Rothenberger Drill stand RODIACUT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
26 ESPAÑOL
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 27
1.2 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 27
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 28
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 29
3 Función del aparato ............................................................................................................ 29
3.1 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 29
3.2 Puesta en marcha ............................................................................................................ 29
3.3 Posibilidades de fijación (B) .............................................................................................. 30
3.4 Manejo ............................................................................................................................. 31
4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32
5 Accesorios .......................................................................................................................... 33
6 Atención al cliente .............................................................................................................. 33
7 Eliminación.......................................................................................................................... 33
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL 27
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
El montante para taladros sacanúcleos de diamante RODIACUT 150 y 250 sólo se debe
emplear para taladrar en hormigón armado, mampostería, asfalto y demás clases de roca
utilizándose coronas adecuadas.
El montante RODIACUT 150 ha sido diseñado para el montaje del motor taladrador
RODIADRILL 160 y 200 y el montante RODIACUT 250 para el montaje del motor taladrador
RODIADRILL 200 y 500.
1.2 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las
siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e
incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las
advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que
la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde
exista peligro de incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto
o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para
los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o
leña.
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de
aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan
correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas
temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
28 ESPAÑOL
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la
mano.
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la
lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la
herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista
homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando
resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de
aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con
sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los
componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente.
Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no
se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar
correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser
sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y
cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores
dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no
funcionen correctamente.
21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones.
22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios
originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
¡Leer y comprender todas las indicaciones de seguridad y manejo del motor taladrador
utilizado!
Observar siempre las normas de prevención de accidentes estipuladas por las cooperativas
para la prevención y el seguro de accidentes laborales durante la puesta en marcha, el trabajo y
el mantenimiento de la máquina.
Cierre o ponga fuera de servicio todas las tuberías de gas y agua al igual que todas las
conducciones de corriente eléctrica que se encuentren en el área de taladrado.
Cerciórese de que personas, instalaciones o aparatos no sean dañados al otro lado de la pared
a causa del escape de agua de enfriamiento o la caída de núcleos cilíndricos. Esta medida de
precaución vale en especial para edificios habitados.
ESPAÑOL 29
¡En caso de realizar perforaciones en paredes y por encima de la cabeza, siempre debe
asegurar la unidad sacanúcleos adicionalmente contra una posible caída. La empuñadura del
taladro no aguanta el enorme peso en caso de caídas y tampoco debe utilizarse como corchete
para sogas ni para otros fines de transporte y seguridad.
2 Datos técnicos
RC 150
RC 250
Medidas (L x A x Alt.) ......................
430 x 250 x 810 mm .................
620 x 240 x 970 mm
Máx. carrera de perforación ............
450 mm ..........................
650 mm
Área de taladrado con el
motor taladrador RD 160 ...............
motor taladrador RD 200 ...............
motor taladrador RD 500 ...............
Ø 10 132 mm .........................
Ø 10 152 mm .........................
--- .............................................
Ø 10 132 mm
Ø 10 200 mm
Ø 30 250 mm
Profundidad de perforación sin
extensión ........................................
300 - 430 mm ..........................
430 - 500 mm
Toma del motor ..............................
Ø 56 / 60 mm ...........................
Guía de cola de milano
Ø 56 / 60 mm
Peso ca. .........................................
10 kg .......................................
18 kg
Medida colocación tarugo ...............
260 mm
300 mm
3 Función del aparato
3.1 Cuadro sinóptico (A)
1
Bloqueo mecanismo de avance
11
Mango enchufable
2
Toma del motor
12
Tornillos de ajuste regletas de guía
3
Columna guía
13
Empuñadura con hexagonal tamaño 6
4
Tope de profundidad
14
Mando estrellado toma del motor
5
Tornillos de cáncamo
15
Tope toma del motor
6
Indicador del centro del agujero de
taladrado
16
Soporte
7
Manija con cerradura ajuste del ángulo
de taladrado
17
Ruedas de transporte
8
Placa base
18
Niveles de aire
9
Botón de desaireación
19
Perforación para el anillo de
aspiración de agua
10
Mecanismo de avance
Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que
utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de
ROTHENBERGER para así siempre poder garantizar una funcionabilidad óptima del aparato.
3.2 Puesta en marcha
Posicionamiento:
¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (5)! ¡Los tornillos de
cáncamo no deben sobresalir del borde inferior de la placa base!
Medir la posición del agujero y marcar el centro del agujero.
Desplegar el indicador del centro del agujero (6) y luego ajustar y fijar la placa base (8).
30 ESPAÑOL
La posibilidad de fijación óptima siempre depende de las circunstancias existentes en el
respectivo lugar de la obra. (véase "Posibilidades de fijación", punto 3.3)
El ajuste y/o la alineación final del montante se logra a través del apriete de los cuatro tornillos
de cáncamo (5) y con ayuda de los dos niveles de burbuja (18).
¡Cerciorarse antes de cada puesta en marcha de que el montante esté fijado
de manera segura y no tambalee!
3.3 Posibilidades de fijación (B)
a) Fijación con tarugos en hormigón o mampostería (fig. B-1)
Medir la posición del agujero para la fijación con tarugo y taladrar el agujero.
Diámetro en mm
Profundidad en mm
Hormigón (Nº de art. FF35120)
15 mm
65 mm
Mampostería (Nº de art. FF35121)
20 mm
85 mm
Extraer cuidadosamente todo el polvo de perforado del agujero.
Insertar un tarugo de hormigón con cuña extensible y/o un tarugo de mampostería
(utilizable hasta 5 veces).
Fijación en hormigón: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado en el tarugo.
Fijación en mampostería: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado conjuntamente
con una arandela y una tuerca premontada en el respectivo anclaje. Apretar la tuerca con la
llave de horquilla.
Colocar la placa base (8) y fijarla con arandelas y tuercas de mariposa.
b) Arriostrar con la columna de arriostramiento rápido (Nº de art. FF35015 fig. B-2)
Alinear el montante y colocar la columna de arriostramiento rápido encima de la placa base
del montante.
Desplegar la columna de arriostramiento rápido y fijar el montante en esa posición.
Altura mínima del recinto:
aprox. 1,7 m
Altura máxima del recinto:
aprox. 3,0 m
Nota: Para evitar que se produzcan daños en techos y paredes al usar la columna de
arriostramiento rápido, recomendamos que coloque un trozo de madera o algo similar
entre el final de la columna y el techo para así distribuir la presión de apriete sobre una
superficie más grande.
¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la columna de
arriostramiento rápido!
c) Fijación con ayuda de la unidad de vacío (Nº de art. FF35710= RC 150; FF35740= RC
250; fig. B-3) y la bomba de vacío (Nº de art. FF35200)
Insertar el anillo de goma en la respectiva ranura de la placa base (8) del montante.
Conectar la unidad de vacío a la bomba de vacío con ayuda del acoplamiento rápido.
Conectar la bomba de vacío a la red eléctrica y ponerla en marcha.
Posicionar la placa base (8) e introducir la tubuladura de vacío con la llave esférica de 3
vías en el agujero oblongo de la placa base.
Presionar fuertemente la muletilla de la llave esférica y cambiarla de posición, al mismo
tiempo presionar la placa base contra el suelo.
Para poder desplazar el montante a lo largo del suelo se tiene que accionar el botón de
desaireación (9) que se encuentra en la base del propio montante.
Máx. área de taladrado con tecnología bajo el vacío:
horizontal
Ø 150 mm
vertical
Ø 250 mm
ESPAÑOL 31
La tecnología bajo el vacío sólo se debe aplicar sobre superficies planas y lisas,
porque solamente allí es posible crear un vacío suficientemente fuerte. ¡Nunca fijar
el montante succionando encima de revoques o enfoscados! El montante se
podría desprender de la pared.
En caso de apagón, el depósito de seguridad de la bomba de vacío RODIA-VAC se encarga de
que la máquina aún quede adherida a la superficie durante aprox. 1 ó 2 minutos. Este lapso de
tiempo, sin embargo, depende enormemente de la estanqueidad del sistema así como de las
propiedades de la respectiva superficie.
Controlar constantemente la intensidad del vacío durante los trabajos de taladrado. ¡La presión
nunca debe descender a un valor inferior a 0,8 bar!
La máquina se tiene que retirar inmediatamente de la pared en caso de
apagón. ¡Peligro de que la máquina se caiga y lesione al operario! ¡Desactivar el
vacío! ¡Solamente trabajar con una presión de avance reducida!
¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la bomba de vacío!
3.4 Manejo
Cambio de lado del volante:
¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado!
Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1).
Jalar la tuerca de unión negra hacia atrás y extraer el mango enchufable (11).
Enchufarlo en el lado deseado y volverlo a fijar con la tuerca de unión.
Ajustar el ángulo de taladrado:
Soltar la manija con cerradura (7) y ajustar la columna guía (3) al ángulo deseado (75° - 60°
- 45°).
Volver a apretar la manija con cerradura (7).
Montaje del taladro de diamante:
¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado!
Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1).
RODIACUT 150: Colocar el motor desde arriba en la respectiva toma (2) del montante y
fijarlo en esa posición a través del tornillo.
RODIACUT 250: Introducir el motor desde arriba en el mecanismo de avance (10) del
montante hasta dar con el tope (15) y fijarlo a través de los dos mandos estrellados (14).
Proceder en orden inverso para desmontar el taladro.
Ajustar el tope de profundidad:
Soltar el tornillo del tope de profundidad (4) y ajustar la profundidad de taladrado deseada.
Volver a apretar el tornillo fijamente.
Dispositivo de aspiración de agua (accesorio fig. B-4):
RODIACUT 150: Desenroscar los dos tronillos de cáncamo delanteros (5). Enroscar las
tuercas moleteadas del dispositivo de aspiración de agua en los tornillos de cáncamo y
volver a insertarlos en la placa base.
RODIACUT 250: Enroscar los dos tornillos con las tuercas moleteadas del dispositivo de
aspiración de agua en las respectivas perforaciones (19) de la placa base.
Dejar que el dispositivo de aspiración de agua encaje con el cierre de resorte en los tornillos
de cáncamo (5) y/o tornillos y luego fijarlo mediante las tuercas moleteadas.
Conectar el aparato aspirador de agua y montar la manguera aspirante en la tubuladura del
anillo de aspiración de agua.
Conectar la alimentación de agua.
manguera de alimentación directamente a la tubería de agua, o
bomba de inmersión con cubo
32 ESPAÑOL
ATENCIÓN: Siempre tiene que haber una suficiente alimentación de agua para
garantizar el enfriamiento de la corona, ya que, sino, ésta se calentaría demasiado
rápido y se podrían desprender segmentos.
Nota: Desaconsejamos seriamente el uso de "depósitos de presión de agua" a partir de
un diámetro de taladrado de 200 mm, ya que en este caso apenas es posible tener el
suministro de agua bajo control.
Cortar un agujero en la placa de goma que coincida con el diámetro de la corona (espacio
de aire entre la junta de goma recortada y la corona aprox. 2 - 3 mm).
Colocar la placa de goma sobre el anillo de aspiración de agua.
Taladrar:
¡Leer y comprender las instrucciones de servicio del motor taladrador!
Abrir la llave del agua y/o conectar el aparato aspirador de agua.
(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno
de perforación fuera del agujero de taladrado.)
Soltar el bloqueo (1) del mecanismo de avance y bajar el taladro a la profundidad de
taladrado deseada por medio del volante (11).
Desconectar el motor y desplazar el taladro hacia atrás girando la manivela hasta que la
corona esté completamente visible.
Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas
revoluciones por minuto y quitar la broca!
4 Cuidado y mantenimiento
Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda
trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad.
Después de cada uso del taladro es necesario limpiar el montante con agua para eliminar
minuciosamente todo el cieno de perforación. La columna guía y el mecanismo de avance se
tienen que limpiar con especial esmero.
Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la
semana.
En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes trabajos con
más frecuencia.
Mecanismo de avance:
Limpiar y lubricarlo; si es necesario, reajustar el juego por medio de
los tornillos de cabeza hexagonal (12) que se encuentran en los lados
del mecanismo.
Montante:
Limpiar y lubricar la cremallera, la columna guía así como los tornillos
de ajuste.
¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de
mantenimiento, reparación y conservación.
ESPAÑOL 33
5 Accesorios
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Anillo de recolección de agua RC 150
N.º FF35700
Membrana de goma de reemplazo RC 150
N.º FF55131
Anillo de recolección de agua RC 250
N.º FF35730
Membrana de goma de reemplazo RC 250
N.º FF55201
Unidad de vacío RC 150
N.º FF35710
Unidad de vacío RC 250
N.º FF35740
Columna de arriostramiento rápido
N.º FF35015
Fijación en hormigón
N.º FF35120
Fijación en mampostería
N.º FF35121
Bomba de vacío RODIA-VAC 230 V
N.º FF35200
RODIA DRY CLEANER 1200
N.º FF35148
RODIA CLEANER 1400
N.º FF35210
Toma del motor Ø 56 / 60 mm
N.º FF35250
Placa de montaje
N.º FF35000
Coronas
www.rothenberger.com
6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

Transcripción de documentos

Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27 1.1 1.2 1.3 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 27 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 27 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 28 2 Datos técnicos .................................................................................................................... 29 3 Función del aparato ............................................................................................................ 29 3.1 3.2 3.3 3.4 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 29 Puesta en marcha ............................................................................................................ 29 Posibilidades de fijación (B) .............................................................................................. 30 Manejo ............................................................................................................................. 31 4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32 5 Accesorios .......................................................................................................................... 33 6 Atención al cliente .............................................................................................................. 33 7 Eliminación.......................................................................................................................... 33 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales. Requerimiento de actuar 26 ESPAÑOL 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados El montante para taladros sacanúcleos de diamante RODIACUT 150 y 250 sólo se debe emplear para taladrar en hormigón armado, mampostería, asfalto y demás clases de roca utilizándose coronas adecuadas. El montante RODIACUT 150 ha sido diseñado para el montaje del motor taladrador RODIADRILL 160 y 200 y el montante RODIACUT 250 para el montaje del motor taladrador RODIADRILL 200 y 500. 1.2 Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios. Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro. Mantenimiento y reparación: 1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica. 2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo. Trabajar de forma segura: 1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un accidente. 2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión. 3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos). 4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo. 5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. 6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia. 7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña. 8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto. 9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se genere polvo. 10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente. 11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. ESPAÑOL 27 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de aceite o grasa. 15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como pueden ser hojas de corte, brocas o fresas. 16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste. 17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente. 18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior. 19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo. 20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente. Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente. No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente. 21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir lesiones. 22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente. 1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ¡Leer y comprender todas las indicaciones de seguridad y manejo del motor taladrador utilizado! Observar siempre las normas de prevención de accidentes estipuladas por las cooperativas para la prevención y el seguro de accidentes laborales durante la puesta en marcha, el trabajo y el mantenimiento de la máquina. Cierre o ponga fuera de servicio todas las tuberías de gas y agua al igual que todas las conducciones de corriente eléctrica que se encuentren en el área de taladrado. Cerciórese de que personas, instalaciones o aparatos no sean dañados al otro lado de la pared a causa del escape de agua de enfriamiento o la caída de núcleos cilíndricos. Esta medida de precaución vale en especial para edificios habitados. 28 ESPAÑOL ¡En caso de realizar perforaciones en paredes y por encima de la cabeza, siempre debe asegurar la unidad sacanúcleos adicionalmente contra una posible caída. La empuñadura del taladro no aguanta el enorme peso en caso de caídas y tampoco debe utilizarse como corchete para sogas ni para otros fines de transporte y seguridad. 2 Datos técnicos RC 150 RC 250 Medidas (L x A x Alt.) ...................... 430 x 250 x 810 mm ................. 620 x 240 x 970 mm Máx. carrera de perforación ............ 450 mm .......................... 650 mm Área de taladrado con el motor taladrador RD 160 ............... Ø 10 – 132 mm ......................... Ø 10 – 132 mm motor taladrador RD 200 ............... Ø 10 – 152 mm ......................... Ø 10 – 200 mm motor taladrador RD 500 ............... --- ............................................. Ø 30 – 250 mm Profundidad de perforación sin extensión ........................................ 300 - 430 mm .......................... 430 - 500 mm Toma del motor .............................. Ø 56 / 60 mm ........................... Guía de cola de milano Ø 56 / 60 mm Peso ca. ......................................... 10 kg ....................................... 18 kg Medida colocación tarugo ............... 260 mm 3 300 mm Función del aparato 3.1 Cuadro sinóptico (A) 1 Bloqueo mecanismo de avance 11 Mango enchufable 2 Toma del motor 12 Tornillos de ajuste regletas de guía 3 Columna guía 13 Empuñadura con hexagonal tamaño 6 4 Tope de profundidad 14 Mando estrellado toma del motor 5 Tornillos de cáncamo 15 Tope toma del motor 6 Indicador del centro del agujero de taladrado 16 Soporte 7 Manija con cerradura ajuste del ángulo de taladrado 17 Ruedas de transporte 8 Placa base 18 Niveles de aire 9 Botón de desaireación 19 Perforación para el anillo de aspiración de agua 10 Mecanismo de avance Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de ROTHENBERGER para así siempre poder garantizar una funcionabilidad óptima del aparato. 3.2 Puesta en marcha Posicionamiento: ¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (5)! ¡Los tornillos de cáncamo no deben sobresalir del borde inferior de la placa base!  Medir la posición del agujero y marcar el centro del agujero.  Desplegar el indicador del centro del agujero (6) y luego ajustar y fijar la placa base (8). ESPAÑOL 29 La posibilidad de fijación óptima siempre depende de las circunstancias existentes en el respectivo lugar de la obra. (véase "Posibilidades de fijación", punto 3.3) El ajuste y/o la alineación final del montante se logra a través del apriete de los cuatro tornillos de cáncamo (5) y con ayuda de los dos niveles de burbuja (18). ¡Cerciorarse antes de cada puesta en marcha de que el montante esté fijado de manera segura y no tambalee! 3.3 Posibilidades de fijación (B) a) Fijación con tarugos en hormigón o mampostería (fig. B-1)  Medir la posición del agujero para la fijación con tarugo y taladrar el agujero. Hormigón (Nº de art. FF35120) Diámetro en mm Profundidad en mm 15 mm 65 mm Mampostería (Nº de art. FF35121) 20 mm 85 mm  Extraer cuidadosamente todo el polvo de perforado del agujero.  Insertar un tarugo de hormigón con cuña extensible y/o un tarugo de mampostería (utilizable hasta 5 veces). Fijación en hormigón: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado en el tarugo. Fijación en mampostería: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado conjuntamente con una arandela y una tuerca premontada en el respectivo anclaje. Apretar la tuerca con la llave de horquilla.  Colocar la placa base (8) y fijarla con arandelas y tuercas de mariposa. b) Arriostrar con la columna de arriostramiento rápido (Nº de art. FF35015 fig. B-2)  Alinear el montante y colocar la columna de arriostramiento rápido encima de la placa base del montante.  Desplegar la columna de arriostramiento rápido y fijar el montante en esa posición. Altura mínima del recinto: aprox. 1,7 m Altura máxima del recinto: aprox. 3,0 m Nota: Para evitar que se produzcan daños en techos y paredes al usar la columna de arriostramiento rápido, recomendamos que coloque un trozo de madera o algo similar entre el final de la columna y el techo para así distribuir la presión de apriete sobre una superficie más grande. ¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la columna de arriostramiento rápido! c) Fijación con ayuda de la unidad de vacío (Nº de art. FF35710= RC 150; FF35740= RC 250; fig. B-3) y la bomba de vacío (Nº de art. FF35200)  Insertar el anillo de goma en la respectiva ranura de la placa base (8) del montante.  Conectar la unidad de vacío a la bomba de vacío con ayuda del acoplamiento rápido.  Conectar la bomba de vacío a la red eléctrica y ponerla en marcha.  Posicionar la placa base (8) e introducir la tubuladura de vacío con la llave esférica de 3 vías en el agujero oblongo de la placa base.  Presionar fuertemente la muletilla de la llave esférica y cambiarla de posición, al mismo tiempo presionar la placa base contra el suelo. Para poder desplazar el montante a lo largo del suelo se tiene que accionar el botón de desaireación (9) que se encuentra en la base del propio montante. Máx. área de taladrado con tecnología bajo el vacío: horizontal vertical 30 ESPAÑOL Ø 150 mm Ø 250 mm La tecnología bajo el vacío sólo se debe aplicar sobre superficies planas y lisas, porque solamente allí es posible crear un vacío suficientemente fuerte. ¡Nunca fijar el montante succionando encima de revoques o enfoscados! El montante se podría desprender de la pared. En caso de apagón, el depósito de seguridad de la bomba de vacío RODIA-VAC se encarga de que la máquina aún quede adherida a la superficie durante aprox. 1 ó 2 minutos. Este lapso de tiempo, sin embargo, depende enormemente de la estanqueidad del sistema así como de las propiedades de la respectiva superficie. Controlar constantemente la intensidad del vacío durante los trabajos de taladrado. ¡La presión nunca debe descender a un valor inferior a 0,8 bar! La máquina se tiene que retirar inmediatamente de la pared en caso de apagón. ¡Peligro de que la máquina se caiga y lesione al operario! ¡Desactivar el vacío! ¡Solamente trabajar con una presión de avance reducida! ¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la bomba de vacío! 3.4 Manejo Cambio de lado del volante: ¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado! Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1).  Jalar la tuerca de unión negra hacia atrás y extraer el mango enchufable (11).  Enchufarlo en el lado deseado y volverlo a fijar con la tuerca de unión. Ajustar el ángulo de taladrado:  Soltar la manija con cerradura (7) y ajustar la columna guía (3) al ángulo deseado (75° - 60° - 45°).  Volver a apretar la manija con cerradura (7). Montaje del taladro de diamante: ¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado! Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1).  RODIACUT 150: Colocar el motor desde arriba en la respectiva toma (2) del montante y fijarlo en esa posición a través del tornillo.  RODIACUT 250: Introducir el motor desde arriba en el mecanismo de avance (10) del montante hasta dar con el tope (15) y fijarlo a través de los dos mandos estrellados (14).  Proceder en orden inverso para desmontar el taladro. Ajustar el tope de profundidad:  Soltar el tornillo del tope de profundidad (4) y ajustar la profundidad de taladrado deseada.  Volver a apretar el tornillo fijamente. Dispositivo de aspiración de agua (accesorio fig. B-4):  RODIACUT 150: Desenroscar los dos tronillos de cáncamo delanteros (5). Enroscar las tuercas moleteadas del dispositivo de aspiración de agua en los tornillos de cáncamo y volver a insertarlos en la placa base.  RODIACUT 250: Enroscar los dos tornillos con las tuercas moleteadas del dispositivo de aspiración de agua en las respectivas perforaciones (19) de la placa base.  Dejar que el dispositivo de aspiración de agua encaje con el cierre de resorte en los tornillos de cáncamo (5) y/o tornillos y luego fijarlo mediante las tuercas moleteadas.  Conectar el aparato aspirador de agua y montar la manguera aspirante en la tubuladura del anillo de aspiración de agua.  Conectar la alimentación de agua. – manguera de alimentación directamente a la tubería de agua, o – bomba de inmersión con cubo ESPAÑOL 31 ATENCIÓN: Siempre tiene que haber una suficiente alimentación de agua para garantizar el enfriamiento de la corona, ya que, sino, ésta se calentaría demasiado rápido y se podrían desprender segmentos. Nota: Desaconsejamos seriamente el uso de "depósitos de presión de agua" a partir de un diámetro de taladrado de 200 mm, ya que en este caso apenas es posible tener el suministro de agua bajo control.  Cortar un agujero en la placa de goma que coincida con el diámetro de la corona (espacio de aire entre la junta de goma recortada y la corona aprox. 2 - 3 mm).  Colocar la placa de goma sobre el anillo de aspiración de agua. Taladrar: ¡Leer y comprender las instrucciones de servicio del motor taladrador!  Abrir la llave del agua y/o conectar el aparato aspirador de agua. (Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno de perforación fuera del agujero de taladrado.)  Soltar el bloqueo (1) del mecanismo de avance y bajar el taladro a la profundidad de taladrado deseada por medio del volante (11).  Desconectar el motor y desplazar el taladro hacia atrás girando la manivela hasta que la corona esté completamente visible. Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas revoluciones por minuto y quitar la broca! 4 Cuidado y mantenimiento Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad. Después de cada uso del taladro es necesario limpiar el montante con agua para eliminar minuciosamente todo el cieno de perforación. La columna guía y el mecanismo de avance se tienen que limpiar con especial esmero. Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la semana. En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes trabajos con más frecuencia. Mecanismo de avance: Limpiar y lubricarlo; si es necesario, reajustar el juego por medio de los tornillos de cabeza hexagonal (12) que se encuentran en los lados del mecanismo. Montante: Limpiar y lubricar la cremallera, la columna guía así como los tornillos de ajuste. ¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de mantenimiento, reparación y conservación. 32 ESPAÑOL 5 6 Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Anillo de recolección de agua RC 150 N.º FF35700 Membrana de goma de reemplazo RC 150 N.º FF55131 Anillo de recolección de agua RC 250 N.º FF35730 Membrana de goma de reemplazo RC 250 N.º FF55201 Unidad de vacío RC 150 N.º FF35710 Unidad de vacío RC 250 N.º FF35740 Columna de arriostramiento rápido N.º FF35015 Fijación en hormigón N.º FF35120 Fijación en mampostería N.º FF35121 Bomba de vacío RODIA-VAC 230 V N.º FF35200 RODIA DRY CLEANER 1200 N.º FF35148 RODIA CLEANER 1400 N.º FF35210 Toma del motor Ø 56 / 60 mm N.º FF35250 Placa de montaje N.º FF35000 Coronas www.rothenberger.com Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: [email protected] www.rothenberger.com 7 Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. ESPAÑOL 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Rothenberger Drill stand RODIACUT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario