Drill motor RODIADRILL

Rothenberger Drill motor RODIADRILL, RODIADRILL 500 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Rothenberger Drill motor RODIADRILL Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
26 ESPAÑOL
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 27
1.2 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 27
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 28
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 29
3 Conexión a la red ................................................................................................................ 29
3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 29
4 Función del aparato ............................................................................................................ 30
4.1 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 30
4.2 Puesta en marcha (B) ....................................................................................................... 30
4.3 Manejo ............................................................................................................................. 31
5 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32
6 Accesorios .......................................................................................................................... 33
7 Atención al cliente .............................................................................................................. 33
8 Eliminación.......................................................................................................................... 33
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL 27
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
El taladro de diamante RODIADRILL 500 ha sido diseñado para trabajos de taladrado húmedo
en hormigón armado y mampostería utilizándose una corona de diamantes adecuada así como
una alimentación de agua.
También es posible utilizar la máquina para el taladrado en seco si es que se monta el rotor de
aspiración (accesorio) utilizándose una corona de diamantes adecuada. Esta máquina
solamente se debe utilizar en combinación con el montante de taladradora RODIACUT 250 y
400 PRO.
1.2 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las
siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e
incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las
advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que
la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde
exista peligro de incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto
o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para
los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o
leña.
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de
aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan
correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas
temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
28 ESPAÑOL
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la
mano.
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la
lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la
herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista
homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando
resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de
aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con
sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los
componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente.
Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no
se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar
correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser
sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y
cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores
dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no
funcionen correctamente.
21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones.
22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios
originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
¡Leer y comprender todas las indicaciones de seguridad y manejo del montante!
Utilice un protector auditivo. El ruido que ocasiona la máquina al taladrar puede provocar serios
defectos auditivos.
Las cajas de enchufe en el sector exterior tienen que estar equipadas con interruptores de
protección de corriente de defecto. Esto lo exigen las prescripciones de instalación para su
instalación eléctrica. Por favor tenga esto en cuenta al utilizar la máquina.
Siempre utilizar gafas de protección al trabajar con la máquina. Se recomienda el uso de
guantes de protección, de calzado robusto y antideslizante así como de un delantal.
Está terminantemente prohibido retirar virutas y astillas mientras la máquina esté en pleno
funcionamiento.
ESPAÑOL 29
El polvo, que se produce durante el trabajo, en muchos casos es nocivo para la salud y por eso
no debería penetrar en el cuerpo del operario. Utilizar una máscara contra polvos adecuada.
Siempre extraer el enchufe de la caja de enchufe antes de realizar cualquier clase de trabajo en
la máquina.
Sólo conectar la máquina a la red eléctrica cuando está desconectada.
Siempre mantener el cable de red alejado del área de trabajo de la máquina. Siempre apartar el
cable del área de trabajo por la parte de atrás de la máquina.
Siempre prestar atención de no dañar cables eléctricos y tuberías de gas o de agua al taladrar
en paredes, techos y suelos.
2 Datos técnicos
Voltaje ...........................................
~ 230 V , 50/60 Hz
Potencia absorbida nominal ..........
4000 W
Marcha .........................................
1. ............................
2. ............................
3.
Número de revoluciones (min
-1
) ....
215 .........................
430 .........................
785
Área de taladrado (Ø mm) .............
180 - 500 .................
102 180 ................
32 - 102
Peso .............................................
aprox. 12,1 kg
Taladrado electrónica ...................
si
Portacoronas ................................
externo 1.1/4“ UNC, interno G 1/2“
Vibración ......................................
2,9 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
Tipos de coronas ..........................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Clase de protección ......................
I
Tipo de protección ........................
IP 20
Nivel de presión acústica (L
pA
) .........
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
) .......
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 61029-1:2010.
3 Conexión a la red
Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión
eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato.
3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD
¡Sólo para corriente alterna! ¡Observe la tensión de la red!
Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de
comprobación en el conmutador PRCD:
1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente.
2. Pulse en RESET. La indicación cambia a NARANJA (ON).
3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga.
4. Repita los pasos 1. y 2.
5. Pulse en TEST. La indicación naranja se apaga.
6. Pulse RESET para encender el aparato (NARANJA).
Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no
contra errores en la instalación precedente.
30 ESPAÑOL
4 Función del aparato
4.1 Cuadro sinóptico (A)
1
Árbol de accionamiento
5
Toma para el montante
2
Interruptor de conexión/desconexión
6
Toma de agua
3
Cable de red con interruptor PRCD
7
Toma de agua “Gardena”
4
Selector de marcha
4.2 Puesta en marcha (B)
Montaje en el montante (fig. 1)
RODIACUT 250:
Bloquear el mecanismo de avance en el montante.
Fijar la placa de cola de milano en el motor taladrador por medio de los tornillos adjuntos.
Observar que la ranura de chaveta, las perforaciones estén bien colocadas y la
posición de montaje sea la correcta.
Introducir el motor desde arriba en la guía de cola de milano del montante hasta dar con el
tope y fijarlo en esa posición con ambos mandos estrellados.
Verificar el asiento correcto y fijo del motor.
RODIACUT 400 PRO:
Extraer el mecanismo de avance del montante de la taladradora.
Fijar el mecanismo de avance en el motor del taladro con los tornillos incluidos en el
montante y la empuñadura en T con cabeza.
Observar que la ranura de chaveta, las perforaciones estén bien colocadas y la
posición de montaje sea la correcta.
Colocar desde arriba el motor con mecanismo de avance en la guía del montante.
Verificar el asiento correcto y fijo del motor.
¡Para tal fin leer las instrucciones de servicio del montante!
Cambio de coronas (fig. 2)
¡Utilice guantes de protección al cambiar la corona! ¡La corona se puede calentar
enormemente si es utilizada durante un tiempo prolongado!
Sujetar el árbol de accionamiento (1) con la llave de horquilla (SW 36) y luego soltar y
destornillar la corona mediante otra llave de horquilla (SW 24 para coronas G 1/2"; SW 41
para coronas 1.1/4" UNC) (rosca a la derecha).
Nota: En caso de coronas con un empalme a rosca 1.1/4" UNC se recomienda intercalar un
anillo de cobre (No. FF35190) entre el taladro y la corona. De esta manera es más fácil separar
las coronas del taladro después del trabajo, ya que los anillos de cobre nivelan las
irregularidades que existen entre portacoronas y árbol de accionamiento.
Taladrado húmedo (fig. 3)
Sólo está permitido realizar trabajos de taladrado húmedo con un interruptor de
protección personal "PRCD" en perfecto estado. ¡Al realizar trabajos de taladrado
húmedo por encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de
agua! ¡Proteger la máquina motriz contra salpicaduras de agua!
Toma de agua: Conectar la conexión de agua (6) a la bomba de agua sumergida (No.
FF35029), al recipiente a presión de agua (No. FF35026) o directamente en una tubería de
agua a través de la manguera de conexión de agua Gardena (7) mediante un enchufe
doble.
(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno
de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!))
ESPAÑOL 31
Fijar los dos brazos del anillo de aspiración de agua (No. FF35730) en la placa base con
ayuda de los tornillos de ajuste. Cortar un agujero en la placa de goma que sea un poco
más grande que el diámetro de la corona. Conectar el anillo de aspiración de agua al
aspirador de agua (No. FF35210).
¡Para ello lea el manual de instrucciones de la bomba de agua sumergida, del recipiente a
presión de agua o del aspirador de agua!
Optional: Taladrado en seco (fig. 4)
Empujar el rotor de aspiración (No. FF40056) sobre árbol de accionamiento (1).
Insertar el adaptador de manguera y la manguera aspirante.
Conectar el aspirador de polvo (No. FF35148) a la red eléctrica.
¡Para tal efecto leer las instrucciones de servicio del aspirador de polvo!
4.3 Manejo
¡ Leer y comprender las instrucciones de servicio del montante!
Protección contra sobrecarga
Durante el servicio normal de la máquina la luz piloto verde está encendida. Si se ejerce
demasiada presión sobre la corona, la luz piloto roja se enciende. Reducir la presión de apriete;
la luz piloto verde vuelve a encenderse.
En caso de una sobrecarga prolongada, la electrónica desconecta la máquina. Para reanudar el
trabajo, desconectar la máquina y volverla a conectar. En caso de una sobrecarga brusca (p.ej.
al quedar enganchada la corona), el acoplamiento de resbalamiento controlado electrónicamen-
te interrumpe el flujo de fuerza.
Ajuste del número de revoluciones
Ajustar el número de revoluciones que corresponda al diámetro y a la clase del material,
conforme al rótulo.
¡Sólo cambiar de marcha cuando la máquina se haya detenido por completo!
Taladrado húmedo
¡Peligro de choque eléctrico! ¡Al realizar trabajos de taladrado húmedo por
encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de agua! ¡El
dispositivo de aspiración de agua tiene que estar en perfecto estado!
Abrir la llave del agua y conectar el aspirador de agua.
(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno
de perforación fuera del agujero de taladrado (max. 4 bar!))
Encender el motor.
Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante
presión de seguimiento.
De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el cieno y/o el polvo
pueda salir de la perforación.
Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la
corona lenta y cuidadosamente de la perforación.
Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau.
Si no se van a efectuar más perforaciones, dejar que el motor continúe funcionando unos
cuantos segundos sin alimentación de agua para que el agua restante sea expulsada fuera
de la caja de barrido del motor.
Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas
revoluciones por minuto y quitar la broca.
32 ESPAÑOL
En caso necesario repetir la operación o bien girar en la broca con una llave de boca
SW 41. Atención: apagar el interruptor PRCD!
Optional: Taladrado en seco
Hormigón armado solo taladrado húmedo!
Encender el motor y l’aspirador de polvo.
Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante
presión de seguimiento.
De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el polvo pueda salir de la
perforación.
Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la
corona lenta y cuidadosamente de la perforación.
Séconnecter l’aspirador de polvo.
Extracción de núcleos en perforaciones de pasaje
Tomar todas las precauciones para que no se produzcan daños personales o
materiales!
Dejar que el núcleo caiga fuera de la corona.
¡En caso de que el núcleo se atasque en la corona, extráigalo empujándolo desde atrás con
ayuda de una barra!
Evitar que se dañe el fondo.
Nunca golpear la corona por afuera con un martillo o una llave de tuercas para
que se suelte el núcleo. El tubo se podría deformar y, por consiguiente, ya no se
podría extraer el núcleo de la corona.
Extracción de núcleos de agujeros ciegos
Introducir un destornillador, un cincel o una herramienta similar en el intersticio anular que
se ha formado, romper el núcleo con un fuerte y breve tirón lateral o golpe de martillo y
extraérlo.
Mientras más profunda la perforación, más fácil se dejan romper o quebrar los núcleos.
Resultados óptimos se obtienen por eso, cuando la profundidad del agujero de taladrado mide
por lo menos tanto como el diámetro de la corona.
5 Cuidado y mantenimiento
Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda
trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad.
Después de cada uso de la máquina, hay que limpiarla frotándola y aplicando aire comprimido.
Si está previsto no utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desmonte la
corona del motor taladrador. Si no se efectúa esto, es posible que en casos desfavorables la
corona y el árbol de accionamiento se queden agarrotados entre sí a causa de la corrosión. ¡En
tal caso ambas piezas sólo se dejarían separar con mucha dificultad quedando probablemente
dañadas!
Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la
semana. En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes
trabajos con más frecuencia.
Inspeccionar las escobillas de carbón del electromotor aprox. cada 250 horas de servicio y
cambiarlas si es necesario, limpiar el compartimiento del colector con un pincel fino.
¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de
mantenimiento, reparación y conservación.
ESPAÑOL 33
6 Accesorios
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Rotor de extracción 1.1/4" UNC
FF40056
Rotor de extracción M 30 x 2
FF40057
Anillo de cobre 1.1/4”
FF35190
RODIA DRY CLEANER 1200
FF35148
RODIA CLEANER 1400
FF35210
Depósito presurizado de agua
FF35026
Bomba de agua sumergible RODIAPUMP
FF35029
Brocas
www.rothenberger.com
Extensiones G 1/2“:
Longitud nominal 100 mm
FF35040
Longitud nominal 200 mm
FF35045
Longitud nominal 300 mm
FF35050
Longitud nominal 500 mm
FF35055
Extensiones 1.1/4“ UNC:
Longitud nominal 100 mm
FF35060
Longitud nominal 200 mm
FF35065
Longitud nominal 300 mm
FF35070
Longitud nominal 500 mm
FF35075
7 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EU
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EC,
EN 61029-1, EN 61029-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 20.04.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
/