Maxon Gas Electro-Mechanical Valves Instrucciones de operación

  • He leído el documento sobre las válvulas electromecánicas de gas MAXON y estoy listo para responder a sus preguntas. Este manual proporciona instrucciones detalladas sobre la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de las válvulas. Incluye información sobre los diferentes modelos, sus características, especificaciones y también detalles sobre cómo montarlas y solucionar algún posible problema. Puedo ayudarle con preguntas sobre los tipos de actuadores, diferencias entre válvulas normalmente cerradas y abiertas, o cualquier otra duda sobre su uso.
  • ¿Qué son las válvulas electromecánicas MAXON?
    ¿Qué opciones de actuadores están disponibles?
    ¿Qué diferencia hay entre las versiones normalmente cerradas y abiertas?
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
32M-95001S-04
Válvulas electromecánicas de gas
DIRECCIONES DEL FABRICANTE E IMPORTADOR
A continuación, encontrará las direcciones y la información de contacto de la sede de fabricación de Honeywell-Maxon y de la Oficina de
Ventas en Europa. La Oficina de Ventas en Europa actúa como importador y representante del fabricante en la UE de acuerdo con el
Nuevo Marco Legislativo (NML) de la UE.
MUNCIE, INDIANA, EE. UU. – FABRICANTE
201 East 18th Street
Muncie, IN 47307-0068
Tel.: +1 765 2843304
Fax: +1 765 2868394
OFICINA DE VENTAS EN EUROPA –
IMPORTADOR
BÉLGICA
Maxon International BVBA
Luchthavenlaan 16-18
1800 Vilvoorde, Bélgica
Tel.: +32 (0)2 2550909
Fax: +32 (0)2 2518241
Lea las instrucciones de utilización y montaje antes de usar el equipo. Instale el equipo de
acuerdo con las normativas vigentes.
Please read the operating and mounting instructions before using the equipment. Install the
equipment in compliance with the prevailing regulations.
Bedrijfs- en montagehandleiding voor gebruik goed lezen! Apparaat moet volgens de geldende
voorschriften worden geïnstalleerd.
Lire les instructions de montage et de service avant utilisation ! L’appareil doit imperativement
être installé selon les règlementations en vigueur.
Betriebs- und Montageanleitung vor Gebrauch lesen! Gerät muss nach den geltenden
Vorschriften installiert werden.
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
32M-95001S-04 2 S - m - 05-22
AVISO
Las instrucciones de instalación, utilización y
mantenimiento contienen información impor-
tante que debe ser leída y respetada por cualquier
persona que use o repare este producto. No use o
repare este equipo salvo que se haya leído las ins-
trucciones. LA INSTALACIÓN O EL USO INADE-
CUADO DE ESTE PRODUCTO PODRÍA RESULTAR
EN LESIONES FÍSICAS O LA MUERTE.
Descripción
Las válvulas electromecánicas MAXON son válvulas de
cierre para combustible accionadas eléctricamente. Las
válvulas están diseñadas para un retorno rápido a la
posición de reposo cuando desaparece la señal de tensión
de control. Se dispone de actuadores motorizados de resta-
blecimiento automático y de actuadores de restableci-
miento manual en función de las necesidades de la
aplicación. Asimismo, se dispone de opciones normalmente
cerradas y normalmente abiertas. Las versiones normal-
mente cerradas cortarán el caudal cuando no exista tensión
eléctrica y dejarán pasar el caudal cuando exista tensión
eléctrica. Las versiones normalmente abiertas cortarán el
caudal cuando exista tensión eléctrica y dejarán pasar el
caudal cuando no exista tensión eléctrica. Las válvulas elec-
tromecánicas también se ofrecen en configuraciones que
cumplen con los requisitos para áreas peligrosas.
Placa de características y abreviaturas
Consulte la placa de características de su válvula. En esta
se indican la presión máxima de servicio, las limitaciones
de temperatura, los requisitos de tensión y las condiciones
de servicio de su válvula específica. No sobrepase los
valores indicados en la placa de características.
Abreviatura o símbolo Descripción
M.O.P. Presión máxima de servicio
OPENING (APERTURA) Tiempo de apertura de la válvula (solo para válvulas automáticas).
Las unidades se indican en segundos.
Tensión y frecuencia del solenoide/embrague
Tensión y frecuencia del motor
TAMB Gama de temperaturas ambiente
TFGama de temperaturas del fluido
SHUT (CERRADA) Indicación visual de que la válvula está cerrada
OPEN (ABIERTA) Indicación visual de que la válvula está abierta
SPDT (HS) Conmutador(es) hermético(s) inversor(es) unipolar(es) de dos vías
SPDT Conmutador(es) inversor(es) unipolar(es) de dos vías
SPDT (HC) Conmutador(es) de alta capacidad inversor(es) unipolar(es) de dos vías
(se utiliza(n) cuando se piden motores de corriente continua)
DPDT Conmutador(es) inversor(es) bipolar(es) de dos vías
GENERAL PURPOSE AREA
(ÁREA DE USO GENERAL) Designa los componentes utilizados en áreas de uso general.
DIVISION 2 AREA
(ÁREA DE DIVISIÓN 2) Designa los componentes utilizados en áreas peligrosas de División 2.
La válvula está cerrada.
La válvula está parcialmente abierta.
La válvula está completamente abierta.
VOS-1/2 Indicador(es) de válvula abierta
VCS-1/2 Indicador(es) de válvula cerrada; prueba de cierre
M
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
S - m - 05-22 3 32M-95001S-04
Denominación de las partes
1) Tornillos de la
cubierta de acceso
2) Cubierta de acceso
3) Indicación visual
4) Base principal
5) Placa de característi-
cas
6) Pernos del actuador
7) Flecha de caudal
8) Cuerpo de válvula
9) Tornillos de la
cubierta del bloque
de bornes
10) Cubierta del bloque
de bornes
11) Tornillos de la
cubierta del motor
12) Cubierta del motor
13) Tornillos de la placa
superior
14) Placa superior
15) Carcasa superior
16) Tornillos de la
carcasa superior
Válvula automática (motorizada)
Designación del modelo
SMA11, CMA11, SMA21 y CMA21
Válvula manual
Designación del modelo
SMM11, CMM11 y SMM21
Válvula automática (motorizada) – de alta capacidad
Designación del modelo
HMA11
Tabla 1 – Especificaciones de pares de apriete
Tipo de válvula Número de pos. Descripción Par Nm
Válvulas “S”
DN 20 – DN 40
(3/4" – 1-1/2")
1 Tornillos de la cubierta de acceso 1/4-20 8,1 Nm
6 Pernos del actuador 5/16-18 18 Nm
9 Tornillos de la cubierta del bloque de bornes 1/4-20 8,1 Nm
11 Tornillos de la cubierta del motor 10-24 4,7 Nm
Válvulas “S”
DN 50 – DN 80
(2" – 3")
1 Tornillos de la cubierta de acceso 1/4-20 8,1 Nm
6 Pernos del actuador 3/8-16 27 Nm
9 Tornillos de la cubierta del bloque de bornes 1/4-20 8,1 Nm
11 Tornillos de la cubierta del motor 10-24 4,7 Nm
Válvulas “C”
DN 50 – DN 100
(2" – 4")
1 Tornillos de la cubierta de acceso 1/4-20 8,1 Nm
6 Pernos del actuador 3/8-16 27 Nm
9 Tornillos de la cubierta del bloque de bornes 1/4-20 8,1 Nm
11 Tornillos de la cubierta del motor 10-24 4,7 Nm
Válvulas “H”
DN 100 – DN 150
(4" – 6")
9 Tornillos de la cubierta del bloque de bornes #10-24 4,7 Nm
13 Tornillos de la placa superior 1/4-20 8,1 Nm
16 Tornillos de la carcasa superior 1/4-20 8,1 Nm
10
11 12
9
6
8
7
1
2
3
4
5
10
9
6
8
7
1
2
3
4
5
10
9
5
7
3
13
14
15
16
6
8
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
32M-95001S-04 4 S - m - 05-22
MONTAJE
1. Se recomienda un filtro de gas o tamiz de malla 40
(máx. 0,6 mm) o menor en la tubería de gas combus-
tible para proteger las válvulas de cierre de seguri-
dad aguas abajo.
2. Sujete adecuadamente la válvula e instale la tubería
en dirección de la flecha de caudal en el cuerpo de
válvula. Los asientos de las válvulas son
direccionales. La obturación se mantendrá para
toda la presión nominal en una sola dirección. En
caudal inverso, solo se proporcionará obturación a
presiones reducidas.
3. Monte la válvula de manera que la mirilla del indica-
dor visual de posición abierta/cerrada sea visible
para el personal operativo. El indicador visual de
posición abierta/cerrada nunca debe estar orien-
tado hacia abajo. Las placas laterales de la válvula
deben estar situadas en un plano vertical para obte-
ner el mejor rendimiento. Las válvulas suelen insta-
larse en tuberías horizontales; sin embargo, se
aceptan otras orientaciones con las limitaciones
mencionadas. Los conjuntos superiores de todas las
válvulas MAXON son giratorios para permitir el
montaje en instalaciones que no cumplen con estas
restricciones de montaje.
4. Conecte la válvula de acuerdo con todos los códigos
y normas nacionales y locales aplicables. En EE. UU.
y Canadá, el cableado debe hacerse de acuerdo con
NEC ANSI/NFPA 70 y/o CSA C22.1, parte 1.
Las tensiones de alimentación deben coincidir
con la tensión que aparece en la placa de
características de la válvula, es decir -15 %/
+10 % para un funcionamiento correcto. Para los
esquemas de conexiones, consulte las
instrucciones o la muestra fijada dentro la
cubierta del bloque de bornes de la válvula.
La puesta a tierra se realiza con un tornillo de
puesta a tierra, ubicado en el conjunto superior.
Las conexiones del cliente se realizan a través de
bloques de bornes ubicados en el conjunto
superior.
El cableado eléctrico principal (120 V ca o
240 V ca) debe estar separado del cableado de
baja tensión de 24 V cc, cuando ambos sean
necesarios.
Para eliminar cualquier posibilidad de que el gas
entre en el sistema de cableado eléctrico, instale
un conector sellado en el punto de conexión del
conducto al actuador.
5. Mantenga la integridad de las carcasas del actuador
electromecánico usando los conectores eléctricos
apropiados para las (2) conexiones Conduit rosca-
das de 3/4" NPT. La caja eléctrica tiene clasificación
NEMA 4 con opción de NEMA 4X.
6. Todos los tornillos de la cubierta de acceso deben
ser apretados con una llave dinamométrica usando
un patrón de apriete en forma de cruz para los valo-
res mostrados en “Tabla 1 – Especificaciones de
pares de apriete” en la página 3.
7. Verifique la instalación y el funcionamiento correc-
tos accionando eléctricamente la válvula durante
10 – 15 ciclos antes de la primera entrada de gas.
8. AVISO – Riesgo de explosión
No conecte o desconecte este equipo salvo que
se haya desconectado la alimentación eléctrica
o se sepa que el área no es peligrosa.
La sustitución de componentes puede
perjudicar la idoneidad para la Clase I,
División 2 (se aplica solo a las válvulas MM12,
MA12, MM22 y MA22).
9. Este equipo es apto para la instalación en áreas peli-
grosas de Clase I, División 2, Grupos B, C y D; y
Clase II, Grupos F y G; y Clase III o en áreas seguras
(se aplica solo a las válvulas MM12, MA12, MM22 y
MA22).
10. No pruebe nunca las válvulas de gas, ni la tubería en
la que estén montadas, con líquidos. El diseño del
cuerpo impide la eliminación del líquido después de
la prueba, lo que puede causar un funcionamiento
errático o un fallo.
Características auxiliares
Indicador(es) de posición de final de carrera POC no
ajustable(s)
Conmutador auxiliar para indicación de carrera com-
pleta (posición abierta para válvulas normalmente
cerradas, posición cerrada para válvulas normal-
mente abiertas)
Entorno de servicio
Los actuadores están clasificados para NEMA 4 con
opción de NEMA 4X.
Gama de temperaturas ambiente y del fluido de
-28 °C a +60 °C para las construcciones de los
modelos S y C
Gama de temperaturas ambiente y del fluido de
-28 °C a +52 °C para las construcciones del modelo H
Todas las válvulas para el servicio de oxígeno o que
usan juntas del cuerpo de etileno propileno están
limitadas a una temperatura mínima ambiente y del
fluido de -18 °C.
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
S - m - 05-22 5 32M-95001S-04
Aprobaciones y certificaciones de organismos
lvulas de uso general
SMA11, SMM11, CMA11,
CMM11, SMA21, SMM21,
CMA21 y HMA11
lvulas no inflamables/antichispas
SMA12, SMM12, SMA22, CMA22,
CMA12, CMM12, SMM22 y CMM22
Normas Marcas Normas Marcas
Aprobaciones FM FM 7400
FM 7400
FM 3600
FM 3611
FM 3810
Clase I, Div. 2, Grupos ABCD
Clase II, Div. 2, Grupos FG
Clase III, Div. 2
T4 (AC) = 60 °C
T3 (DC, tamaños 3/4" – 1-1/2") =
60 °C
T3C (DC, tamaños 2" – 6") = 60 °C
IECEx No aplicable
IEC 60079-0
IEC 60079-15
IEC 60079-31
Ex nA nC IIC T4A (AC), T3 (DC), Gc
Ex tc IIIC T135°C Dc IP65
-29 °C < Ta < 60 °C IP65
IECEx FMG 11.0032X
UL UL 429 No aplicable No aplicable
CSA CSA 6.5
CSA 22.2 N.º 139
CSA 6.5
CSA 22.2 N.º 139
CSA 22.2 N.º 0
CSA 22.2 N.º 0.4
CSA 22.2 N.º 25
CSA 22.2 N.º 94
CSA 22.2 N.º 142
CSA 22.2 N.º 213
Clase I, Div. 2, Grupos ABCD
Clase II, Div. 2, Grupos FG
Clase III
T4 = 60 °C
T3C = 60 °C
Conformidad con las
directivas GAR y LVD
para el Reino Unido
BS EN 161
BS EN 13774
TP 6.16
No aplicable
Conformidad con las
directivas europeas
GAR, LVD y EMC
BS EN 161
BS EN 13774
TP 6.16
No aplicable No aplicable
Conformidad con la
directiva PED para el
Reino Unido
No aplicable No aplicable
Conformidad con la
directiva europea
PED
No aplicable No aplicable
SIL IEC 61508 No
aplicable IEC 61508 No aplicable
Aprobaciones KTL No aplicable No aplicable
MA12: 12-KB4BO-0057
MM12: 13-KB4BO-0419
MA22: 16-KA4BO-0027X
MM22: 16-K4BO-0028X
Certificaciones AGA AS 4629
(CLASE 1)
No
aplicable AS 4629 No aplicable
Aprobaciones chinas No aplicable
GB 3836.1,
GB 3836.8,
GB 12476.1,
GB 12476.5
Ex nA nC IIC T4(AC),
T3(DC) Gc,
Ex tD A22 IP65 T135°C
Reglamento GAR (UE) 2016/426 sobre los aparatos que queman combustibles gaseosos (no incluye las válvulas 400HMA11 o
600HMA11)
Directiva sobre la baja tensión LVD (2014/35/UE)
Directiva sobre la compatibilidad electromagnética EMC (2014/30/UE)
Directiva de equipos a presión PED (2014/68/UE) hasta DN 100
Clase A, Grupo 2 según EN 161
FM 7400
FM 7400
FM 3600
FM 3611
FM 3810
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
32M-95001S-04 6 S - m - 05-22
Requisitos de ciclo de válvula
Se basan en las normas para las que están aprobadas las válvulas MAXON y el correspondiente número mínimo de ciclos
que deben completarse sin fallos, como se muestra en la tabla siguiente.
UL (UL 429) CSA (CSA 6.5) FM (FM 7400) Europea (EN 161)
Automática
Series MA11 y MA12 100.000 100.000 20.000 <= DN 25 200.000
<= DN 80 100.000
<= DN 150 50.000
Manual
Series MM11 y MM12 6.000 20.000 20.000 No existen
requisitos especiales
Válvulas de descarga
Series MA21, MA22, MM21 y MM22 6.000 No existen
requisitos
especiales
No existen
requisitos
especiales
No existen
requisitos
especiales
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
S - m - 05-22 7 32M-95001S-04
CÓDIGO TIPO
Cada válvula electromecánica de gas MAXON puede identificarse con precisión por el número de modelo que aparece en
la placa de características de la válvula. El siguiente ejemplo muestra un número de modelo típico de válvula
electromecánica de gas, junto con las opciones disponibles para cada elemento representado en el número de modelo.
1 -18 °C de límite mínimo de temperatura ambiente
2 La sincronización del motor no está disponible en las válvulas manuales.
3 La sincronización del motor de 2,5 segundos solo está disponible en las válvulas “S”.
Número de artículo configurado Cuerpo de válvula Actuador
Tamaño de válvula
Capacidad de caudal
Tipo de válvula
Posición normal
Clasificación de área
Conexión del cuerpo
Material de las juntas
del cuerpo y
amortiguador
Material del cuerpo
Paquete de
guarnición interna
Tensión del solenoide O
de la placa de circuitos
impresos
Tensión del motor O
placa lateral con
palanca
Sincronización del
motor (solo válvulas
automáticas)
Opciones de
indicador
de posición
Grado de
protección
Idioma de las
instrucciones
300 C MA 1 1 - A A 1 1 - B B 2 0 A 0
Tamaño de válvula
075 – DN 20 (3/4")
100 – DN 25 (1")
125 – DN 32 (1-1/4")
150 – DN 40 (1-1/2")
200 – DN 50 (2")
250 – DN 65 (2-1/2")
300 – DN 80 (3")
400 – DN 100 (4")
600 – DN 150 (6")
Capacidad de caudal
S – Estándar
C – Construcción del cuerpo CP
H – Alta capacidad
Tipo de restablecimiento de la válvula
MA Válvula automática (motorizada)
MAXON
MM – Válvula manual MAXON
Posición normal
1 – Válvula de cierre normalmente
cerrada
2 – Válvula de descarga normalmente
abierta
Clasificación de área
1 – Uso general
2 – No inflamables, Clase I, II y III,
División 2
4 – Solo cuerpo de válvula (solo
válvulas de alta capacidad 400
y 600)
Conexión del cuerpo
A – Rosca ANSI (NPT)
B – Brida ANSI (PN 20)
C – Rosca según ISO 7-1
D – Brida DIN PN 16
E – Boquilla soldada en racor
F – Boquilla soldada en racor con brida
de Clase 150 (ISO 7005, PN 20)
H – Brida PN 10 según EN 1092-1
(ISO 7005-1, PN 16)
Material de las juntas del cuerpo y
amortiguador
A – Juntas tóricas de Buna/
amortiguador de Buna
B – Juntas tóricas de Viton/
amortiguador de Buna
C – Juntas tóricas de Viton/
amortiguador de Viton1
D – Juntas tóricas de etileno propileno
con amortiguador de etileno
propileno1
E – Juntas tóricas de Omniflex/
amortiguador de Buna
F – Juntas tóricas de Omniflex/
amortiguador de Viton1
Material del cuerpo
1 – Hierro fundido
2 – Acero al carbono
5 – Acero inoxidable
6 – Acero al carbono de baja
temperatura
Paquete de guarnición interna
1 – Paquete de guarnición 1
2 – Paquete de guarnición 2
4 – Paquete de guarnición 2,
Oxy Clean1
Tensión del solenoide O de la placa de circuitos
impresos
A – 115 V ca, 50 Hz
B – 115 V ca, 60 Hz
C – 230 V ca, 50 Hz
D – 230 V ca, 60 Hz
E – 208 V ca, 50 Hz
F – 24 V cc
G – 120 V cc
Tensión del motor
A – 115 V ca, 50 Hz
B – 115 V ca, 60 Hz
C – 230 V ca, 50 Hz
D – 230 V ca, 60 Hz
E – 24 V cc
Sincronización del
motor2
1 – 2,5 s (3 s a 50 Hz)3
2 – 6 s (7 s a 50 Hz)
3 – 12 s (14 s a 50 Hz)
* – N/A con válvulas
manuales
OPlaca lateral con
palanca
A – Palanca estándar
Opciones de indicador de posición
Válvulas automáticas
0 – VOS1/sin
1 – VOS1/VCS1
2 – VOS2/VCS2
3 – VOS2/VCS1
4 – VOS1HC/VCS1HC
Válvulas manuales
0 – Sin
1 – VOS1/VCS1
2 – VOS2/VCS2
3 – VOS2/VCS1
Grado de protección
A – NEMA 4
B – NEMA 4X
Idioma de las instrucciones
0 – Inglés
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
32M-95001S-04 8 S - m - 05-22
ROTACIÓN DEL CONJUNTO DEL ACTUADOR
AVISO
Las válvulas electromecánicas MAXON deben pedirse
en una configuración compatible con las tuberías
previstas. Si la orientación de la válvula no es correcta,
el conjunto del actuador puede rotarse en incrementos
de 90° alrededor del eje central del cuerpo de válvula
mediante el procedimiento que se describe a
continuación.
1. Desconecte toda la alimentación eléctrica y cierre el grifo
manual aguas arriba.
2.
Retire la cubierta del bloque de bornes y desconecte los
cables de alimentación. (Etiquete bien los cables para facili-
tar su montaje posterior).
3.
Retire el conducto y los cables eléctricos.
4.
Anote la posición física de las varillas de actuación de los
indicadores de posición auxiliares.
5.
Desenrosque los dos pernos del actuador atornillados desde
la parte inferior hasta 6 mm. NO los retire por completo.
Estos pernos fijan el cuerpo de la válvula a la carcasa del
conjunto superior de la válvula.
6.
Levante suavemente el conjunto superior (no más de 6 mm
de altura); lo suficiente para romper el sello entre el conjunto
del cuerpo de válvula y la junta de goma que se adhiere al
fondo de la carcasa superior.
AVISO
Si se levanta demasiado, se pueden desprender
algunas piezas pequeñas del interior de la carcasa
superior, lo que requerirá un complejo remontaje y una
nueva prueba por parte del personal cualificado de
fábrica.
7.
Retire los dos pernos del actuador atornillados desde la parte
inferior (estos se desatornillaron parcialmente en el paso 5).
8.
Gire con cuidado el conjunto superior hasta la posición
deseada en un plano paralelo a la parte superior del cuerpo
de válvula. Gire la carcasa superior unos 30° más allá de esta
posición y luego vuelva a girarla hacia atrás. Vuelva a colocar
la carcasa superior en el cuerpo de la válvula. Esto debería
alinear el indicador visual de posición abierta/cerrada con su
mirilla y proporcionar una alineación adecuada del meca-
nismo interno.
9.
Realinee los orificios del cuerpo de la válvula con los corres-
pondientes orificios roscados situados en el fondo de la car-
casa del conjunto superior. Verifique que la junta siga en su
sitio entre el cuerpo y la carcasa superior.
10.
Vuelva a introducir los pernos del actuador desde abajo a tra-
vés del cuerpo y enrósquelos con cuidado en los orificios del
conjunto superior. Apriete bien.
11.
Vuelva a conectar el conducto y los cables eléctricos, y com-
pruebe que las varillas de los indicadores de posición están
bien colocadas y que el indicador visual de posición abierta/
cerrada se mueve libremente. Si no se corrige cualquier des-
alineación, puede dañarse severamente el mecanismo
interno de la válvula.
12.
Energice la válvula y repita un ciclo varias veces desde la
posición cerrada a la posición totalmente abierta. Asimismo,
dispare eléctricamente la válvula en posición parcialmente
abierta para probar si la válvula funciona correctamente.
13.
Vuelva a colocar la cubierta del bloque de bornes y asegúrela;
a continuación, ponga la válvula en servicio.
INSTALACIÓN SOBRE EL TERRENO DEL
INDICADOR DE POSICIÓN DE LA VÁLVULA
Generalidades
Corte el suministro de combustible aguas arriba de la vál-
vula y después desconecte la alimentación eléctrica de la
válvula.
Retire la cubierta del bloque de bornes y la cubierta de
acceso para tener acceso, procurando no dañar las juntas.
Compare su válvula con las ilustraciones de abajo para
identificar su tipo de válvula.
Indicadores de posición de recambio
Anote la posición de la varilla y la ubicación del orificio de
montaje. Luego, retire los 2 tornillos y levante el indicador
de posición existente.
Instale el indicador de posición de recambio en los mismos
orificios de montaje del soporte y verifique la posición
correcta de la varilla.
Vuelva a instalar el cableado de uno en uno, siguiendo la
trayectoria y ubicación originales.
Adición de indicadores de posición
NOTA: las instrucciones siguientes están destinadas a las
válvulas normalmente cerradas. Para las válvulas normalmente
abiertas, invierta la nomenclatura del indicador de posición (VOS
se convierte en VCS y viceversa).
Consulte las ilustraciones siguientes. Si su válvula utiliza
un soporte de montaje de indicador de posición como el de
las fig. 1 y 2, monte los indicadores de posición en el soporte
utilizando los orificios de montaje adecuados para el tipo y
el tamaño de la válvula. Para las válvulas de alta capacidad,
monte los indicadores de posición en el soporte de apoyo.
Coloque el soporte de manera que la varilla del VCS toque la
parte superior del actuador; luego, muévala ligeramente
hacia abajo, presionándola hasta que el conmutador haga
clic. Luego, apriete los tornillos de montaje para mantener
esta posición.
Para fijar el soporte, taladre orificios de 3 mm de diámetro a
6 mm de profundidad en la placa de montaje del soporte a
través de los orificios del pasador accionador, y luego gol-
pee el pasador accionador hasta que quede al ras (este paso
no es necesario en las válvulas de alta capacidad).
Dirija los cables al compartimento de cableado como se
muestra; luego, complete las conexiones del cableado y
limpie las virutas metálicas de la perforación del procedi-
miento anterior.
Empiece un ciclo de la válvula y compruebe atentamente
los puntos de actuación de los indicadores de posición. (El
indicador de posición VCS actúa en el punto muerto supe-
rior de la carrera del husillo y el VOS, en el punto muerto
inferior). Simultáneamente, debe probarse el cuerpo de la
válvula para comprobar la continuidad de los indicadores
de posición y verificar que no haya fugas en el asiento.
Doble ligeramente las varillas del indicador de posición
VOS si es necesario para asegurar que la válvula se abra
completamente.
Vuelva a colocar las cubiertas y ponga la válvula en servicio.
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
S - m - 05-22 9 32M-95001S-04
Posición de la varilla (para válvulas normalmente
cerradas)
Soportes de montaje
Soporte de montaje de referencia A Soporte de montaje de referencia B Indicadores de posición montados en
un soporte de apoyo
Fig. 1
Actuador de restablecimiento manual
Modelos S de DN 20 a D N80 (3/4" a 3")
Fig. 2
Actuador de restablecimiento
automático
Modelos C de DN 65 a DN 100 y
modelo S de DN 150
(modelos C de 2-1/2" a 4" y
modelo S de 6")
Fig. 3
Actuador de restablecimiento
automático
Modelos H de DN 100 y DN 150
(4" y 6")
NCCOM
#1 BLACK TO
#3 BLACK TO
BLACK TO MOTOR
TERMINAL #1
TERMINAL #3
NO
1
2
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
TO CLUTCH
La varilla del indicador de
posición VOS debe accio-
narse desde arriba
La varilla del indicador de
posición VCS debe accionarse
desde abajo
Soporte de montaje A Soporte de montaje B
El indicador de posición VCS se monta
en la parte posterior del soporte
Ranuras de
montaje del
soporte
2" – 6"
1-1/2"
1-1/4"
3/4", 1"
Pasado-
res accio-
nadores
VOS en la
parte delantera
3", 4", 6" (-2)
3", 4", 6" (-2)
2-1/2" (-2)
2-1/2" (-1)
VCS en la
parte trasera
Orificios de
montaje
del soporte
VOS en la
parte
delantera
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
32M-95001S-04 10 S - m - 05-22
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Las válvulas electromecánicas MAXON se someten a
pruebas de resistencia que superan con creces las más
estrictas exigencias de los distintos organismos de
homologación. Están diseñadas para ofrecer una larga
vida útil, incluso con el uso frecuente, y para que apenas
requieran mantenimiento ni presenten problemas. Se
debe realizar una prueba de funcionamiento de la válvula
una vez al año. Si se observan aperturas o cierres
anormales, la válvula deberá retirarse del servicio y
contactar con su representante de MAXON. (Consulte el
Documento técnico 10-35.1 de MAXON).
La prueba de estanquidad de la válvula debe realizarse
una vez al año para garantizar el funcionamiento seguro y
fiable. Todas las válvulas MAXON han sido sometidas a
pruebas de funcionamiento y cumplen con los requisitos
de FCI 70-2 Clase VI relativa a fugas en el asiento cuando
están en buenas condiciones operativas. Es posible que no
se obtenga una hermeticidad absoluta en el campo tras
haber estado en servicio. Para recomendaciones
específicas sobre los procedimientos de la prueba de
estanquidad, consulte el Documento técnico 35.2-1 de
MAXON. Cualquier válvula que sobrepase el límite de
fugas permitido, según lo establecido por sus códigos
locales o los requisitos del seguro, debe retirarse del
servicio y contactar con su representante de MAXON.
Los componentes del conjunto del actuador no requieren
lubricación sobre el terreno y nunca deben lubricarse con
aceite.
Los conmutadores auxiliares, solenoides, motores,
embreagas o placas de circuitos impresos pueden
cambiarse sobre el terreno.
AVISO
No intente reparar sobre el terreno el cuerpo de
la válvula o el actuador. Cualquier alteración
anulará todas las garantías y podría generar
situaciones potencialmente peligrosas.
Si hay presencia de materiales extraños o sustancias
corrosivas en la tubería de combustible, será necesario
inspeccionar la válvula para verificar su buen funciona-
miento. Si se observan aperturas o cierres anormales, la
válvula deberá retirarse del servicio. Contacte con su
representante de MAXON para recibir instrucciones.
El operador debe conocer y observar la acción
característica de apertura y cierre de la válvula. Si la
operación se vuelve lenta en algún momento, retire la
válvula del servicio y contacte con MAXON para las
recomendaciones.
Las consultas deben dirigirse a MAXON. Para encontrar
las oficinas locales de todo el mundo visite
www.maxoncorp.com. Incluya el número de serie de la
válvula y la información de la placa de características.
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
S - m - 05-22 11 32M-95001S-04
Condiciones especiales de uso seguro:
El producto contiene más de un 10 % de aluminio.
Válvulas MA
Válvulas MM
Tasas de fallos según IEC 61508 en fallos en el tiempo (FIT)*
Categoría de fallo sd su dd du
FC-D/SR 0 FIT 797 FIT 0 FIT 1170 FIT
FC-F/SR 0 FIT 1342 FIT 0 FIT 625 FIT
FO-F/SR 0 FIT 1410 FIT 0 FIT 557 FIT
FC-D/SR
Válvulas de cierre normalmente cerradas de las series MA11, MA12,
MA21 y MA22
Válvulas de accionamiento eléctrico, de retorno por muelle –
Rendimiento de sellado de diseño
FC-F/SR
Válvulas de cierre normalmente cerradas de las series MA11, MA12,
MA21 y MA22
Válvulas de accionamiento eléctrico, de retorno por muelle –
Rendimiento de carrera completa
FO-F/SR
Válvulas de descarga normalmente abiertas de las series MA11, MA12,
MA21 y MA22
Válvulas de accionamiento eléctrico, de retorno por muelle
Tasas de fallos según IEC 61508 en fallos en el tiempo (FIT)*
Categoría de fallo sd su dd du
FC-D/SR 0 FIT 699 FIT 0 FIT 1137 FIT
FC-F/SR 0 FIT 1244 FIT 0 FIT 592 FIT
FO-F/SR 0 FIT 1312 FIT 0 FIT 524 FIT
FC-D/SR
Válvulas de cierre normalmente cerradas de las series MM11, MM12,
MM21 y MM22
Válvulas de accionamiento eléctrico, de retorno por muelle –
Rendimiento de sellado de diseño
FC-F/SR
Válvulas de cierre normalmente cerradas de las series MM11, MM12,
MM21 y MM22
Válvulas de accionamiento eléctrico, de retorno por muelle –
Rendimiento de carrera completa
FO-F/SR
Válvulas de descarga normalmente abiertas de las series MM11,
MM12, MM21 y MM22
Válvulas de accionamiento eléctrico, de retorno por muelle
VÁLVULAS ELECTROMECÁNICAS DE GAS
Para más información
La familia de Honeywell Thermal Solutions incluye Honeywell Combustion Safety,
Eclipse, Exothermics, Hauck, Kromschröder y Maxon. Para tener más información
sobre nuestros productos, visite ThermalSolutions.honeywell.com o póngase en
contacto con su técnico de ventas de Honeywell.
Honeywell MAXON branded products
201 E 18th Street
Muncie, IN 47302
EE. UU.
www.maxoncorp.com
Honeywell Process Solutions
Honeywell Thermal Solutions (HTS)
2101 CityWest Blvd
Houston, TX 77042
ThermalSolutions.honeywell
® Marca Registrada Estados Unidos.
© 2022 Honeywell International Inc.
32M-95001S-04 – métrico e05.22
Impreso en EE. UU.
/