Rothenberger Drill motor RODIADRILL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

26 ESPAÑOL
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 27
1.2 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 27
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 28
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 29
3 Conexión a la red ................................................................................................................ 29
3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 29
4 Función del aparato ............................................................................................................ 30
4.1 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 30
4.2 Puesta en marcha (B) ....................................................................................................... 30
4.3 Manejo ............................................................................................................................. 31
5 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32
6 Accesorios .......................................................................................................................... 33
7 Atención al cliente .............................................................................................................. 33
8 Eliminación.......................................................................................................................... 33
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL 27
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
El taladro de diamante RODIADRILL 500 ha sido diseñado para trabajos de taladrado húmedo
en hormigón armado y mampostería utilizándose una corona de diamantes adecuada así como
una alimentación de agua.
También es posible utilizar la máquina para el taladrado en seco si es que se monta el rotor de
aspiración (accesorio) utilizándose una corona de diamantes adecuada. Esta máquina
solamente se debe utilizar en combinación con el montante de taladradora RODIACUT 250 y
400 PRO.
1.2 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las
siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e
incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las
advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que
la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde
exista peligro de incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto
o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para
los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o
leña.
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de
aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan
correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas
temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
28 ESPAÑOL
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la
mano.
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la
lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la
herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista
homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando
resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de
aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con
sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los
componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente.
Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no
se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar
correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser
sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y
cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores
dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no
funcionen correctamente.
21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones.
22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios
originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
¡Leer y comprender todas las indicaciones de seguridad y manejo del montante!
Utilice un protector auditivo. El ruido que ocasiona la máquina al taladrar puede provocar serios
defectos auditivos.
Las cajas de enchufe en el sector exterior tienen que estar equipadas con interruptores de
protección de corriente de defecto. Esto lo exigen las prescripciones de instalación para su
instalación eléctrica. Por favor tenga esto en cuenta al utilizar la máquina.
Siempre utilizar gafas de protección al trabajar con la máquina. Se recomienda el uso de
guantes de protección, de calzado robusto y antideslizante así como de un delantal.
Está terminantemente prohibido retirar virutas y astillas mientras la máquina esté en pleno
funcionamiento.
ESPAÑOL 29
El polvo, que se produce durante el trabajo, en muchos casos es nocivo para la salud y por eso
no debería penetrar en el cuerpo del operario. Utilizar una máscara contra polvos adecuada.
Siempre extraer el enchufe de la caja de enchufe antes de realizar cualquier clase de trabajo en
la máquina.
Sólo conectar la máquina a la red eléctrica cuando está desconectada.
Siempre mantener el cable de red alejado del área de trabajo de la máquina. Siempre apartar el
cable del área de trabajo por la parte de atrás de la máquina.
Siempre prestar atención de no dañar cables eléctricos y tuberías de gas o de agua al taladrar
en paredes, techos y suelos.
2 Datos técnicos
Voltaje ...........................................
~ 230 V , 50/60 Hz
Potencia absorbida nominal ..........
4000 W
Marcha .........................................
1. ............................
2. ............................
3.
Número de revoluciones (min
-1
) ....
215 .........................
430 .........................
785
Área de taladrado (Ø mm) .............
180 - 500 .................
102 180 ................
32 - 102
Peso .............................................
aprox. 12,1 kg
Taladrado electrónica ...................
si
Portacoronas ................................
externo 1.1/4“ UNC, interno G 1/2“
Vibración ......................................
2,9 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
Tipos de coronas ..........................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Clase de protección ......................
I
Tipo de protección ........................
IP 20
Nivel de presión acústica (L
pA
) .........
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
) .......
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 61029-1:2010.
3 Conexión a la red
Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión
eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato.
3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD
¡Sólo para corriente alterna! ¡Observe la tensión de la red!
Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de
comprobación en el conmutador PRCD:
1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente.
2. Pulse en RESET. La indicación cambia a NARANJA (ON).
3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga.
4. Repita los pasos 1. y 2.
5. Pulse en TEST. La indicación naranja se apaga.
6. Pulse RESET para encender el aparato (NARANJA).
Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no
contra errores en la instalación precedente.
30 ESPAÑOL
4 Función del aparato
4.1 Cuadro sinóptico (A)
1
Árbol de accionamiento
5
Toma para el montante
2
Interruptor de conexión/desconexión
6
Toma de agua
3
Cable de red con interruptor PRCD
7
Toma de agua “Gardena”
4
Selector de marcha
4.2 Puesta en marcha (B)
Montaje en el montante (fig. 1)
RODIACUT 250:
Bloquear el mecanismo de avance en el montante.
Fijar la placa de cola de milano en el motor taladrador por medio de los tornillos adjuntos.
Observar que la ranura de chaveta, las perforaciones estén bien colocadas y la
posición de montaje sea la correcta.
Introducir el motor desde arriba en la guía de cola de milano del montante hasta dar con el
tope y fijarlo en esa posición con ambos mandos estrellados.
Verificar el asiento correcto y fijo del motor.
RODIACUT 400 PRO:
Extraer el mecanismo de avance del montante de la taladradora.
Fijar el mecanismo de avance en el motor del taladro con los tornillos incluidos en el
montante y la empuñadura en T con cabeza.
Observar que la ranura de chaveta, las perforaciones estén bien colocadas y la
posición de montaje sea la correcta.
Colocar desde arriba el motor con mecanismo de avance en la guía del montante.
Verificar el asiento correcto y fijo del motor.
¡Para tal fin leer las instrucciones de servicio del montante!
Cambio de coronas (fig. 2)
¡Utilice guantes de protección al cambiar la corona! ¡La corona se puede calentar
enormemente si es utilizada durante un tiempo prolongado!
Sujetar el árbol de accionamiento (1) con la llave de horquilla (SW 36) y luego soltar y
destornillar la corona mediante otra llave de horquilla (SW 24 para coronas G 1/2"; SW 41
para coronas 1.1/4" UNC) (rosca a la derecha).
Nota: En caso de coronas con un empalme a rosca 1.1/4" UNC se recomienda intercalar un
anillo de cobre (No. FF35190) entre el taladro y la corona. De esta manera es más fácil separar
las coronas del taladro después del trabajo, ya que los anillos de cobre nivelan las
irregularidades que existen entre portacoronas y árbol de accionamiento.
Taladrado húmedo (fig. 3)
Sólo está permitido realizar trabajos de taladrado húmedo con un interruptor de
protección personal "PRCD" en perfecto estado. ¡Al realizar trabajos de taladrado
húmedo por encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de
agua! ¡Proteger la máquina motriz contra salpicaduras de agua!
Toma de agua: Conectar la conexión de agua (6) a la bomba de agua sumergida (No.
FF35029), al recipiente a presión de agua (No. FF35026) o directamente en una tubería de
agua a través de la manguera de conexión de agua Gardena (7) mediante un enchufe
doble.
(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno
de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!))
ESPAÑOL 31
Fijar los dos brazos del anillo de aspiración de agua (No. FF35730) en la placa base con
ayuda de los tornillos de ajuste. Cortar un agujero en la placa de goma que sea un poco
más grande que el diámetro de la corona. Conectar el anillo de aspiración de agua al
aspirador de agua (No. FF35210).
¡Para ello lea el manual de instrucciones de la bomba de agua sumergida, del recipiente a
presión de agua o del aspirador de agua!
Optional: Taladrado en seco (fig. 4)
Empujar el rotor de aspiración (No. FF40056) sobre árbol de accionamiento (1).
Insertar el adaptador de manguera y la manguera aspirante.
Conectar el aspirador de polvo (No. FF35148) a la red eléctrica.
¡Para tal efecto leer las instrucciones de servicio del aspirador de polvo!
4.3 Manejo
¡ Leer y comprender las instrucciones de servicio del montante!
Protección contra sobrecarga
Durante el servicio normal de la máquina la luz piloto verde está encendida. Si se ejerce
demasiada presión sobre la corona, la luz piloto roja se enciende. Reducir la presión de apriete;
la luz piloto verde vuelve a encenderse.
En caso de una sobrecarga prolongada, la electrónica desconecta la máquina. Para reanudar el
trabajo, desconectar la máquina y volverla a conectar. En caso de una sobrecarga brusca (p.ej.
al quedar enganchada la corona), el acoplamiento de resbalamiento controlado electrónicamen-
te interrumpe el flujo de fuerza.
Ajuste del número de revoluciones
Ajustar el número de revoluciones que corresponda al diámetro y a la clase del material,
conforme al rótulo.
¡Sólo cambiar de marcha cuando la máquina se haya detenido por completo!
Taladrado húmedo
¡Peligro de choque eléctrico! ¡Al realizar trabajos de taladrado húmedo por
encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de agua! ¡El
dispositivo de aspiración de agua tiene que estar en perfecto estado!
Abrir la llave del agua y conectar el aspirador de agua.
(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno
de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!))
Encender el motor.
Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante
presión de seguimiento.
De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el cieno y/o el polvo
pueda salir de la perforación.
Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la
corona lenta y cuidadosamente de la perforación.
Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau.
Si no se van a efectuar más perforaciones, dejar que el motor continúe funcionando unos
cuantos segundos sin alimentación de agua para que el agua restante sea expulsada fuera
de la caja de barrido del motor.
Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas
revoluciones por minuto y quitar la broca.
32 ESPAÑOL
En caso necesario repetir la operación o bien girar en la broca con una llave de boca
SW 41. Atención: apagar el interruptor PRCD!
Optional: Taladrado en seco
Hormigón armado solo taladrado húmedo!
Encender el motor y l’aspirador de polvo.
Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante
presión de seguimiento.
De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el polvo pueda salir de la
perforación.
Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la
corona lenta y cuidadosamente de la perforación.
Séconnecter l’aspirador de polvo.
Extracción de núcleos en perforaciones de pasaje
Tomar todas las precauciones para que no se produzcan daños personales o
materiales!
Dejar que el núcleo caiga fuera de la corona.
¡En caso de que el núcleo se atasque en la corona, extráigalo empujándolo desde atrás con
ayuda de una barra!
Evitar que se dañe el fondo.
Nunca golpear la corona por afuera con un martillo o una llave de tuercas para
que se suelte el núcleo. El tubo se podría deformar y, por consiguiente, ya no se
podría extraer el núcleo de la corona.
Extracción de núcleos de agujeros ciegos
Introducir un destornillador, un cincel o una herramienta similar en el intersticio anular que
se ha formado, romper el núcleo con un fuerte y breve tirón lateral o golpe de martillo y
extraérlo.
Mientras más profunda la perforación, más fácil se dejan romper o quebrar los núcleos.
Resultados óptimos se obtienen por eso, cuando la profundidad del agujero de taladrado mide
por lo menos tanto como el diámetro de la corona.
5 Cuidado y mantenimiento
Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda
trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad.
Después de cada uso de la máquina, hay que limpiarla frotándola y aplicando aire comprimido.
Si está previsto no utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desmonte la
corona del motor taladrador. Si no se efectúa esto, es posible que en casos desfavorables la
corona y el árbol de accionamiento se queden agarrotados entre sí a causa de la corrosión. ¡En
tal caso ambas piezas sólo se dejarían separar con mucha dificultad quedando probablemente
dañadas!
Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la
semana. En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes
trabajos con más frecuencia.
Inspeccionar las escobillas de carbón del electromotor aprox. cada 250 horas de servicio y
cambiarlas si es necesario, limpiar el compartimiento del colector con un pincel fino.
¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de
mantenimiento, reparación y conservación.
ESPAÑOL 33
6 Accesorios
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Rotor de extracción 1.1/4" UNC
FF40056
Rotor de extracción M 30 x 2
FF40057
Anillo de cobre 1.1/4”
FF35190
RODIA DRY CLEANER 1200
FF35148
RODIA CLEANER 1400
FF35210
Depósito presurizado de agua
FF35026
Bomba de agua sumergible RODIAPUMP
FF35029
Brocas
www.rothenberger.com
Extensiones G 1/2“:
Longitud nominal 100 mm
FF35040
Longitud nominal 200 mm
FF35045
Longitud nominal 300 mm
FF35050
Longitud nominal 500 mm
FF35055
Extensiones 1.1/4“ UNC:
Longitud nominal 100 mm
FF35060
Longitud nominal 200 mm
FF35065
Longitud nominal 300 mm
FF35070
Longitud nominal 500 mm
FF35075
7 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EU
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EC,
EN 61029-1, EN 61029-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 20.04.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany

Transcripción de documentos

Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27 1.1 1.2 1.3 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 27 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 27 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 28 2 Datos técnicos .................................................................................................................... 29 3 Conexión a la red ................................................................................................................ 29 3.1 4 Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 29 Función del aparato ............................................................................................................ 30 4.1 4.2 4.3 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 30 Puesta en marcha (B) ....................................................................................................... 30 Manejo ............................................................................................................................. 31 5 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32 6 Accesorios .......................................................................................................................... 33 7 Atención al cliente .............................................................................................................. 33 8 Eliminación.......................................................................................................................... 33 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales. Requerimiento de actuar 26 ESPAÑOL 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados El taladro de diamante RODIADRILL 500 ha sido diseñado para trabajos de taladrado húmedo en hormigón armado y mampostería utilizándose una corona de diamantes adecuada así como una alimentación de agua. También es posible utilizar la máquina para el taladrado en seco si es que se monta el rotor de aspiración (accesorio) utilizándose una corona de diamantes adecuada. Esta máquina solamente se debe utilizar en combinación con el montante de taladradora RODIACUT 250 y 400 PRO. 1.2 Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios. Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro. Mantenimiento y reparación: 1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica. 2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo. Trabajar de forma segura: 1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un accidente. 2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión. 3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos). 4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo. 5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. 6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia. 7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña. 8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto. 9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se genere polvo. 10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente. 11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. ESPAÑOL 27 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de aceite o grasa. 15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como pueden ser hojas de corte, brocas o fresas. 16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste. 17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente. 18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior. 19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo. 20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente. Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente. No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente. 21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir lesiones. 22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente. 1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ¡Leer y comprender todas las indicaciones de seguridad y manejo del montante! Utilice un protector auditivo. El ruido que ocasiona la máquina al taladrar puede provocar serios defectos auditivos. Las cajas de enchufe en el sector exterior tienen que estar equipadas con interruptores de protección de corriente de defecto. Esto lo exigen las prescripciones de instalación para su instalación eléctrica. Por favor tenga esto en cuenta al utilizar la máquina. Siempre utilizar gafas de protección al trabajar con la máquina. Se recomienda el uso de guantes de protección, de calzado robusto y antideslizante así como de un delantal. Está terminantemente prohibido retirar virutas y astillas mientras la máquina esté en pleno funcionamiento. 28 ESPAÑOL El polvo, que se produce durante el trabajo, en muchos casos es nocivo para la salud y por eso no debería penetrar en el cuerpo del operario. Utilizar una máscara contra polvos adecuada. Siempre extraer el enchufe de la caja de enchufe antes de realizar cualquier clase de trabajo en la máquina. Sólo conectar la máquina a la red eléctrica cuando está desconectada. Siempre mantener el cable de red alejado del área de trabajo de la máquina. Siempre apartar el cable del área de trabajo por la parte de atrás de la máquina. Siempre prestar atención de no dañar cables eléctricos y tuberías de gas o de agua al taladrar en paredes, techos y suelos. 2 Datos técnicos Voltaje ...........................................~ 230 V , 50/60 Hz Potencia absorbida nominal ..........4000 W Marcha .........................................1. ............................2. ............................3. Número de revoluciones (min-1) ....215 .........................430 .........................785 Área de taladrado (Ø mm) .............180 - 500 .................102 – 180 ................32 - 102 Peso .............................................aprox. 12,1 kg Taladrado electrónica ...................si Portacoronas ................................externo 1.1/4“ UNC, interno G 1/2“ Vibración ......................................2,9 m/s2 ¦ K= 1,5 m/s2 Tipos de coronas ..........................SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP Clase de protección ......................I Tipo de protección ........................IP 20 Nivel de presión acústica (LpA) ......... 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) Nivel de potencia acústica (LWA) ....... 102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! Valores de medición determinados según la norma EN 61029-1:2010. 3 Conexión a la red Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato. 3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD ¡Sólo para corriente alterna! ¡Observe la tensión de la red! Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de comprobación en el conmutador PRCD: 1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente. 2. Pulse en RESET. La indicación cambia a NARANJA (ON). 3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga. 4. Repita los pasos 1. y 2. 5. Pulse en TEST. La indicación naranja se apaga. 6. Pulse RESET para encender el aparato (NARANJA). Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no contra errores en la instalación precedente. ESPAÑOL 29 4 Función del aparato 4.1 Cuadro sinóptico (A) 1 Árbol de accionamiento 5 Toma para el montante 2 Interruptor de conexión/desconexión 6 Toma de agua 3 Cable de red con interruptor PRCD 7 Toma de agua “Gardena” 4 4.2 Selector de marcha Puesta en marcha (B) Montaje en el montante (fig. 1) RODIACUT 250:  Bloquear el mecanismo de avance en el montante.  Fijar la placa de cola de milano en el motor taladrador por medio de los tornillos adjuntos. Observar que la ranura de chaveta, las perforaciones estén bien colocadas y la posición de montaje sea la correcta.  Introducir el motor desde arriba en la guía de cola de milano del montante hasta dar con el tope y fijarlo en esa posición con ambos mandos estrellados.  Verificar el asiento correcto y fijo del motor. RODIACUT 400 PRO:  Extraer el mecanismo de avance del montante de la taladradora.  Fijar el mecanismo de avance en el motor del taladro con los tornillos incluidos en el montante y la empuñadura en T con cabeza. Observar que la ranura de chaveta, las perforaciones estén bien colocadas y la posición de montaje sea la correcta.  Colocar desde arriba el motor con mecanismo de avance en la guía del montante.  Verificar el asiento correcto y fijo del motor. ¡Para tal fin leer las instrucciones de servicio del montante! Cambio de coronas (fig. 2) ¡Utilice guantes de protección al cambiar la corona! ¡La corona se puede calentar enormemente si es utilizada durante un tiempo prolongado!  Sujetar el árbol de accionamiento (1) con la llave de horquilla (SW 36) y luego soltar y destornillar la corona mediante otra llave de horquilla (SW 24 para coronas G 1/2"; SW 41 para coronas 1.1/4" UNC) (rosca a la derecha). Nota: En caso de coronas con un empalme a rosca 1.1/4" UNC se recomienda intercalar un anillo de cobre (No. FF35190) entre el taladro y la corona. De esta manera es más fácil separar las coronas del taladro después del trabajo, ya que los anillos de cobre nivelan las irregularidades que existen entre portacoronas y árbol de accionamiento. Taladrado húmedo (fig. 3) Sólo está permitido realizar trabajos de taladrado húmedo con un interruptor de protección personal "PRCD" en perfecto estado. ¡Al realizar trabajos de taladrado húmedo por encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de agua! ¡Proteger la máquina motriz contra salpicaduras de agua!  Toma de agua: Conectar la conexión de agua (6) a la bomba de agua sumergida (No. FF35029), al recipiente a presión de agua (No. FF35026) o directamente en una tubería de agua a través de la manguera de conexión de agua Gardena (7) mediante un enchufe doble. (Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!)) 30 ESPAÑOL  Fijar los dos brazos del anillo de aspiración de agua (No. FF35730) en la placa base con ayuda de los tornillos de ajuste. Cortar un agujero en la placa de goma que sea un poco más grande que el diámetro de la corona. Conectar el anillo de aspiración de agua al aspirador de agua (No. FF35210). ¡Para ello lea el manual de instrucciones de la bomba de agua sumergida, del recipiente a presión de agua o del aspirador de agua! Optional: Taladrado en seco (fig. 4)  Empujar el rotor de aspiración (No. FF40056) sobre árbol de accionamiento (1).  Insertar el adaptador de manguera y la manguera aspirante.  Conectar el aspirador de polvo (No. FF35148) a la red eléctrica. ¡Para tal efecto leer las instrucciones de servicio del aspirador de polvo! 4.3 Manejo ¡ Leer y comprender las instrucciones de servicio del montante! Protección contra sobrecarga Durante el servicio normal de la máquina la luz piloto verde está encendida. Si se ejerce demasiada presión sobre la corona, la luz piloto roja se enciende. Reducir la presión de apriete; la luz piloto verde vuelve a encenderse. En caso de una sobrecarga prolongada, la electrónica desconecta la máquina. Para reanudar el trabajo, desconectar la máquina y volverla a conectar. En caso de una sobrecarga brusca (p.ej. al quedar enganchada la corona), el acoplamiento de resbalamiento controlado electrónicamente interrumpe el flujo de fuerza. Ajuste del número de revoluciones  Ajustar el número de revoluciones que corresponda al diámetro y a la clase del material, conforme al rótulo. ¡Sólo cambiar de marcha cuando la máquina se haya detenido por completo! Taladrado húmedo        ¡Peligro de choque eléctrico! ¡Al realizar trabajos de taladrado húmedo por encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de agua! ¡El dispositivo de aspiración de agua tiene que estar en perfecto estado! Abrir la llave del agua y conectar el aspirador de agua. (Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!)) Encender el motor. Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante presión de seguimiento. De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el cieno y/o el polvo pueda salir de la perforación. Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la corona lenta y cuidadosamente de la perforación. Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau. Si no se van a efectuar más perforaciones, dejar que el motor continúe funcionando unos cuantos segundos sin alimentación de agua para que el agua restante sea expulsada fuera de la caja de barrido del motor. Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas revoluciones por minuto y quitar la broca. ESPAÑOL 31 En caso necesario repetir la operación o bien girar en la broca con una llave de boca SW 41. Atención: apagar el interruptor PRCD! Optional: Taladrado en seco Hormigón armado solo taladrado húmedo!  Encender el motor y l’aspirador de polvo.  Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante presión de seguimiento.  De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el polvo pueda salir de la perforación.  Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la corona lenta y cuidadosamente de la perforación.  Séconnecter l’aspirador de polvo. Extracción de núcleos en perforaciones de pasaje Tomar todas las precauciones para que no se produzcan daños personales o materiales!  Dejar que el núcleo caiga fuera de la corona. ¡En caso de que el núcleo se atasque en la corona, extráigalo empujándolo desde atrás con ayuda de una barra! Evitar que se dañe el fondo. Nunca golpear la corona por afuera con un martillo o una llave de tuercas para que se suelte el núcleo. El tubo se podría deformar y, por consiguiente, ya no se podría extraer el núcleo de la corona. Extracción de núcleos de agujeros ciegos  Introducir un destornillador, un cincel o una herramienta similar en el intersticio anular que se ha formado, romper el núcleo con un fuerte y breve tirón lateral o golpe de martillo y extraérlo. Mientras más profunda la perforación, más fácil se dejan romper o quebrar los núcleos. Resultados óptimos se obtienen por eso, cuando la profundidad del agujero de taladrado mide por lo menos tanto como el diámetro de la corona. 5 Cuidado y mantenimiento Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad. Después de cada uso de la máquina, hay que limpiarla frotándola y aplicando aire comprimido. Si está previsto no utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desmonte la corona del motor taladrador. Si no se efectúa esto, es posible que en casos desfavorables la corona y el árbol de accionamiento se queden agarrotados entre sí a causa de la corrosión. ¡En tal caso ambas piezas sólo se dejarían separar con mucha dificultad quedando probablemente dañadas! Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la semana. En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes trabajos con más frecuencia. – Inspeccionar las escobillas de carbón del electromotor aprox. cada 250 horas de servicio y cambiarlas si es necesario, limpiar el compartimiento del colector con un pincel fino. ¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de mantenimiento, reparación y conservación. 32 ESPAÑOL 6 Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Rotor de extracción 1.1/4" UNC FF40056 Rotor de extracción M 30 x 2 FF40057 Anillo de cobre 1.1/4” FF35190 RODIA DRY CLEANER 1200 FF35148 RODIA CLEANER 1400 FF35210 Depósito presurizado de agua FF35026 Bomba de agua sumergible RODIAPUMP FF35029 Brocas www.rothenberger.com Extensiones G 1/2“: Longitud nominal 100 mm FF35040 Longitud nominal 200 mm FF35045 Longitud nominal 300 mm FF35050 Longitud nominal 500 mm FF35055 Extensiones 1.1/4“ UNC: 7 Longitud nominal 100 mm FF35060 Longitud nominal 200 mm FF35065 Longitud nominal 300 mm FF35070 Longitud nominal 500 mm FF35075 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: [email protected] www.rothenberger.com 8 Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. ESPAÑOL 33 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. EU-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen. DECLARATION EU DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. DECLARACION DE CONFORMIDAD EU Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. EU-KONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. EU-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver. EU-FÖRSÄKRAN Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych. EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům. EU UYGUNLUK BEYANI Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz. EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EU Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам. 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 20.04.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Rothenberger Drill motor RODIADRILL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para