Allmand Night-Lite Air-Cooled El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Operator’s Manual
NIGHT-LITE™ GR-Series Air-Cooled
Manuel d'utilisation
NIGHT-LITE™ GR-Series refroidi par air
Manual del operario
NIGHT-LITE™ Serie GR enfriado por aire
Copyright © 2023 Briggs & Stratton
Milwaukee, WI, USA All rights reserved.
Part No.: 118098
Revision: D
en
fr
es
www.allmand.com2
Breathing diesel engine exhaust exposes you
to chemicals known to the State of California
to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
Always start and operate the engine in a well-
ventilated area.
If in an enclosed area, vent the exhaust to the
outside.
Do not modify or tamper with the exhaust
system.
Do not idle the engine except as necessary.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Recording the equipment information will help when placing
an order for replacement parts and/or decals.
Manual Contents:
Record Important Information
Introduction ....................................................................... 2
Products Covered by This Manual ................................... 2
Safety ................................................................................. 2
Features and Controls ...................................................... 8
Preparing the Light Tower Trailer for Use ...................... 9
Transporting the Light Tower Trailer ............................ 10
Operation ......................................................................... 16
Maintenance .................................................................... 21
Specications .................................................................. 24
Troubleshooting .............................................................. 26
Reporting Safety Defects ................................................ 26
Tire Safety Information .................................................... 26
Company Equipment No:
Unit Model No:
Unit VIN:
Engine Model No: Serial No:
Generator Model No: Serial No:
Accessories:
WARNING
Introduction
About This Manual
TAKE TIME TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY
This instruction manual provides necessary instructions
for the Allmand® Night-Lite™ GR-Series Air-Cooled Light
Tower.
The information found in this manual is in eect at the time
of printing. Briggs & Stratton, LLC. may change contents
without notice and without incurring obligation.
The images throughout this manual are representative, and
may dier from your model.
Any reference in this manual to left or right shall be
determined by looking at the trailer from the rear.
If uncertain about any of the information in the manual,
contact the Allmand service department at
1-800-562-1373, or contact us through the Allmand website,
www.allmand.com.
Save these original instructions for future reference.
Products Covered by This
Manual
The following products are covered by this manual:
Night-Lite™ GR-Series Air-Cooled
Safety
For your safety, the safety of others, and to protect the
performance of equipment, follow the precautions listed
throughout the manual before operation, during operation
and during periodic maintenance procedures.
Indicates a potential personal injury hazard.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
Safety Denitions
NOTICE
Information considered important but not hazard related.
The following section contains general safety precautions
and guidelines that must be obeyed to reduce risk to
personal safety. Special safety precautions are listed in
specic procedures. Read and understand all of the safety
precautions before operating or performing repairs or
maintenance.
Safety Precautions
en
English 3
DANGER
Electrocution Hazard
Always check overhead wires and obstructions before
raising or lowering the light tower.
Always obey the rules or instructions for your work
site and state, province and national electric code for
maintaining a safe distance from overhead wires.
High voltage is present when engine is running. Never
attempt to service electrical components while engine
is running.
Do not operate the light tower if the insulation on
the electrical cord or other electrical wiring is cut or
worn or if bare wires are exposed. Repair or replace
damaged wiring before starting the engine.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Never permit anyone to install or operate the
equipment without proper training.
Read and understand this Operators Manual, the
Engine Operators Manual, and any other component
manuals before operating or servicing the light tower
to make sure that safe operating practices and
maintenance procedures are followed.
Safety signs and decals are additional reminders for
safe operating and maintenance techniques.
WARNING
Fall Hazard
Never carry riders on the equipment.
WARNING
Modication Hazard
Never modify the equipment without written consent
of the manufacturer. Any modication could aect the
safe operation of the equipment.
WARNING
Exposure Hazard
Always wear personal protective equipment, including
appropriate clothing, gloves, work shoes, and eye and
hearing protection, as required by the task at hand.
WARNING
Rollover Hazard
Do not raise, lower or use light tower unless all
outriggers and jacks are positioned on rm ground.
Never move or reposition the light tower while the
light tower is extended in the vertical position.
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Batteries give o explosive gases during recharging.
Sparks could cause explosions, resulting in death or
serious injury.
WARNING
Burn Hazard
Batteries contain acid, which is extremely caustic. Contact
with battery contents could cause severe chemical burns.
WARNING
Shock Hazard
Batteries present a risk of electric shock and high short
circuit current.
Always disconnect the negative (-) battery cable be-
fore servicing equipment.
DO NOT dispose of battery in a re. Recycle battery.
DO NOT allow any open ame, spark, heat, or lit
cigarette during and for several minutes after charging
a battery.
DO NOT open or mutilate battery.
DO NOT charge a frozen battery. Always slowly warm
the battery to room temperature before charging.
Wear protective gloves, rubber apron, rubber boots
and rubber gloves.
Remove watches, rings, or other metal objects.
Use tools having insulated handles.
www.allmand.com4
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Diesel fuel is ammable and explosive under certain
conditions.
Never use a shop rag to catch fuel.
Wipe up all spills immediately.
Never refuel with the engine running.
Store any containers containing fuel in a well
ventilated area, away from any combustibles or
sources of ignition.
WARNING
Alcohol and Drug Hazard
Never operate the light tower while under the
inuence of alcohol or drugs, or when ill.
WARNING
Entanglement / Sever Hazard
Always stop the engine before beginning service.
If the engine must be serviced while it is operating,
remove all jewelry, tie back long hair and keep hands,
other body parts and clothing away from moving/
rotating parts.
Verify that all guards and covers are attached properly
to the equipment before starting the engine. Do
not start the engine if any guards or covers are not
properly installed on the equipment.
Attach a “Do Not Operate” tag near the key switch
while performing maintenance on the equipment.
WARNING
Flying Object Hazard
Always wear eye protection when cleaning the
equipment with compressed air or high pressure
water. Dust, ying debris, compressed air, pressurized
water or steam may injure your eyes.
WARNING
Coolant Hazard
Wear eye protection and rubber gloves when handling
engine coolant. If contact with the eyes or skin should
occur, ush eyes and wash immediately with clean
water.
WARNING
Burn Hazard
Opening cap on hot radiator could result in death
or serious injury. Allow radiator to cool down before
opening cap.
WARNING
Burn Hazard
Light xtures and some of the engine surfaces
become very hot during operation and shortly after
shutdown.
Keep hands and other body parts away from hot
surfaces.
Handle hot components, such as light xtures, with
heat resistant gloves.
NOTICE
Any part which is found defective as a result of
inspection or any part whose measured value does
not satisfy the standard or limit MUST be replaced.
Always tighten components to the specied torque.
Loose parts can cause equipment damage or cause it
to operate improperly.
Follow the guidelines of the Environmental Protection
Agency (EPA), Environment Canada (EC) or other
governmental agencies for the proper disposal of
hazardous materials such as engine oil, diesel fuel
and engine coolant.
Only use replacement parts specied. Other
replacement parts may eect warranty coverage.
Clean all accumulated dirt and debris away from the
body of the equipment and its components before
you inspect the equipment or perform preventative
maintenance procedures or repairs. Operating
equipment with accumulated dirt and debris will cause
premature wear of equipment components.
Never dispose of hazardous materials by dumping
them into a sewer, on the ground, or into groundwater
or waterways.
Retrieve any tools or parts that may have dropped
inside of the equipment to avoid improper equipment
operation.
If any alert indicator illuminates during equipment
operation, stop the engine immediately. Determine
the cause and repair the problem before continuing to
operate the equipment.
It is a violation of California Public Resource Code,
Section 4442, to use or operate the engine on any forest-
covered, brush-covered, or grass-covered land unless
the exhaust system is equipped with a spark arrester, as
dened in section 4442, maintained in eective working
order. Other states or federal jurisdictions may have
similar laws; reference Federal Regulation 36 CFR Part
261.52.
en
English 5
Safety Decals
Before operating your unit, read and understand the
following safety decals. The cautions, warnings, and
instructions are for your safety. To avoid personal injury or
damage to the unit, understand and obey all the decals.
Keep the decals from becoming dirty or torn, and replace
them if they are lost or damaged. Also, if a part needs to
be replaced that has a decal attached to it, make sure to
order the new part and decal at the same time.
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Domestic Models
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 118074
118074
Machine Grounding Information /
Ground Lug
Part No. 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
Electrical Info
Part No. 118227
120°F/49°C
Hz/RPM
V
A
kW
PHASE
INS. C
L
ASS
PF
H
120
25
3.0
1
1.0
MAX AMB
118227
60/3600
CSA File Number
Part No. 110361
110361
CSA File Number: 204930
For electrical equipment only.
Pour matériel électrique seulement.
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 118162
118162
Domestic Models
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
WARNING - Engine exhaust
contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could cause
death or serious injury. Run
equipment far from windows, doors
and vents. Do not run equipment
indoors or in partially enclosed
spaces.
WARNING - Unexpected start of
engine could result in death or
serious injury. Read and follow
electronic controller operators
manual before operating or
servicing this equipment.
WARNING - Smoking materials,
open ames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open ames, or other
forms of ignition away from the
battery.
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 118163
Wear protective gloves
when handling battery.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in
death or serious injury.
Keep smoking materials, open flames,
and other forms of ignition away from
the battery.
Tenir les articles de fumeur, les flammes
nues ou les autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer une
explosion, causant la mort ou
des blessures graves.
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Le moteur contient du
monoxyde de carbone, un
gaz toxique pouvant
provoquer la mort ou de
graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur,
loin des fenêtres, des
portes et des évents. Ne
faites pas fonctionner à
l’intérieur ni dans un
espace partiellement fermé.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer
la mort ou des blessures
graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser
ou de réparer cet
équipement.
AUTO
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les
instructions et le manuel de
l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet
équipement.
118163
Contact with hot
exhaust gases and parts
could cause serious
injury.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement chauds
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement chauds.
Tenir les mains et les
produits inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
Avoid hot exhaust
gases. Keep hands and
combustible materials
away from hot parts.
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
WARNING - Failure to lower tower
into a secured position before
towing could result in death or
serious injury. Lower tower to a
secured position before towing.
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
Part No. 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
www.allmand.com6
Domestic Models
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
WARNING - Standing under
light tower mast and xtures
during lowering operation could
result in death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
CAUTION - Snow and ice could
cause uncontrolled condition in
winch that could result in minor to
moderate injury. Make sure pawl
engages gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
Part No. 122479
Snow and ice could cause
an uncontrolled condition in
winch that could result in
minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
CAUTION ATTENTION
La neige et la glace pourraient
causer une condition
incontrôlée du treuil qui
pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée
d’espacement.
122479
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Le fait de soulever la tour
d’éclairage avant de positionner
correctement les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de la
machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface stable
avant de lever la tour
d’éclairage.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
DANGER DANGER
Contacting power lines
whenraising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
WARNING - Breathing diesel
engine exhaust exposes you to
chemicals known to the State of
California to cause cancer and
birth defects or other reproductive
harm.
Always start and operate the
engine in a well-ventilated
area.
If in an enclosed area, vent
the exhaust to the outside.
Do not modify or tamper with
the exhaust system.
Do not idle the engine except
as necessary.
For more information go to www.
P65warnings.ca.gov/diesel
WARNING - Operation of this
equipment may create sparks
that can start res around dry
vegetation. A spark arrestor may
be required. The operator should
contact local re agencies for
laws or regulations relating to re
prevention requirements.
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
Part No. 122464
For more information go to
www.P65warnings.ca.gov/diesel
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des
produits chimiques connus selon
l’État de Californie pour causer le
cancer, des anomalies congénitales
ou d’autres effets nuisibles à la
reproduction.
• Always start and operate the engine in a
well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the exhaust to
the outside.
• Do not modify or tamper with the exhaust
system.
Do not idle the engine except as necessary.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
visitez le site www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Operation of this equipment may create sparks that can start
fires around dry vegetation. A spark arrestor may be required.
The operator should contact local fire agencies for laws or
regulations relating to fire prevention requirements.
Le fonctionnement de cet appareil peut provoquer des étincelles
qui peuvent enflammer de la végétation sèche environnante.
Un pare-étincelles peut être requis. L’opérateur doit
communiquer avec le service d’incendie local pour connaître
les lois ou les règlements régissant la prévention des incendies.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le moteur
dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Contact with rotating
parts could result in
death or serious injury.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart des
pièces en mouvement.
Le contact avec des
pièces en mouvement
pourrait résulter en de
graves blessures voire
la mort.
122464
International Models
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 118440
118440
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
Part No. 118441
118441
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 107529
107529
WARNING - Standing under light
tower mast and xtures during
lowering operation could result in
death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
Part No. 118444
118444
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
Part No. 107984
107984
en
English 7
International Models
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
WARNING - Engine exhaust
contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could cause
death or serious injury. Run
equipment far from windows, doors
and vents. Do not run equipment
indoors or in partially enclosed
spaces.
WARNING - Unexpected start of
engine could result in death or
serious injury. Read and follow
electronic controller operators
manual before operating or
servicing this equipment.
WARNING - Smoking materials,
open ames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open ames, or other
forms of ignition away from the
battery.
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 118442
AUTO
118442
Electrical Info
Part No. 118476
120°F/49°C
Hz/RPM
V
A
kW
PHASE
INS. C
L
ASS
PF
H
220
14
3.0
1
1.0
MAX AMB
118476
50/3000
CAUTION - Snow and ice could
cause uncontrolled condition in
winch that could result in minor to
moderate injury. Make sure pawl
engages gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
Part No. 107532
107532
International Models
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
Part No. 118110
118110
65 mph (105 km/h) max
WARNING - Failure to lower tower
into a secured position before
towing could result in death or
serious injury. Lower tower to a
secured position before towing.
Part No. 118443
118443
Ground Lug
Part No. 107969
107969
All Models
Tire Information
Part No. 111585 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
111585
Emergency Stop
Part No. 105567
105567
Light Tower Transport Alignment
Part No. 107459
107459
www.allmand.com8
All Models
Forklift Pocket
Part No. 107254
107254
Lift Weight
Part No. 118248
122480
Trailer Serial Number (VIN)
Part No. 117089
Operation Icons
The following table contains operation icons that may be
found on the unit, along with the meaning of each icon.
Icon Meaning Icon Meaning
Power On Work Light
Power O Light Tower
Raise
Engine Stop Light Tower
Lower
Engine Run Engine Oil Drain
Engine Start Circuit Breaker
Engine Preheat Disconnecting
Circuit Breaker
Hourmeter Earth Ground
Trailer Interior
Light
Features and Controls
The Allmand® Night-Lite™ GR-Series light tower trailer
is intended for use as a stationary lighting device to
illuminate large areas.
Identify the features and controls of the machine by
comparing Figures 1 through 3 with the tables following.
See Operation for detailed information on each feature /
control.
1
G
E
CD
BA
I
J
H
K
F
Ref Description
A Tongue Jack
B Safety Chain (2)
C Trailer Coupler
DTrailer Tongue
ELight Tower
F Light Tower Winch Handle (2)
G Light Fixture (4)
H Fuel Cap
I Fuel Gauge
J Emergency Stop
K Forklift Pocket / Tie-Down Point (2 each side)
en
English 9
2
L
M
O
P
N
Ref Description
L Lifting Ring
M Engine Compartment Cover
N Outrigger / Stabilizer Jack (2)
O Light Tower Mast Rotation Locking Knob
P Light Tower Mast Rotation Handle
3
R
T
U
S
Q
Ref Description
Q Engine
R Generator
S Engine / Light / AC Outlet Control Panel
T Battery (behind Control Panel)
U Cooling Fan
Preparing the Light Tower
Trailer for Use
WARNING
Operating or towing a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Replace worn, damaged or missing parts immediately. Do
not operate or tow this machine until all worn, damaged
or missing parts have been replaced, and the machine
operates correctly.
WARNING
Towing a trailer with worn, damaged or underinated tires
could result in death or serious injury. Replace worn or
damaged tires immediately. Keep tires inated to correct
cold tire ination pressure.
NOTICE
The use of authorized replacement Allmand parts is
recommended. The warranty does not cover damage or
performance problems caused by the use of parts that are
not authorized replacement parts.
If the light tower trailer has been stored or not operated
for a period of time, follow these steps to prepare the
Night-Lite™ GR-Series light tower trailer for use.
1. Make sure that a copy of the Operators Manual
is with the light tower trailer in the manual storage
container.
2. Make sure that all safety decals are legible and in
place on the light tower trailer. See Safety Decals in
the Operator Safety section.
3. Do a check of the light tower trailer for correct
operation:
A. Make sure that the trailer tongue is locked in
either the park or towing position. See Trailer
Tongue.
B. Use an appropriate means to safely support
the trailer tongue. Make sure that the tongue
jack operates correctly, and that the jack can
be locked in the transport position as well as
the trailer support position. See Operating the
Tongue Jack.
C. Make sure that the outriggers operate correctly,
and that each one is locked in the transport
position. (When initially shipped from the
factory, the outrigger jacks are positioned
toward the front of the machine. The outrigger
jacks should be repositioned toward the rear of
the machine.) See Operating the Outriggers
in the Operation section.
www.allmand.com10
D. Make sure that the winch and cable system
operates correctly, and that the cable is not
frayed or damaged.
E. Make sure that the trailer coupler operates
correctly, and that the trailer coupler is tightly
fastened to the light tower trailer tongue. See
Using The Trailer Coupler.
F. Make sure that the safety chains are tightly
fastened to the light tower trailer tongue,
and that the safety chains and hooks are not
damaged. Replace damaged safety chains and
hooks.
G. Examine the condition and ination pressure of
the tires. See Specications.
4. Do a check of the engine oil level and add as
necessary. See Maintenance.
5. Examine the air lter for damage and replace as
necessary. Examine the engine air intake system and
make sure that all connections are air tight.
6. Make sure that the battery is fully charged. The light
tower trailer is equipped from the factory with a 12
volt battery. Use a 12 volt battery charger to bring
the battery back to full charge. See Maintaining the
Battery in the Maintenance section.
7. If the trailer was stored with the battery disconnected,
connect the battery.
8. Make sure that there is sucient fuel in the fuel
tank. See Engine Operation - Pre-Start Checks
in the Operation section for detailed information on
checking and adding fuel.
9. Make sure that the engine starts and runs correctly.
See Engine Operation in the Operation section.
10. Make sure that each of the light xtures operate.
See Operating the Tower Lights in the Operation
section.
11. Do a test of the GFCI (if equipped) using the “Test”
button. See Auxiliary AC Outlets in the Operation
section.
Transporting the Light Tower
Trailer
Towing the Light Tower Trailer
Preparing the Light Tower Trailer for Towing
WARNING
Towing a trailer with an underrated tow vehicle or an
underrated or undersized hitch could result in death or
serious injury. Always use a tow vehicle that has a rated
towing capacity that exceeds the Gross Vehicle Weight
Rating (GVWR) of the trailer, and is equipped with the
appropriate size tow hitch rated for the GVWR of the
trailer.
WARNING
Operating or towing a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Always replace worn, damaged or missing parts promptly.
Do not operate or tow this machine until all worn,
damaged or missing parts have been replaced, and
proper operation of the machine has been veried.
WARNING
Towing a trailer with worn, damaged or underinated tires
could result in death or serious injury. Replace worn or
damaged tires immediately. Keep tires inated to correct
cold tire ination pressure.
1. Shut down the engine.
Note: Lights will automatically shut down prior to
engine shutdown.
2. Fully lower the light tower.
3. Turn the light tower to the transport position, and
tighten the locking knob.
4. Adjust the light xtures to the transport position.
5. Retract the outriggers and stabilizer jacks and lock in
the transport position.
6. Close the engine compartment cover and make sure
that it is latched.
7. Lock the trailer tongue in the towing position. See
Trailer Tongue.
8. Make sure that the tow vehicle and trailer hitch
are rated to tow the unit. See Light Tower Trailer
Weight.
Note: Refer to the tow vehicle and trailer hitch
manuals for rated towing capacities.
9. Connect the trailer to the tow vehicle hitch. Examine
the trailer coupler for damage, and make sure that it
is tightly fastened to the tongue. See Connecting the
Light Tower Trailer to the Tow Vehicle.
10. Make sure that the safety chains are tightly fastened
to the trailer tongue, and examine the safety chains
and hooks for damage. Replace as needed.
11. Make sure that the tow vehicle lighting connector will
connect with the trailer lighting connector. Examine
the trailer lighting connector and wires for damage.
Repair or replace as needed.
12. Examine the condition and ination pressure of
the tires. See Checking the Tire Pressure in the
Maintenance section.
13. Remove the wheel chocks from the front and rear of
each wheel.
Trailer Tongue
The light tower trailer tongue can be lifted for storage or
trailer-transporting.
WARNING
Do not try to lift the trailer tongue when the light tower
trailer is connected to a tow vehicle. Death or serious
injury could result.
en
English 11
WARNING
Do not try to lift the trailer tongue unless the front of the
unit is held by the tongue jack. Death or serious injury
could result.
To lift the trailer tongue (park position)
WARNING
Failure to lock the trailer tongue in the park position
could cause the trailer tongue to fall, resulting in death or
serious injury. Always lock the trailer tongue in the park
position.
1. Make sure that the front of the unit is held by the
tongue jack. See Operating the Tongue Jack.
2. Remove the pins (A & B, Figure 4) locking the trailer
tongue (C) in the towing position (D).
3. Lift the trailer tongue to the park position (E, Figure 4).
Install pin (B) into the park position locking hole (F).
Return pin (A) into its original hole. Lock each pin with
its retainer hook.
To lift the trailer tongue (park position)
WARNING
Failure to lock the trailer tongue in the towing position
could cause the front of the light tower trailer to fall,
resulting in death or serious injury. Always lock the trailer
tongue in the towing position.
1. Make sure that the front of the unit is held by the
tongue jack. See Operating the Tongue Jack.
2. Remove the pin locking the trailer tongue in the park
position (F, Figure 4). Also remove pin (A).
3. Lower the trailer tongue to the towing position (D,
Figure 4). Install pins (A) and (B). Lock each pin with
its retainer hook.
4
C
D
F
BAE
Connecting the Light Tower Trailer to the
Tow Vehicle
WARNING
Retracting the tongue jack without supporting the trailer
tongue could result in death or serious injury. Make sure
that the trailer tongue is safely supported by appropriate
means before you retract the tongue jack.
1. Put wheel chocks (not supplied) against the front and
back of each wheel on both sides of the light tower
trailer.
2. Make sure that the trailer tongue is lowered and
locked in the towing position. See Trailer Tongue.
3. Use the tongue jack to lift the trailer coupler above the
tow vehicle’s hitch ball. See Operating the Tongue
Jack.
4. Move the tow vehicle so that the hitch ball is under
the trailer coupler.
5. Lower the trailer coupler onto the hitch ball with the
tongue jack.
6. Lock the trailer coupler. See Using the Trailer
Coupler.
7. Attach the safety chains (A, Figure 5) to the tow
vehicle’s hitch frame. Cross the chains under the
tongue as shown. Leave enough slack in the chains
to allow for turns, but not so much that the chains will
hit the road surface.
8. Connect the trailer lighting connector (B, Figure 5)
to the tow vehicle lighting connector. Make sure that
the trailer lighting harness has sucient length to not
disconnect when turning, but not so much length that
the harness will hit the road surface. Once connected,
check the stop, turn signal, tail, side marker and
license plate lights for correct operation.
9. Fully lift the tongue jack foot, then retract the tongue
jack into the transport position. See Operating the
Tongue Jack.
10. Remove the wheel chocks from both sides of the light
tower trailer wheels.
www.allmand.com12
5
A
B
Operating the Tongue Jack
The unit is equipped with a tongue jack to support the
front of the light tower trailer and to level the trailer front-
to-rear.
To deploy the tongue jack
WARNING
Failure to secure the tongue jack in the operating position
with the jack locking pin could cause the front of the light
tower trailer to collapse, resulting in death or serious
injury. Always be sure to secure the tongue jack in the
operating position with the jack locking pin.
1. Remove the jack locking pin (A, Figure 6), rotate the
tongue jack into the operating position (B), and install
the jack locking pin fully through the top and bottom
holes in the jack and tongue.
2. Unfold the crank handle (C, Figure 6).
To lower the tongue jack foot (raise the front of the
trailer)
Turn the jack handle clockwise (D, Figure 6) to lower
the jack foot (E) and raise the front of the light tower
trailer.
To raise the tongue jack foot (lower the front of the
trailer)
Turn the jack handle counter-clockwise (F, Figure 6)
to raise the jack foot (G) and lower the front of the
light tower trailer.
To retract the tongue jack
WARNING
Retracting the tongue jack without supporting the trailer
tongue could result in death or serious injury. Always be
sure the trailer tongue is safely supported by appropriate
means prior to retracting the tongue jack.
1. Be sure the trailer tongue is secured in the towing
position. See Trailer Tongue.
2. Use an appropriate means to support the trailer
tongue.
3. Fully raise the tongue jack foot.
4. Fold the crank handle (H, Figure 6).
5. Remove the jack locking pin (A, Figure 6), rotate the
jack into the transport position (I), and install the jack
locking pin fully through the top and bottom holes in
the jack and trailer tongue.
6
C
DF
B
A
E
I
G
B
Using the Trailer Coupler / Lunette Eye
The trailer comes standard with a trailer coupler for a ball
hitch. There is also an optional lunette eye for a pintle
hitch or a reversible trailer hitch bar, with a trailer coupler
for a ball hitch, and a lunette eye for a pintle hitch.
To use the trailer coupler (standard)
See Trailer Coupler.
To use the lunette eye (optional)
See Lunette Eye.
To change between the trailer coupler and lunette eye
(optional reversible trailer hitch bar)
en
English 13
WARNING
Failure to secure the tongue jack in the operating position
with the jack locking pin could cause the front of the light
tower trailer to collapse, resulting in death or serious
injury. Always be sure to secure the tongue jack in the
operating position with the jack locking pin.
1. Remove the hardware (A, Figure 7) attaching the
trailer hitch bar to the trailer tongue. Discard the
nylock nuts.
2. Turn the trailer hitch bar so either the trailer coupler
(B, Figure 7) or lunette eye (C, Figure 7) is facing
forward. Install the hardware removed in Step 1 into
the set of holes in the trailer tongue, using new nylock
nuts. Tighten to 110 lb-ft (149 Nm).
7
C
A
B
Trailer Coupler
To connect the trailer to the tow vehicle
1. Lift up and pull back on the locking latch (A, Figure 8)
of the trailer coupler.
2. Lower the trailer coupler onto the vehicle ball hitch.
Make sure that the hitch ball (B, Figure 8) is fully
engaged in the coupler socket (C, Figure 8).
3. Push the locking latch forward and down. (It is self-
locking.) Install a padlock through the latch hole (D,
Figure 8) for added security.
4. Make sure that the coupler is fully installed on the ball
hitch.
To disconnect the trailer from the tow vehicle
1. Remove the padlock (if installed) from the trailer
coupler latch (D, Figure 8).
2. Lift the trailer coupler (A, Figure 8) latch up and back.
8
A
D
C
B
Lunette Eye
To connect the trailer to the tow vehicle
1. Remove the locking pin (A, Figure 9, if equipped) from
the pintle hitch (B, Figure 9).
2. Pull up on the latch (C, Figure 9), to open the pintle
hitch.
3. Lower the lunette eye (D, Figure 9) into the pintle
hook (E, Figure 9).
4. Close the pintle hitch. Make sure that the latch locks
the pintle hitch in place.
5. Install the locking pin (if equipped).
To disconnect the trailer from the tow vehicle
1. Remove the locking pin (if equipped) from the pintle
hitch.
2. Pull up on the latch to open the pintle hitch.
3. Remove the lunette eye from the pintle hook.
www.allmand.com14
9
C
D
A
B
E
Light Tower Trailer Weight
WARNING
Towing the light tower trailer when it is loaded beyond
the Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) could result in
death or serious injury. Always maintain a gross vehicle
weight less than the GVWR stated on the serial plate and
in the Specications section of this manual.
The light tower trailer is an SAE Class 2 trailer, with a
Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) as stated on the
serial plate and in the Specications section of this
manual. Do not exceed the GVWR by attempting to carry
additional tools or equipment. Do not carry riders. See
Safety.
Towing the Light Tower Trailer
WARNING
Excessive speed when towing the trailer could result in
death or serious injury. Always maintain a safe towing
speed for road conditions. Never exceed 65 MPH (105
km/h) when towing the trailer.
WARNING
Rollover Hazard
Do not make sharp turns at high speeds when towing the
light tower trailer. This could cause the light tower trailer
to roll over, resulting in death, serious injury, or equipment
damage.
The rated maximum highway towing speed for the light
tower trailer is 65 MPH (105 km/h). Be sure to check your
state or province laws regarding maximum legal towing
speeds for trailers.
When towing the trailer o-highway or on rougher terrain,
the maximum towing speed is 20 MPH (32 km/h). Slower
speeds may be required for very rough terrain.
Tow the light tower trailer with the engine and lights shut
down.
Do not carry riders.
Disconnecting the Light Tower Trailer from
the Tow Vehicle
WARNING
Crush Hazard
Attempting to move the light tower trailer by manually
pushing or pulling it could present a crush hazard
resulting in death or serious injury. Always move the trailer
withthe tow vehicle, put chocks against the wheels, and
lower the tongue jack before uncoupling the trailer from
the tow vehicle.
1. Find a rm, level and stable surface at the work site.
See Work Site Considerations in the Operation
section.
2. Move the light tower trailer into the desired position
with the tow vehicle.
3. Put chocks against the wheels on both sides of the
trailer.
4. Disconnect the trailer lighting connector from the tow
vehicle lighting connector.
5. Move the tongue jack into the operating position. See
Operating the Tongue Jack.
6. Lower the tongue jack foot to support the front of the
light tower trailer. See Operating the Tongue Jack.
7. Disconnect the trailer coupler from the tow vehicle.
See Using the Trailer Coupler.
8. Use the tongue jack to raise the trailer coupler above
the tow vehicle’s hitch ball.
9. Disconnect the safety chains from the tow vehicle’s
hitch frame.
10. Move the tow vehicle clear of the light tower trailer.
11. If desired, move the trailer tongue up to the park
position. See Trailer Tongue.
Transporting on a Trailer
The forklift pockets on either side of the unit can be used
as tie-down points. See Lifting the Light Tower Trailer
for forklift pocket locations.
Always fasten the light tower trailer to the transporting
trailer with chains or straps. Do not apply more than 600
pounds (272 kg) force on the chains or straps.
The truck operator is responsible for making sure the unit
is safely loaded and fastened to his transporting trailer.
Note: When transporting on a trailer, turn the light xtures
to the rear of the unit. See Figure 10.
en
English 15
10
Lifting the Light Tower Trailer
WARNING
Lifting the light tower trailer with a lifting device that is
underrated or damaged could result in death or serious
injury. Always make sure that the lifting device is rated to
lift the weight of the light tower trailer. Make sure that the
lifting device is in good condition before lifting.
WARNING
Standing or walking under equipment when it is lifted
could result in death or serious injury. When lifting the
light tower trailer, always keep clear of the area around
and under the light tower trailer, and do not let others in
the area.
General Lifting Guidelines
Before lifting, lower the light tower and shut down the
engine. See Pre-Transport Check List.
Make sure that the lifting device you are using is in
good condition and rated to exceed the Gross Vehicle
Weight Rating (GVWR) of the light tower trailer. See
Light Tower Trailer Weight.
Use aid when using a forklift, crane or hoist, and
when unloading.
Use only the lifting eye to lift the unit with a hoist or
crane.
Use only shackles or a locking-type hook when lifting.
Do not stand or walk under the unit when it is lifted.
Keep others away.
Lifting Eye
The light tower trailer has one lifting eye, located at the
top center of the unit (A, Figure 11). Use only this lifting
eye to lift the light tower trailer.
Use a lifting device with a lift rating that exceeds the
Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) of the light tower
trailer. See Light Tower Trailer Weight.
The lifting eye is rated for 1500 pounds (680 kg), and is
designed to hold the weight of the light tower trailer only.
Do not add any more weight to the unit when lifting.
Do not keep the light tower trailer lifted for long periods of
time.
11
A
Lifting the Light Tower Trailer with a Forklift
The light tower trailer has two forklift pockets (A, Figure
12) on either side of the unit.
Use a forklift with a rated lifting capacity greater than the
weight of the light tower trailer. See Light Tower Trailer
Weight.
12
A
www.allmand.com16
Operation
Work Site Safety Considerations
It is the operators responsibility to make sure that the
light tower trailer is properly and safely positioned at the
work site. Follow state, province and federal rules, as well
as rules or instructions for the work site.
Overhead Clearance
DANGER
Electrocution Hazard
Raising the light tower in the presence of electrical
power lines will result in death or serious injury.
Always check overhead wires and obstructions before
raising or lowering the light tower.
Always follow the rules or regulations for your
worksite, and state, province and national electric
code for maintaining a safe distance from overhead
wires.
The work site must be clear of overhead obstructions
such as power lines, trees, etc. Keep in mind the
maximum height of the light tower when fully raised. See
Specications.
Ground Surface
WARNING
Rollover Hazard
Positioning the light tower trailer on soft, unstable or
unlevel ground could cause trailer rollover, resulting in
death or serious injury. Always position the trailer on a
rm, level and stable surface and deploy the outriggers
before raising the light tower.
Do not set up the light tower trailer on an incline of
more than 2.8° (5% grade) front-to-back and side-to-
side.
Do not set up the light tower trailer on unlevel or
unstable ground. Set up on smooth, at and solid
ground surfaces only.
Wind
WARNING
Rollover Hazard
Operating with the light tower raised in winds exceeding
55 mph (88 km/h) could cause trailer tip-over resulting in
death or serious injury. Do not operate with the light tower
raised in winds exceeding 55 mph (88 km/h).
When the light tower is in the operating position it is
located in the middle of a three-point outrigger system
for optimum balance and stability. This system was
engineered to allow the light tower to remain operational
in sustained winds of 55 mph (88 km/h) with the light
tower extended to full height and the outriggers in position
on a rm, level surface.
Leveling and Stabilizing the Light
Tower Trailer
WARNING
Rollover Hazard
Setting up the light tower trailer on soft, unstable or
unlevel ground could cause trailer rollover, resulting in
death or serious injury. Always set the trailer on a rm,
level and stable surface and deploy the outriggers before
raising the light tower.
1. Set the light tower trailer on a solid, level work site.
See Work Site Safety Considerations.
2. Put wheels chocks against the front and rear of each
wheel (A, Figure 13).
13
A
3. Make the light tower trailer level using the tongue
jack. See Operating the Tongue Jack in the
Transporting section.
4. Deploy the outriggers. See Operating the
Outriggers.
5. Make the light tower trailer level front to back and side
to side using the jacks.
Operating the Outriggers
The unit has left and right outriggers at the rear of the
machine.
en
English 17
WARNING
Rollover Hazard
Failure to deploy the outriggers before raising the light
tower could cause the light tower trailer to tip over,
resulting in death or serious injury. Always deploy the
outriggers before raising the light tower.
Failure to lock the stabilizer jack in the operating
position could cause the back of the light tower trailer
to fall, resulting in death or serious injury. Always be
sure to lock the stabilizer jack in the operating position
with the jack locking pin.
Stabilizer jacks must be supported by a at, level solid
ground surface.
To deploy the outriggers:
1. Pull the outrigger locking pin (A, Figure 14).
2. Move the outrigger (B, Figure 14) out until the pin
locks the outrigger in the operating position.
Note: When initially shipped from the factory, the
outrigger jacks are toward the front of the machine
(not shown) for shipping purposes. They should be
toward the rear of the machine as shown in Figure 14.
Move the outrigger completely out, turn the outrigger
so the jack is toward the rear of the machine, and
install, making sure that the pin locks the outrigger in
the operating position.
3. Remove the stabilizer jack locking pin (C, Figure 14),
turn the jack into the operating position (D), and install
the stabilizer jack locking pin fully through the top and
bottom holes in the jack and outrigger.
4. Unfold the handle (E, Figure 15) of the stabilizer jack,
then turn clockwise (F) to lower the jack foot (G) until
rmly planted on the work site surface.
5. Repeat for the opposite outrigger and stabilizer jack.
To retract the outriggers:
1. Fully lift the stabilizer jack foot by turning the jack
handle counterclockwise.
2. Fold the handle.
3. Remove the stabilizer jack locking pin, turn the jack
into the transport position, and install the stabilizer
jack locking pin fully through the top and bottom holes
in the jack and outrigger.
4. Pull the outrigger locking pin, and move the outrigger
in until the pin locks the outrigger in the transport
position.
5. Do the same for the other stabilizer jack and
outrigger.
14
B
A
C
D
15
G
F
E
www.allmand.com18
Fueling the Unit
WARNING
Fire Hazard
Adding fuel to the light tower trailer with the engine
running could cause a re resulting in death or serious
injury. Always make sure that the engine is shut down
before adding fuel to the fuel tank.
The light tower trailer has a single fuel tank with a
capacity of 48 gallons (182 L).
1. Remove the fuel cap (A, Figure 16) and add fuel
to the tank. See General Fuel Information in the
Maintenance section for fuel recommendations. The
fuel gauge (B) shows the amount of fuel in the tank.
2. Install the fuel cap after adding fuel.
NOTICE
Using engine fuels other that those recommended by the
engine manufacturer could cause damage to your engine
or its emission control system resulting in voiding the
engine manufacturers warranty. Always read and follow
the engine manufacturers fuel recommendations.
16
B
A
Preparing to Operate the Unit
1. Make sure that the light tower trailer is level front to
back and side to side. See Leveling and Stabilizing
the Light Tower Trailer.
2. Open the engine compartment cover.
3. Remove the dipstick from the engine and examine
the engine oil level. The engine oil level should
be between the “Full” and “Add” marks on the
dipstick. Add oil if necessary. See Engine Oil in the
Maintenance section.
4. Close the engine compartment cover.
5. Examine the fuel level in the fuel tank. Add fuel if
necessary. See Fueling the Unit.
Operating the Engine
WARNING
Automatic Engine Start Hazard
Unexpected start of engine could result in death or
serious injury. Read and follow electronic controller
operators manual before operating or servicing this
equipment.
Your machine has a Deep Sea control module. Before
operating the engine, read the Deep Sea control module
operators manual.
To start the engine:
1. Open the engine compartment cover.
2. Turn the Deep Sea control module On / O switch (A,
Figure 17) to the ‘On’ position.
3. To manually start the engine *:
Push the ‘Start’ button on the Deep Sea control
module (B, Figure 17) two times (2x).
After the intake heater has warmed the intake, the
engine will start.
4. After the engine has started, the lights will turn on
automatically. All light circuit breakers need to be in
the ‘On’ position.
To shut down the engine:
1. Push the ‘Stop’ button on the Deep Sea control
module (C, Figure 17). The lights will turn o
automatically before the engine shuts down.
2. Close the engine compartment cover.
*Note: For complete information on the Deep Sea control
module, read the Deep Sea control module operators
manual.
17
CA
B
en
English 19
Automatic Engine Shutdown System
The engine has an automatic engine shutdown system to
prevent engine damage if there is a low oil condition.
If the engine has automatically shut down, locate the
source of the failure and repair before restarting the
engine.
Light Tower Operation
Adjusting the Lights
Adjusting The Light Fixtures
Note: The light xtures must be adjusted before raising
the light tower.
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
2. Adjust each xture to the desired position. To adjust
left and right, move the xture yoke (A, Figure 18).
To adjust up and down, loosen the locking knob (B),
adjust the xture, then tighten the locking knob.
3. When lighting operations are complete, adjust the
light xtures to the transport position, with the xtures
facing straight back toward the rear of the light tower
trailer. See Transporting the Light Tower Trailer.
18
B
A
Rotating The Light Tower
WARNING
Failure to tighten the light tower locking knob may cause
the light xtures to swing inadvertently, especially in windy
conditions or during transport, and could result in death
or serious injury. Always tighten the tower locking knob
securely after turning the light tower.
CAUTION
Rotating the light tower will cause the light xtures to
swing, and could result in minor to moderate injury. Be
careful to rotate the tower slowly, and be aware of the
light xtures while rotating the tower.
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
2. Loosen the light tower rotation locking knob (A, Figure
19).
3. Use the handles (B, Figure 19) to rotate the light
tower in the desired direction.
4. Tighten the light tower locking knob.
5. When lighting operations are complete, rotate the light
tower to the transport position, with the xtures facing
straight back toward the rear of the light tower trailer.
Tighten the light tower rotation locking knob.
19
B
A
Raising and Lowering the Light Tower
DANGER
Electrocution Hazard
Raising the light tower in the presence of electrical
power lines will result in death or serious injury. Always
check overhead wires and obstructions before raising or
lowering the light tower.
WARNING
Rollover Hazard
Before raising, lowering or operating the tower lights,
the trailer must be set up, leveled and stabilized. See
Leveling and Stabilizing the Light Tower.
WARNING
Crush Hazard
Standing under the light tower while raising or lowering
could result in death or serious injury. Make sure that
there are no persons near the light tower when raising or
lowering the light tower.
www.allmand.com20
Raising the Light Tower
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
Wait 10 minutes for the lights to cool.
2. Before raising the light tower, adjust the tower lights to
the desired work position. See Adjusting the Lights.
3. Turn the winch handles (A, Figure 20) until the tower
is fully raised. Do not overturn the handles.
Lowering the Light Tower
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
Wait 10 minutes for the lights to cool.
2. Turn the winch handles (A, Figure 20) until the tower
is fully lowered. Do not overturn the handles.
20
A
Operating the Tower Lights
WARNING
Optical Hazard
Looking at illuminated light xtures could result in serious
injury. Never look directly at illuminated light xtures.
Turning the Lights On
The tower lights will automatically turn on after the engine
is started. However, the main light breaker or individual
light switches may be set to OFF.
Turn on the main light breaker (A, Figure 21) (if set to
OFF).
Turn on individual light switches (B, Figure 21) (1 - 4,
if set to OFF).
The breaker / switches may also be used if manual and
individual light control is desired.
Turning the Lights O
Shut down the engine to turn the lights o. See Operating
the Engine. (The lights can also be turned o manually.
See Turning the Lights On.)
21
A
B
Auxiliary AC Outlet
An auxiliary AC outlet (B, Figure 22) is located on the
right side of the control panel. The outlet is protected by a
spring- loaded cover.
Note: Outlets may dier according to model.
Power is supplied to the outlet only when the engine is
running and the main circuit breaker (A, Figure 22) is in
the ON position.
Note: The electrical system is designed with a delay after
the engine starts before the lights and auxiliary AC outlet
will operate.
The outlet is protected by a dedicated circuit breaker (C,
Figure 22) found on the control panel.
If a Breaker Trips
1. Disconnect the load from the outlet.
2. Shut down the engine.
3. Wait 10 minutes for the generator to cool down.
4. Correct the load problem.
5. Start the engine.
6. Reset the breaker.
Note: Be sure to also check the GFCI breaker on the
GFCI outlet (if equipped), and reset if necessary.
7. Reconnect the load.
8. If the problem persists, see Troubleshooting.
en
English 21
22
A
C
B
Unit Shutdown
WARNING
Do not remove the wheel chocks from the front and back
of the wheels until the light tower trailer is connected to
the tow vehicle and ready to be transported. Doing so
could result in death or serious injury.
Once lighting operations are complete at the work site,
shut down the unit:
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
2. Wait 10 minutes for the lights to cool.
3. Lower the light tower. See Raising And Lowering
the Light Tower.
4. Rotate the light tower to the transport position. See
Adjusting the Lights.
5. Adjust the light xtures to the transport position. See
Adjusting the Lights.
6. Make sure the engine compartment cover is closed
and latched.
7. Retract the outriggers. See Leveling and Stabilizing
the Light Tower Trailer.
8. The unit is now ready for transport. See
Transporting.
Emergency Stop
The unit has an emergency stop that will immediately shut
the entire unit down in case of an emergency.
To Engage:
Push the emergency stop (A, Figure 23).
To Disengage:
Pull the emergency stop.
Make sure that you address the issue that caused the
emergency before you operate the unit again.
Do not use the emergency stop to shut down the unit
during normal operation. See Unit Shutdown.
23
A
Maintenance
WARNING
Operating or towing a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Replace worn, damaged or missing parts immediately. Do
not operate or tow this machine until all worn, damaged
or missing parts have been replaced, and the machine
operates correctly.
WARNING
Shock Hazard
Batteries present a risk of electric shock and high short-
circuit current. Disconnect the black negative (-) battery
cable before you do maintenance. Failure to do so could
result in death or serious injury.
Before you do maintenance, see Safety.
Correct maintenance of the equipment is important for
safe operation. Use the following maintenance procedures
in addition to those scheduled by your shop equipment
maintenance schedule.
Where equipment is operated under severe conditions
(very dusty, extreme heat or cold, etc.), maintenance
should be done more frequently.
Engine
Refer to the Engine Operators Manual for all scheduled
engine maintenance procedures (including oil, coolant,
lters, etc.).
Engine Oil Drain
The engine oil drain is on the left side of the engine base.
To drain the engine oil:
1. Put an approved container below the oil drain.
2. Remove the oil drain plug (A, Figure 24).
www.allmand.com22
3. Let the engine oil drain fully into the approved
container. Dispose of used engine oil according to
local, state, province and/or federal rules.
4. Install and tighten the oil drain plug.
5. Add oil to the engine. Refer to Specications.
24
A
Generator
Refer to the Generator Operators Manual for all
scheduled generator maintenance procedures.
Trailer
Frame
1. Check the trailer coupler for proper operation. Check
to be sure the hardware is securely tightened. Inspect
the trailer coupler for wear, damage or corrosion.
Repair or replace as needed.
2. Inspect the safety chains for wear, damage or
corrosion. Replace as needed.
3. Inspect the tongue jack for proper operation, and
for wear, damage or corrosion. Repair or replace as
needed.
4. Inspect the trailer tongue for proper operation, and
for wear, damage or corrosion. Check to be sure the
hardware is securely tightened. Repair or replace as
needed.
5. Inspect the axle, springs and undercarriage for wear,
damage or corrosion. Repair or replace as needed.
6. Inspect the outrigger bars, stabilizer jacks and locking
pins for proper operation, and for wear, damage or
corrosion. Replace as needed.
Trailer Wheels and Tires
WARNING
Towing Hazard
Towing the light tower trailer with damaged tires, rims or
lug nuts could result in death or serious injury. Repair or
replace damaged tires, rims or lug nuts before towing the
light tower trailer.
1. Check the tires for any cracks, cuts or damage.
Repair or replace as needed.
2. Check the tire pressure of the trailer tires when cold.
See Specications .
3. Check the wheel rims for any cracks or damage.
Repair or replace as needed.
4. Make sure all the lug nuts are in place and properly
tightened. Correct torque for the lug nuts is 90 lb-ft
(122 Nm).
Servicing the Axle
The axle under the light tower trailer will require periodic
maintenance and service. Such things as wheel bearing
adjustment and repacking will be required to maintain
the axle. For information on the maintenance schedule
and servicing the axle, see the axle owners manual at
https://www.dexteraxle.com/resources/manuals.
Trailer Lighting
WARNING
Towing Hazard
Towing the light tower trailer with inoperable trailer lights
could result in death or serious injury. Repair or replace
inoperable trailer lights.
Trailer lights are a safety feature, and are required by law.
Keep the trailer lights in proper working order.
Check the trailer lights and wiring for damage or wear.
Repair or replace as needed.
Check to be sure the wiring harness is secured to the
trailer and does not hang down to the ground.
Check the trailer light housing assemblies for damage
or leaks. Use silicone or rubber sealant to seal the
lens or harness, as needed, or replace the housing
assembly. Electrical grease will help protect the
sockets and prevent corrosion.
When replacing bulbs, be sure to use the correct
replacement bulb. A small amount of electrical grease
in the sockets will prevent corrosion.
For trailer wiring schematic information, refer to the
separate Wire Schematic Manual.
en
English 23
Maintaining the Battery
WARNING
Explosion, Burn, and Shock Hazard
Batteries give o explosive gases during recharging.
Sparks could cause explosions, resulting in death or
serious injury.
Batteries contain acid, which is extremely caustic. Contact
with battery contents could cause severe chemical burns.
Batteries present a risk of electric shock and high short
circuit current.
Always disconnect the negative (-) battery cable
before servicing equipment.
DO NOT dispose of battery in a re. Recycle battery.
DO NOT allow any open ame, spark, heat, or lit
cigarette during and for several minutes after charging
a battery.
DO NOT open or mutilate battery.
DO NOT charge a frozen battery. Always slowly warm
the battery to room temperature before charging.
Wear protective gloves, rubber apron, rubber boots
and rubber gloves.
Remove watches, rings, or other metal objects.
Use tools having insulated handles.
Removing and Installing the Battery
To remove the battery
WARNING
Explosion Hazard
Failure to remove the black negative (-) battery cable(s)
rst could cause sparks and/or an explosion resulting in
death or serious injury. Always remove the black negative
(-) battery cable(s) rst.
1. Open the engine compartment cover.
2. Disconnect the black negative (-) cable (A, Figure
25) from the negative (-) battery terminal, and secure
away from the battery.
3. Disconnect the red positive (+) battery cable (B,
Figure 25) from the postive (+) battery terminal, and
secure away from the battery.
4. Loosen the hardware fastening the battery hold-down
(C, Figure 25), and remove the hold-down.
5. Carefully remove the battery, and place in a well-
ventilated area on a level surface.
To install the battery
WARNING
Explosion Hazard
Failure to install the black negative (-) battery cable(s)
last could cause sparks and/or an explosion resulting in
death or serious injury. Always install the black negative
(-) battery cable(s) last.
1. Carefully place the battery in the engine compartment
with the battery terminals toward the rear of the unit.
2. Install the battery hold-down. Tighten the hardware.
3. Connect the red positive (+) battery cable(s) to the
positive (+) battery terminal.
4. Connect the black negative (-) battery cable(s) to the
negative (-) battery terminal.
5. Replace the terminal covers over the battery
terminals.
6. Close the engine compartment cover.
25
B
C
A
Cleaning
WARNING
Entanglement / Sever Hazard
Failure to shut down the engine before cleaning the unit
could result in death or serious injury. Always shut down
the engine before cleaning the unit.
www.allmand.com24
WARNING
Burn Hazard
Shut down the engine and let components cool before
cleaning the unit. Failure to do so could result in serious
burns.
NOTICE
Use caution when using compressed air or water / steam
pressure washers. Do not pressure–clean electrical
components, as this may cause damage.
Keeping the light tower clean is important to ensure
proper operation. Dirt and dust buildup acts as an
insulator and may cause the engine, generator and light
assemblies to operate at excessively high temperatures.
Use the following as cleaning guidelines:
1. Clean the light tower trailer to remove all dust, dirt or
other foreign material.
2. Clean the light tower and light xture assemblies with
a damp cloth or sponge.
3. Clean all electrical wiring and components by hand
using non-corrosive cleaner.
4. Clean the inside of the engine compartment.
5. Clean any oil or liquid spills inside the engine
compartment.
Models and Serial Numbers
Model and serial number information is required for
product support and repair parts. Following are the model
and serial number locations of the primary components.
Trailer
The serial number tag for the light tower trailer is located
on the left side of the trailer tongue (A, Figure 26).
26
A
Generator
The generator has a serial number plate (A, Figure 27)
attached to the front of the housing.
27
A
Engine
The engine has a serial number plate (A, Figure 28)
attached to the right side of the engine.
28
A
Specications
Note: Refer to the Engine or Generator Operators Manual
for specic engine or generator specications.
Overall Dimensions
Dimension Imperial Metric
Length - Towing Transport 9 ft - 6 in 2,90 m
Width - Towing Transport 4 ft - 0.25 in 1,23 m
Width - Outriggers Deployed 7 ft - 10 in 2,39 m
Height - Towing Transport 8 ft - 2 in 2,49 m
Height - Tower Fully Elevated 23 ft - 0 in 7,01 m
en
English 25
Overall Dimensions
Shipping Weight 1000 lbs 454 kg
Gross Vehicle Weight Rating
(GVWR) 1500 lbs 680 kg
Trailer
Specication Imperial Metric
Gross Axle Weight Rating
(GAWR) 2200 lbs 998 kg
Tire Size and Rating ST175/80R13 Load Range ‘B’
Rims 13 x 4.5 JJ with 0.0 inch oset
Cold Tire Ination Pressure 36 psi 248 kPa
Max On-Road Speed 65 mph 105 km/h
Max O-Road Speed 20 mph 32 km/h
Fuel Tank 48 US gal 182 L
Frame Structure Formed welded steel design
Axle Tubular design with 1.5 - 2.0 inch
(38,1 -50,8 mm) camber
Hubs (5) 1/2-20 UNF studs on a 4.5 inch
(114,3 mm) bolt circle
Springs Elliptical springs - 3 leaf
Available Hitches 2 inch (50.8 mm) ball coupler
Trailer Road Lighting Stop, turn, tail, side markers,
illuminated license plate bracket
Trailer Road Lighting Connector 4-way at connector
Lifting Eye - Rated Capacity 1500 lbs 680 kg
Forklift Pockets / Tie-Down
Points 2 each side
Outrigger and Stabilization
System
Left and right side outriggers with
adjustable screw type jacks, 1
adjustable screw type tongue jack
Maximum Wind Speed - Tower
Elevated and Outriggers and
Stabilizers Deployed
55 MPH 88,5 km/h
Light Tower
Structure Four-section tubular steel design
Actuation Standard - Manual winch
Guide Pads Polyethylene self-lubricating
Power Cable
Coiled cable secured at top of
sections to minimize possibility of
tangling
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Light Fixtures
LED
Color Temperature 5000K
Power Consumption - per Fixture 350 W
Lumens - per Fixture 57,140
Electrical
Frequency 60 Hz / 50 Hz
Rated Prime Power Output 60 Hz - 3,0 kW / 50 Hz - 3,0 kW
Alternator 60 Hz - 120 VAC capacitor regulated /
50 Hz - 220 VAC capacitor regulated
Phase 1-phase
Note*
There is a permanent conductor
between the generator (stator
winding) and the frame
Electrical
Automatic Lighting - Sequenced
Lighting System (SLS)
Automatically turns lights on after
engine start and delays engine
shutdown to turn o lights rst to
prevent generator from shutting down
under load.
Note: Not available with generator
disconnect.
Available Outlets
20A 120V duplex GFCI outlet (NEMA
5-20R)
16A 240V Schuko CEE7 (EU1-16R)
Engine
Specication Imperial Metric
Model Yanmar
Type Air-Cooled Single Cylinder Diesel
Displacement 20 cu in 320 cc
Aspiration Naturally aspirated
Emissions (Domestic 60 Hz) EPA Tier 4 Final
Emissions (Int’l 60 Hz) Not Applicable
Emissions (Int’l 50 Hz) Not Applicable
Power Output - Prime
(Domestic 60 Hz)
5.8 Hp @3600
rpm
4,3 kWm @3600
rpm
Power Output - Prime
(Int’l 60 Hz)
5.9 Hp @3600
rpm
4,4 kWm @3600
rpm
Power Output - Prime
(Int’l 50 Hz)
5.5 Hp @3000
rpm
4,1 kWm @3000
rpm
Fuel System Direct fuel injection
Starting Aid Intake heater
Engine Electrical System 12 Volt DC
Engine Alternator 15 A
Number of Batteries 1
Battery Size Group 24
Battery Type Standard - lead acid
Battery Rating 525 CCA @ 0°F (-18°C)
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 7 PSI 48 kPa
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type 5W-40, CK-4 Certied Full Synthetic
Recommended Engine Oil Brand MAG 1®
Engine Oil Capacity - with Filter 3.25 US qts 3,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 500 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Service Interval - Valve Lash 500 hrs
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
www.allmand.com26
Troubleshooting
DANGER
Electrocution Hazard
High voltage is present when engine is running. Never
attempt to service electrical components while engine
is running
Contact with wires made bare by damaged, cut or
worn insulation could result in death or serious injury.
Replace damaged wiring before operating unit.
Before trying to do any troubleshooting, read Safety.
For engine and generator troubleshooting, refer to the
Engine Operators Manual and Generator Operator’s
Manual, or contact your dealer.
Troubleshooting Chart
Problem Possible Cause Remedy
Light(s) not
operating
Breaker(s) in outlet box not
turned on or tripped.
Turn on / reset breakers.
Connection between light
bar and xture(s) not
secure.
Check and secure
connections.
Too much power being
drawn from auxiliary outlets.
Remove load(s) from
auxiliary outlets.
For all other issues, contact your authorized dealer.
Reporting Safety Defects
Reporting Safety Defects to the United
States Government
If you believe that your vehicle has a defect which could
cause a crash or could cause injury or death, you should
immediately inform the National Highway Trac Safety
Administration (NHTSA) in addition to notifying Allmand.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an
investigation, and if it nds that a safety defect exists
in a group of vehicles, it may order a recall and remedy
campaign. However, NHTSA cannot become involved in
individual problems between you, your dealer, or Allmand.
To contact NHTSA, you may call the Vehicle Safety
Hotline toll-free at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-
9153); go to http:// www.safercar.gov; or write to:
Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street, SW.,
Washington, DC 20590.
You can also obtain other information about motor vehicle
safety from http://www.safercar.gov.
Reporting Safety Defects to the Canadian
Government
If you live in Canada, and you believe that the vehicle has
a safety defect, notify Transport Canada immediately, and
notify Allmand. Call Transport Canada at 1-800-333-0510;
go to: www.tc.gc.ca/recalls (English) www.tc.gc.ca/rappels
(French); or write to: Transport Canada Motor Vehicle
Safety Directorate Defect Investigations and Recalls
Division, 80 Noel Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
Reporting Safety Defects to Allmand
In addition to notifying NHTSA (or Transport Canada) in
a situation like this, notify Allmand. Contact the Allmand
service department at 1-800-562-1373, go to www.
allmand.com, or write to: Allmand Bros., Inc.P.O. Box 888
Holdrege, NE 68949.
Tire Safety Information
The following section contains tire safety information as
required by 49 CFR 575.6. It will cover the following:
(i) Tire labeling, including a description and explanation
of each marking on the tires provided with the vehicle,
and information about the location of the Tire Identication
Number (TIN);
(ii) Recommended tire ination pressure, including a
description and explanation of:
(A) Recommended cold tire ination pressure,
(B) The vehicle placard and tire ination pressure
label and their location in the vehicle
(C) Adverse safety consequences of underination
(including tire failure), and
(D) Measuring and adjusting air pressure to achieve
proper ination;
(iii) Glossary of tire terminology, including ‘‘cold
tire pressure,’’ ‘‘maximum ination pressure,’ and
‘‘recommended ination pressure,’’ and other non-
technical terms;
(iv) Tire care, including maintenance and safety practices;
(v) Vehicle load limits, including a description and
explanation of:
(A) Locating and understanding load limit information,
total load capacity, seating capacity, towing capacity, and
cargo capacity,
(B) Calculating total and cargo load capacities with
varying seating congurations including quantitative
examples showing/illustrating how the vehicle’s cargo and
luggage capacity decreases as the combined number and
size of occupants increases,
(C) Determining compatibility of tire and vehicle load
capabilities,
(D) Adverse safety consequences of overloading on
handling and stopping and on tires.
en
English 27
1. Steps for Determining Correct Load
Limit—Trailer
Determining the load limits of a trailer includes more
than understanding the load limits of the tires alone.
On all trailers there is a Federal certication / VIN label
that is located on the forward half of the left (road) side
of the unit. This certication / VIN label will indicate the
trailers Gross Vehicle Weight Rating (GVWR). This is the
most weight the fully loaded trailer can weigh. It will also
provide the Gross Axle Weight Rating (GAWR). This is
the most a particular axle can weigh. If there are multiple
axles, the GAWR of each axle will be provided.
If your trailer has a GVWR of 10,000 pounds or less,
thereis a vehicle placard located in the same location
as the certication label described above. This placard
provides tire and loading information. In addition, this
placard will show a statement regarding maximum cargo
capacity. Cargo can be added to the trailer, up to the
maximum weight specied on the placard. The combined
weight of the cargo is provided as a single number. In any
case, remember: the total weight of a fully loaded trailer
can not exceed the stated GVWR.
For trailers with living quarters installed, the weight of
water and propane also need to be considered. The
weight of fully lled propane containers is considered
part of the weight of the trailer before it is loaded with
cargo, and is not considered part of the disposable cargo
load. Water however, is a disposable cargo weight and is
treated as such. If there is a fresh water storage tank of
100 gallons, this tank when lled would weigh about 800
pounds. If more cargo is being transported, water can
be o-loaded to keep the total amount of cargo added
to the vehicle within the limits of the GVWR so as not to
overload the vehicle. Understanding this exibility will
allow you, the owner, to make choices that t your travel
needs.
When loading your cargo, be sure it is distributed evenly
to prevent overloading front to back and side to side.
Heavy items should be placed low and as close to the
axle positions as reasonable. Too many items on one
side may overload a tire. The best way to know the actual
weight of the vehicle is to weigh it at a public scale. Talk
to your dealer to discuss the weighing methods needed
to capture the various weights related to the trailer. This
would include the weight empty or unloaded, weights per
axle, wheel, hitch or king-pin, and total weight.
Excessive loads and / or underination cause tire
overloading and, as a result, abnormal tire exing occurs.
This situation can generate an excessive amount of heat
within the tire. Excessive heat may lead to tire failure. It
is the air pressure that enables a tire to support the load,
so proper ination is critical. The proper air pressure may
be found on the certication / VIN label and/or on the Tire
Placard. This value should never exceed the maximum
cold ination pressure stamped on the tire.
1.1 Trailers 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR or less
(1) Locate the statement “The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs.” on your vehicle’s
placard.
(2) This gure equals the available amount of cargo and
luggage load capacity.
(3) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity.
1.2 Trailers over 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR
(Note: These trailers are not required to have a tire
information placard on the vehicle.)
(1) Determine the empty weight of your trailer by
weighing the trailer using a public scale or other means.
This step does not have to be repeated.
(2) Locate the GWVR of the trailer on your trailers VIN
(Certication) label.
(3) Subtract the empty weight of your trailer from the
GVWR stated on the VIN label. That weight is the
maximum available cargo capacity of the trailer and may
not be safety exceeded.
2. Steps for Determining Correct Load
Limit—Tow Vehicle
(1) Locate the statement “The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs.” on your vehicle’s placard.
(2) Determine the combined weight of the driver and
passengers that will be riding in your vehicle.
(3) Subtract the combined weight of the driver and
passengers from XXX kg or XXX lbs.
(4) The resulting gure equals the available amount of
cargo and luggage load capacity. For example, if the
‘‘XXX’’ amount equals 1400 lbs. and there will be ve 150
lb passengers in your vehicle, the amount of available
cargo and luggage load capacity is 650 lbs. (1400–750 (5
× 150) = 650 lbs.)
(5) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity
calculated in Step 4.
(6) If your vehicle will be towing a trailer, load from your
trailer will be transferred to your vehicle. Consult the
tow vehicle’s manual to determine how this reduces the
available cargo and luggage load capacity of your vehicle.
3.Glossary of Tire Terminology
Accessory weight means the combined weight (in
excess of those standard items which may be replaced)
of automatic transmission, power steering, power brakes,
power windows, power seats, radio, and heater, to the
extent that these items are available as factory-installed
equipment (whether installed or not).
Bead means the part of the tire that is made of steel
wires, wrapped or reinforced by ply cords and that is
shaped to t the rim.
www.allmand.com28
Bead separation means a breakdown of the bond
between components in the bead.
Bias ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at alternate angles
substantially less than 90 degrees to the centerline of the
tread.
Carcass means the tire structure, except tread and
sidewall rubber which, when inated, bears the load.
Chunking means the breaking away of pieces of the
tread or sidewall.
Cord means the strands forming the plies in the tire.
Cord separation means the parting of cords from
adjacent rubber compounds.
Cracking means any parting within the tread, sidewall, or
inner liner of the tire extending to cord material.
Curb weight means the weight of a motor vehicle with
standard equipment including the maximum capacity of
fuel, oil, and coolant, and, if so equipped, air conditioning
and additional weight optional engine.
Cold ination pressure means the tire pressure when
the vehicle hasn’t been driven for at least three hours.
Extra load tire means a tire designed to operate at higher
loads and higher ination pressure than the corresponding
standard tire.
Groove means the space between two adjacent tread
ribs.
Gross Axle Weight Rating or GAWR means the value
specied by the vehicle manufacturer as the load-carrying
capacity of a single axle system, as measured at the tire-
ground interfaces.
Gross vehicle weight rating or GVWR means the value
specied by the manufacturer as the loaded weight of a
single vehicle.
Hitch Weight means the downward force exerted on the
hitch ball by the trailer coupler.
Innerliner means the layer(s) forming the inside surface
of a tubeless tire that contains the inating medium within
the tire.
Innerliner separation means the parting of the innerliner
from cord material in the carcass.
Light truck (LT) tire means a tire designated by its
manufacturer as primarily intended for use on lightweight
trucks or multipurpose passenger vehicles.
Load rating means the maximum load that a tire is rated
to carry for a given ination pressure.
Maximum load rating means the load rating for a tire at
the maximum permissible ination pressure for that tire.
Maximum permissible ination pressure means the
maximum cold ination pressure to which a tire may be
inated.
Maximum loaded vehicle weight means the sum of
— (a) Curb weight; (b) Accessory weight; (c) Vehicle
capacity weight; and (d) Production options weight.
Measuring rim means the rim on which a tire is tted for
physical dimension requirements.
Non-pneumatic rim means a mechanical device which,
when a non-pneumatic tire assembly incorporates a
wheel, supports the tire, and attaches, either integrally or
separably, to the wheel center member and upon which
the tire is attached.
Non-pneumatic spare tire assembly means a non-
pneumatic tire assembly intended for temporary use in
place of one of the pneumatic tires and rims that are tted
to a passenger car in compliance with the requirements of
this standard.
Non-pneumatic tire means a mechanical device which
transmits, either directly or through a wheel or wheel
center member, the vertical load and tractive forces from
the roadway to the vehicle, generates the tractive forces
that provide the directional control of the vehicle and
does not rely on the containment of any gas or uid for
providing those functions.
Non-pneumatic tire assembly means a non-pneumatic
tire, alone or in combination with a wheel or wheel center
member, which can be mounted on a vehicle.
Normal occupant weight means 68 kilograms (150 lbs.)
times the number of occupants specied in the second
column of Table I of 49 CFR 571.110.
Occupant distribution means distribution of occupants
in a vehicle as specied in the third column of Table I of
49 CFR 571.110.
Open splice means any parting at any junction of tread,
sidewall, or innerliner that extends to cord material.
Outer diameter means the overall diameter of an inated
new tire.
Overall width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inated tire, including
elevations due to labeling, decorations, or protective
bands or ribs.
Passenger car tire means a tire intended for use on
passenger cars, multipurpose passenger vehicles, and
trucks, that have a gross vehicle weight rating (GVWR) of
10,000 pounds or less.
Pin weight means the downward force applied to the
5th wheel or gooseneck ball, by the trailer kingpin or
gooseneck coupler.
Ply means a layer of rubber-coated parallel cords.
Ply separation means a parting of rubber compound
between adjacent plies.
Pneumatic tire means a mechanical device made of
rubber, chemicals, fabric and steel or other materials,
that, when mounted on an automotive wheel, provides
the traction and contains the gas or uid that sustains the
load.
Production options weight means the combined weight
of those installed regular production options weighing
over 2.3 kilograms in excess of those standard items
which they replace, not previously considered in curb
weight or accessory weight, including heavy duty brakes,
ride levelers, roof rack, heavy duty battery, and special
trim.
Radial ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at substantially 90
degrees to the centerline of the tread.
en
English 29
Recommended ination pressure means the proper
Cold Ination Pressure as shown on the Tire Information
label.
Reinforced tire means a tire designed to operate at
higher loads and at higher ination pressures than the
corresponding standard tire.
Rim means a metal support for a tire or a tire and tube
assembly upon which the tire beads are seated.
Rim diameter means nominal diameter of the bead seat.
Rim size designation means rim diameter and width.
Rim type designation means the industry of
manufacturers designation for a rim by style or code.
Rim width means nominal distance between rim anges.
Section width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inated tire, excluding
elevations due to labeling, decoration, or protective
bands.
Sidewall means that portion of a tire between the tread
and bead.
Sidewall separation means the parting of the rubber
compound from the cord material in the sidewall.
ST tire means a tire designed for use only on trailers
drawn on a road.
Test rim means the rim on which a tire is tted for testing,
and may be any rim listed as appropriate for use with that
tire.
Tread means that portion of a tire that comes into contact
with the road.
Tread rib means a tread section running circumferentially
around a tire.
Tread separation means pulling away of the tread from
the tire carcass.
Treadwear indicators (TWI) means the projections within
the principal grooves designed to give a visual indication
of the degrees of wear of the tread.
Vehicle capacity weight means the rated cargo and
luggage load plus 68 kilograms times the vehicle’s
designated seating capacity.
Vehicle maximum load on the tire means that load on
an individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the maximum loaded vehicle weight and
dividing by two.
Vehicle normal load on the tire means that load on an
individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the curb weight, accessory weight, and
normal occupant weight (distributed in accordance with
Table I of 49 CFR 571.110) and dividing by 2.
Wheel center member means, in the case of a non-
pneumatic tire assembly incorporating a wheel, a
mechanical device which attaches, either integrally or
separably, to the non-pneumatic rim and provides the
connection between the non-pneumatic rim and the
vehicle; or in the case of a nonpneumatic tire assembly
not incorporating a wheel, a mechanical device which
attaches, either integrally or separably, to the non-
pneumatic tire and provides the connection between the
tire and the vehicle.
Wheel-holding xture means the xture used to hold the
wheel and tire assembly securely during testing.
4. Tire Safety - Everything Rides On It
The National Trac Safety Administration (NHTSA) has
published a brochure (DOT HS 809 361) that discusses
all aspects of Tire Safety, as required by 49 CFR 575.6.
This brochure is reproduced in part below. It can be
obtained and downloaded from NHTSA, free of charge,
from the following web site:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Studies of tire safety show that maintaining proper tire
pressure, observing tire and vehicle load limits (not
carrying more weight in your vehicle than your tires or
vehicle can safely handle), avoiding road hazards, and
inspecting tires for cuts, slashes, and other irregularities
are the most important things you can do to avoid tire
failure, such as tread separation or blowout and at tires.
These actions, along with other care and maintenance
activities, can also:
Improve vehicle handling
Help protect you and others from avoidable
breakdowns and accidents
Improve fuel economy
Increase the life of your tires
This booklet presents a comprehensive overview of tire
safety, including information on the following topics:
Basic tire maintenance
Uniform Tire Quality Grading System
Fundamental characteristics of tires
Tire safety tips. Use this information to make tire
safety a regular part of your vehicle maintenance
routine.
Recognize that the time you spend is minimal compared
with the inconvenience and safety consequences of a at
tire or other tire failure.
Safety First–Basic Tire Maintenance
Properly maintained tires improve the steering, stopping,
traction, and load-carrying capability of your vehicle.
Underinated tires and overloaded vehicles are a major
cause of tire failure. Therefore, as mentioned above, to
avoid at tires and other types of tire failure, you should
maintain proper tire pressure, observe tire and vehicle
load limits, avoid road hazards, and regularly inspect your
tires.
Finding Your Vehicle’s Recommended Tire Pressure
And Load Limits
Tire information placards and vehicle certication labels
contain information on tires and load limits. These labels
indicate the vehicle manufacturers information including:
Recommended tire size
Recommended tire ination pressure
Vehicle capacity weight (VCW – the maximum
occupant and cargo weight a vehicle is designed to
carry)
www.allmand.com30
Front and rear gross axle weight ratings (GAWR – the
maximum weight the axle systems are designed to
carry).
Both placards and certication labels are permanently
attached to the trailer near the left front.
Understanding Tire Pressure And Load Limits
Tire ination pressure is the level of air in the tire that
provides it with load-carrying capacity and aects the
overall performance of the vehicle. The tire ination
pressure is a number that indicates the amount of air
pressure– measured in pounds per square inch (psi)–a
tire requires to be properly inated. (You will also nd this
number on the vehicle information placard expressed
in kilopascals (kpa), which is the metric measure used
internationally.)
Manufacturers of passenger vehicles and light trucks
determine this number based on the vehicle’s design
load limit, that is, the greatest amount of weight a
vehicle can safely carry and the vehicle’s tire size. The
proper tire pressure for your vehicle is referred to as
the “recommended cold ination pressure.” (As you will
read below, it is dicult to obtain the recommended tire
pressure if your tires are not cold.)
Because tires are designed to be used on more than
one type of vehicle, tire manufacturers list the “maximum
permissible ination pressure” on the tire sidewall. This
number is the greatest amount of air pressure that should
ever be put in the tire under normal driving conditions.
Checking Tire Pressure
It is important to check your vehicle’s tire pressure at least
once a month for the following reasons:
Most tires may naturally lose air over time.
Tires can lose air suddenly if you drive over a pothole
or other object or if you strike the curb when parking.
With radial tires, it is usually not possible to determine
underination by visual inspection.
For convenience, purchase a tire pressure gauge to
keep in your vehicle. Gauges can be purchased at tire
dealerships, auto supply stores, and other retail outlets.
The recommended tire ination pressure that vehicle
manufacturers provide reects the proper psi when a
tire is cold. The term cold does not relate to the outside
temperature. Rather, a cold tire is one that has not been
driven on for at least three hours.
When you drive, your tires get warmer, causing the air
pressure within them to increase. Therefore, to get an
accurate tire pressure reading, you must measure tire
pressure when the tires are cold or compensate for the
extra pressure in warm tires.
Steps For Maintaining Proper Tire Pressure
Step 1: Locate the recommended tire pressure on the
vehicle’s tire information placard, certication label, or
in the owners manual.
Step 2: Record the tire pressure of all tires.
Step 3: If the tire pressure is too high in any of the
tires, slowly release air by gently pressing on the tire
valve stem with the edge of your tire gauge until you
get to the correct pressure.
Step 4: If the tire pressure is too low, note the
dierence between the measured tire pressure and
the correct tire pressure. These “missing” pounds of
pressure are what you will need to add.
Step 5: At a service station, add the missing pounds
of air pressure to each tire that is underinated.
Step 6: Check all the tires to make sure they have the
same air pressure (except in cases in which the front
and rear tires are supposed to have dierent amounts
of pressure).
If you have been driving your vehicle and think that a tire
is underinated, ll it to the recommended cold ination
pressure indicated on your vehicle’s tire information
placard or certication label. While your tire may still be
slightly underinated due to the extra pounds of pressure
in the warm tire, it is safer to drive with air pressure
that is slightly lower than the vehicle manufacturers
recommended cold ination pressure than to drive with a
signicantly underinated tire. Since this is a temporary
x, don’t forget to recheck and adjust the tire’s pressure
when you can obtain a cold reading.
Tire Size
To maintain tire safety, purchase new tires that are the
same size as the vehicle’s original tires or another size
recommended by the manufacturer. Look at the tire
information placard, the owners manual, or the sidewall
of the tire you are replacing to nd this information. If you
have any doubt about the correct size to choose, consult
with the tire dealer.
Tire Tread
The tire tread provides the gripping action and traction
that prevent your vehicle from slipping or sliding,
especially when the road is wet or icy. In general, tires are
not safe and should be replaced when the tread is worn
down to 1/16 of an inch. Tires have built-in treadwear
indicators that let you know when it is time to replace
your tires. These indicators are raised sections spaced
intermittently in the bottom of the tread grooves. When
they appear “even” with the outside of the tread, it is time
to replace your tires. Another method for checking tread
depth is to place a penny in the tread with Lincoln’s head
upside down and facing you. If you can see the top of
Lincoln’s head, you are ready for new tires.
en
English 31
Tire Balance And Wheel Alignment
To avoid vibration or shaking of the vehicle when a
tire rotates, the tire must be properly balanced. This
balance is achieved by positioning weights on the wheel
to counterbalance heavy spots on the wheel-and-tire
assembly. A wheel alignment adjusts the angles of the
wheels so that they are positioned correctly relative to
the vehicle’s frame. This adjustment maximizes the life of
your tires. These adjustments require special equipment
and should be performed by a qualied technician.
Tire Repair
The proper repair of a punctured tire requires a plug
for the hole and a patch for the area inside the tire that
surrounds the puncture hole. Punctures through the tread
can be repaired if they are not too large, but punctures
to the sidewall should not be repaired. Tires must be
removed from the rim to be properly inspected before
being plugged and patched.
Tire Fundamentals
Federal law requires tire manufacturers to place
standardized information on the sidewall of all tires. This
information identies and describes the fundamental
characteristics of the tire and also provides a tire
identication number for safety standard certication and
in case of a recall.
Information on Passenger Vehicle Tires
Please refer to Figure 29 and the information following.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
29
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A- ‘P’ indicates the tire is for passenger vehicles.
B- This three-digit number gives the width in millimeters
of the tire from sidewall edge to sidewall edge. In general,
the larger the number, the wider the tire.
C- This two-digit number, known as the aspect ratio, gives
the tire’s ratio of height to width. Numbers of 70 or lower
indicate a short sidewall for improved steering response
and better overall handling on dry pavement.
D- “R” stands for radial. Radial ply construction of tires
has been the industry standard for the past 20 years.
E- This two-digit number is the wheel or rim diameter in
inches. If you change your wheel size, you will have to
purchase new tires to match the new wheel diameter.
F-
(Number) This two- or three-digit number is the tire’s load
index. It is a measurement of how much weight each tire
can support. You may nd this information in your owners
manual. If not, contact a local tire dealer. Note: You may
not nd this information on all tires because it is not
required by law.
(Letter) The speed rating denotes the speed at which a
tire is designed to be driven for extended periods of time.
The ratings range from 99 miles per hour (mph) to 186
mph. These ratings are listed below. Note: You may not
nd this information on all tires because it is not required
by law.
Letter Rating Speed Rating
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 168 mph*
Y 186 mph*
*Note: For tires with a maximum speed capability over
149 mph, tire manufacturers sometimes use the letters
ZR. For those with a maximum speed capability over 186
mph, tire manufacturers always use the letters ZR.
G- U.S. DOT Tire Identication Number. This begins with
the letters “DOT” and indicates that the tire meets all
federal standards. The next two numbers or letters are the
plant code where it was manufactured, and the last four
numbers represent the week and year the tire was built.
For example, the numbers 3197 means the 31st week of
1997. The other numbers are marketing codes used at
the manufacturers discretion. This information is used to
contact consumers if a tire defect requires a recall.
H- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
I- Tire Ply Composition and Materials Used. The number
of plies indicates the number of layers of rubber-coated
fabric in the tire. In general, the greater the number
of plies, the more weight a tire can support. Tire
manufacturers also must indicate the materials in the tire,
which include steel, nylon, polyester, and others.
www.allmand.com32
J- Maximum Load Rating. This number indicates the
maximum load in kilograms and pounds that can be
carried by the tire.
K- Maximum Permissible Ination Pressure. This number
is the greatest amount of air pressure that should ever be
put in the tire under normal driving conditions.
Uniform Tire Quality Grading (UTQGS)
Quality grades can be found where applicable on the tire
sidewall between tread shoulder and maximum section
width. For example:
TREADWEAR 200 TRACTION AA
Temperature A
All Passenger Car Tires Must Conform to Federal Safety
Requirements in Addition to These Grades
Treadwear
The treadwear grade is a comparative rating based on
the wear rate of the tire when tested under controlled
conditions on a specied government test course. For
example, a tire graded 150 would wear one and one-half
(11⁄2) times as well on the government course as a tire
graded 100. The relative performance of tires depends
upon the actual conditions of their use, however, and
may depart signicantly from the norm due to variations
in driving habits, service practices and dierences in road
characteristics and climate.
Traction
The traction grades, from highest to lowest, are AA, A, B,
and C. Those grades represent the tire’s ability to stop on
wet pavement as measured under controlled conditions
on specied government test surfaces of asphalt and
concrete. A tire marked C may have poor traction
performance.
Warning: The traction grade assigned to this tire is based
on straight-ahead braking traction tests, and does not
include acceleration, cornering, hydroplaning, or peak
traction characteristics.
Temperature
The temperature grades are A (the highest), B, and C,
representing the tire’s resistance to the generation of
heat and its ability to dissipate heat when tested under
controlled conditions on a specied indoor laboratory
test wheel. Sustained high temperature can cause the
material of the tire to degenerate and reduce tire life, and
excessive temperature can lead to sudden tire failure.The
grade C corresponds to a level of performance which all
passenger car tires must meet under the Federal Motor
Safety Standard No. 109. Grades B and A represent
higher levels of performance on the laboratory test
wheel than the minimum required by law. Warning: The
temperature grade for this tire is established for a tire that
is properly inated and not overloaded. Excessive speed,
underination, or excessive loading, either separately or
in combination, can cause heat buildup and possible tire
failure.
Additional Information on Light Truck Tires
Tires for light trucks have other markings besides those
found on the sidewalls of passenger tires. See Figure 30
and the information following.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
30
A
BC
D
E B
A- The “LT” indicates the tire is for light trucks. An “ST” is
an indication the tire is for trailer use only.
B- Load Range. This information identies the tire’s load-
carrying capabilities and its ination limits.
C- Maximum Load Dual. This information indicates the
maximum load and tire pressure when the tire is used as
a dual, that is, when four tires are put on each rear axle (a
total of six or more tires on the vehicle).*
D- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
E- This information indicates the maximum load and tire
pressure when the tire is used as a single.*
*Note: Maximum load is presented in kilograms and
pounds (kg/ lbs). Maximum tire pressure is presented
in kilopascals and pounds per square inch (kPa/psi) for
when the tire is cold.
Tire Safety Tips
Preventing Tire Damage
Slow down if you have to go over a pothole or other
object in the road.
Do not run over curbs of foreign objects in the
roadway, and try not to strike the curb when parking.
en
English 33
Tire Safety Checklist
Check tire pressure regularly (at least once a month),
including the spare.
Inspect tires for cracks, foreign objects, uneven
wear patterns on the tread, or other signs of wear or
trauma.
Remove bits of glass and foreign objects wedged in
the tread.
Make sure your tire valves have valve caps.
Check tire pressure before going on a long trip.
Do not overload your vehicle. Check the tire
information placard or owners manual for the
maximum recommended load for the vehicle.
www.allmand.com34
Respirar los gases de escape del motor diésel lo
expone a sustancias químicas que, de acuerdo
con el estado de California, causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos.
Siempre arranque y haga funcionar el motor
en un área bien ventilada.
Si se encuentra en un área cerrada, oriente el
escape hacia el exterior.
No modique ni altere el sistema de escape.
No deje el motor inactivo, a menos que sea
necesario.
Para obtener más información, visite
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Registrar la información del equipo le permitirá realizar un
pedido de piezas de repuesto o calcomanías.
Índice de contenidos:
Registre la información
importante
Introducción .................................................................... 34
Productos cubiertos por este manual .......................... 34
Seguridad ........................................................................ 34
Características y controles ........................................... 41
Preparación del remolque de latorre de iluminación para
el uso ............................................................................... 42
Transporte del remolque de torre de iluminación ....... 43
Funcionamiento .............................................................. 49
Mantenimiento ................................................................ 55
Especicaciones ............................................................ 59
Solución de problemas ................................................. 60
Informe de defectos de seguridad ............................... 60
Información sobre la seguridad de las llantas ......... 61
N.º de equipo de compañía:
N.º de modelo de la unidad:
VIN de la unidad:
N.º de modelo del motor: N.º de serie:
N.º de modelo del generador: N.º de serie:
Accesorios:
ADVERTENCIA
Introducción
Acerca de este manual
TÓMESE EL TIEMPO PARA LEER ESTE MANUAL MI-
NUCIOSAMENTE
Este manual de instrucciones brinda todas las instrucciones
necesarias para Allmand® Night-Lite™ Serie GR enfriado
por aire.
La información que encuentre en este manual está vigente
a partir del momento de la impresión. Briggs & Stratton,
LLC. puede cambiar los contenidos sin previo aviso si se ve
en la obligación.
Todas las imágenes de este manual son representativas y
pueden diferir de su modelo.
Toda referencia “hacia la derecha” o “hacia la izquierda”
que se haga en este manual, deberá determinarse mirando
el remolque desde la parte posterior.
Si no está seguro acerca de la información de este manual,
comuníquese con el Departamento de Mantenimiento de
Allmand al 1-800-562-1373, o bien, comuníquese con
nosotros en el sitio web de Allmand, www.allmand.com.
Conserve estas instrucciones originales para futuras
consultas.
Productos cubiertos por este
manual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
Night-Lite™ Serie GR enfriado por aire
Seguridad
Para su seguridad, la seguridad de otros y para proteger el
rendimiento del equipo, siga las precauciones que se
indican en todo el manual antes de la operación, durante la
operación y durante los procedimientos de mantenimiento
periódico.
Indica un posible riesgo para su integridad física.
PELIGRO
Indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o
lesiones de gravedad.
ADVERTENCIA
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar
lesiones leves o moderadas.
Deniciones de seguridad
AVISO
Información que se considera importante pero que no está
relacionada con un peligro potencial.
es
español 35
PELIGRO
Peligro de electrocución
Siempre compruebe los cables aéreos y las
obstrucciones antes de elevar o bajar la torre de
iluminación.
Siempre obedezca las reglas o instrucciones de
su lugar de trabajo y el código eléctrico estatal,
provincial o nacional, para mantener una distancia
segura de los cables aéreos.
Cuando el motor está en funcionamiento, se produce
un alto voltaje. Nunca intente realizar mantenimiento
a los componentes eléctricos mientras el motor esté
en funcionamiento.
No haga funcionar la torre de iluminación si el
aislamiento en el cable eléctrico u otro cableado
eléctrico presenta cortes o desgaste o bien, si hay
cables desnudos expuestos. Repare o reemplace el
cableado dañado antes de arrancar el motor.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Nunca permita que alguien instale u opere el equipo
si no cuenta con la capacitación adecuada.
Lea y comprenda este manual del operador y el
Manual del operador del motor, y los manuales de
cualquier otro componente, antes de hacer funcionar
o dar mantenimiento a la torre de iluminación, para
garantizar que se sigan los procedimientos de
mantenimiento y prácticas de operación seguros.
Las calcomanías y señales de seguridad son
recordatorios adicionales para las técnicas de
mantenimiento y operación seguras.
ADVERTENCIA
Peligro de caídas
Nunca transporte pasajeros en el equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de modicación
Nunca modique el equipo sin el consentimiento por
escrito del fabricante. Cualquier modicación podría
afectar la operación segura de equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de exposición
Siempre use equipo de protección personal, lo que
incluye ropa adecuada, guantes, zapatos de trabajo,
protección auditiva y ocular, según lo requiera la tarea
en cuestión.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No suba, baje ni utilice la torre de iluminación salvo
que todos los balancines y gatos estén posicionados
sobre suelo rme.
Nunca mueva ni reubique la torre de iluminación
mientras esta se encuentre extendida en posición
vertical.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y explosión
Las baterías emiten gases explosivos durante las
recargas. Las chispas podrían causar explosiones y
provocar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las baterías contienen ácido, que es extremadamente
cáustico. El contacto con el contenido de la batería podría
producir quemaduras químicas graves.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Las baterías presentan un riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito.
Siempre desconecte el cable negativo (-) de la
batería antes de realizar mantenimiento al equipo.
NO elimine una batería en el fuego. Recicle la
batería.
NO permita que se produzca ninguna llama abierta,
chispa o calor, ni encienda un cigarrillo mientras
carga la batería o durante varios minutos después de
la carga.
NO abra ni destroce la batería.
La siguiente sección contiene precauciones y pautas
generales de seguridad que se deben obedecer para
reducir el riesgo para la seguridad personal. Las
precauciones especiales de seguridad se indican en
procedimientos especícos. Lea y comprenda todas las
precauciones de seguridad antes de operar o realizar
reparaciones o mantenimiento.
Precauciones de seguridad
www.allmand.com36
NO cargue la batería si está congelada. Siempre deje
que la batería alcance lentamente la temperatura
ambiente antes de cargarla.
Use guantes de protección, así como delantal, botas
y guantes de goma.
Quítese el reloj, los anillos u otros objetos metálicos.
Use herramientas con mangos aislados.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
El combustible diésel es inamable y explosivo en
determinadas condiciones.
Nunca use un trapo de taller para recoger el
combustible.
Limpie inmediatamente los derrames.
Nuca recargue el combustible con el motor en
funcionamiento.
Almacene todos los recipientes con combustible en
un área bien ventilada, lejos de cualquier fuente de
ignición o combustibles.
ADVERTENCIA
Peligro por uso bajo la inuencia de alcohol y drogas
Nunca opere la torre de iluminación bajo la inuencia
del alcohol o las drogas o si se encuentra enfermo.
ADVERTENCIA
Peligro de enredo o corte
Siempre detenga el motor antes de comenzar el
mantenimiento.
Si se debe realizar mantenimiento al motor mientras
está en funcionamiento, quítese todas las joyas,
recójase el cabello largo y mantenga las manos, otras
partes del cuerpo y la ropa lejos de las piezas móviles
o giratorias.
Verique que todas las protecciones y cubiertas
estén instaladas correctamente en el equipo, antes
de arrancar el motor. No arranque el motor si alguna
protección o cubierta no está instalada correctamente
en el equipo.
Instale una etiqueta “No operar” junto a la llave de
contacto mientras realiza tareas de mantenimiento en
el equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Siempre use protección ocular cuando limpie el
equipo con aire comprimido o agua a alta presión. El
polvo, los desechos expulsados, el aire comprimido,
el agua o el vapor presurizados pueden causar
lesiones en sus ojos.
ADVERTENCIA
Peligro de contacto con refrigerante
Use protección ocular y guantes de goma cuando
manipule el refrigerante del motor. Si este entra en
contacto con los ojos o la piel, enjuague los ojos y
lave inmediatamente con agua limpia.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Abrir la tapa de un radiador caliente podría provocar
lesiones graves o la muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las luminarias y algunas supercies del motor
pueden calentarse mucho durante el funcionamiento
y brevemente después del apagado.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo
alejadas de las supercies calientes.
Manipule los componentes calientes, como las
luminarias, con guantes resistentes al calor.
AVISO
Se DEBE reemplazar toda pieza que se compruebe
que está defectuosa a raíz de una inspección, o cual-
quier pieza cuyo valor medido no satisfaga la norma
o el límite.
Siempre apriete los componentes con al torque
especicada. Las piezas sueltas pueden provocar
daños en los equipos o causar que funcionen indebi-
damente.
Obedezca las pautas de la Agencia de Protección
Ambiental (Environmental Protection Agency, EPA),
el Ambiente del Canadá (Environment Canada, EC) u
otras agencias gubernamentales para la eliminación
adecuada de materiales peligrosos, como aceite de
motor, combustible diésel y refrigerante de motor.
es
español 37
Solo use las piezas de repuesto que se especican.
Otras piezas de repuesto pueden afectar la cobertura
de la garantía.
Limpie toda la suciedad y los residuos acumulados
del cuerpo del equipo y sus componentes antes
de inspeccionarlo o de realizar procedimientos de
mantenimiento preventivo o reparaciones. Operar
los equipos con suciedad o residuos acumulados
provocará el desgaste prematuro de los componentes
del equipo.
Nunca elimine materiales peligrosos arrojándolos en
la alcantarilla, en la tierra o en vías uviales o aguas
subterráneas.
Saque todas las herramientas o piezas que pueda
haber dejado caer en el interior del equipo para evitar
un funcionamiento indebido del mismo.
Si cualquier indicador de alerta se enciende durante
el funcionamiento del equipo, detenga el motor
inmediatamente. Determine la causa y repare el
problema antes de continuar con la operación del
equipo.
Es una infracción del Código de Recursos Públicos de
California, Sección 4442, utilizar u operar el motor en
cualquier terreno cubierto por árboles, césped o maleza
a menos que el sistema de escape esté equipado con
un supresor de chispas, en virtud de la Sección 4442, el
cual se mantenga en buenas condiciones de operación.
Otros estados o jurisdicciones federales cuentan con
leyes similares; consulte la Regulación Federal 36 CFR
Sección 261.52.
Calcomanías de seguridad
Antes de operar su unidad, lea y comprenda las
siguientes calcomanías de seguridad. Las precauciones,
advertencias e instrucciones son para su seguridad. Para
evitar lesiones
corporales o daños a la unidad, comprenda y obedezca
todas las calcomanías.
Evite que las calcomanías se ensucien o se rompan,
y reemplácelas si se pierden o se dañan. Además, si
necesita cambiar las piezas que tienen una calcomanía,
asegúrese de pedir la pieza nueva y la calcomanía al
mismo tiempo.
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su concesionario local.
Modelos domésticos
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves
o la muerte. Desconecte el
equipo antes de ingresar en el
compartimento eléctrico.
N.º de pieza 118074
118074
Modelos domésticos
Información de conexión a tierra
de la máquina/Lengüeta de
conexión a tierra
N.° de pieza 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
Número de archivo de CSA
N.º de pieza 110361
110361
CSA File Number: 204930
For electrical equipment only.
Pour matériel électrique seulement.
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los gases
calientes del escape. Mantenga
las manos y los materiales
combustibles alejados de las
piezas calientes.
N.º de pieza 118162 118162
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
redundar en lesiones graves o
incluso la muerte. Lea y siga el
Manual del operador antes de
hacer funcionar este equipo o
realizarle mantenimiento.
ADVERTENCIA: El escape
del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que
podría causar lesiones graves o
la muerte. Opere el equipo lejos
de ventanas, puertas y conductos
de ventilación. No opere el equipo
en interiores o en espacios
parcialmente cerrados.
ADVERTENCIA: El arranque
inesperado del motor puede
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el Manual del
operador del panel de control
antes de hacer funcionar este
equipo o realizarle mantenimiento.
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería podrían
causar una explosión y provocar
lesionas graves o la muerte.
Mantenga los materiales para
fumar, las llamas descubiertas u
otros tipos de ignición alejados de
la batería.
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o la
muerte. Use guantes de protección
al manipular la batería.
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los gases
calientes del escape. Mantenga
las manos y los materiales
combustibles alejados de las
piezas calientes.
N.º de pieza 118163
Wear protective gloves
when handling battery.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in
death or serious injury.
Keep smoking materials, open flames,
and other forms of ignition away from
the battery.
Tenir les articles de fumeur, les flammes
nues ou les autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer une
explosion, causant la mort ou
des blessures graves.
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Le moteur contient du
monoxyde de carbone, un
gaz toxique pouvant
provoquer la mort ou de
graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur,
loin des fenêtres, des
portes et des évents. Ne
faites pas fonctionner à
l’intérieur ni dans un
espace partiellement fermé.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer
la mort ou des blessures
graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser
ou de réparer cet
équipement.
AUTO
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les
instructions et le manuel de
l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet
équipement.
118163
Contact with hot
exhaust gases and parts
could cause serious
injury.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement chauds
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement chauds.
Tenir les mains et les
produits inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
Avoid hot exhaust
gases. Keep hands and
combustible materials
away from hot parts.
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
www.allmand.com38
Modelos domésticos
ADVERTENCIA: El incumplimiento
de las advertencias, las
instrucciones y el manual del
operador podría provocar lesiones
graves o la muerte. Lea y siga
el manual del operador antes de
hacer funcionar este equipo o
realizarle mantenimiento.
ADVERTENCIA: No bajar la torre
a una posición segura antes de
remolcarla puede causar lesiones
graves o la muerte. Baje la torre
a una posición segura antes de
remolcarla.
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda los 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
N.º de pieza 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
ADVERTENCIA: Respirar los
gases de escape del motor diésel
lo expone a sustancias químicas
que, de acuerdo con el estado de
California, causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros problemas
reproductivos.
Siempre arranque y haga
funcionar el motor en un área
bien ventilada.
Si se encuentra en un área
cerrada, oriente el escape
hacia el exterior.
No modique ni altere el
sistema de escape.
No deje el motor inactivo, a
menos que sea necesario.
Para obtener más información,
visite www.P65warnings.ca.gov/
diesel.
ADVERTENCIA : La operación de
este equipo puede crear chispas
que pueden iniciar incendios
cerca de la vegetación seca. Se
puede necesitar un supresor
de chispas. El operador debe
ponerse en contacto con los
organismos locales de lucha
contra incendios para conocer las
leyes o reglamentos relativos a
los requisitos de prevención de
incendios.
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de piezas
giratorias.
N.º de pieza 122464
For more information go to
www.P65warnings.ca.gov/diesel
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des
produits chimiques connus selon
l’État de Californie pour causer le
cancer, des anomalies congénitales
ou d’autres effets nuisibles à la
reproduction.
• Always start and operate the engine in a
well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the exhaust to
the outside.
• Do not modify or tamper with the exhaust
system.
Do not idle the engine except as necessary.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
visitez le site www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Operation of this equipment may create sparks that can start
fires around dry vegetation. A spark arrestor may be required.
The operator should contact local fire agencies for laws or
regulations relating to fire prevention requirements.
Le fonctionnement de cet appareil peut provoquer des étincelles
qui peuvent enflammer de la végétation sèche environnante.
Un pare-étincelles peut être requis. L’opérateur doit
communiquer avec le service d’incendie local pour connaître
les lois ou les règlements régissant la prévention des incendies.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le moteur
dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Contact with rotating
parts could result in
death or serious injury.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart des
pièces en mouvement.
Le contact avec des
pièces en mouvement
pourrait résulter en de
graves blessures voire
la mort.
122464
Modelos domésticos
Información eléctrica
N.º de pieza 118227
120°F/49°C
Hz/RPM
V
A
kW
PHASE
INS. C
L
ASS
PF
H
120
25
3.0
1
1.0
MAX AMB
118227
60/3600
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a los transeúntes
alejados de la torre de iluminación
cuando esté realizando
operaciones de subida o bajada.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
PRECAUCIÓN: La nieve y el hielo
podrían causar una condición
de pérdida de control en el
cabrestante y provocar lesiones
leves a moderadas. Asegúrese
de que el trinquete se engancha
en el engranaje. Aplique silicona
al seguro del trinquete y el
espaciador.
N.º de pieza 122479
Snow and ice could cause
an uncontrolled condition in
winch that could result in
minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
CAUTION ATTENTION
La neige et la glace pourraient
causer une condition
incontrôlée du treuil qui
pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée
d’espacement.
122479
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Le fait de soulever la tour
d’éclairage avant de positionner
correctement les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de la
machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface stable
avant de lever la tour
d’éclairage.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
DANGER DANGER
Contacting power lines
whenraising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
es
español 39
Modelos internacionales
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves
o la muerte. Desconecte el
equipo antes de ingresar en el
compartimento eléctrico.
N.º de pieza 118440
118440
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de piezas
giratorias.
N.º de pieza 118441
118441
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los gases
calientes del escape. Mantenga
las manos y los materiales
combustibles alejados de las
piezas calientes.
N.º de pieza 107529
107529
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a otras personas
alejadas de la torre de iluminación
cuando esta se baje y eleve.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
N.º de pieza 118444
118444
Modelos internacionales
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
redundar en lesiones graves o
incluso la muerte. Lea y siga el
Manual del operador antes de
hacer funcionar este equipo o
realizarle mantenimiento.
ADVERTENCIA: El escape
del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que
podría causar lesiones graves o
la muerte. Opere el equipo lejos
de ventanas, puertas y conductos
de ventilación. No opere el equipo
en interiores o en espacios
parcialmente cerrados.
ADVERTENCIA: El arranque
inesperado del motor puede
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el Manual del
operador del panel de control
antes de hacer funcionar este
equipo o realizarle mantenimiento.
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería podrían
causar una explosión y provocar
lesionas graves o la muerte.
Mantenga los materiales para
fumar, las llamas descubiertas u
otros tipos de ignición alejados de
la batería.
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o la
muerte. Use guantes de protección
al manipular la batería.
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los gases
calientes del escape. Mantenga
las manos y los materiales
combustibles alejados de las
piezas calientes.
N.º de pieza 118442
AUTO
118442
Información eléctrica
N.º de pieza 118476
120°F/49°C
Hz/RPM
V
A
kW
PHASE
INS. C
L
ASS
PF
H
220
14
3.0
1
1.0
MAX AMB
118476
50/3000
PRECAUCIÓN: La nieve y el hielo
podrían causar una condición
de pérdida de control en el
cabrestante y provocar lesiones
leves a moderadas. Asegúrese
de que el gatillo se enganche en
el engranaje. Aplique silicona al
gatillo de trinquete y al espaciador.
N.º de pieza 107532
107532
www.allmand.com40
Modelos internacionales
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin posicionar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar primero el vuelco
de la máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos inferiores
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
N.º de pieza 107984
107984
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda las 65 mi/h
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
N.º de pieza 118110
118110
65 mph (105 km/h) max
ADVERTENCIA: Si no se baja la
torre a una posición segura antes
de remolcarla, se podría producir
la muerte o lesiones graves. Baje
la torre a una posición segura
antes de remolcarla.
N.º de pieza 118443
118443
Lengüeta de conexión a tierra
N.º de pieza 107969
107969
Todos los modelos
Información del neumático
N.º de pieza 111585 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
111585
Parada de emergencia
N.º de pieza 105567
105567
Todos los modelos
Alineación de transporte de la torre
de iluminación
N.º de pieza 107459
107459
Cavidad para montacarga
N.º de pieza 107254
107254
Capacidad de levante
N.º de pieza 118248
118248
1500 lbs.
680 kg.
Número de serie del remolque
(VIN)
N.º de pieza 117089
Íconos de funcionamiento
La siguiente tabla contiene íconos de funcionamiento que
se pueden encontrar en la unidad, junto con el signicado
de cada ícono.
Ícono Signicado Ícono Signicado
Energía
encendida
Luz de trabajo
Unidad
apagada
Elevación
de torre de
iluminación
Detención del
motor
Descenso
de torre de
iluminación
Marcha del
motor
Drenaje del
aceite del motor
Arranque del
motor
Disyuntor
Precalentamiento
del motor
Disyuntor de
desconexión
Contador
horario
Conexión a
tierra
Luz interior del
remolque
es
español 41
Características y controles
El remolque de la torre de iluminación serie Night-Lite™
GR de Allmand® está diseñado para su uso como
dispositivo de iluminación jo en áreas grandes.
Identique las características y los controles de la
máquina al comparar las Figuras 1 a través de 3 con
las siguientes tablas. Consulte Operación para obtener
información detallada sobre cada característica/control.
1
G
E
CD
BA
I
J
H
K
F
Ref Descripción
A Gato de la lengua
B Cadena de seguridad (2)
C Acoplador del remolque
D Lengua del remolque
E Torre de iluminación
F Mango del cabrestante de la torre de iluminación (2)
G Luminarias (4)
H Tapa del combustible
I Indicador de combustible
J Parada de emergencia
K Cavidades para montacarga/punto de sujeción (2 en cada lado)
2
L
M
O
P
N
Ref Descripción
L Anillo de elevación
M Cubierta del compartimento del motor
N Balancín/Gato estabilizador (2)
O Perilla de bloqueo de rotación del mástil de la torre iluminación
P Mango de rotación del mástil de la torre iluminación
3
R
T
U
S
Q
www.allmand.com42
Ref Descripción
Q Motor
R Generador
S Motor/Luz/ Panel de control de tomacorrientes de AC
T Batería (detrás del panel de control)
U Ventilador de enfriamiento
Preparación del remolque de
la torre de iluminación para el
uso
ADVERTENCIA
Operar o remolcar una máquina con piezas faltantes,
dañadas o desgastadas podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace inmediatamente las piezas
faltantes, dañadas o desgastadas. No opere ni remolque
esta máquina hasta que se hayan reemplazado todas
las piezas faltantes, dañadas o desgastadas y que la
máquina opere correctamente.
ADVERTENCIA
Arrastrar un remolque con neumáticos mal inados,
dañados o desgastados puede provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace inmediatamente las llantas
desgastadas o dañadas. Mantenga las llantas con la
presión de inado en frío apropiada.
AVISO
Se recomienda el uso de repuestos autorizados de
Allmand. La garantía no cubre daños ni problemas de
rendimiento provocados por el uso de piezas que no sean
los repuestos autorizados.
Si el remolque de la torre de iluminación ha estado
almacenado o no ha sido operado por un período, siga
estos pasos para preparar el remolque de la torre de
iluminación serie Night-Lite™ GR para su uso.
1. Asegúrese de que se disponga de una copia
del Manual del operador en el contenedor de
almacenamiento de manuales del remolque de la
torre de iluminación.
2. Asegúrese de que todas las calcomanías de
seguridad sean legibles y estén en su lugar en el
remolque de la torre de iluminación. Consulte las
Calcomanías de seguridad en la sección Seguridad
del operador.
3. Revise que el remolque de la torre de iluminación
funcione correctamente:
A. Asegúrese de que la lengua del remolque esté
bloqueada en la posición estacionamiento o de
remolque. Consulte Lengua del remolque.
B. Utilice un medio adecuado para sostener
con seguridad la lengua del remolque.
Asegúrese de que el gato de la lengua opere
correctamente y que el gato se pueda bloquear
en la posición de transporte, al igual que en
la posición de soporte del remolque. Consulte
Funcionamiento del gato de la lengua.
C. Asegúrese de que los balancines funcionen
correctamente, y que cada uno esté bloqueado
en la posición de transporte. (Cuando se
envían inicialmente de fábrica, los gatos del
balancín se posicionan hacia la parte delantera
de la máquina. Los gatos del balancín deben
reposicionarse hacia la parte posterior de
la máquina). Consulte Operación de los
balancines en la sección Operación.
D. Asegúrese de que el sistema de cabrestante y
cable opere correctamente, y que el cable no
esté pelado ni dañado.
E. Asegúrese de que el acoplador del remolque
funcione correctamente y que el acoplador
del remolque esté rmemente ajustado a la
lengua del remolque de la torre de iluminación.
Consulte Uso del acoplador del remolque.
F. Asegúrese de que las cadenas de seguridad
estén bien sujetas a la lengua del remolque de
la torre de iluminación y que las cadenas de
seguridad y los ganchos no estén dañados.
Reemplace las cadenas de seguridad y los
ganchos que estén dañados.
G. Revise el estado y la presión de inado de las
llantas. Consulte Especicaciones.
4. Revise el nivel de aceite del motor y agregue según
sea necesario. Consulte Mantenimiento.
5. Verique si el ltro de aire está dañado y reemplácelo
según sea necesario. Verique el sistema de
admisión de aire del motor y asegúrese de que todas
las conexiones sean herméticas.
6. Asegúrese de que la batería esté completamente
cargada. El remolque de torre de iluminación está
equipado de fábrica con una batería de 12 voltios.
Utilice un cargador de batería de 12 voltios para
cargarla nuevamente hasta su nivel máximo.
Consulte Mantenimiento de la batería en la sección
Mantenimiento.
7. Si el remolque se almacenó con la batería
desconectada, conecte la batería.
8. Asegúrese de que haya suciente combustible en
el tanque de combustible. Consulte Operación
del motor: Vericaciones previas al arranque
en la sección Operación para obtener información
detallada sobre cómo vericar y agregar combustible.
9. Asegúrese de que el motor arranque y opere
correctamente. Consulte Operación del motor en la
sección Operación.
es
español 43
10. Asegúrese de que cada una de las luminarias
funcione. Consulte Operación de las luces de la
torre en la sección Operación.
11. Haga una prueba de GFCI (si está equipado)
usando el botón “Prueba”. Consulte Tomacorrientes
auxiliares de AC en la sección Operación.
Transporte del remolque de
torre de iluminación
Arrastre del remolque de torre de
iluminación
Preparación del remolque de la torre de
iluminación para el remolque
ADVERTENCIA
Arrastrar un remolque con un vehículo remolcador
de baja clasicación o un enganche de dimensiones
insucientes o baja clasicación, puede provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre utilice un vehículo
remolcador que tenga una capacidad de remolque
nominal que exceda la clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) del remolque y que cuente con un
enganche de remolque del tamaño adecuado, con
clasicación para la GVWR del remolque.
ADVERTENCIA
Operar o remolcar una máquina con piezas faltantes,
dañadas o desgastadas podría provocar lesiones
graves o la muerte. Siempre reemplace oportunamente
las piezas faltantes, dañadas o desgastadas. No haga
funcionar ni remolque esta máquina hasta que se hayan
reemplazado todas las piezas faltantes, dañadas o
desgastadas y después de que se haya vericado su
buen funcionamiento.
ADVERTENCIA
Arrastrar un remolque con neumáticos mal inados,
dañados o desgastados puede provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace inmediatamente las llantas
desgastadas o dañadas. Mantenga las llantas con la
presión de inado en frío apropiada.
1. Apague el motor.
Nota: Las luces se apagarán automáticamente antes
del apagado del motor.
2. Baje completamente la torre de iluminación.
3. Gire la torre de iluminación a la posición de transporte
y apriete la perilla de bloqueo.
4. Ajuste las luminarias en la posición de transporte.
5. Retraiga los balancines y los gatos del estabilizador y
bloquéelos en la posición de transporte.
6. Cierre la cubierta del compartimiento del motor y
asegúrese de que esté con seguro.
7. Bloquee la lengua del remolque en la posición de
remolque. Consulte Lengua del remolque.
8. Asegúrese de que el vehículo remolcador y el
enganche del remolque tengan la clasicación para
remolcar la unidad. Consulte Peso del remolque de
la torre de iluminación.
Nota: Consulte los manuales del vehículo remolcador
y del enganche del remolque para conocer las
capacidades nominales de remolque.
9. Conecte el remolque al vehículo remolcador. Revise
el acoplador del remolque para ver si está dañado
y asegúrese de que esté bien sujeto a la lengua.
Consulte Conexión del remolque de la torre de
iluminación al vehículo remolcador.
10. Asegúrese de que las cadenas de seguridad estén
bien sujetas a la lengua del remolque y revise las
cadenas de seguridad y los ganchos para ver si están
dañados. Reemplace según sea necesario.
11. Asegúrese de que el conector de las luces del
vehículo remolcador se conectará con el conector
de las luces del remolque. Verique si el conector y
los cables de las luces del remolque tienen daños.
Repare o reemplace, según sea necesario.
12. Revise el estado y la presión de inado de las llantas.
Consulte Vericación de la presión de las llantas
en la sección Mantenimiento.
13. Retire las cuñas para ruedas de la parte delantera y
posterior de cada rueda.
Lengua del remolque
La lengua del remolque de la torre de iluminación puede
levantarse para su almacenamiento o transporte en
remolque.
ADVERTENCIA
No intente levantar la lengua del remolque cuando el
remolque de torre de iluminación esté conectado a un
vehículo remolcador. Se podrían provocar lesiones
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
No intente elevar la lengua del remolque, a menos que
la parte delantera de la unidad esté sostenida por el gato
de la lengua. Se podrían provocar lesiones graves o la
muerte.
Para levantar la lengua del remolque (posición de
estacionamiento)
ADVERTENCIA
No asegurar la lengua del remolque en la posición de
estacionamiento podría causar que esta se caiga y
provocar lesiones graves o la muerte. Siempre asegure la
lengua del remolque en la posición de estacionamiento.
www.allmand.com44
1. Asegúrese de que la parte delantera de la unidad
esté sostenida por el gato de la lengua. Consulte
Funcionamiento del gato de la lengua.
2. Retire los sujetadores (A y B, Figura 4) que jan la
lengua del remolque (C) en la posición de remolque
(D).
3. Levante la lengua del remolque hasta la posición de
estacionamiento (E, Figura 4). Instale el sujetador
(B) en el oricio de bloqueo de la posición de
estacionamiento (F). Vuelva a colocar el sujetador (A)
en su oricio original. Asegure cada sujetador con su
gancho de retención
Para bajar la lengua del remolque (posición de
remolque)
ADVERTENCIA
No asegurar la lengua del remolque en la posición
de remolque podría causar que la parte delantera del
remolque de torre de iluminación caiga y provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre asegure la lengua
del remolque en la posición de remolque
1. Asegúrese de que la parte delantera de la unidad
esté sostenida por el gato de la lengua. Consulte
Funcionamiento del gato de la lengua.
2. Retire el sujetador que bloquea la lengua del
remolque en la posición de estacionamiento. (F,
Figura 4). Retire también el sujetador (A).
3. Baje la lengua del remolque, hasta la posición de
remolque (D, Figura 4). Instale los sujetadores (A)
y (B). Asegure cada sujetador con su gancho de
retención.
4
C
D
F
BAE
Conexión del remolque de torre de
iluminación al vehículo remolcador
ADVERTENCIA
Retraer el gato de la lengua sin armar la lengua del
remolque podría provocar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la lengüeta del remolque esté bien
apoyada por los medios adecuados antes de retraer el
gato de la lengüeta.
1. Coloque cuñas para las ruedas (no incluidas) contra
la parte delantera y trasera de cada rueda, en ambos
lados del remolque de torre de iluminación.
2. Asegúrese de que la lengua del remolque esté
completamente abajo y bloqueada en la posición de
remolque. Consulte Lengua del remolque.
3. Use el gato de la lengua para elevar el acoplador del
remolque sobre la bola del enganche del vehículo
remolcador. Consulte Funcionamiento del gato de
la lengua.
4. Mueva el vehículo remolcador de tal manera que la
bola del enganche quede debajo del acoplador del
remolque.
5. Baje el acoplador del remolque al gancho de clavija
con el gato de la lengua.
6. Bloquee el acoplador del remolque. Consulte Uso del
acoplador del remolque.
7. Conecte las cadenas de seguridad (A, Figura 5) al
armazón del enganche del vehículo remolcador.
Cruce las cadenas debajo de la lengua, como se
muestra. Deje suciente holgura en las cadenas para
permitir los giros, pero no demasiada como para que
estas golpeen la supercie del camino.
8. Conecte el conector de las luces del remolque
(B, Figura 5) al conector del vehículo remolcador.
Asegúrese de que el mazo de cables de las luces del
remolque tenga la longitud suciente para evitar la
desconexión cuando gire, pero no demasiada como
para que golpee la supercie del camino. Una vez
conectado, compruebe que las luces de detención, de
viraje, traseras, marcadoras laterales y de la placa de
licencia funcionen correctamente.
9. Eleve completamente el gato de la lengua y, luego,
retráigalo a la posición de transporte. Consulte
Funcionamiento del gato de la lengua.
10. Retire las cuñas de ambos lados de cada una de las
ruedas del remolque de torre de iluminación.
5
A
B
es
español 45
Operación del gato de la lengua
La unidad está equipada con un gato de la lengua para
sostener la parte delantera del remolque de la torre de
iluminación y nivelar el remolque de adelante hacia atrás.
Para extender el gato de la lengua
ADVERTENCIA
No jar el gato de la lengua en la posición de
funcionamiento con el pasador de bloqueo del gato
podría causar que la parte delantera del remolque de
torre de iluminación colapse y provocar lesiones graves
o la muerte. Siempre asegúrese de jar el gato de la
lengua en la posición de funcionamiento con el pasador
de bloqueo del gato.
1. Retire el pasador de bloqueo del gato (A, Figura
6), gire el gato de la lengua hasta la posición de
funcionamiento (B) y atraviese el pasador de bloqueo
del gato completamente por los oricios superiores e
inferiores del gato y la lengua.
2. Despliegue el mango (C, Figura 6).
Para bajar la pata del gato de la lengua (elevar la
parte delantera del remolque)
Gire el mango del gato en sentido horario (D, Figura
6) para bajar la pata del gato (E) y elevar la parte
delantera del remolque de torre de iluminación.
Para elevar la pata del gato de la lengua (bajar la
parte delantera del remolque)
Gire el mango del gato en sentido contrario a las
agujas del reloj (F, Figura 6) para elevar la pata del
gato (G) y bajar la parte delantera del remolque de
torre de iluminación.
Para retraer el gato de la lengua
ADVERTENCIA
Retraer el gato de la lengua sin armar la lengua del
remolque podría provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre asegúrese de que la lengua del remolque esté
apoyada con seguridad con los medios adecuados, antes
de retraer el gato de la lengua.
1. Asegúrese de que la lengua del remolque esté jada
en la posición de remolque. Consulte Lengua del
remolque.
2. Utilice un medio adecuado para sostener la lengua
del remolque.
3. Eleve completamente la pata del gato de la lengua.
4. Pliegue el mango (H, Figura 6).
5. Retire el pasador de bloqueo del gato (A, Figura
6), gire el gato hasta la posición de transporte
(I) y atraviese el pasador de bloqueo del gato
completamente por los oricios superiores e inferiores
del gato y la lengua del remolque.
6
C
DF
B
A
E
I
G
B
Uso del acoplador del remolque/argollón de
contera
El remolque viene de serie con un acoplador de remolque
para un enganche de bola. También hay un argollón de
contera opcional para un enganche de clavija o una barra
de enganche de remolque reversible opcional, con un
acoplador de remolque para un enganche de bola, y un
argollón de contera para un enganche de clavija.
Para usar el acoplador de remolque (estándar)
Vea Acoplador de remolque.
Para usar el argollón de contera (opcional)
Vea Argollón de contera.
Para cambiar entre el acoplador del remolque y el
argollón de contera (barra de enganche reversible
opcional)
ADVERTENCIA
No usar tuercas nylock nuevas y apretadas
correctamente para sujetar la barra del enganche a la
lengua del remolque podría provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre use tuercas nylock nuevas y apretadas
correctamente al sujetar la barra del enganche a la
lengua del remolque.
1. Retire las piezas metálicas (C, Figura 7) conectando
la barra del enganche del remolque a la lengua del
remolque. Deseche las tuercas nylock.
2. Gire la barra de enganche del remolque para que el
acoplador del remolque (A, Figura 7) o el argollón de
contera (B, Figura 7) quede orientado hacia adelante.
Instale las piezas metálicas retiradas en el paso 1
en el conjunto de oricios de la lengua del remolque
y usando tuercas nylock nuevas. Apriete a 110 libra/
pies (149 Nm).
www.allmand.com46
7
C
A
B
Acoplador del remolque
Para conectar el remolque al vehículo remolcador
1. Levante y tire el seguro (A, Figura 8) del acoplador
del remolque.
2. Baje el acoplador del remolque al enganche de bola
del vehículo. Asegúrese de que la bola del enganche
(B, Figura 8) esté completamente enganchada en el
encastre del acoplador (C, Figura 8).
3. Presione el seguro hacia adelante y hacia abajo. (Se
bloquea automáticamente). Instale un candado a
través del oricio del seguro (D, Figura 8) para mayor
seguridad.
4. Asegúrese de que el acoplador esté completamente
instalado en el enganche de bola.
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Retire el candado (si instaló uno) del seguro del
acoplador del remolque (D, Figura 8).
2. Levante el seguro del acoplador del remolque (A,
Figura 8) hacia arriba y hacia atrás.
8
A
D
C
B
Argollón de contera
Para conectar el remolque al vehículo remolcador
1. Retire el pasador de bloqueo (A, Figura 9, si está
equipado) del enganche de clavija (B, Figura 9).
2. Tire el seguro (C, Figura 9) para abrir el enganche de
clavija.
3. Baje el argollón de contera (D, Figura 9) al gancho de
la clavija (E, Figura 9).
4. Cierre el enganche de clavija. Asegúrese de que el
seguro bloquee el enganche de clavija en su lugar.
5. Instale el pasador de bloqueo (si tiene).
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Retire el pasador de bloqueo (si tiene) del enganche
de clavija.
2. Tire el seguro para abrir el enganche de clavija.
3. Retire el argollón de contera del gancho de clavija.
es
español 47
9
C
D
A
B
E
Peso del remolque de la torre de iluminación
WARNING
Arrastrar el remolque de la torre de iluminación cuando
está cargado más allá de la clasicación de peso bruto
del vehículo (GVWR) podría resultar en muerte o lesiones
graves. Siempre mantenga un peso bruto del vehículo
inferior al GVWR indicado en la placa de serie y en la
sección de Especicaciones de este manual.
El remolque de torre de iluminación es un remolque
SAE Clase 2, con una clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) como se indica en la placa de serie y
en la sección de Especicaciones de este manual. No
exceda el GVWR al intentar llevar herramientas o equipos
adicionales. No transporte pasajeros. Ver Seguridad.
Arrastre del remolque de torre de
iluminación
ADVERTENCIA
El exceso de velocidad al arrastrar el remolque podría
provocar lesiones graves o la muerte. Siempre mantenga
una velocidad de remolque segura para las condiciones
del camino. Nunca exceda los 65 mi/h (105 km/h) cuando
arrastre el remolque.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No realice virajes cerrados a altas velocidades cuando
arrastre el remolque de torre de iluminación. Esto podría
causar el vuelco del remolque de torre de iluminación y
provocar daños en el equipo, lesiones graves o la muerte.
La velocidad máxima de remolque en carretera para el
remolque de la torre de iluminación es de 65 mi/h (105
km/h). Asegúrese de revisar las leyes de su provincia
o estado en relación con las velocidades de remolque
máximas legales para los remolques.
Cuando arrastre el remolque fuera de la carretera o en
terrenos en mal estado, la velocidad de remolque máxima
es de 20 mi/h (32 km/h). Es posible que se
requieran velocidades menores para terrenos en muy
malas condiciones.
Arrastre el remolque de torre de iluminación con las luces
y el motor apagados.
No transporte pasajeros.
Desconexión del remolque de torre de
iluminación del vehículo remolcador
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Intentar mover el remolque de la torre de iluminación
empujándolo o tirando manualmente de este podría
representar un peligro de aplastamiento y provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre mueva el remolque
con el vehículo remolcador, ponga cuñas contra las
ruedas y baje el gato de la lengua antes de desacoplar el
remolque del vehículo remolcador.
1. Encuentre una supercie estable, nivelada y rme en
el lugar de trabajo. Consulte Consideraciones del
lugar de trabajo en la sección Operación.
2. Mueva el remolque de la torre de iluminación hacia la
posición deseada con el vehículo remolcador.
3. Coloque cuñas contra las ruedas en ambos lados del
remolque.
4. Desconecte el conector de las luces del remolque del
conector de las luces del vehículo remolcador.
5. Mueva el gato de la lengua hasta la posición de
operación. Consulte Funcionamiento del gato de la
lengua.
6. Baje el gato de la lengua para sostener la parte
delantera del remolque de torre de iluminación.
Consulte Funcionamiento del gato de la lengua.
7. Desconecte el remolque del vehículo remolcador.
Consulte Uso del acoplador del remolque.
8. Use el gato de la lengua para elevar el acoplador del
remolque sobre la bola del enganche del vehículo
remolcador.
9. Desconecte las cadenas de seguridad del armazón
del enganche del vehículo remolcador.
10. Separe el vehículo remolcador del remolque de torre
de iluminación.
11. Si lo desea, mueva la lengua del remolque hacia
arriba, hasta la posición de estacionamiento.
Consulte Lengua del remolque.
www.allmand.com48
Transporte en un remolque
Los bolsillos del montacarga a ambos lados de la unidad
se pueden usar como puntos de sujeción. Consulte
Elevación del remolque de la torre de iluminación
para conocer las ubicaciones de los bolsillos del
montacarga.
Siempre sujete el remolque de la torre de iluminación
al remolque de transporte con cadenas o correas. No
aplique una fuerza superior a 600 libras (272 kg) en las
cadenas o correas.
El operador del camión es responsable de asegurarse de
que la unidad se cargue de forma segura y de que esté
sujeta a su remolque de transporte.
Nota: Cuando se transporte en un remolque, gire las
luces hacia la parte trasera de la unidad. Vea la Figura
10.
10
Elevación del remolque de la torre de
iluminación
ADVERTENCIA
Levantar el remolque de la torre de iluminación con un
dispositivo de elevación dañado o de baja clasicación
podría provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
asegúrese de que el dispositivo de elevación esté
clasicado para levantar el peso del remolque de la
torre de iluminación. Asegúrese de que el dispositivo
de elevación esté en buenas condiciones antes de
levantarlo.
ADVERTENCIA
Pararse o caminar por debajo de un equipo cuando
está siendo elevado podría provocar lesiones graves
o la muerte. Cuando levante el remolque de la torre
de iluminación, siempre mantenga despejada el área
alrededor y debajo del remolque de torre de iluminación,
y no permita que otras personas estén en el área.
Pautas generales para la elevación
Antes de la elevación, baje la torre de iluminación
y apague el motor. Consulte Lista de vericación
previa al transporte.
Asegúrese de que el dispositivo de elevación que use
esté en buenas condiciones y exceda la clasicación
de peso bruto del vehículo (GVWR) del remolque de
la torre de iluminación. Consulte Peso del remolque
de la torre de iluminación.
Pida ayuda cuando utilice un montacarga, una grúa o
un polipasto, y cuando realice la descarga.
Use solo el cáncamo de elevación para levantar la
unidad con un polipasto o una grúa.
Use solo grilletes o un gancho tipo bloqueo cuando
realice la elevación.
No se pare ni camine debajo de la unidad cuando
esté siendo levantada. Mantenga a las demás
personas alejadas.
Cáncamo de elevación
El remolque de la torre de iluminación tiene un cáncamo
de elevación ubicado en la parte superior central de
la unidad (A, Figura 11). Utilice solo este cáncamo
de elevación para elevar el remolque de la torre de
iluminación.
Use un dispositivo de elevación con una clasicación de
elevación que exceda la clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) del remolque de torre de iluminación.
Consulte Peso del remolque de la torre de iluminación.
El cáncamo de elevación tiene una clasicación para
1500 libras (680 kg), y está diseñado para soportar
únicamente el peso del remolque de torre de iluminación.
No añada más peso a la unidad cuando la levante.
No mantenga el remolque de la torre de iluminación
levantado durante largos períodos.
11
A
es
español 49
Elevación del remolque de la torre de
iluminación con un montacarga
El remolque de la torre de iluminación tiene dos
cavidades para el montacarga (A, Figura 12) en cada
costado de la unidad.
Use un montacarga con una capacidad de elevación
superior que el peso del remolque de torre de iluminación.
Consulte Peso del remolque de la torre de iluminación.
12
A
Funcionamiento
Consideraciones de seguridad del
lugar de trabajo
El operador es responsable de asegurarse de que el
remolque de la torre de iluminación se ubique de manera
segura y adecuada en el lugar de trabajo. Siga las
normas provinciales, estatales y federales, así como las
normas o instrucciones del lugar de trabajo.
Espacio aéreo libre
PELIGRO
Peligro de electrocución
Levantar la torre de iluminación en presencia de
líneas de alta tensión provocará lesiones graves o
la muerte. Siempre compruebe los cables aéreos y
las obstrucciones antes de elevar o bajar la torre de
iluminación.
Siempre siga las normas o regulaciones de su lugar
de trabajo y el código eléctrico estatal, provincial y
nacional para mantener una distancia segura con
respecto a los cables aéreos.
El lugar de trabajo debe estar despejado de
obstrucciones aéreas, como líneas de alta tensión,
árboles, etc. Tenga en cuenta la altura máxima de la torre
de iluminación cuando se eleva completamente. Consulte
Especicaciones.
Supercie del suelo
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Posicionar el remolque de torre de iluminación en un
suelo blando, inestable o desnivelado podría causar
el vuelco del remolque y provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre posicione el remolque en una supercie
rme, nivelada y estable, y extienda los balancines antes
de elevar la torre de iluminación.
No instale el remolque de torre de iluminación en una
supercie inclinada de más de 2,8° (5 % de grado),
de adelante hacia atrás y de lado a lado.
No ponga ni instale el remolque de la torre de
iluminación en un suelo inestable o desnivelado.
Instálelo sobre supercies con suelos sólidos, planos
y uniformes únicamente.
Viento
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Hacer funcionar la torre de iluminación elevada en
condiciones con viento que excedan las 55 mi/h (88 km/
h) podría causar que el remolque se vuelque y provocar
lesiones graves o la muerte. No haga funcionar la torre
de iluminación elevada en condiciones con viento que
excedan las 55 mi/h (88 km/h).
Cuando la torre de iluminación está en posición de
funcionamiento, se encuentra en el medio de un sistema
de balancín de tres puntos para brindar una estabilidad
y un equilibrio óptimos. Este sistema se diseñó para
permitir que la torre de iluminación permanezca funcional
en vientos sostenidos de 55 mi/h (88 km/h) con la torre de
iluminación extendida hasta la altura total y los balancines
en su posición sobre una supercie nivelada y rme.
www.allmand.com50
Nivelación y estabilización del
remolque de torre de iluminación
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Poner el remolque de la torre de iluminación en un suelo
blando, inestable o desnivelado podría causar el vuelco
del remolque y provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre ponga el remolque en una supercie rme,
nivelada y estable, y extienda los balancines antes de
elevar la torre de iluminación.
1. Ponga el remolque de la torre de iluminación en
un lugar de trabajo sólido y nivelado. Consulte
Consideraciones de seguridad del lugar de
trabajo.
2. Ponga cuñas para las ruedas en la parte delantera y
trasera de cada rueda (A, Figura 13).
13
A
3. Nivele el remolque de la torre de iluminación con el
gato de la lengua. Consulte Operación del gato de
la lengua en la sección Transporte.
4. Despliegue los balancines. Consulte Operación de
los balancines.
5. Nivele el remolque de la torre de iluminación de
adelante hacia atrás y de lado a lado con los gatos.
Funcionamiento de los balancines
La unidad cuenta con balancines izquierdos y derechos
en la parte trasera de la máquina.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No extender los balancines antes de elevar la torre de
iluminación podría causar que el remolque de torre de
iluminación se vuelque y provocar lesiones graves o
la muerte. Siempre extienda los balancines antes de
elevar la torre de iluminación.
No bloquear el gato del estabilizador en la posición
de operación podría ocasionar que la parte trasera
del remolque de la torre de iluminación se caiga
y provoque lesiones graves o la muerte. Siempre
asegúrese de bloquear el gato del estabilizador en la
posición de operación con el pasador de bloqueo del
gato.
Los gatos del estabilizador deben estar sostenidos
por una supercie de suelo sólido, nivelado y plano.
Para extender los balancines:
1. Tire del pasador de bloqueo del balancín (A, Figura
14).
2. Mueva el balancín (B, Figura 14) hacia afuera hasta
que el pasador bloquee al balancín en la posición de
operación.
Nota: Cuando se envían inicialmente de fábrica, los
gatos del balancín están hacia la parte delantera
de la máquina (no se muestra) para el despacho.
Deben estar hacia la parte trasera de la máquina,
como se muestra en la Figura 14. Mueva el balancín
completamente hacia afuera, gire el balancín para
que el gato esté hacia la parte trasera de la máquina
e instálelo, asegurándose de que los pasadores
bloqueen el balancín en la posición de operación.
3. Retire el pasador de bloqueo del gato del
estabilizador (C, Figura 14), gire el gato hasta la
posición de operación (D) y atraviese el pasador de
bloqueo del gato del estabilizador completamente
por los oricios superiores e inferiores del gato y el
balancín.
4. Despliegue el mango (E, Figura 15) del gato del
estabilizador y luego gire en sentido horario (F) para
bajar la pata del gato (G) hasta que quede bien rme
en la supercie del lugar de trabajo.
5. Repita el proceso con el balancín y el gato del
estabilizador del lado opuesto.
Para retraer los balancines:
1. Gire la manivela del gato en sentido contrario a las
agujas del reloj para levantar completamente la pata
del gato del estabilizador.
2. Pliegue el mango.
3. Retire el pasador de bloqueo del gato del
estabilizador, gire el gato hasta la posición de
transporte y atraviese el pasador de bloqueo del
gato del estabilizador completamente por los oricios
superiores e inferiores del gato y el balancín.
es
español 51
4. Levante el pasador de bloqueo del balancín y mueva
el balancín hacia adentro hasta que el pasador
bloquee el balancín en la posición de transporte.
5. Haga lo mismo con el otro gato del estabilizador y
con el balancín.
14
B
A
C
D
15
G
F
E
Abastecimiento de combustible de la
unidad
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
Agregar combustible al remolque de la torre de
iluminación con el motor en operación podría causar un
incendio y provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
asegúrese de que el motor esté apagado antes de
agregar combustible en el tanque de combustible.
El remolque de la torre de iluminación tiene un solo
tanque de combustible con una capacidad de 48 gal
(182 l).
1. Retire la tapa del tanque de combustible (A, Figura
16) y agregue combustible al tanque. Consulte
Información general sobre el combustible
en la sección Mantenimiento para obtener
recomendaciones acerca del combustible. El
indicador de combustible (B) muestra la cantidad de
combustible en el tanque.
2. Coloque la tapa del tanque de combustible después
de agregar combustible.
AVISO
Usar combustibles distintos a los recomendados por
el fabricante del motor podría provocar daños en el
motor o en el sistema de control de emisiones, lo que
anulará la garantía del fabricante. Siempre lea y siga
las recomendaciones sobre el uso de combustible del
fabricante del motor.
16
B
A
Preparación para hacer funcionar la
unidad
1. Asegúrese de que el remolque de torre de
iluminación esté nivelado adelante hacia atrás y de
lado a lado. Consulte Nivelación y estabilización
del remolque de la torre de iluminación.
www.allmand.com52
2. Abra la cubierta del compartimento del motor.
3. Retire la varilla de nivel de aceite del motor y verique
el nivel de aceite. El nivel de aceite del motor debe
estar entre las marcas “Lleno” y “Agregar” de la
varilla de nivel de aceite. Añada aceite según sea
necesario. Consulte Aceite del motor en la sección
Mantenimiento.
4. Cierre la cubierta del compartimiento del motor.
5. Verique el nivel de combustible en el tanque
de combustible. Agregue combustible según
sea necesario. Consulte Abastecimiento de
combustible de la unidad.
Operación del motor
ADVERTENCIA
Peligro de arranque automático del motor
El arranque inesperado del motor puede provocar
lesiones graves o la muerte. Lea y siga el Manual del
operador del panel de control antes de hacer funcionar
este equipo o realizarle mantenimiento.
Su máquina tiene un módulo de control de Alta mar. Antes
de operar el motor, lea el manual del operador del módulo
de control de Alta mar.
Para arrancar el motor:
1. Abra la cubierta del compartimento del motor.
2. Gire el interruptor de encendido/apagado del módulo
de control de Alta mar (A, Figura 17) a la posición
“Encendido”.
3. Para arrancar el motor manualmente*:
Pulse el botón “Arranque” en el módulo de control
de Alta mar (B, Figura 17) dos veces (2x).
Después de que el calentador de admisión haya
calentado la admisión, el motor se pondrá en
marcha.
4. Una vez que el motor arranque, las luces se
encenderán automáticamente. Todos los disyuntores
de circuito de luz deben estar en la posición
“Encendido”.
Para apagar el motor:
5. Pulse el botón “Detener” en el módulo de control
de Alta mar (C, Figura 17). Las luces se apagarán
automáticamente antes de que el motor se apague.
6. Cierre la cubierta del compartimiento del motor.
*Nota: Para obtener información completa sobre el
módulo de control de Alta mar, lea el manual del operador
del módulo de control de Alta mar.
17
CA
B
Sistema de apagado automático del motor
El motor tiene un sistema de apagado automático para
evitar daños en el motor, en caso de una condición de
bajo nivel de aceite.
Si el motor se apagó automáticamente, ubique el origen
de la falla y repárelo antes de volver a arrancarlo.
Operación de la torre de iluminación
Ajuste de las luces
Ajuste de las luminarias
Nota: Se deben ajustar las luminarias antes de elevar la
torre de iluminación.
1. Apague el motor. Consulte Operación del motor.
2. Ajuste cada luminaria a la posición deseada. Para
ajustar a la izquierda y a la derecha, mueva la
horquilla de la luminaria (A, Figura 18). Para ajustar
hacia arriba y hacia abajo, aoje la perilla de bloqueo
(B), ajuste la luminaria y luego apriete la perilla de
bloqueo.
3. Una vez terminadas las operaciones de iluminación,
ajuste las luminarias en la posición de transporte,
con las luminarias orientadas rectas hacia la parte
trasera del remolque de torre de iluminación.
Consulte Transporte del remolque de la torre de
iluminación.
es
español 53
18
B
A
Giro de la torre de iluminación
ADVERTENCIA
No apretar la perilla de bloqueo de la torre de iluminación
puede causar que las luminarias se balanceen
desprevenidamente, en especial en condiciones con
viento o durante el transporte, y podría provocar lesiones
graves o la muerte. Siempre apriete rmemente la perilla
de bloqueo de la torre, después de girar la torre de
iluminación.
PRECAUCIÓN
Girar la torre de iluminación hará que las luminarias se
balanceen, lo que podría provocar lesiones menores
a moderadas. Procure girar la torre lentamente y esté
pendiente de las luminarias cuando la gire.
1. Apague el motor. Consulte Operación del motor.
2. Suelte la perilla de bloqueo de rotación de la torre de
iluminación (A, Figura 19).
3. Utilice los mangos (B, Figura 19) para rotar la torre de
iluminación en la dirección deseada.
4. Apriete la perilla de bloqueo de la torre de
iluminación.
5. Una vez terminadas las operaciones de iluminación,
rote la torre de iluminación a la posición de
transporte, con las luminarias orientadas
directamente hacia la parte trasera del remolque de la
torre de iluminación. Apriete la perilla de rotación de
la torre de iluminación.
19
B
A
Elevación y bajada de la torre de iluminación
PELIGRO
Peligro de electrocución
Levantar la torre de iluminación en presencia de
líneas de alta tensión provocará lesiones graves o
la muerte. Siempre compruebe los cables aéreos y
las obstrucciones antes de elevar o bajar la torre de
iluminación.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Antes de elevar, bajar o hacer funcionar las luces de
la torre, el remolque debe estar instalado, nivelado,
estabilizado. Consulte Nivelación y estabilización de la
torre de iluminación.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Permanecer debajo de la torre de iluminación mientras
se eleva o se baja podría provocar lesiones graves o la
muerte. Asegúrese de que no haya personas cerca de la
torre de iluminación mientras esta se eleve o baje.
Elevación de la torre de iluminación
1. Apague el motor. Consulte Operación del motor.
Espere 10 minutos para que las luces se enfríen.
2. Antes de elevar la torre de iluminación, ajuste las
luces de la torre en la posición de trabajo deseada.
Consulte Ajuste de las luces.
3. Gire el mango del cabrestante (A, Figura 20) hasta
que la torre haya sido completamente elevada. No
gire los mangos en exceso.
www.allmand.com54
Bajada de la torre de iluminación
1. Apague el motor. Consulte Operación del motor.
Espere 10 minutos para que las luces se enfríen.
2. Gire el mango del cabrestante (A, Figura 20) hasta
que la torre haya sido completamente bajada. No gire
los mangos en exceso.
20
A
Operación de las luces de la torre
ADVERTENCIA
Peligro óptico
Mirar las luminarias encendidas podría provocar
lesiones graves. Nunca mire directamente las luminarias
iluminadas.
Encendido de las luces
Las luces de la torre se encenderán automáticamente
después de que arranque el motor. Sin embargo, el
interruptor de luz principal o los interruptores de luz
individuales pueden estar en APAGADO.
Encienda el disyuntor principal de las luces (A, Figura
21) (si está en APAGADO).
Encienda los interruptores individuales de las luces
(B, Figura 21) (del 1 al 4, si está en APAGADO).
El disyuntor / los interruptores también se pueden usar
si se desea controlar individualmente las luces en forma
manual.
Apague de las luces
Apague el motor para que se apaguen las luces. Consulte
Operación del motor. (Además, las luces se pueden
apagar de forma manual. Consulte Encendido de las
luces).
21
A
B
Tomacorriente auxiliar de AC
El tomacorriente auxiliar de AC (B, Figura 20) se ubica
en el lado derecho del panel de control. El tomacorriente
está protegido con una cubierta tensada por resorte.
Nota: Los tomacorrientes pueden ser diferentes según el
modelo.
La alimentación se suministra hacia el tomacorriente
solamente cuando el motor está en operación y el
disyuntor de circuito principal (A, Figura 22) se encuentra
en la posición ENCENDIDO.
Nota: El sistema eléctrico está diseñado con un retardo
después de que el motor arranca, antes de que las luces
y el tomacorriente auxiliar de AC operen.
El tomacorriente está protegido por un disyuntor de
circuito especíco (C, Figura 22) que se encuentra en el
panel de control.
Si el disyuntor se dispara
1. Desconecte la carga desde el tomacorriente.
2. Apague el motor.
3. Espere 10 minutos para que el generador se enfríe.
4. Corrija el problema de carga.
5. Arranque el motor.
6. Restablezca el disyuntor.
Nota: Asegúrese de revisar también el disyuntor GFCI
en el tomacorriente (si está equipado) y restablézcalo
si es necesario.
7. Vuelva a conectar la carga.
8. Si el problema persiste, consulte Solución de
problemas.
es
español 55
22
A
C
B
Apagado de la unidad
ADVERTENCIA
No quite las cuñas de la parte trasera y delantera de las
ruedas hasta que el remolque de la torre de iluminación
esté conectado al vehículo remolcador listo para su
transporte. Hacerlo podría provocar lesiones graves o la
muerte.
Una vez terminadas las operaciones de iluminación en el
lugar de trabajo, apague la unidad:
1. Apague el motor. Consulte Operación del motor.
2. Espere 10 minutos para que las luces se enfríen.
3. Baje la torre de iluminación. Consulte Elevación y
bajada de la torre de iluminación.
4. Gire la torre de iluminación a la posición de
transporte. Consulte Ajuste de las luces.
5. Ajuste las luminarias en la posición de transporte.
Consulte Ajuste de las luces.
6. Asegúrese de que la cubierta del compartimiento del
motor esté cerrada y con seguro.
7. Retraiga los balancines. Consulte Nivelación
y estabilización del remolque de la torre de
iluminación.
8. Ahora la unidad está lista para transportarla. Consulte
Transporte.
Parada de emergencia
La unidad tiene una parada de emergencia que apagará
inmediatamente toda la unidad en caso de emergencia.
Para activar:
Presione la parada de emergencia (A, Figura 23).
Para desactivar:
Hale la parada de emergencia.
Asegúrese de ocuparse del asunto que causó la
emergencia antes de volver a operar la unidad.
No utilice la parada de emergencia para apagar la unidad
durante la operación normal. Consulte Apagado de la
unidad.
23
A
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Operar o remolcar una máquina con piezas faltantes,
dañadas o desgastadas podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace inmediatamente las piezas
faltantes, dañadas o desgastadas. No opere ni remolque
esta máquina hasta que se hayan reemplazado todas
las piezas faltantes, dañadas o desgastadas y que la
máquina opere correctamente.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Las baterías presentan un riesgo de descarga eléctrica
y corriente de cortocircuito elevada. Desconecte el
cable negro negativo (-) de la batería antes de hacer el
mantenimiento. Si no lo hace, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
Antes de hacer el mantenimiento, vea Seguridad.
El mantenimiento correcto del equipo es importante para
su operación segura. Use los siguientes procedimientos
de mantenimiento además de los agendados por el
programa de mantenimiento del equipo de su taller.
Cuando el equipo funciona en condiciones severas (muy
polvorientas, calor o frío extremos, etc.), el mantenimiento
debe hacerse con mayor frecuencia.
Motor
Consulte el Manual del operador del motor para conocer
todos los procedimientos de mantenimiento programado
del motor (lo que incluye aceite, refrigerante, ltros, etc.).
www.allmand.com56
Drenaje de aceite del motor
El drenaje del aceite del motor está en el lado izquierdo
de la base del motor. Para drenar el aceite del motor:
1. Ponga un recipiente aprobado debajo del drenaje de
aceite.
2. Retire el tapón de drenaje de aceite (A, Figura 24).
3. Deje que el aceite del motor se drene completamente
en el recipiente aprobado. Deseche el aceite del
motor usado, de acuerdo con las normas locales,
estatales, provinciales o federales.
4. Instale y ajuste el tapón de drenaje de aceite.
5. Agregue aceite al motor. Consulte Especicaciones.
24
A
Generador
Consulte el Manual del operador del generador para
obtener información acerca de todos los procedimientos
de mantenimiento programado del generador.
Remolque
Armazón
1. Compruebe que el acoplador del remolque funcione
bien. Compruebe que las piezas metálicas estén
rmemente apretadas. Inspeccione el acoplador del
remolque en busca de signos de desgaste, daños o
corrosión. Repare o reemplace, según sea necesario.
2. Inspeccione las cadenas de seguridad en busca de
signos de desgaste, daños o corrosión. Reemplace
según sea necesario.
3. Inspeccione el gato de la lengua para asegurarse
de que funcione bien y busque signos de desgaste,
daños o corrosión. Repare o reemplace, según sea
necesario.
4. Inspeccione la lengua del remolque para asegurarse
de que funcione bien y busque signos de desgaste,
daños o corrosión. Compruebe que las piezas
metálicas estén bien apretadas. Repare o reemplace
según sea necesario.
5. Inspeccione el eje, los resortes y el bastidor en busca
de signos de desgaste, daños o corrosión. Repare o
reemplace según sea necesario.
6. Inspeccione las barras del balancín, los gatos del
estabilizador y los mecanismos de bloqueo para
asegurarse de que funcionen bien y busque signos
de desgaste, daños o corrosión. Reemplace según
sea necesario.
Ruedas y neumáticos del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Arrastrar el remolque de torre de iluminación con tuercas
de orejeta, llantas o neumáticos dañados podría provocar
lesiones graves o la muerte. Repare o reemplace las
tuercas de orejeta, las llantas o los neumáticos dañados
antes de arrastrar el remolque de torre de iluminación.
1. Compruebe si los neumáticos presentan rajaduras,
cortes o daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
2. Compruebe la presión de los neumáticos
del remolque cuando estén fríos. Consulte
Especicaciones.
3. Compruebe si las llantas de las ruedas presentan
rajaduras o daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
4. Asegúrese de que las tuercas de orejeta estén en su
lugar y bien apretadas. El torque correcto para las
tuercas de orejeta es 90 lb-pie (122 Nm).
Mantenimiento del eje
El eje que se encuentra debajo del remolque de torre
de iluminación requiere reparaciones y mantenimiento
periódicos. Se deben realizar tareas, como ajustes del
cojinete de la rueda y cambio de empaquetaduras,
para mantener el eje. Para obtener información acerca
del programa de mantenimiento y reparación del eje,
consulte el manual del propietario del eje en https://www.
dexteraxle.com/resources/manuals.
Iluminación del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Arrastrar el remolque de torre de iluminación con luces
del remolque que no funcionan podría provocar lesiones
graves o la muerte. Repare o reemplace las luces del
remolque que no funcionan.
es
español 57
Las luces del remolque son una característica de
seguridad y son exigidas por ley. Mantenga las luces del
remolque en buenas condiciones de funcionamiento.
Compruebe si las luces del remolque y el cableado
presentan daños o desgaste. Repare o reemplace
según sea necesario.
Compruebe que el mazo de cables esté sujetado al
remolque y que no cuelgue sobre el suelo.
Compruebe si los conjuntos de carcasa de las luces
del remolque presentan daños o ltraciones. Use
un sellador de goma o silicona para sellar la lente
o el mazo de cables, según sea necesario, o bien
reemplace el conjunto de carcasa. La grasa eléctrica
ayuda a proteger los portalámparas y evitar la
corrosión.
Cuando reemplace las bombillas, asegúrese de
usar la bombilla de repuesto correcta. Una pequeña
cantidad de grasa eléctrica en los portalámparas
evitará la corrosión.
Para obtener información acerca del esquema de
cableado del remolque, consulte el Manual de esquema
del cable.
Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión, quemaduras y descargas
eléctricas
Las baterías emiten gases explosivos durante las
recargas. Las chispas podrían causar explosiones y
provocar lesiones graves o la muerte.
Las baterías contienen ácido, que es extremadamente
cáustico. El contacto con el contenido de la batería podría
producir quemaduras químicas graves.
Las baterías presentan un riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito.
Siempre desconecte el cable negativo (-) de la
batería antes de realizar mantenimiento al equipo.
NO elimine una batería en el fuego. Recicle la
batería.
NO permita que se produzca ninguna llama abierta,
chispa o calor, ni encienda un cigarrillo mientras
carga la batería o durante varios minutos después de
la carga.
NO abra ni destroce la batería.
NO cargue la batería si está congelada. Siempre deje
que la batería alcance lentamente la temperatura
ambiente antes de cargarla.
Use guantes de protección, así como delantal, botas
y guantes de goma.
Quítese el reloj, los anillos u otros objetos metálicos.
Use herramientas con mangos aislados
Retiro e instalación de la batería
Para retirar la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No retirar los cables negativos (-) negros de la batería
primero podría generar chispas o una explosión y
provocar lesiones graves o la muerte. Siempre retire
primero los cables negativos (-) negros de la batería.
1. Abra la cubierta del compartimento del motor.
2. Desconecte el cable negro negativo (-) (A, Figura 25)
del terminal de batería negativo (-) y asegúrelo lejos
de la batería.
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (B, Figura 25)
del terminal de batería positivo (+) y asegúrelo lejos
de la batería.
4. Aoje las piezas metálicas que jan la sujeción de la
batería (C, Figura 25), y retire la sujeción.
5. Retire cuidadosamente la batería y colóquela sobre
una supercie nivelada en un área bien ventilada.
Para instalar la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No instalar los cables negativos (-) negros de la batería al
nal podría generar chispas o una explosión y provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre instale los cables
negativos (-) negros de la batería al nal.
1. Coloque cuidadosamente la batería en el
compartimiento del motor, con los terminales de la
batería hacia la parte trasera de la unidad.
2. Instale la sujeción de la batería. Apriete las piezas
metálicas.
3. Conecte los cables positivos (+) rojos de la batería al
terminal positivo (+) de la batería.
4. Conecte los cables negativos (-) negros de la batería
al terminal negativo (-) de la batería.
5. Vuelva a colocar las cubiertas de terminal sobre los
terminales de la batería.
6. Cierre la cubierta del compartimiento del motor..
www.allmand.com58
25
B
C
A
Limpieza
ADVERTENCIA
Peligro de enredo
No apagar el motor antes de la limpieza de la unidad
podría provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
apague el motor antes de limpiar la unidad.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Apague el motor y las luces y deje que los componentes
se enfríen antes de limpiar la unidad. De lo contrario, se
podrían provocar quemaduras graves.
AVISO
Tenga precaución al usar lavadoras de vapor/agua a
presión o de aire comprimido. No limpie a presión los
componentes eléctricos, ya que esto puede dañarlos.
El mantenimiento de la limpieza de la torre de iluminación
es importante para garantizar un buen funcionamiento.
La acumulación de polvo y suciedad actúa como un
aislante y puede provocar que el motor, el generador y
los conjuntos de iluminación funcionen a temperaturas
excesivamente altas.
Use las siguientes indicaciones como pautas de limpieza:
1. Limpie el remolque de torre de iluminación y elimine
todo el polvo, la suciedad y cualquier material
extraño.
2. Limpie la torre de iluminación y los conjuntos de
luminarias con una esponja o un paño húmedo.
3. Limpie todos los componentes y el cableado eléctrico
manualmente con un limpiador no corrosivo.
4. Limpie el interior del compartimiento del motor.
5. Limpie todos los derrames de aceite o líquido en el
interior del compartimiento del motor.
Modelos y números de serie
La información de modelo y número de serie es necesaria
para el soporte de productos y las piezas de reparación.
A continuación, se muestran las ubicaciones del modelo y
el número de serie de los componentes principales.
Remolque
La etiqueta del número de serie del remolque de la torre
de iluminación se encuentra en el lado izquierdo de la
lengüeta del remolque (A, gura 26).
26
A
Generador
El generador tiene una placa de número de serie (A,
Figura 27) adherida a la parte frontal de la carcasa.
27
A
es
español 59
Motor
El motor tiene una placa de número de serie (A, Figura
28) que se encuentra en el lado derecho del motor.
28
A
Specications
Nota: Consulte el Manual del operador del motor para
conocer las especicaciones particulares del motor y el
generador.
Dimensiones generales
Dimensiones Imperial Métrico
Largo (transporte de remolque) 9 pies - 6 pulg 2,90 m
Ancho (transporte de remolque) 4 pies - 0,25 pulg 1,23 m
Ancho (balancines extendidos) 7 pies - 10 pulg 2,39 m
Altura (transporte de remolque) 8 pies - 2 pulg 2,49 m
Altura (torre completamente
elevada) 23 pies - 0 pulg 7,01 m
Peso con embalaje 1000 lbs 454 kg
Clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) 1500 lbs 680 kg
Remolque
Especicación Imperial Métrico
Clasicación de peso bruto del
eje (GAWR) 2200 lbs 998 kg
Tamaño y clasicación de
neumáticos ST175/80R13 rango de carga ‘B’
Llantas 13 x 4,5 JJ con inclinación de 0,0
pulgadas
Presión de inado de
neumáticos en frío 36 psi 248 kPa
Velocidad máxima en camino 65 mi/h 105 km/h
Velocidad máxima fuera de
carretera 20 mi/h 32 km/h
Tanque de combustible 48 gal 182 l
Estructura del armazón Diseño de acero conformado en frío
Eje Diseño tubular con comba de 1,5 a
2,0 pulgadas (38,1 a 50,8 mm)
Remolque
Cubos
(5) pernos sin cabeza UNF de 1/2-
20 en un círculo de perno de 4,5
pulgadas (114,3 mm)
Resortes Resortes elípticos (3 láminas)
Enganches disponibles 2 pulgadas (50,8 mm) acople de bola
Luces del remolque para
carretera
Luces de detención, de viraje,
traseras, marcadoras laterales y de
soporte para placa de licencia
Conector de las luces del
vehículo remolcador para
camino
Conector plano de 4 clavijas
Cáncamo de elevación
(capacidad nominal) 1500 lbs 680 kg
Bolsillos para montacarga/
Puntos de sujeción 2 de cada lado
Sistema de balancín y
estabilización
Balancines en el lado izquierdo y el
lado derecho con gatos tipo tornillo
ajustables, 1 gato de la lengua tipo
tornillo ajustable
Velocidad máxima en
condiciones con viento
(torre elevada y balancines y
estabilizadores extendidos)
55 mi/h 88,5 km/h
Torre de iluminación
Estructura Diseño de acero tubular con cuatro
secciones
Activación Estándar (cabrestante manual)
Zapatas de guía Autolubricantes de polietileno
Cable de alimentación
Cable en bobina sujeto en la parte
superior de las secciones para
minimizar la posibilidad de enredos
Rotación de la torre La torre completa rota 345°
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Luminarias
LED
Temperatura de color 5000K
Consumo de energía (por
luminaria) 350 W
Lúmenes (por luminaria) 57.140
Aspectos eléctricos
Frecuencia 60 Hz / 50 Hz
Potencia de salida nominal de
cebado 60 Hz - 3,0 kW / 50 Hz - 3,0 kW
Alternador
Condensador regulado de 60 Hz -
120 VAC /
Condensador regulado de 50 Hz -
220 VAC
Fase Monofásico
Nota*
Hay un conductor permanente entre
el generador (bobinado del estator) y
el marco
Iluminación automática (sistema
de iluminación secuenciado
[SLS])
Enciende las luces automáticamente
después del arranque del motor y
retrasa el apagado del motor para
apagar las luces antes a n de
impedir que el generador se apague
en condiciones de carga.
Nota: No disponible con la función
dedesconexión del generador.
www.allmand.com60
Aspectos eléctricos
Tomacorrientes disponibles
Tomacorriente GFCI dúplex 20
amperios 120 voltios (NEMA 5-20R)
Schuko CEE7 16 amperios 240
voltios (EU1-16R)
Motor
Especicación Imperial Métrico
Modelo Yanmar
Tipo Diésel, monocilíndrico, refrigerado
por Aire
Cilindrada 20 pulgadas
cúbicas 320 cc
Aspiración Aspiración natural
Emisiones (Doméstico 60 Hz) Nivel 4 de la EPA nal
Emisiones (Internacional 60 Hz) No aplica
Emisiones (Internacional 50 Hz) No aplica
Potencia de salida (cebado)
(Doméstico 60 Hz)
5,8 Hp a
3600 r. p. m.
4,3 kWm a
3600 r. p. m.
Potencia de salida (cebado)
(Internacional 60 Hz)
5,9 Hp a
3600 r. p. m.
4,4 kWm a
3600 r. p. m.
Potencia de salida (cebado)
(Internacional 50 Hz)
5,5 Hp a
3000 r. p. m.
4,1 kWm a
3000 r. p. m.
Sistema de combustible Inyección directa de combustible
Asistente de arranque Calentador de admisión
Sistema eléctrico del motor 12 V DC
Alternador del Motor 15 A
Cantidad de baterías 1
Tamaño de la batería Grupo 24
Tipo de batería Estándar (ácido-plomo)
Clasicación de la batería 525 CCA @ 0 °F (-18 °C)
Apagado automático por baja
presión del aceite 7 PSI 48 kPa
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (ULSD). El ULSD
tiene un contenido máximo de azufre
de 15 partes por millón (PPM) o 15
mg/kg. El combustible diésel puede
ser n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el
Manual del operador del motor para
obtener información detallada.
Tipo de aceite de motor
requerido
5W-40, totalmente sintético, con
especicación CK-4
Marca de aceite de motor
recomendada MAG 1®
Capacidad del aceite del motor
(con ltro) 3,25 qt 3,0 l
Intervalo de mantenimiento
(aceite y de ltro de aceite)
Primer cambio de aceite y de ltro
de aceite: 50 h. Todos los demás
cambios de aceite y de ltro de
aceite: 1.000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 500 h
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire)
Consulte el manual de operación del
motor
Intervalo de mantenimiento -
Holgura de las válvulas 500 h
Nota*
El aceite de motor se debe revisar
antes de su operación y volver a
llenar si es necesario
Solución de problemas
PELIGRO
Peligro de electrocución
Cuando el motor está en funcionamiento, se produce
un alto voltaje. Nunca intente realizar mantenimiento
a los componentes eléctricos mientras el motor esté
en funcionamiento.
El contacto con cables que están pelados por daños,
cortes o desgaste en el aislamiento podría provocar
lesiones graves o la muerte. Reemplace el cableado
dañad.o antes de hacer funcionar la unidad.
Antes de intentar solucionar cualquier problema, lea
Seguridad.
En el caso de solución de problemas del motor y
generador, consulte el Manual del operador del motor y el
Manual del operador del generador o bien, comuníquese
con su distribuidor.
Tabla de Solución de problemas
Problema Posible causa Solución
Las
luces no
funcionan
Los circuitos de la caja
de tomacorrientes no
están encendidos o se
dispararon.
Encienda/restablezca los
disyuntores.
La conexión entre la barra
de luces y las luminarias no
está ja.
Compruebe y asegure las
conexiones.
Se está consumiendo
mucha energía de los
tomacorrientes auxiliares.
Retire las cargas de los
tomacorrientes auxiliares.
Para todos los demás problemas, comuníquese con un
distribuidor autorizado.
Informe de defectos de
seguridad
Informe de defectos de seguridad al
gobierno de Estados Unidos
Si cree que su vehículo tiene un defecto que podría
causar un choque o podría causar lesiones o muerte,
debe informar inmediatamente a la Administración
Nacional de Seguridad del Tráco en las Carreteras
(National Trac Safety Administration, NHTSA) además
de noticar a Allmand.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una
investigación, y si encuentra que existe un defecto de
seguridad en un grupo de vehículos, puede ordenar una
campaña de retiro y reparación. Sin embargo, la NHTSA
no se puede involucrar en problemas individuales entre
usted, su distribuidor o Allmand.
es
español 61
Para comunicarse con la NHTSA, puede llamar a la
Línea Directa de Seguridad de Vehículos al número
gratuito 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153); visitar
http://www.safercar.gov; o escribir a: Administrador,
NHTSA, 400 Seventh Street, SW, Washington, DC 20590.
También puede obtener otra información
sobre la seguridad de vehículos de motor en
http://www.safercar.gov.
Informe de defectos de seguridad al
Gobierno de Canadá
Si vive en Canadá y cree que el vehículo tiene un defecto
de seguridad, notique inmediatamente a Transport
Canada y notique a Allmand. Llame a Transport Canada
al 1-800-333-0510; vaya a: www.tc.gc.ca/recalls (inglés)
www.tc.gc.ca/rappels (francés); o escriba a: Transport
Canada dirección de seguridad de vehículos automotores
división de investigaciones y retiros por defectos, 80 Noel
Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
Informe de defectos de seguridad a Allmand
Además de noticar a la NHTSA (o a Transport Canada)
en una situación como ésta, notique a Allmand. Contacte
con el departamento de servicio de Allmand en el 1-800-
562-1373, vaya a www.allmand.com, o escriba a: Allmand
Bros., Inc. P.O. Box 888 Holdrege, NE 68949
Información sobre la
seguridad de las llantas
La siguiente sección contiene información sobre la
seguridad de las llantas según lo requerido por el título 49
del CFR 575.6. Abarcará lo siguiente:
(i) Las etiquetas de las llantas, incluida una descripción
y explicación de cada una de las marcas de las llantas
suministradas con el vehículo, e información sobre la
ubicación del número de identicación de las llantas
(TIN);
(ii) La presión de inado de las llantas recomendada,
incluyendo una descripción y explicación de:
(A) Presión de inado de las llantas recomendada en
frío,
(B) El rótulo del vehículo y la etiqueta de la presión
de inado de las llantas y su ubicación en el vehículo,
(C) Consecuencias adversas para la seguridad
al inar de manera insuciente (incluida la falla de las
llantas), y
(D) Medidas y ajustes de la presión del aire para
lograr un inado correcto;
(iii) Glosario de terminología de llantas, incluidos los
términos “presión de las llantas en frío”, “presión máxima
de inado” y “presión de inado recomendada”, y otros
términos no técnicos;
(iv) Cuidado de las llantas, incluidas las prácticas de
mantenimiento y seguridad;
(v) Límites de carga del vehículo, incluida una
descripción y explicación sobre:
(A) Ubicación y comprensión de la información
sobre los límites de carga, la capacidad total de carga,
la capacidad de asientos, la capacidad de remolque y la
capacidad de carga,
(B) Calculo de las capacidades de carga total y
de carga con distintas conguraciones de asientos,
incluyendo ejemplos cuantitativos que muestren/ilustren
cómo la capacidad de carga y de equipaje del vehículo
disminuye a medida que aumenta el número y el tamaño
combinado de los ocupantes,
(C) Determinación de la compatibilidad de las
capacidades de carga de las llantas y los vehículos,
(D) Consecuencias adversas para la seguridad de la
sobrecarga en el manejo y la detención y en las llantas.
1. Pasos para determinar el límite de carga
correcto - Remolque
Determinar los límites de carga de un remolque incluye
algo más que entender los límites de carga solamente de
las llantas. En todos los remolques hay una certicación
federal / etiqueta VIN que se encuentra en la mitad
delantera del lado izquierdo (de la carretera) de la unidad.
Esta certicación / etiqueta VIN indicará la clasicación
de peso bruto del vehículo (GVWR) del remolque. Este es
el peso máximo que puede pesar el remolque al cargarse
completamente. También proporcionará la clasicación
de peso bruto del eje (GAWR). Esto es lo máximo que
puede pesar un eje en particular. Si hay varios ejes, se
proporcionará el GAWR de cada eje.
Si su remolque tiene un GVWR de 10 000 libras o menos,
hay un rótulo del vehículo ubicado en el mismo lugar
de la etiqueta de certicación descrita anteriormente.
Este rótulo proporciona información sobre las llantas y
la carga. Además, este rótulo mostrará una declaración
sobre la capacidad máxima de carga. La carga puede
añadirse al remolque, hasta el peso máximo que
especica el rótulo. El peso total de la carga se indica
en un solo número. En cualquier caso, recuerde: el
peso total de un remolque con carga completa no puede
exceder la Clasicación de peso bruto del vehículo o
GVWR establecida.
En el caso de los remolques con viviendas instaladas,
también hay que tener en cuenta el peso del agua y
el propano. El peso de los contenedores de propano
totalmente llenos se considera parte del peso del
remolque antes de ser cargado con la carga, y no se
considera parte de la carga descartable. El agua, sin
embargo, es un peso de carga descartable y se trata
como tal. Si hay un tanque de almacenamiento de
agua dulce de 100 galones, este tanque cuando se
llene pesará alrededor de 800 libras. Si se transporta
más carga, puede descargarse agua para mantener la
cantidad total de carga añadida al vehículo dentro de
los límites de la GVWR para no sobrecargar el vehículo.
Comprender esta exibilidad le permitirá a usted, el
propietario, tomar decisiones que se ajusten a sus
necesidades de viaje.
www.allmand.com62
Cuando embarque su carga, asegúrese de distribuirla
de forma uniforme para evitar la sobrecarga frontal o
posterior y de lado a lado. Los objetos pesados se deben
colocar bajo y tan cerca de la ubicación de los ejes como
sea posible. Demasiados artículos en un lado pueden
sobrecargar una llanta. La mejor manera de conocer el
peso real del vehículo es pesarlo en una balanza pública.
Hable con su distribuidor para analizar los métodos
de pesaje necesarios para obtener los distintos pesos
relacionados con el remolque. Esto incluiría el peso vacío
o descargado, pesos por eje, rueda, enganche o pivote, y
el peso total.
Las cargas excesivas y/o el inado insuciente causan la
sobrecarga de las llantas y, como resultado, se produce
una exión anormal de las mismas. Esta situación
puede generar una cantidad excesiva de calor dentro
de la llanta. El calor excesivo puede ocasionar la falla
de las llantas. Es la presión de aire lo que permite a una
llanta soportar la carga, por lo que un inado correcto es
crucial. La presión de aire adecuada se puede encontrar
en la etiqueta de certicación / VIN y/o en el rótulo de la
llanta. Este valor nunca debe exceder la máxima presión
de inado en frío estampada en la llanta.
1.1 Remolques 10 000 libras (4536 kg) GVWR o
menos
(1) Localice la declaración “El peso de la carga no debe
exceder nunca de XXX kg o XXX lbs”. en el rótulo de su
vehículo.
(2) Esta cifra es igual a la cantidad disponible de carga y
capacidad de carga de equipaje.
(3) Determine el peso combinado del equipaje y la
carga que se ubica en el vehículo. Ese peso no puede
exceder por seguridad la capacidad de carga y equipaje
disponible.
1.2 Remolques de más de 10 000 libras (4536 kg)
GVWR (Nota: Estos remolques no están obligados a
tener un rótulo con la información de las llantas en el
vehículo).
(1) Determine el peso en vacío de su remolque pesando
el remolque utilizando una báscula pública u otros
medios. Este paso no tiene que repetirse.
(2) Localice el GVWR del remolque en la etiqueta VIN
(Certicación) de su remolque.
(3) Reste el peso en vacío de su remolque del GVWR
que se indica en la etiqueta VIN. Ese peso es la
capacidad máxima de carga disponible del remolque y
por razones de seguridad no puede excederse.
2. Pasos para determinar el límite de carga
correcto - Vehículo remolcador
(1) Localice la declaración “El peso combinado de los
ocupantes y la carga nunca debe exceder de XXX kg o
XXX lbs”. en el rótulo de su vehículo.
(2) Determine el peso combinado del conductor y los
pasajeros que viajarán en su vehículo.
(3) Reste el peso combinado del conductor y los
pasajeros de XXX kg o XXX lbs.
(4) La cifra resultante es igual a la cantidad disponible
de carga y capacidad de carga de equipaje. Por ejemplo,
si la cantidad “XXX” equivale a 1400 lbs. y habrá cinco
pasajeros de 150 lbs en su vehículo, la cantidad de carga
disponible y la capacidad de carga de equipaje es de 650
lbs. (1400-750 (5 × 150) = 650 lbs).
(5) Determine el peso combinado del equipaje y la
carga que se ubica en el vehículo. Ese peso no puede
exceder por seguridad la capacidad de carga y equipaje
disponible calculada en el paso 4.
(6) Si su vehículo va a halar un remolque, la carga de
su remolque será transferida a su vehículo. Consulte el
manual del vehículo de remolque para determinar cómo
esto reduce la capacidad de carga y equipaje disponible
de su vehículo.
3. Glosario de terminología de llantas
Peso de los accesorios signica el peso combinado
(superior al de los artículos que pueden sustituirse) de la
transmisión automática, la dirección asistida, los servo
frenos, los elevavidrios eléctricos, los asientos eléctricos,
el radio y la calefacción, en la medida en que estos
artículos estén disponibles como equipo instalado de
fábrica (estén o no instalados).
Talón hace referencia a la parte de la llanta que está
hecha de alambres de acero, envuelta o reforzada por
cordones de lona y que tiene la forma para ajustarse al
rin.
La separación del talón signica una ruptura del vínculo
entre los componentes del talón.
Llanta de capas diagonales signica una llanta en la
que los cordones de las lonas que se extienden hasta los
talones se colocan en ángulos alternos sustancialmente
inferiores a 90 grados con respecto a la línea central de la
banda de rodamiento.
Carcasa hace referencia a la estructura de la llanta,
excepto la banda de rodamiento y la pared lateral de
caucho que, cuando se ina, soporta la carga.
Fragmentación hace referencia a la ruptura de piezas de
la banda de rodamiento o la pared lateral.
Cordón signica los hilos que forman las capas en la
llanta.
Separación del cordón signica la separación de los
cordones de los compuestos de caucho adyacentes.
Grietas signica cualquier separación dentro de la banda
de rodamiento, la pared lateral o el revestimiento interno
de la llanta que se extiende hasta el material del cordón.
Peso en vacío signica el peso de un vehículo de
motor con un equipo estándar que incluye la capacidad
máxima de combustible, aceite y refrigerante y, si está
equipado, del aire acondicionado y motor opcional de
peso adicional.
Presión de inado en frío signica la presión de las
llantas cuando el vehículo no se ha conducido durante al
menos tres horas.
Llanta de carga extra signica una llanta diseñada para
operar con cargas y presiones de inado más altas que la
que corresponde a una llanta estándar.
es
español 63
Ranura signica el espacio entre dos nervaduras
adyacentes de la banda de rodamiento.
Clasicación de peso bruto del eje o GAWR signica
el valor que especica el fabricante del vehículo como
capacidad de carga de un sistema de un solo eje, medido
en las interfaces llanta-tierra.
Clasicación de peso bruto del vehículo o GVWR
signica el valor que especica el fabricante como el peso
cargado de un solo vehículo.
Peso del enganche La fuerza descendente ejercida
sobre la bola de enganche por el acoplador del remolque.
Revestimiento interior signica la(s) capa(s) que
forma(n) la supercie interior de una llanta sin neumático
que contiene el medio para inar dentro de la llanta.
Separación del revestimiento interior signica la
división del revestimiento interior del material del cordón
en la carcasa.
Peso máximo del vehículo con carga signica la
suma de: (a) peso en vacío; (b) peso de los accesorios;
(c) Capacidad de peso del vehículo; y (d) peso de las
opciones de producción.
Llanta de camionetas ligeras (LT) signica una
llanta designada por su fabricante como destinada
principalmente a ser utilizada en camionetas ligeras o
vehículos de pasajeros de uso múltiple.
Clasicación de carga signica la carga máxima que
una llanta está clasicada para soportar para una presión
de inado dada.
Clasicación de carga máxima signica la clasicación
de carga de una llanta a la presión de inado máxima
permitida para esa llanta.
Máxima presión de inado permitida signica la
máxima presión de inado en frío a la que se puede inar
una llanta.
Peso máximo del vehículo cargado signica la suma
de - (a) Peso en vacío; (b) Peso de los accesorios;
(c) Capacidad de peso del vehículo; y (d) Peso de las
opciones de producción.
Rin de medición signica el rin en el que se ajusta una
llanta para los requisitos de dimensión física.
Rin no neumático signica un dispositivo mecánico que,
cuando un conjunto de llanta no neumática incorpora una
rueda, sostiene la llanta y se ja, ya sea en forma integral
o separada, al miembro central de la rueda y sobre el
cual se ja la llanta.
Conjunto de llanta de repuesto no neumática signica
un conjunto de llanta no neumática destinado a ser
utilizado temporalmente en lugar de una de las llantas
y rines neumáticos que se instalan en un automóvil de
pasajeros en cumplimiento de los requisitos de esta
norma.
Llanta no neumática signica un dispositivo mecánico
que transmite, ya sea directamente o a través de una
rueda o un miembro del centro de la rueda, la carga
vertical y las fuerzas de tracción de la carretera al
vehículo, genera las fuerzas de tracción que proporcionan
el control de dirección del vehículo y no depende de la
contención de ningún gas o uido para proporcionar esas
funciones.
Conjunto de llanta no neumática signica una llanta no
neumática, sola o en combinación con una rueda o un
miembro del centro de la rueda, que puede ser montada
en un vehículo.
Peso normal de los ocupantes signica 68 kilogramos
(150 libras) por el número de ocupantes especicado en
la segunda columna del Cuadro I de la 49 CFR 571.110.
Distribución de los ocupantes signica la distribución
de los ocupantes de un vehículo según lo especicado en
la tercera columna del Cuadro I de la 49 CFR 571.110.
Empalme abierto signica cualquier separación en
cualquier unión de la banda de rodamiento, la pared
lateral o el revestimiento interior que se extiende al
material del cordón.
Diámetro exterior signica el diámetro total de una llanta
nueva inada.
Ancho total signica la distancia lineal entre los
exteriores de las paredes laterales de una llanta inada,
incluyendo las elevaciones debidas al etiquetado, las
decoraciones o las bandas o nervaduras protectoras.
Llanta para automóviles de pasajeros signica una
llanta destinada a ser utilizada en automóviles de
pasajeros, vehículos de pasajeros multipropósito y
camiones, que tienen una clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) de 10 000 libras o menos.
Peso del pasador La fuerza descendente aplicada a la
quinta rueda o bola de cuello de cisne, por el pivote del
remolque o el acoplador de cuello de cisne.
Capa signica una lámina de cordones paralelos
recubiertos de caucho.
Separación de capas signica la separación de un
compuesto de caucho entre capas adyacentes.
Llanta neumática signica un dispositivo mecánico
hecho de caucho, químicos, tela y acero u otros
materiales, que, cuando se monta en una rueda de un
vehículo, proporciona la tracción y contiene el gas o el
uido que sostiene la carga.
Peso de las opciones de producción signica el
peso combinado de las opciones de producción regular
instaladas que pesan más de 2,3 kilogramos por encima
de los elementos estándar a los que sustituyen, no
considerados anteriormente en el peso en vacío o en el
peso de los accesorios, incluidos los frenos de servicio
pesado, los niveladores de marcha, el portaequipajes, la
batería de servicio pesado y los adornos especiales.
Llanta de placa radial signica una llanta neumática en
la que los cordones de la cubierta que se extienden hasta
los talones se colocan básicamente a 90 grados de la
línea central de la banda de rodamiento.
www.allmand.com64
Presión de inado recomendada signica la presión de
inado en frío apropiada como se muestra en la etiqueta
de información de las llantas.
Llanta reforzada signica una llanta diseñada para
operar con cargas y presiones de inado más altas que la
correspondiente llanta estándar.
Rin signica un soporte de metal para una llanta o un
conjunto de llanta y neumático sobre el que se colocan
los talones de la llanta.
Diámetro del rin signica el diámetro nominal del asiento
del talón.
Designación del tamaño del rin signica diámetro y
ancho del rin.
Designación del tipo de rin signica la industria de la
designación del fabricante de un rin por estilo o código.
Ancho del rin signica la distancia nominal entre las
bridas del rin.
Ancho de sección signica la distancia lineal entre los
exteriores de las paredes laterales de una llanta inada,
excluyendo las elevaciones debidas a la rotulación,
decoración o bandas protectoras.
Pared lateral signica la porción de una llanta entre la
banda de rodamiento y el talón.
Separación de la pared lateral signica la separación
del compuesto de goma del material del cordón en la
pared lateral.
Llanta ST signica una llanta diseñada para ser usada
solo en remolques en una carretera.
Rin de prueba signica el rin en el cual se monta una
llanta para pruebas, y puede ser cualquier rin que esté en
la lista como apropiado para el uso con esa llanta.
Banda de rodamiento signica la parte de una llanta que
entra en contacto con la carretera.
Nervadura de la banda de rodamiento signica una
sección de la banda de rodamiento que rodea la llanta.
Separación de la banda de rodamiento signica
separar la banda de rodamiento de la carcasa de la
llanta.
Indicadores de desgaste de la banda de rodamiento
(TWI) signica las proyecciones dentro de las principales
ranuras diseñadas para dar una indicación visual de los
grados de desgaste de la banda de rodamiento.
Capacidad de peso del vehículo signica la carga
nominal de carga y equipaje más 68 kilogramos por la
capacidad de asientos designada del vehículo.
Carga máxima del vehículo en la llanta signica que la
carga en una llanta individual se determina distribuyendo
a cada eje su parte del peso máximo del vehículo
cargado y dividiéndola entre dos.
Carga normal del vehículo sobre la llanta signica
que la carga sobre una llanta individual se determina
distribuyendo a cada eje su parte del peso en vacío, el
peso accesorio y el peso normal del ocupante (distribuido
de acuerdo con la Tabla I de la 49 CFR 571.110) y
dividiendo entre 2.
Miembro del centro de la rueda signica, en el caso
de un conjunto de llantas no neumáticas que incorpora
una rueda, un dispositivo mecánico que se adhiere, ya
sea integralmente o por separado, al rin no neumático
y proporciona la conexión entre el rin no neumático y
el vehículo; o en el caso de un conjunto de llantas no
neumáticas que no incorpora una rueda, un dispositivo
mecánico que se adhiere, ya sea integralmente o por
separado, al rin no neumático y proporciona la conexión
entre el rin no neumático y el vehículo.
Accesorio de jación de la rueda signica el accesorio
utilizado para sujetar el conjunto de la rueda y la llanta de
forma segura durante la prueba.
4. Seguridad de las llantas - Todo va sobre
ellas
La Administración Nacional de Seguridad del Tráco en
las Carreteras (National Trac Safety Administration,
NHTSA) ha publicado un folleto (DOT HS 809 361) que
trata de todos los aspectos de la seguridad de las llantas,
como lo exige la 49 CFR 575.6. Este folleto se reproduce
en parte a continuación. Se puede obtener y descargar
de la NHTSA, de forma gratuita, en el siguiente sitio web:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Los estudios sobre la seguridad de las llantas muestran
que mantener la presión adecuada de las mismas,
observar los límites de carga de las llantas y del vehículo
(no llevar en su vehículo más peso del que sus llantas
o su vehículo pueden soportar de forma segura), evitar
los peligros de la carretera e inspeccionar las llantas en
busca de cortes, rajaduras y otras irregularidades son
las cosas más importantes que puede hacer para evitar
la falla de las llantas, como la separación de la banda
de rodamiento o el estallido y pinchazo de las llantas.
Estas acciones, junto con otras actividades de cuidado y
mantenimiento, también pueden:
Mejorar la conducción de los vehículos
Ayudar a protegerlo a usted y a otros de averías y
accidentes evitables
Mejorar el ahorro de combustible
Aumentar la vida de sus llantas
Este folleto presenta una visión general de la seguridad
de las llantas, incluyendo información sobre los siguientes
temas:
Mantenimiento básico de las llantas
Sistema uniforme de clasicación de la calidad de las
llantas
Características principales de las llantas
Consejos de seguridad de las llantas. Utilice
esta información para hacer que la seguridad de
las llantas sea una parte habitual de la rutina de
mantenimiento de su vehículo.
Reconozca que el tiempo que invierte es mínimo
comparado con las molestias y las consecuencias de
seguridad de un pinchazo u otra falla de las llantas.
es
español 65
La seguridad es lo primero - mantenimiento básico de
las llantas
Las llantas con un mantenimiento adecuado mejoran la
dirección, el frenado, la tracción y la capacidad de carga
de su vehículo. Las llantas poco inadas y los vehículos
sobrecargados son una de las principales causas de
la falla de las llantas. Por lo tanto, como se mencionó
anteriormente, para evitar pinchazos y otros tipos de
fallas en las llantas, usted debe mantener la presión
adecuada de las llantas, observar los límites de carga
de las llantas y del vehículo, evitar los peligros de la
carretera e inspeccionar regularmente sus llantas.
Encuentre la presión de las llantas y los límites de
carga recomendados para su vehículo
Los rótulos de información de las llantas y las etiquetas
de certicación de los vehículos contienen información
sobre las llantas y los límites de carga. Estas etiquetas
indican la información del fabricante del vehículo,
incluyendo:
Tamaño de llanta recomendado
Presión de inado de las llantas recomendado
Capacidad de peso del vehículo (VCW - el peso
máximo de ocupantes y carga que un vehículo está
diseñado para llevar)
Las clasicaciones del peso bruto del eje delantero y
trasero (GAWR - el peso máximo que los sistemas de
eje están diseñados para soportar).
Tanto los rótulos como las etiquetas de certicación están
jadas de forma permanente al remolque, cerca de la
parte delantera izquierda.
Entender la presión de los neumáticos y los límites
de carga
Presión de inado de las llantas es el nivel de aire en la
llanta que le proporciona capacidad de carga y determina
el rendimiento general del vehículo. Presión de inado
de las llantas es un número que indica la cantidad de
presión de aire - medida en libras por pulgada cuadrada
(psi) - que requiere una llanta para estar inada
apropiadamente. (También encontrará este número
en el rótulo de información del vehículo expresado en
kilopascales (kpa), que es la medida métrica utilizada
internacionalmente).
Los fabricantes de vehículos de pasajeros y camionetas
livianas determinan este número basándose en el límite
de carga de diseño del vehículo, es decir, la mayor
cantidad de peso que un vehículo puede transportar
con seguridad y el tamaño de las llantas del vehículo.
La presión adecuada de las llantas de su vehículo se
denomina “presión de inado en frío recomendada”.
(Como leerá más adelante, es difícil obtener la presión
recomendada para las llantas si sus llantas no están
frías).
Debido a que las llantas están diseñadas para ser usadas
en más de un tipo de vehículo, los fabricantes de llantas
enumeran la “máxima presión de inado permitida” en el
costado de la llanta. Este número es la mayor cantidad
de presión de aire que se debe poner en la llanta en
condiciones normales de conducción.
Vericación de la presión de las llantas
Es importante controlar la presión de las llantas de su
vehículo al menos una vez al mes por las siguientes
razones:
La mayoría de las llantas pueden perder aire de
forma natural con el tiempo.
Las llantas pueden perder aire repentinamente si se
pasa por encima de un bache u otro objeto o si se
golpea el bordillo al estacionar.
En el caso de las llantas radiales, normalmente no es
posible determinar el inado deciente mediante una
inspección visual.
Para mayor comodidad, compre un medidor de presión
de llantas para mantenerlo en su vehículo. Los medidores
pueden comprarse en los concesionarios de llantas,
tiendas de suministros de automóviles y otros puntos de
venta al por menor.
La recomendación de la presión de inado de las llantas
que los fabricantes de vehículos proporcionan reeja la
presión adecuada cuando una llanta está fría. El término
frío no se relaciona con la temperatura exterior. Mejor
dicho, una llanta fría es aquella que no ha sido conducida
por lo menos durante tres horas.
Cuando usted conduce, sus llantas se calientan, lo que
causa que la presión de aire dentro de ellas aumente. Por
lo tanto, para obtener una lectura precisa de la presión de
las llantas, debe medir la presión de las llantas cuando
están frías o compensar la presión extra en las llantas
calientes.
Pasos para mantener la presión adecuada de las
llantas
Paso 1: Localice la presión recomendada de las
llantas en el rótulo de información de las llantas
del vehículo, en la etiqueta de certicación o en el
manual del propietario.
Paso 2: Registre la presión de todas las llantas.
Paso 3: Si la presión de las llantas es demasiado alta
en cualquiera de las llantas, libere lentamente el aire
presionando suavemente el vástago de la válvula de
la llanta con el borde del medidor de la llanta hasta
que llegue a la presión correcta.
Paso 4: Si la presión de las llantas es demasiado
baja, observe la diferencia entre la presión de las
llantas medida y la presión correcta de las llantas.
Estas libras de presión “perdidas” son las que
necesitará añadir.
Paso 5: En una estación de servicio, agregue las
libras que faltan de presión de aire a cada llanta que
esté desinada.
www.allmand.com66
Paso 6: Revise todas las llantas para asegurarse
de que tengan la misma presión de aire (excepto
en los casos en los que se supone que las llantas
delanteras y traseras tienen diferentes cantidades de
presión).
Si ha estado conduciendo su vehículo y cree que una
llanta está poco inada, llénela hasta la presión de
inado en frío recomendada que se indica en el rótulo de
información o la etiqueta de certicación de la llanta de
su vehículo. Si bien es posible que su llanta todavía esté
ligeramente desinada debido a las libras adicionales de
presión en la llanta caliente, es más seguro conducir con
una presión de aire ligeramente inferior a la presión de
inado en frío recomendada por el fabricante del vehículo
que conducir con una llanta signicativamente desinada.
Ya que esto es una solución temporal, no olvide volver a
comprobar y ajustar la presión de la llanta cuando pueda
obtener una lectura en frío.
Tamaño de la llanta
Para mantener la seguridad de las llantas, compre
llantas nuevas del mismo tamaño que las llantas
originales del vehículo u otro tamaño recomendado por
el fabricante. Mire el rótulo de información de la llanta, el
manual del propietario o el costado de la llanta que está
reemplazando para encontrar esta información. Si tiene
alguna duda sobre el tamaño correcto a elegir, consulte
con el distribuidor de llantas.
Banda de rodamiento de las llantas
La banda de rodamiento de la llanta proporciona la acción
de agarre y tracción que evita que el vehículo se resbale
o se deslice, especialmente cuando la carretera está
mojada o con presencia de hielo. En general, las llantas
no son seguras y deben ser reemplazadas cuando la
banda de rodamiento se desgasta hasta 1/16 de pulgada.
Las llantas tienen indicadores de desgaste de la banda
de rodamiento que le permiten saber cuándo es el
momento de reemplazar sus llantas. Estos indicadores
son secciones elevadas espaciadas intermitentemente
en el fondo de las ranuras de la banda de rodamiento.
Cuando aparecen “parejos” con el exterior de la banda
de rodamiento, es hora de reemplazar las llantas. Otro
método para comprobar la profundidad de la banda de
rodamiento es colocar un centavo de dólar en la banda
de rodamiento con la cabeza de Lincoln al revés y de
frente. Si puede ver la parte superior de la cabeza de
Lincoln, estará listo para las llantas nuevas.
Balanceo y alineación de las llantas
Para evitar la vibración o la sacudida del vehículo cuando
una llanta gira, la llanta debe estar correctamente
balanceada. Este balance se logra colocando pesos
en la rueda para contrarrestar los puntos pesados del
conjunto rueda y llanta. Una alineación de las ruedas
ajusta los ángulos de las ruedas para que se posicionen
correctamente en relación con el chasis del vehículo.
Este ajuste maximiza la vida de sus llantas. Estos ajustes
requieren un equipo especial y deben realizarse por parte
de un técnico calicado.
Reparación de llantas
La reparación adecuada de una llanta pinchada
requiere un tapón para el agujero y un parche para
el área dentro de la llanta que rodea el agujero del
pinchazo. Los pinchazos en la banda de rodamiento
pueden repararse si no son demasiado grandes, pero
los pinchazos en el costado no deben repararse. Las
llantas deben removerse de los rines para inspeccionarse
apropiadamente antes de taponarse y parcharse.
Aspectos fundamentales sobre las llantas
La ley federal requiere que los fabricantes de llantas
coloquen información estandarizada en el costado de
todas las llantas. Esta información identica y describe
las características fundamentales de la llanta y también
proporciona un número de identicación de la llanta para
la certicación de la norma de seguridad y en caso de
una retirada del mercado.
Información sobre las llantas de los vehículos de
pasajeros
Consulte la gura 29 y la información siguiente.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
29
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A: ‘P’ indica que la llanta es para vehículos de pasajeros.
B: Este número de tres dígitos da el ancho en milímetros
de la llanta de borde a borde. En general, cuanto más
grande es el número, más ancha es la llanta.
C: Este número de dos dígitos, conocido como la relación
de aspecto, da la relación de altura y anchura de la
llanta. Los números de 70 o menos indican una pared
lateral corta para mejorar la respuesta de la dirección y el
manejo general sobre el pavimento seco.
D: “R” signica radial. La construcción de llantas con
capas radiales ha sido el estándar de la industria durante
los últimos 20 años.
es
español 67
E: Este número de dos dígitos es el diámetro de la rueda
o del rin en pulgadas. Si usted cambia el tamaño de
la rueda, tendrá que comprar llantas nuevas para que
coincidan con el nuevo diámetro de la rueda.
F:
(Número) Este número de dos o tres dígitos es el
índice de carga de la llanta. Es una medida de cuánto
peso puede soportar cada llanta. Puede encontrar esta
información en su manual del propietario. Si no, contacte
un distribuidor local de llantas. Nota: Es posible que no
encuentre esta información en todas las llantas porque la
ley no lo exige.
(Letra) La clasicación de velocidad denota la velocidad
a la que una llanta está diseñada para conducir durante
largos períodos de tiempo. Los índices van desde 99
mi/h hasta 186 mi/h. Estas clasicaciones se enumeran
a continuación. Nota: Es posible que no encuentre esta
información en todas las llantas porque la ley no lo exige.
Clasicación en letras Clasicación de la
velocidad
Q 99 mi/h
R 106 mi/h
S 112 mi/h
T 118 mi/h
U 124 mi/h
H 130 mi/h
V 168 mi/h*
Y 186 mi/h*
*Nota: Para las llantas con una capacidad de velocidad
máxima de más de 149 mi/h, los fabricantes de llantas
a veces usan las letras ZR. Para los que tienen una
capacidad de velocidad máxima de más de 186 mi/h, los
fabricantes de neumáticos siempre usan las letras ZR.
G: U.S. DOT Número de identicación de llantas.
Esto comienza con las letras “DOT” e indica que la
llanta cumple con todos los estándares federales. Los
siguientes dos números o letras son el código de planta
donde fue fabricado, y los últimos cuatro números
representan la semana y el año en que se fabricó el
neumático. Por ejemplo, los números 3197 signican
la 31.ª semana de 1997. Los otros números son
códigos de comercialización utilizados a discreción del
fabricante. Esta información se utiliza para contactar a los
consumidores si un defecto en la llanta requiere un retiro
del mercado.
H: La “M+S” o “M/S” indica que la llanta tiene alguna
capacidad para el barro y la nieve. La mayoría de las
llantas radiales tienen estas marcas, por lo que tienen
cierta capacidad para el barro y la nieve.
I: Composición de la capa de la llanta y materiales
utilizados. El número de capas indica el número de capas
de tejido recubierto de caucho en la llanta. En general,
cuanto mayor sea el número de capas, más peso puede
soportar una llanta. Los fabricantes de llantas también
deben indicar los materiales de la llanta, que incluyen
acero, nylon, poliéster y otros.
J: Máxima capacidad de carga. Este número indica la
carga máxima en kilogramos y libras que puede llevar la
llanta.
K: Máxima presión de inado permitida. Este número es
la mayor cantidad de presión de aire que se debe poner
en la llanta en condiciones normales de conducción.
Clasicación unicada de la calidad de las llantas
(UTQGS)
Los grados de calidad se pueden encontrar donde
corresponda en el costado de la llanta entre el hombro de
la banda de rodamiento y el ancho máximo de la sección.
Por ejemplo:
TREADWEAR 200 TRACTION AA (DESGASTE DE LA
BANDA DE RODAMIENTO 200 TRACCIÓN AA)
Temperatura A
Todas las llantas de los autos de pasajeros deben cumplir
con los requisitos federales de seguridad además de
estos grados.
Desgaste de la banda de rodamiento
El grado de desgaste de la banda de rodamiento es
una clasicación comparativa basada en la tasa de
desgaste de la llanta cuando se prueba bajo condiciones
controladas en un circuito de prueba especíco del
gobierno. Por ejemplo, una llanta de grado 150 se
desgastaría una vez y media (11⁄2) en el circuito del
gobierno en comparación con una llanta de grado 100.
Sin embargo, el rendimiento relativo de las llantas
depende de las condiciones reales de su uso y puede
desviarse considerablemente de la norma debido a las
variaciones en los hábitos de conducción, las prácticas
de servicio y las diferencias en las características de las
carreteras y el clima.
Tracción
Los grados de tracción, de mayor a menor, son AA, A, B
y C. Esos grados representan la capacidad de la llanta
para detenerse en un pavimento mojado según se mide
en condiciones controladas en supercies de prueba
especicadas por el gobierno de asfalto y concreto.
Una llanta marcada con la letra C puede tener un pobre
rendimiento de tracción.
Advertencia: El grado de tracción asignado a esta llanta
se basa en pruebas de tracción de frenado en línea recta,
y no incluye la aceleración, las curvas, el hidroplaneo o
las características de tracción máxima.
Temperatura
Los grados de temperatura son A (el más alto), B y C, que
representan la resistencia de la llanta a la generación de
calor y su capacidad de disipar el calor cuando se prueba
en condiciones controladas en una rueda de prueba de
laboratorio interior especicada.
www.allmand.com68
La alta temperatura sostenida puede hacer que el
material de la llanta se degrade y reduzca la vida útil
de la misma, y la temperatura excesiva puede llevar a
la falla repentina de la llanta. El grado C corresponde
a un nivel de rendimiento que todas las llantas de los
automóviles de pasajeros deben cumplir según la Norma
Federal de Seguridad del Motor No. 109. Los grados B
y A representan niveles de rendimiento más altos en la
rueda de pruebas de laboratorio que el mínimo requerido
por la ley. Advertencia: El grado de temperatura de esta
llanta se establece para una llanta que esté bien inada
y no sobrecargada. La velocidad excesiva, el inado
insuciente o la carga excesiva, ya sea por separado o en
combinación, pueden causar la acumulación de calor y la
posible falla de las llantas.
Información adicional sobre las llantas de camionetas
livianas
Las llantas de las camionetas livianas tienen otras
marcas además de las que se encuentran en las paredes
laterales de las llantas de pasajeros. Consulte la gura 30
y la información siguiente.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
30
A
BC
D
E B
A: “LT” indica que la llanta es para camionetas livianas.
“ST” es una indicación de que la llanta es para uso en
remolques solamente.
B: Rango de carga. Esta información identica la
capacidad de carga de la llanta y sus límites de inado.
C: Carga máxima dual. Esta información indica la carga
máxima y la presión de las llantas cuando la llanta se usa
como dual, es decir, cuando se colocan cuatro llantas
en cada eje trasero (un total de seis o más llantas en el
vehículo)*.
D: “M+S” o “M/S” indica que la llanta tiene algo de
capacidad para el barro y la nieve. La mayoría de las
llantas radiales tienen estas marcas, por lo que tienen
cierta capacidad para el barro y la nieve.
E: Esta información indica la carga máxima y la presión
de la llanta cuando se usa como un solo neumático.*
*Nota: La carga máxima se presenta en kilogramos
y libras (kg/lbs). La presión máxima de las llantas se
presenta en kilopascales y libras por pulgada cuadrada
(kPa/psi) para cuando la llanta está fría.
Consejos de seguridad sobre las llantas
Prevención de daños en las llantas
Reduzca la velocidad si tiene que pasar por encima
de un bache u otro objeto en la carretera.
No golpee los bordes de objetos extraños en
la carretera, y trate de no golpear el andén al
estacionar.
Lista de vericación de seguridad de las llantas
Verique la presión de las llantas con regularidad (al
menos una vez al mes), incluyendo la de repuesto.
Inspeccione las llantas en busca de grietas, objetos
extraños, patrones de desgaste desiguales en la
banda de rodamiento u otros signos de desgaste o
golpes.
Retire los trozos de vidrio y los objetos extraños
incrustados en la banda de rodamiento.
Asegúrese de que las válvulas de sus llantas tengan
tapones.
Verique la presión de las llantas antes de hacer un
viaje largo.
No sobrecargue su vehículo. Revise el rótulo de
información de la llanta o el manual del propietario
para conocer la carga máxima recomendada para el
vehículo.
es
español 69
www.allmand.com70
L’inspiration de gaz d’échappement du moteur
vous expose à des produits chimiques connus
selon l’État de Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres eets
nuisibles à la reproduction.
Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
Si le moteur est utilisé dans un espace
conné, ventiler les gaz d’échappement à
l’extérieur.
Ne pas modier ni altérer le système
d’échappement.
Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez le site www.P65Warnings.ca.gov/
diesel.
Noter les renseignements importants pour faciliter la
commande des pièces de rechange ou des autocollants.
Table des matières:
Noter les renseignements
importants
Introduction ..................................................................... 70
Produits couverts par le présent manuel ...................... 70
Sécurité ........................................................................... 70
Caractéristiques et commandes ................................... 77
Préparation de la remorque à tour d’éclairage pour son
utilisation ........................................................................ 78
Transport de la remorque à tour d’éclairage ............. 79
Fonctionnement ............................................................. 85
Entretien .......................................................................... 91
Spécications ................................................................. 95
Dépannage ...................................................................... 96
Signaler les défauts de sécurité ................................... 96
Consignes de sécurité relatives aux pneus ................. 97
Société Nº d’équipement :
Appareil Nº de modèle :
Appareil NIV :
Nº de modèle du moteur : Nº de série :
Nº de modèle de la génératrice : Nº de série :
Accessoires :
AVERTISSEMENT
Introducción
À propos de ce manuel
PRENEZ LE TEMPS DE LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL
Ce manuel fournit les instructions nécessaires pour
Allmand® Night-Lite™ GR-Series refroidi par air.
L’information dans ce manuel est en vigueur au moment
de l’impression. Briggs & Stratton, LLC. peut changer le
contenu sans préavis ni obligation.
Les images contenues dans ce manuel sont oertes aux
ns d’illustration seulement et peuvent être diérentes de
votre modèle.
Toute référence dans ce manuel au côté droit et au côté
gauche se détermine en regardant la remorque à partir de
l’arrière.
Si vous êtes incertain de toute information contenue dans
le manuel, contacter le service à la clientèle d’Allmand au
1-800-562-1373, ou nous contacter par l’entremise de notre
site Web à www.allmand.com.
Conservez ces instructions originales comme référence
future.
Produits couverts par le
présent manuel
Les produits suivants sont couverts par le présent manuel :
Night-Lite™ GR-Series refroidi par air
Sécurité
Pour votre sécurité et celle des autres, en plus de protéger
la performance de l’équipement, suivre les précautions
énumérées dans le manuel avant l’utilisation, pendant
l’utilisation et pendant les procédures d’entretien
périodiques.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de
blessure corporelle.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si non évitée,
causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si non évitée, pourrait
causer la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si non évitée, pourrait
causer des blessures mineures ou modérées.
Dénitions sur la sécurité
fr
français 71
AVIS
Informations considérées comme importantes, mais pas
liées à des risques.
DANGER
Risque d’électrocution
Toujours vérier les câbles et les obstructions en
hauteur avant de soulever ou d’abaisser la tour
d’éclairage.
Toujours obéir aux règlements ou aux directives de
votre chantier, et les codes électriques étatiques,
provinciaux et nationaux pour maintenir une distance
sûre avec les câbles en hauteur.
Une haute tension est présente lorsque le moteur est
en marche. Ne jamais tenter d’eectuer l’entretien
des composants électriques lorsque le moteur est en
marche.
Ne pas utiliser la tour d’éclairage si l’isolation sur le
cordon électrique ou tout autre câblage électrique est
coupée, usée ou mise à nu. Réparer ou remplacer le
câblage endommagé avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Ne jamais laisser quiconque installer ou faire
fonctionner l’équipement sans formation adéquate.
Lire et comprendre ce manuel d’utilisation, le
manuel d’utilisation du moteur et tout autre manuel
des composants avant d’utiliser ou d’entretenir la
tour d’éclairage an de s’assurer que les pratiques
exemplaires de sécurité et les procédures d’entretien
sont suivies.
Les enseignes et les autocollants de sécurité sont
des rappels d’utiliser des techniques d’utilisation et
d’entretien sûres.
AVERTISSEMENT
Risque de chute
Ne jamais transporter des passagers sur
l’équipement.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux modications
Ne jamais modier l’équipement sans le
consentement écrit du fabricant. Toute modication
pourrait aecter le fonctionnement sécuritaire de
l’équipement.
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition
Toujours porter de l’équipement de protection
individuelle, incluant les vêtements appropriés, les
gants, chaussures de travail, et une protection des
yeux et de l’ouïe, selon ce qui est exigé par la tâche à
eectuer.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Ne pas soulever, ni abaisser, ni utiliser la tour
d’éclairage à moins que tous les vérins stabilisateurs
et longerons ne soient en position ferme au sol.
Ne jamais déplacer ni replacer la tour d’éclairage
pendant qu’elle est allongée en position verticale.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant
le chargement. Des étincelles pourraient causer des
explosions, entraînant la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les batteries contiennent de l’acide, qui est très
caustique. Tout contact avec les composants de la bat-
terie peut causer de graves brûlures chimiques.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Les batteries présentent un risque de décharge électrique
et de haute tension lors d’un court-circuit.
Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie
avant d’eectuer le service de l’équipement.
NE PAS jeter la batterie au feu. Recycler la batterie.
La section suivante contient des mesures et des directives
de sécurité générales qui doivent être obéies an de réduire
tout risque à la sécurité personnelle. Des mesures de
sécurité particulières sont listées dans certaines procédures
pertinentes. Lire et comprendre toutes les mesures de
sécurité avant de faire fonctionner ou d’eectuer des
réparations ou de l’entretien.
Mesures de sécurité
www.allmand.com72
NE PAS permettre de amme nue, d’étincelle, de
chaleur, de tison de cigarette au cours et plusieurs
minutes après le chargement de la batterie.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de mutiler la batterie.
NE PAS charger une batterie gelée. Toujours
réchauer lentement la batterie à la température am-
biante avant de la charger.
Porter des gants de protection ainsi qu’un tablier, des
bottes et des gants en caoutchouc.
Enlever vos montres, bagues et autres objets métal-
liques.
Utiliser des outils dont les poignées sont isolées.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion
Le carburant diesel est inammable et explosif sous
certaines conditions.
Ne jamais utiliser un chion industriel pour ramasser
le carburant.
Essuyer immédiatement tout déversement.
Ne jamais faire le plein si le moteur est en marche.
Ranger tous les contenants qui contiennent du
carburant dans un endroit bien ventilé, loin de tout
combustible et de toute source d’allumage.
AVERTISSEMENT
Risque lié à l’alcool et aux drogues
Ne pas utiliser la tour d’éclairage sous l’emprise de
l’alcool ou de drogues, ou en étant malade.
AVERTISSEMENT
Risque d’emmêlement/de rupture
Toujours arrêter le moteur avant de commencer un
entretien.
Si le moteur doit être réparé pendant qu’il tourne,
retirer tous les bijoux, attacher les cheveux longs
et garder les mains, toute partie du corps et tout
vêtement éloigné des pièces mobiles et rotatives.
S’assurer que tous les protecteurs et les couvercles
sont xés correctement à l’équipement avant de
démarrer le moteur. Ne pas démarrer le moteur si les
protecteurs et les couvercles ne sont pas installés
correctement sur l’équipement.
Attacher l’étiquette « Ne pas faire fonctionner » près
de la clé l’interrupteur de contact pendant l’entretien
d’un équipement.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux objets propulsés
Toujours porter une protection des yeux lors du
nettoyage de l’équipement avec de l’air comprimé ou
de l’eau à haute pression. La poussière, les débris
propulsés, l’air comprimé, l’eau ou la vapeur à haute
pression peuvent endommager vos yeux.
AVERTISSEMENT
Risque lié au liquide de refroidissement
Porter une protection des yeux et des gants en
caoutchouc lors de la manipulation du liquide de
refroidissement du moteur. Si un contact avec les
yeux ou la peau se produit, rincer les yeux et laver
immédiatement avec de l’eau propre.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
L’ouverture du bouchon sur un radiateur chaud
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant de dévisser le
bouchon.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les luminaires et certaines surfaces du moteur
deviennent très chauds pendant l’utilisation et peu
après l’arrêt.
Garder les mains et les autres parties du corps loin
des surfaces chaudes.
Manipuler les composants chauds, comme les
luminaires, avec des gants résistants à la chaleur.
AVIS
Toute pièce déclarée défectueuse à la suite d’une
inspection ou toute pièce dont la valeur mesurée
ne satisfait pas à la norme ou à la limite DOIT être
remplacée.
Toujours serrer les composants au couple indiqué.
Les pièces desserrées peuvent causer des
dommages à l’équipement et le faire fonctionner
incorrectement.
Suivre les directives d’Environmental Protection
Agency (EPA), Environnement Canada (Environment
Canada, EC) ou d’autres agences gouvernementales
pour l’élimination appropriée des matières
dangereuses comme l’huile à moteur, le carburant
diesel et le liquide de refroidissement du moteur.
fr
français 73
Utiliser uniquement les pièces de rechange indiquées.
D’autres pièces de rechange peuvent aecter la
couverture de garantie.
Éliminer toute saleté et tout débris accumulé dans la
carrosserie de l’équipement et de ses composants
avant d’inspecter l’équipement ou d’eectuer un
entretien ou des réparations. Faire fonctionner
l’équipement avec de la saleté et des débris
accumulés causera une usure prématurée des
composants de l’équipement.
Ne jamais disposer des matières dangereuses en
les jetant dans un égout, sur le sol, ou dans les eaux
souterraines ou les voies d’eau.
Récupérer tous outils et toutes les pièces qui peuvent
être tombés à l’intérieur de l’équipement pour éviter le
mauvais fonctionnement de ce dernier.
Si un témoin s’allume pendant l’utilisation de
l’équipement, arrêter immédiatement le moteur.
Déterminer la cause et réparer le problème avant de
continuer à faire fonctionner l’équipement.
L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des
terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent
une violation de la Section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie (California Public Resource
Code), à moins que le système d’échappement ne soit
équipé d’un pare-étincelles, comme le dénit la section
4442, maintenu en bon état de marche. D’autres États
ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires;
consulter le Règlement fédéral 36 CFR, section 261.52.
Autocollants de sécurité
Avant de faire fonctionner votre appareil, veuillez lire et
comprendre les autocollants de sécurité suivants. Les
mises en garde, les avertissements et les directives
sont là pour votre sécurité. An d’éviter des blessures
corporelles ou des dommages à l’appareil, il faut
comprendre et observer tous les autocollants.
Empêcher les autocollants de devenir sales ou de
se déchirer et les remplacer s’ils sont perdus ou
endommagés. De plus, si une pièce ayant un autocollant
a besoin d’être remplacée, veiller à commander la
nouvelle pièce et l’autocollant en même temps.
Si un autocollant de sécurité ou de directive est usé
ou endommagé et n’est plus lisible, commander
des autocollants de remplacement auprès de votre
concessionnaire.
Modèles domestiques
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans le
compartiment électrique.
Nº de pièce 118074
118074
Modèles domestiques
Renseignements sur la mise à la
terre de la machine/cosse de mise
à la terre
Nº de pièce 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
Numéro de dossier CSA
N° de pièce 110361
110361
CSA File Number: 204930
For electrical equipment only.
Pour matériel électrique seulement.
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
AVERTISSEMENT –
L’échappement du moteur contient
du monoxyde de carbone, un
gaz toxique pouvant provoquer
la mort ou de graves blessures.
Faire fonctionner l’équipement loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne pas faire fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
AVERTISSEMENT – Le
démarrage inattendu du moteur
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Lire et suivre le
manuel d’utilisation du contrôleur
électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien
de cet équipement.
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les ammes nues ou
d’autres formes d’allumage près de
la batterie pourraient causer une
explosion, causant la mort ou des
blessures graves. Tenir les articles
de fumeur, les ammes nues ou
les autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des gants
de protection en manipulant la
batterie.
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 118163
Wear protective gloves
when handling battery.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in
death or serious injury.
Keep smoking materials, open flames,
and other forms of ignition away from
the battery.
Tenir les articles de fumeur, les flammes
nues ou les autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer une
explosion, causant la mort ou
des blessures graves.
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Le moteur contient du
monoxyde de carbone, un
gaz toxique pouvant
provoquer la mort ou de
graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur,
loin des fenêtres, des
portes et des évents. Ne
faites pas fonctionner à
l’intérieur ni dans un
espace partiellement fermé.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer
la mort ou des blessures
graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser
ou de réparer cet
équipement.
AUTO
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les
instructions et le manuel de
l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet
équipement.
118163
Contact with hot
exhaust gases and parts
could cause serious
injury.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement chauds
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement chauds.
Tenir les mains et les
produits inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
Avoid hot exhaust
gases. Keep hands and
combustible materials
away from hot parts.
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
www.allmand.com74
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 118162 118162
Renseignements électriques
Nº de pièce 118227
120°F/49°C
Hz/RPM
V
A
kW
PHASE
INS. C
L
ASS
PF
H
120
25
3.0
1
1.0
MAX AMB
118227
60/3600
DANGER – Le contact avec une
ligne électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée peut entraîner
la mort ou des blessures graves.
Tenir la tour d’éclairage éloignée
des lignes électriques.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage.
AVERTISSEMENT – Se tenir
debout sous le mât d’une tour
d’éclairage et de ses luminaires
en l’abaissant pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs éloignés de
la tour d’éclairage pendant qu’on la
soulève ou qu’on l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures. Ne
jamais regarder directement des
luminaires allumés.
ATTENTION – La neige et la
glace pourraient occasionner une
perte de contrôle, ce qui peut
entraîner des blessures mineures
à modérées. S’assurer que le
cliquet embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le cliquet
et la butée d’espacement.
Nº de pièce 122479
Snow and ice could cause
an uncontrolled condition in
winch that could result in
minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
CAUTION ATTENTION
La neige et la glace pourraient
causer une condition
incontrôlée du treuil qui
pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée
d’espacement.
122479
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Le fait de soulever la tour
d’éclairage avant de positionner
correctement les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de la
machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface stable
avant de lever la tour
d’éclairage.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
DANGER DANGER
Contacting power lines
whenraising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
AVERTISSEMENT – Ne pas
abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée avant de la
remorquer peut provoquer la mort
ou des blessures graves. Abaisser
la tour en position sécurisée avant
le remorquage.
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
causer la mort ou des blessures
graves. Ne pas dépasser 65 mi/h
(105 km/h) lors du remorquage.
Nº de pièce 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
AVERTISSEMENT – L’inspiration
de gaz d’échappement du moteur
vous expose à des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales
ou d’autres eets nuisibles à la
reproduction.
Toujours démarrer et faire
fonctionner le moteur dans un
endroit bien ventilé.
Si le moteur est utilisé dans
un espace conné, ventiler
les gaz d’échappement à
l’extérieur.
Ne pas modier ni altérer le
système d’échappement.
Ne pas mettre le moteur
au ralenti sauf en cas de
nécessité.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, visitez le site
www.P65warnings.ca.gov/diesel
AVERTISSEMENT – Le
fonctionnement de cet appareil
peut provoquer des étincelles
qui peuvent enammer de la
végétation sèche environnante. Un
pare-étincelles peut être requis.
L’opérateur doit communiquer
avec le service d’incendie local
pour connaître les lois ou les
règlements régissant la prévention
des incendies.
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait résulter en de graves
blessures voire la mort. Se tenir à
l’écart des pièces en mouvement.
Nº de pièce 122464
For more information go to
www.P65warnings.ca.gov/diesel
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des
produits chimiques connus selon
l’État de Californie pour causer le
cancer, des anomalies congénitales
ou d’autres effets nuisibles à la
reproduction.
• Always start and operate the engine in a
well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the exhaust to
the outside.
• Do not modify or tamper with the exhaust
system.
Do not idle the engine except as necessary.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
visitez le site www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Operation of this equipment may create sparks that can start
fires around dry vegetation. A spark arrestor may be required.
The operator should contact local fire agencies for laws or
regulations relating to fire prevention requirements.
Le fonctionnement de cet appareil peut provoquer des étincelles
qui peuvent enflammer de la végétation sèche environnante.
Un pare-étincelles peut être requis. L’opérateur doit
communiquer avec le service d’incendie local pour connaître
les lois ou les règlements régissant la prévention des incendies.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le moteur
dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Contact with rotating
parts could result in
death or serious injury.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart des
pièces en mouvement.
Le contact avec des
pièces en mouvement
pourrait résulter en de
graves blessures voire
la mort.
122464
fr
français 75
Modèles internationaux
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans le
compartiment électrique.
Nº de pièce 118440
118440
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait résulter en de graves
blessures voire la mort. Se tenir à
l’écart des pièces en mouvement.
Nº de pièce 118441
118441
AVERTISSEMENT - Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 107529
107529
AVERTISSEMENT – Le fait de
se tenir debout sous une tour
d’éclairage et de ses accessoires
alors qu’elle est abaissée peut
causer la mort ou des blessures
graves. Tenir les spectateurs
à l’écart de la tour d’éclairage
pendant qu’on la soulève ou
l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures. Ne
jamais regarder directement des
luminaires allumés.
Nº de pièce 118444
118444
Modèles internationaux
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
AVERTISSEMENT –
L’échappement du moteur contient
du monoxyde de carbone, un
gaz toxique pouvant provoquer
la mort ou de graves blessures.
Faire fonctionner l’équipement loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne pas faire fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
AVERTISSEMENT – Le
démarrage inattendu du moteur
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Lire et suivre le
manuel d’utilisation du contrôleur
électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien
de cet équipement.
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les ammes nues ou
d’autres formes d’allumage près de
la batterie pourraient causer une
explosion, causant la mort ou des
blessures graves. Tenir les articles
de fumeur, les ammes nues ou
les autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des gants
de protection en manipulant la
batterie.
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 118442
AUTO
118442
Renseignements électriques
Nº de pièce 118476
120°F/49°C
Hz/RPM
V
A
kW
PHASE
INS. C
L
ASS
PF
H
220
14
3.0
1
1.0
MAX AMB
118476
50/3000
ATTENTION – La neige et la
glace pourraient occasionner une
perte de contrôle, ce qui peut
entraîner des blessures mineures
à modérées. S’assurer que le
cliquet embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le cliquet
et la butée d’espacement.
Nº de pièce 107532
107532
www.allmand.com76
Modèles internationaux
DANGER – Le contact avec une
ligne électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée peut entraîner
la mort ou des blessures graves.
Tenir la tour d’éclairage éloignée
des lignes électriques.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage.
Nº de pièce 107984
107984
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
entraîner la mort ou de graves
blessures. Ne pas dépasser
65 mi/h (105 km/h) lors du
remorquage.
Nº de pièce 118110
118110
65 mph (105 km/h) max
AVERTISSEMENT – Ne pas
abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée avant de la
remorquer peut provoquer la mort
ou des blessures graves. Abaisser
la tour en position sécurisée avant
le remorquage.
Nº de pièce 118443
118443
Tous les modèles
Patte de mise à la masse
Nº de pièce 107969
107969
Information sur les pneus
N° de pièce 111585 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
111585
Arrêt d’urgence
Nº de pièce 105567
105567
Tous les modèles
Positionnement de la tour
d’éclairage pour le transport
Nº de pièce 107459
107459
Passages de fourches
Nº de pièce 107254
107254
Poids de levage
Nº de pièce 118248
118248
1500 lbs.
680 kg.
Numéro de série de la remorque
(NIV)
Nº de pièce 117089
Icônes de fonctionnement
Le tableau ci-dessous contient des icônes de
fonctionnement qui peuvent se retrouver sur l’unité, ainsi
que la signication de chaque icône.
Icône Signication Icône Signication
Sous tension Éclairage de
travail
Hors tension Soulever la tour
d’éclairage
Arrêt du moteur Abaisser la tour
d’éclairage
Moteur en
marche
Vidange de
l’huile à moteur
Démarrage du
moteur
Disjoncteur
Préchauage
du moteur
Déconnecter le
disjoncteur
Horomètre Mise à la masse
Éclairage
intérieur de la
remorque
fr
français 77
Caractéristiques et
commandes
La tour d’éclairage sur remorque Night-Lite™ série GR
d’Allmand® est destinée à une utilisation comme appareil
d’éclairage xe pour illuminer de grandes zones.
Identier les caractéristiques et les commandes de la
machine en comparant les gures 1 jusqu’à 3 avec les
tableaux ci-dessous. Voir Fonctionnement pour des
informations détaillées sur chaque caractéristique et
commande.
1
G
E
CD
BA
I
J
H
K
F
Réf. Description
AVérin de èche
B Chaîne de sécurité (2)
C Attelage de la remorque
DFlèche de la remorque
E Tour d’éclairage
F Poignée du treuil de la tour d’éclairage (2)
G Luminaire (4)
H Bouchon du réservoir de carburant
I Jauge à carburant
JArrêt d’urgence
KPassage de fourche/Point de xation (2 de chaque côté)
2
L
M
O
P
N
Réf. Description
L Anneau de levage
M Couvercle du compartiment du moteur
N Longeron/Vérin stabilisateur (2)
O Bouton de verrouillage de rotation de la tour d’éclairage
P Poignée de rotation de la tour d’éclairage
3
R
T
U
S
Q
www.allmand.com78
Réf. Description
Q Moteur
R Génératrice
SMoteur/Lumière/Tableau de commande sortie CA
TBatterie (derrière le tableau de commande)
U Ventilateur de refroidissement
Préparation de la remorque
à tour d’éclairage pour son
utilisation
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ou remorquer une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes pourrait
causer la mort ou des blessures graves. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne
pas faire fonctionner ou remorquer cette machine jusqu’à
ce que les pièces usées, endommagées ou manquantes
aient été remplacées, et que la machine fonctionne
correctement.
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec des pneus usés, endommagés
ou insusamment gonés pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Remplacer immédiatement les pneus
usés ou endommagés. Garder les pneus gonés à une
pression appropriée pour pneus froids.
AVIS
L’utilisation de pièces de remplacement Allmand
autorisées est recommandée. La garantie ne couvre pas
les dommages ou les problèmes de performance causés
par l’utilisation de pièces non autorisées.
Si la tour d’éclairage sur remorque a été entreposée ou
inutilisée pendant une certaine période, suivre ces étapes
pour préparer la tour d’éclairage sur remorque Night-
Lite™ série GR à l’utilisation.
1. S’assurer qu’un exemplaire du manuel d’utilisation se
trouve dans le rangement prévu de la tour d’éclairage
sur remorque.
2. S’assurer que tous les autocollants de sécurité
sont lisibles et en place sur la tour d’éclairage sur
remorque. Voir Autocollants de sécurité dans la
section Sécurité de l’utilisateur.
3. Faire une vérication du bon fonctionnement de la
tour d’éclairage sur remorque :
A. S’assurer que la èche de la remorque soit
bien abaissée et verrouillée en position de
stationnement ou de remorquage. Voir Flèche
de la remorque.
B. Utiliser un moyen approprié pour soutenir de
façon sécuritaire la èche de la remorque.
S’assurer que le vérin de èche fonctionne
correctement, et que le vérin est verrouillé en
position de transport de même qu’en position
de support de remorque. Voir Fonctionnement
du vérin de èche.
C. S’assurer que les longerons fonctionnent
correctement et que chacun est verrouillé
en position de transport. (À leur expédition
initiale de l’usine, les vérins des longerons
sont positionnés vers l’avant de la machine.
Les vérins des longerons doivent être
repositionnés vers l’arrière de la machine.) Voir
Utilisation des longerons dans la section
Fonctionnement.
D. S’assurer du bon fonctionnement du système
de treuil et de câble et que ce dernier n’est pas
eloché ou endommagé.
E. S’assurer que l’attelage de la remorque
fonctionne correctement, et que l’attelage de
la remorque est bien serré à la èche de la
tour d’éclairage sur remorque. Voir Utiliser
l’attelage de la remorque.
F. S’assurer que les chaînes de sécurité sont
bien xées à la èche de la tour d’éclairage sur
remorque et que les chaînes et crochets de
sécurité ne sont pas endommagés. Remplacer
les chaînes de sécurité et les crochets
endommagés.
G. Examiner l’état et la pression de gonage des
pneus. Consulter Spécications.
4. Eectuer une vérication du niveau d’huile moteur et
ajouter au besoin. Voir Entretien.
5. Examiner si le ltre à air est endommagé et le
remplacer si nécessaire. Examiner le système
d’admission d’air du moteur et s’assurer que toutes
les connexions sont bien serrées.
6. S’assurer que la batterie est entièrement chargée.
La remorque à tour d’éclairage est équipée à l’usine
d’une batterie de 12 volts. Utiliser un chargeur de
batterie de 12 volts pour la recharger au maximum
de sa capacité. Voir Entretien de la batterie dans la
section Entretien.
7. Si la remorque a été entreposée avec la batterie
déconnectée, connecter la batterie.
8. S’assurer qu’il y a susamment de carburant dans
le réservoir de carburant. Voir Utilisation du moteur
- Vérications avant démarrage dans la section
Fonctionnement pour des informations détaillées sur
la vérication et le remplissage de carburant.
9. S’assurer que le moteur démarre et fonctionne
correctement. Voir Utilisation du moteur dans la
section Fonctionnement.
10. S’assurer que chaque luminaire fonctionne. Voir
Utilisation de la tour d’éclairage dans la section
Fonctionnement.
11. Eectuer un test du disjoncteur GFCI (le cas échéant)
en utilisant le bouton « Test ». Voir Prises CA
auxiliaires dans la section Fonctionnement.
fr
français 79
Transport de la remorque à
tour d’éclairage
Remorquage de la remorque à tour
d’éclairage
Préparation de la remorque à tour
d’éclairage pour le remorquage
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec un véhicule remorqueur sous-
estimé, ou un attelage sous-estimé ou de dimension
insusante pourrait causer la mort ou des blessures
graves. Toujours utiliser un véhicule remorqueur qui a une
capacité de remorquage qui dépasse le poids nominal
brut du véhicule (PNBV) de la remorque, et qui est équipé
d’un attelage de remorque de capacité appropriée pour le
PNBV de la remorque.
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ou remorquer une machine avec
des pièces usées, endommagées ou manquantes
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Toujours remplacer promptement toutes pièces usées,
endommagées ou manquantes. Ne pas faire utilisation ni
remorquer cette machine jusqu’à ce que les pièces usées,
endommagées ou manquantes aient été remplacées, et
que le bon fonctionnement de la machine ait été vérié.
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec des pneus usés, endommagés
ou insusamment gonés pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Remplacer immédiatement les pneus
usés ou endommagés. Garder les pneus gonés à une
pression appropriée pour pneus froids.
1. Arrêter le moteur.
Remarque : Les lumières s’éteindront
automatiquement avant l’arrêt du moteur.
2. Abaisser complètement la tour d’éclairage.
3. Tourner la tour d’éclairage en position de transport et
serrer le bouton de verrouillage.
4. Ajuster la tour d’éclairage à la position de transport.
5. Rentrer les longerons et les vérins stabilisateurs et
verrouiller en position de transport.
6. Fermer le couvercle du moteur et s’assurer qu’il est
bien fermé et verrouillé.
7. Verrouiller la èche de la remorque en position de
remorquage. Voir Flèche de la remorque.
8. S’assurer que le véhicule de remorquage et son
dispositif d’attelage sont évalués pour remorquer une
tour d’éclairage. Voir Poids de la remorque à tour
d’éclairage.
Remarque : Vous reporter aux manuels pour véhicule
remorqueur et d’attelage de la remorque pour
connaître les capacités de remorquage.
9. Raccorder la remorque à l’attelage du véhicule
remorqueur. Examiner si l’attelage de la remorque
comporte des dommages et s’assurer qu’il est bien
xé à la èche. Voir Raccorder la tour d’éclairage
sur remorque au véhicule remorqueur.
10. S’assurer que les chaînes de sécurité sont bien
xées à la èche de la remorque et examiner l’état
des chaînes et crochets de sécurité. Remplacer si
nécessaire.
11. S’assurer que le connecteur de l’éclairage du véhicule
de remorquage s’accouple avec le connecteur
d’éclairage de la remorque. Examiner l’état du
connecteur et des ls de l’éclairage de la remorque
pour déceler s’il y a des dommages. Réparer ou
remplacer au besoin.
12. Examiner l’état et la pression de gonage des pneus.
Voir Vérication de la pression des pneus dans la
section Entretien.
13. Retirer les cales de roue à l’avant et à l’arrière de
chaque roue.
Flèche de la remorque
La èche de la remorque de la tour d’éclairage peut être
soulevée aux ns d’entreposage ou de transport de la
remorque.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de soulever la èche de la remorque
lorsque la tour d’éclairage est raccordée à un véhicule
remorqueur. Risque de mort ou de blessure grave.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de soulever la èche de la remorque à
moins que le devant de l’appareil soit retenu par le vérin
de èche. Risque de mort ou de blessure grave.
Pour soulever la èche de la remorque (position de
stationnement)
AVERTISSEMENT
Le défaut de verrouiller la èche de la remorque en
position de stationnement pourrait entraîner la chute
de la èche ainsi que la mort ou de graves blessures.
Toujours verrouiller la èche de la remorque en position
de stationnement.
1. S’assurer que l’avant de l’appareil est retenu par le
vérin de èche. Voir Fonctionnement du vérin de
èche.
www.allmand.com80
2. Retirer les goupilles (A et B, Figure 4) qui verrouillent
la èche de la remorque (C) en position de
remorquage (D).
3. Soulever la èche de la remorque en position de
stationnement (E, Figure 4). Installer la goupille
(B) dans le trou de verrouillage de la position de
stationnement (F). Retourner la goupille (A) dans son
trou d’origine. Verrouiller chaque goupille avec son
crochet de retenue.
Pour abaisser la èche de la remorque (position
remorquage)
AVERTISSEMENT
Le défaut de verrouiller la èche de la remorque en
position de remorquage pourrait entraîner la chute de la
tour d’éclairage ainsi que la mort ou de graves blessures.
Toujours verrouiller la èche de la remorque en position
de remorquage.
1. S’assurer que l’avant de l’appareil est retenu par le
vérin de èche. Voir Fonctionnement du vérin de
èche.
2. Retirer la goupille qui verrouille la èche de la
remorque en position de stationnement (F, Figure 4).
Retirer aussi la goupille (A).
3. Abaisser la èche en position de remorquage (D,
Figure 4). Installer les goupilles (A) et (B). Verrouiller
chaque goupille avec son crochet de retenue
4
C
D
F
BAE
Raccorder la remorque à tour d’éclairage au
véhicule remorqueur
AVERTISSEMENT
Rétracter le vérin de èche sans soutenir la èche de
la remorque pourrait entraîner la mort ou de graves
blessures. S’assurer que la èche de la remorque
est supportée de façon sécuritaire par des moyens
appropriés avant d’enlever la goupille pour démontage
rapide du vérin.
1. Mettre les cales de roue (non fournies) contre l’avant
et l’arrière de chaque roue sur chaque côté de la tour
d’éclairage.
2. Veiller à ce que la èche de la remorque soit bien
abaissée et verrouillée en position de remorquage.
Voir Flèche de la remorque.
3. Utiliser le vérin de èche pour soulever l’attelage
de remorque au-dessus de la boule d’attelage du
véhicule remorqueur. Voir Utilisation du vérin de
èche.
4. Déplacer le véhicule remorqueur pour que la boule
d’attelage soit sous l’attelage de remorque.
5. Abaisser la remorque sur la boule d’attelage avec le
vérin de èche.
6. Verrouiller l’attelage de la remorque Voir Utiliser
l’attelage de la remorque.
7. Fixer les chaînes de sécurité (A, Figure 5) au cadre
de l’attelage du véhicule de remorquage. Croiser
les chaînes sous la èche selon l’illustration. Laisser
assez de jeu dans les chaînes pour permettre les
virages, mais pas trop pour éviter que les chaînes
touchent la surface de la route.
8. Brancher le connecteur d’éclairage de la remorque
(B, Figure 5) à celui du véhicule de remorquage.
S’assurer que le faisceau d’éclairage de la remorque
a une longueur susante pour ne pas décrocher lors
des virages, mais cette longueur ne doit pas laisser
le faisceau toucher la surface de la route. Une fois
connecté, vérier le bon fonctionnement des feux de
freinage, feux de direction, feux latéraux et lampes de
la plaque d’immatriculation.
9. Lever complètement le pied du vérin de èche, puis le
rétracter en position de transport. Voir Utilisation du
vérin de èche.
10. Enlever les cales de roue des deux côtés de chaque
roue de la tour d’attelage.
5
A
B
fr
français 81
Fonctionnement du vérin de èche
L’appareil est doté d’un vérin de èche pour soutenir la
remorque à tour d’éclairage et pour mettre la remorque de
niveau, de l’avant à l’arrière.
Pour déployer le vérin de èche
AVERTISSEMENT
L’omission de verrouiller le vérin de èche de la remorque
en position de fonctionnement avec la goupille de
verrouillage du vérin pourrait entraîner l’aaissement de
l’avant de la remorque à tour d’éclairage entraînant la
mort ou de graves blessures. Veiller à toujours verrouiller
le vérin de èche en position de fonctionnement avec la
goupille de verrouillage du vérin.
1. Enlever la goupille de verrouillage du vérin (A,
Figure 6), faire tourner le vérin de èche en position
de fonctionnement (B) et installer la goupille de
verrouillage du vérin complètement dans les orices
du haut et du bas du vérin et de la èche.
2. Déplier la manivelle (C, Figure 6).
Pour abaisser le pied du vérin de èche (soulever
l’avant de la remorque)
Tourner la manivelle du vérin dans le sens horaire
(D, Figure 6) pour abaisser le pied du vérin (E) et
soulever le devant de la remorque à tour d’éclairage.
Pour soulever le pied du vérin de èche (abaisser
l’avant de la remorque)
Tourner la manivelle du vérin dans le sens antihoraire
(F, Figure 6) pour soulever le pied du vérin (G) et
soulever le devant de la remorque à tour d’éclairage.
Pour rétracter le vérin de èche
AVERTISSEMENT
Rétracter le vérin de èche sans soutenir la èche de
la remorque pourrait entraîner la mort ou de graves
blessures. Toujours s’assurer que la èche de la
remorque est supportée de façon sécuritaire par des
moyens appropriés avant d’enlever la goupille pour
rétracter du vérin de èche.
1. S’assurer que la èche de la remorque est bien
verrouillée en position de remorquage. Voir Flèche de
la remorque.
2. Utiliser un moyen approprié pour soutenir la èche de
la remorque.
3. Soulever complètement le pied du vérin de èche.
4. Plier la manivelle (H, Figure 6).
5. Enlever la goupille de verrouillage du vérin (A, Figure
6), faire tourner le vérin en position de transport
(I) et installer la goupille de verrouillage du vérin
complètement dans les orices du haut et du bas du
vérin et de la èche de la remorque.
6
C
DF
B
A
E
I
G
B
Utilisation de l’attelage de la remorque ou de
l’œil de lunette
La remorque est livrée en standard avec une bride de
raccordement de la remorque pour un attelage avec
boule. Il y a aussi un œil de lunette en option pour
un attelage avec crochet ou une barre d’attelage de
la remorque réversible en option avec une bride de
raccordement de la remorque pour un attelage avec boule
et un œil de lunette pour un attelage avec crochet.
Utilisation de la bride de raccordement de la
remorque (standard)
Voir Bride de raccordement de la remorque.
Utilisation de Utilisation de l’œil de lunette (facultatif)
Voir Œil de lunette.
Pour passer de la bride de raccordement de la
remorque à l’œil de lunette (barre d’attelage de la
remorque réversible en option)
AVERTISSEMENT
L’omission d’utiliser des écrous à frein élastique neufs
susamment serrés pour verrouiller la barre d’attelage à
la èche de la remorque peut causer la mort ou de graves
blessures. Toujours utiliser des écrous à frein élastique
neufs susamment serrés en xant la barre d’attelage à
la èche de la remorque.
1. Retirer la quincaillerie (C, Figure 7) qui xe la barre
d’attelage de la remorque à la èche de la remorque.
Jeter les écrous nylock.
www.allmand.com82
2. Tourner la barre d’attelage de la remorque pour que la
bride d’attelage (A, Figure 7) ou l’œil de la lunette (B)
pointe vers l’avant. Installer le matériel retiré à l’étape
1 dans les orices de la èche de la remorque en
utilisant les nouveaux écrous à frein élastique. Serrer
à 110 livre-pi (149 Nm).
7
C
A
B
Attelage de la remorque
Connecter la remorque au véhicule remorqueur
1. Lever et tirer sur le loquet de verrouillage (A,
Figure 8) de l’attelage de la remorque.
2. Abaisser l’attelage de la remorque dans l’attelage à
boule du véhicule. Veiller à ce que la boule d’attelage
(B, Figure 8) soit complètement engagée dans la
bride de raccordement (C, Figure 8).
3. Pousser le loquet de verrouillage vers l’avant et le
bas. (À blocage automatique.) Installer un cadenas
dans l’orice du loquet (D, Figure 8) pour plus de
sécurité.
4. Veiller à ce que la bride de raccordement soit
correctement installée sur la boule d’attelage.
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Enlever le cadenas (le cas échéant) du loquet de
l’attelage de la remorque (D, Figure 8).
2. Soulever le loquet de l’attelage de la remorque (A,
Figure 8) vers le haut et l’arrière.
8
A
D
C
B
Œil de lunette
Connecter la remorque au véhicule remorqueur
1. Retirer la goupille de verrouillage (A, Figure 9, le cas
échéant) du crochet d’attelage (B, Figure 9).
2. Soulever le loquet (C, Figure 9) pour ouvrir l’attache
en œillet.
3. Abaisser l’œil de lunette (D, Figure 9) dans le crochet
d’attelage (E, Figure 9).
4. Fermer l’attelage avec crochet. Veiller à ce que le
loquet verrouille l’attelage avec crochet en place.
5. Installer la goupille de verrouillage (le cas échéant).
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Retirer la goupille de verrouillage (le cas échéant) du
crochet d’attelage.
2. Soulever le loquet pour ouvrir l’attache en œillet.
3. Retirer l’œil de lunette du crochet d’attelage.
fr
français 83
9
C
D
A
B
E
Poids de la remorque à tour d’éclairage
AVERTISSEMENT
Remorquer la tour d’éclairage lorsqu’elle est chargée
au- delà du Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Toujours maintenir un poids de véhicule brut inférieur au
PNBV indiqué sur la plaque de série et dans la section
Spécications de ce manuel.
La tour d’éclairage sur remorque est une remorque de
catégorie 2 SAE avec un poids nominal brut du véhicule
(PNBV) comme indiqué sur la plaque signalétique et
la section des Spécications de ce manuel. Ne pas
dépasser le PNBV en tentant de transporter des outils ou
de l’équipement supplémentaire. Ne pas transporter de
passagers. Voir Sécurité.
Remorquage de la remorque à tour
d’éclairage
AVERTISSEMENT
Une vitesse excessive lors du remorquage de la
remorque pourrait causer la mort ou des blessures
graves. Toujours maintenir une vitesse de remorquage
sécuritaire pour les conditions de la route. Ne jamais
dépasser 65 mi/h (105 km/ h) en remorquant la remorque.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Ne pas faire de virage brusque à haute vitesse lorsqu’on
remorque la remorque à tour d’éclairage. Ceci pourrait
causer le renversement de la remorque de tour
d’éclairage, entraînant la mort, de graves blessures ou de
dommages à l’équipement.
La vitesse de remorquage maximale évaluée pour la
tour d’éclairage sur remorque est de 65 mi/h (105 km/h).
S’assurer de vérier les lois provinciales ou fédérales
en ce qui a trait aux vitesses de remorquage légales
maximales pour les remorques.
Lors du remorquage de la remorque à tour d’éclairage
hors route ou sur un terrain plus accidenté, la vitesse
maximale de remorquage est de 20 mi/h (32 km/h). Des
vitesses plus réduites peuvent être requises sur un terrain
très accidenté.
La remorque à tour d’éclairage doit être remorquée avec
le moteur et les luminaires éteints.
Ne pas transporter de passagers.
Débrancher la tour d’éclairage sur remorque
du véhicule remorqueur
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Tenter de déplacer la tour d’éclairage sur remorque en la
poussant ou en la tirant manuellement pourrait présenter
un risque d’écrasement causant la mort ou des blessures
graves. Toujours déplacer la remorque avec le véhicule
remorqueur, mettre des cales sous les roues et abaisser
le vérin de èche avant de décrocher la remorque du
véhicule remorqueur.
1. Trouver une surface ferme, de niveau et stable sur
le chantier. Voir Considérations Chantier dans la
section Fonctionnement.
2. Déplacer la tour d’éclairage sur remorque à la
position voulue avec le véhicule de remorquage.
3. Mettre des cales contre les roues sur les deux côtés
de la remorque.
4. Déconnecter le connecteur d’éclairage de la
remorque du connecteur d’éclairage du véhicule
remorqueur.
5. Déplacer le vérin de èche en position de
fonctionnement. Voir Utilisation du vérin de èche.
6. Abaisser le pied du vérin de èche pour soutenir
le devant de la remorque à tour d’éclairage. Voir
Utilisation du vérin de èche.
7. Déconnecter l’attelage de remorque du véhicule
remorqueur. Voir Utiliser l’attelage de la remorque.
8. Utiliser le vérin de èche pour soulever l’attelage
de remorque au-dessus de la boule d’attelage du
véhicule remorqueur.
9. Déconnecter les chaînes de sécurité du châssis de
l’attelage du véhicule remorqueur.
10. Déplacer le véhicule remorqueur pour dégager la
remorque à tour d’éclairage.
11. Si désiré, déplacer la èche de la remorque en
position de stationnement. Voir Flèche de la
remorque.
www.allmand.com84
Transport sur une remorque
Passages de fourches sur chaque côté de l’appareil
peuvent servir de points d’attache. Voir Soulèvement de
la remorque à tour d’éclairage pour l’emplacement du
passages de fourches.
Toujours xer la tour d’éclairage sur remorque à la
remorque de transport avec des chaînes ou des sangles.
Ne pas appliquer une force de plus de 600 livres (272 kg)
sur les chaînes ou les sangles.
L’opérateur du camion est responsable de s’assurer
que l’appareil est bien chargé et xé à sa remorque de
transport.
Remarque : Lors de leur transport sur une remorque,
placer les luminaires à l’arrière de l’appareil. Voir la
Figure 10.
10
Soulèvement de la remorque à tour
d’éclairage
AVERTISSEMENT
Soulever la tour d’éclairage sur remorque avec un
dispositif de levage non compatible ou endommagé
peut entraîner la mort ou de graves blessures. Toujours
s’assurer que le dispositif de levage a la capacité de
soulever le poids de la tour d’éclairage sur remorque.
S’assurer que le dispositif de levage est en bon état avant
de soulever.
AVERTISSEMENT
Se tenir debout ou marcher sous de l’équipement en
élévation pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Lors de l’élévation de la tour d’éclairage sur remorque,
toujours se tenir à l’écart de la zone autour et sous la tour
d’éclairage sur remorque, et ne pas laisser les autres
entrer dans la zone.
Lignes directrices générales pour soulever
Avant de la soulever, abaisser la tour d’éclairage et
fermer le moteur. Voir Liste de vérication avant
transport.
S’assurer que l’appareil de levage utilisé est en bon
état et que sa valeur nominale est supérieure au
poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la tour
d’éclairage sur remorque. Voir Poids de la tour
d’éclairage sur remorque.
Utiliser de l’aide lors de l’utilisation de fourches, d’une
grue ou d’un treuil, ainsi que pour le déchargement.
Utiliser uniquement l’œillet de levage pour soulever
l’appareil avec un treuil ou une grue.
Utiliser seulement des manilles ou un crochet de type
verrouillable lors du levage.
Ne pas se tenir debout ou marcher sous l’unité
lorsqu’elle est levée. Tenir les spectateurs à distance.
Œillet de levage
La tour d’éclairage sur remorque est pourvue d’un œillet
de levage sur le dessus au centre de l’appareil (A, Figure
11). Utiliser seulement cet œilleton de levage pour lever la
tour d’éclairage sur remorque.
À l’aide d’un appareil de levage évalué pour dépasser
le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la tour
d’éclairage sur remorque. Voir Poids de la tour
d’éclairage sur remorque.
L’œilleton de levage est évalué pour 1 500 lb (680 kg)
et prévu pour supporter le poids de la tour d’éclairage
sur remorque seulement. Ne pas ajouter d’autre poids à
l’appareil lors du levage.
Ne pas maintenir la tour d’éclairage sur remorque levée
pendant une longue période.
11
A
fr
français 85
Soulever la tour d’éclairage sur remorque
avec fourches
La tour d’éclairage sur remorque est dotée de deux
passages de fourches (A, Figure 12) de chaque côté de
l’appareil.
Utiliser fourches avec une capacité de levage évaluée
pour un poids de tour d’éclairage supérieure. Voir Poids
de la tour d’éclairage sur remorque.
12
A
Fonctionnement
Considérations de sécurité sur le
chantier
L’opérateur a la responsabilité de s’assurer que la tour
d’éclairage sur remorque est positionnée correctement et
de façon sécuritaire sur une surface stable sur le chantier.
Suivre les règlements étatiques, provinciaux et fédéraux
ainsi que les règlements ou les directives du chantier.
Dégagement en hauteur libre
DANGER
Risque d’électrocution
Le soulèvement de la tour d’éclairage en présence
de lignes de tension entraînera la mort ou de
graves blessures. Toujours vérier les câbles et
les obstructions en hauteur avant de soulever ou
d’abaisser la tour d’éclairage.
Toujours suivre les règles ou les règlements de votre
chantier, les codes électriques étatiques, provinciaux
et nationaux pour maintenir une distance sûre avec
les câbles en hauteur.
Le chantier doit être libre de toute obstruction en hauteur
comme des lignes électriques, des arbres, etc. Garder
à l’esprit la hauteur maximum de la tour d’éclairage
lorsqu’elle est complètement relevée. Consulter
Spécications.
Surface du sol
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Le positionnement de la tour d’éclairage sur un
sol souple, instable et inégal pourrait entraîner le
renversement de la remorque, entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours positionner la remorque sur
une surface ferme, de niveau et stable, déployer les
longerons avant de lever la tour d’éclairage.
Ne pas monter la tour d’éclairage sur une pente de
plus de 2,8° (inclinaison de 5 %) de l’avant à l’arrière
et d’un côté à l’autre.
Ne pas installer ni monter la tour d’éclairage sur
remorque sur un sol inégal ou instable. Installer sur
une surface lisse, plane et solide seulement.
Vent
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Faire fonctionner la tour d’éclairage levée par vents
dépassant 55 mi/h (88 km/h) pourrait entraîner le
renversement de la remorque et causer la mort ou de
graves blessures. Ne pas utiliser la tour d’éclairage levée
par vents dépassant 55 mi/h (88 km/h).
Lorsque la tour d’éclairage est en position de
fonctionnement, elle est située au milieu du système de
longeron à trois points pour optimiser son équilibre et
sa stabilité. Ce système a été conçu pour permettre que
la tour d’éclairage reste fonctionnelle sous des vents
soutenus de 55 mi/h (88 km/h) avec la tour d’éclairage
pleinement déployée et les longerons positionnés sur une
surface ferme et de niveau.
Mise à niveau et stabilisation de la
tour d’éclairage sur remorque
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Installer la tour d’éclairage sur remorque sur un
sol souple, instable et inégal pourrait entraîner le
renversement de la remorque, entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours installer la remorque sur une
surface ferme, de niveau et stable, déployer les longerons
avant de lever la tour d’éclairage.
1. Installer la tour d’éclairage sur remorque sur un
chantier solide, de niveau. Voir Considérations de
sécurité sur le chantier.
2. Mettre les cales de roue contre chaque roue avant et
arrière (A, Figure 13).
www.allmand.com86
13
A
3. Mettre la tour d’éclairage sur remorque de niveau
avec le vérin de èche. Voir Fonctionnement du
vérin de èche dans la section Transport.
4. Déployer les longerons. Voir Utilisation des
longerons.
5. Mettre la tour d’éclairage sur remorque de niveau
d’avant en arrière et d’un côté à l’autre à l’aide des
vérins.
Utilisation des longerons
L’appareil est équipé de longerons à gauche et à droite, à
l’arrière de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’omission de déployer les longerons avant de lever
la tour d’éclairage pourrait entraîner le renversement
de la remorque à tour d’éclairage et causer la mort ou
de graves blessures. Toujours déployer les longerons
avant de lever la tour d’éclairage.
L’omission de verrouiller le vérin stabilisateur de la
remorque en position de fonctionnement pourrait
entraîner la chute de l’arrière de la tour d’éclairage
sur remorque entraînant la mort ou de graves
blessures. Veiller à toujours verrouiller le vérin
stabilisateur en position de fonctionnement avec la
goupille de verrouillage du vérin.
Les vérins stabilisateurs doivent être soutenus sur
une surface plane, de niveau et solide.
Pour déployer les longerons :
1. Soulever la goupille de verrouillage du longeron (A,
Figure 14).
2. Déplacer le longeron (B, Figure 14) en le glissant
jusqu’à ce que la goupille se bloque en position de
fonctionnement.
Remarque : À leur expédition initiale de l’usine, les
vérins de longeron sont vers l’avant de la machine
(non illustrés) aux ns d’expédition. Les vérins de
longeron doivent être vers l’arrière de la machine
comme l’illustre la Figure 14. Déplacer complètement
le longeron, faire tourner ce dernier pour que le vérin
soit vers l’arrière de l’appareil et le réinstaller pour
faire en sorte que la goupille verrouille le longeron en
position de fonctionnement.
3. Retirer la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur (C, Figure 14), faire tourner le vérin en
position de fonctionnement (D) et installer la goupille
de verrouillage du vérin stabilisateur complètement
dans les orices du haut et du bas du vérin et du
longeron.
4. Déplier la poignée (E, Figure 15) du vérin du
stabilisateur, puis la tourner dans le sens horaire (F)
pour abaisser le pied du vérin (G) jusqu’à ce qu’il soit
fermement ancré à la surface du chantier.
5. Répéter pour le longeron et le vérin stabilisateur de
l’autre côté.
Pour rétracter les longerons :
1. Soulever complètement le vérin stabilisateur en
tournant la poignée du vérin dans le sens antihoraire.
2. Plier la poignée.
3. Retirer la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur, faire tourner le vérin en position de
transport et installer la goupille de verrouillage du
vérin stabilisateur complètement dans les orices du
haut et du bas du vérin et du longeron.
4. Tirer la goupille de verrouillage du longeron et
déplacer le longeron jusqu’à ce que la goupille bloque
le longeron en position de transport.
5. Faire la même chose pour l’autre vérin stabilisateur et
le longeron.
fr
français 87
14
B
A
C
D
15
G
F
E
Faire le plein de carburant
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie
Ajouter du carburant à la tour d’éclairage sur remorque
avec le moteur en marche pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Toujours s’assurer que le moteur
est arrêté avant d’ajouter du carburant au réservoir de
carburant.
La tour d’éclairage sur remorque est dotée d’un réservoir
de carburant simple ayant une capacité de 48 gal (182 L).
1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A,
Figure 16) et ajouter du carburant dans le réservoir.
Voir Informations générales sur le carburant
dans la section Entretien pour connaître les
recommandations en matière de carburant. La jauge
de carburant (B) montre la quantité d’essence dans le
réservoir d’essence.
2. Installer le bouchon du réservoir de carburant après
avoir fait le plein.
AVIS
L’utilisation de carburants autres que ceux recommandés
par le fabricant pourrait endommager votre moteur ou son
système antipollution et annuler la garantie du fabricant
du moteur. Toujours lire et suivre les recommandations
concernant le carburant du fabricant du moteur.
16
B
A
Préparer l’appareil pour son utilisation
1. S’assurer que la tour d’éclairage sur remorque est
de niveau d’avant en arrière et d’un côté à l’autre.
Voir Mise à niveau et stabilisation de la tour
d’éclairage sur remorque.
2. Ouvrir le couvercle du compartiment moteur.
www.allmand.com88
3. Enlever la jauge d’huile et examiner le niveau d’huile
du moteur. Le niveau d’huile du moteur doit être entre
les repères Plein (Full) et Ajouter (Add). Ajouter de
l’huile au besoin. Voir Huile moteur dans la section
Entretien.
4. Fermer le couvercle du compartiment moteur.
5. Examiner le niveau de carburant dans le réservoir de
carburant. Ajouter du carburant au besoin. Voir Faire
le plein de carburant.
Utilisation du moteur
AVERTISSEMENT
Risque de démarrage de moteur automatique
Le démarrage inattendu du moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves. Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien de cet équipement.
Votre machine est munie d’un module de commande
haute mer. Avant de faire fonctionner le moteur, veuillez
lire le manuel d’utilisation pour commande en haute mer.
Pour démarrer le moteur :
1. Ouvrir le couvercle du compartiment moteur.
2. Activer le commutateur le module de commande en
haute mer (A, Figure 17).
3. Pour démarrer le moteur manuellement* :
Pousser deux fois (2 x) le bouton Démarrer
(Start) sur le module de commande en haute mer
(B, Figure 17).
Une fois que la chauerette d’admission a
réchaué l’admission, le moteur va démarrer.
4. Après le démarrage du moteur, l’éclairage s’allume
automatiquement. Tous les disjoncteurs d’éclairage
doivent être en position « Marche ».
Fermer le moteur :
1. Pousser le bouton Arrêter (Stop) sur le module de
commande en haute mer (C, Figure 17). Les lumières
s’éteindront automatiquement avant l’arrêt du moteur.
2. Fermer le couvercle du compartiment moteur.
*Remarque : Pour des informations complètes sur le
module de commande en haute mer, veuillez lire le
manuel d’utilisation du module de commande en haute
mer.
17
CA
B
Système d’arrêt automatique du moteur
Le moteur comporte un système d’arrêt automatique du
moteur pour prévenir que le moteur ne s’endommage en
cas de niveau d’huile bas.
Si le moteur s’est arrêté automatiquement, trouver la
source de la panne et la réparer avant de redémarrer le
moteur.
Fonctionnement de la tour d’éclairage
Régler les luminaires
Régler les luminaires
Remarque : Les luminaires peuvent être réglés avant de
relever la tour d’éclairage.
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
2. Ajuster l’appareil à la position voulue. Pour ajuster à
gauche et à droite, déplacer la fourche de l’appareil
(A, Figure 18). Pour ajuster vers le haut et le bas,
desserrer le bouton de verrouillage (B), ajuster
l’appareil, puis serrer le bouton de verrouillage.
3. Lorsque les opérations d’éclairage sont terminées,
ajuster les lampes à la position de transport, avec les
luminaires tournées tout droit vers l’arrière de la tour
d’éclairage. Consulter Transport de la remorque à
tour d’éclairage.
fr
français 89
18
B
A
Tourner la tour d’éclairage
AVERTISSEMENT
L’omission de serrer le bouton de verrouillage de la
tour d’éclairage peut causer l’oscillation imprévue des
luminaires, surtout par temps venteux ou pendant le
transport et causer la mort ou de graves blessures.
Toujours serrer le bouton de verrouillage de la tour après
avoir tourné la tour d’éclairage.
ATTENTION
Tourner le mât de la tour d’éclairage fait balancer les
luminaires, ce qui peut entraîner des blessures légères
à modérées. Faire tourner lentement la tour en étant
conscient de la présence des luminaires lorsque la tour
tourne.
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
2. Desserrer le bouton de verrouillage de rotation de la
tour d’éclairage (A, Figure 19).
3. Avec les poignées (B, Figure 19), tourner la tour
d’éclairage dans le sens voulu.
4. Serrer le bouton de verrouillage de la tour d’éclairage.
5. Lorsque les opérations d’éclairage sont terminées,
tourner la tour d’éclairage à la position de transport,
avec les luminaires tournés tout droit vers l’arrière de
la tour d’éclairage sur remorque. Serrer le bouton de
verrouillage de rotation de la tour d’éclairage.
19
B
A
Soulever et abaisser la tour d’éclairage
DANGER
Risque d’électrocution
Le soulèvement de la tour d’éclairage en présence
de lignes de tension entraînera la mort ou de graves
blessures. Toujours vérier les câbles et les obstructions
en hauteur avant de soulever ou d’abaisser la tour
d’éclairage.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Avant de relever, d’abaisser ou de faire fonctionner la
tour d’éclairage, la remorque doit être installée de niveau
et stabilisée. Voir Mise de niveau et stabilisation de la
remorque à tour d’éclairage.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Se tenir debout sous une tour d’éclairage pendant qu’elle
est soulevée ou abaissée peut causer la mort ou de
graves blessures. S’assurer qu’il n’y a personne près
de la tour d’éclairage portable lorsqu’on lève ou qu’on
abaisse le mât.
Lever la tour d’éclairage
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
Attendre 10 minutes que les luminaires refroidissent.
2. Avant de relever la tour d’éclairage, ajuster les
luminaires de la tour à la position voulue. Voir Régler
les luminaires.
www.allmand.com90
3. Tourner les poignées du treuil (A, Figure 20) jusqu’à
ce que la tour soit complètement relevée. Ne pas trop
tourner les poignées.
Abaisser la tour d’éclairage
4. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
Attendre 10 minutes que les luminaires refroidissent.
5. Tourner les poignées du treuil (A, Figure 20) jusqu’à
ce que la tour soit complètement abaissée. Ne pas
trop tourner les poignées.
20
A
Fonctionnement des tours d’éclairage
AVERTISSEMENT
Risque optique
Regarder des luminaires allumés peut provoquer de
graves lésions. Ne jamais regarder directement des
luminaires allumés.
Mettre les luminaires sous tension
L’éclairage de la tour se mettront automatiquement
sous tension dès le démarrage du moteur. Cependant,
le disjoncteur principal ou les commutateurs individuels
peuvent être sur ARRÊT (OFF).
Activer le disjoncteur d’éclairage principal (A, Figure
21) (s’il est en position ARRÊT).
Activer les interrupteurs d’éclairage individuels (B,
Figure 21) (1 à 4, s’ils sont en position ARRÊT).
Le disjoncteur et l’interrupteur peuvent aussi être utilisés
si on souhaite un contrôle manuel des luminaires
individuels.
Mettre es luminaires hors tension
Arrêter le moteur pour éteindre les luminaires. Voir
Fonctionnement du moteur. (On peut aussi éteindre
les luminaires manuellement. Voir Mettre les luminaires
sous tension.)
21
A
B
Prise CA auxiliaire
Une prise CA auxiliaire (B, Figure 22) est située sur le
côté droit du tableau de commande. La prise est protégée
par un couvercle à ressort.
Remarque : Les prises peuvent être diérentes selon le
modèle.
Le courant est amené à la prise seulement lorsque le
moteur est en marche et le disjoncteur principal (A, Figure
22) est en position ON (MARCHE).
Remarque : Le système électrique est conçu avec
un délai après le démarrage du moteur avant que les
luminaires et la prise CA auxiliaire fonctionnent.
La prise est protégée par un disjoncteur spécialisé (C,
Figure 22) qui se trouve sur le tableau de commande.
Si le disjoncteur se déclenche
1. Déconnecter la charge de la prise.
2. Arrêter le moteur.
3. Attendre 10 minutes que la génératrice se refroidisse.
4. Corriger le problème de charge.
5. Démarrer le moteur.
6. Réarmer le disjoncteur.
Remarque : Vérier aussi le disjoncteur de mise à la
terre (GFCI) sur la prise de GFCI (le cas échéant) et
le réarmer si nécessaire.
7. Rebrancher la charge.
8. Si le problème persiste, voir la section Dépannage.
fr
français 91
22
A
C
B
Arrêt de l’appareil
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer les cales de roue à l’avant et à l’arrière
tant que la remorque à tour d’éclairage n’est pas reliée
au véhicule remorqueur et prête pour le transport. Ceci
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Une fois que les opérations d’éclairage sont terminées sur
le chantier, arrêter l’appareil :
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
2. Attendre 10 minutes que les luminaires refroidissent.
3. Abaisser la tour d’éclairage. Voir Soulever et
abaisser la tour d’éclairage.
4. Tourner la tour d’éclairage à la position de transport.
Voir Régler les luminaires.
5. Ajuster la tour d’éclairage à la position de transport.
Voir Régler les luminaires.
6. Vérier que le couvercle du moteur est bien fermé et
verrouillé.
7. Rétracter les longerons. Voir Mise à niveau et
stabilisation de la tour d’éclairage sur remorque.
8. L’appareil est prêt pour le transport. Consulter
Transport.
Arrêt d’urgence
L’appareil est doté d’un arrêt d’urgence qui arrête
immédiatement tout l’appareil en cas d’urgence.
Pour activer :
Appuyer sur l’arrêt d’urgence (A, Figure 23).
Pour débrayer :
Tirer sur l’arrêt d’urgence.
S’assurer que vous prenez en charge le problème qui a
causé l’urgence avant de faire fonctionner l’appareil de
nouveau.
Ne pas utiliser l’arrêt d’urgence pour arrêter l’appareil
en cours de fonctionnement normal. Consulter Arrêt de
l’appareil.
23
A
Entretien
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ou remorquer une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes pourrait
causer la mort ou des blessures graves. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne
pas faire fonctionner ou remorquer cette machine jusqu’à
ce que les pièces usées, endommagées ou manquantes
aient été remplacées, et que la machine fonctionne
correctement.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Les batteries présentent un risque de choc électrique et
une haute tension lors d’un court-circuit. Débrancher le
câble noir négatif (-) de la batterie avant de procéder à
l’entretien. Le non-respect de cette consigne peut causer
de graves blessures, voire la mort.
Avant de procéder à l’entretien, consulter la section
Sécurité.
Un entretien adéquat de l’équipement est important
pour assurer un fonctionnement sécuritaire. Suivre les
directives d’entretien suivantes en plus de celles prévues
par le calendrier d’entretien d’équipement de votre atelier.
Un équipement qui fonctionne dans des conditions
extrêmes (très poussiéreux, chaleur ou froid extrême,
etc.) devrait être entretenu plus fréquemment.
Moteur
Vous reporter au mode d’emploi manuel d’utilisation du
moteur pour le calendrier des procédures d’entretien du
moteur (incluant huile, liquide de refroidissement, ltres,
etc.).
www.allmand.com92
Vidange de l’huile moteur
La vidange de l’huile moteur se trouve sur le côté gauche
du moteur. Pour vidanger l’huile moteur :
1. Mettre un contenant approuvé sous la vidange à
huile.
2. Retirer le bouchon de vidange d’huile (A, Figure 24).
3. Laisser l’huile moteur s’écouler complètement dans
le contenant approuvé. Jeter l’huile moteur usée
selon les règlements locaux, d’état, provinciaux ou
fédéraux.
4. Remettre et serrer le bouchon de vidange.
5. Ajouter de l’huile au moteur. Consulter les
Spécications.
24
A
Génératrice
Vous reporter au mode d’emploi de la génératrice pour
connaître les procédures d’entretien prévues pour la
génératrice.
Remorque
Châssis
1. Vérier le bon fonctionnement de l’attelage de la
remorque. Vérier que le matériel est bien serré.
Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion de l’attelage de
la remorque. Réparer ou remplacer au besoin.
2. Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion des chaînes de
sécurité. Remplacer si nécessaire.
3. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou la
corrosion du vérin de èche. Réparer ou remplacer au
besoin.
4. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou la
corrosion de la èche de la remorque. Vérier que
le matériel est bien serré. Réparer ou remplacer au
besoin.
5. Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion de l’essieu,
des ressorts et de châssis. Réparer ou remplacer au
besoin.
6. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou
la corrosion des longerons, vérins stabilisateurs et
goupilles de verrouillage. Remplacer si nécessaire.
Roues et pneus de la remorque
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
Remorquer la remorque à tour d’éclairage avec des
pneus, des jantes ou des écrous endommagés pourrait
entraîner la mort ou de graves blessures. Réparer ou
remplacer les pneus, jantes ou écrous endommagés
avant de remorquer la remorque à tour d’éclairage.
1. Vérier les pneus en cas de ssures, coupures ou
dommages. Réparer ou remplacer au besoin.
2. Vérier la pression des pneus de la remorque à froid.
Voir Spécications.
3. Vérier les jantes de roues en cas de ssures ou de
dommages. Réparer ou remplacer au besoin.
4. Vérier que les écrous sont bien en place et serrés.
Le couple de serrage adéquat pour les écrous est de
90 livres-pi (122 Nm).
Entretien de l’essieu
L’essieu sous la remorque à tour d’éclairage exigera un
entretien et un service périodiques. Il faudra, entre autres,
ajuster les roulements des roues et remettre l’essieu
en bon état. Pour des informations sur le calendrier
d’entretien et la façon d’entretenir l’essieu, voir le manuel
d’utilisation sur https://www.dexteraxle.com/resources/
manuals.
Éclairage de la remorque
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
Remorquer la remorque à tour d’éclairage avec des feux
qui ne fonctionnent pas pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures. Réparer ou remplacer les feux de la
remorque.
L’éclairage de la remorque est une caractéristique de
sécurité exigée par la loi. Maintenir l’éclairage de la
remorque en bon état.
Vérier l’état et l’usure de l’éclairage et du câblage de
la remorque. Réparer ou remplacer au besoin.
Vérier que le faisceau électrique est bien xé à la
remorque et ne traîne pas sur le sol.
fr
français 93
Vérier l’état et l’étanchéité des boîtiers d’éclairage
de la remorque. Utiliser du silicone ou du scellant au
caoutchouc pour sceller les lentilles ou le faisceau
électrique, selon le besoin, ou remplacer le boîtier.
La graisse électrique aidera à protéger les douilles et
empêchera leur corrosion.
Lors du remplacement des ampoules, s’assurer
d’utiliser la bonne ampoule. Une petite quantité de
graisse électrique dans les douilles empêchera la
corrosion.
Pour des informations sur le schéma de câblage de
la remorque, consulter le manuel séparé schéma de
câblage.
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion, de brûlure, et de choc électrique
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant
le chargement. Des étincelles pourraient causer des
explosions, entraînant la mort ou de graves blessures.
Les batteries contiennent de l’acide, qui est très
caustique. Tout contact avec les composants de la
batterie peut causer de graves brûlures chimiques.
Les batteries présentent un risque de choc électrique et
de haute tension lors d’un court-circuit.
Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie
avant d’eectuer le service de l’équipement.
NE PAS jeter la batterie au feu. Recycler la batterie.
NE PAS permettre de amme nue, d’étincelle, de
chaleur, de tison de cigarette au cours et plusieurs
minutes après le chargement de la batterie.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de mutiler la batterie.
NE PAS charger une batterie gelée. Toujours
réchauer lentement la batterie à la température
ambiante avant de la charger.
Porter des gants de protection ainsi qu’un tablier, des
bottes et des gants en caoutchouc.
Enlever vos montres, bagues et autres objets
métalliques.
Utiliser des outils dont les poignées sont isolées.
Retrait et installation de la batterie
Pour enlever la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’omission de retirer d’abord le ou les câbles noirs
négatifs (-) de la batterie d’abord pourrait provoquer des
étincelles ou une explosion entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours déconnecter en premier le ou
les câbles noirs négatifs (-) de la batterie.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment moteur.
2. Débrancher le câble négatif (-) noir (A, Figure 25) de
la borne de batterie négative (-), et l’éloigner de la
batterie.
3. Débrancher le câble positif (+) rouge (B, Figure 25)
de la borne de batterie positive (+), et l’éloigner de la
batterie.
4. Desserrer la quincaillerie xant la retenue de la
batterie (C, Figure 25) et enlever la retenue.
5. Enlever soigneusement la batterie, et la placer sur
une surface nivelée dans un endroit bien aéré.
Pour installer la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’omission d’installer d’abord le ou les câbles noirs
négatifs (-) de la batterie en dernier pourrait provoquer
des étincelles ou une explosion entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours installer le ou les câble noirs
négatifs (-) en dernier.
1. Placer soigneusement la batterie dans le
compartiment moteur avec les bornes de batterie vers
l’arrière de l’unité.
2. Installer la retenue de la batterie. Serrer toute la
boulonnerie.
3. Brancher les câbles rouges positifs (+) de la batterie à
la borne positive (+) sur la batterie
4. Brancher les câbles noirs négatifs (-) à la borne
négative (-) sur la batterie.
5. Remettre les couvercles sur les bornes de la batterie.
6. Fermer le couvercle du compartiment moteur.
25
B
C
A
www.allmand.com94
Nettoyage
AVERTISSEMENT
Risque d’emmêlement
L’omission d’arrêter le moteur avant de nettoyer l’appareil
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Toujours arrêter le moteur avant de nettoyer l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Arrêter le moteur et laisser susamment de temps aux
composants pour qu’ils se refroidissent avant de nettoyer
l’appareil. L’omission de le faire pourrait provoquer de
graves brûlures.
AVIS
Être prudent lors de l’utilisation d’air comprimé ou de
laveuses à pression à l’eau ou à la vapeur. Ne pas
nettoyer des composants électriques sous pression, ils
risqueraient d’être endommagés.
Il est important de maintenir la tour d’éclairage propre
pour en assurer le bon fonctionnement. L’accumulation
de saleté et de poussière agit comme isolant et peut faire
fonctionner le moteur, la génératrice et les luminaires à
des températures excessivement élevées.
Utiliser ce qui suit comme directives de nettoyage :
1. Nettoyer la remorque à tour d’éclairage pour
supprimer la saleté, la poussière et tout corps
étranger.
2. Nettoyer la tour d’éclairage et les luminaires avec un
chion ou une éponge humide.
3. Nettoyer tout le câblage électrique et les composants
à la main en utilisant un nettoyant non corrosif.
4. Nettoyer l’intérieur du compartiment moteur.
5. Nettoyer tout déversement d’huile ou de liquide dans
le compartiment moteur.
Numéros de modèle et de série
Le numéro de modèle et le numéro de série sont
nécessaires pour le soutien du produit et les pièces pour
la réparation. Vous trouverez ci-après les emplacements
où se trouvent les numéros de modèle et les numéros de
série des composants principaux.
Remorque
L’étiquette du numéro de série de la remorque à tour
d’éclairage se trouve à gauche et à l’avant de la èche de
la remorque (A, Figure 26).
26
A
Génératrice
La génératrice a une plaque de numéro de série (A,
Figure 27) xée à l’avant du boîtier.
27
A
Moteur
Le moteur a une plaque avec numéro de série (A, Figure
28) xée sur le côté droit du moteur.
fr
français 95
28
A
Spécications
Remarque : Consulter le manuel d’utilisation du moteur
ou de la génératrice pour les spécications propres au
moteur ou à la génératrice.
Dimension hors tout
Dimensions Impérial Métrique
Longueur : transport de
remorquage 9 pi, 6 po 2,90 m
Largeur : transport de
remorquage 4 pi, 0,25 po 1,23 m
Largeur : longerons déployés 7 pi, 10 po 2,39 m
Hauteur : transport de
remorquage 8 pi, 2 po 2,49 m
Hauteur : tour levée
complètement 23 pi, 0 po 7,01 m
Poids d’expédition 1 000 lb 454 kg
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) 1 500 lb 680 kg
Remorque
Spécications Impérial Métrique
Poids technique maximal sous
essieu (GAWR) 2 200 lb 998 kg
Dimensions et type de pneus ST175/80R13 Capacité de charge
« B »
Jantes 13 x 4,5 JJ avec 0,0 po de retrait
Pression de gonage du pneu
froid 36 lb/po² 248 kPa
Vitesse sur-la-route maximale 65 mi/h 105 km/h
Vitesse hors-route maximale 20 mi/h 32 km/h
Réservoir de carburant 48 gal 182 L
Structure du cadre Conception en acier soudé formé
Essieu
Conception tubulaire avec
carrossage de 1,5 à 2,0 po (38,1 à
50,8 mm)
Moyeux
(5) goujons 1/2-20 UNF sur un cercle
de boulonnage de 4,5 po (114,3 mm)
de diamètre
Remorque
Ressorts Ressorts elliptiques : trois feuilles
Attelages oerts Bride de raccordement à boule de 2
po (50,8 mm)
Éclairage de route de la
remorque
Arrêt, virage, arrière, feux de position,
support de plaque d’immatriculation
illuminé
Connecteur d’éclairage de route
de la remorque Connecteur plat 4 directions
Œillet de levage : capacité
nominale 1 500 lb 680 kg
Passages de fourches/Points de
xation Deux de chaque côté
Système de stabilisation et de
longeron
Longerons gauches et droits avec
vérins à vis réglable, un vérin de
èche à vis réglable
Vitesse du vent maximale :
tour élevée et longerons et
stabilisateurs déployés
55 mi/h 88,5 km/h
Tour d’éclairage
Structure Conception tubulaire en acier à
quatre sections
Déclenchement Standard : treuil manuel
Baguettes de guidage Polyéthylène autolubriant
Câble d’alimentation
Câble enroulé au sommet des
sections pour réduire la possibilité
d’enchevêtrement
Rotation de la tour Rotation complète de la tour à 345°
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Luminaires
DEL
Température de couleur 5 000 K
Consommation d’énergie : par
luminaire 350 W
Lumens : par luminaire 57 140
Alimentation électrique
Fréquence 60 Hz / 50 Hz
Puissance de sortie principale
nominale 60 Hz - 3,0 kW / 50 Hz - 3,0 kW
Alternateur
Condensateur normalisé à 60 Hz -
120 volts VCA /
Condensateur normalisé à 50 Hz -
220 volts VCA
Phase Monophasée
Remarque*
Il y a un conducteur permanent entre
la génératrice (enroulement du stator)
et le cadre
Éclairage automatique : système
d’éclairage séquentiel (SLS)
L’éclairage s’allume automatiquement
après le démarrage du moteur et
l’éclairage s’éteint d’abord avant le
moteur pour empêcher la génératrice
de s’éteindre avec une charge.
Remarque : Cette fonction n’est pas
disponible lorsque la génératrice est
débranchée.
Prises de courant oertes
Prise GFCI double de 20 A à 120 V
(NEMA 5-20R)
Prise Schuko CEE7 de 16 A à 240 V
(EU1-16R)
www.allmand.com96
Moteur
Spécications Impérial Métrique
Modèle Yanmar
Type Moteur diesel monocylindre à
refroidissement par air
Cylindrée 20 po³ 320 cc
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions (Domestiques 60 Hz) EPA niveau 4 nal
Émissions (Internationaux 60 Hz) N’est pas applicable
Émissions (Internationaux 50 Hz) N’est pas applicable
Puissance de sortie : principale
(Domestiques 60 Hz)
5,8 ch à 3 600
tr/min
4,3 kWm à 3 600
tr/min
Puissance de sortie : principale
(Internationaux 60 Hz)
5,9 ch à 3 600
tr/min
4,4 kWm à 3 600
tr/min
Puissance de sortie : principale
(Internationaux 50 Hz)
5,5 ch à 3 000
tr/min
4,1 kWm à 3 000
tr/min
Système de carburant Injection directe de carburant
Aide au démarrage Chauerette d’admission
Système électrique du moteur 12 volts CC
Alternateur de moteur 15 A
Nombre de batteries 1
Taille de la batterie Groupe 24
Type de batterie Standard : acide au plomb
Valeurs nominales de la batterie 525 CCA à 0 °F (-18 °C)
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 7 lb/po² 48 kPa
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à faible teneur en soufre (ULSD).
L’ULSD a un contenu maximal de
soufre de 15 parties par million
(PPM) ou de 15 mg/kg. Le carburant
diesel peut être des types 1-D et 2-D.
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour des renseignements
détaillés.
Type d’huile à moteur requis 5W-40, CK-4 certiée entièrement
synthétique
Marque d’huile à moteur
recommandée MAG 1®
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 3.25 pte 3,0 L
Intervalle de service : huile et
ltre à huile
Première vidange et remplacement
de ltre à huile – 50 h, toutes les
autres vidanges et remplacement de
ltre à huile – 1 000 h*
Intervalle de service : ltre à
carburant 500 h
Intervalle de service : ltre à air Consultez le manuel du moteur
Intervalle de service - Jeu de
soupapes 500 h
Remarque*
L’huile à moteur doit être vériée
avant la mise en marche; faire
l’appoint au besoin
Dépannage
DANGER
Risque d’électrocution
Une haute tension est présente lorsque le moteur est
en marche. Ne jamais tenter d’eectuer l’entretien
des composants électriques lorsque le moteur est en
marche.
Le contact avec les ls qui sont mis à nu à cause
d’une isolation endommagée, coupée ou usée
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Remplacer tout câblage endommagé avant d’utiliser
l’unité.
Avant de faire quelque dépannage que ce soit, lire
Sécurité.
Pour le dépannage du moteur et de la génératrice, voir le
manuel d’utilisation du moteur et le manuel d’utilisation de
la génératrice ou contacter votre concessionnaire.
Tableau de dépannage
Problème Cause possible Solution
Les
luminaires
ne
fonctionnent
pas
Les disjoncteurs dans la
boîte de sortie ne sont pas
activés ou sont déclenchés.
Activer ou réinitialiser les
disjoncteurs.
La connexion entre la barre
d’éclairage et les luminaires
n’est pas bien établie.
Vérier et bien établir les
connexions.
Trop de puissance est tirée
des sorties auxiliaires.
Enlever les charges des
sorties auxiliaires.
Pour tous les autres problèmes, contacter votre détaillant
autorisé.
Signaler les défauts de
sécurité
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement des États-Unis
En cas de doute que le véhicule présente une
défectuosité qui pourrait causer un accident, des
blessures ou la mort, Allmand ainsi que l’Administration
nationale de la sécurité routière (National Highway
Trac Safety Administration, NHTSA) devaient en être
informées.
Si NHTSA reçoit des plaintes similaires, une investigation
peut s’ouvrir, et si elle trouve qu’une défectuosité liée à la
sécurité existe dans un groupe de véhicules, il pourrait y
avoir un rappel an d’eectuer des réparations. Toutefois,
la NHTSA ne peut pas s’impliquer dans des problèmes
individuels entre l’utilisateur, le concessionnaire ou
Allmand.
fr
français 97
Pour joindre la NHTSA, appeler la ligne d’assistance
téléphonique pour la sécurité des véhicules au numéro
sans frais 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153), visiter
le http:// www.safercar.gov ou écrire à l’administrateur à
l’adresse NHTSA, 400 Seventh Street, SW, Washington,
DC 20590.
Vous pouvez aussi obtenir d’autres informations au sujet
de la sécurité des véhicules à moteur de http:// www.
safercar.gov.
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement du Canada
Les résidents du Canada qui pensent que le véhicule
présente un défaut de sécurité doivent en informer
immédiatement Transport Canada et Allmand. Appeler
Transport Canada au 1-800-333-0510, visiter le www.
tc.gc.ca/rappels (français) ou le www.tc.gc.ca/recalls
(anglais) ou écrire à : Transport Canada, Normes de
service, Division des enquêtes sur les défauts et rappels,
80, rue Noël, Gatineau, QC J8Z 0A1
Signaler les défauts de sécurité à Allmand
En plus de prévenir la NHTSA ou Transport Canada dans
une telle situation, prévenir aussi Allmand. Contacter le
service à la clientèle d’Allmand au 1-800-562-1373, visiter
le www.allmand.com ou écrire à : Allmand Bros., Inc., P.O.
Box 888, Holdrege, NE 68949
Consignes de sécurité
relatives aux pneus
La section suivante comporte des renseignements sur la
sécurité relative aux pneus, comme l’exige la norme 49
CFR 575.6. Sujets abordés :
(i) L’étiquetage des pneus, y compris une description
et une explication de chaque marquage sur les pneus
fournis avec le véhicule et des informations sur
l’emplacement du numéro d’identication des pneus
(NIP);
(ii) La pression de gonage des pneus recommandée,
y compris une description et une explication des points
suivants :
(A) Pression de gonage des pneus à froid
recommandée;
(B) La plaque du véhicule et l’étiquette de pression
de gonage des pneus et leur emplacement dans le
véhicule;
(C) Les conséquences du sous-gonage sur la
sécurité (y compris la défaillance des pneus), et
(D) Mesure et réglage de la pression pour obtenir un
gonage adéquat;
(iii) Glossaire de la terminologie relative aux pneus, y
compris la « pression des pneus à froid », la « pression
de gonage maximale » et la « pression de gonage
recommandée » et d’autres termes non techniques;
(iv) L’entretien des pneus, y compris les pratiques en
matière de sécurité;
(v) Les limites de charge du véhicule, y compris une
description et une explication des éléments suivants :
(A) Repérer et comprendre les informations sur les
limites de charge, la capacité de charge totale, le nombre
de places assises, la capacité de remorquage et la
capacité de chargement;
(B) Calculer la capacité totale et la capacité de
chargement avec diérentes congurations de sièges, y
compris des exemples quantitatifs illustrant la manière
dont la capacité de chargement et de bagages du
véhicule diminue à mesure que le nombre et la taille
combinés des occupants augmentent;
(C) Déterminer la compatibilité des pneus et des
capacités de charge du véhicule;
(D) Les incidences sur les pneus d’une surcharge
pour la sécurité par rapport à la tenue de route et au
freinage.
1. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – Remorque
Déterminer les limites de charge d’une remorque ne se
limite pas à comprendre les limites de charge des pneus
seuls. Toutes les remorques portent une étiquette de
certication fédérale/NIV qui se trouve dans la moitié
avant du côté gauche (côté route). Cette étiquette de
certication/NIV indique le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) de la remorque. Il s’agit du poids maximum de la
remorque entièrement chargée. Elle indique également
le poids technique maximal sous essieu (Gross Axle
Weight Rating, GAWR). Il s’agit du poids maximum sous
un essieu particulier. Si la remorque comporte plusieurs
essieux, le GAWR est indiqué.
Si le PNBV de la remorque est inférieur ou égal à
10 000 livres, il y a une plaque de véhicule qui se trouve
au même endroit que l’étiquette de certication décrite
ci- dessus. Cette plaque indique les informations sur les
pneus et le chargement. De plus, cette plaque indique
la capacité maximale de chargement. La remorque peut
être chargée jusqu’au poids maximum indiqué sur la
plaque. Le poids combiné du chargement est indiqué
sous la forme d’un seul nombre. Dans tous les cas, ne
pas oublier que le poids total d’une remorque entièrement
chargée ne peut pas dépasser le PNBV indiqué.
Pour les remorques comportant des espaces habitables,
le poids de l’eau et du propane doit également être
pris en compte. Le poids des réservoirs de propane
entièrement remplis est considéré comme faisant partie
du poids de la remorque avant qu’elle ne soit chargée de
marchandises et non comme faisant partie du chargement
temporaire. Par contre, l’eau est un poids de chargement
temporaire et est traitée comme telle. Un réservoir destiné
à contenir 100 gallons d’eau douce pèserait environ 800
livres une fois rempli. Si une quantité plus importante de
marchandises est transportée, l’eau peut être déchargée
pour maintenir le poids total du chargement dans les
limites du PNBV an de ne pas surcharger le véhicule.
Comprendre cette exibilité vous permettra, en tant que
propriétaire, de faire les bons choix en fonction de vos
besoins.
www.allmand.com98
Lors du chargement de la cargaison, veiller à ce qu’elle
soit répartie uniformément pour éviter toute surcharge
de l’avant à l’arrière et d’un côté à l’autre. Les objets
lourds devraient être placés bas et aussi près des essieux
que possible. Mettre trop d’objets d’un même côté peut
surcharger un pneu. La meilleure façon de connaître le
poids réel du véhicule est de le peser sur une balance
publique. Parler au concessionnaire des méthodes de
pesage nécessaires pour mesurer les diérents poids liés
à la remorque. Cela comprend le poids à vide et le poids
par essieu, par roue, par attache-remorque ou par pivot,
ainsi que le poids total.
Des charges excessives ou un sous-gonage provoquent
une surcharge sur les pneus et, par conséquent, une
exion anormale se produit. Cette situation peut générer
une chaleur excessive dans le pneu. Cela peut entraîner
une défaillance du pneu. Puisque la pression d’air permet
à un pneu de supporter la charge, un bon gonage est
essentiel. La pression d’air appropriée se trouve sur
l’étiquette de certication/NIV ou sur la plaquette relative
aux pneus. Cette valeur ne doit jamais dépasser la
pression de gonage à froid maximale estampillée sur le
pneu.
1.1 Remorques avec un PNBV de 10 000 lb (4 536 kg)
ou moins
(1) Repérer la mention « The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs » (« Le poids du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb »)
sur la plaque du véhicule
(2) Ce chire est égal à la capacité de charge disponible
pour la marchandise et les bagages.
(3) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages.
1.2 Remorques avec un PNBV de plus de 10 000
livres (4 536 kg) (Remarque : Ces remorques ne sont
pas tenues de comporter une plaque d’information
sur les pneus.)
(1) Déterminer le poids à vide de la remorque en pesant
la remorque à l’aide d’une balance publique ou d’un autre
moyen. Cette étape n’a pas besoin d’être répétée.
(2) Repérer le PNBV de la remorque sur l’étiquette du
NIV (certication) de la remorque.
(3) Soustraire le poids à vide de la remorque du PNBV
indiqué sur l’étiquette du NIV. Le poids de chargement
maximal de la remorque à ne pas dépasser est ainsi
obtenue pour des raisons de sécurité.
2. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – véhicule tracteur
(1) Repérer la mention « The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs » (« Le poids combiné des occupants et du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb »)
sur la plaque du véhicule.
(2) Déterminer le poids combiné du conducteur et des
passagers du véhicule.
(3) Soustraire le poids combiné du conducteur et des
passagers de XXX kg ou de XXX lb.
(4) Ce résultat est égal à la capacité de charge
disponible pour la marchandise et les bagages. Par
exemple, si le nombre « XXX » est égal à 1 400 lb et s’il y
a cinq passagers de 150 lb dans le véhicule, la capacité
de charge disponible pour la marchandise et les bagages
est de 650 lb (1 400 - 750 [5 × 150] = 650 lb).
(5) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages calculée à l’étape 4.
(6) Si le véhicule doit tirer une remorque, le chargement
sera transféré au véhicule. Consulter le manuel du
véhicule tracteur pour déterminer comment cela réduit
la capacité de chargement du véhicule en matière de
cargaison et de bagages.
3. Glossaire de la terminologie relative aux
pneus
Poids des accessoires signie le poids combiné, en
plus des éléments standard qui peuvent être remplacés,
de la transmission automatique, de la direction assistée,
des freins assistés, des vitres et des sièges électriques,
de la radio et du système de chauage, dans la mesure
où ces articles sont oerts en tant qu’équipements
installés en usine (qu’ils soient installés ou non).
Le talon est la partie du pneu qui est faite de ls d’acier
enveloppés ou renforcés par des câblés de pli et qui est
formée pour s’adapter à la jante.
La séparation du talon signie une rupture du lien entre
les composants du talon.
Un pneu à renfort de carcasse en diagonale est
un pneu dans lequel les câblés du pli qui s’étendent
jusqu’aux talons sont posés à des angles alternés
sensiblement inférieurs à 90 degrés par rapport à la ligne
centrale de la bande de roulement.
La carcasse désigne la structure du pneu, à l’exception
de la bande de roulement et du caoutchouc des ancs
qui, une fois le pneu goné, supportent la charge.
Arrachement signie le détachement de morceaux de la
bande de roulement ou du anc.
Câblé désigne les brins formant les plis du pneu.
La séparation des câblés signie que les ls câblés sont
séparés des composés de caoutchouc adjacents.
Craquelage désigne toute séparation dans la bande de
roulement, le anc ou le calandrage intérieur du pneu
s’étendant aux câblés.
Poids à vide désigne le poids d’un véhicule à moteur
avec l’équipement standard, y compris la capacité
maximale de carburant, d’huile et de liquide de
refroidissement et, le cas échéant, la climatisation et le
poids supplémentaire d’un moteur en option.
Pression de gonage à froid signie la pression des
pneus lorsque le véhicule n’a pas roulé pendant au moins
trois heures.
fr
français 99
Pneu à charge supplémentaire signie un pneu
conçu pour être utilisé avec des charges et une
pression de gonage plus élevées que le pneu standard
correspondant.
La rainure désigne l’espace entre deux nervures
adjacentes de la bande de roulement.
Poids technique maximal sous essieu (GAWR) signie
la valeur spéciée par le constructeur du véhicule comme
étant la capacité de charge d’un seul système d’essieu,
telle que mesurée aux interfaces pneu-sol.
Poids nominal brut du véhicule ou PNBV désigne la
valeur spéciée par le constructeur comme étant le poids
d’un seul véhicule chargé.
Le poids à l’attelage est la force descendante exercée
sur la boule d’attelage par l’attelage de remorque.
Le revêtement intérieur désigne la ou les couches
formant la surface intérieure d’un pneu sans chambre à
air qui comporte le système de gonage à l’intérieur du
pneu.
La séparation du revêtement intérieur signie que
le revêtement intérieur est séparé des câblés dans la
carcasse.
Le poids maximum d’un véhicule chargé est la somme
des éléments suivants : (a) poids à vide, (b) poids des
accessoires, (c) poids de la capacité du véhicule, et (d)
poids des options de production.
Pneu pour véhicule utilitaire léger (VUL) signie
un pneu désigné par son fabricant comme étant
principalement destiné à être utilisé sur des camions
légers ou des véhicules de tourisme polyvalents.
La capacité de charge désigne la charge maximale
qu’un pneu est censé supporter pour une pression de
gonage donnée.
La capacité de charge maximale désigne l’indice de
charge d’un pneu à la pression de gonage maximale
autorisée pour ce pneu.
La pression de gonage maximale autorisée désigne
la pression de gonage à froid maximale à laquelle un
pneu peut être goné.
Le poids maximum d’un véhicule chargé est la somme
des éléments suivants : (a) poids à vide, (b) poids des
accessoires, (c) poids de la capacité du véhicule, et (d)
poids des options de production.
Jante de mesure désigne la jante sur laquelle un pneu
est monté pour les besoins de la dimension physique.
Jante non pneumatique désigne un dispositif mécanique
qui, lorsqu’un assemblage de pneus non pneumatiques
comprend une roue, supporte le pneu et se xe, soit
intégralement, soit de manière séparable, à l’élément
central de la roue et sur lequel le pneu est xé.
Assemblage de pneu de secours non pneumatique
signie un assemblage de pneu non pneumatique destiné
à un usage temporaire à la place d’un assemblage pneu-
jante monté sur une voiture conformément aux exigences
de la présente norme.
Pneu non pneumatique désigne un dispositif
mécanique qui transmet, directement ou par
l’intermédiaire d’une roue ou d’un corps de roue, la
charge verticale et les forces de traction de la chaussée
au véhicule, qui génère les forces de traction qui assurent
le contrôle directionnel du véhicule, et ce, sans gaz ni
uide pour assurer ces fonctions.
Assemblage de pneu non pneumatique signie un
pneu non pneumatique, seul ou en combinaison avec
une jante ou un corps de roue, qui peut être monté sur un
véhicule.
Le poids normal des occupants signie 68 kg (150
lb) multiplié par le nombre d’occupants spécié dans
la deuxième colonne du Tableau I de la norme 49 CFR
571.110.
Répartition des occupants signie la répartition des
occupants dans un véhicule comme spécié dans la
troisième colonne du Tableau I de la norme 49 CFR
571.110.
Soudure ouverte désigne toute séparation à une jonction
de la bande de roulement, du anc ou du revêtement
intérieur qui s’étend aux câblés.
Diamètre extérieur désigne le diamètre total d’un pneu
neuf goné.
Largeur hors tout désigne la distance linéaire entre les
extérieurs des ancs d’un pneu goné, y compris les
élévations dues aux étiquettes, aux décorations, aux
bandes de protection ou aux nervures.
Pneu tourisme désigne un pneu destiné à être utilisé
sur les voitures de tourisme, les véhicules de tourisme
polyvalents et les camions, dont le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) est inférieur ou égal à 10 000 livres.
Poids de la boule d’accouplement La force
descendante appliquée à la sellette ou à la boule du col
de cygne, par le pivot d’attelage de la remorque ou de
l’attelage à col de cygne.
Pli désigne une couche de câblés parallèles recouverts
de caoutchouc.
Décollement entre plis signie une séparation du
composé de caoutchouc entre les plis adjacents.
Pneumatique signie un dispositif mécanique composé
de caoutchouc, de produits chimiques, de tissu et d’acier
ou d’autres matériaux qui, lorsqu’il est monté sur une roue
d’automobile, assure la traction. Il contient le gaz ou le
uide qui soutient la charge.
Poids des options de production signie le poids
combiné des options de production courantes installées et
pesant plus de 2,3 kilogrammes de plus que les éléments
standard qu’elles remplacent et qui ne sont pas pris en
compte dans le poids à vide ou le poids des accessoires,
y compris les freins à service lourd, les stabilisateurs, le
porte-bagages de toit, la batterie à usage intensif et les
garnitures spéciales.
Un pneu à carcasse radiale est un pneu dans lequel les
câblés du pli qui s’étendent jusqu’aux talons sont posés à
des angles de 90 degrés par rapport à la ligne centrale de
la bande de roulement.
La pression de gonage recommandée signie la
pression de gonage à froid appropriée telle qu’elle est
indiquée sur l’étiquette d’information sur les pneus.
www.allmand.com100
Pneu renforcé signie un pneu conçu pour être utilisé
avec des charges et une pression de gonage plus
élevées que le pneu standard correspondant.
Jante désigne un support métallique pour un pneu ou un
ensemble de pneu et chambre à air sur lequel reposent
les talons du pneu.
Diamètre de jante signie le diamètre nominal du siège
du talon.
Désignation de la jante signie diamètre et largeur de la
jante.
Désignation du type de jante signie la désignation du
fabricant d’une jante par style ou code.
Largeur de jante signie la distance nominale entre les
rebords de la jante.
Largeur du boudin désigne la distance linéaire entre
les extérieurs des ancs d’un pneu goné, à l’exclusion
des élévations dues à l’étiquetage, à la décoration ou aux
bandes de protection.
Le anc est la partie d’un pneu située entre la bande de
roulement et le talon.
Il y a séparation du anc lorsque le composé de
caoutchouc et les câblés se séparent dans le anc.
Un pneu ST n’est conçu que pour être utilisé sur des
remorques tirées sur une route.
Jante d’essai désigne la jante sur laquelle un pneu est
monté pour l’essai. Cela peut être toute jante répertoriée
comme appropriée pour ce pneu.
La bande de roulement est la partie d’un pneu qui entre
en contact avec la route.
Une nervure est une partie de la bande de roulement qui
entoure le pneu sur toute sa circonférence.
Il y a déchapage lorsqu’un décollement de la bande de
roulement de la carcasse du pneu se produit.
Les indicateurs d’usure (TWI) sont les projections
dans les rainures principales conçues pour donner une
indication visuelle du degré d’usure de la bande de
roulement.
Le poids de la capacité du véhicule signie la charge
nominale de la cargaison et des bagages plus 68
kilogrammes multiplié par le nombre de places assises du
véhicule.
La charge maximale du véhicule sur le pneu signie
la charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids maximal du
véhicule chargé et en la divisant par deux.
La charge normale du véhicule sur le pneu signie
la charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids à vide, du
poids des accessoires et du poids normal des occupants
(distribués conformément au tableau I de la norme 49
CFR 571.110) et en divisant ce nombre par 2.
Le corps de roue signie, dans le cas d’un assemblage
de pneu non pneumatique comprenant une roue, un
dispositif mécanique qui se xe, intégralement ou de
manière séparable, à la jante non pneumatique et qui
assure la liaison entre la jante non pneumatique et le
véhicule ou, dans le cas d’un assemblage de pneu non
pneumatique ne comprenant pas de roue, un dispositif
mécanique qui se xe, intégralement ou de manière
séparable, au pneu non pneumatique et qui assure la
liaison entre le pneu et le véhicule.
Le dispositif de xation de la roue est utilisé pour
maintenir l’ensemble roue et pneu en toute sécurité
pendant les essais.
4. La sécurité des pneus – Tout repose sur
eux
La National Highway Trac Safety Administration
(NHTSA) a publié une brochure (DOT HS 809 361) qui
aborde tous les aspects de la sécurité des pneus, comme
l’exige la norme 49 CFR 575.6. Elle est partiellement
reproduite ci- dessous. Elle peut être obtenue et
téléchargée gratuitement auprès de la NHTSA sur le site
Web suivant :
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Les études sur la sécurité des pneus montrent que le
maintien d’une pression adéquate, le respect des limites
de charge des pneus et du véhicule (ne pas transporter
plus de poids dans le véhicule que ce que les pneus ou le
véhicule peuvent supporter en toute sécurité), éviter les
dangers de la route et inspecter les pneus à la recherche
de coupures, d’entailles et d’autres irrégularités) sont
les choses les plus importantes à faire pour éviter
une défaillance des pneus, comme le déchapage, les
éclatements ou les crevaisons. Ces mesures, ainsi que
d’autres interventions d’entretien, ont également les
avantages suivants :
Améliorer la maniabilité du véhicule
Contribuer à vous protéger, ainsi que les autres,
contre les pannes et les accidents évitables
Économiser du carburant
Augmenter la durée de vie des pneus
Ce livret présente un aperçu complet de la sécurité des
pneus, y compris des informations sur les sujets suivants :
Entretien de base des pneus
Classement uniformisé de la qualité du pneu
Caractéristiques fondamentales des pneus
Conseils de sécurité en matière de pneus. Ces
renseignements vous permettront de faire de la
sécurité des pneus un élément régulier de votre
programme d’entretien du véhicule.
Reconnaître que le temps passé est minime par rapport
aux inconvénients et aux conséquences sur la sécurité
d’un pneu à plat ou d’une autre défaillance.
fr
français 101
Sécurité d’abord – Entretien de base des pneus
Des pneus adéquatement entretenus améliorent la
direction, le freinage, la traction et la capacité de charge
du véhicule. Les pneus sous-gonés et les véhicules
surchargés sont une cause majeure de défaillance
des pneus. Par conséquent, comme mentionné ci-
dessus, pour éviter les crevaisons et les autres types de
défaillance des pneus, il est nécessaire de maintenir une
pression appropriée des pneus, de respecter les limites
de charge des pneus et du véhicule, d’éviter les dangers
de la route et d’inspecter régulièrement vos pneus.
Trouver la pression des pneus et les limites de charge
recommandées pour votre véhicule
Les plaques d’information sur les pneus et les
étiquettes de certication du véhicule comportent des
renseignements sur les pneus et les limites de charge.
Ces étiquettes indiquent les informations du constructeur
du véhicule, notamment :
Taille de pneu recommandée
Pression de gonage des pneus recommandée
Poids de capacité du véhicule (VCW – le poids
maximal des occupants et du chargement qu’un
véhicule est conçu pour transporter)
Poids nominal brut des essieux avant et arrière
(GAWR – le poids maximal que les systèmes
d’essieux sont conçus pour supporter).
Les plaques et les étiquettes de certication sont xées
en permanence sur la remorque, près de la partie avant,
à gauche.
Comprendre la pression des pneus et les limites de
charge
La pression de gonage est le niveau d’air dans le pneu
qui lui confère une capacité de charge et qui inuence la
performance globale du véhicule. La pression de gonage
des pneus est un nombre qui indique la quantité de
pression d’air mesurée en livres par pouce carré (lb/po²)
dont un pneu a besoin pour être convenablement goné.
(Ce nombre gure également sur la plaque d’information
du véhicule en kilopascals [kPa], qui est la mesure
métrique utilisée sur le plan international.)
Les fabricants de véhicules de tourisme et de camions
légers déterminent ce nombre en fonction de la limite
de charge nominale du véhicule, c’est-à-dire, le poids
maximal qu’un véhicule peut transporter en toute sécurité,
et les dimensions des pneus du véhicule. La pression
appropriée des pneus du véhicule est appelée « pression
de gonage à froid recommandée ». (Comme cela est
décrit ci-dessous, il est dicile d’obtenir la pression
recommandée lorsque les pneus ne sont pas froids.)
Comme les pneus sont conçus pour être utilisés sur plus
d’un type de véhicule, les fabricants de pneus indiquent
la « pression de gonage maximale autorisée » sur le
anc du pneu. Ce nombre représente la pression d’air la
plus élevée qui devrait être mise dans le pneu dans des
conditions de conduite normales.
Vérier la pression des pneus
Il est important de vérier la pression des pneus du
véhicule au moins une fois par mois pour les raisons
suivantes :
La plupart des pneus peuvent naturellement perdre
de l’air au l du temps.
Les pneus peuvent perdre soudainement de l’air si
l’on passe sur un nid-de-poule ou un autre obstacle
ou si le trottoir est heurté en se garant.
Il n’est généralement pas possible de déterminer un
sous-gonage des pneus radiaux par une inspection
visuelle.
Pour plus de commodité, acheter un manomètre de
pression des pneus à conserver dans le véhicule. Les
manomètres se trouvent chez les marchands de pneus,
dans les magasins d’équipement automobile et dans
d’autres points de vente au détail.
La pression de gonage recommandée par les
constructeurs automobiles correspond à la pression
manométrique appropriée lorsqu’un pneu est froid. Le
terme « froid » ne se rapporte pas à la température
extérieure. Un pneu froid est plutôt un pneu qui n’a pas
roulé pendant au moins trois heures.
Les pneus se réchauent en roulant, ce qui fait
augmenter la pression de l’air interne. Par conséquent,
pour obtenir une lecture précise de la pression des pneus,
il est nécessaire de mesurer la pression lorsque les pneus
sont froids ou de compenser la pression supplémentaire
causée par des pneus chauds.
Étapes à suivre pour maintenir une pression adéquate
des pneus
Étape 1 : Repérer la pression recommandée sur
la plaque d’information sur les pneus du véhicule,
sur l’étiquette de certication ou dans le manuel du
propriétaire.
Étape 2 : Noter la pression de tous les pneus.
Étape 3 : Si la pression est trop élevée dans l’un des
pneus, libérer lentement l’air en appuyant doucement
sur la tige de la valve du pneu avec l’extrémité du
manomètre jusqu’à ce que la pression adéquate soit
atteinte.
Étape 4 : Si la pression du pneu est trop basse, noter
la diérence entre la pression mesurée et la pression
adéquate du pneu. Il faudra ajouter ces livres de
pression « manquantes ».
Étape 5 : À une station-service, ajouter les livres de
pression d’air manquantes à chaque pneu qui est
sous- goné.
Étape 6 : Vérier tous les pneus pour s’assurer que
leur pression d’air est la même (sauf dans les cas où
la pression des pneus avant et arrière est censée être
diérente).
www.allmand.com102
Si le véhicule a été utilisé et qu’un pneu semble sous-
goné, le goner à la pression de gonage à froid
recommandée indiquée sur la plaque d’information ou
l’étiquette de certication des pneus du véhicule. Bien
que le pneu puisse être encore légèrement sous-goné
en raison de la pression supplémentaire causée par un
pneu chaud, il est plus sécuritaire de conduire avec une
pression légèrement inférieure à la pression de gonage
à froid recommandée par le constructeur du véhicule
que de conduire avec un pneu nettement sous-goné.
Comme il s’agit d’une solution temporaire, ne pas oublier
de revérier et d’ajuster la pression du pneu lorsqu’il est
possible d’obtenir une lecture à froid.
Dimensions des pneus
Pour préserver la sécurité des pneus, acheter des pneus
neufs aux mêmes dimensions que ceux d’origine du
véhicule ou d’autres dimensions recommandées par
le fabricant. Pour trouver ces informations, examiner
la plaque d’information sur les pneus, le manuel du
propriétaire ou le anc du pneu remplacé. En cas de
doute sur les dimensions à choisir, consulter le détaillant
de pneus.
Bande de roulement
La bande de roulement assure l’adhérence et la traction
qui empêchent le véhicule de glisser ou de déraper,
surtout lorsque la route est mouillée ou glacée. En
général, les pneus ne sont pas sécuritaires et ils doivent
être remplacés lorsque la bande de roulement est usée
à 1/16 de pouce. Les pneus comportent des indicateurs
d’usure intégrés qui indiquent quand il est temps de les
remplacer. Ces indicateurs sont des sections en relief
espacées par intermittence dans le fond des rainures de
la bande de roulement. Lorsqu’ils semblent « égaux »
avec l’extérieur de la bande de roulement, il est temps de
remplacer les pneus. Une autre méthode pour vérier la
profondeur de sculpture consiste à placer une pièce d’un
cent dans la bande de roulement avec la tête de la reine
à l’envers et face à soi. Si le sommet de la tête de la reine
est visible, il est temps de changer les pneus.
Équilibrage Des Pneus Et Réglage De La Géométrie
Un pneu doit être adéquatement équilibré pour éviter les
vibrations ou les secousses du véhicule. Cet équilibre
est obtenu en positionnant des poids sur la roue pour
contrebalancer les points lourds de l’ensemble roue-pneu.
Le réglage de la géométrie des roues permet d’ajuster
leurs angles an qu’elles soient positionnées exactement
par rapport au châssis du véhicule. Ce réglage permet
de maximiser la durée de vie des pneus. Ces réglages
nécessitent un équipement spécialisé et ils doivent être
eectués par un technicien qualié.
Réparation des pneus
La réparation adéquate d’un pneu crevé nécessite un
bouchon pour le trou et une pièce pour la zone qui
entoure le trou de crevaison à l’intérieur du pneu. Si les
crevaisons dans la bande de roulement peuvent être
réparées si elles ne sont pas trop importantes, celles
sur le anc ne devraient pas être réparées. Les pneus
doivent être retirés de la jante pour être convenablement
inspectés avant de boucher et de réparer la crevaison.
Éléments fondamentaux du pneu
La loi fédérale oblige les fabricants de pneus à placer
des informations standardisées sur le anc de tous les
pneus. Ces informations décrivent les caractéristiques
fondamentales du pneu et indiquent un numéro
d’identication du pneu pour la certication des normes
de sécurité et en cas de rappel.
Informations sur les pneus des véhicules de tourisme
Se référer à la Figure 29 et aux informations suivantes.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
29
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A – La lettre « P » indique que le pneu est destiné aux
véhicules de tourisme.
B – Ce nombre à trois chires indique la largeur en
millimètres du pneu d’un bord à l’autre du anc. En règle
générale, plus le nombre est élevé, plus le pneu est large.
C – Ce nombre à deux chires, connu sous le nom de
rapport d’aspect, donne le rapport entre la hauteur et
la largeur du pneu. Un nombre de 70 ou moins indique
que la paroi latérale est courte, ce qui se caractérise par
une meilleure réponse de la direction et une maniabilité
générale accrue sur chaussée sèche.
D – « R » signie radial. La construction de pneus à
carcasse radiale est la norme de l’industrie depuis 20 ans.
E – Ce nombre à deux chires est le diamètre de la
roue ou de la jante en pouces. Si la taille de la roue est
changée, il est nécessaire d’acheter de nouveaux pneus
pour qu’ils correspondent à ce nouveau diamètre.
fr
français 103
F –
(Nombre) Ce nombre à deux ou à trois chires est l’indice
de charge du pneu. Il s’agit d’une mesure du poids que
chaque pneu peut supporter. Ces informations se trouvent
dans votre manuel du propriétaire. Dans le cas contraire,
contacter le détaillant de pneus. Remarque : Ces
informations ne se trouvent pas nécessairement sur tous
les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
(Lettre) L’indice de vitesse indique la vitesse à laquelle
un pneu est conçu pour être conduit pendant de longues
périodes. Les vitesses varient de 99 mi/h à 186 mi/h.
Ces cotes sont énumérées ci-dessous. Remarque : Ces
informations ne se trouvent pas nécessairement sur tous
les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
Cote en lettre Cote de vitesse
Q 99 mi/h
R 106 mi/h
S 112 mi/h
T 118 mi/h
U 124 mi/h
H 130 mi/h
V 168 mi/h*
Y 186 mi/h*
*Remarque : Pour les pneus dont la vitesse maximale est
supérieure à 149 mi/h, les fabricants de pneus utilisent
parfois les lettres ZR. Pour ceux dont la vitesse maximale
est supérieure à 186 mi/h, les fabricants de pneus
utilisent toujours les lettres ZR.
G – Numéro d’identication U.S. DOT. Il commence par
les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme
à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
chires ou lettres suivants sont le code de l’usine où il a
été fabriqué et les quatre derniers chires représentent la
semaine et l’année de fabrication du pneu. Par exemple,
les chires 3197 signient la 31e semaine de 1997. Les
autres numéros sont des codes de commercialisation
utilisés à la discrétion du fabricant. Ces informations sont
utilisées pour contacter les consommateurs au cas où
une défectuosité du pneu nécessiterait un rappel.
H – « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et ils
peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige dans
une certaine mesure.
I – Composition des plis du pneu et matériaux utilisés.
Le nombre de plis indique le nombre de couches de
caoutchouc dans le pneu. En général, plus le nombre de
plis est important, plus un pneu peut supporter de poids.
Les fabricants doivent également indiquer les matériaux
qui composent le pneu, qui comprennent l’acier, le nylon,
le polyester, et autres.
J – Capacité de charge maximale. Ce nombre indique
la charge maximale en kilogrammes et en livres qui peut
être supportée par le pneu.
K – Pression de gonage maximale autorisée. Ce nombre
représente la pression d’air la plus élevée qui devrait
être mise dans le pneu dans des conditions de conduite
normales.
Classement uniformisé de la qualité du pneu (UTQGS)
Les catégories de qualité se trouvent, le cas échéant,
sur le anc du pneu, entre l’épaulement de la bande
de roulement et la largeur de section maximale. Par
exemple :
TREADWEAR 200 TRACTION AA (USURE DE LA
BANDE DE ROULEMENT 200, TRACTION AA)
Température A
Tous les pneus de voitures de tourisme doivent être
conformes aux exigences fédérales en matière de
sécurité, en plus de ces catégories.
Usure de la bande de roulement
Le classement de l’usure de la bande de roulement est
une évaluation comparative basée sur le taux d’usure du
pneu lorsqu’il est testé dans des conditions contrôlées
sur un parcours d’essai gouvernemental spécié. Par
exemple, un pneu classé 150 s’userait une fois et demie
(1 1/2) plus vite sur le parcours du gouvernement qu’un
pneu classé 100. Les performances relatives des pneus
dépendent toutefois des conditions réelles de leur
utilisation et peuvent diérer sensiblement de la norme
en raison des variations des habitudes de conduite, de
l’utilisation et des diérences dans les caractéristiques
des routes et du climat.
Traction
Les classements de traction, du plus élevé au plus bas,
sont AA, A, B et C. Ils représentent la capacité du pneu
à s’arrêter sur une chaussée mouillée, comme mesuré
dans des conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte et de béton spéciées par le gouvernement.
La performance en matière de traction d’un pneu marqué
d’un C peut être mauvaise.
Avertissement : Le classement de traction attribué à ce
pneu est basé sur des essais de traction en freinage en
ligne droite sans tenir compte de l’accélération, du virage,
de l’hydroplanage ou de la traction de pointe.
Température
Les classements de température sont A (le plus élevé), B
et C, représentant la résistance du pneu à la production
de chaleur et sa capacité à dissiper la chaleur lorsqu’il est
testé dans des conditions contrôlées sur une roue d’essai
en laboratoire intérieur précis. Une température élevée
soutenue peut provoquer la dégénérescence du matériau
du pneu et réduire sa durée de vie; une température
excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu.
www.allmand.com104
La classe C correspond à une performance que tous les
pneus de voitures de tourisme doivent atteindre en vertu
de la norme fédérale de sécurité automobile numéro 109.
Les classements B et A représentent une performance
plus élevée sur la roue d’essai de laboratoire que le
minimum exigé par la loi. Avertissement : Le classement
de température est établi pour un pneu convenablement
goné et non surchargé. Une vitesse excessive, un sous-
gonage ou une charge excessive, séparément ou en
combinaison, peuvent provoquer une accumulation de
chaleur et une éventuelle défaillance du pneu.
Informations complémentaires sur les pneus de
camions légers
Les pneus des camions légers comportent d’autres
marquages que ceux trouvés sur les ancs des pneus
des voitures de tourisme. Consulter la Figure 30 et les
informations qui suivent.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
30
A
BC
D
E B
A – « LT » indique que le pneu est destiné aux camions
légers et « ST », qu’il est destiné à une remorque
uniquement.
B – Capacité de charge. Ces renseignements permettent
de connaître les capacités de charge du pneu et ses
limites de gonage.
C – Charge maximale avec roues jumelées. Ces
informations indiquent la charge et la pression maximales
des pneus lorsqu’ils sont utilisés de manière jumelée,
c’est-à-dire, lorsque quatre pneus sont posés sur chaque
essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).*
D – « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et ils
peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige dans
une certaine mesure.
E – Cette information indique la charge et la pression
maximales des pneus sur roues simples*.
*Remarque : La charge maximale est présentée en
kilogrammes et en livres (kg/lb). La pression maximale du
pneu est présentée en kilopascals et en livres par pouce
carré (kPa et lb/po²) lorsque le pneu est froid.
Conseils de sécurité en matière de pneus
Prévenir les dommages aux pneus
Ralentir s’il est nécessaire de passer par-dessus un
nid- de-poule ou un autre obstacle sur la route.
Ne pas rouler sur les trottoirs ou autres objets
étrangers sur la chaussée et essayer de ne pas
heurter le trottoir lorsque l’on doit se garer.
Liste de contrôle pour la sécurité des pneus
Vérier la pression des pneus régulièrement (au
moins une fois par mois), y compris celle de la roue
de secours.
Inspecter les pneus à la recherche de ssures,
de corps étrangers, d’usure inégale de la bande
de roulement ou d’autres signes d’usure ou de
traumatisme.
Retirer les morceaux de verre et les objets étrangers
coincés dans la bande de roulement.
Vérier que les valves des pneus sont munies de
bouchons.
Vérier la pression des pneus avant de partir pour un
long voyage.
Ne pas surcharger le véhicule. Vérier sur la
plaquette d’information sur les pneus ou dans
le manuel du propriétaire la charge maximale
recommandée pour le véhicule.
105
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Allmand Night-Lite Air-Cooled El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario