Sea-doo , MOVE Trailer El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
219002378_ESMX
REMOLQUES MOVE
GUÍA DEL
USUARIO
Incluye información sobre seguridad, uso y mantenimiento
ADVERTENCIA
Lea detenidamente esta Guía del operador. Contiene información de seguridad importante.
Guarde esta guía del usuario para futuras consultas.
Traducción de las
instrucciones originales
BRP Inc.
Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial
de este manual por cualquier medio sin el previo consentimiento por escrito de
Bombardier Recreational Products Inc.
©Bombardier Recreational Products Inc. (BRP) 2023
3
CCOONNTTEENNIIDDOO
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN GGEENNEERRAALL
IINNFFOORRMMAACCIÓNN GGEENNEERRAALL..................................................................................................................................................66
Infórmese antes de ponerse en marcha....................................................6
Acerca de la Guía del usuario..................................................................6
Mensajes de seguridad ...........................................................................6
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN DDEE SSEEGGUURRIIDDAADD
MMEENNSSAAJJEESS DDEE SSEEGGUURRIIDDAADD EESSPPEECCIIAALLEESS ........................................................................................1100
Advertencias importantes......................................................................10
Informacn importante .........................................................................10
UUBBIICCAACCIÓNN DDEE LLAASS EETTIIQQUUEETTAASS IIMMPPOORRTTAANNTTEESS....................................................................1122
Etiquetas de seguridad (todos los modelos)............................................12
Etiquetas de Información Técnica (Serie MOVE I) ...................................12
Etiquetas de Información Técnica (Serie MOVE II) ..................................18
IINNFFOORRMMAACCIÓNN SSOOBBRREE DDEEFFEECCTTOOSS DDEE SSEEGGUURRIIDDAADD........................................................2222
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE UUSSOO
PPRREEPPAARRAACCIIÓÓNN DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE ......................................................................................................................2244
Todos los modelos excepto MOVE II Aluminum y Spark™.......................24
Modelos de aluminio.............................................................................27
Modelos Spark™ MOVE II.....................................................................30
AANNTTEESS DDEE CCUUAALLQQUUIIEERR TTRRAAVVEESSÍÍAA ................................................................................................................3311
Enganche del remolque al vehículo de arrastre.......................................31
Inspección previa al uso........................................................................33
OOPPEERRAACCIIOONNEESS DDEE RREEMMOOLLQQUUEE ..........................................................................................................................3344
PPUUEESSTTAA EENN EELL AAGGUUAA DDEE LLAA EEMMBBAARRCCAACCIÓNN................................................................................3355
CCAARRGGAA DDEE LLAA EEMMBBAARRCCAACCIIÓÓNN ..............................................................................................................................3366
MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
PPRROOGGRRAAMMAA DDEE MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO ..................................................................................................................4400
En almacenamiento ..............................................................................40
En pretemporada..................................................................................40
PPRROOCCEEDDIIMMIIEENNTTOOSS DDEE MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO EE IINNSSPPEECCCCIÓNN ......................................4411
Cable de seguridad de la lengua............................................................41
Acoplamiento .......................................................................................41
Neumáticos..........................................................................................41
Ruedas................................................................................................42
Cubos, cojinete y retenes ......................................................................42
Luces...................................................................................................44
Cabestrante .........................................................................................44
Soporte................................................................................................45
Travesaños de madera (si están equipados)...........................................45
Travesaños de rodillo (si están equipados) .............................................45
CONTENIDO
219 002 378_ESMX
4
CCUUIIDDAADDOO DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE..........................................................................................................................................4466
Uso en agua salada..............................................................................46
Limpieza del remolque ..........................................................................46
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN TTÉÉCCNNIICCAA
NNÚÚMMEERROO DDEE IIDDEENNTTIIFFIICCAACCIÓNN DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE ....................................................................4488
DDEECCLLAARRAACCIIÓÓNN DDEE CCOONNFFOORRMMIIDDAADD EEAACC..............................................................................................4499
EESSPPEECCIIFFIICCAACCIIOONNEESS ((SSEERRIIEE MMOOVVEE II))........................................................................................................5500
EESSPPEECCIIFFIICCAACCIIOONNEESS ((SSEERRIIEE MMOOVVEE IIII))......................................................................................................5522
GGAARRAANNTTÍÍAA
KKAARRAAVVAANN TTRRAAIILLEERRSS LLLLCC.. PPOOLLÍÍTTIICCAA DDEE GGAARRAANNTTÍÍAA LLIIMMIITTAADDAA:: RREEMMOOLL--
QQUUEE PPAARRAA SSEEAA--DDOOOO®® MMOOVVEE....................................................................................................................................5566
...........................................................................................................56
IINNFFOORRMMAACCIÓNN SSOOBBRREE EELL CCLLIIEENNTTEE
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN SSOOBBRREE PPRRIIVVAACCIIDDAADD DDEE LLOOSS DDAATTOOSS ....................................................6600
CCOONNTTAACCTTOO ............................................................................................................................................................................................6622
Asia Pacífico ........................................................................................62
Europa, Oriente Medio y África ..............................................................62
América Latina .....................................................................................62
Nortearica .......................................................................................62
CCAAMMBBIIOO DDEE DDIIRREECCCCIIÓÓNN//PPRROOPPIIEETTAARRIIOO ................................................................................................6633
CONTENIDO
5
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN GGEENNEERRAALL
6
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN GGEENNEERRAALL
Enhorabuena por la compra de su
nuevo remolque de embarcaciones
BRP Sea-Doo®. Viene respaldado por
la garantía de BRP y una red de con-
cesionarios autorizados de embarca-
ciones Sea-Doo preparados para
ofrecerle las piezas o el servicio que
pueda necesitar.
IInnffóórrmmeessee aanntteess ddee ppoonneerrssee
eenn mmaarrcchhaa
Para saber cómo puede reducir el
riesgo de accidente para usted y para
otras personas, lea esta guía del
usuario antes de utilizar este
remolque.
Lea también todas las etiquetas de
seguridad del vehículo y vea el vídeo
sobre seguridad: SERIE DE INS-
TRUCCIONES PARA LA LÍNEA
SEA-DOO: REMOLCADO CORREC-
TO DE LA EMBARCACIÓN
disponible aquí hhttttppss::////wwwwww.. yyoouuttuu--
bbee..ccoomm//wwaattcchh??vv==mmXXttHHWWIIddtt77yyII.
O utilice este QR.
No cumplir las advertencias que figu-
ran en esta Guía del usuario puede
dar lugar a LESIONES GRAVES o la
MUERTE.
AAcceerrccaa ddee llaa GGuuííaa ddeell uussuuaarriioo
La siguiente guía le ayudará a familia-
rizarse con su nuevo remolque y a uti-
lizarlo de un modo seguro.
Guarde esta Guía del usuario en el
vehículo remolcador para tenerla a
mano cuando la necesite.
Si desea ver o imprimir una copia adi-
cional de esta Guía del usuario, sólo
tiene que visitar el siguiente sitio web:
wwwwww..ooppeerraattoorrssgguuiiddeess..bbrrpp..ccoomm
Se sobreentiende que esta Guía del
usuario ha sido traducida a distintos
idiomas. En caso de discrepancia,
prevalecerá la versión en inglés.
La información y descripción de com-
ponentes/sistemas que se incluyen en
este documento son correctas en el
momento de su publicación. Sin em-
bargo, Bombardier Recreational Pro-
ducts Inc. mantiene una política de
mejora continua en sus productos, sin
tener por ello la obligación de instalar-
los en productos fabricados previa-
mente. Debido a cambios de última
hora, es posible que existan algunas
diferencias entre el producto fabricado
y las descripciones y/o especificacio-
nes que aparecen en esta guía. BRP
se reserva el derecho de interrumpir o
modificar en cualquier momento las
especificaciones, los diseños, las ca-
racterísticas o el equipamiento, sin
que ello suponga ninguna obligación.
Las ilustraciones presentes en este
documento muestran la construcción
típica de las diferentes unidades y po-
drían no reproducir con todo detalle o
en su forma exacta los distintos com-
ponentes. Sin embargo, representan
componentes que poseen la misma
función o una función similar.
MMeennssaajjeess ddee sseegguurriiddaadd
En esta Guía del usuario se utilizan
los siguientes símbolos y términos pa-
ra destacar información de un tipo
determinado:
El símbolo de alerta de seguridad
indica un posible riesgo de lesiones.
PPEELLIIGGRROO
IInnddiiccaa uunn ppeelliiggrroo ppootteenncciiaall qquuee,, ssii
nnoo ssee eevviittaa,, ppooddríaa ccaauussaarr lleessiioo--
nneess ggrraavveess oo iinncclluussoo llaa mmuueerrttee..
7
AATTEENNCCIIÓÓNN
IInnddiiccaa uunn ppeelliiggrroo ppootteenncciiaall qquuee,, ssii
nnoo ssee eevviittaa,, ppooddríaa ccaauussaarr lleessiioo--
nneess ggrraavveess oo iinncclluussoo llaa mmuueerrttee..
CCUUIIDDAADDOO
IInnddiiccaa uunnaa ssiittuuaacciióónn ppootteenncciiaall--
mmeennttee ppeelliiggrroossaa qquuee,, ssii nnoo ssee eevvii--
ttaa,, ppuueeddee ddaarr lluuggaarr aa lleessiioonneess
lleevveess oo mmooddeerraaddaass..
AAVVIISSOO
HHaaccee rreeffeerreenncciiaa aa iinnssttrruucccciioonneess
qquuee,, ddee nnoo sseegguuiirrssee,, ppooddrrííaann pprroo--
vvooccaarr ddaaññooss eenn llooss ccoommppoonneenntteess
ddee llaa eemmbbaarrccaacciónn oo eenn oottrraass
pprrooppiieeddaaddeess..
INFORMACIÓN GENERAL
8
Esta página está intencionalmen-
te en blanco
INFORMACIÓN GENERAL
9
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN DDEE
SSEEGGUURRIIDDAADD
10
MMEENNSSAAJJEESS DDEE SSEEGGUURRIIDDAADD EESSPPEECCIIAALLEESS
AAddvveerrtteenncciiaass iimmppoorrttaanntteess
Para que la conducción sea segura,
realice siempre la
inspección previa al
uso.
Siga siempre las directrices que en-
cuentran en
Arrastre del remolque
.
Realice el mantenimiento del remol-
que de acuerdo con el documento,
“Programa de mantenimiento”
.
Asegúrese de sujetar siempre el re-
molque con calzos en las ruedas
cuando no se utilice.
IInnffoorrmmaacciióónn iimmppoorrttaannttee
RReemmoollqquuee
Este remolque BRP Sea-Doo MO-
VE™ ha sido diseñado especialmente
para transportar una embarcación
personal.
EEnnggaanncchhee
AATTEENNCCIÓNN
UUnn eennggaanncchhee ccoonn uunnaa ccaappaacciiddaadd
nnoommiinnaall ddee ccaarrggaa iinnssuuffiicciieennttee ppoo--
ddrrííaa rroommppeerrssee ccoonn eell uussoo..
Asegúrese de que el tamaño de la bo-
la de enganche coincide con el del
acoplamiento.
Revise el enganche para determinar
si presenta desgaste, corrosión o grie-
tas antes de proceder al acoplamien-
to. Reemplace los componentes que
sea necesario si se observa alguna
de las situaciones anteriores.
AATTEENNCCIÓNN
NNoo rreemmoollqquuee ssii aallggúúnn ccoommppoonneennttee
rreessuullttaa ddeeffeeccttuuoossoo..
AAVVIISSOO
NNoo ddeebbee aappooyyaarrssee eenn eell ssuueelloo llaa
ttoommaa ddeell aaccooppllaammiieennttoo,, yyaa qquuee
eexxiissttee eell rriieessggoo ddee qquuee ppeenneettrree
ttiieerrrraa oo ssuucciieeddaadd.. EEssttoo pprroovvooccaaríaa
uunn ddeessggaassttee eexxcceessiivvoo oo qquuee eell
mmeeccaanniissmmoo ddee bbllooqquueeoo ssee
aavveerriiaarraa..
Compruebe que el enganche esté
bien asegurado antes de acoplar el
remolque al vehículo.
AATTEENNCCIIÓÓNN
UUnn rreemmoollqquuee mmaall aaccooppllaaddoo ppuueeddee
pprroovvooccaarr llaa pérrddiiddaa ddee ccoonnttrrooll oo
uunn ggrraavvee ppeelliiggrroo eenn ccaarrrreetteerraa.. NNoo
uuttiilliiccee nnuunnccaa eell rreemmoollqquuee aanntteess ddee
hhaabbeerr rreeaalliizzaaddoo llaa iinnssppeecccciónn pprree--
vviiaa aall uussoo..
VVeehhííccuulloo rreemmoollccaaddoorr
Algunos vehículos no están diseña-
dos para arrastrar un remolque. Ase-
gúrese de que su vehículo está
diseñado para arrastrar un remolque y
que su capacidad de arrastre del re-
molque es suficiente.
AATTEENNCCIIÓÓNN
NNoo lllleevvee nnuunnccaa eessttee rreemmoollqquuee ccoonn
uunn vveehhííccuulloo nnoo ddiisseñaaddoo ppaarraa eessee
ffiinn oo ccuuyyaa ccaappaacciiddaadd ddee aarrrraassttrree
sseeaa iinnssuuffiicciieennttee..
AAcccceessoorriiooss yy mmooddiiffiiccaacciioonneess
Es recomendable utilizar repuestos y
accesorios de BRP. Han sido espe-
cialmente diseñados para su remol-
que y se han fabricado según las
exigentes normas de calidad de BRP.
Nunca realice modificaciones sin
autorización y no haga uso de acce-
sorios que cuenten con aprobación de
BRP. BRP no ha realizado las prue-
bas necesarias con respecto a estos
cambios, que podrían incrementar el
riesgo de accidentes o daños,
11
además de invalidar el uso legal del
remolque.
MENSAJES DE SEGURIDAD ESPECIALES
12
UUBBIICCAACCIIÓÓNN DDEE LLAASS EETTIIQQUUEETTAASS IIMMPPOORRTTAANNTTEESS
En su remolque aparecen las etiquetas que se indica a continuación. Si alguna
no aparece o está dañada, puede ser reemplazada de modo gratuito. Consulte a
un distribuidor autorizado de Sea-Doo.
Lea detenidamente las etiquetas siguientes antes de utilizar el remolque.
EEttiiqquueettaass ddee sseegguurriiddaadd ((ttooddooss llooss mmooddeellooss))
RREEMMOOLLQQUUEESS CCOONN CCAABBEESSTTRRAANNTTEE MMOOVVEE II YY IIII
219903238
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No lleve este remolque antes de familiarizarse
con las instrucciones de uso facilitadas por
el fabricante que se enumeran a continuación.
De lo contrario, existe riesgo de lesiones
graves e, incluso, de muerte.
No supere los “límites de remolque”
del vehículo de arrastre ni sobrepase
las especificaciones de peso total ni
de peso bruto combinado del vehículo.
Antes de llevar este remolque con un vehículo, compruebe lo siguiente:
El tamaño de la bola del remolque coincide con el del enganche de acoplamiento. El acoplamiento está asegurado.
Las cadenas de seguridad están cruzadas bajo la lengua y enganchadas al vehículo de arrastre.
Todas las luces del remolque funcionan correctamente. La carga está fijada al remolque (por la parte delantera y trasera).
El soporte regulable de la lengua (si lo incluye el remolque) está recogido.
Los pernos de las ruedas están bien apretados. Los neumáticos están hinchados según la presión especificada.
La carga se sitúa dentro de la capacidad del remolque y está debidamente distribuida para mantener un peso
adecuado sobre la lengua.
Deben cumplirse los requisitos locales, nacionales y regionales con respecto a los frenos, las licencias y los accesorios
adicionales que puedan ser necesarios. Póngase en contacto con la jefatura administrativa de vehículos a motor para
obtener más información.
EETTIIQQUUEETTAA 11
ADVERTENCIA
La palanca giratoria puede causar lesiones graves.
Sujete la palanca rmemente cuando el trinquete
esté desbloqueado. No es adecuado para mover
personas ni cargas por encima de personas.
204 457B
EETTIIQQUUEETTAA 33
EEttiiqquueettaass ddee IInnffoorrmmaacciióónn TTééccnniiccaa ((SSeerriiee MMOOVVEE II))
AAVVIISSOO
LLaa ssiigguuiieennttee iinnffoorrmmaacciónn ppuueeddee qquuee sseeaa ddiissttiinnttaa eenn eell rreemmoollqquuee.. CCoonnssuullttee
llaass eettiiqquueettaass ddeell rreemmoollqquuee oo ccoonnssuullttee llaa sseecccciióónn
EEssppeecciiffiiccaacciioonneess
ppaarraa
tteenneerr iinnffoorrmmaacciióónn aaddiicciioonnaall..
13
TÍPPIICCAA -- UUBBIICCAACCIIÓÓNN DDEE EETTIIQQUUEETTAASS MMOOVVEE II
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
KG LBS
KG LBS
567 1250
567 1250
0 0
5KTWS1315NF544751
kPA PSI
448 65
kPA PSI
CONSULTE EL
MANUAL DE
USO PARA
OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS EN FRÍO
SIZE
TAMAÑO
TIRE
NEUMÁTICO
FRONT
PARTE
DELANTERA
NONE
NINGUNO
ST145/R12D
REAR
PARTE
TRASERA
SPARE
RUEDA DE
REPUESTO
COLD TIRE
PRESSURE
EETTIIQQUUEETTAA 11 -- MMOOVVEE II 11225500 SSPPRRIINNGG// 11225500 LLOONNGG
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
KG LBS
KG LBS
583 1285
583 1285
0 0
5KTWS1416NF544756
kPA PSI
448 65
kPA PSI
CONSULTE EL
MANUAL DE
USO PARA
OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS EN FRÍO
SIZE
TAMAÑO
TIRE
NEUMÁTICO
FRONT
PARTE
DELANTERA
NONE
NINGUNO
ST145/R12D
REAR
PARTE
TRASERA
SPARE
RUEDA DE
REPUESTO
COLD TIRE
PRESSURE
EETTIIQQUUEETTAA 11 -- MMOOVVEE II 11225500 LLOONNGG ((AALLUUMMIINNIIOO))
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
14
EETTIIQQUUEETTAA 11 -- MMOOVVEE II 11225500 LLOONNGG ((AALLUUMMIINNIIOO LLAATTAAMM))
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
KG LBS
KG LBS
680 1500
680 1500
0 0
5KTWS1319NF544753
kPA PSI
448 65
kPA PSI
CONSULTE EL
MANUAL DE
USO PARA
OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS EN FRÍO
SIZE
TAMAÑO
TIRE
NEUMÁTICO
FRONT
PARTE
DELANTERA
NONE
NINGUNO
ST145/R12D
REAR
PARTE
TRASERA
SPARE
RUEDA DE
REPUESTO
COLD TIRE
PRESSURE
EETTIIQQUUEETTAA 11 -- MMOOVVEE II 11550000 LLOONNGG
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
583 KG
583 KG
1285 LBS
345 kPA4.80 X 12B
0 kPA
50 PSI
5KTWS1417NF560156
0 PSI
NEUMÁTICO
TIRE
TAMAÑO
SIZE
PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS EN FRÍO
COLD TIRE
PRESSURE
CONSULTE EL
MANUAL DE
USO PARA
OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PARTE
DELANTERA
FRONT
NINGUNO
NONE
PARTE
TRASERA
REAR
RUEDA DE
REPUESTO
SPARE
1285 LBS
15
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
KG LBS
KG LBS
680 1500
680 1500
0 0
5KTWS1413MF591984
kPA PSI
448 65
kPA PSI
CONSULTE EL
MANUAL DE
USO PARA
OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS EN FRÍO
SIZE
TAMAÑO
TIRE
NEUMÁTICO
FRONT
PARTE
DELANTERA
NONE
NINGUNO
ST185/80R13D
REAR
PARTE
TRASERA
SPARE
RUEDA DE
REPUESTO
COLD TIRE
PRESSURE
EETTIIQQUUEETTAA 11 -- MMOOVVEE SSAARR--11550000--5566
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
671 1479 671 1479 ST145/R12D 448 56765 1250
00 0 0 0 0
12x4
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN / WATERCRAFT TRAILER MOVE I 1250 SPRING
KG LBS RIM
5KTWS1315NF544751
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/20/2021
KG KGLBS
GVWR / GVWR GAWR / GAWR
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMkPa PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780631
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE
DE CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
EETTIIQQUUEETTAA 22 -- MMOOVVEE II 11225500 SSPPRRIINNGG
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
16
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
683 1505 683 1505 ST145/R12D 448 56765 1250
00 0 0 0 0
12x4
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN / WATERCRAFT TRAILER MOVE I 1250 LONG
5KTWS1317NF544752
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/20/2021
KG KGLBS
GVWR / GVWR GAWR / GAWR
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMkPa PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780632
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE
DE CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
EETTIIQQUUEETTAA 22 -- MMOOVVEE II 11225500 LLOONNGG
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
680 1500 680 1500 ST145/R12D 448 58365 1285
00 0 0 0 0
12x4
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN / WATERCRAFT TRAILER MOVE I 1250 LONG
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/20/2021
KG KGLBS
GVWR / GVWR GAWR / GAWR
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMkPa PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780636
5KTWS1416NF544756
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE
DE CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
EETTIIQQUUEETTAA 22 -- MMOOVVEE II 11225500 LLOONNGG ((AALLUUMMIINNIIOO))
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
17
EETTIIQQUUEETTAA 22 -- MMOOVVEE II 11225500 LLOONNGG ((AALLUUMMIINNIIOO LLAATTAAMM))
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
805 1775 805 1775 ST145/R12D 448 68065 1500
00 0 0 0 0
12x4
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN / WATERCRAFT TRAILER MOVE I 1500 LONG
5KTWS1319NF544753
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/20/2021
KG KGLBS
GVWR / GVWR GAWR / GAWR
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMkPa PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780633
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE
DE CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
EETTIIQQUUEETTAA 22 -- MMOOVVEE II 11550000 LLOONNGG
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
680 1500 680 1500 4.80 X 12B 345 58350 1285
00 0 0 0 0
12x4
TIPO: /TRA/REM
REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN /
WATERCRAFT TRAILER MOVE I 1250 LONG
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE : 12/15/2021
KG KGLBS
GVWR / GVWR GAWR / GAWR
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMKPA PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 787105
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE
DE CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
5KTWS1417NF560156
18
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
849 1872 849 1872 ST185/80R13D 448 68065 1500
00 0 0 0 0
13x4.5
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN / WATERCRAFT TRAILER MOVE SAR-1500-56
5KTWS1413MF591984
*5KTWS1413MF591984
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/26/2021
KG KGLBS
GVWR / GVWR GAWR / GAWR
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMkPa PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 781143
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE
DE CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
EETTIIQQUUEETTAA 22 -- MMOOVVEE SSAARR--11550000--5566
EEttiiqquueettaass ddee IInnffoorrmmaacciióónn TTééccnniiccaa ((SSeerriiee MMOOVVEE IIII))
TÍPPIICCAA -- UUBBIICCAACCIÓNN DDEE EETTIIQQUUEETTAASS MMOOVVEE IIII
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
KG LBS
KG LBS
553 1220
553 1220
0 0
5KTWS1310NF544754
kPA PSI
448 65
kPA PSI
CONSULTE EL
MANUAL DE
USO PARA
OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS EN FRÍO
SIZE
TAMAÑO
TIRE
NEUMÁTICO
FRONT
PARTE
DELANTERA
NONE
NINGUNO
ST145/R12D
REAR
PARTE
TRASERA
SPARE
RUEDA DE
REPUESTO
COLD TIRE
PRESSURE
EETTIIQQUUEETTAA 11 -- MMOOVVEE IIII SSHHOORRTT
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
19
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
KG LBS
KG LBS
1075 2370
1075 2370
0 0
5KTWS171XNF544755
kPA PSI
448 65
kPA PSI
CONSULTE EL
MANUAL DE
USO PARA
OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS EN FRÍO
SIZE
TAMAÑO
TIRE
NEUMÁTICO
FRONT
PARTE
DELANTERA
NONE
NINGUNO
ST185/80R13D
REAR
PARTE
TRASERA
SPARE
RUEDA DE
REPUESTO
COLD TIRE
PRESSURE
EETTIIQQUUEETTAA 11 -- MMOOVVEE IIII
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
KG LBS
KG LBS
1179 2600
1179 2600
0 0
5KTWS151XNF544757
kPA PSI
448 65
kPA PSI
CONSULTE EL
MANUAL DE
USO PARA
OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS EN FRÍO
SIZE
TAMAÑO
TIRE
NEUMÁTICO
FRONT
PARTE
DELANTERA
NONE
NINGUNO
ST185/80R13D
REAR
PARTE
TRASERA
SPARE
RUEDA DE
REPUESTO
COLD TIRE
PRESSURE
EETTIIQQUUEETTAA 11 -- MMOOVVEE IIII AALLUUMMIINNIIUUMM
EETTIIQQUUEETTAA 11 -- MMOOVVEE IIII AALLUUMMIINNIIOO ((LLAATTAAMM))
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS Y CARGA
El peso de la carga no debe sobrepasar nunca
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed
1179 KG
1179 KG
2600 LBS
345 kPAST185/80D13C
0 kPA
50 PSI
5KTWS1510NF560157
0 PSI
NEUMÁTICO
TIRE
TAMAÑO
SIZE
PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS EN FRÍO
COLD TIRE
PRESSURE
CONSULTE EL
MANUAL DE
USO PARA
OBTENER
INFORMACIÓN
ADICIONAL
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
PARTE
DELANTERA
FRONT
NINGUNO
NONE
PARTE
TRASERA
REAR
RUEDA DE
REPUESTO
SPARE
2600 LBS
20
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
708 1560 708 1560 ST145/R12D 448 55365 1220
00 0 0 0 0
12x4
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN / WATERCRAFT TRAILER MOVE II CORTO
5KTWS1310NF544754
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/20/2021
KG KGLBS
GVWR / GVWR GAWR / GAWR
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMkPa PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780634
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE
DE CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
EETTIIQQUUEETTAA 22 -- MMOOVVEE IIII SSHHOORRTT
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
1343 2960 1343 2960 ST185/80R13D 448 107565 2370
00 0 0 0 0
13x4.5
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN / WATERCRAFT TRAILER MOVE II
5KTWS171XNF544755
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/20/2021
KG KGLBS
GVWR / GVWR GAWR / GAWR
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMkPa PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780635
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE
DE CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
EETTIIQQUUEETTAA 22 -- MMOOVVEE IIII
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
21
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
1343 2960 1343 2960 ST185/80R13D 448 117965 2600
00 0 0 0 0
13x4.5
TIPO: /TRA/REM REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN / WATERCRAFT TRAILER MOVE II ALU
5KTWS151XNF544757
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: 10/20/2021
KG KGLBS
GVWR / GVWR GAWR / GAWR
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMkPa PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 780637
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE
DE CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
EETTIIQQUUEETTAA 22 -- MMOOVVEE IIII AALLUUMMIINNIIOO
EETTIIQQUUEETTAA 22 -- MMOOVVEE IIII AALLUUMMIINNIIOO ((LLAATTAAMM))
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
1343 2960 1343 2960 ST185/80D13C 345 117950 2600
00 0 0 0 0
13x4.5
TIPO: /TRA/REM
REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN /
WATERCRAFT TRAILER MOVE II ALU
FABRICADO POR / MFD BY - KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE : 12/15/2021
KG KGLBS
GVWR / GVWR GAWR / GAWR
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO /
TIRE
LBS KG LBS RIMKPA PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 787106
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE
DE CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
5KTWS1510NF560157
22
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN SSOOBBRREE DDEEFFEECCTTOOSS DDEE
SSEEGGUURRIIDDAADD
Su seguridad es muy importante para Bombardier Recreational Products Inc.
(BRP). Si tiene cualquier duda sobre seguridad, póngase de inmediato en con-
tacto con el servicio de atención al cliente de BRP.
Si cree que su vehículo tiene algún defecto que pudiera provocar un accidente y
riesgo de lesiones o incluso de muerte, debe informar de inmediato a las siguien-
tes autoridades, además de avisar a Bombardier Recreational Products Inc.
En EE.UU, la Administración Nacional de Seguridad del Tráfico en Autopistas
(NHTSA)
En Canadá, Transport Canada:
Otros países, las autoridades competentes.
Si cualquiera de estas autoridades recibe quejas similares, puede abrir una in-
vestigación y en caso de que se detecte un defecto que afecta a la seguridad en
un grupo de vehículos, puede ordenar su retirada y una campaña para
solucionarlo.
Sin embargo, estas autoridades no pueden intervenir en casos individuales en
los que se vea afectado usted, su distribuidor o Bombardier Recreational Pro-
ducts Inc.
Para ponerse en contacto con NHTSA:
888-327-4236
1 800-424-9153
National Highway Traffic Safety Administration
1200 New Jersey Avenue, SE
Washington, DC 20590
wwwwww..ssaaffeerrccaarr..ggoovv
Para ponerse en contacto con Transport Canada:
819-994-3328 (en la zona de Gatineau-Ottawa o
internacionalmente)
Llamada gratuita: 1 800-333-0510 (en Canadá)
Transport Canada - ASFAD
330 Sparks Street
Ottawa, ON
K1A 0N5
hhttttppss::////wwwwww..ttcc..ggcc..ccaa//rreeccaallllss
23
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE UUSSOO
24
PPRREEPPAARRAACCIIÓÓNN DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE
No cambie la posición del eje.
El rodillo tope de proa se puede mo-
ver para cambiar el peso de la lengua
y adaptarse a la forma de la proa de la
embarcación personal.
Los travesaños se pueden ajustar pa-
ra adaptarse a la forma del casco de
la embarcación personal.
TTooddooss llooss mmooddeellooss eexxcceeppttoo
MMOOVVEE IIII AAlluummiinnuumm yy SSppaarrkk
PPeessoo ddee llaa eexxtteennssiónn
Desplace el soporte del cabestrante
hacia la parte delantera o trasera para
desplazar la masa de la embarcación
personal. Así cambia el peso aplicado
a la lengua.
El peso de la lengua debe estar com-
prendido entre un 3 y un 10% del pe-
so total del remolque y la
embarcación. La lengua debe situarse
en paralelo al suelo.
Para realizar el ajuste, afloje las 4
tuercas que hay debajo de los pernos
en U del soporte del cabestrante y
desplace el soporte en la dirección
deseada.
1
TÍPPIICCOO
1. Tuercas de pernos en U del soporte del
cabestrante
Apriete las tuercas de perno en U se-
gún las especificaciones.
PPaarr ddee aapprriieettee
Tuercas de
pernos en U del
soporte del
cabestrante
27 N∙m ± 3
N∙m
(20 lbt∙pie ± 2
lbf∙pie)
TTooppee ddee rrooddiilllloo ddee pprrooaa
Ajuste el tope de rodillo de proa de
manera que se apoye en la proa de la
embarcación, entre el parachoques
de goma y el ojal de proa.
1. Zona donde debe inclinarse el rodillo
Realice el ajuste como se indica a
continuación:
1. Afloje las dos (2) tuercas que hay
debajo del perno en U del soporte
del cabestrante.
2. Afloje el perno de ajuste del brazo
del cabestrante.
3. Ajuste el tope del rodillo de proa a
la altura deseada.
1
2
3
1. Brazo del cabestrante
2. Perno de ajuste del brazo del cabestrante
3. Tuercas de perno en U de la parte trasera
25
4. Apriete el perno de ajuste del bra-
zo del cabestrante de acuerdo con
las especificaciones.
5. Apriete las tuercas de perno en U
de la parte trasera de acuerdo con
las especificaciones.
PPaarr ddee aapprriieettee
Tuercas de
perno en U
27 N∙m ± 3
N∙m
(20 lbf∙pie ± 2
lbf∙pie)
Perno de
ajuste del
brazo del
cabestrante
27 N∙m ± 3
N∙m
(20 lbf∙pie ± 2
lbf∙pie)
TTrraavveessañooss
Los travesaños de madera están pre-
vistos para adaptarse a todos los di-
seños de cascos de motos acuáticas
(PWC) Sea-Doo excepto la serie
Switch®, sin embargo, se aplica una
regla universal: los travesaños deben
apoyarse en ángulo recto contra una
zona lisa del casco.
Asegúrese de que los travesaños es-
tán bien colocados.
ÁÁnngguulloo ddeell ttrraavveessaaññoo ((SSeerriieess
MMOOVVEE II yy MMOOVVEE IIII))
Para ajustar el ángulo:
1. Afloje los 2 pernos y las tuercas si-
tuados debajo del travesaño cuan-
do la embarcación no esté en el
remolque.
2. Coloque la embarcación en el re-
molque de modo que los travesa-
ños queden en ángulo recto con el
casco, tal como se muestra en la
ilustración.
Si los travesaños no se apoyan so-
bre una parte adecuada del casco,
consulte el apartado
Altura y posi-
ción lateral del travesaño
correspondiente.
MMOOVVEE II -- SSEE MMUUEESSTTRRAA TTRRAAVVEESSAAÑÑOO DDEE
MMAADDEERRAA
1. Travesaño en escuadra con el casco
2. Pernos y tuercas de sujeción
MMOOVVEE IIII -- SSEE MMUUEESSTTRRAA TTRRAAVVEESSAÑOO DDEE
MMAADDEERRAA
1. Travesaño en escuadra con el casco
2. Perno
3. Apriete los pernos según las
especificaciones.
PPaarr ddee aapprriieettee
Pernos de
sujeción del
travesaño
7 N∙m ± 1
N∙m
(62 lbf∙pie ± 9
lbf∙pie)
PREPARACIÓN DEL REMOLQUE
26
AAllttuurraa yy ppoossiicciónn llaatteerraall ddeell
ttrraavveessañoo ((SSeerriiee MMOOVVEE II))
AATTEENNCCIÓNN
AAjjuussttee ssiieemmpprree aammbbooss ttrraavveessaaññooss
aa llaa mmiissmmaa aallttuurraa yy ppoossiicciióónn
llaatteerraall..
Cambie la altura y posición de la si-
guiente manera:
NNOOTTAA::
La altura se puede cambiar solo en la
parte frontal de los travesaños.
1. Retire la embarcación del
remolque.
2. Si tiene que cambiarse la altura,
quite los pernos en U delanteros.
3. Instale el perno en U delanteros
en los orificios correspondientes a
la altura deseada, pero no los
apriete todavía.
4. Afloje las tuercas de los soportes
de la parte trasera.
5. Desplace lateralmente los travesa-
ños hasta alcanzar la posición
deseada.
6. Apriete las tuercas según las
especificaciones.
PPaarr ddee aapprriieettee
Tuerca del
soporte del
travesaño
Tuerca de la
placa de
apoyo
34 N∙m ± 4
N∙m
(25 lbf-pie ± 3
lbf∙pie)
Tuerca de
sujeción del
travesaño
7 N∙m ± 1
N∙m
(62 lbf-pulg ± 9
lbf∙pulg)
AAllttuurraa yy ppoossiicciióónn llaatteerraall ddeell
ttrraavveessaaññoo ((SSeerriiee MMOOVVEE IIII))
AATTEENNCCIIÓÓNN
AAjjuussttee ssiieemmpprree aammbbooss ttrraavveessañooss
aa llaa mmiissmmaa aallttuurraa yy ppoossiicciióónn
llaatteerraall..
Cambie la altura y posición de la si-
guiente manera:
1. Con la embarcación fuera del re-
molque, quite los pernos que suje-
tan los travesaños a sus soportes.
2. Instale los pernos en los orificios
correspondientes a la posición
deseada.
PREPARACIÓN DEL REMOLQUE
27
1. Soporte del travesaño IZQ
2. Tuerca hexagonal con bloqueo central de 1/
2-13
3. Perno HX HD de 1/2-13 x 2-1/2"
4. Soporte del travesaño DER
1. Perno
2. Orificios de ajuste
3. Apriete los pernos según las
especificaciones.
PPaarr ddee aapprriieettee
Tuerca del
soporte del
travesaño
41 N∙m ± 4
N∙m
(30 lbf∙pie ± 3
lbf∙pie)
4. Ajuste el ángulo si es necesario;
consulte
Ángulo del travesaño
.
MMooddeellooss ddee aalluummiinniioo
PPeessoo ddee llaa eexxtteennssiióónn
Desplace el soporte del cabestrante
hacia la parte delantera o trasera para
desplazar la masa de la embarcación
personal. Así cambia el peso aplicado
a la lengua.
El peso de la lengua debe estar com-
prendido entre un 3 y un 10% del pe-
so total del remolque y la
embarcación. La lengua debe situarse
en paralelo al suelo.
Realice el ajuste como se indica a
continuación:
1. Quite tres (3) tuercas y arandelas
y deslice la placa hacia delante o
hacia atrás hasta la posición
deseada.
2. Si quedan expuestos los pernos
de carro, colóquelos en un orificio
debajo de la posición deseada de
la placa de montaje.
PREPARACIÓN DEL REMOLQUE
28
1. Perno de transporte de 3/8- 16 x 5
2. Arandela de 3/ 8
3. Tuerca hexagonal con bloqueo central de 3/
8-16
3. Coloque arandelas y tuercas en
los pernos del carro y apriete las
tuercas según las
especificaciones.
PPaarr ddee aapprriieettee
Tuercas de
sujeción del
soporte del
cabestrante
27 N∙m ± 3
N∙m
(20 lbf∙pie ± 2
lbf∙pie)
4. Para ajustar la posición del ca-
brestante de adelante hacia atrás,
afloje las seis (6) tuercas, mueva
hacia adelante o hacia atrás hasta
la posición deseada.
TÍPPIICCOO
1. Tuercas de sujeción del soporte del
cabestrante
5. Apriete las tuercas según las
especificaciones.
PPaarr ddee aapprriieettee
Tuercas de
sujeción del
soporte del
cabestrante
27 N∙m ± 3
N∙m
(20 lbf∙pie ± 2
lbf∙pie)
TTooppee ddee rrooddiilllloo ddee pprrooaa
Ajuste el tope de rodillo de proa de
manera que se incline sobre la proa
de la embarcación personal, entre el
parachoques de goma y el ojal de
proa (o. la copa de proa en modelos
seleccionados).
1. Zona donde debe inclinarse el rodillo
Realice el ajuste como se indica a
continuación:
1. Afloje las cuatro (4) tuercas de
ajuste del cabestrante como se
muestra.
PREPARACIÓN DEL REMOLQUE
29
2. Ajuste el tope de rodillo de proa
hasta la altura deseada; después,
bloquéelo en posición apretando
las tuercas según la tabla
siguiente.
TÍPPIICCOO
1. Tuercas de ajuste del cabestrante
PPaarr ddee aapprriieettee
Tuercas de
ajuste del
cabestrante
27 N∙m ± 3
N∙m
(20 lbf∙pie ± 2
lbf∙pie)
TTrraavveessañooss
ÁÁnngguulloo ddeell ttrraavveessaaññoo
Ajuste el ángulo como se indica:
1. Con la embarcación fuera del re-
molque, afloje los pernos que suje-
tan el travesaño a su soporte.
TÍPPIICCOO
2. Cargue la embarcación en el re-
molque y asegúrese de que los
travesaños descansen planos
sobre una parte plana del casco
como se muestra.
TÍPPIICCOO
1. Travesaño apoyado plano
3. Si los travesaños no se apoyan so-
bre una parte adecuada del casco,
consulte el apartado
POSICIÓN
LATERAL DEL TRAVESAÑO
.
4. Apriete los pernos según las
especificaciones.
PPaarr ddee aapprriieettee
Tuerca de
sujeción del
travesaño
7 N∙m ± 1
N∙m
(62 lbf-pulg ± 9
lbf∙pulg)
PPoossiicciióónn llaatteerraall ddeell ttrraavveessaaññoo
AATTEENNCCIIÓÓNN
AAjjuussttee ssiieemmpprree aammbbooss ttrraavveessaaññooss
aa llaa mmiissmmaa ppoossiicciióónn llaatteerraall..
Realice el ajuste como se indica a
continuación:
1. Con la embarcación fuera del re-
molque, afloje las tuercas del
soporte.
PREPARACIÓN DEL REMOLQUE
30
TÍPPIICCOO —— TTOODDAA LLAA LÍNNEEAA MMOOVVEE II AACCEERROO
2. Deslice el travesaño hasta la posi-
ción deseada.
3. Apriete las tuercas según las
especificaciones.
PPaarr ddee aapprriieettee
Tuercas del
soporte del
travesaño
34 N∙m ± 4
N∙m
(25 lbf-pie ± 3
lbf∙pie)
4. Ajuste el ángulo si es necesario;
consulte
Ángulo del travesaño
.
MMooddeellooss SSppaarrkk™ MMOOVVEE IIII
Este remolque está fabricado especí-
ficamente para transportar la embar-
cación personal Spark. No se precisa
ningún ajuste.
AAVVIISSOO
NNoo uuttiilliiccee eessttee rreemmoollqquuee ppaarraa
ttrraannssppoorrttaarr nniinnggúúnn oottrroo mmooddeelloo ddee
eemmbbaarrccaacciióónn ppeerrssoonnaall.. UUssee eessttee
rreemmoollqquuee ppaarraa ttrraannssppoorrttaarr mmooddee--
llooss SSppaarrkk eexxcclluussiivvaammeennttee..
PREPARACIÓN DEL REMOLQUE
31
AANNTTEESS DDEE CCUUAALLQQUUIIEERR TTRRAAVVEESSÍÍAA
EEnnggaanncchhee ddeell rreemmoollqquuee aall
vveehhííccuulloo ddee aarrrraassttrree
1. Asegúrese de que el acoplamiento
y la bola de enganche son del mis-
mo tamaño (2 pulgadas).
2. Haga que alguien le guíe y retro-
ceda el vehículo de arrastre hasta
que quede lo más cerca posible
del remolque. Esto es más fácil y
seguro que tirar del remolque ha-
cia el vehículo.
3. Asegúrese de que el mecanismo
de bloqueo del acoplamiento que-
da liberado.
4. Levante el extremo frontal del re-
molque. Coloque la bola de en-
ganche directamente debajo del
enganche y bájela hasta el tope.
CCAARRAACCTTEERRÍÍSSTTIICCOO,, SSIINN FFRREENNOOSS
1. Mecanismo de bloqueo de acoplamiento
(liberado)
2. Acoplamiento
3. Bola de enganche
5. Compruebe bajo el acoplamiento
para asegurarse de que la suje-
ción de la bola se encuentra deba-
jo de la bola y no encima de ésta.
TÍPPIICCOO
1. Mecanismo de bloqueo de acoplamiento
(liberado)
2. Bola de enganche en el acoplamiento
3. Abrazadera de la bola
6. Cierre el acoplamiento sobre la
bola de enganche.
7. Levante la lengua del remolque. Si
se afloja de la bola, abra el acopla-
miento, asegúrese de que la abra-
zadera está posicionada
correctamente y cierrelo de nuevo.
AATTEENNCCIIÓÓNN
SSii eell aaccooppllaammiieennttoo nnoo ssee ppuueeddee ffii--
jjaarr aa llaa bboollaa ddee eennggaanncchhee,, nnoo lllleevvee
eell rreemmoollqquuee.. CCoonnssuullttee aa uunn ddiissttrrii--
bbuuiiddoorr SSeeaa--DDoooo aauuttoorriizzaaddoo ppaarraa
qquuee iinnssppeecccciioonnee eell rreemmoollqquuee lloo
aanntteess ppoossiibbllee..
8. Bloquee el acoplamiento utilizando
un pasador de bloqueo.
32
CCAARRAACCTTEERRÍÍSSTTIICCOO,, SSIINN FFRREENNOOSS
1. Pasador de bloqueo
2. Mecanismo de bloqueo de acoplamiento en
posición bloqueado
NNOOTTAA::
En este punto el vehículo de arrastre
y el remolque deben estar nivelados.
9. Instale los cables de seguridad de
la lengua con un patrón entrecru-
zado como se muestra.
AAVVIISSOO
PPaarraa eevviittaarr qquuee ssee ddaaññee eell aarrnnééss
ddee ccaabblleeaaddoo,, aasseeggúúrreessee ddee qquuee
nnoo ppaassaa eennttrree llooss ccaabblleess ddee sseegguu--
rriiddaadd ddee llaa lleenngguuaa..
1. Cable de seguridad de la lengua en la parte
izquierda (LH en inglés), conectado a las ca-
denas del lado derecho (RH en inglés) del
enganche.
2. Cable de seguridad de la lengua en la parte
derecha (RH en inglés), conectado a las ca-
denas del lado izquierdo (LH en inglés) del
enganche.
10.Enchufe el conector de las luces.
ANTES DE CUALQUIER TRAVESÍA
33
IInnssppeecccciióónn pprreevviiaa aall uussoo
AATTEENNCCIIÓÓNN
RReeaalliiccee uunnaa iinnssppeecccciióónn pprreevviiaa aa ccaaddaa uussoo ppaarraa ddeetteeccttaarr aannoommaallííaass ddee
ffuunncciioonnaammiieennttoo ppootteenncciiaalleess.. LLaa iinnssppeecccciónn pprreevviiaa aall uussoo ppuueeddee aayyuuddaarrllee
aa ssuuppeerrvviissaarr eell ggrraaddoo ddee ddeessggaassttee yy ddeetteerriioorroo aanntteess ddee qquuee ccaauusseenn pprroo--
bblleemmaass.. CCoorrrriijjaa ccuuaallqquuiieerr pprroobblleemmaa qquuee ddeessccuubbrraa ppaarraa rreedduucciirr eell rriieessggoo
ddee aavveerrííaass yy aacccciiddeenntteess.. CCoonnssuullttee aa uunn ddiissttrriibbuuiiddoorr aauuttoorriizzaaddoo ddee SSeeaa----
DDoooo ssii eess nneecceessaarriioo..
AAcccciónn
Asegúrese de que el tamaño de la bola de enganche coincide con el
del acoplamiento (5 cm (2 pulg.)).
Compruebe que la embarcación está lista para ser remolcada con
arreglo a las recomendaciones del fabricante de la embarcación.
Compruebe que el soporte de altura regulable está recogido.
Compruebe el estado de los neumáticos. Consulte
Procedimientos de
mantenimiento
para obtener información detallada.
Compruebe la presión de los neumáticos. Consulte las
especificaciones
para ver los valores.
Compruebe si las tuercas de las ruedas están bien apretadas.
Compruebe que la carga se ajusta a las especificaciones.
Compruebe que el acoplamiento está asegurado y bloqueado.
Consulte
Enganche del remolque al vehículo de arrastre
.
Compruebe que los cables de seguridad de la lengua están
entrecruzados por debajo de la lengua y acoplados al enganche.
Consulte
Enganche del remolque al vehículo de arrastre
.
Compruebe el funcionamiento de las luces.
Limpie todos los reflectores y las lentes de las luces.
Compruebe si la embarcación está bien fijada al remolque por la parte
trasera.
Asegúrese de que la embarcación está bien fijada en la parte
delantera. Consulte
Carga de la embarcación
ANTES DE CUALQUIER TRAVESÍA
34
OOPPEERRAACCIIOONNEESS DDEE RREEMMOOLLQQUUEE
Siga las instrucciones del fabricante
del vehículo por lo que respecta al
arrastre de remolques.
AATTEENNCCIÓNN
LLaa nnoo oobbsseerrvvaacciónn ddee eessttaass iinnss--
ttrruucccciioonneess ppuueeddee ddaarr lluuggaarr aa rriieess--
ggooss ddee LLEESSIIOONNEESS GGRRAAVVEESS OO
IINNCCLLUUSSOO DDEE MMUUEERRTTEE..
Cuando lleve el remolque, deberá
prestar especial atención a lo
siguiente.
Mantenga una distancia de seguri-
dad entre el vehículo delantero y
el suyo.
Cuando arrastre un remolque, ne-
cesitará más tiempo y distancia
para adelantar o detenerse.
Antes de tomar una curva, reduz-
ca la velocidad más de lo habitual.
Evite las curvas cerradas.
Tome las curvas más abiertas. Se
necesita más espacio para girar
con un remolque.
Cuando maniobre marcha atrás,
hágalo más lentamente. Pida a al-
guien que le vaya indicando siem-
pre que sea posible. Practique en
una zona abierta cuando tenga la
ocasión.
Si el remolque empieza a balan-
cearse, no dé frenazos ni intente
compensar el desplazamiento la-
teral a golpes de volante. Reduzca
la velocidad y mantenga una tra-
yectoria constante.
Reduzca la velocidad cuando se
disponga a descender una pen-
diente. No frene de forma conti-
nuada. Accione los frenos y
suéltelos de forma alternativa para
evitar que se calienten
excesivamente.
La pérdida de control del remolque o
del remolque y el vehículo pueden dar
lugar a lesiones graves o incluso a la
muerte. Las causas más comunes de
una pérdida de control del remolque
son las siguientes:
Exceso de velocidad dadas las
circunstancias.
Carga excesiva o incorrecta del
remolque.
Acoplamiento incorrecto del remol-
que al enganche.
Enganche del remolque
inadecuado.
No mantener una presión adecua-
da de los neumáticos.
No mantener ajustadas las tuercas
de las ruedas.
35
PPUUEESSTTAA EENN EELL AAGGUUAA DDEE LLAA EEMMBBAARRCCAACCIIÓÓNN
1. Prepare la embarcación para la
puesta en el agua con arreglo a
las recomendaciones del fabrican-
te de la embarcación.
2. Retire los amarres de los ojales
del remolque y de popa.
3. Desconecte el conector de las
luces.
4. Asegúrese de que el camino tras
el remolque está despejado (den-
tro y fuera del agua).
5. Ate los cabos a las cornamusas de
amarre de la embarcación y evite
que queden colgando.
6. Haga que alguien le guíe y retro-
ceda con el vehículo hasta que el
remolque alcance la profundidad
deseada en el agua.
NNOOTTAA::
La embarcación no debe flotar por en-
cima de los travesaños.
7. Sujete la palanca del cabestrante
firmemente y ajuste el mecanismo
del cabestrante en la posición de
desenrollamiento.
AAJJUUSSTTEE EELL CCAABBEESSTTRRAANNTTEE EENN LLAA PPOOSSII--
CCIIÓÓNN DDEE DDEESSEENNRROOLLLLAAMMIIEENNTTOO
8. Desenrolle hasta que la embarca-
ción se deslice fuera del remolque
y flote. Quizá tenga que empujar li-
geramente la embarcación.
9. Agarre los cabos instalados pre-
viamente en las cornamusas de
amarre.
10.Suelte la embarcación de la cinta
del cabestrante.
11.Amarre la embarcación.
12.Conduzca el vehículo remolcador
fuera de la rampa.
13.Enchufe el conector de las luces.
36
CCAARRGGAA DDEE LLAA EEMMBBAARRCCAACCIIÓÓNN
1. Desconecte el conector de las
luces.
2. Haga que alguien le guíe y retro-
ceda con el vehículo hasta que el
remolque alcance la profundidad
deseada en el agua.
NNOOTTAA::
Los travesaños deben sumergirse en
el agua justo lo suficiente para poder
arrastrar hacia ellos la embarcación
sin que flote por encima.
3. Desenrolle la cinta del cabestrante
hasta la longitud apropiada.
4. Alinee la embarcación con los tra-
vesaños del remolque.
5. Coloque la cinta del cabestrante
en el ojal de proa de la
embarcación.
CCIINNTTAA PPEEQQUUEÑAA EENNGGAANNCCHHAADDAA
AAVVIISSOO
IInnssttaallee llaa cciinnttaa ccoommoo ssee hhaa eexxppllii--
ccaaddoo.. UUttiilliizzaarr oottrroo mmééttooddoo ppooddrrííaa
ddaaññaarr llaa eemmbbaarrccaacciióónn..
1. Pase la cinta pequeña a través
del ojal de proa.
2. Enganche bien la cinta
pequeña.
6. Ajuste el mecanismo del cabes-
trante en la posición de "enrolla-
miento" y después ejecute la
operación hasta que la proa de la
embarcación llegue al rodillo de to-
pe de la proa del remolque.
AAJJUUSSTTEE EELL CCAABBEESSTTRRAANNTTEE EENN LLAA PPOOSSII--
CCIIÓÓNN DDEE ""EENNRROOLLLLAAMMIIEENNTTOO""
7. Conduzca el vehículo remolcador
fuera de la rampa.
8. Fije la embarcación al remolque
con amarres adecuados en los
ojales de popa y del remolque
juntos.
TÍPPIICCAA -- MMOOVVEE II ((EEXXCCEEPPTTOO AALLUUMMIINNUUMM))
1. Ojales del remolque
2. Ojales de la embarcación
37
TÍPPIICCAA -- MMOOVVEE II ((AALLUUMMIINNUUMM))
1. Ojales del remolque
TÍPPIICCAA -- MMOOVVEE IIII ((EEXXCCEEPPTTOO AALLUUMMIINNUUMM))
1. Ojales del remolque
2. Ojales de la embarcación
TÍPPIICCAA -- MMOOVVEE IIII ((AALLUUMMIINNUUMM))
1. Ojales del remolque
9. Enchufe el conector de las luces.
CARGA DE LA EMBARCACIÓN
38
Esta página está intencionalmen-
te en blanco
CARGA DE LA EMBARCACIÓN
39
MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
40
PPRROOGGRRAAMMAA DDEE MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
El mantenimiento es muy importante
para mantener el remolque en condi-
ciones de funcionamiento seguras.
El programa de mantenimiento no exi-
me de la inspección previa al uso.
NNOOTTAA::
Si el remolque se utiliza durante todo
el año, realice las tareas de manteni-
miento de
Almacenamiento
y de
Pre-
temporada
una vez al año.
EEnn aallmmaacceennaammiieennttoo
Lleve a cabo las siguientes operacio-
nes al almacenar el remolque:
Hinche los neumáticos a la presión
recomendada.
Compruebe el estado del acopla-
miento y lubríquelo.
Lubrique el soporte de altura
regulable.
Ponga grasa dieléctrica en todos
los conectores eléctricos y casqui-
llos de bombillas para evitar la
corrosión.
Remolques con cabestrante: Com-
pruebe el estado del cabestrante y
la correa. Lubrique el mecanismo
del cabestrante.
Si es posible, estacione el remol-
que en una zona protegida, un ga-
raje, un cobertizo para
automóviles, etc.
Levante el remolque y coloque cu-
ñas debajo del bastidor para aliviar
lo máximo posible el peso de la
suspensión y los neumáticos.
EEnn pprreetteemmppoorraaddaa
Lleve a cabo las siguientes operacio-
nes antes de utilizar el remolque tras
un período de almacenamiento:
Revise si las ruedas presentan
deterioro.
Compruebe si todas las sujeciones
están bien ajustadas.
Compruebe el cojinete y los rete-
nes de las ruedas.
Compruebe el estado del arnés de
cableado y del conector.
Inspeccione los cables de seguri-
dad de la lengua.
41
PPRROOCCEEDDIIMMIIEENNTTOOSS DDEE MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO EE
IINNSSPPEECCCCIIÓÓNN
En este apartado, se incluyen instruc-
ciones sobre los procedimientos bási-
cos de mantenimiento. Si cuenta con
las herramientas y los conocimientos
de mecánica necesarios, puede llevar
a cabo estos procedimientos. De lo
contrario, diríjase a su distribuidor
autorizado Sea-Doo.
AATTEENNCCIIÓÓNN
LLaass eessppeecciiffiiccaacciioonneess ddee aapprriieettee
ccoonn llllaavvee ddiinnaammoommééttrriiccaa ddeebbeenn
ccuummpplliirrssee eessttrriiccttaammeennttee..
SSee ttiieenneenn qquuee ssuussttiittuuiirr llooss ddiissppoo--
ssiittiivvooss ddee bbllooqquueeoo ((pp.. eejj..:: ppeessttaa--
ññaass ddee bbllooqquueeoo,, ttuueerrccaass
lliimmiittaaddoorraass eelláássttiiccaass,, ppaassaaddoorreess
hheennddiiddooss,, eettcc..))..
Las mangueras, los cables o las bri-
das que se quiten durante el procedi-
miento deberán volver a colocarse
según las especificaciones de fábrica.
CCaabbllee ddee sseegguurriiddaadd ddee llaa
lleenngguuaa
IInnssppeecccciióónn ddeell CCaabbllee ddee sseegguurriiddaadd
ddee llaa lleenngguuaa
Revisar para descartar daños.
Interrumpa el uso y póngase en con-
tacto con un distribuidor Sea-Doo
autorizado si el cable o su revesti-
miento están dañados,
AATTEENNCCIIÓÓNN
NNoo uuttiilliiccee eell rreemmoollqquuee ssii eell ccaabbllee
ddee sseegguurriiddaadd eessttáá ddaaññaaddoo..
AAccooppllaammiieennttoo
IInnssppeecccciióónn yy lluubbrriiccaacciónn ddeell
aaccooppllaammiieennttoo
Verifique el funcionamiento del meca-
nismo de bloqueo.
Compruebe si la rótula, la abrazadera
de la bola y el mecanismo de bloqueo
presentan desgaste o deterioro.
Aplique una capa fina de grasa multiu-
so a la superficie interna de la rótula.
Aplique aceite ligero al pivote y la su-
perficie deslizante del mecanismo de
bloqueo.
NNeeuummááttiiccooss
PPrreessiióónn ddee llooss nneeuumáttiiccooss
Compruebe la presión de los neumáti-
cos. La presión debe comprobarse
con los neumáticos en frío.
NNOOTTAA::
No compruebe la presión de los neu-
máticos inmediatamente después de
arrastrar el remolque. Deje que trans-
curran tres horas o más para que los
neumáticos se enfríen si se ha arras-
trado el remolque al menos 1,6 km (1
mi).
La presión necesaria varía de acuer-
do con el modelo del remolque. Con-
sulte el apartado
Especificaciones
.
IInnssppeecccciióónn ddee llooss nneeuummááttiiccooss
Reemplace el neumático antes de
arrastrar el remolque si el dibujo del
neumático tiene menos de 1,6 mm (1/
16 pulg) de profundidad o las barras
indicadoras de desgaste integradas
resultan visibles y se encuentran al
mismo nivel que el resto del dibujo del
neumático.
Reemplace siempre un neumático
con otro que tenga iguales dimensio-
nes y límite de carga.
Revise los dos laterales de cada neu-
mático para descartar la presencia de
ampollas, cortes o protuberancias.
Antes de arrastrar el remolque, reem-
place el neumático si presenta
deterioros.
42
AATTEENNCCIÓNN
UUnnaa aammppoollllaa,, uunn ccoorrttee oo uunnaa pprroo--
ttuubbeerraanncciiaa eenn uunn llaatteerraall ddee uunn
nneeuummááttiiccoo ppuueeddee ddaarr lluuggaarr aa uunn
rreevveenntónn ddee llaa rruueeddaa yy llaa ccoonnssii--
gguuiieennttee ppéérrddiiddaa ddee ccoonnttrrooll..
RRuueeddaass
IInnssppeecccciióónn ddee llaass rruueeddaass
Compruebe si las ruedas presentan
grietas, golpes u otros deterioros.
Reemplace la rueda según sea
necesario.
CCuubbooss,, ccoojjiinneettee yy rreetteenneess
IInnssppeecccciióónn ddeell ccoojjiinneettee ddee rruueeddaa
Instale un gato mecánico bajo el eje y
levántelo hasta que el neumático que-
de suspendido. Empuje y tire de la
rueda por el borde superior para notar
el juego y haga que la rueda dé vuel-
tas. Si se nota juego o la rueda no gira
sin trabas, consulte la sección
Mante-
nimiento del cubo y los cojinetes de la
rueda
a continuación.
IInnssppeecccciióónn ddee rreetteenneess ddee ccoojjiinneetteess
ddee llaass rruueeddaass
Inspeccione periódicamente las juntas
de los cojinetes de las ruedas. Es nor-
mal que haya una capa fina de grasa
alrededor del retén. Pida que sustitu-
yan el retén si la fuga es excesiva o el
retén está deteriorado.
SSiisstteemmaa ddee lluubbrriiccaacciónn
Este remolque utiliza un sistema Sure
Lube en todos sus ejes. Sus ventajas
son las siguientes:
Comprobación del cubo y engra-
sado con facilidad.
Cambio de la grasa del cubo y de
los cojinetes (gire lentamente el
cubo mientras que introduce la
grasa).
Engrase el cojinete sin quitar los
cubos.
Engrase el cubo con facilidad in-
cluso durante un viaje largo.
Bajo la tapa de goma hay un engrasa-
dor. El accesorio de engrasado pre-
siona la grasa hacia el orificio que va
por todo el centro del eje y sale por el
cojinetes trasero. En ese momento,
engrasa el cojinete trasero y llena el
interior del cubo. A continuación en-
grasa el cojinete delantero. Cuando
se pueda ver que sale grasa de las
tuercas de castillo, el cubo y el cojine-
tes están llenos.
MMaanntteenniimmiieennttoo ddeell ccuubboo yy eell
ccoojjiinneettee ddee llaa rruueeddaa
1. Una o dos veces al año (depen-
diendo del uso), instale un gato
mecánico bajo el eje y levántelo
hasta que el neumático quede
suspendido.
2. Empuje y tire de la rueda por el
borde superior para notar el juego
y haga que la rueda dé vueltas. Si
se siente alguna holgura, entonces
se tiene que ajustar la tuerca de
castillo o se tienen que sustituir los
cojinetes. (Consulte
Ajuste de coji-
netes
para ver el ajuste de la tuer-
ca de castillo)
3. Al engrasar los cojinetes, mire el
aceite viejo que sale. Si hay pe-
queños depósitos de tipo plateado,
es posible que haya algún proble-
ma con los cojinetes. Se deben
sustituir inmediatamente.
NNOOTTAA:: Es importante utilizar un pa-
sador hendido de tuerca de castillo
del mismo tamaño que el orificio para
asegurarse de que funciona correcta-
mente el sistema Sure Lube.
CCuuáánnddoo yy qquuéé ccoommpprroobbaarr
Los remolques con frecuencia se
guardan durante largos periodos de
tiempo así que es importante
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
43
comprobar todos los siguientes antes
de su uso.
Los cojinetes que se han vuelto a
comprobar y reembalar antes de
guardarlo y después de inmersión
en agua salada duran más.
Compruebe el nivel de refrigerante
con el cubo caliente.
Ya que se trata de un remolque
para embarcaciones, se recomien-
da que compruebe justo antes de
lanzarlo para asegurarse de que el
cubo esté lleno de grasa cuando
se sumerja el eje.
LLuubbrriiccaannttee rreeccoommeennddaaddoo
Se recomienda una grasa resistente
al agua de buena calidad marina. No
se deben mezclar espesantes de gra-
sa de distintos tipos.
RReeeemmbbaallaaddoo ddee ccoojjiinneetteess
Ya que las ruedas y los cojinetes se
sumergen en el agua al cargar y des-
cargar, se requiere mantenimiento
preventivo. Teniendo en cuenta las
distintas maneras en que podría ser
utilizado este remolque, siga estas di-
rectrices generales.
1. Cuando el agua entra en el cojine-
te y entra en contacto con el acero
mismo, se oxida. Por tanto, la par-
te más importante es conseguir
una grasa para cojinetes de rueda
de buena calidad que no se des-
componga cuando se mezcle con
ella el agua.
2. Embale los cojinetes forzando la
grasa a trasvés de todas sus pe-
queñas cavidades. Llene la cavi-
dad del cubo con grasa.
3. Asegúrese de que las juntas de
grasa se encuentren en estado
utilizable.
4. Mantenga los cojinetes y la grasa
libres de suciedad y cuerpos
extraños.
5. Los cojinetes de la ruedas deben
reembalarse siempre que se guar-
de el remolque.
6. Si el remolque se mueve frecuen-
temente en el agua, aumenta la
probabilidad de que entre agua en
los cojinetes. En ese caso los coji-
netes deben embalarse definitiva-
mente al menos dos veces
durante la temporada.
7. Tirar de un remolque durante lar-
gas distancias grandes tiene as-
pectos positivos y aspectos
negativos. Hacerlo puede que ca-
liente el cubo y lo engrase lo sufi-
ciente para eliminar todo el agua
que pueda haber recogido. Sin
embargo, mover cubos calientes
en el agua justo después de un re-
molcado largo hará que absorban
agua por condensación. Por tanto,
es importante dejar que se enfríen
antes de volverlos a meter en el
agua.
8. Asegúrese de que los cojinetes
estén correctamente ajustados
(consulte
Ajuste de los cojinetes
).
En la mayoría de los casos, si se
utiliza un lubricante de buena cali-
dad y los niveles de lubricante se
mantienen, puede que no sea ne-
cesario reembalar por completo
los cojinetes. Sin embargo, si la
grasa parece estar contaminada o
degradada, rembálelos por com-
pleto para vieja quitar toda la gra-
sa vieja de los cojinetes y los
cubos. Si se extrae el cojinete tra-
sero muy probablemente se daña-
rá el retén trasero. Instale un
nuevo al volver a montar.
AAjjuussttee ddee ccoojjiinneetteess
Los cojinetes de las ruedas ya se han
ajustado en fábrica. Sin embargo,
comprobar el ajuste de los cojinetes
después de los primeros 80,5 km (50
millas) de uso y comprobarlo después
cada vez que se reembalen los cojine-
tes maximiza su vida.
1. Utilizando un gato, levante un lado
del remolque.
2. Agarre el borde de la rueda e in-
tente girarla o moverla. Si hay
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
44
juego, quite la tapa antipolvo y el
pasador hendido.
3. Mientras gira la rueda, apriete la
tuerca del eje según las especifi-
caciones. No lo ajuste en exceso.
PPaarr ddee aapprriieettee
Configuración
con dos
cojinetes de
1-1/16"
2,3 Nm (20
lb-ppuullgg)
Configuración
con cojinetes
de 1-3/8" y de
1-1/16"
3,4 Nm (30
lb-ppuullgg)
4. Busque el orificio del eje por las ra-
nuras de la tuerca del eje.
Si puede ver alguna parte del
orificio a través de la ranura de
la tuerca, gire la tuerca en sen-
tido antihorario hasta que la si-
guiente ranura de la tuerca se
alinee con el orificio cruzado.
Introduzca el pasador hendido.
Si no puede ver ninguna por-
ción del orificio del eje a través
de las ranuras de la tuerca, gire
la tuerca en sentido antihorario
hasta que el orificio se alinee
con la primera ranura disponi-
ble en la tuerca. Introduzca el
pasador hendido.
Este ajuste le dará una holgura
final de milésimas a diezmilési-
mas, lo que está dentro de la
tolerancia para un ajuste
correcto.
5. Compruebe la rueda de nuevo pa-
ra comprobar que se mueve libre-
mente. Si no hay movimiento
lateral, haga girar la rueda. La rue-
da debe girar fácilmente y no tener
ningún juego final.
6. Doble los extremos del pasador
hendido para evitar que se salga.
NNOOTTAA:: Se tiene que utilizar un pasa-
dor hendido grande para rellenar el
orificio para que funcione correcta-
mente el sistema Sure Lube.
7. Instale la tapa antipolvo. Golpee
suavemente los bordes para colo-
car la tapa antipolvo.
8. Utilice un destornillador y un marti-
llo para golpear la tapa antipolvo
hasta que esté completamente
dentro del cubo y la brida de la ta-
pa antipolvo esté apretada contra
la superficie del cubo. Alterne los
lados por el perímetro de la tapa
antipolvo para evitar que se doble.
9. Repita la operación en las otras
ruedas.
LLuucceess
Todas las luces están compuestas
por indicadores LED (diodos electrolu-
miniscentes), una tecnología que ha
demostrado una notable fiabilidad. En
el caso improbable de que no funcio-
nen, haga que los revise un distribui-
dor Sea-Doo autorizado.
CCaabbeessttrraannttee
IInnssppeecccciióónn ddeell ccaabbeessttrraannttee
Inspeccione los engranajes, los cas-
quillos y la correa para determinar si
presentan desgaste u otros
deterioros.
LLuubbrriiccaacciióónn ddeell ccaabbeessttrraannttee
Aplique una capa fina de grasa multiu-
so a los dientes de los engranajes y a
los puntos de pivotaje. Haga girar la
palanca para distribuir la grasa de un
modo uniforme.
Lubrique el punto de pivotaje del trin-
quete con aceite ligero.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
45
SSooppoorrttee
LLuubbrriiccaacciióónn ddeell ssooppoorrttee
Limpie el punto de engrase y después
lubrique con grasa multiuso. Haga gi-
rar la palanca para distribuir la grasa
de un modo uniforme.
Lubrique el punto de pivotaje de la pa-
lanca y el eje de la rueda con aceite li-
gero. Limpie el exceso de aceite con
un paño o similar y lleve cabo una ro-
tación de los componentes para distri-
buir el aceite de un modo uniforme.
1. Punto de engrase
TTrraavveessaaññooss ddee mmaaddeerraa ((ssii
eessttáánn eeqquuiippaaddooss))
Compruebe el estado de la rodadura
de los travesaños de madera y la du-
reza de la madera.
TTrraavveessaaññooss ddee rrooddiilllloo ((ssii
eessttáánn eeqquuiippaaddooss))
Compruebe si los rodillos presentan
desgaste, grietas u otros deterioros.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
46
CCUUIIDDAADDOO DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE
UUssoo eenn aagguuaa ssaallaaddaa
Si se utiliza un remolque en agua sa-
lada, lávelo a diario con agua dulce.
LLiimmppiieezzaa ddeell rreemmoollqquuee
1. Lave a fondo el remolque con
agua dulce para quitar la suciedad
no adherida.
2. Con un paño limpio y suave, lave
el remolque con agua mezclada
con un detergente suave como,
por ejemplo, jabón especial para
motocicletas o automóviles.
3. Al lavar el remolque, compruebe si
hay restos de grasa o aceite. Se
puede utilizar un desengrasante
de automoción. Siga estrictamente
las instrucciones del fabricante.
4. Seque el remolque con un trapo
de gamuza o una toalla suave.
CCUUIIDDAADDOO
NNoo uuttiilliiccee nnuunnccaa nniinnggúúnn ttiippoo ddee
pprrootteeccttoorr ddee pplláássttiiccoo oo vviinniilloo eenn
llaass ppllaattaaffoorrmmaass ddee aacccceessoo,, yyaa qquuee
ppuueeddeenn sseerr rreessbbaallaaddiizzooss..
47
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN TTÉÉCCNNIICCAA
48
NNÚÚMMEERROO DDEE IIDDEENNTTIIFFIICCAACCIIÓÓNN DDEELL RREEMMOOLLQQUUEE
El remolque se identifica mediante un número de serie En ciertas ocasiones,
puede ser necesario localizar ese número por asuntos relacionados con la ga-
rantía o para localizar el remolque en caso de robo. El número de serie está ubi-
cado en la etiqueta de información técnica y también está grabado en la lengua
del remolque.
1
ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS FEDERALES ESTADOUNIDENSES PERTINENTES SOBRE
SEGURIDAD DE VEHÍCULOS DE MOTOR (FMVSS) VIGENTES EN LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA
ARRIBA. ESTE VEHÍCULO CUMPLE TODAS LAS NORMAS PERTINENTES ESTABLECIDAS CONFORME A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD DE VEHÍCULOS AUTOMOTORES CANADIENSES VIGENTES EN LA FECHA DE
FABRICACIÓN INDICADA ARRIBA. / THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. THIS
VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR
VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
671 1479 671 1479 4,80 X 12B 413
0
52260 1150 12x4
INFL. FRÍO
PRESIÓN /
COLD INFL.
PRESSURE
MÁX. CAPACIDAD
DE TRANSPORTE DE
CARGAS /
MAX. LOAD
CARRYING CAP
TIPO / TYPE: /TRA/REM REMOLQUE PARA EMBARCACIÓN / WATERCRAFT TRAILER WCE-1250-46
FABRICADO POR / MFD BY: KARAVAN TRAILERS INC.
FECHA / DATE: Junio de 2011
KG KGLB
CLASIFICACIÓN
DEL PESO BRUTO
DEL VEHÍCULO
(PNBV / GVWR)
PESO BRUTO
NOMINAL
SOBRE EL EJE
(PNBE / GAWR)
TODOS LOS EJES / ALL AXLES
NEUMÁTICO / TIRE
LB KG LB RIMkPa PSI
FABRICADO EN EE.UU. / MADE IN USA JOB# 284645
1. Número de serie
49
DDEECCLLAARRAACCIIÓÓNN DDEE CCOONNFFOORRMMIIDDAADD EEAACC
Dejado en blanco para la marca de
Conformidad Euroasiática cuando sea de
aplicación
50
EESSPPEECCIIFFIICCAACCIIOONNEESS
((SSEERRIIEE MMOOVVEE II))
MMOODDEELLOO
MMOOVVEE II
11225500
SSpprriinngg
GGaallvvaanniizzaa
ddoo//
PPiinnttaaddoo ddee
nneeggrroo
MMOOVVEE II
11225500 LLoonngg
GGaallvvaanniizzaa
ddoo//
PPiinnttaaddoo ddee
nneeggrroo
MMOOVVEE II
11225500 LLoonngg
AAlluummiinniioo
MMOOVVEE II
11550000
LLoonngg
MMOOVVEE II
SSAARR
11550000--5566
MMOOVVEE II
11225500
LLoonngg
AAlluummii
nniioo
((LLAA
TTAAMM))
SUSPENSIÓN
Tipo Ballesta Ballesta Torsión Ballesta Torsión Torsión
DIMENSIONES
Longitud
total 3,8 m (12,5
pies) 4,1 m (13,5
pies) 4,35 m
(14,3 pies)
4,1 m
(13,5
pies)
4,1 m
(13,5
pies)
4,35 m
(14,3
pies)
Anchura
total 1,5 m (4,9
pies) 1,5 m (4,9
pies) 1,52 m (5
pies) 1,7 m (5,5
pies)
1,7 m
(5,5
pies)
1,52 m
(5 pies)
Anchura
entre
defensas (1)
1,2 m (3,9
pies) 1,2 m (3,9
pies) 1,22 m (4
pies) 1,2 m (3,9
pies)
1,2 m
(3,9
pies)
1,22 m
(4 pies)
Altura total
(defen
sa) (2)
61 cm (24
pulg.) 61 cm (24
pulg.) 56 cm (22
pulg.)
70 cm
(27,5
pulg.) N.D. 56 cm
(22
pulg.)
Altura total
(cabestran
te) (3)
80 cm (31
pulg.) 80 cm (31
pulg.) 84 cm (33
pulg.) 80 cm (31
pulg.)
87 cm
(34
pulg.)
84 cm
(33
pulg.)
Tamaño
de la bola
de
acopla
miento
5 cm (2 pulg.)
PESO Y LIMÍTES DE CARGA
Peso en
seco
(aproxima
do)
105 kg
(231 lb) 113 kg
(250 lb) 97 kg (214
lb) 125 kg
(275 lb) 125 kg
(275 lb) 97 kg
(214 lb)
Capacidad
de carga 567 kg
(1.250 lb) 567 kg
(1.250 lb) 583 kg
(1.285 lb) 680 kg
(1.500 lb)
680 kg
(1.500
lb)
583 kg
(1.285
lb)
NEUMÁTICOS Y RUEDAS
Tamaño
del
neumático ST145/R12D ST185/
80R13D 4,80 x
12B
51
MMOODDEELLOO
MMOOVVEE II
11225500
SSpprriinngg
GGaallvvaanniizzaa
ddoo//
PPiinnttaaddoo ddee
nneeggrroo
MMOOVVEE II
11225500 LLoonngg
GGaallvvaanniizzaa
ddoo//
PPiinnttaaddoo ddee
nneeggrroo
MMOOVVEE II
11225500 LLoonngg
AAlluummiinniioo
MMOOVVEE II
11550000
LLoonngg
MMOOVVEE II
SSAARR
11550000--5566
MMOOVVEE II
11225500
LLoonngg
AAlluummii
nniioo
((LLAA
TTAAMM))
Tamaño
de la
rueda 4 x 12 (pulgadas) 4,5 x 13
(pulga
das)
4 x 12
(pulga
das)
Presión en
frío 448 kPa (65 PSI) 345 kPa
(50 PSI)
Apriete de
las tuercas
de rueda 136 ± 7 Nm (100 ± 5 lbf-pie)
108 ± 6
Nm (80
± 4
lbf-pie)
Profundi
dad
mínima del
dibujo
1,6 mm (1/16 pulg.)
(1) Anchura máxima de embarcación
(2) Lengua en el suelo
(3) Acoplamiento de enganche 41 cm (16 pulg.) por encima del suelo
N.D.: No disponible
ESPECIFICACIONES (SERIE MOVE I)
52
EESSPPEECCIIFFIICCAACCIIOONNEESS
((SSEERRIIEE MMOOVVEE IIII))
MMOODDEELLOO MMOOVVEE IIII
GGaallvvaanniizzaaddoo//
NNeeggrroo
MMOOVVEE IIII
AAlluummiinniioo MMOOVVEE IIII SShhoorrtt MMOOVVEE IIII
AAlluummiinniioo
((LLAATTAAMM))
SUSPENSIÓN
Tipo Ballesta
DIMENSIONES
Longitud
total 5,18 m (17
pies) 4,63 m (15,2
pies) 3,78 m (12,5
pies) 4,63 m (15,2
pies)
Anchura
total 2,5 m (8,2
pies) 2,6 m (8,5 pies) 2,6 m (8,5 pies) 2,6 m (8,5 pies)
Anchura
entre
defensas (1)
2,1 m (6,9
pies) 2,23 m (7 pies) 2,23 m (7 pies) 2,23 m (7 pies)
Altura total
(defensa) (2) 74 cm (29
pulg.) 68,6 cm (27
pulg.) 60 cm (24 pulg.) 68,6 cm (27
pulg.)
Altura total
(cabestran
te) (3)
99 cm (39
pulg.) 78,7 cm (31
pulg.) 87 cm (34 pulg.) 78,7 cm (31
pulg.)
Acoplamien
to 5 cm (2 pulg.)
PESO Y LIMÍTES DE CARGA
Peso en
seco
(aproxima
do)
220 kg (485 lb) 158 kg (348 lb) 154 kg (340 lb) 158 kg (348 lb)
Capacidad
de carga 1.075 kg
(2.370 lb) 1.179 kg (2.600
lb) 553 kg (1.220
lb) 1.179 kg (2.600
lb)
NEUMÁTICOS Y RUEDAS
Tamaño del
neumático ST185/80R13D ST145/R12D ST185/80D13C
Tamaño de
la rueda 4,5 x 13 (pulgadas) 4 x 12
(pulgadas) 4,5 x 13
(pulgadas)
Presión en
frío 448 kPa (65 PSI) 345 kPa (50
PSI)
Apriete de
las tuercas
de rueda 136 ± 7 Nm (100 ± 5 lbf-pie) 108 ± 6 Nm (80
± 4 lbf-pie)
53
MMOODDEELLOO MMOOVVEE IIII
GGaallvvaanniizzaaddoo//
NNeeggrroo
MMOOVVEE IIII
AAlluummiinniioo MMOOVVEE IIII SShhoorrtt MMOOVVEE IIII
AAlluummiinniioo
((LLAATTAAMM))
Profundidad
mínima del
dibujo 1,6 mm (1/16 pulg.)
(1) Anchura máxima de embarcación
(2) Lengua en el suelo
(3) Acoplamiento de enganche 41 cm (16 pulg.) por encima del suelo
N.D.: No disponible
ESPECIFICACIONES (SERIE MOVE II)
54
Esta página está intencionalmen-
te en blanco
ESPECIFICACIONES (SERIE MOVE II)
55
GGAARRAANNTTÍÍAA
56
KKAARRAAVVAANN TTRRAAIILLEERRSS LLLLCC.. PPOOLLÍÍTTIICCAA DDEE
GGAARRAANNTTÍÍAA LLIIMMIITTAADDAA:: RREEMMOOLLQQUUEE PPAARRAA
SSEEAA--DDOOOO®® MMOOVVEE
Toda la garantía está respaldada di-
rectamente por Karavan Trailers,
LLC.
Un completo Manual del Usuario está
disponible en línea.
Contáctenos en:
– 920-928-6411
Teléfono gratuito: 1-866-527-2826
Australia: +61-2-8317-3180
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss,, LLLLCC..,, garantiza
que cada nuevo remolque KKaarraavvaann
TTrraaiilleerrss está libre de defectos en ma-
teriales y mano de obra, por un perío-
do de un (1) año a partir de la fecha
de compra.
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss reparará o reem-
plazará, sin cargo alguno, cualesquier
partes que se encuentren defectuosas
debido a mano de obra o materiales
deficientes, dentro de un plazo razo-
nable después de que el remolque
sea devuelto a expensas del compra-
dor, a cualquier distribuidor o conce-
sionario autorizado de KKaarraavvaann
TTrraaiilleerrss..
A quién cubre?
Es necesario proporcionar esta infor-
mación para el período de cobertura
de la garantía.
¿Cómo tramito una reclamación?
1. Su reclamación debe presentarse
en el sitio web de Karavan: http://
www. karavantrailers. com, o por
escrito a: Karavan Trailers, LLC.:
100 Karavan Drive, Fox Lake, WI,
53933.
2. La reclamación debe contener in-
formación veraz y exhaustiva al
momento de presentarla.
3. Usted debe cooperar con Karavan
durante la diligencia para la solu-
ción de la reclamación.
4. Solo se puede recurrir a Karavan y
sus distribuidores autorizados, pa-
ra llevar a cabo la reclamación de
una garantía.
5. Karavan puede decidir reparar o
reemplazar su producto o, en algu-
nos casos, ofrecerle un
reembolso.
6. En el término de treinta (30) días a
partir del momento de recepción
del remolque, Karavan le informa-
rá si su reclamación está cubierta
por la garantía.
7. Cualesquier conflicto debe resol-
verse en un tribunal federal o
estatal.
¿Qué es lo que no cubre?
Aunque puede utilizar las partes y los
servicios de mantenimiento y repara-
ción que usted prefiera, le recomen-
damos que utilice distribuidores y
repuestos autorizados para cuales-
quiera de estas operaciones, ya que
el uso indebido o incorrecto de las pie-
zas, el mantenimiento o las reparacio-
nes, anulará esta garantía. Se
recomienda el uso de partes autori-
zadas para el reemplazo de cabres-
tantes, luces, acoples, frenos, gato
para remolques y muelles. Los distri-
buidores autorizados figuran en el si-
tio web de Karavan.
La garantía no cubre defectos o da-
ños causados por modificaciones o
cambios no autorizados.
La garantía no tiene validez ante cual-
quier defecto o mal funcionamiento
que sea consecuencia de deterioro,
uso inadecuado, o falta de un mante-
nimiento prudente y esencial.
La garantía no cubre daños que sean
consecuencia de sobrecarga del
57
remolque por encima de sus capaci-
dades establecidas, o el uso de en-
ganches para distribución de peso
instalados de manera incorrecta, junto
con frenos hidráulicos de inercia.
La formación de óxido no tiene cubri-
miento debido a que el remolque está
expuesto a condiciones altamente
corrosivas.
Las baterías no tienen cobertura. La
garantía de los neumáticos se realiza
a través del representante de neumá-
ticos más cercano.
Las copas de cojinetes, los rodamien-
tos y las juntas, tienen cobertura du-
rante 180 días a partir de la fecha de
compra.
El uso de cualquier unidad como parte
de una flota para alquiler o con fines
comerciales, anula esta garantía.
Otras condiciones
Todas las garantía, obligación o res-
ponsabilidad implícitas, incluyendo
entre otras cualquier garantía implícita
de comercialización o de idoneidad
para un propósito particular, tendrán
una duración máxima de un año que
cubre la garantía limitada por escrito.
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss,, LLLLCC..,, no se hace
responsable de gastos ocasionales
que cause el usuario, incluyendo en-
tre otros pérdida de tiempo, extravío,
cargos por remolque, gastos de viaje,
alojamiento, teléfono, combustible,
pérdida o daño a la propiedad privada
o pérdida de sueldos.
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss,, LLLLCC..,, no se hace
responsable por daños accidentales o
indirectos, como consecuencia del in-
cumplimiento de esta o de cualquier
otra garantía explícita o implícita.
Esta garantía le otorga derechos lega-
les específicos, sin perjuicio de otros
derechos que pueden variar según el
país, estado o provincia en que usted
se encuentre.
En algunos estados no están permiti-
das las restricciones a la duración de
una garantía implícita, o la exclusión o
restricción de los daños accidentales
o indirectos, por lo que la exclusión o
restricción anteriores pueden no ser
de aplicación en su caso.
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss,, LLLLCC..,, cumplirá
con todas las normas sobre manejo
de garantías, vigentes para los remol-
ques que se compren en países por
fuera de los Estados Unidos.
Cadena de seguridad para el ojal de
proa
AAVVIISSOO:: Si no se ata la proa indepen-
dientemente de la correa del cabres-
tante, la embarcación podría
desplazarse durante el viaje, lo que
provocaría la pérdida de control del
vehículo remolcador y causaría lesio-
nes graves o daños materiales.
KKaarraavvaann TTrraaiilleerrss,, LLLLCC.. comienza el
uso de cadenas de seguridad para
ojales de proa, en remolques con ca-
brestantes diseñados para un peso
nominal igual o superior a 1200 lb. Es
esencial que utilice siempre la cadena
de seguridad para el ojal de proa,
cuando esté cargando o
descargando.
La cadena de seguridad para el ojal
de proa constituye un accesorio de
seguridad, en caso de que el cabres-
tante o la correa del cabrestante
fallen.
Frenos
En la mayoría de los estados la ley
exige que los remolques que tengan
una clasificación de peso bruto del ve-
hículo igual o superior a 3.000 lb, dis-
pongan frenos en todas las ruedas.
KARAVAN TRAILERS LLC. POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA: REMOLQUE PARA SEA-DOO
®
MOVE
58
Con una solicitud especial usted pue-
de ordenar ejes que tengan bridas en
los frenos, a fin de poder colocarlos.
Los frenos se están convirtiendo en
una necesidad cada vez mayor, parti-
cularmente desde la introducción del
vehículo de tamaño pequeño.
La mayoría de los frenos de los remol-
ques se diseñan con el propósito de
funcionar automáticamente, cuando
se pisan los frenos del vehículo que
remolca.
Cuando el vehículo que remolca dis-
minuye la velocidad o se detiene, la
inercia de avance del remolque sobre
la bola de enganche ejerce presión en
un cilindro principal, localizado en el
acople del remolque.
Esta presión activa los frenos del re-
molcador mediante un sistema de fre-
nado hidráulico.
AAddvveerrtteenncciiaa: Los dispositivos de
compensación del peso o de control
de balanceo, reprimen el rendimiento
de los actuadores del freno de inercia
y no deben utilizarse.
Los amortiguadores neumáticos en el
eje posterior del vehículo que remol-
ca, ofrecen un buen medio para nive-
lar el vehículo y el remolque cuando
sea necesario.
Reporte sobre defectos de seguridad
Si cree que su vehículo tiene algún
defecto que pudiera provocar un acci-
dente, lesión o incluso la muerte, de-
be informar de inmediato a la
Administración Nacional de Seguridad
del Tráfico en las Carreteras (NHTSA
en inglés), además de avisar a Kara-
van Trailers, LLC (compañía de res-
ponsabilidad limitada).
Si la NHTSA recibe otras quejas simi-
lares, puede abrir una investigación;
en caso de que se detecte un defecto
que afecta a la seguridad en un grupo
de vehículos, puede ordenar su retira-
da y que el fabricante ponga en mar-
cha una campaña para solucionarlo.
Sin embargo, la administración
NHTSA no puede intervenir en con-
flictos individuales entre usted, su dis-
tribuidor o Karavan Trailers LLC.
Para ponerse en contacto con la
NHTSA puede llamar a la línea gratui-
ta de atención telefónica sobre seguri-
dad de vehículos: 1-800-327-4236
(TTY 1-800-424-9153),
http://www. safecar. gov; o escriba al:
Administrator (persona encargada),
NHTSA, 1200 New Jersey Avenue S.
E., Washington, DC 20590
También puede obtener información
acerca de la seguridad del vehículo
automotor, en http://safecar.gov.
KARAVAN TRAILERS LLC. POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA: REMOLQUE PARA SEA-DOO
®
MOVE
59
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN SSOOBBRREE EELL
CCLLIIEENNTTEE
60
IINNFFOORRMMAACCIIÓÓNN SSOOBBRREE PPRRIIVVAACCIIDDAADD DDEE LLOOSS
DDAATTOOSS
Bombardier Recreational Products Inc., sus filiales y subsidiarias (“BRP”) están
comprometidos con la protección de su privacidad y apoyamos una política ge-
neral de transparencia sobre cómo recopilamos, utilizamos y divulgamos su in-
formación personal en el transcurso de nuestra relación con usted. PPuueeddee
eennccoonnttrraarr mmááss ddeettaalllleess vviissiittaannddoo llaa PPoolíttiiccaa ddee PPrriivvaacciiddaadd ddee BBRRPP eenn::
hhttttppss::////bbrrpp..ccoomm//eenn//pprriivvaaccyy--ppoolliiccyy..hhttmmll oo eessccaanneeaannddoo eell códdiiggoo QQRR iinnffeerriioorr..
Tenga la certeza de que tenemos implantadas medidas de seguridad apropiadas
para garantizar que su información personal esté protegida contra pérdidas y ac-
cesos no autorizados.
Su información personal que puede recopilar BRP, directamente de usted o de
distribuidores autorizados o terceros autorizados, incluye:
IInnffoorrmmaacciónn ddee ccoonnttaaccttoo,, ddeemmooggrrááffiiccaa yy ddee rreeggiissttrroo (p.ej., nombre, direc-
ción completa, número de teléfono, correo electrónico, sexo, historial de la
propiedad, idioma de comunicación)
IInnffoorrmmaacciónn ddeell vveehhííccuulloo (p.ej., número de serie, fecha de compra y entre-
ga, utilización de la unidad, ubicación y movimientos del vehículo)
IInnffoorrmmaacciónn ddee tteerrcceerrooss (p.ej., información recibida de socios de BRP, in-
formación de actividades conjuntas de marketing, redes sociales)
IInnffoorrmmaacciónn tteeccnnoológgiiccaa (p.ej., dirección IP, tipo de dispositivo, sistema
operativo, tipo de navegador, páginas web que visita, cookies y tecnologías
similares cuando usted utiliza sitios web o aplicaciones móviles de BRP o de
distribuidores)
IInnffoorrmmaacciónn ddee llaa iinntteerraacccciónn ccoonn BBRRPP (p.ej., información recopilada cuan-
do usted llama a nuestros representantes de ventas, compra artículos en un
sitio web de BRP, se suscribe a correos electrónicos de BRP, participa en
concursos y sorteos patrocinados por BRP o asiste a eventos patrocinados
por BRP).
IInnffoorrmmaacciónn ttrraannssaacccciioonnaall (p.ej., información necesaria para gestionar de-
voluciones, información de pago cuando usted compra nuestros productos o
servicios a través de nuestros sitios web o aplicaciones móviles y otros asun-
tos relacionados con su compra de productos de BRP).
Esta información se puede utilizar y tratar para los siguientes propósitos:
– Seguridad
Atención al cliente en ventas y postventa (p.ej., completar o hacer el segui-
miento con usted de su compra o mantenimiento)
Registro y garantía
Comunicación (p.ej., enviarle una encuesta de satisfacción BRP)
Publicidad conductual en línea, elaboración de perfiles y servicios basados
en la ubicación
(p.ej., oferta de experiencia personalizada)
Cumplimiento normativo y resolución de litigios
Marketing y publicidad
Asistencia (p.ej., ayudar con cualquier problema de entrega, gestionar devo-
luciones y otros asuntos relacionados con su compra de productos de BRP).
También podemos utilizar información personal para generar datos agregados o
estadísticos que no lo identifican personalmente.
61
SSuu iinnffoorrmmaacciióónn ppeerrssoonnaall ssee ppuueeddee rreevveellaarr aa llaass ssiigguuiieenntteess ppeerrssoonnaass:: BBRRPP,,
ccoonncceessiioonnaarriiooss,, ddiissttrriibbuuiiddoorreess yy pprroovveeeeddoorreess ddee sseerrvviicciioo aauuttoorriizzaaddooss ddee
BBRRPP,, ssoocciiooss ddee ppuubblliicciiddaadd yy eessttuuddiiooss ddee mmeerrccaaddoo yy oottrrooss tteerrcceerrooss
aauuttoorriizzaaddooss..
Es posible que recopilemos información sobre usted de otras fuentes, incluidos
terceros, como por ejemplo, concesionarios y socios autorizados con los que
ofrecemos servicios o que participan en actividades conjuntas de marketing. Es
posible que también recibamos información sobre usted desde plataformas de
medios sociales como Facebook y Twitter cuando interactúa con nosotros en di-
chas plataformas.
Dependiendo de las circunstancias, su información personal puede comunicarse
fuera de la región donde usted resida. Su información personal se retiene sola-
mente el tiempo que sea necesario para el propósito para el cual se obtuvo y de
conformidad con nuestras políticas de retención.
Para ejercitar sus derechos de privacidad de datos (p. ej., derecho de acceso,
derecho de rectificación), para retirar su consentimiento y ser eliminado de la lis-
ta de direcciones a efectos de marketing o para encuestas de satisfacción o para
preguntas generales sobre privacidad de datos, póngase en contacto con el Di-
rectivo de Protección de Datos de BRP por correo electrónico en pprriivvaaccyyooffffii--
cceerr@@bbrrpp..ccoomm o por correo postal a:
BRP Legal Service, 726 St-Joseph, Valcourt, Quebec, Canadá, J0E 2L0.
CCuuaannddoo BBRRPP rreeaalliizzaa eell ttrraattaammiieennttoo ddee ssuu iinnffoorrmmaacciióónn ppeerrssoonnaall,, lloo hhaaccee
ccuummpplliieennddoo ssuu PPoolíttiiccaa ddee PPrriivvaacciiddaadd qquuee eessttáá ddiissppoonniibbllee eenn:: hhttttppss::////wwwwww..
bbrrpp..ccoomm//eenn//pprriivvaaccyy--ppoolliiccyy..hhttmmll oo uuttiilliizzaannddoo eell ssiigguuiieennttee
Códdiiggoo QQRR..
INFORMACIÓN SOBRE PRIVACIDAD DE LOS DATOS
62
CCOONNTTAACCTTOO
wwwwww..bbrrpp..ccoomm
AAssiiaa PPaaccííffiiccoo
AAuussttrraalliiaa
Level 26
477 Pitt Street
Sydney, NSW 2020
CChhiinnaa
上海市徐汇区衡山路10号6号楼301
Rm 301, Building 6,
No.10 Heng Shan Rd,
Shanghai, China
JJaappóónn
21F Shinagawa East One Tower
2– 16– 1 Konan, Minato-ku-ku,
Tokyo 108– 0075
NNuueevvaa ZZeellaannddaa
Suite 1.6, 2– 8 Osborne Street,
Newmarket, Auckland 2013
EEuurrooppaa,, OOrriieennttee MMeeddiioo yy
ÁÁffrriiccaa
BBééllggiiccaa
Oktrooiplein 1
9000 Gent
RReeppúúbblliiccaa CChheeccaa
Stefanikova 43a
Prague 5
150 00
AAlleemmaanniiaa
Itterpark 11
40724 Hilden
FFiinnllaannddiiaa
Isoaavantie 7
PL 8040
96101 Rovaniemi
FFrraanncciiaa
Arteparc Bâtiment B
Route de la côte d'Azur,
13 590 Meyreuil
NNoorruueeggaa
Ingvald Ystgaardsvei 15
N-7484 Trondheim
Salg, marketing, ettermarked
SSuueecciiaa
Spinnvägen 15
903 61 Umeå
Sweden 90821
SSuuiizzaa
Avenue d’Ouchy 4-6
1006 Lausanne
AAmméérriiccaa LLaattiinnaa
BBrraassiill
Av. James Clerck Maxwell, 230
Campinas, Sao Paulo
CEP 13069-380
Méxxiiccoo
Av. Ferrocarril 202
Parque Industrial Querétaro
Santo Rosa Jauregui, Querétaro
C.P. 76220
NNoorrtteeaamméérriiccaa
CCaannaaddáá
3200A, rue King Ouest,
Suite 300
Sherbrooke (Québec) J1L 1C9
EEssttaaddooss UUnniiddooss ddee AAmméérriiccaa
10101 Science Drive
Sturtevant, Wisconsin
53177
63
CCAAMMBBIIOO DDEE DDIIRREECCCCIIÓÓNN//PPRROOPPIIEETTAARRIIOO
Si su dirección ha variado o es el nuevo propietario de la embarcación, asegúre-
se de notificárselo a BRP por alguno de estos medios:
Cómo notificar a un concesionario de Sea-Doo.
NNoorrtteeaamméérriiccaa ssoollaammeennttee:: llame al 1 888 272-9222.
Enviar una de las tarjetas de cambio de dirección que se encuentran en las
siguientes páginas a una de las direcciones de BRP indicadas en la sección
de
Contacto
de esta guía.
En caso de cambio de titularidad, le rogamos que adjunte un comprobante en el
que se indique que el anterior propietario accede a la transferencia.
La notificación a BRP es muy importante, incluso después del límite de validez
de la garantía limitada, ya que permite a BRP localizar al propietario de la embar-
cación si fuese necesario (por ejemplo, cuando se inician convocatorias por se-
guridad). Corresponde al propietario informar a BRP.
UUNNIIDDAADDEESS RROOBBAADDAASS:: En caso de robo o sustracción de su embarcación, de-
berá avisar al departamento de garantías del distribuidor de su zona. Le pedire-
mos que nos proporcione su nombre, dirección y número de teléfono, el número
de identificación del casco y la fecha en que fue robada.
64
Número de identificación del vehículo (V.I.N.)
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
CAMBIO DE DIRECCIÓN
DIRECCIÓN ANTERIOR
O TITULAR ANTERIOR:
NUEVA DIRECCIÓN
O NUEVO TITULAR:
CAMBIO DE TITULARIDAD
Número de modelo
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
Número de identificación del vehículo (V.I.N.)
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
CAMBIO DE DIRECCIÓN
DIRECCIÓN ANTERIOR
O TITULAR ANTERIOR:
NUEVA DIRECCIÓN
O NUEVO TITULAR:
CAMBIO DE TITULARIDAD
Número de modelo
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
65
Esta página se ha dejado en
blanco intencionadamente.
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
66
Número de identificación del vehículo (V.I.N.)
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
CAMBIO DE DIRECCIÓN
DIRECCIÓN ANTERIOR
O TITULAR ANTERIOR:
NUEVA DIRECCIÓN
O NUEVO TITULAR:
CAMBIO DE TITULARIDAD
Número de modelo
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
Número de identificación del vehículo (V.I.N.)
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
CAMBIO DE DIRECCIÓN
DIRECCIÓN ANTERIOR
O TITULAR ANTERIOR:
NUEVA DIRECCIÓN
O NUEVO TITULAR:
CAMBIO DE TITULARIDAD
Número de modelo
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
NÚM.
POBLACIÓN:
PAÍS
APT
CÓDIGO POSTAL
CALLE
NOMBRE
PROVINCIA/REGIÓN
TELÉFONO
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
67
Esta página se ha dejado en
blanco intencionadamente.
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
68
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
69
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
70
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
71
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
72
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
73
NOTA:
CAMBIO DE DIRECCIÓN/PROPIETARIO
Para ser completado por el concesionario autorizado de Sea-Doo
en el momento de la venta.
ZONA PARA EL SELLO DEL CONCESIONARIO
Fecha de caducidad de la garantía
Fecha de Compra
PROPIETARIO:
Número de identificación
del CASCO (H.I.N.)
Nº de modelo
de la EMBARCACIÓN
Número de identificación
del MOTOR (E.I.N.)
NOMBRE
CALLEN.º
POBLACIÓN: PROVINCIA/REGIÓN
AÑO MES DÍA
CÓDIGO POSTAL
APT
AÑO MES DÍA
ADVERTENCIA
En caso de ignorar cualquiera de las precauciones de seguridad e instrucciones de
seguridad que se contienen en este manual del operador, en el vídeo de seguridad y
en las etiquetas de seguridad del producto se podrían provocar lesiones incluyendo la
posibilidad de la muerte.
www.brp.com
SSKKII--DDOOOO®® SSEEAA--DDOOOO®® CCAANN--AAMM®®
LLYYNNXX®® RROOTTAAXX®® AALLUUMMAACCRRAAFFTT®®
MMAANNIITTOOUU®® QQUUIINNTTRREEXX®®
219002378_ESMX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Sea-doo , MOVE Trailer El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario