Rothenberger Drill motor RODIADRILL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
28
ESPAÑOL
Índice
Página
1
Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 29
1.1
Utilización exclusiva con los fines especificados .............................................................. 29
1.2
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ...................................... 29
1.3
Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 31
2
Datos técnicos .................................................................................................................... 31
3
Conexión a la red ................................................................................................................ 32
3.1
Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 32
4
Función del aparato ............................................................................................................ 32
4.1
Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 32
4.2
Puesta en marcha (B) ...................................................................................................... 32
4.3
Manejo ............................................................................................................................. 33
5
Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 35
6
Accesorios .......................................................................................................................... 35
7
Atención al cliente .............................................................................................................. 36
8
Eliminación ......................................................................................................................... 36
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL
29
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
El taladro de diamante RODIADRILL 160 + 200 ha sido diseñado para trabajos de taladrado
húmedo en hormigón armado y mampostería utilizándose una corona de diamantes adecuada
así como una alimentación de agua.
También es posible utilizar la máquina para el taladrado en seco si es que se monta el rotor de
aspiración (accesorio) utilizándose una corona de diamantes adecuada.
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
30
ESPAÑOL
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en
la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL
31
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
Utilice un protector auditivo. El ruido que ocasiona la máquina al taladrar puede provocar serios
defectos auditivos. Utilice las empuñaduras adicionales suministradas conjuntamente con la
máquina. Si el operario pierde el control sobre la máquina, se puede lesionar gravemente.
El acoplamiento de resbalamiento incorporado sólo reacciona en caso de bloqueos bruscos, por
eso siempre se debe utilizar la empuñadura adicional.
Las cajas de enchufe en el sector exterior tienen que estar equipadas con interruptores de
protección de corriente de defecto. Esto lo exigen las prescripciones de instalación para su
instalación eléctrica. Por favor tenga esto en cuenta al utilizar la máquina.
Siempre utilizar gafas de protección al trabajar con la máquina. Se recomienda el uso de
guantes de protección, de calzado robusto y antideslizante así como de un delantal.
Está terminantemente prohibido retirar virutas y astillas mientras la máquina esté en pleno
funcionamiento.
El polvo, que se produce durante el trabajo, en muchos casos es nocivo para la salud y por eso
no debería penetrar en el cuerpo del operario. Utilizar una máscara contra polvos adecuada.
Siempre extraer el enchufe de la caja de enchufe antes de realizar cualquier clase de trabajo en
la máquina. Sólo conectar la máquina a la red eléctrica cuando está desconectada.
Siempre mantener el cable de red alejado del área de trabajo de la máquina. Siempre apartar el
cable del área de trabajo por la parte de atrás de la máquina.
Siempre prestar atención de no dañar cables eléctricos y tuberías de gas o de agua al taladrar
en paredes, techos y suelos.
2 Datos técnicos
RODIADRILL 160 RODIADRILL 200
Voltaje ................................
......
~ 230 V , 50/60 Hz
.........................
~ 230 V , 50/60 Hz
Potencia absorbida
nominal ................................
....
2000 W ................................
..........
2700 W
Marcha ................................
....
1.
...................
2. ...................1. ...............
2.
...............
3.
Número de revoluciones
(min
-1
) ................................
......
760
.................
1570 ...............
600 ............
1250
..........
3200
Diámetro de taladrado
(Ø mm) ................................
....
62–162
...........
10–62 ............
102–250 ....
102–62
......
10-62
Margen de perforación
.............
Hormigón
max. 132 mm
................................
Mampostería
max. 162 mm
................................
Hormigón
max. 200 mm
Mampostería
max. 250 mm
Peso ................................
........
aprox. 6,7 kg
................................
aprox. 7,2 kg
Taladrado electrónica
..............
si ................................
....................
si
Portacoronas ..............................................
externo 1.1/4“ UNC, interno G 1/2“
Tipos de coronas
.....................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Tipo de protección ................
IP 20 ................................
..............
IP 20
Nivel de presión sonora
(L
pA
) ................................
.........
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
.................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica
(L
WA
) ................................
........
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
..............
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1.
32
ESPAÑOL
Valor total de la vibración
.........
3,3 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
...................
4,5 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el
procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de
comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar
provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser
diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma
fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es
necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello
puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos
por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de
los útiles, conserver calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
3 Conexión a la red
Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión
eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato.
3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD
¡Sólo para corriente alterna! ¡Observe la tensión de la red!
Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de
comprobación en el conmutador PRCD:
1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente.
2. Pulse en RESET. La indicación cambia a NARANJA (ON).
3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga.
4. Repita los pasos 1. y 2.
5. Pulse en TEST. La indicación naranja se apaga.
6. Pulse RESET para encender el aparato (NARANJA).
Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no
contra errores en la instalación precedente.
4 Función del aparato
4.1 Cuadro sinóptico (A)
1
Toma para el montante
6
Toma de agua
2
Indicador de protección de sobrecarga
7
Toma de agua "Gardena"
3
Cable de red con interruptor PRCD
8
Árbol de accionamiento
4
Interruptor de conexión/desconexión
9
Empuñadura
5
Selector de marcha
4.2 Puesta en marcha (B)
Taladrar sin apoyo
Sólo trabajar con el interruptor rápido, es decir sin engatillar el interruptor de conexión /
desconexión.
La empuñadura adicional (9) se puede montar tanto a la izquierda como a la derecha.
ESPAÑOL
33
Al taladrar con coronas se producen grandes momentos de giro, por eso nunca
trabajar sin la empuñadura adicional.
Montaje en el montante (fig. 1)
Bloquear el mecanismo de avance en el montante.
RODIACUT 150: Colocar el motor desde arriba en la respectiva toma del montante y fijarlo
en esa posición a través del tornillos (utilizar llave de macho hexagonal tamaño 6).
RODIACUT 250: Introducir el motor desde arriba en el mecanismo de avance del montante
hasta dar con el tope y fijarlo a través de los dos mandos estrellados.
Verificar el asiento correcto y fijo del motor.
¡Para tal fin leer las instrucciones de servicio del montante!
Cambio de coronas (fig. 2)
¡Utilice guantes de protección al cambiar la corona! ¡La corona se puede calentar
enormemente si es utilizada durante un tiempo prolongado!
Sujetar el árbol de accionamiento (8) con la llave de horquilla (SW 36) y luego soltar y
destornillar la corona mediante otra llave de horquilla (SW 24 para coronas G 1/2"; SW 41
para coronas 1.1/4" UNC) (rosca a la derecha).
Nota: En caso de coronas con un empalme a rosca 1.1/4" UNC se recomienda intercalar un
anillo de cobre (No. FF35190) entre el taladro y la corona. De esta manera es más fácil separar
las coronas del taladro después del trabajo, ya que los anillos de cobre nivelan las
irregularidades que existen entre portacoronas y árbol de accionamiento.
Taladrado húmedo (fig. 3)
Sólo está permitido realizar trabajos de taladrado húmedo con un interruptor de
protección personal "PRCD" en perfecto estado. ¡Al realizar trabajos de taladrado
húmedo por encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de
agua! ¡Proteger la máquina motriz contra salpicaduras de agua!
Toma de agua: Conectar la conexión de agua (6) a la bomba de agua sumergida (No.
FF35029), al recipiente a presión de agua (No. FF35026) o directamente en una tubería de
agua a través de la manguera de conexión de agua Gardena (7) mediante un enchufe
doble.
(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno
de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!))
Funcionamiento con montante de taladradora: Fijar los dos brazos del anillo de aspiración
de agua (No. FF35700, FF35730) en la placa base con ayuda de los tornillos de ajuste.
Cortar un agujero en la placa de goma que sea un poco más grande que el diámetro de la
corona. Conectar el anillo de aspiración de agua al aspirador de agua (No. FF35210).
¡Para ello lea el manual de instrucciones de la bomba de agua sumergida, del recipiente a
presión de agua o del aspirador de agua!
Optional: Taladrado en seco (fig. 4)
Empujar el rotor de aspiración (No. FF40056) sobre árbol de accionamiento (8).
Insertar el adaptador de manguera y la manguera aspirante.
Conectar el aspirador de polvo (No. FF35148) a la red eléctrica.
¡Para tal efecto leer las instrucciones de servicio del aspirador de polvo!
4.3 Manejo
¡Antes de utilizar el montante, leer y comprender lo especificado en las
instrucciones de servicio del montante!
Protección contra sobrecarga
Durante el servicio normal de la máquina la luz piloto verde está encendida. Si se ejerce
demasiada presión sobre la corona, la luz piloto roja se enciende. Reducir la presión de apriete;
la luz piloto verde vuelve a encenderse.
34
ESPAÑOL
En caso de una sobrecarga prolongada, la electrónica desconecta la máquina. Para reanudar el
trabajo, desconectar la máquina y volverla a conectar. En caso de una sobrecarga brusca (p.ej.
al quedar enganchada la corona), el acoplamiento de resbalamiento interrumpe el flujo de
fuerza.
Ajuste del número de revoluciones
Ajustar el número de revoluciones que corresponda al diámetro y a la clase del material,
conforme al rótulo.
¡Sólo cambiar de marcha cuando la máquina se haya detenido por completo!
Taladrado húmedo
¡Peligro de choque eléctrico! ¡Al realizar trabajos de taladrado húmedo por
encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de agua! ¡El
dispositivo de aspiración de agua tiene que estar en perfecto estado!
Abrir la llave del agua y conectar el aspirador de agua.
(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno
de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!))
Taladrar sin apoyo taladrado húmedo: Ponga la boca en parada en el anillo de aspiración
de agua manual y antes compruebe si el mecanismo de aspiración de agua se adhiere y se
aguanta en la pared o en el suelo.
Atención: Si se utiliza el dispositivo auxiliar de centrado, nunca taladrar de abajo hacia
arriba para no correr riesgo de herirse en caso de que el dispositivo auxiliar de centrado
se suelte de manera impremeditada. ¡El anillo de aspiración de agua se puede soltar
durante la perforación!
Encender el motor.
Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante
presión de seguimiento.
De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el cieno y/o el polvo
pueda salir de la perforación.
Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la
corona lenta y cuidadosamente de la perforación.
Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau.
Si no se van a efectuar más perforaciones, dejar que el motor continúe funcionando unos
cuantos segundos sin alimentación de agua para que el agua restante sea expulsada fuera
de la caja de barrido del motor.
Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas
revoluciones por minuto y quitar la broca.
En caso necesario repetir la operación o bien girar en la broca con una llave de boca.
Atención: apagar el interruptor PRCD!
Optional: Taladrado en seco
Hormigón armado solo taladrado húmedo!
Encender el motor y l’aspirador de polvo.
Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante
presión de seguimiento.
De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el cieno y/o el polvo
pueda salir de la perforación.
Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la
corona lenta y cuidadosamente de la perforación.
Séconnecter l’aspirador de polvo.
ESPAÑOL
35
Extracción de núcleos en perforaciones de pasaje
Tomar todas las precauciones para que no se produzcan daños personales o
materiales!
Dejar que el núcleo caiga fuera de la corona.
¡En caso de que el núcleo se atasque en la corona, extráigalo empujándolo desde atrás con
ayuda de una barra!
Evitar que se dañe el fondo.
Nunca golpear la corona por afuera con un martillo o una llave de tuercas para
que se suelte el núcleo. El tubo se podría deformar y, por consiguiente, ya no se
podría extraer el núcleo de la corona.
Extracción de núcleos de agujeros ciegos
Introducir un destornillador, un cincel o una herramienta similar en el intersticio anular que
se ha formado, romper el núcleo con un fuerte y breve tirón lateral o golpe de martillo y
extraérlo.
Mientras más profunda la perforación, más fácil se dejan romper o quebrar los núcleos.
Resultados óptimos se obtienen por eso, cuando la profundidad del agujero de taladrado mide
por lo menos tanto como el diámetro de la corona.
5 Cuidado y mantenimiento
Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda
trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad.
Después de cada uso de la máquina, hay que limpiarla frotándola y aplicando aire comprimido.
Si está previsto no utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desmonte la
corona del motor taladrador. Si no se efectúa esto, es posible que en casos desfavorables la
corona y el árbol de accionamiento se queden agarrotados entre sí a causa de la corrosión. ¡En
tal caso ambas piezas sólo se dejarían separar con mucha dificultad quedando probablemente
dañadas!
Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la
semana. En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes
trabajos con más frecuencia.
Inspeccionar las escobillas de carbón del electromotor aprox. cada 250 horas de servicio y
cambiarlas si es necesario, limpiar el compartimiento del colector con un pincel fino.
¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de
mantenimiento, reparación y conservación.
6 Accesorios
Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER
Rotor de extracción 1.1/4" UNC FF40056
Rotor de extracción M 30 x 2 FF40057
Anillo de cobre 1.1/4” FF35190
Clavija de centrado para rotor de extracción
300 mm ................................
................................
400 mm ................................
................................
FF03300
FF03301
Rosca G 1/2" ext. a rosca 1.1/4" UNC ext. FF35080
Rosca 1.1/4" UNC int. a rosca G 1/2" int. FF35095
RODIA DRY CLEANER 1200 FF35148
RODIA CLEANER 1400 FF35210
Depósito presurizado de agua FF35026
36
ESPAÑOL
Bomba de agua sumergible RODIAPUMP FF35029
Brocas www.rothenberger.com
Extensiones G 1/2“:
Longitud nominal 100 mm FF35040
Longitud nominal 200 mm FF35045
Longitud nominal 300 mm FF35050
Longitud nominal 500 mm FF35055
Extensiones 1.1/4“ UNC:
Longitud nominal 100 mm FF35060
Longitud nominal 200 mm FF35065
Longitud nominal 300 mm FF35070
Longitud nominal 500 mm FF35075
7 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice RoService+ online:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕU
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EC,
EN 60745-1, EN 61029-1, EN 61029-2-6,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 20.04.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany

Transcripción de documentos

Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 29 1.1 1.2 1.3 Utilización exclusiva con los fines especificados .............................................................. 29 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ...................................... 29 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 31 2 Datos técnicos .................................................................................................................... 31 3 Conexión a la red ................................................................................................................ 32 3.1 4 Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 32 Función del aparato............................................................................................................ 32 4.1 4.2 4.3 Cuadro sinóptico (A)......................................................................................................... 32 Puesta en marcha (B) ...................................................................................................... 32 Manejo ............................................................................................................................. 33 5 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 35 6 Accesorios .......................................................................................................................... 35 7 Atención al cliente .............................................................................................................. 36 8 Eliminación ......................................................................................................................... 36 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.  28 Requerimiento de actuar ESPAÑOL 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados El taladro de diamante RODIADRILL 160 + 200 ha sido diseñado para trabajos de taladrado húmedo en hormigón armado y mampostería utilizándose una corona de diamantes adecuada así como una alimentación de agua. También es posible utilizar la máquina para el taladrado en seco si es que se monta el rotor de aspiración (accesorio) utilizándose una corona de diamantes adecuada. 1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. ESPAÑOL 29 b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 30 ESPAÑOL 1.3 2 Instrucciones relativas a la seguridad Utilice un protector auditivo. El ruido que ocasiona la máquina al taladrar puede provocar serios defectos auditivos. Utilice las empuñaduras adicionales suministradas conjuntamente con la máquina. Si el operario pierde el control sobre la máquina, se puede lesionar gravemente. El acoplamiento de resbalamiento incorporado sólo reacciona en caso de bloqueos bruscos, por eso siempre se debe utilizar la empuñadura adicional. Las cajas de enchufe en el sector exterior tienen que estar equipadas con interruptores de protección de corriente de defecto. Esto lo exigen las prescripciones de instalación para su instalación eléctrica. Por favor tenga esto en cuenta al utilizar la máquina. Siempre utilizar gafas de protección al trabajar con la máquina. Se recomienda el uso de guantes de protección, de calzado robusto y antideslizante así como de un delantal. Está terminantemente prohibido retirar virutas y astillas mientras la máquina esté en pleno funcionamiento. El polvo, que se produce durante el trabajo, en muchos casos es nocivo para la salud y por eso no debería penetrar en el cuerpo del operario. Utilizar una máscara contra polvos adecuada. Siempre extraer el enchufe de la caja de enchufe antes de realizar cualquier clase de trabajo en la máquina. Sólo conectar la máquina a la red eléctrica cuando está desconectada. Siempre mantener el cable de red alejado del área de trabajo de la máquina. Siempre apartar el cable del área de trabajo por la parte de atrás de la máquina. Siempre prestar atención de no dañar cables eléctricos y tuberías de gas o de agua al taladrar en paredes, techos y suelos. Datos técnicos RODIADRILL 160 RODIADRILL 200 Voltaje ...................................... ~ 230 V , 50/60 Hz ......................... ~ 230 V , 50/60 Hz Potencia absorbida 2000 W .......................................... 2700 W nominal .................................... Marcha .................................... 1. ...................2. ...................1. ............... 2. ...............3. Número de revoluciones (min-1) ...................................... 760 .................1570 ...............600 ............ 1250 ..........3200 Diámetro de taladrado (Ø mm) .................................... 62–162 ...........10–62 ............102–250 .... 102–62 ......10-62 Margen de perforación ............. Hormigón Hormigón max. 132 mm ................................ max. 200 mm Mampostería Mampostería max. 162 mm ................................ max. 250 mm Peso ........................................ aprox. 6,7 kg ................................ aprox. 7,2 kg Taladrado electrónica .............. si.................................................... si Portacoronas .............................................. externo 1.1/4“ UNC, interno G 1/2“ Tipos de coronas ..................... SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP Tipo de protección ................ IP 20 .............................................. IP 20 Nivel de presión sonora 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) ................. 92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) (LpA) ......................................... Nivel de potencia acústica (LWA) ........................................ 102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) .............. 103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1. ESPAÑOL 31 Valor total de la vibración ......... 3,3 m/s2 ¦ K= 1,5 m/s2 ................... 4,5 m/s2 ¦ K= 1,5 m/s2 El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conserver calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. 3 Conexión a la red Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato. 3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD ¡Sólo para corriente alterna! ¡Observe la tensión de la red! Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de comprobación en el conmutador PRCD: 1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente. 2. Pulse en RESET. La indicación cambia a NARANJA (ON). 3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga. 4. Repita los pasos 1. y 2. 5. Pulse en TEST. La indicación naranja se apaga. 6. Pulse RESET para encender el aparato (NARANJA). Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no contra errores en la instalación precedente. 4 Función del aparato 4.1 Cuadro sinóptico (A) 1 Toma para el montante 6 Toma de agua 2 Indicador de protección de sobrecarga 7 Toma de agua "Gardena" 3 Cable de red con interruptor PRCD 8 Árbol de accionamiento 4 Interruptor de conexión/desconexión 9 Empuñadura 5 4.2 Selector de marcha Puesta en marcha (B) Taladrar sin apoyo  Sólo trabajar con el interruptor rápido, es decir sin engatillar el interruptor de conexión / desconexión.  La empuñadura adicional (9) se puede montar tanto a la izquierda como a la derecha. 32 ESPAÑOL Al taladrar con coronas se producen grandes momentos de giro, por eso nunca trabajar sin la empuñadura adicional. Montaje en el montante (fig. 1)  Bloquear el mecanismo de avance en el montante.  RODIACUT 150: Colocar el motor desde arriba en la respectiva toma del montante y fijarlo en esa posición a través del tornillos (utilizar llave de macho hexagonal tamaño 6).  RODIACUT 250: Introducir el motor desde arriba en el mecanismo de avance del montante hasta dar con el tope y fijarlo a través de los dos mandos estrellados.  Verificar el asiento correcto y fijo del motor. ¡Para tal fin leer las instrucciones de servicio del montante! Cambio de coronas (fig. 2) ¡Utilice guantes de protección al cambiar la corona! ¡La corona se puede calentar enormemente si es utilizada durante un tiempo prolongado!  Sujetar el árbol de accionamiento (8) con la llave de horquilla (SW 36) y luego soltar y destornillar la corona mediante otra llave de horquilla (SW 24 para coronas G 1/2"; SW 41 para coronas 1.1/4" UNC) (rosca a la derecha). Nota: En caso de coronas con un empalme a rosca 1.1/4" UNC se recomienda intercalar un anillo de cobre (No. FF35190) entre el taladro y la corona. De esta manera es más fácil separar las coronas del taladro después del trabajo, ya que los anillos de cobre nivelan las irregularidades que existen entre portacoronas y árbol de accionamiento. Taladrado húmedo (fig. 3) Sólo está permitido realizar trabajos de taladrado húmedo con un interruptor de protección personal "PRCD" en perfecto estado. ¡Al realizar trabajos de taladrado húmedo por encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de agua! ¡Proteger la máquina motriz contra salpicaduras de agua!  Toma de agua: Conectar la conexión de agua (6) a la bomba de agua sumergida (No. FF35029), al recipiente a presión de agua (No. FF35026) o directamente en una tubería de agua a través de la manguera de conexión de agua Gardena (7) mediante un enchufe doble. (Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!))  Funcionamiento con montante de taladradora: Fijar los dos brazos del anillo de aspiración de agua (No. FF35700, FF35730) en la placa base con ayuda de los tornillos de ajuste. Cortar un agujero en la placa de goma que sea un poco más grande que el diámetro de la corona. Conectar el anillo de aspiración de agua al aspirador de agua (No. FF35210). ¡Para ello lea el manual de instrucciones de la bomba de agua sumergida, del recipiente a presión de agua o del aspirador de agua! Optional: Taladrado en seco (fig. 4)  Empujar el rotor de aspiración (No. FF40056) sobre árbol de accionamiento (8).  Insertar el adaptador de manguera y la manguera aspirante.  Conectar el aspirador de polvo (No. FF35148) a la red eléctrica. ¡Para tal efecto leer las instrucciones de servicio del aspirador de polvo! 4.3 Manejo ¡Antes de utilizar el montante, leer y comprender lo especificado en las instrucciones de servicio del montante! Protección contra sobrecarga Durante el servicio normal de la máquina la luz piloto verde está encendida. Si se ejerce demasiada presión sobre la corona, la luz piloto roja se enciende. Reducir la presión de apriete; la luz piloto verde vuelve a encenderse. ESPAÑOL 33 En caso de una sobrecarga prolongada, la electrónica desconecta la máquina. Para reanudar el trabajo, desconectar la máquina y volverla a conectar. En caso de una sobrecarga brusca (p.ej. al quedar enganchada la corona), el acoplamiento de resbalamiento interrumpe el flujo de fuerza. Ajuste del número de revoluciones  Ajustar el número de revoluciones que corresponda al diámetro y a la clase del material, conforme al rótulo. ¡Sólo cambiar de marcha cuando la máquina se haya detenido por completo! Taladrado húmedo         ¡Peligro de choque eléctrico! ¡Al realizar trabajos de taladrado húmedo por encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de agua! ¡El dispositivo de aspiración de agua tiene que estar en perfecto estado! Abrir la llave del agua y conectar el aspirador de agua. (Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!)) Taladrar sin apoyo taladrado húmedo: Ponga la boca en parada en el anillo de aspiración de agua manual y antes compruebe si el mecanismo de aspiración de agua se adhiere y se aguanta en la pared o en el suelo. Atención: Si se utiliza el dispositivo auxiliar de centrado, nunca taladrar de abajo hacia arriba para no correr riesgo de herirse en caso de que el dispositivo auxiliar de centrado se suelte de manera impremeditada. ¡El anillo de aspiración de agua se puede soltar durante la perforación! Encender el motor. Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante presión de seguimiento. De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el cieno y/o el polvo pueda salir de la perforación. Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la corona lenta y cuidadosamente de la perforación. Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau. Si no se van a efectuar más perforaciones, dejar que el motor continúe funcionando unos cuantos segundos sin alimentación de agua para que el agua restante sea expulsada fuera de la caja de barrido del motor. Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas revoluciones por minuto y quitar la broca. En caso necesario repetir la operación o bien girar en la broca con una llave de boca. Atención: apagar el interruptor PRCD! Optional: Taladrado en seco Hormigón armado solo taladrado húmedo!  Encender el motor y l’aspirador de polvo.  Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante presión de seguimiento.  De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el cieno y/o el polvo pueda salir de la perforación.  Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la corona lenta y cuidadosamente de la perforación.  Séconnecter l’aspirador de polvo. 34 ESPAÑOL Extracción de núcleos en perforaciones de pasaje Tomar todas las precauciones para que no se produzcan daños personales o materiales!  Dejar que el núcleo caiga fuera de la corona. ¡En caso de que el núcleo se atasque en la corona, extráigalo empujándolo desde atrás con ayuda de una barra! Evitar que se dañe el fondo. 5 Nunca golpear la corona por afuera con un martillo o una llave de tuercas para que se suelte el núcleo. El tubo se podría deformar y, por consiguiente, ya no se podría extraer el núcleo de la corona. Extracción de núcleos de agujeros ciegos  Introducir un destornillador, un cincel o una herramienta similar en el intersticio anular que se ha formado, romper el núcleo con un fuerte y breve tirón lateral o golpe de martillo y extraérlo. Mientras más profunda la perforación, más fácil se dejan romper o quebrar los núcleos. Resultados óptimos se obtienen por eso, cuando la profundidad del agujero de taladrado mide por lo menos tanto como el diámetro de la corona. Cuidado y mantenimiento 6 Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad. Después de cada uso de la máquina, hay que limpiarla frotándola y aplicando aire comprimido. Si está previsto no utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desmonte la corona del motor taladrador. Si no se efectúa esto, es posible que en casos desfavorables la corona y el árbol de accionamiento se queden agarrotados entre sí a causa de la corrosión. ¡En tal caso ambas piezas sólo se dejarían separar con mucha dificultad quedando probablemente dañadas! Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la semana. En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes trabajos con más frecuencia. – Inspeccionar las escobillas de carbón del electromotor aprox. cada 250 horas de servicio y cambiarlas si es necesario, limpiar el compartimiento del colector con un pincel fino. ¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de mantenimiento, reparación y conservación. Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Rotor de extracción 1.1/4" UNC FF40056 Rotor de extracción M 30 x 2 FF40057 Anillo de cobre 1.1/4” FF35190 Clavija de centrado para rotor de extracción 300 mm ................................................................ FF03300 400 mm ................................................................ FF03301 Rosca G 1/2" ext. a rosca 1.1/4" UNC ext. FF35080 Rosca 1.1/4" UNC int. a rosca G 1/2" int. FF35095 RODIA DRY CLEANER 1200 FF35148 RODIA CLEANER 1400 FF35210 Depósito presurizado de agua FF35026 ESPAÑOL 35 Bomba de agua sumergible RODIAPUMP FF35029 Brocas www.rothenberger.com Extensiones G 1/2“: Longitud nominal 100 mm FF35040 Longitud nominal 200 mm FF35045 Longitud nominal 300 mm FF35050 Longitud nominal 500 mm FF35055 Extensiones 1.1/4“ UNC: Longitud nominal 100 mm FF35060 Longitud nominal 200 mm FF35065 Longitud nominal 300 mm FF35070 Longitud nominal 500 mm FF35075 7 Atención al cliente 8 Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RoService+ online: Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: [email protected] www.rothenberger.com Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. 36 ESPAÑOL EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. EU-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen. DECLARATION EU DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. DECLARACION DE CONFORMIDAD EU Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. EU-KONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. EU-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver. EU-FÖRSÄKRAN Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych. EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům. EU UYGUNLUK BEYANI Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz. EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak. ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕU Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EU. Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам. 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EC, EN 60745-1, EN 61029-1, EN 61029-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 20.04.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Rothenberger Drill motor RODIADRILL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario