Transcripción de documentos
Invacare® Softform® Premier
Active 2S
en Mattresses
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Matratzen
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
fr
Matelas
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
it
Materassi
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
es
Colchones
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
pt
Colchões
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
nl
Matrassen
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
da Madrasser
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
no Madrasser
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
sv
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Madrasser
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
©2017 Invacare®Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
Contents
8 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Re-Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this user manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Standards and regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 EMC information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Installing the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 CPR procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Unit display. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Transport Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Inspection (multiple use) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
5
5
5
6
7
7
8
8
9
9
9
10
10
11
12
12
13
14
15
15
15
16
16
16
19
19
19
19
9 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.1 Identifying and repairing defects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 General Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Control unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Materials. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4 Environmental Parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.5 Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
23
23
23
23
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1 General
1.1 General information
Essential nursing care is pivotal in pressure ulcer prevention.
These mattresses will positively contribute to the outcome
of a pressure ulcer prevention care plan.
Education, clinical judgement and action based planning
based on vulnerability are fundamental factors in the
prevention of pressure ulcers.
A range of assessment scales can be used as a formal method
of assessing risk from pressure ulcer development, and
should be used in conjunction with an informal assessment
(informed nursing judgement). Informal assessment is
considered to be of greater importance and clinical value.
This user manual contains important information about the
handling of the product. In order to ensure safety when
using the product, read the user manual carefully and follow
the safety instructions.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation
which if not avoided could result in death or
serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation
which if not avoided could result in product
damage, minor injury or both.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation which if not
avoided could result in damage to the product.
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
This product complies with the directive
93/42/EEC for medical products. The launch
date for this product is specified in the CE
declaration of conformity.
Manufacturer
For further information contact Invacare® in your country
(addresses see back page of this user manual).
To access valuable information and useful links for
Pressure Area Care training and education, refer to
www.thinkpressurecare.co.uk.
1.2 Symbols in this user manual
In this User Manual warnings are indicated by symbols.
The warning symbols are accompanied by a heading that
indicates the severity of the danger.
4
1627426-A
General
1.3 Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries. Guarantee claims
can only be made through the provider from whom the
appliance was obtained.
All Invacare® Softform® Mattress products feature the CE
mark, in compliance with the Medical Device Directive
93/42/EEC Class I.
Invacare® is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum.
Standard Invacare® Terms
•
This is to certify that your Invacare® Softform®Mattress is
warranted by Invacare Ltd for a period stated in the Table
“Technical Data” of this user guide. The Warranty of your
Invacare® Softform® product is valid from time of shipping.
•
If a defect or fault is discovered the Invacare® customer
or Local Business Development Manager from whom the
appliance was obtained must be notified immediately. The
manufacturer will not accept responsibility for damage
caused by misuse or non-observance of the instructions set
out in this user guide. During the period of the warranty,
any products that have become defective due to faulty
workmanship or materials will be renewed without charge.
The warranty will be forfeited should any unauthorized
alteration be made to the equipment. Both warranty and
fire retardancy Certification will become null and void if
non-Invacare® spares are used on any Invacare® Mattress
products. The purchaser’s statutory rights under the
Consumer Protection Act are not affected.
1.4 Standards and regulations
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 9001 and ISO 13485.
1627426-A
We comply with the current environmental legislation
(e.g. WEEE and RoHS directives).
We only use REACH compliant materials and
components.
The foam and cover used to manufacture the Invacare®
Softform® range of mattresses are independently tested
and certified in accordance with EN 597-1, EN 597-2 and
BS 7177 Crib 5.
The control unit is tested to EC Directive 2004/108/EEC and
EN 55011. Manufactured to comply with EN 60601-1.
For further information please contact Invacare® in your
country (addresses see back page of this manual).
1.5 Intended use
This pressure redistribution mattress and control unit are
intended to be used in conjunction with an appropriately
sized bed frame, as part of an overall pressure ulcer
prevention program of care.
It can be used safely in static mode (deflated) for static
pressure redistribution, or in dynamic mode (inflated) should
an alternating pressure support surface be required. *
5
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Any other use is prohibited.
This product has been designed to deliver effective pressure
reduction to users, when the product is in normal use which
is defined by Invacare Ltd as when the support surface
is covered with a cotton, cotton combination or linen
bed sheet, and any one of these would be the only item
deployed between the support surface and the user.
* Operator action is required to change settings only.
1.6 Service life
We estimate a life expectancy of five years for these
products, provided they are used in strict accordance
with the intended use as set out in this document and
all maintenance and service requirements are met. The
estimated life expectancy can be exceeded if the product
is carefully used and properly maintained, and provided
technical and scientific advances do not result in technical
limitations. The life expectancy can also be considerably
reduced by extreme or incorrect usage.
The fact that we estimate a life expectancy for these
products does not constitute an additional warranty.
6
1627426-A
Safety
2 Safety
2.1 Safety information
WARNING!
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding the user manual
supplied. Invacare® product manuals are
available on your local Invacare website
or at your local dealer. If you are unable
to understand the warnings, cautions or
instructions please contact a health care
professional, dealer or technical personnel
before attempting to use this equipment –
otherwise, injury or damage may occur.
WARNING!
Risk of developing pressure ulcers
Bed sheets must be loosely fitted, with creases
smoothed out. Care must always be taken to
ensure that the support surface in contact with
the user is kept free from crumbs and other
food debris, and that drip cables, stents, and
other foreign objects do not become entrapped
between the user and the pressure reducing
surface of the mattress, as this may result in the
development of pressure ulcers.
1627426-A
WARNING!
Invacare® products are specifically designed
and manufactured for use in conjunction with
Invacare® accessories. Accessories designed by
other manufacturers have not been tested by
Invacare® and are not recommended for use with
Invacare® products.
The introduction of certain third party products
between the cushion surface and the user may
reduce or impede the clinical effectiveness of this
product.
’Third party products’ may include, but are
not limited to items including under blankets,
plastic sheets and sheepskins, etc. Heated over
blankets must only be used in consultation with a
suitably qualified health care professional, as an
increase in temperature can increase the risk of
developing pressure ulcers.
WARNING!
Risk of fire or explosion!
A cigarette can burn a hole in the bed surface
and cause damage to the mattress. Also, patient
clothing, bed sheets, etc, may be combustible
and cause a fire. Failure to observe this warning
can result in a severe fire, property damage and
cause physical injury or death.
Do not use in oxygen rich environments (A small
electrical spark inside pump may cause explosion).
– Do not smoke.
7
Invacare® Softform® Premier Active 2S
IMPORTANT!
The information contained in this document is
subject to change without notice.
– Check all parts for shipping damage and test
before using.
– In case of damage, do not use.
– Contact Invacare® / Carrier for further
instructions.
Class II medical
equipment
Refer to user
manual
Type BF applied
part
Date of
manufacture
WEEE conform
Keep dry
2.2 EMC information
There is no known risk of adverse effects on the Active
2S control unit caused by other electromagnetic devices,
present at the time of treatment. Similarly there is no
known risk of the Active 2S control unit causing adverse
effects on other electromagnetic devices.
2.3 Symbols on the product
247.6 kg
8
Do not pierce or
cut
Line dry
Do not dry clean
CE conform
User weight limit
80°
Recommended
80 °C
Do not put near
flame
Do not iron
Do not bleach
Tumble dry low
heat
1627426-A
Components
3 Components
3.1 Product description
The Softform®Premier Active 2S mattress system acts as a
static pressure reducing support/mattress for patients at
high risk that can, by facilitating the air pump, introduce
effective alternating pressure if the patients condition
requires alternating pressure therapy.
The water-resistant cover provides a vapor-permeable, multi
stretch surface, to promote patient comfort and to maximise
the effectiveness of the foam core.
The mattress is the only part intended to come into
physical contact with the patient (the only applied part with
temperature of maximum 41.1 °C)
A
U-shape, non-castellated base layer
B
Alternating air cell insert
C
Castellated insert
D
Micro-processor controlled control unit
E
Twin air connector hose
F
Multi-stretch vapour-permeable cover
G
Toughed PU coated base
H
User Manual
* Power lead supplied not shown.
3.2 Components
The following components are included within the scope
of delivery:
1627426-A
9
Invacare® Softform® Premier Active 2S
4 Setup
4.1 Safety information
WARNING!
Electrical shock hazard!
– Do not remove control unit cover.
– Refer to qualified service personnel.
– Before performing any maintenance to the
control unit, disconnect the power lead from
the wall outlet.
– Do not insert items into any openings of the
control unit. Doing so may cause fire or electric
shock by shorting the internal components.
– The control unit must be kept away from all
heat sources and radiators during operation.
– Connect the equipment to a two or three
prong wall outlet using the five meter power
lead provided with the product.
– Position the device ensuring that access to the
connections on the device are not obscured
and has ease of access.
WARNING!
Risk of entrapment!
Patient entrapment with the bed side rails
may cause injury or death. A thorough patient
assessment should be completed and monitored
and the equipment should be used as specified
and maintained to reduce the risk of entrapment.
Variations in bed rail dimensions, and mattress
thickness, size and density could increase the risk
of entrapment.
– Mattress must fit bed frame and side rails to
prevent patient entrapment. Follow the bed
manufacturer’s instructions.
– After any adjustments, repair or service and
before use, make sure all attaching hardware
is tightened securely. Rails with dimensions
different from the original equipment supplied
or specified by the bed manufacturer may
not be interchangeable and may result in
entrapment or other injury.
WARNING!
If this equipment is modified, appropriate
inspection and testing must be conducted to
ensure continued safe use of the equipment.
– Do not modify this equipment without
authorization of the manufacturer.
10
1627426-A
Setup
WARNING!
This mattress is recommended to be installed on
medical bed frames with cot sides or side rails.
It is preferred that the rails to be in the raised
position whenever the patient is on the bed.
Health care professionals assigned to each case
should make the final decision as to whether side
rails are warranted after assessing patient risk
of entrapment.
Controls on the footboard may be obstructed by
the control unit on a few bed frames. It may be
necessary to relocate the control unit.
– Before placing the patient on the bed, check
that air hoses and power cord are clear of
moving bed components.
– Operate all bed frame motorized functions
through their full range of motion to be
certain that there is no pulling, interference
or pinching.
– Take care when positioning hoses and cables
to eliminate the risk of tripping hazards or
strangulation.
– Ensure that the air tubing is not obstructed or
kinked when in use/positioned.
4.2 Installing the system
1. Place the pump unit at the end
of the bed using the built in pump
hooks. Placing the pump on the floor
will not affect the performance, but
may expose it to accidental damage.
2. Detach the Softform®Premier Active
2S twin hose from the end of the
mattress.
3. Connect it to the control unit. (An
automatic click will signify a secure
connection).
4. Connect the mains power lead to
the control unit and a suitable power
supply.
5. Switch on mains power.
6. Switch on control unit switch.
System will pressurize shown by a
yellow light and three audible beeps.
Correct pressure is shown by a green
light.
Refer to section 5.3 Unit display, page 14 for
shutdown procedure.
1627426-A
11
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5 Usage
5.1 Safety information
WARNING!
It is very important for the patient to reposition
themselves, or to be repositioned, on a regular
basis. This must be based on the clinical
judgement of a qualified health care professional.
This relieves pressure which helps prevent both
tissue compression and potential ulcer formation.
– Always consult a qualified health care
professional before using the product.
– Monitor the patient frequently.
CAUTION!
– Make sure that the printed side of the mattress
cover always faces upwards.
– Make sure that the distance between the
surface of the mattress and the top of the side
rail is at least 220 mm.
12
IMPORTANT!
If holes are present in the mattress cover,
there is a danger that liquids may ingress and
contamination may occur.
– Medical equipment including infusion pumps
and monitors should be attached to appropriate
bed accessories.
– For home use common causes of damage
include cigarette burns and the claws of pets
that puncture sheets, allowing fluid ingress and
staining.
IMPORTANT!
Risk of damage to the mattress cover
– To prevent accidental damage, do not place
hypodermic needles, venflons, scalpels or other
similarly sharp objects onto the mattress.
– Ensure that all venflons are taped down
correctly with no sharp edges exposed.
– When using patient transfer aids, care should
be taken not to damage the mattress. All
transfer aids should be checked for any sharp
edges or burrs before use as these can damage
the mattress.
– Make sure that the mattresses are not jammed
or damaged by sharp edges when used on
beds with an adjustable frame.
– When using the mattress on a profiling bed
ensure that the knee break is used before the
backrest.
1627426-A
Usage
5.2 CPR procedure
The Softform®Premier Active 2 mattress has been fully
tested to comply with the current CPR standard of 4 – 5
cm compression depth. This was achieved at all stages of
inflation/deflation.
A report on these findings conducted by the Resuscitation
Unit at the University Hospital of Wales, Cardiff is available
upon request.
1.
2.
3.
Hold down Red CPR button.
Pull hose connector firmly away from the control unit.
Switch off the control unit.
Mattress will start to deflate. The deflation time is
20 seconds.
4.
When CPR is complete reactivate the system following
section 4.2 Installing the system, page 11.
1627426-A
13
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5.3 Unit display
A
A
Unit display LED
Task
Action
Unit display LED
1. Power up
Push main switch of control unit.
3 audible beeps.
Unit display LED starts to flash yellow (see figure
above)
After 10 minutes the LED turns green as the system
is setup.
2. Power down
1.
The green LED goes out.
2.
14
Move control unit switch to off
position (See figure above).
Disconnect from power source.
1627426-A
Transport
6 Transport
hose and connect to the pump, ensure that zip is closed
once connection is made.
6.1 Safety information
IMPORTANT!
– Take care when handling mattresses to ensure
no damage to the cover. It is recommended
that two people lift/carry mattresses.
– Avoid contact with jewellery, nails, abrasive
surfaces etc.
– Do not drag mattresses.
– Avoid contact with wall, door frames, door
catches or locks etc.
– Do not transport in roll cages unless completely
protected from the sharp edges of the cage.
1.
Refer to the storage and shipping conditions in section
10.4 Environmental Parameters, page 23.
6.2 Transport Mode
If it is necessary to move the bed or mattress simply:
1.
2.
3.
Turn off power supply.
Disconnect control unit power lead (if necessary the
air hose).
When system is ready to reactivate following section 4.2
Installing the system, page 11.
Air supply hose should be stored by attaching to the fastener
at foot of the mattress.
For Active Care mattress, the air hose is located inside the
mattress. To access the hose Unzip the mattress take out
1627426-A
15
Invacare® Softform® Premier Active 2S
7 Maintenance
7.2 Cleaning and care
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
– For further information on decontamination
in health care environments, please refer
to ‘The National Institute for Clinical
Excellence’ guidelines on Infection Control
www.nice.org.uk/CG139 and your local infection
control policy.
7.1 Inspection (multiple use)
It is recommended that the mattress is checked (foam, air
insert and cover) for strike-through (this may include fluid
ingress, stains, rips or damage) after the release of each
patient, after ending of the period of use or on a minimum
monthly basis (depending on which occurs first) by a suitably
qualified and competent person.
Check mattress (multiple use)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
16
Unzip the cover completely.
Check for any staining on the white underside of the
cover.
Check for any staining on the interior foam.
Replace any stained items and dispose of as per local
authority procedure.
Remove mains power and check audible sounder
operates.
Visually inspect mains cord for signs of damage or wear.
Cleaning Handle
1.
The exterior of the Handle can be periodically wiped
using a cloth dampened with disinfectant.
Cleaning control unit
WARNING!
Electrical shock hazard!
– Ensure the control unit is disconnected from
the mains electricity supply before cleaning.
– Do not spray disinfectant directly on to the
control unit, or immerse the control unit in any
type of liquid. This could result in a severe
electrical hazard as this equipment has no
protection against ingress of water.
– This equipment is not suitable for use in the
presence of a flammable anesthetic mixture
with air or with oxygen or nitrous oxide.
1627426-A
Maintenance
1.
2.
3.
Wipe all controls, pump casing and hose fittings with a
quaternary disinfectant solution.
Using a nylon brush, gently clean all crevices as they
can harbor microorganisms.
Air dry all treated surfaces.
Please contact your hygiene specialist in the event of
contamination.
IMPORTANT!
– Ensure that any residual detergent has been
removed prior to disinfection.
Cleaning covers
(Removal of contaminants such as dust and organic matter)
Light soilage
1.
2.
1.
Remove all covers for laundering.
Launder the covers with the recommended temperature
at
80 °C using a diluted detergent solution (Instructions
on label).
2.
3.
Wipe down the cover with a 0.1% Chlorine Solution
(1,000 ppm).
Rinse the cover with clean water using a single use
nonabrasive cloth.
Dry the cover thoroughly.
IMPORTANT!
Washing at higher temperatures will cause
shrinkage.
Drying covers
1.
Hang mattress covers from a line or bar and drip dry in
a clean indoor environment.
or
Tumble dry on a low heat setting.
IMPORTANT!
– Tumble dry setting must not exceed 40 °C.
– Do not tumble dry for longer than 10 minutes.
– Dry thoroughly before re-fitting to the foam.
Disinfecting covers
(Reducing the number of microorganisms)
1627426-A
17
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Heavy soilage
WARNING!
– Remove contaminated foams from use.
Where the mattress is badly soiled, we recommend cleaning
with a dilute cleaning solution at 80 °C in the washing
machine.
CAUTION!
– Keep clear of open heat sources.
Large spillages of blood should be absorbed and
removed with paper towels first, followed by as
above.
1.
2.
3.
Clean up all spillages of bodily fluids i.e. blood, urine,
faeces, sputum, wound exudater and all other bodily
secretions as soon as possible using a 1% Chlorine
Solution (10,000 ppm).
Rinse with clean water using a single use nonabrasive
cloth.
Dry the cover thoroughly.
IMPORTANT!
Polyurethane coated fabrics can absorb liquids for
short periods causing a temporary change to the
polyurethane characteristics. The mattress cover
swells temporarily and is more vulnerable to
physical damage for a period after it is completely
surface dried, by which time it will revert to its
previous state.
IMPORTANT!
– Do not use phenols, alcohols, bleaches, or
other abrasive materials.
Replacing covers
1.
2.
3.
Unzip the cover and remove it carefully from the foam
core.
Place new cover onto the foam core.
Then close the zipper.
IMPORTANT!
– Ensure that the corners of the foam core are
positioned correctly into the corners of the
cover.
– Ensure that the profiled side of the foam is
facing uppermost when packed into its cover.
IMPORTANT!
1% Chlorine Solution used on a regular basis can
diminish the life of the cover if not rinsed and
dried properly.
– Do not use granules.
18
1627426-A
After Use
8 After Use
8.1 Storage
IMPORTANT!
– Store mattresses in a dry environment.
– Store mattresses within a protective cover.
– Store items on clean, dry, off-flooring free from
sharp edges to avoid any possible damage.
– Never store other items on top of a mattress.
– Do not store mattresses next to radiators or
other heating devices.
– Protect mattresses from direct sunlight.
1.
Refer to the storage and shipping conditions in section
10.4 Environmental Parameters, page 23.
8.2 Re-Use
A cleaning record must be kept as part of cleaning the
system.
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which
way the product is used.
1.
Before reuse, clean the product thoroughly,
→ 7.2 Cleaning and care, page 16.
8.3 Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging
must comply with the applicable local legal regulations.
1.
Ensure that the mattress is cleaned prior to disposal to
avoid any risk of contamination.
1627426-A
19
Invacare® Softform® Premier Active 2S
9 Troubleshooting
9.1 Identifying and repairing defects
There are audio and visual alarms present on the control unit.
Problem / Alarm
Cause
Solution
Mattress not inflating
(not alternating
properly).
Mattress CPR hose disconnected.
Connect CPR hose connector, lock it in place.
Has power and fuse is good, control unit does
not come on.
Send control unit back to Invacare for repair.
Major leak in air cell.
Replace leaking air cell.
CPR hose or tube connectors kinked or split.
Unkink or replace split CPR hose or tube
connectors.
Not alternating, rotor failure.
Send control unit back to Invacare for repair.
No air (control unit failure).
Send control unit back to Invacare for repair.
Control unit off.
Check power source, turn unit on.
Power cord disconnected.
Connect power cord and ensure the power source
is on.
No power in the power source.
Check the power source has power and turn it on.
Power outage.
Wait till the power source has power.
Fuse blown.
Change fuse on power inlet connector with spare
fuse or identical replacement only (consult a
trained engineer if you are unsure how to change
a fuse).
No power.
20
1627426-A
Troubleshooting
Problem / Alarm
Cause
Solution
Audible event - Red
light flashing.
Disconnection of CPR (connection hose).
Connect hose properly.
Disconnection of connector tubes to air cells in
air insert.
Check individual air cells in insert are correctly
connected to connector tubes.
Check for kinked or blocked air tubing.
In case of issues with troubleshooting, please contact Invacare for further assistance (contact details on the back
page of this User Manual).
1627426-A
21
Invacare® Softform® Premier Active 2S
10 Technical data
10.1 General Data
Product
Warranty1)
Softform®
Premier Active
2S
Cover: 4 years
Foam: 8 years
Pump: 2 years
Firetesting
EN 597-1
EN 597-2
BS 7177:
Crib 5
Grade ref &
Colour
RX 39/120 Pink
RX 39/200
Blue
Nominal
density
range
[kg/m3]
38 – 40
38 – 40
Nominal
hardness
range [N]
105 – 135
180 – 200
1)
Warranty is against manufacturing defects.
2)
Based on the weight of a standard size mattress. This can change if different sizes are ordered.
Warranty on air cell insert
2 years
Air cell height
75 mm
22
Maximum user
weight [kg]
Weight of
product
[kg]2)
247.6
14
1627426-A
Technical data
10.2 Control unit
10.4 Environmental Parameters
Main Supply
220 – 240 V~, 50 Hz
Operating conditions
Rated Input Current
1A
Ambient temperature
5 - 40 °C
Supply Fuse
1A
Relative humidity
15% - 93%, non-condensing
Noise Level
< 32 dB
Atmospheric pressure
70 - 106 kPa
Classification
Class II Type BF
Storage and shipping conditions
Cycle Time
10 min, A/B +/- 1 min
Ambient temperature
-25 - 70 °C
Size
237 mm x 205 mm x 80 mm
Relative humidity
10% - 100%, non-condensing
Weight
1.75 kg
Atmospheric pressure
50 - 106 kPa
Air Flow
4 l/min
Operating Pressure
60 mmHg (8 kPa)
Power
23 VA
Control unit fuse
T1 AL 250 V
10.5 Spare parts
For spare parts/components list, please contact your
nearest Invacare dealer in your country specified on
back of this user manual.
10.3 Materials
Foam
Polyurethane Combustion Modified High
Resilience Foam
Cover
Polyurethane transfer coating on weft
knitted fabric
Air Cells
Polyurethane coated nylon
Glide
Membrane
Polyurethane Film
Control unit and mattress components are Latex-free.
1627426-A
23
Notes
7.2 Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Richtlinien und Vorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Anwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Produktlebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Informationen zur EMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Aufbau und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Einstellen des Systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 HLW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Anzeige der Einheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Transportmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Inspektion (Mehrfachverwendung) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
26
27
27
27
28
29
29
30
30
31
31
31
32
32
34
35
35
36
37
38
38
38
39
39
8 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Wiederverwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
43
43
43
9 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
9.1 Erkennen und Beheben von Fehlern . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Allgemeine Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Steuerungseinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4 Umweltparameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.5 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
47
47
47
47
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1 Allgemein
1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
1.1 Allgemeine Informationen
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer
Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist.
Eine hochwertige Pflege ist für die Dekubitusprophylaxe
von entscheidender Bedeutung. Diese Matratzen leisten
einen wichtigen Beitrag zum Erfolg eines entsprechenden
Pflegeplans.
Ausbildung, klinisches Urteilsvermögen und
Maßnahmenplanung entsprechend der Anfälligkeit
sind zentrale Erfolgsfaktoren für die Dekubitusprophylaxe.
Als formale Methode zur Beurteilung des Risikos für
die Entwicklung eines Dekubitus kann eine Reihe von
Beurteilungsskalen dienen. Diese müssen gemeinsam mit
informeller Beurteilung (Beurteilung durch qualifiziertes
Pflegepersonal) Anwendung finden. Die informelle
Beurteilung wird als wichtiger erachtet und stellt den
höheren klinischen Wert dar.
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen Sie die
Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des
Produkts gewährleistet ist.
Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung
von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der
Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
WARNUNG
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation
hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen könnte.
ACHTUNG
Weist auf eine potentiell gefährliche
Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu
Produktbeschädigungen und/oder leichten
Verletzungen führen könnte.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung der Hinweise zu einer
Produktbeschädigung führen könnte.
Nützliche Tipps, Empfehlungen und
Informationen für eine effiziente und
reibungslose Verwendung.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt
ist in der CE-Konformitätserklärung festgelegt.
Hersteller
Wertvolle Informationen und hilfreiche Links zur Aus- und
Weiterbildung im Bereich Dekubitus-Pflege finden Sie unter
www.thinkpressurecare.co.uk.
26
1627426-A
Allgemein
1.3 Garantie
1.4 Richtlinien und Vorschriften
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über
den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt
bezogen wurde.
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend; alle Abläufe
sind nach den Normen ISO 9001 und ISO 13485 ausgerichtet.
Standardbedingungen von Invacare®
Invacare® setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt
durch seine Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als
auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Hiermit wird bescheinigt, dass Invacare Ltd für den in Tabelle
„Technische Daten“ dieser Gebrauchsanweisung genannten
Zeitraum Garantie für Ihre Invacare® Softform® Matratze
übernimmt. Die Garantie für Ihr Invacare® Softform®
Produkt ist ab dem Zeitpunkt des Versands gültig.
Wird ein Mangel oder ein Fehler entdeckt, ist der
Invacare®-Händler oder der örtliche Vertriebsbeauftragte,
bei dem das Produkt bezogen wurde, unverzüglich
zu informieren. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Schäden infolge falscher Verwendung
oder Nichtbeachtung der in dieser Gebrauchsanweisung
aufgeführten Anleitungen. Während des Garantiezeitraums
werden alle Produkte, die Mängel infolge von Herstellungsoder Materialfehlern aufweisen, kostenlos ausgetauscht.
Die Garantie verfällt, wenn am Produkt nicht autorisierte
Änderungen vorgenommen werden. Sowohl die Garantie
als auch die Bescheinigung der Schwerentflammbarkeit
verfallen, wenn mit Invacare® Softform® Matratzen
Ersatzteile von anderen Herstellern als Invacare® verwendet
werden. Die gesetzlichen Ansprüche des Käufers im Rahmen
des Verbraucherschutzes sind davon nicht betroffen.
Alle Invacare® Softform® Matratzen tragen die
CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mit der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte der Klasse I.
•
•
Wir halten die aktuellen Umweltschutzbestimmungen
(z. B. die Richtlinien über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) und die RoHS-Verordnung)
ein.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme
Materialien und Bauteile.
Der Schaumstoff und der Bezug, aus dem die Invacare®
Softform® Matratzen hergestellt werden, wurden in
unabhängigen Tests gemäß EN 597-1, EN 597-2 und BS 7177
Crib 5 geprüft und zertifiziert.
Die Steuerungseinheit wurde gemäß EU-Richtlinie
2004/108/EG und EN 55011 geprüft. Hergestellt gemäß
EN 60601-1.
Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung
von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der
Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
1.5 Anwendungszweck
Diese Druckverteilungsmatratze und die Steuerungseinheit
sind zur Verwendung mit einem Bettrahmen entsprechender
1627426-A
27
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Größe und in Verbindung mit einem Gesamtpflegeprogramm
zur Dekubitusprophylaxe bestimmt.
erwartete Lebensdauer angeben, begründet keine zusätzliche
Garantie.
Sie können im statischen Betrieb (abgelassen) sicher zur
statischen Druckverteilung verwendet werden, oder auch im
dynamischen Betrieb (aufgeblasen), sollte eine Liegefläche
mit Wechseldruck benötigt werden. *
Eine Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig.
Dieses Produkt wurde im Hinblick auf eine wirksame
Druckentlastung für Patienten bei normalem Gebrauch
entwickelt. Invacare Ltd betrachtet es als einen normalen
Gebrauch, wenn die Liegefläche mit einem Bettlaken aus
Baumwolle, Baumwollmischgewebe oder Leinen bezogen
ist und zwischen der Liegefläche und dem Benutzer kein
anderer Gegenstand als ein solches Laken liegt.
* Die Einstellungen können nur vom Bediener geändert
werden.
1.6 Produktlebensdauer
Die Nutzungsdauer dieser Produkte beträgt schätzungsweise
fünf Jahre, vorausgesetzt, sie werden streng in
Übereinstimmung mit dem in diesem Handbuch
beschriebenen Einsatzzweck verwendet und alle Wartungsund Serviceanforderungen werden erfüllt. Bei sorgfältigem
Umgang und ordnungsgemäßer Pflege sowie unter der
Voraussetzung, dass technische und wissenschaftliche
Fortschritte nicht zu technischen Einschränkungen führen,
kann das Produkt länger genutzt werden. Durch hohe
Beanspruchung oder falschen Umgang oder falsche
Wiederaufbereitung kann sich die Nutzungsdauer auch
reduzieren. Die Tatsache, dass wir für diese Produkte eine
28
1627426-A
Sicherheit
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Verwenden Sie dieses Produkt sowie
jegliche verfügbare optionale Ausrüstung
erst dann, wenn Sie die im Lieferumfang
enthaltene Gebrauchsanweisung vollständig
durchgelesen und verstanden haben.
Invacare®-Gebrauchsanweisungen erhalten
Sie unter www.invacare.de oder bei Ihrem
Händler vor Ort. Falls die Warnungen,
Sicherheitshinweise und Anweisungen
unverständlich sind, wenden Sie sich bitte
an den zuständigen Händler oder direkt an
den technischen Kundendienst, bevor Sie die
Ausrüstung verwenden. Andernfalls kann es zu
Verletzungen und Sachschäden kommen.
WARNUNG!
Gefahr der Entwicklung von Dekubitus
– Bettlaken lose auflegen und Falten glätten.
– Stets darauf achten, dass die Liegefläche, die
mit dem Patienten in Kontakt ist, frei von
Krümeln und anderen Essensresten ist.
– Sicherstellen, dass keine Infusionsschläuche,
Stents und andere Fremdkörper zwischen
Patient und der druckreduzierenden Oberfläche
der Matratze eingeklemmt sind.
1627426-A
WARNUNG!
Die Konstruktion und die Herstellung der
Invacare®-Produkte sind so speziell, dass
ausschließlich Invacare®-Zubehör verwendet
werden darf. Zubehörteile von anderen
Herstellern sind nicht von Invacare® getestet
worden und werden für die Verwendung mit
Invacare®-Produkten nicht empfohlen.
Der Gebrauch von bestimmten
Drittanbieterprodukten zwischen der
Matratzenoberfläche und dem Patienten kann die
klinische Wirksamkeit dieses Produkts reduzieren
oder verhindern.
Der Begriff „Drittanbieterprodukte“ kann
Matratzenauflagen, Kunststofffolien, Schaffell
usw. beinhalten, ist jedoch nicht darauf
beschränkt. Beheizbare Bettlaken dürfen nur in
Absprache mit einer medizinisch ausreichend
qualifizierten Person verwendet werden, da ein
Temperaturanstieg das Risiko von Dekubitus
erhöhen kann.
29
Invacare® Softform® Premier Active 2S
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr!
Eine Zigarette kann ein Loch in die Bettoberfläche
brennen und die Matratze beschädigen.
Außerdem können Patientenbekleidung, Bettzeug
usw. entflammbar sein und können ein Feuer
verursachen. Die Missachtung dieser Warnung
kann zu schweren Feuern, der Beschädigung
von Eigentum, körperlichen Verletzungen und
Tod führen. Werden entflammbare Anästhetika
verwendet, besteht ein Explosionsrisiko.
Es besteht ein Brandrisiko, wenn eine
Sauerstofftherapie anders als über die
Nasalmaske oder einem Sauerstoffzelt, das über
die halbe Größe des Bettes reicht, eingesetzt
wird.
– Während der Benutzung nicht rauchen.
WICHTIG!
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen können jederzeit ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
– Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung
auf Transport- und andere Schäden.
– Bei Beschädigungen Produkt nicht verwenden.
– Wenden Sie sich an den Lieferanten/Händler,
um Informationen zur weiteren Vorgehensweise
zu erhalten.
Geräte bekannt, die während der Behandlung eingesetzt
werden. Des Weiteren sind keine Beeinträchtigungen
anderer elektromagnetischer Geräte durch die Active
2S-Steuerungseinheit bekannt.
2.3 Symbole auf dem Produkt
xxx kg
Nicht stechen
oder schneiden
Auf Leine
trocknen
Nicht chemisch
reinigen
CE-konform
Min. / Max.
Benutzergewicht*
80°
80 °C empfohlen
Von offenem
Feuer fernhalten
Nicht bügeln
Nicht bleichen
Wäschetrockner
bei geringer
Temperatur
Medizinische
Geräte Klasse
II
Gebrauchsanweisung
lesen und
beachten
Anwendungsteil
Typ BF
Herstellungsdatum
WEEE-konform
Vor Feuchtigkeit
schützen
2.2 Informationen zur EMV
Es sind keine Beeinträchtigungen der Active
2S-Steuerungseinheit durch andere elektromagnetische
30
* Mindest-/Höchstgewicht des Benutzers siehe Abschnitt 10
Technische Daten, Seite 46.
1627426-A
Aufbau und Funktion
3 Aufbau und Funktion
3.1 Produktbeschreibung
Das Softform® Premier Active 2S-Matratzensystem dient
als statische Druckentlastungsunterlage/-matratze für
Hochrisiko-Patienten, die durch Betätigung der Luftpumpe
effektiven Wechseldruck ausüben kann, sollte der Zustand
des Patienten eine Wechseldruck-Therapie verlangen.
Der wasserabweisende Bezug bietet eine
wasserdampfdurchlässige Stretchoberfläche zur
Erhöhung des Patientenkomforts und für eine optimale
Wirksamkeit des Schaumstoffkerns.
Die Matratze ist das einzige Teil, das in physischen Kontakt
mit dem Patienten kommt (das einzige Anwendungsteil mit
einer Temperatur von maximal 41,1 °C).
A
U-förmige Trägerschicht ohne Würfeloberfläche
B
Dynamisch anpassbarer Luftkammereinsatz
C
Einlage mit Würfeloberfläche
D
Steuerungseinheit mit Mikroprozessor
E
Zwei Luftschlauchanschlüsse
F
Wasserdampfdurchlässiger bi-elastischer Bezug
G
Mit PU beschichtete verstärkte Unterseite
H
Gebrauchsanweisung
* Das mitgelieferte Stromkabel wird nicht gezeigt.
3.2 Komponenten
Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten:
1627426-A
31
Invacare® Softform® Premier Active 2S
4 Inbetriebnahme
4.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
– Die Abdeckung der Steuerungseinheit darf nicht
entfernt werden.
– Wenden Sie sich an qualifiziertes
Wartungspersonal.
– Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht
mit der Steckdose verbunden ist,
bevor Instandhaltungsarbeiten an der
Steuerungseinheit durchgeführt werden.
– Führen Sie KEINERLEI Gegenstände in Öffnungen
der Steuerungseinheit ein. Dies kann ein
Feuer verursachen oder durch Kurzschluss der
internen Bestandteile zu einem elektrischen
Schock führen.
– Die Steuerungseinheit MUSS während des
Betriebs von allen Wärmequellen und
Heizkörpern ferngehalten werden.
– Schließen Sie das Gerät mit dem im
Lieferumfang enthaltenen, 5 m langen
Krankenhauskabel an eine 2- oder
3-Loch-Steckdose an.
– Positionieren Sie das Gerät so, dass der Zugang
zu den Anschlüssen am Gerät nicht behindert
wird und problemlos möglich ist.
32
WARNUNG!
Wenn dieses Produkt verändert wird, müssen
entsprechende Inspektionen und Tests
durchgeführt werden, um zu gewährleisten, dass
die Verwendung des Produkts weiterhin sicher ist.
– Dieses Produkt darf ohne Genehmigung des
Herstellers nicht verändert werden.
1627426-A
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Einklemmgefahr!
Patienten können sich zwischen Matratzen und
den Seitengittern des verwendeten Pflegebettes
einklemmen, was zu Verletzungen oder zum
Tod führen kann. Gründliche Untersuchung und
Überwachung des Patienten und sorgfältige
Wartung und Anwendung des Geräts sind
notwendig, um ein Einklemmrisiko zu verringern.
Unterschiede der Seitengitterabmessungen,
der Matratzenstärke, Größe und Dichte des
Schaumstoffes, können das Einklemmrisiko
erhöhen.
– Sicherstellen, dass die Matratze genau in den
Bettrahmen und die Seitengitter passt, um
ein Einklemmen des Patienten zu verhindern.
Anleitung des Bettherstellers beachten.
– Nach der Einstellung, Reparatur, Service und
vor der Verwendung sicherstellen, dass alle
Teile sicher befestigt sind. Seitengitter die mit
dem Bett mitgeliefert werden, jedoch deren
Abmessungen von der Originalausstattung oder
von der Spezifikation des Hersteller abweichen,
können ggf. nicht ausgetauscht werden und
führen eventuell zum Einklemmen oder zu
Verletzungen des Patienten.
1627426-A
WARNUNG!
Es wird empfohlen, diese Matratze in
medizinischen Bettgestellen zu installieren, die
Seitenwände oder Seitengitter haben. Wenn
der Patient im Bett liegt, sollten die Seitengitter
immer hochgeklappt sein. Das zuständige
medizinische Fachpersonal muss letztendlich
die Entscheidung treffen, ob die Seitengitter
benötigt werden – je nachdem, wie hoch die
Einklemmgefahr für den jeweiligen Patienten ist.
Bei einigen Bettrahmen können die Kontrollen
am Fußende durch die Steuerungseinheit
verdeckt werden. Es kann notwendig sein, die
Steuerungseinheit anderweitig anzubringen.
– Stellen Sie sicher, dass die Luftschläuche und
das Netzkabel nicht von den beweglichen Teilen
des Bettes behindert werden, bevor der Patient
auf dem Bett gelagert wird.
– Testen Sie alle motorisierten Funktionen
des Bettrahmens so weit wie möglich, um
sicherzugehen, dass kein Zug ausgeübt wird
und es zu keinen Störungen oder Einklemmen
kommt.
– Verlegen Sie Schläuche und Kabel so, dass keine
Stolper- oder Strangulationsgefahr besteht.
– Stellen Sie sicher, das bei der
Verwendung/Platzierung keine Luftschläuche
behindert oder abgeknickt werden.
33
Invacare® Softform® Premier Active 2S
4.2 Einstellen des Systems
1. Platzieren Sie die Pumpeinheit am
Fußende des Betts und befestigen Sie
sie mithilfe der Haken, die sich an der
Pumpe befinden. Wenn Sie die Pumpe
auf dem Boden platzieren, hat dies
zwar keine negativen Auswirkungen
auf die Leistung, aber die Pumpe
könnte versehentlich beschädigt
werden.
2. Lösen Sie den Softform® Premier
Active 2S-Doppelschlauch vom Ende
der Matratze.
3. Schließen Sie ihn an die
Steuerungseinheit an. (Ein
automatisches Klicken zeigt die
sichere Verbindung an).
34
4. Verbinden Sie den Netzstecker
mit der Steuerungseinheit und einer
entsprechenden Stromquelle.
5. Stromzufuhr einschalten.
6. Steuerungseinheit einschalten.
Das System wird unter Druck gesetzt,
was durch ein gelbes Licht und drei
Signaltöne angezeigt wird.
Wenn der korrekte Druck erreicht
ist, wird dies durch ein grünes Licht
angezeigt.
Weitere Informationen zum Abschalten des Geräts
finden Sie in Abschnitt 5.3 Anzeige der Einheit, Seite
37.
1627426-A
Verwenden
5 Verwenden
5.1 Sicherheitsinformationen
1.
2.
Verpackung vor Gebrauch vollständig abnehmen.
Die Matratze direkt auf den Liegeflächenrost des Bettes
legen.
Die Matratze ist für Betten mit einer verstellbaren Liegefläche
konzipiert.
WARNUNG!
Für den Patienten ist es äußerst wichtig, sich
regelmäßig zu bewegen bzw. umgelagert
zu werden. Die Häufigkeit unterliegt dem
klinischen Urteilsvermögen des qualifizierten
Pflegepersonals. Das Umlagern vermindert Druck
und trägt dazu bei, sowohl Gewebekompression
als auch die Bildung von Dekubitus zu verhindern.
– Vor der Verwendung des Produktes immer
qualifiziertes Pflegepersonal um Rat fragen.
– Den Patienten regelmäßig überwachen.
WICHTIG!
Durch Löcher in den Matratzenbezügen besteht
die Gefahr, dass Flüssigkeit eindringt und
Verschmutzungen entstehen.
– Medizinische Geräte, einschließlich
Infusionspumpen und Monitore, an
entsprechenden Zusatzvorrichtungen
befestigen.
– Beim Einsatz im häuslichen Bereich darauf
achten, dass keine Schäden durch Zigaretten
und Krallen von Haustieren an den Bezügen
entstehen.
VORSICHT!
– Darauf achten, dass die bedruckte Seite des
Matratzenbezugs nach oben zeigt.
– Darauf achten, dass der Abstand zwischen der
Oberfläche der Matratze und dem oberen Ende
des Seitengitters mindestens 220 mm beträgt.
1627426-A
35
Invacare® Softform® Premier Active 2S
WICHTIG!
Beschädigungsgefahr der Matratzenbezüge
– Keine Injektionsnadeln, Venenverweilkanülen,
Skalpelle oder ähnliche scharfe Gegenstände
auf der Matratze ablegen.
– Darauf achten, dass alle Venenverweilkanülen
ordnungsgemäß abgeklebt sind und keine
scharfen Kanten freiliegen.
– Bei Verwendung eines Gleitboards oder einer
anderen Umbetthilfe darauf achten, dass der
Matratzenbezug nicht beschädigt wird. Alle
Umbetthilfen vor dem Gebrauch auf scharfe
Kanten oder Unebenheiten überprüfen.
– Darauf achten, dass die Matratze, bei Betten
mit verstellbarer Liegefläche, nicht eingeklemmt
oder durch scharfe Kanten beschädigt wird.
– Wenn die Matratze auf einem Krankenhausbett
verwendet wird, sicherstellen, dass die
Kniebremse vor der Rückenlehne angewendet
wird.
36
5.2 HLW
Die Softform® Premier Active 2-Matratze wurde vollständig
getestet und hat die vorgeschriebene Kompressionstiefe von
4–5 cm. Diese wird in allen Füllungszuständen erreicht.
Ein Bericht über diese Ergebnisse, der von der Abteilung für
Wiederbelebung des University Hospital of Wales in Cardiff
erstellt wurde, ist auf Anfrage erhältlich.
1.
2.
3.
Halten Sie den roten CPR-(HLW)-Knopf gedrückt.
Ziehen Sie den Schlauchanschluss fest von der
Steuerungseinheit weg.
Schalten Sie die Steuerungseinheit aus.
Die Luft beginnt, aus der Matratze zu entweichen.
Das Ablassen der Luft dauert 20 Sekunden.
4.
Ist die HLW abgeschlossen, reaktivieren Sie das System
gemäß der Beschreibung in Kapitel 4.2 Einstellen des
Systems, Seite 34.
1627426-A
Verwenden
5.3 Anzeige der Einheit
A
A
LED-Anzeige der Einheit
Aufgabe
Maßnahme
LED-Anzeige der Einheit
1. Einschalten
Drücken Sie den Hauptschalter der
Steuerungseinheit.
3 Signaltöne.
LED-Anzeige der Einheit beginnt gelb zu blinken (siehe
Abbildung oben).
Nach 10 Minuten leuchtet die LED grün, während das
System eingerichtet wird.
2. Abschalten
1.
Die grüne LED erlischt.
2.
1627426-A
Drücken Sie den Hauptschalter der
Steuerungseinheit in die Position
„Aus“ (siehe Abbildung oben).
Von der Stromversorgung trennen.
37
Invacare® Softform® Premier Active 2S
6 Transport
Der Luftschlauch sollte am Verbindungselement am Fuß der
Matratze befestigt gelagert werden.
6.1 Sicherheitsinformationen
Bei Active Care-Matratzen befindet sich der Luftschlauch im
Inneren der Matratze. Öffnen Sie den Reißverschluss der
Matratze, um den Schlauch herauszunehmen und an die
Pumpe anzuschließen. Sobald der Schlauch angeschlossen
ist, muss der Reißverschluss wieder geschlossen werden.
WICHTIG!
– Gehen Sie sorgfältig mit den Matratzen um, um
Beschädigungen zu vermeiden. Die Matratze
stets mithilfe zweier Personen anheben/tragen.
– Kontakt mit Schmuck, Fingernägeln,
scheuernden Oberflächen usw. vermeiden.
– Matratze nicht über den Boden ziehen.
– Kontakt mit Wänden, Türrahmen,
Türverriegelungen oder Schlössern usw.
vermeiden.
– Matratze nicht in Rollkäfigen transportieren, es
sei denn, sie wird vollständig vor den scharfen
Kanten des Käfigs geschützt.
1.
Lesen und beachten Sie die Transport- und
Lagerbedingungen im Abschnitt 10.4 Umweltparameter,
Seite 47.
6.2 Transportmodus
Wenn es notwendig ist, das Bett oder die Matratze zu
bewegen:
1.
2.
3.
38
Stromversorgung ausschalten.
Stromkabel der Steuerungseinheit trennen (falls
notwendig den Luftschlauch trennen).
Wenn das System wieder reaktiviert werden kann,
gemäß der Beschreibung in Abschnitt 4.2 Einstellen des
Systems, Seite 34 vorgehen.
1627426-A
Instandhaltung
7 Instandhaltung
7.2 Reinigung und Pflege
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam,
untereinander kompatibel und materialschonend
zu den eingesetzten Werkstoffen sein.
– Bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die
Desinfektionsmittelliste des Verbunds für
Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de)
sowie der deutschen Vereinigung zur
Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V.
(www.dvv-ev.de) beachten.
7.1 Inspektion (Mehrfachverwendung)
Es wird empfohlen, die Matratze (Schaumstoff, Lufteinlage
und Bezug) nach der Entlassung eines Patienten, der
Anwendungsperiode oder mindestens einmal im Monat
(je nachdem, was früher eintritt) von einer ausreichend
qualifizierten und kompetenten Person auf Mängel (u. a.
Eindringen von Flüssigkeit, Verschmutzungen, Risse oder
Schäden) überprüfen zu lassen.
Überprüfen der Matratze (Mehrfachverwendung)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Öffnen Sie den Reißverschluss des Bezugs vollständig.
Überprüfen Sie die weiße Unterseite des Bezugs auf
Verschmutzungen.
Überprüfen Sie den Schaumstoff im Inneren auf
Verschmutzungen.
Tauschen Sie verschmutzte Elemente aus, und entsorgen
Sie die alten gemäß gesetzlichen Bestimmungen.
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr und prüfen Sie, ob
der akustische Alarm funktioniert.
Überprüfen Sie das Stromkabel visuell auf Anzeichen
von Schäden oder Verschleiß.
1627426-A
Reinigen des Griffs
1.
Wischen Sie die Außenfläche des Griffs regelmäßig mit
einem mit Desinfektionsmittel angefeuchtetem Tuch ab.
39
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Reinigen der Steuerungseinheit
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
– Achten Sie darauf, dass die Steuerungseinheit
vor dem Reinigen von Stromnetz getrennt ist.
– Sprühen Sie kein Desinfektionsmittel direkt
auf die Steuerungseinheit, und tauchen Sie
die Steuerungseinheit nicht in Flüssigkeiten
ein. Dies kann zur Gefahr eines schweren
Stromschlags führen, da das Gerät nicht gegen
das Eindringen von Wasser geschützt ist.
– Die Ausrüstung ist nicht zur Verwendung
bei Vorhandensein entzündlicher
Anästhesiegasgemische mit Luft oder
Lachgas geeignet.
1.
2.
3.
Wischen Sie alle Steuerungselemente, das Gehäuse und
die Schlauchanschlüsse mit einer Desinfektionslösung
auf Basis quartärer Ammoniumverbindungen ab.
Verwenden Sie eine Nylonbürste, reinigen Sie auf
vorsichtige Weise alle Ritzen, da sie Mikroorganismen
enthalten können.
Lassen Sie alle behandelten Oberflächen an der Luft
trocknen.
1.
2.
Alle Bezüge zum Waschen abziehen.
Bezüge bei der empfohlenen Temperatur von 80
°C mit handelsüblichen Reinigungsmitteln in der
Waschmaschine waschen (Anweisungen auf dem
Etikett).
WICHTIG!
Waschen bei höheren Temperaturen kann
Einlaufen zur Folge haben.
Bezüge trocknen
1.
Hängen Sie die Matratzenbezüge in einem sauberen
Innenraum auf eine Leine oder Stange zum Trocknen auf
oder
trocknen Sie sie bei geringer Temperatur im Trockner.
WICHTIG!
– Darauf achten, dass der Trockner auf höchstens
40 °C eingestellt ist.
– PU-Bezüge nicht länger als 10 Minuten im
Trockner lassen.
– PU-Bezüge gründlich trocknen, bevor sie wieder
auf die Matratze aufgezogen werden.
Bezüge desinfizieren
Bezüge reinigen
(Reduzieren der Anzahl von Mikroorganismen)
(Entfernen von Verschmutzungen wie Staub und organischen
Substanzen)
Wenden Sie sich im Falle einer Kontaminierung an Ihren
Hygienebeauftragten.
WICHTIG!
– Darauf achten, dass vor dem Desinfizieren das
Reinigungsmittel komplett entfernt wurde.
40
1627426-A
Instandhaltung
Leichte Verschmutzung
1.
2.
3.
Den Bezug mit einer 0,1-%igen Chlorlösung (1000 ppm)
oder einem Mittel der Desinfektionsmittelliste des
Verbundes für Angewandte Hygiene e.V reinigen.
Den Bezug mit sauberem Wasser und einem feuchten,
nicht scheuernden Tuch zum einmaligen Gebrauch
abwaschen.
Den Bezug gründlich trocknen.
WICHTIG!
Mit Polyurethan beschichtete Gewebe können
Flüssigkeiten für kurze Zeiträume absorbieren,
was zu einer vorübergehenden Veränderung
der Eigenschaften des Polyurethans führt. Der
Matratzenbezug quillt vorübergehend auf und ist
für eine Weile nach dem vollständigen Trocknen
der Oberfläche anfälliger für Beschädigungen.
Danach ist der frühere Zustand wiederhergestellt.
Starke Verschmutzung
Bei starker Verschmutzung empfehlen wir die Reinigung
mit einer verdünnten Reinigerlösung bei 80 °C in der
Waschmaschine.
Große Blutflecken zunächst mit Papiertüchern
aufnehmen und dann wie folgt beschrieben
behandeln.
1.
2.
3.
Verschmutzungen durch Körperflüssigkeiten, wie etwa
Blut, Urin, Fäkalien, Auswurf, Wundsekrete usw.
schnellstmöglich mit einer 1-%igen Chlorlösung (10.000
ppm) oder ein Mittel der Desinfektionsmittelliste des
Verbundes für Angewandte Hygiene e.V reinigen.
Den Bezug mit sauberem Wasser und einem feuchten,
nicht scheuernden Tuch abwaschen.
Den Bezug gründlich trocknen.
WICHTIG!
Die regelmäßige Verwendung einer
1-%igen Chlorlösung oder ein Mittel der
Desinfektionsmittelliste des Verbundes für
Angewandte Hygiene e.V. kann die Nutzungsdauer
des Bezugs reduzieren, wenn er nicht
ordnungsgemäß abgewaschen und gereinigt wird.
– Keine Granulate verwenden.
WARNUNG!
– Verschmutzten Schaumstoff nicht weiter
verwenden.
VORSICHT!
– Abstand zu offenen Wärmequellen halten.
WICHTIG!
– Keine Phenole, Alkohole, Bleichmittel oder
andere scheuernde Materialien verwenden.
1627426-A
41
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Bezüge wechseln
1.
2.
3.
Den Reißverschluss des Bezuges öffnen und vorsichtig
vom Schaumstoff abziehen.
Schaumstoff mit neuem Bezug beziehen.
Reißverschluss schließen.
WICHTIG!
– Darauf achten, dass die Ecken des
Schaumstoffkerns ordnungsgemäß in den Ecken
des Bezuges anliegen.
– Darauf achten, dass die profilierte Seite des
Schaumstoffs nach oben zeigt, wenn er in den
Bezug gesteckt wird.
42
1627426-A
Nach dem Gebrauch
8 Nach dem Gebrauch
8.3 Entsorgung
8.1 Lagerung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und
Verpackungen müssen gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften erfolgen.
WICHTIG!
– Matratzen in einer trockenen Umgebung lagern.
– Matratzen in einem Schutzbezug lagern.
– Matratzen flach auf einer sauberen, trockenen
Fläche ohne scharfe Kanten lagern (nicht auf
dem Boden).
– Niemals andere Gegenstände auf einer
Matratze lagern.
– Matratzen nicht in der Nähe von Radiatoren
oder anderen Heizgeräten lagern.
– Matratze vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
1.
1.
Stellen Sie sicher, dass die Matratze vor der Entsorgung
gereinigt wurde, um das Risiko einer Kontamination zu
vermeiden.
Lesen und beachten Sie die Transport- und
Lagerbedingungen im Abschnitt 10.4 Umweltparameter,
Seite 47.
8.2 Wiederverwendung
Als Teil der Reinigung des Systems muss ein
Reinigungsprotokoll geführt werden.
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt wiederverwendet werden kann, hängt
von der Art der Verwendung ab.
1.
Produkt vor jeder Wiederverwendung gründlich reinigen,
→ 7.2 Reinigung und Pflege, Seite 39.
1627426-A
43
Invacare® Softform® Premier Active 2S
9 Problembehandlung
9.1 Erkennen und Beheben von Fehlern
Auf der Steuerungseinheit sind akustische und visuelle Alarme vorhanden.
Problem/Alarm
Ursache
Lösung
Matratze pumpt nicht
auf (wechselt nicht
korrekt).
HLW-Schlauch der Matratze ist nicht angeschlossen.
HLW-Schlauchanschluss verbinden und arretieren.
Ist an Stromquelle angeschlossen, und die
Sicherung ist intakt. Die Steuerungseinheit schaltet
sich nicht ein.
Steuerungseinheit zur Reparatur zurück an
Invacare senden.
Großes Leck in einer Luftkammer.
Leckende Luftkammer ersetzen.
HLW-Schlauch oder Schlauchanschlüsse geknickt
oder gerissen.
Knick entfernen oder HLW-Schlauch bzw.
Schlauchanschlüsse ersetzen.
Nicht wechselnd, Rotorfehler.
Steuerungseinheit zur Reparatur zurück an
Invacare senden.
Keine Luft (Fehler in der Steuerungseinheit).
Steuerungseinheit zur Reparatur zurück an
Invacare senden.
Steuerungseinheit ausgeschaltet.
Stromquelle überprüfen und Einheit einschalten.
Netzkabel nicht angeschlossen.
Netzkabel an die Stromquelle anschließen und
sicherstellen, dass diese eingeschaltet ist.
Kein Strom von der Stromquelle.
Überprüfen, ob die Stromquelle Strom hat, und
die Einheit einschalten.
Kein Strom.
44
1627426-A
Problembehandlung
Problem/Alarm
Akustisches Ereignis –
rotes Licht blinkt.
Ursache
Lösung
Stromausfall.
Warten, bis die Stromquelle wieder mit Strom
versorgt wird.
Durchgebrannte Sicherung.
Sicherung am Netzanschluss nur gegen eine
Ersatzsicherung oder einen identischen Ersatz
austauschen. (Wenden Sie sich an einen
qualifizierten Techniker, wenn Sie nicht sicher
sind, wie man eine Sicherung auswechselt.)
Trennen der HLW (Verbindungsschlauch).
Schlauch ordnungsgemäß anschließen.
Trennen der Anschlussschläuche von den
Luftkammern im Lufteinsatz.
Überprüfen, ob die einzelnen Luftkammern
im Lufteinsatz ordnungsgemäß mit den
Anschlussschläuchen verbunden sind.
Auf geknickte oder blockierte Luftschläuche
überprüfen.
Wenn bei der Fehlerbehebung Probleme auftreten und Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Invacare (Kontaktdetails
auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
1627426-A
45
Invacare® Softform® Premier Active 2S
10 Technische Daten
10.1 Allgemeine Daten
Produkt
Garantie1)
Softform® Premier
Active 2S
Bezug:
4 Jahre
Schaumstoff:
8 Jahre
Pumpe:
2 Jahre
Prüfung
des Brandverhaltens
EN 597-1
EN 597-2
BS 7177:
Crib 5
Grad und Farbe
Nomineller
Dichtebereich
[kg/m3]
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blau
38 – 40
38 – 40
Nomineller
Härtebereich [N]
105 – 135
180 – 200
Maximales
Benutzergewicht [kg]
Produktgewicht
[kg]2)
247,6
14
1)
Die Garantie gilt für Fabrikationsfehler.
2)
Ausgehend vom Gewicht einer Matratze in Standardgröße. Kann bei Bestellung von Matratzen verschiedener Größen abweichen.
Garantie Luftkammereinsatz
2 Jahre
Luftkammerhöhe
75 mm
46
1627426-A
Technische Daten
10.2 Steuerungseinheit
Die Bestandteile der Steuerungseinheit und der Matratze
enthalten kein Latex.
Hauptversorgung
220 – 240 V~, 50 Hz
Nenneingangsstrom
1A
Versorgungssicherung
1A
Betriebsbedingungen
Geräuschpegel
< 32 dB
Umgebungstemperatur
5 - 40 °C
Zertifizierung
Class II Type BF
Relative Luftfeuchtigkeit
15% - 93%, nicht kondensierend
Zyklusdauer
10 min, A/B ± 1 min
Luftdruck
70 - 106 kPa
Maße
237 mm x 205 mm x 80 mm
Lager- und Transportbedingungen
Gewicht
1,75 kg
Umgebungstemperatur
-25 - 70 °C
Luftstrom
4 l/min
Relative Luftfeuchtigkeit
Betriebsdruck
60 mmHg (8 kPa)
10% - 100%, nicht
kondensierend
Leistung
23 VA
Luftdruck
50 - 106 kPa
Sicherung Steuerungseinheit
T1 AL 250 V
10.3 Materialien
Schaumstoff
Flammgeschützter CMHR-Schaumstoff
aus Polyurethan (Polyurethane
Combustion Modified High Resilience
Foam)
Bezug
Polyurethan-Transferbeschichtung auf
Strickstoff
Luftkammern
Mit Polyurethan beschichtetes Nylon
Gleitmembran
Polyurethanbeschichtung
1627426-A
10.4 Umweltparameter
10.5 Ersatzteile
Eine Liste der Ersatzteile/Komponenten erhalten Sie
beim nächstgelegenen Invacare-Händler in Ihrem
Land (siehe Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
47
Notes
Sommaire
7.2 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans le présent manuel
d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Normes et réglementations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Informations relatives aux interférences
électromagnétiques (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Symboles apposés sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Procédure CPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Écran de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Mode de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Examen (multi-utilisations). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
51
51
51
52
53
53
54
54
56
56
56
57
57
58
60
60
61
62
63
63
63
64
64
8 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
67
67
67
9 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
9.1 Identification et réparation des défauts . . . . . . . . . . . . . . 68
10 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Données générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4 Paramètres environnementaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.5 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
70
71
71
71
71
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1 Généralités
1.2 Symboles figurant dans le présent manuel
d'utilisation
1.1 Informations générales
Dans le présent manuel d'utilisation, les avertissements sont
signalés par des symboles. Ces symboles sont accompagnés
d'un titre indiquant le niveau de danger.
Les soins infirmiers de base sont essentiels dans la prévention
des escarres. Ces matelas contribuent favorablement à la
prévention des escarres.
La formation, le diagnostic clinique et une planification
des actions basée sur la vulnérabilité sont des facteurs
fondamentaux dans la prévention des escarres.
Un éventail d'échelles d'évaluation peut servir de méthode
formelle pour estimer le risque d'apparition d'escarres et
doit être couplée à une évaluation informelle (diagnostic
infirmier). L'évaluation informelle est considérée comme
plus importante et d'une plus grande valeur clinique.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez
attentivement le manuel d'utilisation et respectez les
consignes de sécurité.
Pour plus d'informations, veuillez contacter le représentant
d'Invacare® dans votre pays (les coordonnées se trouvent au
dos du manuel).
Pour accéder à des informations précieuses et à des liens
utiles dans le cadre de la formation et de l'éducation
aux soins en rapport avec les escarres, consultez le site
www.thinkpressurecare.co.uk.
50
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est
susceptible de provoquer des blessures graves
ou la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
est susceptible d'entraîner des dommages
matériels et/ou des blessures légères.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible d'endommager
le produit.
Donne des conseils, recommandations et
informations utiles pour une utilisation efficace
et sans souci.
Ce produit est conforme à la directive
93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date
de lancement de ce produit est indiquée dans
la déclaration de conformité CE.
Fabricant
1627426-A
Généralités
1.3 Garantie
1.4 Normes et réglementations
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre
de la garantie peuvent être adressées uniquement au
fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu.
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément aux normes
ISO 9001 et ISO 13485.
Contrat de vente Invacare®
Nous certifions que votre matelas Invacare® Softform®
est couvert par la garantie Invacare Ltd pendant la durée
spécifiée dans le tableau « Caractéristiques techniques »
du présent manuel d'utilisation. La garantie de votre
produit Invacare® Softform® s'applique à partir de la date
d'expédition.
En cas de défaut ou de vice, le revendeur Invacare® ou
le responsable local de développement commercial qui
a vendu l'appareil doit être alerté immédiatement. Le
fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages
causés par la mauvaise utilisation ou le non-respect des
instructions du présent manuel d'utilisation. Durant la
période de garantie, tout produit rendu défectueux en raison
d'un défaut de fabrication ou des matériaux sera remplacé
sans frais. La garantie sera nulle en cas de modification
non autorisée de l'équipement. La garantie et le certificat
feu perdent leur validité en cas d'utilisation de pièces
détachées non-Invacare® sur les matelas Invacare®. Les
droits statutaires de l'acheteur, tels que définis dans l'Acte
de protection des consommateurs, n'en sont pas affectés.
Tous les matelas Invacare® Softform® portent le label CE, en
conformité avec la Directive relative aux dispositifs médicaux
93/42/CEE Classe I.
Invacare® s’efforce en permanence de réduire au minimum
son impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
•
•
Nous respectons la législation en vigueur en matière
d’environnement (notamment, les directives DEEE et
RoHS).
Nous n’utilisons que des matériaux et composants
conformes au règlement REACH.
La mousse et la housse utilisées dans la fabrication des
matelas de la gamme Invacare® Softform® ont été testées
par un organisme indépendant et sont certifiées conformes
aux normes EN 597-1, EN 597-2 et BS 7177 Crib 5.
Le boîtier de contrôle a subi des tests conformément aux
directives CE 2004/108/CEE et EN 55011 et a été fabriqué
dans le respect de la norme EN 60601-1.
Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter
Invacare® dans votre pays (adresses figurant au dos du
présent manuel).
1.5 Utilisation prévue
Ce matelas de redistribution de la pression et son boîtier de
contrôle sont destinés à être utilisés en combinaison avec
1627426-A
51
Invacare® Softform® Premier Active 2S
un châssis de lit d'une taille adaptée, dans le cadre d'un
programme global de soins infirmiers pour la prévention
des escarres.
Il peut être employé en toute sécurité en mode statique
(dégonflé) pour une redistribution statique de la pression
ou en mode dynamique (gonflé), si une surface d'appui à
pression alternée est requise. *
Toute autre utilisation est interdite.
Ce produit a été conçu pour réduire efficacement le
risque de pression sur les utilisateurs lorsqu'il est utilisé
normalement comme défini par Invacare Ltd, c'est-à-dire
avec un drap en coton, en coton combiné ou en lin
recouvrant la surface d'appui, ce drap étant le seul article
placé entre la surface d'appui et l'utilisateur.
* L'intervention de l'utilisateur est uniquement nécessaire
pour modifier les réglages.
1.6 Durée de vie
La durée de vie de ces produits est de cinq ans lorsqu’ils
sont utilisés dans le strict respect des instructions d’entretien
et de maintenance. La durée de vie peut être supérieure
si le produit est entretenu avec soin et considérablement
écourtée par une utilisation extrême ou inadaptée.
La durée de vie estimée ne constitue pas une garantie
supplémentaire sur ces produits.
52
1627426-A
Sécurité
2 Sécurité
2.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– N’utilisez pas ce produit ni aucun autre
équipement disponible en option sans avoir
au préalable complètement lu et compris
le manuel d'utilisation fourni. Les manuels
des produits Invacare® sont disponibles sur
le site www.invacare.fr ou auprès de votre
distributeur local. Si vous ne comprenez pas les
avertissements, mises en garde ou instructions,
veuillez contacter un professionnel de la santé,
un revendeur ou un technicien avant d'essayer
d'utiliser cet équipement, sous peine de
dommages ou de blessures.
AVERTISSEMENT !
Les produits Invacare® sont spécialement conçus
et fabriqués pour être utilisés en combinaison
avec les accessoires Invacare®. Les accessoires
conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés
par Invacare® et leur utilisation avec les produits
Invacare® est déconseillée.
L’introduction de certains produits tiers entre la
surface du matelas et l’utilisateur peut réduire ou
annuler l’efficacité clinique de ce produit.
Les dits ’objets tiers’ peuvent inclure, entre
autres, des couvertures, des draps en plastique
et des peaux de mouton, etc. Les couvertures
chauffantes doivent être utilisées uniquement
après l’avis d’un professionnel qualifié car une
augmentation de la température peut accroître le
risque d’escarres.
AVERTISSEMENT !
Risque de développement d’escarres de
décubitus
Les draps doivent être bordés sans forcer et les
plis lissés. Il faut toujours vérifier que la surface
d’appui en contact avec l’utilisateur soit exempte
de miettes et autres résidus alimentaires et que
les flexibles de perfusions, stents et autres objets
tiers ne se coincent pas entre l’utilisateur et la
surface de réduction de la pression du matelas,
car cela pourrait entraîner l’apparition d’escarres.
1627426-A
53
Invacare® Softform® Premier Active 2S
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie ou d’explosion !
Une cigarette peut faire un trou dans la surface
du lit et endommager le matelas. En outre, les
vêtements du patient, les draps, etc. peuvent
être inflammables et causer un incendie. Le
non-respect de cet avertissement peut entraîner
un grave incendie, causer des dégâts matériels et
provoquer des blessures, voire la mort.
Il existe un risque d’explosion en cas d’utilisation
avec des anesthésiques inflammables. Il existe
un risque potentiel d’incendie en cas d’utilisation
du matelas avec un équipement d’administration
d’oxygène autre qu’un masque nasal ou une
demi-tente à oxygène de lit.
– Ne fumez pas.
IMPORTANT !
Les informations contenues dans le présent
document sont sujettes à modification sans
préavis.
– Vérifiez l’absence de dommages dus au
transport sur toutes les pièces et testez celles-ci
avant leur utilisation.
– N’utilisez pas l’équipement en cas de
dommages.
– Contactez votre revendeur médical Invacare®/le
transporteur pour connaître la démarche à
suivre.
54
2.2 Informations relatives aux interférences
électromagnétiques (CEM)
Il n'existe aucun risque connu d'effets indésirables sur
le boîtier de contrôle Active 2S provoqués par d'autres
dispositifs électromagnétiques présents au moment du
traitement. De même, il n'existe aucun risque connu d'effets
indésirables provoqués par le boîtier de contrôle Active 2S
sur d'autres dispositifs électromagnétiques.
2.3 Symboles apposés sur le produit
xxx kg
Ne pas percer ni
couper
Faire sécher sur
un fil
Nettoyage
pressing interdit
Conforme CE
Poids de
l’utilisateur limité
*
80°
Lavage conseillé à
80 °C
Tenir éloigné
des sources
inflammables
Ne pas repasser
Eau de javel
interdite
Séchage machine
à faible
température
Équipement
médical de classe
II
Reportez-vous
au manuel
d’utilisation
1627426-A
Sécurité
Pièce appliquée
de type BF
Date de
fabrication
Conforme WEEE
Conserver au sec
* Poids minimal / maximal de l’utilisateur conformément à
la section 10 Caractéristiques techniques, page 70.
1627426-A
55
Invacare® Softform® Premier Active 2S
3 Composants et fonction
3.1 Description du produit
Le système de matelas Softform®Premier Active 2S agit
comme un support/matelas réduisant la pression statique
pour les patients à haut risque et peut introduire une
pression alternée d'une grande efficacité en s'aidant de
la pompe à air, si l'état des patients exige une thérapie à
pression alternée.
La housse imperméable à l'eau présente une surface multi
stretch perméable à la vapeur, afin d'offrir du confort au
patient et de maximiser l'efficacité du noyau en mousse.
Le matelas est le seul composant conçu pour entrer en
contact physique avec le patient (la seule pièce appliquée
d'une température maximale de 41,1 °C)
A
Couche de base non alvéolaire, en forme de U
B
Insert à cellules d’air alternées
C
Insert alvéolaire
D
Boîtier de contrôle commandé par microprocesseur
E
Double tuyau de raccordement d’air
F
Housse à étirement multidirectionnel et perméable
aux vapeurs
G
Base revêtue de PU et renforcée
H
Manuel d'utilisation
* Cordon d'alimentation fourni non représenté.
3.2 Composants
Les composants suivants sont fournis à la livraison :
56
1627426-A
Réglages (Mise en service)
4 Réglages (Mise en service)
4.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de décharge électrique !
– Ne retirez pas le capot du boîtier de contrôle.
– Confiez cette tâche à du personnel d’entretien
qualifié.
– Avant toute opération de maintenance sur
le boîtier de contrôle, débranchez le cordon
d'alimentation de la prise murale.
– N'insérez pas d'objets dans les ouvertures du
boîtier de contrôle. Vous risqueriez en effet
de provoquer un incendie ou une décharge
électrique en court-circuitant les composants
internes.
– En fonctionnement, le boîtier de contrôle doit
être tenu à l’écart de toute source de chaleur
et des radiateurs.
– Branchez l'équipement sur une prise murale à
deux ou trois broches correctement mise à la
terre, à l'aide du cordon d'alimentation de cinq
mètres fourni avec le produit.
– Positionnez l'appareil en veillant à ce que les
connexions ne soient pas masquées et restent
facilement accessibles.
1627426-A
AVERTISSEMENT !
En cas de modification de cet équipement, il est
nécessaire de procéder à une inspection et des
tests adaptés afin de garantir le maintien de la
sécurité d'utilisation de l'équipement.
– Ne modifiez pas cet équipement sans
l'autorisation du fabricant.
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement !
Il existe un risque de blessures ou de mort si
le patient vient à se coincer dans les barrières
latérales du lit. Il convient d’évaluer et de
surveiller correctement le patient, ainsi que
d’entretenir et d’utiliser l’équipement de manière
adéquate pour réduire le risque de coincement.
Les différences au niveau des dimensions des
barrières de lit, de l’épaisseur, de la taille et de
la densité du matelas peuvent augmenter les
risques de coincement.
– Le matelas doit s’adapter parfaitement au
châssis du lit et à ses barrières latérales afin
d’éviter tout coincement du patient. Suivez les
instructions du fabricant de lits.
– Avant tout réglage, toute réparation ou
maintenance et avant usage, assurez-vous que
tout le matériel de fixation est serré à fond.
Les barrières de dimensions différentes de
celles de l’équipement d’origine fourni ou de
celles indiquées par le fabricant de lits peuvent
ne pas être interchangeables, ce qui peut
entraîner un coincement ou d’autres blessures.
57
Invacare® Softform® Premier Active 2S
AVERTISSEMENT !
Il est conseillé d'installer ce matelas sur des
châssis de lit médicalisé munis de barrières. Il
est souhaitable que les barrières soient relevées
dès lors que le patient se trouve sur le lit. Les
professionnels de la santé assignés à chaque cas
doivent décider en dernier ressort si les barrières
sont justifiées, après avoir évalué le risque de
coincement du patient.
Les commandes au niveau de la palette
repose-pied peuvent être entravées par le boîtier
de contrôle sur certains cadres de lit. Il peut être
nécessaire de déplacer le boîtier de contrôle.
– Avant de placer le patient sur le lit, vérifiez que
les tuyaux d'air et le cordon d'alimentation sont
hors de portée des composants mobiles du lit.
– Actionnez toutes les fonctions motorisées du
cadre de lit sur l’ensemble de leur amplitude
pour vous assurer de l’absence de traction,
d’interférences ou de pincement.
– Prenez toutes les précautions nécessaires lors
du positionnement des tuyaux et des câbles
afin de prévenir les risques de chute et de
strangulation.
– Assurez-vous que les tubes d'air ne sont pas
obstrués ou pliés lors de leur utilisation/mise
en place.
58
4.2 Installation du système
1. Placez la pompe en bout de lit au
moyen des crochets intégrés à l'unité.
Poser la pompe sur le sol n'affecte pas
ses performances, mais peut l'exposer
à des dommages accidentels.
2. Détachez le double tuyau
Softform®Premier Active 2S de
l'extrémité du matelas.
3. Raccordez-le au boîtier de contrôle.
(Un déclic automatique indique une
connexion correcte).
4. Branchez le cordon d'alimentation
secteur sur le boîtier de contrôle et sur
une alimentation électrique adaptée.
5. Allumez l'alimentation électrique.
6. Mettez l'interrupteur du boîtier de
contrôle en position de marche.
Le système se pressurise et le
processus est indiqué par un témoin
jaune et trois bips sonores.
Un témoin vert s'allume lorsque la
pression est correcte.
1627426-A
Réglages (Mise en service)
Reportez-vous à la section 5.3 Écran de l'appareil,
page 62 pour plus d'informations sur la procédure
d'arrêt.
1627426-A
59
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5 Utilisation
5.1 Informations de sécurité
1.
2.
Retirer tous les emballages avant utilisation.
Placer le matelas directement sur le châssis du lit.
Le matelas est conçu pour des lits au plan de couchage
réglable.
AVERTISSEMENT !
Il est très important que les patients se
repositionnent ou soient repositionnés
régulièrement sur la base d’une évaluation
clinique effectuée par un professionnel de la
santé. Cela permet de réduire la pression,
contribuant à la prévention des points de pression
et à l’apparition d’escarres.
– Consultez systématiquement un professionnel
de la santé avant d’utiliser le produit.
– Surveillez fréquemment le patient.
IMPORTANT!
Il se peut que les housses de matelas soient
percées.
– Les équipements médicaux, tels que les
pompes à perfusion et les moniteurs, doivent
être attachés à des accessoires de lit adaptés.
– Dans les installations domestiques, les causes
courantes de dommages sont les brûlures
de cigarettes et les griffures d’animaux
domestiques qui percent les housses et
entraînent l’infiltration de liquide et l’apparition
de taches.
ATTENTION !
– S’assurer que la face imprimée de la housse se
trouve en haut du matelas.
– S’assurer que la distance entre la surface du
matelas et le haut de la barrière atteint au
moins 220 mm.
60
1627426-A
Utilisation
IMPORTANT!
Risque de détérioration de la housse de matelas
– Pour éviter les dommages accidentels sur
les housses, ne pas déposer d’aiguilles
hypodermiques, de cathéters venflon, de
scalpels ou d’autres objets pointus sur le
matelas.
– S’assurer que tous les cathéters venflon sont
bien insérés sans rebords tranchants exposés.
– Lors de l’utilisation d’aides au transfert des
patients, veiller à ne pas endommager la
housse du matelas. Toutes les aides au
transfert doivent être examinées au préalable
pour repérer les bords tranchants qui risquent
d’endommager la housse du matelas.
– Il est important de s’assurer que les matelas ne
sont pas endommagés par des bords tranchants
lorsqu’ils sont utilisés sur des lits à châssis
réglable.
– Lors de l’utilisation du matelas sur un lit
modulable, assurez-vous que la plicature des
genoux est utilisée avant le dossier.
1627426-A
5.2 Procédure CPR
Le matelas Softform®Premier Active 2 a été testé dans son
ensemble en vue de respecter la norme CPR actuelle de 4
à 5 cm d'amplitude des compressions. Ce résultat a été
obtenu à tous les niveaux de gonflage/dégonflage.
Un rapport sur ces constats, élaboré par l'unité de
réanimation de l'hôpital universitaire du Pays de Galles,
Cardiff, est disponible sur demande.
1.
2.
3.
Appuyez sur le bouton CPR rouge et maintenez-le
enfoncé.
Retirez fermement le connecteur de tuyau du boîtier
de contrôle.
Mettez le boîtier de contrôle hors tension.
Le matelas commence à se dégonfler. Le temps de
dégonflage est de 20 secondes.
4.
Lorsque le CPR est terminé, réactivez le système en
suivant les consignes de la section 4.2 Installation du
système, page 58.
61
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5.3 Écran de l'appareil
A
A
LED de l'écran de l'appareil
Tâche
Action
LED de l'écran de l'appareil
1. Mise en marche
Appuyez sur l'interrupteur principal du
boîtier de contrôle.
3 bips sonores.
LA LED de l'écran de l'appareil commence à clignoter
en jaune (reportez-vous à la figure ci-dessus)
Au bout de 10 minutes, la LED devient verte, ce qui
indique que l'installation du système est terminée.
2. Arrêt
1.
La LED verte s'éteint.
2.
62
Mettez l'interrupteur du boîtier
de contrôle en position d'arrêt
(reportez-vous à la figure ci-dessus).
Déconnectez de la source
d'alimentation.
1627426-A
Transport
6 Transport
6.1 Informations de sécurité
Dans le cas d'un matelas Active Care, le tuyau d'air se trouve
à l'intérieur du matelas. Pour accéder au tuyau, dézippez le
matelas, sortez le tuyau et connectez-le à la pompe. Vérifiez
que le zip est fermé une fois la connexion établie.
IMPORTANT !
– Manipuler les matelas avec soin pour éviter
tout dommage. Il est conseillé de porter les
matelas à deux.
– Eviter tout contact avec les bijoux, ongles,
surfaces abrasives, etc.
– Ne pas traîner les matelas.
– Eviter de buter contre les murs, les
encadrements de portes, les crochets de
fermeture ou verrous, etc.
– Ne pas les transporter dans des cages à
roulettes sauf entièrement protégés des bords
tranchants de la cage.
1.
Se reporter aux conditions de stockage et de
transport figurant dans la section 10.4 Paramètres
environnementaux, page 71.
6.2 Mode de transport
S'il est nécessaire de déplacer le lit ou le matelas :
1.
2.
3.
Coupez l'alimentation.
Débranchez le câble d'alimentation du boitier de
contrôle (le tuyau d'air si nécessaire).
Lorsque le système est prêt à être réactivé, reportez-vous
à la section 4.2 Installation du système, page 58.
Rangez le tuyau d'alimentation en air en le fixant à l'attache
au pied du matelas.
1627426-A
63
Invacare® Softform® Premier Active 2S
7 Maintenance
7.2 Nettoyage et entretien
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et produits de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles
ensemble et doivent protéger les surfaces qu'ils
sont censés nettoyer.
– Pour plus d’informations sur la décontamination
dans un environnement médical, veuillez suivre
vos procédures internes de désinfection et de
nettoyage.
7.1 Examen (multi-utilisations)
Il est recommandé de faire vérifier le matelas (mousse
et housse) par une personne compétente et qualifiée
pour s'assurer qu'il est exempt de signes de pénétration
(infiltration de liquide, taches, déchirures ou dommages)
après la sortie de chaque patient, à la fin d'une période
d'utilisation ou une fois par mois au moins (au premier des
deux termes atteint).
Vérification du matelas (multi-utilisations)
Nettoyage des crochets intégrés
1.
2.
1.
3.
4.
5.
6.
64
Dézippez la housse entièrement.
Recherchez la présence de taches sur la face intérieure
blanche de la housse.
Recherchez la présence de taches sur la mousse
intérieure.
Remplacez tout article taché et éliminez-le dans le
respect de la procédure définie par les autorités locales.
Coupez l'alimentation secteur et vérifiez que l'avertisseur
sonore fonctionne.
Examinez visuellement le cordon secteur pour rechercher
la présence de dommages ou d'usure.
Il est possible d’essuyer périodiquement l’extérieur des
crochets à l’aide d’un chiffon imprégné de désinfectant.
Nettoyage du boîtier du compresseur
AVERTISSEMENT !
Risque de décharge électrique !
– Assurez-vous que le compresseur est
débranchée de l’alimentation sur secteur avant
de procéder au nettoyage.
– Ne vaporisez pas de désinfectant directement
sur le compresseur et n’immergez pas non
plus celle-ci dans un quelconque liquide. Cela
pourrait entraîner un grave danger électrique
étant donné que l’équipement n’est pas
étanche.
– Cet équipement ne peut pas être utilisé
en présence d’un mélange anesthésique
inflammable à l’air, à l’oxygène ou au protoxyde
d’azote.
1627426-A
Maintenance
1.
2.
3.
Essuyez toutes les commandes, le boîtier du
compresseur et les raccords de tuyau à l’aide d’une
solution désinfectante quaternaire.
À l’aide d’une brosse en nylon, nettoyez en douceur
toutes les interstices, car elles peuvent abriter des
micro-organismes.
Laissez sécher à l’air toutes les surfaces traitées.
Nettoyage de la housse
IMPORTANT !
– Le sèche-linge ne doit pas être réglé sur plus
de 40 °C.
– Le séchage en machine ne doit pas dépasser
10 minutes.
– Faire entièrement sécher la housse en PU avant
de l’enfiler sur le matelas.
Désinfection de la housse
(élimination des éléments contaminants de type poussière
et matières organiques)
(Réduction du nombre de microorganismes)
1.
Veuillez contacter votre spécialiste de l’hygiène en cas de
contamination.
2.
Retirer la housse du matelas pour son lavage en
machine.
Laver la housse en machine à la température conseillée
de 80 °C, avec une solution de lavage diluée (Instructions
sur l’étiquette).
IMPORTANT!
Le lavage à des températures supérieures peut
entraîner un rétrécissement de la housse en PU.
Séchage de la housse
1.
Etendre la housse de matelas sur un fil ou une barre
afin qu’elle s’égoutte dans un environnement intérieur
propre.
ou
Sécher la en machine à faible température.
1627426-A
IMPORTANT !
– S’assurer de l’absence de résidus de détergent
avant la désinfection.
Salissures légères
1.
2.
3.
Essuyer la housse avec une solution à 0,1 % de teneur
en chlore (1000 ppm).
Rincer la housse à l’eau claire avec un chiffon non
abrasif à usage unique.
Sécher la housse entièrement.
65
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Fortes salissures
AVERTISSEMENT !
– Les mousses contaminées ne doivent plus être
utilisées.
A l’endroit où la housse est très sale, nous vous conseillons
de la laver en machine avec une solution nettoyante diluée
à 80 °C.
ATTENTION !
– Tenir éloigné des sources de chaleur non
confinées.
En présence d'une quantité de sang importante,
essuyer à l'aide de serviettes en papier avant de
suivre les instructions ci-dessous.
1.
2.
3.
Nettoyer les salissures humaines comme le sang, l’urine,
les selles, les crachats, les purulats de blessures et toute
autre sécrétion corporelle aussi vite que possible à l’aide
d’une solution à 1 % de chlore (10000 ppm).
Rincer la housse à l’eau claire avec un chiffon non
abrasif à usage unique et sécher entièrement.
Sécher la housse entièrement.
IMPORTANT!
Les tissus revêtus de polyuréthane peuvent
absorber les liquides pendant de courts laps de
temps, ce qui entraîne une modification des
caractéristiques du polyuréthane. La housse
du matelas gonfle temporairement et est plus
vulnérable aux dommages physiques pendant un
certain temps, une fois sa surface complètement
sèche. Ensuite, elle revient à son état initial.
IMPORTANT !
– Ne pas utiliser de phénols, d’alcools, de javel
ou autre matériel abrasif.
Remplacement de la housse
1.
2.
3.
Dézipper la housse et la retirer avec précaution de la
mousse.
Placez une nouvelle housse sur la structure en mousse.
Puis, refermer la housse.
IMPORTANT!
– S’assurer que les coins du noyau en mousse
sont bien positionnés dans les coins de la
housse.
– S’assurer que la face profilée de la mousse
se trouve tout en haut lorsqu’elle est dans la
housse.
IMPORTANT!
La solution à 1 % de chlore utilisée régulièrement
peut réduire la durée de vie de la housse si elle
n’est pas rincée et séchée correctement.
– Ne pas utiliser de granules.
66
1627426-A
Après l’utilisation
8 Après l’utilisation
8.3 Elimination
8.1 Stockage
L’élimination et le recyclage des dispositifs usagés et des
emballages doivent être conformes à la législation locale.
IMPORTANT !
– Stocker les matelas dans un environnement sec.
– Stocker les matelas dans une housse de
protection.
– Stocker les articles à plat, sur une surface
propre et sèche, hors sol, exempte de
bords tranchants afin d’éviter tout risque de
dommage.
– Ne jamais stocker d’autres articles sur un
matelas.
– Ne pas stocker de matelas à proximité de
radiateurs ou d’autres dispositifs chauffants.
– Protégez le matelas des rayons directs du soleil.
1.
1.
Assurez-vous que le matelas est nettoyé avant d’être
éliminés pour éviter tout risque de contamination.
Se reporter aux conditions de stockage et de
transport figurant dans la section 10.4 Paramètres
environnementaux, page 71.
8.2 Réutilisation
Un registre de nettoyage doit être tenu dans le cadre du
nettoyage du système.
Le produit est adapté à une utilisation courante. Le nombre
d’utilisations dépend de la fréquence et du style d’utilisation.
1.
Avant la réutilisation, nettoyer le produit entièrement,
→ 7.2 Nettoyage et entretien, page 64.
1627426-A
67
Invacare® Softform® Premier Active 2S
9 Dépannage
9.1 Identification et réparation des défauts
Des alarmes sonores et visuelles s'activent sur le boîtier de contrôle.
Problème/Alarme
Cause
Solution
Le matelas ne se
gonfle pas (alternance
incorrecte).
Tuyau CPR du matelas débranché.
Branchez le connecteur du tuyau CPR et
verrouillez-le.
Alimentation OK, fusible en bon état, mais le
boîtier de contrôle ne se met pas en marche.
Renvoyez le boîtier de contrôle à Invacare pour
réparation.
Importante fuite au niveau d'une cellule d'air.
Remplacez la cellule d'air présentant la fuite.
Tuyau CPR ou connecteurs de tube tordus ou
fendus.
Dépliez le tuyau CPR ou les connecteurs de tube,
ou remplacez ceux qui sont fendus.
N'alterne pas, panne du rotor.
Renvoyez le boîtier de contrôle à Invacare pour
réparation.
Pas d'air (panne du boîtier de contrôle).
Renvoyez le boîtier de contrôle à Invacare pour
réparation.
Boîtier de contrôle hors tension.
Vérifiez la source d'alimentation et mettez le
boîtier sous tension.
Cordon d'alimentation débranché.
Branchez le cordon d'alimentation et assurez-vous
que la source d'alimentation est sous tension.
Pas de courant au niveau de la source
d'alimentation.
Vérifiez si la source d'alimentation est sous
tension et activez-la.
Pas d'alimentation.
68
1627426-A
Dépannage
Problème/Alarme
Signal sonore Clignotement du
voyant rouge.
Cause
Solution
Coupure de courant.
Attendez que la source d'alimentation soit sous
tension.
Le fusible a sauté.
Remplacez le fusible sur le connecteur de la prise
d'alimentation par un fusible de rechange ou
identique (faites appel à un technicien qualifié si
vous ne savez pas comment remplacer un fusible).
Débranchement du (tuyau de raccordement) CPR.
Raccordez le tuyau correctement.
Débranchement des tubes de raccordement aux
cellules d'air de l'insert à air.
Vérifiez que les différentes cellules d'air
sont branchées correctement aux tubes de
raccordement.
Vérifiez si les tubes ne sont pas pliés ou bloqués.
En cas de problèmes de dépannage, veuillez vous adresser à Invacare pour obtenir une assistance (coordonnées figurant
au dos du présent manuel d’utilisation).
1627426-A
69
Invacare® Softform® Premier Active 2S
10 Caractéristiques techniques
10.1 Données générales
Produit
Garantie1)
Softform®
Premier Active
2S
Housse :
4 ans
Mousse :
8 ans
Pompe : 2 ans
Essais au feu
EN 597-1
EN 597-2
BS 7177 :
Crib 5
Référence et
couleur
RX 39/120
Rose
RX 39/200
Bleu
Plage de
densité
nominale
[kg/m3]
38 – 40
38 – 40
Plage de
dureté
nominale
[N]
105 – 135
180 – 200
Poids maximal
de l’utilisateur
[kg]
247,6
1)
La garantie couvre les défauts de fabrication.
2)
Basé sur le poids d'un matelas de taille standard. Ceci peut varier si des tailles différentes sont commandées.
Garantie de l'insert à cellules
d'air
2 ans
Hauteur des cellules d'air
75 mm
70
Poids du
produit
[kg]2)
14
1627426-A
Caractéristiques techniques
10.2 Compresseur
Les composants du compresseur et du matelas ne
contiennent pas de latex.
Alimentation électrique
220 – 240 V~, 50 Hz
Courant nominal d’entrée
1A
Fusible d’alimentation
1A
Conditions de fonctionnement
Niveau sonore
< 32 dB
Température ambiante
5 - 40 °C
Classification
Classe II Type BF
Humidité relative
Durée de cycle
10 min, A/B ± 1 min
15% - 93%, sans
condensation
Dimensions
237 mm x 205 mm x 80 mm
Pression atmosphérique
70 - 106 kPa
Poids
1,75 kg
Débit d’air
4 l/min
Pression de service
60 mmHg (8 kPa)
Puissance
23 VA
Fusible compresseur
T1 AL 250 V
10.4 Paramètres environnementaux
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante
-25 - 70 °C
Humidité relative
10% - 100%, sans
condensation
Pression atmosphérique
50 - 106 kPa
10.5 Pièces de rechange
10.3 Matériel
Mousse
Mousse polyuréthane haute résilience à
combustion modifiée
Housse
Revêtement par transfert polyuréthane
sur tricot à mailles cueillies
Cellules d’air
Nylon recouvert de polyuréthane
Membrane de
glissement
Film en polyuréthane
1627426-A
Pour obtenir la liste des pièces de
rechange/composants, veuillez contacter le
revendeur Invacare le plus proche dans votre pays,
aux coordonnées indiquées au dos du présent
manuel d'utilisation.
71
Notes
Sommario
7.2 Pulizia e cura del materasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del
prodotto. Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali
consultazioni successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Simboli in questo manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Norme e regolamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
(EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Simboli sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Installazione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Procedura di RCP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Display dell'unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Modalità di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Ispezione (impiego multiplo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
74
74
75
75
75
76
77
77
78
78
79
79
79
80
80
81
83
83
84
85
86
86
86
87
87
8 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Stoccaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
90
90
90
9 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9.1 Identificazione e riparazione dei difetti. . . . . . . . . . . . . . . 91
10 Dati
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dati generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compressore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parametri ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
93
94
94
94
94
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1 Generale
1.2 Simboli in questo manuale d’uso
1.1 Informazioni generali
Questo manuale d'uso contiene simboli di avvertimento per
indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati
da un'intestazione che indica la gravità del pericolo.
L'assistenza infermieristica base è fondamentale nella
prevenzione di piaghe da decubito. Questi materassi offrono
un valido supporto alle terapie di prevenzione delle piaghe
da decubito.
Formazione, giudizio clinico e pianificazione operativa
basata sulla vulnerabilità sono aspetti fondamentali nella
prevenzione delle piaghe da decubito.
Si possono usare tutta una serie di scale di valutazione
come metodo formale per valutare il rischio dell'insorgenza
di una piaga da decubito e dovrebbero essere usate
insieme a una valutazione informale (giudizio infermieristico
informato). Una valutazione informale è considerata di
grande importanza e ha valore clinico.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sul trattamento del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza
di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale
d'uso e seguire le istruzioni di sicurezza.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale
Invacare® nel proprio paese (gli indirizzi sono riportati sul
retro del presente manuale d'uso).
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale
che, se non evitata, potrebbe causare morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale
che, se non evitata, potrebbe causare danni al
prodotto o lesioni lievi o entrambi.
IMPORTANTE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe causare danni al prodotto.
Indica consigli utili, raccomandazioni e
informazioni per un uso efficace e senza
inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La
data di lancio di questo prodotto è specificata
nella dichiarazione di conformità CE.
Produttore
Per accedere a informazioni di valore e link utili per
la formazione Pressure Area Care, visitare il sito Web
www.thinkpressurecare.co.uk.
74
1627426-A
Generale
1.3 Garanzia
1.4 Norme e regolamenti
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità ai Termini e condizioni generali di vendita
applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta
valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
La qualità è fondamentale perché l’azienda operi nel rispetto
e nell’ambito delle norme ISO 9001 e ISO 13485.
Condizioni standard Invacare®
Con la presente attestiamo che il vostro materasso Invacare®
Softform® è coperto da garanzia della Invacare Ltd per il
periodo di tempo indicato nella tabella "Dati tecnici" del
presente manuale d'uso. La garanzia del vostro prodotto
Invacare® Softform® è valida a partire dalla data di
spedizione.
Qualora si rilevasse la presenza di un difetto o guasto,
contattare immediatamente il rivenditore Invacare® o il
Business Development Manager locale presso il quale è stato
acquistato il prodotto. Il produttore non è responsabile di
danni causati dall'uso improprio o dalla mancata osservanza
delle istruzioni contenute nel presente manuale. Durante
il periodo di garanzia, le parti che risultassero difettose a
causa di difetti di fabbricazione o dei materiali, saranno
sostituite gratuitamente. La garanzia decade in caso di
modifica non autorizzata dell’apparecchio. La garanzia e la
certificazione della prova di reazione al fuoco non sono più
valide se su ogni materasso Invacare® non vengono usate
parti di ricambio Invacare®. I diritti dell'acquirente previsti
dalla legge per la tutela del consumatore non vengono in
alcun modo pregiudicati.
1627426-A
Tutti i materassi Invacare® Softform® sono dotati di marchio
CE, in osservanza alla Direttiva 93/42/CEE Classe I sulle
apparecchiature medicali.
Invacare® lavora costantemente per garantire che l’impatto
ambientale dell’azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
•
•
Rispettiamo le normative ambientali in vigore (ad es.
le direttive RAEE e RoHS).
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
Lo schiumato e la fodera utilizzati per fabbricare la gamma
di materassi Invacare® Softform® sono testati da un ente
indipendente e certificato in base alle norme EN 597-1, EN
597-2 e BS 7177 Crib 5.
La centralina è testata in conformità alle direttive CE
2004/108/CEE e EN 55011. Prodotto conforme alla norma
EN 60601-1.
Per ulteriori informazioni, si prega di contattare la filiale
Invacare® nel proprio paese (gli indirizzi di contatto sono
riportati sul retro del presente manuale).
1.5 Uso previsto
Il materasso e la centralina di ridistribuzione della pressione
sono destinati ad essere utilizzati insieme ad un piano
rete del letto di dimensioni adeguate, nell’ambito di un
75
Invacare® Softform® Premier Active 2S
programma complessivo di cure per la prevenzione delle
ulcerazioni da pressione.
Può essere utilizzato con sicurezza in modo statico (sgonfiato)
per la ridistribuzione della pressione statica, o in modo
dinamico (gonfiato) qualora sia necessaria una superficie di
appoggio a pressione alternata. *
Qualsiasi altro uso è vietato.
Questo prodotto è stato progettato per offrire all'utilizzatore
una riduzione efficace della pressione, qualora il prodotto
venga utilizzato in condizioni normali, così come definite
dalla Invacare Ltd, ovvero quando la superficie di supporto
è coperta da un lenzuolo in cotone, misto cotone o lino, e
quando uno di questi lenzuoli è il solo elemento steso tra la
superficie di supporto e l'utilizzatore.
* L'intervento di un operatore è necessario esclusivamente
per la modifica delle impostazioni.
1.6 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato seguendo le istruzioni per l’uso
indicate nel presente documento e che siano rispettati gli
interventi di manutenzione e controllo. La durata stimata
può essere superata se il prodotto è utilizzato con cura e
sottoposto a manutenzione adeguata, e se i vantaggi tecnici
e scientifici non portano a limitazioni tecniche. La durata
può anche essere ridotta considerevolmente a seguito di un
uso estremo o non corretto.
Il fatto che indichiamo una durata per questi prodotti non
rappresenta un'ulteriore garanzia.
76
1627426-A
Sicurezza
2 Sicurezza
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Non utilizzare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima
aver letto e compreso attentamente e fino
in fondo il manuale d'uso fornito. I manuali
dei prodotti Invacare® sono disponibili sul sito
Web locale di Invacare o presso il rivenditore
locale. Qualora alcune avvertenze, precauzioni
o istruzioni fossero di difficile comprensione,
contattare il personale medico professionale,
il rivenditore o i tecnici qualificati prima di
iniziare a utilizzare questa apparecchiatura, in
modo da evitare possibili lesioni a persone o
danni alle cose.
ATTENZIONE!
I prodotti Invacare® sono appositamente
progettati e costruiti per essere utilizzati in
combinazione con accessori Invacare®. Accessori
progettati da altri costruttori non sono stati
collaudati da Invacare®, pertanto se ne sconsiglia
l’uso con i prodotti Invacare®.
L’inserimento di alcuni prodotti di terzi tra la
superficie del materasso e l’utilizzatore può
ridurre o contrastare l’efficacia clinica di questo
prodotto.
I ‘prodotti di terzi‘ possono essere coprimaterasso,
traverse monouso, velli di pecora... . Le coperte
termiche devono essere usate solo dopo aver
consultato un operatore sanitario debitamente
qualificato, in quanto un aumento della
temperatura potrebbe accrescere il rischio di
formazione di piaghe da decubito.
ATTENZIONE!
Rischio di insorgenza di ulcere da decubito
I lenzuoli devono aderire senza stringere,
eventuali pieghe devono essere eliminate.
Controllare con particolare attenzione che la
superficie a contatto con l’utilizzatore sia libera
da briciole o altri resti di cibo e che tubi di flebo,
stent o altri oggetti estranei non si trovino tra
l’utilizzatore e la superficie di riduzione della
pressione del materasso, poiché ciò porterebbe
all’insorgere di ulcere da decubito.
1627426-A
77
Invacare® Softform® Premier Active 2S
ATTENZIONE!
Rischio di incendio o esplosione!
Una sigaretta può provocare un foro da bruciatura
sulla superficie del letto e danneggiare il
materasso. Inoltre, gli indumenti del paziente, le
lenzuola, eccetera possono essere infiammabili e
causare un incendio. Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare un incendio grave,
danni al prodotto e lesioni fisiche o la morte.
Rischio di esplosione in caso di utilizzo con
anestetici infiammabili. Pericolo di incendio
in caso di utilizzo di attrezzature per la
somministrazione di ossigeno diverse da
maschere nasali o in caso di utlizzo di tende ad
ossigeno.
– Non fumare.
IMPORTANTE!
Le informazioni contenute nel presente manuale
possono essere modificate senza preavviso.
– Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte
le parti per individuare eventuali danni dovuti
al trasporto.
– In caso di danno, non utilizzare.
– Contattare Invacare® o il rivenditore per
ulteriori istruzioni.
2.2 Informazioni sulla compatibilità
elettromagnetica (EMC)
Non vi è alcun rischio noto di effetti negativi sulla centralina
dell'Active 2S causati da altri dispositivi elettromagnetici
78
presenti al momento del trattamento. Analogamente non vi
è alcun rischio noto di effetti negativi causati dalla centralina
2S su altri dispositivi elettromagnetici.
2.3 Simboli sul prodotto
xxx kg
Non forare o
tagliare
Stendere ad
asciugare
Non lavare a
secco
Conforme CE
Limite del peso
dell’utilizzatore*
80°
Raccomandati
80 °C
Non avvicinare a
fiamme libere
Non stirare
Non candeggiare
Mettere in
asciugatrice
a bassa
temperatura
Apparecchiatura
medicale di classe
II
Consultare il
Manuale d’uso
Parte applicata di
tipo BF
Data di
produzione
Conforme WEEE
Mantenere
asciutto
* Peso minimo / massimo dell’utilizzatore come indicato
nella sezione 10 Dati tecnici, pagina 93.
1627426-A
Componenti
3 Componenti
3.1 Descrizione del prodotto
Il sistema materasso Softform®Premier Active 2S agisce
come un materasso/sostegno che riduce la pressione statica
per pazienti ad alto rischio e, grazie al compressore, può
apportare una pressione alternata efficace nel caso in cui le
condizioni del paziente richiedano una terapia a pressione
alternata.
La fodera idrorepellente offre una superficie multielastica,
permeabile al vapore, per favorire il comfort del paziente e
massimizzare l'efficacia del nucleo interno in schiumato.
Il materasso è l'unica parte destinata ad entrare in contatto
fisico con il paziente (l'unica parte applicata con temperatura
massima di 41,1 °C)
A
Strato di base a U, non alveolare
B
Inserto per cella d'aria alternata
C
Inserto alveolare
D
Centralina (compressore) con micro processore
E
Tubo flessibile dell'aria a doppio connettore
F
Fodera permeabile al vapore con superficie
multielastica
G
Base rivestita in PU indurito
H
Manuale d'uso
* Cavo di alimentazione fornito insieme al prodotto ma non
mostrato in figura.
3.2 Componenti
La fornitura è composta dai componenti seguenti:
1627426-A
79
Invacare® Softform® Premier Active 2S
4 Messa in servizio
4.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di scosse elettriche!
– Non rimuovere il coperchio della centralina.
– Rivolgersi a personale di assistenza qualificato.
– Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sulla centralina, staccare la spina
dalla presa di corrente.
– Non inserire alcun oggetto nelle aperture della
centralina. Una tale operazione potrebbe
causare un incendio o una scossa elettrica e il
corto circuito dei componenti interni.
– La centralina deve essere tenuta al riparo
da qualsiasi fonte di calore e dai termosifoni
durante il funzionamento.
– Collegare l’apparecchiatura a una presa a muro
a due o a tre poli opportunamente messa a
terra utilizzando il cavo di alimentazione da
cinque m di lunghezza fornito con il prodotto.
– Posizionare il dispositivo assicurandosi che
l'accesso ai suoi collegamenti non sia ostacolato
ma piuttosto agevole.
80
ATTENZIONE!
Se questa apparecchiatura viene modificata,
devono essere condotti opportuni collaudi e
ispezioni per garantire la continuità della sicurezza
d’uso dell'attrezzatura.
– Non modificare l'apparecchiatura senza
l'autorizzazione da parte del produttore.
ATTENZIONE!
Rischio di intrappolamento!
L’intrappolamento del paziente nelle sponde
laterali del letto può causare lesioni o morte.
Sono necessari una corretta valutazione e
monitoraggio del paziente e una corretta
manutenzione e uso dell’apparecchio per ridurre
il rischio di intrappolamento. Le variazioni
nelle dimensioni delle sponde del letto e dello
spessore, delle dimensioni e della densità del
materasso potrebbero aumentare il rischio di
intrappolamento.
– Il materasso deve adattarsi perfettamente al
telaio del letto ed alle sponde laterali per
evitare l’intrappolamento del paziente. Seguire
le istruzioni del produttore del letto.
– Dopo qualsiasi regolazione, riparazione
o operazione di manutenzione e prima
dell’utilizzo, assicurarsi che tutta la viteria di
fissaggio sia serrata opportunamente. Sponde
con dimensioni diverse dall’apparecchiatura
originale fornita o specificata dal produttore
del letto potrebbero non essere intercambiabili
e causare intrappolamento o altre lesioni.
1627426-A
Messa in servizio
ATTENZIONE!
Si raccomanda di installare questo materasso su
reti ortopediche dotate di sponde. Di preferenza,
le sponde dovrebbero trovarsi in posizione
sollevata quando il paziente è nel letto. Gli
assistenti sanitari dovrebbero valutare il corretto
impiego delle sponde a seconda del rischio di
intrappolamento del paziente.
Su alcuni telai per letti, i comandi sulla pedana
potrebbero essere ostacolati dalla centralina.
Potrebbe essere necessario spostare e installare
nuovamente la centralina.
– Controllare che i tubi dell'aria e il cavo di
alimentazione siano a distanza di sicurezza dai
componenti in movimento del letto prima di
posizionare un paziente sul letto.
– Azionare tutte le funzioni motorizzate del telaio
del letto per l’intero raggio di azione in modo
da assicurarsi che non siano presenti trazioni,
interferenze o schiacciamenti.
– Durante il posizionamento dei tubi flessibili
o dei cavi, prestare particolare attenzione
a evitare eventuali rischi di inciampo o di
strangolamento.
– Assicurarsi che la tubazione dell'aria non
sia ostruita o piegata quando è in uso o
posizionata.
1627426-A
4.2 Installazione del sistema
1. Posizionare il gruppo pompa
all'estremità del letto per mezzo
dei ganci incorporati della pompa.
Posizionare la pompa sul pavimento
non influisce sulle prestazioni, ma può
esporre a danni accidentali.
2. Staccare il doppio tubo flessibile
del Softform® Premier Active 2S
dall'estremità del materasso.
3. Collegarlo alla centralina. (Un
click automatico ne conferma una
connessione sicura).
4. Collegare il cavo di alimentazione
di rete alla centralina e a
un'alimentazione elettrica adeguata.
5. Accendere l'alimentazione di rete.
6. Accendere l'interruttore della
centralina.
Il sistema viene messo in pressione
e lo segnala con una spia gialla e tre
segnali acustici.
La pressione corretta viene indicata da
una spia verde.
81
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Per la procedura di spegnimento, fare riferimento
alla sezione 5.3 Display dell'unità, pagina 85.
82
1627426-A
Uso
5 Uso
5.1 Informazioni per la sicurezza
1.
2.
Rimuovere l’imballo prima dell’uso.
Collocare il materasso direttamente sulla rete del letto.
Il materasso è progettato per letti con piano rete regolabile.
ATTENZIONE!
È molto importante che il paziente cambi
posizione o sia riposizionata con regolarità. Ciò
deve avvenire in base al giudizio clinico di un
operatore sanitario qualificato. Ciò allevia la
pressione ed aiuta a prevenire sia la compressione
dei tessuti sia la potenziale formazione di piaghe.
– Consultare sempre un operatore sanitario
qualificato prima di utilizzare il prodotto.
– Monitorare frequentemente il paziente.
IMPORTANTE!
I coprimaterasso possono presentare delle
rigature.
– Apparecchiature mediche tra cui pompe di
infusione e monitor devono essere collegati al
letto tramite appositi sistemi di aggancio.
– Negli ambienti domestici le cause di danno più
comuni sono dovute a bruciature di sigaretta
e artigli di animali domestici che perforano il
rivestimento, permettendo l’ingresso di fluidi
con conseguenti macchie.
AVVERTENZA!
– Accertarsi che il lato stampato della fodera del
materasso sia rivolto verso l’alto.
– Accertarsi che la distanza tra la superficie del
materasso e la parte alta delle sponde laterali
sia di almeno 220 mm.
1627426-A
83
Invacare® Softform® Premier Active 2S
IMPORTANTE!
Rischio di danni al coprimaterasso
– Per evitare danni accidentali alla fodera, non
collocare aghi ipodermici, cannule, bisturi o
altri oggetti appuntiti sul materasso.
– Controllare che tutte le cannule siano fissate
correttamente e non vi siano bordi taglienti
esposti.
– Se si usano assi di sollevamento o altri ausili
di trasferimento del paziente, fare attenzione
a non danneggiare la fodera del materasso.
Controllare tutti gli ausili per il trasferimento
prima dell’uso per accertare l’eventuale
presenza di bordi taglienti o parti metalliche
che potrebbero danneggiare la fodera del
materasso.
– È importante assicurare che i materassi non
siano incastrati o danneggiati da bordi taglienti,
se sono usati su letti con un telaio regolabile.
– Quando si utilizza un materasso occorre
assicurarsi che venga alzata prima la sezione
alzagambe e solo successivamente la sezione
alzatesta.
84
5.2 Procedura di RCP
Il materasso Softform Premier Active2 è stato interamente
testato per rispondere alla procedura RCP con una
compressione di 4-5cm. Questo è stato verificato in tutte le
fasi di gonfiaggio/sgonfiaggio.
Su richiesta è disponibile una relazione su questi risultati
condotti dal reparto di rianimazione presso l’Ospedale
Universitario del Galles, Cardiff.
1.
2.
3.
Tenere premuto il pulsante rosso per la procedura di
RCP.
Estrarre con fermezza il connettore del tubo flessibili
dalla centralina.
Spegnere la centralina.
Il materasso inizierà a sgonfiarsi. Il tempo di
sgonfiaggio è di 20 secondi.
4.
Quando la procedura di RCP è stata portata a termine,
riattivare il sistema seguendo la sezione 4.2 Installazione
del sistema, pagina 81.
1627426-A
Uso
5.3 Display dell'unità
A
A
Display a LED dell'unità
Operazione
Azione
Display a LED dell'unità
1. Accensione
Premere l’interruttore principale della
centralina.
3 segnali acustici.
Il display a LED dell'unità inizia a lampeggiare di giallo
(vedere figura sopra)
Dopo 10 minuti il LED diventa verde stando a segnalare
il sistema è configurato.
2. Spegnimento
1.
Il LED verde si spegne.
2.
1627426-A
Spostare l'interruttore della
centralina in posizione off (vedere
figura sopra).
Scollegare dall'alimentazione.
85
Invacare® Softform® Premier Active 2S
6 Trasporto
6.1 Informazioni per la sicurezza
IMPORTANTE!
– Fare attenzione durante la movimentazione dei
materassi al fine di evitarne il danneggiamento.
È consigliabile che il materasso sia
sollevato/trasportato da due persone.
– Evitare il contatto con gioielli, chiodi, sostanze
abrasive, ecc.
– Non trascinare il materasso.
– Evitare il contatto con parete, stipiti, chiavistelli
o serrature di porte, ecc.
– Non trasportare il materasso in carrelli con
sponde grigliate, salvo non sia completamente
protetto dai bordi taglienti delle sponde.
1.
Per i materassi Active Care, il tubo flessibile dell'aria si trova
all'interno del materasso. Per accedere al tubo flessibile,
aprire la cerniera del materasso, estrarre il tubo flessibile e
collegarlo alla pompa; assicurarsi di richiudere la cerniera
dopo aver stabilito il collegamento.
Fare riferimento alle condizioni di conservazione e
di trasporto riportate nella sezione 10.4 Parametri
ambientali, pagina 94.
6.2 Modalità di trasporto
Se è necessario spostare il letto o il materasso è sufficiente:
1.
2.
3.
Spegnere l'alimentazione.
Scollegare il cavo di alimentazione della centralina (se
necessario, staccare il tubo flessibile dell'aria).
Quando il sistema è pronto per riattivarsi, seguire la
sezione seguente 4.2 Installazione del sistema, pagina
81.
Il tubo flessibile di alimentazione dell'aria deve essere fissato
con una fascetta ai piedi del materasso.
86
1627426-A
Manutenzione
7 Manutenzione
7.2 Pulizia e cura del materasso
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali per cui vengono
utilizzati durante la pulizia.
– Per ulteriori informazioni sulla
decontaminazione in ambienti sanitari,
si prega di fare riferimento alle linee guida
dell’istituto inglese ’National Institute for
Clinical Excellence’ in materia di controllo
delle infezioni www.nice.org.uk/CG139 ed ai
protocolli locali di controllo delle infezioni.
7.1 Ispezione (impiego multiplo)
Si raccomanda di far controllare l’assenza di lacerazioni nel
materasso (imbottitura in gommapiuma, inserto pneumatico
e rivestimento) per escludere l’ingresso di liquidi, macchie,
strappi o danneggiamenti, dopo aver congedato ciascun
paziente, al termine del periodo d’uso o come minimo
mensilmente (a seconda quale evenienza si verifica per
prima) da un addetto competente e adeguatamente
qualificato.
Controllare il materasso (impiego multiplo)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aprire completamente la cerniera della fodera.
Controllare che non vi siano macchie sul lato inferiore
bianco della fodera.
Controllare che non vi siano macchie sullo schiumato
interno.
Sostituire ogni articolo macchiato e smaltirlo in base
alle disposizioni delle autorità locali.
Disinserire l'alimentazione elettrica e controllare che
l'avvisatore acustico funzioni.
Ispezionare visivamente i cavi di alimentazione per
verificare l'assenza di segni di danneggiamento o di
usura.
1627426-A
Pulizia dell’impugnatura
1.
La parte esterna dell’impugnatura può essere pulita
periodicamente utilizzando un panno inumidito con del
disinfettante.
87
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Pulizia del compressore
ATTENZIONE!
Pericolo di scosse elettriche!
– Prima della pulizia, accertarsi che il
compressore sia scollegato dalla rete di
alimentazione elettrica.
– Non spruzzare il disinfettante direttamente sul
compressore, né immergere il compressore
in un liquido di qualsiasi tipo. Ciò potrebbe
rappresentare un serio pericolo di tipo elettrico,
in quanto l’apparecchiatura non è dotata di
protezione contro l’ingresso di acqua.
– L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in
presenza di miscele anestetiche infiammabili
contenenti aria, ossigeno oppure ossido di
azoto.
1.
2.
3.
Pulire tutti i comandi, il telaio e i raccordi del tubo
flessibile con una soluzione disinfettante quaternaria.
Pulire delicatamente con una spazzola di nylon tutte le
fessure in quanto possono ospitare dei microorganismi.
Lasciar asciugare tutte le superfici trattate.
Lavaggio delle fodere
(Rimozione di contaminanti come polvere e materiale
organico)
1.
2.
88
Rimuovere tutte le coperture per il lavaggio.
Lavare le fodere alla temperatura raccomandata di 80
°C usando una soluzione detergente diluita (istruzioni
sull’etichetta).
IMPORTANTE!
Il lavaggio a temperature superiori potrebbe fare
restringere la fodera.
Asciugatura delle fodere
1.
Stendere le fodere del materasso su una corda o una
barra e lasciarle asciugare al coperto in un ambiente al
pulito.
oppure
Metterle in asciugatrice a bassa temperatura.
IMPORTANTE!
– L’asciugatrice non deve essere regolata a più
di 40 °C.
– Non asciugare per più di 10 minuti.
– Far asciugare la fodera completamente prima
di rimetterla sul cuscino.
Disinfezione delle fodere
(Riduzione del numero di microorganismi)
In caso di contaminazione si prega di contattare il proprio
esperto in materia di igiene.
IMPORTANTE!
– Accertarsi che non vi siano residui di detersivo
prima della disinfezione.
Sporco leggero
1627426-A
Manutenzione
1.
2.
3.
Passare la fodera con panno imbevuto di una soluzione
di cloro allo 0,1% (1.000 ppm).
Risciacquare la fodera con acqua pulita usando un
panno non abrasivo monouso.
Asciugare con cura la fodera.
IMPORTANTE!
Una soluzione di cloro all’1% usata regolarmente
può ridurre la durata della fodera se non viene
risciacquata ed asciugata correttamente.
– Non utilizzare un prodotto granulare.
Sporco elevato
ATTENZIONE!
– Rimuovere lo schiumato contaminato.
Se il materasso è molto sporco, consigliamo di lavarlo in
lavatrice a 80 °C con una soluzione detergente diluita.
AVVERTENZA!
– Tenere lontano da sorgenti di calore.
Eventuali fuoriuscite importanti di sangue devono
essere dapprima assorbite e rimosse con tamponi di
carta e trattate come descritto di seguito.
1.
2.
3.
Pulire ogni liquido secreto dal corpo p. es. sangue,
urina, feci, saliva, essudato delle ferite e ogni altra
secrezione corporale non appena possibile, usando una
soluzione di cloro all’1% (10.000 ppm).
Risciacquare la fodera con acqua pulita usando un panno
non abrasivo monouso ed asciugare accuratamente.
Asciugare con cura la fodera.
IMPORTANTE!
Dei tessuti rivestiti in poliuretano possono
assorbire liquidi per brevi periodi causando un
cambiamento temporaneo delle caratteristiche
del poliuretano. La fodera del materasso si
gonfia per un certo periodo di tempo ed è
più vulnerabile al danneggiamento fisico sino a
quando la superficie è completamente asciutta;
dopodiché ritornerà allo stato iniziale.
1627426-A
IMPORTANTE!
– Non usare fenolo, alcol, sbiancanti o altri
materiali abrasivi.
Sostituzione delle fodere
1.
2.
3.
Aprire la cerniera della fodera e rimuoverla con cautela
dallo schiumato.
Posizionare il nuovo coprimaterasso sull'imbottitura in
gommapiuma.
Dopodiché chiudere la cerniera.
IMPORTANTE!
– Controllare che gli angoli del nucleo in
schiumato siano posizionati correttamente negli
angoli della fodera.
– Accertarsi che il lato a profili dello schiumato
sia rivolto verso l’alto quando il materasso
viene inserito nella fodera.
89
Invacare® Softform® Premier Active 2S
8 Dopo l'utilizzo
8.3 Smaltimento
8.1 Stoccaggio
Lo smaltimento e il riciclaggio di prodotti usati e
dell’imballaggio devono avvenire in conformità alle norme di
legge locale in vigore.
IMPORTANTE!
– Conservare i materassi in un ambiente asciutto.
– Conservare i materassi con una copertura di
protezione.
– Tenere i prodotti su una superficie piana,
pulita, asciutta, sollevata dal pavimento e priva
di bordi taglienti, al fine di evitare eventuali
danneggiamenti.
– Non posizionare mai altri articoli sopra un
materasso.
– Non tenere i materassi troppo vicino a caloriferi
o altri apparecchi di riscaldamento.
– Proteggere i materassi dalla luce diretta del
sole.
1.
1.
Assicurarsi che il materasso sia pulito prima di essere
eliminati per evitare qualsiasi rischio di contaminazione.
Fare riferimento alle condizioni di conservazione e
di trasporto riportate nella sezione 10.4 Parametri
ambientali, pagina 94.
8.2 Riutilizzo
Devono essere documentati tutti i lavaggi nell'ambito di un
sistema di pulizia.
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte
dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il
prodotto.
1.
90
Prima del riutilizzo, pulire accuratamente il prodotto:
vedere la sezione → 7.2 Pulizia e cura del materasso,
pagina 87.
1627426-A
Guida alla soluzione dei problemi
9 Guida alla soluzione dei problemi
9.1 Identificazione e riparazione dei difetti
Sulla centralina sono presenti allarmi acustici e visivi.
Problema / Allarme
Causa
Soluzione
Il materasso non si
gonfia (la pressione
non si alterna
correttamente).
Tubo flessibile per la procedura di RCP del
materasso scollegato.
Collegare il connettore del tubo flessibile per la
procedura di RCP e bloccarlo in posizione.
L'alimentazione è presente e il fusibile è in buono
stato, ma la centralina non si accende.
Spedire la centralina a Invacare per la riparazione.
Perdite importanti dalla cella d'aria.
Sostituire la cella d'aria che perde.
Connettori del tubo flessibile per la procedura di
RCP o di altri tubi piegati o rotti.
Eliminare le pieghe o sostituire i connettori rotti
del tubo flessibile per la procedura di RCP o di
altri tubi.
La pressione non si alterna, guasto del rotore.
Spedire la centralina a Invacare per la riparazione.
Assenza di aria (guasto della centralina).
Spedire la centralina a Invacare per la riparazione.
Centralina spenta.
Controllare l'alimentazione, accendere la
centralina.
Cavo di alimentazione scollegato.
Collegare il cavo di alimentazione e assicurarsi che
l'alimentazione sia inserita.
Assenza di alimentazione nella presa di corrente.
Controllare che ci sia energia elettrica nella presa
di alimentazione e accendere il dispositivo.
Assenza di
alimentazione.
1627426-A
91
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Problema / Allarme
Segnale acustico
- Spia rossa
lampeggiante.
Causa
Soluzione
Mancanza di corrente.
Attendere che l’energia elettrica torni disponibile.
Fusibile bruciato.
Sostituire il fusibile sul connettore della presa di
alimentazione esclusivamente con un fusibile di
ricambio o con un fusibile di sostituzione con
caratteristiche identiche (Rivolgersi a un tecnico
specializzato se non si è sicuri su come procedere
per la sostituzione di un fusibile).
Scollegamento del tubo flessibile di collegamento
per la procedura di RCP.
Collegare correttamente il tubo flessibile.
Scollegamento dei tubi di collegamento alle celle
d'aria nell'inserto pneumatico.
Controllare che le singole celle d'aria nell'inserto
pneumatico siano collegate correttamente ai tubi
di collegamento.
Controllare che la tubazione dell'aria non sia
piegata od ostruita.
In caso di difficoltà con la risoluzione dei problemi, contattare Invacare per ulteriore assistenza (le informazioni di contatto
si trovano sull'ultima pagina di questo manuale d'uso).
92
1627426-A
Dati tecnici
10 Dati tecnici
10.1 Dati generali
Prodotto
Garanzia1)
Softform®
Premier Active
2S
Fodera:
4 anni
Gommapiuma:
8 anni
Compressore:
2 anni
Resistenza al
fuoco
Dati tecnici e
colore
EN 597-1
EN 597-2
BS 7177:
Crib 5
RX 39/120
Rosa
RX 39/200 Blu
Gamma
di densità
nominale
[kg/m3]
38 – 40
38 – 40
Grado di
durezza
nominale
[N]
105 – 135
180 – 200
Peso max.
utilizzatore
[kg]
247,6
1)
La garanzia è relativa ai difetti di fabbricazione.
2)
In base al peso di un materasso di dimensioni standard. Può variare se vengono ordinate dimensioni differenti.
Garanzia sulla cella d'aria
dell'inserto
2 anni
Altezza celle d'aria
75 mm
1627426-A
Peso del
prodotto
[kg]2)
14
93
Invacare® Softform® Premier Active 2S
10.2 Compressore
Il compressore e il materasso sono realizzati con componenti
privi di lattice.
Alimentazione di rete
220 – 240 V~, 50 Hz
Corrente di ingresso
nominale
1A
Fusibile di alimentazione
1A
Temperatura ambiente
5 - 40 °C
Livello di rumore
< 32 dB
Umidità relativa
15% - 93%, non condensante
Classificazione
Classe II Tipo BF
Pressione atmosferica
70 - 106 kPa
Durata del ciclo
10 min, A/B ± 1 min
Condizioni di conservazione e di spedizione
Dimensioni
237 mm x 205 mm x 80 mm
Temperatura ambiente
-25 - 70 °C
Peso
1,75 kg
Umidità relativa
Flusso d’aria
4 l/min
10% - 100%, non
condensante
Pressione di esercizio
60 mmHg (8 kPa)
Pressione atmosferica
50 - 106 kPa
Potenza
23 VA
Fusibile del compressore
T1 AL 250 V
Condizioni di funzionamento
10.3 Materiali
Gommapiuma
Gommapiuma di poliuretano ad alta
resilienza a combustione ritardata
Fodera
Rivestimento per il trasferimento in
poliuretano su tessuto a maglia
Celle d’aria
Nylon rivestito in poliuretano
Membrana
Glide
Pellicola di poliuretano
94
10.4 Parametri ambientali
10.5 Pezzi di ricambio
Per i pezzi di ricambio e/o per l'elenco dei
componenti, si prega di contattare il proprio
rivenditore di zona specificato al fondo di questo
manuale d'uso.
1627426-A
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar
este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Símbolos en este manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Estándares y normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
96
96
97
97
97
98
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.2 Información acerca de EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
2.3 Símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
3.1 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
3.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.2 Instalación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.2 Procedimiento de reanimación cardiopulmonar RCP . . . . .105
5.3 Indicador de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
6 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
6.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
6.2 Modo Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
7.1 Inspección (uso múltiple). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
7.2 Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
8 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
8.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
8.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
8.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
9 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
9.1 Identificación y solución de defectos . . . . . . . . . . . . . . . .112
10 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
10.1 Datos generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
10.2 Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
10.3 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
10.4 Parámetros medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
10.5 Recambios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1 Generalidades
1.2 Símbolos en este manual del usuario
1.1 Información general
En este manual del usuario, las advertencias están indicadas
con símbolos. A los símbolos de las advertencias se les
añade un encabezado que indica la gravedad del peligro.
Los cuidados de enfermería esenciales son fundamentales
para prevenir las úlceras por presión. Estos colchones
contribuyen de forma positiva a los planes de salud para
prevenir las úlceras por presión.
La formación, el criterio clínico y una planificación práctica
basada en la vulnerabilidad son factores fundamentales para
prevenir las úlceras por presión.
Para evaluar el riesgo de desarrollar una úlcera por presión
se puede emplear una amplia gama de escalas de valoración
como método formal junto con un método de valoración
informal (criterio de enfermería fundado). La valoración
informal se considera incluso de mayor importancia y valor
clínico.
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad
cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del
usuario y siga las instrucciones de seguridad.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare® en su país (la información de contacto se incluye
en la contraportada de este manual del usuario).
Para obtener información valiosa y acceder a enlaces útiles
sobre formación en Cuidado de las zonas de presión, visite
www.thinkpressurecare.co.uk.
96
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, podría tener como
consecuencia la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, podría tener como
consecuencia daños en el producto, lesiones
leves o ambas cosas.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia daños
en el producto.
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e
información para un uso eficaz y sin problemas.
Este producto cumple con la directiva
93/42/CEE sobre dispositivos médicos. La fecha
de lanzamiento de este producto se especifica
en la declaración de conformidad CE.
Fabricante
1627426-A
Generalidades
1.3 Garantía
1.4 Estándares y normativas
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la
garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor del
que se adquirió el aparato.
La calidad es fundamental para el funcionamiento de la
empresa, que trabaja conforme a las normativas ISO 9001
e ISO 13485.
Condiciones estándar de Invacare®
Se certifica que el colchón Softform® de Invacare® cuenta
con la garantía de Invacare Ltd durante el período indicado
en la tabla "Datos técnicos" de esta guía del usuario. La
Garantía de su producto Softform® de Invacare® es válida a
partir de la fecha de compra.
Si se detecta cualquier defecto o fallo, se debe notificar
de inmediato al distribuidor o al gestor de desarrollo
empresarial local de Invacare® al que se adquirió el
aparato. El fabricante no aceptará responsabilidad alguna
por los daños causados por un uso incorrecto o por el
incumplimiento de las instrucciones incluidas en esta guía del
usuario. Durante el periodo de vigencia de la garantía, los
productos que resulten defectuosos por fallos en materiales
o mano de obra serán sustituidos o reparados sin coste
alguno. La garantía se anulará si se realizan modificaciones
no autorizadas en el equipo. Tanto la garantía como el
certificado de resistencia al fuego quedarán anuladas y sin
validez si se utilizan piezas no originales de Invacare® en
alguno de los productos de colchones de Invacare®. Los
derechos legales establecidos en la Ley de Protección del
Consumidor no se ven afectados.
1627426-A
Todos los colchones Softform® de Invacare® llevan la marca
de CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva
93/42/CEE Clase I sobre dispositivos médicos.
Invacare® trabaja continuamente para garantizar que
se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la
empresa, tanto a nivel local como global.
•
•
Cumplimos con la normativa medioambiental actual
(por ejemplo, las directivas RAEE y RoHS).
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen
con las directivas REACH.
La espuma y la funda usada para fabricar la gama de los
colchones Softform® de Invacare® se prueban y se certifican
independientemente de acuerdo con EN 597-1, EN 597-2 y
BS 7177 Crib 5.
El compresor se ha sometido a las pruebas pertinentes
conforme a la Directiva 2004/108/CEE y EN 55011. Fabricado
para cumplir con la norma EN 60601-1.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare® en su país (la información de contacto se incluye
en la contraportada de este manual).
1.5 Uso previsto
Este colchón de redistribución de presiones y el compresor
están diseñados para utilizarlos junto con un chasis de
cama del tamaño correcto, como parte de un programa
97
Invacare® Softform® Premier Active 2S
de cuidados general para la prevención de las úlceras por
presión.
Se puede utilizar de forma segura en modo estático
(desinflado) para la redistribución de la presión estática o,
si se utiliza en modo dinámico (inflado), si se requiere una
superficie de soporte de la presión alternante. *
Se prohíbe cualquier otro uso.
Este producto se ha diseñado para ofrecer a los usuarios
una reducción eficaz de presiones, siempre que el producto
se utilice de la forma habitual establecida por Invacare Ltd
y siempre que sobre la superficie del colchón se coloque
únicamente una sábana de algodón o algodón combinado
de modo que sea el único elemento colocado entre la
superficie del colchón y el usuario.
* Se necesita la acción del operador para cambiar solo los
ajustes.
1.6 Vida útil
La vida útil prevista para estos productos es de cinco años,
siempre y cuando se utilicen estrictamente conforme al uso
previsto que se describe en este documento y se cumplan
los requisitos de mantenimiento. La vida útil prevista puede
ser superior si el producto se utiliza con cuidado y se
realiza un mantenimiento adecuado, y siempre y cuando los
avances técnicos y científicos indicados no supongan una
limitación técnica. De igual forma, la vida útil se puede
reducir considerablemente con un uso extremo o incorrecto.
El hecho de estimar una vida útil para estos productos no
implica ninguna garantía adicional.
98
1627426-A
Seguridad
2 Seguridad
2.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
– No utilice este producto ni ningún otro equipo
opcional disponible sin antes leer y comprender
totalmente el manual del usuario suministrado.
Los manuales de los productos Invacare® se
encuentran disponibles en el sitio web local
de Invacare o a través de su distribuidor
local. Si tiene alguna duda relacionada
con las advertencias, las precauciones o las
instrucciones, póngase en contacto con un
profesional sanitario, un distribuidor o un
técnico antes de intentar utilizar este equipo.
De lo contrario, podrían producirse lesiones o
daños.
¡ADVERTENCIA!
Los productos Invacare® están específicamente
diseñados y fabricados para usarse con los
accesorios Invacare®. Invacare® no ha probado
los accesorios diseñados por otros fabricantes y,
por consiguiente, estos no están recomendados
para su empleo con los productos Invacare®.
La introducción de determinados productos de
terceros entre la superficie del colchón y el
usuario puede reducir o dificultar la eficacia
clínica de este producto.
Los „productos de terceros“ pueden incluir,
sin carácter limitativo, mantas, protectores de
plástico, sábanas, etc. Si desea utilizar mantas
eléctricas, deberá consultarlo con un profesional
sanitario cualificado, ya que un aumento de la
temperatura puede aumentar el riesgo de que se
desarrollen úlceras por presión.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de desarrollar úlceras por presión
Las sábanas deben estar colocadas holgadamente
y sin arrugas. Se debe prestar especial atención
para asegurarse de que en la superficie del
colchón que está en contacto con el usuario no
se acumulen migas ni otros restos de comida, y
de que los cables de goteo, stents y otros objetos
extraños no queden atrapados entre el usuario y
la superficie reductora de presiones del colchón,
ya que podría llevar al desarrollo de una úlcera
por presión.
1627426-A
99
Invacare® Softform® Premier Active 2S
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de fuego o explosión!
Un cigarrillo puede realizar un orificio en la
superficie de la cama y puede dañar el colchón.
Además, las prendas del paciente, las sábanas,
etc., pueden ser combustibles y producir
un incendio. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia, se puede producir un incendio grave,
daños en la propiedad y lesiones físicas o incluso
la muerte.
Existe un riesgo de explosión si se utiliza con
anestésicos inflamables. Existe un posible riesgo
de incendio cuando se utilizan equipos de
administración de oxígeno creando atmósferas
enriquecidas con este gas.
– No fume.
¡IMPORTANTE!
La información incluida en este documento está
sujeta a cambios sin previo aviso.
– Compruebe que todas las piezas le hayan sido
entregadas en perfecto estado y pruébelas
antes de usarlas.
– En caso de presentar daños, no las utilice.
– Póngase en contacto con el distribuidor o con
Invacare® para obtener más instrucciones.
2.2 Información acerca de EMC
No existe riesgo alguno conocido de que se produzcan
efectos adversos en el compresor Active 2S ocasionados
por otros dispositivos electromagnéticos presentes en
el momento del tratamiento. De igual modo, no existe
100
riesgo alguno conocido de que el compresor Active 2S
pueda ocasionar efectos adversos en otros dispositivos
electromagnéticos.
2.3 Símbolos en el producto
xxx kg
No perforar ni
cortar
Secar al aire libre
No limpiar en
seco
Conforme con CE
Peso
mínimo/máximo
del usuario*
80°
Temperatura
recomendada 80
°C
No acercar a las
llamas
No planchar
No utilizar lejía
Secar en
secadora a baja
temperatura
Equipo médico de
clase II
Consulte el
manual del
usuario
Pieza aplicada de
Tipo BF
Fecha de
fabricación
Conforme con
WEEE
Mantener seco
* Peso mínimo/máximo del usuario según la sección 10
Datos técnicos, página 114.
1627426-A
Componentes
3 Componentes
3.1 Descripción del producto
El sistema del colchón Softform® Premier Active 2S actúa
como un soporte/colchón reductor de presión estática, para
pacientes clasificados de alto riesgo, que puede mediante la
ayuda del compresor, introducir una presión alternante eficaz
si el estado del paciente requiere una terapia alternante
de presiones.
La funda impermeable ofrece una superficie multielástica y
vapor permeable, para potenciar la comodidad del paciente
y maximizar la eficacia del núcleo de la espuma.
El colchón es la única parte diseñada para estar en contacto
físico con el paciente (la única pieza aplicada con una
temperatura de 41,1 °C como máximo)
A
Base en forma de U, sin cortes.
B
Inserto de celdas de aire alternante
C
Inserto con cortes perfilados
D
Compresor controlado por un microprocesador
E
Doble tubo conector de aire
F
Funda multiestástica y vapor-permeable
G
Base revestida de PU resistente
H
Manual del usuario
* No se muestra el cable de alimentación suministrado.
3.2 Componentes
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
1627426-A
101
Invacare® Softform® Premier Active 2S
4 Instalación
4.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica
– No retire la cubierta del compresor.
– Recurra al personal de servicio cualificado.
– Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en el compresor, desconecte el
cable de alimentación de la toma de la pared.
– No inserte objetos en las aperturas del
compresor. De lo contrario, puede generar
incendios o descargas eléctricas al producirse
cortocircuitos en los componentes internos.
– El compresor debe mantenerse alejado de
todas las fuentes de calor y de las radiaciones
durante el funcionamiento.
– Conecte el equipo a una toma de pared de dos
o tres clavijas con el cable de alimentación de
cinco metros suministrado con el producto.
– Coloque el dispositivo asegurándose que el
acceso a las conexiones del dispositivo no están
ocultas y que tienen un fácil acceso.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de quedar atrapado!
El atrapamiento del paciente con las barandillas
de la cama puede ser causa de lesiones o
muerte. Para reducir el riesgo de atrapamiento,
es necesario realizar una evaluación y una
supervisión adecuadas del paciente, y el
mantenimiento y el uso correctos del equipo.
Variaciones en las dimensiones de la barandilla
de la cama y en el grosor, tamaño y densidad
del colchón podrían aumentar el riesgo de
atrapamiento.
– El colchón debe encajar perfectamente en el
chasis y entre las barandillas de la cama para
evitar el atrapamiento del paciente. Siga las
instrucciones del fabricante de la cama.
– Después de realizar cualquier ajuste, reparación
o servicio y antes de proceder a su uso,
asegúrese de que todos los componentes de
sujeción están convenientemente ajustados. Las
barandillas que tengan dimensiones diferentes
de las del equipo original suministrado o
especificado por el fabricante de la cama
pueden no ser intercambiables y pueden dar
lugar a atrapamiento u otras lesiones.
¡ADVERTENCIA!
Si se modifica este equipo, se deben realizar
las pruebas y la inspección apropiadas para
garantizar un uso seguro continuo del equipo.
– No modifique este equipo sin autorización del
fabricante.
102
1627426-A
Instalación
¡ADVERTENCIA!
Se recomienda instalar el colchón sobre chasis de
camas médicas con barandillas laterales auxiliares.
Es preferible que las barandillas se encuentren
subidas siempre que el paciente esté en la cama.
Los profesionales sanitarios asignados a cada caso
decidirán en última instancia si las barandillas son
seguras tras evaluar el riesgo de que el paciente
quede atrapado.
Los controles ubicados en el piecero de la cama
pueden quedar obstruidos por el compresor.
Puede que sea necesario colocar el compresor
en otro lugar.
– Antes de colocar al paciente en la cama,
compruebe que los tubos de aire y el cable de
alimentación no van a quedar enganchados con
los componentes móviles de la cama.
– Accione todas las funciones motorizadas del
chasis hasta el máximo de movimiento para
asegurarse de que no se producen interferencias
ni queda pillado ningún elemento.
– Tenga cuidado al colocar las mangueras y los
cables para eliminar el riesgo de tropiezos o
estrangulación.
– Asegúrese de que los tubos de aire no estén
obstruidos ni doblados cuando estén en
uso/colocados.
4.2 Instalación del sistema
1. Coloque el compresor en el
extremo de la cama con los ganchos
que lleva incorporados. El rendimiento
del compresor no se ve afectado si
la coloca en el suelo, pero queda
expuesta a daños producidos por
accidentes.
2. Separe el doble tubo del Softform®
Premier Active 2S del extremo del
colchón.
3. Conéctelo al compresor. (Un clic
automático indicará que la conexión
está bien hecha).
4. Conecte el cable de alimentación
al compresor y a una fuente de
alimentación adecuada.
5. Encienda la red de alimentación.
6. Encienda el compresor.
El sistema se presurizará, lo que se
indica con una luz amarilla y tres
pitidos audibles.
Se indica que se ha alcanzado la
presión correcta con una luz verde.
Para el procedimiento de apagado, consulte la
sección 5.3 Indicador de la unidad, página106.
1627426-A
103
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5 Utilización
5.1 Información sobre seguridad
1.
2.
Retire todo el embalaje antes de utilizarlo.
Coloque el colchón directamente sobre el somier de
la cama.
El colchón se ha diseñado para camas con superficie
ajustable.
¡IMPORTANTE!
Las fundas de colchones se pueden perforar.
– Los equipos médicos, como bombas de infusión
y monitores, deben colocarse en los accesorios
de cama adecuados.
– En el entorno doméstico, algunas de las
causas que suelen dañar el producto son las
quemaduras con cigarrillos y las uñas de las
mascotas, que pueden pinchar las fundas y
provocar la filtración de líquido y manchas.
¡ADVERTENCIA!
Es muy importante que los pacientes se
reposicionen solos o con ayuda de forma
periódica. Se debe contar con el asesoramiento
clínico de un profesional sanitario cualificado.
Esto alivia la presión y evita tanto la compresión
de tejidos como potencialmente la formación de
úlceras.
– Consulte siempre a un profesional sanitario
cualificado antes de utilizar el producto.
– Supervise al paciente con frecuencia.
¡PRECAUCIÓN!
– Asegúrese de que la cara impresa de la funda
del colchón quede hacia arriba.
– Asegúrese de que la distancia entre la superficie
del colchón y la parte superior de la barandilla
de la cama sea de como mínimo de 220 mm.
104
1627426-A
Utilización
¡IMPORTANTE!
La funda del colchón se puede dañar.
– Para evitar que se produzcan daños de forma
accidental en las fundas, no coloque agujas
hipodérmicas, cánulas, bisturís u otros objetos
afilados similares sobre el colchón.
– Asegúrese de que todas las cánulas estén
cerradas correctamente y que los bordes
afilados no estén expuestos.
– Al utilizar tablas de transferencia u otras
ayudas de traslado del paciente, debe prestar
atención para no dañar la funda del colchón.
Hay que comprobar que las ayudas de traslado
no tengan bordes afilados ni rebabas, ya que
podrían dañar la funda del colchón.
– Es importante asegurarse de que los colchones
no se atasquen ni se dañen al colocarlos en
camas que tengan un somier ajustable.
– Cuando se utilice el colchón en una cama
articulada, asegúrese de que la zona de divisón
situada a la altura de las rodillas se utiliza antes
que el respaldo.
1627426-A
5.2 Procedimiento de reanimación
cardiopulmonar RCP
El colchón Softform® Premier Active 2 ha sido sometido
a pruebas completas para cumplir la RCP estándar actual
de una profundidad de compresión de 4 – 5 cm. Esto se
consiguió en todas las etapas de inflado/desinflado.
Un informe sobre estos hallazgos llevados a cabo en la
Unidad de Reanimación del Hospital Universitario de Gales,
Cardiff, está disponible siempre que se solicite.
1.
2.
3.
Mantenga pulsado el botón rojo de RCP.
Tire con firmeza del conector del tubo para retirarlo
del compresor.
Apague el compresor.
El colchón empezará a desinflarse. El tiempo de
desinflado es de 20 segundos.
4.
Una vez finalizada la RCP, vuelva a activar el sistema
siguiendo las instrucciones de la sección 4.2 Instalación
del sistema, página 103.
105
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5.3 Indicador de la unidad
A
A
Indicador LED de la unidad
Tarea
Acción
Indicador LED de la unidad
1. Encendido
Encienda el interruptor principal del
compresor.
3 pitidos audibles.
El indicador LED de la unidad comienza a parpadear en
amarillo (véase la figura anterior)
Después de 10 minutos, el indicador LED pasará a
verde a medida que el sistema se configura.
2. Apagado
1.
El LED verde se apaga.
2.
106
Mueva el compresor a la posición
de apagado off (vea la fotografía
arriba).
Desconecte la fuente de
alimentación
1627426-A
Transporte
6 Transporte
6.1 Información sobre seguridad
¡IMPORTANTE!
– Maneje con cuidado los colchones para evitar
que sufran daños. Se recomienda transportar
los colchones entre dos personas.
– Evite el contacto con joyas, uñas, superficies
abrasivas, etc.
– No arrastre los colchones.
– Evite el contacto con paredes, marcos de
puertas, cierres o cerrojos de puertas, etc.
– No los transporte en jaulas rodantes salvo que
estén completamente protegidos de los bordes
afilados de la jaula.
1.
En los colchones Active Care, el tubo de aire está ubicado
dentro del colchón. Para acceder al tubo, abra la cremallera
del colchón, extraiga el cable y conéctelo al compresor;
asegúrese de cerrar la cremallera cuando se haya establecido
la conexión.
Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en
la sección 10.4 Parámetros medioambientales, página
115.
6.2 Modo Transporte
En caso de que sea necesario, mover la cama o el colchón:
1.
2.
3.
Apague la fuente de alimentación.
Desconecte el cable de alimentación del compresor (y
el tubo de aire si fuese necesario).
Cuando el sistema ya esté preparado, vuelva a activarlo
siguiendo las instrucciones de la sección 4.2 Instalación
del sistema, página 103.
El tubo de suministro de aire se debe guardar adhiriéndolo
al mecanismo de sujeción en la zona del pie del colchón.
1627426-A
107
Invacare® Softform® Premier Active 2S
7 Mantenimiento
7.2 Limpieza y cuidados
¡IMPORTANTE!
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre
sí y deben proteger los materiales que van a
limpiar.
– Para obtener más información sobre
descontaminación en entornos sanitarios,
consulte las directrices de ‘The National
Institute for Clinical Excellence‘ sobre control de
infecciones www.nice.org.uk/CG139, así como
su política local de control de infecciones.
7.1 Inspección (uso múltiple)
Se recomienda que se compruebe si hay filtraciones y/o
traspasos en los colchones (en la espuma, el inserto de
aire y la funda), por ejemplo, si ha penetrado líquido o si
se han producido manchas, rasguños o daños, después del
alta de cada paciente, una vez finalizado el periodo de uso
por parte de un paciente o como mínimo una vez al mes
(dependiendo de lo que ocurra primero). Esta inspección
debe realizarla una persona competente y cualificada.
Comprobación del colchón (uso múltiple)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
108
Quite completamente la funda.
Compruebe si hay manchas en la parte inferior blanca
de la funda.
Compruebe si hay manchas en la espuma interior.
Sustituya los elementos que estén manchados y
deséchelos conforme a las normativas locales.
Retire la red de alimentación y compruebe que el
receptor acústico audible funcione.
Inspeccione de forma visual el cable de alimentación en
busca de indicios de daños o desgaste.
Limpieza de la empuñadura
1.
El exterior de la empuñadura puede limpiarse
periódicamente con un paño húmedo con desinfectante.
1627426-A
Mantenimiento
Limpieza del compresor
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica
– Asegúrese de que el compresor está
desconectada de la red eléctrica antes de
limpiarla.
– No pulverice desinfectante directamente sobre
el compresor, ni sumerja el compresor en
ningún tipo de líquido. Esta acción podría
suponer un riesgo eléctrico grave, ya que el
equipo no está protegido frente a la entrada
de agua.
– Este equipo no es apto para su uso en presencia
de una mezcla de anestésicos inflamables con
aire, oxígeno u óxido nitroso.
1.
2.
3.
Limpie todos los controles, el chasis y los accesorios del
tubo con una solución desinfectante a base de amonio
cuaternario.
Con ayuda de un cepillo de nailon, limpie suavemente
todas las hendiduras ya que podrían alojar
microorganismos.
Deje secar al aire todas las superficies tratadas.
Limpieza de las fundas
(Eliminación de agentes contaminantes, como el polvo y
materiales orgánicos)
1.
2.
Retire toda la funda (2 piezas) para lavarla.
Lave la funda a la temperatura recomendada de 80
°C, utilizando una solución de detergente diluida,
Instrucciones en la etiqueta.
1627426-A
¡IMPORTANTE!
El lavado a temperaturas más elevadas puede
provocar que se encojan.
Secado de las fundas
1.
Tienda las fundas de los colchones en unas cuerdas o
barras y deje que se sequen en un entorno limpio y de
interior.
O bien
Séquelas en la secadora a baja temperatura.
¡IMPORTANTE!
– La temperatura de la secadora no debe superar
los 40 °C.
– No las seque en la secadora durante más de
10 minutos.
– Seque bien las fundas antes de volver a
colocarlas en los colchones.
Desinfección de las fundas
(Reducción del número de microorganismos)
En el caso de contaminación, póngase en contacto con el
especialista en higiene.
¡IMPORTANTE!
– Asegúrese de que no queden restos de
detergente antes de proceder a la desinfección.
Pocas manchas
109
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1.
2.
3.
Lave la funda con una solución de cloro al 0,1% (1.000
ppm).
Enjuague la funda con agua limpia utilizando un paño
no abrasivo y de un solo uso.
Seque bien la funda.
¡IMPORTANTE!
Si se utiliza frecuentemente una solución de cloro
al 1% puede disminuir la vida útil de la funda si
ésta no se enjuaga y seca adecuadamente.
– No utilice gránulos.
Muchas manchas
¡ADVERTENCIA!
– Elimine las espumas contaminadas.
Si el colchón tiene muchas manchas, le recomendamos que
lo lave en la lavadora con una solución limpiadora diluida a
80 °C.
¡PRECAUCIÓN!
– Mantenga alejadas las fuentes de calor o
fuegos.
Los derrames grandes de sangre deben absorberse y
eliminarse primero con toallas de papel y después
seguir el procedimiento siguiente.
1.
2.
3.
Limpie todos los fluidos corporales derramados, como
sangre, orina, heces, esputos, exudación de heridas y
otras secreciones corporales lo antes posible utilizando
una solución de color al 1% (10.000 ppm).
Enjuague la funda con agua limpia utilizando un paño
no abrasivo y de un solo uso, y séquela bien.
Seque bien la funda.
¡IMPORTANTE!
Las telas con revestimiento de poliuretano pueden
absorber líquido durante períodos breves, lo que
provoca un cambio temporal en las características
del poliuretano. La funda del colchón se hincha
temporalmente y es más vulnerable a sufrir
un daño físico durante un período hasta que
esté completamente seca, pero inmediatamente
vuelve a su estado original.
110
¡IMPORTANTE!
– No utilice fenol, alcohol, lejía ni otros materiales
abrasivos.
Cambio de las fundas
1.
2.
3.
Abra la cremallera de la funda y tire de la funda con
cuidado para separarla de la espuma.
Coloque una nueva funda en el núcleo de espuma.
Después cierre la cremallera.
¡IMPORTANTE!
– Asegúrese de que las esquinas del núcleo de la
espuma estén colocadas correctamente en las
esquinas de la funda.
– Asegúrese de que la cara perfilada de la
espuma mire hacia la parte más alta al colocarla
en su funda.
1627426-A
Después del uso
8 Después del uso
8.3 Eliminación
8.1 Almacenamiento
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de
los embalajes deben cumplir con la local normativa legal
aplicable.
¡IMPORTANTE!
– Almacene los colchones en un entorno seco.
– Almacene los colchones dentro de una funda
protectora.
– Almacene los artículos de forma plana, sobre
una superficie limpia, seca y que no tenga
bordes afilados para evitar posibles daños.
– Nunca coloque otros artículos encima de los
colchones.
– No almacene los colchones cerca de radiadores
u otros dispositivos de calefacción.
– Proteja el colchón de la luz del sol directa.
1.
1.
Asegúrese de que el colchón se limpia antes de
su eliminación para evitar cualquier riesgo de
contaminación.
Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en
la sección 10.4 Parámetros medioambientales, página
115.
8.2 Reutilización
Como parte del sistema de limpieza es necesario llevar un
registro de la limpieza.
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se
puede reutilizar dependerá de la frecuencia y modo con que
se haya utilizado el producto.
1.
Antes de volver a utilizarlo, limpie a fondo el producto,
→ 7.2 Limpieza y cuidados, página 108.
1627426-A
111
Invacare® Softform® Premier Active 2S
9 Solución de problemas
9.1 Identificación y solución de defectos
Hay alarmas de audio y visuales presentes en el compresor.
Problema/Alarma
Causa
Solución
El colchón no se
infla (no alterna
correctamente).
El tubo de RCP del colchón está desconectado.
Empalme los conectores del tubo de RCP y
sujételos en su sitio.
Aunque está conectada a la fuente de
alimentación y el fusible está en buenas
condiciones, el compresor no se enciende.
Envíe el compresor a Invacare para su reparación.
Pérdida importante en las celdas de aire.
Sustituya las celdas de aire que pierden.
El tubo de RCP o los conectores de los tubos están
acodados o partidos.
Elimine el acodamiento o sustituya el tubo de RCP
o los conectores de los tubos.
No alterna, fallo del rotor.
Envíe el compresor a Invacare para su reparación.
No hay aire (fallo del compresor).
Envíe el compresor a Invacare para su reparación.
El compresor está apagado.
Compruebe la fuente de alimentación y encienda
el compresor.
El cable de alimentación está desconectado.
Conecte el cable de alimentación y asegúrese de
que la fuente de alimentación funciona.
No hay alimentación en la fuente de alimentación.
Compruebe que la fuente recibe alimentación y
enciéndala.
No hay alimentación.
112
1627426-A
Solución de problemas
Problema/Alarma
Evento audible: luz
roja parpadeante.
Causa
Solución
Corte del suministro eléctrico.
Espere hasta que la fuente de alimentación esté
operativa.
Fusible fundido.
Cambie el fusible del conector de la toma de
corriente solamente por un fusible de repuesto o
un recambio idéntico (consulte a un técnico si no
está seguro de cómo cambiar un fusible).
Desconexión de RCP (tubo de conexión).
Conecte el tubo correctamente.
Desconexión de los tubos del conector a las celdas
del aire en el inserto de aire.
Compruebe que cada celda de aire en el inserto
de aire está conectada correctamente a los tubos
del conector.
Compruebe que los tubos de aire no estén
doblados ni bloqueados.
Si la sección de resolución de problemas no soluciona el suyo, póngase en contacto con Invacare para obtener más
asistencia (los detalles de contacto aparecen en la última página de este Manual del usuario).
1627426-A
113
Invacare® Softform® Premier Active 2S
10 Datos técnicos
10.1 Datos generales
Producto
Garantía1)
Softform®
Premier Active
2S
Funda: 4 años
Espuma:
8 años
Compresor:
2 años
Prueba contra
incendio
EN 597-1
EN 597-2
BS 7177:
Crib 5
Referencia y
color
RX 39/120
Rosa
RX 39/200 Azul
Rango de
densidad
nominal
[kg/m3]
38 – 40
38 – 40
Rango de
dureza
nominal
[N]
105 – 135
180 – 200
Peso máximo
del usuario
[kg]
247,6
1)
La garantía cubre defectos de fabricación.
2)
Basado en el peso de un colchón de tamaño estándar. Puede cambiar si se solicitan distintos tamaños.
Garantía del inserto de celdas
de aire
2 años
Altura de las celdas de aire
75 mm
114
Peso del
producto
[kg]2)
14
1627426-A
Datos técnicos
10.2 Compresor
Corriente de alimentación
principal
220 – 240 V~, 50 Hz
Corriente de entrada
especificada
1A
Fusible de alimentación
1A
Nivel de ruido
< 32 dB
Clasificación
Clase II Tipo BF
Tiempo de ciclo
10 min, A/B ± 1 min
Tamaño
Celdas de aire
Nailon revestido de poliuretano
Membrana de
deslizamiento
Película de poliuretano
La unidad de control y el colchón están fabricados con
componentes sin látex.
10.4 Parámetros medioambientales
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
5 - 40 °C
237 mm x 205 mm x 80 mm
Humedad relativa
15% - 93%, sin condensación
Peso
1,75 kg
Presión atmosférica
70 - 106 kPa
Flujo de aire
4 l/min
Presión de funcionamiento
60 mmHg (8 kPa)
Potencia
23 VA
Fusible del compresor
T1 AL 250 V
10.3 Materiales
Espuma
Espuma de poliuretano de combustión
modificada de alta resiliencia
Funda
Revestimiento de traslado de poliuretano
en tejido de trama
1627426-A
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente
-25 - 70 °C
Humedad relativa
10% - 100%, sin
condensación
Presión atmosférica
50 - 106 kPa
10.5 Recambios
Para obtener más información sobre la lista de los
recambios/componentes, póngase en contacto con
el distribuidor de Invacare más cercano en su país
especificado en la contraportada de este manual del
usuario.
115
Notes
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras
consultas.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
1.1 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
1.2 Símbolos utilizados neste manual de utilização. . . . . . . . .118
1.3 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
1.4 Normas e regulamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
1.5 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
2.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
2.2 Informações de EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
2.3 Símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
3.1 Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
3.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
4 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
4.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
4.2 Instalar o sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
5 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
5.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
5.2 Procedimento de RCP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
5.3 Visor da unidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
6 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
6.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
6.2 Modo de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
7 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
7.1 Inspecção (várias utilizações) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
7.2 Limpeza e Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
8 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
8.1 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
8.2 Reutilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
8.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
9 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
9.1 Identificar e reparar os defeitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
10 Características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
10.1 Dados gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
10.2 Compressor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
10.3 Materiais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
10.4 Parâmetros ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
10.5 Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1 Geral
1.2 Símbolos utilizados neste manual de
utilização
1.1 Informações gerais
Neste Manual de Utilização as advertências são indicadas por
símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados
por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
Os cuidados de enfermagem essenciais são de extrema
importância para a prevenção das úlceras de pressão. Estes
colchões irão contribuir positivamente para o resultado de
um plano de prevenção de úlceras de pressão.
A formação, o discernimento clínico e um planeamento
orientado para a ação e baseado na vulnerabilidade são
fatores fundamentais para a prevenção das úlceras de
pressão.
É possível utilizar um conjunto de escalas de avaliação
como método formal de determinação do risco resultante
do desenvolvimento das úlceras de pressão, devendo
ser aplicadas em conjunto com uma avaliação informal
(discernimento informado de enfermagem). A avaliação
informal tem uma maior importância e valor clínico.
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
Para obter mais informações, contacte a Invacare® no seu
país (os endereços são apresentados na contracapa deste
manual de utilização).
Para aceder a informações valiosas e a ligações úteis sobre
formação em Cuidados com as Áreas de Pressão, consulte
www.thinkpressurecare.co.uk.
118
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em
morte ou em lesão grave.
PRECAUÇÃO
Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em
danos no produto, lesões ligeiras ou ambos.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em danos no produto.
Fornece sugestões, recomendações e
informações úteis para uma utilização eficiente
e sem problemas.
Este produto está em conformidade com a
directiva 93/42/CEE sobre produtos médicos.
A data de lançamento deste produto está
especificada na declaração de conformidade
da CE.
Fabricante
1627426-A
Geral
1.3 Garantia
1.4 Normas e regulamentos
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia
só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o
aparelho foi adquirido.
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com as normas ISO
9001 e ISO 13485.
Termos Standard da Invacare®
Este documento certifica que o seu colchão Invacare®
Softform® está protegido por garantia pela Invacare Ltd
durante o período indicado na tabela "Dados Técnicos" deste
manual de utilização. A garantia do seu produto Invacare®
Softform® é válida a partir do momento de expedição.
Se for detectada uma falha ou um defeito, deverá notificar
de imediato o fornecedor da Invacare® ou o Gestor
de Desenvolvimento de Vendas Local que forneceu o
equipamento. O fabricante não poderá ser responsabilizado
por danos provocados por uma utilização incorrecta ou
pela não conformidade com as instruções indicadas neste
manual de utilização. Durante o período da garantia, todos
os produtos que apresentarem problemas devido a defeitos
de fabrico ou do material serão substituídos ou reparados
sem custos. A garantia será anulada se for realizada
qualquer alteração não autorizada ao equipamento. Tanto a
garantia como a certificação de retardador de chama serão
anuladas se forem utilizadas peças sobresselentes de outros
fabricantes em quaisquer colchões Invacare® Softform®. Os
direitos estatutários do comprador, de acordo com a Acta de
Protecção do Consumidor, não serão afectados.
Todos os colchões Invacare® Softform® apresentam uma
marca CE, em conformidade com a Diretiva dos Dispositivos
Médicos 93/42/CEE de Classe I.
A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para
reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no
ambiente.
•
•
Cumprimos a legislação ambiental vigente (por exemplo,
as diretivas REEE e RoHS).
Apenas utilizamos materiais e componentes que
cumprem a diretiva REACH.
A espuma e o revestimento utilizados no fabrico da gama de
colchões Invacare® Softform® foram testados e certificados
por organismos independentes, em conformidade com as
normas EN 597-1, EN 597-2 e BS 7177 Crib 5.
A unidade de controlo foi testada em conformidade com a
Diretiva 2004/108/CEE da CE e a norma EN 55011. Fabricada
em conformidade com a norma EN 60601-1.
Para obter mais informações, contacte a Invacare® no seu
país (os endereços são apresentados na contracapa deste
manual).
1.5 Utilização prevista
A unidade de controlo e o colchão de redistribuição de
pressão destinam-se a ser utilizados em conjunto com um
1627426-A
119
Invacare® Softform® Premier Active 2S
chassis de cama de dimensão adequada, integrados num
programa abrangente de prevenção de úlceras de pressão.
O facto de calcularmos uma esperança de vida para estes
produtos não constitui uma advertência adicional.
Podem ser utilizados com segurança no modo estático
(desinsuflado) para uma redistribuição de pressão estática
ou no modo dinâmico (insuflado), caso seja requerida uma
superfície de suporte de alternância de pressão. *
Qualquer outra utilização está interdita.
Este produto foi concebido para facultar aos utilizadores
uma redução de pressão efectiva, quando utilizado em
condições normais tal como definidas pela Invacare Ltd, ou
seja, quando a superfície de suporte está revestida com um
lençol de algodão, de mistura de algodão ou de linho, e
um destes artigos é o único utilizado entre a superfície de
suporte e o utilizador.
* A acção do operador só é necessária para alterar as
definições.
1.6 Vida útil
Calculamos que estes produtos tenham uma vida útil
de cinco anos, desde que sejam utilizados estritamente
de acordo com a utilização prevista, tal como definida
neste documento, e cumprindo-se todos os requerimentos
de manutenção e assistência. A esperança calculada de
vida pode ser ultrapassada se o produto for utilizado
cuidadosamente e adequadamente conservado, e desde
que os progressos técnicos e científicos não resultem em
limitações técnicas. A esperança de vida pode também ser
reduzida consideravelmente por uma utilização extrema ou
incorrecta.
120
1627426-A
Segurança
2 Segurança
2.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Não utilize este produto nem qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender na íntegra o manual de
utilização fornecido. Os manuais de produto da
Invacare® estão disponíveis no web site local da
Invacare ou através do seu fornecedor local. Se
não compreender as advertências, precauções
ou instruções, contacte um profissional
de cuidados de saúde, o fornecedor ou a
equipa técnica antes de tentar utilizar este
equipamento – caso contrário, podem ocorrer
lesões ou danos.
ADVERTÊNCIA!
Risco de desenvolvimento de úlceras de pressão
Os lençóis devem ser colocados folgadamente,
com os vincos alisados. Deve exercer-se uma
cautela permanente a fim de assegurar que
a superfície de suporte em contacto com o
utilizador se mantém isenta de migalhas e outros
detritos alimentares, e que os cabos pendidos,
endopróteses e outros objectos estranhos não
ficam presos entre o utilizador e a superfície
de redução de pressão do colchão, o que pode
resultar no desenvolvimento de úlceras de
pressão.
1627426-A
ADVERTÊNCIA!
Os produtos da Invacare® foram especificamente
concebidos e fabricados para serem utilizados em
conjunto com acessórios Invacare®. Os acessórios
concebidos por outros fabricantes não foram
testados pela Invacare® e não são recomendados
para utilização com produtos Invacare®.
A introdução de produtos de outros fabricantes
entre a superfície do colchão e o utilizador pode
reduzir ou inviabilizar a eficácia clínica deste
produto.
Os „produtos de outros fabricantes“ podem
incluir mas não se limitam a artigos como
cobertores, lençóis de plástico e peças em pele,
etc. Os cobertores de aquecimento só podem ser
utilizados após consulta com um profissional de
cuidados de saúde adequadamente qualificado,
já que um aumento de temperatura pode fazer
crescer o risco de desenvolvimento de úlceras
de pressão.
121
Invacare® Softform® Premier Active 2S
ADVERTÊNCIA!
Risco de incêndio ou explosão!
Uma queimadura de cigarro pode perfurar a
superfície da cama e danificar o colchão. Além
disso, as roupas do paciente, os lençóis, etc.,
podem ser inflamáveis e levar a um incêndio. A
não observação deste aviso pode resultar num
fogo grave, danos materiais e lesões físicas ou
morte.
Caso seja utilizado com anestésicos inflamáveis,
existe um risco de explosão. Existe um
possível risco de incêndio se for utilizado com
equipamento de administração que não uma
máscara nasal ou uma tenda que cobre metade
da cama.
– Não fume durante a utilização.
IMPORTANTE!
As informações neste documento podem ser
alteradas sem aviso prévio.
– Verifique e teste todas as peças antes da
utilização para verificar se ocorreram danos no
transporte.
– Em caso de danos, não utilize o equipamento.
– Contacte a Invacare®/transportadora para obter
instruções suplementares.
2.2 Informações de EMC
Não existe nenhum risco conhecido de efeitos adversos
sobre a unidade de controlo Active 2S causados por outros
dispositivos eletromagnéticos presentes no momento do
122
tratamento. De igual forma, não há nenhum risco de
a unidade de controlo/bomba Active 2S causar efeitos
adversos sobre outros dispositivos eletromagnéticos.
2.3 Símbolos no produto
xxx kg
Não perfurar ou
cortar
Secar ao ar
Não limpar a seco
Conformidade CE
Limite de peso do
utilizador *
80°
80 °C
recomendados
Não aproximar de
chamas
Não passar a ferro
Não limpar com
lixívia
Secar à máquina
com temperatura
baixa
Equipamento
médico de Classe
II
Consulte o
manual de
utilização
Peça aplicada do
tipo BF
Data de fabrico
Conformidade
WEEE
Manter seco
* Peso mínimo / máximo do utilizador por secção 10
Características técnicas, página 137.
1627426-A
Componentes
3 Componentes
3.1 Descrição do produto
O sistema de colchão Softform® Premier Active 2S funciona
como um colchão/suporte de redução da pressão estática
para pacientes de elevado risco que, através de uma bomba
de ar, pode introduzir uma pressão de alternância efetiva,
caso a condição dos pacientes requeira uma terapia de
alternância de pressão.
O revestimento resistente à água faculta uma superfície
muito flexível e permeável ao vapor para promover o
conforto do paciente e aumentar a eficiência do núcleo de
espuma.
O colchão é o único componente que deve entrar em
contacto físico com o paciente (a única peça aplicada com
temperatura máxima de 41,1 °C).
3.2 Componentes
Os seguintes componentes são incluídos na entrega:
A
Camada de base em U, não acastelada
B
Encaixe de célula de ar alternado
C
Camada acastelada
D
Unidade de controlo controlada por microprocessador
E
Tubo duplo de ligação de ar
F
Revestimento elástico e permeável ao vapor
G
Base revestida de poliuretano reforçado
H
Manual de utilização
* Cabo de alimentação fornecido não mostrado.
1627426-A
123
Invacare® Softform® Premier Active 2S
4 Configuração
4.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de choque elétrico!
– Não retire a tampa da unidade de controlo.
– Consulte os técnicos de assistência qualificados.
– Antes de realizar qualquer operação de
manutenção na unidade de controlo, desligue
o cabo de alimentação da tomada de parede.
– Não insira objetos nas aberturas da unidade
de controlo. Tal pode causar um incêndio ou
choque elétrico ao provocar um curto-circuito
dos componentes internos.
– A unidade de controlo deve estar afastada de
todas as fontes de calor e radiadores durante
o funcionamento.
– Ligue o equipamento a uma tomada de parede
de dois ou três pinos utilizando o cabo de
alimentação de cinco metros facultado com o
produto.
– Posicione o dispositivo de modo a assegurar
que o acesso às ligações no dispositivo não é
obstruído e fica facilmente acessível.
124
ADVERTÊNCIA!
Se o equipamento for modificado, deve ser
inspecionado e testado de forma adequada para
assegurar a sua utilização segura e contínua.
– Não modifique este equipamento sem
autorização do fabricante.
ADVERTÊNCIA!
Risco de aprisionamento!
O aprisionamento do paciente nas calhas
laterais da cama pode causar lesões ou morte.
É necessário levar a cabo uma avaliação e
observação adequadas do paciente, bem como
uma manutenção e utilização correctas do
equipamento, de forma a reduzir o risco de
aprisionamento. As variações nas dimensões
da calha da cama e na espessura, tamanho e
densidade do colchão podem aumentar o risco
de aprisionamento.
– O colchão deve encaixar-se à medida no chassis
da cama e nas calhas laterais de forma a
prevenir o aprisionamento do paciente. Siga as
instruções do fabricante da cama.
– Depois de efectuar quaisquer ajustes,
reparações ou arranjos e antes da utilização,
certifique-se de que todas as ferragens estão
apertadas com segurança. As calhas com
dimensões diferentes do equipamento original
ou do especificado pelo fabricante da cama
podem não ser intermutáveis, o que pode levar
a aprisionamento ou outras lesões.
1627426-A
Configuração
ADVERTÊNCIA!
Recomenda-se a instalação deste colchão em
chassis de camas médicas com secções laterais de
berço ou guardas laterais. Sempre que o paciente
estiver na cama, é preferível que as guardas
estejam na posição elevada. Os profissionais de
cuidados de saúde responsáveis por cada caso
devem decidir se são necessárias guardas laterais
depois de avaliarem o risco de apresamento para
o paciente.
Em alguns chassis de cama, os controlos na placa
de pé podem ser obstruídos pela unidade de
controlo. Pode ser necessário mudar a unidade
de controlo de sítio.
– Antes de colocar o paciente na cama,
certifique-se de que os tubos de ar e o
cabo de alimentação não estão próximos de
componentes móveis da cama.
– Manipule as funções motorizadas do chassis
da cama, explorando toda a amplitude de
movimentos, de forma a assegurar que não
ocorrem desvios, interferências ou trilhadelas.
– Tenha cuidado ao posicionar os tubos e
cabos para eliminar o risco de tropeções ou
estrangulamento.
– Certifique-se de que o tubo de ar não
está obstruído nem dobrado quando for
utilizado/colocado.
1627426-A
4.2 Instalar o sistema
1. Coloque a unidade de bomba
na extremidade da cama utilizando
os ganchos da bomba. Colocar a
bomba no chão não irá afetar o seu
desempenho, mas poderá expô-la a
danos acidentais.
2. Desencaixe o tubo duplo do
Softform® Premier Active 2S da
extremidade do colchão.
3. Ligue-o à unidade de controlo. (Um
clique automático indica uma ligação
segura.)
4. Ligue o cabo de alimentação à
unidade de controlo e a uma fonte de
alimentação adequada.
5. Ligue a alimentação.
6. Ligue o interruptor da unidade de
controlo.
O sistema irá pressurizar, o que é
indicado por uma luz amarela e três
sinais sonoros.
A pressão correta é indicada por uma
luz verde.
125
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Consulte a secção 5.3 Visor da unidade, página
129 para obter uma descrição do procedimento de
encerramento.
126
1627426-A
Utilização
5 Utilização
5.1 Informações de segurança
1.
2.
Retire todas as embalagens antes da utilização.
Coloque o colchão directamente sobre a estrutura da
cama.
O colchão foi concebido para camas com uma superfície
de repouso ajustável.
IMPORTANTE!
As capas do colchão podem rasgar-se.
– O equipamento médico, incluindo bombas
de infusão e monitores, deve ser acoplado a
acessórios adequados de cama.
– Em contextos domésticos, as causas comuns
de danos incluem queimaduras de cigarros
e perfurações das capas devido às garras de
animais domésticos, viabilizando a entrada de
líquidos e a criação de nódoas.
ADVERTÊNCIA!
É muito importante que os pacientes se coloquem
regularmente em novas posições, por si mesmos
ou com auxílio de terceiros. Tal acção deve
basear-se no discernimento clínico de um
profissional de cuidados de saúde qualificado.
Isto alivia a pressão, ajudando a prevenir tanto a
compressão do tecido como a potencial formação
de úlceras.
– Consulte sempre um profissional qualificado de
cuidados de saúde antes de utilizar o produto.
– Monitorize o paciente com frequência.
ATENÇÃO!
– Certifique-se de que o lado impresso do
revestimento do colchão está orientado para
cima.
– Certifique-se de que a distância entre a
superfície do colchão e o topo da guarda lateral
é de pelo menos 220 mm.
1627426-A
127
Invacare® Softform® Premier Active 2S
IMPORTANTE!
Risco de danos do revestimento do colchão
– Para prevenir danos acidentais do revestimento,
não coloque seringas hipodérmicas, cânulas,
escalpelos ou outros objectos pontiagudos
semelhantes no colchão.
– Assegure que todas as cânulas estão
correctamente amortecidas, sem arestas
afiadas expostas.
– Quando utilizar tabuleiros de transferência ou
outros dispositivos de auxílio semelhantes,
deve ter cuidado para não danificar o
revestimento do colchão. Todos os auxiliadores
de transferência devem ser verificados,
procurando-se arestas afiadas ou zonas
torcidas, uma vez que estas podem danificar o
revestimento.
– É importante assegurar que os colchões não
ficam presos nem são danificados por arestas
afiadas quando forem utilizados em camas com
uma estrutura ajustável.
– Quando utilizar o colchão numa cama
conversível assegure que a elevação dos
joelhos é utilizada antes de ativar a elevação
de encosto.
128
5.2 Procedimento de RCP
O colchão Softform® Premier Active 2 foi completamente
testado para garantir a conformidade com o padrão
atual de RCP de profundidade de compressão de 4 –
5 cm. Este padrão foi atingido em todas as fases de
insuflação/esvaziamento.
Um relatório acerca destes resultados, conduzido pela
Unidade de Reanimação do University Hospital of Wales,
Cardiff, está disponível mediante solicitação.
1.
2.
3.
Mantenha o botão de RCP vermelho premido.
Puxe o conector do tubo, retirando-o da unidade de
controlo.
Desligue a unidade de controlo.
O colchão começa a esvaziar-se. O tempo de
esvaziamento é 20 segundos.
4.
Quando a RCP estiver concluída, reative o sistema tal
como foi descrito na secção 4.2 Instalar o sistema,
página 125.
1627426-A
Utilização
5.3 Visor da unidade
A
A
LED do visor da unidade
Tarefa
Ação
LED do visor da unidade
1. Ligar
Prima o interruptor da unidade de
controlo.
3 sinais sonoros.
O LED do visor da unidade começa a piscar a amarelo
(consulte a figura acima).
Passados 10 minutos o LED fica verde, pois o sistema
está configurado.
2. Desligar
1.
O LED verde apaga-se.
2.
1627426-A
Desloque o interruptor da unidade
de controlo para a posição desligado
(consulte a figura acima).
Desligue da fonte de alimentação.
129
Invacare® Softform® Premier Active 2S
6 Transporte
6.1 Informações de segurança
IMPORTANTE!
– Cuidado ao manusear os colchões para evitar
danos. Recomenda-se que os colchões sejam
erguidos e transportados por duas pessoas.
– Evite o contacto com joalharia, pregos,
superfícies abrasivas, etc.
– Não arraste os colchões.
– Evite o contacto com a parede, caixilhos de
portas, ferrolhos ou fechaduras, etc.
– Não efectue o transporte em estruturas de
suporte para carros a menos que os colchões
estejam completamente ao abrigo de arestas
afiadas no mesmo suporte.
1.
No caso dos colchões Active Care, o tubo de ar está
localizado dentro do colchão. Para ter acesso ao tubo,
abra o fecho do colchão, retire o tubo e ligue-o à bomba.
Depois da ligação ser estabelecida, certifique-se de que o
fecho é fechado.
Consulte as condições de armazenamento e envio na
secção 10.4 Parâmetros ambientais, página138.
6.2 Modo de transporte
Se for necessário mover a cama ou o colchão, proceda da
seguinte forma:
1.
2.
3.
Desligue a alimentação elétrica.
Desligue o cabo de alimentação da unidade de controlo
(e, se necessário, o tubo de ar).
Quando o sistema estiver preparado para reativar,
consulte a secção 4.2 Instalar o sistema, página125.
O tubo de abastecimento de ar deve ser armazenado
prendendo o fecho à extremidade dos pés do colchão.
130
1627426-A
Manutenção
7 Manutenção
7.2 Limpeza e Manutenção
IMPORTANTE!
Todos os produtos de limpeza e desinfectantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos quais
são aplicados para limpeza.
– Para obter mais informações sobre a
descontaminação em ambientes de cuidados
de saúde, consulte as directrizes sobre controlo
de infecções do ‘National Institute for Clinical
Excellence‘(www.nice.org.uk/CG139) e as
normas de controlo de infecções locais.
7.1 Inspecção (várias utilizações)
Recomenda-se a verificação do colchão (espuma, encaixe
de ar e revestimento) por uma pessoa adequadamente
qualificada e competente, procurando perfurações (que
podem incluir entrada de fluidos, nódoas, rasgões ou
danos) após a alta de cada paciente, no final do período
de utilização ou, no mínimo, todos os meses (dependendo
do que for mais frequente).
Verificar o colchão (várias utilizações)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Abra o fecho do revestimento completamente.
Procure nódoas na parte inferior branca do revestimento.
Procure nódoas na espuma interior.
Substitua todos os artigos com nódoas e elimine-os de
acordo com os procedimentos de autoridade locais.
Desligue da corrente e verifique se o avisador sonoro
funciona.
Inspeccione visualmente o cabo de alimentação,
procurando sinais de danos ou desgaste.
1627426-A
Limpar o punho
1.
O exterior do Punho pode ser limpo periodicamente
com um pano humidificado com desinfectante.
Limpar o compressor
ADVERTÊNCIA!
Risco de choque eléctrico!
– Assegure que o compressor é desligada da
tomada eléctrica antes da limpeza.
– Não pulverize desinfectante directamente no
compressor, nem submerja o compressor em
qualquer tipo de líquido. Tal pode conduzir
a situações de perigo eléctrico, uma vez que
este equipamento não está protegido contra a
entrada de água.
– Este equipamento não se adequa a utilização na
presença de uma mistura anestésica inflamável
com ar ou com oxigénio ou óxido nitroso.
131
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1.
2.
3.
Limpe todos os controlos, o chassis e os encaixes das
tubagens com uma solução desinfectante quaternária.
Utilizando uma escova de nylon, limpe suavemente
todas as reentrâncias, uma vez que podem conter
microrganismos.
Seque ao ar todas as superfícies tratadas.
IMPORTANTE!
– A definição de secagem à máquina não pode
ultrapassar os 40 ºC.
– Não seque à máquina durante mais de 10
minutos.
– Seque exaustivamente os revestimentos antes
de voltar a colocá-los no colchão.
Limpar os revestimentos
(Remoção de contaminantes tais como pó e matéria
orgânica)
1.
2.
Afaste todos os revestimentos para lavagem.
Lave os revestimentos à temperatura recomendada de
80 °C utilizando uma solução de detergente diluído
(Instruções no rótulo).
IMPORTANTE!
A lavagem a temperaturas mais elevadas pode
causar encolhimento.
Secar os revestimentos
1.
132
Pendure os revestimentos do colchão num fio ou barra
num ambiente doméstico limpo.
ou
Seque à máquina com uma configuração de temperatura
baixa.
Desinfectar os revestimentos
(Reduzir o número de microrganismos)
Contacte o especialista em higiene no caso de contaminação.
IMPORTANTE!
– Assegure que todo o detergente residual foi
removido antes da desinfecção.
Detritos leves
1.
2.
3.
Limpe o revestimento com uma solução de cloro de
0,1% (1,000 ppm).
Enxague o revestimento com água limpa, utilizando um
pano não abrasivo.
Seque o revestimento exaustivamente.
1627426-A
Manutenção
Detritos densos
ADVERTÊNCIA!
– Deixe de utilizar as espumas contaminadas.
Nos pontos em que o colchão apresentar muitos detritos,
recomendamos que o limpe com uma solução de limpeza a
80 °C na máquina de lavar.
ATENÇÃO!
– Mantenha a distância de fontes de calor
abertas.
Os grandes derrames de sangue devem começar por
ser absorvidos e removidos com toalhas de papel, ao
que se segue o processo descrito abaixo.
1.
2.
3.
Limpe todos os derrames de fluidos orgânicos, como
sangue, urina, fezes, saliva, exsudação de ferida e
outras secreções corporais o mais rapidamente possível,
utilizando uma solução de cloro de 1% (10,000 ppm).
Enxague o revestimento com água limpa, utilizando um
pano não abrasivo e completamente seco.
Seque o revestimento exaustivamente.
IMPORTANTE!
Os tecidos revestidos com poliuretano podem
absorver líquidos durante curtos períodos de
tempo, causando uma alteração temporária das
características do poliuretano. O revestimento
do colchão dilata-se temporariamente e é mais
vulnerável aos danos físicos durante o período
após ter secado completamente, altura em que
deverá reverter ao seu estado anterior.
IMPORTANTE!
– Não utilize fenóis, alcoóis, lixívias ou outras
substâncias abrasivas.
Mudar os revestimentos
1.
2.
3.
Abra o fecho-éclair do revestimento e remova
cuidadosamente o revestimento do recheio de espuma.
Coloque o novo revestimento no recheio de espuma.
Em seguida feche o fecho-éclair.
IMPORTANTE!
– Assegure que os cantos do núcleo de espuma
estão posicionados correctamente nos cantos
do revestimento.
– Certifique-se de que o lado perfilado da
espuma está orientado para cima quando é
colocado no seu revestimento.
IMPORTANTE!
A utilização regular da solução de cloro de 1%
pode diminuir a vida útil do revestimento, se este
não for enxaguado e seco adequadamente.
– Não utilize grânulos.
1627426-A
133
Invacare® Softform® Premier Active 2S
8 Após a utilização
8.3 Eliminação
8.1 Armazenamento
A eliminação e reciclagem de dispositivos utilizados, bem
como a embalagem, deverão estar em conformidade com
os regulamentos locais legais aplicáveis.
IMPORTANTE!
– Guarde os colchões num ambiente seco.
– Guarde os colchões dentro de uma cobertura
de protecção.
– Guarde os artigos numa posição plana num local
limpo, seco e isento de arestas pontiagudas
para evitar todos os danos possíveis.
– Nunca armazene outros artigos em cima de um
colchão.
– Não guarde os colchões junto a radiadores ou
outros dispositivos de aquecimento.
– Proteja os colchões da luz solar directa.
1.
1.
Assegure-se que o colchão é limpo antes da eliminação
para evitar qualquer risco de contaminação.
Consulte as condições de armazenamento e envio na
secção 10.4 Parâmetros ambientais, página138.
8.2 Reutilização
O registo de limpeza deve ser conservado como parte do
sistema de limpeza.
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número
de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e
forma de utilização do produto.
1.
134
Antes de uma reutilização, limpe o produto
exaustivamente, → 7.2 Limpeza e Manutenção, página
131.
1627426-A
Resolução de problemas
9 Resolução de problemas
9.1 Identificar e reparar os defeitos
A unidade de controlo inclui alarmes visuais e sonoros.
Problema/Alarme
Causa
Solução
O colchão não está a
encher (a alternância
não ocorre da forma
adequada).
O tubo de RCP do colchão está desligado.
Ligue o conector do tubo de RCP e fixe-o na
posição correta.
Tem corrente e o fusível está em boas condições,
mas a unidade de controlo não funciona.
Devolva a unidade de controlo à Invacare para
reparação.
Grande fuga na célula de ar.
Substitua a célula de ar que apresenta a fuga.
O tubo de RCP ou os conectores do tubo estão
dobrados ou rasgados.
Desenrole ou substitua o tubo de RCP ou os
conectores do tubo.
Não ocorre alternância, avaria do rotor.
Devolva a unidade de controlo à Invacare para
reparação.
Sem ar (avaria da unidade de controlo).
Devolva a unidade de controlo à Invacare para
reparação.
Unidade de controlo desligada.
Verifique a fonte de alimentação e ligue a
unidade.
O cabo de alimentação está desligado.
Ligue o cabo de alimentação e certifique-se de
que a fonte de alimentação está ligada.
A fonte de alimentação não tem corrente.
Verifique se a fonte de alimentação tem corrente
e ligue-a.
Sem corrente.
1627426-A
135
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Problema/Alarme
Evento sonoro
- Luz vermelha
intermitente.
Causa
Solução
Falha de corrente.
Aguarde até que a fonte de alimentação volte a
ter corrente.
Fusível rebentado.
Mude o fusível no conector de entrada
de alimentação utilizando apenas o fusível
sobressalente ou um substituto idêntico (consulte
um engenheiro com a devida formação se não
souber como mudar um fusível).
Desconexão de RCP (tubo de ligação).
Ligue o tubo da forma adequada.
Desconexão dos tubos de ligação às células de ar
no encaixe de ar.
Verifique se as células de ar individuais no encaixe
estão bem ligadas aos tubos de ligação.
Verifique se o tubo de ar está dobrado ou
bloqueado.
Em caso de dúvida sobre a resolução de problemas, contacte a Invacare para obter assistência adicional (as informações
de contacto estão na contracapa deste Manual de utilização).
136
1627426-A
Características técnicas
10 Características técnicas
10.1 Dados gerais
Produto
Garantia1)
Softform®
Premier Active
2S
Capa: 4 anos
Espuma:
8 anos
Bomba: 2
anos
1)
Teste de
proteção
contra
incêndios
EN 597-1
EN 597-2
BS 7177:
Crib 5
Ref. de classe
e cor
Intervalo de
densidade
nominal
[kg/m3]
Intervalo
de rigidez
nominal
[N]
RX 39/120 rosa
RX 39/200 azul
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
Peso máximo
do utilizador
[kg]
247,6
Peso do
produto
[kg]2)
14
A garantia protege contra defeitos de fabrico.
Com base no peso de um colchão de tamanho standard. Este valor pode alterar-se se forem encomendados tamanhos
diferentes.
2)
Garantia do encaixe da célula
de ar
2 anos
Altura das células de ar
75 mm
1627426-A
137
Invacare® Softform® Premier Active 2S
10.2 Compressor
Células de
respiração
Nylon revestido com poliuretano
Membrana
deslizante
Película de poliuretano
Alimentação eléctrica
220 – 240 V~, 50 Hz
Corrente de entrada
nominal
1A
Fusível de alimentação
1A
O compressor e o colchão têm componentes isentos de látex.
Nível de ruído
< 32 dB
10.4 Parâmetros ambientais
Classificação
Classe II Tipo BF
Tempo do ciclo
10 min, A/B ± 1 min
Dimensões
237 mm x 205 mm x 80 mm
Peso
1,75 kg
Fluxo de ar
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
5 - 40 °C
Humidade relativa
15% - 93%, sem
condensação
4 l/min
Pressão atmosférica
70 - 106 kPa
Pressão de funcionamento
60 mmHg (8 kPa)
Condições de transporte e armazenamento
Potência
23 VA
Temperatura ambiente
-25 - 70 °C
Protegendo o compressor
T1 AL 250 V
Humidade relativa
10% - 100%, sem
condensação
Pressão atmosférica
50 - 106 kPa
10.3 Materiais
Espuma
Espuma de poliuretano modificado de
elevada resiliência à combustão
Revestimento
Capa de transferência de poliuretano
com tecido de malha
138
10.5 Peças sobressalentes
Para obter uma lista das peças
sobressalentes/componentes, contacte o
fornecedor da Invacare mais próximo no seu
país, especificado na contracapa deste manual de
utilização.
1627426-A
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
1.1 Algemene informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
1.2 Symbolen in deze gebruikershandleiding . . . . . . . . . . . . .140
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
1.4 Normen en voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
1.5 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
1.6 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
2.2 EMC-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
2.3 Symbolen op het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
3 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
3.1 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
3.2 Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
4.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
4.2 Het systeem installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
5 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
5.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
5.2 CPR-procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
5.3 Eenheiddisplay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
6.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
6.2 Transportmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
7 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
7.1 Inspectie (bij meervoudig gebruik) . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
7.2 Reiniging en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
8 Na
8.1
8.2
8.3
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
9 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
9.1 Defecten identificeren en oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . .156
10 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
10.1 Algemene gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
10.2 Besturingseenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
10.3 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
10.4 Omgevingsparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
10.5 Reserve-onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1 Algemeen
1.1 Algemene informatie
Goede verpleegkundige zorg staat centraal bij de preventie
van decubitus. Deze matrassen dragen bij aan het slagen
van een zorgplan ter preventie van decubitus.
Onderwijs, klinische beoordelingen en actieplanning op
basis van kwetsbaarheid zijn fundamentele factoren bij de
preventie van decubitus.
Een reeks beoordelingsschalen kan worden gebruikt
als formele methode voor de risicobeoordeling van de
ontwikkeling van decubitus. Deze reeks moet worden
gebruikt in combinatie met een informele beoordeling
(gefundeerde beoordeling van de verpleging). De informele
beoordeling wordt als belangrijker en klinisch waardevoller
beschouwd.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om
zeker te zijn van een veilig gebruik van het product.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw
land (zie de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing voor
de adressen).
Zie www.thinkpressurecare.co.uk voor belangrijke informatie
en handige links met betrekking tot training en onderwijs in
de verzorging van drukplekken.
140
1.2 Symbolen in deze gebruikershandleiding
In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen
aangeduid door symbolen. De waarschuwingssymbolen
worden vergezeld van een symbool die de ernst van het
gevaar aangeeft.
WAARSCHUWING
duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien deze niet wordt vermeden, kan leiden
tot overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt vermeden, kan
leiden tot schade aan het product en/of licht
lichamelijk letsel.
BELANGRIJK
duidt op een gevaarlijke situatie die, indien
deze niet kan worden vermeden, kan leiden tot
schade aan het product.
Nuttige tips, adviezen en informatie voor
efficiënt, probleemloos gebruik.
Dit product voldoet aan Richtlijn
93/42/EEG voor medische producten.
De introductiedatum voor dit product wordt in
de CE-conformiteitsverklaring vermeld.
Fabrikant
1627426-A
Algemeen
1.3 Garantie
1.4 Normen en voorschriften
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in
de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen
worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt
gekocht.
Kwaliteit is fundamenteel bij onze bedrijfsactiviteiten,
waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 9001 en
ISO 13485.
Algemene Invacare®-voorwaarden
Hiermee bevestigen wij dat uw Invacare® Softform®-matras
wordt gewaarborgd gedurende de periode die wordt
vermeld in de tabel “Technische gegevens” van deze
gebruiksaanwijzing. De garantie van uw Invacare®
Softform®-product geldt vanaf de verzending.
Als u een defect of fout ontdekt, informeert u onmiddellijk
de Invacare®-dealer of Local Business Development Manager
bij wie u het apparaat hebt gekocht. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor schade die wordt veroorzaakt door
een verkeerd gebruik of door het niet in acht nemen
van de instructies in deze gebruiksaanwijzing. Tijdens de
garantieperiode worden alle producten die kapot gaan
door slechte afwerking of materialen vernieuwd, zonder
dat daar kosten aan verbonden zijn. De garantie komt
te vervallen als niet-geautoriseerde wijzigingen worden
aangebracht aan de apparatuur. Zowel de garantie- als
de brandwerendheidscertificering worden ongeldig als er
niet-Invacare®-reserveonderdelen zijn gebruikt voor de
Invacare®-matrasproducten. De wettelijke rechten van de
koper volgens de consumentenbeschermingswet worden
niet beïnvloed.
1627426-A
Alle Invacare® Softform®-matrasproducten bezitten het
CE-merk, conform de Richtlijn medische hulpmiddelen
93/42/EEG Klasse I.
Invacare® werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat
het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt.
•
•
Wij leven de huidige milieuwetgeving na (bijvoorbeeld
de richtlijnen inzake AEEA en RoHS).
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en
onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Het schuim en de hoes die worden gebruikt om de
matrassen van Invacare® Softform® te maken, worden
onafhankelijk getest en gecertificeerd in overeenstemming
met EN 597-1, EN 597-2 en BS 7177 Crib 5.
De bedieningseenheid is getest volgens de EC-richtlijn
2004/108/EEG en EN 55011. Geproduceerd om te voldoen
aan EN 60601-1.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in
uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de
adressen).
1.5 Bedoeld gebruik
Dit drukredistributiematras en de bijbehorende
bedieningseenheid zijn bedoeld voor gebruik in combinatie
met een bedframe van de juiste afmeting, als onderdeel
141
Invacare® Softform® Premier Active 2S
van een algemeen verzorgingssysteem ter voorkoming van
doorligplekken.
Het kan veilig worden gebruikt in statische modus
(niet opgeblazen) voor statische drukredistributie, of in
dynamische modus (opgeblazen) indien een wisselend
drukondersteuningsoppervlak nodig is. *
Elk ander gebruik is verboden.
Dit product is ontworpen voor effectieve drukvermindering
bij gebruikers als het product op een normale manier wordt
gebruikt. Volgens Invacare Ltd is dit het geval als het
steunoppervlak wordt bedekt door een laken van katoen,
linnen of een katoencombinatie. Dit zou het enige item
moeten zijn tussen het steunoppervlak en de gebruiker.
* Er mag alleen worden ingegrepen om de instellingen te
wijzigen.
1.6 Levensduur
De verwachte levensduur van deze producten is vijf jaar als
deze strikt in overeenstemming met het bedoelde gebruik
worden toegepast, zoals beschreven in dit document, en als
aan alle onderhouds- en servicevereisten wordt voldaan.
De verwachte levensduur kan worden overschreden als
het product voorzichtig wordt gebruikt en goed wordt
onderhouden en als technische en wetenschappelijke
vooruitgang niet leiden tot technische beperkingen. De
levensduur kan ook aanzienlijk worden verminderd door
extreem of onjuist gebruik.
De verwachte levensduur vormt geen aanvullende garantie.
142
1627426-A
Veiligheid
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen wanneer u de meegeleverde
gebruiksaanwijzing volledig hebt doorgelezen
en begrepen. Invacare®-producthandleidingen
zijn beschikbaar via de Invacare-website van uw
regio of bij uw lokale dealer. Als u de gevaren,
aandachtspunten of instructies niet begrijpt,
neemt u contact op met een zorgverlener,
dealer of technisch personeel voordat u dit
apparaat gaat gebruiken. Er kan anders letsel
of schade optreden.
WAARSCHUWING!
Risico op ontwikkeling van decubitus
Lakens moeten losjes worden aangebracht, zonder
kreuken. Zorg altijd dat het steunoppervlak
dat in contact komt met de gebruiker, vrij is
van kruimels en andere voedselresten en dat
infuuskabels, stents en andere vreemde objecten
niet vast komen te zitten tussen de gebruiker en
het drukverminderende oppervlak van de matras,
aangezien dit kan leiden tot de ontwikkeling van
decubitus.
1627426-A
WAARSCHUWING!
Invacare®-producten zijn specifiek ontworpen
en vervaardigd voor gebruik in combinatie met
Invacare®-toebehoren. Toebehoren die door
andere fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest
door Invacare® en worden niet aanbevolen voor
gebruik met Invacare®-producten.
Het gebruik van bepaalde producten van derden
tussen het matrasoppervlak en de gebruiker
kan de klinische effectiviteit van dit product
verminderen of beperken.
Tot ‚producten van derden‘ kunnen onder andere
onderdekens, plastic lakens en schapenvachten
behoren. Verwarmde bovendekens mogen
alleen worden gebruikt in overleg met een
gekwalificeerde zorgverlener. Een verhoogde
temperatuur kan namelijk het risico op de
ontwikkeling van decubitus vergroten.
143
Invacare® Softform® Premier Active 2S
WAARSCHUWING!
Brand- of explosiegevaar!
Een sigaret kan een gat branden in het
bedoppervlak en schade aan het matras
veroorzaken. Daarnaast kunnen de kleding van
de patiënt, het beddengoed, enzovoort brandbaar
zijn en een brand veroorzaken. Wanneer u deze
waarschuwing negeert, kan dit resulteren in een
ernstige brand, schade aan eigendommen en
fysiek letsel of de dood.
Er bestaat een explosiegevaar wanneer
dit product wordt gebruikt met brandbare
verdovingsmiddelen. Er bestaat een mogelijk
brandgevaar wanneer dit product wordt gebruikt
met apparaten voor zuurstoftoediening, anders
dan een neusmasker of apparatuur van het type
tent over het halve bed.
– Rook niet tijdens het gebruik.
BELANGRIJK!
De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
– Controleer en test vóór gebruik alle onderdelen
op transportschade.
– Gebruik het product niet in geval van schade.
– Neem contact op met Invacare® voor meer
instructies.
2.2 EMC-informatie
Er is geen nadelige uitwerking op de Active
2S-bedieningseenheid bekend van andere elektromagnetische
apparaten die tijdens de behandeling aanwezig zijn. Er is ook
144
geen nadelige uitwerking van de Active 2S-bedieningseenheid
op andere elektromagnetische apparaten bekend.
2.3 Symbolen op het product
xxx kg
Niet doorboren of
snijden
Aan de lijn drogen
Niet stomen
CE-conform
Minimaal/
Maximaal
gebruikersgewicht
*
Aanbevolen 80 °C
80°
Niet in de buurt
van een vlam
plaatsen
Niet strijken
Niet bleken
Op lage
temperatuur in
de droger
Klasse II-medische
apparatuur
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing
Toegepast
onderdeel van
type BF
Fabricagedatum
WEEE-conform
Droog bewaren
* Minimum/maximum gebruikersgewicht zoals in sectie 10
Technische Specificaties, pagina 158.
1627426-A
Componenten
3 Componenten
3.1 Productbeschrijving
Het Softform®Premier Active 2S-matras dient als statische
drukverlagende ondersteuning voor patiënten met een hoog
risico. Door bediening van de luchtpomp kan een effectieve
wisselende druk worden toegepast, indien de toestand van
de patiënt wisselende druktherapie vereist.
De waterbestendige bekleding biedt een dampdoorlatend,
multi-stretch oppervlak ter bevordering van het comfort
van de patiënt en voor een maximale effectiviteit van de
schuimkern.
Het matras is het enige onderdeel dat in fysiek contact met
de patiënt mag komen (het enige toegepaste onderdeel met
een temperatuur van maximaal 41,1 °C)
A
U-vorm, basislaag zonder groeven
B
Wisselend luchtcelinzetstuk
C
Inzetstuk met groeven
D
Bedieningseenheid die wordt bediend met een
microprocessor
E
Dubbele luchtaansluitslang
F
Dampdoorlatende bekleding met meerdere
stretchniveaus
G
Versterkte basis met PU-coating
H
Gebruiksaanwijzing
* De meegeleverde stroomkabel is niet afgebeeld.
3.2 Onderdelen
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering:
1627426-A
145
Invacare® Softform® Premier Active 2S
4 Montage
4.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gevaar op elektrische schokken!
– Verwijder de afdekking van de
bedieningseenheid niet.
– Raadpleeg gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
– Voordat u onderhoud uitvoert aan de
bedieningseenheid, moet u de stroomkabel uit
het stopcontact halen.
– Stop geen items in de openingen van de
bedieningseenheid. Dit kan brand of elektrische
schokken veroorzaken door kortsluiting van de
interne componenten.
– Tijdens de bediening moet de
bedieningseenheid uit de buurt van alle
hittebronnen en verwarmingen worden
gehouden.
– Verbind de apparatuur met behulp van de vijf
meter lange stroomkabel met een stopcontact
met twee of drie pinnen.
– Plaats het apparaat zodanig dat de aansluitingen
op het apparaat makkelijk toegankelijk zijn.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor beknelling!
Wanneer een patiënt vast komt te zitten in de
zijhekken van het bed, kan dit letsel of de dood
tot gevolg hebben. De juiste beoordeling en
bewaking van de patiënt, en correct onderhoud
en gebruik van de apparatuur zijn vereist
om het risico op vastzitten te verminderen.
Afwijkingen in de afmetingen van de zijhekken,
en matrasdikte, grootte en dichtheid kunnen het
risico op vastzitten verhogen.
– Het matras moet goed in het bedframe en
de zijhekken passen om te voorkomen dat de
patiënt vast komt te zitten. Volg de instructies
van de fabrikant van het bed op.
– Zorg ervoor dat alle hardware na aanpassing,
reparatie of onderhoud en vóór gebruik
stevig is bevestigd. Hekken met afmetingen
die afwijken van de originele apparatuur
geleverd of genoemd door de bedfabrikant
zijn mogelijk niet onderling verwisselbaar en
kunnen resulteren in vastzitten van de patiënt
of ander letsel.
WAARSCHUWING!
Als deze apparatuur wordt gewijzigd, moet deze
grondig worden gecontroleerd en getest om veilig
gebruik van de apparatuur te verzekeren.
– Wijzig deze apparatuur niet zonder goedkeuring
van de fabrikant.
146
1627426-A
Montage
WAARSCHUWING!
Het wordt aangeraden om dit matras te
installeren op medische bedframes met zij- of
ondersteuningshekken. Het is raadzaam om de
hekken in opgetrokken positie te zetten wanneer
zich een patiënt op het bed bevindt. In alle
gevallen moet een professionele zorgverlener de
uiteindelijke beslissing nemen of zijhekken nodig
zijn nadat deze het risico op vastzitten van de
patiënt beoordeeld heeft.
Bedieningen op het voeteneinde kunnen door
de bedieningseenheden op bepaalde bedframes
worden belemmerd. Het kan nodig zijn om de
bedieningseenheid te verplaatsen.
– Voordat u de patiënt op het bed plaatst,
moet u controleren of de luchtslangen en het
netsnoer zich niet in de buurt van bewegende
bedonderdelen bevinden.
– Bedien alle gemotoriseerde functies van het
bedframe over het volledige bereik van hun
beweging om u ervan te verzekeren dat
deze nergens aan trekken, geen belemmering
vormen en niets afknijpen.
– Wees zorgvuldig bij het plaatsen van slangen en
kabels om het risico op struikelen of beknelling
te vermijden.
– Zorg ervoor dat de luchtslang niet wordt
geblokkeerd of er een knik in zit wanneer de
slang wordt gebruikt/geplaatst.
4.2 Het systeem installeren
1. Plaats de pompeenheid aan het
einde van het bed met de ingebouwde
pomphaken. Als u de pomp op de
vloer plaatst, is dit niet van invloed op
de werking, maar kan deze beschadigd
raken.
2. Maak de dubbele slang van de
Softform®Premier Active 2S los van
het einde van het matras.
3. Sluit deze aan op de
bedieningseenheid. (Een automatische
klik geeft een veilige verbinding aan).
4. Verbind de hoofdvoedingskabel
tussen de bedieningseenheid en een
geschikte voedingsbron.
5. Schakel de hoofdvoeding in.
6. Schakel de bedieningseenheidschakelaar in.
De systeemdruk wordt aangegeven
door een geel licht en drie hoorbare
tonen. Juiste druk wordt aangegeven
door een groen licht.
Zie hoofdstuk 5.3 Eenheiddisplay, pagina150voor de
uitschakelprocedure.
1627426-A
147
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5 Gebruik
5.1 Veiligheidsinformatie
1.
2.
Verwijder vóór gebruik alle verpakking.
Plaats de matras direct op het bedframe.
Het matras is ontworpen voor bedden met een aanpasbaar
ligoppervlak.
WAARSCHUWING!
Het is zeer belangrijk voor de patiënt om zichzelf
regelmatig in een nieuwe houding te plaatsen
of door iemand in een nieuwe houding te
laten plaatsen. Dit moet gebeuren op basis
van het klinisch oordeel van gekwalificeerde,
professionele zorgverleners. Dit verlicht de druk,
hetgeen zowel weefselcompressie als mogelijke
vorming van zweren kan helpen voorkomen.
– Raadpleeg altijd een gekwalificeerde,
professionele hulpverlener voordat u product
gebruikt.
– Controleer de patiënt regelmatig.
BELANGRIJK!
Doorslag kan in matrasbekleding optreden.
– Medische apparatuur zoals infuuspompen en
-monitoren moeten aan de juiste bedaccessoires
worden bevestigd.
– In een huiselijke omgeving zijn veel
voorkomende oorzaken van schade onder
andere brandplekken door sigaretten en
kapotte bekleding veroorzaakt door nagels van
huisdieren. Hierdoor kan vocht binnendringen
en vlekken veroorzaken.
LET OP!
– Zorg dat de bedrukte zijde van de
matrasbekleding naar boven is gericht.
– Zorg dat de afstand tussen het matrasoppervlak
en de bovenkant van het zijhek minstens 220
mm is.
148
1627426-A
Gebruik
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van de matrasbekleding
– Plaats ter voorkoming van onbedoelde schade
aan de bekleding geen injectienaalden,
venflons, mesjes of andere scherpe objecten
op de matras.
– Zorg dat alle venflons goed zijn vastgeplakt en
er geen scherpe randen blootliggen.
– Zorg dat de matrasbekleding niet wordt
beschadigd bij het gebruik van glijplanken of
andere hulpmiddelen voor het verplaatsen van
een patiënt. Alle verplaatsingshulpmiddelen
moeten worden gecontroleerd op scherpe
randen of bramen aangezien deze de
matrasbekleding kunnen beschadigen.
– De matrassen mogen niet worden bekneld of
beschadigd door scherpe randen bij het gebruik
op bedden met een verstelbaar frame.
– Wanneer u de matras gebruikt op een
verstelbaar bed, moet u ervoor zorgen dat de
knie-ondersteuning wordt gebogen voordat u
de rugsteun gebruikt.
1627426-A
5.2 CPR-procedure
Het Softform®Premier Active 2-matras is volledig getest
op naleving van de huidige CPR-norm van 4 tot 5
cm compressiediepte. Dit werd op alle fasen van
opgeblazen/leeggelopen behaald.
Een rapport over deze bevindingen, uitgevoerd door de
Resuscitation Unit (Reanimatie-eenheid) van het University
Hospital of Wales (Universiteitsziekenhuis van Wales) in
Cardiff is beschikbaar op aanvraag.
1.
2.
3.
Houd de rode CPR-knop ingedrukt.
Trek de slangverbinding stevig van de bedieningseenheid.
Schakel de bedieningseenheid uit.
Het matras begint leeg te lopen. De leeglooptijd is
20 seconden.
4.
Wanneer de CPR gereed is, start u het systeem opnieuw
op met hoofdstuk 4.2 Het systeem installeren, pagina147.
149
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5.3 Eenheiddisplay
A
A
Eenheiddisplay LED
Taak
Handeling
Eenheiddisplay LED
1. Opstarten
Druk op de hoofdschakelaar van de
bedieningseenheid.
3 hoorbare piepjes.
Het LED-licht van de eenheiddisplay begint geel te
knipperen (zie afbeelding boven)
Na 10 minuten wordt het LED-licht groen wanneer het
systeem is opgestart.
2. Uitschakelen
1.
Het groene LED-licht gaat uit.
2.
150
Zet de schakelaar van de
bedieningseenheid in de uit-stand
(zie figuur hierboven).
Trek de kabel uit de voedingsbron.
1627426-A
Transport
6 Transport
6.1 Veiligheidsinformatie
BELANGRIJK!
– Wees voorzichtig bij het hanteren van de
matrassen om schade te voorkomen. Het wordt
aanbevolen met twee personen de matrassen
te tillen/dragen.
– Vermijd contact met sieraden, nagels,
schurende oppervlakken, enzovoort.
– Sleep de matrassen niet.
– Vermijd contact met muren, deurposten,
deursloten, enzovoort.
– Transporteer de matrassen niet in rolkooien
tenzij ze volledig zijn beschermd tegen de
scherpe randen van de kooi.
1.
De luchttoevoerslang moet worden opgeborgen door deze
vast te maken aan de klem aan het voeteneinde van het
matras.
Bij Active Care-matrassen bevindt de luchtslang zich in
het matras. Om de luchtslang te bereiken, moet u het
matras openritsen en de slang aansluiten op de pomp. Zorg
ervoor dat de rits wordt gesloten wanneer de koppeling is
aangesloten.
Raadpleeg het hoofdstuk 10.4 Omgevingsparameters,
pagina 159 voor de voorschriften voor opslag en
transport.
6.2 Transportmodus
Ga als volgt te werk als het bed of matras moet worden
verplaatst:
1.
2.
3.
Schakel de voeding uit.
Koppel de stroomkabel van de bedieningseenheid los
(indien nodig de luchtslang).
Wanneer het systeem gereed is, volgt u hoofdstuk 4.2
Het systeem installeren, pagina 147.
1627426-A
151
Invacare® Softform® Premier Active 2S
7 Onderhoud
7.2 Reiniging en verzorging
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en
de te reinigen materialen beschermen.
– Raadpleeg voor meer informatie over goede
hygiëne en desinfectie (in de intramurale
gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging
van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl).
7.1 Inspectie (bij meervoudig gebruik)
Het wordt aanbevolen om het matras (schuim, luchtinlaat
en bekleding) te controleren op doorslag (onder andere
binnengedrongen vocht, vlekken, scheuren of schade) na het
ontslag van elke patiënt, na het einde van de gebruiksperiode
of minimaal elke maand (afhankelijk van wat het eerste
optreedt) door een gekwalificeerd en deskundig persoon.
Matras controleren (bij meervoudig gebruik)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
152
Haal de bekleding volledig los.
Controleer de witte onderkant van de bekleding op
vlekken.
Controleer het interne schuim op vlekken.
Vervang de verkleurde onderdelen en verwijder deze
volgens de lokale wetgeving.
Verwijder de hoofdvoeding en controleer de hoorbare
geluidssignalen.
Voer een visuele inspectie van het netsnoer uit om het
snoer op beschadigingen en slijtage te controleren.
De hendel reinigen
1.
De buitenkant van de hendel kan periodiek worden
gereinigd met een doek die is bevochtigd met een
ontsmettingsmiddel.
1627426-A
Onderhoud
De besturingseenheid reinigen
WAARSCHUWING!
Gevaar op elektrische schokken!
– Zorg ervoor dat de besturingseenheid is
losgekoppeld van de stroomvoorziening voordat
u deze reinigt.
– Spuit geen desinfecterend middel direct
op de besturingseenheid of dompel de
besturingseenheid niet onder in vloeistof. Dit
kan resulteren in ernstig elektrisch gevaar,
aangezien de apparatuur niet is beschermd
tegen binnendringen van water.
– Deze apparatuur is niet geschikt voor gebruik
in de nabijheid van brandbare verdovende
middelen met lucht of met zuurstof of
distikstofmonoxide.
1.
2.
3.
Neem alle knoppen, het frame en de slangbevestigingen
af met een quaternair desinfectiemiddel.
Reinig met een nylon borstel voorzichtig alle kieren,
aangezien hierin micro-organismen kunnen zitten.
Laat alle behandelde oppervlakken aan de lucht drogen.
De hoezen reinigen
(Verwijdering van verontreiniging, zoals stof en organisch
materiaal)
1.
2.
Verwijder alle hoezen om deze te wassen.
Was de hoezen op de aanbevolen temperatuur van 80
°C met een verdunde wasmiddeloplossing (Instructies
op het etiket).
1627426-A
BELANGRIJK!
Door de bekleding op hogere temperaturen te
wassen, kan deze krimpen.
De hoezen drogen
1.
Hang de matrashoezen aan de lijn of over een balk en
laat deze drogen in een schone omgeving binnenshuis.
of
Doe de hoezen in de droger op een lage
temperatuurinstelling.
BELANGRIJK!
– De droger mag maximaal op 40 °C worden
ingesteld.
– Gebruik de droger niet langer dan 10 minuten.
– Droog de bekleding zorgvuldig voordat u deze
weer om de matrassen aanbrengt.
Bekleding desinfecteren
(Het aantal micro-organismen verminderen)
Neem bij een besmetting contact op met uw
hygiënespecialist.
BELANGRIJK!
– Zorg dat het overgebleven schoonmaakmiddel
vóór de desinfectie wordt verwijderd.
153
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Lichte bevuiling
1.
2.
3.
BELANGRIJK!
Een regelmatig gebruik van 1% chlooroplossing
kan de levensduur van de bekleding verkorten als
deze niet goed wordt afgespoeld en gedroogd.
– Gebruik geen korrels.
Neem de bekleding af met een 0,1% chlooroplossing
(1.000 ppm).
Spoel de bekleding af met schoon water en een
niet-schurende doek voor eenmalig gebruik.
Droog de bekleding grondig.
WAARSCHUWING!
– Verwijder verontreinigd schuim.
Zware bevuiling
Als de matras zwaar is bevuild, raden wij u aan het op
80 °C in de wasmachine te reinigen met een verdund
schoonmaakmiddel.
LET OP!
– Blijf uit de buurt van open warmtebronnen.
Grote bloedvlekken moeten eerst worden
geabsorbeerd en verwijderd met papieren doeken en
vervolgens behandeld zoals hieronder beschreven.
1.
2.
3.
Verwijder alle vrijgekomen lichaamsvocht, bijvoorbeeld
bloed, urine, feces, sputum, wondvocht en alle andere
lichaamsafscheidingen zo snel mogelijk met behulp van
een 1% chlooroplossing (10.000 ppm).
Spoel de bekleding af met schoon water en een
niet-schurende doek voor eenmalig gebruik.
Droog de bekleding grondig.
BELANGRIJK!
Met polyurethaan bedekte stoffen kunnen
vloeistof korte tijd absorberen, wat een
tijdelijke verandering in de kenmerken van
het polyurethaan tot gevolg heeft. De
matrasbekleding zwelt korte tijd op en is, nadat
het oppervlak volledig is gedroogd, tijdelijk
kwetsbaarder voor fysieke schade. Daarna keert
de bekleding naar de eerdere staat terug.
154
BELANGRIJK!
– Gebruik geen fenol, alcohol, bleek of andere
abrasieve materialen.
Bekleding vervangen
1.
2.
3.
Open de ritssluiting van de bekleding en trek deze
voorzichtig van de schuimkern af.
Plaats een nieuwe hoes over de schuimkern.
Daaran sluit u de ritssluiting.
BELANGRIJK!
– Zorg dat de hoeken van de schuimkern op de
juiste manier in de hoeken van de bekleding
worden geplaatst.
– Zorg dat de profielzijde van het schuim naar
boven is gericht als het in de bekleding wordt
gestopt.
1627426-A
Na gebruik
8 Na gebruik
8.3 Afvoeren
8.1 Opslag
De verwijdering en recycling van gebruikte voorzieningen en
verpakkingen moeten voldoen aan de lokale toepasselijke
wettelijke regelgeving.
BELANGRIJK!
– Sla matrassen op in een droge omgeving.
– Sla matrassen op in een beschermhoes.
– Sla matrassen liggend, schoon, droog, los van
de vloer en uit de buurt van scherpe randen
op, om schade te voorkomen.
– Plaats nooit andere items op een matras.
– Sla matrassen niet op naast radiatoren of
andere verwarmingsapparaten.
– Bescherm het matras tegen direct zonlicht.
1.
1.
Zorg ervoor dat het matras wordt gereinigd voordat
het wordt afgevoerd, om elk risico op besmetting te
voorkomen.
Raadpleeg het hoofdstuk 10.4 Omgevingsparameters,
pagina 159 voor de voorschriften voor opslag en
transport.
8.2 Hergebruiken
Er moet een reinigingsrapport worden bijgehouden als
onderdeel van het reinigingssysteem.
Het product is geschikt voor herhaald gebruik. Hoe vaak het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie
en de manier van gebruik van het product.
1.
Vóór hergebruik moet het product grondig worden
gereinigd. Zie het hoofdstuk → 7.2 Reiniging en
verzorging, pagina 152.
1627426-A
155
Invacare® Softform® Premier Active 2S
9 Problemen oplossen
9.1 Defecten identificeren en oplossen
De bedieningseenheid heeft geluidsalarmen en visuele alarmen.
Probleem/alarm
Oorzaak
Oplossing
Matras wordt niet
opgeblazen (geen
juiste wisseling).
CPR-slang van het matras losgekoppeld.
Sluit de CPR-slangaansluiting aan en vergrendel
deze.
Staat onder stroom en de zekering is goed,
bedieningseenheid gaat niet aan.
Stuur de bedieningseenheid terug naar Invacare
voor reparatie.
Ernstige lekkage in luchtcel.
Vervang de lekkende luchtcel.
CPR-slang of slangaansluitingen geknikt of
gescheurd.
Haal de knik eruit of vervang de gescheurde
CPR-slang of slangaansluitingen.
Niet wisselend, rotorstoring.
Stuur de bedieningseenheid terug naar Invacare
voor reparatie.
Geen lucht (storing in bedieningseenheid).
Stuur de bedieningseenheid terug naar Invacare
voor reparatie.
Bedieningseenheid is uitgeschakeld.
Controleer de voeding, schakel de eenheid in.
Netsnoer losgekoppeld.
Sluit het netsnoer aan en zorg dat de voeding is
ingeschakeld.
De voeding geeft geen stroom.
Controleer of de voeding is aangesloten en
schakel deze in.
Geen stroom.
156
1627426-A
Problemen oplossen
Probleem/alarm
Hoorbare gebeurtenis
- Rood licht knippert.
Oorzaak
Oplossing
Stroomstoring.
Wacht tot de voedingsbron stroom heeft.
Zekering gesprongen.
Vervang de zekering op de stroomstekker alleen
door een reservezekering of een identieke
vervangingszekering (raadpleeg een opgeleide
onderhoudsmonteur als u niet zeker weet hoe u
een zekering moet vervangen).
CPR (verbindingsslang) losgekoppeld.
Verbind de slang op de juiste manier.
Aansluitslangen voor luchtcellen in luchtinlaat
losgekoppeld.
Controleer of de afzonderlijke luchtcellen in de
inlaat goed aan de aansluitslangen zijn gekoppeld.
Controleer of de slangen geknikt of geblokkeerd
zijn.
Neem bij problemen contact op met Invacare voor verdere ondersteuning (contactgegevens staan op de laatste pagina
van deze gebruiksaanwijzing.
1627426-A
157
Invacare® Softform® Premier Active 2S
10 Technische Specificaties
10.1 Algemene gegevens
Product
Garantie1)
Softform®
Premier Active
2S
Bekleding:
4 jaar
Schuim: 8 jaar
Pomp: 2 jaar
1)
Brandproeven
EN 597-1
EN 597-2
BS 7177:
crib 5
Kwaliteitsref.
& kleur
RX 39/120
Roze
RX 39/200
Blauw
Nominaal
dichtheidsbereik
(kg/m3)
Nominaal
hardheidsbereik (N)
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
Maximaal
gebruikersgewicht (kg)
247,6
Productgewicht
(kg)2)
14
Garantie geldt voor fabricagedefecten.
2) Gebaseerd op het gewicht van een matras met standaard afmetingen. Dit kan veranderen als andere afmetingen worden
besteld.
Garantie op luchtcelinzetstuk
2 jaar
Luchtcelhoogte
75 mm
158
1627426-A
Technische Specificaties
10.2 Besturingseenheid
10.4 Omgevingsparameters
Hoofdvoeding
220 – 240 V~, 50 Hz
Bedrijfsomstandigheden
Nominale ingangsstroom
1A
Omgevingstemperatuur
5 - 40 °C
Zekering
1A
Relatieve vochtigheid
Geluidsniveau
< 32 dB
15% - 93%,
niet-condenserend
Classificatie
Klasse II type BF
Atmosferische druk
70 - 106 kPa
Duur van cyclus
10 min, A/B ± 1 min
Afmeting
237 mm x 205 mm x 80 mm
Gewicht
1,75 kg
Luchtstroom
4 l/min
Bedieningsdruk
60 mmHg (8 kPa)
Stroom
23 VA
Besturingseenheidzekering
T1 AL 250 V
10.3 Materialen
Schuim
Voor brandintensiteit gewijzigd
polyurethaan koudschuim
Bekleding
Overdrachtscoating van polyurethaan op
inslagbreiwerk
Luchtcellen
Met polyurethaan bedekt nylon
Glijmembraan
Polyurethaanfilm
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur
-25 - 70 °C
Relatieve vochtigheid
10% - 100%,
niet-condenserend
Atmosferische druk
50 - 106 kPa
10.5 Reserve-onderdelen
Voor een lijst met onderdelen en reserve-onderdelen
kunt u contact opnemen met de dichtstbijzijnde
Invacare-dealer in uw land die u kunt vinden op de
achterzijde van deze gebruikershandleiding.
De besturingseenheid en het matras bevatten latexvrije
onderdelen.
1627426-A
159
Notes
Indholdsfortegnelse
Denne vejledning skal overdrages til slutbrugeren. Før du benytter
dette produkt, skal du læse denne vejledning, og du bør opbevare
den til senere brug.
1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
1.1 Generelle oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
1.2 Symboler i denne brugermanual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
1.3 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
1.4 Standarder og regler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
1.5 Tiltænkt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
1.6 Servicelevetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
2 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
2.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
2.2 EMC-information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
2.3 Symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
3 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
3.1 Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
3.2 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
4 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
4.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
4.2 Montering af systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
5 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
5.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
5.2 Procedure til hjertemassage (CPR) . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
5.3 Enhedens skærm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
6.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
6.2 Transporttilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
7 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
7.1 Kontrol af madrassen (når den bruges af flere) . . . . . . . .174
7.2 Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
8 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
8.1 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
8.2 Fornyet brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
8.3 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
9 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
9.1 Fejlfinding og afhjælpning af mangler . . . . . . . . . . . . . . .178
10 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
10.1 Generelle data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
10.2 Betjeningspanelet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
10.3 Materialer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
10.4 Miljøparametre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
10.5 Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1 Generelt
1.1 Generelle oplysninger
Den grundlæggende pleje er afgørende for forebyggelsen
af tryksår. Disse madrasser yder et positivt bidrag til
gennemførelsen af en plejeplan med henblik på forebyggelse
af tryksår.
Uddannelse, klinisk dømmekraft og handling med
udgangspunkt i risikoscoring er vigtige faktorer ved
forebyggelse af tryksår.
Der findes en række vurderingsskalaer, der kan anvendes
som en formaliseret metode til vurdering af risikoen for
udviklingen af tryksår, og som bør anvendes kombineret med
en objekt vurdering. Den uformelle vurdering opfattes som
vigtigere og med større klinisk værdi.
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om
håndtering af produktet. For at vi kan garantere sikkerheden
ved brug af produktet, skal brugsanvisningen læses
omhyggeligt, og sikkerhedsanvisningerne skal følges.
ADVARSEL
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis
den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller
alvorlig kvæstelse.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation,
som, hvis den ikke undgås, kan resultere i
produktbeskadigelse og/eller mindre kvæstelser.
VIGTIGT
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis
den ikke undgås, kan resultere i beskadigelse
af produktet.
Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger,
der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.
Dette produkt overholder direktivet
93/42/EØF vedrørende medicinske produkter.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af
CE-overensstemmelseserklæringen.
Producent
Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger
(se bagsiden af denne brugsanvisning for adresser).
Der henvises til www.thinkpressurecare.co.uk for værdifulde
oplysninger og nyttige links til træning og uddannelse i pleje
af trykområder.
1.2 Symboler i denne brugermanual
Advarsler vises i denne brugermanual med symboler.
Advarselssymbolerne ledsages af en overskrift, der viser,
hvor alvorlig faren er.
162
1627426-A
Generelt
1.3 Garanti
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem
den forhandler, som produktet er købt hos.
Invacare® standardbetingelser
Det bekræftes hermed, at din Invacare® Softform®-madras
er omfattet af Invacares garanti for den periode, der
fremgår af tabellen "Tekniske data" i denne brugsanvisning.
Garantien på dit Invacare® Softform®-produkt gælder fra
forsendelsestidspunktet.
Hvis du opdager en fejl eller mangel, bedes du omgående
underrette din Invacare®-forhandler eller den ansvarlige i
den Invacare®-afdeling, hvor produktet er købt. Producenten
påtager sig ikke ansvaret for beskadigelser, der skyldes
fejlagtig brug eller manglende overholdelse af anvisningerne
i denne brugsanvisning. Under garantiperioden vil alle
produkter med fejl, der skyldes dårlig udførelse eller
dårligt materiale, blive udskiftet uden beregning. Garantien
bortfalder, hvis der foretages uautoriserede ændringer
af produktet. Både garantien og certificeringen som
brandhæmmende produkt bliver ugyldige, hvis der benyttes
uoriginale reservedele til Invacare®-madrasprodukter.
Køberens lovbestemte rettigheder i henhold til
forbrugerlovgivningen påvirkes ikke heraf.
1.4 Standarder og regler
Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder
ud fra ISO 9001 og ISO 13485.
1627426-A
Alle Invacare® Softform®-madrasser er CE-mærkede i
overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr
93/42/EØF klasse I.
Invacare® arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens
påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et
minimum.
•
•
Vi overholder den gældende miljølovgivning (f.eks.
WEEE- og RoHS-direktiverne).
Vi anvender udelukkende materialer og komponenter,
der overholder REACH-direktivet.
Skum og betræk, der anvendes til fremstilling af Invacare®
Softform®-madrasserien, er testet uafhængigt og certificeret
i overensstemmelse med DS/EN 597-1, DS/EN 597-2 og BS
7177 crib 5.
Betjeningspanelet er testet i henhold til direktivet
2004/108/EØF og DS/EN 55011. Fremstillet med henblik på
overholdelse af DS/EN 60601-1.
Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger
(se bagsiden af denne brugsanvisning for adresser).
1.5 Tiltænkt anvendelse
Denne madras til fordeling af tryk og betjeningspanelet
er beregnet til brug sammen med en sengeramme i en
passende størrelse som del af et generelt plejeprogram til
forebyggelse af tryksår.
Den er sikker at bruge i statisk tilstand (flad) til statisk
trykfordeling eller i dynamisk tilstand (oppustet), hvis der
skulle være behov for en understøttende overflade med
vekslende tryk. *
163
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Enhver anden brug er forbudt.
Dette produkt er designet til at yde en effektiv trykreduktion
for brugerne, når produktet anvendes normalt. Normal
brug defineres af Invacare Ltd som brug, hvor den
understøttende flade er dækket med et lagen af bomuld
eller en bomuldsblanding eller af lærred som det eneste
mellem den understøttende flade og brugeren.
* Ændring af indstillingerne må kun foretages af operatøren.
1.6 Servicelevetid
Vi skønner, at disse produkter har en forventet levetid på
fem år, når de anvendes i streng overensstemmelse med den
tiltænkte brug som fastlagt i dette dokument, og når alle
krav til vedligeholdelse og service overholdes. Den skønnede
forventede levetid kan overstiges, hvis produktet benyttes
med omhu og vedligeholdes korrekt, og under forudsætning
af at der ikke er tekniske eller videnskabelige fremskridt, der
medfører tekniske begrænsninger. Den forventede levetid
kan også reduceres betydeligt ved ekstrem eller ukorrekt
brug.
Angivelsen af en forventet levetid udgør ikke en yderligere
garanti.
164
1627426-A
Sikkerhed
2 Sikkerhed
2.1 Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
– Brug ikke dette produkt eller tilgængeligt
ekstraudstyr uden først helt læse og
forstå den medfølgende brugsanvisning.
Invacare®-brugsanvisninger fås på
www.invacare.dk eller hos din lokale
forhandler. Hvis du ikke kan forstå advarslerne,
forsigtighedsanvisningerne eller instruktionerne,
bedes du kontakte en sundhedsprofessionel,
forhandleren eller teknisk personale, før dette
udstyr tages i brug – i modsat fald kan der
opstå person- eller produktskade.
ADVARSEL!
Risiko for at udvikle tryksår
Sengelagner skal lægges løst på med eventuelle
folder glattet ud. Sørg altid for at sikre, at den
flade, der er i berøring med brugeren, holdes
fri for krummer og andre madrester og at drop,
stents og andre fremmedlegemer ikke kommer
i klemme mellem brugeren og madrassens
trykreducerende overflade, da dette kan betyde,
at der udvikles tryksår.
1627426-A
ADVARSEL!
Invacares® produkter er udviklet og fremstillet
specifikt til brug sammen med tilbehør fra
Invacare®. Tilbehør, der er udviklet af andre
producenter, er ikke blevet testet af Invacare®
og kan ikke anbefales til brug sammen med
Invacares® produkter.
Indsættelsen af visse tredjepartsprodukter mellem
madrassens overflade og brugeren kan reducere
eller påvirke produktets kliniske effektivitet.
„Tredjepartsprodukter“ kan omfatte, men er
ikke begrænset til, undertæpper, plastiklagner,
fåreskind osv. Opvarmede overtæpper må
udelukkende benyttes efter aftale med en
lægefaglig person, eftersom en øget temperatur
kan øge risikoen for udviklingen af tryksår.
ADVARSEL!
Risiko for brand eller eksplosion!
En cigaret kan brænde hul i overfladen og
beskadige madrassen. Der er desuden risiko for,
at der går ild i patientens tøj, lagener osv. Hvis
denne advarsel ikke overholdes, kan det medføre
brand og tingskade samt alvorlig personskade
eller død.
Brug sammen med brændbare bedøvelsesmidler
vil medføre eksplosionsfare. Brug sammen med
andet iltforsyningsudstyr end nasalmaske eller
ilttelt af halvsengstypen kan medføre brandfare.
– Rygning er ikke tilladt.
165
Invacare® Softform® Premier Active 2S
VIGTIGT!
Oplysningerne i dette dokument kan ændres
uden forudgående varsel.
– Kontrollér alle dele for transportskader, og test
dem inden brug.
– Undlad at tage udstyret i brug, hvis det er
beskadiget.
– Kontakt Invacare®/transportfirmaet for at få
yderligere anvisninger.
Må ikke bleges
Tørretumbling
ved lav varme
Klasse II
medicinsk udstyr
Se brugsanvisning
Anvendt del type
BF
Fremstillingsdato
WEEE-overensstemmelse
Skal holdes tør
2.2 EMC-information
Der er ikke risiko for uønskede hændelser på Active
2S-betjeningspanelet pga. andre elektromagnetiske
apparater, der er til stede på behandlingstidspunktet.
Tilsvarende er der ikke risiko for, at Active
2S-betjeningspanelet forårsager uønskede hændelser på
andre elektromagnetiske apparater.
* Min./maks. brugervægt iht. afsnit 10 Tekniske data, side
180.
2.3 Symboler på produktet
xxx kg
Undgå at stikke
eller skære i
madrassen
Hængetørring
Må ikke renses
kemisk
CE-overensstemmelse
Min./maks.
brugervægt*
Holdes væk fra
åben ild
166
80°
Anbefalet 80 °C
Må ikke stryges
1627426-A
Komponenter
3 Komponenter
3.1 Produktbeskrivelse
Softform®Premier Active 2S madrassystem fungerer som
en statisk trykreducerende understøttende flade/madras
for højrisikopatienter, som ved hjælp af luftpumpen sikrer
et effektivt vekseltryk for patienter, hvis tilstand kræver
behandling med vekseltryk.
Det vandafvisende betræk giver en dampgennemtrængelig
overflade, der kan strækkes i flere retninger, og skal fremme
patientens komfort og optimere skumkernens effektivitet.
Madrassen er den eneste del, der er designet til at komme
i direkte kontakt med patienten (den eneste anvendte del
med en temperatur på maks. 41,1 °C)
A
U-formet basislag uden riller
B
Indlæg med luftceller med vekseltryk
C
Rillet indlæg
D
Microprocessorstyret betjeningspanel
E
Dobbelt lufttilslutningsslange
F
Dampgennemtrængeligt betræk, der kan strækkes i
flere retninger
G
Forstærket PU-belagt underside
H
Brugsanvisning
* Den medfølgende strømledning er ikke vist.
3.2 Komponenter
Følgende komponenter medfølger ved levering:
1627426-A
167
Invacare® Softform® Premier Active 2S
4 Udpakning
4.1 Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Fare for elektrisk stød!
– Kappen på betjeningspanelet må ikke fjernes.
– Kontakt en autoriseret servicetekniker.
– Inden vedligeholdelse af betjeningspanelet skal
strømledningen tages ud af stikkontakten.
– Stik ikke genstande ind i betjeningspanelets
åbninger. Dette kan medføre brand eller
elektrisk stød som følge af kortslutning af de
indvendige komponenter.
– Betjeningspanelet skal holdes på afstand af
varmekilder og radiatorer, når systemet er i
brug.
– Slut udstyret til en stikkontakt med to eller
tre udtag ved hjælp af den medfølgende fem
meter lange strømledning.
– Placér udstyret, så der er nem og let tilgængelig
adgang til stikforbindelserne på udstyret.
ADVARSEL!
Hvis dette udstyr ændres, skal der foretages
passende eftersyn og afprøvning for at sikre, at
det fortsat er sikkert at bruge udstyret.
– Undlad at foretage ændringer på dette udstyr
uden producentens godkendelse.
168
ADVARSEL!
Risiko for at komme i klemme!
Hvis patienten kommer i klemme ved
sideskinnerne på sengen, kan det medføre
kvæstelse eller død. Patienten skal vurderes og
overvåges korrekt, og udstyret skal vedligeholdes
og anvendes korrekt for at mindske risikoen for
at komme i klemme. Forskelle i størrelsen på
sengehesten og madrassens tykkelse, størrelse
og vægtfylde kan øge risikoen for at komme i
klemme.
– Madrassen skal passe nøjagtigt til sengerammen
og sengehestene for at forhindre, at patienten
kommer i klemme. Følg sengeproducentens
anvisninger.
– Kontrollér inden brug, at alle
fastgørelseskomponenter er spændt forsvarligt,
når der er foretaget justering, reparation eller
service. Sengeheste, hvis mål er forskellige fra
målene på det originale udstyr, der er leveret
eller angivet af sengeproducenten, kan ikke
nødvendigvis anvendes til udskiftning og kan
betyde, at patienten kommer i klemme eller på
anden måde kommer til skade.
1627426-A
Udpakning
ADVARSEL!
Denne madras er beregnet til at blive monteret på
hospitalssenge med sengeheste. Det anbefales,
at sengehestene er slået op, når patienten ligger
i sengen. Sygehuspersonalet skal i hvert enkelt
tilfælde afgøre, om der skal anvendes sengeheste,
ud fra en vurdering af, om der er risiko for, at
patienten kan komme i klemme.
Betjeningspanelet kan i visse tilfælde være i
vejen for betjeningsknapperne på fodenden af
sengen. Det kan i så fald være nødvendigt at
flytte betjeningspanelet.
– Kontrollér, at luftslangerne og strømledningen
ikke er i vejen for bevægelige dele, før en
patient anbringes i sengen.
– Aktivér alle sengerammens motoriserede
funktioner i hele deres bevægelsesspektrum for
at sikre, at alt kører uhindret, og at ingen dele
er i vejen, klemmes eller strækkes.
– Vær omhyggelig ved placering af slanger og
kabler, så risikoen for fald eller kvælning fjernes.
– Kontrollér, at luftslangen ikke er blokeret eller
bøjet, når den er i brug/placeret.
4.2 Montering af systemet
1. Placer pumpeenheden for enden af
sengen i de indbyggede pumpekroge.
Det gør ingen forskel for pumpens
ydeevne, at den placeres på gulvet,
men den kan ske at blive beskadiget
ved et uheld.
2. Kobl den dobbelte
Softform®Premier Active 2S-slange fra
enden af madrassen.
3. Slut det til betjeningspanelet. (Et
automatisk klik angiver, at forbindelsen
er sikker).
4. Tilslut strømledningen til
betjeningspanelet og en velegnet
strømforsyning.
5. Tænd for netstrømmen.
6. Tænd betjeningspanelet.
Systemet sættes under tryk, hvilket
angives ved en gul lampe og tre
hørbare biplyde.
En grøn lampe angiver, at det korrekte
tryk er nået.
Se afsnit 5.3 Enhedens skærm, side172for oplysninger
om lukningsproceduren
1627426-A
169
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5 Brug
5.1 Sikkerhedsoplysninger
1.
2.
Fjern al emballage inden brug.
Anbring madrassen direkte på liggefladen.
Madrassen er designet til senge med justerbar liggeoverflade.
ADVARSEL!
Det er meget vigtigt, at patienterne jævnligt
ændrer stilling eller forflyttes med jævne
mellemrum. Dette skal ske med udgangspunkt
i en kvalificeret lægefaglig persons kliniske
vurdering. Dette letter trykket, hvilket forhindrer
både sammenpresning af vævet og en eventuel
dannelse af tryksår.
– Kontakt altid kvalificeret personale inden brug
af produktet.
– Se til patienten hyppigt.
FORSIGTIG!
– Sørg for, at det er den side af madrassen, der
er print på, der vender opad.
– Sørg for, at afstanden mellem madrassens
overflade og toppen af sengehesten er mindst
220 mm.
170
VIGTIGT!
Der kan forekomme gennemboringer i
madrasbetræk.
– Medicinsk udstyr, herunder infusionspumper
og skærme, bør fastgøres på passende
sengetilbehør.
– I hjemmet er hyppige årsager til beskadigelse
brandmærker fra cigaretter og kæledyrs kløer,
der stikker hul i betrækket, hvilket betyder, at
der kan trænge væske ind og lave pletter.
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse af madrasbetrækket
– Undlad at anbringe kanyler, venfloner, skalpeller
eller andre tilsvarende skarpe genstande
på madrassen for at undgå, at betrækket
beskadiges ved et uheld.
– Sørg for, at alle venfloner er dækket korrekt
med tape uden fritliggende skarpe hjørner.
– Sørg for ikke at beskadige madrassens betræk,
når du bruger hjælpemidler til forflytningen af
patienterne. Alle hjælpemidler til forflytning
skal tjekkes for skarpe hjørner eller ujævnheder
inden brug, da sådanne kan beskadige
madrassens betræk.
– Det er vigtigt at sikre sig, at madrasserne ikke
kommer i klemme eller beskadiges af skarpe
hjørner, når de bruges på senge med en
justerbar liggeflade.
– Hvis madrassen anvendes i en indstillelig seng,
skal ben-/lårdelen indstilles med et knæk ved
knæene, inden ryglænet indstilles.
1627426-A
Brug
5.2 Procedure til hjertemassage (CPR)
Softform®Premier Active 2-madrassen er testet med
hensyn til overholdelse af den aktuelle CPR-standard for
en kompressionsdybde på 4-5 cm. Dette blev opnået i alle
stadier af oppustning/tømning.
En rapport over disse test, som er udført af Resuscitation
Unit på University Hospital of Wales, Cardiff, kan fås på
forespørgsel.
1.
2.
3.
Hold den røde CPR-knap nede.
Træk slangekoblingen væk fra betjeningspanelet.
Sluk for betjeningspanelet.
Der begynder at blive lukket luft ud af madrassen.
Tømningstiden er 20 sekunder.
4.
Når CPR er fuldført, genaktiveres systemet ifølge
anvisningerne i afsnittet 4.2 Montering af systemet, side
169.
1627426-A
171
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5.3 Enhedens skærm
A
A
LED på enhedens skærm
Opgave
Handling
LED på enhedens skærm
1. Tænd
Tryk på hovedkontakten på
betjeningspanelet.
Tre hørbare biplyde.
LED'en på enhedens skærm begynder at blinke gult (se
figuren ovenfor)
Efter 10 minutter skifter LED'en til grønt, når systemet
er sat op.
2. Afbrydelse af strømmen
1.
Den grønne LED slukkes.
2.
172
Stil knappen på betjeningspanelet i
stillingen Slukket (se figur ovenfor).
Afbryd forbindelsen til
strømforsyningen.
1627426-A
Transport
6 Transport
6.1 Sikkerhedsoplysninger
I Active Care-madrasser er luftslangen placeret inde i
madrassen. Du får adgang til slangen ved at lyne madrassen
op, tage slangen ud og tilslutte den til pumpen. Sørg for at
lyne madrassen igen, når tilslutningen er udført.
VIGTIGT!
– Vær forsigtig ved håndtering af madrasser for
at undgå beskadigelse. Vi anbefaler, at man er
to om at løfte/ bære madrassen.
– Undgå kontakt med smykker, negle, ru
overflader osv.
– Undlad at trække madrassen.
– Undgå kontakt med vægge, dørrammer,
dørhåndtag eller låse osv.
– Undlad at transportere madrasser i rullebur,
medmindre de er fuldt beskyttede mod burets
skarpe hjørner.
1.
Se forhold i forbindelse med opbevaring og transport i
afsnittet 10.4 Miljøparametre, side 181.
6.2 Transporttilstand
Hvis det er nødvendigt at flytte sengen eller madrassen,
skal du blot:
1.
2.
Afbryde strømforsyningen.
Tage betjeningspanelet strømledning ud (også
luftslangen, hvis det er nødvendigt).
3. Når systemet er klar til genaktivering, skal du følge
anvisninger i afsnittet 4.2 Montering af systemet, side
169.
Luftslangen bør opbevares ved at fastgøre den til
fastgørelsesmidlet i bunden af madrassen.
1627426-A
173
Invacare® Softform® Premier Active 2S
7 Vedligeholdelse
7.2 Rengøring og pleje
VIGTIGT!
De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler
skal være effektive og kunne anvendes sammen,
og de må ikke angribe de materialer, der rengøres.
– Yderligere oplysninger om desinfektion i
hospitalsmiljøer og lignende kan fås ved
at læse retningslinjerne fra ‘The National
Institute for Clinical Excellence‘ vedrørende
desinfektion (www.nice.org.uk/CG139) og de
lokale bestemmelser vedrørende dette emne.
7.1 Kontrol af madrassen (når den bruges af
flere)
Det anbefales, at madrassen kontrolleres (skum,
luftindsats og betræk) for gennemboringer (herunder
væskeindtrængning, pletter, flænger eller beskadigelse)
efter udskrivelsen af hver patient, efter afslutningen på en
brugsperiode eller som minimum én gang om måneden
(afhængigt af hvad der optræder først) af en kompetent
person med de rette kvalifikationer.
Kontrol af madrassen (når den bruges af flere)
Rengøring af håndtag
1.
2.
3.
4.
1.
5.
6.
174
Lyn betrækket helt op.
Kontrollér for pletter på betrækkets hvide inderside.
Kontrollér for pletter på det indvendige skum.
Udskift dele med pletter, og bortskaf dem i henhold til
den lokale lovgivning.
Afbryd strømforsyningen, og kontrollér, at lydsignalet
fungerer.
Foretag en visuel kontrol af netledningen for tegn på
beskadigelse eller slid.
Det udvendige af håndtaget kan tørres af med
jævne mellemrum med en klud, der er vædet med
desinfektionsmiddel.
Rengøring af betjeningspanel
ADVARSEL!
Fare for elektrisk stød!
– Sørg for, at betjeningspanelet er koblet af
strømforsyningen inden rengøring.
– Undlad at sprøjte desinfektionsmiddel direkte
på betjeningspanelet eller at nedsænke
betjeningspanelet i nogen form for væske.
Dette kan medføre en alvorlig fare for elektrisk
stød, da udstyret ikke har nogen beskyttelse
mod indtrængning af vand.
– Udstyret er ikke egnet til brug i forbindelse
med et brændbart bedøvelsesmiddel med luft,
ilt eller dinitrogenoksid.
1627426-A
Vedligeholdelse
1.
2.
3.
Tør alle knapper, chassis og slangebeslag af med et
kvaternært desinfektionsmiddel.
Rengør forsigtigt alle hulrum med en nylonbørste, da de
kan rumme mikroorganismer.
Tør alle behandlede overflader med luft.
Desinfektion af betræk
(Reduktion i antallet af mikroorganismer)
Kontakt din specialist i hygiejneforhold i tilfælde af
forurening.
Rengøring af betræk
VIGTIGT!
– Sørg for, at alle rester af rengøringsmiddel er
fjernet forud for desinficeringen.
(Fjernelse af skadelige stoffer som f.eks. støv og organiske
partikler)
1.
2.
Fjern alle betræk og maskinvask dem.
Vask betrækkene ved den anbefalede temperatur på
80 °C med en fortyndet vaskeopløsning (se vejledning
på mærkat).
VIGTIGT!
Vask ved højere temperaturer kan medføre
krympning.
Tørring af betræk
1.
Hæng madrasbetrækkene op på en tørresnor eller stang,
og lad dem dryptørre i rene indendørs omgivelser.
eller
Tørretumbling ved lav varme.
VIGTIGT!
– Temperaturen ved tørretumbling må ikke
overstige 40 °C.
– Undlad at tørretumble i mere end 10 minutter.
– Lad betrækkene tørre grundigt, før de lægges
på puderne igen.
1627426-A
Let tilsmudsning
1.
2.
3.
Tør betrækket grundigt af med en klorinopløsning på
0,1 % (1.000 ppm).
Skyl betrækket med rent vand og en ikke-slibende
engangsklud.
Tør betrækket grundigt.
Kraftig tilsmudsning
Hvis madrassen er meget snavset, anbefaler vi, at den vaskes
med en fortyndet rensevæske ved 80 °C i vaskemaskinen.
Store plamager af blod bør suges op og fjernes med
papir, før nedenstående procedure følges.
1.
2.
3.
Tør rester af kropsvæsker, dvs. blod, urin, afføring,
udsivning fra sår og anden udskillelse fra kroppen , op
hurtigst muligt med en klorinopløsning på 1 % (10.000
ppm).
Skyl betrækket med rent vand og en ikke-slibende
engangsklud, og lad det tørre grundigt.
Tør betrækket grundigt.
175
Invacare® Softform® Premier Active 2S
VIGTIGT!
Stof med en overflade af polyuretan kan
opsuge væsker i korte perioder, hvilket giver en
midlertidig ændring i polyuretanens egenskaber.
Madrassens betræk bulner ud midlertidigt og
er mere sårbart over for fysiske ændringer i en
periode, indtil hele overfladen er tør, hvorefter
det vender tilbage til den tidligere tilstand.
VIGTIGT!
– Sørg for, at hjørnerne af skumkernen er placeret
korrekt i hjørnerne af betrækket.
– Sørg for, at den profilerede side af skummet
vender opad, når den pakkes ned i betrækket.
VIGTIGT!
Regelmæssig brug af en klorinopløsning på 1 %
kan mindske betrækkets levetid, hvis det ikke
skylles og tørres ordentligt.
– Undlad at bruge granulater.
ADVARSEL!
– Undlad at bruge forurenet skum.
FORSIGTIG!
– Skal holdes på afstand af åben ild.
VIGTIGT!
– Undgå at bruge fenoler, alkohol, blegemidler
eller andre slibende materialer.
Skift af betræk
1.
2.
3.
176
Åbn betrækkets lynlås, og træk det forsigtigt af skummet.
Læg et nyt betræk på skumkernen.
Luk derefter lynlåsen.
1627426-A
Efter brug
8 Efter brug
8.3 Bortskaffelse
8.1 Opbevaring
Bortskaffelse og genbrug af brugte madrasser og emballage
skal ske i overensstemmelse med den gældende lokale
lovgivning.
VIGTIGT!
– Opbevar madrasser i tørre omgivelser.
– Opbevar madrasser under et beskyttende
afdækning.
– Opbevar genstande fladt på et rent og tørt
sted, der er hævet fra gulvet, og hvor der
ikke er skarpe hjørner, for at undgå eventuel
beskadigelse.
– Opbevar aldrig andre genstande oven på en
madras.
– Undlad at opbevare madrasser ved siden af
radiatorer eller andre varmeapparater.
– Beskyt madrassen mod direkte sollys.
1.
1.
Sørg for, at madrassen er rengjort inden bortskaffelse
for at forhindre risikoen for forurening.
Se forhold i forbindelse med opbevaring og transport i
afsnittet 10.4 Miljøparametre, side 181.
8.2 Fornyet brug
Der skal føres en rengøringsprotokol som del af
rengøringssystemet.
Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange
det kan bruges afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde
produktet anvendes.
1.
Rens produktet grundigt, inden det tages i brug igen,
→ 7.2 Rengøring og pleje, side 174.
1627426-A
177
Invacare® Softform® Premier Active 2S
9 Fejlfinding
9.1 Fejlfinding og afhjælpning af mangler
Betjeningspanelet er udstyret med hørbare og optiske alarmer.
Problem/alarm
Årsag
Løsning
Madrassen kan ikke
pustes op (fungerer
ikke korrekt).
Madrassens hjertemassageslange er koblet fra.
Slut hjertemassageslangen til, og lås den på plads.
Betjeningspanelet tænder ikke, selv om der er
tændt for strømmen, og sikringen ikke er sprunget.
Returnér betjeningspanelet til Invacare til
reparation.
Større utæthed i luftcelle.
Udskift utæt luftcelle.
Hjertemassageslangen eller slangekoblingerne er
bukkede eller revnede.
Ret hjertemassageslangen eller slangekoblingerne
ud, eller udskift dem.
Fungerer ikke korrekt, fejl i rotor.
Returnér betjeningspanelet til Invacare til
reparation.
Ingen luft (fejl i betjeningspanel).
Returnér betjeningspanelet til Invacare til
reparation.
Betjeningspanelet er slukket.
Kontrollér strømudtaget, tænd for enheden.
Strømledningen er ikke tilsluttet.
Slut strømledningen til strømudtaget, og sørg for
at strømmen er slået til.
Ingen strøm fra strømudtaget.
Kontrollér, at strømudtaget er tændt, og tænd for
betjeningspanelet.
Ingen strøm.
178
1627426-A
Fejlfinding
Problem/alarm
Hørbar handling –
rødt lys blinker.
Årsag
Løsning
Strømafbrydelse.
Vent, indtil strømforsyningen er genoprettet.
Sikring sprunget.
Ved udskiftning af sikringen på
strømindgangsstikket må der kun anvendes en
reservesikring eller en tilsvarende sikring (kontakt
en uddannet tekniker, hvis du ikke er sikker på,
hvordan man skifter sikring).
Hjertemassage frakoblet (tilslutningsslange).
Tilslut slangen korrekt.
Forbindelsesslanger til luftceller i luftindlægget
frakoblet.
Kontrollér, at de enkelte luftceller i indlægget er
sluttet rigtigt til forbindelsesslangerne.
Kontrollér, om der er bøjede eller blokerede
luftslanger.
Kontakt Invacare for at få yderligere hjælp, hvis du har problemer med at finde fejlen (se kontaktoplysninger på bagsiden
af denne brugsanvisning).
1627426-A
179
Invacare® Softform® Premier Active 2S
10 Tekniske data
10.1 Generelle data
Produkt
Garanti1)
Softform®
Premier Active
2S
Brandtest
EN 597-1
EN 597-2
BS 7177:
Crib 5
Betræk: 4 år
Skum: 8 år
Pumpe: 2 år
Kategori og
farve
RX 39/120 Pink
RX 39/200
Blue
Nom.
tæthedsområde
[kg/m3]
38 – 40
38 – 40
Nom.
hårdhedsområde
[N]
105 – 135
180 – 200
Maks.
brugervægt
[kg]
247.6
1)
Garantien gælder for produktionsfejl.
2)
Baseret på vægten af en madras i standardstørrelsen. Dette kan ændre sig, hvis der bestilles forskellige størrelser.
Garanti på indlæg med luftceller
2 år
Luftecellernes højde
75 mm
180
Produktets
vægt [kg]
2)
14
1627426-A
Tekniske data
10.2 Betjeningspanelet
10.4 Miljøparametre
Hovedforsyning
220 – 240 V~, 50 Hz
Betjeningstilstande
Nominel indgangsstrøm
1A
Omgivende temperatur
5 - 40 °C
Sikring
1A
Relativ luftfugtighed
Støjniveau
< 32 dB
15% - 93%,
ikke-kondenserende
Klassificering
Klasse II, type BF
Atmosfærisk tryk
70 - 106 kPa
Cyklustid
10 min, A/B ± 1 min
Størrelse
237 mm x 205 mm x 80 mm
Vægt
1,75 kg
Luftstrøm
4 l/min
Driftstryk
60 mmHg (8 kPa)
Effekt
23 VA
Betjeningspanelet sikring
T1 AL 250 V
10.3 Materialer
Skum
Brandhæmmet polyuretanskum
(CMHR-skum)
Betræk
Polyuretanbelægning på vævet tekstil
Luftceller
Polyuretanbelagt nylon
Glidemembran
Polyuretanfilm
Forhold i forbindelse med opbevaring og transport
Omgivende temperatur
-25 - 70 °C
Relativ luftfugtighed
10% - 100%,
ikke-kondenserende
Atmosfærisk tryk
50 - 106 kPa
10.5 Reservedele
Kontakt nærmeste Invacare-forhandler i dit land for
at få listen over reservedele/komponenter, der er
anført på bagsiden af denne brugsanvisning.
Betjeningspanel og madras består af komponenter uden
latex.
1627426-A
181
Notes
Innholdsfortegnelse
Denne veiledningen skal overleveres til sluttbrukeren. Les denne
veiledningen FØR du bruker produktet, og behold den for fremtidig
referanse.
1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
1.1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
1.2 Symboler i denne bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . .184
1.3 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
1.4 Standarder og regelverk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
1.5 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
1.6 Produktets levetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
2.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
2.2 EMC-informasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
2.3 Symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
3 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
3.1 Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
3.2 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
4 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
4.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
4.2 Montere systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
5 Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
5.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
5.2 HLR-prosedyre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
5.3 Display på kontrollenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
6.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
6.2 Transportmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
7 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
7.1 Inspeksjon (flere gangers bruk) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
7.2 Rengjøring og stell. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
8 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
8.1 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
8.2 Gjenbruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
8.3 Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
9 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
9.1 Avdekke og reparere feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
10 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
10.1 Generelle data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
10.2 Kontrollenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
10.3 Materialer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
10.4 Miljøparametere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
10.5 Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1 Generell informasjon
1.1 Generell informasjon
Grunnleggende sykepleie er avgjørende ved forebygging
av liggesår. Disse madrassene bidrar til å oppnå bedre
resultater fra pleieplaner for forebygging av liggesår.
Viktige faktorer for forebygging av liggesår er opplæring,
kliniske vurderinger og handlingsbasert planlegging basert
på sårbarhet.
En rekke vurderingsskalaer kan brukes som formelle
prosedyrer for å vurdere risikoen for utvikling av liggesår,
og disse bør brukes sammen med uformelle vurderinger
(kunnskapsbaserte pleievurderinger). Uformelle vurderinger
anses for å være viktigere og ha større klinisk verdi.
ADVARSEL
Angir en potensielt risikofylt situasjon som, hvis
den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG
Angir en potensielt risikofylt situasjon som,
hvis den ikke unngås, kan føre til skade på
produktet, mindre personskade eller begge
deler.
VIKTIG
Angir en risikofylt situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til skade på produktet.
Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger
når det gjelder effektiv og problemfri bruk.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om
hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye,
og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke
produktet på en trygg måte.
Dette produktet er i samsvar med
EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr.
Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt
i CE-samsvarserklæringen.
Hvis du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte
Invacare® i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden
av denne bruksanvisningen).
Produsent
På www.thinkpressurecare.co.uk vil du dessuten finne
verdifull informasjon og nyttige lenker om opplæring knyttet
til pleie av trykkområder.
1.2 Symboler i denne bruksanvisningen
Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler.
Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir
alvorlighetsgraden.
184
1627426-A
Generell informasjon
1.3 Garanti
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar
med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom leverandøren som
solgte produktet.
Standard Invacare®-vilkår
Dette bekrefter at Invacare Ltd gir garantidekning for
Invacare® Softform®-madrassen i en periode som er angitt
i tabellen «Tekniske data» i denne bruksanvisningen.
Garantien for Invacare® Softform®-produktet gjelder fra
forsendelsestidspunktet.
Dersom det avdekkes en feil eller mangel, må
Invacare®-forhandleren eller den lokale salgsrepresentanten
som solgte produktet, varsles umiddelbart. Produsenten
erkjenner ikke ansvar for skade som er forårsaket av
misbruk eller manglende overholdelse av anvisningene
som er angitt i denne bruksanvisningen. I garantiperioden
vil alle produkter som svikter på grunn av feil i utførelse
eller materiale, bli erstattet kostnadsfritt. Hvis det er gjort
uautoriserte endringer på produktet, gjelder ikke garantien.
Både garantien og sertifiseringen knyttet til brannhemmende
egenskaper gjelder ikke hvis det brukes reservedeler fra
andre enn Invacare® på Invacare®-madrassprodukter. Dette
har ingen innvirkning på eventuelle rettigheter som kjøperen
måtte ha under gjeldende lov.
1.4 Standarder og regelverk
Kvalitet er grunnleggende for selskapets virksomhet, og
selskapet arbeider innenfor ISO 9001 og ISO 13485.
1627426-A
Alle Invacare® Softform®-madrassene er CE-merket i samsvar
med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse I.
Invacare® arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets
miljøpåvirkning, lokalt og globalt, reduseres til et minimum.
•
•
Vi overholder gjeldende miljølovgivning (f.eks. WEEEog RoHS-direktivene).
Vi bruker kun materialer og komponenter som er i
samsvar med REACH-forskriftene.
Skumfyllet og trekket som brukes i produksjonen av
Invacare® Softform®-serien av madrasser er testet og
sertifisert av uavhengige testinstitusjoner i samsvar med EN
597-1, EN 597-2 og BS 7177 Crib 5.
Kontrollenheten er testet i henhold til direktiv 2004/108/EØF
og EN 55011. Produsert for å være i samsvar med EN
60601-1.
Hvis du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte
Invacare® i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden
av denne bruksanvisningen).
1.5 Tiltenkt bruk
Denne trykkfordelingsmadrassen og styreboksen er beregnet
brukt sammen med en tilstrekkelig stor sengeramme som en
del av et generelt pleieprogram for forebygging av liggesår.
Den kan trygt brukes i statisk modus (uten luft) til statisk
trykkfordeling eller i dynamisk modus (luftfylt) dersom
støtteunderlaget bør ha vekslende trykk. *
All annen bruk er forbudt.
Dette produktet er utviklet for å gi effektiv trykkavlastning
for brukere når produktet er i normal bruk. Normal bruk
185
Invacare® Softform® Premier Active 2S
defineres av Invacare Ltd som at støtteoverflaten er dekket
med et laken av bomull, en bomullssammensetning eller
lin, og at et slikt laken er det eneste elementet som ligger
mellom støtteoverflaten og brukeren.
* Det er bare ved endring av innstillinger at handling fra
operatøren kreves.
1.6 Produktets levetid
Vi anslår en forventet levetid på fem år for disse produktene,
når de brukes i nøye samsvar med tiltenkt bruk slik det
blir beskrevet i dette dokumentet, og når alle krav til
vedlikehold og service er oppfylt. Produktet kan vare
lenger enn den forventede levetiden hvis det brukes med
forsiktighet og blir ordentlig vedlikeholdt, og gitt at tekniske
og naturvitenskapelig fremskritt ikke fører til tekniske
begrensninger. Forventet levetid kan også bli betydelig
redusert av ekstrem eller feil bruk.
Det at vi anslår en forventet levetid for disse produktene,
gjelder ikke som en ekstra garanti.
186
1627426-A
Sikkerhet
2 Sikkerhet
2.1 Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
– Bruk ikke dette produktet eller tilgjengelig
tilleggsutstyr uten først å ha lest og
forstått bruksanvisningen som følger med.
Bruksanvisninger for Invacare®-produkter er
tilgjengelige på www.invacare.no eller hos din
lokale forhandler. Hvis du har vanskeligheter
med å forstå advarslene, forholdsreglene
eller instruksjonene, må du ta kontakt med
kvalifisert helsepersonell, en forhandler eller
teknisk personell før du bruker dette utstyret.
Hvis du ikke overholder dette, kan det medføre
personskade eller skade på utstyret.
ADVARSEL!
Risiko for å utvikle trykksår
Lakenet må legges løst på. Pass på at alle
skrukker er glattet ut. Pass på at støtteflaten som
kommer i kontakt med brukeren holdes fri for
smuler og andre matrester, og at dryppslanger,
stenter og andre fremmedlegemer ikke kommer
i klem mellom brukeren og den trykkavlastende
overflaten på madrassen, da dette kan forårsake
utvikling av liggesår.
1627426-A
ADVARSEL!
Produktene fra Invacare er utviklet og produsert
spesifikt for bruk sammen med ekstrautstyr fra
Invacare®. Ekstrautstyr fra andre produsenter er
ikke testet av Invacare®og er ikke anbefalt for
bruk sammen med produkter fra Invacare®.
Enkelte produkter fra tredjepart som legges
inn mellom madrassens overflate og brukeren
kan redusere eller hemme den kliniske
virksomhetsgraden til dette produktet.
Tredjepartsprodukter kan omfatte, men er ikke
begrenset til, komponenter som inkluderer
underlaken, plastlaken og saueskinn osv.
Oppvarmede overlaken skal kun brukes etter
rådføring med kvalifisert helsepersonell, da en
temperaturøkning kan øke risikoen for å utvikle
liggesår.
ADVARSEL!
Brann- og eksplosjonsfare!
En sigarett kan brenne hull i sengetøyet og skade
madrassen. I tillegg kan pasientklær, sengetøy
osv. være brennbart og forårsake brann. Dersom
ikke denne advarselen tas til følge, kan det
medføre alvorlig brann, skade på gjenstander og
personskade eller død.
Eksplosjonsfare ved bruk sammen med brennbare
anestesimidler. Brannfare ved bruk sammen
med annet utstyr for tilførsel av oksygen enn
nesemaske eller oksygentelt av halvsengstypen.
– Røyk ikke under bruk.
187
Invacare® Softform® Premier Active 2S
VIKTIG!
Opplysningene i dette dokumentet kan endres
uten forutgående varsel.
– Kontroller at ingen av delene er skadet under
frakt, og test utstyret før bruk.
– Bruk ikke utstyret dersom det er skadet.
– Ta kontakt med Invacare®/speditøren for å få
informasjon om hva du skal foreta deg.
2.2 EMC-informasjon
Det er ingen kjent risiko for negativ påvirkning på Active
2S-kontrollenheten forårsaket av annet elektromagnetisk
utstyr som er til stede på behandlingstidspunktet. Likeens
er det ingen kjent risiko for at Active 2S-kontrollenheten
skal forårsake negativ påvirkning på annet elektromagnetisk
utstyr.
Ikke bruk
blekemidler
Tørkes i
tørketrommel på
lav varme
Medisinsk utstyr
klasse II
Se i
brukerveiledningen
Type
BF-kontaktdel
Produksjonsdato
WEEE-merket
Skal holdes tørr
* Minimum/maksimum brukervekt som angitt i avsnittet 10
Tekniske data, side 202.
2.3 Symboler på produktet
xxx kg
Ikke stikk eller
skjær hull
Henges til tørk
Skal ikke
tørrenses
CE-merket
Min./Maks.
brukervekt *
Holdes borte fra
åpen ild
188
80°
80 °C anbefales
Ikke bruk
strykejern
1627426-A
Komponenter
3 Komponenter
3.1 Produktbeskrivelse
Softform® Premier Active 2S-madrassystemet virker
som en statisk trykkreduserende støtte/madrass for
høyrisikopasienter og kan gjennom bruk av luftpumpen
tilføre pasienten effektiv trykkveksling dersom pasientens
tilstand krever slik behandling.
Det vannbestandige trekket er dampgjennomtrengelig og
elastisk, noe som gir økt komfort for pasienten og gjør
skumkjernen mer effektiv.
Madrassen er den eneste delen som er ment å skulle komme
i fysisk kontakt med pasienten (den eneste kontaktdelen
med en temperatur på maks. 41,1 °C).
A
U-formet, glatt madrassbase
B
Luftceller med vekslende trykk
C
Madrassinnlegg med cellestruktur
D
Mikroprosessorstyrt kontrollenhet
E
Dobbel luftslange
F
Elastisk, dampgjennomtrengelig trekk
G
Slitesterkt PU-belagt undertrekk
H
Bruksanvisning
* Medfølgende strømledning ikke vist.
3.2 Komponenter
Produktet leveres med følgende komponenter:
1627426-A
189
Invacare® Softform® Premier Active 2S
4 Montering
4.1 Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fare for elektrisk støt!
– Ikke fjern dekselet på kontrollenheten.
– Kontakt kvalifisert vedlikeholdspersonell.
– Før du utfører vedlikehold på kontrollenheten,
må du koble strømledningen fra veggkontakten.
– Ikke putt noe inn i noen av åpningene på
kontrollenheten. Hvis du gjør dette, kan du
kortslutte de integrerte komponentene og
forårsake brann eller elektrisk støt.
– Kontrollenheten må holdes borte fra alle
varmekilder og radiatorer under drift.
– Koble utstyret til en veggkontakt med to eller
tre poler ved hjelp av strømledningen på 5
meter som følger med produktet.
– Plasser enheten slik at tilkoblingene på enheten
er synlige og lett tilgjengelige.
ADVARSEL!
Klemfare!
Dersom pasienten kommer i klem med
sidegrinden, kan dette medføre skade eller død.
Tilstrekkelig vurdering og overvåking av pasienten
er sammen med korrekt vedlikehold og bruk av
utstyret nødvendig for å redusere klemfaren.
Variasjoner i størrelsen på sidegrindene og
madrassens tykkelse, størrelse og tetthet kan øke
klemfaren.
– Madrassen må passe godt til sengerammen og
sidegrindene for å unngå klemfare for pasienten.
Følg anvisningene fra sengeprodusenten.
– Kontroller at alle festedeler er forsvarlig
tilstrammet etter alle justeringer, reparasjoner
eller vedlikehold, og før bruk. Sidegrinder som
har en annen størrelse enn originalutstyret som
er levert eller angitt av sengeprodusenten, kan
være inkompatible og kan føre til klemskade
eller annen skade.
ADVARSEL!
Hvis det gjøres endringer på utstyret, må det
utføres egnet inspeksjon og testing for å sikre at
utstyret fortsatt er trygt å bruke.
– Ikke gjør endringer på dette utstyret uten å ha
fått godkjenning fra produsenten.
190
1627426-A
Montering
ADVARSEL!
Det anbefales å montere madrassen på
medisinske sengerammer med sengegrinder.
Sengegrindene bør være i hevet stilling når
pasienten er i sengen. Kvalifisert helsepersonell
som har ansvar for den aktuelle pasienten, bør
vurdere klemfaren for pasienten når de skal
foreta endelig beslutning om det er behov for
sengegrinder.
På noen sengerammer kan kontrollenheten
komme i veien for kontrollene på fotbrettet. Det
kan være nødvendig å flytte kontrollenheten.
– Kontroller at luftslangene og strømledningen
ligger klar av bevegelige sengedeler før
pasienten legges på sengen.
– Kjør gjennom alle bevegelsene knyttet til de
motoriserte funksjonene på sengerammen for
å kontrollere at ingenting holder igjen, kommer
i veien eller kommer i klem.
– Vær omhyggelig ved plassering av slanger og
ledninger for å unngå fare for snubling eller
kvelning.
– Kontroller at luftslangene ikke kommer i klem
eller får knekk når de brukes eller plasseres.
4.2 Montere systemet
1. Plasser pumpen på sengegavlen
i fotenden ved hjelp av pumpens
innebygde kroker. Hvis pumpen
plasseres på gulvet, vil ikke dette
påvirke pumpens ytelse, men pumpen
vil bli utsatt for utilsiktet skade.
2. Løsne Softform® Premier Active
2S-madrassens dobbeltslange fra
enden på madrassen.
3. Koble den til kontrollenheten. (Et
automatisk klikk varsler at tilkoblingen
er låst).
4. Koble strømledningen til
kontrollenheten og en egnet
strømkilde.
5. Slå på strømkilden.
6. Slå på bryteren på kontrollenheten.
Systemet skaper trykk ved hjelp av
pumpen, angitt av et gult lys og tre
lydsignaler.
Et grønt lys angir at korrekt trykk er
nådd.
Avslåingsprosedyren er beskrevet i punkt 5.3 Display
på kontrollenheten, side 194.
1627426-A
191
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5 Bruk
5.1 Sikkerhetsinformasjon
1.
2.
Fjern all emballasje før bruk.
Legg madrassen rett på sengebunnen.
Madrassen er konstruert for senger med justerbar liggeflate.
ADVARSEL!
Det er svært viktig for pasienten å endre stilling,
eller få hjelp til å endre stilling, regelmessig.
Dette må gjøres i samsvar med en klinisk
vurdering utført av kvalifisert helsepersonell. Det
avlaster trykk, noe som bidrar til å forebygge
både komprimering av vev og en mulig utvikling
av liggesår.
– Spør alltid kvalifisert helsepersonell før du tar
i bruk produktet.
– Før hyppig tilsyn med pasienten.
FORSIKTIG!
– Pass på at siden med trykk på madrassetrekket
vender opp.
– Pass på at avstanden mellom oversiden av
madrassen og den øverste delen av sengehesten
er minst 220 mm.
192
VIKTIG!
Det kan oppstå hull i madrasstrekk.
– Medisinsk utstyr, deriblant infusjonspumper og
monitorer, skal kobles til egnet sengetilbehør.
– Ved bruk i hjemmet vil vanlige årsaker til
skade omfatte brennemerker etter sigaretter
og kjæledyr med klør som lager hull i trekket,
slik at væske trenger inn i madrassen og lager
flekker.
VIKTIG!
Risiko for skade på madrasstrekket
– For å hindre at trekket skades ved et uhell, må
du ikke plassere kanyler, venfloner, skalpeller
eller andre skarpe gjenstander på madrassen.
– Kontroller at alle venfloner er ordentlig teipet
inn, slik at ingen skarpe kanter er synlige.
– Ved bruk av mellomleggsplater eller andre
hjelpemidler ved pasientforflytning, må det
utvises forsiktighet slik at madrasstrekket
ikke blir skadet. Alle hjelpemidler for
pasientforflytning bør kontrolleres for skarpe
eller ru kanter før bruk, da disse kan skade
madrasstrekket.
– Det er viktig å kontrollere at madrassene ikke
blir klemt eller skadet av skarpe kanter når de
brukes i senger med justerbar sengeramme.
– Når madrassen brukes sammen med en
justerbar seng, er det viktig at man justerer
knebrettet før man justerer ryggbrettet.
1627426-A
Bruk
5.2 HLR-prosedyre
Softform® Premier Active 2-madrassen er testet i
henhold til den gjeldende HLR-standarden på 4–5 cm
kompresjonsdybde. En slik kompresjonsdybde ble oppnådd
ved alle lufttrykksnivåer for madrassen.
En rapport fra denne testen, som ble utført av
gjenopplivingsavdelingen ved University Hospital of Wales,
Cardiff, er tilgjengelig på forespørsel.
1.
2.
3.
Trykk og hold inne den røde HLR-knappen.
Trekk slangetilkoblingen bestemt bort fra
kontrollenheten.
Slå av kontrollenheten.
Madrassen begynner å slippe ut luft. Madrassen
bruker 20 sekunder på å slippe ut luften.
4.
Når HLR er fullført, startes systemet på nytt i samsvar
med instruksjonene i punkt 4.2 Montere systemet, side
191.
1627426-A
193
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5.3 Display på kontrollenheten
A
A
Indikatorlampe på displayet
Oppgave
Handling
Indikatorlampe på displayet
1. Slå på
Trykk inn hovedbryteren på
kontrollenheten.
3 lydsignaler.
Indikatorlampen begynner å blinke gult (se
illustrasjonen ovenfor)
Etter 10 minutter skifter indikatorlampen til grønt fordi
systemet er klart til bruk.
2. Slå av
1.
Det grønne lyset på indikatorlampen slukkes.
2.
194
Sett bryteren på kontrollenheten i
av-stilling (se illustrasjonen ovenfor).
Koble fra strømledningen.
1627426-A
Transport
6 Transport
6.1 Sikkerhetsinformasjon
På Active Care-madrasser er luftslangen plassert på innsiden
av madrassen. Åpne glidelåsen på madrassen, ta ut slangen
og koble den til pumpen. Kontroller at glidelåsen lukkes
etter at slangen er koblet til.
VIKTIG!
– Vær nøye når du håndterer madrasser, slik at
de ikke får skader. Det anbefales at to personer
løfter/bærer madrassene.
– Unngå kontakt med smykker, negler, grove
overflater osv.
– Ikke dra madrassene.
– Unngå kontakt med vegger, dørkarmer, kroker
eller låser på dører osv.
– Ikke transporter madrassene i kurver med hjul,
med mindre de er fullstendig beskyttet mot de
skarpe kantene på kurven.
1.
Se betingelsene for oppbevaring og transport i avsnittet
10.4 Miljøparametere, side 203.
6.2 Transportmodus
Hvis det er nødvendig å flytte på sengen eller madrassen,
gjør du følgende:
1.
2.
3.
Slå av strømbryteren.
Koble fra strømledningen til kontrollenheten (og om
nødvendig luftslangen).
Når systemet skal aktiveres igjen, følger du
instruksjonene i punkt 4.2 Montere systemet, side191.
Oppbevar lufttilførselsslangen ved hjelp av festet ved
fotenden av madrassen.
1627426-A
195
Invacare® Softform® Premier Active 2S
7 Vedlikehold
7.2 Rengjøring og stell
VIKTIG!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler som
brukes, må være effektive og kunne brukes
sammen, og de må beskytte materialene de
brukes som rengjørings- og desinfeksjonsmidler
for.
– Når det gjelder kontakttid og
konsentrasjon kan du se listen over
desinfeksjonsmidler som er utgitt av Statens
legemiddelverk (www.legemiddelverket.no;
www.legemiddelverket.no/upload/31786/
Desinfeksjonsmiddelliste.pdf).
7.1 Inspeksjon (flere gangers bruk)
Det bør sjekkes at madrassen (skum, luftinnlegg og trekk)
ikke har hull (som kan forårsake væskeinntrenging, flekker,
rifter eller skade) etter at hver pasient er utskrevet, når en
bruksperiode er over, eller månedlig (avhengig av hva som
kommer først). Denne sjekken skal utføres av en kvalifisert
person.
Sjekk madrassen (flere gangers bruk)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Åpne glidelåsen på trekket helt.
Se etter flekker på den hvite undersiden av trekket.
Se etter flekker på det innvendige skummet.
Bytt ut eventuelle deler som har fått flekker, og kast
disse i samsvar med lokale forskrifter.
Koble fra nettstrøm og sjekk at lydsignalet fungerer.
Inspirer strømledningen visuelt for skade og slitasje.
Rengjøring av håndtaket
1.
Tørk av håndtaket regelmessig med en klut fuktet med
desinfeksjonsmiddel.
Rengjøre kontrollenheten
ADVARSEL!
Fare for elektrisk støt!
– Påse at kontrollenheten er koblet fra strøm før
rengjøring.
– Ikke spray desinfeksjonsmiddel direkte på
kontrollenheten, eller senk kontrollenheten i
noen form for væske. Dette kan føre til alvorlig
risiko for elektrisk støt, da dette utstyret ikke
er beskyttet mot inntrenging av vann.
– Dette utstyret er ikke egnet for bruk i nærheten
av lett antennelige anestesimidler blandet med
luft eller med oksygen eller lystgass.
196
1627426-A
Vedlikehold
1.
2.
3.
Tørk av alle kontrollene, chassiset og slangedelene med
en kvartær desinfeksjonsløsning.
Rengjør forsiktig alle sprekker med en nylonbørste, da
mikroorganismer kan skjule seg der.
La alle behandlede overflater lufttørke.
Desinfisere trekk
(for å redusere antall mikroorganismer)
Kontakt hygienespesialisten ved kontaminering.
VIKTIG!
– Kontroller at alt gjenværende vaskemiddel er
fjernet før desinfisering.
Rengjør trekk
(For å fjerne kontaminerende stoffer som for eksempel støv
og organiske stoffer)
1.
2.
Ta av alle trekkene for å vaske dem.
Vask trekkene på anbefalt temperaturnivå på 80 °C
med en svak vaskemiddelløsning (instruksjoner på
merkelapp).
Lett tilsmusset
1.
2.
3.
Tørk av trekket med en 0,1 % klorløsning (1000 ppm).
Skyll trekket med rent vann ved hjelp av en engangsklut
uten slipeeffekt.
La trekket tørke til det er helt tørt.
VIKTIG!
Vask på høyere temperaturer kan forårsake
krymping.
Tørke trekk
1.
Heng madrasstrekkene på en snor eller stang, og la dem
drypptørke innendørs, i rene omgivelser.
eller
Tørk i tørketrommel på lav varme.
VIKTIG!
– Tørketrommelinnstillingen må ikke overstige 40
°C.
– Trekkene skal ikke tørkes i tørketrommel i mer
enn 10 minutter.
– Pass på at trekkene er helt tørre før de legges
på puten igjen.
1627426-A
197
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Svært tilsmusset
ADVARSEL!
– Påse at tilsmusset skum blir fjernet.
Hvis madrassen er svært tilsmusset, anbefaler vi at den
rengjøres med en svak rengjøringsløsning ved 80 °C i
vaskemaskinen.
FORSIKTIG!
– Holdes borte fra åpen ild.
Bruk papirhåndklær til å absorbere og fjerne større
blodspill. Vask deretter som angitt nedenfor.
1.
2.
3.
Vask bort alt spill av kroppsvæsker, dvs. blod, urin,
ekskrementer, spytt, sårvæske og all annen kroppslig
avsondring så raskt som mulig med en 1 % klorløsing
(10 000 ppm).
Skyll trekket med rent vann ved hjelp av en engangsklut
uten slipeeffekt, og la det tørke til det er helt tørt.
La trekket tørke til det er helt tørt.
VIKTIG!
Polyuretanbelagte stoffer kan absorbere væsker
i kortere perioder, noe som forårsaker en
midlertidig endring i polyuretanets egenskaper.
Madrassetrekket sveller opp midlertidig, og er
mindre motstandsdyktig mot fysiske skader en
stund etter at overflaten er helt tørr. Trekket blir
deretter som før.
VIKTIG!
– Ikke bruk vaskemidler som inneholder fenol,
alkohol, blekemidler eller andre midler med
slipeeffekt.
Bytte trekk
1.
2.
3.
Åpne glidelåsen i trekket og ta det forsiktig av skumfyllet.
Sett et nytt trekk på skumkjernen.
Lukk deretter glidelåsen.
VIKTIG!
– Påse at hjørnene på skumkjernen er riktig
plassert i hjørnene på trekket.
– Påse at den profilerte siden av skummet ligger
øverst når det puttes inn i trekket.
VIKTIG!
Hvis 1 % klorløsning brukes regelmessig, kan
dette redusere trekkets levetid hvis det ikke
skylles og tørkes ordentlig.
– Ikke bruk slipemidler.
198
1627426-A
Etter bruk
8 Etter bruk
8.3 Avfallshåndtering
8.1 Oppbevaring
Kassering og resirkulering av brukte enheter og emballasje
må utføres i samsvar med lokale gjeldende forskrifter.
VIKTIG!
– Oppbevar madrassene på et tørt sted.
– Oppbevar madrassene i beskyttelsestrekk.
– Oppbevar gjenstander flatt på rene og tørre
steder over gulvet, hvor det er fritt for skarpe
kanter som kan forårsake skade.
– Aldri lagre andre gjenstander oppå en madrass.
– Ikke oppbevar madrasser ved siden radiatorer
eller andre varmeapparater.
– Beskytt madrassen mot direkte sollys.
1.
1.
Sørg for at madrassen rengjøres før avhending, for å
redusere faren for forurensning.
Se betingelsene for oppbevaring og transport i avsnittet
10.4 Miljøparametere, side 203.
8.2 Gjenbruk
Alle rengjøring av systemet må registreres i en
rengjøringsjournal.
Produktet kan brukes flere ganger. Hvor mange ganger
det kan brukes, avhenger av hvor ofte og på hvilken måte
produktet blir brukt.
1.
Produktet må rengjøres nøye før gjenbruk, → 7.2
Rengjøring og stell, side 196.
1627426-A
199
Invacare® Softform® Premier Active 2S
9 Feilsøking
9.1 Avdekke og reparere feil
Det angis lydalarmer og synlige alarmer på kontrollenheten.
Problem/alarm
Årsak
Løsning
Madrassen fylles ikke
med luft (veksler ikke
som den skal)
Madrassens HLR-slange er frakoblet.
Koble til HLR-slangekoblingen slik at den låses på
plass.
Får strøm, og sikringen er intakt, men
kontrollenheten slår seg ikke på.
Send kontrollenheten tilbake til Invacare for
reparasjon.
Stor lekkasje i luftcelle.
Bytt ut luftcellen som lekker.
HLR-slangen eller slangekoblinger har en knekk
eller er kløyvd.
Rett ut eller skift ut HLR-slangen eller
slangekoblingene.
Ingen veksling, svikt i rotoren.
Send kontrollenheten tilbake til Invacare for
reparasjon.
Ingen luft (feil i kontrollenheten).
Send kontrollenheten tilbake til Invacare for
reparasjon.
Kontrollenheten er slått av.
Sjekk strømkilden, og slå deretter på enheten.
Strømledningen er frakoblet.
Koble til strømledningen, og kontroller at
strømkilden er slått på.
Ingen strøm i strømkilden.
Kontroller at strømkilden har strøm, og slå den på.
Ingen strøm.
200
1627426-A
Feilsøking
Problem/alarm
Lydalarm – rødt lys
blinker.
Årsak
Løsning
Strømbrudd.
Vent til strømkilden har fått strømmen tilbake.
Sikringen har gått.
Sikringen for strøminntaket skal bare byttes ut
med en sikring av samme type (spør en kvalifisert
tekniker hvis du er usikker på hvordan du bytter
sikring).
Frakobling av HLR (tilkoblingsslange).
Koble til slangen ordentlig.
Frakobling av tilkoblingsslangene til luftcellene i
luftinnlegget.
Kontroller at de enkelte luftcellene i innleggene er
ordentlig festet til koblingsslangene.
Se etter knekk på luftslanger eller blokkerte
luftslanger.
Kontakt Invacare hvis du trenger hjelp med feilsøking (kontaktinformasjon på baksiden av denne bruksanvisningen).
1627426-A
201
Invacare® Softform® Premier Active 2S
10 Tekniske data
10.1 Generelle data
Produkt
Softform®
Premier Active
2S
Garanti1)
Branntesting
EN 597-1
EN 597-2
BS 7177:
Crib 5
Trekk: 4 år
Skum: 8 år
Pumpe: 2 år
Belast.ref og
farge
RX 39/120 rosa
RX 39/200 blå
Nominelt
tetthetsområde
[kg/m3]
38 – 40
38 – 40
Nominelt
hardhetsområde [N]
105 – 135
180 – 200
Maks.
brukervekt
[kg]
247,6
1)
Garantien dekker feil og mangler i utførelse.
2)
Basert på vekten til en madrass av standard størrelse. Vekten kan være annerledes for andre størrelser.
Garanti på luftcelleinnlegg
2 år
Høyde på luftceller
75 mm
202
Vekt av
produkt
[kg]2)
14
1627426-A
Tekniske data
10.2 Kontrollenhet
10.4 Miljøparametere
Nettstrøm
220 – 240 V~, 50 Hz
Driftsforhold
Merkestrøm
1A
Omgivelsestemperatur
5 - 40 °C
Nettstrømssikring
1A
Relativ luftfuktighet
Støynivå
< 32 dB
15% - 93%,
ikke-kondenserende
Klassifisering
Klasse II type BF
Atmosfærisk trykk
70 - 106 kPa
Syklustid
10 min, A/B ± 1 min
Størrelse
237 mm x 205 mm x 80 mm
Vekt
1,75 kg
Luftgjennomstrømning
4 l/min
Driftstrykk
60 mmHg (8 kPa)
Effekt
23 VA
Kontrollenhet sikring
T1 AL 250 V
10.3 Materialer
Skum
Forbrenningsmodifisert polyuretanskum
(CMHR-skum)
Trekk
Polyuretanbelegg på vevd tekstil
Luftceller
Polyuretanbelagt nylon
Glidemembran
Polyuretanbelagt film
Forhold under oppbevaring og transport
Omgivelsestemperatur
-25 - 70 °C
Relativ luftfuktighet
10% - 100%,
ikke-kondenserende
Atmosfærisk trykk
50 - 106 kPa
10.5 Reservedeler
Dersom du ønsker en liste over
reservedeler/komponenter, kan du kontakte
Invacare-forhandleren i landet ditt som er angitt på
baksiden av denne brukermanualen.
Komponentene i kontrollenheten og madrassen inneholder
ikke lateks.
1627426-A
203
Notes
Innehållsförteckning
Denna handbok MåSTE levereras till slutanvändaren. INNAN
produkten används, läs handboken och spara den för framtida
referens.
1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
1.1 Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
1.2 Symboler i denna bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
1.3 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
1.4 Standarder och föreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
1.5 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
1.6 Produktlivslängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
2.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
2.2 Information om elektromagnetisk kompatibilitet. . . . . . . .210
2.3 Symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
3 Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
3.1 Produktbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
3.2 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
4 Inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
4.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
4.2 Montera systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
5 Användande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
5.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
5.2 Snabbtömning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
5.3 Enhetens display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
6.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
6.2 Transportläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
7 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
7.1 Inspektion (återanvändning). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
7.2 Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
8 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
8.1 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
8.2 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
8.3 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
9 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
9.1 Identifiera och åtgärda defekter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
10 Teknisk data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
10.1 Allmänna data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
10.2 Pumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
10.3 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
10.4 Miljöparametrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
10.5 Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
Invacare® Softform® Premier Active 2S
1 Allmänt
1.1 Allmän information
Erforderlig vård är avgörande för att förebygga
trycksår. Dessa madrasser bidrar till positiva resultat av
trycksårsförebyggande vårdplaner.
Utbildning, klinisk bedömning och åtgärdsbaserad planering
som bygger på riskfaktorer är grundläggande i arbetet med
att förebygga trycksår.
En rad bedömningsskalor kan användas som en formell
metod för riskbedömning av utveckling av trycksår och ska
användas tillsammans med informell bedömning (utvärdering
av initierad vårdpersonal). Den informella bedömningen
anses vara av större vikt och större kliniskt värde.
VARNING
Anger en potentiellt farlig situation som, om
den inte undviks, kan leda till dödsfall eller
allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET
Anger en potentiellt farlig situation som, om
den inte undviks, kan leda till produktskada,
mindre skada eller båda.
VIKTIGT
Anger en potentiellt farlig situation som,
om den inte undviks, kan leda till skada på
produkten.
Ger användbara tips, rekommendationer och
information för effektiv, problemfri användning.
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga
och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att
du använder produkten på ett säkert sätt.
Denna produkt uppfyller kraven i direktiv
93/42/EEG för medicintekniska produkter.
Lanseringsdatum för denna produkt specificeras
i CE-försäkran om överensstämmelse.
Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare®
i ditt land (kontaktadresser finns på baksidan av den här
bruksanvisningen).
Tillverkare
Värdefull information och praktiska länkar till
sidor om tryckavlastningsutbildning finns på
www.thinkpressurecare.co.uk.
1.2 Symboler i denna bruksanvisning
I denna bruksanvisning anges varningar av symboler.
Varningssymbolerna åtföljs av en rubrik som anger
allvarlighetsgrad hos faran.
206
1627426-A
Allmänt
1.3 Garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i
enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som
tillhandahöll produkten.
Alla Softform®-madrasser från Invacare® är CE-märkta i
enlighet med det medicintekniska direktivet 93/42/EEG klass
I.
Invacare® arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar
lokal och global miljö så lite som möjligt.
Standardvillkor för Invacare®
•
Härmed bekräftas att din Softform®-madrass från Invacare®
täcks av en garanti från Invacare Ltd under den period som
anges i tabellen ”Tekniska data” i den här bruksanvisningen.
Garantin för din Softform®-produkt från Invacare® börjar
gälla när produkten skickas till dig.
•
Om du upptäcker en defekt eller ett fel måste du
omedelbart meddela den Invacare®-återförsäljare som
du beställde produkten från. Tillverkaren åtar sig inget
ansvar för skador som uppkommer till följd av felaktig
användning eller underlåtenhet att följa anvisningarna i den
här bruksanvisningen. Under garantiperioden ersätts alla
produkter som uppvisar defekter på grund av tillverkningsfel
eller materialfel utan kostnad. Garantin upphör att gälla
om obehöriga ändringar görs på utrustningen. Både
garantin och flamskyddscertifikatet upphör att gälla om
reservdelar från någon annan tillverkare än Invacare®
används tillsammans med madrassprodukter från Invacare®.
Köparens konsumenträttigheter påverkas inte.
1.4 Standarder och föreskrifter
Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet
och vi arbetar i enlighet med standarderna ISO 9001 och
ISO 13485.
1627426-A
Vi följer gällande miljölagstiftning (t.ex. WEEE- och
RoHS-direktiven).
Vi använder endast material och komponenter som
följer REACH-direktivet.
Skumplasten och klädseln som används för att tillverka
Softform®-madrasserna från Invacare® är oberoende testade
och certifierade i enlighet med SS-EN 597-1, SS-EN 597-2
och BS 7177 crib 5.
Elektronikenheten är testad i enlighet med EG-direktiv
2004/108/EEG och SS-EN 55011. Tillverkad för att uppfylla
kraven i SS-EN 60601-1.
Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare®
i ditt land (kontaktadresser finns på baksidan av den här
bruksanvisningen).
1.5 Avsedd användning
Den här tryckfördelande madrassen och elektronikenheten
ska användas tillsammans med en sängram av lämplig storlek,
som en del av ett trycksårsförebyggande vårdprogram.
Den kan användas säkert i statiskt läge (tömd på luft) för
statisk tryckfördelning såväl som i dynamiskt läge (fylld med
luft), om en liggyta med växeltryck behövs. *
207
Invacare® Softform® Premier Active 2S
All annan användning är förbjuden.
Den här produkten har utformats för att ge patienten
effektiv tryckavlastning vid normal användning, vilket
definieras av Invacare Ltd som när liggytan är täckt med ett
lakan av bomull, bomullsblandning eller linne, och lakanet är
det enda som finns mellan liggytan och patienten.
* Åtgärd från användaren krävs endast för att ändra
inställningarna.
1.6 Produktlivslängd
Vi uppskattar produkternas förväntade livslängd till fem år
om de används i enlighet med den avsedda användning som
beskrivs i den här dokumentationen och om alla underhållsoch servicekrav uppfylls. Den förväntade produktlivslängden
kan bli ännu längre om produkterna används varsamt
och underhålls på rätt sätt, och så länge tekniska och
forskningsmässiga framsteg inte leder till några tekniska
begränsningar. Den förväntade produktlivslängden kan även
förkortas vid intensiv eller felaktig användning.
Det faktum att dessa produkter har en förväntad
produktlivslängd utgör inte någon ytterligare garanti.
208
1627426-A
Säkerhet
2 Säkerhet
2.1 Säkerhetsinformation
VARNING!
– Använd inte produkten eller tillbehör innan du
har läst och förstått den här bruksanvisningen
i dess helhet. Bruksanvisningar från Invacare®
finns på www.invacare.se eller hos den lokala
återförsäljaren. Om du inte förstår varningarna
eller instruktionerna ska du kontakta hälsooch sjukvårdspersonal, återförsäljaren eller
teknisk personal innan du använder hjälpmedlet
– annars kan personskador eller skador på
produkten uppstå.
VARNING!
Risker att utveckla trycksår
Sängkläderna måste bäddas löst och utan veck.
Var alltid noga med att se till att liggytan som är
i kontakt med patienten hålls fri från smulor och
andra främmande partiklar, och att exempelvis
droppslangar och andra främmande föremål
inte fastnar mellan patienten och madrassens
tryckavlastande yta, eftersom detta kan leda till
att trycksår uppstår.
1627426-A
VARNING!
Invacare®s produkter är särskilt utformade och
tillverkade för att användas med tillbehör från
Invacare®. Tillbehör från andra tillverkare har
inte testats av Invacare®, och vi rekommenderar
inte att sådana används tillsammans med
Invacare®-produkter.
Om vissa tredjepartsprodukter placeras mellan
madrassens yta och patienten kan det minska
eller påverka produktens kliniska effekt.
”Tredjepartsprodukter” kan omfatta, men är
inte begränsade till, underfiltar, plastlakan
och fårskinnsfällar osv. Värmefiltar får endast
användas i samråd med behörig sjukvårdspersonal
eftersom en temperaturökning kan öka risken för
att trycksår ska uppstå.
VARNING!
Brand- och explosionsrisk!
En cigarett kan bränna hål på sängytan och
skada madrassen. Dessutom kan patientens
kläder, lakan o.s.v. vara lättantändliga och orsaka
eldsvåda. Om denna varning inte följs kan det
leda till allvarlig brand, skada på person eller
egendom samt dödsfall.
Det finns risk för explosion om systemet
används med lättantändliga anestetika. Brandrisk
föreligger om systemet används med annan
syrgasutrustning än näsmask eller syrgastält.
– Rökning är förbjuden.
209
Invacare® Softform® Premier Active 2S
VIKTIGT!
Informationen i det här dokumentet kan ändras
utan föregående meddelande.
– Kontrollera alla delar för att se om de har
skadats under leveransen och testa dem innan
de används.
– Om någon del är skadad ska den inte användas.
– Kontakta Invacare/återförsäljaren för mer
information.
2.2 Information om elektromagnetisk
kompatibilitet
Det finns ingen känd risk för skadliga effekter på
elektronikenheten till Active 2S orsakade av andra
elektromagnetiska enheter som är närvarande vid
behandlingstillfället. Det finns heller inte någon känd risk för
att elektronikenheten till 2S skulle orsaka skadliga effekter
på andra elektromagnetiska enheter.
Får inte användas
i närheten av eld
Får inte strykas
Får inte blekas
Torktumla på låg
värme
Medicinsk
utrustning klass II
Se
bruksanvisningen
Elektrisk
utrustning av typ
BF
Tillverkningsdatum
WEEE-överensstämmelse
Skyddas mot väta
* Lägsta/högsta vikt hos brukaren enligt avsnitt 10 Teknisk
data, sida 224.
2.3 Symboler på produkten
xxx kg
210
Stick inte hål på
och klipp inte i
madrassen
Dropptorka
Får inte
kemtvättas
CE-överensstämmelse
Minimal /
Maximal
personvikt *
80°
80 °C
rekommenderas
1627426-A
Funktioner
3 Funktioner
3.1 Produktbeskrivning
Softform® Premier Active 2S-madrassystemet fungerar som
en tryckavlastande botten/madrass för högriskpatienter. Med
hjälp av luftpumpen kan även effektivt växeltryck tillämpas
om patientens tillstånd kräver behandling med växeltryck.
De vattentäta överdragen ger en elastisk yta som andas
och som främjar patientkomforten och maximerar
skumplastkärnans effektivitet.
Madrassen är den enda del som är avsedd att komma i
fysisk kontakt med patienten (den enda patientanslutna
delen med en maxtemperatur på 41,1 °C).
A
U-format jämnt baslager
B
Inlägg med luftceller och växeltryck
C
Inlägg med strukturyta
D
Mikroprocessorstyrd elektronikenhet
E
Dubbel luftkopplingsslang
F
Elastiskt överdrag som andas
G
Tålig bas med PU-överdrag
H
Bruksanvisning
* Strömkabel medföljer men visas ej.
3.2 Komponenter
Följande komponenter ingår i leveransen:
1627426-A
211
Invacare® Softform® Premier Active 2S
4 Inställningar
4.1 Säkerhetsinformation
VARNING!
Fara för elektriska stötar!
– Ta inte bort elektronikenhetens hölje.
– Vänd dig till behörig servicepersonal.
– Innan något underhåll utförs på
elektronikenheten ska strömkabeln dras
ut ur vägguttaget.
– För inte in föremål i någon öppning på
elektronikenheten. Detta kan leda till brand
eller elstöt eftersom det kan orsaka kortslutning
av de interna komponenterna.
– Kontrollenheten måste hållas borta från
värmekällor och element under drift.
– Anslut utrustningen till ett två- eller trepoligt
vägguttag med den fem meter långa
strömkabeln som medföljer produkten.
– Placera enheten så att kontakterna inte skyms
utan är lätta att komma åt.
VARNING!
Risk för att fastna!
Om patienten fastnar i sänggrindarna kan det
leda till personskador eller dödsfall. Patienten
måste bedömas och övervakas ordentligt och
utrustningen måste underhållas och användas
på rätt sätt så att risken för att fastna minskar.
Sänggrindar med andra mått och madrasser av
annan tjocklek, storlek och densitet kan öka
risken för att fastna.
– Madrassen måste sitta tätt mot sängramen och
sänggrindarna så att patienten inte fastnar. Följ
sängtillverkarens instruktioner.
– Efter justeringar, reparationer eller service
och före användning ska du se till att allt
monterat material sitter fast ordentligt.
Sänggrindar med andra mått än de som ingår
i originalutrustningen eller som skiljer sig från
sängtillverkarens anvisningar passar eventuellt
inte och kan leda till att patienten fastnar eller
skadar sig på annat vis.
VARNING!
Om utrustningen ändras måste lämplig inspektion
och provning utföras för att säkerställa fortsatt
säker användning av den.
– Ändra inte den här utrustningen utan tillåtelse
från tillverkaren.
212
1627426-A
Inställningar
VARNING!
Madrassen rekommenderas för användning på
vårdsängramar med sänggrindar. Sänggrindarna
bör alltid vara uppresta när patienten ligger
i sängen. Vårdpersonalen som ansvarar för
respektive patient ska fatta det slutliga beslutet
om användning av sänggrindar är befogad efter
en bedömning av risken att patienten fastnar.
Kontroller som sitter på fotgaveln kan blockeras
av elektronikenheten på vissa sängramar. Det kan
vara nödvändigt att flytta elektronikenheten.
– Kontrollera att luftslangarna och strömkabeln
inte kommer i vägen för rörliga sängdelar innan
en patient placeras i sängen.
– Kör alla sängramens motordrivna funktioner
genom hela rörelseprogrammet för att
säkerställa att ingenting drar, kommer i vägen
eller klämmer.
– Var noga med att placera slangar och kablar
så att det inte finns någon snubbelrisk eller
kvävningsrisk.
– Se till att luftslangar inte hindras eller viks när
de är i bruk/på plats.
4.2 Montera systemet
1. Placera pumpenheten vid ena
änden av sängen med hjälp av de
inbyggda pumpkrokarna. Pumpens
prestanda påverkas inte av att den
placeras på golvet, men det kan
utsätta pumpen för oavsiktlig skada.
2. Ta loss Softform® Premier Active
2S-dubbelslangen från madrasskanten.
3. Anslut den till elektronikenheten
(ett automatiskt klickljud indikerar att
den är ordentligt ansluten).
4. Anslut nätkabeln till
elektronikenheten och en lämplig
strömkälla.
5. Slå på strömmen.
6. Slå på elektronikenheten.
Trycket ökar i systemet, vilket indikeras
av en gul lampa och tre ljudsignaler.
Rätt tryck indikeras av en grön lampa.
Se avsnitt 5.3 Enhetens display, sida 216 angående
avstängningsförfarandet.
1627426-A
213
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5 Användande
5.1 Säkerhetsinformation
1.
2.
Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
Placera madrassen direkt på sängramen.
Madrassen är utformad för sängar med justerbar liggyta.
VARNING!
Det är mycket viktigt att patienten regelbundet
ändrar liggställning, eller att någon hjälper
patienten att göra det. Det är upp till ansvarig
vårdgivare att använda sin kliniska bedömning
angående detta. Detta minskar trycket och
hjälper till att förebygga både vävnadstryck och
eventuell uppkomst av trycksår.
– Rådgör alltid med läkare eller annan
sjukvårdpersonal innan du använder den här
producten.
– Övervaka patienten noggrant.
FÖRSIKTIGT!
– Se till att den tryckta sidan av madrassen är
vänd uppåt.
– Se till att avståndet mellan madrassens yta och
sidokantens överdel är minst 220 mm.
214
VIKTIGT!
Perforation kan uppstå i madrassöverdrag.
– Medicinsk utrustning som infusionspumpar och
monitorer ska fästas på lämpliga sängtillbehör.
– I hemmiljöer kan cigarettmärken och
husdjursklor vara en orsak till skador på
madrassen, vilket gör att vätska kan tränga in i
den och att fläckar uppstår.
VIKTIGT!
Risk för skador på madrassöverdraget
– Förebygg oavsiktliga skador på madrassen
genom att inte placera vassa föremål på
madrassen.
– Se till att alla intravenösa kanyler är fasttejpade
ordentligt och att inga vassa kanter exponeras.
– Var försiktig så att inte madrassöverdraget
skadas vid användning av överflyttningsbritsar
eller andra hjälpmedel för patientförflyttning.
Kontrollera alla förflyttningshjälpmedel så
att det inte finns några vassa kanter eller
ojämnheter som kan skada madrassöverdraget.
– Det är viktigt att säkerställa att madrassen inte
fastnar eller skadas på grund av vassa kanter
när den används i sängar med justerbar ram.
– Om madrassen används på en ställbar säng ska
du se till att bendelen vinklas innan ryggstödet.
1627426-A
Användande
5.2 Snabbtömning
Softform® Premier Active 2-madrassen har testats för att
uppfylla kraven för HLR om kompressionsdjup på 4–5 cm.
Detta uppfylldes när madrassen var fylld såväl som tömd
på luft.
Resultaten redovisas i en rapport utförd av HLR-enheten vid
Wales Universitetssjukhus i Cardiff. Rapporten är tillgänglig
på begäran.
1.
2.
3.
Håll den röda HLR-knappen intryckt.
Dra loss slangkopplingen från elektronikenheten.
Stäng av elektronikenheten.
Madrassen börjar tömmas på luft. Tömningstiden
är 20 sekunder.
4.
När HLR har utförts återaktiverar du systemet enligt
instruktionerna i avsnitt 4.2 Montera systemet, sida213.
1627426-A
215
Invacare® Softform® Premier Active 2S
5.3 Enhetens display
A
A
LED-lampa på enhetens display
Uppgift
Åtgärd
LED-lampa på enhetens display
1. Starta
Tryck på huvudströmbrytaren på
elektronikenheten.
Tre ljudsignaler.
LED-lampan på enhetens display börja blinka gult (se
bilden ovan)
Efter 10 minuter blir lampan grön då systemet är
inställt.
2. Stäng av
1.
Den gröna LED-lampan släcks.
2.
216
Slå av elektronikenhetens
strömbrytare (se bilden ovan).
Koppla loss från strömkällan.
1627426-A
Transport
6 Transport
och koppla den till pumpen. Se till att dragkedjan dras igen
efter att kopplingen är gjord.
6.1 Säkerhetsinformation
VIKTIGT!
– Var försiktig när du hanterar madrasserna så
att de inte skadas. Vi rekommenderar att två
personer lyfter/bär madrasserna.
– Undvik kontakt med smycken, naglar, skrovliga
ytor osv.
– Släpa inte madrasserna.
– Undvik kontakt med väggar, dörrposter,
dörreglar och lås osv.
– Transportera inte madrasserna i hjulburar
såvida de inte är helt skyddade från burens
vassa kanter.
1.
Se förvarings- och transportförhållanden i avsnittet 10.4
Miljöparametrar, sida 225.
6.2 Transportläge
Om sängen eller madrassen måste förflyttas:
1.
2.
3.
Stäng av strömtillförseln.
Koppla från elektronikenhetens strömkabel (och vid
behov luftslangen).
När systemet är redo att aktiveras på nytt följer du
avsnittet 4.2 Montera systemet, sida 213.
Luftslangen ska förvaras fäst vid kardborrbandet vid
madrassens fotända.
På Active Care-madrassen sitter luftslangen inuti madrassen.
Kom åt slangen genom att dra upp dragkedjan, ta ut slangen
1627426-A
217
Invacare® Softform® Premier Active 2S
7 Underhåll
7.2 Rengöring och skötsel
VIKTIGT!
Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel
som används måste vara effektiva, kompatibla
med varandra och måste skydda de material de
är avsedda att rengöra.
– Ytterligare information om dekontaminering
i vårdmiljö finns i riktlinjerna i den lokala
smittskyddspolicyn.
7.1 Inspektion (återanvändning)
Det är rekommenderat att kontrollera madrassen (skumplast,
madrasskärna och klädsel) med avseende på perforation
(detta kan innefatta vattenintrång, fläckar, revor eller andra
skador) efter varje patient, efter avslutad användningsperiod
eller minst en gång i månaden (beroende på vilket som
inträffar först). Detta ska utföras av en behörig person med
lämplig utbildning.
Kontrollera madrass (återanvändning)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
218
Öppna hela dragkedjan på överdraget.
Kontrollera om det finns fläckar på överdragets vita
undersida.
Kontrollera om det finns fläckar på skumplastens insida.
Byt ut objekt som har fläckar och kassera dem enligt
lokala rutiner.
Koppla ur strömsladden och kontrollera att ljudsignalen
fungerar.
Kontrollera om strömsladden visar tecken på skador
eller slitage.
Rengöra handtaget
1.
Handtagets yttre kan torkas av regelbundet med en
trasa fuktad med desinfektionsmedel.
Rengöra pumpen
VARNING!
Fara för elektriska stötar!
– Se till att pumpen är bortkopplad från
elnätsförsörjningen före rengöring.
– Spreja inte desinfektionsmedel direkt på
pumpen och sänk inte ned pumpen i någon
form av vätska. Det kan leda till allvarliga
elektriska stötar eftersom utrustningen inte har
något skydd mot vattenintrång.
– Utrustningen lämpar sig inte för användning i
närheten av lättantändliga anestesiblandningar
med luft eller syrgas eller kväveoxid.
1627426-A
Underhåll
1.
2.
3.
Torka av alla kontroller, underredet och
slanganslutningarna med en kvartär desinficeringslösning.
Använd en nylonborste och gör försiktigt rent alla
springor eftersom det lätt hamnar mikroorganismer där.
Låt alla behandlade ytor lufttorka.
Desinficera överdrag
(Eliminerar antalet mikroorganismer)
Kontakta en hygienspecialist om madrassen är kontaminerad.
VIKTIGT!
– Kontrollera att eventuella rester av tvättmedel
har tagits bort innan desinfektionen påbörjas.
Rengöra överdrag
(Borttagning av kontaminanter som damm och organiska
ämnen)
1.
2.
Ta bort alla överdrag som ska tvättas.
Tvätta överdragen i rekommenderad temperatur av
80 °C med ett utspätt tvättmedel (anvisningar finns i
produktmärkningen).
VIKTIGT!
Om överdragen tvättas i högre temperatur kan
de krympa.
Lätt smutsig
1.
2.
3.
Torka av överdraget med 0,1-procentig klorinlösning
(1,000 ppm).
Torka av överdraget med rent vatten med en mjuk trasa
för engångsbruk.
Torka överdraget noga.
Torka överdrag
1.
Häng upp madrassöverdragen på en torklina eller
torkställning och låt dem dropptorka i en ren
inomhusmiljö.
eller
Torktumla på låg värme.
VIKTIGT!
– Torktumlaren får inte vara inställd på mer än
40 °C.
– Torktumla inte längre än 10 minuter.
– Torka överdragen noga innan de sätts på
madrasserna igen.
1627426-A
219
Invacare® Softform® Premier Active 2S
Mycket smutsig
VARNING!
– Använd inte kontaminerade
skumplastmadrasser.
Om madrassen är mycket smutsig rekommenderar vi att den
tvättas med utspätt tvättmedel i tvättmaskin i 80 °C.
En större mängd blodspill ska först sugas upp och tas
bort med pappershanddukar och därefter hanteras
enligt nedan.
1.
2.
3.
Torka upp alla kroppsvätskor, t.ex. blod, urin, avföring,
saliv, sårvätska och andra sekret så fort som möjligt med
1-procentig klorinlösning (10,000 ppm).
Torka av överdraget med rent vatten med en mjuk trasa
för engångsbruk, och torka det sedan noggrant.
Torka överdraget noga.
VIKTIGT!
Tyger som är belagda med polyuretan kan suga
upp vätska under kortare perioder vilket leder
till en tillfällig förändring i polyuretanskiktets
egenskaper. Madrassöverdraget sväller tillfälligt
och är mer känsligt för fysiska skador ett
tag efteråt. När ytan har torkat helt återgår
madrassen till sitt tidigare skick.
FÖRSIKTIGT!
– Håll produkten på avstånd från öppna
värmekällor.
VIKTIGT!
– Använd inte fenoler, alkohol, blekmedel eller
andra frätande medel.
Byta överdrag
1.
2.
3.
Öppna dragkedjan på överdraget och dra försiktigt av
det från skumplastmadrassen.
Sätt på den nya klädseln på skumkärnan.
Dra sedan igen dragkedjan.
VIKTIGT!
– Kontrollera att hörnen på skumplastmadrassen
är korrekt inpassade i överdragets hörn.
– Se till att skumplastmadrassens profilerade sida
är vänd uppåt när den packas in i överdraget.
VIKTIGT!
Om 1-procentig klorinlösning används regelbundet
kan det förkorta överdragets livslängd om det
inte sköljs och torkas ordentligt.
– Använd inte finkorniga medel.
220
1627426-A
Återanvändning
8 Återanvändning
8.1 Förvaring
VIKTIGT!
– Förvara madrasserna i en torr miljö.
– Förvara madrasserna inuti ett skyddsöverdrag.
– Förvara dem plant på en ren och torr yta
ovanför golvet på avstånd från vassa kanter så
att risken för skador undviks.
– Förvara inte andra föremål ovanpå en madrass.
– Förvara aldrig madrasser intill element eller
andra värmekällor.
– Skydda madrassen från direkt solljus.
1.
8.3 Kassering
Kassering och återvinning av använda produkter och
förpackningar måste följa lagstiftningen i respektive land.
1.
Se till att madrassen är rengjord innan den kasseras för
att undvika risk för kontaminering.
Se förvarings- och transportförhållanden i avsnittet 10.4
Miljöparametrar, sida 225.
8.2 Återanvändning
Det bör finnas ett rengöringsprotokoll som en del av
underhållssystemet.
Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten
kan användas beror på hur ofta den används och på vilket
sätt.
1.
Före återanvändning ska produkten rengöras noggrant,
→ 7.2 Rengöring och skötsel, sida 218.
1627426-A
221
Invacare® Softform® Premier Active 2S
9 Felsökning
9.1 Identifiera och åtgärda defekter
Elektronikenheten är försedd med larm som syns och/eller hörs.
Problem/larm
Orsak
Lösning
Madrassen pumpas
inte upp (växlar inte
ordentligt)
Madrassens HLR-slang är frånkopplad.
Anslut HLR-slangens koppling och lås den på plats.
Strömtillförsel finns och säkringen fungerar men
elektronikenheten slås inte på.
Skicka tillbaka elektronikenheten till Invacare för
reparation.
Större läcka i en luftcell.
Byt ut den luftcell som läcker.
HLR-slangen eller slangkopplingar är vikta eller
delade.
Räta ut eller byt ut HLR-slangen eller
slangkopplingarna.
Växlar inte, fel på rotorn.
Skicka tillbaka elektronikenheten till Invacare för
reparation.
Ingen luft (fel på elektronikenheten).
Skicka tillbaka elektronikenheten till Invacare för
reparation.
Elektronikenheten är avstängd.
Kontrollera strömkällan och slå på enheten.
Strömkabeln är frånkopplad.
Anslut strömkabeln och se till att strömkällan är
på.
Ingen ström från strömkällan.
Kontrollera att det finns ström i strömkällan och
slå på den.
Strömavbrott.
Vänta tills det finns ström i strömkällan.
En säkring har gått.
Byt säkring på strömingångskontakten. Använd
endast reservsäkring eller likvärdig ersättning.
(Rådfråga en utbildad tekniker om du är osäker
på hur man byter en säkring).
Ingen ström
222
1627426-A
Felsökning
Problem/larm
Orsak
Lösning
Ljudhändelse – röd
lampa blinkar
HLR-slangen är frånkopplad.
Anslut slangen ordentligt.
Slangkopplingarna är inte kopplade till luftcellerna
i luftinlägget.
Kontrollera att de enskilda luftcellerna i luftinlägget
är korrekt kopplade till slangkopplingarna.
Undersök om luftslangen är vikt eller blockerad.
Om det uppstår problem under felsökningen kan du kontakta Invacare för vidare hjälp (kontaktuppgifter finns på
baksidan av den här bruksanvisningen).
1627426-A
223
Invacare® Softform® Premier Active 2S
10 Teknisk data
10.1 Allmänna data
Produkt
Softform®
Premier Active
2S
Garanti1)
Brandprovning Klassificering
och färg
Överdrag:
4 år
Skumplast:
8 år
Pump: 2 år
EN 597-1
EN 597-2
BS 7177:
Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 blå
Nominellt
densitetsområde
[kg/m3]
38 – 40
38 – 40
Nominell
fasthet [N]
105 – 135
180 – 200
1)
Garantin gäller tillverkningsfel.
2)
Baserat på vikten av en madrass i standardstorlek. Detta kan ändras om olika storlekar beställs.
Garanti på luftcellsinlägg
2 år
Höjd på luftcell
75 mm
224
Användarens
maxvikt [kg]
247,6
Produktens
vikt [kg]2)
14
1627426-A
Teknisk data
10.2 Pumpen
10.4 Miljöparametrar
Elnät
220 – 240 V~, 50 Hz
Driftförhållanden
Märkström (in)
1A
Omgivande temperatur
5 - 40 °C
Säkring
1A
Relativ luftfuktighet
Ljudnivå
< 32 dB
15% - 93%,
icke-kondenserande
Klassificering
Klass II, typ BF
Atmosfäriskt tryck
70 - 106 kPa
Cykellängd
10 min, A/B ± 1 min
Mått
237 mm x 205 mm x 80 mm
Vikt
1.75 kg
Luftflöde
4 l/min
Drifttryck
60 mmHg (8 kPa)
Effekt
23 VA
Pumpen säkring
T1 AL 250 V
10.3 Material
Skumplast
Flamskyddat polyuretanskum med hög
elasticitet
Klädsel
Överföringsöverdrag av polyuretan och
vävt tyg
Luftceller
Polyuretanöverdragen nylon
Glidmembran
Polyuretanfilm
Förvarings- och transportförhållanden
Omgivande temperatur
-25 - 70 °C
Relativ luftfuktighet
10% - 100%,
icke-kondenserande
Atmosfäriskt tryck
50 - 106 kPa
10.5 Reservdelar
Om du vill ha en lista över reservdelar/komponenter
kan du kontakta din hjälpmedelscentral. Se
förteckning på baksidan av den här bruksanvisningen.
Delarna till pumpen och madrassen är latexfria.
1627426-A
225
Notes
Notes
Invacare® distributors
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
Eastern Europe, Middle East & CIS:
Invacare EU Export
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica / Germany
Tel: (49) (0)57 31 754 540
Fax: (49) (0)57 31 754 541
[email protected]
www.invacare-eu-export.com
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Australia:
Invacare Australia PTY. Ltd.
1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151
Australia
Phone: 1800 460 460
Fax: 1800 814 367
[email protected]
www.invacare.com.au
Invacare UK Operations Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
UK
1627426-A
2017-01-24
*1627426A*
Making Life’s Experiences Possible®