Transcripción de documentos
DD 110-W
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Istruzioni d’uso
it
Manual de instrucciones
es
Manual de instruções
pt
Gebruiksaanwijzing
nl
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
no
Käyttöohje
fi
Οδηγιες χρησεως
el
Használati utasítás
hu
Instrukcja obsługi
pl
Инструкция по зксплуатации
ru
Návod k obsluze
cs
Návod na obsluhu
sk
Navodila za uporabo
sl
Ръководство за обслужване
bg
Instrucţiuni de utilizare
ro
Lietošanas pamācība
lv
Instrukcija
lt
Kasutusjuhend
et
2
3
4
5
6
7
8
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
2.2 Anwendung bei verschiedenen Ausstattungen
Bohrungsarten für DD 110‑W
Bohrkronen ∅
Bohrrichtung
Untergrund
Nassbohren
25…132 mm (1"...5¼")
nicht nach oben
Beton
Trockenbohren
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Alle Richtungen
Mauerwerk (zum Beispiel Kalksandstein,
Ziegel)
de
2.3 Tabelle der Gänge und der dazugehörenden Bohrkronendurchmesser
Gang
1
2
PCM Bohrkronen
trocken
HDM Bohrkronen trocken
HWC Bohrkrone
nass
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
Leerlaufdrehzahl
650/min
1380/min
2.4 Diebstahlschutz TPS (optional)
Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahlschutz TPS" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funktion
ausgerüstet, kann es nur mit dem dazugehörenden Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden.
2.5 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören:
1
1
1
Gerät mit Seitenhandgriff und Werkzeugaufnahme
Bedienungsanleitung
Hilti Koffer oder Kartonverpackung
2.6 Einsatz von Verlängerungskabel
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen:
Leiterquerschnitt
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Netzspannung 100 V
nicht empfohlen
nicht empfohlen
nicht empfohlen
40 m
Netzspannung 110‑120 V
nicht empfohlen
nicht empfohlen
30 m
Netzspannung 220‑240 V
30 m
50 m
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit 1,25 mm² Leiterquerschnitt. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel die
einen Schutzleiter haben.
2.7 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden
Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des
Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und
die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit
Anlaufverstärkung vorhanden sein.
HINWEIS
Das Ein‑ und Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs‑ und / oder Überspannungsspitzen verursachen, die
das Gerät beschädigen können. Betreiben Sie am Generator / Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte.
3
3 Zubehör
de
Bezeichnung
Artikelnummer, Beschreibung
Diebstahlschutz TPS (Theft Protection System) mit
Company Card, Company Remote und Freischaltschlüssel TPS‑K
Staubabsaugung
optional
315773
Werkzeugaufnahme M16
315774
Werkzeugaufnahme BI+
315791
Werkzeugaufnahme BR
315792
Werkzeugaufnahme BT
315793
Durchflussanzeige
305939
Zahnkranzfutter
315794
Schnellspannbohrfutter
315795
Einsteckende M27 für Dosensenker
315805
Einsteckende BI+ für Dosensenker
315806
Einsteckende M27 für Bohrkronen
315807
Einsteckende BI+ für Bohrkronen
315824
Seitenhandgriff
315825
Staubabsaugung mit Einsteckende BI+ für Bohrkronen
315826
Staubabsaugung mit Einsteckende M27 für Bohrkronen
Staubabsaugung mit Einsteckende BI+ für Dosensenker
Staubabsaugung mit Einsteckende M27 für Dosensenker
Anbohrhilfe Dosensenker
315827
Anbohrhilfe Dosensenker BI+
209661
315828
331621
281318
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräte‑ und Anwendungsinformation
Abmessung (L x B x H)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003
5,7 kg
Schutzklasse
I
HINWEIS
Das Gerät wird in verschiedenen Bemessungsspannungen angeboten. Die Bemessungsspannung und die Bemessungsspannungsaufnahme Ihres Geräts entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Bemessungsspannung
[V]
NetzFrequenz
[Hz]
4
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
Bemessungsspannung
[V]
Bemessungsaufnahme [W]
Bemessungsstrom [A]
Bemessungsleerlaufdrehzahl 1.
Gang [/min]
Bemessungsleerlaufdrehzahl 2.
Gang [/min]
100
110
110
1450
1600
1570
15
15,4
15
650
650
1380
1380
120
220
230
240
1600
1600
1600
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
1380
1380
1380
1380
1380
de
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformationen (gemessen nach EN 60745‑2‑1 )
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel
95 dB (A)
Typischer A‑bewerteter Emmisions-Schalldruckpegel.
84 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel
3 dB (A)
Zusätzliche Informationen, Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
Bohren in Kalksandstein (trocken) mit PCM‑Bohrkrone,
12,0 m/s²
ah, DD
Bohren in Kalksandstein (trocken) mit HDM‑Bohrkrone,
ah, DD
5,8 m/s²
Unsicherheit (K)
1,5 m/s²
Bohren in Beton (nass) mit HWC‑Bohrkrone, ah, DD
4,6 m/s²
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5
11 Herstellergewährleistung Geräte
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
de
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:
Typenbezeichnung:
Konstruktionsjahr:
Diamantbohrsystem
DD 110‑W
2008
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
17
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DD 110‑W diamond coring system
en
It is essential that the operating instructions
are read before the machine is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the machine.
Ensure that the operating instructions are
with the machine when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Accessories
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty
12 EC declaration of conformity (original)
Page
18
19
21
21
22
25
28
31
31
33
33
34
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the machine” always refers to the DD 110-W diamond core
drilling machine.
Parts, operating controls and indicators 1
DD 110‑W diamond coring system
Side handle
Gear selector
Gearing section
Motor
Carbon brush cover
Service indicator
On / off switch
Grip
Supply cord with PRCD
Chuck
Theft protection indicator (option)
Water swivel
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
18
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning: hot
surface
The machine and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when
used not as directed.
2.2 Use of the system with various items of equipment
en
Type of drilling work with the
DD 110‑W
Core bit diameters
Drilling direction
Material
Wet drilling
25…132 mm (1"...5¼")
Not upwards
Concrete
Dry drilling
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
All directions
Masonry (e.g. sandlime block, brick)
2.3 Gears and corresponding core bit diameters
Gear
1
2
PCM core bits,
dry
HDM core bits,
dry
HWC core bits,
wet
Speed under no
load
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
650/min
1,380/min
2.4 TPS theft protection system (optional)
The machine may be optionally equipped with the TPS theft protection system. If equipped with this feature, the
machine can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key.
2.5 Items supplied as standard
1
Power tool with side handle and chuck
1
Hilti toolbox or cardboard box
1
Operating instructions
2.6 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge.
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths:
Conductor cross section
1.5 mm²
2.0 mm²
2.5 mm²
3.5 mm²
Mains voltage 100V
Not recommended
Not recommended
30 m
Not recommended
Not recommended
Not recommended
30 m
40 m
Mains voltage 110-120 V
Mains voltage 220-240 V
50 m
Do not use extension cords with 1.25 mm² conductors. Use only extension cords equipped with an earth conductor.
2.7 Using a generator or transformer
This machine may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must
provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the machine. The
operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50 – 60
Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting boost.
NOTE
Switching other machines or appliances on and off can cause undervoltage and/or overvoltage peaks which could
damage the machine. Never operate other machines from the generator/transformer at the same time.
20
3 Accessories
Designation
Item number, description
TPS theft protection system with company card, company remote and TPS‑K key
Dust removal system
Option
315773
M16 chuck
315774
BI+ chuck
315791
BR chuck
315792
BT chuck
315793
Flow rate indicator
305939
Key chuck
315794
Keyless chuck
315795
M27 connection end for core bits
315805
BI+ connection end for socket cutters
315806
M27 connection end for core bits
315807
BI+ connection end for core bits
315824
Side handle
315825
Dust removal attachment with BI+ connection end for
core bits
Dust removal attachment with M27 connection end for
core bits
Dust removal attachment with BI+ connection end for
socket cutters
Dust removal attachment with M27 connection end for
socket cutters
Socket cutter hole-starting aid
315826
281318
BI+ socket cutter hole-starting aid
209661
en
315827
315828
331621
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Other information about the machine
Dimensions (L x W x H)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
5.7 kg
Protection class
I
NOTE
The machine is available in various voltage ratings. Please refer to the machine’s type identification plate for details of
its rated voltage and rated input power.
Rated
voltage
[V]
Mains frequency
[Hz]
Rated
power [W]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1,450
1,600
1,570
1,600
1,600
1,600
21
Rated
voltage
[V]
en
Rated current [A]
Rated
speed
under no
load, 1st
gear [/min]
Rated
speed
under no
load, 2nd
gear [/min]
100
110
110
120
220
230
240
15
15.4
15
14.1
7.7
7.4
7.1
650
650
650
650
650
650
650
1,380
1,380
1,380
1,380
1,380
1,380
1,380
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑1)
Typical A-weighted sound power level
95 dB (A)
Typical A‑weighted sound pressure level
84 dB (A)
Uncertainty for the given sound level
3 dB (A)
Additional information, triaxial vibration values (vibration vector sum)
Drilling in sand-lime block (dry) with PCM core bit,
12.0 m/s²
ah, DD
Drilling in sand-lime block (dry) with HDM core bit,
ah, DD
5.8 m/s²
Uncertainty (K)
1.5 m/s²
Drilling in concrete (wet) with HWC core bits, ah, DD
4.6 m/s²
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
a)
22
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
diamond coring system
Type:
DD 110‑W
Year of design:
en
2008
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
34
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
NOTICE ORIGINALE
DD 110‑W Carotteuse diamant
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
Page
35
36
38
38
40
43
45
48
49
50
51
51
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « appareil » désigne toujours la carotteuse diamant DD 110‑W.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et d'affichage 1
Carotteuse diamant DD 110‑W
Poignée latérale
Variateur de vitesse
Réducteur
Moteur
Couvercle de balais de charbon
Indicateur de maintenance
Interrupteur Marche / Arrêt
Poignée
Câble d'alimentation réseau avec disjoncteur PRCD
Porte-outil
Indicateur de protection contre le vol (en option)
Tête d'injection
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement tension
électrique
dangereuse
Avertissement
surfaces
chaudes
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
35
fr
REMARQUE
La mise en marche ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension
pouvant endommager l'appareil. Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur /
transformateur.
3 Accessoires
fr
Désignation
Code article, Description
Protection contre le vol TPS (Theft Protection System)
avec Company Card, Company Remote et clé de déblocage TPS‑K
Dispositif d'aspiration de poussière
En option
Porte-outil M16
315774
Porte-outil BI+
315791
Porte-outil BR
315792
Porte-outil BT
315793
Indicateur de débit
305939
Mandrin à couronne dentée
315794
Mandrin à serrage rapide
315795
Emmanchement M27 pour couronnes pour percement
de boîtiers
Emmanchement BI+ pour couronnes pour percement
de boîtiers
Emmanchement M27 pour couronnes diamantées
315805
315807
Emmanchement BI+ pour couronnes diamantées
315824
Poignée latérale
315825
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement BI+ pour couronnes diamantées
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement M27 pour couronnes diamantées
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement BI+ pour couronnes pour percement de boîtiers
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement M27 pour couronnes pour percement de boîtiers
Amorce de forage Couronne pour percement de boîtiers
Amorce de forage Couronne pour percement de boîtiers BI+
315826
315773
315806
315827
315828
331621
281318
209661
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Informations concernant les appareils et les applications
Dimensions (L x l x H)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
5,7 kg
Classe de protection
I
REMARQUE
L'appareil est disponible pour plusieurs tensions nominales différentes. La tension et la tension absorbée nominales
de l'appareil figurent sur la plaque signalétique.
38
Tension de
référence
[V]
Fréquence
réseau [Hz]
Puissance
absorbée
de référence [W]
Courant
nominal [A]
Vitesse de
rotation
à vide de
référence
1ère vitesse [/min]
Vitesse de
rotation
à vide de
référence
2ème vitesse [/min]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1.450
1.600
1.570
1.600
1.600
1.600
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
fr
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (selon EN 60745‑2‑1)
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type.
Incertitude du niveau acoustique indiqué
95 dB (A)
84 dB (A)
3 dB (A)
Informations complémentaires, valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
Forage dans de la brique silico-calcaire (à sec) avec
12,0 m/s²
couronne diamantée PCM, ah, DD
Forage dans de la brique silico-calcaire (à sec) avec
couronne diamantée HDM, ah, DD
5,8 m/s²
Incertitude (K)
1,5 m/s²
Forage (à eau) dans le béton avec couronne diamantée
HWC, ah, DD
4,6 m/s²
39
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
Prétraitement recommandé pour l'élimination des boues de forage
REMARQUE
Pour des raisons liées à la protection de l'environnement et de santé, l'élimination des boues de forage peut s'avérer
problématique. Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur en la
matière.
Prétraitement recommandé pour l'élimination des boues de forage
REMARQUE
En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent pas être versées dans les cours d'eau
ou les canalisations sans prétraitement approprié. Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur
les directives en vigueur en la matière.
1.
2.
3.
Collecter les boues de forage (par ex. au moyen d'une pompe à vide)
Faire décanter les boues de forage et éliminer les fractions sèches dans une déchetterie spécialisée pour les
gravats. (Un agent floculant peut accélérer le processus de décantation)
Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les canalisations, il convient de la neutraliser en ajoutant
un neutralisant acide ou en la diluant avec beaucoup d'eau.
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Carotteuse diamant
Désignation du modèle :
DD 110‑W
Année de fabrication :
2008
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
51
fr
3 Accessori
Denominazione
Codice articolo, descrizione
Protezione antifurto TPS (Theft Protection System)
con Company Card, Company Remote e chiave di
attivazione TPS‑K
Aspirazione polvere
opzionale
315773
Porta-utensile M16
315774
Porta-utensile BI+
315791
Porta-utensile BR
315792
Porta-utensile BT
315793
Indicatore di portata
305939
Mandrino a cremagliera
315794
Mandrino autoserrante
315795
Attacco M27 per corone a forare
315805
Attacco BI+ per corone a forare
315806
Attacco M27 per corone di perforazione
315807
Attacco BI+ per corone di perforazione
315824
Impugnatura laterale
315825
Aspirazione polvere con attacco BI+ per corone di
perforazione
Aspirazione polvere con attacco M27 per corone di
perforazione
Aspirazione polvere con attacco BI+ per corone a forare
Aspirazione polvere con attacco M27 per corone a
forare
Punta di centraggio per inizio foratura corone a forare
315826
Punta di centraggio per inizio foratura corone a forare
BI+
it
315827
315828
331621
281318
209661
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul suo utilizzo
Dimensioni (L x P x H)
457 mm X 120 mm X 170 mm
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003
5,7 kg
Classe di protezione
I
NOTA
L'attrezzo è disponibile con diverse tensioni nominali. La tensione nominale e l'assorbimento di tensione nominale
dell'attrezzo sono rilevabili dalla targhetta.
Tensione
nominale
[V]
Frequenza
di rete [Hz]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
55
Tensione
nominale
[V]
it
Assorbimento di
potenza
nominale
[W]
Corrente
nominale
[A]
Numero di
giri a vuoto
nominale
1ª velocità
[/min]
Numero di
giri a vuoto
nominale
2ª velocità
[/min]
100
110
110
1.450
1.600
1.570
15
15,4
15
650
650
1.380
1.380
120
220
230
240
1.600
1.600
1.600
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
NOTA
Il picco di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma EN
60745 e può essere impiegato per confrontare i diversi utensili elettrici. È altresì adatto per una stima preventiva del
carico delle vibrazioni. Il picco di vibrazioni indicato è rappresentativo per le applicazioni principali dell'utensile elettrico.
Se l'utensile elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con utensili diversi o senza un'adeguata manutenzione,
il picco delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò può aumentare notevolmente il carico delle vibrazioni per la durata
del lavoro. Per una stima precisa del carico delle vibrazioni occorre tenere conto anche dei tempi in cui l'attrezzo è
spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò può ridurre notevolmente il carico delle vibrazioni nell'arco della durata
complessiva del lavoro. Prima dell'effetto delle vibrazioni, individuare le ulteriori misure di sicurezza necessarie per la
protezione dell'utilizzatore, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli utensili, riscaldamento delle
mani, organizzazione delle fasi di lavoro.
Informazioni su rumorosità e vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745‑2‑1)
Livello tipico di potenza sonora di grado A
95 dB (A)
Livello tipico di pressione acustica d'emissione di
grado A
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro
84 dB (A)
3 dB (A)
Informazioni supplementari, valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni)
Foratura nell'arenaria calcarea (asciutta) con corona di
12,0 m/s²
perforazione PCM, ah, DD
Foratura nell'arenaria calcarea (asciutta) con corona di
perforazione HDM, ah, DD
5,8 m/s²
Incertezza (K)
1,5 m/s²
Foratura nel calcestruzzo (a umido) con corona di perforazione HWC, ah, DD
56
4,6 m/s²
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:
Modello:
Sistema di carotaggio
con corona diamantata
DD 110‑W
Anno di progettazione:
2008
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
it
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
69
MANUAL ORIGINAL
Sistema de perforación de diamante DD 110‑W
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
es
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones generales
70
2 Descripción
71
3 Accesorios
73
4 Datos técnicos
73
5 Indicaciones de seguridad
75
6 Puesta en servicio
78
7 Manejo
80
8 Cuidado y mantenimiento
83
9 Localización de averías
84
10 Reciclaje
85
11 Garantía del fabricante de las herramientas
86
12 Declaración de conformidad CE (original)
86
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herramienta" se
refiere siempre a la perforadora de diamante DD 110-W.
Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1
Perforadora de diamante DD 110‑W
Empuñadura lateral
Interruptor de cambio
Engranaje
Motor
Cubierta de las escobillas de carbón
Indicador de funcionamiento
Interruptor de conexión y desconexión
Empuñadura
Cable de red incl. PRCD
Portaútiles
Indicador de protección antirrobo (opcional)
Cabezal de lavado
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
70
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
ante
superficie
caliente
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
En la herramienta
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Se prohíbe el uso para taladrado en mojado a una altura
superior a la cabeza.
En la herramienta
Utilizar
mascarilla
ligera
Utilizar
zapatos de
protección
es
Leer el
manual de
instrucciones antes del
uso
Símbolos
Trabajar exclusivamente con un PRCD en perfecto estado.
Símbolo del
cerrojo
Indicación
de
protección
antirrobo
Revoluciones por
minuto
Recoger los
materiales
para su
reutilización
Indicador de
funcionamiento
Revoluciones por
minuto
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La DD 110‑W es una perforadora eléctrica con núcleo de diamante destinada al taladrado en seco guiado con las
manos en mampostería y para el taladrado en mojado guiado con las manos en hormigón y en superficies minerales.
El taladrado hacia arriba en mojado está estrictamente prohibido.
No se permite taladrar materiales que generen polvo conductor de corriente (p. ej., magnesio).
A ser posible, utilice para su aplicación un desempolvador móvil, por ejemplo, los aspiradores Hilti VC 20‑U/UM,
VC 40‑U/UM, VCU 40, VCU 40‑M o VCD 50.
Para evitar lesiones, utilice exclusivamente coronas de perforación Hilti y accesorios DD 110-W originales.
Siga también las instrucciones de seguridad y manejo del accesorio utilizado.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y sólo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Este personal deberá estar especialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de
identificación.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p.ej., amianto).
71
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti.
La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma
inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los previstos.
2.2 Uso en diversos equipamientos
Tipos de taladrado para la
DD 110‑W
Coronas de perforación ∅
Sentido de perforación
Superficie de trabajo
Taladrado en mojado
25…132 mm
(1" – 5¼")
16…162 mm
(⁵⁄₈" – 6½")
No hacia arriba
Hormigón
Todas las direcciones
Mampostería (p. ej.,
roca calcárea, ladrillo)
Taladrado en seco
es
2.3 Tabla de las velocidades y de los respectivos diámetros de la corona de perforación
Velocidad
1
2
Coronas de perforación PCM en
seco
Coronas de perforación HDM en
seco
Corona de perforación HWC en
mojado
42…162 mm
(1⁵⁄₈" – 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" – 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" – 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
Velocidad de
giro en vacío
650/min
1.380/min
2.4 Protección antirrobo TPS (opcional)
La herramienta puede estar equipada opcionalmente con la función "protección antirrobo TPS". Si la herramienta está
equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla.
2.5 El suministro del equipamiento de serie incluye:
1
1
1
Herramienta con empuñadura lateral y portaútiles
Manual de instrucciones
Maletín Hilti o embalaje de cartón
2.6 Uso de alargadores
Utilice exclusivamente alargadores con sección suficiente autorizados para el campo de aplicación.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable:
Sección de cable
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Tensión de alimentación
100 V
Tensión de alimentación
110‑120 V
Tensión de alimentación
220‑240 V
no recomendable
no recomendable
no recomendable
40 m
no recomendable
no recomendable
30 m
30 m
50 m
No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm². Utilice solamente alargadores que cuenten con un
conductor de puesta a tierra.
2.7 Uso de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se
cumplen las siguientes condiciones: La potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en
la placa de identificación de la herramienta, la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5% y ‑15% respecto a
la tensión nominal, la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar los 65 Hz) y debe existir, además, un
regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
72
INDICACIÓN
La conexión y desconexión de otras herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o sobretensión que
pueden dañar la herramienta. No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez.
3 Accesorios
Denominación
Número de artículo, descripción
Protección antirrobo TPS (Theft Protection System)
con Company Card, Company Remote y llave de activación TPS‑K
Aspiración de polvo
Opcional
Portaútiles M16
315774
Portaútiles BI+
315791
315773
Portaútiles BR
315792
Portaútiles BT
315793
Indicador de paso
305939
Mandril de corona dentada
315794
Portabrocas de sujeción rápida
315795
Conexión M27 para coronas de perforación
315805
Conexión BI+ para coronas de perforación
315806
Conexión M27 para coronas de perforación
315807
Conexión BI+ para coronas de perforación
315824
Empuñadura lateral
315825
Aspiración de polvo con conexión BI+ para coronas
de perforación
Aspiración de polvo con conexión M27 para coronas
de perforación
Aspiración de polvo con conexión BI+ para avellanadores
Aspiración de polvo con conexión M27 para avellanadores
Guía de centrado para avellanadores
315826
Guía de centrado para avellanadores BI+
209661
es
315827
315828
331621
281318
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Información sobre la herramienta y su aplicación
Dimensiones (L x An x Al)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Peso según el procedimiento EPTA 01/2003
5,7 kg
Clase de protección
I
INDICACIÓN
La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. El voltaje nominal y la potencia nominal de la
herramienta figuran en la placa de identificación.
73
Voltaje
nominal
[V]
es
Frecuencia
de red [Hz]
Potencia
nominal [W]
Intensidad
nominal [A]
Número de
referencia
de revoluciones en
vacío, 1ª
velocidad
[rpm]
Número de
referencia
de revoluciones en
vacío, 2ª
velocidad
[rpm]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1.450
1.600
1.570
1.600
1.600
1.600
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición
establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es
útil para realizar un análisis aproximativo de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico
para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar
variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de inserción distintos, o si se ha
efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones
también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no
realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de
trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p.
ej.: mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos de
trabajo, etc.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (según EN 60745‑2‑1)
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A
95 dB (A)
Nivel medio de intensidad acústica con ponderación A
84 dB (A)
Incertidumbres para el nivel acústico mencionado
3 dB (A)
Información adicional, valores de vibración triaxiales (suma vectorial de las vibraciones)
Taladrado en roca calcárea (en seco) con corona de
12,0 m/s²
perforación PCM, ah, DD
Taladrado en roca calcárea (en seco) con corona de
perforación HDM, ah, DD
5,8 m/s²
Incertidumbres (K)
1,5 m/s²
Taladrado en hormigón (en mojado) con corona de perforación HWC, ah, DD
74
4,6 m/s²
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
«herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
a)
5.1.2 Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores.
La utilización de
a)
f)
un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
a)
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a)
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
75
es
es
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la
herramienta, cambiar accesorios o en caso de no
utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc. , de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico
a)
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para taladradoras
Utilice protección para los oídos al taladrar con
percusión. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
a)
76
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
En modo manual, sujete siempre la herramienta
con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
sin residuos de aceite o grasa.
b) Si la herramienta se utiliza sin un sistema de
aspiración de polvo, debe utilizar una mascarilla
ligera al realizar trabajos que generen polvo.
c) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
d) No toque las piezas en movimiento. No conecte
la herramienta fuera de la zona de trabajo. Tocar piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, puede ocasionar lesiones.
e) Al trabajar, mantenga siempre el cable de red, el
alargador y la manguera de aspiración de polvo
alejados de la herramienta y por detrás de ésta.
Esto reduce el riesgo de caída debido a enredos con
el cable o la manguera mientras se trabaja.
f) Evite que la piel entre en contacto con el lodo de
perforación.
g) Utilice guantes de protección para cambiar de
útil. El útil puede calentarse por el uso.
h) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
i) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
j) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con
el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,
catalogadas como cancerígenas, especialmente si
se encuentra mezclado con aditivos usados en el
tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración
de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para
madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla
de protección con filtro de la clase P2. Respete
la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
a)
5.3.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas eléctricas
Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo. De esta forma estará sujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro
lado, se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles disponen del sistema
de inserción adecuado para la herramienta y si
están enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
c) En caso de interrupción de la corriente, desconecte la herramienta y extraiga el enchufe de red.
Esto evita la puesta en servicio involuntaria de la
herramienta en caso de que vuelva la corriente.
a)
5.3.3 Seguridad eléctrica
Compruebe antes de empezar a trabajar si la
zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías
de gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un
detector de metales. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir electricidad
si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una
conducción eléctrica. Esto conlleva un peligro grave
de descarga eléctrica.
b) No utilice jamás la herramienta sin el PRCD suministrado (para versión GB, nunca sin transformador de separación). Compruebe el PRCD antes de
su uso.
c) Compruebe con regularidad el cable de conexión
de la herramienta y, en caso de que presentara
daños, encargue su sustitución a un profesional
experto en la materia. Si el cable de conexión de
la herramienta eléctrica está dañado, debe reemplazarse por un cable especial homologado que
encontrará en nuestro Servicio Posventa. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos
en caso de que estuvieran dañados. Si se daña
el cable de red o el alargador durante el trabajo,
evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de
la toma de corriente. Los cables de conexión y los
a)
alargadores dañados son un peligro porque pueden
ocasionar una descarga eléctrica.
d) Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el
contacto con piezas con puesta a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y frigoríficos.
e) No utilice un conector adaptador para anular la
puesta a tierra.
5.3.4 Lugar de trabajo
Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
b) Conecte la aspiración de polvo al realizar trabajos que generen polvo. No deben perforarse
materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
c) Encargue la autorización de los trabajos de perforación a la dirección de la obra. Las perforaciones
en edificios y otras estructuras pueden influir en
la estática, especialmente al seccionar hierros de
armadura o elementos portadores.
d) Se recomienda el uso de guantes de goma y
calzado antideslizante para los trabajos al aire
libre.
e) A fin de evitar el riesgo de tropiezos durante el
trabajo, mantenga el cable de red, el alargador y el
tubo flexible de agua por detrás de la herramienta.
a)
5.3.5 Equipo de seguridad personal
En caso de que se produzca polvo, el usuario y las
personas que permanezcan cerca de éste deberán
llevar gafas protectoras adecuadas, casco de protección, protectores auditivos, guantes y calzado de
protección, así como una mascarilla ligera mientras
se esté utilizando la herramienta.
77
es
6 Puesta en servicio
1.
2.
PRECAUCIÓN
La tensión de alimentación debe coincidir con los
datos que aparecen en la placa de identificación. La
herramienta no debe estar conectada a la corriente
eléctrica.
es
PELIGRO
Al realizar trabajos de perforación en paredes, asegure la zona trasera de la pared, ya que el material
o el testigo pueden desprenderse por detrás. Al realizar trabajos de perforación en techos, asegure la
zona inferior, ya que el material o el testigo pueden
desprenderse por abajo.
PRECAUCIÓN
La herramienta no debe estar conectada a la red
durante su transporte. Extraiga el enchufe de red de
la toma de corriente.
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, utilice exclusivamente coronas
de perforación Hilti y accesorios DD 110-W originales. Para herramientas con portaútiles BI+ solamente
pueden utilizarse coronas de perforación originales
Hilti.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas
durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente,
puede quemarse las manos. Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
PRECAUCIÓN
La herramienta y la corona perforadora de diamante son
pesadas. Podrían quedar atrapadas partes del cuerpo.
Utilice casco, guantes y calzado de protección.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que ni el cable de red ni los tubos
entren en contacto con piezas móviles.
PRECAUCIÓN
No conectar en funcionamiento. Espere a que el husillo se detenga por completo.
6.1 Preparación para el taladrado en seco
6.1.1 Colocación de la empuñadura lateral 2
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
78
3.
Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición
deseada.
Gire la empuñadura lateral para fijarla.
6.1.2 Montaje de la corona perforadora de
diamante 3
PELIGRO
No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la
herramienta, compruebe si hay indicios de desprendimiento, agrietamiento, desgaste o de deterioro grave.
No utilice herramientas defectuosas. Los fragmentos
que pueden desprenderse de la pieza de trabajo o las
herramientas rotas pueden salir despedidos y provocar
lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
INDICACIÓN
Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse
cuando su capacidad de corte o de avance de perforación disminuyan notablemente. En general esto sucede
cuando la altura del segmento de diamante es inferior a
2 mm.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la guía de centrado está colocada
de forma segura en la corona de perforación.
PRECAUCIÓN
Si utiliza la guía de centrado, no accione la herramienta en marcha en vacío sin haber entrado en
contacto con la superficie de taladrado.
INDICACIÓN
Los portaútiles BR, BT, M16, M27 se accionan con una
llave de boca adecuada.
El portaútiles, el adaptador y la herramienta deben estar
limpios.
1. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de la abrazadera abierta.
2. Inserte la corona perforadora de diamante desde
delante hacia el engranaje del portaútiles (BI+) de la
herramienta y gírela hasta que quede bloqueada.
3. Cierre el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de las abrazaderas cerradas.
4.
Compruebe que la corona perforadora esté firmemente asentada en el portaútiles. Para ello, tire de
la corona perforadora de diamante y muévala de un
lado a otro.
6.1.3 Montaje de la aspiración de polvo (opcional)
6.1.3.1 Avellanador 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desplace la guía de centrado con la punta hacia
delante hasta el tope de la conexión para avellanadores con aspiración de polvo.
Monte la conexión en el portaútiles conforme al
montaje de las coronas perforadoras de diamante.
Desplace el anillo de bloqueo y la aspiración de
polvo en dirección a la herramienta.
Monte el avellanador en la conexión.
Desplace la aspiración de polvo en dirección a la
herramienta hasta que se ajuste a la corona de
perforación y fije esta posición; para ello desplace
el anillo de bloqueo en dirección al avellanador.
Compruebe que la aspiración de polvo puede girar
libremente hacia la herramienta.
6.1.3.2 Corona de perforación
1.
2.
Monte la conexión para la corona de perforación
con aspiración de polvo en el portaútiles conforme
al montaje de las coronas perforadoras de diamante.
Monte la corona de perforación en la conexión.
6.1.4 Selección de la velocidad 5
PRECAUCIÓN
No conectar en funcionamiento. Espere a que el husillo se detenga por completo.
Seleccione la posición del interruptor en función del diámetro de taladrado aplicado. Gire el interruptor girando
simultáneamente a mano la corona de perforación hasta
alcanzar la posición recomendada (véase el capítulo Descripción).
6.1.5 Desmontaje de la corona perforadora de
diamante
1.
2.
3.
Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de la abrazadera abierta.
Extraiga el casquillo de accionamiento en el portaútiles en el sentido de la flecha respecto a la herramienta. De este modo se desbloquea la corona de
perforación.
Retire la corona de perforación.
6.2 Preparación para el taladrado en mojado
6.2.1 Colocación de la empuñadura lateral 2
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
1.
2.
3.
Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición
deseada.
Gire la empuñadura lateral para fijarla.
6.2.2 Instalación de la toma de agua 6
PELIGRO
La perforación hacia arriba en mojado está estrictamente prohibida.
PRECAUCIÓN
Compruebe periódicamente la presencia de daños en
los tubos flexibles y asegúrese de que la presión máxima admisible de los conductos de agua no supera
los 6 bares.
INDICACIÓN
Utilice únicamente agua corriente o agua sin partículas
de suciedad para evitar daños en los componentes.
INDICACIÓN
Como accesorio puede montar un indicador de paso entre la tubería de admisión de la herramienta y el conducto
de suministro de agua.
1.
2.
Cierre la regulación de agua en la herramienta.
Conecte el suministro de agua.
6.2.3 Montaje de la corona perforadora de
diamante 3
PRECAUCIÓN
La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas
durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente,
puede quemarse las manos. Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
INDICACIÓN
Para los portaútiles BR, BT, M27, M16, fije el portaútiles
y, a continuación, retire la corona de perforación con una
llave de boca adecuada.
PELIGRO
No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la
herramienta, compruebe si hay indicios de desprendimiento, agrietamiento, desgaste o de deterioro grave.
No utilice herramientas defectuosas. Los fragmentos
que pueden desprenderse de la pieza de trabajo o las
herramientas rotas pueden salir despedidos y provocar
lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
79
es
INDICACIÓN
Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse
cuando su capacidad de corte o de avance de perforación disminuyan notablemente. En general esto sucede
cuando la altura del segmento de diamante es inferior a
2 mm.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
es
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la guía de centrado está colocada
de forma segura en la corona de perforación.
6.2.4 Selección de la velocidad 5
PRECAUCIÓN
No conectar en funcionamiento. Espere a que el husillo se detenga por completo.
Seleccione la posición del interruptor en función del diámetro de taladrado aplicado. Gire el interruptor girando
simultáneamente a mano la corona de perforación hasta
alcanzar la posición recomendada (véase el capítulo Descripción).
6.2.5 Desmontaje de la corona perforadora de
diamante
PRECAUCIÓN
Si utiliza la guía de centrado, no accione la herramienta en marcha en vacío sin haber entrado en
contacto con la superficie de taladrado.
INDICACIÓN
Los portaútiles BR, BT, M16, M27 se accionan con una
llave de boca adecuada.
El portaútiles, el adaptador y la herramienta deben estar
limpios.
1. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de la abrazadera abierta.
2. Inserte la corona perforadora de diamante desde
delante hacia el engranaje del portaútiles (BI+) de la
herramienta y gírela hasta que quede bloqueada.
3. Cierre el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de las abrazaderas cerradas.
4. Compruebe que la corona perforadora esté firmemente asentada en el portaútiles. Para ello, tire de
la corona perforadora de diamante y muévala de un
lado a otro.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas
durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente,
puede quemarse las manos. Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
INDICACIÓN
Para los portaútiles BR, BT, M27, M16, fije el portaútiles
y, a continuación, retire la corona de perforación con una
llave de boca adecuada.
1.
2.
3.
Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de la abrazadera abierta.
Extraiga el casquillo de accionamiento en el portaútiles en el sentido de la flecha respecto a la herramienta. De este modo se desbloquea la corona de
perforación.
Retire la corona de perforación.
7 Manejo
PRECAUCIÓN
La herramienta y el proceso de taladrado generan ruido.
Utilice protección para los oídos. Un ruido demasiado
potente puede dañar los oídos.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que ni el cable de red ni los tubos
entren en contacto con piezas móviles.
PELIGRO
Al trabajar con coronas de perforación ranuradas
tenga cuidado de no acercar los dedos a las ranuras.
80
PRECAUCIÓN
Durante los trabajos de taladrado puede desprenderse
material peligroso. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo. Utilice
gafas y casco de protección.
ADVERTENCIA
La herramienta tiene un par de giro demasiado elevado
con respecto a su aplicación. Utilice la empuñadura
lateral y sujete siempre la herramienta con ambas
manos. El usuario debe estar preparado para cualquier
bloqueo inesperado de la herramienta.
PELIGRO
El usuario debe estar preparado para cualquier bloqueo inesperado de la herramienta y tener los pies en
una posición estable.
4.
7.1 Protección antirrobo TPS (opcional)
INDICACIÓN
Si se desea, la herramienta puede equiparse con la función de "protección antirrobo". Si la herramienta está
equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla.
7.1.1 Activación de la herramienta
1.
2.
Asegúrese de que la herramienta está conectada
a la alimentación eléctrica. El diodo amarillo de la
protección antirrobo parpadea. La herramienta está
lista para recibir la señal de la llave de activación.
Coloque la llave de activación o la hebilla del TPS
directamente en el símbolo del cerrojo. En cuanto se
apague el diodo amarillo de la protección antirrobo,
la herramienta estará activada.
INDICACIÓN Si se interrumpe la alimentación eléctrica, por ejemplo al cambiar de lugar de trabajo o
al producirse un corte en la red eléctrica, la operatividad de la herramienta se mantiene durante aprox.
20 minutos. En caso de interrupciones más prolongadas, la herramienta debe activarse mediante la
llave de activación.
7.1.2 Activación de la función de protección
antirrobo para la herramienta
INDICACIÓN
La información relativa a la activación y el uso de la
protección antirrobo se encuentra en las instrucciones
específicas de dicho sistema.
7.2 Conexión y control del interruptor de corriente
de defecto PRCD
7.3 Taladrado en seco con aspiración
PRECAUCIÓN
Al trabajar, mantenga siempre la manguera de aspiración alejada y por detrás de la herramienta para evitar
que entre en contacto con la corona de perforación.
PRECAUCIÓN
Para reciclar el material absorbido lea las instrucciones del aspirador.
INDICACIÓN
Para evitar efectos electrostáticos utilice un aspirador
antiestático.
7.3.1 Aspirador con toma de corriente para
herramientas eléctricas 7
PRECAUCIÓN
Al trabajar con aspiración de polvo no utilice coronas
de perforación ranuradas.
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
(Para la versión GB se utiliza opcionalmente un transformador de separación)
1. Introduzca el conector de red de la herramienta en
una toma de corriente con conexión de puesta a
tierra.
2. Presione el botón "Reset" del interruptor de
corriente de defecto PRCD.
Debe mostrarse una indicación.
3. Presione el botón "TEST" del interruptor de corriente
de defecto PRCD.
La indicación debe desaparecer.
ADVERTENCIA Si la indicación no desaparece,
no se puede seguir utilizando la herramienta. Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación
de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales.
Presione el botón "Reset" del interruptor de
corriente de defecto PRCD.
Debe mostrarse una indicación.
7.
8.
9.
Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada
y fíjela.
Monte la guía de centrado (opcional).
Inserte el enchufe de red de la herramienta en la
toma de corriente del aspirador.
Enchufe el aspirador a la toma de corriente y presione el conector "Reset" del PRCD.
Coloque la herramienta en el centro del taladro.
Presione el interruptor de conexión/desconexión de
la herramienta eléctrica.
INDICACIÓN El aspirador arranca más tarde que
la herramienta eléctrica. Tras desconectar la herramienta eléctrica, el aspirador se desconecta más
tarde.
Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional).
81
es
10. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
7.3.2 Aspirador sin toma de corriente para
herramientas eléctricas
PRECAUCIÓN
Al trabajar con aspiración de polvo no utilice coronas
de perforación ranuradas.
es
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
1.
Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela.
2. Monte la guía de centrado (opcional).
3. Inserte el enchufe de red del aspirador en la toma
de corriente y ponga en marcha el aspirador.
4. Enchufe la herramienta a la toma de corriente y
presione el conector "Reset" del PRCD.
5. Presione el interruptor de conexión/desconexión de
la herramienta eléctrica.
6. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
7. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
8. Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional).
9. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
10. Deje que el aspirador siga funcionando unos segundos más que la herramienta antes de desconectarlo,
de forma que aspire por completo el material restante.
PELIGRO
Utilice una mascarilla ligera.
INDICACIÓN
Se producirá polvo en todas direcciones. Taladrar sin
aspiración de polvo, en especial por encima de la cabeza,
es muy desagradable y el rendimiento no es óptimo. Por
tanto, no se recomienda taladrar por encima de la cabeza
sin aspiración de polvo. Para taladrar en seco siempre
es recomendable utilizar la aspiración de polvo con un
aspirador adecuado.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela.
Monte la guía de centrado (opcional).
Inserte el enchufe en la toma de corriente y presione
el conector "Reset" del PRCD.
Coloque la herramienta en el centro del taladro.
Presione el interruptor de conexión/desconexión de
la herramienta eléctrica.
Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional).
Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
7.5 Taladrado en mojado
7.4 Taladrado en seco sin aspiración
INDICACIÓN
Utilice las coronas de perforación ranuradas cuando taladre sin aspiración de polvo.
INDICACIÓN
Retire la aspiración de polvo o fíjela para que no rote.
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
PRECAUCIÓN
Si retira el testigo, extraiga el enchufe de red de la
toma de corriente.
82
ADVERTENCIA
El agua no debe evacuarse por encima del motor ni
de la cubierta.
ADVERTENCIA
El agua sale de forma incontrolada. El taladrado hacia
arriba está prohibido.
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
1.
2.
Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada
y fíjela.
Monte la guía de centrado (opcional).
3.
Inserte el enchufe en la toma de corriente y presione
el conector "Reset" del PRCD.
4. Coloque la herramienta en el centro del taladro.
5. Abra lentamente la regulación de agua hasta que
fluya el volumen de agua deseado.
6. Presione el interruptor de conexión y desconexión
de la herramienta.
7. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
8. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
9. Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional).
10. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
7.6 Desconexión
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya
que éste se calienta debido al uso.
PRECAUCIÓN
La corona de perforación está llena de polvo o agua y de
material taladrado. Asegúrese de tener una posición
firme para soportar el peso adicional del material
taladrado.
1.
2.
Extraiga la corona perforadora de diamante del taladro.
Apague la herramienta.
3.
Cierre la regulación de agua si existe.
7.7 Actuación en caso de atascamiento de la
corona perforadora
Si se atasca la corona perforadora, se activa el acoplamiento deslizante hasta que el usuario desconecta
la herramienta. La corona perforadora puede soltarse
realizando las siguientes acciones:
7.7.1 Extracción de la corona perforadora mediante
llave de boca
1.
2.
3.
4.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Agarre la corona perforadora por la zona próxima
al extremo de inserción con una llave de boca adecuada y suelte la corona girando la llave.
Inserte el enchufe de red de la herramienta en la
toma de corriente.
Continúe con el proceso de perforación.
7.8 Desmontaje
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
1.
2.
Para retirar la corona de perforación, véase el capítulo "Desmontaje de la corona perforadora de
diamante".
Retire el testigo en caso necesario.
7.9 Transporte y almacenamiento
Abra el regulador de caudal de agua antes de guardar la
herramienta.
PRECAUCIÓN
Asegúrese, especialmente al trabajar a temperaturas
bajo cero, de que no queda agua en la herramienta.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de las herramientas y las piezas de
metal
Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja de
corrosión la superficie de sus herramientas y de los
portaútiles frotando de vez en cuando con un trapo
empapado en aceite.
Mantenga siempre el extremo de inserción limpio y ligeramente engrasado.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas
las rejillas de ventilación. Limpie cuidadosamente la re-
jilla de ventilación con un cepillo seco. Evite que entren
cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores,
aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la
limpieza, ya que podría mermar la seguridad eléctrica de
la herramienta.
8.3 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos sólo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las
piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
83
es
8.4 Sustitución de las escobillas de carbón 8
INDICACIÓN
El indicador luminoso con el símbolo de la llave de boca
se ilumina cuando se precisa un cambio de las escobillas
de carbón.
es
PELIGRO
Las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación de la herramienta correrán a cargo exclusivamente de personal debidamente cualificado. Este
personal debe estar especialmente instruido en lo
referente a los riesgos de uso. Si no se observan las
siguientes indicaciones se corre riesgo de entrar en contacto con tensión eléctrica peligrosa.
1.
2.
Desenchufe la herramienta de la red.
Abra las cubiertas de las escobillas de carbón a la
izquierda y a la derecha del motor.
3.
4.
5.
Fíjese en cómo están montadas las escobillas de
carbón. Extraiga de la herramienta las escobillas de
carbón usadas.
Coloque las nuevas escobillas de carbón tal y como
estaban colocadas las antiguas (número de pieza
de recambio: 100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576).
INDICACIÓN Al montarlas, cerciórese de que no
daña el aislante de las trencillas de señalización.
Atornille las cubiertas de las escobillas de carbón a
la izquierda y a la derecha del motor.
INDICACIÓN El indicador luminoso se apaga una
vez efectuado el cambio de las escobillas de carbón.
8.5 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
9 Localización de averías
Fallo
Posible causa
Solución
La herramienta no funciona.
El suministro de corriente se
interrumpe.
Enchufe otra herramienta eléctrica y
compruebe si funciona; compruebe
los conectores, el cable de corriente,
la red y el PRCD.
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Compruebe el cable de red, el aspirador, el alargador, el conector de red
y el PRCD y, en caso necesario, encargue a un electricista que cambie la
pieza averiada.
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Seque la herramienta.
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Sustituya las escobillas de carbón.
Véase el capítulo: 8.4 Sustitución de
las escobillas de carbón 8
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Interruptor de conexión y desconexión defectuoso.
Alimentación de corriente interrumpida.
Sistema electrónico defectuoso
Agua en la herramienta.
La herramienta no funciona y
el indicador de funcionamiento
está encendido.
La herramienta no funciona, las
escobillas de carbón se han
cambiado, el indicador de funcionamiento está encendido.
El indicador de funcionamiento
está encendido.
Escobillas de carbón desgastadas.
El indicador de funcionamiento
parpadea.
La herramienta no funciona,
el indicador de protección antirrobo parpadea en amarillo.
Error de número de revoluciones
84
Existe un fallo en la herramienta.
Escobillas de carbón desgastadas;
aún pueden quedar unas horas de
funcionamiento.
La herramienta no está activada
(opcional en herramientas con protección antirrobo).
Las escobillas de carbón deben cambiarse.
Véase el capítulo: 8.4 Sustitución de
las escobillas de carbón 8
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Active la herramienta con la llave de
activación.
Fallo
Posible causa
Solución
El motor funciona. La corona
perforadora de diamante no
gira.
Interruptor del cambio no enclavado
La velocidad de perforación
disminuye.
Corona perforadora de diamante pulida
Corona perforadora de diamante pulida.
El testigo se atasca en la corona perforadora de diamante.
Profundidad máxima de perforación
alcanzada.
Corona perforadora de diamante defectuosa
Accione el interruptor del cambio
hasta asegurarse de la posición de
enclavamiento.
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Afile la corona perforadora de diamante en la placa afiladora.
Especificación de corona perforadora
errónea; solicite asesoramiento a Hilti.
Retire el testigo.
Engranaje defectuoso
El acoplamiento deslizante se desacopla muy pronto o patina.
El polvo impide que se pueda seguir
perforando.
Presión de agua/caudal de agua demasiado elevado.
Volumen de agua insuficiente.
No es posible colocar la corona
perforadora de diamante en el
portaútiles.
El sistema de perforación tiene
demasiado juego.
Sale agua del cabezal de lavado
o la carcasa de los engranajes.
Sale agua del portaútiles durante el funcionamiento.
Conexión/portaútiles sucio o dañado
Atornillado insuficiente de la corona
de perforación en el portaútiles.
Conexión defectuosa.
Presión del agua demasiado alta.
Retire el testigo y utilice el alargador
de la corona de perforación.
Compruebe la presencia de daños en
la corona perforadora de diamante y
sustitúyala en caso necesario.
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Utilice una aspiración adecuada.
Reduzca el volumen de agua con la
regulación de agua.
Regulación de agua abierta.
Controle el suministro de agua.
Limpie la conexión/portaútiles o sustitúyala en caso necesario.
Atornille debidamente.
Compruebe la conexión y sustitúyala
en caso necesario.
Reduzca la presión del agua.
Anillo obturador de la junta defectuoso.
Atornillado insuficiente de la corona
de perforación en el portaútiles.
Conexión/portaútiles sucio.
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Atornille debidamente.
Junta del portaútiles o de la conexión
defectuosa.
Compruebe la junta y sustitúyala en
caso necesario.
Limpie la conexión/portaútiles.
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
85
es
Solo para países de la Unión Europea.
No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
De acuerdo con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
Tratamiento previo recomendado para el reciclaje del lodo de perforación
INDICACIÓN
Desde el punto de vista ecológico y sanitario, la eliminación del polvo de taladrado puede resultar problemático.
Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa actual vigente.
es
Tratamiento previo recomendado para el reciclaje del lodo de perforación
INDICACIÓN
El vertido de lodo de perforación sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado puede
resultar perjudicial para el medio ambiente. Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa
actual vigente.
1.
2.
3.
Recoja el lodo de perforación (p. ej., mediante un aspirador en húmedo).
Deje que el lodo de perforación se asiente y elimine las partes sólidas en un vertedero (los agentes de floculación
pueden acelerar el proceso de separación).
Antes de conducir el agua restante (valor ph > 7, alcalino) a la canalización, deberá neutralizarse. Para ello, añada
agente neutralizador ácido o diluya con agua abundante.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:
Denominación del modelo:
Año de fabricación:
Sistema de perforación
de diamante
DD 110‑W
2008
Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
86
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
MANUAL ORIGINAL
Sistema de perfuração diamantado DD 110‑W
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Índice
Página
1 Informações gerais
87
2 Descrição
88
3 Acessórios
90
4 Características técnicas
90
5 Normas de segurança
91
6 Antes de iniciar a utilização
94
7 Utilização
97
8 Conservação e manutenção
100
9 Avarias possíveis
100
10 Reciclagem
102
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
102
12 Declaração de conformidade CE (Original)
103
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao sistema de perfuração diamantado
DD 110-W.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
pt
Sistema de perfuração diamantado DD 110‑W
Punho auxiliar
Selector de velocidades
Engrenagem
Motor
Tampa das escovas de carvão
Indicador de manutenção
Interruptor on/off
Punho
Cabo de alimentação com PRCD
Mandril
Indicador de protecção anti-roubo (opcional)
Ligação da água
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
Sinais de obrigação
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use máscara
antipoeiras
Calce botas
de
segurança
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar o
aparelho.
Use luvas de
protecção
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
Perigo:
electricidade
Perigo:
superfície
quente
87
2.2 Aplicação com diferentes equipamentos
Tipos de perfuração para
DD 110‑W
Coroas de perfuração ∅
Direcção da perfuração
Material base
Perfuração a húmido
25…132 mm (1"...5¼")
Excepto para cima
Betão
Perfuração a seco
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Todas as direcções
Alvenaria (por exemplo, bloco de arenito
calcário, tijolo, etc.)
2.3 Tabela das velocidades e dos diâmetros de coroa correspondentes
Velocidade
1
2
Coroas de perfuração PCM a
seco
Coroas de perfuração HDM a
seco
Coroas de perfuração HWC a
húmido
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
Velocidade de
rotação em vazio
pt
650/min
1 380/min
2.4 Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional)
A ferramenta está preparada para a instalação da função "Protecção anti-roubo TPS" como opção. Se a ferramenta
estiver equipada com esta função, só pode ser activada e preparada para ser utilizada através da respectiva chave
de activação.
2.5 Incluído no fornecimento do equipamento padrão:
1
Ferramenta com punho auxiliar e mandril
1
Mala ou caixa de cartão Hilti
1
Manual de instruções
2.6 Utilização de extensões de cabo
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada.
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados:
Secção do cabo
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
40 m
Tensão de rede 100 V
não recomendado
não recomendado
não recomendado
Tensão de rede 110‑120 V
não recomendado
não recomendado
30 m
Tensão de rede 220‑240 V
30 m
50 m
Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm². Utilize apenas extensões de cabo com condutor de
protecção.
2.7 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas:
potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a
tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os -15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e
60 Hz, mas nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador.
NOTA
Ligar outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos
na ferramenta. O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo.
89
3 Acessórios
pt
Designação
Código do artigo, descrição
Sistema de protecção anti-roubo TPS (Theft Protection System) com cartão de identificação da empresa,
controlo remoto e chave de activação TPS‑K
Sistema de remoção de pó
opcional
315773
Mandril M16
315774
Mandril BI+
315791
Mandril BR
315792
Mandril BT
315793
Indicador do fluxo de água
305939
Mandril de coroa dentada
315794
Mandril de aperto rápido
315795
Encabadouro M27 para coroas de abrir tomadas
315805
Encabadouro BI+ para coroas de abrir tomadas
315806
Encabadouro M27 para coroas de perfuração
315807
Encabadouro BI+ para coroas de perfuração
315824
Punho auxiliar
315825
Sistema de remoção de pó com encabadouro BI+
para coroas de perfuração
Sistema de remoção de pó com encabadouro M27
para coroas de perfuração
Sistema de remoção de pó com encabadouro BI+
para coroas de abrir tomadas
Sistema de remoção de pó com encabadouro M27
para coroas de abrir tomadas
Guias de perfuração para coroas de abrir tomadas
315826
Guias de perfuração para coroas de abrir tomadas
BI+
315827
315828
331621
281318
209661
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Outras informações sobre a ferramenta
Dimensões (C x L x A)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003
5,7 kg
Classe de protecção
I
NOTA
A ferramenta está disponível em versões com várias tensões nominais. Verifique sempre a informação inscrita na
placa de características da ferramenta.
Tensão
nominal
[V]
Frequência
[Hz]
Potência
nominal [W]
90
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1 450
1 600
1 570
1 600
1 600
1 600
Tensão
nominal
[V]
Corrente
nominal [A]
Velocidade
de rotação
em vazio
1.ª velocidade [rpm]
Velocidade
de rotação
em vazio
2.ª velocidade [rpm]
100
110
110
120
220
230
240
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também
apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso
pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da
carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora
ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período
de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações,
como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes,
organização dos processos de trabalho.
Informações sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 60745‑2‑1)
95 dB (A)
Nível de potência acústica ponderado A típico
Nível de pressão sonora ponderado A típico
84 dB (A)
Incerteza dos níveis sonoros indicados
3 dB (A)
Informações adicionais, valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
Furar bloco de arenito calcário (a seco) com coroa de
12,0 m/s²
perfuração PCM, ah, DD
Furar bloco de arenito calcário (a seco) com coroa de
perfuração HDM, ah, DD
5,8 m/s²
Incerteza (K)
1,5 m/s²
Perfurar betão (a húmido) com coroa de perfuração
HWC, ah, DD
4,6 m/s²
5 Normas de segurança
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
a)
91
pt
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue a ferramenta da corrente.
8.1 Conservação dos acessórios e dos
componentes metálicos
Remova quaisquer resíduos aderentes aos acessórios e
ao mandril e proteja-os da corrosão, limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo.
Mantenha o encabadouro sempre limpo e ligeiramente
lubrificado.
pt
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior
da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não
utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor
ou água corrente, pois pode afectar negativamente a
segurança eléctrica da ferramenta.
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.4 Substituir as escovas de carvão 8
NOTA
A luz indicadora (com o símbolo de uma chave inglesa)
acende quando as escovas precisam de ser substituídas.
PERIGO
A manutenção e reparação da ferramenta só deve ser
feita por pessoal devidamente autorizado e especializado! Estas pessoas deverão ser informadas sobre
os potenciais perigos que a ferramenta representa.
A inobservância dos seguintes avisos pode representar
perigo, nomeadamente devido ao contacto com tensão
eléctrica elevada.
1.
2.
3.
4.
5.
8.3 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
Desligue a ferramenta da corrente eléctrica.
Abra as tampas laterais (esquerda e direita) das
escovas do motor.
Repare na forma como estão colocadas as escovas.
Retire da ferramenta as escovas gastas.
Coloque as escovas novas da mesma forma como
estavam as usadas (referência da peça de substituição: 100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576).
NOTA Ao colocá-las, preste atenção de que não
danifica o isolamento do fio de aviso.
Aparafuse as tampas laterais (esquerda e direita)
das escovas do motor.
NOTA A lâmpada de aviso apaga-se depois da
substituição das escoves de carvão.
8.5 Verificação do equipamento após manutenção
Após cada manutenção do equipamento, verifique se
todos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
9 Avarias possíveis
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não trabalha
Avaria na rede eléctrica
Ligar uma outra ferramenta na
mesma tomada para verificar se esta
tem corrente. Verificar as fichas, o
cabo eléctrico, o PRCD e a rede
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti
Verificar o cabo de alimentação e,
eventualmente, o aspirador, a extensão, as fichas, o PRCD e mandar
substituir por um electricista especializado se necessário
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti
Interruptor on/off avariado
Alimentação eléctrica interrompida
Avaria no sistema electrónico
100
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:
Tipo:
Sistema de perfuração
diamantado
DD 110‑W
Ano de fabrico:
2008
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
pt
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
103
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
DD 110‑W Diamantboorsysteem
Lees de handleiding voor het eerste gebruik
beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het apparaat.
Geef het apparaat alleen samen met de handleiding aan andere personen door.
nl
Inhoud
1 Algemene opmerkingen
2 Beschrijving
3 Toebehoren
4 Technische gegevens
5 Veiligheidsinstructies
6 Inbedrijfneming
7 Bediening
8 Verzorging en onderhoud
9 Foutopsporing
10 Afval voor hergebruik recyclen
11 Fabrieksgarantie op de apparatuur
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Pagina
104
105
107
107
108
111
114
117
117
119
119
120
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeeldingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het apparaat« altijd de diamantboormachine DD 110‑W bedoeld.
Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1
Diamantboormachine DD 110‑W
Zijhandgreep
Tandwielschakelaar
Aandrijving
Motor
Afdekking koolborstels
Service-indicatie
Aan-/uitschakelaar
Handgreep
Netsnoer incl. PRCD
Gereedschapopname
Aanduiding diefstalbeveiliging (optioneel)
Spoelkop
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
104
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschuwing voor
algemeen
gevaar
Waarschuwing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
Waarschuwing voor
heet
oppervlak
Gebodstekens
Veiligheidsbril
dragen
Op het apparaat
Helm dragen
Gehoorbescherming
dragen
Werkhandschoenen
dragen
'Nat boren' boven het hoofd is verboden
Op het apparaat
Licht
stofmasker
dragen
Werkschoenen
dragen
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
nl
Symbolen
Alleen werken met goed functionerende PRCD.
Slotsymbool
Verwijzing
naar
beveiliging
tegen
diefstal
Serviceindicatie
Omwentelingen per
minuut
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje
van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Omwentelingen per
minuut
Materialen
afvoeren
voor
recycling
Serienr.:
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
De DD 110‑W is een elektrisch aangedreven diamantboorapparaat en specifiek voor het handgeleide droog boren in
metselwerk.
Naar boven gerichte werkzaamheden in de nat-boormodus zijn ten strengste verboden.
Het boren van materialen, waarbij stroomgeleidend stof vrijkomt (bijvoorbeeld magnesium) is niet toegestaan.
Gebruik voor de betreffende toepassing bij voorkeur een mobiele stofafzuiging, bijvoorbeeld de Hilti stofzuiger
VC 20‑U/UM, VC 40‑U/UM, VCU 40, VCU 40‑M oder VCD 50.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti boorkronen en DD 110-W accessoires.
Volg ook de veiligheids- en bedieningsinstructies voor de gebruikte toebehoren.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel
bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke
gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De werkomgeving kan zijn: bouwplaatsen, werkplaatsen, renovaties, ombouw en nieuwbouw.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan
aangegeven.
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
105
Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door hiertoe ongeschoolde personen,
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
2.2 Toepassing bij verschillende uitvoeringen
Boorwerkzaamheden voor de
DD 110‑W
Boorkronen ∅
Boorrichting
Ondergrond
Natboren
25…132 mm (1"...5¼")
Niet naar boven
Beton
Droogboren
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Alle richtingen
Metselwerk (bijvoorbeeld kalkzandsteen,
baksteen)
2.3 Tabel van de versnellingen en de bijbehorende boorkroondiameters
nl
Versnelling
1
2
PCM boorkronen
droog
HDM boorkronen
droog
HWC boorkronen nat
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
Nullasttoerental
650/min
1.380/min
2.4 Diefstalbeveiliging TPS (optioneel)
Het apparaat kan optioneel met de functie "beveiliging tegen diefstal TPS" zijn uitgerust. Is het apparaat met deze
functie uitgerust, dan kan het alleen met de bijbehorende vrijschakelsleutel worden vrijgeschakeld en gebruikt.
2.5 Inbegrepen bij de levering van de standaarduitrusting zijn:
1
1
1
Apparaat met zijhandgreep en gereedschapopname
Handleiding
Hilti koffer of kartonnen verpakking
2.6 Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben.
Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes:
Draaddoorsnede
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Netspanning 100 V
niet aanbevolen
niet aanbevolen
niet aanbevolen
40 m
Netspanning 110‑120 V
niet aanbevolen
niet aanbevolen
30 m
Netspanning 220‑240 V
30 m
50 m
Gebruik geen verlengsnoer met een draadkern van 1,25 mm². Gebruik alleen geaarde verlengsnoeren.
2.7 Het gebruik van een generator of transformator
Dit apparaat kan met een generator of transformator van de bouwplaats worden aangedreven, wanneer aan de
volgende voorwaarden is voldaan: afgegeven vermogen in watt minstens het dubbele van wat op het typeplaatje
van het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5% en ‑15% ten opzichte van de
nominale spanning te liggen en de frequentie moet 50 tot 60 Hz en nooit meer dan 65 Hz bedragen, en er dient een
automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn.
AANWIJZING
Het in- en uitschakelen van andere apparaten kan onderspannings- en/of overspanningspieken veroorzaken, waardoor
het apparaat beschadigd kan raken. Bij gebruik van een generator/transformator in geen geval gelijktijdig andere
apparaten aansluiten en gebruiken.
106
3 Toebehoren
Omschrijving
Artikelnummer, beschrijving
Beveiliging tegen diefstal TPS (Theft Protection System) met Company Card, Company Remote en vrijschakelsleutel TPS‑K
Stofafzuiging
Optioneel
Gereedschapopname M16
315774
Gereedschapopname BI+
315791
Gereedschapsopname BR
315792
Gereedschapopname BT
315793
Flowmeter
305939
Tandkransboorkop
315794
Snelspanboorkop
315795
Insteekeinde M27 voor dozenboren
315805
Insteekeinde BI+ voor dozenboren
315806
Insteekeinde M27 voor boorkronen
315807
Insteekeinde BI+ voor boorkronen
315824
Zijhandgreep
315825
Stofafzuiging met insteekeinde BI+ voor boorkronen
315826
Stofafzuiging met insteekeinde M27 voor boorkronen
315827
Stofafzuiging met insteekeinde BI+ voor dozenboren
315828
Stofafzuiging met insteekeinde M27 voor dozenboren
331621
Voorboorhulp dozenboor
281318
Voorboorhulp dozenboor BI+
209661
315773
nl
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over het apparaat en het gebruik ervan
Afmetingen (L x B x H)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Gewicht conform EPTA-procedure 01/2003
5,7 kg
Veiligheidsklasse
I
AANWIJZING
Het apparaat wordt in verschillende versies, met een variërende nominale spanning aangeboden. De nominale
spanning en de nominale spanningsopname van het apparaat staan vermeld op het typeplaatje.
Nominale
spanning
[V]
Netfrequentie
(Hz)
Nominaal
ingangsvermogen
[W]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1.450
1.600
1.570
1.600
1.600
1.600
107
Nominale
spanning
[V]
Nominale
stroom [A]
Nominaal
toerental
1e versnelling
[omw/min]
Nominaal
toerental
2e versnelling
[omw/min]
nl
100
110
110
120
220
230
240
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het
trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting
over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen,
warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en vibratie-informatie (gemeten volgens EN 60745‑2‑1)
Typisch A‑gekwalificeerd geluidsniveau
95 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd emissiegeluidsniveau
84 dB (A)
Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau
3 dB (A)
Extra informatie, triaxiale vibratiewaarden (vibratie-vectorsom)
Boren in kalkzandsteen (droog) met PCM‑boorkroon,
12,0 m/s²
ah, DD
Boren in kalkzandsteen (droog) met HDM‑boorkroon,
ah, DD
5,8 m/s²
Onzekerheid (K)
1,5 m/s²
Boren in beton (nat) met HWC‑boorkroon, ah, DD
4,6 m/s²
5 Veiligheidsinstructies
voeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen met net-
108
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschapa)
6.1 Voorbereiding op droogboren
4.
6.1.1 Zijhandgreep positioneren 2
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
1.
2.
3.
Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep
te draaien.
6.1.2 Montage diamantboorkroon 3
nl
6.1.3 Montage stofafzuiging (optioneel)
6.1.3.1 Dozenboor 4
1.
2.
3.
4.
5.
GEVAAR
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer het inzetgereedschap voor elk gebruik op afsplinteringen en scheuren, slijtage of sterke gebruikssporen. Gebruik geen beschadigd gereedschap. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap
kunnen worden weggeslingerd en letsel veroorzaken, ook
buiten het directe werkgebied.
AANWIJZING
Diamantboorkronen moeten worden vervangen zodra de
snijprestatie resp. de boorsnelheid merkbaar afneemt.
In het algemeen is dit het geval als de hoogte van de
diamantsegmenten minder dan 2 mm is.
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
ATTENTIE
Zorg ervoor dat de voorboorhulp stevig in de boorkroon bevestigd is.
ATTENTIE
Gebruik het apparaat bij toepassing van de voorboorhulp niet los, zonder contact met het te bewerken
materiaal.
AANWIJZING
De gereedschapsopnames BR, BT, M16, M27 worden
bevestigd met een geschikte steeksleutel.
De gereedschapsopname, adapter en het gereedschap
moeten schoon zijn.
1. Open de gereedschapsopname (BI+) door in de richting van het symbool van de open klem te draaien.
2. Bevestig de diamantboorkroon van voren aan de
vertanding van de gereedschapsopname (BI+) op
het apparaat en draai eraan totdat hij inklikt.
3. Sluit de gereedschapsopname (BI+) door in de richting van het symbool van de gesloten klem te
draaien.
112
Controleer of de boorkroon goed in de gereedschapsopname bevestigd is door aan de diamantboorkroon te trekken en hem heen en weer te bewegen.
6.
Steek de voorboorhulp met de punt vooruit tot de
aanslag in het insteekeinde voor de dozenboor met
stofafzuiging.
Monteer het insteekeinde in de gereedschapopname volgens de Montage Diamantboorkroon.
Druk de blokkeerring en de stofafzuiging in de richting van het apparaat terug.
Monteer de dozenboor op het insteekeinde.
Schuif de stofafzuiging in de richting van het gereedschap, tot deze tegen de boorkroon aanligt en
bevestig hem in deze positie, door de borgring in de
richting van de dozenboor te schuiven.
Controleer of de stofafzuiging vrij op het apparaat
draait.
6.1.3.2 Boorkroon
1.
2.
Monteer het insteekeinde voor de boorkroon met
stofafzuiging in de gereedschapopname volgens de
montage diamantboorkroon.
Monteer de boorkroon op het insteekeinde.
6.1.4 Toerental kiezen 5
ATTENTIE
Niet schakelen wanneer het apparaat in bedrijf is.
Wacht tot de spindel stilstaat.
Kies de instelling van de schakelaar, afhankelijk van
de toepasselijke boordiameter. Draai de schakelaar in de
aanbevolen stand, terwijl u tegelijkertijd aan de boorkroon
draait (zie het hoofdstuk Beschrijving).
6.1.5 Demontage diamantboorkroon
ATTENTIE
Het gereedschap kan door het gebruik of het slijpen heet
worden. U kunt uw handen verbranden. Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
AANWIJZING
Voor gereedschapsopnames BR, BT, M27, M16 blokkeert u de gereedschapsopname en verwijdert u de
boorkroon met een geschikte steeksleutel.
1.
2.
3.
Open de gereedschapsopname (BI+) door in de richting van het symbool van de open klem te draaien.
Trek de bedieningshuls op de gereedschapsopname in de richting van de pijl naar het apparaat.
Hierdoor wordt de boorkroon ontgrendeld.
Verwijder de boorkroon.
6.2.1 Zijhandgreep positioneren 2
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
2.
3.
Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep
te draaien.
6.2.2 Wateraansluiting bevestigen 6
GEVAAR
Naar boven gerichte werkzaamheden in
nat-boormodus zijn ten strengste verboden.
de
ATTENTIE
Controleer de slangen regelmatig op beschadigingen
en zorg ervoor dat de maximaal toelaatbare waterleidingdruk van 6 bar niet wordt overschreden.
AANWIJZING
Gebruik alleen vers water of water zonder vuildeeltjes om
beschadiging van de componenten te voorkomen.
AANWIJZING
Als accessoire kan een flowmeter tussen de toevoer van
het apparaat en de watertoevoerleiding worden ingebouwd.
1.
2.
ATTENTIE
Zorg ervoor dat de voorboorhulp stevig in de boorkroon bevestigd is.
ATTENTIE
Gebruik het apparaat bij toepassing van de voorboorhulp niet los, zonder contact met het te bewerken
materiaal.
6.2 Voorbereiding op natboren
1.
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
Sluit de waterregeling aan op het apparaat.
Breng de verbinding met de watertoevoer tot stand
6.2.3 Montage diamantboorkroon 3
GEVAAR
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer het inzetgereedschap voor elk gebruik op afsplinteringen en scheuren, slijtage of sterke gebruikssporen. Gebruik geen beschadigd gereedschap. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap
kunnen worden weggeslingerd en letsel veroorzaken, ook
buiten het directe werkgebied.
AANWIJZING
Diamantboorkronen moeten worden vervangen zodra de
snijprestatie resp. de boorsnelheid merkbaar afneemt.
In het algemeen is dit het geval als de hoogte van de
diamantsegmenten minder dan 2 mm is.
AANWIJZING
De gereedschapsopnames BR, BT, M16, M27 worden
bevestigd met een geschikte steeksleutel.
De gereedschapsopname, adapter en het gereedschap
moeten schoon zijn.
1. Open de gereedschapsopname (BI+) door in de richting van het symbool van de open klem te draaien.
2. Bevestig de diamantboorkroon van voren aan de
vertanding van de gereedschapsopname (BI+) op
het apparaat en draai eraan totdat hij inklikt.
3. Sluit de gereedschapsopname (BI+) door in de richting van het symbool van de gesloten klem te
draaien.
4. Controleer of de boorkroon goed in de gereedschapsopname bevestigd is door aan de diamantboorkroon te trekken en hem heen en weer te bewegen.
6.2.4 Toerental kiezen 5
ATTENTIE
Niet schakelen wanneer het apparaat in bedrijf is.
Wacht tot de spindel stilstaat.
Kies de instelling van de schakelaar, afhankelijk van
de toepasselijke boordiameter. Draai de schakelaar in de
aanbevolen stand, terwijl u tegelijkertijd aan de boorkroon
draait (zie het hoofdstuk Beschrijving).
6.2.5 Demontage diamantboorkroon
ATTENTIE
Het gereedschap kan door het gebruik of het slijpen heet
worden. U kunt uw handen verbranden. Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
AANWIJZING
Voor gereedschapsopnames BR, BT, M27, M16 blokkeert u de gereedschapsopname en verwijdert u de
boorkroon met een geschikte steeksleutel.
113
nl
nl
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat werkt niet
Water in het apparaat
Apparaat werkt niet en de
service-indicatie brandt
Koolborstels versleten
Apparaat werkt niet,
koolborstels vervangen,
service-indicatie brandt
Service-indicatie brandt
Schade aan het apparaat
Apparaat drogen.
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren
Koolborstels vervangen
Zie hoofdstuk: 8.4 Koolborstels vervangen 8
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Koolborstels versleten; apparaat kan
nog enkele uren worden gebruikt.
Service-indicatie knippert
Toerentalstoring
Apparaat werkt niet, aanduiding
diefstalbeveiliging knippert geel.
Apparaat is niet vrijgeschakeld (optioneel bij apparaat met beveiliging
tegen diefstal).
Tandwielschakelaar niet ingeklikt
Motor draait. Diamantboorkroon
draait niet
Boorsnelheid vermindert
Aandrijving defect
Diamantboorkroon heeft geen grip
Diamantboorkroon heeft geen grip
Boorkern klemt in de diamantboorkroon
Maximale boordiepte bereikt
Diamantboorkroon defect
Slipkoppeling komt te snel in werking
of draait door
Stof verhindert voortgang bij het boren
Waterdruk/waterdoorstroming te
hoog
Waterhoeveelheid te gering
Diamantboorkroon kan niet in
de gereedschapopname worden geplaatst
Boorsysteem heeft te veel speling
Insteekeinde/gereedschapopname
vervuild of beschadigd
Boorkroon niet vast genoeg in de gereedschapopname geschroefd
Insteekeinde defect
Er komt water vrij bij de spoelkop of het carter
Waterdruk te hoog
Tijdens bedrijf stroomt water uit
de gereedschapopname
Boorkroon niet vast genoeg in de gereedschapopname geschroefd
Insteekeinde/gereedschapopname
vervuild
Afdichting gereedschapopname of
insteekeinde defect
118
Dichtring defect
Koolborstels moeten vervangen worden.
Zie hoofdstuk: 8.4 Koolborstels vervangen 8
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Apparaat vrijschakelen met de vrijschakelsleutel.
Tandwielschakelaar bedienen tot de
inklikstand
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren
Diamantboorkroon op slijpplaat slijpen
Verkeerde boorkroonspecificatie,
neem contact op met Hilti
Boorkern verwijderen
Boorkern verwijderen en boorkroonverlenging gebruiken
Diamantboorkroon op beschadiging
controleren en eventueel vervangen
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren
Gebruik een geschikte stofafzuiging
Waterhoeveelheid met waterregeling
reduceren
Waterregeling openen
Watertoevoer controleren
Insteekeinde/gereedschapopname
reinigen of eventueel vervangen
Vastschroeven
Insteekeinde controleren en eventueel
vervangen
Waterdruk reduceren
Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren
Vastschroeven
Insteekeinde/gereedschapopname
reinigen
Afdichting controleren en eventueel
vervangen
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving:
Diamantboorsysteem
Type:
DD 110‑W
Bouwjaar:
2008
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften en normen: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
nl
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
120
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ORIGINAL BRUGSANVISNING
DD 110‑W Diamantboresystem
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse
1 Generelle anvisninger
2 Beskrivelse
3 Tilbehør
4 Tekniske specifikationer
5 Sikkerhedsanvisninger
6 Ibrugtagning
7 Betjening
8 Rengøring og vedligeholdelse
9 Fejlsøgning
10 Bortskaffelse
11 Producentgaranti - Produkter
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
side
121
122
124
124
125
128
131
133
134
135
136
136
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan
du finde på udfoldssiderne på omslaget. Kig på disse
sider, når du læser brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner "maskinen" altid diamantboremaskinen DD 110-W.
Maskinkomponenter, betjenings- og visningselementer 1
Diamantboremaskine DD 110‑W
Sidegreb
Gearkontakt
Gear
Motor
Kulbørsteafdækning
Serviceindikator
Tænd/sluk-knap
Håndtag
Netkabel inkl. PRCD
Værktøjsholder
Tyverisikringsindikator (ekstratilbehør)
Skyllehoved
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
da
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare
Advarsel om
farlig
elektrisk
spænding
Advarsel om
varm
overflade
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
121
Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis den anvendes af personer,
der ikke er blevet undervist i dets brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne
brugsanvisning.
2.2 Anvendelse med forskelligt udstyr
Boringstyper for DD 110‑W
Borekrone-∅
Boreretning
Materiale
Vådboring
25…132 mm (1"...5¼")
Ikke opad
Beton
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Alle retninger
Murværk (f.eks. kalksandsten, tegl)
Tørboring
2.3 Tabel med gear og de tilhørende borekronediametre
Gear
1
2
PCMborekroner,
tør
HDMborekroner,
tør
HWC-borekrone,
våd
Omdrejningstal,
ubelastet
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
650/min
da
1.380/min
2.4 Tyverisikring TPS (ekstratilbehør)
Maskinen kan forsynes med "tyverisikring" (TPS) som ekstratilbehør. Hvis maskinen er forsynet med denne funktion,
kan den kun aktiveres og anvendes med den tilhørende aktiveringsnøgle.
2.5 Medfølgende dele:
1
Maskine med sidegreb og værktøjsholder
1
Hilti-kuffert eller papemballage
1
Brugsanvisning
2.6 Anvendelse af forlængerledning
Brug kun forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendt til det pågældende anvendelsesområde.
Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder:
Ledertværsnit
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
40 m
Netspænding 100 V
Anbefales ikke
Anbefales ikke
Anbefales ikke
Netspænding 110‑120 V
Anbefales ikke
Anbefales ikke
30 m
Netspænding 220‑240 V
30 m
50 m
Anvend ikke forlængerledninger med 1,25 mm² ledertværsnit. Anvend kun forlængerledninger, der har en jordleder.
2.7 Brug af generator eller transformator
Denne maskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende
betingelser overholdes: Den afgivne effekt i watt skal være mindst det dobbelte af den spænding, der fremgår af
maskinens typeskilt, driftsspændingen skal til enhver tid ligge mellem +5 % og –15 % i forhold til den nominelle
spænding, og frekvensen skal ligge på 50 til 60 Hz, aldrig over 65 Hz. Der skal være en automatisk spændingsregulator
med startforstærkning.
BEMÆRK
Når andre maskiner tændes og slukkes, kan der opstå underspændings- og/eller overspændingsspidser, som kan
beskadige maskinen. Slut aldrig andre maskiner til generatoren/transformatoren samtidig.
123
3 Tilbehør
da
Betegnelse
Varenummer, beskrivelse
Tyverisikring TPS (Theft Protection System)
med Company Card, Company Remote og
aktiveringsnøgle TPS‑K
Støvsugerenhed
Ekstratilbehør
Værkstedsholder M16
315774
Værktøjsholder BI+
315791
Værktøjsholder BR
315792
Værktøjsholder BT
315793
Gennemstrømningsindikator
305939
Tandkranspatron
315794
Selvspændende borepatron
315795
Indstiksende M27 til undersænker
315805
Indstiksende BI+ til undersænker
315806
315773
Indstiksende M27 til borekroner
315807
Indstiksende BI+ til borekroner
315824
Sidegreb
315825
Støvudsugning med indstiksende BI+ til borekroner
315826
Støvudsugning med indstiksende M27 til borekroner
315827
Støvudsugning med indstiksende BI+ til undersænker
315828
Støvudsugning med indstiksende M27 til undersænker
331621
Forboringshjælp Undersænker
281318
Forboringshjælp Undersænker BI+
209661
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Oplysninger om maskine og brug
457 mm x 120 mm x 170 mm
Mål (L x B x H)
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
01/2003
Kapslingsklasse
5,7 kg
i
BEMÆRK
Maskinen fås med forskellige nominelle spændinger. Den nominelle spænding og det nominelle spændingsforbrug
står på typeskiltet.
Mærkespænding
[V]
Netfrekvens [Hz]
Mærkeeffekt [W]
Mærkestrøm [A]
124
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1.450
1.600
1.570
1.600
1.600
1.600
15
15,4
15
7,7
7,4
7,1
14,1
Mærkespænding
[V]
Nominelt
omdrejningstal,
ubelastet
1. gear
[o/min]
Nominelt
omdrejningstal,
ubelastet
2. gear
[o/min]
100
110
110
120
220
230
240
650
650
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN
60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål
for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant.
For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører
uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg
yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at
vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Data om støj og vibrationer (målt iht. EN 60745‑2‑1)
Typisk A-vægtet lydeffektniveau
95 dB (A)
Typisk A-vægtet emissionslydtrykniveau
84 dB (A)
Usikkerhed for det nævnte lydniveau
3 dB (A)
Yderligere oplysninger, triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
Boring i kalksandsten (tør) med PCM‑borekrone, ah, DD
12,0 m/s²
Boring i kalksandsten (tør) med HDM‑borekrone, ah, DD
5,8 m/s²
Usikkerhed (K)
1,5 m/s²
Boring i beton (våd) med HWC‑borekrone, ah, DD
4,6 m/s²
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
a)
125
da
3.
Før du udleder det resterende vand (basisk, pH værdi > 7) i kloaksystemet, skal det neutraliseres ved tilsætning
af surt neutraliseringsmiddel eller ved fortynding med store mængder vand.
11 Producentgaranti - Produkter
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne,
bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner.
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse:
Diamantboresystem
Typebetegnelse:
DD 110‑W
2008
Produktionsår:
da
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EU, 2004/108/EU, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
136
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Teknisk dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
DD 110‑W Diamantborrsystem
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med verktyget.
Se till att bruksanvisningen följer med verktyget, om detta lämnas till en annan användare.
Innehållsförteckning
1 Allmän information
2 Beskrivning
3 Tillbehör
4 Teknisk information
5 Säkerhetsföreskrifter
6 Före start
7 Drift
8 Skötsel och underhåll
9 Felsökning
10 Avfallshantering
11 Tillverkarens garanti
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Sidan
137
138
140
140
141
144
146
149
149
151
151
152
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till
texten hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltid detta
uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen.
I bruksanvisningen innebär "verktyget" alltid diamantborrverktyget DD 110‑W.
Verktygets komponenter, manöver- och indikeringsdelar 1
Diamantborrverktyg DD 110‑W
Sidohandtag
Växelväljare
Växelhus
Motor
Lock för kolborstar
Serviceindikering
Strömbrytare
Handtag
Kabel med PRCD-enhet
Chuck
Stöldskyddsindikering (tillval)
Spolhuvud
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
sv
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer och deras betydelse
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning för
allmän fara
Varning för
farlig
elspänning
Varning för
het yta
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
137
2.2 Användningsområden med olika utrustningar
Borrningstyper för DD 110‑W
Borrkronor ∅
Borriktning
Underlag
Våtborrning
25…132 mm (1"...5¼")
Inte uppåt
Betong
Torrborrning
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Alla riktningar
Tegel (till exempel
kalksandsten, tegelsten)
2.3 Tabell över växlar och de tillhörande borrkronornas diameter
PCM-borrkronor,
torrborrning
Växel
1
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
2
HDMborrkronor,
torrborrning
HWC-borrkrona,
våtborrning
Tomgångsvarvtal
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
650/min
1 380/min
2.4 Stöldskyddssystem TPS (tillval)
Verktyget kan som tillval förses med funktionen ”stöldskydd TPS”. Ett verktyg med denna funktion kan endast låsas
upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars spärrat för användning.
2.5 I standardutrustningen ingår
1
Verktyg med sidohandtag och chuck
1
Hilti-verktygslåda eller kartong
1
Bruksanvisning
2.6 Användning av förlängningskabel
Använd endast godkända förlängningskablar med tillräckligt stor area.
Rekommenderad minsta area och max. kabellängd:
Kabelarea
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Nätspänning 100 V
rekommenderas
inte
rekommenderas
inte
30 m
rekommenderas
inte
rekommenderas
inte
rekommenderas
inte
30 m
40 m
Nätspänning 110–120 V
Nätspänning 220–240 V
50 m
Använd inte förlängningskablar med en kabelarea på 1,25 mm². Använd bara förlängningskablar som är utrustade
med skyddsledare.
2.7 Användning av generator eller transformator
Detta verktyg kan drivas med en generator eller transformator under följande förutsättningar: Uteffekten i watt måste
vara minst dubbelt så hög som den effekt som anges på verktygets typskylt och driftspänningen måste alltid ligga
inom +5 % och ‑15 % i förhållande till märkspänningen. Frekvensen måste vara 50 till 60 Hz, aldrig över 65 Hz, och
en automatisk spänningsreglerare med startförstärkning måste finnas.
OBSERVERA
Om andra verktyg kopplas till eller från kan under- eller överspänningstopparna orsaka skador på verktyget. Andra
verktyg får aldrig använda samma generator/transformator.
139
sv
3 Tillbehör
sv
Beteckning
Artikelnummer, beskrivning
Stöldskydd TPS (Theft Protection System) med Company Card, Company Remote och aktiveringsnyckel
TPS‑K
Dammsugare
tillval
315773
Chuck M16
315774
Chuck BI+
315791
Chuck BR
315792
Chuck BT
315793
Flödesindikator
305939
Nyckelchuck
315794
Snabbchuck
315795
Insticksände M27 för dosfräs
315805
Insticksände BI+ för dosfräs
315806
Insticksände M27 för borrkronor
315807
Insticksände BI+ för borrkrona
315824
Sidohandtag
315825
Dammsugare med insticksände BI+ för borrkronor
315826
Dammsugare med insticksände M27 för borrkronor
315827
Dammsugare med insticksände BI+ för dosfräs
315828
Dammsugare med insticksände M27 för dosfräs
331621
Anborrningsstöd dosfräs
281318
Anborrningsstöd dosfräs BI+
209661
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
Information om verktyget och dess användning
Mått (L x B x H)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003
5,7 kg
Skyddstyp
I
OBSERVERA
Verktyget finns med olika märkspänningar. Vilken märkspänning och effektupptagning ditt verktyg har ser du på
typskylten.
Märkspänning [V]
Frekvens
[Hz]
Märkeffekt
[W]
Märkström
[A]
140
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1 450
1 600
1 570
1 600
1 600
1 600
15
15,4
15
7,7
7,4
7,1
14,1
Märkspänning [V]
Märkvarvtal
1:a växel
[varv/min]
Märkvarvtal
2:a växel
[varv/min]
100
110
110
120
220
230
240
650
650
650
650
650
650
650
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
OBSERVERA
Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normerad mätmetod enligt EN 607 45 som kan
användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär uppskattning
av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningsområden. När
elverktyget begagnas inom andra användningsområden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll
kan en mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden. Detta kan ge en tydlig ökning av vibrationsbelastningen
för hela arbetsperioden. För att uppskattningen av vibrationsbelastningen ska bli exakt bör man också räkna in de
tider då verktyget är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte används. Detta kan ge en tydlig minskning av
vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. Vidta även ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda användaren
från påverkan av vibrationer, t.ex.: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma,
organisation av arbetsförloppen.
Buller- och vibrationsinformation (uppmätt enligt EN 60745‑2‑1)
95 dB (A)
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå
Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå
Osäkerhet för nominell ljudeffektnivå
84 dB (A)
3 dB (A)
Ytterligare information, triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma)
Borrning i kalksandsten (torr) med PCM‑borrkrona,
12,0 m/s²
ah, DD
Borrning i kalksandsten (torr) med HDM‑borrkrona,
ah, DD
5,8 m/s²
Osäkerhet (K)
1,5 m/s²
Borrning (torr) i betong med HWC‑borrkrona, ah, DD
4,6 m/s²
5 Säkerhetsföreskrifter
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar.
Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning. Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.1.1 Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
a)
c)
Håll barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
5.1.2 Elektrisk säkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja,
a)
141
sv
7.9 Transport och förvaring
Öppna vattenregleringen innan verktyget läggs undan för
förvaring.
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera vid temperaturer under 0 °C att inget vatten är kvar i verktyget.
8 Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGHET
Dra ut elkontakten ur uttaget.
delar är skadade eller manöverfunktioner inte fungerar
väl. Låt Hilti-service reparera verktyget.
8.1 Underhåll av insatsverktyg och metalldelar
Ta bort smuts som sitter fast och skydda ytorna på
insatsverktygen och chucken mot rost genom att gnida
in dem då och då med en oljefuktad putsduk.
Håll alltid insticksänden ren och lätt infettad.
8.2 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget rent och fritt från olja och fett (särskilt
greppytorna). Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor!
Rengör ventilationsspringorna försiktigt
med en torr borste. Se till så att främmande föremål
inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida
regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till
rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
8.4 Byte av kolborstar 8
OBSERVERA
Signallampan med U-nyckelsymbolen lyser när kolborstarna måste bytas ut.
FARA
Verktyget får endast användas, skötas och underhållas av auktoriserad, utbildad personal! Personalen
måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Om inte följande anvisningar följs,
löper man risk att utsättas för farlig elspänning.
1.
2.
3.
4.
8.3 Underhåll
VARNING
Reparationer på de elektriska delarna får endast utföras av behörig fackman.
Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar med
avseende på skador och alla manöverfunktioner med
avseende på god funktion. Använd inte verktyget om
5.
Ta bort verktyget från elnätet.
Öppna kolborstarnas kåpor på vänster och höger
sida om motorn.
Lägg märke till hur kolborstarna sitter monterade.
Ta ut de förbrukade kolborstarna ur verktyget.
Montera de nya kolborstarna på precis samma sätt
som de gamla var monterade (reservdelsnummer:
100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576).
OBSERVERA Se till att du inte skadar signalkabelns
isolering när du sätter dit nya kolborstar.
Skruva fast kolborstarnas kåpor på vänster och höger sida om motorn.
OBSERVERA Signallampan slocknar när du har bytt
ut kolborstarna.
8.5 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera
att alla skyddsanordningar har satts på och fungerar väl.
9 Felsökning
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Verktyget startar inte
Strömförsörjningen är bruten
Koppla in en annan elektrisk apparat
och se efter om den fungerar. Kontrollera elkontakt, nätkabel, PRCD,
elnät
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Strömbrytaren är defekt
Strömtillförsel bruten
Elektroniken är defekt
Vatten i verktyget
Kontrollera nätkabel och i förekommande fall dammsugare, förlängningskabel, elkontakt, PRCD-enhet
och låt yrkeselektriker byta ut dem
om så behövs
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Torka verktyget
Låt Hilti-service reparera verktyget.
149
sv
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning:
Diamantborrsystem
Typbeteckning:
DD 110‑W
2008
Konstruktionsår:
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer
överens med följande riktlinjer och normer: 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
sv
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
152
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ORIGINAL BRUKSANVISNING
DD 110‑W Diamantborsystem
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
maskinen brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med maskinen.
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen
med maskinen når den overlates til andre
personer.
Innholdsfortegnelse
1 Generell informasjon
2 Beskrivelse
3 Tilbehør
4 Tekniske data
5 Sikkerhetsregler
6 Ta maskinen i bruk
7 Betjening
8 Service og vedlikehold
9 Feilsøking
10 Avhending
11 Produsentgaranti maskiner
12 EF-samsvarserklæring (original)
Side
153
154
156
156
157
160
162
165
165
167
167
168
1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde. Bildene
finnes på omslaget. La disse sidene være framme ved
gjennomgåelse av bruksanvisningen.
I teksten i denne bruksanvisningen angir "maskin" alltid
diamantbormaskinen DD 110‑W.
Maskinkomponenter,
betjeningselementer
og
grafiske elementer 1
Diamantbormaskin DD 110‑W
Sidehåndtak
Girbryter
Gir
Motor
Kullbørstedeksel
Serviceindikator
AV/PÅ-bryter
Håndtak
Nettkabel inkl. PRCD
Chuck
Tyveribeskyttelsesindikator (ekstrautstyr)
Skyllehode
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
no
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader på utstyret eller annen eiendom.
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Advarsel for
elektrisitet
Advarsel:
Varm
overflate
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
153
2.2 Bruk med forskjellig utstyr
Boremåter for DD 110‑W
Borkroner ∅
Boreretning
Underlag
Våtboring
25…132 mm (1"...
5¼")
16…162 mm (⁵" ...
6½")
Ikke oppover
Betong
Alle retninger
Mur (f.eks. kalksandstein og tegl)
Tørrboring
2.3 Tabell over gir og tilhørende borkronediametere
gir
1
2
PCM-borkroner,
tørrboring
HDM-borkroner,
tørrboring
HWC-borkroner,
våtboring
Turtall ved tomgang
42…162 mm (1⁵⁄₈"
... 6¹⁄₂")
102…162 mm (4"
... 6¹⁄₂")
16…87 mm (⁵⁄₈" ...
3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
650/min
1 380/min
2.4 TPS tyveribeskyttelse (ekstrautstyr)
Maskinen kan utstyres med funksjonen "TPS tyveribeskyttelse". Hvis maskinen er utstyrt med denne funksjonen, kan
den bare aktiveres og brukes med tilhørende aktiveringsnøkkel.
2.5 Deler som følger med:
1
Maskin med sidehåndtak og chuck
1
Hilti-koffert eller kartongemballasje
1
Bruksanvisning
2.6 Bruk av skjøteledning
Bruk skjøteledning som er godkjent for bruksområdet og som har stort nok tverrsnitt.
Anbefalte min. tverrsnitt og maks. kabellengder:
Kabeltverrsnitt
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Nettspenning 100 V
anbefales ikke
anbefales ikke
anbefales ikke
40 m
Nettspenning 110–120 V
anbefales ikke
anbefales ikke
30 m
Nettspenning 220–240 V
30 m
50 m
Ikke bruk skjøteledninger med 1,25 mm² kabeltverrsnitt. Bruk kun jordet skjøteledning.
2.7 Bruk av generator eller transformator
Maskinen kan drives med en generator eller transformator, når følgende betingelser er oppfylt: Utgangseffekt i watt
må være på minst det dobbelte av effekten som fremgår av maskinens typeskilt, driftsspenningen må til enhver tid
være mellom +5 % og –15 % av nominell spenning og frekvensen må være på mellom 50 Hz og 60 Hz, aldri over 65
Hz. En automatisk spenningsregulator med startforsterkninger må være tilgjengelig.
INFORMASJON
Når andre maskiner skrus av eller på kan det føre til under- eller overspenningstopper som kan skade maskinen. Ingen
andre maskiner får drives samtidig av generatoren/transformatoren.
155
no
3 Tilbehør
no
Betegnelse
Artikkelnummer, Beskrivelse
Tyveribeskyttelse TPS (Theft Protection System)
med Company Card, Company Remote og TPS-K
aktiveringsnøkkel
Støvavsug
valgfri
Chuck M16
315774
Chuck BI+
315791
Chuck BR
315792
Chuck BT
315793
Gjennomstrømningsindikator
305939
Nøkkelchuck
315794
Selvspennende chuck
315795
Innstikkende M27 til boksforsenkere
315805
Innstikkende BI+ til boksforsenkere
315806
Innstikkende M27 til borkroner
315807
Innstikkende BI+ til borkroner
315824
Sidehåndtak
315825
Støvavsug med innstikkende BI+ til borkroner
315826
Støvavsug med innstikkende M27 til borkroner
315827
Støvavsug med innstikkende BI+ til boksforsenkere
315828
Støvavsug med innstikkende M27 til boksforsenkere
331621
Borestarthjelp boksforsenker
281318
Borestarthjelp boksforsenker BI+
209661
315773
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Maskin- og bruksanvisning
457 mm x 120 mm x 170 mm
Mål (L x B x H)
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
5,7 kg
Beskyttelsesklasse
I
INFORMASJON
Maskinen leveres med ulike merkespenningsalternativer. Merkespenning og nominelt strømforbruk for maskinen er
oppgitt på typeskiltet.
Nominell
spenning
[V]
Nettfrekvens
[Hz]
Nominelt
strømforbruk [W]
156
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1 450
1 600
1 570
1 600
1 600
1 600
Nominell
spenning
[V]
Nominell
strøm [A]
Nominelt
tomgangsturtall 1. gir
[o/min]
Nominelt
tomgangsturtall 2. gir
[o/min]
100
110
110
120
220
230
240
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
INFORMASJON
Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen er målt i samsvar med den normerte målemetoden i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av
vibrasjonsbelastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer den primære bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet imidlertid brukes til andre bruksområder, med avvikende verktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold,
kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For en
nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen må man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller
er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av vibrasjonene, for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeidsprosesser.
Støy- og vibrasjonsinformasjon (målt iht. EN 60745‑2‑1):
Typisk A-lydeffektnivå
Typisk A-veid avgitt lydtrykknivå.
Usikkerhet for de nevnte støynivåene
95 dB (A)
84 dB (A)
3 dB (A)
Tilleggsinformasjon, triaksiale vibrasjonsverdier (vibrasjonsvektorsum)
Boring i kalksandstein (tørr) med PCM‑borkrone, ah, DD
12,0 m/s²
Boring i kalksandstein (tørr) med HDM‑borkrone, ah, DD
5,8 m/s²
Usikkerhet (K)
1,5 m/s²
Boring i betong (våtboring) med HWC‑borkrone, ah, DD
4,6 m/s²
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a)
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger.
Manglende
overholdelse
av
sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader. Overhold alle sikkerhetsanvisninger
og
instruksjoner
i
hele
bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i
sikkerhetsanvisningene,
viser
til
nettdrevne
elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne
elektroverktøy (uten nettkabel).
5.1.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a)
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer på sikker avstand
mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhet
Elektroverktøyets
støpsel
må
passe
i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt
på elektroverktøyet som er jordet. Originale
plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er
a)
157
no
12 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse:
Diamantborsystem
Typebetegnelse:
DD 110‑W
2008
Produksjonsår:
Vi erklærer herved at dette produktet overholder
følgende normer og retningslinjer: 2006/42/EF,
2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
no
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
168
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ALKUPERÄISET OHJEET
Timanttiporauslaite DD 110‑W
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttämistä.
Säilytä käyttöohje aina laitteen mukana.
Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana,
kun luovutat laitteen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo
1 Yleisiä ohjeita
2 Kuvaus
3 Lisävarusteet
4 Tekniset tiedot
5 Turvallisuusohjeet
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
8 Huolto ja kunnossapito
9 Vianmääritys
10 Hävittäminen
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali)
Sivu
169
170
172
172
173
176
178
181
182
183
183
1 Numerot viittaavat kuviin. Tekstiin liittyvät kuvat löydät auki taitettavilta kansisivuilta. Pidä kansisivut auki
käyttöohjetta lukiessasi.
Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »laite« tarkoittaa aina
timanttiporauslaitetta DD 110‑W.
Laitteen osat, käyttö- ja näyttöelementit 1
Timanttiporauslaite DD 110‑W
Sivukahva
Vaihteen valintakytkin
Vaihteisto
Moottori
Hiiliharjojen suojus
Huollon merkkivalo
Käyttökytkin
Käsikahva
Verkkojohto ja PRCD
Työkaluistukka
Varkaussuojan (lisävaruste) merkkivalo
Huuhtelupää
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
fi
184
1 Yleisiä ohjeita
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
vaara
Vaara:
vaarallisen
korkea
sähköjännite
Vaara:
kuuma pinta
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
169
3 Lisävarusteet
fi
Nimi
Tuotenumero, kuvaus
Varkaussuoja TPS (Theft Protection System)
mukaan lukien Company Card, Company Remote ja
käyttölupa-avain TPS‑K
Pölynpoistovarustus
Lisävaruste
Työkaluistukka M16
315774
Työkaluistukka BI+
315791
Istukka BR
315792
Työkaluistukka BT
315793
Virtausilmaisin
305939
Hammaskehäistukka
315794
Pikaistukka
315795
Kiinnityspää M27 rasiaupottimille
315805
Kiinnityspää BI+ rasiaupottimille
315806
Kiinnityspää M27 porakruunuille
315807
Kiinnityspää BI+ porakruunuille
315824
Sivukahva
315825
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää BI+ porakruunuille
315826
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää M27 porakruunuille
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää BI+ rasiaupottimille
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää M27 rasiaupottimille
Porauksen aloitusaputyökalu rasiaupotin
315827
Porauksen aloitusaputyökalu rasiaupotin BI+
209661
315773
315828
331621
281318
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Laite- ja käyttöinformaatio
Mitat (P x L x K)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Paino EPTA‑menettelyn 01/2003 mukaisesti
5,7 kg
Suojausluokka
I
HUOMAUTUS
Laitteesta on saatavana eri nimellisjännitteellä toimivia malleja. Laitteesi nimellisjännitteen ja nimellisottovirran tiedot
löydät tyyppikilvestä.
Nimellisjännite [V]
Verkkovirran taajuus
[Hz]
Nimellisottoteho
[W]
172
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1450
1600
1570
1600
1600
1600
Nimellisjännite [V]
Nimellisvirta [A]
Mittaustyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde
[1/min]
Mittaustyhjäkäyntikierrosluku
2. vaihde
[1/min]
100
110
110
120
220
230
240
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1380
1380
1380
1380
1380
1380
1380
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 60745 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja
tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin.
Ilmoitettu tärinäarvo koskee sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään
muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, tärinäarvo voi poiketa tässä
ilmoitetusta. Tämä saattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Tärinärasitusta tarkasti
arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai jolloin laite on päällä, mutta
sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana.
Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen
kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melu- ja tärinäarvot (mittausnormina EN 60745‑2‑1)
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso
95 dB (A)
Tyypillinen A-painotettu melutaso.
84 dB (A)
Mainitun äänenpainetason epävarmuus
3 dB (A)
Lisätietoja, kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa)
Poraaminen kalkkikivitiileen (kuivaan)
12,0 m/s²
PCM‑porakruunulla, ah, DD
Poraaminen kalkkikivitiileen (kuivaan)
HDM‑porakruunulla, ah, DD
5,8 m/s²
Epävarmuus (K)
1,5 m/s²
Poraaminen (märkä) betoniin HWC‑porakruunulla, ah, DD
4,6 m/s²
5 Turvallisuusohjeet
5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
a)
VAARA
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
turvallisuusja
käyttöohjeet
huolellisesti
vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
5.1.1 Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu synnyttää kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
a)
173
fi
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Vettä tippuu työkaluistukasta
käytön aikana
Porakruunu ei ole riittävän hyvin kiinni
istukassa
Kiinnityspää/työkaluistukka likaantunut
Työkaluistukan tiiviste tai kiinnityspää
rikki
Kiristä kunnolla kiinni
Kiinnityspään/työkaluistukan puhdistus
Tarkasta tiiviste, tarvittaessa vaihda
10 Hävittäminen
Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat
Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Porauslietteen hävittämistä koskevat suositukset
HUOMAUTUS
Ympäristönsuojelun ja työterveyden kannalta porauspölyjen hävittäminen voi aiheuttaa ongelmia. Ota paikallisilta
viranomaisilta selvää paikallisista määräyksistä.
Porauslietteen hävittämistä koskevat suositukset
HUOMAUTUS
Ympäristönsuojelun kannalta porauslietteen johtaminen viemäriin ilman esikäsittelyä on ongelmallista. Ota paikallisilta
viranomaisilta selvää paikallisista määräyksistä.
1.
2.
3.
Kerää porausliete talteen (esimerkiksi märkäimurilla)
Anna porauslietteen saostua ja hävitä kiinteä aines rakennusainejätteen mukana. (Saostusaineen käyttö nopeuttaa
kiinteän aineksen sakkautumista pohjalle).
Ennen kuin johdat jäljelle jäävän veden (emäksistä, ph-arvo > 7) viemäriin, neutraloi se sekoittamalla siihen
hapanta neutralointiainetta, tai laimenna runsaalla vedellä.
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
183
fi
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi:
Timanttiporauslaite
Tyyppimerkintä:
DD 110‑W
Suunnitteluvuosi:
2008
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, 2004/108/EY,
2011/65/EY, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
fi
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
184
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
και η συχνότητα από 50 έως 60 Hz, ποτέ πάνω από 65 Hz, ενώ πρέπει να υπάρχει αυτόματος ρυθμιστής τάσης με
ενίσχυση έναυσης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η ενεργοποίηση και απενεργοποίηση άλλων συσκευών μπορεί να προκαλέσει κορυφές χαμηλής τάσης και/ή υψηλής
τάσης, οι οποίες ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά στο εργαλείο. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε στη
γεννήτρια/στο μετασχηματιστή και άλλες συσκευές ταυτόχρονα.
3 Αξεσουάρ
el
Ονομασία
Αριθμός είδους, περιγραφή
Αντικλεπτική προστασία TPS (Theft Protection
System) με Company Card, Company Remote και
κλειδί ενεργοποίησης TPS-K
Αναρρόφηση σκόνης
προαιρετικά
Τσοκ M16
315774
Τσοκ ΒΙ+
315791
Τσοκ BR
315792
Τσοκ ΒΤ
315793
Ένδειξη ροής νερού
305939
Τσοκ οδοντωτής στεφάνης
Ταχυτσόκ
Απόληξη Μ27 για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών
Απόληξη BI+ για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών
Απόληξη Μ27 για ποτηροτρύπανα
Απόληξη BI+ για ποτηροτρύπανα
Πλαϊνή χειρολαβή
Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη BI+ για ποτηροτρύπανα
Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη Μ27 για ποτηροτρύπανα
Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη BI+ για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών
Αναρρόφηση σκόνης με απόληξη Μ27 για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών κουτιών
Βοήθημα διάτρησης για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών
κουτιών
Βοήθημα διάτρησης για ποτηροτρύπανο ηλεκτρικών
κουτιών ΒΙ+
315773
315794
315795
315805
315806
315807
315824
315825
315826
315827
315828
331621
281318
209661
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!
Άλλες πληροφορίες για το εργαλείο
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
Βάρος σύμφωνα με EPTA‑Procedure 01/2003
Κατηγορία προστασίας
188
457 mm x 120 mm x 170 mm
5,7 kg
I
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο προσφέρεται σε διάφορες ονομαστικές τάσεις. Για την ονομαστική τάση και την ονομαστική κατανάλωση
ρεύματος του εργαλείου σας συμβουλευτείτε την πινακίδα τύπου.
Ονομαστική τάση
[V]
Συχνότητα
δικτύου
[Hz]
Ονομαστική κατανάλωση
[W]
Ονομαστικό
ρεύμα [Α]
Ονομαστικός αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο 1η
ταχύτητα
[σ.α.λ.]
Ονομαστικός αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο 2η
ταχύτητα
[σ.α.λ.]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1.450
1.600
1.570
1.600
1.600
1.600
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
el
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο στις παρούσες οδηγίες επίπεδο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη με το ΕΝ 60745
μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι κατάλληλο επίσης
για πρόχειρη εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς. Το αναφερόμενο επίπεδο κραδασμών αντιπροσωπεύει τις
κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλειπή συντήρηση, ενδέχεται να διαφέρει το επίπεδο κραδασμών. Το γεγονός
αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Για μια ακριβής εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους
οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το γεγονός
αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από την επίδραση των κραδασμών, όπως
για παράδειγμα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών σε κανονική θερμοκρασία,
οργάνωση των σταδίων εργασίας.
Πληροφορίες για θορύβους και κραδασμούς (υπολογισμένους κατά EN 60745‑2‑1)
95 dB (A)
Τυπική μέτρηση στάθμης θορύβου τύπου Α
Τυπική μέτρηση τύπου Α, επιπέδου πίεσης.
Ανακρίβεια για τις αναφερόμενες στάθμες θορύβου
84 dB (A)
3 dB (A)
Πρόσθετες πληροφορίες, Τριαξονικές τιμές δόνησης (άθροισμα διανύσματος δόνησης)
12,0 m/s²
Διάτρηση σε ασβεστόλιθο (στεγνή) με ποτηροτρύπανο
PCM, ah, DD
Διάτρηση σε ασβεστόλιθο (στεγνή) με ποτηροτρύπανο
HDM, ah, DD
5,8 m/s²
189
11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI.
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Περιγραφή:
Περιγραφή τύπου:
Σύστημα διάτρησης με
διαμάντι
DD 110‑W
2008
Έτος κατασκευής:
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:
2006/42/EΚ, 2004/108/EΚ, 2011/65/EE, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
el
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
202
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Τεχνική τεκμηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
2.2 Alkalmazás különböző felszereltség esetén
A DD 110‑W gép fúrási módjai
Fúrókorona ∅
Fúrásirány
Aljzat
Vizes fúrás
25…132 mm (1"...5¼")
Beton
Szárazfúrás
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Felfelé végzett munka
nem megengedett
Minden irány
Téglafal (például
mészkő, tégla)
2.3 Az egyes sebességfokozatok és a hozzájuk tartozó fúrókorona-átmérők táblázata
Sebességfokozat
1
2
PCM fúrókorona
szárazfúrás
HDM fúrókorona
szárazfúrás
HWC fúrókorona
vizes fúrás
Üresjárati fordulatszám
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
650/min
1.380/min
2.4 TPS lopásvédelem (opcionális)
A gépet opcionálisan "TPS lopásvédelem" funkcióval szereljük fel. Ha a gépet ezzel a funkcióval alakították ki, akkor
azt csak a hozzá tartozó engedélyezőkulccsal lehet feloldani és működtetni.
2.5 Az alapváltozat szállítási terjedelemébe tartozik:
1
Gép oldalmarkolattal és tokmánnyal
1
Hilti koffer vagy kartoncsomagolás
1
Használati utasítás
hu
2.6 Hosszabbítókábel használata
Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használjon.
Ajánlott minimális keresztmetszet és maximális kábelhossz:
Vezeték-keresztmetszet
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Hálózati feszültség 100 V
Nem ajánlott
Nem ajánlott
Nem ajánlott
40 m
Hálózati feszültség
110120 V
Hálózati feszültség
220240 V
Nem ajánlott
Nem ajánlott
30 m
30 m
50 m
Ne használjon 1,25 mm² vezeték-keresztmetszetű hosszabbítókábelt. Csak védővezetékkel ellátott hosszabbítókábelt
használjon.
2.7 Generátor vagy transzformátor használata
A gép üzemeltethető generátorról vagy az üzemeltető által biztosított transzformátorról, ha betartják a következő
feltételeket: A gép által leadott és wattban kifejezett teljesítmény legalább a kétszerese a gép típustábláján megadott
teljesítményértéknek, az üzemi feszültségnek mindenkor a névleges feszültség +5 % és ‑15 % közötti értékén kell
lennie, a frekvencia legyen 50 - 60 Hz, soha ne 65 fölött, valamint szükséges egy automatikus feszültségszabályozó
indítási erősítéssel.
INFORMÁCIÓ
Az egyéb gépek be- vagy kikapcsolása feszültségesést és / vagy túlfeszültségcsúcsot okozhat, ami károsíthatja a
gépet. Semmi esetre se üzemeltessen egyidejűleg más gépeket is a generátorról / transzformátorról.
205
3 Tartozékok és kiegészítők
hu
Megnevezés
Cikkszám, leírás
TPS (Theft Protection System) lopásvédelem vállalati
kártyával, TPS-K vállalati távirányító- és engedélyezőkulccsal
Porelszívó egység
Opcionális
315773
M16 tokmány
315774
BI+ tokmány
315791
BR tokmány
315792
BT tokmány
315793
Átfolyásjelző
305939
Fogaskoszorús fúrótokmány
315794
Gyorsbefogó fúrótokmány
315795
M27 befogószár konnektorfúróhoz
315805
BI+ befogószár konnektorfúróhoz
315806
M27 befogószár fúrókoronához
315807
BI+ befogószár fúrókoronához
315824
Markolat
315825
Porelszívó egység BI+ befogószárral fúrókoronához
315826
Porelszívó egység M27 befogószárral fúrókoronához
315827
Porelszívó egység BI+ befogószárral konnektorfúróhoz
Porelszívó egység M27 befogószárral konnektorfúróhoz
Konnektorfúró fúrási segéd
315828
BI+ konnektorfúró fúrási segéd
209661
331621
281318
4 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Gép- és felhasználási információk
Méretek (hossz x szélesség x magasság)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Az EPTA 01 / 2003 eljárásnak megfelelő tömeg
5,7 kg
Érintésvédelmi osztály
I
INFORMÁCIÓ
A gép különböző méretezési feszültséggel kapható. A méretezési feszültséget és a méretezési feszültségfelvételiértéket a gép típustábláján találja.
Névleges
feszültség
[V]
Hálózati
frekvencia
[Hz]
206
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50 / 60
50…60
50
Névleges
feszültség
[V]
Névleges
teljesítményfelvétel [W]
Névleges
áramfelvétel [A]
Névleges
üresjárati
fordulatszám 1.
fokozat
[ford./perc]
Névleges
üresjárati
fordulatszám 2.
fokozat
[ford./perc]
100
110
110
1.450
1.600
1.570
15
15,4
15
650
650
1.380
1.380
120
220
230
240
1.600
1.600
1.600
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
INFORMÁCIÓ
A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük
meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait mutatja. Ha az
elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor
a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A
rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták
vagy bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő
teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg
kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a
gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zaj és vibrációs értékek (EN 60745‑2‑1 szabvány szerint mérve)
95 dB (A)
Jellemző A osztályú hangteljesítmény
Jellemző A osztályú zajkibocsátás.
84 dB (A)
A megadott hangnyomásértékek bizonytalansága
3 dB (A)
Kiegészítő információk, triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs vektorösszeg)
12,0 m/s²
Fúrás (száraz) mészkőben PCM fúrókoronával, ah, DD
Fúrás (száraz) mészkőben HDM fúrókoronával, ah, DD
5,8 m/s²
Bizonytalanság (K)
1,5 m/s²
Fúrás betonban (vizes fúrás) HWC‑fúrókoronával, ah, DD
4,6 m/s²
5 Biztonsági előírások
5.1 Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
a)
VIGYÁZAT
Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz
és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen
meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a
jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban
használt „elektromos kéziszerszám" fogalom
hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra
(tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
207
hu
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Megnevezés:
Gyémántfúró rendszer
Típusmegjelölés:
DD 110‑W
Konstrukciós év:
2008
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, 2004 / 108 / EK, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
hu
219
WSKAZÓWKA
Włączanie lub wyłączanie innych urządzeń może spowodować skoki podnapięciowe lub przepięciowe, które mogą
uszkodzić urządzenie. W żadnym wypadku nie podłączać równocześnie innych urządzeń do prądnicy/transformatora.
3 Osprzęt
Nazwa
Numer artykułu, opis
Zabezpieczenie przed kradzieżą TPS (Theft Protection
System) z Company Card, kartą Company Remote
oraz kluczem odbezpieczającym TPS-K
System odsysania zwiercin
opcjonalnie
315773
Uchwyt narzędziowy typu M16
315774
Uchwyt narzędziowy typu BI+
315791
Uchwyt narzędziowy BR
315792
Uchwyt narzędziowy typu BT
315793
Przepływomierz
305939
Uchwyt wiertarski zaciskany kluczem
315794
Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski
315795
Uchwyt wiertła M27 do koronek pod puszki
315805
Uchwyt wiertła BI+ do koronek pod puszki
315806
Uchwyt wiertła M27 do koronek wiertniczych
315807
Uchwyt wiertła BI+ do koronek wiertniczych
315824
Uchwyt boczny
315825
System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła BI+ do
koronek wiertniczych
System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła M27
do koronek wiertniczych
System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła BI+ do
koronek pod puszki
System odsysania zwiercin z uchwytem wiertła M27
do koronek pod puszki
Przyrząd ułatwiający rozpoczęcie wiercenia pod
puszki
Przyrząd ułatwiający rozpoczęcie wiercenia pod
puszki BI+
315826
pl
315827
315828
331621
281318
209661
4 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Informacje dotyczące urządzenia i jego użytkowania
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Ciężar zgodny z EPTA‑Procedure 01/2003
5,7 kg
Klasa ochrony
I
WSKAZÓWKA
Urządzenie dostępne jest w wersjach o różnym napięciu znamionowym. Wartość i pobór napięcia znamionowego
podano na tabliczce znamionowej urządzenia.
223
Napięcie
znamionowe [V]
Częstotliwość sieci
[Hz]
Znamionowy pobór mocy
[W]
Prąd znamionowy
[A]
Znamionowa jałowa prędkość obrotowa
1. biegu
[obr/min]
Znamionowa jałowa prędkość obrotowa
2. biegu
[obr/min]
pl
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1.450
1.600
1.570
1.600
1.600
1.600
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
WSKAZÓWKA
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy
EN 60745 i może być stosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w nieodpowiednim stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego
zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie
drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie pracuje. Może to
prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu
ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja
elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Informacje dotyczące hałasu i wibracji (pomiar według EN 60745‑2‑1)
Typowy poziom mocy akustycznej według skali A
95 dB (A)
Typowy poziom ciśnienia akustycznego według skali A
84 dB (A)
Tolerancja błędu dla wymienionych poziomów ciśnienia
akustycznego
3 dB (A)
Informacje dodatkowe, trójosiowe wartości dotyczące wibracji (suma wektorów wibracji)
Wiercenie w cegle wapienno-piaskowej (na sucho) przy 12,0 m/s²
użyciu koronki wiertniczej PCM, ah, DD
Wiercenie w cegle wapienno-piaskowej (na sucho) przy
użyciu koronki wiertniczej HDM, ah, DD
5,8 m/s²
Tolerancja błędu (K)
1,5 m/s²
Wiercenie w betonie (na mokro) przy użyciu koronki
wiertniczej HWC, ah, DD
224
4,6 m/s²
Zalecane czynności podczas utylizacji płuczki wiertniczej
WSKAZÓWKA
Z punktu widzenia ochrony środowiska oraz zdrowia utylizacja zwierciny jest problematyczna. Należy skonsultować
się z lokalnymi władzami w związku z obowiązującymi przepisami w tym względzie.
Zalecane czynności podczas utylizacji płuczki wiertniczej
WSKAZÓWKA
Z punktu widzenia ochrony środowiska spuszczanie płuczki wiertniczej do wód gruntowych lub kanalizacji bez odpowiedniego uzdatnienia jest problematyczne. Należy skonsultować się z lokalnym władzami w związku z obowiązującymi
przepisami w tym względzie.
1.
2.
3.
Płuczki wiertnicze należy zbierać (np. za pomocą odkurzacza do pracy na mokro).
Odczekać, aż płuczka się osadzi i usunąć osad do kontenera na odpady budowlane. (Środki koagulujące mogą
przyspieszyć proces wytrącania się osadu.)
Przed wylaniem pozostałej wody (zasadowa, wartość ph > 7) do kanalizacji, należy ją zneutralizować poprzez
dodanie kwasowego środka neutralizującego lub rozcieńczyć dużą ilością wody.
11 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem HILTI.
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Nazwa:
pl
Wiertnica diamentowa
Oznaczenie typu:
DD 110‑W
Rok konstrukcji:
2008
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz
normami: 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
236
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
станка и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Возможные области и варианты использования станка: строительная площадка, мастерская, выполнение
ремонтных работ разных типов.
Эксплуатация станка возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на
заводской табличке.
Работать с опасными для здоровья материалами (например, содержащими асбест) запрещается.
Внесение изменений в конструкцию станка и его модификация запрещаются.
Во избежание опасности травмирования используйте только оригинальные принадлежности и инструменты
производства Hilti.
Использование станка и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность.
2.2 Использование с различным оснащением
Режимы сверления с DD 110‑W
∅ сверлильных коронок
Направление сверления
Основание
Мокрое сверление
25…132 мм (1"...5¼")
Не вверх
Бетон
Сухое сверление
16…162 мм (⁵⁄₈"...6½")
Во всех направлениях
Кирпичная кладка
(например, силикатный или обычный кирпич)
2.3 Таблица скоростей сверления и соответствующих им диаметров сверлильных коронок
Скорость
1
2
Сухое сверление сверлильной коронкой
PCM
Сухое сверление сверлильной коронкой
HDM
Мокрое сверление сверлильной коронкой
HWC
42…162 мм
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 мм
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 мм
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 мм
(4¾"...5¼")
25…112 мм
(1"...4½")
Частота вращения без нагрузки
650/min
ru
1380/min
2.4 Система защиты от кражи TPS (опция)
В качестве опции предусмотрено оснащение станка функцией защиты от кражи. Если станок оснащен данной
функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью электронного ключа для разблокировки.
2.5 В стандартный комплект поставки входят:
1
1
1
Станок с боковой рукояткой и зажимным
патроном
Руководство по эксплуатации
Чемодан Hilti или картонная коробка
2.6 Использование удлинительного кабеля
Используйте только допущенные для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей:
Сечение провода
Напряжение сети 100 В
Напряжение сети
110–120 В
Напряжение сети
220–240 В
1,5 мм²
не рекомендуется
не рекомендуется
30 м
2,0 мм²
не рекомендуется
не рекомендуется
2,5 мм²
не рекомендуется
30 м
3,5 мм²
40 м
50 м
239
Использовать удлинительные кабели с сечением 1,25 мм² запрещается. Используйте только удлинительные
кабели, оснащенные защитным проводом.
2.7 Использование генератора или трансформатора
Станок может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований: выходная
мощность источника электропитания (Вт) минимум в два раза больше мощности, указанной на заводской
табличке станка; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального напряжения;
частота тока должна составлять 50–60 Гц, ни в коем случае не более 65 Гц, а также имеется автоматический
стабилизатор напряжения с пусковым усилителем.
УКАЗАНИЕ
При включении/выключении других устройств могут возникнуть скачки напряжения питания, которые могут
повредить станок. Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других инструментов
категорически запрещается.
3 Принадлежности
Наименование
ru
Номер изделия, описание
Система защиты от кражи TPS (Theft Protection
System) с идентификационной смарт-картой
Company Card, пультом дистанционного
управления Company Remote и электронным
ключом для разблокировки TPS‑K
Модуль пылеудаления
в виде опции
Зажимной патрон M16
315774
Зажимной патрон BI+
315791
Зажимной патрон BR
315792
Зажимной патрон BT
315793
Индикатор расхода воды
305939
Патрон с ключом
315794
Быстрозажимной патрон
315795
Хвостовик M27 для зенкеров для розеток
315805
Хвостовик BI+ для зенкеров для розеток
315806
Хвостовик M27 для сверлильных коронок
315807
Хвостовик BI+ для сверлильных коронок
315824
Боковая рукоятка
315825
Модуль пылеудаления с хвостовиком BI+ для сверлильных коронок
Модуль пылеудаления с хвостовиком M27 для
сверлильных коронок
Модуль пылеудаления с хвостовиком BI+ для зенкеров для розеток
Модуль пылеудаления с хвостовиком M27 для зенкеров для розеток
Переходник под зенкер для розеток
315826
Переходник под зенкер BI+ для розеток
209661
240
315773
315827
315828
331621
281318
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Указания по эксплуатации станка
Размеры (Д x Ш x В)
457 мм x 120 мм x 170 мм
Масса согласно методу EPTA 01/2003
5,7 кг
Класс защиты
I
УКАЗАНИЕ
Станок выпускается в исполнениях с различным рабочим напряжением. Рабочее напряжение и номинальная
потребляемая мощность указаны на заводской табличке.
Номинальное
напряжение [В]
Частота
электросети [Гц]
Номинальная потребляемая мощность [Вт]
Номинальный ток [A]
Номинальная частота вращения на
холостом
ходу, 1-я
скорость
[об/мин]
Номинальная частота вращения на
холостом
ходу, 2-я
скорость
[об/мин]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1450
1600
1570
1600
1600
1600
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
ru
1380
1380
1380
1380
1380
1380
1380
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы станка возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых станок находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие
этого в течение всего периода работы станка возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации,
например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук,
правильная организация рабочих процессов.
241
2.
3.
Дайте отходам осесть и утилизируйте твердый осадок на свалку промышленных отходов (добавление
флокулянтов ускоряет процесс отстаивания).
Перед сливом оставшейся воды (щелочная, с pH >7) в канализацию, ее следует нейтрализовать добавлением кислых реагентов или разбавить большим количеством воды.
11 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Станок алмазного сверления
DD 110‑W
Год выпуска:
2008
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/ЕС, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
ru
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
254
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
2.2 Použití při různém vybavení
Způsoby vrtání pro DD 110‑W
∅ vrtací korunky
Směr vrtání
Podklad
Mokré vrtání
25…132 mm (1"...5¼")
Beton
Suché vrtání
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Nikoliv vzhůru
Všechny směry
Zdivo (například vápenopískové cihly, cihly)
2.3 Tabulka převodů a odpovídající průměry vrtací korunky
Stupeň
1
2
Vrtací korunky
PCM pro suché
vrtání
Vrtací korunky
HDM pro suché
vrtání
Vrtací korunka
HWC pro mokré
vrtání
42…162 mm
(1⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
102…162 mm
(4"...6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈"...3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
Otáčky
naprázdno
650/min
1 380/min
2.4 Ochrana proti krádeži TPS (volitelné)
Nářadí může být volitelně vybaveno funkcí ochrany proti krádeži (TPS). Pokud je nářadí vybaveno touto funkcí, lze ho
používat pouze po odblokování příslušným aktivačním klíčem.
2.5 K dodávce standardního vybavení patří:
1
Nářadí s postranní rukojetí a sklíčidlem
1
Kufr Hilti nebo kartonové balení
1
Návod k obsluze
2.6 Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze prodlužovací kabely s dostatečným průřezem schválené pro danou oblast používání.
Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelu:
Průřez vodiče
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Síťové napětí 100 V
nedoporučeno
nedoporučeno
nedoporučeno
40 m
nedoporučeno
nedoporučeno
30 m
Síťové napětí 110‑120 V
Síťové napětí 220‑240 V
30 m
cs
50 m
Nepoužívejte prodlužovací kabely s průřezem vodičů 1,25 mm². Používejte pouze prodlužovací kabely obsahující
ochranný vodič.
2.7 Používání generátoru nebo transformátoru
Toto nářadí může být poháněno generátorem nebo stavebním transformátorem za následujících podmínek: Výstupní
výkon ve wattech minimálně dvojnásobný než je uvedeno na typovém štítku nářadí, provozní napětí musí být neustále
v rozmezí +5 % a ‑15 % vůči jmenovitému napětí a kmitočet musí činit 50 až 60 Hz, nikdy nesmí být vyšší než 65 Hz,
a k dispozici musí být automatický regulátor napětí s rozběhovým zesílením.
UPOZORNĚNÍ
Zapínání a vypínání jiných spotřebičů může vyvolat podpěťové nebo přepěťové špičky, které mohou nářadí poškodit.
V žádném případě nenapájejte generátorem / transformátorem současně žádné další nářadí.
257
3 Příslušenství
cs
Označení
Číslo výrobku, popis
Ochrana proti krádeži TPS (Theft Protection System)
s firemní kartou, firemním dálkovým ovládáním a aktivačním klíčem TPS‑K
Odsávání prachu
volitelné
Sklíčidlo M16
315774
Sklíčidlo BI+
315791
Sklíčidlo BR
315792
Sklíčidlo BT
315793
Indikátor průtoku
305939
Sklíčidlo s ozubeným věncem
315794
Rychloupínací sklíčidlo
315795
Upínací stopka M27 pro záhlubníky pro elektroinstalační krabice
Upínací stopka BI+ pro záhlubníky pro elektroinstalační krabice
Upínací stopka M27 pro vrtací korunky
315805
315807
Upínací stopka BI+ pro vrtací korunky
315824
Postranní rukojeť
315825
315773
315806
Odsávání prachu s upínací stopkou BI+ pro vrtací korunky
Odsávání prachu s upínací stopkou M27 pro vrtací
korunky
Odsávání prachu s upínací stopkou BI+ pro záhlubníky pro elektroinstalační krabice
Odsávání prachu s upínací stopkou M27 pro záhlubníky pro elektroinstalační krabice
Navrtávač pro záhlubník pro elektroinstalační krabice
315826
Navrtávač pro záhlubník pro elektroinstalační krabice
BI+
209661
315827
315828
331621
281318
4 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
Údaje o nářadí a jeho použití
Rozměry (d x š x v)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003
5,7 kg
Třída ochrany
I
UPOZORNĚNÍ
Nářadí se dodává pro různá přípustná napětí. Jmenovité napětí a jmenovitý příkon vašeho nářadí jsou uvedené na
typovém štítku.
Jmenovité
napětí [V]
Kmitočet
napájecí
sítě [Hz]
258
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
Jmenovité
napětí [V]
Jmenovitý
příkon [W]
Jmenovitý
proud [A]
Jmenovité otáčky
běhu naprázdno
1. rychlost
[ot/min]
Jmenovité otáčky
běhu naprázdno
2. rychlost
[ot/min]
100
110
110
1 450
1 600
1 570
15
15,4
15
650
650
1 380
1 380
120
220
230
240
1 600
1 600
1 600
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla naměřena metodou podle normy EN 60745 a lze ji použít pro vzájemné
porovnávání elektrického nářadí. Hodí se i pro předběžný odhad vibračního zatížení. Uvedená úroveň vibrací se
vztahuje na hlavní aplikace elektrického nářadí. U jiných aplikací, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se
úroveň vibrací může lišit. Úhrnné vibrační zatížení za celou pracovní směnu tak může být výrazně vyšší. Pro přesný
odhad zatížení vibracemi je také potřeba zohlednit dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo kdy sice běží, ale skutečně
se nepoužívá. Úhrnné vibrační zatížení za celou pracovní směnu se tak může výrazně snížit. Na ochranu pracovníka
před působením vibrací stanovte doplňující bezpečnostní opatření, například: údržbu elektrického nářadí a nástrojů,
udržování rukou v teple, organizaci pracovních postupů.
Informace o hlučnosti a vibracích (měřeno podle EN 60745‑2‑1):
Typická hladina akustického výkonu po vážené filtraci A 95 dB(A)
Typická hladina emitovaného akustického tlaku po vážené filtraci A
Nepřesnost pro uvedené hladiny hlučnosti
84 dB(A)
cs
3 dB(A)
Doplňující informace, triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací)
Vrtání do vápenopískových cihel (suché) vrtací korun12,0 m/s²
kou PCM, ah, DD
Vrtání do vápenopískových cihel (suché) vrtací korunkou HDM, ah, DD
5,8 m/s²
Nepřesnost (K)
1,5 m/s²
Vrtání do betonu (mokré) s vrtací korunkou HWC, ah, DD
4,6 m/s²
5 Bezpečnostní pokyny
síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené
z akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro
elektrické nářadí
a)
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu. Pojem "elektrické nářadí", používaný v bezpečnostních pokynech, se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se
5.1.1 Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředích
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří;
od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
a)
259
11 Záruka výrobce nářadí
V případě otázek k záručním podmínkám se prosím obraťte na místního partnera HILTI.
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Označení:
Diamantová vrtačka
DD 110‑W
Typové označení:
Rok výroby:
2008
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
cs
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
270
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Diamantová vŕtačka DD 110‑W
Pred uvedením do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte návod na používanie.
Tento návod na používanie odkladajte vždy
spolu s náradím.
Iným osobám odovzdávajte náradie vždy s návodom na používanie.
Obsah
1 Všeobecné informácie
2 Opis
3 Príslušenstvo
4 Technické údaje
5 Bezpečnostné pokyny
6 Pred použitím
7 Obsluha
8 Údržba a ošetrovanie
9 Poruchy a ich odstraňovanie
10 Likvidácia
11 Záruka výrobcu náradia
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Strana
271
272
274
274
275
278
281
284
284
286
286
287
1 Čísla odkazujú vždy na obrázky. Obrázky k textu
nájdete na rozkladacích stranách. Pri študovaní návodu
ich majte vždy otvorené.
V texte tohto návodu na obsluhu označuje „náradie“ vždy
diamantovú vŕtačku DD 110‑W.
Časti zariadenia, ovládacie a indikačné prvky 1
Diamantová vŕtačka DD 110‑W
Prídavná rukoväť
Prepínač prevodových stupňov
Prevodovka
Motor
Kryt uhlíkov
Servisný indikátor
Vypínač
Rukoväť
Sieťová šnúra s PRCD
Upínanie nástrojov
Indikátor ochrany proti odcudzeniu (voliteľný)
Vyplachovacia hlava
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
1 Všeobecné informácie
1.1 Signálne slová a ich význam
Príkazové znaky
sk
NEBEZPEČENSTVO
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť
k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.
Používajte
ochranné
okuliare
Používajte
ochrannú
prilbu
Používajte
chrániče
sluchu
Používajte
ochrannú
masku
Používajte
pracovnú
obuv
Pred
použitím si
prečítajte
návod na
používanie
Používajte
ochranné
rukavice
POZOR
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.
UPOZORNENIE
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie
1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny
Výstražné symboly
Všeobecná
výstraha
pred nebezpečenstvom
Výstraha
pred nebezpečným
elektrickým
napätím
Horúci
povrch
271
Spôsoby vŕtania pre DD 110‑W
∅ vŕtacej korunky
Smer vŕtania
Podklad
Vŕtanie za sucha
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Všetky smery
Murivo (napríklad
vápenno-pieskové
tehly, tehly)
2.3 Tabuľka rýchlostných stupňov a príslušných priemerov vŕtacích koruniek
Stupeň
1
2
Vŕtacie korunky
PCM pre vŕtanie
za sucha
Vŕtacie korunky
HDM pre vŕtanie
za sucha
Vŕtacia korunka
HWC pre vŕtanie
za mokra
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
Voľnobežné
otáčky
650/min
1 380/min
2.4 Ochrana proti odcudzeniu TPS (voliteľná)
Náradie možno voliteľne vybaviť funkciou „Ochrana proti odcudzeniu TPS“. Ak je náradie vybavené touto funkciou,
môže sa odblokovať a používať iba s príslušným kľúčom na odblokovanie.
2.5 Do rozsahu dodávky štandardnej výbavy patria:
1
1
1
Náradie s prídavnou rukoväťou a upínaním
nástrojov
Návod na používanie
Kufor Hilti alebo kartónový obal
2.6 Používanie predlžovacej šnúry
Používajte iba predlžovacie šnúry s dostatočným prierezom, schválené pre danú oblasť použitia.
Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov:
Prierez vodiča
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Sieťové napätie 100 V
neodporúča sa
neodporúča sa
neodporúča sa
40 m
neodporúča sa
neodporúča sa
30 m
Sieťové napätie 110‑120 V
Sieťové napätie 220–240 V
30 m
sk
50 m
Nepoužívajte predlžovacie šnúry s prierezom vodiča 1,25 mm². Používajte iba predlžovacie šnúry s ochranným
vodičom.
2.7 Použitie elektrocentrály alebo transformátora
Toto náradie možno používať s elektrocentrálou alebo stavebným transformátorom, pokiaľ sú dodržané nasledujúce
podmienky: Výstupný výkon vo W musí byť minimálne dvojnásobok výkonu náradia uvedený na typovom štítku
náradia, prevádzkové napätie sa musí vždy pohybovať v tolerancii +5 % a ‑15 % sieťového napätia a frekvencia
musí byť 50 až 60 Hz, nikdy nie nad 65 Hz a musí byť nainštalovaný automatický regulátor napätia so zosilnením pri
rozbehu.
UPOZORNENIE
Zapínanie a vypínanie iných spotrebičov môže vyvolať podpäťové alebo prepäťové špičky, ktoré môžu náradie
poškodiť. K elektrocentrále/transformátoru nikdy nepripájajte a súčasne nepoužívajte iné spotrebiče.
273
3 Príslušenstvo
sk
Označenie
Číslo výrobku, opis
Ochrana proti odcudzeniu TPS (Theft Protection System) s firemnou kartou, firemným diaľkovým ovládaním a aktivačným kľúčom TPS‑K
Odsávanie prachu
voliteľná
Upínanie nástrojov M16
315774
Upínanie nástrojov BI+
315791
Skľučovadlo BR
315792
Upínanie nástrojov BT
315793
Indikátor prietoku
305939
Skľučovadlo s ozubeným vencom
315794
Rýchloupínacie skľučovadlo
315795
Zásuvný koniec M27 pre záhlbník na škatule vypínačov
Zásuvný koniec BI+ pre záhlbník na škatule vypínačov
315805
Zásuvný koniec M27 pre vŕtacie korunky
315807
Zásuvný koniec BI+ pre vŕtacie korunky
315824
Prídavná rukoväť
315825
Odsávanie prachu so zásuvným koncom BI+ pre vŕtacie korunky
Odsávanie prachu so zásuvným koncom M27 pre vŕtacie korunky
Odsávanie prachu so zásuvným koncom BI+ pre záhlbník na škatule vypínačov
Odsávanie prachu so zásuvným koncom M27 pre záhlbník na škatule vypínačov
Pomôcka pre navrtávanie pre záhlbník na škatule vypínačov
Pomôcka pre navrtávanie pre záhlbník na škatule vypínačov BI+
315773
315806
315826
315827
315828
331621
281318
209661
4 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
Informácie o náradí a použití
Rozmery (d x š x v)
457 mm x 120 mm x 170 mm
5,7 kg
Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003
Trieda ochrany
I
UPOZORNENIE
Náradie je k dispozícii s rôznymi menovitými napätiami. Menovité napätie a menovitý príkon vášho náradia sú uvedené
na typovom štítku.
Menovité
napätie [V]
Frekvencia
siete [Hz]
274
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
Menovité
napätie [V]
Menovitý
príkon [W]
Menovitý
prúd [A]
Menovité
voľnobežné
otáčky 1.
rýchlosť
[ot/min]
Menovité
voľnobežné
otáčky 2.
rýchlosť
[ot/min]
100
110
110
1 450
1 600
1 570
15
15,4
15
650
650
1 380
1 380
120
220
230
240
1 600
1 600
1 600
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií udávaná v týchto návodoch je meraná normovaným postupom, uvedeným v norme EN 60745, a túto
hodnotu je možné použiť pri vzájomnom porovnávaní elektrického náradia. Hodnota je vhodná aj pre predbežný odhad
zaťaženia vibráciami. Úroveň vibrácií je udávaná pri používaní elektrického náradia na jeho hlavný účel použitia. Ak sa
však náradie používa na iné účely, je osadené odlišnými nástrojmi alebo nie je dostatočne udržiavané, môže sa úroveň
vibrácií odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času. Pri presnom
odhadovaní zaťaženia vibráciami by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo síce zariadenie buď vypnuté
alebo spustené, pričom však v skutočnosti nevykonávalo žiadnu prácu. Tým sa môže podstatne znížiť zaťaženie
vibráciami v priebehu celého pracovného času. Vykonávajte aj doplnkové opatrenia na ochranu obsluhujúcich osôb
pred pôsobením vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického náradia a vkladaných nástrojov, udržiavanie správnej
teploty rúk, organizácia pracovných procesov a vzniknutého odpadu.
Informácie o hlučnosti a vibráciách (merané podľa EN 60745‑2‑1)
Typická hladina akustického výkonu
95 dB(A)
Typická hladina vyžarovaného akustického tlaku
84 dB(A)
Nepresnosť uvedených akustických hladín
3 dB(A)
sk
Dopĺňajúce informácie, triaxiálne hodnoty vibrácií (výsledný vektor vibrácií)
12,0 m/s²
Vŕtanie do vápenno-pieskových tehál (suchých) s vŕtacou korunkou PCM, ah, DD
Vŕtanie do vápenno-pieskových tehál (suchých) s vŕtacou korunkou HDM, ah, DD
5,8 m/s²
Nepresnosť (K)
1,5 m/s²
Vŕtanie do betónu (za mokra) s vŕtacou korunkou HWC,
ah, DD
4,6 m/s²
5 Bezpečnostné pokyny
(náradie so sieťovou šnúrou) a na akumulátorové
elektrické náradie (bez sieťovej šnúry).
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
a upozornenia pre elektrické ručné náradie
a)
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem
"elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické náradie
5.1.1 Bezpečnosť na pracovisku
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry,
a)
275
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Označenie:
Diamantová vŕtačka
DD 110‑W
Typové označenie:
Rok výroby:
2008
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EÚ, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Technická dokumentácia u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
sk
287
IZVIRNA NAVODILA
Sistem za diamantno vrtanje DD 110‑W
Pred začetkom uporabe obvezno preberite
navodila za uporabo.
Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z
orodjem.
Priložite navodila za uporabo tudi v primeru,
ko orodje posodite drugemu.
Vsebina
1 Splošna opozorila
2 Opis
3 Pribor
4 Tehnični podatki
5 Varnostna opozorila
6 Pred začetkom uporabe
7 Uporaba
8 Nega in vzdrževanje
9 Motnje pri delovanju
10 Recikliranje
11 Garancija proizvajalca orodja
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Stran
288
289
290
291
292
295
297
300
301
302
303
303
1 Številke označujejo slike. Slike se nahajajo na notranjih
straneh zložljivih platnic. Slednje naj bodo pri prebiranju
navodil odprte.
V besedilu teh navodil za uporabo označuje beseda
»orodje« vedno diamantni vrtalnik DD 110‑W.
Sestavni deli orodja, elementi za upravljanje in prikazovanje 1
Diamantni vrtalnik DD 110‑W
Stranski ročaj
Stikalo gonila
Gonilo
Motor
Pokrov oglenih ščetk
Servisni indikator
Stikalo za vklop in izklop
Ročaj
Priključni kabel vključno s PRCD
Vpenjalna glava
Indikator zaščite pred krajo (dodatna oprema)
Glava za izpiranje
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
1 Splošna opozorila
1.1 Opozorila in njihov pomen
sl
Znaki za obveznost
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do
težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
Uporabljajte
zaščito za
oči
Uporabljajte
zaščitno
čelado
Uporabljajte
zaščito za
sluh
Uporabljajte
lahko zaščito
za dihala
Uporabljajte
zaščitne
čevlje
Pred
začetkom
dela
preberite
navodila za
uporabo
PREVIDNO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih
poškodb ali materialne škode.
NASVET
Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije.
1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila
Opozorilni znaki
Opozorilo na
splošno
nevarnost
288
Opozorilo na
nevarno
električno
napetost
Opozorilo na
vročo
površino
Uporabljajte
zaščitne
rokavice
Simbol
Simbol
ključavnice
Na orodju
Opozorilo na
zaščito proti
kraji
Servisni
indikator
Vrtljajev na
minuto
Delajte le z delujočim zaščitnim stikalom PRCD.
Vrtljajev na
minuto
Lokacija identifikacijskih mest na orodju
Tipska oznaka in serijska oznaka se nahajata na tipski ploščici na orodju. Te podatke prepišite v navodila
za uporabo in jih vedno navedite v primeru morebitnih
vprašanj za našega zastopnika ali servis.
Materiale
oddajte v
recikliranje
Na orodju
Tip:
Serijska št.:
Vrtanje nad višino glave pri mokri uporabi je prepovedano
2 Opis
2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo
DD 110‑W je električno gnan diamantni vrtalnik, namenjen ročno vodenemu suhemu vrtanju v zid in ročno vodenemu
mokremu vrtanju v beton in mineralne površine.
Pri mokrem vrtanju je vrtanje navzgor strogo prepovedano.
Prepovedano je vrtanje materialov, ki proizvajajo električno prevoden prah (na primer magnezij).
Če je le možno, pri delu uporabljajte mobilno napravo za odsesavanje, na primer Hiltijev sesalnik za prah VC 20‑U/UM,
VC 40‑U/UM, VCU 40, VCU 40‑M ali VCD 50.
Da preprečite poškodbe, uporabljajte samo originalne Hiltijeve vrtalne krone in pribor za DD 110‑W.
Upoštevajte navodila za uporabo in varnostna navodila za uporabljeni pribor.
Upoštevajte navodila za delo, nego in vzdrževanje, ki so podana v teh navodilih za uporabo.
Orodje je namenjeno profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira ga lahko le pooblaščeno in izšolano
osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko nastopijo pri delu. Orodje in njegovi pripomočki so
lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Delovno okolje je lahko: gradbišče, delavnica, objekt prenove, objekt rekonstrukcije in novogradnja.
Orodje lahko priklopite le na omrežje z napetostjo in frekvenco, ki ustreza podatkom na ploščici s podatki.
Obdelovanje zdravju škodljivih materialov (npr. azbesta) ni dovoljeno.
Orodja na noben način ne smete spreminjati ali posegati vanj.
Da preprečite nevarnost poškodb, uporabljajte samo originalno Hiltijevo opremo in nastavke.
Orodje in njegovi pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje in če se uporabljajo v
nasprotju z namembnostjo.
2.2 Uporaba pri različni opremi
Načini vrtanja za DD 110‑W
∅ vrtalne krone
Smer vrtanja
Material
Mokro vrtanje
25…132 mm (1" ...
5¼")
16…162 mm (⁵⁄₈" ...
6½")
Ne navzgor
Beton
Vse smeri
Zid (na primer apneni
peščenec, opeka)
Suho vrtanje
289
sl
2.3 Preglednica prestav in pripadajočih premerov vrtalnih kron
prestava
1
2
Vrtalne krone
PCM za suho
vrtanje
Vrtalne krone
HDM za suho
vrtanje
Vrtalna krona
HWC za mokro
vrtanje
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
Št. vrtljajev prostega teka
650/min
1.380/min
2.4 Zaščita proti kraji TPS (dodatna oprema)
Orodje je možno opremiti s funkcijo "zaščite pred krajo TPS", ki spada v dodatno opremo. Če je orodje opremljeno s
to funkcijo, ga lahko sprostite za uporabo samo s pomočjo pripadajočega ključa za odklepanje.
2.5 V standardni obseg dobave sodijo:
1
Orodje s stranskim ročajem in vpenjalno glavo
1
Kovček Hilti ali kartonasta embalaža
1
Navodila za uporabo
2.6 Uporaba podaljška
Uporabljajte samo take podaljške, ki so predvideni za ta namen uporabe in imajo ustrezen presek.
Priporočeni najmanjši preseki in največje dolžine kablov:
Presek kabla
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Omrežna napetost 100 V
ni priporočeno
ni priporočeno
ni priporočeno
40 m
Omrežna napetost
110‑120 V
Omrežna napetost
220‑240 V
ni priporočeno
ni priporočeno
30 m
30 m
50 m
Ne uporabljajte podaljševalnih kablov z vodniki preseka 1,25 mm². Uporabljajte samo podaljšek, ki ima zaščitni vodnik.
sl
2.7 Uporaba generatorja ali transformatorja
To orodje lahko priključite na generator ali transformator na delovišču, če so izpolnjeni naslednji pogoji: izhodna moč v
W mora biti najmanj dvakrat višja od moči, ki je podana na tipski ploščici orodja, delovna napetost mora biti v vsakem
trenutku v območju med +5 % in ‑15 % nazivne napetosti, frekvenca mora biti 50 do 60 Hz, nikoli pa višja od 65 Hz,
na voljo mora biti avtomatski regulator napetosti z zagonsko ojačitvijo.
NASVET
Vklapljanje in izklapljanje drugih orodij lahko povzroči podnapetostne in prenapetostne konice, ki lahko poškodujejo
orodje. Druga orodja ne smejo biti istočasno priključena na generator oz. transformator.
3 Pribor
Naziv
Kataloška številka, opis
Zaščita pred krajo TPS (Theft Protection System) s
kartico podjetja, daljincem podjetja in ključem za odklepanje TPS‑K
Odsesavanje prahu
Dodatna oprema
Vpenjalna glava M16
315774
Vpenjalna glava BI+
315791
Vpenjalna glava BR
315792
Vpenjalna glava BT
315793
290
315773
Naziv
Kataloška številka, opis
Prikazovalnik pretoka
305939
Glava z zobatim vencem
315794
Hitrovpenjalna vrtalna glava
315795
Natični del M27 za krone za podometne vtičnice
315805
Natični del BI+ za krone za podometne vtičnice
315806
Natični del M27 za vrtalne krone
315807
Natični del BI+ za vrtalne krone
315824
Stranski ročaj
315825
Odsesavanje z natičnim delom BI+ za vrtalne krone
315826
Odsesavanje z natičnim delom M27 za vrtalne krone
315827
Odsesavanje prahu z natičnim delom BI+ za krone za
podometne vtičnice
Odsesavanje prahu z natičnim delom M27 za krone za
podometne vtičnice
Pripomoček za navrtavanje za krono za podometne
vtičnice
Pripomoček za navrtavanje za krono za podometne
vtičnice BI+
315828
331621
281318
209661
4 Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Informacije o orodju in aplikacijah
Dimenzije (d x š x v)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003
5,7 kg
Stopnja zaščite
I
NASVET
Orodje je na voljo v različnih izvedbah za različne nazivne napetosti. Nazivno napetost in nazivno porabo moči vašega
orodja lahko preberete na tipski ploščici.
Nazivna
napetost
[V]
Omrežna
frekvenca
[Hz]
Nazivna
poraba
moči [W]
Nazivni tok
[A]
Nazivno
število vrtljajev v
prostem
teku 1. prestave [/min]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1.450
1.600
1.570
1.600
1.600
1.600
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
291
sl
6.1.3 Montaža odsesavanja prahu (dodatna
oprema)
6.1.3.1 Krona za podometne vtičnice 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pripomoček za navrtavanje potisnite s konico naprej
do prislona v natični del za krone za podometne
vtičnice z odsesavanjem prahu.
Natični del montirajte v vpenjalno glavo skladno z
navodili za montažo diamantne vrtalne krone.
Povlecite fiksirni prstan in odsesavanje prahu nazaj
proti orodju.
Krono za podometne vtičnice montirajte na natični
del.
Potisnite odsesavanje prahu v smeri orodja, da naleže na vrtalno krono. Fiksirajte ga v tem položaju
tako, da potisnete fiksirni prstan v smeri krone za
podometne vtičnice.
Preverite, da se odsesavanje prahu prosto vrti.
6.1.3.2 Vrtalna krona
1.
2.
Natični del za vrtalno krono z odsesavanjem prahu
montirajte v vpenjalno glavo skladno z navodili za
montažo diamantne vrtalne krone.
Vrtalno krono montirajte na natični del.
6.1.4 Izbira števila vrtljajev 5
6.2 Priprava za mokro vrtanje
6.2.1 Nastavitev stranskega ročaja 2
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
1.
2.
3.
Odprite držalo stranskega ročaja, tako da ročaj zavrtite.
Stranski ročaj zavrtite v želeni položaj.
Stranski ročaj z vrtenjem pritrdite tako, da se ne bo
obračal med delom.
6.2.2 Instalacija priključka za vodo 6
NEVARNOST
Pri mokrem vrtanju je vrtanje navzgor strogo prepovedano.
PREVIDNO
Redno preverjajte cevi glede poškodb in poskrbite, da
ne pride do prekoračitve maksimalnega dovoljenega
tlaka v vodni cevi - 6 bar.
NASVET
Uporabljajte le svežo vodo ali vodo brez delcev umazanije, da preprečite poškodbe komponent.
PREVIDNO
Ne prestavljajte med delovanjem. Počakajte, da se
vreteno ustavi.
NASVET
Kot pribor lahko med priključek na orodju in dovod vode
vgradite prikazovalnik pretoka.
Položaj stikala izberite glede na uporabljeni premer vrtanja. Zavrtite stikalo (istočasno zavrtite tudi vrtalno krono
z roko) v priporočeni položaj (glejte poglavje Opis).
1.
2.
6.1.5 Demontaža diamantne vrtalne krone
sl
PREVIDNO
Nastavki se lahko med delom ali ostrenjem segrejejo.
Obstaja nevarnost, da si opečete roke. Pri menjavi nastavkov uporabljajte zaščitne rokavice.
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
NASVET
Pri vpenjalnih glavah BR, BT, M27 in M16 fiksirajte vpenjalno glavo in nato odstranite vrtalno krono z viličastim
ključem, primernim za posamezne vpenjalne glave.
1.
2.
3.
296
Z vrtenjem v smeri simbola odprte sponke odprite
vpenjalno glavo (BI+).
Pušo na vpenjalni glavi povlecite proti orodju v smeri
puščice. Tako boste sprostili vrtalno krono.
Odstranite vrtalno krono.
Zaprite ventil za regulacijo vode na orodju.
Vzpostavite povezavo z dovodom vode
6.2.3 Montaža diamantne vrtalne krone 3
NEVARNOST
Ne uporabljajte poškodovanih delovnih orodij. Pred
vsako uporabo preverite, ali je delovno orodje odkrušeno, razpokano, močno obrabljeno ali celo izrabljeno. Ne uporabljajte poškodovanih nastavkov.
Odlomljeni deli obdelovanca ali delovnega orodja lahko
odletijo ter poškodujejo ljudi tudi izven neposrednega
delovnega območja.
NASVET
Diamantne vrtalne krone je treba zamenjati, takoj ko se
učinek rezanja oz. vrtanja občutno poslabša. Na splošno
se to zgodi, ko je višina diamantnih segmentov manjša
od 2 mm.
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
7.7 Postopek v primeru zagozditve vrtalne krone
Če se zatakne vrtalna krona, se sproži drsna sklopka,
dokler uporabnik orodja ne izključi. Vrtalno krono lahko
sprostite, če storite naslednje:
7.7.1 Sprostitev vrtalne krone z viličastim ključem
1.
2.
3.
4.
Vtič izvlecite iz vtičnice.
Primite vrtalno krono v bližini natičnega dela z ustreznim viličastim ključem in sprostite vrtalno krono z
vrtenjem.
Vtaknite vtič orodja v vtičnico.
Nadaljujte z vrtanjem.
7.8 Demontaža
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
1.
2.
Za odstranjevanje vrtalne krone glejte poglavje "Demontaža diamantne vrtalne krone".
Če je potrebno, odstranite vrtalno jedro.
7.9 Transport in skladiščenje
Pred skladiščenjem naprave odprite ventil za regulacijo
vode.
PREVIDNO
Pri temperaturah pod lediščem bodite pozorni, da v
orodju ni ostala voda.
8 Nega in vzdrževanje
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
8.1 Nega orodja in kovinskih delov
Z nastavkov odstranite sprijeto umazanijo ter zaščitite
površine in vpenjalno glavo pred korozijo tako, da jih
občasno obrišete z naoljeno krpo za čiščenje.
Vtični del naj bo vedno čist in rahlo namaščen.
8.2 Nega orodja
PREVIDNO
Orodje, še posebej pa prijemalne površine, morajo biti
suhe in čiste ter ne smejo biti onesnažene z oljem ali
mastjo. Ne uporabljajte sredstev za nego, ki vsebujejo
silikon.
sl
Nikoli ne uporabljajte orodja z zamašenimi prezračevalnimi režami! Prezračevalne reže previdno očistite s suho
krtačo. Izogibajte se vdoru tujkov v notranjost orodja.
Zunanjost orodja redno čistite z rahlo navlaženo krpo za
čiščenje. Za čiščenje ne uporabljajte pršilnika, naprave
za čiščenje s paro ali tekoče vode! S tem lahko ogrozite
električno varnost orodja.
8.3 Vzdrževanje
OPOZORILO
Električne komponente smejo popravljati samo strokovnjaki električarji.
Redno preverjajte, ali so zunanji deli orodja morda poškodovani in ali vsi elementi za upravljanje delujejo brezhibno.
Orodja ne uporabljajte, če so deli poškodovani ali če ele-
300
menti za upravljanje ne delujejo brezhibno. Popravijo naj
ga v Hiltijevem servisu.
8.4 Zamenjajte oglene ščetke 8
NASVET
Opozorilna lučka s simbolom viličastega ključa sveti, ko
je treba zamenjati oglene ščetke.
NEVARNOST
Orodje sme uporabljati, vzdrževati in popravljati samo
pooblaščeno in ustrezno usposobljeno osebje! To
osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko
nastopijo pri delu. Neupoštevanje naslednjih navodil
lahko privede do stika z nevarno električno napetostjo.
1.
2.
3.
4.
5.
Odklopite orodje z električnega omrežja.
Odprite pokrov oglenih ščetk levo in desno na motorju.
Bodite pozorni na način vgradnje oglenih ščetk.
Izrabljene oglene ščetke odstranite iz orodja.
Nove oglene ščetke vstavite natančno tako, kot so
bile vgrajene stare oglene ščetke (številka rezervnega dela: 100‑127 V: 39577; 220‑240 V: 39576).
NASVET Pri vstavljanju pazite na to, da ne poškodujete izolacije signalnega opleta.
Privijte pokrove oglenih ščetk levo in desno na motor.
NASVET Opozorilna lučka ugasne po zamenjavi
oglenih ščetk.
8.5 Preverjanje po končani negi in vzdrževanju
Po končani negi in vzdrževanju preverite, ali so vse zaščitne naprave nameščene in ali delujejo brezhibno.
11 Garancija proizvajalca orodja
Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega
lokalnega partnerja HILTI.
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Oznaka:
Tipska oznaka:
Sistem za diamantno
vrtanje
DD 110‑W
Leto konstrukcije:
2008
S polno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza
naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES,
2004/108/ES, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
Tehnična dokumentacija pri:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
sl
303
Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да се обработват.
Не са разрешени никакви манипулации или промени по уреда.
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.
Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани неправомерно от неквалифициран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.
2.2 Приложение с различно оборудване
Видове пробивания за
DD 110‑W
Боркорони ∅
Посока на пробиване
Основа
Мокро пробиване
25…132 мм (1"...5¼")
Не нагоре
Бетон
16…162 мм (⁵⁄₈"...6½")
Всички посоки
Зидария (например
силикатни тухли,
тухли)
Сухо пробиване
2.3 Таблица за скоростите и подходящите диаметри на боркорони
Скорост
1
2
PCM-боркорони
сухо
HDM-боркорони
сухо
HWC-боркорона
мокро
Обороти на празен ход
42…162 мм
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 мм
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 мм
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 мм
(4¾"...5¼")
25…112 мм
(1"...4½")
650/min
1380/min
2.4 Защита от кражба TPS (опционално)
Опционално уредът може да бъде оборудван с функция "Защита от кражба TPS". Ако уредът има тази функция,
той ще може да се освобождава и използва само със съответния ключ за отключване.
2.5 В доставката на стандартното оборудване влизат:
1
1
1
bg
Уред със странична ръкохватка и патронник
Ръководство за експлоатация
Хилти-куфар или картонена опаковка
2.6 Използване на удължителен кабел
Използвайте само разрешени за областта на приложение удължителни кабели с достатъчно голямо сечение.
Препоръчани минимални сечения и максимални дължини на кабелите:
Сечение на проводника
Мрежово напрежение
100 V
Мрежово напрежение
110‑120 V
Мрежово напрежение
220‑240 V
1,5 мм²
не се препоръчва
не се препоръчва
30 м
2,0 мм²
не се препоръчва
не се препоръчва
2,5 мм²
не се препоръчва
3,5 мм²
40 м
30 м
50 м
Не използвайте удължителен кабел със сечение 1,25 мм². Използвайте само удължителни кабели със защитен
проводник.
2.7 Използване на генератор или трансформатор
Този уред може да се захранва от генератор или предоставен от строителната организация трансформатор,
ако са спазени следните условия: Отдаваната мощност трябва да е минимум два пъти по-голяма от посочената
на типовата табелка на уреда мощност, работното напрежение по всяко време трябва да е между +5 % и ‑15
% от номиналното напрежение и честотата трябва да е в границите от 50 до 60 Hz, но никога над 65 Hz и трябва
да е налице автоматичен регулатор на напрежението с усилване на пусковия момент.
306
УКАЗАНИЕ
Включването и изключването на други уреди може да причини пикове в напрежението - повишено напрежение
и/или понижено напрежение, които могат да увредят уреда. Никога не включвайте едновременно и други уреди
към генератора/трансформатора.
3 Принадлежности
Обозначение
Номер на модела, описание
Защита от кражба TPS (Theft Protection System) с
фирмена карта, фирмено дистанционно управление
и ключ за отключване TPS‑K
Прахоулавяне
опционално
315773
Патронник M16
315774
Патронник BI+
315791
Патронник BR
315792
Патронник BT
315793
Дебитопоказател
305939
Патронник за зъбния венец
315794
Бързозатягащ патронник
315795
Опашка M27 за конзолна боркорона
315805
Опашка BI+ за конзолна боркорона
Опашка M27 за боркорони
Опашка BI+ за боркорони
315806
315807
315824
Странична ръкохватка
315825
Прахоуловителен модул с опашка BI+ за боркорони
Прахоуловителен модул с опашка M27 за боркорони
Прахоуловителен модул с опашка BI+ за конзолна
боркорона
Прахоуловителен модул с опашка M27 за конзолна
боркорона
Центриращ пръстен конзолна боркорона
315826
Центриращ пръстен конзолна боркорона BI+
315827
315828
331621
bg
281318
209661
4 Технически данни
Запазени права за технически изменения!
Информация за уреда и приложението
Размери (Д x Ш x В)
457 мм X 120 мм X 170 мм
Тегло в съответствие с EPTA‑Procedure 01/2003
5,7 кг
Клас на защита
I
УКАЗАНИЕ
Уредът се предлага с различни номинални напрежения. Номиналното напрежение и номиналната консумация
на мощност за вашия уред можете да намерите върху типовата табелка.
307
Номинално напрежение
[V]
Мрежова
честота
[Hz]
Номинална консумация
[W]
Номинален ток [A]
Номинални
обороти
на празен
ход 1-ва
скорост
[об/мин]
Номинални
обороти
на празен
ход 2-ра
скорост
[об/мин]
bg
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1450
1600
1570
1600
1600
1600
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1380
1380
1380
1380
1380
1380
1380
УКАЗАНИЕ
Даденото в тези указания ниво на трептения е измерено съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745
и може да се използва за сравнение на електроинструменти. Той е подходящ и за предварителна оценка
на натоварването от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения на
електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни
инструменти или при недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може
значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка
на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или
работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през
целия период на експлоатация. Определете допълнителни защитни мерки за работещия срещу въздействието
на трептенията, като например: поддръжка на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
топли ръце, организация на работните процеси.
Информация за шума и вибрациите (измерени по EN 60745‑2‑1)
Типово ниво на шумовата мощност по крива A
95 dB (A)
Типово ниво на звуковото налягане на емисиите по
крива A.
Отклонение от посочените нива на звуково налягане
84 dB (A)
3 dB (A)
Допълнителна информация, триосови стойности на вибрациите (Векторна сума на вибрациите)
12,0 м/сек²
Пробиване в силикатни тухли (сухо) с
PCM‑боркорона, ah, DD
Пробиване в силикатни тухли (сухо) с
HDM‑боркорона, ah, DD
5,8 м/сек²
Отклонение (K)
1,5 м/сек²
Пробиване в бетон (мокро) с HWC‑боркорона, ah, DD
308
4,6 м/сек²
4.
Проверете надеждното закрепване на диамантената боркорона в патронника чрез леко раздвижване и придръпване.
6.1.3 Монтаж прахоуловител (опционално)
6.1.3.1 Конзолна боркорона 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Плъзнете центриращия пръстен с върха напред
докрай в опашката за конзолна боркорона с прахоуловител.
Монтирайте опашката в патронника съгласно
монтажа на диамантени боркорони.
Плъзнете блокировката и прахоуловителния модул обратно в посока към уреда.
Монтирайте конзолната боркорона към опашката.
Плъзнете прахоуловителя в посока на инструмента, докато опре в боркороната и го фиксирайте в тази позиция, като плъзнете блокировката
в посока на боркороната.
Контролирайте възможността за свободно въртене на прахоуловителния модул спрямо уреда.
6.1.3.2 Боркорона
1.
2.
Монтирайте опашката за боркороната с прахоуловител в патронника съобразно указанията за
монтаж на диамантена боркорона.
Монтирайте боркороната към опашката.
6.1.4 Избор на обороти 5
ВНИМАНИЕ
Да не се превключва по време на работа. Изчакайте окончателното спиране на въртенето на
шпиндела.
Изберете положението на превключвателя съгласно
използвания диаметър за пробиване. Завъртете превключвателя при едновременно завъртане с ръка на
боркороната в препоръчаната позиция (виж Раздел
Описание).
6.1.5 Демонтаж на диамантената боркорона
1.
2.
3.
Отворете патронника (BI+) чрез завъртане в посока на символа отворени скоби.
Издърпайте втулката на патронника по посока на
стрелката към уреда. По този начин боркороната
се отблокира.
Отстранете боркороната.
6.2 Подготовка за мокро пробиване
6.2.1 Позициониране на страничната
ръкохватка 2
ВНИМАНИЕ
Извадете щепсела от контакта.
1.
2.
3.
Отвъртете държача на страничната ръкохватка,
като завъртите дръжката.
Завъртете ръкохватката в желаната позиция.
Фиксирайте ръкохватката, като завъртите дръжката.
6.2.2 Инсталиране на входа за водата 6
ОПАСНОСТ
Вертикално пробиване нагоре в режим мокро пробиване е строго забранено.
ВНИМАНИЕ
Редовно проверявайте маркучите за дефекти и
следете налягането на водата да не надхвърля
максимално допустимото от 6 бара.
УКАЗАНИЕ
За да предотвратите повреди на компонентите използвайте само свежа, чиста вода, без замърсявания.
УКАЗАНИЕ
Като принадлежност може да бъде вграден междинен
елемент - дебитопоказател между входа за водата на
уреда и водопровода.
1.
2.
Свържете регулатора за притока на вода към
уреда.
Свържете с източника на вода.
6.2.3 Монтаж на диамантената боркорона 3
ВНИМАНИЕ
Инструментът може да се нагорещи при работа или
при заточване. Можете да си изгорите ръцете. При
смяна на инструмента използвайте защитни ръкавици.
ВНИМАНИЕ
Извадете щепсела от контакта.
УКАЗАНИЕ
За патронници BR, BT, M27, M16 фиксирайте патронника и след това отстранете боркороната с подходящ
гаечен ключ.
ОПАСНОСТ
Не използвайте по време на работа повредени работни инструменти. Преди всяка употреба проверявайте работните инструменти за разкъсвания и
цепнатини, изхабяване или силно износване. Не
използвайте повредени инструменти. Отломки от
детайла или счупени работни инструменти могат да
изхвърчат и да причинят наранявания дори извън границите на непосредствения работен участък.
313
bg
Препоръчано предварително третиране на шлама от пробиването
УКАЗАНИЕ
От гледна точка на защитата на здравето и околната среда третирането на праха от пробиване може да е
проблематично. Проучете действащите местни разпоредби.
Препоръчано предварително третиране на шлама от пробиването
УКАЗАНИЕ
Съгласно разпоредбите за опазване на околната среда изхвърлянето на отпадъчната след пробиване вода във
водни басейни или в канализация без предварителна обработка не е позволено. Проучете действащите местни
разпоредби.
1.
2.
3.
Съберете шлама от пробиването (например чрез водна прахосмукачка)
Оставете шлама да се утаи и изхвърлете утайката в депо за строителни отпадъци. (чрез коагуланти може
да се ускори процеса на утаяване)
Преди да изхвърлите остатъчната вода (основен характер, pH > 7) в канализацията, я неутрализирайте чрез
смесване с киселинно неутрализиращо средство или чрез разреждане с много вода.
11 Гаранция от производителя за уредите
При въпроси относно гаранционните условия, моля,
обърнете се към Вашия местен партньор ХИЛТИ.
12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Обозначение:
Обозначение на типа:
Година на производство:
Диамантена пробивна
система
DD 110‑W
2008
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт отговаря на следните директиви и стандарти:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/ЕС, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
bg
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
320
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Maşina şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat
destinaţiei de către personal neinstruit.
2.2 Aplicabilitatea în cazul diferitelor dotări
Tipurile de găurire pentru
DD 110‑W
∅ carotiere
Direcţia de găurire
Suportul de bază
Forare umedă
25…132 mm (1"...5¼")
Fără direcţie în sus
Beton
Forare uscată
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Toate direcţiile
Zidărie (de exemplu
gresie calcaroasă, cărămidă)
2.3 Tabelul treptelor de viteză şi al diametrelor aferente ale carotierelor
Treapta de viteză
1
2
Carotiere PCM găurire uscată
Carotiere HDM găurire uscată
Carotieră HWC găurire umedă
Turaţia de mers
în gol
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
650/min
1.380/min
2.4 Protecţia anti-furt TPS (opţional)
Maşina poate fi dotată opţional cu funcţia „Protecţie anti-furt TPS“. Dacă maşina este echipată cu această funcţie, ea
poate fi deblocată şi pusă în exploatare numai cu cheia de deblocare potrivită.
2.5 Setul de livrare al echipamentului standard cuprinde:
1
Maşina cu mâner lateral şi mandrină
1
Casetă sau ambalaj de carton Hilti
1
Manual de utilizare
2.6 Utilizarea cablurilor prelungitoare
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru domeniul aplicaţiei de lucru, cu secţiune suficientă.
Valorile recomandate pentru secţiunile medii şi lungimile maxime ale cablurilor:
Secţiunea conductorului
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Tensiunea reţelei 100 V
Nerecomandat
Nerecomandat
Nerecomandat
40 m
Tensiunea reţelei 110‑120 V
Nerecomandat
Nerecomandat
30 m
Tensiunea reţelei 220‑240 V
30 m
ro
50 m
Nu utilizaţi cabluri prelungitoare cu secţiunea conductorului 1,25 mm². Utilizaţi numai cabluri prelungitoare care posedă
conductor de protecţie.
2.7 Utilizarea unui generator sau transformator
Această maşină poate funcţiona la un generator sau la transformatorul din clădire, dacă sunt respectate următoarele
condiţii: puterea debitată în Waţi este cel puţin dublul celei indicate pe plăcuţa de identificare a maşinii, tensiunea de
lucru trebuie să fie situată permanent între +5 % şi ‑15 % faţă de tensiunea nominală, frecvenţa trebuie să măsoare 50
până la 60 Hz, niciodată peste 65 Hz şi trebuie să existe un regulator automat de tensiune cu amplificator de pornire.
INDICAŢIE
Conectarea/ deconectarea altor aparate poate provoca subtensiuni şi/ sau vârfuri de tensiune, care pot duce la
deteriorarea maşinii. În niciun caz nu este permisă funcţionarea simultană a altor aparate la generator/ transformator.
323
3 Accesorii
ro
Denumire
Număr de articol, descriere
Sistem de protecţie anti-furt TPS (Theft Protection
System) cu Company Card, Company Remote şi
cheie de deblocare TPS‑K
Sistem de aspirare a prafului
Opţional
315773
Mandrină M16
315774
Mandrină BI+
315791
Mandrină BR
315792
Mandrină BT
315793
Indicator de debit
305939
Mandrină cu cheie dinţată
315794
Mandrină cu strângere rapidă
315795
Coadă de fixare M27 pentru foreza de îngropat doze
315805
Coadă de fixare BI+ pentru foreza de îngropat doze
315806
Coadă de fixare M27 pentru carotiere
315807
Coadă de fixare BI+ pentru carotiere
315824
Mâner lateral
315825
Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare BI+
pentru carotiere
Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare M27
pentru carotiere
Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare BI+
pentru foreza de îngropat doze
Sistem de aspirare a prafului cu coadă de fixare M27
pentru foreza de îngropat doze
Dispozitiv ajutător de începere a găurii pentru foreza
de îngropat doze
Dispozitiv ajutător de începere a găurii pentru foreza
de îngropat doze BI+
315826
315827
315828
331621
281318
209661
4 Date tehnice
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Informaţii despre maşini şi aplicativitate
Dimensiuni (L x l x H)
457 mm X 120 mm X 170 mm
Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003
5,7 kg
Clasa de protecţie
I
INDICAŢIE
Maşina este disponibilă cu diferite tensiuni nominale. Valorile maşinii dumneavoastră pentru tensiunea nominală şi
puterea consumată la tensiunea nominală sunt indicate pe plăcuţa de identificare.
Tensiunea
nominală
[V]
Frecvenţa
reţelei [Hz]
324
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
Tensiunea
nominală
[V]
Puterea
nominală
consumată
[W]
Curentul
nominal [A]
Turaţia nominală de
mers în gol
în treapta
de viteză 1
[rot/min]
Turaţia nominală de
mers în gol
în treapta
de viteză 2
[rot/min]
100
110
110
1.450
1.600
1.570
15
15,4
15
650
650
1.380
1.380
120
220
230
240
1.600
1.600
1.600
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat corespunzător unui procedeu de măsură normat în EN
60745 şi poate fi utilizat pentru a compara sculele electrice între ele. El este adecvat şi pentru o apreciere provizorie
a solicitării generate de vibraţii. Nivelul indicat al vibraţiilor reprezintă aplicaţiile de lucru principale ale sculei electrice.
Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau
cu o întreţinere insuficientă, nivelul vibraţiilor poate să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil solicitarea
generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie să se
ia în calcul şi timpii în care maşina este deconectată sau în care ea funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate.
Acest lucru poate reduce în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi
măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele vibraţiilor, de exemplu: întreţinerea
sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru.
Informaţii privind zgomotul şi vibraţiile (măsurate conform EN 60745‑2‑1)
95 dB (A)
Nivelul tipic al puterii acustice, evaluată după curba de
filtrare A
84 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii acustice emise, evaluată după
curba de filtrare A.
Insecuritatea pentru nivelurile de zgomot menţionate
3 dB (A)
ro
Informaţii suplimentare, valorile triaxiale ale vibraţiilor (suma vectorială a vibraţiilor)
12,0 m/s²
Găurirea în gresie calcaroasă (uscat) cu carotiera PCM,
ah, DD
Găurirea în gresie calcaroasă (uscat) cu carotiera HDM,
ah, DD
5,8 m/s²
Insecuritatea (K)
1,5 m/s²
Găurirea în beton (umed) cu carotiera HWC, ah, DD
4,6 m/s²
325
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DD 110‑W Dimanta vainagurbja sistēma
Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo
instrukciju.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju iekārtas tuvumā.
Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai
obligāti jāpievieno arī instrukcija.
Saturs
1 Vispārēja informācija
2 Apraksts
3 Piederumi
4 Tehniskie parametri
5 Drošība
6 Lietošanas uzsākšana
7 Lietošana
8 Apkope un uzturēšana
9 Traucējumu diagnostika
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
11 Iekārtas ražotāja garantija
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Lappuse
338
339
341
341
342
345
348
351
351
353
353
354
1 Skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas pamācības vāka atvērumā. Lasot lietošanas pamācību, turiet šo atvērumu priekšā.
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vienmēr jāsaprot urbjmašīna ar dimanta urbjiem DD 110‑W.
Iekārtas daļas, vadības un indikāciju elementi 1
Urbjmašīna ar dimanta urbjiem DD 110‑W
Sānu rokturis
Pārnesuma slēdzis
Pārnesuma mehānisms
Motors
Ogles suku pārsegs
Servisa indikācija
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
Rokturis
Barošanas kabelis ar PRCD
Instrumenta patrona
Pretzādzību indikācija (opcija)
Skalošanas galva
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
1 Vispārēja informācija
1.1 Signālvārdi un to nozīme
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt
smagus miesas bojājumus vai nāvi.
lv
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var
izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus
zaudējumus.
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai noderīgai informācijai.
338
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Brīdinājuma zīmes
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
Brīdinājums
par bīstamu
elektrisko
spriegumu
Brīdinājums
par karstu
virsmu
2.2 Izmantošana kopā ar dažādām aprīkojuma daļām
DD 110‑W urbšanas veidi
Vainagurbji ∅
Urbšanas virziens
Pamatne
Urbšana ar slapjo tehnoloģiju
25…132 mm (1"...5¼")
Betons
Urbšana ar sauso tehnoloģiju
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Nedrīkst virzienā uz
augšu
Visi virzieni
Mūris (piemēram,
kaļķa smilšakmens,
ķieģeļu)
2.3 Pārnesumu un atbilstošo vainagurbju diametru tabula
pārnesumu
1
2
PCM vainagurbis
sausiem darbiem
HDM vainagurbis
sausiem darbiem
HWC vainagurbis
slapjiem darbiem
Rotācijas ātrums
tukšgaitā
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
650/min
1380/min
2.4 Aizsardzība pret zādzībām TPS (opcija)
Opcionāli iekārtu iespējams aprīkot ar funkciju "Aizsardzība pret zādzībām TPS". Ja iekārtai ir šī funkcija, tās
iedarbināšanai un lietošanai nepieciešama attiecīgā atbloķēšanas atslēga.
2.5 Standarta aprīkojuma komplektācijā ietilpst:
1
Iekārta ar sānu rokturi un instrumenta patronu
1
Hilti koferis vai kartona iepakojums
1
Lietošanas instrukcija
2.6 Kabeļa pagarinātāja izmantošana
Lietojiet tikai konkrētajai darbības vietai atbilstošu elektriskā pagarinātāja modeli ar pietiekamu šķērsgriezumu.
Ieteicamais minimālais šķērsgriezums un maks. kabeļa garums:
lv
Vada šķērsgriezums
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Tīkla spriegums 100 V
nav ieteicams
nav ieteicams
nav ieteicams
40 m
Tīkla spriegums 110‑120 V
nav ieteicams
nav ieteicams
30 m
Tīkla spriegums 220‑240 V
30 m
50 m
Nelietojiet pagarinātājus ar 1,25 mm² vadu šķērsgriezumu. Izmantojiet tikai tādus pagarinātājkabeļus, kas ir aprīkoti ar
zemējuma vadu.
2.7 Ģeneratora vai transformatora izmantošana
Šo iekārtu var darbināt no objektā uzstādīta ģeneratora vai transformatora, ja tiek ievēroti šādi priekšnoteikumi:
izejas jauda vatos ir vismaz divas reizes lielāka par jaudu, kas norādīta uz iekārtas datu plāksnītes, darba sprieguma
novirze no nominālā sprieguma nekad nepārsniedz +5 % un ‑15 %, un frekvence ir 50 līdz 60 Hz, nekādā gadījumā
nepārsniedzot 65 Hz, ir uzstādīts automātiskais sprieguma regulators, kas nodrošina palielinātu spriegumu ieslēgšanas
brīdī.
NORĀDĪJUMS
Pārējo ierīču ieslēgšana vai izslēgšana var radīt sprieguma zudumu vai pārspriegumu, kā rezultātā iespējami iekārtas
bojājumi. Nekad vienlaikus ar ģeneratoru vai transformatoru nedarbiniet arī citas ierīces.
340
3 Piederumi
Apzīmējums
Artikula numurs, apraksts
Pretzādzību aizsardzība TPS (Theft Protection System)
ar Company Card, Company Remote un aktivēšanas
atslēgu TPS‑K
Putekļu nosūkšana
opcija
Instrumenta stiprinājums M16
315774
Instrumenta stiprinājums BI+
315791
Instrumenta patrona BR
315792
Instrumenta stiprinājums BT
315793
Caurplūdes indikācija
305939
Zobgredzena patrona
315794
Ātrdarbības fiksācijas patrona
315795
315773
Uzgalis M27 kontaktligzdu iegremdētājiem
315805
Uzgalis BI+ kontaktligzdu iegremdētājiem
315806
Uzgalis M27 vainagurbjiem
315807
Uzgalis BI+ vainagurbjiem
315824
Sānu rokturis
315825
Putekļu nosūcējs ar uzgali BI+ vainagurbjiem
315826
Putekļu nosūcējs ar uzgali M27 vainagurbjiem
315827
Putekļu nosūcējs ar uzgali BI+ kontaktligzdu iegremdētājiem
Putekļu nosūcējs ar uzgali M27 kontaktligzdu iegremdētājiem
Ieurbšanas palīglīdzeklis kontaktligzdu iegremdēšanai
315828
Ieurbšanas palīglīdzeklis kontaktligzdu iegremdēšanai
BI+
209661
331621
281318
4 Tehniskie parametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
Informācija par iekārtu un tās lietošanu
Izmēri (garums x platums x augstums)
lv
457 mm X 120 mm X 170 mm
Svars saskaņā ar EPTA procedūru 01/2003
5,7 kg
Aizsardzības klase
I
NORĀDĪJUMS
Iekārta tiek piedāvāta ar dažādiem nominālajiem spriegumiem. Informāciju par nominālo spriegumu un nominālo ieejas
jaudu Jūs atradīsiet uz iekārtas datu plāksnītes.
Nominālais spriegums [V]
Barošanas
frekvence
[Hz]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
341
Nominālais spriegums [V]
Nominālā ieejas
jauda [W]
Nominālā
strāva [A]
Nominālais rotācijas ātrums
tukšgaitā,
1. pārnesums [/min]
Nominālais rotācijas ātrums
tukšgaitā,
2. pārnesums [/min]
100
110
110
1450
1600
1570
15
15,4
15
650
650
1380
1380
120
220
230
240
1600
1600
1600
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
1380
1380
1380
1380
1380
NORĀDĪJUMS
Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 60745 noteiktajām mērījumu metodēm un izmantojams
dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais
svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem izmantošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek izmantota
citos nolūkos, ar citiem maināmajiem instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope, svārstību līmenis
var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu svārstību radīto
slodzi, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek darbināta. Tas var ievērojami
samazināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu lietotāju pret
svārstību iedarbību, piemēram: elektroiekārtas un maināmo instrumentu apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu
organizācija.
Informācija par troksni un vibrāciju (mērījumi veikti saskaņā ar EN 60745‑2‑1)
95 dB (A)
Raksturīgais A trokšņa jaudas līmenis
lv
Raksturīgais (A) trokšņa emisijas līmenis.
84 dB (A)
Iespējamā trokšņa līmeņa mērījumu kļūda
3 dB (A)
Papildinformācija, triaksiālās vibrācijas vērtības (vibrācijas vektoru summa)
12,0 m/s²
Urbšana kaļķa smilšakmenī (sausā veidā) ar PCM vainagurbi, ah, DD
Urbšana kaļķa smilšakmenī (sausā veidā) ar HDM vainagurbi, ah, DD
5,8 m/s²
Iespējamā kļūda (K)
1,5 m/s²
Urbšana betonā (slapjā) ar HWC vainagurbi, ah, DD
4,6 m/s²
5 Drošība
"elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla barošanu (ar barošanas kabeli) un iekārtām ar barošanu
no akumulatora (bez kabeļa).
5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar
elektroiekārtām
a)
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku
un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai. Drošības norādījumos lietotais apzīmējums
342
5.1.1 Drošība darba vietā
a)
Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodrošiniet labu apgaismojumu. Nekārtīgā darba vietā
vai sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes
gadījums.
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Apzīmējums:
Tips:
Dimanta vainagurbja sistēma
DD 110‑W
2008
Konstruēšanas gads:
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts
atbilst šādām direktīvām un normām: 2006/42/EK,
2004/108/EK, 2011/65/ES, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
lv
354
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Tehniskā dokumentācija:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Netinkamai, neapmokyto personalo arba ne pagal paskirtį naudojamas prietaisas ir jo pagalbinės priemonės gali būti
pavojingi.
2.2 Naudojimas, esant skirtingai komplektacijai
DD 110‑W gręžimo variantai
Gręžimo karūnos ∅
Gręžimo kryptis
Pagrindas
Šlapias gręžimas
25…132 mm (1"...5¼")
aukštyn negalima
Betonas
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
Visos kryptys
Mūras (pavyzdžiui, silikatinės plytos, kitos
plytos)
Sausas gręžimas
2.3 Greičių ir atitinkamų gręžimo karūnų skersmenys
Sukimosi greitis
1
2
PCM gręžimo
karūna sausajam
gręžimui
HDM gręžimo
karūna sausajam
gręžimui
HWC gręžimo
karūna šlapiajam
gręžimui
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
Tuščiosios eigos
sukimosi greitis
650/min
1380/min
2.4 Apsaugos nuo vagystės funkcija TPS (galimas priedas)
Prietaisas gali turėti papildomą apsaugos nuo vagystės TPS funkciją. Jei Jūsų prietaisas šią funkciją turi, jį galima
atblokuoti ir naudoti tik turint specialų aktyvavimo raktą.
2.5 Standartiniu atveju tiekiamame komplekte yra:
1
1
1
Prietaisas su šonine rankena ir įrankių griebtuvu
Naudojimo instrukcija
„Hilti“ lagaminas arba kartoninė pakuotė
2.6 Ilginimo kabelio naudojimas
Naudokite tik pagal darbo zoną pritaikytą, pakankamo laidų skerspjūvio ploto ilginimo kabelį.
Rekomenduojami mažiausi skerspjūvio plotai ir maks. kabelių ilgiai:
Laido skerspjūvio plotas
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Elektros tinklo įtampa 100 V
nerekomenduojama
nerekomenduojama
30 m
nerekomenduojama
nerekomenduojama
nerekomenduojama
30 m
40 m
Elektros tinklo įtampa
110–120 V
Elektros tinklo įtampa
220–240 V
lt
50 m
Nenaudokite ilginimo kabelių, kurių laidų skerspjūvio plotas yra 1,25 mm². Naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie
turi įžeminimo laidą.
2.7 Generatoriaus arba transformatoriaus naudojimas
Šis prietaisas gali būti jungiamas prie generatoriaus arba prie statyboje naudojamo transformatoriaus, jei yra įvykdytos
šios sąlygos: atiduodama galia vatais turi būti mažiausiai du kartus didesnė nei nurodyta firminėje duomenų lentelėje,
darbinė įtampa visada turi būti +5 % ir ‑15 % nominalios įtampos, o dažnis nuo 50 iki 60 Hz ir negali niekada viršyti
65 Hz, taip pat turi būti naudojamas automatinis įtampos reguliatorius su įtampos išlyginimo funkcija paleidimo metu.
NURODYMAS
Įjungiant/išjungiant kitus prietaisus, gali atsirasti įtampos svyravimų, dėl kurių Jūsų prietaisas gali būti pažeistas. Prie
generatoriaus/transformatoriaus tuo pat metu jokiu būdu nejunkite kitų prietaisų.
357
3 Priedai
Pavadinimas
Artikulo numeris, aprašymas
Apsaugos nuo vagystės sistema TPS (Theft Protection System) su „Company Card“ kortele, „Company
Remote“ ir aktyvavimo raktu TPS‑K
Dulkių nusiurbimo įtaisas
priedas
315773
Įrankio griebtuvas M16
315774
Įrankio griebtuvas BI+
315791
Įrankio griebtuvas BR
315792
Įrankio griebtuvas BT
315793
Debito indikacija
305939
Griebtuvas su krumpliniu žiedu
315794
Greito fiksavimo grąžto griebtuvas
315795
Jungiamasis antgalis M27 elektros lizdų įleidimo grąžtams
Jungiamasis antgalis BI+ elektros lizdų įleidimo grąžtams
Jungiamasis antgalis M27 gręžimo karūnoms
315805
Jungiamasis antgalis BI+ gręžimo karūnoms
315824
Šoninė rankena
315825
315806
315807
Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu BI+
gręžimo karūnoms
Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu M27
gręžimo karūnoms
Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu BI+
elektros lizdų įleidimo grąžtams
Dulkių nusiurbimo įtaisas su jungiamuoju antgaliu M27
elektros lizdų įleidimo grąžtams
Centravimo įtaisas elektros lizdų įleidimo grąžtui
315826
Centravimo įtaisas elektros lizdų įleidimo grąžtui BI+
209661
315827
315828
331621
281318
4 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
lt
Informacija apie prietaisą ir jo naudojimą
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)
457 mm X 120 mm X 170 mm
Svoris, nustatytas pagal EPTA‑Procedure 01/2003
5,7 kg
Apsaugos klasė
I
NURODYMAS
Prietaisas gali būti tiekiamas įvairios nominalios maitinimo įtampos. Nominali Jūsų prietaiso maitinimo įtampa ir
nominali vartojamoji galia nurodytos firminėje duomenų lentelėje.
Nominali
maitinimo
įtampa [V]
Elektros
tinklo dažnis [Hz]
358
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
Nominali
maitinimo
įtampa [V]
Nominali
vartojamoji
galia [W]
Nominali
srovė [A]
Nominalus 1 sukimosi greitis tuščiojoje eigoje
[aps./min.]
Nominalus 2 sukimosi greitis tuščiojoje eigoje
[aps./min.]
100
110
110
1450
1600
1570
15
15,4
15
650
650
1380
1380
120
220
230
240
1600
1600
1600
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
1380
1380
1380
1380
1380
NURODYMAS
Šiuose nurodymuose pateiktas svyravimų lygis yra išmatuotas taikant standarto EN 60745 normuotą matavimo metodą
ir gali būti naudojamas elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jis taip pat tinka išankstiniam vibracinės apkrovos
įvertinimui. Nurodytas svyravimų lygis yra susietas su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sąlygomis ir
būdais. Jeigu elektrinis įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamais įrankiais arba bus nepakankamai
techniškai prižiūrėtas, jo svyravimų lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali žymiai padidinti vibracines apkrovas
per visą darbo laikotarpį. Norint tiksliai nustatyti vibracines apkrovas, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra
išjungtas, arba, nors ir įjungtas, tačiau faktiškai juo nedirbama. Toks įvertinimas gali žymiai sumažinti vibracinės
apkrovos per visą darbo laikotarpį reikšmę. Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas būtų apsaugotas
nuo svyravimų/vibracijų poveikio, pavyzdžiui: reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės
priežiūros, pasirūpinkite, kad darbuotojų rankos visada būtų šiltos, užtikrinkite tinkamą darbo organizavimą.
Informacija apie triukšmą ir vibracijas (išmatuota pagal EN 60745‑2‑1)
Tipinis A metodu nustatytas garso stiprumo lygis
95 dB (A)
Tipinis A metodu nustatytas skleidžiamo garso slėgio
lygis.
Nurodytų triukšmo lygio reikšmių paklaida
84 dB (A)
3 dB (A)
Papildoma informacija, vibracijų reikšmės trijose ašyse (vibracijų vektorinė suma)
12,0 m/s²
Silikatinių plytų gręžimas (sausas) su PCM gręžimo karūna, ah, DD
Silikatinių plytų gręžimas (sausas) su HDM gręžimo karūna, ah, DD
5,8 m/s²
Paklaida (K)
1,5 m/s²
Betono gręžimas (šlapias) su HWC gręžimo karūna,
ah, DD
lt
4,6 m/s²
359
12 EB atitikties deklaracija (originali)
Pavadinimas:
Tipas:
Deimantinio gręžimo sistema
DD 110‑W
Pagaminimo metai:
2008
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis
gaminys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus:
2006/42/EB, 2004/108/EB, 2011/65/ES, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Techninė dokumentacija saugoma:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
lt
371
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Teemantpuurmasin DD 110‑W
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
tingimata läbi käesolev kasutusjuhend.
Kasutusjuhend peab olema alati seadme juures.
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui
annate seadme edasi teistele isikutele.
Sisukord
1 Üldised juhised
2 Kirjeldus
3 Lisatarvikud
4 Tehnilised andmed
5 Ohutusnõuded
6 Kasutuselevõtt
7 Töötamine
8 Hooldus ja korrashoid
9 Veaotsing
10 Utiliseerimine
11 Tootja garantii seadmetele
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Lk
372
373
375
375
376
379
381
384
384
386
386
387
1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonised
leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt ümbriselt. Kasutusjuhendi lugemise ajal hoidke ümbris avatuna.
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna »seade« alati
teemantpuurmasinat DD 110-W.
Seadme osad, juhtelemendid ja näidikud 1
Teemantpuurmasin DD 110‑W
Lisakäepide
Reduktori lüliti
Reduktor
Mootor
Turvaharjade kate
Teeninduse indikaatortuli
Toitelüliti
Käepide
Toitejuhe koos PRCD-ga
Padrun
Vargusvastase kaitse näit (lisana)
Loputuspea
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
1 Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
OHT
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaasnevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukkumine.
HOIATUS
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või
inimeste hukkumine.
et
ETTEVAATUST
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või
varaline kahju.
372
JUHIS
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave.
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised
Hoiatavad märgid
Üldine
hoiatus
Ettevaatust:
elekter
Ettevaatust:
kuum pind
Seade ja sellega ühendatavad abitööriistad võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui
nendega töötab vastava väljaõppeta isik.
2.2 Kasutamine erineva varustuse puhul
Puurimisviisid seadmega
DD 110‑W
Kroonpuuri ∅
Puurimissuund
Materjal
Märgpuurimine
25…132 mm (1"...5¼")
mitte suunaga üles
Betoon
Kuivpuurimine
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6½")
kõik suunad
Müüritis (nt silikaattellis, tellis)
2.3 Käikude ja vastava läbimõõduga kroonpuuride tabel
Käik
1
2
PCM kroonpuurid, kuiv
HDM kroonpuurid, kuiv
HWC kroonpuur,
märg
Tühikäigupöörded
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
122…132 mm
(4¾"...5¼")
25…112 mm
(1"...4½")
650/min
1380/min
2.4 Vargusvastane kaitse TPS (lisavarustus)
Seadet saab täiendavalt varustada vargusvastase kaitse funktsiooniga. Sel juhul saab seadet aktiveerida ja käsitseda
üksnes vastava aktiveerimisvõtmega.
2.5 Seadme standardvarustusse kuulub:
1
1
1
Seade koos lisakäepideme ja tarvikukinnitusega
Kasutusjuhend
Hilti kohver või kartongpakend
2.6 Pikendusjuhtmete kasutamine
Kasutage ainult antud kasutusotstarbeks ette nähtud tüüpi ning sobiva ristlõikega pikendusjuhtmeid.
Juhtme soovituslikud minimaalristlõiked ja maksimaalpikkused:
Juhtme ristlõige
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Nimipinge 100 V
ei ole soovitatav
ei ole soovitatav
ei ole soovitatav
40 m
Võrgupinge 110‑120 V
ei ole soovitatav
ei ole soovitatav
30 m
Nimipinge 220–240 V
30 m
50 m
Ärge kasutage pikendusjuhtmeid ristlõikega 1,25 mm². Kasutage üksnes kaitsejuhiga pikendusjuhtmeid.
et
2.7 Generaatori või trafo kasutamine
Seade võib saada toite generaatorilt või trafolt eeldusel, et on täidetud järgmised tingimused: Väljundvõimsus vattides
peab olema vähemalt kaks korda suurem seadme andmesildil toodud võimsusest, tööpinge peab olema kogu aeg
vahemikus +5 % ja ‑15 % nimipingest, voolusagedus peab olema 50 kuni 60 Hz ega tohi kunagi ületada 65 Hz, olemas
peab olema käivituskompensatsiooniga automaatne pingeregulaator.
JUHIS
Teiste seadmete sisse- ja väljalülitamine võib põhjustada ala- või ülepingetippe, mis võib seadet kahjustada. Generaatorit või trafot ei tohi kunagi kasutada samaaegselt teiste seadmete toitega varustamiseks.
374
3 Lisatarvikud
Tähistus
Artikli number, kirjeldus
Vargusvastane kaitse TPS (Theft Protection System)
koos Company Card’i, Company Remote’i ja aktiveerimisvõtmega TPS‑K
Tolmueemaldusseadis
lisavarustus
315773
Tarvikukinnitus M16
315774
Tarvikukinnitus BI+
315791
Padrun BR
315792
Tarvikukinnitus BT
315793
Läbijooksunäidik
305939
Hammasvööpadrun
315794
Kiirkinnituspadrun
315795
M27 otsak augufreesidele
315805
BI+ otsak augufreesidele
315806
M27 otsak kroonpuuridele
315807
BI+ otsak kroonpuuridele
315824
Lisakäepide
315825
BI+ otsakuga tolmueemaldusseadis kroonpuuridele
315826
M27 otsakuga tolmueemaldusseadis kroonpuuridele
315827
BI+ otsakuga tolmueemaldusseadis harukarbifreesidele
M27 otsakuga tolmueemaldusseadis harukarbifreesidele
Puurimise alustamise abivahend harukarbifreesil
315828
Puurimise alustamise abivahend BI+ harukarbifreesil
209661
331621
281318
4 Tehnilised andmed
Tootja jätab endale õiguse tehniliste andmete muutmiseks!
Tehnilised andmed ja kasutusalane teave
Mõõtmed (p x l x k)
457 mm x 120 mm x 170 mm
Kaal EPTA‑Procedure 01/2003 kohaselt
5,7 kg
Kaitseklass
I
et
JUHIS
Seade on saadaval erinevate nimipingetega. Seadme nimipinge ja nimivõimsus on toodud andmesildil.
Nimipinge
[V]
Võrgusagedus [Hz]
Nimivõimsus [W]
Nimivool
[A]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1450
1600
1570
1600
1600
1600
15
15,4
15
7,7
7,4
7,1
14,1
375
Nimipinge
[V]
Tühikäigupöörded 1.
käik [p/min]
Tühikäigupöörded 2.
käik [p/min]
100
110
110
120
220
230
240
650
650
650
650
650
650
650
1380
1380
1380
1380
1380
1380
1380
JUHIS
Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioonitase on mõõdetud standardile EN 60745 vastaval mõõtemeetodil
ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase esineb seadme nõuetekohasel kasutamisel. Kui aga seadet kasutatakse muul otstarbel,
teiste tarvikutega või kui seade on ebapiisavalt hooldatud, võib vibratsioonitase toodust kõrvale kalduda. See võib
vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt suurendada. Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni töö
koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada. Seadme kasutaja kaitseks vibratsiooni toime eest rakendage täiendavaid
kaitseabinõusid, näiteks hooldage seadmeid ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus.
Andmed müra ja vibratsiooni kohta (mõõdetud vastavalt standardile EN 60745‑2‑1)
Tüüpiline A‑karakteristikuga mõõdetud müratase
95 dB (A)
Tüüpiline A-karakteristikuga mõõdetud helirõhu tase.
84 dB (A)
Mõõtehälve nimetatud müratasemete puhul
3 dB (A)
Lisateave, vibratsioonitase kolmel teljel (vibratsiooni-vektorisumma)
Silikaattellise (kuiv-)puurimine PCM‑kroonpuuriga,
12,0 m/s²
ah, DD
Silikaattellise (kuiv-)puurimine HDM-kroonpuuriga,
ah, DD
5,8 m/s²
Mõõtehälve (K)
1,5 m/s²
Betooni (märg)puurimine HWC‑kroonpuuriga, ah, DD
4,6 m/s²
5 Ohutusnõuded
5.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade
kasutamisel
a)
HOIATUS
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Alltoodud ohutusnõuete eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja
juhised
edaspidiseks
kasutamiseks
alles.
Järgnevalt kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib
võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja
akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade
kohta.
et
5.1.1 Ohutus töökohal
Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda
korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht
võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
a)
376
c)
Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed
ja teised isikud töökohast eemal. Kui Teie tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt
väljuda.
5.1.2 Elektriohutus
Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega,
näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi
oht suurem.
c) Kaitske seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektriseadmesse on sattunud vett, on elektrilöögi oht
suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks,
ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
a)
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Nimetus:
Teemantpuurmasin
Tüübitähis:
DD 110‑W
Valmistusaasta:
2008
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab
järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ,
2004/108/EÜ, 2011/65/EL, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
Tehnilised dokumendid saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
et
387
Hilti Corporation
Printed: 16.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069514 / 000 / 03
351006 / A4
351006
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3543 | 0514 | 00-Pos. 1 | 1
Printed in Germany © 2014
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*351006*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com