Wacker Neuson APT4S CW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de Operación
Bomba
APT 4/6/8
Tipo APT 4/6/8
Documento 5200019135
Fecha
0319
Versión 03
Lenguaje ES
5200019135
Aviso de copyright
© Copyright 2019 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
APT 4 / 6 / 8 Prefacio
wc_tx003719es_FM10.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Identificación
de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de
serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de Operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de Repuestos específico que viene con la máquina para
solicitar repuestos.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
Máquina Número de referencia
APT 4T 5200019643, 5200019644,
5200019792, 5200019793
APT 4S 5200018977, 5200019798
APT 6T 5200019646, 5200019647,
5200019794, 5200019795
APT 6S 5200018982, 5200019799
APT 8T 5200019648, 5200019649,
5200019796, 5200019797
APT 8S 5200018987, 5200019800
Rev.Rev.
kgkg
MADE MADE
IN USAIN USA
gpmgpm
lbslbs
hphp
kWkW
m3/hrm3/hr
Type/ModelType/Model
Item NumberItem Number
m
l/min(rpm)l/min(rpm)
ft
117293117293
Serial NumberSerial Number
Número de serie:
Prefacio APT 4 / 6 / 8
4 wc_tx003719es_FM10.fm
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia
seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente,
comprenda y acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA
Propuesta 65
Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes
referentes a
supresores de
chispas
NOTICE: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
APT 4 / 6 / 8 Prefacio
wc_tx003719es_FM10.fm 5
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Prefacio APT 4 / 6 / 8
6 wc_tx003719es_FM10.fm
Indice
APT 4 / 6 / 8
wc_bo5200019135_02_FM10TOC.fm
7
Prefacio 3
1 Información sobre la seguridad 11
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 13
1.4 Seguridad de servicio ......................................................................... 16
1.5 Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 18
1.6 Pautas de seguridad para remolcar máquina .................................... 19
1.7 Regulaciones del estado sobre remolques ........................................ 20
1.8 Reportar defectos de seguridad ......................................................... 20
2 Calcomanias 21
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 21
2.2 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 22
3 Levaje y el transporte 28
3.1 Elevar la máquina ............................................................................... 28
3.2 Lista de comprobación antes de iniciar el remolque .......................... 29
3.3 Remolcar la máquina ......................................................................... 30
3.4 Preparar la máquina para transportarla
en un camión o un remolque .............................................................. 31
3.5 Neumáticos ........................................................................................ 32
3.6 Ruedas y tuercas de sujeción ............................................................ 32
3.7 Cadenas de seguridad ....................................................................... 33
3.8 Luces .................................................................................................. 34
4 Operación 35
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso ................................. 35
4.2 Piezas ............................................................................................... 36
4.3 Descripción de las piezas ................................................................... 37
4.4 Combustible recomendado ................................................................ 38
4.5 Repostaje de la máquina .................................................................... 39
4.6 Panel de control del motor ................................................................. 40
4.7 Posicionar y preparar la máquina para comenzar a funcionar ........... 41
4.8 Antes de arrancar la máquina ............................................................ 44
4.9 Arranque, operación y apagado de la máquina ................................. 46
4.10 Configuración y uso de características de arranque/parada
Indice
APT 4 / 6 / 8
wc_bo5200019135_02_FM10TOC.fm
8
automática ...........................................................................................49
4.11 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................51
4.12 Sistema de apagado automático .........................................................51
5 Mantenimiento general 52
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................52
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................53
5.3 Mantenimiento del remolque ...............................................................54
5.4 Revisión de los pernos de montaje de la carcasa de la bomba ..........54
5.5 Revisión y cambio de aceite del sello mecánico. ................................55
5.6 Revisión y cambio de aceite de la carcasa del cojinete ......................57
5.7 Revisión del impulsor ..........................................................................59
5.8 Mantener de la batería ........................................................................61
5.9 Almacenamiento ..................................................................................62
5.10 Eliminación / retiro del servicio de la máquina ....................................64
6 Mantenimiento del motor: T4i Yanmar 4TNV88-BDSA 65
7 Mantenimiento del motor: John Deere 4045TF280/290 67
8 Localización de problemas 72
9 Datos Técnicos—APT 4 and APT 4S, Yanmar 73
9.1 Motor: Yanmar .....................................................................................73
9.2 Bomba .................................................................................................74
9.3 Lubricación ..........................................................................................74
9.4 Remolque y colector ............................................................................75
9.5 Curva de rendimiento de la bomba .....................................................75
9.6 Dimensiones ........................................................................................76
10 Datos Técnicos—APT 6T and APT 6S, John Deere 77
10.1 Motor: John Deere ...............................................................................77
10.2 Bomba .................................................................................................78
10.3 Lubricación ..........................................................................................78
10.4 Remolque y colector ............................................................................79
10.5 Curva de rendimiento de la bomba .....................................................80
10.6 Dimensiones ........................................................................................81
Indice
APT 4 / 6 / 8
wc_bo5200019135_02_FM10TOC.fm
9
11 Datos Técnicos—APT 8T and APT 8S, John Deere 82
11.1 Motor: John Deere .............................................................................. 82
11.2 Bomba ................................................................................................ 83
11.3 Lubricación ......................................................................................... 83
11.4 Remolque y colector ........................................................................... 84
11.5 Curva de rendimiento de la bomba .................................................... 85
11.6 Dimensiones ....................................................................................... 86
Seguridad de neumáticos 87
12 Esquemas 99
12.1 Esquema de conexiones eléctricas del motor .................................. 100
12.2 Componentes del cableado del motor .............................................. 101
Indice
APT 4 / 6 / 8
wc_bo5200019135_02_FM10TOC.fm
10
wc_si000869es_FM10.fm
11
APT 4 / 6 / 8 Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000869es_FM10.fm
12
Información sobre la seguridad APT 4 / 6 / 8
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba centrífuga para residuos. La Bomba centrífuga para
residuos Wacker Neuson se compone de una rampa o remolque con tanque de
combustible integrado sobre el cual está montado un motor Diésel con un
compresor de aire y una bomba impulsora con puertos para aspiración y descarga
de agua. La bomba es autocebante; un sistema de compresor/venturi crea un
vacío en la cámara de aspiración permitiendo que la presión atmosférica empuje el
agua hacia la entrada del impulsor. El motor gira el impulsor durante la operación.
El agua residual es jalada hacia la bomba a través del puerto de aspiración y es
expulsada a través del puerto de descarga. El operador conecta las mangueras a
la bomba y las encamina de modo que el agua y los sólidos sean drenados del
área de trabajo y descargados en lugar apropiado.
Esta máquina está destinada para ser usada en aplicaciones de desagüe
generales. Esta máquina está destinada para bombear agua cristalina, o agua que
contiene sólidos hasta la capacidad indicada en las especificaciones de producto;
y hasta los límites de flujo, cabeza y aspiración indicados en las especificaciones
de producto.
Esta máquina ha sido diseñada y construida para los objetivos anteriormente
mencionados. Utilizar la máquina para otros fines podría dañarla
permanentemente o provocar lesiones graves en el operario y otras personas. La
garantía no cubre los daños provocados por un uso inadecuado de la máquina.
A continuación, se detallan algunos usos inadecuados de la máquina:
Bombeo de fluidos inflamables, explosivos o corrosivos
Bombeo de fluidos calientes o volátiles que resultan en cavitación de la bomba
Operar la bomba fuera de las especificaciones de producto debido a
mangueras de diámetro incorrecto, mangueras de longitud incorrecta, otras
restricciones de entrada o de salida, o carga o elevación de aspiración excesiva
Utilizar la máquina a modo de escalera, apoyo o superficie de trabajo
Utilizar la máquina para transportar personas o equipos
Utilizar la máquina sin seguir las especificaciones de fábrica
Operar la máquina de manera inconsistente con todas las advertencias
incluidas en la máquina y en el Manual del operador
Esta máquina se ha diseñado y construido de conformidad con las últimas normas
de seguridad globales. La máquina está diseñada para eliminar los riesgos en la
medida de lo posible y garantizar la seguridad del operario mediante las barreras
de protección y el etiquetado. A pesar de las medidas de seguridad, podría haber
algunos riesgos. Son los llamados riesgos residuales. Los riesgos asociados a
esta máquina incluyen la exposición a:
Calor, ruido, gases de combustión y monóxido de carbono del motor
Riesgo de incendio por una técnica inadecuada de llenado de combustible
Combustible y sus humos
Lesiones personales por elevación inadecuada de la lengua del remolque
Riesgo de proyectiles de la descarga
wc_si000869es_FM10.fm
13
APT 4 / 6 / 8 Información sobre la seguridad
Riesgos de aplastamiento por vuelco o caída de la bomba (colocar la bomba
vibratoria en una superficie desigual o cerca de la orilla de una fosa aumenta el
riesgo de caída de la bomba)
Riesgos más comunes relaciones con el remolque en carreteras y autopistas
Para protegerse y proteger a quienes estén a su alrededor, asegúrese de leer con
cautela y comprender la información de seguridad que se presenta en este manual
antes de utilizar la máquina.
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como gases
tóxicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para
hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
wc_si000869es_FM10.fm
14
Información sobre la seguridad APT 4 / 6 / 8
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la
máquina, estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes,
combustible (gasolina, diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite,
refrigerante, flúido hidráulico, flúido transmisor de calor (propilenglicol con
aditivos), ácido de batería, o grasa.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Prácticas de operación seguras
Nunca afloje ni retire las conexiones de las mangueras de entrada o descarga
cuando la bomba está caliente. El agua caliente en el interior podría estar
presurizada, al igual que el radiador en un automóvil. Deje que la bomba se
enfríe al tacto antes de aflojar el tapón y antes de aflojar o retirar las uniones de
las mangueras de entrada o descarga.
No coloque la bomba en una superficie suelta, desigual o inestable donde se
pueda volcar, rodar, deslizar o caer. La bomba debe estar segura antes de
operarla. Coloque la bomba sobre una superficie plana y firme; ajuste la rampa
o los gatos del remolque para asegurarse de que la bomba esté nivelada y
soportada firmemente.
wc_si000869es_FM10.fm
15
APT 4 / 6 / 8 Información sobre la seguridad
No bloquee ni obstruya el flujo de la línea de entrada o de descarga. Antes de
poner en marcha la bomba, elimine los dobleces de la línea de descarga. La
operación con una línea de entrada o línea de descarga bloqueada puede
hacer que el agua en el interior de la bomba se sobrecaliente.
No se acerque ni inserte nada en la bomba mientras el motor está funcionando.
El impulsor en el interior de la carcasa de la bomba está girando en todo
momento cuando el motor está funcionando.
No permita que nadie se pare en frente del puerto de descarga cuando
arranque el motor o durante el cebado de la bomba. La salida repentina de
agua puede empujar o golpear a una persona y derribarla.
Siempre asegúrese de que las conexiones de mangueras en la bomba estén
apretadas. Una conexión floja puede causar que el agua salpique o que la
manguera de la bomba se salga durante la operación.
Siempre asegúrese de que la corriente de agua de la descarga de la bomba no
sea dirigida de tal manera que cause erosión en el suelo alrededor o daños o
debilitamiento de estructuras cercanas.
wc_si000869es_FM10.fm
16
Información sobre la seguridad APT 4 / 6 / 8
1.4 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con la
máquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan
surgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o
mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos
y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
wc_si000869es_FM10.fm
17
APT 4 / 6 / 8 Información sobre la seguridad
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Después del uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la
máquina no esté en funcionamiento.
Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté
en funcionamiento.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
wc_si000869es_FM10.fm
18
Información sobre la seguridad APT 4 / 6 / 8
1.5 Seguridad para el operador en la operación del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como ventila-
dores de extracción o mangueras.
wc_si000869es_FM10.fm
19
APT 4 / 6 / 8 Información sobre la seguridad
1.6 Pautas de seguridad para remolcar máquina
Al remolcar la máquina:
No remolque la máquina si el gancho o el acoplador del vehículo remolcador
están dañados.
No remolque la máquina si falta alguna de las tuercas de rueda del remolcador.
No remolque la máquina si los neumáticos del remolque tienen menos de 1,5
mm (1/16 de pulgada) de huella.
No remolque la máquina a menos que los frenos del remolque estén
funcionando debidamente.
No supere las limitaciones de velocidad del fabricante del remolque.
Al remolcar la máquina:
Solo remolque la máquina cuando las tuercas de rueda del remolque estén
apretadas con la torsión adecuada.
Solo remolque la máquina cuando los neumáticos del remolque estén
debidamente inflados.
Solo remolque la máquina cuando estén funcionando correctamente todas las
luces del remolque.
Solo remolque la máquina cuando las cadenas de seguridad del remolque
estén conectadas al vehículo remolcador en forma entrecruzada.
Mantenga una distancia adicional entre el vehículo remolcador y otros
vehículos.
Evite las bermas blandas, los bordillos y los cambios repentinos de carril
Respete todos los requisitos de licencias de su área.
Si no ha conducido antes un vehículo remolcador con un remolque, practique girar,
detenerse y retroceder el vehículo remolcador con el remolque en un área alejada
del tráfico. Solo conduzca el vehículo remolcador con el remolque cuando confíe
en su capacidad para hacerlo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves o fatales. El estado indebido del remolque y la técnica
indebida para remolcar pueden causar un accidente.
Obedezca las instrucciones del fabricante del remolque y las que aparecen a
continuación para reducir el riesgo de un accidente.
wc_si000869es_FM10.fm
20
Información sobre la seguridad APT 4 / 6 / 8
1.7 Regulaciones del estado sobre remolques
Las leyes gubernamentales de remolques, que cubren frenos, luces, cadenas de
seguridad, etc. suelen variar de un estado a otro. Asegúrese que su remolque
esté en acuerdo con sus leyes locales.
En algunos estados es requerido que su remolque esté registrado con el
Departamento de Tránsito. Asegúrese de ésto antes de remolcar su bomba.
1.8 Reportar defectos de seguridad
Si cree que el remolque tiene un defecto que pudiera causar un choque o lesiones
graves o fatales, debe informar inmediatamente a la Oficina nacional de seguridad
del tránsito en carreteras (National Highway Traffic Safety Administration, NHTSA)
además de notificar a Wacker Neuson.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una investigación; y si encuentra
que existe un defecto de seguridad en un grupo de remolques, puede pedir una
retirada del mercado y una campaña de remediación. Sin embargo, la NHTSA no
puede participar en problemas individuales entre usted, su concesionario o
Wacker Neuson.
Para ponerse en contacto con NHTSA, puede comunicarse con la Línea directa de
seguridad vehicular llamando gratis al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),
visitando http://www.safercar.gov; o escribiendo a:
Administrator
NHTSA
1200 New Jersey Avenue S.E.
Washington, DC 20590
También puede obtener otra información sobre la seguridad de vehículos
motorizados en http://www.safercar.gov
wc_si000870es_FM10.fm
21
APT 4 / 6 / 8 Calcomanias
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
Z
R
D
Z
Z
W
U
M
M Z
wc_si000870es_FM10.fm
22
Calcomanias APT 4 / 6 / 8
2.2 Ubicación de las calcomanías
A
Punto de elevación
B
AVISO
No punto de izaje
C
ADVERTENCIA
La operación de este equipo puede crear
chispas que pueden pegar fuegos alrededor de
vegetación seca. Un parachispas puede ser
requerido. El operario debe contactar agencias
locales de fuego para las leyes o las
regulaciones que relacionan a requisitos de
prevención de incendios.
D
WARNING
Pressurized contents. Do not open when hot!
E
Solamente combustible de bajo contenido de
azufre o combustible de ultrabajo contenido de
azufre.
115004115004
AVISOAVISO
HINWEISHINWEIS
AVISAVIS
NOTICENOTICE
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNUNG
WARNUNG
WARNING
WARNING
110164
110164
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNUNGWARNUNG
110164110164
WARNINGWARNING
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
wc_si000870es_FM10.fm
23
APT 4 / 6 / 8 Calcomanias
F
Punto de alineación
G
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
SIEMPRE use cadenas de seguradad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso de que falle la conexión. Se deben:
1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar los giros.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena al vehículo remolcador.
H
(En el remolque, si corresponde)
Etiqueta de Certificación (Número VIN)
Cada unidad viene acompañada por
una Etiqueta de Certificación. Esta etiqueta
confirma que el remolque se ajusta a todos los
Estándares Federales para vehículos vigentes
en el momento de la fabricación. La etiqueta
incluye el Número de Identificación del Vehículo
(VIN) para el remolque.
K
Posición de traslado de la máquina y el gato.
113726 113726
Las luces pueden evitar que otros vehículos Las luces pueden evitar que otros vehículos
choquen contra el remolque. Se deben:choquen contra el remolque. Se deben:
1. CONECTAR los conectores eléctricos en el 1. CONECTAR los conectores eléctricos en el
remolque y el vehículo remolcador. remolque y el vehículo remolcador.
2. VERIFICAR todas las luces: luces traseras, 2. VERIFICAR todas las luces: luces traseras,
señales de giro y luces de freno. señales de giro y luces de freno.
3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan. 3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
Lights can prevent trailer from being Lights can prevent trailer from being
hit by other vehicles. You must:hit by other vehicles. You must:
1. CONNECT trailer and tow vehicle 1. CONNECT trailer and tow vehicle
electrical connectors. electrical connectors.
2. CHECK all lights: tail lights, turn 2. CHECK all lights: tail lights, turn
signals, and brake lights. signals, and brake lights.
3. DO NOT TOW if lights are not working. 3. DO NOT TOW if lights are not working.
52000085725200008572
WARNINGWARNING
Des feux peuvent empêcher la remorque d'être Des feux peuvent empêcher la remorque d'être
frappée par d'autres véhicules. Vous devez :frappée par d'autres véhicules. Vous devez :
1. RACCORDER la remorque et les connecteurs 1. RACCORDER la remorque et les connecteurs
électriques du véhicule remorqueur. électriques du véhicule remorqueur.
2. VÉRIFIER tous les feux : feux arrières, 2. VÉRIFIER tous les feux : feux arrières,
clignotants et feux d'arrêt. clignotants et feux d'arrêt.
3. NE PAS REMORQUER si les feux ne 3. NE PAS REMORQUER si les feux ne
fonctionnent pas. fonctionnent pas.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
xxxxxx
xxxxxx
wc_si000870es_FM10.fm
24
Calcomanias APT 4 / 6 / 8
M
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando
está caliente
Riesgo de compresión.
Maquinaria giratoria.
N
Botella de rebose del enfriador solamente—no
es un sistema de retorno.
O
ADVERTENCIA
Nunca bombee líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos flúidos
pueden encenderse o explotar.
178775178775
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNUNGWARNUNG
WARNINGWARNING
176105176105
NE JAMAIS POMPER DES
NE JAMAIS POMPER DES
LIQUIDES VOLATILES,
LIQUIDES VOLATILES,
INFLAMMABLES OU A BAS POINT
INFLAMMABLES OU A BAS POINT
CES LIQUIDES
CES LIQUIDES
POURRAIENT PRENDRE FEU OU
POURRAIENT PRENDRE FEU OU
EXPLOSER.
EXPLOSER.
NUNCA BOMBEAR LIQUIDOS
NUNCA BOMBEAR LIQUIDOS
VOLATILES INFLAMABLES O DE
VOLATILES INFLAMABLES O DE
PUNTO BAJO DE ENCENDIDO.
PUNTO BAJO DE ENCENDIDO.
ESTOS FLUIDOS PUEDEN
ESTOS FLUIDOS PUEDEN
ENCENDERSE O EXPLOTAR.
ENCENDERSE O EXPLOTAR.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
151049
151049
NEVER PUMP VOLATILE,
NEVER PUMP VOLATILE,
FLAMMABLE OR LOW FLASH
FLAMMABLE OR LOW FLASH
POINT FLUIDS. THESE FLUIDS
POINT FLUIDS. THESE FLUIDS
COULD IGNITE OR EXPLODE.
COULD IGNITE OR EXPLODE.
WARNUNG
WARNUNG
WARNING
WARNING
wc_si000870es_FM10.fm
25
APT 4 / 6 / 8 Calcomanias
P
PELIGRO
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en una
zona cerrada.
NUNCA utilice la máquina en una casa o
cochera, INCLUSO SI las puertas y ventanas
están abiertas.
Sólo utilícelo en EXTERIORES y lejos de
ventanas, puertas y orificios de ventilación.
Lea el Manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos cali-
entes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de recargar combus-
tible.
Utilice sólo combustible diesel limpio y fil-
trado.
Q
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
Las fallas en neumáticos, ruedas, o tuerdas de las ruedas pueden hacer que se pierda el control.
Antes de remolcar, se deben VERIFICAR:
1. La presión y el dibujo de los neumáticos.
2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañadas.
3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las ruedas tienen que ser apretadas a 85 pies-lb.
En el caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado, volver a apretar las tuercas luego de
los primeros 16, 40, y 80 kilometros de viaje.
STOPSTOP
DIESELDIESEL
DANGERDANGER
PELIGROPELIGRO
GEFAHRGEFAHR
DANGERDANGER
119050119050
Las fallas en neumáticos, ruedas o tuercas
Las fallas en neumáticos, ruedas o tuercas
de las ruedas pueden hacer que se pierda el
de las ruedas pueden hacer que se pierda el
control. Antes de remolcar, se deben VERIFICAR:
control. Antes de remolcar, se deben VERIFICAR:
1. La presión y el dibujo de los neumáticos.
1. La presión y el dibujo de los neumáticos.
2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañados.
2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañados.
3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las
3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las
ruedas tienen que ser apretadas a 85 pies-lb. En el
ruedas tienen que ser apretadas a 85 pies-lb. En el
caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado,
caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado,
volver a apretar las tuercas luego de los primeros
volver a apretar las tuercas luego de los primeros
16, 40 y 80 kilometros de viaje.
16, 40 y 80 kilometros de viaje.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Tire, wheel or lug nut failure can cause loss of
Tire, wheel or lug nut failure can cause loss of
control. Before towing, you must CHECK:
control. Before towing, you must CHECK:
1. Tire pressure and tread.
1. Tire pressure and tread.
2. Tires and wheels for damage.
2. Tires and wheels for damage.
3. Lug nuts for tightness. Lug nuts should be
3. Lug nuts for tightness. Lug nuts should be
tightened to 85 ft-lbs. For new and
tightened to 85 ft-lbs. For new and
remounted wheels, re-tighten lug nuts at
remounted wheels, re-tighten lug nuts at
the first 10, 25 and 50 miles of driving.
the first 10, 25 and 50 miles of driving.
5200018198
5200018198
WARNING
WARNING
Toute défaillance de pneu, roue ou écrou de roue pourrait
Toute défaillance de pneu, roue ou écrou de roue pourrait
mener à une perte de contrôle. Avant de remorquer,
mener à une perte de contrôle. Avant de remorquer,
vous devez VÉRIFIER :
vous devez VÉRIFIER :
1. La pression et la bande de roulement des pneus.
1. La pression et la bande de roulement des pneus.
2. Les pneus et les roues pour signe de dommages.
2. Les pneus et les roues pour signe de dommages.
3. Les écrous de roue pour leur resserrement. Écrous de
3. Les écrous de roue pour leur resserrement. Écrous de
roue doivent être serrés à 85 pi-lb. Pour les nouvelles
roue doivent être serrés à 85 pi-lb. Pour les nouvelles
roues ou les roues remontées, resserrer les écrous de
roues ou les roues remontées, resserrer les écrous de
roue aux premiers 16, 40 et 80 kilomètres de conduite.
roue aux premiers 16, 40 et 80 kilomètres de conduite.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
wc_si000870es_FM10.fm
26
Calcomanias APT 4 / 6 / 8
R
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo remolcador. Se debe:
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la bolea sea igual o superior a la del acoplador.
2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bolea sea igual al del acoplador.
3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre la bola.
4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se separe de la bola.
5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una clavija o un candado.
ADVERTENCIA
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo remolcador.
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la conexión de remolque sea igual a la del
anillo.
2. Bloquear la abrazadera en su lugar mediante una clavija o traba.
S
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
SIEMPRE use cadenas de seguradad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso de que falle la conexión. Se deben:
1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar los giros.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena al vehículo remolcador.
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo
remolcador. Se debe:
remolcador. Se debe:
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA
de la bola sea igual o superior a la del acoplador.
de la bola sea igual o superior a la del acoplador.
2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bola sea igual al del acoplador.
2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bola sea igual al del acoplador.
3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre la bola.
3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre la bola.
4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se separe de la bola.
4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se separe de la bola.
5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una clavija o un
5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una clavija o un
candado.
candado.
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo
remolcador.
remolcador.
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la conexión de
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la conexión de
remolque sea igual a la del anillo.
remolque sea igual a la del anillo.
2. BLOQUEAR la abrazadera en su lugar mediante una clavija o
2. BLOQUEAR la abrazadera en su lugar mediante una clavija o
traba.
traba.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
5200018199
5200018199
Uncoupling will cause trailer to come
Uncoupling will cause trailer to come
loose from tow vehicle.
loose from tow vehicle.
1. CHECK the pintle LOAD RATING is same
1. CHECK the pintle LOAD RATING is same
or great than ring
or great than ring
LOAD RATING.
LOAD RATING.
2. LOCK the clamp in place using a pin
2. LOCK the clamp in place using a pin
or lock.
or lock.
Uncoupling will cause trailer to come
Uncoupling will cause trailer to come
loose from tow vehicle. You must:
loose from tow vehicle. You must:
1. CHECK that ball LOAD RATING is same
1. CHECK that ball LOAD RATING is same
as or greater than coupler LOAD RATING.
as or greater than coupler LOAD RATING.
2. CHECK that ball SIZE is same as coupler.
2. CHECK that ball SIZE is same as coupler.
3. CLOSE COUPLER CLAMP on ball.
3. CLOSE COUPLER CLAMP on ball.
4. LIFT coupler upwards to test that it
4. LIFT coupler upwards to test that it
will not separate from ball.
will not separate from ball.
5. LOCK coupler clamp with pin or padlock.
5. LOCK coupler clamp with pin or padlock.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du véhicule remorqueur.
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du véhicule remorqueur.
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE d'attelage soit la même
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE d'attelage soit la même
ou supérieure à la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de la bague.
ou supérieure à la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de la bague.
2. VERROUILLER le collier en place en utilisant une broche ou un verrou.
2. VERROUILLER le collier en place en utilisant une broche ou un verrou.
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du véhicule remorqueur.
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du véhicule remorqueur.
Vous devez :
Vous devez :
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de la boule est égale ou
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de la boule est égale ou
supérieure à la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de l'accouplement.
supérieure à la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de l'accouplement.
2. VÉRIFIER que la TAILLE de la boule est semblable à celle de l'accouplement.
2. VÉRIFIER que la TAILLE de la boule est semblable à celle de l'accouplement.
3. FERMER le COLLIER DU COUPLEUR sur la boule.
3. FERMER le COLLIER DU COUPLEUR sur la boule.
4. SOULEVER le coupleur vers le haut pour tester qu'il ne se séparera pas
4. SOULEVER le coupleur vers le haut pour tester qu'il ne se séparera pas
de la boule.
de la boule.
5. VERROUILLER le collier du coupleur avec une broche ou un cadenas.
5. VERROUILLER le collier du coupleur avec une broche ou un cadenas.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
SIEMPRE use cadenas de seguridad. SIEMPRE use cadenas de seguridad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso Las cadenas sujetan el remolque en caso
de que falle la conexión. Se deben:de que falle la conexión. Se deben:
1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar 2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar
los giros. los giros.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena 3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena
al vehículo remolcador. al vehículo remolcador.
52000085715200008571
ALWAYS use safety chains. ALWAYS use safety chains.
Chains hold trailer if connection fails. Chains hold trailer if connection fails.
You must:You must:
1. CROSS chains underneath coupler.1. CROSS chains underneath coupler.
2. ALLOW slack for trailer to turn. 2. ALLOW slack for trailer to turn.
3. ATTACH chain hooks securely to 3. ATTACH chain hooks securely to
tow vehicle. tow vehicle.
WARNINGWARNING
TOUJOURS utiliser des chaînes de sécurité. TOUJOURS utiliser des chaînes de sécurité.
Les chaînes tiennent la remorque si la connexion a une Les chaînes tiennent la remorque si la connexion a une
défaillance. Vous devez :défaillance. Vous devez :
1. CROISER les chaînes sous le coupleur.1. CROISER les chaînes sous le coupleur.
2. PRÉVOIR du jeu pour que la remorque puisse tourner. 2. PRÉVOIR du jeu pour que la remorque puisse tourner.
3. ATTACHER très bien les crochets de chaîne pour 3. ATTACHER très bien les crochets de chaîne pour
remorquer le véhicule. remorquer le véhicule.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
wc_si000870es_FM10.fm
27
APT 4 / 6 / 8 Calcomanias
T
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. No utilice líquidos de
arranque con evaporación como el éter en este
motor. El motor cuenta con un auxiliar de
arranque en frío. La utilización de fluidos de
arranque con evaporación puede causar una
explosión que puede ocasionar daños al motor,
lesiones personales o inclusive la muerte. Lea y
siga las instrucciones de arranque del motor
descritas en este Manual de operación.
U
Lugar de almacenamiento del Manual del
Operador. Manual del operador deberán ser
almacenados en la máquina.
W
ATENCIÓN
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina. Si
no lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse
o lesionar a otros.
Z
ADVERTENCIA
Superficie caliente
181919181919
ATTENTIONATTENTION
CAUTIONCAUTION
VORSICHTVORSICHT
ATENCIONATENCION
110167110167
wc_tx003720es_FM10.fm
28
Levaje y el transporte APT 4 / 6 / 8
3 Levaje y el transporte
3.1 Elevar la máquina
Requisitos
El equipo de elevación (grúa, elevador o carretilla elevadora) deberá poder
aguantar el peso de la máquina
Los dispositivos de elevación (ganchos, cadenas y grilletes) deberán poder
aguantar el peso de la máquina
El motor deberá estar apagado
Elevar la máquina
Para elevar la máquina se utiliza una armella de elevación
Siga el procedimiento que se indica a continuación para elevar la máquina:
1. Conecte los dispositivos y el equipo de elevación a la armella de elevación. No
conecte los dispositivos de elevación a ninguna otra parte de la máquina.
2. Levante un poco la máquina.
3. Compruebe la estabilidad. Si fuera necesario, baje la máquina, recoloque los
dispositivos de elevación y vuelva a izar un poco la máquina.
4. Siga elevando la máquina solo si está estable.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Los dispositivos y el equipo de elevación podrían fallar si
la máquina no está estable. Si los dispositivos y el equipo de elevación fallaran,
podría resultar aplastado.
Compruebe la estabilidad antes de continuar.
wc_tx003720es_FM10.fm
29
APT 4 / 6 / 8 Levaje y el transporte
3.2 Lista de comprobación antes de iniciar el remolque
Antes de remolcar la máquina, compruebe los requisitos de licencia para
remolques en su área. Además, compruebe los siguientes puntos:
Vehículo de remolque
Compruebe que el vehículo de remolque esté clasificado para remolcar la
carga.
Compruebe que el vehículo de remolque se encuentre en buen estado.
Realice el servicio o mantenimiento necesario al vehículo de remolque.
Enganche y acoplador
Compruebe que el vehículo de remolque y el enganche tengan las mismas
especificaciones que las del peso bruto vehicular (GVWR, por sus siglas en
inglés) de la máquina o sean superiores. Consulte Datos técnicos.
Compruebe que el enganche del vehículo de remolque y el acoplador del
remolque sean compatibles.
Compruebe el estado del acoplador y del enganche.
Compruebe que todos los sujetadores del acoplador estén ajustados.
Compruebe la aplicación de grasa fresca en el acoplador.
Ruedas
Compruebe la disponibilidad de cuñas para ruedas en el lugar de trabajo.
Compruebe que las tuercas de las ruedas estén ubicadas en su lugar y
ajustadas correctamente.
Compruebe el desgaste de las llantas de los neumáticos.
Compruebe que los neumáticos estén inflados con la presión adecuada.
Preparación del remolque
Compruebe que todas las puertas y los paneles de acceso estén cerrados y
trabados.
Compruebe que los largueros (si corresponde) estén retraídos.
Compruebe las reglamentaciones locales sobre los rótulos para el transporte de
materiales peligrosos. Si corresponde, coloque los rótulos adecuados.
Funcionamiento del remolque
Compruebe que los gatos del remolque estén en posición de marcha.
Compruebe que las luces direccionales y de marcha del remolque funcionen
correctamente.
Compruebe que las cadenas de seguridad del remolque estén conectadas al
vehículo de remolque de forma entrecruzada.
Compruebe el funcionamiento de los frenos del remolque frenando el vehículo
de remolque a baja velocidad. Tanto el vehículo como el remolque deben frenar
suavemente. Si el remolque empuja, compruebe el nivel de líquido en los
frenos de inercia o el funcionamiento de los frenos eléctricos.
Compruebe que el cable de seguridad (si corresponde) esté conectado al
vehículo de remolque.
Compruebe el funcionamiento del sistema de seguridad (si corresponde).
wc_tx003720es_FM10.fm
30
Levaje y el transporte APT 4 / 6 / 8
3.3 Remolcar la máquina
Información básica
El remolque de la máquina está equipado con cadenas de seguridad (a), un gato
para remolques (b), luces y un enganche (de aro o bola) (c).
Requisitos de conducción
En la mayor parte de los estados, los remolques grandes deberán registrarse y
obtener una matrícula del servicio de transporte de la zona. Antes de remolcar,
revise los requisitos de conducción.
Los conductores de remolques podrían necesitar un carné para vehículos
especiales. Véase la regulación local y estatal de tráfico antes de remolcar el
generador.
Mantenimiento del enganche
Si pone una capa de grasa en el enganche, aumentará la vida útil del mismo y
eliminará los crujidos. Limpie con un paño el enganche y aplique grasa fresca
cada vez que proceda a remolcar.
Seguridad al remolcar
Al remolcar, mantenga un espacio adicional entre vehículos y evite grava,
bordillos y cambios repentinos de carril. Si no ha remolcado antes, practique los
giros, detenciones y retrocesos en un área sin tráfico.
No supere los 90 km por hora cuando lleve un remolque.
c
a
a
c
b
b
wc_gr011629
wc_tx003720es_FM10.fm
31
APT 4 / 6 / 8 Levaje y el transporte
3.4 Preparar la máquina para transportarla
en un camión o un remolque
Requisitos
La máquina deberá estar parada.
El camión o remolque deberán poder soportar el peso de la máquina.
Las cadenas, ganchos o correas deberán poder soportar el peso de la máquina.
Lista de comprobaciones
Antes de transportar la máquina, verifique lo siguiente:
Compruebe que el vehículo de transporte o remolque soporta el peso de la
máquina.
Compruebe que el vehículo de transporte o remolque es suficientemente
amplio como para llevar la máquina.
Compruebe que las ruedas del vehículo de transporte o del remolque están
bloqueadas durante el proceso de carga.
Compruebe que el vehículo de transporte o el remolque están limpios, sin
grasa, aceite, hielo u otros materiales sueltos.
Si la máquina está sujeta a un remolque, no utilice el gato del remolque para
aguantar el timón durante el traslado.
Compruebe que las rampas que se utilicen en el proceso de carga:
Puedan soportar el peso de la máquina.
Estén limpias, sin grasa, aceite, hielo y otros materiales sueltos.
Estén bien acopladas al vehículo de transporte o al remolque.
Tengan una longitud suficiente como para mantener un ángulo de carga de
15º o inferior.
Además:
Compruebe que la zona de carga sea plana y que el suelo sea estable.
Compruebe la altura total de la máquina una vez esté cargada.
Planee la ruta de traslado según los pasos elevados, señales de tráfico,
edificios, etc.
Compruebe y cumpla las normas locales con relación al transporte.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Asegurar la máquina de forma inadecuada comporta un
riesgo de aplastamiento.
Utilice únicamente los puntos de amarre designados para asegurar la máquina
al camión o al remolque.
wc_tx003720es_FM10.fm
32
Levaje y el transporte APT 4 / 6 / 8
3.5 Neumáticos
Mantenga la presión de los neumaáticos especificada por el fabricante. Dicha
información se encuentra grabada en los costados de los neumáticos. Revise la
presión de aire cuando los neumáticos estén fríos, antes de mover el remolque. Si
los neumáticos del remolque se desgastan o deterioran, reemplácelos
rápidamente por otros del mismo tipo, tamaño y capacidad de carga de los
originales.
Para mayor conveniencia y seguridad, se recomienda contar siempre con una
rueda y un neumático de repuesto.
3.6 Ruedas y tuercas de sujeción
Antes de cada viaje verifique que si le faltan tuercas de sujeción (b) o si éstas
estan sueltas. Cuando las reemplace, cerciórese de que la nueva tuerca sea
exactamente igual a la tuerca original. Si bien la rosca de las tuercas puede ser
igual, la nueva tuerca puede tener un tamaño que no le permite sostener
firmemente a la rueda contra el cubo aun cuando esté firmemente apretada.
Apriete las tuercas en intervalos parejos hasta alcanzar 115 Nm (85 pies lbs).
Nota: En condiciones de uso normal, las tuercas de sujeción se asentarán durante
las primeras cien millas (160 km), lo cual producirá una disminución en la torsión.
En ese momento, se debe revisar cada tuerca y volver a apretarla al valor
correcto.
ADVERTENCIA
Los neumáticos que no tengan el aire suficiente pueden reventar, lo que podría
provocar coleo o pérdida de control del vehículo de transporte.
Mantenga los neumáticos correctamente inflados y cerciórese de que cumplan
con los requisitos nominales de carga.
ADVERTENCIA
Si falta una tuerca de sujeción o bien si ésta se encuentra suelta se puede
desprender una rueda.
Mantenga todas las tuercas apretadas.
wc_tx003720es_FM10.fm
33
APT 4 / 6 / 8 Levaje y el transporte
3.7 Cadenas de seguridad
Las cadenas de seguridad (a) del remolque aportan seguridad y evitan que este se
separe del vehículo que lo lleva. Asegúrese de que las cadenas estén bien
conectadas entre el vehículo y el remolque antes de cada viaje.
Las cadenas deberán conectarse en forma de equis por debajo del timón del
remolque. Las cadenas impedirán que el timón del remolque se caiga al suelo si el
remolque se desengancha del vehículo. Apriete las cadenas lo justo, de manera
que se pueda girar.
Si debe cambiar las cadenas, no utilice nunca una cadena para menos peso. El
remolque deberá llevar dos cadenas; cada una de ellas deberá tener una
resistencia a la ruptura igual o superior a su peso técnico máximo autorizado
(PTMA). Todas las conexiones, incluidos los ganchos, deberán tener la misma
capacidad que la cadena. Cambie las cadenas que estén dañadas. No suelde ni
intente reparar las cadenas que estén dañadas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión personal o daño al equipo. De no conectar las cadenas de
seguridad correctamente y si los ganchos se separaran, el remolque podría
separarse del vehículo.
Conecte correctamente las cadenas de seguridad entre el remolque y el vehí-
culo.
No remolque la máquina si no ha conectado las cadenas de seguridad.
wc_tx003720es_FM10.fm
34
Levaje y el transporte APT 4 / 6 / 8
3.8 Luces
Las normas estatales y nacionales exigen que todos los tipos de remolques
cuenten con luces traseras, de detención, intermitentes (a) y en los costados (b).
El remolque viene con un conjunto de cables especial (c) para conectar las luces
del remolque al sistema de iluminación del vehículo de transporte.
Nota: Antes de transportar el remolque, revise y cerciórese de que todas sus luces
estén en perfecto estado.
wc_tx003721es_FM10.fm
35
APT 4 / 6 / 8 Operación
4 Operación
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso
1. Asegúrese de quitar de la máquina todos los materiales de empaque sueltos.
2. Revise que la máquina y sus componentes no estén dañados. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Póngase en contacto inmediatamente con su
concesionario Wacker Neuson para solicitar asistencia.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que todos los componentes sueltos y sujetadores sean contabilizados.
4. Ponga los componentes que no estén puestos.
5. Agregue fluidos como sea necesario y aplicable, como combustible y aceite de
motor.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
wc_tx003721es_FM10.fm
36
Operación APT 4 / 6 / 8
4.2 Piezas
aa
aa
wc_tx003721es_FM10.fm
37
APT 4 / 6 / 8 Operación
4.3 Descripción de las piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Panel de control p Asa de elevación
b Aceleración q Cebador de refuerzo Venturi
c Compresor de aire r Cebador Venturi
d Motor s Carcasa de la bomba
e Filtro de aceite t
Puerto de llenado del tanque de
combustible
f Abrazaderas u Caja de la batería
g
Válvula de seguridad de
descarga
v Tanque de combustible
h Gato estabilizador trasero w Gato hidráulico para remolque
j Válvula de drenado de voluta x
Actuador de freno hidráulico por
inercia
(si está incluido)
k
Manómetro de presión de
descarga
y Llenado del radiador
m Manómetro de vacío z Arnés de flotador y flotadores
n Marcha aa
Manguera de descarga de aire
Venturi
o
Filtro de combustible/separador
de agua
wc_tx003721es_FM10.fm
38
Operación APT 4 / 6 / 8
4.4 Combustible recomendado
Siempre use el combustible correcto para las condiciones. Siga las pautas en la
tabla a continuación.
AVISO: Consulte el manual del propietario del motor acerca del uso de
combustible biodiesel en esta máquina. Algunas mezclas de biodiesel pueden
obstruir el sistema de combustible o convertirse en gel a temperatura ambiente fría
más prono que el diesel a base de petróleo.
Modelo
Combustible recomen-
dado
Índice de cetano
(CN)
Contenido de azufre
APT 4T y
APT 4S
Combustible diésel
especificado conforme a
ASTM D975 y EN 590
45 mínimo Bajo azufre o
Ultra bajo azufre
APT 6T y
APT 6S
Combustible diésel
especificado conforme a
ASTM D975 y EN 590
43 mínimo, 47
preferido para
-20°C (-4°F)
Ultra bajo azufre
APT 8T y
APT 8S
Combustible diésel
especificado conforme a
ASTM D975 y EN 590
43 mínimo, 47
preferido para
-20°C (-4°F)
Azufre regular,
menor que 1000 ppm
recomendado
ATENCIÓN
Riesgo de incendio.
No use gasolina, aceite de cigüeñal ni ningún aceite que contenga gasolina.
wc_tx003721es_FM10.fm
39
APT 4 / 6 / 8 Operación
4.5 Repostaje de la máquina
Requerimientos
La máquina deberá estar apagada
El motor deberá estar frío
La máquina y el depósito de combustible deberán estar al nivel del suelo
El combustible deberá ser nuevo y estar limpio
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para el repostaje de la
máquina.
1. Retire la tapa de combustible (a).
2. Llene el depósito hasta la marca de lleno en el indicador de combustible (b).
3. Vuelva a instalar el tapón de combustible.
Resultado
El procedimiento de repostaje de máquina habrá finalizado.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede ocasionar quemaduras de gravedad.
Mientras reposta, no acerque a la máquina ninguna fuente de ignición.
Solo suministre combustible cuando la máquina se encuentre al aire libre.
Limpie de inmediato el combustible que se haya derramado.
wc_gr011987
b
a
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud El combustible se expande cuando se calienta.
Si el depósito se llena en exceso, el combustible podría producir derrames y fugas
al expandirse.
No llene excesivamente el depósito de combustible.
wc_tx003721es_FM10.fm
40
Operación APT 4 / 6 / 8
4.6 Panel de control del motor
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Luz de apagado del motor g Tecla Introducir
b Temperatura del motor h Tecla de flecha abajo
c Velocidad del motor j Interruptor de llave
d Presión del aceite k Tecla de flecha arriba
e Luz de advertencia del motor m Tecla de menú
f Horas del motor n Voltaje de batería
wc_tx003721es_FM10.fm
41
APT 4 / 6 / 8 Operación
4.7 Posicionar y preparar la máquina para comenzar a funcionar
Configuración previa al funcionamiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para posicionar y preparar la
máquina para comenzar a funcionar.
1. Coloque la bomba lo más cerca del agua posible, en una superficie firme y
plana. Mantenga la bomba nivelada.
2. Baje el gato estabilizador trasero (a) hasta que haga contacto con el suelo. Fije
el gato estabilizador con el pasador.
3. Baje el gato estabilizador delantero (b) hasta que haga contacto con el suelo.
Fije el gato estabilizador con el pasador.
4. Ponga los calzos para las ruedas (c).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Si no se siguen los procedimientos indicados,
podrían originarse lesiones al personal o daños a la máquina.
Todas aquellas personas involucradas en la instalación de la máquina deberán
estar formadas especialmente para ello.
a
wc_tx003721es_FM10.fm
42
Operación APT 4 / 6 / 8
Continua de la página anterior.
Conexión de la manguera de aspiración
5. Conecte la manguera de aspiración (m) al puerto de aspiración (e).
Las mangueras de aspiración deben estar lo suficientemente rígidas como
para que no colapsen.
No debe haber fugas en la línea de aspiración o la bomba no podrá cebarse.
Conectar el cedazo
6. Conecte el cedazo (j) a la manguera de aspiración (m).
Siempre use un cedazo en el extremo de la manguera de aspiración para
prevenir la entrada de residuos grandes que puedan taponar la bomba o
atascar el impulsor.
No use cedazos cuyos orificios sean más grandes que la capacidad máxima
de sólidos de la bomba. Véase Datos técnicos.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
y
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Una conexión entre la manguera de aspiración y el
puerto de aspiración floja, puede resultar en lesiones personales si la manguera de
aspiración se suelta durante la operación de la bomba.
Ponga en funcionamiento la máquina únicamente cuando la manguera de aspi-
ración esté bien sujetada al puerto de aspiración.
wc_tx003721es_FM10.fm
43
APT 4 / 6 / 8 Operación
Continua de la página anterior.
Sumergir la manguera
7. Sumerja la manguera de aspiración (m).
No coloque el cedazo directamente en arena o barro. Siempre mantenga el
cedazo suspendido al menos 305 mm (12 pulg.) por arriba de la elevación
del sumidero (k) en el líquido que está bombeando.
No ponga el cedazo a una distancia menor que 305 mm (12 pulg.) por
debajo de la superficie del líquido que está bombeando. Si el cedazo se
coloca más cerca de la superficie, el agua comienza a formar un embudo
hacia el fondo de la línea de aspiración y el cedazo, permitiendo que la
bomba jale aire hacia adentro. La mezcla de aire y agua implica el desarrollo
de una situación conocida como cavitación, que destruye rápidamente el
impulsor y la cámara de agua en el interior de la carcasa de la bomba.
Conectar la manguera(s) de descarga
8. Asegúrese de que la válvula de descarga (válvula de aleteo) (x) dentro del
puerto de descarga funcione libremente.
9. Conecte la manguera de descarga (g) al puerto de descarga.
Nota: La manguera de descarga debe estar lo más recta posible. Evite los
dobleces o vueltas agudas.
10.Para aplicaciones de desviación a alcantarillado, agregue una extensión (y) a la
manguera de descarga de aire tipo Venturi (h). Tienda la extensión de regreso
al sumidero.
Nota: Al encaminar una manguera de descarga de aire de regreso al líquido que
está bombeando protegerá el medio ambiente. Verifique las regulaciones
ambientales locales.
Preparación para arranque automático
11.Si está usando la función de arranque automático de la máquina, continúe con
el tema Configuración y uso de la función de arranque automático. En caso
contrario, continúe con el tema Antes de arrancar la máquina.
x
wc_gr012060
wc_tx003721es_FM10.fm
44
Operación APT 4 / 6 / 8
4.8 Antes de arrancar la máquina
Antes de arrancar la máquina, verifique los puntos que se indican a continuación.
Verificaciones previas a la puesta en marcha.
Lea y comprenda el manual del propietario del motor.
Revise y siga las instrucciones de seguridad que figuran en la parte delantera
del manual del operario.
Revisión del nivel de aceite
Revise los niveles de aceite viendo el indicador de nivel de la carcasa de
rodamiento (a) y el indicador de nivel de sello mecánico (b).
Nota: Los niveles de aceite deben estar en el límite superior del indicador de nivel.
AVISO: No opere la bomba si detecta en el indicador de nivel que el agua está
contaminada.
Llenado de aceite
1. Quite el tapón correspondiente (c o d).
2. Ponga aceite según sea necesario.
Nota: Utilice únicamente aceite hidráulico ISO 68 en la carcasa de rodamiento y
sello mecánico.
3. Reinstale los tapones.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
a
b
d
c
wc_tx003721es_FM10.fm
45
APT 4 / 6 / 8 Operación
Continua de la página anterior.
Verificaciones externas
Compruebe que no haya fugas en los conductos de succión y descarga.
Asegúrese de que los enganches y arandelas de los conductos estén bien
colocados.
Revise que todas las guardas protectoras de los elementos giratorios estén
instaladas firmemente y que no hagan contacto físico.
Verifique que la línea de aspiración esté libre de obstrucciones.
Compruebe el nivel de fijación de los tornillos de cierre exteriores y apriételos
en caso de que sea necesario.
Asegúrese de que todas las válvulas de descarga aplicables funcionen
correctamente.
Verifique que la línea de descarga del compresor esté libre de residuos.
Verificaciones internas
Revise los niveles de aceite de motor, líquido refrigerante y combustible, llene
según sea necesario.
Compruebe que el purificador de aire esté en buenas condiciones y elimine los
residuos que se hayan acumulado en el mismo.
Compruebe que los conductos del combustible estén en buenas condiciones.
wc_tx003721es_FM10.fm
46
Operación APT 4 / 6 / 8
4.9 Arranque, operación y apagado de la máquina
Requerimientos
Las mangueras de aspiración y descarga deben estar bien puestas y
conectadas
Debe haber combustible en el tanque
Información básica
El flujo de la bomba es un factor de velocidad del motor y de la cabeza de
aspiración y descarga.
La velocidad del motor es controlada a través del acelerador.
La velocidad del motor es infinitamente variable entre la posición de velocidad
de ralentí y la posición de velocidad total. Empuje la perilla de aceleración hacia
adentro para disminuir la velocidad del motor; jale hacia afuera para
incrementar la velocidad del motor.
Arranque de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Afloje la perilla de bloqueo (a). Presione y sostenga el botón (b) y presione la
perilla de aceleración hasta el fondo para poner el motor en posición de
velocidad de ralentí.
2. Gire la llave a la derecha y sosténgala en posición CRANK (c) hasta que
arranque el motor, luego libere la llave.
AVISO: Una marcha de arranque del motor mayor que 20 segundos puede dañar
el motor. Si el motor no arranca dentro de 20 segundos, regrese la llave a la
posición OFF y espere un minuto para que el motor arrancador se enfríe antes de
volver a intentar arrancar el motor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
a
c
b
wc_tx003721es_FM10.fm
47
APT 4 / 6 / 8 Operación
Continua de la página anterior.
3. Deje que el motor se caliente antes de poner la máquina en funcionamiento.
Nota: Si el aceite del motor no alcanza la presión operativa dentro de 30
segundos, el motor se apagará. Debe regresar la llave de ignición a la posición
OFF durante 30 segundos antes de volver a arrancar el motor.
4. Mientras la bomba está cebando, jale la perilla de aceleración totalmente hacia
afuera para poner el motor en velocidad total, hasta que comience el flujo de
agua.
La bomba deberá iniciarse y comenzar a bombear en menos de dos minutos.
Con alturas de succión elevadas, la bomba podría tardar más tiempo en
iniciarse.
Si tiene problemas con la iniciación de la bomba, añada abrazaderas a los
conductos. Si hay fugas de aire en el lateral de succión de la bomba, la bomba
no se iniciará.
Si la bomba no se ceba, pare el motor y consulte el capítulo Resolución de
fallas.
5. Mientras observa la lectura de RPM en el tablero de control (d), ajuste la
velocidad del motor (c) a la velocidad deseada usando la perilla de aceleración.
Apriete la perilla de bloqueo (a) cuando establezca la velocidad de motor
deseada.
Nota: Consulte la curva de rendimiento de la bomba para ajustar el flujo al nivel
deseado. Consulte “Datos técnicos”.
AVISO: No opere la bomba en seco durante más de una hora, tampoco sin aceite
en la carcasa del cojinete/sello. El sello mecánico puede sobrecalentarse y
dañarse.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr012146
a
e
f
d
wc_tx003721es_FM10.fm
48
Operación APT 4 / 6 / 8
Continua de la página anterior.
Monitoreo
Cada pie de elevación de la entrada de la bomba a la superficie de agua es
igual a aproximadamente 0.9 pulg. Hg. Si el medidor de aspiración (e) indica
presiones cerca de 5 pulg. Hg, entonces hay un problema. Apague
inmediatamente la máquina e investigue la causa.
El manómetro de presión (f) muestra la cabeza de descarga. Si la lectura es
demasiado baja, la bomba no está bombeando agua. Apague inmediatamente
la máquina e investigue la causa.
Apagado de la máquina
Gire la llave a la posición OFF.
wc_tx003721es_FM10.fm
49
APT 4 / 6 / 8 Operación
4.10 Configuración y uso de características de arranque/parada
automática
Requerimientos
Un arnés de dos flotadores
Los materiales que sujetan los dos flotadores tales como tubo PVC,
abrazaderas u otros sujetadores.
Configuración de los flotadores
Realice el procedimiento a continuación para configurar la bomba para usarla en
modo automático.
1. Sujete el tubo PVC (a) en el agua que va a bombear.
2. Sujete los flotadores al tubo PVC.
a. Sujete el flotador superior al nivel máximo de agua deseado, este es el nivel
en el cual se encenderá la bomba.
b. Sujete el flotador inferior al nivel mínimo de agua deseado, este es el nivel en
el cual se apagará la bomba.
3. Conecte el arnés de los dos flotadores (b) en el puerto en la parte inferior del
tablero de control.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Si la llave está puesta en posición AUTO antes de
finalizar la configuración, el motor puede arrancar repentinamente, lo cual puede
ocasionar un accidente.
No ponga la llave en posición AUTO hasta que finalice la configuración.
ENGINE START
ENGINE STOP
water level
ON
ON
OFF
OFF
water level
a
b
wc_gr012067
wc_tx003721es_FM10.fm
50
Operación APT 4 / 6 / 8
Continua de la página anterior.
4. Arranque la máquina y ponga el acelerador en la posición deseada (rpm).
Consulte el tema Arranque, operación y apagado de la máquina.
Nota: Cuando los interruptores del flotador se activan (cuando están en posición
de encendido), la máquina arrancará automáticamente y funcionará a la velocidad
de motor establecida la última vez por el acelerador.
5. Pare la máquina.
Arranque
1. Informe a todo el personal que el motor puede arrancar si el flotador se mueve.
2. Gire la llave de ignición a la posición AUTO (a).
Cuando ambos interruptores de flotador suben a la posición ON (encendido):
suena una alarma audible,
y después de un retardo de 10 segundos, el motor arranca.
Cuando ambos interruptores de flotador se mueven a la posición OFF
(apagado), el motor se apaga.
3. Monitoree la bomba como sea necesario.
combustible
Velocidad del motor
Presión de descarga
Presión de aspiración
Parada
Para parar la bomba y finalizar el modo automático, ponga la llave de ignición en la
posición OFF.
a
wc_tx003721es_FM10.fm
51
APT 4 / 6 / 8 Operación
4.11 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación.
1. Detenga el motor.
2. Retire la obstrucción.
3. Enderece las mangueras.
4. Deje que la máquina se enfríe.
5. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
4.12 Sistema de apagado automático
Información básica
La máquina está equipada con un sistema de apagado automático. El sistema
monitorea la presión del aceite y la temperatura del refrigerante. El sistema
advierte al operador de una condición de apagado pendiente (pre-alarma).
También apaga automáticamente el motor cuando ocurre una condición de
apagado.
Acción
Cuando hay una condición de pre-alarma o de apagado presente:
1. Ponga el interruptor de ignición en la posición OFF (apagado).
2. Revise el nivel de aceite del motor y agregue aceite como sea necesario.
3. Revise el nivel de refrigerante del motor y agregue como sea necesario.
Estado Tipo Valor Respuesta
Baja presión de
aceite
Pre-alarma 1 bar (15 psi) Se ilumina una luz ámbar
Apagado 0,7 bar (10 psi)
Se ilumina una luz roja
Suena la alarma
El motor se apaga
Alta temperatura
del refrigerante
Pre-alarma 105°C (220°F) Se ilumina una luz ámbar
Apagado 110°C (230°F)
Se ilumina una luz roja
Suena la alarma
El motor se apaga
wc_tx003722es_FM10.fm
52
Mantenimiento general APT 4 / 6 / 8
5 Mantenimiento general
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
Solo para aquellas máquinas adquiridas en América del Norte.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal,
ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el
mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.
wc_tx003722es_FM10.fm
53
APT 4 / 6 / 8 Mantenimiento general
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional.
A diario
antes del
arranque
Cada
100
horas
Cada
300
horas
Cada
500
horas
Compruebe las piezas metálicas
externas.
Abra la cubierta del soporte de la
bomba y limpie cualquier resto que
encuentre en el soporte de la bomba.
Verifique no haya ninguna fuga de
aceite o agua en el soporte del
rodamiento.
Compruebe el nivel de aceite del
soporte del rodamiento.
Compruebe el nivel de aceite del
sello mecánico.
Cambie el aceite del sello mecánico.
Cambie el aceite del soporte del
rodamiento.
Compruebe la fijación del perno de
acoplamiento.
wc_tx003722es_FM10.fm
54
Mantenimiento general APT 4 / 6 / 8
5.3 Mantenimiento del remolque
Neumáticos
Mantenga los neumáticos inflados a la presión correcta que aparece impresa
en sus costados.
Verifíquelos periódicamente en busca de desgaste.
Reemplace los neumáticos según sea necesario.
Ruedas
Verifique que las tuercas que sujetan las ruedas estén apretadas.
Reemplace inmediatamente las tuercas que faltasen.
Cubos del eje
Engrase los cubos del eje usando grasa de buena calidad para rodamientos.
5.4 Revisión de los pernos de montaje de la carcasa de la bomba
Cuándo
Después de las primeras 50 horas de operación
Descripción
Apriete los pernos de montaje (a) de la carcasa de la bomba después de las
primeras 50 horas de operación. Revise los pernos de montaje periódicamente de
ahí en adelante, y apriete como sea necesario. Par de apriete de pernos de
montaje a 108 Nm (80 pie-lb).
wc_tx003722es_FM10.fm
55
APT 4 / 6 / 8 Mantenimiento general
5.5 Revisión y cambio de aceite del sello mecánico.
Cuándo
Revise el aceite de la carcasa del sello mecánico diariamente antes de arran-
car la bomba.
Cambie el aceite cada 100 horas de funcionamiento.
Requerimientos
La máquina debe estar apagada.
Utilice una lámina de plástico
Utilice un recipiente de tamaño adecuado para recoger el aceite drenado
Aceite fresco (aceite hidráulico ISO 68)
Revisión del nivel de aceite
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar el nivel de aceite
en el sello mecánico.
1. El nivel del aceite debe estar en el límite superior del indicador de nivel del sello
mecánico (a). Agregue más aceite como sea necesario.
AVISO: Revise el nivel de aceite y asegúrese de que no haya señales de
contaminación por agua. Es normal que pase un poco de agua a través del sello
mecánico; no obstante, si la contaminación por agua es bastante y el aceite se
siente aguado, revise que el sello mecánico no tenga daños ni desgaste. Si
encuentra una contaminación importante por agua, cambie el aceite
inmediatamente.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites contienen pequeñas cantidades de materiales que si se
inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo
prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud.
Tome las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir aceite de motor
usado.
Lave la piel completamente después de exponerla al aceite de motor usado.
a
b
wc_tx003722es_FM10.fm
56
Mantenimiento general APT 4 / 6 / 8
Continua de la página anterior.
Para cambiar el aceite
1. Quite el tapón de drenado (b) de la parte inferior de la carcasa y drene el aceite.
Nota: Para fines de protección del medio ambiente, coloque láminas de plástico y
un contenedor debajo de la máquina para recoger el líquido drenado. Disponga del
aceite drenado de conformidad con la legislación de protección del medio
ambiente.
2. Reinstale el tapón de drenado.
3. Quite el tapón de llenado y agregue aceite hidráulico ISO 68 a través del puerto
(a) en la parte superior de la carcasa hasta que el nivel de aceite llegue al límite
superior del indicador de nivel.
4. Reinstale el tapón de llenado.
Resultado
Se ha revisado y/o cambiado el aceite del sello mecánico.
Nota: Disponga del aceite drenado de conformidad con la legislación de
protección del medio ambiente.
wc_tx003722es_FM10.fm
57
APT 4 / 6 / 8 Mantenimiento general
5.6 Revisión y cambio de aceite de la carcasa del cojinete
Cuándo
Revise el nivel de aceite en la carcasa diariamente antes de arrancar la
máquina.
Cambie el aceite cada 300 horas.
Requerimientos
La máquina debe estar apagada
Utilice una lámina de plástico
Utilice un recipiente adecuado para recoger el aceite drenado
Aceite fresco (aceite hidráulico ISO 68)
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar el nivel de aceite
de la carcasa del cojinete.
1. Quite el tapón de llenado (a) de la parte superior de la carcasa del cojinete. El
nivel de aceite debe estar en el límite superior del indicador de nivel (b).
Agregue aceite según sea necesario.
Para cambiar el aceite
1. Quite el tapón de drenado de la parte inferior de la carcasa del cojinete y drene
el aceite.
Nota: Para fines de protección del medio ambiente, coloque láminas de plástico y
un contenedor debajo de la máquina para recoger el líquido drenado. Disponga del
aceite drenado de conformidad con la legislación de protección ambiental.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites contienen pequeñas cantidades de materiales que si se
inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo
prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud.
Adopte medidas para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
Lave la piel completamente después de exponerla al aceite de motor usado.
wc_tx003722es_FM10.fm
58
Mantenimiento general APT 4 / 6 / 8
Continua de la página anterior.
2. Vuelva a instalar el tapón de drenado.
3. Quite el tapón de llenado y agregue aceite hidráulico ISO 68 a través del puerto
(a) en la parte superior de la carcasa del cojinete. No sobrellene la carcasa del
cojinete.
4. Reinstale el tapón de llenado.
Resultado
Se ha revisado y/o cambiado el aceite de la carcasa del cojinete.
wc_tx003722es_FM10.fm
59
APT 4 / 6 / 8 Mantenimiento general
5.7 Revisión del impulsor
Información básica
La arena, la suciedad y los residuos provocan el desgaste del impulsor. Si el
rendimiento de la bomba disminuye con el paso del tiempo, revise el impulsor para
detectar daños.
Requerimientos
El motor deberá estar apagado
La batería debe estar desconectada
Procedimiento
Siga las instrucciones que se indican a continuación para revisar el impulsor:
1. Apague el motor y desconecte la batería.
2. Abra la válvula de drenado de la bomba de voluta (a) y drene la bomba.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales.
No se acerque ni inserte nada en la bomba mientras el motor esté en funciona-
miento.
No ponga la bomba en funcionamiento si la cubierta del impulsor está desmon-
tada.
a
b
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Los bordes del impulsor pueden estar afilados.
Tenga cuidado cuando trabaje en la bomba para reducir el riesgo de cortadu-
ras.
wc_tx003722es_FM10.fm
60
Mantenimiento general APT 4 / 6 / 8
Continua de la página anterior.
3. Quite la manguera de aspiración.
4. Revise el impulsor (b) para detectar paletas dañadas. Las paletas dañadas
pueden resultar en desbalanceo, vibración y en un rendimiento deficiente de la
bomba.
Resultado
Se ha revisado el impulsor.
wc_tx003722es_FM10.fm
61
APT 4 / 6 / 8 Mantenimiento general
5.8 Mantener de la batería
Precauciones de seguridad
Respete las siguientes precauciones de seguridad para evitar daños graves en el
sistema eléctrico.
No desconecte las baterías mientras la máquina está funcionando.
No intente poner en marcha la máquina sin la batería.
No intente realizar un arranque auxiliar a la máquina.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla por otra con
carga máxima o cargarla utilizando un cargador de batería adecuado.
Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones ambientales
locales.
Conexiones de la batería
Para conectar una batería:
1. Conecte el cable positivo rojo (+) a la batería.
2. Conecte el cable negativo negro (-) a la batería.
Para desconectar una batería:
1. Detenga el motor.
2. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (Apagado).
3. Desconecte el cable negativo negro (-) de la batería.
4. Desconecte el cable positivo rojo (+) de la batería.
Mantener el buen estado de la batería
Siga las recomendaciones de mantenimiento del fabricante de la batería.
Mantenga los terminales de la batería limpios y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas con
parafina.
Mantenga las baterías cargadas al máximo para mejorar el arranque a bajas
temperaturas.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emanar gas hidrógeno explosivo.
Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de las baterías.
No genere cortocircuitos en los bornes de la batería.
wc_tx003722es_FM10.fm
62
Mantenimiento general APT 4 / 6 / 8
5.9 Almacenamiento
Introducción
El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento de prevención.
Lleve a cabo estos pasos para ayudar a conservar los componentes de la máquina
y asegurar que la máquina esté lista para uso a futuro. Aun cuando no todos estos
pasos aplican a esta máquina, los procedimientos básicos siguen siendo los
mismos.
Cuándo
Prepare su máquina para un almacenamiento prolongado si no se va a operar por
30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos a continuación para preparar la máquina a fin de
guardarla.
Realice todas las reparaciones necesarias.
Rellene o cambie los aceites (del motor, excitador, carcasas de sellos y
cojinetes y la caja de engranajes) conforme a los intervalos especificados en la
Programación de mantenimiento periódico.
Engrase todas las graseras y si es aplicable, reempaque los cojinetes.
Revise el refrigerante del motor. Reemplace el refrigerante si se ve turbio, si
tiene más de dos temporadas de uso, o si no cumple con la temperatura más
baja promedio en su localidad.
Si su máquina tiene un motor equipado con una válvula de combustible,
arranque el motor, cierre la válvula de combustible y ponga el motor en
funcionamiento hasta que se pare.
Enjuague la bomba y las mangueras bombeando agua limpia durante unos
minutos. Si la bomba fue usada para bombear agua salada, asegúrese de usar
agua fresca al momento de enjuagarla.
Quite las tapas y limpie el interior de la bomba. Limpie o rocíe todas las
superficies interiores con aceite anticorrosivo.
Consulte el manual del propietario para las instrucciones sobre la preparación
del motor para almacenarlo.
Estabilización del combustible
Después de llevar a cabo los procedimientos mencionados, llene completamente
el tanque de combustible y agregue un estabilizador de alta calidad al combustible.
Escoja un estabilizador que incluya agentes y aditivos de limpieza diseñados
para revestir/proteger las paredes del cilindro.
Asegúrese que el estabilizador que use sea compatible con el combustible en
su área, tipo de combustible, grado y rango de temperatura. No agregue
alcohol extra a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo, E10).
Para los motores con combustible diésel, use un estabilizador con biocida para
restringir o prevenir el crecimiento de bacterias y hongos.
Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.
wc_tx003722es_FM10.fm
63
APT 4 / 6 / 8 Mantenimiento general
Almacenamiento de la máquina
Realice estos pasos restantes para almacenar su máquina.
Lave la máquina y permita que se seque.
Traslade la máquina a un lugar de almacenamiento limpio, seco y seguro.
Bloquee o ponga calzas en las ruedas para prevenir que la máquina se mueva.
Use pintura de retoque como sea necesario para proteger el metal expuesto
contra la corrosión.
Si la máquina tiene batería, quítela o desconéctela.
AVISO: Al permitir que la batería se congele o se descargue completamente es
probable que sufra daños permanentes. Cargue periódicamente la batería cuando
la máquina no está en uso. En climas fríos, almacene y cargue la batería en
interiores o en un lugar cálido.
Cubra la máquina. Las llantas y otros artículos de hule expuestos deben
protegerse del clima. Cúbralos o use un medio de protección disponible.
wc_tx003722es_FM10.fm
64
Mantenimiento general APT 4 / 6 / 8
5.10 Eliminación / retiro del servicio de la máquina
Introducción
Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La
eliminación responsable de los componentes reciclables, como el plástico y el
metal, asegura la reutilización de esos materiales, lo que permite ahorrar espacio
en los vertederos y valiosos recursos naturales.
La eliminación responsable evita también que productos químicos y materiales
tóxicos dañen el medio ambiente. Los líquidos de operación de esta máquina,
entre ellos combustible, aceite del motor y grasa, pueden ser considerados
desechos peligrosos en muchas zonas. Antes de retirar del servicio esta máquina,
lea y siga las reglamentaciones locales de seguridad y medio ambiente sobre la
eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.
Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos
para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.
Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del
apagado final hasta la eliminación.
Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido
refrigerante.
Selle las pérdidas de líquidos.
Eliminación
Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Deseche las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones
locales.
Deseche todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.
Deseche el desperdicio de combustible, aceite del motor y grasa según las
reglamentaciones de protección ambientales locales.
wc_tx003763es_FM10.fm
65
Mantenimiento del motor: T4i Yanmar 4TNV88-BDSA
6 Mantenimiento del motor: T4i Yanmar 4TNV88-BDSA
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
WARNING
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
Figura 3
770039_ES
Especificaciones de aceite
del motor
Use un aceite de motor que cumpla o exceda
los siguientes lineamientos y clasificaciones:
Categorías de servicio
Categorías de servicio API CD, CF, CF-4, CI-4
(utilice un aceite API CF o de calidad superior
para motores de control electrónico).
• Categorías de servicio ACEA E-3, E-4 y E-5
• Categorías de servicio JASO DH-1
Requerimientos técnicos de aceite de
motor adicionales:
El aceite de motor debe cambiarse cuando el
Número base total (TBN, por sus siglas en inglés)
se ha reducido a 1,0 mgKOH/g. Método de prueba
de TBN (mgKOH/g); JIS K-201-5.2-2 (HCI),
ASTM D4739 (HCI).
Viscosidad de aceite de motor
Seleccione la viscosidad de aceite de motor
adecuada basada en la temperatura ambiente
y utilice la Gráfica de viscosidad de grado de
servicio SAE en la Figura 3.
-4°F 14°F 32°F 50°F 68°F 86°F 104°F 122°F
(-20°C) (-10°C) (0°C) (10°C) (20°C) (30°C) (40°C) (50°C)
SAE 10W
SAE 20W
SAE 20
SAE 20W-50
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 30
SAE 40
wc_tx003763es_FM10.fm
66
Mantenimiento del motor: T4i Yanmar 4TNV88-BDSA
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
wc_gr770038_ES
: Revisar
: Reemplazar
: Contacte a su distribuidor o concesionario autorizado de motores industriales Yanmar
Sistema Elemento a revisar A diario
Intervalo de mantenimiento periódico
Cada
50
horas
Nota: Estos procedimientos son considerados mantenimiento normal y son realizados por cuenta propia del propiento.
Cada
250
horas
Cada
500
horas
Cada
1000
horas
Cada
1500
horas
Cada
2000
horas
Cada
3000
horas
Sistema
de enfriamiento
Cabeza
de cilindros
Equipo
eléctrico
Aceite
del motor
Control
de velocidad
del motor
Garantía
de control
de emisiones
Combustible
o cada
2 años
Mangueras
Admisión
y escape
Motor
completo
Revisar y llenar refrigerante del motor
Revisar y limpiar aletas del radiador
Revisar y ajustar banda V del ventilador
de enfriamiento
Drenar, enjuagar y llenar el sistema de enfriamiento
con refrigerante nuevo
Ajustar el juego de válvula de admisión / escape
Rectificar asientos de válvula de admisión / escape
(si es requerido)
o cada
año lo
que
ocurra
primero
Revisar, Limpiar y probar los inyectores de combustible,
si es necesario
Revisar y ajustar la palanca del gobernador
y el control de velocidad del motor
Cambiar filtro de aceite del motor
Revisar indicadores
Revisar la batería
Revisar el nivel de aceite del motor
Drenar y llenar aceite del motor
Revisar el turbocargador
(lavar a presión como sea necesario)
Revisar, limpiar y probar la válvula EGR
Limpiar la válvula de terminal EGR
Limpiar el enfriador de EGR
(Limpiar para destapar pasos de agua/aire)
Revisar el sistema de respiración del cárter
Revisar y llenar al nivel del tanque de combustible
Drenar el tanque de combustible
Drenar el filtro de combustible/separador de agua
Revisar el filtro de combustible/separador de agua
Limpiar el filtro de combustible/separador de agua
Cambiar el filtro de combustible
Reemplazar las mangueras del sistema de combustible
y del sistema de enfriamiento
Limpiar o cambiar el elemento purificador de aire
Revisión visual general diariamente
2da vez
y posteriores
2da vez
y posteriores
1ra
vez
1ra
vez
wc_tx003664es_FM10.fm
67
Mantenimiento del motor: John Deere 4045TF280/290
7 Mantenimiento del motor: John Deere 4045TF280/290
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
NOTICE: El intervalo de cambio de aceite estándar en los Generadores móviles
Wacker Neuson es de 250 horas. Para cumplir con el intervalo extendido de 500
horas arriba indicado, deben cumplirse ciertos requerimientos: cárter de drenado
de aceite, combustible diésel, aceite de motor y filtro de combustible usados.
Consulte el manual del operador de John Deere que viene con su motor.
770050_ES
Lubricación y mantenimiento
Gráfica de intervalos de lubricación y mantenimiento—Motores industriales estándar
Intervalos de lubricación y mantenimiento
Diariamente
500 horas /
12 meses
2,000 horas /
24 meses
Como sea
requerido
Artículo
Revisar el nivel del refrigerante y aceite del motor
Revisar el filtro de combustible/depósito de agua
Revisar la válvula de descarga de polvo del purificador de aire y el
medidor indicador de restricción
a
Inspección de recorrido visual
Dar servicio al extintor de incendios
Revisar los soportes de montaje del motor
Dar servicio a la batería
Revisar el tensor de la banda manual y el desgaste de la banda
Cambiar el aceite de motor y el filtro de aceite
b,c
Revisar el sistema de ventilación del cárter
Revisar las mangueras de admisión de aire, conexiones y el sistema
Cambiar el filtro de combustible
Revisar el tensor de la banda automático y el desgaste de la banda
Revisar la conexión a tierra eléctrica del motor
Revisar el sistema de enfriamiento
Analizar la solución de refrigerante, agregar SCAB como sea requerido
Probar la presión del sistema de enfriamiento
d
Revisar velocidades del motor
Enjuagar y rellenar el sistema de enfriamiento
d
Probar termostatos
Revisar y ajustar el juego de válvula del motor
Agregar refrigerante
Cambiar el purificador de aire
Cambiar bandas del ventilador y del alternador
Revisar fusibles
Revisar compresor de aire (si está incluido)
Purgar el sistema de combustible
OUOD006,00000E1 -19-09OCT07-1/1
a
Reemplace el elemento purificador de aire primario cuando el indicador de restricción indique un vacío de 625 mm (25 pulg) H2O.
b
Durante el asentamiento del motor, cambie el aceite y el filtro por primera vez antes de 100 horas de funcionamiento.
c
En caso de no usar los aceites de motor recomendados John Deere PLUS 50TM, ACEA-E7 o ACEA E6, el intervalo de cambio de aceite y filtro
se reduce (consulte la gráfica de INTERVALOS DE ACEITE Y FILTRO DE MOTOR A DIÉSEL). Si se usa un combustible diésel con un contenido
de sulfuro mayor que 0.05%, entonces el intervalo de cambio de aceite y filtro también se reduce.
d
Si se usa John Deere COOL-GARD, el intervalo de enjuague puede extenderse a 3,000 horas o 36 meses. Si se usa John Deere COOL-GARD,
el refrigerante se analiza anualmente Y los aditivos se abastecen como sea necesario al agregar un aditivo de refrigerante complementario. El
intervalo de enjuague puede extenderse a 5,000 horas o 60 meses, lo que ocurra primero.
wc_tx003664es_FM10.fm
68
Mantenimiento del motor: John Deere 4045TF280/290
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
WARNING
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
wc_tx003664es_FM10.fm
69
Mantenimiento del motor: John Deere 4045TF280/290
Combustibles, lubricantes y refrigerante
Aceite de funcionamiento inicial del
motor Diésel
Los motores nuevos se llenan en la fábrica con aceite
John Deere ENGINE BREAK-IN OIL. Durante el
periodo de funcionamiento inicial, agregue aceite John
Deere ENGINE BREAK-IN OIL como sea necesario
para mantener el nivel de aceite especificado.
Opere el motor bajo condiciones diversas,
particularmente con cargas pesadas con ralentí mínimo,
para ayudar a asentar apropiadamente los componentes
del motor.
Cambie el aceite y el filtro después de las primeras
100 horas de funcionamiento de un motor nuevo o
reconstruido.
Después de reconstruir el motor, llene el motor con
aceite John Deere ENGINE BREAK-IN OIL.
Si el aceite John Deere ENGINE BREAK-IN OIL no está
disponible, use aceite de motor a diésel que cumpla con
uno de los siguientes requisitos durante las primeras 100
horas de funcionamiento:
• Clasificación de servicio CE de API
• Clasificación de servicio CD de API
• Clasificación de servicio CC de API
PLUS
-
50 es una marca registrada de Deere & Company.
• Secuencia de aceite E2 de ACEA
• Secuencia de aceite El de ACEA
Después del periodo de funcionamiento inicial, use John
Deere PLUS50
TM
u otro aceite de motor a diésel
conforme a las recomendaciones en este manual.
IMPORTANTE: No use aceite PLUS-50 ni
aceites de motor que cumplan con lo
siguiente durante las primeras 100 horas
de funcionamiento de un motor nuevo o
reconstruido:
API CJ-4
ACEA E7
API CI4 PLUS
ACEA E6
API CIS
ACEA E6
API CH-4
ACEA E4
API CG-4
ACEA E3
API CF-4
API CF-2
API CF
Estos aceites no permiten que el motor se
asiente correctamente en su periodo de
funcionamiento inicial.
BK34394,0070149 -19-24JUN08-Il1
Aceite de motor a diésel
Use una viscosidad de aceite basada en el rango de
temperatura de aire esperado durante el periodo entre
los cambios de aceite.
El aceite John Deere Plus-50
TM
II es preferido.
El aceite John Deere Plus-50
TM
también se recomienda.
Otros aceites pueden ser usados si cumplen con uno o
más de los siguientes:
• John Deere Torq-Gard
TM
• Clasificación de servicio CJ-4 de API
• Clasificación de servicio CI-4 PLUS de API
• Clasificación de servicio CI-4 de API
• Secuencia de aceite E9 de ACEA
• Secuencia de aceite E7 de ACEA
• Secuencia de aceite E6 de ACEA
• Secuencia de aceite E5 de ACEA
• Secuencia de aceite E4 de ACEA
Los aceites de motor a diésel de multiviscosidad son
preferidos.
La calidad del combustible Diésel y el contenido de
sulfuro en combustible deben cumplir con todas las
regulaciones de emisiones vigentes para la localidad
donde está operando el motor.
NO utilice combustible diésel con un contenido de sulfuro
mayor que 10.000 mg/kg (10.000 ppm).
PLUS
-
50 es una marca registrada de Deere & Company.
Torq-Gard es una marca registrada de Deere & Company.
Viscosidades de aceite para
Rangos de temperatura de aire
DK,0070149 -19-11APR11-1/1
TS1691-UN-13JUL07
770019_ES
wc_tx003664es_FM10.fm
70
Mantenimiento del motor: John Deere 4045TF280/290
770051_ES
Combustibles, lubricantes y refrigerante
Aceite para asentamiento de motor a Diésel — Certificado que no produce emisiones
y certificado en Nivel 1, Nivel 2, Nivel 3, Etapa I, Etapa II y Etapa III
Los nuevos motores se llenan en la fábrica con aceite de
motor John Deere Break-In
TM
o John Deere Break-In PIus
TM
,
durante el periodo de asentamiento, agregue aceite de
motor John Deere Break In
TM
o Break-In PIus
TM
, como sea
necesario para mantener el nivel de aceite especificado.
Opere el motor bajo condiciones diversas, particularmente
con cargas pesadas con ralentí mínimo, para ayudar
a asentar apropiadamente los componentes del motor.
Si se usa aceite de motor John Deere Break-In
TM
durante
la operación inicial de un motor nuevo o reconstruido,
cambie el aceite y el filtro en un periodo máximo de
100 horas de funcionamiento.
Si se usa aceite de motor John Deere Break-In PIus
TM
,
cambie el aceite y el filtro en un periodo mínimo de
100 horas y un periodo máximo igual al intervalo
especificado para el aceite John Deere Plus-50
TM
II
o Plus-50
TM
.
Después de reconstruir el motor, llene el motor con aceite
de motor John Deere Break-In
TM
o Break-In PIus
TM
.
Si el aceite de motor John Deere Break-In
TM
o Break-In
PIus
TM
no está disponible, use un aceite de motor a diésel
con grado de viscosidad SAE 10W-30 que cumpla con
una de las siguientes, y cambie el aceite y el filtro en un
periodo máximo de 100 horas de funcionamiento:
Break-In es una marca registrada de Deere & Company
Break-In Plus ies una marca registrada de Deere & Company
Plus-50 es una marca registrada de Deere & Company
Clasificación de servicio CE de API
Clasificación de servicio CD de API
Clasificación de servicio CC de API
Secuencia de aceite E2 de ACEA
Secuencia de aceite E1 de ACEA
IMPORTANTE: Para el asentamiento inicial de un
motor nuevo o reconstruido, no use Plus-50
TM
II,
Plus-50
TM
, ni aceites de motor que cumplan
con los siguientes:
API CJ-4 ACEA E9
API CI-4 PLUS ACEA E7
API CI-4 ACEA E6
API CH-4 ACEA E5
API CG-4 ACEA E4
API CF-4 ACEA E3
API CF-2
API CF
Estos aceites no permiten que el motor se
asiente correctamente.
El aceite de motor John Deere Break-In PIus
TM
se puede
usar para todos los motores John Deere a diésel, en
todos los niveles de certificación de emisiones.
Después del periodo de asentamiento, use John Deere
Plus-50
TM
II, John Deere Plus-50
TM
u otro aceite de motor
a diésel como se recomienda en este manual.
DX,ENOIL4 -19-15MAY13-1/1
wc_tx003664es_FM10.fm
71
Mantenimiento del motor: John Deere 4045TF280/290
770052_ES
Combustibles, lubricantes y refrigerante
Intervalos de cambio de aceite y filtro — Nivel 3 y Etapa IIIAAplicaciones para OEM
Los intervalos recomendados para cambio de aceite y filtro
se basan en una combinación de la capacidad del cárter de
aceite, el tipo de aceite de motor y en el filtro usado, así
como en el contenido de sulfuro del combustible diésel.
Los intervalos de servicio reales, también dependen de
las prácticas de funcionamiento y mantenimiento.
Realice análisis del aceite para evaluar el estado del mismo
y para ayudar a seleccionar el intervalo de cambio de aceite
y filtro apropiado. Contacte a su distribuidor John Deere para
más información acerca del análisis del aceite de motor.
Cambie el aceite y el filtro de aceite al menos una vez cada
12 meses aun cuando las horas de funcionamiento sean
menores que el intervalo de servicio recomendado.
El contenido de sulfuro en el combustible diésel afecta
los intervalos de cambio de aceite y filtro del motor.
SE RECOMIENDA usar combustible diésel con un contenido
de sulfuro menor que 1,000 mg/kg (1,000 ppm).
El uso de combustible diésel con un contenido de sulfuro de
1,000 a 2,000 mg/kg (1,000 a 2,000 ppm) REDUCE el
intervalo de cambio de aceite y filtro.
ANTES de usar combustible diésel con un contenido de
sulfuro mayor que 2,000 mg/kg (2,000 ppm), contacte a su
distribuidor John Deere.
NO USE combustible diésel con un contenido de
sulfuro mayor que 10,000 mg/kg (10,000 ppm).
Reduzca los intervalos ce cambio de aceite
y filtro en 50% cuando use mezclas de biodiésel
mayores que B20. El análisis del aceite puede
permitir intervalos de servicio mayores.
Use únicamente tipos de aceite aprobados.
Tipos de aceite aprobados:
"Aceites Plus-50" incluye John Deere Plus-50
TM
Il
y John Deere Plus-50
TM
"Otros aceites" incluye John Deere Torq-Gard
TM
, API
CJ-4, API CI-4 PLUS, API CI-4, ACEA E9, ACEA E7,
ACEA E6, ACEA E5 y ACEA E4
NOTA: El intervalo de cambio de aceite y filtro extendido
de 500 horas se permite únicamente cuando se
cumple con todas las siguientes condiciones:
El motor está equipado con un cárter de aceite
de intervalo de drenado extendido
Se usa combustible diésel con un contenido de
sulfuro menor que 2,000 mg/kg (2,000 ppm) para
motores PowerTech
TM
Plus o 5,000 mg/kg
(5,000 ppm) para motores PowerTech
TM
Se usa aceite John Deere Plus-50
TM
ll o John Deere
Plus-50
TM
Se usa un filtro de aceite John Deere aprobado
IMPORTANTE: Para evitar daños en el motor:
Nivel 3 y Etapa IIIA • PowerTech
TM
Plus Nivel 3 y Etapa IIIA • PowerTech
TM
Mayor que
o igual a 0.10
Mayor que
o igual a 0.10
Mayor que
o igual a 0.12
Mayor que
o igual a 0.12
Mayor que
o igual a 0.14
Mayor que
o igual a 0.14
Mayor que
o igual a 0.22
Aceites Plus-50
Aceites Plus-50
Aceites Plus-50
Aceites Plus-50
Otros aceites
Otros aceites
Otros aceites
Otros aceites
Capacidad del
cárter de aceite
El análisis de aceite puede extender el intervalo de servicio de "Otros aceites", a un máximo que no debe exceder el intervalo para los aceites Plus-50.
375 horas
250 horas
275 horas
150 horas
375 horas
250 horas
500 horas
250 horas
500 horas
250 horas
500 horas
250 horas
500 horas
250 horas
300 horas
200 horas
300 horas
200 horas
300 horas
200 horas
400 horas
200 horas
500 horas
250 horas
500 horas
250 horas
500 horas
250 horas
500 horas
250 horas
500 horas
250 horas
350 horas
175 horas
250 horas
125 horas
250 horas
125 horas
187 horas
125 horas
Menor que 1,000 mg/kg (1,000 ppm) Menor que 1,000 mg/kg (1,000 ppm)
1,000 a 2,000 mg/kg (1,000 a 2,000 ppm) 1,000 a 2,000 mg/kg (1,000 a 2,000 ppm)
2,000 a 5,000 mg/kg (2,000 a 5,000 ppm) 2,000 a 5,000 mg/kg (2,000 a 5,000 ppm)
5,000 a 10,000 mg/kg (5,000 a 10,000 ppm) 5,000 a 10,000 mg/kg (5,000 a 10,000 ppm)
No recomendado
Contacte a su distribuidor John Deere (el distribuidor se refiere a la solución DTAC)
No recomendado
Contacte a su distribuidor John Deere (el distribuidor se refiere a la solución DTAC)
No recomendado
Contacte a su distribuidor John Deere (el distribuidor se refiere a la solución DTAC)
No recomendado
Contacte a su distribuidor John Deere (el distribuidor se refiere a la solución DTAC)
Tamaño de cárter de aceite (desconocido) Tamaño de cárter de aceite (desconocido)
Plus-50 es una marca registrada de Deere & Company
Torq-Gard es una marca registrada de Deere & Company
PowerTech es una marca registrada de Deere & Company
DX,ENOIL13,T3,OEM -19-17JUN13-1/1
Sulfuro en
combustible
Sulfuro en
combustible
Sulfuro en
combustible
Sulfuro en
combustible
wc_tx003724es_FM10.fm
72
Localización de problemas APT 4 / 6 / 8
8 Localización de problemas
Problema/síntoma Causa Solución
El motor no arranca.
No hay combustible en el
depósito.
Combustible viejo
Las conexiones de la batería
están sueltas o corroídas
Baja presión de aceite o bajo nivel
de aceite del motor
Ponga combustible.
Drene el tanque de combustible,
cambie el filtro de combustible y
llene el tanque con combustible
fresco..
Compruebe y limpie las
conexiones de la batería.
Ponga aceite al motor.
Al motor le cuesta
arrancar.
Hay residuos en la carcasa de la
bomba bloqueando el movimiento
del impulsor
La batería tiene poca carga.
Limpie los residuos.
Cargue la batería o cámbiela.
El motor arranca pero
la bomba no recoge
agua.
La velocidad del motor no es
suficientemente alta para crear el
vacío necesario
El filtro de succión está
parcialmente obstruido.
La manguera de aspiración es
dañada.
Hay una fuga de aire en el puerto
de aspiración
La bomba está muy por encima
del agua.
Hay desechos acumulados en la
carcasa de la bomba.
Es necesario reemplazar los
componentes Venturi
Incremente la velocidad del
motor arriba de 2,000 RPM.
Limpie los residuos.
Repare o cambie la manguera de
aspiración.
Repare la fuga de aire.
Acerque la bomba al agua.
Limpie los residuos.
Conmute la línea de descarga del
compresor al venturi de repuesto.
La bomba recoge
agua pero no
descarga o descarga
muy poca cantidad.
El filtro de succión está
parcialmente obstruido.
El impulsor está desgastado.
La manguera de descarga está
torcida o bloqueada.
La velocidad del motor es muy
baja.
Limpie los residuos.
Examine el impulsor y utilice una
cuña si es necesario.
Enderece o desobstruya la
manguera de descarga.
Elija la velocidad máxima de
funcionamiento de la bomba.
El motor se para solo.
No hay combustible en el
depósito.
Baja presión de aceite o bajo nivel
de aceite del motor
El motor se calienta demasiado.
Ponga combustible.
Ponga aceite al motor.
Deje que el motor se enfríe.
Compruebe/ponga líquido
refrigerante.
wc_td000599es_FM10.fm
73
APT 4/6/8 Datos Técnicos—APT 4 and APT 4S, Yanmar
9 Datos Técnicos—APT 4 and APT 4S, Yanmar
9.1 Motor: Yanmar
1
Potencia neta de motor conforme a J 1995/ISO 3046. La potencia de salida real puede variar
dependiendo de las condiciones específicas de uso.
Máquina
Número de referencia
APT 4T
5200019643,
5200019644,
5200019792,
5200019793
APT 4S
5200018977,
5200019798
Motor
Tipo de motor Motor a diésel, cuatro cilindros, 4 tiempos,
enfriado por líquido, de inyección directa
Marca del motor Yanmar
Modelo del motor 4TNV88-BDSA
Emisiones Nivel 3
Potencia nominal máxima @
velocidad de régimen
1
kW (hp) 30 (40) a 2.200 rpm
Desplazamiento L (pulg
3
) 2,19 (133,6)
Velocidad en funcionamiento
(máxima)
RPM 2.200
Velocidad en funcionamiento
(mínima)
RPM 1.200
Tipo de tipo Panel de secado
Batería V / ccA 12 / 750
Combustible tipo ASTM D975 / EN 590 Diesel
Solo combustibles de bajo o muy bajo
contenido en azufre
Capacidad del depósito de
combustible
L (gal) 280 (74)
wc_td000599es_FM10.fm
74
Datos Técnicos—APT 4 and APT 4S, Yanmar APT 4/6/8
9.2 Bomba
9.3 Lubricación
Máquina
Número de referencia
APT 4T
5200019643,
5200019644,
5200019792,
5200019793
APT 4S
5200018977,
5200019798
Bomba
Peso en funcionamiento kg (lb) 1482 (3267) 1253 (2762)
Máxima altura de succión metros (ft) 7,6 (25)
Máxima altura de descarga metros (ft) 45,7 (150)
Flujo máximo L/min (gpm) 4921 (1300)
Diámetro de succión/
descarga
mm (pulg.) 100 (4)
Tamaño máximo de sólidos mm (pulg.) 51 (2)
Máquina
Número de referencia
APT 4T
5200019643,
5200019644,
5200019792,
5200019793
APT 4S
5200018977,
5200019798
Lubricación
Motor tipo/cant. ASTM D975 / EN 590 Diésel / 7,4 L (7,8 qt)
Soporte del sello mecánico tipo/cant. Aceite hidráulico ISO 68 / 1265 ml (42,8
oz.)
Soporte del rodamiento de la
bomba
tipo/cant. Aceite hidráulico ISO 68 / 415 ml (14 oz.)
wc_td000599es_FM10.fm
75
APT 4/6/8 Datos Técnicos—APT 4 and APT 4S, Yanmar
9.4 Remolque y colector
9.5 Curva de rendimiento de la bomba
Máquina
Número de referencia
APT 4T
5200019643, 5200019644,
5200019792, 5200019793
Remolque
Peso técnico máximo
autorizado (PTMA) kg (lb) 2304 (5080)
Tamaño del neumático ST 225 / 75D-14
Capacidad de carga del
neumático
D
wc_gr011984
0
1
0 1020304050607080
Flujo de agua (lps)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
01
Carga dinámica total (m)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
0 200 400 600 800 1000 1200 1400
Flujo de agua (gpm)
Carga dinámica total (pies)
20 pies de aspiración
10 pies de aspiración
15 pies de aspiración
MODELO: APT4
VELOCIDAD DE IMPULSOR: 2400 RPM
POTENCIA DE ENTRADA REQUERIDA: 43 hp
DIÁMETRO DE ADMISIÓN: 4 pulg.
DIÁMETRO DE DESCARGA: 4 pulg.
TAMAÑO DE TUBO DE ADMISIÓN: 6 pulg.
5 pies de aspiración
wc_td000599es_FM10.fm
76
Datos Técnicos—APT 4 and APT 4S, Yanmar APT 4/6/8
9.6 Dimensiones
(93 in.)
2362 mm
(40 in.)
1060 mm
(64 in.)
1626 mm
3378 mm
(133 in.)
1626 mm
(64 in.)
2032 mm
(80 in.)
wc_td000609es_FM10.fm
77
APT 4 / 6 / 8 Datos Técnicos—APT 6T and APT 6S, John Deere
10 Datos Técnicos—APT 6T and APT 6S, John Deere
10.1 Motor: John Deere
1
Potencia neta de motor conforme a J 1995/ISO 3046. La potencia de salida real puede variar
dependiendo de las condiciones específicas de uso.
Máquina
Número de referencia
APT 6T
5200019646,
5200019647,
5200019794,
5200019795
APT 6S
5200018982,
5200019799
Motor
Tipo de motor Motor diésel de 4 cilindros y 4 tiempos,
enfriado con líquido, en línea, turbocargado
Marca del motor John Deere
Modelo del motor 4045TF290
Emisiones Nivel 4 Interino
Potencia nominal máxima @
velocidad de régimen
1
kW (hp) 55 (74) a 2.400 rpm
Desplazamiento L (pulg
3
) 4,5 (275)
Velocidad en funcionamiento
(máxima)
RPM 2.400
Velocidad en funcionamiento
(mínima)
RPM 1.500
Tipo de tipo Panel de secado
Batería V / ccA 12 / 750
Combustible tipo ASTM D975 / EN 590 Diesel
Solo combustible ultra bajo en azufre
Capacidad del depósito de
combustible
L (gal) 280,5 (74,1)
wc_td000609es_FM10.fm
78
Datos Técnicos—APT 6T and APT 6S, John Deere APT 4 / 6 / 8
10.2 Bomba
10.3 Lubricación
Máquina
Número de referencia
APT 6T
5200019646,
5200019647,
5200019794,
5200019795
APT 6S
5200018982,
5200019799
Bomba
Peso en funcionamiento kg (lb) 1813 (3997) 1583 (3491)
Máxima altura de succión metros (ft) 7,6 (25)
Máxima altura de descarga metros (ft) 42,7 (140)
Flujo máximo L/min (gpm) 7.949 (2.100)
Presión máxima bares (psi) 4,48 (65)
Diámetro de succión/
descarga
mm (pulg.) 152 (6)
Tamaño máximo de sólidos mm (pulg.) 76 (3)
Máquina
Número de referencia
APT 6T
5200019646,
5200019647,
5200019794,
5200019795
APT 6S
5200018982,
5200019799
Lubricación
Motor tipo/cant.
ASTM D975 / EN 590 Diésel / 14,7 L (15,5 qt)
Soporte del sello mecánico tipo/cant. Aceite hidráulico ISO 68 / 1835 ml (62 oz.)
Soporte del rodamiento de la
bomba
tipo/cant. Aceite hidráulico ISO 68 / 360 ml (12,2 oz.)
wc_td000609es_FM10.fm
79
APT 4 / 6 / 8 Datos Técnicos—APT 6T and APT 6S, John Deere
10.4 Remolque y colector
Máquina
Número de referencia
APT 6T
5200019646, 5200019647,
5200019794, 5200019795
Remolque
Peso técnico máximo
autorizado (PTMA) kg (lb) 2304 (5080)
Tamaño del neumático ST 225 / 75D-14
Capacidad de carga del
neumático
D
wc_td000609es_FM10.fm
80
Datos Técnicos—APT 6T and APT 6S, John Deere APT 4 / 6 / 8
10.5 Curva de rendimiento de la bomba
wc_gr011985
0
1
0 20406080100120140
Flujo de agua (lps)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
01
Carga dinámica total (m)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
0 500 1000 1500 2000
Flujo de agua (gpm)
20 pies de aspiración
10 pies de aspiración
15 pies de aspiración
MODELO: APT6
VELOCIDAD DE IMPULSOR: 2000 RPM
POTENCIA DE ENTRADA REQUERIDA: 63 hp
DIÁMETRO DE ADMISIÓN: 6
pulg.
DIÁMETRO DE DESCARGA: 6
pulg.
TAMAÑO DE TUBO DE ADMISIÓN: 8
pulg.
5 pies de aspiración
Carga dinámica total (pies)
wc_td000609es_FM10.fm
81
APT 4 / 6 / 8 Datos Técnicos—APT 6T and APT 6S, John Deere
10.6 Dimensiones
wc_gr012052
3378 mm
(133 in.)
1626 mm
(64 in.)
2388 mm
(94 in.)
2362 mm
(93 in.)
1118 mm
(44 in.)
1981 mm
(78in.)
wc_td000610es_FM10.fm
82
Datos Técnicos—APT 8T and APT 8S, John Deere APT 4 / 6 / 8
11 Datos Técnicos—APT 8T and APT 8S, John Deere
11.1 Motor: John Deere
1
Potencia neta de motor conforme a J 1995/ISO 3046. La potencia de salida real puede variar
dependiendo de las condiciones específicas de uso.
Máquina
Número de referencia
APT 8T
5200019648,
5200019649,
5200019796,
5200019797
APT 8S
5200018987,
5200019800
Motor
Tipo de motor Motor diésel de 4 cilindros y 4 tiempos,
enfriado con líquido, en línea, turbocargado
Marca del motor John Deere
Modelo del motor 4045HF280
Emisiones Nivel 3
Potencia nominal máxima @
velocidad de régimen
1
kW (hp) 74 (99) a 2.200 rpm
Desplazamiento L (pulg
3
) 4,5 (276)
Velocidad en funcionamiento
(máxima)
RPM 2.200
Velocidad en funcionamiento
(mínima)
RPM 1.200
Tipo de tipo Panel de secado
Batería V / ccA 12 / 750
Combustible tipo ASTM D975 / EN 590 Diesel
Capacidad del depósito de
combustible
L (gal) 338 (89)
wc_td000610es_FM10.fm
83
APT 4 / 6 / 8 Datos Técnicos—APT 8T and APT 8S, John Deere
11.2 Bomba
11.3 Lubricación
Máquina
Número de referencia
APT 8T
5200019648,
5200019649,
5200019796,
5200019797
APT 8S
5200018987,
5200019800
Bomba
Peso en funcionamiento kg (lb) 2.097 (4.623) 1.867 (4.117)
Máxima altura de succión metros (ft) 7,6 (25)
Máxima altura de descarga metros (ft) 45,7 (150)
Flujo máximo L/min (gpm) 13.248 (3.500)
Diámetro de succión/
descarga
mm (pulg.) 203 (8)
Tamaño máximo de sólidos mm (pulg.) 79 (3,125)
Máquina
Número de referencia
APT 8T
5200019648,
5200019649,
5200019796,
5200019797
APT 8S
5200018987,
5200019800
Lubricación
Motor tipo/cant.
ASTM D975 / EN 590 Diésel / 14,7 L (15,5 qt)
Soporte del sello mecánico tipo/cant. Aceite hidráulico ISO 68 / 2305 ml (77,9
oz.)
Soporte del rodamiento de la
bomba
tipo/cant. Aceite hidráulico ISO 68 / 810 ml (27,4 oz.)
wc_td000610es_FM10.fm
84
Datos Técnicos—APT 8T and APT 8S, John Deere APT 4 / 6 / 8
11.4 Remolque y colector
Máquina
Número de referencia
APT 8T
5200019648, 5200019649,
5200019796, 5200019797
Remolque
Peso técnico máximo
autorizado (PTMA) kg (lb) 2304 (5080)
Tamaño del neumático ST 225 / 75D-14
Capacidad de carga del
neumático
D
wc_td000610es_FM10.fm
85
APT 4 / 6 / 8 Datos Técnicos—APT 8T and APT 8S, John Deere
11.5 Curva de rendimiento de la bomba
20 pies
de aspiración
15 pies
de aspiración
10 pies
de aspiración
Flujo de agua (L/s)
Flujo de agua (gpm)
Carga dinámica total (pies)
020 6040 80 100 120 140 160 180 200 220 240
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
00
5
10
15
20
25
30
35
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
Carga dinámica total (m)
wc_gr011986
VELOCIDAD DE IMPULSOR: 1800 rpm
POTENCIA DE ENTRADA REQUERIDA: 80 hp
DIÁMETRO DE ADMISIÓN: 8 pulg.
DIÁMETRO DE DESCARGA: 8 pulg.
TAMAÑO DE TUBO DE ADMISIÓN: 12 pulg.
5 pies
de aspiración
wc_td000610es_FM10.fm
86
Datos Técnicos—APT 8T and APT 8S, John Deere APT 4 / 6 / 8
11.6 Dimensiones
1295 mm
(51 in.)
1981 mm
(78 in.)
1626 mm
(64 in.)
2388 mm
(94 in.)
wc_tx003108es_FM10.fm
87
Seguridad de neumáticos
Seguridad de neumáticos
Introducción a la información de seguridad de neumáticos
El Reglamento Federal 49 CFR 575 exige que los fabricantes de remolques
incluyan cierta información de neumáticos en los Manuales de propietarios de los
remolques que fabrican. Este reglamento exige que la información esté en idioma
inglés. Este capítulo incluye toda la información que exige el Reglamento Federal
49 CFR 575.
wc_tx003108es_FM10.fm
88
Seguridad de neumáticos
7,5(6$)(7<,1)250$7,21
7KLVSRUWLRQRIWKH8VHU¶V0DQXDOFRQWDLQVWLUHVDIHW\LQIRUPDWLRQDVUHTXLUHGE\&)5
6HFWLRQFRQWDLQV³6WHSVIRU'HWHUPLQLQJ&RUUHFW/RDG/LPLW7UDLOH

6HFWLRQFRQWDLQV³6WHSVIRU'HWHUPLQLQJ&RUUHFW/RDG/LPLW±7RZ9HKLFO

6HFWLRQFRQWDLQVD*ORVVDU\RI7LUH7HUPLQRORJ\
LQFOXGLQJ³FROGLQIODWLRQSUHVVXUH´³PD[LPXPLQIODWLRQ
SUHVVXUH´³UHFRPPHQGHGLQIODWLRQSUHVVXUH´DQGRWKHUQRQWHFKQLFDOWHUPV
6HFWLRQFRQWDLQVLQIRUPDWLRQIURPWKH1+76$EURFKXUHHQWLWOHG³7LUH6DIHW\±(YHU\WKLQJ5LGHV2Q,W´
7KLVEURFKXUH7KLVEURFKXUHDVZHOODVWKHSUHFHGLQJVXEVHFWLRQVGHVFULEHVWKHIROORZLQJLWHPV
7LUHODEHOLQJLQFOXGLQJDGHVFULSWLRQDQGH[SODQDWLRQRIHDFKPDUNLQJRQWKHWLUHVDQGLQIRUPDWLRQ
DERXWWKH'277LUH,GHQWLILFDWLRQ1XPEHU7,1
5HFRPPHQGHGWLUHLQIODWLRQSUHVVXUHLQFOXGLQJDGHVFULSWLRQDQGH[SODQDWLRQRI
$ &ROGLQIODWLRQSUHVVXUH
% 9HKLFOH3ODFDUGDQGORFDWLRQRQWKHYHKLFOH
& $GYHUVHVDIHW\FRQVHTXHQFHVRIXQGHULQIODWLRQLQFOXGLQJWLUHIDLOXUH
' 0HDVXULQJDQGDGMXVWLQJDLUSUHVVXUHIRUSURSHULQIODWLRQ
 7LUH&DUHLQFOXGLQJPDLQWHQDQFHDQGVDIHW\SUDFWLFHV
9HKLFOHORDGOLPLWVLQFOXGLQJDGHVFULSWLRQDQGH[SODQDWLRQRIWKHIROORZLQJLWHPV
$ /RFDWLQJDQGXQGHUVWDQGLQJWKHORDGOLPLWLQIRUPDWLRQWRWDOORDGFDSDFLW\DQGFDUJRFDSDFLW\
% &DOFXODWLQJWRWDODQGFDUJRFDSDFLWLHVZLWKYDU\LQJVHDWLQJFRQILJXUDWLRQVLQFOXGLQJTXDQWLWDWLYHH[DPSOHV
VKRZLQJLOOXVWUDWLQJKRZWKHYHKLFOHVFDUJRDQGOXJJDJHFDSDFLW\GHFUHDVHVDVFRPELQHGQXPEHUDQGVL]H
RIRFFXSDQWV¶LQFUHDVHV7KLVLWHPLVDOVRGLVFXVVHGLQ6HFWLRQ
& 'HWHUPLQLQJFRPSDWLELOLW\RIWLUHDQGYHKLFOHORDGFDSDELOLWLHV
' $GYHUVHVDIHW\FRQVHTXHQFHVRIRYHUORDGLQJRQKDQGOLQJDQGVWRSSLQJRQWLUHV
6
7(36)25
'
(7(50,1,1*
&
255(&7
/
2$'
/
,0,7
±
7
5$,/(5
'HWHUPLQLQJWKHORDGOLPLWVRIDWUDLOHULQFOXGHVPRUHWKDQXQGHUVWDQGLQJWKHORDGOLPLWVRIWKHWLUHVDORQH2QDOOWUDLOHUV
WKHUHLVD)HGHUDOFHUWLILFDWLRQ9,1ODEHOWKDWLVORFDWHGRQWKHIRUZDUGKDOIRIWKHOHIWURDGVLGHRIWKHXQLW7KLV
FHUWLILFDWLRQ9,1ODEHOZLOOLQGLFDWHWKHWUDLOHU¶V*URVV9HKLFOH:HLJKW5DWLQJ*9:57KLVLVWKHPRVWZHLJKWWKHIXOO\
ORDGHGWUDLOHUFDQZHLJK,WZLOODOVRSURYLGHWKH*URVV$[OH:HLJKW5DWLQJ*$:57KLVLVWKHPRVWDSDUWLFXODUD[OH
FDQZHLJK,IWKHUHDUHPXOWLSOHD[OHVWKH*$:5RIHDFKD[OHZLOOEHSURYLGHG
,I\RXUWUDLOHUKDVD*9:5RISRXQGVRUOHVVWKHUHLVDYHKLFOHSODFDUGORFDWHGLQWKHVDPHORFDWLRQDVWKH
FHUWLILFDWLRQODEHOGHVFULEHGDERYH7KLVSODFDUGSURYLGHVWLUHDQGORDGLQJLQIRUPDWLRQ,QDGGLWLRQWKLVSODFDUGZLOOVKRZ
DVWDWHPHQWUHJDUGLQJPD[LPXPFDUJRFDSDFLW\&DUJRFDQEHDGGHGWRWKHWUDLOHUXSWRWKHPD[LPXPZHLJKWVSHFLILHGRQ
WKHSODFDUG7KHFRPELQHGZHLJKWRIWKHFDUJRLVSURYLGHGDVDVLQJOHQXPEHU,QDQ\FDVHUHPHPEHUWKHWRWDOZHLJKWRI
DIXOO\ORDGHGWUDLOHUFDQQRWH[FHHGWKHVWDWHG*9:5
)RUWUDLOHUVZLWKOLYLQJTXDUWHUVLQVWDOOHGWKHZHLJKWRIZDWHUDQGSURSDQHDOVRQHHGWREHFRQVLGHUHG7KHZHLJKWRIIXOO\
ILOOHGSURSDQHFRQWDLQHUVLVFRQVLGHUHGSDUWRIWKHZHLJKWRIWKHWUDLOHUEHIRUHLWLVORDGHGZLWKFDUJRDQGLVQRW
FRQVLGHUHG
SDUWRIWKHGLVSRVDEOHFDUJRORDG:DWHUKRZHYHULVDGLVSRVDEOHFDUJRZHLJKWDQGLVWUHDWHGDVVXFK,IWKHUHLVDIUHVK
ZDWHUVWRUDJHWDQNRIJDOORQVWKLVWDQNZKHQILOOHGZRXOGZHLJKDERXWSRXQGV,IPRUHFDUJRLVEHLQJ
WUDQVSRUWHGZDWHUFDQEHRIIORDGHGWRNHHSWKHWRWDODPRXQWRIFDUJRDGGHGWRWKHYHKLFOHZLWKLQWKHOLPLWVRIWKH*9:5
VRDVQRWWRRYHUORDGWKHYHKLFOH8QGHUVWDQGLQJWKLVIOH[LELOLW\ZLOODOORZ\RXWKHRZQHUWRPDNHFKRLFHVWKDWILW\RXU
WUDYHOQHHGV
:KHQORDGLQJ\RXUFDUJREHVXUHLWLVGLVWULEXWHGHYHQO\WRSUHYHQWRYHUORDGLQJIURQWWREDFNDQGVLGHWRVLGH+HDY\
LWHPVVKRXOGEHSODFHGORZDQGDVFORVHWRWKHD[OHSRVLWLRQVDVUHDVRQDEOH7RRPDQ\LWHPVRQRQHVLGHPD\RYHUORDGD
WLUH7KHEHVWZD\WRNQRZWKHDFWXDOZHLJKWRIWKHYHKLFOHLVWRZHLJKLWDWDSXEOLFVFDOH7DONWR\RXUGHDOHUWRGLVFXVV
WKHZHLJKLQJPHWKRGVQHHGHGWRFDSWXUHWKHYDULRXVZHLJKWVUHODWHGWRWKHWUDLOHU7KLVZRXOGLQFOXGHWKHZHLJKWHPSW\RU
XQORDGHGZHLJKWVSHUD[OHZKHHOKLWFKRUNLQJSLQDQGWRWDOZHLJKW
wc_tx003108es_FM10.fm
89
Seguridad de neumáticos
Excessive loads and/or underinflation cause tire overloading and, as a result, abnormal tire flexing occurs. This situation
can generate an excessive amount of heat within the tire. Excessive heat may lead to tire failure. It is the air pressure that
enables a tire to support the load, so proper inflation is critical. The proper air pressure may be found on the
certification/VIN label and/or on the Tire Placard. This value should never exceed the maximum cold inflation pressure
stamped on the tire.
1.1.1. T
RAILERS
10,000 P
OUNDS
GVWR
OR
L
ESS
Tire and Loading Information Placard – Figure 1-1
1. /RFDWHWKHVWDWHPHQW³7KHZHLJKWRIFDUJRVKRXOG QHYHUH[FHHG;;;NJRU;;;OEV´RQ\RXUYHKLFOH¶V
placard. See figure 1-1.
2. This figure equals the available amount of cargo and luggage load capacity.
3. Determine the combined weight of luggage and cargo being loaded on the vehicle. That weight may not
safely exceed the available cargo and luggage load capacity.
7KHWUDLOHU¶VSODFDUGUHIHUVWRWKH7LUH,QIRUPDWLRQ3ODFDUGattached DGMDFHQWWRRUQHDUWKHWUDLOHV9,1
(Certification) label at the left front of the trailer.
1.1.2. T
RAILERS
O
VER
10,000 P
OUNDS
GVWR (N
OTE
:T
HESE TRAILERS ARE NOT REQUIRED TO HAVE A TIRE
INFORMATION PLACARD ON THE VEHICLE
)
1. Determine the empty weight of your trailer by weighing the trailer using a public scale or other means.
This step does not have to be repeated.
2. Locate the *9:5*URVV9HKLFOH:HLJKW5DWLQJRIWKHWUDLOHURQ\RXUWUDLOHU¶V9,1&HUWLILFDWLRQODEHO
3. Subtract the empty weight of your trailer from the GVWR stated on the VIN label. That weight is the
maximum available cargo capacity of the trailer and may not be safely exceeded.
67(36)25'(7(50,1,1*&255(&7/2$'/,0,7±72:9(+,&/(
1. /RFDWHWKHVWDWHPHQW³7KHFRPELQHGZHLJKWRIRFFXSDQWVDQGFDUJRVKRXOGQHYHUH[FHHG;;;OEV´RQ
\RXUYHKLFOH¶VSODFDUG
2. Determine the combined weight of the driver and passengers who will be riding in your vehicle.
3. Subtract the combined weight of the driver and passengers from XXX kilograms or XXX pounds.
4. 7KHUHVXOWLQJILJXUHHTXDOVWKHDYDLODEOHDPRXQWRIFDUJRDQGOXJJDJHFDSDFLW\)RUH[DPSOHLIWKH³;;;´
amount equals 1400 lbs. and there will be five 150 lb. passengers in your vehicle, the amount of available
cargo and luggage capacity is 650 lbs. (1400-750 (5 x 150) = 650 lbs.).
5. Determine the combined weight of luggage and cargo being loaded on the vehicle. That weight may not
safely exceed the available cargo and luggage capacity calculated in Step # 4.
6. If your vehicle will be towing a trailer, load from your trailer will be transferred to your vehicle. Consult the
WRZYHKLFOH¶VPDQXDOWRGHWHUPLQHKRZWKLVZHLJKWWUDQVIHUUeduces the available cargo and luggage
capacity of your vehicle.
*/266$5<2)7,5(7(50,12/2*<
$FFHVVRU\ZHLJKW
The combined weight (in excess of those standard items which may be replaced) of automatic transmission,
power steering, power brakes, power windows, power seats, radio and heater, to the extent that these items
are available as factory-installed equipment (whether installed or not).
wc_tx003108es_FM10.fm
90
Seguridad de neumáticos
Bead
The part of the tire that is made of steel wires, wrapped or reinforced by ply cords and that is shaped to fit the
rim.
Bead separation
This is the breakdown of the bond between components in the bead.
Bias ply tire
A pneumatic tire in which the ply cords that extend to the beads are laid at alternate angles substantially less
than 90 degrees to the centerline of the tread.
Carcass
The tire structure, except tread and sidewall rubber which, when inflated, bears the load.
Chunking
The breaking away of pieces of the tread or sidewall.
Cold inflation pressure
The pressure in the tire before you drive.
Cord
The strands forming the plies in the tire.
Cord separation
The parting of cords from adjacent rubber compounds.
Cracking
Any parting within the tread, sidewall, or inner liner of the tire extending to cord material.
CT
A pneumatic tire with an inverted flange tire and rim system in which the rim is designed with rim flanges
pointed radially inward and the tire is designed to fit on the underside of the rim in a manner that encloses the
rim flanges inside the air cavity of the tire.
Curb weight
The weight of a motor vehicle with standard equipment including the maximum capacity of fuel, oil, and
coolant, and, if so equipped, air conditioning and additional weight optional engine.
Extra load tire
A tire designed to operate at higher loads and at higher inflation pressures than the corresponding standard
tire.
Groove
The space between two adjacent tread ribs.
Gross Axle Weight Rating
The maximum weight that any axle can support, as published on the Certification / VIN label on the front left
side of the trailer. Actual weight determined by weighing each axle on a public scale, with the trailer attached
to the towing vehicle.
Gross Vehicle Weight Rating
The maximum weight of the fully loaded trailer, as published on the Certification / VIN label. Actual weight
determined by weighing trailer on a public scale, without being attached to the towing vehicle.
Hitch Weight
The downward force exerted on the hitch ball by the trailer coupler.
Innerliner
The layer(s) forming the inside surface of a tubeless tire that contains the inflating medium within the tire.
Innerliner separation
The parting of the innerliner from cord material in the carcass.
wc_tx003108es_FM10.fm
91
Seguridad de neumáticos
Intended outboard sidewall
The sidewall that contains a white-wall, bears white lettering or bears manufacturer, brand, and/or model name
molding that is higher or deeper than the same molding on the other sidewall of the tire or the outward facing
sidewall of an asymmetrical tire that has a particular side that must always face outward when mounted on a
vehicle.
Light truck (LT) tire
A tire designated by its manufacturer as primarily intended for use on lightweight trucks or multipurpose
passenger vehicles.
Load rating
The maximum load that a tire is rated to carry for a given inflation pressure.
Maximum load rating
The load rating for a tire at the maximum permissible inflation pressure for that tire.
Maximum permissible inflation pressure
The maximum cold inflation pressure to which a tire may be inflated.
Maximum loaded vehicle weight
The sum of curb weight, accessory weight, vehicle capacity weight, and production options weight.
Measuring rim
The rim on which a tire is fitted for physical dimension requirements.
Pin Weight
The downward force applied to the 5
th
wheel or gooseneck ball, by the trailer kingpin or gooseneck coupler.
Non-pneumatic rim
A mechanical device which, when a non-pneumatic tire assembly incorporates a wheel, supports the tire, and
attaches, either integrally or separably, to the wheel center member and upon which the tire is attached.
Non-pneumatic spare tire assembly
A non-pneumatic tire assembly intended for temporary use in place of one of the pneumatic tires and rims that
are fitted to a passenger car in compliance with the requirements of this standard.
Non-pneumatic tire
A mechanical device which transmits, either directly or through a wheel or wheel center member, the vertical
load and tractive forces from the roadway to the vehicle, generates the tractive forces that provide the
directional control of the vehicle and does not rely on the containment of any gas or fluid for providing those
functions.
Non-pneumatic tire assembly
A non-pneumatic tire, alone or in combination with a wheel or wheel center member, which can be mounted on
a vehicle.
Normal occupant weight
This means 68 kilograms (150 lbs.) times the number of occupants specified in the second column of Table I
of 49 CFR 571.110.
Occupant distribution
The distribution of occupants in a vehicle as specified in the third column of Table I of 49 CFR 571.110.
Open splice
Any parting at any junction of tread, sidewall, or innerliner that extends to cord material.
Outer diameter
The overall diameter of an inflated new tire.
Overall width
The linear distance between the exteriors of the sidewalls of an inflated tire, including elevations due to
labeling, decorations, or protective bands or ribs.
wc_tx003108es_FM10.fm
92
Seguridad de neumáticos
Ply
A layer of rubber-coated parallel cords.
Ply separation
A parting of rubber compound between adjacent plies.
Pneumatic tire
A mechanical device made of rubber, chemicals, fabric and steel or other materials, that, when mounted on an
automotive wheel, provides the traction and contains the gas or fluid that sustains the load.
Production options weight
The combined weight of those installed regular production options weighing over 2.3 kilograms (5 lbs.) in
excess of those standard items which they replace, not previously considered in curb weight or accessory
weight, including heavy duty brakes, ride levelers, roof rack, heavy duty battery, and special trim.
Radial ply tire
A pneumatic tire in which the ply cords that extend to the beads are laid at substantially 90 degrees to the
centerline of the tread.
Recommended inflation pressure
This is the inflation pressure provided by the vehicle manufacturer on the Tire Information label and on the
Certification / VIN tag.
Reinforced tire
A tire designed to operate at higher loads and at higher inflation pressures than the corresponding standard
tire.
Rim
A metal support for a tire or a tire and tube assembly upon which the tire beads are seated.
Rim diameter
This means the nominal diameter of the bead seat.
Rim size designation
This means the rim diameter and width.
Rim type designation
7KLVPHDQVWKHLQGXVWU\RIPDQXIDFWXUHU¶VGHVLJQDWLRQIRUDrim by style or code.
Rim width
This means the nominal distance between rim flanges.
Section width
The linear distance between the exteriors of the sidewalls of an inflated tire, excluding elevations due to
labeling, decoration, or protective bands.
Sidewall
That portion of a tire between the tread and bead.
Sidewall separation
The parting of the rubber compound from the cord material in the sidewall.
Special Trailer (ST) tire
The "ST" is an indication the tire is for trailer use only.
Test rim
The rim on which a tire is fitted for testing, and may be any rim listed as appropriate for use with that tire.
Tread
That portion of a tire that comes into contact with the road.
wc_tx003108es_FM10.fm
93
Seguridad de neumáticos
Tread rib
A tread section running circumferentially around a tire.
Tread separation
Pulling away of the tread from the tire carcass.
Treadwear indicators (TWI)
The projections within the principal grooves designed to give a visual indication of the degrees of wear of the
tread.
Vehicle capacity weight
The rated cargo aQGOXJJDJHORDGSOXVNLORJUDPVOEVWLPHVWKHYHKLFOH¶VGHVLJQDWHGVHDWLQJFDSDFLW\
Vehicle maximum load on the tire
The load on an individual tire that is determined by distributing to each axle its share of the maximum loaded
vehicle weight and dividing by two.
Vehicle normal load on the tire
The load on an individual tire that is determined by distributing to each axle its share of the curb weight,
accessory weight, and normal occupant weight (distributed in accordance with Table I of CRF 49 571.110) and
dividing by 2.
Weather side
The surface area of the rim not covered by the inflated tire.
Wheel center member
In the case of a non-pneumatic tire assembly incorporating a wheel, a mechanical device which attaches,
either integrally or separably, to the non-pneumatic rim and provides the connection between the non-
pneumatic rim and the vehicle; or, in the case of a non-pneumatic tire assembly not incorporating a wheel, a
mechanical device which attaches, either integrally or separably, to the non-pneumatic tire and provides the
connection between tire and the vehicle.
Wheel-holding fixture
The fixture used to hold the wheel and tire assembly securely during testing.
1.4. T
IRE
S
AFETY
-E
VERYTHING
R
IDES
O
N
I
T
The National Traffic Safety Administration (NHTSA) has published a brochure (DOT HS 809 361) that
discusses all aspects of Tire Safety, as required by CFR 575.6. This brochure is reproduced in part below. It
can be obtained and downloaded from NHTSA, free of charge, from the following web site:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/tires_index.html
Studies of tire safety show that maintaining proper tire pressure, observing tire and vehicle load limits (not
carrying more weight in your vehicle than your tires or vehicle can safely handle), avoiding road hazards, and
inspecting tires for cuts, slashes, and other irregularities are the most important things you can do to avoid tire
failure, such as tread separation or blowout and flat tires. These actions, along with other care and
maintenance activities, can also:
Improve vehicle handling
Help protect you and others from avoidable breakdowns and accidents
Improve fuel economy
Increase the life of your tires.
This booklet presents a comprehensive overview of tire safety, including information on the following topics:
Basic tire maintenance
Uniform Tire Quality Grading System
Fundamental characteristics of tires
wc_tx003108es_FM10.fm
94
Seguridad de neumáticos
Tire safety tips.
Use this information to make tire safety a regular part of your vehicle maintenance routine. Recognize that the
time you spend is minimal compared with the inconvenience and safety consequences of a flat tire or other tire
failure.
6
$)(7<
)
,567
±%
$6,&
7
,5(
0
$,17(1$1&(
Properly maintained tires improve the steering, stopping, traction, and load-carrying capability of your vehicle.
Underinflated tires and overloaded vehicles are a major cause of tire failure. Therefore, as mentioned above,
to avoid flat tires and other types of tire failure, you should maintain proper tire pressure, observe tire and
vehicle load limits, avoid road hazards, and regularly inspect your tires.
1.5.1. F
INDING
Y
OUR
V
EHICLE
'
S
R
ECOMMENDED
T
IRE
P
RESSURE AND
L
OAD
L
IMITS
Tire information placards and vehicle certification labels contain information on tires and load limits. These
labels indicate the vehicle manufacturer's information including:
Recommended tire size
Recommended tire inflation pressure
Vehicle capacity weight (VCW±the maximum occupant and cargo weight a vehicle is designed to carry)
Front and rear gross axle weight ratings (GAWR± the maximum weight the axle systems are designed to
carry).
Both placards and certification labels are permanently attached to the trailer near the left front.
1.5.2. U
NDERSTANDING
T
IRE
P
RESSURE AND
L
OAD
L
IMITS
Tire inflation pressure is the level of air in the tire that provides it with load-carrying capacity and affects the
overall performance of the vehicle. The tire inflation pressure is a number that indicates the amount of air
pressure± measured in pounds per square inch (psi)±a tire requires to be properly inflated. (You will also find
this number on the vehicle information placard expressed in kilopascals (kpa), which is the metric measure
used internationally.)
Manufacturers of passenger vehicles and light trucks determine this number based on the vehicle's design
load limit, that is, the greatest amount of weight a vehicle can safely carry and the vehicle's tire size. The
proper tire pressure for your vehicle is referred to as the "recommended cold inflation pressure." (As you will
read below, it is difficult to obtain the recommended tire pressure if your tires are not cold.)
Because tires are designed to be used on more than one type of vehicle, tire manufacturers list the "maximum
permissible inflation pressure" on the tire sidewall. This number is the greatest amount of air pressure that
should ever be put in the tire under normal driving conditions.
1.5.3. C
HECKING
T
IRE
P
RESSURE
It is important to check your vehicle's tire pressure at least once a month for the following reasons:
Most tires may naturally lose air over time.
Tires can lose air suddenly if you drive over a pothole or other object or if you strike the curb when
parking.
With radial tires, it is usually not possible to determine underinflation by visual inspection.
For convenience, purchase a tire pressure gauge to keep in your vehicle. Gauges can be purchased at tire
dealerships, auto supply stores, and other retail outlets.
The recommended tire inflation pressure that vehicle manufacturers provide reflects the proper psi when a tire
is cold. The term cold does not relate to the outside temperature. Rather, a cold tire is one that has not been
driven on for at least three hours. When you drive, your tires get warmer, causing the air pressure within them
to increase. Therefore, to get an accurate tire pressure reading, you must measure tire pressure when the tires
are cold or compensate for the extra pressure in warm tires.
wc_tx003108es_FM10.fm
95
Seguridad de neumáticos
1.5.4. STEPS FOR MAINTAINING PROPER TIRE PRESSURE
Step 1: Locate the recommended tire pressure on the vehicle's tire information placard, certification
label, or in the owner's manual.
Step 2: Record the tire pressure of all tires.
Step 3: If the tire pressure is too high in any of the tires, slowly release air by gently pressing on the
tire valve stem with the edge of your tire gauge until you get to the correct pressure.
Step 4: If the tire pressure is too low, note the difference between the measured tire pressure and the
correct tire pressure. These "missing" pounds of pressure are what you will need to add.
Step 5: At a service station, add the missing pounds of air pressure to each tire that is underinflated.
Step 6: Check all the tires to make sure they have the same air pressure (except in cases in which the
front and rear tires are supposed to have different amounts of pressure).
If you have been driving your vehicle and think that a tire is underinflated, fill it to the recommended cold
inflation pressure indicated on your vehicle's tire information placard or certification label. While your tire may
still be slightly underinflated due to the extra pounds of pressure in the warm tire, it is safer to drive with air
pressure that is slightly lower than the vehicle manufacturer's recommended cold inflation pressure than to
drive with a significantly underinflated tire. Since this is a temporary fix, don't forget to recheck and adjust the
tire's pressure when you can obtain a cold reading.
1.5.5. T
IRE SIZE
To maintain tire safety, purchase new tires that are the same size as the vehicle's original tires or another size
recommended by the manufacturer. Look at the tire information placard, the owner's manual, or the sidewall of
the tire you are replacing to find this information. If you have any doubt about the correct size to choose,
consult with the tire dealer.
1.5.6. T
IRE TREAD
The tire tread provides the gripping action and traction that prevent your vehicle from slipping or sliding,
especially when the road is wet or icy. In general, tires are not safe and should be replaced when the tread is
worn down to 1/16 of an inch. Tires have built-in treadwear indicators that let you know when it is time to
replace your tires. These indicators are raised sections spaced intermittently in the bottom of the tread
grooves. When they appear "even" with the outside of the tread, it is time to replace your tires. Another method
for checking tread depth is to place a penny in the tread with Lincoln's head upside down and facing you. If
you can see the top of Lincoln's head, you are ready for new tires.
1.5.7. T
IRE BALANCE AND WHEEL ALIGNMENT
To avoid vibration or shaking of the vehicle when a tire rotates, the tire must be properly balanced. This
balance is achieved by positioning weights on the wheel to counterbalance heavy spots on the wheel-and-tire
assembly. A wheel alignment adjusts the angles of the wheels so that they are positioned correctly relative to
the vehicle's frame. This adjustment maximizes the life of your tires. These adjustments require special
equipment and should be performed by a qualified technician.
1.5.8. T
IRE REPAIR
The proper repair of a punctured tire requires a plug for the hole and a patch for the area inside the tire that
surrounds the puncture hole. Punctures through the tread can be repaired if they are not too large, but
punctures to the sidewall should not be repaired. Tires must be removed from the rim to be properly inspected
before being plugged and patched.
1.5.9. T
IRE FUNDAMENTALS
Federal law requires tire manufacturers to place standardized information on the sidewall of all tires. This
information identifies and describes the fundamental characteristics of the tire and also provides a tire
identification number for safety standard certification and in case of a recall.
wc_tx003108es_FM10.fm
96
Seguridad de neumáticos
1.5.9.1. Information on Passenger Vehicle Tires
Please refer to the diagram below.
P
The "P" indicates the tire is for passenger vehicles.
Next number
This three-digit number gives the width in millimeters of the tire from sidewall edge to sidewall edge. In
general, the larger the number, the wider the tire.
Next number
This two-digit number, known as the aspect ratio, gives the tire's ratio of height to width. Numbers of 70 or
lower indicate a short sidewall for improved steering response and better overall handling on dry pavement.
R
The "R" stands for radial. Radial ply construction of tires has been the industry standard for the past 20 years.
Next number
This two-digit number is the wheel or rim diameter in inches. If you change your wheel size, you will have to
purchase new tires to match the new wheel diameter.
Next number
This two- or three-digit number is the tire's load index. It is a measurement of how much weight each tire can
support. You may find this information in your owner's manual. If not, contact a local tire dealer. Note: You may
not find this information on all tires because it is not required by law.
M+S
The "M+S" or "M/S" indicates that the tire has some mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow capability.
Speed Rating
The speed rating denotes the speed at which a tire is designed to be driven for extended periods of time. The
ratings range from 99 miles per hour (mph) to 186 mph. These ratings are listed below. Note: You may not find
this information on all tires because it is not required by law.
wc_tx003108es_FM10.fm
97
Seguridad de neumáticos
Tire Safety Information
Letter Rating
Speed Rating
Q
99 mph
R
106 mph
S
112 mph
T
118 mph
U
124 mph
H
130 mph
V
149 mph
W
168* mph
Y
186* mph
* For tires with a maximum speed capability over 149 mph, tire manufacturers sometimes use the letters ZR.
For those with a maximum speed capability over 186 mph, tire manufacturers always use the letters ZR.
U.S. DOT Tire Identification Number
This begins with the letters "DOT" and indicates that the tire meets all federal standards. The next two
numbers or letters are the plant code where it was manufactured, and the last four numbers represent the
week and year the tire was built. For example, the numbers 3197 means the 31st week of 1997. The other
numbers are marketing codes used at the manufacturer's discretion. This information is used to contact
consumers if a tire defect requires a recall.
Tire Ply Composition and Materials Used
The number of plies indicates the number of layers of rubber-coated fabric in the tire. In general, the greater
the number of plies, the more weight a tire can support. Tire manufacturers also must indicate the materials in
the tire, which include steel, nylon, polyester, and others.
Maximum Load Rating
This number indicates the maximum load in kilograms and pounds that can be carried by the tire.
Maximum Permissible Inflation Pressure
This number is the greatest amount of air pressure that should ever be put in the tire under normal driving
conditions.
1.5.9.2. UTQGS Information
Treadwear Number
This number indicates the tire's wear rate. The higher the treadwear number is, the longer it should take for the
tread to wear down. For example, a tire graded 400 should last twice as long as a tire graded 200.
Traction Letter
This letter indicates a tire's ability to stop on wet pavement. A higher graded tire should allow you to stop your
car on wet roads in a shorter distance than a tire with a lower grade. Traction is graded from highest to lowest
as "AA","A", "B", and "C".
Temperature Letter
This letter indicates a tire's resistance to heat. The temperature grade is for a tire that is inflated properly and
not overloaded. Excessive speed, underinflation or excessive loading, either separately or in combination, can
cause heat build-up and possible tire failure. From highest to lowest, a tire's resistance to heat is graded as
"A", "B", or "C".
wc_tx003108es_FM10.fm
98
Seguridad de neumáticos
1.5.9.3. Additional Information on Light Truck Tires
Please refer to the following diagram.
Tires for light trucks have other markings besides those found on the sidewalls of passenger tires.
LT
The "LT" indicates the tire is for light trucks or
trailers.
ST
An "ST" is an indication the tire is for trailer use only.
Max. Load Dual kg (lbs) at kPa (psi) Cold
This information indicates the maximum load and tire pressure when the tire is used as a dual, that is,
when four tires are put on each rear axle (a total of six or more tires on the vehicle).
Max. Load Single kg (lbs) at kPa (psi) Cold
This information indicates the maximum load and tire pressure when the tire is used as a single.
Load Range
This information identifies the tire's load-carrying capabilities and its inflation limits.
1.6. TIRE SAFETY TIPS
Preventing Tire Damage
Slow down if you have to go over a pothole or other object in the road.
Do not run over curbs or other foreign objects in the roadway, and try not to strike the curb when
parking.
Tire Safety Checklist
Check tire pressure regularly (at least once a month), including the spare.
Inspect tires for uneven wear patterns on the tread, cracks, foreign objects, or other signs of wear or
trauma.
Remove bits of glass and foreign objects wedged in the tread.
Make sure your tire valves have valve caps.
Check tire pressure before going on a long trip.
Do not overload your vehicle. Check the Tire Information and Loading Placard or 8VHU¶V0DQXDO for the
maximum recommended load for the vehicle.
wc_tx003725es_FM10.fm
99
APT 4 / 6 / 8 Esquemas
12 Esquemas
wc_tx003725es_FM10.fm
100
Esquemas APT 4 / 6 / 8
12.1 Esquema de conexiones eléctricas del motor
wc_tx003725es_FM10.fm
101
APT 4 / 6 / 8 Esquemas
12.2 Componentes del cableado del motor
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Conexión del arnés del motor 11 Alternador
2
Extensión o conexión del tablero
de control
12
Relé de entrada de aire/bujía
incandescente con diodo interno
3 Conexión del tablero de control 13 Diodo del alternador
4
Conjuntos de cables de la
extensión
14
Calentador de entrada de aire o
bujía incandescente
5
Diodo interno del relé del
arrancador
15
Batería
6
Bobina de actuación (dependiente
del solenoide)
16
Colector magnético
7 Solenoide de combustible 17 Unidad emisora de temperatura
8
Cable de excitación del arrancador
18
Unidad emisora de presión de
aceite
9
Motor del arrancador
19
Unidad emisora de nivel de
combustible
10
Diodo del alternador
20
Interruptor de arranque remoto,
normalmente abierto
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Wacker Neuson APT4S CW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario