Wacker Neuson PG1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Wacker Neuson PG1 es una bomba centrífuga de desagüe con un motor a gasolina, manija, bastidor y un impulsor con puertos para aspiración y descarga de agua. Su función es drenar el agua de áreas de trabajo y descargarla en un lugar apropiado conectando mangueras a la bomba.

Wacker Neuson PG1 es una bomba centrífuga de desagüe con un motor a gasolina, manija, bastidor y un impulsor con puertos para aspiración y descarga de agua. Su función es drenar el agua de áreas de trabajo y descargarla en un lugar apropiado conectando mangueras a la bomba.

Manual de Operación
Bomba
PG1
Tipo PG1
Documento 5200025396
Fecha
0121
Versión
04
Lenguaje ES
5200025396
Aviso de
derechos de
propiedad
intelectual
© Copyright 2021 Wacker Neuson America LLC
Todos los derechos, inclusive los derechos de copia y distribución, están reservados.
El comprador original del equipo podrá realizar una copia de esta publicación.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin el permiso expreso por escrito
de Wacker Neuson America LLC.
Cualquier tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson
America LLC representa una infracción de los derechos de propiedad intelectual
vigentes. Los infractores serán procesados.
Marcas
registradas
Todas las marcas mencionadas en este manual son propiedad de sus respectivos
dueños.
Fabricante
Wacker Neuson America LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
originales
Este manual del operador presenta las instrucciones originales. El idioma original de
este manual del operador es el inglés estadounidense.
PG1 Prefacio
wc_tx003929es_FM10.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
America LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación y el
mantenimiento de las máquinas.
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Documentación
de la máquina
En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson America LLC como Wacker
Neuson.
Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a
esta.
Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acced
a al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información
sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión y de serie de la máquina.
Máquina Número de referencia
PG1 5100031509
Número de serie:
wc_gr014149
Rev.
Rev.
kg
kg
gpm
gpm
lbs
lbs
hp
hp
kW
kW
m3/hr
m3/hr
Type/Model
Type/Model
Item Number
Item Number
m
l/min(rpm)
l/min(rpm)
Serial Number
Serial Number
ft.
ft.
Prefacio PG1
4 wc_tx003929es_FM10.fm
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en forma
segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad y para
reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate todas la
s
ins
trucciones descritas en este manua
l.
W
acker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas hasta
el mo
mento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de ca
mbiar
cua
lquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina pued
e
variar
según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California, causan
cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
AVISO:
los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos
especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores
de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas
es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del
escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte al
distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas
. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados
son aquellos fabricados o proporcionados
por
Wacker Neuso
n.
Las modificaciones aprobadas
son aquellas efectuadas por un centro de
se
rvicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones escritas
publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas
son
aqu
ellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la zona
de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene consultas
sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o no aprobadas.
Indice
PG1
wc_bo5200025396_04_FM10TOC.fm
5
Prefacio 3
1 Información sobre la seguridad 6
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 6
1.2 Descripción y propósito de la máquina ................................................ 7
1.3 Seguridad en la operación ................................................................... 8
1.4 Seguridad de servicio ......................................................................... 10
1.5 Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 12
2 Calcomanias 14
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 14
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 14
3 Operación 15
3.1 Preparación de la máquina para su primer uso ................................. 15
3.2 Piezas ................................................................................................. 16
3.3 Descripción de los componentes de la máquina ................................ 16
3.4 Combustible recomendado ................................................................ 17
3.5 Repostaje de la máquina .................................................................... 18
3.6 Posicionamiento y preparación de la máquina para la operación ...... 19
3.7 Antes del arranque ............................................................................. 21
3.8 Arrancar, poner en funcionamiento y parar la máquina ..................... 22
3.9 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 24
4 Mantenimiento general 25
4.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones .......................... 25
4.2 Eliminación y retiro del servicio de la máquina .................................. 25
5 Mantenimiento del motor: Honda GX25 26
6 Localización de problemas 28
Indice
PG1
wc_bo5200025396_04_FM10TOC.fm
6
7 Datos Técnicos 29
7.1 Motor ...................................................................................................29
7.2 Bomba .................................................................................................29
7.3 Dimensiones ........................................................................................30
wc_si000920es_FM10.fm
6
Información sobre la seguridad PG1
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usa
rse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de segurid
ad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate tod
os los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensaj
es
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000920es_FM10.fm
7
PG1 Información sobre la seguridad
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba centrífuga de desagüe. La Bomba Wacker Neuson
consiste de un motor a gasolina, manija, bastidor y un impulsor con puertos para
aspiración y descarga de agua. El motor gira el impulsor durante la operación. El
agua es jalada hacia la bomba a través del puerto de aspiración y es expulsada a
través del puerto de descarga. El operador conecta las mangueras a la bomba y
las encamina de modo que el agua sea drenada del área de trabajo y descargada
en un lugar apropiado.
Esta máquina está destinada para ser usada en aplicaciones de desagüe
generales. Esta máquina está destinada para bombear agua limpia hasta los
límites de flujo, cabeza y aspiración también indicados dentro de las
especificaciones de producto.
Esta máquina ha sido diseñada y construida para los objetivos anteriormente
mencionados. Utilizar la máquina para otros fines podría dañarla
permanentemente o provocar lesiones graves en el operador y otras personas. La
garantía no cubre los daños provocados por un uso inadecuado de la máquina.
A continuación, se detallan algunos usos inadecuados de la máquina:
Bombeo de fluidos inflamables, explosivos o corrosivos
Bombeo de agua que contiene sólidos
Bombeo de fluidos calientes o volátiles que resultan en cavitación de la bomba
Operar la bomba fuera de las especificaciones de producto debido a
mangueras de diámetro incorrecto, mangueras de longitud incorrecta, otras
restricciones de entrada o salida, o carga o elevación por aspiración excesiva
Operar la máquina sin seguir las especificaciones de fábrica
Operar la máquina de manera inconsistente con todas las advertencias
incluidas en la máquina y en el Manual del operador
Esta máquina se ha diseñado y construido de conformidad con las últimas normas
de seguridad globales. La máquina está diseñada para eliminar los riesgos en la
medida de lo posible y garantizar la seguridad del operador mediante las barreras
de protección y el etiquetado. A pesar de las medidas de seguridad, podría haber
algunos riesgos. Son los llamados riesgos residuales. Los riesgos asociados a
esta máquina incluyen la exposición a:
Calor, ruido, escape y monóxido de carbono del motor
Riesgo de incendio por técnicas incorrectas de llenado de combustible
Combustible y sus humos
Riesgo de proyectiles de la descarga
Para protegerse y proteger a quienes estén a su alrededor, asegúrese de leer y
entender totalmente la información de seguridad que se presenta en este manual
antes de utilizar la máquina.
wc_si000920es_FM10.fm
8
Información sobre la seguridad PG1
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como gases
tóxicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para
hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
La máquina está limpia.
wc_si000920es_FM10.fm
9
PG1 Información sobre la seguridad
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Prácticas de operación seguras
No abra el tapón de cebar cuando la bomba está caliente. Nunca afloje ni retire
las conexiones de las mangueras de entrada o descarga cuando la bomba está
caliente. El agua caliente en el interior podría estar presurizada, al igual que el
radiador en un automóvil. Deje que la bomba se enfríe al tacto antes de aflojar
el tapón y antes de aflojar o retirar las uniones de las mangueras de entrada o
descarga.
No coloque la bomba en una superficie suelta, desigual o inestable donde se
pueda volcar, rodar, deslizar o caer. La bomba debe estar segura antes de
operarla. Coloque la bomba sobre una superficie plana y firme.
No abra la tapa de la carcasa de la bomba cuando la bomba está funcionando,
ni arranque la bomba sin la tapa. El impulsor giratorio en el interior de la bomba
puede cortar o romper los objetos que queden atrapados en él.
No bloquee ni obstruya el flujo de la línea de entrada o de descarga. Antes de
poner en marcha la bomba, elimine los dobleces de la línea de descarga. La
operación con una línea de entrada o línea de descarga bloqueada puede
hacer que el agua en el interior de la bomba se sobrecaliente.
No se acerque ni inserte nada en la bomba mientras el motor está funcionando.
El impulsor en el interior de la carcasa de la bomba está girando en todo
momento cuando el motor está funcionando.
No permita que nadie se pare en frente del puerto de descarga cuando
arranque el motor o durante el cebado de la bomba.
wc_si000920es_FM10.fm
10
Información sobre la seguridad PG1
Siempre asegúrese de que las conexiones de mangueras en la bomba estén
apretadas. Una conexión floja puede causar que el agua salpique o que la
manguera de la bomba se salga durante la operación.
Siempre asegúrese de que la corriente de agua de la descarga de la bomba no
esté dirigida de tal manera que cause erosión en el suelo alrededor o daños o
debilitamiento de estructuras cercanas.
1.4 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan
surgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones en caso de ser
necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o
mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos
y peligros de la misma.
Los puntos de mantenimiento que puede realizar el operador se mencionan en
este manual. Las demás reparaciones las debe realizar un técnico calificado.
Las reparaciones pueden ser peligrosas si no se realizan correctamente.
Contacte al departamento de servicio de su distribuidor Wacker Neuson para
mayor información o para reparaciones de su máquina.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
wc_si000920es_FM10.fm
11
PG1 Información sobre la seguridad
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
wc_si000920es_FM10.fm
12
Información sobre la seguridad PG1
Después del uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la
máquina no esté en funcionamiento.
Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté
en funcionamiento.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
1.5 Seguridad para el operador en la operación del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
wc_si000920es_FM10.fm
13
PG1 Información sobre la seguridad
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
wc_si000921es_FM10.fm
14
Calcomanias PG1
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
2.2 Significado de las calcomanías
wc_gr014150
A
C
B
A
PELIGRO
Riesgo de asfixia. Los motores emiten
monóxido de carbono. Nunca opere la máquina
en interiores ni en áreas cerradas.
ADVERTENCIA
Superficie caliente
B
ADVERTENCIA
Combustible altamente inflamable y explosivo.
Apague el motor y deje que se enfríe antes de
suministrar combustible.
El motor emite monóxido de carbono tóxico. No
lo encienda en áreas cerradas.
Lea el Manual del Propietario antes de operar.
C
Tortuga = Velocidad ralenti/lenta del motor
Conejo = Velocidad plena/rápida del motor
Gasoline is highly flammable
and explosive.
Turn the engine off and let cool
before refueling.
WARNINGWARNING
The engine emits toxic
carbon monoxide.
Do not run in an enclosed area.
Read Owner’s Manual before operation.
MIN
MAX
wc_tx003931es_FM10.fm
15
PG1 Operación
3 Operación
3.1 Preparación de la máquina para su primer uso
1. Asegúrese de quitar de la máquina todos los materiales de empaque sueltos.
2. Revise que la máquina y sus componentes no estén dañados. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Póngase en contacto inmediatamente con su
concesionario Wacker Neuson para solicitar asistencia.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que todos los componentes sueltos y sujetadores sean contabilizados.
4. Ponga los componentes que no estén puestos.
5. Agregue fluidos como sea necesario y aplicable, como combustible y aceite de
motor.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
wc_tx003931es_FM10.fm
16
Operación PG1
3.2 Piezas
3.3 Descripción de los componentes de la máquina
a
b
c
d
e
k
g
h
j
wc_gr014151
f
m
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Asa g Palanca del acelerador
b Enchufe de cebado h Interruptor del motor
c Codo de descarga j Cuerda del arrancador
d Codo de succión k Palanca del estrangulador
e Tapón de drenado m Tapón/varilla de aceite
f Tapa del combustible
wc_tx003931es_FM10.fm
17
PG1 Operación
3.4 Combustible recomendado
Este motor está certificado para funcionar con gasolina para autos sin plomo. Usar
sólo gasolina fresca y limpia. La gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá
utilizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible.
Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa en la
bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por Wacker
Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10 % por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10 % de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10 % de
etanol (como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra
estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasionados
por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxigenantes
mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la garantía.
wc_tx003931es_FM10.fm
18
Operación PG1
3.5 Repostaje de la máquina
Requisitos
La máquina deberá estar apagada
El motor deberá estar frío
La máquina y el depósito de combustible deberán estar a nivel del suelo
El combustible deberá ser nuevo y estar limpio
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para el repostaje de la
máquina.
1. Retire la tapa de combustible (a).
2. Llene el depósito hasta alcanzar la base del cuello.
3. Ponga la tapa.
Resultado
El procedimiento de repostaje de máquina habrá finalizado.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede ocasionar quemaduras de gravedad.
Mientras reposta, no acerque a la máquina ninguna fuente de ignición.
Solo suministre combustible cuando la máquina se encuentre al aire libre.
Limpie de inmediato el combustible que se haya derramado.
wc_gr014152
a
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud El combustible se expande cuando se calienta.
Si el depósito se llena en exceso, el combustible podría producir derrames y fugas
al expandirse.
No llene excesivamente el depósito de combustible.
wc_tx003931es_FM10.fm
19
PG1 Operación
3.6 Posicionamiento y preparación de la máquina para la operación
Ajuste previo a la operación
Siga el procedimiento que se indica a continuación para posicionar y preparar la
máquina para comenzar a funcionar.
1. Coloque la bomba lo más cerca del agua posible, en una superficie firme y
plana. Mantenga la bomba nivelada.
Conecte la manguera de aspiración
2. Conecte la manguera de aspiración (a) al puerto de aspiración (b).
Las mangueras de aspiración deben estar lo suficientemente rígidas como
para que no colapsen.
Se recomienda utilizar al menos una abrazadera de manguera para conectar
la manguera de aspiración al puerto de aspiración.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. No cumplir con seguir los procedimientos
indicados, puede ocasionar lesiones al personal o daños en la máquina.
La instalación de la máquina debe ser realizada únicamente por personal capa-
citado.
wc_gr014153
d
a
b
c
d
e
f
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Una conexión entre la manguera de aspiración y el
puerto de aspiración floja, puede resultar en lesiones personales si la manguera de
aspiración se suelta durante la operación de la bomba.
Ponga en funcionamiento la máquina únicamente cuando la manguera de aspi-
ración esté bien sujetada al puerto de aspiración.
wc_tx003931es_FM10.fm
20
Operación PG1
Continua de la página anterior.
Conecte el cedazo
3. Conecte el cedazo (c) a la manguera de aspiración.
Siempre use un cedazo en el extremo de la manguera de aspiración para
prevenir la entrada de residuos que puedan taponar la bomba o atascar el
impulsor.
Sumerja la manguera
4. Sumerja la manguera de aspiración
Mantenga el cedazo suspendido con respecto al líquido que está bom-
beando.
No opere la bomba en menos que 100 mm (4,0 pulgadas)
de agua. En este
nivel y más abajo, el agua comienza a formar un embudo hacia el fondo de
la línea de aspiración y cedazo, permitiendo que la bomba jale aire. La mez-
cla de aire y agua lleva a una condición conocida como cavitación, la cual
destruye rápidamente el impulsor y la cámara de agua en el interior de la
carcasa de la bomba.
Conecte la manguera de descarga
Conecte la manguera de descarga (d) al puerto de descarga (e).
Nota: La manguera de descarga debe estar lo más recta posible. Evite los
dobleces o vueltas agudas.
Cebe la bomba
5. Cebe la bomba. Para hacer esto:
a.Abra el tapón de cebado (f).
b.Con la manguera de aspiración sumergida, llene la carcasa de la bomba con
agua.
AVISO: No opere la máquina sin cebar la bomba. Una operación prolongada en
seco dañará el sello mecánico.
c.Cierre el tapón de cebado.
wc_tx003931es_FM10.fm
21
PG1 Operación
3.7 Antes del arranque
Antes de arrancar la máquina, verifique lo siguiente:
Verificaciones previas a la operación
Lea y siga las instrucciones de seguridad encontradas en el frente del Manual
del operador.
Lea y entienda el manual del propietario del motor.
Verificaciones externas
Revise la manguera de aspiración y la manguera de descarga para detectar
agujeros o roturas.
Asegúrese de que las abrazaderas de manguera estén puestas.
Revise el apriete de pernos y tuercas, apriete como sea necesario.
Verificaciones internas
Revise los niveles de aceite y combustible del motor, llene como sea necesario.
Revise el estado del purificador de aire, elimine residuos o reemplace el
purificador de aire.
Revise el estado de las líneas de combustible.
wc_tx003931es_FM10.fm
22
Operación PG1
3.8 Arrancar, poner en funcionamiento y parar la máquina
Requerimientos
Que los conductos de succión y descarga estén bien conectados y
posicionados
Que haya combustible en el tanque
Que la máquina sea cebada
Arranque de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Cierre la palanca del estrangulador (a).
Si el motor está frío o la temperatura es baja, ajuste la palanca del estrangu-
lador hasta la posición de CERRADO (a
1
).
Si el motor está caliente o la temperatura es elevada, ajuste la palanca del
estrangulador hasta la posición ABIERTA (a
2
).
2. Presione el bulbo de cebado (b) repetidamente hasta que pueda ver el
combustible en el tubo de retorno de combustible.
3. Ajuste el interruptor del motor (C) a la posición "ON” (encendido).
4. Jale la cuerda del arrancador (d) ligeramente hasta que sienta la resistencia,
luego jale bruscamente. Repita este procedimiento hasta que el motor
arranque.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr014155
ON
e
c
a
a
1
a
2
b
f
d
wc_tx003931es_FM10.fm
23
PG1 Operación
Continua de la página anterior.
5. Si movió la palanca del estrangulador a la posición CERRADA, muévala
gradualmente a la posición ABIERTA en la medida en que el motor se calienta.
6. Permita que la máquina se caliente en la posición de velocidad baja durante
unos minutos.
Nota: La máquina comenzará a bombear agua con la palanca del acelerador en la
posición de velocidad baja.
Ajustar el flujo de la bomba
El flujo de la bomba es un factor relacionado con la velocidad del motor.
La velocidad del motor se controla a través de la palanca del acelerador.
La velocidad del motor puede variar de forma infinita entre las posiciones de
velocidad baja y alta; no es necesario disponer de herramientas para ajustar la
posición de la palanca del acelerador.
En la posición de velocidad baja (e), la velocidad del motor es de
aproximadamente 3.100 rpm.
En la posición de velocidad alta (f), la velocidad del motor es de
aproximadamente 7.000 rpm, lo que podría comportar un flujo de hasta 114 L/
min (30 gpm).
Detención de la máquina
1. Ajuste la palanca del acelerador a la posición de velocidad baja y permita que la
máquina opere durante aproximadamente 2 a 3 minutos.
2. Ponga el interruptor de parada en la posición “OFF” (apagado).
wc_tx003931es_FM10.fm
24
Operación PG1
3.9 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación.
1. Detenga el motor.
2. Retire la obstrucción.
3. Enderece las mangueras.
4. Deje que la máquina se enfríe.
5. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
wc_tx003932es_FM10.fm
25
PG1 Mantenimiento general
4 Mantenimiento general
4.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
Solo para aquellas máquinas adquiridas en América del Norte.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
4.2 Eliminación y retiro del servicio de la máquina
Introducción
Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La
eliminación responsable de los componentes reciclables, como el plástico y el
metal, asegura la reutilización de esos materiales, lo que permite ahorrar espacio
en los vertederos y valiosos recursos naturales.
La eliminación responsable evita también que productos químicos y materiales
tóxicos dañen el medio ambiente. Los líquidos de operación de esta máquina,
entre ellos combustible, aceite del motor y grasa, pueden ser considerados
desechos peligrosos en muchas zonas. Antes de retirar del servicio esta máquina,
lea y siga las reglamentaciones locales de seguridad y medio ambiente sobre la
eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.
Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos
para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.
Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del
apagado final hasta la eliminación.
Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido
refrigerante.
Selle las pérdidas de líquidos.
Eliminación
Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Deseche las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones
locales.
Deseche todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.
Deseche el desperdicio de combustible, aceite del motor y grasa según las
reglamentaciones de protección ambientales locales.
wc_tx004479es_FM10.fm
26
Mantenimiento del motor: Honda GX25
5 Mantenimiento del motor: Honda GX25
La información en este capítulo viene del material de Honda con derechos de
autor.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
wc_tx004479es_FM10.fm
27
Mantenimiento del motor: Honda GX25
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PERÍODO DE MANTENIMIENTO REGULAR (3)
ARTÍCULO
Aceite del motor
9
Cambiar
Comprobar nivel
oo
Filtro de aire o
o
10-11Limpiar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
o (1)
Reemplazar o (5)
Bujía Comprobar o
11-12
Reemplazar
Comprobar/ajustar
o
Correa de sincronización
Después de cada 300 horas. (2) (4)
Protector de chispa
(modelos pertinentes)
Limpiar
o1314
Filtro de escape
(modelos pertinentes)
Limpiar
o14
Aletas de enfriamiento
de motor
o12
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar/ajustar
4o
(Reapretar si es necesario)
Zapatas de embrague
o (2)
Velocidad de ralentí
o (2)
Comprobar/ajustar
o (2)
Limpiar
Después de cada 300 horas. (2)
Filtro de combustible Limpiar o 12
Tanque de combustible Limpiar o 12
Tubos de combustible
Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (2)
Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (2)
Tubo de aceite Comprobar
770107_ES
Realizar a cada mes indicado o
intervalo de horas de operación, lo
que ocurra primero.
Tuercas, pernos
sujetadores
Holgura de la
válvula
Cámara de
combustion
Cada
uso
Primer
mes o
10 horas
Cada 3
meses o
25 horas
Cada 6
meses o
50 horas
Cada
año
o
100
horas
Cada 2
años
o
300
horas
Consulte
la página
Manual
del taller
Manual
del taller
Manual
del taller
Manual
del taller
Manual
del taller
Manual
del taller
Manual
del taller
(1) El mantenimiento deberá ser más frecuente en las zonas polvorientas.
(2) El mantenimiento de estos elementos deberá ser realizado por su
proveedor de servicios Honda proficiente. Consulte el manual del taller
de Honda para conocer
(3) De uso comercial, registre las horas de operación para determinar los
intervalos de mantenimiento apropiados.
(4) Verifique que no hay grietas y desgaste anormal en la correa, y sustituirla
si es anormal.
(5) Reemplace el elemento del filtro de aire de papel tipo (GX35) solamente.
No cumplir con este programa de mantenimiento puede resultar en fallas no
cubiertas por la garantía.
wc_tx003934es_FM10.fm
28
Localización de problemas PG1
6 Localización de problemas
Problema/síntoma Causa Solución
El motor no arranca.
No hay combustible en el tanque
Combustible viejo
Baja presión de aceite o bajo nivel
de aceite del motor
Agregue combustible.
Drene el tanque de combustible,
cambie el filtro de combustible y
llene el tanque con combustible
fresco..
Agregue aceite al motor.
Al motor le cuesta
arrancar.
Hay residuos en la carcasa de la
bomba bloqueando el movimiento
del impulsor
Limpie los residuos.
El motor arranca pero
la bomba no recoge
agua.
El soporte de la bomba no está
lleno de agua.
El filtro de aspiración está
parcialmente obstruido.
La manguera de aspiración está
dañada.
Hay una fuga de aire en el puerto
de aspiración
La bomba está muy por encima
del agua.
La velocidad del motor es muy
baja.
Cebe la bomba.
Limpie o elimine residuos.
Repare o cambie la manguera de
aspiración.
Repare la fuga de aire.
Acerque la bomba al agua.
Elija la velocidad máxima de
funcionamiento de la bomba.
La bomba recoge
agua pero no
descarga o descarga
muy poca cantidad.
El filtro de aspiración está
parcialmente obstruido.
La manguera de descarga es
torcida o bloqueada.
La velocidad del motor es muy
baja.
Limpie o elimine residuos.
Enderece o desobstruya la
manguera de descarga.
Elija la velocidad máxima de
funcionamiento de la bomba.
El motor se para solo.
No hay combustible en el tanque
Baja presión de aceite o bajo nivel
de aceite del motor
El motor se calienta demasiado.
Agregue combustible.
Agregue aceite al motor.
Deje que el motor se enfríe.
wc_td000713es_FM10.fm
29
PG1 Datos Técnicos
7 Datos Técnicos
7.1 Motor
1
Potencia nominal neta del motor según la SAE J1349. La salida real de potencia puede variar
debido a las condiciones de uso específicas.
7.2 Bomba
Máquina PG1
Tipo de motor Motor de gasolina monocilíndrico, de
4 tiempos, refrigerado por aire
Marca del motor Honda
Modelo de motor GX25
Cilindrada cm
3
(in
3
)25 (1.53)
Potencia nominal máxima a la
velocidad nominal
1
kW (hp) 0.72 (1.0) a 7000 rpm
Velocidad operativa (máxima) rpm 7000
Velocidad operativa (mínima) rpm 3100
Tipo de combusti-
ble
Gasolina regular sin plomo
Capacidad del tanque de
combustible
L (gal) 0.58 (0.15)
Consumo de combustible a 7000
rpm
L/hr (gph) 0.54 (0.14)
Consumo de combustible a 3100
rpm
L/hr (gph) 0.1 (0.03)
Tiempo de funcionamiento a 7000
rpm
hr 1.1
Tiempo de funcionamiento a 3100
rpm
hr 5.7
Máquina PG1
Peso en funcionamiento kg (lb) 5.9 (12.1)
Elevación de succión máxima m (ft) 8 (26)
Altura de descarga máxima m (ft) 32 (106)
Velocidad de flujo máxima L/min (gpm) 114 (30)
Presión máxima bares (psi) 3.2 (45.9)
Diámetro de succión/descarga mm (in.) 25 (1.0)
wc_td000713es_FM10.fm
30
Datos Técnicos PG1
7.3 Dimensiones
mm (in.)
wc_gr014154
222 mm
(8.8 in.)
313 mm
(12.3 in.)
348 mm
(13.7 in.)
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber s sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következőmen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson America LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Wacker Neuson PG1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Wacker Neuson PG1 es una bomba centrífuga de desagüe con un motor a gasolina, manija, bastidor y un impulsor con puertos para aspiración y descarga de agua. Su función es drenar el agua de áreas de trabajo y descargarla en un lugar apropiado conectando mangueras a la bomba.

En otros idiomas