Transcripción de documentos
Pro-care Auto / Español
19
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA LAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE ANTES DE USARSE
PELIGRO - Para Reducir El Riesgo De Descarga Eléctrica:
1.
2.
3.
4.
5.
Siempre desconecte este producto inmediatamente después de usarlo.
No lo use mientras se esté bañando.
No coloque o almacene el producto donde se pueda caer o ser halado hacia una bañera o lavamanos.
No lo coloque en agua o lo deje caer dentro de agua u otro líquido.
No trate de sacar un producto que haya caído en el agua. Desconéctelo inmediatamente.
ADVERTENCIA – Para Reducir El Riesgo De Quemaduras, Choque Eléctrico, Incendios O Lesiones:
1.
Evaluar el riesgo de que los pacientes queden atrapados de acuerdo con el protocolo de las
instalaciones y supervisarlos adecuadamente
2.
El producto se puede utilizar para los pacientes con lesión de la médula, pero se recomienda
consultar con el médico antes de usar. Sin embargo, no se debe utilizar para los pacientes con
fracturas vertebrales inestables.
3.
Supervisar estrictamente cuando se utilice este producto en niños o cerca de ellos. Si un niño tragara
una pieza pequeña del dispositivo se podrían producir quemaduras eléctricas o asfixia.
4.
Utilice el producto solamente para lo que está diseñado tal y como se describe en este manual. No
utilice colchones no recomendados por el fabricante
5.
Nunca utilice este producto si tiene un cable o enchufe dañado, no funciona correctamente, se ha
caído o se ha dañado o ha caído en el agua. Envíe el producto a un centro especializado para que lo
examinen y reparen
6.
Mantenga el cable alejado de superficies calientes
7.
Nunca bloquee las aberturas de aire de este producto ni lo coloque en una superficie blanda, como
por ejemplo una cama o un sofá, donde pueden quedar bloqueadas las aberturas. Mantenga las
aberturas libres de filamentos, pelos y otras partículas similares
8.
No dejar caer ni introducir objeto alguno en aberturas o tubos
9.
No modificar este equipo sin la autorización del fabricante.
10. Las fundas del colchón han sido sometidas a la prueba de irritación y sensibilización de la piel. No
obstante, si sospecha que está teniendo o ha tenido una reacción alérgica, consulte
inmediatamente con el médico.
11. No dejar largos trozos de tubo en la parte superior de la cama. Podría provocar estrangulamiento.
12. El tercer conductor en el CORDÓN DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA es solo una tierra funcional.
PRECAUCIÓN –
1.
Si hay una posibilidad de interferencia electromagnética con los teléfonos móviles, por favor,
aumentar la distancia (3,3 m) entre los dispositivos o apagar el teléfono móvil.
NOTAS, PRECAUCIONES y ADVERTENCIAS:
NOTA Indica información útil, consejos, recordatorios.
PRECAUCIÓN - Indica la operación o procedimientos de mantenimiento correctos para evitar daños o la
destrucción del equipo u otra propiedad.
ATENCIÓN Indica un daño potencial que requiere de procedimientos operativos o de prácticas
correctas para evitar daños personales.
Pro-care Auto / Español
20
SÍMBOLOS
Representante autorizado de la comunidad europea.
Fabricante
Este producto cumple el grado de protección contra la descarga eléctrica para
equipos de tipo BF.
Consulte las instrucciones de funcionamiento antes del uso
Atención, debe leer las instrucciones.
Protegido contra cuerpos sólidos extraños de 12.5 mm de tamaño o superior;
Protección contra caída vertical de gotas de agua
Clase II
Límites de temperatura
No planchar
Poner en secadora, Normal, baja temperatura
No poner en la secadora
No aplicar lejía
No limpiar en seco
Clase II
Lavado a máquina, regular / normal, 95 grados C
Lavado a máquina, regular / normal, 60 grados C
Atención – Reciclaje de equipamiento Eléctrico y Electrónico (WEEE):
Este producto debe ser entregado en un centro de recolección de reciclaje de
equipos eléctricos y electrónicos. Para una información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, por favor contacte con su oficina de reciclaje local de su
ayuntamiento, servicio de recogida a domicilio o el lugar donde adquirió el equipo.
Pro-care Auto / Español
21
1. Introducción
Este manual debe ser utilizado para una instalación inicial y como referencia posterior.
1.1 Información general
Es un sistema de alta calidad con colchón económico indicado para tratamiento de escaras de grado II y
grado III y para prevenir su aparición.
El sistema ha sido comprobado y homologado positivamente de conformidad con las siguientes normas:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
Declaración de advertencia de EMC
Este equipo se ha probado y se ha demostrado que cumple los límites establecidos para dispositivos
médicos según el estándar EN 60601-1-2. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección
razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación médica típica. Este equipo genera,
utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se utiliza conforme a las
instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales para otros dispositivos cercanos. No es posible,
no obstante, garantizar que no se produzcan interferencias en una instalación particular. En el caso de
que el equipo causara interferencias perjudiciales a otros dispositivos, lo que puede determinarse
encendiéndolo y apagándolo, se recomienda al usuario que lleve a cabo una o varias de las siguientes
medidas para corregir dichas interferencias:
1.2 Uso previsto
Este producto está diseñado:
para ayudar y reducir la incidencia de las úlceras por presión optimizando al mismo tiempo la
comodidad del paciente.
para cuidado a largo plazo de pacientes que sufren úlceras por presión.
para tratamiento del dolor según prescripción médica.
El producto solamente puede ser utilizado por personas cualificadas para llevar a cabo procedimientos
generales de enfermería y que hayan recibido la formación adecuada en el conocimiento de la prevención
y el tratamiento de úlceras por presión.
ADVERTENCIA: No gire ni dé la vuelta a los pacientes que tengan fracturas óseas o lesiones de la
médula espinal.
Pro-care Auto / Español
22
2. Descripción del Producto
Al desembalar el producto comprobar que no se hayan producido daños durante el transporte. En caso de
que el producto hubiera resultado dañado, contacte inmediatamente con el punto de venta donde adquirió
el producto.
2.1 Sistema de bomba y colchón
1. C.P.R.
2. Compresor
3. Colchón
4. Quick Connector
2.2 Bomba
PARTE FRONTAL
1.
Quick Connector
2.
Pantalla
2
1
Lado
1.
Botón de encendido
2.
Fusibles
1,2
PARTE TRASERA
1.
Colgador
2.
Filtro del aire
1
2
Pro-care Auto / Español
23
2.3 Panel frontal
1.
Botón de alimentación
2. Ajuste de presión
La función puede ajustar automáticamente la presión del colchón de acuerdo con el peso del paciente.
Para recordar al usuario que el proceso está en curso, las luces LED de función parpadearán
periódicamente y se encenderán constantemente cuando el proceso se complete. En las tres situaciones
siguientes que se describen la función se disparará para garantizar que el paciente disponga del ajuste
adecuado de la presión en el colchón.
A. Cuando esté en el modo de terapia, presione el botón TUNING durante 3 segundos, el sistema iniciará
automáticamente el reajuste del ajuste de presión.
B. El sistema iniciará automáticamente el Auto-Ajuste inmediatamente después de que el inflado
inicial del colchón se haya completado.
C. Cuando el sistema detecte un cambio significativo en el peso del paciente sobre el colchón (por ej.
ingreso de nuevo paciente) durante un periodo de tiempo, el sistema pondrá en marcha de nuevo la
función de forma automática.
NOTA: Cada vez que se inicializa (se infla) el colchón, se irá automáticamente a "Max Firm"
modo de acelerar la inflación. Una vez que el sistema esté listo para usar, el sistema pasará
automáticamente al modo alternativo.
Pro-care Auto / Español
24
NOTA: Comprobar si la presión es adecuada para el paciente deslizando una mano entre las celdas de
aire y las nalgas del paciente. Debe haber un espacio de al menos 2,5 cm entre el paciente y la
celda estática para evitar que se hunda.
NOTA: Durante la operación de Auto-Ajuste, es normal que el sistema pase por una serie de inflados y
desinflados.
3.
AJUSTE
La función de Ajuste permite regular de forma precisa la presión preestablecida autoajustable del sistema.
Hay tres niveles de ajuste disponibles. “0” es la presión preestablecida autoajustable del sistema. “+” es
un nivel más alto que la presión preestablecida, y “-” es un nivel más bajo que la presión preestablecida.
NOTA: La función de Ajuste solamente está disponible en los modos Alterno, de baja presión alterna y
CLP.
NOTA: Realice siempre una comprobación manual después de ajustar la presión para evitar que el
paciente toque el fondo.
4.
Tiempo de ciclo
En el área del panel táctil, hay cuatro tiempos de ciclo que se pueden seleccionar. Al presionar el
botón, el usuario puede seleccionar uno de los cuatro ciclos de tiempo en función de la comodidad del
paciente y de los resultados deseados.
5. Modos
Este botón le permite elegir uno de los modos. Hay siete modos disponibles para seleccionar. Presione
continuamente el botón para seleccionar el modo que desee:
5.1 Modo Alterno
Alterno
Infla y desinfla continua y secuencialmente las celdas de aire para
lograr la liberación de presión periódica y evitar una presión prolongada
en cualquier punto debajo del paciente.
Modo de
baja
presión
alterna
Infla y desinfla continua y secuencialmente las celdas de aire para
lograr la liberación de presión periódica y evitar una presión prolongada
en cualquier punto debajo del paciente. Las celdas de aire se inflan a
una presión más baja y se desinflan a una presión más alta en
comparación con el nivel de confort respectivo en modo Alterno.
5.2 Modo Baja presión continua
El indicador LED de función está encendido de forma constante en modo no alternante. El sistema
redistribuirá la masa corporal en una superficie mayor a una presión baja constante. Todas las celdas
de aire se inflan por igual a presiones más bajas en comparación con el nivel de confort
correspondiente en modo alterno.
Pro-care Auto / Español
25
5.3 Dureza máxima
La superficie entrará en el modo Dureza máxima automáticamente cuando se encienda la alimentación.
Esto asegura que la bomba pueda alcanzar su presión máxima de funcionamiento. Una vez que se
alcance el nivel de presión máximo, la bomba cambiará automáticamente al modo Ajuste automático. El
usuario también puede utilizar esta función durante las transferencias de pacientes o los
procedimientos de enfermería para un mejor soporte. Este modo durará 20 minutos y luego volverá
automáticamente al ajuste anterior. Para desactivar esta función, presione de nuevo el botón Dureza
máxima.
NOTA: El indicador LED del modo de función preestablecido y Dureza máxima se encenderá
simultáneamente durante el inflado inicial del colchón hasta que este alcance su presión
máxima.
6 Bloqueo del panel
Si el panel permanece sin tocar durante 5 minutos, la función Bloqueo del panel bloqueará el panel y se
mostrará una luz LED verde. Esta función ayuda a evitar cambios de ajuste accidentales o involuntarios.
Para desbloquear, presione el botón Bloqueo del panel durante 3 segundos; el indicador LED verde
comenzará a parpadear y se iniciará la cuenta atrás nuevamente.
7 Silenciar alarma
Presione el botón Silenciar alarma para suspender temporalmente las alarmas de baja presión. Si el
problema continúa, las alarmas volverán a sonar en 3 minutos para notificárselo al cuidador hasta que
dicho problema se resuelva.
7.1 Indicador de baja presión
Cuando la presión esté por debajo de la presión establecida, el indicador de Baja presión se iluminará y
se activará la alarma de audio. Compruebe si el RCP está instalado correctamente y si todas las
conexiones están bien conectadas conforme a las instrucciones. Si el nivel de presión es
continuamente bajo, compruebe si existe alguna fuga (tubos o manguitos de conexión). Si es necesario,
cambie cualquier tubo o manguito dañado o póngase en contacto con un distribuidor cualificado local
para reparar el producto.
7.2 Indicador de alta presión
Cuando la presión esté por encima del valor predeterminado del sistema, el indicador de Alta presión se
iluminará y se activará la alarma de audio. Compruebe si el tubo entre la bomba y el colchón está
doblado o retorcido. Si el estado del tubo es normal y la alarma continúa, diríjase a su punto de compra
para obtener ayuda.
7.3 Alarma de error de alimentación (PFA, Power Failure Alarm)
Durante una situación de error en la alimentación, el timbre y la luz LED de Error de alimentación se
activarán. Para desactivar la alarma acústica, presione el botón Silenciar.
7.4 Soporte técnico
La luz indicadora de Reparación se activará si se produce un problema en el sistema. El usuario puede
notificárselo al técnico autorizado para que lo repare.
Pro-care Auto / Español
26
3. Instalación
NOTA- Desembale el equipo para comprobar cualquier daño que haya podido ocurrir
durante el envío. En caso de daños, contacte inmediatamente con el punto de venta
donde adquirió el equipo.
1
4
1.
2
5
3
6
Coloque el colchón encima de la estructura de la cama. En la base del colchón hay correas de
sujeción. Fije el colchón firmemente atando las correas a la estructura de la cama y asegúrese de
que las secciones móviles de dicha estructura aún puedan moverse libremente.
ADVERTENCIA: El colchón superpuesto de 12,7 cm (5") debe colocarse sobre el colchón subyacente.
2. Cuelgue la bomba en el riel de la cama (los pies de la cama) y ajuste los ganchos para conseguir la
mejor posición vertical de la bomba, o colóquela en una superficie plana.
3. Enchufe los conectores de la manguera de aire del colchón de aire a la unidad de la bomba. Se
escuchará el sonido de un “clic” cuando la conexión se complete y se asegure.
NOTA: Examine las mangueras de aire y asegúrese de que no estén retorcidas o metidas debajo del
colchón.
4. Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente eléctrica.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la unidad de la bomba sea adecuada para la tensión y frecuencia de
alimentación local.
PRECAUCIÓN: Coloque el dispositivo en un lugar donde sea fácil de desconectar.
5. A continuación, coloque el interruptor de alimentación principal en la posición de encendido (ON).
PRECAUCIÓN: La bomba solo debe utilizarse con el colchón recomendado por el fabricante. No la
utilice para ninguna otra finalidad.
6.
Los lazos de administración de cables se proporcionan a lo largo del lateral izquierdo del colchón
para cubrir el cable de alimentación. Asegúrese de que el cable no tenga signos de daño. Después de
la instalación, la longitud sobrante del cable de alimentación, si la hay, debe colocarse
cuidadosamente para evitar un tropezón y no debe estar sometida a los mecanismos de la cama o a
otras áreas de atrapamiento posibles.
El EQUIPO debe colocarse firmemente en una posición a la que los usuarios y médicos tengan fácil
acceso.
Pro-care Auto / Español
27
4. Funcionamiento
NOTA: Lea las instrucciones de funcionamiento antes de su uso.
4.1 Funcionamiento general
ON
1
2
1.
Encienda el interruptor de alimentación principal que se encuentra en el lateral de la bomba.
2.
Presione el botón de alimentación para encender y poner en marcha el dispositivo.
3.
El sistema pasará automáticamente al modo Dureza máxima para realizar el inflado lo más rápido
posible. Cuando la bomba empiece a suministrar aire al colchón, tardará aproximadamente entre 30 y
40 minutos en inflar completamente el colchón.
4.
Durante el inflado inicial (proceso de Dureza máxima), el usuario puede preajustar el sistema
NOTA: No coloque al paciente en el colchón hasta que este esté totalmente inflado.
presionando el botón Modo y seleccionando el modo que desee; al mismo tiempo, los indicadores del
modo seleccionado y del LED de Dureza máxima se encenderán simultáneamente.
5.
Cuando el inflado inicial (proceso de Dureza máxima) se haya completado, el sistema entrará
automáticamente en el proceso de Ajuste automático. Durante el proceso de Ajuste automático, el
indicador LED de la función preestablecida se apagará.
6.
Según las diferencias de peso del paciente, el sistema ajustará automáticamente un valor de presión
adecuado para garantizar la comodidad del paciente y luego entrará en el modo Alterno o en el modo
previamente establecido.
NOTA: :Las últimas cinco celdas de los pies tienen conectores de
liberación en los talones. Los cuidadores pueden desconectar
fácilmente el conector y los talones se pueden suspender en el
aire para eliminar completamente la presión ejercida sobre los
mismos.
4.2 AJUSTE PRECISO de la presión
En función de las preferencias, el usuario puede ajustar poco a poco la presión del colchón presionando el
botón Ajuste.
NOTA:Compruebe si está seleccionada la presión adecuada deslizando una mano entre las celdas de
aire desinfladas y el paciente para sentir las nalgas del paciente. Los usuarios deben poder
sentir el mínimo contacto.
Pro-care Auto / Español
28
4.3 Procedimiento RCP de emergencia
Cuando sea necesario realizar un procedimiento RCP en el paciente debido a una emergencia, gire
rápidamente el mando RCP para soltar aire del colchón. El mando RCP se encuentra en el lado derecho de la
parte delantera del colchón. El conector rápido de la unidad de la bomba se puede desconectar para
desinflar el colchón incluso más rápido.
NOTA: Después de la RCP, vuelva a activar el ajuste automático para garantizar un ajuste de presión
adecuado. Asegúrese de que la válvula de RCP y el conector rápido están conectados
correctamente y realice siempre una comprobación manual después del proceso de Ajuste
automático o de Ajuste.
4.4 Transporte
Cuando hay un corte en el suministro eléctrico o es necesario transportar al paciente, el conector rápido
se puede tapar, tal y como se muestra, para ralentizar la fuga de aire. Dependiendo de la configuración y la
altura del colchón, este puede permanecer inflado durante un período de tiempo.
ADVERTENCIA: Si se toca el fondo, retire al paciente del colchón desinflado y colóquelo en otra
superficie adecuada.
Pro-care Auto / Español
29
5. Limpieza
Antes de utilizar el equipo con personas es importante seguir los procedimientos de limpieza;
en caso contrario, pacientes y/o personal médico podrían contraer infecciones.
A) Unidad de la bomba
Limpie la unidad de la bomba con un paño humedecido con un detergente suave. Evite el contacto con el
polvo y la proximidad a áreas polvorientas. Asegúrese de que cualquier producto de limpieza que utilice no
dañe ni corroa la carcasa de plástico de la unidad de la bomba. Si el médico o las instalaciones sanitarias
tienen otras instrucciones de limpieza especiales, siga las indicaciones de los profesionales.
PRECAUCIÓN: No sumergir la bomba ni empaparla con agua.
ATENCIÓN:
No utilizar productos a base de fenol para la limpieza.
PRECAUCIÓN: Después de la limpieza, secar el colchón sin exponerlo directamente a la luz del sol.
B) Funda del colchón
Material de cubierta : Stretch
Material de cubierta: Nylon PU
Limpiar el colchón con un paño húmedo previamente empapado en agua tibia que contenga un detergente
suave, o un blanqueador con lejía seguido de un desinfectante autorizado de nivel medio. La funda
superior del colchón también puede retirarse para su lavado en agua a una temperatura de 95°C; no
obstante, se recomienda que el usuario compruebe el procedimiento local para determinar la proporción
de tiempo/temperatura necesaria para lograr la desinfección térmica. La cubierta también se puede
limpiar con un 6% de 1,000 ppm de hipoclorito de sodio diluido en agua.Después de la limpieza, evitar el
polvo y la proximidad a zonas polvorientas; todas las piezas deberán secarse totalmente al aire antes del
uso.
PRECAUCIÓN- No utilizar para la limpieza productos que contengan fenol.
PRECAUCIÓN- Después de la limpieza, secar el colchón sin exponerlo a la luz solar directa
6. Almacenamiento
1. Desconecte el conector rápido.
2. Enrolle desde los pies hacia la parte delantera con la válvula de RCP abierta y asegúrese de que los
tubos no estén doblados.
3. La correa de la zona de los pies se puede estirar alrededor del colchón enrollado para evitar que se
desenrolle. Abroche la hebilla de la correa para fijar el colchón embalado.
NOTA: No retuerza, arrugue ni apile los colchones y no guarde el sistema expuesto a la luz directa
del sol, donde la temperatura sea alta o en lugares húmedos.
Pro-care Auto / Español
30
7. Mantenimiento
7.1 General
1.
Asegúrese de que el cable y enchufe se encuentren en buen estado.
2.
Compruebe el estado de la cubierta. Asegúrese que la cubierta junto con los tubos están almacenados
correctamente.
3.
Compruebe el flujo de aire de los tubos. El flujo de aire debe alternar entre los dos conectores en caso
4.
Comprobar que las salidas de aire no están rotas ni dañadas. Para su sustitución, contactar con el
de que esté en modo función alternante.
punto de venta donde adquirió el sistema.
7.2 Sustitución del fusible
1.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica cuando sospeche que hay un fusible fundido.
2.
Use una herramienta adecuada para quitar la cubierta del portafusibles.
3.
Inserte un nuevo fusible cuyos valores nominales sean los correctos y vuelva a colocar el
portafusibles en la posición correcta. El fusible debe tener la clasificación T1.6AL/250V y contar con la
aprobación VDE.
7.3 Sustitución del filtro de aire
1.
Utilice una herramienta adecuada para quitar la tapa del filtro de aire ubicada en la parte posterior de
la bomba.
2.
Sustitúyalo por un filtro limpio y vuelva a colocar la tapa.
3.
Examine el filtro de aire y cámbielo regularmente si el entorno está sucio. Se recomienda realizar esta
operación cada tres meses.
Pro-care Auto / Español
31
8. Vida útil esperada
Los productos están destinados a ofrecer un funcionamiento seguro y fiable cuando se utilizan o están
instalados de acuerdo a las instrucciones proporcionadas por Apex Medical. Apex Medical recomienda que
el sistema sea inspeccionado y reparado por técnicos autorizados y si hay algún signo de desgaste o
problemas con el funcionamiento del dispositivo y la indicación en los productos. De lo contrario, el
servicio y la inspección de los dispositivos en general, no se debe exigir.
9. Solución de problemas
Q.1 NO SE CONECTA
‧ Comprobar si el enchufe está conectado a la red.
‧ Comprobar si hay un fusible fundido
Q.2
‧
‧
‧
‧
LA ALARMA DE BAJA PRESIÓN ESTÁ ACTIVADA
Comprobar si el Conector Rápido está correctamente apretado.
Comprobar si el CPR está cerrado.
Comprobar si todas las conexiones tubulares del colchón están bien apretadas.
Comprobar si los conductos de aire están enroscados o rotos.
Q.3 ALARMA DE ALTA PRESIÓN ACTIVADA
‧ Compruebe si los tubos entre el colchón y el conjunto de la bomba están torcidos o
doblados.
Q.4 LA ALARMA DE INTERRUPCIÓN DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO ESTÁ ACTIVADA
‧ Comprobar si se ha interrumpido el suministro eléctrico.
‧ Comprobar si el cable de alimentación está correctamente conectado.
Q.5
‧
‧
‧
EL PACIENTE SE HUNDE EN EL COLCHÓN
Comprobar si el ajuste del modo de función es el correcto.
Pulsar de nuevo el botón de Auto-Ajuste para reajustar la presión.
Ajustar la presión utilizando en botón de Ajuste (Tuning) y esperar unos minutos. Realizar una
verificación manual para ver si se ha resuelto el problema.
Q.6 EL COLCHÓN NO ESTÁ FIRME
‧ Comprobar que todos los botones a presión y correas del colchón estén bien fijados.
‧ Comprobar si el colchón está sujeto al armazón de la cama mediante correas.
Q.7 NO SALE AIRE DE ALGUNOS CONDUCTOS DE SALIDA DE AIRE DEL CONECTOR DE LA TUBERÍA DE AIRE
‧ Esto es normal porque existe el modo alterno. Los conductos de salida de aire se alternan para
producir aire durante sus ciclos
Si esta información no resuelve sus problemas, póngase en contacto con su agente local directamente.
Tal vez sea necesario que acuda un técnico para ocuparse del problema.
Pro-care Auto / Español
32
10. Especificaciones técnicas
Unidad de control
Fuente de alimentación (Nota: Consulte
la etiqueta de especificaciones que se
220-240 VCA a 50 HZ, 0,15 A
encuentra en el producto)
Valor nominal del fusible
T1.6AL, 250 V
10 min. (sistema de colchón de 5" y 8")
Tiempo de ciclo
15 min. (sistema de colchón de 10")
Dimensiones (LA x AN x AL)
34.0 x 13.5 x 20.5 cm / 13.4" x 5.3" x 8.1"
Peso
3.8 kg/8.37 lb
Funcionamiento: De 10 ℃ a 40 ℃ (de 50 °F a 104 °F)
Temperatura
Condiciones
medioambientales
Almacenamiento: De -15°C a 50°C (de 5°F a 122°F)
Transporte: De -15 ℃ a 70 ℃ (de 5 °F a 158 °F)
Funcionamiento: Del 10% al 90% sin condensación
Humedad
Almacenamiento: Del 10% al 90% sin condensación
Transporte: Del 10% al 90% sin condensación
Presión
atmosférica
Funcionamiento: De 700 hPa a 1060 hPa
Almacenamiento: De 700 hPa a 1060 hPa
Transporte: De 700 hPa a 1060 hPa
Clase II, Tipo BF, IP21
Parte aplicada: Colchón de aire
Clasificación
No es adecuado para utilizarlo en presencia de un preparado
anestésico inflamable (sin protección AP o APG).
Colchón
Modelo
Superpuesto de 5"
Sustitución de
Peso
Dimensiones
Longitud
Anchura
Altura
Peso
máximo
admitido
13 cm
200 cm
80/85/90 cm
5"
5.9 kg
200 kg
78.7"
31.5"/33.5"/35.4"
20 cm
13 lb
440 lb
250 kg
5"+3”
5”+3”
De sustitución de
8"
De sustitución de
8"
8 "Bariátrica
200 cm
75/80/85/90/100 cm
20 cm
10 kg
78.7"
29.5”/31.5"/33.5"/35.4"/39.4”
8"
22 lb
550 lb
210 cm
85/90/100 cm
20 cm
10 kg
250 kg
82.7”
33.5” /35.4"/39.4”
8"
22 lb
550 lb
200 cm
107/122 cm
20 cm
13 kg
450 kg
78.7"
42"/48"
8"
28.5 lb
990 lb
NOTA:
1. Consulte con el distribuidor o representante europeo para documentos técnicos adicionales.
2. Las especificaciones indicadas están disponibles para las zonas con igual corriente eléctrica.
3. Las dimensiones y el peso del colchón están medidos sin el cojín.
4. El fabricante se reserva el derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso.
Pro-care Auto / Español
33
Apéndice A: información sobre compatibilidad
electromagnética
Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas:
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de emisiones
Emisiones de RF CISPR
11
Emisiones de RF CISPR
11
Emisiones armonicas
CEI 61000‑3-2
Fluctuaciones de
tension/emisiones
flicker CEI 61000‑3-3
Homologación
Entorno electromagnético: guía
Grupo 1
El equipo utiliza energia de RF unicamente para su
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y no es probable que
provoquen interferencia alguna en los
equipos electronicos cercanos.
Clase B
Clase A
Cumple
El equipo puede ser utilizado en todos los ambitos, inclusive
en ambitos domesticos y en
aquellos conectados directamente a la red publica de baja
tension que alimenta a los edificios
destinados a vivienda.
ATENCIÓN:
1. El dispositivo no debe ser utilizado adyacente o apilado con otro equipo. Si es necesario un uso
adyacente o apilado, se debe observar el dispositivo para verificar el funcionamiento normal en la
configuración en la que se utilizará.
2. El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o suministrados por el
fabricante de este equipo puede resultar en un aumento de las emisiones electromagnéticas o una
disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y resultar en un funcionamiento
incorrecto.
3. Los equipos portátiles de comunicaciones de RF (incluidos periféricos tales como cables de antena y
antenas externas) deben utilizarse a no más de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la Bomba,
incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse una
degradación del rendimiento de este equipo.
Pro-care Auto / Español
34
Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas:
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Nivel de la Prueba de inmunidad
Estándar
básico EMC
Descarga
electrostática
IEC61000-4-2
Perturbación
transitoria
eléctrica
rápida/ráfaga
IEC61000-4-4
Sobretensión
IEC61000-4-5
Caídas de
tensión,
interrupciones
breves y
variaciones de
tensión en
líneas de
entrada de
suministro
eléctrico
IEC61000-4-11
Campo
magnético de
la frecuencia
de suministro
(50/60 Hz)
IEC61000-4-8
Entorno profesional Entorno de
de los centros de
salud en el
salud
hogar
±8 kV en contacto
±15 kV en aire
Nivel de la
Homologación
Entorno electromagnético: guía
±8 kV en
contacto
±15 kV en aire
Los suelos deben ser de madera,
hormigón o baldosas de cerámica. Si
los suelos están cubiertos con
material sintético, la humedad
relativa debe ser del 30% como
mínimo.
±2 kV para línea
de suministro
±2 kV para línea de suministro
La calidad de suministro de la red
eléctrico
eléctrico
eléctrica debe ser la de un entorno
±1 kV para línea
±1 kV para línea de entrada/salida
comercial u hospitalario normal.
de
entrada/salida
±1 kV en modo
±1 kV en
La calidad de suministro de la red
diferencial
±1 kV en modo
modo
eléctrica debe ser la de un entorno
±2 kV en modo
diferencial
diferencial
comercial u hospitalario normal.
común
Tensión Dips:
I) Reducción del 100% durante 0,5
período,
Ii) reducción del 100% para el
período,
230V
Iii) Reducción del 30% para el
período 25/30,
Interrupciones de voltaje:
100% de reducción para el período
250/300
La calidad de suministro de la red
eléctrica debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal. Si el
usuario del dispositivo precisa el
funcionamiento continuado durante
las interrupciones del suministro de
la red eléctrica, se recomienda
alimentar el dispositivo mediante un
sistema de alimentación
ininterrumpida (SAI) o una batería.
30 A/m
Los campos magnéticos de la
frecuencia de suministro deben
tener los niveles característicos de
una ubicación normal en un entorno
comercial u hospitalario normal.
30 A/m
30 A/m
3 Vrms
0,15 MHz - 80
3 Vrms
MHz
0,15 MHz - 80 MHz 6 Vrms en ISM
Radiofrecuenci
6 Vrms en bandas y bandas de
a conducida
radioaficiona 6Vrms
ISM
IEC 61000-4-6
Entre 0,15 MHz y 80 dos entre
0,15 MHz y 80
MHz
MHz
80% AM a 1 kHz
80% AM a 1
kHz
Los equipos portátiles y móviles de
comunicaciones por radiofrecuencia
deben utilizarse alejados de todos
los componentes del dispositivo,
incluidos los cables, a la distancia
de separación mínima recomendada
calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Pro-care Auto / Español
35
Distancia de separación
recomendada:
d = de 150 kHz a 80 MHz
de 80 MHz a 800 MHz
d =0.6
de 800 MHz a 2.7 GHz
d =1.2
Donde P es la potencia de salida
nominal máxima del transmisor en
vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros
b
(m) .
10 V / m 80
MHz a 2,7 GHz
3 V / m 80 MHz a 2,7 80% AM a 1
GHz
kHz
80% AM a 1 kHz
Radiofrecuenci
a irradiada
385-6000 MHz,
IEC 61000-4-3 9-28V / m, 80% AM
(1kHz) modo de
pulso y otra
modulación
385-6000
MHz, 9-28V /
m, 80% AM
(1kHz) modo
de pulso y
otra
modulación
10V/m
Las intensidades de los campos
generados por transmisores de
radiofrecuencia fijos,
determinadas por un estudio
electromagnético del
a
emplazamiento, deben ser
inferiores al nivel de homologación
de cada rango de frecuencias.
Pueden producirse interferencias en
las proximidades de equipos
marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1: UT es la tensión de red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de la prueba.
NOTA 2: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 3: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.
a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos
(móviles o inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, emisiones de radio
AM y FM y emisiones de TV, no pueden predecirse teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a los transmisores de radiofrecuencia fijos, se debe considerar la
posibilidad de realizar un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad de campo
medida en la ubicación en que se utiliza el dispositivo supera el correspondiente nivel de
homologación de radiofrecuencia especificado anteriormente, el dispositivo deberá observarse para
comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anómalo, es posible que
sea preciso tomar medidas adicionales, tales como cambiar la orientación o la ubicación del
dispositivo.
b) En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 10
V/m.
Pro-care Auto / Español
36
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de
comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo.
Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones
producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo pueden
contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos
portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia (transmisores) y el dispositivo recomendada a
continuación, según la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones.
Potencia de salida
nominal máxima del
transmisor
W
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m
d=
d =0.6
d =1.2
0,01
0,1
0,06
0,12
0,1
0,31
0,19
0,38
1
1
0,6
1,2
10
3,1
1,9
3,8
De 150 kHz a 80 MHz
De 80 MHz a 800 MHz
De 800 MHz a 2.7 GHz
100
10
6
12
En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no especificada más arriba, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios
(W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación correspondiente al rango de frecuencias
más alto.
Nota 2: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.
Pro-care Auto / Português
40
2. Descrição Do Produto
Desembale el producto para verificar si se ha producido algún daño durante el envío. Póngase
inmediatamente en contacto con su proveedor si detecta algún tipo de daño en el producto.
2.1 Sistema De Compressor Com Colchão
1.
2.
3.
4.
CPR
Compressor
Colchão
Quick Connector
Apex Medical S.L.
a
Elcano 9, 6 planta
48008 Bilbao. Vizcaya. Spain
Apex Medical Corp.
No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng,
New Taipei City, 23679, Taiwan
www.apexmedicalcorp.com
Print-2020/All rights reserved
876003-0000 V1.2