Invacare SoftCloud Pro Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
enAlternatingmattresssystems
UserManual..................................3
daAlternerendemadrassystemer
Brugsanvisning.................................37
deWechseldrucksysteme
Gebrauchsanweisung............................73
esSistemasdecolchóndeairealternante
Manualdelusuario.............................111
Vaihtelevatpatjajärjestelmät
yttöohje....................................149
itSistemiamaterassialternati
Manualed’uso.................................183
noAlternerendemadrassystemer
Bruksanvisning.................................219
ptSistemasdecolchãodepressãoalternada
Manualdeutilização............................255
svMadrassystemmedväxeltryck
Bruksanvisning.................................291
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsavedfor
futurereference.
©2019InvacareCorporation
Allrightsreserved.Republication,duplicationormodicationinwholeorinpartisprohibited
withoutpriorwrittenpermissionfromInvacare.Trademarksareidentiedbyand®.Alltrademarks
areownedbyorlicensedtoInvacareCorporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsaved
forfuturereference.
1General.........................................4
1.1Introduction..................................4
1.2Symbolsinthisdocument........................4
1.3Compliance...................................4
1.4WarrantyInformation...........................5
1.5LimitationofLiability............................5
1.6Servicelife...................................5
2Safety..........................................6
2.1Safetyinformation..............................6
2.2Labelsontheproduct...........................7
2.3Symbolsontheproduct.........................7
3ProductOverview.................................9
3.1IntendedUse.................................9
3.1.1Indications.................................9
3.2ProductDescription.............................9
3.3ControlUnit..................................10
3.4Mattress.....................................10
4Setup...........................................11
4.1Safetyinformation..............................11
4.2InstallingtheMattressSystem.....................12
4.3Activatingthecontrolunit........................13
4.4Removingthemattresssystem....................14
5Usage..........................................16
5.1Safetyinformation..............................16
5.2OperatingtheControlUnit.......................16
5.3Usingthemattresssystem........................18
5.4HeelCellZones-SoftCloudPro....................18
5.5CPRProcedure................................19
5.6AudibleWarningFunctions.......................20
5.7Transportingapatientonthemattress..............21
6Maintenance.....................................22
6.1Inspection....................................22
6.2CleaningandDisinfection........................22
6.2.1Generalsafetyinformation.....................22
6.2.2CleaningInstructions.........................23
6.2.3DisinfectionInstructions.......................23
6.3Service......................................24
6.4Replacingtheairlter...........................24
6.5Replacingfuse.................................24
7AfterUse........................................26
7.1Storage......................................26
7.2Reconditioning................................26
7.3Disposal.....................................26
8Troubleshooting...................................27
8.1IdentifyingandRepairingFaults....................27
9TechnicalData....................................29
9.1ControlUnitSpecications........................29
9.2Mattressspecications..........................30
9.3EnvironmentalConditions........................31
9.4GuidanceandManufacturersDeclaration............31
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1General
1.1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthe
safetyinstructions.
Notethattheremaybesectionsinthisdocument,whichare
notrelevanttoyourproduct,sincethisdocumentapplies
toallavailablemodels(onthedateofprinting).Ifnot
otherwisestated,eachsectioninthisdocumentreferstoall
modelsoftheproduct.
Themodelsandcongurationsavailableinyourcountrycan
befoundinthecountry-specicpricelists.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethe
latestversion.YoundthelatestversionasaPDFonthe
Invacarewebsite.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafont
sizethatismorecomfortableforyou.
Formoreinformationabouttheproduct,forexample
productsafetynoticesandproductrecalls,contactyour
Invacarerepresentative.Seeaddressesattheendofthis
document.
Incaseofaseriousincidentwiththeproduct,youshould
informthemanufacturerandthecompetentauthorityin
yourcountry.
1.2Symbolsinthisdocument
Symbolsandsignalwordsareusedinthisdocumentand
applytohazardsorunsafepracticeswhichcouldresultin
personalinjuryorpropertydamage.Seetheinformation
belowfordenitionsofthesignalwords.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inseriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inminororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsand
informationforefcient,trouble-freeuse.
1.3Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceRegulation2017/745ClassI.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclarationofconformity.
4
1630732-B
General
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,
isreducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
Wecomplywiththecurrentenvironmentallegislations
WEEEandRoHS.
1.4WarrantyInformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheproductwasobtained.
1.5LimitationofLiability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserora
thirdparty
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
1.6Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductisveyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequency
andintensityofuse.
1630732-B5
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
2Safety
2.1Safetyinformation
Education,clinicaljudgementandaction-basedplanning
basedonvulnerabilityarefundamentalfactorsinprevention
ofpressureulcers.
Arangeofassessmentscalescanbeusedasaformalmethod
ofassessingriskfrompressureulcerdevelopment,and
shouldbeusedinconjunctionwithaninformalassessment
(informednursingjudgement).Informalassessmentis
consideredtobeofgreaterimportanceandclinicalvalue.
WARNING!
Donotusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutrstcompletelyreading
andunderstandingtheusermanualsupplied.
Invacareproductmanualsareavailableonyour
localInvacarewebsiteorfromyourprovider.
Ifyouareunabletounderstandthewarnings,
cautionsorinstructions,contactyourprovider,
ahealthcareprofessionalorqualiedtechnician
beforeattemptingtousethisequipment
otherwise,injuryordamagemayoccur.
WARNING!
Riskofdevelopingpressureulcers
Bedsheetsmustbelooselytted,withcreases
smoothedout.Caremustalwaysbetakento
ensurethatthesupportsurfaceincontactwith
theuseriskeptfreefromcrumbsandother
fooddebris,andthatdripcables,stents,and
otherforeignobjectsdonotbecomeentrapped
betweentheuserandthepressurereducing
surfaceofthemattress,asthismayresultinthe
developmentofpressureulcers.
WARNING!
Invacareproductsarespecicallydesigned
andmanufacturedforuseinconjunctionwith
Invacareaccessories.Accessoriesdesignedby
othermanufacturershavenotbeentestedby
Invacareandarenotrecommendedforusewith
Invacareproducts.
Theintroductionofcertainthirdpartyproducts
betweenthemattresssurfaceandtheusermay
reduceorimpedetheclinicaleffectivenessofthis
product.
’Thirdpartyproducts’mayinclude,butarenot
limitedtoitemsincludingunderblankets,plastic
sheetsandsheepskins,etc.Electricblanketsmust
onlybeusedinconsultationwithaqualied
healthcareprofessional,asanincreasein
temperaturecanincreasetheriskofdeveloping
pressureulcers.
61630732-B
Safety
WARNING!
Riskofreorexplosion!
Acigarettecanburnaholeinthebedsurface
andcausedamagetothemattress.Also,patient
clothing,bedsheets,etc.maybecombustible
andcauseare.Failuretoobservethiswarning
canresultinaseverere,propertydamageand
causephysicalinjuryordeath.
Donotuseinoxygenrichenvironments.
Donotsmoke.
IMPORTANT!
Theinformationcontainedinthisdocumentis
subjecttochangewithoutnotice.
Checkallpartsforshippingdamageandtest
beforeusing.
Incaseofdamage,donotuse.
ContactInvacareforfurtherguidance/informa-
tion.
2.2Labelsontheproduct
Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d
Pe nc o e d Te ch no lo g y P a r k ,
Pe nc o e d Br id g e n d
CF3 5 5 AQ , UK
U
in
XXXXXXXXXXXXXXXX
I
in
XXX XXX
Inva c a re ® XXXXXXXXX
XXXXXXX
12 3 4 5 6 7 8 9
XXXX-XX-XX
Mad e in China
XXXX
XXX/XXX x xx x x x x x x x x
A
B
C
D
G
F
E
I
H
A
Productnameand
Modelversion
F
Serialnumber
B
InputVoltageand
Frequencyrange
G
Dateofmanufacture
C
Max.InputCurrent
H
Countryoforigin
D
Fusetype
I
Manufactureraddress
E
IP-rating
2.3Symbolsontheproduct
European
Conformity
Refertouser
manual
MedicalDevice
Caution
Manufacturer
Dateof
manufacture
TypeBFapplied
part
ClassIIequipment
WEEEconform
Power
1630732-B
7
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
SerialnumberCPRlabel
FunctionalEarth
xxx kg
Userweightlimit*
Donotpierceor
cut
Donotiron
Donotbleach
Tumbledrylow
temperature
Donotputnear
ame
Linedry
HandwashDonotdryclean
Washingmax.
95°C(coveronly)
*Minimum/maximumuserweightpermodel,seechapter
TechnicalData.
81630732-B
ProductOverview
3ProductOverview
3.1IntendedUse
Thispressureredistributionmattressandcontrolunitare
intendedtobeusedinconjunctionwithanappropriately
sizedbedframe.
Themattresscanbeusedsafelyinstaticmodeforstatic
pressureredistribution,orindynamicmodeshouldan
alternatingpressuresupportsurfaceberequired.
Thisproductdeliverseffectivepressureredistributionto
users,whenthesupportsurfaceiscoveredwithacotton,
cottoncombinationorlinenbedsheet,andanyoneofthese
istheonlyitemdeployedbetweenthesupportsurfaceand
theuser.
3.1.1Indications
Suitableforsupportingthemanagementofallcategories
ofpressureulcerswhencombinedwithanindividualand
comprehensivepressureulcerprotocol.
Suitableforuseinhomecare,residential,nursingandacute
caresettings.
Contraindications
Notsuitableforuserswithunstablespinalcordfractures
and/orcervicaltraction.
Alwaysconsultaphysicianpriortousingthisdevice.
3.2ProductDescription
Thefollowingcomponentsareincludedwithinthescope
ofdelivery:
C
A
B
D
A
MattressSystemincludingmattressbase,CPRtag,
connector,handlewithtransportcapattached,top
coverwithzip.
B
DigitalControlUnit
C
CarryBag
D
UserManual
MedicalGradePowerCord(notshown)
Thecontrolunitprovidestheairsupplytothemattress.It
iscontrolledviaatouchpanel.Thereisavisualandaudible
warningwhenpressurefailsorpowerisinterrupted.
Thecontrolunitredistributesthepressurebyalternately
inatinganddeatingcells.Thisenablesafrequent
repositioningofthepressure.
1630732-B9
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3.3ControlUnit
K J
G
H
I
C D E F
A
B
APowerbutton
BLock/Unlockbutton
CAlternationfailureindicator
DLowpressureindicator
EServiceindicator
FPowerlossindicator
GAudiblewarningmutebutton
HMax.rmnessbutton
IPressuresettings
JModebuttonandindicator
KAutosensingfunction
3.4Mattress
SoftCloudAce
Themattresscomprisesaircellswhichallfeaturea
permanentlyinatedinternalcelltopreventthepatient
“bottomingout”intheeventoflowpressure.
Themattressincludesthreestaticheadcellstoprovide
static“pillowsupportforoptimumusercomfort,whileair
pressureintheothercellsisalternated.
Themattressalsoincludesanindependentheelzoneofve
microcellsforindividualizedsupportforthissensitivearea.
SoftCloudPro
Themattresscomprisesaircellswhichallfeaturea
permanentlyinatedinternalcelltopreventthepatient
“bottomingout”intheeventoflowpressure.
Themattressincludesthreestaticheadcellstoprovide
static“pillowsupportforoptimumusercomfort,whileair
pressureintheothercellsisalternated.
Themattresshasahingedbacktoallowthemattressto
conformtotheproleofthebedwhenarticulated.
Themattressalsoincludesanindependentheelzoneof
veaircellsforindividualizedsupportincludingpermanent
unloadingforthissensitivearea.
Themattresshassidebolstersandthetopcoverhasa
doubleskirtwithweldedseamsformaximumantibacterial
protection.
101630732-B
Setup
4Setup
4.1Safetyinformation
WARNING!
Electricalshockhazard!
Donotremovecontrolunitshroud.
Refertoqualiedservicepersonnel.
Beforeperforminganymaintenancetothe
controlunit,disconnectthepowerleadfrom
thewalloutlet.
Donotinsertitemsintoanyopeningsofthe
controlunit.Doingsomaycausereorelectric
shockbyshortingtheinternalcomponents.
Thecontrolunitmustbekeptawayfromall
heatsourcesandradiatorsduringoperation.
Connecttheequipmenttoatwo-or
three-prongwalloutletusingthevemeter
powerleadprovidedwiththeproduct.
Positionthedeviceinsuchawaythatensures
accesstothepowerswitchandCPRConnector
atalltimes.
WARNING!
Ifthisequipmentismodied,appropriate
inspectionandtestingmustbeconductedto
ensurecontinuedsafeuseoftheequipment.
Donotmodifythisequipmentwithout
authorizationofthemanufacturer.
WARNING!
Riskofentrapment!
Patiententrapmentwiththebedsiderails
maycauseinjuryordeath.Athoroughpatient
assessmentshouldbecompletedandmonitored
andtheequipmentshouldbeusedasspecied
andmaintainedtoreducetheriskofentrapment.
Variationsinbedsideraildimensions,and
mattressthickness,sizeanddensitycould
increasetheriskofentrapment.
Mattressmusttbedframeandsiderailsto
preventpatiententrapment.Followthebed
manufacturersinstructions.
Afteranyadjustments,repairorserviceand
beforeuse,makesureallattachinghardwareis
tightenedsecurely.Siderailswithdimensions
differentfromtheoriginalequipmentsupplied
orspeciedbythebedmanufacturermay
notbeinterchangeableandmayresultin
entrapmentorotherinjury.
1630732-B
11
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
WARNING!
Thismattressisrecommendedtobeinstalledon
medicalbedframesofanappropriatesizewith
bedsidesorassistrails,toaccommodatethe
mattress.Itispreferredthattherailsareinthe
raisedpositionwheneverthepatientisonthe
bed.Healthcareprofessionalsassignedtoeach
caseshouldmakethenaldecisionwhether
assistrailsarewarrantedafterassessingpatient
riskofentrapment.
Controlsonthefootbedendmaybeobstructed
bythecontrolunitonafewbedframes.Itmay
benecessarytorelocatethecontrolunit.
Beforeplacingthepatientonthebed,check
thatconnectorandpowercordareclearof
movingbedcomponents.
Operateallmotorisedbedframefunctions
throughtheirfullrangeofmotiontobe
certainthatthereisnopulling,interference
orpinching.
Takecarewhenpositioningconnectorand
cablestoeliminatetheriskoftrippinghazards
orstrangulation.
IMPORTANT!
Inappropriatehandlingcandamagethemattress
cover.
Itisrecommendedthattwopeoplelift/carry
mattresses.
Avoidcontactwithjewellery,nails,abrasive
surfacesetc.
Donotdragmattresses.
Avoidcontactwithwall,doorframes,door
catchesorlocksetc.
Donottransportinrollcagesunlesscompletely
protectedfromthesharpedgesofthecage.
4.2InstallingtheMattressSystem
IMPORTANT!
Removeallpackagingbeforeuse.
Keepallpackingmaterialsandinstructionsin
thecarrybagprovidedincasetheproducthas
tobeshippedtoanInvacareServiceCentre.
Carefullyremovethecontrolunit,mattressand
accessoriesfromtheshippingcartons.
Inspectallitemsforanydamagethatmayhave
occurredduringshipping.Anydamagedor
missingpartsmustbereportedtoanInvacare
ServiceCentreimmediately.
12
1630732-B
Setup
IMPORTANT!
Ensurethatthefootbedendisrobustenough
tosupportthecontrolunitsafely.
Ensuretherearenosharpobjectswhichmay
comeintocontactwiththemattresssystem.
Checkthattheattachmentofthemattress
doesnotinterferewiththemovementor
operationofthebed.
Donotsecurestrapstobedsiderailsasstraps
willtear.
Ensurethatthepositioningofthesystemdoes
notinterferewiththeabilitytodisconnectthe
electricalpower.
PriortoactivationensuretheCPRvalvelocated
neartheheadendofthemattressisfully
engagedandthatthemattressconnectoris
rmlyconnectedtothecontrolunit.
1.Removeallcovers,sheetsandmattressfromthebed.
2.Placethemattressdirectlyontheframeofthebed.
3.Positionthemattresstopcoverfacingupwardsandair
hosesatfootofbedforcontrolunitpositioning.
4.Onastandardbed,attachtothebedbysecuringthe
twoadjustablestrapsundereachendofthebed.Ensure
bucklesaresecurelyfastenedandstrapsarepulledtight.
Or
Onaprolingbed,securethetwoadjustablestraps
aroundthemoveablesectionsofthebed.
4.3Activatingthecontrolunit
1.Positionthecontrolunitbyhangingthehooksoverthe
footboardofthebedorsiderails,ensuringthatthey
arerobustenoughtoholdthecontrolunit.
CAUTION!
Ensuretheairhosedoesnotkinkbetweenthe
bedframeandcontrolunit.
2.Connectthemattressconnectortothecontrolunit.
IMPORTANT!
Ensurethatthepowercordisingoodcondition.
3.Insertthepowercordintothecontrolunitthenplug
intoagrounded220V50Hzelectricaloutlet.
1630732-B13
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
4.Pressthepowerbuttonforapproximatelythreeseconds
toactivatethecontrolunit.
ThepressureLEDswillashindicatingthesystem
hasactivated.
IMPORTANT!
PriortopumpactivationensuretheCPRvalve
locatedneartheheadendofthemattressis
fullyengaged.
Ensurethatthemattressconnectorisrmly
connectedtothecontrolunit.
5.Allowapproximately30minutesforthemattresstofully
inate.Onceready,youshouldseethefourthpressure
LEDplusalternatingmodeLEDilluminatetoindicate
thatthesystemisreadyforuse(systemautomatically
defaultstoAlternatingModeafterstart-up).Forfurther
detailssee5.3Usingthemattresssystem,page18.
6.OncetheMattressisfullyinatedthebeddingcanbe
placed.Fitsheetslooselyenoughtoallowforfree
movementofthemattressaircells.
7.Ensureeachsheetcornerisplacedthroughretaining
buckle.
4.4Removingthemattresssystem
A
B
C
1.Switchoffthecontrolunitanddisconnectfrommains
supplyA.
2.RemovethemattressconnectorBfromthecontrolunit
anddisconnecttheCPRtagC.
3.Placecontrolunitandpowercordontopofthe
mattressanddetachmattressfromthebedframe.
4.Onceairhasbeenreleasedfromallcells,rollupthe
mattressandreturnallitemstothecarrybagforsafe
keeping.
IMPORTANT!
Alwaysfollowthecorrectprocedurewhen
switchingoffthecontrolunit.Whentheunit
isswitchedoff,itwillissueapowerlossalert.
Thisalertcanbecanceledbypressingthe
powerbuttonforaminimumoftwoseconds.
14
1630732-B
Setup
IMPORTANT!
Priortorestartingthesystem,ensurethe
CPRtagisreplacedandallsealingconnectors
arermlyattached;andthatthemattress
connectorisreplacedandrmlyconnectedto
thecontrolunit.
Usetargetdesigntolineupeachplugwithits
correspondingsocket.
1630732-B15
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5Usage
5.1Safetyinformation
WARNING!
Riskofinjury
Insufcientrepositioningofthepatientcan
leadtotissuecompressionandpotentialulcer
formation.
Torelievepressure,itisveryimportantfor
thepatientstorepositionthemselves,ortobe
repositionedonaregularbasis.
Beforeusingtheproduct,alwaysconsulta
qualiedhealthcareprofessionalforclinical
judgement.
Monitorthepatientfrequently.
CAUTION!
Makesurethattheprintedsideofthemattress
coveralwaysfacesupwards.
Makesurethatthedistancebetweenthe
surfaceofthemattressandthetopoftheside
railisatleast220mm.
IMPORTANT!
Riskofdamagetothemattresscover
Alwaysmakesurethatthemattressisnot
jammedordamagedbysharpedges.
Donotplacehypodermicneedles,venons,
scalpelsorothersimilarlysharpobjectsonor
underthemattress.
Donotuseelectricallyheatedblanketsonor
underthemattress.
Ensurethatallvenonsaretapeddown
correctlywithnosharpedgesexposed.
Whenusingbridgingboardsorotherpatient
transferaids,checkforanysharpedgesor
burrsbeforeuse.
Whenusingthemattressonaprolingbed
ensurethatthekneebreakisusedbeforethe
backrest.
5.2OperatingtheControlUnit
TurningOnandOffPower
1.Presspowerbuttonforapproximatelythree
secondstoturnonoroffthepower.
161630732-B
Usage
SwitchingtheMode
1.Pressmodebuttontoswitchbetween
AlternationMode(alternativecells
cyclicallyinatinganddeating)and
StaticMode(allcellsfullyinatedwith
nodynamicalternation).ThebrightLED
indicatestheactivemode.
2.InordertoactivateorinactivateCLP
function(ContinousLowPressure),press
modebuttonfortwoseconds.
Changingthepressuresettings
Fivepressuresettingsareavailablefromsoft(15mmHg)to
rm(55mmHg)withstepsof10mmHg.
WhenusingtheCLPfunction,thevepressuresettingsare
from15mmHgto23mmHgwithstepsof2mmHg.
1.PressPlusbutton(+)toincrease
pressure.
2.PressMinusbutton(-)todecrease
pressure.
ThebrightLEDsindicatetheselectedsetting.
LockingandUnlockingbuttons
1.PressLock/Unlockbuttonforapproximately
threesecondstolockallbuttonsonthecontrol
unit.
AbeepsoundsandtheamberLEDilluminates
toindicatethesystemislocked.
2.Tounlock,pressagainforatleastthreeseconds
(beepsoundsandamberLEDturnsoff).
Thecontrolunitwillautomaticallyunlockintheeventof
apowerfailure.
MutingAudibleWarningSignals
Anaudiblewarningsignalcanbemutedwhileresolvingthe
causeofthefailure.Ifnotresolved,theaudiblewarning
signalwillresumeafter17±3minutes.
1.Pressmutebuttontomuteanaudiblewarning
signal.
EnablingRapidInationtoMaximumPressure
1.PressMax.rmnessbuttontoenablerapid
inationtomaximumpressure(60mmHg).
2.Todisablemaximumpressure,pressbutton
againforthreeseconds.
Ifnotdisabled,after30±3minutesthesystem
willautomaticallyrevertbacktoalternation
modewithmediumpressure,forpatientsafety.
AutoSensing(notapplicableonallmodels)
TheAutosensingfunctionisusedwhenthemattressis
transferredtoanewuser.
Thesystemstartsfromapressurereference
valuewhencalculatingtheindividualpressure
setting.Whentheuserislyingonthemattress
thedifferencesbetweenthe“unloaded”andthe
“loaded”pressurearecomparedtoamatrixand
1of5pressurestepsisselected.Whenadjusting
thepressuretheautosettingsareoverruledbythe
manualsettings.
1630732-B
17
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5.3Usingthemattresssystem
EstablishingPressure(supine/faceupposition)
1.Thesystemissetupandinatedinstaticmode.
2.Whenthesystemisready,theautosensingfunction
willindicatewitha“beep”thattheusercanlaydown
onthemattress.
3.After10-15secondsthesystemhasmeasuredthe
impacttheuserhaveonthesystemandcalculateda
pressuresetting.
4.Thesystemisnowreadytouseandwillturnto
alternatingtherapyunlessotherselectionsaremade.
5.Iffurtheradjustmentsareneeded,thepressuresettings
canbealteredwiththepressurearrowbuttons.
6.Assesswhetherthepatientiscomfortableandthe
systemisfunctioningcorrectlybyperforminga
“bottomingout”test.
Thesystemrunsonthechosensettingbutwhen
theuserchangesandstaysinanewpositionthe
pressureinthemattresscanadjust(higher/lower).
Thesensorinthecontrolunitwillreactandadjust
thepressureifrequiredtocompensateforthenew
position.
“BottomingOut”Test
Whenalteringthepressuresetting,ensurethepatientisnot
“bottomingout(insufcientlysupportedbytheaircellsand
thereforecomingincontactwithbedbase).
1.Ensuresystemisinalternationmodebutisnot
undergoinganalternation.
2.Withthepatientlyinginasupineposition,unziptop
coverjustpastsacral(bottom)region.
3.Slideyourhandalongadeatedcellunderthepatients
sacralarea(bottom).Theinnerstaticcellwillremain
inatedbutyourhandshouldslideeasilybetween
patientandbase.
4.Ifhandcanpassunderpatientthenpatientisadequately
suspendedandpressurecanbelowered.
5.Repeat“bottomingouttestafterpressurehasbeen
lowered.
Intheeventofasystemmalfunction,thealarmwill
activateandpressureLEDswillash.
EstablishingPressure(inclinedposition)
Thesystemrunsonthechosensettingbutwhen
theuserchangesandstaysinanewpositionthe
pressureinthemattresscanadjust(higher/lower).
Thesensorinthecontrolunitwillreactandadjust
thepressureifrequiredtocompensateforthenew
position.
IMPORTANT!
Returntotheoriginalpressuresettingwhen
thepatientreturnstothesupineposition,and
performa“bottomingouttest.
Waitaminimumof10-12minutesbetween
pressureadjustmentandpatientassessment,
asitmaytakeafullcycleforthesystemto
adjusttoanynewsetting.
5.4HeelCellZones-SoftCloudPro
ForSoftCloudPro,theveheelcellsincorporateanoption
whichallowsthecarertopermanentlyofoadtheheelof
181630732-B
Usage
theuser,idealforthemostvulnerableuserssuchasthose
withlimbischaemiaorexistingwounds.
CAUTION!
Insufcientpressurerelief
Deatingmorethanoneadjacentaircellcan
affectthesupportoftheuserduringthe
normalalternatingsupportcycle.Thisfunction
shouldonlybeusedfortemporaryprocedures.
AB
1.OpenthepushbuttonapAatthefootendofthe
mattresstoaccessthe5releaseconnectors.
2.DisconnectthechosenconnectorBforpermanent
ofoading.
Topconnectorisclosesttotheknee.
Connector4–2isbelowthekneeandgoes
towardstheheel.
Bottomconnectoristhelastheelcell
closesttotheendofthemattress.
Itisnotrecommendedtodeatemorethanone
aircelldirectlybeneaththeareawhererelief
isneeded.
3.Reconnecttheconnector(s)todisengagepermanent
ofoading.Theaircellwillbeinatedagainandreturn
tonormaloperationmode.
4.ClosethepushbuttonapA.
5.5CPRProcedure
A
1.FirmlypulltheyellowrapidreleaseCPRtagAfromthe
sideofthemattresstodeatethewholesystem.
2.Switchoffthecontrolunit.
Mattresswillstarttodeate.
3.
WhenCPRiscompletereplacetheyellowCPRTag
ensuringthesealingconnectorsarermlyattachedand
restartthecontrolunitfollowingchapterActivatingthe
controlunit.Usingthetargetdesigntolineupeach
plugwithit'scorrespondingsocket.
1630732-B19
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
IMPORTANT!
Waitforthemattresssystemtogainoptimal
pressure.
Performa“bottomingouttestafterinating
themattressfollowingrapiddeation.
5.6AudibleWarningFunctions
TheaudiblewarningLEDashes,andanaudiblewarning
sounds,toindicatethatthecontrolunitormattresspressure
hasfailed.TheLEDwillremainilluminateduntilappropriate
pressureisrestored.Theaudiblewarningcanbesilencedby
pressingtheaudiblewarningmutebutton.
Thesystemhasfourdifferentaudiblewarningsignalsand
oneserviceindicator,identiedbyvedifferentsymbols.
Thesymbolsareillustratedbelow.
DisplayAudibleWarning
Signal
Description
AlternatingMode
failure
Indicateswithanaudible
sound(pressmutebutton
tosilence)andaashing
LEDlightwhenthereisno
alternation.TheLEDlight
willchangetoaxedlight
within5min.
LowPressure
Indicatesthatpressurehas
fallenbelowthetolerance
limit(belowsetting
pressure–5mmHg)or
more.Thiswilltriggerthe
audiblewarning(press
mutebuttontosilence)
andaashingLEDlight.
TheLEDlightwillchange
toaxedlightwithin7
min.
201630732-B
Usage
DisplayAudibleWarning
Signal
Description
PowerfailureIndicatesnopressure
outputduetomains
powerfailure.This
willtriggertheaudible
warning(pressmute
buttontosilence)anda
ashingLEDlight.TheLED
lightwillchangetoaxed
lightwithin3seconds.
Whenthepowerisback
on,theaudiblewarning
andtheLEDlightwill
reverttonormalmode.
Initialfailure(the
mutebuttonLED
willbeconstantly
lit)
Indicatesthatthesystem
didnotcomplete
initializationwithin50
minutes,themutebutton
LEDlightwillhaveaxed
light.
ServiceindicatorIndicatesthatserviceis
needed,theLEDlightwill
haveaxedlight.Thiswill
occurwhenthecontrol
unithasbeenrunningfor
approximately9000hours.
Ifaudiblewarningactivatesandthesystemfailsto
inateorlosespressure,refertosection“Identifying
andrepairingfaults”.
5.7Transportingapatientonthemattress
1.Beforepatienttransport,presstheModebuttonand
waitatleast12minutesforcellstoinatetomaximum
pressure.
Ifaquickerresponseisrequired(upto5-10
minutes),thenusetheMaxFirmnessbutton.
2.Oncemattresspressurehasreachedmaximumination,
pressthePowerbuttontoswitchoffthecontrolunit.
Switchoffmainssupplyandunplugthepowercord.
3.Removetheconnectorfromthecontrolunitandallow
airtoescapeforafewsecondsbeforeinsertingthe
transportcapintotheconnectorairoutletstosealthe
system.Thisreleasesoftensthemattresssurfacefor
pressurereliefandcomfort.Ensurethecapisrmly
securedacrossbothairhoseoutlets.
CAUTION!
Airpressureisreleasedfromallinternalstatic
cellsaswellasalternatingsections.
Regularlyperforma“bottomingout”testto
ensurethepatientisappropriatelysupported.
1630732-B
21
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
6Maintenance
6.1Inspection
Itisrecommendedtocheckmattresses(aircellsandcover)
forstrike-through(thismayincludeuidingress,stains,rips
ordamage)afterthereleaseofeachpatientoraftereach
periodofusebyasuitablyqualiedandcompetentperson.
Checkmattresses
1.Unzipthecovercompletely.
2.Checkforanystainingonthewhiteundersideofthe
cover.
3.Checkforanystainingontheinterioraircells.
4.Replaceanystaineditemsanddisposeofasperlocal
authorityprocedure.
6.2CleaningandDisinfection
6.2.1Generalsafetyinformation
CAUTION!
Riskofcontamination
Takeprecautionsforyourselfanduse
appropriateprotectiveequipment.
CAUTION!
Riskofelectricshockandproductdamage
Switchoffthedeviceanddisconnectfrom
mains,ifapplicable.
Whencleaningelectroniccomponentsconsider
theirprotectionclassregardingwateringress.
Makesurethatnowatersplashestotheplug
orthewalloutlet.
Donottouchthepowersocketwithwethands.
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
theproduct.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaningagents.Werecommend
anordinaryhouseholdcleaningagentsuchas
dishwashingliquid,ifnotspeciedotherwisein
thecleaninginstructions.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Alwaysmakesurethattheproductis
completelydriedbeforetakingintouseagain.
Forcleaninganddisinfectioninclinicalorlong-term
careenvironments,followyourin-houseprocedures.
22
1630732-B
Maintenance
Cleaningintervals
Regularcleaninganddisinfectionenhancesmoothoperation,
increasetheservicelifeandpreventcontamination.We
recommendcleaninganddisinfectingtheproduct
regularlywhileitisinuse,
beforeandafteranyserviceprocedure,
whenithasbeenincontactwithanybodyuids,
beforeusingitforanewpatient
6.2.2CleaningInstructions
IMPORTANT!
Theproductdoesnottoleratecleaningin
automaticwashingplants,withhigh-pressure
cleaningequipmentorsteam.
Acleaningrecordshouldbekeptaspartofcleaning
thesystem.
Cleaningcontrolunit
1.Wipedownthecontrolunitcasingandhosettings
withadampclothandsuitabledetergent.
2.Usinganylonbrush,gentlycleanallcrevicesasthey
canharbormicroorganisms.
3.Wipeoffthecontrolunitcasingandhosettingswitha
dampclothtoremovealldetergent.
4.Airdryalltreatedsurfaces.
Cleaninghangers
1.Wipedowntheexteriorofthehangersperiodically,
usingadampclothandsuitabledetergent.
Cleaningcovers
(Removalofcontaminantssuchasdustandorganicmatter)
1.Removeallcoversforlaundering.
2.Launderthecoverswiththerecommendedtemperature
at95°Cusingadiluteddetergentsolution(Instructions
onlabel).
IMPORTANT!
Washingathighertemperatureswillcause
shrinkage.
Dryingcovers
1.Hangcoversfromalineorbaranddripdryinaclean
indoorenvironmentortumbledryonalowheatsetting.
IMPORTANT!
Tumbledrysettingmustnotexceed40°C.
Donottumbledryforlongerthan10minutes.
Drythoroughlybeforeuse.
6.2.3DisinfectionInstructions
IMPORTANT!
Onlyusedisinfectantsandmethodsapproved
byyourlocalinfectioncontrolinstitutionand
followyourlocalinfectioncontrolpolicy.
Additionalinformationonrecommended
disinfectantscanbefoundon
https://vah-online.de/en/for-users.
1630732-B23
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Disinfectingthecontrolunit
1.Wipedownallgenerallyaccessiblesurfaceswithacloth
anddisinfectant.
2.Allowtheproducttoair-dry.
Disinfectingtheaircells
IMPORTANT!
Donotdisconnectthepipesfromindividual
aircells.
Donotmachinewashordrytheaircells.
1.Disconnectaircellsfromthebasebyunfasteningthe
pressstudsateachend.
2.Disconnectairpipesfrommainairhoses.
3.Slideeachcelloutfromthecellstraps.
4.Swabwithaclothdampedwithwarmwatercontaining
anappropriatedisinfectant(dependentoninfection
controlprotocolsandlocalmarketrequirements).
5.Drythoroughlywithasoftclothbeforerefastening.
6.3Service
IMPORTANT!
Theserviceindicatorwillbeactivatedwhenthe
controlunithasbeenrunningforapproximately
9.000hours,indicatingthatserviceisneeded.
IMPORTANT!
Donotattempttorepairorservicethecontrol
unityourself!Alwayscontactanauthorised
servicetechnician.
6.4Replacingtheairlter
IMPORTANT!
Goodltermaintenanceiscriticaltomaintain
yourmattresssysteminoptimaloperating
condition.Failuretokeepthelterscleanwill
resultinsystemdowntimeandincreaserepair
costs.Itisrecommendedthattheairlteris
replacedannually.Replacementairltersare
availablefromanInvacareServiceCentre.
1.Turnoffthepowersupplytothecontrolunit.
2.Disconnectthepowercordandairhoses.
3.Placethecontrolunitonaatsurfacewithitsback
paneluppermost(placesoftclothunderunittoprevent
scratches).
4.Carefullyremovetheairltershroud.Removeand
discardthelterandattachwithnewlter.
5.Re-attachtheairltershroudtothecontrolunit.
Thecontrolunitisnowreadyforre-connection.
6.5Replacingfuse
CAUTION!
Ensurethereplacementoffusesiscarriedout
inaccordancewithlocallegislation.
Alwaysusethesamefuseratingwhenreplacing
adefectfuse.
1.Turnoffthepowersupplytothecontrolunit.
2.Removethepowercordfromtheelectricalsocketon
thesideofthecontrolunit.
24
1630732-B
Maintenance
3.Insertaatscrewdriverintothesmallcutoutabove
thepowercordinlet.
4.Pullthescrewdrivercarefullytowardstoopenthe
plasticcarrier.
5.Removeanddiscardthe“blown”fuse.
6.Insertanewfuseandclosetheplasticcarrier.
7.Reversestepsfourtooneinordertoreinstatethefuse
carrier.
SeealsosectionActivatingthecontrolunit”for
moreinformation.
1630732-B25
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
7AfterUse
7.1Storage
IMPORTANT!
Storemattressesinadryenvironment.
Storemattresseswithinaprotectivecover.
Carefullyrollupthemattressandstoreiton
aclean,dry(off-oor)surfacewithnosharp
edgestopreventpossibledamage.
Neverstoreotheritemsontopofamattress.
Donotstoremattressesnexttoradiatorsor
otherheatingdevices.
Protectmattressesfromdirectsunlight.
Environmentalconditionsforstorage,see“Environmental
conditions”.
7.2Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproduct
foranewuser,carryoutthefollowingactions:
Inspectionaccordingtoserviceplan
Cleaninganddisinfection
Fordetailedinformationaboutinspection,cleaningand
disinfection,referto6Maintenance,page22.
7.3Disposal
WARNING!
EnvironmentalHazard
Devicecontainsbatteries.
Thisproductmaycontainsubstancesthatcould
beharmfultotheenvironmentifdisposedof
inplaces(landlls)thatarenotappropriate
accordingtolegislation.
DONOTdisposeofbatteriesinnormal
householdwaste.
BatteriesMUSTbetakentoaproperdisposal
site.Thereturnisrequiredbylawandfree
ofcharge.
Doonlydisposedischargedbatteries.
Coverterminalsoflithiumbatteriespriorto
disposal.
Forinformationonthebatterytypeseebattery
labelorchapter9TechnicalData,page29
.
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethisproduct
throughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Disassembletheproductanditscomponents,sothedifferent
materialscanbeseparatedandrecycledindividually.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwaste
handlingineachcountry.Contactyourlocalwaste
managementcompanyforinformation.
261630732-B
Troubleshooting
8Troubleshooting
8.1IdentifyingandRepairingFaults
WARNING!
Electricshockhazard!
Openingthecontrolunitcouldcausepersonalinjuryorequipmentdamage.
Donottrytoopenthecontrolunit.
IMPORTANT!
Iftheproblemisnotresolved,contactanInvacareproviderorInvacarerepresentative.
Warning/Fault
Cause
Solution
Controlunitdoesnot
operate;nodisplaylights
TheControlUnitmaynotbe
attachedtoapowersource
Afusemayneedreplacingin
thecontrolunit
1.Checkthatthecontrolunitisconnectedtomainspoweroutletwiththe
correctvoltage.
2.Checkthatthecontrolunitisswitchedon.
3.Checkthemainsplugfuse.Checkbothcontrolunitfuses(1ampslow
blowfuse)fusescanbereleasedusingascrewdrivertopushandturn.
Patientissinkingor
“bottomingoutwhilst
lyingatontheMattress
Thepressuremaybesettoo
lowforthepatient’sweight
1.Increasethepressuresettingbypressingupthepressurearrow.
2.Tocheckeffectivesystemperformance,performa“bottomingout”test.
Seesection“Usingthemattresssystem”.
AudibleWarningMuteLED
lightsuppermanently
Initialfailure1.Mutetheaudiblewarningandturnoffpower.
2.Checkthatthehandleisintact,ensuringallfoursealingconnectorsare
rmlyattachedtocontrolunitandairhoses.ChecktheCPRTagis
attachedandallfoursealingconnectorsarermlysecured.
3.Checkallairhosesalongtheinsideofthemattresseachshouldbe
rmlyconnected.Checkeachaircellissecurelyattachedtoitsconnecting
airpipe.
4.Checkallcells,pipesandhosesforanyairleakage.
5.TurnonPower.
1630732-B
27
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Warning/Fault
Cause
Solution
LowpressureindicatorLED
lightsup
+audiblewarning
Pressuretoolow1.Mutetheaudiblewarningandturnoffpower.
2.Checkthatthehandleisintact,ensuringallfoursealingconnectorsare
rmlyattachedtocontrolunitandairhoses.ChecktheCPRTagis
attachedandallfoursealingconnectorsarermlysecured.
3.Checkallairhosesalongtheinsideofthemattresseachshouldbe
rmlyconnected.Checkeachaircellissecurelyattachedtoitsconnecting
airpipe.
4.Checkallcells,pipesandhosesforanyairleakage.
5.Checkthattheairltershroudiscorrectlysecuredandtheairlter
isclean.
6.TurnonPower.
AlternationFailureindicator
LEDlightsup
+audiblewarning
AlternatingModeFailure(no
alternation)
1.Mutetheaudiblewarningandturnoffpower.
2.Disconnecttheairhosestoreducepressurereconnectwhenpressure
hasdecreased.
3.Restartthesystembyswitchingthepowerbuttonoffandon.Thesystem
automaticallystartsinStaticModeandwillswitchtoAlternatingMode
whenoperationalpressureisreached.
4.Resetthepersonalsettings.
PowerlossindicatorLED
lightsup
+audiblewarning
Powerfailure1.Mutetheaudiblewarning.
2.Checkthatthepowercableisrmlypluggedintothemainsoutletandthe
controlunit.Checkthatthemainspowerisswitchedon.
3.Checkbothcontrolunitfuses(1ampslowblowfuse)fusecanbe
releasedusingascrewdrivertopushandturn.
Ifpowerisrestoredwithin20minutesoffailure,thesystemwillrunaninitial
startupsequencebeforereturningtothelastsettings.
ServiceIndicatorLEDlights
up
Serviceneeded1.ContactanInvacareproviderorInvacarerepresentative.
ThereisnoriskforcontinueduseeveniftheServiceIndicatorLED
lightsup.
281630732-B
TechnicalData
9TechnicalData
9.1ControlUnitSpecications
ControlUnit1in3
CycleControlPurposedesigneddistributorvalvesupplyingoperatingairtotheinatablecells
CycleTime
12minutes
SupplyVoltage
220-240V50/60Hz
AirCapacity
10lpm
NoiselevelBelow30dB
FuseRating
1A/250V
BatterySource
VARTA,V80H,1.2VDC,70mAh
PowerRating
max.1A
ControlUnitDimensions:
Length
Width
Height
123(±10)mm
243(±10)mm
250(±10)mm
Controlunitweight4.2kg
HoseConnection
Pushonconnectionhandle
Emergency
CPRTag
ModeofOperation
Non-continuous
DegreeofprotectionIP21Protectedagainstsolidobjectsover12.5mme.g.hands,largetools.
Protectedagainstverticallyfallingdropsofwaterorcondensation.
1630732-B29
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
9.2Mattressspecications
SoftCloudAceSoftCloudPro
Narrow
Wide
LargeXL
Narrow
Wide
NumberofCells
21(cellincell)including3staticheadcellsand5heelcells
22(cellincell)including3static
headcellsand5heelcells
CellHeight
200mm200mm
Dimensions:
Length
Width
Height
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
2000mm
1030mm
200mm
2000mm
1160mm
200mm
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
Alternationtype1in3cellcycles1in3cellcycles
Mattressweight8.0kg10.0kg11.2kg11.2kg9.8kg10.0kg
Minimum/
maximumUser
Weight
0220kg0350kg0220kg
CellMaterial0.15mmTPUlmlaminatedon210deniernylonfabric
BaseMaterialNylonfabric420denierwitha0.1mmTPUcoating
CoverMaterial100%Polyurethanesurface,100%Polyesterinside
301630732-B
TechnicalData
9.3EnvironmentalConditions
Operation
StorageandTransport
Ambienttemperature
10°C40°C-10°C60°C
Relativehumidity30%75%,non-condensing10%70%,non-condensing
Atmosphericpressure70106kPa50106kPa
9.4GuidanceandManufacturersDeclaration
Themattresssystemisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthe
mattresssystemshouldensurethatitisusedinsuchanenvironment.
ElectromagneticEmissions
Emissiontest
ComplianceElectromagneticenvironmentguidance
RFemissions
CISPR11
Group1
ThemattresssystemuseRFenergyonlyfortheirinternalfunctions.Therefore,its
RFemissionsareverylowandarenotlikelytocauseanyinterferenceinnearby
electronicequipment.
RFemissions
CISPR11
ClassB
Harmonicemissions
IEC61000-3-2
ClassA
Themattresssystemissuitableforuseinallestablishments,includingdomestic
establishmentsandthosedirectlyconnectedtothepubliclow-voltagepowersupply
networkthatsuppliesbuildingsusedfordomesticpurposes.
Voltageuctuations/icker
emissions
IEC61000-3-3
Complies
1630732-B31
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
ElectromagneticImmunity
Immunitytest
IEC60601testlevelCompliancelevelElectromagneticenvironmentguidance
Electrostaticdischarge(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±15kVair
±8kVcontact
±15kVair
Floorsshouldbewood,concreteorceramic
tile.Ifoorsarecoveredwithsynthetic
material,therelativehumidityshouldbeat
least30%.
Electricalfasttransient/burst
IEC61000-4-4
±2kVforpowersupplylines±2kVforpowersupplylinesMainspowerqualityshouldbethatofa
typicalcommercialorhospitalenvironment.
Surge
IEC61000-4-5
±1kVline(s)toline(s)
±1kVdifferentialmodeMainspowerqualityshouldbethatofa
typicalcommercialorhospitalenvironment.
Voltagedips,short
interruptionsandvoltage
variationsonpowersupply
inputlines
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
for0.5cycle
40%U
T
(60%dipinU
T
)
for5cycles
70%U
T
(30%dipinU
T
)
for25cycles
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
for5sec
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
for0.5cycle
40%U
T
(60%dipinU
T
)
for5cycles
70%U
T
(30%dipinU
T
)
for25cycles
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
for5sec
Mainspowerqualityshouldbethatofa
typicalcommercialorhospitalenvironment.
Iftheuserofthemattresssystemrequires
continuedoperationduringpowermains
interruptions,itisrecommendedthat
themattresssystembepoweredfroman
uninterruptiblepowersupplyorabattery.
Powerfrequency(50Hz)
magneticeld
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Powerfrequencymagneticeldsshouldbeat
levelscharacteristicofatypicallocationina
typicalcommercialorhospitalenvironment.
NOTE:U
T
isthea.c.mainsvoltagepriortoapplicationofthetestlevel.
321630732-B
TechnicalData
Immunitytest
IEC60601testlevelCompliancelevelElectromagneticenvironmentguidance
ConductedRF
IEC61000-4-6
3V
rms
150kHzto80MHz
3V
rms
RadiatedRF
IEC61000-4-3
3V/m
80MHzto2.5GHz
3V/m
PortableandmobileRFcommunicationsequipment
shouldbeusednoclosertoanypartoftheCT515,
includingcables,thantherecommendedseparation
distancecalculatedfromtheequationapplicableto
thefrequencyofthetransmitter.
Recommendedseparationdistance:
d=1.167√P
d=1.167√P80MHzto800MHz
d=2.333√P800MHzto2.5GHz
wherePisthemaximumoutputpowerratingofthe
transmitterinwatts(W)accordingtothetransmitter
manufactureranddistherecommendedseparation
distanceinmeters(m).
FieldstrengthsfromxedRFtransmitters,as
determinedbyanelectromagneticsitesurvey
a)
,
shouldbelessthanthecompliancelevelineach
frequencyrange
b)
.
Interferencemayoccurinthevicinityofequipment
markedwiththefollowingsymbol:
1630732-B33
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
NOTE1:At80MHzand800MHz,thehigherfrequencyrangeapplies.
NOTE2:Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionandreectionfrom
structures,objectsandpeople.
a)
Fieldstrengthsfromxedtransmitters,suchasbasestationsforradio(cellular/cordless)telephonesandlandmobileradios,amateurradio,
AMandFMradiobroadcastandTVbroadcastcannotbepredictedtheoreticallywithaccuracy.Toassesstheelectromagneticenvironment
duetoxedRFtransmitters,anelectromagneticsitesurveyshouldbeconsidered.Ifthemeasuredeldstrengthinthelocationinwhich
themattresssystemisusedexceedstheapplicableRFcompliancelevelabove,themattresssystemshouldbeobservedtoverifynormal
operation.Ifabnormalperformanceisobserved,additionalmeasuresmaybenecessary,suchasreorientingorrelocatingthemattresssystem.
b)
Overthefrequencyrange150kHzto80MHz,eldstrengthsshouldbelessthan3V/m.
RecommendedseparationdistancesbetweenportableandmobileRFcommunicationsequipmentandthemattresssystemAlternating
ControlUnit
ThemattresssystemisintendedforuseinanelectromagneticenvironmentinwhichradiatedRFdisturbancesarecontrolled.Thecustomer
ortheuserofthemattresssystemcanhelppreventelectromagneticinterferencebymaintainingaminimumdistancebetweenportable
andmobileRFcommunicationsequipment(transmitters)andthemattresssystemasrecommendedbelow,accordingtothemaximum
outputpowerofthecommunicationsequipment.
Ratedmaximumoutputpowerof
transmitter(W)
Separationdistanceaccordingtofrequencyoftransmitter(m)
150kHzto80MHz
d=1.167√P
80MHzto800MHz
d=1.167√P
800MHzto2.5GHz
d=2.333√P
0.010.1170.1170.233
0.10.3690.3690.738
11.1671.1672.333
103.6893.6897.379
10011.66711.66723.333
341630732-B
TechnicalData
RecommendedseparationdistancesbetweenportableandmobileRFcommunicationsequipmentandthemattresssystemAlternating
ControlUnit
Fortransmittersratedatamaximumoutputpowernotlistedabove,therecommendedseparationdistancedinmeters(m)canbeestimated
usingtheequationapplicabletothefrequencyofthetransmitter,wherePisthemaximumoutputpowerratingofthetransmitterin
watts(W)accordingtothetransmittermanufacturer.
NOTE1:At80MHzand800MHz,theseparationdistanceforthehigherfrequencyrangeapplies.
NOTE2:Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionandreectionfrom
structures,objectsandpeople.
1630732-B35
Notes
Indholdsfortegnelse
DennemanualSKALoverdragestilslutbrugeren.DennemanualSKAL
læsesFØRbrugafdetteproduktoggemmestilfremtidigbrug.
1Generelt........................................38
1.1Indledning....................................38
1.2Symboleridennemanual........................38
1.3Overensstemmelse.............................38
1.4Garantioplysninger.............................39
1.5Ansvarsbegrænsning............................39
1.6Servicelevetid.................................39
2Sikkerhed........................................40
2.1Sikkerhedsoplysninger...........................40
2.2Mærkaterproduktet..........................41
2.3Symbolerproduktet..........................41
3Produktoversigt...................................43
3.1Tiltænktbruggenerelt.........................43
3.1.1Indikationer................................43
3.2Produktbeskrivelse.............................43
3.3Betjeningspanel................................44
3.4Madras......................................44
4Udpakning.......................................45
4.1Sikkerhedsoplysninger...........................45
4.2Monteringafmadrassystemet.....................46
4.3Aktiveringafbetjeningspanelet....................47
4.4Fjernelseafmadrassystem........................48
5Brug............................................50
5.1Sikkerhedsoplysninger...........................50
5.2Betjeningafbetjeningspanelet....................50
5.3Brugafmadrassystemet.........................52
5.4HælcellezonerSoftcloudPro.....................53
5.5Proceduretilhjertemassage(CPR)..................53
5.6Hørbareadvarselsfunktioner......................54
5.7Transportafenpatientmadrassen...............56
6Vedligeholdelse...................................57
6.1Eftersyn.....................................57
6.2Rengøringogdesinfektion........................57
6.2.1Generellesikkerhedsanvisninger.................57
6.2.2Rengøringsinstruktioner.......................58
6.2.3Desinceringsinstruktioner.....................59
6.3Service......................................59
6.4Udskiftningafluftlteret.........................59
6.5Udskiftningafsikring............................60
7Efterbrug.......................................61
7.1Opbevaring...................................61
7.2Eftersyn.....................................61
7.3Bortskaffelse..................................61
8Fejlnding.......................................62
8.1Identikationogafhjælpningaffejl.................62
9TekniskeData.....................................65
9.1Specikationerforbetjeningspanel..................65
9.2Specikationerformadras........................66
9.3Miljøforhold..................................67
9.4Vejledningogproducentenserklæring...............67
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1Generelt
1.1Indledning
Dennebrugsanvisningindeholdervigtigeanvisningerom
håndteringafproduktet.Afsikkerhedsmæssigeårsager,bør
brugsanvisningenlæsesgrundigt,ogsikkerhedsanvisningerne
følges.
Bemærk,atderkanværeafsnitidettedokument,der
ikkeerrelevanteforditprodukt,eftersomdettedokument
gælderforalletilgængeligemodeller(pådatoenfor
trykning).Medmindreandeterangivet,gælderhvertafsniti
dettedokumentforalleproduktetsmodeller.
Allemodellerogkongurationer,derertilgængeligeidit
land,kanndesidelandespecikkeprislister.
Invacareforbeholdersigrettentilatændre
produktspecikationerudenforudgåendevarsel.
Førdennedokumentlæses,skaldusikre,atdeterden
nyesteversion.DennyesteversionndesiPDF-format
Invacareshjemmeside.
Hvisdusynes,atskriftstørrelsenidettryktedokumenter
sværatlæse,kanduhentePDF-versionenfrahjemmesiden.
PDF-versionenkanderefterskaleresskærmentilen
skriftstørrelse,derpasserdigbedre.
Determuligtatfåereoplysningeromproduktet,f.eks.
sikkerhedsanvisningertilproduktetogtilbagekaldelser
afprodukter,vedatkontaktedinInvacare-forhandler.
Adressernendesislutningenafdettedokument.
Itilfældeafenalvorlighændelseiforbindelsemed
produktet,skalduinformereproducentenogdenrelevante
myndighediditland.
1.2Symboleridennemanual
Idennemanualanvendessymbolerogsignalordtilangivelse
affaresituationerelleruhensigtsmæssiganvendelse,som
kanmedføreperson-ellerproduktskader.Seoplysningerne
nedenforforatfåendenitionafsymbolerne.
ADVARSEL
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereialvorligkvæstelseellerdødsfald,hvis
denikkeundgås.
FORSIGTIG
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereienmindreellerlillekvæstelse,hvis
denikkeundgås.
VIGTIGT
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereibeskadigelseafejendom,hvisden
ikkeundgås.
Tipsoganbefalinger
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,
dersikrereneffektiv,problemfrianvendelse.
1.3Overensstemmelse
Kvaliteterafgørendeforvirksomhedensvirke,ogviarbejder
udfraISO13485.
381630732-B
Generelt
DetteprodukterCE-mærketioverensstemmelsemed
forordningen2017/745ommedicinskudstyriklasse
1.Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
Viarbejderløbendeatsikre,atvirksomhedenspåvirkning
afmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestiletminimum.
Vianvenderudelukkendematerialerogkomponenter,der
overholderREACH-direktivet.
VioverholderdegældendemiljølovgivningerWEEEogRoHS.
1.4Garantioplysninger
Viyderenproducentgarantiproduktetioverensstemmelse
medvoresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåride
respektivelande.
Derkankunrejsesgarantikravgennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
1.5Ansvarsbegrænsning
Invacarepåtagersigikkeansvaretforskader,derskyldes:
Manglendeoverholdelseafbrugsanvisningen
Forkertanvendelse
Almindeligtslid
Forkertsamlingellerindstillingforetagetafkøbereller
entredjepart
Tekniskeændringer
Uautoriseredeændringerog/ellerbrugafuegnede
reservedele
1.6Servicelevetid
Denforventedeservicelevetidfordetteprodukterfem
år,nårdetanvendesdagligtogioverensstemmelsemed
sikkerhedsanvisningerne,vedligeholdelsesintervallerneog
denkorrektebrug,derfremgårafdennebrugsanvisning.
Deneffektiveservicelevetidkanvariereafhængigtaf
hyppighedogintensitetafbrugen.
1630732-B39
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
2Sikkerhed
2.1Sikkerhedsoplysninger
Uddannelse,kliniskdømmekraftoghandlingmed
udgangspunktirisikoscoringervigtigefaktorerved
forebyggelseaftryksår.
Derndesenrækkevurderingsskalaer,derkananvendes
somenformaliseretmetodetilvurderingafrisikoenfor
udviklingenaftryksår,ogsombøranvendeskombineretmed
enobjektvurdering.Denuformellevurderingopfattessom
vigtigereogmedstørrekliniskværdi.
ADVARSEL!
Brugikkedetteproduktellertilgængeligt
ekstraudstyr,førdenmedfølgende
brugsanvisningerfuldstændigtlæstog
forstået.Invacare-produktmanualernefås
denlokaleInvacare-hjemmesideellerhosden
lokaleforhandler.Hvisdetervanskeligtatforstå
advarslerne,forsigtighedsanvisningerneeller
instruktionerne,skalensundhedsfagligperson,
forhandlerenellertekniskpersonalekontaktes,
førdetteudstyrtagesibrugellerskander
opståperson-ellerproduktskade.
ADVARSEL!
Risikoforatudvikletryksår
Sengelagnerskallæggesløstmedeventuelle
folderglattetud.Sørgaltidforatsikre,atden
ade,dereriberøringmedbrugeren,holdes
friforkrummerogandremadresterogatdrop,
stentsogandrefremmedlegemerikkekommer
iklemmemellembrugerenogmadrassens
trykreducerendeoverade,dadettekanbetyde,
atderudviklestryksår.
ADVARSEL!
Invacaresproduktererudvikletogfremstillet
specikttilbrugsammenmedtilbehørfra
Invacare.Tilbehør,dererudvikletafandre
producenter,erikkeblevettestetafInvacare
ogkanikkeanbefalestilbrugsammenmed
Invacaresprodukter.
Indsættelsenafvissetredjepartsproduktermellem
madrassensoveradeogbrugerenkanreducere
ellerpåvirkedetteproduktskliniskeeffektivitet.
"Tredjepartsprodukter"kanomfatte,mener
ikkebegrænsettil,undertæpper,plastiklagner,
fåreskindosv.Opvarmedeovertæpper
udelukkendebenyttesefteraftalemeden
lægefagligperson,eftersomenøgettemperatur
kanøgerisikoenforudviklingenaftryksår.
401630732-B
Sikkerhed
ADVARSEL!
Risikoforbrandellereksplosion!
Encigaretkanbrændehulisengeoveradenog
beskadigemadrassen.Dererdesudenrisikofor,
atdergårildipatientenstøj,lagnerosv.Hvis
denneadvarselikkeoverholdes,kandetmedføre
omfattendebrandogtingskadesamtalvorlig
personskadeellerdød.
ikkebrugesiiltrigemiljøer.
Undladatryge.
VIGTIGT!
Oplysningerneidettedokumentkanændres
udenforudgåendevarsel.
Kontrolléralledelefortransportskader,ogtest
demindenbrug.
Undladattageproduktetibrug,hvisdeter
beskadiget.
KontaktInvacareforatyderligere
vejledning/information.
2.2Mærkaterproduktet
Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d
Pe nc o e d Te ch no lo g y P a r k ,
Pe nc o e d Br id g e n d
CF3 5 5 AQ , UK
U
in
XXXXXXXXXXXXXXXX
I
in
XXX XXX
Inva c a re ® XXXXXXXXX
XXXXXXX
12 3 4 5 6 7 8 9
XXXX-XX-XX
Mad e in China
XXXX
XXX/XXX x xx x x x x x x x x
A
B
C
D
G
F
E
I
H
A
Produktnavnog
modelversion
F
Serienummer
B
Indgangsspændingog
frekvensområde
G
Fremstillingsdato
C
Maks.indgangsstrøm
H
Oprindelsesland
D
Sikringstype
I
Producentadresse
E
IP-klassicering
2.3Symbolerproduktet
Overholdelseaf
EU-krav
Se
brugsanvisningen
Medicinskudstyr
Forsigtig
1630732-B
41
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
ProducentFremstillingsdato
Anvendtdeltype
BF.
KlasseII-udstyr
WEEE-
overensstemmelse
Strøm
Serienummer
CPR-mærkat
Funktionsdygtig
jordforbindelse
xxx kg
Maks.
brugervægt*
Undgåatstikke
ellerskærei
madrassen
ikkestryges
ikkebleges
Tørretumblesved
lavtemperatur
Holdesvækfra
åbenild
Hængetørring
Håndvask
ikkerenses
kemisk
Vaskmaks.95°C
(kunbetræk)
*Min./maks.brugervægtpr.model,sekapitelTekniskedata.
42
1630732-B
Produktoversigt
3Produktoversigt
3.1Tiltænktbruggenerelt
Dennemadrastilfordelingaftrykogbetjeningspanelet
erberegnettilbrugsammenmedensengerammeien
passendestørrelse.
Madrassenersikkeratbrugeistatisktilstandtilstatisk
trykfordelingelleridynamisktilstand,hvisderskullevære
behovforenunderstøttendeoverademedvekslendetryk.
Detteproduktydereffektivtrykomfordelingforbrugere,når
støtteadenerdækketmedetbomulds-,bomuldsblandings-
ellerlærredslagensomdetenestemellemstøtteadenog
brugeren.
3.1.1Indikationer
Softcloud™-udvalgeteregnettilunderstøttelseaf
administrationenafalletypertryksår,nårdetkombineres
medenindividuelogomfattendetryksårsprotokol.
Velegnettilbrugialleformerforhjemmepleje,bosteder,
plejecentreogakuttebehandlingssteder.
Kontraindikationer
Softcloud™-udvalgeterikkeegnettilbrugeremedustabile
rygmarvsfrakturerog/ellercervikaltstræk.
Kontaktaltidenlægeførbrugafdenneanordning.
3.2Produktbeskrivelse
Følgendekomponentermedfølgervedlevering:
C
A
B
D
A
Madrassystemet,inklusivemadrasfundament,
CPR-strimmel,konnektor,håndtagmed
transporthættepåsatsamtoverbetrækmed
lynlås.
B
Digitaltbetjeningspanel
C
Bæretaske
D
Brugsanvisning
Strømledningtilmedicinskbrug(ikkevist)
Betjeningspaneletsørgerforlufttilførseltilmadrassen.Det
styresvedhjælpafetberøringsfølsomtpanel.Derafgivesen
synligoghørbaradvarsel,nårtrykketfejler,ellerstrømmen
afbrydes.
Betjeningspaneletomfordelertrykketvedskiftevisatpuste
cellerneopoglukkeluftenudafdem.Dettegivermulighed
forenhyppigomfordelingaftrykket.
1630732-B43
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3.3Betjeningspanel
K J
G
H
I
C D E F
A
B
ATænd/sluk-knap
BLås/låsop-knap
CIndikatorforvekseltilstandsfejl
DIndikatorforlavttryk
EIndikatorforservice
FIndikatorforstrømtab
GKnaptildeaktiveringafdenlydadvarslen
HMaks.fasthed-knap
ITrykindstillinger
JTilstandsknapogindikator
KAutomatiskregistrering-funktion
3.4Madras
SoftCloud™Ace
Madrassenbestårafluftcellermedhøjdensitet,somallehar
enpermanentoppustetindrecelleforatforhindrepatienten
iat"nåbunden"itilfældeaflavttryk.
Madrassenindeholdertrestatiskehovedcellerforatgive
statisk"pude"-støtteogoptimalbrugervenlighed,mens
lufttrykketideandrecellerveksler.
Madrasseninkludererogsåenuafhængighælzonemedfem
mikrocellertilpersonligttilpassetunderstøttelseafdette
sensitiveområde.
SoftCloud™Pro
Madrassenbestårafceller,somalleharenpermanent
oppustetindrecelleforatforhindrepatienteniat"nå
bunden"itilfældeaflavttryk.
Madrassenindeholdertrestatiskehovedcellerforatgive
statisk"pude"-støtteogoptimalbrugervenlighed,mens
lufttrykketideandrecellerveksler.
Madrassenharhængslerbagsiden,madrassenkan
tilpassesigsengensprol,nårdenvippes.
Madrasseninkludererogsåenuafhængighælzonemed
femluftcellertilpersonligttilpassetunderstøttelse,inklusiv
permanentaastningafdettesensitiveområde.
Madrassenharsidestøtter,ogbetrækketoversidenhar
etdobbeltlagmedsammensvejsedesømmeformaksimal
antibakterielbeskyttelse.
44
1630732-B
Udpakning
4Udpakning
4.1Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Fareforelektriskstød!
Kappenbetjeningspaneletikkefjernes.
Kontaktenautoriseretservicetekniker.
Indenvedligeholdelseafbetjeningspaneletskal
strømledningentagesudafstikkontakten.
Stikikkegenstandeindibetjeningspanelets
åbninger.Dettekanmedførebrandeller
elektriskstødsomfølgeafkortslutningafde
indvendigekomponenter.
Betjeningspaneletskalholdesafstandaf
varmekilderogradiatorer,nårsystemeteri
brug.
Slutudstyrettilenstikkontaktmedtoeller
treudtagvedhjælpafdenmedfølgendefem
meterlangestrømledning.
Placeraltidenhedenenmåde,dersikrer
adgangtiltænd/sluk-knappenogCPR-stikket.
ADVARSEL!
Hvisdetteudstyrændres,skalderforetages
passendeeftersynogafprøvningforatsikre,at
detfortsatersikkertatbrugeudstyret.
Undladatforetageændringerdetteudstyr
udenproducentensgodkendelse.
ADVARSEL!
Risikoforatkommeiklemme!
Hvispatientenkommeriklemmeved
sengehestenesengen,kandetmedføre
kvæstelseellerdød.Patientenskalvurderesog
overvågeskorrekt,ogudstyretskalvedligeholdes
oganvendeskorrektforatmindskerisikoenfor
atkommeiklemme.Forskelleistørrelsen
sengehestenogmadrassenstykkelse,størrelse
ogvægtfyldekanøgerisikoenforatkommei
klemme.
Madrassenskalpassenøjagtigttilsengerammen
ogsengehesteneforatforhindre,atpatienten
kommeriklemme.Følgsengeproducentens
anvisninger.
Kontrollérindenbrug,atalle
fastgørelseskomponentererspændtforsvarligt,
nårdererforetagetjustering,reparationeller
service.Sengeheste,hvismålerforskelligefra
målenedetoriginaleudstyr,dererleveret
ellerangivetafsengeproducenten,kanikke
nødvendigvisanvendestiludskiftningogkan
betyde,atpatientenkommeriklemmeeller
andenmådekommertilskade.
1630732-B45
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
ADVARSEL!
Dennemadraserberegnettilatblivemonteret
hospitalssengerammerafenpassende
størrelsemedsideskinner/sengeheste,
dererpladstilmadrassen.Detanbefales,
atsengehesteneerslåetop,nårpatienten
liggerisengen.Sygehuspersonaletskalihvert
enkelttilfældeafgøre,omderskalanvendes
sideskinner/sengeheste,udfraenvurderingaf,
omdererrisikofor,atpatientenkankomme
iklemme.
Betjeningspaneletkanivissetilfældeværei
vejenforbetjeningsknappernefodendenaf
sengen.Detkanifaldværenødvendigtat
yttebetjeningspanelet.
Kontrollér,atkonnektorenogstrømledningen
ikkeerivejenforbevægeligedele,føren
patientanbringesisengen.
Aktivérallesengerammensmotoriserede
funktionerihelederesbevægelsesspektrumfor
atsikre,ataltkøreruhindret,ogatingendele
erivejen,klemmesellerstrækkes.
Væromhyggeligvedplaceringafkonnektor
ogkabler,risikoenforfaldellerkvælning
fjernes.
VIGTIGT!
Forkerthåndteringkanmedførebeskadigelseaf
madrasbetrækket.
Detanbefales,atderertopersoneromat
løfte/bæremadrassen.
Undgåkontaktmedsmykker,negle,ru
overaderosv.
Undladattrækkemadrassen.
Undgåkontaktmedvægge,dørrammer,
dørhåndtagellerlåseosv.
Undladattransporteremadrasserirullebur,
medmindredeerfuldtbeskyttedemodburets
skarpehjørner.
4.2Monteringafmadrassystemet
VIGTIGT!
Fjernalemballageindenbrug.
Opbevaralleemballagematerialerog
anvisningerneibæretasken,hvisproduktetskal
sendestiletInvacare-servicecenter.
Tagforsigtigtbetjeningspanelet,madrassenog
tilbehøretudaftransportkasserne.
Undersøgallegenstandeforskader,derkan
væreopståetundertransporten.Eventuelle
beskadigedeellermanglendedeleskalstraks
anmeldestiletInvacare-servicecenter.
461630732-B
Udpakning
VIGTIGT!
Sørgfor,atgavlenerstærknoktilat
understøttebetjeningspanelsikkert.
Sørgfor,atderikkeernogenskarpegenstande,
derkankommeikontaktmedmadrassystemet.
Kontrollér,atfastgørelsenafmadrassenikke
påvirkerbevægelsenellerbetjeningenaf
sengen.
Fastgørikkestroppernetilsengenssengeheste,
dastroppernevilbliverevetistykker.
Sørgfor,atplaceringenafsystemetikkegårud
overmulighedenforatafbrydedenelektriske
strøm.
Indenaktiveringenskaldetsikres,at
CPR-ventilen,dererplaceretnærmadrassens
hovedende,erfuldttilkoblet,ogatmadrassens
stikerfastforbundettilbetjeningspanelet.
1.Fjernallebetræk,lagnerogmadrassenfrasengen.
2.Anbringmadrassendirektesengerammen.
3.Placermadrassensøverstebetrækmedoversidenopad
ogluftslangernevedfodendenafsengenforplacering
afbetjeningspanelet.
4.enstandardsengmonteresdentilsengenved
fastgørelseafdetojusterbarestropperunderhverende
afsengen.Sørgfor,atspænderneerlukketsikkerttil,
ogatstropperneerstrammethelttil.
Eller
enelevationssengfastgøresdetojusterbarestropper
rundtomdebevægeligedelafsengen.
4.3Aktiveringafbetjeningspanelet
1.Placerbetjeningspaneletvedathængekrogene
fodpladensengenellersengehestene,ogkontrollér,
atdeerstærkenoktilatholdebetjeningspanelet.
FORSIGTIG!
Kontrollér,atderikkeerknækluftslangerne
mellemsengerammenogbetjeningspanelet.
2.Slutmadraskonnektorentilbetjeningspanelet.
VIGTIGT!
Sørgfor,atstrømledningenerigodstand.
3.Indsætstrømledningenibetjeningspanelet,ogsætden
derefterietjordetel-udtag220Vog50Hz.
1630732-B
47
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
4.Tryktænd/sluk-knappenicirkatresekunderforat
aktiverebetjeningspanelet.
LED-indikatorernefortrykblinkersomindikationpå,
atsystemeteraktiveret.
VIGTIGT!
Førpumpeaktiveringskaldusikredig,at
CPR-ventilen,dererplaceretnærmadrassens
hovedende,erheltiindgreb.
Sørgfor,atmadraskonnektorenersikkert
tilsluttetbetjeningspanelet.
5.Ventica.30minutter,indtilmadrassenerhelt
pustetop.Nårdenerklar,børdukunneseden
fjerdeLED-indikatorfortrykplusLED-indikatoren
forvekseltilstandlyseforatindikere,atsystemet
erklartilbrug(systemetsstandardindstillinger
automatiskvekseltilstandefteropstart).Se5.3Brugaf
madrassystemet,side52foryderligeredetaljer.
6.Nårmadrassenerheltpustetop,kansengetøj/udstyr
kommepå.Læglagnerneløstnoktilattilladefri
bevægelseafmadrassensluftceller.
7.Sørgfor,athverthjørnelagenetertrukketgennem
holdespændet.
4.4Fjernelseafmadrassystem
A
B
C
1.Slukforbetjeningspanelet,ogkobldenfra
netstrømforsyningenA.
2.FjernmadraskonnektorenBfrabetjeningspanelet,og
frakoblCPR-strimlenC.
3.Placerbetjeningspaneletogstrømledningenoven
madrassen,ogtagmadrassenafsengerammen.
4.Nårluftenerlukketudafalleceller,skalmadrassen
rullessammen,ogalleelementerskallæggestilbagei
bæretaskenforsikkeropbevaring.
VIGTIGT!
Følgaltiddenkorrekteprocedureved
slukningafbetjeningspanelet.Nårenheden
slukkes,angiverdenenstrømtabsalarm.
Dennealarmkanannulleresvedattrykke
"TÆND/SLUK"-knappenimindst2sekunder.
481630732-B
Udpakning
VIGTIGT!
Førsystemetgenstartes,skaldusikredig,at
CPR-strimlenersatigen,ogatallere
forseglingskonnektorersiddersikkertfast,samt
atmadraskonnektorenersatigenogsidder
sikkertfastbetjeningspanelet.
Anvendmåldesignettilatplacereallestikud
forderestilsvarendekontakter.
1630732-B49
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5Brug
5.1Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Utilstrækkeligændringafpatientensstilling
kanmedføresammenpresningafvetogen
eventueldannelseaftryksår.
Foratlettetrykketerdetmegetvigtigt,at
patienterneændrerstillingselvellerfårhjælptil
atændrestillingmedjævnemellemrum.
Førdutagerproduktetibrug,skaldualtid
kontakteenuddannetlægefagligpersonforat
enkliniskevurdering.
Patientenskalovervågeshyppigt.
FORSIGTIG!
Sørgaltidfor,atdeterdensideaf
madrasbetrækket,dererprintpå,dervender
opad.
Sørgfor,atafstandenmellemmadrassens
overadeogtoppenafsengehestenermindst
220mm.
VIGTIGT!
Risikoforbeskadigelseafmadrasbetrækket
Sørgaltidfor,atmadrassenikkekommeri
klemmeellerbeskadigesafskarpehjørner.
Undladatanbringekanyler,venoner,skalpeller
ellerandretilsvarendeskarpegenstande
ellerundermadrassen.
Brugikkeelektriskopvarmedetæppereller
undermadrassen.
Sørgfor,atallevenonererdækketkorrekt
medtapeudenfritliggendeskarpehjørner.
Tjekhjælpemidlerforskarpehjørnereller
ujævnhederindenbrug,nårdubruger
hjælpemidlertilytningenafpatienterne.
Vedbrugafmadrassenenelevationsseng
skaldusørgefor,atbenknækketbrugesfør
ryglænet.
5.2Betjeningafbetjeningspanelet
Tændogslukforstrømmen
1.Tryktænd/sluk-knappenica.tresekunder
forattændeellerslukkeforstrømmen.
501630732-B
Brug
Skiftaftilstand
1.Tryktilstandsknappenforatskifte
mellemvekseltilstand(skiftendeceller
pustesopellertømmesskift)og
statisktilstand(allecellererfuldt
oppustetudennogendynamiskvekslen).
DenlysendeLEDangiverdenaktive
tilstand.
2.Forataktivereellerinaktivere
CLP-funktionen(kontinuerligtlavttryk)
skaldutrykketilstandsknappenito
sekunder.
Ændringaftrykindstillingerne
Derndesfemtrykindstillingerfrablød(15mmHg)tilfast
(55mmHg)medtrin10mmHg.
NårCLP-funktionenbruges,erdefemtrykindstillingerfra15
mmHgtil23mmHgmedtrin2mmHg.
1.Trykplus-knappen(+)foratøge
trykket.
2.Trykminus-knappen(-)forat
sænketrykket.
DelysendeLED'erangiverdenvalgteindstilling.
Låse-ogoplåsningsknapper
1.Tryklås/låsop-knappenica.tresekunder
foratlåsealleknapperbetjeningspanelet.
Derlyderetbip,ogdenguleLEDlyserforat
indikere,atsystemeterlåst.
2.Trykigenimindsttresekunderforatlåseop
(derlyderetbip,ogdenguleLEDslukkes).
Betjeningspaneletlåsesautomatiskopitilfældeaf
strømafbrydelse.
Deaktiveringaflydadvarselssignaler
Enlydadvarselssignalkandeaktiveres,mensårsagentilfejlen
løses.Hvisdetikkeløses,villydadvarselssignaletblive
genoptagetefter17±3minutter.
1.Trykknappentildeaktiveringaflydforat
slålydadvarselssignaletfra.
Aktiveringafhurtigoppustningtilmaksimalttryk
1.Trykmaks.fasthed-knappenforataktivere
hurtigoppustningtilmaksimalttryk(60mmHg).
2.Dukandeaktiveremaksimalttrykvedattrykke
knappenigenitresekunder.
Hvisdetikkedeaktiveres,vendersystemet
automatisktilbagetilvekseltilstandmed
mediumtrykefter30±3minutterfor
patientsikkerhedensskyld.
Automatiskregistrering(ndesikkeallemodeller)
Funktionenforautomatisktilstandbruges,nårmadrassen
overgivestilennybruger.
Systemetstarterudfraentrykreferenceværdi
vedberegningafdenindividuelletrykindstilling.
Nårbrugerenliggermadrassen,sammenlignes
forskellenmellemtrykketfor"ubemandet"og
"bemandet"medenmatrix,ogdervælges1af
5tryktrin.Nårtrykketjusteres,tilsidesættesde
automatiskeindstillingerafdemanuelleindstillinger.
1630732-B51
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5.3Brugafmadrassystemet
Etableringaftryk(stillingenliggenderyggen/opad)
1.Systemetkongureresogpumpesopistatisktilstand.
2.Nårsystemeterklar,afgiverfunktionentilautomatisk
registreringet"bip"foratangive,atbrugerenkan
læggesigmadrassen.
3.Efter10-15sekunderharsystemet"målt"den
påvirkning,sombrugerenharsystemet,ogberegnet
entrykindstilling.
4.Systemeternuklartilbrugogviltilvekslende
behandling,medmindredererforetagetandrevalg.
5.Hvisdererbehovforyderligerejusteringer,kan
trykindstillingerneændresmedknappernemedtrykpile.
6.Vurder,ompatientenhardetbehageligt,ogom
systemetfungererkorrekt,vedatforetageentestafom
patienten"falderigennem".
Systemetkørerdenvalgteindstilling,mennår
brugerenskifterogindtageriennyposition,
kantrykketimadrassenjusteres(højere/lavere).
Sensorenibetjeningspaneletvilomnødvendigt
reagereogjusteretrykketforatkompensereforden
nyeposition.
Testafompatienten"falderigennem"
Vedændringaftrykindstillingerneskaldusikredig,at
patientenikke"falderigennem"(utilstrækkeligunderstøttelse
fraluftcellerne,hvorforderopstårkontaktmed
sengebunden).
1.Sørgfor,atsystemeterivekseltilstandmenikkeeri
gangmedenvekslen.
2.Medpatientenliggenderyggenskaldulyneopfor
detøverstebetrækligetileftersakralområdet(bagdel).
3.Førhåndenlangsenadcelleunderpatientens
sakralområde(bagdel).Denindvendigestatiskecelle
forbliveroppustet,mendinhåndbørglidenemtmellem
patientenogunderstellet.
4.Hvisdinhåndkanpassereunderpatienten,er
patiententilstrækkeligtløftetop,ogtrykketkansættes
ned.
5.Gentagtestenaf,ompatienten"falderigennem",når
trykketersatned.
Hvisdererfejlfunktionsystemet,aktiveres
alarmen,ogLED-indikatorernefortrykblinker.
Etableringaftryk(skråtliggendestilling)
Systemetkørerdenvalgteindstilling,mennår
brugerenskifterogindtageriennyposition,
kantrykketimadrassenjusteres(højere/lavere).
Sensorenibetjeningspaneletvilomnødvendigt
reagereogjusteretrykketforatkompensereforden
nyeposition.
521630732-B
Brug
VIGTIGT!
Vendtilbagetildenoprindeligetrykstilling,
nårpatientenvendertilbagetilstillingensom
liggenderyggen,ogforetagentestaf,om
patienten"falderigennem".
Ventmindst10~12minuttermellem
trykjusteringenogpatientvurderingen,dadet
kantageenhelcyklusforsystemetatjusteres
tilennyindstilling.
5.4HælcellezonerSoftcloudPro
SoftcloudProgiverde5hælcellerplejerenmulighedfor
atfjernebelastningenafbrugenshælepermanent,hvilket
erideeltfordemestsårbarebrugere,somf.eks.brugere
mediskæmiiekstremiteterneellereksisterendesår.
FORSIGTIG!
Utilstrækkeligtrykaastning
Hvismantagerluftenudafentilstødende
luftcelle,kandetpåvirkeunderstøttelsen
afbrugerenunderdennormalevekslende
støttecyklus.Dennefunktionbørkunbrugestil
midlertidigeprocedurer.
AB
1.ÅbntrykknapklappenAifodendenafmadrassenforat
adgangtilde5udløsningskonnektorerne.
2.FrakobldenvalgtekonnektorBforpermanent
aastning.
Denøverstekonnektorertættestknæet.
Konnektor4-2erunderknæetoggårmod
hælen.
Dennederstekonnektorerdensidste
hælcelle,dererttestendenaf
madrassen.
Denanbefalesatlukkeluftenudafmereend
énluftcelledirekteunderdetområde,hvorder
erbrugforaastning.
3.Tilkoblkonnektorenellerkonnektorerneigenforat
deaktiveredenpermanenteaastning.Luftcellenpustes
opigenogvendertilbagetilnormaldriftstilstand.
4.LuktrykknapklappenA.
5.5Proceduretilhjertemassage(CPR)
A
1.TrækhårdtidenguleCPR-strimmelAtillynudløsning
frasidenafmadrassenforatlukkeluftenudafhele
systemet.
2.Slukforbetjeningspanelet.
1630732-B53
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Derbegynderatblivelukketluftudafmadrassen.
3.
Nårhjertemassagenerudført,skaldengule
CPR-strimmelttesiigen,detsikres,at
forseglingskonnektorernesiddersikkertfast,hvorefter
betjeningspaneletgenstartesiht.kapitlet:"Aktivering
afbetjeningspanelet".Anvendelseafmåldesignettilat
placerehvertstikudfordetstilsvarendekontakt.
VIGTIGT!
Vent,indtilmadrassystemetharopnået
optimalttryk.
Foretagentestaf,ompatienten"falder
igennem",efteroppustningafmadrassenmed
hurtigoppustning.
5.6Hørbareadvarselsfunktioner
LED-indikatorenmedenhørbaradvarselblinker,ogder
afgivesenhørbaradvarselslydforatangive,atdereren
betjeningspanel-ellermadrastrykfejl.LED'enlyser,indtil
detkorrektetrykergendannet.Denhørbareadvarselkan
afbrydesvedattrykkeknappentildeaktiveringafden
hørbareadvarsel.
Systemetharreforskelligehørbareadvarselssignalerogen
indikatorforservice,derkankendesdefemforskellige
symboler.Symbolerneervistnedenfor.
541630732-B
Brug
DisplayHørbart
advarselssignal
Beskrivelse
Fejlved
vekseltilstand
Angivesmedenhørbar
lyd(trykknappentil
deaktiveringaflydenfor
atafbrydeden)ogen
blinkendeLED-lampe,når
derikkeernogenvekslen.
LED-lampenskiftertilet
vedvarendelysindenfor
5min.
LavttrykAngiver,attrykket
erfaldettilunder
tolerancetærsklen(under
indstillingstrykket-5
mmHg)ellermere.Dette
udløserdenhørbare
advarsel(trykknappen
tildeaktiveringaflyden
foratafbrydeden)og
enblinkendeLED-lampe.
LED-lampenskiftertilet
vedvarendelysindenfor
7min.
DisplayHørbart
advarselssignal
Beskrivelse
Strømsvigt
Angiver,atderikkeer
nogettrykoutputpga.
netstrømsvigt.Dette
udløserdenhørbare
advarsel(trykknappen
tildeaktiveringaflyden
foratafbrydeden)og
enblinkendeLED-lampe.
LED-lampenskiftertilet
vedvarendelysindenfor3
sekunder.Nårstrømmen
vendertilbage,vilden
hørbareadvarselog
LED-lampenvendetilbage
tilnormaltilstanden.
Fejlvedstart
(LED-knappenfor
deaktiveringaflyd
villysekonstant)
Angiver,atsystemetikke
fuldførteinitialiseringen
indenfor50min.,og
knappenforLED-lampen
fordeaktiveringaflydvil
lysekonstant.
Indikatorfor
service
Angiver,atdererbehov
forservice,ogLED-lampen
villysekonstant.
Detteforekommer,når
betjeningspanelethar
væretbrugtica.9.000
timer.
1630732-B55
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Hvisdenhørbareadvarselaktiveres,ogsystemetikke
kanpustesupellertabertryk,skalduseafsnittet
"Fejlndingogafhjælpningaffejl".
5.7Transportafenpatientmadrassen
1.Trykknappenforstatisktilstand(knappenE
betjeningspanelet)førpatienttransport,ogventimindst
12minutter,tilcellerneerpustetoptildetmaksimale
tryk.
Hvisenhurtigerereaktionernødvendig(op
til5-10minutter),kanknappentilmaksimal
hårdhed(knapDbetjeningspanelet)
anvendes.
2.Nårmadrastrykketharnåetdenmaksimaleoppustning,
skaldutrykketænd/sluk-knappen(knapA
betjeningspanelet)foratslukkeforbetjeningspanelet.
Afbrydnetstrømforsyningen,ogtagstrømledningenud.
3.Fjernkonnektorenfrabetjeningspanelet,ogladder
slippeluftudietparsekunder,førtransporthætten
indsættesikonnektorluftudgangeneforatforsegle
systemet.Dennefrigivelsegørmadrassensoverade
blødoggiverbedretrykaastningogkomfort.Sørgfor
atttensiddersikkertfastbeggeluftslangeudgange.
FORSIGTIG!
Lufttrykketfrigivesfraalleinternestatiskeceller
samtvekslendeafsnit.
Udførregelmæssigtentestaf,ompatienten
"falderigennem",foratsikre,atvedkommende
erkorrektunderstøttet.
561630732-B
Vedligeholdelse
6Vedligeholdelse
6.1Eftersyn
Detanbefales,atmadrasserne(luftcellerogbetræk)
kontrolleresforgennemtrængning(dettekanomfatte
væskeindtrængen,pletter,ængerellerskader)efter
udskrivningafhverpatientellerefterhverbrugsperiodeaf
enkvaliceretogkompetentperson.
Kontrolafmadrasser
1.Lynbetrækketheltop.
2.Tjekforpletterbetrækketshvideinderside.
3.Tjekforpletterdeindvendigeluftceller.
4.Udskiftdelemedpletterpå,ogbortskafdemihenhold
tildenlokalelovgivning.
6.2Rengøringogdesinfektion
6.2.1Generellesikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG!
Risikoforsmitte
Tagforholdsregler,ogbrugpassende
beskyttelsesudstyr.
FORSIGTIG!
Risikoforelektriskstødogbeskadigelseaf
produktet
Slukforanordningen,ogtagdenudaf
stikkontakten,hvisdeterrelevant.
Nårdurengørelektroniskekomponenter,skal
dutagehensyntilderesbeskyttelsesklasse
vedrørendevandindtrængning.
Sørgfor,atderikkekommervandsprøjt
stikketellervægstikdåsen.
Røraldrigvedstikkontaktenmedvådehænder.
VIGTIGT!
Forkertevæskerellermetoderkanbeskadige
produktet.
Deanvendterengørings-ogdesinfektionsmidler
skalværeeffektiveogkunneanvendes
sammen,ogdeikkeangribedematerialer,
derrengøres.
Brugaldrigkorroderendevæsker(basiske
rengøringsmidler,syreosv.)ellerslibende
rengøringsmidler.Vianbefaleretalmindeligt
husholdningsrengøringsmiddelsomf.eks.
opvaskesæbe,hvisderikkeangivesandeti
rengøringsanvisningerne.
Brugaldrigopløsningsmidler(cellulosefortynder,
acetoneosv.),derændrerplastensstruktur
elleropløserdepåsattemærkater.
Sørgaltidfor,atprodukteterhelttørt,førdet
tagesibrugigen.
1630732-B57
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Forrengøringogdesinfektionikliniskeomgivelser
elleromgivelsertillangvarigplejeskalmanfølgede
pågældendeinhouse-procedurer.
Rengøringsintervaller
Regelmæssigrengøringogdesinceringfremmerden
problemfriebetjening,øgerservicelevetidenogforebygger
kontaminering.Vianbefaler,atproduktetrengøresog
desinceres
regelmæssigt,mensdeteribrug,
førogefterenserviceprocedure,
nårdetharværetikontaktmedkropsvæsker,
førdetbrugestilennypatient
6.2.2Rengøringsinstruktioner
VIGTIGT!
Produktettålerikkevaskiautomatiske
vaskeanlæg,brugafvandstrålebaseret
rengøringsudstyrellerdamp.
Derskalføresenrengøringsprotokolsomdelaf
rengøringenafsystemet.
Rengøringafbetjeningspanel
1.Aftørbetjeningspaneletskabinetogslangebeslagafmed
enfugtigkludogetpassenderengøringsmiddel.
2.Rengørforsigtigtallehulrummedennylonbørste,dade
kanrummemikroorganismer.
3.Aftørbetjeningspaneletskabinetogslangebeslagafmed
enfugtigkludforatfjernealtrengøringsmiddel.
4.Lufttørallebehandledeoverader.
Rengøringafbøjler
1.Aftørydersidenafbøjlernemedjævnemellemrummed
enfugtigkludogetpassenderengøringsmiddel.
Rengøringafbetræk
(Fjernelseafskadeligestoffersomf.eks.støvogorganiske
partikler)
1.Tagallebetrækaf,nårdeskalvaskes.
2.Vaskbetrækkeneveddenanbefaledetemperatur95
°Cmedenfortyndetvaskemiddelopløsning(vejledning
mærkat).
VIGTIGT!
Vaskvedhøjeretemperaturerkanmedføre
krympning.
Tørringafbetræk
1.Hængbetrækkeneopentørresnorellerstang,og
laddemdryptørreireneindendørsomgivelserellertør
demitørretumblervedlavvarmeindstilling.
VIGTIGT!
Temperaturenvedtørretumblingikke
overstige40°C.
Undladattørretumbleimereend10minutter.
Tørgrundigtførbrug.
581630732-B
Vedligeholdelse
6.2.3Desinceringsinstruktioner
VIGTIGT!
Brugkundesinfektionsmidlerog
metoder,derergodkendtafdinlokale
infektionskontrolmyndighed,ogfølgdelokale
retningslinjerforinfektionskontrol.
Yderligereinformationomanbefalede
desinfektionsmidlerkannder
https://vah-online.de/en/for-users.
Desinceringafbetjeningspanelet
1.Aftørallegenerelttilgængeligeoveradermedenklud
ogetdesincerendemiddel.
2.Ladproduktetlufttørre.
Desinceringafluftceller
VIGTIGT!
Røreneikketagesudafdeindividuelle
luftceller.
Luftcellerneikkemaskinvaskeseller
tørretumbles.
1.Tagluftcellerneudaffundamentetvedatløsne
trykstifternehverende.
2.Tagluftrøreneudafhovedluftslangerne.
3.Skubhvercelleudafcellebåndene.
4.Vaskmedenkludfugtetmedvarmtvandindeholdende
etpassendedesincerendemiddel(afhængigt
afprotokollerneforinfektionskontrologlokale
markedskrav).
5.Tørdemomhyggeligtmedenblødklud,førdepåsættes
igen.
6.3Service
VIGTIGT!
Indikatorenforserviceaktiveres,når
betjeningspaneletharværetbrugtica.9.000
timer,foratangive,atdererbehovforservice.
VIGTIGT!
Forsøgikkeselvatforetagereparationafeller
servicebetjeningspanelet.Kontaktaltiden
autoriseretservicetekniker.
6.4Udskiftningafluftlteret
VIGTIGT!
Godltervedligeholdelseeryderstvigtigtfor
holdeditmadrassystemioptimaldriftstilstand.
Hvisltreneikkeholdesrene,vildetmedføre
systemnedetidogøgedereparationsomkostninger.
Detanbefalesatudskifteluftltereténgangom
året.Luftltretiludskiftningertilgængeligefra
etInvacareservicecenter.
1.Slukforstrømforsyningentilbetjeningspanelet.
2.Tagstrømledningenogluftslangerneud.
3.Placerbetjeningspaneletenadoverademed
bagpaneletøverst(placerenblødkludunderenheden
foratundgåridser).
4.Fjernforsigtigtluftlterdækslet.Afmonterogkassér
lteret,ogmonteretnytlter.
5.Sætluftlterdæksletbetjeningspaneletigen.
Betjeningspaneleternuklartilatblivetilsluttetigen.
1630732-B59
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
6.5Udskiftningafsikring
FORSIGTIG!
Sørgforatoverholdedenlokalelovgivningved
udskiftningafsikringer.
Brugaltidensikringmeddensammeeffekt,
nårduudskifterendefektsikring.
1.Slukforstrømforsyningentilbetjeningspanelet.
2.Tagstrømledningenudafel-stikketsidenaf
betjeningspanelet.
3.Indsætenadhovedetskruetrækkeridenlilleudskæring
overindgangentilstrømledning.
4.Trækmedskruetrækkerenforsigtigtforatåbneholderen
afplastik.
5.Fjernogkassérdensikring,derer"gået".
6.Indsætennysikring,oglukholderenafplastik.
7.Udførtrinretilétiomvendtrækkefølgeforat
genindsættesikringsholderen.
Seogsåafsnittet"Aktiveringafbetjeningspanelet"
foratfåereoplysninger.
601630732-B
Efterbrug
7Efterbrug
7.1Opbevaring
VIGTIGT!
Madrasserskalopbevaresitørreomgivelser.
Madrasserskalforsynesmedetbeskyttende
betrækvedopbevaring.
Sørgfor,atmadrasserrullesomhyggeligt
sammenogopbevaresibeskyttendepose
etrentogtørtsted,dererhævetfragulvet,
oghvorderikkeerskarpehjørner,foratundgå
eventuelbeskadigelse.
Opbevaraldrigandregenstandeovenen
madras.
Undladatopbevaremadrasservedsidenaf
radiatorerellerandrevarmeapparater.
Beskytmadrassenmoddirektesollys.
Formiljøforholdvedopbevaringhenvisestil
"Miljøparametre".
7.2Eftersyn
Detteprodukteregnettilbrugeregange.Følgende
handlingerskaludføresiforbindelsemedeftersynaf
produktettilennybruger:
Eftersynioverensstemmelsemedetv.
serviceabonnementet
Rengøringogdesinfektion
Fornærmereoplysningeromeftersyn,rengøringog
desinfektionhenvisestil6Vedligeholdelse,side57.
7.3Bortskaffelse
ADVARSEL!
Miljørisici
Enhedenindeholderbatterier.
Detteproduktkanindeholdestoffer,somkan
skademiljøet,hvisdebortskaffessteder
(lossepladser),derikkeoverholdergældende
lovgivning.
UNDLADatbortskaffebatteriernesammenmed
almindeligthusholdningsaffald.
BatterierneSKALaeveresvedetkorrekt
bortskaffelsessted.Returneringerpåbudtved
lovogergratis.
Bortskafkunaadedebatterier.
Tildæklitiumbatteriernesterminaler,indende
bortskaffes.
Hvisduønskeroplysningerombatteritypen,
skaldusebatterimærkatetellerkapitlet9
TekniskeData,side65
.
Værmiljøbevidst,ogindleverdetteprodukttilgenbrugtil
denlokalegenbrugsstation,nårdetslevetideropbrugt.
Skilproduktetogdenskomponenterad,deforskellige
materialerkanadskillesoggenbrugeshverforsig.
Bortskaffelseoggenanvendelseafbrugteprodukterog
emballagematerialerskaloverholdeloveogforskrifterfor
affaldshåndteringidetenkelteland.Kontaktdenlokale
renovationsmyndighedforatfåyderligereoplysninger.
1630732-B61
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
8Fejlnding
8.1Identikationogafhjælpningaffejl
ADVARSEL!
Fareforelektriskstød!
Hvisbetjeningspaneletåbnes,kandetmedførepersonskadeellerskadeudstyr.
Forsøgikkeatåbnebetjeningspanelet.
VIGTIGT!
Hvisproblemetikkeløses,skaldukontakteenInvacare-leverandørellerInvacare-repræsentant.
Advarsel/fejl
Årsag
Løsning
Betjeningspaneletfungerer
ikke;ingendisplaylys
Betjeningspaneletermuligvis
ikketilsluttetenstrømkilde
Derskalmuligvisudskiftes
ensikringibetjeningspanelet
1.Kontrollér,atbetjeningspaneletertilsluttetennetstrømkontaktmedden
korrektespænding.
2.Kontrollér,atbetjeningspaneletertændt.
3.Kontrollérsikringentilnetstrømstikket.Kontrollérbegge
betjeningspanelssikringer(1ampslowblow-sikring)sikringerkanløsnes
medenskruetrækkervedattrykkeogdrejeden.
Patientensynkereller
"falderigennem",når
vedkommendeliggeradt
nedmadrassen
Trykketkanværeindstillet
forlavtift.patientensvægt
1.Øgtrykindstillingenvedattrykkeoptrykpilen.
2.Foretagentestaf,ompatienten"falderigennem",foratkontrollere
effektivitetenafsystemydeevnen.Seafsnittet"Brugafmadrassystemet".
621630732-B
Fejlnding
Advarsel/fejl
Årsag
Løsning
LydadvarselMute-LEDlyser
konstant
Fejlvedstart
1.Deaktivérlydadvarslen,ogslukforstrømmen.
2.Kontrollér,athåndtageterintakt,ogatallereforseglingskonnektorer
siddersikkertmonteretibetjeningspaneletogluftslangerne.Kontrollér,
atCPR-strimlenerpåsat,ogatallereforseglingskonnektorersidder
sikkertfast.
3.Kontrolléralleluftslangerlangsindersidenafmadrassendeskalalle
væresikkerttilsluttet.Kontrollér,atalleluftcellerersikkertmonteret
dettilsluttedeluftrør.
4.Kontrolléralleceller,rørogslangerforluftlækage.
5.Tændforstrømmen.
LED-indikatorenforlavttryk
lyserop
+lydadvarsel
Trykketerforlavt
1.Deaktivérlydadvarslen,ogslukforstrømmen.
2.Kontrollér,athåndtageterintakt,ogatallereforseglingskonnektorer
siddersikkertmonteretibetjeningspaneletogluftslangerne.Kontrollér,
atCPR-strimlenerpåsat,ogatallereforseglingskonnektorersidder
sikkertfast.
3.Kontrolléralleluftslangerlangsindersidenafmadrassendeskalalle
væresikkerttilsluttet.Kontrollér,atalleluftcellerersikkertmonteret
dettilsluttedeluftrør.
4.Kontrolléralleceller,rørogslangerforluftlækage.
5.Kontrollér,atluftlterafdækningenerkorrektpåsat,ogatluftltereter
rent.
6.Tændforstrømmen.
LED-indikatorenforfejlved
vekseltilstandlyser
+lydadvarsel
Fejlvedvekseltilstand(ingen
vekslen)
1.Deaktivérlydadvarslen,ogslukforstrømmen.
2.Frakoblluftslangerneforatreduceretrykkettilslutdemigen,nårtrykket
erfaldet.
3.Genstartsystemetvedatslukkeogtændefortænd/sluk-knappen.
Systemetstarterautomatiskistatisktilstandogskiftertilvekseltilstand,
nårdriftstrykketernået.
4.Nulstildepersonligeindstillinger.
1630732-B63
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Advarsel/fejl
Årsag
Løsning
LED-indikatorenfor
strømsvigtlyser
+lydadvarsel
Strømafbrydelse
1.Deaktivérlydadvarslen.
2.Kontrollér,atstrømledningenersatsikkertistikkontaktenog
betjeningspanel.Kontrollér,atnetstrømmenertændt.
3.Kontrollérbeggebetjeningspanelssikringer(1ampslowblow-sikring)en
sikringkanløsnesmedenskruetrækkervedattrykkeogdrejeden.
Hvisstrømmengenetableresindenfor20minutterefterfejlen,kørersystemet
enindledendeopstartssekvens,førdetvendertilbagetildesenesteindstillinger.
Serviceindikator-LEDlyser
Servicepåkrævet
1.KontaktenInvacare-leverandørellerInvacare-repræsentant.
Dereringenrisikomht.fortsatbrug,hellerikkeselvom
LED-serviceindikatorenlyser.
641630732-B
TekniskeData
9TekniskeData
9.1Specikationerforbetjeningspanel
Betjeningspanel1af3
CyklusstyringForsyningsventil,dererspeciktdesignettilattilføreluftunder
drifttildeoppusteligceller
Cyklustid
12minutter
Forsyningsspænding
220V50Hz
Luftkapacitet(lpm)
10lpm
Støjniveau
Under30dB
Sikringseffekt
1A/250V
BatterikildeVARTA,V80H,1,2Vjævnstrøm,70mAh
Luftkapacitet(lpm)
10lpm
Støjniveau
Under30dB
Nomineleffekt
20VA
Mål
Længde
Bredde
Højde
122,8mm(+-10mm)
243,4mm(+-10mm)
250mm(+-10mm)
Vægtbetjeningspanel
3,5kg
Slangetilslutning
Skubtilslutningshåndtaget
NødstopCPR-strimmel
1630732-B65
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Betjeningspanel1af3
BetjeningstilstandIkke-kontinuerlig
KapslingsklasseIP21Beskyttetmodfastegenstandeover12,5mm,f.eks.hænder,store
værktøjer.Beskyttetmodlodretfaldendevanddråberellerkondensering.
9.2Specikationerformadras
SoftCloudAceSoftCloudPro
SmalBred
StorXL
SmalBred
Antalceller
21(celle-i-celle),inklusive3statiskehovedcellerog5hælceller
22(celle-i-celle),inklusive
3statiskehovedcellerog
5hælceller
Cellehøjde
200mm200mm
Mål:
Længde
Bredde
Højde
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
2000mm
1030mm
200mm
2000mm
1160mm
200mm
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
Vekseltype1af3cellecyklusser1af3cellecyklusser
Madrasvægt8.0kg10.0kg11.2kg11.2kg9.8kg10.0kg
Min./maks.
brugervægt
0220kg0350kg0220kg
Cellemateriale
0,15mmTPU-lmlamineret210deniernylonstof
Grundmateriale
Nylonstof420deniermeden0,1mmTPU-belægning
Betrækmateriale100%polyuretanoverade,100%polyesterindvendigt
661630732-B
TekniskeData
9.3Miljøforhold
Betjening
Opbevaringogtransport
Omgivendetemperatur
10°C40°C-10°C60°C
Relativluftfugtighed30%-75%,ikke-kondenserende10%-70%,ikke-kondenserende
Atmosfærisktryk70-106kPa50-106kPa
9.4Vejledningogproducentenserklæring
Madrassystemeterberegnettilbrugietelektromagnetiskmiljøsomangivetnedenfor.Kundenellerbrugerenafmadrassystemet
skalsørgefor,atdenanvendesietsådantmiljø.
Elektromagnetiskeemissioner
Emissionstest
OverensstemmelseElektromagnetiskmiljøvejledning
RF-emissioner
CISPR11
Gruppe1
MadrassystemetanvenderudelukkendeRF-energitilderesinternefunktioner.Dens
RF-emissionererderformegetlaveogburdeikkemedføreinterferensmedandet
elektroniskudstyrinærheden.
RF-emissioner
CISPR11
KlasseB
Harmoniskeemissioner
IEC61000-3-2
KlasseA
Madrassystemeteregnettilbrugiallebygninger,herunderprivatehjemog
bygninger,derertilsluttetdetoffentligelavspændingsnetværk,somforsyner
bygninger,deranvendestilbopælsformål.
Spændingsudsving/
ickeremissioner
IEC61000-3-3
Opfylderkravene
1630732-B67
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Elektromagnetiskeimmunitet
ImmunitetstestIEC60601-testniveau
OverensstemmelsesniveauElektromagnetiskmiljøvejledning
Elektrostatiskudladning(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVvedkontakt
±15kVvialuft
±8kVvedkontakt
±15kVvialuft
Gulveskalværeaftræ,betonellerkeramiske
iser.Hvisgulveneerbelagtmedsyntetisk
materiale,skaldenrelativeluftfugtighed
væremindst30%.
Hurtigelektrisk
transient/strømstød
IEC61000-4-4
±2kVfor
strømforsyningsledninger
±2kVfor
strømforsyningsledninger
El-forsyningviael-nettetskalværeafden
kvalitet,somernormalierhvervs-og
hospitalsmiljø.
Overspænding
IEC61000-4-5
±1kVledning(er)til
ledning(er)
±1kVdifferentialtilstandEl-forsyningviael-nettetskalværeafden
kvalitet,somernormalierhvervs-og
hospitalsmiljø.
Spændingsfald,korte
afbrydelserog
spændingsudsvingi
strømforsyningsledninger
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%faldiU
T
)
i0,5cyklus
40%U
T
(60%faldiU
T
)
i5cyklusser
70%U
T
(30%faldiU
T
)
i25cyklusser
<5%U
T
(>95%faldiU
T
)
i5sekunder
<5%U
T
(>95%faldiU
T
)
i0,5cyklus
40%U
T
(60%faldiU
T
)
i5cyklusser
70%U
T
(30%faldiU
T
)
i25cyklusser
<5%U
T
(>95%faldiU
T
)
i5sekunder
El-forsyningviael-nettetskalværeaf
denkvalitet,somernormalierhvervs-
oghospitalsmiljø.Hvisbrugerenaf
madrassystemetkræveruafbrudtbrug
understrømafbrydelser,anbefales
det,atmadrassystemettilsluttesen
nødstrømsforsyning(UPS)elleretbatteri.
Strømfrekvens(50Hz)
magnetfelt
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Netfrekvensmagnetfeltetskalværesamme
niveausomvedanvendelseiettypisk
erhvervs-ellerhospitalsmiljø.
BEMÆRK:U
T
ernetspændingenførtestniveauet.
681630732-B
TekniskeData
ImmunitetstestIEC60601-testniveau
OverensstemmelsesniveauElektromagnetiskmiljøvejledning
LedningsbårenRF
IEC61000-4-6
3V
rms
150kHztil80MHz
3V
rms
FeltbårenRF
IEC61000-4-3
3V/m
80MHztil2,5GHz
3V/m
BærbartogmobiltRF-kommunikationsudstyrbør
kunanvendesidenanbefaledesikkerhedsafstand
fraCT515,inklusivekabler,somberegnesefterden
ligning,dergælderforsenderensfrekvens.
Anbefaletsikkerhedsafstand:
d=1,167√P
d=1,167√P80MHztil800MHz
d=2,333√P800MHztil2,5GHz
hvorPersenderensmaksimalenominelle
udgangseffektiwatt(W)ihenholdtil
senderfabrikanten,ogderdenanbefalede
sikkerhedsafstandimeter(m).
FeltstyrkerfrafasteRF-sendere,bestemtveden
elektromagnetiskmålingstedet
a
,børliggeunder
overensstemmelsesniveauetiallefrekvensområder
b)
.
Interferenskanforekommeinærhedenafudstyr,
derermærketmedfølgendesymbol:
1630732-B69
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
BEMÆRK1:Ved80MHzog800MHzgælderdethøjerefrekvensområde.
BEMÆRK2:Derkanforekommesituationer,hvordisseretningslinjerikkegælder.Elektromagnetiskstrålingsspredningvirkesafabsorption
ogreeksionfrabygninger,genstandeogmennesker.
a)
Feltstyrkerfrafastesenderesomf.eks.stationertilmobil-ogtrådløsetelefoner,mobilradioer,amatørradioer,AM-ogFM-radioudsendelser
ogtv-udsendelserkanikkeforudsigesteoretiskmednøjagtighed.HvisdetelektromagnetiskemiljøforårsagetaffasteRF-sendereskal
vurderes,anbefalesdetatfåforetagetenelektromagnetiskmålingstedet.Hvisdenmåltefeltstyrkedetsted,hvormadrassystemet
anvendes,overstigerdetgældendeRF-overensstemmelsesniveau,somangivetovenfor,skalmadrassystemetovervågesnøjeforat
kontrollere,atdetfungerernormalt.Hvisproduktetikkefungerernormalt,skaldertagesyderligereforholdsregler,f.eks.vedatytte
madrassystemetellervendedetienandenretning.
b)
Ifrekvensområdetfra150kHztil80MHzbørfeltstyrkerneværeunder3V/m.
AnbefaledesikkerhedsafstandemellembærbartogmobiltRF-kommunikationsudstyrogbetjeningspanelettilvekselfunktionfor
madrassystemet
MadrassystemeterberegnettilbrugietelektromagnetiskmiljømedbegrænsetinterferensfrafeltbårenRF.Kundenogbrugerenaf
madrassystemetkanbidragetilatforhindreelektromagnetiskinterferensvedatopretholdeenminimumsafstandmellembærbartog
mobiltRF-kommunikationsudstyr(sendere)ogmadrassystemet,somanbefaletnedenfor,ihenholdtilkommunikationsudstyretsmaksimale
udgangseffekt.
Senderensmaksimalenominelle
udgangseffekt(W)
Sikkerhedsafstandiht.senderfrekvensen(m)
150kHztil80MHz
d=1,167√P
80MHztil800MHz
d=1,167√P
800MHztil2,5GHz
d=2,333√P
0,010,1170,1170,233
0,10,3690,3690,738
11,1671,1672,333
103,6893,6897,379
10011,66711,66723,333
701630732-B
TekniskeData
AnbefaledesikkerhedsafstandemellembærbartogmobiltRF-kommunikationsudstyrogbetjeningspanelettilvekselfunktionfor
madrassystemet
Denanbefaledesikkerhedsafstandimeter(m)forsenderemedenmaksimaludgangseffekt,derikkeerangivetovenfor,kanberegnesved
hjælpafdenligning,dergælderfordenpågældendesendersfrekvens,hvorPersenderensmaksimalenominelleudgangseffektiwatt
(W)ihenholdtilsenderproducenten.
BEMÆRK1:Ved80MHzog800MHzgældersikkerhedsafstandenfordethøjestefrekvensområde.
BEMÆRK2:Derkanforekommesituationer,hvordisseretningslinjerikkegælder.Elektromagnetiskstrålingsspredningvirkesafabsorption
ogreeksionfrabygninger,genstandeogmennesker.
1630732-B
71
Notes
Inhaltsverzeichnis
DieseGebrauchsanweisungMUSSdemBenutzerdesProdukts
ausgehändigtwerden.VORderVerwendungdiesesProduktsMUSS
dieGebrauchsanweisunggelesenwerden.BewahrenSiesieauf,um
späterdarinnachschlagenzukönnen.
1Allgemein.......................................74
1.1Einleitung....................................74
1.2SymboleindiesemDokument.....................74
1.3Konformität...................................75
1.4Garantieinformationen...........................75
1.5BeschränkungderHaftung........................75
1.6Nutzungsdauer................................75
2Sicherheit.......................................76
2.1Sicherheitsinformationen.........................76
2.2EtikettenamProdukt............................77
2.3SymboleamProdukt............................77
3Produktübersicht..................................79
3.1Anwendungszweck(allgemein).....................79
3.1.1Indikationen................................79
3.2Produktbeschreibung............................79
3.3Steuerungseinheit..............................80
3.4Matratze.....................................80
4Inbetriebnahme...................................81
4.1Sicherheitsinformationen.........................81
4.2AufbaudesMatratzensystems.....................83
4.3AktivierenderSteuerungseinheit...................84
4.4EntfernendesMatratzensystems...................85
5Verwenden......................................86
5.1Sicherheitsinformationen.........................86
5.2BedienenderSteuerungseinheit...................86
5.3VerwendendesMatratzensystems..................88
5.4Fersen-LuftkammerzonenSoftcloudPro.............89
5.5CPR-Prozedur(Cardio-Pulmonale-Reanimation).........90
5.6Warntöne....................................91
5.7TransportiereneinesPatientenaufderMatratze.......92
6Instandhaltung....................................93
6.1Inspektion....................................93
6.2ReinigungundDesinfektion.......................93
6.2.1AllgemeineSicherheitsinformationen.............93
6.2.2Reinigungsanweisungen.......................94
6.2.3Desinfektionsanweisungen.....................95
6.3Service......................................96
6.4AustauschendesLuftlters.......................96
6.5AustauschenderSicherung.......................96
7NachdemGebrauch...............................98
7.1Lagerung.....................................98
7.2Wiederaufbereitung.............................98
7.3Entsorgung...................................98
8Problembehandlung................................100
8.1ErkennenundBehebenvonMängeln................100
9TechnischeDaten..................................103
9.1SpezikationenderSteuerungseinheit...............103
9.2SpezikationenderMatratze......................104
9.3Umgebungsbedingungen.........................105
9.4LeitlinienundHerstellererklärung...................105
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1Allgemein
1.1Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationen
zurHandhabungdesProdukts.LesenSiedie
GebrauchsanweisungsorgfältigdurchundbefolgenSiedie
Sicherheitsanweisungen,damiteinesichereVerwendungdes
Produktsgewährleistetist.
BeachtenSie,dassdiesesDokumentAbschnitteenthalten
kann,diefürIhrProduktnichtvonBedeutungsind,da
diesesDokumentsämtlichezumZeitpunktderDrucklegung
verfügbarenModelleabdeckt.Sofernnichtanders
angegeben,beziehtsichjederAbschnittdiesesDokuments
aufalleModelledesProdukts.
InderlandesspezischenPreislistesindalleinIhremLand
verfügbarenModelleundKongurationenaufgeführt.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendiesesDokuments,
dassSiedieaktuelleFassunghaben.Diejeweilsaktuelle
FassungkönnenSiealsPDF-DateivonderInvacare-Webseite
herunterladen.
WenndiegedruckteAusführungdesDokumentsfürSie
aufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacare-Website
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
WeitereInformationenzumProdukt,z.B.Informationenzu
ProduktsicherheitshinweisenoderzueinemProduktrückruf,
erhaltenSievonIhremInvacare-Vertreter.Die
entsprechendenAdressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
BeieinemernsthaftenVorfallmitdemProduktinformieren
SiebittedenHerstellerunddiezuständigeBehördeinIhrem
Land.
1.2SymboleindiesemDokument
IndiesemDokumentwerdenSymboleundSignalwörter
verwendet,umaufGefahrenoderunsicherePraktiken
hinzuweisen,diezuVerletzungenoderSachschadenführen
können.DieDenitionenderverwendetenSignalwörter
ndenSieindernachfolgendenTabelle.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoder
zumTodführenkann.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,die
beiNichtbeachtungzuleichtenVerletzungen
führenkann.
74
1630732-B
Allgemein
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungderHinweisezuSachschäden
führenkann.
TippsundEmpfehlungen
EnthaltennützlicheTipps,Empfehlungenund
Anleitungenfüreineefzienteundproblemlose
Verwendung.
1.3Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindnachdenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktistmitdemCE-Kennzeichenversehen
underfülltdieeuropäischeVerordnung2017/745über
MedizinproduktederKlasse1.DasMarkteinführungsdatum
desProduktsistinderCE-Konformitätserklärungaufgeführt.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
DieaktuellenUmweltschutzbestimmungenWEEE(Richtlinie
überElektro-undElektronik-Altgeräte)undRoHS(Richtlinie
zurBeschränkungderVerwendungbestimmtergefährlicher
StoffeinElektro-undElektronikgeräten)werdenvonuns
eingehalten.
1.4Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.5BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrund
von:
NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
falscherVerwendung
normalemVerschleiß
falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
technischenÄnderungen
unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
1.6Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtfünfJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.Dietatsächliche
HaltbarkeitsdauerkannabhängigvonHäugkeitund
IntensitätderVerwendungvariieren.
1630732-B75
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
2Sicherheit
2.1Sicherheitsinformationen
Ausbildung,klinischesUrteilsvermögenund
MaßnahmenplanungentsprechendderAnfälligkeit
sindzentraleErfolgsfaktorenfürdieDekubitusprophylaxe.
AlsformaleMethodezurBeurteilungdesRisikosfür
dieEntwicklungeinesDekubituskanneineReihevon
Beurteilungsskalendienen.Diesemüssengemeinsammit
informellerBeurteilung(Beurteilungdurchqualiziertes
Pegepersonal)Anwendungnden.Dieinformelle
Beurteilungwirdalswichtigererachtetundstelltden
höherenklinischenWertdar.
WARNUNG!
VerwendenSiediesesProduktundmöglicherweise
vorhandenesZubehörerst,nachdemSiedieim
LieferumfangenthalteneGebrauchsanweisung
vollständigdurchgelesenundverstandenhaben.
HandbücherzuInvacareProduktenerhaltenSie
aufderInvacareWebsiteIhresLandesoderbei
IhremHändlervorOrt.FallsdieWarnungen,
SicherheitshinweiseundAnweisungenIhnennicht
verständlichsind,wendenSiesichbitteaneinen
Arzt,denzuständigenHändleroderdirektan
Invacare,bevorSiediesesProduktverwenden.
AndernfallsbestehtdieGefahrvonSach-und
Personenschäden.
WARNUNG!
GefahrderEntwicklungvonDekubitus
BettlakenloseauegenundFaltenglätten.
Stetsdaraufachten,dassdieLiegeäche,die
mitdemPatienteninKontaktist,freivon
KrümelnundanderenEssensrestenist.
Sicherstellen,dasskeineInfusionsschläuche,
StentsundandereFremdkörperzwischen
PatientundderdruckreduzierendenOberäche
derMatratzeeingeklemmtsind.
WARNUNG!
DieKonstruktionunddieHerstellungder
Invacare-Produktesindsospezisch,dass
ausschließlichInvacare-Zubehörverwendet
werdendarf.Zubehörteilevonanderen
HerstellernsindnichtvonInvacaregetestet
wordenundwerdenfürdieVerwendungmit
Invacare-Produktennichtempfohlen.
DerGebrauchvonbestimmten
Drittanbieterproduktenzwischender
MatratzenoberächeunddemPatientenkanndie
klinischeWirksamkeitdiesesProduktsreduzieren
oderverhindern.
DerBegriff„Drittanbieterprodukte“umfasst
Matratzenauagen,Kunststofffolien,Schaffelle
usw.,istjedochnichtdaraufbeschränkt.
BeheizbareBettlakendürfennurinAbsprache
miteinerentsprechendqualizierten
medizinischenFachkraftverwendetwerden,
daeinTemperaturanstiegdasDekubitus-Risiko
erhöhenkann.
761630732-B
Sicherheit
WARNUNG!
Brand-undExplosionsgefahr!
ZigarettenkönnenLöcherindieBettoberäche
brennenunddieMatratzebeschädigen.
AußerdemkönnenPatientenbekleidung,Bettzeug
usw.entammbarseinundFeuerfangen.Die
MissachtungdieserWarnungkannzuschweren
Bränden,Sach-undPersonenschädenbishinzum
Todführen.
NichtinsauerstoffangereicherterAtmosphäre
verwenden.
Nichtrauchen.
WICHTIG!
DieindiesemHandbuchenthaltenen
Informationenkönnenjederzeitohnevorherige
Ankündigunggeändertwerden.
ÜberprüfenSiealleTeilevorderVerwendung
aufTransportschädenundeinwandfreie
Funktion.
BeiBeschädigungennichtverwenden.
WeitereUnterstützung/Informationenerhalten
SievonInvacare.
2.2EtikettenamProdukt
Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d
Pe nc o e d Te ch no lo g y P a r k ,
Pe nc o e d Br id g e n d
CF3 5 5 AQ , UK
U
in
XXXXXXXXXXXXXXXX
I
in
XXX XXX
Inva c a re ® XXXXXXXXX
XXXXXXX
12 3 4 5 6 7 8 9
XXXX-XX-XX
Mad e in China
XXXX
XXX/XXX x xx x x x x x x x x
A
B
C
D
G
F
E
I
H
A
Produktnameund
Modellversion
F
Seriennummer
B
Eingangsspannungs-
undFrequenzbereich
G
Herstellungsdatum
C
Max.Eingangsstrom
H
Herkunftsland
D
Sicherungstyp
I
AdressedesHerstellers
E
Schutzart
2.3SymboleamProdukt
CE-Kennzeichnung
Gebrauchsanwei-
sungbeachten
MedizinproduktVorsicht
1630732-B
77
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
HerstellerHerstellungsdatum
Anwendungsteil
vomTypBF
Betriebsmittelder
SchutzklasseII
WEEE-konform
Ein-/Aus-Taste
Seriennummer
HLW-Etikett
Funktionserde
xxx kg
Max.
Benutzergewicht*
Nicht
einstechenoder
einschneiden
Nichtbügeln
Nichtbleichen
Trocknen
imTrockner
beiniedriger
Temperatur
Vonoffenem
Feuerfernhalten
AufLeine
trocknen
Handwäsche
Nichtchemisch
reinigen
Waschenbeimax.
95°C(nurBezug)
*Dasminimale/maximaleBenutzergewichtist
modellabhängig(sieheKapitelTechnischeDaten).
781630732-B
Produktübersicht
3Produktübersicht
3.1Anwendungszweck(allgemein)
DieseDruckverteilungsmatratzeunddieSteuerungseinheit
sindzurVerwendungmiteinemBettrahmenentsprechender
Größebestimmt.
DieMatratzekannimstatischenBetriebsicherzurstatischen
Druckverteilungverwendetwerdenoderimdynamischen
Betrieb,sollteeineLiegeächemitWechseldruckbenötigt
werden.
DiesesProduktbewirkteinewirksameDruckverteilungfür
Patienten,wenndieLiegeächemiteinemBettlakenaus
Baumwolle,BaumwollmischgewebeoderLeinenbezogen
istundzwischenderLiegeächeunddemBenutzernichts
anderesalseinsolchesLakenliegt.
3.1.1Indikationen
DieSoftcloud™-SerieeignetsichfürdasManagementaller
DekubituskategorieninKombinationmiteinemumfassenden
individuellenDekubitusprotokoll.
GeeignetfürdiehäuslicheunddiestationärePege,die
HeimpegeunddieAkutversorgung.
Gegenanzeigen
DieSoftcloud™-SerieistnichtfürAnwendermitinstabilen
Rückenmarksfrakturenund/oderHWS-Traktiongeeignet.
VorGebrauchdiesesGerätsstetseinenArztbefragen.
3.2Produktbeschreibung
DiefolgendenKomponentensindimLieferumfangenthalten:
C
A
B
D
A
MatratzensystemmitMatratzenbasis,HLW-Lasche,
Anschluss,GriffmitangebrachterKappe,Bezugmit
Reißverschluss.
B
DigitaleSteuerungseinheit
C
Tragetasche
D
Gebrauchsanweisung
NetzkabelmitmedizinischerEinstufung(nicht
abgebildet)
DieSteuerungseinheitversorgtdieMatratzemitLuft.Die
BedienungerfolgtübereinTouchpanel.BeiDruckabfalloder
StromausfallwerdenoptischeWarnungenundWarntöne
ausgelöst.
DieSteuerungseinheitverteiltdenDruckdurch
abwechselndesBefüllenundEntleerenderLuftkammern.So
kannderDruckinkurzenAbständenneuverteiltwerden.
1630732-B79
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3.3Steuerungseinheit
K J
G
H
I
C D E F
A
B
AEin-/Aus-Taste
BSperr-/Entsperr-Taste
CAnzeige„FehlerimWechseldrucksystem
DAnzeige„Druckniedrig“
EServiceanzeige
FAnzeige„Stromausfall“
GWarntonstummschalt-Taste
HTaste„Max.Füllung“
IDruckregulierung
JModus-Tasteund-Anzeige
KAutoSensing-Funktion
3.4Matratze
SoftCloud™Ace
DieMatratzebestehtausLuftkammern,diemiteiner
permanentbefüllteninnerenLuftkammerausgestattet
sind,umzuverhindern,dassderKörperdesPatientenbei
niedrigemDruck„durchliegt“.
DieMatratzeverfügtüberdreistatischeLuftkammernam
Kopfteil,dieeineArt„Kissendarstellenundfüroptimalen
Patientenkomfortsorgen,währendderDruckindenanderen
Luftkammernwechselt.
DieMatratzeumfasstaußerdemeineunabhängige
FersenzonemitfünfMikroluftkammern,diediesen
empndlichenBereichindividuellstützt.
SoftCloud™Pro
DieMatratzebestehtausLuftkammern,diemiteiner
permanentbefüllteninnerenLuftkammerausgestattet
sind,umzuverhindern,dassderKörperdesPatientenbei
niedrigemDruck„durchliegt“.
DieMatratzeverfügtüberdreistatischeLuftkammernam
Kopfteil,dieeineArt„Kissendarstellenundfüroptimalen
Patientenkomfortsorgen,währendderDruckindenanderen
Luftkammernwechselt.
MitihremklappbarenRückenteilpasstsichdieMatratzean
dieBewegungdesBettesan.
DieMatratzeumfasstaußerdemeineunabhängige
FersenzonemitfünfMikroluftkammern,diediesen
empndlichenBereichindividuellstütztunddauerhaft
entlastet.
DieMatratzeistmitSeitenpolsternausgestattet,und
derÜberzugsorgtmitderdoppeltenEinfassungund
denverschweißtenNähtenfürdengrößtmöglichen
antibakteriellenSchutz.
801630732-B
Inbetriebnahme
4Inbetriebnahme
4.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
DieAbdeckungderSteuerungseinheitdarfnicht
entferntwerden.
WendenSiesichanqualiziertes
Wartungspersonal.
StellenSiesicher,dassdasKabelnicht
mitderSteckdoseverbundenist,
bevorInstandhaltungsarbeitenander
Steuerungseinheitdurchgeführtwerden.
FührenSieKEINERLEIGegenständeinÖffnungen
derSteuerungseinheitein.Dieskanneinen
BrandverursachenoderdurchKurzschlussder
internenBestandteilezueinemelektrischen
Schockführen.
DieSteuerungseinheitMUSSwährenddes
BetriebsvonallenWärmequellenund
Heizkörpernferngehaltenwerden.
SchließenSiedasGerätmitdemim
Lieferumfangenthaltenen5mlangenNetzkabel
aneineSteckdosean.
PositionierenSiedasProduktso,dass
derZugriffaufdenNetzschalterundden
CPR-Anschlussjederzeitgewährleistetist.
WARNUNG!
WenndiesesProduktverändertwird,müssen
entsprechendeInspektionenundTests
durchgeführtwerden,umzugewährleisten,dass
dieVerwendungdesProduktsweiterhinsicherist.
DiesesProduktdarfohneGenehmigungdes
Herstellersnichtverändertwerden.
1630732-B81
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
WARNUNG!
Einklemmgefahr!
PatientenkönnensichzwischenMatratzenund
denSeitengitterndesverwendetenPegebettes
einklemmen,waszuVerletzungenoderzum
Todführenkann.GründlicheUntersuchungund
ÜberwachungdesPatientenundsorgfältige
WartungundAnwendungdesGerätssind
notwendig,umeinEinklemmrisikozuverringern.
UnterschiedederSeitengitterabmessungen,
derMatratzenstärke,GrößeundDichtedes
Schaumstoffes,könnendasEinklemmrisiko
erhöhen.
Sicherstellen,dassdieMatratzegenauinden
BettrahmenunddieSeitengitterpasst,um
einEinklemmendesPatientenzuverhindern.
AnleitungdesBettherstellersbeachten.
NachderEinstellung,Reparatur,Serviceund
vorderVerwendungsicherstellen,dassalle
Teilesicherbefestigtsind.Seitengitterdiemit
demBettmitgeliefertwerden,jedochderen
AbmessungenvonderOriginalausstattungoder
vonderSpezikationdesHerstellerabweichen,
könnenggf.nichtausgetauschtwerdenund
führeneventuellzumEinklemmenoderzu
VerletzungendesPatienten.
WARNUNG!
Eswirdempfohlen,dieseMatratzein
medizinischenBettrahmengeeigneterGröße
zuinstallieren,dieSeitenwändeoder
AssistenzschienenzumAufnehmenderMatratze
haben.WennderPatientimBettliegt,sollten
dieSeitengitterimmerhochgeklapptsein.
DasmedizinischeFachpersonal,dasdemFall
zugeordnetist,mussletztendlichdieEntscheidung
treffen,obdieAssistenzschienenbenötigtwerden,
nachdemdasRisikodesjeweiligenPatienten,sich
zuverfangen,abgewogenwurde.
BeimachenBettrahmenkönnendieBedienteile
amFußendedurchdieSteuerungseinheit
verdecktwerden.Eskannnotwendigsein,die
Steuerungseinheitanderweitiganzubringen.
BevorderPatientaufdemBettgelagertwird,
sicherstellen,dassderAnschlussunddas
NetzkabelnichtvondenbeweglichenTeilen
desBettsbehindertwerden.
BewegenSieallemotorisiertenFunktionendes
Bettessoweitwiemöglich,umsicherzugehen,
dassesnichtzuZiehen,Störungenoder
Abklemmenkommt.
AnschlussundKabelsoverlegen,dasskeine
Stolper-oderStrangulationsgefahrbesteht.
821630732-B
Inbetriebnahme
WICHTIG!
UnsachgemäßerUmgangkannden
Matratzenbezugbeschädigen.
DieMatratzesolltestetsvonzweiPersonen
angehoben/getragenwerden.
KontaktmitSchmuck,Fingernägeln,
scheuerndenOberächenusw.vermeiden.
DieMatratzenichtüberdenBodenziehen.
KontaktmitWänden,Türrahmen,
TürverriegelungenoderSchlössernusw.
vermeiden.
DieMatratzenichtinRollkägentransportieren,
esseidenn,siewirdvollständigvorden
scharfenKantendesKägsgeschützt.
4.2AufbaudesMatratzensystems
WICHTIG!
NehmenSiedieVerpackungvorGebrauch
vollständigab.
BewahrenSiefürdenFall,dassdasProdukt
aneinInvacare-Servicezentrumeingeschickt
werdenmuss,alleVerpackungsmaterialienund
AnweisungenindermitgeliefertenTragetasche
auf.
EntnehmenSiedieSteuerungseinheit,die
MatratzeunddasZubehörvorsichtigausden
Versandkartons.
ÜberprüfenSiealleTeileaufetwaige
Transportschäden.Beschädigteoder
fehlendeTeilemüssenunverzüglicheinem
Invacare-Servicezentrumgemeldetwerden.
WICHTIG!
VergewissernSiesich,dassdasFußendedes
Bettsstabilgenugist,umdieSteuerungseinheit
sicherzuhalten.
AchtenSiedarauf,dasskeinescharfen
GegenständemitdemMatratzensystemin
Berührungkommen.
ÜberprüfenSie,dassdieBefestigungder
MatratzedieBewegungoderdenBetriebdes
Bettsnichtbeeinträchtigt.
BefestigenSiedieGurtenichtanden
SeitengitterndesBetts,dadieGurtereißen
würden.
StellenSiesicher,dassdasSystemso
positioniertist,dassdieStromzufuhr
unterbrochenwerdenkann.
VergewissernSiesichvorderAktivierung,
dassdasHLW-Ventil,dassichinderNähedes
KopfendesderMatratzebendet,vollständig
eingerastetistunddassderMatratzenanschluss
festmitderSteuerungseinheitverbundenist.
1.EntfernenSiealleDecken,LakenunddieMatratzevom
Bett.
2.LegenSiedieMatratzedirektaufdenBettrahmen.
1630732-B83
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3.PositionierenSiedieMatratzeso,dassdieOberseite
nachobengerichtetistundsichdieLuftschläucheam
FußendedesBettsbenden,damitdieSteuerungseinheit
angebrachtwerdenkann.
4.BeieinemStandardbettbefestigenSiedieMatratze
amBett,indemSiediebeidenverstellbarenGurte
unterdenEndendesBettsxieren.VergewissernSie
sich,dassdieSchnallengeschlossenunddieGurtefest
angezogensind.
oder
BeieinemPegebettxierenSiediebeidenverstellbaren
GurteandenbeweglichenSegmentendesBetts.
4.3AktivierenderSteuerungseinheit
1.DieHakenderSteuerungseinheitüberdasFußteiloder
einSeitengitterdesBettshängen(nurwenndiesestabil
genugsind,umdieSteuerungseinheitzutragen).
VORSICHT!
AchtenSiedarauf,dassderLuftschlauchnicht
zwischenBettrahmenundSteuerungseinheit
geknicktwird.
2.DenMatratzenanschlussmitderSteuerungseinheit
verbinden.
WICHTIG!
DasNetzkabelmussineinwandfreiemZustand
sein.
3.DasNetzkabelmitderSteuerungseinheitverbinden
unddannaneinegeerdeteSteckdosemit220V/50Hz
anschließen.
4.ZumAktivierenderSteuerungseinheitdieEin-/Aus-Taste
etwadreiSekundenlanggedrückthalten.
DieDruck-LEDsblinken,sobalddasSystemaktiviert
ist.
841630732-B
Inbetriebnahme
WICHTIG!
VorderAktivierungderPumpesicherstellen,
dassdasHLW-Ventil,dassichinderNähedes
KopfendesderMatratzebendet,vollständig
eingerastetist.
Sicherstellen,dassderMatratzenanschlussfest
mitderSteuerungseinheitverbundenist.
5.Etwa30Minutenabwarten,bisdieMatratze
vollständigbefülltist.DievierteDruck-LEDunddie
Wechselmodus-LEDleuchtenauf,sobalddasSystem
einsatzbereitist(dasSystemwirdautomatischim
Wechselmodusgestartet).FürweitereInformationen
siehe5.3VerwendendesMatratzensystems,Seite88.
6.WenndieMatratzevollständigbefülltist,kanndas
Bettzeugaufgelegtwerden.DasBettlakensolocker
auegen,dasssichdieLuftkammernderMatratze
ungehindertbewegenkönnen.
7.AlleLakeneckendurchdieHalteschnallenführen.
4.4EntfernendesMatratzensystems
A
B
C
1.DieSteuerungseinheitausschaltenundvonder
StromversorgungAtrennen.
2.DenMatratzenanschlussBvonderSteuerungseinheit
abziehenunddieCPR-LascheCtrennen.
3.DieSteuerungseinheitunddasNetzkabelaufdie
MatratzelegenunddieMatratzevomBettrahmenlösen.
4.SobalddiegesamteLuftausallenLuftkammern
abgelassenist,dieMatratzeaufrollenundalle
GegenständezursicherenAufbewahrungindie
Tragetaschelegen.
WICHTIG!
DieSteuerungseinheitstetsnachdem
ordnungsgemäßenVerfahrenausschalten.Beim
AusschaltenderEinheitwirdeinAlarmwegen
Stromausfallsausgelöst.ZumAbschalten
diesesAlarmsdieEin-/Aus-Tastemindestens
2Sekundengedrückthalten.
WICHTIG!
VordemNeustartdesSystemsdieCPR-Lasche
wiederanbringen,alleDichtkappenfest
aufsetzenunddenMatratzenanschlusswieder
anbringenundfestmitderSteuerungseinheit
verbinden.
DieeinzelnenSteckergemäßdemZieldesign
denrichtigenBuchsenzuordnen.
1630732-B85
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5Verwenden
5.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
UnzureichendesUmlagerndesPatientenkann
zuGewebekompressionundDekubitusbildung
führen.
ZurDruckentlastungfürdenPatientenistes
äußerstwichtig,dassersichregelmäßigbewegt
oderumgelagertwird.
VorGebrauchdesProduktsstetsqualiziertes
PegepersonalumklinischenRatfragen.
DerPatientmussregelmäßigüberwacht
werden.
VORSICHT!
AchtenSiedarauf,dassdiebedruckteSeitedes
Matratzenbezugsstetsnachobenzeigt.
DerAbstandzwischenderOberäche
derMatratzeunddemoberenEndedes
Seitengittersmussmindestens220mm
betragen.
WICHTIG!
GefahrvonBeschädigungenamBezugder
Matratze
Sicherstellen,dassdieMatratzenicht
eingeklemmtoderdurchscharfeKanten
beschädigtwird.
KeineInjektionsnadeln,Venenverweilkanülen,
SkalpelleoderähnlichescharfeGegenstände
aufoderunterderMatratzeablegen.
KeineelektrischenHeizdeckenaufoderunter
derMatratzeablegen.
AchtenSiedarauf,dassalle
Venenverweilkanülenordnungsgemäß
abgeklebtsindundkeinescharfenKanten
freiliegen.
GleitboardsoderandereUmbetthilfen
vorGebrauchaufscharfeKantenoder
Unebenheitenüberprüfen.
BeiVerwendungderMatratzeaufeinem
Krankenhausbettsicherstellen,dassdie
KniebremsevorderRückenlehneangewendet
wird.
5.2BedienenderSteuerungseinheit
Ein-undAusschalten
1.ZumEin-oderAusschaltender
SteuerungseinheitdieEin-/Aus-Taste
etwadreiSekundenlanggedrückthalten.
861630732-B
Verwenden
UmschaltendesModus
1.MitderModus-TasteschaltenSiedem
Wechselmodus(zyklischesBefüllenund
EntleerenwechselnderLuftkammern)
unddemstatischenModus(alle
Luftkammernvollständigbefüllt,
keindynamischerWechsel)um.Die
leuchtendeLEDzeigtdenaktivenModus
an.
2.UmdieCLP-Funktion(ContinousLow
Pressure,kontinuierlichgeringerDruck)
zuaktivierenoderzudeaktivieren,
haltenSiedieModus-Tastefürzwei
Sekundengedrückt.
ÄndernderDruckeinstellungen
EsstehenfünfDruckstufenvonweich(15mmHg)bisfest
(55mmHg)inSchrittenvon10mmHgzurVerfügung.
BeiVerwendungderCLP-Funktionreichendiefünf
Druckeinstellungenvon15mmHgbis23mmHginSchritten
von2mmHg.
1.ZumErhöhendesDrucksdrückenSie
diePlus-Taste(+).
2.ZumSenkendesDrucksdrückenSie
dieMinus-Taste(–).
DieleuchtendenLEDszeigendiegewählteEinstellungan.
SperrenundEntsperrenderTasten
1.UmalleTastenderSteuerungseinheitzu
sperren,drückenSiedieSperr-/Entsperr-Taste
fürca.dreiSekunden.
EinSignaltonertöntunddiegelbeLEDleuchtet
auf,umanzuzeigen,dassdasSystemgesperrt
ist.
2.UmdieSperreaufzuheben,drückenSiedie
TasteerneutmindestensdreiSekundenlang
(SignaltonendetundgelbeLEDerlischt).
BeieinemStromausfallwirddieSteuerungseinheit
automatischentsperrt.
StummschaltenderWarntöne
WarntönekönnenfürdieBeseitigungderStörungsursache
stummgeschaltetwerden.WirddieStörungnichtbeseitigt,
wirddieStummschaltungderWarntönenach17±3Minuten
wiederaufgehoben.
1.ZumStummschaltenderWarntönedrückenSie
dieWarnton-Stummschalttaste.
1630732-B87
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
SchnellesAufblasenaufmaximalenDruck
1.UmeinschnellesAufpumpenaufmaximalen
Druck(60mmHg)auszulösen,drückenSiedie
Taste„Max.Füllung“.
2.UmdenmaximalenDruckzudeaktivieren,
drückenSiedieTasteerneutfürdreiSekunden.
WennkeineDeaktivierungerfolgt,kehrt
dasSystemimInteressederSicherheitdes
Patientennach30±3Minutenautomatischin
denWechselmodusmitmittleremDruckzurück.
AutoSensing(nichtbeiallenModellenanwendbar)
DieAutoSensing-FunktionkommtzumEinsatz,wenndie
MatratzebeieinemneuenPatienteneingesetztwird.
DasSystemberechnetdieindividuelle
Druckeinstellungbeginnendbeieinem
Druckreferenzwert.WennderPatientaufder
Matratzeliegt,werdendieDifferenzenzwischen
demDruck„ohneBelastung“und„mitBelastung“
miteinerTabelleverglichenundeinervonfünf
möglichenDruckstufenausgewählt.BeimAnpassen
desDruckswerdendieautomatischenEinstellungen
durchdiemanuellenEinstellungenüberschrieben.
5.3VerwendendesMatratzensystems
EinstellendesDrucks(Rückenlage/Gesichtnachoben)
1.DasSystemwirdimstatischenModuseingerichtetund
aufgepumpt.
2.WenndasSystemeinsatzbereitist,meldetdieAuto
Sensing-FunktionmiteinemSignalton,dassderPatient
sichaufdieMatratzelegenkann.
3.Nach10–15SekundenhatdasSystemdie„Einwirkung“
desPatientenaufdasSystemgemessenundeine
Druckeinstellungberechnet.
4.DasSystemistnuneinsatzbereitundgehtzur
Wechseldrucktherapieüber,sofernkeineweitere
Auswahlgetroffenwird.
5.FallsweitereEinstellungenerforderlichsind,könnendie
DruckeinstellungenmitdenDruckpfeiltastengeändert
werden.
6.BeurteilenSie,obderPatientsichwohlfühltund
dasSystemeinwandfreifunktioniert,indemSieeinen
„Durchliegetest“ausführen.
DasSystemwirdmitdergewähltenEinstellung
betrieben;wennderPatientseineLagejedoch
dauerhaftändert,kannderDruckinderMatratze
angepasstwerden(höher/niedriger).DerSensorder
SteuerungseinheitreagiertaufdieÄnderungund
passtdenDruckbeiBedarfandieneuePositionan.
Durchliegetest
AchtenSiebeiderÄnderungderDruckeinstellungdarauf,
dassderKörperdesPatientennichtdurchliegt(unzureichend
vondenLuftkammerngestütztwirdunddadurchmitdem
BettrahmeninKontaktkommt).
1.VergewissernSiesich,dasssichdasSystemim
Wechseldruckmodusbendet,aberkeinenWechsel
durchläuft.
2.WennsichderPatientinRückenlagebendet,öffnen
SiedenReißverschlussdesBezugsbiskurzhinterden
Sakralbereich(Gesäß)desPatienten.
881630732-B
Verwenden
3.SchiebenSieIhreHandentlangeinerleerenLuftkammer
unterdenSakralbereich(Gesäß)desPatienten.Die
innerestatischeLuftkammerbleibtaufgepumpt,aber
IhreHandsollteleichtzwischendenPatientenunddie
Basisgleiten.
4.WennIhreHandunterdemPatientenhindurchgleiten
kann,wirdderPatientausreichendgestützt,undder
Druckkanngesenktwerden.
5.WiederholenSiedenDurchliegetestnachdemAbsenken
desDrucks.
ImFalleeinerSystemfehlfunktionwirdderAlarm
ausgelöst,unddieDruck-LEDsblinken.
EinstellendesDrucks(beiRückenlehnenneigung)
DasSystemwirdmitdergewähltenEinstellung
betrieben;wennderPatientseineLagejedoch
dauerhaftändert,kannderDruckinderMatratze
angepasstwerden(höher/niedriger).DerSensorder
SteuerungseinheitreagiertaufdieÄnderungund
passtdenDruckbeiBedarfandieneuePositionan.
WICHTIG!
SetzenSiedenDruckaufdieursprüngliche
Einstellungzurück,wennderPatientindie
Rückenlagezurückkehrt,undführenSieeinen
Durchliegetestdurch.
WartenSiemindestens10bis12Minuten
zwischenderEinstellungdesDrucksundder
UntersuchungdesPatienten,dasichdasSystem
möglicherweiseerstnacheinemvollenZyklus
andieneueEinstellungangepassthat.
5.4Fersen-LuftkammerzonenSoftcloudPro
MitdenfünfFersen-LuftkammernderSoftcloudProkanndas
PegepersonaldieFersendesPatientendauerhaftentlasten.
DiesistinsbesonderefürdiePatientenmithöchstemRisiko
vonVorteil,z.B.fürPatientenmitBeinischämieodermit
bereitsvorhandenenWunden.
VORSICHT!
UnzureichendeDruckentlastung
Werdenmehrerenebeneinanderliegende
Luftkammernabgelassen,kanndiesdie
StützungdesPatientenimnormalen
Wechselmodusbeeinträchtigen.DieseFunktion
ausschließlichkurzfristigfürUntersuchungen
etc.verwenden.
AB
1630732-B89
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1.DieTasterabdeckungAamFußendederMatratze
öffnen,unterdersichdiefünfAblassanschlüsse
benden.
2.DenausgewähltenAnschlussBzurdauerhaften
Entlastungtrennen.
DerobersteAnschlussbendetsichdem
Knieamnächsten.
DieAnschlüsse4–2liegenunterhalbdes
KniesinRichtungderFerse.
DeruntersteAnschlussgehörtzur
letztenFersen-Luftkammernahedem
Matratzenende.
Eswirdnichtempfohlen,gleichmehrere
Luftkammerndirektunterhalbdeszu
entlastendenBereichsabzulassen.
3.DenoderdieAnschlüssewiederanschließenunddamit
diedauerhafteEntlastungbeenden.DieLuftkammer
wirderneutaufgepumptundkehrtindennormalen
Betriebsmoduszurück.
4.DieTasterabdeckungAschließen.
5.5CPR-Prozedur
(Cardio-Pulmonale-Reanimation)
A
1.ZumAblassendergesamtenLuftausdemSystemdie
gelbeSchnellentriegelungs-CPR-LascheAanderSeite
derMatratzefestziehen.
2.SchaltenSiedieSteuerungseinheitaus.
DieLuftbeginnt,ausderMatratzezuentweichen.
3.
NachAbschlussderCPRdiegelbeCPR-Laschewieder
anbringen,dieDichtkappenfestaufsetzenunddie
SteuerungseinheitgemäßdenAnweisungenimAbschnitt
AktivierenderSteuerungseinheitneustarten.Die
einzelnenSteckergemäßdemZieldesigndenrichtigen
Buchsenzuordnen.
WICHTIG!
Abwarten,bisdasMatratzensystemden
optimalenDruckerreicht.
NachdemAufpumpenderMatratzeim
AnschlussaneinenSchnellablasseinen
Durchliegetestdurchführen.
901630732-B
Verwenden
5.6Warntöne
BeieinemDruckausfallinderSteuerungseinheitoderder
MatratzeblinktdieWarnsignal-LED,undeinWarnton
ertönt.DieLEDleuchtetweiterhin,bisderrichtigeDruck
wiederhergestelltist.DerWarntonkannmitderTastefür
dieWarntonstummschaltungstummgeschaltetwerden.
DasSystemumfasstvierWarntöneundeineServiceanzeige,
diemitfünfverschiedenenSymbolendargestelltwerden
(sieheunten).
Anzeige
Warnton
Beschreibung
Fehlerim
Wechseldruck-
System
EinfehlenderWechsel
wirdmiteinem
Warnton(kannmit
derStummschalttaste
stummgeschaltetwerden)
undeinerblinkenden
LEDgemeldet.Nach
5Minutenleuchtetdie
LEDdauerhaft.
DruckabfallDerDruckistunter
denToleranzwert
(unterEinstelldruck
–5mmHg)gesunken.
EinWarntonertönt(kann
mitderStummschalttaste
stummgeschaltetwerden),
undeineLEDblinkt.Nach
7Minutenleuchtetdie
LEDdauerhaft.
Anzeige
Warnton
Beschreibung
StromausfallAufgrundeines
Stromausfallserfolgt
keineDruckleistung.Ein
Warntonertönt(kann
mitderStummschalttaste
stummgeschaltetwerden),
undeineLEDblinkt.Nach
3Sekundenleuchtetdie
LEDdauerhaft.Sobald
dieStromversorgung
wiederhergestelltist,
wechselnderWarnton
unddieLEDwiederinden
normalenModus.
Initialisierungs-
fehler(LEDder
Stummschalttaste
leuchtet
dauerhaft)
DasSystemkonntenicht
innerhalbvon50Minuten
initialisiertwerden.Die
LEDderStummschalttaste
leuchtetdauerhaft.
ServiceanzeigeEineWartungist
erforderlich.DieLED
leuchtetdauerhaft.Dieser
Falltrittein,wenndie
Steuerungseinheitetwa
9.000Stundenbetrieben
wurde.
1630732-B91
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
WennderWarntonertöntunddasSystemnicht
aufgeblasenwirdoderDruckverlusteintritt,den
Abschnitt„ErkennenundBehebenvonMängeln
konsultieren.
5.7TransportiereneinesPatientenaufder
Matratze
1.VordemPatiententransportdieTastefürdenstatischen
Modus(TasteEanderSteuerungseinheit)drückenund
mindestens12Minutenwarten,bisdieLuftkammern
mitdemmaximalenDruckgefülltsind.
MussderVorgangbeschleunigtwerden(biszu
5–10Minuten),dieTastefürmaximaleFestigkeit
(TasteDanderSteuerungseinheit)drücken.
2.SobalddieMatratzemitmaximalemDruckgefülltist,die
SteuerungstastemitderEin-/Aus-Taste(TasteAander
Steuerungseinheit)ausschalten.DieStromversorgung
ausschaltenunddasNetzkabelvomNetztrennen.
3.DenAnschlussvonderSteuerungseinheitabziehenund
einigeSekundenlangLuftentweichenlassen.Dann
dieTransportkappeaufdieLuftauslässeamAnschluss
aufsetzenundsodasSystemabdichten.DiesesAblassen
einergeringenLuftmengesorgtfüreineweichere
Matratzenoberächeunddamitfürhöchstmögliche
DruckentlastungundmaximalenKomfort.DieKappe
festaufbeideLuftschlauchauslässeaufsetzen.
VORSICHT!
DerLuftdruckwirdsowohlausalleninternen
statischenLuftkammernalsauchausden
Wechselluftkammernabgelassen.
RegelmäßigmiteinemDurchliegetest
sicherstellen,dassderPatientordnungsgemäß
gestütztwird.
921630732-B
Instandhaltung
6Instandhaltung
6.1Inspektion
Eswirdempfohlen,dieMatratzen(Luftkammernund
Bezug)nachderEntlassungeinesPatientenodernachjeder
Anwendungsperiodevoneinerausreichendqualizierten
undkompetentenPersonaufMängel(u.a.Eindringen
vonFlüssigkeit,Verschmutzungen,RisseoderSchäden)
überprüfenzulassen.
ÜberprüfenderMatratzen
1.ÖffnenSiedenReißverschlussdesBezugsvollständig.
2.ÜberprüfenSiedieweißeUnterseitedesBezugsauf
Verschmutzungen.
3.ÜberprüfenSiedieLuftkammernimInnerenauf
Verschmutzungen.
4.TauschenSieverschmutzteElementeausundentsorgen
SiediealtengemäßgesetzlichenBestimmungen.
6.2ReinigungundDesinfektion
6.2.1AllgemeineSicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
Vorkehrungenfürsichselbsttreffenund
geeigneteSchutzausrüstungverwenden.
VORSICHT!
GefahrvonStromschlagundBeschädigungdes
Produkts
DasGerätggf.ausschaltenundvomNetz
trennen.
BeiderReinigungvonelektronischenBauteilen
istzubeachten,welcheSchutzart(Schutzgegen
eindringendesWasser)diesebesitzen.
Sicherstellen,dasskeinWasseraufden
NetzsteckeroderdieSteckdosegelangt.
DieSteckdosenichtmitnassenHänden
berühren.
1630732-B93
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
WICHTIG!
FalscheReinigungsmethodenoder-üssigkeiten
könnenzueinerBeschädigungdesProdukts
führen.
AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderverträglichseinunddasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
KeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten(Laugen,
Säurenusw.)oderscheuerndeReinigungsmittel
verwenden.WenninderReinigungsanleitung
nichtsanderesangegebenist,empfehlenwir
einhandelsüblichesHaushaltsreinigungsmittel
(z.B.Geschirrspülmittel).
NiemalsLösungsmittel(Nitroverdünnung,
Acetonusw.)verwenden,diedieStrukturdes
Kunststoffsverändernoderdieangebrachten
Etikettenangreifen.
Immersicherstellen,dassdasProduktabsolut
trockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
ZurReinigungundDesinfektionin
Langzeitpegeumgebungenoderklinischen
UmgebungendiehausinternenVerfahrenbeachten.
Reinigungsintervalle
RegelmäßigeReinigungundDesinfektionsorgenfüreinen
reibungslosenBetrieb,verlängerndieNutzungsdauerund
verhindernKontamination.EineReinigungundDesinfektion
desProduktswirdempfohlen:
regelmäßigwährenddesGebrauchs
vorundnachjederWartung
nachKontaktmitKörperüssigkeiten
vorAnwendungfüreinenneuenPatienten
6.2.2Reinigungsanweisungen
WICHTIG!
DasProduktdarfnichtinautomatischen
Waschanlagen,unterVerwendungeines
HochdruckreinigersodermitDampfgereinigt
werden.
AlsTeildesReinigungssystemsmussein
Reinigungsprotokollgeführtwerden.
ReinigenderSteuerungseinheit
1.DasGehäusederSteuerungseinheitunddie
SchlauchanschlüssemiteinemfeuchtenTuchmiteinem
geeignetenReinigungsmittelabwischen.
2.VerwendenSieeineNylonbürsteundreinigenSie
vorsichtigalleRitzen,dasieMikroorganismenbergen
können.
3.DasReinigungsmittelkomplettvomGehäuseder
SteuerungseinheitundvondenSchlauchanschlüssen
entfernen.
4.LassenSieallebehandeltenOberächenanderLuft
trocknen.
ReinigenderAufhängebügel
1.DieAußenächederAufhängebügelregelmäßigmit
einemfeuchtenTuchundgeeignetemReinigungsmittel
abwischen.
941630732-B
Instandhaltung
ReinigendesBezugs
(EntfernenvonVerschmutzungenwieStaubundorganischen
Substanzen)
1.ZiehenSiealleBezügezumWaschenab.
2.DenBezugbeiderempfohlenenTemperaturvon95°C
miteinerverdünntenWaschmittellösungwaschen
(AnweisungensieheEtikett).
WICHTIG!
WaschenbeihöherenTemperaturenkann
EinlaufenzurFolgehaben.
TrocknendesBezugs
1.DenBezugineinemsauberenInnenraumaufeineLeine
oderStangezumTrocknenaufhängenoderbeiniedriger
TemperaturimTrocknertrocknen.
WICHTIG!
Daraufachten,dassderTrockneraufhöchstens
40°Ceingestelltist.
Nichtlängerals10MinutenimTrocknerlassen.
VordemGebrauchgründlichtrocknen.
6.2.3Desinfektionsanweisungen
WICHTIG!
NurvonderzuständigenEinrichtung
fürInfektionskontrollegenehmigte
DesinfektionsmittelundMethodenverwenden
unddielokalenDesinfektionsrichtlinien
befolgen.
WeitereInformationenzuempfohlenen
DesinfektionsmittelnndenSieunter
https://vah-online.de/de/fuer-anwender.
DesinzierenderSteuerungseinheit
1.AlledirektzugänglichenOberächenmiteinemTuch
undDesinfektionsmittelabwischen.
2.DasProduktanderLufttrocknenlassen.
DesinzierenderLuftkammern
WICHTIG!
DieSchläuchenichtvondeneinzelnen
Luftkammerntrennen.
DieLuftkammernnichtinderWaschmaschine
waschenoderimTrocknertrocknen.
1.ZumTrennenderLuftkammernvomGestelldie
DruckknöpfeanbeidenEndenlösen.
2.DieLuftschläuchevondenHauptluftschläuchentrennen.
3.DieeinzelnenLuftkammernausdenHaltebändern
ziehen.
1630732-B95
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
4.MiteinemTuchabwischen,dasmitwarmemWassermit
einemgeeignetenDesinfektionsmittelangefeuchtetist
(jenachInfektionspräventionsprotokollenundörtlichen
Marktanforderungen).
5.VordemWiederanbringengründlichmiteinemweichen
Tuchtrocknen.
6.3Service
WICHTIG!
DieServiceanzeigeleuchtetauf,wenndie
Steuerungseinheitetwa9.000Stunden
betriebenwurde,undweistsoaufdie
erforderlicheWartunghin.
WICHTIG!
DieSteuerungseinheitnichtselbstreparieren
oderwarten!InjedemFalleinenautorisierten
Kundendiensttechnikerrufen.
6.4AustauschendesLuftlters
WICHTIG!
GuteFilterpegeistunerlässlicheVoraussetzung
fürdenoptimalenBetriebszustanddes
Matratzensystems.WerdendieFilternichtsauber
gehalten,führtdieszuSystemausfallzeitenund
höherenReparaturkosten.Eswirdempfohlen,den
Luftlterjährlichauszutauschen.Ersatzluftlter
sindbeimInvacare-Servicezentrumerhältlich.
1.DieStromversorgungderSteuerungseinheitausschalten.
2.DasNetzkabelunddieLuftschläuchetrennen.
3.DieSteuerungseinheitmitderRückseitenachobenauf
eineebeneOberächelegen.(ZumSchutzvorKratzern
einweichesTuchunterdieEinheitlegen.)
4.DieLuftlterabdeckungvorsichtigabnehmen.Den
Filterherausnehmenundentsorgen.DenneuenFilter
einsetzen.
5.DieLuftlterabdeckungwiederaufdieSteuerungseinheit
aufsetzen.
DieSteuerungseinheitkannnunwiederangeschlossen
werden.
6.5AustauschenderSicherung
VORSICHT!
DieSicherungensindgemäßdenörtlichen
Bestimmungenauszutauschen.
DefekteSicherungenstetsdurchSicherungen
mitdemselbenSicherungswertaustauschen.
1.DieStromversorgungderSteuerungseinheitausschalten.
2.DasNetzkabelvonderBuchseanderSeiteder
Steuerungseinheitabziehen.
3.EinenSchlitzschraubendreherindiekleineÖffnung
oberhalbderNetzkabelbuchseeinführen.
4.DenSchraubendrehervorsichtigherausziehenundden
Kunststoffträgeröffnen.
5.Die„durchgebrannte“Sicherungherausnehmenund
entsorgen.
961630732-B
Instandhaltung
6.EineneueSicherungeinsetzenunddenKunststoffträger
schließen.
7.DenSicherungsträgergemäßSchritt4–1(alsoin
umgekehrterReihenfolge)wiedereinsetzen.
WeitereInformationensiehe„Aktivierender
Steuerungseinheit“.
1630732-B97
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
7NachdemGebrauch
7.1Lagerung
WICHTIG!
MatratzenintrockenerUmgebunglagern.
MatratzenineinemSchutzbezuglagern.
DieMatratzevorsichtigaufrollenundachauf
einersauberen,trockenenFläche(nichtauf
demBoden)ohnescharfeKantenlagern,um
einermöglichenBeschädigungvorzubeugen.
NiemalsandereGegenständeaufeiner
Matratzelagern.
MatratzennichtinderNähevonHeizkörpern
oderanderenHeizgerätenlagern.
MatratzenvordirekterSonneneinstrahlung
schützen.
UmgebungsbedingungenfürdieLagerungsiehe
„Umweltparameter“.
7.2Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdieWiederverwendunggeeignet.Um
dasProduktfüreinenneuenBenutzerwiederaufzubereiten,
sinddiefolgendenMaßnahmenzuergreifen:
InspektiongemäßWartungsplan
ReinigungundDesinfektion
AusführlicheInformationenzurInspektion,Reinigungund
DesinfektionndenSieimAbschnitt6Instandhaltung,Seite
93
.
7.3Entsorgung
WARNUNG!
Umweltgefährdung
DasProduktenthältAkkus.
DasProduktenthältSubstanzen,diedie
Umweltschädigenkönnen,wennsienicht
inÜbereinstimmungmitdernationalen
Gesetzgebungentsorgtwerden.
EntsorgenSiedieAkkusNICHTüberden
normalenHaushaltsmüll.
AkkusMÜSSENzueinerentsprechenden
Annahmestellegebrachtwerden.Siesindvon
GesetzeswegenzurRückgabeverpichtet.Die
RückgabevonAkkusistkostenlos.
EntsorgenSienurentladeneAkkus.
KlebenSiedieAnschlussklemmenvon
Lithium-AkkusvorderEntsorgungab.
InformationenzumAkkutypndenSieaufdem
AkkuaufkleberoderimKapitel9Technische
Daten,Seite103
.
HandelnSieumweltbewusst,undlassenSiediesesProdukt
nachdemEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecyceln.
DemontierenSiedasProduktundseineBauteile,damit
dieverschiedenenMaterialeneinzelngetrenntundrecycelt
werdenkönnen.
DieEntsorgungunddasRecyclingvongebrauchten
ProduktenundVerpackungenmüsseninÜbereinstimmung
mitdeneinschlägigenGesetzenundVorschriftendes
jeweiligenLandeszurAbfallentsorgungerfolgen.Wenden
981630732-B
NachdemGebrauch
SiesichanIhrAbfallentsorgungsunternehmen,wennSie
weitereInformationenwünschen.
1630732-B99
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
8Problembehandlung
8.1ErkennenundBehebenvonMängeln
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
DasÖffnenderSteuerungseinheitkannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
VersuchenSienicht,dieSteuerungseinheitzuöffnen.
WICHTIG!
WendenSiesichaneinenInvacare-Anbieteroder-Vertreter,fallsdasProblemnichtbehobenwerdenkann.
Warnung/Mangel
UrsacheAbhilfe
DieSteuerungseinheit
funktioniertnicht;die
Anzeigenleuchtennicht
auf.
DieSteuerungseinheit
istmöglicherweisenicht
andieStromversorgung
angeschlossen.
Möglicherweisemuss
eineSicherungin
derSteuerungseinheit
ausgetauschtwerden.
1.Überprüfen,dassdieSteuerungseinheitaneineNetzsteckdosemitder
richtigenSpannungangeschlossenist.
2.Überprüfen,dassdieSteuerungseinheiteingeschaltetist.
3.DieSicherungimNetzsteckerüberprüfen.BeideSicherungen(1A,träge)
inderSteuerungseinheitüberprüfen.ZumAuswerfenderSicherungen
einenSchraubendrehereindrückenunddrehen.
DerPatientliegtbeim
achenLiegenaufder
Matratzedurch.
DerDruckistfürdasGewicht
desPatientenzuniedrig
eingestellt.
1.DieDruckeinstellungunterVerwendungderentsprechendenPfeiltaste
erhöhen.
2.ZurÜberprüfungderSystemleistungeinenDurchliegetestdurchführen.
SieheAbschnittVerwendendesMatratzensystems.
1001630732-B
Problembehandlung
Warnung/Mangel
UrsacheAbhilfe
DieLED
Warntonstummschaltung“
leuchtetdauerhaft.
Initialisierungsfehler1.DenWarntonstummschaltenunddieSteuerungseinheitausschalten.
2.Überprüfen,dassderGriffintaktistunddassallevierDichtanschlüsse
festanderSteuerungseinheitunddenLuftschläuchenangebracht
sind.Überprüfen,dassdieHLW-Lascheangebrachtistundallevier
Dichtanschlüssefestangebrachtsind.
3.DiefesteVerbindungallerLuftschläucheanderInnenseitederMatratze
prüfen.Überprüfen,dassalleLuftkammernfestmitdemzugehörigen
Luftschlauchverbundensind.
4.AlleLuftkammernundSchläucheaufLuftundichtigkeitenprüfen.
5.DieSteuerungseinheiteinschalten.
DieAnzeige-LED„Druck
niedrig“leuchtetauf.
+Warnton
ZugeringerDruck.1.DenWarntonstummschaltenunddieSteuerungseinheitausschalten.
2.Überprüfen,dassderGriffintaktistunddassallevierDichtanschlüsse
festanderSteuerungseinheitunddenLuftschläuchenangebracht
sind.Überprüfen,dassdieHLW-Lascheangebrachtistundallevier
Dichtanschlüssefestangebrachtsind.
3.DiefesteVerbindungallerLuftschläucheanderInnenseitederMatratze
prüfen.Überprüfen,dassalleLuftkammernfestmitdemzugehörigen
Luftschlauchverbundensind.
4.AlleLuftkammernundSchläucheaufLuftundichtigkeitenprüfen.
5.Überprüfen,dassdieLuftlterabdeckungordnungsgemäßangebrachtund
derLuftltersauberist.
6.DieSteuerungseinheiteinschalten.
DieAnzeige-LED„Fehler
imWechseldrucksystem
leuchtetauf.
+Warnton
Wechselmodusfehler(kein
Wechsel).
1.DenWarntonstummschaltenunddieSteuerungseinheitausschalten.
2.DieLuftschläuchetrennenundsodenDruckvermindern.Schläuche
wiederanschließen,sobaldderDruckgesunkenist.
3.DasSystemneustarten.HierzudieSteuerungseinheitunterVerwendung
derEin-/Aus-Tasteaus-unddannwiedereinschalten.DasSystemstartet
automatischimstatischenModusundgehtindenWechselmodusüber,
sobaldderBetriebsdruckerreichtist.
4.DiepersönlichenEinstellungenzurücksetzen.
1630732-B101
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Warnung/Mangel
UrsacheAbhilfe
DieAnzeige-LED
„Stromausfall“leuchtet
auf.
+Warnton
Stromausfall1.DenWarntonstummschalten.
2.Überprüfen,dassdasNetzkabelfestmitderSteckdoseundder
Steuerungseinheitverbundenist.Überprüfen,dassdieSteuerungseinheit
eingeschaltetist.
3.BeideSicherungen(1A,träge)inderSteuerungseinheitüberprüfen.Zum
AuswerfenderSicherungeneinenSchraubendrehereindrückenunddrehen.
WenndieStromversorgunginnerhalbvon20MinutennachdemAusfall
wiederhergestelltwird,führtdasSystemeineInbetriebnahmesequenzaus.
AnschließendwerdendieletztenEinstellungenwiederhergestellt.
DieAnzeige-LED„Service“
leuchtetauf.
Serviceerforderlich1.KontaktierenSieeinenInvacare-Anbieteroder-Vertreter.
DasSystemkannauchbeileuchtenderAnzeige-LED„Service“gefahrlos
weiterbetriebenwerden.
1021630732-B
TechnischeDaten
9TechnischeDaten
9.1SpezikationenderSteuerungseinheit
Steuerungseinheit(1in3)
ZyklussteuerungSpeziellentwickeltesVerteilerventil,dasdieBetriebsluftindie
aufblasbarenLuftkammernleitet.
Zyklusdauer
12Minuten
Betriebsspannung
220V,50Hz
Luftkapazität(l/min)10l/min
GeräuschpegelUnter30dB
Sicherungswert
1A/250V
AkkuVARTA,V80H,1,2VDC,70mAh
Luftkapazität(l/min)10l/min
GeräuschpegelUnter30dB
Nennleistung
20VA
Abmessungen
Länge
Breite
Höhen
122,8mm(±10mm)
243,4mm(±10mm)
250mm(±10mm)
GewichtderSteuerungseinheit3,5kg
SchlauchverbindungSchiebegriffzumAufstecken
NotfälleCPR-Lasche
1630732-B103
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Steuerungseinheit(1in3)
BetriebsweiseNichtkontinuierlich
SchutzartIP21GegenfesteObjektemiteinemDurchmesservonüber12,5mm
geschützt,z.B.Hände,großeWerkzeuge.Geschütztgegensenkrecht
fallendesTropfwasserundgegenKondensation.
9.2SpezikationenderMatratze
SoftCloudAceSoftCloudPro
Schmal
Breit
Groß
XL
Schmal
Breit
Anzahlder
Luftkammern
21(integrierteLuftkammern)einschließlich3statischerLuftkammern
imKopfteilund5Fersen-Luftkammern
22(integrierteLuftkammern)
einschließlich3statischer
LuftkammernimKopfteilund
5Fersen-Luftkammern
Luftkammerhöhe
200mm200mm
Abmessungen:
Länge
Breite
Höhe
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
2000mm
1030mm
200mm
2000mm
1160mm
200mm
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
Wechseltyp
1-in-3-System(jeweilseinevondreiLuftkammernistdrucklos)
1-in-3-System(jeweilseinevon
dreiLuftkammernistdrucklos)
Gewichtder
Matratze
8.0kg10.0kg11.2kg11.2kg9.8kg10.0kg
Minimales/maximales
Benutzergewicht
0220kg0350kg0220kg
1041630732-B
TechnischeDaten
Materialder
Luftkammern
TPU-Folievon0,15mmStärke,laminiertauf210-Denier-Nylongewebe
Material(Basis)
420-Denier-NylongewebemiteinerTPU-Beschichtungvon0,1mm
Material(Bezug)
Oberäche100%Polyurethan,Innenseite100%Polyester
9.3Umgebungsbedingungen
BetriebLagerungundTransport
Umgebungstemperatur10°Cbis40°C–10°Cbis60°C
RelativeLuftfeuchtigkeit30%bis75%,nichtkondensierend10%bis70%,nichtkondensierend
Luftdruck70bis106kPa50bis106kPa
9.4LeitlinienundHerstellererklärung
DasMatratzensystemistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäufer
oderAnwenderdesMatratzensystemsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
ElektromagnetischeEmissionen
Emissionstest
KonformitätElektromagnetischeUmgebungAnleitung
HF-Emissionen
CISPR11
Gruppe1
DasMatratzensystemnutztHF-EnergienurfürinterneFunktionen.Ausdiesem
GrundsinddieHF-EmissionensehrgeringundverursachenallerVoraussichtnach
keineStörungenbeielektronischenGeräteninderNähe.
HF-Emissionen
CISPR11
KlasseB
OberwellenemissionenKlasseA
DasMatratzensystemeignetsichfürdieVerwendunginallenArtenvon
Einrichtungen,darunterWohnbereicheundUmgebungen,diedirektmitdem
1630732-B105
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Emissionstest
KonformitätElektromagnetischeUmgebungAnleitung
IEC61000-3-2
öffentlichenNiederspannungsnetzzurVersorgungvonWohngebäudenverbunden
sind.
Spannungsuktuationen/
Flicker
IEC61000-3-3
DieBestimmungen
werdeneingehalten.
ElektromagnetischeStörfestigkeit
Störfestigkeitstest
Prüfpegel(IEC60601)
Übereinstimmungspegel
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
ElektrostatischeEntladung
(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVKontaktentladung
±15kVLuftentladung
±8kVKontaktentladung
±15kVLuftentladung
DerFußbodenmussausHolz,Betonoder
Keramikiesenbestehen.IstderBodenmit
synthetischemMaterialbedeckt,mussdie
relativeLuftfeuchtigkeitmindestens30%
betragen.
Schnelletransiente
elektrischeStörgrößen/
Burst
IEC61000-4-4
±2kVfür
Stromversorgungsleitungen
±2kVfür
Stromversorgungsleitungen
DieNetzstromqualitätmussder
einertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
Stoßspannung
IEC61000-4-5
±1kVLeitungzuLeitung±1kVDifferenzbetriebDieNetzstromqualitätmussder
einertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
1061630732-B
TechnischeDaten
Störfestigkeitstest
Prüfpegel(IEC60601)
Übereinstimmungspegel
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
Spannungsabfälle,kurze
Unterbrechungenund
Spannungsschwankungen
inden
Stromversorgungsleitungen
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%AbfallinU
T
)
für0,5Zyklen
40%U
T
(60%AbfallinU
T
)
für5Zyklen
70%U
T
(30%AbfallinU
T
)
für25Zyklen
<5%U
T
(>95%AbfallinU
T
)
für5Sekunden
<5%U
T
(>95%AbfallinU
T
)
für0,5Zyklen
40%U
T
(60%AbfallinU
T
)
für5Zyklen
70%U
T
(30%AbfallinU
T
)
für25Zyklen
<5%U
T
(>95%AbfallinU
T
)
für5Sekunden
DieNetzstromqualitätmussder
einertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
BenötigtderAnwenderdesMatratzensystems
auchbeiUnterbrechungender
StromversorgungZugriffaufdessen
Funktionen,wirdempfohlen,
dasMatratzensystemübereine
unterbrechungsfreieSpannungsversorgung
odereinenAkkuzubetreiben.
Netzfrequenz(50Hz)
Magnetfeld
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
DieStörfestigkeitgegenüberMagnetfeldern
giltbeiFeldstärken,wiesieineinertypischen
gewerblichenoderklinischenUmgebung
auftretenkönnen.
HINWEIS:U
T
bezeichnetdieNennnetzspannung.
Störfestigkeitstest
Prüfpegel(IEC60601)
Übereinstimmungspegel
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
Leitungsgeführte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-6
3V
eff
150kHzbis80MHz
3V
eff
Ausgestrahlte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-3
3V/m
80MHzbis2,5GHz
3V/m
DerAbstandzwischentragbarenundmobilen
HF-Kommunikationsgerätenundeinembeliebigen
TeildesCT515(einschließlichKabeln)sollte
denanhandderFormelfürdieSenderfrequenz
errechnetenempfohlenenTrennabstandnicht
unterschreiten.
EmpfohlenerAbstand:
d=1,167√P
d=1,167√P ,80MHzbis800MHz
d=2,333√P ,800MHzbis2,5GHz
HierbeibezeichnetPdiemaximaleAusgabeleistung
desSendersinWatt(W)gemäßHerstellerangaben
1630732-B107
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Störfestigkeitstest
Prüfpegel(IEC60601)
Übereinstimmungspegel
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
undddenempfohlenenMindestabstandin
Metern(m).
DievonortsfestenSendernhervorgerufenen
Feldstärken(bestimmtdurcheineelektromagnetische
Standortaufnahme
a
)müsseninallen
Frequenzbereichen
b
unterdenEinstufungswerten
liegen.
InderNähevonGeräten,diemitfolgendemSymbol
gekennzeichnetsind,kanneszuStörungenkommen:
HINWEIS1:Bei80MHzund800MHzgiltderhöhereFrequenzbereich.
HINWEIS2:DieseRichtlinienwerdenmöglicherweisenichtallenSituationengerecht.DieAusbreitungelektromagnetischerFelderwirddurch
AbsorptionundReexiondurchBauten,ObjekteundPersonenbeeinusst.
a)
DieFeldstärkenvonortsfestenSendern(z.B.BasisstationenfürHandys,schnurloseTelefoneoderGerätedesmobilenLandfunks,
Amateurfunk-,Mittelwellen-,UKW-undFernsehsender)könnenauftheoretischemWegenichtmitdererforderlichenGenauigkeitbestimmt
werden.FürdieBeurteilungderelektromagnetischenUmgebungvonortsfestenHF-SendernmusseineStandortaufnahmedurchgeführt
werden.ÜberschreitetdiegemesseneFeldstärkeamVerwendungsortdesMatratzensystemsdengenanntenHF-Konformitätswert,muss
dasMatratzensystemaufeinennormalenBetriebgeprüftwerden.BeinichtnormalerFunktionsindweitereMaßnahmenerforderlich,
z.B.NeuausrichtungoderVerlagerungdesMatratzensystems.
b)
ImFrequenzbereichvon150kHzbis80MHzmussdieFeldstärkekleinerals3V/msein.
1081630732-B
TechnischeDaten
EmpfohlenerMindestabstandzwischentragbarenundmobilenHF-KommunikationsgerätenunddemMatratzensystem.
Wechselsteuerungseinheit
DasMatratzensystemistzurVerwendungineinerelektromagnetischenUmgebungvorgesehen,inderausgestrahlteRF-Störungenunter
Kontrollesind.DerKundeoderBenutzerdesMatratzensystemskannzurVermeidungelektromagnetischerStörungenbeitragen,indem
ereinenMindestabstandzwischenmobilenHF-Kommunikationsgeräten(Sendern)unddemMatratzensystemgemäßdenfolgenden
Empfehlungeneinhält(jenachmaximalerAusgangsleistungdesKommunikationsgeräts).
MaximaleAusgangsleistungdes
Senders(Nennwert)[W]
MindestabstandinAbhängigkeitvonderSenderfrequenz[m]
150kHzbis80MHz
d=1,167√P
80MHzbis800MHz
d=1,167√P
800MHzbis2,5GHz
d=2,333√P
0,010,1170,1170,233
0,10,3690,3690,738
11,1671,1672,333
103,6893,6897,379
10011,66711,66723,333
BeiSendernmiteinermaximalenAusgangsleistung(Nennwert),dieobennichtaufgeführtist,kannderempfohleneAbstanddinMetern(m)
mithilfederFormelfürdieSenderfrequenzabgeleitetwerden,beiderPdiemaximaleNennausgangsleistungdesSendersinWatt(W)gemäß
denAngabendesSenderherstellersist.
HINWEIS1:Bei80MHzbzw.800MHzistderMindestabstanddesjeweilshöherenFrequenzbereichsanzuwenden.
HINWEIS2:DieseRichtlinienwerdenmöglicherweisenichtallenSituationengerecht.DieAusbreitungelektromagnetischerFelderwirddurch
AbsorptionundReexiondurchBauten,ObjekteundPersonenbeeinusst.
1630732-B109
Notes
Contenido
EstemanualDEBEserentregadoalusuarional.ANTESdeusar
esteproductoleaestemanualyguárdeloparafuturasreferencias.
1Generalidades....................................112
1.1Introducción..................................112
1.2Símbolosenestemanual.........................112
1.3Usogeneralprevisto............................112
1.4Indicaciones..................................113
1.5Contraindicaciones.............................113
1.6Cumplimiento.................................113
1.7Informaciónsobrelagarantía.....................113
1.8Limitaciónderesponsabilidad.....................113
1.9Vidaútil.....................................113
2Seguridad........................................115
2.1Informaciónsobreseguridad......................115
2.2Etiquetasenelproducto.........................116
2.3Símbolosdelproducto...........................116
3Descripcióndelproducto............................118
3.1Descripcióndelproducto.........................118
3.2Unidaddecontrol..............................118
3.3Colchón.....................................118
4Instalación.......................................120
4.1Informaciónsobreseguridad......................120
4.2Instalacióndelsistemadelcolchón.................121
4.3Activacióndelaunidaddecontrol..................123
4.4Retiradadelsistemadelcolchón...................123
5Utilización.......................................125
5.1Informaciónsobreseguridad......................125
5.2Usodelpaneldelaunidaddecontrol...............125
5.3Usodelsistemadelcolchón......................127
5.4Zonasdeceldasdetalón-SoftCloudPro.............128
5.5Procedimientodereanimacióncardiopulmonar(RCP)....129
5.6Funcionesdeadvertenciaaudibles..................130
5.7Transportedeunpacientesobreelcolchón...........132
6Mantenimiento...................................133
6.1Inspección....................................133
6.2Limpiezaydesinfección..........................133
6.2.1Informacióngeneraldeseguridad................133
6.2.2Instruccionesdelimpieza......................134
6.2.3Instruccionesdedesinfección...................135
6.3Mantenimiento................................135
6.4Sustitucióndelltrodeaire......................135
6.5Sustitucióndefusibles...........................136
7Despuésdeluso...................................137
7.1Almacenamiento...............................137
7.2Reacondicionamiento...........................137
7.3Eliminación...................................137
8Solucióndeproblemas..............................138
8.1Identicaciónyreparacióndefallos.................138
9DatosTécnicos....................................141
9.1Especicacionesdelaunidaddecontrol.............141
9.2Especicacionesdelcolchón......................142
9.3Condicionesambientales.........................143
9.4Directricesydeclaracióndelfabricante..............143
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1Generalidades
1.1Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobrelamanipulacióndelproducto.Paragarantizarsu
seguridadalutilizarelproducto,leadetenidamenteel
manualdelusuarioysigalasinstruccionesdeseguridad.
Tengaencuentaquepuedehaberseccionesquenosean
relevantesparasuproducto,yaqueestedocumentose
aplicaatodoslosmodelosdisponibles(enlafechade
impresión).Anoserqueseindiquelocontrario,cadaunade
lasseccionesdeestedocumentohacereferenciaatodoslos
modelosdelproducto.
Losmodelosylasconguracionesdisponiblesensupaís
puedenencontrarseenlaslistasdepreciosespecícasdel
país.
Invacaresereservaelderechoamodicarlasespecicaciones
delproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestedocumento,asegúresedecontarconla
versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDF
enelsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadeldocumentotieneuntamañode
letraqueleresultadifícildeleer,podrádescargarloen
formatoPDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFen
pantallaauntamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Paraobtenermásinformaciónsobreelproducto(por
ejemplo,avisosdeseguridadyretiradasdeproductos),
póngaseencontactoconsurepresentantedeInvacare.
Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
Encasodeunaccidentegraveconelproducto,informeal
fabricanteyalasautoridadescompetentesdesupaís.
1.2Símbolosenestemanual
Enestemanualseutilizansímbolosyseñalesquehacen
referenciaapeligrosousospocosegurosquepueden
provocarlesionesodañosalapropiedad.Acontinuación,
semuestranlasdescripcionesdeestossímbolos.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuenciala
muerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuencialesiones
menosgraves.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuenciadañosa
lapropiedad.
Consejosyrecomendaciones
Proporcionaconsejosútiles,recomendaciones
einformaciónparaunusoecienteysin
problemas.
1.3Usogeneralprevisto
Estecolchónderedistribucióndelapresiónylaunidadde
controlestánindicadosparautilizarseconunchasisdecama
deltamañocorrecto.
112
1630732-B
Generalidades
Elcolchónsepuedeutilizarconseguridadenmodoestático
paraefectuarunaredistribuciónestáticadelapresiónoen
mododinámico,siserequiereunasuperciedesoporte
conpresiónalternante.
Esteproductoofrecealosusuariosunaredistribución
ecazdelapresión,siemprequesobrelasuperciedela
estructurasecoloqueúnicamenteunasábanadealgodón
oalgodóncombinadodemodoqueseaelúnicoelemento
colocadoentrelasuperciedelaestructurayelusuario.
1.4Indicaciones
LagamaSoftCloud™esindicadacomoayudaenlagestión
detodaslascategoríasdeúlcerasporpresión,cuandose
combinaconunprotocoloindividualyexhaustivodeúlceras
porpresión.
Esadecuadaparasuusoenasistenciadomiciliariay
residencial,eninstalacionesdeenfermeríaydecuidados
intensivos.
1.5Contraindicaciones
LagamaSoftCloud™noestáindicadaparausuarioscon
fracturasdemédulay/otraccióncervicalinestables.
Consultesiempreaunmédicoantesdeusarestedispositivo.
1.6Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodela
empresa,quetrabajaconformealasnormativasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,en
cumplimientoconlaDirectivasobredispositivosmédicos
93/42/CEEClase1.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa
nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon
lasdirectivasREACH.
CumplimosconlasleyesmedioambientalesactualesRAEEy
RoHS.
1.7Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
1.8Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedel
compradorodeterceros
Modicacionestécnicas
Modicacionesnoautorizadasy/ousoderecambios
inadecuados
1.9Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdecincoaños,
siempreycuandoseutilicediariamenteydeconformidad
1630732-B113
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
conlasinstruccionesdeseguridad,serespetenlosintervalos
demantenimientoyseutilicecorrectamentesegúnlo
establecidoenestemanual.Lavidaútilrealpuedevariaren
funcióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
114
1630732-B
Seguridad
2Seguridad
2.1Informaciónsobreseguridad
Laformación,elcriterioclínicoyunaplanicaciónpráctica
basadaenlavulnerabilidadsonfactoresfundamentalespara
prevenirlasúlcerasporpresión.
Paraevaluarelriesgodedesarrollarunaúlceraporpresión
sepuedeemplearunaampliagamadeescalasdevaloración
comométodoformaljuntoconunmétododevaloración
informal(criteriodeenfermeríafundado).Lavaloración
informalseconsiderainclusodemayorimportanciayvalor
clínico.
¡ADVERTENCIA!
Noutiliceesteproductoniningúnotroequipo
opcionaldisponiblesinantesleerycomprender
totalmenteelmanualdelusuariosuministrado.
LosmanualesdelosproductosInvacarese
encuentrandisponiblesenelsitioweblocal
deInvacareoatravésdesudistribuidor
local.Sitienealgunadudarelacionadacon
lasadvertencias,precaucionesoinstrucciones,
póngaseencontactoconunprofesionalsanitario,
distribuidorotécnicoantesdeintentarutilizar
esteequipo.Delocontrario,podríanproducirse
lesionesodaños.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedesarrollarúlcerasporpresión
Lassábanasdebenestarcolocadasholgadamente
ysinarrugas.Sedebeprestarespecialatención
paraasegurarsedequeenlasuperciedel
colchónqueesencontactoconelusuariono
seacumulenmigasniotrosrestosdecomida,y
dequeloscablesdegoteo,stentsyotrosobjetos
extrañosnoquedenatrapadosentreelusuarioy
lasuperciereductoradepresionesdelcolchón,
yaquepodríallevaraldesarrollodeunaúlcera
porpresión.
¡ADVERTENCIA!
LosproductosInvacareestánespecícamente
diseñadosyfabricadosparautilizarseconlos
accesoriosInvacare.Invacarenohaprobadolos
accesoriosdiseñadosporotrosfabricantesy,por
consiguiente,estosnoestánrecomendadospara
suempleoconlosproductosInvacare.
Laintroduccióndedeterminadosproductosde
tercerosentrelasuperciedelcolchónyel
usuariopuedereducirodicultarlaecacia
clínicadeesteproducto.
Los“productosdeterceros”puedenincluir,
sincarácterlimitativo,mantas,protectoresde
plástico,badanas,etc.Sideseautilizarmantas
eléctricas,deberáconsultarloconunprofesional
sanitariocualicado,yaqueunaumentodela
temperaturapuedeaumentarelriesgodequese
desarrollenúlcerasporpresión.
1630732-B115
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
¡ADVERTENCIA!
Riesgodefuegooexplosión
Uncigarrillopuederealizarunoricioenla
superciedelacamaypuededañarelcolchón.
Además,lasprendasdelpaciente,lassábanas,
etc.,puedensercombustiblesyproducir
unincendio.Sinosetieneencuentaesta
advertencia,sepuedeproducirunincendiograve,
dañosenlapropiedadylesionesfísicasoincluso
lamuerte.
Noutilizarenentornosconaltonivelde
oxígeno.
Nofume.
IMPORTANTE
Lainformaciónincluidaenestedocumentoes
sujetaacambiossinprevioaviso.
Compruebequetodaslaspiezaslehayansido
entregadasenperfectoestadoypruébelas
antesdeusarlas.
Encasodepresentardaños,nolasutilice.
PóngaseencontactoconInvacareparaobtener
másinstruccionesoinformación.
2.2Etiquetasenelproducto
Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d
Pe nc o e d Te ch no lo g y P a r k ,
Pe nc o e d Br id g e n d
CF3 5 5 AQ , UK
U
in
XXXXXXXXXXXXXXXX
I
in
XXX XXX
Inva c a re ® XXXXXXXXX
XXXXXXX
12 3 4 5 6 7 8 9
XXXX-XX-XX
Mad e in China
XXXX
XXX/XXX x xx x x x x x x x x
A
B
C
D
G
F
E
I
H
A
Nombredelproducto
yversióndelmodelo
F
Númerodeserie
B
Tensióndeentraday
rangodefrecuencias
G
Fechadefabricación
C
Corrientedeentrada
máx.
H
Paísdeorigen
D
Tipodefusible
I
Direccióndelfabricante
E
ClasicaciónIP
2.3Símbolosdelproducto
Conformidad
europea
Consultarel
manualdel
usuario
Producto
sanitario
Precaución
1161630732-B
Seguridad
Fabricante
Fechade
fabricación
Piezaaplicadade
tipoBF
EquipodeclaseII
Conformecon
RAEE
Potencia
Númerodeserie
EtiquetadeRCP
Conexiónatierra
funcional
xxx kg
Pesomáximodel
usuario*
Noperforarni
cortar
Noplanchar
Noutilizarlejía
Secarenla
secadoraabaja
temperatura
Noacercaralas
llamas
Secaralairelibre
Lavaramano
Nolimpiaren
seco
Temp.lavado
máx.95
°C(funda
solamente)
*Pesomáximoymínimodelusuariosegúnelmodelo,véase
elcapítuloDatostécnicos.
1630732-B
117
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3Descripcióndelproducto
3.1Descripcióndelproducto
Lossiguientescomponentesseincluyenconlaentrega:
C
A
B
D
A
Sistemadecolchón,incluidoelsomier,laetiquetade
RCP ,elconector,elasaconeltapóndetransporte
conectado,lafundasuperiorconcremallera.
B
Unidaddecontroldigital
C
Bolsadetransporte
D
Manualdelusuario
Cabledealimentacióndecalidadmédica(noaparece
enlaimagen)
Launidaddecontrolproporcionaelsuministrodeaireal
colchón.Secontrolamedianteunpaneltáctil.Seproduce
unaadvertenciavisualyaudiblecuandolapresiónfallaose
interrumpelaalimentación.
Launidaddecontrolredistribuyelapresióninandoy
desinandodeformaalternativalasceldas.Estopermiteun
cambiodeposiciónfrecuentedelapresión.
3.2Unidaddecontrol
K J
G
H
I
C D E F
A
B
ABotóndealimentación
BBotóndebloqueo/desbloqueo
CIndicadordefallodealternancia
DIndicadordepresiónbaja
EIndicadordemantenimiento
FIndicadordepérdidadealimentación
GBotóndesilenciamientodelaadvertenciaaudible
HBotóndermezamáx.
IConguracióndepresión
JBotóndemodoeindicador
KFuncióndedetecciónautomática
3.3Colchón
SoftCloud™Ace
Elcolchónestáconstituidoporceldasdeaire,todasellas
conunaceldainternapermanentementeinadaparaevitar
queelpaciente“toquefondo”encasodequelapresión
seabaja.
1181630732-B
Descripcióndelproducto
Elcolchónincluyetresceldasestáticasparalacabeza
queofrecenunsoportedealmohada”esticopara
proporcionaralusuariounagrancomodidad,mientrasque
lapresióndelaireenlasotrasceldassevaalternando.
Elcolchóntambiénincluyeunazonadetalónindependiente
decincomicrocélulasparaelapoyoindividualdeestazona
especial.
SoftCloud™Pro
Elcolchónestáconstituidoporceldas,todasellasconuna
celdainternapermanentementeinadaparaevitarqueel
paciente“toquefondo”encasodequelapresiónseabaja.
Elcolchónincluyetresceldasestáticasparalacabeza
queofrecenunsoportedealmohada”esticopara
proporcionaralusuariounagrancomodidad,mientrasque
lapresióndelaireenlasotrasceldassevaalternando.
Elcolchóntieneunrespaldoarticuladoparapermitirqueel
colchónseadaptealperldelacamacuandosearticula.
Elcolchóntambiénincluyeunazonadetalónindependiente
decincoceldasdeaireparaelapoyoindividualizado,
incluidaladescargapermanente,deestazonadelicada.
Elcolchóntienerefuerzoslateralesylacubiertasuperior
incluyeunfaldóndobleconcosturassoldadasparaaportar
lamáximaprotecciónantibacteriana.
1630732-B119
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
4Instalación
4.1Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedescargaeléctrica
Noquitelacubiertadelaunidaddecontrol.
Recurraalpersonaldeserviciocualicado.
Antesderealizarcualquiertareade
mantenimientoenlaunidaddecontrol,
desconecteelcabledealimentacióndelatoma
delapared.
Noinserteobjetosenlasaperturasdelaunidad
decontrol.Delocontrario,puedegenerar
incendiosodescargaseléctricasalproducirse
cortocircuitosenloscomponentesinternos.
Launidaddecontroldebemantenerse
alejadadetodaslasfuentesdecalorydelas
radiacionesduranteelfuncionamiento.
Conecteelequipoaunatomadepareddedos
otresclavijasconelcabledealimentaciónde
cincometrosquesesuministraconelproducto.
Sitúeeldispositivodeformaqueelinterruptor
decorrienteyelconectordereanimación
cardiopulmonar(RCP)esténaccesiblesentodo
momento.
¡ADVERTENCIA!
Sisemodicaelequipo,debenrealizarselas
pruebaseinspeccionesnecesariasparagarantizar
queesseguroseguirutilizándolo.
Nomodiqueelequiposinlaautorizacióndel
fabricante.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodequedaratrapado!
Elatrapamientodelpacienteconlasbarandillas
delacamapuedesercausadelesioneso
muerte.Parareducirelriesgodeatrapamiento,
esnecesariorealizarunaevaluaciónyuna
supervisiónadecuadasdelpaciente,yel
mantenimientoyelusocorrectosdelequipo.
Variacionesenlasdimensionesdelabarandilla
delacamayenelgrosor,tamañoydensidad
delcolchónpodríanaumentarelriesgode
atrapamiento.
Elcolchóndebeencajarperfectamenteenel
chasisyentrelasbarandillasdelacamapara
evitarelatrapamientodelpaciente.Sigalas
instruccionesdelfabricantedelacama.
Despuésderealizarcualquierajuste,reparación
oservicioyantesdeprocederasuuso,
asegúresedequetodosloscomponentesde
sujeciónestánconvenientementeajustados.Las
barandillasquetengandimensionesdiferentes
delasdelequipooriginalsuministradoo
especicadoporelfabricantedelacama
puedennoserintercambiablesypuedendar
lugaraatrapamientouotraslesiones.
1201630732-B
Instalación
¡ADVERTENCIA!
Serecomiendainstalarestecolchónenchasis
decamasmédicasdeuntamañoadecuadocon
lateralesobarandillasauxiliaresparaadaptarse
alcolchón.Esconvenientequelasbarandillasse
mantengansubidassiemprequeelpacientees
enlacama.Losprofesionalessanitariosasignados
acadacasodecidiránenúltimainstanciasi
lasbarandillaslateralesauxiliaressonseguras
trasevaluarelriesgodequeelpacientequede
atrapado.
Loscontrolessituadosalpiedelacamapueden
quedarobstruidosporlaunidaddecontrolen
algunoschasisdecama.Enesoscasos,talvez
seanecesariocolocarlaunidaddecontrolen
otrolugar.
Antesdecolocaralpacienteenlacama,
compruebequeelconectoryelcablede
alimentaciónnovanaquedarenganchadoscon
loscomponentesmóvilesdelacama.
Accionetodaslasfuncionesmotorizadasde
lacamahastaelmáximodemovimiento
paraasegurarsedequenoseproducen
interferenciasniquedapilladoningún
elemento.
Tengacuidadoalcolocarelconectorylos
cablesparaevitarqueseproduzcantropiezoso
hayariesgodeestrangulación.
IMPORTANTE
Elmanejoinadecuadopuededañarlafundadel
colchón.
Serecomiendaqueseeleven/transportenlos
colchonesentredospersonas.
Eviteelcontactoconjoyas,uñas,supercies
abrasivas,etc.
Noarrastreloscolchones.
Eviteelcontactoconparedes,marcosde
puertas,topesdepuertas,cerraduras,etc.
Notransportelosproductosenjaulasrodantes
amenosqueesténtotalmenteprotegidosde
losbordesaladosdelajaula.
4.2Instalacióndelsistemadelcolchón
IMPORTANTE
Retiretodoelembalajeantesdeutilizarlo.
Conservetodoslosmaterialesdeembalaje
ylasinstruccionesenlabolsadetransporte
suministrada,encasodequeelproductodeba
enviarseauncentrodeserviciotécnicode
Invacare.
Retireconcuidadolaunidaddecontrol,el
colchónylosaccesoriosdelascajasdeenvío.
Inspeccionetodosloselementospara
comprobarqueningunohayasufridodaños
duranteeltransporte.Sialgunadelaspiezas
estádañadaofalta,deberácomunicárselo
inmediatamentealcentrodeserviciotécnico
deInvacare.
1630732-B
121
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
IMPORTANTE
Asegúresedequepiecerodelacamasea
losucientementerobustoparasoportarla
unidaddecontroldeformasegura.
Asegúresedequenohayaningúnobjeto
aladoquepudieraentrarencontactoconel
sistemadelcolchón.
Compruebequeelaccesoriodelcolchónno
intereraenelmovimientooelfuncionamiento
delacama.
Nojelascorreasalasbarandillasdelacama,
yaquepodríanrasgarse.
Asegúresedequelacolocacióndelsistema
noimpidaquepuedadesconectarsela
alimentacióneléctrica.
Antesdeactivarelsistema,asegúresedeque
laválvuladereanimacióncardiopulmonar(RCP)
situadajuntoalextremodelacabezaesté
totalmenteacopladayelconectordelcolchón
estébienconectadoalaunidaddecontrol.
1.Retiretodaslasmantas,sábanasyelcolchóndela
cama.
2.Coloqueelcolchóndirectamentesobreelchasisdela
cama.
3.Coloquelafundasuperiordelcolchónorientadahacia
arribaylostubosdeairealospiesdelacamapara
colocarlaunidaddecontrol.
4.Enunacamaestándar,sujeteelcolchónalacama
jandolasdoscorreasajustablesdebajodecada
extremodelacama.Asegúresedequelashebillas
quedenbiensujetasylascorreas,bienapretadas.
Obien
Enunacamaarticulada,jelasdoscorreasajustables
alrededordelasseccionesmóvilesdelacama.
122
1630732-B
Instalación
4.3Activacióndelaunidaddecontrol
1.Coloquelaunidaddecontrolcolgandodelosganchos
sobrelospiesdelacamaolasbarandillas,asegurándose
dequesonlosucientementesólidosparamantener
launidaddecontrol.
¡PRECAUCIÓN!
Asegúresedequeeltubodeairenosedoble
entreelchasisdelacamaylaunidadde
control.
2.Conecteelconectordelcolchónalaunidaddecontrol.
IMPORTANTE
Asegúresedequeelcabledealimentaciónse
encuentraenbuenestado.
3.Inserteelcabledealimentaciónenlaunidaddecontrol
y,acontinuación,enchúfeloaunatomadecorrientede
220Va50Hz.
4.Pulseelbotóndealimentacióndurante
aproximadamente3segundosparaactivarla
unidaddecontrol.
LosLEDdepresiónparpadearánparaindicarqueel
sistemasehaactivado.
IMPORTANTE
Antesdelaactivacióndelabomba,asegúrese
dequelaválvuladeRCPsituadacercadel
extremodelacabeceradelcolchónes
encajadaporcompleto.
Asegúresedequeelconectordelcolchónesté
rmementeconectadoalaunidaddecontrol.
5.Dejeaproximadamente30minutosparaqueelcolchón
seinetotalmente.Cuandoestélisto,deberáverel
cuartoLEDdepresiónyelLEDdemododealternancia
iluminadosparaindicarqueelsistemaeslistopara
suuso(elsistemapasaautomáticamentedeforma
predeterminadaalmododealternanciatraslapuesta
enmarcha).Paraobtenermásinformación,consulte
Utilizarelsistemadelcolchón.
6.Unavezqueelcolchónestátotalmenteinado,se
puedecolocarlaropadecama.Coloquelassábanas
consucienteholguraparapermitirquelasceldasde
airedelcolchónsemuevanlibremente.
7.Asegúresedequecadaesquinadelassábanassecoloca
atravésdelahebilladeretención.
4.4Retiradadelsistemadelcolchón
A
B
C
1630732-B123
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1.Apaguelaunidaddecontrolydesconécteladelared
eléctricaA.
2.RetireelconectordelcolchónBdelaunidaddecontrol
ydesconectelaetiquetadeRCPC.
3.Coloquelaunidaddecontrolyelcabledealimentación
sobreelcolchónyretireelcolchóndelchasisdela
cama.
4.Cuandoelairesehayaliberadodetodaslasceldas,
enrolleelcolchónycoloquetodoslosartículosenla
bolsadetransporteparamantenerlosprotegidos.
IMPORTANTE
Sigasiempreelprocedimientocorrectoal
desconectarlaunidaddecontrol.Cuando
launidaddedesconecte,emitiráuna
alertadepérdidadeenergía.Estaalerta
sepuedecancelarpulsandoelbotónde
“Encendido/apagado”duranteunmínimode2
segundos.
IMPORTANTE
Antesdereiniciarelsistema,asegúresedeque
sevuelveacolocarlaetiquetadeRCP ,deque
todoslosconectoresdeselladoesténbien
acopladosydequeelconectordelcolchón
estécolocadoyconectadocorrectamenteala
unidaddecontrol.
Utiliceeldibujoparaalinearcadaenchufecon
sutomacorrespondiente.
124
1630732-B
Utilización
5Utilización
5.1Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Nocambiardeposiciónlosucientealpaciente
puedeprovocarcompresióndelostejidosyla
posibleformacióndeúlceras.
Paraaliviarlapresión,esmuyimportanteque
lospacientessereposicionensolosoconayuda
deformaperiódica.
Antesdeusarelproducto,consultesiemprea
unprofesionalsanitariocualicado.
Supervisealpacienteconfrecuencia.
¡PRECAUCIÓN!
Asegúresedequelacaraimpresadelafunda
delcolchónquedesiemprehaciaarriba.
Asegúresedequeladistanciaentrelasupercie
delcolchónylapartesuperiordelabarandilla
seacomomínimode220mm.
IMPORTANTE
Riesgodedañodelafundadelcolchón
Asegúresesiempredequeelcolchónnose
dañaniquedaatrapadoporlosbordesalados.
Nocoloqueagujashipodérmicas,cánulas,
bisturísuotrosobjetosaladossimilaressobre
elcolchónodebajodelmismo.
Noutilicemantaseléctricassobreelcolchóno
debajodelmismo.
Asegúresedequetodaslascánulasestén
cerradascorrectamenteydequelosbordes
aladosnoesténexpuestos.
Alutilizartablasdetransferenciauotras
ayudasdetrasladodelpaciente,compruebesi
presentanbordesaladosorebabasantesde
suuso.
Cuandoseutiliceelcolchónenunacama
articulada,asegúresedequelazonadedivisión
situadaalaalturadelasrodillasseutilizaantes
queelrespaldo.
5.2Usodelpaneldelaunidaddecontrol
¡ADVERTENCIA!
Asegúresedeleerycomprenderestemanual
totalmenteantesdeutilizarelpaneldela
unidaddecontrol.
¡ADVERTENCIA!
Esteequiponoesaptoparautilizarseenpresencia
deunamezcladeanestésicosinamablescon
aire,oxígenouóxidonitroso.
1630732-B125
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
A
B
F G H I
J
K
C
D
L
E
J
A
Botóndealimentación
Enciendeyapagaelsistema.Púlselodurantetres
(3)segundos
B
Botóndebloqueo/desbloqueodelaunidadde
control
Púlselodurantealmenostres(3)segundospara
bloquearelajustedelaunidaddecontrol.Seemite
unpitidoyelLEDámbarseiluminaparaindicarque
elsistemaestábloqueado.Cuandosebloquea,se
bloquearántodoslosbotones,exceptoelbotónde
bloqueo.Pulsedenuevodurantealmenostres(3)
segundosparadesbloquear(seoyeunpitidoyelLED
ámbarseapaga).
C
Botóndesilenciamientodelaadvertenciaaudible
Silencialaadvertenciaaudible(encendido/apagado).
Laadvertenciaaudiblesereanudarádespuésde17±3
minutossinosesolucionalacausadelproblema.
D
Botóndermezaxima
Púlseloparafacilitarelinadorápidoalajuste
depresiónxima(60mmHg).Paradesactivar
lapresiónmáxima,púlselodenuevodurante3
segundos.Sinosedesactiva,elsistemavolverá
automáticamentealmododealternanciaconpresión
mediadespuésde30±3minutos,paralaseguridad
delpaciente.
E
Botóndemodo
Púlseloparaseleccionarelmododealternancia
(inadoydesinadocíclicoalternodelasceldas)oel
modoestático(todaslasceldasestáncompletamente
inadassinalternanciadinámica).Paraactivaro
desactivarlafunciónCLP ,pulseelbotóndurante2
segundos.
F
Indicadordefallodealternancia
Consultelasección“Funcionesdeadvertencia
audible”paraobtenermásinformación.
G
Indicadordepresiónbaja
Consultelasección“Funcionesdeadvertencia
audible”paraobtenermásinformación.
H
Indicadordemantenimiento
Consultelasección“Funcionesdeadvertencia
audible”paraobtenermásinformación.
1261630732-B
Utilización
I
Indicadordelcabledealimentación
Consultelasección“Funcionesdeadvertencia
audible”paraobtenermásinformación.
J
Botonesdeechadepresión
Pulselosbotonesdemásomenosparaaumentar
oreducirelajustedepresión.Seencuentran
disponiblescincoajustesdepresión,desuavearme,
de15mmHga55mmHg(10mmHgporincremento
alusarelajustedepresiónalterna,2mmHgcuando
seusalafuncióndeCLP=ajustesdepresiónbaja
continua).LosLEDseiluminanparaindicarcuálde
loscincoajustesestáenfuncionamiento.
K
Indicadordemodoautomático(noseaplicaatodos
losmodelos)
Lafuncióndemodoautomáticoseutilizacuandose
transereelcolchónparaqueloutiliceunnuevo
usuario.
Elsistemacomienzaconunvalordereferenciade
presiónalcalcularelajustedepresiónindividual.
Cuandoelusuarioestátumbadoenelcolchón,
lasdiferenciasentrelapresióndedescargado”y
cargado”secomparanconunamatrizyseselecciona
1de5incrementosdepresión.Alajustarlapresión,
losajustesautomáticosseanulanconlosajustes
manuales.
L
Indicadordeadvertencia
Indicaunaalerta/advertenciadelproducto.
Launidaddecontrolsedesbloqueará
automáticamenteencasodeunfallode
alimentación.
5.3Usodelsistemadelcolchón
Establecimientodelapresión(posicióndecúbitosupinoo
bocaarriba)
1.Elsistemaseconguraeinaenelmododeestico.
2.Cuandoelsistemaeslisto,lafuncióndedetección
automáticaindicaráconunpitidoqueelusuariopuede
tumbarsesobreelcolchón.
3.Despuésdeentre10y15segundos,elsistemaha
"medido"elimpactoquetieneelusuarioenelsistema
ycalculaunajustedepresión.
4.Elsistemayaestálistoparausarseypasaráala
terapiadealternancia,amenosqueserealicenotras
selecciones.
5.Siesnecesariorealizarmásajustes,elajustedela
presiónsepuedemodicarconlosbotonesdeechas
delapresión.
6.Determinesielpacienteseencuentracómodoysiel
sistemafuncionacorrectamenterealizandounaprueba
paracomprobarsielpaciente"tocafondo".
Elsistemafuncionaráconelajusteelegido,pero
cuandoelusuariocambiedeposturayadopteuna
nuevaposición,lapresióndelcolchónsepodrá
ajustar(aumentaroreducir).Elsensordelaunidad
decontrolreaccionaráyajustarálapresiónsiresulta
necesariocompensarlaparalanuevaposición.
1630732-B
127
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Pruebaparacomprobarsielpaciente"tocafondo"
Alcambiarelajustedepresión,asegúresedequeel
pacientenoes"tocandofondo"(lasceldasdeaireno
leproporcionenelsoportesucientey,porlotanto,esté
entrandoencontactoconlabasedelacama).
1.Asegúresedequeelsistemaestéajustadoenelmodo
dealternancia,peronoseesllevandoacabodicha
alternancia.
2.Conelpacienteenposicióndecúbitosupino,abrala
cremalleradelafundasuperiorjustohastaquepasela
regiónsacra(trasero).
3.Deslicelamanoalolargodeunaceldadesinadapor
debajodelaregiónsacradelpaciente(trasero).Lacelda
estáticainteriorpermaneceráinada,perodeberápoder
deslizarlamanofácilmenteentreelpacienteylabase.
4.Sipuedepasarlamanopordebajodelpaciente,
signicaqueesteestarácorrectamentesuspendidoy
podráreducirselapresión.
5.Repitalapruebaparacomprobarsielpaciente"toca
fondo"despuésdehaberbajadolapresión.
Encasodequeseproduzcaunfalloenelsistema,la
alarmaseactivaráylosLEDdepresiónparpadearán.
Establecerlapresión(posicióninclinada)
Elsistemafuncionaráconelajusteelegido,pero
cuandoelusuariocambiedeposturayadopteuna
nuevaposición,lapresióndelcolchónsepodrá
ajustar(aumentaroreducir).Elsensordelaunidad
decontrolreaccionaráyajustarálapresiónsiresulta
necesariocompensarlaparalanuevaposición.
IMPORTANTE
Vuelvaaseleccionarelajustedepresión
originalcuandoelpacientevuelvaasituarse
enlaposicióndecúbitosupinoyrealiceuna
pruebaparacomprobarsielpaciente"toca
fondo".
Espereunmínimode10a12minutosentre
elajustedelapresiónylaevaluacióndel
paciente,yaqueesposiblequeelsistema
tengaquerealizarunciclocompletopara
establecerunajustenuevo.
5.4Zonasdeceldasdetalón-SoftCloudPro
EnelSoftCloudPro,las5celdasdetalónincorporanuna
opciónconlaqueelcuidadorpuededescargareltalón
delusuariodeformapermanente,idealparalosusuarios
másvulnerables,comoaquellosconisquemiaenlas
extremidadesoconheridasexistentes.
¡PRECAUCIÓN!
Descargadepresióninsuciente
Desinarmásdeunaceldadeaireadyacente
puedeafectaralsoportedelusuarioduranteel
ciclonormaldesoportealterno.Estafunción
solodebeutilizarseparaprocedimientos
temporales.
1281630732-B
Utilización
AB
1.AbralasolapadelbotónAenlospiesdelcolchónpara
accederalos5conectoresdeliberación.
2.DesconecteelconectorelegidoBparaladescarga
permanente.
Elconectorsuperioresmáscercadela
rodilla.
Elconector4-2estápordebajodelarodilla
yhaciaeltalón.
Elconectorinferioreslaúltimaceldade
talónmáscercanaalextremodelcolchón.
Noserecomiendadesinarmásdeunaceldade
airedirectamentedebajodelazonadondese
necesitaaliviarlapresión.
3.Vuelvaaconectarelconectorolosconectorespara
desactivarladescargapermanente.Laceldadeairese
inarádenuevoyvolveráalmododefuncionamiento
normal.
4.CierrelasolapadelbotónA.
5.5Procedimientodereanimación
cardiopulmonar(RCP)
A
1.TireconrmezadelaetiquetaamarilladeRCPde
liberaciónrápidaAenelladodelcolchónparadesinar
todoelsistema.
2.Apaguelaunidaddecontrol.
Elcolchónempezaráadesinarse.
3.
CuandoterminelaRCP ,sustituyalaetiquetaamarilla
deRCPparagarantizarquelosconectoresdesellado
esténbienacopladosyreinicielaunidaddecontrol
segúnelcapítulo:Activacióndelaunidaddecontrol”.
Utiliceeldibujoparaalinearcadaenchufeconsutoma
correspondiente.
1630732-B129
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
IMPORTANTE
Espereaqueelsistemadecolchónlleguea
unapresiónóptima.
Realiceunapruebade“tocarfondo”trasinar
elcolchóndespuésdeundesinadorápido.
5.6Funcionesdeadvertenciaaudibles
ElLEDdeadvertenciaaudibleparpadeayseescuchauna
advertenciaaudibleparaindicarquelaunidaddecontrol
olapresióndelcolchónhanfallado.ElLEDpermanecerá
encendidohastaqueserestablezcalapresiónadecuada.La
advertenciaaudiblepuedesilenciarsepulsandoelbotónde
silenciamientodelaadvertenciaaudible.
Elsistematienecuatroseñalesdeadvertenciaaudible
diferentesyunindicadordemantenimiento,identicados
porcincosímbolosdistintos.Lossímbolosseindicana
continuación.
PantallaSeñalde
advertencia
audible
Descripción
Fallodelmodode
alternancia
Indicaconunsonido
audible(pulseelbotón
desilenciamientopara
silenciarlo)yunaluzLED
parpadeantequenohay
alternancia.LaluzLED
pasaráaserjaenun
plazode5minutos.
BajapresiónIndicaquelapresión
hacaídopordebajodel
límitedetolerancia(por
debajodelapresiónde
ajustede5mmHg)
omás.Estoactivarála
advertenciaaudible(pulse
elbotóndesilenciamiento
parasilenciarla)yunaluz
LEDparpadeante.Laluz
LEDpasaráaserjaen
unplazode7minutos.
1301630732-B
Utilización
PantallaSeñalde
advertencia
audible
Descripción
Fallode
alimentación
Indicaquenohaysalida
depresióndebidoaun
fallodealimentación.Esto
activarálaadvertencia
audible(pulseelbotón
desilenciamientopara
silenciarla)yunaluzLED
parpadeante.LaluzLED
pasaráaserjaenun
plazode3segundos.
Cuandolaalimentaciónse
restablezca,laadvertencia
audibleylaluzLED
volveránalmodonormal.
PantallaSeñalde
advertencia
audible
Descripción
Falloinicial(el
LEDdelbotón
desilenciamiento
seiluminaráde
formaconstante)
Indicaqueelsistema
nohacompletadola
inicializaciónenunplazo
de50minutosyla
luzLEDdelbotóndel
silenciamientopasaráa
serja.
Indicadorde
mantenimiento
Indicaqueesnecesario
realizartareasde
mantenimiento;laluz
LEDpermanecerája.
Estoseproducecuando
launidaddecontrol
haestadofuncionando
aproximadamente9000
horas.
Silaadvertenciaaudibleseactivayelsistemano
lograinaropierdepresión,consultelasección
“Identicaciónyreparacióndefallos”.
1630732-B131
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5.7Transportedeunpacientesobreelcolchón
1.Antesdetransportaraunpaciente,pulseelbotónde
modoestático(botónEenlaunidaddecontrol)y
esperealmenos12minutosparaquelasceldasse
inenalapresiónmáxima.
Sisenecesitaunarespuestamásrápida(hasta
5-10minutos),puedeutilizarseelbotónde
rmezamáxima(botónDenlaunidadde
control).
2.Unavezquelapresióndelcolchónhayallegadoal
inadomáximo,pulseelbotóndealimentación(botón
Aenlaunidaddecontrol)paraapagarlaunidadde
control.Desconectelaalimentaciónydesenchufeel
cabledealimentación.
3.Retireelconectordelaunidaddecontrolydejequeel
airesalgaunossegundosantesdecolocareltapónde
transporteenlassalidasdeairedelconectorparasellar
elsistema.Alliberarelaireseablandalasuperciedel
colchónparadescargarpresiónyaportarcomodidad.
Asegúresedequeeltapónestécolocadocorrectamente
enambassalidasdeltubodeaire.
¡PRECAUCIÓN!
Lapresióndeaireseliberadetodaslasceldas
estáticasinternas,asícomolasseccionesde
alternancia.
Realiceperiódicamenteunapruebadetocar
fondoparagarantizarqueelpacientetieneel
soporteadecuado.
1321630732-B
Mantenimiento
6Mantenimiento
6.1Inspección
Serecomiendacomprobarloscolchones(celdasdeairey
funda)porsihayltracionesy/otraspasos,porejemplo,
sihapenetradolíquidoosisehanproducidomanchas,
rasguñosodañosdespuésdelasalidadecadapacienteo
trascadaperiododeuso.Estainspeccióndeberealizarla
unapersonacompetenteycualicada.
Comprobarloscolchones
1.Quitecompletamentelafunda.
2.Compruebesihaymanchasenlaparteinferiorblanca
delafunda.
3.Compruebesihaymanchasenlasceldasdeaire.
4.Sustituyaloselementosqueesténmanchadosy
deséchelosconformealasnormativaslocales.
6.2Limpiezaydesinfección
6.2.1Informacióngeneraldeseguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodecontaminación
Adoptelasprecaucionesnecesariasyutiliceel
equipodeprotecciónadecuado.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodedescargaeléctricaydañosenel
producto
Apagueeldispositivoydesconéctelodelared
eléctrica,siprocede.
Allimpiarcomponenteselectrónicos,tenga
encuentasuclasedeprotecciónsobrela
introduccióndeagua.
Asegúresedequenosalpiqueaguaenel
enchufeolatomadepared.
Notoquelatomadecorrienteconlasmanos
mojadas.
IMPORTANTE
Seguirmétodoserróneosoutilizaruidos
incorrectospuededañarodeteriorarelproducto.
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebenserecaces,compatibles
entreydebenprotegerlosmaterialesque
sevanalimpiar.
Nuncautiliceuidoscorrosivos(álcalis,ácidos,
etc.)niproductosdelimpiezaabrasivos.
Recomendamosusarunproductodelimpieza
domésticonormal,comolíquidolavavajillas,si
noespecicalocontrarioenlasinstrucciones
delimpieza.
Noutilicedisolventes(decapantesdecelulosa,
acetona,etc.)quecambienlaestructuradel
plásticoodisuelvanlasetiquetasadheridas.
Asegúresesiempredequeelproductoseha
secadoporcompletoantesdeutilizarlode
nuevo.
1630732-B133
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Paralalimpiezaydesinfecciónenentornosclínicos
odeatenciónsanitariaalargoplazo,sigalos
procedimientosinternos.
Intervalosdelimpieza
Lalimpiezayladesinfecciónhabitualesmejoranel
correctofuncionamiento,aumentanlavidaútilyevitan
lacontaminación.Serecomiendalimpiarydesinfectarel
producto
periódicamentemientrasestáenuso,
antesydespuésdecualquierprocedimientode
mantenimiento,
cuandohayaestadoencontactoconuidoscorporales,
antesdeusarloparaunnuevopaciente.
6.2.2Instruccionesdelimpieza
IMPORTANTE
Lalimpiezadelproductonopuederealizarseen
instalacionesdelavadoautomático,mediante
equiposdelimpiezadevaporoapresión.
Debellevarseunregistrodelimpiezacomopartede
lastareasrutinariasdelimpiezadelsistema.
Limpiezadelaunidaddecontrol
1.Limpielacarcasadelaunidaddecontrolylos
acoplamientosdeltuboconunpañohúmedoyun
detergenteadecuado.
2.Conayudadeuncepillodenailon,limpiesuavemente
todaslashendiduras,yaquepodríanalojar
microorganismos.
3.Limpielacarcasadelaunidaddecontrolylos
acoplamientosdeltuboconunpañohúmedopara
eliminartodoeldetergente.
4.Dejesecaralairetodaslassuperciestratadas.
Limpiezadelasasas
1.Limpieelexteriordelasasasperiódicamenteconun
pañohúmedoyundetergenteadecuado.
Limpiezadelasfundas
(Eliminacióndeagentescontaminantes,comoelpolvoy
materialesorgánicos)
1.Quitetodaslasfundasparalavarlas.
2.Lavelasfundasalatemperaturarecomendadade
95°C,utilizandounasolucióndedetergentediluida
(instruccionesdisponiblesenlaetiqueta).
¡IMPORTANTE!
Ellavadoatemperaturasmáselevadaspuede
provocarqueseencojan.
Secadodelasfundas
1.Tiendalasfundasenunacuerdaobarraydejequese
sequenenunentornointeriorlimpio,oséquelasenla
secadoraabajatemperatura.
¡IMPORTANTE!
Latemperaturadelasecadoranodebesuperar
los40°C.
Nolassequeenlasecadoradurantemásde
10minutos.
Sequebienantesdeusar.
1341630732-B
Mantenimiento
6.2.3Instruccionesdedesinfección
IMPORTANTE
Utiliceexclusivamentedesinfectantesytodos
aprobadosporlainstituciónlocaldecontrolde
infeccionesysiganuestrapolíticadecontrol
localsobreinfecciones.
Encontrarámásinformaciónsobre
losdesinfectantesrecomendadosen
https://vah-online.de/en/for-users.
Desinfeccióndelaunidaddecontrol
1.Limpietodaslassuperciesalasquesepuedaacceder
conunpañoydesinfectante.
2.Dejequeelproductosesequealaire.
Desinfeccióndelasceldasdeaire
IMPORTANTE
Nodesconectelosconductosdelasceldasde
aireindividuales.
Nolavenisequeamáquinalasceldasdeaire.
1.Desconectelasceldasdeairedelabasesoltandolos
abrazaderasencadaextremo.
2.Desconectelosconductosdeairedelostubosdeaire
principales.
3.Deslicecadaceldaparasacarlasdelascorreas.
4.Límpielasconunpañohumedecidoconaguatibiay
desinfectanteadecuado(segúnlosprotocolosdecontrol
deinfeccionesylosrequisitosdelmercadolocal).
5.Séquelasbienconunpañosuaveantesdevolvera
colocarlas.
6.3Mantenimiento
IMPORTANTE
Elindicadordemantenimientose
activarácuandolaunidaddecontrol
lleveaproximadamente9000horasen
funcionamiento,loqueindicaqueesnecesario
realizartareasdemantenimiento.
IMPORTANTE
Nointenterealizartareasdereparacióno
demantenimientodelaunidaddecontrol.
Póngaseencontactosiempreconuntécnico
autorizado.
6.4Sustitucióndelltrodeaire
IMPORTANTE
Unmantenimientoóptimodelltroes
fundamentalparamantenerelsistemade
colchónencondicionesdefuncionamiento
óptimo.Sinosemantienenlimpioslosltros,
puedenproducirsetiemposdeinactividaddel
sistemayaumentarloscostesdereparación.Se
recomiendasustituirelltrodeairecadaaño.Se
encuentrandisponiblesltrosdeairederecambio
enloscentrosdeserviciotécnicodeInvacare.
1.Apaguelaalimentacióneléctricadelaunidaddecontrol.
2.Desconecteelcabledealimentaciónylostubosdeaire.
3.Coloquelaunidaddecontrolsobreunasupercieplana
conelpanelposteriorhaciaarriba(coloqueunpaño
suavedebajodelaunidadparaevitararañazos).
1630732-B135
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
4.Retireconcuidadolacubiertadelltrodeaire.Retirey
desecheelltroeinserteelnuevo.
5.Vuelvaacolocarlacubiertadelltrodeaireenla
unidaddecontrol.
Launidaddecontrolyaestálistaparavolveraconectarse.
6.5Sustitucióndefusibles
¡PRECAUCIÓN!
Asegúresedequelasustitucióndelosfusibles
serealizasegúnlalegislaciónlocal.
Utilicesiemprelamismaclasicacióndefusible
alsustituirunfusibledefectuoso.
1.Apaguelaalimentacióneléctricadelaunidaddecontrol.
2.Retireelcabledealimentacióndelatomadecorriente
enunlateraldelaunidaddecontrol.
3.Inserteundestornilladordecabezaplanaenlapequeña
aberturaporencimadelaentradadelcablede
alimentación.
4.Empujeeldestornilladorconcuidadoparaabrirel
soportedeplástico.
5.Retireydesecheelfusiblefundido.
6.Inserteunfusiblenuevoycierreelsoportedeplástico.
7.Sigalospasoscuatroaunoalainversaparavolver
insertarelsoportedelfusible.
ConsultetambiénlasecciónActivaciónde
launidaddecontrol”paraobtenermás
información.
1361630732-B
Despuésdeluso
7Despuésdeluso
7.1Almacenamiento
IMPORTANTE
Almaceneloscolchonesenunentornoseco.
Almaceneloscolchonesdentrodeunafunda
protectora.
Asegúresedequeelcolchónestáenrollado
concuidadoenlabolsaprotectoraquese
suministra,enunasupercielimpia,seca,
alejadadelsueloysinbordesaladospara
evitarposiblesdaños.
Noalmacenenuncaotrosartículossobreun
colchón.
Noalmaceneloscolchonesjuntoaradiadores
uotrosdispositivosdecalefacción.
Protejaelcolchóndelaluzdelsoldirecta.
Paraconocerlascondicionesambientalesde
almacenamiento,consulte“Parámetrosmedioambientales”.
7.2Reacondicionamiento
Elproductosepuedereutilizar.Parareacondicionarel
productoparaunnuevousuario,lleveacabolassiguientes
acciones:
Inspecciónsegúnelplandeservicio
Limpiezaydesinfección
Paraobtenerinformacióndetalladasobrelainspección,la
limpiezayladesinfección,consulte6Mantenimiento,página
133 .
7.3Eliminación
¡ADVERTENCIA!
Riesgomedioambiental
Eldispositivotienebaterías.
Esteproductopuedecontenersustanciasque
podríanserperjudicialesparaelmedioambiente
siseprocedeasueliminaciónenlugares
(vertederos)quenoseanlosidóneossegúnla
legislación.
NOtirelasbateríasconlabasuradoméstica.
LasbateríasDEBERÁNllevarseaunpunto
limpioadecuado.Entregarlasbateríasnotiene
costealgunoyloexigelaley.
Solotirebateríasdescargadas.
Cubralosterminalesdelasbateríasdelitio
antesdetirarlas.
Paraobtenermásinformaciónsobreeltipode
batería,consultelaetiquetadelabateríaoel
capítulo9DatosTécnicos,página141
.
Protejaelmedioambienteyrecicleesteproductoatravés
delaplantadereciclajemáspróximacuandolleguealnal
desuvidaútil.
Desmonteelproductoysuscomponentesparaseparary
reciclarindividualmentelosdiferentesmateriales.
Laeliminaciónyelreciclajedelosproductosusadosydesus
embalajesdebellevarseacaboconformealasnormativas
legalesrelativasaltratamientoderesiduosvigentesencada
país.Póngaseencontactoconsuempresadegestiónde
residuoslocalparaobtenermásinformaciónalrespecto.
1630732-B137
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
8Solucióndeproblemas
8.1Identicaciónyreparacióndefallos
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedescargaeléctrica
Laaperturadelaunidaddecontrolpuedeprovocarlesionespersonalesodañosenelequipo.
Nointenteabrirlaunidaddecontrol.
IMPORTANTE
Sielproblemanoseresuelve,póngaseencontactoconunproveedorounrepresentantedeInvacare.
Advertencia/error
Causa
Solución
Launidaddecontrolno
funciona;ningunaluzenla
pantalla
Puedequelaunidadde
controlnoesconectadaa
unafuentedealimentación
Puedequeseanecesario
sustituirunfusibleenla
unidaddecontrol
1.Compruebequelaunidaddecontrolestéconectadaaunatomade
corrientederedconlatensióncorrecta.
2.Compruebequelaunidaddecontrolestáencendida.
3.Compruebeelfusibledelenchufedealimentación.Compruebelosdos
fusiblesdelaunidaddecontrol(fusibledeacciónlentade1amperio).
Losfusiblessepuedenliberarpresionándolosygirándolosconun
destornillador.
Elpacienteseestá
hundiendoo“tocando
fondo”mientrasestá
tumbadoenelcolchón
Puedequelapresiónesté
ajustadademasiadobaja
paraelpesodelpaciente
1.Aumenteelajustedelapresiónpulsandolaechadeaumentodela
presión.
2.Paracomprobarelrendimientoefectivodelsistema,realiceunapruebade
“tocarfondo”.Consultelasección“Usodelsistemadelcolchón”.
1381630732-B
Solucióndeproblemas
Advertencia/error
Causa
Solución
ElLEDdesilenciamiento
deadvertenciaaudible
seenciendedeforma
permanente
Falloinicial
1.Silencielaadvertenciaaudibleyapaguelaalimentación.
2.Compruebequeelasaestáintacta,asegurándosedequeloscuatro
conectoresdeselladoesténacopladosconrmezaenlaunidaddecontrol
yenlostubosdeaire.CompruebequelaetiquetadeRCPescolocaday
queloscuatroconectoresdeselladoestáncolocadosconrmeza.
3.Compruebetodoslostubosdeaireenelinteriordelcolchón:cadauno
debeestarconectadoconrmeza.Compruebequecadaceldadeaire
estábienjadaensutubodeairedeconexión.
4.Compruebetodaslasceldas,losconductosylostubosporsihubiera
fugasdeaire.
5.Enciendalaalimentación.
ElLEDindicadordepresión
bajaseenciende
+advertenciaaudible
Lapresiónesdemasiadobaja
1.Silencielaadvertenciaaudibleyapaguelaalimentación.
2.Compruebequeelasaestáintacta,asegurándosedequeloscuatro
conectoresdeselladoesténacopladosconrmezaenlaunidaddecontrol
yenlostubosdeaire.CompruebequelaetiquetadeRCPescolocaday
queloscuatroconectoresdeselladoestáncolocadosconrmeza.
3.Compruebetodoslostubosdeaireenelinteriordelcolchón:cadauno
debeestarconectadoconrmeza.Compruebequecadaceldadeaire
estábienjadaensutubodeairedeconexión.
4.Compruebetodaslasceldas,losconductosylostubosporsihubiera
fugasdeaire.
5.Compruebequelacubiertadelltrodeaireestécorrectamentecolocada
yqueelltroestálimpio.
6.Enciendalaalimentación.
ElLEDindicadordefallode
alternanciaseenciende
+advertenciaaudible
Fallodelmododealternancia
(sinalternancia)
1.Silencielaadvertenciaaudibleyapaguelaalimentación.
2.Desconectelostubosdeaireparareducirlapresiónyvuelvaaconectarlos
cuandolapresiónsehayareducido.
3.Reinicieelsistemaapagandoyencendiendoelbotóndealimentación.El
sistemaarrancaautomáticamenteenmodoestáticoycambiaráamodode
alternanciacuandoselleguealapresiónoperativa.
4.Restablezcalaconguraciónpersonal.
1630732-B139
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Advertencia/error
Causa
Solución
ElLEDindicadorde
pérdidadealimentaciónse
enciende
+advertenciaaudible
Fallodealimentación
1.Silencielaadvertenciaaudible.
2.Compruebequeelcabledealimentaciónestéenchufadormemente
enlatomadecorrienteyenlaunidaddecontrol.Compruebequela
alimentaciónesencendida.
3.Compruebelosdosfusiblesdelaunidaddecontrol(fusibledeacciónlenta
de1amperio).Losfusiblessepuedeliberarpresionándolosygirándolos
conundestornillador.
Silaalimentaciónserestableceenunplazode20minutostraselfallo,el
sistemarealizaráunasecuenciadearranqueinicialantesdevolveralaúltima
conguración.
ElLEDindicadorde
mantenimientoseenciende
Esnecesariorealizartareas
demantenimiento
1.PóngaseencontactoconunproveedorounrepresentantedeInvacare.
NohayriesgodeseguirusandoelsistemaaunqueelindicadorLED
demantenimientoseencienda.
1401630732-B
DatosTécnicos
9DatosTécnicos
9.1Especicacionesdelaunidaddecontrol
Unidaddecontrol1en3
Controldeciclo
Válvuladistribuidoraespecialmentediseñadaparasuministrar
airealasceldasinables
Tiempodeciclo
12minutos
Tensióndealimentación
220V50Hz
Capacidaddeaire(lpm)
10lpm
NivelderuidoPordebajode30dB
Fusible
1A/250V
Fuentedelabatería
VARTA,V80H,1,2VCC,70mAh
Capacidaddeaire(lpm)
10lpm
NivelderuidoPordebajode30dB
Potencia
20VA
Dimensiones
Longitud
Anchura
Altura
122,8mm(+-10mm)
243,4mm(+-10mm)
250mm(+-10mm)
Pesodelaunidaddecontrol3,5kg
ConexióndelostubosMangodeconexiónporpresión
Emergencia
Etiquetadereanimacióncardiopulmonar(CPR)
1630732-B
141
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Unidaddecontrol1en3
Mododefuncionamiento
Nocontinuo
GradodeprotecciónIP21:proteccióncontraobjetossólidosdemásde12,5mm,p.ej.,
manos,herramientasgrandes.Proteccióncontralacaídavertical
degotasdeaguaolacondensación.
9.2Especicacionesdelcolchón
SoftCloudAceSoftCloudPro
EstrechoAnchoGrande
XL
EstrechoAncho
Númerode
celdas
21(celdaencelda)incluidas3celdasdecabezaesticas5celdasdetalón
22(celdaencelda)incluidas
3celdasdecabezaesticas
5celdasdetalón
Alturadelas
celdas
200mm200mm
Dimensiones:
Longitud
Anchura
Altura
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
2000mm
1030mm
200mm
2000mm
1160mm
200mm
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
Tipode
alternancia
Ciclosdeceldasde1en3Ciclosdeceldasde1en3
Pesodelcolchón
8.0kg10.0kg11.2kg11.2kg9.8kg10.0kg
Pesodelusuario
mínimo/máximo
0220kg0350kg0220kg
142
1630732-B
DatosTécnicos
Materialdelas
celdas
PelículalaminadadeTPUde0,15mmsobretejidodenailonde210deniers
Materialdela
base
Tejidodenailonde420deniersconunrevestimientodeTPUde0,1mm
Materialdela
funda
Supercie100%poliuretano,interior100%poliéster
9.3Condicionesambientales
Funcionamiento
Almacenamientoytransporte
Temperaturaambiente
10°C40°C-10°C60°C
Humedadrelativa
Del30%al75%sincondensaciónDel10%al70%sincondensación
Presiónatmosférica
70106kPa50106kPa
9.4Directricesydeclaracióndelfabricante
Elsistemadelcolchónsehadiseñadoparautilizarseenelentornoelectromagnéticoqueseespecicaacontinuación.Elcliente
ousuariodelsistemadelcolchóndebeasegurarsedequeseutilizaendichoentorno.
Emisioneselectromagnéticas
PruebadeemisionesCumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
EmisionesdeRF
CISPR11
Grupo1
Elsistemadelcolchónutilizaenergíaderadiofrecuenciasoloparasusfunciones
internas.Porlotanto,susemisionesderadiofrecuenciasonmuybajasynoes
probablequecauseninterferenciasenequiposelectrónicoscercanos.
EmisionesdeRF
CISPR11
ClaseB
Emisionesdearmónicos
ClaseA
Elsistemadelcolchónesadecuadoparasuusoentodoslosestablecimientos,
incluidoslosestablecimientosdomésticosyaquellosconectadosdirectamentea
1630732-B143
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
PruebadeemisionesCumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
IEC61000-3-2
laredpúblicadesuministrodebajatensiónqueabasteceaediciosutilizados
paranesdomésticos.
Fluctuacionesdetensión/
emisionesdeparpadeo
IEC61000-3-3
Cumple
Inmunidadelectromagnética
PruebadeinmunidadNiveldepruebaIEC60601Niveldecumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
Descargaelectrostática(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontacto
±15kVaire
±8kVcontacto
±15kVaire
Lossuelosdebenserdemadera,cementoo
debaldosasdecerámica.Silossuelosestán
cubiertosconmaterialsintético,lahumedad
relativadeberíaserdealmenosun30%.
Transitoriosypulsos
eléctricosrápidos
IEC61000-4-4
±2kVparalaslíneasde
suministrodealimentación
±2kVparalaslíneasde
suministrodealimentación
Lacalidaddelareddealimentacióneléctrica
deberíaserlahabitualdeunentorno
comercialuhospitalario.
Sobretensión
IEC61000-4-5
±1kVdelínea(s)alínea(s)
±1kVenmododiferencial
Lacalidaddelareddealimentacióneléctrica
deberíaserlahabitualdeunentorno
comercialuhospitalario.
144
1630732-B
DatosTécnicos
PruebadeinmunidadNiveldepruebaIEC60601Niveldecumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
Caídasdetensión,
interrupcionesbrevesy
variacionesdevoltajeen
laslíneasdesuministrode
entrada
IEC61000-4-11
<5%U
T
(caída>95%enU
T
)
durante0,5ciclos
40%U
T
(caídadel60%en
U
T
)
durante5ciclos
70%U
T
(caídadel30%en
U
T
)
durante25ciclos
<5%U
T
(caída>95%enU
T
)
durante5segundos
<5%U
T
(caída>95%enU
T
)
durante0,5ciclos
40%U
T
(caídadel60%en
U
T
)
durante5ciclos
70%U
T
(caídadel30%en
U
T
)
durante25ciclos
<5%U
T
(caída>95%enU
T
)
durante5segundos
Lacalidaddelareddealimentación
eléctricadeberíaserlahabitualdeun
entornocomercialuhospitalario.Siel
usuariodelsistemadelcolchónrequiere
unfuncionamientocontinuodurantelas
interrupcionesdelsuministrodeenergía,
serecomiendaalimentarelsistemadel
colchónmedianteunsistemadealimentación
ininterrumpidaounabatería.
Campomagnéticodela
frecuenciadealimentación
(50Hz)
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Loscamposmagnéticosdelafrecuenciade
alimentacióndeberíanestarenlosniveles
característicosdeunentornohospitalarioo
comercial.
NOTA:U
T
eselvoltajedecorrientealternadelaredantesdelaaplicacióndelniveldeprueba.
PruebadeinmunidadNiveldepruebaIEC60601Niveldecumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
RFconducida
IEC61000-4-6
3V
rms
150kHza80MHz
3V
rms
RFradiada
IEC61000-4-3
3V/m
80MHza2,5GHz
3V/m
Nodebenutilizarseequiposportátilesyviles
decomunicacionesporradiofrecuenciacercade
loscomponentesdelCT515,incluidosloscables,a
unadistanciainferioraladistanciadeseparación
recomendada,calculadaapartirdelaecuación
aplicablealafrecuenciadeltransmisor.
Distanciadeseparaciónrecomendada:
d=1,167√P
d=1,167√P80MHza800MHz
d=2,333√P800MHza2,5GHz
1630732-B145
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
PruebadeinmunidadNiveldepruebaIEC60601Niveldecumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
DondePeslapotenciadesalidamáximadel
transmisorenvatios(W)segúnelfabricante
deltransmisorydesladistanciadeseparación
recomendadaenmetros(m).
Laintensidaddecampodelostransmisoresde
RFjos,segúnlodeterminadoporunestudio
electromagnético
a)
,debeserinferioralnivelde
cumplimientoentodoslosrangosdefrecuencia
b)
.
Lasinterferenciassepuedenproducircercadelos
equiposmarcadosconelsímbolosiguiente:
NOTA1:A80MHzy800MHz,seaplicaelrangodefrecuenciasmásalto.
NOTA2:Estasdirectricesnoseaplicanentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorciónyla
reexiónenestructuras,objetosypersonas.
a)
Noesposiblepredecirteóricamenteconexactitudloscamposdepotenciadelostransmisoresjos,comolasemisorasderadioacionados,
lasestacionesbasederadioteléfonos(móvilesoinalámbricos)yderadiosmóvilesterrestres,asícomolasemisorasdeAMyFMyde
televisión.DeberárealizarseunestudioelectromagnéticoparaevaluarelentornoelectromagnéticodebidoalostransmisoresdeRFjos.Si
laintensidaddelcampodellugarenelqueseutilizaelsistemadelcolchónsuperaelniveldecumplimientodeRFanterior,sedebeobservar
elsistemadelcolchónparacomprobarquefuncionacorrectamente.Siseobservaunfuncionamientoanormal,seráprecisotomarlas
medidasadicionalesqueseannecesarias,talescomolareorientaciónoreubicacióndelsistemadelcolchón.
b)
Enelrangodefrecuenciasde150kHza80MHz,laintensidaddelcampodebeserinferiora3V/m.
1461630732-B
DatosTécnicos
DistanciasdeseparaciónrecomendadasentrelosequiposdecomunicacionesdeRFmóvilesyportátilesylaunidaddecontrolde
alternanciadelsistemadelcolchón
ElsistemadelcolchónsehadiseñadoparautilizarseenunentornoelectromagnéticoenelquelasperturbacionesdeRFradiadaestán
controladas.Elclienteousuariodelsistemadelcolchónpuedeayudaraprevenirlasinterferenciaselectromagnéticasmanteniendo
unadistanciamínimaentrelosequiposdecomunicacionesdeRFportátilesyviles(transmisores)yelsistemadelcolchóncomose
recomiendamásadelante,segúnlapotenciadesalidamáximadelequipodecomunicaciones
Potencianominaldesalida
máximadeltransmisor(W)
Distanciadeseparaciónsegúnlafrecuenciadeltransmisor(m)
150kHza80MHz
d=1,167√P
80MHza800MHz
d=1,167√P
800MHza2,5GHz
d=2,333√P
0,010,1170,1170,233
0,10,3690,3690,738
11,1671,1672,333
103,6893,6897,379
10011,66711,66723,333
Enelcasodelostransmisorescuyapotenciadesalidamáximanoaparezcaindicadaenlatablaanterior,ladistanciadeseparaciónden
metros(m)sepuedecalcularutilizandolaecuaciónaplicablealafrecuenciadeltransmisor,dondePeslapotenciadesalidamáxima
deltransmisorenvatios(W)segúnelfabricante.
NOTA1:A80MHzy800MHz,seaplicaladistanciadeseparaciónparaelrangodefrecuenciasmásalto.
NOTA2:Estasdirectricesnoseaplicanentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorciónyla
reexiónenestructuras,objetosypersonas.
1630732-B
147
Notes
Sisällysluettelo
Tämäopasonannettavaloppukäyttäjälle.TämäopasTÄYTYYlukea
ENNENtuotteenkäyttämistä,jaseonsäästettulevaayttöä
varten.
1Yleistä..........................................150
1.1Johdanto.....................................150
1.2Tässäyttöoppaassaytetytsymbolit..............150
1.3Yhteensopivuus................................150
1.4Takuutiedot...................................151
1.5Rajoitettuvastuu...............................151
1.6yttöikä.....................................151
2Turvallisuus......................................152
2.1Turvallisuustiedot..............................152
2.2Tuotteenmerkinnät.............................153
2.3Tuotteensymbolit..............................153
3Tuotteenyleiskuvaus...............................155
3.1Yleinenkäyttötarkoitus..........................155
3.1.1yttöaiheet...............................155
3.2Tuotteenkuvaus...............................155
3.3Ohjainyksikkö.................................156
3.4Patja........................................156
4Käyttöönotto.....................................157
4.1Turvallisuustiedot..............................157
4.2Patjajärjestelmänasentaminen.....................158
4.3Ohjainyksikönkäyttöönotto.......................159
4.4Patjajärjestelmänpoistaminen.....................160
5Käyttö..........................................162
5.1Turvallisuustiedot..............................162
5.2Ohjainyksikönkäyt...........................162
5.3Patjajärjestelmänyttäminen.....................164
5.4KantapääsolualueetSoftcloudPro.................164
5.5CPR-menettely................................165
5.6Varoitusäänitoiminnot...........................166
5.7Potilaankuljettaminenpatjalla.....................167
6Huolto..........................................168
6.1Tarkistaminen.................................168
6.2Puhdistaminenjadesinointi......................168
6.2.1Yleisiäturvallisuustietoja......................168
6.2.2Puhdistusohjeet.............................169
6.2.3Desinointiohjeet............................169
6.3Huolto......................................170
6.4Ilmansuodattimenvaihtaminen....................170
6.5Sulakkeenvaihtaminen..........................170
7Käytönjälkeen....................................172
7.1Säilytys......................................172
7.2Kunnostaminen................................172
7.3Hävittäminen.................................172
8Vianmääritys.....................................173
8.1Vikojentunnistaminenjakorjaaminen...............173
9TeknisetTiedot...................................175
9.1Ohjainyksikönteknisettiedot......................175
9.2Patjanteknisettiedot...........................176
9.3Ympäristöolosuhteet............................177
9.4Ohjeetjavalmistajanilmoitus.....................177
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1Yleistä
1.1Johdanto
Tämäkäyttöopassisältäätuotteenkäsittelyäkoskevia
tärkeitätietoja.Luekäyttöopashuolellisestiläpijanoudata
turvallisuusohjeita,jottatuotteenkäyttöolisiturvallista.
Huomaa,ettäosatämänasiakirjansisällöstäeivälttämät
koskeostamaasituotetta,silläasiakirjakäsitteleekaikkia
(asiakirjanpainamisajankohtana)saatavillaoleviamalleja.
Tämänasiakirjanjokainenosiokoskeekaikkiatuotteen
malleja,elleitoisinmainita.
Maassasisaatavillaolevatmallitjakokoonpanotvoikatsoa
maakohtaisistahintaluetteloista.
Invacarevaraaoikeudenmuuttaatuotteidenteknisiätietoja
ilmanerillistäilmoitusta.
Varmistaennenasiakirjanlukemista,ettäkäytössäsionsen
viimeisinversio.ViimeisinversioonsaatavillaPDF-tiedostona
Invacarenverkkosivuilta.
Jospainettuasiakirjaonkirjasinkoonvuoksivaikealukuinen,
voitladataverkkosivustostaPDF-version.PDF-tiedostonvoi
suurentaanäytössähelpomminluettavaankokoon.
Jostarvitsetlisätietojatuotteesta,esimerkiksi
tuoteturvallisuusilmoituksistajatuotteidenvetämisestä
markkinoilta,otayhteytInvacare-edustajaan.Osoitteet
ovattämänasiakirjanlopussa.
Jostapahtuuvakava,tuotteeseenliittyväonnettomuus,
ilmoitavalmistajallejamaasivaltuutetulleviranomaiselle.
1.2Tässäyttöoppaassaytetytsymbolit
Tässäoppaassakäytetäänsignaalisanoja,jotkaviittaavat
vaaroihintaiturvattomiinkäytäntöihin,jotkasaattavat
aiheuttaahenkilö-taiomaisuusvahinkoja.Katsoalta
lisätietojasignaalisanojenmääritelmistä.
VAROITUS
Osoittaavaarallisentilanteen,jokavoijohtaa
vakavaanvammaantaikuolemaan,jossitäei
vältetä.
HUOMIO
Osoittaavaarallisentilanteen,jokavoijohtaa
pieneentailieväänvammaan,jossitäeivältetä.
TÄRKEÄÄ
Osoittaamahdollisestivaarallisentilanteen.
Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa
omaisuusvahingon.
Vihjeetjasuositukset
Antaahyödyllisiävihjeitä,suosituksiajatietoa
tehokkaastajaongelmattomastaytöstä.
1.3Yhteensopivuus
Yhtiömmetoiminnallekeskeisonlaatu,jayhtiö
noudattaakinISO13485standardinvaatimuksia.
TässätuotteessaonCE-merkkilääkintälaitteitakoskevan
direktiivin2017/745luokan1vaatimustenmukaisesti.
Tämäntuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
1501630732-B
Yleistä
Pyrimmejatkuvastivarmistamaan,ettäyrityksen
ympäristövaikutusonsekäpaikallisestiet
maailmanlaajuisestimahdollisimmanvähäinen.
ytämmevainREACH-järjestelmänmukaisiamateriaaleja
jaosia.
NoudatammenykyisenympäristölainsäädännönWEEE-ja
RoHS-direktiivejä.
1.4Takuutiedot
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,jolta
tuoteostettiin.
1.5Rajoitettuvastuu
Invacareeivastaaseuraavistajohtuvistavahingoista:
yttöoppaannoudattamattattäminen
vääräyttö
luonnollinenkuluminen
ostajantaikolmannenosapuolentoteuttamaväärä
kokoonpanotaiasennus
teknisetmuutokset
luvattomatmuutoksetja/taisoveltumattomien
varaosienyttö.
1.6yttöikä
Tämäntuotteenodotettavissaolevayttöikäonviisivuotta,
kunsitäkäytetäänpäivittäintässäoppaassailmoitettujen
turvallisuusohjeidenjayttötarkoituksenmukaan.Tehokas
yttöikävoivaihdellasenmukaan,mitenuseinja
voimakkaastituotettakäytetään.
1630732-B151
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
2Turvallisuus
2.1Turvallisuustiedot
Kuntoutus,kliininenarviojaaltistumistakoskevatoimiin
perustuvasuunnitteluovatolennaisentärkeitätekijöitä
painehaavojenehkäisemisessä.
Painehaavojenkehittymisesjohtuvanriskinarvioinnin
virallisenamenetelmänävoidaankäyttäämonia
arviointiasteikkoja,janiitäolisikäytettäväyhdessä
epävirallisenarvioinnin(asianmukaiseentietoonperustuva
hoitopäätös)kanssa.Epävirallisenarvioinninkatsotaan
olevanerittäintärkjakliinisestiarvokas.
VAROITUS!
Äläkäytätätätuotettataisiihen
saatavillaolevialisävarusteitaennenkuin
oletlukenutjaymmärtänytkokonaan
tuotteenmukanatoimitetunyttöoppaan.
Invacare-tuoteoppaatovatsaatavanapaikallisessa
Invacare-verkkosivustossataipaikalliselta
jälleenmyyjältä.Josetymmärrävaroituksia,
huomautuksiataiohjeita,otayhteyttä
terveydenhuollonammattilaiseen,jälleenmyyjään
taitekniseenhenkilöstöönennenlaitteen
yttämistämuussatapauksessaseurauksena
voiollavammataivaurio.
VAROITUS!
Painehaavojenkehittymisenvaara
Lakanatonasetettavalöyhästijataitokset
suoristettava.Onvarmistettavajatkuvasti,et
yttäjäänkosketuksessaolevassatukipinnassa
eiolemurujaeikämuitaruokajäämiäjaettä
tippajohdot,stentitjamuutvieraatesineeteivät
juutuyttäjänjapatjanpainettavähentävän
pinnanväliin,koskasevoijohtaapainehaavojen
kehittymiseen.
VAROITUS!
Invacare-tuotteetonsuunniteltujavalmistettu
ytetväksierityisestiInvacare-lisävarusteiden
kanssa.Invacareeioletestannutmuiden
valmistajienlisävarusteitaeikäniitäsuositella
ytetviksiInvacare-tuotteidenkanssa.
Tiettyjenkolmannenosapuolentuotteidenyttö
patjanpinnanjayttäjänvälissävoivähentäätai
haitatatämäntuotteenkliinistehokkuutta.
Kolmannenosapuolentuotteitaovatmuun
muassaaluspeitot,muovilakanatjalampaantaljat.
Lämmitetviäpeittojasaakäyttäävain,jos
asiastaonkeskusteltupätevänterveydenhuollon
ammattilaisenkanssa,sillälämpötilannousuvoi
lisätäpainehaavojenriskiä.
1521630732-B
Turvallisuus
VAROITUS!
Tulipalo-tairäjähdysvaara!
Savukevoipolttaareiänvuoteenpintaanja
aiheuttaavaurioitapatjalle.Myöspotilaan
vaatteet,lakanatjne.voivatollasyttyviä
jaaiheuttaatulipalon.Tämänvaroituksen
noudattamattattäminenvoiaiheuttaa
vaarallisentulipalon,omaisuusvauriontai
aiheuttaafyysisiävammojataikuoleman.
Eisaakäyttäähappirikkaissaympäristöissä.
Tupakointionkielletty.
TÄRKEÄÄ!
Tämänasiakirjantiedotvoivatmuuttuailman
huomautusta.
Tarkistakaikkiosatkuljetusvahinkojenvaraltaja
testaaneennenyttöä.
Vaurioitunuttalaitettaeisaayttää.
Saatapua/lisätietojaottamallayhteyttä
Invacareen.
2.2Tuotteenmerkinnät
Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d
Pe nc o e d Te ch no lo g y P a r k ,
Pe nc o e d Br id g e n d
CF3 5 5 AQ , UK
U
in
XXXXXXXXXXXXXXXX
I
in
XXX XXX
Inva c a re ® XXXXXXXXX
XXXXXXX
12 3 4 5 6 7 8 9
XXXX-XX-XX
Mad e in China
XXXX
XXX/XXX x xx x x x x x x x x
A
B
C
D
G
F
E
I
H
A
Tuotenimija
malliversio
F
Sarjanumero
B
Tulojänniteja
taajuusalue
G
Valmistuspäivä
C
Suurintulovirta
H
Alkuperämaa
D
Sulaketyyppi
I
Valmistajanosoite
E
IP-luokitus
2.3Tuotteensymbolit
Euroopan
vaatimusten-
mukaisuus
Katsoyttöopas
Lääkinnällinen
laite
Huomio
1630732-B153
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
ValmistajaValmistuspäivä
TyypinBF
sovellettuosa
LuokanIIlaite
Sähkö-ja
elektroniik-
kalaiteromusta
(WEEE)annetun
direktiivin
mukainen
Teho
Sarjanumero
CPR-kilpi
Toimiva
maadoitus
xxx kg
yttäjän
painoraja*
Eisaarei'ittää
eikäleikata
Eisaasilittää
Eisaavalkaista
Kuivausrummussa
kuivaaminen
matalassa
lämpötilassa
Eisaaasettaa
lähelletulta
Kuivaaminen
narulla
Käsinpesu
Eisaapestä
kemiallisesti
Peseenintään
95°C:n
lämpötilassa(vain
suojus)
*yttäjänvähimmäis-/enimmäispainomallinmukaan,
katsokohtaTeknisettiedot.
1541630732-B
Tuotteenyleiskuvaus
3Tuotteenyleiskuvaus
3.1Yleinenyttötarkoitus
Tämäpainettajakavapatjajaohjainyksikköontarkoitettu
ytetväksiyhdessäsopivankokoisenvuoderungonkanssa.
Patjaavoidaankäyttäästaattisessatilassastaattiseen
paineenjakamiseentaidynaamisessatilassa,jostarvitaan
vaihtelevaapainetukea.
Tämätuotejakaatehokkaastiyttäjiinkohdistuvaapainetta,
kuntukipintaonpeitettypuuvillasta,puuvillayhdistelmäs
taipellavastavalmistetullalakanalla,jokaonainoatukipinnan
jayttäjänvälissäolevaesine.
3.1.1Käyttöaiheet
Softcloud™-valikoimasoveltuukaikentyyppisten
painehaavojenhallinnantukemiseenyhdessäyksilöllisenja
kattavanpainehaavakäytännönkanssa.
Soveltuuytettäväksikotihoidon,asumisenmahdollistavan
hoidon,sairaanhoidonjaensihoidonympäristöissä.
Vasta-aiheet
Softcloud™-valikoimaeisovelluyttäjille,joillaon
epästabiilejaselkäydinmurtumiaja/taikaularanganvenytystä.
Keskusteleainalääkärinkanssaennentämänlaitteen
yttämistä.
3.2Tuotteenkuvaus
Toimitukseensisältyvätseuraavatosat:
C
A
B
D
A
Patjajärjestelmäsisältääpatja-alustan,CPR-lapun,
liittimen,kahvan,johononkiinnitettykuljetussuojus,
yläsuojuksen,jossaonvetoketju.
B
Digitaalinenohjainyksikkö
C
Kantolaukku
D
yttöopas
Lääkintäluokanvirtajohto(einäkyvissä)
Ohjainyksikkötoimittaailmaapatjaan.Sitäohjataan
kosketuspaneelista.Kunpainelaskeetaivirransyöttö
keskeytyy,patjaantaavisuaalisenvaroituksenja
varoitusäänen.
Ohjainyksikköjakaapaineenuudelleentäyttämälläja
tyhjentämälläsolujavuorotellen.Tämämahdollistaapaineen
jatkuvanuudelleensijoittamisen.
1630732-B155
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3.3Ohjainyksikkö
K J
G
H
I
C D E F
A
B
AVirtapainike
BLukitus-/avauspainike
CVaihteluvianmerkkivalo
DMatalanpaineenmerkkivalo
EHuollonmerkkivalo
FVirtakatkonmerkkivalo
GVaroitusäänenmykistyspainike
HSuurimmankiinteydenpainike
IPaineasetukset
JTilapainikejamerkkivalo
KAutomaattinentunnistustoiminto
3.4Patja
SoftCloud™Ace
Patjassaonerittäintiiviitäsoluja,joissaonjatkuvastiynnä
olevasisäinensolu.Neestätpotilaan"valumisen",mikäli
painelaskee.
Patjasisältääkolmestaattistapääsolua,joistasaadaan
"tyynytuki"yttäjänmukavuudenlisäämiseksi
mahdollisimmanpaljon,kuntaasmuidensolujen
ilmanpainettavuorotellaan.
Patjassaonmyösviidenmikrosolunriippumaton
kantapääaluetämänherkänalueenyksilöllistätukeavarten.
SoftCloud™Pro
Patjassaonsoluja,joissaonjatkuvastitäynnäolevasisäinen
solu.Neestpotilaan"valumisen",mikälipainelaskee.
Patjasisältääkolmestaattistapääsolua,joistasaadaan
"tyynytuki"yttäjänmukavuudenlisäämiseksi
mahdollisimmanpaljon,kuntaasmuidensolujen
ilmanpainettavuorotellaan.
Patjassaontaitettavaselkäosa,jonkaansiostapatja
mukautuusängynproiliin.
Patjassaonmyösviidenilmasolunriippumatonkantapääalue
tämänherkänalueenyksilöllistätukeavarten,jatkuva
kuormanpoistomukaanlukien.
Patjassaonsivutyynyt,jayläsuojuksessaonhitsatutsaumat
sisältäkaksoishelma,jokaantaaparhaanmahdollisen
antibakteerisensuojan.
1561630732-B
Käyttöönotto
4yttöönotto
4.1Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Sähköiskunvaara!
Äläpoistaohjainyksikönsuojusta.
Jätäsevaltuutetuilleammattihenkilöille.
Ennenohjainyksikönminkäänlaisiahuoltotoimia
irrotavirtajohtopistorasiasta.
Älätyönnäesineitäohjainyksikönaukkoihin.
Sentekeminenvoiaiheuttaatulipalontai
sähköiskunaiheuttamallasisäosienoikosulun.
Ohjainyksikköonpidetloitollakaikista
lämmönlähteisjapattereistakäytönaikana.
Yhdistälaitekaksi-taikolmepiikkiselle
pistokkeelletarkoitettuunpistorasiaan
yttämällätuotteenmukanatoimitettua
viisimetristävirtajohtoa.
Asetalaitesiten,etvirtakytkimeenja
CPR-liittimeenonainamahdollistapäästä
käsiksi.
VAROITUS!
Joslaitettamuutetaan,ontehasianmukaiset
tarkastuksetjatestauksetlaitteenturvallisen
ytönjatkumisenvarmistamiseksi.
Älämuutatätälaitettailmanvalmistajanlupaa.
VAROITUS!
Puristumisvaara!
Potilaanpuristumisestavuoteensivukaiteisiinvoi
seuratavammataikuolema.Potilasonarvioitava
perusteellisestijahäntäonseurattava.Laitetta
saayttääjahuoltaavainmääritetyllätavalla
puristumisvaaranvälttämiseksi.Vuodekaiteiden
mittojenjapatjanpaksuuden,koonjatiheyden
vaihteluvoilisäpuristumisriskiä.
Patjanonsovittavavuoteenrunkoon
jasivukaiteisiinpotilaanpuristumisen
ehkäisemiseksi.Noudatavuoteenvalmistajan
ohjeita.
Varmistakaikkiensäätöjen,korjaustenja
huoltojenjälkeenjaennenyttöä,etkaikki
kiinnityslaitteetonkiinnitettykunnolla.Kaiteet,
joidenmitateroavatmukanatoimitetun
alkuperäisenvarusteenmitoistataivuoteen
valmistajanmäärittämismitoista,eivät
välttämätolevaihtokelpoisiajavoivat
aiheuttaapuristumisentaimuunvamman.
1630732-B157
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
VAROITUS!
Tämäpatjaonsuositeltavaaasentaa
sopivankokoisiinlääkinnällisiinvuoderunkoihin,
joissaonsivu-taitukikaiteet,jottapatja
sopiivuoteeseen.Raiteidenonsuositeltavaa
ollayläasennossa,kunpotilasonvuoteella.
Tapauksestavastaavanterveydenhuollon
ammattilaisenontehtävälopullinenpäätös
siitä,ovatkotukikaiteetaiheelliset,potilaan
puristumisvaaranarvioinninjälkeen.
Ohjainyksikkösaattaapeittääjalkalevynsäätimet
muutamissavuoderungoissa.Ohjainyksikköon
ehkäsiirrettoiseenkohtaan.
Ennenpotilaanasettamistavuoteelletarkista,
ettäliitinjavirtajohtoeivätolekiinniliikkuvissa
vuoteenosissa.
Käytäkaikkiavuoderungonmoottoroituja
toimintojaniidenkokoliikealueella
varmistaaksesi,etteijohtoihinkohdistu
vetämistä,häiriöitätaipuristumista.
Huolehdiliitinjakaapeleitaasettaessasi,ettei
kompastumis-taikuristumisvaaraaole.
TÄRKEÄÄ!
Sopimatonkäsittelyvoivahingoittaapatjan
suojusta.
Onsuositeltavaa,ettäkaksiihmistä
nostaa/kantaapatjoja.
Vältäkosketustakoruihin,kynsiin,hankaaviin
pintoihinjne.
Äläraahaapatjoja.
Vältäkosketustaseinään,ovenkarmeihin,
ovenkahvoihintai-lukkoihinjne.
Äläkuljetarullalavoilla,elleipatjojaolesuojattu
ysinlavanteräviltäkulmilta.
4.2Patjajärjestelmänasentaminen
TÄRKEÄÄ!
Poistakaikkipakkauksetennenkäyttöä.
Säilytäkaikkipakkausmateriaalitjaohjeet
toimitukseenkuuluvassakantolaukussa,
mikälituoteonkuljetettavaInvacaren
huoltokeskukseen.
Poistaohjainyksikkö,patjajalisävarusteet
varovastikuljetuslaatikoista.
Tarkistakaikkiesineetkuljetuksenaikana
mahdollisestitapahtuneidenvaurioiden
varalta.Kaikistavaurioituneistataipuuttuvista
osistaonilmoitettavavälittömästiInvacaren
huoltokeskukseen.
1581630732-B
Käyttöönotto
TÄRKEÄÄ!
Varmista,etvuoteenjalkopäätyonriittävän
vankkakantaakseenohjainyksikönturvallisesti.
Varmista,etterätesineeteivätpääse
kosketukseenpatjajärjestelmänkanssa.
Tarkista,ettäpatjankiinnityseihäiritsevuoteen
liikkumistataiyttöä.
Äläkiinnitähihnojavuoteensivukaiteisiin,koska
hihnatkuluvat.
Varmista,ettäjärjestelmänsijaintieihäiritse
sähkövirrankatkaisemista.
Ennenyttöönottoavarmista,etpatjan
yttäjänpäänpuoleisenpäädynlähellä
sijaitsevaCPR-venttiilionkunnollakiinni
jaetpatjanliitinonkiinnitettytiukasti
ohjainyksikköön.
1.Poistavuoteestakaikkisuojukset,lakanatjapatjat.
2.Asetapatjasuoraanvuoteenrunkoon.
3.Asetapatjasiten,etyläsuojusonylöspäinjailmaletkut
vuoteenjalkopäädyssäohjainyksikönsijoittamistavarten.
4.Kunkyseessäonvakiovuode,kiinnitävuoteeseen
kiinnittämälläkaksisäädetväähihnaavuoteen
kummankinpäädynalle.Varmista,ettäsoljeton
kiristettykunnollajahihnatonvedettytiukalle.
Tai
Kunkyseessäonprolointivuode,kiinnitäkaksi
säädettäväähihnaavuoteenliikuteltavienosien
ympärille.
4.3Ohjainyksikönkäyttöönotto
1.Sijoitaohjainyksikköripustamallakoukutvuoteen
jalkalevyntaisivukaiteidenylijavarmista,ettäneovat
riittäväntukeviaohjainyksikönpitämiseenkiinni.
HUOMIO!
Varmista,ettävuoderungonjaohjainyksikön
välinenilmaletkueikierry.
2.Yhdistäpatjanliitinohjainyksikköön.
TÄRKEÄÄ!
Varmista,etvirtajohtoonhyvässäkunnossa.
3.Työnnävirtajohtoohjainyksikönsisäänjakytkesitten
220voltinja50hertsinvirtalähteeseen.
1630732-B159
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
4.Otaohjainyksikköyttöönpainamallavirtapainiketta
noinkolmesekuntia.
Painevalotvilkkuvatmerkiksijärjestelmän
yttöönotosta.
TÄRKEÄÄ!
Ennenpumpunkäyttöönottoavarmista,et
patjankäyttäjänpäänpuoleisenpäädynlähellä
sijaitsevaCPR-venttiilionkunnollakiinni.
Varmista,etpatjanliitinonyhdistettytiukasti
ohjainyksikköön.
5.Patjatäyttyykokonaannoin30minuutissa.Kunse
onvalmis,neljännenpainevalonsekävaihtelutilan
valonpitäisisyttyämerkiksisiitä,etjärjestelmäon
valmiinakäyttöön(järjestelmäpalaaautomaattisesti
oletusasetuksenaolevaanvaihtelutilaanynnistämisen
jälkeen).Lisätietoaonkohdassa5.3Patjajärjestelmän
käyttäminen,sivu164 .
6.Kunpatjaontäynnä,voidaanasettaavuodevaatteet.
Asetalakanatriittävänlöyhästi,jottapatjanilmasolut
voivatliikkuavapaasti.
7.Varmista,etlakananjokaisessakulmassaon
kiinnityssolki.
4.4Patjajärjestelmänpoistaminen
A
B
C
1.KatkaiseohjainyksikönvirtajairrotaverkkovirrastaA.
2.IrrotapatjanliitinBohjainyksikösjairrotaCPR-lappu
C.
3.Asetaohjainyksikköjavirtajohtopatjanpäällejairrota
patjavuoteenrungosta.
4.Kunilmaonpäästettypoiskaikistasoluista,kääripatja
japalautakaikkiesineetkantolaukkuunturvallista
säilytystävarten.
TÄRKEÄÄ!
Noudataainaoikeaamenetelmää,kunkatkaiset
ohjainyksikönvirran.Kunyksikönvirta
katkaistaan,seantaaeivirtaa-hälytyksen.
Tämähälytysvoidaanperuapainamalla
ON/OFF-painikettavähintään2sekunninajan.
1601630732-B
Käyttöönotto
TÄRKEÄÄ!
Ennenjärjestelmänkäynnistämistäuudelleen
varmista,ettäCPR-lappuonvaihdettujakaikki
tiivistysliittimetonkiinnitettylujastijaet
patjanliitinonvaihdettujakiinnitettytiukasti
ohjainyksikköön.
Ohjaakohdesuunnitelmanmukaisestikukin
pistokevastaavaanpistorasiaan.
1630732-B161
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5yttö
5.1Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Jospotilaanasentoaeimuutetatarpeeksi,
seurauksenavoiollakudostenpuristumistaja
haavojenmuodostumista.
Paineenvähentämiseksionerittäintärkeää,et
potilasvoivaihtaaasentoaitsetaiethänen
asentoaanvaihdetaansäännöllisesti.
Kysyainakliinistämielipidettevältä
terveydenhuollonammattilaiseltaennen
tuotteenyttämistä.
Tarkastapotilaankuntousein.
HUOMIO!
Varmista,etpatjansuojuksenkuviollinen
puolionainaylöspäin.
Varmista,etpatjanpinnanjasivukaiteen
yläosanvälinenetäisyysonvähintään220mm.
TÄRKEÄÄ!
Patjansuojuksenvaurioitumisenvaara
Varmistaaina,etteipatjajääjumiineivätkä
terävätkulmatvaurioitasitä.
Äläasetapatjalletaisenalleinjektioneuloja,
kanyyleita,skalpellejataimuitavastaavia
teräviäesineitä.
Äläkäytäsähköllälämmitetviäpeittojapatjan
päällätaisenalla.
Varmista,ettäkaikkikanyylitonteipattu
asianmukaisestisiten,ettäteräviäkulmiaei
oleesillä.
Siirtolautojajamuitapotilaansiirtämisen
apuvälineitäkäytettäessäennenkäyttöäon
tarkistettava,etteiteräviäkulmiataireunoja
ole.
Kunpatjaakäytetäänproloidussavuoteessa,
varmista,ettäpolvitukeaytetäänennen
selkänojaa.
5.2Ohjainyksikönyttö
Virrankytkeminenjakatkaiseminen
1.Kytketaikatkaisevirtapainamallavirtapainiketta
noinkolmensekunninajan.
1621630732-B
Käyttö
Tilanvaihtaminen
1.Vaihdavuorottelutilan(vaihtoehtoiset
soluttäyttyvätjatyhjenevätjaksoittain)
jastaattisentilan(kaikkisoluttäyttyvät
ysinilmandynaamistavuorottelua)
painamallatilapainiketta.KirkasLED-valo
kertooaktiivisentilan.
2.OtaCLP-toiminto(jatkuvamatalapaine)
yttöönpainamallatilapainiketta
kahdensekunninajan.
Paineasetustenmuuttaminen
Saatavillaonviisipaineasetustapehmeästä(15mmHg)
kiinteään(55mmHg),10mmHg:nvälein.
KunytätCLP-toimintoa,saatavillaonviisipaineasetusta15
mmHg:stä23mmHg:hen,2mmHg:nvälein.
1.Lisääpainettapainamalla
pluspainiketta(+).
2.Vähennäpainettapainamalla
miinuspainiketta(-).
KirkkaatLED-valotkertovatvalitunasetuksen.
Painikkeidenlukitseminenjalukituksenavaaminen
1.Lukitsekaikkiohjainyksikönpainikkeet
painamallalukitus-/avauspainiketta.
Kuuletäänimerkin,jakeltainenLED-valosyttyy
merkiksijärjestelmänlukittumisesta.
2.Avaalukituspainamallasitäuudelleen
vähintäänkolmesekuntia(hälytysäänikuuluu
jakellanruskeavalosammuu).
Ohjainyksikönlukitusavautuuautomaattisesti,josvirta
katkeaa.
Varoitusäänensignaalienmykistäminen
Varoitusäänenvoivaimentaa,kuntoimintahäiriönsyytä
selvitetään.Jossitäeiselvitetä,varoitusäänipalautuu17
±3minuutinjälkeen.
1.Mykistävaroitusäänipainamalla
mykistyspainiketta.
Nopeantäytönsuurimpaanpaineeseenkäyttöönottaminen
1.Otanopeatäytsuurimpaanpaineeseen
(60mmHg)yttöönpainamallasuurimman
kiinteydenpainiketta.
2.Poistaenimmäispaineytöstäpainamalla
painikettauudelleenkolmensekunninajan.
Jostätäeipoistetakäytöstä,järjestelmä
palaaautomaattisestivaihtelutilaanja
keskipaineeseen30±3minuutinjälkeen
potilaanturvallisuudenvuoksi.
Automaattinentunnistus(eikoskekaikkiamalleja)
Automaattistatunnistustoimintoaytetään,kunpatja
siirretäänuudelleyttäjälle.
Järjestelmäaloittaapaineenviitearvostalaskiessaan
yksilöllistäpaineasetusta.Kunkäyttäjämakaa
patjalla,"kuormittamattoman"ja"kuormitetun"
paineenvälisiäerojaverrataanmatriisiinjayksi
viidestävaiheestavalitaan.Kunpainettasäädetään,
manuaalisetasetuksetkorvaavatautomaattiset
asetukset.
1630732-B163
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5.3Patjajärjestelmänkäyttäminen
Paineenmäärittäminen(selällään/kasvotylöspäin)
1.Järjestelmäotetaanyttöönjatäytetäänstaattisessa
tilassa.
2.Kunjärjestelmäonvalmis,automaattinen
tunnistustoimintoilmoittaaäänimerkillä,ettäkäyttäjä
voimaatapatjalla.
3.10–15sekunninjälkeenjärjestelmäonmitannut
yttäjänjärjestelmäänaiheuttavanvaikutuksenja
laskenutpaineasetuksen.
4.Järjestelmäonnytvalmiskäyttöönjasiirtyy
vaihteluhoitoon,elleimuitavalintojatehdä.
5.Joslisäsäädötovattarpeen,paineasetuksiavoidaan
muuttaapaineennuolipainikkeilla.
6.Arvioi,onkopotilaanasentomukavajatoimiiko
järjestelmäasianmukaisesti,tekemällä"valumistesti".
Järjestelmätoimiivalitullaasetuksella,mutta
kunkäyttäjävaihtaaasentoajapysyyuudessa
asennossa,patjanpainevoimukautua
(suuremmaksi/pienemmäksi).Ohjainyksikön
anturireagoijasäätääpainettatarpeenmukaan
kompensoidakseenuuttaasentoa.
Valumistesti
Kunpaineasetustamuutetaan,varmista,ettäpotilasei"valu"
(riittämättömästituettuilmasoluilla,minkävuoksijoutuu
kosketukseenvuoteenalustankanssa).
1.Varmista,etjärjestelmäonvaihtelutilassamuttaei
suoritavaihtelua.
2.Kunpotilasmakaaselällään,avaayläsuojuksenvetoketju
juuriristiluualueen(alaosa)ohi.
3.Liu'utatesipitkintyhjentynytsoluapotilaan
ristiluualueen(alaosa)alle.Sisäinenstaattinensolu
pysyytäynnä,muttatesipitäisipystyäliukumaan
helpostipotilaanjaalustanvälitse.
4.Joskäsipääseekulkemaanpotilaanali,potilason
asianmukaisestituettujapainettavoidaanlaskea.
5.Toistavalumistesti,kunpainettaonlaskettu.
Josjärjestelmässäonvika,hälytyskäynnistyyja
painevalotvilkkuvat.
Paineenmäärittäminen(taitettuasento)
Järjestelmätoimiivalitullaasetuksella,mutta
kunkäyttäjävaihtaaasentoajapysyyuudessa
asennossa,patjanpainevoimukautua
(suuremmaksi/pienemmäksi).Ohjainyksikön
anturireagoijasäätääpainettatarpeenmukaan
kompensoidakseenuuttaasentoa.
TÄRKEÄÄ!
Palautaalkuperäinenpaineasetus,kunpotilas
palaaselälleen,jateevalumistesti.
Odotavähintään10~12minuuttia
paineensäädönjapotilaanarvioinnin
välillä,koskauuteenasetukseensopeutuminen
voiviedäjärjestelmältäkokokierroksen.
5.4KantapääsolualueetSoftcloudPro
SoftCloudPron5kantapääsolunansiostahoitajavoipoistaa
yttäjänkantapäänpainettapysyvästi,mikäonihanteellista
kaikistaalttiimmillekäyttäjille,joillaonesimerkiksiraajan
iskemiataiolemassaoleviahaavoja.
1641630732-B
Käyttö
HUOMIO!
Riittämätönpaineenalennus
Enemmänkuinyhdenvierekkäisenilmasolun
tyhjentäminenvoivaikuttaakäyttäjäntukeen
normaalinvaihtelevantukijaksonaikana.
Tätoimintoasaakäyttäävainväliaikaisissa
toimenpiteissä.
AB
1.AvaapatjanjalkopäässäolevapainikeläppäA
päästäksesikäsiksiviiteenvapautusliittimeen.
2.IrrotavalitsemasiliitinBpysyvääpaineenalennusta
varten.
Yläliitinonpolvealähimpänä.
Liitin4–2onpolvenalapuolellajakulkee
kantapäätäkohti.
Alaliitinonviimeinenkantapääsoluja
lähimpänäpatjanpäätyä.
Eiolesuositeltavaatyhjentääenemmänkuin
ilmasolu,jokaonsuoraansenalueenalapuolella,
jossapaineenalennustatarvitaan.
3.Lopetapysyväpaineenalennusyhdistämälläliitintai
liittimetuudelleen.Ilmasolutäyttyyuudelleenjapalaa
normaalintoimintatilaan.
4.SuljepainikeläppäA.
5.5CPR-menettely
A
1.Tyhjennäkokojärjestelmävetämällälujastipatjan
sivussaolevaakeltaistaCPR-pikairrotuslappuaA.
2.Kytkeohjainyksiköstävirtapois.
Patjaalkaatyhjentyä.
3.
KunCPRonlopussa,kiinnitäkeltainenCPR-lapputakaisin
senvarmistamiseksi,ettätiivistysliittimetonkiinnitetty
lujasti,jaynnistäohjainyksikköuudelleenseuraavan
luvunmukaisesti:Ohjainyksikönkäyttöönotto.Ohjaa
kohdesuunnitelmanmukaisestikukinpistokevastaavaan
pistorasiaan.
1630732-B165
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
TÄRKEÄÄ!
Odota,etpatjajärjestelmäsaavuttaa
optimaalisenpaineen.
Teevalumistesti,kunolettäyttänytpatjan
nopeantyhjentämisenjälkeen.
5.6Varoitusäänitoiminnot
VaroitusäänenLED-valovilkkuujavaroitusäänikuuluu
merkiksisiitä,etohjainyksikössätaipatjanpaineessa
onvikaa.Valopalaa,kunnesasianmukainenpaineon
palautettu.Varoitusäänenvoivaimentaapainamalla
varoitusäänenmykistyspainiketta.
Järjestelmässäonneljäerilaistavaroitusäänensignaaliaja
yksihuollonmerkkivalo,janetunnistaaviidestäerilaisesta
symbolista.Symbolienkuvatovatalla.
NäyttöVaroitusäänen
signaali
Kuvaus
VaihtelutilanvikaIlmoittaaäänimerkillä
(hiljennäpainamalla
mykistyspainiketta)ja
vilkkuvallaLED-valolla,kun
vaihteluaeiole.LED-valo
muuttuujatkuvaksivaloksi
5minuutissa.
MatalapaineIlmoittaa,ettäpaine
onlaskenutsietorajan
alapuolelle(alle
asetuspaineen5mmHg)
taienemmän.Tämä
laukaiseevaroitusäänen
(hiljennäpainamalla
mykistyspainiketta)ja
vilkkuvanLED-valon.
LED-valomuuttuu
jatkuvaksivaloksi7
minuutissa.
1661630732-B
Käyttö
NäyttöVaroitusäänen
signaali
Kuvaus
VirtakatkoIlmoittaa,etteipainetehoa
oleverkkovirtavian
vuoksi.Tämä
laukaiseevaroitusäänen
(hiljennäpainamalla
mykistyspainiketta)ja
vilkkuvanLED-valon.
LED-valomuuttuu
jatkuvaksivaloksi3
sekunnissa.Kunvirta
palautuu,varoitusääni
jaLED-valopalaavat
normaaliintilaan.
Alustusvika
(mykistyspainikkeen
LED-valopalaa
jatkuvasti)
Ilmoittaa,ettei
järjestelmäsuorittanut
alustusta50minuutissa.
Mykistyspainikkeen
LED-valopalaajatkuvasti.
Huollon
merkkivalo
Ilmoittaa,ettähuoltoon
tarpeen.LED-valopalaa
jatkuvasti.Tämäilmenee,
kunohjainyksikköon
ollutkäytössänoin9000
tuntia.
Josvaroitusääniynnistyyjajärjestelmäeiyty
taisemenettääpainetta,katsokohta"Vikojen
tunnistaminenjakorjaaminen".
5.7Potilaankuljettaminenpatjalla
1.Ennenpotilaankuljettamistapainastaattisentilan
painiketta(ohjainyksikönpainikeE)jaodotavähintään
12minuuttia,ettäsoluttäyttyvätenimmäispaineeseen.
Josontoimittavanopeammin(5–10minuuttia),
voidaanyttääsuurimmankiinteydenpainiketta
(ohjainyksikönpainikeD).
2.Kunpatjanpaineonsaavuttanutenimmäistäyttöasteen,
katkaiseohjausyksikönvirtapainamallavirtapainiketta
(ohjainyksikönpainikeA).Katkaiseverkkovirtajairrota
virtajohto.
3.Irrotaliitinohjainyksiköstäjaannailmanpoistua
muutamansekunninajan,ennenkuinasetat
kuljetussuojuksenliittimenilmalähtöihinsulkeaksesi
järjestelmän.Tämäirtikytkentäpehmentääpatjan
pinnan,pienentääpainettajaparantaamukavuutta.
Varmista,etsuojusonhyvinkiinnikummassakin
ilmaletkunlähdössä.
HUOMIO!
Ilmanpainettapoistuukaikistasisäisistä
staattisistasoluistasekävaihteluosista.
Varmista,etpotilasonasianmukaisestituettu
tekemällä"valumistesti"säännöllisesti.
1630732-B167
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
6Huolto
6.1Tarkistaminen
Onsuositeltavaa,etriitvänpäteväjakoulutettuhenkilö
tarkistaapatjan(ilmasolutjasuojuksen)tarkistuslistan(se
voisisältäänesteensisäänpääsemisen,tahrat,repeytymät
javauriot)mukaanaina,kunpotilaslopettaapehmusteen
ytöntaijokaisenyttöjaksonjälkeen.
Tarkistapatjat
1.Avaasuojuksenvetoketjukokonaan.
2.Tarkista,onkosuojuksenvalkoisessaalaosassatahroja.
3.Tarkista,onkoilmasolujensisällätahroja.
4.Vaihdakaikkitahriintuneetesineetjavitäpaikallisen
viranomaisenmääräämänmenettelynmukaan.
6.2Puhdistaminenjadesinointi
6.2.1Yleisiäturvallisuustietoja
HUOMIO!
Kontaminaatioriski
Olevarovainentuotteenkanssajakäytä
asianmukaisiasuojavarusteita.
HUOMIO!
Sähköiskunjatuotteenvaurioitumisenvaara
Katkaiselaitteenvirtajairrotaverkkovirrasta,
joslaiteonkytkettysiihen.
Kunpuhdistatsähköosia,otahuomioonniiden
vesisuojauksensuojausluokka.
Varmista,ettäveteiroiskupistokkeeseentai
seinäpistorasiaan.
Äläkosketapistorasiaamärilläkäsillä.
TÄRKEÄÄ!
Väärätnesteettaimenetelmätvoivatvahingoittaa
taivaurioittaatuotetta.
Kaikkienytettyjenpuhdistusaineidenja
desinointiaineidenytyyollatehokkaitaja
yhteensopiviatoistensakanssajaniidenytyy
suojatamateriaaleja,joitaniilläpuhdistetaan.
Äläkoskaankäytäsyövyttäviänesteitä
(emäksiä,happoajne.)taihankaavia
puhdistusaineita.Suosittelemme
tavallistakotitalouspuhdistusainetta,kuten
astianpesuainetta,elleipuhdistusohjeissaole
muutamääritelty.
Äläkoskaankäytäliuotinta(selluloosaohenninta,
asetoniajne.),jokamuuttaamuovinrakennetta
taiirrottaakiinnitetytmerkinnät.
Varmistaaina,ettätuoteonysinkuivattu,
ennenkuinseotetaanuudelleenyttöön.
Noudatakliinisissätaipitkäaikaisissa
hoitoympäristöissälaitoksesipuhdistustaja
desinointiakoskeviaytäntöjä.
1681630732-B
Huolto
Puhdistusvälit
Säännöllinenpuhdistaminenjadesinointiedistääsujuvaa
toimintaa,pidentääkäyttöikääjaestääkontaminaatioita.
Suosittelemme,ettätuotepuhdistetaanjadesinoidaan
säännöllisestisenollessakäytössä
ennenjokaistahuoltotoimenpidettäjasenjälkeen
kunseonollutkontaktissaruumiinnesteisiin
ennensenkäyttämistäuudellepotilaalle.
6.2.2Puhdistusohjeet
TÄRKEÄÄ!
Tuoteeikestäpuhdistamista
automaattipesuloissa,joissaonkorkeapaineisia
puhdistuslaitteitataiyryä.
Järjestelmänpuhdistamisestaonpidettäväkirjaa.
Ohjainyksikönpuhdistaminen
1.Pyyhiohjainyksikönkotelojaletkukiinnikkeetkostealla
liinallajasopivallapuhdistusaineella.
2.ytänailonharjaajapuhdistahellävaraisestikaikkiraot,
silläniihinvoipesiytyämikro-organismeja.
3.Pyyhiohjainyksikönkotelojaletkukiinnikkeetkostealla
liinallapoistaaksesipuhdistusaineenkokonaan.
4.Ilmakuivaakaikkihoidetutpinnat.
Henkareidenpuhdistus
1.Pyyhihenkareidenulkopuolisäännöllisestiyttämällä
kosteaaliinaajasopivaapuhdistusainetta.
Suojustenpuhdistus
(Pölynjaorgaanisenaineksenkaltaistenepäpuhtauksien
poistaminen)
1.Poistakaikkisuojuksetpesemistävarten.
2.Pesesuojukset95°C:nsuosituslämpötilassakäyttämällä
laimennettuapuhdistusliuosta(ohjeetetiketissä).
TÄRKEÄÄ!
Korkeissalämpötiloissapeseminenaiheuttaa
kutistumista.
Suojustenkuivaus
1.Ripustasuojuksetnarulletaitelineeseenpuhtaisiin
sisätiloihinjaannakuivuataikuivaakuivausrummussa
matalassalämpötilassa.
TÄRKEÄÄ!
Kuivausrummunasetussaaollaenintään40°C.
Kuivausrummussasaakuivataenintään10
minuuttia.
Kuivaahuolellisestiennenyttöä.
6.2.3Desinointiohjeet
TÄRKEÄÄ!
Käytävainpaikalliseninfektionhallintalaitoksen
hyväksymiädesinointiaineitaja-menetelmiäja
noudatapaikallistainfektionhallintakäytäntöä.
Lisätietojasuositelluistadesinointiaineistaon
osoitteessahttps://vah-online.de/en/for-users.
1630732-B169
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Ohjainyksiköndesinointi
1.Pyyhikaikkihelppopääsyisetpinnatliinallaja
desinointiaineella.
2.Annatuotteenkuivuailmassa.
Ilmasolujendesinointi
TÄRKEÄÄ!
Äläirrotaletkujayksittäisistäilmasoluista.
Äläpeseäläkäkuivaailmasolujakoneessa.
1.Irrotailmasolutalustastaavaamallapainonastat
jokaisessapäässä.
2.Irrotailmaputketpääilmaletkuista.
3.Liu'utajokainensolupoissoluhihnoista.
4.Puhdistakäyttämälläliinaa,jokaonkostutettusopivaa
desinointiainetta(riippuuinfektionhallintakäytännöis
japaikallisenmarkkina-alueenvaatimuksista)sisältävällä
lämpimällävedellä.
5.Kuivaahuolellisestipehmeälläkankaallaennen
kiinnittämisuudelleen.
6.3Huolto
TÄRKEÄÄ!
Huollonmerkkivalosyttyy,kunohjainyksikköon
ollutytössänoin9000tuntia,jaseilmoittaa,
ettähuoltoontarpeen.
TÄRKEÄÄ!
Äläyritäkorjatataihuoltaaohjainyksikköä
itse!Otaainayhteyttävaltuutettuun
huoltoteknikkoon.
6.4Ilmansuodattimenvaihtaminen
TÄRKEÄÄ!
Suodattimenhyvähuoltaminenonolennaisen
tärkeää,jottapatjajärjestelmäsipysyyhyvässä
yttökunnossa.Suodattimienpuhtaanapidon
laiminlyöntiaiheuttaajärjestelmään
häiriöaikojajalisääkorjauskustannuksia.
Ilmansuodattimenvaihtovuosittainon
suositeltavaa.Vaihtoilmansuodattimiaon
saatavillaInvacarehuoltokeskuksesta.
1.Katkaisevirransyötohjainyksikköön.
2.Irrotavirtajohtojailmaletkut.
3.Asetaohjainyksikkötasaisellepinnallesiten,ettäsen
takapaneelionylinnä(asetayksikönallepehmeäkangas
naarmuuntumisenestämiseksi).
4.Irrotailmansuodattimensuojusvarovasti.Irrotajavitä
suodatinjaasennauusisuodatin.
5.Asetailmansuodattimensuojustakaisinohjainyksikköön.
Ohjainyksikköonnytvalmiskytkettäväksiuudelleen.
6.5Sulakkeenvaihtaminen
HUOMIO!
Varmista,ettäsulakkeetvaihdetaanpaikallisen
lainsäädännönmukaisesti.
Käytäainasamanluokansulaketta,kunvaihdat
viallistasulaketta.
1.Katkaisevirransyötohjainyksikköön.
2.Irrotavirtajohtoohjainyksikönsivussaolevasta
sähköpistorasiasta.
1701630732-B
Huolto
3.Asetatalttapäinenruuvimeisselivirtajohtotulon
yläpuolellaolevaanpieneenaukkoon.
4.Avaamuovipidikevetämälläruuvimeisseliävarovasti.
5.Poistapalanutsulakejahävitäse.
6.Asetauusisulakepaikalleenjasuljemuovipidike.
7.Palautasulakepidikepaikalleentoistamallavaiheet1–4
päinvastaisessajärjestyksessä.
Katsolisätietoaosasta"Ohjainyksikön
yttöönotto".
1630732-B
171
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
7ytönjälkeen
7.1Säilytys
TÄRKEÄÄ!
Säilytäpatjojakuivassaympäristössä.
Säilytäpatjojasuojamuovissa.
Varmista,ettäpatjaonkäärittyjapakattu
huolellisestisuojapakkaukseenjaettäsitä
säilytetäänirtilattiastakuivassaympäristössä,
jossaeioleteräviäreunoja,mahdollisten
vaurioidenvälttämiseksi.
Äläsäilytämuitaesineitäpatjanpäällä.
Äläsäilytäpatjojapattereidentaimuiden
lämmityslaitteidenvieressä.
Suojaapatjatsuoraltaauringonvalolta.
Lisätietojasäilytyksenympäristöoloistakohdassa
Ympäristöparametrit.
7.2Kunnostaminen
Tämätuotesopiiytetväksiuudelleen.Toimiseuraavasti,
kuntuotettakunnostetaanuuttayttäjäävarten:
Huoltosuunnitelmanmukainentarkistus
Puhdistaminenjadesinointi
Katsotarkattarkistus-,puhdistus-jadesinointiohjeet
kohdasta6Huolto,sivu168
.
7.3Hävittäminen
VAROITUS!
Ympäristövaara
Laitteessaonakut.
Tämätuotesaattaasisältääaineita,jotkavoivat
vahingoittaaympäristöä,josnehävitetään
paikoissa(kaatopaikoilla),jotkaeivätole
lainsäädännönmukaanasianmukaisia.
ÄLÄvitäakkujatavallisenkotitalousjätteen
mukana.
AkutonEHDOTTOMASTIvietäasianmukaiseen
jätteidenvityspaikkaan.Lainmukaanakuton
palautettavajapalauttaminenonmaksutonta.
Varmistaennenhävittämistä,ettäakutovat
tyhjenneet.
Peitälitiumakkujennavatennenvittämistä.
Tietoaakkutyypistäonakkutarrassasekä
luvussa9TeknisetTiedot,sivu175
.
Suojeleympäristöäjavietuotekäytönjälkeenpaikalliseen
kierrätyspisteeseen.
Puratuotejasenosat,jottaerimateriaalitvoidaanerotella
jakierrättääerikseen.
ytettyjentuotteidenjapakkaustenhävittämisessäja
kierrättämisessäonnoudatettavakunkinmaanjätteiden
käsittelyäkoskevialakejajaasetuksia.Kysytarkempiatietoja
paikalliseltajätehuoltolaitoksesta.
172
1630732-B
Vianmääritys
8Vianmääritys
8.1Vikojentunnistaminenjakorjaaminen
VAROITUS!
Sähköiskunvaara!
Ohjainyksikönavaaminenvoiaiheuttaahenkilövammantailaitevaurion.
Äläyritäavataohjainyksikköä.
TÄRKEÄÄ!
Josongelmaeiratkea,otayhteyttäInvacare-toimittajaantaiInvacare-edustajaan.
Varoitus/vika
Syy
Ratkaisu
Ohjainyksikköeitoimi;
näytönvaloteivätsyty
Ohjainyksikköäeioleehkä
kytkettyvirtalähteeseen
Ohjainyksikönsulakeonehkä
vaihdettava
1.Tarkista,etohjainyksikköonkytkettyoikeanjännitteenvirtalähteeseen.
2.Tarkista,etohjainyksikköönonkytkettyvirta.
3.Tarkistavirtapistokkeensulake.Tarkistamolemmatohjainyksikönsulakkeet
(1ampeerinhitaastikatkeavasulake)sulakkeetvoiirrottaapainamallaja
kääntämälläruuvimeisselillä.
Potilasuppoaatai"valuu"
patjallamaatessaan.
Paineonehkäasetettuliian
alhaiseksipotilaanpainolle.
1.Nostapaineasetuksiapainamallapainenuolta.
2.Tarkistajärjestelmäntehokastoimintatekemällä"valumistesti".Katso
kohta"Patjajärjestelmänyttäminen".
Varoitusäänenmykistyksen
LED-valosyttyypysyvästi
Alustavavika1.Mykistävaroitusäänijakatkaisevirta.
2.Tarkista,etkahvaonehyt,javarmista,ettäkaikkineljätiivistysliitintäon
asetettutiukastiohjainyksikköönjailmaletkuihin.Tarkista,etCPR-lappu
onkiinnitettyjaettäkaikkineljätiivistysliitintäonkiinnitettykunnolla.
3.Tarkistakaikkiilmaletkutpatjansisäpuolellajokaisenpitäisiolla
kiinnitettytiukasti.Tarkista,ettäkaikkiilmasolutonkiinnitettykunnolla
niihinliittyviinilmaputkiin.
4.Tarkistakaikkisolut,putketjaletkutilmavuotojenvaralta.
5.Kytkevirta.
1630732-B173
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Varoitus/vika
Syy
Ratkaisu
MatalanpaineenLED-valo
syttyy
+varoitusääni
Liianmatalapaine1.Mykistävaroitusäänijakatkaisevirta.
2.Tarkista,etkahvaonehyt,javarmista,ettäkaikkineljätiivistysliitintäon
asetettutiukastiohjainyksikköönjailmaletkuihin.Tarkista,etCPR-lappu
onkiinnitettyjaettäkaikkineljätiivistysliitintäonkiinnitettykunnolla.
3.Tarkistakaikkiilmaletkutpatjansisäpuolellajokaisenpitäisiolla
kiinnitettytiukasti.Tarkista,ettäkaikkiilmasolutonkiinnitettykunnolla
niihinliittyviinilmaputkiin.
4.Tarkistakaikkisolut,putketjaletkutilmavuotojenvaralta.
5.Tarkista,ettäilmansuodattimensuojusonkiinnitettykunnollajaettä
ilmansuodatinonpuhdas.
6.Kytkevirta.
VaihteluvianLED-merkkivalo
syttyy
+varoitusääni
Vaihtelutilanvika(ei
vaihtelua)
1.Mykistävaroitusäänijakatkaisevirta.
2.Laskepainettairrottamallailmaletkutyhdistäneuudelleen,kunpaine
onlaskenut.
3.ynnistäjärjestelmäuudelleenkääntämällävirtapainikeoff-ja
on-asentoon.Järjestelmäkäynnistyyautomaattisestistaattisessatilassaja
vaihtaavaihtelutilaan,kunyttöpaineonsaavutettu.
4.Nollaahenkilökohtaisetasetukset.
VirtakatkonLED-merkkivalo
syttyy
+varoitusääni
Virtakatko1.Mykistävaroitusääni.
2.Tarkista,ettävirtajohtoonkytkettykunnollavirtalähteeseenja
ohjainyksikköön.Tarkista,ettäverkkovirtaonkytketty.
3.Tarkistamolemmatohjainyksikönsulakkeet(1ampeerinhitaastikatkeava
sulake)sulakkeenvoiirrottaapainamallajakääntämälläruuvimeisselillä.
Josvirtapalautuu20minuutinkuluessavirtakatkosta,järjestelmäsuorittaa
ynnistysjaksonennenviimeisimpiinasetuksiinpalaamista.
HuollonLED-merkkivalo
syttyy
Huoltotarpeen1.OtayhteyttäInvacare-toimittajaantaiInvacare-edustajaan.
ytönjatkamiseeneiliityriskiä,vaikkahuollonLED-merkkivalosyttyisi.
174
1630732-B
TeknisetTiedot
9TeknisetTiedot
9.1Ohjainyksikönteknisettiedot
Ohjainyksikköyksikolmessa
Kierrosohjainyttötarkoituksenmukainenjakoventtiili,jokatoimittaa
yttöilmaatäytettäviinsoluihin
Kierrosaika
12minuuttia
Syöttöjännite
220V50Hz
Ilmakapasiteetti(lpm)
10lpm
MelutasoAlle30dB
Sulakkeenmitoitus
1A/250V
AkunlähdeVARTA,V80H,1,2VDC,70mAh
Ilmakapasiteetti(lpm)
10lpm
MelutasoAlle30dB
Tehonormitus
20VA
Mitat:
Pituus
Leveys
Korkeus
122,8mm(+-10mm)
243,4mm(+-10mm)
250mm(+-10mm)
Ohjainyksikönpaino3,5kg
LetkuliitinPainaliitinkahvaa
HätätilanneCPR-lappu
1630732-B175
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Ohjainyksikköyksikolmessa
ToimintatilaEi-jatkuva
SuojausluokkaIP21Suojattukiinteiltä,yli12,5mm:nesineiltä,esim.käsiltäjasuurilta
työkaluilta.Suojattuylhäältätippuvaltavedeltätaivedentiivistymiseltä.
9.2Patjanteknisettiedot
SoftCloudAceSoftCloudPro
Kapea
LeveäSuuri
XLKapea
Leveä
Solujenmäärä
21(soluasolussa),mukaanlukien3staattistapääsoluaja5kantapääsolua
22(soluasolussa),mukaan
lukien3staattistapääsolua
ja5kantapääsolua
Solukorkeus
200mm200mm
Mitat:
Pituus
Leveys
Korkeus
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
2000mm
1030mm
200mm
2000mm
1160mm
200mm
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
VaihtelutyyppiYksikolmessasolujaksossaYksikolmessasolujaksossa
Patjanpaino
8.0kg10.0kg11.2kg11.2kg9.8kg10.0kg
yttäjän
vähimmäis-/enimmäispaino
0220kg0350kg0220kg
Solumateriaali0,15mm:nTPU-kalvollalaminoitu210denierinnailonkangas
AlustamateriaaliNailonkangas,420denieriä,jossaon0,1mm:nTPU-päällyste
Päällysmateriaali100-prosenttinenpolyuretaanipinta,100-prosenttinenpolyesterisisällys
1761630732-B
TeknisetTiedot
9.3Ympäristöolosuhteet
yttö
Varastointijakuljetus
Ympäristönlämpötila
10°C40°C–10°C…+60°C
Suhteellinenkosteus
30%75%tiivistymätön10%70%tiivistymätön
Ilmanpaine70–106kPa50–106kPa
9.4Ohjeetjavalmistajanilmoitus
Patjajärjestelmäontarkoitettuytetväksijäljempänämääritetyssäsähkömagneettisessaympäristössä.Patjajärjestelmän
ostajantaiyttäjänonvarmistettava,ettänostintakäytetääntällaisessaympäristössä.
Sähkömagneettinensäteily
SäteilytestiYhteensopivuusSähkömagneettistaympäristöäkoskeviaohjeita
Radiotaajuinensäteily
CISPR11
Ryhmä1Patjajärjestelmäyttääradiotaajuusenergiaavainsisäisissätoiminnoissa.Siten
radiotaajuinensäteilyonerittäinvähäistäeikätodennäköisestiaiheutahäiriöitä
lähistölläoleviinsähkölaitteisiin.
Radiotaajuinensäteily
CISPR11
LuokkaB
Harmonisetpäästöt
IEC61000-3-2
LuokkaA
Patjajärjestelmäsopiiytettäväksikaikissatiloissamukaanlukienasuintilatja
tilat,jotkaonliitettysuoraanyleiseenpienjänniteverkkoon,jostaasuinrakennukset
saavatsähkön.
Jännitteenvaihtelut/
välkyntäsäteily
IEC61000-3-3
Vastaavaatimuksia
1630732-B
177
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Sähkömagneettinensietokyky
HäiriönsietotestiIEC60601-testitaso
YhteensopivuustasoSähkömagneettistaympäristöäkoskevia
ohjeita
Sähköstaattisetpurkaukset
(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVkosketus
±15kVilma
±8kVkosketus
±15kVilma
Lattioidentuleeollapuuta,betoniatai
keraamistatiiltä.Joslattioissakäytetään
synteettisiämateriaaleja,ilmansuhteellisen
kosteudentulisiollavähintään30%.
Sähköstaattinennopea
transientti/purske
IEC61000-4-4
±2kVvirransyöttöjohdoille±2kVvirransyöttöjohdoilleSähköverkkovirranlaadunonoltava
liikehuoneisto-taisairaalakäyttöönsopivaa.
Ylijännite
IEC61000-4-5
±1kVkahdenvaiheenvälillä
±1kV(differentiaalitila)
Sähköverkkovirranlaadunonoltava
liikehuoneisto-taisairaalakäyttöönsopivaa.
Jännitteenlaskut,
lyhytaikaisethäiriöt
jajännitteenvaihtelut
sähkövirtaverkossa
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%:nlasku
U
T
:ssä)
0,5jaksonaikana
40%U
T
(60%:nlaskuU
T
:ssä)
5jaksonaikana
70%U
T
(30%:nlaskuU
T
:ssä)
25jaksonaikana
<5%U
T
(>95%:nlasku
U
T
:ssä)
5sekunninaikana
<5%U
T
(>95%:nlasku
U
T
:ssä)
0,5jaksonaikana
40%U
T
(60%:nlaskuU
T
:ssä)
5jaksonaikana
70%U
T
(30%:nlaskuU
T
:ssä)
25jaksonaikana
<5%U
T
(>95%:nlasku
U
T
:ssä)
5sekunninaikana
Sähköverkkovirranlaadunonoltava
liikehuoneisto-taisairaalakäyttöönsopivaa.
Jospatjajärjestelmänontoimittavajatkuvassa
ytössämyössähkökatkojenaikana,on
suositeltavaa,ettäsesaavirrankatkottomasta
virtalähteestätaiakusta.
Virrantaajuuden(50Hz)
magneettikent
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Virrantaajuudenmagneettistenkenttienon
vastattavatasoltaantyypillisliikehuoneisto-
taisairaalaympäristöä.
HUOMAA:U
T
tarkoittaasähköverkkovirranjännitettäennentestaustasoonsiirtymistä.
1781630732-B
TeknisetTiedot
HäiriönsietotestiIEC60601-testitaso
YhteensopivuustasoSähkömagneettistaympäristöäkoskeviaohjeita
Johtuvaradiotaajuus
IEC61000-4-6
3V
rms
150kHz80MHz
3V
rms
Säteillytradiotaajuus
IEC61000-4-3
3V/m
80MHz2,5GHz
3V/m
Kannettavaajasiirrettävääradiotaajuista
tietoliikennelaitteistoaeisaayttääCT515-laitteen
mitäänosaa(mukaanlukiensähköjohdot)lähempänä
kuinsuositeltavaerotusetäisyys,jokalasketaan
lähettimentaajuudenlaskentaantarkoitettuayhtälöä
yttäen.
Suositeltavaerotusetäisyys
d=1,167√P
d=1,167√P80–800MHz
d=2,333√P800MHz2,5GHz
jossaPonlähettimenvalmistajanilmoittama
lähettimenmaksiminimellistehowatteina(W)jad
onsuositeltavaerotusetäisyysmetreinä(m).
Kiinteidenradiotaajuuslähettimien
ympäristömittausten
a)
mukaisten
kentänvoimakkuuksienpitääollaallestandardissa
määritetyntasonjokaisellataajuusalueella
b)
.
Häiriöitävoiesiintyäseuraavallasymbolilla
merkittyjenlaitteidenläheisyydessä:
1630732-B179
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
HUOMAA1:Mikäliarvoontasan80MHztai800MHz,sovelletaankahdestavaihtoehdostakorkeampaataajuusaluetta.
HUOMAA2:Nämäohjeeteivätvälttämätpädekaikissatilanteissa.Sähkömagneettisenkentänetenemiseenvaikuttavatrakenteiden,
esineidenjaihmistenaikaansaamavaimentuminenjaheijastuminen.
a)
Kiinteidenlähettimien,kutentukiasemien(radion,matkapuhelinten,langattomienpuhelintenjamaaradioliikenteen,amatööriradioiden,
AM-jaFM-radiolähetystensekätv-lähetystentukiasemien)kentänvoimakkuuksiaeiteoreettisestivoidaennustaatarkasti.Jottakiinteiden
radiotaajuuslähettimiensähkömagneettistaympäristöävoitaisiinarvioida,asennuspaikallapitäisitehdäsähkömagneettinenmittaus.Jos
mitattukentänvoimakkuustilassa,jossapatjajärjestelmääaiotaankäyttää,ylittääedellämainitunhyväksyttävänradiotaajuuttakoskevan
vaatimustason,onpatjajärjestelmäätarkkailtava,kunnestiedetään,ettäsetoimiioikein.Jospatjajärjestelmäeitunnutoimivankunnolla,olisi
ryhdyttätarvittaviintoimenpiteisiin,kutenesim.siirretsetoiseenpaikkaantaitoiseenasentoon.
b)
Taajuusalueen150kHz80MHzyläpuolellakentänvoimakkuuksienonoltavaalle3V/m.
Kannettavienjasiirrettävienradiotaajuustietoliikennelaitteidenjapatjajärjestelmänvuorotteluohjainyksikönvälisetsuositeltavat
erotusetäisyydet
Patjajärjestelmäontarkoitettuytettäväksiympäristössä,jossavalvotaansäteileviäradiotaajuushäiriöitä.Asiakastaipatjajärjestelmän
yttäjävoiauttaaestämäänsähkömagneettisiahäiriöitäsäilyttämällävähimmäisetäisyydenkannettavienjasiirrettävien
radiotaajuustietoliikennelaitteiden(lähettimet)japatjajärjestelmänvälilläallaolevantaulukonmukaantietoliikennelaitteistonenimmäistehon
mukaisesti.
Lähettimennimellinen
enimmäislähtöteho(W)
Erotusetäisyyslähettimentaajuudenmukaan(m)
150kHz80MHz
d=1,167√P
80–800MHz
d=1,167√P
800MHz2,5GHz
d=2,333√P
0,010,1170,1170,233
0,10,3690,3690,738
11,1671,1672,333
103,6893,6897,379
10011,66711,66723,333
1801630732-B
TeknisetTiedot
Kannettavienjasiirrettävienradiotaajuustietoliikennelaitteidenjapatjajärjestelmänvuorotteluohjainyksikönvälisetsuositeltavat
erotusetäisyydet
Joslähettimennimellistämaksimilähtötehoaeilöydyedempänäolevastataulukosta,suositeltavaerotusetäisyysdmetreinä(m)voidaan
määrittääyttäenlähettimentaajuudenlaskennassakäytettävääyhtälöä,jossaPonlähettimenvalmistajanilmoittamalähettimen
maksimilähtötehowatteina(W).
HUOMAA1:Mikäliarvoontarkalleen80MHztaitarkalleen800MHz,sovelletaankorkeampaataajuusaluettakoskevaaerotusetäisyyttä.
HUOMAA2:Nämäohjeeteivätvälttämätpädekaikissatilanteissa.Sähkömagneettisenkentänetenemiseenvaikuttavatrakenteiden,
esineidenjaihmistenaikaansaamavaimentuminenjaheijastuminen.
1630732-B181
Notes
Sommario
Ilpresentemanualedeveesserefornitoall'utilizzatoredelprodotto.
PRIMAdiutilizzareilprodotto,ÈNECESSARIOleggereilpresente
manualeeconservarloperpoterloconsultareinfuturo.
1Generale........................................184
1.1Introduzione..................................184
1.2Simboliinquestomanuale.......................184
1.3Conformità...................................184
1.4Informazionisullagaranzia........................185
1.5Limitidiresponsabilità...........................185
1.6Durata......................................185
2Sicurezza........................................186
2.1Informazioniperlasicurezza......................186
2.2Etichettesulprodotto...........................187
2.3Simbolisulprodotto............................188
3Panoramicadelprodotto............................189
3.1Usoprevistogenerale...........................189
3.1.1Indicazioni.................................189
3.2Descrizionedelprodotto.........................189
3.3Centralina....................................190
3.4Materasso....................................190
4Messainservizio..................................191
4.1Informazioniperlasicurezza......................191
4.2Installazionedelsistemaamaterasso................192
4.3Attivazionedellacentralina.......................194
4.4Rimozionedelsistemaamaterasso.................194
5Uso............................................196
5.1Informazioniperlasicurezza......................196
5.2Funzionamentodellacentralina...................196
5.3Utilizzodelsistemaamaterasso...................198
5.4Celledellazonadellecaviglie-SoftCloudPro..........199
5.5ProceduraCPR................................200
5.6Funzionidiavvertimentoacustico..................201
5.7Trasportodiunpazientesulmaterasso..............203
6Manutenzione....................................204
6.1Ispezione....................................204
6.2Puliziaedisinfezione............................204
6.2.1Informazionigeneralisullasicurezza..............204
6.2.2Istruzioniperlapulizia........................205
6.2.3Istruzioniperladisinfezione....................206
6.3Manutenzione.................................206
6.4Sostituzionedelltrodell'aria.....................206
6.5Sostituzionediunfusibile........................207
7Dopol'utilizzo....................................208
7.1Conservazione.................................208
7.2Ricondizionamento.............................208
7.3Smaltimento..................................208
8Guidaallasoluzionedeiproblemi.....................209
8.1Identicazioneeriparazionedeiguasti...............209
9DatiTecnici......................................212
9.1Specichedellacentralina........................212
9.2Specichedelmaterasso.........................213
9.3Condizioniambientali...........................214
9.4Lineeguidaedichiarazionedelproduttore............215
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1Generale
1.1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sultrattamentodelprodotto.Pergarantirelasicurezzadi
utilizzodelprodotto,leggereattentamenteilmanualed'uso
eseguireleistruzioniperlasicurezza.
Sinotichealcunesezionicontenutenelpresentedocumento
potrebberononriguardareilproprioprodotto,inquantoil
presentedocumentosiapplicaatuttiimodellidisponibili
(alladatadistampa).Senonspecicatodiversamente,ogni
sezionedelpresentedocumentosiriferisceatuttiimodelli
delprodotto.
Imodellielecongurazionidisponibilinelpropriopaese
sonoriportatineilistiniprezzispeciciperpaese.
Invacaresiriservaildirittodimodicarelespecichedel
prodottosenzaulteriorepreavviso.
Primadileggereilpresentedocumento,vericarediessere
inpossessodell'ultimaversione,disponibileinformatoPDF
sulsitowebInvacare.
Sesiritienecheladimensionedeicaratterinellaversione
cartaceadeldocumentosiadidifcilelettura,èpossibile
scaricaredalsitoweblaversioneinformatoPDF.IlPDFpuò
essereingranditosulloschermoinmododaottenereuna
dimensionedeicaratteripiùfaciledaleggere.
Perulterioriinformazionisulprodotto,adesempiolenote
sullasicurezzadelprodottoeirichiamidiprodotti,siprega
dicontattareilpropriorappresentanteInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
Incasodiincidentegraverelativoalprodotto,ènecessario
informareilproduttoreel'autoritàcompetentenelproprio
paese.
1.2Simboliinquestomanuale
Inquestomanualetuttequellesituazioninonsicureo
pericolosechepossonoportarealesioniallepersoneo
danniaimaterialisonoevidenziatemediantesimbolie
avvertimenti.Quidiseguitosonoriportatelespiegazionidi
tuttiipossibiliavvertimenti.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadimorteo
lesionigravi.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadilesioniminori
oleggere.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadidannial
prodotto.
Consiglieraccomandazioni
Indicaconsigli,raccomandazionieinformazioni
utiliperunusoefcaceesenzainconvenienti.
1.3Conformità
Laqualitàèfondamentaleperl'azienda,cheoperanel
rispettoenell'ambitodellanormaISO13485.
1841630732-B
Generale
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàal
RegolamentoDispositiviMedici2017/745Classe1.Ladata
dilanciodiquestoprodottoèindicatanelladichiarazione
diconformitàCE.
Lavoriamocostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
RispettiamolenormativeambientaliRAEEeRoHSinvigore.
1.4Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàdiquantoindicatosuiTerminielecondizioni
generalidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
1.5Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
Modichetecniche
Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
1.6Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèdicinqueanni,a
condizionechesiautilizzatoquotidianamenteeinconformità
alleistruzioniperlasicurezza,seguendogliintervallidi
manutenzioneeleindicazioniperunusocorrettocome
indicatonelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuò
variareasecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
1630732-B185
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
2Sicurezza
2.1Informazioniperlasicurezza
Formazione,giudizioclinicoepianicazioneoperativa
basatasullavulnerabilitàsonoaspettifondamentalinella
prevenzionedellepiaghedadecubito.
Èpossibileusareunaseriediscaledivalutazionecome
metodoformalepervalutareilrischiodell'insorgenzadi
unapiagadadecubitoetaliscaledovrebberoessereusate
insiemeaunavalutazioneinformale(giudizioinfermieristico
informato).Unavalutazioneinformaleèconsideratadi
grandeimportanzaevaloreclinico.
ATTENZIONE!
Nonutilizzarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprimaaver
lettoecompresoattentamenteenoinfondo
ilmanualed'usofornito.Imanualideiprodotti
InvacaresonodisponibilisulsitoWeblocaledi
Invacareopressoilrivenditorelocale.Qualora
alcuneavvertenze,precauzionioistruzionifossero
didifcilecomprensione,contattareilpersonale
medicoprofessionale,ilrivenditoreoitecnici
qualicatiprimadiiniziareautilizzarequesta
apparecchiatura,inmododaevitarepossibili
lesioniapersoneodanniallecose.
ATTENZIONE!
Rischiodiinsorgenzadiulceredadecubito
Ilenzuolidevonoaderiresenzastringere,
eventualipieghedevonoessereeliminate.
Controllareconparticolareattenzionechela
supercieacontattoconl’utilizzatoresialibera
dabricioleoaltrirestidiciboechetubidiebo,
stentoaltrioggettiestraneinonsitrovinotra
l’utilizzatoreelasuperciediriduzionedella
pressionedelmaterasso,poichéciòporterebbe
all’insorgerediulceredadecubito.
ATTENZIONE!
IprodottiInvacaresonoappositamenteprogettati
erealizzatiperessereutilizzatiincombinazione
congliaccessoriInvacare.Accessoriprogettati
daaltricostruttorinonsonostaticollaudatida
Invacare,pertantosenesconsiglial'usoconi
prodottiInvacare.
L'inserimentodialcuniprodottiditerzepartitra
lasuperciedelmaterassoel'utilizzatorepuò
ridurreocontrastarel'efcaciaclinicadiquesto
prodotto.
I"prodottiditerzeparti"possonocomprendere,
atitolodiesempiononlimitativo,elementi
qualicoprimaterasso,telidiplasticaepellidi
pecora,ecc.Lecoperteelettricheriscaldate
devonoessereutilizzateesclusivamentedopo
averconsultatounmedicoounoperatore
sanitarioqualicato,inquantounaumentodella
temperaturapuòaumentareilrischiodisviluppo
dellepiaghedadecubito.
1861630732-B
Sicurezza
ATTENZIONE!
Rischiodiincendiooesplosione!
Unasigarettapuòprovocareunforodabruciatura
sullasuperciedellettoedanneggiareil
materasso.Inoltre,gliindumentidelpaziente,
lelenzuola,ecc.possonoessereinammabili
ecausareunincendio.Ilmancatorispettodi
questaavvertenzapuòcausareunincendiograve,
dannialprodottoelesionisicheolamorte.
Nonutilizzareinambientiricchidiossigeno.
Nonfumareinprossimitàdelprodotto.
IMPORTANTE!
Leinformazionicontenutenelpresentemanuale
possonoesseremodicatesenzapreavviso.
Primadell’utilizzo,controllareetestaretutte
lepartiperindividuareeventualidannidovuti
altrasporto.
Incasodidanni,nonutilizzare.
Perulterioriindicazioni/informazioni,contattare
Invacare.
2.2Etichettesulprodotto
Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d
Pe nc o e d Te ch no lo g y P a r k ,
Pe nc o e d Br id g e n d
CF3 5 5 AQ , UK
U
in
XXXXXXXXXXXXXXXX
I
in
XXX XXX
Inva c a re ® XXXXXXXXX
XXXXXXX
12 3 4 5 6 7 8 9
XXXX-XX-XX
Mad e in China
XXXX
XXX/XXX x xx x x x x x x x x
A
B
C
D
G
F
E
I
H
A
Nomedelprodottoe
versionedelmodello
F
Numerodiserie
B
Tensionediingresso
eintervallodi
frequenza
G
Datadiproduzione
C
Correntediingresso
massima
H
Paesed'origine
D
Tipodifusibile
I
Indirizzodelproduttore
E
Gradodiprotezione
IP
1630732-B187
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
2.3Simbolisulprodotto
Conformità
europea
Consultareil
manualed'uso
Dispositivo
medico
Avvertenza
Produttore
Datadi
produzione
Parteapplicatadi
tipoBF
Apparecchiatura
diClasseII
Conformealla
direttivaRAEE
Potenza
NumerodiserieEtichettaCPR
Messaaterra
funzionale
xxx kg
Limitedipeso
dell'utilizzatore*
Nonforareo
tagliare
Nonstirare
Noncandeggiare
Asciugarein
asciugatrice
abassa
temperatura
Nonavvicinarea
ammelibere
Stenderead
asciugare
Lavaggioamano
Nonlavarea
secco
Lavaggioamax.
95°C(solo
coperchio)
*Pesominimo/massimodell'utilizzatorepermodello,vedere
ilcapitoloDatitecnici.
1881630732-B
Panoramicadelprodotto
3Panoramicadelprodotto
3.1Usoprevistogenerale
Ilmaterassoelacentralinadiridistribuzionedellapressione
sonodestinatiall'usocombinatoconuntelaiodellettodi
dimensioniadeguate.
Ilmaterassopuòessereutilizzatoinsicurezzainmodalità
staticaperlaridistribuzionedellapressionestatica,oppure
inmodalitàdinamicanelcasoincuisianecessariauna
superciedisupportoapressionealternata.
Questoprodottogarantisceagliutilizzatoriunaridistribuzione
efcacedellapressione,quandolasuperciedisupportoè
copertadaunlenzuoloincotone,mistocotoneolinoe
quandounodiquestilenzuolièilsoloelementopresente
tralasuperciedisupportoel'utilizzatore.
3.1.1Indicazioni
LagammaSoftCloud™èadattaalsupportodeltrattamento
dituttelecategoriedipiaghedadecubitoseutilizzatain
combinazioneconunprotocollocompletoepersonalizzato
ditrattamentodellepiaghedadecubito.
Adattoall'usoperl'assistenzadomiciliare,residenzialee
infermieristicaeperlaterapiaintensiva.
Controindicazioni
LagammaSoftCloud™nonèadattaperutilizzatoriche
presentanolesioniinstabilidelmidollospinalee/otrazione
cervicale.
Rivolgersisempreaunmedicoprimadiutilizzareil
dispositivo.
3.2Descrizionedelprodotto
Fannopartedellafornituraiseguenticomponenti:
C
A
B
D
A
Sistemaamaterassocomprendentebasedel
materasso,etichettaCPR,connettore,manigliacon
tappoditrasportoattaccato,foderasuperiorecon
cernieraarilasciorapido.
B
Centralinadigitale
C
Borsa
D
Manualed’uso
Cavodialimentazioneperusomedico(nonmostrato)
Lacentralinaassicural'alimentazionedell'ariaalmaterasso.
Ècontrollatatramiteunpannellotouch.Incasodiproblemi
dipressioneointerruzionedell'alimentazione,vengono
emessiavvertimentivisivieacustici.
Lacentralinaridistribuiscelapressionegonandoe
sgonandolecelleinmodoalternato.Ciòconsenteun
riposizionamentofrequentedellapressione.
1630732-B189
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3.3Centralina
K J
G
H
I
C D E F
A
B
APulsantediaccensione
BPulsantedibloccaggio/sbloccaggio
CSpiaproblemidialternanza
DSpiadibassapressione
ESpiadimanutenzione
FSpiadiperditadialimentazione
GPulsantedisilenziamentodell'avvertimentoacustico
HPulsanteconsistenzamax
IImpostazionidipressione
JPulsantemodalitàespia
KFunzionedirilevamentoautomatico
3.4Materasso
SoftCloud™Ace
Ilmaterassocomprendecelled'ariatuttedotatediunacella
internapermanentementegonaperevitarecheilpaziente
"affondi"incasodibassapressione.
Ilmaterassoincludetrecellestaticheperlatestaalnedi
fornireunsostegno"acuscino"peruncomfortottimale
perl'utilizzatore,mentrelapressionedell'arianellealtre
cellevienealternata.
Ilmaterassocomprendeinoltreunazonadellecaviglie
indipendentecostituitadacinquemicrocelleperilsupporto
personalizzatodiquest'areasensibile.
SoftCloud™Pro
Ilmaterassocomprendecelletuttedotatediunacella
internapermanentementegonaperevitarecheilpaziente
"affondi"incasodibassapressione.
Ilmaterassoincludetrecellestaticheperlatestaalnedi
fornireunsostegno"acuscino"peruncomfortottimale
perl'utilizzatore,mentrelapressionedell'arianellealtre
cellevienealternata.
Ilmaterassohaunoschienaleincernieratoperconsentirne
l'adattamentoalprolodellettoquandoèarticolato.
Ilmaterassocomprendeinoltreunazonadellecaviglie
indipendentecostituitadacinquecelled'ariaperilsupporto
personalizzatoconscaricopermanentediquest'area
sensibile.
Ilmaterassoèdotatodirinforzilateralielafoderasuperiore
haundoppiorivestimentoconcucituretermosaldateperla
massimaprotezioneantibatterica.
1901630732-B
Messainservizio
4Messainservizio
4.1Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodiscosseelettriche!
Nonrimuovereilcoperchiodellacentralina.
Rivolgersiapersonalediassistenzaqualicato.
Primadieseguirequalsiasiinterventodi
manutenzionesullacentralina,staccarelaspina
dallapresadicorrente.
Noninserirealcunoggettonelleaperture
dellacentralina.Taleoperazionepotrebbe
causareunincendioounascossaelettricaeil
cortocircuitodeicomponentiinterni.
Lacentralinadeveesseretenutaalriparo
daqualsiasifontedicaloreedaitermosifoni
duranteilfunzionamento.
Collegarel'apparecchiaturaaunapresaamuro
adueotrepoliconopportunocollegamento
dimessaaterrautilizzandoilcavodi
alimentazionedacinquemetridilunghezza
fornitoconilprodotto.
Sistemareildispositivoinmododa
potersempreaccedereall'interruttoredi
alimentazioneealconnettoreCPR.
ATTENZIONE!
Sequestaapparecchiaturavienemodicata,
devonoesserecondottiopportunicollaudie
ispezionipergarantirelacontinuitàdellasicurezza
d'usodell'apparecchiatura.
Nonmodicarel'apparecchiaturasenza
l'autorizzazionedapartedelproduttore.
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamento!
L’intrappolamentodelpazientenellesponde
lateralidellettopuòcausarelesioniomorte.
Sononecessariunacorrettavalutazionee
monitoraggiodelpazienteeunacorretta
manutenzioneeusodell’apparecchioperridurre
ilrischiodiintrappolamento.Levariazioni
nelledimensionidellespondedellettoedello
spessore,delledimensioniedelladensitàdel
materassopotrebberoaumentareilrischiodi
intrappolamento.
Ilmaterassodeveadattarsiperfettamenteal
telaiodellettoedallespondelateraliper
evitarel’intrappolamentodelpaziente.Seguire
leistruzionidelproduttoredelletto.
Dopoqualsiasiregolazione,riparazione
ooperazionedimanutenzioneeprima
dell’utilizzo,assicurarsichetuttalaviteriadi
ssaggiosiaserrataopportunamente.Sponde
condimensionidiversedall’apparecchiatura
originalefornitaospecicatadalproduttore
dellettopotrebberononessereintercambiabili
ecausareintrappolamentooaltrelesioni.
1630732-B191
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
ATTENZIONE!
Siraccomandadiinstallareilmaterassosutelai
perlettisanitarididimensioniappropriatecon
spondelateraliodiausilioadatteaospitareil
materasso.Dipreferenza,lespondedovrebbero
trovarsiinposizionesollevataquandoilpaziente
èaletto.Gliassistentisanitariprofessionisti
assegnatiaciascuncasodovrebberoprenderela
decisionenalesull'impiegogiusticatodisponde
lateralidopoavervalutatouneventualerischio
diintrappolamentodelpaziente.
Sualcunereteortopediche,icomandidella
pedanapotrebberoessereostacolatidalla
centralina.Potrebbeesserenecessariospostaree
installarenuovamentelacentralina.
Controllarecheilconnettoreeilcavodi
alimentazionesianoadistanzadisicurezzadai
componentiinmovimentodellettoprimadi
posizionareunpazientesulletto.
Azionaretuttelefunzionimotorizzatedellarete
dellettoperl'interoraggiodiazioneinmodo
daassicurarsichenonsianopresentitrazioni,
interferenzeoschiacciamenti.
Duranteilposizionamentodelconnettoreedei
cavi,prestareparticolareattenzioneaevitare
rischidiinciampoodistrangolamento.
IMPORTANTE!
Unutilizzoimpropriopuòdanneggiarelafodera
delmaterasso.
Èconsigliabilecheilmaterassosia
sollevato/trasportatodaduepersone.
Evitareilcontattocongioielli,unghie,superci
abrasive,ecc.
Nontrascinareilmaterasso.
Evitareilcontattoconpareti,stipiti,chiavistelli
oserraturediporte,ecc.
Nontrasportareilmaterassoincarrellicon
gabbiediprotezione,senonècompletamente
protettodaiborditaglientidellagabbia.
4.2Installazionedelsistemaamaterasso
IMPORTANTE!
Rimuoveretuttol'imballaggioprimadell'uso.
Teneretuttiimaterialidiimballaggioele
istruzioninellaborsaindotazionenelcaso
incuiilprodottodebbaesserespeditoaun
centroassistenzaInvacare.
Rimuovereconcautelalacentralina,il
materassoegliaccessoridaicartonidi
spedizione.
Ispezionaretuttiglielementipervericare
chenonsianostatidanneggiatidurantela
spedizione.Eventualipartidanneggiateo
mancantidevonoessereimmediatamente
segnalateauncentroassistenzaInvacare.
1921630732-B
Messainservizio
IMPORTANTE!
Assicurarsichelapedierasiasufcientemente
robustadasostenerelacentralinainmodo
sicuro.
Assicurarsichenonvisianooggettitaglientiche
potrebberoentrareincontattoconilsistema
amaterasso.
Vericarechel'attaccodelmaterassonon
interferiscaconilmovimentooilfunzionamento
delletto.
Nonssarelecinghieallespondelateralidel
letto,poichépossonostrapparsi.
Assicurarsicheilposizionamentodelsistema
noninterferiscaconlapossibilitàdiscollegare
l'alimentazioneelettrica.
Primadell'attivazione,assicurarsichela
valvolaCPRposizionatavicinoallatestiera
delmaterassosiacompletamenteinnestatae
cheilconnettoredelmaterassosiacollegato
saldamenteallacentralina.
1.Rimuoveretuttelefodere,lelenzuolaeilmaterasso
dalletto.
2.Collocareilmaterassodirettamentesullaretedelletto.
3.Posizionarelafoderasuperioredelmaterassorivolta
versol'altoeitubiessibilidell'ariaaipiedidelletto
perilposizionamentodellacentralina.
4.Suunlettostandard,ssareallettomedianteledue
cinghieregolabilisottociascunaestremitàdelletto.
Assicurarsichelebbiesianobenssateechele
cinghiesianotiratesaldamente.
Oppure
Suunlettoregolabile,ssareleduecinghieregolabili
attornoallesezionimobilidelletto.
1630732-B193
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
4.3Attivazionedellacentralina
1.Mettereinposizionelacentralinaagganciandolaalla
pedieraoallespondelateralidelletto,assicurandosi
chesianoabbastanzarobustedasostenerelacentralina.
AVVERTENZA!
Assicurarsicheiltuboessibiledell'arianonsia
piegatotralaretedellettoelacentralina.
2.Collegareilconnettoredelmaterassoallacentralina.
IMPORTANTE!
Assicurarsicheilcavodialimentazionesiain
buonecondizioni.
3.Inserireilcavodialimentazionenellacentralinae
collegarloaunapresaelettricada220V50Hzcon
messaaterra.
4.Tenerepremutoilpulsantediaccensionepercircatre
secondiperattivarelacentralina.
ILEDdipressionelampeggianoperindicarecheil
sistemaèstatoattivato.
IMPORTANTE!
Primadell'attivazionedellapompa,assicurarsi
chelavalvolaCPRposizionatavicinoalla
testieradelmaterassosiacompletamente
innestata.
Assicurarsicheilconnettoredelmaterassosia
collegatosaldamenteallacentralina.
5.Attenderecirca30minutiperilgonaggiocompletodel
materasso.Quandoèpronto,ilquartoLEDdipressione
eilLEDdellamodalitàalternatadovrebberoilluminarsi
perindicarecheilsistemaèprontoperl'uso(dopo
l'avvio,ilsistemapassaperimpostazionepredenitaalla
modalitàalternata).Perulterioriinformazioni,vedere
5.3Utilizzodelsistemaamaterasso,pagina198 .
6.Quandoilmaterassoècompletamentegono,è
possibileposizionarelabiancheria.Sistemarelelenzuola
nontroppostretteinmododaconsentireilmovimento
liberodellecelled'ariadelmaterasso.
7.Vericarechegliangolidellelenzuolasianoinseritinella
bbiadissaggio.
4.4Rimozionedelsistemaamaterasso
A
B
C
1941630732-B
Messainservizio
1.Spegnerelacentralinaescollegarladall'alimentazione
A.
2.RimuovereilconnettoredelmaterassoBdalla
centralinaescollegarel'etichettaCPRC.
3.Posizionarelacentralinaeilcavodialimentazionesopra
ilmaterassoestaccareilmaterassodaltelaiodelletto.
4.Dopochel'ariaèfuoriuscitadatuttelecelle,arrotolare
ilmaterassoerimetteretuttiglielementinellaborsa
perconservarliinmodosicuro.
IMPORTANTE!
Seguiresemprelaproceduracorrettaperlo
spegnimentodellacentralina.Quandoviene
spenta,lacentralinaemetteunavvisodi
perditadialimentazione.Taleavvisopuò
essereannullatotenendopremutoilpulsantedi
accensione/spegnimentoperalmeno2secondi.
IMPORTANTE!
Primadiriavviareilsistema,assicurarsiche
l'etichettaCPRvengasostituita,chetuttii
connettoriditenutasianossatisaldamentee
cheilconnettoredelmaterassovengasostituito
esiacollegatosaldamenteallacentralina.
Utilizzareildesignappropriatoperallineare
ognispinaallapresacorrispondente.
1630732-B195
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5Uso
5.1Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Ilriposizionamentononadeguatodelpaziente
puòcausarelacompressionedeitessutiela
potenzialeformazionedipiaghe.
Peralleviarelapressione,èmoltoimportanteche
ipazienticambinoposizionedasoliovengano
regolarmentesistematiinun'altraposizione.
Primadiutilizzareilprodotto,rivolgersisempre
aunoperatoresanitarioqualicatoperun
giudizioclinico.
Monitorarefrequentementeilpaziente.
AVVERTENZA!
Assicurarsicheillatostampatodellafoderadel
materassosiasemprerivoltoversol'alto.
Assicurarsicheladistanzatralasuperciedel
materassoelapartesuperioredellesponde
lateralisiadialmeno220mm.
IMPORTANTE!
Rischiodidanniallafoderadelmaterasso
Vericaresemprecheilmaterassononsia
incastratoononvengadanneggiatodaspigoli
vivi.
Noncollocareaghiipodermici,cannule,bisturi
oaltrioggettiappuntitisimilisopraosottoil
materasso.
Nonutilizzarecoperteriscaldateelettricamente
sopraosottoilmaterasso.
Assicurarsichetuttelecannulesianossate
correttamenteechenonvisianoborditaglienti
esposti.
Sesiutilizzanoassidisollevamentooaltriausili
ditrasferimentodelpaziente,primadell'uso
vericarelapresenzadieventualibordio
sbavaturetaglienti.
Quandosiutilizzailmaterassosuunlettoa
prolovariabile,assicurarsichevengaazionato
ilfrenodellasezionegambeprimadiquello
delloschienale.
5.2Funzionamentodellacentralina
Accensioneespegnimento
1.Premereilpulsantediaccensionepercircatre
secondiperaccendereospegnere.
1961630732-B
Uso
Commutazionedellamodalità
1.Premereilpulsantemodalitàper
passaredallamodalitàalternata(le
cellealternatevengonogonatee
sgonateciclicamente)allamodalità
statica(tuttelecellevengonogonate
completamentesenzaalternanza
dinamica).IlLEDluminosoindicala
modalitàattiva.
2.Alnediattivareodisattivarela
funzioneCLP(bassapressionecontinua),
premereilpulsantemodalitàperdue
secondi.
Modicadelleimpostazionidellapressione
Sonodisponibilicinqueimpostazionidipressione,da
morbido(15mmHg)aduro(55mmHg)conincrementidi
10mmHg.
QuandosiutilizzalafunzioneCLP ,lecinqueimpostazioni
dellapressionesonocompresetra15mmHge23mmHg
conincrementidi2mmHg.
1.Premereilpulsantepiù(+)per
aumentarelapressione.
2.Premereilpulsantemeno(-)per
diminuirelapressione.
ILEDluminosiindicanol'impostazioneselezionata.
Pulsantidibloccaggioedisbloccaggio
1.Premereilpulsantedibloccaggio/sbloccaggio
percircatresecondiperbloccaretuttiipulsanti
sullacentralina.
VieneemessounsegnaleacusticoeilLEDcolor
ambrasiaccendeperindicarecheilsistema
èbloccato.
2.Premerenuovamenteperalmenotresecondi
persbloccare(vieneemessounsegnale
acusticoeilLEDcolorambrasispegne).
Incasodiinterruzionedell'alimentazione,lacentralinaviene
sbloccataautomaticamente.
Silenziamentodeisegnaliacusticidiavvertenza
Unsegnaleacusticodiavvertimentopuòesseresilenziato
durantelarisoluzionedellacausadelproblema.Senon
vienerisolto,ilsegnaleacusticodiavvertimentoriprende
dopo17±3minuti.
1.Premereilpulsantedisilenziamentoper
silenziareunsegnaleacusticodiavvertimento.
1630732-B197
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Consentireunrapidogonaggioallapressionemassima
1.Premereilpulsantedidurezzamassimaper
consentireungonaggiorapidoallapressione
massima(60mmHg).
2.Perdisabilitarelapressionemassima,premere
nuovamenteilpulsantepertresecondi.
Senonvienedisabilitata,dopo30±3ilsistema
tornaautomaticamenteallamodalitàalternata
conpressionemedia,perlasicurezzadel
paziente.
Rilevamentoautomatico(nonapplicabileatuttiimodelli)
Lafunzionedirilevamentoautomaticovieneutilizzata
quandoilmaterassovienetrasferitoaunnuovoutilizzatore.
Ilsistemapartedaunvalorediriferimento
dellapressionepercalcolarel'impostazionedella
pressioneindividuale.Quandol'utilizzatoreè
sdraiatosulmaterasso,ledifferenzetralapressione
"senzacarico"e"concarico"vengonoconfrontate
rispettoaunamatriceevieneselezionato1
dei5livellidipressionedisponibili.Durante
laregolazionedellapressione,leimpostazioni
automatichevengonoignorateesostituitedalle
impostazionimanuali.
5.3Utilizzodelsistemaamaterasso
Stabilirelapressione(posizionesupina/prona)
1.Ilsistemavieneimpostatoegonatoinmodalitàstatica.
2.Quandoilsistemaèpronto,lafunzionedirilevamento
automaticoemetteunsegnaleacusticoperindicareche
l'utilizzatorepuòsdraiarsisulmaterasso.
3.Dopo10-15secondi,ilsistemaha"misurato"
l'impattodell'utilizzatoresulsistemaehacalcolato
un'impostazionedellapressione.
4.Ilsistemaèoraprontoperl'usoeavvialaterapia
alternatasenonvengonoeffettuatealtreselezioni.
5.Sesononecessarieulterioriregolazioni,leimpostazioni
dellapressionepossonoesseremodicatetramitei
pulsantifrecciadellapressione.
6.Eseguireuntestdi"affossamento"perassicurarsi
cheilpazientesiacomodoecheilsistemafunzioni
correttamente.
Ilsistemafunzionasecondol'impostazionescelta,
malapressionedelmaterassopuòessereregolata
(aumentata/diminuita)quandol'utilizzatorecambia
posizioneassumendoneunanuova.Ilsensorenella
centralinareagisceeregolalapressionesecondo
necessitàpercompensarelanuovaposizione.
Testdiaffossamento
Quandosimodical'impostazionedellapressione,
assicurarsicheilpazientenonaffondi(cioè,nonèsostenuto
adeguatamentedallecelled'ariaequindientraincontatto
conlabasedelletto).
1.Assicurarsicheilsistemasiainmodalitàalternata,ma
nonsubiscaun'alternanza.
2.Conilpazientesdraiatoinposizionesupina,aprirela
cernieradellafoderasuperioreappenaoltrelaregione
sacrale(inferiore).
1981630732-B
Uso
3.Farscorrerelamanolungounacellasgonasottola
regionesacrale(inferiore)delpaziente.Lacellastatica
internarimanegona,malamanodevescivolare
facilmentetrailpazienteelabase.
4.Selamanoriesceapassaresottoilpaziente,allorail
pazienteèsospesoadeguatamenteelapressionepuò
esserediminuita.
5.Ripetereiltestdiaffossamentodopoaverdiminuito
lapressione.
Incasodimalfunzionamentodelsistema,l'allarmesi
attivaeiLEDdipressionelampeggiano.
Stabilirelapressione(posizioneinclinata)
Ilsistemafunzionasecondol'impostazionescelta,
malapressionedelmaterassopuòessereregolata
(aumentata/diminuita)quandol'utilizzatorecambia
posizioneassumendoneunanuova.Ilsensorenella
centralinareagisceeregolalapressionesecondo
necessitàpercompensarelanuovaposizione.
IMPORTANTE!
Ripristinarel'impostazionedipressioneoriginale
quandoilpazientetornainposizionesupinaed
eseguireuntestdiaffossamento.
Attenderealmeno10-12minutitrala
regolazionedellapressioneelavalutazionedel
paziente,poichépotrebbeesserenecessarioun
ciclocompletoafnchéilsistemasiadeguia
qualsiasinuovaimpostazione.
5.4Celledellazonadellecaviglie-SoftCloud
Pro
PerilmaterassoSoftCloudPro,le5celleperlecaviglie
includonolapossibilitàperl'assistentediscaricarein
modopermanentelacavigliadell'utilizzatore,idealepergli
utilizzatorimaggiormentearischio,ades.affettidaischemia
degliartiochepresentanolesioni.
AVVERTENZA!
Alleviamentodellapressioneinsufciente
Sgonandopiùcelled'ariaadiacenti,è
possibilecheilsostegnodell'utilizzatore
risulticompromessoduranteilnormaleciclo
disupportoalternato.Questafunzione
deveessereutilizzatasoloperprocedure
temporanee.
AB
1630732-B199
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1.AprireilrisvoltoconbottoniapressioneAnellasezione
deipiedidelmaterassoperaccedereai5connettori
dirilascio.
2.ScollegareilconnettoreBdesideratoperloscarico
permanente.
Ilconnettoresuperiore(Top)èilpiùvicino
alginocchio.
Iconnettorida4a2sonosottoilginocchio
versolacaviglia.
Ilconnettoreinferiore(Bottom)corrisponde
all'ultimacellaperlecaviglie,lapiùvicina
all'estremitàdelmaterasso.
Sisconsigliadigonarepiùdiunacella
d'ariadirettamentesottostantel'areaincuiè
necessarioalleviarelapressione.
3.Ricollegareiconnettoriperdisinnestareloscarico
permanente.Lacellad'ariavienegonatadinuovoe
tornaallamodalitàdifunzionamentonormale.
4.ChiudereilrisvoltoconbottoniapressioneA.
5.5ProceduraCPR
A
1.Tirareconforzal'etichettaCPRgiallaarilasciorapidoA
sullatodelmaterassopersgonarel'interosistema.
2.Spegnerelacentralina.
Ilmaterassoiniziaasgonarsi.
3.
AlterminedellaproceduraCPR,sostituirel'etichetta
CPRgiallaassicurandosicheiconnettoriditenutasiano
ssatisaldamenteeriavviarelacentralinaseguendole
istruzionidelcapitolo:"Attivazionedellacentralina".
Utilizzareildesignappropriatoperallineareognispina
allapresacorrispondente.
IMPORTANTE!
Attenderecheilsistemaamaterassoraggiunga
lapressioneottimale.
Eseguireuntestdiaffossamentodopo
avergonatoilmaterassoinseguitoauno
sgonaggiorapido.
2001630732-B
Uso
5.6Funzionidiavvertimentoacustico
IlLEDdiavvertimentoacusticolampeggiaevieneemesso
unsegnalediavvertimentoacusticoperindicareunguasto
dellacentralinaounproblemadipressionedelmaterasso.Il
LEDrimaneaccesonchénonvieneripristinatalapressione
corretta.L'avvertimentoacusticopuòesseredisattivato
premendoilpulsantedisilenziamentodell'avvertimento
acustico.
Ilsistemahaquattrodiversisegnalidiavvertimentoacustico
eunaspiadimanutenzione,identicatidacinquesimboli
diversi.Isimbolisonomostratidiseguito.
DisplaySegnaledi
avvertimento
acustico
Descrizione
Guastodella
modalitàalternata
Indical'assenzadi
alternanzatramite
unsegnaleacustico
(premereilpulsante
disilenziamentoper
disattivarlo)eunLED
lampeggiante.IlLEDsi
illuminainmodosso
entro5minuti.
Bassapressione
Indicachelapressioneè
scesaaldisottodellimite
ditolleranza(inferiorealla
pressioneimpostatadi–5
mmHg).Vengonoattivati
ilsegnalediavvertimento
acustico(premereil
pulsantedisilenziamento
perdisattivarlo)eunLED
lampeggiante.IlLEDsi
illuminainmodosso
entro7minuti.
1630732-B201
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
DisplaySegnaledi
avvertimento
acustico
Descrizione
Problemadi
alimentazione
Indicachenonviene
emessapressionea
causadellamancanzadi
corrente.Vengonoattivati
ilsegnalediavvertimento
acustico(premereil
pulsantedisilenziamento
perdisattivarlo)eun
LEDlampeggiante.
IlLEDsiilluminain
modossoentro3
secondi.Quandoviene
ristabilital'alimentazione,
l'avvertimentoacusticoeil
LEDtornanoallamodalità
normale.
DisplaySegnaledi
avvertimento
acustico
Descrizione
Problemainiziale
(ilLEDdel
pulsantedi
silenziamento
èilluminatoin
modosso)
Indicacheilsistema
nonhacompletato
l'inizializzazioneentro
50minuti,ilLEDdel
pulsantedisilenziamento
siilluminainmodosso.
Spiadi
manutenzione
Indicacheènecessario
eseguirelamanutenzione,
ilLEDsiilluminain
modosso.Ciòavviene
dopocirca9.000ore
difunzionamentodella
centralina.
Sevieneattivatol'avvertimentoacusticoeilsistema
nonriesceaeseguireilgonaggiooperdepressione,
consultarelasezione"Identicazioneeriparazione
deiguasti".
2021630732-B
Uso
5.7Trasportodiunpazientesulmaterasso
1.Primadeltrasportodelpaziente,premereilpulsante
dellamodalitàstatica(pulsanteEsullacentralina)e
attenderealmeno12minutiperilgonaggiodellecelle
allapressionemassima.
Seènecessariaunarispostapiùrapida(noa
5-10minuti),èpossibilepremereilpulsante
diconsistenzamassima(pulsanteDsulla
centralina).
2.Quandolapressionedelmaterassoharaggiuntoil
gonaggiomassimo,premereilpulsantediaccensione
(pulsanteAsullacentralina)perspegnerelacentralina.
Disinserirel'alimentazioneelettricaescollegareilcavo
dialimentazione.
3.Rimuovereilconnettoredallacentralinaelasciar
fuoriuscirel'ariaperalcunisecondiprimadiinserire
iltappoditrasportonellebocchettedell'ariadel
connettorepersigillareilsistema.Questorilasciod'aria
rendepiùmorbidalasuperciedelmaterassoinmodo
daalleviarelapressioneeaumentareilcomfortperil
paziente.Assicurarsicheiltapposiassatosaldamente
sullebocchettedientrambiitubiessibilidell'aria.
AVVERTENZA!
Lapressionevienerilasciatadatuttelecelle
staticheinterneedallesezionialternate.
Eseguireperiodicamenteuntestdi
"affossamento"pervericarecheilpazientesia
supportatoinmodoadeguato.
1630732-B203
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
6Manutenzione
6.1Ispezione
Siconsigliadifarvericaredaunapersonaadeguatamente
qualicataecompetentecheimaterassi(celled'ariae
fodera)nonpresentinoalcundifetto(compresiingressodi
liquidi,macchie,strappiodannidialtrotipo)dopoaver
congedatociascunpazienteodopociascunperiododi
utilizzo.
Controllodeimaterassi
1.Aprirecompletamentelacernieradellafodera.
2.Controllarechenonvisianomacchiesullatoinferiore
biancodellafodera.
3.Controllarechenonvisianomacchiesullecelled'aria
interne.
4.Sostituiretuttiglielementimacchiatiesmaltirliinbase
allenormativelocali.
6.2Puliziaedisinfezione
6.2.1Informazionigeneralisullasicurezza
AVVERTENZA!
Rischiodicontaminazione
Adottareopportuneprecauzioniperlapropria
protezioneeutilizzareun'attrezzaturaprotettiva
adeguata.
AVVERTENZA!
Rischiodiscosseelettricheedannialprodotto
Spegnereildispositivoescollegarlo
dall'alimentazione,seècollegato.
Durantelapuliziadicomponentielettronici,
considerarelaloroclassediprotezionecontro
l'ingressodiacqua.
Assicurarsichelaspinaelapresadicorrentea
murononsianoesposteaglischizzid'acqua.
Nontoccarelapresadicorrenteconlemani
bagnate.
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettanti
utilizzatidevonoessereefcaci,compatibilitra
loroedevonoproteggereimaterialisucui
vengonoutilizzatidurantelapulizia.
Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanze
alcaline,acidi,ecc.)odetergentiabrasivi.Si
consigliadiutilizzareunnormaleprodotto
detergenteperlacasa,comeundetersivo
liquidoperipiatti,amenochenonsianostate
forniteindicazionidiversenelleistruzionidi
pulizia.
Nonutilizzaremaisolventi(diluenteper
cellulosa,acetone,ecc.)chemodicanola
strutturadellaplasticaochesciolgonole
etichetteapplicate.
Primadiutilizzareilprodotto,assicurarsi
semprechesiacompletamenteasciutto.
2041630732-B
Manutenzione
Perlapuliziaeladisinfezioneinambienticlinicio
diassistenzaalungotermine,seguireleprocedure
internedellastruttura.
Intervallidipulizia
Lapuliziaeladisinfezioneregolariconsentonodiassicurare
ilregolareebuonfunzionamento,aumentareladurata
eprevenirelacontaminazione.Siconsigliadipuliree
disinfettareregolarmenteilprodotto
durantel'uso,
primaedopoqualsiasiproceduradimanutenzione,
incasodicontattoconliquidibiologici,
primadell'usoperunnuovopaziente.
6.2.2Istruzioniperlapulizia
IMPORTANTE!
Ilprodottononèadattoallapuliziainimpianti
dilavaggioautomatici,consistemidipuliziaad
altapressioneoavapore.
Deveesseremantenutounregistrodegliinterventi
dipulizianell'ambitodellapuliziadelsistema.
Puliziadellacentralina
1.Pulirel'involucrodellacentralinaeiraccordideitubi
essibiliconunpannoumidoeundetergenteidoneo.
2.Puliredelicatamenteconunaspazzoladinylontuttele
fessureinquantopossonoospitaremicroorganismi.
3.Pulirel'involucrodellacentralinaeiraccordideitubi
essibiliconunpannoumidoperrimuoveretuttele
traccedidetergente.
4.Lasciarasciugaretuttelesupercitrattate.
Puliziadeisupporti
1.Pulireperiodicamentelaparteesternadeisupporti
utilizzandounpannoumidoeundetergenteidoneo.
Puliziadellefodere
(Rimozionedicontaminanticomepolvereemateriale
organico)
1.Rimuoveretuttelefodereperillavaggio.
2.Lavarelefodereallatemperaturaconsigliatadi95°C
utilizzandounasoluzionedetergentediluita(istruzioni
sull'etichetta).
IMPORTANTE!
Illavaggioatemperaturesuperioripotrebbefare
restringerelafodera.
Asciugaturadellefodere
1.Appenderelefodereaunlooaunabarraelasciarle
asciugareinunambientecopertopulito,oppure
asciugareinasciugatriceconcicloabassatemperatura.
IMPORTANTE!
Lasciugatricenondeveessereregolataapiù
di40°C.
Nonasciugareperpiùdi10minuti.
Asciugarecompletamenteprimadell'uso.
1630732-B205
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
6.2.3Istruzioniperladisinfezione
IMPORTANTE!
Utilizzareesclusivamentedisinfettantiemetodi
approvatidall'entelocalecompetentein
materiadicontrollodelleinfezionieattenersi
aiprotocollilocalidicontrollodelleinfezioni.
Altreinformazionisuidisinfettanti
consigliatisonodisponibiliall'indirizzo
https://vah-online.de/en/for-users.
Disinfezionedellacentralina
1.Puliretuttelesupercigeneralmenteaccessibiliconun
pannoeundisinfettante.
2.Lasciareasciugareilprodottoall'aria.
Disinfezionedellecelled'aria
IMPORTANTE!
Nonscollegareitubidallesingolecelled'aria.
Nonlavareoasciugarelecelled'ariainlavatrice
oasciugatrice.
1.Scollegarelecelled'ariadallabaserilasciandoibottoni
apressionesuciascunaestremità.
2.Scollegareitubidell'ariadaitubiessibiliprincipali
dell'aria.
3.Farscorrereognicellaperestrarladallecinghie.
4.Passareunpannoinumiditoconacquacaldacontenente
undisinfettanteappropriato(inbaseaiprotocollidi
controllodelleinfezionieairequisitilocali).
5.Asciugarecompletamenteconunpannomorbidoprima
dissarenuovamente.
6.3Manutenzione
IMPORTANTE!
Laspiadimanutenzionesiaccendedopocirca
9.000oredifunzionamentodellacentralina
perindicarecheènecessarioeseguirela
manutenzione.
IMPORTANTE!
Nontentaredieseguiredasoliinterventidi
riparazioneomanutenzionedellacentralina.
Rivolgersisempreauntecnicodiassistenza
autorizzato.
6.4Sostituzionedelltrodell'aria
IMPORTANTE!
Lacorrettamanutenzionedelltroè
fondamentalepergarantirelecondizionidi
funzionamentoottimalidelsistemaamaterasso.
Lamancatapuliziadeiltrideterminaun
aumentodeitempidiinattivitàdelsistemaedei
costidiriparazione.Siraccomandadisostituire
illtrodell'ariaunavoltal'anno.Iltridell'aria
sostituivisonodisponibilipressoilcentrodi
assistenzatecnicaInvacare.
1.Disinserirel'alimentazioneelettricadallacentralina.
2.Scollegareilcavodialimentazioneeitubiessibili
dell'aria.
2061630732-B
Manutenzione
3.Poggiarelacentralinasuunasuperciepianaconil
pannelloposteriorerivoltoversol'alto(posizionareun
pannomorbidosottolacentralinaperevitarechesi
graf).
4.Rimuovereconcautelailcoperchiodelltrodell'aria.
Rimuovereegettareviailltro,quindimontareun
nuovoltro.
5.Rimontareilcoperchiodelltrodell'ariasullacentralina.
Lacentralinaèoraprontaperesserenuovamentecollegata.
6.5Sostituzionediunfusibile
AVVERTENZA!
Assicurarsichelasostituzionedeifusibilivenga
eseguitanelrispettodellenormativelocali.
Utilizzaresemprefusibilidellostessovalore
quandosisostituisceunfusibiledifettoso.
1.Disinserirel'alimentazioneelettricadallacentralina.
2.Rimuovereilcavodialimentazionedallapresaelettrica
sullatodellacentralina.
3.Inserireuncacciaviteataglionellapiccolafessurasopra
l'ingressodelcavodialimentazione.
4.Spostaredelicatamenteilcacciaviteperaprireil
portafusibiliinplastica.
5.Rimuovereegettareviailfusibile"bruciato".
6.Inserireunfusibilenuovoechiudereilportafusibiliin
plastica.
7.Ripeterelaprocedurainordineinversoda4a1per
rimontareilportafusibili.
Perulterioriinformazioni,consultareanchela
sezione"Attivazionedellacentralina".
1630732-B207
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
7Dopol'utilizzo
7.1Conservazione
IMPORTANTE!
Conservareimaterassiinunambienteasciutto.
Conservareimaterassiall'internodiunafodera
protettiva.
Assicurarsicheilmaterassosiaarrotolatocon
curaeconservatoinunaborsaprotettiva,su
unasuperciepulita,asciutta,sollevatadal
pavimentoeprivadiborditaglienti,alnedi
evitareeventualidanni.
Nonriporremaialtrioggettisoprailmaterasso.
Nonconservareimaterassivicinoatermosifoni
oaltrefontidicalore.
Proteggereimaterassidallalucedirettadel
sole.
Condizioniambientalidiconservazione,vedere"Parametri
ambientali".
7.2Ricondizionamento
Questoprodottoèadattoperessereriutilizzato.Peril
ricondizionamentodelprodottoperunnuovoutilizzatore,
intraprendereleazioniseguenti:
Ispezionesecondoilpianodimanutenzione
Puliziaedisinfezione
Perleinformazionidettagliatesull'ispezione,lapuliziaela
disinfezione,fareriferimentoa6Manutenzione,pagina204
.
7.3Smaltimento
ATTENZIONE!
Pericoloperl'ambiente
Ildispositivocontienebatterie.
Ilprodottopuòconteneresostanze
potenzialmentepericoloseperl'ambiente
sesmaltiteinluoghi(discariche)nonconformi
allanormativainvigore.
NONsmaltirelebatteriecomenormaliriuti
domestici.
LebatterieDEVONOessereconferiteinunsito
dismaltimentoidoneo.Lalororestituzioneè
obbligatoriaperleggeegratuita.
Smaltireesclusivamentebatteriescariche.
Coprireiterminalidellebatterieallitioprima
dellosmaltimento.
Perulterioriinformazionisultipodibatteria,
vederel'etichettadellebatterieoconsultarela
sezione9DatiTecnici,pagina212
.
Rispettarel'ambienteericiclareilprodottoattraversoun
centrodiriciclaggiolocalealterminedelsuoutilizzo.
Smontareilprodottoeirelativicomponenti,inmodo
cheidifferentimaterialipossanoesserestaccatiericiclati
singolarmente.
Losmaltimentoeilriciclaggiodeiprodottiusatiedegli
imballaggidevonoessereeseguitinelrispettodelleleggi
edellenormativeinmateriadigestionedeiriutivigenti
inciascunpaese.Perulterioriinformazioni,contattarela
propriaaziendadiraccoltariutilocale.
2081630732-B
Guidaallasoluzionedeiproblemi
8Guidaallasoluzionedeiproblemi
8.1Identicazioneeriparazionedeiguasti
ATTENZIONE!
Pericolodiscosseelettriche!
L'aperturadellacentralinapotrebbecausarelesionipersonaliodanniall'apparecchiatura.
Nontentarediaprirelacentralina.
IMPORTANTE!
Seilproblemanonvienerisolto,contattareunfornitoreInvacareounrappresentanteInvacare.
Avvertenza/Anomalia
Causa
Soluzione
Lacentralinanonfunziona;
nonsiaccendenessuna
spiadeldisplay
Lacentralinapotrebbe
nonesserecollegata
all'alimentazione
Èpossibilecheoccorra
sostituireunfusibilenella
centralina
1.Vericarechelacentralinasiacollegataaunapresadialimentazionecon
latensionecorretta.
2.Vericarechelacentralinasiaaccesa.
3.Controllareilfusibiledellaspinadialimentazione.Controllareentrambi
ifusibilidellacentralina(fusibileadazionelentada1A).Perestrarrei
fusibili,spingerlieruotarliservendosidiuncacciavite.
Affondamentoo
"affossamento"delpaziente
distesosulmaterasso
Lapressionepotrebbeessere
impostataaunlivellotroppo
bassoperilpesodelpaziente
1.Aumentarel'impostazionedellapressionepremendoilpulsantefreccia
diaumentodellapressione.
2.Pervericareleprestazionieffettivedelsistema,eseguireuntest
"bottom-out".Vederelasezione"Utilizzodelsistemaamaterasso".
1630732-B209
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Avvertenza/Anomalia
Causa
Soluzione
IlLEDmutodiavviso
acusticosiilluminainmodo
permanente
Problemainiziale1.Tacitarel'avvertenzaacusticaespegnerel'alimentazione.
2.Controllarechelamanigliasiaintatta,vericandochetuttiequattroi
connettoriditenutasianossatisaldamenteallacentralinaeaitubi
essibilidell'aria.Controllarechel'etichettaCPRsiaapplicataechetuttie
quattroiconnettoriditenutasianossatisaldamente.
3.Controllarechetuttiitubiessibilidell'ariaall'internodelmaterasso
sianocollegatisaldamente.Vericarecheognicellad'ariasiacollegata
saldamentealrelativotubodell'ariadicollegamento.
4.Vericarel'eventualepresenzadiperdited'ariadacelle,tubietubi
essibili.
5.Accendere.
IlLEDindicatoredibassa
pressionesiillumina
+avvertimentoacustico
Pressionetroppobassa1.Tacitarel'avvertenzaacusticaespegnerel'alimentazione.
2.Controllarechelamanigliasiaintatta,vericandochetuttiequattroi
connettoriditenutasianossatisaldamenteallacentralinaeaitubi
essibilidell'aria.Controllarechel'etichettaCPRsiaapplicataechetuttie
quattroiconnettoriditenutasianossatisaldamente.
3.Controllarechetuttiitubiessibilidell'ariaall'internodelmaterasso
sianocollegatisaldamente.Vericarecheognicellad'ariasiacollegata
saldamentealrelativotubodell'ariadicollegamento.
4.Vericarel'eventualepresenzadiperdited'ariadacelle,tubietubi
essibili.
5.Controllarechelacarenaturadelltrodell'ariasiassatocorrettamentee
cheilltrodell'ariasiapulito.
6.Accendere.
IlLEDdell'indicatoredi
problemidialternanzasi
illumina
+avvertimentoacustico
Guastodellamodalità
alternata(assenzadi
alternanza)
1.Tacitarel'avvertenzaacusticaespegnerel'alimentazione.
2.Scollegareitubiessibilidell'ariaperridurrelapressione,ricollegarli
quandolapressioneèdiminuita.
3.Riavviareilsistemapremendoduevolteilpulsantediaccensionee
spegnimento.Ilsistemasiavviaautomaticamenteinmodalitàstaticae
passaallamodalitàalternataalraggiungimentodellapressioneoperativa.
4.Ripristinareleimpostazionipersonali.
2101630732-B
Guidaallasoluzionedeiproblemi
Avvertenza/Anomalia
Causa
Soluzione
IlLEDdell'indicatoredi
perditadialimentazionesi
illumina
+avvertimentoacustico
Problemadialimentazione1.Silenziarel'avvertimentoacustico.
2.Controllarecheilcavodialimentazionesiainseritosaldamentenella
presadicorrenteenellacentralina.Vericarechel'alimentazionedirete
siaattiva.
3.Controllarecheentrambiifusibilidellacentralina(fusibileadazione
lentada1A).Perestrarreifusibili,spingerlieruotarliservendosidiun
cacciavite.
Sel'alimentazionevieneripristinataentro20minutidalguasto,ilsistema
esegueunasequenzadiavvioinizialeprimaditornarealleultimeimpostazioni
utilizzate.
IlLEDindicatoredi
manutenzionesiillumina
Manutenzionenecessaria
1.ContattareunfornitoreInvacareounrappresentanteInvacare.
Nonvièalcunrischioperl'usocontinuo,ancheseilLEDindicatoredi
manutenzioneèacceso.
1630732-B
211
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
9DatiTecnici
9.1Specichedellacentralina
Centralina1in3
ControllocicloValvoladidistribuzioneappositamenteprogettataperfornirearia
diesercizioallecellegonabili
Duratadelciclo
12minuti
Tensionedialimentazione
220V50Hz
Capacitàaria(l/min)10l/min
LivellodirumoreInferiorea30dB
Valorefusibili
1A/250V
SorgentedellabatteriaVARTA,V80H,1,2Vc.c.,70mAh
Capacitàaria(l/min)10l/min
LivellodirumoreInferiorea30dB
Potenzanominale
20VA
Dimensioni
Lunghezza
Larghezza
Altezza
122,8mm(+-10mm)
243,4mm(+-10mm)
250mm(+-10mm)
Pesodellacentralina3,5kg
CollegamentodeltuboessibileManigliadispintadicollegamento
Emergenza
EtichettaCPR
212
1630732-B
DatiTecnici
Centralina1in3
Modalitàdifunzionamento
Discontinuo
GradodiprotezioneIP21Protettocontrocorpiestraneisolidisuperioria12,5mm,ad
esempiomani,strumentidigrandidimensioni.Protettodallacaduta
verticaledigocced'acquaocondensa.
9.2Specichedelmaterasso
SoftCloudAceSoftCloudPro
StrettoLargo
Grande
XLStrettoLargo
Numerodicelle
21(cellaincella)comprese3cellestaticheperlatesta
e5celleperlecaviglie
22(cellaincella)comprese
3cellestaticheperlatestae
5celleperlecaviglie
Altezzadella
cella
200mm200mm
Dimensioni:
Lunghezza
Larghezza
Altezza
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
2000mm
1030mm
200mm
2000mm
1160mm
200mm
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
Tipodi
alternanza
Ciclidi1cellasu3Ciclidi1cellasu3
Pesodel
materasso
8.0kg10.0kg11.2kg11.2kg9.8kg10.0kg
Pesoutilizzatore
min./max.
0220kg0350kg0220kg
1630732-B213
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Materialedella
cella
StratoinTPUda0,15mmlaminatosutessutoinnylon210denari
Materialedella
base
Tessutoinnylon420denariconrivestimentoinTPUda0,1mm
Materialedella
fodera
Supercie100%poliuretano,interno100%poliestere
9.3Condizioniambientali
FunzionamentoTrasportoeimmagazzinamento
Temperaturaambiente
10°C-40°C-10°C-60°C
Umiditàrelativa
30%-75%senzacondensa10%-70%senzacondensa
Pressioneatmosferica70106kPa50106kPa
214
1630732-B
DatiTecnici
9.4Lineeguidaedichiarazionedelproduttore
Ilsistemaamaterassoèdestinatoall'usonell'ambienteelettromagneticospecicatodiseguito.Ilclienteol'utilizzatoredel
sistemaamaterassodeveassicurarsichevengausatointaleambiente.
Emissionielettromagnetiche
Testdelleemissioni
Conformità
Ambienteelettromagnetico-lineeguida
EmissioniRF
CISPR11
Gruppo1
Ilsistemaamaterassoutilizzal'energiaRFesclusivamenteperilproprio
funzionamentointerno.Pertanto,lesueemissioniRFsonomoltobasseenon
dovrebberocausareinterferenzeneidispositivielettronicivicini.
EmissioniRF
CISPR11
ClasseB
Emissioniarmoniche
IEC61000-3-2
ClasseA
Ilsistemaamaterassoèidoneoperl'usoinqualsiasistruttura,compresequelle
domesticheequellecollegatedirettamenteallaretedialimentazioneelettrica
pubblicaabassatensionecheservegliediciadusocivile.
Oscillazionidi
tensione/emissionidi
sfarfallamento(icker)
IEC61000-3-3
Conforme
Immunitàelettromagnetica
Testdiimmunità
LivelloditestIEC60601
Livellodiconformità
Ambienteelettromagnetico-lineeguida
Scaricheelettrostatiche(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontatto
±15kVaria
±8kVcontatto
±15kVaria
Ipavimentidevonoessereinlegno,cemento
opiastrellediceramica.Seipavimentisono
rivestiticonmaterialesintetico,l'umidità
relativadeveesseredialmenoil30%.
Transitoreelettrico
veloce/burst
IEC61000-4-4
±2kVperlineedi
alimentazioneelettrica
±2kVperlineedi
alimentazioneelettrica
Laqualitàdellaconnessioneelettrica
deveesserequelladiuntipicoambiente
commercialeodospedaliero.
1630732-B215
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Testdiimmunità
LivelloditestIEC60601
Livellodiconformità
Ambienteelettromagnetico-lineeguida
Sovratensione
IEC61000-4-5
±1kVdalineaalinea±1kVmododifferenziale
Laqualitàdellaconnessioneelettrica
deveesserequelladiuntipicoambiente
commercialeodospedaliero.
Caliditensione,brevi
interruzionievariazioni
ditensionesullelineedi
alimentazioneelettricain
ingresso
IEC61000-4-11
<5%U
T
(calo>95%inU
T
)
per0,5cicli
40%U
T
(calodel60%inU
T
)
per5cicli
70%U
T
(calodel30%inU
T
)
per25cicli
<5%U
T
(calo>95%inU
T
)
per5sec
<5%U
T
(calo>95%inU
T
)
per0,5cicli
40%U
T
(calodel60%inU
T
)
per5cicli
70%U
T
(calodel30%inU
T
)
per25cicli
<5%U
T
(calo>95%inU
T
)
per5sec
Laqualitàdellaconnessioneelettrica
deveesserequelladiuntipicoambiente
commercialeodospedaliero.Sel'utilizzatore
delsistemaamaterassoavessebisogno
diunfunzionamentocontinuodurantele
interruzionidicorrenteelettrica,siconsiglia
dialimentareilsistemaamaterassotramite
ungruppodicontinuitàounabatteria.
Campomagneticoalla
frequenzadirete(50Hz)
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Icampimagneticiallafrequenzadirete
devonoesserealivellicaratteristicidiun
tipicoambientecommercialeodospedaliero.
NOTA:U
T
èlatensionedialimentazionec.a.primadell'esecuzionedellivellodiprova.
Testdiimmunità
LivelloditestIEC60601
Livellodiconformità
Ambienteelettromagnetico-lineeguida
RFcondotta
IEC61000-4-6
3V
rms
Da150kHza80MHz
3V
rms
RFirradiata
IEC61000-4-3
3V/m
Da80MHza2,5GHz
3V/m
IdispositividicomunicazioneRFportatiliemobili,
inclusiicavi,nondevonoessereusatiaunadistanza
daqualsiasipartedelCT515,caviinclusi,che
siaminoredelladistanzaconsigliata,calcolatain
baseall'equazioneapplicabileallafrequenzadel
trasmettitore.
Distanzaconsigliata:
d=1,167√P
d=1,167√Pda80MHza800MHz
2161630732-B
DatiTecnici
Testdiimmunità
LivelloditestIEC60601
Livellodiconformità
Ambienteelettromagnetico-lineeguida
d=2,333√Pda800MHza2,5GHz
DovePèlapotenzanominalemassimadiuscita
deltrasmettitoreinwatt(W)secondoilproduttore
deltrasmettitorestessoedèladistanzaconsigliata
inmetri(m).
L'intensitàdicampoprovenientedaitrasmettitori
RFssi,stabilitadaun'indagineelettromagneticain
sito
a)
,deveessereinferioreallivellodiconformitàin
ognigammadifrequenza
b)
.
Possonovericarsiinterferenzenellevicinanzedei
dispositivicontrassegnatidalseguentesimbolo:
NOTA1:A80MHze800MHzvieneapplicatalagammadifrequenzapiùalta.
NOTA2:Questeindicazionipossonononesserevalideintuttelesituazioni.Lapropagazioneelettromagneticaèpregiudicata
dall'assorbimentoedallariessionedistrutture,oggettiepersone.
a)
Inlineateorica,nonèpossibileprevedereconprecisionel'intensitàdicampodeitrasmettitorissi,qualistazionibaseperradio,telefoni
(cellulari/cordless)eradiocomunicazionisulcampo(landmobileradio),radioamatori,trasmissioniradioAMedFMetrasmissioniTV.Per
valutarel'ambienteelettromagneticodovutoaitrasmettitoriRFssi,deveesserepresainconsiderazionelanecessitàdiun'indagine
elettromagneticainsito.Sel'intensitàdicampomisuratanellazonaincuivieneusatoilsistemaamaterassosuperailsuddettolivello
diconformitàRFapplicabile,controllarecheilsistemaamaterassofunzioninormalmente.Incasodifunzionamentoanomalo,saranno
necessariemisureaggiuntive,comeunnuovoorientamentoounarisistemazionedelsistemaamaterasso.
b)
Oltrelagammadifrequenzacompresatra150kHze80MHz,l'intensitàdicampodeveessereinferiorea3V/m.
1630732-B
217
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
DistanzeconsigliatetradispositividicomunicazioneRFportatiliemobilielacentralinaalternatadelsistemaamaterasso
IlsistemaamaterassodeveessereutilizzatoinunambienteelettromagneticoincuiidisturbiRFirradiativenganocontrollati.Ilcliente
ol'utilizzatoredelsistemaamaterassopuòevitareleinterferenzeelettromagnetichemantenendounadistanzaminimatraidispositivi
dicomunicazioneRFportatiliemobili(trasmettitori)eilsistemaamaterassocomeconsigliatoquidiseguito,secondolapotenzadi
uscitamassimadeidispositividicomunicazione.
Potenzadiuscitanominale
massimadeltrasmettitore(W)
Distanzainbaseallafrequenzadeltrasmettitore(m)
Da150kHza80MHz
d=1,167√P
Da80MHza800MHz
d=1,167√P
Da800MHza2,5GHz
d=2,333√P
0,010,1170,1170,233
0,10,3690,3690,738
11,1671,1672,333
103,6893,6897,379
10011,66711,66723,333
Peritrasmettitoriconpotenzadiuscitanominalemassimanonelencataquisopra,ladistanzaconsigliatadinmetri(m)puòesserecalcolata
usandol'equazioneapplicabileallafrequenzadeltrasmettitore,dovePèlamassimapotenzanominalediuscitadeltrasmettitorein
watt(W)secondoilproduttoredeltrasmettitore.
NOTA1:A80MHze800MHzsiapplicaladistanzaperlagammadifrequenzapiùalta.
NOTA2:Questeindicazionipossonononesserevalideintuttelesituazioni.Lapropagazioneelettromagneticaèpregiudicata
dall'assorbimentoedallariessionedistrutture,oggettiepersone.
2181630732-B
Innholdsfortegnelse
Dennebruksanvisningskaloverleverestilsluttbrukeren.FØRdu
brukerdetteproduktet,dulesedennebruksanvisningog
oppbevaredentilsenerereferanse.
1Generellinformasjon...............................220
1.1Innledning....................................220
1.2Symboleridennehåndboken.....................220
1.3Samsvar.....................................220
1.4Garantiopplysninger.............................221
1.5Ansvarsbegrensning.............................221
1.6Levetid......................................221
2Sikkerhet........................................222
2.1Sikkerhetsinformasjon...........................222
2.2Etiketterproduktet...........................223
2.3Symbolerproduktet..........................223
3Produktoversikt...................................225
3.1Genereltbruksområde...........................225
3.1.1Indikasjoner................................225
3.2Produktbeskrivelse.............................225
3.3Kontrollenhet.................................226
3.4Madrass.....................................226
4Montering.......................................227
4.1Sikkerhetsinformasjon...........................227
4.2Installasjonavmadrassystemet....................228
4.3Aktiveringavkontrollenheten.....................229
4.4Fjernemadrassystemet..........................230
5Bruk............................................232
5.1Sikkerhetsinformasjon...........................232
5.2Brukavkontrollenheten.........................232
5.3Brukemadrassystemet...........................234
5.4Hæl-cellesonerSoftcloudPro....................235
5.5CPR-prosedyre.................................236
5.6Lydsignalfunksjoner.............................236
5.7Transportereenpasientmadrassen...............238
6Vedlikehold......................................239
6.1Kontroll......................................239
6.2Rengjøringogdesinsering.......................239
6.2.1Generellsikkerhetsinformasjon..................239
6.2.2Rengjøringsanvisninger........................240
6.2.3Instrukserfordesinsering.....................241
6.3Service......................................241
6.4Bytteutluftlteret.............................241
6.5Byttesikring..................................242
7Etterbruk.......................................243
7.1Oppbevaring..................................243
7.2Overhaling...................................243
7.3Avfallshåndtering...............................243
8Feilsøking........................................244
8.1Avdekkeogreparerefeil.........................244
9TekniskeData.....................................247
9.1Spesikasjonerforkontrollenheten.................247
9.2Madrassspesikasjoner..........................248
9.3Miljøforhold..................................249
9.4Veiledningogprodusenterklæring..................249
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1Generellinformasjon
1.1Innledning
Dennebruksanvisningeninneholderviktiginformasjonom
hvordanproduktethåndteres.Lesbruksanvisningennøye,
ogfølgsikkerhetsinstruksjoneneiden,slikatdukanbruke
produktetentryggmåte.
Væroppmerksomatdetkanværedeleravdette
dokumentetsomikkeerrelevanteforproduktetditt,
ettersomdokumentetgjelderforalletilgjengeligemodeller
(påtrykketidspunktet).Hvisikkeanneterangitt,viserhvert
avsnittidettedokumentettilallemodelleravproduktet.
Allemodellerogkongurasjonersomertilgjengeligeforditt
land,ståroppgittidelandsspesikkeprislistene.
Invacareforbeholdersegrettentilåendre
produktspesikasjonerutenforvarsel.
Førduleserdettedokumentet,duforsikredegomatdu
hardennyesteversjonen.Dunnerdennyesteversjonen
somenPDF-lInvacare-nettstedet.
Hvisskriftstørrelsenidentrykteversjonenavdokumentet
ervanskeligålese,kandulastenedPDF-versjonen
franettstedet.DeretterkanduskalerePDF-en,slikat
skriftstørrelsenpasserbedrefordeg.
Hvisduønskermerinformasjonomproduktet,somf.eks.
produktsikkerhetsmerknaderogtilbakekallingavprodukter,
kandukontaktedinInvacare-representant.Seadresser
nederstidettedokumentet.
Dersomdetskjerenalvorlighendelseitilknytningtil
produktet,børduinformereprodusentenogdekompetente
myndigheterilandetditt.
1.2Symboleridennehåndboken
Advarsleneidennebruksanvisningenerangittmedsymboler.
Advarselsymboleneledsagesavenoverskriftsomangir
alvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angirenfarligsituasjonsomkanføretilalvorlig
personskadeellerdøddersomdenikkeunngås.
FORSIKTIG
Angirenfarligsituasjonsomkanføretillettere
skadedersomdenikkeunngås.
VIKTIG
Angirenfarligsituasjonsomkanføretilskade
utstyrhvisdenikkeunngås.
Tipsoganbefalinger
Girnyttigetips,anbefalingerogopplysninger
nårdetgjeldereffektivogproblemfribruk.
1.3Samsvar
Kvaliteteravgjørendeforvirksomhetentilselskapet,som
arbeiderinnenforfagområdeneiISO13485.
DetteprodukteterCE-merketisamsvarmedforskrift
2017/745ommedisinskutstyrklasse1.Lanseringsdatoen
fordetteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
Viarbeiderkontinuerligforåsikreatselskapetspåvirkning
miljøetbådelokaltogglobaltreduserestiletminimum.
2201630732-B
Generellinformasjon
Vibrukerkunmaterialerogkomponentersomerisamsvar
medREACH-forskriftene.
VioverholderdegjeldendemiljøregelverkeneWEEEogRoHS.
1.4Garantiopplysninger
Vitilbyrenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmed
våregenerelleforretningsvilkåridetaktuellelandet.
Garantikravkanbarerettesgjennomdenaktuelle
leverandørenavproduktet.
1.5Ansvarsbegrensning
Invacareerkjennerikkeansvarforskadesomskyldes:
Manglendeoverholdelseavinstruksjonenei
bruksanvisningen
Feilbruk
Naturligslitasje
Feilmonteringutførtavkjøperenellerentredjepart
Tekniskeendringer
Endringersomikkeergodkjent,og/ellerbrukav
uegnedereservedeler
1.6Levetid
Produktetsforventedelevetiderfemårveddagligbruk,
gittatproduktetbrukesisamsvarmedsikkerhetsinstrukser,
vedlikeholdsintervalleroginformasjonomriktigbruksomer
lagtfremidennehåndboken.Denfaktiskelevetidenvarierer
etterbrukenshyppighetogintensitet.
1630732-B
221
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
2Sikkerhet
2.1Sikkerhetsinformasjon
Viktigefaktorerforforebyggingavliggesåreropplæring,
kliniskevurderingeroghandlingsbasertplanleggingbasert
sårbarhet.
Enrekkevurderingsskalaerkanbrukessomformelle
prosedyrerforåvurdererisikoenforutviklingavliggesår,
ogdissebørbrukessammenmeduformellevurderinger
(kunnskapsbasertepleievurderinger).Uformellevurderinger
ansesforåværeviktigereoghastørrekliniskverdi.
ADVARSEL!
Brukikkedetteproduktetellertilgjengelig
tilleggsutstyrutenførståhalestog
forståttbruksanvisningensomfølgermed.
BruksanvisningerforInvacare-produkterer
tilgjengeligeInvacaresnettstedlokaltellerhos
dinlokaleforhandler.Hvisduharvanskeligheter
medåforståadvarslene,forholdsregleneeller
instruksjonene,dutakontaktmedkvalisert
helsepersonell,enforhandlerellerteknisk
personellførdubrukerdetteutstyret.Hvis
duikkeoverholderdette,kandetmedføre
personskadeellerskadeutstyret.
ADVARSEL!
Risikoforåutvikletrykksår
Lakenetleggesløstpå.Passatalle
skrukkererglattetut.Passatstøtteatensom
kommerikontaktmedbrukerenholdesfrifor
smulerogandrematrester,ogatdryppslanger,
stenterogandrefremmedlegemerikkekommer
iklemmellombrukerenogdentrykkavlastende
overatenmadrassen,dadettekanforårsake
utviklingavliggesår.
ADVARSEL!
ProduktenefraInvacareerutvikletogprodusert
spesieltforbruksammenmedtilbehørfra
Invacare.Tilbehørfraandreprodusentererikke
testetavInvacareogerikkeanbefaltforbruk
sammenmedprodukterfraInvacare.
Hvisenkelteprodukterfraandreprodusenter
leggesinnmellommadrassensoverateog
brukeren,kandethendeatdenkliniske
virkegradentildetteproduktetredusereseller
hemmes.
Produkterfraandreprodusenterkanomfatte,
menerikkebegrensettil,komponentersom
underlaken,plastlakenogsaueskinnosv.
Oppvarmedeoverlakenskalkunbrukesetter
rådføringmedkvaliserthelsepersonell,daen
temperaturøkningkanøkerisikoenforåutvikle
liggesår.
222
1630732-B
Sikkerhet
ADVARSEL!
Brann-ogeksplosjonsfare!
Ensigarettkanbrennehullisengetøyetogskade
madrassen.Itilleggkanpasientklær,sengetøy
osv.værebrennbartogforårsakebrann.Hvis
ikkedenneadvarselentastilfølge,kandet
forekommealvorligbrann,skadegjenstander
ogpersonskadeellerdød.
Ikkebrukimiljøerderdetermyeoksygen.
Ikkerøykiellerrundtsengen.
VIKTIG!
Informasjonenidettedokumentetkanendres
utenvarsel.
Kontrolleratingenavdeleneerskadetunder
frakt,ogtestutstyretførbruk.
Duikkebrukeproduktethvisdeterskadet.
KontaktInvacareforvidere
veiledning/informasjon.
2.2Etiketterproduktet
Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d
Pe nc o e d Te ch no lo g y P a r k ,
Pe nc o e d Br id g e n d
CF3 5 5 AQ , UK
U
in
XXXXXXXXXXXXXXXX
I
in
XXX XXX
Inva c a re ® XXXXXXXXX
XXXXXXX
12 3 4 5 6 7 8 9
XXXX-XX-XX
Mad e in China
XXXX
XXX/XXX x xx x x x x x x x x
A
B
C
D
G
F
E
I
H
A
Produktnavnog
modellutgave
F
Serienummer
B
Inntaksstrømog
frekvensspekter
G
Produksjonsdato
C
Maks.
Inntaksspenning
H
Opprinnelsesland
D
Sikringstype
I
Adresseprodusent
E
IP-rating
2.3Symbolerproduktet
DenEuropeiske
Union
Se
bruksanvisningen
MedisinskutstyrAdvarsel
ProdusentProduksjonsdato
TypeBFanvendt
del
KlasseIIutstyr
WEEEkonformStyrke
1630732-B223
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Serienummer
CPRetikett
Funksjonelljord
xxx kg
Maksvektbruker*
ikke
punktereseller
kuttesopp
ikkestrykes
ikkeblekes
Tørketrommellav
temperatur
Holdunnaåpen
ild
Tørkessnor
Håndvaskes
Ikkesendtil
rensing
Vaskes
maksimum95°C
(kunovertrekk)
*Minimum/maksimumbrukervektpermodell,sekapittel
TekniskData
224
1630732-B
Produktoversikt
3Produktoversikt
3.1Genereltbruksområde
Dennetrykkfordelingsmadrassenogkontrollenheten
erberegnetbruktsammenmedentilstrekkeligstor
sengeramme
Denkantrygtbrukesistatiskmodustilstatisktrykkfordeling
elleridynamiskmodushvisstøtteunderlagetbørha
vekslendetrykk.
Detteproduktetgireffektivtrykkavlastningforbrukere,
nårstøtteoveratenerdekketmedetlakenavbomull,en
bomullsblandingellerlin,ogatetsliktlakenerdeteneste
elementetsomliggermellomstøtteoveratenogbrukeren.
3.1.1Indikasjoner
Softcloud™-serienpassersomstøtteforbehandlingavalle
typerliggesårnårdenkombineresmedenpersonligog
helhetligprotokollforliggesår.
Egnetforbrukiallehjemmesituasjoner,boliger,pleie-og
akuttmiljø.
Kontraindikasjoner
Softcloud™-serienpasserikkeforbrukeremedustabile
bruddiryggradenog/ellertraksjonikorsryggen.
Kontaktbestandigenlegeførdubrukerdetteapparatet.
3.2Produktbeskrivelse
Følgendekomponenterinkluderesvedlevering:
C
A
B
D
A
Madrassystemetinkludertmadrassbase,CPRtag,
håndtakmedtransportfesteinkludert,overtrekkmed
glidelås.
B
DigitalKontrollenhet
C
Bærebag
D
Bruksanvisning
Strømledningavmedisinskgrad(ikkevist)
Kontrollenhetensørgerforlufttilførselentilmadrassen.Den
blirkontrollertviaetberøringspanel.Detkommerenvisuell
oghørbaradvarselnårtrykketfeilerellerstrømtilførselen
avbrytes.
Kontrollenhetenredistribuerertrykketvedåvekselvistilføre
ogfjerneluftenfracellene.Detteførertilenhyppig
reposisjoneringavtrykket.
1630732-B225
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3.3Kontrollenhet
K J
G
H
I
C D E F
A
B
AStrømknapp
BLås/Låsoppknapp
CVekselsfeilindikator
DIndikatorforlavttrykk
EServiceindikator
FIndikatorforstrømtap
GDemplydvarselknapp
HMaksimumfasthetknapp
ITrykkinnstillinger
JModusknappogindikator
KAutosensingfunksjon
3.4Madrass
SoftCloud™Ace
Madrassenbeståravluftcellermedhøytetthet.Alledisse
celleneharenindrecellesomerpermanentoppblåst,og
somhindreratpasienten«nårbunnen»hvisdetblirlavt
trykkimadrassen.
Madrassenhartrestatiskehodecellersomdanneren
statisk«pute»,slikatbrukerenermestmuligkomfortabel.
Lufttrykketideandrecelleneveksles.
Madrassenharitilleggenuavhengighælsonemedfem
mikroceller.Dissemuliggjørpersontilpassetbehandlingi
dettesensitiveområdet.
SoftCloud™Pro
Madrassenbeståravcellermedenindrecellesomer
permanentoppblåstforåhindreatpasienten«nårbunnen»
hvisdetblirlavttrykkimadrassen.
Madrassenhartrestatiskehodecellersomdanneren
statisk«pute»,slikatbrukerenermestmuligkomfortabel.
Lufttrykketideandrecelleneveksles.
Madrassenerhengsletbaksiden,slikatmadrassen
tilpassersegtiljusterbaresenger.
Madrassenharitilleggenuavhengighælsonemedfem
luftcellerforpersontilpassetstøtte,inkludertpermanent
avlastingfordettesensitiveområdet.
Madrassenharsidefendereogdetøvredekketharetdobbelt
skjørtmedsveistesømmerformaksimalantibakteriell
beskyttelse.
2261630732-B
Montering
4Montering
4.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fareforelektriskstøt!
Ikkefjerndekseletkontrollenheten.
Kontaktkvalisertvedlikeholdspersonell.
Førduutførervedlikeholdkontrollenheten,
dukoblestrømledningenfraveggkontakten.
Ikkeputtnoeinninoenavåpningene
kontrollenheten.Hvisdugjørdette,kandu
kortsluttedeintegrertekomponenteneog
forårsakebrannellerelektriskstøt.
Kontrollenhetenholdesbortefraalle
varmekilderogradiatorermensdenbrukes.
Kobleutstyrettilenveggkontaktmedtoeller
trepolervedhjelpavstrømledningen5
metersomfølgermedproduktet.
Plasserenhetenenslikmåteatdetsikrer
tilgangtilstrømbryterenogCPR-kontaktentil
enhvertid.
ADVARSEL!
Hvisdetteutstyretmodiseres,detutføres
egnetinspeksjonogtestingforåsikreatutstyret
fortsattertrygtåbruke.
Ikkemodiserdetteutstyretutenåhafått
godkjenningfraprodusenten.
ADVARSEL!
Klemfare!
Dersompasientenkommeriklemmed
sidegrinden,kandettemedføreskadeellerdød.
Tilstrekkeligvurderingogovervåkingavpasienten
ersammenmedkorrektvedlikeholdogbrukav
utstyretnødvendigforåredusereklemfaren.
Variasjoneristørrelsensidegrindeneog
madrassenstykkelse,størrelseogtetthetkanøke
klemfaren.
Madrassenpassegodttilsengerammenog
sidegrindeneforåunngåklemfareforpasienten.
Følganvisningenefrasengeprodusenten.
Kontrolleratallefestedelererforsvarlig
tilstrammetetterallejusteringer,reparasjoner
ellervedlikehold,ogførbruk.Sidegrindersom
harenannenstørrelseennoriginalutstyretsom
erlevertellerangittavsengeprodusenten,kan
væreinkompatibleogkanføretilklemskade
ellerannenskade.
1630732-B
227
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
ADVARSEL!
Detanbefalesåmonteremadrassen
medisinskesengerammermedriktigstørrelse
medsidegrinderellerstøttegrinder,forågiplass
tilmadrassen.Sengegrindenebørværeihevet
stillingnårpasientenerisengen.Kvalisert
helsepersonellsomharansvarfordenaktuelle
pasienten,børforetaendeligbeslutningomdet
erbehovforsidegrinderetterenvurderingav
klemfarenforpasienten.
noensengerammerkankontrollenheten
kommeiveienforkontrollenefotbrettet.Det
kanværenødvendigåyttekontrollenheten.
Kontrolleratluftslangeneogstrømledningen
liggerklaravbevegeligesengedelerfør
pasientenleggessengen.
Kjørgjennomallebevegelseneknyttettilde
motorisertefunksjonenesengerammen,for
åværesikkeratingentingholderigjen,
kommeriveienellerkommeriklem.
Væromhyggeligvedplasseringavslangerog
ledningerforåunngåfareforsnublingeller
kvelning.
VIKTIG!
Feilhåndteringkanskademadrasstrekket.
Detanbefalesatmadrasseneløftes/bæresav
topersoner.
Unngåkontaktmedsmykker,negler,slipende
overaterosv.
Ikkedramadrassene.
Unngåkontaktmedvegger,dørkarmer,
dørhåndtakellerdørlåserosv.
Ikketransportermadrasseneitransporttraller
medmindredeerheltskjermetfradeskarpe
kantenetransporttrallen.
4.2Installasjonavmadrassystemet
VIKTIG!
Fjernallemballasjeførbruk.
Oppbevarallemballasjeoginstruksjoneri
bæreveskensomfølgermeditilfelleproduktet
leverestiletInvacareServicesenter.
Værforsiktignårdutarutkontrollenheten,
madrassenogtilbehøretfraeskenedeleveresi.
Undersøkhvertavelementeneforåseom
deharblittskadetundertransporten.Du
umiddelbartmeldefratiletservicesenterfor
InvacareLtdhvisénellereredelererskadet
ellermangler.
2281630732-B
Montering
VIKTIG!
Forsikredegomatfotendenavsengener
robustnoktilåstøttesikkertoppunder
kontrollenheten.
Kontrolleratdetikkeernoenskarpe
gjenstandersomkankommeikontaktmed
madrassystemet.
Kontrolleratfestettilmadrassenikkehindrer
bevegelsenellerfunksjonentilsengen.
Ikkefeststroppenetilsengehesten,ettersom
detvilføretilatstroppeneslitesav.
Kontrolleratsystemetikkeerplassert
enmåtesomgjørdetvanskeligåkoblefra
strømmen.
FøraktiveringdukontrollereatCPR-ventilen
somerplassertnærhodeendenavmadrassen,
erordentliglåst,ogathurtigutløsingshåndtaket
ergodtfestettilkontrollenheten.
1.Fjernalledyner,lakenogmadrassenfrasengen.
2.Plassermadrassendirektesengerammen.
3.Posisjonerovertrekkettilmadrassenvendtoppover
ogluftslangenevedfotendenavsengenslikat
kontrollenhetenkanplasseres.
4.enstandardsengfesterduenhetentilsengenvedå
spennefastdetojusterbarestroppeneunderhverende
avsengen.Forsikredegomatenhetenerordentlig
festetogstroppeneordentligstrammetinn.
Eller
ensengsomderdukanendreposisjon,sikrede
tojusterbarestroppenerundtdebevegeligedeleneav
senga.
4.3Aktiveringavkontrollenheten
1.Settplasskontrollenhetenvedåhengekrokene
overfotbrettetellersengehestensengen.
Kontrollerimidlertidatdeerrobustenoktilåholde
kontrollenheten.
FORSIKTIG!
Forsikredegomatdetikkeforekommernoen
knekkeriluftslangenmellomsengerammenog
kontrollenheten.
2.Koblemadrasskontaktentilkontrollenheten.
VIKTIG!
Kontrolleratstrømledningenerigodstand.
1630732-B229
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3.Koblestrømledningentilkontrollenheten,ogsett
støpseletinnietjordetstrømuttak220Vog50Hz.
4.Holdav/på-knappeninneicirka3sekunderforå
aktiverekontrollenheten.
LED-lampenefortrykkbegynneråblinke,noesom
indikereratsystemeteraktivert.
VIKTIG!
Førpumpenaktiveres,dukontrollereat
CPR-ventilen(4plugger)somerplassertnær
hodeendenavmadrassen,sittersomdenskal.
Sørgforatmadrasskontaktenergodtfestettil
kontrollenheten.
5.Dettaropptil30minutteråblåseoppmadrassen
fullstendig.Nårmadrassenerklar,skaldenfjerde
LED-lampenfortrykkogLED-lampenforvekslende
modusbegynneålyse,noesomangiratsystemet
erklarttilbruk.(Nårsystemetslåspå,starterdet
automatiskivekselsmodus.)Foreredetaljerse5.3
Brukemadrassystemet,side234 .
6.Nårmadrassenerpumpetheltopp,kandulegge
sengetøy.Ikkelegglakenetforstramt,ettersom
luftcelleneimadrassenkunnebevegesegfritt.
7.Påseatallelakenetshjørnertrekkesgjennomen
sikringsklemme.
4.4Fjernemadrassystemet
A
B
C
1.SlåavkontrollenhetenogkobledenfrastrømnettetA.
2.FjernmadrasskontaktenBfrakontrollenhetenogkoble
fraCPR-merketC.
3.Settkontrollenhetenogstrømledningenmadrassen
ogløsnemadrassenfrasengerammen.
4.snartluftenersluppetutavallecellene,rullopp
madrassenogreturneralleartiklenetilbærebagenfor
sikkeroppbevaring.
VIKTIG!
Følgbestandigriktigfremgangsmåtenårdu
slåravkontrollenheten.Nårenhetenslås
avvildengietvarselommanglendestrøm.
Dettevarseletkanavbrytesvedåtrykke
på-/av-brytereniminst2sekunder.
2301630732-B
Montering
VIKTIG!
Førsystemetstartesnyttdukontrollere
atCPR-merketersattplassogalle
forseglingskoblingenesittergodtogat
madrasskontaktenersattinnigjenoggodt
festettilkontrollenheten.
Brukmålutformingenforåretteinnhverplugg
medsintilsvarendekontakt.
1630732-B231
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5Bruk
5.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Skaderisiko
Utilstrekkeligomplasseringavpasientenkanføre
tilsammentrykkingavvevogmuligsårdannelse.
Forålettetrykketerdetsværtviktigfor
pasientenåselvskiftestillingregelmessig,ellerå
blilagtinystillingmedjevnemellomrom.
Bealltidkvaliserthelsepersonellomenklinisk
vurderingførdutaribrukproduktet.
Førhyppigtilsynmedpasienten.
FORSIKTIG!
Påseatsidenmedtrykkmadrasstrekket
alltidervendtoppover.
Påseatavstandenmellomoveraten
madrassenogdetøverstepunktet
sengegrindenerminst220mm.
VIKTIG!
Risikoforskademadrasstrekket.
Passbestandigatmadrassenikkekommeri
klemellerskadesavskarpekanter.
Duikkeleggekanyler,veneoner,skalpeller
ellerandretilsvarendeskarpegjenstander
ellerundermadrassen.
Ikkebrukelektriskevarmetepperellerunder
madrassen.
Påseatalleveneonererkorrekttapet
plass,ogatingenskarpekanterereksponert.
Nårdubrukerglidebrettellerandre
hjelpemidlerforpasientytting,seetterskarpe
kanterellerriperførbruk.
Nårmadrassenbrukessammenmeden
justerbarseng,erdetviktigatdujusterer
knebøyførdujustererrygglenet.
5.2Brukavkontrollenheten
Skrudenavog
1.Pressstrømknappeniomtrenttresekunderfor
åskrukontrollenhetenavellerpå.
2321630732-B
Bruk
Byttmodus
1.Trykkmodusknappenforåbyttemellom
vekselsmodus(cellersomvekselsvisi
sykluserblåsersegoppogslipperut
luftenigjen)ogstatiskmodus(alle
celleneheltblåstopputennoen
dynamiskveksling).LED-ensomlyser
indikereraktivmodus.
2.ForåaktivereellerinaktivereCLP
funksjonen(kontinuerliglavttrykk),trykk
modusknappenitosekunder.
Forandretrykkinnstillingene
Femtrykkinnstillingerertilgjengeligeframyk(15mmHg)til
fast(55mmHg)i10mmHgtrinn.
NårCLPfunksjoneneribrukvildefemtrykkinnstillingene
varierefra15mmHgtil23mmHgi2mmHgtrinn.
1.Trykkplussknappen(+)foråøke
trykket.
2.Trykkminusknappen(-)forå
reduseretrykket.
DelyseLED-lampeneindikererdenvalgteinnstillingen.
Låsoglåsoppknapper
1.TrykkLock/Unlock-knappenicirkatre
sekunderforålåsealleknappene
kontrollenheten.
EtpipsignalisererogdenoransjeLED-en
tennesforåindikereatsystemeterlåst.
2.Trykknyttiminsttre(3)sekunderforå
låseoppknappene(dethøresetpipogden
guleLED-enslukkes).
Kontrollenhetenlåsesautomatiskoppvedstrømbrudd.
Åsettelydvarslerlydløs
Etlydsignalkandempesmensduårsakentilfeilenløses.
Hvisdenikkeerløst,gjenopptaslydsignalenedet
lydvarseletetter17±3minutter.
1.Hvisduvildempelydvarselet,trykkerdu
demp-knappen.
Aktivereraskinasjontilmaksimalttrykk
1.Trykkmaks.fasthet-knappenforå
muliggjøreraskinasjontilmaksimaltrykk(60
mmHg).
2.Forådeaktiveremaksimumstrykkettrykk
knappenigjenitresekunder.
Hvisdetikkedeaktiveresvilsystemet
automatisktilbaketilvekslingsmodusmed
middelstrykketter30±3minutter.Dettegjøres
avhensyntilpasientenssikkerhet.
1630732-B233
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
AutomatiskSensing(ikkerelevantforallemodeller)
Automatisksensingfunksjonenbrukesnårmadrassen
overførestilennybruker.
Systemetstarterfraentrykkreferanseverdinår
detberegnerdenindividuelletrykkinnstillingen.
Mensbrukerenliggermadrassenblir
trykkforskjellen«utenlast»og«medlast»
sammenlignetmedenmatriseog1av5forskjellige
trykkinnstillingervelges.Nårtrykketjusteresblirde
automatiskeinnstillingeneoverstyrtavdemanuelle
innstillingene.
5.3Brukemadrassystemet
Fastslåtrykket(liggenderyggen/ansiktetopp)
1.Systemetsettesoppogfyllesistatiskmodus.
2.Nårsystemeterklart,vildenautomatiske
følerfunksjonenindikeremedet«pip»atbrukerenkan
leggesegmadrassen.
3.Etter10–15sekunderharsystemet«målt»hvordan
brukerenvirkersystemetogberegneten
trykkinnstilling.
4.Systemeterklarttilbrukogvilskiftetilvekslende
terapi,medmindreandrevalgblirgjort.
5.Hvisdettrengsytterligerejusteringer,kan
trykkinnstillingeneendresmedpilknappenefor
trykkjustering.
6.Finnutompasientenerkomfortabel,ogundersøk
atsystemetfungerersomdetskal,vedåutføreen
«utbunningstest».
Systemetkjøresvalgteinnstilling,mennår
brukerenskifterogleggersegienannenstilling,
kantrykketimadrassenjustereseg(høyere/lavere).
Sensorenikontrollenhetenreagererogjusterer
trykketvedbehovforåkompenserefordennye
stillingen.
Utbunningstest
Nårsittestillingenendres,sørgforatpasientenikke«når
bunnen»(ikkefårtilstrekkeligstøttefraluftcellene,og
kommerikontaktmedsengebunnen).
1.Sørgforatsystemeterivekslendemodus,menatdet
ikkeutføresenveksling.
2.Nårpasientenliggerryggen,åpnerduglidelåsen
detøvretrekketvidtforbikorsryggentilpasienten
(setet).
3.Skyvenhåndlangsdentømtecellenunder
korsbeinområdettilpasienten(setet).Denindrestatiske
cellenvilfortsattværefyltmedluft,mendetskalvære
lettåskyvehåndenmellompasientenogbasen.
4.Hvishåndenkanbevegesunderpasienten,erpasienten
tilstrekkeligstøttetoppunder,ogtrykketkanreduseres.
5.Gjentautbunningstestennårtrykketerredusert.
Hvissystemetskullesvikte,aktiveresalarmen,og
LED-lampenefortrykkbegynneråblinke.
2341630732-B
Bruk
Fastslåtrykket(delvissittende)
Systemetkjøresvalgteinnstilling,mennår
brukerenskifterogleggersegienannenstilling,
kantrykketimadrassenjustereseg(høyere/lavere).
Sensorenikontrollenhetenreagererogjusterer
trykketvedbehovforåkompenserefordennye
stillingen.
VIKTIG!
Nårpasientenliggerigjen,dugjenopprette
denopprinneligetrykkinnstillingenogutføre
enutbunningstest.
Ventminst10~12minuttermellomen
trykkjusteringogenpasientvurdering,ettersom
detkantaenhelsyklusførsystemetjusteres
tileneventueltnyinnstilling.
5.4Hæl-cellesonerSoftcloudPro
ISoftCloudProharde5hælcelleneenfunksjonsomlar
pleierenpermanenttavektenavhælenetilbrukeren.Dette
erideeltfordemestsårbarebrukernesliksomdemed
iskemiiføtteneellereksisterendesår.
FORSIKTIG!
Utilstrekkeligtrykkavlastning
Åtømmeluftutavmerennencellevedsiden
avhverandrekanvirkestøttenbrukerenfår
idenvanligeskiftendestøttesyklusen.Denne
funksjonenbørbarebrukesformidlertidige
prosedyrer.
AB
1.ÅpnetrykknappklaffenAifotendenavmadrassenforå
kommetilde5utslippskontaktene.
2.KoblefradenvalgtekontaktenBforpermanent
trykkavlastning.
Denøverstekontaktenernærmestkneet.
Kontakt4-2erunderkneetoggårmot
hælen.
Nederstekontakterdensistehælcellen
nærmestendenavmadrassen.
Detanbefalesikkeåtømmeluftutavmer
ennénluftcelle,rettunderområdetder
trykkavlastningerpåkrevet.
3.Kobletilkontakten(e)nyttforåavsluttepermanent
trykkavlastning.Luftcellenfyllesnyttoggårtilbaketil
normaldriftsmodus.
4.TrykktrykknappklaffenA.
1630732-B235
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5.5CPR-prosedyre
A
1.TrekkdetguleCPR-merketforhurtigutløsingAbestemt
frasidenavmadrassenforåtømmehelesystemetfor
luft.
2.Slåavkontrollenheten.
Madrassenbegynneråslippeutluft.
3.
NårCPRerutført,dusetteplassdet
guleCPR-merketigjenogforsikredegomat
forseglingskoblingeneergodtfestet.Startderetter
kontrollenhetenigjenihenholdtilfremgangsmåteni
kapittelet:«Aktiverekontrollenheten».Rettinnhver
pluggetterdentilhørendekontakten,ihenholdtil
måletsutforming.
VIKTIG!
Venttilmadrassystemetoppnåroptimalt
trykknivå.
Utførenutbunningstestnårduharblåstopp
madrassenetterenhurtigtømming.
5.6Lydsignalfunksjoner
Hviskontrollenhetensvikterellertrykketimadrassenerfor
høytellerlavtbegynnerdenrødealarmlampenåblinke,
ogdetspillesavenlydalarm.Lysdiodenfortsetterålyse
inntilriktigtrykkverdigjenopprettes.Dukantrykke
alarmdempingsknappenforådempelydalarmen.
Systemetharreulikelydalarmsignalerogén
serviceindikator,somidentiseresavfemulikesymboler.
Symboleneervistnedenfor.
2361630732-B
Bruk
Visning
LydsignalBeskrivelse
Sviktivekslende
modus
Indikerermedet
lydsignal(trykk
dempingsknappenfor
åavstille)ogenblinkende
lysdiodeatdetikkeer
veksling.Lysdiodenvilgå
overtilfastlysinnen5
minutter.
LavttrykkIndikererattrykketharfalt
undertoleransegrensen
(underinnstillingstrykket
-5mmHgellermer).Dette
vilutløselydsignalet(trykk
dempingsknappenfor
åavstille)ogenblinkende
lysdiode.Lysdiodenvil
overtilfastlysinnen7
minutter.
Visning
LydsignalBeskrivelse
StrømforsyningsfeilIndikereratdetikke
ernoentrykkutgang
grunnavsvikti
strømtilførselen.Dettevil
utløselydsignalet(trykk
dempingsknappenfor
åavstille)ogenblinkende
lysdiode.Lysdiodenvil
overtilfastlysinnen3
sekunder.Nårstrømmen
ertilbake,villydsignalet
oglysdiodentilbaketil
normalmodus.
Oppstartsfeil
(lysdiodeni
dempingsknappen
erfasttent)
Indikereratsystemetikke
fullførtoppstarteninnen
50minutteroglysdioden
idempingsknappenvilha
etfastlys.
ServiceindikatorIndikereratserviceer
påkrevet.Lysdiodenvil
lysefast.Detteskjeretter
atkontrollenhetenhar
fungertiomkring9000
timer.
Hvisetlydsignalaktiveresogsystemetikkekan
pumpesoppellermistertrykket,seavsnittet
«Identisereogreparerefeil».
1630732-B237
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5.7Transportereenpasientmadrassen
1.Førenpasienttransport,trykkknappenforstatisk
modus(D-knappenkontrollenheten)ogventiopptil
12minuttertilcellenefyllestilmaksimalttrykk.
Dersomdeternødvendigmedraskererespons
(opptil5-10minutter),kanMaks.fylling-knappen
(D-knappenkontrollenheten)benyttes.
2.snartmadrasstrykketharnåddmaksimalfylling,trykk
strømknappen(A-knappenkontrollenheten)forå
slåavkontrollenheten.Slåavstrømbryterenogtrekkut
strømledningen.
3.Fjernkontaktenfrakontrollenhetenoglaluftslippe
utinoensekunderførdusettertransportpluggen
innikontaktensluftutløpforåtettesystemet.Dette
utslippetgjørmadrassenmykerefortrykkavlastning
ogkomfort.Passatlokketsittergodtoverbegge
luftslangeutløpene.
FORSIKTIG!
Lufttrykketslippesutfraalleinternestatiske
cellersamtfradevekslendedelene.
Dubørregelmessigutføreen«utbunningstest»
foråkontrollereatpasientenhartilstrekkelig
medstøtte.
2381630732-B
Vedlikehold
6Vedlikehold
6.1Kontroll
Detanbefalesatenkvalisertpersonkontrollererat
madrassene(luftcellerogtrekk)ikkeharhull(kaninkludere
væskeinntrenging,ekker,rifterellerskade)etterutskriving
avhverpasientelleretterhverbruksperiode.
Sjekkmadrassene
1.Åpneglidelåsentrekkethelt.
2.Seetterekkerdenhviteundersidenavtrekket.
3.Seetterekkerdeinnvendigeluftcellene.
4.Byttuteventuelledelersomharfåttekker,ogkast
disseisamsvarmedlokaleforskrifter.
6.2Rengjøringogdesinsering
6.2.1Generellsikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG!
Fareforkontaminering
Tadineegneforholdsreglerogbrukpassende
verneutstyr.
FORSIKTIG!
Fareforelektriskstøtogskadeproduktet
Slåavenhetenogkobledenfranettetom
aktuelt.
Vurderverneklassenangåendevanninntrenging
nårdurengjørelektroniskekomponenter.
Passatdetikkesprutesvannstøpselet
ellerstikkontakten.
Ikketaistikkontaktenmedvåtehender.
VIKTIG!
Feilvæskerellermetoderkanskadeeller
ødeleggeproduktet.
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidler
væreavgodkvalitetogkompatiblemed
hverandre.Itilleggdebeskyttematerialene
deskalrengjøre.
Brukaldrietsendevæsker(baser,syrerosv.)
ellerslipenderengjøringsmidler.Vianbefaler
etvanligrengjøringsmiddelforhusholdning
somforeksempeloppvaskmiddelhvisikkenoe
anneterspesisertirengjøringsanvisningene.
Brukaldrietløsemiddel(cellulosetynnere,
acetonetc.)somforandrerplastensstruktur
ellerfåretikettenetilåløsne.
Sørgalltidforatprodukteterhelttørketfør
dettasibrukigjen.
Forrengjøringogdesinfeksjonikliniskeomgivelser
ellervedlangvarigpleie,gjelderinstitusjonelle
retningslinjerforhygiene.
1630732-B239
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Rengjøringshyppighet
Regelmessigrengjøringogdesinfeksjonbidrartilproblemfri
bruk,lengerlevetidogforhindrerkontaminering.Vi
anbefalerårengjøreogdesinsereproduktet
jevnligmensdeteribruk,
førogetterenhverserviceprosedyre,
nårdetharværtikontaktmedenhvertype
kroppsvæske,
førdetbrukesennypasient.
6.2.2Rengjøringsanvisninger
VIKTIG!
Produktettålerikkerengjøringiautomatiske
vaskeanlegg,medhøytrykksrengjøringsutstyr
ellerdamp.
Allrengjøringavsystemetregistreresien
rengjøringsjournal.
Rengjørekontrollenheten
1.Tørkavkontrollenhetshusetogslangedelenemedet
fuktigkledeogetpassenderengjøringsmiddel.
2.Rengjørforsiktigallesprekkermedennylonbørste,da
mikroorganismerkanskjulesegder.
3.Tørkavkontrollenhetshusetogslangetilkoblingenemed
etfuktigkledeforåfjernealtrengjøringsmiddel.
4.Laallebehandledeoveraterlufttørke.
Rengjøringavhengere
1.Tørkjevnligavhengerneutvendigmedetfuktigklede
ogetpassenderengjøringsmiddel.
Rengjøretrekk
(Fjerningavkontaminantersomstøvogorganiskestoffer)
1.Taavalletrekkeneforåvaskedem.
2.Vasktrekkenevedanbefalttemperatur95°Cmedet
fortynnetvaskemiddel(instruksjoneretiketten).
VIKTIG!
Vaskhøyeretemperaturerkanforårsake
krymping.
Tørketrekkene
1.Hengtrekkeneensnorellerstang,ogladet
drypptørkeinnendørs,ireneomgivelserellertørkei
tørketrommellavvarme.
VIKTIG!
Tørketrommelinnstillingenikkeoverstige40
°C.
Trekkeneskalikketørkesitørketrommelimer
enn10minutter.
Tørkgodtførbruk.
2401630732-B
Vedlikehold
6.2.3Instrukserfordesinsering
VIKTIG!
Brukbaredesinseringsmidlerog-metoder
somergodkjentavdinlokaleinstitusjon
forinfeksjonskontroll,ogfølgdelokale
retningslinjeneforinfeksjonskontroll.
Ytterligereinformasjonomanbefalte
desinfeksjonsmidlerkandunne
https://legemiddelverket.no/bivirkninger-og
-sikkerhet/rad-til-helsepersonell/bruk-av
-desinfeksjonsmidler.
Desinserekontrollenheten
1.Tørkavalleletttilgjengeligeoveratermedetkledeog
desinfeksjonsmiddel.
2.Laproduktetlufttørke.
Desinsereluftcellene
VIKTIG!
Ikkekoblefrarørenetilindividuelleluftceller.
Luftcelleneskalikkevaskesimaskinellertørkes
itørketrommel.
1.Kobleluftcellenefrabasenvedåløsnetrykknappene
beggesider.
2.Kobleluftrørenefrahovedslangeneforluft.
3.Skyvhvercelleutfracellestroppene.
4.Tørkmedetkledefuktetmedvarmtvannog
etpassendedesinfeksjonsmiddel(avhengigav
infeksjonskontrollprotokollenoglokalemarkedskrav).
5.Tørkgodtmedenmykklutførdufesterdemigjen.
6.3Service
VIKTIG!
Serviceindikatorenvilbliaktivertnår
kontrollenhetenharværtvirksomiomkring
9000timerogindikereratserviceerpåkrevet.
VIKTIG!
Ikkeprøvåselvreparereellerutføreservice
kontrollenheten.Kontaktforhandlerenelleren
serviceteknikerformerinformasjon.
6.4Bytteutluftlteret
VIKTIG!
Godtltervedlikeholderavgjørendenårdet
kommertilåholdemadrassystemeneibest
muligdriftstilstand.Hvislteretikkeholdes
rent,blirresultatetnedetidforsystemetogøkte
reparasjonskostnader.Vianbefaleratduskifter
utluftlteretårlig.Nyeluftltrekankjøpesfra
servicesentreforInvacare.
1.Slåavstrømforsyningentilkontrollenheten.
2.Koblefrastrømledningenogluftslangene.
3.Settkontrollenhetenenatoverate,ogsørgforat
bakpaneletervendtoppover(leggetmykttøystykke
underenhetenforåforhindreriper).
4.Taforsiktigavluftlterdekselet.Fjernlteretogkast
det,ogsettplassetnyttlter.
5.Settplassluftlterdekseletkontrollenheten.
Kontrollenhetenkankoblestiligjen.
1630732-B
241
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
6.5Byttesikring
FORSIKTIG!
Påseatutskiftningavsikringerutføresisamsvar
medlokallovgivning.
Brukbestandigsammetypesikringnårdu
bytterensikringsomhargått.
1.Slåavstrømforsyningentilkontrollenheten.
2.Trekkutstrømledningenfradenelektriskekontakten
sidenavkontrollenheten.
3.Stikkenathodetskrutrekkerinnidetlillesporetover
strømledningsinnføringen.
4.Trekkskrutrekkerenforsiktigmotdegforååpne
plastboksen.
5.Tautdengamlesikringenogkastden.
6.Settinnennysikringoglukkplastboksen.
7.Gjentatrinn1til4iomvendtrekkefølgeforåsette
sikringsboksentilbakeplass.
Seavsnittet«Aktiverekontrollenheten"former
informasjon.
242
1630732-B
Etterbruk
7Etterbruk
7.1Oppbevaring
VIKTIG!
Oppbevarmadrasseneitørreomgivelser.
Oppbevarmadrassenemedbeskyttendetrekk.
Påseatmadrassenrullesforsiktigsammen
ogoppbevaresidetmedfølgende
beskyttelsestrekketetrentogtørt
stedovergulvhøyde,ogskjermetfraskarpe
kanter,somkanforårsakeskade.
Oppbevaraldriandregjenstanderoppå
madrassene.
Ikkeoppbevarmadrassenenærradiatorereller
andrevarmeapparater.
Beskyttmadrassenemotdirektesollys.
Dunnerinformasjonommiljøbetingelserforoppbevaring
under«Miljøbetingelser».
7.2Overhaling
Detteprodukteteregnetforgjenbruk.Utførfølgende
punkternårproduktetskaloverhalesogoverførestilenny
bruker:
Kontrollihenholdtilserviceplanen.
Rengjøringogdesinsering
Formerdetaljerominspeksjon,rengjøringogdesinfeksjon,
se6Vedlikehold,side239
.
7.3Avfallshåndtering
ADVARSEL!
Miljøfare
Produktetinneholderbatterier.
Produktetkaninneholdestoffersomkanskade
miljøetdersomproduktetblirkastetsteder
(søppelfyllinger)somikkeerisamsvarmedlover
ogforskrifter.
IKKEkastbatteriersammenmedvanlig
husholdningsavfall.
Batterierleverestiletegnetavfallsmottak.
Returavbatteriererlovpålagtoggratis.
Batterierladesutførdeavhendessom
avfall.
Dekktilterminalerlitiumbatterierfør
avhending.
Dunneropplysningerombatteritype
batterietikettenellerikapittelet9Tekniske
Data,side247
.
Viberdegvisemiljøansvarogleveredetteproduktettilen
lokalgjenvinningsstasjonvedendtbrukstid.
Demonterproduktetogdetskomponenter,slikatdeulike
materialenekansorteresoggjenvinneshverforseg.
Kasseringoggjenvinningavbrukteprodukterogemballasje
overholdeloveneogforskrifteneforavfallshåndteringi
hvertland.Ytterligereinformasjonfårduhosdetlokale
renovasjonsselskapet.
1630732-B243
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
8Feilsøking
8.1Avdekkeogreparerefeil
ADVARSEL!
Fareforelektriskstøt!
Hviskontrollenhetenåpnes,kandetoppståpersonskadeellerskadeutstyr.
Ikkeprøvååpnekontrollenheten.
VIKTIG!
Hvisproblemetvedvarer,tardukontaktmedenInvacareleverandørellerenInvacarerepresentant.
Advarsel/Feil
Årsak
Løsning
Kontrollenhetenfungerer
ikke;ingenlysdisplayet
Detkanhendeat
kontrollenhetenikkeer
koblettilenstrømkilde
Detkanhendeaten
sikringerstattesi
kontrollenheten
1.Kontrolleratkontrollenhetenerkoblettilhovedstrømuttaketmedkorrekt
spenning.
2.Kontrolleratkontrollenhetenerskruddpå.
3.Sjekkhovedsikringen.Sjekkbeggesikringenetilkontrollenheten(1ampere
slowblowsikring)sikringenekanløsnesvedåbrukeenskrutrekker
tilådytteogvri.
Pasientensynkereller
trefferbunnensengen,
menshan/hunliggerat
madrassen
Trykketkanværeforlavt
innstiltiforholdtilpasientens
vekt
1.Øktrykkinnstillingenvedåpressetrykkpilenoppover.
2.Foråkontrolleresystemetsytelse,gjennomføren"bunntest"-Seseksjonen
"Brukmadrassystemet".
244
1630732-B
Feilsøking
Advarsel/Feil
Årsak
Løsning
LydvarselLydløsLEDlys
lyserpermanent
Opprinneligfeil1.Settlydvarselettillydløsogskruavstrømmen.
2.Sjekkathåndtaketerintakt,ogkontrolleratalledereforseglings
konnektoreneerfestetordentligtilkontrollenhetenogluftslangene.Sjekk
atCPRetikettenerfestetogatalledereforseglendekonnektoreneer
ordentligfestet.
3.Sjekkalleluftslangeneinnsidenavmadrassen-hverenkeltbør
værefestetfast.Kontrollerathverluftlommeerordentligfestettildet
tilknyttedeluftrøret.
4.Sjekkalleluftlommer,rørogslangerforluftlekkasje.
5.Skrustrømmen.
LEDlyssomindikererlavt
trykklyseropp
+lydvarsel
Trykketerforlavt
1.Settlydvarselettillydløsogskruavstrømmen.
2.Sjekkathåndtaketerintakt,ogkontrolleratalledereforseglings
konnektoreneerfestetordentligtilkontrollenhetenogluftslangene.Sjekk
atCPRetikettenerfestetogatalledereforseglendekonnektoreneer
ordentligfestet.
3.Sjekkalleluftslangeneinnsidenavmadrassen-hverenkeltbør
værefestetfast.Kontrollerathverluftlommeerordentligfestettildet
tilknyttedeluftrøret.
4.Sjekkalleluftlommer,rørogslangerforluftlekkasje.
5.Sjekkatluftltereterkorrektsattplassogatdeterrent.
6.Skrustrømmen.
VekselsfeilLEDlyslyseropp
+lydvarsel
Vekselsmodusfeil(ingen
veksling)
1.Settlydvarselettillydløsogskruavstrømmen.
2.Koblefraluftslangeneforåreduseretrykket-kobletilnyttnårtrykket
erredusert.
3.Startsystemetnyttvedåskrustrømknappenavogpå.Systemet
starterautomatiskistatiskmodusogvilbytteovertilVekselmodusnår
operasjonelttrykkernådd.
4.Tilbakestillpersoninnstillingene.
1630732-B245
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Advarsel/Feil
Årsak
Løsning
LEDlysindikatorenfortap
avstrømlyseropp
+lydvarsel
Strømfeil1.Settlydvarselettillydløst.
2.Sjekkatstrømkabelenergodtpluggetinnihovedstrømuttaketog
kontrollenheten.Sjekkathovedstrømbryterenerskruddpå.
3.Sjekkbeggekontrollsikringene(1ampslowblowsikring)sikringkan
løsnesvedåbrukeenskrutrekkertilåpresseogdreie.
Omstrømmenkommertilbakeinnen20minutteretterfeilenoppstod,vil
systemetkjøreenstart-oppsekvensførdenreturnerertildesisteinnstillingene.
LEDindikatorenforservice
lyseropp
Behovforservice1.KontaktenInvacareforhandlerellerenInvacarerepresentant.
DeteringenrisikoforbundetmedfortsettelseavbrukselvomLED
indikatorenforservicelyseropp.
2461630732-B
TekniskeData
9TekniskeData
9.1Spesikasjonerforkontrollenheten
Kontrollenhet1i3
Sykluskontroll
Spesialdesignetfordelingsventilsomtilførerlufttildeoppblåsbarecellene.
Syklustid
12minutter
Forsyningsspenning
220V,50Hz
Luftkapasitet(l/min)10l/min
Støynivå
Under30dB
Sikringskapasitet
1A/250V
BatterikildeVARTA,V80H,1,2VDC,70mAh
Luftkapasitet(l/min)10l/min
Støynivå
Under30dB
Utgangseffekt
20VA
Dimensjoner
Lengde
Bredde
Høyde
122,8mm(+-10mm)
243,4mm(+-10mm)
250mm(+-10mm)
Vektkontrollenheten
3,5kg
Slangetilkobling
Håndtakmedtrykkobling
NødstilfellerCPR-merke
1630732-B
247
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Kontrollenhet1i3
DriftsmodusIkke-kontinuerlig
Beskyttelsesgrad
IP21beskyttetmotfastefremmedlegemermedendiameter
12,5mmogstørre,sliksomhenderogstoreverktøy.Beskyttetmot
vertikaltfallendevanndråperellerkondens.
9.2Madrassspesikasjoner
SoftCloudAceSoftCloudPro
SmalBred
StorXL
SmalBred
Antallluftrom
21(cellericeller)inkludert3statiskehovedcellerog5hælceller
22(cellericeller)inkludert
3statiskehovedcellerog
5hælceller
Cellehøyde
200mm200mm
Dimensjoner:
Lengde
Bredde
Høyde
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
2000mm
1030mm
200mm
2000mm
1160mm
200mm
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
Vekslingstype1i3cellesykluser1i3cellesykluser
Madrassvekt8.0kg10.0kg11.2kg11.2kg9.8kg10.0kg
Minimum/
maksimum
brukervekt
0220kg0350kg0220kg
2481630732-B
TekniskeData
Cellemateriale
0,15mmTPUfolielaminert210deniernylonstoff
BasismaterialeNylonstoff420deniermedet0,1mmTPUbelegg
Trekkmateriale100%Polyuretanoverate,100%polyesterinnvending
9.3Miljøforhold
Drift
Lagringogtransport
Temperatureniomgivelsene
10°C40°C-10°C60°C
Relativluftfuktighet30%75%ikke-kondenserende10%70%ikke-kondenserende
Atmosfærisktrykk70106kPa50106kPa
9.4Veiledningogprodusenterklæring
Madrassystemetskalbrukesidetelektromagnetiskemiljøetsomerangittnedenfor.Kundenellerbrukerenavmadrassystemet
sørgeforatdetbrukesietsliktmiljø.
Elektromagnetiskstråling
Strålingstest
Samsvar
Elektromagnetiskmiljøveiledning
RF-stråling
CISPR11
Gruppe1
MadrassystemetbrukerRF-energikuntilinternefunksjoner.RF-utstrålingener
derforsværtlav,ogdeterusannsynligatdenvilforårsakeinterferensielektronisk
utstyrinærheten.
RF-stråling
CISPR11
KlasseB
Harmoniskstråling
IEC61000-3-2
KlasseA
Madrassystemetkanbrukesiallelokaler,inkludertboligeroglokalersomerkoblet
direktetildetoffentligelavspenningsnettetsomforsynerboligermedstrøm.
Spenningsvariasjoner/
immerstråling
Samsvar
1630732-B249
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Strålingstest
Samsvar
Elektromagnetiskmiljøveiledning
IEC61000-3-3
Elektromagnetiskimmunitet
Immunitetstest
Testnivåiht.IEC60601Samsvarsnivå
Elektromagnetiskmiljøveiledning
Elektrostatiskutladning(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVkontakt
±15kVluft
±8kVkontakt
±15kVluft
Gulvetbørværeavtre,betongellerbelagt
medkeramiskeiser.Hvisgulveterdekket
medsyntetiskematerialer,børdenrelative
luftfuktighetenværeminst30%.
Elektriskhurtigetransient/
støt
IEC61000-4-4
±2kVforstrømledninger±2kVforstrømledninger
Kvalitetennettstrømmenskaltilsvareet
typiskbedrifts-ellersykehusmiljø.
Overspenning
IEC61000-4-5
±1kVlinjetillinje±1kVdifferensiellmodus
Kvalitetennettstrømmenskaltilsvareet
typiskbedrifts-ellersykehusmiljø.
Spenningsfall,korteavbrudd
ogspenningssvingninger
istrømforsyningens
inngangslinjer
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%falliU
T
)
i0,5syklus
40%U
T
(60%falliU
T
)
i5sykluser
70%U
T
(30%falliU
T
)
i25sykluser
<5%U
T
(>95%falliU
T
)
i5sekunder
<5%U
T
(>95%falliU
T
)
i0,5syklus
40%U
T
(60%falliU
T
)
i5sykluser
70%U
T
(30%falliU
T
)
i25sykluser
<5%U
T
(>95%falliU
T
)
i5sekunder
Kvalitetennettstrømmenskaltilsvare
ettypiskbedrifts-ellersykehusmiljø.Hvis
brukerenavmadrassystemetharbehovforå
brukedetunderetstrømbrudd,anbefales
detatmadrassystemetforsynesmedstrøm
fraenavbruddsfristrømforsyningelleret
batteri.
Strømfrekvensens(50Hz),
magnetfelt
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Strømfrekvensensmagnetfeltbørtilsvaredet
typiskenivåetforenvanligplasseringiet
bedrifts-ellersykehusmiljø.
MERKNAD:U
T
ervekselstrømspenningenførtrykttestnivå.
2501630732-B
TekniskeData
Immunitetstest
Testnivåiht.IEC60601Samsvarsnivå
Elektromagnetiskmiljøveiledning
LedetRF
IEC61000-4-6
3V
rms
150kHztil80MHz
3V
rms
UtstråltRF
IEC61000-4-3
3V/m
80MHztil2,5GHz
3V/m
BærbartogmobiltRF-kommunikasjonsutstyrbør
ikkebrukesnærmerenoendeleravCT515,inkludert
ledningene,enndenanbefalteavstandenberegnet
utfralikningensomgjelderforsenderensfrekvens.
Anbefaltavstand:
d=1,167√P
d=1,167√P80MHztil800MHz
d=2,333√P800MHztil2,5GHz
DerPerdenmaksimaleutgangseffektenfor
sendereniwatt(W)ihenholdtilprodusentenav
senderen,ogderdenanbefalteavstandenimeter
(m).
FeltstyrkenefrafasteRF-sendere,somfastslåttved
enelektromagnetiskområdeundersøkelse
a)
,bør
væremindreennoverholdelsesnivåetforhvert
frekvensområde
b)
.
Detkanoppsinterferensinærhetenavutstyrsom
ermerketmedfølgendesymbol:
1630732-B251
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
MERKNAD1:Ved80MHzog800MHzgjelderdethøyestefrekvensområdet.
MERKNAD2:Disseretningslinjenegjelderkanskjeikkeiallesituasjoner.Elektromagnetiskspredningvirkesavabsorberingogreeksjon
frastrukturer,objekterogmennesker.
a)
Feltstyrkefrafastesendere,sombasestasjonerforradiotelefoner(mobile/trådløse)ogmobileradiosendere,amatørradio-,AM-og
FM-radiosendingerogTV-sendinger,kanikkeberegnesteoretiskmednøyaktighet.Foråbestemmedetelektromagnetiskemiljøetsom
skyldesfasteRF-sendere,børdetvurderesågjennomføreenelektromagnetiskundersøkelsestedet.Hvisdenmåltefeltstyrkeni
områdetdermadrassystemetbrukesoverskriderdeaktuelleRF-samsvarsnivåeneangittover,børmadrassystemetobserveresforåbekrefte
atdetfungerersomnormalt.Hvisdetikkefungerersomnormalt,kandetværenødvendigmedytterligeretiltaksomforeksempelå
omplassereelleryttemadrassystemet.
b)
Overfrekvensområdet150kHztil80MHzbørfeltstyrkeneværemindreenn3V/m.
AnbefaltavstandmellombærbartogmobiltRF-kommunikasjonsutstyrogvekslingskontrollenhetentilmadrassystemet
MadrassystemetskalbrukesietelektromagnetiskmiljøderutstrålteRF-forstyrrelsererkontrollert.Kundenellerbrukerenav
madrassystemetkanbidratilåhindreelektromagnetiskinterferensvedåopprettholdedenminsteavstandenmellombærbartogmobilt
RF-kommunikasjonsutstyr(sendere)ogmadrassystemetsomeranbefaltnedenfor,ihenholdtilkommunikasjonsutstyretsmaksimale
utgangseffekt.
Klassisertmaksimal
utgangseffektforsendere
(W)
Avstandihenholdtilsenderensfrekvens(m)
150kHztil80MHz
d=1,167√P
80MHztil800MHz
d=1,167√P
800MHztil2,5GHz
d=2,333√P
0,010,1170,1170,233
0,10,3690,3690,738
11,1671,1672,333
103,6893,6897,379
10011,66711,66723,333
2521630732-B
TekniskeData
AnbefaltavstandmellombærbartogmobiltRF-kommunikasjonsutstyrogvekslingskontrollenhetentilmadrassystemet
Forsendereklassisertmedenmaksimalutgangseffektsomikkeeroppførtovenfor,kandenanbefalteavstandendimeter(m)beregnes
vedbrukavlikningensomgjelderforsenderensfrekvens,derPermaksimalutgangseffektforsendereniwatt(W)ihenholdtilprodusenten
avsenderen.
MERKNAD1:Ved80MHzog800MHzgjelderavstandenfordethøyestefrekvensområdet.
MERKNAD2:Disseretningslinjenegjelderkanskjeikkeiallesituasjoner.Elektromagnetiskspredningvirkesavabsorberingogreeksjon
frastrukturer,objekterogmennesker.
1630732-B253
Notes
Índice
EstemanualTEMdeserfornecidoaoutilizadordoproduto.ANTES
deutilizaresteproduto,estemanualDEVEserlidoeguardado
parareferênciafutura.
1Geral...........................................256
1.1Introdução...................................256
1.2Símbolosutilizadosnestemanual...................256
1.3Conformidade.................................256
1.4Informaçõesdagarantia.........................257
1.5Limitaçãoderesponsabilidade.....................257
1.6Vidaútil.....................................257
2Segurança.......................................258
2.1Informaçõesdesegurança........................258
2.2Etiquetasnoproduto............................259
2.3Símbolosnoproduto............................260
3Descriçãogeraldoproduto..........................261
3.1Utilizaçãogeralprevista..........................261
3.1.1Indicações.................................261
3.2Descriçãodoproduto...........................261
3.3Unidadedecontrolo............................262
3.4Colchão......................................262
4Conguração.....................................263
4.1Informaçõesdesegurança........................263
4.2Instalarosistemadecolchão......................264
4.3Ativaraunidadedecontrolo......................265
4.4Retirarosistemadecolchão......................266
5Utilização........................................268
5.1Informaçõesdesegurança........................268
5.2Utilizaraunidadedecontrolo....................268
5.3Utilizarosistemadecolchão......................270
5.4Zonasdascélulasdoscalcanhares-SoftcloudPro......271
5.5ProcedimentodeCPR...........................272
5.6Funçõesdeadvertênciasonoras...................273
5.7Transportarumpacientenocolchão................274
6Manutenção......................................275
6.1Inspeção.....................................275
6.2Limpezaedesinfeção...........................275
6.2.1Informaçõesgeraisdesegurança................275
6.2.2Instruçõesdelimpeza........................276
6.2.3Instruçõesdedesinfão......................277
6.3Assistência...................................277
6.4Substituiroltrodear..........................277
6.5Substituirofusível.............................278
7Apósautilização..................................279
7.1Armazenamento...............................279
7.2Recondicionamento.............................279
7.3Eliminação...................................279
8Resoluçãodeproblemas............................280
8.1Identicarerepararfalhas........................280
9CaracterísticasTécnicas.............................283
9.1Especicaçõesdaunidadedecontrolo...............283
9.2Especicaçõesdocolchão........................284
9.3Condiçõesambientais...........................285
9.4Diretrizesedeclaraçãodofabricante................286
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1Geral
1.1Introdução
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantes
sobreomanuseamentodoproduto.Paragarantira
segurançaduranteautilizaçãodoproduto,leiaatentamente
omanualdeutilizaçãoesigaasinstruçõesdesegurança.
Tenhaematençãoqueestedocumentopodecontersecções
nãoaplicáveisaoseuproduto,umavezqueserefereatodos
osmodelosdisponíveisdatadaimpressão).Salvomenção
emcontrário,cadasecçãodestedocumentorefere-sea
todososmodelosdoproduto.
Osmodeloseconguraçõesdisponíveisnoseupaíspodem
serencontradosemcatálogosdepreçosespecícosdopaís.
AInvacarereserva-seodireitodealterarasespecicações
doprodutosemavisoprévio.
Antesdelerestedocumento,certique-sedequetema
versãomaisrecente.Aversãomaisrecenteesdisponível
nositedaInvacare,emformatoPDF.
Seotamanhodotipodeletranodocumentoimpressofor
difícildeler,podetransferirumaversãoemPDFdomanual
apartirdosite.AimagemdoPDFpodeserajustadanoecrã
paraumtamanhodetipodeletraquelhesejamaiscómodo.
Paraobtermaisinformaçõessobreoproduto,porexemplo,
avisosdesegurançadeprodutoseretiradasdeprodutos
domercado,contacteoseurepresentantedaInvacare.
Consulteosendereçosnonaldestedocumento.
Emcasodeincidentegravecomoproduto,deveinformaro
fabricanteeasautoridadescompetentesdoseupaís.
1.2Símbolosutilizadosnestemanual
Nestemanual,asadvertênciassãoindicadasporsímbolos.
Ossímbolosdeadvertênciasãoacompanhadosporum
cabeçalhoqueindicaagravidadedoperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremmorteouem
lesõesgraves.
CUIDADO
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremlesõesmenores
ouligeiras.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaque,senão
forevitada,poderáresultaremdanosà
propriedade.
Sugestõeserecomendações
Sugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteis
paraumautilizaçãoecienteesemproblemas.
1.3Conformidade
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentoda
empresa,estandoemconformidadecomanormaISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomo
Regulamentodedispositivosmédicos2017/745,Classe1.A
datadelançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadeCE.
2561630732-B
Geral
Temosempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Apenasutilizamosmateriaisecomponentesquecumprem
adiretivaREACH.
Cumprimosaslegislaçõesvigentesemmatériaambiental,
nomeadamente,asdiretivasREEEeRoHS.
1.4Informaçõesdagarantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespetivospaíses.
Asreclamaçõesdegarantiapodemserrealizadasatravés
dofornecedoraoqualoprodutofoiadquirido.
1.5Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanos
decorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualde
utilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocomprador
ouporterceiros
Modicaçõestécnicas
Modicaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
1.6Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédecincoanos,quando
omesmoéutilizadodiariamenteeemconformidadecom
asinstruçõesdesegurança,intervalosdemanutenção
eutilizaçãocorrectaindicadosnestemanual.Avida
útilefectivapodevariardeacordocomafrequênciae
intensidadedeutilização.
1630732-B257
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
2Segurança
2.1Informaçõesdesegurança
Aformação,odiscernimentoclínicoeumplaneamento
orientadoparaaãoebaseadonavulnerabilidadesão
fatoresfundamentaisparaaprevençãodasúlcerasde
pressão.
Épossívelutilizarumconjuntodeescalasdeavaliação
comométodoformaldedeterminaçãodoriscoresultante
dodesenvolvimentodasúlcerasdepressão,devendo
seraplicadasemconjuntocomumaavaliaçãoinformal
(discernimentoinformadodeenfermagem).Aavaliação
informaltemumamaiorimportânciaevalorclínico.
ADVERTÊNCIA!
Nãoutilizeesteprodutonemqualquer
equipamentoopcionaldisponívelsemprimeiro
lerecompreendernaíntegraomanualde
utilizaçãofornecido.Osmanuaisdeprodutoda
Invacareestãodisponíveisnowebsitelocalda
Invacareouatravésdoseufornecedorlocal.Se
nãocompreenderasadvertências,precauçõesou
instruções,contacteumprossionaldecuidados
desaúde,ofornecedorouaequipatécnica
antesdetentarutilizaresteequipamentocaso
contrário,podemocorrerlesõesoudanos.
ADVERTÊNCIA!
Riscodedesenvolvimentodeúlcerasdepressão
Oslençóisdevemsercolocadosfolgadamente,
comosvincosalisados.Deveexercer-seuma
cautelapermanenteamdeassegurarque
asuperfíciedesuporteemcontactocomo
utilizadorsemantémisentademigalhaseoutros
detritosalimentares,equeoscabospendidos,
endopróteseseoutrosobjectosestranhosnão
campresosentreoutilizadoreasuperfície
dereduçãodepressãodocolchão,oquepode
resultarnodesenvolvimentodeúlcerasde
pressão.
2581630732-B
Segurança
ADVERTÊNCIA!
OsprodutosdaInvacareforamespecicamente
concebidosefabricadosparaseremutilizadosem
conjuntocomacessóriosInvacare.Osacessórios
concebidosporoutrosfabricantesnãoforam
testadospelaInvacareenãosãorecomendados
parautilizaçãocomprodutosInvacare.
Aintroduçãodeprodutosdeoutrosfabricantes
entreasuperfíciedocolchãoeoutilizadorpode
reduzirouinviabilizaraecáciaclínicadeste
produto.
Os"produtosdeoutrosfabricantes"podem
incluir,entreoutros,artigoscomocobertores,
lençóisdeplásticoepeçasempele,etc.Os
cobertoresdeaquecimentopodemser
utilizadosapósaconsultadeumprossional
desaúdedevidamentequalicado,queum
aumentodetemperaturapodeaumentarorisco
dedesenvolvimentodeúlcerasdepressão.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeincêndioouexplosão!
Umaqueimaduradecigarropodeperfurara
superfíciedacamaedanicarocolchão.Além
disso,asroupasdopaciente,oslençóis,etc.,
podemserinamáveiseoriginarumincêndio.O
incumprimentodestaadvertênciapoderesultar
numincêndiograve,emdanosmateriaiseem
lesõesfísicasoumorte.
Nãoutilizeemambientescomaltonívelde
oxigénio.
Nãofume.
IMPORTANTE!
Asinformaçõescontidasnestedocumentopodem
seralteradassemavisoprévio.
Veriqueetestetodasaspeçasantesda
utilizaçãoparavericarseocorreramdanosno
transporte.
Emcasodedanos,nãoutilizeoequipamento.
ContacteaInvacareparamais
orientação/informações.
2.2Etiquetasnoproduto
Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d
Pe nc o e d Te ch no lo g y P a r k ,
Pe nc o e d Br id g e n d
CF3 5 5 AQ , UK
U
in
XXXXXXXXXXXXXXXX
I
in
XXX XXX
Inva c a re ® XXXXXXXXX
XXXXXXX
12 3 4 5 6 7 8 9
XXXX-XX-XX
Mad e in China
XXXX
XXX/XXX x xx x x x x x x x x
A
B
C
D
G
F
E
I
H
A
Nomedoprodutoe
versãodomodelo
F
Númerodesérie
B
Tensãodeentradae
gamadefrequências
G
Datadefabrico
C
Correntedeentrada
máxima
H
Paísdeorigem
1630732-B259
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
D
Tipodefusível
I
Moradadofabricante
E
ClassicaçãoIP
2.3Símbolosnoproduto
Conformidade
Europeia
Consulteo
manualde
utilização
Dispositivo
médico
Precaução
FabricanteDatadefabrico
Peçaaplicadado
tipoBF
Equipamentode
classeII
Emconformidade
comadiretiva
REEE
Potência
Númerodesérie
EtiquetaCPR
Ligaçãoàterra
funcional
xxx kg
Limitedepesodo
utilizador*
Nãoperfurarnem
cortar
Nãopassaraferro
Nãolimparcom
lixívia
Secarà
máquinaabaixa
temperatura
Nãoaproximarde
chamas
Secaraoar
LavagemmanualNãolimparaseco
Lavagemmáxima
a95°C(apenasa
capa)
*Relativamenteaospesosmínimo/máximodoutilizador,
consulteocapítuloDadostécnicos.
2601630732-B
Descriçãogeraldoproduto
3Descriçãogeraldoproduto
3.1Utilizaçãogeralprevista
Ocolchãoderedistribuiçãodepressãoeaunidadede
controlodestinam-seaserutilizadosemconjuntocomum
chassisdecamadedimensãoadequada.
OcolchãopodeserutilizadocomsegurançanoModo
estáticoparaumaredistribuiçãodepressãoestáticaouno
Mododinâmico,casosejarequeridaumasuperfíciede
suportedealternânciadepressão.
Esteprodutofacultaaosutilizadoresumaredistribuiçãode
pressãoecaz,quandoasuperfíciedesuporteécoberta
porumlençoldealgodão,algodõesmistosoulinho,eum
destesartigoséoúnicoutilizadoentreasuperfíciede
suporteeoutilizador.
3.1.1Indicações
AgamadeprodutosSoftcloud™éadequadaparaapoio
dagestãodetodasascategoriasdeúlcerasdepressão
quandocombinadacomumprotocolodeúlceradepressão
individualeabrangente.
Adequadaparautilizaçãoemambientedecuidados
domiciliários,residenciais,deenfermagemecuidados
agudos.
Contraindicações
AgamaSoftcloud™nãoéadequadaparautilizadorescom
fraturasinstáveisdamedulaespinale/outraçãocervical.
Consultesempreummédicoantesdeutilizarestedispositivo.
3.2Descriçãodoproduto
Osseguintescomponentessãoincluídosnaentrega:
C
A
B
D
A
Sistemadecolchãoincluindoabasedocolchão,a
etiquetaCPR,oconector,apegacomacapade
transportecolocadaeacapasuperiorcomfecho.
B
Unidadedecontrolodigital
C
Sacodetransporte
D
Manualdeutilização
Cabodealimentaçãodegraumédico(nãoilustrado)
Aunidadedecontroloforneceaalimentaçãodearao
colchão.Écontroladaatravésdeumpaineltátil.Existeuma
advertênciavisualesonoraquandoapressãofalhaoua
alimentaçãoéinterrompida.
Aunidadedecontroloredistribuiapressãoinsuando
edesinsuandoascélulasdeformaalternada.Assim,
consegue-seumreposicionamentofrequentedapressão.
1630732-B261
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3.3Unidadedecontrolo
K J
G
H
I
C D E F
A
B
ABotãodealimentação
BBotãodebloqueio/desbloqueio
CIndicadordefalhadealternância
DIndicadordepressãobaixa
EIndicadordeassistência
FIndicadordeperdadealimentação
GBotãodedesativaçãodeadvertênciasonora
HBotãodermezaxima
IDeniçõesdepressão
JIndicadorebotãodemodo
KFunçãodedeteçãoautomática
3.4Colchão
SoftCloud™Ace
Ocolchãoéconstituídoporcélulasdearqueincluemuma
célulainternapermanentementeinsuadaqueimpedeo
pacientede"afundarcompletamente"naeventualidadede
baixapressão.
Ocolchãoincluitrêscélulasestáticasparaacabeçaam
defornecersuporteestáticode"almofada"paraximo
confortodoutilizador,enquantoapressãodearnasoutras
célulaséalternada.
Ocolchãotambémincluiumazonadecalcanhar
independentedecincomicrocélulasparasuporte
individualizadoparaestaáreasensível.
SoftCloud™Pro
Ocolchãoéconstituídoporcélulasqueincluemumacélula
internapermanentementeinsuadaqueimpedeopaciente
de"afundarcompletamente"naeventualidadedebaixa
pressão.
Ocolchãoincluitrêscélulasestáticasparaacabeçaam
defornecersuporteestáticode"almofada"paraximo
confortodoutilizador,enquantoapressãodearnasoutras
célulaséalternada.
Ocolchãotemumencostoarticuladoparapermitirasua
adaptaçãoaoperldacamaquandoestaforarticulada.
Ocolchãotambémincluiumazonadecalcanhar
independentedecincocélulasdearparasuporte
individualizado,incluindotransferênciadecargapermanente
paraestaáreasensível.
Ocolchãoincluireforçoslateraiseacapasuperiortemum
duplorevestimentocomcosturassoldadasparamáxima
proteçãoantibacteriana.
2621630732-B
Conguração
4Conguração
4.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodechoqueelétrico!
Nãoretireatampadaunidadedecontrolo.
Consulteostécnicosdeassistênciaqualicados.
Antesderealizarqualqueroperaçãode
manutençãonaunidadedecontrolo,desligue
ocabodealimentaçãodatomadadeparede.
Nãoinsiraobjetosemquaisqueraberturas
daunidadedecontrolo.Talpodecausarum
incêndioouchoqueelétricoaoprovocarum
curto-circuitonoscomponentesinternos.
Aunidadedecontrolotemdepermanecer
afastadadetodasasfontesdecalore
radiadoresduranteofuncionamento.
Ligueoequipamentoaumatomadadeparede
dedoisoutrêspinosutilizandoocabode
alimentaçãodecincometrosfacultadocomo
produto.
Posicioneodispositivodemodoaque
sejasemprepossívelacederaoswitch
dealimentaçãoeaoconectorCPR
(cardiopulmonaryresuscitation,reanimação
cardiopulmonar).
ADVERTÊNCIA!
Seoequipamentoformodicado,deveser
inspecionadoetestadodeformaadequadapara
assegurarasuautilizaçãoseguraecontínua.
Nãomodiqueesteequipamentosem
autorizaçãodofabricante.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeaprisionamento!
Oaprisionamentodopacientenascalhas
lateraisdacamapodecausarlesõesoumorte.
Énecessáriolevaracaboumaavaliaçãoe
observaçãoadequadasdopaciente,bemcomo
umamanutençãoeutilizaçãocorrectasdo
equipamento,deformaareduziroriscode
aprisionamento.Asvariaçõesnasdimensões
dacalhadacamaenaespessura,tamanhoe
densidadedocolchãopodemaumentarorisco
deaprisionamento.
Ocolchãodeveencaixar-seàmedidanochassis
dacamaenascalhaslateraisdeformaa
preveniroaprisionamentodopaciente.Sigaas
instruçõesdofabricantedacama.
Depoisdeefectuarquaisquerajustes,
reparaçõesouarranjoseantesdautilização,
certique-sedequetodasasferragensestão
apertadascomsegurança.Ascalhascom
dimensõesdiferentesdoequipamentooriginal
oudoespecicadopelofabricantedacama
podemnãoserintermutáveis,oquepodelevar
aaprisionamentoououtraslesões.
1630732-B263
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
ADVERTÊNCIA!
Recomenda-seainstalaçãodestecolchãoem
chassisdecamasmédicasdetamanhoadequado
comsecçõeslateraisouguardasdeapoiopara
acomodarocolchão.Semprequeopaciente
estivernacama,épreferívelqueasguardas
estejamnaposiçãoelevada.Osprossionais
decuidadosdesaúderesponsáveisporcada
casodevemdecidirsesãonecessáriasguardas
lateraisdeapoiodepoisdeavaliaremoriscode
apresamentoparaopaciente.
Emalgunschassisdecama,oscontrolosnaplaca
depéspodemserobstruídospelaunidadede
controlo.Podesernecessáriomudaraunidade
decontrolodesítio.
Antesdecolocaropacientenacama,
certique-sedequeoconectoreocabo
dealimentaçãonãoestãopróximosde
componentesmóveisdacama.
Manipuleasfunçõesmotorizadasdochassis
dacama,explorandotodaaamplitudede
movimentos,deformaaassegurarquenão
ocorremdesvios,interferênciasoutrilhadelas.
Tenhacuidadoaoposicionaroconectoreos
cabosparaeliminaroriscodetropeçõesou
estrangulamento.
IMPORTANTE!
Omanuseamentoincorretopodedanicaracapa
docolchão.
Recomenda-sequeduaspessoas
levantem/transportemoscolchões.
Eviteocontactocomjoias,unhas,superfícies
abrasivas,etc.
Nãoarrasteoscolchões.
Eviteocontactocomparedes,ombreiras,
trincosoufechos,etc.
Nãotransporteemcontentoresrolantesa
menosqueoprodutoestejacompletamente
protegidodasarestasaadasdosmesmos.
4.2Instalarosistemadecolchão
IMPORTANTE!
Retiretodasasembalagensantesdautilização.
Conservetodososmateriaisdeembalagem
einstruçõesnosacodetransportefacultado,
casooprodutotenhadeserenviadoparaum
CentrodeAssistênciadaInvacare.
Removacuidadosamenteaunidadedecontrolo,
ocolchãoeosacessóriosdasembalagensde
envio.
Inspecionetodosositensrelativamentea
quaisquerdanosquepossamterocorrido
duranteoenvio.Aexistênciadequaisquer
peçasdanicadaseemfaltatemdeser
comunicadadeimediatoaoCentrode
AssistênciadaInvacare.
2641630732-B
Conguração
IMPORTANTE!
Certique-sedequeaextremidadedospésda
camaérobustaosucienteparasuportaro
unidadedecontroloemsegurança.
Certique-sedequenãoexistemobjetos
aadosquepossamentraremcontactocom
osistemadocolchão.
Veriqueseaxaçãodocolchãonãointerfere
comomovimentooufuncionamentodacama.
Nãoxeascorreiasàsguardaslateraisda
cama,quepoderãorasgar-se.
Certique-sedequeoposicionamentodo
sistemanãointerferecomacapacidadede
desligaraalimentaçãoelétrica.
Antesdaativação,certique-sedequeaválvula
CPR,localizadapertodacabeceiradocolchão,
estátotalmenteengatadaequeoconectordo
colchãoesbemligadoàunidadedecontrolo.
1.Retiretodasascapas,oslençóiseocolchãodacama.
2.Coloqueocolchãodiretamentesobreochassisdacama.
3.Posicioneacapasuperiordocolchãovoltadaparacimae
osorifíciosdearnospésdacamaparaposicionamento
daunidadedecontrolo.
4.Numacamastandard,xeocolchãoàcamaprendendo
asduascorreiasajustáveisporbaixodecada
extremidadedacama.Certique-sedequeasvelas
estãobemapertadaseascorreiasestãoajustadas.
Ou
Numacamaconversível,xeasduascorreiasajustáveis
àvoltadassecçõesmóveisdacama.
4.3Ativaraunidadedecontrolo
1.Posicioneaunidadedecontrolopendurandoosganchos
sobreasguardaslateraisouaplacadepésdacama,
assegurandoquesãosucientementerobustospara
conteraunidadedecontrolo.
ATENÇÃO!
Certique-sedequeotubodearnãoestá
dobradoentreochassisdacamaeaunidade
decontrolo.
2.Ligueoconectordocolchãoàunidadedecontrolo.
1630732-B265
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
IMPORTANTE!
Certique-sedequeocabodealimentação
estáemboascondições.
3.Insiraocabodealimentaçãonaunidadedecontroloe,
emseguida,ligue-oaumatomadaelétricacomligação
àterrade220Va50Hz.
4.Primaobotãodealimentaçãodurantecercadetrês
segundosparaativaraunidadedecontrolo.
OsLEDsdepressãoirãopiscarindicandoqueo
sistemafoiativado.
IMPORTANTE!
Antesdaativaçãodabomba,certique-sede
queaválvulaCPRlocalizadapertodacabeceira
docolchãoestátotalmenteengatada.
Certique-sedequeoconectordocolchão
estábemligadoàunidadedecontrolo.
5.cercade30minutosparaocolchãoinsuar
completamente.Assimqueestiverpronto,devevero
quartoLEDdepressãoeoLEDdoMododealternância
aacenderem-seindicandoqueosistemaespronto
parautilizar(osistemaéautomaticamentepredenido
paraoMododealternânciaapósoarranque).Para
detalhesadicionais,consulte5.3Utilizarosistemade
colchão,página270 .
6.Assimqueocolchãoestejacompletamenteinsuado,
podecolocararoupadacama.Prendaoslençóis
comalgumafolgaparapermitiromovimentolivredas
célulasdeardocolchão.
7.Certique-sedequecadacantodolençoléenado
atravésdaveladeretenção.
4.4Retirarosistemadecolchão
A
B
C
1.Desligueaunidadedecontroloeocabodatomada
elétricaA.
2.RetireoconectordocolchãoBdaunidadedecontrolo
edesligueaetiquetaCPRC.
3.Coloqueaunidadedecontroloeocabodealimentação
napartesuperiordocolchãoedesencaixeocolchão
dochassisdacama.
4.Assimqueoarsejalibertadodetodasascélulas,enrole
ocolchãoparacimaeguardetodosositensnosacode
transporteparasuapreservação.
IMPORTANTE!
Sigasempreoprocedimentocorretoaodesligar
aunidadedecontrolo.Quandoaunidadefor
desligada,iráemitirumalertadeperdade
alimentação.Estealertapodesercancelado
premindoobotão"ON/OFF"duranteum
mínimode2segundos.
2661630732-B
Conguração
IMPORTANTE!
Antesdereiniciarosistema,certique-se
dequeaetiquetaCPRfoisubstituída,os
conectoresisolantesestãobemencaixadose
oconectordocolchãofoisubstituídoees
ligadoàunidadedecontrolo.
Utilizeodesenhodedestinoparaalinharcada
chacomatomadacorrespondente.
1630732-B267
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5Utilização
5.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Oreposicionamentoinsucientedopaciente
poderesultarnacompressãodostecidosena
potencialformaçãodeúlceras.
Paraaliviarapressão,émuitoimportanteque
ospacientessereposicionemregularmenteem
novasposições,porsimesmosoucomoauxílio
deterceiros.
Antesdeutilizaroproduto,consultesempre
umprossionalqualicadodecuidadosde
saúdeparadiscernimentoclínico.
Monitorizeopacientecomfrequência.
ATENÇÃO!
Certique-sedequeoladoimpressodacapa
docolchãocasemprevoltadoparacima.
Certique-sedequeadistânciaentrea
superfíciedocolchãoeotopodaguardalateral
édepelomenos220mm.
IMPORTANTE!
Riscodedanosparaacapadocolchão
Certique-sesempredequeocolchãonãoca
presonemédanicadoporarestasaadas.
Nãocoloqueseringashipodérmicas,cânulas,
escalpelosououtrosobjetosaados
semelhantessobreouporbaixodocolchão.
Nãoutilizecobertoresdeaquecimentoelétrico
sobreouporbaixodocolchão.
Certique-sedequetodasascânulasestão
bemcoladascomtaadesiva,semarestas
aadasexpostas.
Quandoutilizartabuleirosououtrosdispositivos
detransferênciadepacientes,veriquesenão
apresentamrebarbasnemarestasaadasantes
dautilização.
Quandoutilizarocolchãonumacama
conversívelcertique-sedequeodescansodo
joelhoéutilizadoàfrentedoencosto.
5.2Utilizaraunidadedecontrolo
Ligaredesligaraalimentação
1.Primaobotãodealimentaçãodurantecerca
detrêssegundosparaligaroudesligara
alimentação.
2681630732-B
Utilização
Mudaromodo
1.Primaobotãodemodoparaalternar
entreoMododealternância(insuação
edesinsuaçãocíclicaalternadadetodas
ascélulas)eoModoestático(todas
ascélulastotalmenteinsuadassem
alternânciadinâmica).OLEDluminoso
indicaomodoativo.
2.ParaativaroudesativarafunçãoCLP
(ContinuousLowPressure,pressão
contínuadebaixapressão),primao
botãodemododurantedoissegundos.
Alterarasdeniçõesdepressão
Estãodisponíveiscincodeniçõesdepressãodesdemacio
(15mmHg)arme(55mmHg)comospassosde10mmHg.
QuandoutilizaafunçãoCLP ,ascincodeniçõesdepressão
sãode15mmHga23mmHgcompassosde2mmHg.
1.Primaobotãodeadição(+)para
aumentarapressão.
2.Primaobotãodesubtração(-)para
diminuirapressão.
OsLEDsluminososindicamadeniçãoselecionada.
Botõesdebloqueioedesbloqueio
1.Primaobotãodebloqueio/desbloqueio
durantecercadetrêssegundosparabloquear
todososbotõesnaunidadedecontrolo.
ÉemitidoumsinalsonoroeoLEDâmbar
acende-separaindicarqueosistemaes
bloqueado.
2.Paradesbloquear,primadenovodurantepelo
menostrêssegundosemitidoumsinal
sonoroeoLEDâmbardesliga-se).
Aunidadedecontroloirádesbloquearautomaticamente,na
eventualidadedeumafalhadealimentação.
Desativarsinaisdeadvertênciasonoros
Umsinaldeadvertênciasonoropodeserdesativadoao
tentarresolveracausadafalha.Senãoforresolvida,osinal
deadvertênciasonoroseráretomadoapós17±3minutos.
1.Primaobotãodedesativaçãoparadesativar
umsinaldeadvertênciasonoro.
Permitirinsuaçãorápidaàpressãomáxima
1.Primaobotãodermezaximaparapermitir
umainsuaçãorápidaàpressãomáxima
(60mmHg).
2.Paradesativarapressãomáxima,primao
botãodenovodurantetrêssegundos.
Senãofordesativado,passados30±3minutos
osistemairáautomaticamentereverterparao
mododealternânciacompressãomédia,para
segurançadopaciente.
1630732-B269
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Deteçãoautomática(nãoaplicávelemtodososmodelos)
AfunçãoDeteçãoautomáticaéutilizadaquandoocolchão
étransferidoparaumnovoutilizador.
Osistemacomeçaporutilizarumvalordereferência
depressãoaocalcularadeniçãodepressãodo
indivíduo.Quandooutilizadorestádeitadono
colchão,asdiferençasentreapressão"semcarga"
e"comcarga"sãocomparadasaumamatriz,sendo
selecionado1de5incrementosdepressão.Ao
ajustarapressão,asdeniçõesautomáticassão
sobrepostaspelasdeniçõesmanuais.
5.3Utilizarosistemadecolchão
Estabelecerapressão(posiçãosupina/debarrigaparacima)
1.OsistemaestáconguradoeinsuadonoModo
estático.
2.Quandoosistemaestiverpronto,afunçãodedeteção
automáticairáindicarcomumbipequeoutilizador
podedeitar-senocolchão.
3.Durante10a15segundos,osistemamedeoimpacto
queoutilizadortemecalculaumadeniçãodepressão.
4.Osistemaesagoraprontoaserutilizadoeirápassar
paraaterapiadealternância,salvoseforemefetuadas
outrasseleções.
5.Seforemnecessáriosajustesadicionais,poderáalterar
asdeniçõesdepressãocomosbotõesdasetade
pressão.
6.Avalieseopacienteesconfortáveleseosistema
estáafuncionarcorretamenterealizandoumTestede
afundamento.
Osistemautilizaadeniçãoescolhida,mas
quandooutilizadorsemexeecanumanova
posição,apressãonocolchãopodeserajustada
(superior/inferior).Osensornaunidadedecontrolo
iráreagireajustarapressão,senecessáriopara
compensaranovaposição.
Testedeafundamento
Aoalteraradeniçãodepressão,certique-sedeque
opacientenãoseestáaafundar(ouseja,comsuporte
insucientedascélulasdeare,comotal,emcontactocom
abasedacama).
1.Certique-sedequeosistemaesnoModode
alternância,masnãoestáaefetuarumaalternância.
2.Comopacientedeitadonaposiçãosupina,abraofecho
dacapasuperiorlogoapósaregiãodosacro(inferior).
3.Façadeslizarasuamãoaolongodeumacélula
desinsuadaporbaixodaáreadosacro(inferior).A
célulaestáticainternairápermanecerinsuada,masa
mãodevedeslizarfacilmenteentreopacienteeabase.
4.Seamãoconseguirpassarporbaixodopaciente,nesse
casoopacienteestáadequadamentesuspensoepode
baixarapressão.
5.RepitaoTestedeafundamentoapósapressãoser
baixada.
Naeventualidadedeumaavariadesistema,o
alarmeseráativadoeosLEDsdepressãoirãopiscar.
2701630732-B
Utilização
Estabelecerapressão(posiçãoinclinada)
Osistemautilizaadeniçãoescolhida,mas
quandooutilizadorsemexeecanumanova
posição,apressãonocolchãopodeserajustada
(superior/inferior).Osensornaunidadedecontrolo
iráreagireajustarapressão,senecessáriopara
compensaranovaposição.
IMPORTANTE!
Volteàdeniçãodepressãooriginalquandoo
pacienteregressaràposiçãosupinaerealize
umTestedeafundamento
Aguardeummínimodecercade10a
12minutosentreoajustedapressãoea
avaliaçãodopaciente,poispodesernecessário
umciclocompletoparaajusteaqualquernova
denição.
5.4Zonasdascélulasdoscalcanhares-
SoftcloudPro
NocasodomodeloSoftcloudPro,as5célulasdos
calcanharesincorporamumaopçãoquepermiteao
prestadordecuidadostransferirpermanentementea
cargadoscalcanharesdoutilizador,oqueéidealparaos
utilizadoresmaisvulneráveis,comoosqueapresentam
lesõesouisquemianosmembros.
ATENÇÃO!
Alíviodapressãoinsuciente
Desinsuarmaisdoqueumacéluladear
adjacentepodeafetarosuportedoutilizador
duranteociclonormaldesuportede
alternância.Estafunçãodeveserutilizada
paraprocedimentostemporários.
AB
1630732-B
271
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1.AbraaabadobotãodepressãoAnaextremidade
dospésdocolchãoparaacederaos5conectoresde
libertação.
2.DesligueoconectorescolhidoBparaumatransferência
decargapermanente.
Oconectorsuperioréoqueestámais
próximodojoelho.
Osconectores4a2estãoabaixodojoelho
evãoatéaocalcanhar.
Oconectorinferiorcorrespondeàúltima
céluladoscalcanhares,amaispróximada
extremidadedocolchão.
Nãoserecomendaquedesinsuemaisdoque
umacéluladeardiretamenteporbaixodaárea
ondeénecessáriooalívio.
3.Voltealigaro(s)conector(s)paradesengatara
transferênciadecargapermanente.Acéluladearserá
insuadadenovoevoltaráaomododefuncionamento
normal.
4.FecheaabadobotãodepressãoA.
5.5ProcedimentodeCPR
A
1.PuxecomrmezaaetiquetaamarelaCPR
(cardiopulmonaryresuscitation,reanimação
cardiopulmonar)delibertaçãorápidaAdeumdos
ladosdocolchãoparadesinsuartodoosistema.
2.Desligueaunidadedecontrolo.
Ocolchãocomeçaadesinsuar.
3.
Quandoareanimaçãocardiopulmonarestiverconcluída,
substituaaetiquetaCPRassegurandoqueosconectores
vedantesestãormementeencaixadosereiniciea
unidadedecontrolo,seguindoocapítulo:"Ativara
unidadedecontrolo".Utilizeodesenhodedestinopara
alinharcadachacomatomadacorrespondente.
IMPORTANTE!
Aguardeatéosistemadecolchãoadquirira
pressãoideal.
RealizeumtesteAfundamentocompleto
apósinsuarocolchãoapósumarápida
desinsuação.
272
1630732-B
Utilização
5.6Funçõesdeadvertênciasonoras
OLEDdeadvertênciasonorapiscaeéemitidauma
advertênciasonoraparaindicarumafalhanaunidadede
controloounapressãodocolchão.OLEDirápermanecer
acesoatéapressãoadequadaserrestaurada.Aadvertência
sonorapodesersilenciadapremindoobotãodedesativação
desomdaadvertênciasonora.
Osistematemquatrosinaisdiferentesdeadvertência
sonoraeumindicadordeassistência,identicadosporcinco
símbolosdiferentes.Ossímbolossãoilustradosabaixo.
Ecrã
Sinalde
advertência
sonora
Descrição
FalhanoModode
alternância
Indicaaausênciade
alternânciaemitindoum
som(primaobotãode
desativaçãodesompara
silenciar)eumaluzLED
intermitente.AluzLED
passaráaxavolvidos
5min.
PressãobaixaIndicaqueapressão
caiuabaixodolimite
detolerância(abaixo
dapressãodenidade
–5mmHg).Estasituação
iráacionaraadvertência
sonora(primaobotãode
desativaçãodesompara
silenciar)eumaluzLED
intermitente.AluzLED
passaráaxavolvidos
7min.
1630732-B273
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Ecrã
Sinalde
advertência
sonora
Descrição
Falhade
alimentação
Indicaquenãoexiste
saídadepressãodevidoa
umafalhadealimentação.
Estasituaçãoiráacionara
advertênciasonora(prima
obotãodedesativaçãode
somparasilenciar)euma
luzLEDintermitente.Aluz
LEDpassaráaxavolvidos
3segundos.Quandoa
alimentaçãoforreposta,a
advertênciasonoraealuz
LEDserãorevertidaspara
oModonormal.
Falhainicial(o
LEDdobotão
dedesativação
desomestará
constantemente
aceso)
Indicaqueosistemanão
concluiuainicialização
volvidos50min.AluzLED
dobotãodedesativação
desomteráumaluzxa.
Indicadorde
assistência
Indicaqueénecessária
assistência.AluzLED
estaráxa.Estasituação
ocorrequandoaunidade
decontroloestiverem
funcionamentocerca
de9000horas.
Seaadvertênciasonoraforativadaeosistema
nãoinsuarouperderpressão,consulteasecção
"Identicarerepararfalhas".
5.7Transportarumpacientenocolchão
1.Antesdotransportedopaciente,primaobotãoModo
estático(botãoEnaunidadedecontrolo)eaguarde
pelomenos12minutosparaascélulasinsuaremaà
pressãomáxima.
Sefornecessáriaumarespostamaisrápida(até
5-10minutos),podeutilizarobotãoMáxima
rmeza(botãoDnaunidadedecontrolo).
2.Assimqueapressãodocolchãotenhaatingidoa
insuaçãoxima,primaobotãodealimentação
(botãoAnaunidadedecontrolo)paradesligara
unidadedecontrolo.Desligueaalimentaçãoeocabo
dealimentaçãodatomada.
3.Retireoconectordaunidadedecontroloedeixeoar
sairdurantealgunssegundosantesdeinseriratampa
detransportenassaídasdeardoconectorparavedaro
sistema.Estalibertaçãosuavizaasuperfíciedocolchão
paraconfortoealíviodapressão.Certique-sedeque
atampaestábemxaentreosorifíciosdotubodear.
ATENÇÃO!
Élibertadapressãodeardetodasascélulas
estáticasinternas,bemcomodassecçõesde
alternância.
Realizeregularmenteumteste"Afundamento
completo"paraassegurarqueopacientetem
osuporteadequado.
274
1630732-B
Manutenção
6Manutenção
6.1Inspeção
Recomenda-seavericaçãodoscolchões(célulasdear
ecapa)porumapessoaadequadamentequalicadae
competentequantoàinltraçãodelíquidos,manchas,
rasgõesoudanos,apósaaltadecadapacienteouapós
cadaperíododeutilização.
Vericaroscolchões
1.Abraofechodacapacompletamente.
2.Procuremanchasnaparteinferiorbrancadacapa.
3.Procuremanchasnascélulasdearinteriores.
4.Substituatodososartigoscommanchaseelimine-osde
acordocomosprocedimentosdeautoridadelocais.
6.2Limpezaedesinfeção
6.2.1Informaçõesgeraisdesegurança
ATENÇÃO!
Riscodecontaminação
Tomeprecauçõespessoaiseutilizeequipamento
deproteçãoapropriado.
ATENÇÃO!
Riscodechoqueelétricoedanosnoproduto
Desligueodispositivoedesligueocaboda
tomadaelétrica,seaplicável.
Quandolimparcomponenteseletrónicos,tenha
emcontaarespetivaclassedeproteçãoquanto
àentradadeágua.
Certique-sedequeevitaquaisquersalpicos
deáguanachaoutomadadeparede.
Nãotoquenatomadacomasmãosmolhadas.
IMPORTANTE!
Métodosouuidoserradospodemprejudicarou
danicaroproduto.
Todososagentesdelimpezaedesinfetantes
utilizadostêmdeserecazes,compatíveis
entresiepassíveisdeprotegerosmateriais
aosquaissãoaplicadosparalimpeza.
Nuncautilizelíquidoscorrosivos(alcalinos,
ácidos,etc.)ouagentesdelimpeza
abrasivos.Recomendamosumagente
delimpezadomésticonormal,como,por
exemplo,detergentedaloiça,senãohouver
especicaçõesemcontrárionasinstruçõesde
limpeza.
Nuncautilizeumsolvente(diluentecelulósico,
acetona,etc.)quealtereaestruturadoplástico
oudissolvaasetiquetasaxadas.
Certique-sesempredequeoprodutoestá
completamentesecoantesdeopôrnovamente
emfuncionamento.
1630732-B275
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Paraalimpezaedesinfeçãoemambientesde
cuidadosclínicosoudelongaduração,sigaos
procedimentosinternos.
Intervalosdelimpeza
Alimpezaeadesinfãoregularesmelhoramo
funcionamentocorreto,aumentamavidaútileevitama
contaminação.Recomenda-sealimpezaeadesinfeçãodo
produto
regularmenteenquantoestáaserutilizado,
antesedepoisdequalqueroperaçãodeassistência,
depoisdeterestadoemcontactocomquaisquer
uidoscorporais
eantesdeoutilizarparaumnovopaciente.
6.2.2Instruçõesdelimpeza
IMPORTANTE!
Oprodutonãotoleraalimpezaemmáquinas
automáticasnemautilizaçãodeequipamento
delimpezadealtapressãoouvapor.
Oregistodelimpezadeveserconservadocomo
partedalimpezadosistema.
Limparaunidadedecontrolo
1.Limpeacaixadaunidadedecontroloeosencaixesdos
tuboscomumpanohúmidoeodetergenteadequado.
2.Utilizandoumaescovadenylon,limpesuavemente
todasasreentrâncias,umavezquepodemconter
microrganismos.
3.Limpeacaixadaunidadedecontroloeosencaixes
dostuboscomumpanohúmidopararemovertodoo
detergente.
4.Sequeaoartodasassuperfíciestratadas.
Limparossuportes
1.Limpeoexteriordossuportesperiodicamentecomum
panohúmidoeodetergenteadequado.
Limparascapas
(Remoçãodecontaminantes,taiscomoematéria
orgânica)
1.Retiretodasascapasparalavagem.
2.Laveascapasàtemperaturarecomendadade95°C
utilizandoumasoluçãodedetergentediluído(instruções
disponíveisnaetiqueta).
IMPORTANTE!
Alavagematemperaturasmaiselevadaspode
causarencolhimento.
Secarascapas
1.Pendureascapasnumestendalounumabarraedeixe
secarnumambienteinteriorlimpoousequeàmáquina
comumadeniçãodebaixatemperatura.
IMPORTANTE!
Adeniçãodesecagemàmáquinanãopode
ultrapassaros40ºC.
Nãosequeàmáquinadurantemaisde10
minutos.
Sequeexaustivamenteantesdautilização.
2761630732-B
Manutenção
6.2.3Instruçõesdedesinfeção
IMPORTANTE!
Utilizeapenasdesinfetantesemétodos
aprovadospelainstituiçãodecontrolode
infeçõeslocalesigaapolíticadecontrolode
infeçõeslocal.
Podeencontrarmaisinformaçõessobre
osdesinfetantesrecomendadosem
https://vah-online.de/en/for-users.
Desinfetaraunidadedecontrolo
1.Limpetodasassuperfíciesgeralmenteacessíveiscom
umpanoedesinfetante.
2.Deixeoprodutosecaraoar.
Desinfetarascélulasdear
IMPORTANTE!
Nãodesligueascondutasdascélulasdear
individuais.
Nãolaveàmáquinanemsequeascélulasdear.
1.Desligueascélulasdeardabasedesprendendoos
botõesdepressãoemcadaextremidade.
2.Desligueascondutasdeardostubosdearprincipais.
3.Façadeslizarcadacélulaparaforadasrespetivas
correias.
4.Esfreguecomumpanohumedecidoemáguamorna
comumdesinfetanteadequado(dependentedos
protocolosdecontrolodeinfeçãoedosrequisitosdo
mercadolocal).
5.Sequebemcomumpanomacioantesdeasvoltara
prender.
6.3Assistência
IMPORTANTE!
Oindicadordeassistênciaseráativadoapósa
unidadedecontroloestaremfuncionamento
cercade9000horas,indicandoqueé
necessáriaassistência.
IMPORTANTE!
Nãotenterepararnemprestaroperaçõesde
assistênciaàunidadedecontrolo!Contacte
sempreumtécnicodeassistênciaautorizado.
6.4Substituiroltrodear
IMPORTANTE!
Éessencialumaboamanutençãodoltropara
manteroseusistemadecolchãonacondição
idealdefuncionamento.Nãomanterosltros
limposiráresultaremperíodosdeinatividadedo
sistemaeiráaumentaroscustosdereparação.
Recomenda-sequeoltrodearsejasubstituído
anualmente.Osltrosdeardesubstituiçãoestão
disponíveisjuntodeumCentrodeAssistência
daInvacare.
1.Desligueafontedealimentaçãodaunidadedecontrolo.
2.Desligueocabodealimentaçãoeostubosdear.
3.Coloqueaunidadedecontrolonumasuperfícieplana
comoseupaineldeencostonaposiçãomaisalta
(coloqueumpanomacioporbaixodaunidadepara
evitarriscos).
1630732-B
277
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
4.Retirecuidadosamenteatampadoltrodear.Retiree
elimineoltroantigo,ecoloqueonovoltro.
5.Volteacolocaratampadoltrodearnaunidadede
controlo.
Aunidadedecontroloestáagorapreparadaparao
restabelecimentodaligação.
6.5Substituirofusível
ATENÇÃO!
Certique-sedequeasubstituiçãodosfusíveis
érealizadaemconformidadecomalegislação
local.
Utilizesempreumfusívelcomamesma
classicaçãoquandosubstituirumfusível
defeituoso.
1.Desligueafontedealimentaçãodaunidadedecontrolo.
2.Retireocabodealimentaçãodatomadaelétricana
partelateraldaunidadedecontrolo.
3.Insiraumachavedeparafusosdecabeçaplanano
pequenorecorteporcimadaentradadocabode
alimentação.
4.Puxeachavedeparafusoscuidadosamenteparaabriro
porta-fusíveisdeplástico.
5.Retireeelimineofusível"rebentado".
6.Insiraumnovofusívelefecheoporta-fusíveisde
plástico.
7.Invertaospassos,doquatroaoum,demodoa
reinstalaroporta-fusíveis.
Consultetambémasecção"Ativaraunidadede
controlo"paraobtermaisinformações.
2781630732-B
Apósautilização
7Apósautilização
7.1Armazenamento
IMPORTANTE!
Guardeoscolchõesnumambienteseco.
Guardeoscolchõesnumacapadeproteção.
Certique-sedequeocolchãoestá
cuidadosamenteenroladoearmazenadono
sacodeproteçãofornecidonumasuperfície
plana,limpa,secaeisentadearestasaadas
paraevitartodososdanospossíveis.
Nuncaguardeoutrositensemcimadeum
colchão.
Nuncaguardeoscolchõesjuntoderadiadores
ououtrosdispositivosdeaquecimento.
Protejaoscolchõesdaluzsolardireta.
Paracondiçõesambientaisdearmazenamento,consulte
"Parâmetrosambientais".
7.2Recondicionamento
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Parao
recondicionamentodoprodutoparaumnovoutilizador,
executeasseguintesações:
Inspeçãodeacordocomoplanodeassistência.
Limpezaedesinfão
Paraobterinformaçõesdetalhadassobreinspeção,limpeza
edesinfeção,consulte6Manutenção,página275
.
7.3Eliminação
ADVERTÊNCIA!
Perigoambiental
Odispositivocontémbaterias.
Esteprodutopodecontersubstânciasque
podemserprejudiciaisparaoambiente,sefor
eliminadoemlocais(aterros)quenãoestejam
emconformidadecomalegislação.
NÃOelimineasbateriasjuntamentecomolixo
domésticocomum.
AsbateriasTÊMDEserentregadasauma
instalaçãodeeliminaçãoadequada.A
devoluçãodasbateriaséexigidaporleie
gratuita.
Elimineapenasasbateriasdescarregadas.
Tapeosterminaisdasbateriasdelítioantes
daeliminação.
Paraobterinformaçõessobreotipodebateria,
consulteaetiquetadabateriaouocapítulo9
CaracterísticasTécnicas,página283
.
Sejaamigodoambienteerecicleesteprodutonomda
respetivavidaútilatravésdasinstalaçõesdereciclagem
existentes.
Desmonteoprodutoeosseuscomponentes,paraqueos
diferentesmateriaispossamserseparadosereciclados
individualmente.
Aeliminaçãoeareciclagemdeprodutosutilizadoseda
embalagemdevemcumprirasleiseosregulamentos
relativosàgestãoderesíduosdecadapaís.Paraobter
informações,contacteaempresadegestãoderesíduoslocal.
1630732-B279
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
8Resoluçãodeproblemas
8.1Identicarerepararfalhas
ADVERTÊNCIA!
Perigodechoqueelétrico!
Abriraunidadedecontrolopodecausarlesõespessoaisoudanosnoequipamento.
Nãotenteabriraunidadedecontrolo.
IMPORTANTE!
Seoproblemanãoforresolvido,contacteumfornecedorouumrepresentantedaInvacare.
Advertência/falha
Causa
Solução
Aunidadedecontrolonão
funciona;semluzesno
visor
Aunidadedecontrolopode
nãoestarligadaaumafonte
dealimentação
Podesernecessáriosubstituir
umfusívelnaunidadede
controlo
1.Veriqueseaunidadedecontroloestáligadaàtomadadaredecoma
tensãocorreta.
2.Veriqueseaunidadedecontroloesligada.
3.Veriqueofusíveldachadealimentação.Veriqueosfusíveisdaunidade
decontrolo(fusíveldequeimalentade1amp)osfusíveispodemser
retiradosutilizandoumachavedeparafusosparapressionarerodar.
Opacienteestá
"afundar-se"enquanto
estádeitadonocolchão
Apressãodenidapodeser
demasiadobaixaparaopeso
dopaciente
1.Aumenteadeniçãodepressãopremindoasetadepressãoparacima.
2.Paravericarodesempenhoecazdosistema,realizeumtestede
"afundamentocompleto".Consulteasecção"Utilizarosistemade
colchão".
2801630732-B
Resoluçãodeproblemas
Advertência/falha
Causa
Solução
OLEDdedesativação
deadvertência
sonoraacende-se
permanentemente
Falhainicial
1.Desativeaadvertênciasonoraedesligueaalimentação.
2.Veriqueseapegaestáintacta,assegurandoqueosquatroconectores
isolantesestãobemxadosàunidadedecontroloeaostubosdear.
VeriqueseaetiquetaCPRestácolocadaeosquatroconectoresisolantes
estãobemseguros.
3.Veriquetodosostubosdearaolongodaparteinteriordocolchão
cadaumdelesdeveestarbemligado.Veriquesecadacéluladearestá
bempresaàsuacondutadeardeligação.
4.Veriquetodasascélulas,condutasetubosrelativamenteaquaisquer
fugasdear.
5.Ligueaalimentação.
OLEDdoindicadorde
pressãobaixaacende-se
+advertênciasonora
Pressãodemasiadobaixa
1.Desativeaadvertênciasonoraedesligueaalimentação.
2.Veriqueseapegaestáintacta,assegurandoqueosquatroconectores
isolantesestãobemxadosàunidadedecontroloeaostubosdear.
VeriqueseaetiquetaCPRestácolocadaeosquatroconectoresisolantes
estãobemseguros.
3.Veriquetodosostubosdearaolongodaparteinteriordocolchão
cadaumdelesdeveestarbemligado.Veriquesecadacéluladearestá
bempresaàsuacondutadeardeligação.
4.Veriquetodasascélulas,condutasetubosrelativamenteaquaisquer
fugasdear.
5.Veriqueseacoberturadoltrodearesbempresaeseoltrodear
estálimpo.
6.Ligueaalimentação.
OLEDdoindicadordefalha
dealternânciaacende-se
+advertênciasonora
FalhanoMododealternância
(semalternância)
1.Desativeaadvertênciasonoraedesligueaalimentação.
2.Desligueostubosdearparareduzirapressãovoltealigá-losquando
apressãotiverdiminuído.
3.Reinicieosistemadesligandoeligandoobotãodealimentação.Osistema
iniciaautomaticamentenoModoestáticoepassaparaoModode
alternânciaquandoapressãooperacionalforatingida.
4.Reponhaasdeniçõespessoais.
1630732-B281
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Advertência/falha
Causa
Solução
OLEDdoindicadorde
perdadealimentação
acende-se
+advertênciasonora
Falhadealimentação
1.Desativeaadvertênciasonora.
2.Veriqueseocabodealimentaçãoesrmementeligadoàtomadada
redeeàunidadedecontrolo.Veriqueseaalimentaçãoestáligada.
3.Veriqueosfusíveisdaunidadedecontrolo(fusíveldequeimalenta
de1amp)osfusíveispodemserretiradosutilizandoumachavede
parafusosparapressionarerodar.
Seaalimentaçãoforrestaurada20minutosapósafalha,osistemairáexecutar
umasequênciainicialantesreporasúltimasdenições.
OLEDdoindicadorde
assistênciaacende-se
Assistêncianecessária
1.ContacteumfornecedorourepresentantedaInvacare.
Nãoexistenenhumriscoparaautilizaçãocontinuada,mesmoseo
LEDdoindicadordeassistênciaseacender.
2821630732-B
CaracterísticasTécnicas
9CaracterísticasTécnicas
9.1Especicaçõesdaunidadedecontrolo
Unidadedecontrolo1em3
Controlodociclo
Válvuladodistribuidordesenhadaparaoefeitoquefornecear
operacionalàscélulasinsuáveis
Tempodociclo
12minutos
Tensãodealimentação
220Va50Hz
Capacidadedear(lpm)
10lpm
Nívelderuído
Abaixode30dB
Classicaçãodofusível
1A/250V
FontedabateriaVARTA,V80H,1,2VCC,70mAh
Capacidadedear(lpm)
10lpm
Nívelderuído
Abaixode30dB
Potêncianominal
20VA
Dimensões
Comprimento
Largura
Altura
122,8mm(+-10mm)
243,4mm(+-10mm)
250mm(+-10mm)
Pesodounidadedecontrolo3,5kg
LigaçãodotuboPegadeligaçãodepressão
Emergência
EtiquetaCPR
1630732-B283
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Unidadedecontrolo1em3
Mododefuncionamento
Nãocontínuo
Graudeproteção
IP21Proteçãocontraobjetossólidoscommaisde12,5mm,por
exemplo,mãos,grandesferramentas.Proteçãocontraaquedavertical
degotasdeáguaoucondensação.
9.2Especicaçõesdocolchão
SoftCloudAceSoftCloudPro
Estreito
Largo
Grande
XL
Estreito
Largo
Númerode
células
21(célulanacélula)incluindo3célulasestáticasnacabeceira
e5célulasnoscalcanhares
22(célulanacélula)incluindo3
célulasestáticasnacabeceirae
5célulasnoscalcanhares
Alturadacélula
200mm200mm
Dimensões:
Comprimento
Largura
Altura
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
2000mm
1030mm
200mm
2000mm
1160mm
200mm
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
Tipode
alternância
Ciclosde1em3célulasCiclosde1em3células
Pesodocolchão8.0kg10.0kg11.2kg11.2kg9.8kg10.0kg
Peso
mínimo/máximo
doutilizador
0220kg0350kg0220kg
2841630732-B
CaracterísticasTécnicas
Materialda
célula
PelículalaminadadeTPUde0,15mmemtecidodenylonde210deniers
MaterialdabaseTecidodenylonde420denierscomumrevestimentodeTPUde0,1mm
Materialdacapa
Superfície100%depoliuretano,interior100%depoliéster
9.3Condiçõesambientais
Funcionamento
Armazenamentoetransporte
Temperaturaambiente
10°C40°C-10°C60°C
Humidaderelativa30%-75%,semcondensação10%-70%,semcondensação
Pressãoatmosférica
70106kPa50106kPa
1630732-B285
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
9.4Diretrizesedeclaraçãodofabricante
Osistemadecolchãodestina-seaserutilizadonoambienteeletromagnéticodescritoabaixo.Oclienteououtilizadordosistema
decolchãodeveassegurarqueéutilizadonestetipodeambiente.
Emissõeseletromagnéticas
TestedeemissõesConformidade
Ambienteeletromagnéticodiretrizes
EmissõesdeRF
CISPR11
Grupo1
OsistemadecolchãoutilizaaenergiadeRFexclusivamenteparaassuasfunções
internas.Comotal,asemissõesdeRFsãomuitobaixasenãodeverãocausar
interferênciascomequipamentoeletróniconasproximidades.
EmissõesdeRF
CISPR11
ClasseB
Emissõesharmónicas
IEC61000-3-2
ClasseA
Osistemadecolchãoéadequadoparautilizaçãoemtodososestabelecimentos,
incluindozonasresidenciaiseaquelesdiretamenteligadosàredepúblicade
alimentaçãodebaixatensãoqueabasteceedifíciosparanshabitacionais.
Variaçõesdetensão/emissões
detremulação
IEC61000-3-3
Emconformidade
Imunidadeeletromagnética
Testedeimunidade
NíveldetesteIEC60601NíveldeconformidadeAmbienteeletromagnéticodiretrizes
Descargaeletrostática(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontacto
±15kVar
±8kVcontacto
±15kVar
Opavimentodeveserdemadeira,betãoou
mosaicocerâmico.Seopavimentoestiver
revestidocommaterialsintético,ahumidade
relativadeveráser,pelomenos,de30%.
Transienteelétricorápido
IEC61000-4-4
±2kVparalinhasde
alimentação
±2kVparalinhasde
alimentação
Aqualidadedaalimentaçãodeverá
corresponderaumambientecomercialou
hospitalartípico.
2861630732-B
CaracterísticasTécnicas
Testedeimunidade
NíveldetesteIEC60601NíveldeconformidadeAmbienteeletromagnéticodiretrizes
Sobretensão
IEC61000-4-5
±1kVlinha(s)paralinha(s)
±1kVnoMododiferencial
Aqualidadedaalimentaçãodeverá
corresponderaumambientecomercialou
hospitalartípico.
Quedasdetensão,
interrupçõescurtase
variaçõesdetensãonaslinhas
deentradadealimentação
IEC61000-4-11
<5%U
T
(queda>95%em
U
T
)
durante0,5ciclo
40%U
T
(quedade60%em
U
T
)
durante5ciclos
70%U
T
(quedade30%em
U
T
)
durante25ciclos
<5%U
T
(queda>95%em
U
T
)
durante5seg.
<5%U
T
(queda>95%em
U
T
)
durante0,5ciclo
40%U
T
(quedade60%em
U
T
)
durante5ciclos
70%U
T
(quedade30%em
U
T
)
durante25ciclos
<5%U
T
(queda>95%em
U
T
)
durante5seg.
Aqualidadedaalimentaçãodeverá
corresponderaumambientecomercialou
hospitalartípico.Seoutilizadordosistema
decolchãonecessitardeumfuncionamento
contínuoduranteasinterrupçõesde
alimentação,recomenda-sequeosistema
decolchãosejaalimentadoapartirdeuma
fontedealimentaçãoininterruptaoudeuma
bateria.
Campomagnéticoda
frequênciadaalimentação
(50Hz)
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Oscamposmagnéticosdafrequência
dealimentaçãodeverãoestaraníveis
característicosprópriosdeumambiente
comercialouhospitalar.
NOTA:U
T
éatensãodaredeCAantesdaaplicaçãodoníveldeteste.
1630732-B287
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Testedeimunidade
NíveldetesteIEC60601NíveldeconformidadeAmbienteeletromagnéticodiretrizes
RFconduzida
IEC61000-4-6
3V
rms
150kHza80MHz
3V
rms
RFirradiada
IEC61000-4-3
3V/m
80MHza2,5GHz
3V/m
Nãodevemserutilizadosinstrumentosde
comunicaçãoporRFportáteisoumóveisjunto
dequalquerpartedoCT515,incluindocabos,a
umadistânciainferioràdistânciadeseparação
recomendadacalculadaapartirdaequaçãoaplicável
àfrequênciadotransmissor.
Distânciadeseparaçãorecomendada:
d=1,167P
d=1,167√P80MHza800MHz
d=2,333√P800MHza2,5GHz
EmquePéapotêncianominaldesaídamáxima
dotransmissoremwatts(W)deacordocomo
fabricantedomesmoedéadistânciadeseparação
recomendadaemmetros(m).
Asintensidadesdecampodostransmissoresde
RFxos,talcomodeterminadopelolevantamento
eletromagnéticodolocal
a)
,deverãoserinferioresao
níveldeconformidadeemcadagamadefrequências
b)
.
Podemocorrerinterferênciasnasproximidadesde
equipamentoassinaladocomoseguintesímbolo:
2881630732-B
CaracterísticasTécnicas
NOTA1:A80MHze800MHz,aplica-seagamadefrequênciasmaiselevada.
NOTA2:Estasdiretrizespodemnãoseaplicaremtodasassituações.Apropagaçãoeletromagnéticaéafetadapelaabsorçãoereexãoem
estruturas,objetosepessoas.
a)
Asintensidadesdecampodetransmissoresxos,taiscomoestaçõesdebasepararadiotelefones(telemóveis/semos)erádiosmóveis
terrestres,radioamador,transmissãoderádioAMeFMouTVnãopodemserprevistasteoricamentecomexatidão.Paraavaliaroambiente
eletromagnéticoderivadodostransmissoresdeRFxos,deveserconsideradoumlevantamentoeletromagnéticodolocal.Seaintensidade
decampomedidanolocalondeosistemadecolchãoéutilizadoexcederoníveldeconformidadedeRFaplicávelacima,osistemade
colchãodeverásermonitorizadoparavericaroseufuncionamentonormal.Seforobservadoumdesempenhoanormal,serãonecessárias
medidasadicionais,comoareorientaçãoouamudançadolocaldosistemadecolchão.
b)
Acimadafaixadefrequênciasde150kHza80MHz,asintensidadesdecampodeverãoserinferioresa3V/m.
DistânciasdeseparaçãorecomendadasentreosinstrumentosdecomunicaçãoRFportáteisemóveiseaunidadedecontroloalternado
dosistemadecolchão
Osistemadecolchãodestina-seautilizaçãonumambienteeletromagnéticonoqualasperturbaçõesdeRFirradiadasãocontroladas.O
clienteououtilizadordosistemadecolchãopodeajudaraprevenirainterferênciaeletromagnéticamantendoumadistânciamínimaentre
osequipamentosdecomunicaçãoRFportáteisemóveis(transmissores)eosistemadecolchão,talcomorecomendadoabaixo,deacordo
comapotênciadesaídamáximadoequipamentodecomunicação.
Potêncianominaldesaída
máximadotransmissor(W)
Distânciadeseparaçãodeacordocomafrequênciadotransmissor(m)
150kHza80MHz
d=1,167P
80MHza800MHz
d=1,167P
800MHza2,5GHz
d=2,333P
0,010,1170,1170,233
0,10,3690,3690,738
11,1671,1672,333
103,6893,6897,379
10011,66711,66723,333
1630732-B289
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
DistânciasdeseparaçãorecomendadasentreosinstrumentosdecomunicaçãoRFportáteisemóveiseaunidadedecontroloalternado
dosistemadecolchão
Paratransmissorescomumapotêncianominaldesaídamáximanãolistadaacima,adistânciadeseparaçãorecomendadademmetros
(m)podesercalculadautilizandoaequaçãoaplicávelàfrequênciadotransmissor,emquePéapotêncianominaldesaídaximado
transmissoremwatts(W)indicadapelofabricantedotransmissor.
NOTA1:A80MHze800MHz,aplica-seadistânciadeseparaçãoparaagamadefrequênciasmaiselevada.
NOTA2:Estasdiretrizespodemnãoseaplicaremtodasassituações.Apropagaçãoeletromagnéticaéafetadapelaabsorçãoereexãoem
estruturas,objetosepessoas.
2901630732-B
Innehållsförteckning
Denhärbruksanvisningenmåstegestillanvändaren.Innandu
använderproduktenmåsteduläsadennabruksanvisningochspara
denförframtidabehov.
1Allmänt.........................................292
1.1Inledning.....................................292
1.2Symbolersomanvändsidethärdokumentet.........292
1.3Överensstämmelse.............................292
1.4Informationomgaranti..........................293
1.5Ansvarsbegränsning.............................293
1.6Produktlivslängd...............................293
2Säkerhet........................................294
2.1Säkerhetsinformation............................294
2.2Märkningprodukten..........................295
2.3Symbolerprodukten..........................295
3Produktöversikt...................................297
3.1Avseddanvändning.............................297
3.1.1Indikationer................................297
3.2Produktbeskrivning.............................297
3.3Elektronikenhet................................298
3.4Madrass.....................................298
4Inställningar......................................299
4.1Säkerhetsinformation............................299
4.2Installeramadrassystemet........................300
4.3Aktiveraelektronikenheten.......................301
4.4Tabortmadrassystemet.........................302
5Användande......................................304
5.1Säkerhetsinformation............................304
5.2Användaelektronikenheten......................304
5.3Användamadrassystemet........................306
5.4Zonerförhälceller-SoftcloudPro..................307
5.5CPR-procedur.................................308
5.6Funktionerförljudvarningar......................308
5.7Föryttaenpatientmadrassen..................310
6Underhåll........................................311
6.1Inspektion....................................311
6.2Rengöringochdesinfektion.......................311
6.2.1Allmänsäkerhetsinformation...................311
6.2.2Instruktionerförrengöring.....................312
6.2.3Instruktionerförrengöringochdesincering........313
6.3Underhåll....................................313
6.4Bytaluftlter..................................313
6.5Bytasäkring..................................314
7Återanvändning...................................315
7.1Förvaring....................................315
7.2Rekonditionering...............................315
7.3Kassering....................................315
8Felsökning.......................................316
8.1Identieraochåtgärdaproblem....................316
9TekniskData.....................................318
9.1Specikationerförelektronikenheten................318
9.2Madrassensspecikationer.......................319
9.3Användningsmiljö..............................320
9.4Riktlinjerochtillverkarensdeklaration...............320
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
1Allmänt
1.1Inledning
Denhärbruksanvisningeninnehållerviktiginformationom
hanteringavprodukten.Läsigenombruksanvisningennoga
ochföljsäkerhetsinstruktionernaförattförsäkradigomatt
duanvänderproduktenettsäkertsätt.
Observeraattdetkannnasavsnittidenhär
bruksanvisningensomintegällerfördinprodukteftersom
bruksanvisningenavserallatillgängligamodeller(vid
tidpunktenförtryckning).Omingetannatangeshänvisar
varjeavsnittidenhärbruksanvisningentillallamodeller
avprodukten.
Demodellerochkongurationersomärtillgängligaiditt
landnnsidelandspecikaprislistorna.
Invacareförbehållersigrättenattändra
produktspecikationernautanytterligaremeddelande.
Kontrolleraattduhardensenasteversionenavdenhär
bruksanvisningeninnanduläserden.Duhittardensenaste
versionensomPDF-lwebbplatsenförInvacare.
Omdutyckerattteckensnittsstorlekenidentryckta
versionenavbruksanvisningenärsvårattläsakanduladda
nedPDF-versionenfrånwebbplatsen.Dukansedanförstora
PDF-lenskärmentillenteckensnittsstorleksompassar
digttre.
KontaktaenInvacare-representantomduvill
hamerinformationomprodukten,tillexempel
produktsäkerhetsmeddelandenochproduktåterkallelser.
Adressernnsislutetavdethärdokumentet.
Omenallvarligincidentinträffarmedproduktenbördu
informeratillverkarenochdenbehörigamyndigheteniditt
land.
1.2Symbolersomanvändsidethärdokumentet
Symbolerochsignalordsomanvändsidethärdokumentet
ochgällerförfarorellerfarligaförfarandensomkanleda
tillpersonskadorellerskadoregendom.Symbolerna
denierasnedan.
VARNING
Angerenriskfylldsituationsomkanleda
tillallvarligskadaellerdödsfallomdeninte
undviks.
FÖRSIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatill
lättareskadaomdeninteundviks.
VIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatill
produktskadaomdeninteundviks.
Tipsochrekommendationer
Geranvändbararåd,rekommendationeroch
informationföreneffektivochproblemfri
användning.
1.3Överensstämmelse
Kvalitetärabsolutgrundläggandeförföretagetsverksamhet,
ochviarbetarienlighetmedstandardeniISO13485.
DenhärproduktenärCE-märktienlighetmed
denmedicintekniskaförordningen2017/745klass1.
2921630732-B
Allmänt
LanseringsdatumförproduktenangesiCE-försäkranom
överensstämmelse.
Viarbetarständigtattsetillattföretagetpåverkarlokal
ochglobalmiljölitesommöjligt.
Vianvänderendastmaterialochkomponentersomföljer
REACH-direktivet.
Viföljergällandemiljölagstiftning,WEEE-ochRoHS-direktivet.
1.4Informationomgaranti
Vitillhandahållerentillverkargarantiförproduktenienlighet
medvåraallmännaaffärsvillkorirespektiveland.
Garantianspråkkanendastgörasgenomdenleverantörsom
tillhandahöllprodukten.
1.5Ansvarsbegränsning
Invacareansvararinteförskadorsomuppkommertillföljdav
attbruksanvisningeninteföljs
felaktiganvändning
normaltslitage
felaktigmonteringellerinställningsomutförsav
köparenellertredjepart
tekniskaändringar
obehörigaändringaroch/elleranvändningavolämpliga
reservdelar.
1.6Produktlivslängd
Dennaproduktsförväntadelivslängdärfemårnärden
användsdagligenienlighetmeddesäkerhetsinstruktioner,
underhållsintervallochkorrektanvändningsomanges
idennamanual.Denfaktiskalivslängdenkanvariera
beroendehurmycketochintensivtproduktenanvänds.
1630732-B293
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
2Säkerhet
2.1Säkerhetsinformation
Utbildning,kliniskbedömningochåtgärdsbaseradplanering
baseradriskfaktorerärgrundläggandeiarbetetmedatt
förebyggatrycksår.
Enradbedömningsskalorkananvändassomenformell
metodförriskbedömningavutvecklingavtrycksårochska
användastillsammansmedinformellbedömning(utvärdering
avutbildadvårdpersonal).Deninformellabedömningen
ansesvaraavstörreviktochstörreklinisktvärde.
VARNING!
Användinteproduktenellernågon
tillvalsutrustninginnanduharlästoch
förståttdenhärbruksanvisningenidesshelhet.
ProduktmanualerfrånInvacarennsdinlokala
Invacare-webbplatsellerdinInvacare-leverantör.
Omduintekanförståvarningarnaeller
instruktionernaskadukontaktavårdpersonal,
Invacare-leverantörellertekniskpersonal
innanduanvänderutrustningenannarskan
personskadorellermateriellaskadoruppstå.
VARNING!
Riskerattutvecklatrycksår
Sängklädernamåstebäddaslöstochutanveck.
Varalltidnogamedattsetillattliggytansomär
ikontaktmedpatientenhållsfrifrånsmuloroch
andrafrämmandepartiklar,ochattexempelvis
droppslangarochandrafrämmandeföremål
intefastnarmellanpatientenochmadrassens
tryckavlastandeyta,eftersomdettakanledatill
atttrycksåruppstår.
VARNING!
Invacaresprodukterärsärskiltutformadeoch
tillverkadeförattanvändasmedtillbehörfrån
Invacare.Tillbehörfrånandratillverkarehar
intetestatsavInvacare,ochvirekommenderar
inteattsådanaanvändstillsammansmed
Invacare-produkter.
Omvissatredjepartsprodukterplacerasmellan
madrassensytaochpatientenkandetminska
ellerpåverkaproduktenskliniskaeffekt.
”Tredjepartsprodukterkanomfatta,menärinte
begränsattill,föremålsomltar,plastmellanlägg
ochfårskinnosv.Uppvärmdaltarfårendast
användasefterrådgivningmedlämpligkvalicerad
hälso-ochsjukvårdpersonal,eftersomenökning
avtemperaturenkanökariskenförattutveckla
trycksår.
2941630732-B
Säkerhet
VARNING!
Brand-ochexplosionsrisk!
Encigarettkanbrännahålsängytanoch
skadamadrassen.Dessutomkanpatientens
kläder,lakanosv.varalättantändligaochorsaka
eldsvåda.Omdennavarninginteföljskandet
ledatillallvarligbrand,skadapersoneller
egendomsamtdödsfall.
Fårejanvändasisyreberikademiljöer.
Rökningärförbjuden.
VIKTIGT!
Informationenidethärdokumentetkanändras
utanföregåendemeddelande.
Kontrolleraalladelarförattseomdehar
skadatsunderleveransenochtestademinnan
deanvänds.
Omnågondelärskadadskadeninteanvändas.
KontaktaInvacareförmer
vägledning/information.
2.2Märkningprodukten
Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d
Pe nc o e d Te ch no lo g y P a r k ,
Pe nc o e d Br id g e n d
CF3 5 5 AQ , UK
U
in
XXXXXXXXXXXXXXXX
I
in
XXX XXX
Inva c a re ® XXXXXXXXX
XXXXXXX
12 3 4 5 6 7 8 9
XXXX-XX-XX
Mad e in China
XXXX
XXX/XXX x xx x x x x x x x x
A
B
C
D
G
F
E
I
H
A
Produktnamnoch
modellversion
F
Serienummer
B
Inmatningsspänning
ochfrekvensområde
G
Tillverkningsdatum
C
Max.strömin
H
Tillverkningsland
D
Säkringstyp
I
Tillverkarensadress
E
IP-klass
2.3Symbolerprodukten
Europeisk
överensstämmelse
Se
bruksanvisningen
Medicinteknisk
produkt
Försiktigt
1630732-B295
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
TillverkareTillverkningsdatum
Elektrisk
utrustningavtyp
BF
KlassII-utrustning
WEEE-
överensstämmelse
Effekt
Serienummer
CPR-etikett
Funktionell
jordning
xxx kg
Brukarens
maxvikt*
Stickintehål
ochklippintei
madrassen
Fårintestrykas
Fårinteblekas
Torktumlailåg
temperatur
Fårinteanvändas
inärhetenaveld
Dropptorka
Handtvätt
Fårinte
kemtvättas
Tvättmax.95°C
(endastklädsel)
*Lägsta/högstavikthosbrukarenpermodell,sekapitel
Tekniskadata.
2961630732-B
Produktöversikt
3Produktöversikt
3.1Avseddanvändning
Denhärtryckfördelandemadrassenochelektronikenheten
skaanvändastillsammansmedensängramavlämplig
storlek.
Denkananvändassäkertistatisktlägeförstatisk
tryckfördelningelleridynamisktlägeomenliggytamed
växeltryckbehövs.
Denhärproduktenharutformatsförattgepatienten
effektivtryckavlastningvidnormalanvändning,vilket
denierasavInvacareLtdsomnärliggytanärtäcktmedett
lakanavbomull,bomullsblandningellerlinne,ochlakanetär
detendasomnnsmellanliggytanochpatienten.
3.1.1Indikationer
Softcloud™-sortimentetärlämpligförattstödjahanteringen
avallakategorieravtrycksårikombinationmedanvändning
avettindividuelltochomfattandeprotokollförhantering
avtrycksår.
Detärlämpligtföranvändningihemmet,särskildaboenden
ochvårdinrättningar.
Kontraindikationer
Softcloud™-sortimentetärintetillämpligtföranvändaremed
instabilaryggradsfraktureroch/ellercervikaltraktion.
Konsulteraalltiddinläkareninnanduanvänderdennaenhet.
3.2Produktbeskrivning
Följandedelaringårileveransen:
C
A
B
D
A
Madrassysteminklusivemadrassunderrede,CPF-ventil,
kontakt,handtagmedtransportförsegling,överdrag
meddragkedja.
B
Digitalelektronikenhet
C
Bärväska
D
Bruksanvisning
Strömkabelavmedicinskkvalitet(visasinte)
Elektronikenhetenförsermadrassenmedlufttillförsel.Den
styrsviaenpekskärm.Ensynligvarningochenljudvarning
avgesnärtrycketförsvinnerellernärströmmenbryts.
Elektronikenhetenomfördelartrycketgenomväxelvis
uppblåsningochtömningavluftcellerna.Dettamöjliggören
frekventrepositioneringavtrycket.
1630732-B297
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
3.3Elektronikenhet
K J
G
H
I
C D E F
A
B
AStrömknapp
BLås-/Låsupp-knapp
CIndikatorförxeltrycksfel
DIndikatorförlågttryck
EUnderhållsindikator
FIndikatorförströmförsörjningsförlust
GKnappförattstängaavljudvarning
HKnappförmax.fasthet
ITryckinställningar
JLägesknappochindikator
KAutomatiskavkänningsfunktion
3.4Madrass
SoftCloud™Ace
Madrassenbeståravluftcellersomallaharenpermanent
uppblåstinrecellsomförhindrarattpatienten”bottnar
igenom”omlågttryckskulleuppstå.
Systemetinkluderartrestatiskacellerförhuvudetsom
gerettstatiskt”huvudstöd”förstörstamöjligakomfortför
användaren,medanlufttrycketideövrigacellernaväxlas.
Madrassenharävenenfriståendehälzonsombeståravfem
mikrocellersomgerseparatavlastningfördettakänsliga
område.
SoftCloud™Pro
Madrassenbeståravluftcellersomallaharenpermanent
uppblåstinrecellsomförhindrarattpatienten”bottnar
igenom”omlågttryckskulleuppstå.
Systemetinkluderartrestatiskacellerförhuvudetsom
gerettstatiskt”huvudstöd”förstörstamöjligakomfortför
användaren,medanlufttrycketideövrigacellernaväxlas.
Madrassenharettryggstödmedgångjärnattmadrassen
kanformaseftersängensprolnärdenärvinklad.
Madrassenharävenenfriståendehälzonsombestårav
femluftcellersomgerseparatavlastningochvidbehov
permanenttömningfördettakänsligaområde.
Madrassenharstabiliserandeluftfylldasidocelleroch
övedragetharendubbeldroppkantmedsvetsadesömmar
förmaximaltantibakterielltskydd.
2981630732-B
Inställningar
4Inställningar
4.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Faraförelektriskastötar!
Taintebortelektronikenhetenshölje.
Vänddigtillutbildadservicepersonal.
Innannågotunderhållutförs
elektronikenhetenskaströmkabelndras
uturvägguttaget.
Förinteinföremålinågonöppning
elektronikenheten.Dettakanledatillbrand
ellerelstöteftersomdetkanorsakakortslutning
avdeinternakomponenterna.
Elektronikenhetenmåstehållasbortafrån
värmekällorochelementunderdrift.
Anslututrustningentilletttvå-ellertrepoligt
vägguttagmeddenfemmeterlånga
strömkabelnsommedföljerprodukten.
Placeraenhetenattströmuttagetoch
CPR-kontaktenalltidäråtkomliga.
VARNING!
Omutrustningenförändrasmåstelämplig
inspektionochprovningutförasförattsäkerställa
fortsattsäkeranvändningavutrustningen.
Förändraintedenhärutrustningenutan
tillåtelsefråntillverkaren.
VARNING!
Riskförattfastna!
Ompatientenfastnarisänggrindarnakandet
ledatillpersonskadorellerdödsfall.Patienten
måstebedömasochövervakasordentligtoch
utrustningenmåsteunderhållasochanvändas
rättsättattriskenförattfastnaminskar.
Sänggrindarmedandrattochmadrasserav
annantjocklek,storlekochdensitetkanöka
riskenförattfastna.
Madrassenmåstesittatättmotsängramenoch
sänggrindarnaattpatientenintefastnar.Följ
sängtillverkarensinstruktioner.
Efterjusteringar,reparationerellerservice
ochföreanvändningskadusetillattallt
monteratmaterialsitterfastordentligt.
Sänggrindarmedandramåttändesomingår
ioriginalutrustningenellersomskiljersigfrån
sängtillverkarensanvisningarpassareventuellt
inteochkanledatillattpatientenfastnareller
skadarsigannatvis.
1630732-B299
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
VARNING!
Madrassenrekommenderasförmontering
sängramartillvårdsängaravlämpligstorlekmed
sänggrindarellerstödskenor.Sänggrindarna
böralltidvaraupprestanärpatientenligger
isängen.Vårdpersonalensomansvararför
respektivepatientskafattadetslutligabeslutet
omanvändningavsänggrindarärbefogadefter
enbedömningavriskenattpatientenfastnar.
Kontrollersomsitterfotgavelnkanblockeras
avelektronikenhetenvissasängramar.Detkan
varanödvändigtattyttaelektronikenheten.
Kontrolleraattluftslangarnaochströmkabeln
intekommerivägenförrörligasängdelarinnan
enpatientplacerasisängen.
Körallasängramensmotordrivnafunktioner
genomhelarörelseintervalletförattsäkerställa
attingentingdraråt,kommerivägeneller
klämmer.
Varnogamedattplaceraslangarochkablar
attdetintennsnågonsnubbelriskeller
kvävningsrisk.
VIKTIGT!
Felaktighanteringkanskadamadrassöverdraget
Detrekommenderasatttvåpersonerhjälpsåt
attlyfta/bäramadrassen.
Undvikattmadrassenkommerikontaktmed
smycken,naglar,skrovligaytorosv.
Släpaintemadrassen.
Undvikävenkontaktmedväggar,dörrposter,
dörrhakarochlåsosv.
Transporterainteproduktenitransportburar
såvidadeninteärheltskyddadfrånburens
vassakanter.
4.2Installeramadrassystemet
VIKTIGT!
Tabortalltförpackningsmaterialföre
användning.
Förvaraalltförpackningsmaterialoch
anvisningaribärväskanomproduktenmåste
transporterastillettInvacare-servicecenter.
Taförsiktigtutelektronikenheten,madrassen
ochtillbehörenfråntransportkartongerna.
Inspekteraalltinnehållförattupptäcka
eventuellafraktskador.Omnågradelarär
skadadeellersaknasmåstedettarapporteras
tillettInvacare-servicecenteromedelbart.
3001630732-B
Inställningar
VIKTIGT!
Setillattfotändenssänggavelärtillräckligt
robustförattstödjaelektronikenhetenett
säkertsätt.
Setillattingavassaobjektkommerikontakt
medmadrassystemet.
Kontrolleraattmadrassensfastsättning
intehindrarsängensrörelserellerannan
användning.
Fästintebandenisänggrindarnaeftersom
dettakangöraattbandengårsönder.
Setillattplaceringenavsystemetinteutgörett
hinderförmöjlighetenattdrautströmkabeln.
InnanaktiveringskadusetillattCPR-ventilen
imadrassenshuvudändesitteriheltochatt
madrasskontaktenärordentligtanslutentill
elektronikenheten.
1.Tabortallaöverdrag,lakanochmadrassenfrånsängen.
2.Placeramadrassendirektsängramen.
3.Placeramadrassenmedöverdragetväntuppåt.
Luftslangarnaskavaraisängensfotändeförplacering
avelektronikenheten.
4.enstandardsäng,fästmadrassenisängengenomatt
draåtdetvåjusterbarabandenundervarderaände
avsängen.Spännfastspännenaordentligtochdraåt
banden.
eller
enprolsäng,sättfastdejusterbarabandenrunt
sängramensrörligadelar.
4.3Aktiveraelektronikenheten
1.Hängelektronikenhetenfotändenssänggavelmed
hjälpavkrokarnaellersänggrinden,ochsetillattde
ärtillräckligtstabilaföratthållakvarelektronikenheten.
FÖRSIKTIGT!
Setillattluftslangeninteveckasmellan
sängramenochelektronikenheten.
2.Anslutmadrasskontaktentillelektronikenheten.
VIKTIGT!
Setillattströmkabelnärigottskick.
3.Sättinströmkabelnielektronikenhetenochanslutsedan
systemettillettjordateluttag(220V50Hz).
1630732-B301
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
4.Tryckströmknappenicirkatresekunderföratt
aktiveraelektronikenheten.
Trycklampornablinkarochindikerarattsystemethar
aktiverats.
VIKTIGT!
Innanpumpenaktiverasskadusetillatt
CPR-ventilenimadrassenshuvudändesitteri
helt.
Seäventillattmadrassenskontaktärordentligt
anslutentillelektronikenheten.
5.Väntaca30minutertillsmadrassenharblåstsupp
helt.Närdetärklartskadenfjärdetrycklampansamt
lampanförväxeltrycktändas,vilketvisarattsystemet
ärklartattanvändas(systemetgåriniväxeltrycksläge
automatisktefterstart).Ytterligareinformationnnsi
5.3Användamadrassystemet,sida306 .
6.Närmadrassenärheltfylldmedluftläggerdu
sängkläder.Setillattlakanbäddastillräckligtlöstatt
madrassensluftcellerkanrörasigfritt.
7.Setillattvarjehörnlakanetplacerasi
fasthållningsspännet.
4.4Tabortmadrassystemet
A
B
C
1.Stängavelektronikenhetenochdrautkontaktenur
eluttagetA.
2.TabortmadrasskontaktenBfrånelektronikenhetenoch
kopplafrånCPR-ventilenC.
3.Placeraelektronikenhetenochströmkabeln
madrassenochtalossmadrassenfrånsängramen.
4.Närcellernahartömtsallluftskamadrassenrullas
ihopochalladelarskaläggasitransportväskanför
förvaring.
VIKTIGT!
Följalltidkorrektprocedurnärdustängerav
elektronikenheten.Närenhetenäravstängd
kommerdenattavgeenvarningomförlustav
strömförsörjning.Dennavarningkanavbrytas
genomatttryckaknappenAV/PÅunder
minsttvåsekunder.
3021630732-B
Inställningar
VIKTIGT!
Innansystemetstartasomskadukontrollera
attCPR-ventilensitterpå,attallafyra
förseglingskontakterärordentligtanslutnaoch
attmadrasskontaktenharsattstillbakaochär
anslutentillelektronikenheten.
Användriktningsguidenförattriktainvarje
kontaktmedmotsvarandeuttag.
1630732-B303
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5Användande
5.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Riskförpersonskador
Otillräckligrepositioneringavpatientenkanleda
tillvnadstryckocheventuelluppkomstav
trycksår.
Medavseendetryckavlastningärdetmycket
viktigtattpatientenändrarsinliggställning
regelbundet,ellerattnågonhjälperpatientenatt
göradet.
Rådgöralltidmedbehörigvårdpersonalinnan
duanvänderprodukten.
Övervakapatientennoggrant.
FÖRSIKTIGT!
Setillattdentrycktasidanavmadrassenalltid
ärvänduppåt.
Setillattavståndetmellanmadrassensytaoch
sänggrindensöverdelärminst220mm.
VIKTIGT!
Riskförskadormadrassöverdraget
Setillattmadrassenintefastnarellerskadasav
vassakanter.
Placerainteinjektionsnålar,perifervenkatetrar,
skalpellerellerandraliknandevassaföremål
ellerundermadrassen.
Användinteelektrisktuppvärmdaltareller
undermadrassen.
Försäkradigomattallaperifervenkatetrarär
tejpaderättsättattingavassakanter
exponeras.
Vidanvändningavhjälpmedelföröverföringav
patientenskadualltidkontrolleraföreventuella
vassakanterellerojämnaytorföreanvändning.
Närmadrassenanvändsenreglerbarsäng
rekommenderarviattdusertillattbendelen
vinklasföreryggstödet.
5.2Användaelektronikenheten
Slåochstängaavströmmen
1.Tryckströmknappenicirkatresekunderför
attslåströmmenellerav.
3041630732-B
Användande
Växlaläge
1.Tryckpplägesknappenförattväxla
mellanVäxeltrycksläge(olikaceller
blåsesuppochtömsluftväxelvisi
cykler)ochStatisktläge(allacellerär
heltuppblåstautandynamiskxling).
Dentändalampanvisardetaktivaläget.
2.Trycklägesknappenitvåsekunder
förattaktiveraellerinaktivera
CLP-funktionen(kontinuerligtlågttryck).
Ändratryckinställningarna
Femtryckinställningarkanerhållas,frånmjuk(15mmHg)till
fast(55mmHg),medsteg10mmHg.
NärduanvänderCLP-funktionenärdefem
tryckinställningarnafrån15mmHgtill23mmHg
medsteg2mmHg.
1.Tryckplus-knappen(+)förattöka
trycket.
2.Tryckminus-knappen(-)föratt
minskatrycket.
Detändalampornavisardenvaldainställningen.
Låsaochlåsauppknappar
1.TryckknappenLås/Låsuppicirkatre
sekunderförattlåsaallaknappar
elektronikenhet.
Enljudsignalhörsochdengulalampantänds
förattvisaattsystemetärlåst.
2.Förattlåsaupp,tryckigeniminsttre(3)
sekunder(ettpiphörsochdengulalampan
slocknar).
Elektronikenhetenlåsesuppautomatisktvidettströmavbrott.
Stängaavljudvarningssignaler
Enljudvarningssignalkanstängasavsamtidigtsomorsaken
tillfeletåtgärdas.Omdetinteäråtgärdatkommer
ljudvarningssignalenattljudaigenefter17±3minuter.
1.TryckknappenLjudavförattstängaven
ljudvarningssignal.
Möjliggörasnabbinationtillmaximalttryck
1.TryckknappenMax.fasthetföratt
möjliggörasnabbinationtillmaximalttryck
(60mmHg).
2.Tryckknappenigenitresekunderföratt
inaktiveradetmaximalatrycket.
Omdetinteinaktiveraskommersystemet
attåtergåtillväxeltryckslägetautomatiskt
medmedeltryckefter30±3minuterav
patientsäkerhetsskäl.
1630732-B305
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Sutomatiskavkänning(intetillämpligtförallamodeller)
Funktionenförautomatisktavkänninganvändsnär
madrassenöverförstillennybrukare.
Systemetutgårfrånetttryckreferensvärdevid
beräkningavdenindividuellatryckinställningen.När
brukarenliggermadrassenjämförsskillnaderna
mellan”tömt”ochuppblåst”tryckmedenmatris
och1av5tryckstegväljs.Vidjusteringenavtrycket
övervakasdeautomatiskainställningarnamedde
manuellainställningarna.
5.3Användamadrassystemet
Fastställatryck(patientenliggerrygg/vänduppåt)
1.Systemetställsinochblåsesuppistatisktläge.
2.Närsystemetärklart,kommerdenautomatiska
avkänningsfunktionenattindikeradettameden”pip”
ochpatientenkanläggasigmadrassen.
3.Efter10-15sekunderharsystemet"mätt"denpåverkan
sompatientenharsystemetochberäknaten
tryckinställning.
4.Systemetärnuklartattanvändasochkommeratt
påbörjaanvändningenavväxeltryckomingaandraval
görs.
5.Omytterligarejusteringarbehövskantryckinställningarna
ändrasmedhjälpavtryckpilarna.
6.Utvärderaompatientenliggerbekvämtsamtatt
systemetfungerarkorrektgenomattkontrolleraom
patienten”bottnarigenom”madrassen.
Systemetkörsmedvaldinställningmennär
patientenändrarsinpositionochsedanstannar
idennyapositionenkantrycketimadrassen
justeras(högre/lägre).Sensornielektronikenheten
reagerarochjusterartrycketomdetbehövsföratt
kompenserafördennyapositionen.
Testföratt”bottnaigenom”
Närduändrartryckinställningenskadusetillattpatienten
inte”bottnarigenom”madrassen(dettaskernärluftcellerna
integeretttillräckligtstödochpatientendärförkommer
ikontaktmedsängbotten).
1.Kontrolleraattsystemetärixellägemeninte
genomgårenväxling.
2.Setillattpatientenliggerrygg(vänduppåt)och
öppnaöverdragetnedtillstraxefterområdetför
patientenskorsrygg(detnedre,sakralaområdet).
3.Förhandenlängsentömdcellunderpatientenskorsrygg
(detnedreområdet).Deninrestatiskacellenförblir
uppblåstmendetskavaralättattförahandenmellan
patientenochunderredet.
4.Omdukanförahandenunderpatientenärpatienten
tillräckligtupphöjdochtrycketkansänkas.
5.Upprepasammatestigenefteratttrycketharsänkts.
Videttsystemfelaktiveraslarmetoch
varningslampornaförtryckblinkar.
3061630732-B
Användande
Fastställatryck(patientenliggersidan)
Systemetkörsmedvaldinställningmennär
patientenändrarsinpositionochsedanstannar
idennyapositionenkantrycketimadrassen
justeras(högre/lägre).Sensornielektronikenheten
reagerarochjusterartrycketomdetbehövsföratt
kompenserafördennyapositionen.
VIKTIGT!
Återgåtillursprungligtryckinställningnär
patientenåtergårtillrygglägeochkontrollera
attpatientenintebottnarigenom.
Väntaminst10–12minutermellantryckjustering
ochbedömningavpatienten,eftersomdetkan
dröjaenhelcykelinnansystemetharjusterats
tilldennyainställningen.
5.4Zonerförhälceller-SoftcloudPro
FörSoftcloudProinnehållerdefemhälcellernaettalternativ
somgördetmöjligtförvårdgivarenattpermanentavlasta
patientenshälar.Dettaäridealisktfördemestutsatta
patienterna,exempelvispatientersomharischemiellersår
benenellerfötterna.
FÖRSIKTIGT!
Otillräckligtryckavlastning
Ommantömmermeränenluftcellbredvid
varandrakandettaverkastödetförpatienten
underdennormalaväxlingscykeln.Denna
funktionskaendastanvändasförtillfälliga
procedurer.
AB
1.ÖppnatryckknappsikenAimadrassensfotändeföratt
åtkomsttilldefem(5)frisläppningskontakterna.
2.KopplafråndenvaldakontaktenBförpermanent
lufttömning.
Denövrekontaktenärnärmastknäet.
Kontakterna4-2bennersignedanförknäet
ochräknasmothälen.
Dennedrekontaktenavserdensista
hälcellennärmastmadrassensände.
Detärinterekommenderatattmantömmer
meränenluftcellnedanfördetområdedär
avlastningenbehövs.
3.Återanslutkontaktenellerkontakternaförattavsluta
denpermanentalufttömningen.Luftcellernakommer
attblåsasuppnyttochåtergåtillnormaltdriftsläge.
4.StängtryckknappsikenA.
1630732-B307
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5.5CPR-procedur
A
1.TatagidengulaCPR-ventilenAochdrautdenfrån
madrassenssidaföratttömmahelasystemetluft.
2.Stängavelektronikenheten.
Madrassenbörjartömmasluft.
3.
NärCPRärslutförtsätterdutillbakaden
gulaCPR-ventilenochsäkerställerattdefyra
förseglingskontakternaärordentligtanslutna.Starta
omelektronikenhetenienlighetmedföljandekapitel:
Aktiveraelektronikenheten”.Användriktningsguidenför
attriktainvarjekontaktmedmotsvarandeuttag.
VIKTIGT!
Väntatillsmadrassystemetuppnåroptimalt
tryck.
Testaompatientenbottnarigenommadrassen
efterattdenharblåstsuppnyttefteren
snabbtömning.
5.6Funktionerförljudvarningar
Lampanförljudvarningblinkarochettljudlarmhörs
förattuppmärksammaettfelielektronikenheteneller
madrasstrycket.Lampanlysertillsettlämpligttryckhar
återupprättats.Ljudvarningenkanstängasavmedetttryck
knappenföratttystavarningen.
Systemetharfyraolikaljudvarningssignalerochen
underhållsindikator,vilkaidentierasavfemolikasymboler.
Symbolernaillustrerasnedan.
3081630732-B
Användande
SkärmLjudvarningssignalBeskrivning
Fel
växeltrycksläget
Indikerasmedetthörbart
ljud(tryckljudknappen
föratttystadet)ochen
blinkandelampanärdet
intennsnågonväxling.
Lampanändrastillattlysa
medettfastskeninom5
minuter.
Lågttryck
Indikeraratttrycket
harfallitunder
toleransgränsen(under
inställningstrycket-5
mmHg)ellermer.Detta
kommerattutlösaden
hörbaravarningen(tryck
knappenförljudav
föratttystaden)ochen
blinkandelampa.Lampan
ändrastillattlysamedett
fastskeninom7minuter.
SkärmLjudvarningssignalBeskrivning
StrömavbrottIndikerarattdetintenns
någotutgåendetryck
grundavströmavbrott.
Dettakommerattutlösa
denhörbaravarningen
(tryckknappenför
ljudavföratttystaden)
ochenblinkandelampa.
Lampanändrastillatt
lysamedettfastsken
inom3sekunder.När
strömmenärigen
återgårljudvarningenoch
lampantillnormaltläge.
Initialtfel(lampan
förknappenför
ljudavlysermed
ettfastsken)
Indikerarattsystemetinte
slutfördeinitialiseringen
inom50minuter,lampan
förknappenförljudav
lysermedettfastsken.
UnderhållsindikatorIndikerarattunderhåll
behövs,lampanlysermed
ettfastsken.Dettasker
närelektronikenhetenhar
körtsica9000timmar.
Omenljudvarningaktiverasochsystemetinte
kanblåsasuppellerförlorartryck,seavsnittet
”Identieraochåtgärdaproblem”.
1630732-B309
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
5.7Föryttaenpatientmadrassen
1.Innantransportavpatientenskadutryckaknappen
förStatisktläge(knappEelektronikenheten)och
väntaiminst12minuterattcellernahinnerblåsas
upptillmaximalttryck.
Omdetbehövssnabbarerespons(upptill5–10
minuter)kanduanvändaknappenförmaximal
uppblåsning(knappDelektronikenheten).
2.Närmadrasstrycketharuppnåttmaximaluppblåsning
skadutryckaStrömbrytaren(knappA
elektronikenheten)förattstängaavelektronikenheten.
Stängavströmförsörjningenochkopplafrån
strömkabeln.
3.Avlägsnakontaktenfrånelektronikenhetenochlåt
luftenpysautunderettparsekunderinnanduför
intransportförslutningenikontaktensluftutgångarför
attförseglasystemet.Attdulåterluftenpysautgör
madrassensytamjukareförtryckavlastningochkomfort.
Säkerställattförslutningensittersäkertplatsöver
bäggeluftslangarnasutgångar.
FÖRSIKTIGT!
Lufttrycketsläppsutfrånallainternastatiska
cellersamtsektionernaförxeltryck.
Testaregelbundetompatienten”bottnar
igenom”förattsetillattpatientenhar
tillräckligtmedstöd.
3101630732-B
Underhåll
6Underhåll
6.1Inspektion
Virekommenderarattmadrasserna(luftcellernaoch
överdraget)kontrollerasavenlämpligtutbildadochbehörig
personmedavseendevätskeintrång,äckar,revor
ellerandraskadoreftervarjepatientellereftervarje
användningsperiod.
Kontrollavmadrasserna
1.Öppnaheladragkedjanöverdraget.
2.Kontrolleraomdetnnsäckaröverdragetsvita
undersida.
3.Kontrolleraomdetnnsäckarluftcellernasinsida.
4.Bytutobjektsomharäckarochkasserademenligt
lokalarutiner.
6.2Rengöringochdesinfektion
6.2.1Allmänsäkerhetsinformation
FÖRSIKTIGT!
Riskförkontaminering
Vidtaförsiktighetsåtgärderfördigsjälvoch
användlämpligskyddsutrustning.
FÖRSIKTIGT!
Riskförelektriskastötarochproduktskador
Stängavenhetenochkopplaifrånelnätet,om
tillämpligt.
Vidrengöringavelektroniskakomponenter
bördubeaktaderasskyddsklassgällande
vatteninträngning.
Setillattingetvattenstänkerkontakten
ellervägguttaget.
Hanteraaldrigeluttagmedblötahänder.
VIKTIGT!
Felaktigatskorochmetoderkanskada
produkten.
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedel
somanvändsmåstevaraeffektiva,kompatibla
medvarandraochmåsteskyddadematerial
somdeäravseddaattrengöra.
Användaldrigkorroderandevätskor
(alkaliskaämnen,syroretc.)ellerslipande
rengöringsmedel.Virekommenderarett
vanligtrengöringsmedelförhushållsbruk
somt.ex.diskmedel,ominteannatangesi
rengöringsanvisningarna.
Användaldrigettlösningsmedel
(cellulosathinner,acetonetc.)som
ändrarstruktureniplastenellerlöseruppfästa
etiketter.
Sealltidtillattproduktenärhelttorrinnan
dentasibrukigen.
1630732-B311
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Förrengöringochdesinfektionikliniskaeller
långvårdsmiljöergällerriktlinjerförinstitutionell
hygien.
Rengöringsintervall
Regelbundenrengöringochdesinfektionförbättrarsmidig
drift,förlängerdenförväntadelivslängdenochförhindrar
kontaminering.Virekommenderarregelbundenrengöring
ochdesinceringavprodukten
denäribruk,
innanochefterunderhållsprocedurer,
närdenharkommitkontaktmedkroppsvätskor,
innandeanvändsmedennypatient
6.2.2Instruktionerförrengöring
VIKTIGT!
Produktentålinterengöringiautomatiska
tvättanläggningar,högtryckstvätteller
ångrengöring.
Ettrengöringsprotokollmåstefyllasisomendelav
rengöringenavsystemet.
Rengöraelektronikenheten
1.Torkaavelektronikenhetenshöljeoch
slanganslutningarnamedenfuktigdukoch
lämpligtrengöringsmedel.
2.Användennylonborsteochgörförsiktigtrentalla
springoreftersomdettthamnarmikroorganismerdär.
3.Torkaavelektronikenhetenshöljeoch
slanganslutningarnamedenfuktigdukföratt
avlägsnaallaresteravrengöringsmedlet.
4.Låtallabehandladeytorlufttorka.
Rengörakrokarna
1.Krokarnasyttrekantorkasavregelbundetmeden
fuktaddukochlämpligtrengöringsmedel.
Rengöraöverdraget
(Borttagningavkontaminantersomdammochorganiska
ämnen)
1.Tabortallaöverdragföratttvättadem.
2.Tvättaöverdragetirekommenderadtemperatur
95°Cmedettutspätttvättmedel(anvisningarnns
produktmärkningen).
VIKTIGT!
Omöverdragentvättasihögretemperaturkan
dekrympa.
Torkaöverdraget
1.Hänguppöverdragetentvättlinaellertorkställning
ochlåtdendropptorkaienreninomhusmiljöeller
torktumlalågvärme.
VIKTIGT!
Torktumlarenfårintevarainställdmerän
40°C.
Torktumlaintelängreän10minuter.
Torkanogaföreanvändning.
3121630732-B
Underhåll
6.2.3Instruktionerförrengöringochdesincering
VIKTIGT!
Användendastdesinfektionsmedelochmetoder
somärgodkändaavdinlokalasmittskyddsenhet
ochföljdinlokalasmittskyddspolicy.
Ytterligareinformationomrekommenderade
desinfektionsmedelnns
https://vah-online.de/en/for-users.
Desinceraelektronikenheten
1.Desinceraproduktengenomatttorkaavallaåtkomliga
ytormeddesinfektionsmedlet.
2.Låtproduktenlufttorka.
Desinceraluftcellerna
VIKTIGT!
Kopplaintebortrörenfrånenskildaluftceller.
Luftcellernafårintetvättasellertorkasimaskin.
1.Kopplabortluftcellernafrånunderredetgenomattlossa
tryckknapparnaivarderaände.
2.Kopplabortluftrörenfrånhuvudluftslangarna.
3.Skjututvarjecellurcellbanden.
4.Torkaavmedenduksomblöttsivarmtvatten
innehållandelämpligtdesinfektionsmedel(beroende
protokollförinfektionskontrollochlokalamarknadskrav).
5.Torkanoggrantmedenmjukdukinnanåterfästning.
6.3Underhåll
VIKTIGT!
Lampanförunderhållaktiverasnär
elektronikenhetenharkörtsica9000timmar,
vilketindikerarattservicebehövs.
VIKTIGT!
Försökinteöppnaellerreparera
elektronikenhetenegenhand!Kontakta
alltidenauktoriseradservicetekniker.
6.4Bytaluftlter
VIKTIGT!
Detärmycketviktigtattunderhållaltret
bästasättförattsetillattmadrassystemet
fungerarsomdetska.Omltrenintehållsrena
kandetledatillavbrottianvändningenoch
ökadereparationskostnader.Virekommenderar
attluftltretbytsutvarjeår.Nyaluftlterkan
beställasfrånenInvacareserviceverkstad.
1.Stängavelektronikenhetensströmförsörjning.
2.Kopplafrånströmkabelnochluftslangarna.
3.Placeraelektronikenhetenenplanytamedbakstycket
väntuppåt(läggnågotmjuktunderattenheteninte
repas).
4.Tabortluftlterskyddetförsiktigt.Tabortochkassera
ltretochsättditettnyttlter.
5.Sätttillbakaluftlterskyddetelektronikenheten.
Elektronikenhetenkannuåteranslutas.
1630732-B313
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
6.5Bytasäkring
FÖRSIKTIGT!
Setillattbytetavsäkringenutförsienlighet
medlokallagstiftning.
Användalltidsammasäkringsklassvidbyteav
defektsäkring.
1.Stängavelektronikenhetensströmförsörjning.
2.Drautströmkabelnfrånelektronikenhetenssida.
3.Sättinenlitenplattskruvmejseliskåranovanför
strömkabelnskontakt.
4.Draskruvmejselnförsiktigtmotdigförattöppna
plasthållaren.
5.Tabortochkasseradensäkringsombehöverbytasut.
6.Sättiennysäkringochstängplasthållaren.
7.Utförstegfyratillettiomvändordningförattåterställa
säkringshållaren.
Seävenavsnittet Aktiveraelektronikenheten”
förmerinformation.
3141630732-B
Återanvändning
7Återanvändning
7.1Förvaring
VIKTIGT!
Förvaramadrassenentorrplats.
Förvaramadrasseniettskyddandefodral.
Setillattmadrassenrullasihopnogaoch
förvarasienskyddandeväskaenrenoch
torrytaovanförgolvetavståndfrånvassa
kanterattdeninteskadas.
Förvaraaldrigandrasakerovanpåenmadrass.
Förvaraintemadrassenintillelementeller
andravärmekällor.
Skyddamadrassenfråndirektsolljus.
Miljöförhållandenförförvaring,se”Miljömässiga
parametrar.
7.2Rekonditionering
Produktenkanåteranvändas.Görföljandenärprodukten
skarekonditionerasförennyanvändare:
Inspektionienlighetmedserviceplanen
Rengöringochdesinfektion
Se6Underhåll,sida311förmerinformationominspektion,
rengöringochdesinfektion.
7.3Kassering
VARNING!
Faraförmiljön
Enheteninnehållerbatterier.
Produktenkaninnehållaämnensomkanvara
skadligaförmiljönomproduktenkasseras
platser(deponier)sominteärlämpligaenligt
lagstiftningen.
BatterierfårINTEslängasihushållsavfallet.
BatterierMÅSTEtasomhandlämpligplats.
Returenkrävsenligtlagochärutankostnad.
Kasseraendasturladdadebatterier.
Täckkontakternalitiumbatterierföre
kassering.
Förinformationombatterityp,sebatteriets
etikettelleravsnitt9TekniskData,sida318
.
Tänkmiljönochåtervinnproduktengenomattlämna
indenenåtervinningscentralnärdenintelängrekan
användas.
Taisärproduktenochdesskomponenterattdeolika
materialenkanseparerasochåtervinnasindividuellt.
Kasseringochåtervinningavbegagnadeprodukteroch
förpackningarmåsteföljadelagarochföreskriftersom
gällerföravfallshanteringirespektiveland.Kontaktadet
företagsomsköterdenlokalaavfallshanteringenförattfå
information.
1630732-B315
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
8Felsökning
8.1Identieraochåtgärdaproblem
VARNING!
Riskförelektriskastötar!
Omelektronikenhetenöppnaskandetledatillpersonskadorellerskadorutrustningen.
Försökinteöppnaelektronikenheten.
VIKTIGT!
Omproblemetkvarstår,kontaktaenInvacare-leverantörellerettInvacare-ombud.
Varning/Fel
Orsak
Lösning
Elektronikenhetenfungerar
inte,ingalamporlyser
displayen
Elektronikenhetenärinte
anslutentillenströmkälla
Ensäkringkanbehövabytas
utielektronikenheten
1.Kontrolleraattelektronikenhetenäranslutentillettnätuttagmedrätt
spänning.
2.Kontrolleraattelektronikenhetenärpåslagen.
3.Kontrolleranätkontaktenssäkring.Kontrollerabådeelektronikenhetens
säkring(1A,trög).Säkringenkanfrigörasgenomattmantryckeroch
vridermedenskruvmejsel.
Patientenbottnarigenom
madrasseniliggande
position
Trycketkanvaraförlågt
inställtförpatientensvikt
1.Ökatrycketgenomatttryckauppåtpilenförtryck.
2.Kontrollerasystemetseffektivitetgenomatttestaompatientenbottnar
igenommadrassen.Seavsnittet"Användamadrassystemet".
Indikatorlampanför
avstängningavljudvarning
lyserstadigt
Initialtfel1.Stängavljudvarningenochstängavströmmen.
2.Kontrolleraatthandtagetärintaktochsetillattallafyra
förseglingskontakterärordentligtanslutnatillelektronikenhetenoch
luftslangarna.KontrolleraattCPF-ventilensitterochattallafyra
förseglingskontaktersitteriordentligt.
3.Kontrolleraallaluftslangarlängsinsidanmadrassendeskavara
ordentligtanslutna.Kontrolleraattvarjeluftcellärordentligtansluten
tillrespektiveluftrör.
4.Kontrolleraallaceller,rörochslangarbeträffandeläckage.
5.Sättströmknappen.
3161630732-B
Felsökning
Varning/Fel
Orsak
Lösning
Indikatorlampanförlågt
trycktänds
+ljudvarning
Förlågttryck
1.Stängavljudvarningenochstängavströmmen.
2.Kontrolleraatthandtagetärintaktochsetillattallafyra
förseglingskontakterärordentligtanslutnatillelektronikenhetenoch
luftslangarna.KontrolleraattCPF-ventilensitterochattallafyra
förseglingskontaktersitteriordentligt.
3.Kontrolleraallaluftslangarlängsinsidanmadrassendeskavara
ordentligtanslutna.Kontrolleraattvarjeluftcellärordentligtansluten
tillrespektiveluftrör.
4.Kontrolleraallaceller,rörochslangarbeträffandeläckage.
5.Kontrolleraattluftlterskyddetärordentligtfästochattluftltretärrent.
6.Sättströmknappen.
Indikatorlampanförfel
växeltrycktänds
+ljudvarning
Felväxeltrycksläget(växlar
inte)
1.Stängavljudvarningenochstängavströmmen.
2.Kopplafrånluftslangarnaförattminskatrycketåteranslutnärtrycket
harminskat.
3.Tryckströmknappenförattslåsystemet.Systemetbörjarautomatiskt
iStatisktlägeochxlartillVäxeltryckslägenärdriftstrycketuppnåtts.
4.Återställdeanpassadeinställningarna.
Indikatorlampanför
strömbortfalltänds
+ljudvarning
Strömavbrott
1.Stängavljudvarning.
2.Kontrolleraattströmkabelnärordentligtanslutentilleluttagetoch
elektronikenheten.Kontrolleraattsträmförsörjningenärpåslagen.
3.Kontrollerabådeelektronikenhetenssäkring(1A,trög).Säkringenkan
frigörasgenomattmantryckerochvridermedenskruvmejsel.
Omströmförsörjningenåterställsinom20minuterfråndetattfeletuppstått
kommersystemetattköraeninitialuppstartssekvensinnanduåtergårtillde
senasteinställningarna.
Indikatorlampanför
underhålltänds
Underhållbehövs
1.KontaktaenInvacare-leverantörellerettInvacare-ombud.
Detnnsingenriskmedfortsattanvändningävenomindikatorlampan
förunderhålllyser.
1630732-B317
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
9TekniskData
9.1Specikationerförelektronikenheten
Elektronikenhet1av3
Cykelreglering
Specialutformadfördelningsventilsomförserdeuppblåsbaracellernamedluft
Cykellängd
12minuter
Matningsspänning
220V50Hz
Syrgaskapacitet(lpm)
10lpm
Ljudnivå
Under30dB
Säkringenseffekt
1A/250V
BatterikällaVARTA,V80H,1,2VDC,70mAh
Syrgaskapacitet(lpm)
10lpm
Ljudnivå
Under30dB
Strömförsörjningsmärkning
20VA
Mått:
Längd
Bredd
Höjd
122,8mm(+-10mm)
243,4mm(+-10mm)
250mm(+-10mm)
Elektronikenhetensvikt3,5kg
Slanganslutning
Anslutningshandtag,trycks
NödstoppCPR-ik
3181630732-B
TekniskData
Elektronikenhet1av3
DriftsättIcke-kontinuerligt
Skyddsklass
IP21Skyddadmotfastafrämmandeföremålmedendiameter
12,5mmochstörre,t.ex.händerochstoraverktyg.Skyddadmot
vertikaltfallandevattendropparellerkondens.
9.2Madrassensspecikationer
SoftCloudAceSoftCloudPro
SmalBred
StorXL
SmalBred
Antalceller
21(cellicell)inklusive3statiskacellerförhuvudetoch5hälceller
22(cellicell)inklusive3statiska
cellerförhuvudetoch5hälceller
Cellenshöjd
200mm200mm
Mått:
Längd
Bredd
Höjd
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
2000mm
1030mm
200mm
2000mm
1160mm
200mm
2000mm
830mm
200mm
2000mm
880mm
200mm
Växeltryckstyp1under3cellcykler1under3cellcykler
Madrassvikt8.0kg10.0kg11.2kg11.2kg9.8kg10.0kg
Min/Maxför
brukarensvikt
0220kg0350kg0220kg
CellmaterialNylontygi210deniermed0,15mmTPU-beläggning
Material,
underrede
Nylontygi420deniermed0,1mmTPU-beläggning
Överdragsmaterial
Ytai100%polyuretan,insidai100%polyester
1630732-B319
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
9.3Användningsmiljö
AnvändningFörvaringochtransport
Omgivandetemperatur
10°C40°C-10°C60°C
Relativluftfuktighet30%–75%icke-kondenserande10%–70%icke-kondenserande
Atmosfäriskttryck70–106kPa50–106kPa
9.4Riktlinjerochtillverkarensdeklaration
Madrassystemetäravseddföranvändningidenelektromagnetiskamiljösomangesnedan.Kundenelleranvändarenav
madrassystemetskasetillattdenanvändsiensådanelektromagnetiskmiljö.
Elektromagnetiskstrålning
Strålningstest
Överensstämmelse
Elektromagnetiskmiljöriktlinjer
RF-strålning
CISPR11
Grupp1
MadrassystemetanvänderendastRF-energifördeinternafunktionerna.Därförär
dessRF-strålningmycketlågochorsakarsannoliktingeninterferenshosnärliggande
elektroniskutrustning.
RF-strålning
CISPR11
KlassB
Harmoniskstrålning
IEC61000-3-2
KlassA
Madrassystemetärlämpligtföranvändningiallainrättningar,ävenhushålloch
deinrättningarsomärdirektanslutnatilldetallmännalågspänningsnätsom
strömförsörjerbostäder.
Spänningsvariationer/
immerstrålning
IEC61000-3-3
Överensstämmer
3201630732-B
TekniskData
Elektromagnetiskimmunitet
Immunitetstest
IEC60601-testnivå
Överensstämmelsenivå
Elektromagnetiskmiljöriktlinjer
Elektrostatiskurladdning
(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVkontakt
±15kVluft
±8kVkontakt
±15kVluft
Golvskavaraavträ,betongeller
keramikplattor.Omgolvenärtäcktaav
syntetmaterialskadenrelativaluftfuktigheten
varaminst30%.
Elektriskasnabbatransienter/
pulsskurar
IEC61000-4-4
±2kVför
strömförsörjningsledningar
±2kVför
strömförsörjningsledningar
Kvalitetennätströmmenskavaralikvärdig
meddenientypiskkommersiellmiljöeller
sjukhusmiljö.
Överspänning
IEC61000-4-5
±1kVledningtillledning±1kVdifferentialläge
Kvalitetennätströmmenskavaralikvärdig
meddenientypiskkommersiellmiljöeller
sjukhusmiljö.
Spänningsfall,kortaavbrott
ochspänningsvariationeri
elnätetsingångsledningar
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%falliU
T
)
under0,5cykel
40%U
T
(60%falliU
T
)
under5cykler
70%U
T
(30%falliU
T
)
under25cykler
<5%U
T
(>95%falliU
T
)
i5sek
<5%U
T
(>95%falliU
T
)
under0,5cykel
40%U
T
(60%falliU
T
)
under5cykler
70%U
T
(30%falliU
T
)
under25cykler
<5%U
T
(>95%falliU
T
)
i5sek
Kvalitetennätströmmenskavaralikvärdig
meddenientypiskkommersiellmiljö
ellersjukhusmiljö.Omanvändarenav
madrassystemetbehöverhakontinuerligdrift
underströmavbrottrekommenderarviatt
madrassystemetdrivsmedenavbrottsfri
strömkällaellerettbatteri.
Strömfrekvensens(50Hz)
magnetfält
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Strömfrekvensensmagnetfältskavara
normalanivåerförentypiskplaceringien
typiskkommersiellmiljöellersjukhusmiljö.
OBS!U
T
ärnätspänningeninnantestnivåntillämpas.
1630732-B321
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
Immunitetstest
IEC60601-testnivå
Överensstämmelsenivå
Elektromagnetiskmiljöriktlinjer
LedningsbundenRF
IEC61000-4-6
3V
rms
150kHztill80MHz
3V
rms
UtstråladRF
IEC61000-4-3
3V/m
80MHztill2,5GHz
3V/m
BärbarochmobilRF-kommunikationsutrustningska
inteanvändasnärmarenågondelavCT515,inklusive
kablar,ändetrekommenderadeseparationsavstånd
somberäknatsiekvationenförsändarensfrekvens.
Rekommenderatseparationsavstånd:
d=1,167√P
d=1,167√P80MHztill800MHz
d=2,333√P800MHztill2,5GHz
DärPärsändarensmaximalauteffektiwatt
(W)enligtsändarenstillverkareochdärdet
rekommenderadeseparationsavståndetimeter(m).
FältstyrkorfrånfastaRF-sändare,somfastställs
genomenelektromagnetiskplatsundersökning
a)
,
skavaralägreänöverensstämmelsenivånivarje
frekvensintervall
b)
.
Interferenskanförekommainärhetenavutrustning
somärmarkeradmedföljandesymbol:
3221630732-B
TekniskData
ANM.1:Vid80MHzoch800MHzgällerdethögrefrekvensintervallet.
ANM.2:Dessariktlinjergällerkanskeinteiallasituationer.Elektromagnetiskutbredningverkasavabsorptionochreektionfrån
byggnader,föremålochmänniskor.
a)
Fältstyrkorfrånfastasändare,sombasstationerförradiotelefoner(mobila/trådlösa)ochlandmobilradio,amatörradio,AM-och
FM-radiosändningarochTV-sändningarkanintemedsäkerhetförutsägasteoretiskt.Förattutvärderadenelektromagnetiskamiljönmed
avseendefastaRF-sändareskaenelektromagnetiskplatsundersökningövervägas.Omdenuppmättafältstyrkanplatsendärpersonlyften
användsöverstigerdentillämpligaRF-överensstämmelsenivånovanskapersonlyftenkontrollerasattnormaldriftkansäkerställas.Om
madrassystemetintefungerarnormaltkanytterligareåtgärderblinödvändiga,såsomattändrariktningelleryttavårdsängen.
b)
Ifrekvensintervallet150kHztill80MHzskafältstyrkornavaramindreän3V/m.
RekommenderatseparationsavståndmellanbärbarochmobilRF-kommunikationsutrustningochelektronikenhetenförväxeltrycki
madrassystemet
MadrassystemetäravsettföranvändningienelektromagnetiskmiljödärstörningarfrånutstråladRFkontrolleras.Kundenelleranvändaren
avmadrassystemetkanhjälpatillattförhindraelektromagnetiskinterferensgenomattupprätthålladetminstaavståndmellanbärbaroch
mobilRF-kommunikationsutrustning(sändare)ochvårdsängensomrekommenderasnedan,ienlighetmeddenmaximalauteffektenför
kommunikationsutrustningen.
Sändarensmaximalamärkuteffekt
(W)
Separationsavståndberoendesändarensfrekvens(m)
150kHztill80MHz
d=1,167√P
80MHztill800MHz
d=1,167√P
800MHztill2,5GHz
d=2,333√P
0,010,1170,1170,233
0,10,3690,3690,738
11,1671,1672,333
103,6893,6897,379
10011,66711,66723,333
1630732-B323
SoftCloud®Ace,SoftCloud®Pro
RekommenderatseparationsavståndmellanbärbarochmobilRF-kommunikationsutrustningochelektronikenhetenförväxeltrycki
madrassystemet
Försändaremedenmaximalmärkuteffektsomintennsmediovanståendelistakandetrekommenderadeseparationsavståndetdi
meter(m)beräknasmedekvationensomgällerförsändarensfrekvens,därPärsändarensmaximalamärkuteffektiwatt(W)enligt
sändarenstillverkare.
ANM.1:Vid80MHzoch800MHzgällerseparationsavståndetfördethögrefrekvensintervallet.
ANM.2:Dessariktlinjergällerkanskeinteiallasituationer.Elektromagnetiskutbredningverkasavabsorptionochreektionfrån
byggnader,föremålochmänniskor.
3241630732-B
Notes
Notes
Notes
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialdeCelrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,CountyDublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,
Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility.
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A-5310Mondsee-Tiefgraben
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
InvacareUKOperationsLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
UK
1630732-B2019-07-05
*1630732B*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Transcripción de documentos

SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro en Alternating mattress systems User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 da Alternerende madrassystemer Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 de Wechseldrucksysteme Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 es Sistemas de colchón de aire alternante Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 fi Vaihtelevat patjajärjestelmät Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 it Sistemi a materassi alternati Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 no Alternerende madrassystemer Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. pt Sistemas de colchão de pressão alternada Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 sv Madrassystem med växeltryck Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 ©2019 Invacare Corporation All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. Contents 5.5 CPR Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.6 Audible Warning Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.7 Transporting a patient on the mattress . . . . . . . . . . . . . . 21 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. 1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symbols in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Warranty Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Limitation of Liability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 5 5 5 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Labels on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 7 7 3 Product Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.1 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.1.1 Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.2 Product Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.3 Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.4 Mattress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Installing the Mattress System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Activating the control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Removing the mattress system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 11 12 13 14 5 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Operating the Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Using the mattress system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Heel Cell Zones - SoftCloud Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 16 18 18 6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Cleaning and Disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.2 Cleaning Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.3 Disinfection Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Replacing the air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Replacing fuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 22 22 23 23 24 24 24 7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 26 26 8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 8.1 Identifying and Repairing Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 9 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Control Unit Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Mattress specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Environmental Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Guidance and Manufacturer’s Declaration . . . . . . . . . . . . 29 29 30 31 31 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1 General 1.1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. Note that there may be sections in this document, which are not relevant to your product, since this document applies to all available models (on the date of printing). If not otherwise stated, each section in this document refers to all models of the product. The models and configurations available in your country can be found in the country-specific price lists. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. For more information about the product, for example product safety notices and product recalls, contact your Invacare representative. See addresses at the end of this document. 4 In case of a serious incident with the product, you should inform the manufacturer and the competent authority in your country. 1.2 Symbols in this document Symbols and signal words are used in this document and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. 1.3 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. 1630732-B General We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. We only use REACH compliant materials and components. We comply with the current environmental legislations WEEE and RoHS. 1.4 Warranty Information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 1.5 Limitation of Liability Invacare accepts no liability for damage arising from: • • • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 1.6 Service life The expected service life of this product is five years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. 1630732-B 5 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 2 Safety 2.1 Safety information Education, clinical judgement and action-based planning based on vulnerability are fundamental factors in prevention of pressure ulcers. A range of assessment scales can be used as a formal method of assessing risk from pressure ulcer development, and should be used in conjunction with an informal assessment (informed nursing judgement). Informal assessment is considered to be of greater importance and clinical value. WARNING! Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding the user manual supplied. Invacare product manuals are available on your local Invacare website or from your provider. If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact your provider, a healthcare professional or qualified technician before attempting to use this equipment – otherwise, injury or damage may occur. 6 WARNING! Risk of developing pressure ulcers Bed sheets must be loosely fitted, with creases smoothed out. Care must always be taken to ensure that the support surface in contact with the user is kept free from crumbs and other food debris, and that drip cables, stents, and other foreign objects do not become entrapped between the user and the pressure reducing surface of the mattress, as this may result in the development of pressure ulcers. WARNING! Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products. The introduction of certain third party products between the mattress surface and the user may reduce or impede the clinical effectiveness of this product. ’Third party products’ may include, but are not limited to items including under blankets, plastic sheets and sheepskins, etc. Electric blankets must only be used in consultation with a qualified healthcare professional, as an increase in temperature can increase the risk of developing pressure ulcers. 1630732-B Safety WARNING! Risk of fire or explosion! A cigarette can burn a hole in the bed surface and cause damage to the mattress. Also, patient clothing, bed sheets, etc. may be combustible and cause a fire. Failure to observe this warning can result in a severe fire, property damage and cause physical injury or death. – Do not use in oxygen rich environments. – Do not smoke. IMPORTANT! The information contained in this document is subject to change without notice. – Check all parts for shipping damage and test before using. – In case of damage, do not use. – Contact Invacare for further guidance/information. 2.2 Labels on the product A B C D E F G 1630732-B Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d P e n c o e d Te c h n o lo g y P a rk, P e n c o e d Brid g e n d In va c a re ®XXXXXXXXX CF3 5 5 AQ , UK XXX/XXX x xxxxxx xxxx U in Iin XXXXXXXXXXXXXXXX XXX XXX XXXXXXX XXXX Mad e in China I H A Product name and Model version F Serial number B Input Voltage and Frequency range G Date of manufacture C Max. Input Current H Country of origin D Fuse type I Manufacturer address E IP-rating 2.3 Symbols on the product European Conformity Refer to user manual Medical Device Caution Manufacturer Date of manufacture Type BF applied part Class II equipment WEEE conform Power 12 3 4 5 6 78 9 XXXX-XX-XX 7 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Serial number CPR label xxx kg Functional Earth User weight limit* Do not pierce or cut Do not iron Do not bleach Tumble dry low temperature Do not put near flame Line dry Hand wash Do not dry clean Washing max. 95 °C (cover only) * Minimum / maximum user weight per model, see chapter Technical Data. 8 1630732-B Product Overview C 3 Product Overview 3.1 Intended Use A This pressure redistribution mattress and control unit are intended to be used in conjunction with an appropriately sized bed frame. B The mattress can be used safely in static mode for static pressure redistribution, or in dynamic mode should an alternating pressure support surface be required. This product delivers effective pressure redistribution to users, when the support surface is covered with a cotton, cotton combination or linen bed sheet, and any one of these is the only item deployed between the support surface and the user. 3.1.1 Indications Suitable for supporting the management of all categories of pressure ulcers when combined with an individual and comprehensive pressure ulcer protocol. Suitable for use in home care, residential, nursing and acute care settings. Contraindications Not suitable for users with unstable spinal cord fractures and/or cervical traction. D A Mattress System including mattress base, CPR tag, connector, handle with transport cap attached, top cover with zip. B Digital Control Unit C Carry Bag D User Manual Medical Grade Power Cord (not shown) The control unit provides the air supply to the mattress. It is controlled via a touch panel. There is a visual and audible warning when pressure fails or power is interrupted. The control unit redistributes the pressure by alternately inflating and deflating cells. This enables a frequent repositioning of the pressure. Always consult a physician prior to using this device. 3.2 Product Description The following components are included within the scope of delivery: 1630732-B 9 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 3.3 Control Unit K J The mattress also includes an independent heel zone of five micro cells for individualized support for this sensitive area. I SoftCloud Pro A H B G C D E F A B C D E F G H I J K Power button Lock / Unlock button Alternation failure indicator Low pressure indicator Service indicator Power loss indicator Audible warning mute button Max. firmness button Pressure settings Mode button and indicator Auto sensing function The mattress comprises air cells which all feature a permanently inflated internal cell to prevent the patient “bottoming out” in the event of low pressure. The mattress includes three static head cells to provide static “pillow” support for optimum user comfort, while air pressure in the other cells is alternated. The mattress has a hinged back to allow the mattress to conform to the profile of the bed when articulated. The mattress also includes an independent heel zone of five air cells for individualized support including permanent unloading for this sensitive area. The mattress has side bolsters and the top cover has a double skirt with welded seams for maximum antibacterial protection. 3.4 Mattress SoftCloud Ace The mattress comprises air cells which all feature a permanently inflated internal cell to prevent the patient “bottoming out” in the event of low pressure. The mattress includes three static head cells to provide static “pillow” support for optimum user comfort, while air pressure in the other cells is alternated. 10 1630732-B Setup 4 Setup 4.1 Safety information WARNING! Electrical shock hazard! – Do not remove control unit shroud. – Refer to qualified service personnel. – Before performing any maintenance to the control unit, disconnect the power lead from the wall outlet. – Do not insert items into any openings of the control unit. Doing so may cause fire or electric shock by shorting the internal components. – The control unit must be kept away from all heat sources and radiators during operation. – Connect the equipment to a two- or three-prong wall outlet using the five meter power lead provided with the product. – Position the device in such a way that ensures access to the power switch and CPR Connector at all times. WARNING! Risk of entrapment! Patient entrapment with the bed side rails may cause injury or death. A thorough patient assessment should be completed and monitored and the equipment should be used as specified and maintained to reduce the risk of entrapment. Variations in bed side rail dimensions, and mattress thickness, size and density could increase the risk of entrapment. – Mattress must fit bed frame and side rails to prevent patient entrapment. Follow the bed manufacturer’s instructions. – After any adjustments, repair or service and before use, make sure all attaching hardware is tightened securely. Side rails with dimensions different from the original equipment supplied or specified by the bed manufacturer may not be interchangeable and may result in entrapment or other injury. WARNING! If this equipment is modified, appropriate inspection and testing must be conducted to ensure continued safe use of the equipment. – Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer. 1630732-B 11 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro WARNING! This mattress is recommended to be installed on medical bed frames of an appropriate size with bed sides or assist rails, to accommodate the mattress. It is preferred that the rails are in the raised position whenever the patient is on the bed. Healthcare professionals assigned to each case should make the final decision whether assist rails are warranted after assessing patient risk of entrapment. Controls on the foot bed end may be obstructed by the control unit on a few bed frames. It may be necessary to relocate the control unit. – Before placing the patient on the bed, check that connector and power cord are clear of moving bed components. – Operate all motorised bed frame functions through their full range of motion to be certain that there is no pulling, interference or pinching. – Take care when positioning connector and cables to eliminate the risk of tripping hazards or strangulation. 12 IMPORTANT! Inappropriate handling can damage the mattress cover. – It is recommended that two people lift/carry mattresses. – Avoid contact with jewellery, nails, abrasive surfaces etc. – Do not drag mattresses. – Avoid contact with wall, door frames, door catches or locks etc. – Do not transport in roll cages unless completely protected from the sharp edges of the cage. 4.2 Installing the Mattress System IMPORTANT! – Remove all packaging before use. – Keep all packing materials and instructions in the carry bag provided in case the product has to be shipped to an Invacare Service Centre. – Carefully remove the control unit, mattress and accessories from the shipping cartons. – Inspect all items for any damage that may have occurred during shipping. Any damaged or missing parts must be reported to an Invacare Service Centre immediately. 1630732-B Setup IMPORTANT! – Ensure that the foot bed end is robust enough to support the control unit safely. – Ensure there are no sharp objects which may come into contact with the mattress system. – Check that the attachment of the mattress does not interfere with the movement or operation of the bed. – Do not secure straps to bed side rails as straps will tear. – Ensure that the positioning of the system does not interfere with the ability to disconnect the electrical power. – Prior to activation ensure the CPR valve located near the head end of the mattress is fully engaged and that the mattress connector is firmly connected to the control unit. 1. 2. 3. 4. Remove all covers, sheets and mattress from the bed. Place the mattress directly on the frame of the bed. Position the mattress top cover facing upwards and air hoses at foot of bed for control unit positioning. On a standard bed, attach to the bed by securing the two adjustable straps under each end of the bed. Ensure buckles are securely fastened and straps are pulled tight. Or On a profiling bed, secure the two adjustable straps around the moveable sections of the bed. 4.3 Activating the control unit 1. Position the control unit by hanging the hooks over the foot board of the bed or side rails, ensuring that they are robust enough to hold the control unit. CAUTION! – Ensure the air hose does not kink between the bed frame and control unit. 2. Connect the mattress connector to the control unit. IMPORTANT! – Ensure that the power cord is in good condition. 3. 1630732-B Insert the power cord into the control unit then plug into a grounded 220V 50Hz electrical outlet. 13 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 4. Press the power button for approximately three seconds to activate the control unit. 4.4 Removing the mattress system A The pressure LEDs will flash indicating the system has activated. IMPORTANT! – Prior to pump activation ensure the CPR valve located near the head end of the mattress is fully engaged. – Ensure that the mattress connector is firmly connected to the control unit. 5. 6. 7. 14 Allow approximately 30 minutes for the mattress to fully inflate. Once ready, you should see the fourth pressure LED plus alternating mode LED illuminate to indicate that the system is ready for use (system automatically defaults to Alternating Mode after start-up). For further details see 5.3 Using the mattress system, page 18. Once the Mattress is fully inflated the bedding can be placed. Fit sheets loosely enough to allow for free movement of the mattress air cells. Ensure each sheet corner is placed through retaining buckle. B C 1. 2. 3. 4. Switch off the control unit and disconnect from mains supply A. Remove the mattress connector B from the control unit and disconnect the CPR tag C. Place control unit and power cord on top of the mattress and detach mattress from the bed frame. Once air has been released from all cells, roll up the mattress and return all items to the carry bag for safe keeping. IMPORTANT! – Always follow the correct procedure when switching off the control unit. When the unit is switched off, it will issue a power loss alert. This alert can be canceled by pressing the power button for a minimum of two seconds. 1630732-B Setup IMPORTANT! – Prior to restarting the system, ensure the CPR tag is replaced and all sealing connectors are firmly attached; and that the mattress connector is replaced and firmly connected to the control unit. – Use target design to line up each plug with its corresponding socket. 1630732-B 15 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5 Usage 5.1 Safety information WARNING! Risk of injury Insufficient repositioning of the patient can lead to tissue compression and potential ulcer formation. To relieve pressure, it is very important for the patients to reposition themselves, or to be repositioned on a regular basis. – Before using the product, always consult a qualified healthcare professional for clinical judgement. – Monitor the patient frequently. CAUTION! – Make sure that the printed side of the mattress cover always faces upwards. – Make sure that the distance between the surface of the mattress and the top of the side rail is at least 220 mm. 16 IMPORTANT! Risk of damage to the mattress cover – Always make sure that the mattress is not jammed or damaged by sharp edges. – Do not place hypodermic needles, venflons, scalpels or other similarly sharp objects on or under the mattress. – Do not use electrically heated blankets on or under the mattress. – Ensure that all venflons are taped down correctly with no sharp edges exposed. – When using bridging boards or other patient transfer aids, check for any sharp edges or burrs before use. – When using the mattress on a profiling bed ensure that the knee break is used before the backrest. 5.2 Operating the Control Unit Turning On and Off Power 1. Press power button for approximately three seconds to turn on or off the power. 1630732-B Usage Switching the Mode 1. Press mode button to switch between Alternation Mode (alternative cells cyclically inflating and deflating) and Static Mode (all cells fully inflated with no dynamic alternation). The bright LED indicates the active mode. 2. In order to activate or inactivate CLP function (Continous Low Pressure), press mode button for two seconds. The control unit will automatically unlock in the event of a power failure. Changing the pressure settings Enabling Rapid Inflation to Maximum Pressure 1. Press Max. firmness button to enable rapid inflation to maximum pressure (60 mmHg). 2. To disable maximum pressure, press button again for three seconds. If not disabled, after 30±3 minutes the system will automatically revert back to alternation mode with medium pressure, for patient safety. Five pressure settings are available from soft (15 mmHg) to firm (55 mmHg) with steps of 10 mmHg. When using the CLP function, the five pressure settings are from 15 mmHg to 23 mmHg with steps of 2 mmHg. 1. Press Plus button (+) to increase pressure. 2. Press Minus button (-) to decrease pressure. The bright LEDs indicate the selected setting. Locking and Unlocking buttons 1. 2. 1630732-B Press Lock / Unlock button for approximately three seconds to lock all buttons on the control unit. A beep sounds and the amber LED illuminates to indicate the system is locked. To unlock, press again for at least three seconds (beep sounds and amber LED turns off). Muting Audible Warning Signals An audible warning signal can be muted while resolving the cause of the failure. If not resolved, the audible warning signal will resume after 17±3 minutes. 1. Press mute button to mute an audible warning signal. Auto Sensing (not applicable on all models) The Auto sensing function is used when the mattress is transferred to a new user. The system starts from a pressure reference value when calculating the individual pressure setting. When the user is lying on the mattress the differences between the “unloaded” and the “loaded” pressure are compared to a matrix and 1 of 5 pressure steps is selected. When adjusting the pressure the auto settings are overruled by the manual settings. 17 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5.3 Using the mattress system 3. Establishing Pressure (supine / face up position) 1. 2. 3. 4. 5. 6. The system is set up and inflated in static mode. When the system is ready, the auto sensing function will indicate with a “beep” that the user can lay down on the mattress. After 10-15 seconds the system has measured the impact the user have on the system and calculated a pressure setting. The system is now ready to use and will turn to alternating therapy unless other selections are made. If further adjustments are needed, the pressure settings can be altered with the pressure arrow buttons. Assess whether the patient is comfortable and the system is functioning correctly by performing a “bottoming out” test. The system runs on the chosen setting but when the user changes and stays in a new position the pressure in the mattress can adjust (higher/lower). The sensor in the control unit will react and adjust the pressure if required to compensate for the new position. “Bottoming Out” Test When altering the pressure setting, ensure the patient is not “bottoming out” (insufficiently supported by the air cells and therefore coming in contact with bed base). 1. 2. 18 Ensure system is in alternation mode but is not undergoing an alternation. With the patient lying in a supine position, unzip top cover just past sacral (bottom) region. 4. 5. Slide your hand along a deflated cell under the patients sacral area (bottom). The inner static cell will remain inflated but your hand should slide easily between patient and base. If hand can pass under patient then patient is adequately suspended and pressure can be lowered. Repeat “bottoming out” test after pressure has been lowered. In the event of a system malfunction, the alarm will activate and pressure LEDs will flash. Establishing Pressure (inclined position) The system runs on the chosen setting but when the user changes and stays in a new position the pressure in the mattress can adjust (higher/lower). The sensor in the control unit will react and adjust the pressure if required to compensate for the new position. IMPORTANT! – Return to the original pressure setting when the patient returns to the supine position, and perform a “bottoming out” test. – Wait a minimum of 10-12 minutes between pressure adjustment and patient assessment, as it may take a full cycle for the system to adjust to any new setting. 5.4 Heel Cell Zones - SoftCloud Pro For SoftCloud Pro, the five heel cells incorporate an option which allows the carer to permanently offload the heel of 1630732-B Usage the user, ideal for the most vulnerable users such as those with limb ischaemia or existing wounds. 3. CAUTION! Insufficient pressure relief – Deflating more than one adjacent air cell can affect the support of the user during the normal alternating support cycle. This function should only be used for temporary procedures. 4. Reconnect the connector(s) to disengage permanent offloading. The air cell will be inflated again and return to normal operation mode. Close the push button flap A. 5.5 CPR Procedure A A B 1. 2. Firmly pull the yellow rapid release CPR tag A from the side of the mattress to deflate the whole system. Switch off the control unit. Mattress will start to deflate. 1. 2. Open the push button flap A at the foot end of the mattress to access the 5 release connectors. Disconnect the chosen connector B for permanent offloading. • Top connector is closest to the knee. • Connector 4–2 is below the knee and goes towards the heel. • Bottom connector is the last heel cell closest to the end of the mattress. It is not recommended to deflate more than one air cell directly beneath the area where relief is needed. 1630732-B 3. When CPR is complete replace the yellow CPR Tag ensuring the sealing connectors are firmly attached and restart the control unit following chapter “Activating the control unit”. Using the target design to line up each plug with it's corresponding socket. 19 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro IMPORTANT! – Wait for the mattress system to gain optimal pressure. – Perform a “bottoming out” test after inflating the mattress following rapid deflation. Display Audible Warning Signal Description Alternating Mode failure Indicates with an audible sound (press mute button to silence) and a flashing LED light when there is no alternation. The LED light will change to a fixed light within 5 min. Low Pressure Indicates that pressure has fallen below the tolerance limit (below setting pressure –5 mmHg) or more. This will trigger the audible warning (press mute button to silence) and a flashing LED light. The LED light will change to a fixed light within 7 min. 5.6 Audible Warning Functions The audible warning LED flashes, and an audible warning sounds, to indicate that the control unit or mattress pressure has failed. The LED will remain illuminated until appropriate pressure is restored. The audible warning can be silenced by pressing the audible warning mute button. The system has four different audible warning signals and one service indicator, identified by five different symbols. The symbols are illustrated below. 20 1630732-B Usage Display Audible Warning Signal Description Power failure Indicates no pressure output due to mains power failure. This will trigger the audible warning (press mute button to silence) and a flashing LED light. The LED light will change to a fixed light within 3 seconds. When the power is back on, the audible warning and the LED light will revert to normal mode. Initial failure (the mute button LED will be constantly lit) Indicates that the system did not complete initialization within 50 minutes, the mute button LED light will have a fixed light. Service indicator Indicates that service is needed, the LED light will have a fixed light. This will occur when the control unit has been running for approximately 9000 hours. 5.7 Transporting a patient on the mattress 1. Before patient transport, press the Mode button and wait at least 12 minutes for cells to inflate to maximum pressure. If a quicker response is required (up to 5-10 minutes), then use the Max Firmness button. 2. Once mattress pressure has reached maximum inflation, press the Power button to switch off the control unit. Switch off mains supply and unplug the power cord. Remove the connector from the control unit and allow air to escape for a few seconds before inserting the transport cap into the connector air outlets to seal the system. This release softens the mattress surface for pressure relief and comfort. Ensure the cap is firmly secured across both air hose outlets. 3. CAUTION! Air pressure is released from all internal static cells as well as alternating sections. – Regularly perform a “bottoming out” test to ensure the patient is appropriately supported. If audible warning activates and the system fails to inflate or loses pressure, refer to section “Identifying and repairing faults”. 1630732-B 21 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 6 Maintenance 6.1 Inspection It is recommended to check mattresses (air cells and cover) for strike-through (this may include fluid ingress, stains, rips or damage) after the release of each patient or after each period of use by a suitably qualified and competent person. Check mattresses 1. 2. 3. 4. Unzip the cover completely. Check for any staining on the white underside of the cover. Check for any staining on the interior air cells. Replace any stained items and dispose of as per local authority procedure. 6.2 Cleaning and Disinfection 6.2.1 General safety information CAUTION! Risk of contamination – Take precautions for yourself and use appropriate protective equipment. CAUTION! Risk of electric shock and product damage – Switch off the device and disconnect from mains, if applicable. – When cleaning electronic components consider their protection class regarding water ingress. – Make sure that no water splashes to the plug or the wall outlet. – Do not touch the power socket with wet hands. IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage the product. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaning agents. We recommend an ordinary household cleaning agent such as dishwashing liquid, if not specified otherwise in the cleaning instructions. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the product is completely dried before taking into use again. For cleaning and disinfection in clinical or long-term care environments, follow your in-house procedures. 22 1630732-B Maintenance Cleaning intervals Cleaning covers Regular cleaning and disinfection enhance smooth operation, increase the service life and prevent contamination. We recommend cleaning and disinfecting the product (Removal of contaminants such as dust and organic matter) • • • • 1. 2. regularly while it is in use, before and after any service procedure, when it has been in contact with any body fluids, before using it for a new patient IMPORTANT! Washing at higher temperatures will cause shrinkage. 6.2.2 Cleaning Instructions IMPORTANT! – The product does not tolerate cleaning in automatic washing plants, with high-pressure cleaning equipment or steam. A cleaning record should be kept as part of cleaning the system. Cleaning control unit 1. 2. 3. 4. Wipe down the control unit casing and hose fittings with a damp cloth and suitable detergent. Using a nylon brush, gently clean all crevices as they can harbor microorganisms. Wipe off the control unit casing and hose fittings with a damp cloth to remove all detergent. Air dry all treated surfaces. Cleaning hangers 1. Remove all covers for laundering. Launder the covers with the recommended temperature at 95 °C using a diluted detergent solution (Instructions on label). Drying covers 1. Hang covers from a line or bar and drip dry in a clean indoor environment or tumble dry on a low heat setting. IMPORTANT! – Tumble dry setting must not exceed 40 °C. – Do not tumble dry for longer than 10 minutes. – Dry thoroughly before use. 6.2.3 Disinfection Instructions IMPORTANT! – Only use disinfectants and methods approved by your local infection control institution and follow your local infection control policy. – Additional information on recommended disinfectants can be found on https://vah-online.de/en/for-users. Wipe down the exterior of the hangers periodically, using a damp cloth and suitable detergent. 1630732-B 23 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Disinfecting the control unit 1. 2. 6.4 Replacing the air filter Wipe down all generally accessible surfaces with a cloth and disinfectant. Allow the product to air-dry. IMPORTANT! Good filter maintenance is critical to maintain your mattress system in optimal operating condition. Failure to keep the filters clean will result in system downtime and increase repair costs. It is recommended that the air filter is replaced annually. Replacement air filters are available from an Invacare Service Centre. Disinfecting the air cells IMPORTANT! – Do not disconnect the pipes from individual air cells. – Do not machine wash or dry the air cells. 1. 2. 3. 4. 5. Disconnect air cells from the base by unfastening the press studs at each end. Disconnect air pipes from main air hoses. Slide each cell out from the cell straps. Swab with a cloth damped with warm water containing an appropriate disinfectant (dependent on infection control protocols and local market requirements). Dry thoroughly with a soft cloth before refastening. 6.3 Service 1. 2. 3. 4. 5. The control unit is now ready for re-connection. 6.5 Replacing fuse IMPORTANT! – The service indicator will be activated when the control unit has been running for approximately 9.000 hours, indicating that service is needed. IMPORTANT! – Do not attempt to repair or service the control unit yourself! Always contact an authorised service technician. 24 Turn off the power supply to the control unit. Disconnect the power cord and air hoses. Place the control unit on a flat surface with its back panel uppermost (place soft cloth under unit to prevent scratches). Carefully remove the air filter shroud. Remove and discard the filter and attach with new filter. Re-attach the air filter shroud to the control unit. CAUTION! – Ensure the replacement of fuses is carried out in accordance with local legislation. – Always use the same fuse rating when replacing a defect fuse. 1. 2. Turn off the power supply to the control unit. Remove the power cord from the electrical socket on the side of the control unit. 1630732-B Maintenance 3. 4. 5. 6. 7. Insert a flat screwdriver into the small cutout above the power cord inlet. Pull the screwdriver carefully towards to open the plastic carrier. Remove and discard the “blown” fuse. Insert a new fuse and close the plastic carrier. Reverse steps four to one in order to reinstate the fuse carrier. See also section “Activating the control unit” for more information. 1630732-B 25 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 7 After Use 7.1 Storage IMPORTANT! – Store mattresses in a dry environment. – Store mattresses within a protective cover. – Carefully roll up the mattress and store it on a clean, dry (off-floor) surface with no sharp edges to prevent possible damage. – Never store other items on top of a mattress. – Do not store mattresses next to radiators or other heating devices. – Protect mattresses from direct sunlight. Environmental conditions for storage, see “Environmental conditions”. 7.2 Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: • • Inspection according to service plan Cleaning and disinfection For detailed information about inspection, cleaning and disinfection, refer to 6 Maintenance, page 22. 26 7.3 Disposal WARNING! Environmental Hazard Device contains batteries. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation. – DO NOT dispose of batteries in normal household waste. – Batteries MUST be taken to a proper disposal site. The return is required by law and free of charge. – Do only dispose discharged batteries. – Cover terminals of lithium batteries prior to disposal. – For information on the battery type see battery label or chapter 9 Technical Data, page 29. Be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually. The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. 1630732-B Troubleshooting 8 Troubleshooting 8.1 Identifying and Repairing Faults WARNING! Electric shock hazard! Opening the control unit could cause personal injury or equipment damage. – Do not try to open the control unit. IMPORTANT! – If the problem is not resolved, contact an Invacare provider or Invacare representative. Warning/Fault Cause Solution Control unit does not operate; no display lights The Control Unit may not be attached to a power source 1. A fuse may need replacing in the control unit 2. 3. Check that the control unit is connected to mains power outlet with the correct voltage. Check that the control unit is switched on. Check the mains plug fuse. Check both control unit fuses (1 amp slow blow fuse) – fuses can be released using a screwdriver to push and turn. Patient is sinking or “bottoming out” whilst lying flat on the Mattress The pressure may be set too low for the patient’s weight 1. 2. Increase the pressure setting by pressing up the pressure arrow. To check effective system performance, perform a “bottoming out” test. See section “Using the mattress system”. Audible Warning Mute LED lights up permanently Initial failure 1. 2. Mute the audible warning and turn off power. Check that the handle is intact, ensuring all four sealing connectors are firmly attached to control unit and air hoses. Check the CPR Tag is attached and all four sealing connectors are firmly secured. Check all air hoses along the inside of the mattress – each should be firmly connected. Check each air cell is securely attached to its connecting air pipe. Check all cells, pipes and hoses for any air leakage. Turn on Power. 3. 4. 5. 1630732-B 27 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Warning/Fault Cause Solution Low pressure indicator LED lights up Pressure too low 1. 2. 3. + audible warning 4. 5. 6. Alternation Failure indicator LED lights up Alternating Mode Failure (no alternation) 1. 2. 3. + audible warning Power loss indicator LED lights up 4. Power failure 1. 2. 3. 28 Mute the audible warning and turn off power. Disconnect the air hoses to reduce pressure – reconnect when pressure has decreased. Restart the system by switching the power button off and on. The system automatically starts in Static Mode and will switch to Alternating Mode when operational pressure is reached. Reset the personal settings. Mute the audible warning. Check that the power cable is firmly plugged into the mains outlet and the control unit. Check that the mains power is switched on. Check both control unit fuses (1 amp slow blow fuse) – fuse can be released using a screwdriver to push and turn. If power is restored within 20 minutes of failure, the system will run an initial start up sequence before returning to the last settings. + audible warning Service Indicator LED lights up Mute the audible warning and turn off power. Check that the handle is intact, ensuring all four sealing connectors are firmly attached to control unit and air hoses. Check the CPR Tag is attached and all four sealing connectors are firmly secured. Check all air hoses along the inside of the mattress – each should be firmly connected. Check each air cell is securely attached to its connecting air pipe. Check all cells, pipes and hoses for any air leakage. Check that the air filter shroud is correctly secured and the air filter is clean. Turn on Power. Service needed 1. Contact an Invacare provider or Invacare representative. There is no risk for continued use even if the Service Indicator LED lights up. 1630732-B Technical Data 9 Technical Data 9.1 Control Unit Specifications Control Unit 1 in 3 Cycle Control Cycle Time Supply Voltage Purpose designed distributor valve supplying operating air to the inflatable cells 12 minutes 220-240V 50/60Hz Air Capacity 10 lpm Noise level Below 30dB Fuse Rating 1A / 250V Battery Source Power Rating Control Unit Dimensions: Length Width Height Control unit weight Hose Connection Emergency Mode of Operation Degree of protection 1630732-B VARTA, V80H, 1.2 V DC, 70 mAh max. 1A 123 (±10) mm 243 (±10) mm 250 (±10) mm 4.2 kg Push on connection handle CPR Tag Non-continuous IP21 — Protected against solid objects over 12.5 mm e.g. hands, large tools. Protected against vertically falling drops of water or condensation. 29 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 9.2 Mattress specifications SoftCloud Ace Narrow Number of Cells Minimum/ maximum User Weight XL Narrow 22 (cell in cell) including 3 static head cells and 5 heel cells 200 mm 200 mm 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm 2000 mm 1030 mm 200 mm 2000 mm 1160 mm 200 mm 2000 mm 830 mm 200 mm 1 in 3 cell cycles 8.0 kg 0 – 220 kg 10.0 kg 2000 mm 880 mm 200 mm 1 in 3 cell cycles 11.2 kg 11.2 kg 9.8 kg 0 – 350 kg Cell Material 0.15 mm TPU film laminated on 210 denier nylon fabric Base Material Nylon fabric 420 denier with a 0.1 mm TPU coating Cover Material 100% Polyurethane surface, 100% Polyester inside 30 Wide 21 (cell in cell) including 3 static head cells and 5 heel cells Alternation type Mattress weight Large Wide Cell Height Dimensions: Length Width Height SoftCloud Pro 10.0 kg 0 – 220 kg 1630732-B Technical Data 9.3 Environmental Conditions Operation Storage and Transport Ambient temperature 10 °C – 40°C -10 °C – 60 °C Relative humidity 30% – 75%, non-condensing 10% – 70%, non-condensing Atmospheric pressure 70 – 106 kPa 50 – 106 kPa 9.4 Guidance and Manufacturer’s Declaration The mattress system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the mattress system should ensure that it is used in such an environment. Electromagnetic Emissions Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The mattress system use RF energy only for their internal functions. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A The mattress system is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies 1630732-B 31 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Electromagnetic Immunity Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Electrostatic discharge (ESD) ±8 kV contact ±8 kV contact IEC 61000-4-2 ±15 kV air ±15 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%. Electrical fast transient/ burst ±2 kV for power supply lines ±2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. ± 1 kV line(s) to line(s) ±1 kV differential mode Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. <5% UT (>95% dip in UT) for 0.5 cycle <5% UT (>95% dip in UT) for 0.5 cycle 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the mattress system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the mattress system be powered from an uninterruptible power supply or a battery. <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-4 Surge IEC 61000-4-5 Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 Power frequency (50 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. 32 1630732-B Technical Data Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz Radiated RF 3 V/m Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the CT515, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz 3 V/m Recommended separation distance: d = 1.167√P d = 1.167√P 80 MHz to 800 MHz d = 2.333√P 800 MHz to 2.5 GHz where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya), should be less than the compliance level in each frequency rangeb). Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: 1630732-B 33 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. a) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the mattress system is used exceeds the applicable RF compliance level above, the mattress system should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the mattress system. b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the mattress system Alternating Control Unit The mattress system is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the mattress system can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the mattress system as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Rated maximum output power of transmitter (W) Separation distance according to frequency of transmitter (m) 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz d = 1.167√P d = 1.167√P d = 2.333√P 0.01 0.117 0.117 0.233 0.1 0.369 0.369 0.738 1 1.167 1.167 2.333 10 3.689 3.689 7.379 100 11.667 11.667 23.333 34 1630732-B Technical Data Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the mattress system Alternating Control Unit For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 1630732-B 35 Notes 5.7 Transport af en patient på madrassen . . . . . . . . . . . . . . . 56 Indholdsfortegnelse Denne manual SKAL overdrages til slutbrugeren.Denne manual SKAL læses FØR brug af dette produkt og gemmes til fremtidig brug. 1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symboler i denne manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Garantioplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Ansvarsbegrænsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Servicelevetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 38 38 38 39 39 39 2 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Mærkater på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 41 41 3 Produktoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Tiltænkt brug – generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.1 Indikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Betjeningspanel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Madras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 43 43 43 44 44 4 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Montering af madrassystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Aktivering af betjeningspanelet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Fjernelse af madrassystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 45 46 47 48 5 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Betjening af betjeningspanelet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Brug af madrassystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Hælcellezoner – Softcloud Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Procedure til hjertemassage (CPR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Hørbare advarselsfunktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 50 52 53 53 54 6 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Rengøring og desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.2 Rengøringsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.3 Desinficeringsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Udskiftning af luftfilteret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Udskiftning af sikring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 57 57 57 58 59 59 59 60 7 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 61 61 61 8 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 8.1 Identifikation og afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 9 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Specifikationer for betjeningspanel. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Specifikationer for madras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Miljøforhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Vejledning og producentens erklæring . . . . . . . . . . . . . . . 65 65 66 67 67 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1 Generelt 1.1 Indledning Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om håndtering af produktet. Af sikkerhedsmæssige årsager, bør brugsanvisningen læses grundigt, og sikkerhedsanvisningerne følges. Bemærk, at der kan være afsnit i dette dokument, der ikke er relevante for dit produkt, eftersom dette dokument gælder for alle tilgængelige modeller (på datoen for trykning).Med mindre andet er angivet, gælder hvert afsnit i dette dokument for alle produktets modeller. Alle modeller og konfigurationer, der er tilgængelige i dit land, kan findes i de landespecifikke prislister. Invacare forbeholder sig retten til at ændre produktspecifikationer uden forudgående varsel. I tilfælde af en alvorlig hændelse i forbindelse med produktet, skal du informere producenten og den relevante myndighed i dit land. 1.2 Symboler i denne manual I denne manual anvendes symboler og signalord til angivelse af faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, som kan medføre person- eller produktskader. Se oplysningerne nedenfor for at få en definition af symbolerne. ADVARSEL Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i alvorlig kvæstelse eller dødsfald, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i en mindre eller lille kvæstelse, hvis den ikke undgås. Før denne dokument læses, skal du sikre, at det er den nyeste version. Den nyeste version findes i PDF-format på Invacares hjemmeside. VIGTIGT Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i beskadigelse af ejendom, hvis den ikke undgås. Hvis du synes, at skriftstørrelsen i det trykte dokument er svær at læse, kan du hente PDF-versionen fra hjemmesiden. PDF-versionen kan derefter skaleres på skærmen til en skriftstørrelse, der passer dig bedre. Tips og anbefalinger Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse. Det er muligt at få flere oplysninger om produktet, f.eks. sikkerhedsanvisninger til produktet og tilbagekaldelser af produkter, ved at kontakte din Invacare-forhandler. Adresserne findes i slutningen af dette dokument. 38 1.3 Overensstemmelse Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder ud fra ISO 13485. 1630732-B Generelt Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med forordningen 2017/745 om medicinsk udstyr i klasse 1. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Vi arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH-direktivet. 1.6 Servicelevetid Den forventede servicelevetid for dette produkt er fem år, når det anvendes dagligt og i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og den korrekte brug, der fremgår af denne brugsanvisning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. Vi overholder de gældende miljølovgivninger WEEE og RoHS. 1.4 Garantioplysninger Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som produktet er købt hos. 1.5 Ansvarsbegrænsning Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: • • • • • • Manglende overholdelse af brugsanvisningen Forkert anvendelse Almindeligt slid Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller en tredjepart Tekniske ændringer Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede reservedele 1630732-B 39 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 2 Sikkerhed 2.1 Sikkerhedsoplysninger Uddannelse, klinisk dømmekraft og handling med udgangspunkt i risikoscoring er vigtige faktorer ved forebyggelse af tryksår. Der findes en række vurderingsskalaer, der kan anvendes som en formaliseret metode til vurdering af risikoen for udviklingen af tryksår, og som bør anvendes kombineret med en objekt vurdering. Den uformelle vurdering opfattes som vigtigere og med større klinisk værdi. ADVARSEL! Brug ikke dette produkt eller tilgængeligt ekstraudstyr, før den medfølgende brugsanvisning er fuldstændigt læst og forstået. Invacare-produktmanualerne fås på den lokale Invacare-hjemmeside eller hos den lokale forhandler. Hvis det er vanskeligt at forstå advarslerne, forsigtighedsanvisningerne eller instruktionerne, skal en sundhedsfaglig person, forhandleren eller teknisk personale kontaktes, før dette udstyr tages i brug – ellers kan der opstå person- eller produktskade. 40 ADVARSEL! Risiko for at udvikle tryksår Sengelagner skal lægges løst på med eventuelle folder glattet ud. Sørg altid for at sikre, at den flade, der er i berøring med brugeren, holdes fri for krummer og andre madrester og at drop, stents og andre fremmedlegemer ikke kommer i klemme mellem brugeren og madrassens trykreducerende overflade, da dette kan betyde, at der udvikles tryksår. ADVARSEL! Invacares produkter er udviklet og fremstillet specifikt til brug sammen med tilbehør fra Invacare. Tilbehør, der er udviklet af andre producenter, er ikke blevet testet af Invacare og kan ikke anbefales til brug sammen med Invacares produkter. Indsættelsen af visse tredjepartsprodukter mellem madrassens overflade og brugeren kan reducere eller påvirke dette produkts kliniske effektivitet. "Tredjepartsprodukter" kan omfatte, men er ikke begrænset til, undertæpper, plastiklagner, fåreskind osv. Opvarmede overtæpper må udelukkende benyttes efter aftale med en lægefaglig person, eftersom en øget temperatur kan øge risikoen for udviklingen af tryksår. 1630732-B Sikkerhed ADVARSEL! Risiko for brand eller eksplosion! En cigaret kan brænde hul i sengeoverfladen og beskadige madrassen. Der er desuden risiko for, at der går ild i patientens tøj, lagner osv. Hvis denne advarsel ikke overholdes, kan det medføre omfattende brand og tingskade samt alvorlig personskade eller død. – Må ikke bruges i iltrige miljøer. – Undlad at ryge. VIGTIGT! Oplysningerne i dette dokument kan ændres uden forudgående varsel. – Kontrollér alle dele for transportskader, og test dem inden brug. – Undlad at tage produktet i brug, hvis det er beskadiget. – Kontakt Invacare for at få yderligere vejledning/information. 2.2 Mærkater på produktet A B C D E F G Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d P e n c o e d Te c h n o lo g y P a rk, P e n c o e d Brid g e n d Inva c a re ®XXXXXXXXX CF3 5 5 AQ , UK XXX/XXX x xxxxxx xxxx U in Iin XXXXXXXXXXXXXXXX XXX XXX XXXXXXX XXXX I H Mad e in China 12 3 4 5 6 78 9 XXXX-XX-XX A Produktnavn og modelversion F Serienummer B Indgangsspænding og frekvensområde G Fremstillingsdato C Maks. indgangsstrøm H Oprindelsesland D Sikringstype I Producentadresse E IP-klassificering 2.3 Symboler på produktet 1630732-B Overholdelse af EU-krav Se brugsanvisningen Medicinsk udstyr Forsigtig 41 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Producent Fremstillingsdato Håndvask Anvendt del type BF. Klasse II-udstyr Vask maks. 95 °C (kun betræk) WEEEoverensstemmelse Strøm Serienummer CPR-mærkat Funktionsdygtig jordforbindelse 42 xxx kg Må ikke renses kemisk * Min./maks. brugervægt pr. model, se kapitel Tekniske data. Maks. brugervægt* Undgå at stikke eller skære i madrassen Må ikke stryges Må ikke bleges Tørretumbles ved lav temperatur Holdes væk fra åben ild Hængetørring 1630732-B Produktoversigt C 3 Produktoversigt 3.1 Tiltænkt brug – generelt A Denne madras til fordeling af tryk og betjeningspanelet er beregnet til brug sammen med en sengeramme i en passende størrelse. Madrassen er sikker at bruge i statisk tilstand til statisk trykfordeling eller i dynamisk tilstand, hvis der skulle være behov for en understøttende overflade med vekslende tryk. Dette produkt yder effektiv trykomfordeling for brugere, når støttefladen er dækket med et bomulds-, bomuldsblandingseller lærredslagen som det eneste mellem støttefladen og brugeren. 3.1.1 Indikationer Softcloud™-udvalget er egnet til understøttelse af administrationen af alle typer tryksår, når det kombineres med en individuel og omfattende tryksårsprotokol. Velegnet til brug i alle former for hjemmepleje, på bosteder, plejecentre og akutte behandlingssteder. Kontraindikationer Softcloud™-udvalget er ikke egnet til brugere med ustabile rygmarvsfrakturer og/eller cervikalt stræk. Kontakt altid en læge før brug af denne anordning. B D A Madrassystemet, inklusive madrasfundament, CPR-strimmel, konnektor, håndtag med transporthætte påsat samt overbetræk med lynlås. B Digitalt betjeningspanel C Bæretaske D Brugsanvisning Strømledning til medicinsk brug (ikke vist) Betjeningspanelet sørger for lufttilførsel til madrassen. Det styres ved hjælp af et berøringsfølsomt panel. Der afgives en synlig og hørbar advarsel, når trykket fejler, eller strømmen afbrydes. Betjeningspanelet omfordeler trykket ved skiftevis at puste cellerne op og lukke luften ud af dem. Dette giver mulighed for en hyppig omfordeling af trykket. 3.2 Produktbeskrivelse Følgende komponenter medfølger ved levering: 1630732-B 43 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 3.3 Betjeningspanel K J Madrassen inkluderer også en uafhængig hælzone med fem mikroceller til personligt tilpasset understøttelse af dette sensitive område. I SoftCloud™ Pro A H B G C D E F A B C D E F G H I J K Tænd/sluk-knap Lås/lås op-knap Indikator for vekseltilstandsfejl Indikator for lavt tryk Indikator for service Indikator for strømtab Knap til deaktivering af den lydadvarslen Maks. fasthed-knap Trykindstillinger Tilstandsknap og indikator Automatisk registrering-funktion Madrassen består af celler, som alle har en permanent oppustet indre celle for at forhindre patienten i at "nå bunden" i tilfælde af lavt tryk. Madrassen indeholder tre statiske hovedceller for at give statisk "pude"-støtte og optimal brugervenlighed, mens lufttrykket i de andre celler veksler. Madrassen har hængsler på bagsiden, så madrassen kan tilpasse sig sengens profil, når den vippes. Madrassen inkluderer også en uafhængig hælzone med fem luftceller til personligt tilpasset understøttelse, inklusiv permanent aflastning af dette sensitive område. Madrassen har sidestøtter, og betrækket på oversiden har et dobbelt lag med sammensvejsede sømme for maksimal antibakteriel beskyttelse. 3.4 Madras SoftCloud™ Ace Madrassen består af luftceller med høj densitet, som alle har en permanent oppustet indre celle for at forhindre patienten i at "nå bunden" i tilfælde af lavt tryk. Madrassen indeholder tre statiske hovedceller for at give statisk "pude"-støtte og optimal brugervenlighed, mens lufttrykket i de andre celler veksler. 44 1630732-B Udpakning 4 Udpakning 4.1 Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! Fare for elektrisk stød! – Kappen på betjeningspanelet må ikke fjernes. – Kontakt en autoriseret servicetekniker. – Inden vedligeholdelse af betjeningspanelet skal strømledningen tages ud af stikkontakten. – Stik ikke genstande ind i betjeningspanelets åbninger. Dette kan medføre brand eller elektrisk stød som følge af kortslutning af de indvendige komponenter. – Betjeningspanelet skal holdes på afstand af varmekilder og radiatorer, når systemet er i brug. – Slut udstyret til en stikkontakt med to eller tre udtag ved hjælp af den medfølgende fem meter lange strømledning. – Placer altid enheden på en måde, der sikrer adgang til tænd/sluk-knappen og CPR-stikket. ADVARSEL! Hvis dette udstyr ændres, skal der foretages passende eftersyn og afprøvning for at sikre, at det fortsat er sikkert at bruge udstyret. – Undlad at foretage ændringer på dette udstyr uden producentens godkendelse. 1630732-B ADVARSEL! Risiko for at komme i klemme! Hvis patienten kommer i klemme ved sengehestene på sengen, kan det medføre kvæstelse eller død. Patienten skal vurderes og overvåges korrekt, og udstyret skal vedligeholdes og anvendes korrekt for at mindske risikoen for at komme i klemme. Forskelle i størrelsen på sengehesten og madrassens tykkelse, størrelse og vægtfylde kan øge risikoen for at komme i klemme. – Madrassen skal passe nøjagtigt til sengerammen og sengehestene for at forhindre, at patienten kommer i klemme. Følg sengeproducentens anvisninger. – Kontrollér inden brug, at alle fastgørelseskomponenter er spændt forsvarligt, når der er foretaget justering, reparation eller service. Sengeheste, hvis mål er forskellige fra målene på det originale udstyr, der er leveret eller angivet af sengeproducenten, kan ikke nødvendigvis anvendes til udskiftning og kan betyde, at patienten kommer i klemme eller på anden måde kommer til skade. 45 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro ADVARSEL! Denne madras er beregnet til at blive monteret på hospitalssengerammer af en passende størrelse med sideskinner/sengeheste, så der er plads til madrassen. Det anbefales, at sengehestene er slået op, når patienten ligger i sengen. Sygehuspersonalet skal i hvert enkelt tilfælde afgøre, om der skal anvendes sideskinner/sengeheste, ud fra en vurdering af, om der er risiko for, at patienten kan komme i klemme. Betjeningspanelet kan i visse tilfælde være i vejen for betjeningsknapperne på fodenden af sengen. Det kan i så fald være nødvendigt at flytte betjeningspanelet. – Kontrollér, at konnektoren og strømledningen ikke er i vejen for bevægelige dele, før en patient anbringes i sengen. – Aktivér alle sengerammens motoriserede funktioner i hele deres bevægelsesspektrum for at sikre, at alt kører uhindret, og at ingen dele er i vejen, klemmes eller strækkes. – Vær omhyggelig ved placering af konnektor og kabler, så risikoen for fald eller kvælning fjernes. 46 VIGTIGT! Forkert håndtering kan medføre beskadigelse af madrasbetrækket. – Det anbefales, at der er to personer om at løfte/bære madrassen. – Undgå kontakt med smykker, negle, ru overflader osv. – Undlad at trække madrassen. – Undgå kontakt med vægge, dørrammer, dørhåndtag eller låse osv. – Undlad at transportere madrasser i rullebur, medmindre de er fuldt beskyttede mod burets skarpe hjørner. 4.2 Montering af madrassystemet VIGTIGT! – Fjern al emballage inden brug. – Opbevar alle emballagematerialer og anvisningerne i bæretasken, hvis produktet skal sendes til et Invacare-servicecenter. – Tag forsigtigt betjeningspanelet, madrassen og tilbehøret ud af transportkasserne. – Undersøg alle genstande for skader, der kan være opstået under transporten. Eventuelle beskadigede eller manglende dele skal straks anmeldes til et Invacare-servicecenter. 1630732-B Udpakning VIGTIGT! – Sørg for, at gavlen er stærk nok til at understøtte betjeningspanel sikkert. – Sørg for, at der ikke er nogen skarpe genstande, der kan komme i kontakt med madrassystemet. – Kontrollér, at fastgørelsen af madrassen ikke påvirker bevægelsen eller betjeningen af sengen. – Fastgør ikke stropperne til sengens sengeheste, da stropperne vil blive revet i stykker. – Sørg for, at placeringen af systemet ikke går ud over muligheden for at afbryde den elektriske strøm. – Inden aktiveringen skal det sikres, at CPR-ventilen, der er placeret nær madrassens hovedende, er fuldt tilkoblet, og at madrassens stik er fast forbundet til betjeningspanelet. 1. 2. 3. 4. Fjern alle betræk, lagner og madrassen fra sengen. Anbring madrassen direkte på sengerammen. Placer madrassens øverste betræk med oversiden opad og luftslangerne ved fodenden af sengen for placering af betjeningspanelet. På en standardseng monteres den til sengen ved fastgørelse af de to justerbare stropper under hver ende af sengen. Sørg for, at spænderne er lukket sikkert til, og at stropperne er strammet helt til. Eller På en elevationsseng fastgøres de to justerbare stropper rundt om de bevægelige del af sengen. 4.3 Aktivering af betjeningspanelet 1. FORSIGTIG! – Kontrollér, at der ikke er knæk på luftslangerne mellem sengerammen og betjeningspanelet. 2. Slut madraskonnektoren til betjeningspanelet. VIGTIGT! – Sørg for, at strømledningen er i god stand. 3. 1630732-B Placer betjeningspanelet ved at hænge krogene på fodpladen på sengen eller sengehestene, og kontrollér, at de er stærke nok til at holde betjeningspanelet. Indsæt strømledningen i betjeningspanelet, og sæt den derefter i et jordet el-udtag på 220 V og 50 Hz. 47 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 4. Tryk på tænd/sluk-knappen i cirka tre sekunder for at aktivere betjeningspanelet. 4.4 Fjernelse af madrassystem A LED-indikatorerne for tryk blinker som indikation på, at systemet er aktiveret. VIGTIGT! – Før pumpeaktivering skal du sikre dig, at CPR-ventilen, der er placeret nær madrassens hovedende, er helt i indgreb. – Sørg for, at madraskonnektoren er sikkert tilsluttet betjeningspanelet. 5. 6. 7. 48 Vent i ca. 30 minutter, indtil madrassen er helt pustet op. Når den er klar, bør du kunne se den fjerde LED-indikator for tryk plus LED-indikatoren for vekseltilstand lyse for at indikere, at systemet er klar til brug (systemets standardindstilling er automatisk vekseltilstand efter opstart). Se 5.3 Brug af madrassystemet, side 52 for yderligere detaljer. Når madrassen er helt pustet op, kan sengetøj/‑udstyr komme på. Læg lagnerne løst nok på til at tillade fri bevægelse af madrassens luftceller. Sørg for, at hvert hjørne på lagenet er trukket gennem holdespændet. B C 1. 2. 3. 4. Sluk for betjeningspanelet, og kobl den fra netstrømforsyningen A. Fjern madraskonnektoren B fra betjeningspanelet, og frakobl CPR-strimlen C. Placer betjeningspanelet og strømledningen oven på madrassen, og tag madrassen af sengerammen. Når luften er lukket ud af alle celler, skal madrassen rulles sammen, og alle elementer skal lægges tilbage i bæretasken for sikker opbevaring. VIGTIGT! – Følg altid den korrekte procedure ved slukning af betjeningspanelet. Når enheden slukkes, angiver den en strømtabsalarm. Denne alarm kan annulleres ved at trykke på "TÆND/SLUK"-knappen i mindst 2 sekunder. 1630732-B Udpakning VIGTIGT! – Før systemet genstartes, skal du sikre dig, at CPR-strimlen er sat på igen, og at alle fire forseglingskonnektorer sidder sikkert fast, samt at madraskonnektoren er sat på igen og sidder sikkert fast på betjeningspanelet. – Anvend måldesignet til at placere alle stik ud for deres tilsvarende kontakter. 1630732-B 49 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5 Brug 5.1 Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! Risiko for personskade Utilstrækkelig ændring af patientens stilling kan med føre sammenpresning af vævet og en eventuel dannelse af tryksår. For at lette på trykket er det meget vigtigt, at patienterne ændrer stilling selv eller får hjælp til at ændre stilling med jævne mellemrum. – Før du tager produktet i brug, skal du altid kontakte en uddannet lægefaglig person for at få en kliniske vurdering. – Patienten skal overvåges hyppigt. FORSIGTIG! – Sørg altid for, at det er den side af madrasbetrækket, der er print på, der vender opad. – Sørg for, at afstanden mellem madrassens overflade og toppen af sengehesten er mindst 220 mm. 50 VIGTIGT! Risiko for beskadigelse af madrasbetrækket – Sørg altid for, at madrassen ikke kommer i klemme eller beskadiges af skarpe hjørner. – Undlad at anbringe kanyler, venfloner, skalpeller eller andre tilsvarende skarpe genstande på eller under madrassen. – Brug ikke elektrisk opvarmede tæpper på eller under madrassen. – Sørg for, at alle venfloner er dækket korrekt med tape uden fritliggende skarpe hjørner. – Tjek hjælpemidler for skarpe hjørner eller ujævnheder inden brug, når du bruger hjælpemidler til flytningen af patienterne. – Ved brug af madrassen på en elevationsseng skal du sørge for, at benknækket bruges før ryglænet. 5.2 Betjening af betjeningspanelet Tænd og sluk for strømmen 1. Tryk på tænd/sluk-knappen i ca. tre sekunder for at tænde eller slukke for strømmen. 1630732-B Brug Skift af tilstand 1. 2. Tryk på tilstandsknappen for at skifte mellem vekseltilstand (skiftende celler pustes op eller tømmes på skift) og statisk tilstand (alle celler er fuldt oppustet uden nogen dynamisk vekslen). Den lysende LED angiver den aktive tilstand. For at aktivere eller inaktivere CLP-funktionen (kontinuerligt lavt tryk) skal du trykke på tilstandsknappen i to sekunder. Betjeningspanelet låses automatisk op i tilfælde af strømafbrydelse. Deaktivering af lydadvarselssignaler En lydadvarselssignal kan deaktiveres, mens årsagen til fejlen løses. Hvis det ikke løses, vil lydadvarselssignalet blive genoptaget efter 17 ± 3 minutter. 1. Tryk på knappen til deaktivering af lyd for at slå lydadvarselssignalet fra. Aktivering af hurtig oppustning til maksimalt tryk Ændring af trykindstillingerne 1. Der findes fem trykindstillinger fra blød (15 mmHg) til fast (55 mmHg) med trin på 10 mmHg. 2. Når CLP-funktionen bruges, er de fem trykindstillinger fra 15 mmHg til 23 mmHg med trin på 2 mmHg. 1. Tryk på plus-knappen (+) for at øge trykket. 2. Tryk på minus-knappen (-) for at sænke trykket. De lysende LED'er angiver den valgte indstilling. Låse- og oplåsningsknapper 1. 2. 1630732-B Tryk på lås/lås op-knappen i ca. tre sekunder for at låse alle knapper på betjeningspanelet. Der lyder et bip, og den gule LED lyser for at indikere, at systemet er låst. Tryk igen i mindst tre sekunder for at låse op (der lyder et bip, og den gule LED slukkes). Tryk på maks. fasthed-knappen for at aktivere hurtig oppustning til maksimalt tryk (60 mmHg). Du kan deaktivere maksimalt tryk ved at trykke på knappen igen i tre sekunder. Hvis det ikke deaktiveres, vender systemet automatisk tilbage til vekseltilstand med medium tryk efter 30±3 minutter for patientsikkerhedens skyld. Automatisk registrering (findes ikke på alle modeller) Funktionen for automatisk tilstand bruges, når madrassen overgives til en ny bruger. Systemet starter ud fra en trykreferenceværdi ved beregning af den individuelle trykindstilling. Når brugeren ligger på madrassen, sammenlignes forskellen mellem trykket for "ubemandet" og "bemandet" med en matrix, og der vælges 1 af 5 tryktrin. Når trykket justeres, tilsidesættes de automatiske indstillinger af de manuelle indstillinger. 51 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5.3 Brug af madrassystemet 1. Etablering af tryk (stillingen liggende på ryggen/opad) 2. 1. 2. 3. 3. 4. 5. 6. Systemet konfigureres og pumpes op i statisk tilstand. Når systemet er klar, afgiver funktionen til automatisk registrering et "bip" for at angive, at brugeren kan lægge sig på madrassen. Efter 10-15 sekunder har systemet "målt" den påvirkning, som brugeren har på systemet, og beregnet en trykindstilling. Systemet er nu klar til brug og vil gå til vekslende behandling, medmindre der er foretaget andre valg. Hvis der er behov for yderligere justeringer, kan trykindstillingerne ændres med knapperne med trykpile. Vurder, om patienten har det behageligt, og om systemet fungerer korrekt, ved at foretage en test af om patienten "falder igennem". Systemet kører på den valgte indstilling, men når brugeren skifter og indtager i en ny position, kan trykket i madrassen justeres (højere/lavere). Sensoren i betjeningspanelet vil om nødvendigt reagere og justere trykket for at kompensere for den nye position. 4. 5. Sørg for, at systemet er i vekseltilstand men ikke er i gang med en vekslen. Med patienten liggende på ryggen skal du lyne op for det øverste betræk lige til efter sakralområdet (bagdel). Før hånden langs en flad celle under patientens sakralområde (bagdel). Den indvendige statiske celle forbliver oppustet, men din hånd bør glide nemt mellem patienten og understellet. Hvis din hånd kan passere under patienten, så er patienten tilstrækkeligt løftet op, og trykket kan sættes ned. Gentag testen af, om patienten "falder igennem", når trykket er sat ned. Hvis der er fejlfunktion på systemet, aktiveres alarmen, og LED-indikatorerne for tryk blinker. Etablering af tryk (skråtliggende stilling) Systemet kører på den valgte indstilling, men når brugeren skifter og indtager i en ny position, kan trykket i madrassen justeres (højere/lavere). Sensoren i betjeningspanelet vil om nødvendigt reagere og justere trykket for at kompensere for den nye position. Test af om patienten "falder igennem" Ved ændring af trykindstillingerne skal du sikre dig, at patienten ikke "falder igennem" (utilstrækkelig understøttelse fra luftcellerne, hvorfor der så opstår kontakt med sengebunden). 52 1630732-B Brug VIGTIGT! – Vend tilbage til den oprindelige trykstilling, når patienten vender tilbage til stillingen som liggende på ryggen, og foretag en test af, om patienten "falder igennem". – Vent mindst 10~12 minutter mellem trykjusteringen og patientvurderingen, da det kan tage en hel cyklus for systemet at justeres til en ny indstilling. 1. 2. Åbn trykknapklappen A i fodenden af madrassen for at få adgang til de 5 udløsningskonnektorerne. Frakobl den valgte konnektor B for permanent aflastning. • Den øverste konnektor er tættest på knæet. • Konnektor 4-2 er under knæet og går mod hælen. • Den nederste konnektor er den sidste hælcelle, der er tættest på enden af madrassen. 5.4 Hælcellezoner – Softcloud Pro På Softcloud Pro giver de 5 hælceller plejeren mulighed for at fjerne belastningen af brugens hæle permanent, hvilket er ideelt for de mest sårbare brugere, som f.eks. brugere med iskæmi i ekstremiteterne eller eksisterende sår. FORSIGTIG! Utilstrækkelig trykaflastning – Hvis man tager luften ud af en tilstødende luftcelle, kan det påvirke understøttelsen af brugeren under den normale vekslende støttecyklus. Denne funktion bør kun bruges til midlertidige procedurer. Den anbefales at lukke luften ud af mere end én luftcelle direkte under det område, hvor der er brug for aflastning. 3. 4. Tilkobl konnektoren eller konnektorerne igen for at deaktivere den permanente aflastning. Luftcellen pustes op igen og vender tilbage til normal driftstilstand. Luk trykknapklappen A. 5.5 Procedure til hjertemassage (CPR) A A B 1. 2. 1630732-B Træk hårdt i den gule CPR-strimmel A til lynudløsning fra siden af madrassen for at lukke luften ud af hele systemet. Sluk for betjeningspanelet. 53 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Der begynder at blive lukket luft ud af madrassen. 5.6 Hørbare advarselsfunktioner LED-indikatoren med en hørbar advarsel blinker, og der afgives en hørbar advarselslyd for at angive, at der er en betjeningspanel- eller madrastrykfejl. LED'en lyser, indtil det korrekte tryk er gendannet. Den hørbare advarsel kan afbrydes ved at trykke på knappen til deaktivering af den hørbare advarsel. 3. Når hjertemassagen er udført, skal den gule CPR-strimmel sættes i igen, så det sikres, at forseglingskonnektorerne sidder sikkert fast, hvorefter betjeningspanelet genstartes iht. kapitlet: "Aktivering af betjeningspanelet". Anvendelse af måldesignet til at placere hvert stik ud for dets tilsvarende kontakt. Systemet har fire forskellige hørbare advarselssignaler og en indikator for service, der kan kendes på de fem forskellige symboler. Symbolerne er vist nedenfor. VIGTIGT! – Vent, indtil madrassystemet har opnået optimalt tryk. – Foretag en test af, om patienten "falder igennem", efter oppustning af madrassen med hurtig oppustning. 54 1630732-B Brug Display 1630732-B Hørbart advarselssignal Beskrivelse Fejl ved vekseltilstand Angives med en hørbar lyd (tryk på knappen til deaktivering af lyden for at afbryde den) og en blinkende LED-lampe, når der ikke er nogen vekslen. LED-lampen skifter til et vedvarende lys inden for 5 min. Lavt tryk Angiver, at trykket er faldet til under tolerancetærsklen (under indstillingstrykket -5 mmHg) eller mere. Dette udløser den hørbare advarsel (tryk på knappen til deaktivering af lyden for at afbryde den) og en blinkende LED-lampe. LED-lampen skifter til et vedvarende lys inden for 7 min. Display Hørbart advarselssignal Beskrivelse Strømsvigt Angiver, at der ikke er noget trykoutput pga. netstrømsvigt. Dette udløser den hørbare advarsel (tryk på knappen til deaktivering af lyden for at afbryde den) og en blinkende LED-lampe. LED-lampen skifter til et vedvarende lys inden for 3 sekunder. Når strømmen vender tilbage, vil den hørbare advarsel og LED-lampen vende tilbage til normaltilstanden. Fejl ved start (LED-knappen for deaktivering af lyd vil lyse konstant) Angiver, at systemet ikke fuldførte initialiseringen inden for 50 min., og knappen for LED-lampen for deaktivering af lyd vil lyse konstant. Indikator for service Angiver, at der er behov for service, og LED-lampen vil lyse konstant. Dette forekommer, når betjeningspanelet har været brugt i ca. 9.000 timer. 55 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Hvis den hørbare advarsel aktiveres, og systemet ikke kan pustes up eller taber tryk, skal du se afsnittet "Fejlfinding og afhjælpning af fejl". 5.7 Transport af en patient på madrassen 1. Tryk på knappen for statisk tilstand (knappen E på betjeningspanelet) før patienttransport, og vent i mindst 12 minutter, til cellerne er pustet op til det maksimale tryk. Hvis en hurtigere reaktion er nødvendig (op til 5-10 minutter), kan knappen til maksimal hårdhed (knap D på betjeningspanelet) anvendes. 2. Når madrastrykket har nået den maksimale oppustning, skal du trykke på tænd/sluk-knappen (knap A på betjeningspanelet) for at slukke for betjeningspanelet. Afbryd netstrømforsyningen, og tag strømledningen ud. Fjern konnektoren fra betjeningspanelet, og lad der slippe luft ud i et par sekunder, før transporthætten indsættes i konnektorluftudgangene for at forsegle systemet. Denne frigivelse gør madrassens overflade blød og giver bedre trykaflastning og komfort. Sørg for at hætten sidder sikkert fast på begge luftslangeudgange. 3. FORSIGTIG! Lufttrykket frigives fra alle interne statiske celler samt vekslende afsnit. – Udfør regelmæssigt en test af, om patienten "falder igennem", for at sikre, at vedkommende er korrekt understøttet. 56 1630732-B Vedligeholdelse 6 Vedligeholdelse 6.1 Eftersyn Det anbefales, at madrasserne (luftceller og betræk) kontrolleres for gennemtrængning (dette kan omfatte væskeindtrængen, pletter, flænger eller skader) efter udskrivning af hver patient eller efter hver brugsperiode af en kvalificeret og kompetent person. Kontrol af madrasser 1. 2. 3. 4. Lyn betrækket helt op. Tjek for pletter på betrækkets hvide inderside. Tjek for pletter på de indvendige luftceller. Udskift dele med pletter på, og bortskaf dem i henhold til den lokale lovgivning. 6.2 Rengøring og desinfektion 6.2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG! Risiko for smitte – Tag forholdsregler, og brug passende beskyttelsesudstyr. 1630732-B FORSIGTIG! Risiko for elektrisk stød og beskadigelse af produktet – Sluk for anordningen, og tag den ud af stikkontakten, hvis det er relevant. – Når du rengør elektroniske komponenter, skal du tage hensyn til deres beskyttelsesklasse vedrørende vandindtrængning. – Sørg for, at der ikke kommer vandsprøjt på stikket eller vægstikdåsen. – Rør aldrig ved stikkontakten med våde hænder. VIGTIGT! Forkerte væsker eller metoder kan beskadige produktet. – De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. – Brug aldrig korroderende væsker (basiske rengøringsmidler, syre osv.) eller slibende rengøringsmidler. Vi anbefaler et almindeligt husholdningsrengøringsmiddel som f.eks. opvaskesæbe, hvis der ikke angives andet i rengøringsanvisningerne. – Brug aldrig opløsningsmidler (cellulosefortynder, acetone osv.), der ændrer plastens struktur eller opløser de påsatte mærkater. – Sørg altid for, at produktet er helt tørt, før det tages i brug igen. 57 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro For rengøring og desinfektion i kliniske omgivelser eller omgivelser til langvarig pleje skal man følge de pågældende inhouse-procedurer. Rengøring af bøjler 1. Aftør ydersiden af bøjlerne med jævne mellemrum med en fugtig klud og et passende rengøringsmiddel. Rengøringsintervaller Rengøring af betræk Regelmæssig rengøring og desinficering fremmer den problemfrie betjening, øger servicelevetiden og forebygger kontaminering. Vi anbefaler, at produktet rengøres og desinficeres (Fjernelse af skadelige stoffer som f.eks. støv og organiske partikler) • • • • regelmæssigt, mens det er i brug, før og efter en serviceprocedure, når det har været i kontakt med kropsvæsker, før det bruges til en ny patient 1. 2. VIGTIGT! Vask ved højere temperaturer kan medføre krympning. 6.2.2 Rengøringsinstruktioner VIGTIGT! – Produktet tåler ikke vask i automatiske vaskeanlæg, brug af vandstrålebaseret rengøringsudstyr eller damp. Der skal føres en rengøringsprotokol som del af rengøringen af systemet. Rengøring af betjeningspanel 1. 2. 3. 4. 58 Aftør betjeningspanelets kabinet og slangebeslag af med en fugtig klud og et passende rengøringsmiddel. Rengør forsigtigt alle hulrum med en nylonbørste, da de kan rumme mikroorganismer. Aftør betjeningspanelets kabinet og slangebeslag af med en fugtig klud for at fjerne alt rengøringsmiddel. Lufttør alle behandlede overflader. Tag alle betræk af, når de skal vaskes. Vask betrækkene ved den anbefalede temperatur på 95 °C med en fortyndet vaskemiddelopløsning (vejledning på mærkat). Tørring af betræk 1. Hæng betrækkene op på en tørresnor eller stang, og lad dem dryptørre i rene indendørs omgivelser eller tør dem i tørretumbler ved lav varmeindstilling. VIGTIGT! – Temperaturen ved tørretumbling må ikke overstige 40 °C. – Undlad at tørretumble i mere end 10 minutter. – Tør grundigt før brug. 1630732-B Vedligeholdelse 6.2.3 Desinficeringsinstruktioner 6.3 Service VIGTIGT! – Brug kun desinfektionsmidler og metoder, der er godkendt af din lokale infektionskontrolmyndighed, og følg de lokale retningslinjer for infektionskontrol. – Yderligere information om anbefalede desinfektionsmidler kan finder på https://vah-online.de/en/for-users. VIGTIGT! – Indikatoren for service aktiveres, når betjeningspanelet har været brugt i ca. 9.000 timer, for at angive, at der er behov for service. VIGTIGT! – Forsøg ikke selv at foretage reparation af eller service på betjeningspanelet. Kontakt altid en autoriseret servicetekniker. Desinficering af betjeningspanelet 1. 2. Aftør alle generelt tilgængelige overflader med en klud og et desinficerende middel. Lad produktet lufttørre. 6.4 Udskiftning af luftfilteret VIGTIGT! God filtervedligeholdelse er yderst vigtigt for holde dit madrassystem i optimal driftstilstand. Hvis filtrene ikke holdes rene, vil det medføre systemnedetid og øgede reparationsomkostninger. Det anbefales at udskifte luftfilteret én gang om året. Luftfiltre til udskiftning er tilgængelige fra et Invacare servicecenter. Desinficering af luftceller VIGTIGT! – Rørene må ikke tages ud af de individuelle luftceller. – Luftcellerne må ikke maskinvaskes eller tørretumbles. 1. 2. 3. 4. 5. Tag luftcellerne ud af fundamentet ved at løsne trykstifterne på hver ende. Tag luftrørene ud af hovedluftslangerne. Skub hver celle ud af cellebåndene. Vask med en klud fugtet med varmt vand indeholdende et passende desinficerende middel (afhængigt af protokollerne for infektionskontrol og lokale markedskrav). Tør dem omhyggeligt med en blød klud, før de påsættes igen. 1630732-B 1. 2. 3. 4. 5. Sluk for strømforsyningen til betjeningspanelet. Tag strømledningen og luftslangerne ud. Placer betjeningspanelet på en flad overflade med bagpanelet øverst (placer en blød klud under enheden for at undgå ridser). Fjern forsigtigt luftfilterdækslet. Afmonter og kassér filteret, og monter et nyt filter. Sæt luftfilterdækslet på betjeningspanelet igen. Betjeningspanelet er nu klar til at blive tilsluttet igen. 59 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 6.5 Udskiftning af sikring FORSIGTIG! – Sørg for at overholde den lokale lovgivning ved udskiftning af sikringer. – Brug altid en sikring med den samme effekt, når du udskifter en defekt sikring. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 60 Sluk for strømforsyningen til betjeningspanelet. Tag strømledningen ud af el-stikket på siden af betjeningspanelet. Indsæt en fladhovedet skruetrækker i den lille udskæring over indgangen til strømledning. Træk med skruetrækkeren forsigtigt for at åbne holderen af plastik. Fjern og kassér den sikring, der er "gået". Indsæt en ny sikring, og luk holderen af plastik. Udfør trin fire til ét i omvendt rækkefølge for at genindsætte sikringsholderen. Se også afsnittet "Aktivering af betjeningspanelet" for at få flere oplysninger. 1630732-B Efter brug 7 Efter brug 7.1 Opbevaring VIGTIGT! – Madrasser skal opbevares i tørre omgivelser. – Madrasser skal forsynes med et beskyttende betræk ved opbevaring. – Sørg for, at madrasser rulles omhyggeligt sammen og opbevares i beskyttende pose på et rent og tørt sted, der er hævet fra gulvet, og hvor der ikke er skarpe hjørner, for at undgå eventuel beskadigelse. – Opbevar aldrig andre genstande oven på en madras. – Undlad at opbevare madrasser ved siden af radiatorer eller andre varmeapparater. – Beskyt madrassen mod direkte sollys. For miljøforhold ved opbevaring henvises til "Miljøparametre". 7.2 Eftersyn Dette produkt er egnet til brug flere gange. Følgende handlinger skal udføres i forbindelse med eftersyn af produktet til en ny bruger: • • Eftersyn i overensstemmelse med etv. serviceabonnementet Rengøring og desinfektion 7.3 Bortskaffelse ADVARSEL! Miljørisici Enheden indeholder batterier. Dette produkt kan indeholde stoffer, som kan skade miljøet, hvis de bortskaffes på steder (lossepladser), der ikke overholder gældende lovgivning. – UNDLAD at bortskaffe batterierne sammen med almindeligt husholdningsaffald. – Batterierne SKAL afleveres ved et korrekt bortskaffelsessted. Returnering er påbudt ved lov og er gratis. – Bortskaf kun afladede batterier. – Tildæk litiumbatteriernes terminaler, inden de bortskaffes. – Hvis du ønsker oplysninger om batteritypen, skal du se batterimærkatet eller kapitlet 9 Tekniske Data, side 65. Vær miljøbevidst, og indlever dette produkt til genbrug til den lokale genbrugsstation, når dets levetid er opbrugt. Skil produktet og dens komponenter ad, så de forskellige materialer kan adskilles og genbruges hver for sig. Bortskaffelse og genanvendelse af brugte produkter og emballagematerialer skal overholde love og forskrifter for affaldshåndtering i det enkelte land. Kontakt den lokale renovationsmyndighed for at få yderligere oplysninger. For nærmere oplysninger om eftersyn, rengøring og desinfektion henvises til 6 Vedligeholdelse, side 57. 1630732-B 61 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 8 Fejlfinding 8.1 Identifikation og afhjælpning af fejl ADVARSEL! Fare for elektrisk stød! Hvis betjeningspanelet åbnes, kan det medføre personskade eller skade på udstyr. – Forsøg ikke at åbne betjeningspanelet. VIGTIGT! – Hvis problemet ikke løses, skal du kontakte en Invacare-leverandør eller Invacare-repræsentant. Advarsel/fejl Årsag Løsning Betjeningspanelet fungerer ikke; ingen displaylys Betjeningspanelet er muligvis ikke tilsluttet en strømkilde 1. Der skal muligvis udskiftes en sikring i betjeningspanelet Patienten synker eller "falder igennem", når vedkommende ligger fladt ned på madrassen 62 Trykket kan være indstillet for lavt ift. patientens vægt 2. 3. 1. 2. Kontrollér, at betjeningspanelet er tilsluttet en netstrømkontakt med den korrekte spænding. Kontrollér, at betjeningspanelet er tændt. Kontrollér sikringen til netstrømstikket. Kontrollér begge betjeningspanelssikringer (1 amp slow blow-sikring) – sikringer kan løsnes med en skruetrækker ved at trykke på og dreje den. Øg trykindstillingen ved at trykke op på trykpilen. Foretag en test af, om patienten "falder igennem", for at kontrollere effektiviteten af systemydeevnen. Se afsnittet "Brug af madrassystemet". 1630732-B Fejlfinding Advarsel/fejl Årsag Løsning Lydadvarsel Mute-LED lyser konstant Fejl ved start 1. 2. 3. 4. 5. LED-indikatoren for lavt tryk lyser op Trykket er for lavt 1. 2. 3. + lydadvarsel 4. 5. 6. LED-indikatoren for fejl ved vekseltilstand lyser Fejl ved vekseltilstand (ingen vekslen) 1. 2. 3. + lydadvarsel 1630732-B 4. Deaktivér lydadvarslen, og sluk for strømmen. Kontrollér, at håndtaget er intakt, og at alle fire forseglingskonnektorer sidder sikkert monteret i betjeningspanelet og luftslangerne. Kontrollér, at CPR-strimlen er påsat, og at alle fire forseglingskonnektorer sidder sikkert fast. Kontrollér alle luftslanger langs indersiden af madrassen – de skal alle være sikkert tilsluttet. Kontrollér, at alle luftceller er sikkert monteret på det tilsluttede luftrør. Kontrollér alle celler, rør og slanger for luftlækage. Tænd for strømmen. Deaktivér lydadvarslen, og sluk for strømmen. Kontrollér, at håndtaget er intakt, og at alle fire forseglingskonnektorer sidder sikkert monteret i betjeningspanelet og luftslangerne. Kontrollér, at CPR-strimlen er påsat, og at alle fire forseglingskonnektorer sidder sikkert fast. Kontrollér alle luftslanger langs indersiden af madrassen – de skal alle være sikkert tilsluttet. Kontrollér, at alle luftceller er sikkert monteret på det tilsluttede luftrør. Kontrollér alle celler, rør og slanger for luftlækage. Kontrollér, at luftfilterafdækningen er korrekt påsat, og at luftfilteret er rent. Tænd for strømmen. Deaktivér lydadvarslen, og sluk for strømmen. Frakobl luftslangerne for at reducere trykket – tilslut dem igen, når trykket er faldet. Genstart systemet ved at slukke og tænde for tænd/sluk-knappen. Systemet starter automatisk i statisk tilstand og skifter til vekseltilstand, når driftstrykket er nået. Nulstil de personlige indstillinger. 63 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Advarsel/fejl Årsag Løsning LED-indikatoren for strømsvigt lyser Strømafbrydelse 1. 2. 3. Hvis strømmen genetableres inden for 20 minutter efter fejlen, kører systemet en indledende opstartssekvens, før det vender tilbage til de seneste indstillinger. + lydadvarsel Serviceindikator-LED lyser Deaktivér lydadvarslen. Kontrollér, at strømledningen er sat sikkert i stikkontakten og betjeningspanel. Kontrollér, at netstrømmen er tændt. Kontrollér begge betjeningspanelssikringer (1 amp slow blow-sikring) – en sikring kan løsnes med en skruetrækker ved at trykke på og dreje den. Service påkrævet 1. Kontakt en Invacare-leverandør eller Invacare-repræsentant. Der er ingen risiko mht. fortsat brug, heller ikke selvom LED-serviceindikatoren lyser. 64 1630732-B Tekniske Data 9 Tekniske Data 9.1 Specifikationer for betjeningspanel Betjeningspanel 1 af 3 Cyklusstyring Cyklustid Forsyningsventil, der er specifikt designet til at tilføre luft under drift til de oppustelig celler 12 minutter Forsyningsspænding 220 V 50 Hz Luftkapacitet (lpm) 10 lpm Støjniveau Under 30 dB Sikringseffekt 1 A / 250 V Batterikilde Luftkapacitet (lpm) Støjniveau Nominel effekt VARTA, V80H, 1,2 V jævnstrøm, 70 mAh 10 lpm Under 30 dB 20 VA Mål Længde 122,8 mm (+- 10 mm) Bredde 243,4 mm (+- 10 mm) Højde 250 mm (+- 10 mm) Vægt på betjeningspanel Slangetilslutning Nødstop 1630732-B 3,5 kg Skub på tilslutningshåndtaget CPR-strimmel 65 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Betjeningspanel 1 af 3 Betjeningstilstand Ikke-kontinuerlig Kapslingsklasse IP21 – Beskyttet mod faste genstande over 12,5 mm, f.eks. hænder, store værktøjer. Beskyttet mod lodret faldende vanddråber eller kondensering. 9.2 Specifikationer for madras SoftCloud Ace Smal SoftCloud Pro Stor Bred XL Smal Bred Antal celler 21 (celle-i-celle), inklusive 3 statiske hovedceller og 5 hælceller 22 (celle-i-celle), inklusive 3 statiske hovedceller og 5 hælceller Cellehøjde 200 mm 200 mm Mål: Længde Bredde Højde 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm Vekseltype Madrasvægt Min./maks. brugervægt 2000 mm 1030 mm 200 mm 2000 mm 1160 mm 200 mm 1 af 3 cellecyklusser 8.0 kg 0 – 220 kg 10.0 kg 2000 mm 830 mm 200 mm 1 af 3 cellecyklusser 11.2 kg 11.2 kg 9.8 kg 0 – 350 kg Cellemateriale 0,15 mm TPU-film lamineret på 210 denier nylonstof Grundmateriale Nylonstof på 420 denier med en 0,1 mm TPU-belægning Betrækmateriale 100 % polyuretanoverflade, 100 % polyester indvendigt 66 2000 mm 880 mm 200 mm 10.0 kg 0 – 220 kg 1630732-B Tekniske Data 9.3 Miljøforhold Betjening Opbevaring og transport Omgivende temperatur 10° C – 40 °C -10° C – 60° C Relativ luftfugtighed 30 %-75 %, ikke-kondenserende 10 %-70 %, ikke-kondenserende Atmosfærisk tryk 70-106 kPa 50-106 kPa 9.4 Vejledning og producentens erklæring Madrassystemet er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af madrassystemet skal sørge for, at den anvendes i et sådant miljø. Elektromagnetiske emissioner Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø – vejledning RF-emissioner Gruppe 1 Madrassystemet anvender udelukkende RF-energi til deres interne funktioner. Dens RF-emissioner er derfor meget lave og burde ikke medføre interferens med andet elektronisk udstyr i nærheden. Klasse B Madrassystemet er egnet til brug i alle bygninger, herunder private hjem og bygninger, der er tilsluttet det offentlige lavspændingsnetværk, som forsyner bygninger, der anvendes til bopælsformål. CISPR 11 RF-emissioner CISPR 11 Harmoniske emissioner Klasse A IEC 61000-3-2 Spændingsudsving/ flickeremissioner Opfylder kravene IEC 61000-3-3 1630732-B 67 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Elektromagnetiske immunitet Immunitetstest IEC 60601-testniveau Overensstemmelsesniveau Elektromagnetisk miljø – vejledning Elektrostatisk udladning (ESD) ±8 kV ved kontakt ±8 kV ved kontakt IEC 61000-4-2 ±15 kV via luft ±15 kV via luft Gulve skal være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulvene er belagt med syntetisk materiale, skal den relative luftfugtighed være mindst 30 %. Hurtig elektrisk transient/strømstød ±2 kV for strømforsyningsledninger ±2 kV for strømforsyningsledninger El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervs- og hospitalsmiljø. ±1 kV ledning(er) til ledning(er) ±1 kV differentialtilstand El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervs- og hospitalsmiljø. <5 % UT (>95 % fald i UT) i 0,5 cyklus <5 % UT (>95 % fald i UT) i 0,5 cyklus 40 % UT (60 % fald i UT) i 5 cyklusser 40 % UT (60 % fald i UT) i 5 cyklusser 70 % UT (30 % fald i UT) i 25 cyklusser 70 % UT (30 % fald i UT) i 25 cyklusser El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsog hospitalsmiljø. Hvis brugeren af madrassystemet kræver uafbrudt brug under strømafbrydelser, anbefales det, at madrassystemet tilsluttes en nødstrømsforsyning (UPS) eller et batteri. <5 % UT (>95 % fald i UT) i 5 sekunder <5 % UT (>95 % fald i UT) i 5 sekunder 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-4 Overspænding IEC 61000-4-5 Spændingsfald, korte afbrydelser og spændingsudsving i strømforsyningsledninger IEC 61000-4-11 Strømfrekvens (50 Hz) magnetfelt IEC 61000-4-8 Netfrekvensmagnetfeltet skal være på samme niveau som ved anvendelse i et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø. BEMÆRK: UT er netspændingen før testniveauet. 68 1630732-B Tekniske Data Immunitetstest IEC 60601-testniveau Overensstemmelsesniveau Elektromagnetisk miljø – vejledning Ledningsbåren RF 3 Vrms 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz til 80 MHz Feltbåren RF 3 V/m Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr bør kun anvendes i den anbefalede sikkerhedsafstand fra CT515, inklusive kabler, som beregnes efter den ligning, der gælder for senderens frekvens. IEC 61000-4-3 80 MHz til 2,5 GHz 3 V/m Anbefalet sikkerhedsafstand: d = 1,167√P d = 1,167√P 80 MHz til 800 MHz d = 2,333√P 800 MHz til 2,5 GHz hvor P er senderens maksimale nominelle udgangseffekt i watt (W) i henhold til senderfabrikanten, og d er den anbefalede sikkerhedsafstand i meter (m). Feltstyrker fra faste RF-sendere, bestemt ved en elektromagnetisk måling på stedeta, bør ligge under overensstemmelsesniveauet i alle frekvensområderb). Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr, der er mærket med følgende symbol: 1630732-B 69 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro BEMÆRK 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højere frekvensområde. BEMÆRK 2: Der kan forekomme situationer, hvor disse retningslinjer ikke gælder. Elektromagnetisk strålingsspredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker. a) Feltstyrker fra faste sendere som f.eks. stationer til mobil- og trådløse telefoner, mobilradioer, amatørradioer, AM- og FM-radioudsendelser og tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. Hvis det elektromagnetiske miljø forårsaget af faste RF-sendere skal vurderes, anbefales det at få foretaget en elektromagnetisk måling på stedet. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor madrassystemet anvendes, overstiger det gældende RF-overensstemmelsesniveau, som angivet ovenfor, skal madrassystemet overvåges nøje for at kontrollere, at det fungerer normalt. Hvis produktet ikke fungerer normalt, skal der tages yderligere forholdsregler, f.eks. ved at flytte madrassystemet eller vende det i en anden retning. b) I frekvensområdet fra 150 kHz til 80 MHz bør feltstyrkerne være under 3 V/m. Anbefalede sikkerhedsafstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og betjeningspanelet til vekselfunktion for madrassystemet Madrassystemet er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø med begrænset interferens fra feltbåren RF. Kunden og brugeren af madrassystemet kan bidrage til at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og madrassystemet, som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt. Senderens maksimale nominelle udgangseffekt (W) Sikkerhedsafstand iht. senderfrekvensen (m) 150 kHz til 80 MHz 80 MHz til 800 MHz 800 MHz til 2,5 GHz d = 1,167√P d = 1,167√P d = 2,333√P 0,01 0,117 0,117 0,233 0,1 0,369 0,369 0,738 1 1,167 1,167 2,333 10 3,689 3,689 7,379 100 11,667 11,667 23,333 70 1630732-B Tekniske Data Anbefalede sikkerhedsafstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og betjeningspanelet til vekselfunktion for madrassystemet Den anbefalede sikkerhedsafstand i meter (m) for sendere med en maksimal udgangseffekt, der ikke er angivet ovenfor, kan beregnes ved hjælp af den ligning, der gælder for den pågældende senders frekvens, hvor P er senderens maksimale nominelle udgangseffekt i watt (W) i henhold til senderproducenten. BEMÆRK 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gælder sikkerhedsafstanden for det højeste frekvensområde. BEMÆRK 2: Der kan forekomme situationer, hvor disse retningslinjer ikke gælder. Elektromagnetisk strålingsspredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker. 1630732-B 71 Notes Inhaltsverzeichnis Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts ausgehändigt werden. VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS die Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie auf, um später darin nachschlagen zu können. 1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symbole in diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Beschränkung der Haftung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 74 74 75 75 75 75 2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Etiketten am Produkt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Symbole am Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 76 77 77 3 Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Anwendungszweck (allgemein). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.1 Indikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Steuerungseinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Matratze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 79 79 79 80 80 4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Aufbau des Matratzensystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Aktivieren der Steuerungseinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Entfernen des Matratzensystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 81 83 84 85 5 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Bedienen der Steuerungseinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Verwenden des Matratzensystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Fersen-Luftkammerzonen – Softcloud Pro. . . . . . . . . . . . . 86 86 86 88 89 5.5 CPR-Prozedur (Cardio-Pulmonale-Reanimation) . . . . . . . . . 90 5.6 Warntöne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 5.7 Transportieren eines Patienten auf der Matratze . . . . . . . 92 6 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Inspektion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . 6.2.2 Reinigungsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.3 Desinfektionsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Austauschen des Luftfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Austauschen der Sicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 93 93 93 94 95 96 96 96 7 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Wiederaufbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 98 98 98 8 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 8.1 Erkennen und Beheben von Mängeln. . . . . . . . . . . . . . . .100 9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 9.1 Spezifikationen der Steuerungseinheit . . . . . . . . . . . . . . .103 9.2 Spezifikationen der Matratze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 9.3 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 9.4 Leitlinien und Herstellererklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1 Allgemein 1.1 Einleitung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Beachten Sie, dass dieses Dokument Abschnitte enthalten kann, die für Ihr Produkt nicht von Bedeutung sind, da dieses Dokument sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich jeder Abschnitt dieses Dokuments auf alle Modelle des Produkts. In der landesspezifischen Preisliste sind alle in Ihrem Land verfügbaren Modelle und Konfigurationen aufgeführt. Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf, erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem Land. 1.2 Symbole in diesem Dokument In diesem Dokument werden Symbole und Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschaden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle. Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Webseite herunterladen. VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann. Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie angenehmer ist. 74 1630732-B Allgemein WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden führen kann. Tipps und Empfehlungen Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und Anleitungen für eine effiziente und problemlose Verwendung. 1.3 Konformität Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte der Klasse 1. Das Markteinführungsdatum des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt. Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. Die aktuellen Umweltschutzbestimmungen WEEE (Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte) und RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten) werden von uns eingehalten. 1630732-B 1.4 Garantieinformationen Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. 1.5 Beschränkung der Haftung Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • • • • • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile 1.6 Nutzungsdauer Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 75 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 2 Sicherheit 2.1 Sicherheitsinformationen Ausbildung, klinisches Urteilsvermögen und Maßnahmenplanung entsprechend der Anfälligkeit sind zentrale Erfolgsfaktoren für die Dekubitusprophylaxe. Als formale Methode zur Beurteilung des Risikos für die Entwicklung eines Dekubitus kann eine Reihe von Beurteilungsskalen dienen. Diese müssen gemeinsam mit informeller Beurteilung (Beurteilung durch qualifiziertes Pflegepersonal) Anwendung finden. Die informelle Beurteilung wird als wichtiger erachtet und stellt den höheren klinischen Wert dar. WARNUNG! Verwenden Sie dieses Produkt und möglicherweise vorhandenes Zubehör erst, nachdem Sie die im Lieferumfang enthaltene Gebrauchsanweisung vollständig durchgelesen und verstanden haben. Handbücher zu Invacare Produkten erhalten Sie auf der Invacare Website Ihres Landes oder bei Ihrem Händler vor Ort. Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen Ihnen nicht verständlich sind, wenden Sie sich bitte an einen Arzt, den zuständigen Händler oder direkt an Invacare, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Andernfalls besteht die Gefahr von Sach- und Personenschäden. 76 WARNUNG! Gefahr der Entwicklung von Dekubitus – Bettlaken lose auflegen und Falten glätten. – Stets darauf achten, dass die Liegefläche, die mit dem Patienten in Kontakt ist, frei von Krümeln und anderen Essensresten ist. – Sicherstellen, dass keine Infusionsschläuche, Stents und andere Fremdkörper zwischen Patient und der druckreduzierenden Oberfläche der Matratze eingeklemmt sind. WARNUNG! Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare-Produkte sind so spezifisch, dass ausschließlich Invacare-Zubehör verwendet werden darf. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von Invacare getestet worden und werden für die Verwendung mit Invacare-Produkten nicht empfohlen. Der Gebrauch von bestimmten Drittanbieterprodukten zwischen der Matratzenoberfläche und dem Patienten kann die klinische Wirksamkeit dieses Produkts reduzieren oder verhindern. Der Begriff „Drittanbieterprodukte“ umfasst Matratzenauflagen, Kunststofffolien, Schaffelle usw., ist jedoch nicht darauf beschränkt. Beheizbare Bettlaken dürfen nur in Absprache mit einer entsprechend qualifizierten medizinischen Fachkraft verwendet werden, da ein Temperaturanstieg das Dekubitus-Risiko erhöhen kann. 1630732-B Sicherheit WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr! Zigaretten können Löcher in die Bettoberfläche brennen und die Matratze beschädigen. Außerdem können Patientenbekleidung, Bettzeug usw. entflammbar sein und Feuer fangen. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Bränden, Sach- und Personenschäden bis hin zum Tod führen. – Nicht in sauerstoffangereicherter Atmosphäre verwenden. – Nicht rauchen. WICHTIG! Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. – Überprüfen Sie alle Teile vor der Verwendung auf Transportschäden und einwandfreie Funktion. – Bei Beschädigungen nicht verwenden. – Weitere Unterstützung/Informationen erhalten Sie von Invacare. 1630732-B 2.2 Etiketten am Produkt A B C D E F G Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d P e n c o e d Te c h n o lo g y P a rk, P e n c o e d Brid g e n d Inva c a re ®XXXXXXXXX CF3 5 5 AQ , UK XXX/XXX x xxxxxx xxxx U in Iin XXXXXXXXXXXXXXXX XXX XXX XXXXXXX XXXX I H Mad e in China 12 3 4 5 6 78 9 XXXX-XX-XX A Produktname und Modellversion F Seriennummer B Eingangsspannungsund Frequenzbereich G Herstellungsdatum C Max. Eingangsstrom H Herkunftsland D Sicherungstyp I Adresse des Herstellers E Schutzart 2.3 Symbole am Produkt CE-Kennzeichnung Gebrauchsanweisung beachten Medizinprodukt Vorsicht 77 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Hersteller Herstellungsdatum Handwäsche Anwendungsteil vom Typ BF Betriebsmittel der Schutzklasse II Waschen bei max. 95 °C (nur Bezug) WEEE-konform Ein-/Aus-Taste Seriennummer HLW-Etikett Funktionserde Max. Benutzergewicht* Nicht einstechen oder einschneiden Nicht bügeln Nicht bleichen Trocknen im Trockner bei niedriger Temperatur Von offenem Feuer fernhalten Auf Leine trocknen xxx kg 78 Nicht chemisch reinigen * Das minimale/maximale Benutzergewicht ist modellabhängig (siehe Kapitel Technische Daten). 1630732-B Produktübersicht C 3 Produktübersicht 3.1 Anwendungszweck (allgemein) A Diese Druckverteilungsmatratze und die Steuerungseinheit sind zur Verwendung mit einem Bettrahmen entsprechender Größe bestimmt. Die Matratze kann im statischen Betrieb sicher zur statischen Druckverteilung verwendet werden oder im dynamischen Betrieb, sollte eine Liegefläche mit Wechseldruck benötigt werden. B D A Dieses Produkt bewirkt eine wirksame Druckverteilung für Patienten, wenn die Liegefläche mit einem Bettlaken aus Baumwolle, Baumwollmischgewebe oder Leinen bezogen ist und zwischen der Liegefläche und dem Benutzer nichts anderes als ein solches Laken liegt. Matratzensystem mit Matratzenbasis, HLW-Lasche, Anschluss, Griff mit angebrachter Kappe, Bezug mit Reißverschluss. B Digitale Steuerungseinheit C Tragetasche 3.1.1 Indikationen D Gebrauchsanweisung Die Softcloud™-Serie eignet sich für das Management aller Dekubituskategorien in Kombination mit einem umfassenden individuellen Dekubitusprotokoll. Geeignet für die häusliche und die stationäre Pflege, die Heimpflege und die Akutversorgung. Gegenanzeigen Die Softcloud™-Serie ist nicht für Anwender mit instabilen Rückenmarksfrakturen und/oder HWS-Traktion geeignet. Vor Gebrauch dieses Geräts stets einen Arzt befragen. Netzkabel mit medizinischer Einstufung (nicht abgebildet) Die Steuerungseinheit versorgt die Matratze mit Luft. Die Bedienung erfolgt über ein Touchpanel. Bei Druckabfall oder Stromausfall werden optische Warnungen und Warntöne ausgelöst. Die Steuerungseinheit verteilt den Druck durch abwechselndes Befüllen und Entleeren der Luftkammern. So kann der Druck in kurzen Abständen neu verteilt werden. 3.2 Produktbeschreibung Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten: 1630732-B 79 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 3.3 Steuerungseinheit K J Patientenkomfort sorgen, während der Druck in den anderen Luftkammern wechselt. I Die Matratze umfasst außerdem eine unabhängige Fersenzone mit fünf Mikroluftkammern, die diesen empfindlichen Bereich individuell stützt. A H B G C D E F A B C D E F G H I J K Ein-/Aus-Taste Sperr-/Entsperr-Taste Anzeige „Fehler im Wechseldrucksystem“ Anzeige „Druck niedrig“ Serviceanzeige Anzeige „Stromausfall“ Warntonstummschalt-Taste Taste „Max. Füllung“ Druckregulierung Modus-Taste und -Anzeige Auto Sensing-Funktion 3.4 Matratze SoftCloud™ Ace Die Matratze besteht aus Luftkammern, die mit einer permanent befüllten inneren Luftkammer ausgestattet sind, um zu verhindern, dass der Körper des Patienten bei niedrigem Druck „durchliegt“. SoftCloud™ Pro Die Matratze besteht aus Luftkammern, die mit einer permanent befüllten inneren Luftkammer ausgestattet sind, um zu verhindern, dass der Körper des Patienten bei niedrigem Druck „durchliegt“. Die Matratze verfügt über drei statische Luftkammern am Kopfteil, die eine Art „Kissen“ darstellen und für optimalen Patientenkomfort sorgen, während der Druck in den anderen Luftkammern wechselt. Mit ihrem klappbaren Rückenteil passt sich die Matratze an die Bewegung des Bettes an. Die Matratze umfasst außerdem eine unabhängige Fersenzone mit fünf Mikroluftkammern, die diesen empfindlichen Bereich individuell stützt und dauerhaft entlastet. Die Matratze ist mit Seitenpolstern ausgestattet, und der Überzug sorgt mit der doppelten Einfassung und den verschweißten Nähten für den größtmöglichen antibakteriellen Schutz. Die Matratze verfügt über drei statische Luftkammern am Kopfteil, die eine Art „Kissen“ darstellen und für optimalen 80 1630732-B Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG! Stromschlaggefahr! – Die Abdeckung der Steuerungseinheit darf nicht entfernt werden. – Wenden Sie sich an qualifiziertes Wartungspersonal. – Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit der Steckdose verbunden ist, bevor Instandhaltungsarbeiten an der Steuerungseinheit durchgeführt werden. – Führen Sie KEINERLEI Gegenstände in Öffnungen der Steuerungseinheit ein. Dies kann einen Brand verursachen oder durch Kurzschluss der internen Bestandteile zu einem elektrischen Schock führen. – Die Steuerungseinheit MUSS während des Betriebs von allen Wärmequellen und Heizkörpern ferngehalten werden. – Schließen Sie das Gerät mit dem im Lieferumfang enthaltenen 5 m langen Netzkabel an eine Steckdose an. – Positionieren Sie das Produkt so, dass der Zugriff auf den Netzschalter und den CPR-Anschluss jederzeit gewährleistet ist. 1630732-B WARNUNG! Wenn dieses Produkt verändert wird, müssen entsprechende Inspektionen und Tests durchgeführt werden, um zu gewährleisten, dass die Verwendung des Produkts weiterhin sicher ist. – Dieses Produkt darf ohne Genehmigung des Herstellers nicht verändert werden. 81 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro WARNUNG! Einklemmgefahr! Patienten können sich zwischen Matratzen und den Seitengittern des verwendeten Pflegebettes einklemmen, was zu Verletzungen oder zum Tod führen kann. Gründliche Untersuchung und Überwachung des Patienten und sorgfältige Wartung und Anwendung des Geräts sind notwendig, um ein Einklemmrisiko zu verringern. Unterschiede der Seitengitterabmessungen, der Matratzenstärke, Größe und Dichte des Schaumstoffes, können das Einklemmrisiko erhöhen. – Sicherstellen, dass die Matratze genau in den Bettrahmen und die Seitengitter passt, um ein Einklemmen des Patienten zu verhindern. Anleitung des Bettherstellers beachten. – Nach der Einstellung, Reparatur, Service und vor der Verwendung sicherstellen, dass alle Teile sicher befestigt sind. Seitengitter die mit dem Bett mitgeliefert werden, jedoch deren Abmessungen von der Originalausstattung oder von der Spezifikation des Hersteller abweichen, können ggf. nicht ausgetauscht werden und führen eventuell zum Einklemmen oder zu Verletzungen des Patienten. 82 WARNUNG! Es wird empfohlen, diese Matratze in medizinischen Bettrahmen geeigneter Größe zu installieren, die Seitenwände oder Assistenzschienen zum Aufnehmen der Matratze haben. Wenn der Patient im Bett liegt, sollten die Seitengitter immer hochgeklappt sein. Das medizinische Fachpersonal, das dem Fall zugeordnet ist, muss letztendlich die Entscheidung treffen, ob die Assistenzschienen benötigt werden, nachdem das Risiko des jeweiligen Patienten, sich zu verfangen, abgewogen wurde. Bei machen Bettrahmen können die Bedienteile am Fußende durch die Steuerungseinheit verdeckt werden. Es kann notwendig sein, die Steuerungseinheit anderweitig anzubringen. – Bevor der Patient auf dem Bett gelagert wird, sicherstellen, dass der Anschluss und das Netzkabel nicht von den beweglichen Teilen des Betts behindert werden. – Bewegen Sie alle motorisierten Funktionen des Bettes so weit wie möglich, um sicherzugehen, dass es nicht zu Ziehen, Störungen oder Abklemmen kommt. – Anschluss und Kabel so verlegen, dass keine Stolper- oder Strangulationsgefahr besteht. 1630732-B Inbetriebnahme WICHTIG! Unsachgemäßer Umgang kann den Matratzenbezug beschädigen. – Die Matratze sollte stets von zwei Personen angehoben/getragen werden. – Kontakt mit Schmuck, Fingernägeln, scheuernden Oberflächen usw. vermeiden. – Die Matratze nicht über den Boden ziehen. – Kontakt mit Wänden, Türrahmen, Türverriegelungen oder Schlössern usw. vermeiden. – Die Matratze nicht in Rollkäfigen transportieren, es sei denn, sie wird vollständig vor den scharfen Kanten des Käfigs geschützt. WICHTIG! – Vergewissern Sie sich, dass das Fußende des Betts stabil genug ist, um die Steuerungseinheit sicher zu halten. – Achten Sie darauf, dass keine scharfen Gegenstände mit dem Matratzensystem in Berührung kommen. – Überprüfen Sie, dass die Befestigung der Matratze die Bewegung oder den Betrieb des Betts nicht beeinträchtigt. – Befestigen Sie die Gurte nicht an den Seitengittern des Betts, da die Gurte reißen würden. – Stellen Sie sicher, dass das System so positioniert ist, dass die Stromzufuhr unterbrochen werden kann. – Vergewissern Sie sich vor der Aktivierung, dass das HLW-Ventil, das sich in der Nähe des Kopfendes der Matratze befindet, vollständig eingerastet ist und dass der Matratzenanschluss fest mit der Steuerungseinheit verbunden ist. 4.2 Aufbau des Matratzensystems WICHTIG! – Nehmen Sie die Verpackung vor Gebrauch vollständig ab. – Bewahren Sie für den Fall, dass das Produkt an ein Invacare-Servicezentrum eingeschickt werden muss, alle Verpackungsmaterialien und Anweisungen in der mitgelieferten Tragetasche auf. – Entnehmen Sie die Steuerungseinheit, die Matratze und das Zubehör vorsichtig aus den Versandkartons. – Überprüfen Sie alle Teile auf etwaige Transportschäden. Beschädigte oder fehlende Teile müssen unverzüglich einem Invacare-Servicezentrum gemeldet werden. 1630732-B 1. 2. Entfernen Sie alle Decken, Laken und die Matratze vom Bett. Legen Sie die Matratze direkt auf den Bettrahmen. 83 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 3. 4. Positionieren Sie die Matratze so, dass die Oberseite nach oben gerichtet ist und sich die Luftschläuche am Fußende des Betts befinden, damit die Steuerungseinheit angebracht werden kann. Bei einem Standardbett befestigen Sie die Matratze am Bett, indem Sie die beiden verstellbaren Gurte unter den Enden des Betts fixieren. Vergewissern Sie sich, dass die Schnallen geschlossen und die Gurte fest angezogen sind. oder Bei einem Pflegebett fixieren Sie die beiden verstellbaren Gurte an den beweglichen Segmenten des Betts. 4.3 Aktivieren der Steuerungseinheit 1. Die Haken der Steuerungseinheit über das Fußteil oder ein Seitengitter des Betts hängen (nur wenn diese stabil genug sind, um die Steuerungseinheit zu tragen). VORSICHT! – Achten Sie darauf, dass der Luftschlauch nicht zwischen Bettrahmen und Steuerungseinheit geknickt wird. 2. Den Matratzenanschluss mit der Steuerungseinheit verbinden. WICHTIG! – Das Netzkabel muss in einwandfreiem Zustand sein. 3. 4. Das Netzkabel mit der Steuerungseinheit verbinden und dann an eine geerdete Steckdose mit 220 V/50 Hz anschließen. Zum Aktivieren der Steuerungseinheit die Ein-/Aus-Taste etwa drei Sekunden lang gedrückt halten. Die Druck-LEDs blinken, sobald das System aktiviert ist. 84 1630732-B Inbetriebnahme WICHTIG! – Vor der Aktivierung der Pumpe sicherstellen, dass das HLW-Ventil, das sich in der Nähe des Kopfendes der Matratze befindet, vollständig eingerastet ist. – Sicherstellen, dass der Matratzenanschluss fest mit der Steuerungseinheit verbunden ist. 5. 6. 7. Etwa 30 Minuten abwarten, bis die Matratze vollständig befüllt ist. Die vierte Druck-LED und die Wechselmodus-LED leuchten auf, sobald das System einsatzbereit ist (das System wird automatisch im Wechselmodus gestartet). Für weitere Informationen siehe 5.3 Verwenden des Matratzensystems, Seite 88. Wenn die Matratze vollständig befüllt ist, kann das Bettzeug aufgelegt werden. Das Bettlaken so locker auflegen, dass sich die Luftkammern der Matratze ungehindert bewegen können. Alle Lakenecken durch die Halteschnallen führen. 4.4 Entfernen des Matratzensystems A B 1. 2. 3. 4. Die Steuerungseinheit ausschalten und von der Stromversorgung A trennen. Den Matratzenanschluss B von der Steuerungseinheit abziehen und die CPR-Lasche C trennen. Die Steuerungseinheit und das Netzkabel auf die Matratze legen und die Matratze vom Bettrahmen lösen. Sobald die gesamte Luft aus allen Luftkammern abgelassen ist, die Matratze aufrollen und alle Gegenstände zur sicheren Aufbewahrung in die Tragetasche legen. WICHTIG! – Die Steuerungseinheit stets nach dem ordnungsgemäßen Verfahren ausschalten. Beim Ausschalten der Einheit wird ein Alarm wegen Stromausfalls ausgelöst. Zum Abschalten dieses Alarms die Ein-/Aus-Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt halten. WICHTIG! – Vor dem Neustart des Systems die CPR-Lasche wieder anbringen, alle Dichtkappen fest aufsetzen und den Matratzenanschluss wieder anbringen und fest mit der Steuerungseinheit verbinden. – Die einzelnen Stecker gemäß dem Zieldesign den richtigen Buchsen zuordnen. C 1630732-B 85 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5 Verwenden 5.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG! Verletzungsgefahr Unzureichendes Umlagern des Patienten kann zu Gewebekompression und Dekubitusbildung führen. Zur Druckentlastung für den Patienten ist es äußerst wichtig, dass er sich regelmäßig bewegt oder umgelagert wird. – Vor Gebrauch des Produkts stets qualifiziertes Pflegepersonal um klinischen Rat fragen. – Der Patient muss regelmäßig überwacht werden. VORSICHT! – Achten Sie darauf, dass die bedruckte Seite des Matratzenbezugs stets nach oben zeigt. – Der Abstand zwischen der Oberfläche der Matratze und dem oberen Ende des Seitengitters muss mindestens 220 mm betragen. WICHTIG! Gefahr von Beschädigungen am Bezug der Matratze – Sicherstellen, dass die Matratze nicht eingeklemmt oder durch scharfe Kanten beschädigt wird. – Keine Injektionsnadeln, Venenverweilkanülen, Skalpelle oder ähnliche scharfe Gegenstände auf oder unter der Matratze ablegen. – Keine elektrischen Heizdecken auf oder unter der Matratze ablegen. – Achten Sie darauf, dass alle Venenverweilkanülen ordnungsgemäß abgeklebt sind und keine scharfen Kanten freiliegen. – Gleitboards oder andere Umbetthilfen vor Gebrauch auf scharfe Kanten oder Unebenheiten überprüfen. – Bei Verwendung der Matratze auf einem Krankenhausbett sicherstellen, dass die Kniebremse vor der Rückenlehne angewendet wird. 5.2 Bedienen der Steuerungseinheit Ein- und Ausschalten 1. Zum Ein- oder Ausschalten der Steuerungseinheit die Ein-/Aus-Taste etwa drei Sekunden lang gedrückt halten. 86 1630732-B Verwenden Umschalten des Modus 1. Mit der Modus-Taste schalten Sie dem Wechselmodus (zyklisches Befüllen und Entleeren wechselnder Luftkammern) und dem statischen Modus (alle Luftkammern vollständig befüllt, kein dynamischer Wechsel) um. Die leuchtende LED zeigt den aktiven Modus an. 2. Um die CLP-Funktion (Continous Low Pressure, kontinuierlich geringer Druck) zu aktivieren oder zu deaktivieren, halten Sie die Modus-Taste für zwei Sekunden gedrückt. Sperren und Entsperren der Tasten 1. Um alle Tasten der Steuerungseinheit zu sperren, drücken Sie die Sperr-/Entsperr-Taste für ca. drei Sekunden. Ein Signalton ertönt und die gelbe LED leuchtet auf, um anzuzeigen, dass das System gesperrt ist. 2. Um die Sperre aufzuheben, drücken Sie die Taste erneut mindestens drei Sekunden lang (Signalton endet und gelbe LED erlischt). Ändern der Druckeinstellungen Warntöne können für die Beseitigung der Störungsursache stummgeschaltet werden. Wird die Störung nicht beseitigt, wird die Stummschaltung der Warntöne nach 17 ± 3 Minuten wieder aufgehoben. 1. Zum Stummschalten der Warntöne drücken Sie die Warnton-Stummschalttaste. Es stehen fünf Druckstufen von weich (15 mmHg) bis fest (55 mmHg) in Schritten von 10 mmHg zur Verfügung. Bei Verwendung der CLP-Funktion reichen die fünf Druckeinstellungen von 15 mmHg bis 23 mmHg in Schritten von 2 mmHg. 1. Zum Erhöhen des Drucks drücken Sie die Plus-Taste (+). 2. Zum Senken des Drucks drücken Sie die Minus-Taste (–). Bei einem Stromausfall wird die Steuerungseinheit automatisch entsperrt. Stummschalten der Warntöne Die leuchtenden LEDs zeigen die gewählte Einstellung an. 1630732-B 87 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Schnelles Aufblasen auf maximalen Druck 1. Um ein schnelles Aufpumpen auf maximalen Druck (60 mmHg) auszulösen, drücken Sie die Taste „Max. Füllung“. 2. Um den maximalen Druck zu deaktivieren, drücken Sie die Taste erneut für drei Sekunden. Wenn keine Deaktivierung erfolgt, kehrt das System im Interesse der Sicherheit des Patienten nach 30 ± 3 Minuten automatisch in den Wechselmodus mit mittlerem Druck zurück. 3. 4. 5. 6. Auto Sensing (nicht bei allen Modellen anwendbar) Die Auto Sensing-Funktion kommt zum Einsatz, wenn die Matratze bei einem neuen Patienten eingesetzt wird. Das System berechnet die individuelle Druckeinstellung beginnend bei einem Druckreferenzwert. Wenn der Patient auf der Matratze liegt, werden die Differenzen zwischen dem Druck „ohne Belastung“ und „mit Belastung“ mit einer Tabelle verglichen und einer von fünf möglichen Druckstufen ausgewählt. Beim Anpassen des Drucks werden die automatischen Einstellungen durch die manuellen Einstellungen überschrieben. 5.3 Verwenden des Matratzensystems Einstellen des Drucks (Rückenlage/Gesicht nach oben) 1. 2. 88 Das System wird im statischen Modus eingerichtet und aufgepumpt. Wenn das System einsatzbereit ist, meldet die Auto Sensing-Funktion mit einem Signalton, dass der Patient sich auf die Matratze legen kann. Nach 10–15 Sekunden hat das System die „Einwirkung“ des Patienten auf das System gemessen und eine Druckeinstellung berechnet. Das System ist nun einsatzbereit und geht zur Wechseldrucktherapie über, sofern keine weitere Auswahl getroffen wird. Falls weitere Einstellungen erforderlich sind, können die Druckeinstellungen mit den Druckpfeiltasten geändert werden. Beurteilen Sie, ob der Patient sich wohl fühlt und das System einwandfrei funktioniert, indem Sie einen „Durchliegetest“ ausführen. Das System wird mit der gewählten Einstellung betrieben; wenn der Patient seine Lage jedoch dauerhaft ändert, kann der Druck in der Matratze angepasst werden (höher/niedriger). Der Sensor der Steuerungseinheit reagiert auf die Änderung und passt den Druck bei Bedarf an die neue Position an. Durchliegetest Achten Sie bei der Änderung der Druckeinstellung darauf, dass der Körper des Patienten nicht durchliegt (unzureichend von den Luftkammern gestützt wird und dadurch mit dem Bettrahmen in Kontakt kommt). 1. 2. Vergewissern Sie sich, dass sich das System im Wechseldruckmodus befindet, aber keinen Wechsel durchläuft. Wenn sich der Patient in Rückenlage befindet, öffnen Sie den Reißverschluss des Bezugs bis kurz hinter den Sakralbereich (Gesäß) des Patienten. 1630732-B Verwenden 3. 4. 5. Schieben Sie Ihre Hand entlang einer leeren Luftkammer unter den Sakralbereich (Gesäß) des Patienten. Die innere statische Luftkammer bleibt aufgepumpt, aber Ihre Hand sollte leicht zwischen den Patienten und die Basis gleiten. Wenn Ihre Hand unter dem Patienten hindurchgleiten kann, wird der Patient ausreichend gestützt, und der Druck kann gesenkt werden. Wiederholen Sie den Durchliegetest nach dem Absenken des Drucks. 5.4 Fersen-Luftkammerzonen – Softcloud Pro Mit den fünf Fersen-Luftkammern der Softcloud Pro kann das Pflegepersonal die Fersen des Patienten dauerhaft entlasten. Dies ist insbesondere für die Patienten mit höchstem Risiko von Vorteil, z. B. für Patienten mit Beinischämie oder mit bereits vorhandenen Wunden. VORSICHT! Unzureichende Druckentlastung – Werden mehrere nebeneinander liegende Luftkammern abgelassen, kann dies die Stützung des Patienten im normalen Wechselmodus beeinträchtigen. Diese Funktion ausschließlich kurzfristig für Untersuchungen etc. verwenden. Im Falle einer Systemfehlfunktion wird der Alarm ausgelöst, und die Druck-LEDs blinken. Einstellen des Drucks (bei Rückenlehnenneigung) Das System wird mit der gewählten Einstellung betrieben; wenn der Patient seine Lage jedoch dauerhaft ändert, kann der Druck in der Matratze angepasst werden (höher/niedriger). Der Sensor der Steuerungseinheit reagiert auf die Änderung und passt den Druck bei Bedarf an die neue Position an. A B WICHTIG! – Setzen Sie den Druck auf die ursprüngliche Einstellung zurück, wenn der Patient in die Rückenlage zurückkehrt, und führen Sie einen Durchliegetest durch. – Warten Sie mindestens 10 bis 12 Minuten zwischen der Einstellung des Drucks und der Untersuchung des Patienten, da sich das System möglicherweise erst nach einem vollen Zyklus an die neue Einstellung angepasst hat. 1630732-B 89 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1. 2. Die Tasterabdeckung A am Fußende der Matratze öffnen, unter der sich die fünf Ablassanschlüsse befinden. Den ausgewählten Anschluss B zur dauerhaften Entlastung trennen. • Der oberste Anschluss befindet sich dem Knie am nächsten. • Die Anschlüsse 4–2 liegen unterhalb des Knies in Richtung der Ferse. • Der unterste Anschluss gehört zur letzten Fersen-Luftkammer nahe dem Matratzenende. Es wird nicht empfohlen, gleich mehrere Luftkammern direkt unterhalb des zu entlastenden Bereichs abzulassen. 3. 4. Den oder die Anschlüsse wieder anschließen und damit die dauerhafte Entlastung beenden. Die Luftkammer wird erneut aufgepumpt und kehrt in den normalen Betriebsmodus zurück. Die Tasterabdeckung A schließen. 5.5 CPR-Prozedur (Cardio-Pulmonale-Reanimation) 1. 2. Zum Ablassen der gesamten Luft aus dem System die gelbe Schnellentriegelungs-CPR-Lasche A an der Seite der Matratze fest ziehen. Schalten Sie die Steuerungseinheit aus. Die Luft beginnt, aus der Matratze zu entweichen. 3. Nach Abschluss der CPR die gelbe CPR-Lasche wieder anbringen, die Dichtkappen fest aufsetzen und die Steuerungseinheit gemäß den Anweisungen im Abschnitt Aktivieren der Steuerungseinheit neu starten. Die einzelnen Stecker gemäß dem Zieldesign den richtigen Buchsen zuordnen. WICHTIG! – Abwarten, bis das Matratzensystem den optimalen Druck erreicht. – Nach dem Aufpumpen der Matratze im Anschluss an einen Schnellablass einen Durchliegetest durchführen. A 90 1630732-B Verwenden 5.6 Warntöne Anzeige Bei einem Druckausfall in der Steuerungseinheit oder der Matratze blinkt die Warnsignal-LED, und ein Warnton ertönt. Die LED leuchtet weiterhin, bis der richtige Druck wiederhergestellt ist. Der Warnton kann mit der Taste für die Warntonstummschaltung stummgeschaltet werden. Warnton Beschreibung Stromausfall Aufgrund eines Stromausfalls erfolgt keine Druckleistung. Ein Warnton ertönt (kann mit der Stummschalttaste stummgeschaltet werden), und eine LED blinkt. Nach 3 Sekunden leuchtet die LED dauerhaft. Sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist, wechseln der Warnton und die LED wieder in den normalen Modus. Initialisierungsfehler (LED der Stummschalttaste leuchtet dauerhaft) Das System konnte nicht innerhalb von 50 Minuten initialisiert werden. Die LED der Stummschalttaste leuchtet dauerhaft. Serviceanzeige Eine Wartung ist erforderlich. Die LED leuchtet dauerhaft. Dieser Fall tritt ein, wenn die Steuerungseinheit etwa 9.000 Stunden betrieben wurde. Das System umfasst vier Warntöne und eine Serviceanzeige, die mit fünf verschiedenen Symbolen dargestellt werden (siehe unten). Anzeige Warnton Beschreibung Fehler im WechseldruckSystem Ein fehlender Wechsel wird mit einem Warnton (kann mit der Stummschalttaste stummgeschaltet werden) und einer blinkenden LED gemeldet. Nach 5 Minuten leuchtet die LED dauerhaft. Druckabfall 1630732-B Der Druck ist unter den Toleranzwert (unter Einstelldruck –5 mmHg) gesunken. Ein Warnton ertönt (kann mit der Stummschalttaste stummgeschaltet werden), und eine LED blinkt. Nach 7 Minuten leuchtet die LED dauerhaft. 91 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Wenn der Warnton ertönt und das System nicht aufgeblasen wird oder Druckverlust eintritt, den Abschnitt „Erkennen und Beheben von Mängeln“ konsultieren. 5.7 Transportieren eines Patienten auf der Matratze 1. Vor dem Patiententransport die Taste für den statischen Modus (Taste E an der Steuerungseinheit) drücken und mindestens 12 Minuten warten, bis die Luftkammern mit dem maximalen Druck gefüllt sind. Muss der Vorgang beschleunigt werden (bis zu 5–10 Minuten), die Taste für maximale Festigkeit (Taste D an der Steuerungseinheit) drücken. 2. Sobald die Matratze mit maximalem Druck gefüllt ist, die Steuerungstaste mit der Ein-/Aus-Taste (Taste A an der Steuerungseinheit) ausschalten. Die Stromversorgung ausschalten und das Netzkabel vom Netz trennen. Den Anschluss von der Steuerungseinheit abziehen und einige Sekunden lang Luft entweichen lassen. Dann die Transportkappe auf die Luftauslässe am Anschluss aufsetzen und so das System abdichten. Dieses Ablassen einer geringen Luftmenge sorgt für eine weichere Matratzenoberfläche und damit für höchstmögliche Druckentlastung und maximalen Komfort. Die Kappe fest auf beide Luftschlauchauslässe aufsetzen. 3. 92 VORSICHT! Der Luftdruck wird sowohl aus allen internen statischen Luftkammern als auch aus den Wechselluftkammern abgelassen. – Regelmäßig mit einem Durchliegetest sicherstellen, dass der Patient ordnungsgemäß gestützt wird. 1630732-B Instandhaltung 6 Instandhaltung 6.1 Inspektion Es wird empfohlen, die Matratzen (Luftkammern und Bezug) nach der Entlassung eines Patienten oder nach jeder Anwendungsperiode von einer ausreichend qualifizierten und kompetenten Person auf Mängel (u. a. Eindringen von Flüssigkeit, Verschmutzungen, Risse oder Schäden) überprüfen zu lassen. Überprüfen der Matratzen 1. 2. 3. 4. VORSICHT! Gefahr von Stromschlag und Beschädigung des Produkts – Das Gerät ggf. ausschalten und vom Netz trennen. – Bei der Reinigung von elektronischen Bauteilen ist zu beachten, welche Schutzart (Schutz gegen eindringendes Wasser) diese besitzen. – Sicherstellen, dass kein Wasser auf den Netzstecker oder die Steckdose gelangt. – Die Steckdose nicht mit nassen Händen berühren. Öffnen Sie den Reißverschluss des Bezugs vollständig. Überprüfen Sie die weiße Unterseite des Bezugs auf Verschmutzungen. Überprüfen Sie die Luftkammern im Inneren auf Verschmutzungen. Tauschen Sie verschmutzte Elemente aus und entsorgen Sie die alten gemäß gesetzlichen Bestimmungen. 6.2 Reinigung und Desinfektion 6.2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen VORSICHT! Kontaminationsgefahr – Vorkehrungen für sich selbst treffen und geeignete Schutzausrüstung verwenden. 1630732-B 93 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro WICHTIG! Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten können zu einer Beschädigung des Produkts führen. – Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander verträglich sein und das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. – Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen, Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel (z. B. Geschirrspülmittel). – Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung, Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des Kunststoffs verändern oder die angebrachten Etiketten angreifen. – Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. Zur Reinigung und Desinfektion in Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen Umgebungen die hausinternen Verfahren beachten. Reinigungsintervalle Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die Nutzungsdauer und verhindern Kontamination. Eine Reinigung und Desinfektion des Produkts wird empfohlen: • 94 regelmäßig während des Gebrauchs • • • vor und nach jeder Wartung nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten vor Anwendung für einen neuen Patienten 6.2.2 Reinigungsanweisungen WICHTIG! – Das Produkt darf nicht in automatischen Waschanlagen, unter Verwendung eines Hochdruckreinigers oder mit Dampf gereinigt werden. Als Teil des Reinigungssystems muss ein Reinigungsprotokoll geführt werden. Reinigen der Steuerungseinheit 1. 2. 3. 4. Das Gehäuse der Steuerungseinheit und die Schlauchanschlüsse mit einem feuchten Tuch mit einem geeigneten Reinigungsmittel abwischen. Verwenden Sie eine Nylonbürste und reinigen Sie vorsichtig alle Ritzen, da sie Mikroorganismen bergen können. Das Reinigungsmittel komplett vom Gehäuse der Steuerungseinheit und von den Schlauchanschlüssen entfernen. Lassen Sie alle behandelten Oberflächen an der Luft trocknen. Reinigen der Aufhängebügel 1. Die Außenfläche der Aufhängebügel regelmäßig mit einem feuchten Tuch und geeignetem Reinigungsmittel abwischen. 1630732-B Instandhaltung Reinigen des Bezugs 6.2.3 Desinfektionsanweisungen (Entfernen von Verschmutzungen wie Staub und organischen Substanzen) 1. 2. WICHTIG! – Nur von der zuständigen Einrichtung für Infektionskontrolle genehmigte Desinfektionsmittel und Methoden verwenden und die lokalen Desinfektionsrichtlinien befolgen. – Weitere Informationen zu empfohlenen Desinfektionsmitteln finden Sie unter https://vah-online.de/de/fuer-anwender. Ziehen Sie alle Bezüge zum Waschen ab. Den Bezug bei der empfohlenen Temperatur von 95 °C mit einer verdünnten Waschmittellösung waschen (Anweisungen siehe Etikett). WICHTIG! Waschen bei höheren Temperaturen kann Einlaufen zur Folge haben. Desinfizieren der Steuerungseinheit Trocknen des Bezugs 1. Den Bezug in einem sauberen Innenraum auf eine Leine oder Stange zum Trocknen aufhängen oder bei niedriger Temperatur im Trockner trocknen. 1. 2. Desinfizieren der Luftkammern WICHTIG! – Darauf achten, dass der Trockner auf höchstens 40 °C eingestellt ist. – Nicht länger als 10 Minuten im Trockner lassen. – Vor dem Gebrauch gründlich trocknen. WICHTIG! – Die Schläuche nicht von den einzelnen Luftkammern trennen. – Die Luftkammern nicht in der Waschmaschine waschen oder im Trockner trocknen. 1. 2. 3. 1630732-B Alle direkt zugänglichen Oberflächen mit einem Tuch und Desinfektionsmittel abwischen. Das Produkt an der Luft trocknen lassen. Zum Trennen der Luftkammern vom Gestell die Druckknöpfe an beiden Enden lösen. Die Luftschläuche von den Hauptluftschläuchen trennen. Die einzelnen Luftkammern aus den Haltebändern ziehen. 95 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 4. 5. Mit einem Tuch abwischen, das mit warmem Wasser mit einem geeigneten Desinfektionsmittel angefeuchtet ist (je nach Infektionspräventionsprotokollen und örtlichen Marktanforderungen). Vor dem Wiederanbringen gründlich mit einem weichen Tuch trocknen. 6.3 Service WICHTIG! – Die Serviceanzeige leuchtet auf, wenn die Steuerungseinheit etwa 9.000 Stunden betrieben wurde, und weist so auf die erforderliche Wartung hin. 3. 4. 5. Die Steuerungseinheit kann nun wieder angeschlossen werden. 6.5 Austauschen der Sicherung VORSICHT! – Die Sicherungen sind gemäß den örtlichen Bestimmungen auszutauschen. – Defekte Sicherungen stets durch Sicherungen mit demselben Sicherungswert austauschen. WICHTIG! – Die Steuerungseinheit nicht selbst reparieren oder warten! In jedem Fall einen autorisierten Kundendiensttechniker rufen. 6.4 Austauschen des Luftfilters WICHTIG! Gute Filterpflege ist unerlässliche Voraussetzung für den optimalen Betriebszustand des Matratzensystems. Werden die Filter nicht sauber gehalten, führt dies zu Systemausfallzeiten und höheren Reparaturkosten. Es wird empfohlen, den Luftfilter jährlich auszutauschen. Ersatzluftfilter sind beim Invacare-Servicezentrum erhältlich. 1. 2. 96 Die Steuerungseinheit mit der Rückseite nach oben auf eine ebene Oberfläche legen. (Zum Schutz vor Kratzern ein weiches Tuch unter die Einheit legen.) Die Luftfilterabdeckung vorsichtig abnehmen. Den Filter herausnehmen und entsorgen. Den neuen Filter einsetzen. Die Luftfilterabdeckung wieder auf die Steuerungseinheit aufsetzen. 1. 2. 3. 4. 5. Die Stromversorgung der Steuerungseinheit ausschalten. Das Netzkabel von der Buchse an der Seite der Steuerungseinheit abziehen. Einen Schlitzschraubendreher in die kleine Öffnung oberhalb der Netzkabelbuchse einführen. Den Schraubendreher vorsichtig herausziehen und den Kunststoffträger öffnen. Die „durchgebrannte“ Sicherung herausnehmen und entsorgen. Die Stromversorgung der Steuerungseinheit ausschalten. Das Netzkabel und die Luftschläuche trennen. 1630732-B Instandhaltung 6. 7. Eine neue Sicherung einsetzen und den Kunststoffträger schließen. Den Sicherungsträger gemäß Schritt 4–1 (also in umgekehrter Reihenfolge) wieder einsetzen. Weitere Informationen siehe „Aktivieren der Steuerungseinheit“. 1630732-B 97 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 7 Nach dem Gebrauch 7.1 Lagerung WICHTIG! – Matratzen in trockener Umgebung lagern. – Matratzen in einem Schutzbezug lagern. – Die Matratze vorsichtig aufrollen und flach auf einer sauberen, trockenen Fläche (nicht auf dem Boden) ohne scharfe Kanten lagern, um einer möglichen Beschädigung vorzubeugen. – Niemals andere Gegenstände auf einer Matratze lagern. – Matratzen nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Heizgeräten lagern. – Matratzen vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Umgebungsbedingungen für die Lagerung siehe „Umweltparameter“. 7.2 Wiederaufbereitung Dieses Produkt ist für die Wiederverwendung geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • • Inspektion gemäß Wartungsplan Reinigung und Desinfektion Ausführliche Informationen zur Inspektion, Reinigung und Desinfektion finden Sie im Abschnitt 6 Instandhaltung, Seite 93. 98 7.3 Entsorgung WARNUNG! Umweltgefährdung Das Produkt enthält Akkus. Das Produkt enthält Substanzen, die die Umwelt schädigen können, wenn sie nicht in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung entsorgt werden. – Entsorgen Sie die Akkus NICHT über den normalen Haushaltsmüll. – Akkus MÜSSEN zu einer entsprechenden Annahmestelle gebracht werden. Sie sind von Gesetzes wegen zur Rückgabe verpflichtet. Die Rückgabe von Akkus ist kostenlos. – Entsorgen Sie nur entladene Akkus. – Kleben Sie die Anschlussklemmen von Lithium-Akkus vor der Entsorgung ab. – Informationen zum Akkutyp finden Sie auf dem Akkuaufkleber oder im Kapitel 9 Technische Daten, Seite 103. Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln. Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt werden können. Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden 1630732-B Nach dem Gebrauch Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere Informationen wünschen. 1630732-B 99 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 8 Problembehandlung 8.1 Erkennen und Beheben von Mängeln WARNUNG! Stromschlaggefahr! Das Öffnen der Steuerungseinheit kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Versuchen Sie nicht, die Steuerungseinheit zu öffnen. WICHTIG! – Wenden Sie sich an einen Invacare-Anbieter oder -Vertreter, falls das Problem nicht behoben werden kann. Warnung/Mangel Ursache Abhilfe Die Steuerungseinheit funktioniert nicht; die Anzeigen leuchten nicht auf. Die Steuerungseinheit ist möglicherweise nicht an die Stromversorgung angeschlossen. 1. 2. 3. Möglicherweise muss eine Sicherung in der Steuerungseinheit ausgetauscht werden. Der Patient liegt beim flachen Liegen auf der Matratze durch. 100 Der Druck ist für das Gewicht des Patienten zu niedrig eingestellt. 1. 2. Überprüfen, dass die Steuerungseinheit an eine Netzsteckdose mit der richtigen Spannung angeschlossen ist. Überprüfen, dass die Steuerungseinheit eingeschaltet ist. Die Sicherung im Netzstecker überprüfen. Beide Sicherungen (1 A, träge) in der Steuerungseinheit überprüfen. Zum Auswerfen der Sicherungen einen Schraubendreher eindrücken und drehen. Die Druckeinstellung unter Verwendung der entsprechenden Pfeiltaste erhöhen. Zur Überprüfung der Systemleistung einen Durchliegetest durchführen. Siehe Abschnitt „Verwenden des Matratzensystems“. 1630732-B Problembehandlung Warnung/Mangel Ursache Abhilfe Die LED „Warntonstummschaltung“ leuchtet dauerhaft. Initialisierungsfehler 1. 2. 3. 4. 5. Die Anzeige-LED „Druck niedrig“ leuchtet auf. Zu geringer Druck. 1. 2. 3. + Warnton 4. 5. 6. Die Anzeige-LED „Fehler im Wechseldrucksystem“ leuchtet auf. Wechselmodusfehler (kein Wechsel). 1. 2. 3. + Warnton 1630732-B 4. Den Warnton stummschalten und die Steuerungseinheit ausschalten. Überprüfen, dass der Griff intakt ist und dass alle vier Dichtanschlüsse fest an der Steuerungseinheit und den Luftschläuchen angebracht sind. Überprüfen, dass die HLW-Lasche angebracht ist und alle vier Dichtanschlüsse fest angebracht sind. Die feste Verbindung aller Luftschläuche an der Innenseite der Matratze prüfen. Überprüfen, dass alle Luftkammern fest mit dem zugehörigen Luftschlauch verbunden sind. Alle Luftkammern und Schläuche auf Luftundichtigkeiten prüfen. Die Steuerungseinheit einschalten. Den Warnton stummschalten und die Steuerungseinheit ausschalten. Überprüfen, dass der Griff intakt ist und dass alle vier Dichtanschlüsse fest an der Steuerungseinheit und den Luftschläuchen angebracht sind. Überprüfen, dass die HLW-Lasche angebracht ist und alle vier Dichtanschlüsse fest angebracht sind. Die feste Verbindung aller Luftschläuche an der Innenseite der Matratze prüfen. Überprüfen, dass alle Luftkammern fest mit dem zugehörigen Luftschlauch verbunden sind. Alle Luftkammern und Schläuche auf Luftundichtigkeiten prüfen. Überprüfen, dass die Luftfilterabdeckung ordnungsgemäß angebracht und der Luftfilter sauber ist. Die Steuerungseinheit einschalten. Den Warnton stummschalten und die Steuerungseinheit ausschalten. Die Luftschläuche trennen und so den Druck vermindern. Schläuche wieder anschließen, sobald der Druck gesunken ist. Das System neu starten. Hierzu die Steuerungseinheit unter Verwendung der Ein-/Aus-Taste aus- und dann wieder einschalten. Das System startet automatisch im statischen Modus und geht in den Wechselmodus über, sobald der Betriebsdruck erreicht ist. Die persönlichen Einstellungen zurücksetzen. 101 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Warnung/Mangel Ursache Abhilfe Die Anzeige-LED „Stromausfall“ leuchtet auf. Stromausfall 1. 2. 3. Wenn die Stromversorgung innerhalb von 20 Minuten nach dem Ausfall wiederhergestellt wird, führt das System eine Inbetriebnahmesequenz aus. Anschließend werden die letzten Einstellungen wiederhergestellt. + Warnton Die Anzeige-LED „Service“ leuchtet auf. 102 Den Warnton stummschalten. Überprüfen, dass das Netzkabel fest mit der Steckdose und der Steuerungseinheit verbunden ist. Überprüfen, dass die Steuerungseinheit eingeschaltet ist. Beide Sicherungen (1 A, träge) in der Steuerungseinheit überprüfen. Zum Auswerfen der Sicherungen einen Schraubendreher eindrücken und drehen. Service erforderlich 1. Kontaktieren Sie einen Invacare-Anbieter oder -Vertreter. Das System kann auch bei leuchtender Anzeige-LED „Service“ gefahrlos weiter betrieben werden. 1630732-B Technische Daten 9 Technische Daten 9.1 Spezifikationen der Steuerungseinheit Steuerungseinheit (1 in 3) Zyklussteuerung Zyklusdauer Betriebsspannung Luftkapazität (l/min) Speziell entwickeltes Verteilerventil, das die Betriebsluft in die aufblasbaren Luftkammern leitet. 12 Minuten 220 V, 50 Hz 10 l/min Geräuschpegel Unter 30 dB Sicherungswert 1 A/250 V Akku Luftkapazität (l/min) Geräuschpegel Nennleistung VARTA, V80H, 1,2 V DC, 70 mAh 10 l/min Unter 30 dB 20 VA Abmessungen Länge 122,8 mm (±10 mm) Breite 243,4 mm (±10 mm) Höhen 250 mm (±10 mm) Gewicht der Steuerungseinheit Schlauchverbindung Notfälle 1630732-B 3,5 kg Schiebegriff zum Aufstecken CPR-Lasche 103 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Steuerungseinheit (1 in 3) Betriebsweise Nicht kontinuierlich Schutzart IP21 – Gegen feste Objekte mit einem Durchmesser von über 12,5 mm geschützt, z. B. Hände, große Werkzeuge. Geschützt gegen senkrecht fallendes Tropfwasser und gegen Kondensation. 9.2 Spezifikationen der Matratze SoftCloud Ace Breit Schmal Anzahl der Luftkammern XL Groß Breit Schmal 21 (integrierte Luftkammern) einschließlich 3 statischer Luftkammern im Kopfteil und 5 Fersen-Luftkammern 22 (integrierte Luftkammern) einschließlich 3 statischer Luftkammern im Kopfteil und 5 Fersen-Luftkammern 200 mm 200 mm Luftkammerhöhe Abmessungen: Länge Breite Höhe Wechseltyp Gewicht der Matratze Minimales/maximales Benutzergewicht 104 SoftCloud Pro 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm 2000 mm 1030 mm 200 mm 2000 mm 1160 mm 200 mm 1-in-3-System (jeweils eine von drei Luftkammern ist drucklos) 8.0 kg 0 – 220 kg 10.0 kg 11.2 kg 0 – 350 kg 11.2 kg 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm 1-in-3-System (jeweils eine von drei Luftkammern ist drucklos) 9.8 kg 10.0 kg 0 – 220 kg 1630732-B Technische Daten Material der Luftkammern TPU-Folie von 0,15 mm Stärke, laminiert auf 210-Denier-Nylongewebe Material (Basis) 420-Denier-Nylongewebe mit einer TPU-Beschichtung von 0,1 mm Material (Bezug) Oberfläche 100 % Polyurethan, Innenseite 100 % Polyester 9.3 Umgebungsbedingungen Betrieb Lagerung und Transport Umgebungstemperatur 10 °C bis 40 °C –10 °C bis 60 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 75 %, nicht kondensierend 10 % bis 70 %, nicht kondensierend Luftdruck 70 bis 106 kPa 50 bis 106 kPa 9.4 Leitlinien und Herstellererklärung Das Matratzensystem ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Matratzensystems muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Elektromagnetische Emissionen Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung – Anleitung HF-Emissionen Gruppe 1 Das Matratzensystem nutzt HF-Energie nur für interne Funktionen. Aus diesem Grund sind die HF-Emissionen sehr gering und verursachen aller Voraussicht nach keine Störungen bei elektronischen Geräten in der Nähe. Klasse B Das Matratzensystem eignet sich für die Verwendung in allen Arten von Einrichtungen, darunter Wohnbereiche und Umgebungen, die direkt mit dem CISPR 11 HF-Emissionen CISPR 11 Oberwellenemissionen 1630732-B Klasse A 105 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Emissionstest Konformität IEC 61000-3-2 Spannungsfluktuationen/ Flicker Elektromagnetische Umgebung – Anleitung öffentlichen Niederspannungsnetz zur Versorgung von Wohngebäuden verbunden sind. Die Bestimmungen werden eingehalten. IEC 61000-3-3 Elektromagnetische Störfestigkeit Störfestigkeitstest Prüfpegel (IEC 60601) Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Elektrostatische Entladung (ESD) ±8 kV Kontaktentladung ±8 kV Kontaktentladung ±15 kV Luftentladung ±15 kV Luftentladung Der Fußboden muss aus Holz, Beton oder Keramikfliesen bestehen. Ist der Boden mit synthetischem Material bedeckt, muss die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen. ±2 kV für Stromversorgungsleitungen ±2 kV für Stromversorgungsleitungen Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. ±1 kV Leitung zu Leitung ±1 kV Differenzbetrieb Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. IEC 61000-4-2 Schnelle transiente elektrische Störgrößen/ Burst IEC 61000-4-4 Stoßspannung IEC 61000-4-5 106 1630732-B Technische Daten Störfestigkeitstest Prüfpegel (IEC 60601) Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Spannungsabfälle, kurze Unterbrechungen und Spannungsschwankungen in den Stromversorgungsleitungen < 5 % UT (> 95 % Abfall in UT) für 0,5 Zyklen < 5 % UT (> 95 % Abfall in UT) für 0,5 Zyklen 40 % UT (60 % Abfall in UT) für 5 Zyklen 40 % UT (60 % Abfall in UT) für 5 Zyklen 70 % UT (30 % Abfall in UT) für 25 Zyklen 70 % UT (30 % Abfall in UT) für 25 Zyklen < 5 % UT (> 95 % Abfall in UT) für 5 Sekunden < 5 % UT (> 95 % Abfall in UT) für 5 Sekunden Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. Benötigt der Anwender des Matratzensystems auch bei Unterbrechungen der Stromversorgung Zugriff auf dessen Funktionen, wird empfohlen, das Matratzensystem über eine unterbrechungsfreie Spannungsversorgung oder einen Akku zu betreiben. 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-11 Netzfrequenz (50 Hz) Magnetfeld IEC 61000-4-8 Die Störfestigkeit gegenüber Magnetfeldern gilt bei Feldstärken, wie sie in einer typischen gewerblichen oder klinischen Umgebung auftreten können. HINWEIS: UT bezeichnet die Nennnetzspannung. Störfestigkeitstest Prüfpegel (IEC 60601) Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Leitungsgeführte HF-Störgrößen 3 Veff 3 Veff Der Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und einem beliebigen Teil des CT515 (einschließlich Kabeln) sollte den anhand der Formel für die Senderfrequenz errechneten empfohlenen Trennabstand nicht unterschreiten. 150 kHz bis 80 MHz IEC 61000-4-6 Ausgestrahlte HF-Störgrößen IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz bis 2,5 GHz 3 V/m Empfohlener Abstand: d = 1,167 √P d = 1,167 √P, 80 MHz bis 800 MHz d = 2,333 √P, 800 MHz bis 2,5 GHz Hierbei bezeichnet P die maximale Ausgabeleistung des Senders in Watt (W) gemäß Herstellerangaben 1630732-B 107 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Störfestigkeitstest Prüfpegel (IEC 60601) Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Anleitung und d den empfohlenen Mindestabstand in Metern (m). Die von ortsfesten Sendern hervorgerufenen Feldstärken (bestimmt durch eine elektromagnetische Standortaufnahmea) müssen in allen Frequenzbereichenb unter den Einstufungswerten liegen. In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen: HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. HINWEIS 2: Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflexion durch Bauten, Objekte und Personen beeinflusst. Die Feldstärken von ortsfesten Sendern (z. B. Basisstationen für Handys, schnurlose Telefone oder Geräte des mobilen Landfunks, Amateurfunk-, Mittelwellen-, UKW- und Fernsehsender) können auf theoretischem Wege nicht mit der erforderlichen Genauigkeit bestimmt werden. Für die Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern muss eine Standortaufnahme durchgeführt werden. Überschreitet die gemessene Feldstärke am Verwendungsort des Matratzensystems den genannten HF-Konformitätswert, muss das Matratzensystem auf einen normalen Betrieb geprüft werden. Bei nicht normaler Funktion sind weitere Maßnahmen erforderlich, z. B. Neuausrichtung oder Verlagerung des Matratzensystems. a) b) 108 Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz muss die Feldstärke kleiner als 3 V/m sein. 1630732-B Technische Daten Empfohlener Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Matratzensystem. Wechselsteuerungseinheit Das Matratzensystem ist zur Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der ausgestrahlte RF-Störungen unter Kontrolle sind. Der Kunde oder Benutzer des Matratzensystems kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er einen Mindestabstand zwischen mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Matratzensystem gemäß den folgenden Empfehlungen einhält (je nach maximaler Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts). Maximale Ausgangsleistung des Senders (Nennwert) [W] Mindestabstand in Abhängigkeit von der Senderfrequenz [m] 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz d = 1,167 √P d = 1,167 √P d = 2,333 √P 0,01 0,117 0,117 0,233 0,1 0,369 0,369 0,738 1 1,167 1,167 2,333 10 3,689 3,689 7,379 100 11,667 11,667 23,333 Bei Sendern mit einer maximalen Ausgangsleistung (Nennwert), die oben nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Abstand d in Metern (m) mithilfe der Formel für die Senderfrequenz abgeleitet werden, bei der P die maximale Nennausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß den Angaben des Senderherstellers ist. HINWEIS 1: Bei 80 MHz bzw. 800 MHz ist der Mindestabstand des jeweils höheren Frequenzbereichs anzuwenden. HINWEIS 2: Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflexion durch Bauten, Objekte und Personen beeinflusst. 1630732-B 109 Notes Contenido Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. 1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 1.2 Símbolos en este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 1.3 Uso general previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 1.4 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 1.5 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 1.6 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 1.7 Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 1.8 Limitación de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 1.9 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 2.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 2.2 Etiquetas en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 2.3 Símbolos del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 3 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 3.1 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 3.2 Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 3.3 Colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 4.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 4.2 Instalación del sistema del colchón . . . . . . . . . . . . . . . . .121 4.3 Activación de la unidad de control. . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4.4 Retirada del sistema del colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 5 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 5.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 5.2 Uso del panel de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . .125 5.3 Uso del sistema del colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 5.4 Zonas de celdas de talón - SoftCloud Pro. . . . . . . . . . . . .128 5.5 Procedimiento de reanimación cardiopulmonar (RCP) . . . .129 5.6 Funciones de advertencia audibles. . . . . . . . . . . . . . . . . .130 5.7 Transporte de un paciente sobre el colchón . . . . . . . . . . .132 6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 6.1 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 6.2 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 6.2.1 Información general de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . .133 6.2.2 Instrucciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 6.2.3 Instrucciones de desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 6.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 6.4 Sustitución del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 6.5 Sustitución de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 7 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 7.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 7.2 Reacondicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 7.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 8 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 8.1 Identificación y reparación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . .138 9 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 9.1 Especificaciones de la unidad de control . . . . . . . . . . . . .141 9.2 Especificaciones del colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 9.3 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 9.4 Directrices y declaración del fabricante . . . . . . . . . . . . . .143 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1 Generalidades En caso de un accidente grave con el producto, informe al fabricante y a las autoridades competentes de su país. 1.1 Introducción 1.2 Símbolos en este manual Este manual del usuario contiene información importante sobre la manipulación del producto. Para garantizar su seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Tenga en cuenta que puede haber secciones que no sean relevantes para su producto, ya que este documento se aplica a todos los modelos disponibles (en la fecha de impresión).A no ser que se indique lo contrario, cada una de las secciones de este documento hace referencia a todos los modelos del producto. Los modelos y las configuraciones disponibles en su país pueden encontrarse en las listas de precios específicas del país. Invacare se reserva el derecho a modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en el sitio web de Invacare. Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo. Para obtener más información sobre el producto (por ejemplo, avisos de seguridad y retiradas de productos), póngase en contacto con su representante de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. 112 En este manual se utilizan símbolos y señales que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la propiedad. A continuación, se muestran las descripciones de estos símbolos. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia lesiones menos graves. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia daños a la propiedad. Consejos y recomendaciones Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. 1.3 Uso general previsto Este colchón de redistribución de la presión y la unidad de control están indicados para utilizarse con un chasis de cama del tamaño correcto. 1630732-B Generalidades El colchón se puede utilizar con seguridad en modo estático para efectuar una redistribución estática de la presión o en modo dinámico, si se requiere una superficie de soporte con presión alternante. Este producto ofrece a los usuarios una redistribución eficaz de la presión, siempre que sobre la superficie de la estructura se coloque únicamente una sábana de algodón o algodón combinado de modo que sea el único elemento colocado entre la superficie de la estructura y el usuario. 1.4 Indicaciones La gama SoftCloud™ está indicada como ayuda en la gestión de todas las categorías de úlceras por presión, cuando se combina con un protocolo individual y exhaustivo de úlceras por presión. Es adecuada para su uso en asistencia domiciliaria y residencial, en instalaciones de enfermería y de cuidados intensivos. 1.5 Contraindicaciones La gama SoftCloud™ no está indicada para usuarios con fracturas de médula y/o tracción cervical inestables. Consulte siempre a un médico antes de usar este dispositivo. 1.6 Cumplimiento La calidad es fundamental para el funcionamiento de la empresa, que trabaja conforme a las normativas ISO 13485. Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Clase 1. 1630732-B Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. Cumplimos con las leyes medioambientales actuales RAEE y RoHS. 1.7 Información sobre la garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. 1.8 Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • • • • • • Incumplimiento del manual del usuario Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados 1.9 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de cinco años, siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad 113 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos de mantenimiento y se utilice correctamente según lo establecido en este manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 114 1630732-B Seguridad 2 Seguridad 2.1 Información sobre seguridad La formación, el criterio clínico y una planificación práctica basada en la vulnerabilidad son factores fundamentales para prevenir las úlceras por presión. Para evaluar el riesgo de desarrollar una úlcera por presión se puede emplear una amplia gama de escalas de valoración como método formal junto con un método de valoración informal (criterio de enfermería fundado). La valoración informal se considera incluso de mayor importancia y valor clínico. ¡ADVERTENCIA! No utilice este producto ni ningún otro equipo opcional disponible sin antes leer y comprender totalmente el manual del usuario suministrado. Los manuales de los productos Invacare se encuentran disponibles en el sitio web local de Invacare o a través de su distribuidor local. Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, distribuidor o técnico antes de intentar utilizar este equipo. De lo contrario, podrían producirse lesiones o daños. 1630732-B ¡ADVERTENCIA! Riesgo de desarrollar úlceras por presión Las sábanas deben estar colocadas holgadamente y sin arrugas. Se debe prestar especial atención para asegurarse de que en la superficie del colchón que está en contacto con el usuario no se acumulen migas ni otros restos de comida, y de que los cables de goteo, stents y otros objetos extraños no queden atrapados entre el usuario y la superficie reductora de presiones del colchón, ya que podría llevar al desarrollo de una úlcera por presión. ¡ADVERTENCIA! Los productos Invacare están específicamente diseñados y fabricados para utilizarse con los accesorios Invacare. Invacare no ha probado los accesorios diseñados por otros fabricantes y, por consiguiente, estos no están recomendados para su empleo con los productos Invacare. La introducción de determinados productos de terceros entre la superficie del colchón y el usuario puede reducir o dificultar la eficacia clínica de este producto. Los “productos de terceros” pueden incluir, sin carácter limitativo, mantas, protectores de plástico, badanas, etc. Si desea utilizar mantas eléctricas, deberá consultarlo con un profesional sanitario cualificado, ya que un aumento de la temperatura puede aumentar el riesgo de que se desarrollen úlceras por presión. 115 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro ¡ADVERTENCIA! Riesgo de fuego o explosión Un cigarrillo puede realizar un orificio en la superficie de la cama y puede dañar el colchón. Además, las prendas del paciente, las sábanas, etc., pueden ser combustibles y producir un incendio. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, se puede producir un incendio grave, daños en la propiedad y lesiones físicas o incluso la muerte. – No utilizar en entornos con alto nivel de oxígeno. – No fume. IMPORTANTE La información incluida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. – Compruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en perfecto estado y pruébelas antes de usarlas. – En caso de presentar daños, no las utilice. – Póngase en contacto con Invacare para obtener más instrucciones o información. 2.2 Etiquetas en el producto A B C D E F G Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d P e n c o e d Te c h n o lo g y P a rk, P e n c o e d Brid g e n d Inva c a re ®XXXXXXXXX CF3 5 5 AQ , UK XXX/XXX x xxxxxx xxxx U in Iin XXXXXXXXXXXXXXXX XXX XXX XXXXXXX XXXX I H Mad e in China 12 3 4 5 6 78 9 XXXX-XX-XX A Nombre del producto y versión del modelo F Número de serie B Tensión de entrada y rango de frecuencias G Fecha de fabricación C Corriente de entrada máx. H País de origen D Tipo de fusible I Dirección del fabricante E Clasificación IP 2.3 Símbolos del producto 116 Conformidad europea Consultar el manual del usuario Producto sanitario Precaución 1630732-B Seguridad Fabricante Fecha de fabricación Pieza aplicada de tipo BF Equipo de clase II Conforme con RAEE Potencia Número de serie Etiqueta de RCP Conexión a tierra funcional 1630732-B xxx kg Lavar a mano No limpiar en seco Temp. lavado máx. 95 °C (funda solamente) * Peso máximo y mínimo del usuario según el modelo, véase el capítulo Datos técnicos. Peso máximo del usuario* No perforar ni cortar No planchar No utilizar lejía Secar en la secadora a baja temperatura No acercar a las llamas Secar al aire libre 117 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro La unidad de control redistribuye la presión inflando y desinflando de forma alternativa las celdas. Esto permite un cambio de posición frecuente de la presión. 3 Descripción del producto 3.1 Descripción del producto Los siguientes componentes se incluyen con la entrega: 3.2 Unidad de control K J I C A A H B B C D E F D A Sistema de colchón, incluido el somier, la etiqueta de RCP, el conector, el asa con el tapón de transporte conectado, la funda superior con cremallera. B Unidad de control digital C Bolsa de transporte D Manual del usuario Cable de alimentación de calidad médica (no aparece en la imagen) La unidad de control proporciona el suministro de aire al colchón. Se controla mediante un panel táctil. Se produce una advertencia visual y audible cuando la presión falla o se interrumpe la alimentación. 118 G A B C D E F G H I J K Botón de alimentación Botón de bloqueo/desbloqueo Indicador de fallo de alternancia Indicador de presión baja Indicador de mantenimiento Indicador de pérdida de alimentación Botón de silenciamiento de la advertencia audible Botón de firmeza máx. Configuración de presión Botón de modo e indicador Función de detección automática 3.3 Colchón SoftCloud™ Ace El colchón está constituido por celdas de aire, todas ellas con una celda interna permanentemente inflada para evitar que el paciente “toque fondo” en caso de que la presión sea baja. 1630732-B Descripción del producto El colchón incluye tres celdas estáticas para la cabeza que ofrecen un soporte de “almohada” estático para proporcionar al usuario una gran comodidad, mientras que la presión del aire en las otras celdas se va alternando. El colchón también incluye una zona de talón independiente de cinco microcélulas para el apoyo individual de esta zona especial. SoftCloud™ Pro El colchón está constituido por celdas, todas ellas con una celda interna permanentemente inflada para evitar que el paciente “toque fondo” en caso de que la presión sea baja. El colchón incluye tres celdas estáticas para la cabeza que ofrecen un soporte de “almohada” estático para proporcionar al usuario una gran comodidad, mientras que la presión del aire en las otras celdas se va alternando. El colchón tiene un respaldo articulado para permitir que el colchón se adapte al perfil de la cama cuando se articula. El colchón también incluye una zona de talón independiente de cinco celdas de aire para el apoyo individualizado, incluida la descarga permanente, de esta zona delicada. El colchón tiene refuerzos laterales y la cubierta superior incluye un faldón doble con costuras soldadas para aportar la máxima protección antibacteriana. 1630732-B 119 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 4 Instalación 4.1 Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica – No quite la cubierta de la unidad de control. – Recurra al personal de servicio cualificado. – Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en la unidad de control, desconecte el cable de alimentación de la toma de la pared. – No inserte objetos en las aperturas de la unidad de control. De lo contrario, puede generar incendios o descargas eléctricas al producirse cortocircuitos en los componentes internos. – La unidad de control debe mantenerse alejada de todas las fuentes de calor y de las radiaciones durante el funcionamiento. – Conecte el equipo a una toma de pared de dos o tres clavijas con el cable de alimentación de cinco metros que se suministra con el producto. – Sitúe el dispositivo de forma que el interruptor de corriente y el conector de reanimación cardiopulmonar (RCP) estén accesibles en todo momento. 120 ¡ADVERTENCIA! Si se modifica el equipo, deben realizarse las pruebas e inspecciones necesarias para garantizar que es seguro seguir utilizándolo. – No modifique el equipo sin la autorización del fabricante. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de quedar atrapado! El atrapamiento del paciente con las barandillas de la cama puede ser causa de lesiones o muerte. Para reducir el riesgo de atrapamiento, es necesario realizar una evaluación y una supervisión adecuadas del paciente, y el mantenimiento y el uso correctos del equipo. Variaciones en las dimensiones de la barandilla de la cama y en el grosor, tamaño y densidad del colchón podrían aumentar el riesgo de atrapamiento. – El colchón debe encajar perfectamente en el chasis y entre las barandillas de la cama para evitar el atrapamiento del paciente. Siga las instrucciones del fabricante de la cama. – Después de realizar cualquier ajuste, reparación o servicio y antes de proceder a su uso, asegúrese de que todos los componentes de sujeción están convenientemente ajustados. Las barandillas que tengan dimensiones diferentes de las del equipo original suministrado o especificado por el fabricante de la cama pueden no ser intercambiables y pueden dar lugar a atrapamiento u otras lesiones. 1630732-B Instalación ¡ADVERTENCIA! Se recomienda instalar este colchón en chasis de camas médicas de un tamaño adecuado con laterales o barandillas auxiliares para adaptarse al colchón. Es conveniente que las barandillas se mantengan subidas siempre que el paciente esté en la cama. Los profesionales sanitarios asignados a cada caso decidirán en última instancia si las barandillas laterales auxiliares son seguras tras evaluar el riesgo de que el paciente quede atrapado. Los controles situados al pie de la cama pueden quedar obstruidos por la unidad de control en algunos chasis de cama. En esos casos, tal vez sea necesario colocar la unidad de control en otro lugar. – Antes de colocar al paciente en la cama, compruebe que el conector y el cable de alimentación no van a quedar enganchados con los componentes móviles de la cama. – Accione todas las funciones motorizadas de la cama hasta el máximo de movimiento para asegurarse de que no se producen interferencias ni queda pillado ningún elemento. – Tenga cuidado al colocar el conector y los cables para evitar que se produzcan tropiezos o haya riesgo de estrangulación. 1630732-B IMPORTANTE El manejo inadecuado puede dañar la funda del colchón. – Se recomienda que se eleven/transporten los colchones entre dos personas. – Evite el contacto con joyas, uñas, superficies abrasivas, etc. – No arrastre los colchones. – Evite el contacto con paredes, marcos de puertas, topes de puertas, cerraduras, etc. – No transporte los productos en jaulas rodantes a menos que estén totalmente protegidos de los bordes afilados de la jaula. 4.2 Instalación del sistema del colchón IMPORTANTE – Retire todo el embalaje antes de utilizarlo. – Conserve todos los materiales de embalaje y las instrucciones en la bolsa de transporte suministrada, en caso de que el producto deba enviarse a un centro de servicio técnico de Invacare. – Retire con cuidado la unidad de control, el colchón y los accesorios de las cajas de envío. – Inspeccione todos los elementos para comprobar que ninguno haya sufrido daños durante el transporte. Si alguna de las piezas está dañada o falta, deberá comunicárselo inmediatamente al centro de servicio técnico de Invacare. 121 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro IMPORTANTE – Asegúrese de que piecero de la cama sea lo suficientemente robusto para soportar la unidad de control de forma segura. – Asegúrese de que no haya ningún objeto afilado que pudiera entrar en contacto con el sistema del colchón. – Compruebe que el accesorio del colchón no interfiera en el movimiento o el funcionamiento de la cama. – No fije las correas a las barandillas de la cama, ya que podrían rasgarse. – Asegúrese de que la colocación del sistema no impida que pueda desconectarse la alimentación eléctrica. – Antes de activar el sistema, asegúrese de que la válvula de reanimación cardiopulmonar (RCP) situada junto al extremo de la cabeza esté totalmente acoplada y el conector del colchón esté bien conectado a la unidad de control. 1. 2. 122 3. 4. Coloque la funda superior del colchón orientada hacia arriba y los tubos de aire a los pies de la cama para colocar la unidad de control. En una cama estándar, sujete el colchón a la cama fijando las dos correas ajustables debajo de cada extremo de la cama. Asegúrese de que las hebillas queden bien sujetas y las correas, bien apretadas. O bien En una cama articulada, fije las dos correas ajustables alrededor de las secciones móviles de la cama. Retire todas las mantas, sábanas y el colchón de la cama. Coloque el colchón directamente sobre el chasis de la cama. 1630732-B Instalación 4.3 Activación de la unidad de control 1. IMPORTANTE – Antes de la activación de la bomba, asegúrese de que la válvula de RCP situada cerca del extremo de la cabecera del colchón está encajada por completo. – Asegúrese de que el conector del colchón esté firmemente conectado a la unidad de control. Coloque la unidad de control colgando de los ganchos sobre los pies de la cama o las barandillas, asegurándose de que son lo suficientemente sólidos para mantener la unidad de control. 5. ¡PRECAUCIÓN! – Asegúrese de que el tubo de aire no se doble entre el chasis de la cama y la unidad de control. 2. Conecte el conector del colchón a la unidad de control. IMPORTANTE – Asegúrese de que el cable de alimentación se encuentra en buen estado. 3. 4. 6. Inserte el cable de alimentación en la unidad de control y, a continuación, enchúfelo a una toma de corriente de 220 V a 50 Hz. Pulse el botón de alimentación durante aproximadamente 3 segundos para activar la unidad de control. Los LED de presión parpadearán para indicar que el sistema se ha activado. 1630732-B 7. Deje aproximadamente 30 minutos para que el colchón se infle totalmente. Cuando esté listo, deberá ver el cuarto LED de presión y el LED de modo de alternancia iluminados para indicar que el sistema está listo para su uso (el sistema pasa automáticamente de forma predeterminada al modo de alternancia tras la puesta en marcha). Para obtener más información, consulte Utilizar el sistema del colchón. Una vez que el colchón está totalmente inflado, se puede colocar la ropa de cama. Coloque las sábanas con suficiente holgura para permitir que las celdas de aire del colchón se muevan libremente. Asegúrese de que cada esquina de las sábanas se coloca a través de la hebilla de retención. 4.4 Retirada del sistema del colchón A B C 123 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1. 2. 3. 4. Apague la unidad de control y desconéctela de la red eléctrica A. Retire el conector del colchón B de la unidad de control y desconecte la etiqueta de RCP C. Coloque la unidad de control y el cable de alimentación sobre el colchón y retire el colchón del chasis de la cama. Cuando el aire se haya liberado de todas las celdas, enrolle el colchón y coloque todos los artículos en la bolsa de transporte para mantenerlos protegidos. IMPORTANTE – Siga siempre el procedimiento correcto al desconectar la unidad de control. Cuando la unidad de desconecte, emitirá una alerta de pérdida de energía. Esta alerta se puede cancelar pulsando el botón de “Encendido/apagado” durante un mínimo de 2 segundos. IMPORTANTE – Antes de reiniciar el sistema, asegúrese de que se vuelve a colocar la etiqueta de RCP, de que todos los conectores de sellado estén bien acoplados y de que el conector del colchón esté colocado y conectado correctamente a la unidad de control. – Utilice el dibujo para alinear cada enchufe con su toma correspondiente. 124 1630732-B Utilización 5 Utilización 5.1 Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones No cambiar de posición lo suficiente al paciente puede provocar compresión de los tejidos y la posible formación de úlceras. Para aliviar la presión, es muy importante que los pacientes se reposicionen solos o con ayuda de forma periódica. – Antes de usar el producto, consulte siempre a un profesional sanitario cualificado. – Supervise al paciente con frecuencia. ¡PRECAUCIÓN! – Asegúrese de que la cara impresa de la funda del colchón quede siempre hacia arriba. – Asegúrese de que la distancia entre la superficie del colchón y la parte superior de la barandilla sea como mínimo de 220 mm. IMPORTANTE Riesgo de daño de la funda del colchón – Asegúrese siempre de que el colchón no se daña ni queda atrapado por los bordes afilados. – No coloque agujas hipodérmicas, cánulas, bisturís u otros objetos afilados similares sobre el colchón o debajo del mismo. – No utilice mantas eléctricas sobre el colchón o debajo del mismo. – Asegúrese de que todas las cánulas estén cerradas correctamente y de que los bordes afilados no estén expuestos. – Al utilizar tablas de transferencia u otras ayudas de traslado del paciente, compruebe si presentan bordes afilados o rebabas antes de su uso. – Cuando se utilice el colchón en una cama articulada, asegúrese de que la zona de división situada a la altura de las rodillas se utiliza antes que el respaldo. 5.2 Uso del panel de la unidad de control ¡ADVERTENCIA! – Asegúrese de leer y comprender este manual totalmente antes de utilizar el panel de la unidad de control. ¡ADVERTENCIA! Este equipo no es apto para utilizarse en presencia de una mezcla de anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso. 1630732-B 125 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro K J E J D Púlselo para facilitar el inflado rápido al ajuste de presión máxima (60 mmHg). Para desactivar la presión máxima, púlselo de nuevo durante 3 segundos. Si no se desactiva, el sistema volverá automáticamente al modo de alternancia con presión media después de 30±3 minutos, para la seguridad del paciente. A D B C L F G H I E A Botón de alimentación Botón de bloqueo/desbloqueo de la unidad de control Púlselo durante al menos tres (3) segundos para bloquear el ajuste de la unidad de control. Se emite un pitido y el LED ámbar se ilumina para indicar que el sistema está bloqueado. Cuando se bloquea, se bloquearán todos los botones, excepto el botón de bloqueo. Pulse de nuevo durante al menos tres (3) segundos para desbloquear (se oye un pitido y el LED ámbar se apaga). C Botón de silenciamiento de la advertencia audible Silencia la advertencia audible (encendido / apagado). La advertencia audible se reanudará después de 17±3 minutos si no se soluciona la causa del problema. 126 Botón de modo Púlselo para seleccionar el modo de alternancia (inflado y desinflado cíclico alterno de las celdas) o el modo estático (todas las celdas están completamente infladas sin alternancia dinámica). Para activar o desactivar la función CLP, pulse el botón durante 2 segundos. Enciende y apaga el sistema. Púlselo durante tres (3) segundos B Botón de firmeza máxima F Indicador de fallo de alternancia Consulte la sección “Funciones de advertencia audible” para obtener más información. G Indicador de presión baja Consulte la sección “Funciones de advertencia audible” para obtener más información. H Indicador de mantenimiento Consulte la sección “Funciones de advertencia audible” para obtener más información. 1630732-B Utilización I Indicador del cable de alimentación La unidad de control se desbloqueará automáticamente en caso de un fallo de alimentación. Consulte la sección “Funciones de advertencia audible” para obtener más información. J K Botones de flecha de presión 5.3 Uso del sistema del colchón Pulse los botones de más o menos para aumentar o reducir el ajuste de presión. Se encuentran disponibles cinco ajustes de presión, de suave a firme, de 15 mmHg a 55 mmHg (10 mmHg por incremento al usar el ajuste de presión alterna, 2 mmHg cuando se usa la función de CLP = ajustes de presión baja continua). Los LED se iluminan para indicar cuál de los cinco ajustes está en funcionamiento. Establecimiento de la presión (posición decúbito supino o boca arriba) 3. Indicador de modo automático (no se aplica a todos los modelos) 4. La función de modo automático se utiliza cuando se transfiere el colchón para que lo utilice un nuevo usuario. 5. El sistema comienza con un valor de referencia de presión al calcular el ajuste de presión individual. Cuando el usuario está tumbado en el colchón, las diferencias entre la presión de “descargado” y “cargado” se comparan con una matriz y se selecciona 1 de 5 incrementos de presión. Al ajustar la presión, los ajustes automáticos se anulan con los ajustes manuales. L 1. 2. Indicador de advertencia Indica una alerta/advertencia del producto. 1630732-B 6. El sistema se configura e infla en el modo de estático. Cuando el sistema está listo, la función de detección automática indicará con un pitido que el usuario puede tumbarse sobre el colchón. Después de entre 10 y 15 segundos, el sistema ha "medido" el impacto que tiene el usuario en el sistema y calcula un ajuste de presión. El sistema ya está listo para usarse y pasará a la terapia de alternancia, a menos que se realicen otras selecciones. Si es necesario realizar más ajustes, el ajuste de la presión se puede modificar con los botones de flechas de la presión. Determine si el paciente se encuentra cómodo y si el sistema funciona correctamente realizando una prueba para comprobar si el paciente "toca fondo". El sistema funcionará con el ajuste elegido, pero cuando el usuario cambie de postura y adopte una nueva posición, la presión del colchón se podrá ajustar (aumentar o reducir). El sensor de la unidad de control reaccionará y ajustará la presión si resulta necesario compensarla para la nueva posición. 127 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Prueba para comprobar si el paciente "toca fondo" Al cambiar el ajuste de presión, asegúrese de que el paciente no esté "tocando fondo" (las celdas de aire no le proporcionen el soporte suficiente y, por lo tanto, esté entrando en contacto con la base de la cama). 1. 2. 3. 4. 5. Asegúrese de que el sistema esté ajustado en el modo de alternancia, pero no se esté llevando a cabo dicha alternancia. Con el paciente en posición decúbito supino, abra la cremallera de la funda superior justo hasta que pase la región sacra (trasero). Deslice la mano a lo largo de una celda desinflada por debajo de la región sacra del paciente (trasero). La celda estática interior permanecerá inflada, pero deberá poder deslizar la mano fácilmente entre el paciente y la base. Si puede pasar la mano por debajo del paciente, significa que este estará correctamente suspendido y podrá reducirse la presión. Repita la prueba para comprobar si el paciente "toca fondo" después de haber bajado la presión. En caso de que se produzca un fallo en el sistema, la alarma se activará y los LED de presión parpadearán. Establecer la presión (posición inclinada) El sistema funcionará con el ajuste elegido, pero cuando el usuario cambie de postura y adopte una nueva posición, la presión del colchón se podrá ajustar (aumentar o reducir). El sensor de la unidad de control reaccionará y ajustará la presión si resulta necesario compensarla para la nueva posición. 128 IMPORTANTE – Vuelva a seleccionar el ajuste de presión original cuando el paciente vuelva a situarse en la posición decúbito supino y realice una prueba para comprobar si el paciente "toca fondo". – Espere un mínimo de 10 a 12 minutos entre el ajuste de la presión y la evaluación del paciente, ya que es posible que el sistema tenga que realizar un ciclo completo para establecer un ajuste nuevo. 5.4 Zonas de celdas de talón - SoftCloud Pro En el SoftCloud Pro, las 5 celdas de talón incorporan una opción con la que el cuidador puede descargar el talón del usuario de forma permanente, ideal para los usuarios más vulnerables, como aquellos con isquemia en las extremidades o con heridas existentes. ¡PRECAUCIÓN! Descarga de presión insuficiente – Desinflar más de una celda de aire adyacente puede afectar al soporte del usuario durante el ciclo normal de soporte alterno. Esta función solo debe utilizarse para procedimientos temporales. 1630732-B Utilización 5.5 Procedimiento de reanimación cardiopulmonar (RCP) A B A 1. 2. Abra la solapa del botón A en los pies del colchón para acceder a los 5 conectores de liberación. Desconecte el conector elegido B para la descarga permanente. • El conector superior está más cerca de la rodilla. • El conector 4-2 está por debajo de la rodilla y hacia el talón. • El conector inferior es la última celda de talón más cercana al extremo del colchón. 1. 2. Tire con firmeza de la etiqueta amarilla de RCP de liberación rápida A en el lado del colchón para desinflar todo el sistema. Apague la unidad de control. El colchón empezará a desinflarse. 3. No se recomienda desinflar más de una celda de aire directamente debajo de la zona donde se necesita aliviar la presión. 3. 4. Vuelva a conectar el conector o los conectores para desactivar la descarga permanente. La celda de aire se inflará de nuevo y volverá al modo de funcionamiento normal. Cierre la solapa del botón A. 1630732-B Cuando termine la RCP, sustituya la etiqueta amarilla de RCP para garantizar que los conectores de sellado estén bien acoplados y reinicie la unidad de control según el capítulo: “Activación de la unidad de control”. Utilice el dibujo para alinear cada enchufe con su toma correspondiente. 129 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro IMPORTANTE – Espere a que el sistema de colchón llegue a una presión óptima. – Realice una prueba de “tocar fondo” tras inflar el colchón después de un desinflado rápido. Pantalla Señal de advertencia audible Descripción Fallo del modo de alternancia Indica con un sonido audible (pulse el botón de silenciamiento para silenciarlo) y una luz LED parpadeante que no hay alternancia. La luz LED pasará a ser fija en un plazo de 5 minutos. Baja presión Indica que la presión ha caído por debajo del límite de tolerancia (por debajo de la presión de ajuste de – 5 mmHg) o más. Esto activará la advertencia audible (pulse el botón de silenciamiento para silenciarla) y una luz LED parpadeante. La luz LED pasará a ser fija en un plazo de 7 minutos. 5.6 Funciones de advertencia audibles El LED de advertencia audible parpadea y se escucha una advertencia audible para indicar que la unidad de control o la presión del colchón han fallado. El LED permanecerá encendido hasta que se restablezca la presión adecuada. La advertencia audible puede silenciarse pulsando el botón de silenciamiento de la advertencia audible. El sistema tiene cuatro señales de advertencia audible diferentes y un indicador de mantenimiento, identificados por cinco símbolos distintos. Los símbolos se indican a continuación. 130 1630732-B Utilización Pantalla Señal de advertencia audible Descripción Fallo de alimentación Indica que no hay salida de presión debido a un fallo de alimentación. Esto activará la advertencia audible (pulse el botón de silenciamiento para silenciarla) y una luz LED parpadeante. La luz LED pasará a ser fija en un plazo de 3 segundos. Cuando la alimentación se restablezca, la advertencia audible y la luz LED volverán al modo normal. Pantalla Señal de advertencia audible Descripción Fallo inicial (el LED del botón de silenciamiento se iluminará de forma constante) Indica que el sistema no ha completado la inicialización en un plazo de 50 minutos y la luz LED del botón del silenciamiento pasará a ser fija. Indicador de mantenimiento Indica que es necesario realizar tareas de mantenimiento; la luz LED permanecerá fija. Esto se produce cuando la unidad de control ha estado funcionando aproximadamente 9000 horas. Si la advertencia audible se activa y el sistema no logra inflar o pierde presión, consulte la sección “Identificación y reparación de fallos”. 1630732-B 131 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5.7 Transporte de un paciente sobre el colchón 1. Antes de transportar a un paciente, pulse el botón de modo estático (botón E en la unidad de control) y espere al menos 12 minutos para que las celdas se inflen a la presión máxima. Si se necesita una respuesta más rápida (hasta 5-10 minutos), puede utilizarse el botón de firmeza máxima (botón D en la unidad de control). 2. Una vez que la presión del colchón haya llegado al inflado máximo, pulse el botón de alimentación (botón A en la unidad de control) para apagar la unidad de control. Desconecte la alimentación y desenchufe el cable de alimentación. Retire el conector de la unidad de control y deje que el aire salga unos segundos antes de colocar el tapón de transporte en las salidas de aire del conector para sellar el sistema. Al liberar el aire se ablanda la superficie del colchón para descargar presión y aportar comodidad. Asegúrese de que el tapón esté colocado correctamente en ambas salidas del tubo de aire. 3. ¡PRECAUCIÓN! La presión de aire se libera de todas las celdas estáticas internas, así como las secciones de alternancia. – Realice periódicamente una prueba de tocar fondo para garantizar que el paciente tiene el soporte adecuado. 132 1630732-B Mantenimiento 6 Mantenimiento 6.1 Inspección Se recomienda comprobar los colchones (celdas de aire y funda) por si hay filtraciones y/o traspasos, por ejemplo, si ha penetrado líquido o si se han producido manchas, rasguños o daños después de la salida de cada paciente o tras cada periodo de uso. Esta inspección debe realizarla una persona competente y cualificada. Comprobar los colchones 1. 2. 3. 4. Quite completamente la funda. Compruebe si hay manchas en la parte inferior blanca de la funda. Compruebe si hay manchas en las celdas de aire. Sustituya los elementos que estén manchados y deséchelos conforme a las normativas locales. 6.2 Limpieza y desinfección 6.2.1 Información general de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de contaminación – Adopte las precauciones necesarias y utilice el equipo de protección adecuado. 1630732-B ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de descarga eléctrica y daños en el producto – Apague el dispositivo y desconéctelo de la red eléctrica, si procede. – Al limpiar componentes electrónicos, tenga en cuenta su clase de protección sobre la introducción de agua. – Asegúrese de que no salpique agua en el enchufe o la toma de pared. – No toque la toma de corriente con las manos mojadas. IMPORTANTE Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos incorrectos puede dañar o deteriorar el producto. – Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que se van a limpiar. – Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos, etc.) ni productos de limpieza abrasivos. Recomendamos usar un producto de limpieza doméstico normal, como líquido lavavajillas, si no especifica lo contrario en las instrucciones de limpieza. – No utilice disolventes (decapantes de celulosa, acetona, etc.) que cambien la estructura del plástico o disuelvan las etiquetas adheridas. – Asegúrese siempre de que el producto se ha secado por completo antes de utilizarlo de nuevo. 133 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Para la limpieza y desinfección en entornos clínicos o de atención sanitaria a largo plazo, siga los procedimientos internos. Intervalos de limpieza La limpieza y la desinfección habituales mejoran el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil y evitan la contaminación. Se recomienda limpiar y desinfectar el producto • • • • periódicamente mientras está en uso, antes y después de cualquier procedimiento de mantenimiento, cuando haya estado en contacto con fluidos corporales, antes de usarlo para un nuevo paciente. 3. 4. Limpie la carcasa de la unidad de control y los acoplamientos del tubo con un paño húmedo para eliminar todo el detergente. Deje secar al aire todas las superficies tratadas. Limpieza de las asas 1. Limpie el exterior de las asas periódicamente con un paño húmedo y un detergente adecuado. Limpieza de las fundas (Eliminación de agentes contaminantes, como el polvo y materiales orgánicos) 1. 2. 6.2.2 Instrucciones de limpieza Quite todas las fundas para lavarlas. Lave las fundas a la temperatura recomendada de 95 °C, utilizando una solución de detergente diluida (instrucciones disponibles en la etiqueta). ¡IMPORTANTE! El lavado a temperaturas más elevadas puede provocar que se encojan. IMPORTANTE – La limpieza del producto no puede realizarse en instalaciones de lavado automático, mediante equipos de limpieza de vapor o a presión. Secado de las fundas Debe llevarse un registro de limpieza como parte de las tareas rutinarias de limpieza del sistema. Limpieza de la unidad de control 1. 2. 134 Limpie la carcasa de la unidad de control y los acoplamientos del tubo con un paño húmedo y un detergente adecuado. Con ayuda de un cepillo de nailon, limpie suavemente todas las hendiduras, ya que podrían alojar microorganismos. 1. Tienda las fundas en una cuerda o barra y deje que se sequen en un entorno interior limpio, o séquelas en la secadora a baja temperatura. ¡IMPORTANTE! – La temperatura de la secadora no debe superar los 40 °C. – No las seque en la secadora durante más de 10 minutos. – Seque bien antes de usar. 1630732-B Mantenimiento 6.2.3 Instrucciones de desinfección 6.3 Mantenimiento IMPORTANTE – Utilice exclusivamente desinfectantes y métodos aprobados por la institución local de control de infecciones y siga nuestra política de control local sobre infecciones. – Encontrará más información sobre los desinfectantes recomendados en https://vah-online.de/en/for-users. IMPORTANTE – El indicador de mantenimiento se activará cuando la unidad de control lleve aproximadamente 9000 horas en funcionamiento, lo que indica que es necesario realizar tareas de mantenimiento. IMPORTANTE – No intente realizar tareas de reparación o de mantenimiento de la unidad de control. Póngase en contacto siempre con un técnico autorizado. Desinfección de la unidad de control 1. 2. Limpie todas las superficies a las que se pueda acceder con un paño y desinfectante. Deje que el producto se seque al aire. Desinfección de las celdas de aire 6.4 Sustitución del filtro de aire IMPORTANTE Un mantenimiento óptimo del filtro es fundamental para mantener el sistema de colchón en condiciones de funcionamiento óptimo. Si no se mantienen limpios los filtros, pueden producirse tiempos de inactividad del sistema y aumentar los costes de reparación. Se recomienda sustituir el filtro de aire cada año. Se encuentran disponibles filtros de aire de recambio en los centros de servicio técnico de Invacare. IMPORTANTE – No desconecte los conductos de las celdas de aire individuales. – No lave ni seque a máquina las celdas de aire. 1. 2. 3. 4. 5. Desconecte las celdas de aire de la base soltando los abrazaderas en cada extremo. Desconecte los conductos de aire de los tubos de aire principales. Deslice cada celda para sacarlas de las correas. Límpielas con un paño humedecido con agua tibia y desinfectante adecuado (según los protocolos de control de infecciones y los requisitos del mercado local). Séquelas bien con un paño suave antes de volver a colocarlas. 1630732-B 1. 2. 3. Apague la alimentación eléctrica de la unidad de control. Desconecte el cable de alimentación y los tubos de aire. Coloque la unidad de control sobre una superficie plana con el panel posterior hacia arriba (coloque un paño suave debajo de la unidad para evitar arañazos). 135 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 4. 5. Retire con cuidado la cubierta del filtro de aire. Retire y deseche el filtro e inserte el nuevo. Vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire en la unidad de control. La unidad de control ya está lista para volver a conectarse. 6.5 Sustitución de fusibles ¡PRECAUCIÓN! – Asegúrese de que la sustitución de los fusibles se realiza según la legislación local. – Utilice siempre la misma clasificación de fusible al sustituir un fusible defectuoso. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 136 Apague la alimentación eléctrica de la unidad de control. Retire el cable de alimentación de la toma de corriente en un lateral de la unidad de control. Inserte un destornillador de cabeza plana en la pequeña abertura por encima de la entrada del cable de alimentación. Empuje el destornillador con cuidado para abrir el soporte de plástico. Retire y deseche el fusible fundido. Inserte un fusible nuevo y cierre el soporte de plástico. Siga los pasos cuatro a uno a la inversa para volver insertar el soporte del fusible. Consulte también la sección “Activación de la unidad de control” para obtener más información. 1630732-B Después del uso 7 Después del uso 7.1 Almacenamiento IMPORTANTE – Almacene los colchones en un entorno seco. – Almacene los colchones dentro de una funda protectora. – Asegúrese de que el colchón está enrollado con cuidado en la bolsa protectora que se suministra, en una superficie limpia, seca, alejada del suelo y sin bordes afilados para evitar posibles daños. – No almacene nunca otros artículos sobre un colchón. – No almacene los colchones junto a radiadores u otros dispositivos de calefacción. – Proteja el colchón de la luz del sol directa. Para conocer las condiciones ambientales de almacenamiento, consulte “Parámetros medioambientales”. 7.2 Reacondicionamiento El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes acciones: • • Inspección según el plan de servicio Limpieza y desinfección Para obtener información detallada sobre la inspección, la limpieza y la desinfección, consulte 6 Mantenimiento, página 133. 1630732-B 7.3 Eliminación ¡ADVERTENCIA! Riesgo medioambiental El dispositivo tiene baterías. Este producto puede contener sustancias que podrían ser perjudiciales para el medio ambiente si se procede a su eliminación en lugares (vertederos) que no sean los idóneos según la legislación. – NO tire las baterías con la basura doméstica. – Las baterías DEBERÁN llevarse a un punto limpio adecuado. Entregar las baterías no tiene coste alguno y lo exige la ley. – Solo tire baterías descargadas. – Cubra los terminales de las baterías de litio antes de tirarlas. – Para obtener más información sobre el tipo de batería, consulte la etiqueta de la batería o el capítulo 9 Datos Técnicos, página141. Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil. Desmonte el producto y sus componentes para separar y reciclar individualmente los diferentes materiales. La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de residuos local para obtener más información al respecto. 137 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 8 Solución de problemas 8.1 Identificación y reparación de fallos ¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica La apertura de la unidad de control puede provocar lesiones personales o daños en el equipo. – No intente abrir la unidad de control. IMPORTANTE – Si el problema no se resuelve, póngase en contacto con un proveedor o un representante de Invacare. Advertencia/error Causa Solución La unidad de control no funciona; ninguna luz en la pantalla Puede que la unidad de control no esté conectada a una fuente de alimentación 1. Puede que sea necesario sustituir un fusible en la unidad de control El paciente se está hundiendo o “tocando fondo” mientras está tumbado en el colchón 138 Puede que la presión esté ajustada demasiado baja para el peso del paciente 2. 3. 1. 2. Compruebe que la unidad de control esté conectada a una toma de corriente de red con la tensión correcta. Compruebe que la unidad de control está encendida. Compruebe el fusible del enchufe de alimentación. Compruebe los dos fusibles de la unidad de control (fusible de acción lenta de 1 amperio). Los fusibles se pueden liberar presionándolos y girándolos con un destornillador. Aumente el ajuste de la presión pulsando la flecha de aumento de la presión. Para comprobar el rendimiento efectivo del sistema, realice una prueba de “tocar fondo”. Consulte la sección “Uso del sistema del colchón”. 1630732-B Solución de problemas Advertencia/error Causa Solución El LED de silenciamiento de advertencia audible se enciende de forma permanente Fallo inicial 1. 2. 3. 4. 5. El LED indicador de presión baja se enciende La presión es demasiado baja 1. 2. 3. + advertencia audible 4. 5. 6. El LED indicador de fallo de alternancia se enciende Fallo del modo de alternancia (sin alternancia) 1. 2. 3. + advertencia audible 1630732-B 4. Silencie la advertencia audible y apague la alimentación. Compruebe que el asa está intacta, asegurándose de que los cuatro conectores de sellado estén acoplados con firmeza en la unidad de control y en los tubos de aire. Compruebe que la etiqueta de RCP está colocada y que los cuatro conectores de sellado están colocados con firmeza. Compruebe todos los tubos de aire en el interior del colchón: cada uno debe estar conectado con firmeza. Compruebe que cada celda de aire está bien fijada en su tubo de aire de conexión. Compruebe todas las celdas, los conductos y los tubos por si hubiera fugas de aire. Encienda la alimentación. Silencie la advertencia audible y apague la alimentación. Compruebe que el asa está intacta, asegurándose de que los cuatro conectores de sellado estén acoplados con firmeza en la unidad de control y en los tubos de aire. Compruebe que la etiqueta de RCP está colocada y que los cuatro conectores de sellado están colocados con firmeza. Compruebe todos los tubos de aire en el interior del colchón: cada uno debe estar conectado con firmeza. Compruebe que cada celda de aire está bien fijada en su tubo de aire de conexión. Compruebe todas las celdas, los conductos y los tubos por si hubiera fugas de aire. Compruebe que la cubierta del filtro de aire esté correctamente colocada y que el filtro está limpio. Encienda la alimentación. Silencie la advertencia audible y apague la alimentación. Desconecte los tubos de aire para reducir la presión y vuelva a conectarlos cuando la presión se haya reducido. Reinicie el sistema apagando y encendiendo el botón de alimentación. El sistema arranca automáticamente en modo estático y cambiará a modo de alternancia cuando se llegue a la presión operativa. Restablezca la configuración personal. 139 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Advertencia/error Causa Solución El LED indicador de pérdida de alimentación se enciende Fallo de alimentación 1. 2. 3. + advertencia audible El LED indicador de mantenimiento se enciende 140 Silencie la advertencia audible. Compruebe que el cable de alimentación esté enchufado firmemente en la toma de corriente y en la unidad de control. Compruebe que la alimentación está encendida. Compruebe los dos fusibles de la unidad de control (fusible de acción lenta de 1 amperio). Los fusibles se puede liberar presionándolos y girándolos con un destornillador. Si la alimentación se restablece en un plazo de 20 minutos tras el fallo, el sistema realizará una secuencia de arranque inicial antes de volver a la última configuración. Es necesario realizar tareas de mantenimiento 1. Póngase en contacto con un proveedor o un representante de Invacare. No hay riesgo de seguir usando el sistema aunque el indicador LED de mantenimiento se encienda. 1630732-B Datos Técnicos 9 Datos Técnicos 9.1 Especificaciones de la unidad de control Unidad de control 1 en 3 Control de ciclo Válvula distribuidora especialmente diseñada para suministrar aire a las celdas inflables Tiempo de ciclo 12 minutos Tensión de alimentación 220 V 50 Hz Capacidad de aire (lpm) 10 lpm Nivel de ruido Fusible Fuente de la batería Capacidad de aire (lpm) Nivel de ruido Potencia Por debajo de 30 dB 1 A/250 V VARTA, V80H, 1,2 V CC, 70 mAh 10 lpm Por debajo de 30 dB 20 VA Dimensiones Longitud 122,8 mm (+- 10 mm) Anchura 243,4 mm (+- 10 mm) Altura Peso de la unidad de control Conexión de los tubos Emergencia 1630732-B 250 mm (+- 10 mm) 3,5 kg Mango de conexión por presión Etiqueta de reanimación cardiopulmonar (CPR) 141 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Unidad de control 1 en 3 No continuo Modo de funcionamiento Grado de protección IP21: protección contra objetos sólidos de más de 12,5 mm, p. ej., manos, herramientas grandes. Protección contra la caída vertical de gotas de agua o la condensación. 9.2 Especificaciones del colchón SoftCloud Ace Estrecho Número de celdas Ancho Peso del usuario mínimo/máximo 142 Estrecho Ancho 22 (celda en celda) incluidas 3 celdas de cabeza estáticas 5 celdas de talón 200 mm 200 mm 2000 mm 830 mm 200 mm Tipo de alternancia Peso del colchón XL Grande 21 (celda en celda) incluidas 3 celdas de cabeza estáticas 5 celdas de talón Altura de las celdas Dimensiones: Longitud Anchura Altura SoftCloud Pro 2000 mm 880 mm 200 mm 2000 mm 1030 mm 200 mm 2000 mm 1160 mm 200 mm Ciclos de celdas de 1 en 3 8.0 kg 0 – 220 kg 10.0 kg 11.2 kg 0 – 350 kg 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm Ciclos de celdas de 1 en 3 11.2 kg 9.8 kg 10.0 kg 0 – 220 kg 1630732-B Datos Técnicos Material de las celdas Película laminada de TPU de 0,15 mm sobre tejido de nailon de 210 deniers Material de la base Tejido de nailon de 420 deniers con un revestimiento de TPU de 0,1 mm Material de la funda Superficie 100 % poliuretano, interior 100 % poliéster 9.3 Condiciones ambientales Funcionamiento Almacenamiento y transporte Temperatura ambiente 10 °C – 40 °C -10 °C – 60 °C Humedad relativa Del 30 % al 75 % sin condensación Del 10 % al 70 % sin condensación Presión atmosférica 70 – 106 kPa 50 – 106 kPa 9.4 Directrices y declaración del fabricante El sistema del colchón se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema del colchón debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Emisiones electromagnéticas Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía Emisiones de RF Grupo 1 El sistema del colchón utiliza energía de radiofrecuencia solo para sus funciones internas. Por lo tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos. Clase B El sistema del colchón es adecuado para su uso en todos los establecimientos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a CISPR 11 Emisiones de RF CISPR 11 Emisiones de armónicos 1630732-B Clase A 143 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Prueba de emisiones Cumplimiento IEC 61000-3-2 Fluctuaciones de tensión/ emisiones de parpadeo Entorno electromagnético: guía la red pública de suministro de baja tensión que abastece a edificios utilizados para fines domésticos. Cumple IEC 61000-3-3 Inmunidad electromagnética Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía Descarga electrostática (ESD) ± 8 kV contacto ± 8 kV contacto IEC 61000-4-2 ± 15 kV aire ± 15 kV aire Los suelos deben ser de madera, cemento o de baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debería ser de al menos un 30 %. Transitorios y pulsos eléctricos rápidos ± 2 kV para las líneas de suministro de alimentación ± 2 kV para las líneas de suministro de alimentación La calidad de la red de alimentación eléctrica debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. ± 1 kV de línea(s) a línea(s) ± 1 kV en modo diferencial La calidad de la red de alimentación eléctrica debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. IEC 61000-4-4 Sobretensión IEC 61000-4-5 144 1630732-B Datos Técnicos Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de voltaje en las líneas de suministro de entrada <5 % UT (caída >95 % en UT) durante 0,5 ciclos <5 % UT (caída >95 % en UT) durante 0,5 ciclos 40 % UT (caída del 60 % en UT) durante 5 ciclos 40 % UT (caída del 60 % en UT) durante 5 ciclos 70 % UT (caída del 30 % en UT) durante 25 ciclos 70 % UT (caída del 30 % en UT) durante 25 ciclos La calidad de la red de alimentación eléctrica debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. Si el usuario del sistema del colchón requiere un funcionamiento continuo durante las interrupciones del suministro de energía, se recomienda alimentar el sistema del colchón mediante un sistema de alimentación ininterrumpida o una batería. <5 % UT (caída >95 % en UT) durante 5 segundos <5 % UT (caída >95 % en UT) durante 5 segundos 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-11 Campo magnético de la frecuencia de alimentación (50 Hz) IEC 61000-4-8 Los campos magnéticos de la frecuencia de alimentación deberían estar en los niveles característicos de un entorno hospitalario o comercial. NOTA: UT es el voltaje de corriente alterna de la red antes de la aplicación del nivel de prueba. Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía RF conducida 3 Vrms 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz RF radiada 3 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz No deben utilizarse equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia cerca de los componentes del CT515, incluidos los cables, a una distancia inferior a la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. 3 V/m Distancia de separación recomendada: d = 1,167√P d = 1,167√P 80 MHz a 800 MHz d = 2,333√P 800 MHz a 2,5 GHz 1630732-B 145 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía Donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). La intensidad de campo de los transmisores de RF fijos, según lo determinado por un estudio electromagnéticoa), debe ser inferior al nivel de cumplimiento en todos los rangos de frecuenciab). Las interferencias se pueden producir cerca de los equipos marcados con el símbolo siguiente: NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas. No es posible predecir teóricamente con exactitud los campos de potencia de los transmisores fijos, como las emisoras de radioaficionados, las estaciones base de radioteléfonos (móviles o inalámbricos) y de radios móviles terrestres, así como las emisoras de AM y FM y de televisión. Deberá realizarse un estudio electromagnético para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos. Si la intensidad del campo del lugar en el que se utiliza el sistema del colchón supera el nivel de cumplimiento de RF anterior, se debe observar el sistema del colchón para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, será preciso tomar las medidas adicionales que sean necesarias, tales como la reorientación o reubicación del sistema del colchón. a) b) 146 En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 3 V/m. 1630732-B Datos Técnicos Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles y la unidad de control de alternancia del sistema del colchón El sistema del colchón se ha diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiada están controladas. El cliente o usuario del sistema del colchón puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y el sistema del colchón como se recomienda más adelante, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones Potencia nominal de salida máxima del transmisor (W) Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,167√P d = 1,167√P d = 2,333√P 0,01 0,117 0,117 0,233 0,1 0,369 0,369 0,738 1 1,167 1,167 2,333 10 3,689 3,689 7,379 100 11,667 11,667 23,333 En el caso de los transmisores cuya potencia de salida máxima no aparezca indicada en la tabla anterior, la distancia de separación d en metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante. NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas. 1630732-B 147 Notes Sisällysluettelo Tämä opas on annettava loppukäyttäjälle. Tämä opas TÄYTYY lukea ENNEN tuotteen käyttämistä, ja se on säästettävä tulevaa käyttöä varten. 1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 1.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 1.2 Tässä käyttöoppaassa käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . .150 1.3 Yhteensopivuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 1.4 Takuutiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 1.5 Rajoitettu vastuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 1.6 Käyttöikä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 2 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 2.1 Turvallisuustiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 2.2 Tuotteen merkinnät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 2.3 Tuotteen symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 3 Tuotteen yleiskuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 3.1 Yleinen käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 3.1.1 Käyttöaiheet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 3.2 Tuotteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 3.3 Ohjainyksikkö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 3.4 Patja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 4 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 4.1 Turvallisuustiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 4.2 Patjajärjestelmän asentaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 4.3 Ohjainyksikön käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 4.4 Patjajärjestelmän poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 5 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 5.1 Turvallisuustiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 5.2 Ohjainyksikön käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 5.3 Patjajärjestelmän käyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 5.4 Kantapääsolualueet – Softcloud Pro . . . . . . . . . . . . . . . . .164 5.5 CPR-menettely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 5.6 Varoitusäänitoiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 5.7 Potilaan kuljettaminen patjalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 6 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 6.1 Tarkistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 6.2 Puhdistaminen ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 6.2.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 6.2.2 Puhdistusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 6.2.3 Desinfiointiohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 6.3 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 6.4 Ilmansuodattimen vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 6.5 Sulakkeen vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 7 Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 7.1 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 7.2 Kunnostaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 7.3 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 8 Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 8.1 Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . .173 9 Tekniset Tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 9.1 Ohjainyksikön tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 9.2 Patjan tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 9.3 Ympäristöolosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 9.4 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1 Yleistä 1.1 Johdanto Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia tärkeitä tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. Huomaa, että osa tämän asiakirjan sisällöstä ei välttämättä koske ostamaasi tuotetta, sillä asiakirja käsittelee kaikkia (asiakirjan painamisajankohtana) saatavilla olevia malleja. Tämän asiakirjan jokainen osio koskee kaikkia tuotteen malleja, ellei toisin mainita. Maassasi saatavilla olevat mallit ja kokoonpanot voi katsoa maakohtaisista hintaluetteloista. 1.2 Tässä käyttöoppaassa käytetyt symbolit Tässä oppaassa käytetään signaalisanoja, jotka viittaavat vaaroihin tai turvattomiin käytäntöihin, jotka saattavat aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Katso alta lisätietoja signaalisanojen määritelmistä. VAROITUS Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan, jos sitä ei vältetä. HUOMIO Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa pieneen tai lievään vammaan, jos sitä ei vältetä. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta. TÄRKEÄÄ Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa omaisuusvahingon. Varmista ennen asiakirjan lukemista, että käytössäsi on sen viimeisin versio. Viimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona Invacaren verkkosivuilta. Vihjeet ja suositukset Antaa hyödyllisiä vihjeitä, suosituksia ja tietoa tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä. Jos painettu asiakirja on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen, voit ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi suurentaa näytössä helpommin luettavaan kokoon. Jos tarvitset lisätietoja tuotteesta, esimerkiksi tuoteturvallisuusilmoituksista ja tuotteiden vetämisestä markkinoilta, ota yhteyttä Invacare-edustajaan. Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa. Jos tapahtuu vakava, tuotteeseen liittyvä onnettomuus, ilmoita valmistajalle ja maasi valtuutetulle viranomaiselle. 150 1.3 Yhteensopivuus Yhtiömme toiminnalle keskeistä on laatu, ja yhtiö noudattaakin ISO 13485 ‑standardin vaatimuksia. Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan direktiivin 2017/745 luokan 1 vaatimusten mukaisesti. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. 1630732-B Yleistä Pyrimme jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen. käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. Noudatamme nykyisen ympäristölainsäädännön WEEE- ja RoHS-direktiivejä. 1.4 Takuutiedot Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta tuote ostettiin. 1.5 Rajoitettu vastuu Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: • • • • • • käyttöoppaan noudattamatta jättäminen väärä käyttö luonnollinen kuluminen ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä kokoonpano tai asennus tekniset muutokset luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien käyttö. 1.6 Käyttöikä Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on viisi vuotta, kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa ilmoitettujen turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas 1630732-B 151 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 2 Turvallisuus 2.1 Turvallisuustiedot Kuntoutus, kliininen arvio ja altistumista koskeva toimiin perustuva suunnittelu ovat olennaisen tärkeitä tekijöitä painehaavojen ehkäisemisessä. Painehaavojen kehittymisestä johtuvan riskin arvioinnin virallisena menetelmänä voidaan käyttää monia arviointiasteikkoja, ja niitä olisi käytettävä yhdessä epävirallisen arvioinnin (asianmukaiseen tietoon perustuva hoitopäätös) kanssa. Epävirallisen arvioinnin katsotaan olevan erittäin tärkeä ja kliinisesti arvokas. VAROITUS! Älä käytä tätä tuotetta tai siihen saatavilla olevia lisävarusteita ennen kuin olet lukenut ja ymmärtänyt kokonaan tuotteen mukana toimitetun käyttöoppaan. Invacare-tuoteoppaat ovat saatavana paikallisessa Invacare-verkkosivustossa tai paikalliselta jälleenmyyjältä. Jos et ymmärrä varoituksia, huomautuksia tai ohjeita, ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen, jälleenmyyjään tai tekniseen henkilöstöön ennen laitteen käyttämistä – muussa tapauksessa seurauksena voi olla vamma tai vaurio. 152 VAROITUS! Painehaavojen kehittymisen vaara Lakanat on asetettava löyhästi ja taitokset suoristettava. On varmistettava jatkuvasti, että käyttäjään kosketuksessa olevassa tukipinnassa ei ole muruja eikä muita ruokajäämiä ja että tippajohdot, stentit ja muut vieraat esineet eivät juutu käyttäjän ja patjan painetta vähentävän pinnan väliin, koska se voi johtaa painehaavojen kehittymiseen. VAROITUS! Invacare-tuotteet on suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi erityisesti Invacare-lisävarusteiden kanssa. Invacare ei ole testannut muiden valmistajien lisävarusteita eikä niitä suositella käytettäviksi Invacare-tuotteiden kanssa. Tiettyjen kolmannen osapuolen tuotteiden käyttö patjan pinnan ja käyttäjän välissä voi vähentää tai haitata tämän tuotteen kliinistä tehokkuutta. Kolmannen osapuolen tuotteita ovat muun muassa aluspeitot, muovilakanat ja lampaantaljat. Lämmitettäviä peittoja saa käyttää vain, jos asiasta on keskusteltu pätevän terveydenhuollon ammattilaisen kanssa, sillä lämpötilan nousu voi lisätä painehaavojen riskiä. 1630732-B Turvallisuus VAROITUS! Tulipalo- tai räjähdysvaara! Savuke voi polttaa reiän vuoteen pintaan ja aiheuttaa vaurioita patjalle. Myös potilaan vaatteet, lakanat jne. voivat olla syttyviä ja aiheuttaa tulipalon. Tämän varoituksen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vaarallisen tulipalon, omaisuusvaurion tai aiheuttaa fyysisiä vammoja tai kuoleman. – Ei saa käyttää happirikkaissa ympäristöissä. – Tupakointi on kielletty. TÄRKEÄÄ! Tämän asiakirjan tiedot voivat muuttua ilman huomautusta. – Tarkista kaikki osat kuljetusvahinkojen varalta ja testaa ne ennen käyttöä. – Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää. – Saat apua/lisätietoja ottamalla yhteyttä Invacareen. 2.2 Tuotteen merkinnät A B C D E F G Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d P e n c o e d Te c h n o lo g y P a rk, P e n c o e d Brid g e n d Inva c a re ®XXXXXXXXX CF3 5 5 AQ , UK XXX/XXX x xxxxxx xxxx U in Iin I H XXXXXXXXXXXXXXXX XXX XXX XXXXXXX XXXX Mad e in China 12 3 4 5 6 78 9 XXXX-XX-XX A Tuotenimi ja malliversio F Sarjanumero B Tulojännite ja taajuusalue G Valmistuspäivä C Suurin tulovirta H Alkuperämaa D Sulaketyyppi I Valmistajan osoite E IP-luokitus 2.3 Tuotteen symbolit 1630732-B Euroopan vaatimustenmukaisuus Katso käyttöopas Lääkinnällinen laite Huomio 153 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Valmistaja Valmistuspäivä Tyypin BF sovellettu osa Luokan II laite Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE) annetun direktiivin mukainen Teho Sarjanumero CPR-kilpi Toimiva maadoitus 154 xxx kg Käsinpesu Ei saa pestä kemiallisesti Pese enintään 95 °C:n lämpötilassa (vain suojus) * Käyttäjän vähimmäis-/ enimmäispaino mallin mukaan, katso kohta Tekniset tiedot. Käyttäjän painoraja* Ei saa rei'ittää eikä leikata Ei saa silittää Ei saa valkaista Kuivausrummussa kuivaaminen matalassa lämpötilassa Ei saa asettaa lähelle tulta Kuivaaminen narulla 1630732-B Tuotteen yleiskuvaus C 3 Tuotteen yleiskuvaus 3.1 Yleinen käyttötarkoitus A Tämä painetta jakava patja ja ohjainyksikkö on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä sopivankokoisen vuoderungon kanssa. B Patjaa voidaan käyttää staattisessa tilassa staattiseen paineen jakamiseen tai dynaamisessa tilassa, jos tarvitaan vaihtelevaa painetukea. Tämä tuote jakaa tehokkaasti käyttäjiin kohdistuvaa painetta, kun tukipinta on peitetty puuvillasta, puuvillayhdistelmästä tai pellavasta valmistetulla lakanalla, joka on ainoa tukipinnan ja käyttäjän välissä oleva esine. 3.1.1 Käyttöaiheet Softcloud™-valikoima soveltuu kaikentyyppisten painehaavojen hallinnan tukemiseen yhdessä yksilöllisen ja kattavan painehaavakäytännön kanssa. Soveltuu käytettäväksi kotihoidon, asumisen mahdollistavan hoidon, sairaanhoidon ja ensihoidon ympäristöissä. Vasta-aiheet Softcloud™-valikoima ei sovellu käyttäjille, joilla on epästabiileja selkäydinmurtumia ja/tai kaularangan venytystä. Keskustele aina lääkärin kanssa ennen tämän laitteen käyttämistä. D A Patjajärjestelmä sisältää patja-alustan, CPR-lapun, liittimen, kahvan, johon on kiinnitetty kuljetussuojus, yläsuojuksen, jossa on vetoketju. B Digitaalinen ohjainyksikkö C Kantolaukku D Käyttöopas Lääkintäluokan virtajohto (ei näkyvissä) Ohjainyksikkö toimittaa ilmaa patjaan. Sitä ohjataan kosketuspaneelista. Kun paine laskee tai virransyöttö keskeytyy, patja antaa visuaalisen varoituksen ja varoitusäänen. Ohjainyksikkö jakaa paineen uudelleen täyttämällä ja tyhjentämällä soluja vuorotellen. Tämä mahdollistaa paineen jatkuvan uudelleensijoittamisen. 3.2 Tuotteen kuvaus Toimitukseen sisältyvät seuraavat osat: 1630732-B 155 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 3.3 Ohjainyksikkö K J Patjassa on myös viiden mikrosolun riippumaton kantapääalue tämän herkän alueen yksilöllistä tukea varten. I SoftCloud™ Pro A H B G C D E F A B C D E F G H I J K Virtapainike Lukitus-/avauspainike Vaihteluvian merkkivalo Matalan paineen merkkivalo Huollon merkkivalo Virtakatkon merkkivalo Varoitusäänen mykistyspainike Suurimman kiinteyden painike Paineasetukset Tilapainike ja merkkivalo Automaattinen tunnistustoiminto Patjassa on soluja, joissa on jatkuvasti täynnä oleva sisäinen solu. Ne estävät potilaan "valumisen", mikäli paine laskee. Patja sisältää kolme staattista pääsolua, joista saadaan "tyynytuki" käyttäjän mukavuuden lisäämiseksi mahdollisimman paljon, kun taas muiden solujen ilmanpainetta vuorotellaan. Patjassa on taitettava selkäosa, jonka ansiosta patja mukautuu sängyn profiiliin. Patjassa on myös viiden ilmasolun riippumaton kantapääalue tämän herkän alueen yksilöllistä tukea varten, jatkuva kuormanpoisto mukaan lukien. Patjassa on sivutyynyt, ja yläsuojuksessa on hitsatut saumat sisältävä kaksoishelma, joka antaa parhaan mahdollisen antibakteerisen suojan. 3.4 Patja SoftCloud™ Ace Patjassa on erittäin tiiviitä soluja, joissa on jatkuvasti täynnä oleva sisäinen solu. Ne estävät potilaan "valumisen", mikäli paine laskee. Patja sisältää kolme staattista pääsolua, joista saadaan "tyynytuki" käyttäjän mukavuuden lisäämiseksi mahdollisimman paljon, kun taas muiden solujen ilmanpainetta vuorotellaan. 156 1630732-B Käyttöönotto 4 Käyttöönotto 4.1 Turvallisuustiedot VAROITUS! Sähköiskun vaara! – Älä poista ohjainyksikön suojusta. – Jätä se valtuutetuille ammattihenkilöille. – Ennen ohjainyksikön minkäänlaisia huoltotoimia irrota virtajohto pistorasiasta. – Älä työnnä esineitä ohjainyksikön aukkoihin. Sen tekeminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun aiheuttamalla sisäosien oikosulun. – Ohjainyksikkö on pidettävä loitolla kaikista lämmönlähteistä ja pattereista käytön aikana. – Yhdistä laite kaksi- tai kolmepiikkiselle pistokkeelle tarkoitettuun pistorasiaan käyttämällä tuotteen mukana toimitettua viisimetristä virtajohtoa. – Aseta laite siten, että virtakytkimeen ja CPR-liittimeen on aina mahdollista päästä käsiksi. VAROITUS! Puristumisvaara! Potilaan puristumisesta vuoteen sivukaiteisiin voi seurata vamma tai kuolema. Potilas on arvioitava perusteellisesti ja häntä on seurattava. Laitetta saa käyttää ja huoltaa vain määritetyllä tavalla puristumisvaaran välttämiseksi. Vuodekaiteiden mittojen ja patjan paksuuden, koon ja tiheyden vaihtelu voi lisätä puristumisriskiä. – Patjan on sovittava vuoteen runkoon ja sivukaiteisiin potilaan puristumisen ehkäisemiseksi. Noudata vuoteen valmistajan ohjeita. – Varmista kaikkien säätöjen, korjausten ja huoltojen jälkeen ja ennen käyttöä, että kaikki kiinnityslaitteet on kiinnitetty kunnolla. Kaiteet, joiden mitat eroavat mukana toimitetun alkuperäisen varusteen mitoista tai vuoteen valmistajan määrittämistä mitoista, eivät välttämättä ole vaihtokelpoisia ja voivat aiheuttaa puristumisen tai muun vamman. VAROITUS! Jos laitetta muutetaan, on tehtävä asianmukaiset tarkastukset ja testaukset laitteen turvallisen käytön jatkumisen varmistamiseksi. – Älä muuta tätä laitetta ilman valmistajan lupaa. 1630732-B 157 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro VAROITUS! Tämä patja on suositeltavaa asentaa sopivankokoisiin lääkinnällisiin vuoderunkoihin, joissa on sivu- tai tukikaiteet, jotta patja sopii vuoteeseen. Raiteiden on suositeltavaa olla yläasennossa, kun potilas on vuoteella. Tapauksesta vastaavan terveydenhuollon ammattilaisen on tehtävä lopullinen päätös siitä, ovatko tukikaiteet aiheelliset, potilaan puristumisvaaran arvioinnin jälkeen. Ohjainyksikkö saattaa peittää jalkalevyn säätimet muutamissa vuoderungoissa. Ohjainyksikkö on ehkä siirrettävä toiseen kohtaan. – Ennen potilaan asettamista vuoteelle tarkista, että liitin ja virtajohto eivät ole kiinni liikkuvissa vuoteen osissa. – Käytä kaikkia vuoderungon moottoroituja toimintoja niiden koko liikealueella varmistaaksesi, ettei johtoihin kohdistu vetämistä, häiriöitä tai puristumista. – Huolehdi liitintä ja kaapeleita asettaessasi, ettei kompastumis- tai kuristumisvaaraa ole. 158 TÄRKEÄÄ! Sopimaton käsittely voi vahingoittaa patjan suojusta. – On suositeltavaa, että kaksi ihmistä nostaa/kantaa patjoja. – Vältä kosketusta koruihin, kynsiin, hankaaviin pintoihin jne. – Älä raahaa patjoja. – Vältä kosketusta seinään, ovenkarmeihin, ovenkahvoihin tai -lukkoihin jne. – Älä kuljeta rullalavoilla, ellei patjoja ole suojattu täysin lavan teräviltä kulmilta. 4.2 Patjajärjestelmän asentaminen TÄRKEÄÄ! – Poista kaikki pakkaukset ennen käyttöä. – Säilytä kaikki pakkausmateriaalit ja ohjeet toimitukseen kuuluvassa kantolaukussa, mikäli tuote on kuljetettava Invacaren huoltokeskukseen. – Poista ohjainyksikkö, patja ja lisävarusteet varovasti kuljetuslaatikoista. – Tarkista kaikki esineet kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneiden vaurioiden varalta. Kaikista vaurioituneista tai puuttuvista osista on ilmoitettava välittömästi Invacaren huoltokeskukseen. 1630732-B Käyttöönotto TÄRKEÄÄ! – Varmista, että vuoteen jalkopääty on riittävän vankka kantaakseen ohjainyksikön turvallisesti. – Varmista, että terävät esineet eivät pääse kosketukseen patjajärjestelmän kanssa. – Tarkista, että patjan kiinnitys ei häiritse vuoteen liikkumista tai käyttöä. – Älä kiinnitä hihnoja vuoteen sivukaiteisiin, koska hihnat kuluvat. – Varmista, että järjestelmän sijainti ei häiritse sähkövirran katkaisemista. – Ennen käyttöönottoa varmista, että patjan käyttäjän pään puoleisen päädyn lähellä sijaitseva CPR-venttiili on kunnolla kiinni ja että patjan liitin on kiinnitetty tiukasti ohjainyksikköön. 1. 2. 3. 4. Poista vuoteesta kaikki suojukset, lakanat ja patjat. Aseta patja suoraan vuoteen runkoon. Aseta patja siten, että yläsuojus on ylöspäin ja ilmaletkut vuoteen jalkopäädyssä ohjainyksikön sijoittamista varten. Kun kyseessä on vakiovuode, kiinnitä vuoteeseen kiinnittämällä kaksi säädettävää hihnaa vuoteen kummankin päädyn alle. Varmista, että soljet on kiristetty kunnolla ja hihnat on vedetty tiukalle. Tai Kun kyseessä on profilointivuode, kiinnitä kaksi säädettävää hihnaa vuoteen liikuteltavien osien ympärille. 4.3 Ohjainyksikön käyttöönotto 1. HUOMIO! – Varmista, että vuoderungon ja ohjainyksikön välinen ilmaletku ei kierry. 2. Yhdistä patjan liitin ohjainyksikköön. TÄRKEÄÄ! – Varmista, että virtajohto on hyvässä kunnossa. 3. 1630732-B Sijoita ohjainyksikkö ripustamalla koukut vuoteen jalkalevyn tai sivukaiteiden yli ja varmista, että ne ovat riittävän tukevia ohjainyksikön pitämiseen kiinni. Työnnä virtajohto ohjainyksikön sisään ja kytke sitten 220 voltin ja 50 hertsin virtalähteeseen. 159 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 4. Ota ohjainyksikkö käyttöön painamalla virtapainiketta noin kolme sekuntia. 4.4 Patjajärjestelmän poistaminen A Painevalot vilkkuvat merkiksi järjestelmän käyttöönotosta. TÄRKEÄÄ! – Ennen pumpun käyttöönottoa varmista, että patjan käyttäjän pään puoleisen päädyn lähellä sijaitseva CPR-venttiili on kunnolla kiinni. – Varmista, että patjan liitin on yhdistetty tiukasti ohjainyksikköön. 5. 6. 7. 160 Patja täyttyy kokonaan noin 30 minuutissa. Kun se on valmis, neljännen painevalon sekä vaihtelutilan valon pitäisi syttyä merkiksi siitä, että järjestelmä on valmiina käyttöön (järjestelmä palaa automaattisesti oletusasetuksena olevaan vaihtelutilaan käynnistämisen jälkeen). Lisätietoa on kohdassa 5.3 Patjajärjestelmän käyttäminen, sivu 164. Kun patja on täynnä, voidaan asettaa vuodevaatteet. Aseta lakanat riittävän löyhästi, jotta patjan ilmasolut voivat liikkua vapaasti. Varmista, että lakanan jokaisessa kulmassa on kiinnityssolki. B C 1. 2. 3. 4. Katkaise ohjainyksikön virta ja irrota verkkovirrasta A. Irrota patjan liitin B ohjainyksiköstä ja irrota CPR-lappu C. Aseta ohjainyksikkö ja virtajohto patjan päälle ja irrota patja vuoteen rungosta. Kun ilma on päästetty pois kaikista soluista, kääri patja ja palauta kaikki esineet kantolaukkuun turvallista säilytystä varten. TÄRKEÄÄ! – Noudata aina oikeaa menetelmää, kun katkaiset ohjainyksikön virran. Kun yksikön virta katkaistaan, se antaa ei virtaa -hälytyksen. Tämä hälytys voidaan perua painamalla ON/OFF-painiketta vähintään 2 sekunnin ajan. 1630732-B Käyttöönotto TÄRKEÄÄ! – Ennen järjestelmän käynnistämistä uudelleen varmista, että CPR-lappu on vaihdettu ja kaikki tiivistysliittimet on kiinnitetty lujasti ja että patjan liitin on vaihdettu ja kiinnitetty tiukasti ohjainyksikköön. – Ohjaa kohdesuunnitelman mukaisesti kukin pistoke vastaavaan pistorasiaan. 1630732-B 161 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5 Käyttö 5.1 Turvallisuustiedot VAROITUS! Loukkaantumisvaara Jos potilaan asentoa ei muuteta tarpeeksi, seurauksena voi olla kudosten puristumista ja haavojen muodostumista. Paineen vähentämiseksi on erittäin tärkeää, että potilas voi vaihtaa asentoa itse tai että hänen asentoaan vaihdetaan säännöllisesti. – Kysy aina kliinistä mielipidettä pätevältä terveydenhuollon ammattilaiselta ennen tuotteen käyttämistä. – Tarkasta potilaan kunto usein. HUOMIO! – Varmista, että patjan suojuksen kuviollinen puoli on aina ylöspäin. – Varmista, että patjan pinnan ja sivukaiteen yläosan välinen etäisyys on vähintään 220 mm. 162 TÄRKEÄÄ! Patjan suojuksen vaurioitumisen vaara – Varmista aina, ettei patja jää jumiin eivätkä terävät kulmat vaurioita sitä. – Älä aseta patjalle tai sen alle injektioneuloja, kanyyleita, skalpelleja tai muita vastaavia teräviä esineitä. – Älä käytä sähköllä lämmitettäviä peittoja patjan päällä tai sen alla. – Varmista, että kaikki kanyylit on teipattu asianmukaisesti siten, että teräviä kulmia ei ole esillä. – Siirtolautoja ja muita potilaan siirtämisen apuvälineitä käytettäessä ennen käyttöä on tarkistettava, ettei teräviä kulmia tai reunoja ole. – Kun patjaa käytetään profiloidussa vuoteessa, varmista, että polvitukea käytetään ennen selkänojaa. 5.2 Ohjainyksikön käyttö Virran kytkeminen ja katkaiseminen 1. Kytke tai katkaise virta painamalla virtapainiketta noin kolmen sekunnin ajan. 1630732-B Käyttö Tilan vaihtaminen 1. Vaihda vuorottelutilan (vaihtoehtoiset solut täyttyvät ja tyhjenevät jaksoittain) ja staattisen tilan (kaikki solut täyttyvät täysin ilman dynaamista vuorottelua) painamalla tilapainiketta. Kirkas LED-valo kertoo aktiivisen tilan. 2. Ota CLP-toiminto (jatkuva matala paine) käyttöön painamalla tilapainiketta kahden sekunnin ajan. Paineasetusten muuttaminen Saatavilla on viisi paineasetusta pehmeästä (15 mmHg) kiinteään (55 mmHg), 10 mmHg:n välein. Kun käytät CLP-toimintoa, saatavilla on viisi paineasetusta 15 mmHg:stä 23 mmHg:hen, 2 mmHg:n välein. 1. Lisää painetta painamalla pluspainiketta (+). 2. Vähennä painetta painamalla miinuspainiketta (-). Kirkkaat LED-valot kertovat valitun asetuksen. Painikkeiden lukitseminen ja lukituksen avaaminen 1. Lukitse kaikki ohjainyksikön painikkeet painamalla lukitus-/avauspainiketta. Kuulet äänimerkin, ja keltainen LED-valo syttyy merkiksi järjestelmän lukittumisesta. 2. Avaa lukitus painamalla sitä uudelleen vähintään kolme sekuntia (hälytysääni kuuluu ja kellanruskea valo sammuu). 1630732-B Ohjainyksikön lukitus avautuu automaattisesti, jos virta katkeaa. Varoitusäänen signaalien mykistäminen Varoitusäänen voi vaimentaa, kun toimintahäiriön syytä selvitetään. Jos sitä ei selvitetä, varoitusääni palautuu 17 ± 3 minuutin jälkeen. 1. Mykistä varoitusääni painamalla mykistyspainiketta. Nopean täytön suurimpaan paineeseen käyttöön ottaminen 1. Ota nopea täyttö suurimpaan paineeseen (60 mmHg) käyttöön painamalla suurimman kiinteyden painiketta. 2. Poista enimmäispaine käytöstä painamalla painiketta uudelleen kolmen sekunnin ajan. Jos tätä ei poisteta käytöstä, järjestelmä palaa automaattisesti vaihtelutilaan ja keskipaineeseen 30 ± 3 minuutin jälkeen potilaan turvallisuuden vuoksi. Automaattinen tunnistus (ei koske kaikkia malleja) Automaattista tunnistustoimintoa käytetään, kun patja siirretään uudelle käyttäjälle. Järjestelmä aloittaa paineen viitearvosta laskiessaan yksilöllistä paineasetusta. Kun käyttäjä makaa patjalla, "kuormittamattoman" ja "kuormitetun" paineen välisiä eroja verrataan matriisiin ja yksi viidestä vaiheesta valitaan. Kun painetta säädetään, manuaaliset asetukset korvaavat automaattiset asetukset. 163 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5.3 Patjajärjestelmän käyttäminen 3. Paineen määrittäminen (selällään / kasvot ylöspäin) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Järjestelmä otetaan käyttöön ja täytetään staattisessa tilassa. Kun järjestelmä on valmis, automaattinen tunnistustoiminto ilmoittaa äänimerkillä, että käyttäjä voi maata patjalla. 10–15 sekunnin jälkeen järjestelmä on mitannut käyttäjän järjestelmään aiheuttavan vaikutuksen ja laskenut paineasetuksen. Järjestelmä on nyt valmis käyttöön ja siirtyy vaihteluhoitoon, ellei muita valintoja tehdä. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen, paineasetuksia voidaan muuttaa paineen nuolipainikkeilla. Arvioi, onko potilaan asento mukava ja toimiiko järjestelmä asianmukaisesti, tekemällä "valumistesti". Järjestelmä toimii valitulla asetuksella, mutta kun käyttäjä vaihtaa asentoa ja pysyy uudessa asennossa, patjan paine voi mukautua (suuremmaksi/pienemmäksi). Ohjainyksikön anturi reagoi ja säätää painetta tarpeen mukaan kompensoidakseen uutta asentoa. Valumistesti Kun paineasetusta muutetaan, varmista, että potilas ei "valu" (riittämättömästi tuettu ilmasoluilla, minkä vuoksi joutuu kosketukseen vuoteen alustan kanssa). 1. 2. 164 Varmista, että järjestelmä on vaihtelutilassa mutta ei suorita vaihtelua. Kun potilas makaa selällään, avaa yläsuojuksen vetoketju juuri ristiluualueen (alaosa) ohi. 4. 5. Liu'uta kätesi pitkin tyhjentynyttä solua potilaan ristiluualueen (alaosa) alle. Sisäinen staattinen solu pysyy täynnä, mutta kätesi pitäisi pystyä liukumaan helposti potilaan ja alustan välitse. Jos käsi pääsee kulkemaan potilaan ali, potilas on asianmukaisesti tuettu ja painetta voidaan laskea. Toista valumistesti, kun painetta on laskettu. Jos järjestelmässä on vika, hälytys käynnistyy ja painevalot vilkkuvat. Paineen määrittäminen (taitettu asento) Järjestelmä toimii valitulla asetuksella, mutta kun käyttäjä vaihtaa asentoa ja pysyy uudessa asennossa, patjan paine voi mukautua (suuremmaksi/pienemmäksi). Ohjainyksikön anturi reagoi ja säätää painetta tarpeen mukaan kompensoidakseen uutta asentoa. TÄRKEÄÄ! – Palauta alkuperäinen paineasetus, kun potilas palaa selälleen, ja tee valumistesti. – Odota vähintään 10~12 minuuttia paineensäädön ja potilaan arvioinnin välillä, koska uuteen asetukseen sopeutuminen voi viedä järjestelmältä koko kierroksen. 5.4 Kantapääsolualueet – Softcloud Pro SoftCloud Pron 5 kantapääsolun ansiosta hoitaja voi poistaa käyttäjän kantapään painetta pysyvästi, mikä on ihanteellista kaikista alttiimmille käyttäjille, joilla on esimerkiksi raajan iskemia tai olemassa olevia haavoja. 1630732-B Käyttö HUOMIO! Riittämätön paineenalennus – Enemmän kuin yhden vierekkäisen ilmasolun tyhjentäminen voi vaikuttaa käyttäjän tukeen normaalin vaihtelevan tukijakson aikana. Tätä toimintoa saa käyttää vain väliaikaisissa toimenpiteissä. A 3. 4. 5.5 CPR-menettely A B 1. 1. 2. Avaa patjan jalkopäässä oleva painikeläppä A päästäksesi käsiksi viiteen vapautusliittimeen. Irrota valitsemasi liitin B pysyvää paineenalennusta varten. • Yläliitin on polvea lähimpänä. • Liitin 4–2 on polven alapuolella ja kulkee kantapäätä kohti. • Alaliitin on viimeinen kantapääsolu ja lähimpänä patjan päätyä. Ei ole suositeltavaa tyhjentää enemmän kuin ilmasolu, joka on suoraan sen alueen alapuolella, jossa paineenalennusta tarvitaan. 1630732-B Lopeta pysyvä paineenalennus yhdistämällä liitin tai liittimet uudelleen. Ilmasolu täyttyy uudelleen ja palaa normaalin toimintatilaan. Sulje painikeläppä A. 2. Tyhjennä koko järjestelmä vetämällä lujasti patjan sivussa olevaa keltaista CPR-pikairrotuslappua A. Kytke ohjainyksiköstä virta pois. Patja alkaa tyhjentyä. 3. Kun CPR on lopussa, kiinnitä keltainen CPR-lappu takaisin sen varmistamiseksi, että tiivistysliittimet on kiinnitetty lujasti, ja käynnistä ohjainyksikkö uudelleen seuraavan luvun mukaisesti: Ohjainyksikön käyttöönotto. Ohjaa kohdesuunnitelman mukaisesti kukin pistoke vastaavaan pistorasiaan. 165 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro TÄRKEÄÄ! – Odota, että patjajärjestelmä saavuttaa optimaalisen paineen. – Tee valumistesti, kun olet täyttänyt patjan nopean tyhjentämisen jälkeen. Näyttö Varoitusäänen signaali Kuvaus Vaihtelutilan vika Ilmoittaa äänimerkillä (hiljennä painamalla mykistyspainiketta) ja vilkkuvalla LED-valolla, kun vaihtelua ei ole. LED-valo muuttuu jatkuvaksi valoksi 5 minuutissa. Matala paine Ilmoittaa, että paine on laskenut sietorajan alapuolelle (alle asetuspaineen – 5 mmHg) tai enemmän. Tämä laukaisee varoitusäänen (hiljennä painamalla mykistyspainiketta) ja vilkkuvan LED-valon. LED-valo muuttuu jatkuvaksi valoksi 7 minuutissa. 5.6 Varoitusäänitoiminnot Varoitusäänen LED-valo vilkkuu ja varoitusääni kuuluu merkiksi siitä, että ohjainyksikössä tai patjan paineessa on vikaa. Valo palaa, kunnes asianmukainen paine on palautettu. Varoitusäänen voi vaimentaa painamalla varoitusäänen mykistyspainiketta. Järjestelmässä on neljä erilaista varoitusäänen signaalia ja yksi huollon merkkivalo, ja ne tunnistaa viidestä erilaisesta symbolista. Symbolien kuvat ovat alla. 166 1630732-B Käyttö Näyttö Varoitusäänen signaali Kuvaus Virtakatko Ilmoittaa, ettei painetehoa ole verkkovirtavian vuoksi. Tämä laukaisee varoitusäänen (hiljennä painamalla mykistyspainiketta) ja vilkkuvan LED-valon. LED-valo muuttuu jatkuvaksi valoksi 3 sekunnissa. Kun virta palautuu, varoitusääni ja LED-valo palaavat normaaliin tilaan. Alustusvika (mykistyspainikkeen LED-valo palaa jatkuvasti) Huollon merkkivalo Ilmoittaa, ettei järjestelmä suorittanut alustusta 50 minuutissa. Mykistyspainikkeen LED-valo palaa jatkuvasti. Ilmoittaa, että huolto on tarpeen. LED-valo palaa jatkuvasti. Tämä ilmenee, kun ohjainyksikkö on ollut käytössä noin 9 000 tuntia. 5.7 Potilaan kuljettaminen patjalla 1. Ennen potilaan kuljettamista paina staattisen tilan painiketta (ohjainyksikön painike E) ja odota vähintään 12 minuuttia, että solut täyttyvät enimmäispaineeseen. Jos on toimittava nopeammin (5–10 minuuttia), voidaan käyttää suurimman kiinteyden painiketta (ohjainyksikön painike D). 2. Kun patjan paine on saavuttanut enimmäistäyttöasteen, katkaise ohjausyksikön virta painamalla virtapainiketta (ohjainyksikön painike A). Katkaise verkkovirta ja irrota virtajohto. Irrota liitin ohjainyksiköstä ja anna ilman poistua muutaman sekunnin ajan, ennen kuin asetat kuljetussuojuksen liittimen ilmalähtöihin sulkeaksesi järjestelmän. Tämä irtikytkentä pehmentää patjan pinnan, pienentää painetta ja parantaa mukavuutta. Varmista, että suojus on hyvin kiinni kummassakin ilmaletkun lähdössä. 3. HUOMIO! Ilmanpainetta poistuu kaikista sisäisistä staattisista soluista sekä vaihteluosista. – Varmista, että potilas on asianmukaisesti tuettu tekemällä "valumistesti" säännöllisesti. Jos varoitusääni käynnistyy ja järjestelmä ei täyty tai se menettää painetta, katso kohta "Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen". 1630732-B 167 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 6 Huolto 6.1 Tarkistaminen On suositeltavaa, että riittävän pätevä ja koulutettu henkilö tarkistaa patjan (ilmasolut ja suojuksen) tarkistuslistan (se voi sisältää nesteen sisäänpääsemisen, tahrat, repeytymät ja vauriot) mukaan aina, kun potilas lopettaa pehmusteen käytön tai jokaisen käyttöjakson jälkeen. Tarkista patjat 1. 2. 3. 4. Avaa suojuksen vetoketju kokonaan. Tarkista, onko suojuksen valkoisessa alaosassa tahroja. Tarkista, onko ilmasolujen sisällä tahroja. Vaihda kaikki tahriintuneet esineet ja hävitä paikallisen viranomaisen määräämän menettelyn mukaan. 6.2 Puhdistaminen ja desinfiointi 6.2.1 Yleisiä turvallisuustietoja HUOMIO! Kontaminaatioriski – Ole varovainen tuotteen kanssa ja käytä asianmukaisia suojavarusteita. HUOMIO! Sähköiskun ja tuotteen vaurioitumisen vaara – Katkaise laitteen virta ja irrota verkkovirrasta, jos laite on kytketty siihen. – Kun puhdistat sähköosia, ota huomioon niiden vesisuojauksen suojausluokka. – Varmista, että vettä ei roisku pistokkeeseen tai seinäpistorasiaan. – Älä kosketa pistorasiaa märillä käsillä. TÄRKEÄÄ! Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa tai vaurioittaa tuotetta. – Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita ja yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. – Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä (emäksiä, happoa jne.) tai hankaavia puhdistusaineita. Suosittelemme tavallista kotitalouspuhdistusainetta, kuten astianpesuainetta, ellei puhdistusohjeissa ole muuta määritelty. – Älä koskaan käytä liuotinta (selluloosaohenninta, asetonia jne.), joka muuttaa muovin rakennetta tai irrottaa kiinnitetyt merkinnät. – Varmista aina, että tuote on täysin kuivattu, ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön. Noudata kliinisissä tai pitkäaikaisissa hoitoympäristöissä laitoksesi puhdistusta ja desinfiointia koskevia käytäntöjä. 168 1630732-B Huolto Puhdistusvälit Suojusten puhdistus Säännöllinen puhdistaminen ja desinfiointi edistää sujuvaa toimintaa, pidentää käyttöikää ja estää kontaminaatioita. Suosittelemme, että tuote puhdistetaan ja desinfioidaan (Pölyn ja orgaanisen aineksen kaltaisten epäpuhtauksien poistaminen) • • • • säännöllisesti sen ollessa käytössä ennen jokaista huoltotoimenpidettä ja sen jälkeen kun se on ollut kontaktissa ruumiinnesteisiin ennen sen käyttämistä uudelle potilaalle. 1. 2. TÄRKEÄÄ! Korkeissa lämpötiloissa peseminen aiheuttaa kutistumista. 6.2.2 Puhdistusohjeet TÄRKEÄÄ! – Tuote ei kestä puhdistamista automaattipesuloissa, joissa on korkeapaineisia puhdistuslaitteita tai höyryä. Järjestelmän puhdistamisesta on pidettävä kirjaa. Ohjainyksikön puhdistaminen 1. 2. 3. 4. Pyyhi ohjainyksikön kotelo ja letkukiinnikkeet kostealla liinalla ja sopivalla puhdistusaineella. Käytä nailonharjaa ja puhdista hellävaraisesti kaikki raot, sillä niihin voi pesiytyä mikro-organismeja. Pyyhi ohjainyksikön kotelo ja letkukiinnikkeet kostealla liinalla poistaaksesi puhdistusaineen kokonaan. Ilmakuivaa kaikki hoidetut pinnat. Henkareiden puhdistus 1. Pyyhi henkareiden ulkopuoli säännöllisesti käyttämällä kosteaa liinaa ja sopivaa puhdistusainetta. 1630732-B Poista kaikki suojukset pesemistä varten. Pese suojukset 95 °C:n suosituslämpötilassa käyttämällä laimennettua puhdistusliuosta (ohjeet etiketissä). Suojusten kuivaus 1. Ripusta suojukset narulle tai telineeseen puhtaisiin sisätiloihin ja anna kuivua tai kuivaa kuivausrummussa matalassa lämpötilassa. TÄRKEÄÄ! – Kuivausrummun asetus saa olla enintään 40 °C. – Kuivausrummussa saa kuivata enintään 10 minuuttia. – Kuivaa huolellisesti ennen käyttöä. 6.2.3 Desinfiointiohjeet TÄRKEÄÄ! – Käytä vain paikallisen infektionhallintalaitoksen hyväksymiä desinfiointiaineita ja -menetelmiä ja noudata paikallista infektionhallintakäytäntöä. – Lisätietoja suositelluista desinfiointiaineista on osoitteessa https://vah-online.de/en/for-users. 169 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Ohjainyksikön desinfiointi 1. 2. 6.4 Ilmansuodattimen vaihtaminen Pyyhi kaikki helppopääsyiset pinnat liinalla ja desinfiointiaineella. Anna tuotteen kuivua ilmassa. TÄRKEÄÄ! Suodattimen hyvä huoltaminen on olennaisen tärkeää, jotta patjajärjestelmäsi pysyy hyvässä käyttökunnossa. Suodattimien puhtaanapidon laiminlyönti aiheuttaa järjestelmään häiriöaikoja ja lisää korjauskustannuksia. Ilmansuodattimen vaihto vuosittain on suositeltavaa. Vaihtoilmansuodattimia on saatavilla Invacare huoltokeskuksesta. Ilmasolujen desinfiointi TÄRKEÄÄ! – Älä irrota letkuja yksittäisistä ilmasoluista. – Älä pese äläkä kuivaa ilmasoluja koneessa. 1. 2. 3. 4. 5. Irrota ilmasolut alustasta avaamalla painonastat jokaisessa päässä. Irrota ilmaputket pääilmaletkuista. Liu'uta jokainen solu pois soluhihnoista. Puhdista käyttämällä liinaa, joka on kostutettu sopivaa desinfiointiainetta (riippuu infektionhallintakäytännöistä ja paikallisen markkina-alueen vaatimuksista) sisältävällä lämpimällä vedellä. Kuivaa huolellisesti pehmeällä kankaalla ennen kiinnittämistä uudelleen. 6.3 Huolto TÄRKEÄÄ! – Huollon merkkivalo syttyy, kun ohjainyksikkö on ollut käytössä noin 9 000 tuntia, ja se ilmoittaa, että huolto on tarpeen. TÄRKEÄÄ! – Älä yritä korjata tai huoltaa ohjainyksikköä itse! Ota aina yhteyttä valtuutettuun huoltoteknikkoon. 170 1. 2. 3. 4. 5. Katkaise virransyöttö ohjainyksikköön. Irrota virtajohto ja ilmaletkut. Aseta ohjainyksikkö tasaiselle pinnalle siten, että sen takapaneeli on ylinnä (aseta yksikön alle pehmeä kangas naarmuuntumisen estämiseksi). Irrota ilmansuodattimen suojus varovasti. Irrota ja hävitä suodatin ja asenna uusi suodatin. Aseta ilmansuodattimen suojus takaisin ohjainyksikköön. Ohjainyksikkö on nyt valmis kytkettäväksi uudelleen. 6.5 Sulakkeen vaihtaminen HUOMIO! – Varmista, että sulakkeet vaihdetaan paikallisen lainsäädännön mukaisesti. – Käytä aina saman luokan sulaketta, kun vaihdat viallista sulaketta. 1. 2. Katkaise virransyöttö ohjainyksikköön. Irrota virtajohto ohjainyksikön sivussa olevasta sähköpistorasiasta. 1630732-B Huolto 3. 4. 5. 6. 7. Aseta talttapäinen ruuvimeisseli virtajohtotulon yläpuolella olevaan pieneen aukkoon. Avaa muovipidike vetämällä ruuvimeisseliä varovasti. Poista palanut sulake ja hävitä se. Aseta uusi sulake paikalleen ja sulje muovipidike. Palauta sulakepidike paikalleen toistamalla vaiheet 1–4 päinvastaisessa järjestyksessä. Katso lisätietoa osasta "Ohjainyksikön käyttöönotto". 1630732-B 171 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 7 Käytön jälkeen 7.1 Säilytys TÄRKEÄÄ! – Säilytä patjoja kuivassa ympäristössä. – Säilytä patjoja suojamuovissa. – Varmista, että patja on kääritty ja pakattu huolellisesti suojapakkaukseen ja että sitä säilytetään irti lattiasta kuivassa ympäristössä, jossa ei ole teräviä reunoja, mahdollisten vaurioiden välttämiseksi. – Älä säilytä muita esineitä patjan päällä. – Älä säilytä patjoja pattereiden tai muiden lämmityslaitteiden vieressä. – Suojaa patjat suoralta auringonvalolta. Lisätietoja säilytyksen ympäristöoloista kohdassa Ympäristöparametrit. 7.3 Hävittäminen VAROITUS! Ympäristövaara Laitteessa on akut. Tämä tuote saattaa sisältää aineita, jotka voivat vahingoittaa ympäristöä, jos ne hävitetään paikoissa (kaatopaikoilla), jotka eivät ole lainsäädännön mukaan asianmukaisia. – ÄLÄ hävitä akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana. – Akut on EHDOTTOMASTI vietävä asianmukaiseen jätteiden hävityspaikkaan. Lain mukaan akut on palautettava ja palauttaminen on maksutonta. – Varmista ennen hävittämistä, että akut ovat tyhjenneet. – Peitä litiumakkujen navat ennen hävittämistä. – Tietoa akkutyypistä on akkutarrassa sekä luvussa 9 Tekniset Tiedot, sivu 175. 7.2 Kunnostaminen Suojele ympäristöä ja vie tuote käytön jälkeen paikalliseen kierrätyspisteeseen. Tämä tuote sopii käytettäväksi uudelleen. Toimi seuraavasti, kun tuotetta kunnostetaan uutta käyttäjää varten: Pura tuote ja sen osat, jotta eri materiaalit voidaan erotella ja kierrättää erikseen. • • Huoltosuunnitelman mukainen tarkistus Puhdistaminen ja desinfiointi Katso tarkat tarkistus-, puhdistus- ja desinfiointiohjeet kohdasta 6 Huolto, sivu 168. 172 Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten hävittämisessä ja kierrättämisessä on noudatettava kunkin maan jätteiden käsittelyä koskevia lakeja ja asetuksia. Kysy tarkempia tietoja paikalliselta jätehuoltolaitoksesta. 1630732-B Vianmääritys 8 Vianmääritys 8.1 Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen VAROITUS! Sähköiskun vaara! Ohjainyksikön avaaminen voi aiheuttaa henkilövamman tai laitevaurion. – Älä yritä avata ohjainyksikköä. TÄRKEÄÄ! – Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Invacare-toimittajaan tai Invacare-edustajaan. Varoitus/vika Syy Ratkaisu Ohjainyksikkö ei toimi; näytön valot eivät syty Ohjainyksikköä ei ole ehkä kytketty virtalähteeseen 1. 2. 3. Tarkista, että ohjainyksikkö on kytketty oikean jännitteen virtalähteeseen. Tarkista, että ohjainyksikköön on kytketty virta. Tarkista virtapistokkeen sulake. Tarkista molemmat ohjainyksikön sulakkeet (1 ampeerin hitaasti katkeava sulake) – sulakkeet voi irrottaa painamalla ja kääntämällä ruuvimeisselillä. Ohjainyksikön sulake on ehkä vaihdettava Potilas uppoaa tai "valuu" patjalla maatessaan. Paine on ehkä asetettu liian alhaiseksi potilaan painolle. 1. 2. Nosta paineasetuksia painamalla painenuolta. Tarkista järjestelmän tehokas toiminta tekemällä "valumistesti". Katso kohta "Patjajärjestelmän käyttäminen". Varoitusäänen mykistyksen LED-valo syttyy pysyvästi Alustava vika 1. 2. Mykistä varoitusääni ja katkaise virta. Tarkista, että kahva on ehyt, ja varmista, että kaikki neljä tiivistysliitintä on asetettu tiukasti ohjainyksikköön ja ilmaletkuihin. Tarkista, että CPR-lappu on kiinnitetty ja että kaikki neljä tiivistysliitintä on kiinnitetty kunnolla. Tarkista kaikki ilmaletkut patjan sisäpuolella – jokaisen pitäisi olla kiinnitetty tiukasti. Tarkista, että kaikki ilmasolut on kiinnitetty kunnolla niihin liittyviin ilmaputkiin. Tarkista kaikki solut, putket ja letkut ilmavuotojen varalta. Kytke virta. 3. 4. 5. 1630732-B 173 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Varoitus/vika Syy Ratkaisu Matalan paineen LED-valo syttyy Liian matala paine 1. 2. 3. + varoitusääni 4. 5. 6. Vaihteluvian LED-merkkivalo syttyy Vaihtelutilan vika (ei vaihtelua) 1. 2. 3. + varoitusääni Virtakatkon LED-merkkivalo syttyy 4. Virtakatko 1. 2. 3. Mykistä varoitusääni ja katkaise virta. Laske painetta irrottamalla ilmaletkut – yhdistä ne uudelleen, kun paine on laskenut. Käynnistä järjestelmä uudelleen kääntämällä virtapainike off- ja on-asentoon. Järjestelmä käynnistyy automaattisesti staattisessa tilassa ja vaihtaa vaihtelutilaan, kun käyttöpaine on saavutettu. Nollaa henkilökohtaiset asetukset. Mykistä varoitusääni. Tarkista, että virtajohto on kytketty kunnolla virtalähteeseen ja ohjainyksikköön. Tarkista, että verkkovirta on kytketty. Tarkista molemmat ohjainyksikön sulakkeet (1 ampeerin hitaasti katkeava sulake) – sulakkeen voi irrottaa painamalla ja kääntämällä ruuvimeisselillä. Jos virta palautuu 20 minuutin kuluessa virtakatkosta, järjestelmä suorittaa käynnistysjakson ennen viimeisimpiin asetuksiin palaamista. + varoitusääni Huollon LED-merkkivalo syttyy Mykistä varoitusääni ja katkaise virta. Tarkista, että kahva on ehyt, ja varmista, että kaikki neljä tiivistysliitintä on asetettu tiukasti ohjainyksikköön ja ilmaletkuihin. Tarkista, että CPR-lappu on kiinnitetty ja että kaikki neljä tiivistysliitintä on kiinnitetty kunnolla. Tarkista kaikki ilmaletkut patjan sisäpuolella – jokaisen pitäisi olla kiinnitetty tiukasti. Tarkista, että kaikki ilmasolut on kiinnitetty kunnolla niihin liittyviin ilmaputkiin. Tarkista kaikki solut, putket ja letkut ilmavuotojen varalta. Tarkista, että ilmansuodattimen suojus on kiinnitetty kunnolla ja että ilmansuodatin on puhdas. Kytke virta. Huolto tarpeen 1. Ota yhteyttä Invacare-toimittajaan tai Invacare-edustajaan. Käytön jatkamiseen ei liity riskiä, vaikka huollon LED-merkkivalo syttyisi. 174 1630732-B Tekniset Tiedot 9 Tekniset Tiedot 9.1 Ohjainyksikön tekniset tiedot Ohjainyksikkö yksi kolmessa Kierrosohjain Käyttötarkoituksen mukainen jakoventtiili, joka toimittaa käyttöilmaa täytettäviin soluihin Kierrosaika 12 minuuttia Syöttöjännite 220 V 50 Hz Ilmakapasiteetti (lpm) Melutaso Sulakkeen mitoitus Akun lähde Ilmakapasiteetti (lpm) Melutaso Tehonormitus 10 lpm Alle 30 dB 1 A / 250 V VARTA, V80H, 1,2 V DC, 70 mAh 10 lpm Alle 30 dB 20 VA Mitat: Pituus 122,8 mm (+- 10 mm) Leveys 243,4 mm (+- 10 mm) Korkeus 250 mm (+- 10 mm) Ohjainyksikön paino Letkuliitin Hätätilanne 1630732-B 3,5 kg Paina liitinkahvaa CPR-lappu 175 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Ohjainyksikkö yksi kolmessa Toimintatila Ei-jatkuva Suojausluokka IP21 — Suojattu kiinteiltä, yli 12,5 mm:n esineiltä, esim. käsiltä ja suurilta työkaluilta. Suojattu ylhäältä tippuvalta vedeltä tai veden tiivistymiseltä. 9.2 Patjan tekniset tiedot SoftCloud Ace Kapea Solujen määrä Leveä Kapea Leveä 22 (solua solussa), mukaan lukien 3 staattista pääsolua ja 5 kantapääsolua 200 mm 200 mm 2000 mm 830 mm 200 mm Vaihtelutyyppi Patjan paino XL Suuri 21 (solua solussa), mukaan lukien 3 staattista pääsolua ja 5 kantapääsolua Solukorkeus Mitat: Pituus Leveys Korkeus SoftCloud Pro 2000 mm 880 mm 200 mm 2000 mm 1030 mm 200 mm 2000 mm 1160 mm 200 mm Yksi kolmessa solujaksossa 8.0 kg Käyttäjän vähimmäis-/enimmäispaino 10.0 kg 0 – 220 kg 11.2 kg 2000 mm 830 mm 200 mm Yksi kolmessa solujaksossa 11.2 kg 9.8 kg 0 – 350 kg 10.0 kg 0 – 220 kg Solumateriaali 0,15 mm:n TPU-kalvolla laminoitu 210 denierin nailonkangas Alustamateriaali Nailonkangas, 420 denieriä, jossa on 0,1 mm:n TPU-päällyste Päällysmateriaali 100-prosenttinen polyuretaanipinta, 100-prosenttinen polyesterisisällys 176 2000 mm 880 mm 200 mm 1630732-B Tekniset Tiedot 9.3 Ympäristöolosuhteet Käyttö Varastointi ja kuljetus Ympäristön lämpötila 10 °C – 40 °C –10 °C…+60 °C Suhteellinen kosteus 30 % – 75 % tiivistymätön 10 % – 70 % tiivistymätön Ilmanpaine 70–106 kPa 50–106 kPa 9.4 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus Patjajärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Patjajärjestelmän ostajan tai käyttäjän on varmistettava, että nostinta käytetään tällaisessa ympäristössä. Sähkömagneettinen säteily Säteilytesti Yhteensopivuus Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Radiotaajuinen säteily Ryhmä 1 Patjajärjestelmä käyttää radiotaajuusenergiaa vain sisäisissä toiminnoissa. Siten radiotaajuinen säteily on erittäin vähäistä eikä todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähistöllä oleviin sähkölaitteisiin. Luokka B Patjajärjestelmä sopii käytettäväksi kaikissa tiloissa mukaan lukien asuintilat ja tilat, jotka on liitetty suoraan yleiseen pienjänniteverkkoon, josta asuinrakennukset saavat sähkön. CISPR 11 Radiotaajuinen säteily CISPR 11 Harmoniset päästöt Luokka A IEC 61000-3-2 Jännitteen vaihtelut / välkyntäsäteily Vastaa vaatimuksia IEC 61000-3-3 1630732-B 177 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Sähkömagneettinen sietokyky Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso Yhteensopivuustaso Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Sähköstaattiset purkaukset (ESD) ± 8 kV kosketus ± 8 kV kosketus ± 15 kV ilma ± 15 kV ilma Lattioiden tulee olla puuta, betonia tai keraamista tiiltä. Jos lattioissa käytetään synteettisiä materiaaleja, ilman suhteellisen kosteuden tulisi olla vähintään 30 %. ±2 kV virransyöttöjohdoille ±2 kV virransyöttöjohdoille Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. ±1 kV kahden vaiheen välillä ±1 kV (differentiaalitila) Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssä) 0,5 jakson aikana <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssä) 0,5 jakson aikana 40 % UT (60 %:n lasku UT:ssä) 5 jakson aikana 40 % UT (60 %:n lasku UT:ssä) 5 jakson aikana Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. Jos patjajärjestelmän on toimittava jatkuvassa käytössä myös sähkökatkojen aikana, on suositeltavaa, että se saa virran katkottomasta virtalähteestä tai akusta. 70 % UT (30 %:n lasku UT:ssä) 25 jakson aikana 70 % UT (30 %:n lasku UT:ssä) 25 jakson aikana <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssä) 5 sekunnin aikana <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssä) 5 sekunnin aikana 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-2 Sähköstaattinen nopea transientti/ purske IEC 61000-4-4 Ylijännite IEC 61000-4-5 Jännitteen laskut, lyhytaikaiset häiriöt ja jännitteenvaihtelut sähkövirtaverkossa IEC 61000-4-11 Virran taajuuden (50 Hz) magneettikenttä IEC 61000-4-8 Virran taajuuden magneettisten kenttien on vastattava tasoltaan tyypillistä liikehuoneistotai sairaalaympäristöä. HUOMAA: UT tarkoittaa sähköverkkovirran jännitettä ennen testaustasoon siirtymistä. 178 1630732-B Tekniset Tiedot Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso Yhteensopivuustaso Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Johtuva radiotaajuus 3 Vrms 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz – 80 MHz Säteillyt radiotaajuus 3 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz – 2,5 GHz Kannettavaa ja siirrettävää radiotaajuista tietoliikennelaitteistoa ei saa käyttää CT515-laitteen mitään osaa (mukaan lukien sähköjohdot) lähempänä kuin suositeltava erotusetäisyys, joka lasketaan lähettimen taajuuden laskentaan tarkoitettua yhtälöä käyttäen. 3 V/m Suositeltava erotusetäisyys d = 1,167√P d = 1,167√P 80–800 MHz d = 2,333√P 800 MHz – 2,5 GHz jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama lähettimen maksiminimellisteho watteina (W) ja d on suositeltava erotusetäisyys metreinä (m). Kiinteiden radiotaajuuslähettimien ympäristömittaustena) mukaisten kentänvoimakkuuksien pitää olla alle standardissa määritetyn tason jokaisella taajuusalueellab). Häiriöitä voi esiintyä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden läheisyydessä: 1630732-B 179 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro HUOMAA 1: Mikäli arvo on tasan 80 MHz tai 800 MHz, sovelletaan kahdesta vaihtoehdosta korkeampaa taajuusaluetta. HUOMAA 2: Nämä ohjeet eivät välttämättä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisen kentän etenemiseen vaikuttavat rakenteiden, esineiden ja ihmisten aikaansaama vaimentuminen ja heijastuminen. Kiinteiden lähettimien, kuten tukiasemien (radion, matkapuhelinten, langattomien puhelinten ja maaradioliikenteen, amatööriradioiden, AM- ja FM-radiolähetysten sekä tv-lähetysten tukiasemien) kentänvoimakkuuksia ei teoreettisesti voida ennustaa tarkasti. Jotta kiinteiden radiotaajuuslähettimien sähkömagneettista ympäristöä voitaisiin arvioida, asennuspaikalla pitäisi tehdä sähkömagneettinen mittaus. Jos mitattu kentän voimakkuus tilassa, jossa patjajärjestelmää aiotaan käyttää, ylittää edellä mainitun hyväksyttävän radiotaajuutta koskevan vaatimustason, on patjajärjestelmää tarkkailtava, kunnes tiedetään, että se toimii oikein. Jos patjajärjestelmä ei tunnu toimivan kunnolla, olisi ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin, kuten esim. siirrettävä se toiseen paikkaan tai toiseen asentoon. a) b) Taajuusalueen 150 kHz – 80 MHz yläpuolella kentän voimakkuuksien on oltava alle 3 V/m. Kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja patjajärjestelmän vuorotteluohjainyksikön väliset suositeltavat erotusetäisyydet Patjajärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi ympäristössä, jossa valvotaan säteileviä radiotaajuushäiriöitä. Asiakas tai patjajärjestelmän käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimet) ja patjajärjestelmän välillä alla olevan taulukon mukaan tietoliikennelaitteiston enimmäistehon mukaisesti. Lähettimen nimellinen enimmäislähtöteho (W) Erotusetäisyys lähettimen taajuuden mukaan (m) 150 kHz – 80 MHz 80–800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz d = 1,167√P d = 1,167√P d = 2,333√P 0,01 0,117 0,117 0,233 0,1 0,369 0,369 0,738 1 1,167 1,167 2,333 10 3,689 3,689 7,379 100 11,667 11,667 23,333 180 1630732-B Tekniset Tiedot Kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja patjajärjestelmän vuorotteluohjainyksikön väliset suositeltavat erotusetäisyydet Jos lähettimen nimellistä maksimilähtötehoa ei löydy edempänä olevasta taulukosta, suositeltava erotusetäisyys d metreinä (m) voidaan määrittää käyttäen lähettimen taajuuden laskennassa käytettävää yhtälöä, jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama lähettimen maksimilähtöteho watteina (W). HUOMAA 1: Mikäli arvo on tarkalleen 80 MHz tai tarkalleen 800 MHz, sovelletaan korkeampaa taajuusaluetta koskevaa erotusetäisyyttä. HUOMAA 2: Nämä ohjeet eivät välttämättä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisen kentän etenemiseen vaikuttavat rakenteiden, esineiden ja ihmisten aikaansaama vaimentuminen ja heijastuminen. 1630732-B 181 Notes Sommario Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto. PRIMA di utilizzare il prodotto, È NECESSARIO leggere il presente manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro. 1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 1.2 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 1.3 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 1.4 Informazioni sulla garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 1.5 Limiti di responsabilità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 1.6 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 2.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 2.2 Etichette sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 2.3 Simboli sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 3 Panoramica del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 3.1 Uso previsto generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 3.1.1 Indicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 3.2 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 3.3 Centralina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 3.4 Materasso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 4 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 4.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 4.2 Installazione del sistema a materasso. . . . . . . . . . . . . . . .192 4.3 Attivazione della centralina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 4.4 Rimozione del sistema a materasso . . . . . . . . . . . . . . . . .194 5 Uso 5.1 5.2 5.3 5.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 Funzionamento della centralina . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 Utilizzo del sistema a materasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 Celle della zona delle caviglie - SoftCloud Pro. . . . . . . . . .199 5.5 Procedura CPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 5.6 Funzioni di avvertimento acustico . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 5.7 Trasporto di un paziente sul materasso . . . . . . . . . . . . . .203 6 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 6.1 Ispezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 6.2 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 6.2.1 Informazioni generali sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . .204 6.2.2 Istruzioni per la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205 6.2.3 Istruzioni per la disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 6.3 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 6.4 Sostituzione del filtro dell'aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 6.5 Sostituzione di un fusibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 7 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 7.1 Conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 7.2 Ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 7.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 8 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 8.1 Identificazione e riparazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . .209 9 Dati 9.1 9.2 9.3 9.4 Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 Specifiche della centralina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 Specifiche del materasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 Linee guida e dichiarazione del produttore. . . . . . . . . . . .215 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1 Generale 1.1 Introduzione Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni per la sicurezza. Si noti che alcune sezioni contenute nel presente documento potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in quanto il presente documento si applica a tutti i modelli disponibili (alla data di stampa).Se non specificato diversamente, ogni sezione del presente documento si riferisce a tutti i modelli del prodotto. I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese sono riportati nei listini prezzi specifici per paese. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. Prima di leggere il presente documento, verificare di essere in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF sul sito web Invacare. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 184 In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario informare il produttore e l'autorità competente nel proprio paese. 1.2 Simboli in questo manuale In questo manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose che possono portare a lesioni alle persone o danni ai materiali sono evidenziate mediante simboli e avvertimenti. Qui di seguito sono riportate le spiegazioni di tutti i possibili avvertimenti. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori o leggere. IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di danni al prodotto. Consigli e raccomandazioni Indica consigli, raccomandazioni e informazioni utili per un uso efficace e senza inconvenienti. 1.3 Conformità La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. 1630732-B Generale Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe 1. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. 1.6 Durata La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. Rispettiamo le normative ambientali RAEE e RoHS in vigore. 1.4 Informazioni sulla garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 1.5 Limiti di responsabilità Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: • • • • • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti 1630732-B 185 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 2 Sicurezza 2.1 Informazioni per la sicurezza Formazione, giudizio clinico e pianificazione operativa basata sulla vulnerabilità sono aspetti fondamentali nella prevenzione delle piaghe da decubito. È possibile usare una serie di scale di valutazione come metodo formale per valutare il rischio dell'insorgenza di una piaga da decubito e tali scale dovrebbero essere usate insieme a una valutazione informale (giudizio infermieristico informato). Una valutazione informale è considerata di grande importanza e valore clinico. ATTENZIONE! Non utilizzare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto e compreso attentamente e fino in fondo il manuale d'uso fornito. I manuali dei prodotti Invacare sono disponibili sul sito Web locale di Invacare o presso il rivenditore locale. Qualora alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero di difficile comprensione, contattare il personale medico professionale, il rivenditore o i tecnici qualificati prima di iniziare a utilizzare questa apparecchiatura, in modo da evitare possibili lesioni a persone o danni alle cose. 186 ATTENZIONE! Rischio di insorgenza di ulcere da decubito I lenzuoli devono aderire senza stringere, eventuali pieghe devono essere eliminate. Controllare con particolare attenzione che la superficie a contatto con l’utilizzatore sia libera da briciole o altri resti di cibo e che tubi di flebo, stent o altri oggetti estranei non si trovino tra l’utilizzatore e la superficie di riduzione della pressione del materasso, poiché ciò porterebbe all’insorgere di ulcere da decubito. ATTENZIONE! I prodotti Invacare sono appositamente progettati e realizzati per essere utilizzati in combinazione con gli accessori Invacare. Accessori progettati da altri costruttori non sono stati collaudati da Invacare, pertanto se ne sconsiglia l'uso con i prodotti Invacare. L'inserimento di alcuni prodotti di terze parti tra la superficie del materasso e l'utilizzatore può ridurre o contrastare l'efficacia clinica di questo prodotto. I "prodotti di terze parti" possono comprendere, a titolo di esempio non limitativo, elementi quali coprimaterasso, teli di plastica e pelli di pecora, ecc. Le coperte elettriche riscaldate devono essere utilizzate esclusivamente dopo aver consultato un medico o un operatore sanitario qualificato, in quanto un aumento della temperatura può aumentare il rischio di sviluppo delle piaghe da decubito. 1630732-B Sicurezza ATTENZIONE! Rischio di incendio o esplosione! Una sigaretta può provocare un foro da bruciatura sulla superficie del letto e danneggiare il materasso. Inoltre, gli indumenti del paziente, le lenzuola, ecc. possono essere infiammabili e causare un incendio. Il mancato rispetto di questa avvertenza può causare un incendio grave, danni al prodotto e lesioni fisiche o la morte. – Non utilizzare in ambienti ricchi di ossigeno. – Non fumare in prossimità del prodotto. IMPORTANTE! Le informazioni contenute nel presente manuale possono essere modificate senza preavviso. – Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte le parti per individuare eventuali danni dovuti al trasporto. – In caso di danni, non utilizzare. – Per ulteriori indicazioni/informazioni, contattare Invacare. 2.2 Etichette sul prodotto A B C D E F G Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d P e n c o e d Te c h n o lo g y P a rk, P e n c o e d Brid g e n d Inva c a re ®XXXXXXXXX CF3 5 5 AQ , UK XXX/XXX x xxxxxx xxxx U in Iin XXXXXXXXXXXXXXXX XXX XXX XXXXXXX XXXX I H Mad e in China 12 3 4 5 6 78 9 XXXX-XX-XX A Nome del prodotto e versione del modello F Numero di serie B Tensione di ingresso e intervallo di frequenza G Data di produzione C Corrente di ingresso massima H Paese d'origine D Tipo di fusibile I Indirizzo del produttore E Grado di protezione IP 1630732-B 187 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 2.3 Simboli sul prodotto Conformità europea Consultare il manuale d'uso Dispositivo medico Avvertenza Produttore Data di produzione Parte applicata di tipo BF Apparecchiatura di Classe II Conforme alla direttiva RAEE Potenza Numero di serie Etichetta CPR Messa a terra funzionale 188 xxx kg Non forare o tagliare Non stirare Non candeggiare Asciugare in asciugatrice a bassa temperatura Non avvicinare a fiamme libere Stendere ad asciugare Lavaggio a mano Non lavare a secco Lavaggio a max. 95 °C (solo coperchio) * Peso minimo/massimo dell'utilizzatore per modello, vedere il capitolo Dati tecnici. Limite di peso dell'utilizzatore* 1630732-B Panoramica del prodotto 3 Panoramica del prodotto 3.1 Uso previsto generale 3.2 Descrizione del prodotto Fanno parte della fornitura i seguenti componenti: C Il materasso e la centralina di ridistribuzione della pressione sono destinati all'uso combinato con un telaio del letto di dimensioni adeguate. A Il materasso può essere utilizzato in sicurezza in modalità statica per la ridistribuzione della pressione statica, oppure in modalità dinamica nel caso in cui sia necessaria una superficie di supporto a pressione alternata. Questo prodotto garantisce agli utilizzatori una ridistribuzione efficace della pressione, quando la superficie di supporto è coperta da un lenzuolo in cotone, misto cotone o lino e quando uno di questi lenzuoli è il solo elemento presente tra la superficie di supporto e l'utilizzatore. 3.1.1 Indicazioni La gamma SoftCloud™ è adatta al supporto del trattamento di tutte le categorie di piaghe da decubito se utilizzata in combinazione con un protocollo completo e personalizzato di trattamento delle piaghe da decubito. Adatto all'uso per l'assistenza domiciliare, residenziale e infermieristica e per la terapia intensiva. Controindicazioni La gamma SoftCloud™ non è adatta per utilizzatori che presentano lesioni instabili del midollo spinale e/o trazione cervicale. Rivolgersi sempre a un medico prima di utilizzare il dispositivo. 1630732-B B D A Sistema a materasso comprendente base del materasso, etichetta CPR, connettore, maniglia con tappo di trasporto attaccato, fodera superiore con cerniera a rilascio rapido. B Centralina digitale C Borsa D Manuale d’uso Cavo di alimentazione per uso medico (non mostrato) La centralina assicura l'alimentazione dell'aria al materasso. È controllata tramite un pannello touch. In caso di problemi di pressione o interruzione dell'alimentazione, vengono emessi avvertimenti visivi e acustici. La centralina ridistribuisce la pressione gonfiando e sgonfiando le celle in modo alternato. Ciò consente un riposizionamento frequente della pressione. 189 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 3.3 Centralina K J Il materasso comprende inoltre una zona delle caviglie indipendente costituita da cinque micro celle per il supporto personalizzato di quest'area sensibile. I SoftCloud™ Pro A H B G C D E F A B C D E F G H I J K Pulsante di accensione Pulsante di bloccaggio/sbloccaggio Spia problemi di alternanza Spia di bassa pressione Spia di manutenzione Spia di perdita di alimentazione Pulsante di silenziamento dell'avvertimento acustico Pulsante consistenza max Impostazioni di pressione Pulsante modalità e spia Funzione di rilevamento automatico 3.4 Materasso Il materasso comprende celle tutte dotate di una cella interna permanentemente gonfia per evitare che il paziente "affondi" in caso di bassa pressione. Il materasso include tre celle statiche per la testa al fine di fornire un sostegno "a cuscino" per un comfort ottimale per l'utilizzatore, mentre la pressione dell'aria nelle altre celle viene alternata. Il materasso ha uno schienale incernierato per consentirne l'adattamento al profilo del letto quando è articolato. Il materasso comprende inoltre una zona delle caviglie indipendente costituita da cinque celle d'aria per il supporto personalizzato con scarico permanente di quest'area sensibile. Il materasso è dotato di rinforzi laterali e la fodera superiore ha un doppio rivestimento con cuciture termosaldate per la massima protezione antibatterica. SoftCloud™ Ace Il materasso comprende celle d'aria tutte dotate di una cella interna permanentemente gonfia per evitare che il paziente "affondi" in caso di bassa pressione. Il materasso include tre celle statiche per la testa al fine di fornire un sostegno "a cuscino" per un comfort ottimale per l'utilizzatore, mentre la pressione dell'aria nelle altre celle viene alternata. 190 1630732-B Messa in servizio 4 Messa in servizio 4.1 Informazioni per la sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di scosse elettriche! – Non rimuovere il coperchio della centralina. – Rivolgersi a personale di assistenza qualificato. – Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sulla centralina, staccare la spina dalla presa di corrente. – Non inserire alcun oggetto nelle aperture della centralina. Tale operazione potrebbe causare un incendio o una scossa elettrica e il cortocircuito dei componenti interni. – La centralina deve essere tenuta al riparo da qualsiasi fonte di calore e dai termosifoni durante il funzionamento. – Collegare l'apparecchiatura a una presa a muro a due o tre poli con opportuno collegamento di messa a terra utilizzando il cavo di alimentazione da cinque metri di lunghezza fornito con il prodotto. – Sistemare il dispositivo in modo da poter sempre accedere all'interruttore di alimentazione e al connettore CPR. 1630732-B ATTENZIONE! Se questa apparecchiatura viene modificata, devono essere condotti opportuni collaudi e ispezioni per garantire la continuità della sicurezza d'uso dell'apparecchiatura. – Non modificare l'apparecchiatura senza l'autorizzazione da parte del produttore. ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento! L’intrappolamento del paziente nelle sponde laterali del letto può causare lesioni o morte. Sono necessari una corretta valutazione e monitoraggio del paziente e una corretta manutenzione e uso dell’apparecchio per ridurre il rischio di intrappolamento. Le variazioni nelle dimensioni delle sponde del letto e dello spessore, delle dimensioni e della densità del materasso potrebbero aumentare il rischio di intrappolamento. – Il materasso deve adattarsi perfettamente al telaio del letto ed alle sponde laterali per evitare l’intrappolamento del paziente. Seguire le istruzioni del produttore del letto. – Dopo qualsiasi regolazione, riparazione o operazione di manutenzione e prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutta la viteria di fissaggio sia serrata opportunamente. Sponde con dimensioni diverse dall’apparecchiatura originale fornita o specificata dal produttore del letto potrebbero non essere intercambiabili e causare intrappolamento o altre lesioni. 191 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro ATTENZIONE! Si raccomanda di installare il materasso su telai per letti sanitari di dimensioni appropriate con sponde laterali o di ausilio adatte a ospitare il materasso. Di preferenza, le sponde dovrebbero trovarsi in posizione sollevata quando il paziente è a letto. Gli assistenti sanitari professionisti assegnati a ciascun caso dovrebbero prendere la decisione finale sull'impiego giustificato di sponde laterali dopo aver valutato un eventuale rischio di intrappolamento del paziente. Su alcune rete ortopediche, i comandi della pedana potrebbero essere ostacolati dalla centralina. Potrebbe essere necessario spostare e installare nuovamente la centralina. – Controllare che il connettore e il cavo di alimentazione siano a distanza di sicurezza dai componenti in movimento del letto prima di posizionare un paziente sul letto. – Azionare tutte le funzioni motorizzate della rete del letto per l'intero raggio di azione in modo da assicurarsi che non siano presenti trazioni, interferenze o schiacciamenti. – Durante il posizionamento del connettore e dei cavi, prestare particolare attenzione a evitare rischi di inciampo o di strangolamento. 192 IMPORTANTE! Un utilizzo improprio può danneggiare la fodera del materasso. – È consigliabile che il materasso sia sollevato/trasportato da due persone. – Evitare il contatto con gioielli, unghie, superfici abrasive, ecc. – Non trascinare il materasso. – Evitare il contatto con pareti, stipiti, chiavistelli o serrature di porte, ecc. – Non trasportare il materasso in carrelli con gabbie di protezione, se non è completamente protetto dai bordi taglienti della gabbia. 4.2 Installazione del sistema a materasso IMPORTANTE! – Rimuovere tutto l'imballaggio prima dell'uso. – Tenere tutti i materiali di imballaggio e le istruzioni nella borsa in dotazione nel caso in cui il prodotto debba essere spedito a un centro assistenza Invacare. – Rimuovere con cautela la centralina, il materasso e gli accessori dai cartoni di spedizione. – Ispezionare tutti gli elementi per verificare che non siano stati danneggiati durante la spedizione. Eventuali parti danneggiate o mancanti devono essere immediatamente segnalate a un centro assistenza Invacare. 1630732-B Messa in servizio IMPORTANTE! – Assicurarsi che la pediera sia sufficientemente robusta da sostenere la centralina in modo sicuro. – Assicurarsi che non vi siano oggetti taglienti che potrebbero entrare in contatto con il sistema a materasso. – Verificare che l'attacco del materasso non interferisca con il movimento o il funzionamento del letto. – Non fissare le cinghie alle sponde laterali del letto, poiché possono strapparsi. – Assicurarsi che il posizionamento del sistema non interferisca con la possibilità di scollegare l'alimentazione elettrica. – Prima dell'attivazione, assicurarsi che la valvola CPR posizionata vicino alla testiera del materasso sia completamente innestata e che il connettore del materasso sia collegato saldamente alla centralina. 1. 2. 3. 4. Posizionare la fodera superiore del materasso rivolta verso l'alto e i tubi flessibili dell'aria ai piedi del letto per il posizionamento della centralina. Su un letto standard, fissare al letto mediante le due cinghie regolabili sotto ciascuna estremità del letto. Assicurarsi che le fibbie siano ben fissate e che le cinghie siano tirate saldamente. Oppure Su un letto regolabile, fissare le due cinghie regolabili attorno alle sezioni mobili del letto. Rimuovere tutte le fodere, le lenzuola e il materasso dal letto. Collocare il materasso direttamente sulla rete del letto. 1630732-B 193 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 4.3 Attivazione della centralina 1. IMPORTANTE! – Prima dell'attivazione della pompa, assicurarsi che la valvola CPR posizionata vicino alla testiera del materasso sia completamente innestata. – Assicurarsi che il connettore del materasso sia collegato saldamente alla centralina. Mettere in posizione la centralina agganciandola alla pediera o alle sponde laterali del letto, assicurandosi che siano abbastanza robuste da sostenere la centralina. 5. AVVERTENZA! – Assicurarsi che il tubo flessibile dell'aria non sia piegato tra la rete del letto e la centralina. 2. Collegare il connettore del materasso alla centralina. IMPORTANTE! – Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia in buone condizioni. 3. 4. Inserire il cavo di alimentazione nella centralina e collegarlo a una presa elettrica da 220 V 50 Hz con messa a terra. Tenere premuto il pulsante di accensione per circa tre secondi per attivare la centralina. 6. 7. Attendere circa 30 minuti per il gonfiaggio completo del materasso. Quando è pronto, il quarto LED di pressione e il LED della modalità alternata dovrebbero illuminarsi per indicare che il sistema è pronto per l'uso (dopo l'avvio, il sistema passa per impostazione predefinita alla modalità alternata). Per ulteriori informazioni, vedere 5.3 Utilizzo del sistema a materasso, pagina198. Quando il materasso è completamente gonfio, è possibile posizionare la biancheria. Sistemare le lenzuola non troppo strette in modo da consentire il movimento libero delle celle d'aria del materasso. Verificare che gli angoli delle lenzuola siano inseriti nella fibbia di fissaggio. 4.4 Rimozione del sistema a materasso A B I LED di pressione lampeggiano per indicare che il sistema è stato attivato. C 194 1630732-B Messa in servizio 1. 2. 3. 4. Spegnere la centralina e scollegarla dall'alimentazione A. Rimuovere il connettore del materasso B dalla centralina e scollegare l'etichetta CPR C. Posizionare la centralina e il cavo di alimentazione sopra il materasso e staccare il materasso dal telaio del letto. Dopo che l'aria è fuoriuscita da tutte le celle, arrotolare il materasso e rimettere tutti gli elementi nella borsa per conservarli in modo sicuro. IMPORTANTE! – Seguire sempre la procedura corretta per lo spegnimento della centralina. Quando viene spenta, la centralina emette un avviso di perdita di alimentazione. Tale avviso può essere annullato tenendo premuto il pulsante di accensione/spegnimento per almeno 2 secondi. IMPORTANTE! – Prima di riavviare il sistema, assicurarsi che l'etichetta CPR venga sostituita, che tutti i connettori di tenuta siano fissati saldamente e che il connettore del materasso venga sostituito e sia collegato saldamente alla centralina. – Utilizzare il design appropriato per allineare ogni spina alla presa corrispondente. 1630732-B 195 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5 Uso 5.1 Informazioni per la sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Il riposizionamento non adeguato del paziente può causare la compressione dei tessuti e la potenziale formazione di piaghe. Per alleviare la pressione, è molto importante che i pazienti cambino posizione da soli o vengano regolarmente sistemati in un'altra posizione. – Prima di utilizzare il prodotto, rivolgersi sempre a un operatore sanitario qualificato per un giudizio clinico. – Monitorare frequentemente il paziente. AVVERTENZA! – Assicurarsi che il lato stampato della fodera del materasso sia sempre rivolto verso l'alto. – Assicurarsi che la distanza tra la superficie del materasso e la parte superiore delle sponde laterali sia di almeno 220 mm. IMPORTANTE! Rischio di danni alla fodera del materasso – Verificare sempre che il materasso non sia incastrato o non venga danneggiato da spigoli vivi. – Non collocare aghi ipodermici, cannule, bisturi o altri oggetti appuntiti simili sopra o sotto il materasso. – Non utilizzare coperte riscaldate elettricamente sopra o sotto il materasso. – Assicurarsi che tutte le cannule siano fissate correttamente e che non vi siano bordi taglienti esposti. – Se si utilizzano assi di sollevamento o altri ausili di trasferimento del paziente, prima dell'uso verificare la presenza di eventuali bordi o sbavature taglienti. – Quando si utilizza il materasso su un letto a profilo variabile, assicurarsi che venga azionato il freno della sezione gambe prima di quello dello schienale. 5.2 Funzionamento della centralina Accensione e spegnimento 1. Premere il pulsante di accensione per circa tre secondi per accendere o spegnere. 196 1630732-B Uso Commutazione della modalità 1. Premere il pulsante modalità per passare dalla modalità alternata (le celle alternate vengono gonfiate e sgonfiate ciclicamente) alla modalità statica (tutte le celle vengono gonfiate completamente senza alternanza dinamica). Il LED luminoso indica la modalità attiva. 2. Al fine di attivare o disattivare la funzione CLP (bassa pressione continua), premere il pulsante modalità per due secondi. In caso di interruzione dell'alimentazione, la centralina viene sbloccata automaticamente. Modifica delle impostazioni della pressione Silenziamento dei segnali acustici di avvertenza Sono disponibili cinque impostazioni di pressione, da morbido (15 mmHg) a duro (55 mmHg) con incrementi di 10 mmHg. Un segnale acustico di avvertimento può essere silenziato durante la risoluzione della causa del problema. Se non viene risolto, il segnale acustico di avvertimento riprende dopo 17 ± 3 minuti. 1. Premere il pulsante di silenziamento per silenziare un segnale acustico di avvertimento. Quando si utilizza la funzione CLP, le cinque impostazioni della pressione sono comprese tra 15 mmHg e 23 mmHg con incrementi di 2 mmHg. 1. Premere il pulsante più (+) per aumentare la pressione. 2. Premere il pulsante meno (-) per diminuire la pressione. Pulsanti di bloccaggio e di sbloccaggio 1. 2. Premere il pulsante di bloccaggio/sbloccaggio per circa tre secondi per bloccare tutti i pulsanti sulla centralina. Viene emesso un segnale acustico e il LED color ambra si accende per indicare che il sistema è bloccato. Premere nuovamente per almeno tre secondi per sbloccare (viene emesso un segnale acustico e il LED color ambra si spegne). I LED luminosi indicano l'impostazione selezionata. 1630732-B 197 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Consentire un rapido gonfiaggio alla pressione massima 1. Premere il pulsante di durezza massima per consentire un gonfiaggio rapido alla pressione massima (60 mmHg). 2. Per disabilitare la pressione massima, premere nuovamente il pulsante per tre secondi. Se non viene disabilitata, dopo 30±3 il sistema torna automaticamente alla modalità alternata con pressione media, per la sicurezza del paziente. 3. 4. 5. 6. Rilevamento automatico (non applicabile a tutti i modelli) La funzione di rilevamento automatico viene utilizzata quando il materasso viene trasferito a un nuovo utilizzatore. Il sistema parte da un valore di riferimento della pressione per calcolare l'impostazione della pressione individuale. Quando l'utilizzatore è sdraiato sul materasso, le differenze tra la pressione "senza carico" e "con carico" vengono confrontate rispetto a una matrice e viene selezionato 1 dei 5 livelli di pressione disponibili. Durante la regolazione della pressione, le impostazioni automatiche vengono ignorate e sostituite dalle impostazioni manuali. Il sistema funziona secondo l'impostazione scelta, ma la pressione del materasso può essere regolata (aumentata/diminuita) quando l'utilizzatore cambia posizione assumendone una nuova. Il sensore nella centralina reagisce e regola la pressione secondo necessità per compensare la nuova posizione. Test di affossamento Quando si modifica l'impostazione della pressione, assicurarsi che il paziente non affondi (cioè, non è sostenuto adeguatamente dalle celle d'aria e quindi entra in contatto con la base del letto). 1. 5.3 Utilizzo del sistema a materasso Stabilire la pressione (posizione supina / prona) 1. 2. 198 Il sistema viene impostato e gonfiato in modalità statica. Quando il sistema è pronto, la funzione di rilevamento automatico emette un segnale acustico per indicare che l'utilizzatore può sdraiarsi sul materasso. Dopo 10-15 secondi, il sistema ha "misurato" l'impatto dell'utilizzatore sul sistema e ha calcolato un'impostazione della pressione. Il sistema è ora pronto per l'uso e avvia la terapia alternata se non vengono effettuate altre selezioni. Se sono necessarie ulteriori regolazioni, le impostazioni della pressione possono essere modificate tramite i pulsanti freccia della pressione. Eseguire un test di "affossamento" per assicurarsi che il paziente sia comodo e che il sistema funzioni correttamente. 2. Assicurarsi che il sistema sia in modalità alternata, ma non subisca un'alternanza. Con il paziente sdraiato in posizione supina, aprire la cerniera della fodera superiore appena oltre la regione sacrale (inferiore). 1630732-B Uso 3. 4. 5. Far scorrere la mano lungo una cella sgonfia sotto la regione sacrale (inferiore) del paziente. La cella statica interna rimane gonfia, ma la mano deve scivolare facilmente tra il paziente e la base. Se la mano riesce a passare sotto il paziente, allora il paziente è sospeso adeguatamente e la pressione può essere diminuita. Ripetere il test di affossamento dopo aver diminuito la pressione. 5.4 Celle della zona delle caviglie - SoftCloud Pro Per il materasso SoftCloud Pro, le 5 celle per le caviglie includono la possibilità per l'assistente di scaricare in modo permanente la caviglia dell'utilizzatore, ideale per gli utilizzatori maggiormente a rischio, ad es. affetti da ischemia degli arti o che presentano lesioni. AVVERTENZA! Alleviamento della pressione insufficiente – Sgonfiando più celle d'aria adiacenti, è possibile che il sostegno dell'utilizzatore risulti compromesso durante il normale ciclo di supporto alternato. Questa funzione deve essere utilizzata solo per procedure temporanee. In caso di malfunzionamento del sistema, l'allarme si attiva e i LED di pressione lampeggiano. Stabilire la pressione (posizione inclinata) Il sistema funziona secondo l'impostazione scelta, ma la pressione del materasso può essere regolata (aumentata/diminuita) quando l'utilizzatore cambia posizione assumendone una nuova. Il sensore nella centralina reagisce e regola la pressione secondo necessità per compensare la nuova posizione. IMPORTANTE! – Ripristinare l'impostazione di pressione originale quando il paziente torna in posizione supina ed eseguire un test di affossamento. – Attendere almeno 10-12 minuti tra la regolazione della pressione e la valutazione del paziente, poiché potrebbe essere necessario un ciclo completo affinché il sistema si adegui a qualsiasi nuova impostazione. 1630732-B A B 199 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1. 2. Aprire il risvolto con bottoni a pressione A nella sezione dei piedi del materasso per accedere ai 5 connettori di rilascio. Scollegare il connettore B desiderato per lo scarico permanente. • Il connettore superiore (Top) è il più vicino al ginocchio. • I connettori da 4 a 2 sono sotto il ginocchio verso la caviglia. • Il connettore inferiore (Bottom) corrisponde all'ultima cella per le caviglie, la più vicina all'estremità del materasso. Si sconsiglia di gonfiare più di una cella d'aria direttamente sottostante l'area in cui è necessario alleviare la pressione. 3. 4. Ricollegare i connettori per disinnestare lo scarico permanente. La cella d'aria viene gonfiata di nuovo e torna alla modalità di funzionamento normale. Chiudere il risvolto con bottoni a pressione A. 5.5 Procedura CPR Il materasso inizia a sgonfiarsi. 3. Al termine della procedura CPR, sostituire l'etichetta CPR gialla assicurandosi che i connettori di tenuta siano fissati saldamente e riavviare la centralina seguendo le istruzioni del capitolo: "Attivazione della centralina". Utilizzare il design appropriato per allineare ogni spina alla presa corrispondente. IMPORTANTE! – Attendere che il sistema a materasso raggiunga la pressione ottimale. – Eseguire un test di affossamento dopo aver gonfiato il materasso in seguito a uno sgonfiaggio rapido. A 1. 2. 200 Tirare con forza l'etichetta CPR gialla a rilascio rapido A sul lato del materasso per sgonfiare l'intero sistema. Spegnere la centralina. 1630732-B Uso 5.6 Funzioni di avvertimento acustico Il LED di avvertimento acustico lampeggia e viene emesso un segnale di avvertimento acustico per indicare un guasto della centralina o un problema di pressione del materasso. Il LED rimane acceso finché non viene ripristinata la pressione corretta. L'avvertimento acustico può essere disattivato premendo il pulsante di silenziamento dell'avvertimento acustico. Display Segnale di avvertimento acustico Descrizione Guasto della modalità alternata Indica l'assenza di alternanza tramite un segnale acustico (premere il pulsante di silenziamento per disattivarlo) e un LED lampeggiante. Il LED si illumina in modo fisso entro 5 minuti. Bassa pressione Indica che la pressione è scesa al di sotto del limite di tolleranza (inferiore alla pressione impostata di –5 mmHg). Vengono attivati il segnale di avvertimento acustico (premere il pulsante di silenziamento per disattivarlo) e un LED lampeggiante. Il LED si illumina in modo fisso entro 7 minuti. Il sistema ha quattro diversi segnali di avvertimento acustico e una spia di manutenzione, identificati da cinque simboli diversi. I simboli sono mostrati di seguito. 1630732-B 201 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Display 202 Segnale di avvertimento acustico Descrizione Problema di alimentazione Indica che non viene emessa pressione a causa della mancanza di corrente. Vengono attivati il segnale di avvertimento acustico (premere il pulsante di silenziamento per disattivarlo) e un LED lampeggiante. Il LED si illumina in modo fisso entro 3 secondi. Quando viene ristabilita l'alimentazione, l'avvertimento acustico e il LED tornano alla modalità normale. Display Segnale di avvertimento acustico Descrizione Problema iniziale (il LED del pulsante di silenziamento è illuminato in modo fisso) Indica che il sistema non ha completato l'inizializzazione entro 50 minuti, il LED del pulsante di silenziamento si illumina in modo fisso. Spia di manutenzione Indica che è necessario eseguire la manutenzione, il LED si illumina in modo fisso. Ciò avviene dopo circa 9.000 ore di funzionamento della centralina. Se viene attivato l'avvertimento acustico e il sistema non riesce a eseguire il gonfiaggio o perde pressione, consultare la sezione "Identificazione e riparazione dei guasti". 1630732-B Uso 5.7 Trasporto di un paziente sul materasso 1. Prima del trasporto del paziente, premere il pulsante della modalità statica (pulsante E sulla centralina) e attendere almeno 12 minuti per il gonfiaggio delle celle alla pressione massima. Se è necessaria una risposta più rapida (fino a 5-10 minuti), è possibile premere il pulsante di consistenza massima (pulsante D sulla centralina). 2. Quando la pressione del materasso ha raggiunto il gonfiaggio massimo, premere il pulsante di accensione (pulsante A sulla centralina) per spegnere la centralina. Disinserire l'alimentazione elettrica e scollegare il cavo di alimentazione. Rimuovere il connettore dalla centralina e lasciar fuoriuscire l'aria per alcuni secondi prima di inserire il tappo di trasporto nelle bocchette dell'aria del connettore per sigillare il sistema. Questo rilascio d'aria rende più morbida la superficie del materasso in modo da alleviare la pressione e aumentare il comfort per il paziente. Assicurarsi che il tappo sia fissato saldamente sulle bocchette di entrambi i tubi flessibili dell'aria. 3. AVVERTENZA! La pressione viene rilasciata da tutte le celle statiche interne e dalle sezioni alternate. – Eseguire periodicamente un test di "affossamento" per verificare che il paziente sia supportato in modo adeguato. 1630732-B 203 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 6 Manutenzione 6.1 Ispezione Si consiglia di far verificare da una persona adeguatamente qualificata e competente che i materassi (celle d'aria e fodera) non presentino alcun difetto (compresi ingresso di liquidi, macchie, strappi o danni di altro tipo) dopo aver congedato ciascun paziente o dopo ciascun periodo di utilizzo. Controllo dei materassi 1. 2. 3. 4. Aprire completamente la cerniera della fodera. Controllare che non vi siano macchie sul lato inferiore bianco della fodera. Controllare che non vi siano macchie sulle celle d'aria interne. Sostituire tutti gli elementi macchiati e smaltirli in base alle normative locali. 6.2 Pulizia e disinfezione 6.2.1 Informazioni generali sulla sicurezza AVVERTENZA! Rischio di contaminazione – Adottare opportune precauzioni per la propria protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva adeguata. 204 AVVERTENZA! Rischio di scosse elettriche e danni al prodotto – Spegnere il dispositivo e scollegarlo dall'alimentazione, se è collegato. – Durante la pulizia di componenti elettronici, considerare la loro classe di protezione contro l'ingresso di acqua. – Assicurarsi che la spina e la presa di corrente a muro non siano esposte agli schizzi d'acqua. – Non toccare la presa di corrente con le mani bagnate. IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si consiglia di utilizzare un normale prodotto detergente per la casa, come un detersivo liquido per i piatti, a meno che non siano state fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di pulizia. – Non utilizzare mai solventi (diluente per cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette applicate. – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che sia completamente asciutto. 1630732-B Manutenzione Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o di assistenza a lungo termine, seguire le procedure interne della struttura. Intervalli di pulizia La pulizia e la disinfezione regolari consentono di assicurare il regolare e buon funzionamento, aumentare la durata e prevenire la contaminazione. Si consiglia di pulire e disinfettare regolarmente il prodotto • • • • durante l'uso, prima e dopo qualsiasi procedura di manutenzione, in caso di contatto con liquidi biologici, prima dell'uso per un nuovo paziente. 6.2.2 Istruzioni per la pulizia 3. 4. Pulizia dei supporti 1. Pulizia della centralina 1. 2. Pulire l'involucro della centralina e i raccordi dei tubi flessibili con un panno umido e un detergente idoneo. Pulire delicatamente con una spazzola di nylon tutte le fessure in quanto possono ospitare microorganismi. 1630732-B Pulire periodicamente la parte esterna dei supporti utilizzando un panno umido e un detergente idoneo. Pulizia delle fodere (Rimozione di contaminanti come polvere e materiale organico) 1. 2. IMPORTANTE! – Il prodotto non è adatto alla pulizia in impianti di lavaggio automatici, con sistemi di pulizia ad alta pressione o a vapore. Deve essere mantenuto un registro degli interventi di pulizia nell'ambito della pulizia del sistema. Pulire l'involucro della centralina e i raccordi dei tubi flessibili con un panno umido per rimuovere tutte le tracce di detergente. Lasciar asciugare tutte le superfici trattate. Rimuovere tutte le fodere per il lavaggio. Lavare le fodere alla temperatura consigliata di 95 °C utilizzando una soluzione detergente diluita (istruzioni sull'etichetta). IMPORTANTE! Il lavaggio a temperature superiori potrebbe fare restringere la fodera. Asciugatura delle fodere 1. Appendere le fodere a un filo o a una barra e lasciarle asciugare in un ambiente coperto pulito, oppure asciugare in asciugatrice con ciclo a bassa temperatura. IMPORTANTE! – L’asciugatrice non deve essere regolata a più di 40 °C. – Non asciugare per più di 10 minuti. – Asciugare completamente prima dell'uso. 205 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 6.2.3 Istruzioni per la disinfezione 6.3 Manutenzione IMPORTANTE! – Utilizzare esclusivamente disinfettanti e metodi approvati dall'ente locale competente in materia di controllo delle infezioni e attenersi ai protocolli locali di controllo delle infezioni. – Altre informazioni sui disinfettanti consigliati sono disponibili all'indirizzo https://vah-online.de/en/for-users. IMPORTANTE! – La spia di manutenzione si accende dopo circa 9.000 ore di funzionamento della centralina per indicare che è necessario eseguire la manutenzione. IMPORTANTE! – Non tentare di eseguire da soli interventi di riparazione o manutenzione della centralina. Rivolgersi sempre a un tecnico di assistenza autorizzato. Disinfezione della centralina 1. 2. Pulire tutte le superfici generalmente accessibili con un panno e un disinfettante. Lasciare asciugare il prodotto all'aria. 6.4 Sostituzione del filtro dell'aria Disinfezione delle celle d'aria IMPORTANTE! La corretta manutenzione del filtro è fondamentale per garantire le condizioni di funzionamento ottimali del sistema a materasso. La mancata pulizia dei filtri determina un aumento dei tempi di inattività del sistema e dei costi di riparazione. Si raccomanda di sostituire il filtro dell'aria una volta l'anno. I filtri dell'aria sostituivi sono disponibili presso il centro di assistenza tecnica Invacare. IMPORTANTE! – Non scollegare i tubi dalle singole celle d'aria. – Non lavare o asciugare le celle d'aria in lavatrice o asciugatrice. 1. 2. 3. 4. 5. 206 Scollegare le celle d'aria dalla base rilasciando i bottoni a pressione su ciascuna estremità. Scollegare i tubi dell'aria dai tubi flessibili principali dell'aria. Far scorrere ogni cella per estrarla dalle cinghie. Passare un panno inumidito con acqua calda contenente un disinfettante appropriato (in base ai protocolli di controllo delle infezioni e ai requisiti locali). Asciugare completamente con un panno morbido prima di fissare nuovamente. 1. 2. Disinserire l'alimentazione elettrica dalla centralina. Scollegare il cavo di alimentazione e i tubi flessibili dell'aria. 1630732-B Manutenzione 3. 4. 5. Poggiare la centralina su una superficie piana con il pannello posteriore rivolto verso l'alto (posizionare un panno morbido sotto la centralina per evitare che si graffi). Rimuovere con cautela il coperchio del filtro dell'aria. Rimuovere e gettare via il filtro, quindi montare un nuovo filtro. Rimontare il coperchio del filtro dell'aria sulla centralina. La centralina è ora pronta per essere nuovamente collegata. 6.5 Sostituzione di un fusibile AVVERTENZA! – Assicurarsi che la sostituzione dei fusibili venga eseguita nel rispetto delle normative locali. – Utilizzare sempre fusibili dello stesso valore quando si sostituisce un fusibile difettoso. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Disinserire l'alimentazione elettrica dalla centralina. Rimuovere il cavo di alimentazione dalla presa elettrica sul lato della centralina. Inserire un cacciavite a taglio nella piccola fessura sopra l'ingresso del cavo di alimentazione. Spostare delicatamente il cacciavite per aprire il portafusibili in plastica. Rimuovere e gettare via il fusibile "bruciato". Inserire un fusibile nuovo e chiudere il portafusibili in plastica. Ripetere la procedura in ordine inverso da 4 a 1 per rimontare il portafusibili. Per ulteriori informazioni, consultare anche la sezione "Attivazione della centralina". 1630732-B 207 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 7 Dopo l'utilizzo 7.1 Conservazione IMPORTANTE! – Conservare i materassi in un ambiente asciutto. – Conservare i materassi all'interno di una fodera protettiva. – Assicurarsi che il materasso sia arrotolato con cura e conservato in una borsa protettiva, su una superficie pulita, asciutta, sollevata dal pavimento e priva di bordi taglienti, al fine di evitare eventuali danni. – Non riporre mai altri oggetti sopra il materasso. – Non conservare i materassi vicino a termosifoni o altre fonti di calore. – Proteggere i materassi dalla luce diretta del sole. Condizioni ambientali di conservazione, vedere "Parametri ambientali". 7.2 Ricondizionamento Questo prodotto è adatto per essere riutilizzato. Per il ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore, intraprendere le azioni seguenti: • • Ispezione secondo il piano di manutenzione Pulizia e disinfezione Per le informazioni dettagliate sull'ispezione, la pulizia e la disinfezione, fare riferimento a 6 Manutenzione, pagina204. 208 7.3 Smaltimento ATTENZIONE! Pericolo per l'ambiente Il dispositivo contiene batterie. Il prodotto può contenere sostanze potenzialmente pericolose per l'ambiente se smaltite in luoghi (discariche) non conformi alla normativa in vigore. – NON smaltire le batterie come normali rifiuti domestici. – Le batterie DEVONO essere conferite in un sito di smaltimento idoneo. La loro restituzione è obbligatoria per legge e gratuita. – Smaltire esclusivamente batterie scariche. – Coprire i terminali delle batterie al litio prima dello smaltimento. – Per ulteriori informazioni sul tipo di batteria, vedere l'etichetta delle batterie o consultare la sezione 9 Dati Tecnici, pagina 212. Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente. Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale. 1630732-B Guida alla soluzione dei problemi 8 Guida alla soluzione dei problemi 8.1 Identificazione e riparazione dei guasti ATTENZIONE! Pericolo di scosse elettriche! L'apertura della centralina potrebbe causare lesioni personali o danni all'apparecchiatura. – Non tentare di aprire la centralina. IMPORTANTE! – Se il problema non viene risolto, contattare un fornitore Invacare o un rappresentante Invacare. Avvertenza/Anomalia Causa Soluzione La centralina non funziona; non si accende nessuna spia del display La centralina potrebbe non essere collegata all'alimentazione 1. È possibile che occorra sostituire un fusibile nella centralina Affondamento o "affossamento" del paziente disteso sul materasso 1630732-B La pressione potrebbe essere impostata a un livello troppo basso per il peso del paziente 2. 3. 1. 2. Verificare che la centralina sia collegata a una presa di alimentazione con la tensione corretta. Verificare che la centralina sia accesa. Controllare il fusibile della spina di alimentazione. Controllare entrambi i fusibili della centralina (fusibile ad azione lenta da 1 A). Per estrarre i fusibili, spingerli e ruotarli servendosi di un cacciavite. Aumentare l'impostazione della pressione premendo il pulsante freccia di aumento della pressione. Per verificare le prestazioni effettive del sistema, eseguire un test "bottom-out". Vedere la sezione "Utilizzo del sistema a materasso". 209 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Avvertenza/Anomalia Causa Soluzione Il LED muto di avviso acustico si illumina in modo permanente Problema iniziale 1. 2. 3. 4. 5. Il LED indicatore di bassa pressione si illumina Pressione troppo bassa 1. 2. 3. + avvertimento acustico 4. 5. 6. Il LED dell'indicatore di problemi di alternanza si illumina Guasto della modalità alternata (assenza di alternanza) 1. 2. 3. + avvertimento acustico 210 4. Tacitare l'avvertenza acustica e spegnere l'alimentazione. Controllare che la maniglia sia intatta, verificando che tutti e quattro i connettori di tenuta siano fissati saldamente alla centralina e ai tubi flessibili dell'aria. Controllare che l'etichetta CPR sia applicata e che tutti e quattro i connettori di tenuta siano fissati saldamente. Controllare che tutti i tubi flessibili dell'aria all'interno del materasso siano collegati saldamente. Verificare che ogni cella d'aria sia collegata saldamente al relativo tubo dell'aria di collegamento. Verificare l'eventuale presenza di perdite d'aria da celle, tubi e tubi flessibili. Accendere. Tacitare l'avvertenza acustica e spegnere l'alimentazione. Controllare che la maniglia sia intatta, verificando che tutti e quattro i connettori di tenuta siano fissati saldamente alla centralina e ai tubi flessibili dell'aria. Controllare che l'etichetta CPR sia applicata e che tutti e quattro i connettori di tenuta siano fissati saldamente. Controllare che tutti i tubi flessibili dell'aria all'interno del materasso siano collegati saldamente. Verificare che ogni cella d'aria sia collegata saldamente al relativo tubo dell'aria di collegamento. Verificare l'eventuale presenza di perdite d'aria da celle, tubi e tubi flessibili. Controllare che la carenatura del filtro dell'aria sia fissato correttamente e che il filtro dell'aria sia pulito. Accendere. Tacitare l'avvertenza acustica e spegnere l'alimentazione. Scollegare i tubi flessibili dell'aria per ridurre la pressione, ricollegarli quando la pressione è diminuita. Riavviare il sistema premendo due volte il pulsante di accensione e spegnimento. Il sistema si avvia automaticamente in modalità statica e passa alla modalità alternata al raggiungimento della pressione operativa. Ripristinare le impostazioni personali. 1630732-B Guida alla soluzione dei problemi Avvertenza/Anomalia Causa Soluzione Il LED dell'indicatore di perdita di alimentazione si illumina Problema di alimentazione 1. 2. 3. + avvertimento acustico Il LED indicatore di manutenzione si illumina 1630732-B Silenziare l'avvertimento acustico. Controllare che il cavo di alimentazione sia inserito saldamente nella presa di corrente e nella centralina. Verificare che l'alimentazione di rete sia attiva. Controllare che entrambi i fusibili della centralina (fusibile ad azione lenta da 1 A). Per estrarre i fusibili, spingerli e ruotarli servendosi di un cacciavite. Se l'alimentazione viene ripristinata entro 20 minuti dal guasto, il sistema esegue una sequenza di avvio iniziale prima di tornare alle ultime impostazioni utilizzate. Manutenzione necessaria 1. Contattare un fornitore Invacare o un rappresentante Invacare. Non vi è alcun rischio per l'uso continuo, anche se il LED indicatore di manutenzione è acceso. 211 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 9 Dati Tecnici 9.1 Specifiche della centralina Centralina 1 in 3 Controllo ciclo Durata del ciclo Tensione di alimentazione Capacità aria (l/min) Livello di rumore Valore fusibili Sorgente della batteria Capacità aria (l/min) Valvola di distribuzione appositamente progettata per fornire aria di esercizio alle celle gonfiabili 12 minuti 220 V 50 Hz 10 l/min Inferiore a 30 dB 1 A / 250 V VARTA, V80H, 1,2 V c.c., 70 mAh 10 l/min Livello di rumore Inferiore a 30 dB Potenza nominale 20 VA Dimensioni Lunghezza 122,8 mm (+- 10 mm) Larghezza 243,4 mm (+- 10 mm) Altezza Peso della centralina Collegamento del tubo flessibile Emergenza 212 250 mm (+- 10 mm) 3,5 kg Maniglia di spinta di collegamento Etichetta CPR 1630732-B Dati Tecnici Centralina 1 in 3 Discontinuo Modalità di funzionamento Grado di protezione IP21 — Protetto contro corpi estranei solidi superiori a 12,5 mm, ad esempio mani, strumenti di grandi dimensioni. Protetto dalla caduta verticale di gocce d'acqua o condensa. 9.2 Specifiche del materasso SoftCloud Ace Stretto Numero di celle Largo Peso utilizzatore min./max. 1630732-B Stretto Largo 22 (cella in cella) comprese 3 celle statiche per la testa e 5 celle per le caviglie 200 mm 200 mm 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm Tipo di alternanza Peso del materasso XL Grande 21 (cella in cella) comprese 3 celle statiche per la testa e 5 celle per le caviglie Altezza della cella Dimensioni: Lunghezza Larghezza Altezza SoftCloud Pro 2000 mm 1030 mm 200 mm 2000 mm 1160 mm 200 mm Cicli di 1 cella su 3 8.0 kg 0 – 220 kg 10.0 kg 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm Cicli di 1 cella su 3 11.2 kg 0 – 350 kg 11.2 kg 9.8 kg 10.0 kg 0 – 220 kg 213 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Materiale della cella Strato in TPU da 0,15 mm laminato su tessuto in nylon 210 denari Materiale della base Tessuto in nylon 420 denari con rivestimento in TPU da 0,1 mm Materiale della fodera Superficie 100% poliuretano, interno 100% poliestere 9.3 Condizioni ambientali Funzionamento Trasporto e immagazzinamento Temperatura ambiente 10 °C - 40 °C -10 °C - 60 °C Umidità relativa 30% - 75% senza condensa 10% - 70% senza condensa Pressione atmosferica 70 – 106 kPa 50 – 106 kPa 214 1630732-B Dati Tecnici 9.4 Linee guida e dichiarazione del produttore Il sistema a materasso è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del sistema a materasso deve assicurarsi che venga usato in tale ambiente. Emissioni elettromagnetiche Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - linee guida Emissioni RF Gruppo 1 Il sistema a materasso utilizza l'energia RF esclusivamente per il proprio funzionamento interno. Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse e non dovrebbero causare interferenze nei dispositivi elettronici vicini. Classe B Il sistema a materasso è idoneo per l'uso in qualsiasi struttura, comprese quelle domestiche e quelle collegate direttamente alla rete di alimentazione elettrica pubblica a bassa tensione che serve gli edifici ad uso civile. CISPR 11 Emissioni RF CISPR 11 Emissioni armoniche Classe A IEC 61000-3-2 Oscillazioni di tensione/emissioni di sfarfallamento (flicker) Conforme IEC 61000-3-3 Immunità elettromagnetica Test di immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - linee guida Scariche elettrostatiche (ESD) ±8 kV contatto ±8 kV contatto IEC 61000-4-2 ±15 kV aria ±15 kV aria I pavimenti devono essere in legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti con materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere di almeno il 30%. Transitore elettrico veloce/burst ±2 kV per linee di alimentazione elettrica ±2 kV per linee di alimentazione elettrica IEC 61000-4-4 1630732-B La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. 215 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Test di immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - linee guida Sovratensione ±1 kV da linea a linea ±1 kV modo differenziale La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Cali di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione sulle linee di alimentazione elettrica in ingresso <5% UT (calo >95% in UT) per 0,5 cicli <5% UT (calo >95% in UT) per 0,5 cicli 40% UT (calo del 60% in UT) per 5 cicli 40% UT (calo del 60% in UT) per 5 cicli IEC 61000-4-11 70% UT (calo del 30% in UT) per 25 cicli 70% UT (calo del 30% in UT) per 25 cicli La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Se l'utilizzatore del sistema a materasso avesse bisogno di un funzionamento continuo durante le interruzioni di corrente elettrica, si consiglia di alimentare il sistema a materasso tramite un gruppo di continuità o una batteria. <5% UT (calo >95% in UT) per 5 sec <5% UT (calo >95% in UT) per 5 sec 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-5 Campo magnetico alla frequenza di rete (50 Hz) IEC 61000-4-8 I campi magnetici alla frequenza di rete devono essere a livelli caratteristici di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. NOTA: UT è la tensione di alimentazione c.a. prima dell'esecuzione del livello di prova. Test di immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - linee guida RF condotta 3 Vrms 3 Vrms IEC 61000-4-6 Da 150 kHz a 80 MHz RF irradiata 3 V/m IEC 61000-4-3 Da 80 MHz a 2,5 GHz I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili, inclusi i cavi, non devono essere usati a una distanza da qualsiasi parte del CT515, cavi inclusi, che sia minore della distanza consigliata, calcolata in base all'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. 3 V/m Distanza consigliata: d = 1,167√P d = 1,167√P da 80 MHz a 800 MHz 216 1630732-B Dati Tecnici Test di immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - linee guida d = 2,333√P da 800 MHz a 2,5 GHz Dove P è la potenza nominale massima di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore stesso e d è la distanza consigliata in metri (m). L'intensità di campo proveniente dai trasmettitori RF fissi, stabilita da un'indagine elettromagnetica in sitoa), deve essere inferiore al livello di conformità in ogni gamma di frequenzab). Possono verificarsi interferenze nelle vicinanze dei dispositivi contrassegnati dal seguente simbolo: NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz viene applicata la gamma di frequenza più alta. NOTA 2: Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è pregiudicata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. a) In linea teorica, non è possibile prevedere con precisione l'intensità di campo dei trasmettitori fissi, quali stazioni base per radio, telefoni (cellulari/cordless) e radiocomunicazioni sul campo (land mobile radio), radioamatori, trasmissioni radio AM ed FM e trasmissioni TV. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi, deve essere presa in considerazione la necessità di un'indagine elettromagnetica in sito. Se l'intensità di campo misurata nella zona in cui viene usato il sistema a materasso supera il suddetto livello di conformità RF applicabile, controllare che il sistema a materasso funzioni normalmente. In caso di funzionamento anomalo, saranno necessarie misure aggiuntive, come un nuovo orientamento o una risistemazione del sistema a materasso. b) Oltre la gamma di frequenza compresa tra 150 kHz e 80 MHz, l'intensità di campo deve essere inferiore a 3 V/m. 1630732-B 217 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Distanze consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e la centralina alternata del sistema a materasso Il sistema a materasso deve essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati vengano controllati. Il cliente o l'utilizzatore del sistema a materasso può evitare le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il sistema a materasso come consigliato qui di seguito, secondo la potenza di uscita massima dei dispositivi di comunicazione. Potenza di uscita nominale massima del trasmettitore (W) Distanza in base alla frequenza del trasmettitore (m) Da 150 kHz a 80 MHz Da 80 MHz a 800 MHz Da 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,167√P d = 1,167√P d = 2,333√P 0,01 0,117 0,117 0,233 0,1 0,369 0,369 0,738 1 1,167 1,167 2,333 10 3,689 3,689 7,379 100 11,667 11,667 23,333 Per i trasmettitori con potenza di uscita nominale massima non elencata qui sopra, la distanza consigliata d in metri (m) può essere calcolata usando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la massima potenza nominale di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore. NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza per la gamma di frequenza più alta. NOTA 2: Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è pregiudicata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. 218 1630732-B Innholdsfortegnelse Denne bruksanvisning skal overleveres til sluttbrukeren. FØR du bruker dette produktet, MÅ du lese denne bruksanvisning og oppbevare den til senere referanse. 1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 1.1 Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 1.2 Symboler i denne håndboken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 1.3 Samsvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 1.4 Garantiopplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 1.5 Ansvarsbegrensning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 1.6 Levetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 2.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 2.2 Etiketter på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 2.3 Symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 3 Produktoversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 3.1 Generelt bruksområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 3.1.1 Indikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 3.2 Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 3.3 Kontrollenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 3.4 Madrass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 4 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 4.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 4.2 Installasjon av madrassystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 4.3 Aktivering av kontrollenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 4.4 Fjerne madrassystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 5 Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 5.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 5.2 Bruk av kontrollenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 5.3 Bruke madrassystemet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 5.4 Hæl-cellesoner – Softcloud Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 5.5 CPR-prosedyre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 5.6 Lydsignalfunksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 5.7 Transportere en pasient på madrassen. . . . . . . . . . . . . . .238 6 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 6.1 Kontroll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 6.2 Rengjøring og desinfisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 6.2.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 6.2.2 Rengjøringsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 6.2.3 Instrukser for desinfisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 6.3 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 6.4 Bytte ut luftfilteret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 6.5 Bytte sikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 7 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 7.1 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 7.2 Overhaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 7.3 Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 8 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 8.1 Avdekke og reparere feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 9 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 9.1 Spesifikasjoner for kontrollenheten . . . . . . . . . . . . . . . . .247 9.2 Madrass spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 9.3 Miljøforhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 9.4 Veiledning og produsenterklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1 Generell informasjon 1.1 Innledning Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye, og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke produktet på en trygg måte. Vær oppmerksom på at det kan være deler av dette dokumentet som ikke er relevante for produktet ditt, ettersom dokumentet gjelder for alle tilgjengelige modeller (på trykketidspunktet). Hvis ikke annet er angitt, viser hvert avsnitt i dette dokumentet til alle modeller av produktet. Alle modeller og konfigurasjoner som er tilgjengelige for ditt land, står oppgitt i de landsspesifikke prislistene. Dersom det skjer en alvorlig hendelse i tilknytning til produktet, bør du informere produsenten og de kompetente myndigheter i landet ditt. 1.2 Symboler i denne håndboken Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler. Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir alvorlighetsgraden. ADVARSEL Angir en farlig situasjon som kan føre til alvorlig personskade eller død dersom den ikke unngås. FORSIKTIG Angir en farlig situasjon som kan føre til lettere skade dersom den ikke unngås. Invacare forbeholder seg retten til å endre produktspesifikasjoner uten forvarsel. VIKTIG Angir en farlig situasjon som kan føre til skade på utstyr hvis den ikke unngås. Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at du har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen som en PDF-fil på Invacare-nettstedet. Tips og anbefalinger Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger når det gjelder effektiv og problemfri bruk. Hvis skriftstørrelsen i den trykte versjonen av dokumentet er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at skriftstørrelsen passer bedre for deg. 1.3 Samsvar Hvis du ønsker mer informasjon om produktet, som f.eks. produktsikkerhetsmerknader og tilbakekalling av produkter, kan du kontakte din Invacare-representant. Se adresser nederst i dette dokumentet. Dette produktet er CE-merket i samsvar med forskrift 2017/745 om medisinsk utstyr klasse 1. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. 220 Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485. Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum. 1630732-B Generell informasjon Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar med REACH-forskriftene. Vi overholder de gjeldende miljøregelverkene WEEE og RoHS. 1.4 Garantiopplysninger Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. 1.5 Ansvarsbegrensning Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: • • • • • • Manglende overholdelse av instruksjonene i bruksanvisningen Feil bruk Naturlig slitasje Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart Tekniske endringer Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av uegnede reservedeler 1.6 Levetid Produktets forventede levetid er fem år ved daglig bruk, gitt at produktet brukes i samsvar med sikkerhetsinstrukser, vedlikeholdsintervaller og informasjon om riktig bruk som er lagt frem i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer etter brukens hyppighet og intensitet. 1630732-B 221 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 2 Sikkerhet 2.1 Sikkerhetsinformasjon Viktige faktorer for forebygging av liggesår er opplæring, kliniske vurderinger og handlingsbasert planlegging basert på sårbarhet. En rekke vurderingsskalaer kan brukes som formelle prosedyrer for å vurdere risikoen for utvikling av liggesår, og disse bør brukes sammen med uformelle vurderinger (kunnskapsbaserte pleievurderinger). Uformelle vurderinger anses for å være viktigere og ha større klinisk verdi. ADVARSEL! Bruk ikke dette produktet eller tilgjengelig tilleggsutstyr uten først å ha lest og forstått bruksanvisningen som følger med. Bruksanvisninger for Invacare-produkter er tilgjengelige på Invacares nettsted lokalt eller hos din lokale forhandler. Hvis du har vanskeligheter med å forstå advarslene, forholdsreglene eller instruksjonene, må du ta kontakt med kvalifisert helsepersonell, en forhandler eller teknisk personell før du bruker dette utstyret. Hvis du ikke overholder dette, kan det medføre personskade eller skade på utstyret. 222 ADVARSEL! Risiko for å utvikle trykksår Lakenet må legges løst på. Pass på at alle skrukker er glattet ut. Pass på at støtteflaten som kommer i kontakt med brukeren holdes fri for smuler og andre matrester, og at dryppslanger, stenter og andre fremmedlegemer ikke kommer i klem mellom brukeren og den trykkavlastende overflaten på madrassen, da dette kan forårsake utvikling av liggesår. ADVARSEL! Produktene fra Invacare er utviklet og produsert spesielt for bruk sammen med tilbehør fra Invacare. Tilbehør fra andre produsenter er ikke testet av Invacare og er ikke anbefalt for bruk sammen med produkter fra Invacare. Hvis enkelte produkter fra andre produsenter legges inn mellom madrassens overflate og brukeren, kan det hende at den kliniske virkegraden til dette produktet reduseres eller hemmes. Produkter fra andre produsenter kan omfatte, men er ikke begrenset til, komponenter som underlaken, plastlaken og saueskinn osv. Oppvarmede overlaken skal kun brukes etter rådføring med kvalifisert helsepersonell, da en temperaturøkning kan øke risikoen for å utvikle liggesår. 1630732-B Sikkerhet ADVARSEL! Brann- og eksplosjonsfare! En sigarett kan brenne hull i sengetøyet og skade madrassen. I tillegg kan pasientklær, sengetøy osv. være brennbart og forårsake brann. Hvis ikke denne advarselen tas til følge, kan det forekomme alvorlig brann, skade på gjenstander og personskade eller død. – Ikke bruk i miljøer der det er mye oksygen. – Ikke røyk i eller rundt sengen. VIKTIG! Informasjonen i dette dokumentet kan endres uten varsel. – Kontroller at ingen av delene er skadet under frakt, og test utstyret før bruk. – Du må ikke bruke produktet hvis det er skadet. – Kontakt Invacare for videre veiledning/informasjon. 2.2 Etiketter på produktet A B C D E F G 1630732-B Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d P e n c o e d Te c h n o lo g y P a rk, P e n c o e d Brid g e n d In va c a re ®XXXXXXXXX CF3 5 5 AQ , UK XXX/XXX x xxxxxx xxxx U in Iin XXXXXXXXXXXXXXXX XXX XXX XXXXXXX XXXX 12 3 4 5 6 78 9 I H A Produktnavn og modellutgave F Serienummer B Inntaksstrøm og frekvens spekter G Produksjonsdato C Maks. Inntaksspenning H Opprinnelsesland D Sikringstype I Adresse produsent E IP-rating 2.3 Symboler på produktet Den Europeiske Union Se bruksanvisningen Medisinsk utstyr Advarsel Produsent Produksjonsdato Type BF anvendt del Klasse II utstyr WEEE konform Styrke Mad e in China XXXX-XX-XX 223 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Serienummer CPR etikett xxx kg Funksjonell jord Maksvekt bruker* Må ikke punkteres eller kuttes opp Må ikke strykes Må ikke blekes Tørketrommel lav temperatur Hold unna åpen ild Tørkes på snor Håndvaskes Ikke send til rensing Vaskes på maksimum 95 °C (kun overtrekk) * Minimum / maksimum brukervekt per modell, se kapittel Teknisk Data 224 1630732-B Produktoversikt C 3 Produktoversikt 3.1 Generelt bruksområde A Denne trykkfordelingsmadrassen og kontrollenheten er beregnet brukt sammen med en tilstrekkelig stor sengeramme Den kan trygt brukes i statisk modus til statisk trykkfordeling eller i dynamisk modus hvis støtteunderlaget bør ha vekslende trykk. Dette produktet gir effektiv trykkavlastning for brukere, når støtteoverflaten er dekket med et laken av bomull, en bomullsblanding eller lin, og at et slikt laken er det eneste elementet som ligger mellom støtteoverflaten og brukeren. 3.1.1 Indikasjoner Softcloud™-serien passer som støtte for behandling av alle typer liggesår når den kombineres med en personlig og helhetlig protokoll for liggesår. Egnet for bruk i alle hjemmesituasjoner, boliger, pleie- og akuttmiljø. Kontraindikasjoner Softcloud™-serien passer ikke for brukere med ustabile brudd i ryggraden og/eller traksjon i korsryggen. Kontakt bestandig en lege før du bruker dette apparatet. B D A Madrassystemet inkludert madrass base, CPR tag, håndtak med transportfeste inkludert, overtrekk med glidelås. B Digital Kontrollenhet C Bærebag D Bruksanvisning Strømledning av medisinsk grad (ikke vist) Kontrollenheten sørger for lufttilførselen til madrassen. Den blir kontrollert via et berøringspanel. Det kommer en visuell og hørbar advarsel når trykket feiler eller strømtilførselen avbrytes. Kontrollenheten redistribuerer trykket ved å vekselvis tilføre og fjerne luften fra cellene. Dette fører til en hyppig reposisjonering av trykket. 3.2 Produktbeskrivelse Følgende komponenter inkluderes ved levering: 1630732-B 225 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 3.3 Kontrollenhet K J Madrassen har i tillegg en uavhengig hælsone med fem mikroceller. Disse muliggjør persontilpasset behandling i dette sensitive området. I SoftCloud™ Pro A H B G C D E F A B C D E F G H I J K Strømknapp Lås / Lås opp knapp Vekselsfeil indikator Indikator for lavt trykk Serviceindikator Indikator for strømtap Demp lydvarsel knapp Maksimum fasthet knapp Trykkinnstillinger Modusknapp og indikator Auto sensing funksjon Madrassen består av celler med en indre celle som er permanent oppblåst for å hindre at pasienten «når bunnen» hvis det blir lavt trykk i madrassen. Madrassen har tre statiske hodeceller som danner en statisk «pute», slik at brukeren er mest mulig komfortabel. Lufttrykket i de andre cellene veksles. Madrassen er hengslet på baksiden, slik at madrassen tilpasser seg til justerbare senger. Madrassen har i tillegg en uavhengig hælsone med fem luftceller for persontilpasset støtte, inkludert permanent avlasting for dette sensitive området. Madrassen har sidefendere og det øvre dekket har et dobbelt skjørt med sveiste sømmer for maksimal antibakteriell beskyttelse. 3.4 Madrass SoftCloud™ Ace Madrassen består av luftceller med høy tetthet. Alle disse cellene har en indre celle som er permanent oppblåst, og som hindrer at pasienten «når bunnen» hvis det blir lavt trykk i madrassen. Madrassen har tre statiske hodeceller som danner en statisk «pute», slik at brukeren er mest mulig komfortabel. Lufttrykket i de andre cellene veksles. 226 1630732-B Montering 4 Montering 4.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Fare for elektrisk støt! – Ikke fjern dekselet på kontrollenheten. – Kontakt kvalifisert vedlikeholdspersonell. – Før du utfører vedlikehold på kontrollenheten, må du koble strømledningen fra veggkontakten. – Ikke putt noe inn i noen av åpningene på kontrollenheten. Hvis du gjør dette, kan du kortslutte de integrerte komponentene og forårsake brann eller elektrisk støt. – Kontrollenheten må holdes borte fra alle varmekilder og radiatorer mens den brukes. – Koble utstyret til en veggkontakt med to eller tre poler ved hjelp av strømledningen på 5 meter som følger med produktet. – Plasser enheten på en slik måte at det sikrer tilgang til strømbryteren og CPR-kontakten til enhver tid. ADVARSEL! Klemfare! Dersom pasienten kommer i klem med sidegrinden, kan dette medføre skade eller død. Tilstrekkelig vurdering og overvåking av pasienten er sammen med korrekt vedlikehold og bruk av utstyret nødvendig for å redusere klemfaren. Variasjoner i størrelsen på sidegrindene og madrassens tykkelse, størrelse og tetthet kan øke klemfaren. – Madrassen må passe godt til sengerammen og sidegrindene for å unngå klemfare for pasienten. Følg anvisningene fra sengeprodusenten. – Kontroller at alle festedeler er forsvarlig tilstrammet etter alle justeringer, reparasjoner eller vedlikehold, og før bruk. Sidegrinder som har en annen størrelse enn originalutstyret som er levert eller angitt av sengeprodusenten, kan være inkompatible og kan føre til klemskade eller annen skade. ADVARSEL! Hvis dette utstyret modifiseres, må det utføres egnet inspeksjon og testing for å sikre at utstyret fortsatt er trygt å bruke. – Ikke modifiser dette utstyret uten å ha fått godkjenning fra produsenten. 1630732-B 227 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro ADVARSEL! Det anbefales å montere madrassen på medisinske sengerammer med riktig størrelse med sidegrinder eller støttegrinder, for å gi plass til madrassen. Sengegrindene bør være i hevet stilling når pasienten er i sengen. Kvalifisert helsepersonell som har ansvar for den aktuelle pasienten, bør foreta endelig beslutning om det er behov for sidegrinder etter en vurdering av klemfaren for pasienten. På noen sengerammer kan kontrollenheten komme i veien for kontrollene på fotbrettet. Det kan være nødvendig å flytte kontrollenheten. – Kontroller at luftslangene og strømledningen ligger klar av bevegelige sengedeler før pasienten legges på sengen. – Kjør gjennom alle bevegelsene knyttet til de motoriserte funksjonene på sengerammen, for å være sikker på at ingenting holder igjen, kommer i veien eller kommer i klem. – Vær omhyggelig ved plassering av slanger og ledninger for å unngå fare for snubling eller kvelning. 228 VIKTIG! Feil håndtering kan skade madrasstrekket. – Det anbefales at madrassene løftes/bæres av to personer. – Unngå kontakt med smykker, negler, slipende overflater osv. – Ikke dra madrassene. – Unngå kontakt med vegger, dørkarmer, dørhåndtak eller dørlåser osv. – Ikke transporter madrassene i transporttraller med mindre de er helt skjermet fra de skarpe kantene på transporttrallen. 4.2 Installasjon av madrassystemet VIKTIG! – Fjern all emballasje før bruk. – Oppbevar all emballasje og instruksjoner i bærevesken som følger med i tilfelle produktet må leveres til et Invacare Service senter. – Vær forsiktig når du tar ut kontrollenheten, madrassen og tilbehøret fra eskene de leveres i. – Undersøk hvert av elementene for å se om de har blitt skadet under transporten. Du må umiddelbart melde fra til et servicesenter for Invacare Ltd hvis én eller flere deler er skadet eller mangler. 1630732-B Montering VIKTIG! – Forsikre deg om at fotenden av sengen er robust nok til å støtte sikkert oppunder kontrollenheten. – Kontroller at det ikke er noen skarpe gjenstander som kan komme i kontakt med madrassystemet. – Kontroller at festet til madrassen ikke hindrer bevegelsen eller funksjonen til sengen. – Ikke fest stroppene til sengehesten, ettersom det vil føre til at stroppene slites av. – Kontroller at systemet ikke er plassert på en måte som gjør det vanskelig å koble fra strømmen. – Før aktivering må du kontrollere at CPR-ventilen som er plassert nær hodeenden av madrassen, er ordentlig låst, og at hurtigutløsingshåndtaket er godt festet til kontrollenheten. 1. 2. 3. 4. Fjern alle dyner, laken og madrassen fra sengen. Plasser madrassen direkte på sengerammen. Posisjoner overtrekket til madrassen vendt oppover og luftslangene ved fotenden av sengen slik at kontrollenheten kan plasseres. På en standard seng fester du enheten til sengen ved å spenne fast de to justerbare stroppene under hver ende av sengen. Forsikre deg om at enheten er ordentlig festet og stroppene ordentlig strammet inn. Eller På en seng som der du kan endre posisjon, sikre de to justerbare stroppene rundt de bevegelige delene av senga. 1630732-B 4.3 Aktivering av kontrollenheten 1. Sett på plass kontrollenheten ved å henge krokene over fotbrettet eller sengehesten på sengen. Kontroller imidlertid at de er robuste nok til å holde kontrollenheten. FORSIKTIG! – Forsikre deg om at det ikke forekommer noen knekker i luftslangen mellom sengerammen og kontrollenheten. 2. Koble madrasskontakten til kontrollenheten. VIKTIG! – Kontroller at strømledningen er i god stand. 229 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 3. 4. Koble strømledningen til kontrollenheten, og sett støpselet inn i et jordet strømuttak på 220 V og 50 Hz. Hold av/på-knappen inne i cirka 3 sekunder for å aktivere kontrollenheten. 4.4 Fjerne madrassystemet A B LED-lampene for trykk begynner å blinke, noe som indikerer at systemet er aktivert. VIKTIG! – Før pumpen aktiveres, må du kontrollere at CPR-ventilen (4 plugger) som er plassert nær hodeenden av madrassen, sitter som den skal. – Sørg for at madrasskontakten er godt festet til kontrollenheten. 5. 6. 7. 230 Det tar opptil 30 minutter å blåse opp madrassen fullstendig. Når madrassen er klar, skal den fjerde LED-lampen for trykk og LED-lampen for vekslende modus begynne å lyse, noe som angir at systemet er klart til bruk. (Når systemet slås på, starter det automatisk i vekselsmodus.) For flere detaljer se 5.3 Bruke madrassystemet, side 234. Når madrassen er pumpet helt opp, kan du legge på sengetøy. Ikke legg på lakenet for stramt, ettersom luftcellene i madrassen må kunne bevege seg fritt. Påse at alle lakenets hjørner trekkes gjennom en sikringsklemme. C 1. 2. 3. 4. Slå av kontrollenheten og koble den fra strømnettet A. Fjern madrasskontakten B fra kontrollenheten og koble fra CPR-merket C. Sett kontrollenheten og strømledningen på madrassen og løsne madrassen fra sengerammen. Så snart luften er sluppet ut av alle cellene, rull opp madrassen og returner alle artiklene til bærebagen for sikker oppbevaring. VIKTIG! – Følg bestandig riktig fremgangsmåte når du slår av kontrollenheten. Når enheten slås av vil den gi et varsel om manglende strøm. Dette varselet kan avbrytes ved å trykke på på-/av-bryteren i minst 2 sekunder. 1630732-B Montering VIKTIG! – Før systemet startes på nytt må du kontrollere at CPR-merket er satt på plass og alle forseglingskoblingene sitter godt og at madrasskontakten er satt inn igjen og godt festet til kontrollenheten. – Bruk målutformingen for å rette inn hver plugg med sin tilsvarende kontakt. 1630732-B 231 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5 Bruk 5.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Skaderisiko Utilstrekkelig omplassering av pasienten kan føre til sammentrykking av vev og mulig sårdannelse. For å lette trykket er det svært viktig for pasienten å selv skifte stilling regelmessig, eller å bli lagt i ny stilling med jevne mellomrom. – Be alltid kvalifisert helsepersonell om en klinisk vurdering før du tar i bruk produktet. – Før hyppig tilsyn med pasienten. FORSIKTIG! – Påse at siden med trykk på madrasstrekket alltid er vendt oppover. – Påse at avstanden mellom overflaten på madrassen og det øverste punktet på sengegrinden er minst 220 mm. 232 VIKTIG! Risiko for skade på madrasstrekket. – Pass bestandig på at madrassen ikke kommer i klem eller skades av skarpe kanter. – Du må ikke legge kanyler, venefloner, skalpeller eller andre tilsvarende skarpe gjenstander på eller under madrassen. – Ikke bruk elektriske varmetepper på eller under madrassen. – Påse at alle venefloner er korrekt tapet på plass, og at ingen skarpe kanter er eksponert. – Når du bruker glidebrett eller andre hjelpemidler for pasientflytting, se etter skarpe kanter eller riper før bruk. – Når madrassen brukes sammen med en justerbar seng, er det viktig at du justerer knebøy før du justerer rygglenet. 5.2 Bruk av kontrollenheten Skru den av og på 1. Press strømknappen i omtrent tre sekunder for å skru kontrollenheten av eller på. 1630732-B Bruk Bytt modus Lås og lås opp knapper 1. Trykk modusknappen for å bytte mellom vekselsmodus (celler som vekselsvis i sykluser blåser seg opp og slipper ut luften igjen) og statisk modus (alle cellene helt blåst opp uten noen dynamisk veksling). LED-en som lyser indikerer aktiv modus. For å aktivere eller inaktivere CLP funksjonen (kontinuerlig lavt trykk), trykk på modusknappen i to sekunder. 2. 1. 2. Trykk på Lock/Unlock-knappen i cirka tre sekunder for å låse alle knappene på kontrollenheten. Et pip signaliserer og den oransje LED-en tennes for å indikere at systemet er låst. Trykk på nytt i minst tre (3) sekunder for å låse opp knappene (det høres et pip og den gule LED-en slukkes). Kontrollenheten låses automatisk opp ved strømbrudd. Forandre trykkinnstillingene Å sette lydvarsler på lydløs Fem trykkinnstillinger er tilgjengelige fra myk (15 mmHg) til fast (55 mmHg) i 10 mmHg trinn. Et lydsignal kan dempes mens du årsaken til feilen løses. Hvis den ikke er løst, gjenopptas lydsignalene på det lydvarselet etter 17±3 minutter. Når CLP funksjonen er i bruk vil de fem trykkinnstillingene variere fra 15 mmHg til 23 mmHg i 2 mmHg trinn. 1. 2. Trykk på plussknappen (+) for å øke trykket. Trykk på minusknappen (-) for å redusere trykket. 1. Aktivere rask inflasjon til maksimalt trykk 1. De lyse LED-lampene indikerer den valgte innstillingen. 2. 1630732-B Hvis du vil dempe lydvarselet, trykker du på demp-knappen. Trykk på maks. fasthet-knappen for å muliggjøre rask inflasjon til maksimal trykk (60 mmHg). For å deaktivere maksimumstrykket trykk på knappen igjen i tre sekunder. Hvis det ikke deaktiveres vil systemet automatisk gå tilbake til vekslingsmodus med middels trykk etter 30±3 minutter. Dette gjøres av hensyn til pasientens sikkerhet. 233 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Automatisk Sensing (ikke relevant for alle modeller) Systemet kjøres på valgte innstilling, men når brukeren skifter og legger seg i en annen stilling, kan trykket i madrassen justere seg (høyere/lavere). Sensoren i kontrollenheten reagerer og justerer trykket ved behov for å kompensere for den nye stillingen. Automatisk sensing funksjonen brukes når madrassen overføres til en ny bruker. Systemet starter fra en trykkreferanseverdi når det beregner den individuelle trykkinnstillingen. Mens brukeren ligger på madrassen blir trykkforskjellen «uten last» og «med last» sammenlignet med en matrise og 1 av 5 forskjellige trykkinnstillinger velges. Når trykket justeres blir de automatiske innstillingene overstyrt av de manuelle innstillingene. 5.3 Bruke madrassystemet Utbunningstest Når sittestillingen endres, sørg for at pasienten ikke «når bunnen» (ikke får tilstrekkelig støtte fra luftcellene, og kommer i kontakt med sengebunnen). 1. Fastslå trykket (liggende på ryggen/ansiktet opp) 2. 1. 2. 3. 3. 4. 5. 6. 234 Systemet settes opp og fylles i statisk modus. Når systemet er klart, vil den automatiske følerfunksjonen indikere med et «pip» at brukeren kan legge seg på madrassen. Etter 10–15 sekunder har systemet «målt» hvordan brukeren påvirker systemet og beregnet en trykkinnstilling. Systemet er nå klart til bruk og vil skifte til vekslende terapi, med mindre andre valg blir gjort. Hvis det trengs ytterligere justeringer, kan trykkinnstillingene endres med pilknappene for trykkjustering. Finn ut om pasienten er komfortabel, og undersøk at systemet fungerer som det skal, ved å utføre en «utbunningstest». 4. 5. Sørg for at systemet er i vekslende modus, men at det ikke utføres en veksling. Når pasienten ligger på ryggen, åpner du glidelåsen på det øvre trekket så vidt forbi korsryggen til pasienten (setet). Skyv en hånd langs den tømte cellen under korsbeinområdet til pasienten (setet). Den indre statiske cellen vil fortsatt være fylt med luft, men det skal være lett å skyve hånden mellom pasienten og basen. Hvis hånden kan beveges under pasienten, er pasienten tilstrekkelig støttet oppunder, og trykket kan reduseres. Gjenta utbunningstesten når trykket er redusert. Hvis systemet skulle svikte, aktiveres alarmen, og LED-lampene for trykk begynner å blinke. 1630732-B Bruk Fastslå trykket (delvis sittende) Systemet kjøres på valgte innstilling, men når brukeren skifter og legger seg i en annen stilling, kan trykket i madrassen justere seg (høyere/lavere). Sensoren i kontrollenheten reagerer og justerer trykket ved behov for å kompensere for den nye stillingen. VIKTIG! – Når pasienten ligger igjen, må du gjenopprette den opprinnelige trykkinnstillingen og utføre en utbunningstest. – Vent minst 10~12 minutter mellom en trykkjustering og en pasientvurdering, ettersom det kan ta en hel syklus før systemet justeres til en eventuelt ny innstilling. A 1. 2. 5.4 Hæl-cellesoner – Softcloud Pro I SoftCloud Pro har de 5 hælcellene en funksjon som lar pleieren permanent ta vekten av hælene til brukeren. Dette er ideelt for de mest sårbare brukerne slik som de med iskemi i føttene eller eksisterende sår. FORSIKTIG! Utilstrekkelig trykkavlastning – Å tømme luft ut av mer enn en celle ved siden av hverandre kan påvirke støtten brukeren får i den vanlige skiftende støttesyklusen. Denne funksjonen bør bare brukes for midlertidige prosedyrer. 1630732-B B Åpne trykknappklaffen A i fotenden av madrassen for å komme til de 5 utslippskontaktene. Koble fra den valgte kontakten B for permanent trykkavlastning. • Den øverste kontakten er nærmest kneet. • Kontakt 4-2 er under kneet og går mot hælen. • Nederste kontakt er den siste hælcellen nærmest enden av madrassen. Det anbefales ikke å tømme luft ut av mer enn én luftcelle, rett under området der trykkavlastning er påkrevet. 3. 4. Koble til kontakten(e) på nytt for å avslutte permanent trykkavlastning. Luftcellen fylles på nytt og går tilbake til normal driftsmodus. Trykk på trykknappklaffen A. 235 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5.5 CPR-prosedyre 5.6 Lydsignalfunksjoner A 1. 2. VIKTIG! – Vent til madrassystemet oppnår optimalt trykknivå. – Utfør en utbunningstest når du har blåst opp madrassen etter en hurtigtømming. Trekk det gule CPR-merket for hurtigutløsing A bestemt fra siden av madrassen for å tømme hele systemet for luft. Slå av kontrollenheten. Madrassen begynner å slippe ut luft. Hvis kontrollenheten svikter eller trykket i madrassen er for høyt eller lavt begynner den røde alarmlampen å blinke, og det spilles av en lydalarm. Lysdioden fortsetter å lyse inntil riktig trykkverdi gjenopprettes. Du kan trykke på alarmdempingsknappen for å dempe lydalarmen. Systemet har fire ulike lydalarmsignaler og én serviceindikator, som identifiseres av fem ulike symboler. Symbolene er vist nedenfor. 3. Når CPR er utført, må du sette på plass det gule CPR-merket igjen og forsikre deg om at forseglingskoblingene er godt festet. Start deretter kontrollenheten igjen i henhold til fremgangsmåten i kapittelet: «Aktivere kontrollenheten». Rett inn hver plugg etter den tilhørende kontakten, i henhold til målets utforming. 236 1630732-B Bruk Visning Lydsignal Beskrivelse Svikt i vekslende modus Indikerer med et lydsignal (trykk på dempingsknappen for å avstille) og en blinkende lysdiode at det ikke er veksling. Lysdioden vil gå over til fast lys innen 5 minutter. Lavt trykk Indikerer at trykket har falt under toleransegrensen (under innstillingstrykket -5 mmHg eller mer). Dette vil utløse lydsignalet (trykk på dempingsknappen for å avstille) og en blinkende lysdiode. Lysdioden vil gå over til fast lys innen 7 minutter. Visning Lydsignal Beskrivelse Strømforsyningsfeil Indikerer at det ikke er noen trykkutgang på grunn av svikt i strømtilførselen. Dette vil utløse lydsignalet (trykk på dempingsknappen for å avstille) og en blinkende lysdiode. Lysdioden vil gå over til fast lys innen 3 sekunder. Når strømmen er tilbake, vil lydsignalet og lysdioden gå tilbake til normal modus. Oppstartsfeil (lysdioden i dempingsknappen er fast tent) Indikerer at systemet ikke fullført oppstarten innen 50 minutter og lysdioden i dempingsknappen vil ha et fast lys. Serviceindikator Indikerer at service er påkrevet. Lysdioden vil lyse fast. Dette skjer etter at kontrollenheten har fungert i omkring 9000 timer. Hvis et lydsignal aktiveres og systemet ikke kan pumpes opp eller mister trykket, se avsnittet «Identifisere og reparere feil». 1630732-B 237 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5.7 Transportere en pasient på madrassen 1. Før en pasienttransport, trykk på knappen for statisk modus (D-knappen på kontrollenheten) og vent i opptil 12 minutter til cellene fylles til maksimalt trykk. Dersom det er nødvendig med raskere respons (opptil 5-10 minutter), kan Maks. fylling-knappen (D-knappen på kontrollenheten) benyttes. 2. Så snart madrasstrykket har nådd maksimal fylling, trykk på strømknappen (A-knappen på kontrollenheten) for å slå av kontrollenheten. Slå av strømbryteren og trekk ut strømledningen. Fjern kontakten fra kontrollenheten og la luft slippe ut i noen sekunder før du setter transportpluggen inn i kontaktens luftutløp for å tette systemet. Dette utslippet gjør madrassen mykere for trykkavlastning og komfort. Pass på at lokket sitter godt over begge luftslangeutløpene. 3. FORSIKTIG! Lufttrykket slippes ut fra alle interne statiske celler samt fra de vekslende delene. – Du bør regelmessig utføre en «utbunningstest» for å kontrollere at pasienten har tilstrekkelig med støtte. 238 1630732-B Vedlikehold 6 Vedlikehold 6.1 Kontroll Det anbefales at en kvalifisert person kontrollerer at madrassene (luftceller og trekk) ikke har hull (kan inkludere væskeinntrenging, flekker, rifter eller skade) etter utskriving av hver pasient eller etter hver bruksperiode. Sjekk madrassene 1. 2. 3. 4. Åpne glidelåsen på trekket helt. Se etter flekker på den hvite undersiden av trekket. Se etter flekker på de innvendige luftcellene. Bytt ut eventuelle deler som har fått flekker, og kast disse i samsvar med lokale forskrifter. 6.2 Rengjøring og desinfisering 6.2.1 Generell sikkerhetsinformasjon FORSIKTIG! Fare for kontaminering – Ta dine egne forholdsregler og bruk passende verneutstyr. FORSIKTIG! Fare for elektrisk støt og skade på produktet – Slå av enheten og koble den fra nettet om aktuelt. – Vurder verneklassen angående vanninntrenging når du rengjør elektroniske komponenter. – Pass på at det ikke sprutes vann på støpselet eller stikkontakten. – Ikke ta i stikkontakten med våte hender. VIKTIG! Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge produktet. – Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være av god kvalitet og kompatible med hverandre. I tillegg må de beskytte materialene de skal rengjøre. – Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.) eller slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaler et vanlig rengjøringsmiddel for husholdning som for eksempel oppvaskmiddel hvis ikke noe annet er spesifisert i rengjøringsanvisningene. – Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere, aceton etc.) som forandrer plastens struktur eller får etikettene til å løsne. – Sørg alltid for at produktet er helt tørket før det tas i bruk igjen. For rengjøring og desinfeksjon i kliniske omgivelser eller ved langvarig pleie, gjelder institusjonelle retningslinjer for hygiene. 1630732-B 239 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Rengjøringshyppighet Rengjøre trekk Regelmessig rengjøring og desinfeksjon bidrar til problemfri bruk, lenger levetid og forhindrer kontaminering. Vi anbefaler å rengjøre og desinfisere produktet (Fjerning av kontaminanter som støv og organiske stoffer) • • • • jevnlig mens det er i bruk, før og etter enhver serviceprosedyre, når det har vært i kontakt med enhver type kroppsvæske, før det brukes på en ny pasient. 6.2.2 Rengjøringsanvisninger VIKTIG! – Produktet tåler ikke rengjøring i automatiske vaskeanlegg, med høytrykksrengjøringsutstyr eller damp. All rengjøring av systemet må registreres i en rengjøringsjournal. Rengjøre kontrollenheten 1. 2. 3. 4. Tørk av kontrollenhetshuset og slangedelene med et fuktig klede og et passende rengjøringsmiddel. Rengjør forsiktig alle sprekker med en nylonbørste, da mikroorganismer kan skjule seg der. Tørk av kontrollenhetshuset og slangetilkoblingene med et fuktig klede for å fjerne alt rengjøringsmiddel. La alle behandlede overflater lufttørke. 1. 2. Ta av alle trekkene for å vaske dem. Vask trekkene ved anbefalt temperatur på 95 °C med et fortynnet vaskemiddel (instruksjoner på etiketten). VIKTIG! Vask på høyere temperaturer kan forårsake krymping. Tørke trekkene 1. Heng trekkene på en snor eller stang, og la det drypptørke innendørs, i rene omgivelser eller tørke i tørketrommel på lav varme. VIKTIG! – Tørketrommelinnstillingen må ikke overstige 40 °C. – Trekkene skal ikke tørkes i tørketrommel i mer enn 10 minutter. – Tørk godt før bruk. Rengjøring av hengere 1. 240 Tørk jevnlig av hengerne utvendig med et fuktig klede og et passende rengjøringsmiddel. 1630732-B Vedlikehold 6.2.3 Instrukser for desinfisering 6.3 Service VIKTIG! – Bruk bare desinfiseringsmidler og -metoder som er godkjent av din lokale institusjon for infeksjonskontroll, og følg de lokale retningslinjene for infeksjonskontroll. – Ytterligere informasjon om anbefalte desinfeksjonsmidler kan du finne på https://legemiddelverket.no/bivirkninger-og -sikkerhet/rad-til-helsepersonell/bruk-av -desinfeksjonsmidler. Desinfisere kontrollenheten 1. 2. VIKTIG! – Serviceindikatoren vil bli aktivert når kontrollenheten har vært virksom i omkring 9000 timer og indikerer at service er påkrevet. VIKTIG! – Ikke prøv å selv reparere eller utføre service på kontrollenheten. Kontakt forhandleren eller en servicetekniker for mer informasjon. 6.4 Bytte ut luftfilteret VIKTIG! Godt filtervedlikehold er avgjørende når det kommer til å holde madrassystemene i best mulig driftstilstand. Hvis filteret ikke holdes rent, blir resultatet nedetid for systemet og økte reparasjonskostnader. Vi anbefaler at du skifter ut luftfilteret årlig. Nye luftfiltre kan kjøpes fra servicesentre for Invacare. Tørk av alle lett tilgjengelige overflater med et klede og desinfeksjonsmiddel. La produktet lufttørke. Desinfisere luftcellene VIKTIG! – Ikke koble fra rørene til individuelle luftceller. – Luftcellene skal ikke vaskes i maskin eller tørkes i tørketrommel. 1. 2. 3. 4. 5. Koble luftcellene fra basen ved å løsne trykknappene på begge sider. Koble luftrørene fra hovedslangene for luft. Skyv hver celle ut fra cellestroppene. Tørk med et klede fuktet med varmt vann og et passende desinfeksjonsmiddel (avhengig av infeksjonskontrollprotokollen og lokale markedskrav). Tørk godt med en myk klut før du fester dem igjen. 1630732-B 1. 2. 3. 4. 5. Slå av strømforsyningen til kontrollenheten. Koble fra strømledningen og luftslangene. Sett kontrollenheten på en flat overflate, og sørg for at bakpanelet er vendt oppover (legg et mykt tøystykke under enheten for å forhindre riper). Ta forsiktig av luftfilterdekselet. Fjern filteret og kast det, og sett på plass et nytt filter. Sett på plass luftfilterdekselet på kontrollenheten. Kontrollenheten kan nå kobles til igjen. 241 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 6.5 Bytte sikring FORSIKTIG! – Påse at utskiftning av sikringer utføres i samsvar med lokal lovgivning. – Bruk bestandig samme type sikring når du bytter en sikring som har gått. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 242 Slå av strømforsyningen til kontrollenheten. Trekk ut strømledningen fra den elektriske kontakten på siden av kontrollenheten. Stikk en flathodet skrutrekker inn i det lille sporet over strømledningsinnføringen. Trekk skrutrekkeren forsiktig mot deg for å åpne plastboksen. Ta ut den gamle sikringen og kast den. Sett inn en ny sikring og lukk plastboksen. Gjenta trinn 1 til 4 i omvendt rekkefølge for å sette sikringsboksen tilbake på plass. Se avsnittet «Aktivere kontrollenheten" for mer informasjon. 1630732-B Etter bruk 7 Etter bruk 7.1 Oppbevaring VIKTIG! – Oppbevar madrassene i tørre omgivelser. – Oppbevar madrassene med beskyttende trekk. – Påse at madrassen rulles forsiktig sammen og oppbevares i det medfølgende beskyttelsestrekket på et rent og tørt sted over gulvhøyde, og skjermet fra skarpe kanter, som kan forårsake skade. – Oppbevar aldri andre gjenstander oppå madrassene. – Ikke oppbevar madrassene nær radiatorer eller andre varmeapparater. – Beskytt madrassene mot direkte sollys. Du finner informasjon om miljøbetingelser for oppbevaring under «Miljøbetingelser». 7.3 Avfallshåndtering ADVARSEL! Miljøfare Produktet inneholder batterier. Produktet kan inneholde stoffer som kan skade miljøet dersom produktet blir kastet på steder (søppelfyllinger) som ikke er i samsvar med lover og forskrifter. – IKKE kast batterier sammen med vanlig husholdningsavfall. – Batterier MÅ leveres til et egnet avfallsmottak. Retur av batterier er lovpålagt og gratis. – Batterier må lades ut før de avhendes som avfall. – Dekk til terminaler på litiumbatterier før avhending. – Du finner opplysninger om batteritype på batterietiketten eller i kapittelet 9 Tekniske Data, side 247. 7.2 Overhaling Vi ber deg vise miljøansvar og levere dette produktet til en lokal gjenvinningsstasjon ved endt brukstid. Dette produktet er egnet for gjenbruk. Utfør følgende punkter når produktet skal overhales og overføres til en ny bruker: Demonter produktet og dets komponenter, slik at de ulike materialene kan sorteres og gjenvinnes hver for seg. • • Kontroll i henhold til serviceplanen. Rengjøring og desinfisering For mer detaljer om inspeksjon, rengjøring og desinfeksjon, se 6 Vedlikehold, side 239. 1630732-B Kassering og gjenvinning av brukte produkter og emballasje må overholde lovene og forskriftene for avfallshåndtering i hvert land. Ytterligere informasjon får du hos det lokale renovasjonsselskapet. 243 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 8 Feilsøking 8.1 Avdekke og reparere feil ADVARSEL! Fare for elektrisk støt! Hvis kontrollenheten åpnes, kan det oppstå personskade eller skade på utstyr. – Ikke prøv å åpne kontrollenheten. VIKTIG! – Hvis problemet vedvarer, tar du kontakt med en Invacare leverandør eller en Invacare representant. Advarsel/Feil Årsak Løsning Kontrollenheten fungerer ikke; ingen lys på displayet Det kan hende at kontrollenheten ikke er koblet til en strømkilde 1. Det kan hende at en sikring må erstattes i kontrollenheten Pasienten synker eller treffer bunnen på sengen, mens han/hun ligger flat på madrassen 244 Trykket kan være for lavt innstilt i forhold til pasientens vekt 2. 3. 1. 2. Kontroller at kontrollenheten er koblet til hovedstrømuttaket med korrekt spenning. Kontroller at kontrollenheten er skrudd på. Sjekk hovedsikringen. Sjekk begge sikringene til kontrollenheten (1 ampere slow blow sikring) – sikringene kan løsnes ved å bruke en skrutrekker til å dytte og vri. Øk trykkinnstillingen ved å presse trykkpilen oppover. For å kontrollere systemets ytelse, gjennomfør en "bunntest"- Se seksjonen "Bruk madrassystemet". 1630732-B Feilsøking Advarsel/Feil Årsak Løsning Lydvarsel Lydløs LED lys lyser permanent Opprinnelig feil 1. 2. 3. 4. 5. LED lys som indikerer lavt trykk lyser opp Trykket er for lavt 1. 2. 3. + lydvarsel 4. 5. 6. Vekselsfeil LED lys lyser opp Vekselsmodus feil (ingen veksling) 1. 2. 3. + lydvarsel 4. 1630732-B Sett lydvarselet til lydløs og skru av strømmen. Sjekk at håndtaket er intakt, og kontroller at alle de fire forseglings konnektorene er festet ordentlig til kontrollenheten og luftslangene. Sjekk at CPR etiketten er festet og at alle de fire forseglende konnektorene er ordentlig festet. Sjekk alle luftslangene på innsiden av madrassen - hver enkelt bør være festet fast. Kontroller at hver luftlomme er ordentlig festet til det tilknyttede luftrøret. Sjekk alle luftlommer, rør og slanger for luftlekkasje. Skru på strømmen. Sett lydvarselet til lydløs og skru av strømmen. Sjekk at håndtaket er intakt, og kontroller at alle de fire forseglings konnektorene er festet ordentlig til kontrollenheten og luftslangene. Sjekk at CPR etiketten er festet og at alle de fire forseglende konnektorene er ordentlig festet. Sjekk alle luftslangene på innsiden av madrassen - hver enkelt bør være festet fast. Kontroller at hver luftlomme er ordentlig festet til det tilknyttede luftrøret. Sjekk alle luftlommer, rør og slanger for luftlekkasje. Sjekk at luftfilteret er korrekt satt på plass og at det er rent. Skru på strømmen. Sett lydvarselet til lydløs og skru av strømmen. Koble fra luftslangene for å redusere trykket - koble til på nytt når trykket er redusert. Start systemet på nytt ved å skru strømknappen av og på. Systemet starter automatisk i statisk modus og vil bytte over til Vekselmodus når operasjonelt trykk er nådd. Tilbakestill personinnstillingene. 245 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Advarsel/Feil Årsak Løsning LED lys indikatoren for tap av strøm lyser opp Strømfeil 1. 2. 3. Om strømmen kommer tilbake innen 20 minutter etter feilen oppstod, vil systemet kjøre en start-opp sekvens før den returnerer til de siste innstillingene. + lydvarsel LED indikatoren for service lyser opp 246 Sett lydvarselet til lydløst. Sjekk at strømkabelen er godt plugget inn i hovedstrømuttaket og kontrollenheten. Sjekk at hovedstrømbryteren er skrudd på. Sjekk begge kontrollsikringene (1 amp slow blow sikring) – sikring kan løsnes ved å bruke en skrutrekker til å presse og dreie. Behov for service 1. Kontakt en Invacare forhandler eller en Invacare representant. Det er ingen risiko forbundet med fortsettelse av bruk selv om LED indikatoren for service lyser opp. 1630732-B Tekniske Data 9 Tekniske Data 9.1 Spesifikasjoner for kontrollenheten Kontrollenhet 1 i 3 Sykluskontroll Syklustid Spesialdesignet fordelingsventil som tilfører luft til de oppblåsbare cellene. 12 minutter Forsyningsspenning 220 V, 50 Hz Luftkapasitet (l/min) 10 l/min Støynivå Sikringskapasitet Batterikilde Luftkapasitet (l/min) Støynivå Utgangseffekt Under 30dB 1 A / 250 V VARTA, V80H, 1,2 V DC, 70 mAh 10 l/min Under 30dB 20 VA Dimensjoner Lengde 122,8 mm (+- 10 mm) Bredde 243,4 mm (+- 10 mm) Høyde 250 mm (+- 10 mm) Vekt på kontrollenheten Slangetilkobling Nødstilfeller 1630732-B 3,5 kg Håndtak med trykkobling CPR-merke 247 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Kontrollenhet 1 i 3 Driftsmodus Ikke-kontinuerlig Beskyttelsesgrad IP21 – beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm og større, slik som hender og store verktøy. Beskyttet mot vertikalt fallende vanndråper eller kondens. 9.2 Madrass spesifikasjoner SoftCloud Ace Smal Antall luftrom Minimum/ maksimum brukervekt 248 XL Smal Bred 21 (celler i celler) inkludert 3 statiske hovedceller og 5 hælceller 22 (celler i celler) inkludert 3 statiske hovedceller og 5 hælceller 200 mm 200 mm 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm Vekslingstype Madrassvekt Stor Bred Cellehøyde Dimensjoner: Lengde Bredde Høyde SoftCloud Pro 2000 mm 1030 mm 200 mm 2000 mm 1160 mm 200 mm 1 i 3 cellesykluser 8.0 kg 0 – 220 kg 10.0 kg 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm 1 i 3 cellesykluser 11.2 kg 0 – 350 kg 11.2 kg 9.8 kg 10.0 kg 0 – 220 kg 1630732-B Tekniske Data Cellemateriale 0,15 mm TPU folie laminert på 210 denier nylonstoff Basismateriale Nylonstoff 420 denier med et 0,1 mm TPU belegg Trekkmateriale 100 % Polyuretan overflate, 100 % polyester innvending 9.3 Miljøforhold Drift Lagring og transport Temperaturen i omgivelsene 10 °C – 40 °C -10 °C – 60 °C Relativ luftfuktighet 30 % – 75 % ikke-kondenserende 10 % – 70 % ikke-kondenserende Atmosfærisk trykk 70 – 106 kPa 50 – 106 kPa 9.4 Veiledning og produsenterklæring Madrassystemet skal brukes i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av madrassystemet må sørge for at det brukes i et slikt miljø. Elektromagnetisk stråling Strålingstest Samsvar Elektromagnetisk miljø – veiledning RF-stråling Gruppe 1 Madrassystemet bruker RF-energi kun til interne funksjoner. RF-utstrålingen er derfor svært lav, og det er usannsynlig at den vil forårsake interferens i elektronisk utstyr i nærheten. Klasse B Madrassystemet kan brukes i alle lokaler, inkludert boliger og lokaler som er koblet direkte til det offentlige lavspenningsnettet som forsyner boliger med strøm. CISPR 11 RF-stråling CISPR 11 Harmonisk stråling Klasse A IEC 61000-3-2 Spenningsvariasjoner/ flimmerstråling 1630732-B Samsvar 249 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Strålingstest Samsvar Elektromagnetisk miljø – veiledning IEC 61000-3-3 Elektromagnetisk immunitet Immunitetstest Testnivå iht. IEC 60601 Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø – veiledning Elektrostatisk utladning (ESD) ± 8 kV kontakt ± 8 kV kontakt IEC 61000-4-2 ± 15 kV luft ± 15 kV luft Gulvet bør være av tre, betong eller belagt med keramiske fliser. Hvis gulvet er dekket med syntetiske materialer, bør den relative luftfuktigheten være minst 30 %. Elektrisk hurtige transient/ støt ± 2 kV for strømledninger ± 2 kV for strømledninger Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. ± 1 kV linje til linje ± 1 kV differensiell modus Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. <5 % UT (>95 % fall i UT) i 0,5 syklus <5 % UT (>95 % fall i UT) i 0,5 syklus 40 % UT (60 % fall i UT) i 5 sykluser 40 % UT (60 % fall i UT) i 5 sykluser 70 % UT (30 % fall i UT) i 25 sykluser 70 % UT (30 % fall i UT) i 25 sykluser Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. Hvis brukeren av madrassystemet har behov for å bruke det under et strømbrudd, anbefales det at madrassystemet forsynes med strøm fra en avbruddsfri strømforsyning eller et batteri. <5 % UT (>95 % fall i UT) i 5 sekunder <5 % UT (>95 % fall i UT) i 5 sekunder 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-4 Overspenning IEC 61000-4-5 Spenningsfall, korte avbrudd og spenningssvingninger i strømforsyningens inngangslinjer IEC 61000-4-11 Strømfrekvensens (50 Hz), magnetfelt IEC 61000-4-8 Strømfrekvensens magnetfelt bør tilsvare det typiske nivået for en vanlig plassering i et bedrifts- eller sykehusmiljø. MERKNAD: UT er vekselstrømspenningen før påtrykt testnivå. 250 1630732-B Tekniske Data Immunitetstest Testnivå iht. IEC 60601 Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø – veiledning Ledet RF 3 Vrms 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz til 80 MHz Utstrålt RF 3 V/m Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr bør ikke brukes nærmere noen deler av CT515, inkludert ledningene, enn den anbefalte avstanden beregnet ut fra likningen som gjelder for senderens frekvens. IEC 61000-4-3 80 MHz til 2,5 GHz 3 V/m Anbefalt avstand: d = 1,167√P d = 1,167√P 80 MHz til 800 MHz d = 2,333√P 800 MHz til 2,5 GHz Der P er den maksimale utgangseffekten for senderen i watt (W) i henhold til produsenten av senderen, og d er den anbefalte avstanden i meter (m). Feltstyrkene fra faste RF-sendere, som fastslått ved en elektromagnetisk områdeundersøkelsea), bør være mindre enn overholdelsesnivået for hvert frekvensområdeb). Det kan oppstå interferens i nærheten av utstyr som er merket med følgende symbol: 1630732-B 251 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro MERKNAD 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder det høyeste frekvensområdet. MERKNAD 2: Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorbering og refleksjon fra strukturer, objekter og mennesker. a) Feltstyrke fra faste sendere, som basestasjoner for radiotelefoner (mobile/trådløse) og mobile radiosendere, amatørradio-, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger, kan ikke beregnes teoretisk med nøyaktighet. For å bestemme det elektromagnetiske miljøet som skyldes faste RF-sendere, bør det vurderes å gjennomføre en elektromagnetisk undersøkelse på stedet. Hvis den målte feltstyrken i området der madrassystemet brukes overskrider de aktuelle RF-samsvarsnivåene angitt over, bør madrassystemet observeres for å bekrefte at det fungerer som normalt. Hvis det ikke fungerer som normalt, kan det være nødvendig med ytterligere tiltak som for eksempel å omplassere eller flytte madrassystemet. b) Over frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz bør feltstyrkene være mindre enn 3 V/m. Anbefalt avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og vekslingskontrollenheten til madrassystemet Madrassystemet skal brukes i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser er kontrollert. Kunden eller brukeren av madrassystemet kan bidra til å hindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde den minsteavstanden mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og madrassystemet som er anbefalt nedenfor, i henhold til kommunikasjonsutstyrets maksimale utgangseffekt. Klassifisert maksimal utgangseffekt for sendere (W) Avstand i henhold til senderens frekvens (m) 150 kHz til 80 MHz 80 MHz til 800 MHz 800 MHz til 2,5 GHz d = 1,167√P d = 1,167√P d = 2,333√P 0,01 0,117 0,117 0,233 0,1 0,369 0,369 0,738 1 1,167 1,167 2,333 10 3,689 3,689 7,379 100 11,667 11,667 23,333 252 1630732-B Tekniske Data Anbefalt avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og vekslingskontrollenheten til madrassystemet For sendere klassifisert med en maksimal utgangseffekt som ikke er oppført ovenfor, kan den anbefalte avstanden d i meter (m) beregnes ved bruk av likningen som gjelder for senderens frekvens, der P er maksimal utgangseffekt for senderen i watt (W) i henhold til produsenten av senderen. MERKNAD 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder avstanden for det høyeste frekvensområdet. MERKNAD 2: Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorbering og refleksjon fra strukturer, objekter og mennesker. 1630732-B 253 Notes Índice Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES de utilizar este produto, este manual DEVE ser lido e guardado para referência futura. 1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 1.2 Símbolos utilizados neste manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 1.3 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 1.4 Informações da garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 1.5 Limitação de responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258 2.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258 2.2 Etiquetas no produto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 2.3 Símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 3 Descrição geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 3.1 Utilização geral prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 3.1.1 Indicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 3.2 Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 3.3 Unidade de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 3.4 Colchão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 4 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 4.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 4.2 Instalar o sistema de colchão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264 4.3 Ativar a unidade de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 4.4 Retirar o sistema de colchão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 5 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 5.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 5.2 Utilizar a unidade de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 5.3 Utilizar o sistema de colchão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270 5.4 Zonas das células dos calcanhares - Softcloud Pro . . . . . .271 5.5 Procedimento de CPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 5.6 Funções de advertência sonoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 5.7 Transportar um paciente no colchão . . . . . . . . . . . . . . . .274 6 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 6.1 Inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 6.2 Limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 6.2.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . .275 6.2.2 Instruções de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276 6.2.3 Instruções de desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277 6.3 Assistência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277 6.4 Substituir o filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277 6.5 Substituir o fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278 7 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 7.1 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 7.2 Recondicionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 7.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 8 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 8.1 Identificar e reparar falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 9 Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 9.1 Especificações da unidade de controlo . . . . . . . . . . . . . . .283 9.2 Especificações do colchão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284 9.3 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 9.4 Diretrizes e declaração do fabricante . . . . . . . . . . . . . . . .286 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1 Geral 1.2 Símbolos utilizados neste manual 1.1 Introdução Neste manual, as advertências são indicadas por símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo. Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. Tenha em atenção que este documento pode conter secções não aplicáveis ao seu produto, uma vez que se refere a todos os modelos disponíveis (à data da impressão).Salvo menção em contrário, cada secção deste documento refere-se a todos os modelos do produto. Os modelos e configurações disponíveis no seu país podem ser encontrados em catálogos de preços específicos do país. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesões graves. CUIDADO Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou ligeiras. A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos à propriedade. Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente. A versão mais recente está disponível no site da Invacare, em formato PDF. Sugestões e recomendações Sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente e sem problemas. Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo. Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo, avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos do mercado, contacte o seu representante da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o fabricante e as autoridades competentes do seu país. 256 1.3 Conformidade A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe 1. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade CE. 1630732-B Geral Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. Cumprimos as legislações vigentes em matéria ambiental, nomeadamente, as diretivas REEE e RoHS. 1.4 Informações da garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o produto foi adquirido. 1.5 Limitação de responsabilidade A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • • • • • • Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas 1.6 Vida útil A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com 1630732-B 257 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 2 Segurança 2.1 Informações de segurança A formação, o discernimento clínico e um planeamento orientado para a ação e baseado na vulnerabilidade são fatores fundamentais para a prevenção das úlceras de pressão. É possível utilizar um conjunto de escalas de avaliação como método formal de determinação do risco resultante do desenvolvimento das úlceras de pressão, devendo ser aplicadas em conjunto com uma avaliação informal (discernimento informado de enfermagem). A avaliação informal tem uma maior importância e valor clínico. ADVERTÊNCIA! Risco de desenvolvimento de úlceras de pressão Os lençóis devem ser colocados folgadamente, com os vincos alisados. Deve exercer-se uma cautela permanente a fim de assegurar que a superfície de suporte em contacto com o utilizador se mantém isenta de migalhas e outros detritos alimentares, e que os cabos pendidos, endopróteses e outros objectos estranhos não ficam presos entre o utilizador e a superfície de redução de pressão do colchão, o que pode resultar no desenvolvimento de úlceras de pressão. ADVERTÊNCIA! Não utilize este produto nem qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender na íntegra o manual de utilização fornecido. Os manuais de produto da Invacare estão disponíveis no web site local da Invacare ou através do seu fornecedor local. Se não compreender as advertências, precauções ou instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde, o fornecedor ou a equipa técnica antes de tentar utilizar este equipamento – caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos. 258 1630732-B Segurança ADVERTÊNCIA! Os produtos da Invacare foram especificamente concebidos e fabricados para serem utilizados em conjunto com acessórios Invacare. Os acessórios concebidos por outros fabricantes não foram testados pela Invacare e não são recomendados para utilização com produtos Invacare. A introdução de produtos de outros fabricantes entre a superfície do colchão e o utilizador pode reduzir ou inviabilizar a eficácia clínica deste produto. Os "produtos de outros fabricantes" podem incluir, entre outros, artigos como cobertores, lençóis de plástico e peças em pele, etc. Os cobertores de aquecimento só podem ser utilizados após a consulta de um profissional de saúde devidamente qualificado, já que um aumento de temperatura pode aumentar o risco de desenvolvimento de úlceras de pressão. ADVERTÊNCIA! Risco de incêndio ou explosão! Uma queimadura de cigarro pode perfurar a superfície da cama e danificar o colchão. Além disso, as roupas do paciente, os lençóis, etc., podem ser inflamáveis e originar um incêndio. O incumprimento desta advertência pode resultar num incêndio grave, em danos materiais e em lesões físicas ou morte. – Não utilize em ambientes com alto nível de oxigénio. – Não fume. 1630732-B IMPORTANTE! As informações contidas neste documento podem ser alteradas sem aviso prévio. – Verifique e teste todas as peças antes da utilização para verificar se ocorreram danos no transporte. – Em caso de danos, não utilize o equipamento. – Contacte a Invacare para mais orientação/informações. 2.2 Etiquetas no produto A B C D E F G Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d P e n c o e d Te c h n o lo g y P a rk, P e n c o e d Brid g e n d Inva c a re ®XXXXXXXXX CF3 5 5 AQ , UK XXX/XXX x xxxxxx xxxx U in Iin XXXXXXXXXXXXXXXX XXX XXX XXXXXXX XXXX I H Mad e in China 12 3 4 5 6 78 9 XXXX-XX-XX A Nome do produto e versão do modelo F Número de série B Tensão de entrada e gama de frequências G Data de fabrico C Corrente de entrada máxima H País de origem 259 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro D Tipo de fusível I Morada do fabricante E Classificação IP 2.3 Símbolos no produto Conformidade Europeia Consulte o manual de utilização Dispositivo médico Precaução Fabricante Data de fabrico Peça aplicada do tipo BF Equipamento de classe II Em conformidade com a diretiva REEE Potência Número de série Etiqueta CPR Ligação à terra funcional 260 xxx kg Não perfurar nem cortar Não passar a ferro Não limpar com lixívia Secar à máquina a baixa temperatura Não aproximar de chamas Secar ao ar Lavagem manual Não limpar a seco Lavagem máxima a 95 °C (apenas a capa) * Relativamente aos pesos mínimo/máximo do utilizador, consulte o capítulo Dados técnicos. Limite de peso do utilizador* 1630732-B Descrição geral do produto 3 Descrição geral do produto 3.1 Utilização geral prevista 3.2 Descrição do produto Os seguintes componentes são incluídos na entrega: C O colchão de redistribuição de pressão e a unidade de controlo destinam-se a ser utilizados em conjunto com um chassis de cama de dimensão adequada. A O colchão pode ser utilizado com segurança no Modo estático para uma redistribuição de pressão estática ou no Modo dinâmico, caso seja requerida uma superfície de suporte de alternância de pressão. Este produto faculta aos utilizadores uma redistribuição de pressão eficaz, quando a superfície de suporte é coberta por um lençol de algodão, algodões mistos ou linho, e um destes artigos é o único utilizado entre a superfície de suporte e o utilizador. 3.1.1 Indicações A gama de produtos Softcloud™ é adequada para apoio da gestão de todas as categorias de úlceras de pressão quando combinada com um protocolo de úlcera de pressão individual e abrangente. Adequada para utilização em ambiente de cuidados domiciliários, residenciais, de enfermagem e cuidados agudos. Contraindicações A gama Softcloud™ não é adequada para utilizadores com fraturas instáveis da medula espinal e/ou tração cervical. B D A Sistema de colchão incluindo a base do colchão, a etiqueta CPR, o conector, a pega com a capa de transporte colocada e a capa superior com fecho. B Unidade de controlo digital C Saco de transporte D Manual de utilização Cabo de alimentação de grau médico (não ilustrado) A unidade de controlo fornece a alimentação de ar ao colchão. É controlada através de um painel tátil. Existe uma advertência visual e sonora quando a pressão falha ou a alimentação é interrompida. A unidade de controlo redistribui a pressão insuflando e desinsuflando as células de forma alternada. Assim, consegue-se um reposicionamento frequente da pressão. Consulte sempre um médico antes de utilizar este dispositivo. 1630732-B 261 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 3.3 Unidade de controlo K J conforto do utilizador, enquanto a pressão de ar nas outras células é alternada. I A H B G C D E F A B C D E F G H I J K Botão de alimentação Botão de bloqueio/desbloqueio Indicador de falha de alternância Indicador de pressão baixa Indicador de assistência Indicador de perda de alimentação Botão de desativação de advertência sonora Botão de firmeza máxima Definições de pressão Indicador e botão de modo Função de deteção automática 3.4 Colchão SoftCloud™ Ace O colchão é constituído por células de ar que incluem uma célula interna permanentemente insuflada que impede o paciente de "afundar completamente" na eventualidade de baixa pressão. O colchão também inclui uma zona de calcanhar independente de cinco microcélulas para suporte individualizado para esta área sensível. SoftCloud™ Pro O colchão é constituído por células que incluem uma célula interna permanentemente insuflada que impede o paciente de "afundar completamente" na eventualidade de baixa pressão. O colchão inclui três células estáticas para a cabeça a fim de fornecer suporte estático de "almofada" para máximo conforto do utilizador, enquanto a pressão de ar nas outras células é alternada. O colchão tem um encosto articulado para permitir a sua adaptação ao perfil da cama quando esta for articulada. O colchão também inclui uma zona de calcanhar independente de cinco células de ar para suporte individualizado, incluindo transferência de carga permanente para esta área sensível. O colchão inclui reforços laterais e a capa superior tem um duplo revestimento com costuras soldadas para máxima proteção antibacteriana. O colchão inclui três células estáticas para a cabeça a fim de fornecer suporte estático de "almofada" para máximo 262 1630732-B Configuração 4 Configuração 4.1 Informações de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de choque elétrico! – Não retire a tampa da unidade de controlo. – Consulte os técnicos de assistência qualificados. – Antes de realizar qualquer operação de manutenção na unidade de controlo, desligue o cabo de alimentação da tomada de parede. – Não insira objetos em quaisquer aberturas da unidade de controlo. Tal pode causar um incêndio ou choque elétrico ao provocar um curto-circuito nos componentes internos. – A unidade de controlo tem de permanecer afastada de todas as fontes de calor e radiadores durante o funcionamento. – Ligue o equipamento a uma tomada de parede de dois ou três pinos utilizando o cabo de alimentação de cinco metros facultado com o produto. – Posicione o dispositivo de modo a que seja sempre possível aceder ao switch de alimentação e ao conector CPR (cardiopulmonary resuscitation, reanimação cardiopulmonar). 1630732-B ADVERTÊNCIA! Se o equipamento for modificado, deve ser inspecionado e testado de forma adequada para assegurar a sua utilização segura e contínua. – Não modifique este equipamento sem autorização do fabricante. ADVERTÊNCIA! Risco de aprisionamento! O aprisionamento do paciente nas calhas laterais da cama pode causar lesões ou morte. É necessário levar a cabo uma avaliação e observação adequadas do paciente, bem como uma manutenção e utilização correctas do equipamento, de forma a reduzir o risco de aprisionamento. As variações nas dimensões da calha da cama e na espessura, tamanho e densidade do colchão podem aumentar o risco de aprisionamento. – O colchão deve encaixar-se à medida no chassis da cama e nas calhas laterais de forma a prevenir o aprisionamento do paciente. Siga as instruções do fabricante da cama. – Depois de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou arranjos e antes da utilização, certifique-se de que todas as ferragens estão apertadas com segurança. As calhas com dimensões diferentes do equipamento original ou do especificado pelo fabricante da cama podem não ser intermutáveis, o que pode levar a aprisionamento ou outras lesões. 263 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro ADVERTÊNCIA! Recomenda-se a instalação deste colchão em chassis de camas médicas de tamanho adequado com secções laterais ou guardas de apoio para acomodar o colchão. Sempre que o paciente estiver na cama, é preferível que as guardas estejam na posição elevada. Os profissionais de cuidados de saúde responsáveis por cada caso devem decidir se são necessárias guardas laterais de apoio depois de avaliarem o risco de apresamento para o paciente. Em alguns chassis de cama, os controlos na placa de pés podem ser obstruídos pela unidade de controlo. Pode ser necessário mudar a unidade de controlo de sítio. – Antes de colocar o paciente na cama, certifique-se de que o conector e o cabo de alimentação não estão próximos de componentes móveis da cama. – Manipule as funções motorizadas do chassis da cama, explorando toda a amplitude de movimentos, de forma a assegurar que não ocorrem desvios, interferências ou trilhadelas. – Tenha cuidado ao posicionar o conector e os cabos para eliminar o risco de tropeções ou estrangulamento. 264 IMPORTANTE! O manuseamento incorreto pode danificar a capa do colchão. – Recomenda-se que duas pessoas levantem/transportem os colchões. – Evite o contacto com joias, unhas, superfícies abrasivas, etc. – Não arraste os colchões. – Evite o contacto com paredes, ombreiras, trincos ou fechos, etc. – Não transporte em contentores rolantes a menos que o produto esteja completamente protegido das arestas afiadas dos mesmos. 4.2 Instalar o sistema de colchão IMPORTANTE! – Retire todas as embalagens antes da utilização. – Conserve todos os materiais de embalagem e instruções no saco de transporte facultado, caso o produto tenha de ser enviado para um Centro de Assistência da Invacare. – Remova cuidadosamente a unidade de controlo, o colchão e os acessórios das embalagens de envio. – Inspecione todos os itens relativamente a quaisquer danos que possam ter ocorrido durante o envio. A existência de quaisquer peças danificadas e em falta tem de ser comunicada de imediato ao Centro de Assistência da Invacare. 1630732-B Configuração IMPORTANTE! – Certifique-se de que a extremidade dos pés da cama é robusta o suficiente para suportar o unidade de controlo em segurança. – Certifique-se de que não existem objetos afiados que possam entrar em contacto com o sistema do colchão. – Verifique se a fixação do colchão não interfere com o movimento ou funcionamento da cama. – Não fixe as correias às guardas laterais da cama, já que poderão rasgar-se. – Certifique-se de que o posicionamento do sistema não interfere com a capacidade de desligar a alimentação elétrica. – Antes da ativação, certifique-se de que a válvula CPR, localizada perto da cabeceira do colchão, está totalmente engatada e que o conector do colchão está bem ligado à unidade de controlo. 1. 2. 3. 4. Retire todas as capas, os lençóis e o colchão da cama. Coloque o colchão diretamente sobre o chassis da cama. Posicione a capa superior do colchão voltada para cima e os orifícios de ar nos pés da cama para posicionamento da unidade de controlo. Numa cama standard, fixe o colchão à cama prendendo as duas correias ajustáveis por baixo de cada extremidade da cama. Certifique-se de que as fivelas estão bem apertadas e as correias estão ajustadas. Ou Numa cama conversível, fixe as duas correias ajustáveis à volta das secções móveis da cama. 1630732-B 4.3 Ativar a unidade de controlo 1. Posicione a unidade de controlo pendurando os ganchos sobre as guardas laterais ou a placa de pés da cama, assegurando que são suficientemente robustos para conter a unidade de controlo. ATENÇÃO! – Certifique-se de que o tubo de ar não está dobrado entre o chassis da cama e a unidade de controlo. 2. Ligue o conector do colchão à unidade de controlo. 265 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro IMPORTANTE! – Certifique-se de que o cabo de alimentação está em boas condições. 3. 4. IMPORTANTE! – Antes da ativação da bomba, certifique-se de que a válvula CPR localizada perto da cabeceira do colchão está totalmente engatada. – Certifique-se de que o conector do colchão está bem ligado à unidade de controlo. 6. 7. 266 A Insira o cabo de alimentação na unidade de controlo e, em seguida, ligue-o a uma tomada elétrica com ligação à terra de 220 V a 50 Hz. Prima o botão de alimentação durante cerca de três segundos para ativar a unidade de controlo. Os LEDs de pressão irão piscar indicando que o sistema foi ativado. 5. 4.4 Retirar o sistema de colchão Dê cerca de 30 minutos para o colchão insuflar completamente. Assim que estiver pronto, deve ver o quarto LED de pressão e o LED do Modo de alternância a acenderem-se indicando que o sistema está pronto para utilizar (o sistema é automaticamente predefinido para o Modo de alternância após o arranque). Para detalhes adicionais, consulte 5.3 Utilizar o sistema de colchão, página 270. Assim que o colchão esteja completamente insuflado, pode colocar a roupa da cama. Prenda os lençóis com alguma folga para permitir o movimento livre das células de ar do colchão. Certifique-se de que cada canto do lençol é enfiado através da fivela de retenção. B C 1. 2. 3. 4. Desligue a unidade de controlo e o cabo da tomada elétrica A. Retire o conector do colchão B da unidade de controlo e desligue a etiqueta CPR C. Coloque a unidade de controlo e o cabo de alimentação na parte superior do colchão e desencaixe o colchão do chassis da cama. Assim que o ar seja libertado de todas as células, enrole o colchão para cima e guarde todos os itens no saco de transporte para sua preservação. IMPORTANTE! – Siga sempre o procedimento correto ao desligar a unidade de controlo. Quando a unidade for desligada, irá emitir um alerta de perda de alimentação. Este alerta pode ser cancelado premindo o botão "ON/OFF" durante um mínimo de 2 segundos. 1630732-B Configuração IMPORTANTE! – Antes de reiniciar o sistema, certifique-se de que a etiqueta CPR foi substituída, os conectores isolantes estão bem encaixados e o conector do colchão foi substituído e está ligado à unidade de controlo. – Utilize o desenho de destino para alinhar cada ficha com a tomada correspondente. 1630732-B 267 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5 Utilização 5.1 Informações de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão O reposicionamento insuficiente do paciente pode resultar na compressão dos tecidos e na potencial formação de úlceras. Para aliviar a pressão, é muito importante que os pacientes se reposicionem regularmente em novas posições, por si mesmos ou com o auxílio de terceiros. – Antes de utilizar o produto, consulte sempre um profissional qualificado de cuidados de saúde para discernimento clínico. – Monitorize o paciente com frequência. ATENÇÃO! – Certifique-se de que o lado impresso da capa do colchão fica sempre voltado para cima. – Certifique-se de que a distância entre a superfície do colchão e o topo da guarda lateral é de pelo menos 220 mm. 268 IMPORTANTE! Risco de danos para a capa do colchão – Certifique-se sempre de que o colchão não fica preso nem é danificado por arestas afiadas. – Não coloque seringas hipodérmicas, cânulas, escalpelos ou outros objetos afiados semelhantes sobre ou por baixo do colchão. – Não utilize cobertores de aquecimento elétrico sobre ou por baixo do colchão. – Certifique-se de que todas as cânulas estão bem coladas com fita adesiva, sem arestas afiadas expostas. – Quando utilizar tabuleiros ou outros dispositivos de transferência de pacientes, verifique se não apresentam rebarbas nem arestas afiadas antes da utilização. – Quando utilizar o colchão numa cama conversível certifique-se de que o descanso do joelho é utilizado à frente do encosto. 5.2 Utilizar a unidade de controlo Ligar e desligar a alimentação 1. Prima o botão de alimentação durante cerca de três segundos para ligar ou desligar a alimentação. 1630732-B Utilização Mudar o modo 1. 2. Botões de bloqueio e desbloqueio Prima o botão de modo para alternar entre o Modo de alternância (insuflação e desinsuflação cíclica alternada de todas as células) e o Modo estático (todas as células totalmente insufladas sem alternância dinâmica). O LED luminoso indica o modo ativo. Para ativar ou desativar a função CLP (Continuous Low Pressure, pressão contínua de baixa pressão), prima o botão de modo durante dois segundos. Alterar as definições de pressão Estão disponíveis cinco definições de pressão desde macio (15 mmHg) a firme (55 mmHg) com os passos de 10 mmHg. Quando utiliza a função CLP, as cinco definições de pressão são de 15 mmHg a 23 mmHg com passos de 2 mmHg. 1. Prima o botão de adição (+) para aumentar a pressão. 2. Prima o botão de subtração (-) para diminuir a pressão. Os LEDs luminosos indicam a definição selecionada. 1630732-B 1. 2. Prima o botão de bloqueio/desbloqueio durante cerca de três segundos para bloquear todos os botões na unidade de controlo. É emitido um sinal sonoro e o LED âmbar acende-se para indicar que o sistema está bloqueado. Para desbloquear, prima de novo durante pelo menos três segundos (é emitido um sinal sonoro e o LED âmbar desliga-se). A unidade de controlo irá desbloquear automaticamente, na eventualidade de uma falha de alimentação. Desativar sinais de advertência sonoros Um sinal de advertência sonoro pode ser desativado ao tentar resolver a causa da falha. Se não for resolvida, o sinal de advertência sonoro será retomado após 17±3 minutos. 1. Prima o botão de desativação para desativar um sinal de advertência sonoro. Permitir insuflação rápida à pressão máxima 1. Prima o botão de firmeza máxima para permitir uma insuflação rápida à pressão máxima (60 mmHg). 2. Para desativar a pressão máxima, prima o botão de novo durante três segundos. Se não for desativado, passados 30±3 minutos o sistema irá automaticamente reverter para o modo de alternância com pressão média, para segurança do paciente. 269 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Deteção automática (não aplicável em todos os modelos) A função Deteção automática é utilizada quando o colchão é transferido para um novo utilizador. O sistema começa por utilizar um valor de referência de pressão ao calcular a definição de pressão do indivíduo. Quando o utilizador está deitado no colchão, as diferenças entre a pressão "sem carga" e "com carga" são comparadas a uma matriz, sendo selecionado 1 de 5 incrementos de pressão. Ao ajustar a pressão, as definições automáticas são sobrepostas pelas definições manuais. 5.3 Utilizar o sistema de colchão Estabelecer a pressão (posição supina/de barriga para cima) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 270 O sistema está configurado e insuflado no Modo estático. Quando o sistema estiver pronto, a função de deteção automática irá indicar com um bipe que o utilizador pode deitar-se no colchão. Durante 10 a 15 segundos, o sistema mede o impacto que o utilizador tem e calcula uma definição de pressão. O sistema está agora pronto a ser utilizado e irá passar para a terapia de alternância, salvo se forem efetuadas outras seleções. Se forem necessários ajustes adicionais, poderá alterar as definições de pressão com os botões da seta de pressão. Avalie se o paciente está confortável e se o sistema está a funcionar corretamente realizando um Teste de afundamento. O sistema utiliza a definição escolhida, mas quando o utilizador se mexe e fica numa nova posição, a pressão no colchão pode ser ajustada (superior/inferior). O sensor na unidade de controlo irá reagir e ajustar a pressão, se necessário para compensar a nova posição. Teste de afundamento Ao alterar a definição de pressão, certifique-se de que o paciente não se está a afundar (ou seja, com suporte insuficiente das células de ar e, como tal, em contacto com a base da cama). 1. 2. 3. 4. 5. Certifique-se de que o sistema está no Modo de alternância, mas não está a efetuar uma alternância. Com o paciente deitado na posição supina, abra o fecho da capa superior logo após a região do sacro (inferior). Faça deslizar a sua mão ao longo de uma célula desinsuflada por baixo da área do sacro (inferior). A célula estática interna irá permanecer insuflada, mas a mão deve deslizar facilmente entre o paciente e a base. Se a mão conseguir passar por baixo do paciente, nesse caso o paciente está adequadamente suspenso e pode baixar a pressão. Repita o Teste de afundamento após a pressão ser baixada. Na eventualidade de uma avaria de sistema, o alarme será ativado e os LEDs de pressão irão piscar. 1630732-B Utilização Estabelecer a pressão (posição inclinada) ATENÇÃO! Alívio da pressão insuficiente – Desinsuflar mais do que uma célula de ar adjacente pode afetar o suporte do utilizador durante o ciclo normal de suporte de alternância. Esta função só deve ser utilizada para procedimentos temporários. O sistema utiliza a definição escolhida, mas quando o utilizador se mexe e fica numa nova posição, a pressão no colchão pode ser ajustada (superior/inferior). O sensor na unidade de controlo irá reagir e ajustar a pressão, se necessário para compensar a nova posição. IMPORTANTE! – Volte à definição de pressão original quando o paciente regressar à posição supina e realize um Teste de afundamento – Aguarde um mínimo de cerca de 10 a 12 minutos entre o ajuste da pressão e a avaliação do paciente, pois pode ser necessário um ciclo completo para ajuste a qualquer nova definição. A B 5.4 Zonas das células dos calcanhares Softcloud Pro No caso do modelo Softcloud Pro, as 5 células dos calcanhares incorporam uma opção que permite ao prestador de cuidados transferir permanentemente a carga dos calcanhares do utilizador, o que é ideal para os utilizadores mais vulneráveis, como os que apresentam lesões ou isquemia nos membros. 1630732-B 271 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1. 2. Abra a aba do botão de pressão A na extremidade dos pés do colchão para aceder aos 5 conectores de libertação. Desligue o conector escolhido B para uma transferência de carga permanente. • O conector superior é o que está mais próximo do joelho. • Os conectores 4 a 2 estão abaixo do joelho e vão até ao calcanhar. • O conector inferior corresponde à última célula dos calcanhares, a mais próxima da extremidade do colchão. Não se recomenda que desinsufle mais do que uma célula de ar diretamente por baixo da área onde é necessário o alívio. 3. 4. Volte a ligar o(s) conector(s) para desengatar a transferência de carga permanente. A célula de ar será insuflada de novo e voltará ao modo de funcionamento normal. Feche a aba do botão de pressão A. 5.5 Procedimento de CPR 1. 2. Puxe com firmeza a etiqueta amarela CPR (cardiopulmonary resuscitation, reanimação cardiopulmonar) de libertação rápida A de um dos lados do colchão para desinsuflar todo o sistema. Desligue a unidade de controlo. O colchão começa a desinsuflar. 3. Quando a reanimação cardiopulmonar estiver concluída, substitua a etiqueta CPR assegurando que os conectores vedantes estão firmemente encaixados e reinicie a unidade de controlo, seguindo o capítulo: "Ativar a unidade de controlo". Utilize o desenho de destino para alinhar cada ficha com a tomada correspondente. IMPORTANTE! – Aguarde até o sistema de colchão adquirir a pressão ideal. – Realize um teste Afundamento completo após insuflar o colchão após uma rápida desinsuflação. A 272 1630732-B Utilização 5.6 Funções de advertência sonoras O LED de advertência sonora pisca e é emitida uma advertência sonora para indicar uma falha na unidade de controlo ou na pressão do colchão. O LED irá permanecer aceso até a pressão adequada ser restaurada. A advertência sonora pode ser silenciada premindo o botão de desativação de som da advertência sonora. Ecrã Sinal de advertência sonora Descrição Falha no Modo de alternância Indica a ausência de alternância emitindo um som (prima o botão de desativação de som para silenciar) e uma luz LED intermitente. A luz LED passará a fixa volvidos 5 min. Pressão baixa Indica que a pressão caiu abaixo do limite de tolerância (abaixo da pressão definida de –5 mmHg). Esta situação irá acionar a advertência sonora (prima o botão de desativação de som para silenciar) e uma luz LED intermitente. A luz LED passará a fixa volvidos 7 min. O sistema tem quatro sinais diferentes de advertência sonora e um indicador de assistência, identificados por cinco símbolos diferentes. Os símbolos são ilustrados abaixo. 1630732-B 273 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Ecrã 274 Sinal de advertência sonora Descrição Falha de alimentação Indica que não existe saída de pressão devido a uma falha de alimentação. Esta situação irá acionar a advertência sonora (prima o botão de desativação de som para silenciar) e uma luz LED intermitente. A luz LED passará a fixa volvidos 3 segundos. Quando a alimentação for reposta, a advertência sonora e a luz LED serão revertidas para o Modo normal. Falha inicial (o LED do botão de desativação de som estará constantemente aceso) Indica que o sistema não concluiu a inicialização volvidos 50 min. A luz LED do botão de desativação de som terá uma luz fixa. Indicador de assistência Indica que é necessária assistência. A luz LED estará fixa. Esta situação ocorre quando a unidade de controlo estiver em funcionamento há cerca de 9000 horas. Se a advertência sonora for ativada e o sistema não insuflar ou perder pressão, consulte a secção "Identificar e reparar falhas". 5.7 Transportar um paciente no colchão 1. Antes do transporte do paciente, prima o botão Modo estático (botão E na unidade de controlo) e aguarde pelo menos 12 minutos para as células insuflarem até à pressão máxima. Se for necessária uma resposta mais rápida (até 5-10 minutos), pode utilizar o botão Máxima firmeza (botão D na unidade de controlo). 2. Assim que a pressão do colchão tenha atingido a insuflação máxima, prima o botão de alimentação (botão A na unidade de controlo) para desligar a unidade de controlo. Desligue a alimentação e o cabo de alimentação da tomada. Retire o conector da unidade de controlo e deixe o ar sair durante alguns segundos antes de inserir a tampa de transporte nas saídas de ar do conector para vedar o sistema. Esta libertação suaviza a superfície do colchão para conforto e alívio da pressão. Certifique-se de que a tampa está bem fixa entre os orifícios do tubo de ar. 3. ATENÇÃO! É libertada pressão de ar de todas as células estáticas internas, bem como das secções de alternância. – Realize regularmente um teste "Afundamento completo" para assegurar que o paciente tem o suporte adequado. 1630732-B Manutenção 6 Manutenção 6.1 Inspeção Recomenda-se a verificação dos colchões (células de ar e capa) por uma pessoa adequadamente qualificada e competente quanto à infiltração de líquidos, manchas, rasgões ou danos, após a alta de cada paciente ou após cada período de utilização. Verificar os colchões 1. 2. 3. 4. Abra o fecho da capa completamente. Procure manchas na parte inferior branca da capa. Procure manchas nas células de ar interiores. Substitua todos os artigos com manchas e elimine-os de acordo com os procedimentos de autoridade locais. 6.2 Limpeza e desinfeção 6.2.1 Informações gerais de segurança ATENÇÃO! Risco de contaminação – Tome precauções pessoais e utilize equipamento de proteção apropriado. 1630732-B ATENÇÃO! Risco de choque elétrico e danos no produto – Desligue o dispositivo e desligue o cabo da tomada elétrica, se aplicável. – Quando limpar componentes eletrónicos, tenha em conta a respetiva classe de proteção quanto à entrada de água. – Certifique-se de que evita quaisquer salpicos de água na ficha ou tomada de parede. – Não toque na tomada com as mãos molhadas. IMPORTANTE! Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou danificar o produto. – Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados têm de ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos, ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos. Recomendamos um agente de limpeza doméstico normal, como, por exemplo, detergente da loiça, se não houver especificações em contrário nas instruções de limpeza. – Nunca utilize um solvente (diluente celulósico, acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico ou dissolva as etiquetas afixadas. – Certifique-se sempre de que o produto está completamente seco antes de o pôr novamente em funcionamento. 275 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Para a limpeza e desinfeção em ambientes de cuidados clínicos ou de longa duração, siga os procedimentos internos. Intervalos de limpeza A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o funcionamento correto, aumentam a vida útil e evitam a contaminação. Recomenda-se a limpeza e a desinfeção do produto • • • • regularmente enquanto está a ser utilizado, antes e depois de qualquer operação de assistência, depois de ter estado em contacto com quaisquer fluidos corporais e antes de o utilizar para um novo paciente. 3. 4. Limpar os suportes 1. O registo de limpeza deve ser conservado como parte da limpeza do sistema. Limpar a unidade de controlo 1. 2. 276 Limpe a caixa da unidade de controlo e os encaixes dos tubos com um pano húmido e o detergente adequado. Utilizando uma escova de nylon, limpe suavemente todas as reentrâncias, uma vez que podem conter microrganismos. Limpe o exterior dos suportes periodicamente com um pano húmido e o detergente adequado. Limpar as capas (Remoção de contaminantes, tais como pó e matéria orgânica) 1. 2. 6.2.2 Instruções de limpeza IMPORTANTE! – O produto não tolera a limpeza em máquinas automáticas nem a utilização de equipamento de limpeza de alta pressão ou vapor. Limpe a caixa da unidade de controlo e os encaixes dos tubos com um pano húmido para remover todo o detergente. Seque ao ar todas as superfícies tratadas. Retire todas as capas para lavagem. Lave as capas à temperatura recomendada de 95 °C utilizando uma solução de detergente diluído (instruções disponíveis na etiqueta). IMPORTANTE! A lavagem a temperaturas mais elevadas pode causar encolhimento. Secar as capas 1. Pendure as capas num estendal ou numa barra e deixe secar num ambiente interior limpo ou seque à máquina com uma definição de baixa temperatura. IMPORTANTE! – A definição de secagem à máquina não pode ultrapassar os 40 ºC. – Não seque à máquina durante mais de 10 minutos. – Seque exaustivamente antes da utilização. 1630732-B Manutenção 6.2.3 Instruções de desinfeção 6.3 Assistência IMPORTANTE! – Utilize apenas desinfetantes e métodos aprovados pela instituição de controlo de infeções local e siga a política de controlo de infeções local. – Pode encontrar mais informações sobre os desinfetantes recomendados em https://vah-online.de/en/for-users. IMPORTANTE! – O indicador de assistência será ativado após a unidade de controlo estar em funcionamento há cerca de 9000 horas, indicando que é necessária assistência. IMPORTANTE! – Não tente reparar nem prestar operações de assistência à unidade de controlo! Contacte sempre um técnico de assistência autorizado. Desinfetar a unidade de controlo 1. 2. Limpe todas as superfícies geralmente acessíveis com um pano e desinfetante. Deixe o produto secar ao ar. 6.4 Substituir o filtro de ar IMPORTANTE! É essencial uma boa manutenção do filtro para manter o seu sistema de colchão na condição ideal de funcionamento. Não manter os filtros limpos irá resultar em períodos de inatividade do sistema e irá aumentar os custos de reparação. Recomenda-se que o filtro de ar seja substituído anualmente. Os filtros de ar de substituição estão disponíveis junto de um Centro de Assistência da Invacare. Desinfetar as células de ar IMPORTANTE! – Não desligue as condutas das células de ar individuais. – Não lave à máquina nem seque as células de ar. 1. 2. 3. 4. 5. Desligue as células de ar da base desprendendo os botões de pressão em cada extremidade. Desligue as condutas de ar dos tubos de ar principais. Faça deslizar cada célula para fora das respetivas correias. Esfregue com um pano humedecido em água morna com um desinfetante adequado (dependente dos protocolos de controlo de infeção e dos requisitos do mercado local). Seque bem com um pano macio antes de as voltar a prender. 1630732-B 1. 2. 3. Desligue a fonte de alimentação da unidade de controlo. Desligue o cabo de alimentação e os tubos de ar. Coloque a unidade de controlo numa superfície plana com o seu painel de encosto na posição mais alta (coloque um pano macio por baixo da unidade para evitar riscos). 277 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 4. 5. Retire cuidadosamente a tampa do filtro de ar. Retire e elimine o filtro antigo, e coloque o novo filtro. Volte a colocar a tampa do filtro de ar na unidade de controlo. A unidade de controlo está agora preparada para o restabelecimento da ligação. 6.5 Substituir o fusível ATENÇÃO! – Certifique-se de que a substituição dos fusíveis é realizada em conformidade com a legislação local. – Utilize sempre um fusível com a mesma classificação quando substituir um fusível defeituoso. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 278 Desligue a fonte de alimentação da unidade de controlo. Retire o cabo de alimentação da tomada elétrica na parte lateral da unidade de controlo. Insira uma chave de parafusos de cabeça plana no pequeno recorte por cima da entrada do cabo de alimentação. Puxe a chave de parafusos cuidadosamente para abrir o porta-fusíveis de plástico. Retire e elimine o fusível "rebentado". Insira um novo fusível e feche o porta-fusíveis de plástico. Inverta os passos, do quatro ao um, de modo a reinstalar o porta-fusíveis. Consulte também a secção "Ativar a unidade de controlo" para obter mais informações. 1630732-B Após a utilização 7 Após a utilização 7.1 Armazenamento IMPORTANTE! – Guarde os colchões num ambiente seco. – Guarde os colchões numa capa de proteção. – Certifique-se de que o colchão está cuidadosamente enrolado e armazenado no saco de proteção fornecido numa superfície plana, limpa, seca e isenta de arestas afiadas para evitar todos os danos possíveis. – Nunca guarde outros itens em cima de um colchão. – Nunca guarde os colchões junto de radiadores ou outros dispositivos de aquecimento. – Proteja os colchões da luz solar direta. Para condições ambientais de armazenamento, consulte "Parâmetros ambientais". 7.2 Recondicionamento Este produto é adequado para reutilização. Para o recondicionamento do produto para um novo utilizador, execute as seguintes ações: • • Inspeção de acordo com o plano de assistência. Limpeza e desinfeção Para obter informações detalhadas sobre inspeção, limpeza e desinfeção, consulte 6 Manutenção, página275. 1630732-B 7.3 Eliminação ADVERTÊNCIA! Perigo ambiental O dispositivo contém baterias. Este produto pode conter substâncias que podem ser prejudiciais para o ambiente, se for eliminado em locais (aterros) que não estejam em conformidade com a legislação. – NÃO elimine as baterias juntamente com o lixo doméstico comum. – As baterias TÊM DE ser entregadas a uma instalação de eliminação adequada. A devolução das baterias é exigida por lei e gratuita. – Elimine apenas as baterias descarregadas. – Tape os terminais das baterias de lítio antes da eliminação. – Para obter informações sobre o tipo de bateria, consulte a etiqueta da bateria ou o capítulo 9 Características Técnicas, página283. Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respetiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. Desmonte o produto e os seus componentes, para que os diferentes materiais possam ser separados e reciclados individualmente. A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local. 279 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 8 Resolução de problemas 8.1 Identificar e reparar falhas ADVERTÊNCIA! Perigo de choque elétrico! Abrir a unidade de controlo pode causar lesões pessoais ou danos no equipamento. – Não tente abrir a unidade de controlo. IMPORTANTE! – Se o problema não for resolvido, contacte um fornecedor ou um representante da Invacare. Advertência/falha Causa Solução A unidade de controlo não funciona; sem luzes no visor A unidade de controlo pode não estar ligada a uma fonte de alimentação 1. Pode ser necessário substituir um fusível na unidade de controlo O paciente está "afundar-se" enquanto está deitado no colchão 280 A pressão definida pode ser demasiado baixa para o peso do paciente 2. 3. 1. 2. Verifique se a unidade de controlo está ligada à tomada da rede com a tensão correta. Verifique se a unidade de controlo está ligada. Verifique o fusível da ficha de alimentação. Verifique os fusíveis da unidade de controlo (fusível de queima lenta de 1 amp) – os fusíveis podem ser retirados utilizando uma chave de parafusos para pressionar e rodar. Aumente a definição de pressão premindo a seta de pressão para cima. Para verificar o desempenho eficaz do sistema, realize um teste de "afundamento completo". Consulte a secção "Utilizar o sistema de colchão". 1630732-B Resolução de problemas Advertência/falha Causa Solução O LED de desativação de advertência sonora acende-se permanentemente Falha inicial 1. 2. 3. 4. 5. O LED do indicador de pressão baixa acende-se Pressão demasiado baixa 1. 2. 3. + advertência sonora 4. 5. 6. O LED do indicador de falha de alternância acende-se Falha no Modo de alternância (sem alternância) 1. 2. 3. + advertência sonora 1630732-B 4. Desative a advertência sonora e desligue a alimentação. Verifique se a pega está intacta, assegurando que os quatro conectores isolantes estão bem fixados à unidade de controlo e aos tubos de ar. Verifique se a etiqueta CPR está colocada e os quatro conectores isolantes estão bem seguros. Verifique todos os tubos de ar ao longo da parte interior do colchão – cada um deles deve estar bem ligado. Verifique se cada célula de ar está bem presa à sua conduta de ar de ligação. Verifique todas as células, condutas e tubos relativamente a quaisquer fugas de ar. Ligue a alimentação. Desative a advertência sonora e desligue a alimentação. Verifique se a pega está intacta, assegurando que os quatro conectores isolantes estão bem fixados à unidade de controlo e aos tubos de ar. Verifique se a etiqueta CPR está colocada e os quatro conectores isolantes estão bem seguros. Verifique todos os tubos de ar ao longo da parte interior do colchão – cada um deles deve estar bem ligado. Verifique se cada célula de ar está bem presa à sua conduta de ar de ligação. Verifique todas as células, condutas e tubos relativamente a quaisquer fugas de ar. Verifique se a cobertura do filtro de ar está bem presa e se o filtro de ar está limpo. Ligue a alimentação. Desative a advertência sonora e desligue a alimentação. Desligue os tubos de ar para reduzir a pressão – volte a ligá-los quando a pressão tiver diminuído. Reinicie o sistema desligando e ligando o botão de alimentação. O sistema inicia automaticamente no Modo estático e passa para o Modo de alternância quando a pressão operacional for atingida. Reponha as definições pessoais. 281 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Advertência/falha Causa Solução O LED do indicador de perda de alimentação acende-se Falha de alimentação 1. 2. 3. Se a alimentação for restaurada 20 minutos após a falha, o sistema irá executar uma sequência inicial antes repor as últimas definições. + advertência sonora O LED do indicador de assistência acende-se 282 Desative a advertência sonora. Verifique se o cabo de alimentação está firmemente ligado à tomada da rede e à unidade de controlo. Verifique se a alimentação está ligada. Verifique os fusíveis da unidade de controlo (fusível de queima lenta de 1 amp) – os fusíveis podem ser retirados utilizando uma chave de parafusos para pressionar e rodar. Assistência necessária 1. Contacte um fornecedor ou representante da Invacare. Não existe nenhum risco para a utilização continuada, mesmo se o LED do indicador de assistência se acender. 1630732-B Características Técnicas 9 Características Técnicas 9.1 Especificações da unidade de controlo Unidade de controlo 1 em 3 Controlo do ciclo Tempo do ciclo Válvula do distribuidor desenhada para o efeito que fornece ar operacional às células insufláveis 12 minutos Tensão de alimentação 220 V a 50 Hz Capacidade de ar (lpm) 10 lpm Nível de ruído Classificação do fusível Fonte da bateria Capacidade de ar (lpm) Nível de ruído Potência nominal Abaixo de 30 dB 1 A/250 V VARTA, V80H, 1,2 V CC, 70 mAh 10 lpm Abaixo de 30 dB 20 VA Dimensões Comprimento 122,8 mm (+- 10 mm) Largura 243,4 mm (+- 10 mm) Altura 250 mm (+- 10 mm) Peso do unidade de controlo Ligação do tubo Emergência 1630732-B 3,5 kg Pega de ligação de pressão Etiqueta CPR 283 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Unidade de controlo 1 em 3 Modo de funcionamento Não contínuo Grau de proteção IP21 — Proteção contra objetos sólidos com mais de 12,5 mm, por exemplo, mãos, grandes ferramentas. Proteção contra a queda vertical de gotas de água ou condensação. 9.2 Especificações do colchão SoftCloud Ace Largo Estreito Número de células Peso mínimo/máximo do utilizador 284 Largo Estreito 22 (célula na célula) incluindo 3 células estáticas na cabeceira e 5 células nos calcanhares 200 mm 200 mm 2000 mm 830 mm 200 mm Tipo de alternância Peso do colchão XL Grande 21 (célula na célula) incluindo 3 células estáticas na cabeceira e 5 células nos calcanhares Altura da célula Dimensões: Comprimento Largura Altura SoftCloud Pro 2000 mm 880 mm 200 mm 2000 mm 1030 mm 200 mm 2000 mm 1160 mm 200 mm Ciclos de 1 em 3 células 8.0 kg 0 – 220 kg 10.0 kg 11.2 kg 0 – 350 kg 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm Ciclos de 1 em 3 células 11.2 kg 9.8 kg 10.0 kg 0 – 220 kg 1630732-B Características Técnicas Material da célula Película laminada de TPU de 0,15 mm em tecido de nylon de 210 deniers Material da base Tecido de nylon de 420 deniers com um revestimento de TPU de 0,1 mm Material da capa Superfície 100% de poliuretano, interior 100% de poliéster 9.3 Condições ambientais Funcionamento Armazenamento e transporte Temperatura ambiente 10 °C – 40 °C -10 °C – 60 °C Humidade relativa 30% - 75%, sem condensação 10% - 70%, sem condensação Pressão atmosférica 70 – 106 kPa 50 – 106 kPa 1630732-B 285 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 9.4 Diretrizes e declaração do fabricante O sistema de colchão destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O cliente ou o utilizador do sistema de colchão deve assegurar que é utilizado neste tipo de ambiente. Emissões eletromagnéticas Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Emissões de RF Grupo 1 O sistema de colchão utiliza a energia de RF exclusivamente para as suas funções internas. Como tal, as emissões de RF são muito baixas e não deverão causar interferências com equipamento eletrónico nas proximidades. Classe B O sistema de colchão é adequado para utilização em todos os estabelecimentos, incluindo zonas residenciais e aqueles diretamente ligados à rede pública de alimentação de baixa tensão que abastece edifícios para fins habitacionais. CISPR 11 Emissões de RF CISPR 11 Emissões harmónicas Classe A IEC 61000-3-2 Variações de tensão/emissões de tremulação Em conformidade IEC 61000-3-3 Imunidade eletromagnética Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Descarga eletrostática (ESD) ±8 kV contacto ±8 kV contacto IEC 61000-4-2 ±15 kV ar ±15 kV ar O pavimento deve ser de madeira, betão ou mosaico cerâmico. Se o pavimento estiver revestido com material sintético, a humidade relativa deverá ser, pelo menos, de 30%. Transiente elétrico rápido ±2 kV para linhas de alimentação ±2 kV para linhas de alimentação IEC 61000-4-4 286 A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. 1630732-B Características Técnicas Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Sobretensão ±1 kV linha(s) para linha(s) ±1 kV no Modo diferencial A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. < 5% UT (queda > 95% em UT) durante 0,5 ciclo < 5% UT (queda > 95% em UT) durante 0,5 ciclo 40% UT (queda de 60% em UT) durante 5 ciclos 40% UT (queda de 60% em UT) durante 5 ciclos 70% UT (queda de 30% em UT) durante 25 ciclos 70% UT (queda de 30% em UT) durante 25 ciclos A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o utilizador do sistema de colchão necessitar de um funcionamento contínuo durante as interrupções de alimentação, recomenda-se que o sistema de colchão seja alimentado a partir de uma fonte de alimentação ininterrupta ou de uma bateria. < 5% UT (queda > 95% em UT) durante 5 seg. < 5% UT (queda > 95% em UT) durante 5 seg. 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-5 Quedas de tensão, interrupções curtas e variações de tensão nas linhas de entrada de alimentação IEC 61000-4-11 Campo magnético da frequência da alimentação (50 Hz) IEC 61000-4-8 Os campos magnéticos da frequência de alimentação deverão estar a níveis característicos próprios de um ambiente comercial ou hospitalar. NOTA: UT é a tensão da rede CA antes da aplicação do nível de teste. 1630732-B 287 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz RF irradiada 3 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz Não devem ser utilizados instrumentos de comunicação por RF portáteis ou móveis junto de qualquer parte do CT515, incluindo cabos, a uma distância inferior à distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor. 3 V/m Distância de separação recomendada: d = 1,167 √ P d = 1,167√P 80 MHz a 800 MHz d = 2,333√P 800 MHz a 2,5 GHz Em que P é a potência nominal de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do mesmo e d é a distância de separação recomendada em metros (m). As intensidades de campo dos transmissores de RF fixos, tal como determinado pelo levantamento eletromagnético do local a), deverão ser inferiores ao nível de conformidade em cada gama de frequências b). Podem ocorrer interferências nas proximidades de equipamento assinalado com o seguinte símbolo: 288 1630732-B Características Técnicas NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequências mais elevada. NOTA 2: Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas. a) As intensidades de campo de transmissores fixos, tais como estações de base para radiotelefones (telemóveis/sem fios) e rádios móveis terrestres, radioamador, transmissão de rádio AM e FM ou TV não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético derivado dos transmissores de RF fixos, deve ser considerado um levantamento eletromagnético do local. Se a intensidade de campo medida no local onde o sistema de colchão é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, o sistema de colchão deverá ser monitorizado para verificar o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, serão necessárias medidas adicionais, como a reorientação ou a mudança do local do sistema de colchão. b) Acima da faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo deverão ser inferiores a 3 V/m. Distâncias de separação recomendadas entre os instrumentos de comunicação RF portáteis e móveis e a unidade de controlo alternado do sistema de colchão O sistema de colchão destina-se a utilização num ambiente eletromagnético no qual as perturbações de RF irradiada são controladas. O cliente ou o utilizador do sistema de colchão pode ajudar a prevenir a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e o sistema de colchão, tal como recomendado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação. Potência nominal de saída máxima do transmissor (W) Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor (m) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,167 √ P d = 1,167 √ P d = 2,333 √ P 0,01 0,117 0,117 0,233 0,1 0,369 0,369 0,738 1 1,167 1,167 2,333 10 3,689 3,689 7,379 100 11,667 11,667 23,333 1630732-B 289 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Distâncias de separação recomendadas entre os instrumentos de comunicação RF portáteis e móveis e a unidade de controlo alternado do sistema de colchão Para transmissores com uma potência nominal de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser calculada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal de saída máxima do transmissor em watts (W) indicada pelo fabricante do transmissor. NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a gama de frequências mais elevada. NOTA 2: Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas. 290 1630732-B Innehållsförteckning Den här bruksanvisningen måste ges till användaren. Innan du använder produkten måste du läsa denna bruksanvisning och spara den för framtida behov. 1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292 1.1 Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292 1.2 Symboler som används i det här dokumentet . . . . . . . . .292 1.3 Överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292 1.4 Information om garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 1.5 Ansvarsbegränsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 1.6 Produktlivslängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 2.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 2.2 Märkning på produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295 2.3 Symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295 3 Produktöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297 3.1 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297 3.1.1 Indikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297 3.2 Produktbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297 3.3 Elektronikenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 3.4 Madrass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 4 Inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299 4.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299 4.2 Installera madrassystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300 4.3 Aktivera elektronikenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301 4.4 Ta bort madrassystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 5 Användande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304 5.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304 5.2 Använda elektronikenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304 5.3 Använda madrassystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306 5.4 Zoner för hälceller - Softcloud Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . .307 5.5 CPR-procedur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 5.6 Funktioner för ljudvarningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 5.7 Förflytta en patient på madrassen . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 6 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 6.1 Inspektion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 6.2 Rengöring och desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 6.2.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 6.2.2 Instruktioner för rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 6.2.3 Instruktioner för rengöring och desinficering. . . . . . . .313 6.3 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 6.4 Byta luftfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 6.5 Byta säkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314 7 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 7.1 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 7.2 Rekonditionering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 7.3 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .316 8.1 Identifiera och åtgärda problem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .316 9 Teknisk Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .318 9.1 Specifikationer för elektronikenheten . . . . . . . . . . . . . . . .318 9.2 Madrassens specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 9.3 Användningsmiljö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 9.4 Riktlinjer och tillverkarens deklaration . . . . . . . . . . . . . . .320 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 1 Allmänt 1.1 Inledning Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att du använder produkten på ett säkert sätt. Observera att det kan finnas avsnitt i den här bruksanvisningen som inte gäller för din produkt eftersom bruksanvisningen avser alla tillgängliga modeller (vid tidpunkten för tryckning).Om inget annat anges hänvisar varje avsnitt i den här bruksanvisningen till alla modeller av produkten. De modeller och konfigurationer som är tillgängliga i ditt land finns i de landspecifika prislistorna. Invacare förbehåller sig rätten att ändra produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande. Kontrollera att du har den senaste versionen av den här bruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senaste versionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare. Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionen av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda ned PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar dig bättre. Kontakta en Invacare-representant om du vill ha mer information om produkten, till exempel produktsäkerhetsmeddelanden och produktåterkallelser. Adresser finns i slutet av det här dokumentet. 292 Om en allvarlig incident inträffar med produkten bör du informera tillverkaren och den behöriga myndigheten i ditt land. 1.2 Symboler som används i det här dokumentet Symboler och signalord som används i det här dokumentet och gäller för faror eller farliga förfaranden som kan leda till personskador eller skador på egendom. Symbolerna definieras nedan. VARNING Anger en riskfylld situation som kan leda till allvarlig skada eller dödsfall om den inte undviks. FÖRSIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till lättare skada om den inte undviks. VIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till produktskada om den inte undviks. Tips och rekommendationer Ger användbara råd, rekommendationer och information för en effektiv och problemfri användning. 1.3 Överensstämmelse Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet, och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485. Den här produkten är CE-märkt i enlighet med den medicintekniska förordningen 2017/745 klass 1. 1630732-B Allmänt Lanseringsdatum för produkten anges i CE-försäkran om överensstämmelse. i denna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och intensivt produkten används. Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och komponenter som följer REACH-direktivet. Vi följer gällande miljölagstiftning, WEEE- och RoHS-direktivet. 1.4 Information om garanti Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. 1.5 Ansvarsbegränsning Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av • • • • • • att bruksanvisningen inte följs felaktig användning normalt slitage felaktig montering eller inställning som utförs av köparen eller tredje part tekniska ändringar obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga reservdelar. 1.6 Produktlivslängd Denna produkts förväntade livslängd är fem år när den används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner, underhållsintervall och korrekt användning som anges 1630732-B 293 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 2 Säkerhet 2.1 Säkerhetsinformation Utbildning, klinisk bedömning och åtgärdsbaserad planering baserad på riskfaktorer är grundläggande i arbetet med att förebygga trycksår. En rad bedömningsskalor kan användas som en formell metod för riskbedömning av utveckling av trycksår och ska användas tillsammans med informell bedömning (utvärdering av utbildad vårdpersonal). Den informella bedömningen anses vara av större vikt och större kliniskt värde. VARNING! Använd inte produkten eller någon tillvalsutrustning innan du har läst och förstått den här bruksanvisningen i dess helhet. Produktmanualer från Invacare finns på din lokala Invacare-webbplats eller din Invacare-leverantör. Om du inte kan förstå varningarna eller instruktionerna ska du kontakta vårdpersonal, Invacare-leverantör eller teknisk personal innan du använder utrustningen – annars kan personskador eller materiella skador uppstå. 294 VARNING! Risker att utveckla trycksår Sängkläderna måste bäddas löst och utan veck. Var alltid noga med att se till att liggytan som är i kontakt med patienten hålls fri från smulor och andra främmande partiklar, och att exempelvis droppslangar och andra främmande föremål inte fastnar mellan patienten och madrassens tryckavlastande yta, eftersom detta kan leda till att trycksår uppstår. VARNING! Invacares produkter är särskilt utformade och tillverkade för att användas med tillbehör från Invacare. Tillbehör från andra tillverkare har inte testats av Invacare, och vi rekommenderar inte att sådana används tillsammans med Invacare-produkter. Om vissa tredjepartsprodukter placeras mellan madrassens yta och patienten kan det minska eller påverka produktens kliniska effekt. ”Tredjepartsprodukter” kan omfatta, men är inte begränsat till, föremål som filtar, plastmellanlägg och fårskinn osv. Uppvärmda filtar får endast användas efter rådgivning med lämplig kvalificerad hälso- och sjukvårdpersonal, eftersom en ökning av temperaturen kan öka risken för att utveckla trycksår. 1630732-B Säkerhet VARNING! Brand- och explosionsrisk! En cigarett kan bränna hål på sängytan och skada madrassen. Dessutom kan patientens kläder, lakan osv. vara lättantändliga och orsaka eldsvåda. Om denna varning inte följs kan det leda till allvarlig brand, skada på person eller egendom samt dödsfall. – Får ej användas i syreberikade miljöer. – Rökning är förbjuden. VIKTIGT! Informationen i det här dokumentet kan ändras utan föregående meddelande. – Kontrollera alla delar för att se om de har skadats under leveransen och testa dem innan de används. – Om någon del är skadad ska den inte användas. – Kontakta Invacare för mer vägledning/information. 2.2 Märkning på produkten A B C D E F G Inva c a re UK O p e ra t io n s Lt d P e n c o e d Te c h n o lo g y P a rk, P e n c o e d Brid g e n d Inva c a re ®XXXXXXXXX CF3 5 5 AQ , UK XXX/XXX x xxxxxx xxxx U in Iin XXXXXXXXXXXXXXXX XXX XXX XXXXXXX XXXX I H Mad e in China 12 3 4 5 6 78 9 XXXX-XX-XX A Produktnamn och modellversion F Serienummer B Inmatningsspänning och frekvensområde G Tillverkningsdatum C Max. ström in H Tillverkningsland D Säkringstyp I Tillverkarens adress E IP-klass 2.3 Symboler på produkten 1630732-B Europeisk överensstämmelse Se bruksanvisningen Medicinteknisk produkt Försiktigt 295 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Tillverkare Tillverkningsdatum Handtvätt Elektrisk utrustning av typ BF Klass II-utrustning Tvätt max. 95 °C (endast klädsel) WEEEöverensstämmelse Effekt Serienummer CPR-etikett Funktionell jordning 296 xxx kg Får inte kemtvättas * Lägsta/högsta vikt hos brukaren per modell, se kapitel Tekniska data. Brukarens maxvikt* Stick inte hål på och klipp inte i madrassen Får inte strykas Får inte blekas Torktumla i låg temperatur Får inte användas i närheten av eld Dropptorka 1630732-B Produktöversikt C 3 Produktöversikt 3.1 Avsedd användning A Den här tryckfördelande madrassen och elektronikenheten ska användas tillsammans med en sängram av lämplig storlek. B Den kan användas säkert i statiskt läge för statisk tryckfördelning eller i dynamiskt läge om en liggyta med växeltryck behövs. Den här produkten har utformats för att ge patienten effektiv tryckavlastning vid normal användning, vilket definieras av Invacare Ltd som när liggytan är täckt med ett lakan av bomull, bomullsblandning eller linne, och lakanet är det enda som finns mellan liggytan och patienten. 3.1.1 Indikationer Softcloud™-sortimentet är lämplig för att stödja hanteringen av alla kategorier av trycksår i kombination med användning av ett individuellt och omfattande protokoll för hantering av trycksår. Det är lämpligt för användning i hemmet, särskilda boenden och vårdinrättningar. Kontraindikationer Softcloud™-sortimentet är inte tillämpligt för användare med instabila ryggradsfrakturer och/eller cervikal traktion. D A Madrassystem inklusive madrassunderrede, CPF-ventil, kontakt, handtag med transportförsegling, överdrag med dragkedja. B Digital elektronikenhet C Bärväska D Bruksanvisning Strömkabel av medicinsk kvalitet (visas inte) Elektronikenheten förser madrassen med lufttillförsel. Den styrs via en pekskärm. En synlig varning och en ljudvarning avges när trycket försvinner eller när strömmen bryts. Elektronikenheten omfördelar trycket genom växelvis uppblåsning och tömning av luftcellerna. Detta möjliggör en frekvent repositionering av trycket. Konsultera alltid din läkaren innan du använder denna enhet. 3.2 Produktbeskrivning Följande delar ingår i leveransen: 1630732-B 297 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 3.3 Elektronikenhet K J Madrassen har även en fristående hälzon som består av fem mikroceller som ger separat avlastning för detta känsliga område. I SoftCloud™ Pro A H B G C D E F A B C D E F G H I J K Strömknapp Lås-/Lås upp-knapp Indikator för växeltrycksfel Indikator för lågt tryck Underhållsindikator Indikator för strömförsörjningsförlust Knapp för att stänga av ljudvarning Knapp för max. fasthet Tryckinställningar Lägesknapp och indikator Automatisk avkänningsfunktion Madrassen består av luftceller som alla har en permanent uppblåst inre cell som förhindrar att patienten ”bottnar igenom” om lågt tryck skulle uppstå. Systemet inkluderar tre statiska celler för huvudet som ger ett statiskt ”huvudstöd” för största möjliga komfort för användaren, medan lufttrycket i de övriga cellerna växlas. Madrassen har ett ryggstöd med gångjärn så att madrassen kan formas efter sängens profil när den är vinklad. Madrassen har även en fristående hälzon som består av fem luftceller som ger separat avlastning och vid behov permanent tömning för detta känsliga område. Madrassen har stabiliserande luftfyllda sidoceller och övedraget har en dubbel droppkant med svetsade sömmar för maximalt antibakteriellt skydd. 3.4 Madrass SoftCloud™ Ace Madrassen består av luftceller som alla har en permanent uppblåst inre cell som förhindrar att patienten ”bottnar igenom” om lågt tryck skulle uppstå. Systemet inkluderar tre statiska celler för huvudet som ger ett statiskt ”huvudstöd” för största möjliga komfort för användaren, medan lufttrycket i de övriga cellerna växlas. 298 1630732-B Inställningar 4 Inställningar 4.1 Säkerhetsinformation VARNING! Fara för elektriska stötar! – Ta inte bort elektronikenhetens hölje. – Vänd dig till utbildad servicepersonal. – Innan något underhåll utförs på elektronikenheten ska strömkabeln dras ut ur vägguttaget. – För inte in föremål i någon öppning på elektronikenheten. Detta kan leda till brand eller elstöt eftersom det kan orsaka kortslutning av de interna komponenterna. – Elektronikenheten måste hållas borta från värmekällor och element under drift. – Anslut utrustningen till ett två- eller trepoligt vägguttag med den fem meter långa strömkabeln som medföljer produkten. – Placera enheten så att strömuttaget och CPR-kontakten alltid är åtkomliga. VARNING! Risk för att fastna! Om patienten fastnar i sänggrindarna kan det leda till personskador eller dödsfall. Patienten måste bedömas och övervakas ordentligt och utrustningen måste underhållas och användas på rätt sätt så att risken för att fastna minskar. Sänggrindar med andra mått och madrasser av annan tjocklek, storlek och densitet kan öka risken för att fastna. – Madrassen måste sitta tätt mot sängramen och sänggrindarna så att patienten inte fastnar. Följ sängtillverkarens instruktioner. – Efter justeringar, reparationer eller service och före användning ska du se till att allt monterat material sitter fast ordentligt. Sänggrindar med andra mått än de som ingår i originalutrustningen eller som skiljer sig från sängtillverkarens anvisningar passar eventuellt inte och kan leda till att patienten fastnar eller skadar sig på annat vis. VARNING! Om utrustningen förändras måste lämplig inspektion och provning utföras för att säkerställa fortsatt säker användning av utrustningen. – Förändra inte den här utrustningen utan tillåtelse från tillverkaren. 1630732-B 299 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro VARNING! Madrassen rekommenderas för montering på sängramar till vårdsängar av lämplig storlek med sänggrindar eller stödskenor. Sänggrindarna bör alltid vara uppresta när patienten ligger i sängen. Vårdpersonalen som ansvarar för respektive patient ska fatta det slutliga beslutet om användning av sänggrindar är befogad efter en bedömning av risken att patienten fastnar. Kontroller som sitter på fotgaveln kan blockeras av elektronikenheten på vissa sängramar. Det kan vara nödvändigt att flytta elektronikenheten. – Kontrollera att luftslangarna och strömkabeln inte kommer i vägen för rörliga sängdelar innan en patient placeras i sängen. – Kör alla sängramens motordrivna funktioner genom hela rörelseintervallet för att säkerställa att ingenting drar åt, kommer i vägen eller klämmer. – Var noga med att placera slangar och kablar så att det inte finns någon snubbelrisk eller kvävningsrisk. 300 VIKTIGT! Felaktig hantering kan skada madrassöverdraget – Det rekommenderas att två personer hjälps åt att lyfta/bära madrassen. – Undvik att madrassen kommer i kontakt med smycken, naglar, skrovliga ytor osv. – Släpa inte madrassen. – Undvik även kontakt med väggar, dörrposter, dörrhakar och lås osv. – Transportera inte produkten i transportburar såvida den inte är helt skyddad från burens vassa kanter. 4.2 Installera madrassystemet VIKTIGT! – Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. – Förvara allt förpackningsmaterial och anvisningar i bärväskan om produkten måste transporteras till ett Invacare-servicecenter. – Ta försiktigt ut elektronikenheten, madrassen och tillbehören från transportkartongerna. – Inspektera allt innehåll för att upptäcka eventuella fraktskador. Om några delar är skadade eller saknas måste detta rapporteras till ett Invacare-servicecenter omedelbart. 1630732-B Inställningar VIKTIGT! – Se till att fotändens sänggavel är tillräckligt robust för att stödja elektronikenheten på ett säkert sätt. – Se till att inga vassa objekt kommer i kontakt med madrassystemet. – Kontrollera att madrassens fastsättning inte hindrar sängens rörelser eller annan användning. – Fäst inte banden i sänggrindarna eftersom detta kan göra att banden går sönder. – Se till att placeringen av systemet inte utgör ett hinder för möjligheten att dra ut strömkabeln. – Innan aktivering ska du se till att CPR-ventilen i madrassens huvudände sitter i helt och att madrasskontakten är ordentligt ansluten till elektronikenheten. 1. 2. 3. 4. Ta bort alla överdrag, lakan och madrassen från sängen. Placera madrassen direkt på sängramen. Placera madrassen med överdraget vänt uppåt. Luftslangarna ska vara i sängens fotände för placering av elektronikenheten. På en standardsäng, fäst madrassen i sängen genom att dra åt de två justerbara banden under vardera ände av sängen. Spänn fast spännena ordentligt och dra åt banden. eller På en profilsäng, sätt fast de justerbara banden runt sängramens rörliga delar. 4.3 Aktivera elektronikenheten 1. FÖRSIKTIGT! – Se till att luftslangen inte veckas mellan sängramen och elektronikenheten. 2. Anslut madrasskontakten till elektronikenheten. VIKTIGT! – Se till att strömkabeln är i gott skick. 3. 1630732-B Häng elektronikenheten på fotändens sänggavel med hjälp av krokarna eller på sänggrinden, och se till att de är tillräckligt stabila för att hålla kvar elektronikenheten. Sätt in strömkabeln i elektronikenheten och anslut sedan systemet till ett jordat eluttag (220 V 50 Hz). 301 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 4. Tryck på strömknappen i cirka tre sekunder för att aktivera elektronikenheten. 4.4 Ta bort madrassystemet A Trycklamporna blinkar och indikerar att systemet har aktiverats. VIKTIGT! – Innan pumpen aktiveras ska du se till att CPR-ventilen i madrassens huvudände sitter i helt. – Se även till att madrassens kontakt är ordentligt ansluten till elektronikenheten. 5. 6. 7. 302 Vänta ca 30 minuter tills madrassen har blåsts upp helt. När det är klart ska den fjärde trycklampan samt lampan för växeltryck tändas, vilket visar att systemet är klart att användas (systemet går in i växeltrycksläge automatiskt efter start). Ytterligare information finns i 5.3 Använda madrassystemet, sida 306. När madrassen är helt fylld med luft lägger du på sängkläder. Se till att lakan bäddas tillräckligt löst så att madrassens luftceller kan röra sig fritt. Se till att varje hörn på lakanet placeras i fasthållningsspännet. B C 1. 2. 3. 4. Stäng av elektronikenheten och dra ut kontakten ur eluttaget A. Ta bort madrasskontakten B från elektronikenheten och koppla från CPR-ventilen C. Placera elektronikenheten och strömkabeln på madrassen och ta loss madrassen från sängramen. När cellerna har tömts på all luft ska madrassen rullas ihop och alla delar ska läggas i transportväskan för förvaring. VIKTIGT! – Följ alltid korrekt procedur när du stänger av elektronikenheten. När enheten är avstängd kommer den att avge en varning om förlust av strömförsörjning. Denna varning kan avbrytas genom att trycka på knappen ”AV/PÅ” under minst två sekunder. 1630732-B Inställningar VIKTIGT! – Innan systemet startas om ska du kontrollera att CPR-ventilen sitter på, att alla fyra förseglingskontakter är ordentligt anslutna och att madrasskontakten har satts tillbaka och är ansluten till elektronikenheten. – Använd riktningsguiden för att rikta in varje kontakt med motsvarande uttag. 1630732-B 303 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5 Användande 5.1 Säkerhetsinformation VARNING! Risk för personskador Otillräcklig repositionering av patienten kan leda till vävnadstryck och eventuell uppkomst av trycksår. Med avseende på tryckavlastning är det mycket viktigt att patienten ändrar sin liggställning regelbundet, eller att någon hjälper patienten att göra det. – Rådgör alltid med behörig vårdpersonal innan du använder produkten. – Övervaka patienten noggrant. FÖRSIKTIGT! – Se till att den tryckta sidan av madrassen alltid är vänd uppåt. – Se till att avståndet mellan madrassens yta och sänggrindens överdel är minst 220 mm. 304 VIKTIGT! Risk för skador på madrassöverdraget – Se till att madrassen inte fastnar eller skadas av vassa kanter. – Placera inte injektionsnålar, perifer venkatetrar, skalpeller eller andra liknande vassa föremål på eller under madrassen. – Använd inte elektriskt uppvärmda filtar på eller under madrassen. – Försäkra dig om att alla perifer venkatetrar är tejpade på rätt sätt så att inga vassa kanter exponeras. – Vid användning av hjälpmedel för överföring av patienten ska du alltid kontrollera för eventuella vassa kanter eller ojämna ytor före användning. – När madrassen används på en reglerbar säng rekommenderar vi att du ser till att bendelen vinklas före ryggstödet. 5.2 Använda elektronikenheten Slå på och stänga av strömmen 1. Tryck på strömknappen i cirka tre sekunder för att slå strömmen på eller av. 1630732-B Användande Växla läge Låsa och låsa upp knappar 1. Tryck pp lägesknappen för att växla mellan Växeltrycksläge (olika celler blåses upp och töms på luft växelvis i cykler) och Statiskt läge (alla celler är helt uppblåsta utan dynamisk växling). Den tända lampan visar det aktiva läget. Tryck på lägesknappen i två sekunder för att aktivera eller inaktivera CLP-funktionen (kontinuerligt lågt tryck). 2. 1. 2. Tryck på knappen Lås/Lås upp i cirka tre sekunder för att låsa alla knappar på elektronikenhet. En ljudsignal hörs och den gula lampan tänds för att visa att systemet är låst. För att låsa upp, tryck igen i minst tre (3) sekunder (ett pip hörs och den gula lampan slocknar). Elektronikenheten låses upp automatiskt vid ett strömavbrott. Ändra tryckinställningarna Fem tryckinställningar kan erhållas, från mjuk (15 mmHg) till fast (55 mmHg), med steg på 10 mmHg. När du använder CLP-funktionen är de fem tryckinställningarna från 15 mmHg till 23 mmHg med steg på 2 mmHg. 1. 2. Tryck på plus-knappen (+) för att öka trycket. Tryck på minus-knappen (-) för att minska trycket. Stänga av ljudvarningssignaler En ljudvarningssignal kan stängas av samtidigt som orsaken till felet åtgärdas. Om det inte är åtgärdat kommer ljudvarningssignalen att ljuda igen efter 17 ± 3 minuter. 1. Möjliggöra snabb inflation till maximalt tryck 1. De tända lamporna visar den valda inställningen. 2. 1630732-B Tryck på knappen Ljud av för att stäng av en ljudvarningssignal. Tryck på knappen Max. fasthet för att möjliggöra snabb inflation till maximalt tryck (60 mmHg). Tryck på knappen igen i tre sekunder för att inaktivera det maximala trycket. Om det inte inaktiveras kommer systemet att återgå till växeltrycksläget automatiskt med medeltryck efter 30±3 minuter av patientsäkerhetsskäl. 305 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Sutomatisk avkänning (inte tillämpligt för alla modeller) Systemet körs med vald inställning men när patienten ändrar sin position och sedan stannar i den nya positionen kan trycket i madrassen justeras (högre/lägre). Sensorn i elektronikenheten reagerar och justerar trycket om det behövs för att kompensera för den nya positionen. Funktionen för automatiskt avkänning används när madrassen överförs till en ny brukare. Systemet utgår från ett tryckreferensvärde vid beräkning av den individuella tryckinställningen. När brukaren ligger på madrassen jämförs skillnaderna mellan ”tömt” och ”uppblåst” tryck med en matris och 1 av 5 trycksteg väljs. Vid justeringen av trycket övervakas de automatiska inställningarna med de manuella inställningarna. Test för att ”bottna igenom” 5.3 Använda madrassystemet När du ändrar tryckinställningen ska du se till att patienten inte ”bottnar igenom” madrassen (detta sker när luftcellerna inte ger ett tillräckligt stöd och patienten därför kommer i kontakt med sängbotten). Fastställa tryck (patienten ligger på rygg/vänd uppåt) 1. 1. 2. 2. 3. 4. 5. 6. 306 Systemet ställs in och blåses upp i statiskt läge. När systemet är klart, kommer den automatiska avkänningsfunktionen att indikera detta med en ”pip” och patienten kan då lägga sig på madrassen. Efter 10-15 sekunder har systemet "mätt" den påverkan som patienten har på systemet och beräknat en tryckinställning. Systemet är nu klart att användas och kommer att påbörja användningen av växeltryck om inga andra val görs. Om ytterligare justeringar behövs kan tryckinställningarna ändras med hjälp av tryckpilarna. Utvärdera om patienten ligger bekvämt samt att systemet fungerar korrekt genom att kontrollera om patienten ”bottnar igenom” madrassen. 3. 4. 5. Kontrollera att systemet är i växelläge men inte genomgår en växling. Se till att patienten ligger på rygg (vänd uppåt) och öppna överdraget ned till strax efter området för patientens korsrygg (det nedre, sakrala området). För handen längs en tömd cell under patientens korsrygg (det nedre området). Den inre statiska cellen förblir uppblåst men det ska vara lätt att föra handen mellan patienten och underredet. Om du kan föra handen under patienten är patienten tillräckligt upphöjd och trycket kan sänkas. Upprepa samma test igen efter att trycket har sänkts. Vid ett systemfel aktiveras larmet och varningslamporna för tryck blinkar. 1630732-B Användande Fastställa tryck (patienten ligger på sidan) Systemet körs med vald inställning men när patienten ändrar sin position och sedan stannar i den nya positionen kan trycket i madrassen justeras (högre/lägre). Sensorn i elektronikenheten reagerar och justerar trycket om det behövs för att kompensera för den nya positionen. VIKTIGT! – Återgå till ursprunglig tryckinställning när patienten återgår till ryggläge och kontrollera att patienten inte bottnar igenom. – Vänta minst 10–12 minuter mellan tryckjustering och bedömning av patienten, eftersom det kan dröja en hel cykel innan systemet har justerats till den nya inställningen. A 1. 2. 5.4 Zoner för hälceller - Softcloud Pro För Softcloud Pro innehåller de fem hälcellerna ett alternativ som gör det möjligt för vårdgivaren att permanent avlasta patientens hälar. Detta är idealiskt för de mest utsatta patienterna, exempelvis patienter som har ischemi eller sår på benen eller fötterna. FÖRSIKTIGT! Otillräcklig tryckavlastning – Om man tömmer mer än en luftcell bredvid varandra kan detta påverka stödet för patienten under den normala växlingscykeln. Denna funktion ska endast användas för tillfälliga procedurer. 1630732-B B Öppna tryckknappsfliken A i madrassens fotände för att få åtkomst till de fem (5) frisläppningskontakterna. Koppla från den valda kontakten B för permanent lufttömning. • Den övre kontakten är närmast knäet. • Kontakterna 4-2 befinner sig nedanför knäet och räknas mot hälen. • Den nedre kontakten avser den sista hälcellen närmast madrassens ände. Det är inte rekommenderat att man tömmer mer än en luftcell nedanför det område där avlastningen behövs. 3. 4. Återanslut kontakten eller kontakterna för att avsluta den permanenta lufttömningen. Luftcellerna kommer att blåsas upp på nytt och återgå till normalt driftsläge. Stäng tryckknappsfliken A. 307 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5.5 CPR-procedur VIKTIGT! – Vänta tills madrassystemet uppnår optimalt tryck. – Testa om patienten bottnar igenom madrassen efter att den har blåsts upp på nytt efter en snabb tömning. A 5.6 Funktioner för ljudvarningar 1. 2. Ta tag i den gula CPR-ventilen A och dra ut den från madrassens sida för att tömma hela systemet på luft. Stäng av elektronikenheten. Madrassen börjar tömmas på luft. Lampan för ljudvarning blinkar och ett ljudlarm hörs för att uppmärksamma ett fel i elektronikenheten eller madrasstrycket. Lampan lyser tills ett lämpligt tryck har återupprättats. Ljudvarningen kan stängas av med ett tryck på knappen för att tysta varningen. Systemet har fyra olika ljudvarningssignaler och en underhållsindikator, vilka identifieras av fem olika symboler. Symbolerna illustreras nedan. 3. När CPR är slutfört sätter du tillbaka den gula CPR-ventilen och säkerställer att de fyra förseglingskontakterna är ordentligt anslutna. Starta om elektronikenheten i enlighet med följande kapitel: ”Aktivera elektronikenheten”. Använd riktningsguiden för att rikta in varje kontakt med motsvarande uttag. 308 1630732-B Användande Skärm Ljudvarningssignal Beskrivning Fel på växeltrycksläget Indikeras med ett hörbart ljud (tryck på ljudknappen för att tysta det) och en blinkande lampa när det inte finns någon växling. Lampan ändras till att lysa med ett fast sken inom 5 minuter. Lågt tryck Indikerar att trycket har fallit under toleransgränsen (under inställningstrycket på -5 mmHg) eller mer. Detta kommer att utlösa den hörbara varningen (tryck på knappen för ljud av för att tysta den) och en blinkande lampa. Lampan ändras till att lysa med ett fast sken inom 7 minuter. Skärm Ljudvarningssignal Beskrivning Strömavbrott Indikerar att det inte finns något utgående tryck på grund av strömavbrott. Detta kommer att utlösa den hörbara varningen (tryck på knappen för ljud av för att tysta den) och en blinkande lampa. Lampan ändras till att lysa med ett fast sken inom 3 sekunder. När strömmen är på igen återgår ljudvarningen och lampan till normalt läge. Initialt fel (lampan för knappen för ljud av lyser med ett fast sken) Indikerar att systemet inte slutförde initialiseringen inom 50 minuter, lampan för knappen för ljud av lyser med ett fast sken. Underhållsindikator Indikerar att underhåll behövs, lampan lyser med ett fast sken. Detta sker när elektronikenheten har körts i ca 9 000 timmar. Om en ljudvarning aktiveras och systemet inte kan blåsas upp eller förlorar tryck, se avsnittet ”Identifiera och åtgärda problem”. 1630732-B 309 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 5.7 Förflytta en patient på madrassen 1. Innan transport av patienten ska du trycka på knappen för Statiskt läge (knapp E på elektronikenheten) och vänta i minst 12 minuter så att cellerna hinner blåsas upp till maximalt tryck. Om det behövs snabbare respons (upp till 5–10 minuter) kan du använda knappen för maximal uppblåsning (knapp D på elektronikenheten). 2. När madrasstrycket har uppnått maximal uppblåsning ska du trycka på Strömbrytaren (knapp A på elektronikenheten) för att stänga av elektronikenheten. Stäng av strömförsörjningen och koppla från strömkabeln. Avlägsna kontakten från elektronikenheten och låt luften pysa ut under ett par sekunder innan du för in transportförslutningen i kontaktens luftutgångar för att försegla systemet. Att du låter luften pysa ut gör madrassens yta mjukare för tryckavlastning och komfort. Säkerställ att förslutningen sitter säkert på plats över bägge luftslangarnas utgångar. 3. FÖRSIKTIGT! Lufttrycket släpps ut från alla interna statiska celler samt sektionerna för växeltryck. – Testa regelbundet om patienten ”bottnar igenom” för att se till att patienten har tillräckligt med stöd. 310 1630732-B Underhåll 6 Underhåll 6.1 Inspektion Vi rekommenderar att madrasserna (luftcellerna och överdraget) kontrolleras av en lämpligt utbildad och behörig person med avseende på vätskeintrång, fläckar, revor eller andra skador efter varje patient eller efter varje användningsperiod. Kontroll av madrasserna 1. 2. 3. 4. Öppna hela dragkedjan på överdraget. Kontrollera om det finns fläckar på överdragets vita undersida. Kontrollera om det finns fläckar på luftcellernas insida. Byt ut objekt som har fläckar och kassera dem enligt lokala rutiner. 6.2 Rengöring och desinfektion 6.2.1 Allmän säkerhetsinformation FÖRSIKTIGT! Risk för kontaminering – Vidta försiktighetsåtgärder för dig själv och använd lämplig skyddsutrustning. 1630732-B FÖRSIKTIGT! Risk för elektriska stötar och produktskador – Stäng av enheten och koppla ifrån elnätet, om tillämpligt. – Vid rengöring av elektroniska komponenter bör du beakta deras skyddsklass gällande vatteninträngning. – Se till att inget vatten stänker på kontakten eller vägguttaget. – Hantera aldrig eluttag med blöta händer. VIKTIGT! Felaktiga vätskor och metoder kan skada produkten. – Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material som de är avsedda att rengöra. – Använd aldrig korroderande vätskor (alkaliska ämnen, syror etc.) eller slipande rengöringsmedel. Vi rekommenderar ett vanligt rengöringsmedel för hushållsbruk som t.ex. diskmedel, om inte annat anges i rengöringsanvisningarna. – Använd aldrig ett lösningsmedel (cellulosathinner, aceton etc.) som ändrar strukturen i plasten eller löser upp fästa etiketter. – Se alltid till att produkten är helt torr innan den tas i bruk igen. 311 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro För rengöring och desinfektion i kliniska eller långvårdsmiljöer gäller riktlinjer för institutionell hygien. Rengöringsintervall Regelbunden rengöring och desinfektion förbättrar smidig drift, förlänger den förväntade livslängden och förhindrar kontaminering. Vi rekommenderar regelbunden rengöring och desinficering av produkten • • • • då den är i bruk, innan och efter underhållsprocedurer, när den har kommit kontakt med kroppsvätskor, innan de används med en ny patient 6.2.2 Instruktioner för rengöring 3. 4. Rengöra krokarna 1. Rengöra elektronikenheten 1. 2. 312 Torka av elektronikenhetens hölje och slanganslutningarna med en fuktig duk och lämpligt rengöringsmedel. Använd en nylonborste och gör försiktigt rent alla springor eftersom det lätt hamnar mikroorganismer där. Krokarnas yttre kan torkas av regelbundet med en fuktad duk och lämpligt rengöringsmedel. Rengöra överdraget (Borttagning av kontaminanter som damm och organiska ämnen) 1. 2. VIKTIGT! – Produkten tål inte rengöring i automatiska tvättanläggningar, högtryckstvätt eller ångrengöring. Ett rengöringsprotokoll måste fyllas i som en del av rengöringen av systemet. Torka av elektronikenhetens hölje och slanganslutningarna med en fuktig duk för att avlägsna alla rester av rengöringsmedlet. Låt alla behandlade ytor lufttorka. Ta bort alla överdrag för att tvätta dem. Tvätta överdraget i rekommenderad temperatur på 95 °C med ett utspätt tvättmedel (anvisningar finns på produktmärkningen). VIKTIGT! Om överdragen tvättas i högre temperatur kan de krympa. Torka överdraget 1. Häng upp överdraget på en tvättlina eller torkställning och låt den dropptorka i en ren inomhusmiljö eller torktumla på låg värme. VIKTIGT! – Torktumlaren får inte vara inställd på mer än 40 °C. – Torktumla inte längre än 10 minuter. – Torka noga före användning. 1630732-B Underhåll 6.2.3 Instruktioner för rengöring och desinficering 6.3 Underhåll VIKTIGT! – Använd endast desinfektionsmedel och metoder som är godkända av din lokala smittskyddsenhet och följ din lokala smittskyddspolicy. – Ytterligare information om rekommenderade desinfektionsmedel finns på https://vah-online.de/en/for-users. VIKTIGT! – Lampan för underhåll aktiveras när elektronikenheten har körts i ca 9 000 timmar, vilket indikerar att service behövs. VIKTIGT! – Försök inte öppna eller reparera elektronikenheten på egen hand! Kontakta alltid en auktoriserad servicetekniker. Desinficera elektronikenheten 1. 2. Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor med desinfektionsmedlet. Låt produkten lufttorka. 6.4 Byta luftfilter VIKTIGT! Det är mycket viktigt att underhålla filtret på bästa sätt för att se till att madrassystemet fungerar som det ska. Om filtren inte hålls rena kan det leda till avbrott i användningen och ökade reparationskostnader. Vi rekommenderar att luftfiltret byts ut varje år. Nya luftfilter kan beställas från en Invacare serviceverkstad. Desinficera luftcellerna VIKTIGT! – Koppla inte bort rören från enskilda luftceller. – Luftcellerna får inte tvättas eller torkas i maskin. 1. 2. 3. 4. 5. Koppla bort luftcellerna från underredet genom att lossa tryckknapparna i vardera ände. Koppla bort luftrören från huvudluftslangarna. Skjut ut varje cell ur cellbanden. Torka av med en duk som blötts i varmt vatten innehållande lämpligt desinfektionsmedel (beroende på protokoll för infektionskontroll och lokala marknadskrav). Torka noggrant med en mjuk duk innan återfästning. 1. 2. 3. 4. 5. Stäng av elektronikenhetens strömförsörjning. Koppla från strömkabeln och luftslangarna. Placera elektronikenheten på en plan yta med bakstycket vänt uppåt (lägg något mjukt under så att enheten inte repas). Ta bort luftfilterskyddet försiktigt. Ta bort och kassera filtret och sätt dit ett nytt filter. Sätt tillbaka luftfilterskyddet på elektronikenheten. Elektronikenheten kan nu återanslutas. 1630732-B 313 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 6.5 Byta säkring FÖRSIKTIGT! – Se till att bytet av säkringen utförs i enlighet med lokal lagstiftning. – Använd alltid samma säkringsklass vid byte av defekt säkring. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 314 Stäng av elektronikenhetens strömförsörjning. Dra ut strömkabeln från elektronikenhetens sida. Sätt in en liten platt skruvmejsel i skåran ovanför strömkabelns kontakt. Dra skruvmejseln försiktigt mot dig för att öppna plasthållaren. Ta bort och kassera den säkring som behöver bytas ut. Sätt i en ny säkring och stäng plasthållaren. Utför steg fyra till ett i omvänd ordning för att återställa säkringshållaren. Se även avsnittet ”Aktivera elektronikenheten” för mer information. 1630732-B Återanvändning 7 Återanvändning 7.1 Förvaring VIKTIGT! – Förvara madrassen på en torr plats. – Förvara madrassen i ett skyddande fodral. – Se till att madrassen rullas ihop noga och förvaras i en skyddande väska på en ren och torr yta ovanför golvet på avstånd från vassa kanter så att den inte skadas. – Förvara aldrig andra saker ovanpå en madrass. – Förvara inte madrassen intill element eller andra värmekällor. – Skydda madrassen från direkt solljus. Miljöförhållanden för förvaring, se ”Miljömässiga parametrar”. 7.3 Kassering VARNING! Fara för miljön Enheten innehåller batterier. Produkten kan innehålla ämnen som kan vara skadliga för miljön om produkten kasseras på platser (deponier) som inte är lämpliga enligt lagstiftningen. – Batterier får INTE slängas i hushållsavfallet. – Batterier MÅSTE tas om hand på lämplig plats. Returen krävs enligt lag och är utan kostnad. – Kassera endast urladdade batterier. – Täck kontakterna på litiumbatterier före kassering. – För information om batterityp, se batteriets etikett eller avsnitt 9 Teknisk Data, sida318. 7.2 Rekonditionering Tänk på miljön och återvinn produkten genom att lämna in den på en återvinningscentral när den inte längre kan användas. Produkten kan återanvändas. Gör följande när produkten ska rekonditioneras för en ny användare: Ta isär produkten och dess komponenter så att de olika materialen kan separeras och återvinnas individuellt. • • Inspektion i enlighet med serviceplanen Rengöring och desinfektion Se 6 Underhåll, sida311för mer information om inspektion, rengöring och desinfektion. 1630732-B Kassering och återvinning av begagnade produkter och förpackningar måste följa de lagar och föreskrifter som gäller för avfallshantering i respektive land. Kontakta det företag som sköter den lokala avfallshanteringen för att få information. 315 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 8 Felsökning 8.1 Identifiera och åtgärda problem VARNING! Risk för elektriska stötar! Om elektronikenheten öppnas kan det leda till personskador eller skador på utrustningen. – Försök inte öppna elektronikenheten. VIKTIGT! – Om problemet kvarstår, kontakta en Invacare-leverantör eller ett Invacare-ombud. Varning/Fel Orsak Lösning Elektronikenheten fungerar inte, inga lampor lyser på displayen Elektronikenheten är inte ansluten till en strömkälla 1. En säkring kan behöva bytas ut i elektronikenheten 2. 3. Kontrollera att elektronikenheten är ansluten till ett nätuttag med rätt spänning. Kontrollera att elektronikenheten är påslagen. Kontrollera nätkontaktens säkring. Kontrollera både elektronikenhetens säkring (1 A, trög). Säkringen kan frigöras genom att man trycker och vrider med en skruvmejsel. Patienten bottnar igenom madrassen i liggande position Trycket kan vara för lågt inställt för patientens vikt 1. 2. Öka trycket genom att trycka på uppåtpilen för tryck. Kontrollera systemets effektivitet genom att testa om patienten bottnar igenom madrassen. Se avsnittet "Använda madrassystemet". Indikatorlampan för avstängning av ljudvarning lyser stadigt Initialt fel 1. 2. Stäng av ljudvarningen och stäng av strömmen. Kontrollera att handtaget är intakt och se till att alla fyra förseglingskontakter är ordentligt anslutna till elektronikenheten och luftslangarna. Kontrollera att CPF-ventilen sitter på och att alla fyra förseglingskontakter sitter i ordentligt. Kontrollera alla luftslangar längs insidan på madrassen – de ska vara ordentligt anslutna. Kontrollera att varje luftcell är ordentligt ansluten till respektive luftrör. Kontrollera alla celler, rör och slangar beträffande läckage. Sätt på strömknappen. 3. 4. 5. 316 1630732-B Felsökning Varning/Fel Orsak Lösning Indikatorlampan för lågt tryck tänds För lågt tryck 1. 2. 3. + ljudvarning 4. 5. 6. Indikatorlampan för fel på växeltryck tänds Fel på växeltrycksläget (växlar inte) 1. 2. 3. 4. Stäng av ljudvarningen och stäng av strömmen. Kontrollera att handtaget är intakt och se till att alla fyra förseglingskontakter är ordentligt anslutna till elektronikenheten och luftslangarna. Kontrollera att CPF-ventilen sitter på och att alla fyra förseglingskontakter sitter i ordentligt. Kontrollera alla luftslangar längs insidan på madrassen – de ska vara ordentligt anslutna. Kontrollera att varje luftcell är ordentligt ansluten till respektive luftrör. Kontrollera alla celler, rör och slangar beträffande läckage. Kontrollera att luftfilterskyddet är ordentligt fäst och att luftfiltret är rent. Sätt på strömknappen. Stäng av ljudvarningen och stäng av strömmen. Koppla från luftslangarna för att minska trycket – återanslut när trycket har minskat. Tryck på strömknappen för att slå på systemet. Systemet börjar automatiskt i Statiskt läge och växlar till Växeltrycksläge när driftstrycket uppnåtts. Återställ de anpassade inställningarna. + ljudvarning Indikatorlampan för strömbortfall tänds Strömavbrott 1. 2. 3. Om strömförsörjningen återställs inom 20 minuter från det att felet uppstått kommer systemet att köra en initial uppstartssekvens innan du återgår till de senaste inställningarna. + ljudvarning Indikatorlampan för underhåll tänds 1630732-B Stäng av ljudvarning. Kontrollera att strömkabeln är ordentligt ansluten till eluttaget och elektronikenheten. Kontrollera att strämförsörjningen är påslagen. Kontrollera både elektronikenhetens säkring (1 A, trög). Säkringen kan frigöras genom att man trycker och vrider med en skruvmejsel. Underhåll behövs 1. Kontakta en Invacare-leverantör eller ett Invacare-ombud. Det finns ingen risk med fortsatt användning även om indikatorlampan för underhåll lyser. 317 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 9 Teknisk Data 9.1 Specifikationer för elektronikenheten Elektronikenhet 1 av 3 Cykelreglering Cykellängd Matningsspänning Syrgaskapacitet (lpm) Ljudnivå Säkringens effekt Batterikälla Syrgaskapacitet (lpm) Ljudnivå Strömförsörjningsmärkning Specialutformad fördelningsventil som förser de uppblåsbara cellerna med luft 12 minuter 220 V 50 Hz 10 lpm Under 30 dB 1 A/250 V VARTA, V80H, 1,2 V DC, 70 mAh 10 lpm Under 30 dB 20 VA Mått: Längd 122,8 mm (+- 10 mm) Bredd 243,4 mm (+- 10 mm) Höjd 250 mm (+- 10 mm) Elektronikenhetens vikt Slanganslutning Nödstopp 318 3,5 kg Anslutningshandtag, trycks på CPR-flik 1630732-B Teknisk Data Elektronikenhet 1 av 3 Driftsätt Icke-kontinuerligt Skyddsklass IP21 — Skyddad mot fasta främmande föremål med en diameter på 12,5 mm och större, t.ex. händer och stora verktyg. Skyddad mot vertikalt fallande vattendroppar eller kondens. 9.2 Madrassens specifikationer SoftCloud Ace Smal SoftCloud Pro Stor Bred XL Smal Bred Antal celler 21 (cell i cell) inklusive 3 statiska celler för huvudet och 5 hälceller 22 (cell i cell) inklusive 3 statiska celler för huvudet och 5 hälceller Cellens höjd 200 mm 200 mm Mått: Längd Bredd Höjd 2000 mm 830 mm 200 mm 2000 mm 880 mm 200 mm Växeltryckstyp Madrassvikt Min/Max för brukarens vikt 2000 mm 1030 mm 200 mm 2000 mm 1160 mm 200 mm 2000 mm 830 mm 200 mm 1 under 3 cellcykler 8.0 kg 0 – 220 kg 10.0 kg 1 under 3 cellcykler 11.2 kg 11.2 kg 9.8 kg 0 – 350 kg Cellmaterial Nylontyg i 210 denier med 0,15 mm TPU-beläggning Material, underrede Nylontyg i 420 denier med 0,1 mm TPU-beläggning Överdragsmaterial 1630732-B 2000 mm 880 mm 200 mm 10.0 kg 0 – 220 kg Yta i 100 % polyuretan, insida i 100 % polyester 319 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro 9.3 Användningsmiljö Användning Förvaring och transport Omgivande temperatur 10 °C – 40 °C -10 °C – 60 °C Relativ luftfuktighet 30 %–75 % icke-kondenserande 10 %–70 % icke-kondenserande Atmosfäriskt tryck 70–106 kPa 50–106 kPa 9.4 Riktlinjer och tillverkarens deklaration Madrassystemet är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av madrassystemet ska se till att den används i en sådan elektromagnetisk miljö. Elektromagnetisk strålning Strålningstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – riktlinjer RF-strålning Grupp 1 Madrassystemet använder endast RF-energi för de interna funktionerna. Därför är dess RF-strålning mycket låg och orsakar sannolikt ingen interferens hos närliggande elektronisk utrustning. Klass B Madrassystemet är lämpligt för användning i alla inrättningar, även hushåll och de inrättningar som är direkt anslutna till det allmänna lågspänningsnät som strömförsörjer bostäder. CISPR 11 RF-strålning CISPR 11 Harmonisk strålning Klass A IEC 61000-3-2 Spänningsvariationer/ flimmerstrålning Överensstämmer IEC 61000-3-3 320 1630732-B Teknisk Data Elektromagnetisk immunitet Immunitetstest IEC 60601-testnivå Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – riktlinjer Elektrostatisk urladdning (ESD) ± 8 kV kontakt ± 8 kV kontakt ± 15 kV luft ± 15 kV luft Golv ska vara av trä, betong eller keramikplattor. Om golven är täckta av syntetmaterial ska den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %. ± 2 kV för strömförsörjningsledningar ± 2 kV för strömförsörjningsledningar Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. ± 1 kV ledning till ledning ± 1 kV differentialläge Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. < 5 % UT (>95 % fall i UT) under 0,5 cykel < 5 % UT (>95 % fall i UT) under 0,5 cykel 40 % UT (60 % fall i UT) under 5 cykler 40 % UT (60 % fall i UT) under 5 cykler 70 % UT (30 % fall i UT) under 25 cykler 70 % UT (30 % fall i UT) under 25 cykler Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. Om användaren av madrassystemet behöver ha kontinuerlig drift under strömavbrott rekommenderar vi att madrassystemet drivs med en avbrottsfri strömkälla eller ett batteri. < 5 % UT (>95 % fall i UT) i 5 sek < 5 % UT (>95 % fall i UT) i 5 sek 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-2 Elektriska snabba transienter/ pulsskurar IEC 61000-4-4 Överspänning IEC 61000-4-5 Spänningsfall, korta avbrott och spänningsvariationer i elnätets ingångsledningar IEC 61000-4-11 Strömfrekvensens (50 Hz) magnetfält IEC 61000-4-8 Strömfrekvensens magnetfält ska vara på normala nivåer för en typisk placering i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. OBS! UT är nätspänningen innan testnivån tillämpas. 1630732-B 321 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Immunitetstest IEC 60601-testnivå Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – riktlinjer Ledningsbunden RF 3 Vrms 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz till 80 MHz Utstrålad RF 3 V/m Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning ska inte användas närmare någon del av CT515, inklusive kablar, än det rekommenderade separationsavstånd som beräknats i ekvationen för sändarens frekvens. IEC 61000-4-3 80 MHz till 2,5 GHz 3 V/m Rekommenderat separationsavstånd: d = 1,167√P d = 1,167√P 80 MHz till 800 MHz d = 2,333√P 800 MHz till 2,5 GHz Där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare och d är det rekommenderade separationsavståndet i meter (m). Fältstyrkor från fasta RF-sändare, som fastställs genom en elektromagnetisk platsundersökninga), ska vara lägre än överensstämmelsenivån i varje frekvensintervallb). Interferens kan förekomma i närheten av utrustning som är markerad med följande symbol: 322 1630732-B Teknisk Data ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensintervallet. ANM. 2: Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor. a) Fältstyrkor från fasta sändare, som basstationer för radiotelefoner (mobila/trådlösa) och landmobilradio, amatörradio, AM- och FM-radiosändningar och TV-sändningar kan inte med säkerhet förutsägas teoretiskt. För att utvärdera den elektromagnetiska miljön med avseende på fasta RF-sändare ska en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan på platsen där personlyften används överstiger den tillämpliga RF-överensstämmelsenivån ovan ska personlyften kontrolleras så att normal drift kan säkerställas. Om madrassystemet inte fungerar normalt kan ytterligare åtgärder bli nödvändiga, såsom att ändra riktning eller flytta på vårdsängen. b) I frekvensintervallet 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkorna vara mindre än 3 V/m. Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och elektronikenheten för växeltryck i madrassystemet Madrassystemet är avsett för användning i en elektromagnetisk miljö där störningar från utstrålad RF kontrolleras. Kunden eller användaren av madrassystemet kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk interferens genom att upprätthålla det minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och vårdsängen som rekommenderas nedan, i enlighet med den maximala uteffekten för kommunikationsutrustningen. Sändarens maximala märkuteffekt (W) Separationsavstånd beroende på sändarens frekvens (m) 150 kHz till 80 MHz 80 MHz till 800 MHz 800 MHz till 2,5 GHz d = 1,167√P d = 1,167√P d = 2,333√P 0,01 0,117 0,117 0,233 0,1 0,369 0,369 0,738 1 1,167 1,167 2,333 10 3,689 3,689 7,379 100 11,667 11,667 23,333 1630732-B 323 SoftCloud® Ace, SoftCloud® Pro Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och elektronikenheten för växeltryck i madrassystemet För sändare med en maximal märkuteffekt som inte finns med i ovanstående lista kan det rekommenderade separationsavståndet d i meter (m) beräknas med ekvationen som gäller för sändarens frekvens, där P är sändarens maximala märkuteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare. ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller separationsavståndet för det högre frekvensintervallet. ANM. 2: Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor. 324 1630732-B Notes Notes Notes Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog-Odilo-Straße 101 A-5310 Mondsee-Tiefgraben Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk 1630732-B Invacare UK Operations Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ UK 2019-07-05 *1630732B* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

Invacare SoftCloud Pro Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para