Allmand NL Pro II El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Operator’s Manual
NIGHT-LITE PRO II®
Copyright © 2023 Briggs & Stratton
Milwaukee, WI, USA All rights reserved.
Part No.: 114004
Revision: F
en
Manuel d'utilisation
NIGHT-LITE PRO II®
Manual del operario
NIGHT-LITE PRO II®
fr
es
www.allmand.com2
Breathing diesel engine exhaust exposes you
to chemicals known to the State of California
to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
Always start and operate the engine in a well-
ventilated area.
If in an enclosed area, vent the exhaust to the
outside.
Do not modify or tamper with the exhaust
system.
Do not idle the engine except as necessary.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Recording the equipment information will help when placing
an order for replacement parts and/or decals.
Manual Contents:
Record Important Information
Introduction ....................................................................... 2
Products Covered by This Manual ................................... 2
Safety ................................................................................. 2
Features and Controls .................................................... 10
Pre-Operation Checklist ................................................ 11
Transporting ................................................................... 12
Operation ......................................................................... 17
Maintenance .................................................................... 26
Specications .................................................................. 34
Troubleshooting .............................................................. 37
Reporting Safety Defects ................................................ 37
Tire Safety Information .................................................... 37
Addendum - Unit Options ............................................... 44
Company Equipment No:
Unit Model No:
Unit VIN:
Engine Model No: Serial No:
Generator Model No: Serial No:
Accessories:
WARNING
Introduction
About This Manual
TAKE TIME TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY
This instruction manual provides necessary instructions for
the Allmand® Night-Lite Pro II®.
The information found in this manual is in eect at the time
of printing. Briggs & Stratton may change contents without
notice and without incurring obligation.
The images throughout this manual are representative, and
may dier from your model.
Any reference in this manual to left or right shall be
determined by looking at the trailer from the rear.
If uncertain about any of the information in the manual,
contact the Allmand service department at
1-800-562-1373, or contact us through the Allmand website,
www.allmand.com.
Save these original instructions for future reference.
Products Covered by This
Manual
The following products are covered by this manual:
Night-Lite Pro II®
Safety
For your safety, the safety of others, and to protect the
performance of equipment, follow the precautions listed
throughout the manual before operation, during operation
and during periodic maintenance procedures.
Indicates a potential personal injury hazard.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
Safety Denitions
In addition to this Operators Manual, be sure to read any
component manuals that are included with the machine.
For models equipped with Perkins engines, the engine
operators manual can be found online at https://www.
perkins.com/en_GB/aftermarket/operation-maintenance-
manuals/9064.html.
Component Manuals
en
English 3
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE
Information considered important but not hazard related.
The following section contains general safety precautions
and guidelines that must be obeyed to reduce risk to
personal safety. Special safety precautions are listed in
specic procedures. Read and understand all of the safety
precautions before operating or performing repairs or
maintenance.
Safety Precautions
DANGER
Electrocution Hazard
Always check overhead wires and obstructions
before raising or lowering the light tower.
Always obey the rules or instructions for your work
site and state, province and national electric code for
maintaining a safe distance from overhead wires.
High voltage is present when engine is running.
Never attempt to service electrical components while
engine is running.
Do not operate the light tower if the insulation on
the electrical cord or other electrical wiring is cut or
worn or if bare wires are exposed. Repair or replace
damaged wiring before starting the engine.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Never permit anyone to install or operate the
equipment without proper training.
Read and understand this Operators Manual, the
Engine Operators Manual, and any other component
manuals before operating or servicing the light tower
to make sure that safe operating practices and
maintenance procedures are followed.
Safety signs and decals are additional reminders for
safe operating and maintenance techniques.
WARNING
Fall Hazard
Never carry riders on the equipment.
WARNING
Modication Hazard
Never modify the equipment without written consent
of the manufacturer. Any modication could aect the
safe operation of the equipment.
WARNING
Exposure Hazard
Always wear personal protective equipment, including
appropriate clothing, gloves, work shoes, and eye
and hearing protection, as required by the task at
hand.
WARNING
Rollover Hazard
Do not raise, lower or use light tower unless all
outriggers and jacks are positioned on rm ground.
Never move or reposition the light tower while the
light tower is extended in the vertical position.
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Batteries give o explosive gases during recharging.
Sparks could cause explosions, resulting in death or
serious injury.
WARNING
Burn Hazard
Batteries contain acid, which is extremely caustic.
Contact with battery contents could cause severe
chemical burns.
WARNING
Shock Hazard
Batteries present a risk of electric shock and high short
circuit current.
Always disconnect the negative (-) battery cable
before servicing equipment.
DO NOT dispose of battery in a re. Recycle battery.
DO NOT allow any open ame, spark, heat, or
lit cigarette during and for several minutes after
charging a battery.
DO NOT open or mutilate battery.
DO NOT charge a frozen battery. Always slowly warm
the battery to room temperature before charging.
Wear protective gloves, rubber apron, rubber boots
and rubber gloves.
Remove watches, rings, or other metal objects.
Use tools having insulated handles.
www.allmand.com4
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Diesel fuel is ammable and explosive under certain
conditions.
Never use a shop rag to catch fuel.
Wipe up all spills immediately.
Never refuel with the engine running.
Store any containers containing fuel in a well
ventilated area, away from any combustibles or
sources of ignition.
WARNING
Alcohol and Drug Hazard
Never operate the light tower while under the
inuence of alcohol or drugs, or when ill.
WARNING
Entanglement / Sever Hazard
Always stop the engine before beginning service.
If the engine must be serviced while it is operating,
remove all jewelry, tie back long hair and keep hands,
other body parts and clothing away from moving/
rotating parts.
Verify that all guards and covers are attached
properly to the equipment before starting the engine.
Do not start the engine if any guards or covers are
not properly installed on the equipment.
Attach a “Do Not Operate” tag near the key switch
while performing maintenance on the equipment.
WARNING
Flying Object Hazard
Always wear eye protection when cleaning the
equipment with compressed air or high pressure
water. Dust, ying debris, compressed air,
pressurized water or steam may injure your eyes.
WARNING
Coolant Hazard
Wear eye protection and rubber gloves when
handling engine coolant. If contact with the eyes or
skin should occur, ush eyes and wash immediately
with clean water.
WARNING
Burn Hazard
Opening cap on hot radiator could result in death
or serious injury. Allow radiator to cool down before
opening cap.
WARNING
Burn Hazard
Light xtures and some of the engine surfaces
become very hot during operation and shortly after
shutdown.
Keep hands and other body parts away from hot
surfaces.
Handle hot components, such as light xtures, with
heat resistant gloves.
NOTICE
Any part which is found defective as a result of
inspection or any part whose measured value does
not satisfy the standard or limit MUST be replaced.
Always tighten components to the specied torque.
Loose parts can cause equipment damage or cause
it to operate improperly.
Follow the guidelines of the Environmental Protection
Agency (EPA), Environment Canada (EC) or other
governmental agencies for the proper disposal of
hazardous materials such as engine oil, diesel fuel
and engine coolant.
Only use replacement parts specied. Other
replacement parts may eect warranty coverage.
Clean all accumulated dirt and debris away from the
body of the equipment and its components before
you inspect the equipment or perform preventative
maintenance procedures or repairs. Operating
equipment with accumulated dirt and debris will
cause premature wear of equipment components.
Never dispose of hazardous materials by dumping
them into a sewer, on the ground, or into groundwater
or waterways.
Retrieve any tools or parts that may have dropped
inside of the equipment to avoid improper equipment
operation.
If any alert indicator illuminates during equipment
operation, stop the engine immediately. Determine
the cause and repair the problem before continuing to
operate the equipment.
en
English 5
Safety Decals
Before operating your unit, read and understand the
following safety decals. The cautions, warnings, and
instructions are for your safety. To avoid personal injury or
damage to the unit, understand and obey all the decals.
Keep the decals from becoming dirty or torn, and replace
them if they are lost or damaged. Also, if a part needs to
be replaced that has a decal attached to it, make sure to
order the new part and decal at the same time.
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Domestic Models
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 118074
118074
Machine Grounding Information /
Ground Lug
Part No. 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 118162
118162
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
Part No. 122467-1
L’omission de respecter
les avertissements, les
instructions et le manuel
de l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow
warnings, instructions,
and operator’s manual
could result in death or
serious injury.
Read and follow
operator’s manual
before operating or
servicing this
equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de
faire fonctionner ou de
faire l’entretien de cet
équipement.
WARNING - Unexpected start of
engine could result in death or
serious injury. Read and follow
electronic controller operators
manual before operating or
servicing this equipment.
Part No. 122467-2 Le démarrage inattendu
du moteur pourrait
provoquer la mort ou
des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du
contrôleur électronique
avant d’utiliser ou de
réparer cet équipement.
Unexpected start of
engine could result in
death or serious injury.
Read and follow
electronic controller
operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
Domestic Models
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 122467-3
Contact with hot
exhaust gases and
parts could cause
serious injury.
Avoid hot exhaust
gases. Keep hands
and combustible
materials away from
hot parts.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement
chauds pourrait
causer la mort ou
des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement
chauds. Tenir les
mains et les produits
inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
Part No. 122467-4
Contact with rotating parts
could result in death or serious
injury.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart
des pièces en
mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
Part No. 122467-5
Opening cap on hot
radiator could result in
death or serious injury.
Allow radiator to cool
down before opening
cap.
L’ouverture du bouchon
sur un radiateur chaud
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Laisser le radiateur
refroidir avant de
dévisser le bouchon.
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
Part No. 122467-6
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
WARNING - Smoking materials,
open ames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open ames, or other
forms of ignition away from the
battery.
Part No. 122467-7
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting
in death or serious injury.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de
la batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Keep smoking materials, open
flames, and other forms of
ignition away from the battery.
Tenir les articles de fumeur, les
flammes nues ou les autres
formes d’allumage à l’écart de
la batterie.
WARNING - Standing under
light tower mast and xtures
during lowering operation could
result in death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
Part No. 122478 (Vertical Tower
Models)
122478
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
www.allmand.com6
Domestic Models
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
Part No. 122468-1
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
WARNING - Engine exhaust
contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could cause
death or serious injury. Run
equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
Part No. 122468-2
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Le moteur contient du monoxyde
de carbone, un gaz toxique
pouvant provoquer la mort ou
de graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur, loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne faites pas fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
Part No. 122468-3
Contact with rotating parts
could result in death or
serious injury.
Keep away from rotating
parts.
Se tenir à l’écart des pièces
en mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
Part No. 122468-4
Contacting power lines
when raising light tower
will result in death or
serious injury.
Keep light tower far
away from power lines.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
Part No. 122468-5
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Porter des gants de
protection en manipulant la
batterie.
WARNING - Smoking materials,
open ames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open ames, or other
forms of ignition away from the
battery.
Part No. 122468-6
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery
could cause explosion
resulting in death or
serious injury.
Keep smoking materials,
open flames, and other
forms of ignition away
from the battery.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Tenir les articles de fumeur,
les flammes nues ou les
autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
Part No. 122468-7
Il faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage
.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
WARNING - Unexpected start of
engine could result in death or
serious injury. Read and follow
electronic controller operators
manual before operating or
servicing this equipment.
Part No. 122468-8
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser ou
de réparer cet équipement.
Domestic Models
WARNING - Breathing diesel
engine exhaust exposes you to
chemicals known to the State of
California to cause cancer and
birth defects or other reproductive
harm.
Always start and operate the
engine in a well-ventilated
area.
If in an enclosed area, vent
the exhaust to the outside.
Do not modify or tamper with
the exhaust system.
Do not idle the engine except
as necessary.
www.P65warnings.ca.gov/diesel
Part No. 122468-9
• Always start and operate the engine in
a well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the
exhaust to the outside.
• Do not modify or tamper with the
exhaust system.
• Do not idle the engine except as
necessary.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le moteur
dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles à la reproduction.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
WARNING - Standing under
light tower mast and xtures
during lowering operation could
result in death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
Part No. 122468-10
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away from
light tower during lowering
and raising operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart de
la tour d’éclairage pendant qu’on
la soulève ou l’abaisse.
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
Part No. 122468-11
L’ouverture du bouchon sur un
radiateur chaud pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant
de dévisser le bouchon.
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 122468-12
Contact with hot exhaust
gases and parts could
cause serious injury.
Avoid hot exhaust gases.
Keep hands and
combustible materials
away from hot parts.
Tout contact avec les pièces et
les gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves.
Éviter les gaz d’échappement
chauds. Tenir les mains et les
produits inflammables à l’écart
des pièces chaudes.
WARNING - Operation of this
equipment may create sparks
that can start res around dry
vegetation. A spark arrestor may
be required. The operator should
contact local re agencies for
laws or regulations relating to re
prevention requirements.
Part No. 122468-13
Le fonctionnement de cet appareil peut
provoquer des étincelles qui peuvent enflammer
de la végétation sèche environnante. Un
pare-étincelles peut être requis. L’opérateur
doit communiquer avec le service d’incendie
local pour connaître les lois ou les règlements
régissant la prévention des incendies.
Operation of this equipment may
create sparks that can start fires
around dry vegetation. A spark arrestor
may be required. The operator should
contact local fire agencies for laws
or regulations relating to fire
prevention requirements.
CSA File Number
Part No. 110361
110361
CSA File Number: 204930
For electrical equipment only.
Pour matériel électrique seulement.
en
English 7
Domestic Models
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
WARNING - Failure to lower tower
into a secured position before
towing could result in death or
serious injury. Lower tower to a
secured position before towing.
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
Part No. 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
WARNING - Failure to lock bottom
mast latch before raising tower
could allow tower to fall resulting
in death or serious injury. Lock
bottom mast latch before raising
tower.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
CAUTION - Snow and ice could
cause uncontrolled condition in
winch that could result in minor to
moderate injury. Make sure pawl
engages gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
Part No. 122983 (Laydown Tower
Models)
122983
Contacting power lines when raising
light tower will result in death or
serious injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Le contact avec une ligne électrique
lorsque la tour d’éclairage est levée
entraînera des blessures graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
L’omission de verrouiller le loquet
inférieur du mât avant de soulever la
tour pourrait la faire tomber et provoquer
la mort ou des blessures graves.
Verrouiller le loquet
inférieur du mât avant de
soulever la tour.
Failure to lock bottom mast latch before
raising tower could allow tower to fall
resulting in death or serious injury.
Lock bottom mast latch
before raising tower.
Snow and ice could cause an
uncontrolled condition in winch that
could result in minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
La neige et la glace pourraient
causer une condition incontrôlée du
treuil qui pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée d’espacement.
Raising light tower prior to positioning
outriggers and lowering jacks could
cause machine rollover resulting
in death or serious injury.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage.
International Models
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 104880
104880
Ground Lug
Part No. 107969
107969
International Models
WARNING - Contact with hot
exhaust gases and parts could
cause death or serious injury.
Avoid hot exhaust gases. Keep
hands and combustible materials
away from hot parts.
Part No. 107529 107529
WARNING - Performing high
speed sharp turns could cause
trailer to roll over resulting in death
or serious injury. Slow to a safe
speed when performing sharp
turns.
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions, and
operators manual could result in
death or serious injury. Open left
door to locate operators manual.
Read and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
Part No. 108216
108216
WARNING - Automatic Engine
Start. Unexpected start of engine
could result in death or serious
injury. Read and follow electronic
controller operators manual
before operating or servicing this
equipment.
Part No. 123574 (LSC Models)
123574
WARNING - Engine exhaust
contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could cause
death or serious injury. Run
equipment far from windows,
doors and vents. Do not run
equipment indoors or in partially
enclosed spaces.
Part No. 113941
113941
WARNING - Opening cap on hot
radiator could result in death or
serious injury. Allow radiator to
cool down before opening cap.
WARNING - Contact with rotating
parts could result in death or
serious injury. Keep away from
rotating parts.
Part No. 107986 107986
WARNING - Smoking materials,
open ames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting in death
or serious injury. Keep smoking
materials, open ames, or other
forms of ignition away from the
battery.
WARNING - Exposure to corrosive
materials could cause result in
death or serious injury. Wear
protective gloves when handling
battery.
Part No. 107968
107968
www.allmand.com8
International Models
WARNING - Standing under light
tower mast and xtures during
lowering operation could result in
death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
Part No. 118444 (Vertical Tower
Models)
118444
DANGER - Failure to use ground
rod will result in death or serious
injury. Drive ground rod into
earth and attach ground wire to
grounding lug on side of trailer.
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Shut
down equipment before entering
electrical compartment.
Part No. 107263
107263
WARNING - Raising light tower
without properly positioning the
outriggers and lowering jacks
could cause machine rollover
resulting in death or serious injury.
Always position the outriggers and
lower jacks on a smooth, at, and
stable surface before raising light
tower.
Part No. 107972 (Vertical Tower
Models) 107972
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
Part No. 107259 (Laydown Tower
Models)
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
Part No. 107979 107979
WARNING - Handling light
xtureswhen they are hot could
result in serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
Part No. 107262 (Laydown Tower
Models)
International Models
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
WARNING - Failure to lock bottom
mast latch before raising tower
could allow tower to fall resulting
in death or serious injury. Lock
bottom mast latch before raising
tower.
CAUTION - Snow and ice could
cause uncontrolled condition in
winch that could result in minor to
moderate injury. Make sure pawl
engages gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
Part No. 107250 (Laydown Tower
Models)
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
WARNING - Failure to lock bottom
mast latch before raising tower
could allow tower to fall resulting
in death or serious injury. Lock
bottom mast latch before raising
tower.
CAUTION - Snow and ice could
cause uncontrolled condition in
winch that could result in minor to
moderate injury. Make sure pawl
engages gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
Part No. 107451 (Laydown Tower
Models)
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
WARNING - Failure to secure light
bar and lower tower could cause
light xtures to detach resulting
in death or serious injury. Lock
light tower to lowest position and
secure light bar before towing.
Part No. 107458 (Vertical Tower
Models)
107458
en
English 9
International Models
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
WARNING - Failure to secure
tower in lowered position could
cause light xtures to detach
resulting in death or serious injury.
Lock light tower to in lowered
position before towing trailer.
Part No. 107452 (Laydown Tower
Models)
All Models
Tire Information
Part No. 111585 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
111585
Emergency Stop
Part No. 105567
105567
Light Tower Transport Alignment
Part No. 107459 (Laydown Tower
Models)
107459
Operating Instructions
Part No. 122477 (Vertical Tower
Models
1
2
±2.8°
1
2
3
1B
3
2A 3A 4A
1 2 3 4 5 6
1
2B 3B
1
1A
2B1B
2
1B
3
3
2
1
122477
1A
1A
Operating Instructions
Part No. 122984 (Laydown Tower
Models
1
2
±2.8°
1
2
3
4
2A 3A 4A
1 2 3 4
1
2B 3B
122984
2
1
1
1A
2B1B
2
1
2
3
1
2
4
3
2
1
3
2
1
Trailer Serial Number (VIN)
Part No. 113590 (Vertical Tower
Models)
Part No. 113589 (Laydown Tower
Models)
All Models
Electrical Info
Part No. 112125 60 Hz
120/240 V
58/29 A
112125
7 kW
1 Ø
Electrical Info
Part No. 112126 50 Hz
110/220 V
55/27 A
112126
6 kW
1 Ø
Electrical Info
Part No. 112127 60 Hz
120/240 V
67/33 A
112127
8 kW
1 Ø
Tie-Down Point
Part No. 107254
109005
Forklift Pocket
Part No. 107254
107254
Oil Drain
Part No. 107973
107973
Fluid Containment Drain
Part No. 107971
107971
Lift Weight
Part No. 122480
122480
Mast Latch (Bottom)
Part No. 107260 (Laydown Tower
Models)
107260
www.allmand.com10
All Models
Mast Latch (Top)
Part No. 107261 (Laydown Tower
Models)
107261
Product Operations QR Code
Part No. 123245 (Vertical Tower
Models)
Part No. 123246 (Laydown Tower
Models)
123245
Operation Icons
The following table contains operation icons that may be
found on the unit, along with the meaning of each icon.
Icon Meaning Icon Meaning
Power On Light Tower
Raise
Power O Light Tower
Lower
Engine Stop Engine Oil Drain
Engine Run Coolant Drain
Engine Start Fluid
Containment
Drain
Engine Preheat Circuit Breaker
Hourmeter Disconnecting
Circuit Breaker
Electronic
Controller
Earth Ground
Work Light
Features and Controls
The Allmand® Night-Lite Pro II® light tower is intended
for use as a stationary lighting device to illuminate large
areas.
Identify the features and controls of the machine by
comparing Figures 1 and 2 with the tables following. See
Transporting and Operation for detailed information on
each feature / control.
Hydraulic (Vertical) Tower Models
1
D
G
A
B
H
E
C
F
Ref Description
A Safety Chains (2)
B Tongue Jack
C Ball Hitch
D Lunette Ring
E Front Stabilizer Jack (2)
F Rear Stabilizer Jack
G Light Bar Park Pin
H Outrigger (2)
en
English 11
Manual (Laydown) Tower Models
2
C
B
A
G
EJ
DFH
I
K
Ref Description
A Tongue Jack
B Safety Chains (2)
C Locking Pin
D Winch Handle
E Front Outrigger and Stabilizer Jack (2)
F Rear Stabilizer Jack
G Outrigger Retention Pin
H Left Door and Engine Access
I Tower Winch
J Lamp Fixture (4)
KManual Tower
Pre-Operation Checklist
Perform the following checks before transporting
and operating the unit, when performing general
maintenance, and after the light tower has been stored or
idle for a period of time.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Operating or transporting the machine with worn,
damaged or missing parts can result in death or serious
injury. Always replace worn, damaged or missing parts
promptly. Do not transport or operate the machine until all
worn, damaged or missing parts have been replaced, and
proper operation of the machine has been veried.
NOTICE
We encourage the use of authorized replacement
Allmand parts. The warranty does not cover damage or
performance problems caused by the use of parts that
are not authorized replacement parts.
1. Check that all safety and operation decals are
present and legible. See Safety - Safety Decals.
2. Check that all operators manuals (product, engine,
generator, etc.) are with the unit.
3. Check the following components for wear and
damage, and for proper operation:
A. Tongue jack
Check for rust or damage. Repair or
replace as needed.
Check for proper operation. See
Transporting - Using The Tongue Jack.
B. Hitch Assembly (trailer coupler / lunette ring)
Check for rust or damage. Repair or
replace as needed.
Check for proper operation. See
Transporting - Coupling And
Uncoupling The Trailer Hitch.
Check hardware for proper tightness.
Tighten as needed.
C. Safety chains
Check for rust or damage. Repair or
replace as needed.
Check hardware for proper tightness.
Tighten as needed.
D. Trailer lighting cable
Check for cut, frayed or bare wires.
Repair or replace as needed.
Check connector for damage. Repair or
replace as needed.
E. Tires
Check for wear, cuts, cracks, etc.
Replace as needed.
Check and adjust ination pressure.
See Specications for proper ination
pressure.
F. Axle and undercarriage
Check for rust or damage. Repair as
needed.
G. Outriggers and stabilizer jacks
Check for rust or damage. Repair or
replace as needed.
Check for proper operation. See
Operation - Using The Outriggers &
Stabilizer Jacks.
H. Electrical wiring
Check for cut, worn or bare electrical
wiring. Repair as needed.
WARNING
Electrocution Hazard
Operating the unit with cut, worn or bare electrical
wiring could result in death or serious injury. Repair
or replace damaged wiring before operating the
light tower.
www.allmand.com12
I. Engine
Check for leaks or other signs of wear or
damage. Repair as needed.
Check the air cleaner to be sure it is
rmly attached, and that the air cleaner
seals and hose clamps are properly
secured. Check the air cleaner element.
Replace if necessary.
J. Light tower
Check for worn or frayed cables,
hydraulic leaks, etc. Repair as needed.
Check and adjust the hydraulic uid level
(hydraulic (vertical) tower models only).
See Maintenance - Hydraulic Pump.
K. Tower lights
Check for broken lenses, bulbs, etc.
Repair or replace as needed.
4. Check and adjust uid levels.
A. Engine oil
Refer to the engine operators manual
for oil recommendations, capacity, and
procedures.
NOTICE
Operating engine without oil will cause engine
damage.
B. Engine coolant
Refer to the engine operators manual for
coolant recommendations, capacity, and
procedures.
NOTICE
Operating engine without coolant will cause engine
damage.
C. Fuel
See Operation - Fueling The Unit for
fuel tank location, capacity, and fueling
procedures.
Transporting
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Operating the equipment without proper training could
result in death or serious injury. Never allow anyone to
operate the equipment without proper training.
Before transporting, read Safety.
Preparing For Work Site Delivery
Prepare the unit for delivery to the work site, especially if
it has been stored or idle for a period of time.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Operating or transporting a machine with worn, damaged
or missing parts can result in death or serious injury.
Always replace worn, damaged or missing parts promptly.
Do not operate or transport this machine until all worn,
damaged or missing parts have been replaced, and
proper operation of the machine has been veried.
1. Perform all pre-operation checks. See Pre-Operation
Checklist.
2. Run the engine through a startup and shutdown cycle
to verify operation. See Operation - Operating The
Engine. Also refer to the engine operators manual.
3. Raise and lower the light tower to verify operation.
See Operation - Raising And Lowering The Light
Tower.
4. Turn the tower lights on and o to verify operation.
See Operation - Operating The Tower Lights.
Preparing For Transport
1. Shut down the tower lights. See Operation -
Operating The Tower Lights.
2. Shut down the engine. See Operation - Operating
The Engine. Also refer to the engine operators
manual
3. Lower the light tower and adjust the tower lights into
the transport position. See Operation - Raising
And Lowering The Light Tower and Operation -
Adjusting The Tower Lights.
WARNING
Tip Hazard
Failure to lower the light tower into the transport position
before transporting could result in death or serious injury.
Always lower the light tower into the transport position
before transporting.
WARNING
Burn Hazard
Handling the tower lights while hot could result in serious
injury. Allow lights to cool before handling or use heat-
resistant gloves.
4. Retract the outriggers and stabilizer jacks. See
Operation - Using The Outriggers & Stabilizer
Jacks.
5. Close and lock all access doors.
Towing
Maximum highway speed is 65 mph (105 km/h).
Maximum o- highway speed is 10 mph (16 km/h). Do
not exceed these speed limits.
en
English 13
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Towing the light tower trailer at highway speeds in excess
of 65 mph (105 km/h) could result in death or serious
injury. Do not tow the light tower trailer at highway speeds
in excess of 65 mph (105 km/h).
Tow vehicle / hitch requirements
1. Check the Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) of
the light tower trailer. See Specications .
2. Check the rated towing capacity of the tow vehicle
and hitch. Both must meet or exceed the GVWR of
the light tower trailer.
Note: Check the vehicle owners manual and hitch
owners manual for rated towing capacities.
WARNING
Towing Hazard
Using a tow vehicle or hitch with a rated towing capacity
less than the GVWR of the light tower trailer could result
in death or serious injury. Use only a tow vehicle and
hitch with a rated towing capacity that meets or exceeds
the GVWR of the light tower trailer.
Check the tow vehicle hitch type
The light tower trailer is designed for the following types
of tow vehicle hitches:
2” (50,8mm) ball hitch
Pintle hitch
Be sure the tow vehicle is equipped with either of these
hitch types. Install if needed.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to use a tow vehicle hitch that mates with the
trailer hitch assembly could result in death or serious
injury. Use only a tow vehicle hitch that mates with the
trailer hitch assembly.
Reversing the trailer hitch assembly
The trailer hitch assembly is reversible. Use the trailer
coupler (A, Figure 3) for ball hitches, or the lunette
ring (B) for pintle hitches. To reverse the trailer hitch
assembly:
1. Remove the mounting hardware (C, Figure 3).
2. Reverse the trailer hitch assembly.
Note: Use the set of mounting holes in the trailer
tongue that will keep the trailer as level as possible
when connected to the tow vehicle.
3. Reinstall the hardware. Tighten securely.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to properly install the trailer hitch assembly could
result in death or serious injury. Install the trailer hitch
assembly properly, and tighten the hardware securely.
3
B
A
C
Connect the light tower trailer to the tow
vehicle
1. Chock the wheels. Position a wheel chock rmly
against the front and rear of the wheel (A, Figure 4)
on each side of the light tower trailer.
4
A
2. Use the tongue jack to raise the trailer tongue. See
Transporting - Using The Tongue Jack.
3. Position the tow vehicle hitch under the trailer hitch.
4. Couple the trailer hitch to the tow vehicle hitch. See
Transporting - Coupling And Uncoupling The
Trailer Hitch.
5. Connect the safety chains.
A. Connect the safety chains (A, Figure 5) to the
safety chain pockets on the tow vehicle. Criss-
cross the chains under the hitch to cradle the
hitch in the event of a disconnect.
B. Rig the chains as tightly as possible while
allowing enough slack to permit free turning.
www.allmand.com14
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to properly install safety chains could result in
death or serious injury. Always properly install safety
chains.
6. Connect the trailer lighting cable.
A. Make sure the trailer lighting cable mates with
the tow vehicle lighting cable. If needed, install
the proper cable and/or connector to the tow
vehicle.
B. Connect the trailer lighting cable to the tow
vehicle lighting cable (B, Figure 5).
C. Make sure there is adequate slack to allow for
turning without allowing the cable to drag on
the ground.
D. Check the trailer lights for proper operation.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure of trailer lights to operate properly could result in
death or serious injury. Always check for proper operation
of trailer lights, and repair or replace as needed.
5
A
B
7. Retract the tongue jack. See Transporting - Using
The Tongue Jack .
8. Remove the wheel chocks.
9. The trailer is now ready for towing.
To disconnect the trailer from the tow
vehicle
1. Chock the wheels.
2. Deploy the tongue jack. See Transporting - Using
The Tongue Jack.
3. Disconnect the trailer lighting cable from the tow
vehicle lighting cable.
4. Remove the safety chains from the safety chain
pockets on the tow vehicle.
5. Uncouple the trailer hitch from the tow vehicle hitch.
See Transporting - Coupling And Uncoupling The
Trailer Hitch.
6. Move the tow vehicle away from the unit.
Using The Tongue Jack
The unit is equipped with a tongue jack to raise and lower
the trailer tongue, and to level the trailer front-to-rear.
To deploy the tongue jack
1. Remove the jack locking pin (A, Figure 6).
2. Rotate the tongue jack 90° into the operating position
(B, Figure 6). Install the jack locking pin (C).
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to install the jack locking pin could result in death
or serious injury. Be sure the tongue jack is locked in the
operating position with the jack locking pin.
3. Unfold the jack handle into the operating position (D,
Figure 6).
To lower the jack foot (raise the trailer tongue)
Turn the jack handle clockwise (E, Figure 6) to lower
the jack foot (F) and raise the trailer tongue.
To raise the jack foot (lower the trailer tongue)
Turn the jack handle counterclockwise (G, Figure 6)
to raise the jack foot (H) and lower the trailer tongue.
To retract the tongue jack
1. Be sure the trailer is securely supported by the tow
vehicle or other approved means.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to support the trailer tongue before retracting
the tongue jack could result in death or serious injury.
Be sure the trailer tongue is securely supported before
retracting the tongue jack.
2. Fully raise the jack foot.
3. Fold the jack handle into the transport position (I,
Figure 6).
4. Remove the jack locking pin.
5. Rotate the tongue jack 90° into the transport position
(J, Figure 6). Install the jack locking pin.
en
English 15
6
C
D
F
B
A
E
I
G
J
H
Using the Trailer Coupler / Lunette
Eye
Trailer Coupler
To connect the trailer to the tow vehicle
1. Lift up and pull back on the locking latch (A, Figure 7)
of the trailer coupler.
2. Lower the trailer coupler onto the vehicle ball hitch.
Make sure that the hitch ball (B, Figure 7) is fully
engaged in the coupler socket (C, Figure 7).
3. Push the locking latch forward and down. (It is self-
locking.) Install a padlock through the latch hole (D,
Figure 7) for added security.
4. Make sure that the coupler is fully installed on the ball
hitch.
To disconnect the trailer from the tow vehicle
1. Remove the padlock (if installed) from the trailer
coupler latch (D, Figure 7).
2. Lift the trailer coupler (A, Figure 7) latch up and back.
7
A
D
C
B
Lunette Eye
To connect the trailer to the tow vehicle
1. Remove the locking pin (A, Figure 8, if equipped)
from the pintle hitch (B, Figure 8).
2. Pull up on the latch (C, Figure 8), to open the pintle
hitch.
3. Lower the lunette eye (D, Figure 8) into the pintle
hook (E, Figure 8).
4. Close the pintle hitch. Make sure that the latch locks
the pintle hitch in place.
5. Install the locking pin (if equipped).
To disconnect the trailer from the tow vehicle
1. Remove the locking pin (if equipped) from the pintle
hitch.
2. Pull up on the latch to open the pintle hitch.
3. Remove the lunette eye from the pintle hook.
www.allmand.com16
8
C
D
A
B
E
Lifting
Lifting equipment requirements
Use only approved lifting equipment with a rated
lifting capacity that exceeds the GVWR of the unit.
See Specications.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to use approved lifting equipment with a rated
lifting capacity that exceeds the GVWR of the unit could
result in death or serious injury. Use only approved lifting
equipment with a rated lifting capacity that exceeds the
GVWR of the unit.
Before lifting
Be sure the light tower is fully lowered and locked in
the transport position. See Operation - Raising And
Lowering The Light Tower.
WARNING
Rollover Hazard
Failure to lower the light tower before lifting the unit could
result in death or serious injury. Always lower the light
tower before lifting the unit.
Before lifting
Forklift pockets - (A, Figures 9 and 10) Use forklift
blades at least 60” (152 cm) long when lifting the unit.
Insert the forklift blades fully into the forklift pockets.
Lifting eye - (B, Figures 9 and 10) Use only shackles
or a locking type hook when using the lifting eye.
On manual (laydown) tower models, the lifting eye
and upper forklift pockets are incorporated into
the light tower assembly. Be sure the light tower is
lowered and locked in the transport position before
lifting the unit.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to use the designated lifting points to lift the
unit could result in death or serious injury. Use only the
designated lifting points to lift the unit.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to properly lower and lock the tower could result in
death or serious injury. Always be sure to properly lower
and lock the tower before attempting to lift the unit.
WARNING
Crush Hazard
Standing under or near the unit while it is being lifted
could result in death or serious injury. Never stand under
or near the unit while it is being lifted.
9
B
A
en
English 17
10
B
A
Transporting on a Trailer
Three tie-down points, located on the bottom rear of the
trailer and the underside of the trailer tongue (A, Figure
11), are used to secure the unit to a transport trailer.
Note: All models have similar tie-down point locations.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to use the designated tie-down points to secure
the unit to the transport trailer could result in death or
serious injury. Always use the designated tie-down points
to secure the unit to the transport trailer.
1. Secure the unit at the tie-down points with
appropriately rated chains or straps.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to use appropriately rated chains or straps to
secure the unit to the transport trailer could result in death
or serious injury. Always use appropriately rated chains or
straps to secure the unit to the transport trailer.
2. Do not apply more than 600 lbs (272 kg) force on the
chains or straps.
3. The truck operator is responsible for securing the
load properly to the transport trailer.
11
A A
Operation
Before operating, read Safety.
Choosing the Work Site
Obey state, province and federal rules and regulations,
as well as rules or instructions for the work site.
Consider the following when choosing a work site:
1. Ground surface
Set up on smooth, at, solid ground surfaces
only.
Do not set up on inclines of more than 2.8° (5%
grade) front-to-back and side-to-side.
WARNING
Rollover Hazard
Setting up the unit on soft or unstable ground, or on
inclines of more than 2.8° (5% grade), could result in
death or serious injury. Set up the unit only on smooth,
at solid ground surfaces with inclines of no more than
2.8° (5% grade).
2. Overhead obstructions
Consider the height of the light tower when fully
raised. See Specications.
Avoid areas with trees and power lines
Other overhead obstructions
www.allmand.com18
DANGER
Electrocution Hazard
Raising the light tower in the presence of electrical power
lines will result in death or serious injury. Always check for
overhead wires and obstructions before raising the light
tower.
3. Wind
The unit is designed to operate in winds up
to 53 mph (85 km/h). Do not operate in winds
exceeding 53 mph (85 km/h).
WARNING
Rollover Hazard
Operating in winds over 53 mph (85 km/h) could result in
death or serious injury. Never operate in winds exceeding
53 mph (85 km/h).
Setting Up the Unit
1. Position the unit at the work site. See Operation -
Choosing The Work Site.
2. Chock the wheels. See Transporting – Towing.
3. If the unit was towed to the work site, disconnect from
the tow vehicle. See Transporting – Towing.
4. Level the trailer using the tongue jack. See
Transporting – Using The Tongue Jack.
5. Deploy the outriggers and stabilizer jacks. See
Operation - Using The Outriggers & Stabilizer
Jacks.
6. Adjust the tower lights. See Operation – Adjusting
The Tower Lights.
7. Raise the light tower. See Operation – Raising And
Lowering The Light Tower.
8. The unit is now set up and ready for operation.
Using the Outriggers and Stabilizer
Jacks
WARNING
Rollover Hazard
Failure to deploy the outriggers and stabilizer jacks
could result in death or serious injury. Always deploy the
outriggers and stabilizer jacks before raising the light
tower.
There is one outrigger and stabilizer jack on the right front
and left front of the unit, and one stabilizer jack on the
center rear of the unit.
To deploy
1. Raise the outrigger locking pin (A, Figure 12).
2. Fully extend the outrigger (B, Figure 12) until the
locking pin engages the outrigger in the operating
position.
WARNING
Rollover Hazard
Failure to lock the outrigger in the operating position
could result in death or serious injury. Be sure the
outrigger is locked in the operating position.
3. Remove the stabilizer jack locking pin (C, Figure 12).
4. Rotate the stabilizer jack (D, Figure 12) 90° into
the operating position, and install the stabilizer jack
locking pin. Make sure the pin is inserted fully through
the stabilizer jack.
WARNING
Rollover Hazard
Failure to lock the stabilizer jack in the operating position
with the stabilizer jack locking pin could result in death or
serious injury. Be sure the stabilizer jack is locked in the
operating position with the stabilizer jack locking pin.
5. Unfold the jack handle (E, Figure 12) to the operating
position.
6. Turn the jack handle clockwise (F, Figure 12) until the
jack foot (G) is rmly planted on the work site surface.
7. Repeat for the remaining outriggers and stabilizer
jacks.
8. Once all outriggers and stabilizer jacks are deployed,
use the stabilizer jacks and tongue jack to help level
the unit on the work site ground.
To retract
1. Turn the jack handle counterclockwise to fully raise
the jack foot.
2. Fold the jack handle to the transport position.
3. Remove the stabilizer jack locking pin.
4. Rotate the jack 90° to the transport position, and
install the stabilizer jack locking pin. Make sure the
pin is inserted fully through the stabilizer jack.
5. Raise the outrigger locking pin.
6. Retract the outrigger into the transport position. Be
sure the locking pin engages.
en
English 19
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to lock the outrigger in the transport position could
result in death or serious injury. Be sure the outrigger is
locked in the transport position.
7. Repeat for the remaining outriggers and stabilizer
jacks.
12
A
C
B
F
D
G
E
Adjusting The Tower Lights
WARNING
Burn Hazard
Adjusting the tower lights while the lights are on could
result in serious injury. Turn the lights o and wait 10
minutes to cool before adjusting the tower lights.
Note: The tower lights must be adjusted to the preferred
work angle before raising the light tower.
To adjust for operation
Hydraulic (vertical) towers – LED
1. Set the light bar to the preferred work angle..
A. Pull the park pin (A, Figure 13) and rotate 90°
to unlock the light bar.
B. Rotate the light bar to the preferred work angle.
C. If the light bar rotates loosely or does not
remain in the preferred work position:
Remove the cap plug from the center of
the light bar.
Tighten the pivot nut until desired
resistance is achieved.
Replace the cap plug.
2. Set the tower arms to the preferred work angle.
A. Loosen the adjustment nut (B, Figure 13) on
each tower arm.
B. Pull the park pin (C, Figure 13) and rotate 90°
to unlock the tower arm.
C. Rotate each tower arm to the preferred work
angle.
D. Tighten the adjustment nuts.
3. Set each individual light xture to the preferred work
angle.
Yoke center pivot (D, Figure 13) - adjusts the
horizontal angle of each individual light xture.
Grasp the sides of the yoke to adjust.
Fixture pivots - adjust the vertical angle of each
individual light xture. Loosen the locking clasp
(E, Figure 13), move the light xture up or
down to adjust, then tighten the locking clasp.
13
A
B
C
D
E
Hydraulic (vertical) towers – metal halide
1. Set the light bar to the preferred work angle..
A. Pull the park pin (A, Figure 14) and rotate 90°
to unlock the light bar.
B. Rotate the light bar to the preferred work angle.
C. If the light bar rotates loosely or does not
remain in the preferred work position:
Remove the cap plug from the center of
the light bar.
Tighten the pivot nut until desired
resistance is achieved.
Replace the cap plug.
www.allmand.com20
2. Set the tower arms to the preferred work angle.
A. Loosen the adjustment nut (B, Figure 14) on
each tower arm.
B. Pull the park pin (C, Figure 14) and rotate 90°
to unlock the tower arm.
C. Rotate each tower arm to the preferred work
angle.
D. Tighten the adjustment nuts.
3. Set each individual light xture to the preferred work
angle.
Yoke center pivot (D, Figure 14) - adjusts the
horizontal angle of each individual light xture.
Grasp the sides of the yoke to adjust.
Fixture pivots (E, Figure 14) - adjust the vertical
angle of each individual light xture. Move the
light xture up or down to adjust.
14
A
B
D
C
E
Manual (laydown) towers – LED
1. Set each individual light xture to the preferred work
angle.
Yoke center pivot (A, Figure 15) - adjusts the
horizontal angle of each individual light xture.
Grasp the sides of the yoke to adjust.
Fixture pivots - adjust the vertical angle of each
individual light xture. Loosen the locking clasp
(B, Figure 15), move the light xture up or
down to adjust, then tighten the locking clasp.
2. The light tower can also be rotated to provide
additional adjustment of the light angle. See
Operation - Raising And Lowering The Light
Tower.
15
A
B
Manual (laydown) towers – metal halide
1. Set each individual light xture to the preferred work
angle.
Yoke center pivot (A, Figure 16) - adjusts the
horizontal angle of each individual light xture.
Grasp the sides of the yoke to adjust.
Fixture pivots (B, Figure 16) - adjust the vertical
angle of each individual light xture. Move the
light xture up or down to adjust.
2. The light tower can also be rotated to provide
additional adjustment of the light angle. See
Operation - Raising And Lowering The Light
Tower.
16
A
B
en
English 21
To adjust for transport / storage
Hydraulic (vertical) towers
1. Set the light bar to the transport position.
A. Rotate the light bar front-to-back. See Figure
17
B. Pull the park pin and rotate 90° to lock the light
bar.
2. Set the tower arms to the transport position.
A. Loosen the adjustment nut on each tower arm.
B. Rotate each tower arm to set the light xture
yokes to a horizontal position. See Figure 17.
C. Tighten the adjustment nuts.
3. Rotate the xture yokes parallel to the light bar.
17
Manual (laydown) towers
1. Rotate the xture yokes 90° (perpendicular) to the
light bar. See Figure 18
2. Turn the light xtures to face inward toward center.
18
Raising And Lowering The Light Tower
WARNING
Crush Hazard
Raising or lowering the light tower with obstructions
or people near the light tower could result in death or
serious injury. Be sure the area is clear of people and
obstructions before raising or lowering the light tower.
Hydraulic (vertical) towers
Note: The engine does not need to be running to raise or
lower the light tower.
To raise the light tower
1. Move the tower switch (A, Figure 19) on the control
panel to the UP position to raise the tower (B) to the
preferred height.
To lower the light tower
1. Turn the tower lights o before lowering the light
tower. See Operation - Operating The Tower Lights .
2. Move the tower switch (A, Figure 19) on the control
panel to the DOWN position until the tower (B) is fully
lowered.
3. Hold the tower switch in the DOWN position for three
additional seconds, to make sure the tower is fully
lowered.
19
B
A
Manual (Laydown) Towers
To raise the light tower
1. Unlatch the tower locking pin (B, Figure 20).
2. Turn the winch handle (C, Figure 20) clockwise until
the light tower (A) is vertical.
3. Lock the light tower in the operating position with the
latch pin (E, Figure 20).
www.allmand.com22
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to lock the light tower in the operating position
could result in death or serious injury. Be sure to lock the
light tower in the operation position.
4. Turn the winch handle (D, Figure 20) on the light
tower clockwise to raise the telescoping masts to the
preferred height.
To rotate the light tower to the preferred work angle
1. Loosen the tower lock knob (F, Figure 20).
2. Use the handles (G, Figure 20) to rotate the light
tower to the preferred work angle.
3. Tighten the tower lock knob.
To lower the light tower
1. Turn the tower lights o before lowering the light
tower. See Operation - Operating The Tower Lights .
2. Rotate the light tower to the transport position.
A. Loosen the tower lock knob.
B. Use the handles to rotate the tower to the
transport position (light bar 90° (perpendicular)
to the trailer tongue).
C. Tighten the tower lock knob.
3. Turn the winch handle on the light tower
counterclockwise until the telescoping masts are fully
lowered.
4. Turn the winch handle on the right side of the unit
clockwise to make sure the lower light tower cable is
taut.
5. Unlock the latch pin at the foot of the light tower.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to conrm tautness of the lower light tower cable
before unlocking the latch pin could result in death or
serious injury. Be sure the lower light tower cable is taut
before unlocking the latch pin.
6. Turn the winch handle on the right side of the unit
counterclockwise until the light tower is lowered into
the transport (horizontal) position.
WARNING
Tip Hazard
Failure to fully lower the telescoping masts before
lowering the light tower to the transport position could
result in death or serious injury. Always fully lower the
telescoping masts before lowering the light tower to the
transport position.
7. Secure the light cords into the hook on the rear tower
support.
8. Latch the tower locking pin.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Failure to lock the light tower in the transport position
with the tower locking pin could result in death or serious
injury. Be sure to lock the light tower in the transport
position with the tower locking pin.
20
B
A
F
D
C
E
G
Fueling The Unit
To Fuel
Open the engine compartment access door to access
the fuel tank.
Open the ller cap.
Add fuel as needed. Refer to the engine
operators manual for fuel recommendations. See
Specications for fuel capacity.
NOTICE
Diesel fuel only. Use of gasoline could result in engine
damage.
NOTICE
Pressurized fueling is not allowed.
en
English 23
Operating the Engine
Your machine may be equipped with the standard ignition
switch and hour meter, or the optional Light Sequence
Commander (LSC) automatic starting unit.
Before Operating
1. Perform pre-operation checks. See Pre-Operation
Checklist.
2. Make sure the unit is set up properly at the work site.
See Operation - Setting Up The Unit.
To start the engine with the standard ignition switch:
1. Turn the ignition switch (A, Figure 21) on the control
panel counterclockwise to PREHEAT (B, Figure 21).
Hold for approximately 20 seconds.
Note: Do not hold for longer than 20 seconds.
2. Turn the switch clockwise past RUN (C, Figure 21) to
START (D, Figure 21).
3. Once the engine starts, release the switch; it will
return to the RUN position.
Note: The electrical system is designed with a
20-second delay after the engine starts before the
lights and auxiliary AC outlets will operate.
Note: The hourmeter (E, Figure 21) indicates the total
hours of engine operation.
NOTICE
Do not operate the starter for more than 10 seconds.
Allow 30 seconds between starting attempts. Possible
starter damage could result from excessive starting
attempts.
NOTICE
Engaging the starter while the ywheel is rotating could
result in damage to the starter or ywheel ring gear.
If the engine has run out of fuel, you will need to bleed
the air from the fuel system. See ‘Bleeding The Fuel
System’ in the Engine Operator’s Manual.
For further information on starting your engine, see the
Engine Operators Manual.
To shut down the engine with the standard ignition
switch:
1. Turn the ignition switch counterclockwise to the OFF
position (F, Figure 21).
Note: The electrical system automatically turns o the
tower lights before the engine shuts down to protect
the capacitors.
21
A
EB
FC
D
To start the engine with LSC:
WARNING
Automatic Engine Start Hazard
Unexpected start of engine could result in death or
serious injury. Read and follow electronic controller
operators manual before operating or servicing this
equipment.
1. Switch the LSC On / O switch (A, Figure 22) to the
‘On’ position.
2. To manually start the engine *:
Press the button (B, Figure 22) below the ‘Start’
indicator on the high resolution LCD panel. This
indicator will immediately change to ‘Stop’.
An alarm will sound for about 5 seconds to warn
that the engine is about to start.
The glow plug indicator will be visible on the LCD
to indicate that the glow plug is on (C, Figure 22).
After the glow plug has warmed the intake, the
engine will begin to crank.
If the engine does not start, the LSC will attempt
the start the engine twice more. If the engine
does not start after three trys, a “failed start” error
code will appear (D, Figure 22).
www.allmand.com24
3. After the engine has started, the lights will turn
on automatically after about 20 seconds. All light
circuit breakers need to be in the ‘On’ position. With
the LSC switch in the ‘On’ position, and prior to
starting the engine, the ‘Low Oil Pressure” warning
will appear. This is normal. The ‘Low Oil Pressure”
warning should go out within 5 seconds of engine
start up. If the Automatic Engine Shutdown System
detects low oil pressure after the engine has
started and stabilized, it will shut down the engine
automatically.
Note: The fuel symbol on the LCD panel will begin
to ash red when low fuel level is detected. The
machine is factory set for a low fuel level of ½ full.
This can be re-set by the user. See separate LSC
Display Module Instruction Manual for re-setting
instructions.
To shut down the engine with LSC:
1. Press the button below ‘Stop’ on high resolution LCD
panel (B, Figure 22 (‘Start’ shown)). This indicator will
immediately change to ‘Start’. Once the ‘Stop’ button
has been pressed, the lights will be automatically
sequenced o two at a time. Once all the lights are
o, the engine will shut down.
*Note: For automatic starting and programmed starting
with the LSC, and for complete information on all of the
user programmable items within the LSC, see separate
LSC Display Module Instruction Manual.
22
C
D
B
A
Operating the Tower Lights
Before operating
Adjust the tower lights. See Operation - Adjusting
the Tower Lights.
Raise the light tower. See Operation - Raising And
Lowering The Light Tower.
To turn lights on
The tower lights are automatically controlled by the
Sequenced Lighting System (SLS). Leave the light
breaker switches (A, Figure 23), located on the light
control panel, in the ON position for automatic light
control. However, individual lights can be manually
controlled by the light breaker switches.
To turn lights o
Shutting the engine down will automatically turn o the
lights. However, individual lights can be manually turned
o by turning one or more of the light breaker switches
(A, Figure 23) to the OFF position.
Note: During automatic light shutdown, the tower lights
will turn o a fraction of a second before the engine shuts
down, to prevent capacitor damage.
23
B
Auxiliary AC Outlets
Power is supplied to the outlets only when the engine is
running and the main circuit breaker (A, Figure 24-28) is
in the ON position. Units come equipped with a variation
of auxiliary AC outlets:
GFCI outlet (B, Figure 24) protected by a 20A circuit
breaker (C), OR
Twistlock outlet (B, Figure 25) and RV outlet (C)
protected by 30A circuit breakers (D), and GFCI
outlet (E) protected by a 20A circuit breaker (F), OR
Twistlock outlet (B, Figure 26) protected by a 30A
circuit breaker (C), and GFCI outlet (D) protected by
a 20A circuit breaker (E), OR
RV outlet (B, Figure 27) protected by a 30A circuit
breaker (C), OR
Shucko outlet (B, Figure 28) protected by a circuit
breaker (C). (50 Hz models only)
Note: Circuit breakers dier according to outlets provided.
en
English 25
24
A
B
C
25
A
D
CBEF
26
A
C
DE
B
27
A
C
B
28
A
C
B
Power is supplied to the outlets when the engine is
running and the main breaker (A, Figures 24 through 28)
is ON.
Each outlet is protected by a dedicated circuit breaker. If
a breaker trips:
1. Disconnect the load from the outlet.
2. Turn o the tower lights or shut o the engine.
3. Wait 10 minutes for the generator to cool down.
4. Correct the load problem.
5. Start the engine or turn on the tower lights.
6. Reset the breaker.
Note: Be sure to also check the GFCI breaker on the
GFCI outlet (if equipped), and reset if necessary.
7. Reconnect the load.
8. If the problem persists, see Troubleshooting.
Shutting Down The Unit
1. Shut down the tower lights. See Operation -
Operating The Tower Lights.
2. Shut down the engine. See Operation - Operating
The Engine.
3. Lower the light tower. See Operation - Raising And
Lowering The Light Tower.
4. Adjust the lights to the transport position. See
Operation - Adjusting The Tower Lights.
WARNING
Burn Hazard
Handling hot light xtures could result in serious injury.
Allow lights to cool before handling, or use heat- resistant
gloves.
5. Retract the stabilizer jacks and outriggers. See
Operation - Using The Outriggers & Stabilizer
Jacks.
6. The unit is now ready for transport. See
Transporting.
www.allmand.com26
Maintenance
Before performing any maintenance, read Safety.
Scheduled maintenance is necessary for safe and
eective operation of the unit. Under extreme conditions
(dusty conditions, extreme heat or cold, etc.), more
frequent maintenance may be required.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Operating or transporting a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Replace worn, damaged or missing parts promptly.
Do not operate or transport the machine until all worn,
damaged or missing parts have been replaced, and
proper operation of the machine has been veried.
General
Use the pre-operation checklist as a general maintenance
guideline. See Pre-Operation Checklist.
Engine
General Engine Maintenance
Refer to the engine operators manual for all scheduled
engine maintenance procedures (including oil, coolant,
lters, etc.).
Engine Oil Drain
The unit is equipped with a remote engine oil drain.
To drain the engine oil:
1. Place an approved container beneath the oil drain.
2. Remove the oil drain plug (A, Figure 29) and open
the oil drain valve (B, Figure 29), depending on
model.
3. Allow the engine oil to drain completely into the
approved container. Be sure to dispose of used
engine oil according to local, state, province and/or
federal rules.
4. Replace the oil drain plug and close the oil drain
valve.
5. Add oil to the engine. Refer to Specications or the
engine operators manual for oil recommendations
and capacity.
NOTICE
Failure to add engine oil will result in engine damage.
29
B
A
Engine Coolant Drain
NOTICE
Failure to use the required coolant type (as stated in
the Specications section) in the radiator may result
in damage to the engine and radiator, thus voiding the
warranty.
NOTICE
The mixing of dierent coolant types in the radiator may
result in damage to the engine and radiator, thus voiding
the warranty.
The unit is equipped with an engine coolant drain valve
(A, Figure 30). To drain the engine coolant:
1. Attach a 3/8” ID hose to the coolant drain valve, and
route the hose to empty into an approved container.
2. Open the coolant drain valve.
3. Let the engine coolant drain fully into the approved
container. Dispose of used engine coolant according
to local, state, province and/or federal rules.
4. Close the coolant drain valve, and remove hose.
5. Add coolant to the radiator (B, Figure 30). Refer to
Specications.
NOTICE
Failure to add engine coolant will result in engine
damage.
en
English 27
30
B
A
Electrical System
Generator
Refer to the Generator Operators Manual for all
scheduled generator maintenance procedures.
Hydraulic Pump
Hydraulic Oil Specications
Refer to Figure 31 and the table following for
recommended hydraulic oils.
31
A
B
Ref Description
A Use ISO Viscosity Grade 10 or 15 Hydraulic Fluid
BUse Automatic Transmission Fluid
Adding Hydraulic Oil
Fill the reservoir with automatic transmission uid or
any clean hydraulic uid having a viscosity index that is
suitable for the climate conditions in which the unit will be
operated. Refer to the preceding table.
Note: Standard units are supplied with automatic
transmission uid (ATF), and arctic units are supplied with
long life synthetic hydraulic uid.
Priming the Hydraulic Pump
Pumps that have been disassembled for repair, or pumps
that have been replaced, require proper priming to avoid
possible pump failure. A pump is primed when the internal
portions of the pump are lled with oil and all air has been
expelled. To prime the pump:
1. Make sure that the oil reservoir (A, Figure 32) is lled
with oil to the full mark.
2. Place a catch pan under the pump to catch excess
oil.
3. Turn on the ignition switch and move the tower switch
to the UP position. Do so intermittently, to “jog” the
pump. This will expel air and oil through the loosened
tting. Repeat until oil ow is free of air.
4. Turn o the ignition switch.
5. Remove the catch pan and dispose of the oil.
Make sure to obey the guidelines of governmental
agencies.
6. Replenish the oil in the reservoir to the full mark.
32
A
Once the pump has been primed, the cylinder should be
purged of air. To purge the cylinder of air:
1. Make sure that the oil reservoir is lled with oil to the
full mark.
2. Move the tower switch to the DOWN position. Make
sure that the tower is fully lowered. Turn o the
ignition switch.
3. Replenish the oil in the reservoir to the full mark.
www.allmand.com28
Diagnostics - Metal Halide Fixtures
For light tower trailers equipped with metal halide bulbs,
if a bulb does not light within about 10 minutes after the
engine has started, determine whether the bulb is burnt
out or if the ballast has failed.
The easiest way to determine this is to replace the bulb
with a new one that you know works. If the new bulb does
not light, the ballast will need to be replaced.
Replacing Metal Halide Light Bulbs
WARNING
Burn Hazard
The light xtures become extremely hot during use.
Always use caution and heat-resistant glove when
handling the lights or allow the lights to suciency cool
down before handling.
See Specications for the correct light bulb for your light
tower trailer.
To replace the light bulb:
1. Turn o the lights and shut down the engine.
2. If the light tower is in the raised position, lower the
light tower.
3. Allow 20 minutes for the lamp xtures and bulbs to
cool.
4. Loosen the lens channel screws (A, Figure 33) and
remove the lens channel (B, Figure 33).
5. Remove the silicone gasket (C, Figure 33) and lens
(D, Figure 33).
6. Remove the support clip screws (E, Figure 33) and
support clip (F, Figure 33).
7. Carefully remove the old bulb (G, Figure 33). Properly
dispose of the bulb according to federal, state, local
or province regulations.
8. Clean the reector (H, Figure 33) and lens.
9. Install the correct replacement bulb. See
Specications.
10. Install the support clip and screws.
11. Install the silicone gasket and lens. Replace if worn
or damaged.
12. Install the lens channel and screws.
13. Test the new bulb to ensure proper operation
33
D
G
BC
F
B
A
E
H
Checking the Ballast
DANGER
Shock Hazard
Capacitors are capable of discharging high voltage that
will result in death or serious injury. Always turn o the
light switch, shut down the engine and allow capacitors
time to discharge before servicing.
The ballast consists of a ballast transformer, and a
capacitor. Generally, the capacitor will be the cause of a
ballast problem.
To check whether the ballast transformer or capacitor has
failed:
1. Turn o the lights and shut down the engine.
2. If the light tower is in the raised position, lower the
light tower.
3. Allow capacitor time to discharge.
4. Determine which ballast corresponds with which
xture.
5. Remove the screws (C, Figure 34) and cover (D,
Figure 34) from the ballast box corresponding to the
aected xture.
Note: Figure 34 shows the items for light xtures 1
and 2. Other xtures are similar.
6. Check the transformer:
A. Start the engine and turn on the light.
B. Using an AC voltmeter capable of safely
measuring up to 1,000 volts, connect one
probe of the voltmeter to the ground screw
where the green wire is connected (A, Figure
34), and the other probe to the input side (white
wire labeled “Cap”) of the capacitor (B, Figure
34).
en
English 29
C. The voltmeter should read 550 to 600 volts.
D. Turn o the light and shut down the engine.
E. If the voltage is not in this range, replace
the ballast transformer. See Replacing The
Ballast Transformer.
8. Check the capacitor:
A. Disconnect the red wire (E, Figure 34) and the
black wire (F, Figure 34) from the 2-port lever
locks.
B. Start the engine.
C. Using an AC voltmeter capable of safely
measuring up to 1,000 volts, connect one
probe of the voltmeter to the ground screw
where the green wire is connected (A, Figure
34), and the other probe to the output side
(white wire labeled “Lamp”) on the capacitor
(G, Figure 34).
D. The voltmeter should read 360 to 440 volts.
E. Shut down the engine.
F. Re-connect the red wire (E, Figure 34) and
the black wire (F, Figure 34) to the 2-port lever
locks.
G. If the voltage is not in this range, replace the
capacitor. See Replacing the Capacitor.
9. Complete replacement of failed part(s).
10. Re-install the cover (D, Figure 34) with screws (C,
Figure 34).
11. Test the new ballast transformer and / or capacitor to
ensure proper operation.
Note: If you have diculty in performing this
procedure, or if the results of this procedure do not
match those described, contact your Allmand Dealer,
or the Allmand Service Department.
Replacing the Capacitor
DANGER
Shock Hazard
Capacitors are capable of discharging high voltage that
will result in death or serious injury. Always turn o the
light switch, shut down the engine and allow capacitors
time to discharge before servicing.
Light tower trailers equipped with metal halide bulbs
require a ballast transformer and capacitor to operate.
See Specications for the correct ballast transformer
and capacitor.
To replace the ballast capacitor:
1. Turn o the lights, and shut down the engine.
2. If the light tower is in the raised position, lower the
tower.
3. Allow capacitor time to discharge.
4. Determine which ballast corresponds with which
xture.
Note: Figure 34 shows the items for light xtures 1
and 2. Other xtures are similar.
5. Remove the screws (C, Figure 34) and cover (D,
Figure 34) from the ballast box corresponding to the
aected xture.
6. Remove the white wire labeled “Cap” (B, Figure 34)
and white wire labeled “Lamp” (G, Figure 34) from
the capacitor (H, Figure 34).
7. Remove the nut (J, Figure 34), washer (K, Figure
34), the capacitor clamp (L, Figure 34) and the
capacitor (H, Figure 34). Properly dispose of the
capacitor, following federal, state, local or province
environmental regulations.
8. Place the new capacitor (H, Figure 34) in the
capacitor clamp (L, Figure 34), and install on the
carriage bolt (M, Figure 34). Secure with nut (J,
Figure 34) and washer (K, Figure 34).
9. Re-connect the white wire labeled “Cap” (B, Figure
34) and white wire labeled “Lamp” (G, Figure 34)
from the capacitor (H, Figure 34).
10. Re-install the cover (D, Figure 34) with screws (C,
Figure 34).
11. Test the new capacitor to ensure proper operation.
Replacing the Ballast Transformer
Light tower trailers equipped with metal halide bulbs
require a ballast transformer and capacitor to operate.
See Specications for the correct ballast transformer
and capacitor.
It is recommended that the ballast capacitor be replaced
at the same time as the ballast transformer to prevent
additional repair later on due to a failed capacitor.
To replace the ballast transformer:
1. Turn o the lights, and shut down the engine.
2. If the light tower is in the raised position, lower the
tower.
3. Allow capacitor time to discharge.
4. Determine which ballast corresponds with which
xture.
Note: Figure 34 shows the items for light xtures 1
and 2. Other xtures are similar.
5. Remove the screws (C, Figure 34) and cover (D,
Figure 34) from the ballast box corresponding to the
aected xture.
6. Remove the white wires from the ballast transformer
(I, Figure 34) labeled:
A. “Com” from the 3-port lever lock.
B. “Lamp” from the 2-port lever lock with the red
wire.
C. “120V” from the 2-port lever lock with the black
wire.
D. “Cap” from the capacitor (H, Figure 34).
www.allmand.com30
8. Remove the nuts (N, Figure 34), washers (O, Figure
34), screws (P, Figure 34), the green ground wire
and the ballast transformer (I, Figure 34). Properly
dispose of the transformer following federal, state,
local or province environmental regulations.
9. Install a new ballast transformer (I, Figure 34) using
screws (P, Figure 34), nuts (N, Figure 34), washers
(O, Figure 34). Install green ground wire as well.
10. Connect the white wires from the ballast transformer
(I, Figure 34) labeled:
A. “Com” to the 3-port lever lock.
B. “Lamp” to the 2-port lever lock with the red
wire.
C. “120V” to the 2-port lever lock with the black
wire.
D. “Cap” to the capacitor (H, Figure 34).
11. If replacing the ballast capacitor, replace at this time.
See steps 3 through 9 of Replacing the Capacitor .
12. Re-install the cover (D, Figure 34) with screws (C,
Figure 34).
13. Test the new capacitor to ensure proper operation.
34
D
GB
C
F
M
AE
H
JKL
P
NO I
Trailer
Frame
1. Check the trailer coupler for proper operation, and for
corrosion or damage. Replace as needed.
2. Inspect the trailer frame and body panels for rust,
nicks and chips. Use the proper touch-up paint to
touch up nicks or scratches. Contact your dealer for
additional information.
3. Inspect the axle, springs and undercarriage for wear
and damage. Replace as needed.
4. Inspect the outrigger bars, front and rear stabilizer
jacks and locking mechanisms for proper operation,
wear and damage. Replace as needed.
5. Inspect the safety chains for wear and corrosion
damage. Replace as needed.
Grease Points
1. Use NGLI consistency #2 high-temperature anti-
friction bearing lubricating grease for all trailer
mechanical pivot points.
Trailer Wheels and Tires
WARNING
Towing Hazard
Towing a trailer with damaged tires, rims or lug nuts could
result in death or serious injury. Never tow the trailer with
damaged tires, rims or lug nuts.
1. Check the tires for any cracks, cuts or damage.
Repair or replace the damaged tires before towing.
2. Check the air pressure of the trailer tires when cold.
See Specications.
3. Check the wheel rims for any cracks or damage.
4. Check the brakes to make sure that they work
properly.
5. Make sure all the lug nuts are in place. Never tow the
trailer with missing or improperly tightened lug nuts.
6. Check that the lug nuts are tightened properly. The
correct torque for the lug nuts is 90 lb-ft (122 Nm).
7. When torquing lug nuts, always use a criss-cross
pattern.
Servicing the Axle
The axle under the light tower trailer will require periodic
maintenance and service. Such things as wheel bearing
adjustment and repacking will be required to maintain
the axle. For information on the maintenance schedule
and servicing the axle, see the axle owners manual at
https://www.dexteraxle.com/resources/manuals.
en
English 31
Trailer Lighting
WARNING
Towing Hazard
Never tow the trailer with inoperable trailer lights. Lights
are a vital safety feature of your trailer and are also
required by state law. Keep the lights in proper working
order.
1. Check the trailer lights and harness for damage or
wear. Repair or replace as needed.
2. Make sure the harness is secured to the trailer and
does not hang down onto the ground.
3. Check the taillight housing assemblies for damage
or leaks. Use silicone or rubber sealant to seal the
lens or harness, as required, or replace the housing
assembly. Electrical grease will help protect the
sockets and prevent corrosion.
4. When replacing bulbs, make sure the proper bulb is
used and use a small amount of electrical grease in
the sockets to prevent corrosion.
For trailer wiring schematic information, refer to the
separate Wire Schematic Manual.
Maintaining the Battery
WARNING
Explosion, Burn, and Shock Hazard
Batteries give o explosive gases during recharging.
Sparks could cause explosions, resulting in death or
serious injury.
Batteries contain acid, which is extremely caustic.
Contact with battery contents could cause severe
chemical burns.
Batteries present a risk of electric shock and high short
circuit current.
Always disconnect the negative (-) battery cable
before servicing equipment.
DO NOT dispose of battery in a re. Recycle battery.
DO NOT allow any open ame, spark, heat, or
lit cigarette during and for several minutes after
charging a battery.
DO NOT open or mutilate battery.
DO NOT charge a frozen battery. Always slowly warm
the battery to room temperature before charging.
Wear protective gloves, rubber apron, rubber boots
and rubber gloves.
Remove watches, rings, or other metal objects.
Use tools having insulated handles.
Removing and Installing the Battery
To remove the battery
WARNING
Explosion Hazard
Failure to remove the black negative (-) battery cable(s)
rst could cause sparks and/or an explosion resulting in
death or serious injury. Always remove the black negative
(-) battery cable(s) rst.
1. Unlatch and open the engine compartment cover.
2. Disconnect the black negative (-) cable (A, Figure
35) from the negative (-) battery terminal, and secure
away from the battery.
3. Disconnect the red positive (+) battery cable (B,
Figure 35) from the postive (+) battery terminal, and
secure away from the battery.
4. Loosen the hardware securing the battery hold-down
(C, Figure 35), and remove the hold-down.
5. Carefully remove the battery, and place in a well-
ventilated area on a level surface.
To install the battery
WARNING
Explosion Hazard
Failure to install the black negative (-) battery cable(s)
last could cause sparks and/or an explosion resulting in
death or serious injury. Always install the black negative
(-) battery cable(s) last.
1. Carefully place the battery in the engine compartment
with the battery terminals toward the front of the unit.
2. Install the battery hold-down on top of the battery.
Tighten the hardware securely.
3. Connect the red positive (+) battery cable(s) to the
positive (+) battery terminal.
4. Connect the black negative (-) battery cable(s) to the
negative (-) battery terminal.
5. Replace the terminal covers over the battery
terminals.
6. Close and latch the engine compartment cover.
www.allmand.com32
35
B
C
A
Cleaning
WARNING
Entanglement / Sever Hazard
Failure to shut down the engine before cleaning the unit
could result in death or serious injury. Always shut down
the engine before cleaning the unit.
WARNING
Burn Hazard
Shut down the engine and lights and allow ample time for
components to cool before cleaning the unit. Failure to do
so could result in serious burns.
NOTICE
Use caution when using compressed air or water / steam
pressure washers. Do not pressure–clean electrical
components, as this may cause damage.
Keeping the light tower clean is important to ensure
proper operation. Dirt and dust buildup acts as an
insulator and may cause the engine, generator and light
assemblies to operate at excessively high temperatures.
Use the following as cleaning guidelines:
1. Clean the light tower trailer to remove all dust, dirt or
other foreign material.
2. Clean the light tower and light xture assemblies with
a damp cloth or sponge.
3. Clean all electrical wiring and components by hand
using non-corrosive cleaner.
4. Clean the inside of the engine compartment.
5. Clean any oil or liquid spills inside the engine
compartment.
6. Empty the uid containment tray (if equipped). See
Draining the Fluid Containment Tray.
Draining the Fluid Containment Tray
The unit contains a uid containment tray designed to
catch fuel, oil or coolant spills. To drain:
1. Position a suitable container beneath the uid
containment drain, located beneath the unit.
2. Remove the drain plug (A, Figure 36).
3. Allow the uid to drain completely into the container.
4. Reinstall the drain plug.
5. Dispose of the uid properly in accordance with
governmental guidelines.
36
A
Long-Term Storage
Proper maintenance is required when the light tower
trailer will be stored or removed from operation for long
periods of time.
Refer to the Engine Operators Manual and the Generator
Operators Manual for all engine and generator long-term
storage procedures.
1. Lower the light tower to the full DOWN position.
2. Make any repairs necessary to make sure the
equipment is fully functional upon recommissioning.
3. Clean and wash the frame and body panels. Apply
an anti-corrosion coating to all surfaces where
applicable.
4. Clean any oil or liquid spills inside the engine
compartment.
5. Drain the uid containment system.
6. Clean all electrical wiring and components by hand
using non-corrosive cleaner.
7. Clean the light tower and light xture assemblies.
8. Disconnect and remove the battery.
9. Use a suitable cover to protect the light tower and
trailer.
en
English 33
10. Properly support the trailer axle on jack stands or
other suitable supports to allow the tires to remain o
the ground during storage.
Models and Serial Numbers
Model and serial number information is required for
product support and repair parts. Following are the model
and serial number locations of the primary components.
Trailer
The serial plate is located on the left front of the frame (A,
Figure 37).
37
A
Marathon Generator
The generator has a serial number plate (A, Figure 38)
attached to the front of the housing.
38
A
Coliseum Generator
The generator has a serial number plate (A, Figure 39)
attached to the front of the housing.
39
A
Kubota Engine
The engine has a serial number plate (A, Figure 34)
attached to the top of the engine.
40
A
Caterpillar & Perkins Engine
The engine has a serial number plate (A, Figure 35)
attached on the upper right side of the engine block
above the fuel injection pump.
www.allmand.com34
41
A
Specications
Note: Refer to the Engine or Generator Operators
Manual for specic engine or generator specications.
Overall Dimensions - Vertical Tower Models
Dimension Imperial Metric
Length - Towing Transport 9 ft - 4 in 2,85 m
Width - Towing Transport 4 ft - 3 in 1,30 m
Width - Outriggers Deployed 8 ft - 4 in 2,54 m
Height - Towing Transport 8 ft - 4 in 2,54 m
Height - Tower Fully Elevated 25 ft - 0 in 7,90 m
Dry Weight 1740 lbs 790 kg
Gross Vehicle Weight Rating
(GVWR) 2200 lbs 998 kg
Overall Dimensions - Laydown Tower Models
Dimension Imperial Metric
Length - Towing Transport 14 ft - 7 in 4,45 m
Width - Towing Transport 4 ft - 3 in 1,30 m
Width - Outriggers Deployed 8 ft - 4 in 2,54 m
Height - Towing Transport 5 ft - 9 in 1,75 m
Height - Tower Fully Elevated 30 ft - 3 in 9,10 m
Dry Weight 1610 lbs 732 kg
Gross Vehicle Weight Rating
(GVWR) 2200 lbs 998 kg
Trailer
Specication Imperial Metric
Gross Axle Weight Rating
(GAWR) 2200 lbs 998 kg
Tire Size and Rating ST175/80R13 Load Range ‘C’
Rims 13 x 4.5 JJ with 0.0 inch oset
Cold Tire Ination Pressure 35 psi 241 kPa
Max On-Road Speed 65 mph 105 km/h
Trailer
Specication Imperial Metric
Max O-Road Speed 10 mph 16 km/h
Fuel Tank 30 US gal 114 L
Frame Structure Formed welded steel design
Axle Tubular design with 1.5 - 2.0 inch
(38,1 -50,8 mm) camber
Hubs (5) 1/2-20 UNF studs on a 4.5 inch
(114,3 mm) bolt circle
Springs Elliptical springs - 3 leaf
Available Hitches
Standard - 2 inch (50.8 mm) Ball
Coupler
Optional - 3 inch (76.2 mm) Lunette
Ring for Pintle Hitch
Optional - 2 inch (50.8 mm) Bulldog
Coupler
Optional - Reversible Coupler
Trailer Road Lighting Stop, turn, tail, side markers,
illuminated license plate bracket
Trailer Road Lighting Connector 4-way at connector
Lifting Eye - Rated Capacity 2200 lbs 998 kg
Tie-Down Points 2
Forklift Pockets 2
Outrigger and Stabilization
System
Left and right side outriggers with
adjustable screw type jacks, 1
adjustable screw type tongue jack, 1
adjustable screw type rear jack
Maximum Wind Speed - Tower
Elevated and Outriggers and
Stabilizers Deployed
55 MPH 88,5 km/h
Light Tower - Vertical Tower Models
Structure Six-section tubular steel design
Actuation Hydraulic
Guide Pads Polyethylene self-lubricating
Light Bar Rotation 360°
Light Tower - Laydown Tower Models
Structure Three-section tubular steel design
Actuation Manual Winch
Guide Pads Polyethylene self-lubricating
Light Bar Rotation 360°
Light Fixtures
LED - Standard
Color Temperature 5000K
Power Consumption - per
Fixture 350 W
Lumens - per Fixture 57,140
Metal Halide - Optional
Power Consumption - per
Fixture (60Hz) 1250 W
Power Consumption - per
Fixture (50Hz) 1000 W
Lumens - per Fixture (60Hz) 135,500
Lumens - per Fixture (50Hz) 110,000
Warm-Up Time 2 - 4 minutes
Re-Start Time 10 - 15 minutes
Bulb Shape BT37
Base Mogul (E39)
en
English 35
Lamp Ballast (Metal Halide)
Capacitor
Voltage - AC Volts (Nominal) 525
Capacitance - Microfarads (µf) 28
Transformer
Input Voltage - AC Volts 120 / 220 / 240
Frequency - Hertz 60
Line Current - Amps 9.3 / 5.0 / 4.5
Electrical
Frequency 60 Hz / 50Hz
Rated Prime Power Output with
Kubota D1005 Engine 60 Hz - 7.0 kW / 50 Hz - 6,0 kW
Rated Prime Power Output with
Kubota D1105 / Caterpillar C1.1
/ Perkins 403F-11 Engine
60 Hz - 8.0 kW
Alternator 120 / 240 VAC capacitor regulated
Phase 1-phase
Automatic Lighting - Sequenced
Lighting System (SLS)
Automatically turns lights on after
engine start and delays engine
shutdown to turn o lights rst to
prevent generator from shutting down
under load.
Note: Not available with generator
disconnect.
Available Outlets
20A 120V duplex GFCI outlet (NEMA
5-20R)
30A 240V 4-wire twist lock (NEMA
L14-30R)
30A 240V 3-wire twist lock (NEMA
L6-30R)
30A 120V RV outlet (NEMA TT-30R)
16A 240V Schuko CEE7 (EU1-16R)
Engine - Kubota D1005
Specication Imperial Metric
Manufactuer Kubota
Model D1005
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 61 cu in 1.001 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final / EU Stage IV
Power Output - Prime (60 Hz) 11.7 Hp @1800
rpm
8,7 kWm @1800
rpm
Power Output - Prime (50 Hz) 9.7 Hp @1500
rpm
7,2 kWm @1500
rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Electrical System 12 Volt DC
Engine Alternator 30 A
Number of Batteries 1
Battery Size Group 24
Battery Type
Standard - Lead Acid
Optional - Absorbed Glass Mat
(AGM)
Battery Rating 525 CCA @ 0°F (-18°C)
775 CCA @ 0°F (-18°C)
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 7 PSI 48 kPa
Engine - Kubota D1005
Specication Imperial Metric
Automatic High Water
Temperature Shutdown 230°F 110°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) or its equivalents
Engine Oil Capacity - with Filter 5.4 US qts 5,1 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant System Capacity 5.0 US qts 4,7 L
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 400 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Kubota D1105
Specication Imperial Metric
Manufactuer Kubota
Model D1105
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 69 cu in 1.123 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final
Power Output - Prime (60 Hz) 13.5 Hp @ 1800
rpm
10,1 kWm @
1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Electrical System 12 Volt DC
Engine Alternator 40 A
Number of Batteries 1
Battery Size Group 24
Battery Type
Standard - Lead Acid
Optional - Absorbed Glass Mat
(AGM)
Battery Rating 525 CCA @ 0°F (-18°C)
775 CCA @ 0°F (-18°C)
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 7 PSI 48 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 230°F 110°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
www.allmand.com36
Engine - Kubota D1105
Specication Imperial Metric
Required Engine Oil Type 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) or its equivalents
Engine Oil Capacity - with Filter 5.4 US qts 5,1 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant System Capacity 5.0 US qts 4,7 L
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 400 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Caterpillar C1.1
Specication Imperial Metric
Manufactuer Caterpillar
Model C1.1
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 69 cu in 1.131 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final
Power Output - Prime (60 Hz) 13.8 Hp @ 1800
rpm
10,3 kWm @
1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Electrical System 12 Volt DC
Engine Alternator 40 A
Number of Batteries 1
Battery Size Group 24
Battery Type
Standard - Lead Acid
Optional - Absorbed Glass Mat
(AGM)
Battery Rating 525 CCA @ 0°F (-18°C)
775 CCA @ 0°F (-18°C)
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 10 PSI 69 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 234°F 112°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) or its equivalents
Engine Oil Capacity - with Filter 4.4 US qts 4,2 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant System Capacity 4.3 US qts 4,0 L
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Engine - Caterpillar C1.1
Specication Imperial Metric
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 1,000 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
Engine - Perkins 403F-11
Specication Imperial Metric
Manufactuer Perkins
Model 403F-11
Type Liquid-Cooled Three Cylinder Diesel
Displacement 69 cu in 1.131 L
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final
Power Output - Prime (60 Hz) 13.8 Hp @ 1800
rpm
10,3 kWm @
1800 rpm
Fuel System Indirect Injection
Starting Aid Glow Plugs
Engine Electrical System 12 Volt DC
Engine Alternator 40 A
Number of Batteries 1
Battery Size Group 24
Battery Type
Standard - Lead Acid
Optional - Absorbed Glass Mat
(AGM)
Battery Rating 525 CCA @ 0°F (-18°C)
775 CCA @ 0°F (-18°C)
Automatic Low Oil Pressure
Shutdown 10 PSI 69 kPa
Automatic High Water
Temperature Shutdown 234°F 112°C
Fuel
North America - diesel fuels that meet
ASTM D975 for Ultra Low Sulfur
Diesel (ULSD) are required. ULSD
has a maximum sulfur content of 15
parts per million (PPM) or 15 mg/
kg. Diesel fuel may be No. 1-D or
No. 2-D. Refer to Engine Operators
Manual for detailed information.
Required Engine Oil Type 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) or its equivalents
Engine Oil Capacity - with Filter 4.4 US qts 4,2 L
Required Engine Coolant Type
Nitrite Free Extended Life Coolant,
Organic Acid Technology (OAT),
2-EHA Free
Coolant System Capacity 4.3 US qts 4,0 L
Coolant Overow Reservoir
Capacity 1.1 US qts 1,0 L
Service Interval - Oil Change &
Filter
First Oil & Oil Filter Change - 50 hr
All Other Oil & Oil Filter Changes -
1,000 hr*
Service Interval - Fuel Filter 1,000 hrs
Service Interval - Air Filter Refer to Engine Op Manual
Note* Engine oil must be checked prior to
operation and relled if necessary
en
English 37
Troubleshooting
DANGER
Electrocution Hazard
Ballast and capacitors are capable of discharging
high voltage.
High voltage is present when engine is running.
Never attempt to service electrical components while
engine is running.
Contact with wires made bare by damaged, cut or
worn insulation could result in death or serious injury.
Replace damaged wiring before operating unit.
WARNING
Burn Hazard
The light xtures become extremely hot during use.
Always use caution and heat–resistant glove when
handling the lights or allow the lights to suciency
cool down before handling.
Before performing any troubleshooting procedures, read
Safety as well as the following safety messages.
For engine and generator troubleshooting, refer to the
Engine Operators Manual and Generator Operator’s
Manual, or contact your dealer.
Always follow the electrical component manufacturer
specications for voltage and test procedures.
Troubleshooting Chart
Problem Possible Cause Remedy
Light(s) not
operating
Breaker(s) in outlet box not
turned on or tripped.
Turn on / reset breakers.
Lights not allowed ample
time to cool after operation.
Allow 15 minutes between
shutting down and
restarting lights.
Connection between light
bar and xture(s) not
secure.
Check and secure
connections.
Lamp(s) not screwed in
securely.
Tighten lamp(s).
Lamp(s) burned out or
broken.
Replace lamp(s).
Wrong style replacement
lamp(s) installed.
Install correct replacement
lamp(s).
Too much power being
drawn from auxiliary outlets.
Remove load(s) from
auxiliary outlets.
Temperature of ballast
below -29°C (-20°F).
For operations where
temperature of ballast falls
below -29°C (-20°F), some
means of warming ballast
must be used..
Ballast capacitor or
transformer has failed.
Replace ballast capacitor or
transformer.
For all other issues, contact your authorized dealer.
Reporting Safety Defects
Reporting Safety Defects to the United
States Government
If you believe that your vehicle has a defect which could
cause a crash or could cause injury or death, you should
immediately inform the National Highway Trac Safety
Administration (NHTSA) in addition to notifying Allmand.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an
investigation, and if it nds that a safety defect exists
in a group of vehicles, it may order a recall and remedy
campaign. However, NHTSA cannot become involved in
individual problems between you, your dealer, or Allmand.
To contact NHTSA, you may call the Vehicle Safety
Hotline toll-free at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-
9153); go to http:// www.safercar.gov; or write to:
Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street, SW.,
Washington, DC 20590.
You can also obtain other information about motor vehicle
safety from http://www.safercar.gov.
Reporting Safety Defects to the Canadian
Government
If you live in Canada, and you believe that the vehicle
has a safety defect, notify Transport Canada immediately,
and notify Allmand. Call Transport Canada at 1-800-333-
0510; go to: www.tc.gc.ca/recalls (English) www.tc.gc.
ca/rappels (French); or write to: Transport Canada Motor
Vehicle Safety Directorate Defect Investigations and
Recalls Division, 80 Noel Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
Reporting Safety Defects to Allmand
In addition to notifying NHTSA (or Transport Canada) in
a situation like this, notify Allmand. Contact the Allmand
service department at 1-800-562-1373, go to www.
allmand.com, or write to: Allmand Bros., Inc.P.O. Box 888
Holdrege, NE 68949.
Tire Safety Information
The following section contains tire safety information as
required by 49 CFR 575.6. It will cover the following:
(i) Tire labeling, including a description and explanation
of each marking on the tires provided with the
vehicle, and information about the location of the Tire
Identication Number (TIN);
(ii) Recommended tire ination pressure, including a
description and explanation of:
(A) Recommended cold tire ination pressure,
(B) The vehicle placard and tire ination pressure
label and their location in the vehicle
(C) Adverse safety consequences of underination
(including tire failure), and
(D) Measuring and adjusting air pressure to achieve
proper ination;
www.allmand.com38
(iii) Glossary of tire terminology, including ‘‘cold
tire pressure,’’ ‘‘maximum ination pressure,’ and
‘‘recommended ination pressure,’’ and other non-
technical terms;
(iv) Tire care, including maintenance and safety
practices;
(v) Vehicle load limits, including a description and
explanation of:
(A) Locating and understanding load limit information,
total load capacity, seating capacity, towing capacity, and
cargo capacity,
(B) Calculating total and cargo load capacities with
varying seating congurations including quantitative
examples showing/illustrating how the vehicle’s cargo
and luggage capacity decreases as the combined
number and size of occupants increases,
(C) Determining compatibility of tire and vehicle load
capabilities,
(D) Adverse safety consequences of overloading on
handling and stopping and on tires.
1. Steps for Determining Correct Load
Limit—Trailer
Determining the load limits of a trailer includes more
than understanding the load limits of the tires alone.
On all trailers there is a Federal certication / VIN label
that is located on the forward half of the left (road) side
of the unit. This certication / VIN label will indicate the
trailers Gross Vehicle Weight Rating (GVWR). This is the
most weight the fully loaded trailer can weigh. It will also
provide the Gross Axle Weight Rating (GAWR). This is
the most a particular axle can weigh. If there are multiple
axles, the GAWR of each axle will be provided.
If your trailer has a GVWR of 10,000 pounds or less,
thereis a vehicle placard located in the same location
as the certication label described above. This placard
provides tire and loading information. In addition, this
placard will show a statement regarding maximum cargo
capacity. Cargo can be added to the trailer, up to the
maximum weight specied on the placard. The combined
weight of the cargo is provided as a single number. In any
case, remember: the total weight of a fully loaded trailer
can not exceed the stated GVWR.
For trailers with living quarters installed, the weight of
water and propane also need to be considered. The
weight of fully lled propane containers is considered
part of the weight of the trailer before it is loaded with
cargo, and is not considered part of the disposable cargo
load. Water however, is a disposable cargo weight and is
treated as such. If there is a fresh water storage tank of
100 gallons, this tank when lled would weigh about 800
pounds. If more cargo is being transported, water can
be o-loaded to keep the total amount of cargo added
to the vehicle within the limits of the GVWR so as not to
overload the vehicle. Understanding this exibility will
allow you, the owner, to make choices that t your travel
needs.
When loading your cargo, be sure it is distributed evenly
to prevent overloading front to back and side to side.
Heavy items should be placed low and as close to the
axle positions as reasonable. Too many items on one
side may overload a tire. The best way to know the actual
weight of the vehicle is to weigh it at a public scale. Talk
to your dealer to discuss the weighing methods needed
to capture the various weights related to the trailer. This
would include the weight empty or unloaded, weights per
axle, wheel, hitch or king-pin, and total weight.
Excessive loads and / or underination cause tire
overloading and, as a result, abnormal tire exing occurs.
This situation can generate an excessive amount of heat
within the tire. Excessive heat may lead to tire failure. It
is the air pressure that enables a tire to support the load,
so proper ination is critical. The proper air pressure may
be found on the certication / VIN label and/or on the Tire
Placard. This value should never exceed the maximum
cold ination pressure stamped on the tire.
1.1 Trailers 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR or less
(1) Locate the statement “The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs.” on your vehicle’s
placard.
(2) This gure equals the available amount of cargo and
luggage load capacity.
(3) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity.
1.2 Trailers over 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR
(Note: These trailers are not required to have a tire
information placard on the vehicle.)
(1) Determine the empty weight of your trailer by
weighing the trailer using a public scale or other means.
This step does not have to be repeated.
(2) Locate the GWVR of the trailer on your trailers VIN
(Certication) label.
(3) Subtract the empty weight of your trailer from the
GVWR stated on the VIN label. That weight is the
maximum available cargo capacity of the trailer and may
not be safety exceeded.
2. Steps for Determining Correct Load
Limit—Tow Vehicle
(1) Locate the statement “The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs.” on your vehicle’s placard.
(2) Determine the combined weight of the driver and
passengers that will be riding in your vehicle.
(3) Subtract the combined weight of the driver and
passengers from XXX kg or XXX lbs.
(4) The resulting gure equals the available amount of
cargo and luggage load capacity. For example, if the
‘‘XXX’’ amount equals 1400 lbs. and there will be ve 150
lb passengers in your vehicle, the amount of available
cargo and luggage load capacity is 650 lbs. (1400–750 (5
× 150) = 650 lbs.)
en
English 39
(5) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity
calculated in Step 4.
(6) If your vehicle will be towing a trailer, load from your
trailer will be transferred to your vehicle. Consult the
tow vehicle’s manual to determine how this reduces
the available cargo and luggage load capacity of your
vehicle.
3.Glossary of Tire Terminology
Accessory weight means the combined weight (in
excess of those standard items which may be replaced)
of automatic transmission, power steering, power brakes,
power windows, power seats, radio, and heater, to the
extent that these items are available as factory-installed
equipment (whether installed or not).
Bead means the part of the tire that is made of steel
wires, wrapped or reinforced by ply cords and that is
shaped to t the rim.
Bead separation means a breakdown of the bond
between components in the bead.
Bias ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at alternate angles
substantially less than 90 degrees to the centerline of the
tread.
Carcass means the tire structure, except tread and
sidewall rubber which, when inated, bears the load.
Chunking means the breaking away of pieces of the
tread or sidewall.
Cord means the strands forming the plies in the tire.
Cord separation means the parting of cords from
adjacent rubber compounds.
Cracking means any parting within the tread, sidewall, or
inner liner of the tire extending to cord material.
Curb weight means the weight of a motor vehicle with
standard equipment including the maximum capacity of
fuel, oil, and coolant, and, if so equipped, air conditioning
and additional weight optional engine.
Cold ination pressure means the tire pressure when
the vehicle hasn’t been driven for at least three hours.
Extra load tire means a tire designed to operate at
higher loads and higher ination pressure than the
corresponding standard tire.
Groove means the space between two adjacent tread
ribs.
Gross Axle Weight Rating or GAWR means the value
specied by the vehicle manufacturer as the load-carrying
capacity of a single axle system, as measured at the tire-
ground interfaces.
Gross vehicle weight rating or GVWR means the value
specied by the manufacturer as the loaded weight of a
single vehicle.
Hitch Weight means the downward force exerted on the
hitch ball by the trailer coupler.
Innerliner means the layer(s) forming the inside surface
of a tubeless tire that contains the inating medium within
the tire.
Innerliner separation means the parting of the innerliner
from cord material in the carcass.
Light truck (LT) tire means a tire designated by its
manufacturer as primarily intended for use on lightweight
trucks or multipurpose passenger vehicles.
Load rating means the maximum load that a tire is rated
to carry for a given ination pressure.
Maximum load rating means the load rating for a tire at
the maximum permissible ination pressure for that tire.
Maximum permissible ination pressure means the
maximum cold ination pressure to which a tire may be
inated.
Maximum loaded vehicle weight means the sum of
— (a) Curb weight; (b) Accessory weight; (c) Vehicle
capacity weight; and (d) Production options weight.
Measuring rim means the rim on which a tire is tted for
physical dimension requirements.
Non-pneumatic rim means a mechanical device which,
when a non-pneumatic tire assembly incorporates a
wheel, supports the tire, and attaches, either integrally or
separably, to the wheel center member and upon which
the tire is attached.
Non-pneumatic spare tire assembly means a non-
pneumatic tire assembly intended for temporary use in
place of one of the pneumatic tires and rims that are tted
to a passenger car in compliance with the requirements
of this standard.
Non-pneumatic tire means a mechanical device which
transmits, either directly or through a wheel or wheel
center member, the vertical load and tractive forces from
the roadway to the vehicle, generates the tractive forces
that provide the directional control of the vehicle and
does not rely on the containment of any gas or uid for
providing those functions.
Non-pneumatic tire assembly means a non-pneumatic
tire, alone or in combination with a wheel or wheel center
member, which can be mounted on a vehicle.
Normal occupant weight means 68 kilograms (150 lbs.)
times the number of occupants specied in the second
column of Table I of 49 CFR 571.110.
Occupant distribution means distribution of occupants
in a vehicle as specied in the third column of Table I of
49 CFR 571.110.
Open splice means any parting at any junction of tread,
sidewall, or innerliner that extends to cord material.
Outer diameter means the overall diameter of an inated
new tire.
Overall width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inated tire, including
elevations due to labeling, decorations, or protective
bands or ribs.
Passenger car tire means a tire intended for use on
passenger cars, multipurpose passenger vehicles, and
trucks, that have a gross vehicle weight rating (GVWR) of
10,000 pounds or less.
Pin weight means the downward force applied to the
5th wheel or gooseneck ball, by the trailer kingpin or
gooseneck coupler.
www.allmand.com40
Ply means a layer of rubber-coated parallel cords.
Ply separation means a parting of rubber compound
between adjacent plies.
Pneumatic tire means a mechanical device made of
rubber, chemicals, fabric and steel or other materials,
that, when mounted on an automotive wheel, provides
the traction and contains the gas or uid that sustains the
load.
Production options weight means the combined
weight of those installed regular production options
weighing over 2.3 kilograms in excess of those standard
items which they replace, not previously considered in
curb weight or accessory weight, including heavy duty
brakes, ride levelers, roof rack, heavy duty battery, and
special trim.
Radial ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at substantially 90
degrees to the centerline of the tread.
Recommended ination pressure means the proper
Cold Ination Pressure as shown on the Tire Information
label.
Reinforced tire means a tire designed to operate at
higher loads and at higher ination pressures than the
corresponding standard tire.
Rim means a metal support for a tire or a tire and tube
assembly upon which the tire beads are seated.
Rim diameter means nominal diameter of the bead seat.
Rim size designation means rim diameter and width.
Rim type designation means the industry of
manufacturers designation for a rim by style or code.
Rim width means nominal distance between rim anges.
Section width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inated tire, excluding
elevations due to labeling, decoration, or protective
bands.
Sidewall means that portion of a tire between the tread
and bead.
Sidewall separation means the parting of the rubber
compound from the cord material in the sidewall.
ST tire means a tire designed for use only on trailers
drawn on a road.
Test rim means the rim on which a tire is tted for testing,
and may be any rim listed as appropriate for use with that
tire.
Tread means that portion of a tire that comes into contact
with the road.
Tread rib means a tread section running circumferentially
around a tire.
Tread separation means pulling away of the tread from
the tire carcass.
Treadwear indicators (TWI) means the projections
within the principal grooves designed to give a visual
indication of the degrees of wear of the tread.
Vehicle capacity weight means the rated cargo and
luggage load plus 68 kilograms times the vehicle’s
designated seating capacity.
Vehicle maximum load on the tire means that load on
an individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the maximum loaded vehicle weight and
dividing by two.
Vehicle normal load on the tire means that load on an
individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the curb weight, accessory weight, and
normal occupant weight (distributed in accordance with
Table I of 49 CFR 571.110) and dividing by 2.
Wheel center member means, in the case of a non-
pneumatic tire assembly incorporating a wheel, a
mechanical device which attaches, either integrally or
separably, to the non-pneumatic rim and provides the
connection between the non-pneumatic rim and the
vehicle; or in the case of a nonpneumatic tire assembly
not incorporating a wheel, a mechanical device which
attaches, either integrally or separably, to the non-
pneumatic tire and provides the connection between the
tire and the vehicle.
Wheel-holding xture means the xture used to hold the
wheel and tire assembly securely during testing.
4. Tire Safety - Everything Rides On It
The National Trac Safety Administration (NHTSA) has
published a brochure (DOT HS 809 361) that discusses
all aspects of Tire Safety, as required by 49 CFR 575.6.
This brochure is reproduced in part below. It can be
obtained and downloaded from NHTSA, free of charge,
from the following web site:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Studies of tire safety show that maintaining proper tire
pressure, observing tire and vehicle load limits (not
carrying more weight in your vehicle than your tires or
vehicle can safely handle), avoiding road hazards, and
inspecting tires for cuts, slashes, and other irregularities
are the most important things you can do to avoid tire
failure, such as tread separation or blowout and at tires.
These actions, along with other care and maintenance
activities, can also:
Improve vehicle handling
Help protect you and others from avoidable
breakdowns and accidents
Improve fuel economy
Increase the life of your tires
This booklet presents a comprehensive overview of tire
safety, including information on the following topics:
Basic tire maintenance
Uniform Tire Quality Grading System
Fundamental characteristics of tires
Tire safety tips. Use this information to make tire
safety a regular part of your vehicle maintenance
routine.
Recognize that the time you spend is minimal compared
with the inconvenience and safety consequences of a at
tire or other tire failure.
en
English 41
Safety First–Basic Tire Maintenance
Properly maintained tires improve the steering, stopping,
traction, and load-carrying capability of your vehicle.
Underinated tires and overloaded vehicles are a major
cause of tire failure. Therefore, as mentioned above, to
avoid at tires and other types of tire failure, you should
maintain proper tire pressure, observe tire and vehicle
load limits, avoid road hazards, and regularly inspect your
tires.
Finding Your Vehicle’s Recommended Tire Pressure
And Load Limits
Tire information placards and vehicle certication labels
contain information on tires and load limits. These labels
indicate the vehicle manufacturers information including:
Recommended tire size
Recommended tire ination pressure
Vehicle capacity weight (VCW – the maximum
occupant and cargo weight a vehicle is designed to
carry)
Front and rear gross axle weight ratings (GAWR –
the maximum weight the axle systems are designed
to carry).
Both placards and certication labels are permanently
attached to the trailer near the left front.
Understanding Tire Pressure And Load Limits
Tire ination pressure is the level of air in the tire that
provides it with load-carrying capacity and aects the
overall performance of the vehicle. The tire ination
pressure is a number that indicates the amount of air
pressure– measured in pounds per square inch (psi)–a
tire requires to be properly inated. (You will also nd this
number on the vehicle information placard expressed
in kilopascals (kpa), which is the metric measure used
internationally.)
Manufacturers of passenger vehicles and light trucks
determine this number based on the vehicle’s design
load limit, that is, the greatest amount of weight a
vehicle can safely carry and the vehicle’s tire size. The
proper tire pressure for your vehicle is referred to as
the “recommended cold ination pressure.” (As you will
read below, it is dicult to obtain the recommended tire
pressure if your tires are not cold.)
Because tires are designed to be used on more than
one type of vehicle, tire manufacturers list the “maximum
permissible ination pressure” on the tire sidewall. This
number is the greatest amount of air pressure that should
ever be put in the tire under normal driving conditions.
Checking Tire Pressure
It is important to check your vehicle’s tire pressure at
least once a month for the following reasons:
Most tires may naturally lose air over time.
Tires can lose air suddenly if you drive over a pothole
or other object or if you strike the curb when parking.
With radial tires, it is usually not possible to determine
underination by visual inspection.
For convenience, purchase a tire pressure gauge to
keep in your vehicle. Gauges can be purchased at tire
dealerships, auto supply stores, and other retail outlets.
The recommended tire ination pressure that vehicle
manufacturers provide reects the proper psi when a
tire is cold. The term cold does not relate to the outside
temperature. Rather, a cold tire is one that has not been
driven on for at least three hours.
When you drive, your tires get warmer, causing the air
pressure within them to increase. Therefore, to get an
accurate tire pressure reading, you must measure tire
pressure when the tires are cold or compensate for the
extra pressure in warm tires.
Steps For Maintaining Proper Tire Pressure
Step 1: Locate the recommended tire pressure on the
vehicle’s tire information placard, certication label, or
in the owners manual.
Step 2: Record the tire pressure of all tires.
Step 3: If the tire pressure is too high in any of the
tires, slowly release air by gently pressing on the tire
valve stem with the edge of your tire gauge until you
get to the correct pressure.
Step 4: If the tire pressure is too low, note the
dierence between the measured tire pressure and
the correct tire pressure. These “missing” pounds of
pressure are what you will need to add.
Step 5: At a service station, add the missing pounds
of air pressure to each tire that is underinated.
Step 6: Check all the tires to make sure they have the
same air pressure (except in cases in which the front
and rear tires are supposed to have dierent amounts
of pressure).
If you have been driving your vehicle and think that a tire
is underinated, ll it to the recommended cold ination
pressure indicated on your vehicle’s tire information
placard or certication label. While your tire may still be
slightly underinated due to the extra pounds of pressure
in the warm tire, it is safer to drive with air pressure
that is slightly lower than the vehicle manufacturers
recommended cold ination pressure than to drive with a
signicantly underinated tire. Since this is a temporary
x, don’t forget to recheck and adjust the tire’s pressure
when you can obtain a cold reading.
Tire Size
To maintain tire safety, purchase new tires that are the
same size as the vehicle’s original tires or another size
recommended by the manufacturer. Look at the tire
information placard, the owners manual, or the sidewall
of the tire you are replacing to nd this information. If you
have any doubt about the correct size to choose, consult
with the tire dealer.
www.allmand.com42
Tire Tread
The tire tread provides the gripping action and traction
that prevent your vehicle from slipping or sliding,
especially when the road is wet or icy. In general, tires
are not safe and should be replaced when the tread
is worn down to 1/16 of an inch. Tires have built-in
treadwear indicators that let you know when it is time to
replace your tires. These indicators are raised sections
spaced intermittently in the bottom of the tread grooves.
When they appear “even” with the outside of the tread, it
is time to replace your tires. Another method for checking
tread depth is to place a penny in the tread with Lincoln’s
head upside down and facing you. If you can see the top
of Lincoln’s head, you are ready for new tires.
Tire Balance And Wheel Alignment
To avoid vibration or shaking of the vehicle when a
tire rotates, the tire must be properly balanced. This
balance is achieved by positioning weights on the wheel
to counterbalance heavy spots on the wheel-and-tire
assembly. A wheel alignment adjusts the angles of the
wheels so that they are positioned correctly relative to
the vehicle’s frame. This adjustment maximizes the life of
your tires. These adjustments require special equipment
and should be performed by a qualied technician.
Tire Repair
The proper repair of a punctured tire requires a plug
for the hole and a patch for the area inside the tire that
surrounds the puncture hole. Punctures through the tread
can be repaired if they are not too large, but punctures
to the sidewall should not be repaired. Tires must be
removed from the rim to be properly inspected before
being plugged and patched.
Tire Fundamentals
Federal law requires tire manufacturers to place
standardized information on the sidewall of all tires. This
information identies and describes the fundamental
characteristics of the tire and also provides a tire
identication number for safety standard certication and
in case of a recall.
Information on Passenger Vehicle Tires
Please refer to Figure 42 and the information following.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
42
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A- ‘P’ indicates the tire is for passenger vehicles.
B- This three-digit number gives the width in millimeters
of the tire from sidewall edge to sidewall edge. In general,
the larger the number, the wider the tire.
C- This two-digit number, known as the aspect ratio, gives
the tire’s ratio of height to width. Numbers of 70 or lower
indicate a short sidewall for improved steering response
and better overall handling on dry pavement.
D- “R” stands for radial. Radial ply construction of tires
has been the industry standard for the past 20 years.
E- This two-digit number is the wheel or rim diameter in
inches. If you change your wheel size, you will have to
purchase new tires to match the new wheel diameter.
F-
(Number) This two- or three-digit number is the tire’s load
index. It is a measurement of how much weight each
tire can support. You may nd this information in your
owners manual. If not, contact a local tire dealer. Note:
You may not nd this information on all tires because it is
not required by law.
(Letter) The speed rating denotes the speed at which a
tire is designed to be driven for extended periods of time.
The ratings range from 99 miles per hour (mph) to 186
mph. These ratings are listed below. Note: You may not
nd this information on all tires because it is not required
by law.
Letter Rating Speed Rating
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
en
English 43
Letter Rating Speed Rating
H 130 mph
V 168 mph*
Y 186 mph*
*Note: For tires with a maximum speed capability over
149 mph, tire manufacturers sometimes use the letters
ZR. For those with a maximum speed capability over 186
mph, tire manufacturers always use the letters ZR.
G- U.S. DOT Tire Identication Number. This begins with
the letters “DOT” and indicates that the tire meets all
federal standards. The next two numbers or letters are
the plant code where it was manufactured, and the last
four numbers represent the week and year the tire was
built. For example, the numbers 3197 means the 31st
week of 1997. The other numbers are marketing codes
used at the manufacturers discretion. This information
is used to contact consumers if a tire defect requires a
recall.
H- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
I- Tire Ply Composition and Materials Used. The number
of plies indicates the number of layers of rubber-coated
fabric in the tire. In general, the greater the number
of plies, the more weight a tire can support. Tire
manufacturers also must indicate the materials in the tire,
which include steel, nylon, polyester, and others.
J- Maximum Load Rating. This number indicates the
maximum load in kilograms and pounds that can be
carried by the tire.
K- Maximum Permissible Ination Pressure. This number
is the greatest amount of air pressure that should ever be
put in the tire under normal driving conditions.
Uniform Tire Quality Grading (UTQGS)
Quality grades can be found where applicable on the tire
sidewall between tread shoulder and maximum section
width. For example:
TREADWEAR 200 TRACTION AA
Temperature A
All Passenger Car Tires Must Conform to Federal Safety
Requirements in Addition to These Grades
Treadwear
The treadwear grade is a comparative rating based on
the wear rate of the tire when tested under controlled
conditions on a specied government test course. For
example, a tire graded 150 would wear one and one-half
(11⁄2) times as well on the government course as a tire
graded 100. The relative performance of tires depends
upon the actual conditions of their use, however, and
may depart signicantly from the norm due to variations
in driving habits, service practices and dierences in road
characteristics and climate.
Traction
The traction grades, from highest to lowest, are AA, A, B,
and C. Those grades represent the tire’s ability to stop on
wet pavement as measured under controlled conditions
on specied government test surfaces of asphalt and
concrete. A tire marked C may have poor traction
performance.
Warning: The traction grade assigned to this tire is based
on straight-ahead braking traction tests, and does not
include acceleration, cornering, hydroplaning, or peak
traction characteristics.
Temperature
The temperature grades are A (the highest), B, and C,
representing the tire’s resistance to the generation of
heat and its ability to dissipate heat when tested under
controlled conditions on a specied indoor laboratory
test wheel. Sustained high temperature can cause the
material of the tire to degenerate and reduce tire life, and
excessive temperature can lead to sudden tire failure.The
grade C corresponds to a level of performance which all
passenger car tires must meet under the Federal Motor
Safety Standard No. 109. Grades B and A represent
higher levels of performance on the laboratory test
wheel than the minimum required by law. Warning: The
temperature grade for this tire is established for a tire that
is properly inated and not overloaded. Excessive speed,
underination, or excessive loading, either separately or
in combination, can cause heat buildup and possible tire
failure.
Additional Information on Light Truck Tires
Tires for light trucks have other markings besides those
found on the sidewalls of passenger tires. See Figure 43
and the information following.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
43
A
BC
D
E B
www.allmand.com44
A- The “LT” indicates the tire is for light trucks. An “ST” is
an indication the tire is for trailer use only.
B- Load Range. This information identies the tire’s load-
carrying capabilities and its ination limits.
C- Maximum Load Dual. This information indicates the
maximum load and tire pressure when the tire is used as
a dual, that is, when four tires are put on each rear axle
(a total of six or more tires on the vehicle).*
D- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
E- This information indicates the maximum load and tire
pressure when the tire is used as a single.*
*Note: Maximum load is presented in kilograms and
pounds (kg/ lbs). Maximum tire pressure is presented
in kilopascals and pounds per square inch (kPa/psi) for
when the tire is cold.
Tire Safety Tips
Preventing Tire Damage
Slow down if you have to go over a pothole or other
object in the road.
Do not run over curbs of foreign objects in the
roadway, and try not to strike the curb when parking.
Tire Safety Checklist
Check tire pressure regularly (at least once a month),
including the spare.
Inspect tires for cracks, foreign objects, uneven
wear patterns on the tread, or other signs of wear or
trauma.
Remove bits of glass and foreign objects wedged in
the tread.
Make sure your tire valves have valve caps.
Check tire pressure before going on a long trip.
Do not overload your vehicle. Check the tire
information placard or owners manual for the
maximum recommended load for the vehicle.
Addendum - Unit Options
Battery Disconnect
The optional battery disconnect allows convenient,
tool-free disconnection of the battery while the unit is
in storage or not in use, or to prevent unauthorized unit
operation.
To disconnect the battery:
1. Turn the switch (A, Figure 44) to the Disconnect
position (B, Figure 44).
2. A padlock (not supplied) can be used for added
security.
To connect the battery:
1. Remove the padlock (if used).
2. Turn the switch to the Connect position (C, Figure
44).
44
A
B
C
Engine Air Intake Emergency Shut-O
Valve
The optional air intake emergency shut-o valve
automatically closes the valve and shuts down the engine
when an overspeed runaway condition occurs.
Refer to the Pacbrake PH3 programming manual for
more information on operation and programming.
WARNING
If the air intake emergency shut-o valve has shut the
engine down, leave the area immediately and obey the
safety procedures for your jobsite. Do not reset or start
the machine until the source of the problem has been
identied and a solution has been found.
Auto Mode Operation
1. If there is an overspeed runaway condition in the
engine, the controller with detect this issue and
automatically close the air intake emergency shut-o
valve (A, Figure 45) and shut down the engine.
2. The shut-o valve will remain closed for 15 seconds,
and will automatically reset to the open position.
3. Identify the source of the issue, and correct the issue.
en
English 45
4. Standard Ignition Switch: Turn the ignition switch
counterclockwise to the OFF position. See Operate
the Engine for engine operating procedures.
LSC: Reset the LSC controller by switching the
engine control panel ON / OFF switch to the ‘OFF’
position and back to the ‘ON” position. See Operate
the Engine for engine operating procedures.
Manual/Test Mode Operation
1. Press down the emergency shut-o valve toggle
switch (B, Figure 45) to the ‘OFF’ position to close the
valve.
2. Release the emergency shut-o valve switch to ‘ON’
position to reset the valve to the open position.
3. Manual Mode: Identify the source of the issue, and
correct the issue.
Test Mode: Check functionality of the valve.
4. Standard Ignition Switch: Turn the ignition switch
counterclockwise to the OFF position. See Operate
the Engine for engine operating procedures.
LSC: Reset the LSC controller by switching the
engine control panel ON / OFF switch to the ‘OFF’
position and back to the ‘ON” position. See Operate
the Engine for engine operating procedures.
45
AB
Emergency Stop
Some units are equipped with an emergency stop that
will immediately shut the entire unit down in case of an
emergency.
To Engage:
Push the emergency stop (A, Figure 46).
To Disengage:
Pull the emergency stop.
Make sure that you address the issue that caused the
emergency before you operate the unit again.
Unnecessary or excessive use of the emergency stop
may damage engine. Do not use the emergency stop to
shut down the unit during normal operation. See To Shut
Down The Engine.
105567
46
A
Block Heaters
Frost Plug Style Block Heater
The light tower trailer can be equipped with an optional
400W, 3.3A, 120V, 60Hz electric, frost plug style block
heater. Use a grounded (3 prong) extension cord to
connect to the plug of the block heater to an appropriate
electric power source.
For the Kubota, Caterpillar and Perkins engines, the
block heater is located on the right side when viewed
from the fan side.
Low Fuel Beacon
The low fuel light beacon is an option that comes
with vertical light tower models equipped with an LSC
electonic controller.
The low fuel beacon (A, Figure 47) is an amber colored
light that operates in conjunction with an equipped fuel
level sending unit.
1. Flip the electronic controller switch to the ‘ON’
position. The low fuel beacon will begin ash. Start
the engine on the electronic controller. During engine
operation the low fuel beacon will shut-o due to
sucient fuel level or will ash when the fuel level
reaches 1/4 tank of fuel. Note: The default low fuel
setting on the electronic controller is 1/4 tank of fuel.
2. If the low fuel beacon ashes during engine
operation, shut down the unit and refuel.
Note: Refer to Operation - Operating the Engine for
engine operation procedures.
www.allmand.com46
47
A
Heated Fuel Water Separator Filter
The light tower unit can be equipped with an optional
heated fuel water separator lter (A, Figure 48). To drain
the water:
1. Place an approved container under the drain plug on
the fuel water separator lter.
2. Loosen the drain plug (B, Figure 48) and the air
bleeding plug (C, Figure 48) to drain the water.
3. Let the separated water drain fully into the approved
container. Dispose of water according to local, state,
province and/or federal rules.
4. Change fuel lter as needed. Refer to
Specications.
5. Tighten the drain plug.
6. Use the pump (D, Figure 48) on the top of the fuel
water separator to prime the lter with fuel and bleed
all the air out.
7. Tighten the air bleeding plug.
48
C
B
A
D
es
español 47
Respirar los gases de escape del motor diésel lo
expone a sustancias químicas que, de acuerdo
con el estado de California, causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos.
Siempre arranque y haga funcionar el motor
en un área bien ventilada.
Si se encuentra en un área cerrada, oriente el
escape hacia el exterior.
No modique ni altere el sistema de escape.
No deje el motor inactivo, a menos que sea
necesario.
Para obtener más información, visite
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Registrar la información del equipo le permitirá realizar un
pedido de piezas de repuesto o calcomanías.
Índice de contenidos:
Registre la información
importante
Introducción ................................................................... 47
Productos cubiertos por este manual ......................... 47
Seguridad ........................................................................ 47
Características y controles ........................................... 56
Lista de vericación previa a la operación ................ 56
Transporte ....................................................................... 58
Funcionamiento .............................................................. 63
Mantenimiento ................................................................ 72
Especicaciones ............................................................ 81
Solución de problemas ................................................. 84
Información de defectos de seguridad ........................ 85
Información de seguridad de neumáticos .................. 85
Anexo: Opciones de la unidad ....................................... 92
N.º de equipo de compañía:
N.º de modelo de la unidad:
VIN de la unidad:
N.º de modelo del motor: N.º de serie:
N.º de modelo del generador: N.º de serie:
Accesorios:
ADVERTENCIA
Introducción
Acerca de este manual
TÓMESE EL TIEMPO PARA LEER ESTE MANUAL
MINUCIOSAMENTE
Este manual de instrucciones brinda todas las instrucciones
necesarias para Allmand® Night-Lite Pro II®.
La información que encuentre en este manual está vigente
a partir del momento de la impresión. Allmand Bros Inc.
puede cambiar los contenidos sin previo aviso si se ve en
la obligación.
Todas las imágenes de este manual son representativas y
pueden diferir de su modelo.
Toda referencia “hacia la derecha” o “hacia la izquierda”
que se haga en este manual, deberá determinarse mirando
el remolque desde la parte posterior.
Si no está seguro acerca de la información de este manual,
comuníquese con el Departamento de Mantenimiento de
Allmand al 1-800-562-1373, o bien, comuníquese con
nosotros en el sitio web de Allmand, www.allmand.com.
Conserve estas instrucciones originales para futuras
consultas.
Productos cubiertos por este
manual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
Night-Lite Pro II®
Seguridad
Para su seguridad, la seguridad de otros y para proteger el
rendimiento del equipo, siga las precauciones que se
indican en todo el manual antes de la operación, durante la
operación y durante los procedimientos de mantenimiento
periódico.
Indica un posible riesgo para su integridad física.
PELIGRO
Indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o
lesiones de gravedad.
Deniciones de seguridad
Además de este Manual del operador, asegúrese de leer
los manuales de los componentes que se incluyen con la
máquina.
En el caso de los modelos equipados con motores Perkins,
el Manual del operador del motor se puede encontrar en
línea, en https://www.perkins.com/en_GB/aftermarket/
operation- maintenance-manuals/9064.html.
Manuales de componentes
www.allmand.com48
PELIGRO
Peligro de electrocución
Siempre compruebe los cables aéreos y las
obstrucciones antes de elevar o bajar la torre de
iluminación.
Siempre obedezca las reglas o instrucciones de
su lugar de trabajo y el código eléctrico estatal,
provincial o nacional, para mantener una distancia
segura de los cables aéreos.
Cuando el motor está en funcionamiento, se produce
un alto voltaje. Nunca intente realizar mantenimiento
a los componentes eléctricos mientras el motor esté
en funcionamiento.
No haga funcionar la torre de iluminación si el
aislamiento en el cable eléctrico u otro cableado
eléctrico presenta cortes o desgaste o bien, si hay
cables desnudos expuestos. Repare o reemplace el
cableado dañado antes de arrancar el motor.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Nunca permita que alguien instale u opere el equipo
si no cuenta con la capacitación adecuada.
Lea y comprenda este manual del operador y el
Manual del operador del motor, y los manuales de
cualquier otro componente, antes de hacer funcionar
o dar mantenimiento a la torre de iluminación, para
garantizar que se sigan los procedimientos de
mantenimiento y prácticas de operación seguros.
Las calcomanías y señales de seguridad son
recordatorios adicionales para las técnicas de
mantenimiento y operación seguras.
ADVERTENCIA
Peligro de caídas
Nunca transporte pasajeros en el equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de modicación
Nunca modique el equipo sin el consentimiento por
escrito del fabricante. Cualquier modicación podría
afectar la operación segura de equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de exposición
Siempre use equipo de protección personal, lo que
incluye ropa adecuada, guantes, zapatos de trabajo,
protección auditiva y ocular, según lo requiera la
tarea en cuestión.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No suba, baje ni utilice la torre de iluminación salvo
que todos los balancines y gatos estén posicionados
sobre suelo rme.
Nunca mueva ni reubique la torre de iluminación
mientras esta se encuentre extendida en posición
vertical.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y explosión
Las baterías emiten gases explosivos durante las recar-
gas. Las chispas podrían causar explosiones y provocar
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las baterías contienen ácido, que es extremadamente
cáustico. El contacto con el contenido de la batería
podría producir quemaduras químicas graves.
ADVERTENCIA
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO
Información que se considera importante pero que no está
relacionada con un peligro.
The following section contains general safety precautions
and guidelines that must be obeyed to reduce risk to
personal safety. Special safety precautions are listed in
specic procedures. Read and understand all of the safety
precautions before operating or performing repairs or
maintenance.
Safety Precautions
es
español 49
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Las baterías presentan un riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito.
Siempre desconecte el cable negativo (-) de la
batería antes de realizar mantenimiento al equipo.
NO elimine una batería en el fuego. Recicle la
batería.
NO permita que se produzca ninguna llama abierta,
chispa o calor, ni encienda un cigarrillo mientras
carga la batería o durante varios minutos después de
la carga.
NO abra ni destroce la batería.
NO cargue la batería si está congelada. Siempre deje
que la batería alcance lentamente la temperatura
ambiente antes de cargarla.
Use guantes de protección, así como delantal, botas
y guantes de goma.
Quítese el reloj, los anillos u otros objetos metálicos.
Use herramientas con mangos aislados.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
El combustible diésel es inamable y explosivo en
determinadas condiciones.
Nunca use un trapo de taller para recoger el
combustible.
Limpie inmediatamente los derrames.
Nuca recargue el combustible con el motor en
funcionamiento.
Almacene todos los recipientes con combustible en
un área bien ventilada, lejos de cualquier fuente de
ignición o combustibles.
ADVERTENCIA
Peligro por uso bajo la inuencia de alcohol y drogas
Nunca opere la torre de iluminación bajo la inuencia
del alcohol o las drogas o si se encuentra enfermo.
ADVERTENCIA
Peligro de enredo o corte
Siempre detenga el motor antes de comenzar el
mantenimiento.
Si se debe realizar mantenimiento al motor mientras
está en funcionamiento, quítese todas las joyas,
recójase el cabello largo y mantenga las manos,
otras partes del cuerpo y la ropa lejos de las piezas
móviles o giratorias.
Verique que todas las protecciones y cubiertas
estén instaladas correctamente en el equipo, antes
de arrancar el motor. No arranque el motor si alguna
protección o cubierta no está instalada correctamente
en el equipo.
Instale una etiqueta “No operar” junto a la llave de
contacto mientras realiza tareas de mantenimiento
en el equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Siempre use protección ocular cuando limpie el
equipo con aire comprimido o agua a alta presión. El
polvo, los desechos expulsados, el aire comprimido,
el agua o el vapor presurizados pueden causar
lesiones en sus ojos.
ADVERTENCIA
Peligro de contacto con refrigerante
Use protección ocular y guantes de goma cuando
manipule el refrigerante del motor. Si este entra en
contacto con los ojos o la piel, enjuague los ojos y
lave inmediatamente con agua limpia.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Abrir la tapa de un radiador caliente podría provocar
lesiones graves o la muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las luminarias y algunas supercies del motor
pueden calentarse mucho durante el funcionamiento
y brevemente después del apagado.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo
alejadas de las supercies calientes.
Manipule los componentes calientes, como las
luminarias, con guantes resistentes al calor.
AVISO
Se DEBE reemplazar toda pieza que se compruebe
que está defectuosa a raíz de una inspección, o
cualquier pieza cuyo valor medido no satisfaga la
norma o el límite.
www.allmand.com50
Siempre apriete los componentes con al torque
especicada. Las piezas sueltas pueden provocar
daños en los equipos o causar que funcionen
indebidamente.
Obedezca las pautas de la Agencia de Protección
Ambiental (EPA), Environment Canada (EC) u otras
agencias gubernamentales para la eliminación
adecuada de materiales peligrosos, como aceite de
motor, combustible diésel y refrigerante de motor.
Solo use las piezas de repuesto que se especican.
Otras piezas de repuesto pueden afectar la cobertura
de la garantía.
Limpie toda la suciedad y los residuos acumulados
del cuerpo del equipo y sus componentes antes
de inspeccionarlo o de realizar procedimientos
de mantenimiento preventivo o reparaciones.
Operar los equipos con suciedad o residuos
acumulados provocará el desgaste prematuro de los
componentes del equipo.
Nunca elimine materiales peligrosos arrojándolos en
la alcantarilla, en la tierra o en vías uviales o aguas
subterráneas.
Saque todas las herramientas o piezas que pueda
haber dejado caer en el interior del equipo para evitar
un funcionamiento indebido del mismo.
Si cualquier indicador de alerta se enciende durante
el funcionamiento del equipo, detenga el motor
inmediatamente. Determine la causa y repare el
problema antes de continuar con la operación del
equipo.
Calcomanías de seguridad
Antes de operar su unidad, lea y comprenda las
siguientes calcomanías de seguridad. Las precauciones,
advertencias e instrucciones son para su seguridad.
Para evitar lesiones corporales o daños a la unidad,
comprenda y obedezca todas las calcomanías.
Evite que las calcomanías se ensucien o se rompan,
y reemplácelas si se pierden o se dañan. Además, si
necesita cambiar las piezas que tienen una calcomanía,
asegúrese de pedir la pieza nueva y la calcomanía al
mismo tiempo.
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su concesionario local.
Modelos domésticos
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves o la
muerte. Apague el equipo antes
de ingresar en el compartimento
eléctrico.
N.° de pieza 118074
118074
Modelos domésticos
Información de conexión a tierra
de la máquina/Lengüeta de
conexión a tierra
N.° de pieza 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 118162 118162
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
N.° de pieza 122467-1
L’omission de respecter
les avertissements, les
instructions et le manuel
de l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow
warnings, instructions,
and operator’s manual
could result in death or
serious injury.
Read and follow
operator’s manual
before operating or
servicing this
equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de
faire fonctionner ou de
faire l’entretien de cet
équipement.
ADVERTENCIA: El arranque
inesperado del motor podría
causar la muerte o lesiones
graves. Lea y siga el manual
del operador del controlador
electrónico antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
N.° de pieza 122467-2
Le démarrage inattendu
du moteur pourrait
provoquer la mort ou
des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du
contrôleur électronique
avant d’utiliser ou de
réparer cet équipement.
Unexpected start of
engine could result in
death or serious injury.
Read and follow
electronic controller
operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 122467-3
Contact with hot
exhaust gases and
parts could cause
serious injury.
Avoid hot exhaust
gases. Keep hands
and combustible
materials away from
hot parts.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement
chauds pourrait
causer la mort ou
des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement
chauds. Tenir les
mains et les produits
inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de piezas
giratorias.
N.° de pieza 122467-4
Contact with rotating parts
could result in death or serious
injury.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart
des pièces en
mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
N.° de pieza 122467-5
Opening cap on hot
radiator could result in
death or serious injury.
Allow radiator to cool
down before opening
cap.
L’ouverture du bouchon
sur un radiateur chaud
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Laisser le radiateur
refroidir avant de
dévisser le bouchon.
es
español 51
Modelos domésticos
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o
la muerte. Use guantes de
protección al manipular la batería.
N.° de pieza 122467-6
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería
podrían causar una explosión
y provocar lesionas graves
o la muerte. Mantenga los
materiales para fumar, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición alejados de la batería.
N.° de pieza 122467-7
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting
in death or serious injury.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de
la batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Keep smoking materials, open
flames, and other forms of
ignition away from the battery.
Tenir les articles de fumeur, les
flammes nues ou les autres
formes d’allumage à l’écart de
la batterie.
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a otras personas
alejadas de la torre de iluminación
cuando esta se baje y eleve.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
N.° de pieza 122478 (Modelos de
torre vertical)
122478
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
N.° de pieza 122468-1
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
ADVERTENCIA: El escape
del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que
podría causar lesiones graves o
la muerte. Opere el equipo lejos
de ventanas, puertas y conductos
de ventilación. No opere el equipo
en interiores o en espacios
parcialmente cerrados.
N.° de pieza 122468-2
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Le moteur contient du monoxyde
de carbone, un gaz toxique
pouvant provoquer la mort ou
de graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur, loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne faites pas fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de piezas
giratorias.
N.° de pieza 122468-3
Contact with rotating parts
could result in death or
serious injury.
Keep away from rotating
parts.
Se tenir à l’écart des pièces
en mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
Modelos domésticos
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
N.° de pieza 122468-4
Contacting power lines
when raising light tower
will result in death or
serious injury.
Keep light tower far
away from power lines.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o
la muerte. Use guantes de
protección al manipular la batería.
N.° de pieza 122468-5
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Porter des gants de
protection en manipulant la
batterie.
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería
podrían causar una explosión
y provocar lesionas graves
o la muerte. Mantenga los
materiales para fumar, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición alejados de la batería.
N.° de pieza 122468-6
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery
could cause explosion
resulting in death or
serious injury.
Keep smoking materials,
open flames, and other
forms of ignition away
from the battery.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Tenir les articles de fumeur,
les flammes nues ou les
autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
N.° de pieza 122468-7
Il faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage
.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
ADVERTENCIA: El arranque
inesperado del motor podría
causar la muerte o lesiones
graves. Lea y siga el manual
del operador del controlador
electrónico antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
N.° de pieza 122468-8
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser ou
de réparer cet équipement.
ADVERTENCIA: Respirar los
gases de escape del motor diésel
lo expone a sustancias químicas
que, de acuerdo con el estado
de California, causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos.
Siempre arranque y haga
funcionar el motor en un área
bien ventilada.
Si se encuentra en un área
cerrada, oriente el escape
hacia el exterior.
No modique ni altere el
sistema de escape.
No deje el motor inactivo, a
menos que sea necesario.
www.P65warnings.ca.gov/diesel
N.° de pieza 122468-9
• Always start and operate the engine in
a well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the
exhaust to the outside.
• Do not modify or tamper with the
exhaust system.
• Do not idle the engine except as
necessary.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le moteur
dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles à la reproduction.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a los transeúntes
alejados de la torre de iluminación
cuando esté realizando
operaciones de subida o bajada.
N.° de pieza 122468-10
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away from
light tower during lowering
and raising operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart de
la tour d’éclairage pendant qu’on
la soulève ou l’abaisse.
www.allmand.com52
Modelos domésticos
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Deje que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
N.° de pieza 122468-11
L’ouverture du bouchon sur un
radiateur chaud pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant
de dévisser le bouchon.
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 122468-12
Contact with hot exhaust
gases and parts could
cause serious injury.
Avoid hot exhaust gases.
Keep hands and
combustible materials
away from hot parts.
Tout contact avec les pièces et
les gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves.
Éviter les gaz d’échappement
chauds. Tenir les mains et les
produits inflammables à l’écart
des pièces chaudes.
ADVERTENCIA: La operación
de este equipo podría ocasionar
chispas que pueden comenzar
incendios cerca de vegetación
seca. Tal vez necesite un supresor
de chispas. El operador debería
contactar a las agencias locales
de manejo del fuego para conocer
las leyes y los reglamentos para la
prevención de incendios.
N.° de pieza 122468-13
Le fonctionnement de cet appareil peut
provoquer des étincelles qui peuvent enflammer
de la végétation sèche environnante. Un
pare-étincelles peut être requis. L’opérateur
doit communiquer avec le service d’incendie
local pour connaître les lois ou les règlements
régissant la prévention des incendies.
Operation of this equipment may
create sparks that can start fires
around dry vegetation. A spark arrestor
may be required. The operator should
contact local fire agencies for laws
or regulations relating to fire
prevention requirements.
Número de archivo de CSA
N.° de pieza 110361
110361
CSA File Number: 204930
For electrical equipment only.
Pour matériel électrique seulement.
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
ADVERTENCIA: No bloquear el
seguro del mástil inferior antes de
levantar la torre puede hacer que
esta caiga y provocar lesiones
graves o la muerte. Bloquee el
seguro del mástil inferior antes de
levantar la torre.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
PRECAUCIÓN: La nieve y el hielo
podrían causar una condición
de pérdida de control en el
cabrestante y provocar lesiones
leves a moderadas. Siempre
revise para asegurarse de que
el trinquete se enganche en el
engranaje y aplique silicona en el
cabrestante según sea necesario.
N.° de pieza 122983 (Modelos de
torre plegable)
122983
Contacting power lines when raising
light tower will result in death or
serious injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Le contact avec une ligne électrique
lorsque la tour d’éclairage est levée
entraînera des blessures graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
L’omission de verrouiller le loquet
inférieur du mât avant de soulever la
tour pourrait la faire tomber et provoquer
la mort ou des blessures graves.
Verrouiller le loquet
inférieur du mât avant de
soulever la tour.
Failure to lock bottom mast latch before
raising tower could allow tower to fall
resulting in death or serious injury.
Lock bottom mast latch
before raising tower.
Snow and ice could cause an
uncontrolled condition in winch that
could result in minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
La neige et la glace pourraient
causer une condition incontrôlée du
treuil qui pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée d’espacement.
Raising light tower prior to positioning
outriggers and lowering jacks could
cause machine rollover resulting
in death or serious injury.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage.
Modelos domésticos
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
ADVERTENCIA: No bajar la torre
a una posición segura antes de
remolcarla puede causar lesiones
graves o la muerte. Baje la torre
a una posición segura antes de
remolcarla.
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda los 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
N.° de pieza 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
Modelos internacionales
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves o la
muerte. Apague el equipo antes
de ingresar en el compartimento
eléctrico.
N.° de pieza 104880
104880
Lengüeta de conexión a tierra
N.° de pieza 107969
107969
ADVERTENCIA: El contacto
con gases de escape y piezas
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Evite los
gases calientes del escape.
Mantenga las manos y los
materiales combustibles alejados
de las piezas calientes.
N.° de pieza 107529
107529
ADVERTENCIA: Realizar virajes
cerrados a alta velocidad puede
provocar que el remolque se
vuelque y causar lesiones graves
o la muerte. Disminuya a una
velocidad segura cuando realice
virajes cerrados.
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
redundar en lesiones graves o
incluso la muerte. Abra la puerta
izquierda para encontrar el manual
del operador. Lea y siga el Manual
del operador antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle
mantenimiento.
N.° de pieza 108216
108216
es
español 53
Modelos internacionales
ADVERTENCIA: Arranque
automático del motor. El arranque
inesperado del motor puede
provocar lesiones graves o la
muerte. Lea y siga el Manual del
operador del panel de control
antes de hacer funcionar este
equipo o realizarle mantenimiento.
N.º de pieza 107978 (modelos
LSC)
123574
ADVERTENCIA: El escape
del motor contiene monóxido
de carbono, un gas tóxico que
podría causar lesiones graves o
la muerte. Opere el equipo lejos
de ventanas, puertas y conductos
de ventilación. No opere el equipo
en interiores o en espacios
parcialmente cerrados.
N.° de pieza 113941
113941
ADVERTENCIA: Abrir la tapa
de un radiador caliente podría
provocar lesiones graves o la
muerte. Permita que el radiador se
enfríe antes de abrir la tapa.
ADVERTENCIA: El contacto con
piezas giratorias podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de las piezas
giratorias.
N.° de pieza 107986
107986
ADVERTENCIA: Los materiales
humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición cerca de la batería
podrían causar una explosión
y provocar lesionas graves
o la muerte. Mantenga los
materiales humeantes, las llamas
descubiertas u otros tipos de
ignición alejados de la batería.
ADVERTENCIA: La exposición
a materiales corrosivos podría
causar lesiones graves o
la muerte. Use guantes de
protección al manipular la batería.
N.° de pieza 107968
107968
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a otras personas
alejadas de la torre de iluminación
cuando esta se baje y eleve.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
N.° de pieza 118444 (Modelos de
torre vertical)
118444
Modelos internacionales
PELIGRO: No usar la varilla
de conexión a tierra provocará
lesiones graves o la muerte.
Coloque la varilla de conexión a
tierra en tierra y conecte el cabe
de conexión a tierra a la orejeta de
conexión a tierra en el costado del
remolque.
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves o la
muerte. Apague el equipo antes
de ingresar al compartimiento
eléctrico.
N.° de pieza 107263
107263
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
N.° de pieza 107972 (Modelos de
torre vertical)
107972
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
N.° de pieza 107259 (Modelos de
torre plegable)
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
ADVERTENCIA: No bloquear el
seguro del mástil inferior antes de
levantar la torre puede hacer que
esta caiga y provocar lesiones
graves o la muerte. Bloquee el
seguro del mástil inferior antes de
levantar la torre.
PRECAUCIÓN: La nieve y el hielo
podrían causar una condición
de pérdida de control en el
cabrestante y provocar lesiones
leves a moderadas. Siempre
revise para asegurarse de que
el trinquete se enganche en el
engranaje y aplique silicona en el
cabrestante según sea necesario.
N.° de pieza 107451 (Modelos de
torre plegable)
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
N.° de pieza 107979
107979
www.allmand.com54
Modelos internacionales
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
N.° de pieza 107262 (Modelos de
torre plegable)
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
ADVERTENCIA: No bloquear el
seguro del mástil inferior antes de
levantar la torre puede hacer que
esta caiga y provocar lesiones
graves o la muerte. Bloquee el
seguro del mástil inferior antes de
levantar la torre.
PRECAUCIÓN: La nieve y el hielo
podrían causar una condición
de pérdida de control en el
cabrestante y provocar lesiones
leves a moderadas. Siempre
revise para asegurarse de que
el trinquete se enganche en el
engranaje y aplique silicona en el
cabrestante según sea necesario.
N.° de pieza 107250 (Modelos de
torre plegable)
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda las 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
ADVERTENCIA: No asegurar
la barra de iluminación y no
bajar la torre puede causar que
las luminarias se desprendan
y provocar lesiones graves
o la muerte. Bloquee la torre
de iluminación en la posición
más baja y asegure la barra de
iluminación antes de arrastrar con
un remolque.
N.º de pieza 107458 (Modelos de
torre vertical)
107458
Modelos internacionales
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda las 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
ADVERTENCIA: No asegurar la
torre en la posición baja puede
causar que las luminarias se
desprendan y provocar lesiones
graves o la muerte. Bloquee la
torre de iluminación en la posición
baja antes de arrastrar con un
remolque.
N.° de pieza 107452 (Modelos de
torre plegable)
Todos los modelos
Información del neumático
N.° de pieza 111585 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
111585
Detención de emergencia
N.° de pieza 105567
105567
Alineación de transporte de la
torre de iluminación
N.° de pieza 107459 (Modelos de
torre plegable)
107459
Instrucciones de operación
N.° de pieza 122477 (Modelos de
torre vertical)
1
2
±2.8°
1
2
3
1B
3
2A 3A 4A
1 2 3 4 5 6
1
2B 3B
1
1A
2B1B
2
1B
3
3
2
1
122477
1A
1A
Instrucciones de operación
N.° de pieza 122984 (Modelos de
torre plegable)
1
2
±2.8°
1
2
3
4
2A 3A 4A
1 2 3 4
1
2B 3B
122984
2
1
1
1A
2B1B
2
1
2
3
1
2
4
3
2
1
3
2
1
Número de serie del remolque
(VIN)
N.° de pieza 113590 (Modelos de
torre vertical)
N.° de pieza 113589 (Modelos de
torre plegable)
es
español 55
Todos los modelos
Información eléctrica
N.° de pieza 112125 60 Hz
120/240 V
58/29 A
112125
7 kW
1 Ø
Información eléctrica
N.° de pieza 112126 50 Hz
110/220 V
55/27 A
112126
6 kW
1 Ø
Información eléctrica
N.° de pieza 112127 60 Hz
120/240 V
67/33 A
112127
8 kW
1 Ø
Punto de sujeción
N.° de pieza 109005
109005
Cavidad para grúa horquilla
N.° de pieza 107254
107254
Drenaje del aceite del motor
N.° de pieza 107973
107973
Drenaje de contención de líquidos
N.º de pieza 107973
107971
Peso de elevación
N.° de pieza 122480
122480
Seguro del mástil (inferior)
N.° de pieza 107260 (Modelos de
torre plegable)
107260
Todos los modelos
Seguro del mástil (superior)
N.° de pieza 107261 (Modelos de
torre plegable)
107261
Código QR de operaciones del
producto
N.º de pieza 123245 (Modelos de
torre vertical)
N.º de pieza 123246 (Modelos de
torre plegable)
123245
Íconos de funcionamiento
La siguiente tabla contiene íconos de funcionamiento que
se pueden encontrar en la unidad, junto con el signicado
de cada ícono.
Ícono Signicado Ícono Signicado
Energía
encendida
Elevación
de torre de
iluminación
Unidad
apagada
Descenso
de torre de
iluminación
Detención del
motor
Drenaje del
aceite del motor
Marcha del
motor
Drenaje del
refrigerante del
motor
Arranque del
motor
Drenaje de
contención de
líquidos
Precalentamiento
del motor
Disyuntor
Contador
horario
Disyuntor de
desconexión
Controlador
electrónico
Conexión a
tierra
Luz de trabajo
www.allmand.com56
Características y controles
La Allmand® Night-Lite Pro II® Light Tower está
destinada para ser usada como dispositivo de
iluminación estacionario para iluminar grandes áreas.
Para identicar las características y controles de la
máquina, compare las guras 1 y 2 con las tablas que se
presentan
a continuación. Consulte Transporte y Operación para
obtener una información detallada de cada característica
y control.
Hydraulic (Vertical) Tower Models
1
D
G
A
B
H
E
C
F
Ref. Descripción
A Cadenas de seguridad (2)
B Gato de la lengua
C Enganche de bola
D Anillo de contera
E Gato del estabilizador delantero (2)
F Gato del estabilizador posterior
G Pasador de estacionamiento de la barra de iluminación
H Balancines (2)
Modelos de torre manual (plegable)
2
C
B
A
G
EJ
DFH
I
K
Ref. Descripción
A Gato de la lengua
B Cadenas de seguridad (2)
C Pasador de bloqueo
D Mango del cabrestante
E Balancines delanteros y gato estabilizador (2)
F Gato del estabilizador posterior
G Pasador de retención del balancín
H Puerta izquierda y acceso al motor
I Cabrestante de la torre
J Luminaria (4)
K Torre manual
Lista de vericación previa a
la operación
Realice los siguientes controles antes de transportar
u operar con la unidad, al realizar un mantenimiento
general y después de que la torre de iluminación haya
estado almacenada o esté inactiva durante un período de
tiempo.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Operar o transportar la máquina con piezas desgastadas,
dañadas o faltantes puede provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre reemplace oportunamente las piezas
faltantes, dañadas o desgastadas. No transporte ni opere
la máquina hasta que se hayan reemplazado todas las
piezas desgastadas, dañadas o faltantes, y después de
que se haya vericado su buen funcionamiento.
es
español 57
AVISO
Se recomienda el uso de repuestos autorizados de
Allmand. La garantía no cubre daños ni problemas de
rendimiento provocados por el uso de piezas que no
sean los repuestos autorizados.
1. Verique que todas las calcomanías de seguridad
y de operación estén presentes y sean legibles.
Consulte Seguridad - Calcomanías de seguridad.
2. Verique que todos los manuales del operador (del
producto, motor, generador, etc.) se encuentren en la
unidad.
3. Revise que los siguientes componentes no se
encuentren desgastados o dañados y que operen
adecuadamente:
A. Gato de la lengua de remolque
Verique que no haya corrosión ni
daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
Verique que funcione correctamente.
Consulte Transporte - Uso del gato de
la lengua.
B. Conjunto de enganche (acoplador del
remolque / argollón de contera)
Verique que no haya corrosión ni
daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
Verique que funcione correctamente.
Consulte Transporte - Acople y
desacople del enganche del remolque.
Verique que las piezas estén
correctamente ajustadas. Ajuste según
sea necesario.
C. Cadenas de seguridad
Verique que no haya corrosión ni
daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
Verique que las piezas estén
correctamente ajustadas. Ajuste según
sea necesario.
D. Cable de las luces del remolque
Verique no haya cables cortados,
deshilachados o pelados. Repare o
reemplace según sea necesario.
Verique que el conector no presente
daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
E. Neumáticos
Verique que no presenten desgastes,
cortes, rajaduras, etc. Reemplace según
sea necesario.
Verique y ajuste la presión de inado.
Consulte las Especicaciones para
conocer la presión de inado correcta.
F. Eje y bastidor
Verique que no haya corrosión ni
daños. Es necesario realizar tareas de
reparación.
G. Balancines y gatos estabilizadores
Verique que no haya corrosión ni
daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
Verique que funcione correctamente.
Consulte Operación - Uso de
balancines y gatos estabilizadores.
H. Cableado eléctrico
Verique que el cableado eléctrico no
presente cortes, desgastes, o esté
pelado. Es necesario realizar tareas de
reparación.
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución
Operar la unidad con el cableado eléctrico corta-
do, desgastado o pelado podría provocar lesiones
graves o la muerte. Repare o reemplace el cablea-
do eléctrico dañado antes de operar la torre de
iluminación.
I. Motor
Verique que no haya fugas u otros
signos de desgaste o daño. Es necesario
realizar tareas de reparación.
Verique que el ltro de aire esté
rmemente instalado y que los sellos y
las abrazaderas de la manguera estén
correctamente asegurados. Verique el
elemento del ltro de aire. Reemplace las
piezas, si es necesario.
J. Torre de iluminación
Verique que no haya cables
desgastados o deshilachados, fugas
hidráulicas, etc. Es necesario realizar
tareas de reparación.
Verique y ajuste el nivel de uido
hidráulico (solo en modelos de torres
hidráulicas (verticales)). Consulte
Mantenimiento - Bomba hidráulica.
K. Luces de la torre
Verique que no hayan lentes, bombillas,
etc. rotos. Repare o reemplace según
sea necesario.
4. Verique los niveles de los líquidos.
A. Aceite del motor
Consulte el manual del operador
del motor para conocer las
recomendaciones, la capacidad y los
procedimientos del uso del aceite.
AVISO
El funcionamiento del motor sin aceite causará
daños al mismo.
www.allmand.com58
B. Refrigerante del motor
Consulte el manual del operador
del motor para conocer las
recomendaciones, la capacidad y los
procedimientos del uso del líquido
refrigerante.
AVISO
El funcionamiento del motor sin refrigerante
causará daños al mismo.
C. Combustible
Consulte Funcionamiento -
Abastecimiento de combustible de la
unidad para conocer la ubicación del
tanque de combustible, la capacidad y
los procedimientos de abastecimiento.
Transporte
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Operar el equipo sin tener la capacitación adecuada
puede provocar lesiones graves o la muerte. Nunca
permita que una persona opere el equipo si no cuenta
con la capacitación adecuada.
Antes de transportar, lea Seguridad.
Preparación para la entrega en el
lugar de trabajo
Prepare la unidad para su entrega en el lugar de trabajo,
en especial si ha permanecido almacenada o ha estado
inactiva durante un período de tiempo.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Operar o transportar una máquina con piezas faltantes,
dañadas o desgastadas puede provocar lesiones
graves o la muerte. Siempre reemplace oportunamente
las piezas faltantes, dañadas o desgastadas. No
opere ni transporte esta máquina hasta que se hayan
reemplazado todas las piezas faltantes, dañadas o
desgastadas y después de que se haya vericado su
correcto funcionamiento.
1. Realice todas las vericaciones previas a la
operación. Consulte la Lista-de vericación previa
a la operación.
2. Haga funcionar el motor completando un ciclo de
arranque y apagado para vericar su funcionamiento.
Consulte Operación - Operación del motor.
También consulte el Manual del operador del motor.
3. Eleve y baje la torre la torre de iluminación para
vericar su funcionamiento. Consulte Operación -
Elevación y bajada de la torre de iluminación.
4. Encienda y apague las luces de la torre para vericar
su funcionamiento. Consulte Operación - Operación
de las luces de la torre.
Preparación para el transporte
1. Apague las luces de la torre. Consulte
Funcionamiento: funcionamiento de las luces de
la torre.
2. Apague el motor. Consulte Operación: operación
del motor. También consulte el Manual del operador
del motor
3. Baje la torre de iluminación y ajuste las luces
en posición de transporte. Consulte Operación:
elevación y bajada de la torre de iluminación y
Operación: ajuste de las luces de la torre.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No bajar la torre de iluminación a la posición de
transporte antes de transportarla puede causar lesiones
graves o la muerte. Siempre baje la torre de iluminación
a la posición de transporte antes de transportarla.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Manipular las lámparas de la torre cuando están
calientes podría provocar lesiones graves. Permita que
las luces se enfríen antes de manipular o utilicen guantes
resistentes al calor.
4. Retraiga los gatos estabilizadores y los balancines.
Consulte Operación: uso de balancines y gatos
estabilizadores.
5. Cierre y bloquee todas las puertas de acceso.
Remolque
La velocidad máxima en carretera es de 65 mph (105 km/
h). La velocidad máxima fuera de carretera es de 10 mph
(16 km/h). No exceda estos límites de velocidad.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
El exceso de velocidad al transportar el remolque de
la torre de iluminación a más de 65 mph (105 km/h) en
carretera puede provocar lesiones graves o la muerte. No
arrastre el remolque de la torre de iluminación a más de
65 mph (105 km/h) en carretera.
Vehículo remolcador / requisitos de
enganche
1. Revise la clasicación de Peso Bruto Vehicular
(GVWR) del remolque de la torre de iluminación.
Consulte las Especicaciones.
2. Revise la clasicación de capacidad de remolque
del vehículo de remolque y del enganche. Ambas
capacidades deben cumplir o exceder el GVWR del
remolque de la torre de iluminación.
Nota: Revise el manual del propietario del vehículo y
el manual del propietario del enganche para conocer
las capacidades de remolque.
es
español 59
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Usar un vehículo remolcador o un enganche con una
capacidad de remolque inferior al GVWR del remolque
de la torre de iluminación podría causar lesiones graves
o la muerte. Use solo un vehículo remolcador o un
enganche con una capacidad de remolque que cumpla o
exceda el GVWR del remolque de la torre de iluminación.
Controle el tipo de enganche del vehículo
remolcador
El remolcador de la torre de iluminación está diseñado
para los siguientes tipos de enganche de vehículos
remolcadores:
Enganche de bola de 2 in (50,8 mm)
Enganche de clavija
Asegúrese de que el vehículo remolcador esté equipado
con alguno de estos tipos de enganche. Instalar si es
necesario.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No usar un enganche de vehículo remolcador que
concuerde con el conjunto de enganche del remolcador
puede provocar lesiones graves o la muerte. Use solo un
enganche de vehículo remolcador que concuerde con el
conjunto de enganche del remolcador.
Inversión del conjunto de enganche del
remolque
El conjunto de enganche del remolque es reversible. Use
el acoplador del remolque (A, Figura 3) para enganches
de bola o el argollón de contera (B) para enganches
de clavija. Para invertir el conjunto de enganche del
remolque:
1. Quite las piezas de montaje (C, Figura 3).
2. Invierta el conjunto de enganche del remolque.
Nota: Use el juego de oricios de montaje en la
lengua del remolque. Esto mantendrá el remolque lo
más nivelado posible cuando esté conectado a un
vehículo de remolque.
3. Vuelva a colocar las piezas. Apriete rmemente.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No instalar apropiadamente el conjunto de enganche
del remolque puede ocasionar lesiones graves o la
muerte. Instale debidamente el conjunto de enganche del
remolque y ajuste rmemente las piezas.
3
B
A
C
Conecte el remolque de la torre de
iluminación al vehículo remolcador
1. Coloque cuñas para las ruedas. Ubique rmemente
la cuña contra la parte delantera y posterior de la
rueda (A, Figura 4) en ambos lados del remolque de
la torre de iluminación.
4
A
2. Para levantar la lengua del remolque, utilice el gato
de la lengua. Consulte Transporte - Uso del gato de
la lengua.
3. Ubique el enganche del vehículo remolcador debajo
del enganche del remolque.
4. Acople el enganche del remolque al enganche del
vehículo remolcador. Consulte Transporte - Acople
y desacople del enganche del remolque.
5. Conecte las cadenas de seguridad.
A. Conecte las cadenas de seguridad (A, Figura
5) a las cavidades de la cadena de seguridad
del vehículo remolcador. Entrecruce las
cadenas debajo del enganche para que
quede apoyado en caso de que ocurra una
desconexión.
B. Monte las cadenas lo más ajustadas posible
pero con suciente holgura como para permitir
un viraje libre.
www.allmand.com60
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No instalar apropiadamente las cadenas de seguridad
puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Siempre
instale apropiadamente las cadenas de seguridad.
6. Conecte el cable de iluminación del remolque.
A. Compruebe que el cable de iluminación del
remolque coincida con el cable de iluminación
del vehículo remolcador. De ser necesario,
instale el cable apropiado y/o el conector al
vehículo remolcador.
B. Conecte el cable de iluminación del remolque
al cable de iluminación del vehículo remolcador
(B, Figura 5).
C. Asegúrese de que la holgura sea adecuada
para permitir virar sin que el cable se arrastre
por el suelo.
D. Revise que las luces del remolque funcionen
correctamente.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Una falla en el funcionamiento de las luces del
remolque puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre revise que las luces del remolque funcionen
correctamente, y repare o reemplace según sea
necesario.
5
A
B
7. Retracción del gato de la lengua. Consulte
Transporte - Uso del gato de la lengua.
8. Retire las cuñas las ruedas.
9. Ahora el remolque está listo para remolcar.
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Acuñe las ruedas.
2. Extienda el gato de la lengua. Consulte Transporte -
Uso del gato de la lengua.
3. Desconecte el cable de iluminación del remolque del
cable de iluminación del vehículo remolcador.
4. Quite las cadenas de seguridad de las cavidades del
vehículo remolcador.
5. Desacople el enganche del remolque del enganche
del vehículo remolcador. Consulte Transporte -
Acople y desacople del enganche del remolque.
6. Aleje el vehículo remolcador de la unidad.
Operación del gato de la lengua
La unidad está equipada con un gato de la lengua para
elevar y bajar la lengua del remolque y para nivelarlo de
adelante hacia atrás.
Para extender el gato de la lengua
1. Retire el perno de bloqueo (A, Figura 6).
2. Gire el gato de la lengua 90° hasta la posición de
funcionamiento (B, Figura 6). Instale el perno de
bloqueo del gato (C).
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No instalar el perno de bloqueo del gato puede provocar
lesiones graves o la muerte. Asegúrese de bloquear el
gato de la lengua en la posición de funcionamiento con el
perno de bloqueo del gato.
3. Despliegue la manija del gato hasta la posición de
funcionamiento (D, Figura 6).
Para bajar la pata del gato (levantar la lengua del
remolque)
Gire la manija del gato en sentido antihorario (E,
Figura 6) para bajar la pata del gato (F) y levantar la
lengua del remolque.
Para levantar la pata del gato (bajar la lengua del
remolque)
Gire la manija del gato en el sentido de las agujas
del reloj (G, Figura 6) para subir la pata del gato (H) y
bajar la lengua del remolque.
Para retraer el gato de la lengua
1. Asegúrese de que el remolque esté rmemente
apoyado por el vehículo de remolque u otro medio
aprobado.
es
español 61
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No armar la lengua del remolque antes de retraer el
gato de la lengua podría provocar lesiones graves o
la muerte. Asegúrese de que la lengua del remolque
esté rmemente apoyada antes de retraer el gato de la
lengua.
2. Eleve completamente la pata del gato.
3. Pliegue la manija del gato hasta la posición de
transporte (I, Figura 6).
4. 4. Retire el perno de bloqueo del gato.
5. Gire el gato de la lengua 90° hasta la posición de
transporte (J, Figura 6). Instale el perno de bloqueo
del gato.
6
C
D
F
B
A
E
I
G
J
H
Uso del acoplador del remolque/argollón de
contera
Acoplador del remolque
Para conectar el remolque al vehículo remolcador
1. Levante y tire el seguro (A, Figura 7) del acoplador
del remolque.
2. Baje el acoplador del remolque al enganche de bola
del vehículo. Asegúrese de que la bola del enganche
(B, Figura 7) esté totalmente adentro del encastre del
acoplador (C).
3. Presione el seguro hacia adelante y hacia abajo.
(Tiene bloqueo automático). Instale un candado
en el oricio del seguro (D, Figura 7) para mayor
seguridad.
4. Asegúrese de que el acoplador esté completamente
instalado en el enganche de bola.
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Retire el candado (si instaló uno) del seguro del
acoplador del remolque (D, Figura 7).
2. Levante el seguro del acoplador del remolque (A,
Figura 7) hacia arriba y hacia atrás.
7
A
D
C
B
Argollón de contera
Para conectar el remolque al vehículo remolcador
1. Retire el pasador de bloqueo (A, Figura 8, si está
equipado) del enganche de clavija (B, Figura 8).
2. Tire el seguro (C, Figura 8) para abrir el enganche de
clavija.
3. Baje el argollón de contera (D, Figura 8) al gancho
de la clavija (E, Figura 8).
4. Cierre el enganche de clavija. Asegúrese de que el
seguro bloquee el enganche de clavija en su lugar.
5. Instale el pasador de bloqueo (si tiene).
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Retire el pasador de bloqueo (si tiene) del enganche
de clavija.
2. Tire el seguro para abrir el enganche de clavija.
3. Retire el argollón de contera del gancho de clavija.
www.allmand.com62
8
C
D
A
B
E
Elevación
Requerimientos para la elevación de
equipos
Use solo equipos de elevación aprobados con una
capacidad de elevación nominal que exceda la
GVWR de la unidad. Consulte las Especicaciones.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No usar equipos de elevación aprobados con una
capacidad de elevación nominal que exceda la GVWR
puede provocar lesiones graves o la muerte. Use solo
equipos de elevación aprobados con una capacidad de
elevación nominal que exceda la GVWR de la unidad.
Antes de la elevación
Asegúrese de que la torre de iluminación esté
completamente abajo y bloqueada en la posición
de transporte. Consulte Operación - Elevación y
bajada de la torre de iluminación.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No bajar la torre de iluminación antes de elevar la unidad
puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
baje la torre de iluminación antes de elevar la unidad.
Puntos de elevación
Cavidades para grúa horquilla - (A, Figuras 9 y 10)
Use paletas de grúa horquilla de al menos 60 in
(152 cm) de largo cuando eleve la unidad. Inserte
las hojas de la grúa horquilla por completo en las
cavidades.
Cáncamo de elevación - (B, Figuras 9 y 10) Solo use
grilletes o un gancho tipo bloqueo cuando utilice el
cáncamo.
En los modelos de torres manuales (plegables),
el cáncamo de elevación y las cavidades para la
grúa de horquilla superiores están incorporadas al
cuerpo de la torre de iluminación. Asegúrese de que
la torre de iluminación esté completamente abajo
y bloqueada en la posición de transporte antes de
elevar la unidad.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No usar los puntos de elevación designados para elevar
la unidad puede provocar lesiones graves o la muerte.
Use solo los puntos de elevación designados para elevar
la unidad.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No bajar ni bloquear la torre adecuadamente puede
provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
asegúrese de bajar y bloquear la torre adecuadamente
antes de intentar elevar la unidad.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Permanecer debajo o cerca de la unidad cuando se está
elevando puede provocar lesiones graves o la muerte.
Nunca permanezca debajo o cerca de la unidad cuando
se está elevando.
9
B
A
es
español 63
10
B
A
Transporte en un remolque
Para asegurar la unidad a un remolque se usan tres
puntos de sujeción, ubicados en la parte inferior trasera
del remolque y el lado inferior de la lengua del remolque
(A, Figura 11).
Nota: Todos los modelos tienen las ubicaciones de los
puntos de sujeción similares.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No usar los puntos de jación designados para asegurar
la unidad al remolque puede provocar lesiones graves o
la muerte. Siempre use los puntos de jación designados
para asegurar la unidad al remolque.
1. Asegure la unidad en los puntos de jación con las
cadenas o correas adecuadas.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No usar cadenas o correas que sean adecuadas para
asegurar la unidad al remolque puede provocar lesiones
graves o la muerte. Siempre use cadenas o correas
adecuadas para asegurar la unidad al remolque.
2. No aplique una fuerza superior a 600 lb (272 kg) a
las cadenas o correas.
3. El operador del camión es responsable de jar
correctamente la carga al remolque de transporte.
11
A A
Funcionamiento
Antes de poner en funcionamiento, lea Seguridad.
Elección del lugar de trabajo
Obedezca las normas o regulaciones provinciales,
estatales y federales, así como las normas o
instrucciones del lugar de trabajo.
Considere lo siguiente al elegir el lugar de trabajo:
1. Supercie del suelo
Instale sobre supercies con terrenos sólidos,
planos y uniformes únicamente.
No instale en una supercie inclinada de
más de 2,8° (5 % de grado), desde la parte
delantera a la trasera y de lado a lado.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Instalar la unidad sobre supercies con terrenos blandos
e inestables, o con inclinaciones de más de 2,8° (5 %
de grado) puede provocar lesiones graves o la muerte.
Instale la unidad sobre supercies con terrenos sólidos,
planos y uniformes y con inclinaciones de no más de 2,8°
(5 % de grado).
2. Obstrucciones aéreas
Considere la altura de la torre de iluminación
cuando se eleva completamente. Consulte
Especicaciones.
Evite áreas con árboles y l íneas de alta
tensión
Otras obstrucciones aéreas
www.allmand.com64
PELIGRO
Peligro de electrocución
Levantar la torre de iluminación en presencia de
líneas de alta tensión provocará lesiones graves o la
muerte. Siempre compruebe los cables aéreos y las
obstrucciones antes de elevar la torre de iluminación.
3. Viento
La unidad está diseñada para operar con
vientos de hasta 53 mph (85 km/h). No realice
operaciones con vientos superiores a 53 mph
(85 km/h).
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Realizar operaciones con vientos que superen las
53 mph (85 km/h) puede provocar lesiones graves
o la muerte. Nunca realice operaciones con vientos
superiores a 53 mph (85 km/h).
Ajuste de la unidad
1. Posicione la unidad en el lugar de trabajo. Consulte
Operación: elección del lugar de trabajo.
2. Acuñe las ruedas. Consulte Transporte: remolque.
3. Si la unidad fue remolcada al lugar de trabajo,
desconéctela del vehículo remolcador. Consulte
Transporte: remolque.
4. Nivele el remolque con el gato de la lengua. Consulte
Transporte: uso del gato de la lengua.
5. Extienda los balancines y gatos estabilizadores.
Consulte Operación: uso de balancines y gatos
estabilizadores.
6. Ajuste las luces de la torre. Consulte
Funcionamiento: ajuste de las luces de la torre.
7. Elevar la torre de iluminación. Consulte Operación:
elevación y bajada de la torre de iluminación.
8. La unidad está ahora instalada y lista para comenzar
a operar.
Uso de balancines y gatos
estabilizadores
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No extender los balancines o los gatos estabilizadores
puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
extienda los balancines y los gatos estabilizadores antes
de elevar la torre de iluminación.
Hay un balancín y un gato estabilizador en el frente
derecho y el frente izquierdo de la unidad, y un gato
estabilizador en el centro trasero de la unidad.
Para extender
1. Levante el pasador de bloqueo del balancín (A,
Figura 12).
2. Extienda el balancín por completo (B, Figura 12)
hasta que el pasador de bloqueo je el balancín en la
posición de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No bloquear el balancín en la posición de funcionamiento
puede causar lesiones graves o la muerte. Asegúrese
de que el balancín esté bloqueado en la posición de
funcionamiento.
3. Retire el pasador de bloqueo del gato estabilizador
(C, Figura 12).
4. Gire el gato estabilizador (D, Figure 12) 90° hasta
la posición de funcionamiento, e instale el pasador
de bloqueo. Asegúrese de que el pasador quede
completamente insertado en el gato estabilizador.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No bloquear el gato estabilizador en la posición de
funcionamiento con el pasador de bloqueo puede
causar lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que
el gato estabilizador esté bloqueado en la posición de
funcionamiento con el pasador de bloqueo.
5. Despliegue la manija del gato (E, Figura 12) hasta la
posición de funcionamiento.
6. Gire la manija del gato en sentido contrario a las
agujas del reloj (F, Figura 12) hasta que la pata del
gato (G) esté rmemente apoyada sobre la supercie
del lugar de trabajo.
7. Repita el proceso con los balancines y gatos
restantes.
8. Una vez que todos los balancines y gatos
estabilizadores estén extendidos, use el gato
estabilizador y el gato de la lengua para nivelar la
unidad en el suelo del lugar de trabajo.
Para retraer
1. Gire la manija del gato en el sentido de las agujas del
reloj para levantar completamente la pata del gato.
2. Pliegue la manija del gato a la posición de transporte.
3. Retire el pasador de bloqueo del gato del
estabilizador.
es
español 65
4. Gire el gato 90° a la posición de transporte, e
instale el pasador de bloqueo del gato estabilizador.
Asegúrese de que el pasador quede completamente
insertado en el gato estabilizador.
5. Levante el pasador de bloqueo del balancín.
6. Retraiga los balancines a la posición de transporte.
Asegúrese de que el pasador de bloqueo encaje.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No bloquear el balancín en la posición de transporte
puede causar lesiones graves o la muerte. Asegúrese
de que el balancín esté bloqueado en la posición de
transporte.
7. Repita el proceso con los balancines y gatos
restantes.
12
A
C
B
F
D
G
E
Ajuste de las luces de la torre
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Ajustar las luces cuando estén encendidas podría
provocar lesiones graves. Apague las luces de la torre y
espere 10 minutos para que las luces se enfríen antes de
ajustarlas.
Nota: Las luces de la torre se deben ajustar en el
ángulo de trabajo deseado, antes de elevar la torre de
iluminación.
Ajuste para el funcionamiento
Torres hidráulicas (verticales) - LED
1. Coloque la barra de iluminación en el ángulo de
trabajo deseado.
A. Tire del pasador de estacionamiento (A, Figura
13) y gire 90° para desbloquear la barra de
iluminación.
B. Gire la barra de iluminación al ángulo de
trabajo deseado.
C. Si la barra gira con demasiada facilidad o no
permanece en la posición de trabajo deseada:
Quite el tapón de inserción del centro de
la barra de iluminación.Apriete la tuerca
del pivote hasta obtener la resistencia
deseada.
Reemplace el tapón de inserción.
2. Coloque los brazos de la torre en el ángulo de trabajo
deseado.
A. Aoje la tuerca de ajuste (B, Figura 13) en
cada brazo de la torre.
B. Tire del pasador de estacionamiento (A, Figura
13) y gire 90° para desbloquear cada brazo de
la torre.
C. Gire cada brazo de la torre al ángulo de trabajo
deseado.
D. Apriete los tornillos de ajuste.
3. Ajuste cada luminaria individual en el ángulo de
trabajo deseado.
El pivote central de la horquilla (D, Figura 13)
- ajusta el ángulo horizontal de cada lámpara.
Sujete los lados de la horquilla para ajustarla.
Pivotes de la luminaria: ajustan el ángulo
vertical de cada lámpara. Para ajustar hacia
arriba y hacia abajo, aoje la perilla de bloqueo
(E, Figura 13), ajuste la luminaria y luego
apriete la perilla de bloqueo.
13
A
B
C
D
E
www.allmand.com66
Torres hidráulicas (verticales) - haluro metálico
1. Coloque la barra de iluminación en el ángulo de
trabajo deseado.
A. Tire del pasador de estacionamiento (A, Figura
14) y rote 90° para desbloquear la barra de
iluminación.
B. Gire la barra de iluminación al ángulo de
trabajo deseado.
C. Si la barra gira con demasiada facilidad o no
permanece en la posición de trabajo deseada:
Quite el tapón de inserción del centro de
la barra de iluminación.
Apriete la tuerca del pivote hasta obtener
la resistencia deseada.
Reemplace el tapón de inserción.
2. Coloque los brazos de la torre en el ángulo de trabajo
deseado.
A. Aoje la tuerca de ajuste (B, Figura 14) en
cada brazo de la torre.
B. Tire del pasador de estacionamiento (A, Figura
13) y gire 90° para desbloquear cada brazo de
la torre.
C. Gire cada brazo de la torre al ángulo de trabajo
deseado.
D. Apriete los tornillos de ajuste.
3. Ajuste cada luminaria individual en el ángulo de
trabajo deseado.
El pivote central de la horquilla (A, Figura 14)
- ajusta el ángulo horizontal de cada luminaria
individual. Sujete los lados de la horquilla para
ajustarla.
Los pivotes de las luces (A, Figura 14) -
ajustan el ángulo vertical de cada luminaria.
Para ajustar, mueva las luces hacia arriba y
hacia abajo.
14
A
B
D
C
E
Torres (plegables) manuales - LED
1. Ajuste cada luminaria individual en el ángulo de
trabajo deseado.
El pivote central de la horquilla (A, Figura 15)
- ajusta el ángulo horizontal de cada lámpara.
Sujete los lados de la horquilla para ajustarla.
Pivotes de la luminaria: ajustan el ángulo
vertical de cada lámpara. Para ajustar hacia
arriba y hacia abajo, aoje la perilla de bloqueo
(B, Figura 15), ajuste la luminaria y luego
apriete la perilla de bloqueo.
2. La torre de iluminación también puede girarse para
tener un ajuste adicional del ángulo de luz. Ver
Funcionamiento - Elevación y bajada de la torre
de iluminación.
15
A
B
Torres (plegables) manuales - metal halide
1. Ajuste cada luminaria individual en el ángulo de
trabajo deseado.
El pivote central de la horquilla (A, Figura 16)
- ajusta el ángulo horizontal de cada luminaria
individual. Sujete los lados de la horquilla para
ajustarla.
Los pivotes de las luces (A, Figura 16) -
ajustan el ángulo vertical de cada luminaria.
Para ajustar, mueva las luces hacia arriba y
hacia abajo.
2. La torre de iluminación también puede girarse para
tener un ajuste adicional del ángulo de luz. Ver
Funcionamiento - Elevación y bajada de la torre
de iluminación.
es
español 67
16
A
B
To adjust for transport / storage
Torres hidráulicas (verticales)
1. Coloque la barra de iluminación en la posición de
transporte.
A. Gire la barra de iluminación de adelante hacia
atrás. Vea la gura 17
B. Tire del pasador de estacionamiento y gire 90°
para bloquear la barra de iluminación.
2. Coloque los brazos de la torre en la posición de
transporte.
A. Aoje la tuerca de ajuste en cada brazo de la
torre.
B. Gire cada brazo de la torre para colocar las
horquillas de las luces en posición horizontal.
Vea la Figura 17.
C. Apriete los tornillos de ajuste.
3. Gire las horquillas de las luces paralelas a la barra
de iluminación.
17
Torres (plegables) manuales
1. Gire las horquillas de las luces 90° (perpendicular) a
la barra de iluminación. Vea la gura 18
2. Gire las luces para que enfrenten el centro interno.
18
Elevación y bajada de la torre de
iluminación
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Elevar o bajar la torre de iluminación con obstrucciones
o con personas cerca de ella podría provocar
lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que no
haya obstrucciones ni personas cerca de la torre de
iluminación antes de subirla o bajarla.
Torres hidráulicas (verticales)
Nota: El motor no necesita estar en funcionamiento para
subir o bajar la torre de iluminación.
Para elevar la torre de iluminación
1. Mueva el interruptor de la torre (B, Figura 19) en el
panel de control a la posición ARRIBA para elevar la
torre (A) a la altura que desee.
Para bajar la torre de iluminación
2. Apague las luces de la torre de iluminación
antes de bajarla. Consulte Funcionamiento -
Funcionamiento de las luces de la torre.
3. Mueva el interruptor de la torre (B, Figura 19) en el
panel de control a la posición ABAJO hasta que la
misma (A) esté completamente abajo.
4. Mantenga presionado el interruptor de la torre
en la posición ABAJO por tres segundos más,
para asegurarse de que la torre se encuentre
completamente abajo.
www.allmand.com68
19
B
A
Torres (plegables) manuales
Para elevar la torre de iluminación
1. Quite el pasador de bloqueo de la torre (B, Figura
20).
2. Gire el mango del cabrestante (C, Figura 20) en el
sentido de las agujas del reloj hasta que la torre de
iluminación (A) quede vertical.
3. Bloquee la torre de iluminación en la posición de
funcionamiento con el pasador de seguro (E, Figura
20).
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No bloquear la torre de iluminación en la posición de
funcionamiento puede causar lesiones graves o la
muerte. Asegúrese de bloquear la torre de iluminación en
la posición de funcionamiento.
4. Gire el mango del cabrestante (D, Figura 20) de la
torre de iluminación en el sentido de las agujas del
reloj para elevar los mástiles telescópicos a la altura
que desee.
Para girar la torre de iluminación al ángulo de trabajo
deseado
1. Suelte la perilla de bloqueo de la torre (F, Figura 20).
2. Use los mangos (G, Figura 20) para girar la torre de
iluminación al ángulo de trabajo deseado.
3. Apriete la perilla de bloqueo de la torre.
Para bajar la torre de iluminación
1. Apague las luces de la torre de iluminación antes de
bajarla. Consulte Funcionamiento - Funcionamiento
de las luces de la torre .
2. Gire la torre de iluminación a la posición de
transporte.
A. Suelte la perilla de bloqueo de la torre.
B. Use los mangos para girar la torre a la
posición de transporte (barra de luces a 90°
(perpendicular) a la lengua del remolque).
C. Apriete la perilla de bloqueo de la torre.
3. Gire el mango del cabrestante de la torre de
iluminación en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que los mástiles telescópicos estén
completamente abajo.
4. Gire el mango del cabrestante en el lado derecho de
la unidad en el sentido de las agujas del reloj para
asegurarse de que el cable inferior de la torre de
iluminación esté tenso.
5. Desbloquee el pasador de seguro al pie de la torre
de iluminación.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No conrmar que el cable inferior de la torre de
iluminación esté tenso puede causar lesiones graves o la
muerte. Asegúrese de que el cable inferior de la torre de
iluminación esté tenso antes de desbloquear el pasador
de seguro.
6. Gire el mango del cabrestante en el lado derecho de
la unidad en el sentido contrario de las agujas del
reloj hasta que la torre de iluminación haya bajado a
la posición (horizontal) de transporte.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No bajar por completo los mástiles telescópicos antes de
bajar la torre de iluminación a la posición de transporte
puede causar lesiones graves o la muerte. Siempre baje
los mástiles telescópicos por completo antes de bajar la
torre de iluminación a la posición de transporte.
7. Fije los cables de las luces en el gancho del soporte
posterior de la torre.
8. Asegure el pasador de bloqueo de la torre.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No bloquear la torre de iluminación en la posición de
transporte con el pasador de bloqueo puede causar
lesiones graves o la muerte. Asegúrese de bloquear la
torre de iluminación en la posición de transporte con el
pasador de bloqueo.
es
español 69
20
B
A
F
D
C
E
G
Abastecimiento de combustible de la
unidad
Para el abastecimiento
Abra la puerta de acceso al compartimento del motor
para acceder al tanque de combustible.
Abra la tapa de llenado.
Agregue el combustible que sea necesario. Consulte
el Manual del operador del motor para conocer las
recomendaciones sobre el combustible. Consulte
las Especicaciones para conocer la capacidad de
combustible.
AVISO
Solo combustible diésel. Usar gasolina podría dañar el
motor.
AVISO
No se permite el abastecimiento de combustible
presurizado.
Funcionamiento del motor
Su máquina puede estar equipada con el interruptor de
ignición y contador horario estándar, o bien con la unidad
de arranque automático de controlador de sensor de luz
(LSC) opcional.
Antes de poner en funcionamiento
1. Realice vericaciones previas a la operación. Ver
Lista-de vericación previa a la operación.
2. Asegúrese de que la unidad esté correctamente
instalada en el lugar de trabajo. Ver Funcionamiento
- Ajuste de la unidad.
Para arrancar el motor con el interruptor de
encendido estándar:
1. Gire el interruptor de encendido (A, Figura 21) en el
panel de control en sentido contrario a las agujas del
reloj para PRECALENTAR (B, Figura 21). Mantenga
aproximadamente por 20 segundos.
Nota: No mantenga por más de 20 segundos.
2. Gire el interruptor en sentido horario y pase
MARCHA (C, Figura 21) para ARRANCAR (D, Figura
21).
3. Una vez que el motor arranque, suelte el interruptor,
este regresará a la posición MARCHA.
Nota: El sistema eléctrico está diseñado con un
retraso de 20 segundos después de que el motor
arranca, antes de que las luces y los tomacorrientes
auxiliares de CA funcionen.
Nota: El contador horario (E, Figura 21) indica la
cantidad total de horas de funcionamiento del motor.
AVISO
No haga funcionar el arrancador por más de 10
segundos. Deje que pasen 30 segundos entre intentos
de arranque. Se pueden producir daños en el arrancador
por la cantidad excesiva de intentos.
AVISO
Hacer funcionar el arrancador mientras el volante del
motor aún está girando podría dañar el engranaje del
anillo del arrancador o del volante.
Si el motor se queda sin combustible, deberá purgar el
aire del sistema de combustible. Consulte “Purga del
sistema de combustible” en el Manual del operador del
motor.
Para obtener más información acerca del arranque de su
motor, consulte el Manual del operador del motor.
Para apagar el motor con el interruptor de encendido
estándar:
1. Gire el interruptor de encendido en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta la posición APAGADO
(H, Figura 17). Cierre y trabe la puerta del panel de
control. (La puerta del panel de control se puede
cerrar con candado para mayor seguridad.)
Note: El sistema eléctrico apaga automáticamente
las luces de la torre antes de que el motor se apague
para proteger los condensadores.
www.allmand.com70
21
A
EB
FC
D
Para arrancar el motor con el LSC:
ADVERTENCIA
Peligro de arranque automático del motor
El arranque inesperado del motor podría causar la
muerte o lesiones graves. Lea y siga el manual del
operador del controlador electrónico antes de hacer
funcionar este equipo o realizarle mantenimiento.
1. Gire el interruptor de encendido / apagado de LSC
(A, Figura 22) hacia la posición de “Encendido”.
2. Para arrancar el motor manualmente*:
Presione el botón debajo del indicador “Arrancar”
en el panel LCD de alta resolución (B, Figura
22). Este indicador cambiará inmediatamente a
“Detener”.
Sonará una alarma por aproximadamente 5
segundos para advertir que el motor está por
arrancar.
Se verá la luz indicadora de la bujía
incandescente en la pantalla LCD para señalar
que la bujía incandescente está encendida (C,
Figura 22).
Después de que la bujía incandescente caliente
la admisión, el motor comenzará a girar.
Si el motor no arranca, el LSC intentará arrancar
el motor dos veces más. Si el motor no arranca
después de tres intentos, aparecerá el código de
error de arranque fallido (D, Figura 22).
3. Una vez que el motor arranque, las luces se
encenderán automáticamente después de,
aproximadamente, 20 segundos. Todos los
disyuntores de circuito de luz deben estar en la
posición “Encendido”. Con el interruptor del LSC en
la posición “Encendido” y antes de arrancar el motor,
aparecerá la advertencia “Baja presión del aceite”.
Esto es normal. La advertencia “Baja presión del
aceite” debe desaparecer hasta 5 minutos después
del arranque del motor. Si el sistema de apagado
automático del motor detecta que hay
baja presión del aceite después de que este haya
arrancado y se haya estabilizado, apagará el motor
automáticamente.
Nota: El símbolo de combustible del panel LCD
comenzará a parpadear con luz roja cuando se
detecte un nivel de combustible bajo. La máquina
ha sido congurada de fábrica para detectar un
nivel de combustible bajo con el tanque a 1/2 de
su capacidad. El usuario puede volver a congurar
este parámetro. Vea el Manual de instrucciones
del módulo de pantalla de LSC por separado para
obtener instrucciones de reconguración.
Para apagar el motor con LCS:
1. Presione el botón debajo de “Detener” en el panel
LCD de alta resolución (B, Figura 22 [se muestra
la palabra “Encender”]). Este indicador cambiará
inmediatamente a “Arrancar”. Después de
presionar el botón “Detener”, las luces se apagarán
automáticamente en secuencia, de a dos a la vez.
Una vez que se apaguen las luces, se apagará el
motor.
*Note: Para conocer sobre el arranque automático y el
arranque programado con el LSC, así como obtener
información completa acerca de todas las funciones
programables por el usuario del LSC, vea el Manual de
instrucciones del módulo de pantalla de LSC.
22
C
D
B
A
Operación de las luces de la torre
Antes de poner en funcionamiento
Ajuste las luces de la torre. Ver Funcionamiento -
Ajuste de las luces de la torre.
Elevar la torre de iluminación. Ver Funcionamiento -
Elevación y bajada de la torre de iluminación.
es
español 71
Para encender las luces
Las luces de la torre se controlan automáticamente por
medio del sistema de iluminación secuenciado (SLS).
Deje los interruptores de luz (A, Figura 23), ubicados en
el panel de control de luces, en la posición ENCENDIDO
para un control automático de las luces. Sin embargo, las
luces individuales se pueden controlar manualmente con
los interruptores de luz.
Para apagar las luces
Al apagar el motor, las luces se apagarán
automáticamente. Sin embargo, las luces individuales
se pueden apagar manualmente colocando uno o más
de los interruptores de luz (A, Figura 23) en la posición
APAGADO.
Nota: Durante el apagado de luces automático, las luces
de la torre se apagarán una fracción de segundo antes
del apagado del motor; para evitar dañar el condensador.
23
B
Tomacorrientes auxiliares de CA
La alimentación se suministra hacia los tomacorrientes
solo cuando el motor está en funcionamiento y el
disyuntor de circuito principal (A, Figura 24-28) se
encuentra en la posición ENCENDIDO. Las unidades
vienen equipadas con una variedad de tomacorrientes
auxiliares CA:
Tomacorrientes GFCI (B, Figura 24), protegido por un
disyuntor de 20 A (C), O
Tomacorriente de cierre por torsión (B, Figura 25)
y tomacorriente RV (C), protegido por un disyuntor de
30 A (D), y un tomacorriente GFCI (E), protegido por
un disyuntor de 20 A (F), O
Tomacorrientes de cierre por torsión (B, Figura
26), protegido por un disyuntor de 30 A (C), y un
tomacorriente GFCI (D), protegido por un disyuntor
de 20 A (E), O
Tomacorrientes RV (B, Figura 27), protegido por un
disyuntor de 30 A (C), O
Tomacorrientes Shucko (B, Figura 28), protegido por
un disyuntor (C). (Solo modelos de 50 Hz)
Nota: Los disyuntores de circuitos son diferentes según
los tomacorrientes proporcionados.
24
A
B
C
25
A
D
CBEF
26
A
C
DE
B
27
A
C
B
www.allmand.com72
28
A
C
B
La alimentación hacia los tomacorrientes se suministra
solo cuando el motor está en funcionamiento y el
disyuntor de circuito principal (A, Figuras 24 a través 28)
está ENCENDIDO.
Cada tomacorriente está protegido con un disyuntor
especializado. Si el disyuntor se dispara:
1. Desconecte la carga desde el tomacorriente.
2. Apague las luces de la torre o apague el motor.
3. Espere 10 minutos para que el generador se enfríe.
4. Corrija el problema de carga.
5. Arranque el motor o encienda las luces de la torre.
6. Restablezca el disyuntor.
Nota: Asegúrese de revisar también el disyuntor
GFCI en el tomacorriente GFCI y restablézcalo si es
necesario.
7. Vuelva a conectar la carga.
8. Si el problema persiste, consulte Solución de
problemas.
Apagado de la unidad
1. Apague las luces de la torre. Consulte
Funcionamiento: funcionamiento de las luces de
la torre.
2. Apague el motor. Consulte Operación: operación
del motor.
3. Baje la torre de iluminación. Consulte
Funcionamiento: elevación y bajada de la torre de
iluminación.
4. Ajuste las luces en la posición de transporte.
Consulte Funcionamiento: ajuste de las luces de
la torre.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Manipular luminarias cuando están calientes podría
provocar lesiones graves. Permite que las luces se
enfríen antes de manipular, o utilizar guantes resistentes
al calor.
5. Retraiga los gatos estabilizadores y los balancines.
Consulte Operación: uso de balancines y gatos
estabilizadores.
6. Ahora la unidad está lista para transportarla.
Consulte Transporte.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier procedimiento de
mantenimiento, lea Seguridad.
Los procedimientos de mantenimiento programados
son necesarios para una operación segura y efectiva
de la unidad. Bajo condiciones extremas (de mucho
polvo, calor o frío extremo, etc.), se deben realizar
procedimientos de mantenimiento más frecuentes.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Operar o transportar una máquina con piezas faltantes,
dañadas o desgastadas podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace oportunamente las piezas
faltantes, dañadas o desgastadas. No opere ni transporte
esta máquina hasta que se hayan reemplazado todas las
piezas faltantes, dañadas o desgastadas y después de
que se haya vericado su buen funcionamiento.
General
Use la lista de vericación previa a la operación
como guía general de mantenimiento. Ver Lista de
vericación previa a la operación.
Motor
Mantenimiento general del motor
Consulte el Manual del operador del motor para conocer
todos los procedimientos de mantenimiento programado
del motor (lo que incluye aceite, refrigerante, ltros, etc.).
Drenaje del aceite del motor
La unidad está equipada con un drenaje remoto de aceite
del motor.
Para drenar el aceite del motor:
1. Coloque un recipiente aprobado bajo el drenaje de
aceite.
2. Retire el tapón de drenaje de aceite (A, Figura 29) o
abra la válvula de drenaje de aceite (B, Figura 29),
según el modelo.
3. Permita que el aceite del motor se drene por
completo al recipiente aprobado. Asegúrese de
eliminar el aceite de motor usado de acuerdo con
los reglamentos locales, estatales, provinciales o
federales.
4. Reemplace el tapón de drenaje de aceite o cierre la
válvula de drenaje de aceite.
5. Agregue aceite al motor. Consulte las
Especicaciones o el Manual del operador del
motor para conocer las recomendaciones y la
capacidad de aceite.
es
español 73
AVISO
No agregarle aceite al motor provocará daños al mismo.
29
B
A
Refrigerante del motor y drenaje del
refrigerante
AVISO
Si no se utiliza en el radiador el tipo de refrigerante
requerido (tal como se indica en la sección
Especicaciones), se podrían dañar el motor y el
radiador, lo que invalidaría la garantía.
AVISO
La mezcla de diferentes tipos de refrigerantes podría
dañar el motor y el radiador, lo que invalidaría la garantía.
La unidad está equipada con una válvula de drenaje
del refrigerante del motor (A, Figura 30). Para drenar el
líquido refrigerante del motor:
1. Conecte una manguera de 3/8 pulg. de diámetro
interior a la válvula de drenaje de refrigerante y
dirija la manguera hasta vaciarla en un recipiente
aprobado.
2. Abra la válvula de drenaje del refrigerante.
3. Deje que el refrigerante del motor drene por
completo en el recipiente aprobado. Elimine el
líquido refrigerante de motor usado de acuerdo con
los reglamentos locales, estatales, provinciales y/o
federales.
4. Cierre la válvula de drenaje del refrigerante y retire la
manguera.
5. Abra la puerta de acceso de llenado de refrigerante
(B, Figura 27) y añada refrigerante al radiador.
Consulte Especicaciones para conocer el tipo de
refrigerante requerido.
AVISO
No agregarle líquido refrigerante al motor provocará
daños al mismo.
30
B
A
Sistema eléctrico
Generador
Consulte el Manual del operador del generador para
obtener información acerca de todos los procedimientos
de mantenimiento programado del generador.
Bomba hidráulica
Especicaciones del aceite hidráulico
Consulte la Figura 31 y la tabla siguiente para conocer
los aceites hidráulicos recomendados.
31
A
B
Ref. Descripción
AUse uido hidráulico de grado 10 o 15 de viscosidad ISO
B Use líquido de transmisión automática tipo F
www.allmand.com74
Adición de aceite hidráulico
Llene el depósito con uido de transmisión automática
o cualquier uido hidráulico limpio, que tenga un índice
de viscosidad adecuado para las condiciones climáticas
en las que se va a hacer funcionar la unidad. Consulte la
tabla anterior.
Nota: Las unidades estándar se proporcionan con uido
de transmisión automática (ATF) y las unidades árticas
se entregan con uido hidráulico sintético de larga
duración.
Cebado de la bomba hidráulica
Las bombas que se desarmaron para reparación, o que
se hayan reemplazado, requieren un cebado adecuado
para evitar posibles fallas de las mismas. Una bomba
está cebada cuando sus partes internas están llenas
de aceite y se ha expulsado todo el aire. Para cebar la
bomba:
1. Asegúrese de que el depósito de aceite (A, Figura
32) esté lleno de aceite hasta la marca de llenado.
2. Coloque una bandeja captadora debajo de la bomba
para recolectar el exceso de aceite.
3. Encienda el interruptor de encendido y mueva el
interruptor de la torre hasta la posición “elevación”.
Hágalo de manera intermitente para “mover” la
bomba. Esto expulsará el aire y aceite a través
adaptador que se soltó. Repita hasta que el ujo de
aceite no tenga aire.
4. Apague el interruptor de encendido.
5. Retire el captador de recolección y elimine el aceite.
Asegúrese de que se obedezcan las pautas de las
agencias gubernamentales.
6. Rellene el aceite en el depósito hasta la marca de
llenado.
32
A
Después de cebar la bomba, se debe purgar el aire del
cilindro. Para purgar el aire del cilindro:
1. Asegúrese de que el depósito de aceite esté lleno de
aceite hasta la marca de llenado.
2. Mueva el interruptor de la torre hasta la posición
ABAJO. Asegúrese de que la torre esté
completamente abajo. Apague el interruptor de
encendido.
3. Rellene el aceite en el depósito hasta la marca de
llenado.
Diagnóstico: Luminarias de haluro metálico
En el caso de los remolques de torre de iluminación
equipados con bombillas de haluro metálico, si una
bombilla no se enciende hasta, aproximadamente, 10
minutos después del arranque del motor, determine si la
bombilla está quemada o si se han producido fallas en el
equilibrador.
La forma más simple de determinarlo es reemplazar la
bombilla por una nueva que sepa que funciona. Si la
bombilla nueva no se enciende, deberá reemplazar el
equilibrador.
Reemplazo de bombillas de luz de haluro
metálico
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las luminarias se calientan mucho durante su uso.
Siempre tenga precaución y use guantes resistentes al
calor cuando manipule las luces, o bien deje que estas
se enfríen lo suciente antes de manipularlas.
Ver Especicaciones para conocer cuál es la bombilla
de luz correcta para su remolque de torre de iluminación.
Para reemplazar la bombilla de luz:
1. Apague las luces y el motor.
2. Si la torre de iluminación se encuentra en la posición
elevada, bájela.
3. Deje que pasen 20 minutos para que las luminarias y
las bombillas se enfríen.
4. Aoje los tornillos del canal de la lente (A, Figura 33)
y retire el canal de la lente (B, Figura 33).
5. Quite el empaque de silicona (C, Figura 33) y la lente
(D, Figura 33).
6. Quite los tornillos del sujetador de soporte (E, Figura
33) y el sujetador de soporte (F, Figura 33).
7. Retire cuidadosamente la bombilla vieja (G, Figura
33). Elimine la bombilla adecuadamente, según
las regulaciones locales, estatales, provinciales o
federales.
8. Limpie el reector (H, Figura 33) y la lente.
9. Instale la bombilla de repuesto correcta. Ver
Especicaciones.
10. Instale el sujetador de soporte y los tornillos.
11. Instale la empaquetadura de silicona y la lente.
Cámbiela si está desgastada o dañada.
12. Instale el canal de la lente y los tornillos.
13. Pruebe la bombilla nueva para asegurarse de que
funcione bien.
es
español 75
33
D
G
BC
F
B
A
E
H
Comprobación del equilibrador
PELIGRO
Peligro de descarga
Los condensadores son capaces de descargar alto
voltaje que provocará la muerte o lesiones graves.
Siempre apague tanto el interruptor de luz como el motor
y deje que pase tiempo para que los condensadores se
descarguen antes de realizar mantenimiento.
El equilibrador consta de un transformador y de un
condensador. Por lo general, el condensador es la causa
de los problemas del equilibrador.
Para comprobar si las fallas se han producido en el
transformador o en el condensador del equilibrador:
1. Apague las luces y el motor.
2. Si la torre de iluminación se encuentra en la posición
elevada, bájela.
3. Deje que pase tiempo para que el condensador se
descargue.
4. Determine qué equilibrador corresponde a cada
luminaria.
5. Retire los tornillos (C, Figura 34) y la cubierta (D,
Figura 34) de la caja del equilibrador correspondiente
a la luminaria afectada.
Nota: La gura 34 muestra los elementos de las
luminarias 1 y 2. Las demás luminarias son similares.
6. Controle el transformador:
A. Arranque el motor y encienda la luz.
B. Con un voltímetro de CA capaz de medir con
seguridad hasta 1000 voltios, conecte una
sonda del voltímetro al tornillo a tierra donde
está conectado el cable verde (A, Figura 34) y
la otra sonda al costado de la entrada (cable
blanco marcado con “Tapa”) del condensador
(B, Figura 34).
C. La lectura del voltímetro debe ser de 550 a 600
voltios.
D. Apague la luz y el motor.
E. Si el voltaje no se encuentra dentro de
este rango, reemplace el transformador
del equilibrador. Vea Reemplazo del
transformador del equilibrador.
7. Controle el condensador:
A. Desconecte el cable rojo (E, Figura 34) y el
cable negro (F, Figura 34) de los conectores de
palanca de 2 puertos.
B. Arranque el motor.
C. Con un voltímetro de CA capaz de medir con
seguridad hasta 1000 voltios, conecte una
sonda del voltímetro al tornillo a tierra donde
está conectado el cable verde (A, Figura
34) y la otra sonda al costado de la salida
(cable blanco marcado con “Lámpara”) en el
condensador (G, Figura 34).
D. La lectura del voltímetro debe ser de 360 a 440
voltios.
E. Apague el motor.
F. Reconecte el cable rojo (E, Figura 34) y el
cable negro (F, Figura 34) a los conectores de
palanca de 2 puertos.
G. Si el voltaje no se encuentra dentro de este
rango, reemplace el condensador. Vea
Reemplazo del condensador.
8. Termine de reemplazar las piezas con fallas.
9. Vuelva a instalar la cubierta (D, Figura 34) con
tornillos (C, Figura 34).
10. Pruebe el transformador o el condensador nuevo del
equilibrador para asegurarse de que funcione bien.
Nota: Si tiene dicultades para llevar a cabo este
procedimiento, o bien si los resultados de este
procedimiento no coinciden con los que se describen,
comuníquese con su distribuidor de Allmand o con el
Departamento de Mantenimiento de Allmand.
Reemplazo del condensador
PELIGRO
Peligro de descarga
Los condensadores son capaces de descargar alto
voltaje que provocará la muerte o lesiones graves.
Siempre apague tanto el interruptor de luz como el motor
y deje que pase tiempo para que los condensadores se
descarguen antes de realizar mantenimiento.
www.allmand.com76
Los remolques de torre de iluminación equipados con
bombillas de haluro metálico requieren un transformador
y un condensador del equilibrador para funcionar.
Vea Especicaciones para conocer cuáles son
el transformador y el condensador del equilibrador
correctos.
Para reemplazar el condensador del equilibrador:
1. Apague las luces y el motor.
2. Si la torre de iluminación se encuentra en la posición
elevada, bájela.
3. Deje que pase tiempo para que el condensador se
descargue.
4. Determine qué equilibrador corresponde a cada
luminaria.
Nota: La Figura 34 muestra los elementos de las
luminarias 1 y 2. Las demás luminarias son similares.
5. Retire los tornillos (C, Figura 34) y la cubierta (D,
Figura 34) de la caja del equilibrador correspondiente
a la luminaria afectada.
6. Retire el cable blanco marcado con “Tapa” (B, Figura
34) y el cable blanco marcado con “Lámpara” (G,
Figura 34) del condensador (H, Figura 34).
7. Retire la tuerca (J, Figura 34), la arandela (K,
Figura 34), la abrazadera del condensador (L,
Figura 34) y el condensador (H, Figura 34).
Elimine el condensador adecuadamente, según
las regulaciones ambientales locales, estatales,
provinciales o federales.
8. Coloque el nuevo condensador (H, Figura 34) en la
abrazadera del condensador (L, Figura 34) e instale
el perno de cabeza redonda (M, Figura 34). Ajuste
con la tuerca (J, Figura 34) y la arandela (K, Figura
34).
9. Vuelva a conectar el cable blanco marcado con
“Tapa” (B, Figura 34) y el cable blanco marcado con
“Lámpara” (G, Figura 34) del condensador (H, Figura
34).
10. Vuelva a instalar la cubierta (D, Figura 29) con
tornillos (C, Figura 34).
11. Pruebe el condensador nuevo para asegurarse de
que funcione bien.
Reemplazo del transformador del
equilibrador
Los remolques de torre de iluminación equipados
con bombillas de haluro metálico requieren un
transformador y un condensador del equilibrador para
funcionar. Ver Especicaciones para saber cuáles
son el transformador y el condensador del equilibrador
correctos.
Se recomienda que el condensador del equilibrador se
reemplace junto con el transformador del equilibrador
para evitar la necesidad de realizar reparaciones
adicionales posteriormente debido a fallas en el
condensador.
Para reemplazar el transformador del equilibrador:
1. Apague las luces y el motor.
2. Si la torre de iluminación se encuentra en la posición
elevada, bájela.
3. Deje que pase tiempo para que el condensador se
descargue.
4. Determine qué equilibrador corresponde a cada
luminaria.
Nota: La Figura 34 muestra los elementos de las
luminarias 1 y 2. Las demás luminarias son similares.
5. Retire los tornillos (C, Figura 34) y la cubierta (D,
Figura 34) de la caja del equilibrador correspondiente
a la luminaria afectada.
6. Retire los cables blancos del transformador del
equilibrador (I, Figura 34) marcados con:
A. “Común” del conector de palanca de 3 puertos.
B. “Lámpara” del conector de palanca de 2
puertos con el cable rojo;
C. “120 voltios” del conector de palanca de 2
puertos con el cable negro.
D. “Tapa” del condensador (H, Figura 34).
7. Retire las tuercas (N, Figura 34), las arandelas (O,
Figura 34), los tornillos (P, Figura 34), el cable a tierra
verde y el transformador del equilibrador (I, Figura
34). Elimine el transformador adecuadamente, según
las regulaciones ambientales locales, estatales,
provinciales o federales.
8. Instale un nuevo transformador del equilibrador
(I, Figura 34) con tornillos (P, Figura 34), tuercas
(N, Figura 34) y arandelas (O, Figura 34). Instale
también el cable a tierra verde.
9. Conecte los cables blancos del transformador del
equilibrador (I, Figura 34) marcados con:
A. “Común” al conector de palanca de 3 puertos.
B. “Lámpara” al conector de palanca de 2 puertos
con el cable rojo;
C. “120 voltios” al conector de palanca de 2
puertos con el cable negro.
D. “Tapa” al condensador (H, Figura 34).
10. Si debe reemplazar el condensador del equilibrador,
hágalo en este momento. Consulte los pasos 3 a 9
de Reemplazo del condensador.
11. Vuelva a instalar la cubierta (D, Figura 34) con
tornillos (C, Figura 34).
12. Pruebe el condensador nuevo para asegurarse de
que funcione bien.
es
español 77
34
D
GB
C
F
M
AE
H
JKL
P
NO I
Remolque
Armazón
1. Revise que el acoplador del remolque funcione
correctamente, y controle si presenta corrosión o
está dañado. Reemplace según sea necesario.
2. Inspeccione si los paneles de la carrocería y el
armazón del remolque presentan óxido, mellas y
picaduras. Utilice la pintura para retoques correcta
para retocar las mellas y rayas. Comuníquese con su
distribuidor para obtener información adicional.
3. Inspeccione si el eje, los muelles y el bastidor
presentan desgaste y daños. Reemplace según sea
necesario.
4. Inspeccione si las barras del balancín, los gatos
del estabilizador delanteros y posteriores, y los
mecanismos de bloqueo presentan desgaste y daños
y verique que funcionen bien. Reemplace según
sea necesario.
5. Inspeccione las cadenas de seguridad en busca de
daños por desgaste y corrosión. Reemplace según
sea necesario.
Puntos de engrase
1. Use grasa de lubricación de cojinetes antifricción
para alta temperatura con consistencia N.G.L.I.
N.° 2, para todos los puntos mecánicos de giro del
remolque.
Ruedas y neumáticos del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Arrastrar el remolque con los neumáticos, tuercas de
orejeta o llantas dañadas puede provocar lesiones
graves o la muerte. Nunca arrastre el remolque con
tuercas de orejeta, llantas y neumáticos dañados.
1. Compruebe si los neumáticos presentan rajaduras,
cortes o daños. Repare o reemplace los neumáticos
dañados antes de remolcar.
2. Revise la presión de aire de los neumáticos
del remolque cuando estén fríos. Consulte
Especicaciones.
3. Compruebe si las llantas de las ruedas presentan
rajaduras o daños.
4. Asegúrese de que todas las tuercas de orejeta estén
en su lugar. Nunca mueva el remolque si faltan
tuercas de orejeta o si estas no están bien apretadas.
5. Revise que las tuercas de orejeta estén bien
apretadas. El torque correcto para las tuercas de
orejeta es 90 lb/ pies (122 Nm).
6. Cuando apriete las tuercas de orejeta, siempre utilice
un patrón entrecruzado.
Mantenimiento del eje
El eje que se encuentra debajo del remolque de la torre
de iluminación requerirá reparaciones y mantenimiento
periódicos. Se deben realizar ajustes del cojinete de la
rueda y cambio de empaquetaduras, entre otras tareas,
para mantener el eje. Para obtener información acerca
del programa de mantenimiento y reparación del eje,
consulte el manual del propietario del eje en https://www.
dexteraxle.com/resources/manuals.
Iluminación del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Nunca arrastre el remolque si las luces de este último no
funcionan. Las luces son una característica de seguridad
fundamental de su remolque, y también son elementos
obligatorios que exigen las leyes estatales. Mantenga las
luces en buenas condiciones de funcionamiento.
1. Compruebe si las luces del remolque y el arnés
presentan daños o desgaste. Repare o reemplace
según sea necesario.
2. Asegúrese de que el arnés esté jado al remolque y
que no cuelgue sobre el suelo.
3. Compruebe si los conjuntos de carcasa de las luces
traseras presentan daños o ltraciones. Utilice un
sellador de goma o silicona para sellar la lente o
el arnés, según se requiera, o bien, reemplace el
conjunto de carcasa. La grasa eléctrica ayuda a
proteger los portalámparas y evitar la corrosión.
www.allmand.com78
4. Cuando reemplace las bombillas, asegúrese de
utilizar las bombillas correctas y utilice una pequeña
cantidad de grasa eléctrica en los portalámparas
evitar su corrosión.
Para obtener información acerca del esquema de
cableado del remolque, consulte el Manual de esquema
del cable.
Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión, quemaduras y descarga
eléctrica
Las baterías emiten gases explosivos durante las
recargas. Las chispas podrían causar explosiones y
provocar lesiones graves o la muerte.
Las baterías contienen ácido, que es extremadamente
cáustico. El contacto con el contenido de la batería
podría producir quemaduras químicas graves.
Las baterías presentan riesgo de descarga eléctrica y
alta corriente de cortocircuito.
Siempre desconecte el cable negativo (-) de la
batería antes de realizar mantenimiento al equipo.
NO elimine una batería en el fuego. Recicle la
batería.
NO permita que se produzca ninguna llama abierta,
chispa o calor, ni encienda un cigarrillo mientras
carga la batería o durante varios minutos después de
la carga.
NO abra ni destroce la batería.
NO cargue la batería si está congelada. Siempre deje
que la batería alcance lentamente la temperatura
ambiente antes de cargarla.
Use guantes de protección, así como delantal, botas
y guantes de goma.
Quítese el reloj, los anillos u otros objetos metálicos.
Use herramientas con mangos aislados.
Retiro e instalación de la batería
Para retirar la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Si no se retiran primero los cables negativos (-) negros
de la batería, se podrían provocar chispas o una
explosión, lo que provocará lesiones graves o la muerte.
Siempre retire primero los cables negativos (-) negros de
la batería.
1. Quite el seguro y abra la cubierta del compartimiento
del motor.
2. Desconecte el cable negro negativo (-) (A, Figura 35)
del terminal de batería negativo (-) y asegúrelo lejos
de la batería.
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (B, Figura 35)
del terminal de batería positivo (+) y asegúrelo lejos
de la batería.
4. Suelte las piezas metálicas que jan la sujeción de la
batería (C, Figura 35) y retire la sujeción.
5. Retire cuidadosamente la batería y colóquela sobre
una supercie nivelada en un área bien ventilada.
Para instalar la batería
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No instalar los cables negativos (-) negros de la batería al
nal podría generar chispas o una explosión y provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre instale los cables
negativos (-) negros de la batería al nal.
1. Coloque cuidadosamente la batería en el
compartimiento del motor, con los terminales de la
batería hacia la parte delantera de la unidad.
2. Instale la sujeción de la batería sobre esta. Apriete
bien las piezas metálicas.
3. Conecte los cables positivos (+) rojos de la batería al
terminal positivo (+) de la batería.
4. Conecte los cables negativos (-) negros de la batería
al terminal negativo (-) de la batería.
5. Vuelva a colocar las cubiertas de terminal sobre los
terminales de la batería.
6. Cierre la cubierta del compartimiento del motor y
coloque el seguro.
35
B
C
A
Limpieza
ADVERTENCIA
Peligro de enredo
No apagar el motor antes de la limpieza de la unidad
podría provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
apague el motor antes de limpiar la unidad.
es
español 79
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Apague el motor y las luces y deje que pase suciente
tiempo para que los componentes se enfríen antes de
limpiar la unidad. De lo contrario, se podrían provocar
quemaduras graves.
AVISO
Tenga precaución al usar lavadoras de vapor/agua a
presión o de aire comprimido. No limpie a presión los
componentes eléctricos, ya que esto puede dañarlos.
El mantenimiento de la limpieza de la torre de iluminación
es importante para garantizar un buen funcionamiento.
La acumulación de polvo y suciedad actúa como un
aislante y puede provocar que el motor, el generador y
los conjuntos de iluminación funcionen a temperaturas
excesivamente altas.
Use las siguientes indicaciones como pautas de limpieza:
1. Limpie el remolque de torre de iluminación y elimine
todo el polvo, la suciedad y cualquier material
extraño.
2. Limpie la torre de iluminación y los conjuntos de
luminarias con una esponja o un paño húmedo.
3. Limpie todos los componentes y el cableado eléctrico
manualmente con un limpiador no corrosivo.
4. Limpie el interior del compartimiento del motor.
5. Limpie todos los derrames de aceite o líquido en el
interior del compartimiento del motor.
6. Vacíe la bandeja de contención de líquido (si está
equipado). Consulte Drenaje de la bandeja de
contención de líquido.
Drenaje de la bandeja de contención
de líquido
La unidad contiene una bandeja de contención
de líquidos diseñada para recolectar derrames de
combustible, aceite y refrigerante. Para drenar:
1. Coloque un recipiente adecuado debajo del drenaje
de contención de líquidos, ubicado bajo la unidad.
2. Retire el tapón de drenaje (A, Figura 36).
3. Permita que el líquido se drene por completo en el
recipiente.
4. Vuelva a instalar el tapón de drenaje.
5. Deseche el líquido apropiadamente conforme a las
pautas gubernamentales.
36
A
Almacenamiento durante períodos
prolongados
Se requiere de un mantenimiento adecuado cuando
el remolque de la torre de iluminación se vaya a
almacenar o sacar de funcionamiento durante períodos
prolongados.
Consulte el manual del operador del motor y el
manual del operador del generador para ver todos los
procedimientos de almacenamiento a largo plazo del
motor y generador.
1. Baje la torre de iluminación hasta la posición
completamente ABAJO.
2. Realice todas las reparaciones necesarias para
garantizar que el equipo esté completamente
funcional cuando se realice la nueva puesta en
servicio.
3. Limpie y lave el armazón y los paneles de la
carrocería. Aplique una capa de anticorrosivo en
todas las supercies donde corresponda.
4. Limpie todos los derrames de aceite o líquido en el
interior del compartimiento del motor.
5. Drene el sistema de contención de uido.
6. Limpie todos los componentes y el cableado eléctrico
manualmente con un limpiador no corrosivo.
7. Limpie la torre de iluminación y los conjuntos de
luminarias.
8. Desconecte y retire la batería.
9. Utilice una cubierta adecuada para proteger el
remolque y la torre de iluminación.
10. Apoye correctamente el eje del remolque sobre
soportes regulables u otras bases adecuadas,
para permitir que los neumáticos permanezcan
despegados del suelo durante el almacenamiento.
www.allmand.com80
Modelos y números de serie
La información de modelo y número de serie es
necesaria para el soporte de productos y las piezas de
reparación. A continuación, se muestran las ubicaciones
del modelo y el número de serie de los componentes
principales.
Remolque
La placa de serie está ubicada en el frente izquierdo del
armazón (A, Figura 37).
37
A
Generador Marathon
El generador tiene una placa de número de serie (A,
Figura 38) adjunta en la parte superior de la carcasa.
38
A
Generador Coliseum
El generador tiene una placa de número de serie (A,
Figura 39) adjunta en la parte superior de la carcasa.
39
A
Motor Kubota
El motor tiene una placa de número de serie (A, Figura
40) adjunta en la parte superior del motor.
40
A
Motor Caterpillar y Perkins
El motor tiene una placa de número de serie (A, Figura
35) adjunta en la parte superior derecha del bloque del
motor, sobre la bomba de inyección de combustible.
es
español 81
41
A
Especicaciones
Nota: Consulte el Manual del operador del motor para
conocer las especicaciones particulares del motor y el
generador.
Dimensiones generales - Modelos de torre vertical
Dimensiones Imperial Métrico
Largo (transporte de remolque) 9 ft, 4 pulg 2,85 m
Ancho (transporte de remolque) 4 ft, 3 pulg 1,30 m
Ancho (balancines extendidos) 8 ft, 4 pulg 2,54 m
Altura (transporte de remolque) 8 ft, 4 pulg 2,54 m
Altura (torre completamente
elevada) 25 ft, 0 pulg 7,90 m
Peso seco 1740 libra 790 kg
Clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) 2200 libra 998 kg
Dimensiones generales - Modelos de torre plegable
Dimensiones Imperial Métrico
Largo (transporte de remolque) 14 ft, 7 pulg 4,45 m
Ancho (transporte de remolque) 4 ft, 3 pulg 1,30 m
Ancho (balancines extendidos) 8 ft, 4 pulg 2,54 m
Altura (transporte de remolque) 5 ft, 9 pulg 1,75 m
Altura (torre completamente
elevada) 30 ft, 3 pulg 9,10 m
Peso seco 1610 libra 732 kg
Clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) 2200 libra 998 kg
Remolque
Especicación Imperial Métrico
Clasicación de peso bruto del
eje (GAWR) 2200 libra 998 kg
Tamaño y clasicación de
neumáticos ST175/80R13 rango de carga ‘C’
Remolque
Especicación Imperial Métrico
Llantas 13 x 4,5 JJ con inclinación de 0,0
pulgadas
Presión de inado de
neumáticos en frío 35 psi 241 kPa
Velocidad máxima en camino 65 mph 105 km/h
Velocidad máxima fuera de
carretera 10 mph 16 km/h
Tanque de combustible 30 gal 114 l
Estructura del armazón Diseño de acero conformado en frío
Eje Diseño tubular con comba de 1,5 a
2,0 pulg (38,1 a 50,8 mm)
Cubos
(5) pernos sin cabeza UNF de 1/2-20
en un círculo de perno de 4,5 pulg
(114,3 mm)
Resortes Resortes elípticos (3 láminas)
Enganches disponibles
Estándar Acoplamiento de bola de 2
pulgadas (50,8 mm)
Opcional Argollón de contera de 3
pulgadas (76,2 mm) para enganche
de clavija
Opcional Acoplador Bulldog de 2
pulgadas (50,8 mm)
Opcional Acople reversible
Luces del remolque para
carretera
Luces de detención, de viraje,
traseras, marcadoras laterales y de
soporte para placa de licencia
Conector de las luces del
vehículo remolcador para
camino
Conector plano de 4 clavijas
Cáncamo de elevación
(capacidad nominal) 2200 libra 998 kg
Puntos de sujeción 2
Cavidades para grúa horquilla 2
Sistema de balancín y
estabilización
Balancines en el lado izquierdo y el
lado derecho con gatos tipo tornillo
ajustables, 1 gato de la lengua tipo
tornillo ajustable, 1 gato de la parte
trasera tipo tornillo ajustable
Velocidad máxima en
condiciones con viento (torre
elevada y balancines y
estabilizadores extendidos)
55 mph 88,5 km/h
Torre de iluminación - Modelos de torre vertical
Estructura Diseño de acero tubular con seis
secciones
Activación Hidráulicas
Zapatas de guía Autolubricantes de polietileno
Rotación de la torre 360°
Torre de iluminación - Modelos de torre plegable
Estructura Diseño de acero tubular con tres
secciones
Activación Cabrestante manual
Zapatas de guía Autolubricantes de polietileno
Rotación de la torre 360°
www.allmand.com82
Luminarias
LED (estándares)
Temperatura de color 5000 K
Consumo de energía (por
luminaria) 350 W
Lúmenes (por luminaria) 57.140
Haluro metálico (opcional)
Consumo de energía (por
luminaria) (60Hz) 1250 W
Consumo de energía (por
luminaria) (50Hz) 1000 W
Lúmenes (por luminaria) (60Hz) 135,500
Lúmenes (por luminaria) (50Hz) 110,000
Tiempo de calentamiento 2 a 4 minutos
Tiempo de reinicio 10 a 15 minutos
Forma de bombillas BT37
Base Mogul (E39)
Equilibrador de lámpara (haluro metálico)
Condensador
Voltaje (voltios CA [nominal]) 525
Capacidad eléctrica
(microfaradios [µf]) 28
Transformer
Voltaje de entrada (voltios CA) 120 / 220 / 240
Frecuencia (hercios) 60
Corriente de línea (amperios) 9,3 / 5,0 / 4,5
Electrical
Frecuencia 60 Hz / 50Hz
Potencia de salida nominal de
cebado con el motor Kubota
D1005
60 Hz - 7,0 kW / 50 Hz - 6,0 kW
Potencia de salida nominal de
cebado con el motor Kubota
D1105 / Caterpillar C1.1 /
Perkins 403F-11
60 Hz - 8,0 kW
Alternador Condensador regulado de 120/240
V CA
Fase Monofásico
Iluminación automática (sistema
de iluminación secuenciado
[SLS])
Enciende las luces automáticamente
después del arranque del motor y
retrasa el apagado del motor para
apagar las luces antes a n de
impedir que el generador se apague
en condiciones de carga.
Nota: No disponible con la función de
desconexión del generador.
Tomacorrientes disponibles
Tomacorriente GFCI dúplex 20
amperios 120 voltios (NEMA 5-20R)
Bloqueo giratorio de 30 amperios 240
voltios, 4 cables (NEMA L14-30R)
Bloqueo giratorio de 30 amperios 240
voltios, 3 cables (NEMA L6-30R)
Tomacorriente RV 30 amperios 120
voltios (NEMA TT-30R)
Schuko CEE7 16 amperios 240
voltios (EU1-16R)
Motor (Kubota D1005)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Kubota
Modelo D1005
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 61 pulg. cúb. 1,001 l
Aspiration Naturally aspirated
Emissions EPA Tier 4 Final / EU Stage IV
Potencia de salida: cebado
(60 Hz)
11,7 Hp a 1800
r.p.m.
8,7 kWm a
1800 r.p.m.
Potencia de salida: cebado
(50 Hz)
9,7 Hp a 1800
r.p.m.
7,2 kWm a
1800 r.p.m.
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Sistema eléctrico del motor 12 V CC
Alternador del motor 30 A
Cantidad de baterías 1
Tamaño de la batería Grupo 24
Tipo de batería
Estándar (ácido-plomo)
Opcional (separador de bra de
vidrio absorbente [AGM])
Clasicación de la batería 525 CCA a 0 °F (-18 °C)
775 CCA a 0 °F (-18 °C)
Apagado automático por baja
presión del aceite 7 PSI 48 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 230 °F 110 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Tipo de aceite de motor
requerido
10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) o sus equivalentes
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 5,4 qt 5,1 L
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 5,0 qt 4,7 L
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 L
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 400 h
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
es
español 83
Motor (Kubota D1105)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Kubota
Modelo D1105
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 69 pulg. cúb. 1,123 l
Aspiración Aspiración natural
Emisiones Tier 4 Final de la EPA
Potencia de salida: cebado
(60 Hz)
13,5 Hp a 1800
r.p.m.
10,1 kWm a
1800 r.p.m.
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Sistema eléctrico del motor 12 V CC
Alternador del motor 40 A
Cantidad de baterías 1
Tamaño de la batería Grupo 24
Tipo de batería
Estándar (ácido-plomo)
Opcional (separador de bra de
vidrio absorbente [AGM])
Clasicación de la batería 525 CCA a 0 °F (-18 °C)
775 CCA a 0 °F (-18 °C)
Apagado automático por baja
presión del aceite 7 PSI 48 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 230 °F 110 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Tipo de aceite de motor
requerido
10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) o sus equivalentes
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 5,4 qt 5,1 L
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 5,0 qt 4,7 L
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 L
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 400 h
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Motor (Caterpillar C1.1)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Caterpillar
Modelo C1.1
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 69 pulg cúb. 1,131 l
Aspiración Aspiración natural
Emisiones Tier 4 Final de la EPA
Potencia de salida: cebado
(60 Hz)
13,8 Hp a
1800 r.p.m.
10,3 kWm a
1800 r.p.m.
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Sistema eléctrico del motor 12 V CC
Alternador del motor 40 A
Cantidad de baterías 1
Tamaño de la batería Grupo 24
Tipo de batería
Estándar (ácido-plomo)
Opcional (separador de bra de
vidrio absorbente [AGM])
Clasicación de la batería 525 CCA a 0 °F (-18 °C)
775 CCA a 0 °F (-18 °C)
Apagado automático por baja
presión del aceite 10 psi 69 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 234 °F 112 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Tipo de aceite de motor
requerido
10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) o sus equivalentes
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 4,4 qt 4,2 L
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 4,3 qt 4,0 L
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 L
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 1000 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
www.allmand.com84
Motor (Perkins 403F-11)
Especicación Imperial Métrico
Fabricante Perkins
Modelo 403F-11
Tipo Diésel de tres cilindros enfriado por
líquido
Cilindrada 69 pulg cúb. 1,131 l
Aspiración Aspiración natural
Emisiones Tier 4 Final de la EPA
Potencia de salida: cebado
(60 Hz)
13,8 Hp a
1800 r.p.m.
10,3 kWm a
1800 r.p.m.
Sistema de combustible Inyección indirecta
Asistente de arranque Bujías precalentadoras
Sistema eléctrico del motor 12 V CC
Alternador del motor 40 A
Cantidad de baterías 1
Tamaño de la batería Grupo 24
Tipo de batería
Estándar (ácido-plomo)
Opcional (separador de bra de
vidrio absorbente [AGM])
Clasicación de la batería 525 CCA a 0 °F (-18 °C)
775 CCA a 0 °F (-18 °C)
Apagado automático por baja
presión del aceite 10 psi 69 kPa
Apagado automático por
temperatura alta del agua 234 °F 112 °C
Combustible
En Norteamérica, se exigen
combustibles diésel que cumplan
con la norma ASTM D975 para diésel
ultra bajo en azufre (Ultra Low Sulfur
Diesel, ULSD). El ULSD tiene un
contenido máximo de azufre de 15
partes por millón (PPM) o 15 mg/
kg. El combustible diésel puede ser
n.º 1-D o n.º 2-D. Consulte el manual
del operador del motor para obtener
información detallada.
Tipo de aceite de motor
requerido
10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) o sus equivalentes
Capacidad de aceite del motor
(con ltro) 4,4 qt 4,2 L
Tipo de refrigerante de motor
requerido
Refrigerante para vida extendida
sin nitrito con tecnología de ácido
orgánico (OAT), libre de 2-EHA
Capacidad del sistema de
refrigerante 4,3 qt 4,0 L
Capacidad del depósito de
desborde de refrigerante 1,1 qt 1,0 L
Intervalo de mantenimiento
(cambio de aceite y el ltro)
Primer cambio de aceite y ltro de
aceite: 50 h Todos los otros cambios
de aceite y ltro de aceite: 1000 h*
Intervalo de mantenimiento
(ltro de combustible) 1000 horas
Intervalo de mantenimiento
(ltro de aire) Consulte el manual del motor
Nota*
El aceite del motor debe revisarse
antes de la operación y rellenarse si
es necesario
Solución de problemas
PELIGRO
Peligro de electrocución
El equilibrador y los condensadores tienen la
capacidad de descargar alto voltaje.
Cuando el motor está en funcionamiento, se produce
un alto voltaje. Nunca intente realizar mantenimiento
a los componentes eléctricos mientras el motor esté
en funcionamiento.
El contacto con cables que están pelados por daños,
cortes o desgaste en el aislamiento podría provocar
lesiones graves o la muerte. Reemplace el cableado
dañado antes de hacer funcionar la unidad.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las luminarias se calientan mucho durante su uso.
Siempre tenga precaución y use guantes resistentes
al calor cuando manipule las luces, o bien deje que
estas se enfríen lo suciente antes de manipularlas.
Antes de realizar cualquier procedimiento de solución
de problemas, lea la sección Seguridad y los siguientes
mensajes de seguridad.
En el caso de solución de problemas del motor y
generador, consulte el Manual del operador del motor y el
Manual del operador del generador o bien, comuníquese
con su distribuidor.
Siempre siga las especicaciones del fabricante del
componente eléctrico, en el caso del voltaje y los
procedimientos de prueba.
Tabla de Solución de problemas
Problema
Posible causa Solución
Las
luces no
funcionan
Los circuitos de la caja
de tomacorrientes no
están encendidos o se
dispararon.
Encienda/restablezca los
disyuntores.
No se dejó pasar suciente
tiempo para que los
componentes se enfriaran
antes del funcionamiento.
Deje que pasen 15 minutos
entre que apague las luces
y las vuelva a encender.
La conexión entre la barra
de luces y las luminarias no
está ja.
Compruebe y asegure las
conexiones.
Las lámparas no se
atornillaron bien.
Apriete las lámparas.
Las lámparas se quemaron
o rompieron.
Reemplace las lámparas.
Se instalaron lámparas de
repuesto incorrectas.
Instale las lámparas de
repuesto correctas.
es
español 85
Problema
Posible causa Solución
Las
luces no
funcionan
Se está consumiendo
mucha energía de los
tomacorrientes auxiliares.
Retire las cargas de los
tomacorrientes auxiliares.
La temperatura del
equilibrador es inferior a -20
°F (-29 °C).
En el caso de las
operaciones donde
la temperatura del
equilibrador disminuya a
menos de -20 °F (-29 °C),
se deben usar medios
de calefacción para el
equilibrador.
Se produjo la falla de
un condensador o
transformador.
Reemplace el condensador
o transformador del
equilibrador.
En el caso de todos los demás problemas, comuníquese
con un distribuidor autorizado.
Información de defectos de
seguridad
Información de defectos de seguridad al
Gobierno de los Estados Unidos
Si considera que su vehículo tiene un defecto que podría
causar un choque, lesiones o la muerte, debe informar
de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad
de Tráco en Carreteras (NHTSA), además de informar a
Allmand.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una
investigación y si considera que existe un defecto de
seguridad en un grupo de vehículos, puede ordenar
una campaña de retirada y reparación. Sin embargo, la
NHTSA no se puede involucrar en problemas individuales
entre el usuario, el distribuidor o Allmand.
Para comunicarse con la NHTSA puede llamar a la línea
gratuita directa de seguridad vehicular al 1-888-327-4236
(TTY:1-800-424-9153); visite http:// www.safercar.gov;
o escriba a: Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street,
SW., Washington, DC 20590.
También puede obtener información acerca de la
seguridad vehicular del motor en http://www.safercar.gov.
Información de defectos de seguridad al
Gobierno de Canadá
Si vive en Canadá, y considera que el vehículo tiene
un defecto de seguridad, informe de inmediato al
Departamento de Transporte de Canadá y notique
a Allmand. Llame al Departamento de Transporte de
Canadá al 1-800-333-0510; visite www.tc.gc.ca/recalls
(inglés) www.tc.gc.ca/rappels (francés); o escriba a:
Transport Canada Motor Vehicle Safety Directorate
Defect Investigations and Recalls Division, 80 Noel
Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
Información de defectos de seguridad a
Allmand
Además de noticar a la NHTSA (o al Departamento de
Transporte de Canadá) en una situación como esta, debe
noticar a Allmand. Contáctese con el Departamento
de Servicio de Allmand al 1-800-562-1373, visite www.
allmand.com o escriba a: Allmand Bros., Inc.P.O. Box 888
Holdrege, NE 68949.
Información de seguridad de
neumáticos
En la siguiente sección se encuentra la información de
seguridad de neumáticos según
lo exige 49 CFR 575.6. Abarcará lo siguiente:
(i) El etiquetado de los neumáticos, incluida una
descripción y explicación de cada marca en los
neumáticos que se proporcionan con el vehículo,
además de información sobre la ubicación del número de
identicación del neumático (TIN);
(ii) Presión recomendada de inado de los neumáticos,
incluida una descripción y explicación de:
(A) Presión recomendada de inado en frío de los
neumáticos,
(B) La etiqueta de presión de inado y la placa del
vehículo, junto con su ubicación en el vehículo
(C) Consecuencias adversas para la seguridad
provocadas por un inado deciente (incluida la falla del
neumático) y
(D) Medición y modicación de la presión de aire para
lograr el inado apropiado;
(iii) Glosario de terminología relacionada con los
neumáticos, incluidas expresiones como “presión de
neumáticos en frío”, “presión de inado máxima” y
“presión de inado recomendada”, además de otras
expresiones no técnicas;
(iv) Cuidado de los neumáticos, incluidas prácticas de
mantenimiento y seguridad;
(v) Límites de carga del vehículo, incluida una
descripción y explicación de lo siguiente:
(A) Ubicación y comprensión de la información
sobre límites de carga, la capacidad total de carga, la
capacidad de ocupación, la capacidad de remolque y la
capacidad de carga,
(B) Cálculo de la carga y de las capacidades de
carga total con diversas conguraciones de ocupación,
incluidos ejemplos cuantitativos que muestran cómo
la capacidad de equipaje y de carga del vehículo
disminuye a medida que aumenta la cantidad y el tamaño
combinados de los ocupantes,
(C) Determinación de la compatibilidad de las
capacidades de carga del vehículo y de los neumáticos,
(D) Consecuencias de seguridad adversas de la
sobrecarga en la manipulación, las paradas y sobre los
neumáticos.
www.allmand.com86
1. Pasos para la determinación del límite de
carga correcto: remolque
La determinación de los límites de carga de un remolque
implica más que comprender los límites de carga de
los neumáticos. Todos los remolques cuentan con una
etiqueta de VIN/certicación federal colocada en la
mitad delantera del lado izquierdo (el de la carretera)
de la unidad. Esta certicación/etiqueta VIN indica la
clasicación de peso bruto del vehículo (Gross Vehicle
Weight Rating, GVWR) del remolque. Este es el peso
máximo que el remolque cargado totalmente puede
tener. También se indicará allí la clasicación de peso
bruto del eje (Gross Axle Weight Rating, GAWR). Y este
es el peso máximo que un eje determinado puede tener.
En caso de haber varios ejes, se incluirá la GAWR de
cada uno.
Si su remolque tiene una GVWR de 10 000 libras o
menos, se incluye una placa en el vehículo ubicada
en el mismo lugar que la etiqueta de certicación
anteriormente descrita. Allí se brinda información del
neumático y de la carga. Además, en esta placa se
incluirá una declaración sobre la capacidad de carga
máxima. Se puede agregar carga al remolque, hasta
el peso máximo especicado en la placa. El peso
combinado de la carga se proporciona como un solo
número. En cualquier caso, debe recordar siempre que el
peso total de un remolque totalmente cargado no puede
superar la GVWR especicada.
En el caso de los remolques con dependencias
habitacionales, se debe tener en cuenta el peso del
agua y el gas propano. El peso de los recipientes de
propano totalmente llenos se considera parte del peso
del remolque antes de que se lo cargue, y no se lo
incluye como parte de la carga desechable. Sin embargo,
el agua es un peso de carga desechable y se la trata
como tal. Si hay un tanque de almacenamiento de agua
dulce de 100 galones, una vez lleno tiene un peso de
800 libras. Si se transporta una carga mayor, el agua
puede descargarse para mantener la cantidad total de
la carga agregada al vehículo dentro de los límites del
GVWR, a n de no sobrecargar el vehículo. Comprender
esta exibilidad le permitirá a usted, el propietario, tomar
decisiones adecuadas a sus necesidades de viaje.
Cuando cargue el remolque, asegúrese de distribuir la
carga de manera uniforme, evitando sobrecargar de
adelante hacia atrás, o de lado a lado. Los artículos
pesados deben colocarse debajo y tan cerca de los ejes
como sea posible. La ubicación de demasiados artículos
en un lado puede sobrecargar un neumático. La mejor
manera de saber cuál es el peso real del vehículo es
pesarlo en una balanza pública. Hable con su distribuidor
sobre los métodos de pesado necesarios para determinar
los distintos pesos relacionados con el remolque. Esto
incluiría el peso vacío o descargado, los pesos por eje,
rueda, enganche o pivote de acoplamiento, y el peso
total.
Las cargas excesivas o el inado deciente provocan
la sobrecarga del neumático que a su vez, produce su
exión anormal. Esta generación puede provocar una
cantidad excesiva de calor en el interior del neumático,
que puede dar como resultado su falla. La presión del
aire permite que el neumático soporte la carga, por lo
que es fundamental contar con un inado apropiado.
La presión de aire adecuada puede encontrarse en la
etiqueta de VIN/certicación y en la placa del neumático.
Este valor nunca debe superar la presión de inado en
frío máxima estampada en el neumático.
1.1 Remolques con GVWR de 10 000 libras (4536 kg)
o menos
(1) Encuentre la declaración “El peso de la carga nunca
debe superar los XXX kg o las XXX lb” indicada en la
placa del vehículo.
(2) Este número es igual a la capacidad de carga y
equipaje disponible.
(3) Determine el peso combinado del equipaje y de la
carga que se transporta en el vehículo. Dicho peso no
puede superar de manera segura la capacidad de carga
y equipaje.
1.2 Remolques con GVWR de 10 000 libras (4536 kg)
o más (Nota: En estos remolques, no se requiere una
placa con información del neumático instalada en el
vehículo.)
(1) Determine el peso vacío del remolque pesándolo en
balanzas públicas o por otros medios. No es necesario
repetir este paso.
(2) Ubique la GWVR del remolque en la etiqueta del VIN
(certicado) del remolque.
(3) Quite el peso vacío del remolque a la GVWR
indicada en la etiqueta del VIN. El peso resultante es la
capacidad de carga máxima disponible del remolque y no
puede superarse de manera segura.
2. Pasos para la determinación del límite de
carga correcto: vehículo remolcador
(1) Encuentre la declaración “El peso combinado de los
ocupantes y de la carga nunca debe superar los XXX kg
o las XXX lb” indicada en la placa del vehículo.
(2) Determine el peso combinado del conductor y los
pasajeros que viajarán en el vehículo.
(3) Quite el peso combinado del conductor y los
pasajeros a XXX kg o XXX lb.
(4) El número resultante es igual a la capacidad de
carga y equipaje disponible. Por ejemplo, si la cantidad
“XXX” es igual a 1400 lb y habrá cinco pasajeros con un
peso de 150 lb en el vehículo, la capacidad de carga y
equipaje disponible es de 650 lb (1400–750 [5 x 150] =
650 lb
(5) Determine el peso combinado del equipaje y de la
carga que se transporta en el vehículo. Dicho peso no
puede superar de manera segura la capacidad de carga
y equipaje calculada en el paso 4.
es
español 87
(6) Si su vehículo arrastrará un remolque, la carga del
remolque se transferirá al vehículo. Consulte el manual
del vehículo de remolque para determinar cómo esto
reduce la capacidad de carga y equipaje disponible del
vehículo.
3. Glosario de terminología relacionada con
los neumáticos
Peso de los accesorios hace referencia al peso
combinado (que supera los elementos estándares que
pueden reemplazarse) de la transmisión automática, la
dirección asistida, los frenos de motor, las ventanillas
eléctricas, los asientos eléctricos, la radio y el sistema de
calefacción, hasta el punto en que estos elementos están
disponibles como equipo instalado en fábrica (estén
instalados o no).
Talón hace referencia a la parte del neumático
compuesta por alambres de acero, envueltos o
reforzados con cables de capas, cuya forma se adapta a
la llanta.
Separación del talón hace referencia a una
descomposición de la unión entre los componentes del
talón.
Peso de los accesorios hace referencia al peso
combinado (que supera los elementos estándares que
pueden reemplazarse) de la transmisión automática, la
dirección asistida, los frenos de motor, las ventanillas
eléctricas, los asientos eléctricos, la radio y el sistema de
calefacción, hasta el punto en que estos elementos están
disponibles como equipo instalado en fábrica (estén
instalados o no).
Talón hace referencia a la parte del neumático
compuesta por alambres de acero, envueltos o
reforzados con cables de capas, cuya forma se adapta a
la llanta.
Separación del talón hace referencia a una
descomposición de la unión entre los componentes del
talón.
Presión de inado máxima permitida hace referencia
a la presión de inado en frío máxima a la que se puede
inar un neumático.
Peso máximo de vehículo cargado hace referencia a la
suma de: (a) peso en vacío; (b) peso de accesorios, (c)
peso de capacidad del vehículo y (d) peso de opciones
de producción.
Llanta de medición hace referencia a la llanta en la
cual se coloca un neumático según los requisitos de las
dimensiones físicas.
Llanta sin aire hace referencia a un dispositivo
mecánico que, cuando un conjunto de neumático sin
aire incorpora una rueda, soporta el neumático y se ja,
de manera integral o separada, al miembro central de la
rueda y al cual el neumático se ja.
Conjunto de neumático de repuesto sin aire hace
referencia a un conjunto de neumático sin aire para uso
temporal en lugar de uno de los neumáticos y llantas
con aire que se utilizan en un automóvil de pasajeros de
acuerdo con los requisitos de este estándar.
Neumático sin aire hace referencia a un dispositivo
mecánico que transmite, ya sea directamente o a
través de una rueda o el miembro central de una rueda,
la carga vertical y las fuerzas de tracción desde la
carretera al vehículo, genera las fuerzas de tracción
que proporcionan el control dirección del vehículo y no
contiene ni gases ni líquidos que proporcionen dichas
funciones.
Conjunto de neumático sin aire hace referencia a
un neumático sin aire, solo o junto con una rueda o
miembro central de una rueda, que puede colocarse en
un vehículo.
Peso normal de ocupación hace referencia a la
cantidad de ocupantes especicada en la segunda
columna de la Tabla I de 49 CFR 571.110 multiplicada
por 68 kg (150 lb).
Distribución de ocupación hace referencia a la
distribución de los ocupantes en un vehículo, según se
especica en la tercera columna de la Tabla I de 49 CFR
571.110.
Empalme abierto hace referencia a cualquier división
en una unión de la banda de rodamiento, el anco o el
revestimiento interior que se extiende hasta el material
del cable.
Diámetro exterior hace referencia al diámetro general
de un neumático nuevo inado.
Ancho general hace referencia a la distancia linear
entre los exteriores de los ancos de un neumático
inado, incluidas las elevaciones debido a etiquetados,
decoraciones, bandas protectoras o resaltes.
Neumático de automóvil de pasajeros hace referencia
a un neumático para uso en autos de pasajeros,
vehículos de pasajeros multipropósitos y camiones,
con una clasicación de peso bruto del vehículo (Gross
Vehicle Weight Rating, GVWR) de 10 000 libras o menos.
Peso del pin hace referencia a la fuerza hacia abajo
aplicada a la quinta rueda o bola del cuello de cisne, por
el acoplador del cuello de cisne o pivote de acoplamiento
del remolque.
Capa hace referencia a una capa de cables paralelos
recubiertos en caucho.
Separación de capas hace referencia a la división de los
compuestos de caucho entre capas adyacentes.
Neumático con aire hace referencia a un dispositivo
mecánico creado con caucho, productos químicos, telas,
aceros u otros materiales que, cuando se coloca en la
rueda de un automóvil, proporciona la tracción y contiene
el gas o el líquido de mantiene la carga.
Peso de opciones de producción hace referencia al
peso combinado de aquellas opciones de producción
regulares instaladas que pesan más de 2,3 kg por
encima de los elementos estándar que reemplazan,
que no se habían tenido en cuenta en el peso en vacío
o en el peso de accesorios, y que pueden incluir frenos
de servicio pesado, niveladores de desplazamiento,
portaequipajes, batería de servicio pesado y
terminaciones especiales.
www.allmand.com88
Neumático de carcasa radial hace referencia a un
neumático con aire en el cual las capas de la carcasa
que se extienden hasta los talones están dispuestos en
ángulos de 90 grados en relación con la línea central de
la banda de rodadura.
Presión recomendada de inado hace referencia a la
presión de inado en frío apropiada que se indica en la
etiqueta de información del neumático.
Neumático reforzado hace referencia a un neumático
diseñado para funcionar con cargas superiores y a
mayores presiones de inado que el neumático estándar
correspondiente.
Llanta hace referencia al soporte de metal para un
neumático, o a un conjunto de neumático y cámara sobre
el cual se asientan los talones del neumático.
Diámetro de la llanta hace referencia al diámetro
nominal del asiento del talón.
Designación de tamaño de la llanta hace referencia al
diámetro de la llanta y a su ancho.
Designación de tipo de llanta hace referencia a la
designación de la industria del fabricante para una llanta,
según el estilo o un código.
Ancho de la llanta hace referencia a la distancia nominal
entre los bordes de la llanta. Ancho de la sección
hace referencia a la distancia linear entre los exteriores
de los ancos de un neumático inado, sin incluir las
elevaciones debido a etiquetados, decoraciones, bandas
protectoras o resaltes.
Flanco hace referencia a la parte del neumático entre la
banda de rodadura y el talón.
Separación del anco hace referencia a la división del
compuesto de caucho del material del cable en el anco.
Neumático ST hace referencia a un neumático diseñado
para usar solamente en remolques arrastrados en una
carretera.
Llanta de prueba hace referencia a la llanta sobre la
que se coloca un neumático para realizar pruebas, y
puede ser cualquier llanta que esté especicada como
apropiada para usar con ese neumático.
Banda de rodadura hace referencia a la parte de un
neumático que está en contacto con la carretera.
Costilla de la banda de rodadura hace referencia a la
sección de la banda de rodadura que se desplaza en
forma periférica alrededor de un neumático.
Separación de la banda de rodadura hace referencia
al alejamiento de la banda de rodadura de la carcasa del
neumático.
Indicadores de desgaste de la banda de rodadura
(TWI) hace referencia a las proyecciones dentro de las
ranuras principales diseñadas para dar una indicación
visual de los grados de desgaste de la banda de
rodadura.
Peso de capacidad del vehículo hace referencia a
la carga y al equipaje nominales más la capacidad de
ocupación designada del vehículo multiplicada por 68 kg.
Carga máxima del vehículo en el neumático hace
referencia a la carga sobre un neumático individual que
está determinada por la distribución, a cada eje, de su
parte del peso máximo del vehículo cargado dividido
entre dos.
Carga normal del vehículo en el neumático hace
referencia a la carga sobre un neumático individual que
está determinada por la distribución, a cada eje, de su
parte del peso en vacío, el peso de accesorios y el peso
normal de ocupación (distribuido según la Tabla I de 49
CFR 571.110) y dividido entre 2.
Miembro central de la rueda hace referencia, en el
caso de un conjunto de neumático sin aire que incorpora
una rueda, a un dispositivo mecánico que se ja, de
manera integral o separada, a la llanta sin aire y permite
la conexión entre la llanta sin aire y el vehículo; o, en el
caso de un conjunto de llanta sin aire que no incorpora
una rueda, a un dispositivo mecánico que se ja, de
manera integral o separada, al neumático sin aire y
permite la conexión entre el neumático y el vehículo.
Accesorio de jación de la rueda hace referencia al
accesorio utilizado para mantener el conjunto de rueda y
neumático seguro durante las pruebas.
4. Tire Safety - Everything Rides On It
La Administración Nacional de Seguridad de Tráco en
Carreteras (NHTSA) ha publicado un folleto (DOT HS
809 361) sobre todos los aspectos de la seguridad de
los neumáticos, según lo especicado por 49 CFR 575.6.
Este folleto se reproduce, en parte, debajo. Se puede
descargar sin cargo del sitio web de la NHSTA:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Los estudios realizados sobre la seguridad de los
neumáticos muestran que contar con una presión
apropiada de los neumáticos, respetar los límites de
carga de los vehículos y sus neumáticos (no llevar
más peso en el vehículo del que este o los neumáticos
pueden soportar), evitar los peligros de la carretera e
inspeccionar los neumáticos para determinar que no
tengan cortes, rajaduras y otras irregularidades son las
cosas más importantes que puede hacer para evitar
la falla de los neumáticos, por ejemplo, la separación
de la banda de rodadura, un reventón o un neumático
desinado. Estas medidas, junto con otras actividades de
cuidado y de mantenimiento, también pueden:
Mejorar el manejo del vehículo
Ayudar a protegerlo a usted y a otras personas de
accidentes y roturas evitables
Mejorar el ahorro de combustible
Prolongar la vida útil de sus neumáticos
Este folleto tiene como nalidad ofrecer una descripción
integral de la seguridad de los neumáticos, incluida
información sobre los temas siguientes:
Mantenimiento básico de los neumáticos
Sistema uniforme de calicación de la calidad de los
neumáticos
Características fundamentales de los neumáticos
es
español 89
Consejos de seguridad de los neumáticos. Use
esta información para integrar a la seguridad de
los neumáticos a su rutina de mantenimiento del
vehículo.
Se debe reconocer que el tiempo que se dedica
a los neumáticos es mínimo en comparación las
incomodidades y las consecuencias a la seguridad que
presentan un neumático desinado u otras fallas.
La seguridad primero: mantenimiento básico de
neumáticos
Los neumáticos que se mantienen de manera apropiada
mejoran la dirección, el frenado, la tracción y la
capacidad de carga del vehículo. Los neumáticos mal
inados y los vehículos sobrecargados son una de las
principales causas de fallas de los neumáticos. Así, y
tal como se mencionó antes, para evitar los neumáticos
desinados y otros tipos de fallas en los neumáticos,
debe mantener la presión apropiada de los neumáticos,
respetar los límites de carga del vehículo así como de
los neumáticos, evitar los peligros de la carretera e
inspeccionar periódicamente los neumáticos.
Encontrar los límites de carga y de presión de los
neumáticos recomendados para su vehículo
Las placas de información de los neumáticos y las
etiquetas de certicación de los vehículos contienen
información sobre neumáticos y límites de carga. En
estas etiquetas se indica información del fabricante de
los vehículos, entre otra:
Tamaño recomendado de neumáticos
Presión recomendada de inado de los neumáticos
Peso de capacidad vehicular (VCW: el peso máximo
de ocupación y carga que puede soportar un
vehículo)
Clasicación de peso bruto del eje delantero o
trasero (Gross Axle Weight Rating, GAWR: el peso
máximo que pueden soportar los sistemas de eje).
Ambas placas y etiquetas de certicación están jadas
de manera permanente al remolque, cerca de la parte
izquierda delantera.
Comprender la presión de los neumáticos y los
límites de carga
La presión de inado de los neumáticos es el nivel de
aire dentro del neumático que le otorga capacidad de
carga, e inuye en el rendimiento general del vehículo.
La presión de inado de los neumáticos es un número
que indica la cantidad de presión de aire, medida en
libras por pulgada cuadrada (psi), que requiere un
neumático para estar correctamente inados. (También
encontrará este número en la placa de información del
vehículo, expresado en kilopascales [kpa], que es la
medida métrica usada a nivel internacional).
Los fabricantes de vehículos de pasajeros y de camiones
livianos determinan este número según el límite de
carga diseñado del vehículo, es decir, el mayor peso
que un vehículo puede transportar de manera segura
y el tamaño de neumáticos del vehículo. La presión
apropiada de los neumáticos para su vehículo se
denomina “presión recomendada de inado en frío”. (Tal
como se le informará debajo, es difícil obtener la presión
recomendada de los neumáticos si estos no están fríos.)
Los neumáticos se diseñan para usar en más de un tipo
de vehículo, por lo que los fabricantes indican la “presión
máxima de inado permitida” en el anco del neumático.
Este número indica la presión mayor de aire que se
debe ingresar en los neumáticos en condiciones de
conducción normal.
Control de la presión de los neumáticos
Es importante controlar la presión de los neumáticos
de su vehículo como mínimo una vez por mes, por las
razones siguientes:
De manera natural, la mayoría de los neumáticos
pierde aire con el paso del tiempo.
Si pasa sobre un bache u otro objeto, o si golpea el
bordillo mientras estaciona, los neumáticos pueden
perder aire sorpresivamente.
En el caso de los neumáticos radiales, normalmente
no es posible determinar la falta de aire mediante
una inspección visual.
Para su comodidad, se recomienda comprar un medidor
de presión de neumáticos y tenerlo en el vehículo. Los
distribuidores de neumáticos, las tiendas de suministros
automotores y otros comercios minoristas venden
medidores.
La presión recomendada de inado de los neumáticos
que ofrecen los fabricantes de los vehículos indica el psi
adecuado con el neumático frío. En este caso, frío no
hace referencia a la temperatura exterior, sino que indica
un neumático que no se ha utilizado para conducir en un
plazo de, por lo menos, tres horas.
Cuando conduce, los neumáticos se calientan, haciendo
que la presión del aire en su interior aumente. Es por
este motivo que, a n de obtener una lectura precisa de
la presión de los neumáticos, debe medirla cuando los
neumáticos están fríos, o compensar la presión extra en
los que están calientes.
Pasos para mantener la presión adecuada de los
neumáticos
Paso 1: Encuentre la presión recomendada para
los neumáticos en la placa de información de los
neumáticos del vehículo, la etiqueta de certicación o
en el manual del propietario.
Paso 2: Registre la presión de todos los neumáticos.
Paso 3: Si la presión es demasiado alta en alguno de
los neumáticos, libere el aire lentamente al presionar
el vástago de la válvula del neumático con el borde
del medidor, hasta obtener la presión correcta.
Paso 4: Si la presión es demasiado baja, note la
diferencia entre la presión medida y la presión
correcta. Estas libras “faltantes” de la presión es lo
que deberá agregar.
www.allmand.com90
Paso 5: En una gasolinera, agregue las libras
faltantes de presión a cada neumático que esté
desinado.
Paso 6: Verique todos los neumáticos para
garantizar que tengan la misma presión de aire,
excepto en los casos en que los delanteros deben
tener presiones diferentes de los traseros.
Si ha estado conduciendo el vehículo y considera que
tiene un neumático desinado, agregue presión hasta el
límite de inado en frío recomendado que se indica en
la placa de información o en la etiqueta de certicación
del neumático. Si bien el neumático puede resultar
ligeramente desinado debido a las libras de presión
adicionales en el neumático caliente, es más seguro
conducir con presión apenas por debajo del límite
recomendado de inado en frío indicado por el fabricante
en lugar de hacerlo con un neumático muy desinado.
Al ser esta una solución temporal, no olvide volver a
comprobar la presión del neumático y modicarla cuando
pueda hacer una lectura en frío.
Tamaño del neumático
A n de mantener la seguridad de los neumáticos,
compre nuevos que sean del mismo tamaño que
los originales, o de un tamaño recomendado por el
fabricante. Consulte la placa de información o el anco
del neumático que reemplaza, o el manual del propietario
para obtener esta información. Si tiene dudas sobre el
tamaño correcto, consulte al distribuidor de neumáticos.
Banda de rodadura del neumático
La banda de rodadura ejerce la acción de agarre y
de tracción que impiden que el vehículo se deslice,
en especial cuando la carretera está mojada o con
hielo. En general, los neumáticos no son seguros y se
deben reemplazar cuando la banda de rodadura está
desgastada un 1/16 de pulgada. Los neumáticos cuentan
con indicadores de desgaste integrados que le señalan
cuándo debe reemplazarlos. Estos indicadores son
secciones elevadas y situadas de manera intermitente
en la parte inferior de las ranuras de la banda de
rodadura. Cuando están “a nivel” con la parte exterior
de la rodadura, entonces es momento de reemplazar los
neumáticos. Otra manera de controlar la profundidad de
la banda de rodadura (si está en los Estados Unidos) es
colocar una moneda de un penique estadounidense con
la cabeza de Lincoln invertida y apuntando hacia usted.
Si puede ver la parte superior de la cabeza, necesita
neumáticos nuevos.
Alineación de las ruedas y equilibrio de los
neumáticos
A n de evitar la vibración o el zarandeo del vehículo
cuando la rueda gira, esta debe estar equilibrada
de manera adecuada. Para lograr este equilibrio, se
deben colocar pesos en la rueda para contrarrestar los
puntos pesados en el conjunto de rueda y neumático.
Una alineación de ruedas ajusta los ángulos de las
ruedas para que estén posicionados correctamente en
relación con el armazón del vehículo. Esta modicación
prolonga la vida útil de los neumáticos. La realización de
estos ajustes se hace con equipo especial y un técnico
calicado.
Reparación de neumáticos
La reparación apropiada de un neumático pinchado exige
un tapón para el oricio y un parche para la zona dentro
del neumático que rodea al oricio de la pinchadura. Las
pinchaduras en la banda de rodadura pueden repararse
si no son demasiado grandes, pero las que ocurren en
el anco no se deben reparar. Los neumáticos deben
quitarse de la llanta para inspeccionarlos apropiadamente
antes de colocarles el tapón y el parche.
Información básica sobre neumáticos
La ley federal exige que los fabricantes de neumáticos
presenten información estándar en los ancos de todos
los neumáticos. Dicha información identica y describe
las características fundamentales del neumático, a la vez
que ofrece un número de identicación del neumático
para la certicación de seguridad estándar y en caso de
un retiro del mercado.
Información en los neumáticos de los vehículos de
pasajeros
Consulte la Figura 42 y la información siguiente.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
42
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A: La “P” indica que el neumático es para vehículo de
pasajeros.
B: Este número de tres dígitos brinda el ancho del
neumático en milímetros, desde el borde del anco al
borde del anco. Generalmente, cuanto mayor es el
número, más ancho el neumático.
C: Este número de dos dígitos, conocido como la
relación de aspecto, brinda la relación de altura a ancho
del neumático. Los números de 70 o inferiores indican un
anco chico para una mejor respuesta de la dirección y
un manejo mejorado en general sobre pavimento seco.
D: La “R” indica radial. Durante los últimos 20 años, la
construcción radial de neumáticos ha sido el estándar del
sector.
es
español 91
E: Este número de dos dígitos es el diámetro de la ruedo
o llanta expresado en pulgadas. Si cambia el tamaño de
la rueda, tendrá que comprar neumáticos nuevos que
coincidan con el nuevo diámetro de la rueda.
F-
(Número) Este número de dos o tres dígitos es el índice
de carga del neumático. Es una medida del peso que
cada neumático puede soportar. Esta información se
encuentra en el manual del propietario. De no ser así,
contáctese con un distribuidor de neumáticos en su zona.
Nota: Es posible que esta información no esté en todos
los neumáticos, ya que no se exige legalmente.
(Letra) La clasicación de velocidad indica a qué
velocidad debe conducirse este neumático por tiempos
prolongados. Las clasicaciones varían de 99 millas por
hora a 186 millas por hora. Debajo se indican estas
clasicaciones. Nota: Es posible que esta información
no esté en todos los neumáticos, ya que no se exige
legalmente.
Clasicación de letra Clasicación de
velocidad
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 168 mph*
Y 186 mph*
*Nota: En el caso de los neumáticos con una capacidad
de velocidad superior a 149 mph, los fabricantes algunas
veces utilizan las letras ZR. En el caso de los que tienen
una capacidad de velocidad superior a 186 mph, los
fabricantes algunas veces utilizan las letras ZR.
G: Número de identicación de neumáticos del
Departamento de Transporte de los EE. UU. Comienza
con las letras “DOT” e indica que el neumático cumple
con todos los estándares federales. Los dos números
o letras siguientes son el código de planta donde se lo
fabricó, y los últimos cuatro indican la semana y el año
de construcción. Por ejemplo, los números 3197 indican
la semana 31 de 1997. Los otros números son códigos
de marketing empleados a discreción del fabricante. Esta
información se utiliza para comunicarse con los clientes
en caso de que un defecto del neumático amerite un
retiro del mercado.
H: La combinación “M+S” o “M/S” indica que el
neumático tiene cierta capacidad para uso en lodo y
nieve. La mayoría de los neumáticos radiales tienen
estas marcas, por lo que son algo aptos para usar en
lodo y nieve.
I: Composición de las capas del neumático y materiales
usados. La cantidad de capas indica cuántos niveles
de tela recubierta en caucho posee el neumático. En
general, a mayor cantidad de capas, mayor es el peso
que puede soportar un neumático. Los fabricantes de
neumáticos deben indicar asimismo los materiales
incluidos, entre otros, acero, nylon, poliéster, etc.
J: Clasicación de carga máxima. Este número indica
la carga máxima en kilogramos y en libras que puede
soportar el neumático.
K: Presión de inado máxima permitida. Este número
indica la presión mayor de aire que se debe ingresar en
los neumáticos en condiciones de conducción normal.
Sistema uniforme de clasicación de calidad de los
neumáticos (UTQGS)
Los distintos grados de calidad pueden encontrarse,
cuando corresponde, en el anco del neumático, entre el
hombro de la banda de rodadura y el ancho máximo de
la sección. Por ejemplo:
DESGASTE DE BANDA DE RODADURA 200
TRACCIÓN AA
Temperatura A
Todos los neumáticos de los automóviles de pasajeros
deben cumplir con los requisitos de seguridad federales
además de estas clasicaciones.
Desgaste de banda de rodadura
La clasicación del desgaste de la banda de rodadura
es una clasicación comparativa basada en el índice de
desgaste del neumático cuando se le realizan pruebas
en condiciones controladas, en un curso de pruebas
gubernamental especíco. Por ejemplo, un neumático
con una clasicación de 150 se desgastará una vez y
media (11⁄2) también en el curso gubernamental como
un neumático con clasicación 100. Sin embargo, el
rendimiento relativo de los neumáticos depende de
las condiciones reales de su uso, y puede desviarse
signicativamente de la norma debido a variaciones
en las costumbres de conducción, las prácticas
de mantenimiento así como diferencias en las
características y el clima de la carretera.
Tracción
Las clasicaciones de tracción, desde la más alta a
la más baja, son AA, A, B y C. Estas clasicaciones
representan la capacidad de los neumáticos de frenar en
pavimento húmedo medida en condiciones controladas
en supercies de prueba gubernamentales especícas
de asfalto y concreto. Un neumático con la clasicación C
puede tener un escaso rendimiento de tracción.
Advertencia: La clasicación de tracción asignada a
este neumático está basada en pruebas de tracción
de frenada directa, y no incluye aceleración, giro,
acuaplaneo ni características de tracción máxima.
www.allmand.com92
Temperatura
Las clasicaciones de temperatura son A (la más alta),
B y C, que representan la resistencia del neumático a la
generación de calor y su capacidad de disiparlo cuando
se le hicieron pruebas en condiciones controladas en una
rueda de prueba de laboratorio especíca en interiores.
Una alta temperatura constante puede destruir el material
del neumático y reducir su vida útil, y la temperatura
excesiva puede provocar una falla inesperada del
neumático. La clasicación C corresponde a un nivel de
rendimiento que todos los neumáticos para automóviles
de pasajeros deben cumplir según el Estándar de
Seguridad Motriz Federal n.° 109. Las clasicaciones
B y A representan niveles más altos de rendimiento en
la rueda de prueba en el laboratorio que los mínimos
exigidos legalmente. Advertencia: La clasicación
de temperatura se establece para un neumático
apropiadamente inado y no sobrecargado. La velocidad
excesiva, la falta de inado o una carga en exceso,
cada una por separado o combinadas, pueden provocar
acumulación de calor y la posible falla del neumático.
Información adicional sobre neumáticos para
camiones livianos
Los neumáticos para camiones livianos cuentan con
otras marcas además de las que se encuentran en los
ancos de los neumáticos para vehículos de pasajeros.
Consulte la Figura 43 y la información siguiente.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
43
A
BC
D
E B
A: La “LT” indica que el neumático es para camiones
livianos. Una “ST” es una indicación de que el neumático
es únicamente para uso en remolque.
B: Rango de carga. Esta información identica las
capacidades de carga del neumático y sus límites de
inado.
C: Carga doble máxima. Esta información indica la carga
máxima y la presión del neumático cuando se lo utiliza
doble, es decir, cuando se colocan cuatro neumáticos en
cada eje trasero (con un total de seis o más neumáticos
en el vehículo).*
D: La combinación “M+S” o “M/S” indica que el
neumático tiene cierta capacidad para uso en lodo y
nieve. La mayoría de los neumáticos radiales tienen
estas marcas, por lo que son algo aptos para usar en
lodo y nieve.
E: Esta información indica la carga máxima y la presión
del neumático cuando se lo utiliza solo.*
*Nota: La carga máxima se presenta en kilogramos
y libras (kg/lb). La presión máxima del neumático
se presenta en kilopascales y en libras por pulgada
cuadrada (kPa/psi) cuando el neumático está en frío.
Consejos de seguridad de los neumáticos
Prevención de daños al neumático
Disminuya la velocidad cuando debe pasar por un
bache u otro objeto en la carretera.
No suba los bordillos ni sobre objetos desconocidos
mientras conduce, e intente no golpear el bordillo
cuando estaciona.
Lista de vericación de seguridad
Revise la presión de los neumáticos periódicamente
(como mínimo, una vez por mes), incluido el
neumático de reemplazo.
Inspeccione los neumáticos para determinar que
no tengan rajaduras, objetos extraños, patrones de
desgaste desiguales en la banda de rodadura u otros
signos de desgaste o trauma.
Retire los pedazos de vidrio y los objetos extraños
incrustados en la banda de rodadura.
Asegúrese de que las válvulas de los neumáticos
tengan las tapas.
Revise la presión de los neumáticos antes de
emprender un viaje largo.
No sobrecargue el vehículo. Revise la placa de
información de los neumáticos o el manual del
propietario para conocer cuál es la carga máxima
recomendada para el vehículo.
Anexo: Opciones de la
unidad
Desconexión de la batería
La desconexión opcional de la batería permite
desconectarla de manera conveniente y sin necesidad
de herramientas durante el almacenamiento de la unidad
o mientras no esté en uso, o para evitar un empleo no
autorizado.
Para desconectar la batería:
1. Gire el interruptor (A, Figura 44) a la posición de
desconexión (B, Figura 44).
es
español 93
2. Para mayor seguridad, puede usar un candado (no
se incluye).
Para conectar la batería:
1. Retire el candado (en caso de haber usado uno).
2. Gire el interruptor hasta la Posición de conexión (C,
Figura 44).
44
A
B
C
Válvula de cierre de emergencia de
entrada de aire del motor
La válvula de cierre de emergencia de entrada de aire
opcional cierra automáticamente la válvula y apaga el
motor cuando se presenta una situación de exceso de
velocidad incontrolable.
Consulte el manual de programación de Pacbrake PH3
para obtener más información sobre el funcionamiento y
la programación.
ADVERTENCIA
Si la válvula de cierre de emergencia de entrada de aire
se disparó y apagó el motor, salga del área de inmediato
y siga los procedimientos de seguridad de su lugar de
trabajo. No reinicie ni arranque la máquina antes de
identicar el origen del problema y de haber descubierto
una solución.
Operación en modo automático
1. Si hay una situación de exceso de velocidad
incontrolable en el motor, el controlador la detectará
y automáticamente cerrará la válvula de cierre de
emergencia de entrada de aire (A, Figura 45) y
apagará el motor.
2. La válvula de cierre se mantendrá cerrada durante
15 segundos, y volverá automáticamente a la
posición de abierta.
3. Identique el origen del problema y corríjalo.
4. Interruptor de encendido estándar: Gire el interruptor
de encendido en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la posición APAGADO. Consulte la
sección Operación del motor para conocer los
procedimientos de operación.
LSC: Restablezca el controlador LSC al llevar el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en el panel
de control del motor a la posición “APAGADA” y
nuevamente a la posición “ENCENDIDA”. Consulte
la sección Operación del motor para conocer los
procedimientos de operación.
Operación en modo de prueba/manual
1. Lleve el interruptor alterno de la válvula de cierre de
emergencia (B, Figura 45) a la posición “CERRADA”
para cerrar la válvula.
2. Lleve el interruptor de la válvula de cierre de
emergencia a la posición “ENCENDIDO” para
restablecer la válvula en la posición de abierta.
3. Modo manual: Identique el origen del problema y
corríjalo.
Modo de prueba: Verique la funcionalidad de la
válvula.
4. Interruptor de encendido estándar: Gire el interruptor
de encendido en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la posición APAGADO. Consulte la
sección Operación del motor para conocer los
procedimientos de operación.
LSC: Restablezca el controlador LSC al llevar el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en el panel
de control del motor a la posición “APAGADA” y
nuevamente a la posición “ENCENDIDA”. Consulte
la sección Operación del motor para conocer los
procedimientos de operación.
45
AB
www.allmand.com94
Detención de emergencia
Algunas unidades cuentan con una parada de
emergencia que apagará inmediatamente toda la unidad
en caso de una emergencia.
Para activar:
Presione la parada de emergencia (A, Figura 46).
Para desactivar:
Tire de la parada de emergencia.
Asegúrese de solucionar el problema que provocó la
emergencia antes de volver a operar la unidad.
El uso innecesario o en exceso de la parada de
emergencia puede dañar el motor o las unidades de
calefacción. Durante la operación normal, nunca use la
parada de emergencia para apagar la unidad. Consulte la
sección Apagado de la unidad.
105567
46
A
Calentadors de bloque
Calentador de bloque de tipo tapón contra heladas
El remolque de la torre de iluminación puede estar
equipado con un calentador de bloque eléctrico opcional
de 400 W, 3,3 A, 120 V y 60 Hz de tipo tapón contra
heladas. Use un cable de extensión con conexión a tierra
(de 3 clavijas) para conectar al enchufe del calentador de
bloque a una fuente de energía eléctrica adecuada.
Para los motores Kubota, Caterpillar y Perkins, el
calentador de bloqueestá ubicado en el lado derecho,
cuando se observa desde el lado del ventilador.
Baliza de bajo nivel de combustible
La baliza de bajo nivel de combustible es una opción que
se incluye en los modelos de torre de iluminación vertical
que están equipados con un controlador electrónico LSC.
La baliza de bajo nivel de combustible (A, Figura 47)
es una luz de color ámbar que funciona junto con una
unidad de envío de nivel de combustible instalada.
1. Coloque el interruptor del controlador electrónico en
la posición de ENCENDIDO. La baliza de bajo nivel
de combustible comenzará a parpadear. Arranque
el motor en el controlador electrónico. Durante el
funcionamiento del motor, la baliza de bajo nivel de
combustible se apagará debido a que hay suciente
nivel de combustible, o comenzará a parpadear
cuando el combustible alcance 1/4 del tanque de
combustible. Nota: La conguración predeterminada
de combustible baja en el controlador electrónico es
1/4 de tanque de combustible.
2. Si la baliza de bajo nivel de combustible parpadea
durante el funcionamiento del motor, apague la
unidad y cargue nuevamente combustible.
Nota: Consulte la sección Operación: Cómo operar el
motor para conocer los procedimientos de operación.
47
A
Filtro separador de agua de
combustible calentado
La unidad de la torre de iluminación está equipada con
un ltro separador de agua de combustible calentado (A,
Figura 48). Para drenar el agua:
1. Coloque un recipiente aprobado debajo del tapón
de drenaje en el ltro separador de agua de
combustible.
2. Aoje el tapón de drenaje (B, Figura 48) y el tapón de
purga de aire (C, Figura 48) para drenar el agua.
3. Deje que el agua separada drene por completo en el
recipiente aprobado. Elimine el agua de acuerdo con
los reglamentos locales, estatales, provinciales y/o
federales.
4. Cambie el ltro de combustible conforme sea
necesario. Consulte las Especicaciones.
5. Apriete el tapón de drenaje.
6. Utilice la bomba (D, Figura 48) en la parte superior
del separador de agua y de combustible para cebar
el ltro con combustible y purgar todo el aire.
7. Apriete el tapón de purga de aire.
es
español 95
48
C
B
A
D
www.allmand.com96
L’inspiration de gaz d’échappement du moteur
vous expose à des produits chimiques connus
selon l’État de Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres eets
nuisibles à la reproduction.
Toujours démarrer et faire fonctionner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
Ne pas modier ni altérer le système
d’échappement.
Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
visitez le site www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Noter les renseignements importants pour faciliter la com-
mande des pièces de rechange ou des autocollants.
Table des matières:
Noter les renseignements
importants
Introduction .................................................................... 96
Produits couverts par le présent manuel ................... 96
Sécurité ........................................................................... 96
Caractéristiques et commandes ................................ 104
Liste de vérication avant utilisation ...................... 105
Transport ...................................................................... 106
Fonctionnement .......................................................... 112
Entretien ....................................................................... 121
Spécications .............................................................. 130
Dépannage ................................................................... 133
Signaler les défauts de sécurité ............................... 134
Renseignements sur la sécurité des pneus ............ 134
Addenda Options des unités .................................. 141
Société Nº d’équipement :
Appareil Nº de modèle :
Appareil NIV :
Nº de modèle du moteur : Nº de série :
Nº de modèle de la génératrice : Nº de série :
Accessoires :
AVERTISSEMENT
Introduction
À propos de ce manuel
PRENEZ LE TEMPS DE LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL
Ce manuel fournit les instructions nécessaires pour
Allmand® Night-Lite Pro II®.
L’information dans ce manuel est en vigueur au moment
de l’impression. Allmand Bros Inc. peut changer le contenu
sans préavis ni obligation.
Les images contenues dans ce manuel sont oertes aux
ns d’illustration seulement et peuvent être diérentes de
votre modèle.
Toute référence dans ce manuel au côté droit et au côté
gauche se détermine en regardant la remorque à partir de
l’arrière.
Si vous êtes incertain de toute information contenue dans le
manuel, contacter le service à la clientèle d’Allmand au
1-800-562-1373, ou nous contacter par l’entremise de notre
site Web à www.allmand.com.
Conservez ces instructions originales comme référence
future.
Produits couverts par le
présent manuel
Les produits suivants sont couverts par le présent manuel :
Night-Lite Pro II®
Sécurité
Pour votre sécurité et celle des autres, en plus de protéger
la performance de l’équipement, suivre les précautions
énumérées dans le manuel avant et pendant l’utilisation et
pendant les procédures d’entretien périodiques.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de
blessure corporelle.
DANGER
Ce symbole indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Dénitions sur la sécurité
En plus de ce manuel d’utilisation, assurez-vous de lire les
guides des composants qui sont inclus avec la machine.
Pour les modèles équipés de moteurs Perkins, le manuel
d’utilisation du moteur se trouve en ligne à https:// www.
perkins.com/en_GB/aftermarket/operation-maintenance-
manuals/9064.html.
Guides des composants
fr
français 97
DANGER
Risque d’électrocution
Toujours vérier les câbles et les obstructions en
hauteur avant de soulever ou d’abaisser la tour
d’éclairage.
Toujours obéir aux règlements ou aux directives de
votre chantier, et les codes électriques étatiques,
provinciaux et nationaux pour maintenir une distance
sûre avec les câbles en hauteur.
Une haute tension est présente lorsque le moteur est
en marche. Ne jamais tenter d’eectuer l’entretien
des composants électriques lorsque le moteur est en
marche.
Ne pas utiliser la tour d’éclairage si l’isolation sur le
cordon électrique ou tout autre câblage électrique est
coupée, usée ou mise à nu. Réparer ou remplacer le
câblage endommagé avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Ne jamais laisser quiconque installer ou faire
fonctionner l’équipement sans formation adéquate.
Lire et comprendre ce manuel d’utilisation, le
manuel d’utilisation du moteur et tout autre manuel
des composants avant d’utiliser ou d’entretenir la
tour d’éclairage an de s’assurer que les pratiques
exemplaires de sécurité et les procédures d’entretien
sont suivies.
Les enseignes et les autocollants de sécurité sont
des rappels d’utiliser des techniques d’utilisation et
d’entretien sûres.
AVERTISSEMENT
Risque de chute
Ne jamais transporter des passagers sur l’équipement.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux modications
Ne jamais modier l’équipement sans le
consentement écrit du fabricant. Toute modication
pourrait aecter le fonctionnement sécuritaire de
l’équipement.
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition
Toujours porter de l’équipement de protection
individuelle, incluant les vêtements appropriés, les
gants, chaussures de travail, et une protection des
yeux et de l’ouïe, selon ce qui est exigé par la tâche
à eectuer.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Ne pas soulever, ni abaisser, ni utiliser la tour
d’éclairage à moins que tous les vérins stabilisateurs
et longerons ne soient en position ferme au sol.
Ne jamais déplacer ni replacer la tour d’éclairage
pendant qu’elle est allongée en position verticale.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant
le chargement. Des étincelles pourraient causer des
explosions, entraînant la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les batteries contiennent de l’acide, qui est très
caustique. Tout contact avec les composants de la
batterie peut causer de graves brûlures chimiques.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Les batteries présentent un risque de décharge électrique
et de haute tension lors d’un court-circuit.
Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie
avant d’eectuer le service de l’équipement.
NE PAS jeter la batterie au feu. Recycler la batterie.
ATTENTION
Ce symbole indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer des blessures mineures ou
modérées.
AVIS
Informations considérées comme importantes, mais pas
liées à des dangers.
La section suivante contient des mesures et des directives
de sécurité générales qui doivent être obéies an de réduire
tout risque à la sécurité personnelle. Des mesures de
sécurité particulières sont listées dans certaines procédures
pertinentes. Lire et comprendre toutes les mesures de
sécurité avant de faire fonctionner ou d’eectuer des
réparations ou de l’entretien.
Mesures de sécurité
www.allmand.com98
NE PAS permettre de amme nue, d’étincelle, de
chaleur, de tison de cigarette au cours et plusieurs
minutes après le chargement de la batterie.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de mutiler la batterie.
NE PAS charger une batterie gelée. Toujours
réchauer lentement la batterie à la température
ambiante avant de la charger.
Porter des gants de protection ainsi qu’un tablier, des
bottes et des gants en caoutchouc.
Enlever vos montres, bagues et autres objets
métalliques.
Utiliser des outils dont les poignées sont isolées.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion
Le carburant diesel est inammable et explosif sous
certaines conditions.
Ne jamais utiliser un chion industriel pour ramasser
le carburant.
Essuyer immédiatement tout déversement.
Ne jamais faire le plein si le moteur est en marche.
Ranger tous les contenants qui contiennent du
carburant dans un endroit bien ventilé, loin de tout
combustible et de toute source d’allumage.
AVERTISSEMENT
Risque lié à l’alcool et aux drogues
Ne pas utiliser la tour d’éclairage sous l’emprise de
l’alcool ou de drogues, ou en étant malade.
AVERTISSEMENT
Risque d’emmêlement/de rupture
Toujours arrêter le moteur avant de commencer un
entretien.
Si le moteur doit être réparé pendant qu’il tourne,
retirer tous les bijoux, attacher les cheveux longs
et garder les mains, toute partie du corps et tout
vêtement éloigné des pièces mobiles et rotatives.
S’assurer que tous les protecteurs et les couvercles
sont xés correctement à l’équipement avant de
démarrer le moteur. Ne pas démarrer le moteur si les
protecteurs et les couvercles ne sont pas installés
correctement sur l’équipement.
Attacher l’étiquette « Ne pas faire fonctionner » près
de la clé l’interrupteur de contact pendant l’entretien
d’un équipement.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux objets propulsés
Toujours porter une protection des yeux lors du
nettoyage de l’équipement avec de l’air comprimé ou
de l’eau à haute pression. La poussière, les débris
propulsés, l’air comprimé, l’eau ou la vapeur à haute
pression peuvent endommager vos yeux.
AVERTISSEMENT
Risque lié au liquide de refroidissement
Porter une protection des yeux et des gants en
caoutchouc lors de la manipulation du liquide de
refroidissement du moteur. Si un contact avec les
yeux ou la peau se produit, rincer les yeux et laver
immédiatement avec de l’eau propre.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
L’ouverture du bouchon sur un radiateur chaud
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant de dévisser le
bouchon.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les luminaires et certaines surfaces du moteur
deviennent très chauds pendant l’utilisation et peu
après l’arrêt.
Garder les mains et les autres parties du corps loin
des surfaces chaudes.
Manipuler les composants chauds, comme les
luminaires, avec des gants résistants à la chaleur.
AVIS
Toute pièce déclarée défectueuse à la suite d’une
inspection ou toute pièce dont la valeur mesurée
ne satisfait pas à la norme ou à la limite DOIT être
remplacée.
Toujours serrer les composants au couple indiqué.
Les pièces desserrées peuvent causer des
dommages à l’équipement et le faire fonctionner
incorrectement.
Suivre les directives d’Environmental Protection
Agency (EPA), Environnement Canada (EC)
ou d’autres agences gouvernementales pour
l’élimination appropriée des matières dangereuses
comme.
l’huile à moteur, le carburant diesel et le liquide de
refroidissement du moteur.
fr
français 99
Utiliser uniquement les pièces de rechange
indiquées. D’autres pièces de rechange peuvent
aecter la couverture de garantie.
Éliminer toute saleté et tout débris accumulé dans la
carrosserie de l’équipement et de ses composants
avant d’inspecter l’équipement ou d’eectuer un
entretien ou des réparations. Faire fonctionner
l’équipement avec de la saleté et des débris
accumulés causera une usure prématurée des
composants de l’équipement.
Ne jamais disposer des matières dangereuses en
les jetant dans un égout, sur le sol, ou dans les eaux
souterraines ou les voies d’eau.
Récupérer tous outils et toutes les pièces qui peuvent
être tombés à l’intérieur de l’équipement pour éviter
le mauvais fonctionnement de ce dernier.
Si un témoin s’allume pendant l’utilisation de
l’équipement, arrêter immédiatement le moteur.
Déterminer la cause et réparer le problème avant de
continuer à faire fonctionner l’équipement.
Autocollants de sécurité
Avant de faire fonctionner votre appareil, veuillez lire et
comprendre les autocollants de sécurité suivants. Les
mises en garde, les avertissements et les directives
sont là pour votre sécurité. Pour éviter des blessures
corporelles ou des dommages à l’appareil, il faut
comprendre et suivre tous les autocollants.
Empêcher les autocollants de devenir sales ou de
se déchirer et les remplacer s’ils sont perdus ou
endommagés. De plus, si une pièce ayant un autocollant
a besoin d’être remplacée, veiller à commander la
nouvelle pièce et l’autocollant en même temps.
Si un autocollant de sécurité ou de directive est usé
ou endommagé et n’est plus lisible, commander
des autocollants de remplacement auprès de votre
concessionnaire.
Modèles domestiques
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans
le compartiment électrique.
Nº de pièce 118074 118074
Renseignements sur la mise à la
terre de la machine/cosse de mise
à la terre
Nº de pièce 122470
Neutral bonded to frame.
Machine to be grounded in accordance
with requirements as outlined by
local inspection authorities.
Neutre mis à al masse à la carcasse
du moteur.
L'apparel doit etre misa la terre
conformement aux exgences des
services d'inspection locaux.
122470
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 118162 118162
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
Nº de pièce 122467-1
L’omission de respecter
les avertissements, les
instructions et le manuel
de l’utilisateur pourrait
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow
warnings, instructions,
and operator’s manual
could result in death or
serious injury.
Read and follow
operator’s manual
before operating or
servicing this
equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de
faire fonctionner ou de
faire l’entretien de cet
équipement.
AVERTISSEMENT – Le
démarrage inattendu du moteur
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Lire et suivre le
manuel d’utilisation du contrôleur
électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien
de cet équipement.
Nº de pièce 122467-2
Le démarrage inattendu
du moteur pourrait
provoquer la mort ou
des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du
contrôleur électronique
avant d’utiliser ou de
réparer cet équipement.
Unexpected start of
engine could result in
death or serious injury.
Read and follow
electronic controller
operator’s manual
before operating or
servicing this equipment.
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 122467-3
Contact with hot
exhaust gases and
parts could cause
serious injury.
Avoid hot exhaust
gases. Keep hands
and combustible
materials away from
hot parts.
Tout contact avec les
pièces et les gaz
d’échappement
chauds pourrait
causer la mort ou
des blessures
graves.
Éviter les gaz
d’échappement
chauds. Tenir les
mains et les produits
inflammables à
l’écart des pièces
chaudes.
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Se tenir à l’écart
des pièces en mouvement.
Nº de pièce 122467-4
Contact with rotating parts
could result in death or serious
injury.
Keep away from
rotating parts.
Se tenir à l’écart
des pièces en
mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
Nº de pièce 122467-5
Opening cap on hot
radiator could result in
death or serious injury.
Allow radiator to cool
down before opening
cap.
L’ouverture du bouchon
sur un radiateur chaud
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Laisser le radiateur
refroidir avant de
dévisser le bouchon.
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des
gants de protection en manipulant
la batterie.
Nº de pièce 122467-6
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs
pourrait causer la mort
ou des blessures
graves.
Porter des gants de
protection en
manipulant la batterie.
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les ammes nues ou
d’autres formes d’allumage près
de la batterie pourraient causer
une explosion, causant la mort ou
des blessures graves. Tenir les
articles de fumeur, les ammes
nues ou les autres formes
d’allumage à l’écart de la batterie.
Nº de pièce 122467-7
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery could
cause explosion resulting
in death or serious injury.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de
la batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Keep smoking materials, open
flames, and other forms of
ignition away from the battery.
Tenir les articles de fumeur, les
flammes nues ou les autres
formes d’allumage à l’écart de
la batterie.
www.allmand.com100
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – Se tenir
debout sous le mât d’une tour
d’éclairage et de ses luminaires en
l’abaissant pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Tenir
les spectateurs éloignés de la
tour d’éclairage pendant qu’on la
soulève ou qu’on l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures.
Ne jamais regarder directement
des luminaires allumés.
Nº de pièce 122478 (Modèles de
tour verticale)
122478
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
Nº de pièce 122468-1
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions
et le manuel de l’utilisateur
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in
death or serious injury.
Read and follow operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation avant de faire
fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur contient
du monoxyde de carbone, un
gaz toxique qui pourrait causer
la mort ou des graves blessures.
Faire fonctionner l’équipement loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne pas faire fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
Nº de pièce 122468-2
Engine exhaust contains
carbon monoxide, a
poisonous gas that could
cause death or serious
injury.
Run equipment far from
windows, doors and vents.
Do not run equipment
indoors or in partially
enclosed spaces.
Le moteur contient du monoxyde
de carbone, un gaz toxique
pouvant provoquer la mort ou
de graves blessures.
Faites tourner à l’extérieur, loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne faites pas fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Se tenir à l’écart
des pièces en mouvement.
Nº de pièce 122468-3
Contact with rotating parts
could result in death or
serious injury.
Keep away from rotating
parts.
Se tenir à l’écart des pièces
en mouvement.
Le contact avec des pièces en
mouvement pourrait résulter en
de graves blessures voire la
mort.
DANGER – Le contact avec
une ligne électrique lorsque la
tour d’éclairage est levée peut
entraîner la mort ou des blessures
graves. Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes électriques.
Nº de pièce 122468-4
Contacting power lines
when raising light tower
will result in death or
serious injury.
Keep light tower far
away from power lines.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des
gants de protection en manipulant
la batterie.
Nº de pièce 122468-5
Exposure to corrosive
material could result in
death or serious injury.
Wear protective gloves
when handling battery.
Toute exposition à des
produits corrosifs pourrait
causer la mort ou des
blessures graves.
Porter des gants de
protection en manipulant la
batterie.
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les ammes nues ou
d’autres formes d’allumage près
de la batterie pourraient causer
une explosion, causant la mort ou
des blessures graves. Tenir les
articles de fumeur, les ammes
nues ou les autres formes
d’allumage à l’écart de la batterie.
Nº de pièce 122468-6
Smoking materials, open
flames, or other forms of
ignition near the battery
could cause explosion
resulting in death or
serious injury.
Keep smoking materials,
open flames, and other
forms of ignition away
from the battery.
Les articles de fumeur, les
flammes nues ou d’autres
formes d’allumage près de la
batterie pourraient causer
une explosion, causant la
mort ou des blessures
graves.
Tenir les articles de fumeur,
les flammes nues ou les
autres formes d’allumage à
l’écart de la batterie.
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons
et abaisser les vérins sur une
surface stable avant de lever la
tour d’éclairage.
Nº de pièce 122468-7
Il faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage
.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT – Le
démarrage inattendu du moteur
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Lire et suivre le
manuel d’utilisation du contrôleur
électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien
de cet équipement.
Nº de pièce 122468-8
Unexpected start of engine
could result in death or
serious injury.
Read and follow electronic
controller operator’s
manual before operating or
servicing this equipment.
Le démarrage inattendu du
moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur
électronique avant d’utiliser ou
de réparer cet équipement.
AVERTISSEMENT – L’inspiration
de gaz d’échappement du moteur
vous expose à des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer,
des anomalies congénitales
ou d’autres eets nuisibles à la
reproduction.
Toujours démarrer et faire
fonctionner le moteur dans
un endroit bien ventilé.
Si le moteur est utilisé dans
un espace conné, ventiler
les gaz d’échappement à
l’extérieur.
Ne pas modier ni altérer le
système d’échappement.
Ne pas mettre le moteur
au ralenti sauf en cas de
nécessité.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel
Nº de pièce 122468-9
• Always start and operate the engine in
a well-ventilated area.
• If in an enclosed area, vent the
exhaust to the outside.
• Do not modify or tamper with the
exhaust system.
• Do not idle the engine except as
necessary.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
• Toujours démarrer et faire fonctionner le moteur
dans un endroit bien ventilé.
• Si le moteur est utilisé dans un espace fermé,
ventiler les gaz d’échappement à l’extérieur.
• Ne pas modifier ni altérer le système
d’échappement.
• Ne pas mettre le moteur au ralenti sauf en cas
de nécessité.
Breathing diesel engine
exhaust exposes you to
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
L’inspiration de gaz d’échappement
du moteur vous exposeà des produits
chimiques connus selon l’État de
Californie pour causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles à la reproduction.
www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
AVERTISSEMENT – Se tenir
debout sous le mât d’une tour
d’éclairage et de ses luminaires en
l’abaissant pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Tenir
les spectateurs éloignés de la
tour d’éclairage pendant qu’on la
soulève ou qu’on l’abaisse.
Nº de pièce 122468-10
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away from
light tower during lowering
and raising operations.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart de
la tour d’éclairage pendant qu’on
la soulève ou l’abaisse.
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
Nº de pièce 122468-11
L’ouverture du bouchon sur un
radiateur chaud pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Laisser le radiateur refroidir avant
de dévisser le bouchon.
Opening cap on hot radiator
could result in death or
serious injury.
Allow radiator to cool down
before opening cap.
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 122468-12
Contact with hot exhaust
gases and parts could
cause serious injury.
Avoid hot exhaust gases.
Keep hands and
combustible materials
away from hot parts.
Tout contact avec les pièces et
les gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves.
Éviter les gaz d’échappement
chauds. Tenir les mains et les
produits inflammables à l’écart
des pièces chaudes.
fr
français 101
Modèles domestiques
AVERTISSEMENT – Le
fonctionnement de cet appareil
peut provoquer des étincelles
qui peuvent enammer de la
végétation sèche environnante. Un
pare-étincelles peut être requis.
L’opérateur doit communiquer
avec le service d’incendie local
pour connaître les lois ou les
règlements régissant la prévention
des incendies.
Nº de pièce 122468-13
Le fonctionnement de cet appareil peut
provoquer des étincelles qui peuvent enflammer
de la végétation sèche environnante. Un
pare-étincelles peut être requis. L’opérateur
doit communiquer avec le service d’incendie
local pour connaître les lois ou les règlements
régissant la prévention des incendies.
Operation of this equipment may
create sparks that can start fires
around dry vegetation. A spark arrestor
may be required. The operator should
contact local fire agencies for laws
or regulations relating to fire
prevention requirements.
Numéro de dossier CSA
N° de pièce 110361
110361
CSA File Number: 204930
For electrical equipment only.
Pour matériel électrique seulement.
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
AVERTISSEMENT – Ne pas
abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée avant de la
remorquer peut provoquer la mort
ou des blessures graves. Abaisser
la tour en position sécurisée avant
le remorquage.
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
causer la mort ou des blessures
graves. Ne pas dépasser 65 mi/h
(105 km/h) lors du remorquage.
Nº de pièce 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
DANGER – Le contact avec
une ligne électrique lorsque la
tour d’éclairage est levée peut
entraîner la mort ou des blessures
graves. Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes électriques.
AVERTISSEMENT – L’omission
de verrouiller le loquet inférieur
du mât avant de soulever la
tour pourrait la faire tomber
et provoquer la mort ou des
blessures graves. Verrouiller le
loquet inférieur du mât avant de
soulever la tour.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons
et abaisser les vérins sur une
surface stable avant de lever la
tour d’éclairage.
ATTENTION – La neige et la
glace pourraient occasionner une
perte de contrôle, ce qui peut
entraîner des blessures mineures
à modérées. S’assurer que le
cliquet embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le cliquet
et la butée d’espacement.
Nº de pièce 122983 (Modèles de
tour basculante)
122983
Contacting power lines when raising
light tower will result in death or
serious injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Le contact avec une ligne électrique
lorsque la tour d’éclairage est levée
entraînera des blessures graves ou la mort.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
L’omission de verrouiller le loquet
inférieur du mât avant de soulever la
tour pourrait la faire tomber et provoquer
la mort ou des blessures graves.
Verrouiller le loquet
inférieur du mât avant de
soulever la tour.
Failure to lock bottom mast latch before
raising tower could allow tower to fall
resulting in death or serious injury.
Lock bottom mast latch
before raising tower.
Snow and ice could cause an
uncontrolled condition in winch that
could result in minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
La neige et la glace pourraient
causer une condition incontrôlée du
treuil qui pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée d’espacement.
Raising light tower prior to positioning
outriggers and lowering jacks could
cause machine rollover resulting
in death or serious injury.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Le fait de soulever la tour d’éclairage
avant de positionner correctement les
longerons et sans baisser les vérins
pourrait entraîner le basculement de
la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage.
Modèles internationaux
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans
le compartiment électrique.
Nº de pièce 104880
104880
Cosse de mise à la masse
Nº de pièce 107969
107969
AVERTISSEMENT – Tout
contact avec les pièces et les
gaz d’échappement chauds
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Éviter les gaz
d’échappement chauds. Tenir les
mains et les produits inammables
à l’écart des pièces chaudes.
Nº de pièce 107529
107529
AVERTISSEMENT – Exécuter
des virages serrés à haute vitesse
pourrait faire culbuter la remorque
et provoquer de graves blessures
voire la mort. Ralentir à vitesse
sécuritaire en eectuant des
virages serrés.
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel de
l’utilisateur peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
Ouvrir la porte gauche pour
repérer le manuel d’utilisation. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de
faire l’entretien de cet équipement.
Nº de pièce 108216
108216
AVERTISSEMENT – Démarrage
de moteur automatique. Le
démarrage inattendu du moteur
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Lire et suivre le
manuel d’utilisation du contrôleur
électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien
de cet équipement.
Nº de pièce 107978 (modèles
LSC)
123574
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur contient
du monoxyde de carbone, un
gaz toxique qui pourrait causer
la mort ou des graves blessures.
Faire fonctionner l’équipement loin
des fenêtres, des portes et des
évents. Ne pas faire fonctionner
à l’intérieur ni dans un espace
partiellement fermé.
Nº de pièce 113941
113941
www.allmand.com102
Modèles internationaux
AVERTISSEMENT – L’ouverture
du bouchon sur un radiateur
chaud pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Laisser
le radiateur refroidir avant de
dévisser le bouchon.
AVERTISSEMENT – Le contact
avec des pièces en mouvement
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Se tenir à l’écart
des pièces en mouvement.
Nº de pièce 107986
107986
AVERTISSEMENT – Les articles
de fumeur, les ammes nues ou
d’autres formes d’allumage près
de la batterie pourraient causer
une explosion, causant la mort ou
des blessures graves. Tenir les
articles de fumeur, les ammes
nues ou les autres formes
d’allumage à l’écart de la batterie.
AVERTISSEMENT – Toute
exposition à des produits corrosifs
pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Porter des
gants de protection en manipulant
la batterie.
Nº de pièce 107968
107968
AVERTISSEMENT – Le fait de
se tenir debout sous une tour
d’éclairage et de ses accessoires
alors qu’elle est abaissée peut
causer la mort ou des blessures
graves.Tenir les spectateurs
à l’écart de la tour d’éclairage
pendant qu’on la soulève ou
l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures.
Ne jamais regarder directement
des luminaires allumés.
Nº de pièce 118444 (Modèles de
tour verticale)
118444
DANGER – L’omission d’utiliser
un piquet de mise à la masse
provoquera la mort ou des
blessures graves. Planter le piquet
de mise à la masse dans le sol et
joindre un l de masse à la patte
de mise à la masse sur le côté de
la remorque.
DANGER – Le fait d’entrer
dans le compartiment électrique
pendant l’utilisation de
l’équipement provoquera la mort
ou des blessures graves. Arrêter
l’équipement avant d’entrer dans
le compartiment électrique.
Nº de pièce 107263
107263
DANGER – Le contact avec
une ligne électrique lorsque la
tour d’éclairage est levée peut
entraîner la mort ou des blessures
graves. Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes électriques.
Nº de pièce 107979
107979
Modèles internationaux
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons
et abaisser les vérins sur une
surface stable avant de lever la
tour d’éclairage.
Nº de pièce 107972 (Modèles de
tour verticale)
107972
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures.
Ne jamais regarder directement
des luminaires allumés.
Nº de pièce 107259 (Modèles de
tour basculante)
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
Nº de pièce 107262 (Modèles de
tour basculante)
DANGER – Le contact avec
une ligne électrique lorsque la
tour d’éclairage est levée peut
entraîner la mort ou des blessures
graves. Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes électriques.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons
et abaisser les vérins sur une
surface stable avant de lever la
tour d’éclairage.
AVERTISSEMENT – L’omission
de verrouiller le loquet inférieur
du mât avant de soulever la
tour pourrait la faire tomber
et provoquer la mort ou des
blessures graves. Verrouiller le
loquet inférieur du mât avant de
soulever la tour.
ATTENTION – La neige et la
glace pourraient occasionner une
perte de contrôle, ce qui peut
entraîner des blessures mineures
à modérées. S’assurer que le
cliquet embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le cliquet
et la butée d’espacement.
Nº de pièce 107250 (Modèles de
tour basculante)
fr
français 103
Modèles internationaux
DANGER – Le contact avec
une ligne électrique lorsque la
tour d’éclairage est levée peut
entraîner la mort ou des blessures
graves. Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes électriques.
AVERTISSEMENT – L’omission
de verrouiller le loquet inférieur
du mât avant de soulever la
tour pourrait la faire tomber
et provoquer la mort ou des
blessures graves. Verrouiller le
loquet inférieur du mât avant de
soulever la tour.
ATTENTION – La neige et la
glace pourraient occasionner une
perte de contrôle, ce qui peut
entraîner des blessures mineures
à modérées. S’assurer que le
cliquet embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le cliquet
et la butée d’espacement.
Nº de pièce107451 (Modèles de
tour basculante)
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
entraîner la mort ou de graves
blessures. Ne pas dépasser
65 mi/h (105 km/h) lors du
remorquage.
AVERTISSEMENT – L’omission
de xer la barre de luminaires
et d’abaisser la tour pourrait
faire détacher les luminaires
et provoquer la mort ou des
blessures graves. Verrouiller
la tour d’éclairage en position
abaissée avant de tirer la
remorque.
Nº de pièce 107458 (Modèles de
tour verticale)
107458
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
entraîner la mort ou de graves
blessures. Ne pas dépasser
65 mi/h (105 km/h) lors du
remorquage.
AVERTISSEMENT – L’omission
de xer la tour en position
abaissée pourrait faire détacher
les luminaires et provoquer la
mort ou des blessures graves.
Verrouiller la tour d’éclairage en
position abaissée avant de tirer la
remorque.
Nº de pièce 107452 (Modèles de
tour basculante)
Tous les modèles
Information sur les pneus
N° de pièce 111585 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 0 kg or 0 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
111585
Tous les modèles
Arrêt d’urgence
Nº de pièce 105567
105567
Positionnement de la tour
d’éclairage pour le transport
Nº de pièce 107459 (Laydown
Tower Models)
107459
Instructions de fonctionnement
Nº de pièce 122477 (Modèles de
tour verticale)
1
2
±2.8°
1
2
3
1B
3
2A 3A 4A
1 2 3 4 5 6
1
2B 3B
1
1A
2B1B
2
1B
3
3
2
1
122477
1A
1A
Instructions de fonctionnement
Nº de pièce 122984 (Modèles de
tour basculante)
1
2
±2.8°
1
2
3
4
2A 3A 4A
1 2 3 4
1
2B 3B
122984
2
1
1
1A
2B1B
2
1
2
3
1
2
4
3
2
1
3
2
1
Numéro de série de la remorque
(NIV)
Nº de pièce 113590 (Modèles de
tour verticale)
Nº de pièce 113589 (Modèles de
tour basculante)
Renseignements électriques
Nº de pièce 112125 60 Hz
120/240 V
58/29 A
112125
7 kW
1 Ø
Renseignements électriques
Nº de pièce 112126 50 Hz
110/220 V
55/27 A
112126
6 kW
1 Ø
Renseignements électriques
Nº de pièce 112127 60 Hz
120/240 V
67/33 A
112127
8 kW
1 Ø
Point de xation
Nº de pièce 109005
109005
www.allmand.com104
Tous les modèles
Passages de fourches
Nº de pièce 107254
107254
Vidange d’huile
Nº de pièce 107973
107973
Drain de connement du liquide
Nº de pièce 107971
107971
Poids de levage
Nº de pièce 122480
122480
Loquet du mât (inférieur)
Nº de pièce 107260 (Modèles de
tour basculante)
107260
Loquet du mât (supérieur)
Nº de pièce 107261 (Modèles de
tour basculante)
107261
Code QR de fonctionnement de
produit
Nº de pièce 123245 (Modèles de
tour verticale)
Nº de pièce 123246 (Modèles de
tour basculante)
123245
Icônes de fonctionnement
Le tableau ci-dessous contient des icônes de
fonctionnement qui peuvent se retrouver sur l’unité, ainsi
que la signication de chaque icône.
Icône Signication Icône Signication
Sous tension Soulever la tour
d’éclairage
Hors tension Abaisser la tour
d’éclairage
Icône Signication Icône Signication
Arrêt du moteur Vidange de
l’huile à moteur
Moteur en
marche
Liquide de
refroidissement
du moteur
Démarrage du
moteur
Drain de
connement du
liquide
Préchauage
du moteur
Disjoncteur
Horomètre Déconnecter le
disjoncteur
Contrôleur
électronique
Mise à la masse
Éclairage de
travail
Caractéristiques et
commandes
Le produit Allmand® Night-Lite Pro II® Light Tower est
conçu pour être utilisé comme appareil d’éclairage xe
pour illuminer de grandes zones.
Identier les caractéristiques et contrôles de la machine
en comparant les gures 1 et 2 avec les tableaux
suivants. Consulter Transport et Utilisation pour des
informations détaillées sur chaque caractéristique et
commande.
Modèles de tour hydraulique (verticale)
fr
français 105
1
D
G
A
B
H
E
C
F
Réf Description
A Chaînes de sécurité (2)
BVérin de èche
C Attelage avec boule
D Anneau lunette
E Cric du stabilisateur avant (2)
FCric du stabilisateur arrière
G Goupille de stationnement de la barre de luminaires
H Longerons (2)
Modèles de tour basculante manuelle
2
C
B
A
G
EJ
DFH
I
K
Réf. Description
AVérin de èche
B Chaînes de sécurité (2)
C Goupille de verrouillage
D Poignée du treuil
E Longeron avant et cric de stabilisateur (2)
FCric du stabilisateur arrière
G Goupille de retenue du longeron
HPorte gauche et accès au moteur
I Treuil de la tour
J Luminaire (4)
K Mode manuel
Liste de vérication avant
utilisation
Eectuer les vérications suivantes avant le transport et
l‘utilisation de l’appareil, en eectuant l’entretien général,
et après que la tour d’éclairage a été entreposée ou mise
au ralenti pendant une période de temps prolongé.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Utiliser ou transporter la machine avec des pièces usées,
endommagées ou manquantes peut causer la mort ou
des blessures graves. Toujours remplacer promptement
toutes pièces usées, endommagées ou manquantes. Ne
pas transporter ni faire fonctionner la machine tant que
les pièces usées, endommagées ou manquantes n’ont
pas été remplacées, et que le bon fonctionnement de la
machine n’ait pas été vérié.
AVIS
Nous encourageons l’utilisation de pièces de
remplacement Allmand autorisées. La garantie ne couvre
pas les dommages ou les problèmes de performance
causés par l’utilisation de pièces non autorisées.
1. Vérier que tous les autocollants de sécurité et
d’utilisation sont présents et lisibles. Voir Sécurité –
Autocollants de sécurité.
2. Vérier que tous les manuels d’utilisation (produit,
moteur, génératrice, etc.) sont avec l’appareil.
3. Vérier si les composants suivants sont usés et
endommagés et s’ils fonctionnent bien :
A. Vérin de èche
Vérier si l’appareil est rouillé ou
endommagé. Réparer ou remplacer au
besoin.
Vérier le bon fonctionnement. Voir
Transport – Utilisation du vérin de
èche.
B. Assemblage d’attelage (attelage de la
remorque/ anneau lunette)
Vérier si l’appareil est rouillé ou endommagé.
Réparer ou remplacer au besoin.
www.allmand.com106
Vérier le bon fonctionnement. Voir
Transport – Couplage et découplage
de l’attelage de la remorque.
Vérier que la quincaillerie d’assemblage
est bien serrée. Serrer au besoin.
C. Chaînes de sécurité
Vérier si l’appareil est rouillé ou
endommagé. Réparer ou remplacer au
besoin.
Vérier que la quincaillerie d’assemblage
est bien serrée. Serrer au besoin.
D. Câble de l’éclairage de la remorque
Vérier si les câbles sont coupés,
elochés ou dénudés. Réparer ou
remplacer au besoin.
Vérier si le connecteur est endommagé.
Réparer ou remplacer au besoin.
E. Pneus
Vérier si les pneus sont usés, coupés,
ssurés, etc. Remplacer si nécessaire.
Vérier et ajuster la pression de gonage.
Voir Spécications pour la pression de
gonage adéquate.
F. Essieu et châssis
Vérier si l’appareil est rouillé ou
endommagé. Réparer au besoin.
G. Longerons et vérins stabilisateurs
Vérier si l’appareil est rouillé ou
endommagé. Réparer ou remplacer au
besoin.
Vérier le bon fonctionnement. Voir
Fonctionnement – Utilisation des
longerons et des vérins stabilisateurs.
H. Câblage électrique
Vérier si le câblage est coupé, usé ou
dénudé. Réparer au besoin.
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique
L’utilisation de l’appareil avec un câblage coupé,
usé ou dénudé pourrait provoquer la mort ou
desblessures graves. Réparer ou remplacer
tout câblage endommagé avant d’utiliser la tour
d’éclairage.
I. Moteur
Vérier la présence de fuites et d’autres
signes d’usure ou de dommages.
Réparer au besoin..
Vérier que le ltre à air est fermement
attaché et que les joints du ltre à air
et les colliers de serrage sont xés
correctement. Vérier l’élément du ltre à
air. Remplacer si nécessaire.
J. Tour d’éclairage
Vérier si les câbles sont usés ou
elochés, s’il y a une fuite du liquide
hydraulique, etc. Réparer au besoin.
Vérier et ajuster le niveau du liquide
hydraulique (modèles de tour verticale
hydraulique seulement). Voir Entretien –
Pompe hydraulique.
K. Luminaires de la tour
Vérier si les lentilles, les ampoules, etc.
sont brisées. Réparer ou remplacer au
besoin.
4. Vérier et ajuster les niveaux de liquide.
A. Huile à moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour les recommandations sur
l’huile, la capacité du réservoir et les
procédures.
AVIS
L’utilisation du moteur sans huile provoquera des
dommages à ce dernier.
B. Liquide de refroidissement du moteur
Consulter le manuel d’utilisation du
moteur pour les recommandations sur le
liquide de refroidissement, la capacité du
réservoir et les procédures.
AVIS
L’utilisation du moteur sans liquide de
refroidissement provoquera des dommages à ce
dernier.
C. Carburant
Voir Fonctionnement – Faire le plein
de carburant pour l’emplacement du
réservoir de carburant, sa capacité, et les
procédures de remplissage.
Transport
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’utilisation de l’équipement sans une formation adéquate
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Ne jamais laisser quiconque utiliser l’équipement sans
formation adéquate.
Avant le transport, lire Sécurité.
Préparation pour la livraison au
chantier
Préparer l’appareil pour la livraison au chantier, surtout
s’il a été entreposé ou mis au ralenti pendant une période
prolongée.
fr
français 107
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’utilisation ou le transport d’une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes peut
causer la mort ou des blessures graves. Toujours
remplacer promptement toutes pièces usées,
endommagées ou manquantes. Ne pas utiliser ni
transporter cette machine tant que les pièces usées,
endommagées ou manquantes n’ont pas été remplacées,
et que le bon fonctionnement de la machine n’ait été
vérié.
1. Eectuer toutes les vérications avant utilisation. Voir
Liste de vérication avant utilisation.
2. Faire passer le moteur par un cycle de démarrage
et d’arrêt pour en vérier le fonctionnement. Voir
Utilisation – Utilisation du moteur. Consulter aussi
le mode d’emploi du moteur.
3. Soulever et abaisser la tour d’éclairage pour
en vérier le fonctionnement. Voir Utilisation –
Soulever et abaisser la tour d’éclairage.
4. Allumer et éteindre les luminaires de las tour pour
en vérier le fonctionnement. Voir Utilisation –
Utilisation des luminaires de la tour.
Préparation pour le transport
1. Éteindre les luminaires de la tour. Consulter
Utilisation – Utilisation des luminaires de la tour.
2. Arrêter le moteur. Consulter Utilisation – Utilisation
du moteur. Consulter aussi le manuel d’utilisation
du moteur.
3. Abaisser la tour d’éclairage et positionner les
luminaires de la tour pour le transport. Consulter
Utilisation – Lever et abaisser la tour d’éclairage
et Utilisation – Positionner les luminaires de la
tour.
AVERTISSEMENT
Risque de basculement
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en position de
transport au préalable pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Toujours abaisser la tour d’éclairage en
position de transport au préalable.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
La manipulation des luminaires de la tour pendant qu’ils
sont chauds peut provoquer des blessures graves.
Laisser les lumières refroidir avant de manipuler, et porter
des gants thermorésistants.
4. Rétracter les longerons et les vérins stabilisateurs.
Consulter Utilisation – Utilisation des longerons et
des vérins stabilisateurs.
5. Fermer et verrouiller toutes les portes d’accès.
Remorquage
La vitesse maximale sur la route est de 65 mi/h (105
km/h). La vitesse maximale hors route est de 10 mi/h (16
km/h). Ne pas dépasser ces limites de vitesse.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Tirer la remorque à tour d’éclairage sur la route à des
vitesses dépassant 65 mi/h (105 km/h) pourrait provoquer
la mort ou des blessures graves. Ne pas tirer la remorque
à tour d’éclairage sur la route à des vitesses dépassant
65 mi/h (105 km/h).
Exigences en matière de véhicule
remorqueur et d’attelage
1. Vérier le poids nominal brut du véhicule (GVWR) de
la remorque à tour d’éclairage. Voir Spécications.
2. Vérier la capacité nominale de remorquage du
véhicule remorqueur et de l’attelage. Les deux
doivent satisfaire ou dépasser le GVWR de la
remorque à tour d’éclairage.
Remarque : Vérier le manuel d’utilisation du
véhicule ou de l’attelage pour la capacité nominale
de remorquage.
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
L’utilisation d’un véhicule remorqueur ou d’un attelage
ayant une capacité nominale de remorquage inférieure
au GVWR de la remorque à tour d’éclairage pourrait
provoquer la mort ou des blessures graves. Utiliser
seulement un véhicule remorqueur et un attelage dont la
capacité nominale de remorquage satisfait ou dépasse le
GVWR de la remorque à tour d’éclairage.
Vérier le type d’attelage du véhicule
remorqueur
La remorque à tour d’éclairage est conçue pour les types
d’attelage de véhicule remorqueur suivants :
Boule d’attelage de 2 po (50,8 mm)
Attelage avec crochet
Veiller à ce que le véhicule remorqueur soit équipé d’un
de ces types d’attelage. Installer au besoin.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’utiliser un attelage de véhicule remorqueur
qui est compatible avec l’assemblage de l’attelage de la
remorque pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Utiliser seulement un attelage de véhicule
remorqueur qui est compatible avec l’assemblage de
l’attelage de la remorque.
www.allmand.com108
Inverser l’assemblage de l’attelage de la
remorque
L’assemblage de l’attelage de la remorque peut être
inversé. Utiliser l’attelage de la remorque (A, Figure
3) pour les attelages avec boule ou l’anneau lunette
(B) pour les attelages avec crochet. Pour inverser
l’assemblage de l’attelage de la remorque :
1. Retirer la quincaillerie de montage (C, Figure 3).
2. Inverser l’assemblage de l’attelage de la remorque.
Remarque : Utiliser l’ensemble de trous de montage
sur la èche de la remorque pour maintenir cette
dernière de niveau le mieux possible lorsqu’elle est
raccordée au véhicule remorqueur.
3. Réinstaller la quincaillerie. Serrer fermement.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’installer correctement l’assemblage
de l’attelage de la remorque pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves. Installer correctement
l’assemblage de l’attelage de la remorque et serrer la
quincaillerie fermement.
3B
A
C
Raccorder la remorque à tour d’éclairage au
véhicule remorqueur
1. Caler les roues. Positionner une cale de roue
fermement contre l’avant et l’arrière des roues (A,
Figure 4) de chaque côté de la remorque à tour
d’éclairage.
4
A
2. Utiliser le vérin de èche pour soulever la èche de la
remorque. Voir Transport – Utilisation du vérin de
èche.
3. Placer la boule d’attelage du véhicule remorqueur
sous l’attelage de la remorque.
4. Raccorder l’attelage de la remorque à celui du
véhicule remorqueur. Voir Transport – Couplage et
découplage de l’attelage de la remorque.
5. Raccorder les chaînes de sécurité.
A. Raccorder les chaînes de sécurité (A, Figure
5) aux passages pour chaînes de sécurité du
véhicule remorqueur. Croiser les chaînes sous
l’attelage pour entourer ce dernier en cas de
séparation.
B. Installer les chaînes aussi serrées que possible
avec assez de jeu pour permettre un virage
sans encombrement.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’installer de manière sécuritaire les chaînes
de sécurité pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Toujours installer correctement les chaînes de
sécurité.
6. Brancher le câble d’éclairage de la remorque.
A. Veiller à ce que le câble d’éclairage de la
remorque soit compatible avec celui du
véhicule remorqueur. Au besoin, installer le
câble ou le connecteur compatible au véhicule
remorqueur.
B. Brancher le câble d’éclairage de la remorque à
celui du véhicule remorqueur (B, Figure 5).
C. Veiller à ce qu’il y ait susamment de jeu pour
permettre de faire un virage sans laisser le
câble traîner sur le sol.
D. Vérier le bon fonctionnement des feux de la
remorque.
fr
français 109
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Le mauvais fonctionnement des feux de la remorque
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Toujours vérier le bon fonctionnement des feux de la
remorque et les réparer ou les remplacer au besoin.
5
A
B
7. Pour rétracter le vérin de èche. Voir Transport –
Utilisation du vérin de èche.
8. Retirer les cales de roue.
9. La remorque est maintenant prête à être tirée.
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Caler les roues.
2. Déployer le vérin de èche. Voir Transport –
Utilisation du vérin de èche.
3. Déconnecter le câble d’éclairage de la remorque de
celui du véhicule remorqueur.
4. Retirer les chaînes de sécurité des passages de
chaînes sur le véhicule remorqueur.
5. Désaccoupler l’attelage de la remorque de celui du
véhicule remorqueur. Voir Transport – Couplage et
découplage de l’attelage de la remorque.
6. Éloigner le véhicule remorqueur de l’appareil.
Utilisation du vérin de èche
L’appareil est doté d’un vérin de èche pour soulever
et abaisser la èche de la remorque, et pour mettre la
remorque de niveau de l’avant à l’arrière.
Pour déployer le vérin de èche
1. Retirer la goupille de verrouillage du vérin (A, Figure
6).
2. Faire tourner le vérin de èche à 90° en position
d’utilisation (B, Figure 6). Installer la goupille de
verrouillage du vérin (C).
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’installer la goupille de verrouillage du vérin
peut causer des blessures graves ou la mort. Veiller à
verrouiller le vérin de èche en position d’utilisation avec
la goupille de verrouillage du vérin.
3. Déplier la poignée du vérin en position de
fonctionnement (D, Figure 6).
Pour abaisser le pied du vérin (soulever l’avant de la
remorque)
Tourner la poignée du vérin dans le sens antihoraire
(E, Figure 6) pour abaisser le pied du vérin (F) et
soulever le vérin de èche.
Pour soulever le pied du vérin (abaisser l’avant de la
remorque)
Tourner la poignée du vérin dans le sens horaire
(G, Figure 6) pour soulever le pied du vérin (H) et
abaisser le vérin de èche.
Pour rétracter le vérin de èche
1. Veiller à ce que la remorque soit soutenue de
manière sécuritaire par le véhicule remorqueur ou
d’autres moyens approuvés.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission de soutenir la èche de la remorque avant de
rétracter le vérin de èche pourrait entraîner la mort ou
de graves blessures. Veiller à ce que le vérin de èche
soit soutenu de manière sécuritaire avant de le rétracter.
2. Soulever complètement le pied du vérin.
3. Plier la poignée du vérin en position de transport (I,
Figure 6).
4. Retirer la goupille de verrouillage du vérin.
5. Faire tourner le vérin de èche à 90° en position
de transport (J, Figure 6). Installer la goupille de
verrouillage du vérin.
www.allmand.com110
6
C
D
F
B
A
E
I
G
J
H
Utilisation de l’attelage de la
remorque ou de l’œil de lunette
Attelage de la remorque
Connecter la remorque au véhicule remorqueur
1. Lever et tirer sur le loquet de verrouillage (A,
Figure 7) de l’attelage de la remorque.
2. Abaisser l’attelage de la remorque dans l’attelage à
boule du véhicule. Veiller à ce que la boule d’attelage
(B, Figure 7) soit complètement engagée dans la
bride de raccordement (C, Figure 7).
3. Pousser le loquet de verrouillage vers l’avant et le
bas. (À blocage automatique.) Installer un cadenas
dans l’orice du loquet (D, Figure 7) pour plus de
sécurité.
4. Veiller à ce que la bride de raccordement soit
correctement installée sur la boule d’attelage.
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Enlever le cadenas (le cas échéant) du loquet de
l’attelage de la remorque (D, Figure 7).
2. Soulever le loquet de l’attelage de la remorque (A,
Figure 7) vers le haut et l’arrière.
7
A
D
C
B
Œil de lunette
Connecter la remorque au véhicule remorqueur
1. Retirer la goupille de verrouillage (A, Figure 9), le cas
échéant) du crochet d’attelage (B, Figure 9).
2. Soulever le loquet (C, Figure 9) pour ouvrir l’attache
en œillet.
3. Abaisser l’œil de lunette (D, Figure 9) dans le crochet
d’attelage (E, Figure 9).
4. Fermer l’attelage avec crochet. Veiller à ce que le
loquet verrouille l’attelage avec crochet en place.
5. Installer la goupille de verrouillage (le cas échéant).
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Retirer la goupille de verrouillage (le cas échéant) du
crochet d’attelage.
2. Soulever le loquet pour ouvrir l’attache en œillet.
3. Retirer l’œil de lunette du crochet d’attelage.
fr
français 111
8
C
D
A
B
E
Levage
Exigences pour l’équipement de levage
Utiliser seulement de l’équipement de levage
approuvé avec une capacité de levage nominale qui
dépasse le GVWR. Voir Spécications.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’utiliser de l’équipement de levage approuvé
avec une capacité de levage nominale qui dépasse le
GVWR peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Utiliser seulement de l’équipement de levage approuvé
avec une capacité de levage nominale qui dépasse le
GVWR.
Avant le levage
Veiller à ce que la tour d’éclairage soit complètement
abaissée et verrouillée en position de transport. Voir
Fonctionnement – Soulever et abaisser la tour
d’éclairage.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’omission d’abaisser la tour d’éclairage avant le levage
de l’appareil pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Toujours abaisser la tour d’éclairage avant le
levage de l’appareil.
Points de levage
Passages de fourche – (A, Figures 9 et 10) Utiliser
des lames du chariot élévateur d’au moins 60 po
(152 cm) de long en eectuant le levage de l’appareil.
Insérer les lames du chariot élévateur dans les
passages de fourche.
Œilleton de levage – (B, Figures 9 et 10) Utiliser
seulement des manilles ou un crochet de type
verrouillable en utilisant l’œilleton de levage.
Sur les modèles de tour basculante manuelle,
l’œilleton de levage et les passages de fourche
supérieurs sont intégrés dans l’assemblage de la tour
d’éclairage. Veiller à ce que la tour d’éclairage soit
abaissée et verrouillée en position de transport avant
le levage de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’utiliser les points de levage désignés pour
soulever l’appareil pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Utiliser seulement les points de levage
désignés pour soulever l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’abaisser et de verrouiller correctement la
tour pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Toujours veiller à abaisser et à verrouiller correctement la
tour avant de tenter de soulever l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Se tenir debout sous une tour d’éclairage ou près
de cette dernière pendant qu’elle est soulevée pourrait
provoquer la mort ou des blessures graves. Ne jamais se
tenir debout sous l’appareil ni près de ce dernier pendant
qu’il est soulevé.
9
B
A
www.allmand.com112
10
B
A
Transporter sur une remorque
Les points de xation situés sur le dessous de la partie
arrière de la remorque et la èche de la remorque (A,
Figure 11) sont utilisés pour xer l’appareil à la remorque.
Remarque : Les emplacements des points de xation de
tous les modèles sont semblables.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’utiliser les points de xation désignés pour
xer l’unité à la remorque peut provoquer la mort ou des
blessures graves. Utiliser toujours les points de xation
désignés pour xer l’appareil à la remorque.
1. Fixer l’appareil aux points de xation avec des
chaînes ou des sangles de calibre adéquat.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission d’utiliser des chaînes ou des sangles de
calibre adéquat pour xer l’unité à la remorque peut
provoquer la mort ou des blessures graves. Toujours
utiliser des chaînes ou des sangles de calibre adéquat
pour xer l’unité à la remorque.
2. Ne pas appliquer une force de plus de 600 lb (272
kg) sur les chaînes ou les sangles.
3. Le conducteur du camion est responsable de xer la
charge correctement sur la remorque.
11
A A
Fonctionnement
Avant l’utilisation, lire Sécurité.
Choisir le chantier
Obéir aux règles et aux règlements étatiques, provinciaux
et fédéraux ainsi que les règlements ou les directives du
chantier.
Tenir compte des points suivants en choisissant un
chantier :
1. Surface du sol
Faire l’installation sur des surfaces de terrain
lisses, planes et solides seulement.
Ne pas installer sur une inclinaison de plus de
2,8° (pente de 5 %) de l’avant à l’arrière et d’un
côté à l’autre.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’installation de l’appareil sur des terrains mous ou
instables, ou sur des inclinaisons de plus de 2,8° (pente
de 5 %), pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Installer l’appareil seulement sur des surfaces
de terrain lisses, planes et solides avec des inclinaisons
inférieures ou égales à 2,8° (pente de 5 %).
2. Obstructions en hauteu
Tenir compte de la hauteur de la tour
d’éclairage lorsqu’elle est complètement levée.
Consulter Spécications.
Éviter les zones ayant arbres et lignes
électriques
Autres obstructions en hauteur
fr
français 113
DANGER
Risque de décharge électrique
Le soulèvement de la tour d’éclairage en présence de
lignes de tension entraînera la mort ou des blessures
graves. Toujours vérier les câbles et les obstructions en
hauteur avant de soulever la tour d’éclairage.
3. Vent
L’appareil est conçu pour fonctionner avec des
vents pouvant atteindre 53 mi/h (85 km/h). Ne
pas l’utiliser lorsque les vents dépassent 53
mi/h (85 km/h).
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’utilisation avec des vents dépassant 53 mi/h
(85 km/ h) pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Ne jamais l’utiliser lorsque les vents dépassent
53 mi/h (85 km/h).
Installer l’appareil
1. Positionner l’appareil au chantier. Consulter
Utilisation – Choisir le chantier.
2. Caler les roues. Consulter Transport –
Remorquage.
3. Si l’appareil a été remorqué au chantier, le
déconnecter du véhicule de remorquage. Consulter
Transport – Remorquage.
4. Mettre la remorque de niveau avec le vérin de èche.
Consulter Transport – Utilisation du vérin de
èche.
5. Déployer les longerons et les vérins stabilisateurs.
Consulter Utilisation – Utilisation des longerons et
des vérins stabilisateurs.
6. Ajuster les luminaires de la tour. Consulter
Utilisation – Ajuster les luminaires de la tour.
7. Soulever la tour d’éclairage. Consulter Utilisation –
Soulever et abaisser la tour d’éclairage.
8. L’appareil est maintenant installé et prêt à être utilisé.
Utilisation des longerons et des
vérins stabilisateurs
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’omission de déployer les longerons et les vérins
stabilisateurs pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Toujours déployer les longerons et les vérins
stabilisateurs avant de lever la tour d’éclairage.
Il y a un longeron et un vérin stabilisateur sur les parties
avant gauche et avant droite de l’appareil et un vérin
stabilisateur sur la partie arrière centrale de ce dernier.
Pour déployer
1. Soulever la goupille de verrouillage du longeron (A,
Figure 12).
2. Étendre le longeron complètement (B, Figure 12)
jusqu’à ce que la goupille de verrouillage engage le
longeron en position d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’omission de verrouiller le longeron en position
d’utilisation pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Veiller à ce que le longeron soit verrouillé en
position d’utilisation.
3. Retirer la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur (C, Figure 12).
4. Tourner le vérin stabilisateur (D, Figure 12) à 90°
en position d’utilisation et installer la goupille de
verrouillage du vérin stabilisateur. Veiller à ce que la
goupille soit insérée complètement à travers le vérin
stabilisateur.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’omission de verrouiller le vérin stabilisateur en position
d’utilisation avec la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Veiller à verrouiller le vérin stabilisateur en
position d’utilisation avec la goupille de verrouillage du
vérin.
5. Déplier la poignée du vérin (E, Figure 12) en position
d’utilisation.
6. Tourner la poignée du vérin dans le sens antihoraire
(F, Figure 12) jusqu’à ce que le pied du vérin (G) soit
fermement ancré sur le terrain du chantier.
7. Répéter pour les longerons et les vérins stabilisateurs
restants.
8. Dès que les longerons et les vérins stabilisateurs
sont déployés, utilisez les vérins stabilisateurs et
le vérin de èche pour aider à mettre l’appareil de
niveau sur le terrain du chantier.
To retract
www.allmand.com114
1. Tourner la poignée du vérin dans le sens antihoraire
pour soulever complètement le pied du vérin.
2. Replier la poignée du vérin en position de transport.
3. Retirer la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur.
4. Tourner le vérin stabilisateur à 90° en position
d’utilisation et installer la goupille de verrouillage du
vérin stabilisateur. Veiller à ce que la goupille soit
insérée complètement à travers le vérin stabilisateur.
5. Soulever la goupille de verrouillage du longeron.
6. Rétracter le longeron en position de transport. Veiller
à ce que la goupille de verrouillage s’engage.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission de verrouiller le longeron en position de
transport pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Veiller à ce que le longeron soit verrouillé en
position de transport.
7. Répéter pour les longerons et les vérins stabilisateurs
restants.
12
A
C
B
F
D
G
E
Ajuster les luminaires de la tour
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
L’ajustement des luminaires de la tour lorsqu’ils sont
allumés peut entraîner la mort ou de graves blessures.
Éteindre l’éclairage et attendre 10 minutes que les
luminaires de la tour se refroidissent avant de les ajuster.
Remarque : Les luminaires de la tour doivent être ajustés
à l’angle de travail désiré avant de soulever la tour.
Ajuster pour l’utilisation
Tours hydrauliques (verticales) – DEL
1. Placer la barre de luminaires à l’angle de travail
désiré.
A. Tirer sur la goupille de stationnement (A, Figure
13) et tourner à 90° pour déverrouiller la barre
de luminaires.
B. Tourner la barre de luminaires à l’angle de
travail désiré.
C. Si la barre de luminaires tourne lâchement
ou ne reste pas dans la position de travail
désirée :
Retirer le bouchon du centre de la barre
de luminaires.
Serrer l’écrou du pivot jusqu’à ce que la
résistance souhaitée soit obtenue.
Replacer le bouchon.
2. Placer les bras de la tour à l’angle de travail désiré.
A. Desserrer l’écrou de réglage (B, Figure 13) sur
chaque bras de la tour.
B. Tirer sur la goupille de stationnement (C,
Figure 13) et tourner à 90° pour déverrouiller
chaque bras de la tour.
C. Tourner chaque bras de la tour à l’angle de
travail désiré.
D. Serrer les écrous de réglage
3. Ajuster chaque luminaire individuel à l’angle de travail
désiré.
Atteler le pivot central (D, Figure 13), ajuster
l’angle horizontal de chaque luminaire
individuel. Saisir les côtés de la fourche pour
l’ajuster.
Pivots de luminaires, ajuster l’angle vertical
de chaque luminaire individuel. Desserrer le
fermoir de verrouillage (E, Figure 13), déplacer
le luminaire vers le haut ou le bas pour ajuster,
puis serrer le fermoir de verrouillage.
13
A
B
C
D
E
fr
français 115
Tours hydrauliques (verticales) – halogénure
métallisé
1. Placer la barre de luminaires à l’angle de travail
désiré.
B. Tirer sur la goupille de stationnement (A, Figure
14) et tourner à 90° pour déverrouiller la barre
de luminaires.
C. Tourner la barre de luminaires à l’angle de
travail désiré.
D. Si la barre de luminaires tourne lâchement
ou ne reste pas dans la position de travail
désirée :
Retirer le bouchon du centre de la barre
de luminaires.
Serrer l’écrou du pivot jusqu’à ce que la
résistance souhaitée soit obtenue.
Replacer le bouchon.
2. Placer les bras de la tour à l’angle de travail désiré.
A. Desserrer l’écrou de réglage (B, Figure 14) sur
chaque bras de la tour.
B. Tirer sur la goupille de stationnement (C,
Figure 14) et tourner à 90° pour déverrouiller
chaque bras de la tour.
C. Tourner chaque bras de la tour à l’angle de
travail désiré.
D. Serrer les écrous de réglage.
3. Ajuster chaque luminaire individuel à l’angle de travail
désiré.
Atteler le pivot central (D, Figure 14), ajuster
l’angle horizontal de chaque luminaire
individuel. Saisir les côtés de la fourche pour
l’ajuster.
Pivots de luminaires (E, Figure 14), ajuster
l’angle vertical de chaque luminaire individuel.
Déplacer le luminaire vers le haut ou le bas
pour l’ajuster.
14
A
B
D
C
E
Des tours basculantes manuelles – DEL
1. Ajuster chaque luminaire individuel à l’angle de travail
désiré.
Atteler le pivot central (A, Figure 15), ajuster
l’angle horizontal de chaque luminaire
individuel. Saisir les côtés de la fourche pour
l’ajuster.
Pivots de luminaires, ajuster l’angle vertical
de chaque luminaire individuel. Desserrer le
fermoir de verrouillage (B, Figure 15), déplacer
le luminaire vers le haut ou le bas pour ajuster,
puis serrer le fermoir de verrouillage.
2. La tour d’éclairage peut également être tournée
pour ajuster plus précisément l’angle des luminaires.
Voir Utilisation – Soulever et abaisser la tour
d’éclairage.
15
A
B
Des tours basculantes manuelles – halogénure
métallisé
1. Ajuster chaque luminaire individuel à l’angle de travail
désiré.
Atteler le pivot central (A, Figure 16), ajuster
l’angle horizontal de chaque luminaire
individuel. Saisir les côtés de la fourche pour
l’ajuster.
Pivots de luminaires (B, Figure 16), ajuster
l’angle vertical de chaque luminaire individuel.
Déplacer le luminaire vers le haut ou le bas
pour l’ajuster..
2. La tour d’éclairage peut également être tournée
pour ajuster plus précisément l’angle des luminaires.
Voir Utilisation – Soulever et abaisser la tour
d’éclairage.
www.allmand.com116
16
A
B
Pour ajuster aux ns du transport ou de
l’entreposage
Modèles de tour hydraulique (verticale)
1. Régler la barre de luminaires à la position de
transport.
A. Tourner la barre de luminaires de l’avant à
l’arrière. Voir la Figure 17
B. Tirer sur la goupille de stationnement et tourner
à 90° pour verrouiller la barre de luminaires.
2. Régler les bras de la tour à la position de transport.
A. Desserrer l’écrou de réglage sur chaque bras
de la tour.
B. Tourner chaque bras de la tour pour régler les
fourches de luminaires en position horizontale.
Voir la Figure 17.
C. Serrer les écrous de réglage.
3. Tourner les fourches de luminaires pour qu’elles
soient parallèles à la barre de luminaires.
17
Modèles des tours basculantes manuelles
1. Tourner les fourches des luminaires à 90°
(perpendiculaire) à la barre de luminaires. Voir la
Figure 18.
2. Tourner les luminaires pour qu’ils soient orientés vers
l’intérieur au centre.
18
Soulever et abaisser la tour
d’éclairage
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Soulever et abaisser la tour d’éclairage en présence
d’obstructions ou de personnes à proximité pourrait
provoquer la mort ou des blessures graves. Veiller à
ce que la zone de travail soit libre d’obstructions et
de personnes avant de soulever ou d’abaisser la tour
d’éclairage.
Tours hydrauliques (verticales)
Remarque : Le moteur n’a pas besoin de tourner pour
soulever ou abaisser la tour d’éclairage.
Pour soulever la tour d’éclairage
1. Placer le commutateur de la tour (B, Figure 19) sur le
panneau de contrôle en position HAUT pour soulever
la tour (A) à la hauteur désirée.
Pour abaisser la tour d’éclairage
1. Éteindre les luminaires de la tour avant d’abaisser
la tour d’éclairage. Voir Fonctionnement – Utilisation
des luminaires de la tour .
2. Placer le commutateur de la tour (B, Figure 19) sur le
panneau de contrôle en position BAS jusqu’à ce que
la tour (A) soit complètement abaissée.
3. Tenir le commutateur de la tour en position BAS
pendant trois secondes supplémentaires pour veiller
à ce que la tour soit complètement abaissée.
fr
français 117
19
B
A
Tours basculantes manuelles
Pour soulever la tour d’éclairage
1. Retirer la goupille de verrouillage de la tour (B, Figure
20).
2. Tourner la poignée du treuil (C, Figure 20) dans le
sens horaire jusqu’à ce que la tour d’éclairage (A)
soit verticale.
3. Verrouiller la tour d’éclairage en position d’utilisation
avec la goupille de verrouillage (E, Figure 20).
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission de verrouiller la tour d’éclairage en position
d’utilisation pourrait provoquer la mort ou de graves
blessures. Veiller à verrouiller la tour d’éclairage en
position d’utilisation.
4. Tourner la poignée du treuil (D, Figure 20) de la tour
d’éclairage dans le sens horaire pour soulever les
mâts télescopiques à la hauteur désirée.
Pour tourner la tour d’éclairage à l’angle de travail
désiré
1. Desserrer le bouton de verrouillage de la tour (F,
Figure 20).
2. Utiliser les poignées (G, Figure 20) pour faire tourner
la tour d’éclairage à l’angle de travail désiré.
3. Serrer le bouton de verrouillage de la tour.
To lower the light tower
1. Éteindre les luminaires de la tour avant d’abaisser la
tour d’éclairage. Voir Fonctionnement – Utilisation
des luminaires de la tour.
2. Tourner la tour d’éclairage à la position de transport.
A. Desserrer le bouton de verrouillage de la tour.
B. Utiliser les poignées pour faire tourner la tour
en position de transport (la barre de luminaires
est perpendiculaire [90°] au vérin de èche).
C. Serrer le bouton de verrouillage de la tour.
3. Tourner la poignée du treuil sur la tour d’éclairage
dans le sens antihoraire jusqu’à ce que les mâts
télescopiques soient complètement abaissés.
4. Tourner la poignée du treuil du côté droit de l’appareil
dans le sens horaire pour veiller à ce que le câble
inférieur de la tour d’éclairage soit tendu.
5. Retirer la goupille de verrouillage au pied de la tour
d’éclairage.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission de vérier la tension du câble inférieur de la
tour d’éclairage avant de retirer la goupille de verrouillage
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Veiller à ce que le câble inférieur de la tour d’éclairage
soit bien tendu avant de retirer la goupille de verrouillage.
6. Tourner la poignée du treuil sur le côté droit de
l’appareil dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la
tour d’éclairage soit abaissée en position de transport
(horizontale).
AVERTISSEMENT
Risque de basculement
L’omission d’abaisser complètement les mâts
télescopiques avant d’abaisser la tour d’éclairage en
position de transport pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Toujours abaisser complètement les
mâts télescopiques avant d’abaisser la tour d’éclairage
en position de transport.
7. Fixer les cordons de luminaires dans le crochet sur le
support arrière de la tour.
8. Verrouiller la goupille de la tour.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’omission de verrouiller la tour d’éclairage en position
de transport avec la goupille de verrouillage pourrait
provoquer la mort ou de graves blessures. Veiller à
verrouiller la tour d’éclairage en position de transport
avec la goupille de verrouillage.
www.allmand.com118
20
B
A
F
D
C
E
G
Faire le plein de carburant
Pour faire le plein
Ouvrir la porte d’accès du compartiment moteur pour
accéder au réservoir de carburant.
Ouvrir le bouchon de remplissage.
Ajouter du carburant au besoin. Consulter le manuel
d’utilisation du moteur pour les recommandations de
carburant. Voir Spécications pour la capacité de
carburant.
AVIS
Carburant diesel seulement. L’utilisation d’essence peut
causer des dommages au moteur.
AVIS
Faire le plein de carburant sous pression n’est pas
permis.
Utilisation du moteur
Votre appareil peut être équipé de l’interrupteur
d’allumage et de l’horomètre standard, ou du dispositif
facultatif de commande de capture de lumière (LSC) de
démarrage automatique.
Avant utilisation
1. Eectuer les vérications avant utilisation. Voir Liste
de vérication avant utilisation.
2. Faire en sorte que l’appareil est installé correctement
au chantier. Voir Fonctionnement – Installation de
l’appareil.
Pour démarrer le moteur avec l’interrupteur
d’allumage standard :
1. Tourner l’interrupteur d’allumage (A, Figure 21) sur le
panneau de contrôle à PRÉCHAUFFAGE (B) dans le
sens antihoraire. Tenir pendant environ 20 secondes.
Remarque : Ne pas tenir plus de 20 secondes.
2. Tourner l’interrupteur dans le sens horaire en
dépassant MARCHE (C, Figure 21) jusqu’à
DÉMARRER (D, Figure 21).
3. Dès que le moteur est démarré, relâcher l’interrupteur
qui reviendra à la position MARCHE.
Remarque : Le système électrique est conçu avec un
délai de 20 secondes après le démarrage du moteur
avant que les luminaires et les prises CA auxiliaires
fonctionnent.
Remarque : Le compteur (E, Figure 21) indique le
total d’heures de utilisation du moteur.
AVIS
Ne pas utiliser le démarreur plus de 10 secondes. Laisser
30 secondes entre les essais. Le démarreur pourrait être
endommagé par de nombreux essais de démarrage.
AVIS
Engager le démarreur lorsque le volant tourne pourrait
endommager le démarreur ou l’engrenage du volant.
Si le moteur a manqué de carburant, vous devrez purger
l’air du système de carburant. Consulter « Purger le
circuit d’alimentation » dans le manuel d’utilisation du
moteur.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur le
démarrage du moteur, consulter le manuel d’utilisation du
moteur.
Pour éteindre le moteur avec l’interrupteur
d’allumage standard :
1. Tourner l’interrupteur d’allumage dans le sens
antihoraire à la position ARRÊT (H, Figure 17).
Fermer et verrouiller la porte du panneau de
contrôle. (La porte du panneau de contrôle peut être
cadenassée pour plus de sécurité.)
Remarque : Le système électrique éteint
automatiquement les luminaires de la tour avant
l’arrêt du moteur pour protéger les condensateurs.
fr
français 119
21
A
EB
FC
D
Pour démarrer le moteur avec LSC :
AVERTISSEMENT
Risque de démarrage automatique du moteur
Le démarrage inattendu du moteur pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves. Lire et suivre le manuel
d’utilisation du contrôleur électronique avant de faire
fonctionner ou de faire l’entretien de cet équipement.
1. Tourner l’interrupteur du LSC (A, Figure 22) en
position « Marche ».
2. Pour démarrer le moteur manuellement* :
Appuyer sur le bouton (B, Figure 22) sous
l’indicateur « Démarrer » sur la LCD à
haute résolution. Cet indicateur changera
immédiatement pour « Arrêt ».
Une alarme sonnera pendant environ 5 secondes
pour indiquer que le moteur est sur le point de
démarrer.
L’indicateur de la bougie incandescente sera
visible sur la LCD pour indiquer qu’elle est
allumée (C, Figure 22).
Après que la bougie incandescente a réchaué
l’admission, le moteur commencera à démarrer.
Si le moteur ne démarre pas, LSC fera deux
autres tentatives de démarrage. Si le moteur
ne démarre pas après trois tentatives, un code
d’erreur de « démarrage manqué » apparaîtra (D,
Figure 22).
3. Après le démarrage du moteur, l’éclairage s’allume
automatiquement après environ 20 secondes.
Tous les disjoncteurs d’éclairage doivent être en
position « Marche ». En ayant l’interrupteur LSC
en position « Marche » et avant de démarrer le
moteur, l’avertissement de « Faible pression d’huile
» apparaît. C’est normal. L’avertissement de « Faible
pression d’huile » devrait disparaître dans les cinq
secondes qui suivent le démarrage du moteur. Si
le système d’arrêt automatique du moteur détecte
une faible pression d’huile après que le moteur
a démarré et s’est stabilisé, il arrêtera ce dernier
automatiquement.
Remarque : Le symbole du carburant sur la LCD
commencera à clignoter en rouge quand un faible
niveau de carburant est détecté. L’appareil est
réglé à l’usine pour un faible niveau de carburant
lorsque le réservoir est à moitié plein. Ce réglage
peut être réinitialisé par l’utilisateur. Voir le Manuel
d’instructions sur le module d’écran LSC pour obtenir
les instructions sur la réinitialisation.
Pour éteindre le moteur avec LSC :
1. Appuyer sur le bouton sous « Arrêt » sur la LCD
à haute résolution (B, Figure 22 [« Démarrage »
illustré]). Cet indicateur changera immédiatement
pour « Démarrage ». Dès que le bouton «
Arrêt » a été appuyé, les luminaires s’éteindront
automatiquement de manière séquentielle deux à
la fois. Dès que tous les luminaires sont éteints, le
moteur s’éteindra à son tour.
*Remarque : Pour un démarrage automatique ou
programmé avec le LSC, et pour des renseignements
complets sur tous les éléments programmables par
l’utilisateur au sein du LSC, voir le Manuel d’instructions
sur le module d’écran LSC.
22
C
D
B
A
www.allmand.com120
Utilisation des luminaires de la tour
Avant utilisation
Ajuster les luminaires de la tour. Voir Opération –
Ajuster les luminaires de la tour.
Soulever la tour d’éclairage. Voir Opération –
Soulever et abaisser la tour d’éclairage.
Pour allumer les luminaires
Les luminaires de la tour sont contrôlés automatiquement
par le système d’éclairage séquentiel. Laisser les
disjoncteurs de surcharge des luminaires (A, Figure
23), situés sur le panneau de contrôle des luminaires,
à la position MARCHE pour le contrôle d’éclairage
automatique. Cependant, les luminaires individuels
peuvent être contrôlés manuellement par les disjoncteurs
de surcharge des luminaires.
Pour éteindre les luminaires
L’arrêt du moteur éteindra automatiquement les
luminaires. Cependant, les luminaires individuels
peuvent être éteints manuellement en mettant au moins
un disjoncteur de surcharge (A, Figure 23) à la position
ARRÊT.
Remarque : Pendant l’arrêt automatique, les luminaires
de la tour s’éteindront une fraction de seconde avant
l’arrêt du moteur pour prévenir tout dommage au
condensateur.
23
B
Prises CA auxiliaires
Le courant est amené aux prises seulement lorsque
le moteur est en marche et le disjoncteur principal (A,
Figure 24-28) est enposition MARCHE. Les appareils
sont munis d’une gamme de prises CA auxiliaires :
Sortie DDFT (B, Figure 24), protégée par un
disjoncteur à 20 A (C), OU
Sortie à verrouillage par rotation (B, Figure 25) et
sortie VR (C), protégée par un disjoncteur à 30 A (D),
et une sortie DDFT (E),protégée par un disjoncteur à
20 A (F), OU
Sortie à verrouillage par rotation (B, Figure 26),
protégée par un disjoncteur à 30 A (C), et une sortie
DDFT (D), protégée par un disjoncteur à 20 A (E), OU
Sortie VR (B, Figure 27), protégée par un disjoncteur
à 30 A (C), OU
Sortie Shucko (B, Figure 28), protégée par un
disjoncteur (C). (Modèles à 50 Hz uniquement)
Remarque : Les disjoncteurs changent en fonction des
prises fournies.
24
A
B
C
25
A
D
CBEF
26
A
C
DE
B
fr
français 121
27
A
C
B
28
A
C
B
Le courant est amené aux prises lorsque le moteur est en
marche et le disjoncteur principal (A, Figure 24 à 27) est
activé.
Chaque prise est protégée par un disjoncteur dédié. Si le
disjoncteur se déclenche :
1. Déconnecter la charge de la prise.
2. Éteindre les luminaires de la tour ou arrêter le
moteur.
3. Attendre 10 minutes que la génératrice se refroidisse.
4. Corriger le problème de charge.
5. Démarrer le moteur ou allumer les luminaires de la
tour.
6. Réarmer le disjoncteur.
Remarque : Vérier aussi le disjoncteur DDFT sur la
prise DDFT et le réarmer si nécessaire.
7. Rebrancher la charge.
8. Si le problème persiste, voir la section Dépannage.
Arrêt de l’appareil
1. Éteindre les luminaires de la tour. Consulter
Utilisation – Utilisation des luminaires de la tour.
2. Arrêter le moteur. Consulter Utilisation – Utilisation
du moteur.
3. Abaisser la tour d’éclairage. Consulter Utilisation –
Soulever et abaisser la tour d’éclairage.
4. Régler les luminaires à la position de transport.
Consulter Utilisation – Ajuster les luminaires de la
tour.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
La manipulation des luminaires pendant qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Laisser les lumières refroidir avant de manipuler et porter
des gants thermorésistants.
5. Rétracter les vérins stabilisateurs et les longerons.
Consulter Utilisation – Utilisation des longerons et
des vérins stabilisateurs.
6. L’appareil est prêt pour le transport. Consulter
Transport.
Entretien
Avant d’eectuer toutes procédures d’entretien, lire
Sécurité.
L’entretien prévu est nécessaire pour l’utilisation
sécuritaire et ecace de l’appareil. Dans des conditions
extrêmes (poussière, chaleur, froid, etc.), un entretien
plus fréquent peut être nécessaire.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
L’utilisation ou le transport d’une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes pourrait
provoquer la mort ou des blessures graves. Remplacer
promptement toutes pièces usées, endommagées
ou manquantes. Ne pas utiliser ni transporter cette
machine tant que les pièces usées, endommagées ou
manquantes n’ont pas été remplacées, et que le bon
fonctionnement de la machine n’a pas été vérié.
Renseignements généraux
Utiliser la liste de vérication avant utilisation comme
instructions d’entretien. Voir Liste de vérication avant
utilisation.
Moteur
Entretien général du moteur
Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour toutes
les procédures d’entretien prévu du moteur (incluant
huile, liquide de refroidissement, ltres, etc.).
Vidange de l’huile à moteur
L’appareil est équipé d’un purgeur d’huile à moteur.
Pour vidanger l’huile à moteur :
1. Placer un contenant approuvé sous le drain à huile.
2. Retirer le bouchon de vidange d’huile (A, Figure 29)
ou ouvrir la soupape de vidange d’huile (B, Figure
29) selon le modèle.
www.allmand.com122
3. Laisser l’huile à moteur s’écouler complètement
dans le contenant approuvé. Veiller à jeter l’huile à
moteur usée selon les règlements locaux, étatiques,
provinciaux ou fédéraux.
4. Replacer le bouchon de vidange d’huile ou fermer la
soupape de vidange d’huile.
5. Ajouter de l’huile au moteur. Consulter les
Spécications ou le manuel d’utilisation du moteur
pour les recommandations concernant l’huile et la
capacité du réservoir.
AVIS
L’omission d’ajouter de l’huile à moteur abîmera le
moteur.
29
B
A
Liquide de refroidissement de moteur et
vidange de liquide de refroidissement
AVIS
Ne pas utiliser le type de liquide de refroidissement
requis (tel qu’indiqué dans la section Spécications)
dans le radiateur peut endommager le moteur et le
radiateur, rendant la garantie nulle et non avenue.
AVIS
Mélanger diérents types de liquide de refroidissement
dans le radiateur peut endommager le moteur et le
radiateur, rendant la garantie nulle et non avenue.
L’appareil est équipé d’une soupape de vidange de
liquide de refroidissement du moteur (A, Figure 30). Pour
purger le liquide de refroidissement du moteur :
1. Fixer un tuyau de 3/8 po à la soupape de vidange de
liquide de refroidissement et acheminer le tuyau pour
qu’il se vide dans un contenant approuvé.
2. Ouvrir la soupape de vidange de liquide de
refroidissement.
3. Laisser le liquide de refroidissement du moteur
s’écouler complètement dans le contenant approuvé.
Jeter le liquide de refroidissement du moteur usé
selon les règlements locaux, étatiques, provinciaux
ou fédéraux.
4. Fermer la soupape de vidange de liquide de
refroidissement et enlever le tuyau.
5. Ouvrir la porte d’accès de remplissage de liquide de
refroidissement (B, Figure 30) et ajouter le liquide de
refroidissement au radiateur. Voir les Spécications
pour le type de liquide de refroidissement requis.
AVIS
L’omission d’ajouter le liquide de refroidissement du
moteur abîmera le moteur.
30
B
A
Système électrique
Génératrice
Consulter le manuel d’utilisation de la génératrice pour
connaître les procédures d’entretien prévues.
Pompe hydraulique
Spécications pour l’huile hydraulique
Consulter la Figure 31 et le tableau suivant pour les
huiles hydrauliques recommandées.
fr
français 123
31
A
B
Réf Description
AUtiliser du uide hydraulique grade de viscosité iso 10 ou 15
BUtiliser du uide de transmission automatique
Ajouter de l’huile hydraulique
Remplir le réservoir avec du liquide de transmission
automatique ou tout liquide hydraulique propre qui a un
indice de viscosité approprié aux conditions climatiques
dans lesquelles l’unité fonctionne. Consulter le tableau
précédent.
Remarque : Les unités standards sont fournies avec du
uide de transmission automatique (ATF), et les unités
arctiques sont fournies avec du liquide hydraulique
synthétique de longue durée.
Amorcer la pompe hydraulique
Les pompes qui ont été démontées pour réparation, ou
les pompes qui ont été remplacées exigent un amorçage
approprié pour éviter toute défectuosité possible de la
pompe. Une pompe est amorcée lorsque les portions
internes de la pompe sont remplies d’huile et que tout l’air
a été expulsé.
Pour amorcer la pompe :
1. Veiller à ce que le réservoir d’huile (A, Figure 30) soit
rempli d’huile jusqu’à la marque PLEIN.
2. Placer une cuvette sous la pompe pour recueillir
l’excès d’huile.
3. Activer le contacteur d’allumage et mettre
l’interrupteur de la tour à la position HAUT. Le faire de
façon intermittente pour faire marcher la pompe par
à-coups. Ceci expulsera l’air et l’huile à travers les
raccords desserrés. Répéter jusqu’à ce que le débit
d’huile soit exempt d’air.
4. Désactiver le contacteur d’allumage.
5. Retirer la cuvette et éliminer l’huile. Veiller à obéir aux
directives des organismes gouvernementaux.
6. Remplir de nouveau le réservoir d’huile jusqu’à la
marque PLEIN.
32
A
Une fois la pompe amorcée, le cylindre devrait être purgé
d’air. Pour purger l’air du cylindre :
1. S’assurer que le réservoir d’huile est rempli d’huile
jusqu’à la marque PLEIN.
2. Mettre l’interrupteur de la tour à la position BAS.
S’assurer que la tour est complètement abaissée.
Désactiver le contacteur d’allumage.
3. Remplir de nouveau le réservoir d’huile jusqu’à la
marque PLEIN.
Diagnostic - Luminaires à halogénure
métallisé
Pour les remorques de tours d’éclairage à ampoules à
halogénure métallisé, si une ampoule ne s’allume pas
dans les dix minutes qui suivent le démarrage du moteur,
vériez si l’ampoule est brûlée ou si le ballast est en
panne.
Le moyen le plus facile de le déterminer est de remplacer
l’ampoule par une autre que vous avez déjà vériée. Si la
nouvelle ampoule ne s’allume pas, vous pourriez avoir à
remplacer le ballast.
Remplacement des ampoules à halogénure
métallisé
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les luminaires deviennent extrêmement chauds durant
l’utilisation. Toujours être prudent et porter des gants
résistants à la chaleur lors de la manipulation des
luminaires et les laisser se refroidir susamment avant
leur manipulation..
Voir Spécications an d’utiliser l’ampoule adéquate
pour votre remorque à tour d’éclairage.
Remplacement de l’ampoule :
1. Éteindre l’éclairage et arrêter le moteur.
2. Si la tour d’éclairage est en position levée, abaisser
la tour.
3. Laisser les luminaires et les ampoules se refroidir
pendant 20 minutes.
www.allmand.com124
4. Desserrer les vis du canal de la lentille (A, Figure 33)
et retirer le canal de la lentille (B, Figure 33).
5. Retirer le joint en silicone (C, Figure 33) et la lentille
(D, Figure 33).
6. Enlever les vis de la pince de xation (E, Figure 33)
et la pince de xation (F, Figure 33).
7. Retirer délicatement l’ancienne ampoule (G, Figure
33). Disposer de l’ampoule de façon adéquate en
respectant les règlements fédéraux, étatiques, locaux
ou provinciaux.
8. Nettoyer le réecteur (H, Figure 33) et la lentille.
9. Installer l’ampoule de remplacement adaptée. Voir
Spécications.
10. Installer la pince de xation et les vis.
11. Installer le joint en silicone et la lentille. Remplacer en
cas d’usure ou de dommages.
12. Installer le canal de la lentille et les vis.
13. Tester la nouvelle ampoule pour assurer son bon
fonctionnement.
33
D
G
BC
F
B
A
E
H
Vérication du ballast
DANGER
Risque de choc électrique
Les condensateurs sont capables de décharger de la
haute tension ce qui causera la mort ou des blessures
graves. Toujours mettre l’interrupteur d’éclairage à l’arrêt,
éteindre le moteur et laisser aux condensateurs le temps
de se décharger avant l’entretien.
Le ballast consiste en un transformateur de ballasts et un
condensateur. En général, le condensateur est la cause
d’une panne de ballast.
Pour vérier si le transformateur de ballasts ou le
condensateur est tombé en panne :
1. Éteindre l’éclairage et arrêter le moteur.
2. Si la tour d’éclairage est en position levée, abaisser
la tour.
3. Laisser le temps au condensateur de se décharger.
4. Sélectionner le ballast qui correspond au luminaire.
5. Retirer les vis (C, Figure 34) et le couvercle (D,
Figure 34) de la boîte de ballast correspondant au
luminaire pertinent.
Remarque : La Figure 34 montre les articles pour
les luminaires 1 et 2. Les autres luminaires sont
semblables.
6. Vérier le transformateur :
A. Démarrer le moteur ou allumer l’éclairage.
B. En utilisant un voltmètre CA capable de
mesurer jusqu’à 1 000 volts de manière
sécuritaire, raccorder une sonde du voltmètre
à la vis de prise de masse où le l vert est
branché (A, Figure 34), et l’autre sonde du
côté de l’entrée (l blanc portant l’étiquette «
Condensateur ») du condensateur (B, Figure
29).
C. Le voltmètre devrait acher de 550 à 600 volts.
D. Éteindre l’éclairage ou arrêter le moteur.
E. Si la tension n’est pas dans cette plage,
remplacer le transformateur de ballasts.
Voir Remplacement du transformateur de
ballasts.
8. Vérier le condensateur :
A. Débrancher le l rouge (E, Figure 34) et le l
noir (F, Figure 34) des fermetures étrier à deux
ports.
B. Démarrer le moteur.
C. En utilisant un voltmètre CA capable de
mesurer jusqu’à 1 000 volts de manière
sécuritaire, raccorder une sonde du voltmètre
à la vis de prise de masse où le l vert est
branché (A, Figure 34), et l’autre sonde du côté
de la sortie (l blanc portant l’étiquette « Lampe
») du condensateur (G, Figure 34).
D. Le voltmètre devrait acher de 360 à 440 volts.
E. Arrêter le moteur.
F. Rebrancher le l rouge (E, Figure 34) et le l
noir (F, Figure 34) aux fermetures étrier à deux
ports.
G. Si la tension n’est pas dans cette
plage, remplacer le condensateur. Voir
Remplacement du condensateur.
9. Eectuer le remplacement de la ou des pièces en
panne.
10. Réinstaller le couvercle (D, Figure 34) avec les vis
(C, Figure 34).
fr
français 125
11. Tester le nouveau transformateur de ballasts ou le
condensateur pour en assurer le bon fonctionnement
Remarque : Si vous avez de la diculté à eectuer
cette procédure ou si les résultats de cette dernière
ne correspondent pas à ceux qui sont décrits ici,
communiquez avec votre concessionnaire Allmand
ou le service de réparation d’Allmand.
Remplacement du condensateur
DANGER
Risque de choc électrique
Les condensateurs sont capables de décharger de la
haute tension ce qui causera la mort ou des blessures
graves. Toujours mettre l’interrupteur d’éclairage à l’arrêt,
éteindre le moteur et laisser aux condensateurs le temps
de se décharger avant l’entretien.
Les remorques de tours d’éclairage à ampoules à
halogénure métallisé exigent un transformateur de
ballasts et un condensateur pour fonctionner. Voir
Spécications pour le transformateur à ballasts et le
condensateur requis.
Pour remplacer le condensateur de ballasts :
1. Éteindre l’éclairage ou arrêter le moteur.
2. Si la tour d’éclairage est en position levée, abaisser
la tour.
3. Laisser le temps au condensateur de se décharger.
4. Sélectionner le ballast qui correspond au luminaire.
Remarque : La Figure 34 montre les articles pour
les luminaires 1 et 2. Les autres luminaires sont
semblables.
5. Retirer les vis (C, Figure 34) et le couvercle (D,
Figure 34) de la boîte de ballast correspondant au
luminaire pertinent.
6. Retirer le l blanc portant l’étiquette « Condensateur
» (B, Figure 34) et le l blanc portant l’étiquette «
Lampe » (G, Figure 34) du condensateur (H, Figure
34).
7. Retirer l’écrou (J, Figure 34), la rondelle (K, Figure
34), la pince du condensateur (L, Figure 34) et le
condensateur (H, Figure 34). Disposer correctement
du condensateur en respectant les règlements
environnementaux fédéraux, étatiques, locaux ou
provinciaux.
8. Déposer le nouveau condensateur (H, Figure 34)
dans la pince du condensateur (L, Figure 34) et
installer sur le boulon de carrosserie (M, Figure 34).
Fixer avec un écrou (J, Figure 34) et une rondelle (K,
Figure 34).
9. Raccorder le l blanc portant l’étiquette «
Condensateur » (B, Figure 34) et le l blanc portant
l’étiquette « Lampe » (G, Figure 34) du condensateur
(H, Figure 34).
10. Réinstaller le couvercle (D, Figure 34) avec les vis
(C, Figure 34).
11. Réinstaller le couvercle avant de la remorque.
12. Tester le nouveau condensateur pour assurer son
bon fonctionnement.
Remplacement du transformateur de
ballasts
Les remorques de tours d’éclairage à ampoules à
halogénure métallisé exigent un transformateur de
ballasts et un condensateur pour fonctionner. Voir
Spécications pour le transformateur à ballasts et le
condensateur requis.
Il est recommandé que le condensateur de ballasts soit
remplacé en même temps que le transformateur de
ballasts pour éviter d’autres réparations futures en raison
d’une panne de condensateur.
Pour remplacer le transformateur de ballasts :
1. Éteindre l’éclairage ou arrêter le moteur.
2. Si la tour d’éclairage est en position levée, abaisser
la tour.
3. Laisser le temps au condensateur de se décharger.
4. Sélectionner le ballast qui correspond au luminaire.
Remarque : La Figure 34 montre les articles pour
les luminaires 1 et 2. Les autres luminaires sont
semblables.
5. Retirer les vis (C, Figure 34) et le couvercle (D,
Figure 34) de la boîte de ballast correspondant au
luminaire pertinent.
6. Retirer les ls blancs du transformateur de ballasts (I,
Figure 34) portant l’étiquette :
A. « Commun » de la fermeture étrier à trois ports.
B. « Lampe » de la fermeture étrier à deux ports
avec le l rouge.
C. « 120 volts » de la fermeture étrier à deux ports
avec le l noir.
D. « Condensateur » du condensateur (H, Figure
34).
8. Retirer les écrous (N, Figure 34), les rondelles (O,
Figure 34), les vis (P, Figure 34), le l de masse
vert et le transformateur de ballasts (I, Figure
34). Disposer correctement du transformateur
en respectant les règlements environnementaux
fédéraux, étatiques, locaux ou provinciaux.
9. Installer un nouveau transformateur de ballasts
(I, Figure 34) en utilisant les vis (P, Figure 34), les
écrous (N, Figure 34) et les rondelles (O, Figure 34).
Installer aussi le l de masse vert.
10. Raccorder les ls blancs du transformateur de
ballasts (I, Figure 34) portant l’étiquette :
A. « Commun » à la fermeture étrier à trois ports.
B. « Lampe » à la fermeture étrier à deux ports
avec le l rouge.
C. « 120 volts » à la fermeture étrier à deux ports
avec le l noir.
D. « Condensateur » au condensateur (H, Figure
34).
www.allmand.com126
11. S’il faut remplacer le condensateur de ballasts, le
faire maintenant. Voir les étapes 3 à 9 de la section
Remplacement du condensateur.
12. Réinstaller le couvercle (D, Figure 34) avec les vis
(C, Figure 34).
13. Réinstaller le couvercle avant de la remorque.
14. Tester le nouveau condensateur pour assurer son
bon fonctionnement.
34
D
GB
C
F
M
AE
H
JKL
P
NO I
Remorque
Châssis
1. Vérier le bon fonctionnement de l’attelage de
remorque et s’il est corrodé ou endommagé.
Remplacer si nécessaire.
2. Inspecter le châssis de la remorque et la tôle de
carrosserie pour la présence de rouille, d’entailles
et d’éclats. Utiliser de la peinture appropriée pour
retoucher les entailles ou les égratignures. Contacter
votre concessionnaire pour des informations
supplémentaires.
3. Vérier si l’essieu, les ressorts et le châssis sont usés
ou endommagés. Remplacer si nécessaire.
4. Vérier si les barres de longeron, les vérins
stabilisateurs avant et arrière ainsi que les
mécanismes de verrouillage sont usés ou
endommagés et s’ils fonctionnent bien. Remplacer si
nécessaire.
5. Vérier si les chaînes de sécurité sont usées ou
endommagées par la corrosion. Remplacer si
nécessaire.
Points de graissage
1. Utiliser de la graisse de roulement haute température
antifriction NGLI nº 2 pour tous les points de pivot
mécaniques de la remorque.
Roues et pneus de la remorque
WARNING
Risque lié au remorquage
Tirer une remorque avec des pneus, des jantes ou des
écrous endommagés pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Ne jamais tirer la remorque avec des
pneus, des jantes ou des écrous de roue endommagés.
1. Vérier les pneus en cas de ssures, coupures
ou dommages. Réparer ou remplacer les pneus
endommagés avant de remorquer.
2. Vérier la pression d’air des pneus de la remorque
lorsqu’ils sont froids. Consulter Spécications.
3. Vérier les jantes de roues en cas de ssures ou de
dommages.
4. Vérier si les freins fonctionnent correctement.
5. Veiller à ce que les écrous de roue soient en place.
Ne jamais tirer la remorque avec des écrous de roue
manquants ou incorrectement serrés.
6. S’assurer que les écrous de roue sont serrés
correctement. Le bon couple pour les écrous de roue
est de 90 lb-pi (122 Nm).
7. Lors du serrage des écrous de roue, toujours utiliser
un motif entrecroisé.
Entretien de l’essieu
L’essieu sous la remorque à tour d’éclairage exigera
un entretien et un service périodiques. Il faudra, entre
autres, ajuster les roulements des roues et remettre
l’essieu en bon état. Pour des informations sur le
calendrier d’entretien et la façon d’entretenir l’essieu,
voir le manuel du propriétaire d’essieu sur https://www.
dexteraxle.com/resources/manuals.
Éclairage de la remorque
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
Ne jamais tirer la remorque avec des feux de remorque
non fonctionnels. Les feux sont une caractéristique de
sécurité vitale de votre remorque et sont aussi requis
par la loi provinciale. Maintenir les feux en bon état de
fonctionnement.
1. Vérier les feux de la roulotte et le faisceau pour des
dommages ou de l’usure. Réparer ou remplacer au
besoin.
2. S’assurer que le faisceau est xé à la remorque et ne
pend pas sur le sol.
fr
français 127
3. Vérier si les ensembles de boîtiers de feu arrière
sont endommagés ou fuient. Utiliser un scellant au
silicone ou au caoutchouc pour sceller la lentille ou
le faisceau, si requis, ou remplacer l’assemblage du
boîtier. La graisse électrique aidera à protéger les
douilles et empêchera leur corrosion.
4. Lors du remplacement des ampoules, veiller à ce que
la bonne ampoule est utilisée et utiliser une petite
quantité de graisse électrique dans les douilles pour
empêcher la corrosion.
Pour des informations sur le schéma de câblage de
la remorque, consulter le manuel séparé schéma de
câblage.
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Danger d’explosion, de brûlure et de choc
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant
le chargement. Des étincelles pourraient causer des
explosions, entraînant la mort ou de graves blessures.
Les batteries contiennent de l’acide, qui est très
caustique. Tout contact avec les composants de la
batterie peut causer de graves brûlures chimiques.
Les batteries présentent un risque de choc électrique et
de haute tension lors d’un court-circuit.
Toujours débrancher le câble négatif (-) de la batterie
avant d’eectuer le service de l’équipement.
NE PAS jeter la batterie au feu. Recycler la batterie.
NE PAS permettre de amme nue, d’étincelle, de
chaleur, de tison de cigarette au cours et plusieurs
minutes après le chargement de la batterie.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de mutiler la batterie.
NE PAS charger une batterie gelée. Toujours
réchauer lentement la batterie à la température
ambiante avant de la charger.
Porter des gants de protection ainsi qu’un tablier, des
bottes et des gants en caoutchouc.
Enlever vos montres, bagues et autres objets
métalliques.
Utiliser des outils dont les poignées sont isolées.
Retrait et installation de la batterie
Pour enlever la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’omission de retirer d’abord le ou les câbles noirs
négatifs (-) de la batterie d’abord pourrait provoquer des
étincelles ou une explosion entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours déconnecter en premier le ou
les câbles noirs négatifs (-) de la batterie.
1. Déverrouiller et ouvrir le couvercle du compartiment
moteur.
2. Débrancher le câble négatif (-) noir (A, Figure 35) de
la borne de batterie négative (-), et l’éloigner de la
batterie.
3. Débrancher le câble positif (+) rouge (B, Figure 35)
de la borne de batterie positive (+), et l’éloigner de la
batterie.
4. Desserrer la quincaillerie xant la retenue de la
batterie (C, Figure 35) et enlever la retenue.
5. Enlever soigneusement la batterie, et la placer sur
une surface nivelée dans un endroit bien aéré.
Pour installer la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’omission d’installer d’abord le ou les câbles noirs
négatifs (-) de la batterie en dernier pourrait provoquer
des étincelles ou une explosion entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours installer le ou les câble noirs
négatifs (-) en dernier.
1. Placer soigneusement la batterie dans le
compartiment moteur avec les bornes de batterie
vers l’avant de l’unité.
2. Installer l’attache de xation sur le dessus de la
batterie. Bien serrer les vis.
3. Brancher les câbles rouges positifs (+) à la borne
positive (+) sur la batterie.
4. Brancher les câbles noirs négatifs (-) à la borne
négative (-) sur la batterie.
5. Remettre les couvercles sur les bornes de la batterie.
6. Fermer et verrouiller le couvercle du compartiment
moteur.
35
B
C
A
www.allmand.com128
Nettoyage
AVERTISSEMENT
Risque d’emmêlement
L’omission d’arrêter le moteur avant de nettoyer l’appareil
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
Toujours arrêter le moteur avant de nettoyer l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Arrêter le moteur et éteindre les lumières; laisser
susamment de temps aux composants pour qu’ils se
refroidissent avant de nettoyer l’appareil. L’omission de le
faire pourrait provoquer de graves brûlures.
AVIS
Être prudent lors de l’utilisation d’air comprimé ou de
laveuses à pression à l’eau ou à la vapeur. Ne pas
nettoyer des composants électriques sous pression, ils
risqueraient d’être endommagés.
Il est important de maintenir la tour d’éclairage propre
pour en assurer le bon fonctionnement. L’accumulation
de saleté et de poussière agit comme isolant et peut faire
fonctionner le moteur, la génératrice et les luminaires à
des températures excessivement élevées.
Utiliser ce qui suit comme directives de nettoyage :
1. Nettoyer la tour d’éclairage pour supprimer la saleté,
la poussière et tout corps étranger.
2. Nettoyer la tour d’éclairage et les luminaires avec un
chion ou une éponge humide.
3. Nettoyer tout le câblage électrique et les composants
à la main en utilisant un nettoyant non corrosif.
4. Nettoyer l’intérieur du compartiment moteur.
5. Nettoyer tout déversement d’huile ou de liquide dans
le compartiment moteur.
6. Vider le plateau de connement du liquide. Consulter
Vidanger le plateau de connement du liquide.
Vidanger le plateau de retenue de
liquide
L’appareil contient un plateau de rétention de uide conçu
pour recevoir les déversements de carburant, d’huile ou
de liquide de refroidissement. Pour vidanger :
1. Placer un récipient adéquat sous le drain de retenue
de liquide se trouvant sous l’appareil.
2. Retirer le bouchon de vidange (A, Figure 36).
3. Laisser le liquide se vidanger complètement dans le
contenant.
4. Remettre le capuchon de vidange.
5. Jeter le liquide de manière adéquate conformément
aux directives du gouvernement.
36
A
Remisage à long terme
Un entretien adéquat est requis lorsque la remorque de
la tour d’éclairage doit être remisée ou mise hors service
pour des périodes de temps prolongées.
Consulter le manuel d’utilisation du moteur et le manuel
d’utilisation de la génératrice pour toutes les procédures
de remisage à long terme du moteur et du générateur.
1. Abaisser la tour d’éclairage à la position BAS.
2. Faire les réparations nécessaires pour s’assurer que
l’équipement est entièrement fonctionnel lors de la
remise en service.
3. Nettoyer et laver le châssis et la tôle de carrosserie.
Enduire toutes les surfaces d’une couche
anticorrosion, le cas échéant.
4. Nettoyer tout déversement d’huile ou de liquide dans
le compartiment moteur.
5. Vidanger le système de retenue de liquide.
6. Nettoyer tout le câblage électrique et les composants
à la main en utilisant un nettoyant non corrosif.
7. Nettoyer la tour d’éclairage et les ensembles de
luminaires.
8. Déconnecter et enlever la batterie.
9. Utiliser un recouvrement approprié pour protéger la
tour d’éclairage et la remorque.
10. Déposer adéquatement l’essieu de la remorque
sur des chandelles ou autres supports appropriés
pour que les pneus ne touchent pas au sol lors du
remisage.
Numéros de modèle et de série
Le numéro de modèle et le numéro de série sont
nécessaires pour le soutien du produit et les pièces pour
la réparation. Vous trouverez ci-après les emplacements
où se trouvent les numéros de modèle et les numéros de
série des composants principaux.
fr
français 129
Remorque
La plaque du numéro de série est située sur le côté
gauche du cadre (A, Figure 37).
37
A
Génératrice Marathon
La génératrice a une plaque de numéro de série (A,
Figure 38) xée sur le dessus du boîtier.
38
A
Génératrice Coliseum
La génératrice a une plaque de numéro de série (A,
Figure 39) xée sur le dessus du boîtier.
39
A
Moteur Kubota
Le moteur a une plaque avec numéro de série (A, Figure
40) xée près du dessus du moteur.
40
A
Moteur Caterpillar et Perkins
Le moteur a une plaque de numéro de série (A, Figure
41) xé sur le côté supérieur droit du bloc moteur au-
dessus de la pompe d’injection de carburant.
www.allmand.com130
41
A
Spécications
Remarque : Consulter le manuel d’utilisation du moteur
ou de la génératrice pour les spécications propres au
moteur ou à la génératrice.
Dimension hors tout - Modèles de tour verticale
Dimensions Impérial Métrique
Longueur : transport de
remorquage 9 pi, 4 po 2,85 m
Largeur : transport de
remorquage 4 pi, 3 po 1,30 m
Largeur : longerons déployés 8 pi, 4 po 2,54 m
Hauteur : transport de
remorquage 8 pi, 4 po 2,54 m
Hauteur : tour levée
complètement 25 pi, 0 po 7,90 m
Poids à sec 1 740 livres 790 kg
Poids nominal brut du véhicule
(GVWR) 2 200 livres 998 kg
Dimension hors tout - Modèles de tour basculante
Dimensions Impérial Métrique
Longueur : transport de
remorquage 14 pi, 7 po 4,45 m
Largeur : transport de
remorquage 4 pi, 3 po 1,30 m
Largeur : longerons déployés 8 pi, 4 po 2,54 m
Hauteur : transport de
remorquage 5 pi, 9 po 1,75 m
Hauteur : tour levée
complètement 30 pi, 3 po 9,10 m
Poids à sec 1 610 livres 732 kg
Poids nominal brut du véhicule
(GVWR) 2 200 livres 998 kg
Remorque
Spécications Impérial Métrique
Gross Axle Weight Rating
(GAWR) 2 200 livre 998 kg
Dimensions et type de pneus ST175/80R13 Capacité de charge
« C »
Jantes 13 x 4,5 JJ avec 0,0 po de retrait
Pression de gonage du pneu
froid 35 livre/po² 241 kPa
Vitesse sur-la-route maximale 65 mi/h 105 km/h
Vitesse hors-route maximale 10 mi/h 16 km/h
Réservoir de carburant 30 gal 114 L
Structure du cadre Conception en acier soudé formé
Essieu
Conception tubulaire avec
carrossage de 1,5 à 2,0 po (38,1 à
50,8 mm)
Moyeux
(5) goujons ½-20 UNF sur un cercle
de boulonnage de 4,5 po (114,3 mm)
de diamètre
Ressorts Ressorts elliptiques : trois feuilles
Attelages oerts
Standard : Bride de raccordement à
boule de 2 po (50,8 mm)
Facultatif : Anneau lunette pour
attelage avec crochet de 3 po (76,2
mm)
Facultatif : Bride de raccordement
Bulldog de 2 po (50,8 mm)
Facultatif : Bride de raccordement
réversible
Éclairage de route de la
remorque
Arrêt, virage, arrière, feux de
position, support de plaque
d’immatriculation illuminé
Connecteur d’éclairage de route
de la remorque Connecteur plat 4 directions
Œillet de levage : capacité
nominale 2 200 livres 998 kg
Points de xation 2
Passages de fourches 2
Système de stabilisation et de
longeron
Longerons gauches et droits avec
vérins à vis réglable, un vérin de
èche à vis réglable, un arrière vérin
de èche à vis réglable
Vitesse du vent maximale :
tour élevée et longerons et
stabilisateurs déployés
55 mi/h 88,5 km/h
Tour d’éclairage - Modèles de tour verticale
Structure Conception tubulaire en acier à six
sections
Déclenchement Hydraulique
Baguettes de guidage Polyéthylène autolubriant
Rotation de la tour 360°
Tour d’éclairage - Modèles de tour basculante
Structure Conception tubulaire en acier à trois
sections
Déclenchement Treuil manuel
Baguettes de guidage Polyéthylène autolubriant
Rotation de la tour 360°
fr
français 131
Luminaires
DEL : standard
Température de couleur 5 000 K
Consommation d’énergie : par
luminaire 350 W
Lumens : par luminaire 57 140
Halogénure métallisé : facultative
Consommation d’énergie : par
luminaire (60Hz) 1 250 W
Consommation d’énergie : par
luminaire (50Hz) 1 000 W
Lumens : par luminaire (60Hz) 135 500
Lumens : par luminaire (50Hz) 110 000
Temps de réchauement 2 à 4 minutes
Temps de réactivation 10 à 15 minutes
Forme de l’ampoule BT37
Base Mogul (E39)
Ballast de l’ampoule (halogénure métallisé)
Condensateur
Tension : volts CA (nominale) 525
Capacité : microfarads (µf) 28
Transformateur
Tension d’entrée : volts CA 120/220/240
Fréquence : hertz 60
Courant sur la ligne : ampères 9,3/5,0/4,5
Alimentation électrique
Fréquence 60 Hz / 50Hz
Puissance de sortie principale
nominale avec un moteur
Kubota D1005
60 Hz, 7,0 kW/50 Hz, 6,0 kW
Puissance de sortie principale
nominale avec moteur Kubota
D1105 / Caterpillar C1.1 /
Perkins 403F-11
60 Hz, 8,0 kW
Alternateur Condensateur normalisé à 120/240
volts CA
Phase Monophasée
Éclairage automatique : système
d’éclairage séquentiel (SLS)
L’éclairage s’allume automatiquement
après le démarrage du moteur et
l’éclairage s’éteint d’abord avant le
moteur pour empêcher la génératrice
de s’éteindre avec une charge.
Remarque : Cette fonction n’est pas
disponible lorsque la génératrice est
débranchée.
Prises de courant oertes
Prise DDFT double de 20 A à 120 V
(NEMA 5-20R)
Prise tournante de verrouillage à
quatre ls de 30 A à 240 V (NEMA
L14-30R)
Prise tournante de verrouillage à trois
ls de 30 A à 240 V (NEMA L6-30R)
Prise de courant VR de 30 A à 120 V
(NEMA TT-30R)
Prise Schuko CEE7 de 16 A à 240 V
(EU1-16R)
Moteur : Kubota D1005
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Kubota
Modèle D1005
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 61 po³ 1,001 l
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions EPA niveau 4 nal
Puissance de sortie - principale
(60 Hz)
11,7 ch à
1 800 tr/min
8,7 kWm à
1 800 tr/min
Puissance de sortie - principale
(50 Hz)
9,7 ch à 1 500 tr/
min
7,2 kWm à
1 500 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Système électrique du moteur 12 volts CC
Alternateur de moteur 30 A
Nombre de batteries 1
Taille de la batterie Groupe 24
Type de batterie
Standard : Acide au plomb
Facultatif : bres de verre
imprégnées (AGM)
Valeurs nominales de la batterie 525 CCA à 0 °F (-18 °C)
775 CCA à 0 °F (-18 °C)
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 7 lb/po² 48 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 230 °F 110 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Type d’huile moteur requis 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) ou équivalents
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 5,4 pte 5,1 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du système de liquide
de refroidissement 5,0 pte 4,7 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile - 1 000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 400 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
www.allmand.com132
Moteur : Kubota D1105
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Kubota
Modèle D1105
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 69 po³ 1,123 l
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions EPA niveau 4 nal
Puissance de sortie - principale
(60 Hz)
13,5 ch à
1 800 tr/min
10,1 kWm à
1 800 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Système électrique du moteur 12 volts CC
Alternateur de moteur 40 A
Nombre de batteries 1
Taille de la batterie Groupe 24
Type de batterie
Standard : Acide au plomb
Facultatif : bres de verre
imprégnées (AGM)
Valeurs nominales de la batterie 525 CCA à 0 °F (-18 °C)
775 CCA à 0 °F (-18 °C)
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 7 lb/po² 48 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 230 °F 110 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Type d’huile moteur requis 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) ou équivalents
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 5,4 pte 5,1 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du système de liquide
de refroidissement 5,0 pte 4,7 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile -
1 000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 400 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Moteur : Caterpillar C1.1
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Caterpillar
Modèle C1.1
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 69 po³ 1,131 l
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions EPA niveau 4 nal
Puissance de sortie - principale
(60 Hz)
13,8 ch à
1 800 tr/min
10,3 kWm à
1 800 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Système électrique du moteur 12 volts CC
Alternateur de moteur 40 A
Nombre de batteries 1
Taille de la batterie Groupe 24
Type de batterie
Standard : Acide au plomb
Facultatif : bres de verre
imprégnées (AGM)
Valeurs nominales de la batterie 525 CCA à 0 °F (-18 °C)
775 CCA à 0 °F (-18 °C)
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 10 lb/po² 69 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 234 °F 112 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Type d’huile moteur requis 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) ou équivalents
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 4,4 pte 4,2 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du système de liquide
de refroidissement 4,3 pte 4,0 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile -
1 000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 1 000 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
fr
français 133
Moteur : Perkins 403F-11
Spécications Impérial Métrique
Fabricant Perkins
Modèle 403F-11
Type Moteur diesel à trois cylindres refroidi
au liquide
Cylindrée 69 po³ 1,131 l
Aspiration Aspiration naturelle
Émissions EPA niveau 4 nal
Puissance de sortie - principale
(60 Hz)
13,8 ch à
1 800 tr/min
10,3 kWm à
1 800 tr/min
Système de carburant Injection indirecte
Aide au démarrage Bougies de préchauage
Système électrique du moteur 12 volts CC
Alternateur de moteur 40 A
Nombre de batteries 1
Taille de la batterie Groupe 24
Type de batterie
Standard : Acide au plomb
Facultatif : bres de verre
imprégnées (AGM)
Valeurs nominales de la batterie 525 CCA à 0 °F (-18 °C)
775 CCA à 0 °F (-18 °C)
Arrêt automatique de faible
pression d’huile 10 lb/po² 69 kPa
Arrêt automatique de
température élevée de l’eau 234 °F 112 °C
Carburant
En Amérique du Nord, il faut utiliser
des carburants diesel qui respectent
la norme ASTM D975 pour le diesel
à fable teneur en soufre (Ultra Low
Sulfur Diesel, ULSD). L’ULSD a
un contenu maximal de soufre de
15 parties par million (PPM) ou de
15 mg/kg. Le carburant diesel peut
être des types 1-D et 2-D. Consulter
le manuel d’utilisation du moteur pour
des renseignements détaillés.
Type d’huile moteur requis 10W-30 API CK-4 (CJ-4, CI-4, CI-4
Plus) ou équivalents
Capacité d’huile à moteur : avec
ltre 4,4 pte 4,2 L
Type de liquide de
refroidissement de moteur
requis
Liquide de refroidissement à durée
prolongée sans nitrite, technologie
d’acide organique (Organic Acid
Technology [OAT], sans 2-EHA
Capacité du système de liquide
de refroidissement 4,3 pte 4,0 L
Capacité du réservoir de
trop-plein de liquide de
refroidissement
1,1 pte 1,0 L
Intervalle de service : ltre et
changement d’huile
Première vidange et premier
remplacement de ltre à huile : 50
h, toutes les autres vidanges et
remplacement de ltre à huile -
1 000 h*
Intervalle de service – Filtre à
carburant 1 000 heures
Intervalle de service : ltre à air Consulter le manuel d’utilisation du
moteur
Remarque*
L’huile moteur doit être vériée avant
la mise en marche et remplie, au
besoin
Dépannage
DANGER
Risque d’électrocution
Les ballasts et les condensateurs sont capables de
décharger une haute tension.
Une haute tension est présente lorsque le moteur est
en marche. Ne jamais tenter d’eectuer l’entretien
des composants électriques lorsque le moteur est en
marche.
Le contact avec les ls qui sont mis à nu à cause
d’une isolation endommagée, coupée ou usée
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Remplacer tout câblage endommagé avant d’utiliser
l’unité.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les luminaires deviennent extrêmement chauds
durant l’utilisation.
Toujours faire attention et porter des gants
thermiques pour manipuler les lampes ou les laisser
susamment refroidir avant de les manipuler.
Avant d’eectuer toutes procédures de dépannage, lire
Sécurité ainsi que les messages de sécurité suivants.
Pour le dépannage du moteur et de la génératrice, voir
le Manuel d’utilisation du moteur et le Manuel d’utilisation
de la génératrice ou contacter votre concessionnaire.
Toujours suivre les spécications du fabricant du
composant électrique pour les procédures de tension et
de test.
Tableau de dépannage
Problème
Cause possible Solution
Les
luminaires
ne
fonctionnent
pas
Les disjoncteurs dans la
boîte de sortie ne sont pas
activés ou sont déclenchés.
Activer ou réinitialiser les
disjoncteurs.
Les ampoules n’ont pas
eu susamment de temps
pour se refroidir après
utilisation.
Attendre 15 minutes entre
l’arrêt et l’allumage de
l’éclairage.
La connexion entre la barre
d’éclairage et les luminaires
n’est pas bien établie.
Vérier et bien établir les
connexions.
Les ampoules ne sont pas
bien vissées.
Serrer les ampoules.
Ampoules brûlées ou
brisées.
Remplacer les ampoules.
Mauvais type d’ampoules
de remplacement installées.
Installer les ampoules de
remplacement adaptées.
Trop de puissance est tirée
des sorties auxiliaires.
Enlever les charges des
sorties auxiliaires.
www.allmand.com134
Problème
Cause possible Solution
Les
luminaires
ne
fonctionnent
pas
La température du ballast
est inférieure à -20 °F (-29
°C).
Pour les utilisations où
la température du ballast
tombe à moins de -20 °F
(-29 °C), des mesures de
réchauement du ballast
doivent être utilisées.
Le condensateur ou le
transformateur de ballasts
est défectueux.
Remplacer le condensateur
ou le transformateur de
ballasts.
Pour tous les autres problèmes, contacter votre
concessionnaire agréé.
Signaler les défauts de
sécurité
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement des États-Unis
En cas de doute que le véhicule présente une
défectuosité qui pourrait causer un accident, des
blessures ou la mort, Allmand ainsi que l’Administration
nationale de la sécurité routière (National Highway
Trac Safety Administration, NHTSA) devaient en être
informées.
Si NHTSA reçoit des plaintes similaires, une investigation
peut s’ouvrir, et si elle trouve qu’une défectuosité liée à la
sécurité existe dans un groupe de véhicules, il pourrait y
avoir un rappel an d’eectuer des réparations. Toutefois,
la NHTSA ne peut pas s’impliquer dans des problèmes
individuels entre l’utilisateur, le concessionnaire ou
Allmand.
Pour joindre la NHTSA, appeler la ligne d’assistance
téléphonique pour la sécurité des véhicules au numéro
sans frais 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153), visiter
le http://www.safercar.gov ou écrire à : Administrator,
NHTSA, 400 Seventh Street, SW., Washington, DC
20590.
Vous pouvez aussi obtenir d’autres informations au sujet
de la sécurité des véhicules à moteur de http://www.
safercar.gov.
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement du Canada
Les résidents du Canada qui pensent que le véhicule
présente un défaut de sécurité doivent en informer
immédiatement Transport Canada et Allmand. Appeler
Transports Canada au 1-800-333-0510, visiter le www.
tc.gc.ca/rappels (français) ou le www.tc.gc.ca/recalls
(anglais) ou écrire à : Transport Canada, Normes de
service, Division des enquêtes sur les défauts et rappels,
80, rue Noël, Gatineau, QC J8Z 0A1
Signaler les défauts de sécurité à Allmand
En plus d’aviser la NHTSA (ou Transports Canada) d’une
situation comme celle-ci, aviser Allmand. Contacter le
service d’entretien d’Allmand au 1-800-562-1373, visiter
le www.allmand.com/ ou écrire à : Allmand Bros., Inc.,
P.O. Box 888, Holdrege, NE 68949.
Consignes de sécurité
relatives aux pneus
La section suivante comporte des renseignements
sur la sécurité relative aux pneus, comme l’exige la
norme 49 CFR 575.6. Sujets abordés :
(i) L’étiquetage des pneus, y compris une description
et une explication de chaque marquage sur les pneus
fournis avec le véhicule et des informations sur
l’emplacement du numéro d’identication des pneus
(NIP);
(ii) La pression de gonage des pneus recommandée,
y compris une description et une explication des points
suivants :
(A) Pression de gonage des pneus à froid
recommandée;
(B) La plaque du véhicule et l’étiquette de pression
de gonage des pneus et leur emplacement dans le
véhicule;
(C) Les conséquences du sous-gonage sur la
sécurité (y compris la défaillance des pneus), et
(D) Mesure et réglage de la pression pour obtenir un
gonage adéquat;
(iii) Glossaire de la terminologie relative aux pneus, y
compris la « pression des pneus à froid », la « pression
de gonage maximale » et la « pression de gonage
recommandée » et d’autres termes non techniques;
(iv) L’entretien des pneus, y compris les pratiques en
matière de sécurité;
(v) Les limites de charge du véhicule, y compris une
description et une explication des éléments suivants :
(A) Repérer et comprendre les informations sur les
limites de charge, la capacité de charge totale, le nombre
de places assises, la capacité de remorquage et la
capacité de chargement;
(B) Calculer la capacité totale et la capacité de
chargement avec diérentes congurations de sièges, y
compris des exemples quantitatifs illustrant la manière
dont la capacité de chargement et de bagages du
véhicule diminue à mesure que le nombre et la taille
combinés des occupants augmentent;
(C) Déterminer la compatibilité des pneus et des
capacités de charge du véhicule;
(D) Les incidences sur les pneus d’une surcharge
pour la sécurité par rapport à la tenue de route et au
freinage.
1. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – Remorque
Déterminer les limites de charge d’une remorque ne se
limite pas à comprendre les limites de charge des pneus
seuls. Toutes les remorques portent une étiquette de
certication fédérale/NIV qui se trouve dans la moitié
avant du côté gauche (côté route). Cette étiquette de
certication/NIV indique le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) de la remorque. Il s’agit du poids maximum de la
remorque entièrement chargée. Elle indique également le
poids technique maximal sous essieu (GAWR). Il s’agit du
poids maximum sous un essieu particulier. Si la remorque
comporte plusieurs essieux, le GAWR est indiqué.
fr
français 135
Si le PNBV de la remorque est inférieur ou égal à
10 000 livres, il y a une plaque de véhicule qui se trouve
au même endroit que l’étiquette de certication décrite
ci-dessus. Cette plaque indique les informations sur les
pneus et le chargement. De plus, cette plaque indique
la capacité maximale de chargement. La remorque peut
être chargée jusqu’au poids maximum indiqué sur la
plaque. Le poids combiné du chargement est indiqué
sous la forme d’un seul nombre. Dans tous les cas, ne
pas oublier que le poids total d’une remorque entièrement
chargée ne peut pas dépasser le PNBV indiqué.
Pour les remorques comportant des espaces habitables,
le poids de l’eau et du propane doit également être
pris en compte. Le poids des réservoirs de propane
entièrement remplis est considéré comme faisant
partie du poids de la remorque avant qu’elle ne soit
chargée de marchandises et non comme faisant partie
du chargement temporaire. Par contre, l’eau est un
poids de chargement temporaire et est traitée comme
telle. Un réservoir destiné à contenir 100 gallons d’eau
douce pèserait environ 800 livres une fois rempli. Si
une quantité plus importante de marchandises est
transportée, l’eau peut être déchargée pour maintenir
le poids total du chargement dans les limites du PNBV
an de ne pas surcharger le véhicule. Comprendre cette
exibilité vous permettra, en tant que propriétaire, de faire
les bons choix en fonction de vos besoins.
Lors du chargement de la cargaison, veiller à ce qu’elle
soit répartie uniformément pour éviter toute surcharge de
l’avant à l’arrière et d’un côté à l’autre. Les objets lourds
devraient être placés bas et aussi près des essieux
que possible. Mettre trop d’objets d’un même côté peut
surcharger un pneu. La meilleure façon de connaître le
poids réel du véhicule est de le peser sur une balance
publique. Parler au concessionnaire des méthodes de
pesage nécessaires pour mesurer les diérents poids liés
à la remorque. Cela comprend le poids à vide et le poids
par essieu, par roue, par attache-remorque ou par pivot,
ainsi que le poids total.
Des charges excessives ou un sous-gonage provoquent
une surcharge sur les pneus et, par conséquent, une
exion anormale se produit. Cette situation peut générer
une chaleur excessive dans le pneu. Cela peut entraîner
une défaillance du pneu. Puisque la pression d’air permet
à un pneu de supporter la charge, un bon gonage est
essentiel. La pression d’air appropriée se trouve sur
l’étiquette de certication/NIV ou sur la plaquette relative
aux pneus. Cette valeur ne doit jamais dépasser la
pression de.
1.1 Remorques avec un PNBV de 10 000 livres
(4 536 kg) ou moins
(1) Repérer la mention « The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs » (« Le poids du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou
XXX lb ») sur la plaque du véhicule.
(2) Ce chire est égal à la capacité de charge disponible
pour la marchandise et les bagages.
(3) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages.
1.2 Remorques avec un PNBV de plus de
10 000 livres (4 536 kg) (Remarque : Ces remorques
ne sont pas tenues de comporter une plaque
d’information sur les pneus.)
(1) Déterminer le poids à vide de la remorque en pesant
la remorque à l’aide d’une balance publique ou d’un autre
moyen. Cette étape n’a pas besoin d’être répétée.
2) Repérer le PNBV de la remorque sur l’étiquette du NIV
(certication) de la remorque.
(3) Soustraire le poids à vide de la remorque du PNBV
indiqué sur l’étiquette du NIV. Le poids de chargement
maximal de la remorque à ne pas dépasser est ainsi
obtenue pour des raisons de sécurité.
2. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – véhicule tracteur
(1) Repérer la mention « The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg
or XXX lbs » (« Le poids combiné des occupants et
du chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou
XXX lb ») sur la plaque du véhicule.
(2) Déterminer le poids combiné du conducteur et des
passagers du véhicule.
(3) Soustraire le poids combiné du conducteur et des
passagers de XXX kg ou de XXX lb.
(4) Ce résultat est égal à la capacité de charge disponible
pour la marchandise et les bagages. Par exemple, si
le nombre « XXX » est égal à 1 400 lb et s’il y a cinq
passagers de 150 lb dans le véhicule, la capacité de
charge disponible pour la marchandise et les bagages est
de 650 lb (1 400 - 750 [5 × 150] = 650 lb).
(5) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages calculée à l’étape 4.
(6) Si le véhicule doit tirer une remorque, le chargement
sera transféré au véhicule. Consulter le manuel du
véhicule tracteur pour déterminer comment cela réduit
la capacité de chargement du véhicule en matière de
cargaison et de bagages.
3. Glossaire de la terminologie relative aux
pneus
Poids des accessoires désigne le poids combiné, en
plus des éléments standard qui peuvent être remplacés,
de la transmission automatique, de la direction assistée,
des freins assistés, des vitres et des sièges électriques,
de la radio et du système de chauage, dans la mesure
où ces articles sont oerts en tant qu’équipements
installés en usine (qu’ils soient installés ou non).
Le talon désigne la partie du pneu qui est faite de ls
d’acier enveloppés ou renforcés par des câblés de pli et
qui est formée pour s’adapter à la jante.
La séparation du talon désigne la rupture du lien entre
les composants du talon.
www.allmand.com136
Un pneu à renfort de carcasse en diagonale désigne
un pneu dans lequel les câbles du pli qui s’étendent
jusqu’aux talons sont posés à des angles alternés
sensiblement inférieurs à 90 degrés par rapport à la ligne
centrale de la bande de roulement.
La carcasse désigne la structure du pneu, à l’exception
de la bande de roulement et du caoutchouc des ancs
qui, une fois le pneu goné, supportent la charge.
Arrachement est le détachement de morceaux de la
bande de roulement ou du anc.
Câblé désigne les brins formant les plis du pneu.
La séparation des câblés signie que les ls câblés sont
séparés des composés de caoutchouc adjacents.
Craquelage désigne toute séparation dans la bande de
roulement, le anc ou le calandrage intérieur du pneu
s’étendant aux câblés.
Poids à vide désigne le poids d’un véhicule à moteur
avec l’équipement standard, y compris la capacité
maximale de carburant, d’huile et de liquide de
refroidissement et, le cas échéant, la climatisation et le
poids supplémentaire d’un moteur en option.
Pression de gonage à froid désigne la pression des
pneus lorsque le véhicule n’a pas roulé pendant au moins
trois heures.
Pneu à charge supplémentaire désigne un pneu
conçu pour être utilisé avec des charges et une
pression de gonage plus élevées que le pneu standard
correspondant.
La rainure désigne l’espace entre deux nervures
adjacentes de la bande de roulement.
Poids technique maximal sous essieu (GAWR) est la
valeur spéciée par le constructeur du véhicule comme
étant la capacité de charge d’un seul système d’essieu,
telle que mesurée aux interfaces pneu-sol.
Poids nominal brut du véhicule ou PNBV désigne la
valeur spéciée par le constructeur comme étant le poids
d’un seul véhicule chargé.
Le poids à l’attelage est la force descendante exercée
sur la boule d’attelage par l’attelage de remorque.
Le revêtement intérieur désigne la ou les couches
formant la surface intérieure d’un pneu sans chambre à
air qui comporte le système de gonage à l’intérieur du
pneu.
La séparation du revêtement intérieur signie que
le revêtement intérieur est séparé des câblés dans la
carcasse.
Pneu pour véhicule utilitaire léger (LT) est un pneu
désigné par son fabricant comme étant principalement
destiné à être utilisé sur des camions légers ou des
véhicules de tourisme polyvalents.
La capacité de charge désigne la charge maximale
qu’un pneu est censé supporter pour une pression de
gonage donnée.
La capacité de charge maximale désigne l’indice de
charge d’un pneu à la pression de gonage maximale
autorisée pour ce pneu.
La pression de gonage maximale autorisée désigne
la pression de gonage à froid maximale à laquelle un
pneu peut être goné.
Le poids maximum d’un véhicule chargé est la somme
des éléments suivants : (a) poids à vide, (b) poids des
accessoires, (c) poids de la capacité du véhicule et (d)
poids des options de production.
Jante de mesure désigne la jante sur laquelle un pneu
est monté pour les besoins de la dimension physique.
Jante non pneumatique désigne un dispositif
mécanique qui, lorsqu’un assemblage de pneus non
pneumatiques comprend une roue, supporte le pneu et
se xe, soit intégralement, soit de manière séparable, à
l’élément central de la roue et sur lequel le pneu est xé.
Assemblage de pneu de secours non pneumatique
est un assemblage de pneu non pneumatique destiné à
un usage temporaire à la place d’un assemblage pneu-
jante monté sur une voiture conformément aux exigences
de la présente norme.
Pneu non pneumatique désigne un dispositif mécanique
qui transmet, directement ou par l’intermédiaire d’une
roue ou d’un corps de roue, la charge verticale et les
forces de traction de la chaussée au véhicule, qui génère
les forces de traction qui assurent le contrôle directionnel
du véhicule, et ce, sans gaz ni liquide pour assurer ces
fonctions.
Assemblage de pneu non pneumatique est un pneu
non pneumatique, seul ou en combinaison avec une jante
ou un corps de roue, qui peut être monté sur un véhicule.
Le poids normal des occupants est calculé comme
suit : 68 kg (150 lb) est multiplié par le nombre
d’occupants spécié dans la deuxième colonne du
Tableau I de la norme 49 CFR 571.110.
Répartition des occupants est la répartition
des occupants dans un véhicule comme spécié
dans la troisième colonne du Tableau I de la
norme 49 CFR 571.110.
Soudure ouverte désigne toute séparation à une
jonction de la bande de roulement, du anc ou du
revêtement intérieur qui s’étend aux câblés.
Diamètre extérieur désigne le diamètre total d’un pneu
neuf goné.
Largeur hors tout désigne la distance linéaire entre les
extérieurs des ancs d’un pneu goné, y compris les
élévations dues aux étiquettes, aux décorations, aux
bandes de protection ou aux nervures.
Pneu tourisme désigne un pneu destiné à être utilisé
sur les voitures de tourisme, les véhicules de tourisme
polyvalents et les camions, dont le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) est inférieur ou égal à 10 000 livres.
Poids de la boule d’accouplement est la force
descendante appliquée à la sellette ou à la boule du col
de cygne par le pivot d’attelage de la remorque ou de
l’attelage à col de cygne.
Pli désigne une couche de câbles parallèles recouverts
de caoutchouc.
Décollement entre plis est une séparation du composé
de caoutchouc entre les plis adjacents.
fr
français 137
Pneumatique est un dispositif mécanique composé de
caoutchouc, de produits chimiques, de tissu et d’acier ou
d’autres matériaux qui, lorsqu’il est monté sur une roue
d’automobile, assure la traction. Il contient le gaz ou le
liquide qui soutient la charge.
Poids des options de production est le poids combiné
des options de production courantes installées et pesant
plus de 2,3 kilogrammes de plus que les éléments
standards qu’elles remplacent et qui ne sont pas pris en
compte dans le poids à vide ou le poids des accessoires,
y compris les freins à service lourd, les stabilisateurs, le
porte-bagages de toit, la batterie à usage intensif et les
garnitures spéciales.
Un pneu à carcasse radiale est un pneu dans lequel les
câbles du pli qui s’étendent jusqu’aux talons sont posés
à des angles de 90 degrés par rapport à la ligne centrale
de la bande de roulement.
La pression de gonage recommandée est la pression
de gonage à froid appropriée telle qu’elle est indiquée
sur l’étiquette d’information sur les pneus.
Pneu renforcé est un pneu conçu pour être utilisé avec
des charges et une pression de gonage plus élevées
que le pneu standard correspondant.
Jante désigne un support métallique pour un pneu ou un
ensemble de pneu et chambre à air sur lequel reposent
les talons du pneu.
Diamètre de jante est le diamètre nominal du siège du
talon.
Désignation de la jante est le diamètre et la largeur de
la jante.
Désignation du type de jante est la désignation du
fabricant d’une jante par style ou code.
Largeur de jante est la distance nominale entre les
rebords de la jante.
Largeur du boudin désigne la distance linéaire entre
les extérieurs des ancs d’un pneu goné, à l’exclusion
des élévations dues à l’étiquetage, à la décoration ou aux
bandes de protection.
Le anc est la partie d’un pneu située entre la bande de
roulement et le talon.
Il y a séparation du anc lorsque le composé de
caoutchouc et les câblés se séparent dans le anc.
Un pneu ST n’est conçu que pour être utilisé sur des
remorques tirées sur une route.
Jante d’essai désigne la jante sur laquelle un pneu est
monté pour l’essai. Cela peut être toute jante répertoriée
comme appropriée pour ce pneu.
La bande de roulement est la partie d’un pneu qui entre
en contact avec la route.
Une nervure est une partie de la bande de roulement qui
entoure le pneu sur toute sa circonférence.
Il y a déchapage lorsqu’un décollement de la bande de
roulement de la carcasse du pneu se produit.
Les indicateurs d’usure (Treadwear indicators, TWI)
sont les projections dans les rainures principales conçues
pour donner une indication visuelle du degré d’usure de
la bande de roulement.
Le poids de la capacité du véhicule est la charge
nominale de la cargaison et des bagages plus
68 kilogrammes multiplié par le nombre de places
assises du véhicule.
La charge maximale du véhicule sur le pneu est la
charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids maximal du
véhicule chargé et en la divisant par deux.
La charge normale du véhicule sur le pneu est la
charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids à vide,
du poids des accessoires et du poids normal des
occupants (distribués conformément au tableau I de la
norme 49 CFR 571.110) et en divisant ce nombre par 2.
Le corps de roue signie, dans le cas d’un assemblage
de pneu non pneumatique comprenant une roue, un
dispositif mécanique qui se xe, intégralement ou de
manière séparable, à la jante non pneumatique et qui
assure la liaison entre la jante non pneumatique et le
véhicule ou, dans le cas d’un assemblage de pneu non
pneumatique ne comprenant pas de roue, un dispositif
mécanique qui se xe, intégralement ou de manière
séparable, au pneu non pneumatique et qui assure la
liaison entre le pneu et le véhicule.
Le dispositif de xation de la roue est utilisé pour
maintenir l’assemblage de roue et de pneu en toute
sécurité pendant les essais.
4. La sécurité des pneus – tout repose sur
eux
La National Highway Trac Safety Administration
(National Trac Safety Administration, NHTSA) a publié
une brochure (DOT HS 809 361) qui aborde tous les
aspects de la sécurité des pneus, comme l’exige la
norme 49 CFR 575.6. Elle est partiellement reproduite
ci-dessous. Elle peut être obtenue et téléchargée
gratuitement auprès de la NHTSA sur le site Web
suivant :
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Les études sur la sécurité des pneus montrent que le
maintien d’une pression adéquate, le respect des limites
de charge des pneus et du véhicule (ne pas transporter
plus de poids dans le véhicule que ce que les pneus ou le
véhicule peuvent supporter en toute sécurité), éviter les
dangers de la route et inspecter les pneus à la recherche
de coupures, d’entailles et d’autres irrégularités) sont
les choses les plus importantes à faire pour éviter
une défaillance des pneus, comme le déchapage, les
éclatements ou les crevaisons. Ces mesures, ainsi que
d’autres interventions d’entretien, ont également les
avantages suivants :
Améliorer la maniabilité du véhicule
Contribuer à vous protéger, ainsi que les autres,
contre les pannes et les accidents évitables
Économiser du carburant
Augmenter la durée de vie des pneus
www.allmand.com138
Ce livret présente un aperçu complet de la sécurité
des pneus, y compris des informations sur les sujets
suivants :
Entretien de base des pneus
Classement uniformisé de la qualité du pneu
Caractéristiques fondamentales des pneus
Conseils de sécurité en matière de pneus. Ces
renseignements vous permettront de faire de la
sécurité des pneus un élément régulier de votre
programme d’entretien du véhicule.
Reconnaître que le temps passé est minime par rapport
aux inconvénients et aux conséquences sur la sécurité
d’un pneu à plat ou d’une autre défaillance.
La sécurité d’abord – entretien de base des pneus
Des pneus adéquatement entretenus améliorent la
direction, le freinage, la traction et la capacité de charge
du véhicule. Les pneus sous-gonés et les véhicules
surchargés sont une cause majeure de défaillance
des pneus. Par conséquent, comme mentionné ci-
dessus, pour éviter les crevaisons et les autres types de
défaillance des pneus, il est nécessaire de maintenir une
pression appropriée des pneus, de respecter les limites
de charge des pneus et du véhicule, d’éviter les dangers
de la route et d’inspecter régulièrement vos pneus.
Trouver la pression des pneus et les limites de
charge recommandées pour votre véhicule
Les plaques d’information sur les pneus et les
étiquettes de certication du véhicule comportent des
renseignements sur les pneus et les limites de charge.
Ces étiquettes indiquent les informations du constructeur
du véhicule, notamment :
Taille de pneu recommandée
Pression de gonage des pneus recommandée
Poids de capacité du véhicule (vehicle capacity
weight, VCW – le poids maximal des occupants
et du chargement qu’un véhicule est conçu pour
transporter)
Poids nominal brut des essieux avant et arrière
(GAWR – le poids maximal que les systèmes
d’essieux sont conçus pour supporter).
Les plaques et les étiquettes de certication sont xées
en permanence sur la remorque, près de la partie avant,
à gauche.
Comprendre la pression des pneus et les limites de
charge
La pression de gonage est le niveau d’air dans le pneu
qui lui confère une capacité de charge et qui inuence
la performance globale du véhicule. La pression de
gonage d’un pneu est le nombre qui indique la quantité
de pression d’air – mesurée en livres par pouce carré
(psi) – pour qu’un pneu soit bien goné. (Ce nombre
gure également sur la plaque d’information du véhicule
en kilopascals [kPa], qui est la mesure métrique utilisée
sur le plan international.)
Les fabricants de véhicules de tourisme et de camions
légers déterminent ce nombre en fonction de la limite
de charge nominale du véhicule, c’est-à-dire, le poids
maximal qu’un véhicule peut transporter en toute sécurité
et les dimensions des pneus du véhicule. La pression
appropriée des pneus du véhicule est appelée « pression
de gonage à froid recommandée ». (Comme cela est
décrit ci-dessous, il est dicile d’obtenir la pression
recommandée lorsque les pneus ne sont pas froids.)
Comme les pneus sont conçus pour être utilisés sur plus
d’un type de véhicule, les fabricants de pneus indiquent
la « pression de gonage maximale autorisée » sur le
anc du pneu. Ce nombre représente la pression d’air la
plus élevée qui devrait être mise dans le pneu dans des
conditions de conduite normales.
Vérier la pression des pneus
Il est important de vérier la pression des pneus du
véhicule au moins une fois par mois pour les raisons
suivantes :
La plupart des pneus peuvent naturellement perdre
de l’air au l du temps.
Les pneus peuvent perdre soudainement de l’air si
l’on passe sur un nid-de-poule ou un autre obstacle
ou si le trottoir est heurté en se garant.
Il n’est généralement pas possible de déterminer un
sous-gonage des pneus radiaux par une inspection
visuelle.
Pour plus de commodité, acheter un manomètre de
pression des pneus à conserver dans le véhicule. Les
manomètres se trouvent chez les marchands de pneus,
dans les magasins d’équipement automobile et dans
d’autres points de vente au détail.
La pression de gonage recommandée par les
constructeurs automobiles correspond à la pression
manométrique appropriée lorsqu’un pneu est froid. Le
terme « froid » ne se rapporte pas à la température
extérieure. Un pneu froid est plutôt un pneu qui n’a pas
roulé pendant au moins trois heures.
Les pneus se réchauent en roulant, ce qui fait
augmenter la pression de l’air interne. Par conséquent,
pour obtenir une lecture précise de la pression des
pneus, il est nécessaire de mesurer la pression lorsque
les pneus sont froids ou de compenser la pression
supplémentaire causée par des pneus chauds.
Étapes à suivre pour maintenir une pression
adéquate des pneus
Étape 1 : Repérer la pression recommandée sur
la plaque d’information sur les pneus du véhicule,
sur l’étiquette de certication ou dans le manuel du
propriétaire.
Étape 2 : Noter la pression de tous les pneus.
Étape 3 : Si la pression est trop élevée dans l’un des
pneus, libérer lentement l’air en appuyant doucement
sur la tige de la valve du pneu avec l’extrémité du
manomètre jusqu’à ce que la pression adéquate soit
atteinte.
fr
français 139
Étape 4 : Si la pression du pneu est trop basse, noter
la diérence entre la pression mesurée et la pression
adéquate du pneu. Il faudra ajouter ces livres de
pression « manquantes ».
Étape 5 : À une station-service, ajouter les livres de
pression d’air manquantes à chaque pneu qui est
sous-goné.
Étape 6 : Vérier tous les pneus pour s’assurer que
leur pression d’air est la même (sauf dans les cas
où la pression des pneus avant et arrière est censée
être diérente).
Si le véhicule a été utilisé et qu’un pneu semble sous-
goné, le goner à la pression de gonage à froid
recommandée indiquée sur la plaque d’information ou
l’étiquette de certication des pneus du véhicule. Bien
que le pneu puisse être encore légèrement sous-goné
en raison de la pression supplémentaire causée par un
pneu chaud, il est plus sécuritaire de conduire avec une
pression légèrement inférieure à la pression de gonage
à froid recommandée par le constructeur du véhicule
que de conduire avec un pneu nettement sous-goné.
Comme il s’agit d’une solution temporaire, ne pas oublier
de revérier et d’ajuster la pression du pneu lorsqu’il est
possible d’obtenir une lecture à froid.
Dimensions des pneus
Pour préserver la sécurité des pneus, acheter des pneus
neufs aux mêmes dimensions que ceux d’origine du
véhicule ou d’autres dimensions recommandées par
le fabricant. Pour trouver ces informations, examiner
la plaque d’information sur les pneus, le manuel du
propriétaire ou le anc du pneu remplacé. En cas de
doute sur les dimensions à choisir, consulter le détaillant
de pneus.
Bande de roulement
La bande de roulement assure l’adhérence et la traction
qui empêchent le véhicule de glisser ou de déraper,
surtout lorsque la route est mouillée ou glacée. En
général, les pneus ne sont pas sécuritaires et ils doivent
être remplacés lorsque la bande de roulement est usée
à 1/16 de pouce. Les pneus comportent des indicateurs
d’usure intégrés qui indiquent quand il est temps de les
remplacer. Ces indicateurs sont des sections en relief
espacées par intermittence dans le fond des rainures de
la bande de roulement. Lorsqu’ils semblent « égaux »
avec l’extérieur de la bande de roulement, il est temps de
remplacer les pneus. Une autre méthode pour vérier la
profondeur de sculpture consiste à placer une pièce d’un
cent dans la bande de roulement avec la tête de la reine
à l’envers et face à soi. Si le sommet de la tête de la
reine est visible, il est temps de changer les pneus.
Équilibrage des pneus et réglage de la géométrie
Un pneu doit être adéquatement équilibré pour éviter les
vibrations ou les secousses du véhicule. Cet équilibre
est obtenu en positionnant des poids sur la roue pour
contrebalancer les points lourds de l’ensemble roue-
pneu. Le réglage de la géométrie des roues permet
d’ajuster leurs angles an qu’elles soient positionnées
exactement par rapport au châssis du véhicule. Ce
réglage permet de maximiser la durée de vie des pneus.
Ces réglages nécessitent un équipement spécialisé et ils
doivent être eectués par un technicien qualié.
Réparations des pneus
La réparation adéquate d’un pneu crevé nécessite un
bouchon pour le trou et une pièce pour la zone qui
entoure le trou de crevaison à l’intérieur du pneu. Si les
crevaisons dans la bande de roulement peuvent être
réparées si elles ne sont pas trop importantes, celles
sur le anc ne devraient pas être réparées. Les pneus
doivent être retirés de la jante pour être convenablement
inspectés avant de boucher et de réparer la crevaison.
Éléments fondamentaux des pneus
La loi fédérale oblige les fabricants de pneus à placer
des informations standardisées sur le anc de tous les
pneus. Ces informations décrivent les caractéristiques
fondamentales du pneu et indiquent un numéro
d’identication du pneu pour la certication des normes
de sécurité et en cas de rappel.
Informations sur les pneus des véhicules de tourisme
Se référer à la Figure 42 et aux informations suivantes.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
42
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A- La lettre « P » indique que le pneu est destiné aux
véhicules de tourisme.
B– Ce nombre à trois chires indique la largeur en
millimètres du pneu d’un bord à l’autre du anc. En règle
générale, plus le nombre est élevé, plus le pneu est large.
www.allmand.com140
C- Ce nombre à deux chires, connu sous le nom de
rapport d’aspect, donne le rapport entre la hauteur et
la largeur du pneu. Un nombre de 70 ou moins indique
que la paroi latérale est courte, ce qui se caractérise par
une meilleure réponse de la direction et une maniabilité
générale accrue sur chaussée sèche.
D – « R » signie radial. La construction de pneus à
carcasse radiale est la norme de l’industrie depuis
20 ans.
E –Ce nombre à deux chires est le diamètre de la
roue ou de la jante en pouces. Si la taille de la roue est
changée, il est nécessaire d’acheter de nouveaux pneus
pour qu’ils correspondent à ce nouveau diamètre.
F–
(Nombre) Ce nombre à deux ou à trois chires est l’indice
de charge du pneu. Il s’agit d’une mesure du poids
que chaque pneu peut supporter. Ces informations se
trouvent dans votre manuel du propriétaire. Dans le cas
contraire, contacter le détaillant de pneus. Remarque :
Ces informations ne se trouvent pas nécessairement sur
tous les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
(Lettre) L’indice de vitesse indique la vitesse à laquelle
un pneu est conçu pour être conduit pendant de longues
périodes. Les vitesses varient de 99 mi/h à 186 mi/h.
Ces cotes sont énumérées ci-dessous. Remarque : Ces
informations ne se trouvent pas nécessairement sur tous
les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
Cote en lettre Cote de vitesse
Q 99 mi/h
R 106 mi/h
S 112 mi/h
T 118 mi/h
U 124 mi/h
H 130 mi/h
V 168 mi/h*
Y 186 mi/h*
*Remarque : Pour les pneus dont la vitesse maximale
est supérieure à 149 mi/h, les fabricants de pneus
utilisent parfois les lettres ZR. Pour ceux dont la vitesse
maximale est supérieure à 186 mi/h, les fabricants de
pneus utilisent toujours les lettres ZR.
G- Numéro d’identication U.S. DOT. Il commence par
les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme
à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
chires ou lettres suivants sont le code de l’usine où il a
été fabriqué et les quatre derniers chires représentent la
semaine et l’année de fabrication du pneu. Par exemple,
les chires 3197 signient la 31e semaine de 1997. Les
autres numéros sont des codes de commercialisation
utilisés à la discrétion du fabricant. Ces informations sont
utilisées pour contacter les consommateurs au cas où
une défectuosité du pneu nécessiterait un rappel.
H– « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et
ils peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige
dans une certaine mesure.
I– Composition des plis du pneu et matériaux utilisés.
Le nombre de plis indique le nombre de couches de
caoutchouc dans le pneu. En général, plus le nombre de
plis est important, plus un pneu peut supporter de poids.
Les fabricants doivent également indiquer les matériaux
qui composent le pneu, qui comprennent l’acier, le nylon,
le polyester et autres.
J – Capacité de charge maximale. Ce nombre indique
la charge maximale en kilogrammes et en livres qui peut
être supportée par le pneu.
K – Pression de gonage maximale autorisée. Ce
nombre représente la pression d’air la plus élevée qui
devrait être mise dans le pneu dans des conditions de
conduite normales.
Classement uniformisé de la qualité du pneu (uniform
tire quality grading, UTQGS)
Les catégories de qualité se trouvent, le cas échéant,
sur le anc du pneu, entre l’épaulement de la bande
de roulement et la largeur de section maximale. Par
exemple :
TREADWEAR 200 TRACTION AA (USURE DE LA
BANDE DE ROULEMENT 200, TRACTION AA)
Température A
Tous les pneus de voitures de tourisme doivent être
conformes aux exigences fédérales en matière de
sécurité, en plus de ces catégories
Usure de la bande de roulement
Le classement de l’usure de la bande de roulement est
une évaluation comparative basée sur le taux d’usure du
pneu lorsqu’il est testé dans des conditions contrôlées
sur un parcours d’essai gouvernemental spécié. Par
exemple, un pneu classé 150 s’userait une fois et demie
(1 1/2) plus vite sur le parcours du gouvernement qu’un
pneu classé 100. Les performances relatives des pneus
dépendent toutefois des conditions réelles de leur
utilisation et peuvent diérer sensiblement de la norme
en raison des variations des habitudes de conduite, de
l’utilisation et des diérences dans les caractéristiques
des routes et du climat.
Traction
Les classements de traction, du plus élevé au plus bas,
sont AA, A, B et C. Ils représentent la capacité du pneu
à s’arrêter sur une chaussée mouillée, comme mesuré
dans des conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte et de béton spéciées par le gouvernement.
La performance en matière de traction d’un pneu marqué
d’un C peut être mauvaise.
Avertissement : Le classement de traction attribué à ce
pneu est basé sur des essais de traction en freinage en
ligne droite sans tenir compte de l’accélération, du virage,
de l’hydroplanage ou de la traction de pointe.
fr
français 141
Température
Les classements de température sont A (le plus élevé), B
et C, représentant la résistance du pneu à la production
de chaleur et sa capacité à dissiper la chaleur lorsqu’il
est testé dans des conditions contrôlées sur une roue
d’essai en laboratoire intérieur précis. Une température
élevée soutenue peut provoquer la dégénérescence
du matériau du pneu et réduire sa durée de vie; une
température excessive peut entraîner une défaillance
soudaine du pneu. La classe C correspond à une
performance que tous les pneus de voitures de tourisme
doivent atteindre en vertu de la norme fédérale de
sécurité automobile numéro 109. Les classements B et
A représentent une performance plus élevée sur la roue
d’essai de laboratoire que le minimum exigé par la loi.
Avertissement : Le classement de température est établi
pour un pneu convenablement goné et non surchargé.
Une vitesse excessive, un sous-gonage ou une charge
excessive, séparément ou en combinaison, peuvent
provoquer une accumulation de chaleur et une éventuelle
défaillance du pneu.
Informations complémentaires sur les pneus de
camions légers
Les pneus des camions légers comportent d’autres
marquages que ceux trouvés sur les ancs des pneus
des voitures de tourisme. Voir la Figure 43 et les
informations qui suivent.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
43
A
BC
D
E B
A– « LT » indique que le pneu est conçu pour les
camions légers. « ST » indique que le pneu est conçu
pour les remorques seulement.
B– Capacité de charge. Ces renseignements permettent
de connaître les capacités de charge du pneu et ses
limites de gonage.
C– Charge maximale avec roues jumelées. Ces
informations indiquent la charge et la pression maximales
des pneus lorsqu’ils sont utilisés de manière jumelée,
c’est-à-dire, lorsque quatre pneus sont posés sur
chaque essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le
véhicule).*
D– « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et
ils peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige
dans une certaine mesure.
E – Cette information indique la charge et la pression
maximales des pneus sur roues simples*.
*Remarque : La charge maximale est présentée en
kilogrammes et en livres (kg/lb). La pression maximale du
pneu est présentée en kilopascals et en livres par pouce
carré (kPa et lb/po²) lorsque le pneu est froid.
Conseils de sécurité en matière de pneus
Prévenir les dommages aux pneus
Ralentir s’il est nécessaire de passer par-dessus un
nid-de-poule ou un autre obstacle sur la route.
Ne pas rouler sur les trottoirs ou autres objets
étrangers sur la chaussée et essayer de ne pas
heurter le trottoir lorsque l’on doit se garer.
Liste de contrôle pour la sécurité des pneus
Vérier la pression des pneus régulièrement (au
moins une fois par mois), y compris celle de la roue
de secours.
Inspecter les pneus à la recherche de ssures,
de corps étrangers, d’usure inégale de la bande
de roulement ou d’autres signes d’usure ou de
traumatisme.
Retirer les morceaux de verre et les objets étrangers
coincés dans la bande de roulement.
Vérier que les vannes des pneus sont munies de
bouchons.
Vérier la pression des pneus avant de partir pour un
long voyage.
Ne pas surcharger le véhicule. Vérier sur la
plaquette d’information sur les pneus ou dans
le manuel du propriétaire la charge maximale
recommandée pour le véhicule.
Addenda – Options des
unités
Débranchement de la batterie
Le débranchement facultatif de la batterie permet un
débranchement pratique et sans outils de cette dernière
tandis que l’unité est rangée ou lorsqu’elle n’est pas
utilisée, ou pour prévenir une utilisation non autorisée de
l’unité.
To disconnect the battery:
1. Mettre l’interrupteur (A, Figure 38) à la position de
débranchement (B, Figure 38).
www.allmand.com142
2. Un cadenas (non fourni) peut être utilisé pour plus de
sécurité.
Pour brancher la batterie :
1. Retirer le cadenas (le cas échéant).
2. Mettre l’interrupteur à la position de branchement (C,
Figure 38).
44
A
B
C
Vanne d’arrêt d’urgence d’entrée d’air
du moteur
Cette vanne d’arrêt d’urgence d’entrée d’air facultative
ferme la vanne et éteint le moteur automatiquement en
cas de survitesse et d’emballement.
Consulter le manuel de programmation Pacbrake
PH3 pour en savoir plus sur le fonctionnement et la
programmation.
AVERTISSEMENT
Si la vanne de fermeture d’urgence d’entrée d’air a éteint
le moteur, quitter la zone immédiatement et respecter
les instructions et les procédures de sécurité pour votre
chantier. Ne pas relancer ni démarrer la machine tant que
la source du problème n’a pas été identiée et qu’une
solution n’a pas été trouvée.
Fonctionnement en mode Auto
1. S’il y a survitesse et emballement du moteur, le
contrôleur détecte le problème et ferme la vanne
d’arrêt d’urgence d’entrée d’air (A, Figure 39) et éteint
le moteur automatiquement.
2. La vanne d’arrêt reste fermée pendant 15 secondes
et sera réinitialisée en position ouverte.
3. Déterminer la source du problème et le corriger.
4. L’interrupteur d’allumage standard : Tourner
l’interrupteur d’allumage dans le sens antihoraire à la
position ARRÊT. Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
LSC : Réinitialiser le contrôleur LSC en faisant
basculer le commutateur MARCHE/ARRÊT du
tableau de commande du moteur en position
« ARRÊT », puis de nouveau en position
« MARCHE ». Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
Fonctionnement en mode manuel/test
1. Appuyer sur le commutateur à bascule de la vanne
d’arrêt d’urgence (B, Figure 39) (position « ARRÊT »)
pour fermer la vanne.
2. Lâcher le commutateur de vanne d’arrêt d’urgence
(position « MARCHE ») pour réinitialiser la vanne en
position ouverte.
3. Mode manuel : Déterminer la source du problème et
le corriger.
Mode test : Vérier la fonctionnalité de la vanne.
4. L’interrupteur d’allumage standard : Tourner
l’interrupteur d’allumage dans le sens antihoraire à la
position ARRÊT. Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
LSC : Réinitialiser le contrôleur LSC en faisant
basculer le commutateur MARCHE/ARRÊT du
tableau de commande du moteur en position
« ARRÊT », puis de nouveau en position
« MARCHE ». Consulter la section Utilisation du
moteur pour les procédures de fonctionnement du
moteur.
45
AB
Arrêt d’urgence
Certains appareils sont dotés d’un arrêt d’urgence qui
arrête immédiatement tout l’appareil en cas d’urgence.
fr
français 143
Pour activer :
Appuyer sur l’arrêt d’urgence (A, Figure 46).
Pour désactiver :
Tirer sur l’arrêt d’urgence.
S’assurer que vous prenez en charge le problème qui a
causé l’urgence avant de faire fonctionner l’appareil de
nouveau.
L’Utilisation superue ou excessive de l’arrêt d’urgence
peut endommager le moteur ou les appareils de
chauage. Ne pas utiliser l’arrêt d’urgence pour arrêter
l’appareil en cours de fonctionnement normal. Consulter
la section Arrêt de l’appareil.
105567
46
A
Chaue-moteurs
Chaue-moteur style bouchon de chemise d’eau
La remorque à tour d’éclairage peut être équipée d’un
chaue-moteur électrique contre le gel de 400 W, 3,3 A,
120 V, 60 Hz. Utiliser une rallonge avec mise à la masse
(3 lames) pour brancher la che du chaue-moteur à une
source électrique adéquate.
Pour les moteurs Kubota, Caterpillar, Isuzu et Perkins, le
chaue-moteur est situé du côté droit lorsqu’on regarde
du côté du ventilateur.
Voyant de bas niveau de carburant
Le voyant de bas niveau de carburant est une option
qu’orent les modèles de tour d’éclairage verticale avec
contrôleur électronique LSC.
Le voyant de bas niveau de carburant (A, Figure 47) est
un témoin lumineux de couleur ambrée qui fonctionne
conjointement avec un appareil d’envoi de niveau de
carburant.
1. Basculer l’interrupteur de la commande électronique
à la position « MARCHE ». Le voyant de bas niveau
de carburant commencera à clignoter. Démarrer le
moteur sur la commande électronique. Pendant que
le moteur fonctionne, le voyant de bas niveau de
carburant s’éteindra quand le niveau de carburant
est adéquat ou clignotera quand le niveau du
réservoir de carburant atteint le quart. Remarque : Le
paramètre de bas niveau de carburant par défaut sur
la commande électronique est le quart du réservoir.
2. Si le voyant de bas niveau de carburant clignote
pendant que le moteur fonctionne, éteindre l’appareil
et faire le plein.
Remarque : Voir Fonctionnement - Faire
fonctionner le moteur pour les procédures de
fonctionnement du moteur.
47
A
Filtre séparateur d’eau et de carburant
chauant
La tour d’éclairage peut être pourvue d’un ltre
séparateur d’eau et de carburant chauant en option (A,
Figure 48). Pour vidanger l’eau :
1. Placer un contenant approuvé sous le bouchon de
vidange sur le ltre séparateur d’eau et de carburant.
2. Desserrer le bouchon de vidange (B, Figure 48) et le
bouchon de purge d’air (C, Figure 48) pour vidanger
l’eau.
3. Laisser l’eau séparée s’écouler complètement
dans le contenant approuvé. Jeter l’eau selon les
règlements locaux, d’État, provinciaux ou fédéraux.
4. Changer le ltre à carburant, au besoin. Consulter les
Spécications.
5. Serrer le bouchon de vidange.
6. Utiliser la pompe (D, Figure 48) sur le séparateur
d’eau et de carburant pour apprêter le ltre de
carburant et purger tout l’air.
7. Serrer le bouchon de purge.
www.allmand.com144
48
C
B
A
D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Allmand NL Pro II El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario