Rothenberger Dry drill motor RODIADRILL 1800 DRY Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

22 ESPAÑOL
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 23
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 23
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 23
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 25
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 25
3 Conexión a la red ................................................................................................................ 26
4 Función del aparato ............................................................................................................ 26
4.1 Montar la corona perforadora (A) ...................................................................................... 26
4.2 Conmutar a Power Puls (B) .............................................................................................. 26
4.3 Protección contra sobrecarga (C) ..................................................................................... 26
4.4 Conectar/desconectar (D) ................................................................................................. 26
4.5 Mango adicional (E) .......................................................................................................... 26
4.6 Aspiración de polvo (F) ..................................................................................................... 27
4.7 Indicaciones de trabajo (G) ............................................................................................... 27
5 Accesorios .......................................................................................................................... 27
6 Atención al cliente .............................................................................................................. 28
7 Eliminación.......................................................................................................................... 28
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL 23
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
El taladro de diamante se puede emplear para el taladrado en seco con la corona de diamantes
en ladrillo, mampostería, ladrillos huecos, caliza y hormigón poroso (piedra y hormigón
excluidos).
La máquina no es apta para perforar en mojado.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. Solamente se
puede hacer funcionar con dos manos o mediante un soporte para taladro de diamantes.
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
24 ESPAÑOL
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en
la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL 25
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de
audición.
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! Consérvelo siempre seco,
limpio y sin aceite ni grasa.
La pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico,
para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja
tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de
seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en
funcionamiento.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es
aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y
tuberías de gas o agua.
No tocar las líneas de alimentación dañadas o cortadas durante el trabajo; desconéctelas de la
toma de corriente de inmediato. No hacer funcionar nunca la máquina con una línea de
alimentación dañada.
Antes de iniciar su trabajo consulte sobre la ubicación de la posición exacta de la perforación al
ingeniero responsable.
Al taladrar los techos, asegure la zona de debajo porque el núcleo del taladro puede caer.
2 Datos técnicos
Potencia de salida nominal ..............................................
1800 W
Velocidad en vacío ..........................................................
1700 min
-1
Velocidades en carga ......................................................
1150 min
-1
Oscilación ........................................................................
23000 min
-1
Diámetro de taladrado en hormigón .................................
32 202 mm
Inserción de herramientas ................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Peso sin cable .................................................................
5,8 kg
Clase de protección .........................................................
II
Modo de protección .........................................................
IP 20
Modo de funcionamiento ..................................................
S3
Modo de funcionamiento ..................................................
sí, regulador electrónico
Nivel de presión acústica (L
pA
) .........................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
) .......................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010.
Valor total de la vibración ...............................................................
5,5 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el
procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de
comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar
provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
26 ESPAÑOL
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones princi-
pales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser
diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesori-
os diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese defi-
ciente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es
necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello
puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos
por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de
los útiles, conserver calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
3 Conexión a la red
Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión
eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato.
También es posible conectar el aparato a cajas de enchufe sin contacto de toma de tierra, ya
que ha sido construido en conformidad con la clase de protección II.
4 Función del aparato
4.1 Montar la corona perforadora (A)
Ø 32 - 202 mm (coronas huecas):
Enroscar la corona perforadora.
Insertar la espiga de centraje.
Colocar la arandela centradora deslizándola.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (avellanadores de bote):
Enroscar el adaptador (nº art. FF35097).
Enroscar el avellanador de bote.
Insertar la espiga de centraje (nº art. FF35096).
Para su desmontaje, desenroscar las coronas perforadoras con las llaves de boca adjuntas.
4.2 Conmutar a Power Puls (B)
Con roca dura, cambiar en el conmutador a percusión suave.
Para empezar a taladrar y con material quebradizo (p. ej. azulejos), taladrar sin percusión
suave.
4.3 Protección contra sobrecarga (C)
En modo normal es encendida la luz de control verde.
Si la presión sobre la corona perforadora es demasiado grande se enciende la luz de control
roja.
Reducir la presión de apriete y volverá a encenderse la luz verde.
Si la sobrecarga se prolonga, el sistema electrónico de la máquina se desconecta. Para seguir
trabajando, apagar y volver a encender la máquina.
En caso de sobrecarga a sacudidas (p. ej. si se queda enganchada la corona perforadora), el
acoplamiento de resbalamiento electrónicamente controlado interrumpe el fl ujo de fuerza.
4.4 Conectar/desconectar (D)
Conectar y desconectar la máquina en el pulsador del conmutador.
La velocidad se puede variar en el pulsador del conmutador.
4.5 Mango adicional (E)
El mando adicional se puede fi jar a la izquierda o a la derecha.
ESPAÑOL 27
Al taladrar con coronas perforadoras se producen pares de fuerzas muy altos; no
trabajar nunca sin mango adicional!
4.6 Aspiración de polvo (F)
Trabajar siempre con aspiración de polvo. La máquina está para ello equipada con
una eficiente aspiración de polvo. Se recomienda el aspirador ROTHENBERGER
RODIA DRY CLEANER 1200.
1 Colocar el adaptador de aspiración deslizándolo sobre el husillo.
2 Asegurar el adaptador de aspiración con resorte.
3 Insertar el adaptador de manguera y la manguera de aspiración.
4.7 Indicaciones de trabajo (G)
Según el material, conectar o desconectar el POWER PULS del conmutador de percusión.
1 Colocar la máquina con espiga de centraje y conectar la máquina.
2 Perforar aprox. 2 cm con la espiga de centraje.
3 Desconectar la máquina y extraerla del orificio perforado.
4 Retirar la espiga de centraje.
5 Insertar la corona perforadora en la hendidura ya taladrada, conectar y perforar hasta la
profundidad deseada.
Apartar un poco la máquina de vez en cuando para retirar el polvo del taladrado.
6 Desconectar la máquina y sacarla del orificio perforado. Retirar el núcleo de perforación.
Los orifi cios que no tengan que tener una gran precisión se pueden taladrar sin broca de
centraje. Para ello, aplique la broca de corona diagonalmente y ponga la máquina lentamente
en posición recta cuando haya alcanzado una profundidad de aproximadamente 1 cm.
Si se parte del redondo macizo de ladrillo, retire la broca y extráigalo cuando la máquina se
haya parado.
5 Accesorios
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Maleta de transporte RODIADRILL
FF60185
Clavija de centrado para rotor de extracción
300 mm .................................................................
400mm ..................................................................
FF03300
FF03301
Clavija de anclado “Quick-Out” ICW. FF35097
FF35096
Adaptador para RODIADRILL 1800 DWS/DRY
FF35097
Conexión broca Ø 68 mm / Ø 82 mm
FF03168 / FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
FF35148
RODIA CLEANER 1400
FF35210
Anillo de cobre 1.1/4"
FF35190
Vara afiladora (285 x 152 x 40 mm)
FF35135
Extensiones G 1/2“:
Longitud nominal 100 mm
FF35040
Longitud nominal 200 mm
FF35045
Longitud nominal 300 mm
FF35050
Longitud nominal 500 mm
FF35055
28 ESPAÑOL
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Extensiones 1.1/4“ UNC:
Longitud nominal 100 mm
FF35060
Longitud nominal 200 mm
FF35065
Longitud nominal 300 mm
FF35070
Longitud nominal 500 mm
FF35075
6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕU
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/35/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl
Kelkheim, 22.03.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany

Transcripción de documentos

Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 23 1.1 1.2 1.3 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 23 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 23 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 25 2 Datos técnicos .................................................................................................................... 25 3 Conexión a la red ................................................................................................................ 26 4 Función del aparato ............................................................................................................ 26 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Montar la corona perforadora (A) ...................................................................................... 26 Conmutar a Power Puls (B) .............................................................................................. 26 Protección contra sobrecarga (C) ..................................................................................... 26 Conectar/desconectar (D) ................................................................................................. 26 Mango adicional (E).......................................................................................................... 26 Aspiración de polvo (F) ..................................................................................................... 27 Indicaciones de trabajo (G) ............................................................................................... 27 5 Accesorios .......................................................................................................................... 27 6 Atención al cliente .............................................................................................................. 28 7 Eliminación.......................................................................................................................... 28 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales. Requerimiento de actuar 22 ESPAÑOL 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados El taladro de diamante se puede emplear para el taladrado en seco con la corona de diamantes en ladrillo, mampostería, ladrillos huecos, caliza y hormigón poroso (piedra y hormigón excluidos). La máquina no es apta para perforar en mojado. No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. Solamente se puede hacer funcionar con dos manos o mediante un soporte para taladro de diamantes. 1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber ESPAÑOL 23 b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) g) 5) 24 consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. ESPAÑOL 1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de audición. ¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! Consérvelo siempre seco, limpio y sin aceite ni grasa. La pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes. Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión. Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos. Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento. El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo. Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua. No tocar las líneas de alimentación dañadas o cortadas durante el trabajo; desconéctelas de la toma de corriente de inmediato. No hacer funcionar nunca la máquina con una línea de alimentación dañada. Antes de iniciar su trabajo consulte sobre la ubicación de la posición exacta de la perforación al ingeniero responsable. Al taladrar los techos, asegure la zona de debajo porque el núcleo del taladro puede caer. 2 Datos técnicos Potencia de salida nominal .............................................. 1800 W Velocidad en vacío .......................................................... 1700 min-1 Velocidades en carga ...................................................... 1150 min-1 Oscilación ........................................................................ 23000 min-1 Diámetro de taladrado en hormigón ................................. 32 – 202 mm Inserción de herramientas ................................................ 1.1/4“ UNC + G 1/2“ Peso sin cable ................................................................. 5,8 kg Clase de protección ......................................................... II Modo de protección ......................................................... IP 20 Modo de funcionamiento .................................................. S3 Modo de funcionamiento .................................................. sí, regulador electrónico Nivel de presión acústica (LpA) ......................................... 92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) Nivel de potencia acústica (LWA) ....................................... 103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010. Valor total de la vibración ............................................................... 5,5 m/s2 ¦ K= 1,5m/s2 El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. ESPAÑOL 25 El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conserver calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. 3 Conexión a la red Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato. También es posible conectar el aparato a cajas de enchufe sin contacto de toma de tierra, ya que ha sido construido en conformidad con la clase de protección II. 4 Función del aparato 4.1 Montar la corona perforadora (A) Ø 32 - 202 mm (coronas huecas):  Enroscar la corona perforadora.  Insertar la espiga de centraje.  Colocar la arandela centradora deslizándola. Ø 68 mm / Ø 82 mm (avellanadores de bote):  Enroscar el adaptador (nº art. FF35097).  Enroscar el avellanador de bote.  Insertar la espiga de centraje (nº art. FF35096). Para su desmontaje, desenroscar las coronas perforadoras con las llaves de boca adjuntas. 4.2 Conmutar a Power Puls (B) Con roca dura, cambiar en el conmutador a percusión suave. Para empezar a taladrar y con material quebradizo (p. ej. azulejos), taladrar sin percusión suave. 4.3 Protección contra sobrecarga (C) En modo normal está encendida la luz de control verde. Si la presión sobre la corona perforadora es demasiado grande se enciende la luz de control roja. Reducir la presión de apriete y volverá a encenderse la luz verde. Si la sobrecarga se prolonga, el sistema electrónico de la máquina se desconecta. Para seguir trabajando, apagar y volver a encender la máquina. En caso de sobrecarga a sacudidas (p. ej. si se queda enganchada la corona perforadora), el acoplamiento de resbalamiento electrónicamente controlado interrumpe el fl ujo de fuerza. 4.4 Conectar/desconectar (D) Conectar y desconectar la máquina en el pulsador del conmutador. La velocidad se puede variar en el pulsador del conmutador. 4.5 Mango adicional El mando adicional se puede fi jar a la izquierda o a la derecha. 26 ESPAÑOL (E) Al taladrar con coronas perforadoras se producen pares de fuerzas muy altos; no trabajar nunca sin mango adicional! 4.6 Aspiración de polvo (F) Trabajar siempre con aspiración de polvo. La máquina está para ello equipada con una eficiente aspiración de polvo. Se recomienda el aspirador ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1200. 1 Colocar el adaptador de aspiración deslizándolo sobre el husillo. 2 Asegurar el adaptador de aspiración con resorte. 3 Insertar el adaptador de manguera y la manguera de aspiración. 4.7 Indicaciones de trabajo (G) Según el material, conectar o desconectar el POWER PULS del conmutador de percusión. 1 Colocar la máquina con espiga de centraje y conectar la máquina. 2 Perforar aprox. 2 cm con la espiga de centraje. 3 Desconectar la máquina y extraerla del orificio perforado. 4 Retirar la espiga de centraje. 5 Insertar la corona perforadora en la hendidura ya taladrada, conectar y perforar hasta la profundidad deseada. Apartar un poco la máquina de vez en cuando para retirar el polvo del taladrado. 6 Desconectar la máquina y sacarla del orificio perforado. Retirar el núcleo de perforación. Los orifi cios que no tengan que tener una gran precisión se pueden taladrar sin broca de centraje. Para ello, aplique la broca de corona diagonalmente y ponga la máquina lentamente en posición recta cuando haya alcanzado una profundidad de aproximadamente 1 cm. Si se parte del redondo macizo de ladrillo, retire la broca y extráigalo cuando la máquina se haya parado. 5 Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Maleta de transporte RODIADRILL FF60185 Clavija de centrado para rotor de extracción 300 mm ................................................................. FF03300 400mm .................................................................. FF03301 Clavija de anclado “Quick-Out” ICW. FF35097 FF35096 Adaptador para RODIADRILL 1800 DWS/DRY FF35097 Conexión broca Ø 68 mm / Ø 82 mm FF03168 / FF03182 RODIA DRY CLEANER 1200 FF35148 RODIA CLEANER 1400 FF35210 Anillo de cobre 1.1/4" FF35190 Vara afiladora (285 x 152 x 40 mm) FF35135 Extensiones G 1/2“: Longitud nominal 100 mm FF35040 Longitud nominal 200 mm FF35045 Longitud nominal 300 mm FF35050 Longitud nominal 500 mm FF35055 ESPAÑOL 27 Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Extensiones 1.1/4“ UNC: 6 Longitud nominal 100 mm FF35060 Longitud nominal 200 mm FF35065 Longitud nominal 300 mm FF35070 Longitud nominal 500 mm FF35075 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: [email protected] www.rothenberger.com 7 Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. 28 ESPAÑOL EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. EU-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen. DECLARATION EU DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. DECLARACION DE CONFORMIDAD EU Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. EU-KONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. EU-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver. EU-FÖRSÄKRAN Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych. EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům. EU UYGUNLUK BEYANI Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz. EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak. ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕU Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EU. Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам. 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 22.03.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Rothenberger Dry drill motor RODIADRILL 1800 DRY Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para