Danfoss Oil Pump BFP Service Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
INSTRUCTIONS
BFP Service pump
071R9814
Fig. 1
DANSK ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS SUOMEKSI
Symbol- Symbol- Légende des Legenda Symbol- Merkkien
Symbols Símbolos Symbolen
forklaring erklärung symboles simboli förklaring selitykset
Trykregu- Pressure Druck- Réglage de Regulación Regolazione Tryck- Paineen-
Drukregelaar
P
1
lering regulation regelung pression de presión pressione reglering säätö
Conduite Tubería de Tubazione di
Sugeledning Suction line Saugleitung Sugledning Zuigleiding Imuliitäntä
S d’aspirat. aspiración aspirazione
G
1
/4 G
1
/4 G
1
/4 G
1
/4 G
1
/4 G
1
/4
G
1
/4 G
1
/4 G
1
/4
Rücklauf- Tubería de Tubazione di
Returledning Return line Conduite de Returledning Retourleiding Paluuliitäntä
leitung retorno ritorno
R
G
1
/4 G
1
/4 retour G
1
/4 G
1
/4 G
1
/4 G
1
/4
G
1
/4 G
1
/4 G
1
/4
Conexión Attacco linea Munstyck- Nozzle-
Suutinliitäntä
Dysetilslut- Nozzle conn. Düsenan- Raccordement
izquierda de la ugello a anslutning aansluiting
ning G
1
/8 G
1
/8 schluss G
1
/8 gicleur G
1
/8
boquilla G
1
/8 sinistra G
1
/8 G
1
/8 G
1
/8 G
1
/8
Patron- Cartridge Patronen- Cartouche Filtro de Filtro a Patron- Filter- Patruuna-
F
filter filter filter filtrante cartucho cartuccia filter patroon suodatin
Conexión de Vacuüm-
Alipainemit-
Tilslutning Vacuum Anschluss für Raccordement Attacco Anslutning
medidor de meter-
tarin liitäntä
for vacuum- meter conn. Vakuum- vacuomètre vuotometro för vakuum-
vacio aansluiting
meter G
1
/8
G
1
/8
meter G
1
/8
G
1
/8 G
1
/8
meter
G
1
/8
G
1
/8 G
1
/8 G
1
/8
Tilslutning Pressure Anschluss für Raccordement Conexión de Attacco Anslutning Manometer- Painemittari-
for mano- gauge conn. Manometer manomètre manómetro manometro för mano- aansluiting liitäntä
meter G
1
/8 G
1
/8 G
1
/8 G
1
/8 G
1
/8 G
1
/8 meter
G
1
/8 G
1
/8 G
1
/8
Fig. 5
Fig. 9Fig. 8
BI.10.H8.62 01-1999
BFP 11 L3 BFP 11 R3 BFP 20/21 BFP 41
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
BFP 20/21/41BFP 11
DK 1-strengs system: skrue
med
skive
GB 1-pipe operation: screw
with
washer
D Einstrangsystem: Schraube
mit
Scheibe
F Installation à un tuyau: vis
avec
rondelle
E Para operar en instalaciones de
1 tubería: tornillo
con
arandela
I Funzionamento monotubo: vite con
rondella
S 1-rörsanläggning: skruv
med
skiva
NL 1-pijpssysteem: schroef
met
schijf
SF 1-putkikäyttö: ruuvi
levyllä
DK 2-strengs system: skrue
uden
skive
GB 2-pipe operation: screw
without
washer
D Zweistrangsystem: Schraube
ohne
Scheibe
F Installation à deux tuyaux: vis
sans
rondelle
E Para operar en instalaciones de
2 tuberías: tornillo
sin
arandela
I Funzionamento a 2 tubi: vite
senza
rondella
S 2-rörsanläggning: skruv
utan
skiva
NL 2-pijpssysteem: schroef
zonder
schijf
SF 2-putkikäyttö: ruuvi
ilman
levyä
DK 1-strengs system:
uden
skrue
GB 1-pipe operation:
without
screw
D Einstrangsystem:
ohne
Schraube
F Installation à un tuyau:
pas
de vis
E Para operar en instalaciones de
1 tubería:
Sin
el tornillo
I Funzionamento monotubo:
senza
vite
S 1-rörsanläggning:
utan
skruv
NL 1-pijpssysteem:
zonder
schroef
SF 1-putkikäyttö: ruuvi
pois
DK 2-strengs system:
isat
skrue
GB 2-pipe operation: screw
fitted
D Zweistrangsystem:
eingesetzte
Schraube
F Installation à deux tuyaux: vis
E Para operar en instalaciones de
2 tuberías:
con
el tornillo
I Funzionamento a 2 tubi:
avvitare
la vite
S 2-rörsanläggning:
med
skruv
NL 2-pijpssysteem:
met
schroef
SF 2-putkikäyttö: ruuvi
paikalla
071R9814
Fig. 6 Fig. 7
3
H 4 5 6 4 5 6 5 6 8
m mmmmmmmmmmmmmmmmmm
4,0 51 100 100 26 62 100 31 65 100
3,5 45 100 100 22 55 100 27 57 100
3,0 38 94 100 19 47 97 23 49 100
2,5 32 78 100 16 39 81 20 40 100
2,0 26 62 100 13 31 65 16 32 100
1,5 19 47 97 10 23 49 12 24 77
1,0 13 31 65 6 16 32 8 16 51
0,5 6 16 32 3 8 1 4 8 26
DK Dysekapacitet
GB Nozzle capacity
D Düsenleistung
F Débit au gicleur
E Capacidad de la boquilla 2,5 kg/h 5 kg/h 10 kg/h
I Portata allugello
S Munstyckskapacitet
NL Verstuivercapaciteit
SF Suutinteho
H 4 5 6 4 5 6 5 6 8
m mmmmmmmmmmmmmmmmmm
4,0 100 100 100 51 100 100 62 100 100
3,5 95 100 100 48 100 100 58 100 100
3,0 89 100 100 45 100 100 54 100 100
2,5 83 100 100 41 100 100 51 100 100
2,0 77 100 100 38 94 100 47 97 100
1,5 71 100 100 35 86 100 43 89 100
1,0 64 100 100 32 79 100 39 81 100
0,5 58 100 100 29 71 100 35 73 100
DK Dysekapacitet
GB Nozzle capacity
D Düsenleistung
F Débit au gicleur
E Capacidad de la boquilla 2,5 kg/h 5 kg/h 10 kg/h
I Portata allugello
S Munstyckskapacitet
NL Verstuivercapaciteit
SF Suutinteho
DK Fyringsgasolie 6 mm
2
/s (cSt)
GB Fuel gas oil 6 mm
2
/s (cSt)
D Heizöl 6 mm
2
/s (cSt)
F Fioul 6 mm
2
/s (cSt)
E Combustible líquido 6 mm
2
/s (cSt)
I Gasolio 6 mm
2
/s (cSt)
S Eldningsolja 6 mm
2
/s (cSt)
NL Huisbrandolie 6 mm
2
/s (cSt)
SF Polttoöljy 6 mm
2
/s (cSt)
P
s
= 35 kPa
H 4 5 6 4 5 6 5 6 8
m mmmmmmmmmmmmmmmmmm
0 52 100 100 26 63 100 32 66 100
0,5 46 100 100 23 56 100 28 58 100
1,0 40 97 100 20 48 100 24 50 100
1,5 33 81 100 17 41 84 20 42 100
2,0 27 66 100 14 33 69 17 34 100
DK Dysekapacitet
GB Nozzle capacity
D Düsenleistung
F Débit au gicleur
E Capacidad de la boquilla 2,5 kg/h 5 kg/h 10 kg/h
I Portata allugello
S Munstyckskapacitet
NL Verstuivercapaciteit
SF Suutinteho
DK Fyringsgasolie 6 mm
2
/s
GB Fuel gas oil 6 mm
2
/s
D Heizöl 6 mm
2
/s
F Fioul 6 mm
2
/s
E Combustible líquido 6 mm
2
/s
I Gasolio 6 mm
2
/s
S Eldningsolja 6 mm
2
/s
NL Huisbrandolie 6 mm
2
/s
SF Polttoöljy 6 mm
2
/s
2800 min
1
BFP 3 BFP 5
H 6 8 10 6 8 10
m mmmmmmmmmmmm
4,0 33 100 100 21 67 100
3,5 31 98 100 20 63 100
3,0 29 91 100 19 59 100
2,5 27 85 100 17 55 100
2,0 25 79 100 16 51 100
1,5 23 72 100 15 46 100
1,0 21 66 100 13 42 100
0,5 19 60 100 12 38 94
0 17 53 100 11 34 84
0,5 15 47 100 10 30 74
1,0 13 41 99 8 26 64
1,5 11 34 84 7 22 54
2,0 9 28 68 6 18 44
2,5 7 22 53 4 14 34
3,0 5 15 37 3 10 24
3,5 3 9 22 2 6 14
4,0 1 3 6 1 2 4
DK Fyringsgasolie 6 mm
2
/s
GB Fuel gas oil 6 mm
2
/s
D Heizöl 6 mm
2
/s
F Fioul 6 mm
2
/s
E Combustible líquido 6 mm
2
/s
I Gasolio 6 mm
2
/s
S Eldningsolja 6 mm
2
/s
NL Huisbrandolie 6 mm
2
/s
SF Polttoöljy 6 mm
2
/s
DK Fyringsgasolie 6 mm
2
/s
GB Fuel gas oil 6 mm
2
/s
D Heizöl 6 mm
2
/s
F Fioul 6 mm
2
/s
E Combustible líquido 6 mm
2
/s
I Gasolio 6 mm
2
/s
S Eldningsolja 6 mm
2
/s
NL Huisbrandolie 6 mm
2
/s
SF Polttoöljy 6 mm
2
/s
P
s
= 35 kPa
P
s
= 0 kPa
P
s
= 35 kPa
P
s
= 35 kPa
5
Filterwechsel mit Ringilter, BFP 11:
Die vier Schrauben des Deckels entfernen und ein
neues Filter montieren.
Aufbau des Typensystems:
BFP X X X X
3 Leistung 240 kW
5 Leistung 400 kW
R Rechtsdrehend
L Linksdrehend
0 Ohne Magnetventil
1 Mit NC-Magnetventil
1 Seitenregulierung,
Ringfilter
2 Stirnseitige Regulierung,
Patronenfilter
4 Stirnseitige Regulierung,
Patronenfilter,
NC-Ventil seitlich
Rechts oder Links (Abb. 10)
Alle Angaben rechts oder links sind auf das Wellen-
ende gesehen angegeben.
Dies gilt für:
Drehrichtung:
R: rechts
L: links
Plazierung des Ventils
Anschlüsse
Plazierung der Seitenregulierung
Düsenleistung:
Fig. 11 und 12 zeigen die Düsenleistungen.
Die Pumpen sind werkseitig auf 10 bar ± 1 bar
eingestellt.
Saugrohrlängen in Meter
Die Tabellen beziehen sich auf Qualitätsheizöl
(Heizöl-EL) normaler Handelsqualität gemäß gel-
tenden Normen.
Bei der Inbetriebnahme einer Anlage mit leerem
Rohrsystem darf die Ölpumpe nicht länger als 5
Minuten ohne Öl betrieben werden.
FRANÇAIS
Pompe à fioul type BFP
Données techniques
Plage de viscosité: 1,8-12 mm
2
/s (cSt)
Vitesse de rotation: type 5: 1400-3600 min
-1
type 3: 2400-3600 min
-1
Plage de pression:
BFP 11: 7 à 15 bar
BFP 20, 21 et 41: 7 à 20 bar
Réglage usine: 10 bar
Tension dalimentation: 220/240 V, 50/60 Hz
Plage de température: 10 à +70°C
Raccordements: (fig. 1, 2, 3 et 4)
Purge
La purge de la pompe à fioul nest nécessaire que
pour les installations monotubes (voir fig. 5 et 6).
Pour les installations bitubes, la pompe est
automatiquement purgée par la conduite de retour.
Remarques:
toutes les pompes BFP 20/21 ont la sortie de
gicleur au choix.
Les pompes BFP 20/21 ont un bouchon dacier
monté dans la sortie de gicleur de droite. Si celle-
ci doit être utilisée, monter le bouchon dacier
dans la sortie de gicleur de gauche.
toutes les pompes BFP 20/21/41 livrées pour
installations monotubes sont munies dun sachet
plastique contenant une vis pour installation
bitubes.
la pompe
BFP 11, qui nest livrée que pour les
installations monotubes, na quune sortie de
gicleur: la BFP 11L3 a sa sortie de gicleur à
gauche, la BFP 11R3 a sa sortie de gicleur à
droite. A lopposé de la sortie de gicleur est monté
le bouchon de purge.
La pompe se purge avec l’électrovanne fermée
(fig. 5).
Passage à lutilisation 2 tubes (fig. 8)
la pompe
BFP 21 livrée pour les installations
monotubes a son bouchon de purge sur le côté
droit. Si la sortie droite de gicleur doit être utilisée,
monter le bouchon de purge sur la sortie gauche
de gicleur. Si le bouchon de purge est utilisé pour
la purge, l’électrovanne doit être sous tension.
Avec l’électrovanne fermée, pour purger utiliser la
vis P sur le devant, voir fig. 6.
la pompe
BFP 41 se purge par la vis P sur le
devant (fig. 6.) et avec électrovanne fermée.
Si un díspositif hydraulique est utilisé pour le
volet dair, il ne doit pas être branché sur lune ou
lautre sortie de gicleur (BFP 20/21), mais il doit
être branché sur la sortie frontale P.
Modification pour passer d’une installation
monotube à une installation bitube (fig. 8 et 9).
Changement de la cartouche filtrante,
BFP 20/21 et 41 (fig. 7).
Dévisser le bouchon du filtre placé dans le
couvercle avec une clé de 4 mm et retirer la
cartouche filtrante. Insérer éventuellement un
tournevis entre le filtre et le bouchon et déboîter le
filtre avec précaution. Jeter la cartouche et la
remplacer par une cartouche neuve que lon presse
dans le bouchon! Remonter la cartouche filtrante et
la serrer légèrement.
Changement de filtre avec filtre annulaire,
BFP 11:
Enlever les 4 vis du couvercle et monter un nouveau
filtre.
Codification des différents modèles
BFP X X X X
3 Capacité 240 kW
5 Capacité 400 kW
R Rotation à droite
L Rotation à gauche
0 Sans électrovanne
1 Avec électrovanne NF
1Réglage latéral,
filtre annulaire
2Réglage frontal,
cartouche filtrante
4Réglage frontal,
cartouche filtrante,
électrovanne NF latérale
Sens de rotation (fig. 10)
Rotation à droite ( dans le sens des aiguilles dune
montre ) ou à gauche ( sens inverse des aiguilles
dune montre ) en regardant côte arbre.
Ceci s’applique:
au sens de rotation
R: à droite
L: à gauche
•à la position de l’électrovanne
aux raccordements
•à lemplacement du système de réglage
Débit au gicleur
Les fig. 11 et 12 indiquent les débit au gicleur.
Lex pompes sont réglées en usine à 10 bar ±1 bar.
Longueur des conduites d’aspiration
(en mètres).
Les tableaux sont valables pour un fioul de qualité
standard, selon les normes en vigueur. Lors de la
mise en service dune installation avec tuyauteries
vides, ne jamais laisser la pompe marcher à vide
pendant plus de 5 minutes.
ESPAÑOL
Bomba para combustible líquido tipo BFP
Características técnicas
Rango de viscosidad: 1,8-12 mm
2
/s (cSt)
Velocidad: tipo 5 1.400-3.600 min
-1
tipo 3 2.400-3.600 min
-1
Rango de presión:
BFP 11: 7-15 bar
BFP 20, 21 y 41: 7-20 bar
Ajuste de fábrica: 10 bar
Tensión de la bomba: 220/240 V, 50/60 Hz
Rango de temperatura: 10 a 70°C
Conexiones: (fig. 1, 2, 3 y 4)
Purgado
Sólo es necesario purgar la bomba cuando se trata
de instalaciones de 1 tubería. Fig 5 y 6. En las
instalaciones de 2 tuberías, el purgado se realiza
automáticamente a través de la tubería de retorno.
Nota
:
Todas las BFP 20/21 tienen una conexión para
boquilla opcional.
Todas las BFP 20/21 se suministran con un tapón
metálico en la conexión derecha para boquilla.
Todas las bombas BFP 20/21/41 para
instalaciones de 1 tubería se suministran con un
tornillo de conversión para funcionamiento en 2-
tuberías.
La
BFP 11, que se suministra para
funcionamiento con 1 tubería, solamente tiene
conexión a una boquilla: en el BFP 11L3 la
conexión de boquilla está situada a la izquierda y
en el BFP 11R3, a la derecha. El tapón de purga
está siempre situado en el lado conctrario.
La bomba se purga mediante una válvula de
solenoide cerrada (fig. 5).
Conversión para funcionamiento en 2-tuberías
La
BFP 21, que se suministra para operación con
1 tubería, tiene un tapón de purgado situado a la
derecha. Si se tiene que utilizar la conexión para
boquilla derecha, se debe montar el tapón de
purgado en la conexión para boquilla izquierda. Si
se utiliza el tapón de purgado para purgar, la
válvula de solenoide debe tener tensión. Con la
válvula de solenoide cerrada, se utiliza la puerta
P frontal, fig. 6.
La
BFP 41 se purga a través de la puerta P
frontal (fig. 6) y con la válvula de solenoide
cerrada.
Si se utiliza un cilindro hidráulico como regulador
de aire, no debe ser conectado a la conexión para
boquilla alternativa (BFP 20/21), sino que deberá
ser conectado a la puerta P frontal.
Conversión para operación de 1 tubería a
2 tuberías (fig. 8 y 9)
Sustitución del filtro de cartucho, BFP 20/21 y 41
(fig. 7)
Quite el tapón roscado de la tapa con una llave de
4 mm y saque el filtro de cartucho.
Separe cuidadosamente el tapón roscado del filtro
con un destornillador en caso de que sea necesario.
Tire el filtro viejo y presione el nuevo contra el tapón
roscado. Introduzca el nuevo cartucho en su sitio y
apriete ligeramente.
Sustitución del filtro anular, BFP 11:
Quite los 4 tornillos de la tapa y monte un nuevo
filtro.
Designación de los modelos
BFP X X X X
3 Capacidad 240 kW
5 Capacidad 400 Kw
R Rotación hacia la derecha
L Rotación hacia la izquierda
0 Sin válvula solenoide
1 Con válvula NC
1 Regulación lateral,
filtro anular
2 Regulación frontal,
filtro de cartucho
4 Regulación frontal,
filtro de cartucho,
válvula NC en el lateral
Sentido de rotación (fig. 10)
Las informaciones acerca del sentido de rotación
están indicadas, mirando de frente, en dirección al
extremo posterior del eje.
Esto se aplica para:
Sentido de rotación del eje
R = hacía la derecha
L = hacía la izquierda
Posición de la válvula
Conexiones
Posición de regulación lateral
Capacidades de la boquilla
Las figs. 11 y 12 muestran las capacidades de las
boquillas de las bombas.
Las bombas se ajustan de fábrica a 10 bar ± 1 bar.
Longitud de la línea de aspiración en metros
Las tablas son aplicables para gas-oil standard
(Heizöl-EL) de calidad comercial normal según las
normas vigentes. Durante la puesta en marcha de
una instalación con tubería vacía, la bomba no
deberá funcionar sin combustible durante más de 5
minutos.

Transcripción de documentos

INSTRUCTIONS BFP 11 L3 BFP 11 R3 BFP 20/21 BFP 41 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 DANSK ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA 071R9814 071R9814 BFP Service pump NEDERLANDS SUOMEKSI Symbolforklaring Symbols Symbolerklärung Légende des symboles Símbolos Legenda simboli Symbolförklaring Symbolen Merkkien selitykset P1 Trykregulering Pressure regulation Druckregelung Réglage de pression Regulación de presión Regolazione pressione Tryckreglering Drukregelaar Paineensäätö S Sugeledning G 1/4 Suction line G 1/4 Saugleitung G 1/4 Conduite d’aspirat. G 1/4 Tubería de aspiración G 1/4 Tubazione di aspirazione G 1/4 Sugledning G 1/4 Zuigleiding G 1/4 Imuliitäntä G 1/4 R Returledning G 1/4 Return line G 1/4 Rücklaufleitung G 1/4 Conduite de retour G 1/4 Tubería de retorno G 1/4 Tubazione di ritorno G 1/4 Returledning G 1/4 Retourleiding G 1/4 Paluuliitäntä G 1/4 Dysetilslutning G 1/8 Nozzle conn. G 1/8 Düsenanschluss G 1/8 Raccordement gicleur G 1/8 Conexión Attacco linea izquierda de la ugello a boquilla G 1/8 sinistra G 1/8 Munstyckanslutning G 1/ 8 Nozzleaansluiting G 1/ 8 Suutinliitäntä G 1/ 8 Patronfilter Cartridge filter Patronenfilter Cartouche filtrante Filtro de cartucho Filtro a cartuccia Patronfilter Filterpatroon Patruunasuodatin Tilslutning for vacuummeter G 1/8 Vacuum meter conn. G 1/8 Anschluss für Vakuummeter G 1/8 Raccordement vacuomètre G 1/8 Conexión de medidor de vacio G 1/8 Attacco vuotometro G 1/8 Anslutning för vakuummeter G 1/8 Vacuümmeteraansluiting G 1/ 8 Alipainemittarin liitäntä G 1/ 8 Tilslutning for manometer G 1/8 Pressure gauge conn. G 1/8 Anschluss für Manometer G 1/8 Raccordement manomètre G 1/8 Conexión de manómetro G 1/8 Attacco manometro G 1/8 Anslutning för manometer G 1/8 Manometeraansluiting G 1/ 8 Painemittariliitäntä G 1/ 8 F Fig. 5 Fig. 8 DK 1-strengs system: skrue med skive GB 1-pipe operation: screw with washer D Einstrangsystem: Schraube mit Scheibe F Installation à un tuyau: vis avec rondelle E Para operar en instalaciones de 1 tubería: tornillo con arandela I Funzionamento monotubo: vite con rondella S 1-rörsanläggning: skruv med skiva NL 1-pijpssysteem: schroef met schijf SF 1-putkikäyttö: ruuvi levyllä Fig. 6 BFP 11 DK 2-strengs system: skrue uden skive GB 2-pipe operation: screw without washer D Zweistrangsystem: Schraube ohne Scheibe F Installation à deux tuyaux: vis sans rondelle E Para operar en instalaciones de 2 tuberías: tornillo sin arandela I Funzionamento a 2 tubi: vite senza rondella S 2-rörsanläggning: skruv utan skiva NL 2-pijpssysteem: schroef zonder schijf SF 2-putkikäyttö: ruuvi ilman levyä Fig. 7 Fig. 9 BFP 20/21/41 1-strengs system: uden skrue 1-pipe operation: without screw Einstrangsystem: ohne Schraube Installation à un tuyau: pas de vis Para operar en instalaciones de 1 tubería: Sin el tornillo I Funzionamento monotubo: senza vite S 1-rörsanläggning: utan skruv NL 1-pijpssysteem: zonder schroef SF 1-putkikäyttö: ruuvi pois DK GB D F E DK 2-strengs system: isat skrue GB 2-pipe operation: screw fitted D Zweistrangsystem: eingesetzte Schraube F Installation à deux tuyaux: vis E Para operar en instalaciones de 2 tuberías: con el tornillo I Funzionamento a 2 tubi: avvitare la vite S 2-rörsanläggning: med skruv NL 2-pijpssysteem: met schroef SF 2-putkikäyttö: ruuvi paikalla BI.10.H8.62 01-1999 DK GB D F E I S NL SF Fyringsgasolie 6 mm2/s Fuel gas oil 6 mm2/s Heizöl 6 mm2/s Fioul 6 mm2/s Combustible líquido 6 mm2/s Gasolio 6 mm2/s Eldningsolja 6 mm2/s Huisbrandolie 6 mm2/s Polttoöljy 6 mm2/s Ps = 0 kPa DK GB D F E I S NL SF Fyringsgasolie 6 mm2/s (cSt) Fuel gas oil 6 mm2/s (cSt) Heizöl 6 mm2/s (cSt) Fioul 6 mm2/s (cSt) Combustible líquido 6 mm2/s (cSt) Gasolio 6 mm2/s (cSt) Eldningsolja 6 mm2/s (cSt) Huisbrandolie 6 mm2/s (cSt) Polttoöljy 6 mm2/s (cSt) Ps = 35 kPa DK GB D F E I S NL SF Fyringsgasolie 6 mm2/s Fuel gas oil 6 mm2/s Heizöl 6 mm2/s Fioul 6 mm2/s Combustible líquido 6 mm2/s Gasolio 6 mm2/s Eldningsolja 6 mm2/s Huisbrandolie 6 mm2/s Polttoöljy 6 mm2/s Ps = 35 kPa DK GB D F E I S NL SF DK GB D F E I S NL SF Fyringsgasolie 6 mm2/s Fuel gas oil 6 mm2/s Heizöl 6 mm2/s Fioul 6 mm2/s Combustible líquido 6 mm2/s Gasolio 6 mm2/s Eldningsolja 6 mm2/s Huisbrandolie 6 mm2/s Polttoöljy 6 mm2/s Ps = 35 kPa Ps = 35 kPa DK GB D F E I S NL SF DK GB D F E I S NL SF H m ∅4 mm ∅5 mm ∅6 mm ∅4 mm ∅5 mm ∅6 mm ∅5 mm ∅6 mm ∅8 mm 4,0 3,5 3,0 2,5 2,0 1,5 1,0 0,5 51 45 38 32 26 19 13 6 100 100 94 78 62 47 31 16 100 100 100 100 100 97 65 32 26 22 19 16 13 10 6 3 62 55 47 39 31 23 16 8 100 100 97 81 65 49 32 1 31 27 23 20 16 12 8 4 65 57 49 40 32 24 16 8 100 100 100 100 100 77 51 26 Dysekapacitet Nozzle capacity Düsenleistung Débit au gicleur Capacidad de la boquilla Portata all’ugello Munstyckskapacitet Verstuivercapaciteit Suutinteho 2,5 kg/h 5 kg/h 10 kg/h H m ∅4 mm ∅5 mm ∅6 mm ∅4 mm ∅5 mm ∅6 mm ∅5 mm ∅6 mm ∅8 mm 4,0 3,5 3,0 2,5 2,0 1,5 1,0 0,5 100 95 89 83 77 71 64 58 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 51 48 45 41 38 35 32 29 100 100 100 100 94 86 79 71 100 100 100 100 100 100 100 100 62 58 54 51 47 43 39 35 100 100 100 100 97 89 81 73 100 100 100 100 100 100 100 100 Dysekapacitet Nozzle capacity Düsenleistung Débit au gicleur Capacidad de la boquilla Portata all’ugello Munstyckskapacitet Verstuivercapaciteit Suutinteho 2,5 kg/h 5 kg/h 10 kg/h H m ∅4 mm ∅5 mm ∅6 mm ∅4 mm ∅5 mm ∅6 mm ∅5 mm ∅6 mm ∅8 mm –0 –0,5 –1,0 –1,5 –2,0 52 46 40 33 27 100 100 97 81 66 100 100 100 100 100 26 23 20 17 14 63 56 48 41 33 100 100 100 84 69 32 28 24 20 17 66 58 50 42 34 100 100 100 100 100 Dysekapacitet Nozzle capacity Düsenleistung Débit au gicleur Capacidad de la boquilla Portata all’ugello Munstyckskapacitet Verstuivercapaciteit Suutinteho 2,5 kg/h 5 kg/h 10 kg/h 2800 min–1 BFP 3 BFP 5 H m ∅6 mm ∅8 mm ∅10 mm ∅6 mm ∅8 mm ∅10 mm 4,0 3,5 3,0 2,5 2,0 1,5 1,0 0,5 33 31 29 27 25 23 21 19 100 98 91 85 79 72 66 60 100 100 100 100 100 100 100 100 21 20 19 17 16 15 13 12 67 63 59 55 51 46 42 38 100 100 100 100 100 100 100 94 0 –0,5 –1,0 –1,5 –2,0 –2,5 –3,0 –3,5 –4,0 17 15 13 11 9 7 5 3 1 53 47 41 34 28 22 15 9 3 100 100 99 84 68 53 37 22 6 11 10 8 7 6 4 3 2 1 34 30 26 22 18 14 10 6 2 84 74 64 54 44 34 24 14 4 3 Filterwechsel mit Ringilter, BFP 11: Die vier Schrauben des Deckels entfernen und ein neues Filter montieren. 3 Leistung 240 kW 5 Leistung 400 kW la purge, l’électrovanne doit être sous tension. Avec l’électrovanne fermée, pour purger utiliser la vis P sur le devant, voir fig. 6. • la pompe BFP 41 se purge par la vis P sur le devant (fig. 6.) et avec électrovanne fermée. • Si un díspositif hydraulique est utilisé pour le volet d’air, il ne doit pas être branché sur l’une ou l’autre sortie de gicleur (BFP 20/21), mais il doit être branché sur la sortie frontale P. R Rechtsdrehend L Linksdrehend Modification pour passer d’une installation monotube à une installation bitube (fig. 8 et 9). 0 Ohne Magnetventil 1 Mit NC-Magnetventil Changement de la cartouche filtrante, BFP 20/21 et 41 (fig. 7). Dévisser le bouchon du filtre placé dans le couvercle avec une clé de 4 mm et retirer la cartouche filtrante. Insérer éventuellement un tournevis entre le filtre et le bouchon et déboîter le filtre avec précaution. Jeter la cartouche et la remplacer par une cartouche neuve que l’on presse dans le bouchon! Remonter la cartouche filtrante et la serrer légèrement. Aufbau des Typensystems: BFP X X X X 1 Seitenregulierung, Ringfilter 2 Stirnseitige Regulierung, Patronenfilter 4 Stirnseitige Regulierung, Patronenfilter, NC-Ventil seitlich Rechts oder Links (Abb. 10) Alle Angaben rechts oder links sind auf das Wellenende gesehen angegeben. Dies gilt für: • Drehrichtung: R: rechts L: links • Plazierung des Ventils • Anschlüsse • Plazierung der Seitenregulierung Düsenleistung: Fig. 11 und 12 zeigen die Düsenleistungen. Die Pumpen sind werkseitig auf 10 bar ± 1 bar eingestellt. Saugrohrlängen in Meter Die Tabellen beziehen sich auf Qualitätsheizöl (Heizöl-EL) normaler Handelsqualität gemäß geltenden Normen. Bei der Inbetriebnahme einer Anlage mit leerem Rohrsystem darf die Ölpumpe nicht länger als 5 Minuten ohne Öl betrieben werden. FRANÇAIS Pompe à fioul type BFP Données techniques Plage de viscosité: Vitesse de rotation: Plage de pression: BFP 11: BFP 20, 21 et 41: Réglage usine: Tension d’alimentation: Plage de température: 1,8-12 mm2/s (cSt) type 5: 1400-3600 min-1 type 3: 2400-3600 min-1 7 à 15 bar 7 à 20 bar 10 bar 220/240 V, 50/60 Hz –10 à +70°C Raccordements: (fig. 1, 2, 3 et 4) Purge La purge de la pompe à fioul n’est nécessaire que pour les installations monotubes (voir fig. 5 et 6). Pour les installations bitubes, la pompe est automatiquement purgée par la conduite de retour. Remarques: • toutes les pompes BFP 20/21 ont la sortie de gicleur au choix. • Les pompes BFP 20/21 ont un bouchon d’acier monté dans la sortie de gicleur de droite. Si celleci doit être utilisée, monter le bouchon d’acier dans la sortie de gicleur de gauche. • toutes les pompes BFP 20/21/41 livrées pour installations monotubes sont munies d’un sachet plastique contenant une vis pour installation bitubes. • la pompe BFP 11, qui n’est livrée que pour les installations monotubes, n’a qu’une sortie de gicleur: la BFP 11L3 a sa sortie de gicleur à gauche, la BFP 11R3 a sa sortie de gicleur à droite. A l’opposé de la sortie de gicleur est monté le bouchon de purge. La pompe se purge avec l’électrovanne fermée (fig. 5). Passage à l’utilisation 2 tubes (fig. 8) • la pompe BFP 21 livrée pour les installations monotubes a son bouchon de purge sur le côté droit. Si la sortie droite de gicleur doit être utilisée, monter le bouchon de purge sur la sortie gauche de gicleur. Si le bouchon de purge est utilisé pour Changement de filtre avec filtre annulaire, BFP 11: Enlever les 4 vis du couvercle et monter un nouveau filtre. Codification des différents modèles BFP X X X X 3 Capacité 5 Capacité 240 kW 400 kW Nota: • Todas las BFP 20/21 tienen una conexión para boquilla opcional. • Todas las BFP 20/21 se suministran con un tapón metálico en la conexión derecha para boquilla. • Todas las bombas BFP 20/21/41 para instalaciones de 1 tubería se suministran con un tornillo de conversión para funcionamiento en 2tuberías. • La BFP 11, que se suministra para funcionamiento con 1 tubería, solamente tiene conexión a una boquilla: en el BFP 11L3 la conexión de boquilla está situada a la izquierda y en el BFP 11R3, a la derecha. El tapón de purga está siempre situado en el lado conctrario. La bomba se purga mediante una válvula de solenoide cerrada (fig. 5). Conversión para funcionamiento en 2-tuberías • La BFP 21, que se suministra para operación con 1 tubería, tiene un tapón de purgado situado a la derecha. Si se tiene que utilizar la conexión para boquilla derecha, se debe montar el tapón de purgado en la conexión para boquilla izquierda. Si se utiliza el tapón de purgado para purgar, la válvula de solenoide debe tener tensión. Con la válvula de solenoide cerrada, se utiliza la puerta P frontal, fig. 6. • La BFP 41 se purga a través de la puerta P frontal (fig. 6) y con la válvula de solenoide cerrada. • Si se utiliza un cilindro hidráulico como regulador de aire, no debe ser conectado a la conexión para boquilla alternativa (BFP 20/21), sino que deberá ser conectado a la puerta P frontal. R Rotation à droite L Rotation à gauche Conversión para operación de 1 tubería a 2 tuberías (fig. 8 y 9) 0 Sans électrovanne 1 Avec électrovanne NF Sustitución del filtro de cartucho, BFP 20/21 y 41 (fig. 7) Quite el tapón roscado de la tapa con una llave de 4 mm y saque el filtro de cartucho. Separe cuidadosamente el tapón roscado del filtro con un destornillador en caso de que sea necesario. Tire el filtro viejo y presione el nuevo contra el tapón roscado. Introduzca el nuevo cartucho en su sitio y apriete ligeramente. 1 Réglage latéral, filtre annulaire 2 Réglage frontal, cartouche filtrante 4 Réglage frontal, cartouche filtrante, électrovanne NF latérale Sens de rotation (fig. 10) Rotation à droite ( dans le sens des aiguilles d’une montre ) ou à gauche ( sens inverse des aiguilles d’une montre ) en regardant côte arbre. Ceci s’applique: • au sens de rotation R: à droite L: à gauche • à la position de l’électrovanne • aux raccordements • à l’emplacement du système de réglage Débit au gicleur Les fig. 11 et 12 indiquent les débit au gicleur. Lex pompes sont réglées en usine à 10 bar ±1 bar. Longueur des conduites d’aspiration (en mètres). Les tableaux sont valables pour un fioul de qualité standard, selon les normes en vigueur. Lors de la mise en service d’une installation avec tuyauteries vides, ne jamais laisser la pompe marcher à vide pendant plus de 5 minutes. ESPAÑOL Bomba para combustible líquido tipo BFP Características técnicas Rango de viscosidad: Velocidad: 1,8-12 mm2/s (cSt) tipo 5 1.400-3.600 min-1 tipo 3 2.400-3.600 min-1 Rango de presión: BFP 11: BFP 20, 21 y 41: Ajuste de fábrica: Tensión de la bomba: Rango de temperatura: 7-15 bar 7-20 bar 10 bar 220/240 V, 50/60 Hz –10 a 70°C Conexiones: (fig. 1, 2, 3 y 4) Purgado Sólo es necesario purgar la bomba cuando se trata de instalaciones de 1 tubería. Fig 5 y 6. En las instalaciones de 2 tuberías, el purgado se realiza automáticamente a través de la tubería de retorno. Sustitución del filtro anular, BFP 11: Quite los 4 tornillos de la tapa y monte un nuevo filtro. Designación de los modelos BFP X X X X 3 Capacidad 240 kW 5 Capacidad 400 Kw R Rotación hacia la derecha L Rotación hacia la izquierda 0 Sin válvula solenoide 1 Con válvula NC 1 Regulación lateral, filtro anular 2 Regulación frontal, filtro de cartucho 4 Regulación frontal, filtro de cartucho, válvula NC en el lateral Sentido de rotación (fig. 10) Las informaciones acerca del sentido de rotación están indicadas, mirando de frente, en dirección al extremo posterior del eje. Esto se aplica para: • Sentido de rotación del eje • R = hacía la derecha • L = hacía la izquierda • Posición de la válvula • Conexiones • Posición de regulación lateral Capacidades de la boquilla Las figs. 11 y 12 muestran las capacidades de las boquillas de las bombas. Las bombas se ajustan de fábrica a 10 bar ± 1 bar. Longitud de la línea de aspiración en metros Las tablas son aplicables para gas-oil standard (Heizöl-EL) de calidad comercial normal según las normas vigentes. Durante la puesta en marcha de una instalación con tubería vacía, la bomba no deberá funcionar sin combustible durante más de 5 minutos. 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Danfoss Oil Pump BFP Service Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación