Allmand NL GR-Series Liquid-Cooled 6kW Ops El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Operator Manual
NIGHT-LITE™ GR-Series Liquid-Cooled 6kW
Copyright © 2023 Briggs & Stratton
Milwaukee, WI, USA All rights reserved.
Part No.: 122986
Revision: C
en
Manuel d'utilisation
6 kW refroidie par liquide NIGHT-LITE™ série GR
Manual del operario
Serie NIGHT-LITE™ GR enfriada por líquido de 6 kW
fr
es
www.allmand.com2
Breathing diesel engine exhaust exposes you
to chemicals known to the State of California
to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
Always start and operate the engine in a well-
ventilated area.
If in an enclosed area, vent the exhaust to the
outside.
Do not modify or tamper with the exhaust
system.
Do not idle the engine except as necessary.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Recording the equipment information will help when placing
an order for replacement parts and/or decals.
Manual Contents:
Record Important Information
Introduction ....................................................................... 2
Products Covered by This Manual ................................... 2
Safety ................................................................................. 2
Features and Controls ...................................................... 8
Preparing the Light Tower Trailer for Use .................... 10
Transporting the Light Tower Trailer ........................... 10
Operation ......................................................................... 16
Maintenance .................................................................... 23
Specications .................................................................. 27
Troubleshooting .............................................................. 30
Reporting Safety Defects ................................................ 31
Tire Safety Information .................................................... 31
Addendum - Unit Options .............................................. 38
Company Equipment No:
Unit Model No:
Unit VIN:
Engine Model No: Serial No:
Generator Model No: Serial No:
Accessories:
WARNING
Introduction
About This Manual
TAKE TIME TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY
This instruction manual provides necessary instructions for
the Allmand® Night-Lite™ GR-Series Liquid-Cooled 6kW
Light Tower.
The information found in this manual is in eect at the time
of printing. Briggs & Stratton may change contents without
notice and without incurring obligation.
The images throughout this manual are representative, and
may dier from your model.
Any reference in this manual to left or right shall be
determined by looking at the trailer from the rear.
If uncertain about any of the information in the manual,
contact the Allmand service department at
1-800-562-1373, or contact us through the Allmand website,
www.allmand.com.
Save these original instructions for future reference.
Products Covered by This
Manual
The following products are covered by this manual:
Night-Lite™ GR-Series Liquid-Cooled 6kW
Safety
For your safety, the safety of others, and to protect the
performance of equipment, follow the precautions listed
throughout the manual before operation, during operation
and during periodic maintenance procedures.
Indicates a potential personal injury hazard.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
Safety Denitions
In addition to this Operators Manual, be sure to read any
component manuals that are included with the machine.
For models equipped with Perkins engines, the engine
operators manual can be found online at https://
www.perkins.com/en_GB/aftermarket/operation-
maintenancemanuals/9064.html.
Component Manuals
en
English 3
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE
Information considered important but not hazard related.
The following section contains general safety precautions
and guidelines that must be obeyed to reduce risk to
personal safety. Special safety precautions are listed in
specic procedures. Read and understand all of the safety
precautions before operating or performing repairs or
maintenance.
Safety Precautions
DANGER
Electrocution Hazard
Always check overhead wires and obstructions before
raising or lowering the light tower.
Always obey the rules or instructions for your work
site and state, province and national electric code for
maintaining a safe distance from overhead wires.
High voltage is present when engine is running.
Never attempt to service electrical components while
engine is running.
Do not operate the light tower if the insulation on
the electrical cord or other electrical wiring is cut or
worn or if bare wires are exposed. Repair or replace
damaged wiring before starting the engine.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Never permit anyone to install or operate the
equipment without proper training.
Read and understand this Operators Manual, the
Engine Operators Manual, and any other component
manuals before operating or servicing the light tower
to make sure that safe operating practices and
maintenance procedures are followed.
Safety signs and decals are additional reminders for
safe operating and maintenance techniques.
WARNING
Fall Hazard
Never carry riders on the equipment.
WARNING
Modication Hazard
Never modify the equipment without written consent
of the manufacturer. Any modication could aect the
safe operation of the equipment.
WARNING
Exposure Hazard
Always wear personal protective equipment, including
appropriate clothing, gloves, work shoes, and eye
and hearing protection, as required by the task at
hand.
WARNING
Rollover Hazard
Do not raise, lower or use light tower unless all
outriggers and jacks are positioned on rm ground.
Never move or reposition the light tower while the
light tower is extended in the vertical position.
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Batteries give o explosive gases during recharging.
Sparks could cause explosions, resulting in death or
serious injury.
WARNING
Burn Hazard
Batteries contain acid, which is extremely caustic. Con-
tact with battery contents could cause severe chemical
burns.
WARNING
Shock Hazard
Batteries present a risk of electric shock and high short
circuit current.
Always disconnect the negative (-) battery cable be-
fore servicing equipment.
DO NOT dispose of battery in a re. Recycle battery.
DO NOT allow any open ame, spark, heat, or lit cig-
arette during and for several minutes after charging a
battery.
DO NOT open or mutilate battery.
DO NOT charge a frozen battery. Always slowly warm
the battery to room temperature before charging.
Wear protective gloves, rubber apron, rubber boots
and rubber gloves.
Remove watches, rings, or other metal objects.
Use tools having insulated handles.
www.allmand.com4
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Diesel fuel is ammable and explosive under certain
conditions.
Never use a shop rag to catch fuel.
Wipe up all spills immediately.
Never refuel with the engine running.
Store any containers containing fuel in a well
ventilated area, away from any combustibles or
sources of ignition.
WARNING
Alcohol and Drug Hazard
Never operate the light tower while under the
inuence of alcohol or drugs, or when ill.
WARNING
Entanglement / Sever Hazard
Always stop the engine before beginning service.
If the engine must be serviced while it is operating,
remove all jewelry, tie back long hair and keep hands,
other body parts and clothing away from moving/
rotating parts.
Verify that all guards and covers are attached
properly to the equipment before starting the engine.
Do not start the engine if any guards or covers are
not properly installed on the equipment.
Attach a “Do Not Operate” tag near the key switch
while performing maintenance on the equipment.
WARNING
Flying Object Hazard
Always wear eye protection when cleaning the
equipment with compressed air or high pressure
water. Dust, ying debris, compressed air,
pressurized water or steam may injure your eyes.
WARNING
Coolant Hazard
Wear eye protection and rubber gloves when
handling engine coolant. If contact with the eyes or
skin should occur, ush eyes and wash immediately
with clean water.
WARNING
Burn Hazard
Opening cap on hot radiator could result in death
or serious injury. Allow radiator to cool down before
opening cap.
WARNING
Burn Hazard
Light xtures and some of the engine surfaces
become very hot during operation and shortly after
shutdown.
Keep hands and other body parts away from hot
surfaces.
Handle hot components, such as light xtures, with
heat resistant gloves.
NOTICE
Any part which is found defective as a result of
inspection or any part whose measured value does
not satisfy the standard or limit MUST be replaced.
Always tighten components to the specied torque.
Loose parts can cause equipment damage or cause it
to operate improperly.
Follow the guidelines of the Environmental Protection
Agency (EPA), Environment Canada (EC) or other
governmental agencies for the proper disposal of
hazardous materials such as engine oil, diesel fuel
and engine coolant.
Only use replacement parts specied. Other
replacement parts may eect warranty coverage.
Clean all accumulated dirt and debris away from the
body of the equipment and its components before
you inspect the equipment or perform preventative
maintenance procedures or repairs. Operating
equipment with accumulated dirt and debris will
cause premature wear of equipment components.
Never dispose of hazardous materials by dumping
them into a sewer, on the ground, or into groundwater
or waterways.
Retrieve any tools or parts that may have dropped
inside of the equipment to avoid improper equipment
operation.
If any alert indicator illuminates during equipment
operation, stop the engine immediately. Determine
the cause and repair the problem before continuing to
operate the equipment.
It is a violation of California Public Resource Code,
Section 4442, to use or operate the engine on any forest-
covered, brush-covered, or grass-covered land unless
the exhaust system is equipped with a spark arrester, as
dened in section 4442, maintained in eective working
order. Other states or federal jurisdictions may have
similar laws; reference Federal Regulation 36 CFR Part
261.52.
en
English 5
Safety Decals
Before operating your unit, read and understand the
following safety decals. The cautions, warnings, and
instructions are for your safety. To avoid personal injury or
damage to the unit, understand and obey all the decals.
Keep the decals from becoming dirty or torn, and replace
them if they are lost or damaged. Also, if a part needs to
be replaced that has a decal attached to it, make sure to
order the new part and decal at the same time.
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Domestic Models
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 118074
118074
Machine Grounding Information /
Ground Lug
Part No. 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
Part No. 118651
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
L’ouverture du bouchon sur
un radiateur chaud pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir
avant de dévisser le
bouchon.
118651
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 118162
118162
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
Part No. 122468-1
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
WARNING - Engine exhaust
contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could cause
death or serious injury. Run
equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
Part No. 122468-2
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Le moteur contient du monoxyde
de carbone, un gaz toxique
pouvant provoquer la mort ou
de graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur, loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne faites pas fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
Domestic Models
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
Part No. 122468-3
Contact with rotating parts
could result in death or
serious injury.
Keep away from rotating
parts.
Se tenir à l’écart des pièces
en mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
Part No. 122468-4
Contacting power lines
when raising light tower
will result in death or
serious injury.
Keep light tower far
away from power lines.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
Part No. 122468-5
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Porter des gants de
protection en manipulant la
batterie.
WARNING - Smoking materials,
open ames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open ames, or other
forms of ignition away from the
battery.
Part No. 122468-6
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery
could cause explosion
resulting in death or
serious injury.
Keep smoking materials,
open flames, and other
forms of ignition away
from the battery.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Tenir les articles de fumeur,
les flammes nues ou les
autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
Part No. 122468-7
Il faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage
.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
WARNING - Unexpected start of
engine could result in death or
serious injury. Read and follow
electronic controller operators
manual before operating or
servicing this equipment.
Part No. 122468-8
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser ou
de réparer cet équipement.
WARNING - Breathing diesel
engine exhaust exposes you to
chemicals known to the State of
California to cause cancer and
birth defects or other reproductive
harm.
Always start and operate the
engine in a well-ventilated
area.
If in an enclosed area, vent
the exhaust to the outside.
Do not modify or tamper with
the exhaust system.
Do not idle the engine except
as necessary.
www.P65warnings.ca.gov/diesel
Part No. 122468-9
• Always start and operate the engine in
a well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the
exhaust to the outside.
• Do not modify or tamper with the
exhaust system.
• Do not idle the engine except as
necessary.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le moteur
dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles à la reproduction.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
www.allmand.com6
Domestic Models
WARNING - Standing under
light tower mast and xtures
during lowering operation could
result in death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
Part No. 122468-10
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away from
light tower during lowering
and raising operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart de
la tour d’éclairage pendant qu’on
la soulève ou l’abaisse.
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
Part No. 122468-11
L’ouverture du bouchon sur un
radiateur chaud pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant
de dévisser le bouchon.
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 122468-12
Contact with hot exhaust
gases and parts could
cause serious injury.
Avoid hot exhaust gases.
Keep hands and
combustible materials
away from hot parts.
Tout contact avec les pièces et
les gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves.
Éviter les gaz d’échappement
chauds. Tenir les mains et les
produits inflammables à l’écart
des pièces chaudes.
WARNING - Operation of this
equipment may create sparks
that can start res around dry
vegetation. A spark arrestor may
be required. The operator should
contact local re agencies for
laws or regulations relating to re
prevention requirements.
Part No. 122468-13
Le fonctionnement de cet appareil peut
provoquer des étincelles qui peuvent enflammer
de la végétation sèche environnante. Un
pare-étincelles peut être requis. L’opérateur
doit communiquer avec le service d’incendie
local pour connaître les lois ou les règlements
régissant la prévention des incendies.
Operation of this equipment may
create sparks that can start fires
around dry vegetation. A spark arrestor
may be required. The operator should
contact local fire agencies for laws
or regulations relating to fire
prevention requirements.
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
WARNING - Standing under
light tower mast and xtures
during lowering operation could
result in death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
CAUTION - Snow and ice could
cause uncontrolled condition in
winch that could result in minor to
moderate injury. Make sure pawl
engages gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
Part No. 122479
Manual Winch Tower
Snow and ice could cause
an uncontrolled condition in
winch that could result in
minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
CAUTION ATTENTION
La neige et la glace pourraient
causer une condition
incontrôlée du treuil qui
pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée
d’espacement.
122479
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Le fait de soulever la tour
d’éclairage avant de positionner
correctement les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de la
machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface stable
avant de lever la tour
d’éclairage.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
DANGER DANGER
Contacting power lines
whenraising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
Domestic Models
WARNING - Standing under
light tower mast and xtures
during lowering operation could
result in death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
Part No. 122478
Electric Winch Tower
122478
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
WARNING - Failure to lower tower
into a secured position before
towing could result in death or
serious injury. Lower tower to a
secured position before towing.
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
Part No. 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
Electrical Info
Part No. 122499
AMB
Hz/RPM
V
A
kW
PHASE
INS. C
L
ASS
PF
F @ 40°C
120/240
50/25
6.0
1
1.0
122499
60/1800
International Models
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 118440
118440
en
English 7
International Models
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
Part No. 118658 118658
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
Part No. 122091
122091
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 107529
107529
WARNING - Standing under light
tower mast and xtures during
lowering operation could result in
death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
Part No. 118444
118444
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
Part No. 107984
107984
WARNING - Failure to lower tower
into a secured position before
towing could result in death or
serious injury. Lower tower to a
secured position before towing.
Part No. 118443
118443
International Models
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
WARNING - Engine exhaust
contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could cause
death or serious injury. Run
equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
WARNING - Unexpected start of
engine could result in death or
serious injury. Read and follow
electronic controller operators
manual before operating or
servicing this equipment.
WARNING - Smoking materials,
open ames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open ames, or other
forms of ignition away from the
battery.
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 118442
AUTO
118442
CAUTION - Snow and ice could
cause uncontrolled condition in
winch that could result in minor to
moderate injury. Make sure pawl
engages gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
Part No. 107532
107532
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
Part No. 118110
118110
65 mph (105 km/h) max
www.allmand.com8
International Models
Ground Lug
Part No. 107969
107969
All Models
Tire Information
Part No. 111585 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
111585
Emergency Stop
Part No. 105567
105567
Light Tower Transport Alignment
Part No. 107459
107459
Forklift Pocket
Part No. 107254
107254
Oil Drain
Part No. 107973
107973
Lift Weight
Part No. 122480
122480
Trailer Serial Number (VIN)
Part No. 120743
Product Operations QR Code
Part No. 123243
123243
Operation Icons
The following table contains operation icons that may be
found on the unit, along with the meaning of each icon.
Icon Meaning Icon Meaning
Power On Work Light
Power O Light Tower
Raise
Engine Stop Light Tower
Lower
Engine Run Engine Oil Drain
Engine Start Circuit Breaker
Engine Preheat Disconnecting
Circuit Breaker
Hourmeter Earth Ground
Electronic
Controller
Features and Controls
The Allmand® Night-Lite™ GR-Series light tower trailer
is intended for use as a stationary lighting device to
illuminate large areas.
Identify the features and controls of the machine by
comparing Figures 1 through 3 with the tables following.
See Operation for detailed information on each feature /
control.
en
English 9
1
F H
E
CD
BA
G
I
J
Ref Description
A Tongue Jack
B Safety Chain (2)
C Trailer Coupler
DTrailer Tongue
ELight Tower
F Light Tower Winch Handle (2)
G Light Fixture (4)
H Fuel Cap
I Light Tower Mast Rotation Locking Knob
J Forklift Pocket / Tie-Down Point (2 each side)
2
L
K
O
Q
P
N
M
Ref Description
K Lifting Ring
L Engine Compartment Cover
M Outrigger / Stabilizer Jack (2)
N Emergency Stop
O Radiator Cap Access Door
PAuxiliary AC Outlet
Q Light Tower Mast Rotation Handle
3
V
S
U
R
T
www.allmand.com10
Ref Description
R Engine
S Generator
T Engine / Light / AC Outlet Control Panel
U Battery
V Manual Storage Container
Preparing the Light Tower
Trailer for Use
WARNING
Operating or towing a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Replace worn, damaged or missing parts immediately. Do
not operate or tow this machine until all worn, damaged
or missing parts have been replaced, and the machine
operates correctly.
WARNING
Towing a trailer with worn, damaged or underinated tires
could result in death or serious injury. Replace worn or
damaged tires immediately. Keep tires inated to correct
cold tire ination pressure.
NOTICE
The use of authorized replacement Allmand parts is
recommended. The warranty does not cover damage or
performance problems caused by the use of parts that
are not authorized replacement parts.
If the light tower trailer has been stored or not operated
for a period of time, follow these steps to prepare the
Night-Lite™ GR-Series light tower trailer for use.
1. Make sure that a copy of the Operators Manual
is with the light tower trailer in the manual storage
container.
2. Make sure that all safety decals are legible and in
place on the light tower trailer. See Safety Decals in
the Operator Safety section.
3. Do a check of the light tower trailer for correct
operation:
A. Make sure that the trailer tongue is locked in
either the park or towing position. See Trailer
Tongue.
B. Use an appropriate means to safely support
the trailer tongue. Make sure that the tongue
jack operates correctly, and that the jack can
be locked in the transport position as well as
the trailer support position. See Operating the
Tongue Jack.
C. Make sure that the outriggers operate correctly,
and that each one is locked in the transport
position. See Operating the Outriggers in the
Operation section.
D. Make sure that the winch and cable system
operates correctly, and that the cable is not
frayed or damaged.
E. Make sure that the trailer coupler operates
correctly, and that the trailer coupler is tightly
fastened to the light tower trailer tongue. See
Using The Trailer Coupler.
F. Make sure that the safety chains are tightly
fastened to the light tower trailer tongue,
and that the safety chains and hooks are not
damaged. Replace damaged safety chains and
hooks.
G. Examine the condition and ination pressure of
the tires. See Specications.
4. Do a check of the engine oil level and add as
necessary. See Maintenance.
5. Check the engine cooling system and replenish as
necessary. Make sure that the coolant overow bottle
is at least half full of coolant. See Maintenance.
6. Examine the air lter for damage and replace as
necessary. Examine the engine air intake system and
make sure that all connections are air tight.
7. Make sure that the battery is fully charged. The light
tower trailer is equipped from the factory with a 12
volt battery. Use a 12 volt battery charger to bring
the battery back to full charge. See Maintaining the
Battery in the Maintenance section.
8. If the trailer was stored with the battery disconnected,
connect the battery.
9. Make sure that there is sucient fuel in the fuel
tank. See Engine Operation - Pre-Start Checks
in the Operation section for detailed information on
checking and adding fuel.
10. Make sure that the engine starts and runs correctly.
See Engine Operation in the Operation section.
11. Make sure that each of the light xtures operate.
See Operating the Tower Lights in the Operation
section.
12. Do a test of the GFCI (if equipped) using the “Test”
button. See Auxiliary AC Outlets in the Operation
section.
Transporting the Light Tower
Trailer
Towing the Light Tower Trailer
Preparing the Light Tower Trailer for Towing
WARNING
Towing a trailer with an underrated tow vehicle or an
underrated or undersized hitch could result in death or
serious injury. Always use a tow vehicle that has a rated
towing capacity that exceeds the Gross Vehicle Weight
Rating (GVWR) of the trailer, and is equipped with the
appropriate size tow hitch rated for the GVWR of the
trailer.
en
English 11
WARNING
Operating or towing a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Always replace worn, damaged or missing parts promptly.
Do not operate or tow this machine until all worn,
damaged or missing parts have been replaced, and
proper operation of the machine has been veried.
WARNING
Towing a trailer with worn, damaged or underinated tires
could result in death or serious injury. Replace worn or
damaged tires immediately. Keep tires inated to correct
cold tire ination pressure.
1. Shut down the engine.
Note: Lights will automatically shut down prior to
engine shutdown.
2. Fully lower the light tower.
3. Turn the light tower to the transport position, and
tighten the locking knob.
4. Adjust the light xtures to the transport position.
5. Retract the outriggers and stabilizer jacks and lock in
the transport position.
6. Close the engine compartment cover and make sure
that it is latched.
7. Lock the trailer tongue in the towing position. See
Trailer Tongue.
8. Make sure that the tow vehicle and trailer hitch
are rated to tow the unit. See Light Tower Trailer
Weight.
Note: Refer to the tow vehicle and trailer hitch
manuals for rated towing capacities.
9. Connect the trailer to the tow vehicle hitch. Examine
the trailer coupler for damage, and make sure that it
is tightly fastened to the tongue. See Connecting the
Light Tower Trailer to the Tow Vehicle.
10. Make sure that the safety chains are tightly fastened
to the trailer tongue, and examine the safety chains
and hooks for damage. Replace as needed.
11. Make sure that the tow vehicle lighting connector will
connect with the trailer lighting connector. Examine
the trailer lighting connector and wires for damage.
Repair or replace as needed.
12. Examine the condition and ination pressure of
the tires. See Checking the Tire Pressure in the
Maintenance section.
13. Remove the wheel chocks from the front and rear of
each wheel.
Trailer Tongue
The light tower trailer tongue can be lifted for storage or
trailer-transporting.
WARNING
Do not try to lift the trailer tongue when the light tower
trailer is connected to a tow vehicle. Death or serious
injury could result.
WARNING
Do not try to lift the trailer tongue unless the front of the
unit is held by the tongue jack. Death or serious injury
could result.
To lift the trailer tongue (park position)
WARNING
Failure to lock the trailer tongue in the park position
could cause the trailer tongue to fall, resulting in death or
serious injury. Always lock the trailer tongue in the park
position.
1. Make sure that the front of the unit is held by the
tongue jack. See Operating the Tongue Jack.
2. Remove the pins (A & B, Figure 4) locking the trailer
tongue (C) in the towing position (D).
3. Lift the trailer tongue to the park position (E, Figure
4). Install pin (B) into the park position locking hole
(F). Return pin (A) into its original hole. Lock each pin
with its retainer hook.
To lift the trailer tongue (park position)
WARNING
Failure to lock the trailer tongue in the towing position
could cause the front of the light tower trailer to fall,
resulting in death or serious injury. Always lock the trailer
tongue in the towing position.
1. Make sure that the front of the unit is held by the
tongue jack. See Operating the Tongue Jack.
2. Remove the pin locking the trailer tongue in the park
position (F, Figure 4). Also remove pin (A).
3. Lower the trailer tongue to the towing position (D,
Figure 4). Install pins (A) and (B). Lock each pin with
its retainer hook.
4
C
D
F
BAE
www.allmand.com12
Connecting the Light Tower Trailer to the
Tow Vehicle
WARNING
Retracting the tongue jack without supporting the trailer
tongue could result in death or serious injury. Make sure
that the trailer tongue is safely supported by appropriate
means before you retract the tongue jack.
1. Put wheel chocks (not supplied) against the front and
back of each wheel on both sides of the light tower
trailer.
2. Make sure that the trailer tongue is lowered and
locked in the towing position. See Trailer Tongue.
3. Find out whether the towing vehicle has a ball hitch or
a pintle hitch. Reverse the trailer hitch bar if needed.
See Using the Trailer Coupler / Lunette Eye.
Note: Reversible trailer hitch bar is optional on some
models. See Using the Trailer Coupler / Lunette
Eye.
4. Use the tongue jack to lift the trailer coupler or lunette
eye above the tow vehicle’s hitch ball or pintle hook.
See Operating the Tongue Jack.
5. Move the tow vehicle so that the hitch ball or pintle
hook is under the trailer coupler or lunette eye.
6. Lower the trailer coupler or lunette eye onto the hitch
ball or pintle hook with the tongue jack.
7. Lock the trailer coupler or pintle hitch. See Using the
Trailer Coupler / Lunette Eye.
8. Attach the safety chains (A, Figure 5) to the tow
vehicle’s hitch frame. Cross the chains under the
tongue as shown. Leave enough slack in the chains
to allow for turns, but not so much that the chains will
hit the road surface.
9. Connect the trailer lighting connector (B, Figure 5)
to the tow vehicle lighting connector. Make sure that
the trailer lighting harness has sucient length to not
disconnect when turning, but not so much length that
the harness will hit the road surface. Once connected,
check the stop, turn signal, tail, side marker and
license plate lights for correct operation.
10. Fully lift the tongue jack foot, then retract the tongue
jack into the transport position. See Operating the
Tongue Jack.
11. Remove the wheel chocks from both sides of the light
tower trailer wheels.
5
A
B
Operating the Tongue Jack
The unit is equipped with a tongue jack to support the
front of the light tower trailer and to level the trailer front-
to-rear.
To deploy the tongue jack
WARNING
Failure to secure the tongue jack in the operating position
with the jack locking pin could cause the front of the light
tower trailer to collapse, resulting in death or serious
injury. Always be sure to secure the tongue jack in the
operating position with the jack locking pin.
1. Remove the jack locking pin (A, Figure 6), rotate the
tongue jack into the operating position (B), and install
the jack locking pin fully through the top and bottom
holes in the jack and tongue.
2. Unfold the crank handle (C, Figure 6).
To lower the tongue jack foot (raise the front of the
trailer)
Turn the jack handle clockwise (D, Figure 6) to lower
the jack foot (E) and raise the front of the light tower
trailer.
To raise the tongue jack foot (lower the front of the
trailer)
Turn the jack handle counter-clockwise (F, Figure 6)
to raise the jack foot (G) and lower the front of the
light tower trailer.
en
English 13
To retract the tongue jack
WARNING
Retracting the tongue jack without supporting the trailer
tongue could result in death or serious injury. Always be
sure the trailer tongue is safely supported by appropriate
means prior to retracting the tongue jack.
1. Be sure the trailer tongue is secured in the towing
position. See Trailer Tongue.
2. Use an appropriate means to support the trailer
tongue.
3. Fully raise the tongue jack foot.
4. Fold the crank handle (H, Figure 6).
5. Remove the jack locking pin (A, Figure 6), rotate the
jack into the transport position (I), and install the jack
locking pin fully through the top and bottom holes in
the jack and trailer tongue.
6
C
DF
B
A
E
I
G
B
Using the Trailer Coupler / Lunette Eye
The trailer comes standard with a trailer coupler for a ball
hitch. There is also an optional lunette eye for a pintle
hitch or a reversible trailer hitch bar, with a trailer coupler
for a ball hitch, and a lunette eye for a pintle hitch.
To use the trailer coupler (standard)
See Trailer Coupler.
To use the lunette eye (optional)
See Lunette Eye.
To change between the trailer coupler and lunette eye
(optional reversible trailer hitch bar)
WARNING
Failure to use new, correctly tightened nylock nuts to
attach the hitch bar to the trailer tongue could result
in death or serious injury. Always use new, properly
tightened nylock nuts when attaching the hitch bar to the
trailer tongue.
1. Remove the hardware (A, Figure 7) attaching the
trailer hitch bar to the trailer tongue. Discard the
nylock nuts.
2. Turn the trailer hitch bar so either the trailer coupler
(B, Figure 7) or lunette eye (C, Figure 7) is facing
forward. Install the hardware removed in Step 1 into
the set of holes in the trailer tongue, using new nylock
nuts. Tighten to 110 lb-ft (149 Nm).
7
C
A
B
Trailer Coupler
To connect the trailer to the tow vehicle
1. Lift up and pull back on the locking latch (A, Figure 8)
of the trailer coupler.
2. Lower the trailer coupler onto the vehicle ball hitch.
Make sure that the hitch ball (B, Figure 8) is fully
engaged in the coupler socket (C,Figure 8).
3. Push the locking latch forward and down. (It is self-
locking.) Install a padlock through the latch hole (D,
Figure 8) for added security.
4. Make sure that the coupler is fully installed on the ball
hitch.
To disconnect the trailer from the tow vehicle
1. Remove the padlock (if installed) from the trailer
coupler latch (D, Figure 8).
2. Lift the trailer coupler (A, Figure 8) latch up and back.
www.allmand.com14
8
A
D
C
B
Lunette Eye
To connect the trailer to the tow vehicle
1. Remove the locking pin (A, Figure 9, if equipped)
from the pintle hitch (B, Figure 9).
2. Pull up on the latch (C, Figure 9), to open the pintle
hitch.
3. Lower the lunette eye (D, Figure 9) into the pintle
hook (E, Figure 9).
4. Close the pintle hitch. Make sure that the latch locks
the pintle hitch in place.
5. Install the locking pin (if equipped).
To disconnect the trailer from the tow vehicle
1. Remove the locking pin (if equipped) from the pintle
hitch.
2. Pull up on the latch to open the pintle hitch.
3. Remove the lunette eye from the pintle hook.
9
C
D
A
B
E
Light Tower Trailer Weight
WARNING
Towing the light tower trailer when it is loaded beyond
the Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) could result in
death or serious injury. Always maintain a gross vehicle
weight less than the GVWR stated on the serial plate and
in the Specications section of this manual.
The light tower trailer is an SAE Class 2 trailer, with a
Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) as stated on the
serial plate and in the Specications section of this
manual. Do not exceed the GVWR by attempting to carry
additional tools or equipment. Do not carry riders. See
Safety.
Towing the Light Tower Trailer
WARNING
Excessive speed when towing the trailer could result in
death or serious injury. Always maintain a safe towing
speed for road conditions. Never exceed 65 MPH (105
km/h) when towing the trailer.
WARNING
Rollover Hazard
Do not make sharp turns at high speeds when towing the
light tower trailer. This could cause the light tower trailer
to roll over, resulting in death, serious injury, or equipment
damage.
en
English 15
The rated maximum highway towing speed for the light
tower trailer is 65 MPH (105 km/h). Be sure to check your
state or province laws regarding maximum legal towing
speeds for trailers.
When towing the trailer o-highway or on rougher terrain,
the maximum towing speed is 20 MPH (32 km/h). Slower
speeds may be required for very rough terrain.
Tow the light tower trailer with the engine and lights shut
down.
Do not carry riders.
Disconnecting the Light Tower Trailer from
the Tow Vehicle
WARNING
Crush Hazard
Attempting to move the light tower trailer by manually
pushing or pulling it could present a crush hazard
resulting in death or serious injury. Always move the
trailer with the tow vehicle, put chocks against the wheels,
and lower the tongue jack before uncoupling the trailer
from the tow vehicle.
1. Find a rm, level and stable surface at the work site.
See Work Site Considerations in the Operation
section.
2. Move the light tower trailer into the desired position
with the tow vehicle.
3. Put chocks against the wheels on both sides of the
trailer.
4. Disconnect the trailer lighting connector from the tow
vehicle lighting connector.
5. Move the tongue jack into the operating position. See
Operating the Tongue Jack.
6. Lower the tongue jack foot to support the front of the
light tower trailer. See Operating the Tongue Jack.
7. Disconnect the trailer coupler from the tow vehicle.
See Using the Trailer Coupler.
8. Use the tongue jack to raise the trailer coupler above
the tow vehicle’s hitch ball.
9. Disconnect the safety chains from the tow vehicle’s
hitch frame.
10. Move the tow vehicle clear of the light tower trailer.
11. If desired, move the trailer tongue up to the park
position. See Trailer Tongue.
Transporting on a Trailer
The forklift pockets on either side of the unit can be used
as tie-down points. See Lifting the Light Tower Trailer
for forklift pocket locations.
Always fasten the light tower trailer to the transporting
trailer with chains or straps. Do not apply more than 600
pounds (272 kg) force on the chains or straps.
The truck operator is responsible for making sure the unit
is safely loaded and fastened to his transporting trailer.
Note: When transporting on a trailer, turn the light xtures
to the rear of the unit. See Figure 10.
10
Lifting the Light Tower Trailer
WARNING
Lifting the light tower trailer with a lifting device that is
underrated or damaged could result in death or serious
injury. Always make sure that the lifting device is rated to
lift the weight of the light tower trailer. Make sure that the
lifting device is in good condition before lifting.
WARNING
Standing or walking under equipment when it is lifted
could result in death or serious injury. When lifting the
light tower trailer, always keep clear of the area around
and under the light tower trailer, and do not let others in
the area.
General Lifting Guidelines
Before lifting, lower the light tower and shut down
the engine. See steps in Preparing the Light Tower
Trailer for Towing.
Make sure that the lifting device you are using is in
good condition and rated to exceed the Gross Vehicle
Weight Rating (GVWR) of the light tower trailer. See
Light Tower Trailer Weight.
Use aid when using a forklift, crane or hoist, and
when unloading.
Use only the lifting eye to lift the unit with a hoist or
crane.
Use only shackles or a locking-type hook when lifting.
Do not stand or walk under the unit when it is lifted.
Keep others away.
www.allmand.com16
Lifting Eye
The light tower trailer has one lifting eye, located at the
top center of the unit (A, Figure 11). Use only this lifting
eye to lift the light tower trailer.
Use a lifting device with a lift rating that exceeds the
Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) of the light tower
trailer. See Light Tower Trailer Weight.
The lifting eye is rated for 1750 pounds (794 kg), and is
designed to hold the weight of the light tower trailer only.
Do not add any more weight to the unit when lifting.
Do not keep the light tower trailer lifted for long periods of
time.
11
A
Lifting the Light Tower Trailer with a Forklift
The light tower trailer has two forklift pockets (A, Figure
12) on either side of the unit.
Use a forklift with a rated lifting capacity greater than the
weight of the light tower trailer. See Light Tower Trailer
Weight.
12
A
Operation
Work Site Safety Considerations
It is the operators responsibility to make sure that the
light tower trailer is properly and safely positioned at the
work site. Follow state, province and federal rules, as well
as rules or instructions for the work site.
Overhead Clearance
DANGER
Electrocution Hazard
Raising the light tower in the presence of electrical
power lines will result in death or serious injury.
Always check overhead wires and obstructions before
raising or lowering the light tower.
Always follow the rules or regulations for your
worksite, and state, province and national electric
code for maintaining a safe distance from overhead
wires.
The work site must be clear of overhead obstructions
such as power lines, trees, etc. Keep in mind the
maximum height of the light tower when fully raised. See
Specications.
Ground Surface
WARNING
Rollover Hazard
Positioning the light tower trailer on soft, unstable or
unlevel ground could cause trailer rollover, resulting in
death or serious injury. Always position the trailer on a
rm, level and stable surface and deploy the outriggers
before raising the light tower.
Do not set up the light tower trailer on an incline of
more than 2.8° (5% grade) front-to-back and side-to-
side.
Do not set up the light tower trailer on unlevel or
unstable ground. Set up on smooth, at and solid
ground surfaces only.
Wind
WARNING
Rollover Hazard
Operating with the light tower raised in winds exceeding
60 mph (97 km/h) could cause trailer tip-over resulting in
death or serious injury. Do not operate with the light tower
raised in winds exceeding 60 mph (97 km/h).
en
English 17
When the light tower is in the operating position it is
located in the middle of a three-point outrigger system
for optimum balance and stability. This system was
engineered to allow the light tower to remain operational
in sustained winds of 60 mph (97 km/h) with the light
tower extended to full height and the outriggers in position
on a rm, level surface.
Leveling and Stabilizing the Light
Tower Trailer
WARNING
Rollover Hazard
Setting up the light tower trailer on soft, unstable or
unlevel ground could cause trailer rollover, resulting in
death or serious injury. Always set the trailer on a rm,
level and stable surface and deploy the outriggers before
raising the light tower.
1. Set the light tower trailer on a solid, level work site.
See Work Site Safety Considerations.
2. Put wheels chocks against the front and rear of each
wheel (A, Figure 13).
13
A
3. Make the light tower trailer level using the tongue
jack. See Operating the Tongue Jack in the
Transporting section.
4. Deploy the outriggers. See Operating the
Outriggers.
5. Make the light tower trailer level front to back and
side to side using the jacks.
Operating the Outriggers
The unit has left and right outriggers at the rear of the
machine.
WARNING
Rollover Hazard
Failure to deploy the outriggers before raising the
light tower could cause the light tower trailer to tip
over, resulting in death or serious injury. Always
deploy the outriggers before raising the light tower.
Failure to lock the stabilizer jack in the operating
position could cause the back of the light tower trailer
to fall, resulting in death or serious injury. Always
be sure to lock the stabilizer jack in the operating
position with the jack locking pin.
Stabilizer jacks must be supported by a at, level
solid ground surface.
To deploy the outriggers:
1. Pull the outrigger locking pin (A, Figure 14).
2. Move the outrigger (B, Figure 14) out until the pin
locks the outrigger in the operating position.
3. Remove the stabilizer jack locking pin (C, Figure 14),
turn the jack into the operating position (D, Figure
14), and install the stabilizer jack locking pin fully
through the top and bottom holes in the jack and
outrigger.
4. Unfold the handle (E, Figure 15) of the stabilizer jack,
then turn clockwise (F, Figure 15) to lower the jack
foot (G, Figure 15) until rmly planted on the work site
surface.
5. Repeat for the opposite outrigger and stabilizer jack.
To retract the outriggers:
1. Fully lift the stabilizer jack foot by turning the jack
handle counterclockwise.
2. Fold the handle.
3. Remove the stabilizer jack locking pin, turn the jack
into the transport position, and install the stabilizer
jack locking pin fully through the top and bottom holes
in the jack and outrigger.
4. Pull the outrigger locking pin, and move the outrigger
in until the pin locks the outrigger in the transport
position.
5. Do the same for the other stabilizer jack and
outrigger.
www.allmand.com18
14
B
A
C
D
15
G
F
E
Fueling the Unit
WARNING
Fire Hazard
Adding fuel to the light tower trailer with the engine
running could cause a re resulting in death or serious
injury. Always make sure that the engine is shut down
before adding fuel to the fuel tank.
The light tower trailer has a single fuel tank with a
capacity of 63 gallons (238 L).
1. Remove the fuel cap (A, Figure 16) and add
fuel to the tank. See Specications for fuel
recommendations. The Deep Sea control module
shows the amount of fuel in the tank.
2. Install the fuel cap after adding fuel.
NOTICE
Using engine fuels other that those recommended by the
engine manufacturer could cause damage to your engine
or its emission control system resulting in voiding the
engine manufacturers warranty. Always read and follow
the engine manufacturers fuel recommendations.
16
A
Preparing to Operate the Unit
WARNING
Burn Hazard
Rapid release of hot coolant under pressure could result
in death or serious injury. Use extreme caution when
opening the radiator cap, and always wear eye protection
and heat resistant gloves.
1. Make sure that the light tower trailer is level front to
back and side to side. See Leveling and Stabilizing
the Light Tower Trailer.
en
English 19
2. Open the engine compartment cover.
3. Remove the dipstick from the engine and examine
the engine oil level. The engine oil level should
be between the “Full” and “Add” marks on the
dipstick. Add oil if necessary. See Engine Oil in the
Maintenance section.
4. Check the engine coolant recovery bottle. Keep
engine coolant in the recovery bottle between 1/3
and 2/3 full. Open the radiator cap access door (see
Features and Controls), remove the radiator cap,
and check the coolant level. Replenish as necessary.
See Engine Coolant in the Maintenance section for
detailed information on engine coolant.
5. Close the engine compartment cover.
6. Examine the fuel level in the fuel tank. Add fuel if
necessary. See Fueling the Unit.
Operating the Engine
WARNING
Automatic Engine Start Hazard
Unexpected start of engine could result in death or
serious injury. Read and follow electronic controller
operators manual before operating or servicing this
equipment.
Your machine has a Deep Sea control module. Before
operating the engine, read the Deep Sea control module
operators manual.
To start the engine:
1. Open the engine compartment cover.
2. Turn the Deep Sea control module On / O switch (A,
Figure 17) to the ‘On’ position.
3. To manually start the engine *:
Push the ‘Start’ button on the Deep Sea control
module (B, Figure 17) two times (2x).
After the intake heater has warmed the intake,
the engine will start.
4. After the engine has started, the lights will turn on
automatically. All light circuit breakers need to be in
the ‘On’ position.
To shut down the engine:
1. Push the ‘Stop’ button on the Deep Sea control
module (C, Figure 17). The lights will turn o
automatically before the engine shuts down.
2. Close the engine compartment cover.
*Note: For complete information on the Deep Sea control
module, read the Deep Sea control module operators
manual.
17
C
A
B
Automatic Engine Shutdown System
The engine has an automatic engine shutdown system
to prevent engine damage if there is a low oil or high
temperature condition.
If the engine has automatically shut down, locate
the source of the failure and repair before restarting
the engine. See Engine Troubleshooting in the
Troubleshooting section.
Using the Block Heater
The light tower trailer can be equipped with an optional
400W, 3.3A, 120V, 60Hz electric, frost plug style block
heater. Use a grounded (3 prong) extension cord to
connect to the plug of the block heater to an appropriate
electric power source.
For the Kubota, Caterpillar, and Perkins engine, the block
heater is located on the right side when viewed from the
fan side.
Light Tower Operation
Adjusting the Lights
Adjusting The Light Fixtures
Note: The light xtures must be adjusted before raising
the light tower.
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
2. Adjust each xture to the desired position. To adjust
left and right, move the xture yoke (A, Figure 18).
To adjust up and down, loosen the locking clasp (B),
adjust the xture, then tighten the locking clasp.
3. When lighting operations are complete, adjust the
light xtures to the transport position, with the xtures
facing straight back toward the rear of the light tower
trailer. See Transporting the Light Tower Trailer.
www.allmand.com20
18
B
A
Rotating The Light Tower
WARNING
Failure to tighten the light tower locking knob may cause
the light xtures to swing inadvertently, especially in
windy conditions or during transport, and could result in
death or serious injury. Always tighten the tower locking
knob securely after turning the light tower.
CAUTION
Rotating the light tower will cause the light xtures to
swing, and could result in minor to moderate injury. Be
careful to rotate the tower slowly, and be aware of the
light xtures while rotating the tower.
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
2. Loosen the light tower rotation locking knob (A,
Figure 19).
3. Use the handles (B, Figure 19) to rotate the light
tower in the desired direction.
4. Tighten the light tower locking knob.
5. When lighting operations are complete, rotate the
light tower to the transport position, with the xtures
facing straight back toward the rear of the light tower
trailer. Tighten the light tower rotation locking knob.
19
B
A
Raising and Lowering the Light Tower
DANGER
Electrocution Hazard
Raising the light tower in the presence of electrical
power lines will result in death or serious injury. Always
check overhead wires and obstructions before raising or
lowering the light tower.
WARNING
Rollover Hazard
Before raising, lowering or operating the tower lights,
the trailer must be set up, leveled and stabilized. See
Leveling and Stabilizing the Light Tower.
WARNING
Crush Hazard
Standing under the light tower while raising or lowering
could result in death or serious injury. Make sure that
there are no persons near the light tower when raising or
lowering the light tower.
Raising the Light Tower - Manual Winch (Standard)
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
Wait 10 minutes for the lights to cool.
2. Before raising the light tower, adjust the tower lights
to the desired work position. See Adjusting the
Lights.
3. Turn the winch handles (A, Figure 20) until the tower
is fully raised. Do not overturn the handles.
en
English 21
Lowering the Light Tower - Manual Winch (Standard)
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
Wait 10 minutes for the lights to cool.
2. Turn the winch handles (A, Figure 20) until the tower
is fully lowered. Do not overturn the handles.
20
A
Raising the Light Tower - Electric Winch (Optional)
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
Wait 10 minutes for the lights to cool.
2. Before raising the light tower, adjust the tower lights
to the desired work position. See Adjusting the
Lights.
3. Open the engine compartment cover.
4. Press and hold the tower raise switch (A, Figure 21)
in the up position until the tower is fully raised.
Lowering the Light Tower - Electric Winch (Optional)
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
Wait 10 minutes for the lights to cool.
2. Press and hold the tower raise switch (B, Figure 21)
in the down position until the tower is fully lowered.
21
A
B
Operating the Tower Lights
WARNING
Optical Hazard
Looking at illuminated light xtures could result in serious
injury. Never look directly at illuminated light xtures.
Turning the Lights On
The tower lights will automatically turn on after the engine
is started. However, the main light breaker or individual
light switches may be set to OFF.
Turn on the main light breaker (A, Figure 22) (if set to
OFF).
Turn on individual light switches (B, Figure 22) (1 - 4,
if set to OFF).
The breaker / switches may also be used if manual and
individual light control is desired.
Turning the Lights O
Shut down the engine to turn the lights o. See
Operating the Engine. (The lights can also be turned o
manually. See Turning the Lights On.)
www.allmand.com22
22
A
B
Auxiliary AC Outlets
Auxiliary AC outlets (A, B, and C Figure 23) are located
on the right panel near the rear side of the unit. Each
outlet is protected by a spring-loaded cover.
Note: Outlets may dier according to model.
Power is supplied to the outlets only when the engine is
running and the main circuit breaker (D, Figure 24) is in
the ON position.
Note: The electrical system is designed with a delay after
the engine starts before the lights and auxiliary AC outlet
will operate.
The top and lower left outlets are protected by dedicated
circuit breakers (E and F Figure 24) found on the control
panel, and lower right outlet is protected by the main
circuit breaker.
If a Breaker Trips
1. Disconnect the load from the outlet.
2. Shut down the engine.
3. Wait 10 minutes for the generator to cool down.
4. Correct the load problem.
5. Start the engine.
6. Reset the breaker.
Note: Be sure to also check the GFCI breaker on the
GFCI outlet (if equipped), and reset if necessary.
7. Reconnect the load.
8. If the problem persists, see Troubleshooting.
23
A
B
C
24
D
F
E
Unit Shutdown
WARNING
Do not remove the wheel chocks from the front and back
of the wheels until the light tower trailer is connected to
the tow vehicle and ready to be transported. Doing so
could result in death or serious injury.
Once lighting operations are complete at the work site,
shut down the unit:
1. Shut down the engine. See Operating the Engine.
2. Wait 10 minutes for the lights to cool.
3. Lower the light tower. See Raising And Lowering
the Light Tower.
4. Rotate the light tower to the transport position. See
Adjusting the Lights.
en
English 23
5. Adjust the light xtures to the transport position. See
Adjusting the Lights.
6. Make sure the engine compartment cover is closed
and latched.
7. Retract the outriggers. See Leveling and Stabilizing
the Light Tower Trailer.
8. The unit is now ready for transport. See
Transporting.
Emergency Stop
The unit has an emergency stop that will immediately
shut the entire unit down in case of an emergency.
To Engage:
Push the emergency stop (A, Figure 25).
To Disengage:
Pull the emergency stop.
Make sure that you address the issue that caused the
emergency before you operate the unit again.
Do not use the emergency stop to shut down the unit
during normal operation. See Unit Shutdown.
25
A
Maintenance
WARNING
Operating or towing a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Replace worn, damaged or missing parts immediately. Do
not operate or tow this machine until all worn, damaged
or missing parts have been replaced, and the machine
operates correctly.
WARNING
Shock Hazard
Batteries present a risk of electric shock and high short-
circuit current. Disconnect the black negative (-) battery
cable before you do maintenance. Failure to do so could
result in death or serious injury.
Before you do maintenance, see Safety.
Correct maintenance of the equipment is important
for safe operation. Use the following maintenance
procedures in addition to those scheduled by your shop
equipment maintenance schedule.
Where equipment is operated under severe conditions
(very dusty, extreme heat or cold, etc.), maintenance
should be done more frequently.
Engine
For engine service intervals and other recommendations
specic to this light tower unit refer to Specications.
Refer to the Engine Operators Manual for all other
scheduled engine maintenance procedures.
Engine Oil Drain
The unit is equipped with a remote engine oil drain (A,
Figure 26). To drain the engine oil:
1. Put an approved container below the oil drain.
2. Remove the oil drain plug and open the oil drain
valve underneath the engine.
3. Let the engine oil drain fully into the approved
container. Dispose of used engine oil according to
local, state, province and/or federal rules.
4. Replace the oil drain plug and close the oil drain
valve.
5. Change oil lter as needed. Refer to Specications.
6. Add oil to the engine. Refer to Specications.
26
A
www.allmand.com24
Engine Coolant and Coolant Drain
NOTICE
Failure to use the required coolant type (as stated in
the Specications section) in the radiator may result
in damage to the engine and radiator, thus voiding the
warranty.
NOTICE
The mixing of dierent coolant types in the radiator may
result in damage to the engine and radiator, thus voiding
the warranty.
The unit is equipped with an engine coolant drain valve
(A, Figure 27). To drain the engine coolant:
1. Attach a 3/8” ID hose to the coolant drain valve, and
route the hose to empty into an approved container.
2. Open the coolant drain valve.
3. Let the engine coolant drain fully into the approved
container. Dispose of used engine coolant according
to local, state, province and/or federal rules.
4. Close the coolant drain valve, and remove hose.
5. Open the coolant ll access door (B, Figure 27), and
add coolant to the radiator. Refer to Specications
for required coolant type.
NOTICE
Failure to add engine coolant will result in engine
damage.
27
B
A
Generator
Refer to the Generator Operators Manual for all
scheduled generator maintenance procedures.
Trailer
Frame
1. Check the trailer coupler for proper operation. Check
to be sure the hardware is securely tightened. Inspect
the trailer coupler for wear, damage or corrosion.
Repair or replace as needed.
2. Inspect the safety chains for wear, damage or
corrosion. Replace as needed.
3. Inspect the tongue jack for proper operation, and
for wear, damage or corrosion. Repair or replace as
needed.
4. Inspect the trailer tongue for proper operation, and
for wear, damage or corrosion. Check to be sure the
hardware is securely tightened. Repair or replace as
needed.
5. Inspect the axle, springs and undercarriage for wear,
damage or corrosion. Repair or replace as needed.
6. Inspect the outrigger bars, stabilizer jacks and locking
pins for proper operation, and for wear, damage or
corrosion. Replace as needed.
Trailer Wheels and Tires
WARNING
Towing Hazard
Towing the light tower trailer with damaged tires, rims or
lug nuts could result in death or serious injury. Repair or
replace damaged tires, rims or lug nuts before towing the
light tower trailer.
1. Check the tires for any cracks, cuts or damage.
Repair or replace as needed.
2. Check the tire pressure of the trailer tires when cold.
See Specications .
3. Check the wheel rims for any cracks or damage.
Repair or replace as needed.
4. Make sure all the lug nuts are in place and properly
tightened. Correct torque for the lug nuts is 90 lb-ft
(122 Nm).
Servicing the Axle
The axle under the light tower trailer will require periodic
maintenance and service. Such things as wheel bearing
adjustment and repacking will be required to maintain
the axle. For information on the maintenance schedule
and servicing the axle, see the axle owners manual at
https://www.dexteraxle.com/resources/manuals.
Trailer Lighting
WARNING
Towing Hazard
Towing the light tower trailer with inoperable trailer lights
could result in death or serious injury. Repair or replace
inoperable trailer lights.
Trailer lights are a safety feature, and are required by law.
Keep the trailer lights in proper working order.
en
English 25
Check the trailer lights and wiring for damage or
wear. Repair or replace as needed.
Check to be sure the wiring harness is secured to the
trailer and does not hang down to the ground.
Check the trailer light housing assemblies for damage
or leaks. Use silicone or rubber sealant to seal the
lens or harness, as needed, or replace the housing
assembly. Electrical grease will help protect the
sockets and prevent corrosion.
When replacing bulbs, be sure to use the correct
replacement bulb. A small amount of electrical grease
in the sockets will prevent corrosion.
For trailer wiring schematic information, refer to the
separate Wire Schematic Manual.
Maintaining the Battery
WARNING
Explosion, Burn, and Shock Hazard
Batteries give o explosive gases during recharging.
Sparks could cause explosions, resulting in death or
serious injury.
Batteries contain acid, which is extremely caustic.
Contact with battery contents could cause severe
chemical burns.
Batteries present a risk of electric shock and high short
circuit current.
Always disconnect the negative (-) battery cable
before servicing equipment.
DO NOT dispose of battery in a re. Recycle battery.
DO NOT allow any open ame, spark, heat, or
lit cigarette during and for several minutes after
charging a battery.
DO NOT open or mutilate battery.
DO NOT charge a frozen battery. Always slowly warm
the battery to room temperature before charging.
Wear protective gloves, rubber apron, rubber boots
and rubber gloves.
Remove watches, rings, or other metal objects.
Use tools having insulated handles.
Removing and Installing the Battery
To remove the battery
WARNING
Explosion Hazard
Failure to remove the black negative (-) battery cable(s)
rst could cause sparks and/or an explosion resulting in
death or serious injury. Always remove the black negative
(-) battery cable(s) rst.
1. Open the engine compartment cover.
2. Disconnect the black negative (-) cable (A, Figure
28) from the negative (-) battery terminal, and secure
away from the battery.
3. Disconnect the red positive (+) battery cable (B,
Figure 28) from the postive (+) battery terminal, and
secure away from the battery.
4. Loosen the hardware fastening the battery hold-down
(C, Figure 28), and remove the hold-down.
5. Carefully remove the battery, and place in a well-
ventilated area on a level surface.
To install the battery
WARNING
Explosion Hazard
Failure to install the black negative (-) battery cable(s)
last could cause sparks and/or an explosion resulting in
death or serious injury. Always install the black negative
(-) battery cable(s) last.
1. Carefully place the battery in the engine compartment
with the battery terminals toward the rear of the unit.
2. Install the battery hold-down. Tighten the hardware.
3. Connect the red positive (+) battery cable(s) to the
positive (+) battery terminal.
4. Connect the black negative (-) battery cable(s) to the
negative (-) battery terminal.
5. Replace the terminal covers over the battery
terminals.
6. Close the engine compartment cover.
28
B
C
A
www.allmand.com26
Cleaning
WARNING
Entanglement / Sever Hazard
Failure to shut down the engine before cleaning the unit
could result in death or serious injury. Always shut down
the engine before cleaning the unit.
WARNING
Burn Hazard
Shut down the engine and let components cool before
cleaning the unit. Failure to do so could result in serious
burns.
NOTICE
Use caution when using compressed air or water / steam
pressure washers. Do not pressure–clean electrical
components, as this may cause damage.
Keeping the light tower clean is important to ensure
proper operation. Dirt and dust buildup acts as an
insulator and may cause the engine, generator and light
assemblies to operate at excessively high temperatures.
Use the following as cleaning guidelines:
1. Clean the light tower trailer to remove all dust, dirt or
other foreign material.
2. Clean the light tower and light xture assemblies with
a damp cloth or sponge.
3. Clean all electrical wiring and components by hand
using non-corrosive cleaner.
4. Clean the inside of the engine compartment.
5. Clean any oil or liquid spills inside the engine
compartment.
Models and Serial Numbers
Model and serial number information is required for
product support and repair parts. Following are the model
and serial number locations of the primary components.
Trailer
The serial number tag for the light tower trailer is located
on the left side of the trailer tongue (A, Figure 29).
29
A
Generator
The generator has a serial number plate (A, Figure 30)
attached to the top of the housing.
30
A
Kubota Engine
The engine has a serial number plate (A, Figure 31)
attached to the top of the engine.
en
English 27
31
A
Caterpillar & Perkins Engine
The engine has a serial number plate (A, Figure 32)
attached on the upper right side of the engine block
above the fuel injection pump.
32
A
Specications
Note: Refer to the Engine or Generator Operators
Manual for specic engine or generator specications.
Overall Dimensions
Dimension Imperial Metric
Length - Towing Transport 8 ft - 11.25 in 2,72 m
Width - Towing Transport 4 ft - 2.5 in 1,28 m
Width - Outriggers Deployed 8 ft - 2 in 2,49 m
Height - Towing Transport 8 ft - 2 in 2,49 m
Height - Tower Fully Elevated 23 ft - 0 in 7,01 m
Shipping Weight 1,500 lbs 680 kg
Gross Vehicle Weight Rating
(GVWR) 2,000 lbs 907 kg
Trailer
Specication Imperial Metric
Gross Axle Weight Rating
(GAWR) 2200 lbs 998 kg
Tire Size and Rating ST175/80R13 Load Range ‘B’
Rims 13 x 4.5 JJ with 0.0 inch oset
Cold Tire Ination Pressure 35 psi 241 kPa
Max On-Road Speed 65 mph 105 km/h
Max O-Road Speed 20 mph 32 km/h
Fuel Tank 63 US gal 238 L
Frame Structure Formed welded steel design
Axle Tubular design with 1.5 - 2.0 inch
(38,1 -50,8 mm) camber
Hubs (5) 1/2-20 UNF studs on a 4.5 inch
(114,3 mm) bolt circle
Springs Elliptical springs - 3 leaf
Available Hitches
Standard - 2 inch (50.8 mm) Ball
Coupler
Optional - 3 inch (76.2 mm) Lunette
Ring for Pintle Hitch
Optional - 2 inch (50.8 mm) Bulldog
Coupler
Optional - Reversible Coupler
Trailer Road Lighting Stop, turn, tail, side markers,
illuminated license plate bracket
Trailer Road Lighting Connector 4-way at connector
Lifting Eye - Rated Capacity 2,000 lbs 907 kg
Forklift Pockets / Tie-Down
Points 2 each side
Outrigger and Stabilization
System
Left and right side outriggers with
adjustable screw type jacks, 1
adjustable screw type tongue jack
Maximum Wind Speed - Tower
Elevated and Outriggers and
Stabilizers Deployed
65 MPH 105 km/h
Light Tower
Structure Four-section tubular steel design
Actuation Standard - Manual winch
Optional - Electric winch
Guide Pads Polyethylene self-lubricating
www.allmand.com28
Light Tower
Power Cable
Coiled cable secured at top of
sections to minimize possibility of
tangling
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Light Fixtures
LED
Color Temperature 5000K
Power Consumption - per
Fixture 350 W
Lumens - per Fixture 57,140
Electrical
Frequency 60 Hz
Rated Prime Power Output 60 Hz - 6,0 kW
Alternator 60 Hz - 240/120 VAC capacitor
regulated
Phase 1-phase
Note*
There is a permanent conductor
between the generator (stator
winding) and the frame
Automatic Lighting - Sequenced
Lighting System (SLS)
Automatically turns lights on after
engine start and delays engine
shutdown to turn o lights rst to
prevent generator from shutting down
under load.
Available Outlets
20A 120V duplex GFCI outlet (NEMA
5-20R)
30A 240V 4-wire twist lock (NEMA
L14-30R)
30A 120V RV outlet (NEMA TT-30R)
Engine - Kubota D1005
Specication Imperial Metric
Manufactuer Kubota
Model D1005
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 61 cu in 1.001 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final
Power Output - Prime 11.7 Hp @ 1800
rpm
8,7 kWm @ 1800
rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Electrical System 12 Volt DC
Engine Alternator 30 A
Number of Batteries 1
Battery Size Group 24
Battery Type
Standard - Lead Acid
Optional - Absorbed Glass Mat
(AGM)
Battery Rating 525 CCA @ 0°F (-18°C)
775 CCA @ 0°F (-18°C)
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 7 PSI 48 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 230°F 110°C
Engine - Kubota D1005
Specication Imperial Metric
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) or its equivalents
Engine Oil Capacity - with Filter 5.4 US qts 5,1 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant System Capacity 5.0 US qts 4,7 L
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 400 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Kubota D1105
Specication Imperial Metric
Manufactuer Kubota
Model D1105
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 69 cu in 1.123 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final
Power Output - Prime 13.5 Hp @ 1800
rpm
10,1 kWm @
1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Electrical System 12 Volt DC
Engine Alternator 40 A
Number of Batteries 1
Battery Size Group 24
Battery Type
Standard - Lead Acid
Optional - Absorbed Glass Mat
(AGM)
Battery Rating 525 CCA @ 0°F (-18°C)
775 CCA @ 0°F (-18°C)
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 7 PSI 48 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 230°F 110°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) or its equivalents
en
English 29
Engine - Kubota D1105
Specication Imperial Metric
Engine Oil Capacity - with Filter 5.4 US qts 5,1 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant System Capacity 5.0 US qts 4,7 L
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 400 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Caterpillar C1.1
Specication Imperial Metric
Manufacturer Caterpillar
Model C1.1
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 69 cu in 1.131 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final
Power Output - Prime 13.8 Hp @ 1800
rpm
10,3 kWm @
1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Electrical System 12 Volt DC
Engine Alternator 40 A
Number of Batteries 1
Battery Size Group 24
Battery Type
Standard - Lead Acid
Optional - Absorbed Glass Mat
(AGM)
Battery Rating 525 CCA @ 0°F (-18°C)
775 CCA @ 0°F (-18°C)
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 10 PSI 69 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 234°F 112°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) or its equivalents
Engine Oil Capacity - with Filter 4.4 US qts 4,2 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant System Capacity 4.3 US qts 4,0 L
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Engine - Caterpillar C1.1
Specication Imperial Metric
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 1,000 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Perkins 403F-11
Specication Imperial Metric
Manufacturer Perkins
Model 403F-11
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 69 cu in 1.131 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final
Power Output - Prime 13.8 Hp @ 1800
rpm
10,3 kWm @
1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Electrical System 12 Volt DC
Engine Alternator 40 A
Number of Batteries 1
Battery Size Group 24
Battery Type
Standard - Lead Acid
Optional - Absorbed Glass Mat
(AGM)
Battery Rating 525 CCA @ 0°F (-18°C)
775 CCA @ 0°F (-18°C)
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 10 PSI 69 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 234°F 112°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) or its equivalents
Engine Oil Capacity - with Filter 4.4 US qts 4,2 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant System Capacity 4.3 US qts 4,0 L
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 1,000 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
www.allmand.com30
Troubleshooting
DANGER
Electrocution Hazard
High voltage is present when engine is running.
Never attempt to service electrical components while
engine is running
Contact with wires made bare by damaged, cut or
worn insulation could result in death or serious injury.
Replace damaged wiring before operating unit.
Before trying to do any troubleshooting, read Safety.
For generator troubleshooting, refer to the Generator
Operators Manual, or contact your dealer.
Tower Lights Troubleshooting Chart
Problem Possible Cause Remedy
Light(s) not
operating
Breaker(s) in outlet box not
turned on or tripped.
Turn on / reset breakers.
Connection between light
bar and xture(s) not
secure.
Check and secure
connections.
Too much power being
drawn from auxiliary outlets.
Remove load(s) from
auxiliary outlets.
Engine Diagnostic Trouble Codes (DTC)
Chart
Refer to the Engine Diagnostic Trouble Codes (DTC)
Chart for troubleshooting. For any other engine
troubleshooting refer to the Engine Operators Manual,
Deep Sea Operators Manual, or contact your dealer.
DTC Detection Item DTC Set Parameter
Oil Pressure
Error
Oil pressure switch Despite rpm, oil pressure
switch is ON
Engine Overheat Overheat of engine water
temperature
Engine water temperature
≥ 120 °C (248 °F)
Water
Temperature
Sensor: High
Open circuit of sensor /
harness, + B short circuit
Voltage of coolant
temperature sensor is 4.9V
or above
Water
Temperature
Sensor: Low
Ground short circuit of
sensor / harness
Voltage of coolant
temperature sensor is
0.1V or less
Battery Voltage:
High
Open circuit, short circuit,
or damage of harness.
Failure of battery
ECU recognition of battery
voltage is above 18 V
Engine Overrun Engine speed exceeds
threshold speed
Engine speed > 2070
min-1 (rpm)
Sensor Supply
Voltage: Low
Sensor supply voltage Voltage to sensor is below
4.00 V
Actuator
Abnormal
Open circuit, short circuit,
or damage of harness
Actuator current > 3.0A or
< 80mA
Engine Speed
Sensor Abnormal
Open circuit, short circuit,
or damage of harness
Engine speed = 0 min-1
(rpm) after Starter signal
into ECU
Starter Error Starter running time
exceed threshold time
Starter running time is
above 12 sec
DTC Detection Item DTC Set Parameter
Alternator
L Terminal
Abnormal
Open circuit, short circuit,
or damage of harness
Alternator L terminal has
voltage while 0 rpm (After
Key On)
Charging Failure Open circuit, short circuit,
or damage of harness
Alternator L terminal is 0 V
while engine is running
DTC DSE
Controller
Error Icon
Time to
Action or
Number
of Error
Detection
DSE Controller
J1939-73 Codes
SPN FMI
Oil Pressure
Error 1.0 sec or
more
100 1
Engine Overheat 1.0 sec or
more
110 0
Water
Temperature
Sensor: High
1.0 sec or
more
110 3
Water
Temperature
Sensor: Low
1.0 sec or
more
110 4
Battery Voltage:
High 1.0 sec or
more
158 3
Engine Overrun 1.0 sec or
more
190 0
Sensor Supply
Voltage: Low 1.0 sec or
more
3509 4
Actuator
Abnormal 1.0 sec or
more
523771 2
Engine Speed
Sensor Abnormal 10.0 sec or
more
523772 2
Starter Error 12.0 sec or
more
523736 2
Alternator
L Terminal
Abnormal
1.0 sec or
more
523737 2
Charging Failure 1.0 sec or
more
523738 2
For all other troubleshooting issues, contact your
authorized dealer.
en
English 31
Reporting Safety Defects
Reporting Safety Defects to the United
States Government
If you believe that your vehicle has a defect which could
cause a crash or could cause injury or death, you should
immediately inform the National Highway Trac Safety
Administration (NHTSA) in addition to notifying Allmand.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an
investigation, and if it nds that a safety defect exists
in a group of vehicles, it may order a recall and remedy
campaign. However, NHTSA cannot become involved in
individual problems between you, your dealer, or Allmand.
To contact NHTSA, you may call the Vehicle Safety
Hotline toll-free at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-
9153); go to http:// www.safercar.gov; or write to:
Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street, SW.,
Washington, DC 20590.
You can also obtain other information about motor vehicle
safety from http://www.safercar.gov.
Reporting Safety Defects to the Canadian
Government
If you live in Canada, and you believe that the vehicle
has a safety defect, notify Transport Canada immediately,
and notify Allmand. Call Transport Canada at 1-800-333-
0510; go to: www.tc.gc.ca/recalls (English) www.tc.gc.
ca/rappels (French); or write to: Transport Canada Motor
Vehicle Safety Directorate Defect Investigations and
Recalls Division, 80 Noel Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
Reporting Safety Defects to Allmand
In addition to notifying NHTSA (or Transport Canada) in
a situation like this, notify Allmand. Contact the Allmand
service department at 1-800-562-1373, go to www.
allmand.com, or write to: Allmand Bros., Inc.P.O. Box 888
Holdrege, NE 68949.
Tire Safety Information
The following section contains tire safety information as
required by 49 CFR 575.6. It will cover the following:
(i) Tire labeling, including a description and explanation
of each marking on the tires provided with the
vehicle, and information about the location of the Tire
Identication Number (TIN);
(ii) Recommended tire ination pressure, including a
description and explanation of:
(A) Recommended cold tire ination pressure,
(B) The vehicle placard and tire ination pressure
label and their location in the vehicle
(C) Adverse safety consequences of underination
(including tire failure), and
(D) Measuring and adjusting air pressure to achieve
proper ination;
(iii) Glossary of tire terminology, including ‘‘cold
tire pressure,’’ ‘‘maximum ination pressure,’ and
‘‘recommended ination pressure,’’ and other non-
technical terms;
(iv) Tire care, including maintenance and safety
practices;
(v) Vehicle load limits, including a description and
explanation of:
(A) Locating and understanding load limit information,
total load capacity, seating capacity, towing capacity, and
cargo capacity,
(B) Calculating total and cargo load capacities with
varying seating congurations including quantitative
examples showing/illustrating how the vehicle’s cargo and
luggage capacity decreases as the combined number and
size of occupants increases,
(C) Determining compatibility of tire and vehicle load
capabilities,
(D) Adverse safety consequences of overloading on
handling and stopping and on tires.
1. Steps for Determining Correct Load
Limit—Trailer
Determining the load limits of a trailer includes more
than understanding the load limits of the tires alone.
On all trailers there is a Federal certication / VIN label
that is located on the forward half of the left (road) side
of the unit. This certication / VIN label will indicate the
trailers Gross Vehicle Weight Rating (GVWR). This is the
most weight the fully loaded trailer can weigh. It will also
provide the Gross Axle Weight Rating (GAWR). This is
the most a particular axle can weigh. If there are multiple
axles, the GAWR of each axle will be provided.
If your trailer has a GVWR of 10,000 pounds or less,
thereis a vehicle placard located in the same location
as the certication label described above. This placard
provides tire and loading information. In addition, this
placard will show a statement regarding maximum cargo
capacity. Cargo can be added to the trailer, up to the
maximum weight specied on the placard. The combined
weight of the cargo is provided as a single number. In any
case, remember: the total weight of a fully loaded trailer
can not exceed the stated GVWR.
For trailers with living quarters installed, the weight of
water and propane also need to be considered. The
weight of fully lled propane containers is considered
part of the weight of the trailer before it is loaded with
cargo, and is not considered part of the disposable cargo
load. Water however, is a disposable cargo weight and is
treated as such. If there is a fresh water storage tank of
100 gallons, this tank when lled would weigh about 800
pounds. If more cargo is being transported, water can
be o-loaded to keep the total amount of cargo added
to the vehicle within the limits of the GVWR so as not to
overload the vehicle. Understanding this exibility will
allow you, the owner, to make choices that t your travel
needs.
www.allmand.com32
When loading your cargo, be sure it is distributed evenly
to prevent overloading front to back and side to side.
Heavy items should be placed low and as close to the
axle positions as reasonable. Too many items on one
side may overload a tire. The best way to know the actual
weight of the vehicle is to weigh it at a public scale. Talk
to your dealer to discuss the weighing methods needed
to capture the various weights related to the trailer. This
would include the weight empty or unloaded, weights per
axle, wheel, hitch or king-pin, and total weight.
Excessive loads and / or underination cause tire
overloading and, as a result, abnormal tire exing occurs.
This situation can generate an excessive amount of heat
within the tire. Excessive heat may lead to tire failure. It
is the air pressure that enables a tire to support the load,
so proper ination is critical. The proper air pressure may
be found on the certication / VIN label and/or on the Tire
Placard. This value should never exceed the maximum
cold ination pressure stamped on the tire.
1.1 Trailers 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR or less
(1) Locate the statement “The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs.” on your vehicle’s
placard.
(2) This gure equals the available amount of cargo and
luggage load capacity.
(3) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity.
1.2 Trailers over 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR
(Note: These trailers are not required to have a tire
information placard on the vehicle.)
(1) Determine the empty weight of your trailer by
weighing the trailer using a public scale or other means.
This step does not have to be repeated.
(2) Locate the GWVR of the trailer on your trailers VIN
(Certication) label.
(3) Subtract the empty weight of your trailer from the
GVWR stated on the VIN label. That weight is the
maximum available cargo capacity of the trailer and may
not be safety exceeded.
2. Steps for Determining Correct Load
Limit—Tow Vehicle
(1) Locate the statement “The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs.” on your vehicle’s placard.
(2) Determine the combined weight of the driver and
passengers that will be riding in your vehicle.
(3) Subtract the combined weight of the driver and
passengers from XXX kg or XXX lbs.
(4) The resulting gure equals the available amount of
cargo and luggage load capacity. For example, if the
‘‘XXX’’ amount equals 1400 lbs. and there will be ve 150
lb passengers in your vehicle, the amount of available
cargo and luggage load capacity is 650 lbs. (1400–750 (5
× 150) = 650 lbs.)
(5) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity
calculated in Step 4.
(6) If your vehicle will be towing a trailer, load from your
trailer will be transferred to your vehicle. Consult the
tow vehicle’s manual to determine how this reduces the
available cargo and luggage load capacity of your vehicle.
3.Glossary of Tire Terminology
Accessory weight means the combined weight (in
excess of those standard items which may be replaced)
of automatic transmission, power steering, power brakes,
power windows, power seats, radio, and heater, to the
extent that these items are available as factory-installed
equipment (whether installed or not).
Bead means the part of the tire that is made of steel
wires, wrapped or reinforced by ply cords and that is
shaped to t the rim.
Bead separation means a breakdown of the bond
between components in the bead.
Bias ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at alternate angles
substantially less than 90 degrees to the centerline of the
tread.
Carcass means the tire structure, except tread and
sidewall rubber which, when inated, bears the load.
Chunking means the breaking away of pieces of the
tread or sidewall.
Cord means the strands forming the plies in the tire.
Cord separation means the parting of cords from
adjacent rubber compounds.
Cracking means any parting within the tread, sidewall, or
inner liner of the tire extending to cord material.
Curb weight means the weight of a motor vehicle with
standard equipment including the maximum capacity of
fuel, oil, and coolant, and, if so equipped, air conditioning
and additional weight optional engine.
Cold ination pressure means the tire pressure when
the vehicle hasn’t been driven for at least three hours.
Extra load tire means a tire designed to operate at
higher loads and higher ination pressure than the
corresponding standard tire.
Groove means the space between two adjacent tread
ribs.
Gross Axle Weight Rating or GAWR means the value
specied by the vehicle manufacturer as the load-carrying
capacity of a single axle system, as measured at the tire-
ground interfaces.
Gross vehicle weight rating or GVWR means the value
specied by the manufacturer as the loaded weight of a
single vehicle.
Hitch Weight means the downward force exerted on the
hitch ball by the trailer coupler.
Innerliner means the layer(s) forming the inside surface
of a tubeless tire that contains the inating medium within
the tire.
en
English 33
Innerliner separation means the parting of the innerliner
from cord material in the carcass.
Light truck (LT) tire means a tire designated by its
manufacturer as primarily intended for use on lightweight
trucks or multipurpose passenger vehicles.
Load rating means the maximum load that a tire is rated
to carry for a given ination pressure.
Maximum load rating means the load rating for a tire at
the maximum permissible ination pressure for that tire.
Maximum permissible ination pressure means the
maximum cold ination pressure to which a tire may be
inated.
Maximum loaded vehicle weight means the sum of
— (a) Curb weight; (b) Accessory weight; (c) Vehicle
capacity weight; and (d) Production options weight.
Measuring rim means the rim on which a tire is tted for
physical dimension requirements.
Non-pneumatic rim means a mechanical device which,
when a non-pneumatic tire assembly incorporates a
wheel, supports the tire, and attaches, either integrally or
separably, to the wheel center member and upon which
the tire is attached.
Non-pneumatic spare tire assembly means a non-
pneumatic tire assembly intended for temporary use in
place of one of the pneumatic tires and rims that are tted
to a passenger car in compliance with the requirements of
this standard.
Non-pneumatic tire means a mechanical device which
transmits, either directly or through a wheel or wheel
center member, the vertical load and tractive forces from
the roadway to the vehicle, generates the tractive forces
that provide the directional control of the vehicle and
does not rely on the containment of any gas or uid for
providing those functions.
Non-pneumatic tire assembly means a non-pneumatic
tire, alone or in combination with a wheel or wheel center
member, which can be mounted on a vehicle.
Normal occupant weight means 68 kilograms (150 lbs.)
times the number of occupants specied in the second
column of Table I of 49 CFR 571.110.
Occupant distribution means distribution of occupants
in a vehicle as specied in the third column of Table I of
49 CFR 571.110.
Open splice means any parting at any junction of tread,
sidewall, or innerliner that extends to cord material.
Outer diameter means the overall diameter of an inated
new tire.
Overall width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inated tire, including
elevations due to labeling, decorations, or protective
bands or ribs.
Passenger car tire means a tire intended for use on
passenger cars, multipurpose passenger vehicles, and
trucks, that have a gross vehicle weight rating (GVWR) of
10,000 pounds or less.
Pin weight means the downward force applied to the
5th wheel or gooseneck ball, by the trailer kingpin or
gooseneck coupler.
Ply means a layer of rubber-coated parallel cords.
Ply separation means a parting of rubber compound
between adjacent plies.
Pneumatic tire means a mechanical device made of
rubber, chemicals, fabric and steel or other materials,
that, when mounted on an automotive wheel, provides
the traction and contains the gas or uid that sustains the
load.
Production options weight means the combined weight
of those installed regular production options weighing
over 2.3 kilograms in excess of those standard items
which they replace, not previously considered in curb
weight or accessory weight, including heavy duty brakes,
ride levelers, roof rack, heavy duty battery, and special
trim.
Radial ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at substantially 90
degrees to the centerline of the tread.
Recommended ination pressure means the proper
Cold Ination Pressure as shown on the Tire Information
label.
Reinforced tire means a tire designed to operate at
higher loads and at higher ination pressures than the
corresponding standard tire.
Rim means a metal support for a tire or a tire and tube
assembly upon which the tire beads are seated.
Rim diameter means nominal diameter of the bead seat.
Rim size designation means rim diameter and width.
Rim type designation means the industry of
manufacturers designation for a rim by style or code.
Rim width means nominal distance between rim anges.
Section width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inated tire, excluding
elevations due to labeling, decoration, or protective
bands.
Sidewall means that portion of a tire between the tread
and bead.
Sidewall separation means the parting of the rubber
compound from the cord material in the sidewall.
ST tire means a tire designed for use only on trailers
drawn on a road.
Test rim means the rim on which a tire is tted for testing,
and may be any rim listed as appropriate for use with that
tire.
Tread means that portion of a tire that comes into contact
with the road.
Tread rib means a tread section running circumferentially
around a tire.
Tread separation means pulling away of the tread from
the tire carcass.
Treadwear indicators (TWI) means the projections
within the principal grooves designed to give a visual
indication of the degrees of wear of the tread.
Vehicle capacity weight means the rated cargo and
luggage load plus 68 kilograms times the vehicle’s
designated seating capacity.
www.allmand.com34
Vehicle maximum load on the tire means that load on
an individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the maximum loaded vehicle weight and
dividing by two.
Vehicle normal load on the tire means that load on an
individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the curb weight, accessory weight, and
normal occupant weight (distributed in accordance with
Table I of 49 CFR 571.110) and dividing by 2. Wheel
center member means, in the case of a non- pneumatic
tire assembly incorporating a wheel, a mechanical device
which attaches, either integrally or separably, to the non-
pneumatic rim and provides the connection between the
non-pneumatic rim and the vehicle; or in the case of a
nonpneumatic tire assembly not incorporating a wheel,
a mechanical device which attaches, either integrally or
separably, to the non-pneumatic tire and provides the
connection between the tire and the vehicle.
Wheel-holding xture means the xture used to hold the
wheel and tire assembly securely during testing.
4. Tire Safety - Everything Rides On It
The National Trac Safety Administration (NHTSA) has
published a brochure (DOT HS 809 361) that discusses
all aspects of Tire Safety, as required by 49 CFR 575.6.
This brochure is reproduced in part below. It can be
obtained and downloaded from NHTSA, free of charge,
from the following web site:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Studies of tire safety show that maintaining proper tire
pressure, observing tire and vehicle load limits (not
carrying more weight in your vehicle than your tires or
vehicle can safely handle), avoiding road hazards, and
inspecting tires for cuts, slashes, and other irregularities
are the most important things you can do to avoid tire
failure, such as tread separation or blowout and at tires.
These actions, along with other care and maintenance
activities, can also:
Improve vehicle handling
Help protect you and others from avoidable
breakdowns and accidents
Improve fuel economy
Increase the life of your tires
This booklet presents a comprehensive overview of tire
safety, including information on the following topics:
Basic tire maintenance
Uniform Tire Quality Grading System
Fundamental characteristics of tires
Tire safety tips. Use this information to make tire
safety a regular part of your vehicle maintenance
routine.
Recognize that the time you spend is minimal compared
with the inconvenience and safety consequences of a at
tire or other tire failure.
Safety First–Basic Tire Maintenance
Properly maintained tires improve the steering, stopping,
traction, and load-carrying capability of your vehicle.
Underinated tires and overloaded vehicles are a major
cause of tire failure. Therefore, as mentioned above, to
avoid at tires and other types of tire failure, you should
maintain proper tire pressure, observe tire and vehicle
load limits, avoid road hazards, and regularly inspect your
tires.
Finding Your Vehicle’s Recommended Tire Pressure
And Load Limits
Tire information placards and vehicle certication labels
contain information on tires and load limits. These labels
indicate the vehicle manufacturers information including:
Recommended tire size
Recommended tire ination pressure
Vehicle capacity weight (VCW – the maximum
occupant and cargo weight a vehicle is designed to
carry)
Front and rear gross axle weight ratings (GAWR – the
maximum weight the axle systems are designed to
carry).
Both placards and certication labels are permanently
attached to the trailer near the left front.
Understanding Tire Pressure And Load Limits
Tire ination pressure is the level of air in the tire that
provides it with load-carrying capacity and aects the
overall performance of the vehicle. The tire ination
pressure is a number that indicates the amount of air
pressure– measured in pounds per square inch (psi)–a
tire requires to be properly inated. (You will also nd this
number on the vehicle information placard expressed
in kilopascals (kpa), which is the metric measure used
internationally.)
Manufacturers of passenger vehicles and light trucks
determine this number based on the vehicle’s design
load limit, that is, the greatest amount of weight a
vehicle can safely carry and the vehicle’s tire size. The
proper tire pressure for your vehicle is referred to as
the “recommended cold ination pressure.” (As you will
read below, it is dicult to obtain the recommended tire
pressure if your tires are not cold.)
Because tires are designed to be used on more than
one type of vehicle, tire manufacturers list the “maximum
permissible ination pressure” on the tire sidewall. This
number is the greatest amount of air pressure that should
ever be put in the tire under normal driving conditions.
Checking Tire Pressure
It is important to check your vehicle’s tire pressure at
least once a month for the following reasons:
Most tires may naturally lose air over time.
Tires can lose air suddenly if you drive over a pothole
or other object or if you strike the curb when parking.
With radial tires, it is usually not possible to determine
underination by visual inspection.
en
English 35
For convenience, purchase a tire pressure gauge to
keep in your vehicle. Gauges can be purchased at tire
dealerships, auto supply stores, and other retail outlets.
The recommended tire ination pressure that vehicle
manufacturers provide reects the proper psi when a
tire is cold. The term cold does not relate to the outside
temperature. Rather, a cold tire is one that has not been
driven on for at least three hours.
When you drive, your tires get warmer, causing the air
pressure within them to increase. Therefore, to get an
accurate tire pressure reading, you must measure tire
pressure when the tires are cold or compensate for the
extra pressure in warm tires.
Steps For Maintaining Proper Tire Pressure
Step 1: Locate the recommended tire pressure on the
vehicle’s tire information placard, certication label, or
in the owners manual.
Step 2: Record the tire pressure of all tires.
Step 3: If the tire pressure is too high in any of the
tires, slowly release air by gently pressing on the tire
valve stem with the edge of your tire gauge until you
get to the correct pressure.
Step 4: If the tire pressure is too low, note the
dierence between the measured tire pressure and
the correct tire pressure. These “missing” pounds of
pressure are what you will need to add.
Step 5: At a service station, add the missing pounds
of air pressure to each tire that is underinated.
Step 6: Check all the tires to make sure they have the
same air pressure (except in cases in which the front
and rear tires are supposed to have dierent amounts
of pressure).
If you have been driving your vehicle and think that a tire
is underinated, ll it to the recommended cold ination
pressure indicated on your vehicle’s tire information
placard or certication label. While your tire may still be
slightly underinated due to the extra pounds of pressure
in the warm tire, it is safer to drive with air pressure
that is slightly lower than the vehicle manufacturers
recommended cold ination pressure than to drive with a
signicantly underinated tire. Since this is a temporary
x, don’t forget to recheck and adjust the tire’s pressure
when you can obtain a cold reading.
Tire Size
To maintain tire safety, purchase new tires that are the
same size as the vehicle’s original tires or another size
recommended by the manufacturer. Look at the tire
information placard, the owners manual, or the sidewall
of the tire you are replacing to nd this information. If you
have any doubt about the correct size to choose, consult
with the tire dealer.
Tire Tread
The tire tread provides the gripping action and traction
that prevent your vehicle from slipping or sliding,
especially when the road is wet or icy. In general, tires are
not safe and should be replaced when the tread is worn
down to 1/16 of an inch. Tires have built-in treadwear
indicators that let you know when it is time to replace
your tires. These indicators are raised sections spaced
intermittently in the bottom of the tread grooves. When
they appear “even” with the outside of the tread, it is time
to replace your tires. Another method for checking tread
depth is to place a penny in the tread with Lincoln’s head
upside down and facing you. If you can see the top of
Lincoln’s head, you are ready for new tires.
Tire Balance And Wheel Alignment
To avoid vibration or shaking of the vehicle when a
tire rotates, the tire must be properly balanced. This
balance is achieved by positioning weights on the wheel
to counterbalance heavy spots on the wheel-and-tire
assembly. A wheel alignment adjusts the angles of the
wheels so that they are positioned correctly relative to
the vehicle’s frame. This adjustment maximizes the life of
your tires. These adjustments require special equipment
and should be performed by a qualied technician.
Tire Repair
The proper repair of a punctured tire requires a plug
for the hole and a patch for the area inside the tire that
surrounds the puncture hole. Punctures through the tread
can be repaired if they are not too large, but punctures
to the sidewall should not be repaired. Tires must be
removed from the rim to be properly inspected before
being plugged and patched.
Tire Fundamentals
Federal law requires tire manufacturers to place
standardized information on the sidewall of all tires. This
information identies and describes the fundamental
characteristics of the tire and also provides a tire
identication number for safety standard certication and
in case of a recall.
www.allmand.com36
Information on Passenger Vehicle Tires
Please refer to Figure 33 and the information following.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
33
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A- ‘P’ indicates the tire is for passenger vehicles.
B- This three-digit number gives the width in millimeters
of the tire from sidewall edge to sidewall edge. In general,
the larger the number, the wider the tire.
C- This two-digit number, known as the aspect ratio, gives
the tire’s ratio of height to width. Numbers of 70 or lower
indicate a short sidewall for improved steering response
and better overall handling on dry pavement.
D- “R” stands for radial. Radial ply construction of tires
has been the industry standard for the past 20 years.
E- This two-digit number is the wheel or rim diameter in
inches. If you change your wheel size, you will have to
purchase new tires to match the new wheel diameter.
F-
(Number) This two- or three-digit number is the tire’s load
index. It is a measurement of how much weight each tire
can support. You may nd this information in your owner’s
manual. If not, contact a local tire dealer. Note: You may
not nd this information on all tires because it is not
required by law.
(Letter) The speed rating denotes the speed at which a
tire is designed to be driven for extended periods of time.
The ratings range from 99 miles per hour (mph) to 186
mph. These ratings are listed below. Note: You may not
nd this information on all tires because it is not required
by law.
Letter Rating Speed Rating
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 168 mph*
Y 186 mph*
*Note: For tires with a maximum speed capability over
149 mph, tire manufacturers sometimes use the letters
ZR. For those with a maximum speed capability over 186
mph, tire manufacturers always use the letters ZR.
G- U.S. DOT Tire Identication Number. This begins with
the letters “DOT” and indicates that the tire meets all
federal standards. The next two numbers or letters are
the plant code where it was manufactured, and the last
four numbers represent the week and year the tire was
built. For example, the numbers 3197 means the 31st
week of 1997. The other numbers are marketing codes
used at the manufacturers discretion. This information
is used to contact consumers if a tire defect requires a
recall.
H- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
I- Tire Ply Composition and Materials Used. The number
of plies indicates the number of layers of rubber-coated
fabric in the tire. In general, the greater the number
of plies, the more weight a tire can support. Tire
manufacturers also must indicate the materials in the tire,
which include steel, nylon, polyester, and others.
J- Maximum Load Rating. This number indicates the
maximum load in kilograms and pounds that can be
carried by the tire.
K- Maximum Permissible Ination Pressure. This number
is the greatest amount of air pressure that should ever be
put in the tire under normal driving conditions.
Uniform Tire Quality Grading (UTQGS)
Quality grades can be found where applicable on the tire
sidewall between tread shoulder and maximum section
width. For example:
TREADWEAR 200 TRACTION AA
Temperature A
All Passenger Car Tires Must Conform to Federal Safety
Requirements in Addition to These Grades
en
English 37
Treadwear
The treadwear grade is a comparative rating based on
the wear rate of the tire when tested under controlled
conditions on a specied government test course. For
example, a tire graded 150 would wear one and one-half
(11⁄2) times as well on the government course as a tire
graded 100. The relative performance of tires depends
upon the actual conditions of their use, however, and
may depart signicantly from the norm due to variations
in driving habits, service practices and dierences in road
characteristics and climate.
Traction
The traction grades, from highest to lowest, are AA, A, B,
and C. Those grades represent the tire’s ability to stop on
wet pavement as measured under controlled conditions
on specied government test surfaces of asphalt and
concrete. A tire marked C may have poor traction
performance.
Warning: The traction grade assigned to this tire is based
on straight-ahead braking traction tests, and does not
include acceleration, cornering, hydroplaning, or peak
traction characteristics.
Temperature
The temperature grades are A (the highest), B, and C,
representing the tire’s resistance to the generation of
heat and its ability to dissipate heat when tested under
controlled conditions on a specied indoor laboratory
test wheel. Sustained high temperature can cause the
material of the tire to degenerate and reduce tire life, and
excessive temperature can lead to sudden tire failure.The
grade C corresponds to a level of performance which all
passenger car tires must meet under the Federal Motor
Safety Standard No. 109. Grades B and A represent
higher levels of performance on the laboratory test
wheel than the minimum required by law. Warning: The
temperature grade for this tire is established for a tire that
is properly inated and not overloaded. Excessive speed,
underination, or excessive loading, either separately or
in combination, can cause heat buildup and possible tire
failure.
Additional Information on Light Truck Tires
Tires for light trucks have other markings besides those
found on the sidewalls of passenger tires. See Figure 34
and the information following.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
34
A
BC
D
E B
A- The “LT” indicates the tire is for light trucks. An “ST” is
an indication the tire is for trailer use only.
B- Load Range. This information identies the tire’s load-
carrying capabilities and its ination limits.
C- Maximum Load Dual. This information indicates the
maximum load and tire pressure when the tire is used as
a dual, that is, when four tires are put on each rear axle (a
total of six or more tires on the vehicle).*
D- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
E- This information indicates the maximum load and tire
pressure when the tire is used as a single.*
*Note: Maximum load is presented in kilograms and
pounds (kg/ lbs). Maximum tire pressure is presented
in kilopascals and pounds per square inch (kPa/psi) for
when the tire is cold.
Tire Safety Tips
Preventing Tire Damage
Slow down if you have to go over a pothole or other
object in the road.
Do not run over curbs of foreign objects in the
roadway, and try not to strike the curb when parking.
Tire Safety Checklist
Check tire pressure regularly (at least once a month),
including the spare.
Inspect tires for cracks, foreign objects, uneven
wear patterns on the tread, or other signs of wear or
trauma.
Remove bits of glass and foreign objects wedged in
the tread.
Make sure your tire valves have valve caps.
www.allmand.com38
Check tire pressure before going on a long trip.
Do not overload your vehicle. Check the tire
information placard or owners manual for the
maximum recommended load for the vehicle.
Addendum - Unit Options
Heated Fuel Water Separator Filter
The light tower unit can be equipped with an optional
heated fuel water separator lter (A, Figure 35). To drain
the water:
1. Place an approved container under the drain plug on
the fuel water separator lter.
2. Loosen the drain plug (B, Figure 35) and the air
bleeding plug (C, Figure 35) to drain the water.
3. Let the separated water drain fully into the approved
container. Dispose of water according to local, state,
province and/or federal rules.
4. Change fuel lter as needed. Refer to
Specications.
5. Tighten the drain plug.
6. Use the pump (D, Figure 35) on the top of the fuel
water separator to prime the lter with fuel and bleed
all the air out.
7. Tighten the air bleeding plug.
35
C
B
A
D
Engine Air Intake Emergency Shut-O
Valve
The optional air intake emergency shut-o valve
automatically closes the valve and shuts down the engine
when an overspeed runaway condition occurs.
Refer to the Pacbrake PH3 programming manual for
more information on operation and programming.
WARNING
If the air intake emergency shut-o valve has shut the
engine down, leave the area immediately and obey the
safety procedures for your jobsite. Do not reset or start
the machine until the source of the problem has been
identied and a solution has been found.
Auto Mode Operation
1. If there is an overspeed runaway condition in the
engine, the controller with detect this issue and
automatically close the air intake emergency shut-o
valve (A, Figure 36) and shut down the engine.
2. The shut-o valve will remain closed for 15 seconds,
and will automatically reset to the open position.
3. Identify the source of the issue, and correct the issue.
4. Reset the Deep Sea controller by switching the
engine control panel ON / OFF switch to the ‘OFF’
position and back to the ‘ON” position. See Operate
the Engine for engine operating procedures.
Manual/Test Mode Operation
1. Press down the emergency shut-o valve toggle
switch (B, Figure 36) to the ‘OFF’ position to close the
valve.
2. Release the emergency shut-o valve switch to ‘ON’
position to reset the valve to the open position.
3. Manual Mode: Identify the source of the issue, and
correct the issue.
Test Mode: Check functionality of the valve.
4. Reset the Deep Sea controller by switching the
engine control panel ON / OFF switch to the ‘OFF’
position and back to the ‘ON” position. See Operate
the Engine for engine operating procedures.
36
B
A
en
English 39
www.allmand.com40
Respirar los gases de escape del motor diésel lo
expone a sustancias químicas que, de acuerdo
con el estado de California, causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos.
Siempre arranque y haga funcionar el motor
en un área bien ventilada.
Si se encuentra en un área cerrada, oriente el
escape hacia el exterior.
No modique ni altere el sistema de escape.
No deje el motor inactivo, a menos que sea
necesario.
Para obtener más información, visite
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Registrar la información del equipo le permitirá realizar un
pedido de piezas de repuesto o calcomanías.
Contenido del manual:
Registre la información
importante
Introducción .................................................................... 40
Productos tratados por este manual ............................ 40
Seguridad ........................................................................ 40
Características y controles ............................................ 47
Preparación del remolque de la torre de iluminación
para el uso ..................................................................... 48
Transporte del remolque de la torre de iluminación .... 49
Operación ........................................................................ 55
Mantenimiento ................................................................ 63
Especicaciones ............................................................ 67
Resolución de problemas .............................................. 70
Información de defectos de seguridad ...................... 71
Información de seguridad de los neumáticos ........... 71
Anexo: Opciones de la unidad ....................................... 79
N.º de equipo de la empresa:
N.º de modelo de la unidad:
VIN de la unidad:
N.º de modelo del motor: N.º de serie:
N.º de modelo del generador: N.º de serie:
Accesorios:
ADVERTENCIA
Introducción
Acerca de este manual
TÓMESE EL TIEMPO DE LEER COMPLETAMENTE
ESTE MANUAL
Este manual de instrucciones proporciona las indicaciones
necesarias para el uso de la torre de iluminación de la serie
Night-Lite™ GR enfriada por líquido de 6 kW de Allmand®.
La información que encuentre en este manual está vigente
a partir del momento de la impresión. Briggs & Stratton
puede cambiar los contenidos sin previo aviso si se ve en
la obligación.
Las imágenes proporcionadas a lo largo de este manual
son representativas y pueden ser diferentes a su modelo.
Toda referencia “hacia la derecha” o “hacia la izquierda”
que se haga en este manual, deberá determinarse mirando
el remolque desde la parte posterior.
Si no está seguro acerca de la información de este manual,
comuníquese con el departamento de mantenimiento de
Allmand al
1-800-562-1373, o bien, comuníquese con nosotros en el
sitio web de Allmand, www.allmand.com.
Conserve estas instrucciones originales para futuras
consultas.
Productos cubiertos por este
manual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
Serie Night-Lite™ GR enfriada por líquido de 6 kW
Seguridad
Para su seguridad, la seguridad de otros y para proteger
el rendimiento del equipo, siga las precauciones que se
indican en todo el manual antes de la operación, durante la
operación y durante los procedimientos de mantenimiento
periódico.
Indica un posible riesgo para su integridad física.
PELIGRO
Indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o
lesiones de gravedad.
Deniciones de seguridad
Además de este Manual del operador, asegúrese de leer
los manuales de los componentes que se incluyen con la
máquina.
En el caso de los modelos equipados con motores Perkins,
el Manual del operador del motor se puede encontrar en
línea, en https://www.perkins.com/en_GB/aftermarket/
operation- maintenance-manuals/9064.html.
Manuales de componentes
es
español 41
ADVERTENCIA
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO
Información que se considera importante pero que no está
relacionada con un peligro.
La siguiente sección contiene precauciones y pautas
generales de seguridad que se deben obedecer para
reducir el riesgo para la seguridad personal. Las
precauciones especiales de seguridad se indican en
procedimientos especícos. Lea y comprenda todas las
precauciones de seguridad antes de operar o realizar
reparaciones o mantenimiento.
Precauciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de electrocución
Siempre revise los cables aéreos y las obstrucciones
antes de subir o bajar la torre de iluminación.
Siempre siga las reglas o instrucciones de su lugar
de trabajo y el código eléctrico estatal, provincial o
nacional, para mantener una distancia segura de los
cables aéreos.
Cuando el motor está en funcionamiento, se produce
un alto voltaje. Nunca intente realizar mantenimiento
a los componentes eléctricos mientras el motor esté
en funcionamiento.
No haga funcionar la torre de iluminación si el
aislamiento en el cable eléctrico u otro cableado
eléctrico presenta cortes o desgaste o bien, si hay
cables desnudos expuestos. Repare o reemplace el
cableado dañado antes de arrancar el motor.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Nunca permita que alguien instale u opere el equipo
si no cuenta con la capacitación adecuada.
Lea y comprenda este manual del operador, el
Manual del operador del motor y cualesquiera otros
manuales de componentes antes de hacer funcionar
o dar mantenimiento a la torre de iluminación, para
garantizar que se sigan los procedimientos de
mantenimiento y prácticas de operación seguros.
Las calcomanías y señales de seguridad son
recordatorios adicionales para las técnicas de
mantenimiento y operación seguras.
ADVERTENCIA
Peligro de caídas
Nunca transporte pasajeros en el equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de modicación
Nunca modique el equipo sin el consentimiento por
escrito del fabricante. Cualquier modicación puede
afectar la operación segura de equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de exposición
Siempre use equipo de protección personal, lo que
incluye ropa adecuada, guantes, zapatos de trabajo,
protección auditiva y ocular, según lo requiera la
tarea en cuestión.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No suba, baje ni utilice la torre de iluminación salvo
que todos los balancines y gatos estén posicionados
sobre suelo rme.
Nunca mueva ni reubique la torre de iluminación
mientras esta se encuentre extendida en posición
vertical.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y explosión
Las baterías emiten gases explosivos durante las recar-
gas. Las chispas podrían causar explosiones y provocar
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las baterías contienen ácido, que es extremadamente
cáustico. El contacto con el contenido de la batería po-
dría producir quemaduras químicas graves.
www.allmand.com42
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Las baterías presentan riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito.
Siempre desconecte el cable negativo (-) de la bat-
ería antes de realizar mantenimiento al equipo.
NO elimine una batería en el fuego. Recicle las bat-
erías.
NO permita que existan llamas abiertas, chispas,
fuentes de calor, ni que se enciendan cigarrillos
durante y varios minutos después de cargar una
batería.
NO abra ni destroce la batería.
NO cargue la batería si está congelada. Siempre cali-
ente lentamente la batería a temperatura ambiente
antes de cargarla.
Use guantes de protección, delantal, botas y guantes
de goma.
Quítese el reloj, los anillos u otros objetos metálicos.
Use herramientas con mangos aislados.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y explosión
El combustible diésel es inamable y explosivo en
determinadas condiciones.
Nunca use un trapo de taller para recoger el
combustible.
Limpie inmediatamente los derrames.
Nunca recargue el combustible con el motor en
funcionamiento.
Almacene todos los recipientes con combustible en
un área bien ventilada, lejos de cualquier fuente de
encendido o combustibles.
ADVERTENCIA
Peligro por uso bajo la inuencia de alcohol y drogas
Nunca opere la torre de iluminación bajo la inuencia
del alcohol o las drogas o si se encuentra enfermo.
ADVERTENCIA
Peligro de enredo o corte
Siempre detenga el motor antes de comenzar el
mantenimiento.
Si se debe realizar mantenimiento al motor mientras
está en funcionamiento, quítese todas las joyas,
recójase el cabello largo y mantenga las manos,
otras partes del cuerpo y la ropa lejos de las piezas
móviles o giratorias.
Verique que todas las protecciones y cubiertas
estén instaladas correctamente en el equipo, antes
de arrancar el motor. No arranque el motor si alguna
protección o cubierta no está instalada correctamente
en el equipo.
Instale una etiqueta “No operar” junto a la llave de
contacto mientras realiza tareas de mantenimiento en
el equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Siempre use protección ocular cuando limpie el
equipo con aire comprimido o agua a alta presión. El
polvo, los desechos expulsados, el aire comprimido,
el agua o el vapor presurizados pueden causar
lesiones en sus ojos.
ADVERTENCIA
Peligro de contacto con refrigerante
Use protección ocular y guantes de goma cuando
manipule el refrigerante del motor. Si este entra en
contacto con los ojos o la piel, enjuague los ojos y
lave inmediatamente con agua limpia.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Si abre la tapa de un radiador mientras está caliente
podría provocar lesiones graves o la muerte. Deje
que el radiador se enfríe antes de abrir la tapa.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las luminarias y algunas supercies del motor
pueden calentarse mucho durante el funcionamiento
y brevemente después del apagado.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo
alejadas de las supercies calientes.
Manipule los componentes calientes, como las
luminarias, con guantes resistentes al calor.
AVISO
Se DEBE reemplazar toda pieza que se compruebe
que está defectuosa a raíz de una inspección, o
cualquier pieza cuyo valor medido no satisfaga la
norma o el límite.
es
español 43
Siempre apriete los componentes con el torque
especicado. Las piezas sueltas pueden provocar
daños en los equipos o causar que funcionen
indebidamente.
Obedezca las pautas de la Agencia de Protección
Ambiental (EPA), Environment Canada (EC) u otras
agencias gubernamentales para la eliminación
adecuada de materiales peligrosos, como aceite de
motor, combustible diésel y refrigerante de motor.
Solo use las piezas de repuesto que se especican.
Otras piezas de repuesto pueden afectar la cobertura
de la garantía.
Limpie toda la suciedad y los residuos acumulados
del cuerpo del equipo y sus componentes antes
de inspeccionarlo o de realizar procedimientos
de mantenimiento preventivo o reparaciones.
Operar los equipos con suciedad o residuos
acumulados provocará el desgaste prematuro de los
componentes del equipo.
Nunca elimine materiales peligrosos arrojándolos en
la alcantarilla, en la tierra o en vías uviales o aguas
subterráneas.
Saque todas las herramientas o piezas que pueda
haber dejado caer en el interior del equipo para evitar
su operación indebida.
Si cualquier indicador de alerta se enciende durante
el funcionamiento del equipo, detenga el motor
inmediatamente. Determine la causa y repare el
problema antes de continuar con la operación del
equipo.
Es una violación del Código de Recursos Públicos de
California, Sección 4442, utilizar u operar el motor en
cualquier espacio con árboles, maleza o grama a menos
que el sistema de escape esté equipado con un extintor
de chispas, como lo dene la Sección 4442, mantenido
en correcto funcionamiento. Otras jurisdicciones
federales o estatales pueden tener leyes similares. Para
obtener más información, consulte la Parte 261.52 de la
Regulación Federal 36 del CFR.
Calcomanías de seguridad
Antes de operar su unidad, lea y comprenda las
siguientes calcomanías de seguridad. Las precauciones,
advertencias e instrucciones son para su seguridad.
Para evitar lesiones corporales o daños a la unidad,
comprenda y obedezca todas las calcomanías.
Evite que las calcomanías se ensucien o se rompan,
y reemplácelas si se pierden o se dañan. Además, si
necesita cambiar las piezas que tienen una calcomanía,
asegúrese de pedir la pieza nueva y la calcomanía al
mismo tiempo.
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su concesionario local.
Modelos domésticos
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves o la
muerte. Apague el equipo antes
de ingresar en el compartimento
eléctrico.
N.° de pieza 118074
118074
Información de conexión a tierra
de la máquina/Lengüeta de
conexión a tierra
N.° de pieza 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
N.º de pieza 118651
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
L’ouverture du bouchon sur
un radiateur chaud pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir
avant de dévisser le
bouchon.
118651
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 118162 118162
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
N.° de pieza 122468-1
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
ADVERTENCIA: El escape
del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que
podría causar lesiones graves o
la muerte. Opere el equipo lejos
de ventanas, puertas y conductos
de ventilación. No opere el equipo
en interiores o en espacios
parcialmente cerrados.
N.° de pieza 122468-2
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Le moteur contient du monoxyde
de carbone, un gaz toxique
pouvant provoquer la mort ou
de graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur, loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne faites pas fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de piezas
giratorias.
N.° de pieza 122468-3
Contact with rotating parts
could result in death or
serious injury.
Keep away from rotating
parts.
Se tenir à l’écart des pièces
en mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
www.allmand.com44
Modelos domésticos
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
N.° de pieza 122468-4
Contacting power lines
when raising light tower
will result in death or
serious injury.
Keep light tower far
away from power lines.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o
la muerte. Use guantes de
protección al manipular la batería.
N.° de pieza 122468-5
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Porter des gants de
protection en manipulant la
batterie.
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería
podrían causar una explosión
y provocar lesionas graves
o la muerte. Mantenga los
materiales para fumar, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición alejados de la batería.
N.° de pieza 122468-6
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery
could cause explosion
resulting in death or
serious injury.
Keep smoking materials,
open flames, and other
forms of ignition away
from the battery.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Tenir les articles de fumeur,
les flammes nues ou les
autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
N.° de pieza 122468-7
Il faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage
.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
ADVERTENCIA: El arranque
inesperado del motor podría
causar la muerte o lesiones
graves. Lea y siga el manual
del operador del controlador
electrónico antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
N.° de pieza 122468-8
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser ou
de réparer cet équipement.
ADVERTENCIA: Respirar los
gases de escape del motor diésel
lo expone a sustancias químicas
que, de acuerdo con el estado
de California, causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos.
Siempre arranque y haga
funcionar el motor en un área
bien ventilada.
Si se encuentra en un área
cerrada, oriente el escape
hacia el exterior.
No modique ni altere el
sistema de escape.
No deje el motor inactivo, a
menos que sea necesario.
www.P65warnings.ca.gov/diesel
N.° de pieza 122468-9
• Always start and operate the engine in
a well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the
exhaust to the outside.
• Do not modify or tamper with the
exhaust system.
• Do not idle the engine except as
necessary.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le moteur
dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles à la reproduction.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Modelos domésticos
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a los transeúntes
alejados de la torre de iluminación
cuando esté realizando
operaciones de subida o bajada.
N.° de pieza 122468-10
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away from
light tower during lowering
and raising operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart de
la tour d’éclairage pendant qu’on
la soulève ou l’abaisse.
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
N.° de pieza 122468-11
L’ouverture du bouchon sur un
radiateur chaud pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant
de dévisser le bouchon.
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 122468-12
Contact with hot exhaust
gases and parts could
cause serious injury.
Avoid hot exhaust gases.
Keep hands and
combustible materials
away from hot parts.
Tout contact avec les pièces et
les gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves.
Éviter les gaz d’échappement
chauds. Tenir les mains et les
produits inflammables à l’écart
des pièces chaudes.
ADVERTENCIA: La operación
de este equipo podría ocasionar
chispas que pueden comenzar
incendios cerca de vegetación
seca. Tal vez necesite un supresor
de chispas. El operador debería
contactar a las agencias locales
de manejo del fuego para conocer
las leyes y los reglamentos para la
prevención de incendios.
N.° de pieza 122468-13
Le fonctionnement de cet appareil peut
provoquer des étincelles qui peuvent enflammer
de la végétation sèche environnante. Un
pare-étincelles peut être requis. L’opérateur
doit communiquer avec le service d’incendie
local pour connaître les lois ou les règlements
régissant la prévention des incendies.
Operation of this equipment may
create sparks that can start fires
around dry vegetation. A spark arrestor
may be required. The operator should
contact local fire agencies for laws
or regulations relating to fire
prevention requirements.
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a los transeúntes
alejados de la torre de iluminación
cuando esté realizando
operaciones de subida o bajada.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
N.º de pieza 122478
Torre del cabrestante eléctrico
122478
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
Información eléctrica
N.º de pieza 122499
AMB
Hz/RPM
V
A
kW
PHASE
INS. C
L
ASS
PF
F @ 40°C
120/240
50/25
6.0
1
1.0
122499
60/1800
es
español 45
Modelos domésticos
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a los transeúntes
alejados de la torre de iluminación
cuando esté realizando
operaciones de subida o bajada.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
PRECAUCIÓN: La nieve y el hielo
podrían causar una condición
de pérdida de control en el
cabrestante y provocar lesiones
leves a moderadas. Asegúrese
de que el trinquete se engancha
en el engranaje. Aplique silicona
al seguro del trinquete y el
espaciador.
N.º de pieza 122479
Torre del cabrestante manual
Snow and ice could cause
an uncontrolled condition in
winch that could result in
minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
CAUTION ATTENTION
La neige et la glace pourraient
causer une condition
incontrôlée du treuil qui
pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée
d’espacement.
122479
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Le fait de soulever la tour
d’éclairage avant de positionner
correctement les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de la
machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface stable
avant de lever la tour
d’éclairage.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
DANGER DANGER
Contacting power lines
whenraising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
ADVERTENCIA: No bajar la torre
a una posición segura antes de
remolcarla puede causar lesiones
graves o la muerte. Baje la torre
a una posición segura antes de
remolcarla.
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda los 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
N.º de pieza 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
Modelos internacionales
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves o la
muerte. Apague el equipo antes
de ingresar en el compartimento
eléctrico.
N.º de pieza 118440 118440
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de piezas
giratorias.
N.º de pieza 118658 118658
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
N.º de pieza 122091 122091
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 107529
107529
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a otras personas
alejadas de la torre de iluminación
cuando esta se baje y eleve.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
N.º de pieza 118444
118444
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
N.º de pieza 107984
107984
www.allmand.com46
Modelos internacionales
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
ADVERTENCIA: El escape
del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que
podría causar lesiones graves o
la muerte. Opere el equipo lejos
de ventanas, puertas y conductos
de ventilación. No opere el equipo
en interiores o en espacios
parcialmente cerrados.
ADVERTENCIA: El arranque
inesperado del motor podría
causar la muerte o lesiones
graves. Lea y siga el manual
del operador del controlador
electrónico antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería
podrían causar una explosión
y provocar lesionas graves
o la muerte. Mantenga los
materiales para fumar, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición alejados de la batería.
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o
la muerte. Use guantes de
protección al manipular la batería.
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.º de pieza 118442
AUTO
118442
PRECAUCIÓN: La nieve y el hielo
podrían causar una condición
de pérdida de control en el
cabrestante y provocar lesiones
leves a moderadas. Asegúrese
de que el trinquete se engancha
en el engranaje. Aplique silicona
al seguro del trinquete y el
espaciador.
N.º de pieza 107532 107532
ADVERTENCIA: No bajar la torre
a una posición segura antes de
remolcarla puede causar lesiones
graves o la muerte. Baje la torre
a una posición segura antes de
remolcarla.
N.º de pieza 118443
118443
Modelos internacionales
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda los 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
N.° de pieza 118110
118110
65 mph (105 km/h) max
Lengüeta de conexión a tierra
N.° de pieza 107969
107969
Todos los modelos
Información del neumático
N.º de pieza 111585 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
111585
Detención de emergencia
N.º de pieza 105567
105567
Alineación de transporte de la
torre de iluminación
N.° de pieza 107459
107459
Cavidad para grúa horquilla
N.º de pieza 107254
107254
Drenaje de aceite
N.° de pieza 107973
107973
Peso de elevación
N.º de pieza 122480
122480
es
español 47
Todos los modelos
Número de serie del remolque
(VIN)
N.° de pieza 120743
Código QR de operaciones del
producto
N.º de pieza 123243
123243
Íconos de funcionamiento
La siguiente tabla contiene íconos de funcionamiento que
se pueden encontrar en la unidad, junto con el signicado
de cada ícono.
Ícono Signicado Ícono Signicado
Energía
encendida
Luz de trabajo
Unidad
apagada
Elevación
de torre de
iluminación
Detención del
motor
Descenso
de torre de
iluminación
Marcha del
motor
Drenaje del
aceite del motor
Arranque del
motor
Disyuntor
Precalentamiento
del motor
Disyuntor de
desconexión
Contador
horario
Conexión a
tierra
Controlador
electrónico
Características y controles
El remolque de la torre de iluminación Night-Lite™ serie
GR de Allmand® está diseñado para su uso como un
dispositivo de iluminación jo en áreas grandes.
Compare las Figuras 1 a la 3 con las siguientes tablas
para identicar las características y los controles de la
máquina. Consulte Operación para obtener información
detallada sobre cada característica/control.
1
F H
E
CD
BA
G
I
J
Ref. Descripción
A Gato de la lengua
B Cadenas de seguridad (2)
C Acoplador del remolque
D Lengua del remolque
E Torre de iluminación
F Mango del cabrestante de la torre de iluminación (2)
G Luminarias (4)
H Tapa del combustible
I Perilla de bloqueo de rotación del mástil de la torre de
iluminación
J Cavidad para grúa horquilla/punto de sujeción (2 a cada lado)
www.allmand.com48
2
L
K
O
Q
P
N
M
Ref. Descripción
K Anillo de elevación
L Cubierta del compartimiento del motor
M Balancín/gato del estabilizador (2)
N Detención de emergencia
O Puerta de acceso de la tapa del radiador
P Tomacorriente auxiliar de CA
Q Mango de rotación del mástil de la torre de iluminación
3
V
S
U
R
T
Ref. Descripción
R Motor
S Generador
T Panel de control del motor/iluminación/tomacorriente de CA
U Batería
V Contenedor de almacenamiento de manuales
Preparación del remolque de
la torre de iluminación para el
uso
ADVERTENCIA
Operar o remolcar una máquina con piezas desgastadas,
faltantes o dañadas podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace de inmediato dichas piezas.
No opere ni remolque esta máquina antes de que se
hayan reemplazado todas las piezas faltantes, dañadas
o desgastadas y hágalo solo después de que se haya
vericado su correcto funcionamiento.
ADVERTENCIA
Arrastrar un remolque con neumáticos mal inados,
dañados o desgastados podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace inmediatamente los neumáticos
desgastados o dañados. Mantenga los neumáticos
inados a la presión de inado de neumáticos en frío
correcta.
AVISO
Se recomienda el uso de repuestos autorizados de
Allmand. La garantía no cubre daños ni problemas de
rendimiento provocados por el uso de piezas que no
sean los repuestos autorizados.
Si el remolque de torre de iluminación ha estado
almacenado o inactivo por un período, siga estos pasos
para preparar el remolque de torre de iluminación Night-
Lite™ serie GR para su uso.
1. Asegúrese de que se disponga de una copia
del Manual del operador en el contenedor de
almacenamiento de manuales del remolque de la
torre de iluminación.
2. Asegúrese de que todas las calcomanías de
seguridad sean legibles y estén en su lugar
en el remolque de la torre de iluminación.
Consulte las Calcomanías de seguridad en la
sección Seguridad del operador.
3. Revise que el remolque de la torre de iluminación
funcione correctamente:
A. Asegúrese de que la lengua del remolque
esté bloqueada ya sea en la posición de
estacionamiento o de remolque. Consulte la
sección Lengua del remolque.
es
español 49
B. Utilice un medio adecuado para sostener con
seguridad la lengua del remolque. Asegúrese
de que el gato de la lengua funcione
correctamente y que el gato se pueda bloquear
en la posición de transporte, al igual que en la
posición de soporte del remolque. Consulte la
sección Operación del gato de la lengua.
C. Asegúrese de que los balancines funcionen
correctamente y que cada uno de ellos esté
bloqueado en la posición de transporte.
Consulte Funcionamiento de los balancines
en la sección Operación.
D. Asegúrese de que el sistema de cabrestante y
cable funcione correctamente, y que el cable
no esté pelado ni dañado.
E. Asegúrese de que el acoplador del remolque
funcione correctamente y que el acoplador
del remolque esté rmemente ajustado a la
lengua del remolque de la torre de iluminación.
Consulte la sección Uso del acoplador del
remolque.
F. Asegúrese de que las cadenas de seguridad
estén rmemente ajustadas a la lengua del
remolque de la torre de iluminación y que los
ganchos y las cadenas de seguridad no tengan
daños. Reemplace las cadenas de seguridad y
los ganchos que estén dañados.
G. Examine el estado y la presión de inado
de los neumáticos. Consulte la sección
Especicaciones.
4. Revise el nivel de aceite del motor y agregue según
sea necesario. Consulte la sección Mantenimiento.
5. Revise el sistema de enfriamiento del motor y
recárguelo según sea necesario. Asegúrese de
que la botella de desborde de refrigerante esté al
menos a media capacidad. Consulte la sección
Mantenimiento.
6. Examine si el ltro de aire está dañado y reemplácelo
según sea necesario. Examine el sistema de
admisión de aire del motor y asegúrese de que todas
las conexiones sean herméticas.
7. Asegúrese de que la batería esté cargada
totalmente. El remolque de la torre de iluminación
viene equipado desde la fábrica con una batería de
12 voltios. Use un cargador de batería de 12 voltios
para cargarla nuevamente hasta su nivel máximo.
Consulte Mantenimiento de la batería en la sección
Mantenimiento.
8. Si el remolque se almacenó con la batería
desconectada, vuelva a conectarla.
9. Asegúrese de que haya suciente combustible en
el tanque. Consulte la sección Funcionamiento del
motor: vericaciones previas al arranque en la
sección Funcionamiento para obtener información
detallada sobre cómo vericar y cargar combustible.
10. Asegúrese de que el motor arranca y funciona
correctamente. Consulte Funcionamiento del motor
en la sección Operación.
11. Asegúrese de que cada una de las luminarias
funcione. Consulte Funcionamiento de las luces de
la torre en la sección Operación.
12. Haga una prueba del GFCI (si está equipado)
presionando el botón “Test” (Prueba). Consulte
Tomacorrientes auxiliares de CA en la sección
Operación.
Transporte del remolque de la
torre de iluminación
Arrastre del remolque de la torre de
iluminación
Preparación del remolque de la torre de
iluminación para el remolque
ADVERTENCIA
Arrastrar un remolque con un vehículo remolcador
de baja clasicación o un enganche de dimensiones
insucientes o baja clasicación, puede provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre utilice un vehículo
remolcador que tenga una capacidad de remolque
nominal que exceda la clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) del remolque y que cuente con un
enganche de remolque del tamaño adecuado, con
clasicación para la GVWR del remolque.
ADVERTENCIA
Operar o remolcar una máquina con piezas desgastadas,
faltantes o dañadas podría provocar lesiones graves
o la muerte. Siempre reemplace oportunamente las
piezas faltantes, dañadas o desgastadas. No haga
funcionar ni remolque esta máquina hasta que se hayan
reemplazado todas las piezas faltantes, dañadas o
desgastadas y después de que se haya vericado su
buen funcionamiento.
ADVERTENCIA
Arrastrar un remolque con neumáticos mal inados,
dañados o desgastados podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace inmediatamente los neumáticos
desgastados o dañados. Mantenga los neumáticos
inados a la presión de inado de neumáticos en frío
correcta.
1. Apague el motor.
Nota: Las luces se apagarán automáticamente antes
del apagado del motor.
2. Baje completamente la torre de iluminación.
3. Gire la torre de iluminación a la posición de
transporte y apriete la perilla de bloqueo.
4. Ajuste las luminarias en la posición de transporte.
5. Retraiga los balancines y los gatos del estabilizador y
bloquéelos en la posición de transporte.
6. Cierre la cubierta del compartimiento del motor y
asegúrese de que tenga puesto el seguro.
www.allmand.com50
7. Bloquee la lengua del remolque en la posición
de remolque. Consulte la sección Lengua del
remolque.
8. Asegúrese de que el vehículo remolcador y el
enganche del remolque tengan la clasicación para
remolcar la unidad. Consulte la sección Peso del
remolque de la torre de iluminación.
Nota: Consulte los manuales del vehículo remolcador
y del enganche del remolque para conocer las
capacidades nominales de remolque.
9. Conecte el remolque al enganche del vehículo
remolcador. Examine el acoplador del remolque en
busca de daños y asegúrese de que esté rmemente
ajustado a la lengua. Consulte la sección Conexión
del remolque de la torre de iluminación al
vehículo remolcador.
10. Asegúrese de que las cadenas de seguridad estén
rmemente ajustadas a la lengua del remolque y
examine los ganchos y las cadenas de seguridad en
busca de daños. Reemplace según sea necesario.
11. Asegúrese de que el conector de las luces del
vehículo remolcador esté conectado con el conector
de las luces del remolque. Examine si los cables y
el conector de las luces del remolque tienen daños.
Repare o reemplace según sea necesario.
12. Examine el estado y la presión de inado de los
neumáticos. Consulte Vericación de la presión de
los neumáticos en la sección Mantenimiento.
13. Retire las cuñas para ruedas de la parte delantera y
posterior de cada rueda.
Lengua del remolque
La lengua del remolque de la torre de iluminación se
puede elevar para almacenarla o transportarla con
remolque.
ADVERTENCIA
No intente levantar la lengua del remolque cuando el
remolque de la torre de iluminación esté conectado a
un vehículo remolcador. Se podrían provocar lesiones
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
No intente levantar la lengua del remolque, a menos que
la parte delantera de la unidad esté sostenida por el gato
de la lengua. Se podrían provocar lesiones graves o la
muerte.
Para levantar la lengua del remolque (posición de
estacionamiento)
ADVERTENCIA
No bloquear la lengua del remolque en la posición
de estacionamiento puede causar que esta se caiga
y provoque lesiones graves o la muerte. Siempre
bloquee la lengua del remolque en la posición de
estacionamiento.
1. Asegúrese de que la parte delantera de la unidad
esté sostenida por el gato de la lengua. Consulte la
sección Operación del gato de la lengua.
2. Retire los pasadores (A, y B Figura 4) que bloquean
la lengua del remolque (C) en la posición de
remolque (D).
3. Levante la lengua del remolque hasta la posición
de estacionamiento (E, Figura 4). Instale el pasador
(B) en el oricio de bloqueo de la posición de
estacionamiento (F). Regrese el pasador (A) a su
oricio original. Bloquee cada pasador con su gancho
de retención.
Para levantar la lengua del remolque (posición de
estacionamiento)
ADVERTENCIA
No bloquear la lengua del remolque en la posición
de remolque puede causar que la parte delantera del
remolque de la torre de iluminación se caiga y provoque
lesiones graves o la muerte. Siempre bloquee la lengua
del remolque en la posición de remolque.
1. Asegúrese de que la parte delantera de la unidad
esté sostenida por el gato de la lengua. Consulte la
sección Operación del gato de la lengua.
2. Retire el pasador que bloquea la lengua del remolque
en la posición de estacionamiento. (F, Figura 4).
Retire también el pasador (A).
3. Baje la lengua del remolque hasta la posición de
remolque (D, Figura 4). Instale los pasadores (A)
y (B). Bloquee cada pasador con su gancho de
retención.
4
C
D
F
BAE
Conexión del remolque de la torre de
iluminación al vehículo remolcador
ADVERTENCIA
Retraer el gato de la lengua sin armar la lengua del
remolque podría provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre asegúrese de que la lengua del remolque esté
apoyada rmemente con los medios adecuados, antes de
retraer el gato de la lengua.
es
español 51
1. Coloque cuñas para ruedas (no se incluyen) contra la
parte delantera y posterior de cada rueda, en ambos
lados del remolque de la torre de iluminación.
2. Asegúrese de que la lengua del remolque esté abajo
y bloqueada en la posición de remolque. Consulte la
sección Lengua del remolque.
3. Averigüe si el vehículo remolcador tiene un enganche
de bola o un enganche de clavija. Invierta la barra del
enganche del remolque, si es necesario. Consulte
Uso del acoplador del remolque/argollón de
contera.
Nota: La barra de enganche reversible del remolque
es opcional en algunos modelos. Consulte Uso del
acoplador del remolque/argollón de contera.
4. Use el gato de la lengua para elevar el acoplador del
remolque o el argollón de contera sobre el gancho
de clavija o la bola del enganche del vehículo
remolcador. Consulte Operación del gato de la
lengua.
5. Mueva el vehículo remolcador de tal manera que
el gancho de clavija o la bola del enganche quede
debajo del acoplador del remolque o el argollón de
contera.
6. Baje el acoplador del remolque o el argollón de
contera al gancho de clavija o la bola del enganche
con el gato de la lengua.
7. Bloquee el acoplador del remolque o el gancho de
clavija. Consulte Uso del acoplador del remolque/
argollón de contera.
8. Conecte las cadenas de seguridad (A, Figura 5) al
armazón del enganche del vehículo remolcador.
Cruce las cadenas debajo de la lengua como se
muestra. Deje suciente holgura en las cadenas para
permitir los giros, pero no demasiada como para que
estas tengan contacto con la supercie del camino.
9. Conecte el conector de las luces del remolque
(B, Figura 5) al conector del vehículo remolcador.
Asegúrese de que el haz de cables de las luces del
remolque tenga la longitud suciente para evitar la
desconexión al realizar los giros, pero no demasiada
como para que este tenga contacto con la supercie
del camino. Una vez conectado, revise que las
luces de detención, de viraje, traseras, marcadoras
laterales y de la placa de licencia funcionen
correctamente.
10. Levante completamente la pata del gato de la lengua
y, luego, retraiga el gato de la lengua a la posición de
transporte. Consulte la sección Operación del gato
de la lengua.
11. Retire las cuñas de ambos lados de cada una de las
ruedas del remolque de la torre de iluminación.
5
A
B
Operación del gato de la lengua
La unidad está equipada con un gato de la lengua para
sostener la parte delantera del remolque de la torre de
iluminación y nivelar el remolque de adelante hacia atrás.
Extensión del gato de la lengua
ADVERTENCIA
No jar el gato de la lengua en la posición de
funcionamiento con el pasador de bloqueo del gato
podría causar que la parte delantera del remolque de
torre de iluminación colapse y provocar lesiones graves
o la muerte. Siempre asegúrese de jar el gato de la
lengua en la posición de funcionamiento con el pasador
de bloqueo del gato.
1. Retire el pasador de bloqueo del gato (A, Figura
6), gire el gato de la lengua hasta la posición de
funcionamiento (B) y atraviese el pasador de bloqueo
del gato completamente por los oricios superiores e
inferiores del gato y la lengua.
2. Despliegue la manivela (C, Figura 6).
Bajada de la pata del gato de la lengua (elevar la
parte delantera del remolque)
Gire la manivela del gato en sentido horario (C,
Figura 6) para bajar la pata del gato (E) y elevar
la parte delantera del remolque de la torre de
iluminación.
Elevación de la pata del gato de la lengua (bajar la
parte delantera del remolque)
Gire la manivela del gato en sentido antihorario (F,
Figura 6) para elevar la pata del gato (G) y bajar la
parte delantera del remolque de torre de iluminación.
www.allmand.com52
Retracción del gato de la lengua
ADVERTENCIA
Retraer el gato de la lengua sin armar la lengua del
remolque podría provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre asegúrese de que la lengua del remolque esté
apoyada con seguridad con los medios adecuados, antes
de retraer el gato de la lengua.
1. Asegúrese de que la lengua del remolque esté jada
en la posición de remolque. Consulte la sección
Lengua del remolque.
2. Utilice un medio adecuado para sostener la lengua
del remolque.
3. Eleve completamente la pata del gato de la lengua.
4. Pliegue la manivela (H, Figura 6).
5. Retire el pasador de bloqueo del gato (A, Figura
6), gire el gato hasta la posición de transporte
(I) y atraviese el pasador de bloqueo del gato
completamente por los oricios superiores e
inferiores del gato y la lengua del remolque.
6
C
DF
B
A
E
I
G
B
Uso del acoplador del remolque/argollón de
contera
El remolque viene de serie con un acoplador de remolque
para un enganche de bola. También hay un argollón de
contera opcional para un enganche de clavija o una barra
de enganche de remolque reversible opcional, con un
acoplador de remolque para un enganche de bola, y un
argollón de contera para un enganche de clavija.
Para usar el acoplador de remolque (estándar)
Vea Acoplador de remolque.
Para usar el argollón de contera (opcional)
Vea Argollón de contera.
Para cambiar entre el acoplador del remolque y el
argollón de contera (barra de enganche reversible
opcional)
ADVERTENCIA
No usar tuercas nylock nuevas y apretadas
correctamente para sujetar la barra del enganche a la
lengua del remolque podría provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre use tuercas nylock nuevas y apretadas
correctamente al sujetar la barra del enganche a la
lengua del remolque.
1. Retire las piezas metálicas (C, Figura 7) conectando
la barra del enganche del remolque a la lengua del
remolque. Deseche las tuercas nylock.
2. Gire la barra de enganche del remolque para que el
acoplador del remolque (A, Figura 7) o el argollón de
contera (B) quede orientado hacia adelante. Instale
las piezas metálicas retiradas en el paso 1 en el
conjunto de oricios de la lengua del remolque y
usando tuercas nylock nuevas. Apriete a 110 libra/
pies (149 Nm).
7
C
A
B
Acoplador del remolque
Para conectar el remolque al vehículo remolcador
1. Levante y tire el seguro (A, Figura 7) del acoplador
del remolque.
2. Baje el acoplador del remolque al enganche de bola
del vehículo. Asegúrese de que la bola del enganche
(B, Figura 7) esté completamente enganchada en el
encastre del acoplador (C).
3. Presione el seguro hacia adelante y hacia abajo. (Se
bloquea automáticamente). Instale un candado a
través del oricio del seguro (D, Figura 7) para mayor
seguridad.
es
español 53
4. Asegúrese de que el acoplador esté completamente
instalado en el enganche de bola.
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Retire el candado (si instaló uno) del seguro del
acoplador del remolque (D, Figura 8).
2. Levante el seguro del acoplador del remolque (A,
Figura 8) hacia arriba y hacia atrás.
8
A
D
C
B
Argollón de contera
Para conectar el remolque al vehículo remolcador
1. Retire el pasador de bloqueo (A, Figura 9, si está
equipado) del enganche de clavija (C).
2. Tire el seguro (B, Figura 9) para abrir el enganche de
clavija.
3. Baje el argollón de contera (D, Figura 9) al gancho de
la clavija (E).
4. Cierre el enganche de clavija. Asegúrese de que el
seguro bloquee el enganche de clavija en su lugar.
5. Instale el pasador de bloqueo (si tiene).
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Retire el pasador de bloqueo (si tiene) del enganche
de clavija.
2. Tire el seguro para abrir el enganche de clavija.
3. Retire el argollón de contera del gancho de clavija.
9
C
D
A
B
E
Peso del remolque de la torre de iluminación
ADVERTENCIA
Arrastrar el remolque de la torre de iluminación cuando
su carga supera la clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) podría provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre mantenga un peso bruto del vehículo
inferior a la GVWR que se indica en la placa de serie y en
la sección Especicaciones de este manual.
El remolque de la torre de iluminación es un equipo SAE
clase 2 con una clasicación de peso bruto del vehículo
(GVWR) según lo señalado en la placa de serie y en la
sección Especicaciones de este manual. Con el n de
no exceder la GVWR, no intente transportar herramientas
o equipos adicionales. No transporte pasajeros. Consulte
la sección Seguridad.
Arrastre del remolque de la torre de
iluminación
ADVERTENCIA
El exceso de velocidad al arrastrar el remolque puede
provocar lesiones graves o la muerte. Siempre mantenga
una velocidad de remolque segura para las condiciones
del camino. Nunca exceda las 65 mph (105 km/h) cuando
arrastre el remolque.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No realice virajes cerrados a altas velocidades cuando
arrastre el remolque de la torre de iluminación. Esto
puede provocar el vuelco del remolque de la torre de
iluminación y producir daños en el equipo, lesiones
graves o la muerte.
www.allmand.com54
La velocidad de remolque nominal máxima en carretera
del remolque de la torre de iluminación es de 105 km/h
(65 mph). Asegúrese de revisar las leyes de su provincia
o estado, en relación con las velocidades de remolque
máximas legales para los remolques.
Cuando arrastre el remolque fuera de la carretera o
en terrenos en mal estado, la velocidad de remolque
máxima es de 32 km/h (20 mph). Es posible que se
requieran velocidades menores para terrenos en muy
malas condiciones.
Arrastre el remolque de la torre de iluminación con las
luces y el motor apagados.
No transporte pasajeros.
Desconexión del remolque de la torre de
iluminación del vehículo remolcador
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Intentar mover el remolque de la torre de iluminación
empujándolo o tirando manualmente de este, puede
presentar un peligro de aplastamiento y provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre mueva el remolque
de la torre de iluminación con el vehículo remolcador,
coloque cuñas en las ruedas y baje el gato de la lengua
antes de desacoplar el remolque del vehículo remolcador.
1. Seleccione una supercie estable, nivelada y rme
en el lugar de trabajo. Consulte Consideraciones
del lugar de trabajo en la sección Operación.
2. Mueva el remolque de la torre de iluminación a
la posición que desee con respecto al vehículo
remolcador.
3. Coloque cuñas contra las ruedas en ambos lados del
remolque.
4. Desconecte el conector de las luces del remolque del
conector de las luces del vehículo remolcador.
5. Mueva el gato de la lengua a la posición de
funcionamiento. Consulte la sección Operación del
gato de la lengua.
6. Baje la pata del gato de la lengua para sostener la
parte delantera del remolque de torre de iluminación.
Consulte la sección Operación del gato de la
lengua.
7. Desconecte el acoplador del remolque del vehículo
remolcador. Consulte la sección Uso del acoplador
del remolque.
8. Use el gato de la lengua para elevar el acoplador del
remolque sobre la bola del enganche del vehículo
remolcador.
9. Desconecte las cadenas de seguridad del armazón
del enganche del vehículo remolcador.
10. Separe el vehículo remolcador del remolque de la
torre de iluminación.
11. Si lo desea, mueva la lengua del remolque hacia
arriba, hasta la posición de estacionamiento.
Consulte la sección Lengua del remolque.
Transporte en un remolque
Las cavidades para grúa horquilla en cualquier lado de
la unidad pueden utilizarse como puntos de sujeción.
Consulte la sección Elevación del remolque de la torre
de iluminación para ver las ubicaciones de la cavidad
para grúa horquilla.
Sujete siempre el remolque de la torre de iluminación
al remolque de transporte con cadenas o correas. No
aplique una fuerza superior a 272 kg (600 libras) en las
cadenas o correas.
El operador del camión es responsable de asegurarse de
que la unidad esté cargada y sujetada de forma segura a
su remolque de transporte.
Nota: Cuando transporte en un remolque, gire las
luminarias hacia la parte trasera de la unidad. Consulte la
Figura 10.
10
Elevación del remolque de la torre de
iluminación
ADVERTENCIA
Levantar el remolque de la torre de iluminación con un
dispositivo de elevación dañado o de baja clasicación
puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
asegúrese de que el dispositivo de elevación esté
clasicado para levantar el peso del remolque de la
torre de iluminación. Asegúrese de que el dispositivo de
elevación se encuentra en buenas condiciones antes de
la elevación.
ADVERTENCIA
Ponerse de pie o caminar por debajo de equipos
elevados podría provocar lesiones graves o la muerte.
Cuando eleve el remolque de la torre de iluminación,
siempre mantenga despejada el área alrededor y bajo
el remolque de la torre de iluminación, y no permita que
otras personas estén en el área.
es
español 55
Pautas generales para la elevación
Antes de la elevación, baje la torre de iluminación
y apague el motor. Consulte los pasos en la
sección Preparación del remolque de la torre de
iluminación para el remolque.
Asegúrese de que el dispositivo de elevación que use
esté en buenas condiciones y excede la clasicación
de peso bruto del vehículo (GVWR) del remolque de
torre de iluminación. Consulte la sección Peso del
remolque de la torre de iluminación.
Use ayuda cuando manipule una grúa horquilla, una
grúa o un polipasto y cuando realice la descarga.
Use solo el cáncamo de elevación para levantar la
unidad con un polipasto o una grúa.
Use solo grilletes o un gancho tipo bloqueo cuando
realice la elevación.
No se pare ni camine debajo de la unidad cuando
esté levantada. Mantenga a las demás personas
alejadas.
Cáncamo de elevación
El remolque de la torre de iluminación está equipado
con un cáncamo de elevación ubicado en la parte
superior central de la unidad (A, Figura 11). Use solo este
cáncamo de elevación para levantar el remolque de la
torre de iluminación.
Use un dispositivo de elevación con una clasicación de
elevación que supere la clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) del remolque de la torre de iluminación.
Consulte la sección Peso del remolque de la torre de
iluminación.
El cáncamo de elevación tiene una capacidad nominal
de 794 kg (1750 libras) y está diseñado para soportar
únicamente el peso del remolque de la torre de
iluminación. No agregue más peso a la unidad cuando la
levante.
No mantenga el remolque de la torre de iluminación
elevado durante periodos prolongados.
11
A
Elevación del remolque de la torre de
iluminación con una grúa horquilla
El remolque de la torre de iluminación está equipado con
dos cavidades para grúa horquilla (A, Figura 12) a cada
costado de la unidad.
Use una grúa horquilla con una capacidad de elevación
superior que el peso del remolque de la torre de
iluminación. Consulte la sección Peso del remolque de
la torre de iluminación.
12
A
Operación
Consideraciones de seguridad del
lugar de trabajo
El operador tiene la responsabilidad de asegurarse de
que el remolque de la torre de iluminación se ubique
de manera segura y adecuada en el lugar de trabajo.
Obedezca las reglas provinciales, estatales y federales,
así como las reglas o instrucciones del lugar de trabajo.
Espacio aéreo libre
PELIGRO
Peligro de electrocución
Levantar la torre de iluminación en presencia de
líneas de alta tensión provocará lesiones graves
o la muerte. Siempre revise los cables aéreos y
las obstrucciones antes de subir o bajar la torre de
iluminación.
Siempre siga las reglas o normas de su lugar de
trabajo y el código eléctrico estatal, provincial o
nacional, para mantener una distancia segura de los
cables aéreos.
www.allmand.com56
El lugar de trabajo debe estar despejado de
obstrucciones aéreas, como líneas de alta tensión,
árboles, etc. Tenga en cuenta la altura máxima de la torre
de iluminación cuando se eleva completamente. Consulte
la sección Especicaciones.
Supercie del suelo
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Colocar el remolque de la torre de iluminación en un
terreno blando, inestable o desnivelado podría causar
el vuelco del remolque y provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre coloque el remolque en una supercie
rme, nivelada y estable y despliegue los balancines
antes de elevar la torre de iluminación.
No instale el remolque de la torre de iluminación en
una supercie inclinada de más de 2,8 ° (5 % de
grado), de adelante hacia atrás y de lado a lado.
No instale el remolque de la torre de iluminación en
un suelo inestable o desnivelado. Solo instale sobre
supercies con suelos sólidos, planos y uniformes.
Viento
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Hacer funcionar la torre de iluminación elevada en
condiciones con viento que excedan las 60 mph
(97 km/h) podría causar que el remolque se vuelque y
provocar lesiones graves o la muerte. No haga funcionar
la torre de iluminación elevada en condiciones con viento
que excedan 60 mph (97 km/h).
Cuando la torre de iluminación está en posición de
funcionamiento, se encuentra en el medio de un sistema
de balancín de tres puntos, para brindar una estabilidad
y un equilibrio óptimos. Este sistema se diseñó para
permitir que la torre de iluminación permanezca funcional
en vientos sostenidos de 60 mph (97 km/h) con la torre
de iluminación extendida hasta la altura total y los
balancines en su posición sobre una supercie nivelada
y rme.
Nivelación y estabilización del
remolque de la torre de iluminación
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Instalar el remolque de la torre de iluminación en un
terreno blando, inestable o desnivelado podría causar
el vuelco del remolque y provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre instale el remolque en una supercie
rme, nivelada y estable, y despliegue los balancines
antes de elevar la torre de iluminación.
1. Instale el remolque de la torre de iluminación en
un lugar de trabajo sólido y nivelado. Consulte la
sección Consideraciones de seguridad del lugar
de trabajo.
2. Coloque cuñas para ruedas en la parte delantera y
posterior de cada rueda (A, Figura 13).
13
A
3. Nivele el remolque de la torre de iluminación con el
gato de la lengua. Consulte Funcionamiento del
gato de la lengua en la sección Transporte.
4. Despliegue los balancines. Consulte la sección
Funcionamiento de los balancines.
5. Nivele el remolque de la torre de iluminación de
adelante hacia atrás y de lado a lado con los gatos.
Funcionamiento de los balancines
La unidad tiene balancines izquierdos y derechos en la
parte trasera de la máquina.
es
español 57
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No desplegar los balancines antes de levantar la
torre de iluminación puede causar que el remolque
de la torre de iluminación se vuelque y provoque
lesiones graves o la muerte. Siempre despliegue los
balancines antes de elevar la torre de iluminación.
No bloquear el gato del estabilizador en la posición
de funcionamiento podría causar que la parte
trasera del remolque de torre de iluminación caiga
y provoque lesiones graves o la muerte. Siempre
asegúrese de bloquear el gato del estabilizador en
la posición de funcionamiento con el pasador de
bloqueo del gato.
Los gatos del estabilizador deben estar sostenidos
por una supercie de terreno sólido, nivelado y plano.
Para extender los balancines:
1. Tire del pasador de bloqueo del balancín (A, Figura
14).
2. Mueva el balancín (B, Figura 14) hacia afuera hasta
que el pasador bloquee al balancín en la posición de
funcionamiento.
3. Retire el pasador de bloqueo del gato del
estabilizador (C, Figura 14), gire el gato hasta la
posición de funcionamiento (D) y atraviese el pasador
de bloqueo del gato del estabilizador completamente
por los oricios superiores e inferiores del gato y el
balancín.
4. Despliegue la manivela (E, Figura 15) del gato del
estabilizador y luego gire en sentido horario (F) para
bajar la pata del gato (G) hasta que quede bien rme
en la supercie del lugar de trabajo.
5. Repita el proceso con el balancín y el gato del
estabilizador del lado opuesto.
Para retraer los balancines:
1. Gire la manivela del gato en sentido antihorario
para elevar completamente la pata del gato del
estabilizador.
2. Pliegue el mango.
3. Retire el pasador de bloqueo del gato del
estabilizador, gire el gato hasta la posición de
transporte y atraviese el pasador de bloqueo del
gato del estabilizador completamente por los oricios
superiores e inferiores del gato y el balancín.
4. Tire del pasador de bloqueo del balancín y mueva el
balancín hacia adentro hasta que el pasador bloquee
el balancín en la posición de transporte.
5. Realice el mismo procedimiento para el otro balancín
y gato del estabilizador.
14
B
A
C
D
15
G
F
E
www.allmand.com58
Abastecimiento de combustible de la
unidad
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
Agregar combustible al remolque de la torre de
iluminación con el motor en funcionamiento, puede
provocar un incendio y lesiones graves o la muerte.
Siempre asegúrese de que el motor esté apagado antes
de agregar combustible en el tanque.
El remolque de la torre de iluminación cuenta con un
tanque de combustible simple que tiene una capacidad
de 238 litros (63 galones).
1. Retire la tapa del tanque de combustible (A,
Figura 16) y agregue combustible en el tanque.
Consulte la sección Especicaciones para ver las
recomendaciones de combustible. El módulo de
control Deep Sea muestra la cantidad de combustible
en el tanque.
2. Coloque la tapa del tanque de combustible después
de agregar combustible.
AVISO
Usar combustibles distintos a los recomendados por el
fabricante del motor podría provocar daños en el motor
o en el sistema de control de emisiones, lo que anulará
la garantía del fabricante. Siempre lea y respete las
recomendaciones de combustible del fabricante del
motor.
16
A
Preparación para hacer funcionar la
unidad
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
La liberación rápida de refrigerante caliente bajo
presión podría provocar lesiones graves o la muerte.
Tenga mucho cuidado cuando abra la tapa del radiador
y siempre use protección para los ojos y guantes
resistentes al calor.
1. Asegúrese de que el remolque de la torre de
iluminación quede nivelado de adelante hacia atrás
y de lado a lado. Consulte la sección Nivelación
y estabilización del remolque de la torre de
iluminación.
2. Abra la cubierta del compartimiento del motor.
3. Retire la varilla de nivel de aceite del motor y revise
el nivel. El nivel del aceite del motor debe quedar
entre las marcas “Lleno” y “Agregar” en la varilla
indicadora de nivel de aceite. Añada aceite según
sea necesario. Consulte Aceite del motor en la
sección Mantenimiento.
4. Revise la botella de recuperación de refrigerante
del motor. Mantenga el refrigerante del motor en
la botella de recuperación entre 1/3 y 2/3 de su
capacidad. Abra la puerta de acceso a la tapa del
radiador (consulte la sección Características y
controles), retire la tapa del radiador y compruebe el
nivel del refrigerante. Rellene según sea necesario.
Consulte Refrigerante del motor en la sección
Mantenimiento para obtener información detallada
acerca del refrigerante del motor.
5. Cierre la cubierta del compartimiento del motor.
6. Examine el nivel de combustible en el tanque de
combustible. Agregue combustible según sea
necesario. Consulte la sección Abastecimiento de
combustible de la unidad.
Operación del motor
ADVERTENCIA
Peligro de arranque automático del motor
El arranque inesperado del motor podría causar la
muerte o lesiones graves. Lea y siga el manual del
operador del controlador electrónico antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle mantenimiento.
Su máquina cuenta con un módulo de control Deep Sea.
Antes de operar el motor, lea el Manual del operador del
módulo de control Deep Sea.
Para arrancar el motor:
1. Abra la cubierta del compartimiento del motor.
2. Gire el interruptor de Encendido/Apagado del módulo
de control Deep Sea (A, Figura 17) a la posición
“Encendido”.
es
español 59
3. Para arrancar el motor manualmente*:
Presione el botón “Arranque” en el módulo de
control Deep Sea (B, Figura 17) dos veces.
Después de que el calentador de admisión haya
calentado la admisión, el motor arrancará.
4. Una vez que el motor haya arrancado, las luces se
encenderán automáticamente. Todos los disyuntores
de circuito de luz deben estar en la posición
“Encendido”.
Para apagar el motor:
1. Presione el botón “Detener” en el módulo de control
Deep Sea (C, Figura 17). Las luces se apagarán
automáticamente antes de que el motor se apague.
2. Cierre la cubierta del compartimiento del motor.
*Nota: Para obtener información completa sobre el
módulo de control Deep Sea, lea el Manual del operador
del módulo de control Deep Sea.
17
C
A
B
Sistema de apagado automático del motor
El motor tiene un sistema de apagado automático para
evitar daños en el motor, en caso de una condición de
bajo nivel de aceite o alta temperatura.
Si el motor se apagó automáticamente, ubique el origen
de la falla y repárela antes de volver a arrancarlo.
Consulte Resolución de problemas del motor en la
sección Resolución de problemas.
Uso del calentador de bloque
El remolque de la torre de iluminación puede estar
equipado con un calentador de bloque eléctrico opcional
de 400 W, 3,3 A, 120 V y 60 Hz de tipo tapón contra
heladas. Use un cable de extensión con conexión a tierra
(de 3 clavijas) para conectar al enchufe del calentador de
bloque a una fuente de energía eléctrica adecuada.
Para los motores Kubota, Caterpillar y Perkins, el
calentador de bloqueestá ubicado en el lado derecho,
cuando se observa desde el lado del ventilador.
Funcionamiento de la torre de
iluminación
Ajuste de las luces
Ajuste de las luminarias
Nota: Se deben ajustar las luminarias antes de elevar la
torre de iluminación.
1. Apague el motor. Consulte la sección Operación del
motor.
2. Ajuste cada luminaria a la posición deseada. Para
ajustar hacia la izquierda y hacia la derecha, mueva
el yugo de la luminaria (A, Figura 18). Para ajustar
hacia arriba y hacia abajo, aoje la perilla de bloqueo
(B), ajuste la luminaria y luego apriete la perilla de
bloqueo.
3. Una vez terminadas las operaciones de iluminación,
ajuste las luminarias en la posición de transporte,
con las luminarias orientadas rectas hacia la parte
posterior del remolque de la torre de iluminación.
Consulte la sección Transporte del remolque de la
torre de iluminación.
18
B
A
Giro de la torre de iluminación
ADVERTENCIA
No apretar la perilla de bloqueo de la torre de iluminación
puede causar que las luminarias se balanceen
desprevenidamente, en especial en condiciones con
viento o durante el transporte, y podría provocar lesiones
graves o la muerte. Siempre apriete rmemente la perilla
de bloqueo de la torre, después de girar la torre de
iluminación.
PRECAUCIÓN
Girar la torre de iluminación hará que las luminarias se
balanceen, lo que podría provocar lesiones menores a
moderadas. Asegúrese de girar la torre lentamente y esté
pendiente de las luminarias cuando la gire.
www.allmand.com60
1. Apague el motor. Consulte la sección Operación del
motor.
2. Suelte la perilla de bloqueo de giro de la torre de
iluminación (A, Figura 19).
3. Utilice los mangos (B, Figura 19) para girar la torre
de iluminación en la dirección deseada.
4. Apriete la perilla de bloqueo de la torre de
iluminación.
5. Una vez terminadas las operaciones de iluminación,
gire la torre de iluminación en la posición de
transporte, con las luminarias orientadas rectas
hacia la parte posterior del remolque de la torre de
iluminación. Apriete la perilla de bloqueo de giro de la
torre de iluminación.
19
B
A
Elevación y bajada de la torre de iluminación
PELIGRO
Peligro de electrocución
Levantar la torre de iluminación en presencia de líneas
de alta tensión provocará lesiones graves o la muerte.
Siempre revise los cables aéreos y las obstrucciones
antes de subir o bajar la torre de iluminación.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Antes de elevar, bajar o hacer funcionar las luces de
la torre, el remolque debe estar instalado, nivelado
y estabilizado. Consulte la sección Nivelación y
estabilización de la torre de iluminación.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Permanecer debajo de la torre de iluminación mientras
se eleva o se baja podría provocar lesiones graves o la
muerte. Asegúrese de que no haya personas cerca de la
torre de iluminación cuando suba o baje esta última.
Elevación de la torre de iluminación: cabrestante
manual (estándar)
1. Apague el motor. Consulte la sección Operación
del motor. Espere 10 minutos para que las luces se
enfríen.
2. Antes de elevar la torre de iluminación, ajuste las
luces de la torre en la posición de trabajo deseada.
Consulte la sección Ajuste de las luces.
3. Gire los mangos del cabrestante (A, Figura 20) hasta
que la torre esté completamente elevada. No gire los
mangos en exceso.
Bajada de la torre de iluminación: cabrestante
manual (estándar)
1. Apague el motor. Consulte la sección Operación
del motor. Espere 10 minutos para que las luces se
enfríen.
2. Gire los mangos del cabrestante (A, Figura 20) hasta
que la torre haya bajado completamente. No gire los
mangos en exceso.
20
A
Elevación de la torre de iluminación: cabrestante
eléctrico (opcional)
1. Apague el motor. Consulte la sección Operación
del motor. Espere 10 minutos para que las luces se
enfríen.
2. Antes de elevar la torre de iluminación, ajuste las
luces de la torre en la posición de trabajo deseada.
Consulte la sección Ajuste de las luces.
es
español 61
3. Abra la cubierta del compartimiento del motor.
4. Mantenga presionado el interruptor de elevación
de la torre (A, Figura 21) en la posición hacia arriba
hasta que la torre esté completamente elevada.
Bajada de la torre de iluminación: cabrestante
eléctrico (opcional)
1. Apague el motor. Consulte la sección Operación
del motor. Espere 10 minutos para que las luces se
enfríen.
2. Mantenga presionado el interruptor de elevación
de la torre (B, Figura 21) en la posición hacia abajo
hasta que la torre haya bajado completamente.
21
A
B
Funcionamiento de las luces de la torre
ADVERTENCIA
Peligro óptico
Mirar las luminarias encendidas podría provocar
lesiones graves. Nunca mire directamente las luminarias
iluminadas.
Encendido de las luces
Las luces de la torre se encenderán automáticamente
después de que arranque el motor. Sin embargo, el
disyuntor principal de las luces o los interruptores
individuales de las luces se pueden ajustar en APAGAR.
Encienda el disyuntor principal de las luces (A, Figura
22) (si está en la posición de APAGADO).
Encienda los interruptores individuales de las luces
(B, Figura 22) (1 - 4, si están en la posición de
APAGADO).
El disyuntor o los interruptores también se pueden usar
si se desea controlar individualmente las luces en forma
manual.
Apagado de las luces
Apague el motor para que se apaguen las luces.
Consulte la sección Operación del motor. (Las luces
también se pueden apagar manualmente. Consulte la
sección Encendido de las luces.)
22
A
B
Tomacorrientes auxiliares de CA
En el panel derecho, cerca de la parte posterior de la
unidad, hay tomacorrientes auxiliares de CA (A, B y C,
Figura 23). Cada tomacorriente está protegido con una
cubierta tensada por resorte.
Nota: Los tomacorrientes pueden ser diferentes según el
modelo.
La alimentación se suministra hacia los tomacorrientes
solo cuando el motor está en funcionamiento y el
disyuntor de circuito principal (D, Figura 24) se encuentra
en la posición ENCENDIDO.
Nota: El sistema eléctrico está diseñado con un retraso
después de que el motor arranca antes de que las luces
y el tomacorriente auxiliar de CA funcionen.
Los tomacorrientes superior e inferior izquierda están
protegidas por disyuntores de circuito dedicados (E y F
Figura 24) que se encuentran en el panel de control, y
el tomacorriente inferior derecha está protegida por el
disyuntor de circuito principal.
Si un disyuntor se dispara
1. Desconecte la carga desde el tomacorriente.
2. Apague el motor.
3. Espere 10 minutos para que el generador se enfríe.
4. Corrija el problema de carga.
5. Arranque el motor.
6. Restablezca el disyuntor.
Nota: Asegúrese de revisar también el disyuntor
GFCI en el tomacorriente (si está equipado) y
restablézcalo si es necesario.
www.allmand.com62
7. Vuelva a conectar la carga.
8. Si el problema persiste, consulte la sección
Resolución de problemas.
23
A
B
C
24
D
F
E
Apagado de la unidad
ADVERTENCIA
No quite las cuñas de la parte trasera y delantera de las
ruedas hasta que el remolque de la torre de iluminación
esté conectado al vehículo remolcador listo para su
transporte. Esto podría provocar lesiones graves o la
muerte.
Una vez terminadas las operaciones de iluminación en el
lugar de trabajo, apague de unidad:
1. Apague el motor. Consulte la sección Operación del
motor.
2. Espere 10 minutos para que las luces se enfríen.
3. Baje la torre de iluminación. Consulte la sección
Elevación y bajada de la torre de iluminación.
4. Gire la torre de iluminación a la posición de
transporte. Consulte la sección Ajuste de las luces.
5. Ajuste las luminarias en la posición de transporte.
Consulte la sección Ajuste de las luces.
6. Asegúrese de que la cubierta del compartimiento del
motor esté cerrada y con seguro.
7. Retraiga los balancines. Consulte la sección
Nivelación y estabilización del remolque de la
torre de iluminación.
8. Ahora la unidad está lista para transportarla.
Consulte la sección Transporte.
Detención de emergencia
La unidad tiene una parada de emergencia que
cerrará inmediatamente toda la unidad en caso de una
emergencia.
Para activar:
Presione la parada de emergencia (A, Figura 25).
Para desactivar:
Tire de la parada de emergencia.
Asegúrese de solucionar el problema que provocó la
emergencia antes de volver a operar la unidad.
Durante la operación normal, nunca use la parada de
emergencia para apagar la unidad. Consulte la sección
Apagado de la unidad.
25
A
es
español 63
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Operar o remolcar una máquina con piezas desgastadas,
faltantes o dañadas podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace de inmediato dichas piezas.
No opere ni remolque esta máquina antes de que se
hayan reemplazado todas las piezas faltantes, dañadas
o desgastadas y hágalo solo después de que se haya
vericado su correcto funcionamiento.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Las baterías presentan riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito. Desconecte el cable de
la batería de color negro negativo (-) antes de realizar
el mantenimiento. Omitir esto podría tener como
consecuencia la muerte o lesiones graves.
Antes de realizar mantenimiento, consulte la sección
Seguridad.
Es importante realizar un mantenimiento correcto del
equipo para su operación segura. Utilice los siguientes
procedimientos de mantenimiento, junto con los
planicados por el programa de mantenimiento de
equipos de su taller.
Cuando el equipo se haga funcionar en condiciones
exigentes (mucho polvo, calor o frío extremo), debe
recibir mantenimiento con mayor frecuencia.
Motor
Para los intervalos de servicio del motor y otras
recomendaciones especícas de esta unidad de la torre
de iluminación, consulte la sección Especicaciones.
Consulte el Manual del operador del motor para obtener
información acerca de todos los demás procedimientos
de mantenimiento programado del motor.
Drenaje del aceite del motor
La unidad está equipada con un drenaje remoto de aceite
del motor (A, Figura 26). Para drenar el aceite del motor:
1. Coloque un recipiente aprobado debajo del drenaje
de aceite.
2. Quite el tapón de drenaje de aceite y abra la válvula
de drenaje de aceite debajo del motor.
3. Deje que el aceite del motor drene por completo en
el recipiente aprobado. Elimine el aceite de motor
usado de acuerdo con los reglamentos locales,
estatales, provinciales y/o federales.
4. Reemplace el tapón de drenaje de aceite y cierre la
válvula de drenaje de aceite.
5. Cambie el ltro de aceite conforme sea necesario.
Consulte la sección Especicaciones.
6. Agregue aceite al motor. Consulte la sección
Especicaciones.
26
A
Refrigerante del motor y drenaje del
refrigerante
AVISO
Si no se utiliza en el radiador el tipo de refrigerante
requerido (tal como se indica en la sección
Especicaciones), se podrían dañar el motor y el
radiador, lo que invalidaría la garantía.
AVISO
La mezcla de diferentes tipos de refrigerantes podría
dañar el motor y el radiador, lo que invalidaría la garantía.
La unidad está equipada con una válvula de drenaje
del refrigerante del motor (A, Figura 27). Para drenar el
líquido refrigerante del motor:
1. Conecte una manguera de 3/8 pulg. de diámetro
interior a la válvula de drenaje de refrigerante y
dirija la manguera hasta vaciarla en un recipiente
aprobado.
2. Abra la válvula de drenaje del refrigerante.
3. Deje que el refrigerante del motor drene por
completo en el recipiente aprobado. Elimine el
líquido refrigerante de motor usado de acuerdo con
los reglamentos locales, estatales, provinciales y/o
federales.
4. Cierre la válvula de drenaje del refrigerante y retire la
manguera.
5. Abra la puerta de acceso de llenado de refrigerante
(B, Figura 27) y añada refrigerante al radiador.
Consulte Especicaciones para conocer el tipo de
refrigerante requerido.
AVISO
No agregarle líquido refrigerante al motor provocará
daños al mismo.
www.allmand.com64
27
B
A
Generador
Consulte el manual del operador del generador para
obtener información acerca de todos los procedimientos
de mantenimiento programado del generador.
Remolque
Armazón
1. Revise que el acoplador del remolque funcione
correctamente. Compruebe que las piezas metálicas
estén rmemente apretadas. Inspeccione el
acoplador del remolque en busca de signos de
desgaste, daños o corrosión. Repare o reemplace
según sea necesario.
2. Inspeccione las cadenas de seguridad en busca de
signos de desgaste, daños o corrosión. Reemplace
según sea necesario.
3. Inspeccione el gato de la lengua para determinar
que funciona correctamente y busque signos de
desgaste, daños o corrosión. Repare o reemplace
según sea necesario.
4. Inspeccione el funcionamiento correcto de la lengua
del remolque y busque signos de desgaste, daños o
corrosión. Compruebe que las piezas metálicas estén
rmemente apretadas. Repare o reemplace según
sea necesario.
5. Inspeccione el eje, los resortes y el bastidor en busca
de signos de desgaste, daños o corrosión. Repare o
reemplace según sea necesario.
6. Inspeccione las barras del balancín, los gatos del
estabilizador y los pasadores de bloqueo para
asegurarse de que funcionen bien y busque signos
de desgaste, daños o corrosión. Reemplace según
sea necesario.
Ruedas y neumáticos del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Arrastrar el remolque de la torre de iluminación con
tuercas de orejeta, llantas o neumáticos dañados
puede provocar lesiones graves o la muerte. Repare
o reemplace las tuercas de orejeta, las llantas o los
neumáticos dañados antes de arrastrar el remolque de la
torre de iluminación.
1. Revise si los neumáticos presentan grietas, cortes o
daños. Repare o reemplace según sea necesario.
2. Revise la presión de los neumáticos del
remolque cuando estén fríos. Consulte la sección
Especicaciones.
3. Revise si las llantas de las ruedas presentan grietas
o daños. Repare o reemplace según sea necesario.
4. Asegúrese de que las tuercas de orejeta estén en su
lugar y apretadas correctamente. La torsión correcta
para las tuercas de orejeta es 90 lb-pie (122 Nm).
Mantenimiento del eje
El eje que se encuentra debajo del remolque de la torre
de iluminación requerirá reparaciones y mantenimiento
periódicos. Se deben realizar ajustes del cojinete de la
rueda y cambio de empaquetaduras, entre otras tareas,
para mantener el eje. Para obtener información acerca
del programa de mantenimiento y reparación del eje,
consulte el manual del propietario del eje en https://www.
dexteraxle.com/resources/manuals.
Iluminación del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Arrastrar el remolque de la torre de iluminación con luces
del remolque que no funcionan podría provocar lesiones
graves o la muerte. Repare o reemplace las luces del
remolque que no funcionan.
Las luces del remolque son una característica de
seguridad y son exigidas por ley. Mantenga las luces en
buenas condiciones de funcionamiento.
Compruebe si las luces del remolque y el cableado
presentan daños o desgaste. Repare o reemplace
según sea necesario.
Asegúrese de que el haz de cables esté jo al
remolque y que no cuelgue sobre el suelo.
Compruebe si los conjuntos de carcasa de las
luces del remolque presentan daños o ltraciones.
Utilice un sellador de caucho o silicona para sellar la
lente o el haz de cables, según se requiera, o bien,
reemplace el conjunto de carcasa. La grasa eléctrica
ayudará a proteger los portalámparas y evitar la
corrosión.
Cuando reemplace las bombillas, asegúrese de
usar la bombilla de repuesto correcta. Una pequeña
cantidad de grasa eléctrica en los portalámparas
evitará la corrosión.
es
español 65
Consulte el manual esquemático de cableado que viene
por separado, para obtener información del esquema de
cableado del remolque.
Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión, quemaduras y descarga eléctri-
ca
Las baterías emiten gases explosivos durante las
recargas. Las chispas podrían causar explosiones y
provocar lesiones graves o la muerte.
Las baterías contienen ácido, que es extremadamente
cáustico. El contacto con el contenido de la batería
podría producir quemaduras químicas graves.
Las baterías presentan riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito.
Siempre desconecte el cable negativo (-) de la
batería antes de realizar mantenimiento al equipo.
NO elimine una batería en el fuego. Recicle las
baterías.
NO permita que existan llamas abiertas, chispas,
fuentes de calor, ni que se enciendan cigarrillos
durante y varios minutos después de cargar una
batería.
NO abra ni destroce la batería.
NO cargue la batería si está congelada. Siempre
caliente lentamente la batería a temperatura
ambiente antes de cargarla.
Use guantes de protección, delantal, botas y guantes
de goma.
Quítese el reloj, los anillos u otros objetos metálicos.
Use herramientas con mangos aislados.
Retiro e instalación de la batería
Para retirar la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Si no se retiran primero los cables negativos (-) negros
de la batería, se podrían provocar chispas o una
explosión, lo que provocará lesiones graves o la muerte.
Siempre retire primero los cables negativos (-) negros de
la batería.
1. Abra la cubierta del compartimiento del motor.
2. Desconecte los cables negros negativos (-) (A,
Figura 28) del terminal de batería negativo (-) y fíjelos
lejos de la batería.
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) de la batería
(B, Figura 28) del terminal positivo (+) de la batería y
fíjelo lejos de la batería.
4. Aoje la pieza metálica que ja el soporte de la
batería (C, Figura 28) y retire el soporte.
5. Quite cuidadosamente la batería y colóquela sobre
una supercie nivelada en un área bien ventilada.
Para instalar la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Si no se instalan últimos los cables negativos (-) negros
de la batería, se podrían provocar chispas o una
explosión, lo que provocará lesiones graves o la muerte.
Siempre instale los cables negativos (-) negros de la
batería al nal.
1. Coloque cuidadosamente la batería en el
compartimiento del motor, con los terminales de la
batería hacia la parte posterior de la unidad.
2. Instale el soporte de la batería. Ajuste las piezas.
3. Conecte los cables positivos (+) rojos al terminal
positivo (+) de la batería.
4. Conecte los cables negativos (-) negros al terminal
negativo (-) de la batería.
5. Vuelva a instalar las cubiertas de terminal sobre los
terminales de la batería.
6. Cierre la cubierta del compartimiento del motor.
28
B
C
A
www.allmand.com66
Limpieza
ADVERTENCIA
Peligro de enredo o corte
No apagar el motor antes de la limpieza de la unidad
podría provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
apague el motor antes de limpiar la unidad.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Antes de limpiar la unidad, apague el motor, y permita
que los componentes se enfríen. De lo contrario, se
pueden provocar quemaduras graves.
AVISO
Tenga precaución al utilizar aire comprimido o lavadoras
de vapor o agua a presión. No limpie a presión los
componentes eléctricos, ya que esto puede dañarlos.
El mantenimiento de la limpieza de la torre de iluminación
es importante para garantizar un funcionamiento
correcto. La acumulación de polvo y suciedad actúa
como un aislante y puede provocar que el motor, el
generador y los conjuntos de iluminación funcionen a
temperaturas excesivamente altas.
Utilice las siguientes indicaciones como pautas de
limpieza:
1. Limpie el remolque de torre de iluminación y elimine
todo el polvo, la suciedad y cualquier material
extraño.
2. Limpie la torre de iluminación y los conjuntos de
luminarias con una esponja o un paño húmedo.
3. Limpie todos los componentes y el cableado eléctrico
manualmente, con un limpiador no corrosivo.
4. Limpie el interior del compartimiento del motor.
5. Limpie todos los derrames de aceite o líquido al
interior del compartimiento del motor.
Modelos y números de serie
La información de números de modelo y serie es
necesaria para la asistencia de producto y las piezas de
reparación. A continuación se muestran las ubicaciones
de los números de modelo y de serie de los componentes
principales.
Remolque
La etiqueta del número de serie del remolque de la torre
de iluminación se encuentra en el lado izquierdo de la
lengua del remolque (A, Figura 29).
29
A
Generador
El generador tiene una placa de número de serie (A,
Figura 30) adjunta en la parte superior de la carcasa.
30
A
Motor Kubota
El motor tiene una placa de número de serie (A, Figura
31) adjunta en la parte superior del motor.
es
español 67
31
A
Motor Caterpillar y Perkins
El motor tiene una placa de número de serie (A, Figura
32) adjunta en la parte superior derecha del bloque del
motor, sobre la bomba de inyección de combustible.
32
A
Especicaciones
Nota: Consulte el manual del operador del motor para
conocer las especicaciones particulares del motor y del
generador.
Dimensiones generales
Dimensiones Imperial Métrico
Largo (transporte de remolque) 8 ft, 11,25 pulg 2,72 m
Ancho (transporte de remolque) 4 ft, 2,5 pulg 1,28 m
Ancho (balancines extendidos) 8 ft, 2 pulg 2,49 m
Altura (transporte de remolque) 8 ft, 2 pulg 2,49 m
Altura (torre completamente
elevada) 23 ft, 0 pulg 7,01 m
Peso con embalaje 1500 lb 680 kg
Clasicación de peso bruto del
vehículo (Gross Vehicle Weight
Rating, GVWR)
2000 lb 907 kg
Remolque
Especicación Imperial Métrico
Clasicación de peso bruto del
eje (Gross Axle Weight Rating,
GAWR)
2200 lb 998 kg
Tamaño y clasicación de
neumáticos ST175/80R13 rango de carga “‘B”
Llantas 13 x 4,5 JJ con inclinación de
0,0 pulgadas
Presión de inado de
neumáticos en frío 35 psi 241 kPa
Velocidad máxima en camino 65 mph 105 km/h
Velocidad máxima fuera de
carretera 20 mph 32 km/h
Tanque de combustible 63 gal 238 l
Estructura del marco Diseño de acero conformado en frío
Eje Diseño tubular con comba de 1,5 -
2,0 pulg (38,1 -50,8 mm)
Cubos
(5) pernos sin cabeza UNF de 1/2-20
en un círculo de perno de 4,5 pulg
(114,3 mm)
Resortes Resortes elípticos (3 láminas)
Enganches disponibles
Estándar Acoplamiento de bola de 2
pulgadas (50,8 mm)
Opcional Argollón de contera de 3
pulgadas (76,2 mm) para enganche
de clavija
Opcional Acoplador Bulldog de 2
pulgadas (50,8 mm)
Opcional Acople reversible
Luces del remolque para
carretera
Luces de detención, de viraje,
traseras, marcadoras laterales y de
soporte para placa de licencia
Conector de las luces del
vehículo remolcador para
camino
Conector plano de 4 clavijas
Cáncamo de elevación
(capacidad nominal) 907 kg (2000 lb) 907 kg
Cavidades para grúa horquilla/
Puntos de sujeción 2 de cada lado
www.allmand.com68
Remolque
Especicación Imperial Métrico
Sistema de balancín y
estabilización
Balancines en el lado izquierdo y el
lado derecho con gatos tipo tornillo
ajustables, 1 gato de la lengua tipo
tornillo ajustable
Velocidad máxima en
condiciones con viento (torre
elevada y balancines y
estabilizadores extendidos)
65 mph 105 km/h
Torre de iluminación
Estructura Diseño de acero tubular con cuatro
secciones
Activación Estándar (cabrestante manual)
Opcional (cabrestante eléctrico)
Zapatas de guía Autolubricantes de polietileno
Cable de alimentación
Cable de bobina sujetado en la
parte superior de las secciones para
minimizar las posibilidades de enredo
Rotación de la torre La torre completa rota 345°
Luminarias
LED
Temperatura de color 5000K
Consumo de energía (por
luminaria) 350 W
Lúmenes (por luminaria) 57.140
Aspectos eléctricos
Frecuencia 60 Hz
Salida nominal de cebado 60 Hz; 6,0 kW
Alternador Condensador regulado de 60 Hz,
240/120 VCA
Fase Monofásico
Nota*
Hay un conductor permanente entre
el generador (devanado del estátor) y
el armazón
Iluminación automática (sistema
de iluminación secuenciado
[SLS])
Enciende las luces automáticamente
después del arranque del motor y
retrasa el apagado del motor para
apagar las luces antes a n de
impedir que el generador se apague
en condiciones de carga.
Tomacorrientes disponibles
Tomacorriente dúplex GFCI 20 A, 120
V (NEMA 5-20R)
Tomacorriente de 4 cables con cierre
por torsión, 30 A, 240 V (NEMA L14-
30R)
Tomacorriente RV de 30 A, 120 V
(NEMA TT-30R)
Motor (Kubota D1005)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Kubota
Modelo D1005
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 61 pulg. cúb. 1,001 l
Aspiración Aspiración natural
Emisiones Tier 4 Final de la EPA
Motor (Kubota D1005)
Especicación Imperial Métrico
Potencia de salida: cebado 11,7 Hp a 1800 r.
p. m.
8,7 kWm a
1800 r. p. m.
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Sistema eléctrico del motor 12 V CC
Alternador del motor 30 A
Cantidad de baterías 1
Tamaño de la batería Grupo 24
Tipo de batería
Estándar (ácido-plomo)
Opcional (separador de bra de vidrio
absorbente [AGM])
Clasicación de la batería 525 CCA a 0 °F (-18 °C)
775 CCA a 0 °F (-18 °C)
Apagado automático por baja
presión del aceite 7 PSI 48 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 230 °F 110 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Tipo de aceite de motor
requerido
10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) o sus equivalentes
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 5,4 qt 5,1 L
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 5,0 qt 4,7 L
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 L
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 400 h
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Motor (Kubota D1105)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Kubota
Modelo D1105
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 69 pulg. cúb. 1,123 l
Aspiración Aspiración natural
Emisiones Tier 4 Final de la EPA
es
español 69
Motor (Kubota D1105)
Especicación Imperial Métrico
Potencia de salida: cebado 13,5 Hp a 1800 r.
p. m.
10,1 kWm a
1800 r. p. m.
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Sistema eléctrico del motor 12 V CC
Alternador del motor 40 A
Cantidad de baterías 1
Tamaño de la batería Grupo 24
Tipo de batería
Estándar (ácido-plomo)
Opcional (separador de bra de vidrio
absorbente [AGM])
Clasicación de la batería 525 CCA a 0 °F (-18 °C)
775 CCA a 0 °F (-18 °C)
Apagado automático por baja
presión del aceite 7 PSI 48 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 230 °F 110 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Tipo de aceite de motor
requerido
10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) o sus equivalentes
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 5,4 qt 5,1 L
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 5,0 qt 4,7 L
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 L
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 400 h
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Motor (Caterpillar C1.1)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Caterpillar
Modelo C1.1
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 69 pulg cúb. 1,131 l
Aspiración Aspiración natural
Emisiones Tier 4 Final de la EPA
Motor (Caterpillar C1.1)
Especicación Imperial Métrico
Potencia de salida: cebado 13,8 Hp a
1800 r. p. m.
10,3 kWm a
1800 r. p. m.
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Sistema eléctrico del motor 12 V CC
Alternador del motor 40 A
Cantidad de baterías 1
Tamaño de la batería Grupo 24
Tipo de batería
Estándar (ácido-plomo)
Opcional (separador de bra de vidrio
absorbente [AGM])
Clasicación de la batería 525 CCA a 0 °F (-18 °C)
775 CCA a 0 °F (-18 °C)
Apagado automático por baja
presión del aceite 10 psi 69 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 234 °F 112 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Tipo de aceite de motor
requerido
10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) o sus equivalentes
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 4,4 qt 4,2 l
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 4,3 qt 4,0 L
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 L
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 1000 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Motor (Perkins 403F-11)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Perkins
Modelo 403F-11
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 69 pulg cúb. 1,131 l
Aspiración Aspiración natural
Emisiones Tier 4 Final de la EPA
Potencia de salida: cebado 13,8 Hp a
1800 r. p. m.
10,3 kWm a
1800 r. p. m.
www.allmand.com70
Motor (Perkins 403F-11)
Especicación Imperial Métrico
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Sistema eléctrico del motor 12 V CC
Alternador del motor 40 A
Cantidad de baterías 1
Tamaño de la batería Grupo 24
Tipo de batería
Estándar (ácido-plomo)
Opcional (separador de bra de vidrio
absorbente [AGM])
Clasicación de la batería 525 CCA a 0 °F (-18 °C)
775 CCA a 0 °F (-18 °C)
Apagado automático por baja
presión del aceite 10 psi 69 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 234 °F 112 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Tipo de aceite de motor
requerido
10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) o sus equivalentes
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 4,4 qt 4,2 l
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 4,3 qt 4,0 L
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 L
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 1000 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Resolución de problemas
PELIGRO
Peligro de electrocución
Cuando el motor está en funcionamiento, se produce
un alto voltaje. Nunca intente realizar mantenimiento
a los componentes eléctricos mientras el motor esté
en funcionamiento.
El contacto con cables que están pelados por daños,
cortes o desgaste en el aislamiento podría provocar
lesiones graves o la muerte. Reemplace el cableado
dañado antes de hacer funcionar la unidad.
Antes de intentar hacer cualquier resolución de
problemas, lea la sección Seguridad.
En el caso de resolución de problemas del generador,
consulte el manual del operador del generador o bien,
comuníquese con su distribuidor.
Cuadro de resolución de problemas de luces
de torre
Problema
Posible causa Solución
Las
luces no
funcionan
El disyuntor de la caja de
tomacorrientes no está
encendido o se dispara.
Encienda/restablezca los
disyuntores.
La conexión entre la barra
de luces y las luminarias no
está ja.
Compruebe y asegure las
conexiones.
Se está consumiendo
mucha energía de los
tomacorrientes auxiliares.
Retire las cargas de los
tomacorrientes auxiliares.
Cuadro de códigos de problemas de
diagnóstico (Diagnostic Trouble Codes,
DTC) del motor
Consulte el Cuadro de códigos de problemas de
diagnóstico (DTC) del motor para la resolución de
problemas. Para cualquier otro asunto de resolución de
problemas del motor, consulte el Manual del operador
del motor, el Manual del operador de Deep Sea o
comuníquese con su distribuidor.
DTC Elemento de
detección Parámetro de ajuste
de DTC
Error de presión
de aceite
Interruptor de presión de
aceite
A pesar de las rpm, el
interruptor de presión del
aceite está ENCENDIDO
El motor se
sobrecalienta
Sobrecalentamiento de la
temperatura del agua del
motor
Temperatura del agua del
motor ≥ 120 °C (248 °F)
Sensor de
temperatura del
agua: Alto
Circuito abierto de sensor/
arnés, + cortocircuito B
La tensión del sensor
de temperatura del
refrigerante es de 4,9 V o
superior
Sensor de
temperatura del
agua: Bajo
Cortocircuito de tierra del
sensor/arnés
La tensión del sensor
de temperatura del
refrigerante es de 0,1 V o
menos
Tensión de la
batería: Alto
Circuito abierto,
cortocircuito o daño del
arnés. Falla de la batería
El reconocimiento de
la tensión de la batería
por parte de la ECU es
superior a 18 V.
Rebasamiento
del motor
La velocidad del motor
supera la velocidad umbral
Velocidad del motor
> 2070 min-1 (rpm)
Tensión de
alimentación del
sensor: Bajo
Tensión de alimentación
del sensor
La tensión del sensor es
inferior a 4,00 V.
Accionador
anormal
Circuito abierto,
cortocircuito o daño del
arnés
Corriente del accionador
> 3,0 A o < 80 mA
Sensor de
velocidad del
motor anormal
Circuito abierto,
cortocircuito o daño del
arnés
Velocidad del motor =
0 min-1 (rpm) después de
la señal de arranque a la
ECU
Error de
arranque
El tiempo de operación de
arranque excede el tiempo
de umbral
El tiempo de operación de
arranque está por encima
de 12 segundos
es
español 71
DTC Elemento de
detección Parámetro de ajuste
de DTC
Terminal L
del alternador
anormal
Circuito abierto,
cortocircuito o daño del
arnés
El terminal L del alternador
tiene tensión mientras
0 rpm (después de la
conexión de la llave)
Falla de carga Circuito abierto,
cortocircuito o daño del
arnés
El terminal L del alternador
es de 0 V mientras el
motor está en marcha
DTC
Icono de
error del
controlador
DSE
Tiempo
de acción
o número
de
detección
de
errores
Códigos del
controlador DSE
J1939-73
SPN FMI
Error de presión
de aceite 1,0 s o más 100 1
El motor se
sobrecalienta 1,0 s o más 110 0
Sensor de
temperatura del
agua: Alto
1,0 s o más 110 3
Sensor de
temperatura del
agua: Bajo
1,0 s o más 110 4
Tensión de la
batería: Alto 1,0 s o más 158 3
Rebasamiento
del motor 1,0 s o más 190 0
Tensión de
alimentación del
sensor: Bajo
1,0 s o más 3509 4
Accionador
anormal 1,0 s o más 523771 2
Sensor de
velocidad del
motor anormal
10,0 s o
más
523772 2
Error de
arranque 12,0 s o
más
523736 2
Terminal L
del alternador
anormal
1,0 s o más 523737 2
Falla de carga 1,0 s o más 523738 2
Para todos los demás asuntos de resolución de
problemas, comuníquese con un distribuidor autorizado.
Información de defectos de
seguridad
Información de defectos de seguridad al
Gobierno de los Estados Unidos
Si considera que su vehículo tiene un defecto que podría
causar un choque, lesiones o la muerte, debe informar
de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad
de Tráco en Carreteras (NHTSA), además de informar a
Allmand.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una
investigación y si considera que existe un defecto de
seguridad en un grupo de vehículos, puede ordenar
una campaña de retirada y reparación. Sin embargo, la
NHTSA no se puede involucrar en problemas individuales
entre el usuario, el distribuidor o Allmand.
Para comunicarse con la NHTSA puede llamar a la línea
gratuita directa de seguridad vehicular al 1-888-327-4236
(TTY:1-800-424-9153); visite http:// www.safercar.gov;
o escriba a: Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street,
SW., Washington, DC 20590.
También puede obtener información acerca de la
seguridad vehicular del motor en http://www.safercar.gov.
Información de defectos de seguridad al
Gobierno de Canadá
Si vive en Canadá, y considera que el vehículo tiene
un defecto de seguridad, informe de inmediato al
Departamento de Transporte de Canadá y notique
a Allmand. Llame al Departamento de Transporte de
Canadá al 1-800-333-0510; visite www.tc.gc.ca/recalls
(inglés) www.tc.gc.ca/rappels (francés); o escriba a:
Transport Canada Motor Vehicle Safety Directorate
Defect Investigations and Recalls Division, 80 Noel
Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
Información de defectos de seguridad a
Allmand
Además de noticar a la NHTSA (o al Departamento de
Transporte de Canadá) en una situación como esta, debe
noticar a Allmand. Contáctese con el Departamento
de Servicio de Allmand al 1-800-562-1373, visite www.
allmand.com o escriba a: Allmand Bros., Inc.P.O. Box 888
Holdrege, NE 68949.
Información de seguridad de
neumáticos
En la siguiente sección se encuentra la información de
seguridad de neumáticos según
lo exige 49 CFR 575.6. Abarcará lo siguiente:
(i) El etiquetado de los neumáticos, incluida una
descripción y explicación de cada marca en los
neumáticos que se proporcionan con el vehículo,
además de información sobre la ubicación del número de
identicación del neumático (TIN);
(ii) Presión recomendada de inado de los neumáticos,
incluida una descripción y explicación de:
www.allmand.com72
(A) Presión recomendada de inado en frío de los
neumáticos,
(B) La etiqueta de presión de inado y la placa del
vehículo, junto con su ubicación en el vehículo
(C) Consecuencias adversas para la seguridad
provocadas por un inado deciente (incluida la falla del
neumático) y
(D) Medición y modicación de la presión de aire para
lograr
el inado apropiado;
(iii) Glosario de terminología relacionada con los
neumáticos, incluidas expresiones como “presión de
neumáticos en frío”, “presión de inado máxima” y
“presión de inado recomendada”, además de otras
expresiones no técnicas;
(iv) Cuidado de los neumáticos, incluidas prácticas de
mantenimiento y seguridad;
(v) Límites de carga del vehículo, incluida una
descripción y explicación de lo siguiente:
(A) Ubicación y comprensión de la información
sobre límites de carga, la capacidad total de carga, la
capacidad de ocupación, la capacidad de remolque y la
capacidad de carga,
(B) Cálculo de la carga y de las capacidades de
carga total con diversas conguraciones de ocupación,
incluidos ejemplos cuantitativos que muestran cómo
la capacidad de equipaje y de carga del vehículo
disminuye a medida que aumenta la cantidad y el tamaño
combinados de los ocupantes,
(C) Determinación de la compatibilidad de las
capacidades de carga del vehículo y de los neumáticos,
(D) Consecuencias de seguridad adversas de la
sobrecarga en la manipulación, las paradas y sobre los
neumáticos.
1. Pasos para la determinación del límite de
carga correcto: remolque
La determinación de los límites de carga de un remolque
implica más que comprender los límites de carga de
los neumáticos. Todos los remolques cuentan con una
etiqueta de VIN/certicación federal colocada en la
mitad delantera del lado izquierdo (el de la carretera)
de la unidad. Esta certicación/etiqueta VIN indica la
clasicación de peso bruto del vehículo (Gross Vehicle
Weight Rating, GVWR) del remolque. Este es el peso
máximo que el remolque cargado totalmente puede tener.
También se indicará allí la clasicación de peso bruto del
eje (Gross Axle Weight Rating, GAWR). Y este es el peso
máximo que un eje determinado puede tener. En caso de
haber varios ejes, se incluirá la GAWR de cada uno.
Si su remolque tiene una GVWR de 10 000 libras o
menos, se incluye una placa en el vehículo ubicada en el
mismo lugar que la etiqueta de certicación anteriormente
descrita. Allí se brinda información del neumático y de la
carga. Además, en esta placa se incluirá una declaración
sobre la capacidad de carga máxima. Se puede agregar
carga al remolque, hasta el peso máximo especicado en
la placa. El peso combinado de la carga se proporciona
como un solo número. En cualquier caso, debe recordar
siempre que el peso total de un remolque totalmente
cargado no puede superar la GVWR especicada.
En el caso de los remolques con dependencias
habitacionales, se debe tener en cuenta el peso del
agua y el gas propano. El peso de los recipientes de
propano totalmente llenos se considera parte del peso
del remolque antes de que se lo cargue, y no se lo
incluye como parte de la carga desechable. Sin embargo,
el agua es un peso de carga desechable y se la trata
como tal. Si hay un tanque de almacenamiento de agua
dulce de 100 galones, una vez lleno tiene un peso de
800 libras. Si se transporta una carga mayor, el agua
puede descargarse para mantener la cantidad total de
la carga agregada al vehículo dentro de los límites del
GVWR, a n de no sobrecargar el vehículo. Comprender
esta exibilidad le permitirá a usted, el propietario, tomar
decisiones adecuadas a sus necesidades de viaje.
Cuando cargue el remolque, asegúrese de distribuir la
carga de manera uniforme, evitando sobrecargar de
adelante hacia atrás, o de lado a lado. Los artículos
pesados deben colocarse debajo y tan cerca de los ejes
como sea posible. La ubicación de demasiados artículos
en un lado puede sobrecargar un neumático. La mejor
manera de saber cuál es el peso real del vehículo es
pesarlo en una balanza pública. Hable con su distribuidor
sobre los métodos de pesado necesarios para determinar
los distintos pesos relacionados con el remolque. Esto
incluiría el peso vacío o descargado, los pesos por eje,
rueda, enganche o pivote de acoplamiento, y el peso
total.
Las cargas excesivas o el inado deciente provocan
la sobrecarga del neumático que a su vez, produce su
exión anormal. Esta generación puede provocar una
cantidad excesiva de calor en el interior del neumático,
que puede dar como resultado su falla. La presión del
aire permite que el neumático soporte la carga, por lo
que es fundamental contar con un inado apropiado.
La presión de aire adecuada puede encontrarse en la
etiqueta de VIN/certicación y en la placa del neumático.
Este valor nunca debe superar la presión de inado en
frío máxima estampada en el neumático.
1.1 Remolques con GVWR de 10 000 libras (4536 kg)
o menos
(1) Encuentre la declaración “El peso de la carga nunca
debe superar los XXX kg o las XXX lb” indicada en la
placa del vehículo.
(2) Este número es igual a la capacidad de carga y
equipaje disponible.
es
español 73
(3) Determine el peso combinado del equipaje y de la
carga que se transporta en el vehículo. Dicho peso no
puede superar de manera segura la capacidad de carga
y equipaje.
1.2 Remolques con GVWR de 10 000 libras (4536 kg)
o más (Nota: En estos remolques, no se requiere una
placa con información del neumático instalada en el
vehículo.)
(1) Determine el peso vacío del remolque pesándolo en
balanzas públicas o por otros medios. No es necesario
repetir este paso.
(2) Ubique la GWVR del remolque en la etiqueta del VIN
(certicado) del remolque.
(3) Quite el peso vacío del remolque a la GVWR
indicada en la etiqueta del VIN. El peso resultante es la
capacidad de carga máxima disponible del remolque y no
puede superarse de manera segura.
2. Pasos para la determinación del límite de
carga correcto: vehículo remolcador
(1) Encuentre la declaración “El peso combinado de los
ocupantes y de la carga nunca debe superar los XXX kg
o las XXX lb” indicada en la placa del vehículo.
(2) Determine el peso combinado del conductor y los
pasajeros que viajarán en el vehículo.
(3) Quite el peso combinado del conductor y los
pasajeros a XXX kg o XXX lb.
(4) El número resultante es igual a la capacidad de
carga y equipaje disponible. Por ejemplo, si la cantidad
“XXX” es igual a 1400 lb y habrá cinco pasajeros con un
peso de 150 lb en el vehículo, la capacidad de carga y
equipaje disponible es de 650 lb (1400–750 [5 x 150] =
650 lb
(5) Determine el peso combinado del equipaje y de la
carga que se transporta en el vehículo. Dicho peso no
puede superar de manera segura la capacidad de carga
y equipaje calculada en el paso 4.
(6) Si su vehículo arrastrará un remolque, la carga del
remolque se transferirá al vehículo. Consulte el manual
del vehículo de remolque para determinar cómo esto
reduce la capacidad de carga y equipaje disponible del
vehículo.
3. Glosario de terminología relacionada con
los neumáticos
Peso de los accesorios hace referencia al peso
combinado (que supera los elementos estándares que
pueden reemplazarse) de la transmisión automática, la
dirección asistida, los frenos de motor, las ventanillas
eléctricas, los asientos eléctricos, la radio y el sistema de
calefacción, hasta el punto en que estos elementos están
disponibles como equipo instalado en fábrica (estén
instalados o no).
Talón hace referencia a la parte del neumático
compuesta por alambres de acero, envueltos o
reforzados con cables de capas, cuya forma se adapta a
la llanta.
Separación del talón hace referencia a una
descomposición de la unión entre los componentes del
talón.
Neumático de carcasa diagonal hace referencia a un
neumático con aire en el cual los cables de las capas
que se extienden hasta los talones están dispuestos en
ángulos alternos a menos de 90 grados en relación con
la línea central de la banda de rodadura.
Carcasa hace referencia a la estructura del neumático,
excepto el talón y el anco de goma que, una vez inado,
soportan la carga.
Fragmentación hace referencia a la desintegración de
piezas de la banda de rodadura o del anco.
Cable hace referencia a los hilos que conforman las
capas en el neumático.
Separación de cables hace referencia a la separación
de los cables de los componentes de caucho adyacentes.
Agrietamiento hace referencia a las divisiones dentro de
la banda de rodadura, el anco o el revestimiento interior
del neumático, hasta el material de los cables.
Peso en vacío hace referencia al peso de un vehículo
motorizado con equipo estándar, incluida la capacidad
máxima de combustible, aceite y refrigerante, y si está
equipado, sistema de aire acondicionado y el peso
adicional de un motor opcional.
Presión de aire en frío hace referencia a la presión de
los neumáticos cuando el vehículo no se ha conducido
durante al menos tres horas.
Neumático para carga extra hace referencia a
un neumático diseñado para funcionar con cargas
superiores y a mayores presiones de inado que el
neumático estándar correspondiente.
Ranura hace referencia al espacio entre dos costillas
adyacentes de la banda de rodadura.
Clasicación de peso bruto del eje o GAWR hace
referencia al valor especicado por el fabricante del
vehículo como la capacidad de carga de un solo sistema
de ejes, según se mide en las interfaces neumático-
suelo.
Clasicación de peso bruto del vehículo o GVWR
hace referencia al valor especicado por el fabricante
como el peso cargado de un solo vehículo.
Peso de enganchado hace referencia a la fuerza hacia
abajo que ejerce el acoplador del remolque sobre la bola
de enganche.
Revestimiento interior hace referencia a las capas
que conforman la supercie interior de un neumático
sin cámara que contiene el medio de inado dentro del
neumático.
Separación del revestimiento interior hace referencia a
la división del revestimiento interior del material del cable
en la carcasa.
Neumático para camión liviano (LT) hace referencia
a un neumático cuyo fabricante lo ha designado para
usar en camiones livianos o vehículos de pasajeros
multipropósitos.
Índice de carga hace referencia a la carga máxima que
puede cargar un neumático con una presión de inado
dada.
www.allmand.com74
Clasicación de carga máxima hace referencia a la
clasicación de carga para un neumático a la presión de
inado máxima permitida para dicho neumático.
Presión de inado máxima permitida hace referencia
a la presión de inado en frío máxima a la que se puede
inar un neumático.
Peso máximo de vehículo cargado hace referencia a la
suma de: (a) peso en vacío; (b) peso de accesorios, (c)
peso de capacidad del vehículo y (d) peso de opciones
de producción.
Llanta de medición hace referencia a la llanta en la
cual se coloca un neumático según los requisitos de las
dimensiones físicas.
Llanta sin aire hace referencia a un dispositivo mecánico
que, cuando un conjunto de neumático sin aire incorpora
una rueda, soporta el neumático y se ja, de manera
integral o separada, al miembro central de la rueda y al
cual el neumático se ja.
Conjunto de neumático de repuesto sin aire hace
referencia a un conjunto de neumático sin aire para uso
temporal en lugar de uno de los neumáticos y llantas
con aire que se utilizan en un automóvil de pasajeros de
acuerdo con los requisitos de este estándar.
Neumático sin aire hace referencia a un dispositivo
mecánico que transmite, ya sea directamente o a
través de una rueda o el miembro central de una rueda,
la carga vertical y las fuerzas de tracción desde la
carretera al vehículo, genera las fuerzas de tracción
que proporcionan el control dirección del vehículo y no
contiene ni gases ni líquidos que proporcionen dichas
funciones.
Conjunto de neumático sin aire hace referencia a
un neumático sin aire, solo o junto con una rueda o
miembro central de una rueda, que puede colocarse en
un vehículo.
Peso normal de ocupación hace referencia a la
cantidad de ocupantes especicada en la segunda
columna de la Tabla I de 49 CFR 571.110 multiplicada
por 68 kg (150 lb).
Distribución de ocupación hace referencia a la
distribución de los ocupantes en un vehículo, según se
especica en la tercera columna de la Tabla I de 49 CFR
571.110.
Empalme abierto hace referencia a cualquier división
en una unión de la banda de rodamiento, el anco o el
revestimiento interior que se extiende hasta el material
del cable.
Diámetro exterior hace referencia al diámetro general
de un neumático nuevo inado.
Ancho general hace referencia a la distancia linear
entre los exteriores de los ancos de un neumático
inado, incluidas las elevaciones debido a etiquetados,
decoraciones, bandas protectoras o resaltes.
Neumático de automóvil de pasajeros hace referencia
a un neumático para uso en autos de pasajeros,
vehículos de pasajeros multipropósitos y camiones,
con una clasicación de peso bruto del vehículo (Gross
Vehicle Weight Rating, GVWR) de 10 000 libras o menos.
Peso del pin hace referencia a la fuerza hacia abajo
aplicada a la quinta rueda o bola del cuello de cisne, por
el acoplador del cuello de cisne o pivote de acoplamiento
del remolque.
Capa hace referencia a una capa de cables paralelos
recubiertos en caucho.
Separación de capas hace referencia a la división de los
compuestos de caucho entre capas adyacentes.
Neumático con aire hace referencia a un dispositivo
mecánico creado con caucho, productos químicos, telas,
aceros u otros materiales que, cuando se coloca en la
rueda de un automóvil, proporciona la tracción y contiene
el gas o el líquido de mantiene la carga.
Peso de opciones de producción hace referencia al
peso combinado de aquellas opciones de producción
regulares instaladas que pesan más de 2,3 kg por encima
de los elementos estándar que reemplazan, que no se
habían tenido en cuenta en el peso en vacío o en el peso
de accesorios, y que pueden incluir frenos de servicio
pesado, niveladores de desplazamiento, portaequipajes,
batería de servicio pesado y terminaciones especiales.
Neumático de carcasa radial hace referencia a un
neumático con aire en el cual las capas de la carcasa
que se extienden hasta los talones están dispuestos en
ángulos de 90 grados en relación con la línea central de
la banda de rodadura.
Presión recomendada de inado hace referencia a la
presión de inado en frío apropiada que se indica en la
etiqueta de información del neumático.
Neumático reforzado hace referencia a un neumático
diseñado para funcionar con cargas superiores y a
mayores presiones de inado que el neumático estándar
correspondiente.
Llanta hace referencia al soporte de metal para un
neumático, o a un conjunto de neumático y cámara sobre
el cual se asientan los talones del neumático.
Diámetro de la llanta hace referencia al diámetro
nominal del asiento del talón.
Designación de tamaño de la llanta hace referencia al
diámetro de la llanta y a su ancho.
Designación de tipo de llanta hace referencia a la
designación de la industria del fabricante para una llanta,
según el estilo o un código.
Ancho de la llanta hace referencia a la distancia nominal
entre los bordes de la llanta.
Ancho de la sección hace referencia a la distancia
linear entre los exteriores de los ancos de un neumático
inado, sin incluir las elevaciones debido a etiquetados,
decoraciones, bandas protectoras o resaltes.
Flanco hace referencia a la parte del neumático entre la
banda de rodadura y el talón.
Separación del anco hace referencia a la división del
compuesto de caucho del material del cable en el anco.
Neumático ST hace referencia a un neumático diseñado
para usar solamente en remolques arrastrados en una
carretera.
es
español 75
Llanta de prueba hace referencia a la llanta sobre la
que se coloca un neumático para realizar pruebas, y
puede ser cualquier llanta que esté especicada como
apropiada para usar con ese neumático.
Banda de rodadura hace referencia a la parte de un
neumático que está en contacto con la carretera.
Costilla de la banda de rodadura hace referencia a la
sección de la banda de rodadura que se desplaza en
forma periférica alrededor de un neumático.
Separación de la banda de rodadura hace referencia
al alejamiento de la banda de rodadura de la carcasa del
neumático.
Indicadores de desgaste de la banda de rodadura
(TWI) hace referencia a las proyecciones dentro de las
ranuras principales diseñadas para dar una indicación
visual de los grados de desgaste de la banda de
rodadura.
Peso de capacidad del vehículo hace referencia a
la carga y al equipaje nominales más la capacidad de
ocupación designada del vehículo multiplicada por 68 kg.
Carga máxima del vehículo en el neumático hace
referencia a la carga sobre un neumático individual que
está determinada por la distribución, a cada eje, de su
parte del peso máximo del vehículo cargado dividido
entre dos.
Carga normal del vehículo en el neumático hace
referencia a la carga sobre un neumático individual que
está determinada por la distribución, a cada eje, de su
parte del peso en vacío, el peso de accesorios y el peso
normal de ocupación (distribuido según la Tabla I de 49
CFR 571.110) y dividido entre 2.
Miembro central de la rueda hace referencia, en el
caso de un conjunto de neumático sin aire que incorpora
una rueda, a un dispositivo mecánico que se ja, de
manera integral o separada, a la llanta sin aire y permite
la conexión entre la llanta sin aire y el vehículo; o, en el
caso de un conjunto de llanta sin aire que no incorpora
una rueda, a un dispositivo mecánico que se ja, de
manera integral o separada, al neumático sin aire y
permite la conexión entre el neumático y el vehículo.
Accesorio de jación de la rueda hace referencia al
accesorio utilizado para mantener el conjunto de rueda y
neumático seguro durante las pruebas.
4. Seguridad de los neumáticos: todo
depende de ellos
La Administración Nacional de Seguridad de Tráco en
Carreteras (NHTSA) ha publicado un folleto (DOT HS
809 361) sobre todos los aspectos de la seguridad de
los neumáticos, según lo especicado por 49 CFR 575.6.
Este folleto se reproduce, en parte, debajo. Se puede
descargar sin cargo del sitio web de la NHSTA:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Los estudios realizados sobre la seguridad de los
neumáticos muestran que contar con una presión
apropiada de los neumáticos, respetar los límites de
carga de los vehículos y sus neumáticos (no llevar
más peso en el vehículo del que este o los neumáticos
pueden soportar), evitar los peligros de la carretera e
inspeccionar los neumáticos para determinar que no
tengan cortes, rajaduras y otras irregularidades son las
cosas más importantes que puede hacer para evitar
la falla de los neumáticos, por ejemplo, la separación
de la banda de rodadura, un reventón o un neumático
desinado. Estas medidas, junto con otras actividades de
cuidado y de mantenimiento, también pueden:
Mejorar el manejo del vehículo
Ayudar a protegerlo a usted y a otras personas de
accidentes y roturas evitables
Mejorar el ahorro de combustible
Prolongar la vida útil de sus neumáticos
Este folleto tiene como nalidad ofrecer una descripción
integral de la seguridad de los neumáticos, incluida
información sobre los temas siguientes:
Mantenimiento básico de los neumáticos
Sistema uniforme de calicación de la calidad de los
neumáticos
Características fundamentales de los neumáticos
Consejos de seguridad de los neumáticos. Use
esta información para integrar a la seguridad de
los neumáticos a su rutina de mantenimiento del
vehículo.
Se debe reconocer que el tiempo que se dedica
a los neumáticos es mínimo en comparación las
incomodidades y las consecuencias a la seguridad que
presentan un neumático desinado u otras fallas.
La seguridad primero: mantenimiento básico de
neumáticos
Los neumáticos que se mantienen de manera apropiada
mejoran la dirección, el frenado, la tracción y la
capacidad de carga del vehículo. Los neumáticos mal
inados y los vehículos sobrecargados son una de las
principales causas de fallas de los neumáticos. Así, y
tal como se mencionó antes, para evitar los neumáticos
desinados y otros tipos de fallas en los neumáticos,
debe mantener la presión apropiada de los neumáticos,
respetar los límites de carga del vehículo así como de
los neumáticos, evitar los peligros de la carretera e
inspeccionar periódicamente los neumáticos.
Encontrar los límites de carga y de presión de los
neumáticos recomendados para su vehículo
Las placas de información de los neumáticos y las
etiquetas de certicación de los vehículos contienen
información sobre neumáticos y límites de carga. En
estas etiquetas se indica información del fabricante de los
vehículos, entre otra:
Tamaño recomendado de neumáticos
Presión recomendada de inado de los neumáticos
www.allmand.com76
Peso de capacidad vehicular (VCW: el peso máximo
de ocupación y carga que puede soportar un
vehículo)
Clasicación de peso bruto del eje delantero o
trasero (Gross Axle Weight Rating, GAWR: el peso
máximo que pueden soportar los sistemas de eje).
Ambas placas y etiquetas de certicación están jadas
de manera permanente al remolque, cerca de la parte
izquierda delantera.
Comprender la presión de los neumáticos y los
límites de carga
La presión de inado de los neumáticos es el nivel de
aire dentro del neumático que le otorga capacidad de
carga, e inuye en el rendimiento general del vehículo. La
presión de inado de los neumáticos es un número que
indica la cantidad
de presión de aire, medida en libras por pulgada
cuadrada (psi), que requiere un neumático para
estar correctamente inados. (También encontrará
este número en la placa de información del vehículo,
expresado en kilopascales [kpa], que es la medida
métrica usada a nivel internacional).
Los fabricantes de vehículos de pasajeros y de camiones
livianos determinan este número según el límite de
carga diseñado del vehículo, es decir, el mayor peso
que un vehículo puede transportar de manera segura
y el tamaño de neumáticos del vehículo. La presión
apropiada de los neumáticos para su vehículo se
denomina “presión recomendada de inado en frío”. (Tal
como se le informará debajo, es difícil obtener la presión
recomendada de los neumáticos si estos no están fríos.)
Los neumáticos se diseñan para usar en más de un tipo
de vehículo, por lo que los fabricantes indican la “presión
máxima de inado permitida” en el anco del neumático.
Este número indica la presión mayor de aire que se debe
ingresar en los neumáticos en condiciones de conducción
normal.
Control de la presión de los neumáticos
Es importante controlar la presión de los neumáticos
de su vehículo como mínimo una vez por mes, por las
razones siguientes:
De manera natural, la mayoría de los neumáticos
pierde aire con el paso del tiempo.
Si pasa sobre un bache u otro objeto, o si golpea el
bordillo mientras estaciona, los neumáticos pueden
perder aire sorpresivamente.
En el caso de los neumáticos radiales, normalmente
no es posible determinar la falta de aire mediante
una inspección visual.
Para su comodidad, se recomienda comprar un medidor
de presión de neumáticos y tenerlo en el vehículo. Los
distribuidores de neumáticos, las tiendas de suministros
automotores y otros comercios minoristas venden
medidores.
La presión recomendada de inado de los neumáticos
que ofrecen los fabricantes de los vehículos indica el psi
adecuado con el neumático frío. En este caso, frío no
hace referencia a la temperatura exterior, sino que indica
un neumático que no se ha utilizado para conducir en un
plazo de, por lo menos, tres horas.
Cuando conduce, los neumáticos se calientan, haciendo
que la presión del aire en su interior aumente. Es por
este motivo que, a n de obtener una lectura precisa de
la presión de los neumáticos, debe medirla cuando los
neumáticos están fríos, o compensar la presión extra en
los que están calientes.
Pasos para mantener la presión adecuada de los
neumáticos
Paso 1: Encuentre la presión recomendada para
los neumáticos en la placa de información de los
neumáticos del vehículo, la etiqueta de certicación o
en el manual del propietario.
Paso 2: Registre la presión de todos los neumáticos.
Paso 3: Si la presión es demasiado alta en alguno de
los neumáticos, libere el aire lentamente al presionar
el vástago de la válvula del neumático con el borde
del medidor, hasta obtener la presión correcta.
Paso 4: Si la presión es demasiado baja, note la
diferencia entre la presión medida y la presión
correcta. Estas libras “faltantes” de la presión es lo
que deberá agregar.
Paso 5: En una gasolinera, agregue las libras
faltantes de presión a cada neumático que esté
desinado.
Paso 6: Verique todos los neumáticos para
garantizar que tengan la misma presión de aire,
excepto en los casos en que los delanteros deben
tener presiones diferentes de los traseros.
Si ha estado conduciendo el vehículo y considera que
tiene un neumático desinado, agregue presión hasta el
límite de inado en frío recomendado que se indica en
la placa de información o en la etiqueta de certicación
del neumático. Si bien el neumático puede resultar
ligeramente desinado debido a las libras de presión
adicionales en el neumático caliente, es más seguro
conducir con presión apenas por debajo del límite
recomendado de inado en frío indicado por el fabricante
en lugar de hacerlo con un neumático muy desinado.
Al ser esta una solución temporal, no olvide volver a
comprobar la presión del neumático y modicarla cuando
pueda hacer una lectura en frío.
Tamaño del neumático
A n de mantener la seguridad de los neumáticos,
compre nuevos que sean del mismo tamaño que
los originales, o de un tamaño recomendado por el
fabricante. Consulte la placa de información o el anco
del neumático que reemplaza, o el manual del propietario
para obtener esta información. Si tiene dudas sobre el
tamaño correcto, consulte al distribuidor de neumáticos.
es
español 77
Banda de rodadura del neumático
La banda de rodadura ejerce la acción de agarre y
de tracción que impiden que el vehículo se deslice,
en especial cuando la carretera está mojada o con
hielo. En general, los neumáticos no son seguros y se
deben reemplazar cuando la banda de rodadura está
desgastada un 1/16 de pulgada. Los neumáticos cuentan
con indicadores de desgaste integrados que le señalan
cuándo debe reemplazarlos. Estos indicadores son
secciones elevadas y situadas de manera intermitente
en la parte inferior de las ranuras de la banda de
rodadura. Cuando están “a nivel” con la parte exterior
de la rodadura, entonces es momento de reemplazar los
neumáticos. Otra manera de controlar la profundidad de
la banda de rodadura (si está en los Estados Unidos) es
colocar una moneda de un penique estadounidense con
la cabeza de Lincoln invertida y apuntando hacia usted.
Si puede ver la parte superior de la cabeza, necesita
neumáticos nuevos.
Alineación de las ruedas y equilibrio de los
neumáticos
A n de evitar la vibración o el zarandeo del vehículo
cuando la rueda gira, esta debe estar equilibrada
de manera adecuada. Para lograr este equilibrio, se
deben colocar pesos en la rueda para contrarrestar los
puntos pesados en el conjunto de rueda y neumático.
Una alineación de ruedas ajusta los ángulos de las
ruedas para que estén posicionados correctamente en
relación con el armazón del vehículo. Esta modicación
prolonga la vida útil de los neumáticos. La realización de
estos ajustes se hace con equipo especial y un técnico
calicado.
Reparación de neumáticos
La reparación apropiada de un neumático pinchado exige
un tapón para el oricio y un parche para la zona dentro
del neumático que rodea al oricio de la pinchadura. Las
pinchaduras en la banda de rodadura pueden repararse
si no son demasiado grandes, pero las que ocurren en
el anco no se deben reparar. Los neumáticos deben
quitarse de la llanta para inspeccionarlos apropiadamente
antes de colocarles el tapón y el parche.
Información básica sobre neumáticos
La ley federal exige que los fabricantes de neumáticos
presenten información estándar en los ancos de todos
los neumáticos. Dicha información identica y describe
las características fundamentales del neumático, a la vez
que ofrece un número de identicación del neumático
para la certicación de seguridad estándar y en caso de
un retiro del mercado.
Información en los neumáticos de los vehículos de
pasajeros
Consulte la Figura 33 y la información siguiente.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
33
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A: La “P” indica que el neumático es para vehículo de
pasajeros.
B: Este número de tres dígitos brinda el ancho del
neumático en milímetros, desde el borde del anco al
borde del anco. Generalmente, cuanto mayor es el
número, más ancho el neumático.
C: Este número de dos dígitos, conocido como la relación
de aspecto, brinda la relación de altura a ancho del
neumático. Los números de 70 o inferiores indican un
anco chico para una mejor respuesta de la dirección y
un manejo mejorado en general sobre pavimento seco.
D: La “R” indica radial. Durante los últimos 20 años, la
construcción radial de neumáticos ha sido el estándar del
sector.
E: Este número de dos dígitos es el diámetro de la ruedo
o llanta expresado en pulgadas. Si cambia el tamaño de
la rueda, tendrá que comprar neumáticos nuevos que
coincidan con el nuevo diámetro de la rueda.
F-
(Número) Este número de dos o tres dígitos es el índice
de carga del neumático. Es una medida del peso que
cada neumático puede soportar. Esta información se
encuentra en el manual del propietario. De no ser así,
contáctese con un distribuidor de neumáticos en su zona.
Nota: Es posible que esta información no esté en todos
los neumáticos, ya que no se exige legalmente.
(Letra) La clasicación de velocidad indica a qué
velocidad debe conducirse este neumático por tiempos
prolongados. Las clasicaciones varían de 99 millas por
hora a 186 millas por hora. Debajo se indican estas
clasicaciones. Nota: Es posible que esta información
no esté en todos los neumáticos, ya que no se exige
legalmente.
www.allmand.com78
Clasicación de letra Clasicación de velocidad
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 168 mph*
Y 186 mph*
*Nota: En el caso de los neumáticos con una capacidad
de velocidad superior a 149 mph, los fabricantes algunas
veces utilizan las letras ZR. En el caso de los que tienen
una capacidad de velocidad superior a 186 mph, los
fabricantes algunas veces utilizan las letras ZR.
G: Número de identicación de neumáticos del
Departamento de Transporte de los EE. UU. Comienza
con las letras “DOT” e indica que el neumático cumple
con todos los estándares federales. Los dos números
o letras siguientes son el código de planta donde se lo
fabricó, y los últimos cuatro indican la semana y el año
de construcción. Por ejemplo, los números 3197 indican
la semana 31 de 1997. Los otros números son códigos
de marketing empleados a discreción del fabricante. Esta
información se utiliza para comunicarse con los clientes
en caso de que un defecto del neumático amerite un
retiro del mercado.
H: La combinación “M+S” o “M/S” indica que el
neumático tiene cierta capacidad para uso en lodo y
nieve. La mayoría de los neumáticos radiales tienen
estas marcas, por lo que son algo aptos para usar en
lodo y nieve.
I: Composición de las capas del neumático y materiales
usados. La cantidad de capas indica cuántos niveles
de tela recubierta en caucho posee el neumático. En
general, a mayor cantidad de capas, mayor es el peso
que puede soportar un neumático. Los fabricantes de
neumáticos deben indicar asimismo los materiales
incluidos, entre otros, acero, nylon, poliéster, etc.
J: Clasicación de carga máxima. Este número indica
la carga máxima en kilogramos y en libras que puede
soportar el neumático.
K: Presión de inado máxima permitida. Este número
indica la presión mayor de aire que se debe ingresar en
los neumáticos en condiciones de conducción normal.
Sistema uniforme de clasicación de calidad de los
neumáticos (UTQGS)
Los distintos grados de calidad pueden encontrarse,
cuando corresponde, en el anco del neumático, entre el
hombro de la banda de rodadura y el ancho máximo de la
sección. Por ejemplo:
DESGASTE DE BANDA DE RODADURA 200
TRACCIÓN AA
Temperatura A
Todos los neumáticos de los automóviles de pasajeros
deben cumplir con los requisitos de seguridad federales
además de estas clasicaciones
Desgaste de banda de rodadura
La clasicación del desgaste de la banda de rodadura
es una clasicación comparativa basada en el índice de
desgaste del neumático cuando se le realizan pruebas
en condiciones controladas, en un curso de pruebas
gubernamental especíco. Por ejemplo, un neumático
con una clasicación de 150 se desgastará una vez y
media (11⁄2) también en el curso gubernamental como
un neumático con clasicación 100. Sin embargo, el
rendimiento relativo de los neumáticos depende de
las condiciones reales de su uso, y puede desviarse
signicativamente de la norma debido a variaciones
en las costumbres de conducción, las prácticas de
mantenimiento así como diferencias en las características
y el clima de la carretera.
Tracción
Las clasicaciones de tracción, desde la más alta a
la más baja, son AA, A, B y C. Estas clasicaciones
representan la capacidad de los neumáticos de frenar en
pavimento húmedo medida en condiciones controladas
en supercies de prueba gubernamentales especícas
de asfalto y concreto. Un neumático con la clasicación C
puede tener un escaso rendimiento de tracción.
Advertencia: La clasicación de tracción asignada a
este neumático está basada en pruebas de tracción
de frenada directa, y no incluye aceleración, giro,
acuaplaneo ni características de tracción máxima.
Temperatura
Las clasicaciones de temperatura son A (la más alta),
B y C, que representan la resistencia del neumático a la
generación de calor y su capacidad de disiparlo cuando
se le hicieron pruebas en condiciones controladas en una
rueda de prueba de laboratorio especíca en interiores.
Una alta temperatura constante puede destruir el material
del neumático y reducir su vida útil, y la temperatura
excesiva puede provocar una falla inesperada del
neumático. La clasicación C corresponde a un nivel de
rendimiento que todos los neumáticos para automóviles
de pasajeros deben cumplir según el Estándar de
Seguridad Motriz Federal n.° 109. Las clasicaciones
B y A representan niveles más altos de rendimiento en
la rueda de prueba en el laboratorio que los mínimos
exigidos legalmente. Advertencia: La clasicación
de temperatura se establece para un neumático
apropiadamente inado y no sobrecargado. La velocidad
excesiva, la falta de inado o una carga en exceso,
cada una por separado o combinadas, pueden provocar
acumulación de calor y la posible falla del neumático.
Información adicional sobre neumáticos para
camiones livianos
Los neumáticos para camiones livianos cuentan con
otras marcas además de las que se encuentran en los
ancos de los neumáticos para vehículos de pasajeros.
Consulte la Figura 34 y la información siguiente.
es
español 79
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
34
A
BC
D
E B
A: La “LT” indica que el neumático es para camiones
livianos. Una “ST” es una indicación de que el neumático
es únicamente para uso en remolque.
B: Rango de carga. Esta información identica las
capacidades de carga del neumático y sus límites de
inado.
C: Carga doble máxima. Esta información indica la carga
máxima y la presión del neumático cuando se lo utiliza
doble, es decir, cuando se colocan cuatro neumáticos en
cada eje trasero (con un total de seis o más neumáticos
en el vehículo).*
D: La combinación “M+S” o “M/S” indica que el
neumático tiene cierta capacidad para uso en lodo y
nieve. La mayoría de los neumáticos radiales tienen
estas marcas, por lo que son algo aptos para usar en
lodo y nieve.
E: Esta información indica la carga máxima y la presión
del neumático cuando se lo utiliza solo.*
*Nota: La carga máxima se presenta en kilogramos
y libras (kg/lb). La presión máxima del neumático
se presenta en kilopascales y en libras por pulgada
cuadrada (kPa/psi) cuando el neumático está en frío.
Consejos de seguridad de los neumáticos
Prevención de daños al neumático
Disminuya la velocidad cuando debe pasar por un
bache u otro objeto en la carretera.
No suba los bordillos ni sobre objetos desconocidos
mientras conduce, e intente no golpear el bordillo
cuando estaciona.
Lista de vericación de seguridad
Revise la presión de los neumáticos periódicamente
(como mínimo, una vez por mes), incluido el
neumático de reemplazo.
Inspeccione los neumáticos para determinar que
no tengan rajaduras, objetos extraños, patrones de
desgaste desiguales en la banda de rodadura u otros
signos de desgaste o trauma.
Retire los pedazos de vidrio y los objetos extraños
incrustados en la banda de rodadura.
Asegúrese de que las válvulas de los neumáticos
tengan las tapas.
Revise la presión de los neumáticos antes de
emprender un viaje largo.
No sobrecargue el vehículo. Revise la placa de
información de los neumáticos o el manual del
propietario para conocer cuál es la carga máxima
recomendada para el vehículo.
Anexo: Opciones de la
unidad
Filtro separador de agua de combustible
calentado
La unidad de la torre de iluminación está equipada con
un ltro separador de agua de combustible calentado (A,
Figura 35). Para drenar el agua:
1. Coloque un recipiente aprobado debajo del tapón
de drenaje en el ltro separador de agua de
combustible.
2. Aoje el tapón de drenaje (B, Figura 35) y el tapón de
purga de aire (C, Figura 35) para drenar el agua.
3. Deje que el agua separada drene por completo en el
recipiente aprobado. Elimine el agua de acuerdo con
los reglamentos locales, estatales, provinciales y/o
federales.
4. Cambie el ltro de combustible conforme sea
necesario. Consulte las Especicaciones.
5. Apriete el tapón de drenaje.
6. Utilice la bomba (D, Figura 35) en la parte superior
del separador de agua y de combustible para cebar
el ltro con combustible y purgar todo el aire.
7. Apriete el tapón de purga de aire.
www.allmand.com80
35
C
B
A
D
Válvula de cierre de emergencia de
entrada de aire del motor
La válvula de cierre de emergencia de entrada de aire
opcional cierra automáticamente la válvula y apaga el
motor cuando se presenta una situación de exceso de
velocidad incontrolable.
Consulte el manual de programación de Pacbrake PH3
para obtener más información sobre el funcionamiento y
la programación.
ADVERTENCIA
Si la válvula de cierre de emergencia de entrada de aire
se disparó y apagó el motor, salga del área de inmediato
y siga los procedimientos de seguridad de su lugar de
trabajo. No reinicie ni arranque la máquina antes de
identicar el origen del problema y de haber descubierto
una solución.
Operación en modo automático
1. Si hay una situación de exceso de velocidad
incontrolable en el motor, el controlador la detectará
y automáticamente cerrará la válvula de cierre de
emergencia de entrada de aire (A, Figura 36) y
apagará el motor.
2. La válvula de cierre se mantendrá cerrada durante
15 segundos, y volverá automáticamente a la
posición de abierta.
3. Identique el origen del problema y corríjalo.
4. Restablezca el controlador Deep Sea al llevar el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en el panel
de control del motor a la posición “APAGADA” y
nuevamente a la posición “ENCENDIDA”. Consulte
la sección Operación del motor para conocer los
procedimientos de operación.
Operación en modo de prueba/manual
1. Lleve el interruptor alterno de la válvula de cierre de
emergencia (B, Figura 36) a la posición “CERRADA”
para cerrar la válvula.
2. Lleve el interruptor de la válvula de cierre de
emergencia a la posición “ENCENDIDO” para
restablecer la válvula en la posición de abierta.
3. Modo manual: Identique el origen del problema y
corríjalo.
Modo de prueba: Verique la funcionalidad de la
válvula.
4. Restablezca el controlador Deep Sea al llevar el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en el panel
de control del motor a la posición “APAGADA” y
nuevamente a la posición “ENCENDIDA”. Consulte
la sección Operación del motor para conocer los
procedimientos de operación.
36
B
A
es
español 81
www.allmand.com82
En plus de ce manuel d’utilisation, assurez-vous de lire les
guides des composants qui sont inclus avec la machine.
Pour les modèles équipés de moteurs Perkins, le manuel
d’utilisation du moteur se trouve en ligne à https:// www.
perkins.com/en_GB/aftermarket/operation-maintenance-
manuals/9064.html.
Noter les renseignements importants pour faciliter la com-
mande des pièces de rechange ou des autocollants.
Contenu du manuel :
Noter les renseignements
importants
Introduction .................................................................... 82
Produits couverts dans ce manuel ............................... 82
Sécurité ........................................................................... 82
Caractéristiques et commandes .................................. 89
Préparation de la tour d’éclairage pour utilisation ..... 10
Transport de la remorque à tour d’éclairage ............... 10
Fonctionnement ............................................................. 15
Entretien ......................................................................... 22
Spécications ................................................................ 26
Dépannage ..................................................................... 28
Signaler les défauts de sécurité ................................. 29
Renseignements sur la sécurité des pneus .............. 29
Addenda – Options des unités .............................. 120
Numéro d’équipement d’entreprise :
Numéro de modèle :
Numéro d’identication du véhicule :
Nº de modèle du moteur : Nº de série :
Nº de modèle de la génératrice : Nº de série :
Accessoires :
Introduction
À propos de ce manuel
PRENDRE LE TEMPS DE LIRE CE MANUEL AU
COMPLET
Ce manuel d’instructions procure les instructions
nécessaires pour la tour d’éclairage refroidie par liquide 6
kW Night-Lite™ série GR Allmand®.
L’information dans ce manuel est en vigueur au moment
de l’impression. Briggs & Stratton peut changer le contenu
sans préavis ni obligation.
Les images contenues dans ce manuel sont oertes aux
ns d’illustration seulement et peuvent être diérentes de
votre modèle.
Toute référence dans ce manuel à la droite et la gauche
sera déterminée en regardant la remorque de l’arrière.
En cas d’incertitude concernant toute information dans ce
manuel, veuillez contacter le service à la clientèle d’Allmand
au
1-800-562-1373 ou nous contacter par le site Web
d’Allmand, www.allmand.com.
Conservez ces instructions d’origine pour référence
future.
Les produits suivants sont couverts par le présent manuel :
6 kW refroidie par liquide Night-Lite™ série GR
L’inspiration de gaz d’échappement du moteur
vous expose à des produits chimiques connus
selon l’État de Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres eets
nuisibles à la reproduction.
Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
Si le moteur est utilisé dans un espace
conné, ventiler les gaz d’échappement à
l’extérieur.
Ne pas modier ni altérer le système
d’échappement.
Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez le site www.P65Warnings.ca.gov/
diesel.
AVERTISSEMENT
Produits couverts par le
présent manuel
Sécurité
Pour votre sécurité et celle des autres, en plus de protéger
la performance de l’équipement, suivre les précautions
énumérées dans le manuel avant et pendant l’utilisation et
pendant les procédures d’entretien périodiques.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de
blessure corporelle.
DANGER
Ce symbole indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
Dénitions sur la sécurité
Guides des composants
fr
français 83
DANGER
Risque d’électrocution
Toujours vérier les câbles et les obstructions en
hauteur avant de soulever ou d’abaisser la tour
d’éclairage.
Toujours obéir aux règlements ou aux directives de
votre chantier, et les codes électriques étatiques,
provinciaux et nationaux pour maintenir une distance
sûre avec les câbles en hauteur.
Une haute tension est présente lorsque le moteur est
en marche. Ne jamais tenter d’eectuer l’entretien
des composants électriques lorsque le moteur est en
marche.
Ne pas utiliser la tour d’éclairage si l’isolation sur le
cordon électrique ou tout autre câblage électrique est
coupée, usée ou mise à nu. Réparer ou remplacer le
câblage endommagé avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Ne jamais laisser quiconque installer ou faire
fonctionner l’équipement sans formation adéquate.
Lire et comprendre ce manuel d’utilisation, le
manuel d’utilisation du moteur et tout autre manuel
des composants avant d’utiliser ou d’entretenir la
tour d’éclairage an de s’assurer que les pratiques
exemplaires de sécurité et les procédures d’entretien
sont suivies.
Les enseignes et les autocollants de sécurité sont
des rappels d’utiliser des techniques d’utilisation et
d’entretien sûres.
AVERTISSEMENT
Risque de chute
Ne jamais transporter des passagers sur l’équipe-
ment.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux modications
Ne jamais modier l’équipement sans le
consentement écrit du fabricant. Toute modication
pourrait aecter le fonctionnement sécuritaire de
l’équipement.
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition
Toujours porter de l’équipement de protection
individuelle, incluant les vêtements appropriés, les
gants, chaussures de travail, et une protection des
yeux et de l’ouïe, selon ce qui est exigé par la tâche
à eectuer.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Ne pas soulever, ni abaisser, ni utiliser la tour
d’éclairage à moins que tous les vérins stabilisateurs
et longerons ne soient en position ferme au sol.
Ne jamais déplacer ni replacer la tour d’éclairage
pendant qu’elle est allongée en position verticale.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant le
chargement. Des étincelles pourraient causer des explo-
sions, entraînant la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les batteries contiennent de l’acide, qui est très
caustique. Tout contact avec les composants de la bat-
terie peut causer de graves brûlures chimiques.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait causer la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Ce symbole indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer des blessures mineures ou
modérées.
AVIS
Informations considérées comme importantes, mais pas
liées à des dangers.
La section suivante contient des mesures et des directives
de sécurité générales qui doivent être obéies an de réduire
tout risque à la sécurité personnelle. Des mesures de
sécurité particulières sont listées dans certaines procédures
pertinentes. Lire et comprendre toutes les mesures de
sécurité avant de faire fonctionner ou d’eectuer des
réparations ou de l’entretien.
Mesures de sécurité
www.allmand.com84
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Les batteries présentent un risque de décharge électrique
et de haute tension lors d’un court-circuit.
Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie
avant d’eectuer le service de l’équipement.
NE PAS jeter la batterie au feu. Recycler la batterie.
NE PAS permettre de amme nue, d’étincelle, de
chaleur, de tison de cigarette au cours et plusieurs
minutes après le chargement de la batterie.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de mutiler la batterie.
NE PAS charger une batterie gelée. Toujours
réchauer lentement la batterie à la température
ambiante avant de la charger.
Porter des gants de protection ainsi qu’un tablier, des
bottes et des gants en caoutchouc.
Enlever vos montres, bagues et autres objets métal-
liques.
Utiliser des outils dont les poignées sont isolées.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion
Le carburant diesel est inammable et explosif sous
certaines conditions.
Ne jamais utiliser un chion industriel pour ramasser
le carburant.
Essuyer immédiatement tout déversement.
Ne jamais faire le plein si le moteur est en marche.
Ranger tous les contenants qui contiennent du
carburant dans un endroit bien ventilé, loin de tout
combustible et de toute source d’allumage.
AVERTISSEMENT
Risque lié à l’alcool et aux drogues
Ne pas utiliser la tour d’éclairage sous l’emprise de
l’alcool ou de drogues, ou en étant malade.
AVERTISSEMENT
Risque d’emmêlement/de rupture
Toujours arrêter le moteur avant de commencer un
entretien.
Si le moteur doit être réparé pendant qu’il tourne,
retirer tous les bijoux, attacher les cheveux longs
et garder les mains, toute partie du corps et tout
vêtement éloignés des pièces mobiles et rotatives.
S’assurer que tous les protecteurs et les couvercles
sont xés correctement à l’équipement avant de
démarrer le moteur. Ne pas démarrer le moteur si les
protecteurs et les couvercles ne sont pas installés
correctement sur l’équipement.
Attacher l’étiquette « Ne pas faire fonctionner » près
de la clé l’interrupteur de contact pendant l’entretien
d’un équipement.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux objets propulsés
Toujours porter une protection des yeux lors du
nettoyage de l’équipement avec de l’air comprimé ou
de l’eau à haute pression. La poussière, les débris
propulsés, l’air comprimé, l’eau ou la vapeur à haute
pression peuvent endommager vos yeux.
AVERTISSEMENT
Risque lié au liquide de refroidissement
Porter une protection des yeux et des gants en
caoutchouc lors de la manipulation du liquide de
refroidissement du moteur. Si un contact avec les
yeux ou la peau se produit, rincer les yeux et laver
immédiatement avec de l’eau propre.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure
L’ouverture du bouchon sur un radiateur chaud
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant de dévisser le
bouchon.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure
Les luminaires et certaines surfaces du moteur
deviennent très chauds pendant l’utilisation et peu
après l’arrêt.
Garder les mains et les autres parties du corps loin
des surfaces chaudes.
Manipuler les composants chauds, comme les
luminaires, avec des gants résistants à la chaleur.
AVIS
Toute pièce déclarée défectueuse à la suite d’une
inspection ou toute pièce dont la valeur mesurée
ne satisfait pas à la norme ou à la limite DOIT être
remplacée.
Toujours serrer les composants au couple indiqué.
Les pièces desserrées peuvent causer des
dommages à l’équipement et le faire fonctionner
incorrectement.
fr
français 85
Suivre les directives d’Environmental Protection
Agency (EPA), Environnement Canada (Environment
Canada, EC) ou d’autres agences gouvernementales
pour l’élimination appropriée des matières
dangereuses comme l’huile à moteur, le carburant
diesel et le liquide de refroidissement du moteur.
Utiliser uniquement les pièces de rechange
indiquées. D’autres pièces de rechange peuvent
aecter la couverture de garantie.
Éliminer toute saleté et tout débris accumulé dans la
carrosserie de l’équipement et de ses composants
avant d’inspecter l’équipement ou d’eectuer un
entretien ou des réparations. Faire fonctionner
l’équipement avec de la saleté et des débris
accumulés causera une usure prématurée des
composants de l’équipement.
Ne jamais disposer des matières dangereuses en
les jetant dans un égout, sur le sol, ou dans les eaux
souterraines ou les voies d’eau.
Récupérer tous outils et toutes les pièces qui peuvent
être tombés à l’intérieur de l’équipement pour éviter
le mauvais fonctionnement de ce dernier.
Si un témoin s’allume pendant l’utilisation de
l’équipement, arrêter immédiatement le moteur.
Déterminer la cause et réparer le problème avant de
continuer à faire fonctionner l’équipement.
L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des
terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent
une violation de la Section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie (California Public Resource
Code), à moins que le système d’échappement ne soit
équipé d’un pare-étincelles, comme le dénit la Section
4442, maintenu en bon état de marche. D’autres États
ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires;
consulter le Règlement fédéral 36 CFR, section 261.52.
Autocollants de sécurité
Avant de faire fonctionner votre appareil, veuillez lire et
comprendre les autocollants de sécurité suivants. Les
mises en garde, les avertissements et les directives
sont là pour votre sécurité. An d’éviter des blessures
corporelles ou des dommages à l’appareil, il faut
comprendre et observer tous les autocollants.
Empêcher les autocollants de devenir sales ou de
se déchirer et les remplacer s’ils sont perdus ou
endommagés. De plus, si une pièce ayant un autocollant
a besoin d’être remplacée, veiller à commander la
nouvelle pièce et l’autocollant en même temps.
Si un autocollant de sécurité ou de directive est usé
ou endommagé et n’est plus lisible, commander
des autocollants de remplacement auprès de votre
concessionnaire.
Modèles domestiques
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans
le compartiment électrique.
Nº de pièce 118074 118074
Renseignements sur la mise à la
terre de la machine/cosse de mise
à la terre
Nº de pièce 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
Nº de pièce 118651
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
L’ouverture du bouchon sur
un radiateur chaud pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir
avant de dévisser le
bouchon.
118651
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 118162 118162
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
Nº de pièce 122468-1
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur contient
du monoxyde de carbone, un
gaz toxique qui pourrait causer
la mort ou des graves blessures.
Faire fonctionner l’équipement loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne pas faire fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
Nº de pièce 122468-2
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Le moteur contient du monoxyde
de carbone, un gaz toxique
pouvant provoquer la mort ou
de graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur, loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne faites pas fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Se tenir à l’écart
des pièces en mouvement.
Nº de pièce 122468-3
Contact with rotating parts
could result in death or
serious injury.
Keep away from rotating
parts.
Se tenir à l’écart des pièces
en mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
DANGER – Le contact avec
une ligne électrique lorsque la
tour d’éclairage est levée peut
entraîner la mort ou des blessures
graves. Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes électriques.
Nº de pièce 122468-4
Contacting power lines
when raising light tower
will result in death or
serious injury.
Keep light tower far
away from power lines.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
www.allmand.com86
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des
gants de protection en manipulant
la batterie.
Nº de pièce 122468-5
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Porter des gants de
protection en manipulant la
batterie.
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les ammes nues ou
d’autres formes d’allumage près
de la batterie pourraient causer
une explosion, causant la mort ou
des blessures graves. Tenir les
articles de fumeur, les ammes
nues ou les autres formes
d’allumage à l’écart de la batterie.
Nº de pièce 122468-6
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery
could cause explosion
resulting in death or
serious injury.
Keep smoking materials,
open flames, and other
forms of ignition away
from the battery.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Tenir les articles de fumeur,
les flammes nues ou les
autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons
et abaisser les vérins sur une
surface stable avant de lever la
tour d’éclairage.
Nº de pièce 122468-7
Il faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage
.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT – Le
démarrage inattendu du moteur
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Lire et suivre le
manuel d’utilisation du contrôleur
électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien
de cet équipement.
Nº de pièce 122468-8
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser ou
de réparer cet équipement.
AVERTISSEMENT – L’inspiration
de gaz d’échappement du moteur
vous expose à des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales
ou d’autres eets nuisibles à la
reproduction.
Toujours démarrer et faire
fonctionner le moteur dans
un endroit bien ventilé.
Si le moteur est utilisé dans
un espace conné, ventiler
les gaz d’échappement à
l’extérieur.
Ne pas modier ni altérer le
système d’échappement.
Ne pas mettre le moteur
au ralenti sauf en cas de
nécessité.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel
Nº de pièce 122468-9
• Always start and operate the engine in
a well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the
exhaust to the outside.
• Do not modify or tamper with the
exhaust system.
• Do not idle the engine except as
necessary.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le moteur
dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles à la reproduction.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
AVERTISSEMENT – Se tenir
debout sous le mât d’une tour
d’éclairage et de ses luminaires en
l’abaissant pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Tenir
les spectateurs éloignés de la
tour d’éclairage pendant qu’on la
soulève ou qu’on l’abaisse.
Nº de pièce 122468-10
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away from
light tower during lowering
and raising operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart de
la tour d’éclairage pendant qu’on
la soulève ou l’abaisse.
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
Nº de pièce 122468-11
L’ouverture du bouchon sur un
radiateur chaud pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant
de dévisser le bouchon.
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 122468-12
Contact with hot exhaust
gases and parts could
cause serious injury.
Avoid hot exhaust gases.
Keep hands and
combustible materials
away from hot parts.
Tout contact avec les pièces et
les gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves.
Éviter les gaz d’échappement
chauds. Tenir les mains et les
produits inflammables à l’écart
des pièces chaudes.
AVERTISSEMENT – Le
fonctionnement de cet appareil
peut provoquer des étincelles
qui peuvent enammer de la
végétation sèche environnante. Un
pare-étincelles peut être requis.
L’opérateur doit communiquer
avec le service d’incendie local
pour connaître les lois ou les
règlements régissant la prévention
des incendies.
Nº de pièce 122468-13
Le fonctionnement de cet appareil peut
provoquer des étincelles qui peuvent enflammer
de la végétation sèche environnante. Un
pare-étincelles peut être requis. L’opérateur
doit communiquer avec le service d’incendie
local pour connaître les lois ou les règlements
régissant la prévention des incendies.
Operation of this equipment may
create sparks that can start fires
around dry vegetation. A spark arrestor
may be required. The operator should
contact local fire agencies for laws
or regulations relating to fire
prevention requirements.
AVERTISSEMENT – Se tenir
debout sous le mât d’une tour
d’éclairage et de ses luminaires en
l’abaissant pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Tenir
les spectateurs éloignés de la
tour d’éclairage pendant qu’on la
soulève ou qu’on l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures.
Ne jamais regarder directement
des luminaires allumés.
Nº de pièce 122478
Tour à treuil électrique
122478
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
Renseignements électriques
Nº de pièce 122499
AMB
Hz/RPM
V
A
kW
PHASE
INS. C
L
ASS
PF
F @ 40°C
120/240
50/25
6.0
1
1.0
122499
60/1800
fr
français 87
Modèles domestiques
DANGER – Le contact avec
une ligne électrique lorsque la
tour d’éclairage est levée peut
entraîner la mort ou des blessures
graves. Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes électriques.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons
et abaisser les vérins sur une
surface stable avant de lever la
tour d’éclairage.
AVERTISSEMENT – Se tenir
debout sous le mât d’une tour
d’éclairage et de ses luminaires en
l’abaissant pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Tenir
les spectateurs éloignés de la
tour d’éclairage pendant qu’on la
soulève ou qu’on l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures.
Ne jamais regarder directement
des luminaires allumés.
ATTENTION – La neige et la
glace pourraient occasionner une
perte de contrôle, ce qui peut
entraîner des blessures mineures
à modérées. S’assurer que le
cliquet embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le cliquet
et la butée d’espacement.
Nº de pièce 122479
Tour à treuil manuel
Snow and ice could cause
an uncontrolled condition in
winch that could result in
minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
CAUTION ATTENTION
La neige et la glace pourraient
causer une condition
incontrôlée du treuil qui
pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée
d’espacement.
122479
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Le fait de soulever la tour
d’éclairage avant de positionner
correctement les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de la
machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface stable
avant de lever la tour
d’éclairage.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
DANGER DANGER
Contacting power lines
whenraising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
AVERTISSEMENT – Ne pas
abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée avant de la
remorquer peut provoquer la mort
ou des blessures graves. Abaisser
la tour en position sécurisée avant
le remorquage.
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
causer la mort ou des blessures
graves. Ne pas dépasser 65 mi/h
(105 km/h) lors du remorquage.
Nº de pièce 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
Modèles internationaux
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans
le compartiment électrique.
Nº de pièce 118440
118440
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Se tenir à l’écart
des pièces en mouvement.
Nº de pièce 118658 118658
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
Nº de pièce 122091 122091
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 107529 107529
AVERTISSEMENT – Le fait de
se tenir debout sous une tour
d’éclairage et de ses accessoires
alors qu’elle est abaissée peut
causer la mort ou des blessures
graves.
Tenir les spectateurs à l’écart de la
tour d’éclairage pendant qu’on la
soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures.
Ne jamais regarder directement
des luminaires allumés.
Nº de pièce 118444
118444
ATTENTION – La neige et la
glace pourraient occasionner une
perte de contrôle, ce qui peut
entraîner des blessures mineures
à modérées. S’assurer que le
cliquet embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le cliquet
et la butée d’espacement.
Nº de pièce 107532
107532
www.allmand.com88
Modèles internationaux
DANGER – Le contact avec
une ligne électrique lorsque la
tour d’éclairage est levée peut
entraîner la mort ou des blessures
graves. Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes électriques.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons
et abaisser les vérins sur une
surface stable avant de lever la
tour d’éclairage.
Nº de pièce 107984
107984
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur contient
du monoxyde de carbone, un
gaz toxique qui pourrait causer
la mort ou des graves blessures.
Faire fonctionner l’équipement loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne pas faire fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
AVERTISSEMENT – Le
démarrage inattendu du moteur
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Lire et suivre le
manuel d’utilisation du contrôleur
électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien
de cet équipement.
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les ammes nues ou
d’autres formes d’allumage près
de la batterie pourraient causer
une explosion, causant la mort ou
des blessures graves. Tenir les
articles de fumeur, les ammes
nues ou les autres formes
d’allumage à l’écart de la batterie.
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des
gants de protection en manipulant
la batterie.
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 118442
AUTO
118442
Modèles internationaux
AVERTISSEMENT – Ne pas
abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée avant de la
remorquer peut provoquer la mort
ou des blessures graves. Abaisser
la tour en position sécurisée avant
le remorquage.
Nº de pièce 118443
118443
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
causer la mort ou des blessures
graves. Ne pas dépasser 65 mi/h
(105 km/h) lors du remorquage.
Nº de pièce 118110
118110
65 mph (105 km/h) max
Cosse de mise à la masse
Nº de pièce 107969
107969
Tous les modèles
Information sur les pneus
N° de pièce 111585 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
111585
Arrêt d’urgence
Nº de pièce 105567
105567
Positionnement de la tour
d’éclairage pour le transport
Nº de pièce 107459
107459
Passages de fourches
Nº de pièce 107254
107254
fr
français 89
Tous les modèles
Vidange d’huile
Nº de pièce 107973
107973
Poids de levage
Nº de pièce 122480
122480
Numéro de série de la remorque
(NIV)
Nº de pièce 120743
Code QR de fonctionnement de
produit
Nº de pièce 123243
123243
Icônes de fonctionnement
Le tableau ci-dessous contient des icônes de
fonctionnement qui peuvent se retrouver sur l’unité, ainsi
que la signication de chaque icône.
Icône Signication Icône Signication
Sous tension Éclairage de
travail
Hors tension Soulever la tour
d’éclairage
Arrêt du moteur Abaisser la tour
d’éclairage
Moteur en
marche
Vidange de
l’huile moteur
Démarrage du
moteur
Disjoncteur
Préchauage
du moteur
Déconnexion du
disjoncteur
Compteur
d’heures
Mise à la masse
Contrôleur
électronique
Caractéristiques et
commandes
La tour d’éclairage sur remorque Night-Lite™ série GR
d’Allmand® est destinée à une utilisation comme appareil
d’éclairage xe pour illuminer de grandes zones.
Repérer les caractéristiques et commandes de la
machine en comparant les gures 1 à 3 avec les tableaux
suivants. Voir Fonctionnement pour des informations
détaillées sur chaque caractéristique et commande.
1
F H
E
CD
BA
G
I
J
Réf Description
AVérin de èche
B Chaîne de sécurité (2)
C Attelage de la remorque
D Flèche de la remorque
E Tour d’éclairage
F Poignée du treuil de la tour d’éclairage (2)
G Luminaire (4)
H Bouchon du réservoir de carburant
I Bouton de verrouillage de rotation de la tour d’éclairage
JPassage de fourche/Point de xation (2 de chaque côté)
www.allmand.com90
2
L
K
O
Q
P
N
M
Réf. Description
K Anneau de levage
L Couvercle du compartiment du moteur
M Longeron/Vérin stabilisateur (2)
NArrêt d’urgence
O Porte d’accès au bouchon du radiateur
P Prise CA auxiliaire
Q Poignée de rotation de la tour d’éclairage
3
V
S
U
R
T
Réf. Description
R Moteur
S Génératrice
T Moteur/Lumière/Tableau de commande sortie CA
U Batterie
V Contenant de rangement du manuel
Préparation de la remorque
à tour d’éclairage pour
utilisation
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ou remorquer une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes pourrait
causer la mort ou des blessures graves. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne
pas faire fonctionner ou remorquer cette machine jusqu’à
ce que les pièces usées, endommagées ou manquantes
aient été remplacées, et que la machine fonctionne
correctement.
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec des pneus usés, endommagés
ou insusamment gonés pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Remplacer immédiatement les pneus
usés ou endommagés. Garder les pneus gonés à une
pression appropriée pour pneus froids.
AVIS
L’utilisation de pièces de remplacement Allmand
autorisées est recommandée. La garantie ne couvre pas
les dommages ou les problèmes de performance causés
par l’utilisation de pièces non autorisées.
Si la tour d’éclairage sur remorque a été entreposée ou
inutilisée pendant une certaine période, suivre ces étapes
pour préparer la tour d’éclairage sur remorque Night-
Lite™ série GR à l’utilisation.
1. S’assurer qu’un exemplaire du manuel d’utilisation se
trouve dans le rangement prévu de la tour d’éclairage
sur remorque.
2. S’assurer que tous les autocollants de sécurité
sont lisibles et en place sur la tour d’éclairage sur
remorque. Voir Autocollants de sécurité dans la
section Sécurité de l’utilisateur.
3. Faire une vérication du bon fonctionnement de la
tour d’éclairage sur remorque :
A. S’assurer que la èche de la remorque est
bien abaissée et verrouillée en position de
stationnement ou de remorquage. Voir Flèche
de la remorque.
fr
français 91
B. Utiliser un moyen approprié pour soutenir de
façon sécuritaire la èche de la remorque.
S’assurer que le vérin de èche fonctionne
correctement, et que le vérin est verrouillé en
position de transport de même qu’en position
de support de remorque. Voir Utilisation du
vérin de èche.
C. S’assurer que les longerons fonctionnent
correctement et que chacun est verrouillé en
position de transport. Voir Utilisation des
longerons dans la section Fonctionnement.
D. S’assurer du bon fonctionnement du système
de treuil et de câble et que ce dernier n’est pas
eloché ou endommagé.
E. S’assurer que l’attelage de la remorque
fonctionne correctement, et que l’attelage de
la remorque est bien serré à la èche de la
tour d’éclairage sur remorque. Voir Utiliser
l’attelage de la remorque.
F. S’assurer que les chaînes de sécurité sont
bien xées à la èche de la tour d’éclairage sur
remorque et que les chaînes et crochets de
sécurité ne sont pas endommagés. Remplacer
les chaînes de sécurité et les crochets
endommagés.
G. Examiner l’état et la pression de gonage des
pneus. Voir Spécications.
4. Eectuer une vérication du niveau d’huile moteur et
ajouter au besoin. Voir Entretien.
5. Vérier le système de refroidissement du moteur et
faire le plein si nécessaire. S’assurer que la bouteille
de trop-plein du liquide de refroidissement est au
moins à moitié pleine. Voir Entretien.
6. Examiner si le ltre à air est endommagé et le
remplacer si nécessaire. Examiner le système
d’admission d’air du moteur et s’assurer que toutes
les connexions sont bien serrées.
7. S’assurer que la batterie est entièrement chargée.
La remorque à tour d’éclairage est équipée à l’usine
d’une batterie de 12 volts. Utiliser un chargeur de
batterie de 12 volts pour la recharger au maximum
de sa capacité. Voir Entretien de la batterie dans la
section Entretien.
8. Si la remorque a été entreposée avec la batterie
déconnectée, connecter la batterie.
9. S’assurer qu’il y a susamment de carburant dans
le réservoir de carburant. Voir Utilisation du moteur
– Vérications avant démarrage dans la section
Fonctionnement pour des informations détaillées
sur la vérication et le remplissage de carburant.
10. S’assurer que le moteur démarre et fonctionne
correctement. Voir Utilisation du moteur dans la
section Fonctionnement.
11. S’assurer que chaque luminaire fonctionne. Voir
Utilisation de la tour d’éclairage dans la section
Fonctionnement.
12. Eectuer un test du disjoncteur GFCI (si équipé)
en utilisant le bouton « Test ». Voir Prises CA
auxiliaires dans la section Fonctionnement.
Transport de la remorque à
tour d’éclairage
Remorquer la tour d’éclairage
Préparation de la remorque à tour
d’éclairage pour le remorquage
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec un véhicule remorqueur sous-
estimé, ou un attelage sous-estimé ou de dimension
insusante pourrait causer la mort ou des blessures
graves. Toujours utiliser un véhicule remorqueur qui a une
capacité de remorquage qui dépasse le poids nominal
brut du véhicule (PNBV) de la remorque, et qui est équipé
d’un attelage de remorque de capacité appropriée pour le
PNBV de la remorque.
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ou remorquer une machine avec
des pièces usées, endommagées ou manquantes
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Toujours remplacer promptement toutes pièces usées,
endommagées ou manquantes. Ne pas faire utilisation
ni remorquer cette machine jusqu’à ce que les pièces
usées, endommagées ou manquantes aient été
remplacées, et que le bon fonctionnement de la machine
ait été vérié.
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec des pneus usés, endommagés
ou insusamment gonés pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Remplacer immédiatement les pneus
usés ou endommagés. Garder les pneus gonés à une
pression appropriée pour pneus froids.
1. Arrêter le moteur.
Remarque : Les lumières s’éteindront
automatiquement avant l’arrêt du moteur.
2. Abaisser complètement la tour d’éclairage.
3. Tourner la tour d’éclairage en position de transport et
serrer le bouton de verrouillage.
4. Ajuster la tour d’éclairage à la position de transport.
5. Rentrer les longerons et les vérins stabilisateurs et
verrouiller en position de transport.
6. Fermer le couvercle du moteur et s’assurer qu’il est
bien fermé et verrouillé.
7. Verrouiller la èche de la remorque en position de
remorquage. Voir Flèche de la remorque.
8. S’assurer que le véhicule de remorquage et son
dispositif d’attelage sont évalués pour remorquer une
tour d’éclairage. Voir Poids de la tour d’éclairage
sur remorque.
Remarque : Vous reporter aux manuels pour véhicule
remorqueur et d’attelage de la remorque pour
connaître les capacités de remorquage.
www.allmand.com92
9. Raccorder la remorque à l’attelage du véhicule
remorqueur. Examiner si l’attelage de la remorque
comporte des dommages et s’assurer qu’il est bien
xé à la èche. Voir Raccorder la tour d’éclairage
sur remorque au véhicule remorqueur.
10. S’assurer que les chaînes de sécurité sont bien
xées à la èche de la remorque et examiner l’état
des chaînes et crochets de sécurité. Remplacer si
nécessaire.
11. S’assurer que le connecteur de l’éclairage du
véhicule de remorquage s’accouple avec le
connecteur d’éclairage de la remorque. Examiner
l’état du connecteur et des ls de l’éclairage de
la remorque pour déceler s’il y a des dommages.
Réparer ou remplacer au besoin.
12. Examiner l’état et la pression de gonage des pneus.
Voir Vérication de la pression des pneus dans la
section Entretien.
13. Retirer les cales de roue à l’avant et à l’arrière de
chaque roue.
Flèche de la remorque
La èche de la remorque de la tour d’éclairage peut être
soulevée aux ns d’entreposage ou de transport de la
remorque.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de soulever la èche de la remorque
lorsque la tour d’éclairage est raccordée à un véhicule
remorqueur. Risque de mort ou de blessure grave.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de soulever la èche de la remorque à
moins que le devant de l’appareil soit retenu par le vérin
de èche. Risque de mort ou de blessure grave.
Pour soulever la èche de la remorque (position de
stationnement)
AVERTISSEMENT
Le défaut de verrouiller la èche de la remorque en
position de stationnement pourrait entraîner la chute
de la èche ainsi que la mort ou de graves blessures.
Toujours verrouiller la èche de la remorque en position
de stationnement.
1. S’assurer que l’avant de l’appareil est retenu par le
vérin de èche. Voir Utilisation du vérin de èche.
2. Retirer les goupilles (A et B, Figure 4) qui verrouillent
la èche de la remorque (C) en position de
remorquage (D).
3. Soulever la èche de la remorque en position de
stationnement (E, Figure 4). Installer la goupille
(B) dans le trou de verrouillage de la position de
stationnement (F). Retourner la goupille (A) dans son
trou d’origine. Verrouiller chaque goupille avec son
crochet de retenue.
Pour soulever la èche de la remorque (position de
stationnement)
AVERTISSEMENT
Le défaut de verrouiller la èche de la remorque en
position de remorquage pourrait entraîner la chute de la
tour d’éclairage ainsi que la mort ou de graves blessures.
Toujours verrouiller la èche de la remorque en position
de remorquage.
1. S’assurer que l’avant de l’appareil est retenu par le
vérin de èche. Voir Utilisation du vérin de èche.
2. Retirer la goupille qui verrouille la èche de la
remorque en position de stationnement (F, Figure 4).
Retirer aussi la goupille (A).
3. Abaisser la èche en position de remorquage (D,
Figure 4). Installer les goupilles (A) et (B). Verrouiller
chaque goupille avec son crochet de retenue.
4
C
D
F
BAE
Raccorder la remorque à tour d’éclairage au
véhicule remorqueur
AVERTISSEMENT
Rétracter le vérin de èche sans soutenir la èche de
la remorque pourrait entraîner la mort ou de graves
blessures. S’assurer que la èche de la remorque
est supportée de façon sécuritaire par des moyens
appropriés avant d’enlever la goupille pour démontage
rapide du vérin.
1. Mettre les cales de roue (non fournies) contre l’avant
et l’arrière de chaque roue sur chaque côté de la tour
d’éclairage.
2. Veiller à ce que la èche de la remorque soit bien
abaissée et verrouillée en position de remorquage.
Voir Flèche de la remorque.
3. Vérier si le véhicule de remorquage a une rotule
d’attelage ou un crochet d’attelage. Inverser la barre
d’attelage de la remorque au besoin. Voir Utilisation
de l’attelage de la remorque ou de l’œil de lunette.
Remarque : La barre d’attelage de la remorque
réversible est en option sur certains modèles. Voir
Utilisation de l’attelage de la remorque ou de l’œil
de lunette.
fr
français 93
4. Utiliser le vérin de èche pour relever l’attelage de
remorque ou l’oeil de lunette au-dessus de la boule
d’attelage ou du crochet d’attelage du véhicule
remorqueur. Voir Utilisation du vérin de èche.
5. Déplacer le véhicule remorqueur pour que la boule
d’attelage ou le crochet d’attelage soit sous l’attelage
de remorque ou l’oeil de lunette.
6. Abaisser l’attelage de remorque ou l’oeil de lunette
dans la boule d’attelage ou le crochet d’attelage avec
le vérin de èche.
7. Verrouiller l’attelage de la remorque ou le crochet
d’attelage. Voir Utilisation de l’attelage de la
remorque ou de l’œil de lunette.
8. Fixer les chaînes de sécurité (A, Figure 5) au cadre
de l’attelage du véhicule de remorquage. Croiser
les chaînes sous la èche selon l’illustration. Laisser
assez de jeu dans les chaînes pour permettre les
virages, mais pas trop pour éviter que les chaînes
touchent la surface de la route.
9. Brancher le connecteur d’éclairage de la remorque
(B, Figure 5) à celui du véhicule de remorquage.
S’assurer que le faisceau d’éclairage de la remorque
a une longueur susante pour ne pas décrocher lors
des virages, mais cette longueur ne doit pas laisser
le faisceau toucher la surface de la route. Une fois
connecté, vérier le bon fonctionnement des feux de
freinage, feux de direction, feux latéraux et lampes de
la plaque d’immatriculation.
10. Lever complètement le pied du vérin de èche, puis
le rétracter en position de transport. Voir Utilisation
du vérin de èche.
11. Enlever les cales de roue des deux côtés de chaque
roue de la tour d’attelage.
5
A
B
Utilisation du vérin de èche
L’appareil est doté d’un vérin de èche pour soutenir la
remorque à tour d’éclairage et pour mettre la remorque
de niveau, de l’avant à l’arrière.
Pour déployer le vérin de èche
AVERTISSEMENT
L’omission de verrouiller le vérin de èche de la remorque
en position de fonctionnement avec la goupille de
verrouillage du vérin pourrait entraîner l’aaissement de
l’avant de la remorque à tour d’éclairage entraînant la
mort ou de graves blessures. Veiller à toujours verrouiller
le vérin de èche en position de fonctionnement avec la
goupille de verrouillage du vérin.
1. Enlever la goupille de verrouillage du vérin (A,
Figure 6), faire tourner le vérin de èche en position
de fonctionnement (B) et installer la goupille de
verrouillage du vérin complètement dans les orices
du haut et du bas du vérin et de la èche.
2. Déplier la manivelle (C, Figure 6).
Pour abaisser le pied du vérin de èche (soulever
l’avant de la remorque)
Tourner la manivelle du vérin dans le sens horaire
(D, Figure 6) pour abaisser le pied du vérin (E) et
soulever le devant de la remorque à tour d’éclairage.
Pour soulever le pied du vérin de èche (abaisser
l’avant de la remorque)
Tourner la manivelle du vérin dans le sens antihoraire
(F, Figure 6) pour soulever le pied du vérin (G) et
abaisser le devant de la remorque à tour d’éclairage.
Pour rétracter le vérin de èche
AVERTISSEMENT
Rétracter le vérin de èche sans soutenir la èche de
la remorque pourrait entraîner la mort ou de graves
blessures. Toujours s’assurer que la èche de la
remorque est supportée de façon sécuritaire par des
moyens appropriés avant d’enlever la goupille pour
rétracter du vérin de èche.
1. S’assurer que la èche de la remorque est bien
verrouillée en position de remorquage. Voir Flèche
de la remorque.
2. Utiliser un moyen approprié pour soutenir la èche de
la remorque.
3. Soulever complètement le pied du vérin de èche.
4. Plier la manivelle (H, Figure 6).
5. Enlever la goupille de verrouillage du vérin (A,
Figure 6), faire tourner le vérin en position de
transport (I) et installer la goupille de verrouillage du
vérin complètement dans les orices du haut et du
bas du vérin et de la èche de la remorque.
www.allmand.com94
6
C
DF
B
A
E
I
G
B
Utilisation de l’attelage de la remorque ou de
l’œil de lunette
La remorque est livrée en standard avec une bride de
raccordement de la remorque pour un attelage avec
boule. Il y a aussi un œil de lunette en option pour
un attelage avec crochet ou une barre d’attelage de
la remorque réversible en option avec une bride de
raccordement de la remorque pour un attelage avec
boule et un œil de lunette pour un attelage avec crochet.
Utilisation de la bride de raccordement de la
remorque (standard)
Voir Bride de raccordement de la remorque.
Utilisation de Utilisation de l’œil de lunette (facultatif)
Voir Œil de lunette.
Pour passer de la bride de raccordement de la
remorque à l’œil de lunette (barre d’attelage de la
remorque réversible en option)
AVERTISSEMENT
L’omission d’utiliser des écrous à frein élastique neufs
susamment serrés pour verrouiller la barre d’attelage à
la èche de la remorque peut causer la mort ou de graves
blessures. Toujours utiliser des écrous à frein élastique
neufs susamment serrés en xant la barre d’attelage à
la èche de la remorque.
1. Retirer la quincaillerie (C, Figure 7) qui xe la barre
d’attelage de la remorque à la èche de la remorque.
Jeter les écrous nylock.
2. Tourner la barre d’attelage de la remorque pour que
la bride d’attelage (A, Figure 7) ou l’œil de la lunette
(B) pointe vers l’avant. Installer le matériel retiré à
l’étape 1 dans les orices de la èche de la remorque
en utilisant les nouveaux écrous à frein élastique.
Serrer à 110 livre-pi (149 Nm).
7
C
A
B
Attelage de la remorque
Connecter la remorque au véhicule remorqueur
1. Lever et tirer sur le loquet de verrouillage (A,
Figure 8) de l’attelage de la remorque.
2. Abaisser l’attelage de la remorque dans l’attelage à
boule du véhicule. Veiller à ce que la boule d’attelage
(B, Figure 8) soit complètement engagée dans la
bride de raccordement (C).
3. Pousser le loquet de verrouillage vers l’avant et le
bas. (À blocage automatique.) Installer un cadenas
dans l’orice du loquet (D, Figure 8) pour plus de
sécurité.
4. Veiller à ce que la bride de raccordement soit
correctement installée sur la boule d’attelage.
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Enlever le cadenas (le cas échéant) du loquet de
l’attelage de la remorque (D, Figure 8).
2. Soulever le loquet de l’attelage de la remorque (A,
Figure 8) vers le haut et l’arrière.
fr
français 95
8
A
D
C
B
Œil de lunette
Connecter la remorque au véhicule remorqueur
1. Retirer la goupille de verrouillage (A, Figure 9, le cas
échéant) du crochet d’attelage (C).
2. Soulever le loquet (B, Figure 9) pour ouvrir l’attache
en œillet.
3. Abaisser l’œil de lunette (D, Figure 9) dans le crochet
d’attelage (E).
4. Fermer l’attelage avec crochet. Veiller à ce que le
loquet verrouille l’attelage avec crochet en place.
5. Installer la goupille de verrouillage (le cas échéant).
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Retirer la goupille de verrouillage (le cas échéant) du
crochet d’attelage.
2. Soulever le loquet pour ouvrir l’attache en œillet.
3. Retirer l’œil de lunette du crochet d’attelage.
9
C
D
A
B
E
Poids de la tour d’éclairage sur remorque
AVERTISSEMENT
Remorquer la tour d’éclairage lorsqu’elle est chargée
au-delà du poids nominal brut du véhicule (PNBV)
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Toujours maintenir un poids de véhicule brut inférieur au
PNBV indiqué sur la plaque de série et dans la section
Spécications de ce manuel.
La tour d’éclairage sur remorque est une remorque de
catégorie 2 SAE avec un poids nominal brut du véhicule
(PNBV) comme indiqué sur la plaque signalétique et
dans la section Spécications de ce manuel. Ne pas
dépasser le PNBV en tentant de transporter des outils ou
de l’équipement supplémentaire. Ne pas transporter de
passagers. Voir Sécurité.
Remorquer la tour d’éclairage
AVERTISSEMENT
Une vitesse excessive lors du remorquage de la
remorque pourrait causer la mort ou des blessures
graves. Toujours maintenir une vitesse de remorquage
sécuritaire pour les conditions de la route. Ne jamais
dépasser 65 mi/h (105 km/h) en remorquant la remorque.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Ne pas faire de virage brusque à haute vitesse lorsqu’on
remorque la remorque à tour d’éclairage. Ceci pourrait
causer le renversement de la remorque de tour
d’éclairage, entraînant la mort, de graves blessures ou de
dommages à l’équipement.
www.allmand.com96
La vitesse de remorquage maximale évaluée pour la
tour d’éclairage sur remorque est de 65 mi/h (105 km/h).
S’assurer de vérier les lois provinciales ou fédérales
en ce qui a trait aux vitesses de remorquage légales
maximales pour les remorques.
Lors du remorquage de la remorque à tour d’éclairage
hors route ou sur un terrain plus accidenté, la vitesse
maximale de remorquage est de 20 mi/h (32 km/h). Des
vitesses plus réduites peuvent être requises sur un terrain
très accidenté.
La remorque à tour d’éclairage doit être remorquée avec
le moteur et les luminaires éteints.
Ne pas transporter de passagers.
Débrancher la tour d’éclairage sur remorque
du véhicule remorqueur
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Tenter de déplacer la tour d’éclairage sur remorque en la
poussant ou en la tirant manuellement pourrait présenter
un risque d’écrasement causant la mort ou des blessures
graves. Toujours déplacer la remorque avec le véhicule
remorqueur, mettre des cales sous les roues et abaisser
le vérin de èche avant de décrocher la remorque du
véhicule remorqueur.
1. Trouver une surface ferme, de niveau et stable sur
le chantier. Voir Considérations Chantier dans la
section Fonctionnement.
2. Déplacer la tour d’éclairage sur remorque à la
position voulue avec le véhicule de remorquage.
3. Mettre des cales contre les roues sur les deux côtés
de la remorque.
4. Déconnecter le connecteur d’éclairage de la
remorque du connecteur d’éclairage du véhicule
remorqueur.
5. Déplacer le vérin de èche en position de
fonctionnement. Voir Utilisation du vérin de èche.
6. Abaisser le pied du vérin de èche pour soutenir
le devant de la remorque à tour d’éclairage.
Voir Utilisation du vérin de èche.
7. Déconnecter l’attelage de remorque du véhicule
remorqueur. Voir Utiliser l’attelage de la remorque.
8. Utiliser le vérin de èche pour soulever l’attelage
de remorque au-dessus de la boule d’attelage du
véhicule remorqueur.
9. Déconnecter les chaînes de sécurité du châssis de
l’attelage du véhicule remorqueur.
10. Déplacer le véhicule remorqueur pour dégager la
remorque à tour d’éclairage.
11. Si désiré, déplacer la èche de la remorque en
position de stationnement. Voir Flèche de la
remorque.
Transport sur une remorque
Les passages de fourches sur chaque côté de l’appareil
peuvent servir de points d’attache. Voir Soulèvement de
la remorque à tour d’éclairage pour l’emplacement des
passages de fourches.
Toujours xer la tour d’éclairage sur remorque à la
remorque de transport avec des chaînes ou des sangles.
Ne pas appliquer une force de plus de 600 livres (272 kg)
sur les chaînes ou les sangles.
L’opérateur du camion est responsable de s’assurer
que l’appareil est bien chargé et xé à sa remorque de
transport.
Remarque : Lors de leur transport sur une remorque,
placer les luminaires à l’arrière de l’appareil. Voir Figure
10.
10
Soulèvement de la remorque à tour
d’éclairage
AVERTISSEMENT
Soulever la tour d’éclairage sur remorque avec un
dispositif de levage non compatible ou endommagé
peut entraîner la mort ou de graves blessures. Toujours
s’assurer que le dispositif de levage a la capacité de
soulever le poids de la tour d’éclairage sur remorque.
S’assurer que le dispositif de levage est en bon état avant
de soulever.
AVERTISSEMENT
Se tenir debout ou marcher sous de l’équipement en
élévation pourrait causer la mort ou des blessures
graves. Lors de l’élévation de la tour d’éclairage sur
remorque, toujours se tenir à l’écart de la zone autour et
sous la tour d’éclairage sur remorque, et ne pas laisser
les autres entrer dans la zone.
fr
français 97
Lignes directrices générales pour soulever
Avant de la soulever, abaisser la tour d’éclairage
et fermer le moteur. Voir les étapes dans la section
Préparation de la remorque à tour d’éclairage
pour le remorquage.
S’assurer que l’appareil de levage utilisé est en bon
état et que sa valeur nominale est supérieure au
poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la tour
d’éclairage sur remorque. Voir Poids de la tour
d’éclairage sur remorque.
Utiliser de l’aide lors de l’utilisation de fourches, d’une
grue ou d’un treuil, ainsi que pour le déchargement.
Utiliser uniquement l’œillet de levage pour soulever
l’appareil avec un treuil ou une grue.
Utiliser seulement des manilles ou un crochet de type
verrouillable lors du levage.
Ne pas se tenir debout ou marcher sous l’unité
lorsqu’elle est levée. Tenir les spectateurs à distance.
Œillet de levage
La tour d’éclairage sur remorque est pourvue d’un
œilleton de levage sur le dessus au centre de l’appareil
(A, Figure 11). Utiliser seulement cet œilleton de levage
pour lever la tour d’éclairage sur remorque.
À l’aide d’un appareil de levage évalué pour dépasser
le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la tour
d’éclairage sur remorque. Voir Poids de la tour
d’éclairage sur remorque.
L’œilleton de levage est évalué pour 1 750 lb (794 kg)
et prévu pour supporter le poids de la tour d’éclairage
sur remorque seulement. Ne pas ajouter d’autre poids à
l’appareil lors du levage.
Ne pas maintenir la tour d’éclairage sur remorque levée
pendant une longue période.
11
A
Soulever la tour d’éclairage sur remorque
avec fourches
La tour d’éclairage sur remorque est dotée de deux
passages de fourches (A, Figure 12) de chaque côté de
l’appareil.
Utiliser fourches avec une capacité de levage évaluée
pour un poids de tour d’éclairage supérieure. Voir Poids
de la tour d’éclairage sur remorque.
12
A
Fonctionnement
Considérations de sécurité sur le
chantier
L’opérateur a la responsabilité de s’assurer que la tour
d’éclairage sur remorque est positionnée correctement et
de façon sécuritaire sur une surface stable sur le chantier.
Suivre les règlements étatiques, provinciaux et fédéraux
ainsi que les règlements ou les directives du chantier.
Dégagement en hauteur libre
DANGER
Risque d’électrocution
Le soulèvement de la tour d’éclairage en présence
de lignes de tension entraînera la mort ou de
graves blessures. Toujours vérier les câbles et
les obstructions en hauteur avant de soulever ou
d’abaisser la tour d’éclairage.
Toujours suivre les règles ou les règlements de votre
chantier, les codes électriques étatiques, provinciaux
et nationaux pour maintenir une distance sûre avec
les câbles en hauteur.
www.allmand.com98
Le chantier doit être libre de toute obstruction en
hauteur comme des lignes électriques, des arbres,
etc. Garder à l’esprit la hauteur maximum de la tour
d’éclairage lorsqu’elle est complètement relevée. Voir
Spécications.
Surface du sol
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Le positionnement de la tour d’éclairage sur un
sol souple, instable et inégal pourrait entraîner le
renversement de la remorque, entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours positionner la remorque sur
une surface ferme, de niveau et stable, déployer les
longerons avant de lever la tour d’éclairage.
Ne pas monter la tour d’éclairage sur une pente de
plus de 2,8° (inclinaison de 5 %) de l’avant à l’arrière
et d’un côté à l’autre.
Ne pas installer ni monter la tour d’éclairage sur
remorque sur un sol inégal ou instable. Installer sur
une surface lisse, plane et solide seulement.
Vent
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Faire fonctionner la tour d’éclairage levée par vents
dépassant 60 mi/h (97 km/h) pourrait entraîner le
renversement de la remorque et causer la mort ou de
graves blessures. Ne pas utiliser la tour d’éclairage levée
par vents dépassant 60 mi/h (97 km/h).
Lorsque la tour d’éclairage est en position de
fonctionnement, elle est située au milieu du système de
longeron à trois points pour optimiser son équilibre et
sa stabilité. Ce système a été conçu pour permettre que
la tour d’éclairage reste fonctionnelle sous des vents
soutenus de 60 mi/h (97 km/h) avec la tour d’éclairage
pleinement déployée et les longerons positionnés sur une
surface ferme et de niveau.
Mise à niveau et stabilisation de la
tour d’éclairage sur remorque
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Installer la tour d’éclairage sur remorque sur un
sol souple, instable et inégal pourrait entraîner le
renversement de la remorque, entraînant la mort ou
de graves blessures. Toujours installer la remorque sur
une surface ferme, de niveau et stable, déployer les
longerons avant de lever la tour d’éclairage.
1. Installer la tour d’éclairage sur remorque sur un
chantier solide, de niveau. Voir Considérations de
sécurité sur le chantier.
2. Mettre les cales de roue contre chaque roue avant et
arrière (A, Figure 13).
13
A
3. Mettre la tour d’éclairage sur remorque de niveau
avec le vérin de èche. Voir Fonctionnement du
vérin de èche dans la section Transport.
4. Déployer les longerons. Voir Utilisation des
longerons.
5. Mettre la tour d’éclairage sur remorque de niveau
d’avant en arrière et d’un côté à l’autre à l’aide des
vérins.
Utilisation des longerons
L’appareil est équipé de longerons à gauche et à droite, à
l’arrière de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’omission de déployer les longerons avant de lever
la tour d’éclairage pourrait entraîner le renversement
de la remorque à tour d’éclairage et causer la mort ou
de graves blessures. Toujours déployer les longerons
avant de lever la tour d’éclairage.
L’omission de verrouiller le vérin stabilisateur de la
remorque en position de fonctionnement pourrait
entraîner la chute de l’arrière de la tour d’éclairage
sur remorque entraînant la mort ou de graves
blessures. Veiller à toujours verrouiller le vérin
stabilisateur en position de fonctionnement avec la
goupille de verrouillage du vérin.
Les vérins stabilisateurs doivent être soutenus sur
une surface plane, de niveau et solide.
fr
français 99
Pour déployer les longerons :
1. Soulever la goupille de verrouillage du longeron (A,
Figure 14).
2. Déplacer le longeron (B, Figure 14) en le glissant
jusqu’à ce que la goupille se bloque en position de
fonctionnement.
3. Retirer la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur (C, Figure 14), faire tourner le vérin en
position de fonctionnement (D) et installer la goupille
de verrouillage du vérin stabilisateur complètement
dans les orices du haut et du bas du vérin et du
longeron.
4. Déplier la poignée (E, Figure 15) du vérin du
stabilisateur, puis la tourner dans le sens horaire (F)
pour abaisser le pied du vérin (G) jusqu’à ce qu’il soit
fermement ancré à la surface du chantier.
5. Répéter pour le longeron et le vérin stabilisateur de
l’autre côté.
Pour rétracter les longerons :
1. Soulever complètement le vérin stabilisateur en
tournant la poignée du vérin dans le sens antihoraire.
2. Plier la poignée.
3. Retirer la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur, faire tourner le vérin en position de
transport et installer la goupille de verrouillage du
vérin stabilisateur complètement dans les orices du
haut et du bas du vérin et du longeron.
4. Tirer la goupille de verrouillage du longeron et
déplacer le longeron jusqu’à ce que la goupille
bloque le longeron en position de transport.
5. Faire la même chose pour l’autre vérin stabilisateur et
le longeron.
14
B
A
C
D
15
G
F
E
www.allmand.com100
Faire le plein de carburant
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie
Ajouter du carburant à la tour d’éclairage sur remorque
avec le moteur en marche pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Toujours s’assurer que le moteur
est arrêté avant d’ajouter du carburant au réservoir de
carburant.
La tour d’éclairage sur remorque est dotée d’un réservoir
de carburant simple ayant une capacité de 63 gal (238 l).
1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A,
Figure 16) et ajouter du carburant dans le réservoir.
Voir les Spécications pour les recommandations
de carburant. Le module de commande Deep Sea
ache le niveau de carburant dans le réservoir.
2. Installer le bouchon du réservoir de carburant après
avoir fait le plein.
AVIS
L’utilisation de carburants autres que ceux recommandés
par le fabricant pourrait endommager votre moteur ou son
système antipollution et annuler la garantie du fabricant
du moteur. Toujours lire et suivre les recommandations
concernant le carburant du fabricant du moteur.
16
A
Préparer l’appareil pour son utilisation
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure
Un dégagement rapide de réfrigérant chaud sous
pression pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Être extrêmement prudent lors de l’ouverture du bouchon
du radiateur, et toujours porter une protection oculaire et
des gants résistants à la chaleur.
1. S’assurer que la tour d’éclairage sur remorque est
de niveau d’avant en arrière et d’un côté à l’autre.
Voir Mise à niveau et stabilisation de la tour
d’éclairage sur remorque.
2. Ouvrir le couvercle du compartiment moteur.
3. Enlever la jauge d’huile et examiner le niveau d’huile
du moteur. Le niveau d’huile du moteur doit être entre
les repères Plein (Full) et Ajouter (Add). Ajouter de
l’huile au besoin. Voir Huile moteur dans la section
Entretien.
4. Vérier la bouteille de récupération du liquide de
refroidissement du moteur. Maintenir le niveau de
liquide de refroidissement du moteur dans la bouteille
de récupération entre un et deux tiers. Ouvrir la porte
d’accès au bouchon du radiateur (voir la section
Caractéristiques et commandes), enlever le
bouchon du radiateur et vérier le niveau du liquide
de refroidissement. Faire le plein au besoin. Voir
Liquide de refroidissement du moteur dans la
section Entretien pour des informations à ce sujet.
5. Fermer le couvercle du compartiment moteur.
6. Examiner le niveau de carburant dans le réservoir de
carburant. Ajouter du carburant au besoin. Voir Faire
le plein de carburant.
Utilisation du moteur
AVERTISSEMENT
Risque de démarrage automatique du moteur
Le démarrage inattendu du moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves. Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien de cet équipement.
Votre machine est munie d’un module de commande
haute mer. Avant de faire fonctionner le moteur, veuillez
lire le manuel d’utilisation Deep Sea.
Pour démarrer le moteur :
1. Ouvrir le couvercle du compartiment moteur.
2. Activer le commutateur le module de commande
Deep Sea (A, Figure 17).
3. Pour démarrer le moteur manuellement* :
Appuyer deux fois (2x) sur le bouton MARCHE
sur le module de commande Deep Sea (B,
Figure 17).
Une fois que la chauerette d’admission a
réchaué l’admission, le moteur va démarrer.
4. Après le démarrage du moteur, l’éclairage s’allume
automatiquement. Tous les disjoncteurs d’éclairage
doivent être en position « Marche ».
fr
français 101
Fermer le moteur :
1. Appuyer sur le bouton « Arrêt » (C, Figure 17) sur le
module de commande en haute mer. Les lumières
s’éteindront automatiquement avant l’arrêt du moteur.
2. Fermer le couvercle du compartiment moteur.
*Remarque : Pour des informations complètes sur
le module de commande Deep Sea, lire le manuel
d’utilisation du module de commande Deep Sea.
17
C
A
B
Système d’arrêt automatique du moteur
Le moteur comporte un système d’arrêt automatique du
moteur pour empêcher que le moteur ne s’endommage
en cas de niveau d’huile bas ou de température élevée.
Si le moteur s’est arrêté automatiquement, trouver la
source de la défaillance et réparer avant de redémarrer
le moteur. Voir Dépannage du moteur dans la section
Dépannage.
Utiliser le chaue-moteur
La remorque à tour d’éclairage peut être équipée d’un
chaue-moteur électrique contre le gel de 400 W, 3,3 A,
120 V, 60 Hz. Utiliser une rallonge avec mise à la masse
(3 lames) pour connecter la che du chaue-moteur à
une source électrique adéquate.
Pour les moteurs Kubota, Caterpillar et Perkins, le
chaue-moteur est situé du côté droit lorsqu’on regarde
du côté du ventilateur.
Fonctionnement de la tour d’éclairage
Régler les luminaires
Régler les lampes
Remarque : Les luminaires peuvent être réglés avant de
relever la tour d’éclairage.
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
2. Ajuster l’appareil à la position voulue. Pour ajuster
vers la gauche et la droite, déplacer la fourche
de l’appareil (A, Figure 18). Pour ajuster vers le
haut et le bas, desserrer le fermoir de verrouillage
(B), ajuster l’appareil, puis serrer le fermoir de
verrouillage.
3. Lorsque les opérations d’éclairage sont terminées,
ajuster les lampes à la position de transport, avec les
luminaires tournées tout droit vers l’arrière de la tour
d’éclairage. Voir Transport de la remorque à tour
d’éclairage.
18
B
A
Tourner la tour d’éclairage
AVERTISSEMENT
L’omission de serrer le bouton de verrouillage de la
tour d’éclairage peut causer l’oscillation imprévue des
luminaires, surtout par temps venteux ou pendant le
transport et causer la mort ou de graves blessures.
Toujours serrer le bouton de verrouillage de la tour après
avoir tourné la tour d’éclairage.
ATTENTION
Tourner le mât de la tour d’éclairage fait balancer les
luminaires, ce qui peut entraîner des blessures légères
à modérées. Faire tourner lentement la tour en étant
conscient de la présence des luminaires lorsque la tour
tourne.
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
2. Desserrer le bouton de verrouillage de rotation de la
tour d’éclairage (A, Figure 19).
3. Avec les poignées (B, Figure 19), tourner la tour
d’éclairage dans le sens voulu.
4. Serrer le bouton de verrouillage de la tour d’éclairage.
5. Lorsque les opérations d’éclairage sont terminées,
tourner la tour d’éclairage à la position de transport,
les luminaires tournés tout droit vers l’arrière de la
remorque de la tour d’éclairage. Serrer le bouton de
rotation de la tour d’éclairage.
www.allmand.com102
19
B
A
Soulever et abaisser la tour d’éclairage
DANGER
Risque d’électrocution
Le soulèvement de la tour d’éclairage en présence
de lignes de tension entraînera la mort ou de graves
blessures. Toujours vérier les câbles et les obstructions
en hauteur avant de soulever ou d’abaisser la tour
d’éclairage.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Avant de relever, d’abaisser ou de faire fonctionner la
tour d’éclairage, la remorque doit être installée de niveau
et stabilisée. Voir Mise de niveau et stabilisation de la
remorque à tour d’éclairage.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Se tenir debout sous une tour d’éclairage pendant qu’elle
est soulevée ou abaissée peut causer la mort ou de
graves blessures. S’assurer qu’il n’y a personne près
de la tour d’éclairage portable lorsqu’on lève ou qu’on
abaisse le mât.
Relèvement de la tour d’éclairage – Treuil manuel
(Standard)
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
Attendre 10 minutes que les luminaires refroidissent.
2. Avant de relever la tour d’éclairage, ajuster les
luminaires de la tour à la position voulue. Voir Régler
les luminaires.
3. Tourner les poignées du treuil (A, Figure 18) jusqu’à
ce que la tour soit complètement relevée. Ne pas trop
tourner les poignées.
Abaissement de la tour d’éclairage – Treuil manuel
(Standard)
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
Attendre 10 minutes que les luminaires refroidissent.
2. Tourner les poignées du treuil (A, Figure 20) jusqu’à
ce que la tour soit complètement abaissée. Ne pas
trop tourner les poignées.
20
A
Relèvement de la tour d’éclairage – Treuil électrique
(Optionnel)
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
Attendre 10 minutes que les luminaires refroidissent.
2. Avant de relever la tour d’éclairage, ajuster les
luminaires de la tour à la position voulue. Voir Régler
les luminaires.
3. Ouvrir le couvercle du compartiment moteur.
4. Appuyer et tenir l’interrupteur de la tour (A, Figure
21) dans la position levée jusqu’à ce que la tour soit
complètement relevée.
Abaissement de la tour d’éclairage – Treuil électrique
(Optionnel)
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
Attendre 10 minutes que les luminaires refroidissent.
2. Appuyer et tenir l’interrupteur de la tour (B, Figure 21)
dans la position baissée jusqu’à ce que la tour soit
complètement abaissée.
fr
français 103
21
A
B
Fonctionnement des tours d’éclairage
AVERTISSEMENT
Risque optique
Regarder des luminaires allumés peut provoquer de
graves lésions. Ne jamais regarder directement des
luminaires allumés.
Mettre les luminaires sous tension
L’éclairage de la tour se mettront automatiquement
sous tension dès le démarrage du moteur. Cependant,
le disjoncteur principal ou les commutateurs individuels
peuvent être sur ARRÊT.
Mettre le disjoncteur sous tension (A, Figure 22) (si
réglé sur ARRÊT).
Mettre les commutateurs d’éclairage individuels sous
tension (B, Figure 22) (1 à 4 si réglés sur ARRÊT).
Le disjoncteur et l’interrupteur peuvent aussi être utilisés
si on souhaite un contrôle manuel des luminaires
individuels.
Mettre es luminaires hors tension
Arrêter le moteur pour éteindre les luminaires. Voir
Fonctionnement du moteur. (On peut aussi éteindre
les luminaires manuellement. Voir Mettre les luminaires
sous tension.)
22
A
B
Prises CA auxiliaires
Une prise CA auxiliaire (A, B et C Figure 23) est située
sur le panneau droit près du côté arrière de l’appareil.
Chaque prise est protégée par un couvercle à ressort.
Remarque : Les prises peuvent être diérentes selon le
modèle.
Le courant est amené aux prises seulement lorsque
le moteur est en marche et le disjoncteur principal (D,
Figure 24) est en position MARCHE.
Remarque : Le système électrique est conçu avec
un délai après le démarrage du moteur avant que les
luminaires et la prise CA auxiliaire fonctionnent.
Les prises supérieures et inférieures sont protégées
par un disjoncteur dédié (E et F Figure 24) trouvé sur
le tableau de commande et la prise droite inférieure est
protégée par le disjoncteur principal.
Si le disjoncteur se déclenche
1. Déconnecter la charge de la prise.
2. Arrêter le moteur.
3. Attendre 10 minutes que la génératrice se refroidisse.
4. Corriger le problème de charge.
5. Démarrer le moteur.
6. Réarmer le disjoncteur.
Remarque : Vérier aussi le disjoncteur de mise à la
terre (GFCI) sur la prise de GFCI (le cas échéant) et
le réarmer si nécessaire.
7. Rebrancher la charge.
8. Si le problème persiste, voir Dépannage.
www.allmand.com104
23
A
B
C
24
D
F
E
Arrêt de l’appareil
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer les cales de roue à l’avant et à l’arrière
tant que la remorque à tour d’éclairage n’est pas reliée
au véhicule remorqueur et prête pour le transport. Ceci
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Une fois que les opérations d’éclairage sont terminées
sur le chantier, arrêter l’appareil :
1. Arrêter le moteur. Voir Fonctionnement du moteur.
2. Attendre 10 minutes que les luminaires refroidissent.
3. Abaisser la tour d’éclairage. Voir Relèvement et
abaissement de la tour d’éclairage.
4. Tourner la tour d’éclairage à la position de transport.
Voir Régler les luminaires.
5. Ajuster la tour d’éclairage à la position de transport.
Voir Régler les luminaires.
6. Vérier que le couvercle du moteur est bien fermé et
verrouillé.
7. Rétracter les longerons. Voir Mise à niveau et
stabilisation de la tour d’éclairage sur remorque.
8. L’appareil est prêt pour le transport. Voir Transport.
Arrêt d’urgence
L’appareil est doté d’un arrêt d’urgence qui arrête
immédiatement tout l’appareil en cas d’urgence.
Pour activer :
Appuyer sur l’arrêt d’urgence (A, Figure 25).
Pour désactiver :
Tirer sur l’arrêt d’urgence.
S’assurer que vous prenez en charge le problème qui a
causé l’urgence avant de faire fonctionner l’appareil de
nouveau.
Ne pas utiliser l’arrêt d’urgence pour arrêter l’appareil en
cours de fonctionnement normal. Consulter la section
Arrêt de l’appareil.
25
A
fr
français 105
Entretien
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ou remorquer une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes pourrait
causer la mort ou des blessures graves. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne
pas faire fonctionner ou remorquer cette machine jusqu’à
ce que les pièces usées, endommagées ou manquantes
aient été remplacées, et que la machine fonctionne
correctement.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Les batteries présentent un risque de choc électrique et
de haute tension lors d’un court-circuit. Débrancher le
câble noir négatif (-) de la batterie avant de procéder à
l’entretien. Le défaut de le faire pourrait causer la mort ou
des blessures graves.
Avant de procéder à l’entretien, consulter la section
Sécurité.
Un entretien adéquat de l’équipement est important
pour assurer un fonctionnement sécuritaire. Suivre les
directives d’entretien suivantes en plus de celles prévues
par le calendrier d’entretien d’équipement de votre atelier.
Un équipement qui fonctionne dans des conditions
extrêmes (très poussiéreux, chaleur ou froid extrême,
etc.) devrait être entretenu plus fréquemment.
Moteur
Pour les intervalles de service du moteur et autres
recommandations spéciques pour cette tour d’éclairage,
consulter Spécications. Consulter le manuel
d’utilisation du moteur pour toute autre procédure
d’entretien périodique du moteur.
Vidange de l’huile moteur
L’appareil est équipé d’un purgeur d’huile moteur distant
(A, Figure 26). Pour vidanger l’huile moteur :
1. Mettre un contenant approuvé sous la vidange à
huile.
2. Enlever le bouchon de vidange d’huile et ouvrir la
soupape de vidange d’huile sous le moteur.
3. Laisser l’huile moteur s’écouler complètement dans
le contenant approuvé. Jeter l’huile moteur usée
selon les règlements locaux, d’état, provinciaux ou
fédéraux.
4. Replacer le bouchon de vidange d’huile et fermer la
soupape de vidange d’huile.
5. Changer le ltre à l’huile, au besoin. Consulter la
section Spécications.
6. Ajouter de l’huile au moteur. Consulter la section
Spécications.
26
A
Liquide de refroidissement de moteur et
vidange de liquide de refroidissement
AVIS
Ne pas utiliser le type de liquide de refroidissement requis
(tel qu’indiqué dans la section Spécications) dans le
radiateur peut endommager le moteur et le radiateur,
rendant la garantie nulle et non avenue.
AVIS
Mélanger diérents types de liquide de refroidissement
dans le radiateur peut endommager le moteur et le
radiateur, rendant la garantie nulle et non avenue.
L’appareil est équipé d’une soupape de vidange de
liquide de refroidissement du moteur (A, Figure 27). Pour
purger le liquide de refroidissement du moteur :
1. Fixer un tuyau de 3/8 po à la soupape de vidange de
liquide de refroidissement et acheminer le tuyau pour
qu’il se vide dans un contenant approuvé.
2. Ouvrir la soupape de vidange de liquide de
refroidissement.
3. Laisser le liquide de refroidissement du moteur
s’écouler complètement dans le contenant approuvé.
Jeter le liquide de refroidissement du moteur usé
selon les règlements locaux, étatiques, provinciaux
ou fédéraux.
4. Fermer la soupape de vidange de liquide de
refroidissement et enlever le tuyau.
5. Ouvrir la porte d’accès de remplissage de liquide de
refroidissement (B, Figure 27) et ajouter le liquide de
refroidissement au radiateur. Voir les Spécications
pour le type de liquide de refroidissement requis.
AVIS
L’omission d’ajouter le liquide de refroidissement du
moteur abîmera le moteur.
www.allmand.com106
27
B
A
Génératrice
Vous reporter au mode d’emploi de la génératrice pour
connaître les procédures d’entretien prévues pour la
génératrice.
Remorque
Châssis
1. Vérier le bon fonctionnement de l’attelage de la
remorque. Vérier que le matériel est bien serré.
Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion de l’attelage
de la remorque. Réparer ou remplacer au besoin.
2. Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion des chaînes
de sécurité. Remplacer si nécessaire.
3. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou la
corrosion du vérin de èche. Réparer ou remplacer
au besoin.
4. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou la
corrosion de la èche de la remorque. Vérier que
le matériel est bien serré. Réparer ou remplacer au
besoin.
5. Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion de l’essieu,
des ressorts et de châssis. Réparer ou remplacer au
besoin.
6. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou
la corrosion des longerons, vérins stabilisateurs et
goupilles de verrouillage. Remplacer si nécessaire.
Roues et pneus de la remorque
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
Remorquer la remorque à tour d’éclairage avec des
pneus, des jantes ou des écrous endommagés pourrait
entraîner la mort ou de graves blessures. Réparer ou
remplacer les pneus, jantes ou écrous endommagés
avant de remorquer la remorque à tour d’éclairage.
1. Vérier les pneus en cas de ssures, coupures ou
dommages. Réparer ou remplacer au besoin.
2. Vérier la pression des pneus de la remorque à froid.
Consulter la section Spécications.
3. Vérier les jantes de roues en cas de ssures ou de
dommages. Réparer ou remplacer au besoin.
4. Vérier que les écrous sont bien en place et serrés.
Le couple de serrage adéquat pour les écrous est de
90 livres-pi (122 Nm).
Entretien de l’essieu
L’essieu sous la remorque à tour d’éclairage exigera un
entretien et un service périodiques. Il faudra, entre autres,
ajuster les roulements des roues et remettre l’essieu
en bon état. Pour des informations sur le calendrier
d’entretien et la façon d’entretenir l’essieu, voir le manuel
du propriétaire d’essieu sur https://www.dexteraxle.com/
resources/manuals.
Éclairage de la remorque
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
Remorquer la remorque à tour d’éclairage avec des feux
qui ne fonctionnent pas pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures. Réparer ou remplacer les feux de la
remorque.
L’éclairage de la remorque est une caractéristique de
sécurité exigée par la loi. Maintenir l’éclairage de la
remorque en bon état.
Vérier l’état et l’usure de l’éclairage et du câblage de
la remorque. Réparer ou remplacer au besoin.
Vérier que le faisceau électrique est bien xé à la
remorque et ne traîne pas sur le sol.
Vérier l’état et l’étanchéité des boîtiers d’éclairage
de la remorque. Utiliser du silicone ou du scellant au
caoutchouc pour sceller les lentilles ou le faisceau
électrique, selon le besoin, ou remplacer le boîtier.
La graisse électrique aidera à protéger les douilles et
empêchera leur corrosion.
Lors du remplacement des ampoules, s’assurer
d’utiliser la bonne ampoule. Une petite quantité de
graisse électrique dans les douilles empêchera la
corrosion.
Pour des informations sur le schéma de câblage de
la remorque, consulter le manuel séparé schéma de
câblage.
fr
français 107
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Danger d’explosion, de brûlure et de choc
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant
le chargement. Des étincelles pourraient causer des
explosions, entraînant la mort ou de graves blessures.
Les batteries contiennent de l’acide, qui est très
caustique. Tout contact avec les composants de la
batterie peut causer de graves brûlures chimiques.
Les batteries présentent un risque de choc électrique et
de haute tension lors d’un court-circuit.
Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie
avant d’eectuer le service de l’équipement.
NE PAS jeter la batterie au feu. Recycler la batterie.
NE PAS permettre de amme nue, d’étincelle, de
chaleur, de tison de cigarette au cours et plusieurs
minutes après le chargement de la batterie.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de mutiler la batterie.
NE PAS charger une batterie gelée. Toujours
réchauer lentement la batterie à la température
ambiante avant de la charger.
Porter des gants de protection ainsi qu’un tablier, des
bottes et des gants en caoutchouc.
Enlever vos montres, bagues et autres objets
métalliques.
Utiliser des outils dont les poignées sont isolées.
Retrait et installation de la batterie
Pour enlever la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’omission de retirer d’abord le ou les câbles noirs
négatifs (-) de la batterie d’abord pourrait provoquer des
étincelles ou une explosion entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours déconnecter en premier le ou
les câbles noirs négatifs (-) de la batterie.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment moteur.
2. Débrancher le câble négatif (-) noir (A, Figure 28)
de la borne de batterie négative (-) et l’éloigner de la
batterie.
3. Débrancher le câble positif (+) rouge (B, Figure 28)
de la borne de batterie positive (+) et l’éloigner de la
batterie.
4. Desserrer la quincaillerie xant la retenue de la
batterie (C, Figure 26) et enlever la retenue.
5. Enlever la batterie soigneusement et la placer sur
une surface nivelée dans un endroit bien aéré.
Pour installer la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’omission d’installer d’abord le ou les câbles noirs
négatifs (-) de la batterie en dernier pourrait provoquer
des étincelles ou une explosion entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours installer le ou les câble noirs
négatifs (-) en dernier.
1. Placer soigneusement la batterie dans le
compartiment moteur avec les bornes de batterie
vers l’arrière de l’unité.
2. Installer la retenue de la batterie. Serrer toute la
boulonnerie.
3. Brancher les câbles rouges positifs (+) de la batterie
à la borne positive (+) sur la batterie
4. Brancher les câbles noirs négatifs (-) à la borne
négative (-) sur la batterie.
5. Remettre les couvercles sur les bornes de la batterie.
6. Fermer le couvercle du compartiment moteur.
28
B
C
A
Nettoyage
AVERTISSEMENT
Risque d’emmêlement/de rupture
L’omission d’arrêter le moteur avant de nettoyer l’appareil
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Toujours arrêter le moteur avant de nettoyer l’appareil.
www.allmand.com108
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure
Arrêter le moteur et laisser susamment de temps aux
composants pour qu’ils se refroidissent avant de nettoyer
l’appareil. L’omission de le faire pourrait provoquer de
graves brûlures.
AVIS
Être prudent lors de l’utilisation d’air comprimé ou de
laveuses à pression à l’eau ou à la vapeur. Ne pas
nettoyer des composants électriques sous pression, ils
risqueraient d’être endommagés.
Il est important de maintenir la tour d’éclairage propre
pour en assurer le bon fonctionnement. L’accumulation
de saleté et de poussière agit comme isolant et peut faire
fonctionner le moteur, la génératrice et les luminaires à
des températures excessivement élevées.
Utiliser ce qui suit comme directives de nettoyage :
1. Nettoyer la remorque à tour d’éclairage pour
supprimer la saleté, la poussière et tout corps
étranger.
2. Nettoyer la tour d’éclairage et les luminaires avec un
chion ou une éponge humide.
3. Nettoyer tout le câblage électrique et les composants
à la main en utilisant un nettoyant non corrosif.
4. Nettoyer l’intérieur du compartiment moteur.
5. Nettoyer tout déversement d’huile ou de liquide dans
le compartiment moteur.
Numéros de modèle et de série
Le numéro de modèle et le numéro de série sont
nécessaires pour le soutien du produit et les pièces pour
la réparation. Vous trouverez ci-après les emplacements
où se trouvent les numéros de modèle et les numéros de
série des composants principaux.
Remorque
L’étiquette du numéro de série de la remorque à tour
d’éclairage se trouve à gauche et à l’avant de la èche de
la remorque (A, Figure 29).
29
A
Génératrice
La génératrice a une plaque de numéro de série (A,
Figure 30) xée sur le dessus du boîtier.
30
A
Moteur Kubota
Le moteur a une plaque avec numéro de série (A, Figure
31) xée près du dessus du moteur.
fr
français 109
31
A
Moteur Caterpillar et Perkins
Le moteur a une plaque de numéro de série (A, Figure
32) xé sur le côté supérieur droit du bloc moteur au-
dessus de la pompe d’injection de carburant.
32
A
Spécications
Remarque : Consulter le manuel d’utilisation du moteur
ou de la génératrice pour les spécications propres au
moteur ou à la génératrice.
Dimension hors tout
Dimensions Impérial Métrique
Longueur : transport de
remorquage 8 pi, 11,25 po 2,72 m
Largeur : transport de
remorquage 4 pi, 2,5 po 1,28 m
Largeur : longerons déployés 8 pi, 2 po 2,49 m
Hauteur : transport de
remorquage 8 pi, 2 po 2,49 m
Hauteur : tour levée
complètement 23 pi, 0 po 7,01 m
Poids d’expédition 1 500 lb 680 kg
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) 2 000 lb 907 kg
la remorque à tour d’éclairage
Spécications Impérial Métrique
Poids technique maximal sous
essieu (GAWR) 2 200 lb 998 kg
Dimensions et type de pneus ST175/80R13 Capacité de charge
« B »
Jantes 13 x 4,5 JJ avec 0,0 po de retrait
Pression de gonage du pneu
froid 35 lb/po² 241 kPa
Vitesse sur-la-route maximale 65 mi/h 105 km/h
Vitesse hors-route maximale 20 mi/h 32 km/h
Réservoir de carburant 63 gallons US 238 l
Structure du cadre Conception en acier soudé formé
Essieu
Conception tubulaire avec
carrossage de 1,5 à 2,0 po (38,1 à
50,8 mm)
Moyeux
(5) goujons 1/2-20 UNF sur un cercle
de boulonnage de 4,5 po (114,3 mm)
de diamètre
Ressorts Ressorts elliptiques : trois feuilles
Attelages oerts
Standard : Bride de raccordement à
boule de 2 po (50,8 mm)
Facultatif : Anneau lunette pour
attelage avec crochet de 3 po (76,2
mm)
Facultatif : Bride de raccordement
Bulldog de 2 po (50,8 mm)
Facultatif : Bride de raccordement
réversible
Éclairage de route de la
remorque
Arrêt, virage, arrière, feux de position,
support de plaque d’immatriculation
illuminé
Connecteur d’éclairage de route
de la remorque Connecteur plat 4 directions
Œillet de levage : capacité
nominale 2 000 lb 907 kg
Passages de fourches/Points de
xation Deux de chaque côté
www.allmand.com110
la remorque à tour d’éclairage
Spécications Impérial Métrique
Système de stabilisation et de
longeron
Longerons gauches et droits avec
vérins à vis réglable, un vérin de
èche à vis réglable
Vitesse du vent maximale :
tour élevée et longerons et
stabilisateurs déployés
65 mi/h 105 km/h
Tour d’éclairage
Structure Conception tubulaire en acier à
quatre sections
Déclenchement Standard : treuil manuel
Facultatif : treuil électrique
Baguettes de guidage Polyéthylène autolubriant
Câble d’alimentation
Câble enroulé au sommet des
sections pour réduire la possibilité
d’enchevêtrement
Rotation de la tour Rotation complète de la tour à 345°
Luminaires
DEL
Température de couleur 5 000 K
Consommation d’énergie : par
luminaire 350 W
Lumens : par luminaire 57,140
Alimentation électrique
Fréquence 60 Hz
Puissance de sortie principale
nominale 60 Hz - 6,0 kW
Alternateur Condensateur normalisé 60 Hz -
240/120 v.c.a.
Phase Monophasée
Remarque*
Il y a un conducteur permanent entre
la génératrice (enroulement du stator)
et le châssis
Éclairage automatique : système
d’éclairage séquentiel (SLS)
L’éclairage s’allume automatiquement
après le démarrage du moteur et
l’éclairage s’éteint d’abord avant le
moteur pour empêcher la génératrice
de s’éteindre avec une charge.
Prises de courant oertes
Prise DDFT double de 20 A à 120 V
(NEMA 5-20R)
Prise tournante de verrouillage
à quatre ls de 30 A à 240 V
(NEMA L14-30R)
Prise de courant VR de 30 A à 120 V
(NEMA TT-30R)
Moteur : Kubota D1005
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Kubota
Modèle D1005
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 61 po³ 1,001 l
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions EPA niveau 4 nal
Puissance de sortie : principale 11,7 ch à
1 800 tr/min
8,7 kWm à
1 800 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Moteur : Kubota D1005
Spécications Impérial Métrique
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Système électrique du moteur 12 volts CC
Alternateur de moteur 30 A
Nombre de batteries 1
Taille de la batterie Groupe 24
Type de batterie
Standard : Acide au plomb
Facultatif : bres de verre
imprégnées (AGM)
Valeurs nominales de la batterie 525 CCA à 0 °F (-18 °C)
775 CCA à 0 °F (-18 °C)
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 7 lb/po² 48 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 230 °F 110 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Type d’huile moteur requis 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) ou équivalents
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 5,4 pte 5,1 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du système de liquide
de refroidissement 5,0 pte 4,7 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile - 1
000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 400 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Moteur : Kubota D1105
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Kubota
Modèle D1105
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 69 po³ 1,123 l
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions EPA niveau 4 nal
fr
français 111
Moteur : Kubota D1005
Spécications Impérial Métrique
Puissance de sortie : principale 13,5 ch à
1 800 tr/min
10,1 kWm à
1 800 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Système électrique du moteur 12 volts CC
Alternateur de moteur 40 A
Nombre de batteries 1
Taille de la batterie Groupe 24
Type de batterie
Standard : Acide au plomb
Facultatif : bres de verre
imprégnées (AGM)
Valeurs nominales de la batterie 525 CCA à 0 °F (-18 °C)
775 CCA à 0 °F (-18 °C)
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 7 lb/po² 48 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 230 °F 110 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Type d’huile moteur requis 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) ou équivalents
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 5,4 pte 5,1 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du système de liquide
de refroidissement 5,0 pte 4,7 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile - 1
000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 400 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Moteur : Caterpillar C1.1
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Caterpillar
Modèle C1.1
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 69 po³ 1,131 l
Moteur : Caterpillar C1.1
Spécications Impérial Métrique
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions EPA niveau 4 nal
Puissance de sortie : principale 13,8 ch à
1 800 tr/min
10,3 kWm à
1 800 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Système électrique du moteur 12 volts CC
Alternateur de moteur 40 A
Nombre de batteries 1
Taille de la batterie Groupe 24
Type de batterie
Standard : Acide au plomb
Facultatif : bres de verre
imprégnées (AGM)
Valeurs nominales de la batterie 525 CCA à 0 °F (-18 °C)
775 CCA à 0 °F (-18 °C)
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 10 lb/po² 69 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 234 °F 112 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Type d’huile moteur requis 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) ou équivalents
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 4,4 pte 4,2 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du système de liquide
de refroidissement 4,3 pte 4,0 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile - 1
000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 1 000 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Moteur : Perkins 403F-11
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Perkins
Modèle 403F-11
Moteur : Perkins 403F-11
www.allmand.com112
Spécications Impérial Métrique
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 69 po³ 1,131 l
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions EPA niveau 4 nal
Puissance de sortie : principale 13,8 ch à
1 800 tr/min
10,3 kWm à
1 800 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Système électrique du moteur 12 volts CC
Alternateur de moteur 40 A
Nombre de batteries 1
Taille de la batterie Groupe 24
Type de batterie
Standard : Acide au plomb
Facultatif : bres de verre
imprégnées (AGM)
Valeurs nominales de la batterie 525 CCA à 0 °F (-18 °C)
775 CCA à 0 °F (-18 °C)
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 10 lb/po² 69 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 234 °F 112 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Type d’huile moteur requis 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) ou équivalents
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 4,4 pte 4,2 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du système de liquide
de refroidissement 4,3 pte 4,0 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile - 1
000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 1 000 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Dépannage
DANGER
Risque d’électrocution
Une haute tension est présente lorsque le moteur est
en marche. Ne jamais tenter d’eectuer l’entretien
des composants électriques lorsque le moteur est en
marche.
Le contact avec les ls qui sont mis à nu à cause
d’une isolation endommagée, coupée ou usée
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Remplacer tout câblage endommagé avant d’utiliser
l’unité.
Avant de faire quelque dépannage que ce soit, lire
Sécurité.
Pour le dépannage de la génératrice, consulter le
manuel d’utilisation de la génératrice ou contacter votre
concessionnaire.
Tableau de dépannage des luminaires de la
tour
Problème
Cause possible Solution
Les
luminaires
ne
fonctionnent
pas
Les disjoncteurs dans la
boîte de sortie ne sont pas
activés ou sont déclenchés.
Activer ou réinitialiser les
disjoncteurs.
La connexion entre la barre
d’éclairage et les luminaires
n’est pas bien établie.
Vérier et bien établir les
connexions.
Trop de puissance est tirée
des sorties auxiliaires.
Enlever les charges des
sorties auxiliaires.
Tableau des codes de diagnostic de panne
de moteur (DTC)
Consulter le Tableau des codes de diagnostic de panne
de moteur (DTC) aux ns de dépannage. Pour tout autre
dépannage du moteur, consulter le manuel d’utilisation du
moteur ou le manuel d’utilisation Deep Sea ou contacter
votre concessionnaire.
DTC Article de détection Paramètre de
réglage DTC
Erreur de
pression d’huile
Pressostat d’huile Malgré les t/m, le
pressostat d’huile est en
position MARCHE
Surchaue du
moteur
Surchaue de la
température de l’eau du
moteur
Température de l’eau du
moteur ≥ 120 °C (248 °F)
Sonde thermique
de l’eau : Élevé
Circuit ouvert du capteur/
faisceau, + court-circuit B
La tension de la sonde
thermique du liquide de
refroidissement est de
4,9 V ou plus
Sonde thermique
de l’eau : Faible
Court-circuit de mise à la
terre du capteur/faisceau
La tension de la sonde
thermique du liquide de
refroidissement est de
0,1 V ou moins
Tension de la
batterie : Élevée
Circuit ouvert du capteur
/ faisceau ou faisceau
endommagé. Panne de
batterie
Reconnaissance de la part
de l’ECU que la tension
de la batterie est de plus
de 18 V
fr
français 113
DTC Article de détection Paramètre de
réglage DTC
Emballage du
moteur
La vitesse de rotation du
moteur dépasse le seuil de
vitesse
La vitesse de rotation du
moteur > 2 070 min-1 (t/m)
Tension
d’alimentation du
capteur : Faible
Tension d’alimentation du
capteur
Le tension vers le capteur
est inférieure à 4,00 V
Actionneur
anormal
Circuit ouvert, court-circuit
ou faisceau endommagé
Courant de l’actionneur
> 3,0 A ou < 80 mA
Capteur de
la vitesse de
rotation du
moteur anormal
Circuit ouvert, court-circuit
ou faisceau endommagé
Vitesse de rotation du
moteur = 0 min-1 (t/m)
après signal du démarreur
dans l’ECU
Erreur du
démarreur
Le temps de marche du
démarreur dépasse le
temps de seuil
Le temps de marche du
démarreur dépasse 12 sec
Terminal L de
l’alternateur
anormal
Circuit ouvert, court-circuit
ou faisceau endommagé
Le terminal L de
l’alternateur reçoit de la
tension alors qu’il y a 0 t/m
(après contact)
Panne de charge Circuit ouvert, court-circuit
ou faisceau endommagé
Le terminal L de
l’alternateur est à 0 V alors
que le moteur tourne
DTC
Icône
d’erreur
du
contrôleur
DSE
Délai
d’action
ou
numéro
de
détection
de
l’erreur
Codes J1939-73 du
contrôleur DSE
SPN FMI
Erreur de
pression d’huile 1,0 sec. ou
plus
100 1
Surchaue du
moteur 1,0 sec. ou
plus
110 0
Sonde thermique
de l’eau : Élevé 1,0 sec. ou
plus
110 3
Sonde thermique
de l’eau : Faible 1,0 sec. ou
plus
110 4
Tension de la
batterie : Élevée 1,0 sec. ou
plus
158 3
Emballage du
moteur 1,0 sec. ou
plus
190 0
Tension
d’alimentation du
capteur : Faible
1,0 sec. ou
plus
3 509 4
Actionneur
anormal 1,0 sec. ou
plus
523771 2
Capteur de
la vitesse de
rotation du
moteur anormal
10,0 sec.
ou plus
523772 2
Erreur du
démarreur 12,0 sec.
ou plus
523736 2
DTC
Icône
d’erreur
du
contrôleur
DSE
Délai
d’action
ou
numéro
de
détection
de
l’erreur
Codes J1939-73 du
contrôleur DSE
SPN FMI
Terminal L de
l’alternateur
anormal
1,0 sec. ou
plus
523737 2
Panne de charge 1,0 sec. ou
plus
523738 2
Pour tous les autres problèmes de dépannage, contacter
votre détaillant autorisé.
Signaler les défauts de
sécurité
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement des États-Unis
En cas de doute que le véhicule présente une
défectuosité qui pourrait causer un accident, des
blessures ou la mort, Allmand ainsi que l’Administration
nationale de la sécurité routière (National Highway
Trac Safety Administration, NHTSA) devaient en être
informées.
Si NHTSA reçoit des plaintes similaires, une investigation
peut s’ouvrir, et si elle trouve qu’une défectuosité liée à la
sécurité existe dans un groupe de véhicules, il pourrait y
avoir un rappel an d’eectuer des réparations. Toutefois,
la NHTSA ne peut pas s’impliquer dans des problèmes
individuels entre l’utilisateur, le concessionnaire ou
Allmand.
Pour joindre la NHTSA, appeler la ligne d’assistance
téléphonique pour la sécurité des véhicules au numéro
sans frais 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153), visiter
le http://www.safercar.gov ou écrire à : Administrator,
NHTSA, 400 Seventh Street, SW., Washington, DC
20590.
Vous pouvez aussi obtenir d’autres informations au sujet
de la sécurité des véhicules à moteur de http://www.
safercar.gov.
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement du Canada
Les résidents du Canada qui pensent que le véhicule
présente un défaut de sécurité doivent en informer
immédiatement Transport Canada et Allmand. Appeler
Transports Canada au 1-800-333-0510, visiter le www.
tc.gc.ca/rappels (français) ou le www.tc.gc.ca/recalls
(anglais) ou écrire à : Transport Canada, Normes de
service, Division des enquêtes sur les défauts et rappels,
80, rue Noël, Gatineau, QC J8Z 0A1
www.allmand.com114
Signaler les défauts de sécurité à Allmand
En plus d’aviser la NHTSA (ou Transports Canada) d’une
situation comme celle-ci, aviser Allmand. Contacter le
service d’entretien d’Allmand au 1-800-562-1373, visiter
le www.allmand.com/ ou écrire à : Allmand Bros., Inc.,
P.O. Box 888, Holdrege, NE 68949.
Consignes de sécurité
relatives aux pneus
La section suivante comporte des renseignements sur la
sécurité relative aux pneus,
comme l’exige la norme 49 CFR 575.6. Sujets abordés :
(i) L’étiquetage des pneus, y compris une description
et une explication de chaque marquage sur les pneus
fournis avec le véhicule et des informations sur
l’emplacement du numéro d’identication des pneus
(NIP);
(ii) La pression de gonage des pneus recommandée,
y compris une description et une explication des points
suivants :
(A) Pression de gonage des pneus à froid
recommandée;
(B) La plaque du véhicule et l’étiquette de pression
de gonage des pneus et leur emplacement dans le
véhicule;
(C) Les conséquences du sous-gonage sur la
sécurité (y compris la défaillance des pneus), et
(D) Mesure et réglage de la pression pour obtenir
un gonage adéquat;
(iii) Glossaire de la terminologie relative aux pneus, y
compris la « pression des pneus à froid », la « pression
de gonage maximale » et la « pression de gonage
recommandée » et d’autres termes non techniques;
(iv) L’entretien des pneus, y compris les pratiques en
matière de sécurité;
(v) Les limites de charge du véhicule, y compris une
description et une explication des éléments suivants :
(A) Repérer et comprendre les informations sur les
limites de charge, la capacité de charge totale, le nombre
de places assises, la capacité de remorquage et la
capacité de chargement;
(B) Calculer la capacité totale et la capacité de
chargement avec diérentes congurations de sièges, y
compris des exemples quantitatifs illustrant la manière
dont la capacité de chargement et de bagages du
véhicule diminue à mesure que le nombre et la taille
combinés des occupants augmentent;
(C) Déterminer la compatibilité des pneus et des
capacités de charge du véhicule;
(D) Les incidences sur les pneus d’une surcharge pour
la sécurité par rapport à la tenue de route et au freinage.
1. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – Remorque
Déterminer les limites de charge d’une remorque ne se
limite pas à comprendre les limites de charge des pneus
seuls. Toutes les remorques portent une étiquette de
certication fédérale/NIV qui se trouve dans la moitié
avant du côté gauche (côté route). Cette étiquette de
certication/NIV indique le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) de la remorque. Il s’agit du poids maximum de la
remorque entièrement chargée. Elle indique également le
poids technique maximal sous essieu (GAWR). Il s’agit du
poids maximum sous un essieu particulier. Si la remorque
comporte plusieurs essieux, le GAWR est indiqué.
Si le PNBV de la remorque est inférieur ou égal à
10 000 livres, il y a une plaque de véhicule qui se trouve
au même endroit que l’étiquette de certication décrite
ci-dessus. Cette plaque indique les informations sur les
pneus et le chargement. De plus, cette plaque indique
la capacité maximale de chargement. La remorque peut
être chargée jusqu’au poids maximum indiqué sur la
plaque. Le poids combiné du chargement est indiqué
sous la forme d’un seul nombre. Dans tous les cas, ne
pas oublier que le poids total d’une remorque entièrement
chargée ne peut pas dépasser le PNBV indiqué.
Pour les remorques comportant des espaces habitables,
le poids de l’eau et du propane doit également être
pris en compte. Le poids des réservoirs de propane
entièrement remplis est considéré comme faisant
partie du poids de la remorque avant qu’elle ne soit
chargée de marchandises et non comme faisant partie
du chargement temporaire. Par contre, l’eau est un
poids de chargement temporaire et est traitée comme
telle. Un réservoir destiné à contenir 100 gallons d’eau
douce pèserait environ 800 livres une fois rempli. Si
une quantité plus importante de marchandises est
transportée, l’eau peut être déchargée pour maintenir
le poids total du chargement dans les limites du PNBV
an de ne pas surcharger le véhicule. Comprendre cette
exibilité vous permettra, en tant que propriétaire, de faire
les bons choix en fonction de vos besoins.
Lors du chargement de la cargaison, veiller à ce qu’elle
soit répartie uniformément pour éviter toute surcharge de
l’avant à l’arrière et d’un côté à l’autre. Les objets lourds
devraient être placés bas et aussi près des essieux
que possible. Mettre trop d’objets d’un même côté peut
surcharger un pneu. La meilleure façon de connaître le
poids réel du véhicule est de le peser sur une balance
publique. Parler au concessionnaire des méthodes de
pesage nécessaires pour mesurer les diérents poids liés
à la remorque. Cela comprend le poids à vide et le poids
par essieu, par roue, par attache-remorque ou par pivot,
ainsi que le poids total.
Des charges excessives ou un sous-gonage provoquent
une surcharge sur les pneus et, par conséquent, une
exion anormale se produit. Cette situation peut générer
une chaleur excessive dans le pneu. Cela peut entraîner
une défaillance du pneu. Puisque la pression d’air permet
à un pneu de supporter la charge, un bon gonage est
essentiel. La pression d’air appropriée se trouve sur
l’étiquette de certication/NIV ou sur la plaquette relative
aux pneus. Cette valeur ne doit jamais dépasser la
pression de gonage à froid maximale estampillée sur le
pneu.
fr
français 115
1.1 Remorques avec un PNBV de 10 000 livres
(4 536 kg) ou moins
(1) Repérer la mention « The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs » (« Le poids du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb »)
sur la plaque du véhicule.
(2) Ce chire est égal à la capacité de charge disponible
pour la marchandise et les bagages.
(3) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages.
1.2 Remorques avec un PNBV de plus de
10 000 livres (4 536 kg) (Remarque : Ces remorques
ne sont pas tenues de comporter une plaque
d’information sur les pneus.)
(1) Déterminer le poids à vide de la remorque en pesant
la remorque à l’aide d’une balance publique ou d’un autre
moyen. Cette étape n’a pas besoin d’être répétée.
(2) Repérer le PNBV de la remorque sur l’étiquette du
NIV (certication) de la remorque.
(3) Soustraire le poids à vide de la remorque du PNBV
indiqué sur l’étiquette du NIV. Le poids de chargement
maximal de la remorque à ne pas dépasser est ainsi
obtenue pour des raisons de sécurité.
2. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – véhicule tracteur
(1) Repérer la mention « The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs » (« Le poids combiné des occupants et du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb »)
sur la plaque du véhicule.
(2) Déterminer le poids combiné du conducteur et des
passagers du véhicule.
(3) Soustraire le poids combiné du conducteur et des
passagers de XXX kg ou de XXX lb.
(4) Ce résultat est égal à la capacité de charge disponible
pour la marchandise et les bagages. Par exemple, si
le nombre « XXX » est égal à 1 400 lb et s’il y a cinq
passagers de 150 lb dans le véhicule, la capacité de
charge disponible pour la marchandise et les bagages est
de 650 lb (1 400 - 750 [5 × 150] = 650 lb).
(5) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages calculée à l’étape 4.
(6) Si le véhicule doit tirer une remorque, le chargement
sera transféré au véhicule. Consulter le manuel du
véhicule tracteur pour déterminer comment cela réduit
la capacité de chargement du véhicule en matière de
cargaison et de bagages.
3. Glossaire de la terminologie relative aux
pneus
Poids des accessoires désigne le poids combiné, en
plus des éléments standard qui peuvent être remplacés,
de la transmission automatique, de la direction assistée,
des freins assistés, des vitres et des sièges électriques,
de la radio et du système de chauage, dans la mesure
où ces articles sont oerts en tant qu’équipements
installés en usine (qu’ils soient installés ou non).
Le talon désigne la partie du pneu qui est faite de ls
d’acier enveloppés ou renforcés par des câblés de pli et
qui est formée pour s’adapter à la jante.
La séparation du talon désigne la rupture du lien entre
les composants du talon.
Un pneu à renfort de carcasse en diagonale désigne
un pneu dans lequel les câbles du pli qui s’étendent
jusqu’aux talons sont posés à des angles alternés
sensiblement inférieurs à 90 degrés par rapport à la ligne
centrale de la bande de roulement.
La carcasse désigne la structure du pneu, à l’exception
de la bande de roulement et du caoutchouc des ancs
qui, une fois le pneu goné, supportent la charge.
Arrachement est le détachement de morceaux de la
bande de roulement ou du anc.
Câblé désigne les brins formant les plis du pneu.
La séparation des câblés signie que les ls câblés sont
séparés des composés de caoutchouc adjacents.
Craquelage désigne toute séparation dans la bande de
roulement, le anc ou le calandrage intérieur du pneu
s’étendant aux câblés.
Poids à vide désigne le poids d’un véhicule à moteur
avec l’équipement standard, y compris la capacité
maximale de carburant, d’huile et de liquide de
refroidissement et, le cas échéant, la climatisation et le
poids supplémentaire d’un moteur en option.
Pression de gonage à froid désigne la pression des
pneus lorsque le véhicule n’a pas roulé pendant au moins
trois heures.
Pneu à charge supplémentaire désigne un pneu
conçu pour être utilisé avec des charges et une
pression de gonage plus élevées que le pneu standard
correspondant.
La rainure désigne l’espace entre deux nervures
adjacentes de la bande de roulement.
Poids technique maximal sous essieu (GAWR) est la
valeur spéciée par le constructeur du véhicule comme
étant la capacité de charge d’un seul système d’essieu,
telle que mesurée aux interfaces pneu-sol.
Poids nominal brut du véhicule ou PNBV désigne la
valeur spéciée par le constructeur comme étant le poids
d’un seul véhicule chargé.
Le poids à l’attelage est la force descendante exercée
sur la boule d’attelage par l’attelage de remorque.
Le revêtement intérieur désigne la ou les couches
formant la surface intérieure d’un pneu sans chambre à
air qui comporte le système de gonage à l’intérieur du
pneu.
www.allmand.com116
La séparation du revêtement intérieur signie que
le revêtement intérieur est séparé des câblés dans la
carcasse.
Pneu pour véhicule utilitaire léger (LT) est un pneu
désigné par son fabricant comme étant principalement
destiné à être utilisé sur des camions légers ou des
véhicules de tourisme polyvalents.
La capacité de charge désigne la charge maximale
qu’un pneu est censé supporter pour une pression de
gonage donnée.
La capacité de charge maximale désigne l’indice de
charge d’un pneu à la pression de gonage maximale
autorisée pour ce pneu.
La pression de gonage maximale autorisée désigne
la pression de gonage à froid maximale à laquelle un
pneu peut être goné.
Le poids maximum d’un véhicule chargé est la somme
des éléments suivants : (a) poids à vide, (b) poids des
accessoires, (c) poids de la capacité du véhicule et (d)
poids des options de production.
Jante de mesure désigne la jante sur laquelle un pneu
est monté pour les besoins de la dimension physique.
Jante non pneumatique désigne un dispositif
mécanique qui, lorsqu’un assemblage de pneus non
pneumatiques comprend une roue, supporte le pneu et
se xe, soit intégralement, soit de manière séparable, à
l’élément central de la roue et sur lequel le pneu est xé.
Assemblage de pneu de secours non pneumatique
est un assemblage de pneu non pneumatique destiné à
un usage temporaire à la place d’un assemblage pneu-
jante monté sur une voiture conformément aux exigences
de la présente norme.
Pneu non pneumatique désigne un dispositif mécanique
qui transmet, directement ou par l’intermédiaire d’une
roue ou d’un corps de roue, la charge verticale et les
forces de traction de la chaussée au véhicule, qui génère
les forces de traction qui assurent le contrôle directionnel
du véhicule, et ce, sans gaz ni liquide pour assurer ces
fonctions.
Assemblage de pneu non pneumatique est un pneu
non pneumatique, seul ou en combinaison avec une jante
ou un corps de roue, qui peut être monté sur un véhicule.
Le poids normal des occupants est calculé comme
suit : 68 kg (150 lb) est multiplié par le nombre
d’occupants spécié dans la deuxième colonne du
Tableau I de la norme 49 CFR 571.110.
Répartition des occupants est la répartition
des occupants dans un véhicule comme spécié
dans la troisième colonne du Tableau I de la
norme 49 CFR 571.110.
Soudure ouverte désigne toute séparation à une
jonction de la bande de roulement, du anc ou du
revêtement intérieur qui s’étend aux câblés.
Diamètre extérieur désigne le diamètre total d’un pneu
neuf goné.
Largeur hors tout désigne la distance linéaire entre les
extérieurs des ancs d’un pneu goné, y compris les
élévations dues aux étiquettes, aux décorations, aux
bandes de protection ou aux nervures.
Pneu tourisme désigne un pneu destiné à être utilisé
sur les voitures de tourisme, les véhicules de tourisme
polyvalents et les camions, dont le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) est inférieur ou égal à 10 000 livres.
Poids de la boule d’accouplement est la force
descendante appliquée à la sellette ou à la boule du col
de cygne par le pivot d’attelage de la remorque ou de
l’attelage à col de cygne.
Pli désigne une couche de câbles parallèles recouverts
de caoutchouc.
Décollement entre plis est une séparation du composé
de caoutchouc entre les plis adjacents.
Pneumatique est un dispositif mécanique composé de
caoutchouc, de produits chimiques, de tissu et d’acier ou
d’autres matériaux qui, lorsqu’il est monté sur une roue
d’automobile, assure la traction. Il contient le gaz ou le
liquide qui soutient la charge.
Poids des options de production est le poids combiné
des options de production courantes installées et pesant
plus de 2,3 kilogrammes de plus que les éléments
standards qu’elles remplacent et qui ne sont pas pris en
compte dans le poids à vide ou le poids des accessoires,
y compris les freins à service lourd, les stabilisateurs, le
porte-bagages de toit, la batterie à usage intensif et les
garnitures spéciales.
Un pneu à carcasse radiale est un pneu dans lequel les
câbles du pli qui s’étendent jusqu’aux talons sont posés à
des angles de 90 degrés par rapport à la ligne centrale de
la bande de roulement.
La pression de gonage recommandée est la pression
de gonage à froid appropriée telle qu’elle est indiquée
sur l’étiquette d’information sur les pneus.
Pneu renforcé est un pneu conçu pour être utilisé avec
des charges et une pression de gonage plus élevées
que le pneu standard correspondant.
Jante désigne un support métallique pour un pneu ou un
ensemble de pneu et chambre à air sur lequel reposent
les talons du pneu.
Diamètre de jante est le diamètre nominal du siège du
talon.
Désignation de la jante est le diamètre et la largeur de
la jante.
Désignation du type de jante est la désignation du
fabricant d’une jante par style ou code.
Largeur de jante est la distance nominale entre les
rebords de la jante.
Largeur du boudin désigne la distance linéaire entre
les extérieurs des ancs d’un pneu goné, à l’exclusion
des élévations dues à l’étiquetage, à la décoration ou aux
bandes de protection.
Le anc est la partie d’un pneu située entre la bande de
roulement et le talon.
Il y a séparation du anc lorsque le composé de
caoutchouc et les câblés se séparent dans le anc.
Un pneu ST n’est conçu que pour être utilisé sur des
remorques tirées sur une route.
Jante d’essai désigne la jante sur laquelle un pneu est
monté pour l’essai. Cela peut être toute jante répertoriée
comme appropriée pour ce pneu.
fr
français 117
La bande de roulement est la partie d’un pneu qui entre
en contact avec la route.
Une nervure est une partie de la bande de roulement qui
entoure le pneu sur toute sa circonférence.
Il y a déchapage lorsqu’un décollement de la bande de
roulement de la carcasse du pneu se produit.
Les indicateurs d’usure (Treadwear indicators, TWI)
sont les projections dans les rainures principales conçues
pour donner une indication visuelle du degré d’usure de
la bande de roulement.
Le poids de la capacité du véhicule est la charge
nominale de la cargaison et des bagages plus
68 kilogrammes multiplié par le nombre de places assises
du véhicule.
La charge maximale du véhicule sur le pneu est la
charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids maximal du
véhicule chargé et en la divisant par deux.
La charge normale du véhicule sur le pneu est la
charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids à vide,
du poids des accessoires et du poids normal des
occupants (distribués conformément au tableau I de la
norme 49 CFR 571.110) et en divisant ce nombre par 2.
Le corps de roue signie, dans le cas d’un assemblage
de pneu non pneumatique comprenant une roue, un
dispositif mécanique qui se xe, intégralement ou de
manière séparable, à la jante non pneumatique et qui
assure la liaison entre la jante non pneumatique et le
véhicule ou, dans le cas d’un assemblage de pneu non
pneumatique ne comprenant pas de roue, un dispositif
mécanique qui se xe, intégralement ou de manière
séparable, au pneu non pneumatique et qui assure la
liaison entre le pneu et le véhicule.
Le dispositif de xation de la roue est utilisé pour
maintenir l’assemblage de roue et de pneu en toute
sécurité pendant les essais.
4. La sécurité des pneus – tout repose sur
eux
La National Highway Trac Safety Administration
(National Trac Safety Administration, NHTSA) a publié
une brochure (DOT HS 809 361) qui aborde tous les
aspects de la sécurité des pneus, comme l’exige la
norme 49 CFR 575.6. Elle est partiellement reproduite
ci-dessous. Elle peut être obtenue et téléchargée
gratuitement auprès de la NHTSA sur le site Web
suivant :
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Les études sur la sécurité des pneus montrent que le
maintien d’une pression adéquate, le respect des limites
de charge des pneus et du véhicule (ne pas transporter
plus de poids dans le véhicule que ce que les pneus ou le
véhicule peuvent supporter en toute sécurité), éviter les
dangers de la route et inspecter les pneus à la recherche
de coupures, d’entailles et d’autres irrégularités) sont
les choses les plus importantes à faire pour éviter
une défaillance des pneus, comme le déchapage, les
éclatements ou les crevaisons. Ces mesures, ainsi que
d’autres interventions d’entretien, ont également les
avantages suivants :
Améliorer la maniabilité du véhicule
Contribuer à vous protéger, ainsi que les autres,
contre les pannes et les accidents évitables
Économiser du carburant
Augmenter la durée de vie des pneus
Ce livret présente un aperçu complet de la sécurité
des pneus, y compris des informations sur les sujets
suivants :
Entretien de base des pneus
Classement uniformisé de la qualité du pneu
Caractéristiques fondamentales des pneus
Conseils de sécurité en matière de pneus. Ces
renseignements vous permettront de faire de la
sécurité des pneus un élément régulier de votre
programme d’entretien du véhicule.
Reconnaître que le temps passé est minime par rapport
aux inconvénients et aux conséquences sur la sécurité
d’un pneu à plat ou d’une autre défaillance.
La sécurité d’abord – entretien de base des pneus
Des pneus adéquatement entretenus améliorent la
direction, le freinage, la traction et la capacité de charge
du véhicule. Les pneus sous-gonés et les véhicules
surchargés sont une cause majeure de défaillance
des pneus. Par conséquent, comme mentionné ci-
dessus, pour éviter les crevaisons et les autres types de
défaillance des pneus, il est nécessaire de maintenir une
pression appropriée des pneus, de respecter les limites
de charge des pneus et du véhicule, d’éviter les dangers
de la route et d’inspecter régulièrement vos pneus.
Trouver la pression des pneus et les limites de
charge recommandées pour votre véhicule
Les plaques d’information sur les pneus et les
étiquettes de certication du véhicule comportent des
renseignements sur les pneus et les limites de charge.
Ces étiquettes indiquent les informations du constructeur
du véhicule, notamment :
Taille de pneu recommandée
Pression de gonage des pneus recommandée
Poids de capacité du véhicule (vehicle capacity
weight, VCW – le poids maximal des occupants
et du chargement qu’un véhicule est conçu pour
transporter)
www.allmand.com118
Poids nominal brut des essieux avant et arrière
(GAWR – le poids maximal que les systèmes
d’essieux sont conçus pour supporter).
Les plaques et les étiquettes de certication sont xées
en permanence sur la remorque, près de la partie avant,
à gauche.
Comprendre la pression des pneus et les limites de
charge
La pression de gonage est le niveau d’air dans le pneu
qui lui confère une capacité de charge et qui inuence
la performance globale du véhicule. La pression de
gonage d’un pneu est le nombre qui indique la quantité
de pression
d’air – mesurée en livres par pouce carré (psi) – pour
qu’un pneu soit bien goné. (Ce nombre gure également
sur la plaque d’information du véhicule en kilopascals
[kPa], qui est la mesure métrique utilisée sur le plan
international.)
Les fabricants de véhicules de tourisme et de camions
légers déterminent ce nombre en fonction de la limite
de charge nominale du véhicule, c’est-à-dire, le poids
maximal qu’un véhicule peut transporter en toute sécurité
et les dimensions des pneus du véhicule. La pression
appropriée des pneus du véhicule est appelée « pression
de gonage à froid recommandée ». (Comme cela est
décrit ci-dessous, il est dicile d’obtenir la pression
recommandée lorsque les pneus ne sont pas froids.)
Comme les pneus sont conçus pour être utilisés sur plus
d’un type de véhicule, les fabricants de pneus indiquent
la « pression de gonage maximale autorisée » sur le
anc du pneu. Ce nombre représente la pression d’air la
plus élevée qui devrait être mise dans le pneu dans des
conditions de conduite normales.
Vérier la pression des pneus
Il est important de vérier la pression des pneus du
véhicule au moins une fois par mois pour les raisons
suivantes :
La plupart des pneus peuvent naturellement perdre
de l’air au l du temps.
Les pneus peuvent perdre soudainement de l’air si
l’on passe sur un nid-de-poule ou un autre obstacle
ou si le trottoir est heurté en se garant.
Il n’est généralement pas possible de déterminer un
sous-gonage des pneus radiaux par une inspection
visuelle.
Pour plus de commodité, acheter un manomètre de
pression des pneus à conserver dans le véhicule. Les
manomètres se trouvent chez les marchands de pneus,
dans les magasins d’équipement automobile et dans
d’autres points de vente au détail.
La pression de gonage recommandée par les
constructeurs automobiles correspond à la pression
manométrique appropriée lorsqu’un pneu est froid. Le
terme « froid » ne se rapporte pas à la température
extérieure. Un pneu froid est plutôt un pneu qui n’a pas
roulé pendant au moins trois heures.
Les pneus se réchauent en roulant, ce qui fait
augmenter la pression de l’air interne. Par conséquent,
pour obtenir une lecture précise de la pression des
pneus, il est nécessaire de mesurer la pression lorsque
les pneus sont froids ou de compenser la pression
supplémentaire causée par des pneus chauds.
Étapes à suivre pour maintenir une pression
adéquate des pneus
Étape 1 : Repérer la pression recommandée sur
la plaque d’information sur les pneus du véhicule,
sur l’étiquette de certication ou dans le manuel du
propriétaire.
Étape 2 : Noter la pression de tous les pneus.
Étape 3 : Si la pression est trop élevée dans l’un des
pneus, libérer lentement l’air en appuyant doucement
sur la tige de la valve du pneu avec l’extrémité du
manomètre jusqu’à ce que la pression adéquate soit
atteinte.
Étape 4 : Si la pression du pneu est trop basse, noter
la diérence entre la pression mesurée et la pression
adéquate du pneu. Il faudra ajouter ces livres de
pression « manquantes ».
Étape 5 : À une station-service, ajouter les livres de
pression d’air manquantes à chaque pneu qui est
sous-goné.
Étape 6 : Vérier tous les pneus pour s’assurer que
leur pression d’air est la même (sauf dans les cas
où la pression des pneus avant et arrière est censée
être diérente).
Si le véhicule a été utilisé et qu’un pneu semble sous-
goné, le goner à la pression de gonage à froid
recommandée indiquée sur la plaque d’information ou
l’étiquette de certication des pneus du véhicule. Bien
que le pneu puisse être encore légèrement sous-goné
en raison de la pression supplémentaire causée par un
pneu chaud, il est plus sécuritaire de conduire avec une
pression légèrement inférieure à la pression de gonage
à froid recommandée par le constructeur du véhicule
que de conduire avec un pneu nettement sous-goné.
Comme il s’agit d’une solution temporaire, ne pas oublier
de revérier et d’ajuster la pression du pneu lorsqu’il est
possible d’obtenir une lecture à froid.
Dimensions des pneus
Pour préserver la sécurité des pneus, acheter des pneus
neufs aux mêmes dimensions que ceux d’origine du
véhicule ou d’autres dimensions recommandées par
le fabricant. Pour trouver ces informations, examiner
la plaque d’information sur les pneus, le manuel du
propriétaire ou le anc du pneu remplacé. En cas de
doute sur les dimensions à choisir, consulter le détaillant
de pneus.
fr
français 119
Bande de roulement
La bande de roulement assure l’adhérence et la traction
qui empêchent le véhicule de glisser ou de déraper,
surtout lorsque la route est mouillée ou glacée. En
général, les pneus ne sont pas sécuritaires et ils doivent
être remplacés lorsque la bande de roulement est usée
à 1/16 de pouce. Les pneus comportent des indicateurs
d’usure intégrés qui indiquent quand il est temps de les
remplacer. Ces indicateurs sont des sections en relief
espacées par intermittence dans le fond des rainures de
la bande de roulement. Lorsqu’ils semblent « égaux »
avec l’extérieur de la bande de roulement, il est temps de
remplacer les pneus. Une autre méthode pour vérier la
profondeur de sculpture consiste à placer une pièce d’un
cent dans la bande de roulement avec la tête de la reine
à l’envers et face à soi. Si le sommet de la tête de la reine
est visible, il est temps de changer les pneus.
Équilibrage des pneus et réglage de la géométrie
Un pneu doit être adéquatement équilibré pour éviter les
vibrations ou les secousses du véhicule. Cet équilibre
est obtenu en positionnant des poids sur la roue pour
contrebalancer les points lourds de l’ensemble roue-
pneu. Le réglage de la géométrie des roues permet
d’ajuster leurs angles an qu’elles soient positionnées
exactement par rapport au châssis du véhicule. Ce
réglage permet de maximiser la durée de vie des pneus.
Ces réglages nécessitent un équipement spécialisé et ils
doivent être eectués par un technicien qualié.
Réparations des pneus
La réparation adéquate d’un pneu crevé nécessite un
bouchon pour le trou et une pièce pour la zone qui
entoure le trou de crevaison à l’intérieur du pneu. Si les
crevaisons dans la bande de roulement peuvent être
réparées si elles ne sont pas trop importantes, celles
sur le anc ne devraient pas être réparées. Les pneus
doivent être retirés de la jante pour être convenablement
inspectés avant de boucher et de réparer la crevaison.
Éléments fondamentaux des pneus
La loi fédérale oblige les fabricants de pneus à placer
des informations standardisées sur le anc de tous les
pneus. Ces informations décrivent les caractéristiques
fondamentales du pneu et indiquent un numéro
d’identication du pneu pour la certication des normes
de sécurité et en cas de rappel.
Informations sur les pneus des véhicules de tourisme
Se référer à la Figure 31 et aux informations suivantes.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
33
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A- La lettre « P » indique que le pneu est destiné aux
véhicules de tourisme.
B– Ce nombre à trois chires indique la largeur en
millimètres du pneu d’un bord à l’autre du anc. En règle
générale, plus le nombre est élevé, plus le pneu est large.
C- Ce nombre à deux chires, connu sous le nom de
rapport d’aspect, donne le rapport entre la hauteur et
la largeur du pneu. Un nombre de 70 ou moins indique
que la paroi latérale est courte, ce qui se caractérise par
une meilleure réponse de la direction et une maniabilité
générale accrue sur chaussée sèche.
D – « R » signie radial. La construction de pneus à
carcasse radiale est la norme de l’industrie depuis
20 ans.
E –Ce nombre à deux chires est le diamètre de la
roue ou de la jante en pouces. Si la taille de la roue est
changée, il est nécessaire d’acheter de nouveaux pneus
pour qu’ils correspondent à ce nouveau diamètre.
F–
(Nombre) Ce nombre à deux ou à trois chires est l’indice
de charge du pneu. Il s’agit d’une mesure du poids
que chaque pneu peut supporter. Ces informations se
trouvent dans votre manuel du propriétaire. Dans le cas
contraire, contacter le détaillant de pneus.Remarque :
Ces informations ne se trouvent pas nécessairement sur
tous les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
(Lettre) L’indice de vitesse indique la vitesse à laquelle
un pneu est conçu pour être conduit pendant de longues
périodes. Les vitesses varient de 99 mi/h à 186 mi/h.
Ces cotes sont énumérées ci-dessous.Remarque : Ces
informations ne se trouvent pas nécessairement sur tous
les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
www.allmand.com120
Cote en lettre Cote de vitesse
Q 99 mi/h
R 106 mi/h
S 112 mi/h
T 118 mi/h
U 124 mi/h
H 130 mi/h
V 168 mi/h*
Y 186 mi/h*
*Remarque : Pour les pneus dont la vitesse maximale
est supérieure à 149 mi/h, les fabricants de pneus
utilisent parfois les lettres ZR. Pour ceux dont la vitesse
maximale est supérieure à 186 mi/h, les fabricants de
pneus utilisent toujours les lettres ZR.
G- Numéro d’identication U.S. DOT. Il commence par
les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme
à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
chires ou lettres suivants sont le code de l’usine où il a
été fabriqué et les quatre derniers chires représentent la
semaine et l’année de fabrication du pneu. Par exemple,
les chires 3197 signient la 31e semaine de 1997. Les
autres numéros sont des codes de commercialisation
utilisés à la discrétion du fabricant. Ces informations sont
utilisées pour contacter les consommateurs au cas où
une défectuosité du pneu nécessiterait un rappel.
H– « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et
ils peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige
dans une certaine mesure.
I– Composition des plis du pneu et matériaux utilisés.
Le nombre de plis indique le nombre de couches de
caoutchouc dans le pneu. En général, plus le nombre de
plis est important, plus un pneu peut supporter de poids.
Les fabricants doivent également indiquer les matériaux
qui composent le pneu, qui comprennent l’acier, le nylon,
le polyester et autres.
J – Capacité de charge maximale. Ce nombre indique
la charge maximale en kilogrammes et en livres qui peut
être supportée par le pneu.
K – Pression de gonage maximale autorisée. Ce
nombre représente la pression d’air la plus élevée qui
devrait être mise dans le pneu dans des conditions de
conduite normales.
Classement uniformisé de la qualité du pneu (uniform
tire quality grading, UTQGS)
Les catégories de qualité se trouvent, le cas échéant,
sur le anc du pneu, entre l’épaulement de la bande
de roulement et la largeur de section maximale. Par
exemple :
TREADWEAR 200 TRACTION AA (USURE DE LA
BANDE DE ROULEMENT 200, TRACTION AA)
Température A
Tous les pneus de voitures de tourisme doivent être
conformes aux exigences fédérales en matière de
sécurité, en plus de ces catégories
Usure de la bande de roulement
Le classement de l’usure de la bande de roulement est
une évaluation comparative basée sur le taux d’usure du
pneu lorsqu’il est testé dans des conditions contrôlées
sur un parcours d’essai gouvernemental spécié. Par
exemple, un pneu classé 150 s’userait une fois et demie
(1 1/2) plus vite sur le parcours du gouvernement qu’un
pneu classé 100. Les performances relatives des pneus
dépendent toutefois des conditions réelles de leur
utilisation et peuvent diérer sensiblement de la norme
en raison des variations des habitudes de conduite, de
l’utilisation et des diérences dans les caractéristiques
des routes et du climat.
Traction
Les classements de traction, du plus élevé au plus bas,
sont AA, A, B et C. Ils représentent la capacité du pneu
à s’arrêter sur une chaussée mouillée, comme mesuré
dans des conditions contrôlées
sur des surfaces d’essai d’asphalte et de béton spéciées
par le gouvernement. La performance en matière de
traction d’un pneu marqué d’un C peut être mauvaise.
Avertissement : Le classement de traction attribué à ce
pneu est basé sur des essais de traction en freinage en
ligne droite sans tenir compte de l’accélération, du virage,
de l’hydroplanage ou de la traction de pointe.
Température
Les classements de température sont A (le plus élevé), B
et C, représentant la résistance du pneu à la production
de chaleur et sa capacité à dissiper la chaleur lorsqu’il
est testé dans des conditions contrôlées sur une roue
d’essai en laboratoire intérieur précis. Une température
élevée soutenue peut provoquer la dégénérescence
du matériau du pneu et réduire sa durée de vie; une
température excessive peut entraîner une défaillance
soudaine du pneu. La classe C correspond à une
performance que tous les pneus de voitures de tourisme
doivent atteindre en vertu de la norme fédérale de
sécurité automobile numéro 109. Les classements B et
A représentent une performance plus élevée sur la roue
d’essai de laboratoire que le minimum exigé par la loi.
Avertissement : Le classement de température est établi
pour un pneu convenablement goné et non surchargé.
Une vitesse excessive, un sous-gonage ou une charge
excessive, séparément ou en combinaison, peuvent
provoquer une accumulation de chaleur et une éventuelle
défaillance du pneu.
Informations complémentaires sur les pneus de
camions légers
Les pneus des camions légers comportent d’autres
marquages que ceux trouvés sur les ancs des pneus
des voitures de tourisme. Voir la Figure 32 et les
informations qui suivent.
fr
français 121
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
34
A
BC
D
E B
A– « LT » indique que le pneu est conçu pour les
camions légers. « ST » indique que le pneu est conçu
pour les remorques seulement.
B– Capacité de charge. Ces renseignements permettent
de connaître les capacités de charge du pneu et ses
limites de gonage.
C– Charge maximale avec roues jumelées. Ces
informations indiquent la charge et la pression maximales
des pneus lorsqu’ils sont utilisés de manière jumelée,
c’est-à-dire, lorsque quatre pneus sont posés sur chaque
essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).*
D– « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et
ils peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige
dans une certaine mesure.
E – Cette information indique la charge et la pression
maximales des pneus sur roues simples*.
*Remarque : La charge maximale est présentée en
kilogrammes et en livres (kg/lb). La pression maximale du
pneu est présentée en kilopascals et en livres par pouce
carré (kPa et lb/po²) lorsque le pneu est froid.
Conseils de sécurité en matière de pneus
Prévenir les dommages aux pneus
Ralentir s’il est nécessaire de passer par-dessus un
nid-de-poule ou un autre obstacle sur la route.
Ne pas rouler sur les trottoirs ou autres objets
étrangers sur la chaussée et essayer de ne pas
heurter le trottoir lorsque l’on doit se garer.
Liste de contrôle pour la sécurité des pneus
Vérier la pression des pneus régulièrement (au
moins une fois par mois), y compris celle de la roue
de secours.
Inspecter les pneus à la recherche de ssures,
de corps étrangers, d’usure inégale de la bande
de roulement ou d’autres signes d’usure ou de
traumatisme.
Retirer les morceaux de verre et les objets étrangers
coincés dans la bande de roulement.
Vérier que les vannes des pneus sont munies de
bouchons.
Vérier la pression des pneus avant de partir pour un
long voyage.
Ne pas surcharger le véhicule. Vérier sur la
plaquette d’information sur les pneus ou dans
le manuel du propriétaire la charge maximale
recommandée pour le véhicule.
Addenda – Options des
unités
Filtre séparateur d’eau et de carburant
chauant
La tour d’éclairage peut être pourvue d’un ltre
séparateur d’eau et de carburant chauant en option (A,
Figure 35). Pour vidanger l’eau :
1. Placer un contenant approuvé sous le bouchon de
vidange sur le ltre séparateur d’eau et de carburant.
2. Desserrer le bouchon de vidange (B, Figure 35) et le
bouchon de purge d’air (C, Figure 35) pour vidanger
l’eau.
3. Laisser l’eau séparée s’écouler complètement dans le
contenant approuvé. Jeter l’eau selon les règlements
locaux, d’État, provinciaux ou fédéraux.
4. Changer le ltre à carburant, au besoin. Consulter les
Spécications.
5. Serrer le bouchon de vidange.
6. Utiliser la pompe (D, Figure 35) sur le séparateur
d’eau et de carburant pour apprêter le ltre de
carburant et purger tout l’air.
7. Serrer le bouchon de purge.
www.allmand.com122
35
C
B
A
D
Vanne d’arrêt d’urgence d’entrée d’air
du moteur
Cette vanne d’arrêt d’urgence d’entrée d’air facultative
ferme la vanne et éteint le moteur automatiquement en
cas de survitesse et d’emballement.
Consulter le manuel de programmation Pacbrake
PH3 pour en savoir plus sur le fonctionnement et la
programmation.
AVERTISSEMENT
Si la vanne de fermeture d’urgence d’entrée d’air a éteint
le moteur, quitter la zone immédiatement et respecter
les instructions et les procédures de sécurité pour votre
chantier. Ne pas relancer ni démarrer la machine tant que
la source du problème n’a pas été identiée et qu’une
solution n’a pas été trouvée.
Fonctionnement en mode Auto
1. S’il y a survitesse et emballement du moteur, le
contrôleur détecte le problème et ferme la vanne
d’arrêt d’urgence d’entrée d’air (A, Figure 36) et éteint
le moteur automatiquement.
2. La vanne d’arrêt reste fermée pendant 15 secondes
et sera réinitialisée en position ouverte.
3. Déterminer la source du problème et le corriger.
4. Réinitialiser le contrôleur Deep Sea en faisant
basculer le commutateur MARCHE/ARRÊT du
tableau de commande du moteur en position
« ARRÊT », puis de nouveau en position
« MARCHE ». Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
Fonctionnement en mode manuel/test
1. Appuyer sur le commutateur à bascule de la vanne
d’arrêt d’urgence (B, Figure 36) (position « ARRÊT »)
pour fermer la vanne.
2. Lâcher le commutateur de vanne d’arrêt d’urgence
(position « MARCHE ») pour réinitialiser la vanne en
position ouverte.
3. Mode manuel : Déterminer la source du problème et
le corriger.
Mode test : Vérier la fonctionnalité de la vanne.
4. Réinitialiser le contrôleur Deep Sea en faisant
basculer le commutateur MARCHE/ARRÊT du
tableau de commande du moteur en position
« ARRÊT », puis de nouveau en position
« MARCHE ». Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
36
B
A
fr
français 123
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Allmand NL GR-Series Liquid-Cooled 6kW Ops El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario