Danfoss Oil Pump BFP 52E Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
DANSK
Oliepumpe type BFP 52 E
1) Maks. 12 bar ved 1,3 cSt., maks. 15 bar ved 1,8 cSt.
Tilslutninger (g. 1)
Udluftning
Udluftning af oliepumpen er kun nødvendig ved 1-strengs
anlæg. Pumpen udluftes igennem P-porten. Ved 2-strengs
anlæg udlufter pumpen automatisk gennem returled-
ningen.
Filterskift (g. 2)
Filterproppen i dækslet skrues ud med en 4 mm nøgle
og patronlteret trækkes ud. Sæt evt. en skruetrækker
imellem lter og prop og vrid forsigtigt lteret af. Filteret
kasseres og erstattes med et nyt som presses på proppen!
Patronlteret genmonteres og spændes let til.
Omstilling fra 1- og 2-strengs drift (g. 3)
Sugeledningslængder i meter
Tabellerne gælder for en standard fyringsgasolie (Heizöl-EL)
af normal handelskvalitet iht. gældende normer.
Ved igangsætning af et anlæg med tomt rørsystem bør
oliepumpen ikke køre uden olie i mere end 5 minutter,
ligesom det forudsættes, at oliepumpen indeholder olie
før opstart.
Henvisning!
Oliepumperne er kun beregnet for anvendelse olie-
brændere.
Bemærk venligst at magnetventilen skal udskiftes efter
250.000 koblinger eller 10 år (godkendt forventet levetid).
ENGLISH
Oil pump type BFP 52 E
1)
Max. 12 bar to 1.3 cSt., max. 15 bar to 1,8 cSt.
Connections (g. 1)
Bleeding
Bleeding the oil pump is only necessary on 1-pipe systems.
Bleeding is only possible at the P-port. On 2-pipe systems
the pump is automatically bled through the return pipe.
Filter replacement with cartridge lter (g. 2)
Unscrew the lter plug in the cover with a 4 mm key and
pull out the cartridge lter. Insert if necessary a screwdriver
between the lter and plug and carefully twist the lter out.
Scrap the lter and press a new lter onto the plug!
Reassemble the cartridge lter and tighten it slightly.
Conversion from 1 to 2-pipe operation (g. 3)
Suction line lengths in meters
The table is applicable for a standard gas oil (Heizöl-EL)
having a normal trade quality in accordance to applicable
standards.
When starting-up a system with an empty pipe, the oil
pump should not operate without oil for any more than
5 min. It is presumed that the pump contains some oil
before starting up.
Attention
The oil pumps are used only for oil burners.
Please note that the solenoid valve must be replaced
after 250.000 operations or 10 years (approved life
expectancy)
FRANCAIS
Pompe à oul BFP 52 E
1)
Max. 12 bar à 1,3 cSt., max. 15 bar à 1,8 cSt.
Raccordements (g. 1)
Purge d’air
La purge ne s’impose que pour les installations à un
tuyau : elle s’eectue par l’orice P. Dans les installations
à deux tuyaux, la purge d’air de la pompe se fait
automatiquement par la conduite de retour.
Remplacement du ltre (g. 2)
A l’aide d’une clé de 4 mm, dévisser et retirer du
couvercle le bouchon avec ltre. Si nécessaire, insérer
précautionneusement un tournevis entre le bouchon et
le ltre pour les séparer. Jeter le ltre usagé et presser le
nouveau sur le bouchon. Remonter la cartouche ltrante
et la serrer légèrement.
Du système à 1 tuyau au système à 2 tuyaux
Voir g. 3.
Avis important
Les pompes à oul conviennent uniquement aux
brûleurs à oul !
Attention!
Les BFP 20 n'ont pas d'electrovanne. Ces pompes à oul
sont destinées uniquement aux brüleurs oul.
A note : la vanne solénoÏde e NC doit être remplacée
après 250.000 opérations ou 10 ans (espérance de vie
approuvée).
DEUTSCH
Ölpumpe Typ BFP 52 E
1)
Max. 12 bar bei 1,3 cSt., max. 15 bar bei 1,8 cSt.
Anschlüsse (Fig. 1)
Entlüftung
Eine Entlüftung ist nur an 1-Rohr-Anlagen erforderlich. Die
Entlüftung erfolgt am stirnseitigen Manometerstutzen.
Bei 2-Rohr-Anlagen erfolgt die Entlüftung der Pumpe
automatisch durch die Rücklaueitung.
Filterwechsel (Fig. 2)
Filterschraube im Deckel mit einem 4 mm Schlüssel lösen
und Patronenlter ziehen. Evtl. einen Schraubendreher
zwischen Filter und Schraube zum lösen des Filters stecken.
Einen neuen Filter auf die Schraube pressen! Patronenlter
montieren und leicht anziehen.
Wechsel des O-Ringes nicht vergessen.
Umstellung von Ein- auf Zweirohrbetrieb (Fig. 3)
Saugrohrlängen in Meter
Die Tabellen sind für (Heizöl-EL) einer normalen Handels-
qualität nach geltenden Normen gültig.
Bei der Inbetriebnahme einer Anlage mit leerem Rohr-
system sollte die Ölpumpe nicht länger als 5 Minuten
ohne Öl betrieben werden, vorausgesetzt, dass vor der
Inbetriebnahme Öl in der Pumpe ist.
Hinweis!
Die Ölpumpen sind ausschliesslich für Ölbrenner vor-
gesehen!
Achtung: Das NC-Magnetventil muss nach 250.000
Schaltungen oder 10 Jahren ausgetauscht werden (geprüfte
Lebensdauererwartung).
ESPAÑOL
Bomba para combustible líquido tipo BFP 52 E
1)
Max. 12 a 1,3 cSt., max. 15 bar a 1,8 cSt
Conexiones (g. 1)
Purga
La purga de la bomba para combustible líquido es ne-
cesaria solo en sistemas de un tubo. La purga se realiza
mediante el tornillo de purga-P. En sistemas de dos tubos
la bomba es purgada automáticamente a través de la
tubería de retorno.
Cambio de ltro (g. 2)
Aoje el tapón del ltro con una llave de 4 mm y extraiga
el ltro de cartucho. Introduzca, si es necesario, un destor-
nillador entre el ltro y el tapón y gire cuidadosamente el
ltro hasta extraerlo completamente.
Tire el ltro y presione uno nuevo al tapón.
Monte de nuevo el ltro de cartucho y tienselo ligera-
mente.
Conversión de funcionamiento de una tubería a dos
tuberías (g. 3)
Longitudes de tubería de succión en metros
Las tablas se aplican a combustible líquido standard
(Heizöl-EL) de calidad comercial normal de acuerdo con
las normas standard.
A la hora de poner en marcha un sistema en el cual la tubería
está vacía, no se permitirá que la bomba funcione más de 5
minutos, suponiendo que la bomba contenga combustible
líquido antes de la puesta en marcha.
¡Atención!
Las bombas de combustible líquido se emplean única-
mente para quemadores.
La vida útil de la válvula solenoide de la bomba esta esti-
mada en las 250.000 operaciones. A partir de dicho número
de operaciones se recomienda su sustitución.
ITALIANO
Pompa per gasolio tipo BFP 52 E
1)
Max. 12 bar a 1.3 cSt., max. 15 bar a 1,8 cSt.
Attacchi (g. 1)
Spurgo
Lo spurgo dell’aria è necessario solo in impianti mono-
tubo ed è possibile solo dall’attacco del manometro P. In
impianti a due tubi lo spurgo avviene automaticamente
attraverso il ritorno.
Sostituzione del ltro a cartuccia (g. 2)
Svitare il ltro con chiave da 4 mm e staccare la cartuccia
ltrante dal tappo. Se necessario, inserire un cacciavite tra
tappo e ltro; gettare il ltro usato e inserirne uno nuovo.
Rimontare sulla pompa il ltro e bloccarlo leggermente.
Conversione tra monotubo e due tubi
(g. 3)
Lunghezza della tubazione di aspirazione in metri
Le tabelle si applicano al normale gasolio reperibile sul
mercato. In fase di avviamento dell’impianto non fare
girare la pompa, senza gasolio, per più di 5 minuti sup-
ponendo che la pompa stessa contenga un po di gasolio
all’ di avviamento.
Tekniske data
Olietyper Standard fyringsolie og fyringsolie iht.
DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (maks. 5% FAME)
Viskositetsområde
(1,3) 1,8 - 12 mm
2
/s (cSt)
Omdrejningstal 2400-3450 min
–1
Trykområde
1
7-25 bar
Fabriksindstilling Trin 1: 10 bar
Trin 2: 13 bar
Spolespænding Angivet på spolerne
Technical data
Oil types Standard fuel gas oil and fuel gas oil acc.
to DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (max. 5% FAME)
Viscosity range
(1,3) 1,8
- 12 mm
2
/s (cSt)
Speed 2400-3450 min
–1
Pressure range
1
7-25 bar
Factory setting Stage 1: 10 bar
Strage 2: 13 bar
Coil voltage Stated on coils
Technical data
Öltypen Standard Heizöl und Heizöl gemä
β
DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (max. 5% FAME)
Viskositätsbereich
(1,3) 1,8 - 12 mm
2
/s (cSt)
Drehzahlbereich 2400-3450 min
–1
(U/min)
Druckbereich
1
7-25 bar
Werkseinstellung Stufe 1: 10 bar
Stufe 2: 13 bar
Spulenspannung Auf den Spulen angegeben
Caractéristiques techniques
Types de combustible Fioul standard et oul selon la
norme DIN V 51603-6 EL A Bio-5
(maks. 5% FAME)
Gamme de viscosité
(1,3) 1,8 à 18 mm
2
/s (cSt)
Vitesse de rotation 2400-3450 min
–1
Plage de pression
1
7 à25 bar
Réglage départ usine Allure 1: 10 bar
Allure 2: 13 bar
Tension Indiquée sur la bobine
Características técnicas
Tipos de combustible Gasoil standars y gasoil hasta
DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (Biodiesel al 5% )
Gama de viscosidad
(1,3) 1,8 - 12 mm
2
/s (cSt)
Velocidad 2400-3450 min
–1
(r.p.m.)
Gama de presión
1
7-25 bar
Reglaj en fábrica Etapa 1: 10 bar
Etapa 2: 13 bar
Tensión de la bobina Indicada en bobinas
Caratteristiche tecnice
Tipi di olio Gasolio standard da riscaldamento e gasolio in
accordo con la norma DIN V 51603-6 EL A Bio-5
(contenuto di FAME max. 5%)
Campo di viscosità
(1,3) 1,8 - 12 mm
2
/s (cSt)
Velocità di rotazione 2400-3450 min
–1
Campo di pressione
1
7-25 bar
Taratura di fabbrica 1˚ Stadio: 10 bar
2˚ Stadio: 10 bar
Tensione bobina precisata sulla bobina

Transcripción de documentos

DEUTSCH DANSK ESPAÑOL Oliepumpe type BFP 52 E Ölpumpe Typ BFP 52 E Bomba para combustible líquido tipo BFP 52 E Tekniske data Technical data Características técnicas Olietyper Öltypen Tipos de combustible Gasoil standars y gasoil hasta DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (Biodiesel al 5% ) Gama de viscosidad (1,3) 1,8 - 12 mm2/s (cSt) Velocidad 2400-3450 min–1 (r.p.m.) Gama de presión1 7-25 bar Reglaj en fábrica Etapa 1: 10 bar Etapa 2: 13 bar Tensión de la bobina Indicada en bobinas Standard fyringsolie og fyringsolie iht. DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (maks. 5% FAME) Viskositetsområde (1,3) 1,8 - 12 mm2/s (cSt) Omdrejningstal 2400-3450 min–1 Trykområde1 7-25 bar Fabriksindstilling Trin 1: 10 bar Trin 2: 13 bar Spolespænding Angivet på spolerne Standard Heizöl und Heizöl gemäβ DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (max. 5% FAME) Viskositätsbereich (1,3) 1,8 - 12 mm2/s (cSt) Drehzahlbereich 2400-3450 min–1 (U/min) Druckbereich1 7-25 bar Werkseinstellung Stufe 1: 10 bar Stufe 2: 13 bar Spulenspannung Auf den Spulen angegeben Max. 12 bar bei 1,3 cSt., max. 15 bar bei 1,8 cSt. 1) Maks. 12 bar ved 1,3 cSt., maks. 15 bar ved 1,8 cSt. 1) Tilslutninger (fig. 1) Anschlüsse (Fig. 1) Conexiones (fig. 1) Udluftning Udluftning af oliepumpen er kun nødvendig ved 1-strengs anlæg. Pumpen udluftes igennem P-porten. Ved 2-strengs anlæg udlufter pumpen automatisk gennem returledningen. Entlüftung Eine Entlüftung ist nur an 1-Rohr-Anlagen erforderlich. Die Entlüftung erfolgt am stirnseitigen Manometerstutzen. Bei 2-Rohr-Anlagen erfolgt die Entlüftung der Pumpe automatisch durch die Rücklaufleitung. Filterskift (fig. 2) Filterproppen i dækslet skrues ud med en 4 mm nøgle og patronfilteret trækkes ud. Sæt evt. en skruetrækker imellem filter og prop og vrid forsigtigt filteret af. Filteret kasseres og erstattes med et nyt som presses på proppen! Patronfilteret genmonteres og spændes let til. Filterwechsel (Fig. 2) Filterschraube im Deckel mit einem 4 mm Schlüssel lösen und Patronenfilter ziehen. Evtl. einen Schraubendreher zwischen Filter und Schraube zum lösen des Filters stecken. Einen neuen Filter auf die Schraube pressen! Patronenfilter montieren und leicht anziehen. Wechsel des O-Ringes nicht vergessen. Purga La purga de la bomba para combustible líquido es necesaria solo en sistemas de un tubo. La purga se realiza mediante el tornillo de purga-P. En sistemas de dos tubos la bomba es purgada automáticamente a través de la tubería de retorno. Omstilling fra 1- og 2-strengs drift (fig. 3) Sugeledningslængder i meter Tabellerne gælder for en standard fyringsgasolie (Heizöl-EL) af normal handelskvalitet iht. gældende normer. Ved igangsætning af et anlæg med tomt rørsystem bør oliepumpen ikke køre uden olie i mere end 5 minutter, ligesom det forudsættes, at oliepumpen indeholder olie før opstart. Henvisning! Oliepumperne er kun beregnet for anvendelse på oliebrændere. Bemærk venligst at magnetventilen skal udskiftes efter 250.000 koblinger eller 10 år (godkendt forventet levetid). Umstellung von Ein- auf Zweirohrbetrieb (Fig. 3) Saugrohrlängen in Meter Die Tabellen sind für (Heizöl-EL) einer normalen Handelsqualität nach geltenden Normen gültig. Bei der Inbetriebnahme einer Anlage mit leerem Rohrsystem sollte die Ölpumpe nicht länger als 5 Minuten ohne Öl betrieben werden, vorausgesetzt, dass vor der Inbetriebnahme Öl in der Pumpe ist. ¡Atención! Las bombas de combustible líquido se emplean únicamente para quemadores. FRANCAIS Pompe à fioul BFP 52 E Caractéristiques techniques Types de combustible Max. 12 bar to 1.3 cSt., max. 15 bar to 1,8 cSt. Fioul standard et fioul selon la norme DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (maks. 5% FAME) Gamme de viscosité (1,3) 1,8 à 18 mm2/s (cSt) Vitesse de rotation 2400-3450 min–1 Plage de pression1 7 à25 bar Réglage départ usine Allure 1: 10 bar Allure 2: 13 bar Tension Indiquée sur la bobine 1) Max. 12 bar à 1,3 cSt., max. 15 bar à 1,8 cSt. Connections (fig. 1) Raccordements (fig. 1) Bleeding Bleeding the oil pump is only necessary on 1-pipe systems. Bleeding is only possible at the P-port. On 2-pipe systems the pump is automatically bled through the return pipe. Purge d’air La purge ne s’impose que pour les installations à un tuyau : elle s’effectue par l’orifice P. Dans les installations à deux tuyaux, la purge d’air de la pompe se fait automatiquement par la conduite de retour. Filter replacement with cartridge filter (fig. 2) Unscrew the filter plug in the cover with a 4 mm key and pull out the cartridge filter. Insert if necessary a screwdriver between the filter and plug and carefully twist the filter out. Scrap the filter and press a new filter onto the plug! Reassemble the cartridge filter and tighten it slightly. Conversion from 1 to 2-pipe operation (fig. 3) Suction line lengths in meters The table is applicable for a standard gas oil (Heizöl-EL) having a normal trade quality in accordance to applicable standards. When starting-up a system with an empty pipe, the oil pump should not operate without oil for any more than 5 min. It is presumed that the pump contains some oil before starting up. Attention The oil pumps are used only for oil burners. Please note that the solenoid valve must be replaced after 250.000 operations or 10 years (approved life expectancy) Conversión de funcionamiento de una tubería a dos tuberías (fig. 3) Achtung: Das NC-Magnetventil muss nach 250.000 Schaltungen oder 10 Jahren ausgetauscht werden (geprüfte Lebensdauererwartung). Oil types 1) Cambio de filtro (fig. 2) Afloje el tapón del filtro con una llave de 4 mm y extraiga el filtro de cartucho. Introduzca, si es necesario, un destornillador entre el filtro y el tapón y gire cuidadosamente el filtro hasta extraerlo completamente. Tire el filtro y presione uno nuevo al tapón. Monte de nuevo el filtro de cartucho y tienselo ligeramente. Hinweis! Die Ölpumpen sind ausschliesslich für Ölbrenner vorgesehen! Technical data Standard fuel gas oil and fuel gas oil acc. to DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (max. 5% FAME) Viscosity range (1,3) 1,8 - 12 mm2/s (cSt) Speed 2400-3450 min–1 Pressure range1 7-25 bar Factory setting Stage 1: 10 bar Strage 2: 13 bar Coil voltage Stated on coils Max. 12 a 1,3 cSt., max. 15 bar a 1,8 cSt Longitudes de tubería de succión en metros Las tablas se aplican a combustible líquido standard (Heizöl-EL) de calidad comercial normal de acuerdo con las normas standard. A la hora de poner en marcha un sistema en el cual la tubería está vacía, no se permitirá que la bomba funcione más de 5 minutos, suponiendo que la bomba contenga combustible líquido antes de la puesta en marcha. ENGLISH Oil pump type BFP 52 E 1) Remplacement du filtre (fig. 2) A l’aide d’une clé de 4 mm, dévisser et retirer du couvercle le bouchon avec filtre. Si nécessaire, insérer précautionneusement un tournevis entre le bouchon et le filtre pour les séparer. Jeter le filtre usagé et presser le nouveau sur le bouchon. Remonter la cartouche filtrante et la serrer légèrement. Du système à 1 tuyau au système à 2 tuyaux Voir fig. 3. Avis important Les pompes à fioul conviennent uniquement aux brûleurs à fioul ! Attention! Les BFP 20 n'ont pas d'electrovanne. Ces pompes à fioul sont destinées uniquement aux brüleurs fioul. A note : la vanne solénoÏde e NC doit être remplacée après 250.000 opérations ou 10 ans (espérance de vie approuvée). La vida útil de la válvula solenoide de la bomba esta estimada en las 250.000 operaciones. A partir de dicho número de operaciones se recomienda su sustitución. ITALIANO Pompa per gasolio tipo BFP 52 E Caratteristiche tecnice Tipi di olio Gasolio standard da riscaldamento e gasolio in accordo con la norma DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (contenuto di FAME max. 5%) Campo di viscosità (1,3) 1,8 - 12 mm2/s (cSt) Velocità di rotazione 2400-3450 min–1 Campo di pressione1 7-25 bar Taratura di fabbrica 1˚ Stadio: 10 bar 2˚ Stadio: 10 bar Tensione bobina precisata sulla bobina 1) Max. 12 bar a 1.3 cSt., max. 15 bar a 1,8 cSt. Attacchi (fig. 1) Spurgo Lo spurgo dell’aria è necessario solo in impianti monotubo ed è possibile solo dall’attacco del manometro P. In impianti a due tubi lo spurgo avviene automaticamente attraverso il ritorno. Sostituzione del filtro a cartuccia (fig. 2) Svitare il filtro con chiave da 4 mm e staccare la cartuccia filtrante dal tappo. Se necessario, inserire un cacciavite tra tappo e filtro; gettare il filtro usato e inserirne uno nuovo. Rimontare sulla pompa il filtro e bloccarlo leggermente. Conversione tra monotubo e due tubi (fig. 3) Lunghezza della tubazione di aspirazione in metri Le tabelle si applicano al normale gasolio reperibile sul mercato. In fase di avviamento dell’impianto non fare girare la pompa, senza gasolio, per più di 5 minuti supponendo che la pompa stessa contenga un po’ di gasolio all’ di avviamento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Danfoss Oil Pump BFP 52E Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación