
40 m
Elektros tinklo įtampa
110–120 V
nerekomenduo-
jama
nerekomenduo-
jama
30 m
Elektros tinklo įtampa
220–240 V
30 m 50 m
Nenaudokite ilginimo kabelių, kurių laidų skerspjūvio plotas yra 1,25 mm². Naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie
turi įžeminimo laidą.
2.7 Generatoriaus arba transformatoriaus naudojimas
Šis prietaisas gali būti jungiamas prie generatoriaus arba prie statyboje naudojamo transformatoriaus, jei yra įvykdytos
šios sąlygos: atiduodama galia vatais turi būti mažiausiai du kartus didesnė nei nurodyta firminėje duomenų lentelėje,
darbinė įtampa visada turi būti +5 % ir ‑15 % nominalios įtampos, o dažnis nuo 50 iki 60 Hz ir negali niekada viršyti
65 Hz, taip pat turi būti naudojamas automatinis įtampos reguliatorius su įtampos išlyginimo funkcija paleidimo metu.
NURODYMAS
Įjungiant/išjungiant kitus prietaisus, gali atsirasti įtampos svyravimų, dėl kurių Jūsų prietaisas gali būti pažeistas. Prie
generatoriaus/transformatoriaus tuo pat metu jokiu būdu nejunkite kitų prietaisų.
lt
357
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3 Priedai
Pavadinimas
Artikulo numeris, aprašymas
Apsaugos nuo vagystės sistema TPS (Theft Protec-
tion System) su „Company Card“ kortele, „Company
Remote“ ir aktyvavimo raktu TPS‑K
priedas
Dulkių nusiurbimo įtaisas 315773
Įrankio griebtuvas M16 315774
Įrankio griebtuvas BI+ 315791
Įrankio griebtuvas BR 315792
Įrankio griebtuvas BT 315793
Debito indikacija 305939
Griebtuvas su krumpliniu žiedu
315794
Greito fiksavimo grąžto griebtuvas
315795
Jungiamasis antgalis M27 elektros lizdų įleidimo grąž-
tams
315805
Jungiamasis antgalis BI+ elektros lizdų įleidimo grąž-
tams
315806
Jungiamasis antgalis M27 gręžimo karūnoms
315807
Jungiamasis antgalis BI+ gręžimo karūnoms
315824
Šoninė rankena
315825
Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu BI+
gręžimo karūnoms
315826
Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu M27
gręžimo karūnoms
315827
Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu BI+
elektros lizdų įleidimo grąžtams
315828
Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu M27
elektros lizdų įleidimo grąžtams
331621
Centravimo įtaisas elektros lizdų įleidimo grąžtui
281318
Centravimo įtaisas elektros lizdų įleidimo grąžtui BI+
209661
4 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
Informacija apie prietaisą ir jo naudojimą
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)
457 mm X 120 mm X 170 mm
Svoris, nustatytas pagal EPTA‑Procedure 01/2003 5,7 kg
Apsaugos klasė I
NURODYMAS
Prietaisas gali būti tiekiamas įvairios nominalios maitinimo įtampos. Nominali Jūsų prietaiso maitinimo įtampa ir
nominali vartojamoji galia nurodytos firminėje duomenų lentelėje.
Nominali
maitinimo
įtampa [V]
100 110 110 120 220 230 240
Elektros
tinklo daž-
nis [Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
lt
358
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Nominali
maitinimo
įtampa [V]
100 110 110 120 220 230 240
Nominali
vartojamoji
galia [W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
Nominali
srovė [A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
Nomina-
lus 1 suki-
mosi grei-
tis tuščio-
joje eigoje
[aps./min.]
650 650 650 650 650 650 650
Nomina-
lus 2 suki-
mosi grei-
tis tuščio-
joje eigoje
[aps./min.]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
NURODYMAS
Šiuose nurodymuose pateiktas svyravimų lygis yra išmatuotas taikant standarto EN 60745 normuotą matavimo metodą
ir gali būti naudojamas elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jis taip pat tinka išankstiniam vibracinės apkrovos
įvertinimui. Nurodytas svyravimų lygis yra susietas su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sąlygomis ir
būdais. Jeigu elektrinis įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamais įrankiais arba bus nepakankamai
techniškai prižiūrėtas, jo svyravimų lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali žymiai padidinti vibracines apkrovas
per visą darbo laikotarpį. Norint tiksliai nustatyti vibracines apkrovas, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra
išjungtas, arba, nors ir įjungtas, tačiau faktiškai juo nedirbama. Toks įvertinimas gali žymiai sumažinti vibracinės
apkrovos per visą darbo laikotarpį reikšmę. Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas būtų apsaugotas
nuo svyravimų/vibracijų poveikio, pavyzdžiui: reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės
priežiūros, pasirūpinkite, kad darbuotojų rankos visada būtų šiltos, tikrinkite tinkamą darbo organizavimą.
Informacija apie triukšmą ir vibracijas (išmatuota pagal EN 60745‑2‑1)
Tipinis A metodu nustatytas garso stiprumo lygis 95 dB (A)
Tipinis A metodu nustatytas skleidžiamo garso slėgio
lygis.
84 dB (A)
Nurody triukšmo lygio reikšmių paklaida
3dB(A)
Papildoma informacija, vibracijų reikšmės trijose ašyse (vibracijų vektorinė suma)
Silikatinių plytų gręžimas (sausas) su PCM gręžimo ka-
rūna, a
h, DD
12,0 m/s²
Silikatinių plytų gręžimas (sausas) su HDM gręžimo ka-
rūna, a
h, DD
5,8 m/s²
Betono gręžimas (šlapias) su HWC gręžimo karūna,
a
h, DD
4,6 m/s²
Paklaida (K) 1,5 m/s²
lt
359
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 EB atitikties deklaracija (originali)
Pavadinimas:
Deimantinio gręžimo sis-
tema
Tipas: DD 110‑W
Pagaminimo metai: 2008
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis
gaminys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus:
2006/42/EB, 2004/108/EB, 2011/65/ES, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Techninė dokumentacija saugoma:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
lt
371
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Teemantpuurmasin DD 110‑W
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
tingimata läbi käesolev kasutusjuhend.
Kasutusjuhend peab olema alati seadme juu-
res.
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui
annate seadme edasi teistele isikutele.
Sisukord Lk
1 Üldised juhised 372
2 Kirjeldus 373
3 Lisatarvikud 375
4 Tehnilised andmed 375
5Ohutusnõuded 376
6 Kasutuselevõtt 379
7 Töötamine 381
8 Hooldus ja korrashoid 384
9Veaotsing 384
10 Utiliseerimine 386
11 Tootja garantii seadmetele 386
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal) 387
1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonised
leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt ümbriselt. Kasutus-
juhendi lugemise ajal hoidke ümbris avatuna.
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna »seade« alati
teemantpuurmasinat DD 110-W.
Seadme osad, juhtelemendid ja näidikud 1
Teemantpuurmasin DD 110‑W
@
Lisakäepide
;
Reduktori lüliti
=
Reduktor
%
Mootor
&
Turvaharjade kate
(
Teeninduse indikaatortuli
)
Toitelüliti
+
Käepide
§
Toitejuhe koos PRCD-ga
/
Padrun
:
Vargusvastasekaitsenäit(lisana)
·
Loputuspea
1 Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
OHT
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaas-
nevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukku-
mine.
HOIATUS
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või
inimeste hukkumine.
ETTEVAATUST
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või
varaline kahju.
JUHIS
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave.
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised
Hoiatavad märgid
Üldine
hoiatus
Ettevaatust:
elekter
Ettevaatust:
kuum pind
et
372
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Seade ja sellega ühendatavad abitööriistad võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui
nendega töötab vastava väljaõppeta isik.
2.2 Kasutamine erineva varustuse puhul
Puurimisviisid seadmega
DD 110‑W
Kroonpuuri Puurimissuund Materjal
Märgpuurimine 25…132 mm (1"...5¼") mitte suunaga üles Betoon
Kuivpuurimine 16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
kõik suunad Müüritis (nt silikaattel-
lis, tellis)
2.3 Käikude ja vastava läbimõõduga kroonpuuride tabel
Käik
PCM kroonpuu-
rid, kuiv
HDM kroonpuu-
rid, kuiv
HWC kroonpuur,
märg
Tühikäigupöör-
ded
1 42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
650/min
2 16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
25…112 mm
(1"...4½")
1380/min
2.4 Vargusvastane kaitse TPS (lisavarustus)
Seadet saab täiendavalt varustada vargusvastase kaitse funktsiooniga. Sel juhul saab seadet aktiveerida ja käsitseda
üksnes vastava aktiveerimisvõtmega.
2.5 Seadme standardvarustusse kuulub:
1 Seade koos lisakäepideme ja tarvikukinnitu-
sega
1 Kasutusjuhend
1 Hilti kohver või kartongpakend
2.6 Pikendusjuhtmete kasutamine
Kasutage ainult antud kasutusotstarbeks ette nähtud tüüpi ning sobiva ristlõikega pikendusjuhtmeid.
Juhtme soovituslikud minimaalristlõiked ja maksimaalpikkused:
Juhtme ristlõige
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Nimipinge 100 V ei ole soovitatav ei ole soovitatav ei ole soovitatav 40 m
Võrgupinge 110‑120 V ei ole soovitatav ei ole soovitatav 30 m
Nimipinge 220–240 V 30 m 50 m
Ärge kasutage pikendusjuhtmeid ristlõikega 1,25 mm². Kasutage üksnes kaitsejuhiga pikendusjuhtmeid.
2.7 Generaatori või trafo kasutamine
Seade võib saada toite generaatorilt või trafolt eeldusel, et on täidetud järgmised tingimused: ljundvõimsus vattides
peab olema hemalt kaks korda suurem seadme andmesildil toodud võimsusest, tööpinge peab olema kogu aeg
vahemikus +5 % ja ‑15 % nimipingest, voolusagedus peab olema 50 kuni 60 Hz egatohikunagletada65Hz,olemas
peab olema käivituskompensatsiooniga automaatne pingeregulaator.
JUHIS
Teiste seadmete sisse- ja väljalülitamine võib põhjustada ala- või ülepingetippe, mis võib seadet kahjustada. Gene-
raatorit või trafot ei tohi kunagi kasutada samaaegselt teiste seadmete toitega varustamiseks.
et
374
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
3 Lisatarvikud
Tähistus
Artikli number, kirjeldus
Vargusvastane kaitse TPS (Theft Protection System)
koos Company Card’i, Company Remote’i ja aktiveeri-
misvõtmega TPS‑K
lisavarustus
Tolmueemaldusseadis 315773
Tarvikukinnitus M16 315774
Tarvikukinnitus BI+ 315791
Padrun BR 315792
Tarvikukinnitus BT 315793
Läbijooksunäidik 305939
Hammasvööpadrun 315794
Kiirkinnituspadrun 315795
M27 otsak augufreesidele 315805
BI+ otsak augufreesidele 315806
M27 otsak kroonpuuridele 315807
BI+ otsak kroonpuuridele 315824
Lisakäepide 315825
BI+ otsakuga tolmueemaldusseadis kroonpuuridele 315826
M27 otsakuga tolmueemaldusseadis kroonpuuridele 315827
BI+ otsakuga tolmueemaldusseadis harukarbifreesi-
dele
315828
M27 otsakuga tolmueemaldusseadis harukarbifreesi-
dele
331621
Puurimise alustamise abivahend harukarbifreesil 281318
Puurimise alustamise abivahend BI+ harukarbifreesil 209661
4 Tehnilised andmed
Tootja jätab endale õiguse tehniliste andmete muutmiseks!
Tehnilised andmed ja kasutusalane teave
Mõõtmed (p x l x k) 457 mm x 120 mm x 170 mm
Kaal EPTA‑Procedure 01/2003 kohaselt 5,7 kg
Kaitseklass I
JUHIS
Seade on saadaval erinevate nimipingetega. Seadme nimipinge ja nimivõimsus on toodud andmesildil.
Nimipinge
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Võrgusage-
dus [Hz]
50…60 50 60 60 50/60 50…60 50
Nimivõim-
sus [W]
1450 1600 1570 1600 1600 1600
Nimivool
[A]
15 15,4 15 14,1
7,7
7,4 7,1
et
375
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Nimipinge
[V]
100 110 110 120 220 230 240
Tühikäigu-
pöörded 1.
käik [p/min]
650 650 650 650 650 650 650
Tühikäigu-
pöörded 2.
käik [p/min]
1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380
JUHIS
Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioonitase on mõõdetud standardile EN 60745 vastaval mõõtemeetodil
ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase esineb seadme nõuetekohasel kasutamisel. Kui aga seadet kasutatakse muul otstarbel,
teiste tarvikutega i kui seade on ebapiisavalt hooldatud, võib vibratsioonitase toodust kõrvale kalduda. See võib
vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt suurendada. Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni töö
koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada. Seadme kasutaja kaitseks vibratsiooni toime eest rakendage täiendavaid
kaitseabinõusid, näiteks hooldage seadmeid ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus.
Andmed müra ja vibratsiooni kohta (mõõdetud vastavalt standardile EN 60745‑2‑1)
Tüüpiline A‑karakteristikuga mõõdetud müratase 95 dB (A)
Tüüpiline A-karakteristikuga mõõdetud helirõhu tase. 84 dB (A)
Mõõtehälve nimetatud müratasemete puhul 3 dB (A)
Lisateave, vibratsioonitase kolmel teljel (vibratsiooni-vektorisumma)
Silikaattellise (kuiv-)puurimine PCM‑kroonpuuriga,
a
h, DD
12,0 m/s²
Silikaattellise (kuiv-)puurimine HDM-kroonpuuriga,
a
h, DD
5,8 m/s²
Betooni (märg)puurimine HWC‑kroonpuuriga, a
h, DD
4,6 m/s²
Mõõtehälve (K) 1,5 m/s²
5 Ohutusnõuded
5.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade
kasutamisel
a)
HOIATUS
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Alltoodud ohutusnõuete eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja
juhised edaspidiseks kasutamiseks alles.
Järgnevalt kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib
võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja
akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade
kohta.
5.1.1 Ohutus töökohal
a) Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda
korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht
võib põhjustada õnnetusi.
b)
Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus kesk-
konnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed
ja teised isikud töökohast eemal. Kui Teie tähele-
panu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt
väljuda.
5.1.2 Elektriohutus
a) Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pis-
tiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Kait-
semaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pis-
tikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega,
näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmiku-
tega. Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi
oht suurem.
c) Kaitske seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elekt-
riseadmesse on sattunud vett, on elektrilöögi oht
suurem.
d)
Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks,
ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast väl-
jatõmbamiseks. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
et
376
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Nimetus: Teemantpuurmasin
Tüübitähis: DD 110‑W
Valmistusaasta: 2008
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab
järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ,
2004/108/EÜ, 2011/65/EL, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Tehnilised dokumendid saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
et
387
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
*351006*
351006
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3543 | 0514 | 00-Pos. 1 | 1
Printed in Germany © 2014
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
351006 / A4
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03

Transcripción de documentos

DD 110-W Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções pt Gebruiksaanwijzing nl Brugsanvisning da Bruksanvisning sv Bruksanvisning no Käyttöohje fi Οδηγιες χρησεως el Használati utasítás hu Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Navodila za uporabo sl Ръководство за обслужване bg Instrucţiuni de utilizare ro Lietošanas pamācība lv Instrukcija lt Kasutusjuhend et 2 3 4 5 6 7 8 Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03 2.2 Anwendung bei verschiedenen Ausstattungen Bohrungsarten für DD 110‑W Bohrkronen ∅ Bohrrichtung Untergrund Nassbohren 25…132 mm (1"...5¼") nicht nach oben Beton Trockenbohren 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Alle Richtungen Mauerwerk (zum Beispiel Kalksandstein, Ziegel) de 2.3 Tabelle der Gänge und der dazugehörenden Bohrkronendurchmesser Gang 1 2 PCM Bohrkronen trocken HDM Bohrkronen trocken HWC Bohrkrone nass 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") Leerlaufdrehzahl 650/min 1380/min 2.4 Diebstahlschutz TPS (optional) Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahlschutz TPS" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funktion ausgerüstet, kann es nur mit dem dazugehörenden Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden. 2.5 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören: 1 1 1 Gerät mit Seitenhandgriff und Werkzeugaufnahme Bedienungsanleitung Hilti Koffer oder Kartonverpackung 2.6 Einsatz von Verlängerungskabel Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen: Leiterquerschnitt 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Netzspannung 100 V nicht empfohlen nicht empfohlen nicht empfohlen 40 m Netzspannung 110‑120 V nicht empfohlen nicht empfohlen 30 m Netzspannung 220‑240 V 30 m 50 m Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit 1,25 mm² Leiterquerschnitt. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel die einen Schutzleiter haben. 2.7 Einsatz eines Generators oder Transformators Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit Anlaufverstärkung vorhanden sein. HINWEIS Das Ein‑ und Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs‑ und / oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können. Betreiben Sie am Generator / Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. 3 3 Zubehör de Bezeichnung Artikelnummer, Beschreibung Diebstahlschutz TPS (Theft Protection System) mit Company Card, Company Remote und Freischaltschlüssel TPS‑K Staubabsaugung optional 315773 Werkzeugaufnahme M16 315774 Werkzeugaufnahme BI+ 315791 Werkzeugaufnahme BR 315792 Werkzeugaufnahme BT 315793 Durchflussanzeige 305939 Zahnkranzfutter 315794 Schnellspannbohrfutter 315795 Einsteckende M27 für Dosensenker 315805 Einsteckende BI+ für Dosensenker 315806 Einsteckende M27 für Bohrkronen 315807 Einsteckende BI+ für Bohrkronen 315824 Seitenhandgriff 315825 Staubabsaugung mit Einsteckende BI+ für Bohrkronen 315826 Staubabsaugung mit Einsteckende M27 für Bohrkronen Staubabsaugung mit Einsteckende BI+ für Dosensenker Staubabsaugung mit Einsteckende M27 für Dosensenker Anbohrhilfe Dosensenker 315827 Anbohrhilfe Dosensenker BI+ 209661 315828 331621 281318 4 Technische Daten Technische Änderungen vorbehalten! Geräte‑ und Anwendungsinformation Abmessung (L x B x H) 457 mm x 120 mm x 170 mm Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003 5,7 kg Schutzklasse I HINWEIS Das Gerät wird in verschiedenen Bemessungsspannungen angeboten. Die Bemessungsspannung und die Bemessungsspannungsaufnahme Ihres Geräts entnehmen Sie bitte dem Typenschild. Bemessungsspannung [V] NetzFrequenz [Hz] 4 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 Bemessungsspannung [V] Bemessungsaufnahme [W] Bemessungsstrom [A] Bemessungsleerlaufdrehzahl 1. Gang [/min] Bemessungsleerlaufdrehzahl 2. Gang [/min] 100 110 110 1450 1600 1570 15 15,4 15 650 650 1380 1380 120 220 230 240 1600 1600 1600 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 1380 1380 1380 1380 1380 de HINWEIS Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Geräusch‑ und Vibrationsinformationen (gemessen nach EN 60745‑2‑1 ) Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel 95 dB (A) Typischer A‑bewerteter Emmisions-Schalldruckpegel. 84 dB (A) Unsicherheit für die genannten Schallpegel 3 dB (A) Zusätzliche Informationen, Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) Bohren in Kalksandstein (trocken) mit PCM‑Bohrkrone, 12,0 m/s² ah, DD Bohren in Kalksandstein (trocken) mit HDM‑Bohrkrone, ah, DD 5,8 m/s² Unsicherheit (K) 1,5 m/s² Bohren in Beton (nass) mit HWC‑Bohrkrone, ah, DD 4,6 m/s² 5 Sicherheitshinweise 5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge a) WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun- gen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 5 11 Herstellergewährleistung Geräte Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen HILTI Partner. de 12 EG-Konformitätserklärung (Original) Bezeichnung: Typenbezeichnung: Konstruktionsjahr: Diamantbohrsystem DD 110‑W 2008 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Technische Dokumentation bei: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 17 ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS DD 110‑W diamond coring system en It is essential that the operating instructions are read before the machine is operated for the first time. Always keep these operating instructions together with the machine. Ensure that the operating instructions are with the machine when it is given to other persons. Contents 1 General information 2 Description 3 Accessories 4 Technical data 5 Safety instructions 6 Before use 7 Operation 8 Care and maintenance 9 Troubleshooting 10 Disposal 11 Manufacturer’s warranty 12 EC declaration of conformity (original) Page 18 19 21 21 22 25 28 31 31 33 33 34 1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while studying the operating instructions. In these operating instructions, the designation “the machine” always refers to the DD 110-W diamond core drilling machine. Parts, operating controls and indicators 1 DD 110‑W diamond coring system Side handle Gear selector Gearing section Motor Carbon brush cover Service indicator On / off switch Grip Supply cord with PRCD Chuck Theft protection indicator (option) Water swivel @ ; = % & ( ) + § / : · 1 General information 1.1 Safety notices and their meaning DANGER Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality. WARNING Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality. CAUTION Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property. NOTE Draws attention to an instruction or other useful information. 18 1.2 Explanation of the pictograms and other information Warning signs General warning Warning: electricity Warning: hot surface The machine and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed. 2.2 Use of the system with various items of equipment en Type of drilling work with the DD 110‑W Core bit diameters Drilling direction Material Wet drilling 25…132 mm (1"...5¼") Not upwards Concrete Dry drilling 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") All directions Masonry (e.g. sandlime block, brick) 2.3 Gears and corresponding core bit diameters Gear 1 2 PCM core bits, dry HDM core bits, dry HWC core bits, wet Speed under no load 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") 650/min 1,380/min 2.4 TPS theft protection system (optional) The machine may be optionally equipped with the TPS theft protection system. If equipped with this feature, the machine can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key. 2.5 Items supplied as standard 1 Power tool with side handle and chuck 1 Hilti toolbox or cardboard box 1 Operating instructions 2.6 Using extension cords Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge. Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths: Conductor cross section 1.5 mm² 2.0 mm² 2.5 mm² 3.5 mm² Mains voltage 100V Not recommended Not recommended 30 m Not recommended Not recommended Not recommended 30 m 40 m Mains voltage 110-120 V Mains voltage 220-240 V 50 m Do not use extension cords with 1.25 mm² conductors. Use only extension cords equipped with an earth conductor. 2.7 Using a generator or transformer This machine may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the machine. The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50 – 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting boost. NOTE Switching other machines or appliances on and off can cause undervoltage and/or overvoltage peaks which could damage the machine. Never operate other machines from the generator/transformer at the same time. 20 3 Accessories Designation Item number, description TPS theft protection system with company card, company remote and TPS‑K key Dust removal system Option 315773 M16 chuck 315774 BI+ chuck 315791 BR chuck 315792 BT chuck 315793 Flow rate indicator 305939 Key chuck 315794 Keyless chuck 315795 M27 connection end for core bits 315805 BI+ connection end for socket cutters 315806 M27 connection end for core bits 315807 BI+ connection end for core bits 315824 Side handle 315825 Dust removal attachment with BI+ connection end for core bits Dust removal attachment with M27 connection end for core bits Dust removal attachment with BI+ connection end for socket cutters Dust removal attachment with M27 connection end for socket cutters Socket cutter hole-starting aid 315826 281318 BI+ socket cutter hole-starting aid 209661 en 315827 315828 331621 4 Technical data Right of technical changes reserved. Other information about the machine Dimensions (L x W x H) 457 mm x 120 mm x 170 mm Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 5.7 kg Protection class I NOTE The machine is available in various voltage ratings. Please refer to the machine’s type identification plate for details of its rated voltage and rated input power. Rated voltage [V] Mains frequency [Hz] Rated power [W] 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1,450 1,600 1,570 1,600 1,600 1,600 21 Rated voltage [V] en Rated current [A] Rated speed under no load, 1st gear [/min] Rated speed under no load, 2nd gear [/min] 100 110 110 120 220 230 240 15 15.4 15 14.1 7.7 7.4 7.1 650 650 650 650 650 650 650 1,380 1,380 1,380 1,380 1,380 1,380 1,380 NOTE The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑1) Typical A-weighted sound power level 95 dB (A) Typical A‑weighted sound pressure level 84 dB (A) Uncertainty for the given sound level 3 dB (A) Additional information, triaxial vibration values (vibration vector sum) Drilling in sand-lime block (dry) with PCM core bit, 12.0 m/s² ah, DD Drilling in sand-lime block (dry) with HDM core bit, ah, DD 5.8 m/s² Uncertainty (K) 1.5 m/s² Drilling in concrete (wet) with HWC core bits, ah, DD 4.6 m/s² 5 Safety instructions 5.1 General Power Tool Safety Warnings a) WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 5.1.1 Work area safety a) 22 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 5.1.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 12 EC declaration of conformity (original) Designation: diamond coring system Type: DD 110‑W Year of design: en 2008 We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 34 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Technical documentation filed at: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland NOTICE ORIGINALE DD 110‑W Carotteuse diamant Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes. Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil. Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi. Sommaire 1 Consignes générales 2 Description 3 Accessoires 4 Caractéristiques techniques 5 Consignes de sécurité 6 Mise en service 7 Utilisation 8 Nettoyage et entretien 9 Guide de dépannage 10 Recyclage 11 Garantie constructeur des appareils 12 Déclaration de conformité CE (original) Page 35 36 38 38 40 43 45 48 49 50 51 51 1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations. Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « appareil » désigne toujours la carotteuse diamant DD 110‑W. Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et d'affichage 1 Carotteuse diamant DD 110‑W Poignée latérale Variateur de vitesse Réducteur Moteur Couvercle de balais de charbon Indicateur de maintenance Interrupteur Marche / Arrêt Poignée Câble d'alimentation réseau avec disjoncteur PRCD Porte-outil Indicateur de protection contre le vol (en option) Tête d'injection @ ; = % & ( ) + § / : · 1 Consignes générales 1.1 Termes signalant un danger et leur signification DANGER Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort. ATTENTION Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels. 1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement Symboles d'avertissement Avertissement danger général Avertissement tension électrique dangereuse Avertissement surfaces chaudes REMARQUE Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles. 35 fr REMARQUE La mise en marche ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension pouvant endommager l'appareil. Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur / transformateur. 3 Accessoires fr Désignation Code article, Description Protection contre le vol TPS (Theft Protection System) avec Company Card, Company Remote et clé de déblocage TPS‑K Dispositif d'aspiration de poussière En option Porte-outil M16 315774 Porte-outil BI+ 315791 Porte-outil BR 315792 Porte-outil BT 315793 Indicateur de débit 305939 Mandrin à couronne dentée 315794 Mandrin à serrage rapide 315795 Emmanchement M27 pour couronnes pour percement de boîtiers Emmanchement BI+ pour couronnes pour percement de boîtiers Emmanchement M27 pour couronnes diamantées 315805 315807 Emmanchement BI+ pour couronnes diamantées 315824 Poignée latérale 315825 Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement BI+ pour couronnes diamantées Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement M27 pour couronnes diamantées Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement BI+ pour couronnes pour percement de boîtiers Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement M27 pour couronnes pour percement de boîtiers Amorce de forage Couronne pour percement de boîtiers Amorce de forage Couronne pour percement de boîtiers BI+ 315826 315773 315806 315827 315828 331621 281318 209661 4 Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications techniques ! Informations concernant les appareils et les applications Dimensions (L x l x H) 457 mm x 120 mm x 170 mm Poids selon la procédure EPTA 01/2003 5,7 kg Classe de protection I REMARQUE L'appareil est disponible pour plusieurs tensions nominales différentes. La tension et la tension absorbée nominales de l'appareil figurent sur la plaque signalétique. 38 Tension de référence [V] Fréquence réseau [Hz] Puissance absorbée de référence [W] Courant nominal [A] Vitesse de rotation à vide de référence 1ère vitesse [/min] Vitesse de rotation à vide de référence 2ème vitesse [/min] 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 fr REMARQUE Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations. Valeurs de bruit et de vibrations (selon EN 60745‑2‑1) Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A) type. Incertitude du niveau acoustique indiqué 95 dB (A) 84 dB (A) 3 dB (A) Informations complémentaires, valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) Forage dans de la brique silico-calcaire (à sec) avec 12,0 m/s² couronne diamantée PCM, ah, DD Forage dans de la brique silico-calcaire (à sec) avec couronne diamantée HDM, ah, DD 5,8 m/s² Incertitude (K) 1,5 m/s² Forage (à eau) dans le béton avec couronne diamantée HWC, ah, DD 4,6 m/s² 39 Pour les pays de l'UE uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante. Prétraitement recommandé pour l'élimination des boues de forage REMARQUE Pour des raisons liées à la protection de l'environnement et de santé, l'élimination des boues de forage peut s'avérer problématique. Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur en la matière. Prétraitement recommandé pour l'élimination des boues de forage REMARQUE En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent pas être versées dans les cours d'eau ou les canalisations sans prétraitement approprié. Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur en la matière. 1. 2. 3. Collecter les boues de forage (par ex. au moyen d'une pompe à vide) Faire décanter les boues de forage et éliminer les fractions sèches dans une déchetterie spécialisée pour les gravats. (Un agent floculant peut accélérer le processus de décantation) Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les canalisations, il convient de la neutraliser en ajoutant un neutralisant acide ou en la diluant avec beaucoup d'eau. 11 Garantie constructeur des appareils En cas de questions relatives aux conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local. 12 Déclaration de conformité CE (original) Désignation : Carotteuse diamant Désignation du modèle : DD 110‑W Année de fabrication : 2008 Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Documentation technique par : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 51 fr 3 Accessori Denominazione Codice articolo, descrizione Protezione antifurto TPS (Theft Protection System) con Company Card, Company Remote e chiave di attivazione TPS‑K Aspirazione polvere opzionale 315773 Porta-utensile M16 315774 Porta-utensile BI+ 315791 Porta-utensile BR 315792 Porta-utensile BT 315793 Indicatore di portata 305939 Mandrino a cremagliera 315794 Mandrino autoserrante 315795 Attacco M27 per corone a forare 315805 Attacco BI+ per corone a forare 315806 Attacco M27 per corone di perforazione 315807 Attacco BI+ per corone di perforazione 315824 Impugnatura laterale 315825 Aspirazione polvere con attacco BI+ per corone di perforazione Aspirazione polvere con attacco M27 per corone di perforazione Aspirazione polvere con attacco BI+ per corone a forare Aspirazione polvere con attacco M27 per corone a forare Punta di centraggio per inizio foratura corone a forare 315826 Punta di centraggio per inizio foratura corone a forare BI+ it 315827 315828 331621 281318 209661 4 Dati tecnici Con riserva di modifiche tecniche. Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul suo utilizzo Dimensioni (L x P x H) 457 mm X 120 mm X 170 mm Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 5,7 kg Classe di protezione I NOTA L'attrezzo è disponibile con diverse tensioni nominali. La tensione nominale e l'assorbimento di tensione nominale dell'attrezzo sono rilevabili dalla targhetta. Tensione nominale [V] Frequenza di rete [Hz] 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 55 Tensione nominale [V] it Assorbimento di potenza nominale [W] Corrente nominale [A] Numero di giri a vuoto nominale 1ª velocità [/min] Numero di giri a vuoto nominale 2ª velocità [/min] 100 110 110 1.450 1.600 1.570 15 15,4 15 650 650 1.380 1.380 120 220 230 240 1.600 1.600 1.600 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 NOTA Il picco di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma EN 60745 e può essere impiegato per confrontare i diversi utensili elettrici. È altresì adatto per una stima preventiva del carico delle vibrazioni. Il picco di vibrazioni indicato è rappresentativo per le applicazioni principali dell'utensile elettrico. Se l'utensile elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con utensili diversi o senza un'adeguata manutenzione, il picco delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò può aumentare notevolmente il carico delle vibrazioni per la durata del lavoro. Per una stima precisa del carico delle vibrazioni occorre tenere conto anche dei tempi in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò può ridurre notevolmente il carico delle vibrazioni nell'arco della durata complessiva del lavoro. Prima dell'effetto delle vibrazioni, individuare le ulteriori misure di sicurezza necessarie per la protezione dell'utilizzatore, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli utensili, riscaldamento delle mani, organizzazione delle fasi di lavoro. Informazioni su rumorosità e vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745‑2‑1) Livello tipico di potenza sonora di grado A 95 dB (A) Livello tipico di pressione acustica d'emissione di grado A Incertezza per i dati relativi al livello sonoro 84 dB (A) 3 dB (A) Informazioni supplementari, valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni) Foratura nell'arenaria calcarea (asciutta) con corona di 12,0 m/s² perforazione PCM, ah, DD Foratura nell'arenaria calcarea (asciutta) con corona di perforazione HDM, ah, DD 5,8 m/s² Incertezza (K) 1,5 m/s² Foratura nel calcestruzzo (a umido) con corona di perforazione HWC, ah, DD 56 4,6 m/s² 12 Dichiarazione di conformità CE (originale) Denominazione: Modello: Sistema di carotaggio con corona diamantata DD 110‑W Anno di progettazione: 2008 Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Documentazione tecnica presso: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland it Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 69 MANUAL ORIGINAL Sistema de perforación de diamante DD 110‑W Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones siempre cerca de la herramienta. es En caso de traspaso a terceros, la herramienta siempre se debe entregar junto con el manual de instrucciones. Índice Página 1 Indicaciones generales 70 2 Descripción 71 3 Accesorios 73 4 Datos técnicos 73 5 Indicaciones de seguridad 75 6 Puesta en servicio 78 7 Manejo 80 8 Cuidado y mantenimiento 83 9 Localización de averías 84 10 Reciclaje 85 11 Garantía del fabricante de las herramientas 86 12 Declaración de conformidad CE (original) 86 1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, "la herramienta" se refiere siempre a la perforadora de diamante DD 110-W. Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1 Perforadora de diamante DD 110‑W Empuñadura lateral Interruptor de cambio Engranaje Motor Cubierta de las escobillas de carbón Indicador de funcionamiento Interruptor de conexión y desconexión Empuñadura Cable de red incl. PRCD Portaútiles Indicador de protección antirrobo (opcional) Cabezal de lavado @ ; = % & ( ) + § / : · 1 Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y su significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves. INDICACIÓN Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés. 70 1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones Símbolos de advertencia Advertencia de peligro en general Advertencia de tensión eléctrica peligrosa Advertencia ante superficie caliente Señales prescriptivas Utilizar protección para los ojos Utilizar casco de protección En la herramienta Utilizar protección para los oídos Utilizar guantes de protección Se prohíbe el uso para taladrado en mojado a una altura superior a la cabeza. En la herramienta Utilizar mascarilla ligera Utilizar zapatos de protección es Leer el manual de instrucciones antes del uso Símbolos Trabajar exclusivamente con un PRCD en perfecto estado. Símbolo del cerrojo Indicación de protección antirrobo Revoluciones por minuto Recoger los materiales para su reutilización Indicador de funcionamiento Revoluciones por minuto Ubicación de los datos identificativos de la herramienta. La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificación de su herramienta. Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros representantes o al departamento de servicio técnico. Modelo: N.º de serie: 2 Descripción 2.1 Uso conforme a las prescripciones La DD 110‑W es una perforadora eléctrica con núcleo de diamante destinada al taladrado en seco guiado con las manos en mampostería y para el taladrado en mojado guiado con las manos en hormigón y en superficies minerales. El taladrado hacia arriba en mojado está estrictamente prohibido. No se permite taladrar materiales que generen polvo conductor de corriente (p. ej., magnesio). A ser posible, utilice para su aplicación un desempolvador móvil, por ejemplo, los aspiradores Hilti VC 20‑U/UM, VC 40‑U/UM, VCU 40, VCU 40‑M o VCD 50. Para evitar lesiones, utilice exclusivamente coronas de perforación Hilti y accesorios DD 110-W originales. Siga también las instrucciones de seguridad y manejo del accesorio utilizado. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y sólo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y debidamente formado. Este personal deberá estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva. Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de identificación. No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p.ej., amianto). 71 No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los previstos. 2.2 Uso en diversos equipamientos Tipos de taladrado para la DD 110‑W Coronas de perforación ∅ Sentido de perforación Superficie de trabajo Taladrado en mojado 25…132 mm (1" – 5¼") 16…162 mm (⁵⁄₈" – 6½") No hacia arriba Hormigón Todas las direcciones Mampostería (p. ej., roca calcárea, ladrillo) Taladrado en seco es 2.3 Tabla de las velocidades y de los respectivos diámetros de la corona de perforación Velocidad 1 2 Coronas de perforación PCM en seco Coronas de perforación HDM en seco Corona de perforación HWC en mojado 42…162 mm (1⁵⁄₈" – 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" – 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" – 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") Velocidad de giro en vacío 650/min 1.380/min 2.4 Protección antirrobo TPS (opcional) La herramienta puede estar equipada opcionalmente con la función "protección antirrobo TPS". Si la herramienta está equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla. 2.5 El suministro del equipamiento de serie incluye: 1 1 1 Herramienta con empuñadura lateral y portaútiles Manual de instrucciones Maletín Hilti o embalaje de cartón 2.6 Uso de alargadores Utilice exclusivamente alargadores con sección suficiente autorizados para el campo de aplicación. Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable: Sección de cable 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Tensión de alimentación 100 V Tensión de alimentación 110‑120 V Tensión de alimentación 220‑240 V no recomendable no recomendable no recomendable 40 m no recomendable no recomendable 30 m 30 m 50 m No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm². Utilice solamente alargadores que cuenten con un conductor de puesta a tierra. 2.7 Uso de un generador o transformador Esta herramienta puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se cumplen las siguientes condiciones: La potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en la placa de identificación de la herramienta, la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5% y ‑15% respecto a la tensión nominal, la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar los 65 Hz) y debe existir, además, un regulador de tensión automático con refuerzo de arranque. 72 INDICACIÓN La conexión y desconexión de otras herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o sobretensión que pueden dañar la herramienta. No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez. 3 Accesorios Denominación Número de artículo, descripción Protección antirrobo TPS (Theft Protection System) con Company Card, Company Remote y llave de activación TPS‑K Aspiración de polvo Opcional Portaútiles M16 315774 Portaútiles BI+ 315791 315773 Portaútiles BR 315792 Portaútiles BT 315793 Indicador de paso 305939 Mandril de corona dentada 315794 Portabrocas de sujeción rápida 315795 Conexión M27 para coronas de perforación 315805 Conexión BI+ para coronas de perforación 315806 Conexión M27 para coronas de perforación 315807 Conexión BI+ para coronas de perforación 315824 Empuñadura lateral 315825 Aspiración de polvo con conexión BI+ para coronas de perforación Aspiración de polvo con conexión M27 para coronas de perforación Aspiración de polvo con conexión BI+ para avellanadores Aspiración de polvo con conexión M27 para avellanadores Guía de centrado para avellanadores 315826 Guía de centrado para avellanadores BI+ 209661 es 315827 315828 331621 281318 4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Información sobre la herramienta y su aplicación Dimensiones (L x An x Al) 457 mm x 120 mm x 170 mm Peso según el procedimiento EPTA 01/2003 5,7 kg Clase de protección I INDICACIÓN La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. El voltaje nominal y la potencia nominal de la herramienta figuran en la placa de identificación. 73 Voltaje nominal [V] es Frecuencia de red [Hz] Potencia nominal [W] Intensidad nominal [A] Número de referencia de revoluciones en vacío, 1ª velocidad [rpm] Número de referencia de revoluciones en vacío, 2ª velocidad [rpm] 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 INDICACIÓN El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis aproximativo de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo, etc. Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (según EN 60745‑2‑1) Nivel medio de potencia acústica con ponderación A 95 dB (A) Nivel medio de intensidad acústica con ponderación A 84 dB (A) Incertidumbres para el nivel acústico mencionado 3 dB (A) Información adicional, valores de vibración triaxiales (suma vectorial de las vibraciones) Taladrado en roca calcárea (en seco) con corona de 12,0 m/s² perforación PCM, ah, DD Taladrado en roca calcárea (en seco) con corona de perforación HDM, ah, DD 5,8 m/s² Incertidumbres (K) 1,5 m/s² Taladrado en hormigón (en mojado) con corona de perforación HWC, ah, DD 74 4,6 m/s² 5 Indicaciones de seguridad 5.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas a) ADVERTENCIA Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad que se describen a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería. 5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. a) 5.1.2 Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder con la toma de corriente utilizada. No está permitido modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas. e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de a) f) un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica. 5.1.3 Seguridad de las personas Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones. b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento. e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas móviles. g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los riesgos derivados del polvo. a) 5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba- 75 es es jar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con el interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse. c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conexión accidental de la herramienta eléctrica. d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños. Evite que personas no familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual de instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles, etc. , de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5.1.5 Servicio técnico a) Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 5.2 Indicaciones de seguridad para taladradoras Utilice protección para los oídos al taladrar con percusión. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva. b) Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control puede causar lesiones. c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas. a) 76 5.3 Indicaciones de seguridad adicionales 5.3.1 Seguridad de personas En modo manual, sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. b) Si la herramienta se utiliza sin un sistema de aspiración de polvo, debe utilizar una mascarilla ligera al realizar trabajos que generen polvo. c) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación. d) No toque las piezas en movimiento. No conecte la herramienta fuera de la zona de trabajo. Tocar piezas en movimiento, en especial herramientas rotativas, puede ocasionar lesiones. e) Al trabajar, mantenga siempre el cable de red, el alargador y la manguera de aspiración de polvo alejados de la herramienta y por detrás de ésta. Esto reduce el riesgo de caída debido a enredos con el cable o la manguera mientras se trabaja. f) Evite que la piel entre en contacto con el lodo de perforación. g) Utilice guantes de protección para cambiar de útil. El útil puede calentarse por el uso. h) Es conveniente advertir a los niños de que no deben jugar con la herramienta. i) La herramienta no es apta para el uso por parte de niños o de personas físicamente no preparadas que no tengan la debida instrucción. j) El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas como cancerígenas, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible un sistema de aspiración de polvo. Para obtener un elevado grado de efectividad en la aspiración de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla de protección con filtro de la clase P2. Respete la normativa vigente en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo. a) 5.3.2 Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. De esta forma estará sujeta de modo más seguro que con la mano y, por otro lado, se podrán mantener libres ambas manos para el manejo de la herramienta. b) Compruebe si los útiles disponen del sistema de inserción adecuado para la herramienta y si están enclavados en el portaútiles conforme a las prescripciones. c) En caso de interrupción de la corriente, desconecte la herramienta y extraiga el enchufe de red. Esto evita la puesta en servicio involuntaria de la herramienta en caso de que vuelva la corriente. a) 5.3.3 Seguridad eléctrica Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un detector de metales. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un peligro grave de descarga eléctrica. b) No utilice jamás la herramienta sin el PRCD suministrado (para versión GB, nunca sin transformador de separación). Compruebe el PRCD antes de su uso. c) Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños, encargue su sustitución a un profesional experto en la materia. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica está dañado, debe reemplazarse por un cable especial homologado que encontrará en nuestro Servicio Posventa. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Los cables de conexión y los a) alargadores dañados son un peligro porque pueden ocasionar una descarga eléctrica. d) Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el contacto con piezas con puesta a tierra como tuberías, radiadores, hornos y frigoríficos. e) No utilice un conector adaptador para anular la puesta a tierra. 5.3.4 Lugar de trabajo Procure que haya una buena ventilación del lugar de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados pueden perjudicar la salud debido a la carga de polvo. b) Conecte la aspiración de polvo al realizar trabajos que generen polvo. No deben perforarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto). c) Encargue la autorización de los trabajos de perforación a la dirección de la obra. Las perforaciones en edificios y otras estructuras pueden influir en la estática, especialmente al seccionar hierros de armadura o elementos portadores. d) Se recomienda el uso de guantes de goma y calzado antideslizante para los trabajos al aire libre. e) A fin de evitar el riesgo de tropiezos durante el trabajo, mantenga el cable de red, el alargador y el tubo flexible de agua por detrás de la herramienta. a) 5.3.5 Equipo de seguridad personal En caso de que se produzca polvo, el usuario y las personas que permanezcan cerca de éste deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de protección, protectores auditivos, guantes y calzado de protección, así como una mascarilla ligera mientras se esté utilizando la herramienta. 77 es 6 Puesta en servicio 1. 2. PRECAUCIÓN La tensión de alimentación debe coincidir con los datos que aparecen en la placa de identificación. La herramienta no debe estar conectada a la corriente eléctrica. es PELIGRO Al realizar trabajos de perforación en paredes, asegure la zona trasera de la pared, ya que el material o el testigo pueden desprenderse por detrás. Al realizar trabajos de perforación en techos, asegure la zona inferior, ya que el material o el testigo pueden desprenderse por abajo. PRECAUCIÓN La herramienta no debe estar conectada a la red durante su transporte. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. PRECAUCIÓN Para evitar lesiones, utilice exclusivamente coronas de perforación Hilti y accesorios DD 110-W originales. Para herramientas con portaútiles BI+ solamente pueden utilizarse coronas de perforación originales Hilti. PRECAUCIÓN La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente, puede quemarse las manos. Utilice guantes de protección para cambiar de útil. PRECAUCIÓN La herramienta y la corona perforadora de diamante son pesadas. Podrían quedar atrapadas partes del cuerpo. Utilice casco, guantes y calzado de protección. ADVERTENCIA Cerciórese de que ni el cable de red ni los tubos entren en contacto con piezas móviles. PRECAUCIÓN No conectar en funcionamiento. Espere a que el husillo se detenga por completo. 6.1 Preparación para el taladrado en seco 6.1.1 Colocación de la empuñadura lateral 2 PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 78 3. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la empuñadura. Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición deseada. Gire la empuñadura lateral para fijarla. 6.1.2 Montaje de la corona perforadora de diamante 3 PELIGRO No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la herramienta, compruebe si hay indicios de desprendimiento, agrietamiento, desgaste o de deterioro grave. No utilice herramientas defectuosas. Los fragmentos que pueden desprenderse de la pieza de trabajo o las herramientas rotas pueden salir despedidos y provocar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo. INDICACIÓN Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse cuando su capacidad de corte o de avance de perforación disminuyan notablemente. En general esto sucede cuando la altura del segmento de diamante es inferior a 2 mm. PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. PRECAUCIÓN Asegúrese de que la guía de centrado está colocada de forma segura en la corona de perforación. PRECAUCIÓN Si utiliza la guía de centrado, no accione la herramienta en marcha en vacío sin haber entrado en contacto con la superficie de taladrado. INDICACIÓN Los portaútiles BR, BT, M16, M27 se accionan con una llave de boca adecuada. El portaútiles, el adaptador y la herramienta deben estar limpios. 1. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al símbolo de la abrazadera abierta. 2. Inserte la corona perforadora de diamante desde delante hacia el engranaje del portaútiles (BI+) de la herramienta y gírela hasta que quede bloqueada. 3. Cierre el portaútiles (BI+) girando en dirección al símbolo de las abrazaderas cerradas. 4. Compruebe que la corona perforadora esté firmemente asentada en el portaútiles. Para ello, tire de la corona perforadora de diamante y muévala de un lado a otro. 6.1.3 Montaje de la aspiración de polvo (opcional) 6.1.3.1 Avellanador 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desplace la guía de centrado con la punta hacia delante hasta el tope de la conexión para avellanadores con aspiración de polvo. Monte la conexión en el portaútiles conforme al montaje de las coronas perforadoras de diamante. Desplace el anillo de bloqueo y la aspiración de polvo en dirección a la herramienta. Monte el avellanador en la conexión. Desplace la aspiración de polvo en dirección a la herramienta hasta que se ajuste a la corona de perforación y fije esta posición; para ello desplace el anillo de bloqueo en dirección al avellanador. Compruebe que la aspiración de polvo puede girar libremente hacia la herramienta. 6.1.3.2 Corona de perforación 1. 2. Monte la conexión para la corona de perforación con aspiración de polvo en el portaútiles conforme al montaje de las coronas perforadoras de diamante. Monte la corona de perforación en la conexión. 6.1.4 Selección de la velocidad 5 PRECAUCIÓN No conectar en funcionamiento. Espere a que el husillo se detenga por completo. Seleccione la posición del interruptor en función del diámetro de taladrado aplicado. Gire el interruptor girando simultáneamente a mano la corona de perforación hasta alcanzar la posición recomendada (véase el capítulo Descripción). 6.1.5 Desmontaje de la corona perforadora de diamante 1. 2. 3. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al símbolo de la abrazadera abierta. Extraiga el casquillo de accionamiento en el portaútiles en el sentido de la flecha respecto a la herramienta. De este modo se desbloquea la corona de perforación. Retire la corona de perforación. 6.2 Preparación para el taladrado en mojado 6.2.1 Colocación de la empuñadura lateral 2 PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 1. 2. 3. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la empuñadura. Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición deseada. Gire la empuñadura lateral para fijarla. 6.2.2 Instalación de la toma de agua 6 PELIGRO La perforación hacia arriba en mojado está estrictamente prohibida. PRECAUCIÓN Compruebe periódicamente la presencia de daños en los tubos flexibles y asegúrese de que la presión máxima admisible de los conductos de agua no supera los 6 bares. INDICACIÓN Utilice únicamente agua corriente o agua sin partículas de suciedad para evitar daños en los componentes. INDICACIÓN Como accesorio puede montar un indicador de paso entre la tubería de admisión de la herramienta y el conducto de suministro de agua. 1. 2. Cierre la regulación de agua en la herramienta. Conecte el suministro de agua. 6.2.3 Montaje de la corona perforadora de diamante 3 PRECAUCIÓN La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente, puede quemarse las manos. Utilice guantes de protección para cambiar de útil. PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. INDICACIÓN Para los portaútiles BR, BT, M27, M16, fije el portaútiles y, a continuación, retire la corona de perforación con una llave de boca adecuada. PELIGRO No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la herramienta, compruebe si hay indicios de desprendimiento, agrietamiento, desgaste o de deterioro grave. No utilice herramientas defectuosas. Los fragmentos que pueden desprenderse de la pieza de trabajo o las herramientas rotas pueden salir despedidos y provocar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo. 79 es INDICACIÓN Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse cuando su capacidad de corte o de avance de perforación disminuyan notablemente. En general esto sucede cuando la altura del segmento de diamante es inferior a 2 mm. PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. es PRECAUCIÓN Asegúrese de que la guía de centrado está colocada de forma segura en la corona de perforación. 6.2.4 Selección de la velocidad 5 PRECAUCIÓN No conectar en funcionamiento. Espere a que el husillo se detenga por completo. Seleccione la posición del interruptor en función del diámetro de taladrado aplicado. Gire el interruptor girando simultáneamente a mano la corona de perforación hasta alcanzar la posición recomendada (véase el capítulo Descripción). 6.2.5 Desmontaje de la corona perforadora de diamante PRECAUCIÓN Si utiliza la guía de centrado, no accione la herramienta en marcha en vacío sin haber entrado en contacto con la superficie de taladrado. INDICACIÓN Los portaútiles BR, BT, M16, M27 se accionan con una llave de boca adecuada. El portaútiles, el adaptador y la herramienta deben estar limpios. 1. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al símbolo de la abrazadera abierta. 2. Inserte la corona perforadora de diamante desde delante hacia el engranaje del portaútiles (BI+) de la herramienta y gírela hasta que quede bloqueada. 3. Cierre el portaútiles (BI+) girando en dirección al símbolo de las abrazaderas cerradas. 4. Compruebe que la corona perforadora esté firmemente asentada en el portaútiles. Para ello, tire de la corona perforadora de diamante y muévala de un lado a otro. PRECAUCIÓN La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente, puede quemarse las manos. Utilice guantes de protección para cambiar de útil. PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. INDICACIÓN Para los portaútiles BR, BT, M27, M16, fije el portaútiles y, a continuación, retire la corona de perforación con una llave de boca adecuada. 1. 2. 3. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al símbolo de la abrazadera abierta. Extraiga el casquillo de accionamiento en el portaútiles en el sentido de la flecha respecto a la herramienta. De este modo se desbloquea la corona de perforación. Retire la corona de perforación. 7 Manejo PRECAUCIÓN La herramienta y el proceso de taladrado generan ruido. Utilice protección para los oídos. Un ruido demasiado potente puede dañar los oídos. ADVERTENCIA Cerciórese de que ni el cable de red ni los tubos entren en contacto con piezas móviles. PELIGRO Al trabajar con coronas de perforación ranuradas tenga cuidado de no acercar los dedos a las ranuras. 80 PRECAUCIÓN Durante los trabajos de taladrado puede desprenderse material peligroso. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo. Utilice gafas y casco de protección. ADVERTENCIA La herramienta tiene un par de giro demasiado elevado con respecto a su aplicación. Utilice la empuñadura lateral y sujete siempre la herramienta con ambas manos. El usuario debe estar preparado para cualquier bloqueo inesperado de la herramienta. PELIGRO El usuario debe estar preparado para cualquier bloqueo inesperado de la herramienta y tener los pies en una posición estable. 4. 7.1 Protección antirrobo TPS (opcional) INDICACIÓN Si se desea, la herramienta puede equiparse con la función de "protección antirrobo". Si la herramienta está equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla. 7.1.1 Activación de la herramienta 1. 2. Asegúrese de que la herramienta está conectada a la alimentación eléctrica. El diodo amarillo de la protección antirrobo parpadea. La herramienta está lista para recibir la señal de la llave de activación. Coloque la llave de activación o la hebilla del TPS directamente en el símbolo del cerrojo. En cuanto se apague el diodo amarillo de la protección antirrobo, la herramienta estará activada. INDICACIÓN Si se interrumpe la alimentación eléctrica, por ejemplo al cambiar de lugar de trabajo o al producirse un corte en la red eléctrica, la operatividad de la herramienta se mantiene durante aprox. 20 minutos. En caso de interrupciones más prolongadas, la herramienta debe activarse mediante la llave de activación. 7.1.2 Activación de la función de protección antirrobo para la herramienta INDICACIÓN La información relativa a la activación y el uso de la protección antirrobo se encuentra en las instrucciones específicas de dicho sistema. 7.2 Conexión y control del interruptor de corriente de defecto PRCD 7.3 Taladrado en seco con aspiración PRECAUCIÓN Al trabajar, mantenga siempre la manguera de aspiración alejada y por detrás de la herramienta para evitar que entre en contacto con la corona de perforación. PRECAUCIÓN Para reciclar el material absorbido lea las instrucciones del aspirador. INDICACIÓN Para evitar efectos electrostáticos utilice un aspirador antiestático. 7.3.1 Aspirador con toma de corriente para herramientas eléctricas 7 PRECAUCIÓN Al trabajar con aspiración de polvo no utilice coronas de perforación ranuradas. INDICACIÓN Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la guía de centrado de dos piezas. 1. 2. 3. 4. 5. 6. (Para la versión GB se utiliza opcionalmente un transformador de separación) 1. Introduzca el conector de red de la herramienta en una toma de corriente con conexión de puesta a tierra. 2. Presione el botón "Reset" del interruptor de corriente de defecto PRCD. Debe mostrarse una indicación. 3. Presione el botón "TEST" del interruptor de corriente de defecto PRCD. La indicación debe desaparecer. ADVERTENCIA Si la indicación no desaparece, no se puede seguir utilizando la herramienta. Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Presione el botón "Reset" del interruptor de corriente de defecto PRCD. Debe mostrarse una indicación. 7. 8. 9. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela. Monte la guía de centrado (opcional). Inserte el enchufe de red de la herramienta en la toma de corriente del aspirador. Enchufe el aspirador a la toma de corriente y presione el conector "Reset" del PRCD. Coloque la herramienta en el centro del taladro. Presione el interruptor de conexión/desconexión de la herramienta eléctrica. INDICACIÓN El aspirador arranca más tarde que la herramienta eléctrica. Tras desconectar la herramienta eléctrica, el aspirador se desconecta más tarde. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial de 3-5 mm de profundidad (opcional). Sostenga la herramienta soltando el interruptor de conexión/desconexión y espere hasta que la corona de perforación se haya detenido completamente (opcional). Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional). 81 es 10. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial, presione el interruptor de conexión/desconexión y siga taladrando (opcional). 7.3.2 Aspirador sin toma de corriente para herramientas eléctricas PRECAUCIÓN Al trabajar con aspiración de polvo no utilice coronas de perforación ranuradas. es INDICACIÓN Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la guía de centrado de dos piezas. 1. Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela. 2. Monte la guía de centrado (opcional). 3. Inserte el enchufe de red del aspirador en la toma de corriente y ponga en marcha el aspirador. 4. Enchufe la herramienta a la toma de corriente y presione el conector "Reset" del PRCD. 5. Presione el interruptor de conexión/desconexión de la herramienta eléctrica. 6. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial de 3-5 mm de profundidad (opcional). 7. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de conexión/desconexión y espere hasta que la corona de perforación se haya detenido completamente (opcional). 8. Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional). 9. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial, presione el interruptor de conexión/desconexión y siga taladrando (opcional). 10. Deje que el aspirador siga funcionando unos segundos más que la herramienta antes de desconectarlo, de forma que aspire por completo el material restante. PELIGRO Utilice una mascarilla ligera. INDICACIÓN Se producirá polvo en todas direcciones. Taladrar sin aspiración de polvo, en especial por encima de la cabeza, es muy desagradable y el rendimiento no es óptimo. Por tanto, no se recomienda taladrar por encima de la cabeza sin aspiración de polvo. Para taladrar en seco siempre es recomendable utilizar la aspiración de polvo con un aspirador adecuado. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela. Monte la guía de centrado (opcional). Inserte el enchufe en la toma de corriente y presione el conector "Reset" del PRCD. Coloque la herramienta en el centro del taladro. Presione el interruptor de conexión/desconexión de la herramienta eléctrica. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial de 3-5 mm de profundidad (opcional). Sostenga la herramienta soltando el interruptor de conexión/desconexión y espere hasta que la corona de perforación se haya detenido completamente (opcional). Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional). Coloque la corona de perforación en el orificio inicial, presione el interruptor de conexión/desconexión y siga taladrando (opcional). 7.5 Taladrado en mojado 7.4 Taladrado en seco sin aspiración INDICACIÓN Utilice las coronas de perforación ranuradas cuando taladre sin aspiración de polvo. INDICACIÓN Retire la aspiración de polvo o fíjela para que no rote. INDICACIÓN Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la guía de centrado de dos piezas. PRECAUCIÓN Si retira el testigo, extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 82 ADVERTENCIA El agua no debe evacuarse por encima del motor ni de la cubierta. ADVERTENCIA El agua sale de forma incontrolada. El taladrado hacia arriba está prohibido. INDICACIÓN Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la guía de centrado de dos piezas. 1. 2. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela. Monte la guía de centrado (opcional). 3. Inserte el enchufe en la toma de corriente y presione el conector "Reset" del PRCD. 4. Coloque la herramienta en el centro del taladro. 5. Abra lentamente la regulación de agua hasta que fluya el volumen de agua deseado. 6. Presione el interruptor de conexión y desconexión de la herramienta. 7. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial de 3-5 mm de profundidad (opcional). 8. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de conexión/desconexión y espere hasta que la corona de perforación se haya detenido completamente (opcional). 9. Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional). 10. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial, presione el interruptor de conexión/desconexión y siga taladrando (opcional). 7.6 Desconexión PRECAUCIÓN Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya que éste se calienta debido al uso. PRECAUCIÓN La corona de perforación está llena de polvo o agua y de material taladrado. Asegúrese de tener una posición firme para soportar el peso adicional del material taladrado. 1. 2. Extraiga la corona perforadora de diamante del taladro. Apague la herramienta. 3. Cierre la regulación de agua si existe. 7.7 Actuación en caso de atascamiento de la corona perforadora Si se atasca la corona perforadora, se activa el acoplamiento deslizante hasta que el usuario desconecta la herramienta. La corona perforadora puede soltarse realizando las siguientes acciones: 7.7.1 Extracción de la corona perforadora mediante llave de boca 1. 2. 3. 4. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Agarre la corona perforadora por la zona próxima al extremo de inserción con una llave de boca adecuada y suelte la corona girando la llave. Inserte el enchufe de red de la herramienta en la toma de corriente. Continúe con el proceso de perforación. 7.8 Desmontaje PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 1. 2. Para retirar la corona de perforación, véase el capítulo "Desmontaje de la corona perforadora de diamante". Retire el testigo en caso necesario. 7.9 Transporte y almacenamiento Abra el regulador de caudal de agua antes de guardar la herramienta. PRECAUCIÓN Asegúrese, especialmente al trabajar a temperaturas bajo cero, de que no queda agua en la herramienta. 8 Cuidado y mantenimiento PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 8.1 Cuidado de las herramientas y las piezas de metal Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja de corrosión la superficie de sus herramientas y de los portaútiles frotando de vez en cuando con un trapo empapado en aceite. Mantenga siempre el extremo de inserción limpio y ligeramente engrasado. 8.2 Cuidado de la herramienta PRECAUCIÓN Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura. No utilice productos de limpieza que contengan silicona. No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las rejillas de ventilación. Limpie cuidadosamente la re- jilla de ventilación con un cepillo seco. Evite que entren cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría mermar la seguridad eléctrica de la herramienta. 8.3 Mantenimiento ADVERTENCIA La reparación de los componentes eléctricos sólo puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado. Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. 83 es 8.4 Sustitución de las escobillas de carbón 8 INDICACIÓN El indicador luminoso con el símbolo de la llave de boca se ilumina cuando se precisa un cambio de las escobillas de carbón. es PELIGRO Las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación de la herramienta correrán a cargo exclusivamente de personal debidamente cualificado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. Si no se observan las siguientes indicaciones se corre riesgo de entrar en contacto con tensión eléctrica peligrosa. 1. 2. Desenchufe la herramienta de la red. Abra las cubiertas de las escobillas de carbón a la izquierda y a la derecha del motor. 3. 4. 5. Fíjese en cómo están montadas las escobillas de carbón. Extraiga de la herramienta las escobillas de carbón usadas. Coloque las nuevas escobillas de carbón tal y como estaban colocadas las antiguas (número de pieza de recambio: 100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576). INDICACIÓN Al montarlas, cerciórese de que no daña el aislante de las trencillas de señalización. Atornille las cubiertas de las escobillas de carbón a la izquierda y a la derecha del motor. INDICACIÓN El indicador luminoso se apaga una vez efectuado el cambio de las escobillas de carbón. 8.5 Control después de las tareas de cuidado y mantenimiento Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente. 9 Localización de averías Fallo Posible causa Solución La herramienta no funciona. El suministro de corriente se interrumpe. Enchufe otra herramienta eléctrica y compruebe si funciona; compruebe los conectores, el cable de corriente, la red y el PRCD. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Compruebe el cable de red, el aspirador, el alargador, el conector de red y el PRCD y, en caso necesario, encargue a un electricista que cambie la pieza averiada. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Seque la herramienta. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Sustituya las escobillas de carbón. Véase el capítulo: 8.4 Sustitución de las escobillas de carbón 8 Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Interruptor de conexión y desconexión defectuoso. Alimentación de corriente interrumpida. Sistema electrónico defectuoso Agua en la herramienta. La herramienta no funciona y el indicador de funcionamiento está encendido. La herramienta no funciona, las escobillas de carbón se han cambiado, el indicador de funcionamiento está encendido. El indicador de funcionamiento está encendido. Escobillas de carbón desgastadas. El indicador de funcionamiento parpadea. La herramienta no funciona, el indicador de protección antirrobo parpadea en amarillo. Error de número de revoluciones 84 Existe un fallo en la herramienta. Escobillas de carbón desgastadas; aún pueden quedar unas horas de funcionamiento. La herramienta no está activada (opcional en herramientas con protección antirrobo). Las escobillas de carbón deben cambiarse. Véase el capítulo: 8.4 Sustitución de las escobillas de carbón 8 Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Active la herramienta con la llave de activación. Fallo Posible causa Solución El motor funciona. La corona perforadora de diamante no gira. Interruptor del cambio no enclavado La velocidad de perforación disminuye. Corona perforadora de diamante pulida Corona perforadora de diamante pulida. El testigo se atasca en la corona perforadora de diamante. Profundidad máxima de perforación alcanzada. Corona perforadora de diamante defectuosa Accione el interruptor del cambio hasta asegurarse de la posición de enclavamiento. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Afile la corona perforadora de diamante en la placa afiladora. Especificación de corona perforadora errónea; solicite asesoramiento a Hilti. Retire el testigo. Engranaje defectuoso El acoplamiento deslizante se desacopla muy pronto o patina. El polvo impide que se pueda seguir perforando. Presión de agua/caudal de agua demasiado elevado. Volumen de agua insuficiente. No es posible colocar la corona perforadora de diamante en el portaútiles. El sistema de perforación tiene demasiado juego. Sale agua del cabezal de lavado o la carcasa de los engranajes. Sale agua del portaútiles durante el funcionamiento. Conexión/portaútiles sucio o dañado Atornillado insuficiente de la corona de perforación en el portaútiles. Conexión defectuosa. Presión del agua demasiado alta. Retire el testigo y utilice el alargador de la corona de perforación. Compruebe la presencia de daños en la corona perforadora de diamante y sustitúyala en caso necesario. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Utilice una aspiración adecuada. Reduzca el volumen de agua con la regulación de agua. Regulación de agua abierta. Controle el suministro de agua. Limpie la conexión/portaútiles o sustitúyala en caso necesario. Atornille debidamente. Compruebe la conexión y sustitúyala en caso necesario. Reduzca la presión del agua. Anillo obturador de la junta defectuoso. Atornillado insuficiente de la corona de perforación en el portaútiles. Conexión/portaútiles sucio. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Atornille debidamente. Junta del portaútiles o de la conexión defectuosa. Compruebe la junta y sustitúyala en caso necesario. Limpie la conexión/portaútiles. 10 Reciclaje Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. 85 es Solo para países de la Unión Europea. No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos. De acuerdo con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente. Tratamiento previo recomendado para el reciclaje del lodo de perforación INDICACIÓN Desde el punto de vista ecológico y sanitario, la eliminación del polvo de taladrado puede resultar problemático. Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa actual vigente. es Tratamiento previo recomendado para el reciclaje del lodo de perforación INDICACIÓN El vertido de lodo de perforación sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado puede resultar perjudicial para el medio ambiente. Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa actual vigente. 1. 2. 3. Recoja el lodo de perforación (p. ej., mediante un aspirador en húmedo). Deje que el lodo de perforación se asiente y elimine las partes sólidas en un vertedero (los agentes de floculación pueden acelerar el proceso de separación). Antes de conducir el agua restante (valor ph > 7, alcalino) a la canalización, deberá neutralizarse. Para ello, añada agente neutralizador ácido o diluya con agua abundante. 11 Garantía del fabricante de las herramientas Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti. 12 Declaración de conformidad CE (original) Denominación: Denominación del modelo: Año de fabricación: Sistema de perforación de diamante DD 110‑W 2008 Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 86 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Documentación técnica de: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland MANUAL ORIGINAL Sistema de perfuração diamantado DD 110‑W Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções. Conserve o manual de instruções sempre junto da ferramenta. Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções. Índice Página 1 Informações gerais 87 2 Descrição 88 3 Acessórios 90 4 Características técnicas 90 5 Normas de segurança 91 6 Antes de iniciar a utilização 94 7 Utilização 97 8 Conservação e manutenção 100 9 Avarias possíveis 100 10 Reciclagem 102 11 Garantia do fabricante - Ferramentas 102 12 Declaração de conformidade CE (Original) 103 1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções, mantenha as contracapas abertas. Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta» refere-se sempre ao sistema de perfuração diamantado DD 110-W. Componentes, comandos operativos e elementos de indicação 1 pt Sistema de perfuração diamantado DD 110‑W Punho auxiliar Selector de velocidades Engrenagem Motor Tampa das escovas de carvão Indicador de manutenção Interruptor on/off Punho Cabo de alimentação com PRCD Mandril Indicador de protecção anti-roubo (opcional) Ligação da água @ ; = % & ( ) + § / : · 1 Informações gerais 1.1 Indicações de perigo e seu significado Sinais de obrigação PERIGO Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais. AVISO Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais. Use óculos de protecção Use capacete de segurança Use protecção auricular Use máscara antipoeiras Calce botas de segurança Leia o manual de instruções antes de utilizar o aparelho. Use luvas de protecção CUIDADO Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou noutros materiais. NOTA Indica instruções ou outras informações úteis. 1.2 Significado dos pictogramas e outras notas Sinais de aviso Perigo geral Perigo: electricidade Perigo: superfície quente 87 2.2 Aplicação com diferentes equipamentos Tipos de perfuração para DD 110‑W Coroas de perfuração ∅ Direcção da perfuração Material base Perfuração a húmido 25…132 mm (1"...5¼") Excepto para cima Betão Perfuração a seco 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Todas as direcções Alvenaria (por exemplo, bloco de arenito calcário, tijolo, etc.) 2.3 Tabela das velocidades e dos diâmetros de coroa correspondentes Velocidade 1 2 Coroas de perfuração PCM a seco Coroas de perfuração HDM a seco Coroas de perfuração HWC a húmido 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") Velocidade de rotação em vazio pt 650/min 1 380/min 2.4 Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional) A ferramenta está preparada para a instalação da função "Protecção anti-roubo TPS" como opção. Se a ferramenta estiver equipada com esta função, só pode ser activada e preparada para ser utilizada através da respectiva chave de activação. 2.5 Incluído no fornecimento do equipamento padrão: 1 Ferramenta com punho auxiliar e mandril 1 Mala ou caixa de cartão Hilti 1 Manual de instruções 2.6 Utilização de extensões de cabo Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada. Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados: Secção do cabo 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 40 m Tensão de rede 100 V não recomendado não recomendado não recomendado Tensão de rede 110‑120 V não recomendado não recomendado 30 m Tensão de rede 220‑240 V 30 m 50 m Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm². Utilize apenas extensões de cabo com condutor de protecção. 2.7 Utilização de um gerador ou transformador Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas: potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os -15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e 60 Hz, mas nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador. NOTA Ligar outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos na ferramenta. O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo. 89 3 Acessórios pt Designação Código do artigo, descrição Sistema de protecção anti-roubo TPS (Theft Protection System) com cartão de identificação da empresa, controlo remoto e chave de activação TPS‑K Sistema de remoção de pó opcional 315773 Mandril M16 315774 Mandril BI+ 315791 Mandril BR 315792 Mandril BT 315793 Indicador do fluxo de água 305939 Mandril de coroa dentada 315794 Mandril de aperto rápido 315795 Encabadouro M27 para coroas de abrir tomadas 315805 Encabadouro BI+ para coroas de abrir tomadas 315806 Encabadouro M27 para coroas de perfuração 315807 Encabadouro BI+ para coroas de perfuração 315824 Punho auxiliar 315825 Sistema de remoção de pó com encabadouro BI+ para coroas de perfuração Sistema de remoção de pó com encabadouro M27 para coroas de perfuração Sistema de remoção de pó com encabadouro BI+ para coroas de abrir tomadas Sistema de remoção de pó com encabadouro M27 para coroas de abrir tomadas Guias de perfuração para coroas de abrir tomadas 315826 Guias de perfuração para coroas de abrir tomadas BI+ 315827 315828 331621 281318 209661 4 Características técnicas Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas! Outras informações sobre a ferramenta Dimensões (C x L x A) 457 mm x 120 mm x 170 mm Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 5,7 kg Classe de protecção I NOTA A ferramenta está disponível em versões com várias tensões nominais. Verifique sempre a informação inscrita na placa de características da ferramenta. Tensão nominal [V] Frequência [Hz] Potência nominal [W] 90 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1 450 1 600 1 570 1 600 1 600 1 600 Tensão nominal [V] Corrente nominal [A] Velocidade de rotação em vazio 1.ª velocidade [rpm] Velocidade de rotação em vazio 2.ª velocidade [rpm] 100 110 110 120 220 230 240 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 NOTA O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho. Informações sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 60745‑2‑1) 95 dB (A) Nível de potência acústica ponderado A típico Nível de pressão sonora ponderado A típico 84 dB (A) Incerteza dos níveis sonoros indicados 3 dB (A) Informações adicionais, valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações) Furar bloco de arenito calcário (a seco) com coroa de 12,0 m/s² perfuração PCM, ah, DD Furar bloco de arenito calcário (a seco) com coroa de perfuração HDM, ah, DD 5,8 m/s² Incerteza (K) 1,5 m/s² Perfurar betão (a húmido) com coroa de perfuração HWC, ah, DD 4,6 m/s² 5 Normas de segurança à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas a bateria (sem cabo). 5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas a) AVISO Leia todas as normas de segurança e instruções. O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação 5.1.1 Segurança no posto de trabalho Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes. b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem a) 91 pt 8 Conservação e manutenção CUIDADO Desligue a ferramenta da corrente. 8.1 Conservação dos acessórios e dos componentes metálicos Remova quaisquer resíduos aderentes aos acessórios e ao mandril e proteja-os da corrosão, limpando-os, de tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido em óleo. Mantenha o encabadouro sempre limpo e ligeiramente lubrificado. pt 8.2 Manutenção da ferramenta CUIDADO Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone. As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor ou água corrente, pois pode afectar negativamente a segurança eléctrica da ferramenta. não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti. 8.4 Substituir as escovas de carvão 8 NOTA A luz indicadora (com o símbolo de uma chave inglesa) acende quando as escovas precisam de ser substituídas. PERIGO A manutenção e reparação da ferramenta só deve ser feita por pessoal devidamente autorizado e especializado! Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa. A inobservância dos seguintes avisos pode representar perigo, nomeadamente devido ao contacto com tensão eléctrica elevada. 1. 2. 3. 4. 5. 8.3 Manutenção AVISO As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um electricista especializado. Examine periodicamente todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes danificadas, incompletas ou se os comandos operativos Desligue a ferramenta da corrente eléctrica. Abra as tampas laterais (esquerda e direita) das escovas do motor. Repare na forma como estão colocadas as escovas. Retire da ferramenta as escovas gastas. Coloque as escovas novas da mesma forma como estavam as usadas (referência da peça de substituição: 100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576). NOTA Ao colocá-las, preste atenção de que não danifica o isolamento do fio de aviso. Aparafuse as tampas laterais (esquerda e direita) das escovas do motor. NOTA A lâmpada de aviso apaga-se depois da substituição das escoves de carvão. 8.5 Verificação do equipamento após manutenção Após cada manutenção do equipamento, verifique se todos os dispositivos de segurança estão correctamente montados e perfeitamente operacionais. 9 Avarias possíveis Falha Causa possível Solução A ferramenta não trabalha Avaria na rede eléctrica Ligar uma outra ferramenta na mesma tomada para verificar se esta tem corrente. Verificar as fichas, o cabo eléctrico, o PRCD e a rede Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti Verificar o cabo de alimentação e, eventualmente, o aspirador, a extensão, as fichas, o PRCD e mandar substituir por um electricista especializado se necessário Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti Interruptor on/off avariado Alimentação eléctrica interrompida Avaria no sistema electrónico 100 12 Declaração de conformidade CE (Original) Designação: Tipo: Sistema de perfuração diamantado DD 110‑W Ano de fabrico: 2008 Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Documentação técnica junto de: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland pt Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 103 OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING DD 110‑W Diamantboorsysteem Lees de handleiding voor het eerste gebruik beslist door. Bewaar deze handleiding altijd bij het apparaat. Geef het apparaat alleen samen met de handleiding aan andere personen door. nl Inhoud 1 Algemene opmerkingen 2 Beschrijving 3 Toebehoren 4 Technische gegevens 5 Veiligheidsinstructies 6 Inbedrijfneming 7 Bediening 8 Verzorging en onderhoud 9 Foutopsporing 10 Afval voor hergebruik recyclen 11 Fabrieksgarantie op de apparatuur 12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) Pagina 104 105 107 107 108 111 114 117 117 119 119 120 1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeeldingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding open. In de tekst van deze handleiding wordt met »het apparaat« altijd de diamantboormachine DD 110‑W bedoeld. Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1 Diamantboormachine DD 110‑W Zijhandgreep Tandwielschakelaar Aandrijving Motor Afdekking koolborstels Service-indicatie Aan-/uitschakelaar Handgreep Netsnoer incl. PRCD Gereedschapopname Aanduiding diefstalbeveiliging (optioneel) Spoelkop @ ; = % & ( ) + § / : · 1 Algemene opmerkingen 1.1 Signaalwoorden en hun betekenis GEVAAR Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden. ATTENTIE Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden. AANWIJZING Voor gebruikstips en andere nuttige informatie. 104 1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige aanwijzingen Waarschuwingstekens Waarschuwing voor algemeen gevaar Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning Waarschuwing voor heet oppervlak Gebodstekens Veiligheidsbril dragen Op het apparaat Helm dragen Gehoorbescherming dragen Werkhandschoenen dragen 'Nat boren' boven het hoofd is verboden Op het apparaat Licht stofmasker dragen Werkschoenen dragen Vóór het gebruik de handleiding lezen nl Symbolen Alleen werken met goed functionerende PRCD. Slotsymbool Verwijzing naar beveiliging tegen diefstal Serviceindicatie Omwentelingen per minuut Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie vraagt. Type: Omwentelingen per minuut Materialen afvoeren voor recycling Serienr.: 2 Beschrijving 2.1 Gebruik volgens de voorschriften De DD 110‑W is een elektrisch aangedreven diamantboorapparaat en specifiek voor het handgeleide droog boren in metselwerk. Naar boven gerichte werkzaamheden in de nat-boormodus zijn ten strengste verboden. Het boren van materialen, waarbij stroomgeleidend stof vrijkomt (bijvoorbeeld magnesium) is niet toegestaan. Gebruik voor de betreffende toepassing bij voorkeur een mobiele stofafzuiging, bijvoorbeeld de Hilti stofzuiger VC 20‑U/UM, VC 40‑U/UM, VCU 40, VCU 40‑M oder VCD 50. Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti boorkronen en DD 110-W accessoires. Volg ook de veiligheids- en bedieningsinstructies voor de gebruikte toebehoren. Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht. Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. De werkomgeving kan zijn: bouwplaatsen, werkplaatsen, renovaties, ombouw en nieuwbouw. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan aangegeven. Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt. Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan. Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten. 105 Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door hiertoe ongeschoolde personen, onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. 2.2 Toepassing bij verschillende uitvoeringen Boorwerkzaamheden voor de DD 110‑W Boorkronen ∅ Boorrichting Ondergrond Natboren 25…132 mm (1"...5¼") Niet naar boven Beton Droogboren 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Alle richtingen Metselwerk (bijvoorbeeld kalkzandsteen, baksteen) 2.3 Tabel van de versnellingen en de bijbehorende boorkroondiameters nl Versnelling 1 2 PCM boorkronen droog HDM boorkronen droog HWC boorkronen nat 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") Nullasttoerental 650/min 1.380/min 2.4 Diefstalbeveiliging TPS (optioneel) Het apparaat kan optioneel met de functie "beveiliging tegen diefstal TPS" zijn uitgerust. Is het apparaat met deze functie uitgerust, dan kan het alleen met de bijbehorende vrijschakelsleutel worden vrijgeschakeld en gebruikt. 2.5 Inbegrepen bij de levering van de standaarduitrusting zijn: 1 1 1 Apparaat met zijhandgreep en gereedschapopname Handleiding Hilti koffer of kartonnen verpakking 2.6 Gebruik van verlengsnoeren Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben. Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes: Draaddoorsnede 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Netspanning 100 V niet aanbevolen niet aanbevolen niet aanbevolen 40 m Netspanning 110‑120 V niet aanbevolen niet aanbevolen 30 m Netspanning 220‑240 V 30 m 50 m Gebruik geen verlengsnoer met een draadkern van 1,25 mm². Gebruik alleen geaarde verlengsnoeren. 2.7 Het gebruik van een generator of transformator Dit apparaat kan met een generator of transformator van de bouwplaats worden aangedreven, wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan: afgegeven vermogen in watt minstens het dubbele van wat op het typeplaatje van het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5% en ‑15% ten opzichte van de nominale spanning te liggen en de frequentie moet 50 tot 60 Hz en nooit meer dan 65 Hz bedragen, en er dient een automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn. AANWIJZING Het in- en uitschakelen van andere apparaten kan onderspannings- en/of overspanningspieken veroorzaken, waardoor het apparaat beschadigd kan raken. Bij gebruik van een generator/transformator in geen geval gelijktijdig andere apparaten aansluiten en gebruiken. 106 3 Toebehoren Omschrijving Artikelnummer, beschrijving Beveiliging tegen diefstal TPS (Theft Protection System) met Company Card, Company Remote en vrijschakelsleutel TPS‑K Stofafzuiging Optioneel Gereedschapopname M16 315774 Gereedschapopname BI+ 315791 Gereedschapsopname BR 315792 Gereedschapopname BT 315793 Flowmeter 305939 Tandkransboorkop 315794 Snelspanboorkop 315795 Insteekeinde M27 voor dozenboren 315805 Insteekeinde BI+ voor dozenboren 315806 Insteekeinde M27 voor boorkronen 315807 Insteekeinde BI+ voor boorkronen 315824 Zijhandgreep 315825 Stofafzuiging met insteekeinde BI+ voor boorkronen 315826 Stofafzuiging met insteekeinde M27 voor boorkronen 315827 Stofafzuiging met insteekeinde BI+ voor dozenboren 315828 Stofafzuiging met insteekeinde M27 voor dozenboren 331621 Voorboorhulp dozenboor 281318 Voorboorhulp dozenboor BI+ 209661 315773 nl 4 Technische gegevens Technische wijzigingen voorbehouden! Informatie over het apparaat en het gebruik ervan Afmetingen (L x B x H) 457 mm x 120 mm x 170 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01/2003 5,7 kg Veiligheidsklasse I AANWIJZING Het apparaat wordt in verschillende versies, met een variërende nominale spanning aangeboden. De nominale spanning en de nominale spanningsopname van het apparaat staan vermeld op het typeplaatje. Nominale spanning [V] Netfrequentie (Hz) Nominaal ingangsvermogen [W] 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600 107 Nominale spanning [V] Nominale stroom [A] Nominaal toerental 1e versnelling [omw/min] Nominaal toerental 2e versnelling [omw/min] nl 100 110 110 120 220 230 240 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 AANWIJZING Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden. Geluids- en vibratie-informatie (gemeten volgens EN 60745‑2‑1) Typisch A‑gekwalificeerd geluidsniveau 95 dB (A) Typisch A-gekwalificeerd emissiegeluidsniveau 84 dB (A) Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau 3 dB (A) Extra informatie, triaxiale vibratiewaarden (vibratie-vectorsom) Boren in kalkzandsteen (droog) met PCM‑boorkroon, 12,0 m/s² ah, DD Boren in kalkzandsteen (droog) met HDM‑boorkroon, ah, DD 5,8 m/s² Onzekerheid (K) 1,5 m/s² Boren in beton (nat) met HWC‑boorkroon, ah, DD 4,6 m/s² 5 Veiligheidsinstructies voeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel). 5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen a) WAARSCHUWING Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met net- 108 5.1.1 Veiligheid op de werkplek Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b) Werk niet met het apparaat in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschapa) 6.1 Voorbereiding op droogboren 4. 6.1.1 Zijhandgreep positioneren 2 ATTENTIE Haal de stekker uit het stopcontact. 1. 2. 3. Open de houder van de zijhandgreep door aan de greep te draaien. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand. Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep te draaien. 6.1.2 Montage diamantboorkroon 3 nl 6.1.3 Montage stofafzuiging (optioneel) 6.1.3.1 Dozenboor 4 1. 2. 3. 4. 5. GEVAAR Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer het inzetgereedschap voor elk gebruik op afsplinteringen en scheuren, slijtage of sterke gebruikssporen. Gebruik geen beschadigd gereedschap. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen worden weggeslingerd en letsel veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied. AANWIJZING Diamantboorkronen moeten worden vervangen zodra de snijprestatie resp. de boorsnelheid merkbaar afneemt. In het algemeen is dit het geval als de hoogte van de diamantsegmenten minder dan 2 mm is. ATTENTIE Haal de stekker uit het stopcontact. ATTENTIE Zorg ervoor dat de voorboorhulp stevig in de boorkroon bevestigd is. ATTENTIE Gebruik het apparaat bij toepassing van de voorboorhulp niet los, zonder contact met het te bewerken materiaal. AANWIJZING De gereedschapsopnames BR, BT, M16, M27 worden bevestigd met een geschikte steeksleutel. De gereedschapsopname, adapter en het gereedschap moeten schoon zijn. 1. Open de gereedschapsopname (BI+) door in de richting van het symbool van de open klem te draaien. 2. Bevestig de diamantboorkroon van voren aan de vertanding van de gereedschapsopname (BI+) op het apparaat en draai eraan totdat hij inklikt. 3. Sluit de gereedschapsopname (BI+) door in de richting van het symbool van de gesloten klem te draaien. 112 Controleer of de boorkroon goed in de gereedschapsopname bevestigd is door aan de diamantboorkroon te trekken en hem heen en weer te bewegen. 6. Steek de voorboorhulp met de punt vooruit tot de aanslag in het insteekeinde voor de dozenboor met stofafzuiging. Monteer het insteekeinde in de gereedschapopname volgens de Montage Diamantboorkroon. Druk de blokkeerring en de stofafzuiging in de richting van het apparaat terug. Monteer de dozenboor op het insteekeinde. Schuif de stofafzuiging in de richting van het gereedschap, tot deze tegen de boorkroon aanligt en bevestig hem in deze positie, door de borgring in de richting van de dozenboor te schuiven. Controleer of de stofafzuiging vrij op het apparaat draait. 6.1.3.2 Boorkroon 1. 2. Monteer het insteekeinde voor de boorkroon met stofafzuiging in de gereedschapopname volgens de montage diamantboorkroon. Monteer de boorkroon op het insteekeinde. 6.1.4 Toerental kiezen 5 ATTENTIE Niet schakelen wanneer het apparaat in bedrijf is. Wacht tot de spindel stilstaat. Kies de instelling van de schakelaar, afhankelijk van de toepasselijke boordiameter. Draai de schakelaar in de aanbevolen stand, terwijl u tegelijkertijd aan de boorkroon draait (zie het hoofdstuk Beschrijving). 6.1.5 Demontage diamantboorkroon ATTENTIE Het gereedschap kan door het gebruik of het slijpen heet worden. U kunt uw handen verbranden. Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van gereedschap. ATTENTIE Haal de stekker uit het stopcontact. AANWIJZING Voor gereedschapsopnames BR, BT, M27, M16 blokkeert u de gereedschapsopname en verwijdert u de boorkroon met een geschikte steeksleutel. 1. 2. 3. Open de gereedschapsopname (BI+) door in de richting van het symbool van de open klem te draaien. Trek de bedieningshuls op de gereedschapsopname in de richting van de pijl naar het apparaat. Hierdoor wordt de boorkroon ontgrendeld. Verwijder de boorkroon. 6.2.1 Zijhandgreep positioneren 2 ATTENTIE Haal de stekker uit het stopcontact. 2. 3. Open de houder van de zijhandgreep door aan de greep te draaien. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand. Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep te draaien. 6.2.2 Wateraansluiting bevestigen 6 GEVAAR Naar boven gerichte werkzaamheden in nat-boormodus zijn ten strengste verboden. de ATTENTIE Controleer de slangen regelmatig op beschadigingen en zorg ervoor dat de maximaal toelaatbare waterleidingdruk van 6 bar niet wordt overschreden. AANWIJZING Gebruik alleen vers water of water zonder vuildeeltjes om beschadiging van de componenten te voorkomen. AANWIJZING Als accessoire kan een flowmeter tussen de toevoer van het apparaat en de watertoevoerleiding worden ingebouwd. 1. 2. ATTENTIE Zorg ervoor dat de voorboorhulp stevig in de boorkroon bevestigd is. ATTENTIE Gebruik het apparaat bij toepassing van de voorboorhulp niet los, zonder contact met het te bewerken materiaal. 6.2 Voorbereiding op natboren 1. ATTENTIE Haal de stekker uit het stopcontact. Sluit de waterregeling aan op het apparaat. Breng de verbinding met de watertoevoer tot stand 6.2.3 Montage diamantboorkroon 3 GEVAAR Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer het inzetgereedschap voor elk gebruik op afsplinteringen en scheuren, slijtage of sterke gebruikssporen. Gebruik geen beschadigd gereedschap. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen worden weggeslingerd en letsel veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied. AANWIJZING Diamantboorkronen moeten worden vervangen zodra de snijprestatie resp. de boorsnelheid merkbaar afneemt. In het algemeen is dit het geval als de hoogte van de diamantsegmenten minder dan 2 mm is. AANWIJZING De gereedschapsopnames BR, BT, M16, M27 worden bevestigd met een geschikte steeksleutel. De gereedschapsopname, adapter en het gereedschap moeten schoon zijn. 1. Open de gereedschapsopname (BI+) door in de richting van het symbool van de open klem te draaien. 2. Bevestig de diamantboorkroon van voren aan de vertanding van de gereedschapsopname (BI+) op het apparaat en draai eraan totdat hij inklikt. 3. Sluit de gereedschapsopname (BI+) door in de richting van het symbool van de gesloten klem te draaien. 4. Controleer of de boorkroon goed in de gereedschapsopname bevestigd is door aan de diamantboorkroon te trekken en hem heen en weer te bewegen. 6.2.4 Toerental kiezen 5 ATTENTIE Niet schakelen wanneer het apparaat in bedrijf is. Wacht tot de spindel stilstaat. Kies de instelling van de schakelaar, afhankelijk van de toepasselijke boordiameter. Draai de schakelaar in de aanbevolen stand, terwijl u tegelijkertijd aan de boorkroon draait (zie het hoofdstuk Beschrijving). 6.2.5 Demontage diamantboorkroon ATTENTIE Het gereedschap kan door het gebruik of het slijpen heet worden. U kunt uw handen verbranden. Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van gereedschap. ATTENTIE Haal de stekker uit het stopcontact. AANWIJZING Voor gereedschapsopnames BR, BT, M27, M16 blokkeert u de gereedschapsopname en verwijdert u de boorkroon met een geschikte steeksleutel. 113 nl nl Fout Mogelijke oorzaak Oplossing Apparaat werkt niet Water in het apparaat Apparaat werkt niet en de service-indicatie brandt Koolborstels versleten Apparaat werkt niet, koolborstels vervangen, service-indicatie brandt Service-indicatie brandt Schade aan het apparaat Apparaat drogen. Laat het apparaat door de Hilti-service repareren Koolborstels vervangen Zie hoofdstuk: 8.4 Koolborstels vervangen 8 Laat het apparaat door de Hilti-service repareren. Koolborstels versleten; apparaat kan nog enkele uren worden gebruikt. Service-indicatie knippert Toerentalstoring Apparaat werkt niet, aanduiding diefstalbeveiliging knippert geel. Apparaat is niet vrijgeschakeld (optioneel bij apparaat met beveiliging tegen diefstal). Tandwielschakelaar niet ingeklikt Motor draait. Diamantboorkroon draait niet Boorsnelheid vermindert Aandrijving defect Diamantboorkroon heeft geen grip Diamantboorkroon heeft geen grip Boorkern klemt in de diamantboorkroon Maximale boordiepte bereikt Diamantboorkroon defect Slipkoppeling komt te snel in werking of draait door Stof verhindert voortgang bij het boren Waterdruk/waterdoorstroming te hoog Waterhoeveelheid te gering Diamantboorkroon kan niet in de gereedschapopname worden geplaatst Boorsysteem heeft te veel speling Insteekeinde/gereedschapopname vervuild of beschadigd Boorkroon niet vast genoeg in de gereedschapopname geschroefd Insteekeinde defect Er komt water vrij bij de spoelkop of het carter Waterdruk te hoog Tijdens bedrijf stroomt water uit de gereedschapopname Boorkroon niet vast genoeg in de gereedschapopname geschroefd Insteekeinde/gereedschapopname vervuild Afdichting gereedschapopname of insteekeinde defect 118 Dichtring defect Koolborstels moeten vervangen worden. Zie hoofdstuk: 8.4 Koolborstels vervangen 8 Laat het apparaat door de Hilti-service repareren. Apparaat vrijschakelen met de vrijschakelsleutel. Tandwielschakelaar bedienen tot de inklikstand Laat het apparaat door de Hilti-service repareren Diamantboorkroon op slijpplaat slijpen Verkeerde boorkroonspecificatie, neem contact op met Hilti Boorkern verwijderen Boorkern verwijderen en boorkroonverlenging gebruiken Diamantboorkroon op beschadiging controleren en eventueel vervangen Laat het apparaat door de Hilti-service repareren Gebruik een geschikte stofafzuiging Waterhoeveelheid met waterregeling reduceren Waterregeling openen Watertoevoer controleren Insteekeinde/gereedschapopname reinigen of eventueel vervangen Vastschroeven Insteekeinde controleren en eventueel vervangen Waterdruk reduceren Laat het apparaat door de Hilti-service repareren Vastschroeven Insteekeinde/gereedschapopname reinigen Afdichting controleren en eventueel vervangen 12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) Omschrijving: Diamantboorsysteem Type: DD 110‑W Bouwjaar: 2008 Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften en normen: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan nl Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 120 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Technische documentatie bij: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland ORIGINAL BRUGSANVISNING DD 110‑W Diamantboresystem Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar altid brugsanvisningen sammen med maskinen. Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med ved overdragelse af maskinen til andre. Indholdsfortegnelse 1 Generelle anvisninger 2 Beskrivelse 3 Tilbehør 4 Tekniske specifikationer 5 Sikkerhedsanvisninger 6 Ibrugtagning 7 Betjening 8 Rengøring og vedligeholdelse 9 Fejlsøgning 10 Bortskaffelse 11 Producentgaranti - Produkter 12 EF-overensstemmelseserklæring (original) side 121 122 124 124 125 128 131 133 134 135 136 136 1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan du finde på udfoldssiderne på omslaget. Kig på disse sider, når du læser brugsanvisningen. I denne brugsanvisning betegner "maskinen" altid diamantboremaskinen DD 110-W. Maskinkomponenter, betjenings- og visningselementer 1 Diamantboremaskine DD 110‑W Sidegreb Gearkontakt Gear Motor Kulbørsteafdækning Serviceindikator Tænd/sluk-knap Håndtag Netkabel inkl. PRCD Værktøjsholder Tyverisikringsindikator (ekstratilbehør) Skyllehoved @ ; = % & ( ) + § / : · da 1 Generelle anvisninger 1.1 Signalord og deres betydning FARE Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage alvorlige personskader eller døden. FORSIGTIG Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller materielle skader. 1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere anvisninger Advarselssymboler Generel fare Advarsel om farlig elektrisk spænding Advarsel om varm overflade BEMÆRK Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger. 121 Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis den anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dets brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning. 2.2 Anvendelse med forskelligt udstyr Boringstyper for DD 110‑W Borekrone-∅ Boreretning Materiale Vådboring 25…132 mm (1"...5¼") Ikke opad Beton 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Alle retninger Murværk (f.eks. kalksandsten, tegl) Tørboring 2.3 Tabel med gear og de tilhørende borekronediametre Gear 1 2 PCMborekroner, tør HDMborekroner, tør HWC-borekrone, våd Omdrejningstal, ubelastet 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") 650/min da 1.380/min 2.4 Tyverisikring TPS (ekstratilbehør) Maskinen kan forsynes med "tyverisikring" (TPS) som ekstratilbehør. Hvis maskinen er forsynet med denne funktion, kan den kun aktiveres og anvendes med den tilhørende aktiveringsnøgle. 2.5 Medfølgende dele: 1 Maskine med sidegreb og værktøjsholder 1 Hilti-kuffert eller papemballage 1 Brugsanvisning 2.6 Anvendelse af forlængerledning Brug kun forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendt til det pågældende anvendelsesområde. Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder: Ledertværsnit 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 40 m Netspænding 100 V Anbefales ikke Anbefales ikke Anbefales ikke Netspænding 110‑120 V Anbefales ikke Anbefales ikke 30 m Netspænding 220‑240 V 30 m 50 m Anvend ikke forlængerledninger med 1,25 mm² ledertværsnit. Anvend kun forlængerledninger, der har en jordleder. 2.7 Brug af generator eller transformator Denne maskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende betingelser overholdes: Den afgivne effekt i watt skal være mindst det dobbelte af den spænding, der fremgår af maskinens typeskilt, driftsspændingen skal til enhver tid ligge mellem +5 % og –15 % i forhold til den nominelle spænding, og frekvensen skal ligge på 50 til 60 Hz, aldrig over 65 Hz. Der skal være en automatisk spændingsregulator med startforstærkning. BEMÆRK Når andre maskiner tændes og slukkes, kan der opstå underspændings- og/eller overspændingsspidser, som kan beskadige maskinen. Slut aldrig andre maskiner til generatoren/transformatoren samtidig. 123 3 Tilbehør da Betegnelse Varenummer, beskrivelse Tyverisikring TPS (Theft Protection System) med Company Card, Company Remote og aktiveringsnøgle TPS‑K Støvsugerenhed Ekstratilbehør Værkstedsholder M16 315774 Værktøjsholder BI+ 315791 Værktøjsholder BR 315792 Værktøjsholder BT 315793 Gennemstrømningsindikator 305939 Tandkranspatron 315794 Selvspændende borepatron 315795 Indstiksende M27 til undersænker 315805 Indstiksende BI+ til undersænker 315806 315773 Indstiksende M27 til borekroner 315807 Indstiksende BI+ til borekroner 315824 Sidegreb 315825 Støvudsugning med indstiksende BI+ til borekroner 315826 Støvudsugning med indstiksende M27 til borekroner 315827 Støvudsugning med indstiksende BI+ til undersænker 315828 Støvudsugning med indstiksende M27 til undersænker 331621 Forboringshjælp Undersænker 281318 Forboringshjælp Undersænker BI+ 209661 4 Tekniske specifikationer Ret til tekniske ændringer forbeholdes! Oplysninger om maskine og brug 457 mm x 120 mm x 170 mm Mål (L x B x H) Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure 01/2003 Kapslingsklasse 5,7 kg i BEMÆRK Maskinen fås med forskellige nominelle spændinger. Den nominelle spænding og det nominelle spændingsforbrug står på typeskiltet. Mærkespænding [V] Netfrekvens [Hz] Mærkeeffekt [W] Mærkestrøm [A] 124 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600 15 15,4 15 7,7 7,4 7,1 14,1 Mærkespænding [V] Nominelt omdrejningstal, ubelastet 1. gear [o/min] Nominelt omdrejningstal, ubelastet 2. gear [o/min] 100 110 110 120 220 230 240 650 650 650 650 650 650 650 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 BEMÆRK Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN 60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne. Data om støj og vibrationer (målt iht. EN 60745‑2‑1) Typisk A-vægtet lydeffektniveau 95 dB (A) Typisk A-vægtet emissionslydtrykniveau 84 dB (A) Usikkerhed for det nævnte lydniveau 3 dB (A) Yderligere oplysninger, triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum) Boring i kalksandsten (tør) med PCM‑borekrone, ah, DD 12,0 m/s² Boring i kalksandsten (tør) med HDM‑borekrone, ah, DD 5,8 m/s² Usikkerhed (K) 1,5 m/s² Boring i beton (våd) med HWC‑borekrone, ah, DD 4,6 m/s² 5 Sikkerhedsanvisninger 5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj a) ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning). 5.1.1 Arbejdspladssikkerhed Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i a) 125 da 3. Før du udleder det resterende vand (basisk, pH værdi > 7) i kloaksystemet, skal det neutraliseres ved tilsætning af surt neutraliseringsmiddel eller ved fortynding med store mængder vand. 11 Producentgaranti - Produkter Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner. 12 EF-overensstemmelseserklæring (original) Betegnelse: Diamantboresystem Typebetegnelse: DD 110‑W 2008 Produktionsår: da Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder: 2006/42/EU, 2004/108/EU, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 136 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Teknisk dokumentation ved: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland BRUKSANVISNING I ORIGINAL DD 110‑W Diamantborrsystem Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder verktyget. Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med verktyget. Se till att bruksanvisningen följer med verktyget, om detta lämnas till en annan användare. Innehållsförteckning 1 Allmän information 2 Beskrivning 3 Tillbehör 4 Teknisk information 5 Säkerhetsföreskrifter 6 Före start 7 Drift 8 Skötsel och underhåll 9 Felsökning 10 Avfallshantering 11 Tillverkarens garanti 12 Försäkran om EU-konformitet (original) Sidan 137 138 140 140 141 144 146 149 149 151 151 152 1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till texten hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltid detta uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen. I bruksanvisningen innebär "verktyget" alltid diamantborrverktyget DD 110‑W. Verktygets komponenter, manöver- och indikeringsdelar 1 Diamantborrverktyg DD 110‑W Sidohandtag Växelväljare Växelhus Motor Lock för kolborstar Serviceindikering Strömbrytare Handtag Kabel med PRCD-enhet Chuck Stöldskyddsindikering (tillval) Spolhuvud @ ; = % & ( ) + § / : · sv 1 Allmän information 1.1 Riskindikationer och deras betydelse FARA Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka. VARNING Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till allvarlig personskada eller dödsolycka. FÖRSIKTIGHET Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador på person eller utrustning. 1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar Varningssymboler Varning för allmän fara Varning för farlig elspänning Varning för het yta OBSERVERA Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk information. 137 2.2 Användningsområden med olika utrustningar Borrningstyper för DD 110‑W Borrkronor ∅ Borriktning Underlag Våtborrning 25…132 mm (1"...5¼") Inte uppåt Betong Torrborrning 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Alla riktningar Tegel (till exempel kalksandsten, tegelsten) 2.3 Tabell över växlar och de tillhörande borrkronornas diameter PCM-borrkronor, torrborrning Växel 1 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 2 HDMborrkronor, torrborrning HWC-borrkrona, våtborrning Tomgångsvarvtal 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") 650/min 1 380/min 2.4 Stöldskyddssystem TPS (tillval) Verktyget kan som tillval förses med funktionen ”stöldskydd TPS”. Ett verktyg med denna funktion kan endast låsas upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars spärrat för användning. 2.5 I standardutrustningen ingår 1 Verktyg med sidohandtag och chuck 1 Hilti-verktygslåda eller kartong 1 Bruksanvisning 2.6 Användning av förlängningskabel Använd endast godkända förlängningskablar med tillräckligt stor area. Rekommenderad minsta area och max. kabellängd: Kabelarea 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Nätspänning 100 V rekommenderas inte rekommenderas inte 30 m rekommenderas inte rekommenderas inte rekommenderas inte 30 m 40 m Nätspänning 110–120 V Nätspänning 220–240 V 50 m Använd inte förlängningskablar med en kabelarea på 1,25 mm². Använd bara förlängningskablar som är utrustade med skyddsledare. 2.7 Användning av generator eller transformator Detta verktyg kan drivas med en generator eller transformator under följande förutsättningar: Uteffekten i watt måste vara minst dubbelt så hög som den effekt som anges på verktygets typskylt och driftspänningen måste alltid ligga inom +5 % och ‑15 % i förhållande till märkspänningen. Frekvensen måste vara 50 till 60 Hz, aldrig över 65 Hz, och en automatisk spänningsreglerare med startförstärkning måste finnas. OBSERVERA Om andra verktyg kopplas till eller från kan under- eller överspänningstopparna orsaka skador på verktyget. Andra verktyg får aldrig använda samma generator/transformator. 139 sv 3 Tillbehör sv Beteckning Artikelnummer, beskrivning Stöldskydd TPS (Theft Protection System) med Company Card, Company Remote och aktiveringsnyckel TPS‑K Dammsugare tillval 315773 Chuck M16 315774 Chuck BI+ 315791 Chuck BR 315792 Chuck BT 315793 Flödesindikator 305939 Nyckelchuck 315794 Snabbchuck 315795 Insticksände M27 för dosfräs 315805 Insticksände BI+ för dosfräs 315806 Insticksände M27 för borrkronor 315807 Insticksände BI+ för borrkrona 315824 Sidohandtag 315825 Dammsugare med insticksände BI+ för borrkronor 315826 Dammsugare med insticksände M27 för borrkronor 315827 Dammsugare med insticksände BI+ för dosfräs 315828 Dammsugare med insticksände M27 för dosfräs 331621 Anborrningsstöd dosfräs 281318 Anborrningsstöd dosfräs BI+ 209661 4 Teknisk information Med reservation för tekniska ändringar! Information om verktyget och dess användning Mått (L x B x H) 457 mm x 120 mm x 170 mm Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003 5,7 kg Skyddstyp I OBSERVERA Verktyget finns med olika märkspänningar. Vilken märkspänning och effektupptagning ditt verktyg har ser du på typskylten. Märkspänning [V] Frekvens [Hz] Märkeffekt [W] Märkström [A] 140 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1 450 1 600 1 570 1 600 1 600 1 600 15 15,4 15 7,7 7,4 7,1 14,1 Märkspänning [V] Märkvarvtal 1:a växel [varv/min] Märkvarvtal 2:a växel [varv/min] 100 110 110 120 220 230 240 650 650 650 650 650 650 650 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 OBSERVERA Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normerad mätmetod enligt EN 607 45 som kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär uppskattning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningsområden. När elverktyget begagnas inom andra användningsområden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll kan en mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden. Detta kan ge en tydlig ökning av vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. För att uppskattningen av vibrationsbelastningen ska bli exakt bör man också räkna in de tider då verktyget är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte används. Detta kan ge en tydlig minskning av vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. Vidta även ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från påverkan av vibrationer, t.ex.: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen. Buller- och vibrationsinformation (uppmätt enligt EN 60745‑2‑1) 95 dB (A) Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå Osäkerhet för nominell ljudeffektnivå 84 dB (A) 3 dB (A) Ytterligare information, triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma) Borrning i kalksandsten (torr) med PCM‑borrkrona, 12,0 m/s² ah, DD Borrning i kalksandsten (torr) med HDM‑borrkrona, ah, DD 5,8 m/s² Osäkerhet (K) 1,5 m/s² Borrning (torr) i betong med HWC‑borrkrona, ah, DD 4,6 m/s² 5 Säkerhetsföreskrifter 5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg a) VARNING Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning. Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 5.1.1 Säker arbetsmiljö Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. a) c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. 5.1.2 Elektrisk säkerhet Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad. c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar. d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja, a) 141 sv 7.9 Transport och förvaring Öppna vattenregleringen innan verktyget läggs undan för förvaring. FÖRSIKTIGHET Kontrollera vid temperaturer under 0 °C att inget vatten är kvar i verktyget. 8 Skötsel och underhåll FÖRSIKTIGHET Dra ut elkontakten ur uttaget. delar är skadade eller manöverfunktioner inte fungerar väl. Låt Hilti-service reparera verktyget. 8.1 Underhåll av insatsverktyg och metalldelar Ta bort smuts som sitter fast och skydda ytorna på insatsverktygen och chucken mot rost genom att gnida in dem då och då med en oljefuktad putsduk. Håll alltid insticksänden ren och lätt infettad. 8.2 Underhåll av verktyget FÖRSIKTIGHET Håll verktyget rent och fritt från olja och fett (särskilt greppytorna). Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel. Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor! Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr borste. Se till så att främmande föremål inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras. 8.4 Byte av kolborstar 8 OBSERVERA Signallampan med U-nyckelsymbolen lyser när kolborstarna måste bytas ut. FARA Verktyget får endast användas, skötas och underhållas av auktoriserad, utbildad personal! Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Om inte följande anvisningar följs, löper man risk att utsättas för farlig elspänning. 1. 2. 3. 4. 8.3 Underhåll VARNING Reparationer på de elektriska delarna får endast utföras av behörig fackman. Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar med avseende på skador och alla manöverfunktioner med avseende på god funktion. Använd inte verktyget om 5. Ta bort verktyget från elnätet. Öppna kolborstarnas kåpor på vänster och höger sida om motorn. Lägg märke till hur kolborstarna sitter monterade. Ta ut de förbrukade kolborstarna ur verktyget. Montera de nya kolborstarna på precis samma sätt som de gamla var monterade (reservdelsnummer: 100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576). OBSERVERA Se till att du inte skadar signalkabelns isolering när du sätter dit nya kolborstar. Skruva fast kolborstarnas kåpor på vänster och höger sida om motorn. OBSERVERA Signallampan slocknar när du har bytt ut kolborstarna. 8.5 Kontroll efter service- och underhållsarbeten Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera att alla skyddsanordningar har satts på och fungerar väl. 9 Felsökning Fel Möjlig orsak Lösning Verktyget startar inte Strömförsörjningen är bruten Koppla in en annan elektrisk apparat och se efter om den fungerar. Kontrollera elkontakt, nätkabel, PRCD, elnät Låt Hilti-service reparera verktyget. Strömbrytaren är defekt Strömtillförsel bruten Elektroniken är defekt Vatten i verktyget Kontrollera nätkabel och i förekommande fall dammsugare, förlängningskabel, elkontakt, PRCD-enhet och låt yrkeselektriker byta ut dem om så behövs Låt Hilti-service reparera verktyget. Torka verktyget Låt Hilti-service reparera verktyget. 149 sv 12 Försäkran om EU-konformitet (original) Beteckning: Diamantborrsystem Typbeteckning: DD 110‑W 2008 Konstruktionsår: Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer överens med följande riktlinjer och normer: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan sv Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 152 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Teknisk dokumentation vid: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland ORIGINAL BRUKSANVISNING DD 110‑W Diamantborsystem Det er viktig at bruksanvisningen leses før maskinen brukes for første gang. Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen med maskinen. Pass på at bruksanvisningen ligger sammen med maskinen når den overlates til andre personer. Innholdsfortegnelse 1 Generell informasjon 2 Beskrivelse 3 Tilbehør 4 Tekniske data 5 Sikkerhetsregler 6 Ta maskinen i bruk 7 Betjening 8 Service og vedlikehold 9 Feilsøking 10 Avhending 11 Produsentgaranti maskiner 12 EF-samsvarserklæring (original) Side 153 154 156 156 157 160 162 165 165 167 167 168 1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde. Bildene finnes på omslaget. La disse sidene være framme ved gjennomgåelse av bruksanvisningen. I teksten i denne bruksanvisningen angir "maskin" alltid diamantbormaskinen DD 110‑W. Maskinkomponenter, betjeningselementer og grafiske elementer 1 Diamantbormaskin DD 110‑W Sidehåndtak Girbryter Gir Motor Kullbørstedeksel Serviceindikator AV/PÅ-bryter Håndtak Nettkabel inkl. PRCD Chuck Tyveribeskyttelsesindikator (ekstrautstyr) Skyllehode @ ; = % & ( ) + § / : · no 1 Generell informasjon 1.1 Indikasjoner og deres betydning FARE Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. ADVARSEL Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller død. FORSIKTIG Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige situasjoner som kan føre til mindre personskader eller skader på utstyret eller annen eiendom. 1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere opplysninger. Varselskilt Generell advarsel Advarsel for elektrisitet Advarsel: Varm overflate INFORMASJON For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner. 153 2.2 Bruk med forskjellig utstyr Boremåter for DD 110‑W Borkroner ∅ Boreretning Underlag Våtboring 25…132 mm (1"... 5¼") 16…162 mm (⁵" ... 6½") Ikke oppover Betong Alle retninger Mur (f.eks. kalksandstein og tegl) Tørrboring 2.3 Tabell over gir og tilhørende borkronediametere gir 1 2 PCM-borkroner, tørrboring HDM-borkroner, tørrboring HWC-borkroner, våtboring Turtall ved tomgang 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") 650/min 1 380/min 2.4 TPS tyveribeskyttelse (ekstrautstyr) Maskinen kan utstyres med funksjonen "TPS tyveribeskyttelse". Hvis maskinen er utstyrt med denne funksjonen, kan den bare aktiveres og brukes med tilhørende aktiveringsnøkkel. 2.5 Deler som følger med: 1 Maskin med sidehåndtak og chuck 1 Hilti-koffert eller kartongemballasje 1 Bruksanvisning 2.6 Bruk av skjøteledning Bruk skjøteledning som er godkjent for bruksområdet og som har stort nok tverrsnitt. Anbefalte min. tverrsnitt og maks. kabellengder: Kabeltverrsnitt 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Nettspenning 100 V anbefales ikke anbefales ikke anbefales ikke 40 m Nettspenning 110–120 V anbefales ikke anbefales ikke 30 m Nettspenning 220–240 V 30 m 50 m Ikke bruk skjøteledninger med 1,25 mm² kabeltverrsnitt. Bruk kun jordet skjøteledning. 2.7 Bruk av generator eller transformator Maskinen kan drives med en generator eller transformator, når følgende betingelser er oppfylt: Utgangseffekt i watt må være på minst det dobbelte av effekten som fremgår av maskinens typeskilt, driftsspenningen må til enhver tid være mellom +5 % og –15 % av nominell spenning og frekvensen må være på mellom 50 Hz og 60 Hz, aldri over 65 Hz. En automatisk spenningsregulator med startforsterkninger må være tilgjengelig. INFORMASJON Når andre maskiner skrus av eller på kan det føre til under- eller overspenningstopper som kan skade maskinen. Ingen andre maskiner får drives samtidig av generatoren/transformatoren. 155 no 3 Tilbehør no Betegnelse Artikkelnummer, Beskrivelse Tyveribeskyttelse TPS (Theft Protection System) med Company Card, Company Remote og TPS-K aktiveringsnøkkel Støvavsug valgfri Chuck M16 315774 Chuck BI+ 315791 Chuck BR 315792 Chuck BT 315793 Gjennomstrømningsindikator 305939 Nøkkelchuck 315794 Selvspennende chuck 315795 Innstikkende M27 til boksforsenkere 315805 Innstikkende BI+ til boksforsenkere 315806 Innstikkende M27 til borkroner 315807 Innstikkende BI+ til borkroner 315824 Sidehåndtak 315825 Støvavsug med innstikkende BI+ til borkroner 315826 Støvavsug med innstikkende M27 til borkroner 315827 Støvavsug med innstikkende BI+ til boksforsenkere 315828 Støvavsug med innstikkende M27 til boksforsenkere 331621 Borestarthjelp boksforsenker 281318 Borestarthjelp boksforsenker BI+ 209661 315773 4 Tekniske data Med forbehold om løpende tekniske forandringer! Maskin- og bruksanvisning 457 mm x 120 mm x 170 mm Mål (L x B x H) Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003 5,7 kg Beskyttelsesklasse I INFORMASJON Maskinen leveres med ulike merkespenningsalternativer. Merkespenning og nominelt strømforbruk for maskinen er oppgitt på typeskiltet. Nominell spenning [V] Nettfrekvens [Hz] Nominelt strømforbruk [W] 156 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1 450 1 600 1 570 1 600 1 600 1 600 Nominell spenning [V] Nominell strøm [A] Nominelt tomgangsturtall 1. gir [o/min] Nominelt tomgangsturtall 2. gir [o/min] 100 110 110 120 220 230 240 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 INFORMASJON Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen er målt i samsvar med den normerte målemetoden i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer den primære bruken av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet imidlertid brukes til andre bruksområder, med avvikende verktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen må man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av vibrasjonene, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeidsprosesser. Støy- og vibrasjonsinformasjon (målt iht. EN 60745‑2‑1): Typisk A-lydeffektnivå Typisk A-veid avgitt lydtrykknivå. Usikkerhet for de nevnte støynivåene 95 dB (A) 84 dB (A) 3 dB (A) Tilleggsinformasjon, triaksiale vibrasjonsverdier (vibrasjonsvektorsum) Boring i kalksandstein (tørr) med PCM‑borkrone, ah, DD 12,0 m/s² Boring i kalksandstein (tørr) med HDM‑borkrone, ah, DD 5,8 m/s² Usikkerhet (K) 1,5 m/s² Boring i betong (våtboring) med HWC‑borkrone, ah, DD 4,6 m/s² 5 Sikkerhetsregler 5.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy a) ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger. Manglende overholdelse av sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden. Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel). 5.1.1 Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til ulykker. b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper. c) Hold barn og andre personer på sikker avstand mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen. 5.1.2 Elektrisk sikkerhet Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt på elektroverktøyet som er jordet. Originale plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er a) 157 no 12 EF-samsvarserklæring (original) Betegnelse: Diamantborsystem Typebetegnelse: DD 110‑W 2008 Produksjonsår: Vi erklærer herved at dette produktet overholder følgende normer og retningslinjer: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan no Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 168 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Teknisk dokumentasjon hos: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland ALKUPERÄISET OHJEET Timanttiporauslaite DD 110‑W Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttämistä. Säilytä käyttöohje aina laitteen mukana. Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana, kun luovutat laitteen toiselle henkilölle. Sisällysluettelo 1 Yleisiä ohjeita 2 Kuvaus 3 Lisävarusteet 4 Tekniset tiedot 5 Turvallisuusohjeet 6 Käyttöönotto 7 Käyttö 8 Huolto ja kunnossapito 9 Vianmääritys 10 Hävittäminen 11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu 12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali) Sivu 169 170 172 172 173 176 178 181 182 183 183 1 Numerot viittaavat kuviin. Tekstiin liittyvät kuvat löydät auki taitettavilta kansisivuilta. Pidä kansisivut auki käyttöohjetta lukiessasi. Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »laite« tarkoittaa aina timanttiporauslaitetta DD 110‑W. Laitteen osat, käyttö- ja näyttöelementit 1 Timanttiporauslaite DD 110‑W Sivukahva Vaihteen valintakytkin Vaihteisto Moottori Hiiliharjojen suojus Huollon merkkivalo Käyttökytkin Käsikahva Verkkojohto ja PRCD Työkaluistukka Varkaussuojan (lisävaruste) merkkivalo Huuhtelupää @ ; = % & ( ) + § / : · fi 184 1 Yleisiä ohjeita 1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys VAKAVA VAARA Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. VAARA Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema. VAROITUS Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko. 1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys Varoitussymbolit Yleinen vaara Vaara: vaarallisen korkea sähköjännite Vaara: kuuma pinta HUOMAUTUS Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa. 169 3 Lisävarusteet fi Nimi Tuotenumero, kuvaus Varkaussuoja TPS (Theft Protection System) mukaan lukien Company Card, Company Remote ja käyttölupa-avain TPS‑K Pölynpoistovarustus Lisävaruste Työkaluistukka M16 315774 Työkaluistukka BI+ 315791 Istukka BR 315792 Työkaluistukka BT 315793 Virtausilmaisin 305939 Hammaskehäistukka 315794 Pikaistukka 315795 Kiinnityspää M27 rasiaupottimille 315805 Kiinnityspää BI+ rasiaupottimille 315806 Kiinnityspää M27 porakruunuille 315807 Kiinnityspää BI+ porakruunuille 315824 Sivukahva 315825 Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää BI+ porakruunuille 315826 Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää M27 porakruunuille Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää BI+ rasiaupottimille Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää M27 rasiaupottimille Porauksen aloitusaputyökalu rasiaupotin 315827 Porauksen aloitusaputyökalu rasiaupotin BI+ 209661 315773 315828 331621 281318 4 Tekniset tiedot Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! Laite- ja käyttöinformaatio Mitat (P x L x K) 457 mm x 120 mm x 170 mm Paino EPTA‑menettelyn 01/2003 mukaisesti 5,7 kg Suojausluokka I HUOMAUTUS Laitteesta on saatavana eri nimellisjännitteellä toimivia malleja. Laitteesi nimellisjännitteen ja nimellisottovirran tiedot löydät tyyppikilvestä. Nimellisjännite [V] Verkkovirran taajuus [Hz] Nimellisottoteho [W] 172 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1450 1600 1570 1600 1600 1600 Nimellisjännite [V] Nimellisvirta [A] Mittaustyhjäkäyntikierrosluku 1. vaihde [1/min] Mittaustyhjäkäyntikierrosluku 2. vaihde [1/min] 100 110 110 120 220 230 240 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380 HUOMAUTUS Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 60745 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin. Ilmoitettu tärinäarvo koskee sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, tärinäarvo voi poiketa tässä ilmoitetusta. Tämä saattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Tärinärasitusta tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai jolloin laite on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi. Melu- ja tärinäarvot (mittausnormina EN 60745‑2‑1) Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso 95 dB (A) Tyypillinen A-painotettu melutaso. 84 dB (A) Mainitun äänenpainetason epävarmuus 3 dB (A) Lisätietoja, kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa) Poraaminen kalkkikivitiileen (kuivaan) 12,0 m/s² PCM‑porakruunulla, ah, DD Poraaminen kalkkikivitiileen (kuivaan) HDM‑porakruunulla, ah, DD 5,8 m/s² Epävarmuus (K) 1,5 m/s² Poraaminen (märkä) betoniin HWC‑porakruunulla, ah, DD 4,6 m/s² 5 Turvallisuusohjeet 5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet a) VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuusja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa). 5.1.1 Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu synnyttää kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. a) 173 fi Vika Mahdollinen syy Korjaus Vettä tippuu työkaluistukasta käytön aikana Porakruunu ei ole riittävän hyvin kiinni istukassa Kiinnityspää/työkaluistukka likaantunut Työkaluistukan tiiviste tai kiinnityspää rikki Kiristä kunnolla kiinni Kiinnityspään/työkaluistukan puhdistus Tarkasta tiiviste, tarvittaessa vaihda 10 Hävittäminen Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Porauslietteen hävittämistä koskevat suositukset HUOMAUTUS Ympäristönsuojelun ja työterveyden kannalta porauspölyjen hävittäminen voi aiheuttaa ongelmia. Ota paikallisilta viranomaisilta selvää paikallisista määräyksistä. Porauslietteen hävittämistä koskevat suositukset HUOMAUTUS Ympäristönsuojelun kannalta porauslietteen johtaminen viemäriin ilman esikäsittelyä on ongelmallista. Ota paikallisilta viranomaisilta selvää paikallisista määräyksistä. 1. 2. 3. Kerää porausliete talteen (esimerkiksi märkäimurilla) Anna porauslietteen saostua ja hävitä kiinteä aines rakennusainejätteen mukana. (Saostusaineen käyttö nopeuttaa kiinteän aineksen sakkautumista pohjalle). Ennen kuin johdat jäljelle jäävän veden (emäksistä, ph-arvo > 7) viemäriin, neutraloi se sekoittamalla siihen hapanta neutralointiainetta, tai laimenna runsaalla vedellä. 11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan. 183 fi 12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali) Nimi: Timanttiporauslaite Tyyppimerkintä: DD 110‑W Suunnitteluvuosi: 2008 Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EY, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini fi Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 184 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Tekninen dokumentaatio: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland και η συχνότητα από 50 έως 60 Hz, ποτέ πάνω από 65 Hz, ενώ πρέπει να υπάρχει αυτόματος ρυθμιστής τάσης με ενίσχυση έναυσης. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η ενεργοποίηση και απενεργοποίηση άλλων συσκευών μπορεί να προκαλέσει κορυφές χαμηλής τάσης και/ή υψηλής τάσης, οι οποίες ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά στο εργαλείο. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε στη γεννήτρια/στο μετασχηματιστή και άλλες συσκευές ταυτόχρονα. 3 Αξεσουάρ el Ονομασία Αριθμός είδους, περιγραφή Αντικλεπτική προστασία TPS (Theft Protection System) με Company Card, Company Remote και κλειδί ενεργοποίησης TPS-K Αναρρόφηση σκόνης προαιρετικά Τσοκ M16 315774 Τσοκ ΒΙ+ 315791 Τσοκ BR 315792 Τσοκ ΒΤ 315793 Ένδειξη ροής νερού 305939 Τσοκ οδοντωτής στεφάνης Ταχυτσόκ Απόληξη Μ27 για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών Απόληξη BI+ για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών Απόληξη Μ27 για ποτηροτρύπανα Απόληξη BI+ για ποτηροτρύπανα Πλαϊνή χειρολαβή Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη BI+ για ποτηροτρύπανα Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη Μ27 για ποτηροτρύπανα Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη BI+ για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη Μ27 για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών Βοήθημα διάτρησης για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών Βοήθημα διάτρησης για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών ΒΙ+ 315773 315794 315795 315805 315806 315807 315824 315825 315826 315827 315828 331621 281318 209661 4 Τεχνικά χαρακτηριστικά Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων! Άλλες πληροφορίες για το εργαλείο Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) Βάρος σύμφωνα με EPTA‑Procedure 01/2003 Κατηγορία προστασίας 188 457 mm x 120 mm x 170 mm 5,7 kg I ΥΠΟΔΕΙΞΗ Το εργαλείο προσφέρεται σε διάφορες ονομαστικές τάσεις. Για την ονομαστική τάση και την ονομαστική κατανάλωση ρεύματος του εργαλείου σας συμβουλευτείτε την πινακίδα τύπου. Ονομαστική τάση [V] Συχνότητα δικτύου [Hz] Ονομαστική κατανάλωση [W] Ονομαστικό ρεύμα [Α] Ονομαστικός αριθμός στροφών χωρίς φορτίο 1η ταχύτητα [σ.α.λ.] Ονομαστικός αριθμός στροφών χωρίς φορτίο 2η ταχύτητα [σ.α.λ.] 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 el ΥΠΟΔΕΙΞΗ Το αναφερόμενο στις παρούσες οδηγίες επίπεδο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη με το ΕΝ 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι κατάλληλο επίσης για πρόχειρη εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς. Το αναφερόμενο επίπεδο κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλειπή συντήρηση, ενδέχεται να διαφέρει το επίπεδο κραδασμών. Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Για μια ακριβής εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το γεγονός αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από την επίδραση των κραδασμών, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών σε κανονική θερμοκρασία, οργάνωση των σταδίων εργασίας. Πληροφορίες για θορύβους και κραδασμούς (υπολογισμένους κατά EN 60745‑2‑1) 95 dB (A) Τυπική μέτρηση στάθμης θορύβου τύπου Α Τυπική μέτρηση τύπου Α, επιπέδου πίεσης. Ανακρίβεια για τις αναφερόμενες στάθμες θορύβου 84 dB (A) 3 dB (A) Πρόσθετες πληροφορίες, Τριαξονικές τιμές δόνησης (άθροισμα διανύσματος δόνησης) 12,0 m/s² Διάτρηση σε ασβεστόλιθο (στεγνή) με ποτηροτρύπανο PCM, ah, DD Διάτρηση σε ασβεστόλιθο (στεγνή) με ποτηροτρύπανο HDM, ah, DD 5,8 m/s² 189 11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI. 12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο) Περιγραφή: Περιγραφή τύπου: Σύστημα διάτρησης με διαμάντι DD 110‑W 2008 Έτος κατασκευής: Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα: 2006/42/EΚ, 2004/108/EΚ, 2011/65/EE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan el Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 202 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Τεχνική τεκμηρίωση στην: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 2.2 Alkalmazás különböző felszereltség esetén A DD 110‑W gép fúrási módjai Fúrókorona ∅ Fúrásirány Aljzat Vizes fúrás 25…132 mm (1"...5¼") Beton Szárazfúrás 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Felfelé végzett munka nem megengedett Minden irány Téglafal (például mészkő, tégla) 2.3 Az egyes sebességfokozatok és a hozzájuk tartozó fúrókorona-átmérők táblázata Sebességfokozat 1 2 PCM fúrókorona szárazfúrás HDM fúrókorona szárazfúrás HWC fúrókorona vizes fúrás Üresjárati fordulatszám 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") 650/min 1.380/min 2.4 TPS lopásvédelem (opcionális) A gépet opcionálisan "TPS lopásvédelem" funkcióval szereljük fel. Ha a gépet ezzel a funkcióval alakították ki, akkor azt csak a hozzá tartozó engedélyezőkulccsal lehet feloldani és működtetni. 2.5 Az alapváltozat szállítási terjedelemébe tartozik: 1 Gép oldalmarkolattal és tokmánnyal 1 Hilti koffer vagy kartoncsomagolás 1 Használati utasítás hu 2.6 Hosszabbítókábel használata Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használjon. Ajánlott minimális keresztmetszet és maximális kábelhossz: Vezeték-keresztmetszet 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Hálózati feszültség 100 V Nem ajánlott Nem ajánlott Nem ajánlott 40 m Hálózati feszültség 110­120 V Hálózati feszültség 220­240 V Nem ajánlott Nem ajánlott 30 m 30 m 50 m Ne használjon 1,25 mm² vezeték-keresztmetszetű hosszabbítókábelt. Csak védővezetékkel ellátott hosszabbítókábelt használjon. 2.7 Generátor vagy transzformátor használata A gép üzemeltethető generátorról vagy az üzemeltető által biztosított transzformátorról, ha betartják a következő feltételeket: A gép által leadott és wattban kifejezett teljesítmény legalább a kétszerese a gép típustábláján megadott teljesítményértéknek, az üzemi feszültségnek mindenkor a névleges feszültség +5 % és ‑15 % közötti értékén kell lennie, a frekvencia legyen 50 - 60 Hz, soha ne 65 fölött, valamint szükséges egy automatikus feszültségszabályozó indítási erősítéssel. INFORMÁCIÓ Az egyéb gépek be- vagy kikapcsolása feszültségesést és / vagy túlfeszültségcsúcsot okozhat, ami károsíthatja a gépet. Semmi esetre se üzemeltessen egyidejűleg más gépeket is a generátorról / transzformátorról. 205 3 Tartozékok és kiegészítők hu Megnevezés Cikkszám, leírás TPS (Theft Protection System) lopásvédelem vállalati kártyával, TPS-K vállalati távirányító- és engedélyezőkulccsal Porelszívó egység Opcionális 315773 M16 tokmány 315774 BI+ tokmány 315791 BR tokmány 315792 BT tokmány 315793 Átfolyásjelző 305939 Fogaskoszorús fúrótokmány 315794 Gyorsbefogó fúrótokmány 315795 M27 befogószár konnektorfúróhoz 315805 BI+ befogószár konnektorfúróhoz 315806 M27 befogószár fúrókoronához 315807 BI+ befogószár fúrókoronához 315824 Markolat 315825 Porelszívó egység BI+ befogószárral fúrókoronához 315826 Porelszívó egység M27 befogószárral fúrókoronához 315827 Porelszívó egység BI+ befogószárral konnektorfúróhoz Porelszívó egység M27 befogószárral konnektorfúróhoz Konnektorfúró fúrási segéd 315828 BI+ konnektorfúró fúrási segéd 209661 331621 281318 4 Műszaki adatok A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! Gép- és felhasználási információk Méretek (hossz x szélesség x magasság) 457 mm x 120 mm x 170 mm Az EPTA 01 / 2003 eljárásnak megfelelő tömeg 5,7 kg Érintésvédelmi osztály I INFORMÁCIÓ A gép különböző méretezési feszültséggel kapható. A méretezési feszültséget és a méretezési feszültségfelvételiértéket a gép típustábláján találja. Névleges feszültség [V] Hálózati frekvencia [Hz] 206 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50 / 60 50…60 50 Névleges feszültség [V] Névleges teljesítményfelvétel [W] Névleges áramfelvétel [A] Névleges üresjárati fordulatszám 1. fokozat [ford./perc] Névleges üresjárati fordulatszám 2. fokozat [ford./perc] 100 110 110 1.450 1.600 1.570 15 15,4 15 650 650 1.380 1.380 120 220 230 240 1.600 1.600 1.600 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 INFORMÁCIÓ A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait mutatja. Ha az elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták vagy bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése. Zaj és vibrációs értékek (EN 60745‑2‑1 szabvány szerint mérve) 95 dB (A) Jellemző A osztályú hangteljesítmény Jellemző A osztályú zajkibocsátás. 84 dB (A) A megadott hangnyomás­értékek bizonytalansága 3 dB (A) Kiegészítő információk, triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs vektorösszeg) 12,0 m/s² Fúrás (száraz) mészkőben PCM fúrókoronával, ah, DD Fúrás (száraz) mészkőben HDM fúrókoronával, ah, DD 5,8 m/s² Bizonytalanság (K) 1,5 m/s² Fúrás betonban (vizes fúrás) HWC‑fúrókoronával, ah, DD 4,6 m/s² 5 Biztonsági előírások 5.1 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz a) VIGYÁZAT Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám" fogalom hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül) vonatkozik. 207 hu 12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti) Megnevezés: Gyémántfúró rendszer Típusmegjelölés: DD 110‑W Konstrukciós év: 2008 Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, 2004 / 108 / EK, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Műszaki dokumentáció: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 hu 219 WSKAZÓWKA Włączanie lub wyłączanie innych urządzeń może spowodować skoki podnapięciowe lub przepięciowe, które mogą uszkodzić urządzenie. W żadnym wypadku nie podłączać równocześnie innych urządzeń do prądnicy/transformatora. 3 Osprzęt Nazwa Numer artykułu, opis Zabezpieczenie przed kradzieżą TPS (Theft Protection System) z Company Card, kartą Company Remote oraz kluczem odbezpieczającym TPS-K System odsysania zwiercin opcjonalnie 315773 Uchwyt narzędziowy typu M16 315774 Uchwyt narzędziowy typu BI+ 315791 Uchwyt narzędziowy BR 315792 Uchwyt narzędziowy typu BT 315793 Przepływomierz 305939 Uchwyt wiertarski zaciskany kluczem 315794 Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski 315795 Uchwyt wiertła M27 do koronek pod puszki 315805 Uchwyt wiertła BI+ do koronek pod puszki 315806 Uchwyt wiertła M27 do koronek wiertniczych 315807 Uchwyt wiertła BI+ do koronek wiertniczych 315824 Uchwyt boczny 315825 System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła BI+ do koronek wiertniczych System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła M27 do koronek wiertniczych System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła BI+ do koronek pod puszki System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła M27 do koronek pod puszki Przyrząd ułatwiający rozpoczęcie wiercenia pod puszki Przyrząd ułatwiający rozpoczęcie wiercenia pod puszki BI+ 315826 pl 315827 315828 331621 281318 209661 4 Dane techniczne Zmiany techniczne zastrzeżone! Informacje dotyczące urządzenia i jego użytkowania Wymiary (dł. x szer. x wys.) 457 mm x 120 mm x 170 mm Ciężar zgodny z EPTA‑Procedure 01/2003 5,7 kg Klasa ochrony I WSKAZÓWKA Urządzenie dostępne jest w wersjach o różnym napięciu znamionowym. Wartość i pobór napięcia znamionowego podano na tabliczce znamionowej urządzenia. 223 Napięcie znamionowe [V] Częstotliwość sieci [Hz] Znamionowy pobór mocy [W] Prąd znamionowy [A] Znamionowa jałowa prędkość obrotowa 1. biegu [obr/min] Znamionowa jałowa prędkość obrotowa 2. biegu [obr/min] pl 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 WSKAZÓWKA Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy EN 60745 i może być stosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w nieodpowiednim stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie pracuje. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy. Informacje dotyczące hałasu i wibracji (pomiar według EN 60745‑2‑1) Typowy poziom mocy akustycznej według skali A 95 dB (A) Typowy poziom ciśnienia akustycznego według skali A 84 dB (A) Tolerancja błędu dla wymienionych poziomów ciśnienia akustycznego 3 dB (A) Informacje dodatkowe, trójosiowe wartości dotyczące wibracji (suma wektorów wibracji) Wiercenie w cegle wapienno-piaskowej (na sucho) przy 12,0 m/s² użyciu koronki wiertniczej PCM, ah, DD Wiercenie w cegle wapienno-piaskowej (na sucho) przy użyciu koronki wiertniczej HDM, ah, DD 5,8 m/s² Tolerancja błędu (K) 1,5 m/s² Wiercenie w betonie (na mokro) przy użyciu koronki wiertniczej HWC, ah, DD 224 4,6 m/s² Zalecane czynności podczas utylizacji płuczki wiertniczej WSKAZÓWKA Z punktu widzenia ochrony środowiska oraz zdrowia utylizacja zwierciny jest problematyczna. Należy skonsultować się z lokalnymi władzami w związku z obowiązującymi przepisami w tym względzie. Zalecane czynności podczas utylizacji płuczki wiertniczej WSKAZÓWKA Z punktu widzenia ochrony środowiska spuszczanie płuczki wiertniczej do wód gruntowych lub kanalizacji bez odpowiedniego uzdatnienia jest problematyczne. Należy skonsultować się z lokalnym władzami w związku z obowiązującymi przepisami w tym względzie. 1. 2. 3. Płuczki wiertnicze należy zbierać (np. za pomocą odkurzacza do pracy na mokro). Odczekać, aż płuczka się osadzi i usunąć osad do kontenera na odpady budowlane. (Środki koagulujące mogą przyspieszyć proces wytrącania się osadu.) Przed wylaniem pozostałej wody (zasadowa, wartość ph > 7) do kanalizacji, należy ją zneutralizować poprzez dodanie kwasowego środka neutralizującego lub rozcieńczyć dużą ilością wody. 11 Gwarancja producenta na urządzenia W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem HILTI. 12 Deklaracja zgodności WE (oryginał) Nazwa: pl Wiertnica diamentowa Oznaczenie typu: DD 110‑W Rok konstrukcji: 2008 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz normami: 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 236 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Dokumentacja techniczna: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland станка и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность. Возможные области и варианты использования станка: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ разных типов. Эксплуатация станка возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на заводской табличке. Работать с опасными для здоровья материалами (например, содержащими асбест) запрещается. Внесение изменений в конструкцию станка и его модификация запрещаются. Во избежание опасности травмирования используйте только оригинальные принадлежности и инструменты производства Hilti. Использование станка и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность. 2.2 Использование с различным оснащением Режимы сверления с DD 110‑W ∅ сверлильных коронок Направление сверления Основание Мокрое сверление 25…132 мм (1"...5¼") Не вверх Бетон Сухое сверление 16…162 мм (⁵⁄₈"...6½") Во всех направлениях Кирпичная кладка (например, силикатный или обычный кирпич) 2.3 Таблица скоростей сверления и соответствующих им диаметров сверлильных коронок Скорость 1 2 Сухое сверление сверлильной коронкой PCM Сухое сверление сверлильной коронкой HDM Мокрое сверление сверлильной коронкой HWC 42…162 мм (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 мм (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 мм (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 мм (4¾"...5¼") 25…112 мм (1"...4½") Частота вращения без нагрузки 650/min ru 1380/min 2.4 Система защиты от кражи TPS (опция) В качестве опции предусмотрено оснащение станка функцией защиты от кражи. Если станок оснащен данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью электронного ключа для разблокировки. 2.5 В стандартный комплект поставки входят: 1 1 1 Станок с боковой рукояткой и зажимным патроном Руководство по эксплуатации Чемодан Hilti или картонная коробка 2.6 Использование удлинительного кабеля Используйте только допущенные для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением. Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей: Сечение провода Напряжение сети 100 В Напряжение сети 110–120 В Напряжение сети 220–240 В 1,5 мм² не рекомендуется не рекомендуется 30 м 2,0 мм² не рекомендуется не рекомендуется 2,5 мм² не рекомендуется 30 м 3,5 мм² 40 м 50 м 239 Использовать удлинительные кабели с сечением 1,25 мм² запрещается. Используйте только удлинительные кабели, оснащенные защитным проводом. 2.7 Использование генератора или трансформатора Станок может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований: выходная мощность источника электропитания (Вт) минимум в два раза больше мощности, указанной на заводской табличке станка; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального напряжения; частота тока должна составлять 50–60 Гц, ни в коем случае не более 65 Гц, а также имеется автоматический стабилизатор напряжения с пусковым усилителем. УКАЗАНИЕ При включении/выключении других устройств могут возникнуть скачки напряжения питания, которые могут повредить станок. Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других инструментов категорически запрещается. 3 Принадлежности Наименование ru Номер изделия, описание Система защиты от кражи TPS (Theft Protection System) с идентификационной смарт-картой Company Card, пультом дистанционного управления Company Remote и электронным ключом для разблокировки TPS‑K Модуль пылеудаления в виде опции Зажимной патрон M16 315774 Зажимной патрон BI+ 315791 Зажимной патрон BR 315792 Зажимной патрон BT 315793 Индикатор расхода воды 305939 Патрон с ключом 315794 Быстрозажимной патрон 315795 Хвостовик M27 для зенкеров для розеток 315805 Хвостовик BI+ для зенкеров для розеток 315806 Хвостовик M27 для сверлильных коронок 315807 Хвостовик BI+ для сверлильных коронок 315824 Боковая рукоятка 315825 Модуль пылеудаления с хвостовиком BI+ для сверлильных коронок Модуль пылеудаления с хвостовиком M27 для сверлильных коронок Модуль пылеудаления с хвостовиком BI+ для зенкеров для розеток Модуль пылеудаления с хвостовиком M27 для зенкеров для розеток Переходник под зенкер для розеток 315826 Переходник под зенкер BI+ для розеток 209661 240 315773 315827 315828 331621 281318 4 Технические характеристики Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений! Указания по эксплуатации станка Размеры (Д x Ш x В) 457 мм x 120 мм x 170 мм Масса согласно методу EPTA 01/2003 5,7 кг Класс защиты I УКАЗАНИЕ Станок выпускается в исполнениях с различным рабочим напряжением. Рабочее напряжение и номинальная потребляемая мощность указаны на заводской табличке. Номинальное напряжение [В] Частота электросети [Гц] Номинальная потребляемая мощность [Вт] Номинальный ток [A] Номинальная частота вращения на холостом ходу, 1-я скорость [об/мин] Номинальная частота вращения на холостом ходу, 2-я скорость [об/мин] 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1450 1600 1570 1600 1600 1600 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 ru 1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380 УКАЗАНИЕ Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы станка возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых станок находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы станка возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов. 241 2. 3. Дайте отходам осесть и утилизируйте твердый осадок на свалку промышленных отходов (добавление флокулянтов ускоряет процесс отстаивания). Перед сливом оставшейся воды (щелочная, с pH >7) в канализацию, ее следует нейтрализовать добавлением кислых реагентов или разбавить большим количеством воды. 11 Гарантия производителя С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство HILTI. 12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал) Обозначение: Тип инструмента: Станок алмазного сверления DD 110‑W Год выпуска: 2008 Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/ЕС, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan ru Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 254 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Техническая документация: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 2.2 Použití při různém vybavení Způsoby vrtání pro DD 110‑W ∅ vrtací korunky Směr vrtání Podklad Mokré vrtání 25…132 mm (1"...5¼") Beton Suché vrtání 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Nikoliv vzhůru Všechny směry Zdivo (například vápenopískové cihly, cihly) 2.3 Tabulka převodů a odpovídající průměry vrtací korunky Stupeň 1 2 Vrtací korunky PCM pro suché vrtání Vrtací korunky HDM pro suché vrtání Vrtací korunka HWC pro mokré vrtání 42…162 mm (1⁵⁄₈"...6¹⁄₂") 102…162 mm (4"...6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈"...3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") Otáčky naprázdno 650/min 1 380/min 2.4 Ochrana proti krádeži TPS (volitelné) Nářadí může být volitelně vybaveno funkcí ochrany proti krádeži (TPS). Pokud je nářadí vybaveno touto funkcí, lze ho používat pouze po odblokování příslušným aktivačním klíčem. 2.5 K dodávce standardního vybavení patří: 1 Nářadí s postranní rukojetí a sklíčidlem 1 Kufr Hilti nebo kartonové balení 1 Návod k obsluze 2.6 Používání prodlužovacích kabelů Používejte pouze prodlužovací kabely s dostatečným průřezem schválené pro danou oblast používání. Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelu: Průřez vodiče 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Síťové napětí 100 V nedoporučeno nedoporučeno nedoporučeno 40 m nedoporučeno nedoporučeno 30 m Síťové napětí 110‑120 V Síťové napětí 220‑240 V 30 m cs 50 m Nepoužívejte prodlužovací kabely s průřezem vodičů 1,25 mm². Používejte pouze prodlužovací kabely obsahující ochranný vodič. 2.7 Používání generátoru nebo transformátoru Toto nářadí může být poháněno generátorem nebo stavebním transformátorem za následujících podmínek: Výstupní výkon ve wattech minimálně dvojnásobný než je uvedeno na typovém štítku nářadí, provozní napětí musí být neustále v rozmezí +5 % a ‑15 % vůči jmenovitému napětí a kmitočet musí činit 50 až 60 Hz, nikdy nesmí být vyšší než 65 Hz, a k dispozici musí být automatický regulátor napětí s rozběhovým zesílením. UPOZORNĚNÍ Zapínání a vypínání jiných spotřebičů může vyvolat podpěťové nebo přepěťové špičky, které mohou nářadí poškodit. V žádném případě nenapájejte generátorem / transformátorem současně žádné další nářadí. 257 3 Příslušenství cs Označení Číslo výrobku, popis Ochrana proti krádeži TPS (Theft Protection System) s firemní kartou, firemním dálkovým ovládáním a aktivačním klíčem TPS‑K Odsávání prachu volitelné Sklíčidlo M16 315774 Sklíčidlo BI+ 315791 Sklíčidlo BR 315792 Sklíčidlo BT 315793 Indikátor průtoku 305939 Sklíčidlo s ozubeným věncem 315794 Rychloupínací sklíčidlo 315795 Upínací stopka M27 pro záhlubníky pro elektroinstalační krabice Upínací stopka BI+ pro záhlubníky pro elektroinstalační krabice Upínací stopka M27 pro vrtací korunky 315805 315807 Upínací stopka BI+ pro vrtací korunky 315824 Postranní rukojeť 315825 315773 315806 Odsávání prachu s upínací stopkou BI+ pro vrtací korunky Odsávání prachu s upínací stopkou M27 pro vrtací korunky Odsávání prachu s upínací stopkou BI+ pro záhlubníky pro elektroinstalační krabice Odsávání prachu s upínací stopkou M27 pro záhlubníky pro elektroinstalační krabice Navrtávač pro záhlubník pro elektroinstalační krabice 315826 Navrtávač pro záhlubník pro elektroinstalační krabice BI+ 209661 315827 315828 331621 281318 4 Technické údaje Technické změny vyhrazeny! Údaje o nářadí a jeho použití Rozměry (d x š x v) 457 mm x 120 mm x 170 mm Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003 5,7 kg Třída ochrany I UPOZORNĚNÍ Nářadí se dodává pro různá přípustná napětí. Jmenovité napětí a jmenovitý příkon vašeho nářadí jsou uvedené na typovém štítku. Jmenovité napětí [V] Kmitočet napájecí sítě [Hz] 258 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 Jmenovité napětí [V] Jmenovitý příkon [W] Jmenovitý proud [A] Jmenovité otáčky běhu naprázdno 1. rychlost [ot/min] Jmenovité otáčky běhu naprázdno 2. rychlost [ot/min] 100 110 110 1 450 1 600 1 570 15 15,4 15 650 650 1 380 1 380 120 220 230 240 1 600 1 600 1 600 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 UPOZORNĚNÍ Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla naměřena metodou podle normy EN 60745 a lze ji použít pro vzájemné porovnávání elektrického nářadí. Hodí se i pro předběžný odhad vibračního zatížení. Uvedená úroveň vibrací se vztahuje na hlavní aplikace elektrického nářadí. U jiných aplikací, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se úroveň vibrací může lišit. Úhrnné vibrační zatížení za celou pracovní směnu tak může být výrazně vyšší. Pro přesný odhad zatížení vibracemi je také potřeba zohlednit dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo kdy sice běží, ale skutečně se nepoužívá. Úhrnné vibrační zatížení za celou pracovní směnu se tak může výrazně snížit. Na ochranu pracovníka před působením vibrací stanovte doplňující bezpečnostní opatření, například: údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizaci pracovních postupů. Informace o hlučnosti a vibracích (měřeno podle EN 60745‑2‑1): Typická hladina akustického výkonu po vážené filtraci A 95 dB(A) Typická hladina emitovaného akustického tlaku po vážené filtraci A Nepřesnost pro uvedené hladiny hlučnosti 84 dB(A) cs 3 dB(A) Doplňující informace, triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací) Vrtání do vápenopískových cihel (suché) vrtací korun12,0 m/s² kou PCM, ah, DD Vrtání do vápenopískových cihel (suché) vrtací korunkou HDM, ah, DD 5,8 m/s² Nepřesnost (K) 1,5 m/s² Vrtání do betonu (mokré) s vrtací korunkou HWC, ah, DD 4,6 m/s² 5 Bezpečnostní pokyny síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu). 5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro elektrické nářadí a) VÝSTRAHA Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těžká poranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu. Pojem "elektrické nářadí", používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se 5.1.1 Bezpečnost pracoviště Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům. b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředích ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit. a) 259 11 Záruka výrobce nářadí V případě otázek k záručním podmínkám se prosím obraťte na místního partnera HILTI. 12 Prohlášení o shodě ES (originál) Označení: Diamantová vrtačka DD 110‑W Typové označení: Rok výroby: 2008 Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini cs Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 270 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Technická dokumentace u: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE Diamantová vŕtačka DD 110‑W Pred uvedením do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte návod na používanie. Tento návod na používanie odkladajte vždy spolu s náradím. Iným osobám odovzdávajte náradie vždy s návodom na používanie. Obsah 1 Všeobecné informácie 2 Opis 3 Príslušenstvo 4 Technické údaje 5 Bezpečnostné pokyny 6 Pred použitím 7 Obsluha 8 Údržba a ošetrovanie 9 Poruchy a ich odstraňovanie 10 Likvidácia 11 Záruka výrobcu náradia 12 Vyhlásenie o zhode ES (originál) Strana 271 272 274 274 275 278 281 284 284 286 286 287 1 Čísla odkazujú vždy na obrázky. Obrázky k textu nájdete na rozkladacích stranách. Pri študovaní návodu ich majte vždy otvorené. V texte tohto návodu na obsluhu označuje „náradie“ vždy diamantovú vŕtačku DD 110‑W. Časti zariadenia, ovládacie a indikačné prvky 1 Diamantová vŕtačka DD 110‑W Prídavná rukoväť Prepínač prevodových stupňov Prevodovka Motor Kryt uhlíkov Servisný indikátor Vypínač Rukoväť Sieťová šnúra s PRCD Upínanie nástrojov Indikátor ochrany proti odcudzeniu (voliteľný) Vyplachovacia hlava @ ; = % & ( ) + § / : · 1 Všeobecné informácie 1.1 Signálne slová a ich význam Príkazové znaky sk NEBEZPEČENSTVO Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie. VÝSTRAHA V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu. Používajte ochranné okuliare Používajte ochrannú prilbu Používajte chrániče sluchu Používajte ochrannú masku Používajte pracovnú obuv Pred použitím si prečítajte návod na používanie Používajte ochranné rukavice POZOR V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám. UPOZORNENIE Pokyny na používanie a iné užitočné informácie 1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny Výstražné symboly Všeobecná výstraha pred nebezpečenstvom Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím Horúci povrch 271 Spôsoby vŕtania pre DD 110‑W ∅ vŕtacej korunky Smer vŕtania Podklad Vŕtanie za sucha 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Všetky smery Murivo (napríklad vápenno-pieskové tehly, tehly) 2.3 Tabuľka rýchlostných stupňov a príslušných priemerov vŕtacích koruniek Stupeň 1 2 Vŕtacie korunky PCM pre vŕtanie za sucha Vŕtacie korunky HDM pre vŕtanie za sucha Vŕtacia korunka HWC pre vŕtanie za mokra 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") Voľnobežné otáčky 650/min 1 380/min 2.4 Ochrana proti odcudzeniu TPS (voliteľná) Náradie možno voliteľne vybaviť funkciou „Ochrana proti odcudzeniu TPS“. Ak je náradie vybavené touto funkciou, môže sa odblokovať a používať iba s príslušným kľúčom na odblokovanie. 2.5 Do rozsahu dodávky štandardnej výbavy patria: 1 1 1 Náradie s prídavnou rukoväťou a upínaním nástrojov Návod na používanie Kufor Hilti alebo kartónový obal 2.6 Používanie predlžovacej šnúry Používajte iba predlžovacie šnúry s dostatočným prierezom, schválené pre danú oblasť použitia. Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov: Prierez vodiča 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Sieťové napätie 100 V neodporúča sa neodporúča sa neodporúča sa 40 m neodporúča sa neodporúča sa 30 m Sieťové napätie 110‑120 V Sieťové napätie 220–240 V 30 m sk 50 m Nepoužívajte predlžovacie šnúry s prierezom vodiča 1,25 mm². Používajte iba predlžovacie šnúry s ochranným vodičom. 2.7 Použitie elektrocentrály alebo transformátora Toto náradie možno používať s elektrocentrálou alebo stavebným transformátorom, pokiaľ sú dodržané nasledujúce podmienky: Výstupný výkon vo W musí byť minimálne dvojnásobok výkonu náradia uvedený na typovom štítku náradia, prevádzkové napätie sa musí vždy pohybovať v tolerancii +5 % a ‑15 % sieťového napätia a frekvencia musí byť 50 až 60 Hz, nikdy nie nad 65 Hz a musí byť nainštalovaný automatický regulátor napätia so zosilnením pri rozbehu. UPOZORNENIE Zapínanie a vypínanie iných spotrebičov môže vyvolať podpäťové alebo prepäťové špičky, ktoré môžu náradie poškodiť. K elektrocentrále/transformátoru nikdy nepripájajte a súčasne nepoužívajte iné spotrebiče. 273 3 Príslušenstvo sk Označenie Číslo výrobku, opis Ochrana proti odcudzeniu TPS (Theft Protection System) s firemnou kartou, firemným diaľkovým ovládaním a aktivačným kľúčom TPS‑K Odsávanie prachu voliteľná Upínanie nástrojov M16 315774 Upínanie nástrojov BI+ 315791 Skľučovadlo BR 315792 Upínanie nástrojov BT 315793 Indikátor prietoku 305939 Skľučovadlo s ozubeným vencom 315794 Rýchloupínacie skľučovadlo 315795 Zásuvný koniec M27 pre záhlbník na škatule vypínačov Zásuvný koniec BI+ pre záhlbník na škatule vypínačov 315805 Zásuvný koniec M27 pre vŕtacie korunky 315807 Zásuvný koniec BI+ pre vŕtacie korunky 315824 Prídavná rukoväť 315825 Odsávanie prachu so zásuvným koncom BI+ pre vŕtacie korunky Odsávanie prachu so zásuvným koncom M27 pre vŕtacie korunky Odsávanie prachu so zásuvným koncom BI+ pre záhlbník na škatule vypínačov Odsávanie prachu so zásuvným koncom M27 pre záhlbník na škatule vypínačov Pomôcka pre navrtávanie pre záhlbník na škatule vypínačov Pomôcka pre navrtávanie pre záhlbník na škatule vypínačov BI+ 315773 315806 315826 315827 315828 331621 281318 209661 4 Technické údaje Technické zmeny vyhradené! Informácie o náradí a použití Rozmery (d x š x v) 457 mm x 120 mm x 170 mm 5,7 kg Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003 Trieda ochrany I UPOZORNENIE Náradie je k dispozícii s rôznymi menovitými napätiami. Menovité napätie a menovitý príkon vášho náradia sú uvedené na typovom štítku. Menovité napätie [V] Frekvencia siete [Hz] 274 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 Menovité napätie [V] Menovitý príkon [W] Menovitý prúd [A] Menovité voľnobežné otáčky 1. rýchlosť [ot/min] Menovité voľnobežné otáčky 2. rýchlosť [ot/min] 100 110 110 1 450 1 600 1 570 15 15,4 15 650 650 1 380 1 380 120 220 230 240 1 600 1 600 1 600 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 1 380 1 380 1 380 1 380 1 380 UPOZORNENIE Úroveň vibrácií udávaná v týchto návodoch je meraná normovaným postupom, uvedeným v norme EN 60745, a túto hodnotu je možné použiť pri vzájomnom porovnávaní elektrického náradia. Hodnota je vhodná aj pre predbežný odhad zaťaženia vibráciami. Úroveň vibrácií je udávaná pri používaní elektrického náradia na jeho hlavný účel použitia. Ak sa však náradie používa na iné účely, je osadené odlišnými nástrojmi alebo nie je dostatočne udržiavané, môže sa úroveň vibrácií odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času. Pri presnom odhadovaní zaťaženia vibráciami by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo síce zariadenie buď vypnuté alebo spustené, pričom však v skutočnosti nevykonávalo žiadnu prácu. Tým sa môže podstatne znížiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času. Vykonávajte aj doplnkové opatrenia na ochranu obsluhujúcich osôb pred pôsobením vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického náradia a vkladaných nástrojov, udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov a vzniknutého odpadu. Informácie o hlučnosti a vibráciách (merané podľa EN 60745‑2‑1) Typická hladina akustického výkonu 95 dB(A) Typická hladina vyžarovaného akustického tlaku 84 dB(A) Nepresnosť uvedených akustických hladín 3 dB(A) sk Dopĺňajúce informácie, triaxiálne hodnoty vibrácií (výsledný vektor vibrácií) 12,0 m/s² Vŕtanie do vápenno-pieskových tehál (suchých) s vŕtacou korunkou PCM, ah, DD Vŕtanie do vápenno-pieskových tehál (suchých) s vŕtacou korunkou HDM, ah, DD 5,8 m/s² Nepresnosť (K) 1,5 m/s² Vŕtanie do betónu (za mokra) s vŕtacou korunkou HWC, ah, DD 4,6 m/s² 5 Bezpečnostné pokyny (náradie so sieťovou šnúrou) a na akumulátorové elektrické náradie (bez sieťovej šnúry). 5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické ručné náradie a) VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické náradie 5.1.1 Bezpečnosť na pracovisku Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom. b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, a) 275 12 Vyhlásenie o zhode ES (originál) Označenie: Diamantová vŕtačka DD 110‑W Typové označenie: Rok výroby: 2008 Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EÚ, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Technická dokumentácia u: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 sk 287 IZVIRNA NAVODILA Sistem za diamantno vrtanje DD 110‑W Pred začetkom uporabe obvezno preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z orodjem. Priložite navodila za uporabo tudi v primeru, ko orodje posodite drugemu. Vsebina 1 Splošna opozorila 2 Opis 3 Pribor 4 Tehnični podatki 5 Varnostna opozorila 6 Pred začetkom uporabe 7 Uporaba 8 Nega in vzdrževanje 9 Motnje pri delovanju 10 Recikliranje 11 Garancija proizvajalca orodja 12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik) Stran 288 289 290 291 292 295 297 300 301 302 303 303 1 Številke označujejo slike. Slike se nahajajo na notranjih straneh zložljivih platnic. Slednje naj bodo pri prebiranju navodil odprte. V besedilu teh navodil za uporabo označuje beseda »orodje« vedno diamantni vrtalnik DD 110‑W. Sestavni deli orodja, elementi za upravljanje in prikazovanje 1 Diamantni vrtalnik DD 110‑W Stranski ročaj Stikalo gonila Gonilo Motor Pokrov oglenih ščetk Servisni indikator Stikalo za vklop in izklop Ročaj Priključni kabel vključno s PRCD Vpenjalna glava Indikator zaščite pred krajo (dodatna oprema) Glava za izpiranje @ ; = % & ( ) + § / : · 1 Splošna opozorila 1.1 Opozorila in njihov pomen sl Znaki za obveznost NEVARNOST Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih poškodb ali do smrti. OPOZORILO Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih poškodb ali smrti. Uporabljajte zaščito za oči Uporabljajte zaščitno čelado Uporabljajte zaščito za sluh Uporabljajte lahko zaščito za dihala Uporabljajte zaščitne čevlje Pred začetkom dela preberite navodila za uporabo PREVIDNO Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih poškodb ali materialne škode. NASVET Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije. 1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila Opozorilni znaki Opozorilo na splošno nevarnost 288 Opozorilo na nevarno električno napetost Opozorilo na vročo površino Uporabljajte zaščitne rokavice Simbol Simbol ključavnice Na orodju Opozorilo na zaščito proti kraji Servisni indikator Vrtljajev na minuto Delajte le z delujočim zaščitnim stikalom PRCD. Vrtljajev na minuto Lokacija identifikacijskih mest na orodju Tipska oznaka in serijska oznaka se nahajata na tipski ploščici na orodju. Te podatke prepišite v navodila za uporabo in jih vedno navedite v primeru morebitnih vprašanj za našega zastopnika ali servis. Materiale oddajte v recikliranje Na orodju Tip: Serijska št.: Vrtanje nad višino glave pri mokri uporabi je prepovedano 2 Opis 2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo DD 110‑W je električno gnan diamantni vrtalnik, namenjen ročno vodenemu suhemu vrtanju v zid in ročno vodenemu mokremu vrtanju v beton in mineralne površine. Pri mokrem vrtanju je vrtanje navzgor strogo prepovedano. Prepovedano je vrtanje materialov, ki proizvajajo električno prevoden prah (na primer magnezij). Če je le možno, pri delu uporabljajte mobilno napravo za odsesavanje, na primer Hiltijev sesalnik za prah VC 20‑U/UM, VC 40‑U/UM, VCU 40, VCU 40‑M ali VCD 50. Da preprečite poškodbe, uporabljajte samo originalne Hiltijeve vrtalne krone in pribor za DD 110‑W. Upoštevajte navodila za uporabo in varnostna navodila za uporabljeni pribor. Upoštevajte navodila za delo, nego in vzdrževanje, ki so podana v teh navodilih za uporabo. Orodje je namenjeno profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira ga lahko le pooblaščeno in izšolano osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko nastopijo pri delu. Orodje in njegovi pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo. Delovno okolje je lahko: gradbišče, delavnica, objekt prenove, objekt rekonstrukcije in novogradnja. Orodje lahko priklopite le na omrežje z napetostjo in frekvenco, ki ustreza podatkom na ploščici s podatki. Obdelovanje zdravju škodljivih materialov (npr. azbesta) ni dovoljeno. Orodja na noben način ne smete spreminjati ali posegati vanj. Da preprečite nevarnost poškodb, uporabljajte samo originalno Hiltijevo opremo in nastavke. Orodje in njegovi pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo. 2.2 Uporaba pri različni opremi Načini vrtanja za DD 110‑W ∅ vrtalne krone Smer vrtanja Material Mokro vrtanje 25…132 mm (1" ... 5¼") 16…162 mm (⁵⁄₈" ... 6½") Ne navzgor Beton Vse smeri Zid (na primer apneni peščenec, opeka) Suho vrtanje 289 sl 2.3 Preglednica prestav in pripadajočih premerov vrtalnih kron prestava 1 2 Vrtalne krone PCM za suho vrtanje Vrtalne krone HDM za suho vrtanje Vrtalna krona HWC za mokro vrtanje 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") Št. vrtljajev prostega teka 650/min 1.380/min 2.4 Zaščita proti kraji TPS (dodatna oprema) Orodje je možno opremiti s funkcijo "zaščite pred krajo TPS", ki spada v dodatno opremo. Če je orodje opremljeno s to funkcijo, ga lahko sprostite za uporabo samo s pomočjo pripadajočega ključa za odklepanje. 2.5 V standardni obseg dobave sodijo: 1 Orodje s stranskim ročajem in vpenjalno glavo 1 Kovček Hilti ali kartonasta embalaža 1 Navodila za uporabo 2.6 Uporaba podaljška Uporabljajte samo take podaljške, ki so predvideni za ta namen uporabe in imajo ustrezen presek. Priporočeni najmanjši preseki in največje dolžine kablov: Presek kabla 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Omrežna napetost 100 V ni priporočeno ni priporočeno ni priporočeno 40 m Omrežna napetost 110‑120 V Omrežna napetost 220‑240 V ni priporočeno ni priporočeno 30 m 30 m 50 m Ne uporabljajte podaljševalnih kablov z vodniki preseka 1,25 mm². Uporabljajte samo podaljšek, ki ima zaščitni vodnik. sl 2.7 Uporaba generatorja ali transformatorja To orodje lahko priključite na generator ali transformator na delovišču, če so izpolnjeni naslednji pogoji: izhodna moč v W mora biti najmanj dvakrat višja od moči, ki je podana na tipski ploščici orodja, delovna napetost mora biti v vsakem trenutku v območju med +5 % in ‑15 % nazivne napetosti, frekvenca mora biti 50 do 60 Hz, nikoli pa višja od 65 Hz, na voljo mora biti avtomatski regulator napetosti z zagonsko ojačitvijo. NASVET Vklapljanje in izklapljanje drugih orodij lahko povzroči podnapetostne in prenapetostne konice, ki lahko poškodujejo orodje. Druga orodja ne smejo biti istočasno priključena na generator oz. transformator. 3 Pribor Naziv Kataloška številka, opis Zaščita pred krajo TPS (Theft Protection System) s kartico podjetja, daljincem podjetja in ključem za odklepanje TPS‑K Odsesavanje prahu Dodatna oprema Vpenjalna glava M16 315774 Vpenjalna glava BI+ 315791 Vpenjalna glava BR 315792 Vpenjalna glava BT 315793 290 315773 Naziv Kataloška številka, opis Prikazovalnik pretoka 305939 Glava z zobatim vencem 315794 Hitrovpenjalna vrtalna glava 315795 Natični del M27 za krone za podometne vtičnice 315805 Natični del BI+ za krone za podometne vtičnice 315806 Natični del M27 za vrtalne krone 315807 Natični del BI+ za vrtalne krone 315824 Stranski ročaj 315825 Odsesavanje z natičnim delom BI+ za vrtalne krone 315826 Odsesavanje z natičnim delom M27 za vrtalne krone 315827 Odsesavanje prahu z natičnim delom BI+ za krone za podometne vtičnice Odsesavanje prahu z natičnim delom M27 za krone za podometne vtičnice Pripomoček za navrtavanje za krono za podometne vtičnice Pripomoček za navrtavanje za krono za podometne vtičnice BI+ 315828 331621 281318 209661 4 Tehnični podatki Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! Informacije o orodju in aplikacijah Dimenzije (d x š x v) 457 mm x 120 mm x 170 mm Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003 5,7 kg Stopnja zaščite I NASVET Orodje je na voljo v različnih izvedbah za različne nazivne napetosti. Nazivno napetost in nazivno porabo moči vašega orodja lahko preberete na tipski ploščici. Nazivna napetost [V] Omrežna frekvenca [Hz] Nazivna poraba moči [W] Nazivni tok [A] Nazivno število vrtljajev v prostem teku 1. prestave [/min] 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1.450 1.600 1.570 1.600 1.600 1.600 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 291 sl 6.1.3 Montaža odsesavanja prahu (dodatna oprema) 6.1.3.1 Krona za podometne vtičnice 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pripomoček za navrtavanje potisnite s konico naprej do prislona v natični del za krone za podometne vtičnice z odsesavanjem prahu. Natični del montirajte v vpenjalno glavo skladno z navodili za montažo diamantne vrtalne krone. Povlecite fiksirni prstan in odsesavanje prahu nazaj proti orodju. Krono za podometne vtičnice montirajte na natični del. Potisnite odsesavanje prahu v smeri orodja, da naleže na vrtalno krono. Fiksirajte ga v tem položaju tako, da potisnete fiksirni prstan v smeri krone za podometne vtičnice. Preverite, da se odsesavanje prahu prosto vrti. 6.1.3.2 Vrtalna krona 1. 2. Natični del za vrtalno krono z odsesavanjem prahu montirajte v vpenjalno glavo skladno z navodili za montažo diamantne vrtalne krone. Vrtalno krono montirajte na natični del. 6.1.4 Izbira števila vrtljajev 5 6.2 Priprava za mokro vrtanje 6.2.1 Nastavitev stranskega ročaja 2 PREVIDNO Vtič izvlecite iz vtičnice. 1. 2. 3. Odprite držalo stranskega ročaja, tako da ročaj zavrtite. Stranski ročaj zavrtite v želeni položaj. Stranski ročaj z vrtenjem pritrdite tako, da se ne bo obračal med delom. 6.2.2 Instalacija priključka za vodo 6 NEVARNOST Pri mokrem vrtanju je vrtanje navzgor strogo prepovedano. PREVIDNO Redno preverjajte cevi glede poškodb in poskrbite, da ne pride do prekoračitve maksimalnega dovoljenega tlaka v vodni cevi - 6 bar. NASVET Uporabljajte le svežo vodo ali vodo brez delcev umazanije, da preprečite poškodbe komponent. PREVIDNO Ne prestavljajte med delovanjem. Počakajte, da se vreteno ustavi. NASVET Kot pribor lahko med priključek na orodju in dovod vode vgradite prikazovalnik pretoka. Položaj stikala izberite glede na uporabljeni premer vrtanja. Zavrtite stikalo (istočasno zavrtite tudi vrtalno krono z roko) v priporočeni položaj (glejte poglavje Opis). 1. 2. 6.1.5 Demontaža diamantne vrtalne krone sl PREVIDNO Nastavki se lahko med delom ali ostrenjem segrejejo. Obstaja nevarnost, da si opečete roke. Pri menjavi nastavkov uporabljajte zaščitne rokavice. PREVIDNO Vtič izvlecite iz vtičnice. NASVET Pri vpenjalnih glavah BR, BT, M27 in M16 fiksirajte vpenjalno glavo in nato odstranite vrtalno krono z viličastim ključem, primernim za posamezne vpenjalne glave. 1. 2. 3. 296 Z vrtenjem v smeri simbola odprte sponke odprite vpenjalno glavo (BI+). Pušo na vpenjalni glavi povlecite proti orodju v smeri puščice. Tako boste sprostili vrtalno krono. Odstranite vrtalno krono. Zaprite ventil za regulacijo vode na orodju. Vzpostavite povezavo z dovodom vode 6.2.3 Montaža diamantne vrtalne krone 3 NEVARNOST Ne uporabljajte poškodovanih delovnih orodij. Pred vsako uporabo preverite, ali je delovno orodje odkrušeno, razpokano, močno obrabljeno ali celo izrabljeno. Ne uporabljajte poškodovanih nastavkov. Odlomljeni deli obdelovanca ali delovnega orodja lahko odletijo ter poškodujejo ljudi tudi izven neposrednega delovnega območja. NASVET Diamantne vrtalne krone je treba zamenjati, takoj ko se učinek rezanja oz. vrtanja občutno poslabša. Na splošno se to zgodi, ko je višina diamantnih segmentov manjša od 2 mm. PREVIDNO Vtič izvlecite iz vtičnice. 7.7 Postopek v primeru zagozditve vrtalne krone Če se zatakne vrtalna krona, se sproži drsna sklopka, dokler uporabnik orodja ne izključi. Vrtalno krono lahko sprostite, če storite naslednje: 7.7.1 Sprostitev vrtalne krone z viličastim ključem 1. 2. 3. 4. Vtič izvlecite iz vtičnice. Primite vrtalno krono v bližini natičnega dela z ustreznim viličastim ključem in sprostite vrtalno krono z vrtenjem. Vtaknite vtič orodja v vtičnico. Nadaljujte z vrtanjem. 7.8 Demontaža PREVIDNO Vtič izvlecite iz vtičnice. 1. 2. Za odstranjevanje vrtalne krone glejte poglavje "Demontaža diamantne vrtalne krone". Če je potrebno, odstranite vrtalno jedro. 7.9 Transport in skladiščenje Pred skladiščenjem naprave odprite ventil za regulacijo vode. PREVIDNO Pri temperaturah pod lediščem bodite pozorni, da v orodju ni ostala voda. 8 Nega in vzdrževanje PREVIDNO Vtič izvlecite iz vtičnice. 8.1 Nega orodja in kovinskih delov Z nastavkov odstranite sprijeto umazanijo ter zaščitite površine in vpenjalno glavo pred korozijo tako, da jih občasno obrišete z naoljeno krpo za čiščenje. Vtični del naj bo vedno čist in rahlo namaščen. 8.2 Nega orodja PREVIDNO Orodje, še posebej pa prijemalne površine, morajo biti suhe in čiste ter ne smejo biti onesnažene z oljem ali mastjo. Ne uporabljajte sredstev za nego, ki vsebujejo silikon. sl Nikoli ne uporabljajte orodja z zamašenimi prezračevalnimi režami! Prezračevalne reže previdno očistite s suho krtačo. Izogibajte se vdoru tujkov v notranjost orodja. Zunanjost orodja redno čistite z rahlo navlaženo krpo za čiščenje. Za čiščenje ne uporabljajte pršilnika, naprave za čiščenje s paro ali tekoče vode! S tem lahko ogrozite električno varnost orodja. 8.3 Vzdrževanje OPOZORILO Električne komponente smejo popravljati samo strokovnjaki električarji. Redno preverjajte, ali so zunanji deli orodja morda poškodovani in ali vsi elementi za upravljanje delujejo brezhibno. Orodja ne uporabljajte, če so deli poškodovani ali če ele- 300 menti za upravljanje ne delujejo brezhibno. Popravijo naj ga v Hiltijevem servisu. 8.4 Zamenjajte oglene ščetke 8 NASVET Opozorilna lučka s simbolom viličastega ključa sveti, ko je treba zamenjati oglene ščetke. NEVARNOST Orodje sme uporabljati, vzdrževati in popravljati samo pooblaščeno in ustrezno usposobljeno osebje! To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko nastopijo pri delu. Neupoštevanje naslednjih navodil lahko privede do stika z nevarno električno napetostjo. 1. 2. 3. 4. 5. Odklopite orodje z električnega omrežja. Odprite pokrov oglenih ščetk levo in desno na motorju. Bodite pozorni na način vgradnje oglenih ščetk. Izrabljene oglene ščetke odstranite iz orodja. Nove oglene ščetke vstavite natančno tako, kot so bile vgrajene stare oglene ščetke (številka rezervnega dela: 100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576). NASVET Pri vstavljanju pazite na to, da ne poškodujete izolacije signalnega opleta. Privijte pokrove oglenih ščetk levo in desno na motor. NASVET Opozorilna lučka ugasne po zamenjavi oglenih ščetk. 8.5 Preverjanje po končani negi in vzdrževanju Po končani negi in vzdrževanju preverite, ali so vse zaščitne naprave nameščene in ali delujejo brezhibno. 11 Garancija proizvajalca orodja Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega lokalnega partnerja HILTI. 12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik) Oznaka: Tipska oznaka: Sistem za diamantno vrtanje DD 110‑W Leto konstrukcije: 2008 S polno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Tehnična dokumentacija pri: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 sl 303 Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да се обработват. Не са разрешени никакви манипулации или промени по уреда. За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти. Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани неправомерно от неквалифициран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа. 2.2 Приложение с различно оборудване Видове пробивания за DD 110‑W Боркорони ∅ Посока на пробиване Основа Мокро пробиване 25…132 мм (1"...5¼") Не нагоре Бетон 16…162 мм (⁵⁄₈"...6½") Всички посоки Зидария (например силикатни тухли, тухли) Сухо пробиване 2.3 Таблица за скоростите и подходящите диаметри на боркорони Скорост 1 2 PCM-боркорони сухо HDM-боркорони сухо HWC-боркорона мокро Обороти на празен ход 42…162 мм (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 мм (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 мм (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 мм (4¾"...5¼") 25…112 мм (1"...4½") 650/min 1380/min 2.4 Защита от кражба TPS (опционално) Опционално уредът може да бъде оборудван с функция "Защита от кражба TPS". Ако уредът има тази функция, той ще може да се освобождава и използва само със съответния ключ за отключване. 2.5 В доставката на стандартното оборудване влизат: 1 1 1 bg Уред със странична ръкохватка и патронник Ръководство за експлоатация Хилти-куфар или картонена опаковка 2.6 Използване на удължителен кабел Използвайте само разрешени за областта на приложение удължителни кабели с достатъчно голямо сечение. Препоръчани минимални сечения и максимални дължини на кабелите: Сечение на проводника Мрежово напрежение 100 V Мрежово напрежение 110‑120 V Мрежово напрежение 220‑240 V 1,5 мм² не се препоръчва не се препоръчва 30 м 2,0 мм² не се препоръчва не се препоръчва 2,5 мм² не се препоръчва 3,5 мм² 40 м 30 м 50 м Не използвайте удължителен кабел със сечение 1,25 мм². Използвайте само удължителни кабели със защитен проводник. 2.7 Използване на генератор или трансформатор Този уред може да се захранва от генератор или предоставен от строителната организация трансформатор, ако са спазени следните условия: Отдаваната мощност трябва да е минимум два пъти по-голяма от посочената на типовата табелка на уреда мощност, работното напрежение по всяко време трябва да е между +5 % и ‑15 % от номиналното напрежение и честотата трябва да е в границите от 50 до 60 Hz, но никога над 65 Hz и трябва да е налице автоматичен регулатор на напрежението с усилване на пусковия момент. 306 УКАЗАНИЕ Включването и изключването на други уреди може да причини пикове в напрежението - повишено напрежение и/или понижено напрежение, които могат да увредят уреда. Никога не включвайте едновременно и други уреди към генератора/трансформатора. 3 Принадлежности Обозначение Номер на модела, описание Защита от кражба TPS (Theft Protection System) с фирмена карта, фирмено дистанционно управление и ключ за отключване TPS‑K Прахоулавяне опционално 315773 Патронник M16 315774 Патронник BI+ 315791 Патронник BR 315792 Патронник BT 315793 Дебитопоказател 305939 Патронник за зъбния венец 315794 Бързозатягащ патронник 315795 Опашка M27 за конзолна боркорона 315805 Опашка BI+ за конзолна боркорона Опашка M27 за боркорони Опашка BI+ за боркорони 315806 315807 315824 Странична ръкохватка 315825 Прахоуловителен модул с опашка BI+ за боркорони Прахоуловителен модул с опашка M27 за боркорони Прахоуловителен модул с опашка BI+ за конзолна боркорона Прахоуловителен модул с опашка M27 за конзолна боркорона Центриращ пръстен конзолна боркорона 315826 Центриращ пръстен конзолна боркорона BI+ 315827 315828 331621 bg 281318 209661 4 Технически данни Запазени права за технически изменения! Информация за уреда и приложението Размери (Д x Ш x В) 457 мм X 120 мм X 170 мм Тегло в съответствие с EPTA‑Procedure 01/2003 5,7 кг Клас на защита I УКАЗАНИЕ Уредът се предлага с различни номинални напрежения. Номиналното напрежение и номиналната консумация на мощност за вашия уред можете да намерите върху типовата табелка. 307 Номинално напрежение [V] Мрежова честота [Hz] Номинална консумация [W] Номинален ток [A] Номинални обороти на празен ход 1-ва скорост [об/мин] Номинални обороти на празен ход 2-ра скорост [об/мин] bg 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1450 1600 1570 1600 1600 1600 15 15,4 15 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 650 650 1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380 УКАЗАНИЕ Даденото в тези указания ниво на трептения е измерено съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745 и може да се използва за сравнение на електроинструменти. Той е подходящ и за предварителна оценка на натоварването от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения на електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни инструменти или при недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през целия период на експлоатация. Определете допълнителни защитни мерки за работещия срещу въздействието на трептенията, като например: поддръжка на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на топли ръце, организация на работните процеси. Информация за шума и вибрациите (измерени по EN 60745‑2‑1) Типово ниво на шумовата мощност по крива A 95 dB (A) Типово ниво на звуковото налягане на емисиите по крива A. Отклонение от посочените нива на звуково налягане 84 dB (A) 3 dB (A) Допълнителна информация, триосови стойности на вибрациите (Векторна сума на вибрациите) 12,0 м/сек² Пробиване в силикатни тухли (сухо) с PCM‑боркорона, ah, DD Пробиване в силикатни тухли (сухо) с HDM‑боркорона, ah, DD 5,8 м/сек² Отклонение (K) 1,5 м/сек² Пробиване в бетон (мокро) с HWC‑боркорона, ah, DD 308 4,6 м/сек² 4. Проверете надеждното закрепване на диамантената боркорона в патронника чрез леко раздвижване и придръпване. 6.1.3 Монтаж прахоуловител (опционално) 6.1.3.1 Конзолна боркорона 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. Плъзнете центриращия пръстен с върха напред докрай в опашката за конзолна боркорона с прахоуловител. Монтирайте опашката в патронника съгласно монтажа на диамантени боркорони. Плъзнете блокировката и прахоуловителния модул обратно в посока към уреда. Монтирайте конзолната боркорона към опашката. Плъзнете прахоуловителя в посока на инструмента, докато опре в боркороната и го фиксирайте в тази позиция, като плъзнете блокировката в посока на боркороната. Контролирайте възможността за свободно въртене на прахоуловителния модул спрямо уреда. 6.1.3.2 Боркорона 1. 2. Монтирайте опашката за боркороната с прахоуловител в патронника съобразно указанията за монтаж на диамантена боркорона. Монтирайте боркороната към опашката. 6.1.4 Избор на обороти 5 ВНИМАНИЕ Да не се превключва по време на работа. Изчакайте окончателното спиране на въртенето на шпиндела. Изберете положението на превключвателя съгласно използвания диаметър за пробиване. Завъртете превключвателя при едновременно завъртане с ръка на боркороната в препоръчаната позиция (виж Раздел Описание). 6.1.5 Демонтаж на диамантената боркорона 1. 2. 3. Отворете патронника (BI+) чрез завъртане в посока на символа отворени скоби. Издърпайте втулката на патронника по посока на стрелката към уреда. По този начин боркороната се отблокира. Отстранете боркороната. 6.2 Подготовка за мокро пробиване 6.2.1 Позициониране на страничната ръкохватка 2 ВНИМАНИЕ Извадете щепсела от контакта. 1. 2. 3. Отвъртете държача на страничната ръкохватка, като завъртите дръжката. Завъртете ръкохватката в желаната позиция. Фиксирайте ръкохватката, като завъртите дръжката. 6.2.2 Инсталиране на входа за водата 6 ОПАСНОСТ Вертикално пробиване нагоре в режим мокро пробиване е строго забранено. ВНИМАНИЕ Редовно проверявайте маркучите за дефекти и следете налягането на водата да не надхвърля максимално допустимото от 6 бара. УКАЗАНИЕ За да предотвратите повреди на компонентите използвайте само свежа, чиста вода, без замърсявания. УКАЗАНИЕ Като принадлежност може да бъде вграден междинен елемент - дебитопоказател между входа за водата на уреда и водопровода. 1. 2. Свържете регулатора за притока на вода към уреда. Свържете с източника на вода. 6.2.3 Монтаж на диамантената боркорона 3 ВНИМАНИЕ Инструментът може да се нагорещи при работа или при заточване. Можете да си изгорите ръцете. При смяна на инструмента използвайте защитни ръкавици. ВНИМАНИЕ Извадете щепсела от контакта. УКАЗАНИЕ За патронници BR, BT, M27, M16 фиксирайте патронника и след това отстранете боркороната с подходящ гаечен ключ. ОПАСНОСТ Не използвайте по време на работа повредени работни инструменти. Преди всяка употреба проверявайте работните инструменти за разкъсвания и цепнатини, изхабяване или силно износване. Не използвайте повредени инструменти. Отломки от детайла или счупени работни инструменти могат да изхвърчат и да причинят наранявания дори извън границите на непосредствения работен участък. 313 bg Препоръчано предварително третиране на шлама от пробиването УКАЗАНИЕ От гледна точка на защитата на здравето и околната среда третирането на праха от пробиване може да е проблематично. Проучете действащите местни разпоредби. Препоръчано предварително третиране на шлама от пробиването УКАЗАНИЕ Съгласно разпоредбите за опазване на околната среда изхвърлянето на отпадъчната след пробиване вода във водни басейни или в канализация без предварителна обработка не е позволено. Проучете действащите местни разпоредби. 1. 2. 3. Съберете шлама от пробиването (например чрез водна прахосмукачка) Оставете шлама да се утаи и изхвърлете утайката в депо за строителни отпадъци. (чрез коагуланти може да се ускори процеса на утаяване) Преди да изхвърлите остатъчната вода (основен характер, pH > 7) в канализацията, я неутрализирайте чрез смесване с киселинно неутрализиращо средство или чрез разреждане с много вода. 11 Гаранция от производителя за уредите При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към Вашия местен партньор ХИЛТИ. 12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал) Обозначение: Обозначение на типа: Година на производство: Диамантена пробивна система DD 110‑W 2008 Декларираме на собствена отговорност, че този продукт отговаря на следните директиви и стандарти: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/ЕС, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. bg Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Техническа документация при: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 320 Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Maşina şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat destinaţiei de către personal neinstruit. 2.2 Aplicabilitatea în cazul diferitelor dotări Tipurile de găurire pentru DD 110‑W ∅ carotiere Direcţia de găurire Suportul de bază Forare umedă 25…132 mm (1"...5¼") Fără direcţie în sus Beton Forare uscată 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Toate direcţiile Zidărie (de exemplu gresie calcaroasă, cărămidă) 2.3 Tabelul treptelor de viteză şi al diametrelor aferente ale carotierelor Treapta de viteză 1 2 Carotiere PCM găurire uscată Carotiere HDM găurire uscată Carotieră HWC găurire umedă Turaţia de mers în gol 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") 650/min 1.380/min 2.4 Protecţia anti-furt TPS (opţional) Maşina poate fi dotată opţional cu funcţia „Protecţie anti-furt TPS“. Dacă maşina este echipată cu această funcţie, ea poate fi deblocată şi pusă în exploatare numai cu cheia de deblocare potrivită. 2.5 Setul de livrare al echipamentului standard cuprinde: 1 Maşina cu mâner lateral şi mandrină 1 Casetă sau ambalaj de carton Hilti 1 Manual de utilizare 2.6 Utilizarea cablurilor prelungitoare Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru domeniul aplicaţiei de lucru, cu secţiune suficientă. Valorile recomandate pentru secţiunile medii şi lungimile maxime ale cablurilor: Secţiunea conductorului 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Tensiunea reţelei 100 V Nerecomandat Nerecomandat Nerecomandat 40 m Tensiunea reţelei 110‑120 V Nerecomandat Nerecomandat 30 m Tensiunea reţelei 220‑240 V 30 m ro 50 m Nu utilizaţi cabluri prelungitoare cu secţiunea conductorului 1,25 mm². Utilizaţi numai cabluri prelungitoare care posedă conductor de protecţie. 2.7 Utilizarea unui generator sau transformator Această maşină poate funcţiona la un generator sau la transformatorul din clădire, dacă sunt respectate următoarele condiţii: puterea debitată în Waţi este cel puţin dublul celei indicate pe plăcuţa de identificare a maşinii, tensiunea de lucru trebuie să fie situată permanent între +5 % şi ‑15 % faţă de tensiunea nominală, frecvenţa trebuie să măsoare 50 până la 60 Hz, niciodată peste 65 Hz şi trebuie să existe un regulator automat de tensiune cu amplificator de pornire. INDICAŢIE Conectarea/ deconectarea altor aparate poate provoca subtensiuni şi/ sau vârfuri de tensiune, care pot duce la deteriorarea maşinii. În niciun caz nu este permisă funcţionarea simultană a altor aparate la generator/ transformator. 323 3 Accesorii ro Denumire Număr de articol, descriere Sistem de protecţie anti-furt TPS (Theft Protection System) cu Company Card, Company Remote şi cheie de deblocare TPS‑K Sistem de aspirare a prafului Opţional 315773 Mandrină M16 315774 Mandrină BI+ 315791 Mandrină BR 315792 Mandrină BT 315793 Indicator de debit 305939 Mandrină cu cheie dinţată 315794 Mandrină cu strângere rapidă 315795 Coadă de fixare M27 pentru foreza de îngropat doze 315805 Coadă de fixare BI+ pentru foreza de îngropat doze 315806 Coadă de fixare M27 pentru carotiere 315807 Coadă de fixare BI+ pentru carotiere 315824 Mâner lateral 315825 Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare BI+ pentru carotiere Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare M27 pentru carotiere Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare BI+ pentru foreza de îngropat doze Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare M27 pentru foreza de îngropat doze Dispozitiv ajutător de începere a găurii pentru foreza de îngropat doze Dispozitiv ajutător de începere a găurii pentru foreza de îngropat doze BI+ 315826 315827 315828 331621 281318 209661 4 Date tehnice Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice! Informaţii despre maşini şi aplicativitate Dimensiuni (L x l x H) 457 mm X 120 mm X 170 mm Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003 5,7 kg Clasa de protecţie I INDICAŢIE Maşina este disponibilă cu diferite tensiuni nominale. Valorile maşinii dumneavoastră pentru tensiunea nominală şi puterea consumată la tensiunea nominală sunt indicate pe plăcuţa de identificare. Tensiunea nominală [V] Frecvenţa reţelei [Hz] 324 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 Tensiunea nominală [V] Puterea nominală consumată [W] Curentul nominal [A] Turaţia nominală de mers în gol în treapta de viteză 1 [rot/min] Turaţia nominală de mers în gol în treapta de viteză 2 [rot/min] 100 110 110 1.450 1.600 1.570 15 15,4 15 650 650 1.380 1.380 120 220 230 240 1.600 1.600 1.600 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 INDICAŢIE Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat corespunzător unui procedeu de măsură normat în EN 60745 şi poate fi utilizat pentru a compara sculele electrice între ele. El este adecvat şi pentru o apreciere provizorie a solicitării generate de vibraţii. Nivelul indicat al vibraţiilor reprezintă aplicaţiile de lucru principale ale sculei electrice. Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau cu o întreţinere insuficientă, nivelul vibraţiilor poate să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie să se ia în calcul şi timpii în care maşina este deconectată sau în care ea funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate. Acest lucru poate reduce în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele vibraţiilor, de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru. Informaţii privind zgomotul şi vibraţiile (măsurate conform EN 60745‑2‑1) 95 dB (A) Nivelul tipic al puterii acustice, evaluată după curba de filtrare A 84 dB (A) Nivelul tipic al presiunii acustice emise, evaluată după curba de filtrare A. Insecuritatea pentru nivelurile de zgomot menţionate 3 dB (A) ro Informaţii suplimentare, valorile triaxiale ale vibraţiilor (suma vectorială a vibraţiilor) 12,0 m/s² Găurirea în gresie calcaroasă (uscat) cu carotiera PCM, ah, DD Găurirea în gresie calcaroasă (uscat) cu carotiera HDM, ah, DD 5,8 m/s² Insecuritatea (K) 1,5 m/s² Găurirea în beton (umed) cu carotiera HWC, ah, DD 4,6 m/s² 325 ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA DD 110‑W Dimanta vainagurbja sistēma Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo instrukciju. Vienmēr uzglabājiet instrukciju iekārtas tuvumā. Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai obligāti jāpievieno arī instrukcija. Saturs 1 Vispārēja informācija 2 Apraksts 3 Piederumi 4 Tehniskie parametri 5 Drošība 6 Lietošanas uzsākšana 7 Lietošana 8 Apkope un uzturēšana 9 Traucējumu diagnostika 10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija 11 Iekārtas ražotāja garantija 12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) Lappuse 338 339 341 341 342 345 348 351 351 353 353 354 1 Skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas pamācības vāka atvērumā. Lasot lietošanas pamācību, turiet šo atvērumu priekšā. Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vienmēr jāsaprot urbjmašīna ar dimanta urbjiem DD 110‑W. Iekārtas daļas, vadības un indikāciju elementi 1 Urbjmašīna ar dimanta urbjiem DD 110‑W Sānu rokturis Pārnesuma slēdzis Pārnesuma mehānisms Motors Ogles suku pārsegs Servisa indikācija Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis Rokturis Barošanas kabelis ar PRCD Instrumenta patrona Pretzādzību indikācija (opcija) Skalošanas galva @ ; = % & ( ) + § / : · 1 Vispārēja informācija 1.1 Signālvārdi un to nozīme BRIESMAS Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi. lv BRĪDINĀJUMS Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt smagas traumas vai pat nāvi. UZMANĪBU Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus zaudējumus. NORĀDĪJUMS Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai noderīgai informācijai. 338 1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi Brīdinājuma zīmes Brīdinājums par vispārēju bīstamību Brīdinājums par bīstamu elektrisko spriegumu Brīdinājums par karstu virsmu 2.2 Izmantošana kopā ar dažādām aprīkojuma daļām DD 110‑W urbšanas veidi Vainagurbji ∅ Urbšanas virziens Pamatne Urbšana ar slapjo tehnoloģiju 25…132 mm (1"...5¼") Betons Urbšana ar sauso tehnoloģiju 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Nedrīkst virzienā uz augšu Visi virzieni Mūris (piemēram, kaļķa smilšakmens, ķieģeļu) 2.3 Pārnesumu un atbilstošo vainagurbju diametru tabula pārnesumu 1 2 PCM vainagurbis sausiem darbiem HDM vainagurbis sausiem darbiem HWC vainagurbis slapjiem darbiem Rotācijas ātrums tukšgaitā 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") 650/min 1380/min 2.4 Aizsardzība pret zādzībām TPS (opcija) Opcionāli iekārtu iespējams aprīkot ar funkciju "Aizsardzība pret zādzībām TPS". Ja iekārtai ir šī funkcija, tās iedarbināšanai un lietošanai nepieciešama attiecīgā atbloķēšanas atslēga. 2.5 Standarta aprīkojuma komplektācijā ietilpst: 1 Iekārta ar sānu rokturi un instrumenta patronu 1 Hilti koferis vai kartona iepakojums 1 Lietošanas instrukcija 2.6 Kabeļa pagarinātāja izmantošana Lietojiet tikai konkrētajai darbības vietai atbilstošu elektriskā pagarinātāja modeli ar pietiekamu šķērsgriezumu. Ieteicamais minimālais šķērsgriezums un maks. kabeļa garums: lv Vada šķērsgriezums 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Tīkla spriegums 100 V nav ieteicams nav ieteicams nav ieteicams 40 m Tīkla spriegums 110‑120 V nav ieteicams nav ieteicams 30 m Tīkla spriegums 220‑240 V 30 m 50 m Nelietojiet pagarinātājus ar 1,25 mm² vadu šķērsgriezumu. Izmantojiet tikai tādus pagarinātājkabeļus, kas ir aprīkoti ar zemējuma vadu. 2.7 Ģeneratora vai transformatora izmantošana Šo iekārtu var darbināt no objektā uzstādīta ģeneratora vai transformatora, ja tiek ievēroti šādi priekšnoteikumi: izejas jauda vatos ir vismaz divas reizes lielāka par jaudu, kas norādīta uz iekārtas datu plāksnītes, darba sprieguma novirze no nominālā sprieguma nekad nepārsniedz +5 % un ‑15 %, un frekvence ir 50 līdz 60 Hz, nekādā gadījumā nepārsniedzot 65 Hz, ir uzstādīts automātiskais sprieguma regulators, kas nodrošina palielinātu spriegumu ieslēgšanas brīdī. NORĀDĪJUMS Pārējo ierīču ieslēgšana vai izslēgšana var radīt sprieguma zudumu vai pārspriegumu, kā rezultātā iespējami iekārtas bojājumi. Nekad vienlaikus ar ģeneratoru vai transformatoru nedarbiniet arī citas ierīces. 340 3 Piederumi Apzīmējums Artikula numurs, apraksts Pretzādzību aizsardzība TPS (Theft Protection System) ar Company Card, Company Remote un aktivēšanas atslēgu TPS‑K Putekļu nosūkšana opcija Instrumenta stiprinājums M16 315774 Instrumenta stiprinājums BI+ 315791 Instrumenta patrona BR 315792 Instrumenta stiprinājums BT 315793 Caurplūdes indikācija 305939 Zobgredzena patrona 315794 Ātrdarbības fiksācijas patrona 315795 315773 Uzgalis M27 kontaktligzdu iegremdētājiem 315805 Uzgalis BI+ kontaktligzdu iegremdētājiem 315806 Uzgalis M27 vainagurbjiem 315807 Uzgalis BI+ vainagurbjiem 315824 Sānu rokturis 315825 Putekļu nosūcējs ar uzgali BI+ vainagurbjiem 315826 Putekļu nosūcējs ar uzgali M27 vainagurbjiem 315827 Putekļu nosūcējs ar uzgali BI+ kontaktligzdu iegremdētājiem Putekļu nosūcējs ar uzgali M27 kontaktligzdu iegremdētājiem Ieurbšanas palīglīdzeklis kontaktligzdu iegremdēšanai 315828 Ieurbšanas palīglīdzeklis kontaktligzdu iegremdēšanai BI+ 209661 331621 281318 4 Tehniskie parametri Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas! Informācija par iekārtu un tās lietošanu Izmēri (garums x platums x augstums) lv 457 mm X 120 mm X 170 mm Svars saskaņā ar EPTA procedūru 01/2003 5,7 kg Aizsardzības klase I NORĀDĪJUMS Iekārta tiek piedāvāta ar dažādiem nominālajiem spriegumiem. Informāciju par nominālo spriegumu un nominālo ieejas jaudu Jūs atradīsiet uz iekārtas datu plāksnītes. Nominālais spriegums [V] Barošanas frekvence [Hz] 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 341 Nominālais spriegums [V] Nominālā ieejas jauda [W] Nominālā strāva [A] Nominālais rotācijas ātrums tukšgaitā, 1. pārnesums [/min] Nominālais rotācijas ātrums tukšgaitā, 2. pārnesums [/min] 100 110 110 1450 1600 1570 15 15,4 15 650 650 1380 1380 120 220 230 240 1600 1600 1600 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 1380 1380 1380 1380 1380 NORĀDĪJUMS Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 60745 noteiktajām mērījumu metodēm un izmantojams dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem izmantošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek izmantota citos nolūkos, ar citiem maināmajiem instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope, svārstību līmenis var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu svārstību radīto slodzi, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek darbināta. Tas var ievērojami samazināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu lietotāju pret svārstību iedarbību, piemēram: elektroiekārtas un maināmo instrumentu apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu organizācija. Informācija par troksni un vibrāciju (mērījumi veikti saskaņā ar EN 60745‑2‑1) 95 dB (A) Raksturīgais A trokšņa jaudas līmenis lv Raksturīgais (A) trokšņa emisijas līmenis. 84 dB (A) Iespējamā trokšņa līmeņa mērījumu kļūda 3 dB (A) Papildinformācija, triaksiālās vibrācijas vērtības (vibrācijas vektoru summa) 12,0 m/s² Urbšana kaļķa smilšakmenī (sausā veidā) ar PCM vainagurbi, ah, DD Urbšana kaļķa smilšakmenī (sausā veidā) ar HDM vainagurbi, ah, DD 5,8 m/s² Iespējamā kļūda (K) 1,5 m/s² Urbšana betonā (slapjā) ar HWC vainagurbi, ah, DD 4,6 m/s² 5 Drošība "elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla barošanu (ar barošanas kabeli) un iekārtām ar barošanu no akumulatora (bez kabeļa). 5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar elektroiekārtām a) BRĪDINĀJUMS Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai. Drošības norādījumos lietotais apzīmējums 342 5.1.1 Drošība darba vietā a) Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodrošiniet labu apgaismojumu. Nekārtīgā darba vietā vai sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums. 12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) Apzīmējums: Tips: Dimanta vainagurbja sistēma DD 110‑W 2008 Konstruēšanas gads: Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts atbilst šādām direktīvām un normām: 2006/42/EK, 2004/108/EK, 2011/65/ES, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 lv 354 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Tehniskā dokumentācija: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland Netinkamai, neapmokyto personalo arba ne pagal paskirtį naudojamas prietaisas ir jo pagalbinės priemonės gali būti pavojingi. 2.2 Naudojimas, esant skirtingai komplektacijai DD 110‑W gręžimo variantai Gręžimo karūnos ∅ Gręžimo kryptis Pagrindas Šlapias gręžimas 25…132 mm (1"...5¼") aukštyn negalima Betonas 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") Visos kryptys Mūras (pavyzdžiui, silikatinės plytos, kitos plytos) Sausas gręžimas 2.3 Greičių ir atitinkamų gręžimo karūnų skersmenys Sukimosi greitis 1 2 PCM gręžimo karūna sausajam gręžimui HDM gręžimo karūna sausajam gręžimui HWC gręžimo karūna šlapiajam gręžimui 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") Tuščiosios eigos sukimosi greitis 650/min 1380/min 2.4 Apsaugos nuo vagystės funkcija TPS (galimas priedas) Prietaisas gali turėti papildomą apsaugos nuo vagystės TPS funkciją. Jei Jūsų prietaisas šią funkciją turi, jį galima atblokuoti ir naudoti tik turint specialų aktyvavimo raktą. 2.5 Standartiniu atveju tiekiamame komplekte yra: 1 1 1 Prietaisas su šonine rankena ir įrankių griebtuvu Naudojimo instrukcija „Hilti“ lagaminas arba kartoninė pakuotė 2.6 Ilginimo kabelio naudojimas Naudokite tik pagal darbo zoną pritaikytą, pakankamo laidų skerspjūvio ploto ilginimo kabelį. Rekomenduojami mažiausi skerspjūvio plotai ir maks. kabelių ilgiai: Laido skerspjūvio plotas 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Elektros tinklo įtampa 100 V nerekomenduojama nerekomenduojama 30 m nerekomenduojama nerekomenduojama nerekomenduojama 30 m 40 m Elektros tinklo įtampa 110–120 V Elektros tinklo įtampa 220–240 V lt 50 m Nenaudokite ilginimo kabelių, kurių laidų skerspjūvio plotas yra 1,25 mm². Naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie turi įžeminimo laidą. 2.7 Generatoriaus arba transformatoriaus naudojimas Šis prietaisas gali būti jungiamas prie generatoriaus arba prie statyboje naudojamo transformatoriaus, jei yra įvykdytos šios sąlygos: atiduodama galia vatais turi būti mažiausiai du kartus didesnė nei nurodyta firminėje duomenų lentelėje, darbinė įtampa visada turi būti +5 % ir ‑15 % nominalios įtampos, o dažnis nuo 50 iki 60 Hz ir negali niekada viršyti 65 Hz, taip pat turi būti naudojamas automatinis įtampos reguliatorius su įtampos išlyginimo funkcija paleidimo metu. NURODYMAS Įjungiant/išjungiant kitus prietaisus, gali atsirasti įtampos svyravimų, dėl kurių Jūsų prietaisas gali būti pažeistas. Prie generatoriaus/transformatoriaus tuo pat metu jokiu būdu nejunkite kitų prietaisų. 357 3 Priedai Pavadinimas Artikulo numeris, aprašymas Apsaugos nuo vagystės sistema TPS (Theft Protection System) su „Company Card“ kortele, „Company Remote“ ir aktyvavimo raktu TPS‑K Dulkių nusiurbimo įtaisas priedas 315773 Įrankio griebtuvas M16 315774 Įrankio griebtuvas BI+ 315791 Įrankio griebtuvas BR 315792 Įrankio griebtuvas BT 315793 Debito indikacija 305939 Griebtuvas su krumpliniu žiedu 315794 Greito fiksavimo grąžto griebtuvas 315795 Jungiamasis antgalis M27 elektros lizdų įleidimo grąžtams Jungiamasis antgalis BI+ elektros lizdų įleidimo grąžtams Jungiamasis antgalis M27 gręžimo karūnoms 315805 Jungiamasis antgalis BI+ gręžimo karūnoms 315824 Šoninė rankena 315825 315806 315807 Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu BI+ gręžimo karūnoms Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu M27 gręžimo karūnoms Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu BI+ elektros lizdų įleidimo grąžtams Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu M27 elektros lizdų įleidimo grąžtams Centravimo įtaisas elektros lizdų įleidimo grąžtui 315826 Centravimo įtaisas elektros lizdų įleidimo grąžtui BI+ 209661 315827 315828 331621 281318 4 Techniniai duomenys Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus! lt Informacija apie prietaisą ir jo naudojimą Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 457 mm X 120 mm X 170 mm Svoris, nustatytas pagal EPTA‑Procedure 01/2003 5,7 kg Apsaugos klasė I NURODYMAS Prietaisas gali būti tiekiamas įvairios nominalios maitinimo įtampos. Nominali Jūsų prietaiso maitinimo įtampa ir nominali vartojamoji galia nurodytos firminėje duomenų lentelėje. Nominali maitinimo įtampa [V] Elektros tinklo dažnis [Hz] 358 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 Nominali maitinimo įtampa [V] Nominali vartojamoji galia [W] Nominali srovė [A] Nominalus 1 sukimosi greitis tuščiojoje eigoje [aps./min.] Nominalus 2 sukimosi greitis tuščiojoje eigoje [aps./min.] 100 110 110 1450 1600 1570 15 15,4 15 650 650 1380 1380 120 220 230 240 1600 1600 1600 14,1 7,7 7,4 7,1 650 650 650 650 650 1380 1380 1380 1380 1380 NURODYMAS Šiuose nurodymuose pateiktas svyravimų lygis yra išmatuotas taikant standarto EN 60745 normuotą matavimo metodą ir gali būti naudojamas elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jis taip pat tinka išankstiniam vibracinės apkrovos įvertinimui. Nurodytas svyravimų lygis yra susietas su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sąlygomis ir būdais. Jeigu elektrinis įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamais įrankiais arba bus nepakankamai techniškai prižiūrėtas, jo svyravimų lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali žymiai padidinti vibracines apkrovas per visą darbo laikotarpį. Norint tiksliai nustatyti vibracines apkrovas, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra išjungtas, arba, nors ir įjungtas, tačiau faktiškai juo nedirbama. Toks įvertinimas gali žymiai sumažinti vibracinės apkrovos per visą darbo laikotarpį reikšmę. Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas būtų apsaugotas nuo svyravimų/vibracijų poveikio, pavyzdžiui: reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės priežiūros, pasirūpinkite, kad darbuotojų rankos visada būtų šiltos, užtikrinkite tinkamą darbo organizavimą. Informacija apie triukšmą ir vibracijas (išmatuota pagal EN 60745‑2‑1) Tipinis A metodu nustatytas garso stiprumo lygis 95 dB (A) Tipinis A metodu nustatytas skleidžiamo garso slėgio lygis. Nurodytų triukšmo lygio reikšmių paklaida 84 dB (A) 3 dB (A) Papildoma informacija, vibracijų reikšmės trijose ašyse (vibracijų vektorinė suma) 12,0 m/s² Silikatinių plytų gręžimas (sausas) su PCM gręžimo karūna, ah, DD Silikatinių plytų gręžimas (sausas) su HDM gręžimo karūna, ah, DD 5,8 m/s² Paklaida (K) 1,5 m/s² Betono gręžimas (šlapias) su HWC gręžimo karūna, ah, DD lt 4,6 m/s² 359 12 EB atitikties deklaracija (originali) Pavadinimas: Tipas: Deimantinio gręžimo sistema DD 110‑W Pagaminimo metai: 2008 Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus: 2006/42/EB, 2004/108/EB, 2011/65/ES, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Techninė dokumentacija saugoma: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 lt 371 ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND Teemantpuurmasin DD 110‑W Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tingimata läbi käesolev kasutusjuhend. Kasutusjuhend peab olema alati seadme juures. Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui annate seadme edasi teistele isikutele. Sisukord 1 Üldised juhised 2 Kirjeldus 3 Lisatarvikud 4 Tehnilised andmed 5 Ohutusnõuded 6 Kasutuselevõtt 7 Töötamine 8 Hooldus ja korrashoid 9 Veaotsing 10 Utiliseerimine 11 Tootja garantii seadmetele 12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal) Lk 372 373 375 375 376 379 381 384 384 386 386 387 1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonised leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt ümbriselt. Kasutusjuhendi lugemise ajal hoidke ümbris avatuna. Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna »seade« alati teemantpuurmasinat DD 110-W. Seadme osad, juhtelemendid ja näidikud 1 Teemantpuurmasin DD 110‑W Lisakäepide Reduktori lüliti Reduktor Mootor Turvaharjade kate Teeninduse indikaatortuli Toitelüliti Käepide Toitejuhe koos PRCD-ga Padrun Vargusvastase kaitse näit (lisana) Loputuspea @ ; = % & ( ) + § / : · 1 Üldised juhised 1.1 Märksõnad ja nende tähendus OHT Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaasnevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukkumine. HOIATUS Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või inimeste hukkumine. et ETTEVAATUST Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või varaline kahju. 372 JUHIS Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave. 1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised Hoiatavad märgid Üldine hoiatus Ettevaatust: elekter Ettevaatust: kuum pind Seade ja sellega ühendatavad abitööriistad võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta isik. 2.2 Kasutamine erineva varustuse puhul Puurimisviisid seadmega DD 110‑W Kroonpuuri ∅ Puurimissuund Materjal Märgpuurimine 25…132 mm (1"...5¼") mitte suunaga üles Betoon Kuivpuurimine 16…162 mm (⁵⁄₈"...6½") kõik suunad Müüritis (nt silikaattellis, tellis) 2.3 Käikude ja vastava läbimõõduga kroonpuuride tabel Käik 1 2 PCM kroonpuurid, kuiv HDM kroonpuurid, kuiv HWC kroonpuur, märg Tühikäigupöörded 42…162 mm (1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂") 102…162 mm (4" ... 6¹⁄₂") 16…87 mm (⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂") 122…132 mm (4¾"...5¼") 25…112 mm (1"...4½") 650/min 1380/min 2.4 Vargusvastane kaitse TPS (lisavarustus) Seadet saab täiendavalt varustada vargusvastase kaitse funktsiooniga. Sel juhul saab seadet aktiveerida ja käsitseda üksnes vastava aktiveerimisvõtmega. 2.5 Seadme standardvarustusse kuulub: 1 1 1 Seade koos lisakäepideme ja tarvikukinnitusega Kasutusjuhend Hilti kohver või kartongpakend 2.6 Pikendusjuhtmete kasutamine Kasutage ainult antud kasutusotstarbeks ette nähtud tüüpi ning sobiva ristlõikega pikendusjuhtmeid. Juhtme soovituslikud minimaalristlõiked ja maksimaalpikkused: Juhtme ristlõige 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Nimipinge 100 V ei ole soovitatav ei ole soovitatav ei ole soovitatav 40 m Võrgupinge 110‑120 V ei ole soovitatav ei ole soovitatav 30 m Nimipinge 220–240 V 30 m 50 m Ärge kasutage pikendusjuhtmeid ristlõikega 1,25 mm². Kasutage üksnes kaitsejuhiga pikendusjuhtmeid. et 2.7 Generaatori või trafo kasutamine Seade võib saada toite generaatorilt või trafolt eeldusel, et on täidetud järgmised tingimused: Väljundvõimsus vattides peab olema vähemalt kaks korda suurem seadme andmesildil toodud võimsusest, tööpinge peab olema kogu aeg vahemikus +5 % ja ‑15 % nimipingest, voolusagedus peab olema 50 kuni 60 Hz ega tohi kunagi ületada 65 Hz, olemas peab olema käivituskompensatsiooniga automaatne pingeregulaator. JUHIS Teiste seadmete sisse- ja väljalülitamine võib põhjustada ala- või ülepingetippe, mis võib seadet kahjustada. Generaatorit või trafot ei tohi kunagi kasutada samaaegselt teiste seadmete toitega varustamiseks. 374 3 Lisatarvikud Tähistus Artikli number, kirjeldus Vargusvastane kaitse TPS (Theft Protection System) koos Company Card’i, Company Remote’i ja aktiveerimisvõtmega TPS‑K Tolmueemaldusseadis lisavarustus 315773 Tarvikukinnitus M16 315774 Tarvikukinnitus BI+ 315791 Padrun BR 315792 Tarvikukinnitus BT 315793 Läbijooksunäidik 305939 Hammasvööpadrun 315794 Kiirkinnituspadrun 315795 M27 otsak augufreesidele 315805 BI+ otsak augufreesidele 315806 M27 otsak kroonpuuridele 315807 BI+ otsak kroonpuuridele 315824 Lisakäepide 315825 BI+ otsakuga tolmueemaldusseadis kroonpuuridele 315826 M27 otsakuga tolmueemaldusseadis kroonpuuridele 315827 BI+ otsakuga tolmueemaldusseadis harukarbifreesidele M27 otsakuga tolmueemaldusseadis harukarbifreesidele Puurimise alustamise abivahend harukarbifreesil 315828 Puurimise alustamise abivahend BI+ harukarbifreesil 209661 331621 281318 4 Tehnilised andmed Tootja jätab endale õiguse tehniliste andmete muutmiseks! Tehnilised andmed ja kasutusalane teave Mõõtmed (p x l x k) 457 mm x 120 mm x 170 mm Kaal EPTA‑Procedure 01/2003 kohaselt 5,7 kg Kaitseklass I et JUHIS Seade on saadaval erinevate nimipingetega. Seadme nimipinge ja nimivõimsus on toodud andmesildil. Nimipinge [V] Võrgusagedus [Hz] Nimivõimsus [W] Nimivool [A] 100 110 110 120 220 230 240 50…60 50 60 60 50/60 50…60 50 1450 1600 1570 1600 1600 1600 15 15,4 15 7,7 7,4 7,1 14,1 375 Nimipinge [V] Tühikäigupöörded 1. käik [p/min] Tühikäigupöörded 2. käik [p/min] 100 110 110 120 220 230 240 650 650 650 650 650 650 650 1380 1380 1380 1380 1380 1380 1380 JUHIS Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioonitase on mõõdetud standardile EN 60745 vastaval mõõtemeetodil ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks. Toodud vibratsioonitase esineb seadme nõuetekohasel kasutamisel. Kui aga seadet kasutatakse muul otstarbel, teiste tarvikutega või kui seade on ebapiisavalt hooldatud, võib vibratsioonitase toodust kõrvale kalduda. See võib vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt suurendada. Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada. Seadme kasutaja kaitseks vibratsiooni toime eest rakendage täiendavaid kaitseabinõusid, näiteks hooldage seadmeid ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus. Andmed müra ja vibratsiooni kohta (mõõdetud vastavalt standardile EN 60745‑2‑1) Tüüpiline A‑karakteristikuga mõõdetud müratase 95 dB (A) Tüüpiline A-karakteristikuga mõõdetud helirõhu tase. 84 dB (A) Mõõtehälve nimetatud müratasemete puhul 3 dB (A) Lisateave, vibratsioonitase kolmel teljel (vibratsiooni-vektorisumma) Silikaattellise (kuiv-)puurimine PCM‑kroonpuuriga, 12,0 m/s² ah, DD Silikaattellise (kuiv-)puurimine HDM-kroonpuuriga, ah, DD 5,8 m/s² Mõõtehälve (K) 1,5 m/s² Betooni (märg)puurimine HWC‑kroonpuuriga, ah, DD 4,6 m/s² 5 Ohutusnõuded 5.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel a) HOIATUS Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised. Alltoodud ohutusnõuete eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles. Järgnevalt kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta. et 5.1.1 Ohutus töökohal Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht võib põhjustada õnnetusi. b) Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata. a) 376 c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja teised isikud töökohast eemal. Kui Teie tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt väljuda. 5.1.2 Elektriohutus Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu. b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem. c) Kaitske seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektriseadmesse on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem. d) Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks, ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. a) 12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal) Nimetus: Teemantpuurmasin Tüübitähis: DD 110‑W Valmistusaasta: 2008 Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ, 2011/65/EL, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100. Tehnilised dokumendid saadaval: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 et 387 Hilti Corporation Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03 351006 / A4 351006 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3543 | 0514 | 00-Pos. 1 | 1 Printed in Germany © 2014 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. *351006* LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391

Hilti DD 110-W Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

En otros idiomas