Wacker Neuson PT6LS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Bomba
PT6L
Tipo PT6L
Documento 5200017319
Fecha
0317
Versión 03
Lenguaje ES
5200017319
Aviso de copyright
© Copyright 2017 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
PT 6L Prefacio
wc_tx003628es_FM10.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de Operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de Repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Máquina Número de referencia
PT 6LT
PT 6LS
5200014740, 5100014076
5200014741, 5200017427
Número de serie:
wc_gr011627
Rev.Rev.
kgkg
MADE MADE
IN USAIN USA
gpmgpm
lbslbs
hphp
kWkW
m3/hrm3/hr
Type/ModelType/Model
Item NumberItem Number
m
l/min(rpm)l/min(rpm)
ftft
117293117293
Serial NumberSerial Number
m3/hrm3/hr
Type/ModelType/Model
gpmgpm
Rev.Rev.
MADE IN USA MADE IN USA
kWkW
lbslbs
kgkg
Item NumberItem Number
Manuf.Yr.Manuf.Yr.
hphp
ftft
m
Serial NumberSerial Number
150188150188
Prefacio PT 6L
4 wc_tx003628es_FM10.fm
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson para
solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com
.
En
todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información d
e servicio,
tenga a
mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie
de
la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificacio
nes
técnicas, in
cluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hast
a el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este man
ual se refieren
a
componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
AVISO: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporciona
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un cent
ro de
servicio aut
orizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas so
n
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
PT 6L Prefacio
wc_tx003628es_FM10.fm 5
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Prefacio PT 6L
6 wc_tx003628es_FM10.fm
Traducción de la declaración de conformidad original
2017-CE-PT6_es_FM10.fm
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
PT6LT(I)
PT6LS(I)
Equipos de Bomba de Agua
Bombear líquido
5100014076, 5200017427
18.0 kW
112 dB(A)
115 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según anexo V
Notified Body
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, DIN EN 809
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 21.02.17
Declaración de Conformidad de la CE
Travis Pound
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Indice
PT 6
wc_bo5200017319_03_FM10TOC.fm
9
Prefacio 3
1 Información sobre la seguridad 11
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 13
1.4 Seguridad de servicio ......................................................................... 15
1.5 Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 18
1.6 Pautas de seguridad para remolcar máquina .................................... 19
1.7 Regulaciones del estado sobre remolques ........................................ 20
1.8 Reportar defectos de seguridad ......................................................... 20
2 Calcomanias 22
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 22
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 23
3 Levaje y el transporte 32
3.1 Elevar la máquina ............................................................................... 32
3.2 Lista de comprobación antes de iniciar el remolque .......................... 33
3.3 Remolcar la máquina ......................................................................... 34
3.4 Preparar la máquina para transportarla
en un camión o un remolque .............................................................. 35
3.5 Neumáticos ........................................................................................ 36
3.6 Ruedas y tuercas de sujeción ............................................................ 36
3.7 Cadenas de seguridad ....................................................................... 37
3.8 Luces .................................................................................................. 38
4 Operación 39
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso ................................. 39
4.2 Piezas ............................................................................................... 40
4.3 Descripción de las piezas ................................................................... 41
4.4 Combustible recomendado ................................................................ 42
4.5 Repostaje de la máquina .................................................................... 43
4.6 Panel de control del motor ................................................................. 44
4.7 Posicionar y preparar la máquina para comenzar a funcionar ........... 46
4.8 Antes de arrancar la máquina ............................................................ 50
Indice
PT 6
wc_bo5200017319_03_FM10TOC.fm
10
4.9 Arranque, funcionamiento y apagado de la máquina ..........................52
4.10 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................54
4.11 Sistema de apagado automático .........................................................54
5 Mantenimiento general 55
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................55
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................56
5.3 Mantenimiento del remolque ...............................................................57
5.4 Comprobar los pernos de sujeción del soporte de la bomba ..............57
5.5 Comprobar y cambiar el aceite del sello mecánico. ............................58
5.6 Comprobar y cambiar el aceite del soporte del rodamiento. ...............60
5.7 Inspeccionar el impulsor ......................................................................62
5.8 Mantener de la batería ........................................................................64
5.9 Almacenamiento ..................................................................................65
5.10 Eliminación / retiro del servicio de la máquina ....................................67
6 Mantenimiento del motor: Kohler (T4f) 69
7 Localización de problemas 74
8 Datos Técnicos 75
8.1 Motor ...................................................................................................75
8.2 Bomba .................................................................................................76
8.3 Lubricación ..........................................................................................76
8.4 Remolque y colector ............................................................................76
8.5 Dimensiones ........................................................................................77
Seguridad de neumáticos 79
9 Esquemas 91
9.1 Diagrama Eléctrico del Remolque .......................................................91
9.2 Esquema de conexiones eléctricas del motor .....................................92
9.3 Componentes del cableado del motor .................................................93
9.4 Cableado del panel de control .............................................................94
9.5 Piezas del tablero de mando ...............................................................95
wc_si000848es_FM10.fm
11
PT 6L Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000848es_FM10.fm
12
Información sobre la seguridad PT 6L
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba de barrido centrífuga. La bomba de barrido Wacker
Neuson consta de un chasis tubular de acero que rodea un motor diésel o a
gasolina, un tanque de combustible y una bomba impulsora con lumbreras para
succión y descarga de agua. Durante la operación, el motor hace girar el impulsor.
La bomba extrae el agua de desecho a través de la lumbrera de succión y la
expulsa por la de descarga. El operario conecta las mangueras a la bomba y las
tiende de modo que el agua y los sólidos se drenen desde la zona de trabajo y se
descarguen en un lugar apropiado.
Esta máquina está hecha para usarse en aplicaciones generales de extracción de
agua. Está diseñada para bombear agua limpia, o agua que contenga sólidos
hasta el tamaño establecido en las especificaciones del producto, y hasta los
límites de flujo, carga y altura de succión también establecidos en tales
especificaciones.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o provocar lesiones graves al operario o a otras personas presentes
en el lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso indebido no
están cubiertos por la garantía.
Los siguientes son ejemplos de uso indebido:
Bombear líquidos inflamables, explosivos o corrosivos
Bombear líquidos calientes o volátiles que provoquen cavitación de la bomba
Operar la bomba fuera de las especificaciones debido a mangueras del
diámetro incorrecto, mangueras de longitud incorrecta, otras restricciones de
entrada o salida, o bien una altura o carga de succión excesiva
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado de conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas de suministrar
combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones personales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgo de proyectiles emitidos por la descarga
wc_si000848es_FM10.fm
13
PT 6L Información sobre la seguridad
Riesgos de aplastamiento en caso de que la bomba se vuelque o se caiga
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual antes de
operar la máquina.
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como gases
tóxicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para
hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
wc_si000848es_FM10.fm
14
Información sobre la seguridad PT 6L
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Prácticas de operación seguras
NUNCA abrir el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar caliente la
bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las mangueras de succión o
descarga al estar caliente la bomba. El agua caliente puede estar bajo presión
dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del radiador de un vehículo.
Permita que la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las
mangueras de succión y descarga.
NUNCA ubique la bomba en una superficie suelta, dispareja o inestable donde
se pueda volcar, rodar, deslizar o caer! La bomba debe estar segura antes de
operar. Ubique la bomba en una superficie plana y firme; ajuste los pies del
remolque para estar seguro que la bomba está nivelada y soportada
firmemente.
NO abra las tapas o trate de introducir las manos dentro de la bomba mientras
se encuentra en funcionamiento! El impulsor en rotación podría causar severo
daño.
wc_si000848es_FM10.fm
15
PT 6L Información sobre la seguridad
NO trate de accionar la bomba si la manguera de descarga se encuentra
restringida o doblada. Si la línea de descarga se encuentra interrumpida o
cerrada, el agua dentro de la bomba puede sobrecalentarse.
NO permita que alguna persona se encuentre ubicada frente a la boca de
descarga cuando arranca el motor o ceba la bomba! El repentino comienzo de
bombeo de la bomba con agua podría golpear a una persona y hacerla caer.
NO permita que alguna persona se encuentre ubicada frente a la boca de
descarga cuando arranca el motor o se encuentra alimentando la bomba! El
repentino comienzo de bombeo de la bomba con agua podría golpear a una
persona y hacerla caer.
Asegure que los acoples de las mangueras se encuentren bien apretados. Un
acoplamiento suelto podría causar serias salpicaduras de líquido o la caída de
la bomba mientras ésta se encuentra en operación.
Asegure que el flujo de agua de descarga de la bomba no esté dirigido de tal
forma de causar erosión del suelo rodeante o daños o resblande-cimiento de
las estructuras que se encuentran alrededor.
1.4 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con la
máquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan
surgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o
mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos
y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
wc_si000848es_FM10.fm
16
Información sobre la seguridad PT 6L
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
wc_si000848es_FM10.fm
17
PT 6L Información sobre la seguridad
Después del uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la
máquina no esté en funcionamiento.
Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté
en funcionamiento.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
wc_si000848es_FM10.fm
18
Información sobre la seguridad PT 6L
1.5 Seguridad para el operador en la operación del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como ventila-
dores de extracción o mangueras.
wc_si000848es_FM10.fm
19
PT 6L Información sobre la seguridad
1.6 Pautas de seguridad para remolcar máquina
Al remolcar la máquina:
No remolque la máquina si el gancho o el acoplador del vehículo remolcador
están dañados.
No remolque la máquina si falta alguna de las tuercas de rueda del remolcador.
No remolque la máquina si los neumáticos del remolque tienen menos de 1,5
mm (1/16 de pulgada) de huella.
No remolque la máquina a menos que los frenos del remolque estén
funcionando debidamente.
No supere las limitaciones de velocidad del fabricante del remolque.
Al remolcar la máquina:
Solo remolque la máquina cuando las tuercas de rueda del remolque estén
apretadas con la torsión adecuada.
Solo remolque la máquina cuando los neumáticos del remolque estén
debidamente inflados.
Solo remolque la máquina cuando estén funcionando correctamente todas las
luces del remolque.
Solo remolque la máquina cuando las cadenas de seguridad del remolque
estén conectadas al vehículo remolcador en forma entrecruzada.
Mantenga una distancia adicional entre el vehículo remolcador y otros
vehículos.
Evite las bermas blandas, los bordillos y los cambios repentinos de carril
Respete todos los requisitos de licencias de su área.
Si no ha conducido antes un vehículo remolcador con un remolque, practique girar,
detenerse y retroceder el vehículo remolcador con el remolque en un área alejada
del tráfico. Solo conduzca el vehículo remolcador con el remolque cuando confíe
en su capacidad para hacerlo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves o fatales. El estado indebido del remolque y la técnica
indebida para remolcar pueden causar un accidente.
Obedezca las instrucciones del fabricante del remolque y las que aparecen a
continuación para reducir el riesgo de un accidente.
wc_si000848es_FM10.fm
20
Información sobre la seguridad PT 6L
1.7 Regulaciones del estado sobre remolques
Las leyes gubernamentales de remolques, que cubren frenos, luces, cadenas de
seguridad, etc. suelen variar de un estado a otro. Asegúrese que su remolque
esté en acuerdo con sus leyes locales.
En algunos estados es requerido que su remolque esté registrado con el
Departamento de Tránsito. Asegúrese de ésto antes de remolcar su bomba.
1.8 Reportar defectos de seguridad
Si cree que el remolque tiene un defecto que pudiera causar un choque o lesiones
graves o fatales, debe informar inmediatamente a la Oficina nacional de seguridad
del tránsito en carreteras (National Highway Traffic Safety Administration, NHTSA)
además de notificar a Wacker Neuson.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una investigación; y si encuentra
que existe un defecto de seguridad en un grupo de remolques, puede pedir una
retirada del mercado y una campaña de remediación. Sin embargo, la NHTSA no
puede participar en problemas individuales entre usted, su concesionario o
Wacker Neuson.
Para ponerse en contacto con NHTSA, puede comunicarse con la Línea directa de
seguridad vehicular llamando gratis al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),
visitando http://www.safercar.gov; o escribiendo a:
Administrator
NHTSA
1200 New Jersey Avenue S.E.
Washington, DC 20590
También puede obtener otra información sobre la seguridad de vehículos
motorizados en http://www.safercar.gov
wc_si000848es_FM10.fm
21
PT 6L Información sobre la seguridad
Notas
wc_si000849es_FM10.fm
22
Calcomanias PT 6L
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
wc_gr011649
A
B
D
C
E
F
G
O
P
Q
H
D
K
M
N
R
S
U
A
B
D
J
W
V
E
Y
T
Y
O
Z
AA
wc_si000849es_FM10.fm
23
PT 6L Calcomanias
2.2 Significado de las calcomanías
A
AVISO
No punto de izaje
B
Punto de elevación
C
Botella de rebose del enfriador solamente—no
es un sistema de retorno.
115004115004
AVISOAVISO
HINWEISHINWEIS
AVISAVIS
NOTICENOTICE
178725178725
52000154765200015476
1111 kg 1111 kg
(2450 LBS)(2450 LBS)
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement; Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
ce n'est pas un système de retour. ce n'est pas un système de retour.
Coolant overflow bottle only, not a return system.Coolant overflow bottle only, not a return system.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
176105176105
180577
180577
wc_si000849es_FM10.fm
24
Calcomanias PT 6L
D
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
E
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando
está caliente
Riesgo de compresión.
Maquinaria giratoria.
F
ADVERTENCIA
La operación de este equipo puede crear
chispas que pueden pegar fuegos alrededor de
vegetación seca. Un parachispas puede ser
requerido. El operario debe contactar agencias
locales de fuego para las leyes o las
regulaciones que relacionan a requisitos de
prevención de incendios.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNUNG
WARNUNG
WARNING
WARNING
110164
110164
178711178711
178711
178711
178711
178711
110164110164
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
178775178775
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
181483181483
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
wc_si000849es_FM10.fm
25
PT 6L Calcomanias
G
Solamente combustible de bajo contenido de
azufre o combustible de ultrabajo contenido de
azufre.
H
PELIGRO
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en una
zona cerrada.
NUNCA utilice la máquina en una casa o
cochera, INCLUSO SI las puertas y ventanas
están abiertas.
Sólo utilícelo en EXTERIORES y lejos de
ventanas, puertas y orificios de ventilación.
Lea el Manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos cali-
entes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de recargar combus-
tible.
Utilice sólo combustible diesel limpio y fil-
trado.
J
Conejo = Posición de velocidad alta
Tortuga = Posición de velocidad baja
ULSD-S15ULSD-S15
LSD-S500LSD-S500
180563180563
STOPSTOP
DIESELDIESEL
DANGERDANGER
PELIGROPELIGRO
GEFAHRGEFAHR
DANGERDANGER
119050119050
178715178715
STOPSTOP
52000163035200016303
wc_si000849es_FM10.fm
26
Calcomanias PT 6L
K
ADVERTENCIA
Nunca bombee líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos flúidos
pueden encenderse o explotar.
M
ATENCIÓN
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina. Si
no lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse
o lesionar a otros.
N
Notificación de conformidad con las
regulaciones del estado de California en materia
de emisiones
O
ADVERTENCIA
Superficie caliente
P
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión.
No utilice líquidos de arranque con evapo-
ración como el éter en este motor.
La utilización de fluidos de arranque con
evaporación puede causar una explosión que
puede ocasionar daños al motor, lesiones per-
sonales o inclusive la muerte. El motor cuenta
con un auxiliar de arranque en frío.
Lea y siga las instrucciones de arranque del
motor descritas en este Manual de operación.
NE JAMAIS POMPER DESNE JAMAIS POMPER DES
LIQUIDES VOLATILES, LIQUIDES VOLATILES,
INFLAMMABLES OU A BAS POINT INFLAMMABLES OU A BAS POINT
CES LIQUIDES CES LIQUIDES
POURRAIENT PRENDRE FEU OU POURRAIENT PRENDRE FEU OU
EXPLOSER.EXPLOSER.
NUNCA BOMBEAR LIQUIDOS NUNCA BOMBEAR LIQUIDOS
VOLATILES INFLAMABLES O DE VOLATILES INFLAMABLES O DE
PUNTO BAJO DE ENCENDIDO. PUNTO BAJO DE ENCENDIDO.
ESTOS FLUIDOS PUEDEN ESTOS FLUIDOS PUEDEN
ENCENDERSE O EXPLOTAR.ENCENDERSE O EXPLOTAR.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
151049151049
NEVER PUMP VOLATILE, NEVER PUMP VOLATILE,
FLAMMABLE OR LOW FLASH FLAMMABLE OR LOW FLASH
POINT FLUIDS. THESE FLUIDSPOINT FLUIDS. THESE FLUIDS
COULD IGNITE OR EXPLODE.COULD IGNITE OR EXPLODE.
WARNUNGWARNUNG
WARNINGWARNING
178764
178764
ATTENTIONATTENTION
CAUTIONCAUTION
VORSICHTVORSICHT
ATENCIONATENCION
110167110167
178714178714
51000153345100015334
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
117038117038
WARNINGWARNING
5100015333
5100015333
115415115415
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
52000058905200005890
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
52000058915200005891
wc_si000849es_FM10.fm
27
PT 6L Calcomanias
Q
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
Las fallas en neumáticos, ruedas, o tuerdas de las ruedas pueden hacer que se pierda el control.
Antes de remolcar, se deben VERIFICAR:
1. La presión y el dibujo de los neumáticos.
2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañadas.
3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las ruedas tienen que ser apretadas a 85 pies-lb.
En el caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado, volver a apretar las tuercas luego de
los primeros 16, 40, y 80 kilometros de viaje.
R
(En el remolque, si corresponde)
Etiqueta de Certificación (Número VIN)
Cada unidad viene acompañada por
una Etiqueta de Certificación. Esta etiqueta
confirma que el remolque se ajusta a todos los
Estándares Federales para vehículos vigentes
en el momento de la fabricación. La etiqueta
incluye el Número de Identificación del Vehículo
(VIN) para el remolque.
Las fallas en neumáticos, ruedas o tuercasLas fallas en neumáticos, ruedas o tuercas
de las ruedas pueden hacer que se pierda el de las ruedas pueden hacer que se pierda el
control. Antes de remolcar, se deben VERIFICAR:control. Antes de remolcar, se deben VERIFICAR:
1. La presión y el dibujo de los neumáticos.1. La presión y el dibujo de los neumáticos.
2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañados.2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañados.
3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las 3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las
ruedas tienen que ser apretadas a 85 pies-lb. En el ruedas tienen que ser apretadas a 85 pies-lb. En el
caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado, caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado,
volver a apretar las tuercas luego de los primeros volver a apretar las tuercas luego de los primeros
16, 40 y 80 kilometros de viaje. 16, 40 y 80 kilometros de viaje.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
Tire, wheel or lug nut failure can cause loss of Tire, wheel or lug nut failure can cause loss of
control. Before towing, you must CHECK:control. Before towing, you must CHECK:
1. Tire pressure and tread.1. Tire pressure and tread.
2. Tires and wheels for damage.2. Tires and wheels for damage.
3. Lug nuts for tightness. Lug nuts should be 3. Lug nuts for tightness. Lug nuts should be
tightened to 85 ft-lbs. For new and tightened to 85 ft-lbs. For new and
remounted wheels, re-tighten lug nuts at remounted wheels, re-tighten lug nuts at
the first 10, 25 and 50 miles of driving. the first 10, 25 and 50 miles of driving.
52000181985200018198
WARNINGWARNING
Toute défaillance de pneu, roue ou écrou de roue pourrait Toute défaillance de pneu, roue ou écrou de roue pourrait
mener à une perte de contrôle. Avant de remorquer, mener à une perte de contrôle. Avant de remorquer,
vous devez VÉRIFIER :vous devez VÉRIFIER :
1. La pression et la bande de roulement des pneus.1. La pression et la bande de roulement des pneus.
2. Les pneus et les roues pour signe de dommages.2. Les pneus et les roues pour signe de dommages.
3. Les écrous de roue pour leur resserrement. Écrous de 3. Les écrous de roue pour leur resserrement. Écrous de
roue doivent être serrés à 85 pi-lb. Pour les nouvelles roue doivent être serrés à 85 pi-lb. Pour les nouvelles
roues ou les roues remontées, resserrer les écrous de roues ou les roues remontées, resserrer les écrous de
roue aux premiers 16, 40 et 80 kilomètres de conduite. roue aux premiers 16, 40 et 80 kilomètres de conduite.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
5
3
1
85 lb-ft85 lb-ft
115 Nm 115 Nm
2
4
52000232225200023222
MANUFACTURED BY/FABRIQUÉ PAR: AMANUFACTURED BY/FABRIQUÉ PAR: A
DATE: B GVWR/PNBV: CDATE: B GVWR/PNBV: C
GAWR/PNBE (ALL AXLES) TIRE/PNEU RIM/JANTE KP
A (PSI/LPC
) SGL/DUALGAWR/PNBE (ALL AXLES) TIRE/PNEU RIM/JANTE KPA (PSI/LPC) SGL/DUAL
D E F G H D E F G H
THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIANTHIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN
MOTOR VEHICLE SAETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE. /CEMOTOR VEHICLE SAETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE. /CE
VÉHICULE EST CONFORME À TOUTES LES NORMES QUI LUI SONT APPLICABLES EN VERTU DUVÉHICULE EST CONFORME À TOUTES LES NORMES QUI LUI SONT APPLICABLES EN VERTU DU
RÉGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES AUTOMOBILES DU CANADA EN VIGUEUR À LARÉGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES AUTOMOBILES DU CANADA EN VIGUEUR À LA
DATE DE SA FABRICATION.DATE DE SA FABRICATION.
THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR VEHICLE SAFETYTHIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR VEHICLE SAFETY
STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVESTANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE
V
.I.N./N.I.V
. I TYPE/TYPE DE VEHICULE: JV.I.N./N.I.V. I TYPE/TYPE DE VEHICULE: J
COLD INFL. PRESS./PRESS.COLD INFL. PRESS./PRESS.
DE GONF À FROIDDE GONF À FROID
wc_si000849es_FM10.fm
28
Calcomanias PT 6L
S
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
SIEMPRE use cadenas de seguradad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso de que falle la conexión. Se deben:
1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar los giros.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena al vehículo remolcador.
T
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
Las luces pueden evitar que otros vehículos choquen contra el remolque. Se deben:
1. CONECTAR los conectores eléctricos en el remolque y el vehículo remolcador.
2. VERIFICAR todas las luces; luces traseras, señales de giro, y luces de freno.
3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan.
SIEMPRE use cadenas de seguridad. SIEMPRE use cadenas de seguridad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso Las cadenas sujetan el remolque en caso
de que falle la conexión. Se deben:de que falle la conexión. Se deben:
1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar 2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar
los giros. los giros.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena 3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena
al vehículo remolcador. al vehículo remolcador.
52000085715200008571
ALWAYS use safety chains. ALWAYS use safety chains.
Chains hold trailer if connection fails. Chains hold trailer if connection fails.
You must:You must:
1. CROSS chains underneath coupler.1. CROSS chains underneath coupler.
2. ALLOW slack for trailer to turn. 2. ALLOW slack for trailer to turn.
3. ATTACH chain hooks securely to 3. ATTACH chain hooks securely to
tow vehicle. tow vehicle.
WARNINGWARNING
TOUJOURS utiliser des chaînes de sécurité. TOUJOURS utiliser des chaînes de sécurité.
Les chaînes tiennent la remorque si la connexion a une Les chaînes tiennent la remorque si la connexion a une
défaillance. Vous devez :défaillance. Vous devez :
1. CROISER les chaînes sous le coupleur.1. CROISER les chaînes sous le coupleur.
2. PRÉVOIR du jeu pour que la remorque puisse tourner. 2. PRÉVOIR du jeu pour que la remorque puisse tourner.
3. ATTACHER très bien les crochets de chaîne pour 3. ATTACHER très bien les crochets de chaîne pour
remorquer le véhicule. remorquer le véhicule.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
5200023220
5200023220
Las luces pueden evitar que otros vehículos Las luces pueden evitar que otros vehículos
choquen contra el remolque. Se deben:choquen contra el remolque. Se deben:
1. CONECTAR los conectores eléctricos en el 1. CONECTAR los conectores eléctricos en el
remolque y el vehículo remolcador. remolque y el vehículo remolcador.
2. VERIFICAR todas las luces: luces traseras, 2. VERIFICAR todas las luces: luces traseras,
señales de giro y luces de freno. señales de giro y luces de freno.
3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan. 3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
Lights can prevent trailer from being Lights can prevent trailer from being
hit by other vehicles. You must:hit by other vehicles. You must:
1. CONNECT trailer and tow vehicle 1. CONNECT trailer and tow vehicle
electrical connectors. electrical connectors.
2. CHECK all lights: tail lights, turn 2. CHECK all lights: tail lights, turn
signals, and brake lights. signals, and brake lights.
3. DO NOT TOW if lights are not working. 3. DO NOT TOW if lights are not working.
52000085725200008572
WARNINGWARNING
Des feux peuvent empêcher la remorque d'être Des feux peuvent empêcher la remorque d'être
frappée par d'autres véhicules. Vous devez :frappée par d'autres véhicules. Vous devez :
1. RACCORDER la remorque et les connecteurs 1. RACCORDER la remorque et les connecteurs
électriques du véhicule remorqueur. électriques du véhicule remorqueur.
2. VÉRIFIER tous les feux : feux arrières, 2. VÉRIFIER tous les feux : feux arrières,
clignotants et feux d'arrêt. clignotants et feux d'arrêt.
3. NE PAS REMORQUER si les feux ne 3. NE PAS REMORQUER si les feux ne
fonctionnent pas. fonctionnent pas.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
52000232215200023221
wc_si000849es_FM10.fm
29
PT 6L Calcomanias
U
Posición de traslado de la máquina y el gato.
V
ADVERTENCIA
No acerque chispas ni llamas abiertas a la
batería.
Use protección para los ojos.
Mantenga alejado del alcance los niños.
El ácido de la batería es venenoso y corro-
sivo.
Lea el Manual de Operación.
Riesgo de explosión.
Elimine las baterías agotadas según las
reglamentaciones ambientales locales. La
batería contiene mercurio (Hg), cadmio (Cd) o
plomo (Pb).
W
Lugar de almacenamiento del Manual del
Operador. Manual del operador deberán ser
almacenados en la máquina.
179213179213
01831990183199
181919181919
wc_si000849es_FM10.fm
30
Calcomanias PT 6L
X
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo remolcador. Se debe:
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la bolea sea igual o superior a la del acoplador.
2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bolea sea igual al del acoplador.
3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre la bola.
4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se separe de la bola.
5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una clavija o un candado.
ADVERTENCIA
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo remolcador.
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la conexión de remolque sea igual a la del
anillo.
2. Bloquear la abrazadera en su lugar mediante una clavija o traba.
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo
remolcador. Se debe:
remolcador. Se debe:
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA
de la bola sea igual o superior a la del acoplador.
de la bola sea igual o superior a la del acoplador.
2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bola sea igual al del acoplador.
2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bola sea igual al del acoplador.
3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre la bola.
3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre la bola.
4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se separe de la bola.
4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se separe de la bola.
5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una clavija o un
5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una clavija o un
candado.
candado.
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo
remolcador.
remolcador.
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la conexión de
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la conexión de
remolque sea igual a la del anillo.
remolque sea igual a la del anillo.
2. BLOQUEAR la abrazadera en su lugar mediante una clavija o
2. BLOQUEAR la abrazadera en su lugar mediante una clavija o
traba.
traba.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
5200018199
5200018199
Uncoupling will cause trailer to come
Uncoupling will cause trailer to come
loose from tow vehicle.
loose from tow vehicle.
1. CHECK the pintle LOAD RATING is same
1. CHECK the pintle LOAD RATING is same
or great than ring
or great than ring
LOAD RATING.
LOAD RATING.
2. LOCK the clamp in place using a pin
2. LOCK the clamp in place using a pin
or lock.
or lock.
Uncoupling will cause trailer to come
Uncoupling will cause trailer to come
loose from tow vehicle. You must:
loose from tow vehicle. You must:
1. CHECK that ball LOAD RATING is same
1. CHECK that ball LOAD RATING is same
as or greater than coupler LOAD RATING.
as or greater than coupler LOAD RATING.
2. CHECK that ball SIZE is same as coupler.
2. CHECK that ball SIZE is same as coupler.
3. CLOSE COUPLER CLAMP on ball.
3. CLOSE COUPLER CLAMP on ball.
4. LIFT coupler upwards to test that it
4. LIFT coupler upwards to test that it
will not separate from ball.
will not separate from ball.
5. LOCK coupler clamp with pin or padlock.
5. LOCK coupler clamp with pin or padlock.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du véhicule remorqueur.
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du véhicule remorqueur.
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE d'attelage soit la même
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE d'attelage soit la même
ou supérieure à la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de la bague.
ou supérieure à la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de la bague.
2. VERROUILLER le collier en place en utilisant une broche ou un verrou.
2. VERROUILLER le collier en place en utilisant une broche ou un verrou.
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du véhicule remorqueur.
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du véhicule remorqueur.
Vous devez :
Vous devez :
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de la boule est égale ou
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de la boule est égale ou
supérieure à la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de l'accouplement.
supérieure à la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de l'accouplement.
2. VÉRIFIER que la TAILLE de la boule est semblable à celle de l'accouplement.
2. VÉRIFIER que la TAILLE de la boule est semblable à celle de l'accouplement.
3. FERMER le COLLIER DU COUPLEUR sur la boule.
3. FERMER le COLLIER DU COUPLEUR sur la boule.
4. SOULEVER le coupleur vers le haut pour tester qu'il ne se séparera pas
4. SOULEVER le coupleur vers le haut pour tester qu'il ne se séparera pas
de la boule.
de la boule.
5. VERROUILLER le collier du coupleur avec une broche ou un cadenas.
5. VERROUILLER le collier du coupleur avec une broche ou un cadenas.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1359 kg 1359 kg
(2995 LBS)(2995 LBS)
1359 kg 1359 kg
(2995 LBS)(2995 LBS)
51000153315100015331
wc_si000849es_FM10.fm
31
PT 6L Calcomanias
Y
Notificación de cumplimiento de la normativa de
la Asociación Nacional de Fabricantes de
remolque (NATM)
Z
El impulsor gira en sentido contrarreloj
AA
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A)
110165110165
WA
WA
5100015340
5100015340
115
115
L
wc_tx003629es_FM10.fm
32
Levaje y el transporte PT 6L
3 Levaje y el transporte
3.1 Elevar la máquina
Requisitos
El equipo de elevación (grúa, elevador o carretilla elevadora) deberá poder
aguantar el peso de la máquina
Los dispositivos de elevación (ganchos, cadenas y grilletes) deberán poder
aguantar el peso de la máquina
El motor deberá estar apagado
Elevar la máquina
Para elevar la máquina se utiliza una armella de elevación
Siga el procedimiento que se indica a continuación para elevar la máquina:
1. Conecte los dispositivos y el equipo de elevación a la armella de elevación. No
conecte los dispositivos de elevación a ninguna otra parte de la máquina.
2. Levante un poco la máquina.
3. Compruebe la estabilidad. Si fuera necesario, baje la máquina, recoloque los
dispositivos de elevación y vuelva a izar un poco la máquina.
4. Siga elevando la máquina solo si está estable.
wc_gr011628
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Los dispositivos y el equipo de elevación podrían fallar si
la máquina no está estable. Si los dispositivos y el equipo de elevación fallaran,
podría resultar aplastado.
Compruebe la estabilidad antes de continuar.
wc_tx003629es_FM10.fm
33
PT 6L Levaje y el transporte
3.2 Lista de comprobación antes de iniciar el remolque
Antes de remolcar la máquina, compruebe los requisitos de licencia para
remolques en su área. Además, compruebe los siguientes puntos:
Vehículo de remolque
Compruebe que el vehículo de remolque esté clasificado para remolcar la
carga.
Compruebe que el vehículo de remolque se encuentre en buen estado.
Realice el servicio o mantenimiento necesario al vehículo de remolque.
Enganche y acoplador
Compruebe que el vehículo de remolque y el enganche tengan las mismas
especificaciones que las del peso bruto vehicular (GVWR, por sus siglas en
inglés) de la máquina o sean superiores. Consulte Datos técnicos.
Compruebe que el enganche del vehículo de remolque y el acoplador del
remolque sean compatibles.
Compruebe el estado del acoplador y del enganche.
Compruebe que todos los sujetadores del acoplador estén ajustados.
Compruebe la aplicación de grasa fresca en el acoplador.
Ruedas
Compruebe la disponibilidad de cuñas para ruedas en el lugar de trabajo.
Compruebe que las tuercas de las ruedas estén ubicadas en su lugar y
ajustadas correctamente.
Compruebe el desgaste de las llantas de los neumáticos.
Compruebe que los neumáticos estén inflados con la presión adecuada.
Preparación del remolque
Compruebe que todas las puertas y los paneles de acceso estén cerrados y
trabados.
Compruebe que los largueros (si corresponde) estén retraídos.
Compruebe las reglamentaciones locales sobre los rótulos para el transporte de
materiales peligrosos. Si corresponde, coloque los rótulos adecuados.
Funcionamiento del remolque
Compruebe que los gatos del remolque estén en posición de marcha
(horizontal).
Compruebe que las luces direccionales y de marcha del remolque funcionen
correctamente.
Compruebe que las cadenas de seguridad del remolque estén conectadas al
vehículo de remolque de forma entrecruzada.
Compruebe el funcionamiento de los frenos del remolque frenando el vehículo
de remolque a baja velocidad. Tanto el vehículo como el remolque deben frenar
suavemente. Si el remolque empuja, compruebe el nivel de líquido en los
frenos de inercia o el funcionamiento de los frenos eléctricos.
Compruebe que el cable de seguridad (si corresponde) esté conectado al
vehículo de remolque.
Compruebe el funcionamiento del sistema de seguridad (si corresponde).
wc_tx003629es_FM10.fm
34
Levaje y el transporte PT 6L
3.3 Remolcar la máquina
Información básica
El remolque de la máquina está equipado con cadenas de seguridad (a), un gato
para remolques (b), luces y un enganche (de aro o bola) (c).
Requisitos de conducción
En la mayor parte de los estados, los remolques grandes deberán registrarse y
obtener una matrícula del servicio de transporte de la zona. Antes de remolcar,
revise los requisitos de conducción.
Los conductores de remolques podrían necesitar un carné para vehículos
especiales. Véase la regulación local y estatal de tráfico antes de remolcar el
generador.
Mantenimiento del enganche
Si pone una capa de grasa en el enganche, aumentará la vida útil del mismo y
eliminará los crujidos. Limpie con un paño el enganche y aplique grasa fresca
cada vez que proceda a remolcar.
Seguridad al remolcar
Al remolcar, mantenga un espacio adicional entre vehículos y evite grava,
bordillos y cambios repentinos de carril. Si no ha remolcado antes, practique los
giros, detenciones y retrocesos en un área sin tráfico.
No supere los 90 km por hora cuando lleve un remolque.
c
a
a
c
b
b
wc_gr011629
wc_tx003629es_FM10.fm
35
PT 6L Levaje y el transporte
3.4 Preparar la máquina para transportarla
en un camión o un remolque
Requisitos
La máquina deberá estar parada.
El camión o remolque deberán poder soportar el peso de la máquina.
Las cadenas, ganchos o correas deberán poder soportar el peso de la máquina.
Lista de comprobaciones
Antes de transportar la máquina, verifique lo siguiente:
Compruebe que el vehículo de transporte o remolque soporta el peso de la
máquina.
Compruebe que el vehículo de transporte o remolque es suficientemente
amplio como para llevar la máquina.
Compruebe que las ruedas del vehículo de transporte o del remolque están
bloqueadas durante el proceso de carga.
Compruebe que el vehículo de transporte o el remolque están limpios, sin
grasa, aceite, hielo u otros materiales sueltos.
Si la máquina está sujeta a un remolque, no utilice el gato del remolque para
aguantar el timón durante el traslado.
Compruebe que las rampas que se utilicen en el proceso de carga:
Puedan soportar el peso de la máquina.
Estén limpias, sin grasa, aceite, hielo y otros materiales sueltos.
Estén bien acopladas al vehículo de transporte o al remolque.
Tengan una longitud suficiente como para mantener un ángulo de carga de
15º o inferior.
Además:
Compruebe que la zona de carga sea plana y que el suelo sea estable.
Compruebe la altura total de la máquina una vez esté cargada.
Planee la ruta de traslado según los pasos elevados, señales de tráfico,
edificios, etc.
Compruebe y cumpla las normas locales con relación al transporte.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Asegurar la máquina de forma inadecuada comporta un
riesgo de aplastamiento.
Utilice únicamente los puntos de amarre designados para asegurar la máquina
al camión o al remolque.
wc_tx003629es_FM10.fm
36
Levaje y el transporte PT 6L
3.5 Neumáticos
Mantenga la presión de los neumaáticos especificada por el fabricante. Dicha
información se encuentra grabada en los costados de los neumáticos. Revise la
presión de aire cuando los neumáticos estén fríos, antes de mover el remolque. Si
los neumáticos del remolque se desgastan o deterioran, reemplácelos
rápidamente por otros del mismo tipo, tamaño y capacidad de carga de los
originales.
Para mayor conveniencia y seguridad, se recomienda contar siempre con una
rueda y un neumático de repuesto.
3.6 Ruedas y tuercas de sujeción
Antes de cada viaje verifique que si le faltan tuercas de sujeción (b) o si éstas
estan sueltas. Cuando las reemplace, cerciórese de que la nueva tuerca sea
exactamente igual a la tuerca original. Si bien la rosca de las tuercas puede ser
igual, la nueva tuerca puede tener un tamaño que no le permite sostener
firmemente a la rueda contra el cubo aun cuando esté firmemente apretada.
Apriete las tuercas en intervalos parejos hasta alcanzar 115 Nm (85 pies lbs).
Nota: En condiciones de uso normal, las tuercas de sujeción se asentarán durante
las primeras cien millas (160 km), lo cual producirá una disminución en la torsión.
En ese momento, se debe revisar cada tuerca y volver a apretarla al valor
correcto.
ADVERTENCIA
Los neumáticos que no tengan el aire suficiente pueden reventar, lo que podría
provocar coleo o pérdida de control del vehículo de transporte.
Mantenga los neumáticos correctamente inflados y cerciórese de que cumplan
con los requisitos nominales de carga.
ADVERTENCIA
Si falta una tuerca de sujeción o bien si ésta se encuentra suelta se puede
desprender una rueda.
Mantenga todas las tuercas apretadas.
wc_tx003629es_FM10.fm
37
PT 6L Levaje y el transporte
3.7 Cadenas de seguridad
Las cadenas de seguridad (a) del remolque aportan seguridad y evitan que este se
separe del vehículo que lo lleva. Asegúrese de que las cadenas estén bien
conectadas entre el vehículo y el remolque antes de cada viaje.
Las cadenas deberán conectarse en forma de equis por debajo del timón del
remolque. Las cadenas impedirán que el timón del remolque se caiga al suelo si el
remolque se desengancha del vehículo. Apriete las cadenas lo justo, de manera
que se pueda girar.
Si debe cambiar las cadenas, no utilice nunca una cadena para menos peso. El
remolque deberá llevar dos cadenas; cada una de ellas deberá tener una
resistencia a la ruptura igual o superior a su peso técnico máximo autorizado
(PTMA). Todas las conexiones, incluidos los ganchos, deberán tener la misma
capacidad que la cadena. Cambie las cadenas que estén dañadas. No suelde ni
intente reparar las cadenas que estén dañadas.
wc_gr011630
a
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión personal o daño al equipo. De no conectar las cadenas de
seguridad correctamente y si los ganchos se separaran, el remolque podría
separarse del vehículo.
Conecte correctamente las cadenas de seguridad entre el remolque y el vehí-
culo.
No remolque la máquina si no ha conectado las cadenas de seguridad.
wc_tx003629es_FM10.fm
38
Levaje y el transporte PT 6L
3.8 Luces
Las normas estatales y nacionales exigen que todos los tipos de remolques
cuenten con luces traseras, de detención, intermitentes (a) y en los costados (b).
El remolque viene con un mazo de cables especial (c) para conectar las luces del
remolque al sistema de iluminación del vehículo de transporte.
Nota: Antes de transportar el remolque, revise y cerciórese de que todas sus luces
estén en perfecto estado.
b
c
a
wc_gr011632
wc_tx003630es_FM10.fm
39
PT 6L Operación
4 Operación
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso
1. Asegúrese de quitar de la máquina todos los materiales de empaque sueltos.
2. Revise que la máquina y sus componentes no estén dañados. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Póngase en contacto inmediatamente con su
concesionario Wacker Neuson para solicitar asistencia.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que todos los componentes sueltos y sujetadores sean contabilizados.
4. Ponga los componentes que no estén puestos.
5. Agregue fluidos como sea necesario y aplicable, como combustible y aceite de
motor.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
wc_tx003630es_FM10.fm
40
Operación PT 6L
4.2 Piezas
a
b
c
d
e
f
g
q
h
j
k
m
n
o
p
q
r
wc_gr011643
wc_tx003630es_FM10.fm
41
PT 6L Operación
4.3 Descripción de las piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Panel de control j Estabilizadores traseros
b Botón de encendido k Cubierta de drenaje
c Horómetro m Cubierta del impulsor
d Soporte del rodamiento n Codo de succión
e Punto de elevación o Cubierta de iniciación
f Purificador de aire p Codo de descarga
g Caja de la batería q Portamatrícula
h Soporte para el gato r Palanca del acelerador
wc_tx003630es_FM10.fm
42
Operación PT 6L
4.4 Combustible recomendado
Las bajas temperaturas hacen que el combustible diesel se convierta en gel.
Siempre use el combustible correcto para las condiciones. Siga las pautas en la
tabla a continuación.
1
El motor puede requerir combustible con contenido de azufre ultrabajo. Consulte el manual del
propietario del motor.
AVISO: Consulte el manual del propietario del motor acerca del uso de
combustible biodiesel en esta máquina. Algunas mezclas de biodiesel pueden
obstruir el sistema de combustible o convertirse en gel a temperatura ambiente fría
más prono que el diesel a base de petróleo.
La temperatura ambiente
más baja prevista
Combustible
recomendado
1
Sobre el punto de
congelación
> 0° (32°)
Diesel núm. 2 más
aditivos
Bajo el punto de congelación
< 0° (32°)
Mezcla invernal de diesel
ATENCIÓN
Riesgo de incendio.
No use gasolina, aceite de cigüeñal ni ningún aceite que contenga gasolina.
wc_tx003630es_FM10.fm
43
PT 6L Operación
4.5 Repostaje de la máquina
Requisitos
La máquina deberá estar apagada
El motor deberá estar frío
La máquina y el depósito de combustible deberán estar a nivel del suelo
El combustible deberá ser nuevo y estar limpio
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para el repostaje de la
máquina.
1. Retire la tapa de combustible (a).
2. Llene el depósito hasta alcanzar la base del cuello.
3. Ponga la tapa.
Resultado
El procedimiento de repostaje de máquina habrá finalizado.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede ocasionar quemaduras de gravedad.
Mientras reposta, no acerque a la máquina ninguna fuente de ignición.
Solo suministre combustible cuando la máquina se encuentre al aire libre.
Limpie de inmediato el combustible que se haya derramado.
a
wc_gr011641
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud El combustible se expande cuando se calienta.
Si el depósito se llena en exceso, el combustible podría producir derrames y fugas
al expandirse.
No llene excesivamente el depósito de combustible.
wc_tx003630es_FM10.fm
44
Operación PT 6L
4.6 Panel de control del motor
Ref. Descripción Funcionamiento
a
Indicador de combustible
bajo (no aplicable)
No se usa en esta máquina.
b
Indicador de
funcionamiento del motor
El sistema se activa dos segundos después
de arrancar la máquina. El indicador se
ilumina en verde cuando la máquina está
funcionando correctamente.
c
Indicador de baja presión
de aceite
Cuando se detecta baja presión de aceite, el
indicador se ilumina en rojo. Si la condición
dura más que 3 segundos, el motor se apaga.
El indicador permanece iluminado en rojo.
Nota: La llave de ignición debe regresar a la
posición OFF (apagado) para reiniciar el
sistema.
d
Indicador de apagado por
alta temperatura del líquido
refrigerante
Cuando se detecta alta temperatura de
refrigerante, el indicador se ilumina en rojo. Si
la condición dura más que 3 segundos, el
motor se apaga. El indicador permanece
iluminado en rojo.
Nota: La llave de ignición debe regresar a la
posición OFF (apagado) para reiniciar el
sistema.
e
Indicador del alternador Cuando existe una condición de alto o bajo
voltaje, el indicador se ilumina en rojo.
f
Indicador auxiliar (no se
usa)
No se usa en esta máquina.
g
Indicador de tapones
incandescentes
Cuando las bujías incandescentes se
energizan, el indicador se ilumina en amarillo.
wc_gr011642
KOHLERKOHLER
b
c
d
e
f
g
a
k
h
j
wc_tx003630es_FM10.fm
45
PT 6L Operación
h
Indicador de filtro de aire
tapado
Cuando se detecta una obstrucción del filtro
de aire, el indicador se ilumina en rojo.
j
Indicador auxiliar (no se
usa)
No se usa en esta máquina.
k Puerta de acceso Proporciona acceso a la llave de ignición.
Ref. Descripción Funcionamiento
wc_tx003630es_FM10.fm
46
Operación PT 6L
4.7 Posicionar y preparar la máquina para comenzar a funcionar
Configuración previa al funcionamiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para posicionar y preparar la
máquina para comenzar a funcionar.
1. Coloque la bomba lo más cerca del agua posible, en una superficie firme y
plana. Mantenga la bomba nivelada.
2. Baje los estabilizadores (a) hasta que se pongan en contacto con el suelo. Fije
los estabilizadores según los pasadores.
3. Baje el soporte para el gato (b) hasta que este toque el suelo.
4. Ponga los calzos para las ruedas (c).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Si no se siguen los procedimientos indicados,
podrían originarse lesiones al personal o daños a la máquina.
Todas aquellas personas involucradas en la instalación de la máquina deberán
estar formadas especialmente para ello.
wc_gr011633
b
a
c
wc_tx003630es_FM10.fm
47
PT 6L Operación
Continua de la página anterior.
5. Si es necesario, gire el codo de
descarga (d) para dirigir el flujo de
agua en la dirección deseada. Para
ello:
a.Retire las contratuercas (e) que fijan
el codo de descarga al soporte de la
bomba.
b.Saque el codo de descarga y
recolóquelo según sea necesario.
Compruebe la junta y cámbiela si
está dañada.
c.Apriete las contratuercas según el
mismo valor de fijación. Apriételas a
160 Nm (118 pies.lbs.).
Conectar el conducto de succión
6. Conecte el conducto de succión (f) al codo de succión (g).
Los conductos de succión deberán estar lo suficientemente rígidos como
para que no colapsen.
Se recomienda utilizar al menos dos abrazaderas de tipo T para conectar el
conducto de succión al codo de succión. Coloque las abrazaderas en inter-
valos de 90° para que los resultados sean inigualables.
d
e
wc_gr011636
wc_gr011752
h
1.2 m
4.0 ft
j
k
g
f
n
min.
wc_tx003630es_FM10.fm
48
Operación PT 6L
Conectar el filtro
7. Conecte el filtro (n) al conducto de succión.
Ponga un filtro en el extremo del conducto de succión para evitar que entren
residuos grandes que puedan obstruir la bomba o atascar el impulsor.
No utilice filtros cuyos orificios sean superiores a la capacidad máxima de
sólidos de la bomba (50 mm (2 plgds)).
Sumergir el conducto
8. Sumerja el conducto de succión
No coloque el filtro directamente en arena o barro. Mantenga el filtro suspen-
dido (h) con respecto al líquido que se esté bombeando.
No utilice la bomba con menos de 1,2 m (4,0 pies) de agua. A partir de este
nivel, el agua comienza a formar un embudo por debajo del conducto de
succión y del filtro, por lo que la bomba comienza a succionar aire. La mez-
cla de aire y agua implica el desarrollo de una situación conocida como cavi-
tación, que destruye rápidamente el impulsor y la cámara de agua del
soporte de la bomba.
Conectar el conducto de descarga
Conecte el conducto de descarga (j) al codo de descarga (k).
Nota: El conducto de descarga deberá estar lo más recto posible. Evite doblarlo y
girarlo.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Si la conexión entre el conducto de succión y el
codo de succión no es lo suficientemente fuerte, el conducto podría soltarse
mientras la bomba está en funcionamiento y ocasionar lesiones personales.
Ponga en funcionamiento la máquina solo si el conducto de succión está bien
ajustado al codo de succión.
wc_tx003630es_FM10.fm
49
PT 6L Operación
Continua de la página anterior.
Iniciar la bomba
9. La bomba deberá iniciarse. Para ello:
a.Abra la cubierta (m) aflojando la manivela y ladeando la cubierta.
b.Sumerja el conducto de succión y llene de agua al menos el 75 % del soporte
de bomba.
c.Cierre la cubierta.
m
wc_gr011647
wc_tx003630es_FM10.fm
50
Operación PT 6L
4.8 Antes de arrancar la máquina
Antes de arrancar la máquina, verifique los puntos que se indican a continuación.
Verificaciones previas a la puesta en marcha.
Lea y comprenda el manual del propietario del motor.
Revise y siga las instrucciones de seguridad que figuran en la parte delantera
del manual del operario.
Revisión del nivel de aceite
Compruebe que el nivel de aceite del soporte del rodamiento y del sello
mecánico sea el adecuado y compruebe que no haya agua en el aceite. Véase
los puntos Comprobar y cambiar el aceite del sello mecánico y Comprobar y
cambiar el aceite del soporte del rodamiento. No ponga la bomba en
funcionamiento si hay agua.
1. Quite el tapón de llenado (a) de la parte superior del soporte del rodamiento.
2. Compruebe los niveles de aceite.
Nota: Véase los puntos Comprobar y cambiar el aceite del sello mecánico y
Comprobar y cambiar el aceite del soporte del rodamiento.
3. Ponga aceite según sea necesario.
Nota: Utilice únicamente un aceite 15W40 para el soporte del rodamiento y para el
sello mecánico.
Verificaciones externas
Compruebe que no haya fugas en los conductos de succión y descarga.
Asegúrese de que los enganches y arandelas de los conductos estén bien
colocados.
Compruebe que la cubierta de drenaje y la cubierta de iniciación estén
cerradas.
Asegúrese de que la cubierta del impulsor esté instalada.
Compruebe el nivel de fijación de los tornillos de cierre exteriores y apriételos
en caso de que sea necesario.
wc_gr011645
a
wc_tx003630es_FM10.fm
51
PT 6L Operación
Verificaciones internas
Revise los niveles de aceite de motor, líquido refrigerante y combustible, llene
según sea necesario.
Compruebe que el purificador de aire esté en buenas condiciones y elimine los
residuos que se hayan acumulado en el mismo.
Compruebe que los conductos del combustible estén en buenas condiciones.
wc_tx003630es_FM10.fm
52
Operación PT 6L
4.9 Arranque, funcionamiento y apagado de la máquina
Requisitos
Que los conductos de succión y descarga estén bien conectados y
posicionados
Que haya combustible en el depósito
Arrancar la máquina
Siga las instrucciones que se indican a continuación para poner la máquina en
marcha:
1. Ponga el acelerador del motor (a) en posición de baja velocidad.
2. Gire la llave de arranque (b) hacia la derecha hasta que haga clic.
Se iluminará el indicador de la bujía de incandescencia (c).
El indicador de la bujía de incandescencia se apagará cuando el motor se
haya precalentado.
3. Cuando el indicador de la bujía de incandescencia se haya apagado, lleve la
llave a la posición START y manténgala en tal posición hasta que el motor
arranque. Después, suéltela.
AVISO: Arrancar el motor durante más de 20 segundos puede provocar daños. Si
el motor no arranca, lleve la llave a la posición OFF y espere un minuto para que el
motor se enfríe.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr011634
a
b
c
wc_tx003630es_FM10.fm
53
PT 6L Operación
Continua de la página anterior.
4. Permita que el motor se caliente con el acelerador del motor en posición de
baja velocidad antes de operar la maquina a velocidades de motor más altas.
Nota: El motor se detendrá si no se alcanza la presión de funcionamiento en
menos de 30 segundos. Antes de volver a encender el motor, lleve la llave a la
posición OFF durante 30 segundos.
5. La bomba deberá iniciarse y comenzar a bombear en menos de dos minutos.
Con alturas de succión elevadas, la bomba podría tardar más tiempo en
iniciarse. Si tiene problemas con la iniciación de la bomba, añada abrazaderas
a los conductos. Si hay fugas de aire en el lateral de succión de la bomba, la
bomba no se iniciará. Si la bomba no se inicia, pare el motor y véase el punto
Resolución de problemas.
Nota: Al iniciar la bomba, coloque la palanca del acelerador a la máxima velocidad
hasta que esta comience a funcionar; a continuación, ajuste la palanca del
acelerador a la velocidad deseada.
AVISO: La bomba no deberá estar en funcionamiento en seco o sin aceite en el
soporte del rodamiento/sello durante más de una hora. El sello mecánico puede
sobrecalentarse y dañarse.
Ajustar el flujo de la bomba
El flujo de la bomba es un factor relacionado con la velocidad del motor.
La velocidad del motor se controla a través de la palanca del acelerador.
La velocidad del motor puede variar de forma infinita entre las posiciones de
velocidad baja y alta; no es necesario disponer de herramientas para ajustar la
posición de la palanca del acelerador.
En la posición de velocidad baja (d), la velocidad del motor es de
aproximadamente 900 rpm.
En la posición de velocidad alta (e), la velocidad del motor es de
aproximadamente 1.700 rpm, lo que podría comportar un flujo de hasta 4.935 L/
min (1.300 gpm).
Apagar la máquina
Lleve el botón de encendido a la posición OFF.
e
d
wc_gr011646
wc_tx003630es_FM10.fm
54
Operación PT 6L
4.10 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación.
1. Detenga el motor.
2. Retire la obstrucción.
3. Enderece las mangueras.
4. Deje que la máquina se enfríe.
5. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
4.11 Sistema de apagado automático
Esta máquina está equipada con un sistema de apagado automático, que se activa
en caso de nivel bajo de aceite o de temperatura alta. El sistema interrumpirá
automáticamente el suministro de combustible si la presión del aceite es
demasiado baja o si el motor supera la temperatura normal de funcionamiento.
Si el motor se apagara:
1. Lleve el botón de encendido a la posición OFF.
2. Compruebe el nivel de aceite del motor y ponga aceite si es necesario.
3. Compruebe el nivel de líquido refrigerante del motor y añada si es necesario.
wc_tx003631es_FM10.fm
55
PT 6L Mantenimiento general
5 Mantenimiento general
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
Solo para aquellas máquinas adquiridas en América del Norte.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal,
ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el
mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.
wc_tx003631es_FM10.fm
56
Mantenimiento general PT 6L
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional.
A diario
antes del
arranque
Cada
300
horas
Cada
500
horas
Compruebe las piezas metálicas externas.
Abra la cubierta del soporte de la bomba y limpie
cualquier resto que encuentre en el soporte de la
bomba.
Verifique no haya ninguna fuga de aceite o agua
en el soporte del rodamiento.
Compruebe el nivel de aceite del soporte del
rodamiento.
Compruebe el nivel de aceite del sello mecánico.
Cambie el aceite del sello mecánico.
Cambie el aceite del soporte del rodamiento.
Compruebe la fijación del perno de acoplamiento.
wc_tx003631es_FM10.fm
57
PT 6L Mantenimiento general
5.3 Mantenimiento del remolque
Neumáticos
Mantenga los neumáticos inflados a la presión correcta que aparece impresa
en sus costados.
Verifíquelos periódicamente en busca de desgaste.
Reemplace los neumáticos según sea necesario.
Ruedas
Verifique que las tuercas que sujetan las ruedas estén apretadas.
Reemplace inmediatamente las tuercas que faltasen.
Cubos del eje
Engrase los cubos del eje usando grasa de buena calidad para rodamientos.
5.4 Comprobar los pernos de sujeción del soporte de la bomba
Cuándo
Tras las 50 primeras horas de funcionamiento
Descripción general
Fije los pernos de sujeción (a) del soporte de la bomba tras las 50 primeras horas
de funcionamiento. En adelante, examínelos de forma regular y fíjelos cuando sea
necesario. Ajuste los pernos de sujeción a 330 Nm (243 pies.lbs).
wc_gr011739
a
wc_tx003631es_FM10.fm
58
Mantenimiento general PT 6L
5.5 Comprobar y cambiar el aceite del sello mecánico.
Cuándo
Compruebe el aceite del soporte del sello mecánico todos los días antes de
poner la bomba en funcionamiento.
Cambie el aceite cada 250 horas de funcionamiento.
Requisitos
La máquina deberá estar parada.
Utilice una lámina de plástico
Utilice un recipiente adecuado para recoger el aceite drenado
Aceite nuevo (15W40)
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para comprobar el nivel de
aceite en el sello mecánico.
1. Retire el tapón de llenado (a) de la parte superior del soporte. El aceite deberá
tocar la base de la abertura del tapón de llenado. Ponga aceite según sea
necesario.
AVISO: Compruebe el nivel de aceite y cerciórese de que no se haya infiltrado
agua. Es normal que se infiltre agua a través del sello mecánico. No obstante, si la
infiltración de agua es importante y el aceite está aguado, verifique que no se
hayan producido daños ni un desgaste extraordinario en el sello mecánico. Si se
ha producido una infiltración importante de agua, cambie el aceite de forma
inmediata.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites contienen pequeñas cantidades de materiales que si se
inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo
prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud.
Adopte medidas para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
Lávese detenidamente la piel después de exponerla al aceite de motor usado.
wc_gr011741
a
b
wc_tx003631es_FM10.fm
59
PT 6L Mantenimiento general
Para cambiar el aceite
1. Quite el tapón de drenaje (b) de la parte inferior del soporte y drene el aceite.
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico y un
contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera derramarse.
Elimine el aceite drenado con arreglo a la legislación de protección ambiental.
2. Vuelva a poner el tapón de drenaje.
3. Quite el tapón de llenado y ponga aceite 15W40 (unos 800 mL (27 oz.)) a través
de la entrada (a) situada en la parte superior del soporte hasta que el nivel de
aceite toque la base de la abertura del tapón de llenado.
AVISO: No utilice aceite 10W30, puesto que podría dañarse la máquina.
4. Vuelva a poner el tapón de llenado.
Resultado
Ha comprobado y/o cambiado el aceite del sello mecánico.
Nota: Elimine el aceite drenado con arreglo a la legislación de protección
ambiental.
wc_tx003631es_FM10.fm
60
Mantenimiento general PT 6L
5.6 Comprobar y cambiar el aceite del soporte del rodamiento.
Cuándo
Compruebe el nivel de aceite en el soporte cada día antes de arrancar la
máquina.
Cambie el aceite cada 250 horas.
Requisitos
La máquina deberá estar parada.
Utilice una lámina de plástico
Utilice un recipiente adecuado para recoger el aceite drenado
Aceite nuevo (15W40)
Procedimieno
Siga el procedimiento que se indica a continuación para comprobar el nivel de
aceite del soporte del rodamiento.
1. Retire el tapón de llenado (a) de la parte superior del soporte del rodamiento. El
nivel de aceite deberá situarse cerca del centro del eje impulsor. Ponga aceite
según sea necesario.
Para cambiar el aceite
1. Quite el tapón de drenaje (b) de la parte inferior del soporte del rodamiento y
drene el aceite.
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico y un
contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera derramarse.
Elimine el aceite drenado con arreglo a la legislación de protección ambiental.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites contienen pequeñas cantidades de materiales que si se
inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo
prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud.
Adopte medidas para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
Lávese detenidamente la piel después de exponerla al aceite de motor usado.
wc_gr011742
a
b
wc_tx003631es_FM10.fm
61
PT 6L Mantenimiento general
Continua de la página anterior.
2. Vuelva a poner el tapón de drenaje.
3. Quite el tapón de llenado y ponga aceite 15W40 (unos 470 mL (16 oz.)) a través
de la entrada (a) situada en la parte superior del soporte del rodamiento. No
llene el soporte más de lo necesario.
AVISO: No utilice aceite 10W30, puesto que podría dañarse la máquina.
4. Vuelva a poner el tapón de llenado.
Resultado
Ha comprobado y/o cambiado el aceite del soporte del rodamiento.
wc_tx003631es_FM10.fm
62
Mantenimiento general PT 6L
5.7 Inspeccionar el impulsor
Información básica
La arena, la suciedad y los residuos provocan el desgaste del impulsor. Si el
rendimiento de la bomba decae con el tiempo, compruebe y ajuste el espacio libre
existente entre el impulsor y el refuerzo.
Requisitos
La máquina deberá estar apagada
Deberá disponer de lejía y de una fuente de agua limpia
Deberá disponer de un calibre fijo
Deberá disponer de una cuña (en caso de que sea necesaria)
Procedimieno
Siga las instrucciones que se indican a continuación para examinar el impulsor:
1. Desconecte la batería.
2. Abra la cubierta inferior de drenaje (a) y drene la bomba.
3. Retire la brida de succión (b) y la junta (c) de la parte delantera de la bomba.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales.
No se acerque ni inserte nada en la bomba mientras el motor esté en funciona-
miento.
No ponga la bomba en funcionamiento si ha retirado la cubierta del impulsor.
wc_gr011744
a
c
b
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Los extremos del impulsor podrían estar afilados.
Tenga cuidado cuando trabaje en la bomba para reducir el riesgo de cortes.
wc_tx003631es_FM10.fm
63
PT 6L Mantenimiento general
4. Limpie el impulsor (d) con una mezcla de proporciones iguales de lejía y agua
antes de trabajar con él.
5. Obtenga acceso a la parte interior de la bomba a través del codo de succión y
utilice un calibre fijo (e) para conocer el espacio existente entre el impulsor y el
refuerzo (f). La bomba funcionará de forma más eficiente si el espacio es de
entre 0,15 y 0,75 mm (0,005 y 0,025 plgs.). Si el espacio es mayor, la capacidad
de salida de la bomba se reducirá.
6. De ser necesario, ponga una cuña (g) entre el refuerzo (h) y la cubierta del
impulsor (j) para acortar el espacio existente entre el impulsor y el refuerzo. El
refuerzo va conectado a la parte trasera de la cubierta del impulsor. Para poner
la cuña:
a.Retire la cubierta del impulsor.
b.Quite los tornillos que fijan el refuerzo a la cubierta del impulsor.
c.Ponga la cuña y vuelva comprobar el espacio libre existente.
d.Cuando sepa qué cuña es la que debe utilizar, ponga una fijación potente
para roscas en los tornillos y asegure la cuña y el refuerzo con respecto a la
cubierta del impulsor. Apriete los tornillos a 26Nm (19 pies-lb).
7. Vuelva a instalar la brida de succión y la junta.
Resultado
Ha examinado el impulsor.
wc_gr011745
e
d
f
0.15–0.75 mm
(0.005–0.025 in.)
wc_gr011746
j
g
h
d
h
g
j
wc_tx003631es_FM10.fm
64
Mantenimiento general PT 6L
5.8 Mantener de la batería
Precauciones de seguridad
Respete las siguientes precauciones de seguridad para evitar daños graves en el
sistema eléctrico.
No desconecte las baterías mientras la máquina está funcionando.
No intente poner en marcha la máquina sin la batería.
No intente realizar un arranque auxiliar a la máquina.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla por otra con
carga máxima o cargarla utilizando un cargador de batería adecuado.
Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones ambientales
locales.
Conexiones de la batería
Para conectar una batería:
1. Conecte el cable positivo rojo (+) a la batería.
2. Conecte el cable negativo negro (-) a la batería.
Para desconectar una batería:
1. Detenga el motor.
2. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (Apagado).
3. Desconecte el cable negativo negro (-) de la batería.
4. Desconecte el cable positivo rojo (+) de la batería.
Mantener el buen estado de la batería
Siga las recomendaciones de mantenimiento del fabricante de la batería.
Mantenga los terminales de la batería limpios y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas con
parafina.
Mantenga las baterías cargadas al máximo para mejorar el arranque a bajas
temperaturas.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emanar gas hidrógeno explosivo.
Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de las baterías.
No genere cortocircuitos en los bornes de la batería.
wc_tx003631es_FM10.fm
65
PT 6L Mantenimiento general
5.9 Almacenamiento
Introducción
El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento de prevención.
Lleve a cabo estos pasos para ayudar a conservar los componentes de la máquina
y asegurar que la máquina esté lista para uso a futuro. Aun cuando no todos estos
pasos aplican a esta máquina, los procedimientos básicos siguen siendo los
mismos.
Cuándo
Prepare su máquina para un almacenamiento prolongado si no se va a operar por
30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos a continuación para preparar la máquina a fin de
guardarla.
Realice todas las reparaciones necesarias.
Rellene o cambie los aceites (del motor, excitador, carcasas de sellos y
cojinetes y la caja de engranajes) conforme a los intervalos especificados en la
Programación de mantenimiento periódico.
Engrase todas las graseras y si es aplicable, reempaque los cojinetes.
Revise el refrigerante del motor. Reemplace el refrigerante si se ve turbio, si
tiene más de dos temporadas de uso, o si no cumple con la temperatura más
baja promedio en su localidad.
Si su máquina tiene un motor equipado con una válvula de combustible,
arranque el motor, cierre la válvula de combustible y ponga el motor en
funcionamiento hasta que se pare.
Enjuague la bomba y las mangueras bombeando agua limpia durante unos
minutos. Si la bomba fue usada para bombear agua salada, asegúrese de usar
agua fresca al momento de enjuagarla.
Quite las tapas y limpie el interior de la bomba. Limpie o rocíe todas las
superficies interiores con aceite anticorrosivo.
Consulte el manual del propietario para las instrucciones sobre la preparación
del motor para almacenarlo.
Estabilización del combustible
Después de llevar a cabo los procedimientos mencionados, llene completamente
el tanque de combustible y agregue un estabilizador de alta calidad al combustible.
Escoja un estabilizador que incluya agentes y aditivos de limpieza diseñados
para revestir/proteger las paredes del cilindro.
Asegúrese que el estabilizador que use sea compatible con el combustible en
su área, tipo de combustible, grado y rango de temperatura. No agregue
alcohol extra a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo, E10).
Para los motores con combustible diésel, use un estabilizador con biocida para
restringir o prevenir el crecimiento de bacterias y hongos.
Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.
wc_tx003631es_FM10.fm
66
Mantenimiento general PT 6L
Almacenamiento de la máquina
Realice estos pasos restantes para almacenar su máquina.
Lave la máquina y permita que se seque.
Traslade la máquina a un lugar de almacenamiento limpio, seco y seguro.
Bloquee o ponga calzas en las ruedas para prevenir que la máquina se mueva.
Use pintura de retoque como sea necesario para proteger el metal expuesto
contra la corrosión.
Si la máquina tiene batería, quítela o desconéctela.
AVISO: Al permitir que la batería se congele o se descargue completamente es
probable que sufra daños permanentes. Cargue periódicamente la batería cuando
la máquina no está en uso. En climas fríos, almacene y cargue la batería en
interiores o en un lugar cálido.
Cubra la máquina. Las llantas y otros artículos de hule expuestos deben
protegerse del clima. Cúbralos o use un medio de protección disponible.
wc_tx003631es_FM10.fm
67
PT 6L Mantenimiento general
5.10 Eliminación / retiro del servicio de la máquina
Introducción
Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La
eliminación responsable de los componentes reciclables, como el plástico y el
metal, asegura la reutilización de esos materiales, lo que permite ahorrar espacio
en los vertederos y valiosos recursos naturales.
La eliminación responsable evita también que productos químicos y materiales
tóxicos dañen el medio ambiente. Los líquidos de operación de esta máquina,
entre ellos combustible, aceite del motor y grasa, pueden ser considerados
desechos peligrosos en muchas zonas. Antes de retirar del servicio esta máquina,
lea y siga las reglamentaciones locales de seguridad y medio ambiente sobre la
eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.
Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos
para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.
Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del
apagado final hasta la eliminación.
Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido
refrigerante.
Selle las pérdidas de líquidos.
Eliminación
Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Deseche las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones
locales.
Deseche todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.
Deseche el desperdicio de combustible, aceite del motor y grasa según las
reglamentaciones de protección ambientales locales.
wc_tx003631es_FM10.fm
68
Mantenimiento general PT 6L
Notas
wc_tx003649es_FM10.fm
69
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
6 Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
wc_tx003649es_FM10.fm
70
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
SAE 20W
SAE 30
SAE 40
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-60
SAE 15W-40*
SAE 15W-40**
SAE 20W-60**
SAE 5W-30***
SAE 10W-30***
-22
-30
-13
-25
-4
-20
5
-15
14
-10
23
-5
32
0
41
5
50
10
59
15
68
20
77
25
86
30
95
35
104
40
113
45
SAE 10W
122
50
-31
-35
-40
-40
*
Mineral Base
Base Minerale
Base Minérale
Mineralölbasis
Base Mineral
Base Mineral
**
Semi-Synthetic Base
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Synthétique
Halbsynthetische Basis
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Sintética
***
Synthetic Base
Base Sintetica
Base Synthétique
Synthetische Basis
Base Sintetica
Base Sintética
SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE
OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL
API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL
GASOLINE - BENZINA - ESSENCE
BENZIN - GASOLINA
CF CE CD CC SC SD SE SF SG
L- 46152 D / E
SH
API
SJ
SLCH-4 CG-4 CF-4
MIL
CF-2
DIESEL
OBSOLETE - OBSOLETICURRENT - CORRENTI
770005
wc_tx003649es_FM10.fm
71
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo
do Motor
- Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento.
Troca do Radiador
Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) -
Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec)
Combustíveis
Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/
Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/
Alternador
(***)
(***)
(*)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRôLE
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
10 250 300 500 1000 5000 10000
(***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace
, dirty conditions.
-
-
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
- . En ambientes muy polvorientos
-
770002
wc_tx003649es_FM10.fm
72
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRôLE
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
(*)
(**)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 250 300 500 1000 5000 10000
770003
wc_tx003649es_FM10.fm
73
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
(°)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
Alternador
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
de
Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
10 250 300 500 1000 5000 10000
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
(*)
(*)
(*)
(**)
(**)
(**)
(****)
(**)
(**)
(***)
770004
wc_tx003632es_FM10.fm
74
Localización de problemas PT 6L
7 Localización de problemas
Problema/Síntoma Causa Solución
El motor no arranca.
No hay combustible en el
depósito.
El combustible es viejo
Las conexiones de la batería
están sueltas o corroídas
El nivel/presión de aceite en el
motor es bajo
Ponga combustible.
Vacíe el depósito, cambie el filtro
de combustible y llene el
depósito de combustible nuevo.
Compruebe y limpie las
conexiones de la batería.
Ponga aceite al motor.
Al motor le cuesta
arrancar.
Hay residuos en el soporte de la
bomba y eso impide el movimiento
del impulsor.
La batería tiene poca carga.
Limpie los residuos.
Cargue la batería o cámbiela.
El motor arranca pero
la bomba no recoge
agua.
El soporte de la bomba no está
lleno de agua.
El filtro de succión está
parcialmente obstruido.
El conducto de succión está
dañado.
Hay una fuga de aire en el codo
de succión.
La bomba está muy por encima
del agua.
La velocidad del motor es muy
baja.
Hay desechos acumulados en el
soporte de la bomba.
Optimice la bomba.
Limpie los residuos.
Repare o cambie el conducto de
succión.
Repare la fuga de aire.
Acerque la bomba al agua.
Elija la velocidad máxima de
funcionamiento de la bomba.
Limpie los residuos.
La bomba recoge
agua pero no
descarga o descarga
muy poca cantidad.
El filtro de succión está
parcialmente obstruido.
El impulsor está desgastado.
El conducto de descarga está
torcido o bloqueado.
La velocidad del motor es muy
baja.
Limpie los residuos.
Examine el impulsor y utilice una
cuña si es necesario.
Enderece o desobstruya el
conducto.
Elija la velocidad máxima de
funcionamiento de la bomba.
El motor se para solo.
No hay combustible en el
depósito.
El nivel/presión de aceite en el
motor es bajo
El motor se calienta demasiado.
Ponga combustible.
Ponga aceite al motor.
Deje que el motor se enfríe.
Compruebe/ponga líquido
refrigerante.
wc_td000591es_FM10.fm
75
PT 6L Datos Técnicos
8 Datos Técnicos
8.1 Motor
1
Potencia nominal neta del motor según la IFN de la ISO 3046. La salida real de potencia podrá
variar en función de las condiciones de uso específicas.
Máquina PT 6LT PT 6LS
Motor
Tipo de motor Motor diésel de 4 cilindros y 4 tiempos,
refrigerado con líquido refrigerante.
Marca del motor Kohler
Modelo del motor KDW1404, Tier 4
Potencia nominal máxima a
la velocidad nominal
1
kW (hp) 18 (24) a 2.700 rpm
Alternador A 45
Velocidad en funcionamiento
(máxima)
rpm 2.700 ± 100
Velocidad en funcionamiento
(mínima)
rpm
900 ± 100
Holgura de válvula (en frío)
entrada:
salida:
mm (pulg.) 0,15 (0,006)
0,20 (0,007)
Purificador de aire tipo Panel de secado
Batería V/tamaño 12V/34
Combustible tipo Diésel Núm. 2
Solo combustibles de bajo o muy bajo
contenido en azufre
Capacidad del depósito de
combustible
L (gal) 98 (26)
wc_td000591es_FM10.fm
76
Datos Técnicos PT 6L
8.2 Bomba
8.3 Lubricación
8.4 Remolque y colector
Máquina PT 6LT PT 6LS
Bomba
Peso en funcionamiento kg (lb)
1028 (2267) 720 (1587)
Máxima altura de succión metros (ft) 7.5 (25)
Máxima altura de descarga metros (ft) 30,5 (100)
Flujo máximo L/min (gpm) 4935 (1300)
Presión máxima bares (psi) 3,0 (43)
Diámetro de succión/
descarga
mm (pulg.) 152 (6)
Tamaño máximo de sólidos mm (pulg.) 50 (2)
Máquina PT 6LT PT 6LS
Lubricación
Motor tipo/cant. SAE 10W30 CF clasif./3,3 L (3,5 qt)
Soporte del sello mecánico tipo/cant. SAE 15W40/800mL (27 oz.)
Soporte del rodamiento de la
bomba
tipo/cant. SAE 15W40/470mL (16 oz.)
Máquina
PT 6LT
Remolque
Toma de fuerza tipo Accionamiento directo con acoplamiento
flexible
Peso del timón del remolque kg (lb) 75 (165)
Peso técnico máximo
autorizado (PTMA) kg (lb) 1359 (2995)
Tamaño del neumático 205/75D-14
Capacidad de carga del
neumático
C
wc_td000591es_FM10.fm
77
PT 6L Datos Técnicos
8.5 Dimensiones
mm (in.)
2700 mm
(106 in.)
1600 mm
(63 in.)
1660 mm
(66 in.)
2000 mm
(79 in.)
900 mm
(36 in.)
1220 mm
(48 in.)
wc_gr011767
wc_td000591es_FM10.fm
78
Datos Técnicos PT 6L
Notas
wc_tx003108es_FM10.fm
79
Seguridad de neumáticos
Seguridad de neumáticos
Introducción a la información de seguridad de neumáticos
El Reglamento Federal 49 CFR 575 exige que los fabricantes de remolques
incluyan cierta información de neumáticos en los Manuales de propietarios de los
remolques que fabrican. Este reglamento exige que la información esté en idioma
inglés. Este capítulo incluye toda la información que exige el Reglamento Federal
49 CFR 575.
wc_tx003108es_FM10.fm
80
Seguridad de neumáticos
7,5(6$)(7<,1)250$7,21
7KLVSRUWLRQRIWKH8VHU¶V0DQXDOFRQWDLQVWLUHVDIHW\LQIRUPDWLRQDVUHTXLUHGE\&)5
6HFWLRQFRQWDLQV³6WHSVIRU'HWHUPLQLQJ&RUUHFW/RDG/LPLW7UDLOHU´

6HFWLRQFRQWDLQV³6WHSVIRU'HWHUPLQLQJ&RUUHFW/RDG/LPLW±7RZ9HKLFOH´

6HFWLRQFRQWDLQVD*ORVVDU\RI7LUH7HUPLQRORJ\
LQFOXGLQJ³FROGLQIODWLRQSUHVVXUH´³PD[LPXPLQIODWLRQ
SUHVVXUH´³UHFRPPHQGHGLQIODWLRQSUHVVXUH´DQGRWKHUQRQWHFKQLFDOWHUPV
6HFWLRQFRQWDLQVLQIRUPDWLRQIURPWKH1+76$EURFKXUHHQWLWOHG³7LUH6DIHW\±(YHU\WKLQJ5LGHV2Q,W´
7KLVEURFKXUH7KLVEURFKXUHDVZHOODVWKHSUHFHGLQJVXEVHFWLRQVGHVFULEHVWKHIROORZLQJLWHPV
7LUHODEHOLQJLQFOXGLQJDGHVFULSWLRQDQGH[SODQDWLRQRIHDFKPDUNLQJRQWKHWLUHVDQGLQIRUPDWLRQ
DERXWWKH'277LUH,GHQWLILFDWLRQ1XPEHU7,1
5HFRPPHQGHGWLUHLQIODWLRQSUHVVXUHLQFOXGLQJDGHVFULSWLRQDQGH[SODQDWLRQRI
$ &ROGLQIODWLRQSUHVVXUH
% 9HKLFOH3ODFDUGDQGORFDWLRQRQWKHYHKLFOH
& $GYHUVHVDIHW\FRQVHTXHQFHVRIXQGHULQIODWLRQLQFOXGLQJWLUHIDLOXUH
' 0HDVXULQJDQGDGMXVWLQJDLUSUHVVXUHIRUSURSHULQIODWLRQ
 7LUH&DUHLQFOXGLQJPDLQWHQDQFHDQGVDIHW\SUDFWLFHV
9HKLFOHORDGOLPLWVLQFOXGLQJDGHVFULSWLRQDQGH[SODQDWLRQRIWKHIROORZLQJLWHPV
$ /RFDWLQJDQGXQGHUVWDQGLQJWKHORDGOLPLWLQIRUPDWLRQWRWDOORDGFDSDFLW\DQGFDUJRFDSDFLW\
% &DOFXODWLQJWRWDODQGFDUJRFDSDFLWLHVZLWKYDU\LQJVHDWLQJFRQILJXUDWLRQVLQFOXGLQJTXDQWLWDWLYHH[DPSOHV
VKRZLQJLOOXVWUDWLQJKRZWKHYHKLFOHVFDUJRDQGOXJJDJHFDSDFLW\GHFUHDVHVDVFRPELQHGQXPEHUDQGVL]H
RIRFFXSDQWV¶LQFUHDVHV7KLVLWHPLVDOVRGLVFXVVHGLQ6HFWLRQ
& 'HWHUPLQLQJFRPSDWLELOLW\RIWLUHDQGYHKLFOHORDGFDSDELOLWLHV
' $GYHUVHVDIHW\FRQVHTXHQFHVRIRYHUORDGLQJRQKDQGOLQJDQGVWRSSLQJRQWLUHV
6
7(36)25
'
(7(50,1,1*
&
255(&7
/
2$'
/
,0,7
±
7
5$,/(5
'HWHUPLQLQJWKHORDGOLPLWVRIDWUDLOHULQFOXGHVPRUHWKDQXQGHUVWDQGLQJWKHORDGOLPLWVRIWKHWLUHVDORQH2QDOOWUDLOHUV
WKHUHLVD)HGHUDOFHUWLILFDWLRQ9,1ODEHOWKDWLVORFDWHGRQWKHIRUZDUGKDOIRIWKHOHIWURDGVLGHRIWKHXQLW7KLV
FHUWLILFDWLRQ9,1ODEHOZLOOLQGLFDWHWKHWUDLOHV*URVV9HKLFOH:HLJKW5DWLQJ*9:57KLVLVWKHPRVWZHLJKWWKHIXOO\
ORDGHGWUDLOHUFDQZHLJK,WZLOODOVRSURYLGHWKH*URVV$[OH:HLJKW5DWLQJ*$:57KLVLVWKHPRVWDSDUWLFXODUD[OH
FDQZHLJK,IWKHUHDUHPXOWLSOHD[OHVWKH*$:5RIHDFKD[OHZLOOEHSURYLGHG
,I\RXUWUDLOHUKDVD*9:5RISRXQGVRUOHVVWKHUHLVDYHKLFOHSODFDUGORFDWHGLQWKHVDPHORFDWLRQDVWKH
FHUWLILFDWLRQODEHOGHVFULEHGDERYH7KLVSODFDUGSURYLGHVWLUHDQGORDGLQJLQIRUPDWLRQ,QDGGLWLRQWKLVSODFDUGZLOOVKRZ
DVWDWHPHQWUHJDUGLQJPD[LPXPFDUJRFDSDFLW\&DUJRFDQEHDGGHGWRWKHWUDLOHUXSWRWKHPD[LPXPZHLJKWVSHFLILHGRQ
WKHSODFDUG7KHFRPELQHGZHLJKWRIWKHFDUJRLVSURYLGHGDVDVLQJOHQXPEHU,QDQ\FDVHUHPHPEHUWKHWRWDOZHLJKWRI
DIXOO\ORDGHGWUDLOHUFDQQRWH[FHHGWKHVWDWHG*9:5
)RUWUDLOHUVZLWKOLYLQJTXDUWHUVLQVWDOOHGWKHZHLJKWRIZDWHUDQGSURSDQHDOVRQHHGWREHFRQVLGHUHG7KHZHLJKWRIIXOO\
ILOOHGSURSDQHFRQWDLQHUVLVFRQVLGHUHGSDUWRIWKHZHLJKWRIWKHWUDLOHUEHIRUHLWLVORDGHGZLWKFDUJRDQGLVQRW
FRQVLGHUHG
SDUWRIWKHGLVSRVDEOHFDUJRORDG:DWHUKRZHYHULVDGLVSRVDEOHFDUJRZHLJKWDQGLVWUHDWHGDVVXFK,IWKHUHLVDIUHVK
ZDWHUVWRUDJHWDQNRIJDOORQVWKLVWDQNZKHQILOOHGZRXOGZHLJKDERXWSRXQGV,IPRUHFDUJRLVEHLQJ
WUDQVSRUWHGZDWHUFDQEHRIIORDGHGWRNHHSWKHWRWDODPRXQWRIFDUJRDGGHGWRWKHYHKLFOHZLWKLQWKHOLPLWVRIWKH*9:5
VRDVQRWWRRYHUORDGWKHYHKLFOH8QGHUVWDQGLQJWKLVIOH[LELOLW\ZLOODOORZ\RXWKHRZQHUWRPDNHFKRLFHVWKDWILW\RXU
WUDYHOQHHGV
:KHQORDGLQJ\RXUFDUJREHVXUHLWLVGLVWULEXWHGHYHQO\WRSUHYHQWRYHUORDGLQJIURQWWREDFNDQGVLGHWRVLGH+HDY\
LWHPVVKRXOGEHSODFHGORZDQGDVFORVHWRWKHD[OHSRVLWLRQVDVUHDVRQDEOH7RRPDQ\LWHPVRQRQHVLGHPD\RYHUORDGD
WLUH7KHEHVWZD\WRNQRZWKHDFWXDOZHLJKWRIWKHYHKLFOHLVWRZHLJKLWDWDSXEOLFVFDOH7DONWR\RXUGHDOHUWRGLVFXVV
WKHZHLJKLQJPHWKRGVQHHGHGWRFDSWXUHWKHYDULRXVZHLJKWVUHODWHGWRWKHWUDLOHU7KLVZRXOGLQFOXGHWKHZHLJKWHPSW\RU
XQORDGHGZHLJKWVSHUD[OHZKHHOKLWFKRUNLQJSLQDQGWRWDOZHLJKW
wc_tx003108es_FM10.fm
81
Seguridad de neumáticos
Excessive loads and/or underinflation cause tire overloading and, as a result, abnormal tire flexing occurs. This situation
can generate an excessive amount of heat within the tire. Excessive heat may lead to tire failure. It is the air pressure that
enables a tire to support the load, so proper inflation is critical. The proper air pressure may be found on the
certification/VIN label and/or on the Tire Placard. This value should never exceed the maximum cold inflation pressure
stamped on the tire.
1.1.1. T
RAILERS
10,000P
OUNDS
GVWR
OR
L
ESS
Tire and Loading Information Placard – Figure 1-1
1. /RFDWHWKHVWDWHPHQW³7KHZHLJKWRIFDUJRVKRXOG QHYHUH[FHHG;;;NJRU;;;OEV´RQ\RXUYHKLFOH¶V
placard. See figure 1-1.
2. This figure equals the available amount of cargo and luggage load capacity.
3. Determine the combined weight of luggage and cargo being loaded on the vehicle. That weight may not
safely exceed the available cargo and luggage load capacity.
7KHWUDLOHU¶VSODFDUGUHIHUVWRWKH7LUH,QIRUPDWLRQ3ODFDUGattached DGMDFHQWWRRUQHDUWKHWUDLOHU¶V9,1
(Certification) label at the left front of the trailer.
1.1.2. T
RAILERS
O
VER
10,000 P
OUNDS
GVWR (N
OTE
:T
HESE TRAILERS ARE NOT REQUIRED TO HAVE A TIRE
INFORMATION PLACARD ON THE VEHICLE
)
1. Determine the empty weight of your trailer by weighing the trailer using a public scale or other means.
This step does not have to be repeated.
2. Locate the *9:5*URVV9HKLFOH:HLJKW5DWLQJRIWKHWUDLOHURQ\RXUWUDLOHU¶V9,1&HUWLILFDWLRQODEHO
3. Subtract the empty weight of your trailer from the GVWR stated on the VIN label. That weight is the
maximum available cargo capacity of the trailer and may not be safely exceeded.
67(36)25'(7(50,1,1*&255(&7/2$'/,0,7±72:9(+,&/(
1. /RFDWHWKHVWDWHPHQW³7KHFRPELQHGZHLJKWRIRFFXSDQWVDQGFDUJRVKRXOGQHYHUH[FHHG;;;OEV´RQ
\RXUYHKLFOH¶VSODFDUG
2. Determine the combined weight of the driver and passengers who will be riding in your vehicle.
3. Subtract the combined weight of the driver and passengers from XXX kilograms or XXX pounds.
4. 7KHUHVXOWLQJILJXUHHTXDOVWKHDYDLODEOHDPRXQWRIFDUJRDQGOXJJDJHFDSDFLW\)RUH[DPSOHLIWKH³;;;´
amount equals 1400 lbs. and there will be five 150 lb. passengers in your vehicle, the amount of available
cargo and luggage capacity is 650 lbs. (1400-750 (5 x 150) = 650 lbs.).
5. Determine the combined weight of luggage and cargo being loaded on the vehicle. That weight may not
safely exceed the available cargo and luggage capacity calculated in Step # 4.
6. If your vehicle will be towing a trailer, load from your trailer will be transferred to your vehicle. Consult the
WRZYHKLFOH¶VPDQXDOWRGHWHUPLQHKRZWKLVZHLJKWWUDQVIHUUeduces the available cargo and luggage
capacity of your vehicle.
*/266$5<2)7,5(7(50,12/2*<
$FFHVVRU\ZHLJKW
The combined weight (in excess of those standard items which may be replaced) of automatic transmission,
power steering, power brakes, power windows, power seats, radio and heater, to the extent that these items
are available as factory-installed equipment (whether installed or not).
wc_tx003108es_FM10.fm
82
Seguridad de neumáticos
Bead
The part of the tire that is made of steel wires, wrapped or reinforced by ply cords and that is shaped to fit the
rim.
Bead separation
This is the breakdown of the bond between components in the bead.
Bias ply tire
A pneumatic tire in which the ply cords that extend to the beads are laid at alternate angles substantially less
than 90 degrees to the centerline of the tread.
Carcass
The tire structure, except tread and sidewall rubber which, when inflated, bears the load.
Chunking
The breaking away of pieces of the tread or sidewall.
Cold inflation pressure
The pressure in the tire before you drive.
Cord
The strands forming the plies in the tire.
Cord separation
The parting of cords from adjacent rubber compounds.
Cracking
Any parting within the tread, sidewall, or inner liner of the tire extending to cord material.
CT
A pneumatic tire with an inverted flange tire and rim system in which the rim is designed with rim flanges
pointed radially inward and the tire is designed to fit on the underside of the rim in a manner that encloses the
rim flanges inside the air cavity of the tire.
Curb weight
The weight of a motor vehicle with standard equipment including the maximum capacity of fuel, oil, and
coolant, and, if so equipped, air conditioning and additional weight optional engine.
Extra load tire
A tire designed to operate at higher loads and at higher inflation pressures than the corresponding standard
tire.
Groove
The space between two adjacent tread ribs.
Gross Axle Weight Rating
The maximum weight that any axle can support, as published on the Certification / VIN label on the front left
side of the trailer. Actual weight determined by weighing each axle on a public scale, with the trailer attached
to the towing vehicle.
Gross Vehicle Weight Rating
The maximum weight of the fully loaded trailer, as published on the Certification / VIN label. Actual weight
determined by weighing trailer on a public scale, without being attached to the towing vehicle.
Hitch Weight
The downward force exerted on the hitch ball by the trailer coupler.
Innerliner
The layer(s) forming the inside surface of a tubeless tire that contains the inflating medium within the tire.
Innerliner separation
The parting of the innerliner from cord material in the carcass.
wc_tx003108es_FM10.fm
83
Seguridad de neumáticos
Intended outboard sidewall
The sidewall that contains a white-wall, bears white lettering or bears manufacturer, brand, and/or model name
molding that is higher or deeper than the same molding on the other sidewall of the tire or the outward facing
sidewall of an asymmetrical tire that has a particular side that must always face outward when mounted on a
vehicle.
Light truck (LT) tire
A tire designated by its manufacturer as primarily intended for use on lightweight trucks or multipurpose
passenger vehicles.
Load rating
The maximum load that a tire is rated to carry for a given inflation pressure.
Maximum load rating
The load rating for a tire at the maximum permissible inflation pressure for that tire.
Maximum permissible inflation pressure
The maximum cold inflation pressure to which a tire may be inflated.
Maximum loaded vehicle weight
The sum of curb weight, accessory weight, vehicle capacity weight, and production options weight.
Measuring rim
The rim on which a tire is fitted for physical dimension requirements.
Pin Weight
The downward force applied to the 5
th
wheel or gooseneck ball, by the trailer kingpin or gooseneck coupler.
Non-pneumatic rim
A mechanical device which, when a non-pneumatic tire assembly incorporates a wheel, supports the tire, and
attaches, either integrally or separably, to the wheel center member and upon which the tire is attached.
Non-pneumatic spare tire assembly
A non-pneumatic tire assembly intended for temporary use in place of one of the pneumatic tires and rims that
are fitted to a passenger car in compliance with the requirements of this standard.
Non-pneumatic tire
A mechanical device which transmits, either directly or through a wheel or wheel center member, the vertical
load and tractive forces from the roadway to the vehicle, generates the tractive forces that provide the
directional control of the vehicle and does not rely on the containment of any gas or fluid for providing those
functions.
Non-pneumatic tire assembly
A non-pneumatic tire, alone or in combination with a wheel or wheel center member, which can be mounted on
a vehicle.
Normal occupant weight
This means 68 kilograms (150 lbs.) times the number of occupants specified in the second column of Table I
of 49 CFR 571.110.
Occupant distribution
The distribution of occupants in a vehicle as specified in the third column of Table I of 49 CFR 571.110.
Open splice
Any parting at any junction of tread, sidewall, or innerliner that extends to cord material.
Outer diameter
The overall diameter of an inflated new tire.
Overall width
The linear distance between the exteriors of the sidewalls of an inflated tire, including elevations due to
labeling, decorations, or protective bands or ribs.
wc_tx003108es_FM10.fm
84
Seguridad de neumáticos
Ply
A layer of rubber-coated parallel cords.
Ply separation
A parting of rubber compound between adjacent plies.
Pneumatic tire
A mechanical device made of rubber, chemicals, fabric and steel or other materials, that, when mounted on an
automotive wheel, provides the traction and contains the gas or fluid that sustains the load.
Production options weight
The combined weight of those installed regular production options weighing over 2.3 kilograms (5 lbs.) in
excess of those standard items which they replace, not previously considered in curb weight or accessory
weight, including heavy duty brakes, ride levelers, roof rack, heavy duty battery, and special trim.
Radial ply tire
A pneumatic tire in which the ply cords that extend to the beads are laid at substantially 90 degrees to the
centerline of the tread.
Recommended inflation pressure
This is the inflation pressure provided by the vehicle manufacturer on the Tire Information label and on the
Certification / VIN tag.
Reinforced tire
A tire designed to operate at higher loads and at higher inflation pressures than the corresponding standard
tire.
Rim
A metal support for a tire or a tire and tube assembly upon which the tire beads are seated.
Rim diameter
This means the nominal diameter of the bead seat.
Rim size designation
This means the rim diameter and width.
Rim type designation
7KLVPHDQVWKHLQGXVWU\RIPDQXIDFWXUHU¶VGHVLJQDWLRQIRUDrim by style or code.
Rim width
This means the nominal distance between rim flanges.
Section width
The linear distance between the exteriors of the sidewalls of an inflated tire, excluding elevations due to
labeling, decoration, or protective bands.
Sidewall
That portion of a tire between the tread and bead.
Sidewall separation
The parting of the rubber compound from the cord material in the sidewall.
Special Trailer (ST) tire
The "ST" is an indication the tire is for trailer use only.
Test rim
The rim on which a tire is fitted for testing, and may be any rim listed as appropriate for use with that tire.
Tread
That portion of a tire that comes into contact with the road.
wc_tx003108es_FM10.fm
85
Seguridad de neumáticos
Tread rib
A tread section running circumferentially around a tire.
Tread separation
Pulling away of the tread from the tire carcass.
Treadwear indicators (TWI)
The projections within the principal grooves designed to give a visual indication of the degrees of wear of the
tread.
Vehicle capacity weight
The rated cargo aQGOXJJDJHORDGSOXVNLORJUDPVOEVWLPHVWKHYHKLFOVGHVLJQDWHGVHDWLQJFDSDFLW\
Vehicle maximum load on the tire
The load on an individual tire that is determined by distributing to each axle its share of the maximum loaded
vehicle weight and dividing by two.
Vehicle normal load on the tire
The load on an individual tire that is determined by distributing to each axle its share of the curb weight,
accessory weight, and normal occupant weight (distributed in accordance with Table I of CRF 49 571.110) and
dividing by 2.
Weather side
The surface area of the rim not covered by the inflated tire.
Wheel center member
In the case of a non-pneumatic tire assembly incorporating a wheel, a mechanical device which attaches,
either integrally or separably, to the non-pneumatic rim and provides the connection between the non-
pneumatic rim and the vehicle; or, in the case of a non-pneumatic tire assembly not incorporating a wheel, a
mechanical device which attaches, either integrally or separably, to the non-pneumatic tire and provides the
connection between tire and the vehicle.
Wheel-holding fixture
The fixture used to hold the wheel and tire assembly securely during testing.
1.4. T
IRE
S
AFETY
-E
VERYTHING
R
IDES
O
N
I
T
The National Traffic Safety Administration (NHTSA) has published a brochure (DOT HS 809 361) that
discusses all aspects of Tire Safety, as required by CFR 575.6. This brochure is reproduced in part below. It
can be obtained and downloaded from NHTSA, free of charge, from the following web site:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/tires_index.html
Studies of tire safety show that maintaining proper tire pressure, observing tire and vehicle load limits (not
carrying more weight in your vehicle than your tires or vehicle can safely handle), avoiding road hazards, and
inspecting tires for cuts, slashes, and other irregularities are the most important things you can do to avoid tire
failure, such as tread separation or blowout and flat tires. These actions, along with other care and
maintenance activities, can also:
Improve vehicle handling
Help protect you and others from avoidable breakdowns and accidents
Improve fuel economy
Increase the life of your tires.
This booklet presents a comprehensive overview of tire safety, including information on the following topics:
Basic tire maintenance
Uniform Tire Quality Grading System
Fundamental characteristics of tires
wc_tx003108es_FM10.fm
86
Seguridad de neumáticos
Tire safety tips.
Use this information to make tire safety a regular part of your vehicle maintenance routine. Recognize that the
time you spend is minimal compared with the inconvenience and safety consequences of a flat tire or other tire
failure.
6
$)(7<
)
,567
±%
$6,&
7
,5(
0
$,17(1$1&(
Properly maintained tires improve the steering, stopping, traction, and load-carrying capability of your vehicle.
Underinflated tires and overloaded vehicles are a major cause of tire failure. Therefore, as mentioned above,
to avoid flat tires and other types of tire failure, you should maintain proper tire pressure, observe tire and
vehicle load limits, avoid road hazards, and regularly inspect your tires.
1.5.1. F
INDING
Y
OUR
V
EHICLE
'
S
R
ECOMMENDED
T
IRE
P
RESSURE AND
L
OAD
L
IMITS
Tire information placards and vehicle certification labels contain information on tires and load limits. These
labels indicate the vehicle manufacturer's information including:
Recommended tire size
Recommended tire inflation pressure
Vehicle capacity weight (VCW±the maximum occupant and cargo weight a vehicle is designed to carry)
Front and rear gross axle weight ratings (GAWR± the maximum weight the axle systems are designed to
carry).
Both placards and certification labels are permanently attached to the trailer near the left front.
1.5.2. U
NDERSTANDING
T
IRE
P
RESSURE AND
L
OAD
L
IMITS
Tire inflation pressure is the level of air in the tire that provides it with load-carrying capacity and affects the
overall performance of the vehicle. The tire inflation pressure is a number that indicates the amount of air
pressure± measured in pounds per square inch (psi)±a tire requires to be properly inflated. (You will also find
this number on the vehicle information placard expressed in kilopascals (kpa), which is the metric measure
used internationally.)
Manufacturers of passenger vehicles and light trucks determine this number based on the vehicle's design
load limit, that is, the greatest amount of weight a vehicle can safely carry and the vehicle's tire size. The
proper tire pressure for your vehicle is referred to as the "recommended cold inflation pressure." (As you will
read below, it is difficult to obtain the recommended tire pressure if your tires are not cold.)
Because tires are designed to be used on more than one type of vehicle, tire manufacturers list the "maximum
permissible inflation pressure" on the tire sidewall. This number is the greatest amount of air pressure that
should ever be put in the tire under normal driving conditions.
1.5.3. C
HECKING
T
IRE
P
RESSURE
It is important to check your vehicle's tire pressure at least once a month for the following reasons:
Most tires may naturally lose air over time.
Tires can lose air suddenly if you drive over a pothole or other object or if you strike the curb when
parking.
With radial tires, it is usually not possible to determine underinflation by visual inspection.
For convenience, purchase a tire pressure gauge to keep in your vehicle. Gauges can be purchased at tire
dealerships, auto supply stores, and other retail outlets.
The recommended tire inflation pressure that vehicle manufacturers provide reflects the proper psi when a tire
is cold. The term cold does not relate to the outside temperature. Rather, a cold tire is one that has not been
driven on for at least three hours. When you drive, your tires get warmer, causing the air pressure within them
to increase. Therefore, to get an accurate tire pressure reading, you must measure tire pressure when the tires
are cold or compensate for the extra pressure in warm tires.
wc_tx003108es_FM10.fm
87
Seguridad de neumáticos
1.5.4. STEPS FOR MAINTAINING PROPER TIRE PRESSURE
Step 1: Locate the recommended tire pressure on the vehicle's tire information placard, certification
label, or in the owner's manual.
Step 2: Record the tire pressure of all tires.
Step 3: If the tire pressure is too high in any of the tires, slowly release air by gently pressing on the
tire valve stem with the edge of your tire gauge until you get to the correct pressure.
Step 4: If the tire pressure is too low, note the difference between the measured tire pressure and the
correct tire pressure. These "missing" pounds of pressure are what you will need to add.
Step 5: At a service station, add the missing pounds of air pressure to each tire that is underinflated.
Step 6: Check all the tires to make sure they have the same air pressure (except in cases in which the
front and rear tires are supposed to have different amounts of pressure).
If you have been driving your vehicle and think that a tire is underinflated, fill it to the recommended cold
inflation pressure indicated on your vehicle's tire information placard or certification label. While your tire may
still be slightly underinflated due to the extra pounds of pressure in the warm tire, it is safer to drive with air
pressure that is slightly lower than the vehicle manufacturer's recommended cold inflation pressure than to
drive with a significantly underinflated tire. Since this is a temporary fix, don't forget to recheck and adjust the
tire's pressure when you can obtain a cold reading.
1.5.5. T
IRE SIZE
To maintain tire safety, purchase new tires that are the same size as the vehicle's original tires or another size
recommended by the manufacturer. Look at the tire information placard, the owner's manual, or the sidewall of
the tire you are replacing to find this information. If you have any doubt about the correct size to choose,
consult with the tire dealer.
1.5.6. T
IRE TREAD
The tire tread provides the gripping action and traction that prevent your vehicle from slipping or sliding,
especially when the road is wet or icy. In general, tires are not safe and should be replaced when the tread is
worn down to 1/16 of an inch. Tires have built-in treadwear indicators that let you know when it is time to
replace your tires. These indicators are raised sections spaced intermittently in the bottom of the tread
grooves. When they appear "even" with the outside of the tread, it is time to replace your tires. Another method
for checking tread depth is to place a penny in the tread with Lincoln's head upside down and facing you. If
you can see the top of Lincoln's head, you are ready for new tires.
1.5.7. T
IRE BALANCE AND WHEEL ALIGNMENT
To avoid vibration or shaking of the vehicle when a tire rotates, the tire must be properly balanced. This
balance is achieved by positioning weights on the wheel to counterbalance heavy spots on the wheel-and-tire
assembly. A wheel alignment adjusts the angles of the wheels so that they are positioned correctly relative to
the vehicle's frame. This adjustment maximizes the life of your tires. These adjustments require special
equipment and should be performed by a qualified technician.
1.5.8. T
IRE REPAIR
The proper repair of a punctured tire requires a plug for the hole and a patch for the area inside the tire that
surrounds the puncture hole. Punctures through the tread can be repaired if they are not too large, but
punctures to the sidewall should not be repaired. Tires must be removed from the rim to be properly inspected
before being plugged and patched.
1.5.9. T
IRE FUNDAMENTALS
Federal law requires tire manufacturers to place standardized information on the sidewall of all tires. This
information identifies and describes the fundamental characteristics of the tire and also provides a tire
identification number for safety standard certification and in case of a recall.
wc_tx003108es_FM10.fm
88
Seguridad de neumáticos
1.5.9.1. Information on Passenger Vehicle Tires
Please refer to the diagram below.
P
The "P" indicates the tire is for passenger vehicles.
Next number
This three-digit number gives the width in millimeters of the tire from sidewall edge to sidewall edge. In
general, the larger the number, the wider the tire.
Next number
This two-digit number, known as the aspect ratio, gives the tire's ratio of height to width. Numbers of 70 or
lower indicate a short sidewall for improved steering response and better overall handling on dry pavement.
R
The "R" stands for radial. Radial ply construction of tires has been the industry standard for the past 20 years.
Next number
This two-digit number is the wheel or rim diameter in inches. If you change your wheel size, you will have to
purchase new tires to match the new wheel diameter.
Next number
This two- or three-digit number is the tire's load index. It is a measurement of how much weight each tire can
support. You may find this information in your owner's manual. If not, contact a local tire dealer. Note: You may
not find this information on all tires because it is not required by law.
M+S
The "M+S" or "M/S" indicates that the tire has some mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow capability.
Speed Rating
The speed rating denotes the speed at which a tire is designed to be driven for extended periods of time. The
ratings range from 99 miles per hour (mph) to 186 mph. These ratings are listed below. Note: You may not find
this information on all tires because it is not required by law.
wc_tx003108es_FM10.fm
89
Seguridad de neumáticos
Tire Safety Information
Letter Rating
Speed Rating
Q
99 mph
R
106 mph
S
112 mph
T
118 mph
U
124 mph
H
130 mph
V
149 mph
W
168* mph
Y
186* mph
* For tires with a maximum speed capability over 149 mph, tire manufacturers sometimes use the letters ZR.
For those with a maximum speed capability over 186 mph, tire manufacturers always use the letters ZR.
U.S. DOT Tire Identification Number
This begins with the letters "DOT" and indicates that the tire meets all federal standards. The next two
numbers or letters are the plant code where it was manufactured, and the last four numbers represent the
week and year the tire was built. For example, the numbers 3197 means the 31st week of 1997. The other
numbers are marketing codes used at the manufacturer's discretion. This information is used to contact
consumers if a tire defect requires a recall.
Tire Ply Composition and Materials Used
The number of plies indicates the number of layers of rubber-coated fabric in the tire. In general, the greater
the number of plies, the more weight a tire can support. Tire manufacturers also must indicate the materials in
the tire, which include steel, nylon, polyester, and others.
Maximum Load Rating
This number indicates the maximum load in kilograms and pounds that can be carried by the tire.
Maximum Permissible Inflation Pressure
This number is the greatest amount of air pressure that should ever be put in the tire under normal driving
conditions.
1.5.9.2. UTQGS Information
Treadwear Number
This number indicates the tire's wear rate. The higher the treadwear number is, the longer it should take for the
tread to wear down. For example, a tire graded 400 should last twice as long as a tire graded 200.
Traction Letter
This letter indicates a tire's ability to stop on wet pavement. A higher graded tire should allow you to stop your
car on wet roads in a shorter distance than a tire with a lower grade. Traction is graded from highest to lowest
as "AA","A", "B", and "C".
Temperature Letter
This letter indicates a tire's resistance to heat. The temperature grade is for a tire that is inflated properly and
not overloaded. Excessive speed, underinflation or excessive loading, either separately or in combination, can
cause heat build-up and possible tire failure. From highest to lowest, a tire's resistance to heat is graded as
"A", "B", or "C".
wc_tx003108es_FM10.fm
90
Seguridad de neumáticos
1.5.9.3. Additional Information on Light Truck Tires
Please refer to the following diagram.
Tires for light trucks have other markings besides those found on the sidewalls of passenger tires.
LT
The "LT" indicates the tire is for light trucks or
trailers.
ST
An "ST" is an indication the tire is for trailer use only.
Max. Load Dual kg (lbs) at kPa (psi) Cold
This information indicates the maximum load and tire pressure when the tire is used as a dual, that is,
when four tires are put on each rear axle (a total of six or more tires on the vehicle).
Max. Load Single kg (lbs) at kPa (psi) Cold
This information indicates the maximum load and tire pressure when the tire is used as a single.
Load Range
This information identifies the tire's load-carrying capabilities and its inflation limits.
1.6. TIRE SAFETY TIPS
Preventing Tire Damage
Slow down if you have to go over a pothole or other object in the road.
Do not run over curbs or other foreign objects in the roadway, and try not to strike the curb when
parking.
Tire Safety Checklist
Check tire pressure regularly (at least once a month), including the spare.
Inspect tires for uneven wear patterns on the tread, cracks, foreign objects, or other signs of wear or
trauma.
Remove bits of glass and foreign objects wedged in the tread.
Make sure your tire valves have valve caps.
Check tire pressure before going on a long trip.
Do not overload your vehicle. Check the Tire Information and Loading Placard or 8VHU¶V0DQXDO for the
maximum recommended load for the vehicle.
wc_tx003633es_FM10.fm
91
PT 6L Esquemas
9Esquemas
9.1 Diagrama Eléctrico del Remolque
wc_gr011659
BR
BR / GN
BR / YL
BR / GN
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
wc_tx003633es_FM10.fm
92
Esquemas PT 6L
9.2 Esquema de conexiones eléctricas del motor
wc_gr011661
BK
BU
BK
PK/BK
BK
OR
VIO
RD
GY
WH
BU
YL
WH/BU
GN
LB
PK
BR/BK
BK
BK
YL/GN
15
Z1
Z2
Z4
ABC
ABC
87654321
87654321
YL
WH/BU
BR/BK
OR
PU
WH*
YL/GN
OR 13BK/OR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
wc_tx003633es_FM10.fm
93
PT 6L Esquemas
9.3 Componentes del cableado del motor
Ref. Descripción Ref. Descripción
1
Solenoide de combustible
9
Interruptor de baja presión del aceite
(tipo normal cerrado)
2
Tapones encendedores
10
Interruptor de restricción del filtro del aire
(tipo normal abierto)
3 Motor del arrancador 11 Controlador del motor
4
Batería
12
Conector de 24 patillas (lateral del
controlador)
5 Alternador 13 Fusible de 15A
6 Diodo 14 Horómetro
7 Resistores 15 Conector de 24 patillas (lateral del arnés)
8
Sensor de doble función
Temperatura del líquido de refrigeración/
temporizador de la bujía de calentamiento
16
Interruptor del líquido de refrigeración a
temperatura elevada
Cableado auxiliar no disponible (n/d)
Color del
cable
Descripción
MA/NG Señal para la temperatura del agua
NA Señal para el indicador de rpm del motor
VIO
Batería (+) cuando la llave está en posición de
ON
AM/VER Negativo (–) a tierra
AM
Receptáculo protegido disponible para parada
de motor en caso de emergencia
BL/AZ
Receptáculo disponible para el receptáculo
del indicador de emergencia
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
wc_tx003633es_FM10.fm
94
Esquemas PT 6L
9.4 Cableado del panel de control
15
Delay
2 sec.
Engine logic
Relay
CBA
CBA
87654321
87654321
GN
7C 7B
1C
1A
8A
2B
3A
4A
8C
5C 4B 3B 5B 6B 6C
YL
RDRD RD RD RD YLRD
50
30
15
Delay
3 sec.
15A
wc_gr011660
Z1
Z2
Z4
Z1
Z2
Z4
RD
PU
PU
BK
wc_tx003633es_FM10.fm
95
PT 6L Esquemas
9.5 Piezas del tablero de mando
Clavija Funcionamiento Clavija Funcionamiento
1A Fuente de alimentación 5A Termómetro de agua
No empleado por Wacker Neuson
1B Termómetro de agua (aux.)
No empleado por Wacker Neuson
5B Purificador de aire
1C Solenoide de combustible 5C Interruptor del líquido de
refrigeración a temperatura elevada
2A No empleado por Wacker Neuson 6A Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
2B Inicio (50) (aux.)
No empleado por Wacker Neuson
6B Alarma
2C Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
6C Bajo nivel de combustible
No empleado por Wacker Neuson
3A Puesta a tierra 7A Señal
3B Advertencia 7B Presión del aceite (fuente de
alimentación del contador horario)
3C Normalmente cerrado 7C Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
4A Tierra (aux.)
No empleado por Wacker Neuson
8A Inicio (50)
4B Alternador 8B Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
4C Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
8C Termistor del líquido de
refrigeración para el temporizador
de la bujía de calentamiento
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Wacker Neuson PT6LS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas