Sea-doo Switch Trailer El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
219002332_ESMX
REMOLQUES SWITCH
GUÍA DEL
USUARIO
Incluye información sobre seguridad, uso y mantenimiento
ADVERTENCIA
Lea detenidamente esta Guía del operador. Contiene información de seguridad importante.
Guarde esta guía del usuario para futuras consultas.
Traducción de las
instrucciones originales
Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial
de este manual por cualquier medio sin el previo consentimiento por escrito de
Bombardier Recreational Products Inc.
©Bombardier Recreational Products Inc. (BRP) 2023
3
CCOONNTTEENNIIDDOO
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN GGEENNEERRAALL
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN GGEENNEERRAALL..................................................................................................................................................66
Infórmese antes de ponerse en marcha....................................................6
Acerca de la Guía del usuario..................................................................6
Mensajes de seguridad ...........................................................................6
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN DDEE SSEEGGUURRIIDDAADD
MMEENNSSAAJJEESS DDEE SSEEGGUURRIIDDAADD EESSPPEECCIIAALLEESS ........................................................................................1100
Advertencias importantes......................................................................10
Informacn importante .........................................................................10
UUBBIICCAACCIIÓÓNN DDEE LLAASS EETTIIQQUUEETTAASS IIMMPPOORRTTAANNTTEESS....................................................................1122
Etiquetas de seguridad (todos los modelos)............................................12
Etiquetas con información técnica..........................................................16
IINNFFOORRMMAACCIÓNN SSOOBBRREE DDEEFFEECCTTOOSS DDEE SSEEGGUURRIIDDAADD........................................................2211
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE UUSSOO
PPRREEPPAARRAACCIIÓÓNN DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE ......................................................................................................................2244
Peso de la extensn.............................................................................24
AANNTTEESS DDEE CCUUAALLQQUUIIEERR TTRRAAVVEESSÍÍAA ................................................................................................................2255
Enganche del remolque al vehículo de arrastre.......................................25
Inspección previa al uso........................................................................28
OOPPEERRAACCIIOONNEESS DDEE RREEMMOOLLQQUUEE ..........................................................................................................................2299
Maniobrando en marcha atrás ...............................................................29
PPUUEESSTTAA EENN EELL AAGGUUAA DDEE LLAA EEMMBBAARRCCAACCIIÓÓNN................................................................................3311
CCAARRGGAA DDEE LLAA EEMMBBAARRCCAACCIIÓÓNN ..............................................................................................................................3322
MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
PPRROOGGRRAAMMAA DDEE MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO ..................................................................................................................3366
En almacenamiento ..............................................................................36
En pretemporada..................................................................................36
PPRROOCCEEDDIIMMIIEENNTTOOSS DDEE MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO EE IINNSSPPEECCCCIIÓÓNN ......................................3377
Cable de seguridad de la lengua............................................................37
Acoplamiento .......................................................................................37
Frenos (si está equipado)......................................................................37
Neumáticos..........................................................................................38
Ruedas................................................................................................39
Cubos, cojinete y retenes ......................................................................39
Luces...................................................................................................41
Cabestrante .........................................................................................41
Soporte................................................................................................42
Travesos de madera .........................................................................42
CCUUIIDDAADDOO DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE..........................................................................................................................................4433
Uso en agua salada..............................................................................43
Limpieza del remolque ..........................................................................43
219 002 332_ESMX
4
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN TTÉÉCCNNIICCAA
CCÓÓDDIIGGOO DDEE IIDDEENNTTIIFFIICCAACCIIÓÓNN DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE ......................................................................4466
EESSPPEECCIIFFIICCAACCIIOONNEESS TÉCCNNIICCAASS ........................................................................................................................4477
GGAARRAANNTÍAA
KKAARRAAVVAANN TTRRAAIILLEERRSS LLLLCC.. PPOOLLÍÍTTIICCAA DDEE GGAARRAANNTTÍÍAA LLIIMMIITTAADDAA:: RREEMMOOLL--
QQUUEE PPAARRAA LLAA LLÍÍNNEEAA SSEEAA--DDOOOO®® SSWWIITTCCHH............................................................................................5500
...........................................................................................................50
IINNFFOORRMMAACCIÓNN SSOOBBRREE EELL CCLLIIEENNTTEE
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN SSOOBBRREE PPRRIIVVAACCIIDDAADD DDEE LLOOSS DDAATTOOSS ....................................................5566
CCOONNTTAACCTTOO ............................................................................................................................................................................................5588
Asia Pacífico ........................................................................................58
Europa, Oriente Medio y África ..............................................................58
América Latina .....................................................................................58
Nortearica .......................................................................................58
CCAAMMBBIIOO DDEE DDIIRREECCCCIÓNN//PPRROOPPIIEETTAARRIIOO ................................................................................................5599
CONTENIDO
5
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN GGEENNEERRAALL
6
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN GGEENNEERRAALL
Enhorabuena por la compra de su
nuevo remolque para el Sea-Doo®
SWITCH®Viene respaldado por la ga-
rantía de KARAVAN y una red de dis-
tribuidores KARAVAN autorizados,
dispuestos a ofrecerle las partes o el
servicio que usted pueda necesitar.
IInnffóórrmmeessee aanntteess ddee ppoonneerrssee
eenn mmaarrcchhaa
Para saber cómo puede reducir el
riesgo de accidente para usted y para
otras personas, lea esta guía del
usuario antes de utilizar este
remolque.
Lea también todas las etiquetas de
seguridad del vehículo y vea el vídeo
sobre seguridad: SERIE DE INS-
TRUCCIONES PARA LA LÍNEA
SEA-DOO: REMOLCADO CORREC-
TO DE LA EMBARCACIÓN
disponible aquí hhttttppss::////wwwwww.. yyoouuttuu--
bbee..ccoomm//wwaattcchh??vv==mmXXttHHWWIIddtt77yyII.
O utilice este QR.
No cumplir las advertencias que figu-
ran en esta Guía del usuario puede
dar lugar a LESIONES GRAVES o la
MUERTE.
AAcceerrccaa ddee llaa GGuuííaa ddeell uussuuaarriioo
La siguiente guía le ayudará a familia-
rizarse con su nuevo remolque y a uti-
lizarlo de un modo seguro.
Guarde esta Guía del usuario en el
vehículo remolcador para tenerla a
mano cuando la necesite.
Si desea ver o imprimir una copia adi-
cional de esta Guía del usuario, sólo
tiene que visitar el siguiente sitio web:
wwwwww..ooppeerraattoorrssgguuiiddeess..bbrrpp..ccoomm
Se sobreentiende que esta Guía del
usuario ha sido traducida a distintos
idiomas. En caso de discrepancia,
prevalecerá la versión en inglés.
La información y descripción de com-
ponentes/sistemas que se incluyen en
este documento son correctas en el
momento de su publicación. Sin em-
bargo, Bombardier Recreational Pro-
ducts Inc. mantiene una política de
mejora continua en sus productos, sin
tener por ello la obligación de instalar-
los en productos fabricados previa-
mente. Debido a cambios de última
hora, es posible que existan algunas
diferencias entre el producto fabricado
y las descripciones y/o especificacio-
nes que aparecen en esta guía. BRP
se reserva el derecho de interrumpir o
modificar en cualquier momento las
especificaciones, los diseños, las ca-
racterísticas o el equipamiento, sin
que ello suponga ninguna obligación.
Las ilustraciones presentes en este
documento muestran la construcción
típica de las diferentes unidades y po-
drían no reproducir con todo detalle o
en su forma exacta los distintos com-
ponentes. Sin embargo, representan
componentes que poseen la misma
función o una función similar.
MMeennssaajjeess ddee sseegguurriiddaadd
En esta Guía del Usuario se utilizan
los siguientes símbolos y términos pa-
ra destacar determinada información:
El símbolo de alerta de seguridad
indica un posible riesgo de lesiones.
AATTEENNCCIIÓÓNN
IInnddiiccaa uunn ppeelliiggrroo ppootteenncciiaall qquuee,, ssii
nnoo ssee eevviittaa,, ppooddrrííaa ccaauussaarr lleessiioo--
nneess ggrraavveess oo iinncclluussoo llaa mmuueerrttee..
7
CCUUIIDDAADDOO
IInnddiiccaa uunnaa ssiittuuaacciónn ppootteenncciiaall--
mmeennttee ppeelliiggrroossaa qquuee,, ssii nnoo ssee eevvii--
ttaa,, ppuueeddee ddaarr lluuggaarr aa lleessiioonneess
lleevveess oo mmooddeerraaddaass..
AAVVIISSOO
HHaaccee rreeffeerreenncciiaa aa iinnssttrruucccciioonneess
qquuee,, ddee nnoo sseegguuiirrssee,, ppooddríaann pprroo--
vvooccaarr ddaaññooss eenn llooss ccoommppoonneenntteess
ddee llaa eemmbbaarrccaacciióónn oo eenn oottrraass
pprrooppiieeddaaddeess..
INFORMACIÓN GENERAL
8
Esta página está intencionalmen-
te en blanco
INFORMACIÓN GENERAL
9
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN DDEE
SSEEGGUURRIIDDAADD
10
MMEENNSSAAJJEESS DDEE SSEEGGUURRIIDDAADD EESSPPEECCIIAALLEESS
AAddvveerrtteenncciiaass iimmppoorrttaanntteess
Para que la conducción sea segura,
realice siempre la
inspección previa al
uso.
Siga siempre las instrucciones que
encuentra en
“Arrastre del remolque”
.
Realice el mantenimiento del remol-
que de acuerdo con el documento,
“Programa de mantenimiento”
.
Asegúrese de sujetar siempre el re-
molque con calzos en las ruedas
cuando no se utilice.
IInnffoorrmmaacciióónn iimmppoorrttaannttee
RReemmoollqquuee
Este remolque para Sea-Doo
SWITCH® de BRP ha sido diseñado
especialmente, para transportar la
embarcación con la que se vendió.
EEssccaalleerraa ddee ssooppoorrttee ddeell
ccaabbrreessttaannttee
Utilice la escalera de apoyo del ca-
brestante para acceder a la embarca-
ción que va en el remolque. Antes de
su uso, el remolque debe estar asegu-
rado a un vehículo remolcador y sobre
una superficie nivelada. Asegúrese de
que la embarcación esté asegurada
en el remolque, y asegure el vehículo
remolcador y el remolque para que no
rueden (con bloques de ruedas).
La escalera de abordaje de la embar-
cación no debe utilizarse por fuera del
agua. Abordar desde la parte trasera
del remolque puede alterar el
equilibrio del peso y hacer que la len-
gua se levante.
AATTEENNCCIIÓÓNN
EEvviittee lleessiioonneess ppeerrssoonnaalleess ccaauussaa--
ddaass ppoorr llaa iinncclliinnaacciióónn ddeell rreemmooqquuee
hhaacciiaa aattráss,, aall mmoommeennttoo ddee ccaammii--
nnaarr oo ppaarraarrssee eenn llaa ppaarrttee ppoosstteerriioorr
ddee llaa eemmbbaarrccaacciióónn.. SSii eell rreemmoollqquuee
nnoo eessttáá aaccooppllaaddoo aall vveehíccuulloo rree--
mmoollccaaddoorr,, aanntteess ddee ssuubbiirrssee aa llaa
eemmbbaarrccaacciióónn aasseegguurree ddeebbiiddaa--
mmeennttee ssuu ppaarrttee ppoosstteerriioorr,, ccoolloo--
ccaannddoo ssooppoorrtteess ddee ggaattoo ddeebbaajjoo ddee
llooss ddooss llaarrgguueerrooss ddeell bbaassttiiddoorr..
EEnnggaanncchhee
AATTEENNCCIIÓÓNN
UUnn eennggaanncchhee ccoonn uunnaa ccaappaacciiddaadd
nnoommiinnaall ddee ccaarrggaa iinnssuuffiicciieennttee ppoo--
ddrrííaa rroommppeerrssee ccoonn eell uussoo..
Asegúrese de que el tamaño de la bo-
la de enganche coincide con el del
acoplamiento.
Revise el enganche para determinar
si presenta desgaste, corrosión o grie-
tas antes de proceder al acoplamien-
to. Reemplace los componentes que
sea necesario si se observa alguna
de las situaciones anteriores.
AATTEENNCCIIÓÓNN
NNoo rreemmoollqquuee ssii aallgúnn ccoommppoonneennttee
rreessuullttaa ddeeffeeccttuuoossoo..
AAVVIISSOO
NNoo ddeebbee aappooyyaarrssee eenn eell ssuueelloo llaa
ttoommaa ddeell aaccooppllaammiieennttoo,, yyaa qquuee
eexxiissttee eell rriieessggoo ddee qquuee ppeenneettrree
ttiieerrrraa oo ssuucciieeddaadd.. EEssttoo pprroovvooccaarrííaa
uunn ddeessggaassttee eexxcceessiivvoo oo qquuee eell
mmeeccaanniissmmoo ddee bbllooqquueeoo ssee
aavveerriiaarraa..
11
Asegúrese de que el enganche está
bien ajustado antes de acoplar el re-
molque al vehículo.
AATTEENNCCIIÓÓNN
UUnn rreemmoollqquuee mmaall aaccooppllaaddoo ppuueeddee
pprroovvooccaarr llaa ppéérrddiiddaa ddee ccoonnttrrooll oo
uunn ggrraavvee ppeelliiggrroo eenn ccaarrrreetteerraa.. NNoo
uuttiilliiccee nnuunnccaa eell rreemmoollqquuee aanntteess ddee
hhaabbeerr rreeaalliizzaaddoo llaa iinnssppeecccciióónn pprree--
vviiaa aall uussoo..
VVeehíccuulloo rreemmoollccaaddoorr
Algunos vehículos no están diseña-
dos para arrastrar un remolque. Ase-
gúrese de que su vehículo está
diseñado para arrastrar un remolque y
que su capacidad de arrastre del re-
molque es suficiente.
AATTEENNCCIIÓÓNN
NNoo lllleevvee nnuunnccaa eessttee rreemmoollqquuee ccoonn
uunn vveehhííccuulloo nnoo ddiisseeññaaddoo ppaarraa eessee
ffiinn oo ccuuyyaa ccaappaacciiddaadd ddee aarrrraassttrree
sseeaa iinnssuuffiicciieennttee..
AAcccceessoorriiooss yy mmooddiiffiiccaacciioonneess
Es recomendable utilizar repuestos y
accesorios de BRP. Han sido espe-
cialmente diseñados para su remol-
que y se han fabricado según las
exigentes normas de calidad de BRP.
Nunca realice modificaciones sin
autorización y no haga uso de acce-
sorios que cuenten con aprobación de
BRP. BRP no ha realizado las prue-
bas necesarias con respecto a estos
cambios, que podrían incrementar el
riesgo de accidentes o daños, ade-
más de invalidar el uso legal del
remolque.
MENSAJES DE SEGURIDAD ESPECIALES
12
UUBBIICCAACCIIÓÓNN DDEE LLAASS EETTIIQQUUEETTAASS IIMMPPOORRTTAANNTTEESS
En su remolque aparecen las etiquetas que se indica a continuación. Si alguna
no aparece o está dañada, puede ser reemplazada de modo gratuito. Consulte a
un distribuidor autorizado de Sea-Doo.
Lea detenidamente las etiquetas siguientes antes de utilizar el remolque.
EEttiiqquueettaass ddee sseegguurriiddaadd ((ttooddooss llooss mmooddeellooss))
No desplace este remolque antes de
familiarizarse con las instrucciones de
uso facilitadas por el fabricante, que se
indican en estas etiquetas. De lo
contrario, existe riesgo de lesiones e
incluso de muerte.
No exceda la “capacidad de remolque” del
vehículo, ni sobrepase las especificaciones
de peso bruto del vehículo (GVWR en
inglés).
Antes de llevar este remolque con un vehículo, compruebe lo siguiente:
• El tamaño de la bola del remolque coincide con el del enganche de acoplamiento. El acoplamiento está asegurado.
Las cadenas de seguridad están cruzadas bajo la lengua y enganchadas al vehículo de arrastre.
• Todas las luces del remolque funcionan correctamente. • La carga está sujeta al remolque (por delante y por detrás).
• El gato de la lengua (si lo incluye el remolque) está retraído. • Los pernos de las ruedas están bien ajustados.
• Los neumáticos están inflados a la presión indicada en la etiqueta "Información sobre neumáticos y carga".
• La carga está dentro de la capacidad del remolque y debidamente distribuida, para mantener el peso adecuado de la lengua.
• Los frenos del remolque (si los trae el remolque) están correctamente ajustados, y el dispositivo de seguridad está acoplado
al vehículo tractor.
Usted debe cumplir los requisitos locales y estatales en materia de frenos, licencias y cualquier equipo adicional.
Para obtener más información póngase en contacto con el departamento local de vehículos automotores.
219906229_ES
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
13
ADVERTENCIA
La palanca giratoria puede causar lesiones graves.
Sujete la palanca rmemente cuando el trinquete
esté desbloqueado. No es adecuado para mover
personas ni cargas por encima de personas.
204 457B
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
14
ADVERTENCIA
CAPACIDAD MÁXIMA DEL ACTUADOR
Clasificación de Peso Bruto del Vehículo (GVWR
en inglés) y Ges!ón Adaptable de la Transmisión
(ATM en inglés) del REMOLQUE
BOLA de 50 mm 3500 lb (2000 kg)
BOLA de 2 pulg. 8500 lb (3855 kg)
CAPACIDAD DE CARGA NOMINAL DE LA LENGUA
GVWR MÍNIMO DEL 5 %
MÁXIMO 840 lb
CLASIFICACIÓN DEL ENGANCHE PARA CUMPLIR
O SUPERAR EL GVWR DEL REMOLQUE
UTILICE SIEMPRE CADENAS DE SEGURIDAD
REVISE EL NIVEL DE LÍQUIDO
UTILICE ÚNICAMENTE LÍQUIDO DE FRENOS DOT
3 PROCEDENTE DE UN RECIPIENTE HERMÉTICO
LOS FRENOS NO ACTÚAN DURANTE LA MARCHA
ATRÁS
LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO
ANTES DE USAR
SAE y V5 CLASE 4
MODELO MTP 8500
Houston, Texas
PENDIENTE DE PATENTE
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
15
- ATENCIÓN -
EL REMOLQUE ESTÁ EQUIPADO CON FRENOS DE DISCO. EL VEHÍCULO
REMOLCADOR DEBE ESTAR EQUIPADO CON UN ARNÉS DE CABLEADO
DE 5 POLOS, PARA PERMITIR QUE EL REMOLQUE PUEDA DAR MARCHA
ATRÁS CORRECTAMENTE.
VEHÍCULO
REMOLQUE
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
16
EEttiiqquueettaass ccoonn iinnffoorrmmaacciióónn ttééccnniiccaa
AAVVIISSOO
LLaa ssiigguuiieennttee iinnffoorrmmaacciióónn ppuueeddee qquuee sseeaa ddiissttiinnttaa eenn eell rreemmoollqquuee.. CCoonnssuullttee
llaass eettiiqquueettaass ddeell rreemmoollqquuee oo ccoonnssuullttee llaa sseecccciióónn
EEssppeecciiffiiccaacciioonneess
ppaarraa
tteenneerr iinnffoorrmmaacciióónn aaddiicciioonnaall..
CCAARRAACCTTEERÍSSTTIICCOO -- UUBBIICCAACCIIÓÓNN DDEE LLAASS EETTIIQQUUEETTAASS
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
17
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
1327 2925 1327 2925 ST185/80R13D 448 111165 2450
00 0 0 0 0
13x4,5
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA PONTÓN / PONTOON TRAILER SDS-2450-70-ST-13
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/21/2021
KG KGLBS
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
LBS KG LBS RIMKPA PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780808
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
5KTBS1512NFXXXXXX
CLASIFICACIÓN DEL PESO
BRUTO DEL VEHÍCULO (GVWR)
CLASIFICACIÓN DEL PESO
BRUTO DEL EJE (GVWR) NEUMÁTICO /
TIRE
MÁX. CAPACIDAD DE
TRANSPORTE DE
CARGAS / MAX. LOAD
CARRYING CAP
SSWWIITTCCHH CCOOMMPPAACCTTOO
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
1111 KG
1111 KG
2450 LBS
448 kPAST185/80R13D
0 kPA
65 PSI
5KTBS1512NFXXXXXX
0 PSI
NEUMÁTICO
TIRE
TAMAÑO
SIZE
PRESIÓN DEL
NEUMÁTICO EN FRÍO
COLD TIRE
PRESSURE
CONSULTE EL
MANUAL DE USO
PARA OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PARTE
DELANTERA
FRONT
NINGUNO
NONE
PARTE
TRASERA
REAR
RUEDA DE
REPUESTO
SPARE
2450 LBS
SSWWIITTCCHH CCOOMMPPAACCTTOO
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
18
5KTBS181XNFXXXXXX
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
1356 2990 1356 2990 ST185/80R13D 448 111165 2450
00 0 0 0 0
13x4,5
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA PONTÓN / PONTOON TRAILER SDS-2450-70-ST-16
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/21/2021
KG KGLBS
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
LBS KG LBS RIMKPA PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780809
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
CLASIFICACIÓN DEL PESO
BRUTO DEL VEHÍCULO (GVWR)
CLASIFICACIÓN DEL PESO
BRUTO DEL EJE (GVWR) NEUMÁTICO /
TIRE
MÁX. CAPACIDAD DE
TRANSPORTE DE
CARGAS / MAX. LOAD
CARRYING CAP
IINNTTEERRRRUUPPTTOORR DDEE 1166 PPIIEESS
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
1111 KG
1111 KG
2450 LBS
448 kPAST185/80R13D
0 kPA
65 PSI
5KTBS181XNFXXXXXX
0 PSI
2450 LBS
NEUMÁTICO
TIRE
TAMAÑO
SIZE
PRESIÓN DEL
NEUMÁTICO EN FRÍO
COLD TIRE
PRESSURE
CONSULTE EL
MANUAL DE USO
PARA OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PARTE
DELANTERA
FRONT
NINGUNO
NONE
PARTE
TRASERA
REAR
RUEDA DE
REPUESTO
SPARE
IINNTTEERRRRUUPPTTOORR DDEE 1166 PPIIEESS
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
19
5KTBS1913NFXXXXXX
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
1519 3349 1519 3349 ST185/80R13D 448 123465 2720
00 0 0 0 0
13x4,5
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA PONTÓN / PONTOON TRAILER SDS-2700-DB10-70-ST-16
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/21/2021
KG KGLBS
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
LBS KG LBS RIMKPA PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780810
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
CLASIFICACIÓN DEL PESO
BRUTO DEL VEHÍCULO (GVWR)
CLASIFICACIÓN DEL PESO
BRUTO DEL EJE (GVWR) NEUMÁTICO /
TIRE
MÁX. CAPACIDAD DE
TRANSPORTE DE
CARGAS / MAX. LOAD
CARRYING CAP
IINNTTEERRRRUUPPTTOORR DDEE 1166 PPIIEESS,, CCOONN FFRREENNOOSS
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
1234 KG
1234 KG
2720 LBS
448 kPAST185/80R13D
0 kPA
65 PSI
5KTBS1913NFXXXXXX
0 PSI
2720 LBS
NEUMÁTICO
TIRE
TAMAÑO
SIZE
PRESIÓN DEL
NEUMÁTICO EN FRÍO
COLD TIRE
PRESSURE
CONSULTE EL
MANUAL DE USO
PARA OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PARTE
DELANTERA
FRONT
NINGUNO
NONE
PARTE
TRASERA
REAR
RUEDA DE
REPUESTO
SPARE
IINNTTEERRRRUUPPTTOORR DDEE 1166 PPIIEESS,, CCOONN FFRREENNOOSS
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
20
5KTBS2215NFXXXXXX
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
1696 3740 1696 3740 ST205/75R14C 413 136160 3000
00 0 0 0 0
14 x 6
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA PONTÓN / PONTOON TRAILER SDS-3100-DB10-70-ST-19
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/21/2021
KG KGLBS
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
LBS KG LBS RIMKPA PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780811
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
CLASIFICACIÓN DEL PESO
BRUTO DEL VEHÍCULO (GVWR)
CLASIFICACIÓN DEL PESO
BRUTO DEL EJE (GVWR) NEUMÁTICO /
TIRE
MÁX. CAPACIDAD DE
TRANSPORTE DE
CARGAS / MAX. LOAD
CARRYING CAP
IINNTTEERRRRUUPPTTOORR DDEE 1199 PPIIEESS
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
1361 KG
1361 KG
3000 LBS
413 kPAST205/75R14C
0 kPA
60 PSI
5KTBS2215NFXXXXXX
0 PSI
3000 LBS
NEUMÁTICO
TIRE
TAMAÑO
SIZE
PRESIÓN DEL
NEUMÁTICO EN FRÍO
COLD TIRE
PRESSURE
CONSULTE EL
MANUAL DE USO
PARA OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PARTE
DELANTERA
FRONT
NINGUNO
NONE
PARTE
TRASERA
REAR
RUEDA DE
REPUESTO
SPARE
IINNTTEERRRRUUPPTTOORR DDEE 1199 PPIIEESS
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
21
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN SSOOBBRREE DDEEFFEECCTTOOSS DDEE
SSEEGGUURRIIDDAADD
Su seguridad es muy importante para Bombardier Recreational Products Inc.
(BRP). Si tiene cualquier duda sobre seguridad, póngase de inmediato en con-
tacto con el servicio de atención al cliente de BRP.
Si cree que su vehículo tiene algún defecto que pudiera provocar un accidente y
riesgo de lesiones o incluso de muerte, debe informar de inmediato a las siguien-
tes autoridades, además de avisar a Bombardier Recreational Products Inc.
En EE.UU, la Administración Nacional de Seguridad del Tráfico en Autopistas
(NHTSA)
En Canadá, Transport Canada:
Otros países, las autoridades competentes.
Si cualquiera de estas autoridades recibe quejas similares, puede abrir una in-
vestigación y en caso de que se detecte un defecto que afecta a la seguridad en
un grupo de vehículos, puede ordenar su retirada y una campaña para
solucionarlo.
Sin embargo, estas autoridades no pueden intervenir en casos individuales en
los que se vea afectado usted, su distribuidor o Bombardier Recreational Pro-
ducts Inc.
Para ponerse en contacto con NHTSA:
888-327-4236
1 800-424-9153
National Highway Traffic Safety Administration
1200 New Jersey Avenue, SE
Washington, DC 20590
wwwwww..ssaaffeerrccaarr..ggoovv
Para ponerse en contacto con Transport Canada:
819-994-3328 (en la zona de Gatineau-Ottawa o
internacionalmente)
Llamada gratuita: 1 800-333-0510 (en Canadá)
Transport Canada - ASFAD
330 Sparks Street
Ottawa, ON
K1A 0N5
hhttttppss::////wwwwww..ttcc..ggcc..ccaa//rreeccaallllss
Para ponerse en contacto con las autoridades
australianas:
Llame al 1-800-815-272, [de lunes a viernes, de 9 a. m., a 5 p. m.,
hora estándar de Australia (AEST en inglés), dentro de Australia]
Para llamadas desde fuera del país: +61 2 6274 7444
22
Director (gerente), Recalls Team Vehicle Safety Operations Branch
Department of Infrastructure, Transport, Regional Development,
Communications and the Arts GPO
Box 594
Canberra ACT
2601. (Equipo de Retiros de Vehículos, Rama de Operaciones de
Seguridad del Departamento de Infraestructura, Transporte,
Desarrollo Regional, Comunicaciones y Artes.)
rreeccaallllss@@iinnffrraassttrruuccttuurree..ggoovv..aauu
INFORMACIÓN SOBRE DEFECTOS DE SEGURIDAD
23
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE UUSSOO
24
PPRREEPPAARRAACCIIÓÓNN DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE
No cambie la posición del eje.
El soporte del cabestrante se ha ajus-
tado para adaptarse a la embarcación
con la que se compró.
Los travesaños están fijos de modo
que se adapten a la forma del casco
de la embarcación. No se pueden
adaptar.
PPeessoo ddee llaa eexxtteennssiióónn
En caso de que se añadan o retiren
algunos accesorios pesados del pon-
tón, la posición del soporte del cabes-
trante puede requerir un reajuste.
Desplace el soporte del cabestrante
hacia la parte delantera o trasera, pa-
ra desplazar el volumen completo de
la embarcación. Así cambia el peso
aplicado a la lengua.
El peso de la lengua debe estar com-
prendido entre un 7 y un 12 % del pe-
so total del remolque y la
embarcación. La lengua debe quedar
paralela al suelo.
Para realizar el ajuste, afloje las 4
tuercas que hay debajo de los pernos
en U del soporte del cabestrante y
desplace el soporte en la dirección
deseada.
Apriete las tuercas al par
especificado.
PPaarr ddee aapprriieettee
Tuercas de
pernos en U del
soporte del
cabestrante
27 ± 3 Nm
(20 ± 2 lbf-pie)
25
AANNTTEESS DDEE CCUUAALLQQUUIIEERR TTRRAAVVEESSÍÍAA
EEnnggaanncchhee ddeell rreemmoollqquuee aall
vveehhííccuulloo ddee aarrrraassttrree
1. Asegúrese de que el acoplamiento
y la bola de enganche son del mis-
mo tamaño (2 pulg/50 mm).
2. Pida a alguien que le guíe y retro-
ceda el vehículo de arrastre lo
más cerca posible del remolque.
Esto es más fácil y seguro que tirar
del remolque hacia el vehículo.
3. Asegúrese de que el mecanismo
de bloqueo del acoplamiento que-
da liberado.
4. Levante el extremo frontal del re-
molque. Posicione el acoplamiento
directamente sobre la bola de en-
ganche y desciéndalo hasta que
esté completamente abajo.
CCAARRAACCTTEERRÍÍSSTTIICCOO,, SSIINN FFRREENNOOSS
1. Mecanismo de bloqueo de acoplamiento
(liberado)
2. Acoplamiento
3. Bola de enganche
CCAARRAACCTTEERRÍÍSSTTIICCOO,, SSIINN FFRREENNOOSS
1. Mecanismo de bloqueo de acoplamiento
(liberado)
2. Acoplamiento
5. Compruebe bajo el acoplamiento
para asegurarse de que la suje-
ción de la bola se encuentra deba-
jo de la bola y no encima de ésta.
CCAARRAACCTTEERÍSSTTIICCOO,, SSIINN FFRREENNOOSS
1. Mecanismo de bloqueo de acoplamiento
(liberado)
2. Bola de enganche en el acoplamiento
3. Abrazadera de la bola
6. Cierre el acoplamiento sobre la
bola de enganche.
7. Levante la lengua del remolque
utilizando un gato. Si se afloja de
la bola, abra el acoplamiento, ase-
gúrese de que la abrazadera está
posicionada correctamente y cie-
rrelo de nuevo.
AATTEENNCCIIÓÓNN
SSii eell aaccooppllaammiieennttoo nnoo ssee ppuueeddee ffii--
jjaarr aa llaa bboollaa ddee eennggaanncchhee,, nnoo lllleevvee
eell rreemmoollqquuee.. CCoonnssuullttee aa uunn ddiissttrrii--
bbuuiiddoorr SSeeaa--DDoooo aauuttoorriizzaaddoo ppaarraa
qquuee iinnssppeecccciioonnee eell rreemmoollqquuee lloo
aanntteess ppoossiibbllee..
8. Bloquee el acoplamiento utilizando
un pasador de bloqueo.
26
CCAARRAACCTTEERÍSSTTIICCOO,, SSIINN FFRREENNOOSS
1. Pasador de bloqueo
2. Mecanismo de bloqueo de acoplamiento en
posición bloqueado
CCAARRAACCTTEERÍSSTTIICCOO,, SSIINN FFRREENNOOSS
1. Pasador de bloqueo
2. Mecanismo de bloqueo de acoplamiento en
posición bloqueado
NNOOTTAA::
En este punto el vehículo de arrastre
y el remolque deben estar nivelados.
9. Asegure los cables o cadenas de
seguridad de la lengua, siguiendo
un patrón entrecruzado tal como
se muestra.
AAVVIISSOO
PPaarraa eevviittaarr qquuee ssee ddaaññee eell aarrnnééss
ddee ccaabblleeaaddoo,, aasseeggúúrreessee ddee qquuee
nnoo ppaassaa eennttrree llooss ccaabblleess ddee sseegguu--
rriiddaadd ddee llaa lleenngguuaa..
1. Cable de seguridad de la lengua en la parte
izquierda (LH en inglés), conectado a las ca-
denas del lado derecho (RH en inglés) del
enganche.
2. Cable de seguridad de la lengua en la parte
derecha (RH en inglés), conectado a las ca-
denas del lado izquierdo (LH en inglés) del
enganche.
10.Enchufe el conector del remolque.
NNOOTTAA:: En remolques equipados con
freno, el conector eléctrico es del tipo
de 5 clavijas. Solo para Australia, el
conector eléctrico es del tipo de 7
clavijas.
11.Sujete el cable de seguridad al ve-
hículo remolcador lo más cerca
posible del centro. No sujete a los
cables de seguridad de la lengua.
ANTES DE CUALQUIER TRAVESÍA
27
AATTEENNCCIIÓÓNN
NNuunnccaa aarrrraassttrree uunn rreemmoollqquuee ssiinn
qquuee eell ccaabbllee ddee sseegguurriiddaadd eessttéé ssuu--
jjeettoo aall vveehíccuulloo ttrraaccttoorr.. EEnn ccaassoo
ddee qquuee eell rreemmoollqquuee ssee ssuueellttee ccoomm--
pplleettaammeennttee ddeell vveehíccuulloo rreemmoollccaa--
ddoorr,, ssii eell aaccooppllaaddoorr oo llaa bboollaa ddee
rreemmoollqquuee aassíí ccoommoo llaass ccaaddeennaass
ddee sseegguurriiddaadd,, lllleeggaarraann aa ffaallllaarr,, eell
ccaabbllee ddee sseegguurriiddaadd ssee jjaallaarráá hhaa--
cciieennddoo qquuee ssee aapplliiqquuee uunnaa ffuueerrzzaa
ddee ffrreennaaddoo aall rreemmoollqquuee..
AAVVIISSOO
AAsseeggúúrreessee qquuee eell ccaabbllee ccuueellgguuee
aalleejjaaddoo ddee llaa lleenngüeettaa ddeell rreemmooll--
qquuee,, yy qquuee sseeaa lloo ssuuffiicciieenntteemmeennttee
llaarrggoo ppaarraa ppeerrmmiittiirr ggiirrooss cceerrrraaddooss
ssiinn tteennssiioonnaarrssee..
12.Antes de entrar en la carretera
compruebe que el pasador de blo-
queo de respaldo no esté
colocado.
1. Pasador de bloqueo de respaldo
AATTEENNCCIIÓÓNN
EEll ppaassaaddoorr ddee bbllooqquueeoo ddee rreessppaall--
ddoo eevviittaarráá qquuee ssee aaccttiivvee aall ffrreennoo
ddeell rreemmoollqquuee ccuuaannddoo sseeaa pprreecciissoo..
EEssttoo ppuueeddee pprroovvooccaarr uunnaa ppéérrddiiddaa
ddee ccoonnttrrooll,, ccaauussaannddoo lleessiioonneess oo
iinncclluussoo llaa mmuueerrttee..
ANTES DE CUALQUIER TRAVESÍA
28
IInnssppeecccciióónn pprreevviiaa aall uussoo
AATTEENNCCIIÓÓNN
RReeaalliiccee uunnaa iinnssppeecccciióónn pprreevviiaa aa
ccaaddaa uussoo ppaarraa ddeetteeccttaarr aannoommaallííaass
ddee ffuunncciioonnaammiieennttoo ppootteenncciiaalleess..
LLaa iinnssppeecccciióónn pprreevviiaa aall uussoo ppuueeddee
aayyuuddaarrllee aa ssuuppeerrvviissaarr eell ggrraaddoo ddee
ddeessggaassttee yy ddeetteerriioorroo aanntteess ddee qquuee
ccaauusseenn pprroobblleemmaass.. CCoorrrriijjaa ccuuaall--
qquuiieerr pprroobblleemmaa qquuee ddeessccuubbrraa ppaa--
rraa rreedduucciirr eell rriieessggoo ddee aavveerrííaass yy
aacccciiddeenntteess.. DDiirrííjjaassee aa uunn ddiissttrriibbuuii--
ddoorr aauuttoorriizzaaddoo ddee rreemmoollqquueess KKaa--
rraavvaann eenn ccuuaannttoo sseeaa nneecceessaarriioo..
AAcccciióónn
Asegúrese de que el tamaño de
la bola de enganche coincide
con el del acoplamiento [50 mm
(2 pulg)].
Compruebe que la embarcación
está lista para ser remolcada,
con arreglo a las advertencias
del fabricante. Consulte la Guía
del Usuario que corresponde a
la embarcación.
Compruebe que el soporte de
altura regulable está recogido.
Compruebe el estado de los
neumáticos. Consulte
Procedimientos de
mantenimiento
para obtener
información detallada.
Compruebe la presión de los
neumáticos. Consulte las
especificaciones
para revisar
los valores.
Compruebe si las tuercas de las
ruedas están bien apretadas.
Compruebe que la carga se
ajusta a las especificaciones.
Compruebe que el
acoplamiento está asegurado y
AAcccciónn
bloqueado. Consulte
Enganche
del remolque al vehículo de
arrastre
.
Compruebe que los cables de
seguridad de la lengua están
entrecruzados por debajo de la
lengua y acoplados al
enganche. Consulte
Enganche
del remolque al vehículo de
arrastre
.
Compruebe el funcionamiento
de las luces.
Limpie todos los reflectores y
las lentes de las luces.
Compruebe si la embarcación
está bien fijada al remolque por
la parte trasera.
Asegúrese de que la
embarcación está bien fijada en
la parte delantera. Consulte
Carga de la embarcación
Compruebe que el cable de
seguridad esté bien sujeto.
Consulte “Enganche del
remolque al vehículo de
arrastre”.
Compruebe que el pasador de
bloqueo de respaldo esté
apagado.
ANTES DE CUALQUIER TRAVESÍA
29
OOPPEERRAACCIIOONNEESS DDEE RREEMMOOLLQQUUEE
Siga las instrucciones del fabricante
del vehículo por lo que respecta al
arrastre de remolques.
LLaa nnoo oobbsseerrvvaacciióónn ddee eessttaass iinnssttrruucc--
cciioonneess ppuueeddee ddaarr lluuggaarr aa rriieessggooss
ddee LLEESSIIOONNEESS GGRRAAVVEESS OO IINNCCLLUU--
SSOO DDEE MMUUEERRTTEE..
Cuando lleve el remolque, deberá
prestar especial atención a lo
siguiente.
Mantenga una distancia de seguri-
dad entre el vehículo delantero y
el suyo.
Cuando arrastre un remolque, ne-
cesitará más tiempo y distancia
para adelantar o detenerse.
Antes de tomar una curva, reduz-
ca la velocidad más de lo habitual.
Evite las curvas cerradas.
Tome las curvas más abiertas. Se
necesita más espacio para girar
con un remolque.
Cuando maniobre marcha atrás,
hágalo más lentamente. Pida a al-
guien que le vaya indicando siem-
pre que sea posible. Practique en
una zona abierta cuando tenga la
ocasión.
Si su remolque comienza a balan-
cearse, usted debe reaccionar de
inmediato. Si usted ve o siente
que su remolque se balancea, NO
acelere. Reduzca la velocidad reti-
rando su pie del acelerador. No pi-
se los frenos a menos que sea
necesario para evitar una colisión.
Mantenga recto el volante y no in-
tente corregir el balanceo girando.
Mantener una velocidad lenta ayu-
dará mucho.
AATTEENNCCIIÓÓNN
CCuuaannddoo ttrraannssppoorrttee uunn rreemmoollqquuee
nnuunnccaa uuttiilliiccee eell ccoonnttrrooll ddee ccrruuccee--
rroo,, llaass aayyuuddaass aa llaa ccoonndduucccciónn oo
eell mmaanneejjoo aauuttóónnoommoo..
Reduzca la velocidad cuando se
disponga a descender una pen-
diente. No frene de forma
continuada. Accione los frenos y
suéltelos de forma alternativa para
evitar que se calienten
excesivamente.
La pérdida de control del remolque o
del remolque y el vehículo pueden dar
lugar a lesiones graves o incluso a la
muerte. Las causas más comunes de
una pérdida de control del remolque
son las siguientes:
Exceso de velocidad dadas las
circunstancias.
Carga excesiva o incorrecta del
remolque.
Acoplamiento incorrecto del remol-
que al enganche.
Enganche del remolque
inadecuado.
No mantener una presión adecua-
da de los neumáticos.
No mantener ajustadas las tuercas
de las ruedas.
Mantenimiento inadecuado del
remolque.
MMaanniioobbrraannddoo eenn mmaarrcchhaa
aattrrááss
Los modelos equipados con freno
pueden requerir la instalación del pa-
sador de bloqueo de respaldo, para
hacer retroceder el remolque en caso
de que uno de sus conectores se de-
sacople. Siga el procedimiento que se
indica a continuación.
1. Detenga el vehículo completamen-
te en un terreno nivelado.
2. Instale el pasador de bloqueo de
respaldo tal como se muestra.
30
1. Pasador de bloqueo de respaldo
3. Proceda con la botadura de la
embarcación.
OPERACIONES DE REMOLQUE
31
PPUUEESSTTAA EENN EELL AAGGUUAA DDEE LLAA EEMMBBAARRCCAACCIIÓÓNN
1. Prepare la embarcación para su
botadura al agua, de acuerdo con
las recomendaciones del
fabricante.
2. Retire los amarres de los ojales
del remolque y de popa.
3. Desenchufe el conector del
remolque.
4. Asegúrese de que el camino tras
el remolque está despejado (den-
tro y fuera del agua).
5. Ate los cabos de amarre a las cor-
namusas de la embarcación y evi-
te que queden colgando.
6. Solicite a alguien que le vaya indi-
cando y retroceda con el vehículo
hasta que el remolque llegue a la
profundidad deseada en el agua.
NNOOTTAA:: La embarcación no debe
flotar por encima de los travesaños.
7. Sujete la palanca del cabestrante
firmemente y ajuste el mecanismo
del cabestrante en la posición de
desenrollamiento.
AAJJUUSSTTEE EELL CCAABBEESSTTRRAANNTTEE EENN LLAA PPOOSSII--
CCIIÓÓNN DDEE DDEESSEENNRROOLLLLAAMMIIEENNTTOO
8. Haga que alguien a bordo de la
embarcación y se es posible una
persona más, sostenga(n) un cabo
de amarre.
9. Desenrolle hasta que la embarca-
ción se deslice fuera del remolque
y flote. Quizá tenga que empujar li-
geramente la embarcación.
10.Agarre los cabos de amarre insta-
lados previamente en las corna-
musas de amarre.
11.Suelte la embarcación de la cinta
del cabestrante.
12.Amarre la embarcación.
13.Conduzca el vehículo remolcador
fuera de la rampa.
14.Enchufe el conector del remolque.
32
CCAARRGGAA DDEE LLAA EEMMBBAARRCCAACCIIÓÓNN
1. Desenchufe el conector del
remolque.
2. Solicite a alguien que le vaya indi-
cando y retroceda con el vehículo
hasta que el remolque llegue a la
profundidad deseada en el agua.
NNOOTTAA:: Los travesaños deben sumer-
girse en el agua justo lo suficiente pa-
ra poder arrastrar hacia ellos la
embarcación sin que flote por encima.
3. Desenrolle la cinta del cabestrante
hasta la longitud apropiada.
4. Alinee la embarcación con los tra-
vesaños del remolque.
AAVVIISSOO
AAuunnqquuee llaa eemmbbaarrccaacciónn nneecceessiittaa
ssóólloo 3300 ccmm ((11 ppiiee)) ddee aagguuaa ppaarraa
fflloottaarr,, eell mmoottoorr nnoo ddeebbee ppoonneerrssee
eenn mmaarrcchhaa ssii nnoo hhaayy,, aall mmeennooss,, 9900
ccmm ((33 ppiieess)) ddee aagguuaa ppoorr ddeebbaajjoo
ddeell ccaassccoo.. SSii llaa pprrooffuunnddiiddaadd ddeell
aagguuaa eess mmeennoorr ddee 9900 ccmm ((33 ppiieess)) yy
eell mmoottoorr eesstá eenn mmaarrcchhaa,, eell iimmppuull--
ssoorr ggiirraa yy eexxiissttee eell rriieessggoo ddee
aarrrraassttrraarr rreessiidduuooss ddeell ffoonnddoo qquuee
ppooddrrííaann ddaaññaarr eell ssiisstteemmaa ddee
pprrooppuullssiónn..
5. Sujete la correa del cabrestante en
el ojal de proa de la embarcación.
AAVVIISSOO
AAsseegguurree llaa ccoorrrreeaa ccoommoo ssee hhaa eexx--
pplliiccaaddoo.. EEll uussoo ddee oottrroo mmééttooddoo
ppuueeddee ddaaññaarr llaa eemmbbaarrccaacciióónn..
6. Coloque el mecanismo del cabres-
tante en "bobinado" y luego, enro-
lle hasta que la proa de la
embarcación alcance el rodillo de
tope en la proa del remolque.
AAJJUUSSTTEE EELL CCAABBEESSTTRRAANNTTEE EENN LLAA PPOOSSII--
CCIIÓÓNN DDEE ""EENNRROOLLLLAAMMIIEENNTTOO""
7. Conduzca el vehículo remolcador
fuera de la rampa.
8. Asegure la embarcación al remol-
que, con amarres adecuados en
los ojales de popa y del remolque
conjuntamente.
OOJJAALLEESS DDEE PPOOPPAA PPAARRAA
EEMMBBAARRCCAACCIIOONNEESS
OOJJAALLEESS DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE
33
AAMMAARRRREESS
9. Sujete la correa de seguridad en el
ojal de proa.
1. Correa de cabrestante
2. Correa de seguridad
10.Enchufe el conector del remolque.
CARGA DE LA EMBARCACIÓN
34
Esta página está intencionalmen-
te en blanco
CARGA DE LA EMBARCACIÓN
35
MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
36
PPRROOGGRRAAMMAA DDEE MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
El mantenimiento es muy importante
para mantener el remolque en condi-
ciones de funcionamiento seguras.
El programa de mantenimiento no exi-
me de la inspección previa al uso.
NNOOTTAA::
Si el remolque se utiliza durante todo
el año, realice las operaciones de
mantenimiento
Almacenamiento
y
Pretemporada
una vez al año.
EEnn aallmmaacceennaammiieennttoo
Lleve a cabo las siguientes operacio-
nes al almacenar el remolque:
Hinche los neumáticos a la presión
recomendada.
Compruebe el estado del acopla-
miento y lubríquelo.
Lubrique el soporte de altura
regulable.
Ponga grasa dieléctrica en todos
los conectores eléctricos y casqui-
llos de bombillas para evitar la
corrosión.
Remolques con cabestrante: Com-
pruebe el estado del cabestrante y
la correa. Lubrique el mecanismo
del cabestrante.
Si es posible, estacione el remol-
que en una zona protegida, un ga-
raje, un cobertizo para
automóviles, etc.
Levante el remolque y coloque cu-
ñas debajo del bastidor para aliviar
lo máximo posible el peso de la
suspensión y los neumáticos.
EEnn pprreetteemmppoorraaddaa
Realice lo siguiente antes de utilizar el
remolque tras una temporada de
almacenamiento:
Revise si las ruedas presentan
deterioro.
Compruebe si todas las sujeciones
están bien ajustadas.
Compruebe el cojinete y los rete-
nes de las ruedas.
Compruebe el estado del arnés de
cableado y del conector.
Inspeccione los cables de seguri-
dad de la lengua.
Compruebe el nivel del líquido de
frenos.
37
PPRROOCCEEDDIIMMIIEENNTTOOSS DDEE MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO EE
IINNSSPPEECCCCIIÓÓNN
En este apartado, se incluyen instruc-
ciones sobre los procedimientos bási-
cos de mantenimiento. Si cuenta con
las herramientas y los conocimientos
de mecánica necesarios, puede llevar
a cabo estos procedimientos. De lo
contrario, diríjase a su distribuidor
autorizado Sea-Doo.
AATTEENNCCIIÓÓNN
LLaass eessppeecciiffiiccaacciioonneess ddee aapprriieettee
ccoonn llllaavvee ddiinnaammoommééttrriiccaa ddeebbeenn
ccuummpplliirrssee eessttrriiccttaammeennttee..
SSee ttiieenneenn qquuee ssuussttiittuuiirr llooss ddiissppoo--
ssiittiivvooss ddee bbllooqquueeoo ((pp.. eejj..:: ppeessttaa--
ññaass ddee bbllooqquueeoo,, ttuueerrccaass
lliimmiittaaddoorraass eelláássttiiccaass,, ppaassaaddoorreess
hheennddiiddooss,, eettcc..))..
Las mangueras, los cables o las bri-
das que se quiten durante el procedi-
miento deberán volver a colocarse
según las especificaciones de fábrica.
CCaabbllee ddee sseegguurriiddaadd ddee llaa
lleenngguuaa
IInnssppeecccciióónn ddeell CCaabbllee ddee sseegguurriiddaadd
ddee llaa lleenngguuaa
RReevviissaarr ppaarraa ddeessccaarrttaarr ddaaññooss..
Interrumpa el uso y póngase en con-
tacto con un distribuidor Sea-Doo
autorizado si el cable o su revesti-
miento están dañados,
CCaabbllee ddee sseegguurriiddaadd
Revise el cable para determinar si es-
tá dañado, desgastado, o tiene hilos
deshilachados. Revise los acoples
terminales en busca de daños. Reem-
plácelos si es necesario.
AATTEENNCCIIÓÓNN
NNoo uuttiilliiccee eell rreemmoollqquuee ssii eell ccaabbllee
ddee sseegguurriiddaadd eessttáá ddaaññaaddoo..
AAccooppllaammiieennttoo
IInnssppeecccciióónn yy lluubbrriiccaacciióónn ddeell
aaccooppllaammiieennttoo
Verifique el funcionamiento del meca-
nismo de bloqueo.
En modelos equipados con freno,
asegúrese de que el pasador de blo-
queo de respaldo esté presente.
Compruebe si la rótula, la abrazadera
de la bola y el mecanismo de bloqueo
presentan desgaste o deterioro.
Aplique una capa fina de grasa multiu-
so a la superficie interna de la rótula.
Aplique aceite ligero al pivote y la su-
perficie deslizante del mecanismo de
bloqueo.
FFrreennooss ((ssii eessttáá eeqquuiippaaddoo))
RReevviissiióónn ddeell llííqquuiiddoo ddee ffrreennoo
1. Retire de la lengua del remolque la
tapa protectora del cilindro
principal.
2. Retiro de la tapa del cilindro
principal.
38
3. Compruebe el nivel del líquido de
frenos.
4. Vuelva a instalar la tapa del cilin-
dro principal.
CCoommpprroobbaacciióónn ddeell ssiisstteemmaa ddee
ffrreennooss
Los frenos son de tipo disco hidráuli-
co. Estos frenos se ajustan automáti-
camente y no requieren adaptación.
Para mantener los frenos en buen es-
tado, compruebe lo siguiente de
acuerdo con lo descrito en el
Progra-
ma de mantenimiento
:
Fugas de líquido en todo el siste-
ma de frenos
Estado de la superficie y desgaste
excesivo de los discos de freno
Desgaste, daños u holgura de las
pastillas de freno.
Diríjase a un distribuidor autorizado
de Sea-Doo, en caso de presentarse
algún problema con el sistema de fre-
nos o para su mantenimiento.
Encargue la revisión del sistema de
frenos a un distribuidor autorizado
Sea-Doo, a un taller de reparación o a
alguna persona de su elección.
NNeeuummááttiiccooss
PPrreessiióónn ddee llooss nneeuummááttiiccooss
Compruebe la presión de los neumáti-
cos. La presión debe comprobarse
con los neumáticos en frío.
NNOOTTAA::
No compruebe la presión de los neu-
máticos inmediatamente después de
arrastrar el remolque. Deje que trans-
curran tres horas o más para que los
neumáticos se enfríen si se ha arras-
trado el remolque al menos 1,6 km (1
mi).
La presión necesaria varía de acuer-
do con el modelo del remolque. Con-
sulte el apartado
Especificaciones
.
IInnssppeecccciióónn ddee llooss nneeuummááttiiccooss
Reemplace el neumático antes de
arrastrar el remolque si el dibujo del
neumático tiene menos de 1,6 mm (1/
16 pulg) de profundidad o las barras
indicadoras de desgaste integradas
resultan visibles y se encuentran al
mismo nivel que el resto del dibujo del
neumático.
Reemplace siempre un neumático
con otro que tenga iguales dimensio-
nes y límite de carga.
Revise los dos laterales de cada neu-
mático para descartar la presencia de
ampollas, cortes o protuberancias.
Antes de arrastrar el remolque,
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
39
reemplace el neumático si presenta
deterioros.
AATTEENNCCIIÓÓNN
UUnnaa aammppoollllaa,, uunn ccoorrttee oo uunnaa pprroo--
ttuubbeerraanncciiaa eenn uunn llaatteerraall ddee uunn
nneeuummááttiiccoo ppuueeddee ddaarr lluuggaarr aa uunn
rreevveennttóónn ddee llaa rruueeddaa yy llaa ccoonnssii--
gguuiieennttee ppéérrddiiddaa ddee ccoonnttrrooll..
RRuueeddaass
IInnssppeecccciióónn ddee llaass rruueeddaass
Compruebe si las ruedas presentan
grietas, golpes u otros deterioros.
Reemplace la rueda según sea
necesario.
CCuubbooss,, ccoojjiinneettee yy rreetteenneess
IInnssppeecccciióónn ddeell ccoojjiinneettee ddee rruueeddaa
Instale un gato mecánico bajo el eje y
levántelo hasta que el neumático que-
de suspendido. Empuje y tire de la
rueda por el borde superior para notar
el juego y haga que la rueda dé vuel-
tas. Si se nota juego o la rueda no gira
sin trabas, consulte la sección
Mante-
nimiento del cubo y los cojinetes de la
rueda
a continuación.
IInnssppeecccciióónn ddee rreetteenneess ddee ccoojjiinneetteess
ddee llaass rruueeddaass
Inspeccione los retenes de grasa pe-
riódicamente. Es normal que haya
una capa fina de grasa alrededor del
retén. Pida que sustituyan el retén si
la fuga es excesiva o el retén está
deteriorado.
SSiisstteemmaa ddee lluubbrriiccaacciióónn
Este remolque utiliza un sistema Sure
Lube en todos sus ejes. Sus ventajas
son las siguientes:
Comprobación del cubo y engra-
sado con facilidad.
Cambio de la grasa del cubo y de
los cojinetes (gire lentamente el
cubo mientras que introduce la
grasa).
Engrase el cojinete sin quitar los
cubos.
Engrase el cubo con facilidad in-
cluso durante un viaje largo.
Bajo la tapa de goma hay un engrasa-
dor. El accesorio de engrasado pre-
siona la grasa hacia el orificio que va
por todo el centro del eje y sale por el
cojinetes trasero. En ese momento,
engrasa el cojinete trasero y llena el
interior del cubo. A continuación en-
grasa el cojinete delantero. Cuando
se pueda ver que sale grasa de las
tuercas de castillo, el cubo y el cojine-
tes están llenos.
MMaanntteenniimmiieennttoo ddeell ccuubboo yy eell
ccoojjiinneettee ddee llaa rruueeddaa
1. Una o dos veces al año (depen-
diendo del uso), instale un gato
mecánico bajo el eje y levántelo
hasta que el neumático quede
suspendido.
2. Empuje y tire de la rueda por el
borde superior para notar el juego
y haga que la rueda dé vueltas. Si
se siente alguna holgura, entonces
se tiene que ajustar la tuerca de
castillo o se tienen que sustituir los
cojinetes. (Consulte
Ajuste de coji-
netes
para ver el ajuste de la tuer-
ca de castillo)
3. Al engrasar los cojinetes, mire el
aceite viejo que sale. Si hay pe-
queños depósitos de tipo plateado,
es posible que haya algún proble-
ma con los cojinetes. Se deben
sustituir inmediatamente.
NNOOTTAA:: Es importante utilizar un pa-
sador hendido de tuerca de castillo
del mismo tamaño que el orificio para
asegurarse de que funciona correcta-
mente el sistema Sure Lube.
CCuuáánnddoo yy qquuéé ccoommpprroobbaarr
Los remolques con frecuencia se
guardan durante largos periodos de
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
40
tiempo así que es importante compro-
bar todos los siguientes antes de su
uso.
Los cojinetes que se han vuelto a
comprobar y reembalar antes de
guardarlo y después de inmersión
en agua salada duran más.
Compruebe el nivel de refrigerante
con el cubo caliente.
Ya que se trata de un remolque
para embarcaciones, se recomien-
da que compruebe justo antes de
lanzarlo para asegurarse de que el
cubo esté lleno de grasa cuando
se sumerja el eje.
LLuubbrriiccaannttee rreeccoommeennddaaddoo
Se recomienda una grasa resistente
al agua de buena calidad marina. No
se deben mezclar espesantes de gra-
sa de distintos tipos.
RReeeemmbbaallaaddoo ddee ccoojjiinneetteess
Ya que las ruedas y los cojinetes se
sumergen en el agua al cargar y des-
cargar, se requiere mantenimiento
preventivo. Teniendo en cuenta las
distintas maneras en que podría ser
utilizado este remolque, siga estas di-
rectrices generales.
1. Cuando el agua entra en el cojine-
te y entra en contacto con el acero
mismo, se oxida. Por tanto, la par-
te más importante es conseguir
una grasa para cojinetes de rueda
de buena calidad que no se des-
componga cuando se mezcle con
ella el agua.
2. Embale los cojinetes forzando la
grasa a trasvés de todas sus pe-
queñas cavidades. Llene la cavi-
dad del cubo con grasa.
3. Asegúrese de que las juntas de
grasa se encuentren en estado
utilizable.
4. Mantenga los cojinetes y la grasa
libres de suciedad y cuerpos
extraños.
5. Los cojinetes de la ruedas deben
reembalarse siempre que se guar-
de el remolque.
6. Si el remolque se mueve frecuen-
temente en el agua, aumenta la
probabilidad de que entre agua en
los cojinetes. En ese caso los coji-
netes deben embalarse definitiva-
mente al menos dos veces
durante la temporada.
7. Tirar de un remolque durante lar-
gas distancias grandes tiene as-
pectos positivos y aspectos
negativos. Hacerlo puede que ca-
liente el cubo y lo engrase lo sufi-
ciente para eliminar todo el agua
que pueda haber recogido. Sin
embargo, mover cubos calientes
en el agua justo después de un re-
molcado largo hará que absorban
agua por condensación. Por tanto,
es importante dejar que se enfríen
antes de volverlos a meter en el
agua.
8. Asegúrese de que los cojinetes
estén correctamente ajustados
(consulte
Ajuste de los cojinetes
).
En la mayoría de los casos, si se
utiliza un lubricante de buena cali-
dad y los niveles de lubricante se
mantienen, puede que no sea ne-
cesario reembalar por completo
los cojinetes. Sin embargo, si la
grasa parece estar contaminada o
degradada, rembálelos por com-
pleto para vieja quitar toda la gra-
sa vieja de los cojinetes y los
cubos. Si se extrae el cojinete tra-
sero muy probablemente se daña-
rá el retén trasero. Instale un
nuevo al volver a montar.
AAjjuussttee ddee ccoojjiinneetteess
Los cojinetes de las ruedas ya se han
ajustado en fábrica. Sin embargo,
comprobar el ajuste de los cojinetes
después de los primeros 80,5 km (50
millas) de uso y comprobarlo después
cada vez que se reembalen los cojine-
tes maximiza su vida.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
41
1. Utilizando un gato, levante un lado
del remolque.
2. Agarre el borde de la rueda e in-
tente girarla o moverla. Si hay jue-
go, quite la tapa antipolvo y el
pasador hendido.
3. Mientras gira la rueda, apriete la
tuerca del eje según las especifi-
caciones. No lo ajuste en exceso.
PPaarr ddee aapprriieettee
Configuración
con dos
cojinetes de
1-1/16"
2,3 Nm (20
lb-ppuullgg)
Configuración
con cojinetes
de 1-3/8" y de
1-1/16"
3,4 Nm (30
lb-ppuullgg)
4. Busque el orificio del eje por las ra-
nuras de la tuerca del eje.
Si puede ver alguna parte del
orificio a través de la ranura de
la tuerca, gire la tuerca en sen-
tido antihorario hasta que la si-
guiente ranura de la tuerca se
alinee con el orificio cruzado.
Introduzca el pasador hendido.
Si no puede ver ninguna por-
ción del orificio del eje a través
de las ranuras de la tuerca, gire
la tuerca en sentido antihorario
hasta que el orificio se alinee
con la primera ranura disponi-
ble en la tuerca. Introduzca el
pasador hendido.
Este ajuste le dará una holgura
final de milésimas a diezmilési-
mas, lo que está dentro de la
tolerancia para un ajuste
correcto.
5. Compruebe la rueda de nuevo pa-
ra comprobar que se mueve libre-
mente. Si no hay movimiento
lateral, haga girar la rueda. La rue-
da debe girar fácilmente y no tener
ningún juego final.
6. Doble los extremos del pasador
hendido para evitar que se salga.
NNOOTTAA:: Se tiene que utilizar un pasa-
dor hendido grande para rellenar el
orificio para que funcione correcta-
mente el sistema Sure Lube.
7. Instale la tapa antipolvo. Golpee
suavemente los bordes para colo-
car la tapa antipolvo.
8. Utilice un destornillador y un marti-
llo para golpear la tapa antipolvo
hasta que esté completamente
dentro del cubo y la brida de la ta-
pa antipolvo esté apretada contra
la superficie del cubo. Alterne los
lados por el perímetro de la tapa
antipolvo para evitar que se doble.
9. Repita la operación en las otras
ruedas.
LLuucceess
Todas las luces están compuestas
por indicadores LED (diodos electrolu-
miniscentes), una tecnología que ha
demostrado una notable fiabilidad. En
el caso improbable de que no funcio-
nen, haga que los revise un distribui-
dor Sea-Doo autorizado.
CCaabbeessttrraannttee
IInnssppeecccciióónn ddeell ccaabbeessttrraannttee
Inspeccione los engranajes, los cas-
quillos y la correa para determinar si
presentan desgaste u otros
deterioros.
LLuubbrriiccaacciióónn ddeell ccaabbeessttrraannttee
Aplique una capa fina de grasa multiu-
so a los dientes de los engranajes y a
los puntos de pivotaje. Haga girar la
palanca para distribuir la grasa de un
modo uniforme.
Lubrique el punto de pivotaje del trin-
quete con aceite ligero.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
42
SSooppoorrttee
LLuubbrriiccaacciióónn ddeell ssooppoorrttee
Retire la tapa plástica para lubricar los
engranajes utilizando grasa multiuso.
Haga girar la palanca para distribuir la
grasa de un modo uniforme.
TTÍÍPPIICCOO
Lubrique el punto de pivotaje de la pa-
lanca y el eje de la rueda con aceite li-
gero. Limpie el exceso de aceite con
un paño o similar y lleve cabo una ro-
tación de los componentes para distri-
buir el aceite de un modo uniforme.
TTrraavveessaaññooss ddee mmaaddeerraa
Compruebe el estado de la rodadura
de los travesaños de madera y la du-
reza de la madera.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
43
CCUUIIDDAADDOO DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE
UUssoo eenn aagguuaa ssaallaaddaa
Si se utiliza un remolque en agua sa-
lada, lávelo a diario con agua dulce.
LLiimmppiieezzaa ddeell rreemmoollqquuee
1. Lave a fondo el remolque con
agua dulce para quitar la suciedad
no adherida.
2. Con un paño limpio y suave, lave
el remolque con agua mezclada
con un detergente suave como,
por ejemplo, jabón especial para
motocicletas o automóviles.
3. Al lavar el remolque, compruebe si
hay restos de grasa o aceite. Se
puede utilizar un desengrasante
de automoción. Siga estrictamente
las instrucciones del fabricante.
4. Seque el remolque con un trapo
de gamuza o una toalla suave.
CCUUIIDDAADDOO
NNoo uuttiilliiccee nnuunnccaa nniinnggúúnn ttiippoo ddee
pprrootteeccttoorr ddee pplláássttiiccoo oo vviinniilloo eenn
llaass ppllaattaaffoorrmmaass ddee aacccceessoo,, yyaa qquuee
ppuueeddeenn sseerr rreessbbaallaaddiizzooss..
44
Esta página está intencionalmen-
te en blanco
CUIDADO DEL REMOLQUE
45
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN TTÉÉCCNNIICCAA
46
CCÓÓDDIIGGOO DDEE IIDDEENNTTIIFFIICCAACCIIÓÓNN DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE
El remolque se identifica mediante un número de serie En ciertas ocasiones,
puede ser necesario localizar ese número por asuntos relacionados con la ga-
rantía o para localizar el remolque en caso de robo. El número de serie está ubi-
cado en la etiqueta de información técnica y también está grabado en la lengua
del remolque.
UUBBIICCAACCIIÓÓNN DDEE LLAA FFIICCHHAA TTÉÉCCNNIICCAA
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
1327 2925 1327 2925 ST185/80R13D 448 111165 2450
00 0 0 0 0
13x4,5
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA PONTÓN / PONTOON TRAILER SDS-2450-70-ST-13
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/21/2021
KG KGLBS
CLASIFICACIÓN DEL PESO
BRUTO DEL VEHÍCULO (GVWR)
CLASIFICACIÓN DEL PESO
BRUTO DEL EJE (GVWR)
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMKPA PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780808
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD DE
TRANSPORTE DE
CARGAS / MAX. LOAD
CARRYING CAP
5KTBS1512NFXXXXXX
TTÍÍPPIICCOO
47
EESSPPEECCIIFFIICCAACCIIOONNEESS TTÉÉCCNNIICCAASS
MMOODDEELLOO IInntteerrrruuppttoorr 1133 IInntteerrrruuppttoorr 1166 IInntteerrrruuppttoorr 1166
ccoonn ffrreennooss
IInntteerrrruuppttoorr
1199 ccoonn
ffrreennooss
SUSPENSIÓN
Tipo Ballesta Ballesta Ballesta Ballesta
DIMENSIONES
Longitud total 4,5 m (14,9
pies) 5,5 m (17,9 pies) 5,7 m (18,9
pies) 6,5 m (21,4
pies)
Anchura total 2,3 m (7,5 pies) 2,3 m (7,5 pies) 2,3 m (7,5
pies) 2,4 m (7,7
pies)
Tamaño de la
bola de
acoplamiento 5 cm (2 pulg.)
PESO Y LIMÍTES DE CARGA
Peso en seco
(aproximado) 215 kg (475 lb) 247kg (545 lb) 285 kg (629 lb) 335,7 Kg
(740 lb)
Capacidad de
carga 1127 kg (2485
lb) 1111 kg (2450
lb) 1221 kg (2691
lb) 1364 kg
(3000 lb)
NEUMÁTICOS Y RUEDAS
Tamaño del
neumático ST185/80R13D
(tapa ref. #1480) ST185/80R13D
(tapa ref. #1710)
ST185/
80R13D (tapa
ref. #1710)
ST205/
75R14C
(capuchón
ref. #2040)
Tamaño de la
rueda 13 x 4.5
(pulgadas) 13 x 4.5
(pulgadas) 13 x 4.5
(pulgadas) 14 x 6
(pulgadas)
Presión en
frío 448 kPa (65
PSI) 448 kPa (65
PSI) 448 kPa (65
PSI) 413 kPa (60
PSI)
Apriete de las
tuercas de
rueda 100 ± 5Nm (74 ± 4 lbf•pie)
Profundidad
mínima del
dibujo 1,6 mm (1/16 pulg.)
(1) Anchura máxima de la embarcación
(2) Lengua en el suelo
(3) Acoplamiento de enganche 50,8 cm (20,2 pulg.) por encima del suelo
N.D.: No disponible
FRENOS
Tipo N/A N/A
Pinza
hidráulica de
freno con un
solo pistón y
discos
macizos.
Pinza
hidráulica de
freno con un
solo pistón y
discos
macizos.
48
MMOODDEELLOO IInntteerrrruuppttoorr 1133 IInntteerrrruuppttoorr 1166 IInntteerrrruuppttoorr 1166
ccoonn ffrreennooss
IInntteerrrruuppttoorr
1199 ccoonn
ffrreennooss
Talla N/A N/A 25,4 cm (10
pulg.) 25,4 cm (10
pulg.)
Tipo de
líquido de
freno N/A N/A DOT 4 DOT 4
Grosor
mínimo de las
pastillas de
freno
N/A N/A 8 mm
(0,32 pulg.)
Grosor
mínimo del
rotor del freno N/A N/A 17 mm
(0,67 pulg.)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
49
GGAARRAANNTTÍÍAA
50
KKAARRAAVVAANN TTRRAAIILLEERRSS LLLLCC.. PPOOLLÍÍTTIICCAA DDEE
GGAARRAANNTTÍÍAA LLIIMMIITTAADDAA:: RREEMMOOLLQQUUEE PPAARRAA LLAA LLÍÍNNEEAA
SSEEAA--DDOOOO®® SSWWIITTCCHH
Toda la garantía está respaldada directamente por Karavan Trailers, LLC.
Un completo Manual del Usuario está disponible en línea.
Contáctenos en:
– 920-928-6411
Teléfono gratuito: 1-866-527-2826
Australia: +61-2-8317-3180
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss,, LLLLCC..,, garantiza que cada nuevo remolque KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss
está libre de defectos en materiales y mano de obra, por un período de un (1)
año a partir de la fecha de compra.
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss reparará o reemplazará, sin cargo alguno, cualesquier partes
que se encuentren defectuosas debido a mano de obra o materiales deficientes,
dentro de un plazo razonable después de que el remolque sea devuelto a expen-
sas del comprador, a cualquier distribuidor o concesionario autorizado de KKaarraa--
vvaann TTrraaiilleerrss..
A quién cubre?
Es necesario proporcionar esta información para el período de cobertura de la
garantía.
¿Cómo tramito una reclamación?
1. Su reclamación debe presentarse en el sitio web de Karavan: http://www.ka-
ravantrailers.com, o por escrito a: Karavan Trailers, LLC.: 100 Karavan Drive,
Fox Lake, WI, 53933.
2. La reclamación debe contener información veraz y exhaustiva al momento
de presentarla.
3. Usted debe cooperar con Karavan durante la diligencia para la solución de la
reclamación.
4. Solo se puede recurrir a Karavan y sus distribuidores autorizados, para llevar
a cabo la reclamación de una garantía.
5. Karavan puede decidir reparar o reemplazar su producto o, en algunos ca-
sos, ofrecerle un reembolso.
6. En el término de treinta (30) días a partir del momento de recepción del re-
molque, Karavan le informará si su reclamación está cubierta por la garantía.
7. Cualesquier conflicto debe resolverse en un tribunal federal o estatal.
¿Qué es lo que no cubre?
Aunque puede utilizar las partes y los servicios de mantenimiento y reparación
que usted prefiera, le recomendamos que utilice distribuidores y repuestos auto-
rizados para cualesquiera de estas operaciones, ya que el uso indebido o inco-
rrecto de las piezas, el mantenimiento o las reparaciones, anulará esta garantía.
Se recomienda el uso de partes autorizadas para el reemplazo de cabrestantes,
51
luces, acoples, frenos, gato para remolques y muelles. Los distribuidores autori-
zados figuran en el sitio web de Karavan.
La garantía no cubre defectos o daños causados por modificaciones o cambios
no autorizados.
La garantía no tiene validez ante cualquier defecto o mal funcionamiento que
sea consecuencia de deterioro, uso inadecuado, o falta de un mantenimiento
prudente y esencial.
La garantía no cubre daños que sean consecuencia de sobrecarga del remolque
por encima de sus capacidades establecidas, o el uso de enganches para distri-
bución de peso instalados de manera incorrecta, junto con frenos hidráulicos de
inercia.
La formación de óxido no tiene cubrimiento debido a que el remolque está ex-
puesto a condiciones altamente corrosivas.
Las baterías no tienen cobertura. La garantía de los neumáticos se realiza a tra-
vés del representante de neumáticos más cercano.
Las copas de cojinetes, los rodamientos y las juntas, tienen cobertura durante
180 días a partir de la fecha de compra.
El uso de cualquier unidad como parte de una flota para alquiler o con fines co-
merciales, anula esta garantía.
Otras condiciones
Todas las garantía, obligación o responsabilidad implícitas, incluyendo entre
otras cualquier garantía implícita de comercialización o de idoneidad para un
propósito particular, tendrán una duración máxima de un año que cubre la garan-
tía limitada por escrito.
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss,, LLLLCC..,, no se hace responsable de gastos ocasionales que
cause el usuario, incluyendo entre otros pérdida de tiempo, extravío, cargos por
remolque, gastos de viaje, alojamiento, teléfono, combustible, pérdida o daño a
la propiedad privada o pérdida de sueldos.
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss,, LLLLCC..,, no se hace responsable por daños accidentales o indi-
rectos, como consecuencia del incumplimiento de esta o de cualquier otra ga-
rantía explícita o implícita.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, sin perjuicio de otros dere-
chos que pueden variar según el país, estado o provincia en que usted se
encuentre.
En algunos estados no están permitidas las restricciones a la duración de una
garantía implícita, o la exclusión o restricción de los daños accidentales o indi-
rectos, por lo que la exclusión o restricción anteriores pueden no ser de aplica-
ción en su caso.
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss,, LLLLCC..,, cumplirá con todas las normas sobre manejo de garan-
tías, vigentes para los remolques que se compren en países por fuera de los Es-
tados Unidos.
52
Cadena de seguridad para el ojal de proa
AAVVIISSOO:: Si no se ata la proa independientemente de la correa del cabrestante, la
embarcación podría desplazarse durante el viaje, lo que provocaría la pérdida
de control del vehículo remolcador y causaría lesiones graves o daños
materiales.
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss,, LLLLCC.. comienza el uso de cadenas de seguridad para ojales
de proa, en remolques con cabrestantes diseñados para un peso nominal igual o
superior a 1200 lb. Es esencial que utilice siempre la cadena de seguridad para
el ojal de proa, cuando esté cargando o descargando.
La cadena de seguridad para el ojal de proa constituye un accesorio de seguri-
dad, en caso de que el cabrestante o la correa del cabrestante fallen.
Frenos
En la mayoría de los estados la ley exige que los remolques que tengan una cla-
sificación de peso bruto del vehículo igual o superior a 3.000 lb, dispongan fre-
nos en todas las ruedas.
Con una solicitud especial usted puede ordenar ejes que tengan bridas en los
frenos, a fin de poder colocarlos. Los frenos se están convirtiendo en una necesi-
dad cada vez mayor, particularmente desde la introducción del vehículo de ta-
maño pequeño.
La mayoría de los frenos de los remolques se diseñan con el propósito de funcio-
nar automáticamente, cuando se pisan los frenos del vehículo que remolca.
Cuando el vehículo que remolca disminuye la velocidad o se detiene, la inercia
de avance del remolque sobre la bola de enganche ejerce presión en un cilindro
principal, localizado en el acople del remolque.
Esta presión activa los frenos del remolcador mediante un sistema de frenado
hidráulico.
AAddvveerrtteenncciiaa: Los dispositivos de compensación del peso o de control de balan-
ceo, reprimen el rendimiento de los actuadores del freno de inercia y no deben
utilizarse.
Los amortiguadores neumáticos en el eje posterior del vehículo que remolca,
ofrecen un buen medio para nivelar el vehículo y el remolque cuando sea
necesario.
Reporte sobre defectos de seguridad
Si cree que su vehículo tiene algún defecto que pudiera provocar un accidente,
lesión o incluso la muerte, debe informar de inmediato a la Administración Nacio-
nal de Seguridad del Tráfico en las Carreteras (NHTSA en inglés), además de
avisar a Karavan Trailers, LLC (compañía de responsabilidad limitada).
Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede abrir una investigación; en ca-
so de que se detecte un defecto que afecta a la seguridad en un grupo de
53
vehículos, puede ordenar su retirada y que el fabricante ponga en marcha una
campaña para solucionarlo.
Sin embargo, la administración NHTSA no puede intervenir en conflictos indivi-
duales entre usted, su distribuidor o Karavan Trailers LLC.
Para ponerse en contacto con la NHTSA puede llamar a la línea gratuita de aten-
ción telefónica sobre seguridad de vehículos: 1-800-327-4236 (TTY
1-800-424-9153),
http://www. safecar. gov; o escriba al: Administrator (persona encargada),
NHTSA, 1200 New Jersey Avenue S.E., Washington, DC 20590
También puede obtener información acerca de la seguridad del vehículo auto-
motor, en http://safecar.gov.
54
Esta página está intencionalmen-
te en blanco
55
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN SSOOBBRREE EELL
CCLLIIEENNTTEE
56
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN SSOOBBRREE PPRRIIVVAACCIIDDAADD DDEE LLOOSS
DDAATTOOSS
Bombardier Recreational Products Inc., sus filiales y subsidiarias (“BRP”) están
comprometidos con la protección de su privacidad y apoyamos una política ge-
neral de transparencia sobre cómo recopilamos, utilizamos y divulgamos su in-
formación personal en el transcurso de nuestra relación con usted. PPuueeddee
eennccoonnttrraarr mmááss ddeettaalllleess vviissiittaannddoo llaa PPoollííttiiccaa ddee PPrriivvaacciiddaadd ddee BBRRPP eenn::
hhttttppss::////bbrrpp..ccoomm//eenn//pprriivvaaccyy--ppoolliiccyy..hhttmmll oo eessccaanneeaannddoo eell ccóóddiiggoo QQRR iinnffeerriioorr..
Tenga la certeza de que tenemos implantadas medidas de seguridad apropiadas
para garantizar que su información personal esté protegida contra pérdidas y ac-
cesos no autorizados.
Su información personal que puede recopilar BRP, directamente de usted o de
distribuidores autorizados o terceros autorizados, incluye:
IInnffoorrmmaacciióónn ddee ccoonnttaaccttoo,, ddeemmooggrrááffiiccaa yy ddee rreeggiissttrroo (p.ej., nombre, direc-
ción completa, número de teléfono, correo electrónico, sexo, historial de la
propiedad, idioma de comunicación)
IInnffoorrmmaacciióónn ddeell vveehhííccuulloo (p.ej., número de serie, fecha de compra y entre-
ga, utilización de la unidad, ubicación y movimientos del vehículo)
IInnffoorrmmaacciióónn ddee tteerrcceerrooss (p.ej., información recibida de socios de BRP, in-
formación de actividades conjuntas de marketing, redes sociales)
IInnffoorrmmaacciióónn tteeccnnoollóóggiiccaa (p.ej., dirección IP, tipo de dispositivo, sistema
operativo, tipo de navegador, páginas web que visita, cookies y tecnologías
similares cuando usted utiliza sitios web o aplicaciones móviles de BRP o de
distribuidores)
IInnffoorrmmaacciióónn ddee llaa iinntteerraacccciióónn ccoonn BBRRPP (p.ej., información recopilada cuan-
do usted llama a nuestros representantes de ventas, compra artículos en un
sitio web de BRP, se suscribe a correos electrónicos de BRP, participa en
concursos y sorteos patrocinados por BRP o asiste a eventos patrocinados
por BRP).
IInnffoorrmmaacciióónn ttrraannssaacccciioonnaall (p.ej., información necesaria para gestionar de-
voluciones, información de pago cuando usted compra nuestros productos o
servicios a través de nuestros sitios web o aplicaciones móviles y otros asun-
tos relacionados con su compra de productos de BRP).
Esta información se puede utilizar y tratar para los siguientes propósitos:
– Seguridad
Atención al cliente en ventas y postventa (p.ej., completar o hacer el segui-
miento con usted de su compra o mantenimiento)
Registro y garantía
Comunicación (p.ej., enviarle una encuesta de satisfacción BRP)
Publicidad conductual en línea, elaboración de perfiles y servicios basados
en la ubicación
(p.ej., oferta de experiencia personalizada)
Cumplimiento normativo y resolución de litigios
Marketing y publicidad
Asistencia (p.ej., ayudar con cualquier problema de entrega, gestionar devo-
luciones y otros asuntos relacionados con su compra de productos de BRP).
También podemos utilizar información personal para generar datos agregados o
estadísticos que no lo identifican personalmente.
57
SSuu iinnffoorrmmaacciióónn ppeerrssoonnaall ssee ppuueeddee rreevveellaarr aa llaass ssiigguuiieenntteess ppeerrssoonnaass:: BBRRPP,,
ccoonncceessiioonnaarriiooss,, ddiissttrriibbuuiiddoorreess yy pprroovveeeeddoorreess ddee sseerrvviicciioo aauuttoorriizzaaddooss ddee
BBRRPP,, ssoocciiooss ddee ppuubblliicciiddaadd yy eessttuuddiiooss ddee mmeerrccaaddoo yy oottrrooss tteerrcceerrooss
aauuttoorriizzaaddooss..
Es posible que recopilemos información sobre usted de otras fuentes, incluidos
terceros, como por ejemplo, concesionarios y socios autorizados con los que
ofrecemos servicios o que participan en actividades conjuntas de marketing. Es
posible que también recibamos información sobre usted desde plataformas de
medios sociales como Facebook y Twitter cuando interactúa con nosotros en di-
chas plataformas.
Dependiendo de las circunstancias, su información personal puede comunicarse
fuera de la región donde usted resida. Su información personal se retiene sola-
mente el tiempo que sea necesario para el propósito para el cual se obtuvo y de
conformidad con nuestras políticas de retención.
Para ejercitar sus derechos de privacidad de datos (p. ej., derecho de acceso,
derecho de rectificación), para retirar su consentimiento y ser eliminado de la lis-
ta de direcciones a efectos de marketing o para encuestas de satisfacción o para
preguntas generales sobre privacidad de datos, póngase en contacto con el Di-
rectivo de Protección de Datos de BRP por correo electrónico en pprriivvaaccyyooffffii--
cceerr@@bbrrpp..ccoomm o por correo postal a:
BRP Legal Service, 726 St-Joseph, Valcourt, Quebec, Canadá, J0E 2L0.
CCuuaannddoo BBRRPP rreeaalliizzaa eell ttrraattaammiieennttoo ddee ssuu iinnffoorrmmaacciióónn ppeerrssoonnaall,, lloo hhaaccee
ccuummpplliieennddoo ssuu PPoolíttiiccaa ddee PPrriivvaacciiddaadd qquuee eessttáá ddiissppoonniibbllee eenn:: hhttttppss::////wwwwww..
bbrrpp..ccoomm//eenn//pprriivvaaccyy--ppoolliiccyy..hhttmmll oo uuttiilliizzaannddoo eell ssiigguuiieennttee
CCóóddiiggoo QQRR..
INFORMACIÓN SOBRE PRIVACIDAD DE LOS DATOS
58
CCOONNTTAACCTTOO
wwwwww..bbrrpp..ccoomm
AAssiiaa PPaaccííffiiccoo
AAuussttrraalliiaa
Level 26
477 Pitt Street
Sydney, NSW 2020
CChhiinnaa
上海市徐汇区衡山路10号6号楼301
Rm 301, Building 6,
No.10 Heng Shan Rd,
Shanghai, China
JJaapónn
21F Shinagawa East One Tower
2– 16– 1 Konan, Minato-ku-ku,
Tokyo 108– 0075
NNuueevvaa ZZeellaannddaa
Suite 1.6, 2– 8 Osborne Street,
Newmarket, Auckland 2013
EEuurrooppaa,, OOrriieennttee MMeeddiioo yy
ÁÁffrriiccaa
BBééllggiiccaa
Oktrooiplein 1
9000 Gent
RReeppúúbblliiccaa CChheeccaa
Stefanikova 43a
Prague 5
150 00
AAlleemmaanniiaa
Itterpark 11
40724 Hilden
FFiinnllaannddiiaa
Isoaavantie 7
PL 8040
96101 Rovaniemi
FFrraanncciiaa
Arteparc Bâtiment B
Route de la côte d'Azur,
13 590 Meyreuil
NNoorruueeggaa
Ingvald Ystgaardsvei 15
N-7484 Trondheim
Salg, marketing, ettermarked
SSuueecciiaa
Spinnvägen 15
903 61 Umeå
Sweden 90821
SSuuiizzaa
Avenue d’Ouchy 4-6
1006 Lausanne
AAmméérriiccaa LLaattiinnaa
BBrraassiill
Av. James Clerck Maxwell, 230
Campinas, Sao Paulo
CEP 13069-380
Méxxiiccoo
Av. Ferrocarril 202
Parque Industrial Querétaro
Santo Rosa Jauregui, Querétaro
C.P. 76220
NNoorrtteeaamméérriiccaa
CCaannaadá
3200A, rue King Ouest,
Suite 300
Sherbrooke (Québec) J1L 1C9
EEssttaaddooss UUnniiddooss ddee AAmméérriiccaa
10101 Science Drive
Sturtevant, Wisconsin
53177
59
CCAAMMBBIIOO DDEE DDIIRREECCCCIIÓÓNN//PPRROOPPIIEETTAARRIIOO
Si su dirección ha variado o es el nuevo propietario de la embarcación, asegúre-
se de notificárselo a BRP por alguno de estos medios:
Cómo notificar a un concesionario de Sea-Doo.
NNoorrtteeaamméérriiccaa ssoollaammeennttee:: llame al 1 888 272-9222.
Enviar una de las tarjetas de cambio de dirección que se encuentran en las
siguientes páginas a una de las direcciones de BRP indicadas en la sección
de
Contacto
de esta guía.
En caso de cambio de titularidad, le rogamos que adjunte un comprobante en el
que se indique que el anterior propietario accede a la transferencia.
La notificación a BRP es muy importante, incluso después del límite de validez
de la garantía limitada, ya que permite a BRP localizar al propietario de la embar-
cación si fuese necesario (por ejemplo, cuando se inician convocatorias por se-
guridad). Corresponde al propietario informar a BRP.
UUNNIIDDAADDEESS RROOBBAADDAASS:: En caso de robo o sustracción de su embarcación, de-
berá avisar al departamento de garantías del distribuidor de su zona. Le pedire-
mos que nos proporcione su nombre, dirección y número de teléfono, el número
de identificación del casco y la fecha en que fue robada.
60
Número de identificación del vehículo (V.I.N.)
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
CAMBIO DE DIRECCIÓN
DIRECCIÓN ANTERIOR
O TITULAR ANTERIOR:
NUEVA DIRECCIÓN
O NUEVO TITULAR:
CAMBIO DE TITULARIDAD
Número de modelo
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
Número de identificación del vehículo (V.I.N.)
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
CAMBIO DE DIRECCIÓN
DIRECCIÓN ANTERIOR
O TITULAR ANTERIOR:
NUEVA DIRECCIÓN
O NUEVO TITULAR:
CAMBIO DE TITULARIDAD
Número de modelo
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
61
Esta página se ha dejado en
blanco intencionadamente.
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
62
Número de identificación del vehículo (V.I.N.)
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
CAMBIO DE DIRECCIÓN
DIRECCIÓN ANTERIOR
O TITULAR ANTERIOR:
NUEVA DIRECCIÓN
O NUEVO TITULAR:
CAMBIO DE TITULARIDAD
Número de modelo
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
Número de identificación del vehículo (V.I.N.)
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
CAMBIO DE DIRECCIÓN
DIRECCIÓN ANTERIOR
O TITULAR ANTERIOR:
NUEVA DIRECCIÓN
O NUEVO TITULAR:
CAMBIO DE TITULARIDAD
Número de modelo
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
63
Esta página se ha dejado en
blanco intencionadamente.
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
64
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
65
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
66
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
67
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
68
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
69
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
Esta página está intencionalmen-
te en blanco
Modelo
de Remolque
Número de Identificación
del Vehículo (V.I.N.)
PROPIETARIO:
Fecha de Compra
Fecha de caducidad de la garantía
NOMBRE
CALLE APT
PROVINCIA/REGIÓN CÓDIGO POSTAL
N.°
POBLACIÓN
AÑO MES DÍA
Para ser completado por el concesionario autorizado de Sea-Doo
en el momento de la venta.
ZONA PARA EL SELLO DEL CONCESIONARIO
AÑO MES DÍA
ADVERTENCIA
En caso de ignorar cualquiera de las precauciones de seguridad e instrucciones de
seguridad que se contienen en este manual del operador, en el vídeo de seguridad y
en las etiquetas de seguridad del producto se podrían provocar lesiones incluyendo la
posibilidad de la muerte.
www.brp.com
SSKKII--DDOOOO®® SSEEAA--DDOOOO®® CCAANN--AAMM®®
LLYYNNXX®® RROOTTAAXX®® AALLUUMMAACCRRAAFFTT®®
MMAANNIITTOOUU®® QQUUIINNTTRREEXX®®
219002332_ESMX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Sea-doo Switch Trailer El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas