Wacker Neuson PT6LS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Bomba
PT 6L
5000185258 10 0912
5000185258
ES
Aviso de
copyright
© Copyright 2012 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production
Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas
comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
PT 6L Prefacio
wc_tx001594es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Máquinas
para las que
rige este
manual
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener
instrucciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia
seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente,
comprenda y acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
CALIFORNIA
Propuesta 65
Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes
referentes a
supresores de
chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
Máquina
Número de
referencia
PT 6LT
PT 6LS
0007175
0007174
Prefacio PT 6L
4 wc_tx001594es.fm
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
wc_bo5000185258_10TOC.fm 5
IndicePT 6L
Prefacio 3
1 Información sobre la seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 9
1.2 Regulaciones del estado sobre remolques ........................................ 10
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 10
1.4 Seguridad para el operador del motor ................................................ 12
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 13
1.6 Remolque de seguridad ..................................................................... 14
1.7 Informando sobre defectos en el sistema de seguridad de remolques 15
2 Etiquetas 16
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 16
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 17
3 Levaje y el transporte 21
3.1 Levantando la máquina ...................................................................... 21
3.2 Neumáticos ........................................................................................ 22
3.3 Ruedas y tuercas de sujeción ............................................................ 22
3.4 Gata para la lengüeta ......................................................................... 22
3.5 Cadenas de seguridad ....................................................................... 23
3.6 Luces .................................................................................................. 24
4 Operación 25
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 25
4.2 Descripciones de los controles y componentes ................................. 26
4.3 Ubicaciones de los controles y componentes .................................... 27
4.4 Combustible recomendado ................................................................ 28
4.5 Antes de arrancar el motor ................................................................. 28
4.6 Antes de arrancar la bomba ............................................................... 28
4.7 El arranque ......................................................................................... 30
4.8 Detención ........................................................................................... 31
6 wc_bo5000185258_10TOC.fm
Indice PT 6L
4.9 Sistema de apagado automático .........................................................31
4.10 Información importante sobre la operación .........................................32
4.11 Mangueras ..........................................................................................32
4.12 Abrazaderas de manguera ..................................................................32
4.13 Abrazaderas de manguera ..................................................................33
4.14 Colador ................................................................................................33
4.15 Codo de Descarga ..............................................................................34
4.16 Tapas ..................................................................................................35
4.17 Remolque máquina .............................................................................37
4.18 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................39
5 Mantenimiento 40
5.1 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................40
5.2 Mantenimiento del Sistema de Entrega de Combustible ....................41
5.3 Mantenimiento del filtro de aire ...........................................................42
5.4 Mantenimiento del filtro de combustible ..............................................43
5.5 Cebadura del Sistema de Combustible ...............................................43
5.6 Lubricación ..........................................................................................44
5.7 Aceite del motor ..................................................................................44
5.8 Entrehierro de electrodos ....................................................................45
5.9 Correa del ventilador ...........................................................................45
5.10 Pernos de Montaje de la Carcaza de la Bomba ..................................46
5.11 Lubricación del sello mecánico ...........................................................47
5.12 Lubricación - Caja de Rodamiento ......................................................48
5.13 Inspección del impulsor .......................................................................48
5.14 Aletas de enfriamiento .........................................................................51
5.15 Batería .................................................................................................51
5.16 Localización de problemas ..................................................................52
5.17 Almacenamiento de período largo ......................................................53
6 Datos Técnicos 54
6.1 Motor ...................................................................................................54
6.2 Bomba .................................................................................................55
6.3 Lubricación ..........................................................................................55
6.4 Remolque y trineo ...............................................................................55
6.5 Dimensiones ........................................................................................56
wc_bo5000185258_10TOC.fm 7
IndicePT 6L
7 Esquemas 57
7.1 Diagrama Eléctrico del Remolque ...................................................... 57
7.2 Cableado eléctrico (0007174 < Rev 120; 0007175 < Rev 123) ......... 58
7.3 Cableado eléctrico–Piezas (0007174 < Rev 120; 0007175 < Rev 123) ..... 59
7.4 Cableado eléctrico (0007174 > Rev 119; 0007175 > Rev 122) ......... 60
7.5 Cableado eléctrico–Piezas (0007174 > Rev 119; 0007175 > Rev 122) ..... 61
8 wc_bo5000185258_10TOC.fm
Indice PT 6L
PT 6L Información sobre la seguridad
wc_si000524es.fm 9
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica
una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños
materiales.
Nota:
Una nota contiene información adicional importante para un
procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información sobre la seguridad PT 6L
10 wc_si000524es.fm
1.2 Regulaciones del estado sobre remolques
Las leyes gubernamentales de remolques, que cubren frenos, luces,
cadenas de seguridad, etc. suelen variar de un estado a otro.
Asegúrese que su remolque esté en acuerdo con sus leyes locales.
En algunos estados es requerido que su remolque esté registrado
con el Departamento de Tránsito. Asegúrese de ésto antes de
remolcar su bomba.
1.3 Seguridad en la operación
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la
capacitación y experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado pueden ser
peligrosas. Lea las instrucciones de operación incluidas en este
manual y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el
uso correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada
con la máquina, antes de que se les permita operarla.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
1.3.1 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
1.3.2 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario
podría lesionarse.
1.3.3 NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
ADVERTENCIA
PT 6L Información sobre la seguridad
wc_si000524es.fm 11
1.3.4 NUNCA opere esta máquina en aplicaciones para las que no está
diseñada.
1.3.5 NUNCA abrir el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar
caliente la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las
mangueras de succión o descarga al estar caliente la bomba. El agua
caliente puede estar bajo presión dentro de la bomba - tal como por
ej. el caso del radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfríe
antes de soltar el tapón o las conexiones de las mangueras de succión
y descarga.
1.3.6 NUNCA ubique la bomba en una superficie suelta, dispareja o
inestable donde se pueda volcar, rodar, deslizar o caer! La bomba
debe estar segura antes de operar. Ubique la bomba en una
superficie plana y firme; ajuste los pies del remolque para estar seguro
que la bomba está nivelada y soportada firmemente.
1.3.7 NO abra las tapas o trate de introducir las manos dentro de la bomba
mientras se encuentra en funcionamiento! El impulsor en rotación
podría causar severo daño.
1.3.8 NO trate de accionar la bomba si la manguera de descarga se
encuentra restringida o doblada. Si la línea de descarga se encuentra
interrumpida o cerrada, el agua dentro de la bomba puede
sobrecalentarse.
1.3.9 NO permita que alguna persona se encuentre ubicada frente a la boca
de descarga cuando arranca el motor o ceba la bomba! El repentino
comienzo de bombeo de la bomba con agua podría golpear a una
persona y hacerla caer.
1.3.10 NO permita que alguna persona se encuentre ubicada frente a la boca
de descarga cuando arranca el motor o se encuentra alimentando la
bomba! El repentino comienzo de bombeo de la bomba con agua
podría golpear a una persona y hacerla caer.
1.3.11 Asegure que los acoples de las mangueras se encuentren bien
apretados. Un acoplamiento suelto podría causar serias salpicaduras
de líquido o la caída de la bomba mientras ésta se encuentra en
operación.
1.3.12 Asegure que el flujo de agua de descarga de la bomba no esté dirigido
de tal forma de causar erosión del suelo rodeante o daños o
resblande-cimiento de las estructuras que se encuentran alrededor.
Información sobre la seguridad PT 6L
12 wc_si000524es.fm
1.4 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Al operar la bomba:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y
grietas antes de poner en marcha el motor.
Al operar la bomba:
No fume mientras opera la máquina.
No haga funcionar la máquina si hay fugas presentes o si las
líneas de combustible están sueltas.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor esté
encendido, ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o
esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay
olor a combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con
un paño antes de ponerla en marcha.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
Riesgo de asfixia. El utilizar una bomba en interiores PUEDE CAUSARLE LA
MUERTE EN CUESTIÓN DE MINUTOS. Los gases de escape de la bomba
contienen monóxido de carbono. Dicho compuesto es un veneno que no se puede
ver ni oler.
f NUNCA use esta bomba dentro de una casa o cochera, NI SIQUIERA si las
puertas y ventanas están abiertas. Sólo utilícela en EXTERIORES y lejos de
ventanas, puertas y orificios de ventilación.
f NUNCA use una bomba en un recinto estrecho, como un túnel o una zanja, a
menos que se cuente con la ventilación adecuada, mediante elementos tales
como ventiladores de extracción o mangueras de escape.
PT 6L Información sobre la seguridad
wc_si000524es.fm 13
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la
recarga.
Al suministrar combustible al motor:
•No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas ni llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión
con un revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad
estática puede encender el combustible o sus vapores.
1.5 Seguridad de servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
1.5.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
1.5.2 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
1.5.3 NO intente limpiar y hacer servicio al equipo en accionamiento.
1.5.4 Nunca opere la máquina sin filtro de aire.
1.5.5 Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker
Neuson o aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad PT 6L
14 wc_si000524es.fm
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia y
material.
1.5.6 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
1.5.7 SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a
su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de
mantenimiento.
1.5.8 SIEMPRE controle todos los sujetadores externos con regularidad.
1.5.9 SIEMPRE esté conciente de las piezas móviles y mantenga las
manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles
del equipo.
1.6 Remolque de seguridad
1.6.1 Tenga cuidado mientras que está remolcando. Asegúrese que el
remolque y el vehículo de remolque estén en buenas condiciones y
estén enganchados apropiadamente para reducir las posibilidades de
un accidente.
1.6.2 SIEMPRE verifique que el enganche y el acople del vehículo de
remolque estén dimensionados para una carga igual o mayor que la
carga bruta del vehículo (gross vehicle weight rating - GVWR) a
remolcar.
1.6.3 SIEMPRE verifique la ausencia de desgastes o daños en el sistema
de enganche o acople. NO remolque el vehículo si el mismo tiene
partes defectuosas.
1.6.4 SIEMPRE verifique que el acople esté correctamente fijado al vehículo
de remolque.
1.6.5 SIEMPRE controle el estado, desgaste y presión de las cubiertas del
vehículo a remolcar. Reemplace cubiertas desgastadas.
1.6.6 SIEMPRE conecte las cadenas de seguridad.
1.6.7 SIEMPRE conecte el gancho de seguridad del cable de seguro al
paragolpes o parte trasera del vehículo. NO lo fije al enganche.
1.6.8 SIEMPRE controle los frenos hidráulicos a presión del remolque como
también del vehículo de remolque.
1.6.9 SIEMPRE verifique que las luces de dirección y freno del remolque
estén conectadas y funcionando correctamente.
1.6.10 SIEMPRE verifique que las tuercas de las ruedas estén correctamente
ajustadas y que no falte ninguna.
ADVERTENCIA
PT 6L Información sobre la seguridad
wc_si000524es.fm 15
1.7 Informando sobre defectos en el sistema de seguridad de
remolques
Ud. deberá informar de inmediato a la Administración Nacional de
Seguridad para el Tráfico en Carreteras (National Highway Traffic
Safety Administration - NHTSA) si considera que su remolque tiene un
defecto que pudiera llegar a causar un accidente o que pudiera causar
lastimaduras o conducir a la muerte. Además deberá notificar además
a la Wacker Neuson Corporation.
Quejas similares adicionales podrán conducir a una investigación por
parte de la NHTSA. Si la NHTSA determina que existen defectos en
un grupo de vehículos, podrá ordenar que los mismos sean retirados
de circulación y que se inicie una campaña de reparaciones. Sin
embargo, la NHTSA no deberá intervenir en problemas individuales
entre Ud., su Agente autorizado, o la Wacker Neuson Corporation.
Para tomar contacto con la NHTSA llame sin cargo alguno por línea
directa al 1-800-424-9393 (ó 366-0129 en el área de Washington, DC),
www.nhtsa.com, o escriba a la NHTSA, U.S. Department of
Transportation, Washington, DC 20590. Haciendo uso de la línea
directa recién mencionada Ud. también podrá obtener informaciones
adicionales sobre el tema de la seguridad de vehículos al utilizar la
línea directa arriba mencionada.
Etiquetas PT 6L
16 wc_si000523es.fm
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
wc_gr001145
1
13
19
3
7
6
3
16
8
18
18
14
10
9
5
19
6
4
12
11
17
2
PT 6L Etiquetas
wc_si000523es.fm 17
2.2 Significado de las calcomanías
1
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en una
zona cerrada.
NUNCA utilice la máquina en una casa o
cochera, INCLUSO SI las puertas y ventanas
están abiertas.
Sólo utilícelo en EXTERIORES y lejos de
ventanas, puertas y orificios de ventilación.
Lea el Manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos cal-
ientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de recargar combus-
tible.
¡PRECAUCION!
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.
2
Lugar de almacenamiento del Manual del Oper-
ador. Manual del operador deberán ser
almacenados en la máquina.
3
ATENCIÓN!
Lea y entienda el Manual de operación suminis-
trado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de lesion-
arse o lesionar a otros.
4
AVISO
Punto de elevación
5
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente
Etiquetas PT 6L
18 wc_si000523es.fm
6
¡ADVERTENCIA!
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
7
¡ADVERTENCIA!
Nunca bombee líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos flúidos
pueden encenderse o explotar.
8
La información sobre los neumáticos
Etiqueta de Certificación (Número VIN)
Cada unidad viene acompañada por
una Etiqueta de Certificación. Esta etiqueta con-
firma que el remolque se ajusta a todos los
Estándares Federales para vehículos vigentes
en el momento de la fabricación. La etiqueta
incluye el Número de Identificación del Vehículo
(VIN) para el remolque.
9
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
10
Cada unidad posee una placa de identificación
con el número de modelo, el número de referen-
cia, el nivel de revisión y el número de serie.
Favor de anotar los datos contenidos en la
placa en caso de que la placa de identificación
se dañe o pierda. En todos los pedidos para
repuestos o cuando se solicite información de
servicio, siempre se le pedirá que especifique el
número de modelo, el número de referencia, el
nivel de revisión y el número de serie de la
unidad.
PT 6L Etiquetas
wc_si000523es.fm 19
11
¡PRECAUCIÓN:!
Realice el mantenimiento del filtro de aire en
baño de aceite diariamente antes de poner en
marchar el motor. El motor sufrirá daños graves
si el nivel del filtro en baño de aceite es bajo o si
está vacío.
12
¡PRECAUCION!
Motor se racalienta - Verifique correa de ventila-
dor.
13
Solamente combustible de ultrabajo contenido
de azufre.
14
Posición de transporte del gato
15
AVISO
Agregele aceite al filtro de aire antes de arran-
car el motor.
16
¡ADVERTENCIA!
La operación de este equipo puede crear chis-
pas que pueden pegar fuegos alrededor de veg-
etación seca. Un parachispas puede ser
requerido. El operario debe contactar agencias
locales de fuego para las leyes o las regula-
ciones que relacionan a requisitos de preven-
ción de incendios.
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
Etiquetas PT 6L
20 wc_si000523es.fm
17
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de explosión. No utilice líquidos de
arranque con evaporación, como el éter, en este
motor. El motor cuenta con un auxiliar de
arranque en frío. La utilización de fluidos de
arranque con evaporación puede causar una
explosión que puede ocasionar daños al motor,
lesiones personales o inclusive la muerte. Lea y
siga las instrucciones de arranque del motor
descritas en este Manual de operación.
18
ATENCIÓN
Tuercas de las ruedas tienen que ser
apretados a 85 pies-lb.
19
AVISO
No punto de izaje.
PT 6L Levaje y el transporte
wc_tx001595es.fm 21
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantando la máquina
Vea dibujo: wc_gr003180
Fije una eslinga o una cadena al punto de izaje (a) con ayuda de un
gancho o grillete apropiado. Cada dispositivo deberá tener una
capacidad de carga de mínimo 1090 Kg (2400 lbs.).
Hay que usar solamente cables de acero o cadenas con las
dimensiones adecuadas. No use jamás cables que no cumplan los
requisitos.
Nunca utilice otra parte del rodillo que la designada para levantar la
máquina, ya que esto podría conducir a daños severos.
No se pare ni pase por debajo, no suba encima de la máquina durante
las operaciones de levantamiento ni durante su transporte.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
wc_gr003180
a
Levaje y el transporte PT 6L
22 wc_tx001595es.fm
3.2 Neumáticos
Mantenga los neumáticos correctamente inflados y cerciórese de que
cumplan con los requisitos nominales de carga. Los neumáticos que
no tengan el aire suficiente pueden reventar, lo que podría provocar
coleo o pérdida de control del vehículo de transporte.
Mantenga la presión de los neumaáticos especificada por el
fabricante. Dicha información se encuentra grabada en los costados
de los neumáticos. Revise la presión de aire cuando los neumáticos
estén fríos, antes de mover el remolque. Si los neumáticos del
remolque se desgastan o deterioran, reemplácelos rápidamente por
otros del mismo tipo, tamaño y capacidad de carga de los originales.
Para mayor conveniencia y seguridad, se recomienda contar siempre
con una rueda y un neumático de repuesto.
3.3 Ruedas y tuercas de sujeción
¡Si falta una tuerca de sujeción o bien si ésta se encuentra suelta se
puede desprender una rueda! Mantenga todas las tuercas apretadas.
Antes de cada viaje verifique que si le faltan tuercas de sujeción (b) o
si éstas estan sueltas. Cuando las reemplace, cerciórese de que la
nueva tuerca sea exactamente igual a la tuerca original. Si bien la
rosca de las tuercas puede ser igual, la nueva tuerca puede tener un
tamaño que no le permite sostener firmemente a la rueda contra el
cubo aun cuando esté firmemente apretada. Apriete las tuercas en
intervalos parejos hasta alcanzar 115 Nm (85 pies lbs).
Nota: En condiciones de uso normal, las tuercas de sujeción se
asentarán durante las primeras cien millas (160 km), lo cual producirá
una disminución en la torsión. En ese momento, se debe revisar cada
tuerca y volver a apretarla al valor correcto.
3.4 Gata para la lengüeta
Vea dibujo: wc_gr003181
Todos los remolques vienen con una gata para la lengüeta (d).
Utilícela para subir y bajar el acople del remolque a fin de instalar o
retirar el enganche del vehículo de transporte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PT 6L Levaje y el transporte
wc_tx001595es.fm 23
3.5 Cadenas de seguridad
Vea dibujo: wc_gr003181
Si no se conectan correctamente las cadenas de seguridad entre el
remolque y el vehículo de transporte, se puede producir un
desprendimiento del remolque en caso de que el acople y el enganche
se separen durante el traslado.
Las cadenas de seguridad (c) del remolque brindan una mayor
protección ya que evitan que éste se separe del vehículo de
transporte. Antes de cada viaje, cerciórese de que las cadenas estén
correctamente unidas entre el vehículo de transporte y el remolque.
Las cadenas se deben unir en forma cruzada bajo la lengüeta del
remolque. Las cadenas evitan que la lengüeta del remolque caiga al
suelo si éste se separa del enganche. Monte las cadenas lo más
apretado posible, dejando sólo el espacio necesario para permitir giros
estrechos.
Si fuese necesario reemplazar una cadena, no la sustituya por otra
menos resistente. Este remolque debe estar equipado con dos
cadenas, cada una con una resistencia no inferior a la Calificación de
peso total de un vehículo (Gross Vehicle Weight Rating - GVWR) del
remolque. Todos los accesorios de las cadenas, incluyendo los
ganchos, deben tener por lo menos la misma resistencia de la cadena.
Reemplace las cadenas dañadas, NO las suelde ni intente repararlas.
ADVERTENCIA
wc_
g
r003181
c
d
Levaje y el transporte PT 6L
24 wc_tx001595es.fm
3.6 Luces
Vea dibujo: wc_gr003182
Antes de transportar el remolque, revise y cerciórese de que todas sus
luces estén en perfecto estado.
Las normas estatales y nacionales exigen que todos los tipos de
remolques cuenten con luces traseras, de detención, intermitentes (e)
y en los costados (f).
El remolque viene con un mazo de cables especial (g) para conectar
las luces del remolque al sistema de iluminación del vehículo de
transporte.
ADVERTENCIA
wc_gr003182
e
f
g
PT 6L Operación
wc_tx001597es.fm 25
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
4.1.1 Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de
embalaje sueltos.
4.1.2 Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay
daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con
su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
4.1.3 Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y
verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y
sujetadores que corresponda.
4.1.4 Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
4.1.5 Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible,
aceite del motor y ácido de baterías.
4.1.6 Mueva la máquina a su lugar de operación.
Operación PT 6L
26 wc_tx001597es.fm
4.2 Descripciones de los controles y componentes
Vea dibujo: wc_gr003183
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Varilla control aceite motor 14 Filtro aceite motor
2 Filtro de combustible 15 Caja de batería
3 Palanca de alimentación manual
de bomba de combustible
16 Enganche remolque
4 Tapa drenaje aceite motor 17 Apoyo delantero remolque
5 Solenoide marcha en vacio del
motor
18 Estabilizadores traseros
6 Tablero de control 19 Tapa de drenaje
7 Interruptor del encendido 20 Tapa delantera de impulsor
8 Horametro 21 Entrada de succión
9 Sello mecánico 22 Tapa de cebadura de la bomba
10 Punto de izaje 23 Salida de descarga
11 Tapa aceite motor 24 Tapa del depósito
12 Tapa de inspección 25 Soporte de la placa de licencia
13 Filtro de aire 26 Interruptor de circuito
PT 6L Operación
wc_tx001597es.fm 27
4.3 Ubicaciones de los controles y componentes
wc_gr003183
18
17
15
16
7
8
9
6
26
23
22
21
20
19
25
12
11
13
10
14
24
1
2
45
3
Operación PT 6L
28 wc_tx001597es.fm
4.4 Combustible recomendado
El motor requiere combustible diesel N. 2. Usar solo combustible
fresco y limpio. Combustible que contiene agua o impurezas dañará
el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
4.5 Antes de arrancar el motor
4.5.1 Antes de arrancar, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad
y operación de este manual.
4.5.2 Verifique:
el nivel de aceite en el motor.
el nivel de combustible.
la condición del filtro de aire.
la apretura de los herrajes externos.
la condición de las tuberías de combustible.
AVISO: NO USE el motor sin aceite en el filtrde aire en baño de aceite
ya que provocará serio daño en el motor.
4.6 Antes de arrancar la bomba
Vea Dibujo: wc_gr001165
4.6.1 Verifique que la caja del rodamiento/empaque (f) tenga el nivel de
aceite adecuado. También controle que el aceite no tenga rastros de
agua. No opere la bomba si encuentra agua en este lugar.
4.6.2 Coloque la bomba lo más cerca del agua posible, en una superficie
firme y plana. Mantenga la bomba nivelada.
4.6.3 Baje los estabilizadores traseros (a) hasta que entren en contacto con
el piso. Fije los estabilizadores en posición con los pasadores.
4.6.4 Coloque el gato hidráulico (b) en la parte frontal del remolque. Bloquee
ambas ruedas para evitar que la bomba ruede durante la operación.
4.6.5 Si es necesario, gire el codo de descarga para dirigir el flujo de agua
en la dirección deseada.
4.6.6 Conecte la manguera de succión a la lumbrera de aspiración (d).
Conecte las mangueras de descarga a la lumbrera (e). Verifique y
ajuste las abrazaderas y el acoplamiento para asegurarse de que las
mangueras estén bien sujetadas.
Una conexión suelta puede crear un riesgo grave para la seguridad en
el caso de soltarse cuando la bomba esté en funcionamiento.
ADVERTENCIA
PT 6L Operación
wc_tx001597es.fm 29
4.6.7 Conecte el colador a la manguera de succión para evitar que ingrese
gran cantidad de suciedad en la bomba.
4.6.8 La bomba debe cebarse. Para hacerlo, abra la tapa (c) que está en la
parte superior de la bomba y llene la caja de la bomba con agua. La
bomba no se cebará si no da este paso.
wc_gr001165
a
b
f
c
d
e
g
Operación PT 6L
30 wc_tx001597es.fm
4.7 El arranque
Vea dibujo: wc_gr001166
4.7.1 Suelte la perilla de la palanca de regulador (c) y coloque el acelerador
del motor (d) a alta velocidad. Ajuste la perilla de la palanca de
regulador.
4.7.2 Abra la tapa de la caja de batería (a), y gire y mantenga la llave de
encendido (b) en la posición ON (ENCENDIDO) hasta que la luz del
tapón encendedor en el panel de control se apague. A continuación,
gire la llave de encendido a la posición START (ARRANQUE). Suelte
la llave luego del arranque. Saltará nuevamente a la posición ON
(ENCENDIDO).
Nota: El motor no arrancará si la presión de aceite es demasiado baja
o la temperatura en la cabeza del cilindro supera el valor
predeterminado.
La bomba debe cebarse y comenzar a bombear en uno o dos minutos.
A alturas de aspiración elevadas o velocidades del motor bajas, la
bomba exigirá más tiempo para cebarse. Si la bomba no se ceba,
apague el motor y consulte la sección sobre localización de
problemas.
AVISO: NO haga funcionar el arrancador durante más de 15 a 20
segundos por vez; el motor de arranque puede sobrecalentarse y
dañarse.
AVISO: NO use la bomba en seco durante mucho tiempo ni la use si
no hay aceite en la caja del rodamiento/empaque. El sello mecánico
puede sobrecalentarse y dañarse.
Ajuste del flujo de la bomba:
Puede establecer el flujo de la bomba si ajusta la velocidad del motor.
4.7.1 Para establecer la velocidad del motor, suelte la perilla de la palanca
de regulador (c) y ajuste la palanca de regulador (d).
4.7.2 Ajuste la empuñadora de la palanca de regulador para conservar la
palanca en su lugar durante el funcionamiento de la bomba. Al cebar
la bomba, coloque la palanca de regulador a toda velocidad hasta que
el flujo de la bomba comience a fluir; a continuación, ajuste la palanca
de regulador en la velocidad deseada.
PT 6L Operación
wc_tx001597es.fm 31
4.8 Detención
Vea dibujo: wc_gr001166
4.8.1 Gire el interruptor (b) de encendido a “OFF”.
AVISO: Si las temperaturas exteriores se preveen bajo 0° durante la
noche, drene la carcaza de la bomba (e) en caso de no usarse.
4.9 Sistema de apagado automático
El motor viene con un sistema de apagado automático que le brinda
protección contra daños ocasionados en situaciones de baja presión
de aceite o alta temperatura del cilindro.
Durante un estado de baja presión de aceite, el interruptor de baja
presión de aceite se abre y corta la potencia al solenoide del
acelerador. Durante un estado de alta temperatura del cilindro, el
interruptor de temperatura del motor emite un cortocircuito a tierra.
Esto dispara el interruptor de circuito y corta la potencia al solenoide
del acelerador. Cuando el solenoide del acelerador no recibe potencia,
se desenergiza. Cuando el solenoide del acelerador se desenergiza,
el motor se detiene.
Si el motor se detiene inesperadamente y el interruptor de circuito se
dispara, es una indicación de que hay un problema en la correa del
ventilador. Verifique la correa del ventilador y cámbiela si es
necesario. Restablezca el interruptor de circuito antes de reanudar el
uso de la bomba.
Si el motor se detiene inesperadamente sin disparar el interruptor de
circuito, verifique la cantidad de aceite en el cárter del motor. Llene el
cárter del motor con aceite según sea necesario.
wc_gr001166
a
b
d
c
e
Operación PT 6L
32 wc_tx001597es.fm
4.10 Información importante sobre la operación
AVISO: NO haga funcionar la bomba en menos de 1.2 m de agua! A
este nivel el agua comenzará a formar un torbellino bajo el fondo del
colador, permitiendo que la bomba succione aire. La mezcla de aire y
agua causará una condición llamada cavitación, que rápidamente
destruirá el impulsor y la camará de agua dentro de la carcaza de la
bomba.
4.11 Mangueras
Las mangueras de succión deberán ser lo suficiente-mente rígidas
para evitar el colapsamiento. Asegure que las mangueras se
encuentren en buenas condiciones. Un agujero o una rajadura en la
manguera sobre la línea de agua evitará que la bomba comience a
cebar.
AVISO: Siempre use un colador en la manguera de succión para
prevenir la entrada de basuras grandes que podrían bloquear la
bomba o quebrar el impulsor.
Las mangueras de descarga son generalmente mangueras de
paredes delgadas fácilmente colapsables. Sin embargo también
podrán ser usadas mangueras rígidas como en la succión.
Mantenga la manguera de descarga lo más recta posible. Evite
quiebres fuertes y curvas muy estrechas.
Nota: Tanto las mangueras de succión como las mangueras de
descarga Ud. podrá obtener en Wacker Neuson.
4.12 Abrazaderas de manguera
Están disponibles una variedad de acoplamientos para colocar
mangueras en las bocas de succión y descarga como tambien para
conectar dos mangueras entre si.
PT 6L Operación
wc_tx001597es.fm 33
4.13
Abrazaderas de manguera
Acoplamiento de la manguera de succión al orificio de admisión
Se recomienda utilizar al menos dos abrazaderas con perno forma T para
la conexión de la manguera de succión a la admisión de la bomba.
Coloque las abrazaderas en intervalos de 90° para obtener un mejor
empaque. Agregue abrazaderas adicionales si la bomba tiene problemas
para cebarse.
Nota:
Hasta la fuga más pequeña en el lado de succión de la bomba
impedirá la cebadura de la bomba.
Otras conexiones de las mangueras
Comúnmente, sólo se necesita una abrazadera con perno forma T o
engranaje de tornillo sin fin para sujetar las mangueras en su lugar. En
algunos casos, las diferencias en los diámetros de las mangueras pueden
requerir el uso de abrazaderas adicionales para mantener una conexión
confiable.
4.14 Colador
AVISO:
NO use un tamizador con orificios más grandes que la
clasificación máxima de tamaño de sólidos de la bomba: 2pulg. (50mm).
NO coloque el tamizador directamente en el barro o la arena. Siempre
mantenga el tamizador suspendido en el líquido que está bombeando. Si
no se siguen las directivas mencionadas, la bomba puede sufrir daños.
Operación PT 6L
34 wc_tx001597es.fm
4.15 Codo de Descarga
Vea Dibujo: wc_gr001184
El codo de descarga (a) puede ser girado en 360° para dirigir el flujo
de agua en cualquier dirección.
Para girar el codo:
4.15.1 Remova todas las tuercas (b) bloqueantes que afirman el codo a la
carcaza de la bomba.
4.15.2 Levante el codo de los pernos y posicione el codo como se desee.
Siempre verifique la junta y reemplazarla si se encuentra dañada.
4.15.3 Apriete las tuercas bloqueantes en forma uniforme a 160 Nm (118 ft.
lbs).
wc_gr001184
a
b
PT 6L Operación
wc_tx001597es.fm 35
4.16 Tapas
Vea Dibujo: wc_gr003210
¡NO abra las tapas ni introduzca las manos en la bomba mientras el
motor esté en funcionamiento! El impulsor en movimiento puede
provocar lesiones graves.
NO haga funcionar la bomba si alguna de las tapas está abierta o no
está presente.
Tapa de drenaje/cebadura:
Las tapas de limpieza están ubicadas en la parte superior (a) y en la
parte inferior (b) de la bomba. La tapa superior también se utiliza para
agregar agua a la caja de la bomba para la cebadura. Para abrir una
tapa, afloje la perilla y balancee la tapa hacia el costado.
Engrase la junta de caucho que está debajo de cada tapa
periódicamente para evitar que se agarrote al metal y se quiebre.
Tapa del impulsor:
La tapa del impulsor (c) puede retirarse para limpiar la bomba, ajustar
el espacio libre del impulsor e inspeccionar el interior de la bomba.
Para retirar la tapa y el codo del impulsor:
4.16.1 Gire la rueda de estrella interior (d) hasta que esté firmemente
asentada contra la tapa del impulsor.
4.16.2 Gire la rueda de estrella exterior (e) hasta que la tapa salga de la caja.
4.16.3 Cuando la tapa del impulsor esté fuera de la caja, gire la abrazadera
(f) en el sentido inverso a las agujas del reloj y extraiga la tapa del
impulsor de la caja.
Para instalar el impulsor:
4.16.4 Coloque la tapa compl. del impulsor en la caja con la flecha de la pieza
señalando hacia arriba. Gire la abrazadera (f) a su posición.
4.16.5 Gire la rueda de estrella exterior hacia afuera hasta que esté asentada
contra el extremo del eje roscado (g).
4.16.6 Gire la rueda de estrella interior hacia afuera para empujar la tapa del
impulsor dentro de la caja. ¡Ajuste solamente la estrella interior con la
mano!
4.16.7 Después de haber instalado la tapa del impulsor, gire la rueda exterior
hacia adentro para empujar la abrazadera sobre la tapa del impulsor
y asegurarla en su lugar.
ADVERTENCIA
Operación PT 6L
36 wc_tx001597es.fm
wc_
g
r003210
3
1
2
e
g
3
1
2
d
a
b
c
f
PT 6L Operación
wc_tx001597es.fm 37
4.17 Remolque máquina
Vea dibujo: wc_gr003185
Previo al enganche y el arrastre del remolque, verifique lo siguiente:
Verifique que el vehículo, el enganche de remolque y el acopla-
dor tengan una clasificación igual o mayor a la Clasificación del
peso bruto del vehículo (Gross Vehicle Weight Rating - GVWR).
Consulte Datos técnicos para obtener información sobre el peso
del remolque.
Verifique el desgaste de la banda de rodadura y la presión de las
llantas del remolque. Asegúrese de que todas las tuercas de
fijación estén ajustadas y en su lugar.
Asegúrese de que el acoplador del remolque y el enganche del
vehículo de remolque sean compatibles. El remolque está equi-
pado con un acoplador de estilo clavija o un acoplador de bolas
de 2pulg. (50,8mm) ó 2-5/16pulg. (58,7mm).
Verifique el estado del acoplador del remolque y el enganche en
el vehículo de remolque. NO arrastre el remolque si el acoplador
o el enganche están dañados.
Verifique que el acoplador y la bola del enganche estén limpios;
luego, aplíqueles una capa de grasa. Una capa de grasa
extenderá la vida útil del acoplador y la bola y eliminará los chirri-
dos.
Verifique que todos los pasadores y los pernos estén fijos en la
barra de remolque.
Para enganchar el remolque:
4.17.1 Coloque la parte trasera de su vehículo lo más cerca posible al
remolque. Es más fácil y seguro arrimar el vehículo de remolque hacia
el remolque que tirar del remolque hasta el vehículo.
4.17.2 Verifique que el dispositivo de bloqueo del acoplador (h) esté suelto.
4.17.3 Levante el acoplador del remolque utilizando el gato para barra de
remolque (d) hasta una altura que esté justo por encima de la bola en
el enganche. Coloque con cuidado el vehículo de manera que la bola
en el enganche quede debajo del acoplador. Baje el gato hasta que el
acoplador esté completamente sobre la bola.
4.17.4 Verifique la parte de abajo del acoplamiento para asegurarse de que
la abrazadera de bolas esté debajo de la bola y no montada en la parte
superior de ella.
4.17.5 Sujete el acoplador con abrazaderas a la bola del enganche. Para
asegurarse de que está sujeto y fijo en su lugar, levante la barra de
remolque del remolque. Si se suelta de la bola, libere la abrazadera de
la bola y repita el paso 3.
Operación PT 6L
38 wc_tx001597es.fm
4.17.6 Después de enganchar el remolque al vehículo de remolque, bloquee
los estabilizadores traseros (k) y el gato de la barra de remolque (d)
en las posiciones UP (ARRIBA).
4.17.7 Asegúrese de que el conjunto de cables (g) esté conectado al vehículo
y que las luces de posición, de freno y de giro (e) y las luces
indicadoras laterales (f) funcionen.
4.17.8 Conecte las cadenas de seguridad (c) en forma cruzada debajo de la
barra de remolque del remolque.
Al remolcar, conserve un espacio adicional entre los vehículos y evite
los rebordes blandos, los bordes de las aceras y los cambios
repentinos de carril. Si no ha tirado del remolque anteriormente,
practique girar, detenerse y dar marcha atrás en un área sin tránsito.
NO exceda las 55mph (88,5km/h) al arrastrar el remolque.
En la mayoría de los estados, los remolques grandes deben
registrarse y obtener una licencia del Departamento de Transporte
Estatal de EE.UU. (State Department of Transportation). Antes de
remolcar, asegúrese de verificar los requisitos de licencia.
Siempre consulte las regulaciones pertinentes del Departamento de
Transporte antes de remolcar.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
wc_gr003185
h
d
c
f
g
k
e
PT 6L Operación
wc_tx001597es.fm 39
4.18 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación.
4.18.1 Detenga el motor.
4.18.2 Corte el suministro de combustible.
4.18.3 Retire la obstrucción.
4.18.4 Enderece las mangueras.
4.18.5 Deje que la máquina se enfríe.
4.18.6 Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
Mantenimiento PT 6L
40 wc_tx001598es.fm
5 Mantenimiento
5.1 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico de la máquina. El operario puede efectuar las tareas
designadas con marcas de verificación. Aquellas designadas con
cuadraditos ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos
especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará
información adicional.
* Cambie más frecuentemente en ambientes polvorientos. Vea el manual del fabricante del motor.
Kohler KD625-3 Motor
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada
125
horas
Cada
250
horas
Cada
500
horas
Revise el aceite del motor. Llene al nivel correcto.
3
Limpie el filtro de aire.
3
Controle estado y tensión de la correa de ventilador.
Cambie el aceite en la caja del cigüeñal del motor.
Cambie el filtro de aceite del motor.
Cambie el filtro de combustible.
Limpie las aletas de enfriamiento del motor.
Revise la holgura de la válvula.
Apriete las uniones y limpie los inyectores.
Cambie la correa del ventilador.
PT 6L Mantenimiento
wc_tx001598es.fm 41
5.2 Mantenimiento del Sistema de Entrega de Combustible
El mantenimiento del sistema de reparto de combustible del motor
debería ser hecho por un mecánico experto familiarizado con motores
diesel. Para procedimientos detallados de mantenimiento en el
sistema de combustible del motor refiérase al manual del motor
adjunto con la máquina al momento de envió.
Máquina
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada
100
horas
Cada
250
horas
Cada
500
horas
Verifique las piezas metálicas externas.
3
Abra la tapa de la carcaza de la bomba y
remova cualquier basura del interior de ella.
3
Verifique el nivel de aceite del sello mecánico.
Rellene al nivel correcto.
3
Verifique posibles pérdidas de agua en la car-
caza del rodamiento/sello mecánico.
3
Verifique nivel de aceite en la carcaza del
rodamiento de la bomba.
Drene agua del separador de agua en la línea
de combustible.
Verifique el nivel de aceite en la carcaza del
sello mecánico.
Cambie aceite en el rodamiento de la bomba.
Verifique la válvula de empuje en su apriete.
3
Mantenimiento PT 6L
42 wc_tx001598es.fm
5.3 Mantenimiento del filtro de aire
Vea dibujo: wc_gr003175
Inspeccione el filtro de aire y cambie el aceite en el baño de aceite
diariamente antes de funcionar el motor. Bajo condiciones de polvo,
verifique la condición del aceite varias veces al día. Cambie el aceite
si aparece espeso o sucio. Limpie el filtro de aire más a menudo.
Mantenga la copa de aceite llena con aceite limpio hasta la marca del
nivel (a).
AVISO: NUNCA haga funcionar el motor sin aceite en el filtro de aire!
Podrá causar serio dañ en el motor.
Para limpiar el filtro de aire:
5.3.1 Solte los enganches (b) de resorte y remova la copa (c) de aceite.
5.3.2 Remova el elemento (d) de la copa. Tenga cuidado de no dañar el
anillo de sello de goma (e) del elemento.
5.3.3 Lave el elemento del filtro con combustible diesel o kerosene. NO use
gasolina. Permita que el elemento seque completamente.
5.3.4 Cambie aceite en la copa. Llene la copa hasta la marca (a). Coloque
el elemento en la copa e instalar la copa en el filtro de aire.
O
i
l
wc_gr003175
a
c
e
d
b
PT 6L Mantenimiento
wc_tx001598es.fm 43
5.4 Mantenimiento del filtro de combustible
Vea dibujo: wc_gr001188
Cambie el filtro de combustible del motor cada 250 horas de
operación.
5.4.1 Cambie el filtro (a) del motor.
5.4.2 Instale el filtro nuevo y cebe las líneas de combustible como se
describe en la siguiente sección si es necesario.
5.5 Cebadura del Sistema de Combustible
Vea Dibujo: wc_gr003176
En caso que el tanque de combustible se ha vaciado completamente
será necesario cebar manualmente el sistema de combustible.
Para cebar el sistema de combustible:
5.5.1 Remueva el tapón de la parte superior del separador de agua, llenarlo
con diesel.
5.5.2 Afloje el tornillo (a) en el filtro de combustible y bombear palanca (b)
hasta ver salir combustible del tornillo/agujero. Ajuste el tornillo.
5.5.3 Afloje el tornillo (c) empezando con el inyector más cercano al filtro de
combustible y bombee manualmente hasta que ver salir diesel del
tornillo/agujero. Ajuste y repita el proceso para cada inyector.
wc_gr001188
a
wc_gr003176
a
c c
c
b
Mantenimiento PT 6L
44 wc_tx001598es.fm
5.6 Lubricación
Vea dibujo: wc_gr000057 & wc_gr001187
Revise diariamente el nivel de aceite en el motor. Agregue aceite
según sea necesario.
Para revisar el aceite:
Coloque la máquina en una superficie plana, quite la varilla medidora
y revise que el nivel de aceite esté en la marca máxima. Adicione
aceite a través de la tapa del filtro de aceite (a) arriba del motor,
revisando la varilla medidora ocasionalmente. NO sobre llene.
Grados de aceite sugeridos:
Use aceite para motor diesel únicamente (catalogados CD por el
servicio API o su equivalente).
5.7 Aceite del motor
Vea dibujo: wc_gr001187
Cambie el aceite y el filtro de aceite (b) cada 250 horas. En máquinas
nuevas, cambie el aceite después de 50 horas de operación. Drene el
aceite mientras el motor todavia está tibio.
5.7.1 Quite el tapón de drenaje (c) para drenar el aceite.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
ENGINE OIL VISCOSITY GRADE - AMBIENT TEMPERATURE
Ambient
Temperature
(Multi-grade)
-25ºC
(-13ºF)
-15ºC
(5ºF)
-20ºC
(-4ºF)
15ºC
(59ºF)
30ºC
(86ºF)
0ºC
(32ºF)
SAE 10W-30
SAE 15W-40, 20W-40
SAE 5W-20
wc_gr000057
wc_gr001187
b
c
a
PT 6L Mantenimiento
wc_tx001598es.fm 45
5.7.2 Instale el tapón de drenaje.
5.7.3 Remueva el llenador de aceite (a) y llene la carcaza del motor con el
aceite recomendado.
Capacidad del aceite: 5 litros SAE10W30, tipo CD
5.7.4 Instale el llenador de aceite.
5.8 Entrehierro de electrodos
Vea Dibujo: wc_gr000476
Revise y ajuste la holgura de la válvula cada 500 horas.
Ajuste la holgura con el motor frío.
5.8.1 Quite la cubierta del balancín y revise grietas en los empaques.
5.8.2 Mueva cada cilindro de los pistones arriba del punto muerto en el
choque de la compresión y ajuste la holgura.
Holgura de la válvula: 0.20 mm.
5.8.3 Reemplace la cubierta y apriete los tornillos a 19 Nm.
5.9 Correa del ventilador
Vea Dibujo: wc_gr001190
Verifique la tensión cada 125 horas. Reemplace la correa cada 500
horas.
5.9.1 Remueva el guardacorrea (a) y verifique que la correa (b) no posea
quebraduras o dobladuras.
5.9.2 Para tensar la correa, agregue o saque espaciadores (c) ubicados
entre la polea (d) del ventilador. Los espaciadores tienen un grosor de
0,5–1,0 y 2 mm.
wc
_
gr000476
Mantenimiento PT 6L
46 wc_tx001598es.fm
5.9.3 Para verificar la tensión de la correa, presione la correa en el medio
entre las dos poleas con una presión de 10 kgs, o presione firmemente
con el pulgar. La correa no debe ceder más de 1 cm.
5.10 Pernos de Montaje de la Carcaza de la Bomba
Vea Dibujo: wc_gr003178
Revise al apriete de los pernos (a) de la carcaza de la bomba después
de las primeras 50 horas de operación. Inspeccione los pernos
periodicamente posteriormente y reapriete cuando sea necesario.
Torque es de 330 Nm (243 ft. lbs.).
wc_gr00119
0
a
b
d
c
wc_gr003178
a
PT 6L Mantenimiento
wc_tx001598es.fm 47
5.11 Lubricación del sello mecánico
Vea dibujo: wc_gr003179
Verifique el aceite en la caja del empaque a diario antes de poner la
bomba en funcionamiento. Verifique su nivel y controle si hay rastros
de agua. Si encuentra agua, cambie el aceite de inmediato. De lo
contrario, cambie el aceite cada 100 horas de operación de la bomba.
Nota: Es normal que algo de agua atraviese el sello mecánico; no
obstante, si hay demasiada agua y el aceite parece aguado,
inspeccione el sello mecánico en busca de signos de desgaste o
daños.
Para verificar el nivel de aceite:
5.11.1 Retire el tapón de llenado de plástico (a) de la parte superior de la caja
del rodamiento. El nivel de aceite debe tocar la base de la abertura del
tapón. Agregue aceite según sea necesario.
Para cambiar el aceite:
5.11.2 Retire el tapón roscado (c) de la parte inferior de la caja del
rodamiento.
5.11.3 Cambie el tapón roscado y agregue aceite (aproximadamente 27 oz.
[800ml] 15W40) a través del orificio (a) en la parte superior de la caja
del rodamiento hasta que el nivel de aceite llegue a la base de la
abertura del tapón de llenado.
wc_gr003179
c
d
a
b
Mantenimiento PT 6L
48 wc_tx001598es.fm
5.12 Lubricación - Caja de Rodamiento
Vea Dibujo: wc_gr003179
Verifique el nivel de aceite en la caja diariamente antes de arrancar la
bomba. Cambie el aceite cada 300 horas.
Para verificar el nivel de aceite:
5.12.1 Remova el tapón de plástico de llenado (b) de la parte superior de la
caja de rodamiento. El nivel de aceite debería estar cerca al centro del
eje de accionamiento. Agregue aceite si es necesario.
Para cambiar el aceite:
5.12.1 Remova el tapón (d) del fondo de la caja del rodamiento.
5.12.2 Reponga el tapón de drenaje y agregue 500 ml de aceite 15W40 a
través de la abertura (b) en la parte superior de la caja de rodamiento.
NO llene en exceso la caja de rodamiento.
Inspeccione el aceite usado. Si el aceite está sucio o contaminado
excesivamente con agua, inspeccione la bomba y los sellos de la caja
de rodamientos.
5.13 Inspección del impulsor
Vea dibujo: wc_gr003206
La arena, la suciedad y los desechos desgastarán el impulsor. Si el
rendimiento de la bomba disminuye con el tiempo, verifique y ajuste el
espacio libre entre el impulsor y el inserto.
5.13.1 Apague la máquina.
¡NO introduzca las manos ni inserte nada en la bomba mientras el
motor esté en funcionamiento!
NO haga funcionar la bomba si retiró la tapa del impulsor.
5.13.2 Abra la tapa de drenaje inferior y drene la bomba.
5.13.3 Retire la brida de succión (a) y la junta de chapaleta (b) de la parte
frontal de la bomba.
Los bordes del impulsor pueden ser extremadamente filosos; tenga
cuidado al trabajar en la bomba para reducir el riesgo de cortarse.
5.13.4 Limpie el impulsor (d) con una mezcla en partes iguales de lejía y agua
antes de trabajar con él.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
PT 6L Mantenimiento
wc_tx001598es.fm 49
5.13.5 Alcance la parte interior de la bomba a través de la lumbrera de
aspiración y use una tira calibradora (c) para verificar la abertura entre
el impulsor y el inserto (e). La bomba funcionará más eficazmente
cuando la abertura se mantenga entre 0,005pulg. y 0,025pulg.
(0,15mm-0,75mm). Aunque es posible el funcionamiento con
aberturas más grandes, éstas pueden reducir ligeramente la salida de
la bomba.
5.13.6 Si es necesario, agregue laminillas (f) entre el inserto y la tapa del
impulsor (g) para disminuir la abertura entre estas dos piezas. El
inserto está conectado a la parte posterior de la tapa del impulsor.
Para agregar laminillas:
Retire la tapa del impulsor.
Retire los tornillos que aseguran el inserto a la tapa del impulsor.
Agregue laminillas según sea necesario y vuelva a verificar la
abertura.
Después de haber determinado la cantidad adecuada de laminil-
las, use un compuesto de alta resistencia en los tornillos y fije las
laminillas y el inserto a la tapa del impulsor. Ajuste los tornillos a
19pies-lbs. (26Nm).
5.13.7 Vuelva a instalar la brida de succión y la junta de chapaleta.
Mantenimiento PT 6L
50 wc_tx001598es.fm
wc_gr003206
a
b
g
c
d
d
e
e
f
g
g
e
f
g
0.15–0.75 mm
(0.005–0.025 in.)
PT 6L Mantenimiento
wc_tx001598es.fm 51
5.14 Aletas de enfriamiento
Vea dibujo: wc_gr000480
El motor es enfriado con aire y depende de las aletas de enfriamiento
del cilindro para disipar el calor. En condiciones polvorosas las aletas
enfriadoras pueden llegar a obstruirse o cubrirse de polvo, reduciendo
el enfriamiento del motor.
Quite la tapa del motor e inspección las aletas de enfriamiento del
motor cada 100 horas.
Quite la suciedad acumulado usando un cepillo y combustible diesel o
keroseno. Seque usando aire comprimido. Coloque la tapa de
inspección antes de arrancar el motor.
5.15 Batería
Vea dibujo: wc_gr003177
La batería (a) provista con esta máquina es una celda ácida de trabajo
pesado, diseñada para 12 V, 160 Ah, BCI grupo 31. Verifique el
electrolito en la batería periodicamente y agregue agua destilada si se
requiere para mantener el nivel correcto.
Mantenga los terminales de la batería limpios y apriete si es necesario.
Bajo condiciones de temperatura exterior frías los motores diesel
requieren de un giro relativamente alto para arrancar. Mantenga la
batería plenamente cargada. Si usa una batería de reemplazo
asegúrese que tenga el máximo amperaje de partida disponible para
asegurar el arranque bajo condiciones de temperatura ambiente
bajas.
wc_gr003177
a
Mantenimiento PT 6L
52 wc_tx001598es.fm
5.16 Localización de problemas
Problema / Sintoma Causa / Remedio
El motor no arranca. Tanque de combustible vacio.
Combustible equivocado.
Combustible antiguo. Limpie tanque, cambie filtro y
llene con combustible fresco.
Sistema de combustible no cebado.
Conexiones de batería sueltas o corroídas; batería
muerta; electrólito bajo.
Nivel de aceite muy bajo.
Motor demasiado caliente.
Interruptor de ignición defectuoso.
Solenoide de regulación defectuoso.
Conexiones eléctricas sueltas o quebradas.
Motor defectuoso.
Motor arranca con dificultad. Suciedad o basura en el interior de la bomba, impul-
sor bloqueado.
Carga de batería baja.
Motor defectuoso.
Motor arranca pero la
bomba no succiona agua.
La bomba no ha sido llenada de agua.
Colador de succión tapado.
Manguera de succión dañada; entrada de aire en la
manguera sobre el nivel de agua.
Entrada de aire en la boca de succión.
La bomba se encuentra muy elevada sobre el nivel
de agua.
Basura en la bomba.
Velocidad del motor muy baja.
Bomba succiona agua pero
descarga poca o nada de
agua
Colador de succión parcialmente obstruido.
Impulsor gastado; ajuste inserto.
Manguera de descarga doblada o bloqueada.
Velocidad del motor muy baja.
Motor se detiene solo. Falta de combustible.
Presión de aceite muy baja.
Motor sobrecalentado.
PT 6L Mantenimiento
wc_tx001598es.fm 53
5.17 Almacenamiento de período largo
Si la unidad es almacenada más de 30 días, recomendamos los
siguientes pasos.
5.17.1 Lave la bomba y las mangueras bombeando agua limpia por algunos
minutos. Si la bomba fue usada para bombear agua salada asegure el
uso de agua dulce para el lavado.
5.17.2 Cambie aceite del motor.
5.17.3 Vacie y limpie el tanque de combustible. Reemplace el filtro de
combustible.
5.17.4 Limpie la bomba y el motor exteriormente. Inspeccione visualmente la
unidad por signos de daños y pernos sueltos.
5.17.5 Remueva tapas y limpie la bomba interiormente. Aplique a todas las
superficies internas un aceite inhibidor de óxido.
5.17.6 Cambie el aceite en la cámara del sello mecánico y del rodamiento.
5.17.7 Reponga las tapas. Selle las bocas de succión y desgarga con cinta
adhesiva.
5.17.8 Remueva la batería de la máquina y almacene en un lugar limpio y
seco. Cargue la batería una vez al mes para mantener las condiciones
del electrólito.
5.17.9 Almacene la unidad bajo techo en un lugar seco y limpio. Si la unidad
debe ser almacenada exteriormente, cúbrala adecuadamente.
wc_td000535es.fm
54
Datos Técnicos PT 6L
6 Datos Técnicos
6.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según ISO 3046 IFN. La
potencia de salida real puede variar debido a las
condiciones de uso específico.
Número de referencia: PT 6LT
0007175
PT 6LS
0007174
Motor
Tipo de motor Tres clindros, 4-tiempos refrigerado por aire,
motor diesel
Marca del motor Kohler
Modelo del motor KD625-3
Máx. potencia de salida a la
velocidad nominal
kW (CV) 23.7 (31.8) @ 2500 rpm
Alternador Amp 14
Velocidad de operación (máximo) rpm 2500 ± 100
Velocidad de operación (mínimo) rpm 1500 ± 100
Entrehierro de electrodos (frío)
admisión:
Escape:
mm (in.) 0,15 (0,006)
0,20 (0,007)
Filtro del aire tipo Baño de aceite
(No use aceite más liviano que 20W)
Batería V / tamaño 12V / 31
Combustible tipo No. 2 Diesel
Solamente combustible de ultrabajo
contenido de azufre
Capacidad del tanque de combus-
tible
l (qts.) 98 (26)
wc_td000535es.fm
55
PT 6L Datos Técnicos
6.2 Bomba
6.3 Lubricación
6.4 Remolque y trineo
Número de referencia. PT 6LT
0007175
PT 6LS
0007174
Bomba
Peso de operación kg (lbs.) 1108 (2443) 850 (1870)
Máxima altura de succión m (ft.) 7,5 (25)
Máxima altura total m (ft.) 30,5 (100)
Caudal máximo lpm (gpm) 4935 (1300)
Max. descarga m³/h (gpm) 3.0 (43)
Diámetro succión/
descarga.
mm (in.) 152 (6)
Tamaño máximo de
sólidos
mm (in.) 50 (2)
Número de referencia PT 6LT
0007175
PT 6LS
0007174
Lubricación
Motor tipo /
cantidad
SAE 15W40 CF / 5,0 L (5qts.)
Sello mecánico de la bomba tipo /
cantidad
SAE 15W40 / 800ml (27oz.)
Rodamiento de la bomba tipo /
cantidad
SAE 15W40 / 470ml (16oz.)
Número de referencia: PT 6LT
0007175
Remolque
Toma de fuerza type Acople directo con disco flexible
Peso sobre enganche remolque kg (lbs) 75 (165)
Capacidad de peso bruto del vehículo
kg (lbs) 1359 (2995)
Tamaño de llanta 205 / 75D-14
Capacidad C
wc_td000535es.fm
56
Datos Técnicos PT 6L
6.5 Dimensiones
wc_gr001154
PT 6L Esquemas
wc_tx001596es.fm 57
7Esquemas
7.1 Diagrama Eléctrico del Remolque
Colores de los alambres
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste
Esquemas PT 6L
58 wc_tx001596es.fm
7.2 Cableado eléctrico (0007174 < Rev 120; 0007175 < Rev 123)
+
+
wc_
g
r007759
R
R
B
R
W
B
L
W
Br
W
Br
L
Br
B
BR
L
B
W
Br
Y/R
Br
L
Gr
W/B
Y/G
B
B
Y
W
B
R
Y
Br
L
L
Br
P
G/W
G
L
R
Or
RR
G
W/R
V/B
W/R
G
Or
Pr
W
W
Y
Y
Y
YYR
B
B
R
L
L
Y
Y
P/B
BL
V/B
G/Y
B
P/B
P/B
50
30
15/54
86 85
30
87
1
3
4
5
6
7
8
25
26
9
10
11
12
13
22
21
14
23 23
15
16
17
18
24
19
20
2
PT 6L Esquemas
wc_tx001596es.fm 59
7.3 Cableado eléctrico–Piezas (0007174 < Rev 120; 0007175 < Rev 123)
Ref. Componente Ref. Componente
1 Interruptor de temperatura de la
culata
14 Unidad de alerta de temperatura
del aceite
2 Conjunto de cables del motor 15 Unidad de control del motor
(ECU)
3 Conjuntos de cables de la exten-
sión
16 Batería
4 Tapón encendedor 17 Solenoide del arrancador
5 Solenoide del acelerador 18 Regulador de voltaje
6 Horómetro 19 Interruptor de baja presión de
aceite N.O. (normalmente
abierto)
7 Panel de control 20 Interruptor de baja presión de
aceite N.O. (normalmente
cerrado)
8 Interruptor de llave 21 Orificio de prueba
9 Relai de tapones encendedores 22 Sensor de revoluciones de la
leva
10 Fusible de 15A 23 Solenoides de control
11 Interruptor de circuito de 20A 24 Alternador del motor
12 Sensor de la bomba 25 Fusible de 80A
13 Sensor de las RPM del motor 26 Conjunto de cables del panel de
control
Colores de los alambres
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste
Esquemas PT 6L
60 wc_tx001596es.fm
7.4 Cableado eléctrico (0007174 > Rev 119; 0007175 > Rev 122)
+
+
wc_gr003173
W
Or
Br
G
B
L
Y/G
B
B
Y
W
R
Y
L
Br
G
V
W
W
Y
Y
Y
YY R
B
B
R
L
L
L
G/Y
B
50
30
15/54
1
3
5
6
7
8
4
10
11
13
14
9
12
6
15
2
R
PT 6L Esquemas
wc_tx001596es.fm 61
7.5 Cableado eléctrico–Piezas (0007174 > Rev 119; 0007175 > Rev 122)
Ref. Componente Ref. Componente
1 Unidad de alerta de temperatura
del enfriador
9 Regulador de voltaje
2 Conjunto de cables del motor 10 Fusible de 15A
3 Conjuntos de cables de la exten-
sión
11 Interruptor de circuito de 20A
4 Conjunto de cables del panel de
control
12 Alternador del motor
5 Solenoide del acelerador 13 Batería
6 Horómetro 14 Solenoide del arrancador
7 Tablero de mando 15 Sensor de fallas de la presión
del aceite
8 Interruptor de llave -- ---
Colores de los alambres
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Wacker Neuson PT6LS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para