Allmand MAXI-LITE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Operator’s Manual
MAXI-LITE®
Copyright © 2023 Briggs & Stratton
Milwaukee, WI, USA All rights reserved.
Part No.: 114005
Revision: D
en
Manuel d'utilisation
MAXI-LITE®
Manual del operario
MAXI-LITE®
fr
es
www.allmand.com2
Breathing diesel engine exhaust exposes you
to chemicals known to the State of California
to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
Always start and operate the engine in a well-
ventilated area.
If in an enclosed area, vent the exhaust to the
outside.
Do not modify or tamper with the exhaust
system.
Do not idle the engine except as necessary.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Recording the equipment information will help when placing
an order for replacement parts and/or decals.
Manual Contents:
Record Important Information
Introduction ....................................................................... 2
Products Covered by This Manual ................................... 2
Safety ................................................................................. 2
Features and Controls ...................................................... 9
Pre-Operation Checklist ................................................. 10
Transporting .................................................................... 11
Operation ......................................................................... 16
Maintenance .................................................................... 23
Specications .................................................................. 30
Troubleshooting .............................................................. 33
Reporting Safety Defects ................................................ 34
Tire Safety Information .................................................... 34
Addendum - Unit Options ............................................... 41
Company Equipment No:
Unit Model No:
Unit VIN:
Engine Model No: Serial No:
Generator Model No: Serial No:
Accessories:
WARNING
Introduction
About This Manual
TAKE TIME TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY
This instruction manual provides necessary instructions for
the Allmand® Maxi-Lite®.
The information found in this manual is in eect at the time
of printing. Briggs & Stratton, LLC. may change contents
without notice and without incurring obligation.
The images throughout this manual are representative, and
may dier from your model.
Any reference in this manual to left or right shall be
determined by looking at the trailer from the rear.
If uncertain about any of the information in the manual,
contact the Allmand service department at
1-800-562-1373, or contact us through the Allmand website,
www.allmand.com.
Save these original instructions for future reference.
Products Covered by This
Manual
The following products are covered by this manual:
Maxi-Lite®
Safety
For your safety, the safety of others, and to protect the
performance of equipment, follow the precautions listed
throughout the manual before operation, during operation
and during periodic maintenance procedures.
Indicates a potential personal injury hazard.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
Safety Denitions
In addition to this Operators Manual, be sure to read any
component manuals that are included with the machine.
For models equipped with Perkins engines, the engine
operators manual can be found online at https://www.
perkins.com/en_GB/aftermarket/operation-maintenance-
manuals/9064.html.
Component Manuals
en
English 3
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE
Information considered important but not hazard related.
The following section contains general safety precautions
and guidelines that must be obeyed to reduce risk to
personal safety. Special safety precautions are listed in
specic procedures. Read and understand all of the safety
precautions before operating or performing repairs or
maintenance.
Safety Precautions
DANGER
Electrocution Hazard
Always check overhead wires and obstructions before
raising or lowering the light tower.
Always obey the rules or instructions for your work
site and state, province and national electric code for
maintaining a safe distance from overhead wires.
High voltage is present when engine is running.
Never attempt to service electrical components while
engine is running.
Do not operate the light tower if the insulation on
the electrical cord or other electrical wiring is cut or
worn or if bare wires are exposed. Repair or replace
damaged wiring before starting the engine.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Never permit anyone to install or operate the
equipment without proper training.
Read and understand this Operators Manual, the
Engine Operators Manual, and any other component
manuals before operating or servicing the light tower
to make sure that safe operating practices and
maintenance procedures are followed.
Safety signs and decals are additional reminders for
safe operating and maintenance techniques.
WARNING
Fall Hazard
Never carry riders on the equipment.
WARNING
Modication Hazard
Never modify the equipment without written consent
of the manufacturer. Any modication could aect the
safe operation of the equipment.
WARNING
Exposure Hazard
Always wear personal protective equipment, including
appropriate clothing, gloves, work shoes, and eye
and hearing protection, as required by the task at
hand.
WARNING
Rollover Hazard
Do not raise, lower or use light tower unless all
outriggers and jacks are positioned on rm ground.
Never move or reposition the light tower while the
light tower is extended in the vertical position.
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Batteries give o explosive gases during recharging.
Sparks could cause explosions, resulting in death or
serious injury.
WARNING
Burn Hazard
Batteries contain acid, which is extremely caustic.
Contact with battery contents could cause severe
chemical burns.
WARNING
Shock Hazard
Batteries present a risk of electric shock and high short
circuit current.
Always disconnect the negative (-) battery cable
before servicing equipment.
DO NOT dispose of battery in a re. Recycle battery.
DO NOT allow any open ame, spark, heat, or
lit cigarette during and for several minutes after
charging a battery.
DO NOT open or mutilate battery.
DO NOT charge a frozen battery. Always slowly warm
the battery to room temperature before charging.
Wear protective gloves, rubber apron, rubber boots
and rubber gloves.
Remove watches, rings, or other metal objects.
Use tools having insulated handles.
www.allmand.com4
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Diesel fuel is ammable and explosive under certain
conditions.
Never use a shop rag to catch fuel.
Wipe up all spills immediately.
Never refuel with the engine running.
Store any containers containing fuel in a well
ventilated area, away from any combustibles or
sources of ignition.
WARNING
Alcohol and Drug Hazard
Never operate the light tower while under the
inuence of alcohol or drugs, or when ill.
WARNING
Entanglement / Sever Hazard
Always stop the engine before beginning service.
If the engine must be serviced while it is operating,
remove all jewelry, tie back long hair and keep hands,
other body parts and clothing away from moving/
rotating parts.
Verify that all guards and covers are attached
properly to the equipment before starting the engine.
Do not start the engine if any guards or covers are
not properly installed on the equipment.
Attach a “Do Not Operate” tag near the key switch
while performing maintenance on the equipment.
WARNING
Flying Object Hazard
Always wear eye protection when cleaning the
equipment with compressed air or high pressure
water. Dust, ying debris, compressed air,
pressurized water or steam may injure your eyes.
WARNING
Coolant Hazard
Wear eye protection and rubber gloves when
handling engine coolant. If contact with the eyes or
skin should occur, ush eyes and wash immediately
with clean water.
WARNING
Burn Hazard
Opening cap on hot radiator could result in death
or serious injury. Allow radiator to cool down before
opening cap.
WARNING
Burn Hazard
Light xtures and some of the engine surfaces
become very hot during operation and shortly after
shutdown.
Keep hands and other body parts away from hot
surfaces.
Handle hot components, such as light xtures, with
heat resistant gloves.
NOTICE
Any part which is found defective as a result of
inspection or any part whose measured value does
not satisfy the standard or limit MUST be replaced.
Always tighten components to the specied torque.
Loose parts can cause equipment damage or cause it
to operate improperly.
Follow the guidelines of the Environmental Protection
Agency (EPA), Environment Canada (EC) or other
governmental agencies for the proper disposal of
hazardous materials such as engine oil, diesel fuel
and engine coolant.
Only use replacement parts specied. Other
replacement parts may eect warranty coverage.
Clean all accumulated dirt and debris away from the
body of the equipment and its components before
you inspect the equipment or perform preventative
maintenance procedures or repairs. Operating
equipment with accumulated dirt and debris will
cause premature wear of equipment components.
Never dispose of hazardous materials by dumping
them into a sewer, on the ground, or into groundwater
or waterways.
Retrieve any tools or parts that may have dropped
inside of the equipment to avoid improper equipment
operation.
If any alert indicator illuminates during equipment
operation, stop the engine immediately. Determine
the cause and repair the problem before continuing to
operate the equipment.
en
English 5
Safety Decals
Before operating your unit, read and understand the
following safety decals. The cautions, warnings, and
instructions are for your safety. To avoid personal injury or
damage to the unit, understand and obey all the decals.
Keep the decals from becoming dirty or torn, and replace
them if they are lost or damaged. Also, if a part needs to
be replaced that has a decal attached to it, make sure to
order the new part and decal at the same time.
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Domestic Models
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 118074
118074
Machine Grounding Information /
Ground Lug
Part No. 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
Part No. 118651
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
L’ouverture du bouchon sur
un radiateur chaud pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir
avant de dévisser le
bouchon.
118651
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 118162
118162
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
Part No. 122467-1
L’omission de respecter
les avertissements, les
instructions et le manuel
de l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow
warnings, instructions,
and operator’s manual
could result in death or
serious injury.
Read and follow
operator’s manual
before operating or
servicing this
equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de
faire fonctionner ou de
faire l’entretien de cet
équipement.
Domestic Models
WARNING - Unexpected start of
engine could result in death or
serious injury. Read and follow
electronic controller operators
manual before operating or
servicing this equipment.
Part No. 122467-2 Le démarrage inattendu
du moteur pourrait
provoquer la mort ou
des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du
contrôleur électronique
avant d’utiliser ou de
réparer cet équipement.
Unexpected start of
engine could result in
death or serious injury.
Read and follow
electronic controller
operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 122467-3
Contact with hot
exhaust gases and
parts could cause
serious injury.
Avoid hot exhaust
gases. Keep hands
and combustible
materials away from
hot parts.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement
chauds pourrait
causer la mort ou
des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement
chauds. Tenir les
mains et les produits
inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
Part No. 122467-4
Contact with rotating parts
could result in death or serious
injury.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart
des pièces en
mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
Part No. 122467-5
Opening cap on hot
radiator could result in
death or serious injury.
Allow radiator to cool
down before opening
cap.
L’ouverture du bouchon
sur un radiateur chaud
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Laisser le radiateur
refroidir avant de
dévisser le bouchon.
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
Part No. 122467-6
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
WARNING - Smoking materials,
open ames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open ames, or other
forms of ignition away from the
battery.
Part No. 122467-7
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting
in death or serious injury.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de
la batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Keep smoking materials, open
flames, and other forms of
ignition away from the battery.
Tenir les articles de fumeur, les
flammes nues ou les autres
formes d’allumage à l’écart de
la batterie.
CSA File Number
Part No. 110361
110361
CSA File Number: 204930
For electrical equipment only.
Pour matériel électrique seulement.
www.allmand.com6
Domestic Models
WARNING - Standing under
light tower mast and xtures
during lowering operation could
result in death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
Part No. 122478
122478
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
Part No. 122469-1
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet
équipement.
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
Part No. 122469-2
Contacting power lines
when raising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
WARNING - Standing under
light tower mast and xtures
during lowering operation could
result in death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
Part No. 122469-3
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away from
light tower during lowering
and raising operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart de
la tour d’éclairage pendant qu’on
la soulève ou l’abaisse.
WARNING - Operation of this
equipment may create sparks
that can start res around dry
vegetation. A spark arrestor may
be required. The operator should
contact local re agencies for
laws or regulations relating to re
prevention requirements.
Part No. 122469-4
Le fonctionnement de cet
appareil peut provoquer des
étincelles qui peuvent enflammer
de la végétation sèche
environnante. Un pare-étincelles
peut être requis. L’opérateur doit
communiquer avec le service
d’incendie local pour connaître
les lois ou les règlements
régissant la prévention des
incendies.
Operation of this equipment may
create sparks that can start fires
around dry vegetation. A spark
arrestor may be required. The
operator should contact local fire
agencies for laws or regulations
relating to fire prevention
requirements.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
Part No. 122469-5
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury.
Position outriggers and lower
jacks on a stable surface
before raising light tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Il faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage.
WARNING - Engine exhaust
contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could cause
death or serious injury. Run
equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
Part No. 122469-6
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Le moteur contient du
monoxyde de carbone, un
gaz toxique pouvant
provoquer la mort ou de
graves blessures.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Faites tourner à l’extérieur,
loin des fenêtres, des
portes et des évents. Ne
faites pas fonctionner à
l’intérieur ni dans un
espace partiellement fermé.
Domestic Models
WARNING - Breathing diesel
engine exhaust exposes you to
chemicals known to the State of
California to cause cancer and
birth defects or other reproductive
harm.
Always start and operate the
engine in a well-ventilated
area.
If in an enclosed area, vent
the exhaust to the outside.
Do not modify or tamper with
the exhaust system.
Do not idle the engine except
as necessary.
www.P65warnings.ca.gov/diesel
Part No. 122469-7
www.P65warnings.ca.gov/diesel
• Always start and operate the engine in a
well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the exhaust to
the outside.
• Do not modify or tamper with the exhaust
system.
• Do not idle the engine except as necessary.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles à la reproduction.
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
WARNING - Failure to lower tower
into a secured position before
towing could result in death or
serious injury. Lower tower to a
secured position before towing.
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
Part No. 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
International Models
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 104880
104880
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 109012
109012
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
Part No. 122091
122091
en
English 7
International Models
WARNING - Engine exhaust
contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could cause
death or serious injury. Run
equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
Part No. 113941
113941
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 107529
107529
WARNING - Standing under light
tower mast and xtures during
lowering operation could result in
death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
Part No. 118444
118444
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
WARNING - Smoking materials,
open ames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open ames, or other
forms of ignition away from the
battery.
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
Part No. 110310
110310
Ground Lug
Part No. 107969
107969
International Models
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
WARNING - Failure to secure light
bar and lower tower could cause
light xtures to detach resulting
in death or serious injury. Lock
light tower to lowest position and
secure light bar before towing.
Part No. 107458
107458
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions, and
operators manual could result
in death or serious injury.
Open right side door to locate
operators manual. Read and
follow operators manual before
operating or servicing this
equipment.
Part No. 112163
0° ± 2.8° 85km/h (53mph) max
112163
WARNING - Automatic Engine
Start. Unexpected start of engine
could result in death or serious
injury. Read and follow electronic
controller operators manual
before operating or servicing this
equipment.
Part No. 107978 (LSC and Deep
Sea Models)
107978
All Models
Tire Information
Part No. 113943 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 225/75R15D
NONE
NONE
NONE
NONE
448kPa, 65PSI
COLD TIRE PRESSURE
113943
Emergency Stop
Part No. 105567
105567
www.allmand.com8
All Models
Operating Instructions
Part No. 122477
1
2
±2.8°
1
2
3
1B
3
2A 3A 4A
1 2 3 4 5 6
1
2B 3B
1
1A
2B1B
2
1B
3
3
2
1
122477
1A
1A
Electrical Info
Part No. 112133 60 Hz
120/208 V
56 A
112133
20 kW
3 Ø
Electrical Info
Part No. 112132 60 Hz
120/240 V
167/83 A
112132
20 kW
1 Ø
Electrical Info
Part No. 112130 60 Hz
120/240 V
125/63 A
112130
15 kW
1 Ø
Electrical Info
Part No. 112127 60 Hz
120/240 V
67/33 A
112127
8 kW
1 Ø
Tie-Down Point
Part No. 109005
109005
Forklift Pocket
Part No. 107254
107254
Oil Drain
Part No. 107973
107973
Fluid Containment Drain
Part No. 107971
107971
All Models
Coolant Drain
Part No. 104752
104752
Lift Weight
Part No. 122480
122480
Trailer Serial Number (VIN)
Part No. 133592
Product Operations QR Code
Part No. 123247
123247
Operation Icons
The following table contains operation icons that may be
found on the unit, along with the meaning of each icon.
Icon Meaning Icon Meaning
Power On Light Tower
Raise
Power O Light Tower
Lower
Engine Stop Engine Oil Drain
Engine Run Coolant Drain
Engine Start Fluid
Containment
Drain
Engine Preheat Circuit Breaker
Hourmeter Disconnecting
Circuit Breaker
en
English 9
Icon Meaning Icon Meaning
Electronic
Controller
Earth Ground
Work Light
Features and Controls
The Allmand® Maxi-Lite® Light Tower is intended for use
as a stationary lighting device to illuminate large areas.
Identify the features and controls of the machine by
comparing Figures 1 through 3 with the tables following.
See Transporting and Operation for detailed information
on each feature / control.
1
F
H
E
C
D
B
A
I
G
L
J
K
M
N
O
Ref Description
A Safety Chains (2)
B Trailer Coupler / Lunette Ring
C Tongue Jack
DHydraulic Light Tower
E Light Assembly (4 or 6, depending on model)
F Light Bar
G Lifting Eye
H Engine Compartment Access Door
I Ground Lug
J Rear Outrigger & Stabilizer Jack (each side)
K Rear Forklift Pocket / Tie Down Point (each side)
Ref Description
L Front Forklift Pocket (each side)
M Front Outrigger & Stabilizer Jack (each side)
N Step Plate
O Front Tie Down Loop
2
A
E
J
G
F
I
B
H
CD
Ref Description
A Engine Compartment Access Door
B Breakaway Kit
C License Bracket / Marker Light
D Engine Oil Drain
E Fluid Containment Drain
F Engine Coolant Drain
G Tail Light (2)
H Control Panel Access Door
I Low Fuel Strobe Light (Select models only)
JRadiator Access Door
www.allmand.com10
3
A
B
C
Ref Description
A Engine Panel
B Light Panel
C Auxiliary Outlet Panel
Pre-Operation Checklist
Perform the following checks before transporting and
operating the unit, when performing general maintenance,
and after the light tower has been stored or idle for a
period of time.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Operating or transporting the machine with worn,
damaged or missing parts can result in death or serious
injury. Always replace worn, damaged or missing parts
promptly. Do not transport or operate the machine until all
worn, damaged or missing parts have been replaced, and
proper operation of the machine has been veried.
NOTICE
We encourage the use of authorized replacement
Allmand parts. The warranty does not cover damage or
performance problems caused by the use of parts that
are not authorized replacement parts.
1. Check that all safety and operation decals are
present and legible. See Safety - Safety Decals.
2. Check that all operators manuals (product, engine,
generator, etc.) are with the unit.
3. Check the following components for wear and
damage, and for proper operation:
A. Tongue jack
Check for rust or damage. Repair or
replace as needed.
Check for proper operation. See
Transporting - Using The Tongue Jack.
B. Hitch Assembly (trailer coupler / lunette ring)
Check for rust or damage. Repair or
replace as needed.
Check for proper operation. See
Transporting - Coupling And
Uncoupling The Trailer Hitch.
Check hardware for proper tightness.
Tighten as needed.
C. Safety chains
Check for rust or damage. Repair or
replace as needed.
Check hardware for proper tightness.
Tighten as needed.
D. Trailer lighting cable
Check for cut, frayed or bare wires.
Repair or replace as needed.
Check connector for damage. Repair or
replace as needed.
E. Breakaway kit
Check for broken or frayed wires or
breakaway cable.
Check battery charge status.
F. Tires
Check for wear, cuts, cracks, etc.
Replace as needed.
Check and adjust ination pressure.
See Specications for proper ination
pressure.
G. Brakes
Check brakes for proper operation and
wear. Repair as needed.
H. Axle and undercarriage
Check for rust or damage. Repair as
needed.
I. Outriggers and stabilizer jacks
Check for rust or damage. Repair or
replace as needed.
Check for proper operation. See
Operation - Using The Outriggers &
Stabilizer Jacks.
J. Electrical wiring
Check for cut, worn or bare electrical
wiring. Repair as needed.
en
English 11
WARNING
Electrocution Hazard
Operating the unit with cut, worn or bare electrical
wiring could result in death or serious injury. Repair
or replace damaged wiring before operating the
light tower.
K. Engine
Check for leaks or other signs of wear or
damage. Repair as needed.
Check the air cleaner to be sure it is
rmly attached, and that the air cleaner
seals and hose clamps are properly
secured. Check the air cleaner element.
Replace if necessary.
L. Light tower
Check for worn or frayed cables,
hydraulic leaks, etc. Repair as needed.
Check and adjust the hydraulic uid level
(hydraulic (vertical) tower models only).
See Maintenance - Hydraulic Pump.
M. Tower lights
Check for broken lenses, bulbs, etc.
Repair or replace as needed.
4. Check and adjust uid levels.
A. Engine oil
Refer to the engine operators manual
for oil recommendations, capacity, and
procedures.
NOTICE
Operating engine without oil will cause engine
damage.
B. Engine coolant
Refer to the engine operators manual for
coolant recommendations, capacity, and
procedures.
NOTICE
Operating engine without coolant will cause engine
damage.
C. Fuel
See Operation - Fueling The Unit for
fuel tank location, capacity, and fueling
procedures.
Transporting
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Operating the equipment without proper training could
result in death or serious injury. Never allow anyone to
operate the equipment without proper training.
Before transporting, read Safety.
Preparing For Work Site Delivery
Prepare the unit for delivery to the work site, especially if
it has been stored or idle for a period of time.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Operating or transporting a machine with worn, damaged
or missing parts can result in death or serious injury.
Always replace worn, damaged or missing parts promptly.
Do not operate or transport this machine until all worn,
damaged or missing parts have been replaced, and
proper operation of the machine has been veried.
1. Perform all pre-operation checks. See Pre-Operation
Checklist.
2. Run the engine through a startup and shutdown cycle
to verify operation. See Operation - Operating The
Engine. Also refer to the engine operators manual.
3. Raise and lower the light tower to verify operation.
See Operation - Raising And Lowering The Light
Tower.
4. Turn the tower lights on and o to verify operation.
See Operation - Operating The Tower Lights.
Preparing For Transport
1. Shut down the tower lights. See Operation -
Operating The Tower Lights.
2. Shut down the engine. See Operation - Operating
The Engine. Also refer to the engine operators
manual
3. Lower the light tower and adjust the tower lights into
the transport position. See Operation - Raising
And Lowering The Light Tower and Operation -
Adjusting The Tower Lights.
WARNING
Tip Hazard
Failure to lower the light tower into the transport position
before transporting could result in death or serious injury.
Always lower the light tower into the transport position
before transporting.
WARNING
Burn Hazard
Handling the tower lights while hot could result in serious
injury. Allow lights to cool before handling or use heat-
resistant gloves.
4. Retract the outriggers and stabilizer jacks. See
Operation - Using The Outriggers & Stabilizer
Jacks.
5. Close and lock all access doors.
www.allmand.com12
Towing
Maximum highway speed is 65 mph (105 km/h).
Maximum o- highway speed is 20 mph (32 km/h). Do not
exceed these speed limits.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Towing the light tower trailer at highway speeds in excess
of 65 mph (105 km/h) could result in death or serious
injury. Do not tow the light tower trailer at highway speeds
in excess of 65 mph (105 km/h).
Tow vehicle / hitch requirements
1. Check the Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) of
the light tower trailer. See Specications.
2. Check the rated towing capacity of the tow vehicle
and hitch. Both must meet or exceed the GVWR of
the light tower trailer.
Note: Check the vehicle owners manual and hitch
owners manual for rated towing capacities.
WARNING
Towing Hazard
Using a tow vehicle or hitch with a rated towing capacity
less than the GVWR of the light tower trailer could result
in death or serious injury. Use only a tow vehicle and
hitch with a rated towing capacity that meets or exceeds
the GVWR of the light tower trailer.
Check the tow vehicle hitch type
The light tower trailer is designed for the following types
of tow vehicle hitches:
2” ball hitch
Pintle hitch
2-5/16” ball hitch
2” Bulldog hitch
Be sure the tow vehicle is equipped with either of these
hitch types. Install if needed.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to use a tow vehicle hitch that mates with the
trailer hitch assembly could result in death or serious
injury. Use only a tow vehicle hitch that mates with the
trailer hitch assembly.
Reversing the trailer hitch assembly
The trailer hitch assembly is reversible. Use the trailer
coupler (A, Figure 4) for ball hitches, or the lunette
ring (B) for pintle hitches. To reverse the trailer hitch
assembly:
1. Remove the mounting hardware (C, Figure 4).
2. Reverse the trailer hitch assembly.
Note: Use the set of mounting holes in the trailer
tongue that will keep the trailer as level as possible
when connected to the tow vehicle.
3. Reinstall the hardware. Tighten securely.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to properly install the trailer hitch assembly could
result in death or serious injury. Install the trailer hitch
assembly properly, and tighten the hardware securely.
4
B
A
C
Connect the light tower trailer to the tow
vehicle
1. Position a wheel chock (not supplied) rmly against
the front and rear of the wheel (A, Figure 5) on each
side of the light tower trailer.
5
A
2. Use the tongue jack to raise the trailer tongue. See
Transporting - Using The Tongue Jack.
3. Position the tow vehicle hitch under the trailer hitch.
4. Couple the trailer hitch to the tow vehicle hitch. See
Transporting - Coupling And Uncoupling The
Trailer Hitch.
en
English 13
5. Connect the safety chains.
A. Connect the safety chains (A, Figure 6) to the
safety chain pockets on the tow vehicle. Criss-
cross the chains under the hitch to cradle the
hitch in the event of a disconnect.
B. Rig the chains as tightly as possible while
allowing enough slack to permit free turning.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to properly install safety chains could result
in death or serious injury. Always properly install
safety chains.
6. Connect the trailer lighting cable.
A. Make sure the trailer lighting cable mates with
the tow vehicle lighting cable. If needed, install
the proper cable and/or connector to the tow
vehicle.
B. Connect the trailer lighting cable to the tow
vehicle lighting cable (B, Figure 6).
C. Make sure there is adequate slack to allow for
turning without allowing the cable to drag on
the ground.
D. Check the trailer lights for proper operation.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure of trailer lights to operate properly could
result in death or serious injury. Always check for
proper operation of trailer lights, and repair or re-
place as needed.
6
A
B
7. Retract the tongue jack. See Transporting - Using
The Tongue Jack.
8. Remove the wheel chocks.
9. The trailer is now ready for towing.
To disconnect the trailer from the tow
vehicle
1. Chock the wheels.
2. Deploy the tongue jack. See Transporting - Using
The Tongue Jack.
3. Disconnect the trailer lighting cable from the tow
vehicle lighting cable.
4. Remove the safety chains from the safety chain
pockets on the tow vehicle.
5. Uncouple the trailer hitch from the tow vehicle hitch.
See Transporting - Coupling And Uncoupling The
Trailer Hitch.
6. Move the tow vehicle away from the unit.
Using The Tongue Jack
The unit is equipped with a tongue jack to raise and lower
the trailer tongue, and to level the trailer front-to-rear.
To deploy the tongue jack
1. Remove the jack locking pin (A, Figure 7).
2. Rotate the tongue jack 90° into the operating position
(B, Figure 7). Install the jack locking pin (C).
3. Unfold the jack handle into the operating position (D,
Figure 7).
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to install the jack locking pin could result in death
or serious injury. Be sure the tongue jack is locked in the
operating position with the jack locking pin.
To lower the jack foot (raise the trailer tongue)
Turn the jack handle counterclockwise (E, Figure 7)
to lower the jack foot (F) and raise the trailer tongue.
To raise the jack foot (lower the trailer tongue)
Turn the jack handle clockwise (G, Figure 7) to raise
the jack foot (H) and lower the trailer tongue.
To retract the tongue jack
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to support the trailer tongue before retracting the
tongue jack could result in death or serious injury. Be sure
the trailer tongue is securely supported before retracting
the tongue jack.
1. Be sure the trailer is securely supported by the tow
vehicle or other approved means.
2. Fully raise the jack foot.
www.allmand.com14
3. Fold the jack handle into the transport position (I,
Figure 7).
4. Remove the jack locking pin.
5. Rotate the tongue jack 90° into the transport position
(J, Figure 7). Install the jack locking pin.
7
D
F
B
A
EG
J
H
C
I
Using the Trailer Coupler / Lunette
Eye
Trailer Coupler
To connect the trailer to the tow vehicle
1. Lift up and pull back on the locking latch (A, Figure 8)
of the trailer coupler.
2. Lower the trailer coupler onto the vehicle ball hitch.
Make sure that the hitch ball (B, Figure 8) is fully
engaged in the coupler socket (C, Figure 8).
3. Push the locking latch forward and down. (It is self-
locking.) Install a padlock through the latch hole (D,
Figure 8) for added security.
4. Make sure that the coupler is fully installed on the ball
hitch.
To disconnect the trailer from the tow vehicle
1. Remove the padlock (if installed) from the trailer
coupler latch (D, Figure 8).
2. Lift the trailer coupler (A, Figure 8) latch up and back.
8
A
D
C
B
Lunette Eye
To connect the trailer to the tow vehicle
1. Remove the locking pin (A, Figure 9, if equipped)
from the pintle hitch (B, Figure 9).
2. Pull up on the latch (C, Figure 9), to open the pintle
hitch.
3. Lower the lunette eye (D, Figure 9) into the pintle
hook (E, Figure 9).
4. Close the pintle hitch. Make sure that the latch locks
the pintle hitch in place.
5. Install the locking pin (if equipped).
To disconnect the trailer from the tow vehicle
1. Remove the locking pin (if equipped) from the pintle
hitch.
2. Pull up on the latch to open the pintle hitch.
3. Remove the lunette eye from the pintle hook.
en
English 15
9
C
D
A
B
E
Lifting
Lifting equipment requirements
Use only approved lifting equipment with a rated
lifting capacity that exceeds the GVWR of the unit.
See Specications.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to use approved lifting equipment with a rated
lifting capacity that exceeds the GVWR of the unit could
result in death or serious injury. Use only approved lifting
equipment with a rated lifting capacity that exceeds the
GVWR of the unit.
Before lifting
Be sure the light tower is fully lowered and locked in
the transport position. See Operation - Raising And
Lowering The Light Tower.
WARNING
Rollover Hazard
Failure to lower the light tower before lifting the unit could
result in death or serious injury. Always lower the light
tower before lifting the unit.
Lifting points
Lifting eye - (A, Figure 10) Use only shackles or a
locking type hook when using the lifting eye.
Forklift pockets - (B, Figure 10) Use forklift blades at
least 60” (152 cm) long when lifting the unit. Insert the
forklift blades fully into the forklift pockets.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to use the designated lifting points to lift the
unit could result in death or serious injury. Use only the
designated lifting points to lift the unit.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to properly lower and lock the tower could result in
death or serious injury. Always be sure to properly lower
and lock the tower before attempting to lift the unit.
WARNING
Crush Hazard
Standing under or near the unit while it is being lifted
could result in death or serious injury. Never stand under
or near the unit while it is being lifted.
10
A
B
Transporting on a Trailer
Three tie-down points, located on the bottom rear of the
trailer (forklift pockets on right and left sides) and the
underside of the trailer tongue (A, Figure 11), are used to
secure the unit to a transport trailer.
Note: All models have similar tie-down point locations.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to use the designated tie-down points to secure
the unit to the transport trailer could result in death or
serious injury. Always use the designated tie-down points
to secure the unit to the transport trailer.
www.allmand.com16
1. Secure the unit at the tie-down points with
appropriately rated chains or straps.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to use appropriately rated chains or straps to
secure the unit to the transport trailer could result in death
or serious injury. Always use appropriately rated chains or
straps to secure the unit to the transport trailer.
2. Do not apply more than 600 lbs (272 kg) force on the
chains or straps.
3. The truck operator is responsible for securing the
load properly to the transport trailer.
11
AA
Operation
Before operating, read Safety.
Choosing the Work Site
Obey state, province and federal rules and regulations, as
well as rules or instructions for the work site.
Consider the following when choosing a work site:
1. Ground surface
Set up on smooth, at, solid ground surfaces
only.
Do not set up on inclines of more than 2.8° (5%
grade) front-to-back and side-to-side.
WARNING
Rollover Hazard
Setting up the unit on soft or unstable ground, or on
inclines of more than 2.8° (5% grade), could result in
death or serious injury. Set up the unit only on smooth,
at solid ground surfaces with inclines of no more than
2.8° (5% grade).
2. Overhead obstructions
Consider the height of the light tower when fully
raised. See Specications.
Avoid areas with trees and power lines
Other overhead obstructions
DANGER
Electrocution Hazard
Raising the light tower in the presence of electrical power
lines will result in death or serious injury. Always check for
overhead wires and obstructions before raising the light
tower.
3. Wind
The unit is designed to operate in winds up
to 55 mph (88 km/h). Do not operate in winds
exceeding 55 mph (88 km/h).
WARNING
Rollover Hazard
Operating in winds over 55 mph (88 km/h) could result in
death or serious injury. Never operate in winds exceeding
55 mph (88 km/h).
Setting Up the Unit
1. Position the unit at the work site. See Operation -
Choosing The Work Site.
2. Chock the wheels. See Transporting – Towing.
3. If the unit was towed to the work site, disconnect from
the tow vehicle. See Transporting – Towing.
4. Level the trailer using the tongue jack. See
Transporting – Using The Tongue Jack.
5. Deploy the outriggers and stabilizer jacks. See
Operation - Using The Outriggers & Stabilizer
Jacks.
6. Adjust the tower lights. See Operation – Adjusting
The Tower Lights.
7. Raise the light tower. See Operation – Raising And
Lowering The Light Tower.
8. The unit is now set up and ready for operation.
en
English 17
Using the Outriggers and Stabilizer
Jacks
WARNING
Rollover Hazard
Failure to deploy the outriggers and stabilizer jacks
could result in death or serious injury. Always deploy the
outriggers and stabilizer jacks before raising the light
tower.
To deploy
1. Raise the outrigger locking pin (A, Figure 12).
2. Fully extend the outrigger (B, Figure 12) until the
locking pin engages the outrigger in the operating
position.
WARNING
Rollover Hazard
Failure to lock the outrigger in the operating position
could result in death or serious injury. Be sure the
outrigger is locked in the operating position.
3. Remove the stabilizer jack locking pin (C, Figure 12).
4. Rotate the stabilizer jack (D, Figure 12) 90° into
the operating position, and install the stabilizer jack
locking pin. Make sure the pin is inserted fully through
the stabilizer jack.
WARNING
Rollover Hazard
Failure to lock the stabilizer jack in the operating position
with the stabilizer jack locking pin could result in death or
serious injury. Be sure the stabilizer jack is locked in the
operating position with the stabilizer jack locking pin.
5. Unfold the jack handle (E, Figure 12) to the operating
position.
6. Turn the jack handle counterclockwise (F, Figure 12)
until the jack foot (G) is rmly planted on the work site
surface.
7. Repeat for the remaining outriggers and stabilizer
jacks.
8. Once all outriggers and stabilizer jacks are deployed,
use the stabilizer jacks to help level the unit on the
work site ground.
To retract
1. Turn the jack handle clockwise to fully raise the jack
foot.
2. Fold the jack handle to the transport position.
3. Remove the stabilizer jack locking pin.
4. Rotate the jack 90° to the transport position, and
install the stabilizer jack locking pin. Make sure the
pin is inserted fully through the stabilizer jack.
5. Raise the outrigger locking pin.
6. Retract the outrigger into the transport position. Be
sure the locking pin engages.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to lock the outrigger in the transport position could
result in death or serious injury. Be sure the outrigger is
locked in the transport position.
7. Repeat for the remaining outriggers and stabilizer
jacks.
12
A
C
B
F
D
G
E
Adjusting The Tower Lights
WARNING
Burn Hazard
Adjusting the tower lights while the lights are hot could
result in serious injury. Allow lights to cool before
handling, or use heat-resistant gloves.
Note: The tower lights must be adjusted to the preferred
work angle before raising the light tower.
www.allmand.com18
To adjust for operation
1. Set the light bar to the preferred work angle.
A. Pull the park pin (A, Figure 13 or 14) and rotate
90° to unlock the light bar.
B. Rotate the light bar to the preferred work angle.
C. Pull the park pin and rotate back 90° to lock the
light bar in place.
2. Set the tower arms to the preferred work angle.
A. Loosen the adjustment nut (B, Figure 13 or 14)
on each tower arm.
B. Pull the park pin (C, Figure 13 or 14) and rotate
90° to unlock each tower arm.
C. Rotate each tower arm to the preferred work
angle.
D. Lock each tower arm with the park pin.
E. Tighten the adjustment nuts.
3. Set each individual light xture to the preferred work
angle.
LED
Yoke center pivot (D, Figure 13) - adjusts the
horizontal angle of each individual light xture. Grasp
the sides of the yoke to adjust.
Fixture pivots - adjust the vertical angle of each
individual light xture. Loosen the locking clasp
(E, Figure 13), move the light xture up or down to
adjust, then tighten the locking clasp.
Note: Four-light model shown. Six-light model similar.
13
A
B
C
D
E
Metal Halide
Yoke center pivot (D, Figure 14) - adjusts the
horizontal angle of each individual light xture. Grasp
the sides of the yoke to adjust.
Fixture pivots (E, Figure 14) - adjust the vertical angle
of each individual light xture. Move the light xture
up or down to adjust.
Note: Four-light model shown. Six-light model similar.
14
A
B
D
C
E
To adjust for towing
1. Set the light bar to the towing position.
A. Pull the park pin and rotate 90° to unlock the
light bar.
B. Rotate the light bar as shown in Figure 15.
C. Pull the park pin and rotate 90° to lock the light
bar.
2. Set the tower arms to the transport position.
A. Loosen the adjustment nut on each tower arm.
B. Pull and rotate the park pin to unlock each
tower arm.
C. Rotate each tower arm to set the light xture
yokes as shown in Figure 15.
D. Pull and rotate the park pin to lock each tower
arm.
E. Tighten the adjustment nuts.
3. Rotate the xture yokes and adjust the light xtures
so that the light xtures face inward toward center.
See Figure 15. On LED models, lock the light xtures
with the locking clasp.
Note: Six-light LED model shown. All other models
similar.
15
en
English 19
To adjust for transporting on a trailer /
storage
1. Set the light bar to the transport position.
A. Pull the park pin and rotate 90° to unlock the
light bar.
B. Rotate the light bar as shown in Figure 16.
C. Pull the park pin and rotate 90° to lock the light
bar.
2. Set the tower arms to the transport position.
A. Loosen the adjustment nut on each tower arm.
B. Pull and rotate the park pin to unlock each
tower arm.
C. Rotate each tower arm to set the light xture
yokes as shown in Figure 16.
D. Pull and rotate the park pin to lock each tower
arm.
E. Tighten the adjustment nuts.
3. Rotate the xture yokes and adjust the light xtures
so that the light xtures face downward. See Figure
16. On LED models, lock the light xtures with the
locking clasp.
Note: Six-light metal halide model shown. All other
models similar.
16
Raising And Lowering The Light Tower
WARNING
Crush Hazard
Raising or lowering the light tower with obstructions
or people near the light tower could result in death or
serious injury. Be sure the area is clear of people and
obstructions before raising or lowering the light tower.
Note: The engine does not need to be running to raise or
lower the light tower.
To raise the light tower
1. Move the tower switch (A, Figure 17) on the control
panel to the UP position to raise the tower to the
preferred height.
To lower the light tower
1. Turn the tower lights o before lowering the light
tower. See Operation - Operating The Tower
Lights.
2. Move the tower switch (A, Figure 17) on the control
panel to the DOWN position until the tower is fully
lowered.
3. Hold the tower switch in the DOWN position for three
additional seconds, to make sure the tower is fully
lowered.
17
A
Fueling The Unit
Two fuel tanks are located inside the engine
compartment, one on each side of the unit, each with a
ller cap.
To fuel
1. Open the engine compartment access doors to
access the fuel tanks.
2. Open the ller cap(s).
3. Add fuel as needed. Refer to the engine
operators manual for fuel recommendations. See
Specications for fuel capacity.
NOTICE
Using engine fuels other that those recommended by the
engine manufacturer could cause damage to your engine
or its emission control system resulting in voiding the
engine manufacturers warranty. Always read and follow
the engine manufacturers fuel recommendations.
NOTICE
Pressurized fueling is not allowed.
www.allmand.com20
Operating The Unit
Before Operating
1. Perform pre-operation checks. See Pre-Operation
Checklist.
2. Make sure the unit is set up properly at the work site.
See Operation - Setting Up The Unit.
Operating The Engine
Key-Start Models
To start the engine
1. Turn the key switch (D, Figure 18) to PREHEAT. Hold
for 10 seconds.
2. Turn the key switch past RUN to START.
3. Once the engine starts, release the key switch; it will
automatically return to RUN.
Note: The hourmeter (C, Figure 18) indicates the total
hours of engine operation.
NOTICE
Do not operate the starter for longer than 10 seconds.
Wait 30 seconds between starting attempts. Failure to do
so could result in starter damage.
18
B
CD
A
Ref Description
A Interior Light - Turns on lights inside engine compartment
B Tower Lift Switch - see Operation - Raising And Lowering The
Light Tower
C Hourmeter
D Key Switch
To shut down the engine
1. Turn the key switch to OFF.
LSC Models
To start the engine
1. Switch the LSC On / O switch (C, Figure 19) to the
‘On’ position.
2. To manually start the engine *:
Press the button below the ‘Start’ indicator on the
high resolution LCD panel (D, Figure 19). This
indicator will immediately change to ‘Stop’.
An alarm will sound for about 5 seconds to warn
that the engine is about to start.
The glow plug indicator will be visible on the LCD
to indicate that the glow plug is on.
After the glow plug has warmed the intake, the
engine will begin to crank.
If the engine does not start, the LSC will attempt
the start the engine twice more. If the engine
does not start after three trys, a “failed start” error
code will appear.
3. After the engine has started, the lights will turn
on automatically after about 20 seconds. All light
circuit breakers need to be in the ‘On’ position. With
the LSC switch in the ‘On’ position, and prior to
starting the engine, the ‘Low Oil Pressure” warning
will appear. This is normal. The ‘Low Oil Pressure”
warning should go out within 5 seconds of engine
start up. If the Automatic Engine Shutdown System
detects low oil pressure after the engine has
started and stabilized, it will shut down the engine
automatically.
Note: The fuel symbol on the LCD panel will begin
to ash red when low fuel level is detected. The
machine is factory set for a low fuel level of ½ full.
This can be re-set by the user. See separate LSC
Display Module Instruction Manual for re-setting
instructions.
WARNING
Automatic Engine Start Hazard
Unexpected start of engine could result in death or
serious injury. Read and follow electronic controller
operators manual before operating or servicing this
equipment.
19
B
C
D
A
Ref Description
A Interior Light - Turns on lights inside engine compartment
B Tower Lift Switch - see Operation - Raising And Lowering The
Light Tower
C LSC Mode Switch
D LSC Unit
en
English 21
To shut down the engine
1. Press the button below ‘Stop’ on high resolution
LCD panel. This indicator will immediately change
to ‘Start’. Once the ‘Stop’ button has been pressed,
the lights will be automatically sequenced o two at
a time. Once all the lights are o, the engine will shut
down.
*Note: For automatic starting and programmed starting
with the LSC, and for complete information on all of the
user programmable items within the LSC, see separate
LSC Display Module Instruction Manual.
Deep Sea Models
To start the engine
1. Turn the Deep Sea control module On / O switch (C,
Figure 20) to the ‘On’ position.
2. To manually start the engine *:
Push the ‘Start’ button on the Deep Sea control
module (D, Figure 20) two times (2x).
After the intake heater has warmed the intake,
the engine will start.
3. After the engine has started, the lights will turn on
automatically. All light circuit breakers need to be in
the ‘On’ position.
WARNING
Automatic Engine Start Hazard
Unexpected start of engine could result in death or
serious injury. Read and follow electronic controller
operators manual before operating or servicing this
equipment.
20
B
C
D
A
Ref Description
A Interior Light - Turns on lights inside engine compartment
B Tower Lift Switch - see Operation - Raising And Lowering The
Light Tower
C Deep Sea Mode Switch
D Deep Sea Unit
To shut down the engine
1. Push the ‘Stop’ button on the Deep Sea control
module. The lights will turn o automatically before
the engine shuts down.
*Note: For complete information on the Deep Sea control
module, read the Deep Sea control module operators
manual.
Automatic Engine Shutdown System
The engine is equipped with an automatic engine
shutdown system to prevent excessive engine damage in
the event of low oil pressure or high coolant temperature.
For additional information, refer to the engine operators
manual.
Operating The Tower Lights
Raise the light tower before operating the tower lights.
See Operation - Raising And Lowering The Light
Tower.
To turn lights on
1. Open the left engine compartment access door (A,
Figure 21). Locate the main breaker (B) on the rear
wall. Turn the main breaker to ON.
21
B
A
2. Turn the individual light breakers (A, Figure 22) (1 - 4
or 1 - 6, depending on model) to ON.
To turn lights o
1. Turn the individual light breakers (1 - 4 or 1 - 6,
depending on model) to OFF.
2. Turn the main breaker to OFF.
www.allmand.com22
22
A
Auxiliary AC Outlet
Units come equipped with a variation of auxiliary AC
outlets. See Figure 23 and the table following.
Note: Outlets may dier according to model.
Note: Circuit breakers dier according to outlets provided.
23
C
A
D
B
Ref Description
A 120V GFCI Outlets - Outlets provide 120V power protected by
ground fault circuit interrupter (GFCI)
B GFCI Reset Buttons - Resets GFCI Outlets
C Auxiliary Outlets - Various auxiliary outlets
DAuxiliary Outlet Breakers - Turns the auxiliary outlets on and o
See Figure 24 and the table following for the types of
available outlets.
24
C
A
D
B
E
F
Ref Description
A 20 Amp, 120 Volt Duplex GFCI NEMA 5-20R
B 50 Amp, 120/240 Volt 3-Pole, 4-Wire CS6369 RECEPTACLE
C 30 Amp, 120/240 Volt 4-Pole, 4-Wire Twist Lock NEMA L14-30R
D 60 Amp, 600 Volt 4-Pole, 5-Wire Pin and Sleeve
E 50 Amp, 120/240 Volt 4-Pole, 4-Wire RV NEMA L14-50R
F 30 Amp, 120 Volt 3-Pole, 3-Wire RV NEMA TT-30R
Power is supplied to the outlets when the engine is
running and the main breaker is ON.
Each outlet is protected by a dedicated circuit breaker. If
a breaker trips:
1. Disconnect the load from the outlet.
2. Turn o the tower lights or shut o the engine.
3. Wait 10 minutes for the generator to cool down.
4. Correct the load problem.
5. Start the engine or turn on the tower lights.
6. Reset the breaker.
Note: Be sure to also check the GFCI breaker on the
GFCI outlet and reset if necessary.
7. Reconnect the load.
8. If the problem persists, see Troubleshooting.
Shutting Down The Unit
1. Shut down the tower lights. See Operation -
Operating The Tower Lights.
2. Shut down the engine. See Operation - Operating
The Engine.
en
English 23
3. Lower the light tower. See Operation - Raising And
Lowering The Light Tower.
4. Adjust the lights to the transport position. See
Operation - Adjusting The Tower Lights.
WARNING
Burn Hazard
Handling hot light xtures could result in serious injury.
Allow lights to cool before handling, or use heat- resistant
gloves.
5. Retract the stabilizer jacks and outriggers. See
Operation - Using The Outriggers & Stabilizer
Jacks.
6. The unit is now ready for transport. See
Transporting.
Maintenance
Before performing any maintenance, read Safety.
Scheduled maintenance is necessary for safe and
eective operation of the unit. Under extreme conditions
(dusty conditions, extreme heat or cold, etc.), more
frequent maintenance may be required.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Operating or transporting a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Replace worn, damaged or missing parts promptly.
Do not operate or transport the machine until all worn,
damaged or missing parts have been replaced, and
proper operation of the machine has been veried.
General
Use the pre-operation checklist as a general maintenance
guideline. See Pre-Operation Checklist.
Engine
For engine service intervals and other recommendations
specic to this light tower unit refer to Specications.
Refer to the Engine Operators Manual for all other
scheduled engine maintenance procedures.
Engine Oil Drain
The unit is equipped with a remote engine oil drain (A,
Figure 25).
To drain the engine oil:
1. Place an approved container beneath the oil drain.
2. Remove the oil drain plug or open the oil drain valve,
depending on model.
3. Allow the engine oil to drain completely into the
approved container. Make sure to dispose of used
engine oil according to local, state, province and/or
federal rules.
4. Replace the oil drain plug or close the oil drain valve.
5. Add oil to the engine. Refer to Specications or the
engine operators manual for oil recommendations
and capacity.
NOTICE
Failure to add engine oil will result in engine damage.
Engine Coolant Drain
NOTICE
Failure to use the required coolant type (as stated in
the Specications section) in the radiator may result
in damage to the engine and radiator, thus voiding the
warranty.
NOTICE
The mixing of dierent coolant types in the radiator may
result in damage to the engine and radiator, thus voiding
the warranty.
The unit is equipped with a remote engine coolant drain
(B, Figure 25).
To drain the engine coolant:
1. Place an approved container beneath the coolant
drain.
2. Remove the coolant drain plug or open the coolant
drain valve, depending on model.
3. Allow the engine coolant to drain completely into the
approved container. Make sure to dispose of used
engine coolant according to local, state, province
and/or federal rules.
4. Replace the coolant drain plug or close the coolant
drain valve.
5. Open the coolant ll access door (C, Figure 25), and
add coolant to the engine. Refer to Specications.
NOTICE
Failure to add engine coolant will result in engine
damage.
25
C
B
A
www.allmand.com24
Electrical System
Generator
Refer to the Generator Operators Manual for all
scheduled generator maintenance procedures.
Diagnostics - Metal Halide Fixtures
For light tower trailers equipped with metal halide bulbs,
if a bulb does not light within about 10 minutes after the
engine has started, determine whether the bulb is burnt
out or if the ballast has failed.
The easiest way to determine this is to replace the bulb
with a new one that you know works. If the new bulb does
not light, the ballast will need to be replaced.
Replacing Metal Halide Light Bulbs
WARNING
Burn Hazard
The light xtures become extremely hot during use.
Always use caution and heat-resistant glove when
handling the lights or allow the lights to suciency cool
down before handling.
See Specications for the correct light bulb for your light
tower trailer.
To replace the light bulb:
1. Turn o the lights and shut down the engine.
2. If the light tower is in the raised position, lower the
light tower.
3. Allow 20 minutes for the lamp xtures and bulbs to
cool.
4. Loosen the lens channel screws (A, Figure 26) and
remove the lens channel (B, Figure 26).
5. Remove the silicone gasket (C, Figure 26) and lens
(D, Figure 26).
6. Remove the support clip screws (E, Figure 26) and
support clip (F, Figure 26).
7. Carefully remove the old bulb (G, Figure 26). Properly
dispose of the bulb according to federal, state, local
or province regulations.
8. Clean the reector (H, Figure 26) and lens.
9. Install the correct replacement bulb. See
Specications.
10. Install the support clip and screws.
11. Install the silicone gasket and lens. Replace if worn or
damaged.
12. Install the lens channel and screws.
13. Test the new bulb to ensure proper operation
26
D
G
BC
F
B
A
E
H
Checking the Ballast
DANGER
Shock Hazard
Capacitors are capable of discharging high voltage that
will result in death or serious injury. Always turn o the
light switch, shut down the engine and allow capacitors
time to discharge before servicing.
The ballast consists of a ballast transformer, and a
capacitor. Generally, the capacitor will be the cause of a
ballast problem.
To check whether the ballast transformer or capacitor has
failed:
1. Turn o the lights and shut down the engine.
2. If the light tower is in the raised position, lower the
light tower.
3. Allow capacitor time to discharge.
4. Determine which ballast corresponds with which
xture.
5. Remove the screws (C, Figure 27) and cover (D,
Figure 27) from the ballast box corresponding to the
aected xture.
Note: Figure 27 shows the items for light xtures 1
and 2. Other xtures are similar.
6. Check the transformer:
A. Start the engine and turn on the light.
B. Using an AC voltmeter capable of safely
measuring up to 1,000 volts, connect one probe
of the voltmeter to the ground screw where the
green wire is connected (A, Figure 27), and the
other probe to the input side (white wire labeled
“Cap”) of the capacitor (B, Figure 27).
en
English 25
C. The voltmeter should read 550 to 600 volts.
D. Turn o the light and shut down the engine.
E. If the voltage is not in this range, replace
the ballast transformer. See Replacing The
Ballast Transformer.
7. Check the capacitor:
A. Disconnect the red wire (E, Figure 27) and the
black wire (F, Figure 27) from the 2-port lever
locks.
B. Start the engine.
C. Using an AC voltmeter capable of safely
measuring up to 1,000 volts, connect one probe
of the voltmeter to the ground screw where the
green wire is connected (A, Figure 27), and
the other probe to the output side (white wire
labeled “Lamp”) on the capacitor (G, Figure
27).
D. The voltmeter should read 360 to 440 volts.
E. Shut down the engine.
F. Re-connect the red wire (E, Figure 27) and
the black wire (F, Figure 27) to the 2-port lever
locks.
G. If the voltage is not in this range, replace the
capacitor. See Replacing the Capacitor.
9. Complete replacement of failed part(s).
10. Re-install the cover (D, Figure 27) with screws (C,
Figure 27).
11. Test the new ballast transformer and / or capacitor to
ensure proper operation.
Note: If you have diculty in performing this
procedure, or if the results of this procedure do not
match those described, contact your Allmand Dealer,
or the Allmand Service Department.
Replacing the Capacitor
DANGER
Shock Hazard
Capacitors are capable of discharging high voltage that
will result in death or serious injury. Always turn o the
light switch, shut down the engine and allow capacitors
time to discharge before servicing.
Light tower trailers equipped with metal halide bulbs
require a ballast transformer and capacitor to operate.See
Specications for the correct ballast transformer and
capacitor.
To replace the ballast capacitor:
1. Turn o the lights, and shut down the engine.
2. If the light tower is in the raised position, lower the
tower.
3. Allow capacitor time to discharge.
4. Determine which ballast corresponds with which
xture.
Note: Figure 27 shows the items for light xtures 1
and 2. Other xtures are similar.
5. Remove the screws (C, Figure 27) and cover (D,
Figure 27) from the ballast box corresponding to the
aected xture.
6. Remove the white wire labeled “Cap” (B, Figure 27)
and white wire labeled “Lamp” (G, Figure 27) from the
capacitor (H, Figure 27).
7. Remove the nut (J, Figure 27), washer (K, Figure
27), the capacitor clamp (L, Figure 27) and the
capacitor (H, Figure 27). Properly dispose of the
capacitor, following federal, state, local or province
environmental regulations.
8. Place the new capacitor (H, Figure 27) in the
capacitor clamp (L, Figure 27), and install on the
carriage bolt (M, Figure 27). Secure with nut (J,
Figure 27) and washer (K, Figure 27).
9. Re-connect the white wire labeled “Cap” (B, Figure
27) and white wire labeled “Lamp” (G, Figure 27)
from the capacitor (H, Figure 27).
10. Re-install the cover (D, Figure 27) with screws (C,
Figure 27).
11. Test the new capacitor to ensure proper operation.
Replacing the Ballast Transformer
Light tower trailers equipped with metal halide bulbs
require a ballast transformer and capacitor to operate.
See Specications for the correct ballast transformer
and capacitor.
It is recommended that the ballast capacitor be replaced
at the same time as the ballast transformer to prevent
additional repair later on due to a failed capacitor.
To replace the ballast transformer:
1. Turn o the lights, and shut down the engine.
2. If the light tower is in the raised position, lower the
tower.
3. Allow capacitor time to discharge.
4. Determine which ballast corresponds with which
xture.
Note: Figure 27 shows the items for light xtures 1
and 2. Other xtures are similar.
5. Remove the screws (C, Figure 27) and cover (D,
Figure 27) from the ballast box corresponding to the
aected xture.
6. Remove the white wires from the ballast transformer
(I, Figure 27) labeled:
A. “Com” from the 3-port lever lock.
B. “Lamp” from the 2-port lever lock with the red
wire.
C. “120V” from the 2-port lever lock with the black
wire.
D. “Cap” from the capacitor (H, Figure 27).
www.allmand.com26
7. Remove the nuts (N, Figure 27), washers (O, Figure
27), screws (P, Figure 27), the green ground wire
and the ballast transformer (I, Figure 27). Properly
dispose of the transformer following federal, state,
local or province environmental regulations.
8. Install a new ballast transformer (I, Figure 27) using
screws (P, Figure 27), nuts (N, Figure 27), washers
(O, Figure 27). Install green ground wire as well.
9. Connect the white wires from the ballast transformer
(I, Figure 27) labeled:
A. “Com” to the 3-port lever lock.
B. “Lamp” to the 2-port lever lock with the red
wire.
C. “120V” to the 2-port lever lock with the black
wire.
D. “Cap” to the capacitor (H, Figure 27).
11. If replacing the ballast capacitor, replace at this time.
See steps 3 through 9 of Replacing the Capacitor .
12. Re-install the cover (D, Figure 27) with screws (C,
Figure 27).
13. Test the new capacitor to ensure proper operation.
27
D
GB
C
F
M
AE
H
JKL
P
NO I
Hydraulic Pump
Hydraulic Oil Specications
Refer to Figure 28 and the table following for
recommended hydraulic oils.
28
A
B
Ref Description
A Use ISO Viscosity Grade 10 or 15 Hydraulic Fluid
BUse Automatic Transmission Fluid
Adding Hydraulic Oil
Fill the reservoir with automatic transmission uid or
any clean hydraulic uid having a viscosity index that is
suitable for the climate conditions in which the unit will be
operated. Refer to the preceding table.
Note: Standard units are supplied with automatic
transmission uid (ATF), and arctic units are supplied with
long life synthetic hydraulic uid.
Priming the Hydraulic Pump
Pumps that have been disassembled for repair, or pumps
that have been replaced, require proper priming to avoid
possible pump failure. A pump is primed when the internal
portions of the pump are lled with oil and all air has been
expelled. To prime the pump:
1. Make sure that the oil reservoir (A, Figure 29) is lled
with oil to the full mark.
2. Place a catch pan under the pump to catch excess
oil.
3. Turn on the ignition switch and move the tower switch
to the UP position. Do so intermittently, to “jog” the
pump. This will expel air and oil through the loosened
tting. Repeat until oil ow is free of air.
4. Turn o the ignition switch.
5. Remove the catch pan and dispose of the oil.
Make sure to obey the guidelines of governmental
agencies.
6. Replenish the oil in the reservoir to the full mark.
en
English 27
29
A
Once the pump has been primed, the cylinder should be
purged of air. To purge the cylinder of air:
1. Make sure that the oil reservoir is lled with oil to the
full mark.
2. Move the tower switch to the DOWN position. Make
sure that the tower is fully lowered. Turn o the
ignition switch.
3. Replenish the oil in the reservoir to the full mark.
Trailer
Frame
1. Check the trailer coupler for proper operation, and for
corrosion or damage. Replace as needed.
2. Inspect the trailer frame and body panels for rust,
nicks and chips. Use the proper touch-up paint to
touch up nicks or scratches. Contact your dealer for
additional information.
3. Inspect the axle, springs and undercarriage for wear
and damage. Replace as needed.
4. Inspect the outrigger bars, front and rear stabilizer
jacks and locking mechanisms for proper operation,
wear and damage. Replace as needed.
5. Inspect the safety chains for wear and corrosion
damage. Replace as needed.
6. Check the breakaway kit for damage. Check that the
battery is properly charged. Check the wiring for wear
or fraying. Inspect the breakaway cable for wear or
damage. Repair or replace as needed.
Grease Points
1. Use NGLI consistency #2 high-temperature anti-
friction bearing lubricating grease for all trailer
mechanical pivot points.
Trailer Wheels and Tires
WARNING
Towing Hazard
Towing a trailer with damaged tires, rims or lug nuts could
result in death or serious injury. Never tow the trailer with
damaged tires, rims or lug nuts.
1. Check the tires for any cracks, cuts or damage.
Repair or replace the damaged tires before towing.
2. Check the air pressure of the trailer tires when cold.
See Specications.
3. Check the wheel rims for any cracks or damage.
4. Check the brakes to make sure that they work
properly.
5. Make sure all the lug nuts are in place. Never tow the
trailer with missing or improperly tightened lug nuts.
6. Check that the lug nuts are tightened properly. The
correct torque for the lug nuts is 90 lb-ft (122 Nm).
7. When torquing lug nuts, always use a criss-cross
pattern.
Wheel Bearings
Refer to the axle manual for information regarding
maintenance of wheel bearings and other axle
components.
Trailer Lighting
WARNING
Towing Hazard
Never tow the trailer with inoperable trailer lights. Lights
are a vital safety feature of your trailer and are also
required by state law. Keep the lights in proper working
order.
1. Check the trailer lights and harness for damage or
wear. Repair or replace as needed.
2. Make sure the harness is secured to the trailer and
does not hang down onto the ground.
3. Check the taillight housing assemblies for damage
or leaks. Use silicone or rubber sealant to seal the
lens or harness, as required, or replace the housing
assembly. Electrical grease will help protect the
sockets and prevent corrosion.
4. When replacing bulbs, make sure the proper bulb is
used and use a small amount of electrical grease in
the sockets to prevent corrosion.
5. For trailer wiring schematic information, refer to the
separate Wire Schematic Manual.
Maintaining the Battery
WARNING
Explosion, Burn, and Shock Hazard
Batteries give o explosive gases during recharging.
Sparks could cause explosions, resulting in death or
serious injury.
Batteries contain acid, which is extremely caustic.
Contact with battery contents could cause severe
chemical burns.
www.allmand.com28
Batteries present a risk of electric shock and high short
circuit current.
Always disconnect the negative (-) battery cable
before servicing equipment.
DO NOT dispose of battery in a re. Recycle battery.
DO NOT allow any open ame, spark, heat, or
lit cigarette during and for several minutes after
charging a battery.
DO NOT open or mutilate battery.
DO NOT charge a frozen battery. Always slowly warm
the battery to room temperature before charging.
Wear protective gloves, rubber apron, rubber boots
and rubber gloves.
Remove watches, rings, or other metal objects.
Use tools having insulated handles.
Removing and Installing the Battery
To remove the battery
WARNING
Explosion Hazard
Failure to remove the black negative (-) battery cable(s)
rst could cause sparks and/or an explosion resulting in
death or serious injury. Always remove the black negative
(-) battery cable(s) rst.
1. Unlatch and open the engine compartment cover.
2. Disconnect the black negative (-) cable (A, Figure
30) from the negative (-) battery terminal, and secure
away from the battery.
3. Disconnect the red positive (+) battery cable (B,
Figure 30) from the postive (+) battery terminal, and
secure away from the battery.
4. Loosen the hardware securing the battery hold-down
(C, Figure 30), and remove the hold-down.
5. Carefully remove the battery, and place in a well-
ventilated area on a level surface.
To install the battery
WARNING
Explosion Hazard
Failure to install the black negative (-) battery cable(s)
last could cause sparks and/or an explosion resulting in
death or serious injury. Always install the black negative
(-) battery cable(s) last.
1. Carefully place the battery in the engine compartment
with the battery terminals toward the front of the unit.
2. Install the battery hold-down on top of the battery.
Tighten the hardware securely.
3. Connect the red positive (+) battery cable(s) to the
positive (+) battery terminal.
4. Connect the black negative (-) battery cable(s) to the
negative (-) battery terminal.
5. Replace the terminal covers over the battery
terminals.
6. Close and latch the engine compartment cover.
30
B
C
A
Cleaning
WARNING
Entanglement / Sever Hazard
Failure to shut down the engine before cleaning the unit
could result in death or serious injury. Always shut down
the engine before cleaning the unit.
WARNING
Burn Hazard
Shut down the engine and let components cool before
cleaning the unit. Failure to do so could result in serious
burns.
NOTICE
Use caution when using compressed air or water / steam
pressure washers. Do not pressure–clean electrical
components, as this may cause damage.
Keeping the light tower clean is important to ensure
proper operation. Dirt and dust buildup acts as an
insulator and may cause the engine, generator and light
assemblies to operate at excessively high temperatures.
Use the following as cleaning guidelines:
1. Clean the light tower trailer to remove all dust, dirt or
other foreign material.
2. Clean the light tower and light xture assemblies with
a damp cloth or sponge.
en
English 29
3. Clean all electrical wiring and components by hand
using non-corrosive cleaner.
4. Clean the inside of the engine compartment.
5. Clean any oil or liquid spills inside the engine
compartment.
6. Empty the uid containment tray. See Fluid
Containment System (FCS).
Fluid Containment System (FCS)
The unit contains a uid containment system designed to
catch fuel, oil or coolant spills. To drain:
1. Position a suitable container beneath the uid
containment drain (A, Figure 31)
2. Remove the drain plug.
3. Allow the uid to drain completely into the container.
4. Reinstall the drain plug.
5. Dispose of the uid properly in accordance with
governmental guidelines.
31
A
Long-Term Storage
Proper maintenance is required when the light tower
trailer will be stored or removed from operation for long
periods of time.
Refer to the Engine Operators Manual and the Generator
Operators Manual for all engine and generator long-term
storage procedures.
1. Lower the light tower to the full DOWN position.
2. Make any repairs necessary to make sure the
equipment is fully functional upon recommissioning.
3. Clean and wash the frame and body panels. Apply
an anti-corrosion coating to all surfaces where
applicable.
4. Clean any oil or liquid spills inside the engine
compartment.
5. Drain the uid containment system.
6. Clean all electrical wiring and components by hand
using non-corrosive cleaner.
7. Clean the light tower and light xture assemblies.
8. Disconnect and remove the battery.
9. Use a suitable cover to protect the light tower and
trailer.
10. Properly support the trailer axle on jack stands or
other suitable supports to allow the tires to remain o
the ground during storage.
Models and Serial Numbers
Model and serial number information is required for
product support and repair parts. Following are the model
and serial number locations of the primary components.
Trailer
The serial number plate for the light tower trailer is
located on the left front side of the unit (A, Figure 32).
32
A
Generator
The generator has a serial number plate (A, Figure 33)
attached to the front of the housing.
33
A
www.allmand.com30
Kubota Engine
The engine has a serial number plate (A, Figure 34)
attached to the top of the engine.
34
A
Caterpillar & Perkins Engine
The engine has a serial number plate (A, Figure 35)
attached near the top of the engine.
35
A
Isuzu Engine
The engine has a serial number plate (A, Figure 36)
attached on top of the engine.
36
A
Specications
Note: Refer to the Engine or Generator Operators
Manual for specic engine or generator specications.
Overall Dimensions
Dimension Imperial Metric
Length - Towing Transport 10 ft - 6 in 3,20 m
Length - Outriggers Deployed 14 ft - 2 in 4,32 m
Width - Towing Transport 6 ft - 5 in 1,96 m
Width - Outriggers Deployed 12 ft - 7 in 3,84 m
Height - Towing Transport 8 ft - 5 in 2,57 m
Height - Tower Fully Elevated
(4 Lights) 25 ft - 4 in 7,71 m
Height - Tower Fully Elevated
(6 Lights) 26 ft - 5 in 8,05 m
Bottom Clearance 8.5 in 216 mm
Shipping Weight 3685 lbs 1672 kg
Gross Vehicle Weight Rating
(GVWR) 5000 lbs 2268 kg
Trailer
Specication Imperial Metric
Gross Axle Weight Rating
(GAWR) 5000 lbs 2268 kg
Tire Size and Rating ST225/75R15D Load Range 'D'
Rims 15 x 6 JJ
Cold Tire Ination Pressure 36 psi 248 kPa
Max On-Road Speed 65 mph 105 km/h
Max O-Road Speed 20 mph 32 km/h
Fuel Tank 100 US Gallons 378 L
Frame Structure Formed welded steel design
Axle Tubular design
Hubs (6) 1/2-20 UNF studs on a 5.5 inch
(139,7 mm) bolt circle
Springs Elliptical springs - 3 leaf
en
English 31
Trailer
Specication Imperial Metric
Trailer Road Lighting Stop, turn, tail, side markers,
illuminated license plate bracket
Trailer Road Lighting Connector 7-Way RV Connector
Lifting Eye - Rated Capacity 5000 lbs 2268 kg
Tie-Down Points
2 tie-down slots in rear forklift pocket
tube, and 2 tie-down slots at front
forklift pocket tube
Forklift Pockets 2 each side
Outrigger and Stabilization
System
Left and right side outriggers with
adjustable screw type jacks, 2 rear
side outriggers with adjustable screw
type jacks, 1 adjustable screw type
tongue jack
Maximum Wind Speed - Tower
Elevated and Outriggers and
Stabilizers Deployed
55 MPH 88,5 km/h
Light Tower
Structure Six-section tubular steel design
Actuation Standard - Hydraulic
Guide Pads Polyethylene self-lubricating
Light Fixtures
LED - Standard
Color Temperature 5000K
Power Consumption - per
Fixture 350 W
Lumens - per Fixture 57,140
Metal Halide - Optional
Power Consumption - per
Fixture 1250 W
Lumens - per Fixture 135,500
Warm-Up Time 2 - 4 minutes
Re-Start Time 10 - 15 minutes
Bulb Shape BT37
Base Mogul (E39)
Lamp Ballast (Metal Halide)
Capacitor
Voltage - AC Volts (Nominal) 525
Capacitance - Microfarads (µf) 28
Transformer
Input Voltage - AC Volts 120 / 220 / 240
Frequency - Hertz 60
Line Current - Amps 9.3 / 5.0 / 4.5
Electrical - AC Power
Frequency 60 Hz
Rated Prime Power Output with
Kubota D1105 / Caterpillar C1.1
/ Perkins 403F-11 Engine
8.0 kW
Rated Prime Power Output
with Caterpillar / Perkins 1.5T
Engine
15.0 kW
Rated Prime Power Output with
Isuzu 4LE2T Engine 20.0 kW
Alternator
120 / 240 VAC capacitor regulated
120 / 240 VAC Automatic Voltage
Regulator (AVR)
Electrical - AC Power
Phase 1-phase
3-phase
Automatic Lighting - Sequenced
Lighting System (SLS)
Automatically turns lights on after
engine start and delays engine
shutdown to turn o lights rst to
prevent generator from shutting down
under load.
Note: Not available with generator
disconnect.
Engine - Kubota D1105
Specication Imperial Metric
Manufactuer Kubota
Model D1105
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 69 cu in 1.123 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final / EU Stage IV
Power Output - Prime (60 Hz) 13.5 Hp @ 1800
rpm
10,1 kWm @
1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Alternator 40 A
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 7 PSI 48 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 230°F 110°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type Refer to Engine Operator’s Manual
for detailed information.
Engine Oil Capacity - with Filter 5.4 US qts 5,1 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant System Capacity 5.0 US qts 4,7 L
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 400 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Caterpillar C1.1
Specication Imperial Metric
Manufactuer Caterpillar
Model C1.1
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 69 cu in 1.131 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final / EU Stage IV
www.allmand.com32
Engine - Caterpillar C1.1
Specication Imperial Metric
Power Output - Prime (60 Hz) 13.8 Hp @ 1800
rpm
10,3 kWm @
1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Alternator 40 A
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 10 PSI 69 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 234°F 112°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type Refer to Engine Operator’s Manual
for detailed information.
Engine Oil Capacity - with Filter 4.4 US qts 4,2 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant System Capacity 4.3 US qts 4,0 L
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 1,000 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Perkins 403F-11
Specication Imperial Metric
Manufactuer Perkins
Model 403F-11
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 69 cu in 1.131 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final / EU Stage IV
Power Output - Prime (60 Hz) 13.8 Hp @ 1800
rpm
10,3 kWm @
1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Alternator 40 A
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 10 PSI 69 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 234°F 112°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type Refer to Engine Operator’s Manual
for detailed information.
Engine - Perkins 403F-11
Specication Imperial Metric
Engine Oil Capacity - with Filter 4.4 US qts 4,2 L
Coolant System Capacity 4.3 US qts 4,0 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 1,000 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Caterpillar C1.5T
Specication Imperial Metric
Manufactuer Caterpillar
Model C1.5T
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 91 cu in 1.491 L
Aspiration Turbo-charged
Emissions EPA Tier 4 Final / EU Stage IV
Power Output - Prime (60 Hz) 22.3 Hp @1800
rpm
16,6 kWm
@1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Alternator 60 A
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 10 PSI 69 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 234°F 112°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type Refer to Engine Operator’s Manual
for detailed information.
Engine Oil Capacity - with Filter 7.5 US qts 7,0 L
Coolant System Capacity 6.5 US qts 6,1 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter 500 hr
Service Interval - Fuel Filter 500 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Perkins 1.5T
Specication Imperial Metric
Manufactuer Perkins
Model 1.5T
en
English 33
Engine - Perkins 1.5T
Specication Imperial Metric
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 91 cu in 1.491 L
Aspiration Turbo-charged
Emissions EPA Tier 4 Final / EU Stage IV
Power Output - Prime (60 Hz) 22.3 Hp @1800
rpm
16,6 kWm
@1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Alternator 60 A
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 10 PSI 69 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 234°F 112°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type Refer to Engine Operator’s Manual
for detailed information.
Engine Oil Capacity - with Filter 7.5 US qts 7,0 L
Coolant System Capacity 6.5 US qts 6,1 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter 500 hr
Service Interval - Fuel Filter 500 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Isuzu 4LE2T
Specication Imperial Metric
Manufactuer Isuzu
Model 4LE2T
Type Liquid-Cooled Four Cylinder Diesel
Displacement 133 cu in 2.179 L
Aspiration Turbo-charged
Emissions EPA Tier 4 Final / EU Stage IV
Power Output - Prime (60 Hz) 40.2 Hp @1800
rpm
30,0 kWm
@1800 rpm
Fuel System Direct Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Alternator 50 A
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 10 PSI 69 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 234°F 112°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type Refer to Engine Operator’s Manual
for detailed information.
Engine Oil Capacity - with Filter 11.5 US qts 10,9 L
Coolant System Capacity 12.3 US qts 11,6 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter 500 hr
Service Interval - Fuel Filter 250 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Electrical - DC Power
Engine Electrical System 12 Volt DC
Number of Batteries 1-2
Battery Size Group 24
Battery Type
Standard - Lead Acid
Optional - Absorbed Glass Mat
(AGM)
Battery Rating 525 CCA @ 0°F (-18°C)
775 CCA @ 0°F (-18°C)
Troubleshooting
DANGER
Electrocution Hazard
Ballast and capacitors are capable of discharging
high voltage.
High voltage is present when engine is running.
Never attempt to service electrical components while
engine is running.
Contact with wires made bare by damaged, cut or
worn insulation could result in death or serious injury.
Replace damaged wiring before operating unit.
WARNING
Burn Hazard
The light xtures become extremely hot during use.
Always use caution and heat–resistant glove when
handling the lights or allow the lights to suciency
cool down before handling.
www.allmand.com34
Before performing any troubleshooting procedures, read
Safety as well as the following safety messages.
For engine and generator troubleshooting, refer to the
Engine Operators Manual and Generator Operator’s
Manual, or contact your dealer.
Always follow the electrical component manufacturer
specications for voltage and test procedures.
Troubleshooting Chart
Problem Possible Cause Remedy
Light(s) not
operating
Breaker(s) in outlet box not
turned on or tripped.
Turn on / reset breakers.
Lights not allowed ample
time to cool after operation.
Allow 15 minutes between
shutting down and
restarting lights.
Connection between light
bar and xture(s) not
secure.
Check and secure
connections.
Lamp(s) not screwed in
securely.
Tighten lamp(s).
Lamp(s) burned out or
broken.
Replace lamp(s).
Wrong style replacement
lamp(s) installed.
Install correct replacement
lamp(s).
Too much power being
drawn from auxiliary outlets.
Remove load(s) from
auxiliary outlets.
Temperature of ballast
below -29°C (-20°F).
For operations where
temperature of ballast falls
below -29°C (-20°F), some
means of warming ballast
must be used..
Ballast capacitor or
transformer has failed.
Replace ballast capacitor or
transformer.
For all other issues, contact your authorized dealer.
Reporting Safety Defects
Reporting Safety Defects to the United
States Government
If you believe that your vehicle has a defect which could
cause a crash or could cause injury or death, you should
immediately inform the National Highway Trac Safety
Administration (NHTSA) in addition to notifying Allmand.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an
investigation, and if it nds that a safety defect exists
in a group of vehicles, it may order a recall and remedy
campaign. However, NHTSA cannot become involved in
individual problems between you, your dealer, or Allmand.
To contact NHTSA, you may call the Vehicle Safety
Hotline toll-free at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-
9153); go to http:// www.safercar.gov; or write to:
Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street, SW.,
Washington, DC 20590.
You can also obtain other information about motor vehicle
safety from http://www.safercar.gov.
Reporting Safety Defects to the Canadian
Government
If you live in Canada, and you believe that the vehicle
has a safety defect, notify Transport Canada immediately,
and notify Allmand. Call Transport Canada at 1-800-333-
0510; go to: www.tc.gc.ca/recalls (English) www.tc.gc.
ca/rappels (French); or write to: Transport Canada Motor
Vehicle Safety Directorate Defect Investigations and
Recalls Division, 80 Noel Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
Reporting Safety Defects to Allmand
In addition to notifying NHTSA (or Transport Canada) in
a situation like this, notify Allmand. Contact the Allmand
service department at 1-800-562-1373, go to www.
allmand.com, or write to: Allmand Bros., Inc.P.O. Box 888
Holdrege, NE 68949.
Tire Safety Information
The following section contains tire safety information as
required by 49 CFR 575.6. It will cover the following:
(i) Tire labeling, including a description and explanation
of each marking on the tires provided with the
vehicle, and information about the location of the Tire
Identication Number (TIN);
(ii) Recommended tire ination pressure, including a
description and explanation of:
(A) Recommended cold tire ination pressure,
(B) The vehicle placard and tire ination pressure
label and their location in the vehicle
(C) Adverse safety consequences of underination
(including tire failure), and
(D) Measuring and adjusting air pressure to achieve
proper ination;
(iii) Glossary of tire terminology, including ‘‘cold
tire pressure,’’ ‘‘maximum ination pressure,’ and
‘‘recommended ination pressure,’’ and other non-
technical terms;
(iv) Tire care, including maintenance and safety
practices;
(v) Vehicle load limits, including a description and
explanation of:
(A) Locating and understanding load limit information,
total load capacity, seating capacity, towing capacity, and
cargo capacity,
(B) Calculating total and cargo load capacities with
varying seating congurations including quantitative
examples showing/illustrating how the vehicle’s cargo and
luggage capacity decreases as the combined number and
size of occupants increases,
(C) Determining compatibility of tire and vehicle load
capabilities,
(D) Adverse safety consequences of overloading on
handling and stopping and on tires.
en
English 35
1. Steps for Determining Correct Load
Limit—Trailer
Determining the load limits of a trailer includes more
than understanding the load limits of the tires alone.
On all trailers there is a Federal certication / VIN label
that is located on the forward half of the left (road) side
of the unit. This certication / VIN label will indicate the
trailers Gross Vehicle Weight Rating (GVWR). This is the
most weight the fully loaded trailer can weigh. It will also
provide the Gross Axle Weight Rating (GAWR). This is
the most a particular axle can weigh. If there are multiple
axles, the GAWR of each axle will be provided.
If your trailer has a GVWR of 10,000 pounds or less,
thereis a vehicle placard located in the same location
as the certication label described above. This placard
provides tire and loading information. In addition, this
placard will show a statement regarding maximum cargo
capacity. Cargo can be added to the trailer, up to the
maximum weight specied on the placard. The combined
weight of the cargo is provided as a single number. In any
case, remember: the total weight of a fully loaded trailer
can not exceed the stated GVWR.
For trailers with living quarters installed, the weight of
water and propane also need to be considered. The
weight of fully lled propane containers is considered
part of the weight of the trailer before it is loaded with
cargo, and is not considered part of the disposable cargo
load. Water however, is a disposable cargo weight and is
treated as such. If there is a fresh water storage tank of
100 gallons, this tank when lled would weigh about 800
pounds. If more cargo is being transported, water can
be o-loaded to keep the total amount of cargo added
to the vehicle within the limits of the GVWR so as not to
overload the vehicle. Understanding this exibility will
allow you, the owner, to make choices that t your travel
needs.
When loading your cargo, be sure it is distributed evenly
to prevent overloading front to back and side to side.
Heavy items should be placed low and as close to the
axle positions as reasonable. Too many items on one
side may overload a tire. The best way to know the actual
weight of the vehicle is to weigh it at a public scale. Talk
to your dealer to discuss the weighing methods needed
to capture the various weights related to the trailer. This
would include the weight empty or unloaded, weights per
axle, wheel, hitch or king-pin, and total weight.
Excessive loads and / or underination cause tire
overloading and, as a result, abnormal tire exing occurs.
This situation can generate an excessive amount of heat
within the tire. Excessive heat may lead to tire failure. It
is the air pressure that enables a tire to support the load,
so proper ination is critical. The proper air pressure may
be found on the certication / VIN label and/or on the Tire
Placard. This value should never exceed the maximum
cold ination pressure stamped on the tire.
1.1 Trailers 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR or less
(1) Locate the statement “The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs.” on your vehicle’s
placard.
(2) This gure equals the available amount of cargo and
luggage load capacity.
(3) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity.
1.2 Trailers over 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR
(Note: These trailers are not required to have a tire
information placard on the vehicle.)
(1) Determine the empty weight of your trailer by
weighing the trailer using a public scale or other means.
This step does not have to be repeated.
(2) Locate the GWVR of the trailer on your trailers VIN
(Certication) label.
(3) Subtract the empty weight of your trailer from the
GVWR stated on the VIN label. That weight is the
maximum available cargo capacity of the trailer and may
not be safety exceeded.
2. Steps for Determining Correct Load
Limit—Tow Vehicle
(1) Locate the statement “The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs.” on your vehicle’s placard.
(2) Determine the combined weight of the driver and
passengers that will be riding in your vehicle.
(3) Subtract the combined weight of the driver and
passengers from XXX kg or XXX lbs.
(4) The resulting gure equals the available amount of
cargo and luggage load capacity. For example, if the
‘‘XXX’’ amount equals 1400 lbs. and there will be ve 150
lb passengers in your vehicle, the amount of available
cargo and luggage load capacity is 650 lbs. (1400–750 (5
× 150) = 650 lbs.)
(5) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity
calculated in Step 4.
(6) If your vehicle will be towing a trailer, load from your
trailer will be transferred to your vehicle. Consult the
tow vehicle’s manual to determine how this reduces the
available cargo and luggage load capacity of your vehicle.
3.Glossary of Tire Terminology
Accessory weight means the combined weight (in
excess of those standard items which may be replaced)
of automatic transmission, power steering, power brakes,
power windows, power seats, radio, and heater, to the
extent that these items are available as factory-installed
equipment (whether installed or not).
Bead means the part of the tire that is made of steel
wires, wrapped or reinforced by ply cords and that is
shaped to t the rim.
www.allmand.com36
Bead separation means a breakdown of the bond
between components in the bead.
Bias ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at alternate angles
substantially less than 90 degrees to the centerline of the
tread.
Carcass means the tire structure, except tread and
sidewall rubber which, when inated, bears the load.
Chunking means the breaking away of pieces of the
tread or sidewall.
Cord means the strands forming the plies in the tire.
Cord separation means the parting of cords from
adjacent rubber compounds.
Cracking means any parting within the tread, sidewall, or
inner liner of the tire extending to cord material.
Curb weight means the weight of a motor vehicle with
standard equipment including the maximum capacity of
fuel, oil, and coolant, and, if so equipped, air conditioning
and additional weight optional engine.
Cold ination pressure means the tire pressure when
the vehicle hasn’t been driven for at least three hours.
Extra load tire means a tire designed to operate at
higher loads and higher ination pressure than the
corresponding standard tire.
Groove means the space between two adjacent tread
ribs.
Gross Axle Weight Rating or GAWR means the value
specied by the vehicle manufacturer as the load-carrying
capacity of a single axle system, as measured at the tire-
ground interfaces.
Gross vehicle weight rating or GVWR means the value
specied by the manufacturer as the loaded weight of a
single vehicle.
Hitch Weight means the downward force exerted on the
hitch ball by the trailer coupler.
Innerliner means the layer(s) forming the inside surface
of a tubeless tire that contains the inating medium within
the tire.
Innerliner separation means the parting of the innerliner
from cord material in the carcass.
Light truck (LT) tire means a tire designated by its
manufacturer as primarily intended for use on lightweight
trucks or multipurpose passenger vehicles.
Load rating means the maximum load that a tire is rated
to carry for a given ination pressure.
Maximum load rating means the load rating for a tire at
the maximum permissible ination pressure for that tire.
Maximum permissible ination pressure means the
maximum cold ination pressure to which a tire may be
inated.
Maximum loaded vehicle weight means the sum of
— (a) Curb weight; (b) Accessory weight; (c) Vehicle
capacity weight; and (d) Production options weight.
Measuring rim means the rim on which a tire is tted for
physical dimension requirements.
Non-pneumatic rim means a mechanical device which,
when a non-pneumatic tire assembly incorporates a
wheel, supports the tire, and attaches, either integrally or
separably, to the wheel center member and upon which
the tire is attached.
Non-pneumatic spare tire assembly means a non-
pneumatic tire assembly intended for temporary use in
place of one of the pneumatic tires and rims that are tted
to a passenger car in compliance with the requirements of
this standard.
Non-pneumatic tire means a mechanical device which
transmits, either directly or through a wheel or wheel
center member, the vertical load and tractive forces from
the roadway to the vehicle, generates the tractive forces
that provide the directional control of the vehicle and
does not rely on the containment of any gas or uid for
providing those functions.
Non-pneumatic tire assembly means a non-pneumatic
tire, alone or in combination with a wheel or wheel center
member, which can be mounted on a vehicle.
Normal occupant weight means 68 kilograms (150 lbs.)
times the number of occupants specied in the second
column of Table I of 49 CFR 571.110.
Occupant distribution means distribution of occupants
in a vehicle as specied in the third column of Table I of
49 CFR 571.110.
Open splice means any parting at any junction of tread,
sidewall, or innerliner that extends to cord material.
Outer diameter means the overall diameter of an inated
new tire.
Overall width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inated tire, including
elevations due to labeling, decorations, or protective
bands or ribs.
Passenger car tire means a tire intended for use on
passenger cars, multipurpose passenger vehicles, and
trucks, that have a gross vehicle weight rating (GVWR) of
10,000 pounds or less.
Pin weight means the downward force applied to the
5th wheel or gooseneck ball, by the trailer kingpin or
gooseneck coupler.
Ply means a layer of rubber-coated parallel cords.
Ply separation means a parting of rubber compound
between adjacent plies.
Pneumatic tire means a mechanical device made of
rubber, chemicals, fabric and steel or other materials,
that, when mounted on an automotive wheel, provides
the traction and contains the gas or uid that sustains the
load.
Production options weight means the combined weight
of those installed regular production options weighing
over 2.3 kilograms in excess of those standard items
which they replace, not previously considered in curb
weight or accessory weight, including heavy duty brakes,
ride levelers, roof rack, heavy duty battery, and special
trim.
Radial ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at substantially 90
degrees to the centerline of the tread.
en
English 37
Recommended ination pressure means the proper
Cold Ination Pressure as shown on the Tire Information
label.
Reinforced tire means a tire designed to operate at
higher loads and at higher ination pressures than the
corresponding standard tire.
Rim means a metal support for a tire or a tire and tube
assembly upon which the tire beads are seated.
Rim diameter means nominal diameter of the bead seat.
Rim size designation means rim diameter and width.
Rim type designation means the industry of
manufacturers designation for a rim by style or code.
Rim width means nominal distance between rim anges.
Section width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inated tire, excluding
elevations due to labeling, decoration, or protective
bands.
Sidewall means that portion of a tire between the tread
and bead.
Sidewall separation means the parting of the rubber
compound from the cord material in the sidewall.
ST tire means a tire designed for use only on trailers
drawn on a road.
Test rim means the rim on which a tire is tted for testing,
and may be any rim listed as appropriate for use with that
tire.
Tread means that portion of a tire that comes into contact
with the road.
Tread rib means a tread section running circumferentially
around a tire.
Tread separation means pulling away of the tread from
the tire carcass.
Treadwear indicators (TWI) means the projections
within the principal grooves designed to give a visual
indication of the degrees of wear of the tread.
Vehicle capacity weight means the rated cargo and
luggage load plus 68 kilograms times the vehicle’s
designated seating capacity.
Vehicle maximum load on the tire means that load on
an individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the maximum loaded vehicle weight and
dividing by two.
Vehicle normal load on the tire means that load on an
individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the curb weight, accessory weight, and
normal occupant weight (distributed in accordance with
Table I of 49 CFR 571.110) and dividing by 2.
Wheel center member means, in the case of a non-
pneumatic tire assembly incorporating a wheel, a
mechanical device which attaches, either integrally or
separably, to the non-pneumatic rim and provides the
connection between the non-pneumatic rim and the
vehicle; or in the case of a nonpneumatic tire assembly
not incorporating a wheel, a mechanical device which
attaches, either integrally or separably, to the non-
pneumatic tire and provides the connection between the
tire and the vehicle.
Wheel-holding xture means the xture used to hold the
wheel and tire assembly securely during testing.
4. Tire Safety - Everything Rides On It
The National Trac Safety Administration (NHTSA) has
published a brochure (DOT HS 809 361) that discusses
all aspects of Tire Safety, as required by 49 CFR 575.6.
This brochure is reproduced in part below. It can be
obtained and downloaded from NHTSA, free of charge,
from the following web site:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Studies of tire safety show that maintaining proper tire
pressure, observing tire and vehicle load limits (not
carrying more weight in your vehicle than your tires or
vehicle can safely handle), avoiding road hazards, and
inspecting tires for cuts, slashes, and other irregularities
are the most important things you can do to avoid tire
failure, such as tread separation or blowout and at tires.
These actions, along with other care and maintenance
activities, can also:
Improve vehicle handling
Help protect you and others from avoidable
breakdowns and accidents
Improve fuel economy
Increase the life of your tires
This booklet presents a comprehensive overview of tire
safety, including information on the following topics:
Basic tire maintenance
Uniform Tire Quality Grading System
Fundamental characteristics of tires
Tire safety tips. Use this information to make tire
safety a regular part of your vehicle maintenance
routine.
Recognize that the time you spend is minimal compared
with the inconvenience and safety consequences of a at
tire or other tire failure.
Safety First–Basic Tire Maintenance
Properly maintained tires improve the steering, stopping,
traction, and load-carrying capability of your vehicle.
Underinated tires and overloaded vehicles are a major
cause of tire failure. Therefore, as mentioned above, to
avoid at tires and other types of tire failure, you should
maintain proper tire pressure, observe tire and vehicle
load limits, avoid road hazards, and regularly inspect your
tires.
Finding Your Vehicle’s Recommended Tire Pressure
And Load Limits
Tire information placards and vehicle certication labels
contain information on tires and load limits. These labels
indicate the vehicle manufacturers information including:
Recommended tire size
Recommended tire ination pressure
www.allmand.com38
Vehicle capacity weight (VCW – the maximum
occupant and cargo weight a vehicle is designed to
carry)
Front and rear gross axle weight ratings (GAWR – the
maximum weight the axle systems are designed to
carry).
Both placards and certication labels are permanently
attached to the trailer near the left front.
Understanding Tire Pressure And Load Limits
Tire ination pressure is the level of air in the tire that
provides it with load-carrying capacity and aects the
overall performance of the vehicle. The tire ination
pressure is a number that indicates the amount of air
pressure– measured in pounds per square inch (psi)–a
tire requires to be properly inated. (You will also nd this
number on the vehicle information placard expressed
in kilopascals (kpa), which is the metric measure used
internationally.)
Manufacturers of passenger vehicles and light trucks
determine this number based on the vehicle’s design
load limit, that is, the greatest amount of weight a
vehicle can safely carry and the vehicle’s tire size. The
proper tire pressure for your vehicle is referred to as
the “recommended cold ination pressure.” (As you will
read below, it is dicult to obtain the recommended tire
pressure if your tires are not cold.)
Because tires are designed to be used on more than
one type of vehicle, tire manufacturers list the “maximum
permissible ination pressure” on the tire sidewall. This
number is the greatest amount of air pressure that should
ever be put in the tire under normal driving conditions.
Checking Tire Pressure
It is important to check your vehicle’s tire pressure at
least once a month for the following reasons:
Most tires may naturally lose air over time.
Tires can lose air suddenly if you drive over a pothole
or other object or if you strike the curb when parking.
With radial tires, it is usually not possible to determine
underination by visual inspection.
For convenience, purchase a tire pressure gauge to
keep in your vehicle. Gauges can be purchased at tire
dealerships, auto supply stores, and other retail outlets.
The recommended tire ination pressure that vehicle
manufacturers provide reects the proper psi when a
tire is cold. The term cold does not relate to the outside
temperature. Rather, a cold tire is one that has not been
driven on for at least three hours.
When you drive, your tires get warmer, causing the air
pressure within them to increase. Therefore, to get an
accurate tire pressure reading, you must measure tire
pressure when the tires are cold or compensate for the
extra pressure in warm tires.
Steps For Maintaining Proper Tire Pressure
Step 1: Locate the recommended tire pressure on the
vehicle’s tire information placard, certication label, or
in the owners manual.
Step 2: Record the tire pressure of all tires.
Step 3: If the tire pressure is too high in any of the
tires, slowly release air by gently pressing on the tire
valve stem with the edge of your tire gauge until you
get to the correct pressure.
Step 4: If the tire pressure is too low, note the
dierence between the measured tire pressure and
the correct tire pressure. These “missing” pounds of
pressure are what you will need to add.
Step 5: At a service station, add the missing pounds
of air pressure to each tire that is underinated.
Step 6: Check all the tires to make sure they have the
same air pressure (except in cases in which the front
and rear tires are supposed to have dierent amounts
of pressure).
If you have been driving your vehicle and think that a tire
is underinated, ll it to the recommended cold ination
pressure indicated on your vehicle’s tire information
placard or certication label. While your tire may still be
slightly underinated due to the extra pounds of pressure
in the warm tire, it is safer to drive with air pressure
that is slightly lower than the vehicle manufacturers
recommended cold ination pressure than to drive with a
signicantly underinated tire. Since this is a temporary
x, don’t forget to recheck and adjust the tire’s pressure
when you can obtain a cold reading.
Tire Size
To maintain tire safety, purchase new tires that are the
same size as the vehicle’s original tires or another size
recommended by the manufacturer. Look at the tire
information placard, the owners manual, or the sidewall
of the tire you are replacing to nd this information. If you
have any doubt about the correct size to choose, consult
with the tire dealer.
Tire Tread
The tire tread provides the gripping action and traction
that prevent your vehicle from slipping or sliding,
especially when the road is wet or icy. In general, tires are
not safe and should be replaced when the tread is worn
down to 1/16 of an inch. Tires have built-in treadwear
indicators that let you know when it is time to replace
your tires. These indicators are raised sections spaced
intermittently in the bottom of the tread grooves. When
they appear “even” with the outside of the tread, it is time
to replace your tires. Another method for checking tread
depth is to place a penny in the tread with Lincoln’s head
upside down and facing you. If you can see the top of
Lincoln’s head, you are ready for new tires.
en
English 39
Tire Balance And Wheel Alignment
To avoid vibration or shaking of the vehicle when a
tire rotates, the tire must be properly balanced. This
balance is achieved by positioning weights on the wheel
to counterbalance heavy spots on the wheel-and-tire
assembly. A wheel alignment adjusts the angles of the
wheels so that they are positioned correctly relative to
the vehicle’s frame. This adjustment maximizes the life of
your tires. These adjustments require special equipment
and should be performed by a qualied technician.
Tire Repair
The proper repair of a punctured tire requires a plug
for the hole and a patch for the area inside the tire that
surrounds the puncture hole. Punctures through the tread
can be repaired if they are not too large, but punctures
to the sidewall should not be repaired. Tires must be
removed from the rim to be properly inspected before
being plugged and patched.
Tire Fundamentals
Federal law requires tire manufacturers to place
standardized information on the sidewall of all tires. This
information identies and describes the fundamental
characteristics of the tire and also provides a tire
identication number for safety standard certication and
in case of a recall.
Information on Passenger Vehicle Tires
Please refer to Figure 37 and the information following.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
37
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A- ‘P’ indicates the tire is for passenger vehicles.
B- This three-digit number gives the width in millimeters
of the tire from sidewall edge to sidewall edge. In general,
the larger the number, the wider the tire.
C- This two-digit number, known as the aspect ratio, gives
the tire’s ratio of height to width. Numbers of 70 or lower
indicate a short sidewall for improved steering response
and better overall handling on dry pavement.
D- “R” stands for radial. Radial ply construction of tires
has been the industry standard for the past 20 years.
E- This two-digit number is the wheel or rim diameter in
inches. If you change your wheel size, you will have to
purchase new tires to match the new wheel diameter.
F-
(Number) This two- or three-digit number is the tire’s load
index. It is a measurement of how much weight each tire
can support. You may nd this information in your owners
manual. If not, contact a local tire dealer. Note: You may
not nd this information on all tires because it is not
required by law.
(Letter) The speed rating denotes the speed at which a
tire is designed to be driven for extended periods of time.
The ratings range from 99 miles per hour (mph) to 186
mph. These ratings are listed below. Note: You may not
nd this information on all tires because it is not required
by law.
Letter Rating Speed Rating
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 168 mph*
Y 186 mph*
*Note: For tires with a maximum speed capability over
149 mph, tire manufacturers sometimes use the letters
ZR. For those with a maximum speed capability over 186
mph, tire manufacturers always use the letters ZR.
G- U.S. DOT Tire Identication Number. This begins with
the letters “DOT” and indicates that the tire meets all
federal standards. The next two numbers or letters are
the plant code where it was manufactured, and the last
four numbers represent the week and year the tire was
built. For example, the numbers 3197 means the 31st
week of 1997. The other numbers are marketing codes
used at the manufacturers discretion. This information
is used to contact consumers if a tire defect requires a
recall.
H- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
I- Tire Ply Composition and Materials Used. The number
of plies indicates the number of layers of rubber-coated
fabric in the tire. In general, the greater the number
of plies, the more weight a tire can support. Tire
manufacturers also must indicate the materials in the tire,
which include steel, nylon, polyester, and others.
www.allmand.com40
J- Maximum Load Rating. This number indicates the
maximum load in kilograms and pounds that can be
carried by the tire.
K- Maximum Permissible Ination Pressure. This number
is the greatest amount of air pressure that should ever be
put in the tire under normal driving conditions.
Uniform Tire Quality Grading (UTQGS)
Quality grades can be found where applicable on the tire
sidewall between tread shoulder and maximum section
width. For example:
TREADWEAR 200 TRACTION AA
Temperature A
All Passenger Car Tires Must Conform to Federal Safety
Requirements in Addition to These Grades
Treadwear
The treadwear grade is a comparative rating based on
the wear rate of the tire when tested under controlled
conditions on a specied government test course. For
example, a tire graded 150 would wear one and one-half
(11⁄2) times as well on the government course as a tire
graded 100. The relative performance of tires depends
upon the actual conditions of their use, however, and
may depart signicantly from the norm due to variations
in driving habits, service practices and dierences in road
characteristics and climate.
Traction
The traction grades, from highest to lowest, are AA, A, B,
and C. Those grades represent the tire’s ability to stop on
wet pavement as measured under controlled conditions
on specied government test surfaces of asphalt and
concrete. A tire marked C may have poor traction
performance.
Warning: The traction grade assigned to this tire is based
on straight-ahead braking traction tests, and does not
include acceleration, cornering, hydroplaning, or peak
traction characteristics.
Temperature
The temperature grades are A (the highest), B, and C,
representing the tire’s resistance to the generation of
heat and its ability to dissipate heat when tested under
controlled conditions on a specied indoor laboratory
test wheel. Sustained high temperature can cause the
material of the tire to degenerate and reduce tire life, and
excessive temperature can lead to sudden tire failure.The
grade C corresponds to a level of performance which all
passenger car tires must meet under the Federal Motor
Safety Standard No. 109. Grades B and A represent
higher levels of performance on the laboratory test
wheel than the minimum required by law. Warning: The
temperature grade for this tire is established for a tire that
is properly inated and not overloaded. Excessive speed,
underination, or excessive loading, either separately or
in combination, can cause heat buildup and possible tire
failure.
Additional Information on Light Truck Tires
Tires for light trucks have other markings besides those
found on the sidewalls of passenger tires. See Figure 38
and the information following.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
38
A
BC
D
E B
A- The “LT” indicates the tire is for light trucks. An “ST” is
an indication the tire is for trailer use only.
B- Load Range. This information identies the tire’s load-
carrying capabilities and its ination limits.
C- Maximum Load Dual. This information indicates the
maximum load and tire pressure when the tire is used as
a dual, that is, when four tires are put on each rear axle (a
total of six or more tires on the vehicle).*
D- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
E- This information indicates the maximum load and tire
pressure when the tire is used as a single.*
*Note: Maximum load is presented in kilograms and
pounds (kg/ lbs). Maximum tire pressure is presented
in kilopascals and pounds per square inch (kPa/psi) for
when the tire is cold.
Tire Safety Tips
Preventing Tire Damage
Slow down if you have to go over a pothole or other
object in the road.
Do not run over curbs of foreign objects in the
roadway, and try not to strike the curb when parking.
Tire Safety Checklist
Check tire pressure regularly (at least once a month),
including the spare.
en
English 41
Inspect tires for cracks, foreign objects, uneven
wear patterns on the tread, or other signs of wear or
trauma.
Remove bits of glass and foreign objects wedged in
the tread.
Make sure your tire valves have valve caps.
Check tire pressure before going on a long trip.
Do not overload your vehicle. Check the tire
information placard or owners manual for the
maximum recommended load for the vehicle.
Addendum - Unit Options
Battery Disconnect
The optional battery disconnect allows convenient,
tool-free disconnection of the battery while the unit is
in storage or not in use, or to prevent unauthorized unit
operation.
To disconnect the battery:
1. Turn the switch (A, Figure 39) to the Disconnect
position (B, Figure 39).
2. A padlock (not supplied) can be used for added
security.
To connect the battery:
1. Remove the padlock (if used).
2. Turn the switch to the Connect position (C, Figure
39).
39
A
B
C
Engine Air Intake Emergency Shut-O
Valve
The optional air intake emergency shut-o valve
automatically closes the valve and shuts down the engine
when an overspeed runaway condition occurs.
Refer to the Pacbrake PH3 programming manual for
more information on operation and programming.
WARNING
If the air intake emergency shut-o valve has shut the
engine down, leave the area immediately and obey the
safety procedures for your jobsite. Do not reset or start
the machine until the source of the problem has been
identied and a solution has been found.
Auto Mode Operation
1. If there is an overspeed runaway condition in the
engine, the controller with detect this issue and
automatically close the air intake emergency shut-o
valve (A, Figure 40) and shut down the engine.
2. The shut-o valve will remain closed for 15 seconds,
and will automatically reset to the open position.
3. Identify the source of the issue, and correct the issue.
4. Standard Ignition Switch: Turn the ignition switch
counterclockwise to the OFF position. See Operate
the Engine for engine operating procedures.
LSC / Deep Sea: Reset the LSC /Deep Sea controller
by switching the engine control panel ON / OFF
switch to the ‘OFF’ position and back to the ‘ON”
position. See Operating the Engine for engine
operating procedures.
Manual/Test Mode Operation
1. Press down the emergency shut-o valve toggle
switch (B, Figure 40) to the ‘OFF’ position to close the
valve.
2. Release the emergency shut-o valve switch to ‘ON’
position to reset the valve to the open position.
3. Manual Mode: Identify the source of the issue, and
correct the issue.
Test Mode: Check functionality of the valve.
4. Standard Ignition Switch: Turn the ignition switch
counterclockwise to the OFF position. See Operate
the Engine for engine operating procedures.
LSC / Deep Sea: Reset the LSC / Deep Sea
controller by switching the engine control panel ON
/ OFF switch to the ‘OFF’ position and back to the
‘ON” position. See Operating the Engine for engine
operating procedures.
www.allmand.com42
40
A
B
Emergency Stop
Some units are equipped with an emergency stop that
will immediately shut the entire unit down in case of an
emergency.
To Engage:
Push the emergency stop (A, Figure 41).
To Disengage:
Pull the emergency stop.
Make sure that you address the issue that caused the
emergency before you operate the unit again.
Unnecessary or excessive use of the emergency stop
may damage engine. Do not use the emergency stop to
shut down the unit during normal operation. See To Shut
Down The Engine.
41
A
Block Heaters
Engine block heaters come on light tower units that are
equipped with optional arctic packages. The frost plug
style block heater comes standard in the arctic package
while the diesel red block heater comes standard in the
arctic max package.
Frost Plug Style Block Heater
The light tower trailer can be equipped with an optional
400W, 3.3A, 120V, 60Hz electric, frost plug style block
heater. Use a grounded (3 prong) extension cord to
connect to the plug of the block heater to an appropriate
electric power source.
For the Kubota, Caterpillar, Isuzu and Perkins engines,
the block heater is located on the right side when viewed
from the fan side.
Diesel Fired Block Heater
The light tower trailer can be equipped with an optional
Webasto Thermo Top Evo diesel red block heater.
This block heater burns diesel fuel that ignites to a heat
exchanger which in turn warms the coolant in the engine
block through a system of inlet and outlet coolant block
heater hoses.
The diesel red block heater temperature and time
parameters are controlled by either the LSC or Deep
Sea controller. Refer to the LSC or Deep Sea operator
manuals for further instructions on how to set these
parmeters.mal operation. See To Shut Down The
Engine.
Low Fuel and Run Beacons
The low fuel light beacon comes standard on 20kW
light tower units and are equipped on units with optional
mining packages. The run light beacon is a optional add-
on to the low fuel beacon.
Note: The run light beacon requires the low fuel beacon
to operate.
Low Fuel Beacon
The low fuel beacon (A, Figure 42) is an amber colored
light that operates in conjunction with an equipped fuel
level sending unit.
1. Standard Ignition Switch: Start the engine with the
ignition switch. During engine operation the low fuel
beacon will be o due to sucient fuel level or will
ash when the fuel level reaches 1/4 tank of fuel.
LSC / Deep Sea Electronic Controller: Flip the
electronic controller switch to the ‘ON’ position. The
low fuel beacon will begin ash. Start the engine
on the electronic controller. During engine operation
the low fuel beacon will shut-o due to sucient fuel
level or will ash when the fuel level reaches 1/4
tank of fuel.Note: The default low fuel setting on the
electronic controller is 1/4 tank of fuel.
2. If the low fuel beacon ashes during engine
operation, shut down the unit and refuel.
Note: Refer to Operating The Unit for engine
operation procedures.
Run Beacon
The run beacon (B, Figure 42) is a green colored light
that operates in conjunction with an equipped low fuel
beacon.
en
English 43
Start the engine with either the equipped ignition switch
or electronic controller. During engine operation the run
beacon will ash.
Note: Refer to Operation The Unit for engine operation
procedures.
42
B
A
www.allmand.com44
Registrar la información del equipo le permitirá realizar un
pedido de piezas de repuesto o calcomanías.
Índice de contenidos:
Registre la información
importante
Introducción ................................................................... 44
Productos cubiertos por este manual ......................... 44
Seguridad ........................................................................ 44
Características y controles ........................................... 51
Lista de vericación previa a la operación ................ 52
Transporte ....................................................................... 54
Funcionamiento .............................................................. 60
Mantenimiento ................................................................ 67
Especicaciones ............................................................ 76
Solución de problemas ................................................. 80
Información de defectos de seguridad ........................ 80
Información de seguridad de neumáticos .................. 81
Anexo: Opciones de la unidad ....................................... 88
N.º de equipo de compañía:
N.º de modelo de la unidad:
VIN de la unidad:
N.º de modelo del motor: N.º de serie:
N.º de modelo del generador: N.º de serie:
Accesorios:
Introducción
Acerca de este manual
TÓMESE EL TIEMPO PARA LEER ESTE MANUAL
MINUCIOSAMENTE
Este manual de instrucciones brinda todas las instrucciones
necesarias para Allmand® Maxi-Lite® Light Tower.
La información que encuentre en este manual está vigente
a partir del momento de la impresión. Briggs & Stratton,
LLC. puede cambiar los contenidos sin previo aviso si se ve
en la obligación.
Todas las imágenes de este manual son representativas y
pueden diferir de su modelo.
Toda referencia “hacia la derecha” o “hacia la izquierda”
que se haga en este manual, deberá determinarse mirando
el remolque desde la parte posterior.
Si no está seguro acerca de la información de este manu-
al, comuníquese con el Departamento de Mantenimiento
de Allmand al 1-800-562-1373, o bien, comuníquese con
nosotros en el sitio web de Allmand, www.allmand.com.
Conserve estas instrucciones originales para futuras
consultas.
Productos cubiertos por este
manual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
Maxi-Lite®
Seguridad
Deniciones de seguridad
Además de este Manual del operador, asegúrese de leer
los manuales de los componentes que se incluyen con la
máquina.
En el caso de los modelos equipados con motores Perkins,
el Manual del operador del motor se puede encontrar en
línea, en https://www.perkins.com/en_GB/aftermarket/
operation- maintenance-manuals/9064.html.
Manuales de componentes
Respirar los gases de escape del motor diésel lo
expone a sustancias químicas que, de acuerdo
con el estado de California, causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos.
Siempre arranque y haga funcionar el motor
en un área bien ventilada.
Si se encuentra en un área cerrada, oriente el
escape hacia el exterior.
No modique ni altere el sistema de escape.
No deje el motor inactivo, a menos que sea
necesario.
Para obtener más información, visite
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
ADVERTENCIA
Para su seguridad, la seguridad de otros y para proteger el
rendimiento del equipo, siga las precauciones que se
indican en todo el manual antes de la operación, durante la
operación y durante los procedimientos de mantenimiento
periódico.
Indica un posible riesgo para su integridad física.
PELIGRO
Indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o
lesiones de gravedad.
es
español 45
PELIGRO
Peligro de electrocución
Siempre compruebe los cables aéreos y las
obstrucciones antes de elevar o bajar la torre de
iluminación.
Siempre obedezca las reglas o instrucciones de
su lugar de trabajo y el código eléctrico estatal,
provincial o nacional, para mantener una distancia
segura de los cables aéreos.
Cuando el motor está en funcionamiento, se produce
un alto voltaje. Nunca intente realizar mantenimiento
a los componentes eléctricos mientras el motor esté
en funcionamiento.
No haga funcionar la torre de iluminación si el
aislamiento en el cable eléctrico u otro cableado
eléctrico presenta cortes o desgaste o bien, si hay
cables desnudos expuestos. Repare o reemplace el
cableado dañado antes de arrancar el motor.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Nunca permita que alguien instale u opere el equipo
si no cuenta con la capacitación adecuada.
Lea y comprenda este manual del operador y el
Manual del operador del motor, y los manuales de
cualquier otro componente, antes de hacer funcionar
o dar mantenimiento a la torre de iluminación, para
garantizar que se sigan los procedimientos de
mantenimiento y prácticas de operación seguros.
Las calcomanías y señales de seguridad son
recordatorios adicionales para las técnicas de
mantenimiento y operación seguras.
ADVERTENCIA
Peligro de caídas
Nunca transporte pasajeros en el equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de modicación
Nunca modique el equipo sin el consentimiento por
escrito del fabricante. Cualquier modicación podría
afectar la operación segura de equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de exposición
Siempre use equipo de protección personal, lo que
incluye ropa adecuada, guantes, zapatos de trabajo,
protección auditiva y ocular, según lo requiera la
tarea en cuestión.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No suba, baje ni utilice la torre de iluminación salvo
que todos los balancines y gatos estén posicionados
sobre suelo rme.
Nunca mueva ni reubique la torre de iluminación
mientras esta se encuentre extendida en posición
vertical.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y explosión
Las baterías emiten gases explosivos durante las recar-
gas. Las chispas podrían causar explosiones y provocar
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las baterías contienen ácido, que es extremadamente
cáustico. El contacto con el contenido de la batería
podría producir quemaduras químicas graves.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Las baterías presentan un riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito.
Siempre desconecte el cable negativo (-) de la
batería antes de realizar mantenimiento al equipo.
ADVERTENCIA
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO
Información que se considera importante pero que no está
relacionada con un peligro.
La siguiente sección contiene precauciones y pautas
generales de seguridad que se deben obedecer para
reducir el riesgo para la seguridad personal. Las
precauciones especiales de seguridad se indican en
procedimientos especícos. Lea y comprenda todas las
precauciones de seguridad antes de operar o realizar
reparaciones o mantenimiento.
Precauciones de seguridad
www.allmand.com46
NO elimine una batería en el fuego. Recicle la
batería.
NO permita que se produzca ninguna llama abierta,
chispa o calor, ni encienda un cigarrillo mientras
carga la batería o durante varios minutos después de
la carga.
NO abra ni destroce la batería.
NO cargue la batería si está congelada. Siempre deje
que la batería alcance lentamente la temperatura
ambiente antes de cargarla.
Use guantes de protección, así como delantal, botas
y guantes de goma.
Quítese el reloj, los anillos u otros objetos metálicos.
Use herramientas con mangos aislados.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
El combustible diésel es inamable y explosivo en
determinadas condiciones.
Nunca use un trapo de taller para recoger el
combustible.
Limpie inmediatamente los derrames.
Nuca recargue el combustible con el motor en
funcionamiento.
Almacene todos los recipientes con combustible en
un área bien ventilada, lejos de cualquier fuente de
ignición o combustibles.
ADVERTENCIA
Peligro por uso bajo la inuencia de alcohol y drogas
Nunca opere la torre de iluminación bajo la inuencia
del alcohol o las drogas o si se encuentra enfermo.
ADVERTENCIA
Peligro de enredo o corte
Siempre detenga el motor antes de comenzar el
mantenimiento.
Si se debe realizar mantenimiento al motor mientras
está en funcionamiento, quítese todas las joyas,
recójase el cabello largo y mantenga las manos,
otras partes del cuerpo y la ropa lejos de las piezas
móviles o giratorias.
Verique que todas las protecciones y cubiertas
estén instaladas correctamente en el equipo, antes
de arrancar el motor. No arranque el motor si alguna
protección o cubierta no está instalada correctamente
en el equipo.
Instale una etiqueta “No operar” junto a la llave de
contacto mientras realiza tareas de mantenimiento en
el equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Siempre use protección ocular cuando limpie el
equipo con aire comprimido o agua a alta presión. El
polvo, los desechos expulsados, el aire comprimido,
el agua o el vapor presurizados pueden causar
lesiones en sus ojos.
ADVERTENCIA
Peligro de contacto con refrigerante
Use protección ocular y guantes de goma cuando
manipule el refrigerante del motor. Si este entra en
contacto con los ojos o la piel, enjuague los ojos y
lave inmediatamente con agua limpia.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Abrir la tapa de un radiador caliente podría provocar
lesiones graves o la muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las luminarias y algunas supercies del motor
pueden calentarse mucho durante el funcionamiento
y brevemente después del apagado.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo
alejadas de las supercies calientes.
Manipule los componentes calientes, como las as,
con guantes resistentes al calor.
AVISO
Se DEBE reemplazar toda pieza que se compruebe
que está defectuosa a raíz de una inspección, o
cualquier pieza cuyo valor medido no satisfaga la
norma o el límite.
Siempre apriete los componentes con al torque
especicada. Las piezas sueltas pueden provocar
daños en los equipos o causar que funcionen
indebidamente.
Obedezca las pautas de la Agencia de Protección
Ambiental (EPA), Environment Canada (EC) u otras
agencias gubernamentales para la eliminación
adecuada de materiales peligrosos, como aceite de
motor, combustible diésel y refrigerante de motor.
Solo use las piezas de repuesto que se especican.
Otras piezas de repuesto pueden afectar la cobertura
de la garantía.
es
español 47
Limpie toda la suciedad y los residuos acumulados
del cuerpo del equipo y sus componentes antes
de inspeccionarlo o de realizar procedimientos
de mantenimiento preventivo o reparaciones.
Operar los equipos con suciedad o residuos
acumulados provocará el desgaste prematuro de los
componentes del equipo.
Nunca elimine materiales peligrosos arrojándolos en
la alcantarilla, en la tierra o en vías uviales o aguas
subterráneas.
Saque todas las herramientas o piezas que pueda
haber dejado caer en el interior del equipo para evitar
un funcionamiento indebido del mismo.
Si cualquier indicador de alerta se enciende durante
el funcionamiento del equipo, detenga el motor
inmediatamente. Determine la causa y repare el
problema antes de continuar con la operación del
equipo.
Calcomanías de seguridad
Antes de operar su unidad, lea y comprenda las
siguientes calcomanías de seguridad. Las precauciones,
advertencias e instrucciones son para su seguridad.
Para evitar lesiones corporales o daños a la unidad,
comprenda y obedezca todas las calcomanías.
Evite que las calcomanías se ensucien o se rompan,
y reemplácelas si se pierden o se dañan. Además, si
necesita cambiar las piezas que tienen una calcomanía,
asegúrese de pedir la pieza nueva y la calcomanía al
mismo tiempo.
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Modelos domésticos
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves o la
muerte. Apague el equipo antes
de ingresar en el compartimento
eléctrico.
N.° de pieza 118074
118074
Información de conexión a tierra
de la máquina/Lengüeta de
conexión a tierra
N.° de pieza 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
N.° de pieza 118651
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
L’ouverture du bouchon sur
un radiateur chaud pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir
avant de dévisser le
bouchon.
118651
Domestic Models
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 118162 118162
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
N.° de pieza 122467-1
L’omission de respecter
les avertissements, les
instructions et le manuel
de l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow
warnings, instructions,
and operator’s manual
could result in death or
serious injury.
Read and follow
operator’s manual
before operating or
servicing this
equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de
faire fonctionner ou de
faire l’entretien de cet
équipement.
ADVERTENCIA: El arranque
inesperado del motor podría
causar la muerte o lesiones
graves. Lea y siga el manual
del operador del controlador
electrónico antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
N.° de pieza 122467-2
Le démarrage inattendu
du moteur pourrait
provoquer la mort ou
des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du
contrôleur électronique
avant d’utiliser ou de
réparer cet équipement.
Unexpected start of
engine could result in
death or serious injury.
Read and follow
electronic controller
operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 122467-3
Contact with hot
exhaust gases and
parts could cause
serious injury.
Avoid hot exhaust
gases. Keep hands
and combustible
materials away from
hot parts.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement
chauds pourrait
causer la mort ou
des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement
chauds. Tenir les
mains et les produits
inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de piezas
giratorias.
N.° de pieza 122467-4
Contact with rotating parts
could result in death or serious
injury.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart
des pièces en
mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
N.° de pieza 122467-5
Opening cap on hot
radiator could result in
death or serious injury.
Allow radiator to cool
down before opening
cap.
L’ouverture du bouchon
sur un radiateur chaud
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Laisser le radiateur
refroidir avant de
dévisser le bouchon.
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o
la muerte. Use guantes de
protección al manipular la batería.
N.° de pieza 122467-6
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
www.allmand.com48
Modelos domésticos
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería
podrían causar una explosión
y provocar lesionas graves
o la muerte. Mantenga los
materiales para fumar, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición alejados de la batería.
N.° de pieza 122467-7
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting
in death or serious injury.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de
la batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Keep smoking materials, open
flames, and other forms of
ignition away from the battery.
Tenir les articles de fumeur, les
flammes nues ou les autres
formes d’allumage à l’écart de
la batterie.
Número de archivo de CSA
N.° de pieza 110361
110361
CSA File Number: 204930
For electrical equipment only.
Pour matériel électrique seulement.
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a otras personas
alejadas de la torre de iluminación
cuando esta se baje y eleve.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
N.° de pieza 122478
122478
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
N.° de pieza 122469-1
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet
équipement.
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
N.° de pieza 122469-2
Contacting power lines
when raising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a los transeúntes
alejados de la torre de iluminación
cuando esté realizando
operaciones de subida o bajada.
N.° de pieza 122469-3
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away from
light tower during lowering
and raising operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart de
la tour d’éclairage pendant qu’on
la soulève ou l’abaisse.
Modelos domésticos
ADVERTENCIA: La operación
de este equipo podría ocasionar
chispas que pueden comenzar
incendios cerca de vegetación
seca. Tal vez necesite un supresor
de chispas. El operador debería
contactar a las agencias locales
de manejo del fuego para conocer
las leyes y los reglamentos para la
prevención de incendios.
N.° de pieza 122469-4
Le fonctionnement de cet
appareil peut provoquer des
étincelles qui peuvent enflammer
de la végétation sèche
environnante. Un pare-étincelles
peut être requis. L’opérateur doit
communiquer avec le service
d’incendie local pour connaître
les lois ou les règlements
régissant la prévention des
incendies.
Operation of this equipment may
create sparks that can start fires
around dry vegetation. A spark
arrestor may be required. The
operator should contact local fire
agencies for laws or regulations
relating to fire prevention
requirements.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
N.° de pieza 122469-5
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury.
Position outriggers and lower
jacks on a stable surface
before raising light tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Il faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage.
ADVERTENCIA: El escape
del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que
podría causar lesiones graves o
la muerte. Opere el equipo lejos
de ventanas, puertas y conductos
de ventilación. No opere el equipo
en interiores o en espacios
parcialmente cerrados.
N.° de pieza 122469-6
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Le moteur contient du
monoxyde de carbone, un
gaz toxique pouvant
provoquer la mort ou de
graves blessures.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Faites tourner à l’extérieur,
loin des fenêtres, des
portes et des évents. Ne
faites pas fonctionner à
l’intérieur ni dans un
espace partiellement fermé.
ADVERTENCIA: Respirar los
gases de escape del motor diésel
lo expone a sustancias químicas
que, de acuerdo con el estado
de California, causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos.
Siempre arranque y haga
funcionar el motor en un área
bien ventilada.
Si se encuentra en un área
cerrada, oriente el escape
hacia el exterior.
No modique ni altere el
sistema de escape.
No deje el motor inactivo, a
menos que sea necesario.
www.P65warnings.ca.gov/diesel
N.° de pieza 122469-7
www.P65warnings.ca.gov/diesel
• Always start and operate the engine in a
well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the exhaust to
the outside.
• Do not modify or tamper with the exhaust
system.
• Do not idle the engine except as necessary.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles à la reproduction.
es
español 49
Modelos domésticos
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
ADVERTENCIA: No bajar la torre
a una posición segura antes de
remolcarla puede causar lesiones
graves o la muerte. Baje la torre
a una posición segura antes de
remolcarla.
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda los 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
N.° de pieza 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
Modelos internacionales
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves o la
muerte. Apague el equipo antes
de ingresar en el compartimento
eléctrico.
N.° de pieza 104880
104880
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves o la
muerte. Apague el equipo antes
de ingresar en el compartimento
eléctrico.
N.° de pieza 109012
109012
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
N.° de pieza 122091 122091
ADVERTENCIA: El escape
del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que
podría causar lesiones graves o
la muerte. Opere el equipo lejos
de ventanas, puertas y conductos
de ventilación. No opere el equipo
en interiores o en espacios
parcialmente cerrados.
N.° de pieza 113941
113941
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 107529 107529
Modelos internacionales
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a otras personas
alejadas de la torre de iluminación
cuando esta se baje y eleve.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
N.° de pieza 118444
118444
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de piezas
giratorias.
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería
podrían causar una explosión
y provocar lesionas graves
o la muerte. Mantenga los
materiales humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición alejados de la batería.
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o
la muerte. Use guantes de
protección al manipular la batería.
N.° de pieza 110310
110310
Lengüeta de conexión a tierra
N.° de pieza 107969
107969
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda las 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
ADVERTENCIA: No asegurar
la barra de iluminación y no
bajar la torre puede causar que
las luminarias se desprendan
y provocar lesiones graves
o la muerte. Bloquee la torre
de iluminación en la posición
más baja y asegure la barra de
iluminación antes de arrastrar con
un remolque.
N.º de pieza 107458
107458
www.allmand.com50
Modelos internacionales
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
WARNING - El incumplimiento de
las advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
redundar en lesiones graves o
incluso la muerte. Abra la puerta
del lado derecho para encontrar
el Manual del operador. Lea y
siga el Manual del operador antes
de hacer funcionar este equipo o
realizarle mantenimiento.
N.° de pieza 112163
0° ± 2.8° 85km/h (53mph) max
112163
ADVERTENCIA: Arranque
automático del motor. El arranque
inesperado del motor puede
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el Manual del
operador del panel de control
antes de hacer funcionar este
equipo o realizarle mantenimiento.
N.º de pieza 107978 (modelos
LSC y Deep Sea)
107978
Todos los modelos
Información del neumático
N.° de pieza 113943 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 225/75R15D
NONE
NONE
NONE
NONE
448kPa, 65PSI
COLD TIRE PRESSURE
113943
Detención de emergencia
N.° de pieza 105567
105567
Instrucciones de operación
N.° de pieza 122477
1
2
±2.8°
1
2
3
1B
3
2A 3A 4A
1 2 3 4 5 6
1
2B 3B
1
1A
2B1B
2
1B
3
3
2
1
122477
1A
1A
Información eléctrica
N.° de pieza 112133 60 Hz
120/208 V
56 A
112133
20 kW
3 Ø
Todos los modelos
Información eléctrica
N.° de pieza 112132 60 Hz
120/240 V
167/83 A
112132
20 kW
1 Ø
Información eléctrica
N.° de pieza 112130 60 Hz
120/240 V
125/63 A
112130
15 kW
1 Ø
Información eléctrica
N.° de pieza 112127 60 Hz
120/240 V
67/33 A
112127
8 kW
1 Ø
Punto de sujeción
N.° de pieza 109005
109005
Cavidad para grúa horquilla
N.° de pieza 107254
107254
Drenaje del aceite del motor
N.° de pieza 107973
107973
Drenaje de contención de líquidos
N.º de pieza 107971
107971
Drenaje del refrigerante
N.º de pieza 104752
104752
Peso de elevación
N.° de pieza 122480
122480
es
español 51
Todos los modelos
Número de serie del remolque
(VIN)
N.° de pieza 133592
Código QR de operaciones del
producto
N.º de pieza 123247
123247
Íconos de funcionamiento
La siguiente tabla contiene íconos de funcionamiento que
se pueden encontrar en la unidad, junto con el signicado
de cada ícono.
Ícono Signicado Ícono Signicado
Energía
encendida
Elevación
de torre de
iluminación
Unidad
apagada
Descenso
de torre de
iluminación
Detención del
motor
Drenaje del
aceite del motor
Marcha del
motor
Drenaje del
refrigerante del
motor
Arranque del
motor
Drenaje de
contención de
líquidos
Precalentamiento
del motor
Disyuntor
Contador
horario
Disyuntor de
desconexión
Controlador
electrónico
Conexión a
tierra
Luz de trabajo
Características y controles
La Allmand® Maxi-Lite® Light Tower está destinada para
ser usada como dispositivo de iluminación estacionario
para iluminar grandes áreas.
Para identicar las características y controles de la
máquina, compare las guras 1 hasta el 3 y con las
tablas que se presentan a continuación. Consulte
Transporte y Operación para obtener una información
detallada de cada característica y control.
1
F
H
E
C
D
B
A
I
G
L
J
K
M
N
O
Ref. Descripción
A Cadenas de seguridad (2)
B Acoplador del remolque/argollón de contera
C Gato de la lengua
D Torre de iluminación hidráulica
E Montaje liviano (4 o 6, dependiendo del modelo)
F Barra de luces
G Cáncamo de elevación
H Puerta de acceso a compartimiento del motor
I Lengüeta de conexión a tierra
J Balancines traseros y gato estabilizador (cada lado)
K Cavidades posteriores para grúa horquilla/punto de sujeción
(cada lado)
L Cavidades delanteras para grúa horquilla (cada lado)
M Balancines delanteros y gato estabilizador (cada lado)
N Pedal
O Bucle delantero de sujeción
www.allmand.com52
2
A
E
J
G
F
I
B
H
CD
Ref. Descripción
A Puerta de acceso a compartimiento del motor
B Kit de separación
C Arrastre del remolque de la torre de iluminación
D Drenaje del aceite del motor
E Drenaje de contención de líquidos
F Drenaje de refrigerante del motor
G Luz trasera (2)
H Puerta de acceso a panel de control
I Estroboscopio de bajo combustible (solo modos seleccionados)
J Puerta de acceso del radiador
3
A
B
C
Ref. Descripción
A Panel de motor
B Panel de Luz
C Panel auxiliar de tomacorrientes
Lista de vericación previa a
la operación
Realice los siguientes controles antes de transportar
u operar con la unidad, al realizar un mantenimiento
general y después de que la torre de iluminación haya
estado almacenada o esté inactiva durante un período de
tiempo.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Operar o transportar la máquina con piezas desgastadas,
dañadas o faltantes puede provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre reemplace oportunamente las piezas
faltantes, dañadas o desgastadas. No transporte ni opere
la máquina hasta que se hayan reemplazado todas las
piezas desgastadas, dañadas o faltantes, y después de
que se haya vericado su buen funcionamiento.
AVISO
Se recomienda el uso de repuestos autorizados de
Allmand. La garantía no cubre daños ni problemas de
rendimiento provocados por el uso de piezas que no
sean los repuestos autorizados.
es
español 53
1. Verique que todas las calcomanías de seguridad
y de operación estén presentes y sean legibles.
Consulte Seguridad: calcomanías de seguridad.
2. Verique que todos los manuales del operador (del
producto, motor, generador, etc.) se encuentren en la
unidad.
3. Revise que los siguientes componentes no se
encuentren desgastados o dañados y que operen
adecuadamente:
A. Gato de la lengua de remolque
Verique que no haya corrosión ni
daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
Verique que funcione correctamente.
Consulte Transporte: uso del gato de la
lengua.
B. Conjunto de enganche (acoplador del remolque
/ argollón de contera)
Verique que no haya corrosión ni
daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
Verique que funcione correctamente.
Consulte Transporte: acople y
desacople del enganche del remolque.
Verique que las piezas estén
correctamente ajustadas. Ajuste según
sea necesario.
C. Cadenas de seguridad
Verique que no haya corrosión ni
daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
Verique que las piezas estén
correctamente ajustadas. Ajuste según
sea necesario.
D. Cable de las luces del remolque
Verique no haya cables cortados,
deshilachados o pelados. Repare o
reemplace según sea necesario.
Verique que el conector no presente
daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
E. Kit de separación
Verique los cables o el cable
de separación no estén rotos ni
deshilachados.
Verique el estado de carga de la batería.
F. Neumáticos
Verique que no presenten desgastes,
cortes, rajaduras, etc. Reemplace según
sea necesario.
Verique y ajuste la presión de inado.
Consulte Especicaciones para conocer
la presión de inado correcta.
G. Frenos
Verique que los frenos tengan un
funcionamiento correcto y que no
presenten desgaste. Es necesario
realizar tareas de reparación.
H. Eje y bastidor
Verique que no haya corrosión ni
daños. Es necesario realizar tareas de
reparación.
I. Balancines y gatos estabilizadores
Verique que no haya corrosión ni
daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
Verique que funcione correctamente.
Consulte Operación: uso de balancines
y gatos estabilizadores.
J. Cableado eléctrico
Verique que el cableado eléctrico no
presente cortes, desgastes, o esté
pelado. Es necesario realizar tareas de
reparación.
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución
Operar la unidad con el cableado eléctrico corta-
do, desgastado o pelado podría provocar lesiones
graves o la muerte. Repare o reemplace el cablea-
do eléctrico dañado antes de operar la torre de
iluminación.
K. Motor
Verique que no haya fugas u otros
signos de desgaste o daño. Es necesario
realizar tareas de reparación.
Verique que el ltro de aire esté
rmemente instalado y que los sellos y
las abrazaderas de la manguera estén
correctamente asegurados. Verique el
elemento del ltro de aire. Reemplace las
piezas, si es necesario.
L. Torre de iluminación
Verique que no haya cables
desgastados o deshilachados, fugas
hidráulicas, etc. Es necesario realizar
tareas de reparación.
Verique y ajuste los niveles de
los líquidos hidráulicos. Consulte
Mantenimiento: bomba hidráulica.
M. Luces de la torre
Verique que no hayan lentes, bombillas,
etc. rotos. Repare o reemplace según
sea necesario.
www.allmand.com54
4. Verique los niveles de los líquidos.
A. Aceite del motor
Consulte el manual del operador
del motor para conocer las
recomendaciones, la capacidad y los
procedimientos del uso del aceite.
AVISO
El funcionamiento del motor sin aceite causará
daños al mismo.
B. Refrigerante del motor
Consulte el manual del operador
del motor para conocer las
recomendaciones, la capacidad y los
procedimientos del uso del líquido
refrigerante.
AVISO
El funcionamiento del motor sin refrigerante
causará daños al mismo.
C. Combustible
Consulte Funcionamiento:
abastecimiento de combustible de la
unidad para conocer la ubicación del
tanque de combustible, la capacidad y los
procedimientos de abastecimiento.
Transporte
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Operar el equipo sin tener la capacitación adecuada
puede provocar lesiones graves o la muerte. Nunca
permita que una persona opere el equipo si no cuenta
con la capacitación adecuada.
Antes de transportar, lea Seguridad.
Preparación para la entrega en el
lugar de trabajo
Prepare la unidad para su entrega en el lugar de trabajo,
en especial si ha permanecido almacenada o ha estado
inactiva durante un período de tiempo.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Operar o transportar una máquina con piezas faltantes,
dañadas o desgastadas puede provocar lesiones
graves o la muerte. Siempre reemplace oportunamente
las piezas faltantes, dañadas o desgastadas. No
opere ni transporte esta máquina hasta que se hayan
reemplazado todas las piezas faltantes, dañadas o
desgastadas y después de que se haya vericado su
correcto funcionamiento.
1. Realice todas las vericaciones previas a la
operación. Consulte la Lista-de vericación previa
a la operación.
2. Haga funcionar el motor completando un ciclo de
arranque y apagado para vericar su funcionamiento.
Consulte Operación - Operación del motor .
También consulte el Manual del operador del motor.
3. Eleve y baje la torre la torre de iluminación para
vericar su funcionamiento. Consulte Operación -
Elevación y bajada de la torre de iluminación.
4. Encienda y apague las luces de la torre para vericar
su funcionamiento. Consulte Operación - Operación
de las luces de la torre.
Preparación para el transporte
1. Apague las luces de la torre. Consulte
Funcionamiento: funcionamiento de las luces de
la torre.
2. Apague el motor. Consulte Operación: operación
del motor. También consulte el Manual del operador
del motor
3. Baje la torre de iluminación y ajuste las luces
en posición de transporte. Consulte Operación:
elevación y bajada de la torre de iluminación y
Operación: ajuste de las luces de la torre.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No bajar la torre de iluminación a la posición de
transporte antes de transportarla puede causar lesiones
graves o la muerte. Siempre baje la torre de iluminación a
la posición de transporte antes de transportarla.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Manipular las lámparas de la torre cuando están calientes
podría provocar lesiones graves. Permita que las
luces se enfríen antes de manipular o utilicen guantes
resistentes al calor.
4. Retraiga los gatos estabilizadores y los balancines.
Consulte Operación: uso de balancines y gatos
estabilizadores.
5. Cierre y bloquee todas las puertas de acceso.
Remolque
La velocidad máxima en carretera es de 65 mph (105 km/
h). La velocidad máxima fuera de carretera es de 20 mph
(32 km/h). No exceda estos límites de velocidad.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
El exceso de velocidad al transportar el remolque de
la torre de iluminación a más de 65 mph (105 km/h) en
carretera puede provocar lesiones graves o la muerte. No
arrastre el remolque de la torre de iluminación a más de
65 mph (105 km/h) en carretera.
es
español 55
Vehículo remolcador / requisitos de
enganche
1. Revise la clasicación de Peso Bruto Vehicular
(GVWR) del remolque de la torre de iluminación.
Consulte Especicaciones.
2. Revise la clasicación de capacidad de remolque
del vehículo de remolque y del enganche. Ambas
capacidades deben cumplir o exceder el GVWR del
remolque de la torre de iluminación.
Nota: Revise el manual del propietario del vehículo y
el manual del propietario del enganche para conocer
las capacidades de remolque.
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Usar un vehículo remolcador o un enganche con una
capacidad de remolque inferior al GVWR del remolque de
la torre de iluminación podría causar lesiones graves o la
muerte. Use solo un vehículo remolcador o un enganche
con una capacidad de remolque que cumpla o exceda el
GVWR del remolque de la torre de iluminación.
Controle el tipo de enganche del vehículo
remolcador
El remolcador de la torre de iluminación está diseñado
para los siguientes tipos de enganche disponibles de
vehículos remolcadores:
Enganche de bola de 2 pulg
Enganche de clavija
Enganche de bola 2-5/16 pulg
Enganche bulldog 2 pulg
Asegúrese de que el vehículo remolcador esté equipado
con alguno de estos tipos de enganche. Instalar si es
necesario.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No usar un enganche de vehículo remolcador que
concuerde con el conjunto de enganche del remolcador
puede provocar lesiones graves o la muerte. Use solo un
enganche de vehículo remolcador que concuerde con el
conjunto de enganche del remolcador.
Inversión del conjunto de enganche del
remolque
El conjunto de enganche del remolque es reversible. Use
el acoplador del remolque (A, Figura 4) para enganches
de bola o el argollón de contera (B) para enganches
de clavija. Para invertir el conjunto de enganche del
remolque:
1. Quite las piezas de montaje (C, Figura 4).
2. Invierta el conjunto de enganche del remolque.
Nota: Use el juego de oricios de montaje en la
lengua del remolque. Esto mantendrá el remolque lo
más nivelado posible cuando esté conectado a un
vehículo de remolque.
3. Vuelva a colocar las piezas. Apriete rmemente.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No instalar apropiadamente el conjunto de enganche
del remolque puede ocasionar lesiones graves o la
muerte. Instale debidamente el conjunto de enganche del
remolque y ajuste rmemente las piezas.
4
B
A
C
Conecte el remolque de la torre de
iluminación al vehículo remolcador
1. Coloque cuñas para las ruedas (no suministradas)
rmemente contra la parte delantera y posterior de la
rueda (A, Figura 5) en cada lado del remolque de la
torre de iluminación.
5
A
2. Para levantar la lengua del remolque, utilice el gato
de la lengua. Consulte Transporte: uso del gato de
la lengua.
3. Ubique el enganche del vehículo remolcador debajo
del enganche del remolque.
4. Acople el enganche del remolque al enganche del
vehículo remolcador. Consulte Transporte: acople y
desacople del enganche del remolque.
www.allmand.com56
5. Conecte las cadenas de seguridad.
A. Conecte las cadenas de seguridad (A, Figura
6) a las cavidades de la cadena de seguridad
del vehículo remolcador. Entrecruce las
cadenas debajo del enganche para que
quede apoyado en caso de que ocurra una
desconexión.
B. Monte las cadenas lo más ajustadas posible
pero con suciente holgura como para permitir
un viraje libre.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No instalar apropiadamente las cadenas de seguri-
dad puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
Siempre instale apropiadamente las cadenas de
seguridad.
6. Conecte el cable de iluminación del remolque.
A. Compruebe que el cable de iluminación del
remolque coincida con el cable de iluminación
del vehículo remolcador. De ser necesario,
instale el cable apropiado y/o el conector al
vehículo remolcador.
B. Conecte el cable de iluminación del remolque
al cable de iluminación del vehículo remolcador
(B, Figura 6).
C. Asegúrese de que la holgura sea adecuada
para permitir virar sin que el cable se arrastre
por el suelo.
D. Revise que las luces del remolque funcionen
correctamente.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Una falla en el funcionamiento de las luces del
remolque puede provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre revise que las luces del remolque
funcionen correctamente, y repare o reemplace
según sea necesario.
6
A
B
7. Retracción del gato de la lengua. Consulte
Transporte: uso del gato de la lengua.
8. Retire las cuñas las ruedas.
9. Ahora el remolque está listo para remolcar..
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Acuñe las ruedas.
2. Extienda el gato de la lengua. Consulte
Transporte:uso del gato de la lengua.
3. Desconecte el cable de iluminación del remolque del
cable de iluminación del vehículo remolcador.
4. Quite las cadenas de seguridad de las cavidades del
vehículo remolcador.
5. Desacople el enganche del remolque del enganche
del vehículo remolcador. Consulte Transporte:
acople y desacople del enganche del remolque.
6. Aleje el vehículo remolcador de la unidad.
Operación del gato de la lengua
La unidad está equipada con un gato de la lengua para
elevar y bajar la lengua del remolque y para nivelarlo de
adelante hacia atrás.
Para extender el gato de la lengua
1. Retire el perno de bloqueo (A, Figura 7).
2. Gire el gato de la lengua 90° hasta la posición de
funcionamiento (B, Figura 7). Instale el perno de
bloqueo del gato (C).
3. Despliegue la manija del gato hasta la posición de
funcionamiento (D, Figura 7)..
es
español 57
ADVERTENCIA
Peligro de funcionamiento inseguro
No instalar el perno de bloqueo del gato puede provocar
lesiones graves o la muerte. Asegúrese de bloquear el
gato de la lengua en la posición de funcionamiento con el
perno de bloqueo del gato.
Para bajar la pata del gato (levantar la lengua del
remolque)
Gire la manija del gato en sentido antihorario (E,
Figura 7) para bajar la pata del gato (F) y levantar la
lengua del remolque.
Para levantar la pata del gato (bajar la lengua del
remolque)
Gire la manija del gato en el sentido de las agujas
del reloj (G, Figura 7) para subir la pata del gato (H) y
bajar la lengua del remolque.
Para retraer el gato de la lengua
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No armar la lengua del remolque antes de retraer el
gato de la lengua podría provocar lesiones graves o
la muerte. Asegúrese de que la lengua del remolque
esté rmemente apoyada antes de retraer el gato de la
lengua.
1. Asegúrese de que el remolque esté rmemente
apoyado por el vehículo de remolque u otro medio
aprobado.
2. Eleve completamente la pata del gato.
3. Pliegue la manija del gato hasta la posición de
transporte (I, Figura 7).
4. Retire el perno de bloqueo del gato.
5. Gire el gato de la lengua 90° hasta la posición de
transporte (J, Figura 7). Instale el perno de bloqueo
del gato.
7
D
F
B
A
EG
J
H
C
I
Uso del acoplador del remolque/argollón de
contera
Acoplador del remolque
Para conectar el remolque al vehículo remolcador
1. Levante y tire el seguro (A, Figura 8) del acoplador
del remolque.
2. Baje el acoplador del remolque al enganche de bola
del vehículo. Asegúrese de que la bola del enganche
(B, Figura 8) esté totalmente adentro del encastre del
acoplador (C).
3. Presione el seguro hacia adelante y hacia abajo.
(Tiene bloqueo automático). Instale un candado
en el oricio del seguro (D, Figura 8) para mayor
seguridad.
4. Asegúrese de que el acoplador esté completamente
instalado en el enganche de bola.
www.allmand.com58
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Retire el candado (si instaló uno) del seguro del
acoplador del remolque (D, Figura 8).
2. Levante el seguro del acoplador del remolque (A,
Figura 8) hacia arriba y hacia atrás.
8
A
D
C
B
Argollón de contera
Para conectar el remolque al vehículo remolcador
1. Retire el pasador de bloqueo (A, Figura 9, si está
equipado) del enganche de clavija (B, Figura 9).
2. Tire el seguro (C, Figura 9) para abrir el enganche de
clavija.
3. Baje el argollón de contera (D, Figura 9) al gancho de
la clavija (E, Figura 9).
4. Cierre el enganche de clavija. Asegúrese de que el
seguro bloquee el enganche de clavija en su lugar.
5. Instale el pasador de bloqueo (si tiene).
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Retire el pasador de bloqueo (si tiene) del enganche
de clavija.
2. Tire el seguro para abrir el enganche de clavija.
3. Retire el argollón de contera del gancho de clavija.
9
C
D
A
B
E
Elevación
Requerimientos para la elevación de
equipos
Use solo equipos de elevación aprobados con una
capacidad de elevación nominal que exceda la
GVWR de la unidad. Consulte Especicaciones.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No usar equipos de elevación aprobados con una
capacidad de elevación nominal que exceda la GVWR
puede provocar lesiones graves o la muerte. Use solo
equipos de elevación aprobados con una capacidad de
elevación nominal que exceda la GVWR de la unidad.
Antes de la elevación
Asegúrese de que la torre de iluminación esté
completamente abajo y bloqueada en la posición de
transporte. Consulte Funcionamiento: elevación y
bajada de la torre de iluminación.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No bajar la torre de iluminación antes de elevar la unidad
puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
baje la torre de iluminación antes de elevar la unidad.
Puntos de elevación
Cáncamo de elevación: (A, Figura 10) solo use
grilletes o un gancho tipo bloqueo cuando utilice el
cáncamo.
es
español 59
Cavidades para grúa horquilla: (B, Figura 10) use
paletas de grúa horquilla de al menos 60 pulg
(152 cm) de largo cuando eleve la unidad. Inserte
las hojas de la grúa horquilla por completo en las
cavidades.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No usar los puntos de elevación designados para elevar
la unidad puede provocar lesiones graves o la muerte.
Use solo los puntos de elevación designados para elevar
la unidad.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No bajar ni bloquear la torre adecuadamente puede
provocar lesiones graves o la muerte. Siempre asegúrese
de bajar y bloquear la torre adecuadamente antes de
intentar elevar la unidad.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Permanecer debajo o cerca de la unidad cuando se está
elevando puede provocar lesiones graves o la muerte.
Nunca permanezca debajo o cerca de la unidad cuando
se está elevando.
10
A
B
Transporte en un remolque
Para asegurar la unidad a un remolque se usan tres
puntos de sujeción, ubicados en la parte inferior trasera
del remolque (cavidades para grúa horquilla en el lado
izquierdo y derecho) y el lado inferior de la lengua del
remolque (A, Figura 11).
Nota: Todos los modelos tienen las ubicaciones de los
puntos de sujeción similares.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No usar los puntos de jación designados para asegurar
la unidad al remolque puede provocar lesiones graves o
la muerte. Siempre use los puntos de jación designados
para asegurar la unidad al remolque.
1. Asegure la unidad en los puntos de jación con las
cadenas o correas adecuadas.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No usar cadenas o correas que sean adecuadas para
asegurar la unidad al remolque puede provocar lesiones
graves o la muerte. Siempre use cadenas o correas
adecuadas para asegurar la unidad al remolque.
2. No aplique una fuerza superior a 600 lb (272 kg) a
las cadenas o correas.
3. El operador del camión es responsable de jar
correctamente la carga al remolque de transporte.
11
AA
www.allmand.com60
Funcionamiento
Antes de poner en funcionamiento, lea Seguridad.
Elección del lugar de trabajo
Obedezca las normas o regulaciones provinciales,
estatales y federales, así como las normas o
instrucciones del lugar de trabajo.
Considere lo siguiente al elegir el lugar de trabajo:
1. Supercie del suelo
Instale sobre supercies con terrenos sólidos,
planos y uniformes únicamente.
No instale en una supercie inclinada de
más de 2,8° (5 % de grado), desde la parte
delantera a la trasera y de lado a lado.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Instalar la unidad sobre supercies con terrenos blandos
e inestables, o con inclinaciones de más de 2,8° (5 %
de grado) puede provocar lesiones graves o la muerte.
Instale la unidad sobre supercies con terrenos sólidos,
planos y uniformes y con inclinaciones de no más de 2,8°
(5 % de grado).
2. Obstrucciones aéreas
Considere la altura de la torre de iluminación
cuando se eleva completamente. Consulte
Especicaciones.
Evite áreas con árboles y l íneas de alta
tensión
Otras obstrucciones aéreas
PELIGRO
Peligro de electrocución
Levantar la torre de iluminación en presencia de
líneas de alta tensión provocará lesiones graves o la
muerte. Siempre compruebe los cables aéreos y las
obstrucciones antes de elevar la torre de iluminación.
3. Viento
La unidad está diseñada para operar con
vientos de hasta 55 mph (88 km/h). No realice
operaciones con vientos superiores a 55 mph
(88 km/h).
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Realizar operaciones con vientos que superen las
55 mph (88 km/h) puede provocar lesiones graves
o la muerte. Nunca realice operaciones con vientos
superiores a 55 mph (88 km/h).
Ajuste de la unidad
1. Posicione la unidad en el lugar de trabajo. Consulte
Operación: elección del lugar de trabajo.
2. Acuñe las ruedas. Consulte Transporte: remolque.
3. Si la unidad fue remolcada al lugar de trabajo,
desconéctela del vehículo remolcador. Consulte
Transporte: remolque.
4. Nivele el remolque con el gato de la lengua. Consulte
Transporte: uso del gato de la lengua.
5. Extienda los balancines y gatos estabilizadores.
Consulte Operación: uso de balancines y gatos
estabilizadores.
6. Ajuste las luces de la torre. Consulte
Funcionamiento: ajuste de las luces de la torre.
7. Elevar la torre de iluminación. Consulte Operación:
elevación y bajada de la torre de iluminación.
8. La unidad está ahora instalada y lista para comenzar
a operar.
Uso de balancines y gatos
estabilizadores
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No extender los balancines o los gatos estabilizadores
puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
extienda los balancines y los gatos estabilizadores antes
de elevar la torre de iluminación.
Para extender
1. Levante el pasador de bloqueo del balancín (A,
Figura 12).
2. Extienda el balancín por completo (B, Figura 12)
hasta que el pasador de bloqueo je el balancín en la
posición de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No bloquear el balancín en la posición de funcionamiento
puede causar lesiones graves o la muerte. Asegúrese
de que el balancín esté bloqueado en la posición de
funcionamiento.
es
español 61
3. Retire el pasador de bloqueo del gato estabilizador
(C, Figura 12).
4. Gire el gato estabilizador (D, Figura 12) 90° hasta
la posición de funcionamiento, e instale el pasador
de bloqueo. Asegúrese de que el pasador quede
completamente insertado en el gato estabilizador.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No bloquear el gato estabilizador en la posición de
funcionamiento con el pasador de bloqueo puede
causar lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que
el gato estabilizador esté bloqueado en la posición de
funcionamiento con el pasador de bloqueo.
5. Despliegue la manija del gato (E, Figura 12) hasta la
posición de funcionamiento.
6. Gire la manija del gato en sentido contrario a las
agujas del reloj (F, Figura 12) hasta que la pata del
gato (G) esté rmemente apoyada sobre la supercie
del lugar de trabajo.
7. Repita el proceso con los balancines y gatos
restantes.
8. Una vez que todos los balancines y gatos
estabilizadores estén extendidos, use el gato
estabilizador para nivelar la unidad en el suelo del
lugar de trabajo.
Para retraer
1. Gire la manija del gato en el sentido de las agujas del
reloj para levantar completamente la pata del gato.
2. Pliegue la manija del gato a la posición de transporte.
3. Retire el pasador de bloqueo del gato del
estabilizador.
4. Gire el gato 90° a la posición de transporte, e
instale el pasador de bloqueo del gato estabilizador.
Asegúrese de que el pasador quede completamente
insertado en el gato estabilizador.
5. Levante el pasador de bloqueo del balancín.
6. Retraiga los balancines a la posición de transporte.
Asegúrese de que el pasador de bloqueo encaje.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No bloquear el balancín en la posición de transporte
puede causar lesiones graves o la muerte. Asegúrese
de que el balancín esté bloqueado en la posición de
transporte.
7. Repita el proceso con los balancines y gatos
restantes.
12
A
C
B
F
D
G
E
Ajuste de las luces de la torre
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Ajustar las luces de la torre mientras las luces están
calientes podría provocar una lesión grave. Permita que
las luces se enfríen antes de manipular o utilice guantes
resistentes al calor.
Nota: Las luces de la torre se deben ajustar en el
ángulo de trabajo deseado, antes de elevar la torre de
iluminación.
Ajuste para el funcionamiento
1. Coloque la barra de iluminación en el ángulo de
trabajo deseado.
A. Tire del pasador de estacionamiento (A,
Figura13 o 14) y gire 90° para desbloquear la
barra de iluminación.
B. Gire la barra de iluminación al ángulo de
trabajo deseado.
C. Tire del pasador de estacionamiento y gire 90°
para bloquear la barra de iluminación en su
lugar.
2. Coloque los brazos de la torre en el ángulo de trabajo
deseado.
A. Aoje la tuerca de ajuste (B, 13 o 14) en cada
brazo de la torre.
B. Tire del pasador de estacionamiento (C,
Figura13 o 14) y gire 90° para desbloquear la
barra de iluminación.
www.allmand.com62
C. Gire cada brazo de la torre al ángulo de trabajo
deseado.
D. Bloquee cada brazo con un pasador de
estacionamiento.
E. Apriete los tornillos de ajuste.
3. Ajuste cada luminaria individual en el ángulo de
trabajo deseado.
LED
El pivote central de la horquilla (D, Figura 13): ajusta
el ángulo horizontal de cada lámpara. Sujete los
lados de la horquilla para ajustarla.
Pivotes de la luminaria: ajustan el ángulo vertical
de cada lámpara. Para ajustar hacia arriba y hacia
abajo, aoje la perilla de bloqueo (E, Figura 13),
ajuste la luminaria y luego apriete la perilla de
bloqueo.
Nota: Modelo de cuatro luces. Modelo de seis luces
similar.
13
A
B
C
D
E
Haluro metálico
El pivote central de la horquilla (A, Figura 14) - ajusta
el ángulo horizontal de cada luminaria individual.
Sujete los lados de la horquilla para ajustarla.
Los pivotes de las luces (A, Figura 14) - ajustan
el ángulo vertical de cada luminaria. Para ajustar,
mueva las luces hacia arriba y hacia abajo.
Nota: Modelo de cuatro luces. Modelo de seis luces
similar.
14
A
B
D
C
E
Ajuste para remolque
1. Coloque la barra de iluminación en la posición de
remolque.
A. Tire del pasador de estacionamiento y gire 90°
para desbloquear la barra de iluminación.
B. Gire la barra de iluminación como se muestra
en la Figura 15.
C. Tire del pasador de estacionamiento y gire 90°
para bloquear la barra de iluminación.
2. Coloque los brazos de la torre en la posición de
transporte.
A. Aoje la tuerca de ajuste en cada brazo de la
torre.
B. Tire y gire del pasador de estacionamiento para
desbloquear cada brazo de la torre.
C. Gire cada brazo de la torre para colocar las
horquillas de las luces como se muestra en la
Figura 15.
D. Tire y gire del pasador de estacionamiento
para bloquear cada brazo de la torre.
E. Apriete los tornillos de ajuste.
3. Gire las horquillas de las luces y ajuste las luminarias
de forma que estas queden orientadas hacia el
centro interno. Consulte la Figura 15. En los modelos
LED, bloquee las luminarias con las perillas de
bloqueo.
Nota: Modelo de seis luces LED. Demás modelos
similares.
es
español 63
15
Ajuste para transporte en un remolque/
almacenamiento
1. Coloque la barra de iluminación en la posición de
transporte.
A. Tire del pasador de estacionamiento y gire 90°
para desbloquear la barra de iluminación.
B. Gire la barra de iluminación como se muestra
en la Figura 16.
C. Tire del pasador de estacionamiento y gire 90°
para bloquear la barra de iluminación.
2. Coloque los brazos de la torre en la posición de
transporte.
A. Aoje la tuerca de ajuste en cada brazo de la
torre.
B. Tire y gire del pasador de estacionamiento para
desbloquear cada brazo de la torre.
C. Gire cada brazo de la torre para colocar las
horquillas de las luces como se muestra en la
Figura 16.
D. Tire y gire del pasador de estacionamiento
para bloquear cada brazo de la torre.
E. Apriete los tornillos de ajuste.
3. Gire las horquillas de las luces y ajuste las luminarias
de forma que estas queden orientadas hacia abajo.
Consulte Figura 16. En los modelos LED, bloquee las
luminarias con las perillas de bloqueo.
Nota: Modelo de luces de haluro metálico. Demás
modelos similares.
16
Elevación y bajada de la torre de
iluminación
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Elevar o bajar la torre de iluminación con obstrucciones
o con personas cerca de ella podría provocar
lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que no
haya obstrucciones ni personas cerca de la torre de
iluminación antes de subirla o bajarla.
Nota: El motor no necesita estar en funcionamiento para
subir o bajar la torre de iluminación.
Para elevar la torre de iluminación
1. Mueva el interruptor de la torre en el panel de control
a la posición ARRIBA para elevar la torre a la altura
que desee.
Para bajar la torre de iluminación
1. Apague las luces de la torre de iluminación antes de
bajarla. Consulte Funcionamiento: funcionamiento
de las luces de la torre.
2. Mueva el interruptor de la torre (A, Figura 17) en el
panel de control a la posición ABAJO hasta que la
misma esté completamente abajo.
3. Mantenga presionado el interruptor de la torre
en la posición ABAJO por tres segundos más,
para asegurarse de que la torre se encuentre
completamente abajo.
www.allmand.com64
17
A
Abastecimiento de combustible de la
unidad
Dos tanques de combustible ubicados dentro del
compartimento del motor, uno en cada lado de la unidad,
con una tapa de llenado.
Para el abastecimiento
1. Abra las puertas de acceso al compartimento del
motor para acceder al tanque de combustible.
2. Abra la(s) tapa(s) de llenado.
3. Agregue el combustible que sea necesario. Consulte
el Manual del operador del motor para conocer las
recomendaciones sobre el combustible. Consulte
Especicaciones para conocer la capacidad de
combustible.
NOTICE
Usar combustibles distintos a los recomendados por
el fabricante del motor podría provocar daños en el
motor o en el sistema de control de emisiones, lo que
anulará la garantía del fabricante. Siempre lea y siga
las recomendaciones sobre el uso de combustible del
fabricante del motor.
NOTICE
No se permite el abastecimiento de combustible
presurizado.
Cómo operar la unidad
Antes de poner en funcionamiento
1. Realice vericaciones previas a la operación. Ver
Lista de vericación previa a la operación.
2. Asegúrese de que la unidad esté correctamente
instalada en el lugar de trabajo. Consulte
Funcionamiento: ajuste de la unidad.
Operación del motor
Modelos de llaves de arranque
Para arrancar el motor
1. Gire el interruptor de la llave (D, Figura 18) para
PRECALENTAR. Esperar 10 segundos.
2. Gire el interruptor de la llave y pase MARCHA para
ARRANCAR.
3. Una vez que el motor arranque, suelte el interruptor,
este regresará automáticamente a la posición
MARCHA.
Nota: El contador horario (C, Figura 18) indica la
cantidad total de horas de funcionamiento del motor.
AVISO
No haga funcionar el arranque durante más de 10
segundos. Espere 30 segundos entre los intentos de
arranque. De lo contrario, se pueden provocar daños en
el arranque.
18
B
CD
A
Ref. Descripción
A Luces interiores: encienda la luces dentro del compartimento del
motor
B Interruptor de elevación de la torre: consulte Funcionamiento:
elevación y bajada de la torre de iluminación
C Contador horario
D Interruptor de llave
Para apagar el motor
1. Gire la llave del interruptor a la posición APAGADO.
Modelos LSC
Para arrancar el motor
1. Gire el interruptor de encendido / apagado de LSC
(B, Figura 19) hacia la posición de “Encendido”.
2. Para arrancar el motor manualmente*:
Presione el botón debajo del indicador “Arrancar”
en el panel LCD de alta resolución (A, Figura
19). Este indicador cambiará inmediatamente a
“Detener”.
Sonará una alarma por aproximadamente 5
segundos para advertir que el motor está por
arrancar.
es
español 65
Se verá la luz indicadora de la bujía
incandescente en la pantalla LCD para señalar
que la bujía incandescente está encendida (B,
Figura 19).
Después de que la bujía incandescente caliente
la admisión, el motor comenzará a girar.
Si el motor no arranca, el LSC intentará arrancar
el motor dos veces más. Si el motor no arranca
después de tres intentos, aparecerá el código de
error de arranque fallido (C, Figura 19).
3. Una vez que el motor arranque, las luces se
encenderán automáticamente después de,
aproximadamente, 20 segundos. Todos los
disyuntores de circuito de luz deben estar en la
posición “Encendido”. Con el interruptor del LSC
en la posición “Encendido” y antes de arrancar el
motor, aparecerá la advertencia “Baja presión del
aceite”. Esto es normal. La advertencia “Baja presión
del aceite” debe desaparecer hasta 5 minutos
después del arranque del motor. Si el sistema de
apagado automático del motor detecta que hay
baja presión del aceite después de que este haya
arrancado y se haya estabilizado, apagará el motor
automáticamente.
Nota: El símbolo de combustible del panel LCD
comenzará a parpadear con luz roja cuando se
detecte un nivel de combustible bajo. La máquina
ha sido congurada de fábrica para detectar un
nivel de combustible bajo con el tanque a 1/2 de
su capacidad. El usuario puede volver a congurar
este parámetro. Vea el Manual de instrucciones
del módulo de pantalla de LSC por separado para
obtener instrucciones de reconguración.
ADVERTENCIA
Peligro de arranque automático del motor
El arranque inesperado del motor podría causar la
muerte o lesiones graves. Lea y siga el manual del
operador del controlador electrónico antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle mantenimiento.
19
B
C
D
A
Ref. Descripción
A Luces interiores: encienda la luces dentro del compartimento del
motor
B Interruptor de elevación de la torre (Hidráulico: consulte
Operación: elevación y bajada de la torre de iluminación
C Interruptor modo LSC
D Unidad LSC
Para apagar el motor
1. Presione el botón debajo de “Detener” en el panel
LCD de alta resolución (A, Figura 19 [se muestra
la palabra “Encender”]). Este indicador cambiará
inmediatamente a “Arrancar”. Después de
presionar el botón “Detener”, las luces se apagarán
automáticamente en secuencia, de a dos a la vez.
Una vez que se apaguen las luces, se apagará el
motor.
*Note: Para conocer sobre el arranque automático y el
arranque programado con el LSC, así como obtener
información completa acerca de todas las funciones
programables por el usuario del LSC, vea el Manual de
instrucciones del módulo de pantalla de LSC.
Deep Sea Models
Para arrancar el motor
1. Gire el interruptor de Encendido/Apagado del módulo
de control Deep Sea (C, Figura 20) a la posición
“Encendido”.
2. Para arrancar el motor manualmente*:
Presione el botón “Arranque” en el módulo de
control Deep Sea (D, Figura 20) dos veces.
Después de que el calentador de admisión haya
calentado la admisión, el motor arrancará.
3. Una vez que el motor haya arrancado, las luces se
encenderán automáticamente. Todos los disyuntores
de circuito de luz deben estar en la posición
“Encendido”.
ADVERTENCIA
Peligro de arranque automático del motor
El arranque inesperado del motor podría causar la
muerte o lesiones graves. Lea y siga el manual del
operador del controlador electrónico antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle mantenimiento.
20
B
C
D
A
www.allmand.com66
Ref. Descripción
A Luces interiores: encienda la luces dentro del compartimento del
motor
B Interruptor de elevación de la torre: consulte Funcionamiento:
elevación y bajada de la torre de iluminación
C Interruptor de modo de alta mar
D Unidad de alta mar
Para apagar el motor
1. Presione el botón “Detener” en el módulo de control
Deep Sea. Las luces se apagarán automáticamente
antes de que el motor se apague.
*Nota: Para obtener información completa sobre el
módulo de control Deep Sea, lea el Manual del operador
del módulo de control Deep Sea.
Apagado automático del motor
El motor está equipado con un sistema de apagado
automático del motor para evitar daños excesivos
al mismo en caso de baja presión de aceite o alta
temperatura del refrigerante. Consulte el Manual del
operador del motor para obtener información adicional.
Operación de las luces de la torre
Eleve la torre de iluminación antes de operar las luces de
la torre. Consulte Funcionamiento: elevación y bajada
de la torre de iluminación.
Para encender las luces
1. Abra la puerta de acceso al compartimento del motor
izquierdo (A, Figura 21). Ubicar el disyuntor principal
(B) en la pared trasera. Gire el disyuntor principal a la
posición ENCENDIDO.
21
B
A
2. Gire los disyuntores de luces individuales a la
posición ENCENDIDO (A, Figura 22) (1 a 4 o 1 a 6,
dependiendo del modelo).
Para apagar las luces
1. Gire los disyuntores de luces individuales a la
posición APAGADO (1 a 4 o 1 a 6, dependiendo del
modelo).
2. Gire el disyuntor principal a la posición APAGADO.
22
A
Tomacorrientes auxiliares de CA
Las unidades vienen equipadas con una variedad de
tomacorrientes auxiliares CA. Consulte Figura 23 y la
siguiente tabla.
Nota: Los tomacorrientes pueden ser diferentes según el
modelo.
Nota: Los disyuntores de circuitos son diferentes según
los tomacorrientes proporcionados.
23
C
A
D
B
es
español 67
Ref. Descripción
A Tomacorrientes 120V GFCI - Las salidas proporcionan una
alimentación de 120 V protegida por un interruptor diferencial
(GFCI)
B Botones de restablecimiento GFCI - Restablece los
tomacorrientes de GFCI
C Tomacorrientes auxiliares - Varios tomacorrientes auxiliares
D Disyuntores de tomacorrientes auxiliares - Enciende y apaga los
tomacorrientes auxiliares
Consulte la Figura 24 y la siguiente tabla para ver los
tipos de tomacorrientes disponibles.
24
C
A
D
B
E
F
Ref. Descripción
A NEMA 5-20R dúplex, GFCI de 20 amperios, 120 voltios
B Tomacorriente CS6369 de 50 amperios, 120/240 voltios, tripolar
y 4 cables
C Bloqueo giratorio NEMA L14-30R de 30 amperios, 120/240
voltios, 4 polos, 4 cables
D Pasador y funda de 60 amperios, 600 voltios, 4 polos, 5 cables
E RV NEMA L14-50R, 50 amperios, 120/240 voltios, 4 polos y 4
cables
F RV NEMA TT-30R de 30 amperios, 120 voltios, 3 polos y 3
cables
La alimentación hacia los tomacorrientes se suministra
cuando el motor está en funcionamiento y el disyuntor
principal está ENCENDIDO.
Cada tomacorriente está protegido con un disyuntor
especializado. Si el disyuntor se dispara:
1. Desconecte la carga desde el tomacorriente.
2. Apague las luces de la torre o apague el motor.
3. Espere 10 minutos para que el generador se enfríe.
4. Corrija el problema de carga.
5. Arranque el motor o encienda las luces de la torre.
6. Restablezca el disyuntor.
Nota: Asegúrese de revisar también el disyuntor
GFCI en el tomacorriente GFCI y restablézcalo si es
necesario.
7. Vuelva a conectar la carga.
8. Si el problema persiste, consulte Solución de
problemas.
Apagado de la unidad
1. Apague las luces de la torre. Consulte
Funcionamiento: funcionamiento de las luces de
la torre.
2. Apague el motor. Consulte Operación: operación
del motor.
3. Baje la torre de iluminación. Consulte
Funcionamiento: elevación y bajada de la torre de
iluminación.
4. Ajuste las luces en la posición de transporte.
Consulte Funcionamiento: ajuste de las luces de
la torre.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Manipular luminarias cuando están calientes podría
provocar lesiones graves. Permite que las luces se
enfríen antes de manipular, o utilizar guantes resistentes
al calor.
5. Retraiga los gatos estabilizadores y los balancines.
Consulte Operación: uso de balancines y gatos
estabilizadores.
6. Ahora la unidad está lista para transportarla.
Consulte Transporte.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier procedimiento de
mantenimiento, lea Seguridad.
Los procedimientos de mantenimiento programados
son necesarios para una operación segura y efectiva
de la unidad. Bajo condiciones extremas (de mucho
polvo, calor o frío extremo, etc.), se deben realizar
procedimientos de mantenimiento más frecuentes.
www.allmand.com68
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Operar o transportar una máquina con piezas faltantes,
dañadas o desgastadas podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace oportunamente las piezas
faltantes, dañadas o desgastadas. No opere ni transporte
esta máquina hasta que se hayan reemplazado todas las
piezas faltantes, dañadas o desgastadas y después de
que se haya vericado su buen funcionamiento.
General
Use la lista de vericación previa a la operación
como guía general de mantenimiento. Ver Lista de
vericación previa a la operación.
Motor
Para los intervalos de servicio del motor y otras
recomendaciones especícas de esta unidad de la torre
de iluminación, consulte la sección Especicaciones.
Consulte el Manual del operador del motor para obtener
información acerca de todos los demás procedimientos
de mantenimiento programado del motor.
Drenaje del aceite del motor
La unidad está equipada con un drenaje remoto del
líquido refrigerante del motor (A, Figura 25).
Para drenar el aceite del motor:
1. Coloque un recipiente aprobado bajo el drenaje de
aceite.
2. Retire el tapón de drenaje de aceite o abra la válvula
de drenaje de aceite, según el modelo.
3. Deje que el aceite del motor se drene por completo
en el recipiente aprobado. Asegúrese de eliminar el
aceite del motor usado, de acuerdo con las normas
locales, estatales, provinciales o federales.
4. Reemplace el tapón de drenaje de aceite o cierre la
válvula de drenaje de aceite.
5. Agregue aceite al motor. Consulte las
Especicaciones o el Manual del operador del
motor para conocer las recomendaciones y la
capacidad de aceite.
AVISO
No agregarle aceite al motor provocará daños al mismo.
Drenaje de refrigerante del motor
AVISO
Si no se utiliza en el radiador el tipo de refrigerante
requerido (tal como se indica en la sección
Especicaciones), se podrían dañar el motor y el
radiador, lo que invalidaría la garantía.
AVISO
La mezcla de diferentes tipos de refrigerantes podría
dañar el motor y el radiador, lo que invalidaría la garantía.
La unidad está equipada con un drenaje remoto del
líquido refrigerante del motor (B, Figura 25).
Para drenar el líquido refrigerante del motor:
1. Coloque un recipiente aprobado bajo el drenaje de
líquido refrigerante.
2. Retire el tapón de drenaje de líquido refrigerante o
abra la válvula de drenaje de líquido refrigerante,
según el modelo.
3. Permita que el líquido refrigerante del motor se drene
por completo en el recipiente aprobado. Asegúrese
de eliminar el líquido refrigerante de motor usado
de acuerdo con los reglamentos locales, estatales,
provinciales o federales.
4. Reemplace el tapón de drenaje de líquido
refrigerante o cierre la válvula de drenaje de líquido
refrigerante.
5. Abra la puerta de acceso de llenado de refrigerante
(C, Figura 25) y añada refrigerante al radiador.
Consulte la sección Especicaciones.
AVISO
No agregarle líquido refrigerante al motor provocará
daños al mismo.
25
C
B
A
Sistema eléctrico
Generador
Consulte el Manual del operador del generador para
obtener información acerca de todos los procedimientos
de mantenimiento programado del generador.
Diagnóstico: Luminarias de haluro metálico
En el caso de los remolques de torre de iluminación
equipados con bombillas de haluro metálico, si una
bombilla no se enciende hasta, aproximadamente, 10
minutos después del arranque del motor, determine si la
bombilla está quemada o si se han producido fallas en el
equilibrador.
La forma más simple de determinarlo es reemplazar la
bombilla por una nueva que sepa que funciona. Si la
bombilla nueva no se enciende, deberá reemplazar el
equilibrador.
es
español 69
Reemplazo de bombillas de luz de haluro
metálico
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las luminarias se calientan mucho durante su uso.
Siempre tenga precaución y use guantes resistentes al
calor cuando manipule las luces, o bien deje que estas se
enfríen lo suciente antes de manipularlas.
Ver Especicaciones para conocer cuál es la bombilla
de luz correcta para su remolque de torre de iluminación.
Para reemplazar la bombilla de luz:
1. Apague las luces y el motor.
2. Si la torre de iluminación se encuentra en la posición
elevada, bájela.
3. Deje que pasen 20 minutos para que las luminarias y
las bombillas se enfríen.
4. Aoje los tornillos del canal de la lente (A, Figura 26)
y retire el canal de la lente (B, Figura 26).
5. Quite el empaque de silicona (C, Figura 26) y la lente
(D, Figura 26).
6. Quite los tornillos del sujetador de soporte (E, Figura
26) y el sujetador de soporte (F, Figura 26).
7. Retire cuidadosamente la bombilla vieja (G, Figura
26). Elimine la bombilla adecuadamente, según
las regulaciones locales, estatales, provinciales o
federales.
8. Limpie el reector (H, Figura 26) y la lente.
9. Instale la bombilla de repuesto correcta. Ver
Especicaciones.
10. Instale el sujetador de soporte y los tornillos.
11. Instale la empaquetadura de silicona y la lente.
Cámbiela si está desgastada o dañada.
12. Instale el canal de la lente y los tornillos.
13. Pruebe la bombilla nueva para asegurarse de que
funcione bien.
26
D
G
BC
F
B
A
E
H
Comprobación del equilibrador
PELIGRO
Peligro de descarga
Los condensadores son capaces de descargar alto
voltaje que provocará la muerte o lesiones graves.
Siempre apague tanto el interruptor de luz como el motor
y deje que pase tiempo para que los condensadores se
descarguen antes de realizar mantenimiento.
El equilibrador consta de un transformador y de un
condensador. Por lo general, el condensador es la causa
de los problemas del equilibrador.
Para comprobar si las fallas se han producido en el
transformador o en el condensador del equilibrador:
1. Apague las luces y el motor.
2. Si la torre de iluminación se encuentra en la posición
elevada, bájela.
3. Deje que pase tiempo para que el condensador se
descargue.
4. Determine qué equilibrador corresponde a cada
luminaria.
5. Retire los tornillos (C, Figura 27) y la cubierta (D,
Figura 27) de la caja del equilibrador correspondiente
a la luminaria afectada.
Nota: La gura 27 muestra los elementos de las
luminarias 1 y 2. Las demás luminarias son similares.
6. Controle el transformador:
A. Arranque el motor y encienda la luz.
www.allmand.com70
B. Con un voltímetro de CA capaz de medir con
seguridad hasta 1000 voltios, conecte una
sonda del voltímetro al tornillo a tierra donde
está conectado el cable verde (A, Figura 27) y
la otra sonda al costado de la entrada (cable
blanco marcado con “Tapa”) del condensador
(B, Figura 27).
C. La lectura del voltímetro debe ser de 550 a 600
voltios.
D. Apague la luz y el motor.
E. Si el voltaje no se encuentra dentro de
este rango, reemplace el transformador
del equilibrador. Vea Reemplazo del
transformador del equilibrador.
7. Controle el condensador:
A. Desconecte el cable rojo (E, Figura 27) y el
cable negro (F, Figura 27) de los conectores de
palanca de 2 puertos.
B. Arranque el motor.
C. Con un voltímetro de CA capaz de medir con
seguridad hasta 1000 voltios, conecte una
sonda del voltímetro al tornillo a tierra donde
está conectado el cable verde (A, Figura
27) y la otra sonda al costado de la salida
(cable blanco marcado con “Lámpara”) en el
condensador (G, Figura 27).
D. La lectura del voltímetro debe ser de 360 a 440
voltios.
E. Apague el motor.
F. Reconecte el cable rojo (E, Figura 27) y el
cable negro (F, Figura 27) a los conectores de
palanca de 2 puertos.
G. Si el voltaje no se encuentra dentro de este
rango, reemplace el condensador. Vea
Reemplazo del condensador.
8. Termine de reemplazar las piezas con fallas.
9. Vuelva a instalar la cubierta (D, Figura 27) con
tornillos (C, Figura 27).
10. Pruebe el transformador o el condensador nuevo del
equilibrador para asegurarse de que funcione bien.
Nota: Si tiene dicultades para llevar a cabo este
procedimiento, o bien si los resultados de este
procedimiento no coinciden con los que se describen,
comuníquese con su distribuidor de Allmand o con el
Departamento de Mantenimiento de Allmand.
Reemplazo del condensador
PELIGRO
Peligro de descarga
Los condensadores son capaces de descargar alto
voltaje que provocará la muerte o lesiones graves.
Siempre apague tanto el interruptor de luz como el motor
y deje que pase tiempo para que los condensadores se
descarguen antes de realizar mantenimiento.
Los remolques de torre de iluminación equipados con
bombillas de haluro metálico requieren un transformador
y un condensador del equilibrador para funcionar.
Vea Especicaciones para conocer cuáles son
el transformador y el condensador del equilibrador
correctos.
Para reemplazar el condensador del equilibrador:
1. Apague las luces y el motor.
2. Si la torre de iluminación se encuentra en la posición
elevada, bájela.
3. Deje que pase tiempo para que el condensador se
descargue.
4. Determine qué equilibrador corresponde a cada
luminaria.
Nota: La Figura 27 muestra los elementos de las
luminarias 1 y 2. Las demás luminarias son similares.
5. Retire los tornillos (C, Figura 27) y la cubierta (D,
Figura 27) de la caja del equilibrador correspondiente
a la luminaria afectada.
6. Retire el cable blanco marcado con “Tapa” (B, Figura
27) y el cable blanco marcado con “Lámpara” (G,
Figura 27) del condensador (H, Figura 27).
7. Retire la tuerca (J, Figura 27), la arandela (K,
Figura 27), la abrazadera del condensador (L,
Figura 27) y el condensador (H, Figura 27).
Elimine el condensador adecuadamente, según
las regulaciones ambientales locales, estatales,
provinciales o federales.
8. Coloque el nuevo condensador (H, Figura 27) en la
abrazadera del condensador (L, Figura 27) e instale
el perno de cabeza redonda (M, Figura 27). Ajuste
con la tuerca (J, Figura 27) y la arandela (K, Figura
27).
9. Vuelva a conectar el cable blanco marcado con
“Tapa” (B, Figura 27) y el cable blanco marcado con
“Lámpara” (G, Figura 27) del condensador (H, Figura
27).
10. Vuelva a instalar la cubierta (D, Figura 27) con
tornillos (C, Figura 27).
11. Pruebe el condensador nuevo para asegurarse de
que funcione bien.
Reemplazo del transformador del
equilibrador
Los remolques de torre de iluminación equipados
con bombillas de haluro metálico requieren un
transformador y un condensador del equilibrador para
funcionar. Ver Especicaciones para saber cuáles
son el transformador y el condensador del equilibrador
correctos.
Se recomienda que el condensador del equilibrador se
reemplace junto con el transformador del equilibrador
para evitar la necesidad de realizar reparaciones
adicionales posteriormente debido a fallas en el
condensador.
Para reemplazar el transformador del equilibrador:
1. Apague las luces y el motor.
es
español 71
2. Si la torre de iluminación se encuentra en la posición
elevada, bájela.
3. Deje que pase tiempo para que el condensador se
descargue.
4. Determine qué equilibrador corresponde a cada
luminaria.
Nota: La Figura 27 muestra los elementos de las
luminarias 1 y 2. Las demás luminarias son similares.
5. Retire los tornillos (C, Figura 27) y la cubierta (D,
Figura 27) de la caja del equilibrador correspondiente
a la luminaria afectada.
6. Retire los cables blancos del transformador del
equilibrador (I, Figura 27) marcados con:
A. “Común” del conector de palanca de 3 puertos.
B. “Lámpara” del conector de palanca de 2
puertos con el cable rojo;
C. “120 voltios” del conector de palanca de 2
puertos con el cable negro.
D. “Tapa” del condensador (H, Figura 27).
7. Retire las tuercas (N, Figura 27), las arandelas (O,
Figura 27), los tornillos (P, Figura 27), el cable a tierra
verde y el transformador del equilibrador (I, Figura
27). Elimine el transformador adecuadamente, según
las regulaciones ambientales locales, estatales,
provinciales o federales.
8. Instale un nuevo transformador del equilibrador (I,
Figura 27) con tornillos (P, Figura 27), tuercas (N,
Figura 27) y arandelas (O, Figura 27). Instale también
el cable a tierra verde.
9. Conecte los cables blancos del transformador del
equilibrador (I, Figura 27) marcados con:
A. “Común” al conector de palanca de 3 puertos.
B. “Lámpara” al conector de palanca de 2 puertos
con el cable rojo;
C. “120 voltios” al conector de palanca de 2
puertos con el cable negro.
D. “Tapa” al condensador (H, Figura 27).
10. Si debe reemplazar el condensador del equilibrador,
hágalo en este momento. Consulte los pasos 3 a 9
de Reemplazo del condensador.
11. Vuelva a instalar la cubierta (D, Figura 27) con
tornillos (C, Figura 27).
12. Pruebe el condensador nuevo para asegurarse de
que funcione bien.
27
D
GB
C
F
M
AE
H
JKL
P
NO I
Bomba hidráulica
Especicaciones del aceite hidráulico
Consulte la Figura 28 y la tabla siguiente para conocer
los aceites hidráulicos recomendados.
28
A
B
Ref. Descripción
AUse uido hidráulico de grado 10 o 15 de viscosidad ISO
B Use líquido de transmisión automática tipo F
Adición de aceite hidráulico
Llene el depósito con uido de transmisión automática
o cualquier uido hidráulico limpio, que tenga un índice
de viscosidad adecuado para las condiciones climáticas
en las que se va a hacer funcionar la unidad. Consulte la
tabla anterior.
www.allmand.com72
Nota: Las unidades estándar se proporcionan con uido
de transmisión automática (ATF) y las unidades árticas
se entregan con uido hidráulico sintético de larga
duración.
Cebado de la bomba hidráulica
Las bombas que se desarmaron para reparación, o que
se hayan reemplazado, requieren un cebado adecuado
para evitar posibles fallas de las mismas. Una bomba
está cebada cuando sus partes internas están llenas
de aceite y se ha expulsado todo el aire. Para cebar la
bomba:
1. Asegúrese de que el depósito de aceite (A, Figura
29) esté lleno de aceite hasta la marca de llenado.
2. Coloque una bandeja captadora debajo de la bomba
para recolectar el exceso de aceite.
3. Encienda el interruptor de encendido y mueva el
interruptor de la torre hasta la posición “elevación”.
Hágalo de manera intermitente para “mover” la
bomba. Esto expulsará el aire y aceite a través
adaptador que se soltó. Repita hasta que el ujo de
aceite no tenga aire.
4. Apague el interruptor de encendido.
5. Retire el captador de recolección y elimine el aceite.
Asegúrese de que se obedezcan las pautas de las
agencias gubernamentales.
6. Rellene el aceite en el depósito hasta la marca de
llenado.
29
A
Después de cebar la bomba, se debe purgar el aire del
cilindro. Para purgar el aire del cilindro:
1. Asegúrese de que el depósito de aceite esté lleno de
aceite hasta la marca de llenado.
2. Mueva el interruptor de la torre hasta la posición
ABAJO. Asegúrese de que la torre esté
completamente abajo. Apague el interruptor de
encendido.
3. Rellene el aceite en el depósito hasta la marca de
llenado.
Remolque
Armazón
1. Revise que el acoplador del remolque funcione
correctamente, y controle si presenta corrosión o
está dañado. Reemplace según sea necesario.
2. Inspeccione si los paneles de la carrocería y el
armazón del remolque presentan óxido, mellas y
picaduras. Utilice la pintura para retoques correcta
para retocar las mellas y rayas. Comuníquese con su
distribuidor para obtener información adicional.
3. Inspeccione si el eje, los muelles y el bastidor
presentan desgaste y daños. Reemplace según sea
necesario.
4. Inspeccione si las barras del balancín, los gatos
del estabilizador delanteros y posteriores, y los
mecanismos de bloqueo presentan desgaste y daños
y verique que funcionen bien. Reemplace según sea
necesario.
5. Inspeccione las cadenas de seguridad en busca de
daños por desgaste y corrosión. Reemplace según
sea necesario.
6. Revise el juego de separación para comprobar si
presenta daños. Compruebe que la batería esté
cargado correctamente. Revise el cableado para
comprobar si presenta desgaste o deshilachado.
Inspeccione el cable de separación para comprobar
si presenta desgaste o daño. Repare o reemplace
según sea necesario.
Puntos de engrase
1. Use grasa de lubricación de cojinetes antifricción
para alta temperatura con consistencia N.G.L.I.
N.° 2, para todos los puntos mecánicos de giro del
remolque.
Ruedas y neumáticos del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Arrastrar el remolque con los neumáticos, tuercas de
orejeta o llantas dañadas puede provocar lesiones graves
o la muerte. Nunca arrastre el remolque con tuercas de
orejeta, llantas y neumáticos dañados.
1. Compruebe si los neumáticos presentan rajaduras,
cortes o daños. Repare o reemplace los neumáticos
dañados antes de remolcar.
2. Revise la presión de aire de los neumáticos
del remolque cuando estén fríos. Consulte
Especicaciones.
3. Compruebe si las llantas de las ruedas presentan
rajaduras o daños.
4. Revise los frenos para asegurarse de que funcionen
correctamente.
5. Asegúrese de que todas las tuercas de orejeta estén
en su lugar. Nunca mueva el remolque si faltan
tuercas de orejeta o si estas no están bien apretadas.
es
español 73
6. Revise que las tuercas de orejeta estén bien
apretadas. El torque correcto para las tuercas de
orejeta es 90 lb/ pies (122 Nm).
7. Cuando apriete las tuercas de orejeta, siempre utilice
un patrón entrecruzado.
Cojinetes de las ruedas
Consulte el manual del eje para ver información sobre
el mantenimiento de los cojinetes de las ruedas y otros
componentes del eje.
Iluminación del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Nunca arrastre el remolque si las luces de este último no
funcionan. Las luces son una característica de seguridad
fundamental de su remolque, y también son elementos
obligatorios que exigen las leyes estatales. Mantenga las
luces en buenas condiciones de funcionamiento.
1. Compruebe si las luces del remolque y el arnés
presentan daños o desgaste. Repare o reemplace
según sea necesario.
2. Asegúrese de que el arnés esté jado al remolque y
que no cuelgue sobre el suelo.
3. Compruebe si los conjuntos de carcasa de las luces
traseras presentan daños o ltraciones. Utilice un
sellador de goma o silicona para sellar la lente o
el arnés, según se requiera, o bien, reemplace el
conjunto de carcasa. La grasa eléctrica ayuda a
proteger los portalámparas y evitar la corrosión.
4. Cuando reemplace las bombillas, asegúrese de
utilizar las bombillas correctas y utilice una pequeña
cantidad de grasa eléctrica en los portalámparas
evitar su corrosión.
5. Para obtener información acerca del esquema
de cableado del remolque, consulte el Manual de
esquema del cable.
Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión, quemaduras y descarga
eléctrica
Las baterías emiten gases explosivos durante las
recargas. Las chispas podrían causar explosiones y
provocar lesiones graves o la muerte.
Las baterías contienen ácido, que es extremadamente
cáustico. El contacto con el contenido de la batería
podría producir quemaduras químicas graves.
Las baterías presentan riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito.
Siempre desconecte el cable negativo (-) de la
batería antes de realizar mantenimiento al equipo.
NO elimine una batería en el fuego. Recicle la
batería.
NO permita que se produzca ninguna llama abierta,
chispa o calor, ni encienda un cigarrillo mientras
carga la batería o durante varios minutos después de
la carga.
NO abra ni destroce la batería.
NO cargue la batería si está congelada. Siempre deje
que la batería alcance lentamente la temperatura
ambiente antes de cargarla.
Use guantes de protección, así como delantal, botas
y guantes de goma.
Quítese el reloj, los anillos u otros objetos metálicos.
Use herramientas con mangos aislados.
Retiro e instalación de la batería
Para retirar la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Si no se retiran primero los cables negativos (-) negros
de la batería, se podrían provocar chispas o una
explosión, lo que provocará lesiones graves o la muerte.
Siempre retire primero los cables negativos (-) negros de
la batería.
1. Quite el seguro y abra la cubierta del compartimiento
del motor.
2. Desconecte el cable negro negativo (-) (A, Figura 30)
del terminal de batería negativo (-) y asegúrelo lejos
de la batería.
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (B, Figura 30)
del terminal de batería positivo (+) y asegúrelo lejos
de la batería.
4. Suelte las piezas metálicas que jan la sujeción de la
batería (C, Figura 30) y retire la sujeción.
5. Retire cuidadosamente la batería y colóquela sobre
una supercie nivelada en un área bien ventilada.
Para instalar la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No instalar los cables negativos (-) negros de la batería al
nal podría generar chispas o una explosión y provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre instale los cables
negativos (-) negros de la batería al nal.
1. Coloque cuidadosamente la batería en el
compartimiento del motor, con los terminales de la
batería hacia la parte delantera de la unidad.
2. Instale la sujeción de la batería sobre esta. Apriete
bien las piezas metálicas.
www.allmand.com74
3. Conecte los cables positivos (+) rojos de la batería al
terminal positivo (+) de la batería.
4. Conecte los cables negativos (-) negros de la batería
al terminal negativo (-) de la batería.
5. Vuelva a colocar las cubiertas de terminal sobre los
terminales de la batería.
6. Cierre la cubierta del compartimiento del motor y
coloque el seguro.
30
B
C
A
Limpieza
ADVERTENCIA
Peligro de enredo o corte
No apagar el motor antes de la limpieza de la unidad
podría provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
apague el motor antes de limpiar la unidad.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Shut down the engine and let components cool before
cleaning the unit. Failure to do so could result in serious
burns.
AVISO
Tenga precaución al usar lavadoras de vapor/agua a
presión o de aire comprimido. No limpie a presión los
componentes eléctricos, ya que esto puede dañarlos.
El mantenimiento de la limpieza de la torre de iluminación
es importante para garantizar un buen funcionamiento.
La acumulación de polvo y suciedad actúa como un
aislante y puede provocar que el motor, el generador y
los conjuntos de iluminación funcionen a temperaturas
excesivamente altas.
Use las siguientes indicaciones como pautas de limpieza:
1. Limpie el remolque de torre de iluminación y elimine
todo el polvo, la suciedad y cualquier material
extraño.
2. Limpie la torre de iluminación y los conjuntos de
luminarias con una esponja o un paño húmedo.
3. Limpie todos los componentes y el cableado eléctrico
manualmente con un limpiador no corrosivo.
4. Limpie el interior del compartimiento del motor.
5. Limpie todos los derrames de aceite o líquido en el
interior del compartimiento del motor.
6. Vacíe la bandeja de contención de líquido. Consulte
Drenaje de la bandeja de contención de líquido.
Sistema de contención de líquidos
La unidad contiene un sistema de contención de líquidos
diseñado para recolectar derrames de combustible,
aceite y refrigerante. Para drenar:
1. Coloque un recipiente adecuado debajo del drenaje
de contención de líquidos (A, Figura 31)
2. Retire el tapón de drenaje.
3. Permita que el líquido se drene por completo en el
recipiente.
4. Vuelva a instalar el tapón de drenaje.
5. Deseche el líquido apropiadamente conforme a las
pautas gubernamentales.
31
A
Almacenamiento durante períodos
prolongados
Se requiere de un mantenimiento adecuado cuando el
remolque de la torre de iluminación se vaya a almacenar
o sacar de funcionamiento durante períodos prolongados.
Consulte el manual del operador del motor y el
manual del operador del generador para ver todos los
procedimientos de almacenamiento a largo plazo del
motor y generador.
1. Baje la torre de iluminación hasta la posición
completamente ABAJO.
es
español 75
2. Realice todas las reparaciones necesarias para
garantizar que el equipo esté completamente
funcional cuando se realice la nueva puesta en
servicio.
3. Limpie y lave el armazón y los paneles de la
carrocería. Aplique una capa de anticorrosivo en
todas las supercies donde corresponda.
4. Limpie todos los derrames de aceite o líquido en el
interior del compartimiento del motor.
5. Drene el sistema de contención de uido.
6. Limpie todos los componentes y el cableado eléctrico
manualmente con un limpiador no corrosivo.
7. Limpie la torre de iluminación y los conjuntos de
luminarias.
8. Desconecte y retire la batería.
9. Utilice una cubierta adecuada para proteger el
remolque y la torre de iluminación.
10. Apoye correctamente el eje del remolque sobre
soportes regulables u otras bases adecuadas,
para permitir que los neumáticos permanezcan
despegados del suelo durante el almacenamiento.
Modelos y números de serie
La información de modelo y número de serie es
necesaria para el soporte de productos y las piezas de
reparación. A continuación, se muestran las ubicaciones
del modelo y el número de serie de los componentes
principales.
Remolque
La placa de número de serie de los remolques de
torre de iluminación se encuentra en el lado delantero
izquierdo de la unidad (A, Figura 32).
32
A
Generador
El generador tiene una placa de número de serie (A,
Figura 33) adjunta al lado de la carcasa.
33
A
Motor Kubota
El motor tiene una placa de número de serie (A, Figura
34) adjunta en la parte superior del motor.
34
A
Motor Caterpillar y Perkins
El motor tiene una placa de número de serie (A, Figura
35) adjunta cerca de la parte superior del motor.
www.allmand.com76
35
A
Motor Isuzu
El motor tiene una placa de número de serie (A, Figura
36) adjunta en la parte superior del motor.
36
A
Especicaciones
Nota: Consulte el Manual del operador del motor para
conocer las especicaciones particulares del motor y el
generador.
Dimensiones generales
Dimensiones Imperial Métrico
Largo: transporte de remolque 10 pies, 6 pulg 3,20 m
Longitud: balancines extendidos 14 pies, 2 pulg 4,32 m
Ancho: transporte de remolque 6 pies, 5 pulg 1,96 m
Dimensiones generales
Dimensiones Imperial Métrico
Ancho: balancines extendidos 12 pies, 7 pulg 3,84 m
Altura: transporte de remolque 8 pies, 5 pulg 2,57 m
Altura: torre completamente
elevada de 4 luces 25 pies, 4 pulg 7,71 m
Altura: torre completamente
elevada de 4 luces 26 pies, 5 pulg 8,05 m
Luz inferior 8,5 pulg 216 mm
Peso con embalaje 3685 lb 1672 kg
Clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) 5000 lb 2268 kg
Remolque
Especicación Imperial Métrico
Clasicación de peso bruto del
eje (GAWR) 5000 lb 2268 kg
Tamaño y clasicación de
neumáticos ST225/75R15D Rango de carga “D”
Llantas 15 x 6 JJ
Presión de inado de
neumáticos en frío 65 psi 448 kPa
Máx. Velocidad en pista 65 mph 105 km/h
Velocidad máxima fuera de
carretera 20 mph 32 km/h
Tanque de combustible 100 galones
estadounidenses 378 l
Estructura del armazón Diseño de acero conformado en frío
Eje Diseño tubular
Cubos
(6) pernos sin cabeza UNF de 1/2-20
en un círculo de perno de 5,5 pulg
(139,7 mm)
Resortes Resortes elípticos: 3 láminas
Luces del remolque para
carretera
Luces de detención, de viraje,
traseras, marcadoras laterales y de
soporte para placa de licencia
Conector de luces de carretera
del remolque Conector RV de 7 clavijas
Cáncamo de elevación:
capacidad nominal 5000 lb 2268 kg
Puntos de sujeción
2 ranuras de sujeción en el tubo de la
cavidad para grúa horquilla trasera y
2 ranuras de sujeción en el tubo de la
cavidad para grúa horquilla delantera
Cavidades para grúa horquilla 2 de cada lado
Sistema de balancín y
estabilización
Balancines en el lado izquierdo y el
lado derecho con gatos tipo tornillo
ajustables, 1 gato de la lengua tipo
tornillo ajustable
Velocidad máxima en
condiciones con viento:
torre elevada y balancines y
estabilizadores extendidos
55 mph 88,5 km/h
Torre de iluminación
Estructura Diseño de acero tubular con seis
secciones
Activación Hidráulicas
Zapatas de guía Autolubricantes de polietileno
es
español 77
Luminarias
LED (estándares)
Temperatura de color 5000 K
Consumo de energía (por
luminaria) 350 W
Lúmenes (por luminaria) 57.140
Haluro metálico (opcional)
Consumo de energía (por
luminaria) 1250 W
Lúmenes (por luminaria) 135,500
Tiempo de calentamiento 2 a 4 minutos
Tiempo de reinicio 10 a 15 minutos
Forma de bombillas BT37
Base Mogul (E39)
Equilibrador de lámpara (haluro metálico)
Condensador
Voltaje (voltios CA [nominal]) 525
Capacidad eléctrica
(microfaradios [µf]) 28
Transformer
Voltaje de entrada (voltios CA) 120 / 220 / 240
Frecuencia (hercios) 60
Corriente de línea (amperios) 9,3 / 5,0 / 4,5
Eléctrico: potencia CA
Frecuencia 60 Hz
Potencia de salida nominal de
cebado con el motor Kubota
D1105 / Caterpillar C1.1 /
Perkins 403F-11
8.0 kW
Potencia de salida nominal de
cebado con el motor Caterpillar
/ Perkins 1.5T
15.0 kW
Potencia de salida nominal
de cebado con el motor Isuzu
4LE2T
20.0 kW
Alternador
Condensador regulado de 120 / 240
V CA
Regulador de tensión automático
(AVR) de 120/240 V CA
Fases Monofásico
Trifásico
Iluminación automática: sistema
de iluminación secuenciado
(SLS)
Enciende las luces automáticamente
después del arranque del motor y
retrasa el apagado del motor para
apagar las luces antes a n de
impedir que el generador se apague
en condiciones de carga.
Nota: No disponible con la función de
desconexión del generador.
Motor (Kubota D1105)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Kubota
Modelo D1105
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 69 pulg. cúb. 1,123 l
Aspiración Aspiración natural
Motor (Kubota D1105)
Especicación Imperial Métrico
Emisiones Tier 4 Final de la EPA / Fase IV de
la UE
Potencia de salida: cebado
(60 Hz)
13,5 Hp a 1800
r.p.m.
10,1 kWm a
1800 r.p.m.
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Alternador del motor 40 A
Apagado automático por baja
presión del aceite 7 PSI 48 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 230 °F 110 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Aceite del motor
Consulte el Manual del operador
del motor para obtener información
detallada.
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 5,4 qt 5,1 l
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 5,0 qt 4,7 l
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 l
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 400 h
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Motor (Caterpillar C1.1)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Caterpillar
Modelo C1.1
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 69 pulg cúb. 1,131 l
Aspiración Aspiración natural
Emisiones Tier 4 Final de la EPA / Fase IV de
la UE
Potencia de salida: cebado
(60 Hz)
13,8 Hp a
1800 r.p.m.
10,3 kWm a
1800 r.p.m.
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Alternador del motor 40 A
www.allmand.com78
Motor (Caterpillar C1.1)
Especicación Imperial Métrico
Apagado automático por baja
presión del aceite 10 psi 69 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 234 °F 112 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Aceite del motor
Consulte el Manual del operador
del motor para obtener información
detallada.
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 4,4 qt 4,2 l
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 4,3 qt 4,0 l
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 l
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 1000 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Motor (Perkins 403F-11)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Perkins
Modelo 403F-11
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 69 pulg cúb. 1,131 l
Aspiración Aspiración natural
Emisiones Tier 4 Final de la EPA / Fase IV de
la UE
Potencia de salida: cebado
(60 Hz)
13,8 Hp a
1800 r.p.m.
10,3 kWm a
1800 r.p.m.
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Alternador del motor 40 A
Apagado automático por baja
presión del aceite 10 psi 69 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 234 °F 112 °C
Motor (Perkins 403F-11)
Especicación Imperial Métrico
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Aceite del motor
Consulte el Manual del operador
del motor para obtener información
detallada.
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 4,4 qt 4,2 l
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 4,3 qt 4,0 l
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 l
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 1000 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Motor (Caterpillar C1.15T)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Caterpillar
Modelo C1.5T
Tipo Diésel, de 3 cilindros, enfriado por
agua
Cilindrada 91 pulg cúb. 1,491 l
Aspiración Turbocargado
Emisiones Tier 4 Final de la EPA / Fase IV de
la UE
Potencia de salida: cebado
(60 Hz)
22,3 Hp a 1800
rpm
16,6 kWm a 1800
rpm
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujía precalentadora
Alternador del motor 60 A
Apagado automático por baja
presión del aceite 10 psi 69 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 234 °F 112 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
es
español 79
Motor (Caterpillar C1.15T)
Especicación Imperial Métrico
Aceite del motor
Consulte el Manual del operador
del motor para obtener información
detallada.
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 7,5 qt 7,0 l
Tipo de refrigerante de motor
requerido 6,5 qt 6,1 l
Capacidad del sistema de
refrigerante
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 l
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro) 500 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 500 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Motor (Perkins 1.5T)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Perkins
Modelo 1.5T
Tipo Diésel, de 3 cilindros, enfriado por
agua
Cilindrada 91 pulg cúb. 1,491 l
Aspiración Turbocargado
Emisiones Tier 4 Final de la EPA / Fase IV de
la UE
Potencia de salida: cebado
(60 Hz)
22,3 Hp a 1800
rpm
16,6 kWm a 1800
rpm
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujía precalentadora
Alternador del motor 60 A
Apagado automático por baja
presión del aceite 10 psi 69 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 234 °F 112 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Aceite del motor
Consulte el Manual del operador
del motor para obtener información
detallada.
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 7,5 qt 7,0 l
Tipo de refrigerante de motor
requerido 6,5 qt 6,1 l
Capacidad del sistema de
refrigerante
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Motor (Perkins 1.5T)
Especicación Imperial Métrico
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 L
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro) 500 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 500 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Motor (Isuzu 4LE2T)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Isuzu
Modelo 4LE2T
Tipo Diésel, de 4 cilindros, enfriado por
agua
Cilindrada 133 pulg cúb. 2,179 l
Aspiración Turbocargado
Emisiones Tier 4 Final de la EPA / Fase IV de
la UE
Potencia de salida: cebado 40,2 Hp a 1800
rpm
30,0 kWm a 1800
rpm
Sistema de combustible Inyección directa
Asistente de arranque Bujía precalentadora
Alternador del motor 50 A
Apagado automático por baja
presión del aceite 10 psi 69 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 234 °F 112 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Aceite del motor
Consulte el Manual del operador
del motor para obtener información
detallada.
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 11,5 qt 10,9 l
Tipo de refrigerante de motor
requerido 12,3 qt 11,6 l
Capacidad del sistema de
refrigerante
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1.1 qt 1,0 l
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro) 500 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 250 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
www.allmand.com80
Eléctrico: energía CC
Sistema eléctrico del motor 12 V CC
Cantidad de baterías 1-2
Tamaño de la batería Grupo 24
Tipo de batería
Estándar (ácido-plomo)
Opcional (separador de bra de vidrio
absorbente [AGM])
Clasicación de la batería 525 CCA a 0 °F (-18 °C)
775 CCA a 0 °F (-18 °C)
Solución de problemas
PELIGRO
Peligro de electrocución
El equilibrador y los condensadores tienen la
capacidad de descargar alto voltaje.
Cuando el motor está en funcionamiento, se produce
un alto voltaje. Nunca intente realizar mantenimiento
a los componentes eléctricos mientras el motor esté
en funcionamiento.
El contacto con cables que están pelados por daños,
cortes o desgaste en el aislamiento podría provocar
lesiones graves o la muerte. Reemplace el cableado
dañado antes de hacer funcionar la unidad.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las luminarias se calientan mucho durante su uso.
Siempre tenga precaución y use guantes resistentes
al calor cuando manipule las luces, o bien deje que
estas se enfríen lo suciente antes de manipularlas.
Antes de realizar cualquier procedimiento de solución
de problemas, lea la sección Seguridad y los siguientes
mensajes de seguridad.
En el caso de solución de problemas del motor y
generador, consulte el Manual del operador del motor y el
Manual del operador del generador o bien, comuníquese
con su distribuidor.
Siempre siga las especicaciones del fabricante del
componente eléctrico, en el caso del voltaje y los
procedimientos de prueba.
Tabla de Solución de problemas
Problema
Posible causa Solución
Las
luces no
funcionan
Los circuitos de la caja
de tomacorrientes no
están encendidos o se
dispararon.
Encienda/restablezca los
disyuntores.
No se dejó pasar suciente
tiempo para que los
componentes se enfriaran
antes del funcionamiento.
Deje que pasen 15 minutos
entre que apague las luces
y las vuelva a encender.
Problema
Posible causa Solución
Las
luces no
funcionan
La conexión entre la barra
de luces y las luminarias no
está ja.
Compruebe y asegure las
conexiones.
Las lámparas no se
atornillaron bien.
Apriete las lámparas.
Las lámparas se quemaron
o rompieron.
Reemplace las lámparas.
Se instalaron lámparas de
repuesto incorrectas.
Instale las lámparas de
repuesto correctas.
Se está consumiendo
mucha energía de los
tomacorrientes auxiliares.
Retire las cargas de los
tomacorrientes auxiliares.
La temperatura del
equilibrador es inferior a -20
°F (-29 °C).
En el caso de las
operaciones donde la
temperatura del equilibrador
disminuya a menos de -20
°F (-29 °C), se deben usar
medios de calefacción para
el equilibrador.
Se produjo la falla de
un condensador o
transformador.
Reemplace el condensador
o transformador del
equilibrador.
En el caso de todos los demás problemas, comuníquese
con un distribuidor autorizado.
Información de defectos de
seguridad
Información de defectos de seguridad al
Gobierno de los Estados Unidos
Si considera que su vehículo tiene un defecto que podría
causar un choque, lesiones o la muerte, debe informar
de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad
de Tráco en Carreteras (NHTSA), además de informar a
Allmand.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una
investigación y si considera que existe un defecto de
seguridad en un grupo de vehículos, puede ordenar
una campaña de retirada y reparación. Sin embargo, la
NHTSA no se puede involucrar en problemas individuales
entre el usuario, el distribuidor o Allmand.
Para comunicarse con la NHTSA puede llamar a la línea
gratuita directa de seguridad vehicular al 1-888-327-4236
(TTY:1-800-424-9153); visite http:// www.safercar.gov;
o escriba a: Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street,
SW., Washington, DC 20590.
También puede obtener información acerca de la
seguridad vehicular del motor en http://www.safercar.gov.
es
español 81
Información de defectos de seguridad al
Gobierno de Canadá
Si vive en Canadá, y considera que el vehículo tiene
un defecto de seguridad, informe de inmediato al
Departamento de Transporte de Canadá y notique
a Allmand. Llame al Departamento de Transporte de
Canadá al 1-800-333-0510; visite www.tc.gc.ca/recalls
(inglés) www.tc.gc.ca/rappels (francés); o escriba a:
Transport Canada Motor Vehicle Safety Directorate
Defect Investigations and Recalls Division, 80 Noel
Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
Información de defectos de seguridad a
Allmand
Además de noticar a la NHTSA (o al Departamento de
Transporte de Canadá) en una situación como esta, debe
noticar a Allmand. Contáctese con el Departamento
de Servicio de Allmand al 1-800-562-1373, visite www.
allmand.com o escriba a: Allmand Bros., Inc.P.O. Box 888
Holdrege, NE 68949.
Información de seguridad de
neumáticos
En la siguiente sección se encuentra la información de
seguridad de neumáticos según
lo exige 49 CFR 575.6. Abarcará lo siguiente:
(i) El etiquetado de los neumáticos, incluida una
descripción y explicación de cada marca en los
neumáticos que se proporcionan con el vehículo,
además de información sobre la ubicación del número de
identicación del neumático (TIN);
(ii) Presión recomendada de inado de los neumáticos,
incluida una descripción y explicación de:
(A) Presión recomendada de inado en frío de los
neumáticos,
(B) La etiqueta de presión de inado y la placa del
vehículo, junto con su ubicación en el vehículo
(C) Consecuencias adversas para la seguridad
provocadas por un inado deciente (incluida la falla del
neumático) y
(D) Medición y modicación de la presión de aire para
lograr el inado apropiado;
(iii) Glosario de terminología relacionada con los
neumáticos, incluidas expresiones como “presión de
neumáticos en frío”, “presión de inado máxima” y
“presión de inado recomendada”, además de otras
expresiones no técnicas;
(iv) Cuidado de los neumáticos, incluidas prácticas de
mantenimiento y seguridad;
(v) Límites de carga del vehículo, incluida una
descripción y explicación de lo siguiente:
(A) Ubicación y comprensión de la información
sobre límites de carga, la capacidad total de carga, la
capacidad de ocupación, la capacidad de remolque y la
capacidad de carga,
(B) Cálculo de la carga y de las capacidades de carga
total con diversas conguraciones de ocupación,
incluidos ejemplos cuantitativos que muestran cómo
la capacidad de equipaje y de carga del vehículo
disminuye a medida que aumenta la cantidad y el tamaño
combinados de los ocupantes,
(C) Determinación de la compatibilidad de las
capacidades de carga del vehículo y de los neumáticos,
(D) Consecuencias de seguridad adversas de la
sobrecarga en la manipulación, las paradas y sobre los
neumáticos.
1. Pasos para la determinación del límite de
carga correcto: remolque
La determinación de los límites de carga de un remolque
implica más que comprender los límites de carga de
los neumáticos. Todos los remolques cuentan con una
etiqueta de VIN/certicación federal colocada en la
mitad delantera del lado izquierdo (el de la carretera)
de la unidad. Esta certicación/etiqueta VIN indica la
clasicación de peso bruto del vehículo (Gross Vehicle
Weight Rating, GVWR) del remolque. Este es el peso
máximo que el remolque cargado totalmente puede tener.
También se indicará allí la clasicación de peso bruto del
eje (Gross Axle Weight Rating, GAWR). Y este es el peso
máximo que un eje determinado puede tener. En caso de
haber varios ejes, se incluirá la GAWR de cada uno.
Si su remolque tiene una GVWR de 10 000 libras o
menos, se incluye una placa en el vehículo ubicada en el
mismo lugar que la etiqueta de certicación anteriormente
descrita. Allí se brinda información del neumático y de la
carga. Además, en esta placa se incluirá una declaración
sobre la capacidad de carga máxima. Se puede agregar
carga al remolque, hasta el peso máximo especicado en
la placa. El peso combinado de la carga se proporciona
como un solo número. En cualquier caso, debe recordar
siempre que el peso total de un remolque totalmente
cargado no puede superar la GVWR especicada.
En el caso de los remolques con dependencias
habitacionales, se debe tener en cuenta el peso del
agua y el gas propano. El peso de los recipientes de
propano totalmente llenos se considera parte del peso
del remolque antes de que se lo cargue, y no se lo
incluye como parte de la carga desechable. Sin embargo,
el agua es un peso de carga desechable y se la trata
como tal. Si hay un tanque de almacenamiento de agua
dulce de 100 galones, una vez lleno tiene un peso de
800 libras. Si se transporta una carga mayor, el agua
puede descargarse para mantener la cantidad total de
la carga agregada al vehículo dentro de los límites del
GVWR, a n de no sobrecargar el vehículo. Comprender
esta exibilidad le permitirá a usted, el propietario, tomar
decisiones adecuadas a sus necesidades de viaje.
www.allmand.com82
Cuando cargue el remolque, asegúrese de distribuir la
carga de manera uniforme, evitando sobrecargar de
adelante hacia atrás, o de lado a lado. Los artículos
pesados deben colocarse debajo y tan cerca de los ejes
como sea posible. La ubicación de demasiados artículos
en un lado puede sobrecargar un neumático. La mejor
manera de saber cuál es el peso real del vehículo es
pesarlo en una balanza pública. Hable con su distribuidor
sobre los métodos de pesado necesarios para determinar
los distintos pesos relacionados con el remolque. Esto
incluiría el peso vacío o descargado, los pesos por eje,
rueda, enganche o pivote de acoplamiento, y el peso
total.
Las cargas excesivas o el inado deciente provocan
la sobrecarga del neumático que a su vez, produce su
exión anormal. Esta generación puede provocar una
cantidad excesiva de calor en el interior del neumático,
que puede dar como resultado su falla. La presión del
aire permite que el neumático soporte la carga, por lo
que es fundamental contar con un inado apropiado.
La presión de aire adecuada puede encontrarse en la
etiqueta de VIN/certicación y en la placa del neumático.
Este valor nunca debe superar la presión de inado en
frío máxima estampada en el neumático.
1.1 Remolques con GVWR de 10 000 libras (4536 kg)
o menos
(1) Encuentre la declaración “El peso de la carga nunca
debe superar los XXX kg o las XXX lb” indicada en la
placa del vehículo.
(2) Este número es igual a la capacidad de carga y
equipaje disponible.
(3) Determine el peso combinado del equipaje y de la
carga que se transporta en el vehículo. Dicho peso no
puede superar de manera segura la capacidad de carga
y equipaje.
1.2 Remolques con GVWR de 10 000 libras (4536 kg)
o más (Nota: En estos remolques, no se requiere una
placa con información del neumático instalada en el
vehículo.)
(1) Determine el peso vacío del remolque pesándolo en
balanzas públicas o por otros medios. No es necesario
repetir este paso.
(2) Ubique la GWVR del remolque en la etiqueta del VIN
(certicado) del remolque.
(3) Quite el peso vacío del remolque a la GVWR
indicada en la etiqueta del VIN. El peso resultante es la
capacidad de carga máxima disponible del remolque y no
puede superarse de manera segura.
2. Pasos para la determinación del límite de
carga correcto: vehículo remolcador
(1) Encuentre la declaración “El peso combinado de los
ocupantes y de la carga nunca debe superar los XXX kg
o las XXX lb” indicada en la placa del vehículo.
(2) Determine el peso combinado del conductor y los
pasajeros que viajarán en el vehículo.
(3) Quite el peso combinado del conductor y los
pasajeros a XXX kg o XXX lb.
(4) El número resultante es igual a la capacidad de
carga y equipaje disponible. Por ejemplo, si la cantidad
“XXX” es igual a 1400 lb y habrá cinco pasajeros con un
peso de 150 lb en el vehículo, la capacidad de carga y
equipaje disponible es de 650 lb (1400–750 [5 x 150] =
650 lb
(5) Determine el peso combinado del equipaje y de la
carga que se transporta en el vehículo. Dicho peso no
puede superar de manera segura la capacidad de carga
y equipaje calculada en el paso 4.
(6) Si su vehículo arrastrará un remolque, la carga del
remolque se transferirá al vehículo. Consulte el manual
del vehículo de remolque para determinar cómo esto
reduce la capacidad de carga y equipaje disponible del
vehículo.
3. Glosario de terminología relacionada con
los neumáticos
Peso de los accesorios hace referencia al peso
combinado (que supera los elementos estándares que
pueden reemplazarse) de la transmisión automática, la
dirección asistida, los frenos de motor, las ventanillas
eléctricas, los asientos eléctricos, la radio y el sistema de
calefacción, hasta el punto en que estos elementos están
disponibles como equipo instalado en fábrica (estén
instalados o no).
Talón hace referencia a la parte del neumático
compuesta por alambres de acero, envueltos o
reforzados con cables de capas, cuya forma se adapta a
la llanta.
Separación del talón hace referencia a una
descomposición de la unión entre los componentes del
talón.
Presión de inado máxima permitida hace referencia
a la presión de inado en frío máxima a la que se puede
inar un neumático.
Peso máximo de vehículo cargado hace referencia a la
suma de: (a) peso en vacío; (b) peso de accesorios, (c)
peso de capacidad del vehículo y (d) peso de opciones
de producción.
Llanta de medición hace referencia a la llanta en la
cual se coloca un neumático según los requisitos de las
dimensiones físicas.
Llanta sin aire hace referencia a un dispositivo mecánico
que, cuando un conjunto de neumático sin aire incorpora
una rueda, soporta el neumático y se ja, de manera
integral o separada, al miembro central de la rueda y al
cual el neumático se ja.
Conjunto de neumático de repuesto sin aire hace
referencia a un conjunto de neumático sin aire para uso
temporal en lugar de uno de los neumáticos y llantas
con aire que se utilizan en un automóvil de pasajeros de
acuerdo con los requisitos de este estándar.
Neumático sin aire hace referencia a un dispositivo
mecánico que transmite, ya sea directamente o a
través de una rueda o el miembro central de una rueda,
la carga vertical y las fuerzas de tracción desde la
carretera al vehículo, genera las fuerzas de tracción
que proporcionan el control dirección del vehículo y no
contiene ni gases ni líquidos que proporcionen dichas
funciones.
es
español 83
Conjunto de neumático sin aire hace referencia a
un neumático sin aire, solo o junto con una rueda o
miembro central de una rueda, que puede colocarse en
un vehículo.
Peso normal de ocupación hace referencia a la
cantidad de ocupantes especicada en la segunda
columna de la Tabla I de 49 CFR 571.110 multiplicada
por 68 kg (150 lb).
Distribución de ocupación hace referencia a la
distribución de los ocupantes en un vehículo, según se
especica en la tercera columna de la Tabla I de 49 CFR
571.110.
Empalme abierto hace referencia a cualquier división
en una unión de la banda de rodamiento, el anco o el
revestimiento interior que se extiende hasta el material
del cable.
Diámetro exterior hace referencia al diámetro general
de un neumático nuevo inado.
Ancho general hace referencia a la distancia linear
entre los exteriores de los ancos de un neumático
inado, incluidas las elevaciones debido a etiquetados,
decoraciones, bandas protectoras o resaltes.
Neumático de automóvil de pasajeros hace referencia
a un neumático para uso en autos de pasajeros,
vehículos de pasajeros multipropósitos y camiones,
con una clasicación de peso bruto del vehículo (Gross
Vehicle Weight Rating, GVWR) de 10 000 libras o menos.
Peso del pin hace referencia a la fuerza hacia abajo
aplicada a la quinta rueda o bola del cuello de cisne, por
el acoplador del cuello de cisne o pivote de acoplamiento
del remolque.
Capa hace referencia a una capa de cables paralelos
recubiertos en caucho.
Separación de capas hace referencia a la división de los
compuestos de caucho entre capas adyacentes.
Neumático con aire hace referencia a un dispositivo
mecánico creado con caucho, productos químicos, telas,
aceros u otros materiales que, cuando se coloca en la
rueda de un automóvil, proporciona la tracción y contiene
el gas o el líquido de mantiene la carga.
Peso de opciones de producción hace referencia al
peso combinado de aquellas opciones de producción
regulares instaladas que pesan más de 2,3 kg por encima
de los elementos estándar que reemplazan, que no se
habían tenido en cuenta en el peso en vacío o en el peso
de accesorios, y que pueden incluir frenos de servicio
pesado, niveladores de desplazamiento, portaequipajes,
batería de servicio pesado y terminaciones especiales.
Neumático de carcasa radial hace referencia a un
neumático con aire en el cual las capas de la carcasa
que se extienden hasta los talones están dispuestos en
ángulos de 90 grados en relación con la línea central de
la banda de rodadura.
Presión recomendada de inado hace referencia a la
presión de inado en frío apropiada que se indica en la
etiqueta de información del neumático.
Neumático reforzado hace referencia a un neumático
diseñado para funcionar con cargas superiores y a
mayores presiones de inado que el neumático estándar
correspondiente.
Llanta hace referencia al soporte de metal para un
neumático, o a un conjunto de neumático y cámara sobre
el cual se asientan los talones del neumático.
Diámetro de la llanta hace referencia al diámetro
nominal del asiento del talón.
Designación de tamaño de la llanta hace referencia al
diámetro de la llanta y a su ancho.
Designación de tipo de llanta hace referencia a la
designación de la industria del fabricante para una llanta,
según el estilo o un código.
Ancho de la llanta hace referencia a la distancia nominal
entre los bordes de la llanta. Ancho de la sección
hace referencia a la distancia linear entre los exteriores
de los ancos de un neumático inado, sin incluir las
elevaciones debido a etiquetados, decoraciones, bandas
protectoras o resaltes.
Flanco hace referencia a la parte del neumático entre la
banda de rodadura y el talón.
Separación del anco hace referencia a la división del
compuesto de caucho del material del cable en el anco.
Neumático ST hace referencia a un neumático diseñado
para usar solamente en remolques arrastrados en una
carretera.
Llanta de prueba hace referencia a la llanta sobre la
que se coloca un neumático para realizar pruebas, y
puede ser cualquier llanta que esté especicada como
apropiada para usar con ese neumático.
Banda de rodadura hace referencia a la parte de un
neumático que está en contacto con la carretera.
Costilla de la banda de rodadura hace referencia a la
sección de la banda de rodadura que se desplaza en
forma periférica alrededor de un neumático.
Separación de la banda de rodadura hace referencia
al alejamiento de la banda de rodadura de la carcasa del
neumático.
Indicadores de desgaste de la banda de rodadura
(TWI) hace referencia a las proyecciones dentro de las
ranuras principales diseñadas para dar una indicación
visual de los grados de desgaste de la banda de
rodadura.
Peso de capacidad del vehículo hace referencia a
la carga y al equipaje nominales más la capacidad de
ocupación designada del vehículo multiplicada por 68 kg.
Carga máxima del vehículo en el neumático hace
referencia a la carga sobre un neumático individual que
está determinada por la distribución, a cada eje, de su
parte del peso máximo del vehículo cargado dividido
entre dos.
Carga normal del vehículo en el neumático hace
referencia a la carga sobre un neumático individual que
está determinada por la distribución, a cada eje, de su
parte del peso en vacío, el peso de accesorios y el peso
normal de ocupación (distribuido según la Tabla I de 49
CFR 571.110) y dividido entre 2.
www.allmand.com84
Miembro central de la rueda hace referencia, en el
caso de un conjunto de neumático sin aire que incorpora
una rueda, a un dispositivo mecánico que se ja, de
manera integral o separada, a la llanta sin aire y permite
la conexión entre la llanta sin aire y el vehículo; o, en el
caso de un conjunto de llanta sin aire que no incorpora
una rueda, a un dispositivo mecánico que se ja, de
manera integral o separada, al neumático sin aire y
permite la conexión entre el neumático y el vehículo.
Accesorio de jación de la rueda hace referencia al
accesorio utilizado para mantener el conjunto de rueda y
neumático seguro durante las pruebas.
4. Seguridad de los neumáticos: todo
depende de ellos
La Administración Nacional de Seguridad de Tráco en
Carreteras (NHTSA) ha publicado un folleto (DOT HS
809 361) sobre todos los aspectos de la seguridad de
los neumáticos, según lo especicado por 49 CFR 575.6.
Este folleto se reproduce, en parte, debajo. Se puede
descargar sin cargo del sitio web de la NHSTA:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Los estudios realizados sobre la seguridad de los
neumáticos muestran que contar con una presión
apropiada de los neumáticos, respetar los límites de
carga de los vehículos y sus neumáticos (no llevar
más peso en el vehículo del que este o los neumáticos
pueden soportar), evitar los peligros de la carretera e
inspeccionar los neumáticos para determinar que no
tengan cortes, rajaduras y otras irregularidades son las
cosas más importantes que puede hacer para evitar
la falla de los neumáticos, por ejemplo, la separación
de la banda de rodadura, un reventón o un neumático
desinado. Estas medidas, junto con otras actividades de
cuidado y de mantenimiento, también pueden:
Mejorar el manejo del vehículo
Ayudar a protegerlo a usted y a otras personas de
accidentes y roturas evitables
Mejorar el ahorro de combustible
Prolongar la vida útil de sus neumáticos
Este folleto tiene como nalidad ofrecer una descripción
integral de la seguridad de los neumáticos, incluida
información sobre los temas siguientes:
Mantenimiento básico de los neumáticos
Sistema uniforme de calicación de la calidad de los
neumáticos
Características fundamentales de los neumáticos
Consejos de seguridad de los neumáticos. Use
esta información para integrar a la seguridad de
los neumáticos a su rutina de mantenimiento del
vehículo.
Se debe reconocer que el tiempo que se dedica
a los neumáticos es mínimo en comparación las
incomodidades y las consecuencias a la seguridad que
presentan un neumático desinado u otras fallas.
La seguridad primero: mantenimiento básico de
neumáticos
Los neumáticos que se mantienen de manera apropiada
mejoran la dirección, el frenado, la tracción y la
capacidad de carga del vehículo. Los neumáticos mal
inados y los vehículos sobrecargados son una de las
principales causas de fallas de los neumáticos. Así, y
tal como se mencionó antes, para evitar los neumáticos
desinados y otros tipos de fallas en los neumáticos,
debe mantener la presión apropiada de los neumáticos,
respetar los límites de carga del vehículo así como de
los neumáticos, evitar los peligros de la carretera e
inspeccionar periódicamente los neumáticos.
Encontrar los límites de carga y de presión de los
neumáticos recomendados para su vehículo
Las placas de información de los neumáticos y las
etiquetas de certicación de los vehículos contienen
información sobre neumáticos y límites de carga. En
estas etiquetas se indica información del fabricante de los
vehículos, entre otra:
Tamaño recomendado de neumáticos
Presión recomendada de inado de los neumáticos
Peso de capacidad vehicular (VCW: el peso máximo
de ocupación y carga que puede soportar un
vehículo)
Clasicación de peso bruto del eje delantero o
trasero (Gross Axle Weight Rating, GAWR: el peso
máximo que pueden soportar los sistemas de eje).
Ambas placas y etiquetas de certicación están jadas
de manera permanente al remolque, cerca de la parte
izquierda delantera.
Comprender la presión de los neumáticos y los
límites de carga
La presión de inado de los neumáticos es el nivel de
aire dentro del neumático que le otorga capacidad de
carga, e inuye en el rendimiento general del vehículo. La
presión de inado de los neumáticos es un número que
indica la cantidad de presión de aire, medida en libras
por pulgada cuadrada (psi), que requiere un neumático
para estar correctamente inados. (También encontrará
este número en la placa de información del vehículo,
expresado en kilopascales [kpa], que es la medida
métrica usada a nivel internacional).
Los fabricantes de vehículos de pasajeros y de camiones
livianos determinan este número según el límite de
carga diseñado del vehículo, es decir, el mayor peso
que un vehículo puede transportar de manera segura
y el tamaño de neumáticos del vehículo. La presión
apropiada de los neumáticos para su vehículo se
denomina “presión recomendada de inado en frío”. (Tal
como se le informará debajo, es difícil obtener la presión
recomendada de los neumáticos si estos no están fríos.)
Los neumáticos se diseñan para usar en más de un tipo
de vehículo, por lo que los fabricantes indican la “presión
máxima de inado permitida” en el anco del neumático.
Este número indica la presión mayor de aire que se debe
ingresar en los neumáticos en condiciones de conducción
normal.
es
español 85
Control de la presión de los neumáticos
Es importante controlar la presión de los neumáticos
de su vehículo como mínimo una vez por mes, por las
razones siguientes:
De manera natural, la mayoría de los neumáticos
pierde aire con el paso del tiempo.
Si pasa sobre un bache u otro objeto, o si golpea el
bordillo mientras estaciona, los neumáticos pueden
perder aire sorpresivamente.
En el caso de los neumáticos radiales, normalmente
no es posible determinar la falta de aire mediante
una inspección visual.
Para su comodidad, se recomienda comprar un medidor
de presión de neumáticos y tenerlo en el vehículo. Los
distribuidores de neumáticos, las tiendas de suministros
automotores y otros comercios minoristas venden
medidores.
La presión recomendada de inado de los neumáticos
que ofrecen los fabricantes de los vehículos indica el psi
adecuado con el neumático frío. En este caso, frío no
hace referencia a la temperatura exterior, sino que indica
un neumático que no se ha utilizado para conducir en un
plazo de, por lo menos, tres horas.
Cuando conduce, los neumáticos se calientan, haciendo
que la presión del aire en su interior aumente. Es por
este motivo que, a n de obtener una lectura precisa de
la presión de los neumáticos, debe medirla cuando los
neumáticos están fríos, o compensar la presión extra en
los que están calientes.
Pasos para mantener la presión adecuada de los
neumáticos
Paso 1: Encuentre la presión recomendada para
los neumáticos en la placa de información de los
neumáticos del vehículo, la etiqueta de certicación o
en el manual del propietario.
Paso 2: Registre la presión de todos los neumáticos.
Paso 3: Si la presión es demasiado alta en alguno de
los neumáticos, libere el aire lentamente al presionar
el vástago de la válvula del neumático con el borde
del medidor, hasta obtener la presión correcta.
Paso 4: Si la presión es demasiado baja, note la
diferencia entre la presión medida y la presión
correcta. Estas libras “faltantes” de la presión es lo
que deberá agregar.
Paso 5: En una gasolinera, agregue las libras
faltantes de presión a cada neumático que esté
desinado.
Paso 6: Verique todos los neumáticos para
garantizar que tengan la misma presión de aire,
excepto en los casos en que los delanteros deben
tener presiones diferentes de los traseros.
Si ha estado conduciendo el vehículo y considera que
tiene un neumático desinado, agregue presión hasta el
límite de inado en frío recomendado que se indica en
la placa de información o en la etiqueta de certicación
del neumático. Si bien el neumático puede resultar
ligeramente desinado debido a las libras de presión
adicionales en el neumático caliente, es más seguro
conducir con presión apenas por debajo del límite
recomendado de inado en frío indicado por el fabricante
en lugar de hacerlo con un neumático muy desinado.
Al ser esta una solución temporal, no olvide volver a
comprobar la presión del neumático y modicarla cuando
pueda hacer una lectura en frío.
Tamaño del neumático
A n de mantener la seguridad de los neumáticos,
compre nuevos que sean del mismo tamaño que
los originales, o de un tamaño recomendado por el
fabricante. Consulte la placa de información o el anco
del neumático que reemplaza, o el manual del propietario
para obtener esta información. Si tiene dudas sobre el
tamaño correcto, consulte al distribuidor de neumáticos.
Banda de rodadura del neumático
La banda de rodadura ejerce la acción de agarre y
de tracción que impiden que el vehículo se deslice,
en especial cuando la carretera está mojada o con
hielo. En general, los neumáticos no son seguros y se
deben reemplazar cuando la banda de rodadura está
desgastada un 1/16 de pulgada. Los neumáticos cuentan
con indicadores de desgaste integrados que le señalan
cuándo debe reemplazarlos. Estos indicadores son
secciones elevadas y situadas de manera intermitente
en la parte inferior de las ranuras de la banda de
rodadura. Cuando están “a nivel” con la parte exterior
de la rodadura, entonces es momento de reemplazar los
neumáticos. Otra manera de controlar la profundidad de
la banda de rodadura (si está en los Estados Unidos) es
colocar una moneda de un penique estadounidense con
la cabeza de Lincoln invertida y apuntando hacia usted.
Si puede ver la parte superior de la cabeza, necesita
neumáticos nuevos.
Alineación de las ruedas y equilibrio de los
neumáticos
A n de evitar la vibración o el zarandeo del vehículo
cuando la rueda gira, esta debe estar equilibrada
de manera adecuada. Para lograr este equilibrio, se
deben colocar pesos en la rueda para contrarrestar los
puntos pesados en el conjunto de rueda y neumático.
Una alineación de ruedas ajusta los ángulos de las
ruedas para que estén posicionados correctamente en
relación con el armazón del vehículo. Esta modicación
prolonga la vida útil de los neumáticos. La realización de
estos ajustes se hace con equipo especial y un técnico
calicado.
www.allmand.com86
Reparación de neumáticos
La reparación apropiada de un neumático pinchado exige
un tapón para el oricio y un parche para la zona dentro
del neumático que rodea al oricio de la pinchadura. Las
pinchaduras en la banda de rodadura pueden repararse
si no son demasiado grandes, pero las que ocurren en
el anco no se deben reparar. Los neumáticos deben
quitarse de la llanta para inspeccionarlos apropiadamente
antes de colocarles el tapón y el parche.
Información básica sobre neumáticos
La ley federal exige que los fabricantes de neumáticos
presenten información estándar en los ancos de todos
los neumáticos. Dicha información identica y describe
las características fundamentales del neumático, a la vez
que ofrece un número de identicación del neumático
para la certicación de seguridad estándar y en caso de
un retiro del mercado.
Información en los neumáticos de los vehículos de
pasajeros
Consulte la Figura 37 y la información siguiente.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
37
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A: La “P” indica que el neumático es para vehículo de
pasajeros.
B: Este número de tres dígitos brinda el ancho del
neumático en milímetros, desde el borde del anco al
borde del anco. Generalmente, cuanto mayor es el
número, más ancho el neumático.
C: Este número de dos dígitos, conocido como la relación
de aspecto, brinda la relación de altura a ancho del
neumático. Los números de 70 o inferiores indican un
anco chico para una mejor respuesta de la dirección y
un manejo mejorado en general sobre pavimento seco.
D: La “R” indica radial. Durante los últimos 20 años, la
construcción radial de neumáticos ha sido el estándar del
sector.
E: Este número de dos dígitos es el diámetro de la ruedo
o llanta expresado en pulgadas. Si cambia el tamaño de
la rueda, tendrá que comprar neumáticos nuevos que
coincidan con el nuevo diámetro de la rueda.
F-
(Número) Este número de dos o tres dígitos es el índice
de carga del neumático. Es una medida del peso que
cada neumático puede soportar. Esta información se
encuentra en el manual del propietario. De no ser así,
contáctese con un distribuidor de neumáticos en su zona.
Nota: Es posible que esta información no esté en todos
los neumáticos, ya que no se exige legalmente.
(Letra) La clasicación de velocidad indica a qué
velocidad debe conducirse este neumático por tiempos
prolongados. Las clasicaciones varían de 99 millas por
hora a 186 millas por hora. Debajo se indican estas
clasicaciones. Nota: Es posible que esta información
no esté en todos los neumáticos, ya que no se exige
legalmente.
Clasicación de letra Clasicación de velocidad
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 168 mph*
Y 186 mph*
*Nota: En el caso de los neumáticos con una capacidad
de velocidad superior a 149 mph, los fabricantes algunas
veces utilizan las letras ZR. En el caso de los que tienen
una capacidad de velocidad superior a 186 mph, los
fabricantes algunas veces utilizan las letras ZR.
G: Número de identicación de neumáticos del
Departamento de Transporte de los EE. UU. Comienza
con las letras “DOT” e indica que el neumático cumple
con todos los estándares federales. Los dos números
o letras siguientes son el código de planta donde se lo
fabricó, y los últimos cuatro indican la semana y el año
de construcción. Por ejemplo, los números 3197 indican
la semana 31 de 1997. Los otros números son códigos
de marketing empleados a discreción del fabricante. Esta
información se utiliza para comunicarse con los clientes
en caso de que un defecto del neumático amerite un
retiro del mercado.
H: La combinación “M+S” o “M/S” indica que el
neumático tiene cierta capacidad para uso en lodo y
nieve. La mayoría de los neumáticos radiales tienen
estas marcas, por lo que son algo aptos para usar en
lodo y nieve.
I: Composición de las capas del neumático y materiales
usados. La cantidad de capas indica cuántos niveles
de tela recubierta en caucho posee el neumático. En
general, a mayor cantidad de capas, mayor es el peso
que puede soportar un neumático. Los fabricantes de
neumáticos deben indicar asimismo los materiales
incluidos, entre otros, acero, nylon, poliéster, etc.
es
español 87
J: Clasicación de carga máxima. Este número indica
la carga máxima en kilogramos y en libras que puede
soportar el neumático.
K: Presión de inado máxima permitida. Este número
indica la presión mayor de aire que se debe ingresar en
los neumáticos en condiciones de conducción normal.
Sistema uniforme de clasicación de calidad de los
neumáticos (UTQGS)
Los distintos grados de calidad pueden encontrarse,
cuando corresponde, en el anco del neumático, entre el
hombro de la banda de rodadura y el ancho máximo de la
sección. Por ejemplo:
DESGASTE DE BANDA DE RODADURA 200
TRACCIÓN AA
Temperatura A
Todos los neumáticos de los automóviles de pasajeros
deben cumplir con los requisitos de seguridad federales
además de estas clasicaciones.
Desgaste de banda de rodadura
La clasicación del desgaste de la banda de rodadura
es una clasicación comparativa basada en el índice de
desgaste del neumático cuando se le realizan pruebas
en condiciones controladas, en un curso de pruebas
gubernamental especíco. Por ejemplo, un neumático
con una clasicación de 150 se desgastará una vez y
media (11⁄2) también en el curso gubernamental como
un neumático con clasicación 100. Sin embargo, el
rendimiento relativo de los neumáticos depende de
las condiciones reales de su uso, y puede desviarse
signicativamente de la norma debido a variaciones
en las costumbres de conducción, las prácticas de
mantenimiento así como diferencias en las características
y el clima de la carretera.
Tracción
Las clasicaciones de tracción, desde la más alta a
la más baja, son AA, A, B y C. Estas clasicaciones
representan la capacidad de los neumáticos de frenar en
pavimento húmedo medida en condiciones controladas
en supercies de prueba gubernamentales especícas
de asfalto y concreto. Un neumático con la clasicación C
puede tener un escaso rendimiento de tracción.
Advertencia: La clasicación de tracción asignada a
este neumático está basada en pruebas de tracción
de frenada directa, y no incluye aceleración, giro,
acuaplaneo ni características de tracción máxima.
Temperatura
Las clasicaciones de temperatura son A (la más alta),
B y C, que representan la resistencia del neumático a la
generación de calor y su capacidad de disiparlo cuando
se le hicieron pruebas en condiciones controladas en una
rueda de prueba de laboratorio especíca en interiores.
Una alta temperatura constante puede destruir el material
del neumático y reducir su vida útil, y la temperatura
excesiva puede provocar una falla inesperada del
neumático.
La clasicación C corresponde a un nivel de rendimiento
que todos los neumáticos para automóviles de pasajeros
deben cumplir según el Estándar de Seguridad Motriz
Federal n.° 109. Las clasicaciones B y A representan
niveles más altos de rendimiento en la rueda de prueba
en el laboratorio que los mínimos exigidos legalmente.
Advertencia: La clasicación de temperatura se
establece para un neumático apropiadamente inado
y no sobrecargado. La velocidad excesiva, la falta de
inado o una carga en exceso, cada una por separado o
combinadas, pueden provocar acumulación de calor y la
posible falla del neumático.
Información adicional sobre neumáticos para
camiones livianos
Los neumáticos para camiones livianos cuentan con
otras marcas además de las que se encuentran en los
ancos de los neumáticos para vehículos de pasajeros.
Consulte la Figura 38 y la información siguiente.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
38
A
BC
D
E B
A: La “LT” indica que el neumático es para camiones
livianos. Una “ST” es una indicación de que el neumático
es únicamente para uso en remolque.
B: Rango de carga. Esta información identica las
capacidades de carga del neumático y sus límites de
inado.
C: Carga doble máxima. Esta información indica la carga
máxima y la presión del neumático cuando se lo utiliza
doble, es decir, cuando se colocan cuatro neumáticos en
cada eje trasero (con un total de seis o más neumáticos
en el vehículo).*
D: La combinación “M+S” o “M/S” indica que el
neumático tiene cierta capacidad para uso en lodo y
nieve. La mayoría de los neumáticos radiales tienen
estas marcas, por lo que son algo aptos para usar en
lodo y nieve.
www.allmand.com88
E: Esta información indica la carga máxima y la presión
del neumático cuando se lo utiliza solo.*
*Nota: La carga máxima se presenta en kilogramos
y libras (kg/lb). La presión máxima del neumático
se presenta en kilopascales y en libras por pulgada
cuadrada (kPa/psi) cuando el neumático está en frío.
Consejos de seguridad de los neumáticos
Prevención de daños al neumático
Disminuya la velocidad cuando debe pasar por un
bache u otro objeto en la carretera.
No suba los bordillos ni sobre objetos desconocidos
mientras conduce, e intente no golpear el bordillo
cuando estaciona.
Lista de vericación de seguridad
Revise la presión de los neumáticos periódicamente
(como mínimo, una vez por mes), incluido el
neumático de reemplazo.
Inspeccione los neumáticos para determinar que
no tengan rajaduras, objetos extraños, patrones de
desgaste desiguales en la banda de rodadura u otros
signos de desgaste o trauma.
Retire los pedazos de vidrio y los objetos extraños
incrustados en la banda de rodadura.
Asegúrese de que las válvulas de los neumáticos
tengan las tapas.
Revise la presión de los neumáticos antes de
emprender un viaje largo.
No sobrecargue el vehículo. Revise la placa de
información de los neumáticos o el manual del
propietario para conocer cuál es la carga máxima
recomendada para el vehículo.
Anexo: Opciones de la
unidad
Desconexión de la batería
La desconexión opcional de la batería permite
desconectarla de manera conveniente y sin necesidad
de herramientas durante el almacenamiento de la unidad
o mientras no esté en uso, o para evitar un empleo no
autorizado.
Para desconectar la batería:
1. Gire el interruptor (A, Figura 39) a la posición de
desconexión (B, Figura 39).
2. Para mayor seguridad, puede usar un candado (no
se incluye).
Para conectar la batería:
1. Retire el candado (en caso de haber usado uno).
2. Gire el interruptor hasta la Posición de conexión (C,
Figura 39).
39
A
B
C
Válvula de cierre de emergencia de
entrada de aire del motor
La válvula de cierre de emergencia de entrada de aire
opcional cierra automáticamente la válvula y apaga el
motor cuando se presenta una situación de exceso de
velocidad incontrolable.
Consulte el manual de programación de Pacbrake PH3
para obtener más información sobre el funcionamiento y
la programación.
ADVERTENCIA
Si la válvula de cierre de emergencia de entrada de aire
se disparó y apagó el motor, salga del área de inmediato
y siga los procedimientos de seguridad de su lugar de
trabajo. No reinicie ni arranque la máquina antes de
identicar el origen del problema y de haber descubierto
una solución.
Operación en modo automático
1. Si hay una situación de exceso de velocidad
incontrolable en el motor, el controlador la detectará
y automáticamente cerrará la válvula de cierre de
emergencia de entrada de aire (A, Figura 40) y
apagará el motor.
2. La válvula de cierre se mantendrá cerrada durante
15 segundos, y volverá automáticamente a la
posición de abierta.
3. Identique el origen del problema y corríjalo.
4. Interruptor de encendido estándar: Gire el interruptor
de encendido en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la posición APAGADO. Consulte la
sección Operación del motor para conocer los
procedimientos de operación.
LSC / Deep Sea: Restablezca el controlador LSC /
Deep Sea al llevar el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO en el panel de control del motor a la
posición “APAGADA” y nuevamente a la posición
“ENCENDIDA”. Consulte la sección Operación
del motor para conocer los procedimientos de
operación.
es
español 89
Operación en modo de prueba/manual
1. Lleve el interruptor alterno de la válvula de cierre de
emergencia (B, Figura 40) a la posición “CERRADA”
para cerrar la válvula.
2. Lleve el interruptor de la válvula de cierre de
emergencia a la posición “ENCENDIDO” para
restablecer la válvula en la posición de abierta.
3. Modo manual: Identique el origen del problema y
corríjalo.
Modo de prueba: Verique la funcionalidad de la
válvula.
4. Interruptor de encendido estándar: Gire el interruptor
de encendido en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la posición APAGADO. Consulte la
sección Operación del motor para conocer los
procedimientos de operación.
LSC / Deep Sea: Restablezca el controlador LSC /
Deep Sea al llevar el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO en el panel de control del motor a la
posición “APAGADA” y nuevamente a la posición
“ENCENDIDA”. Consulte la sección Operación
del motor para conocer los procedimientos de
operación.
40
A
B
Detención de emergencia
Algunas unidades cuentan con una parada de
emergencia que apagará inmediatamente toda la unidad
en caso de una emergencia.
Para activar:
Presione la parada de emergencia (A, Figura 41).
Para desactivar:
Tire de la parada de emergencia.
Asegúrese de solucionar el problema que provocó la
emergencia antes de volver a operar la unidad.
El uso innecesario o en exceso de la parada de
emergencia puede dañar el motor o las unidades de
calefacción. Durante la operación normal, nunca use la
parada de emergencia para apagar la unidad. Consulte la
sección Apagado de la unidad.
41
A
Calentadores de bloque
Los calefactores del bloque del motor se suministran en
unidades de torre de iluminación equipadas con paquetes
opcionales para condiciones árticas. El calentador de
bloque tipo tapón contra heladas se suministra de serie
en el paquete para condiciones árticas, mientras que el
calentador de bloque alimentado por diésel se suministra
de serie en el paquete para condiciones árticas máximas.
Calentador de bloque tipo tapón contra heladas
El remolque de la torre de iluminación puede estar
equipado con un calentador de bloque eléctrico opcional
de 400 W, 3,3 A, 120 V y 60 Hz de tipo tapón contra
heladas. Use un cable de extensión con conexión a tierra
(de 3 clavijas) para conectar al enchufe del calentador de
bloque a una fuente de energía eléctrica adecuada.
Para los motores Kubota, Caterpillar, Isuzu y Perkins, el
calentador de bloque está ubicado en el lado derecho,
cuando se observa desde el lado del ventilador.
Calentador de bloque alimentado por diésel
El remolque de la torre de iluminación puede estar
equipado con un calentador de bloque alimentado
por diésel opcional Webasto Thermo Top Evo. Este
calentador de bloque quema combustible diésel que se
enciende en un intercambiador de calor que a su vez
calienta el refrigerante en el bloque del motor a través de
un sistema de mangueras de calentador de bloque de
refrigerante de entrada y salida.
Los parámetros de temperatura y tiempo del calentador
de bloque de combustión diésel son controlados por el
controlador LSC o Deep Sea. Consulte los manuales
del operador de LSC o Deep Sea para obtener más
instrucciones sobre cómo congurar estos parímetros.
www.allmand.com90
Balizas de bajo nivel de combustible y
de marcha
La baliza de bajo nivel de combustible se suministra de
forma estándar en unidades de torre de iluminación de 20
kW y se instalan en unidades con paquetes opcionales
para minería. La baliza de marcha es un complemento
opcional de la baliza de bajo nivel de combustible.
Nota: La baliza de marcha necesita de la baliza de bajo
nivel de combustible para funcionar.
Baliza de bajo nivel de combustible
La baliza de bajo nivel de combustible (A, gura 42)
es una luz de color ámbar que funciona junto con una
unidad de envío de nivel de combustible instalada.
1. Interruptor de ignición estándar: Arranque el
motor con el interruptor de ignición. Durante el
funcionamiento del motor, la baliza de bajo nivel
de combustible estará apagada debido a que hay
suciente nivel de combustible, o comenzará a
parpadear cuando el combustible alcance 1/4 del
tanque de combustible.
Controlador electrónico LSC/Deep Sea: Coloque
el interruptor del controlador electrónico en la
posición de ENCENDIDO. La baliza de bajo nivel
de combustible comenzará a parpadear. Arranque
el motor en el controlador electrónico. Durante el
funcionamiento del motor, la baliza de bajo nivel de
combustible se apagará debido a que hay suciente
nivel de combustible, o comenzará a parpadear
cuando el combustible alcance 1/4 del tanque de
combustible. Nota: La conguración predeterminada
de combustible baja en el controlador electrónico es
1/4 de tanque de combustible.
2. Si la baliza de bajo nivel de combustible parpadea
durante el funcionamiento del motor, apague la
unidad y cargue nuevamente combustible.
Nota: Consulte la sección Cómo operar el motor para
conocer los procedimientos de operación.
Baliza de marcha
La baliza de marcha (B, gura 42) es una luz de color
verde que funciona junto con una baliza de bajo nivel de
combustible instalada.
Arranque el motor con el interruptor de ignición o con el
controlador electrónico instalado. La baliza de marcha
parpadeará durante el funcionamiento del motor.
Nota: Consulte la sección Cómo operar el motor para
conocer los procedimientos de operación.
42
B
A
fr
français 91
L’inspiration de gaz d’échappement du moteur
vous expose à des produits chimiques connus
selon l’État de Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres eets
nuisibles à la reproduction.
Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
Ne pas modier ni altérer le système
d’échappement.
Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
visitez le site www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Noter les renseignements importants pour faciliter la com-
mande des pièces de rechange ou des autocollants.
Table des matières:
Noter les renseignements
importants
Introduction .................................................................... 91
Produits couverts par le présent manuel ................... 91
Sécurité ........................................................................... 91
Caractéristiques et commandes .................................. 98
Liste de vérication avant utilisation ......................... 99
Transport ...................................................................... 101
Fonctionnement ........................................................... 106
Entretien ....................................................................... 114
Spécications .............................................................. 122
Dépannage ................................................................... 125
Signaler les défauts de sécurité ............................... 126
Renseignements sur la sécurité des pneus ............ 126
Addenda – Options des unités .................................. 133
Société Nº d’équipement :
Appareil Nº de modèle :
Appareil NIV :
Nº de modèle du moteur : Nº de série :
Nº de modèle de la génératrice : Nº de série :
Accessoires :
AVERTISSEMENT
Introduction
À propos de ce manuel
PRENEZ LE TEMPS DE LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL
Ce manuel fournit les instructions nécessaires pour
Allmand® Maxi-Lite® Light Tower.
L’information dans ce manuel est en vigueur au moment
de l’impression. Briggs & Stratton, LLC. peut changer le
contenu sans préavis ni obligation.
Les images contenues dans ce manuel sont oertes aux
ns d’illustration seulement et peuvent être diérentes de
votre modèle.
Toute référence dans ce manuel au côté droit et au côté
gauche se détermine en regardant la remorque à partir de
l’arrière.
Si vous êtes incertain de toute information contenue dans le
manuel, contacter le service à la clientèle d’Allmand au
1-800-562-1373, ou nous contacter par l’entremise de notre
site Web à www.allmand.com.
Conservez ces instructions originales comme référence
future.
Produits couverts par le
présent manuel
Les produits suivants sont couverts par le présent manuel :
Maxi-Lite®
Sécurité
Pour votre sécurité et celle des autres, en plus de protéger
la performance de l’équipement, suivre les précautions
énumérées dans le manuel avant et pendant l’utilisation et
pendant les procédures d’entretien périodiques.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de
blessure corporelle.
DANGER
Ce symbole indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Dénitions sur la sécurité
En plus de ce manuel d’utilisation, assurez-vous de lire les
guides des composants qui sont inclus avec la machine.
Pour les modèles équipés de moteurs Perkins, le manuel
d’utilisation du moteur se trouve en ligne à https:// www.
perkins.com/en_GB/aftermarket/operation-maintenance-
manuals/9064.html.
Guides des composants
www.allmand.com92
DANGER
Risque d’électrocution
Toujours vérier les câbles et les obstructions en
hauteur avant de soulever ou d’abaisser la tour
d’éclairage.
Toujours obéir aux règlements ou aux directives de
votre chantier, et les codes électriques étatiques,
provinciaux et nationaux pour maintenir une distance
sûre avec les câbles en hauteur.
Une haute tension est présente lorsque le moteur est
en marche. Ne jamais tenter d’eectuer l’entretien
des composants électriques lorsque le moteur est en
marche.
Ne pas utiliser la tour d’éclairage si l’isolation sur le
cordon électrique ou tout autre câblage électrique est
coupée, usée ou mise à nu. Réparer ou remplacer le
câblage endommagé avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Ne jamais laisser quiconque installer ou faire
fonctionner l’équipement sans formation adéquate.
Lire et comprendre ce manuel d’utilisation, le
manuel d’utilisation du moteur et tout autre manuel
des composants avant d’utiliser ou d’entretenir la
tour d’éclairage an de s’assurer que les pratiques
exemplaires de sécurité et les procédures d’entretien
sont suivies.
Les enseignes et les autocollants de sécurité sont
des rappels d’utiliser des techniques d’utilisation et
d’entretien sûres.
AVERTISSEMENT
Risque de chute
Ne jamais transporter des passagers sur l’équipement.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux modications
Ne jamais modier l’équipement sans le
consentement écrit du fabricant. Toute modication
pourrait aecter le fonctionnement sécuritaire de
l’équipement.
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition
Toujours porter de l’équipement de protection
individuelle, incluant les vêtements appropriés, les
gants, chaussures de travail, et une protection des
yeux et de l’ouïe, selon ce qui est exigé par la tâche
à eectuer.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Ne pas soulever, ni abaisser, ni utiliser la tour
d’éclairage à moins que tous les vérins stabilisateurs
et longerons ne soient en position ferme au sol.
Ne jamais déplacer ni replacer la tour d’éclairage
pendant qu’elle est allongée en position verticale.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant
le chargement. Des étincelles pourraient causer des
explosions, entraînant la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les batteries contiennent de l’acide, qui est très
caustique. Tout contact avec les composants de la
batterie peut causer de graves brûlures chimiques.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Les batteries présentent un risque de décharge électrique
et de haute tension lors d’un court-circuit.
Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie
avant d’eectuer le service de l’équipement.
NE PAS jeter la batterie au feu. Recycler la batterie.
ATTENTION
Ce symbole indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer des blessures mineures ou
modérées.
AVIS
Informations considérées comme importantes, mais pas
liées à des dangers.
La section suivante contient des mesures et des directives
de sécurité générales qui doivent être obéies an de réduire
tout risque à la sécurité personnelle. Des mesures de
sécurité particulières sont listées dans certaines procédures
pertinentes. Lire et comprendre toutes les mesures de
sécurité avant de faire fonctionner ou d’eectuer des
réparations ou de l’entretien.
Mesures de sécurité
fr
français 93
NE PAS permettre de amme nue, d’étincelle, de
chaleur, de tison de cigarette au cours et plusieurs
minutes après le chargement de la batterie.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de mutiler la batterie.
NE PAS charger une batterie gelée. Toujours
réchauer lentement la batterie à la température
ambiante avant de la charger.
Porter des gants de protection ainsi qu’un tablier, des
bottes et des gants en caoutchouc.
Enlever vos montres, bagues et autres objets
métalliques.
Utiliser des outils dont les poignées sont isolées.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion
Le carburant diesel est inammable et explosif sous
certaines conditions.
Ne jamais utiliser un chion industriel pour ramasser
le carburant.
Essuyer immédiatement tout déversement.
Ne jamais faire le plein si le moteur est en marche.
Ranger tous les contenants qui contiennent du
carburant dans un endroit bien ventilé, loin de tout
combustible et de toute source d’allumage.
AVERTISSEMENT
Risque lié à l’alcool et aux drogues
Ne pas utiliser la tour d’éclairage sous l’emprise de
l’alcool ou de drogues, ou en étant malade.
AVERTISSEMENT
Risque d’emmêlement/de rupture
Toujours arrêter le moteur avant de commencer un
entretien.
Si le moteur doit être réparé pendant qu’il tourne,
retirer tous les bijoux, attacher les cheveux longs
et garder les mains, toute partie du corps et tout
vêtement éloigné des pièces mobiles et rotatives.
S’assurer que tous les protecteurs et les couvercles
sont xés correctement à l’équipement avant de
démarrer le moteur. Ne pas démarrer le moteur si les
protecteurs et les couvercles ne sont pas installés
correctement sur l’équipement.
Attacher l’étiquette « Ne pas faire fonctionner » près
de la clé l’interrupteur de contact pendant l’entretien
d’un équipement.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux objets propulsés
Toujours porter une protection des yeux lors du
nettoyage de l’équipement avec de l’air comprimé ou
de l’eau à haute pression. La poussière, les débris
propulsés, l’air comprimé, l’eau ou la vapeur à haute
pression peuvent endommager vos yeux.
AVERTISSEMENT
Risque lié au liquide de refroidissement
Porter une protection des yeux et des gants en
caoutchouc lors de la manipulation du liquide de
refroidissement du moteur. Si un contact avec les
yeux ou la peau se produit, rincer les yeux et laver
immédiatement avec de l’eau propre.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
L’ouverture du bouchon sur un radiateur chaud
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant de dévisser le
bouchon.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les luminaires et certaines surfaces du moteur
deviennent très chauds pendant l’utilisation et peu
après l’arrêt.
Garder les mains et les autres parties du corps loin
des surfaces chaudes.
Manipuler les composants chauds, comme les
luminaires, avec des gants résistants à la chaleur.
AVIS
Toute pièce déclarée défectueuse à la suite d’une
inspection ou toute pièce dont la valeur mesurée
ne satisfait pas à la norme ou à la limite DOIT être
remplacée.
Toujours serrer les composants au couple indiqué.
Les pièces desserrées peuvent causer des
dommages à l’équipement et le faire fonctionner
incorrectement.
Suivre les directives d’Environmental Protection
Agency (EPA), Environnement Canada (EC)
ou d’autres agences gouvernementales pour
l’élimination appropriée des matières dangereuses
comme.
l’huile à moteur, le carburant diesel et le liquide de
refroidissement du moteur.
www.allmand.com94
Utiliser uniquement les pièces de rechange
indiquées. D’autres pièces de rechange peuvent
aecter la couverture de garantie.
Éliminer toute saleté et tout débris accumulé dans la
carrosserie de l’équipement et de ses composants
avant d’inspecter l’équipement ou d’eectuer un
entretien ou des réparations. Faire fonctionner
l’équipement avec de la saleté et des débris
accumulés causera une usure prématurée des
composants de l’équipement.
Ne jamais disposer des matières dangereuses en
les jetant dans un égout, sur le sol, ou dans les eaux
souterraines ou les voies d’eau.
Récupérer tous outils et toutes les pièces qui peuvent
être tombés à l’intérieur de l’équipement pour éviter
le mauvais fonctionnement de ce dernier.
Si un témoin s’allume pendant l’utilisation de
l’équipement, arrêter immédiatement le moteur.
Déterminer la cause et réparer le problème avant de
continuer à faire fonctionner l’équipement.
Autocollants de sécurité
Avant de faire fonctionner votre appareil, veuillez lire et
comprendre les autocollants de sécurité suivants. Les
mises en garde, les avertissements et les directives
sont là pour votre sécurité. Pour éviter des blessures
corporelles ou des dommages à l’appareil, il faut
comprendre et suivre tous les autocollants.
Empêcher les autocollants de devenir sales ou de
se déchirer et les remplacer s’ils sont perdus ou
endommagés. De plus, si une pièce ayant un autocollant
a besoin d’être remplacée, veiller à commander la
nouvelle pièce et l’autocollant en même temps.
Si un autocollant de sécurité ou de directive est usé
ou endommagé et n’est plus lisible, commander
des autocollants de remplacement auprès de votre
concessionnaire.
Modèles domestiques
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans
le compartiment électrique.
Nº de pièce 118074
118074
Renseignements sur la mise à la
terre de la machine/cosse de mise
à la terre
Nº de pièce 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
Nº de pièce 118651
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
L’ouverture du bouchon sur
un radiateur chaud pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir
avant de dévisser le
bouchon.
118651
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 118162 118162
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
Nº de pièce 122467-1
L’omission de respecter
les avertissements, les
instructions et le manuel
de l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow
warnings, instructions,
and operator’s manual
could result in death or
serious injury.
Read and follow
operator’s manual
before operating or
servicing this
equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de
faire fonctionner ou de
faire l’entretien de cet
équipement.
AVERTISSEMENT – Le
démarrage inattendu du moteur
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Lire et suivre le
manuel d’utilisation du contrôleur
électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien
de cet équipement.
Nº de pièce 122467-2
Le démarrage inattendu
du moteur pourrait
provoquer la mort ou
des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du
contrôleur électronique
avant d’utiliser ou de
réparer cet équipement.
Unexpected start of
engine could result in
death or serious injury.
Read and follow
electronic controller
operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 122467-3
Contact with hot
exhaust gases and
parts could cause
serious injury.
Avoid hot exhaust
gases. Keep hands
and combustible
materials away from
hot parts.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement
chauds pourrait
causer la mort ou
des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement
chauds. Tenir les
mains et les produits
inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Se tenir à l’écart
des pièces en mouvement.
Nº de pièce 122467-4
Contact with rotating parts
could result in death or serious
injury.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart
des pièces en
mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
Nº de pièce 122467-5
Opening cap on hot
radiator could result in
death or serious injury.
Allow radiator to cool
down before opening
cap.
L’ouverture du bouchon
sur un radiateur chaud
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Laisser le radiateur
refroidir avant de
dévisser le bouchon.
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des
gants de protection en manipulant
la batterie.
Nº de pièce 122467-6
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
fr
français 95
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les ammes nues ou
d’autres formes d’allumage près
de la batterie pourraient causer
une explosion, causant la mort ou
des blessures graves. Tenir les
articles de fumeur, les ammes
nues ou les autres formes
d’allumage à l’écart de la batterie.
Nº de pièce 122467-7
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting
in death or serious injury.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de
la batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Keep smoking materials, open
flames, and other forms of
ignition away from the battery.
Tenir les articles de fumeur, les
flammes nues ou les autres
formes d’allumage à l’écart de
la batterie.
Numéro de dossier CSA
N° de pièce 110361
110361
CSA File Number: 204930
For electrical equipment only.
Pour matériel électrique seulement.
AVERTISSEMENT – Se tenir
debout sous le mât d’une tour
d’éclairage et de ses luminaires en
l’abaissant pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Tenir
les spectateurs éloignés de la
tour d’éclairage pendant qu’on la
soulève ou qu’on l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures.
Ne jamais regarder directement
des luminaires allumés.
Nº de pièce 122478
122478
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
Nº de pièce 122469-1
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet
équipement.
DANGER – Le contact avec
une ligne électrique lorsque la
tour d’éclairage est levée peut
entraîner la mort ou des blessures
graves. Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes électriques.
Nº de pièce 122469-2
Contacting power lines
when raising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
AVERTISSEMENT – Se tenir
debout sous le mât d’une tour
d’éclairage et de ses luminaires en
l’abaissant pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Tenir
les spectateurs éloignés de la
tour d’éclairage pendant qu’on la
soulève ou qu’on l’abaisse.
Nº de pièce 122469-3
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away from
light tower during lowering
and raising operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart de
la tour d’éclairage pendant qu’on
la soulève ou l’abaisse.
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – Le
fonctionnement de cet appareil
peut provoquer des étincelles
qui peuvent enammer de la
végétation sèche environnante. Un
pare-étincelles peut être requis.
L’opérateur doit communiquer
avec le service d’incendie local
pour connaître les lois ou les
règlements régissant la prévention
des incendies.
Nº de pièce 122469-4
Le fonctionnement de cet
appareil peut provoquer des
étincelles qui peuvent enflammer
de la végétation sèche
environnante. Un pare-étincelles
peut être requis. L’opérateur doit
communiquer avec le service
d’incendie local pour connaître
les lois ou les règlements
régissant la prévention des
incendies.
Operation of this equipment may
create sparks that can start fires
around dry vegetation. A spark
arrestor may be required. The
operator should contact local fire
agencies for laws or regulations
relating to fire prevention
requirements.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons
et abaisser les vérins sur une
surface stable avant de lever la
tour d’éclairage.
Nº de pièce 122469-5
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury.
Position outriggers and lower
jacks on a stable surface
before raising light tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Il faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage.
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur contient
du monoxyde de carbone, un
gaz toxique qui pourrait causer
la mort ou des graves blessures.
Faire fonctionner l’équipement loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne pas faire fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
Nº de pièce 122469-6
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Le moteur contient du
monoxyde de carbone, un
gaz toxique pouvant
provoquer la mort ou de
graves blessures.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Faites tourner à l’extérieur,
loin des fenêtres, des
portes et des évents. Ne
faites pas fonctionner à
l’intérieur ni dans un
espace partiellement fermé.
AVERTISSEMENT – L’inspiration
de gaz d’échappement du moteur
vous expose à des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales
ou d’autres eets nuisibles à la
reproduction.
Toujours démarrer et faire
fonctionner le moteur dans
un endroit bien ventilé.
Si le moteur est utilisé dans
un espace conné, ventiler
les gaz d’échappement à
l’extérieur.
Ne pas modier ni altérer le
système d’échappement.
Ne pas mettre le moteur
au ralenti sauf en cas de
nécessité.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel
Nº de pièce 122469-7
www.P65warnings.ca.gov/diesel
• Always start and operate the engine in a
well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the exhaust to
the outside.
• Do not modify or tamper with the exhaust
system.
• Do not idle the engine except as necessary.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles à la reproduction.
www.allmand.com96
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
AVERTISSEMENT – Ne pas
abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée avant de la
remorquer peut provoquer la mort
ou des blessures graves. Abaisser
la tour en position sécurisée avant
le remorquage.
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
causer la mort ou des blessures
graves. Ne pas dépasser 65 mi/h
(105 km/h) lors du remorquage.
Nº de pièce 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
Modèles internationaux
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans
le compartiment électrique.
Nº de pièce 104880
104880
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans
le compartiment électrique.
Nº de pièce 109012
109012
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
Nº de pièce 122091 122091
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur contient
du monoxyde de carbone, un
gaz toxique qui pourrait causer
la mort ou des graves blessures.
Faire fonctionner l’équipement loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne pas faire fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
Nº de pièce 113941
113941
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 107529
107529
Modèles internationaux
AVERTISSEMENT – Le fait de
se tenir debout sous une tour
d’éclairage et de ses accessoires
alors qu’elle est abaissée peut
causer la mort ou des blessures
graves.Tenir les spectateurs
à l’écart de la tour d’éclairage
pendant qu’on la soulève ou
l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures.
Ne jamais regarder directement
des luminaires allumés.
Nº de pièce 118444
118444
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Se tenir à l’écart
des pièces en mouvement.
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les ammes nues ou
d’autres formes d’allumage près
de la batterie pourraient causer
une explosion, causant la mort ou
des blessures graves. Tenir les
articles de fumeur, les ammes
nues ou les autres formes
d’allumage à l’écart de la batterie.
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des
gants de protection en manipulant
la batterie.
Nº de pièce 110310
110310
Cosse de mise à la masse
Nº de pièce 107969
107969
AVERTISSEMENT – Démarrage
de moteur automatique. Le
démarrage inattendu du moteur
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Lire et suivre le
manuel d’utilisation du contrôleur
électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien
de cet équipement.
Nº de pièce 107978 (modèles LSC
et Deep Sea)
107978
fr
français 97
Modèles internationaux
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
entraîner la mort ou de graves
blessures. Ne pas dépasser
65 mi/h (105 km/h) lors du
remorquage.
AVERTISSEMENT – L’omission
de xer la barre de luminaires
et d’abaisser la tour pourrait
faire détacher les luminaires
et provoquer la mort ou des
blessures graves. Verrouiller
la tour d’éclairage en position
abaissée avant de tirer la
remorque.
Nº de pièce 107458
107458
DANGER – Le contact avec
une ligne électrique lorsque la
tour d’éclairage est levée peut
entraîner la mort ou des blessures
graves. Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes électriques.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons
et abaisser les vérins sur une
surface stable avant de lever la
tour d’éclairage.
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait provoquer
la mort ou des blessures graves.
Ouvrir la porte droite pour repérer
le manuel d’utilisation. Lire et
suivre le manuel d’utilisation avant
de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Nº de pièce 112163
0° ± 2.8° 85km/h (53mph) max
112163
Tous les modèles
Information sur les pneus
N° de pièce 113943 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 225/75R15D
NONE
NONE
NONE
NONE
448kPa, 65PSI
COLD TIRE PRESSURE
113943
Arrêt d’urgence
Nº de pièce 105567
105567
Instructions de fonctionnement
Nº de pièce 122477
1
2
±2.8°
1
2
3
1B
3
2A 3A 4A
1 2 3 4 5 6
1
2B 3B
1
1A
2B1B
2
1B
3
3
2
1
122477
1A
1A
Tous les modèles
Renseignements électriques
Nº de pièce 112133 60 Hz
120/208 V
56 A
112133
20 kW
3 Ø
Renseignements électriques
Nº de pièce 112132 60 Hz
120/240 V
167/83 A
112132
20 kW
1 Ø
Renseignements électriques
Nº de pièce 112130 60 Hz
120/240 V
125/63 A
112130
15 kW
1 Ø
Renseignements électriques
Nº de pièce 112127 60 Hz
120/240 V
67/33 A
112127
8 kW
1 Ø
Point de xation
Nº de pièce 109005
109005
Passages de fourches
Nº de pièce 107254
107254
Vidange d’huile
Nº de pièce 107973
107973
Drain de connement du liquide
Nº de pièce 107971
107971
Vidange de liquide de
refroidissement
Nº de pièce 104752
104752
www.allmand.com98
Poids de levage
Nº de pièce 122480
122480
Numéro de série de la remorque
(NIV)
Nº de pièce 133592
Code QR de fonctionnement de
produit
Nº de pièce 123247
123247
Icônes de fonctionnement
Le tableau ci-dessous contient des icônes de
fonctionnement qui peuvent se retrouver sur l’unité, ainsi
que la signication de chaque icône.
Icône Signication Icône Signication
Sous tension Soulever la tour
d’éclairage
Hors tension Abaisser la tour
d’éclairage
Arrêt du moteur Vidange de
l’huile à moteur
Moteur en
marche
Liquide de
refroidissement
du moteur
Démarrage du
moteur
Drain de
connement du
liquide
Préchauage
du moteur
Disjoncteur
Horomètre Déconnecter le
disjoncteur
Contrôleur
électronique
Mise à la masse
Éclairage de
travail
Caractéristiques et
commandes
Le produit Allmand® Maxi-Lite® Light Tower est conçu
pour être utilisé comme appareil d’éclairage xe pour
illuminer de grandes zones.
Identier les caractéristiques et contrôles de la machine
en comparant les Figures 1 à 3 avec les tableaux
suivants. Consulter Transport et Utilisation pour des
informations détaillées sur chaque caractéristique et
commande.
1
F
H
E
C
D
B
A
I
G
L
J
K
M
N
O
Réf. Description
A Chaînes de sécurité (2)
B Anneau lunette pour bride de raccordement de la remorque
CVérin de èche
D Tour d’éclairage hydraulique
EAssemblage d’éclairage (4 ou 6, selon le modèle)
FBarre de lumières
G Œillet de levage
HPorte d’accès du compartiment moteur
I Cosse de mise à la masse
JLongeron arrière et cric du stabilisateur (chaque côté)
KPassage de fourche arrière/Point de xation (chaque côté)
L Passage de fourche (chaque côté)
M Longeron avant et cric du stabilisateur (chaque côté)
N Plaque de marchepied
O Boucle d’amarrage avant
fr
français 99
2
A
E
J
G
F
I
B
H
CD
Réf. Description
APorte d’accès du compartiment moteur
B Trousse de sécurité
C Support d’immatriculation/Feu de gabarit
D Vidange de l’huile à moteur
EDrain de connement du liquide
F Vidange de liquide de refroidissement du moteur
GFeux arrière (2)
HPorte d’accès au tableau de commande
ILumière stroboscopique carburant bas (certains modèles
seulement)
JPorte d’accès au radiateur
3
A
B
C
Réf. Description
A Panneau du moteur
BPanneau des lumières
C Panneau de prises auxiliaire
Liste de vérication avant
utilisation
Eectuer les vérications suivantes avant le transport et
l‘utilisation de l’appareil, en eectuant l’entretien général,
et après que la tour d’éclairage a été entreposée ou mise
au ralenti pendant une période de temps prolongé.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Utiliser ou transporter la machine avec des pièces usées,
endommagées ou manquantes peut causer la mort ou
des blessures graves. Toujours remplacer promptement
toutes pièces usées, endommagées ou manquantes. Ne
pas transporter ni faire fonctionner la machine tant que
les pièces usées, endommagées ou manquantes n’ont
pas été remplacées, et que le bon fonctionnement de la
machine n’ait pas été vérié.
AVIS
Nous encourageons l’utilisation de pièces de
remplacement Allmand autorisées. La garantie ne couvre
pas les dommages ou les problèmes de performance
causés par l’utilisation de pièces non autorisées.
www.allmand.com100
1. Vérier que tous les autocollants de sécurité et
d’utilisation sont présents et lisibles. Consulter
Sécurité – Autocollants de sécurité.
2. Vérier que tous les manuels d’utilisation (produit,
moteur, génératrice, etc.) sont avec l’appareil.
3. Vérier si les composants suivants sont usés et
endommagés et s’ils fonctionnent bien :
A. Vérin de èche
Vérier si l’appareil est rouillé ou
endommagé. Réparer ou remplacer au
besoin.
Vérier le bon fonctionnement.Consulter
Transport – Utilisation du vérin de
èche.
B. Assemblage d’attelage (attelage de la
remorque/ anneau lunette)
Vérier si l’appareil est rouillé ou
endommagé. Réparer ou remplacer au
besoin.
Vérier le bon fonctionnement. Consulter
Transport – Couplage et découplage
de l’attelage de la remorque.
Vérier que la quincaillerie d’assemblage
est bien serrée. Serrer au besoin.
C. Chaînes de sécurité
Vérier si l’appareil est rouillé ou
endommagé. Réparer ou remplacer au
besoin.
Vérier que la quincaillerie d’assemblage
est bien serrée. Serrer au besoin.
D. Câble de l’éclairage de la remorque
Vérier si les câbles sont coupés,
elochés ou dénudés. Réparer ou
remplacer au besoin.
Vérier si le connecteur est endommagé.
Réparer ou remplacer au besoin.
E. Trousse de sécurité
Vérier si les ls ou les câbles de sécurité
sont brisés ou elochés.
Vérier l’autonomie de la batterie.
F. Pneus
Vérier si les pneus sont usés, coupés,
ssurés, etc. Remplacer si nécessaire.
Vérier et ajuster la pression de gonage.
Consulter Spécications pour la
pression de gonage adéquate.
G. Freins
Vérier si les freins sont usés et s’ils
fonctionnent bien. Réparer au besoin.
H. Essieu et châssis
Vérier si l’appareil est rouillé ou
endommagé. Réparer au besoin.
I. Longerons et vérins stabilisateurs
Vérier si l’appareil est rouillé ou
endommagé. Réparer ou remplacer au
besoin.
Vérier le bon fonctionnement. Consulter
Utilisation – Utilisation des longerons
et des vérins stabilisateurs.
J. Câblage électrique
Vérier si le câblage est coupé, usé ou
dénudé. Réparer au besoin.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil avec un câblage coupé,
usé ou dénudé pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Réparer ou remplacer tout
câblage endommagé avant d’utiliser la tour
d’éclairage.
K. Moteur
Vérier la présence de fuites et d’autres
signes d’usure ou de dommages.
Réparer au besoin.
Vérier que le ltre à air est fermement
attaché et que les joints du ltre à air
et les colliers de serrage sont xés
correctement. Vérier l’élément du ltre à
air. Remplacer si nécessaire.
L. Tour d’éclairage
Vérier si les câbles sont usés ou
elochés, s’il y a une fuite du liquide
hydraulique, etc. Réparer au besoin.
Vérier et ajuster les niveaux de liquide
hydraulique. Consulter Entretien –
Pompe hydraulique.
M. Luminaires de la tour
Vérier si les lentilles, les ampoules, etc.
sont brisées. Réparer ou remplacer au
besoin.
4. Vérier et ajuster les niveaux de liquide.
A. Huile à moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour les recommandations sur
l’huile, la capacité du réservoir et les
procédures.
AVIS
L’utilisation du moteur sans huile provoquera des
dommages à ce dernier.
B. Liquide de refroidissement du moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour les recommandations sur le
liquide de refroidissement, la capacité du
réservoir et les procédures.
fr
français 101
AVIS
L’utilisation du moteur sans liquide de
refroidissement provoquera des dommages à ce
dernier.
C. Carburant
Voir Fonctionnement – Faire le plein
de carburant pour l’emplacement du
réservoir de carburant, sa capacité, et les
procédures de remplissage.
Transport
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’utilisation de l’équipement sans une formation adéquate
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Ne jamais laisser quiconque utiliser l’équipement sans
formation adéquate.
Avant le transport, lire Sécurité.
Préparation pour la livraison au
chantier
Préparer l’appareil pour la livraison au chantier, surtout
s’il a été entreposé ou mis au ralenti pendant une période
prolongée.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’utilisation ou le transport d’une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes peut causer
la mort ou des blessures graves. Toujours remplacer
promptement toutes pièces usées, endommagées ou
manquantes. Ne pas utiliser ni transporter cette machine
tant que les pièces usées, endommagées ou manquantes
n’ont pas été remplacées, et que le bon fonctionnement
de la machine n’ait été vérié.
1. Eectuer toutes les vérications avant utilisation. Voir
Liste de vérication avant utilisation.
2. Faire passer le moteur par un cycle de démarrage
et d’arrêt pour en vérier le fonctionnement. Voir
Utilisation – Utilisation du moteur. Consulter aussi
le mode d’emploi du moteur.
3. Soulever et abaisser la tour d’éclairage pour
en vérier le fonctionnement. Voir Utilisation –
Soulever et abaisser la tour d’éclairage.
4. Allumer et éteindre les luminaires de las tour pour
en vérier le fonctionnement. Voir Utilisation –
Utilisation des luminaires de la tour.
Préparation pour le transport
1. Éteindre les luminaires de la tour. Consulter
Utilisation – Utilisation des luminaires de la tour.
2. Arrêter le moteur. Consulter Utilisation – Utilisation
du moteur. Consulter aussi le manuel d’utilisation du
moteur.
3. Abaisser la tour d’éclairage et positionner les
luminaires de la tour pour le transport. Consulter
Utilisation – Lever et abaisser la tour d’éclairage
et Utilisation – Positionner les luminaires de la
tour.
AVERTISSEMENT
Risque de basculement
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en position de
transport au préalable pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Toujours abaisser la tour d’éclairage en
position de transport au préalable.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
La manipulation des luminaires de la tour pendant qu’ils
sont chauds peut provoquer des blessures graves.
Laisser les lumières refroidir avant de manipuler, et porter
des gants thermorésistants.
4. Rétracter les longerons et les vérins stabilisateurs.
Consulter Utilisation – Utilisation des longerons et
des vérins stabilisateurs.
5. Fermer et verrouiller toutes les portes d’accès.
Remorquage
La vitesse maximale sur la route est de 65 mi/h (105
km/h). La vitesse maximale hors route est de 20 mi/h (32
km/h). Ne pas dépasser ces limites de vitesse.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Tirer la remorque à tour d’éclairage sur la route à des
vitesses dépassant 65 mi/h (105 km/h) pourrait provoquer
la mort ou des blessures graves. Ne pas tirer la remorque
à tour d’éclairage sur la route à des vitesses dépassant
65 mi/h (105 km/h).
Exigences en matière de véhicule
remorqueur et d’attelage
1. Vérier le poids nominal brut du véhicule (GVWR)
de la remorque à tour d’éclairage. Consulter
Spécications.
2. Vérier la capacité nominale de remorquage du
véhicule remorqueur et de l’attelage. Les deux
doivent satisfaire ou dépasser le GVWR de la
remorque à tour d’éclairage.
Remarque : Vérier le manuel d’utilisation du
véhicule ou de l’attelage pour la capacité nominale de
remorquage.
www.allmand.com102
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
L’utilisation d’un véhicule remorqueur ou d’un
attelage ayant une capacité nominale de remorquage
inférieure au GVWR de la remorque à tour d’éclairage
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Utiliser seulement un véhicule remorqueur et un attelage
dont la capacité nominale de remorquage satisfait ou
dépasse le GVWR de la remorque à tour d’éclairage.
Vérier le type d’attelage du véhicule
remorqueur
La remorque à tour d’éclairage est conçue pour les types
d’attelage de véhicule remorqueur disponibles :
Attelage avec boule de 2 po
Attelage avec crochet
Attelage avec boule de 2-5/16 po
Attelage Bulldog de 2 po
Veiller à ce que le véhicule remorqueur soit équipé d’un
de ces types d’attelage. Installer au besoin.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’utiliser un attelage de véhicule remorqueur
qui est compatible avec l’assemblage de l’attelage de la
remorque pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Utiliser seulement un attelage de véhicule
remorqueur qui est compatible avec l’assemblage de
l’attelage de la remorque.
Inverser l’assemblage de l’attelage de la
remorque
L’assemblage de l’attelage de la remorque peut être
inversé. Utiliser l’attelage de la remorque (A, Figure 4)
pour les attelages avec boule ou l’anneau lunette (B) pour
les attelages avec crochet. Pour inverser l’assemblage de
l’attelage de la remorque :
1. Retirer la quincaillerie de montage (C, Figure 4).
2. Inverser l’assemblage de l’attelage de la remorque.
Remarque : Utiliser l’ensemble de trous de montage
sur la èche de la remorque pour maintenir cette
dernière de niveau le mieux possible lorsqu’elle est
raccordée au véhicule remorqueur.
3. Réinstaller la quincaillerie. Serrer fermement.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’installer correctement l’assemblage
de l’attelage de la remorque pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves. Installer correctement
l’assemblage de l’attelage de la remorque et serrer la
quincaillerie fermement.
4
B
A
C
Raccorder la remorque à tour d’éclairage au
véhicule remorqueur
1. Positionner une cale de roue (non fournie) fermement
contre l’avant et l’arrière des roues (A, Figure 5) de
chaque côté de la remorque à tour d’éclairage.
5
A
2. Utiliser le vérin de èche pour soulever la èche de
la remorque. Consulter Transport – Utilisation du
vérin de èche.
3. Placer la boule d’attelage du véhicule remorqueur
sous l’attelage de la remorque.
4. Raccorder l’attelage de la remorque à celui du
véhicule remorqueur. Consulter Transport –
Couplage et découplage de l’attelage de la
remorque.
5. Raccorder les chaînes de sécurité.
A. Raccorder les chaînes de sécurité (A, Figure
6) aux passages pour chaînes de sécurité du
véhicule remorqueur. Croiser les chaînes sous
l’attelage pour entourer ce dernier en cas de
séparation.
B. Installer les chaînes aussi serrées que possible
avec assez de jeu pour permettre un virage
sans encombrement.
fr
français 103
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’installer de manière sécuritaire les
chaînes de sécurité pourrait provoquer la mort ou
des blessures graves. Toujours installer correcte-
ment les chaînes de sécurité.
6. Brancher le câble d’éclairage de la remorque.
A. Veiller à ce que le câble d’éclairage de la
remorque soit compatible avec celui du
véhicule remorqueur. Au besoin, installer le
câble ou le connecteur compatible au véhicule
remorqueur.
B. Brancher le câble d’éclairage de la remorque à
celui du véhicule remorqueur (B, Figure 6).
C. Veiller à ce qu’il y ait susamment de jeu pour
permettre de faire un virage sans laisser le
câble traîner sur le sol.
D. Vérier le bon fonctionnement des feux de la
remorque.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Le mauvais fonctionnement des feux de la re-
morque pourrait provoquer la mort ou des bless-
ures graves. Toujours vérier le bon fonctionne-
ment des feux de la remorque et les réparer ou les
remplacer au besoin.
6
A
B
7. Pour rétracter le vérin de èche. Consulter Transport
– Utilisation du vérin de èche.
8. Retirer les cales de roue.
9. La remorque est maintenant prête à être tirée.
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Caler les roues.
2. Déployer le vérin de èche. Consulter Transport –
Utilisation du vérin de èche.
3. Déconnecter le câble d’éclairage de la remorque de
celui du véhicule remorqueur.
4. Retirer les chaînes de sécurité des passages de
chaînes sur le véhicule remorqueur.
5. Désaccoupler l’attelage de la remorque de celui
du véhicule remorqueur. Consulter Transport
– Couplage et découplage de l’attelage de la
remorque.
6. Éloigner le véhicule remorqueur de l’appareil.
Utilisation du vérin de èche
L’appareil est doté d’un vérin de èche pour soulever
et abaisser la èche de la remorque, et pour mettre la
remorque de niveau de l’avant à l’arrière.
Pour déployer le vérin de èche
1. Retirer la goupille de verrouillage du vérin (A, Figure
7).
2. Faire tourner le vérin de èche à 90° en position
d’utilisation (B, Figure 7). Installer la goupille de
verrouillage du vérin (C).
3. Déplier la poignée du vérin en position de
fonctionnement (D, Figure 7).
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’installer la goupille de verrouillage du vérin
peut causer des blessures graves ou la mort. Veiller à
verrouiller le vérin de èche en position d’utilisation avec
la goupille de verrouillage du vérin.
Pour abaisser le pied du vérin (soulever l’avant de la
remorque)
Tourner la poignée du vérin dans le sens antihoraire
(E, Figure 7) pour abaisser le pied du vérin (F) et
soulever le vérin de èche.
Pour soulever le pied du vérin (abaisser l’avant de la
remorque)
Tourner la poignée du vérin dans le sens horaire
(G, Figure 7) pour soulever le pied du vérin (H) et
abaisser le vérin de èche.
Pour rétracter le vérin de èche
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission de soutenir la èche de la remorque avant de
rétracter le vérin de èche pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures. Veiller à ce que le vérin de èche soit
soutenu de manière sécuritaire avant de le rétracter.
www.allmand.com104
1. Veiller à ce que la remorque soit soutenue de
manière sécuritaire par le véhicule remorqueur ou
d’autres moyens approuvés.
2. Soulever complètement le pied du vérin.
3. Plier la poignée du vérin en position de transport (I,
Figure 7).
4. Retirer la goupille de verrouillage du vérin.
5. Faire tourner le vérin de èche à 90° en position de
transport (J, 7). Installer la goupille de verrouillage du
vérin.
7
D
F
B
A
EG
J
H
C
I
Utilisation de l’attelage de la remorque
ou de l’œil de lunette
Attelage de la remorque
Connecter la remorque au véhicule remorqueur
1. Lever et tirer sur le loquet de verrouillage (A,
Figure 8) de l’attelage de la remorque.
2. Abaisser l’attelage de la remorque dans l’attelage à
boule du véhicule. Veiller à ce que la boule d’attelage
(B, Figure 8) soit complètement engagée dans la
bride de raccordement (C, Figure 8).
3. Pousser le loquet de verrouillage vers l’avant et le
bas. (À blocage automatique.) Installer un cadenas
dans l’orice du loquet (D, Figure 8) pour plus de
sécurité.
4. Veiller à ce que la bride de raccordement soit
correctement installée sur la boule d’attelage.
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Enlever le cadenas (le cas échéant) du loquet de
l’attelage de la remorque (D, Figure 8).
2. Soulever le loquet de l’attelage de la remorque (A,
Figure 8) vers le haut et l’arrière.
8
A
D
C
B
Œil de lunette
Connecter la remorque au véhicule remorqueur
1. Retirer la goupille de verrouillage (A, Figure 9), le cas
échéant) du crochet d’attelage (B, Figure 9).
2. Soulever le loquet (C, Figure 9) pour ouvrir l’attache
en œillet.
3. Abaisser l’œil de lunette (D, Figure 9) dans le crochet
d’attelage (E, Figure 9).
4. Fermer l’attelage avec crochet. Veiller à ce que le
loquet verrouille l’attelage avec crochet en place.
5. Installer la goupille de verrouillage (le cas échéant).
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Retirer la goupille de verrouillage (le cas échéant) du
crochet d’attelage.
2. Soulever le loquet pour ouvrir l’attache en œillet.
3. Retirer l’œil de lunette du crochet d’attelage.
fr
français 105
9
C
D
A
B
E
Levage
Exigences pour l’équipement de levage
Utiliser seulement de l’équipement de levage
approuvé avec une capacité de levage nominale qui
dépasse le GVWR. Consulter Spécications.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’utiliser de l’équipement de levage approuvé
avec une capacité de levage nominale qui dépasse le
GVWR pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Utiliser seulement de l’équipement de levage
approuvé avec une capacité de levage nominale qui
dépasse le GVWR.
Avant le levage
S’assurer que la tour d’éclairage soit complètement
abaissée et verrouillée en position de transport.
Consulter Utilisation – Soulever et abaisser la tour
d’éclairage.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’omission d’abaisser la tour d’éclairage avant le levage
de l’appareil pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Toujours abaisser la tour d’éclairage avant le
levage de l’appareil.
Points de levage
Œilleton de levage – (A, Figure 10) Utiliser seulement
des manilles ou un crochet de type verrouillable en
utilisant l’œilleton de levage.
Passages de fourche – (B, Figure 10) Utiliser des
lames du chariot élévateur d’au moins 60 po (152 cm)
de long en eectuant le levage de l’appareil. Insérer
les lames du chariot élévateur dans les passages de
fourche.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’utiliser les points de levage désignés pour
soulever l’appareil pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Utiliser seulement les points de levage
désignés pour soulever l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’abaisser et de verrouiller correctement la
tour pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Toujours veiller à abaisser et à verrouiller correctement la
tour avant de tenter de soulever l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Se tenir debout sous une tour d’éclairage ou près de
cette dernière pendant qu’elle est soulevée pourrait
provoquer la mort ou des blessures graves. Ne jamais se
tenir debout sous l’appareil ni près de ce dernier pendant
qu’il est soulevé..
10
A
B
www.allmand.com106
Transporter sur une remorque
Les points de xation situés sur le dessous de la partie
arrière de la remorque (passages de fourche droit et
gauche) et la èche de la remorque (A, Figure 11) sont
utilisés pour xer l’appareil à la remorque.
Remarque : Les emplacements des points de xation de
tous les modèles sont semblables.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’utiliser les points de xation désignés pour
xer l’unité à la remorque pourrait provoquer la mort
ou des blessures graves. Utiliser toujours les points de
xation désignés pour xer l’appareil à la remorque.
1. Fixer l’appareil aux points de xation avec des
chaînes ou des sangles de calibre adéquat.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’utiliser des chaînes ou des sangles de
calibre adéquat pour xer l’unité à la remorque pourrait
provoquer la mort ou des blessures graves. Toujours
utiliser des chaînes ou des sangles de calibre adéquat
pour xer l’unité à la remorque.
2. Ne pas appliquer une force de plus de 600 lb (272
kg) sur les chaînes ou les sangles.
3. Le conducteur du camion est responsable de xer la
charge correctement sur la remorque.
11
AA
Fonctionnement
Avant l’utilisation, lire Sécurité.
Choisir le chantier
Obéir aux règles et aux règlements étatiques, provinciaux
et fédéraux ainsi que les règlements ou les directives du
chantier..
Tenir compte des points suivants en choisissant un
chantier :
1. Surface du sol
Faire l’installation sur des surfaces de terrain
lisses, planes et solides seulement.
Ne pas installer sur une inclinaison de plus de
2,8° (pente de 5 %) de l’avant à l’arrière et d’un
côté à l’autre.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’installation de l’appareil sur des terrains mous ou
instables, ou sur des inclinaisons de plus de 2,8° (pente
de 5 %), pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Installer l’appareil seulement sur des surfaces
de terrain lisses, planes et solides avec des inclinaisons
inférieures ou égales à 2,8° (pente de 5 %).
2. Obstructions en hauteu
Tenir compte de la hauteur de la tour
d’éclairage lorsqu’elle est complètement levée.
Consulter Spécications.
Éviter les zones ayant arbres et lignes
électriques
Autres obstructions en hauteur
DANGER
Risque de décharge électrique
Le soulèvement de la tour d’éclairage en présence de
lignes de tension entraînera la mort ou des blessures
graves. Toujours vérier les câbles et les obstructions en
hauteur avant de soulever la tour d’éclairage.
3. Vent
L’appareil est conçu pour fonctionner avec des
vents pouvant atteindre 55 mi/h (88 km/h). Ne
pas l’utiliser lorsque les vents dépassent 55
mi/h (88 km/h).
fr
français 107
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’utilisation avec des vents dépassant 55 mi/h (88 km/ h)
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Ne
jamais l’utiliser lorsque les vents dépassent 55 mi/h (88
km/h).
Installer l’appareil
1. Positionner l’appareil au chantier. Consulter
Utilisation – Choisir le chantier.
2. Caler les roues. Consulter Transport –
Remorquage.
3. Si l’appareil a été remorqué au chantier, le
déconnecter du véhicule de remorquage. Consulter
Transport – Remorquage.
4. Mettre la remorque de niveau avec le vérin de èche.
Consulter Transport – Utilisation du vérin de
èche.
5. Déployer les longerons et les vérins stabilisateurs.
Consulter Utilisation – Utilisation des longerons et
des vérins stabilisateurs.
6. Ajuster les luminaires de la tour. Consulter Utilisation
Ajuster les luminaires de la tour.
7. Soulever la tour d’éclairage. Consulter Utilisation –
Soulever et abaisser la tour d’éclairage.
8. L’appareil est maintenant installé et prêt à être utilisé.
Utilisation des longerons et des
vérins stabilisateurs
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’omission de déployer les longerons et les vérins
stabilisateurs pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Toujours déployer les longerons et les vérins
stabilisateurs avant de lever la tour d’éclairage.
Pour déployer
1. Soulever la goupille de verrouillage du longeron (A,
Figure 12).
2. Étendre le longeron complètement (B, Figure 12)
jusqu’à ce que la goupille de verrouillage engage le
longeron en position d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
L’omission de verrouiller le longeron en position
d’utilisation pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Veiller à ce que le longeron soit verrouillé en
position d’utilisation.
3. Retirer la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur (C, Figure 12).
4. Tourner le vérin stabilisateur (D, Figure 12) à 90°
en position d’utilisation et installer la goupille de
verrouillage du vérin stabilisateur. Veiller à ce que la
goupille soit insérée complètement à travers le vérin
stabilisateur.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’omission de verrouiller le vérin stabilisateur en position
d’utilisation avec la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Veiller à verrouiller le vérin stabilisateur en
position d’utilisation avec la goupille de verrouillage du
vérin.
5. Déplier la poignée du vérin (E, Figure 12) en position
d’utilisation.
6. Tourner la poignée du vérin dans le sens antihoraire
(F, Figure 12) jusqu’à ce que le pied du vérin (G) soit
fermement ancré sur le terrain du chantier.
7. Répéter pour les longerons et les vérins stabilisateurs
restants.
8. Dès que les longerons et les vérins stabilisateurs
sont déployés, utilisez les vérins stabilisateurs pour
aider à mettre l’appareil de niveau sur le terrain du
chantier.
Pour rétracter
1. Tourner la poignée du vérin dans le sens antihoraire
pour soulever complètement le pied du vérin.
2. Replier la poignée du vérin en position de transport.
3. Retirer la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur.
4. Tourner le vérin stabilisateur à 90° en position
d’utilisation et installer la goupille de verrouillage du
vérin stabilisateur. Veiller à ce que la goupille soit
insérée complètement à travers le vérin stabilisateur.
5. Soulever la goupille de verrouillage du longeron.
6. Rétracter le longeron en position de transport. Veiller
à ce que la goupille de verrouillage s’engage.
www.allmand.com108
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission de verrouiller le longeron en position de
transport pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Veiller à ce que le longeron soit verrouillé en
position de transport.
7. Répéter pour les longerons et les vérins stabilisateurs
restants.
12
A
C
B
F
D
G
E
Ajuster les luminaires de la tour
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Ajuster les luminaires de la tour alors qu’ils sont chauds
pourrait provoquer des blessures graves. Laisser les
lumières refroidir avant de manipuler ou porter des gants
thermorésistants.
Remarque : Les luminaires de la tour doivent être ajustés
à l’angle de travail désiré avant de soulever la tour.
Ajuster pour l’utilisation
1. Placer la barre de luminaires à l’angle de travail
désiré.
A. Tirer sur la goupille de stationnement (A, Figure
13 ou 14) et tourner à 90° pour déverrouiller la
barre de luminaires.
B. Tourner la barre de luminaires à l’angle de
travail désiré.
C. Tirer sur la goupille de stationnement et
retourner à 90° pour verrouiller la barre de
luminaires en place.
2. Placer les bras de la tour à l’angle de travail désiré.
A. Desserrer l’écrou de réglage (B, Figure 13 ou
14) sur chaque bras de la tour.
B. Tirer sur la goupille de stationnement (C, Figure
13 ou 14) et tourner à 90° pour déverrouiller
chaque bras de la tour.
C. Tourner chaque bras de la tour à l’angle de
travail désiré.
D. Verrouiller chaque bras avec la goupille de
stationnement.
E. Serrer les écrous de réglage.
3. Ajuster chaque luminaire individuel à l’angle de travail
désiré.
DEL
Atteler le pivot central (D, Figure 13), ajuster l’angle
horizontal de chaque luminaire individuel. Saisir les
côtés de la fourche pour l’ajuster.
Pivots de luminaires, ajuster l’angle vertical de
chaque luminaire individuel. Desserrer le fermoir de
verrouillage (E, Figure 13), déplacer le luminaire vers
le haut ou le bas pour ajuster, puis serrer le fermoir
de verrouillage.
Remarque : Modèle à quatre luminaires illustré. Le
modèle à six luminaires est similaire.
13
A
B
C
D
E
Halogénure métallisé
Atteler le pivot central (D, Figure 14), ajuster l’angle
horizontal de chaque luminaire individuel. Saisir les
côtés de la fourche pour l’ajuster.
Pivots de luminaires (E, Figure 14), ajuster l’angle
vertical de chaque luminaire individuel. Déplacer le
luminaire vers le haut ou le bas pour l’ajuster.
Remarque : Modèle à quatre luminaires illustré. Le
modèle à six luminaires est similaire.
fr
français 109
14
A
B
D
C
E
Pour ajuster aux ns de remorquage
1. Régler la barre de luminaires à la position de
remorquage.
A. Tirer sur la goupille de stationnement et tourner
à 90° pour déverrouiller la barre de luminaires.
B. Tourner la barre de luminaires, tel qu’indiqué à
la Figure 15.
C. Tirer sur la goupille de stationnement et tourner
à 90° pour verrouiller la barre de luminaires.
2. Régler les bras de la tour à la position de transport.
C. Desserrer l’écrou de réglage sur chaque bras
de la tour.
D. Tirer sur la goupille de stationnement et la
tourner pour déverrouiller chaque bras de la
tour.
E. Tourner chaque bras de la tour pour régler
les fourches de luminaires, tel qu’indiqué à la
Figure 15.
F. Tirer sur la goupille de stationnement et la
tourner pour verrouiller chaque bras de la tour.
G. Serrer les écrous de réglage.
3. Tourner les fourches de luminaire et ajuster les
luminaires de sorte qu’ils soient tournés vers le
centre. Consulter la Figure 15. Sur les modèles à
DEL, verrouiller les luminaires avec les fermoirs de
verrouillage.
Remarque : Modèle à six DEL illustré. Tous les autres
modèles sont similaires.
15
Pour ajuster aux ns de transport sur une
remorque/ d’entreposage
1. Régler la barre de luminaires à la position de
transport.
A. Tirer sur la goupille de stationnement et tourner
à 90° pour déverrouiller la barre de luminaires.
B. Tourner la barre de luminaires tel qu’indiqué à
la Figure 16.
C. Tirer sur la goupille de stationnement et tourner
à 90° pour verrouiller la barre de luminaires.
2. Régler les bras de la tour à la position de transport.
A. Desserrer l’écrou de réglage sur chaque bras
de la tour.
B. Tirer sur la goupille de stationnement et la
tourner pour déverrouiller chaque bras de la
tour.
C. Tourner chaque bras de la tour pour régler
les fourches de luminaires, tel qu’indiqué à la
Figure 16.
D. Tirer sur la goupille de stationnement et la
tourner pour verrouiller chaque bras de la tour.
E. Serrer les écrous de réglage.
3. 3. Tourner les fourches de luminaire et ajuster
les luminaires de sorte qu’ils soient tournés vers
le bas. Consulter la Figure 16. Sur les modèles à
DEL, verrouiller les luminaires avec les fermoirs de
verrouillage.
Remarque : Modèle à six DEL illustré. Tous les autres
modèles sont similaires.
www.allmand.com110
16
Soulever et abaisser la tour
d’éclairage
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Soulever et abaisser la tour d’éclairage en présence
d’obstructions ou de personnes à proximité pourrait
provoquer la mort ou des blessures graves. Veiller à
ce que la zone de travail soit libre d’obstructions et
de personnes avant de soulever ou d’abaisser la tour
d’éclairage.
Remarque : Le moteur n’a pas besoin de tourner pour
soulever ou abaisser la tour d’éclairage.
Pour soulever la tour d’éclairage
1. Placer le commutateur de la tour (A, Figure 17) sur
le tableau de commande en position HAUT pour
soulever la tour à la hauteur désirée.
Pour abaisser la tour d’éclairage
1. Éteindre les luminaires de la tour avant d’abaisser la
tour d’éclairage. Consulter Utilisation – Utilisation
des luminaires de la tour.
2. Placer le commutateur de la tour (A, Figure 17) sur
le tableau de commande en position BAS jusqu’à ce
que la tour soit complètement abaissée.
3. Tenir le commutateur de la tour en position BAS
pendant trois secondes supplémentaires pour veiller
à ce que la tour soit complètement abaissée.
17
A
Faire le plein de carburant
Deux réservoirs de carburant se trouvent dans le
compartiment moteur, un de chaque côté de l’appareil,
chacun comptant un bouchon de remplissage.
Pour faire le plein
1. Ouvrir les portes d’accès du compartiment moteur
pour accéder aux réservoirs de carburant.
2. Ouvrir le(s) bouchon(s) de remplissage.
3. Ajouter du carburant au besoin. Consulter le manuel
d’utilisation du moteur pour les recommandations de
carburant. Consulter Spécications pour la capacité
de carburant.
AVIS
L’utilisation de carburants autres que ceux recommandés
par le fabricant pourrait endommager votre moteur ou son
système antipollution et annuler la garantie du fabricant
du moteur. Toujours lire et suivre les recommandations
concernant le carburant du fabricant du moteur.
AVIS
Faire le plein de carburant sous pression n’est pas
permis.
Fonctionnement de l’unité
Avant utilisation
1. Eectuer les vérications avant utilisation. Consulter
Liste de vérication avant utilisation.
2. Faire en sorte que l’appareil est installé correctement
au chantier. Consulter Utilisation – Installation de
l’appareil.
fr
français 111
Utilisation du moteur
Modèles à démarrage à clé
Pour démarrer le moteur
1. Tourner l’interrupteur à clé (D, Figure 18) à
PRÉCHAUFFAGE. Garder enfoncé pendant dix
secondes.
2. Tourner l’interrupteur au-delà de MARCHE jusqu’à
DÉMARRER.
3. Dès que le moteur est démarré, relâcher l’interrupteur
qui reviendra automatiquement à MARCHE.
Remarque : Le compteur (G, Figure 18) indique le
total d’heures d’utilisation du moteur.
AVIS
Ne pas utiliser le démarreur pendant plus de 10
secondes. Attendre 30 secondes entre chaque tentative.
L’omission de le faire pourrait provoquer des dommages
au démarreur.
18
B
CD
A
Réf. Description
A Éclairage intérieur – Éclaire le compartiment moteur
B Interrupteur de levage de la tour – Consulter Utilisation –
Soulever et abaisser la tour d’éclairage
CHoromètre
D Interrupteur à clé
Pour arrêter le moteur
1. Mettre l’interrupteur à clé à la position ARRÊT.
Modèles LSC
Pour démarrer le moteur
2. Tourner l’interrupteur du LSC (B, Figure 18) en
position « Marche ».
3. Pour démarrer le moteur manuellement* :
Appuyer sur le bouton (C, Figure 19) sous
l’indicateur « Démarrer » sur la LCD à
haute résolution. Cet indicateur changera
immédiatement pour « Arrêt ».
Une alarme sonnera pendant environ 5 secondes
pour indiquer que le moteur est sur le point de
démarrer.
L’indicateur de la bougie incandescente sera
visible sur la LCD pour indiquer qu’elle est
allumée (D, Figure 19).
Après que la bougie incandescente a réchaué
l’admission, le moteur commencera à démarrer.
Si le moteur ne démarre pas, LSC fera deux
autres tentatives de démarrage. Si le moteur
ne démarre pas après trois tentatives, un code
d’erreur de « démarrage manqué » apparaîtra (E,
Figure 19).
4. Après le démarrage du moteur, l’éclairage s’allume
automatiquement après environ 20 secondes.
Tous les disjoncteurs d’éclairage doivent être en
position « Marche ». En ayant l’interrupteur LSC
en position « Marche » et avant de démarrer le
moteur, l’avertissement de « Faible pression d’huile
» apparaît. C’est normal. L’avertissement de « Faible
pression d’huile » devrait disparaître dans les cinq
secondes qui suivent le démarrage du moteur. Si
le système d’arrêt automatique du moteur détecte
une faible pression d’huile après que le moteur
a démarré et s’est stabilisé, il arrêtera ce dernier
automatiquement.
Remarque : Le symbole du carburant sur la LCD
commencera à clignoter en rouge quand un faible
niveau de carburant est détecté. L’appareil est
réglé à l’usine pour un faible niveau de carburant
lorsque le réservoir est à moitié plein. Ce réglage
peut être réinitialisé par l’utilisateur. Voir le Manuel
d’instructions sur le module d’écran LSC pour obtenir
les instructions sur la réinitialisation.
AVERTISSEMENT
Risque de démarrage automatique du moteur
Le démarrage inattendu du moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves. Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien de cet équipement.
19
B
C
D
A
Réf. Description
A Éclairage intérieur – Éclaire le compartiment moteur
B Interrupteur de levage de la tour – Consulter Utilisation –
Soulever et abaisser la tour d’éclairage
C Interrupteur Mode LSC
D Appareil LSC
www.allmand.com112
Pour arrêter le moteur
1. Appuyer sur le bouton sous « Arrêt » sur la LCD
à haute résolution (A, Figure 19 [« Démarrage »
illustré]). Cet indicateur changera immédiatement
pour « Démarrage ». Dès que le bouton «
Arrêt » a été appuyé, les luminaires s’éteindront
automatiquement de manière séquentielle deux à
la fois. Dès que tous les luminaires sont éteints, le
moteur s’éteindra à son tour.
*Remarque : Pour un démarrage automatique ou
programmé avec le LSC, et pour des renseignements
complets sur tous les éléments programmables par
l’utilisateur au sein du LSC, voir le Manuel d’instructions
sur le module d’écran LSC.
Modèles haute mer
Pour démarrer le moteur
1. Gire el interruptor de Encendido/Apagado del módulo
de control Deep Sea (C, Figura 20) a la posición
“Encendido”.
2. Para arrancar el motor manualmente*:
Presione el botón “Arranque” en el módulo de
control Deep Sea (D, Figura 20) dos veces.
Después de que el calentador de admisión haya
calentado la admisión, el motor arrancará.
3. Una vez que el motor haya arrancado, las luces se
encenderán automáticamente. Todos los disyuntores
de circuito de luz deben estar en la posición
“Encendido”.
AVERTISSEMENT
Risque de démarrage automatique du moteur
Le démarrage inattendu du moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves. Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien de cet équipement.
20
B
C
D
A
Réf. Description
A Éclairage intérieur – Éclaire le compartiment moteur
B Interrupteur de levage de la tour – Consulter Utilisation –
Soulever et abaisser la tour d’éclairage
C Deep Sea Mode Switch
D Deep Sea Unit
Pour arrêter le moteur
1. Presione el botón “Detener” en el módulo de control
Deep Sea. Las luces se apagarán automáticamente
antes de que el motor se apague.
*Nota: Para obtener información completa sobre el
módulo de control Deep Sea, lea el Manual del operador
del módulo de control Deep Sea.
Système d’arrêt automatique du moteur
Le moteur est équipé d’un système d’arrêt automatique
du moteur pour empêcher des dommages excessifs au
moteur en cas de faible pression d’huile ou de surchaue
du liquide de refroidissement. Pour des informations
supplémentaires, consulter votre manuel d’utilisation du
moteur.
Utilisation des luminaires de la tour
Soulever la tour d’éclairage avant d’utiliser les luminaires
de la tour. Consulter Utilisation – Soulever et abaisser
la tour d’éclairage.
Pour allumer les luminaires
1. Ouvrir la porte d’accès du compartiment moteur
gauche (A, Figure 21). Repérer le disjoncteur
principal (B) sur la paroi arrière. Tourner le disjoncteur
principal à MARCHE.
21
B
A
2. Tourner les disjoncteurs des luminaires individuels
(A, Figure 22) (1 à 4 ou 1 à 6, selon le modèle) à
MARCHE.
Pour éteindre les luminaires
1. Tourner les disjoncteurs des luminaires individuels (1
à 4 ou 1 à 6, selon le modèle) à MARCHE.
2. Tourner le disjoncteur principal à ARRÊT.
fr
français 113
22
A
Prises CA auxiliaires
Les appareils sont munis d’une gamme de prises CA
auxiliaires. Consulter la Figure 23 et le tableau suivant.
Remarque : Les prises peuvent être diérentes selon le
modèle.
Remarque : Les disjoncteurs changent en fonction des
prises fournies.
23
C
A
D
B
Réf. Description
APrises avec GFCI 120 V - Les prises orent une alimentation
120 V, protégées avec un disjoncteur diérentiel de fuite à la
terre (GFCI).
B Boutons de réinitialisation GFCI - Réinitialise les prises GFCI
C Prises auxiliaires - Diverses prises auxiliaires
D Disjoncteurs de prises auxiliaires - Met en et hors circuit les
prises auxiliaires
Consulter la Figure 24 et le tableau suivant selon les
types de prises disponibles.
24
C
A
D
B
E
F
Réf. Description
A 20 A, 120 volts GFCI doubles NEMA 5-20R
B50 A, 120/240 volts 3 pôles, 4-ls PRISE CS6369
C30 A, 120/240 volts 4 pôles, tournante de verrouillage 4-ls
NEMA L14-30R
D60 A, 600 volts 4 pôles, broche et manchon 5-ls
E50 A, 120/240 V, 4 pôles, 4-ls RV NEMA L14-50R
F30 A, 120 V, 3 pôles, 3-ls RV NEMA TT-30R
Le courant est amené aux prises lorsque le moteur est en
marche et le disjoncteur principal est activé.
Chaque prise est protégée par un disjoncteur dédié. Si le
disjoncteur se déclenche :
1. Déconnecter la charge de la prise.
2. Éteindre les luminaires de la tour ou arrêter le moteur.
3. Attendre 10 minutes que la génératrice se refroidisse.
4. Corriger le problème de charge.
5. Démarrer le moteur ou allumer les luminaires de la
tour.
6. Réarmer le disjoncteur.
Remarque : Vérier aussi le disjoncteur GFCI sur la
prise GFCI et le réarmer si nécessaire.
7. Rebrancher la charge.
8. Si le problème persiste, consulter la rubrique
Dépannage.
Arrêt de l’appareil
1. Éteindre les luminaires de la tour. Consulter
Utilisation – Utilisation des luminaires de la tour.
www.allmand.com114
2. Arrêter le moteur. Consulter Utilisation – Utilisation
du moteur.
3. Abaisser la tour d’éclairage. Consulter Utilisation –
Soulever et abaisser la tour d’éclairage.
4. Régler les luminaires à la position de transport.
Consulter Utilisation – Ajuster les luminaires de la
tour.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
La manipulation des luminaires pendant qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Laisser les lumières refroidir avant de manipuler et porter
des gants thermorésistants.
5. Rétracter les vérins stabilisateurs et les longerons.
Consulter Utilisation – Utilisation des longerons et
des vérins stabilisateurs.
6. L’appareil est prêt pour le transport. Consulter
Transport.
Entretien
Avant d’eectuer toutes procédures d’entretien, lire
Sécurité.
L’entretien prévu est nécessaire pour l’utilisation
sécuritaire et ecace de l’appareil. Dans des conditions
extrêmes (poussière, chaleur, froid, etc.), un entretien
plus fréquent peut être nécessaire.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’utilisation ou le transport d’une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes pourrait
provoquer la mort ou des blessures graves. Remplacer
promptement toutes pièces usées, endommagées ou
manquantes. Ne pas utiliser ni transporter cette machine
tant que les pièces usées, endommagées ou manquantes
n’ont pas été remplacées, et que le bon fonctionnement
de la machine n’a pas été vérié.
Renseignements généraux
Utiliser la liste de vérication avant utilisation comme
instructions d’entretien. Voir Liste de vérication avant
utilisation.
Moteur
Pour les intervalles de service du moteur et autres
recommandations spéciques pour cette tour d’éclairage,
consulter Spécications. Consulter le manuel
d’utilisation du moteur pour toute autre procédure
d’entretien périodique du moteur.
Vidange de l’huile à moteur
L’appareil est équipé d’un purgeur d’huile à moteur
distant (A, Figure 25).
Pour vidanger l’huile à moteur :
1. Placer un contenant approuvé sous le drain à huile.
2. Retirer le bouchon de vidange d’huile ou ouvrir la
soupape de vidange d’huile selon le modèle.
3. Laisser l’huile à moteur s’écouler complètement
dans le contenant approuvé. Veiller à jeter l’huile à
moteur usée selon les règlements locaux, étatiques,
provinciaux ou fédéraux.
4. Replacer le bouchon de vidange d’huile ou fermer la
soupape de vidange d’huile.
5. Ajouter de l’huile au moteur. Consulter les
Spécications ou le manuel d’utilisation du moteur
pour les recommandations concernant l’huile et la
capacité du réservoir.
AVIS
L’omission d’ajouter de l’huile à moteur abîmera le
moteur.
Vidange de liquide de refroidissement du
moteur
AVIS
Ne pas utiliser le type de liquide de refroidissement requis
(tel qu’indiqué dans la section Spécications) dans le
radiateur peut endommager le moteur et le radiateur,
rendant la garantie nulle et non avenue.
AVIS
Mélanger diérents types de liquide de refroidissement
dans le radiateur peut endommager le moteur et le
radiateur, rendant la garantie nulle et non avenue.
The unit is equipped with a remote engine coolant drain
(B, Figure 25).
To drain the engine coolant:
1. Placer un contenant approuvé sous le drain à liquide
de refroidissement.
2. Retirer le bouchon de vidange de liquide de
refroidissement ou ouvrir la soupape de vidange de
liquide de refroidissement selon le modèle.
3. Laisser le liquide de refroidissement du moteur
s’écouler complètement dans le contenant approuvé.
Veiller à jeter le liquide de refroidissement du
moteur usé selon les règlements locaux, étatiques,
provinciaux ou fédéraux.
4. Replacer le bouchon de vidange de liquide de
refroidissement ou fermer la soupape de vidange de
liquide de refroidissement.
5. Ouvrir la porte d’accès de remplissage de liquide de
refroidissement (C, Figure 25), pour ajouter du liquide
de refroidissement au moteur. Consulter la section
Spécications.
AVIS
L’omission d’ajouter le liquide de refroidissement du
moteur abîmera le moteur.
fr
français 115
25
C
B
A
Système électrique
Génératrice
Consulter le manuel d’utilisation de la génératrice pour
connaître les procédures d’entretien prévues.
Diagnostic - Luminaires à halogénure
métallisé
Pour les remorques de tours d’éclairage à ampoules à
halogénure métallisé, si une ampoule ne s’allume pas
dans les dix minutes qui suivent le démarrage du moteur,
vériez si l’ampoule est brûlée ou si le ballast est en
panne.
Le moyen le plus facile de le déterminer est de remplacer
l’ampoule par une autre que vous avez déjà vériée. Si la
nouvelle ampoule ne s’allume pas, vous pourriez avoir à
remplacer le ballast.
Remplacement des ampoules à halogénure
métallisé
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les luminaires deviennent extrêmement chauds durant
l’utilisation. Toujours être prudent et porter des gants
résistants à la chaleur lors de la manipulation des
luminaires et les laisser se refroidir susamment avant
leur manipulation..
Voir Spécications an d’utiliser l’ampoule adéquate
pour votre remorque à tour d’éclairage.
Remplacement de l’ampoule :
1. Éteindre l’éclairage et arrêter le moteur.
2. Si la tour d’éclairage est en position levée, abaisser
la tour.
3. Laisser les luminaires et les ampoules se refroidir
pendant 20 minutes.
4. Desserrer les vis du canal de la lentille (A, Figure 26)
et retirer le canal de la lentille (B, Figure 26).
5. Retirer le joint en silicone (C, Figure 26) et la lentille
(D, Figure 26).
6. Enlever les vis de la pince de xation (E, Figure 26)
et la pince de xation (F, Figure 26).
7. Retirer délicatement l’ancienne ampoule (G, Figure
26). Disposer de l’ampoule de façon adéquate en
respectant les règlements fédéraux, étatiques, locaux
ou provinciaux.
8. Nettoyer le réecteur (H, Figure 26) et la lentille.
9. Installer l’ampoule de remplacement adaptée. Voir
Spécications.
10. Installer la pince de xation et les vis.
11. Installer le joint en silicone et la lentille. Remplacer en
cas d’usure ou de dommages.
12. Installer le canal de la lentille et les vis.
13. Tester la nouvelle ampoule pour assurer son bon
fonctionnement.
26
D
G
BC
F
B
A
E
H
Vérication du ballast
DANGER
Risque de choc électrique
Les condensateurs sont capables de décharger de la
haute tension ce qui causera la mort ou des blessures
graves. Toujours mettre l’interrupteur d’éclairage à l’arrêt,
éteindre le moteur et laisser aux condensateurs le temps
de se décharger avant l’entretien.
Le ballast consiste en un transformateur de ballasts et un
condensateur. En général, le condensateur est la cause
d’une panne de ballast.
Pour vérier si le transformateur de ballasts ou le
condensateur est tombé en panne :
1. Éteindre l’éclairage et arrêter le moteur.
www.allmand.com116
2. Si la tour d’éclairage est en position levée, abaisser
la tour.
3. Laisser le temps au condensateur de se décharger.
4. Sélectionner le ballast qui correspond au luminaire.
5. Retirer les vis (C, Figure 27) et le couvercle (D,
Figure 27) de la boîte de ballast correspondant au
luminaire pertinent.
Remarque : La Figure 27 montre les articles pour
les luminaires 1 et 2. Les autres luminaires sont
semblables.
6. Vérier le transformateur :
A. Démarrer le moteur ou allumer l’éclairage.
B. En utilisant un voltmètre CA capable de
mesurer jusqu’à 1 000 volts de manière
sécuritaire, raccorder une sonde du voltmètre
à la vis de prise de masse où le l vert est
branché (A, Figure 27), et l’autre sonde du
côté de l’entrée (l blanc portant l’étiquette «
Condensateur ») du condensateur (B, Figure
27).
C. Le voltmètre devrait acher de 550 à 600 volts.
D. Éteindre l’éclairage ou arrêter le moteur.
E. Si la tension n’est pas dans cette plage,
remplacer le transformateur de ballasts.
Voir Remplacement du transformateur de
ballasts.
8. Vérier le condensateur :
A. Débrancher le l rouge (E, Figure 27) et le l
noir (F, Figure 27) des fermetures étrier à deux
ports.
B. Démarrer le moteur.
C. En utilisant un voltmètre CA capable de
mesurer jusqu’à 1 000 volts de manière
sécuritaire, raccorder une sonde du voltmètre
à la vis de prise de masse où le l vert est
branché (A, Figure 27), et l’autre sonde du côté
de la sortie (l blanc portant l’étiquette « Lampe
») du condensateur (G, Figure 27).
D. Le voltmètre devrait acher de 360 à 440 volts.
E. Arrêter le moteur.
F. Rebrancher le l rouge (E, Figure 27) et le l
noir (F, Figure 27) aux fermetures étrier à deux
ports.
G. Si la tension n’est pas dans cette
plage, remplacer le condensateur. Voir
Remplacement du condensateur.
9. Eectuer le remplacement de la ou des pièces en
panne.
10. Réinstaller le couvercle (D, Figure 27) avec les vis
(C, Figure 27).
11. Tester le nouveau transformateur de ballasts ou le
condensateur pour en assurer le bon fonctionnement
Remarque : Si vous avez de la diculté à eectuer
cette procédure ou si les résultats de cette dernière
ne correspondent pas à ceux qui sont décrits ici,
communiquez avec votre concessionnaire Allmand
ou le service de réparation d’Allmand.
Remplacement du condensateur
DANGER
Risque de choc électrique
Les condensateurs sont capables de décharger de la
haute tension ce qui causera la mort ou des blessures
graves. Toujours mettre l’interrupteur d’éclairage à l’arrêt,
éteindre le moteur et laisser aux condensateurs le temps
de se décharger avant l’entretien.
Les remorques de tours d’éclairage à ampoules à
halogénure métallisé exigent un transformateur de
ballasts et un condensateur pour fonctionner. Voir
Spécications pour le transformateur à ballasts et le
condensateur requis.
Pour remplacer le condensateur de ballasts :
1. Éteindre l’éclairage ou arrêter le moteur.
2. Si la tour d’éclairage est en position levée, abaisser
la tour.
3. Laisser le temps au condensateur de se décharger.
4. Sélectionner le ballast qui correspond au luminaire.
Remarque : La Figure 27 montre les articles pour
les luminaires 1 et 2. Les autres luminaires sont
semblables.
5. Retirer les vis (C, Figure 27) et le couvercle (D,
Figure 27) de la boîte de ballast correspondant au
luminaire pertinent.
6. Retirer le l blanc portant l’étiquette « Condensateur
» (B, Figure 27) et le l blanc portant l’étiquette «
Lampe » (G, Figure 27) du condensateur (H, Figure
27).
7. Retirer l’écrou (J, Figure 27), la rondelle (K, Figure
27), la pince du condensateur (L, Figure 27) et le
condensateur (H, Figure 27). Disposer correctement
du condensateur en respectant les règlements
environnementaux fédéraux, étatiques, locaux ou
provinciaux.
8. Déposer le nouveau condensateur (H, Figure 27)
dans la pince du condensateur (L, Figure 27) et
installer sur le boulon de carrosserie (M, Figure 27).
Fixer avec un écrou (J, Figure 27) et une rondelle (K,
Figure 27).
9. Raccorder le l blanc portant l’étiquette «
Condensateur » (B, Figure 27) et le l blanc portant
l’étiquette « Lampe » (G, Figure 27) du condensateur
(H, Figure 27).
10. Réinstaller le couvercle (D, Figure 27) avec les vis
(C, Figure 27).
11. Tester le nouveau condensateur pour assurer son
bon fonctionnement.
fr
français 117
Remplacement du transformateur de
ballasts
Les remorques de tours d’éclairage à ampoules à
halogénure métallisé exigent un transformateur de
ballasts et un condensateur pour fonctionner. Voir
Spécications pour le transformateur à ballasts et le
condensateur requis.
Il est recommandé que le condensateur de ballasts soit
remplacé en même temps que le transformateur de
ballasts pour éviter d’autres réparations futures en raison
d’une panne de condensateur.
Pour remplacer le transformateur de ballasts :
1. Éteindre l’éclairage ou arrêter le moteur.
2. Si la tour d’éclairage est en position levée, abaisser
la tour.
3. Laisser le temps au condensateur de se décharger.
4. Sélectionner le ballast qui correspond au luminaire.
Remarque : La Figure 27 montre les articles pour
les luminaires 1 et 2. Les autres luminaires sont
semblables.
5. Retirer les vis (C, Figure 27) et le couvercle (D,
Figure 27) de la boîte de ballast correspondant au
luminaire pertinent.
6. Retirer les ls blancs du transformateur de ballasts (I,
Figure 27) portant l’étiquette :
A. « Commun » de la fermeture étrier à trois ports.
B. « Lampe » de la fermeture étrier à deux ports
avec le l rouge.
C. « 120 volts » de la fermeture étrier à deux ports
avec le l noir.
D. « Condensateur » du condensateur (H, Figure
27).
7. Retirer les écrous (N, Figure 27), les rondelles (O,
Figure 27), les vis (P, Figure 27), le l de masse
vert et le transformateur de ballasts (I, Figure
27). Disposer correctement du transformateur
en respectant les règlements environnementaux
fédéraux, étatiques, locaux ou provinciaux.
8. Installer un nouveau transformateur de ballasts
(I, Figure 27) en utilisant les vis (P, Figure 27), les
écrous (N, Figure 27) et les rondelles (O, Figure 27).
Installer aussi le l de masse vert.
9. Raccorder les ls blancs du transformateur de
ballasts (I, Figure 27) portant l’étiquette :
A. « Commun » à la fermeture étrier à trois ports.
B. « Lampe » à la fermeture étrier à deux ports
avec le l rouge.
C. « 120 volts » à la fermeture étrier à deux ports
avec le l noir.
D. « Condensateur » au condensateur (H, Figure
27).
11. S’il faut remplacer le condensateur de ballasts, le
faire maintenant. Voir les étapes 3 à 9 de la section
Remplacement du condensateur.
12. Réinstaller le couvercle (D, Figure 27) avec les vis
(C, Figure 27).
13. Tester le nouveau condensateur pour assurer son
bon fonctionnement.
27
D
GB
C
F
M
AE
H
JKL
P
NO I
Pompe hydraulique
Spécications pour l’huile hydraulique
Consulter la Figure 28 et le tableau suivant pour les
huiles hydrauliques recommandées.
28
A
B
Réf Description
AUtiliser du uide hydraulique grade de viscosité iso 10 ou 15
BUtiliser du uide de transmission automatique
www.allmand.com118
Ajouter de l’huile hydraulique
Remplir le réservoir avec du liquide de transmission
automatique ou tout liquide hydraulique propre qui a un
indice de viscosité approprié aux conditions climatiques
dans lesquelles l’unité fonctionne. Consulter le tableau
précédent.
Remarque : Les unités standards sont fournies avec du
uide de transmission automatique (ATF), et les unités
arctiques sont fournies avec du liquide hydraulique
synthétique de longue durée.
Amorcer la pompe hydraulique
Les pompes qui ont été démontées pour réparation, ou
les pompes qui ont été remplacées exigent un amorçage
approprié pour éviter toute défectuosité possible de la
pompe. Une pompe est amorcée lorsque les portions
internes de la pompe sont remplies d’huile et que tout l’air
a été expulsé.
Pour amorcer la pompe :
1. Veiller à ce que le réservoir d’huile (A, Figure 29) soit
rempli d’huile jusqu’à la marque PLEIN.
2. Placer une cuvette sous la pompe pour recueillir
l’excès d’huile.
3. Activer le contacteur d’allumage et mettre
l’interrupteur de la tour à la position HAUT. Le faire de
façon intermittente pour faire marcher la pompe par
à-coups. Ceci expulsera l’air et l’huile à travers les
raccords desserrés. Répéter jusqu’à ce que le débit
d’huile soit exempt d’air.
4. Désactiver le contacteur d’allumage.
5. Retirer la cuvette et éliminer l’huile. Veiller à obéir aux
directives des organismes gouvernementaux.
6. Remplir de nouveau le réservoir d’huile jusqu’à la
marque PLEIN.
29
A
Une fois la pompe amorcée, le cylindre devrait être purgé
d’air. Pour purger l’air du cylindre :
1. S’assurer que le réservoir d’huile est rempli d’huile
jusqu’à la marque PLEIN.
2. Mettre l’interrupteur de la tour à la position BAS.
S’assurer que la tour est complètement abaissée.
Désactiver le contacteur d’allumage.
3. Remplir de nouveau le réservoir d’huile jusqu’à la
marque PLEIN.
Remorque
Châssis
1. Vérier le bon fonctionnement de l’attelage de
remorque et s’il est corrodé ou endommagé.
Remplacer si nécessaire.
2. Inspecter le châssis de la remorque et la tôle de
carrosserie pour la présence de rouille, d’entailles
et d’éclats. Utiliser de la peinture appropriée pour
retoucher les entailles ou les égratignures. Contacter
votre concessionnaire pour des informations
supplémentaires.
3. Vérier si l’essieu, les ressorts et le châssis sont usés
ou endommagés. Remplacer si nécessaire.
4. Vérier si les barres de longeron, les vérins
stabilisateurs avant et arrière ainsi que les
mécanismes de verrouillage sont usés ou
endommagés et s’ils fonctionnent bien. Remplacer si
nécessaire.
5. Vérier si les chaînes de sécurité sont usées ou
endommagées par la corrosion. Remplacer si
nécessaire.
6. Vérier si la trousse de sécurité est endommagée.
Vérier si la batterie est bien chargée. Vérier si
le câblage est usé ou eloché. Vérier si le câble
de sécurité est usé ou endommagé. Réparer ou
remplacer au besoin.
Points de graissage
1. Utiliser de la graisse de roulement haute température
antifriction NGLI nº 2 pour tous les points de pivot
mécaniques de la remorque.
Roues et pneus de la remorque
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
Tirer une remorque avec des pneus, des jantes ou des
écrous endommagés pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Ne jamais tirer la remorque avec des
pneus, des jantes ou des écrous de roue endommagés.
1. Vérier les pneus en cas de ssures, coupures
ou dommages. Réparer ou remplacer les pneus
endommagés avant de remorquer.
2. Vérier la pression d’air des pneus de la remorque
lorsqu’ils sont froids. Consulter Spécications.
3. Vérier les jantes de roues en cas de ssures ou de
dommages.
4. Vérier si les freins fonctionnent correctement.
5. Veiller à ce que les écrous de roue soient en place.
Ne jamais tirer la remorque avec des écrous de roue
manquants ou incorrectement serrés.
6. S’assurer que les écrous de roue sont serrés
correctement. Le bon couple pour les écrous de roue
est de 90 lb-pi (122 Nm).
fr
français 119
7. Lors du serrage des écrous de roue, toujours utiliser
un motif entrecroisé.
Roulements de moyeu
Consulter le manuel d’utilisation des essieux pour les
renseignements sur l’entretien des roulements de roue et
autres composants des essieux.
Éclairage de la remorque
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
Ne jamais tirer la remorque avec des feux de remorque
non fonctionnels. Les feux sont une caractéristique de
sécurité vitale de votre remorque et sont aussi requis
par la loi provinciale. Maintenir les feux en bon état de
fonctionnement.
1. Vérier les feux de la roulotte et le faisceau pour des
dommages ou de l’usure. Réparer ou remplacer au
besoin.
2. S’assurer que le faisceau est xé à la remorque et ne
pend pas sur le sol.
3. Vérier si les ensembles de boîtiers de feu arrière
sont endommagés ou fuient. Utiliser un scellant au
silicone ou au caoutchouc pour sceller la lentille ou
le faisceau, si requis, ou remplacer l’assemblage du
boîtier. La graisse électrique aidera à protéger les
douilles et empêchera leur corrosion.
4. Lors du remplacement des ampoules, veiller à ce que
la bonne ampoule est utilisée et utiliser une petite
quantité de graisse électrique dans les douilles pour
empêcher la corrosion.
5. Pour des informations sur le schéma de câblage de
la remorque, consulter le manuel séparé schéma de
câblage.
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Danger d’explosion, de brûlure et de choc
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant
le chargement. Des étincelles pourraient causer des
explosions, entraînant la mort ou de graves blessures.
Les batteries contiennent de l’acide, qui est très
caustique. Tout contact avec les composants de la
batterie peut causer de graves brûlures chimiques.
Les batteries présentent un risque de choc électrique et
de haute tension lors d’un court-circuit.
Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie
avant d’eectuer le service de l’équipement.
NE PAS jeter la batterie au feu. Recycler la batterie.
NE PAS permettre de amme nue, d’étincelle, de
chaleur, de tison de cigarette au cours et plusieurs
minutes après le chargement de la batterie.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de mutiler la batterie.
NE PAS charger une batterie gelée. Toujours
réchauer lentement la batterie à la température
ambiante avant de la charger.
Porter des gants de protection ainsi qu’un tablier, des
bottes et des gants en caoutchouc.
Enlever vos montres, bagues et autres objets
métalliques.
Utiliser des outils dont les poignées sont isolées.
Retrait et installation de la batterie
Pour enlever la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’omission de retirer d’abord le ou les câbles noirs
négatifs (-) de la batterie d’abord pourrait provoquer des
étincelles ou une explosion entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours déconnecter en premier le ou
les câbles noirs négatifs (-) de la batterie.
1. Déverrouiller et ouvrir le couvercle du compartiment
moteur.
2. Débrancher le câble négatif (-) noir (A, Figure 30) de
la borne de batterie négative (-), et l’éloigner de la
batterie.
3. Débrancher le câble positif (+) rouge (B, Figure 30)
de la borne de batterie positive (+), et l’éloigner de la
batterie.
4. Desserrer la quincaillerie xant la retenue de la
batterie (C, Figure 30) et enlever la retenue.
5. Enlever soigneusement la batterie, et la placer sur
une surface nivelée dans un endroit bien aéré.
Pour installer la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’omission d’installer d’abord le ou les câbles noirs
négatifs (-) de la batterie en dernier pourrait provoquer
des étincelles ou une explosion entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours installer le ou les câble noirs
négatifs (-) en dernier.
1. Placer soigneusement la batterie dans le
compartiment moteur avec les bornes de batterie
vers l’avant de l’unité.
2. Installer l’attache de xation sur le dessus de la
batterie. Bien serrer les vis.
3. Brancher les câbles rouges positifs (+) à la borne
positive (+) sur la batterie.
4. Brancher les câbles noirs négatifs (-) à la borne
négative (-) sur la batterie.
5. Remettre les couvercles sur les bornes de la batterie.
6. Fermer et verrouiller le couvercle du compartiment
moteur.
www.allmand.com120
30
B
C
A
Nettoyage
AVERTISSEMENT
Risque d’emmêlement
L’omission d’arrêter le moteur avant de nettoyer l’appareil
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Toujours arrêter le moteur avant de nettoyer l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Arrêter le moteur et éteindre les lumières; laisser
susamment de temps aux composants pour qu’ils se
refroidissent avant de nettoyer l’appareil. L’omission de le
faire pourrait provoquer de graves brûlures.
AVIS
Être prudent lors de l’utilisation d’air comprimé ou de
laveuses à pression à l’eau ou à la vapeur. Ne pas
nettoyer des composants électriques sous pression, ils
risqueraient d’être endommagés.
Il est important de maintenir la tour d’éclairage propre
pour en assurer le bon fonctionnement. L’accumulation
de saleté et de poussière agit comme isolant et peut faire
fonctionner le moteur, la génératrice et les luminaires à
des températures excessivement élevées.
Utiliser ce qui suit comme directives de nettoyage :
1. Nettoyer la tour d’éclairage pour supprimer la saleté,
la poussière et tout corps étranger.
2. Nettoyer la tour d’éclairage et les luminaires avec un
chion ou une éponge humide.
3. Nettoyer tout le câblage électrique et les composants
à la main en utilisant un nettoyant non corrosif.
4. Nettoyer l’intérieur du compartiment moteur.
5. Nettoyer tout déversement d’huile ou de liquide dans
le compartiment moteur.
6. Vider le plateau de connement du liquide. Consulter
Système de connement du liquide.
Système de connement du liquide
L’appareil contient un système de connement du liquide
conçu pour recevoir les déversements de carburant,
d’huile ou de liquide de refroidissement. Pour vidanger :
1. Positionner un contenant approprié sous le drain de
connement du liquide (A, Figure 31)
2. Retirer le bouchon de vidange.
3. Laisser le liquide se vidanger complètement dans le
contenant.
4. Remettre le capuchon de vidange.
5. Jeter le liquide de manière adéquate conformément
aux directives du gouvernement.
31
A
Remisage à long terme
Un entretien adéquat est requis lorsque la remorque de
la tour d’éclairage doit être remisée ou mise hors service
pour des périodes de temps prolongées.
Consulter le manuel d’utilisation du moteur et le manuel
d’utilisation de la génératrice pour toutes les procédures
de remisage à long terme du moteur et du générateur.
1. Abaisser la tour d’éclairage à la position BAS.
2. Faire les réparations nécessaires pour s’assurer que
l’équipement est entièrement fonctionnel lors de la
remise en service.
3. Nettoyer et laver le châssis et la tôle de carrosserie.
Enduire toutes les surfaces d’une couche
anticorrosion, le cas échéant.
4. Nettoyer tout déversement d’huile ou de liquide dans
le compartiment moteur.
5. Vidanger le système de retenue de liquide.
6. Nettoyer tout le câblage électrique et les composants
à la main en utilisant un nettoyant non corrosif.
7. Nettoyer la tour d’éclairage et les ensembles de
luminaires.
8. Déconnecter et enlever la batterie.
fr
français 121
9. 9. Utiliser un recouvrement approprié pour protéger
la tour d’éclairage et la remorque.
10. 10. Déposer adéquatement l’essieu de la remorque
sur des chandelles ou autres supports appropriés
pour que les pneus ne touchent pas au sol lors du
remisage.
Numéros de modèle et de série
Le numéro de modèle et le numéro de série sont
nécessaires pour le soutien du produit et les pièces pour
la réparation. Vous trouverez ci-après les emplacements
où se trouvent les numéros de modèle et les numéros de
série des composants principaux.
Remorque
La plaque du numéro de série de la remorque à tour
d’éclairage se trouve à gauche et à l’avant de l’appareil
(A, Figure 32).
32
A
Génératrice
La génératrice a une plaque avec numéro de série (A,
Figure 33) xée sur le côté du boîtier.
33
A
Moteur Kubota
Le moteur a une plaque avec numéro de série (A, Figure
34) xée près du dessus du moteur.
34
A
Moteur Caterpillar et Perkins
Le moteur a une plaque de numéro de série (A, Figure
35) xé sur le côté supérieur droit du bloc moteur au-
dessus de la pompe d’injection de carburant.
35
A
Moteur Isuzu
Le moteur a une plaque avec numéro de série (A, Figure
36) xée sur le dessus du moteur.
www.allmand.com122
36
A
Spécications
Remarque : Consulter le manuel d’utilisation du moteur
ou de la génératrice pour les spécications propres au
moteur ou à la génératrice.
Dimension hors tout
Dimensions Impérial Métrique
Longueur – Transport de
remorquage 10 pi, 6 po 3,20 m
Longueur – Longerons déployés 14 pi, 2 po 4,32 m
Largeur – Transport de
remorquage 6 pi, 5 po 1,96 m
Largeur – Longerons déployés 12 pi, 7 po 3,84 m
Hauteur – Transport de
remorquage 8 pi, 5 po 2,57 m
Hauteur - 4 luminaires Tour
élevée complètement 25 pi, 4 po 7,71 m
Hauteur - 6 luminaires Tour
élevée complètement 26 pi, 5 po 8,05 m
Vide à fond 8,5 po 216 mm
Poids d’expédition 3 685 lb 1 672 kg
Poids nominal brut du véhicule
(GVWR) 5 000 lb 2 268 kg
Remorque
Dimensions Impérial Métrique
Poids nominal brut sur l’essieu
(GAWR) 5 000 lb 2 268 kg
Dimensions et type de pneus ST225/75R15D Capacité de charge
« D »
Jantes 15 x 6 JJ
Pression de gonage du pneu
froid 65 psi 448 kPa
Vitesse sur la route maximale 65 mi/h 105 km/h
Vitesse hors-route maximale 20 mi/h 32 km/h
Réservoir de carburant 100 gallons US 378 L
Trailer
Specication Imperial Metric
Structure du cadre Conception en acier soudé formé
Essieu Conception tubulaire
Moyeux
(6) goujons ½-20 UNF sur un cercle
de boulonnage de 5,5 po (139,7 mm)
de diamètre
Ressorts Ressorts elliptiques – Trois feuilles
Éclairage de route de la
remorque
Arrêt, virage, arrière, feux de position,
support de plaque d’immatriculation
illuminé
Connecteur de lumière de route
de la remorque Connecteur de VR à sept voies
Œillet de levage – Capacité
nominale 5 000 lb 2 268 kg
Points de xation
Deux fentes de xation dans le tube
de passages de fourches arrière et
avant
Passages de fourches Deux de chaque côté
Système de stabilisation et de
longeron
Longerons gauches et droits avec
vérins à vis réglable, un vérin de
èche à vis réglable
Vitesse du vent maximale –
Tour élevée et longerons et
stabilisateurs déployés
53 mi/h 85 km/h
Tour d’éclairage
Structure Conception tubulaire en acier à six
sections
Déclenchement Hydraulique
Baguettes de guidage Polyéthylène autolubriant
Luminaires
DEL : standard
Température de couleur 5 000 K
Consommation d’énergie : par
luminaire 350 W
Lumens : par luminaire 57 140
Halogénure métallisé : facultative
Consommation d’énergie : par
luminaire 1 250 W
Lumens : par luminaire 135 500
Temps de réchauement 2 à 4 minutes
Temps de réactivation 10 à 15 minutes
Forme de l’ampoule BT37
Base Mogul (E39)
Ballast de l’ampoule (halogénure métallisé)
Condensateur
Tension : volts CA (nominale) 525
Capacité : microfarads (µf) 28
Transformateur
Tension d’entrée : volts CA 120/220/240
Fréquence : hertz 60
Courant sur la ligne : ampères 9,3/5,0/4,5
fr
français 123
Alimentation – CA
Fréquence 60 Hz
Puissance de sortie principale
nominale avec moteur Kubota
D1105 / Caterpillar C1.1 /
Perkins 403F-11
8.0 kW
Puissance de sortie principale
nominale avec moteur
Caterpillar / Perkins 1.5T
15.0 kW
Puissance de sortie principale
nominale avec moteur Isuzu
4LE2T
20.0 kW
Alternateur
Condensateur normalisé à 120/240
volts CA
Régulateur de tension automatique
(AVR) 120 /240 volts CA
Phases Monophasée
Triphasé
Éclairage automatique : système
d’éclairage séquentiel (SLS)
L’éclairage s’allume automatiquement
après le démarrage du moteur et
l’éclairage s’éteint d’abord avant le
moteur pour empêcher la génératrice
de s’éteindre avec une charge.
Remarque : Cette fonction n’est pas
disponible lorsque la génératrice est
débranchée.
Moteur : Kubota D1105
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Kubota
Modèle D1105
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 69 po³ 1,123 l
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions Niveau 4 nal EPA/Niveau IV de l’UE
Puissance de sortie - principale 13,5 ch à
1 800 tr/min
10,1 kWm à
1 800 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Alternateur de moteur 40 A
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 7 lb/po² 48 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 230 °F 110 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Huile à moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour obtenir de l’information
détaillée.
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 5,4 pte 5,1 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Moteur : Kubota D1105
Spécications Impérial Métrique
Capacité du système de liquide
de refroidissement 5,0 pte 4,7 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile -
1 000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 400 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Moteur : Caterpillar C1.1
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Caterpillar
Modèle C1.1
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 69 po³ 1,131 l
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions Niveau 4 nal EPA/Niveau IV de l’UE
Puissance de sortie - principale 13,8 ch à
1 800 tr/min
10,3 kWm à
1 800 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Alternateur de moteur 40 A
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 10 lb/po² 69 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 234 °F 112 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Huile à moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour obtenir de l’information
détaillée.
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 4,4 pte 4,2 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du système de liquide
de refroidissement 4,3 pte 4,0 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
www.allmand.com124
Moteur : Caterpillar C1.1
Spécications Impérial Métrique
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile -
1 000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 1 000 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Moteur : Perkins 403F-11
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Perkins
Modèle 403F-11
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 69 po³ 1,131 l
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions Niveau 4 nal EPA/Niveau IV de l’UE
Puissance de sortie - principale 13,8 ch à
1 800 tr/min
10,3 kWm à
1 800 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Alternateur de moteur 40 A
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 10 lb/po² 69 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 234 °F 112 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Huile à moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour obtenir de l’information
détaillée.
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 4,4 pte 4,2 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du système de liquide
de refroidissement 4,3 pte 4,0 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile -
1 000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 1 000 heures
Moteur : Perkins 403F-11
Spécications Impérial Métrique
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Moteur : Caterpillar C1.5T
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Caterpillar
Modèle C1.5T
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 91 po³ 1,491 l
Aspiration Turbocompresseur
Émissions Niveau 4 nal EPA/Niveau IV de l’UE
Puissance de sortie – Principale 22,3 ch à 1 800
tr/min
16,6 kWm à 1
800 tr/ min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougie de préchauage
Alternateur de moteur 60 A
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 10 lb/po² 69 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 234 °F 112 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Huile à moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour obtenir de l’information
détaillée.
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 7,5 pte 7,0 L
Capacité du système de liquide
de refroidissement 6,5 pte 6,1 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile 500 heures
Intervalle de service – Filtre à
carburant 500 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
fr
français 125
Moteur : Perkins 1.5T
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Perkins
Modèle 1.5T
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 91 po³ 1,491 l
Aspiration Turbocompresseur
Émissions Niveau 4 nal EPA/Niveau IV de l’UE
Puissance de sortie – Principale 22,3 ch à 1 800
tr/min
16,6 kWm à 1
800 tr/ min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougie de préchauage
Alternateur de moteur 60 A
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 10 lb/po² 69 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 234 °F 112 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Huile à moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour obtenir de l’information
détaillée.
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 7,5 pte 7,0 L
Capacité du système de liquide
de refroidissement 6,5 pte 6,1 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile 500 heures
Intervalle de service – Filtre à
carburant 500 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Moteur : Isuzu 4LE2T
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Isuzu
Modèle 4LE2T
Type Moteur diesel 4 cylindres refroidi au
liquide
Cylindrée 133 po³ 2.179 l
Aspiration Turbocompresseur
Émissions Niveau 4 nal EPA/Niveau IV de l’UE
Puissance de sortie – Principale 40,2 ch à 1 800
tr/min
30,0 kWm à 1
800 tr/ min
Moteur : Isuzu 4LE2T
Spécications Impérial Métrique
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougie de préchauage
Alternateur de moteur 50 A
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 10 lb/po² 69 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 234 °F 112 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Huile à moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour obtenir de l’information
détaillée.
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 11,5 pte 10,9 L
Capacité du système de liquide
de refroidissement 12,3 pte 11,6 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile 500 heures
Intervalle de service – Filtre à
carburant 250 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Alimentation – CC
Système électrique du moteur 12 volts CC
Nombre de batteries 1-2
Taille de la batterie Groupe 24
Type de batterie
Standard : Acide au plomb
Facultatif : bres de verre
imprégnées (AGM)
Valeurs nominales de la batterie 525 CCA à 0 °F (-18 °C)
775 CCA à 0 °F (-18 °C)
www.allmand.com126
Dépannage
DANGER
Risque d’électrocution
Les ballasts et les condensateurs sont capables de
décharger une haute tension.
Une haute tension est présente lorsque le moteur est
en marche. Ne jamais tenter d’eectuer l’entretien
des composants électriques lorsque le moteur est en
marche.
Le contact avec les ls qui sont mis à nu à cause
d’une isolation endommagée, coupée ou usée
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Remplacer tout câblage endommagé avant d’utiliser
l’unité.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les luminaires deviennent extrêmement chauds
durant l’utilisation.
Toujours faire attention et porter des gants
thermiques pour manipuler les lampes ou les laisser
susamment refroidir avant de les manipuler.
Avant d’eectuer toutes procédures de dépannage, lire
Sécurité ainsi que les messages de sécurité suivants.
Pour le dépannage du moteur et de la génératrice, voir le
Manuel d’utilisation du moteur et le Manuel d’utilisation de
la génératrice ou contacter votre concessionnaire.
Toujours suivre les spécications du fabricant du
composant électrique pour les procédures de tension et
de test.
Tableau de dépannage
Problème
Cause possible Solution
Les
luminaires
ne
fonctionnent
pas
Les disjoncteurs dans la
boîte de sortie ne sont pas
activés ou sont déclenchés.
Activer ou réinitialiser les
disjoncteurs.
Les ampoules n’ont pas
eu susamment de temps
pour se refroidir après
utilisation.
Attendre 15 minutes entre
l’arrêt et l’allumage de
l’éclairage.
La connexion entre la barre
d’éclairage et les luminaires
n’est pas bien établie.
Vérier et bien établir les
connexions.
Les ampoules ne sont pas
bien vissées.
Serrer les ampoules.
Ampoules brûlées ou
brisées.
Remplacer les ampoules.
Mauvais type d’ampoules
de remplacement installées.
Installer les ampoules de
remplacement adaptées.
Trop de puissance est tirée
des sorties auxiliaires.
Enlever les charges des
sorties auxiliaires.
Problème
Cause possible Solution
Les
luminaires
ne
fonctionnent
pas
La température du ballast
est inférieure à -20 °F (-29
°C).
Pour les utilisations où
la température du ballast
tombe à moins de -20 °F
(-29 °C), des mesures de
réchauement du ballast
doivent être utilisées.
Le condensateur ou le
transformateur de ballasts
est défectueux.
Remplacer le condensateur
ou le transformateur de
ballasts.
Pour tous les autres problèmes, contacter votre
concessionnaire agréé.
Signaler les défauts de
sécurité
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement des États-Unis
En cas de doute que le véhicule présente une
défectuosité qui pourrait causer un accident, des
blessures ou la mort, Allmand ainsi que l’Administration
nationale de la sécurité routière (National Highway
Trac Safety Administration, NHTSA) devaient en être
informées.
Si NHTSA reçoit des plaintes similaires, une investigation
peut s’ouvrir, et si elle trouve qu’une défectuosité liée à la
sécurité existe dans un groupe de véhicules, il pourrait y
avoir un rappel an d’eectuer des réparations. Toutefois,
la NHTSA ne peut pas s’impliquer dans des problèmes
individuels entre l’utilisateur, le concessionnaire ou
Allmand.
Pour joindre la NHTSA, appeler la ligne d’assistance
téléphonique pour la sécurité des véhicules au numéro
sans frais 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153), visiter
le http://www.safercar.gov ou écrire à : Administrator,
NHTSA, 400 Seventh Street, SW., Washington, DC
20590.
Vous pouvez aussi obtenir d’autres informations au sujet
de la sécurité des véhicules à moteur de http://www.
safercar.gov.
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement du Canada
Les résidents du Canada qui pensent que le véhicule
présente un défaut de sécurité doivent en informer
immédiatement Transport Canada et Allmand. Appeler
Transports Canada au 1-800-333-0510, visiter le www.
tc.gc.ca/rappels (français) ou le www.tc.gc.ca/recalls
(anglais) ou écrire à : Transport Canada, Normes de
service, Division des enquêtes sur les défauts et rappels,
80, rue Noël, Gatineau, QC J8Z 0A1
Signaler les défauts de sécurité à Allmand
En plus d’aviser la NHTSA (ou Transports Canada) d’une
situation comme celle-ci, aviser Allmand. Contacter le
service d’entretien d’Allmand au 1-800-562-1373, visiter
le www.allmand.com/ ou écrire à : Allmand Bros., Inc.,
P.O. Box 888, Holdrege, NE 68949.
fr
français 127
Consignes de sécurité
relatives aux pneus
La section suivante comporte des renseignements
sur la sécurité relative aux pneus, comme l’exige la
norme 49 CFR 575.6. Sujets abordés :
(i) L’étiquetage des pneus, y compris une description
et une explication de chaque marquage sur les pneus
fournis avec le véhicule et des informations sur
l’emplacement du numéro d’identication des pneus
(NIP);
(ii) La pression de gonage des pneus recommandée,
y compris une description et une explication des points
suivants :
(A) Pression de gonage des pneus à froid
recommandée;
(B) La plaque du véhicule et l’étiquette de pression
de gonage des pneus et leur emplacement dans le
véhicule;
(C) Les conséquences du sous-gonage sur la
sécurité (y compris la défaillance des pneus), et
(D) Mesure et réglage de la pression pour obtenir un
gonage adéquat;
(iii) Glossaire de la terminologie relative aux pneus, y
compris la « pression des pneus à froid », la « pression
de gonage maximale » et la « pression de gonage
recommandée » et d’autres termes non techniques;
(iv) L’entretien des pneus, y compris les pratiques en
matière de sécurité;
(v) Les limites de charge du véhicule, y compris une
description et une explication des éléments suivants :
(A) Repérer et comprendre les informations sur les
limites de charge, la capacité de charge totale, le nombre
de places assises, la capacité de remorquage et la
capacité de chargement;
(B) Calculer la capacité totale et la capacité de
chargement avec diérentes congurations de sièges, y
compris des exemples quantitatifs illustrant la manière
dont la capacité de chargement et de bagages du
véhicule diminue à mesure que le nombre et la taille
combinés des occupants augmentent;
(C) Déterminer la compatibilité des pneus et des
capacités de charge du véhicule;
(D) Les incidences sur les pneus d’une surcharge pour
la sécurité par rapport à la tenue de route et au freinage.
1. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – Remorque
Déterminer les limites de charge d’une remorque ne se
limite pas à comprendre les limites de charge des pneus
seuls. Toutes les remorques portent une étiquette de
certication fédérale/NIV qui se trouve dans la moitié
avant du côté gauche (côté route). Cette étiquette de
certication/NIV indique le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) de la remorque. Il s’agit du poids maximum de la
remorque entièrement chargée. Elle indique également le
poids technique maximal sous essieu (GAWR). Il s’agit du
poids maximum sous un essieu particulier. Si la remorque
comporte plusieurs essieux, le GAWR est indiqué.
Si le PNBV de la remorque est inférieur ou égal à
10 000 livres, il y a une plaque de véhicule qui se trouve
au même endroit que l’étiquette de certication décrite
ci-dessus. Cette plaque indique les informations sur les
pneus et le chargement. De plus, cette plaque indique
la capacité maximale de chargement. La remorque peut
être chargée jusqu’au poids maximum indiqué sur la
plaque. Le poids combiné du chargement est indiqué
sous la forme d’un seul nombre. Dans tous les cas, ne
pas oublier que le poids total d’une remorque entièrement
chargée ne peut pas dépasser le PNBV indiqué.
Pour les remorques comportant des espaces habitables,
le poids de l’eau et du propane doit également être
pris en compte. Le poids des réservoirs de propane
entièrement remplis est considéré comme faisant
partie du poids de la remorque avant qu’elle ne soit
chargée de marchandises et non comme faisant partie
du chargement temporaire. Par contre, l’eau est un
poids de chargement temporaire et est traitée comme
telle. Un réservoir destiné à contenir 100 gallons d’eau
douce pèserait environ 800 livres une fois rempli. Si
une quantité plus importante de marchandises est
transportée, l’eau peut être déchargée pour maintenir
le poids total du chargement dans les limites du PNBV
an de ne pas surcharger le véhicule. Comprendre cette
exibilité vous permettra, en tant que propriétaire, de faire
les bons choix en fonction de vos besoins.
Lors du chargement de la cargaison, veiller à ce qu’elle
soit répartie uniformément pour éviter toute surcharge de
l’avant à l’arrière et d’un côté à l’autre. Les objets lourds
devraient être placés bas et aussi près des essieux
que possible. Mettre trop d’objets d’un même côté peut
surcharger un pneu. La meilleure façon de connaître le
poids réel du véhicule est de le peser sur une balance
publique. Parler au concessionnaire des méthodes de
pesage nécessaires pour mesurer les diérents poids liés
à la remorque. Cela comprend le poids à vide et le poids
par essieu, par roue, par attache-remorque ou par pivot,
ainsi que le poids total.
Des charges excessives ou un sous-gonage provoquent
une surcharge sur les pneus et, par conséquent, une
exion anormale se produit. Cette situation peut générer
une chaleur excessive dans le pneu. Cela peut entraîner
une défaillance du pneu. Puisque la pression d’air permet
à un pneu de supporter la charge, un bon gonage est
essentiel. La pression d’air appropriée se trouve sur
l’étiquette de certication/NIV ou sur la plaquette relative
aux pneus. Cette valeur ne doit jamais dépasser la
pression de.
1.1 Remorques avec un PNBV de 10 000 livres
(4 536 kg) ou moins
(1) Repérer la mention « The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs » (« Le poids du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb »)
sur la plaque du véhicule.
(2) Ce chire est égal à la capacité de charge disponible
pour la marchandise et les bagages.
(3) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages.
www.allmand.com128
1.2 Remorques avec un PNBV de plus de
10 000 livres (4 536 kg) (Remarque : Ces remorques
ne sont pas tenues de comporter une plaque
d’information sur les pneus.)
(1) Déterminer le poids à vide de la remorque en pesant
la remorque à l’aide d’une balance publique ou d’un autre
moyen. Cette étape n’a pas besoin d’être répétée.
2) Repérer le PNBV de la remorque sur l’étiquette du NIV
(certication) de la remorque.
(3) Soustraire le poids à vide de la remorque du PNBV
indiqué sur l’étiquette du NIV. Le poids de chargement
maximal de la remorque à ne pas dépasser est ainsi
obtenue pour des raisons de sécurité.
2. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – véhicule tracteur
(1) Repérer la mention « The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs » (« Le poids combiné des occupants et du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb »)
sur la plaque du véhicule.
(2) Déterminer le poids combiné du conducteur et des
passagers du véhicule.
(3) Soustraire le poids combiné du conducteur et des
passagers de XXX kg ou de XXX lb.
(4) Ce résultat est égal à la capacité de charge disponible
pour la marchandise et les bagages. Par exemple, si
le nombre « XXX » est égal à 1 400 lb et s’il y a cinq
passagers de 150 lb dans le véhicule, la capacité de
charge disponible pour la marchandise et les bagages est
de 650 lb (1 400 - 750 [5 × 150] = 650 lb).
(5) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages calculée à l’étape 4.
(6) Si le véhicule doit tirer une remorque, le chargement
sera transféré au véhicule. Consulter le manuel du
véhicule tracteur pour déterminer comment cela réduit
la capacité de chargement du véhicule en matière de
cargaison et de bagages.
3. Glossaire de la terminologie relative aux
pneus
Poids des accessoires désigne le poids combiné, en
plus des éléments standard qui peuvent être remplacés,
de la transmission automatique, de la direction assistée,
des freins assistés, des vitres et des sièges électriques,
de la radio et du système de chauage, dans la mesure
où ces articles sont oerts en tant qu’équipements
installés en usine (qu’ils soient installés ou non).
Le talon désigne la partie du pneu qui est faite de ls
d’acier enveloppés ou renforcés par des câblés de pli et
qui est formée pour s’adapter à la jante.
La séparation du talon désigne la rupture du lien entre
les composants du talon.
Un pneu à renfort de carcasse en diagonale désigne
un pneu dans lequel les câbles du pli qui s’étendent
jusqu’aux talons sont posés à des angles alternés
sensiblement inférieurs à 90 degrés par rapport à la ligne
centrale de la bande de roulement.
La carcasse désigne la structure du pneu, à l’exception
de la bande de roulement et du caoutchouc des ancs
qui, une fois le pneu goné, supportent la charge.
Arrachement est le détachement de morceaux de la
bande de roulement ou du anc.
Câblé désigne les brins formant les plis du pneu.
La séparation des câblés signie que les ls câblés sont
séparés des composés de caoutchouc adjacents.
Craquelage désigne toute séparation dans la bande de
roulement, le anc ou le calandrage intérieur du pneu
s’étendant aux câblés.
Poids à vide désigne le poids d’un véhicule à moteur
avec l’équipement standard, y compris la capacité
maximale de carburant, d’huile et de liquide de
refroidissement et, le cas échéant, la climatisation et le
poids supplémentaire d’un moteur en option.
Pression de gonage à froid désigne la pression des
pneus lorsque le véhicule n’a pas roulé pendant au moins
trois heures.
Pneu à charge supplémentaire désigne un pneu
conçu pour être utilisé avec des charges et une
pression de gonage plus élevées que le pneu standard
correspondant.
La rainure désigne l’espace entre deux nervures
adjacentes de la bande de roulement.
Poids technique maximal sous essieu (GAWR) est la
valeur spéciée par le constructeur du véhicule comme
étant la capacité de charge d’un seul système d’essieu,
telle que mesurée aux interfaces pneu-sol.
Poids nominal brut du véhicule ou PNBV désigne la
valeur spéciée par le constructeur comme étant le poids
d’un seul véhicule chargé.
Le poids à l’attelage est la force descendante exercée
sur la boule d’attelage par l’attelage de remorque.
Le revêtement intérieur désigne la ou les couches
formant la surface intérieure d’un pneu sans chambre à
air qui comporte le système de gonage à l’intérieur du
pneu.
La séparation du revêtement intérieur signie que
le revêtement intérieur est séparé des câblés dans la
carcasse.
Pneu pour véhicule utilitaire léger (LT) est un pneu
désigné par son fabricant comme étant principalement
destiné à être utilisé sur des camions légers ou des
véhicules de tourisme polyvalents.
La capacité de charge désigne la charge maximale
qu’un pneu est censé supporter pour une pression de
gonage donnée.
La capacité de charge maximale désigne l’indice de
charge d’un pneu à la pression de gonage maximale
autorisée pour ce pneu.
fr
français 129
Pneumatique est un dispositif mécanique composé de
caoutchouc, de produits chimiques, de tissu et d’acier ou
d’autres matériaux qui, lorsqu’il est monté sur une roue
d’automobile, assure la traction. Il contient le gaz ou le
liquide qui soutient la charge.
Poids des options de production est le poids combiné
des options de production courantes installées et pesant
plus de 2,3 kilogrammes de plus que les éléments
standards qu’elles remplacent et qui ne sont pas pris en
compte dans le poids à vide ou le poids des accessoires,
y compris les freins à service lourd, les stabilisateurs, le
porte-bagages de toit, la batterie à usage intensif et les
garnitures spéciales.
Un pneu à carcasse radiale est un pneu dans lequel les
câbles du pli qui s’étendent jusqu’aux talons sont posés à
des angles de 90 degrés par rapport à la ligne centrale de
la bande de roulement.
La pression de gonage recommandée est la pression
de gonage à froid appropriée telle qu’elle est indiquée
sur l’étiquette d’information sur les pneus.
Pneu renforcé est un pneu conçu pour être utilisé avec
des charges et une pression de gonage plus élevées
que le pneu standard correspondant.
Jante désigne un support métallique pour un pneu ou un
ensemble de pneu et chambre à air sur lequel reposent
les talons du pneu.
Diamètre de jante est le diamètre nominal du siège du
talon.
Désignation de la jante est le diamètre et la largeur de
la jante.
Désignation du type de jante est la désignation du
fabricant d’une jante par style ou code.
Largeur de jante est la distance nominale entre les
rebords de la jante.
Largeur du boudin désigne la distance linéaire entre
les extérieurs des ancs d’un pneu goné, à l’exclusion
des élévations dues à l’étiquetage, à la décoration ou aux
bandes de protection.
Le anc est la partie d’un pneu située entre la bande de
roulement et le talon.
Il y a séparation du anc lorsque le composé de
caoutchouc et les câblés se séparent dans le anc.
Un pneu ST n’est conçu que pour être utilisé sur des
remorques tirées sur une route.
Jante d’essai désigne la jante sur laquelle un pneu est
monté pour l’essai. Cela peut être toute jante répertoriée
comme appropriée pour ce pneu.
La bande de roulement est la partie d’un pneu qui entre
en contact avec la route.
Une nervure est une partie de la bande de roulement qui
entoure le pneu sur toute sa circonférence.
Il y a déchapage lorsqu’un décollement de la bande de
roulement de la carcasse du pneu se produit.
Les indicateurs d’usure (Treadwear indicators, TWI)
sont les projections dans les rainures principales conçues
pour donner une indication visuelle du degré d’usure de
la bande de roulement.
Le poids de la capacité du véhicule est la charge
nominale de la cargaison et des bagages plus
68 kilogrammes multiplié par le nombre de places assises
du véhicule.
La charge maximale du véhicule sur le pneu est la
charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids maximal du
véhicule chargé et en la divisant par deux.
La charge normale du véhicule sur le pneu est la
charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids à vide,
du poids des accessoires et du poids normal des
occupants (distribués conformément au tableau I de la
norme 49 CFR 571.110) et en divisant ce nombre par 2.
Le corps de roue signie, dans le cas d’un assemblage
de pneu non pneumatique comprenant une roue, un
dispositif mécanique qui se xe, intégralement ou de
manière séparable, à la jante non pneumatique et qui
assure la liaison entre la jante non pneumatique et le
véhicule ou, dans le cas d’un assemblage de pneu non
pneumatique ne comprenant pas de roue, un dispositif
mécanique qui se xe, intégralement ou de manière
séparable, au pneu non pneumatique et qui assure la
liaison entre le pneu et le véhicule.
Le dispositif de xation de la roue est utilisé pour
maintenir l’assemblage de roue et de pneu en toute
sécurité pendant les essais.
4. La sécurité des pneus – tout repose sur
eux
La National Highway Trac Safety Administration
(National Trac Safety Administration, NHTSA) a publié
une brochure (DOT HS 809 361) qui aborde tous les
aspects de la sécurité des pneus, comme l’exige la
norme 49 CFR 575.6. Elle est partiellement reproduite
ci-dessous. Elle peut être obtenue et téléchargée
gratuitement auprès de la NHTSA sur le site Web
suivant :
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Les études sur la sécurité des pneus montrent que le
maintien d’une pression adéquate, le respect des limites
de charge des pneus et du véhicule (ne pas transporter
plus de poids dans le véhicule que ce que les pneus ou le
véhicule peuvent supporter en toute sécurité), éviter les
dangers de la route et inspecter les pneus à la recherche
de coupures, d’entailles et d’autres irrégularités) sont
les choses les plus importantes à faire pour éviter
une défaillance des pneus, comme le déchapage, les
éclatements ou les crevaisons. Ces mesures, ainsi que
d’autres interventions d’entretien, ont également les
avantages suivants :
Améliorer la maniabilité du véhicule
Contribuer à vous protéger, ainsi que les autres,
contre les pannes et les accidents évitables
Économiser du carburant
Augmenter la durée de vie des pneus
www.allmand.com130
Ce livret présente un aperçu complet de la sécurité
des pneus, y compris des informations sur les sujets
suivants :
Entretien de base des pneus
Classement uniformisé de la qualité du pneu
Caractéristiques fondamentales des pneus
Conseils de sécurité en matière de pneus. Ces
renseignements vous permettront de faire de la
sécurité des pneus un élément régulier de votre
programme d’entretien du véhicule.
Reconnaître que le temps passé est minime par rapport
aux inconvénients et aux conséquences sur la sécurité
d’un pneu à plat ou d’une autre défaillance.
La sécurité d’abord – entretien de base des pneus
Des pneus adéquatement entretenus améliorent la
direction, le freinage, la traction et la capacité de charge
du véhicule. Les pneus sous-gonés et les véhicules
surchargés sont une cause majeure de défaillance
des pneus. Par conséquent, comme mentionné ci-
dessus, pour éviter les crevaisons et les autres types de
défaillance des pneus, il est nécessaire de maintenir une
pression appropriée des pneus, de respecter les limites
de charge des pneus et du véhicule, d’éviter les dangers
de la route et d’inspecter régulièrement vos pneus.
Trouver la pression des pneus et les limites de
charge recommandées pour votre véhicule
Les plaques d’information sur les pneus et les
étiquettes de certication du véhicule comportent des
renseignements sur les pneus et les limites de charge.
Ces étiquettes indiquent les informations du constructeur
du véhicule, notamment :
Taille de pneu recommandée
Pression de gonage des pneus recommandée
Poids de capacité du véhicule (vehicle capacity
weight, VCW – le poids maximal des occupants
et du chargement qu’un véhicule est conçu pour
transporter)
Poids nominal brut des essieux avant et arrière
(GAWR – le poids maximal que les systèmes
d’essieux sont conçus pour supporter).
Les plaques et les étiquettes de certication sont xées
en permanence sur la remorque, près de la partie avant,
à gauche.
Comprendre la pression des pneus et les limites de
charge
La pression de gonage est le niveau d’air dans le pneu
qui lui confère une capacité de charge et qui inuence
la performance globale du véhicule. La pression de
gonage d’un pneu est le nombre qui indique la quantité
de pression d’air – mesurée en livres par pouce carré
(psi) – pour qu’un pneu soit bien goné. (Ce nombre
gure également sur la plaque d’information du véhicule
en kilopascals [kPa], qui est la mesure métrique utilisée
sur le plan international.)
Les fabricants de véhicules de tourisme et de camions
légers déterminent ce nombre en fonction de la limite
de charge nominale du véhicule, c’est-à-dire, le poids
maximal qu’un véhicule peut transporter en toute sécurité
et les dimensions des pneus du véhicule. La pression
appropriée des pneus du véhicule est appelée « pression
de gonage à froid recommandée ». (Comme cela est
décrit ci-dessous, il est dicile d’obtenir la pression
recommandée lorsque les pneus ne sont pas froids.)
Comme les pneus sont conçus pour être utilisés sur plus
d’un type de véhicule, les fabricants de pneus indiquent
la « pression de gonage maximale autorisée » sur le
anc du pneu. Ce nombre représente la pression d’air la
plus élevée qui devrait être mise dans le pneu dans des
conditions de conduite normales.
Vérier la pression des pneus
Il est important de vérier la pression des pneus du
véhicule au moins une fois par mois pour les raisons
suivantes :
La plupart des pneus peuvent naturellement perdre
de l’air au l du temps.
Les pneus peuvent perdre soudainement de l’air si
l’on passe sur un nid-de-poule ou un autre obstacle
ou si le trottoir est heurté en se garant.
Il n’est généralement pas possible de déterminer un
sous-gonage des pneus radiaux par une inspection
visuelle.
Pour plus de commodité, acheter un manomètre de
pression des pneus à conserver dans le véhicule. Les
manomètres se trouvent chez les marchands de pneus,
dans les magasins d’équipement automobile et dans
d’autres points de vente au détail.
La pression de gonage recommandée par les
constructeurs automobiles correspond à la pression
manométrique appropriée lorsqu’un pneu est froid. Le
terme « froid » ne se rapporte pas à la température
extérieure. Un pneu froid est plutôt un pneu qui n’a pas
roulé pendant au moins trois heures.
Les pneus se réchauent en roulant, ce qui fait
augmenter la pression de l’air interne. Par conséquent,
pour obtenir une lecture précise de la pression des
pneus, il est nécessaire de mesurer la pression lorsque
les pneus sont froids ou de compenser la pression
supplémentaire causée par des pneus chauds.
Étapes à suivre pour maintenir une pression
adéquate des pneus
Étape 1 : Repérer la pression recommandée sur
la plaque d’information sur les pneus du véhicule,
sur l’étiquette de certication ou dans le manuel du
propriétaire.
Étape 2 : Noter la pression de tous les pneus.
Étape 3 : Si la pression est trop élevée dans l’un des
pneus, libérer lentement l’air en appuyant doucement
sur la tige de la valve du pneu avec l’extrémité du
manomètre jusqu’à ce que la pression adéquate soit
atteinte.
fr
français 131
Étape 4 : Si la pression du pneu est trop basse, noter
la diérence entre la pression mesurée et la pression
adéquate du pneu. Il faudra ajouter ces livres de
pression « manquantes ».
Étape 5 : À une station-service, ajouter les livres de
pression d’air manquantes à chaque pneu qui est
sous-goné.
Étape 6 : Vérier tous les pneus pour s’assurer que
leur pression d’air est la même (sauf dans les cas
où la pression des pneus avant et arrière est censée
être diérente).
Si le véhicule a été utilisé et qu’un pneu semble sous-
goné, le goner à la pression de gonage à froid
recommandée indiquée sur la plaque d’information ou
l’étiquette de certication des pneus du véhicule. Bien
que le pneu puisse être encore légèrement sous-goné
en raison de la pression supplémentaire causée par un
pneu chaud, il est plus sécuritaire de conduire avec une
pression légèrement inférieure à la pression de gonage
à froid recommandée par le constructeur du véhicule
que de conduire avec un pneu nettement sous-goné.
Comme il s’agit d’une solution temporaire, ne pas oublier
de revérier et d’ajuster la pression du pneu lorsqu’il est
possible d’obtenir une lecture à froid.
Dimensions des pneus
Pour préserver la sécurité des pneus, acheter des pneus
neufs aux mêmes dimensions que ceux d’origine du
véhicule ou d’autres dimensions recommandées par
le fabricant. Pour trouver ces informations, examiner
la plaque d’information sur les pneus, le manuel du
propriétaire ou le anc du pneu remplacé. En cas de
doute sur les dimensions à choisir, consulter le détaillant
de pneus.
Bande de roulement
La bande de roulement assure l’adhérence et la traction
qui empêchent le véhicule de glisser ou de déraper,
surtout lorsque la route est mouillée ou glacée. En
général, les pneus ne sont pas sécuritaires et ils doivent
être remplacés lorsque la bande de roulement est usée
à 1/16 de pouce. Les pneus comportent des indicateurs
d’usure intégrés qui indiquent quand il est temps de les
remplacer. Ces indicateurs sont des sections en relief
espacées par intermittence dans le fond des rainures de
la bande de roulement. Lorsqu’ils semblent « égaux »
avec l’extérieur de la bande de roulement, il est temps de
remplacer les pneus. Une autre méthode pour vérier la
profondeur de sculpture consiste à placer une pièce d’un
cent dans la bande de roulement avec la tête de la reine
à l’envers et face à soi. Si le sommet de la tête de la reine
est visible, il est temps de changer les pneus.
Équilibrage des pneus et réglage de la géométrie
Un pneu doit être adéquatement équilibré pour éviter les
vibrations ou les secousses du véhicule. Cet équilibre
est obtenu en positionnant des poids sur la roue pour
contrebalancer les points lourds de l’ensemble roue-
pneu. Le réglage de la géométrie des roues permet
d’ajuster leurs angles an qu’elles soient positionnées
exactement par rapport au châssis du véhicule. Ce
réglage permet de maximiser la durée de vie des pneus.
Ces réglages nécessitent un équipement spécialisé et ils
doivent être eectués par un technicien qualié.
Réparations des pneus
La réparation adéquate d’un pneu crevé nécessite un
bouchon pour le trou et une pièce pour la zone qui
entoure le trou de crevaison à l’intérieur du pneu. Si les
crevaisons dans la bande de roulement peuvent être
réparées si elles ne sont pas trop importantes, celles
sur le anc ne devraient pas être réparées. Les pneus
doivent être retirés de la jante pour être convenablement
inspectés avant de boucher et de réparer la crevaison.
Éléments fondamentaux des pneus
La loi fédérale oblige les fabricants de pneus à placer
des informations standardisées sur le anc de tous les
pneus. Ces informations décrivent les caractéristiques
fondamentales du pneu et indiquent un numéro
d’identication du pneu pour la certication des normes
de sécurité et en cas de rappel.
Informations sur les pneus des véhicules de tourisme
Se référer à la Figure 42 et aux informations suivantes.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
37
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A- La lettre « P » indique que le pneu est destiné aux
véhicules de tourisme.
B– Ce nombre à trois chires indique la largeur en
millimètres du pneu d’un bord à l’autre du anc. En règle
générale, plus le nombre est élevé, plus le pneu est large.
www.allmand.com132
C- Ce nombre à deux chires, connu sous le nom de
rapport d’aspect, donne le rapport entre la hauteur et
la largeur du pneu. Un nombre de 70 ou moins indique
que la paroi latérale est courte, ce qui se caractérise par
une meilleure réponse de la direction et une maniabilité
générale accrue sur chaussée sèche.
D – « R » signie radial. La construction de pneus à
carcasse radiale est la norme de l’industrie depuis
20 ans.
E –Ce nombre à deux chires est le diamètre de la
roue ou de la jante en pouces. Si la taille de la roue est
changée, il est nécessaire d’acheter de nouveaux pneus
pour qu’ils correspondent à ce nouveau diamètre.
F–
(Nombre) Ce nombre à deux ou à trois chires est l’indice
de charge du pneu. Il s’agit d’une mesure du poids
que chaque pneu peut supporter. Ces informations se
trouvent dans votre manuel du propriétaire. Dans le cas
contraire, contacter le détaillant de pneus. Remarque :
Ces informations ne se trouvent pas nécessairement sur
tous les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
(Lettre) L’indice de vitesse indique la vitesse à laquelle
un pneu est conçu pour être conduit pendant de longues
périodes. Les vitesses varient de 99 mi/h à 186 mi/h.
Ces cotes sont énumérées ci-dessous. Remarque : Ces
informations ne se trouvent pas nécessairement sur tous
les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
Cote en lettre Cote de vitesse
Q 99 mi/h
R 106 mi/h
S 112 mi/h
T 118 mi/h
U 124 mi/h
H 130 mi/h
V 168 mi/h*
Y 186 mi/h*
*Remarque : Pour les pneus dont la vitesse maximale
est supérieure à 149 mi/h, les fabricants de pneus
utilisent parfois les lettres ZR. Pour ceux dont la vitesse
maximale est supérieure à 186 mi/h, les fabricants de
pneus utilisent toujours les lettres ZR.
G- Numéro d’identication U.S. DOT. Il commence par
les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme
à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
chires ou lettres suivants sont le code de l’usine où il a
été fabriqué et les quatre derniers chires représentent la
semaine et l’année de fabrication du pneu. Par exemple,
les chires 3197 signient la 31e semaine de 1997. Les
autres numéros sont des codes de commercialisation
utilisés à la discrétion du fabricant. Ces informations sont
utilisées pour contacter les consommateurs au cas où
une défectuosité du pneu nécessiterait un rappel.
H– « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et
ils peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige
dans une certaine mesure.
I– Composition des plis du pneu et matériaux utilisés.
Le nombre de plis indique le nombre de couches de
caoutchouc dans le pneu. En général, plus le nombre de
plis est important, plus un pneu peut supporter de poids.
Les fabricants doivent également indiquer les matériaux
qui composent le pneu, qui comprennent l’acier, le nylon,
le polyester et autres.
J – Capacité de charge maximale. Ce nombre indique
la charge maximale en kilogrammes et en livres qui peut
être supportée par le pneu.
K – Pression de gonage maximale autorisée. Ce
nombre représente la pression d’air la plus élevée qui
devrait être mise dans le pneu dans des conditions de
conduite normales.
Classement uniformisé de la qualité du pneu (uniform
tire quality grading, UTQGS)
Les catégories de qualité se trouvent, le cas échéant,
sur le anc du pneu, entre l’épaulement de la bande
de roulement et la largeur de section maximale. Par
exemple :
TREADWEAR 200 TRACTION AA (USURE DE LA
BANDE DE ROULEMENT 200, TRACTION AA)
Température A
Tous les pneus de voitures de tourisme doivent être
conformes aux exigences fédérales en matière de
sécurité, en plus de ces catégories
Usure de la bande de roulement
Le classement de l’usure de la bande de roulement est
une évaluation comparative basée sur le taux d’usure du
pneu lorsqu’il est testé dans des conditions contrôlées
sur un parcours d’essai gouvernemental spécié. Par
exemple, un pneu classé 150 s’userait une fois et demie
(1 1/2) plus vite sur le parcours du gouvernement qu’un
pneu classé 100. Les performances relatives des pneus
dépendent toutefois des conditions réelles de leur
utilisation et peuvent diérer sensiblement de la norme
en raison des variations des habitudes de conduite, de
l’utilisation et des diérences dans les caractéristiques
des routes et du climat.
Traction
Les classements de traction, du plus élevé au plus bas,
sont AA, A, B et C. Ils représentent la capacité du pneu
à s’arrêter sur une chaussée mouillée, comme mesuré
dans des conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte et de béton spéciées par le gouvernement.
La performance en matière de traction d’un pneu marqué
d’un C peut être mauvaise.
Avertissement : Le classement de traction attribué à ce
pneu est basé sur des essais de traction en freinage en
ligne droite sans tenir compte de l’accélération, du virage,
de l’hydroplanage ou de la traction de pointe.
fr
français 133
Température
Les classements de température sont A (le plus élevé), B
et C, représentant la résistance du pneu à la production
de chaleur et sa capacité à dissiper la chaleur lorsqu’il
est testé dans des conditions contrôlées sur une roue
d’essai en laboratoire intérieur précis. Une température
élevée soutenue peut provoquer la dégénérescence
du matériau du pneu et réduire sa durée de vie; une
température excessive peut entraîner une défaillance
soudaine du pneu. La classe C correspond à une
performance que tous les pneus de voitures de tourisme
doivent atteindre en vertu de la norme fédérale de
sécurité automobile numéro 109. Les classements B et
A représentent une performance plus élevée sur la roue
d’essai de laboratoire que le minimum exigé par la loi.
Avertissement : Le classement de température est établi
pour un pneu convenablement goné et non surchargé.
Une vitesse excessive, un sous-gonage ou une charge
excessive, séparément ou en combinaison, peuvent
provoquer une accumulation de chaleur et une éventuelle
défaillance du pneu.
Informations complémentaires sur les pneus de
camions légers
Les pneus des camions légers comportent d’autres
marquages que ceux trouvés sur les ancs des pneus
des voitures de tourisme. Voir la Figure 38 et les
informations qui suivent.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
38
A
BC
D
E B
A– « LT » indique que le pneu est conçu pour les
camions légers. « ST » indique que le pneu est conçu
pour les remorques seulement.
B– Capacité de charge. Ces renseignements permettent
de connaître les capacités de charge du pneu et ses
limites de gonage.
C– Charge maximale avec roues jumelées. Ces
informations indiquent la charge et la pression maximales
des pneus lorsqu’ils sont utilisés de manière jumelée,
c’est-à-dire, lorsque quatre pneus sont posés sur chaque
essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).*
D– « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et
ils peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige
dans une certaine mesure.
E – Cette information indique la charge et la pression
maximales des pneus sur roues simples*.
*Remarque : La charge maximale est présentée en
kilogrammes et en livres (kg/lb). La pression maximale du
pneu est présentée en kilopascals et en livres par pouce
carré (kPa et lb/po²) lorsque le pneu est froid.
Conseils de sécurité en matière de pneus
Prévenir les dommages aux pneus
Ralentir s’il est nécessaire de passer par-dessus un
nid-de-poule ou un autre obstacle sur la route.
Ne pas rouler sur les trottoirs ou autres objets
étrangers sur la chaussée et essayer de ne pas
heurter le trottoir lorsque l’on doit se garer.
Liste de contrôle pour la sécurité des pneus
Vérier la pression des pneus régulièrement (au
moins une fois par mois), y compris celle de la roue
de secours.
Inspecter les pneus à la recherche de ssures,
de corps étrangers, d’usure inégale de la bande
de roulement ou d’autres signes d’usure ou de
traumatisme.
Retirer les morceaux de verre et les objets étrangers
coincés dans la bande de roulement.
Vérier que les vannes des pneus sont munies de
bouchons.
Vérier la pression des pneus avant de partir pour un
long voyage.
Ne pas surcharger le véhicule. Vérier sur la
plaquette d’information sur les pneus ou dans
le manuel du propriétaire la charge maximale
recommandée pour le véhicule.
Addenda – Options des
unités
Débranchement de la batterie
Le débranchement facultatif de la batterie permet un
débranchement pratique et sans outils de cette dernière
tandis que l’unité est rangée ou lorsqu’elle n’est pas
utilisée, ou pour prévenir une utilisation non autorisée de
l’unité.
Pour débrancher la batterie :
1. Mettre l’interrupteur (A, Figure 39) à la position de
débranchement (B, Figure 39).
www.allmand.com134
2. Un cadenas (non fourni) peut être utilisé pour plus de
sécurité.
Pour brancher la batterie :
1. Retirer le cadenas (le cas échéant).
2. Mettre l’interrupteur à la position de branchement (C,
Figure 39).
39
A
B
C
Vanne d’arrêt d’urgence d’entrée d’air
du moteur
Cette vanne d’arrêt d’urgence d’entrée d’air facultative
ferme la vanne et éteint le moteur automatiquement en
cas de survitesse et d’emballement.
Consulter le manuel de programmation Pacbrake
PH3 pour en savoir plus sur le fonctionnement et la
programmation.
AVERTISSEMENT
Si la vanne de fermeture d’urgence d’entrée d’air a éteint
le moteur, quitter la zone immédiatement et respecter
les instructions et les procédures de sécurité pour votre
chantier. Ne pas relancer ni démarrer la machine tant que
la source du problème n’a pas été identiée et qu’une
solution n’a pas été trouvée.
Fonctionnement en mode Auto
1. S’il y a survitesse et emballement du moteur, le
contrôleur détecte le problème et ferme la vanne
d’arrêt d’urgence d’entrée d’air (A, Figure 40) et éteint
le moteur automatiquement.
2. La vanne d’arrêt reste fermée pendant 15 secondes
et sera réinitialisée en position ouverte.
3. Déterminer la source du problème et le corriger.
4. L’interrupteur d’allumage standard : Tourner
l’interrupteur d’allumage dans le sens antihoraire à la
position ARRÊT. Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
LSC/Deep Sea : Réinitialiser le contrôleur LSC/Deep
Sea en faisant basculer le commutateur MARCHE/
ARRÊT du tableau de commande du moteur en
position « ARRÊT », puis de nouveau en position
« MARCHE ». Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
Fonctionnement en mode manuel/test
1. Appuyer sur le commutateur à bascule de la vanne
d’arrêt d’urgence (B, Figure 40) (position « ARRÊT »)
pour fermer la vanne.
2. Lâcher le commutateur de vanne d’arrêt d’urgence
(position « MARCHE ») pour réinitialiser la vanne en
position ouverte.
3. Mode manuel : Déterminer la source du problème et
le corriger.
Mode test : Vérier la fonctionnalité de la vanne.
4. L’interrupteur d’allumage standard : Tourner
l’interrupteur d’allumage dans le sens antihoraire à la
position ARRÊT. Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
LSC/Deep Sea : Réinitialiser le contrôleur LSC/Deep
Sea en faisant basculer le commutateur MARCHE/
ARRÊT du tableau de commande du moteur en
position « ARRÊT », puis de nouveau en position
« MARCHE ». Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
40
A
B
fr
français 135
Arrêt d’urgence
Certains appareils sont dotés d’un arrêt d’urgence qui
arrête immédiatement tout l’appareil en cas d’urgence.
Pour activer :
Appuyer sur l’arrêt d’urgence (A, Figure 41).
Pour désactiver :
Tirer sur l’arrêt d’urgence.
S’assurer que vous prenez en charge le problème qui a
causé l’urgence avant de faire fonctionner l’appareil de
nouveau.
L’Utilisation superue ou excessive de l’arrêt d’urgence
peut endommager le moteur ou les appareils de
chauage. Ne pas utiliser l’arrêt d’urgence pour arrêter
l’appareil en cours de fonctionnement normal. Consulter
la section Arrêt de l’appareil.
41
A
Chaue-moteurs
Les chaue-moteurs sont sur des remorques à tour
d’éclairage équipées d’ensembles Arctique en option. Le
chaue-moteur style bouchon de chemise d’eau compte
l’ensemble Arctique alors que le chaue-moteur diesel
compte l’ensemble Arctique maximal.
Chaue-moteur style bouchon de chemise d’eau
La remorque à tour d’éclairage peut être équipée d’un
chaue-moteur électrique contre le gel de 400 W, 3,3 A,
120 V, 60 Hz. Utiliser une rallonge avec mise à la masse
(3 lames) pour brancher la che du chaue-moteur à une
source électrique adéquate.
Pour les moteurs Kubota, Caterpillar, Isuzu et Perkins, le
chaue-moteur est situé du côté droit lorsqu’on regarde
du côté du ventilateur.
Chaue-moteur diesel
La remorque à tour d’éclairage peut être équipée d’un
chaue-moteur diesel Webasto Thermo Top Evo en
option. Ce chaue-moteur utilise le diesel pour faire
chauer un échangeur de chaleur qui, à son tour, fait
chauer le liquide de refroidissement dans le chaue-
moteur grâce à un système de tuyaux de chaue-moteur
de liquide de refroidissement d’admission et de sortie.
Le paramètres de température et de temps du chaue-
moteur diesel sont commandés par un contrôleur LSC ou
Deep Sea. Voir le manuel d’utilisation LSC ou Deep Sea
pour en savoir plus sur la façon de régler ces paramètres.
Voyants de bas niveau de carburant et
de fonctionnement
Le voyant de bas niveau de carburant est de série sur les
tours d’éclairage de 20 kW et est pourvu sur les appareils
avec des trousses Extraction minière en option. Le voyant
de fonctionnement est un ajout en option au voyant de
bas niveau de carburant.
Remarque : Le voyant de fonctionnement a besoin du
voyant de bas niveau de carburant pour fonctionner.
Voyant de bas niveau de carburant
(A, Figure 42) est un témoin lumineux de couleur ambrée
qui fonctionne conjointement avec un appareil d’envoi de
niveau de carburant.
1. Interrupteur d’allumage standard : Démarrer le
moteur avec l’interrupteur d’allumage. Pendant que
le moteur fonctionne, le voyant de bas niveau de
carburant sera éteint quand le niveau de carburant
est adéquat ou clignotera quand le niveau du
réservoir de carburant atteint le quart.
Contrôleur électronique LSC/Deep Sea : Basculer
l’interrupteur de la commande électronique à la
position « MARCHE ». Le voyant de bas niveau de
carburant commencera à clignoter. Démarrer le
moteur sur la commande électronique. Pendant que
le moteur fonctionne, le voyant de bas niveau de
carburant s’éteindra quand le niveau de carburant est
adéquat ou clignotera quand le niveau du réservoir
de carburant atteint le quart.
Remarque : Le paramètre de bas niveau de carburant
par défaut sur la commande électronique est le quart
du réservoir.
2. Si le voyant de bas niveau de carburant clignote
pendant que le moteur fonctionne, éteindre l’appareil
et faire le plein.
Remarque : Voir Faire fonctionner le moteur pour les
procédures de fonctionnement du moteur.
Voyant de fonctionnement
Le voyant de fonctionnement (B, Figure 42) est un témoin
lumineux de couleur verte qui fonctionne conjointement
avec un appareil d’envoi de bas niveau de carburant.
Démarrer le moteur avec l’interrupteur d’allumage ou
la commande électronique pourvu(e). Pendant que
le moteur fonctionne, le voyant de fonctionnement
clignotera.
Remarque : Voir Faire fonctionner le moteur pour les
procédures de fonctionnement du moteur.
www.allmand.com136
42
B
A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Allmand MAXI-LITE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario