Transcripción de documentos
NOTAS ESPECIALES
NOTAS ESPECIALES
Las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES usadas en este
manual se refieren a los peligros o prácticas inseguras que
pudieran causar lesiones personales o dañar el producto.
AVISO
LA INFORMACIÓN CONTENIDA EN ESTE
DOCUMENTO ESTÁ SUJETA A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO.
ADVERTENCIA
NO OPERE ESTE EQUIPO SIN ANTES LEER
Y COMPRENDER ESTE MANUAL. SI NO
ENTIENDE LAS ADVERTENCIAS,
PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES,
COMUNÍQUESE CON LOS SERVICIOS
TÉCNICOS DE INVACARE ANTES DE USAR
EL EQUIPO, DE LO CONTRARIO PODRÍA
SUFRIR LESIONES O CAUSAR DAÑOS.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
Los usuarios NO DEBEN FUMAR mientras utilicen este
dispositivo. Mantenga todos los cerillos, cigarrillos
encendidos u otras fuentes inflamables fuera de la sala en la
cual esté el producto. Coloque avisos de NO FUMAR donde
puedan ser vistos por todos. Las telas y demás materiales
que normalmente no son inflamables se encienden y
queman fácilmente con una gran intensidad en el aire
enriquecido con oxígeno. Si no se acata esta advertencia se
pueden producir incendios, daños materiales graves y
producir lesiones físicas graves o LETALES.
25
PART ONE
CONTENIDO
CONTENIDO
PARTE UNO
NOTAS ESPECIALES ................................ 25
INFORMACIÓN DEL
CONCENTRADOR .................................... 28
RESUMEN DE SEGURIDAD ..................... 28
CARACTERÍSTICAS ................................. 31
ESPECIFICACIONES ................................ 32
MANIPULACIÓN ....................................... 35
Desembalado ................................................................ 35
Inspección ..................................................................... 35
Almacenamiento ......................................................... 35
INTRODUCCIÓN ....................................... 36
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ...... 36
Seleccione el sitio de uso .......................................... 36
Pautas de rendimiento óptimo
recomendadas para el usuario final .................. 36
Enchufe el cable eléctrico ........................................ 37
Conecte el humedecedor (si ha sido
recetado) .................................................................. 37
Interruptor de encendido ........................................ 39
Caudal del flujo ............................................................ 39
Alarma por bajo flujo ............................................ 40
®
Indicador SensO2 de pureza del oxígeno (si la
unidad incluye la función detectora de O2) ....... 40
Arranque inicial del concentrador.................... 40
Explicación de las luces indicadoras ................ 41
Indicadores (si la unidad no incluye el
detector de O2) ..................................................... 41
MANTENIMIENTO DEL
CONCENTRADOR .................................... 42
Limpieza de los filtros
del armario .................................................................... 42
Armario ......................................................................... 43
Humedecedor .............................................................. 43
PART ONE
26
RESUMEN DE SEGURIDAD
RESUMEN DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
Precaución: La ley federal establece que este aparato sólo
puede venderse o alquilarse bajo las órdenes de un médico u
otro profesional de la salud cuya licencia en el estado en el cual
ejerce le autorice a usar o recetar el uso del dispositivo.
Peligro de descarga eléctrica. NO desmonte este aparato. Sólo
personal calificado debe dar servicio al equipo.
LEA LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ANTES DE OPERAR ESTE
EQUIPO.
ADVERTENCIA
La terapia con oxígeno debe realizarse con sumo cuidado para
reducir el riesgo de incendio. Todos los materiales que se queman
en el aire, y algunos que no, se inflaman fácilmente y se queman
rápidamente cuando hay alta concentración de oxígeno. Por
razones de seguridad, es preciso mantener todas las fuentes de
inflamación lejos del producto, y de preferencia fuera de la
habitación en la cual se use. Coloque avisos de NO FUMAR donde
puedan ser vistos por todos.
Puede producirse una inflamación espontánea y violenta si el
aceite, grasa u otras substancias entran en contacto con el oxígeno
bajo presión. ALEJE estas substancias del concentrador de
oxígeno, de sus tubos, conexiones y de todo otro equipo afín. NO
use ningún tipo de lubricante a menos que éste sea recomendado
por Invacare.
Para obtener un rendimiento óptimo, Invacare recomienda
mantener los concentradores encendidos y funcionando por un
mínimo de 30 minutos a la vez. Los periodos de funcionamiento
inferiores a este lapso pueden reducir la vida útil máxima del
producto.
Comuníquese con personal de servicio calificado para que repare el
equipo en caso de que éste tenga el cable o enchufe dañados, si no
funciona adecuadamente, si se ha caído, dañado o caído al agua.
Mantenga el cable lejos de superficies TEMPERADAS o CALIENTES.
No tire del cable eléctrico para mover ni trasladar el
concentrador.
NUNCA deje caer ni introduzca ningún objeto en ninguna abertura.
PART ONE
28
RESUMEN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN)
NUNCA obstruya las aberturas de aire del producto ni ubique
el equipo sobre una superficie blanda, como una cama o sofá
donde la abertura de aire quede obstruida. Elimine todas las
pelusas, cabello y demás impurezas. Llene con agua el
humedecedor hasta el nivel indicado por el fabricante. NO
REBASE EL NIVEL.
Mantenga el equipo a 3 pulgadas (8 centímetros) de las paredes,
cortinas, muebles, etc.
Invacare recomienda usar el equipo con tubos a prueba de
golpes (proporcionados por Invacare) que no sobrepasen los 50
pies (15.2 metros) de largo.
MANTENIMIENTO
El concentrador de oxígeno Invacare está especialmente
diseñado para que el mantenimiento preventivo de rutina se
lleve a cabo sólo una vez al año. Sólo profesionales de la salud o
personas con conocimientos cabales del equipo, tales como el
personal autorizado o capacitado de la fábrica, pueden llevar a
cabo el mantenimiento preventivo o realizar ajustes de
rendimiento en el concentrador de oxígeno.
INTERFERENCIA DE RADIOFRECUENCIA
La mayoría de los equipos eléctricos se ven afectados por
interferencia de radiofrecuencia. TENGA CUIDADO al usar
equipos de comunicación portátiles cerca o alrededor de dichos
equipos.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS,
ELECTROCUCIÓN, INCENDIO O LESIONES PERSONALES.
SIEMPRE desenchufe el producto INMEDIATAMENTE después
de usarlo. Evite usarlo durante el baño. Si el médico ha
recomendado el uso continuo del equipo:
Coloque el concentrador en otra habitación, a por lo
menos 7 pies (2.13 metros) de la bañera.
NO toque el concentrador si usted está mojado.
NO coloque ni guarde el producto en un lugar donde pueda
caer al agua u otros líquidos.
NO recoja el producto si éste ha caído al agua.
DESENCHÚFELO DE INMEDIATO.
SIEMPRE preste atención al equipo cuando esté enchufado.
29
PART ONE
RESUMEN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN)
Este dispositivo debe usarse tal como lo indica la receta del
médico y el manual del propietario. Si en cualquier momento el
paciente o el asistente concluye que el paciente está recibiendo
una cantidad insuficiente de oxígeno, se debe comunicar de
inmediato al proveedor y/o al médico. No haga ningún ajuste al
caudal del flujo a menos que lo indique el médico.
Se debe supervisar continuamente el dispositivo cuando se use
cerca de niños o personas discapacitadas.
Use este producto para lo cual fue diseñado, tal como se
describe en este manual.
NO use partes, accesorios ni adaptadores distintos de los
autorizados por Invacare.
NO conecte el concentrador en paralelo ni en serie con otros
concentradores de oxígeno ni ningún otro dispositivo para
terapia con oxígeno.
El uso de algunos accesorios de administración de oxígeno o
ciertos humedecedores no especificados para ser usados con el
concentrador pueden disminuir el rendimiento del mismo.
La terapia con oxígeno puede ser peligrosa en ciertas
circunstancias. Invacare recomienda consultar al médico antes
de usar esta máquina.
Este equipo está diseñado para usarse sólo como suplemento de
oxígeno y no como un respirador artificial para pacientes
terminales.
Evite crear chispas cerca del equipo médico de oxígeno.
Ello incluye chispas de la electricidad estática causada por
cualquier tipo de fricción.
INSTRUCCIÓN SOBRE EL ENCHUFE POLARIZADO
Como medida de seguridad, este aparato tiene un enchufe
polarizado (una clavija es más ancha que las demás). Este
enchufe se podrá conectar en un tomacorriente polarizado de
una sola manera. Si el enchufe no calza totalmente en el
tomacorriente, inviértalo. Si aún así no calza, comuníquese con
un electricista calificado. NO PASE POR ALTO ESTA
CARACTERÍSTICA DE SEGURIDAD.
PART ONE
30
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
VISTA DELANTERA
Luces indicadoras de la
pureza del oxígeno
(sólo modelo
SensO2®/Luces indicadoras
de fallas y de alimentación
(sólo modelo LX)
Salida de oxígeno
Flujómetro
Interruptor de encendido
Cortacircuito
Medidor de tiempo
transcurrido
Filtro del armario
(aparece uno de dos)
VISTA POSTERIOR
ACCESORIOS (NO APARECEN):
Accesorio remoto de humedecedor/
flujómetro - IRCRF5
Accesorio de humedecedor/flujómetro
pediátrico PreciseRx - IRCPF16
Compresor de oxígeno para
uso doméstico Venture®
HomeFill II- IOH200
Cable
eléctrico
Accesorio
de salida
NOTA: Esta conexión de salida debe usarse
solamente para llenar los cilindros de oxígeno
con el compresor de oxígeno Venture HomeFill II.
Esta conexión no afecta el rendimiento del
concentrador. En el manual del propietario del
dispositivo Homefill II, número de parte 1100873
o en la parte dos de este manual, encontrará las
instrucciones de conexión y operación. Guarde el
enchufe que viene con el concentrador en la
conexión de salida cuando no lo use. Comuníquese
con su representante de Invacare para obtener más
información sobre HomeFill II.
31
PART ONE
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
Requisitos eléctricos:
120 VCA ± 10% (132 VCA/108
VCA), 60 Hz
Entrada de corriente nominal:
4.3 A
Nivel de sonido:
Promedio de 50 dB
Altitud:
Hasta 6,000 pies (1828 metros) sobre
el nivel del mar sin degradación de los
niveles de concentración. Desde los
6,000 pies (1828 metros) hasta los
13,129 pies (4000 metros) la eficiencia
baja a menos del 90%.
*Niveles de concentración
TODOS LOS MODELOS 5LXO2
5LX 95.6% a 87% en 1/2 a 5 L/min.
*Niveles de concentración
se alcanzan tras el periodo de
calentamiento inicial (aproxima
30 minutos)
de salida de oxígeno:
indicados
Presión de salida máxima:
INDICADORES DE 5LXO2:
Símbolo
Símbolo
Pureza O2
Pureza O2
FALLA DEL
SISTEMA
Bajo el 73%
O2
2
5 ± 0.5 lb/pulg
(34.5 ± 3.45 kPa.)
Luces Indicadoras
Luces Indicadoras
ROJA - Alarma audible continua
Parada de emergencia del
compresor Sieve-GARD
Parada del compresor
73% a 85%
AMARILLA
SISTEMA LISTO
Sobre el 85%
VERDE
INDICADORES 5LX :
Símbolo
I/O
PART ONE
Estado
Luces Indicadoras
FALLA DEL SISTEMA
ROJA
SYSTEMA LISTO
VERDE
32
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
(CONTINUACIÓN)
Margen de flujo:
1/2 - 5 L/min.
Para caudales de flujo inferiores a 1 L/min.,
se recomienda usar el flujómetro pediátrico
IRCPF16 de Invacare.
Brazo de flujo bajo:
0 L/min. to 0.5 L/min., tono rápido sonoro de
alarma (sin accesorios conectados)
Consumo de potencia
promedio:
Mecanismo de alivio de
presión operativo a:
400W
35 lb/pulg2 + 3.5 lb/pulg2 (241 kPa + 24.1 kPa)
Cambio en el flujo máximo
de presión recomendado
al aplicarse una
contrapresión de 7kPa:
0.7 L/min.
Filtros:
Armario(2), salida HEPA y entrada del
compresor
Sistema de seguridad:
Parada de emergencia contra sobrecarga de
corriente o voltaje.
Parada de emergencia del compresor por
alta temperatura.
Alarma de alta presión con parada de
emergencia del compresor.
Alarma de baja presión con parada de
emergencia del compresor.
Alarma de pérdida de potencia sin batería.
Sistema de oxígeno SensO2®(modelo SensO2)
Alarma por bajo flujo.
Ancho:
18 3/8 +/- 3/8 (46.7 cm ± 1 cm)
Alto:
26 3/8 +/- 3/8 (67.0 cm ± 1 cm)
Profundidad:
14 3/8 +/- 3/8 (36.5 cm ± 1 cm)
Peso:
51 lbs. +/- 1 lb (23.2 kg +/- 0.5 kg)
Peso Bruto:
58 lbs. +/- 1 lb (26.3 kg +/- 0.5 kg)
33
PART ONE
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
(CONTINUACIÓN)
Temperatura ambiente
Funcionamiento:
Escape:
50°F - 95°F (10°C - 35°C) a de
una humedad relativa del 20-60%
Menor que la temperatura ambiente
+ 35°F (+ 19°C).
Salida de oxígeno:
Menor que la temperatura ambiente
+ 4°F (+ 2°C).
Armario:
Armario plástico pirorretardante y
resistente a los impactos, cumple la
norma UL 94-VO.
Registro reglamentario:
PRODUCTO CON AISLAMIENTO
DOBLE Certificación ETL, cumple la
norma UL 1097 Certificación ETL a
CSA C22.2 No. 68
Sistema eléctrico:
Sin cables de extensión.
Ubicación:
A no menos de 3 pulgadas (8
centímetros) de la pared, muebles,
cortinas o superficies similares.
Tubos:
Tubos a prueba de golpes - cánula
de 7 pies (2.1 metros) con una
extensión máxima de 50 pies
(15.2 metros) (NO LOS APRIETE).
Humedad relativa:
20 a 60%
Tiempo de
funcionamiento:
Hasta 24 horas por día.
Temperatura de
almacenamiento y
despacho recomendada:
PART ONE
-20°F a 150°F (-29°C a 65°C), a una
humedad relativa del 15-95%.
34
MANIPULACIÓN
MANIPULACIÓN
Siempre mantenga el concentrador en posición vertical para impedir
que el armario se dañe durante el transporte. La caja de despacho está
diseñada para brindar el máximo de protección al concentrador. Si la
unidad va a ser redespachada por otra empresa de transportes,
Invacare ofrece cajas de cartón adicionales.
DESEMBALADO
1. Revise la caja de cartón por si ésta o sus contenidos presentan
daños evidentes. Si éste es el caso, notifique a la empresa de
transportes o a su distribuidor local.
2. Retire de la caja todo el embalaje suelto.
3. Retire cuidadosamente los componentes de la caja.
FIGURA 1 - EMBALAJE
NOTA: Si no va a usar el concentrador de inmediato, guarde los envases y los
materiales de embalado hasta que vaya a usar el equipo.
INSPECCIÓN
1. Examine el exterior del concentrador de oxígeno por si presenta
mellas, abolladuras, raspaduras u otros daños. Revise todos los
componentes.
ALMACENAMIENTO
1. Guarde el concentrador de oxígeno en un área seca.
2. NO coloque otros objetos sobre el concentrador reembalado.
35
PART ONE
INTRODUCCIÓN/INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
INTRODUCCIÓN
El concentrador de oxígeno está diseñado para usarse individualmente en el hogar.
Es un dispositivo electrónico que separa el oxígeno del aire ambiente. Suministra al
paciente altas concentraciones de oxígeno a través de una cánula nasal. Los estudios
médicos han demostrado que los concentradores de oxígeno son terapéuticamente
equivalentes a otro tipo de sistemas de suministro de oxígeno.
Su proveedor le enseñará la forma de usar el concentrador de oxígeno.
Consúltele todas las dudas que pueda tener al respecto. Este manual del
propietario le entregará información sobre el concentrador que adquirió, y le
servirá de referencia a medida que usa el equipo.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
SELECCIONE EL SITIO DE USO
Seleccione la habitación que le resulte más cómoda para usar el concentrador de
oxígeno. Gracias a las ruedecillas, el concentrador puede ser trasladado fácilmente
de habitación en habitación.
El concentrador de oxígeno funcionará de manera óptima si se usa según las
siguientes condiciones. El uso del equipo en entornos distintos de los
recomendados puede hacer que el mantenimiento deba realizarse con mayor
frecuencia. Coloque la entrada de aire de la unidad en un área bien ventilada a fin
de evitar los contaminantes o vapores en suspensión.
PAUTAS DE RENDIMIENTO ÓPTIMO
RECOMENDADAS PARA EL USUARIO FINAL:
Temperatura:
50°F - 95°F (10°C - 35°C)
Sistema eléctrico:
Sin cables de extensión
Ubicación:
A no menos de 3 pulgadas (8 centímetros) de la
pared, muebles, cortinas o superficies similares.
Tubos y cánula:
Cánula de 7 pies (2.1 metros) con tubos a prueba
de golpes con extensión máxima de 50 pies
(15.2 metros) (NO LOS APRIETE).
Entorno:
Sin humo ni hollín. No usar en áreas de poco
espacio (Ejemplo: evitar armarios
empotrados).
Humedad relativa:
20 a 60%
Tiempo de funcionamiento:
Hasta 24 horas por día.
Caudal del flujo:
Desde 1/2 hasta 5 L/min. Para caudales de flujo
inferiores a 1 L/min., use el flujómetro pediátrico.
Tiempo de funcionamiento
mínimo:
PART ONE
30 minutos
36
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
NOTA: Mantenga el concentrador a por lo menos 3 pulgadas (8 centímetros) de las
paredes, cortinas y muebles para asegurar suficiente flujo de aire. Evite usar la unidad
cerca de alfombras muy mullidas, calefactores, radiadores o salidas de aire caliente.
ENCHUFE EL CABLE ELÉCTRICO
1. Conecte el cable en un tomacorriente.
CONECTE EL HUMEDECEDOR (SI HA SIDO
RECETADO)
1. Llene el humedecedor con agua destilada hasta el nivel indicado
porel fabricante (humedecedores recomendados: Invacare 3260,
00340, o bien 006-40).
ADVERTENCIA
NO rebase el humedecedor.
Coloque la tapa del humedecedor y apriétela
firmemente.
NO invierta las conexiones de entrada y salida de
oxígeno. De lo contrario el agua de la botella del
humedecedor regresará por la cánula al paciente.
Botella del
humedecedor
FIGURA 2 - LLENADO DEL HUMEDECEDOR
2. Coloque el humedecedor en su compartimiento.
Botella del
humedecedor
FIGURA 3 - COMPARTIMIENTO DEL HUMEDECEDOR
37
PART ONE
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
3. Retire del humedecedor la puerta de acceso al filtro situada dentro
del concentrador. Inserte un destornillador plano en el surco de la
placa en el borde superior de la compuerta de acceso al filtro y haga
palanca suavemente para abrir dicha compuerta (FIGURA 4,
DETALLE A).
4. El adaptador del humedecedor está situado junto al filtro de
entrada. Tire dicho adaptador hacia arriba para retirarlo
(FIGURA 4, DETALLE B).
5. Conecte el humedecedor girando la tuerca mariposa en la botella
del humedecedor en sentido antihorario hasta que quede
apretada firmemente (FIGURA 4, DETALLE C).
DETALLE A
Muesca de la placa (Inserte el
destornillador de cabeza plana aquí)
Puerta de acceso
del filtro
DETALLE B
Adaptador de la botella
del humedecedor
DETALLE C
Puerta de
acceso al
filtro
Adaptador de la botella
del humedecedor
FIGURA 4 - CONEXIÓN DEL ADAPTADOR DEL
HUMEDECEDOR
PART ONE
38
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Conector de salida
de oxígeno
Tubos de
oxígeno
Salida del
humedecedor
FIGURA 5 - CONEXIÓN DE LOS TUBOS DE OXÍGENO
5. Conecte la cánula/tubos de suministro del paciente en la salida de
la botella del humedecedor.
6. Tras montarlos, cerciórese de que el oxígeno fluya a través de la cánula.
ADVERTENCIA
Para obtener un rendimiento óptimo, Invacare recomienda
hacer funcionar el concentrador por un mínimo de 30
minutos. Los periodos de funcionamiento inferiores a este
lapso pueden reducir la vida útil máxima del producto.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
1. Coloque el interruptor en la posición de encendido ON. Todas las
luces del panel y la alarma sonora se activarán durante un segundo,
para indicar que la unidad está funcionando correctamente. Después
de un segundo, sólo permanecerá encendida la luz verde de
SISTEMA LISTO/ALIMENTACIÓN.
Interruptor (I/O)
de alimentación
FIGURA 6 - INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN
CAUDAL DEL FLUJO
1. Cerciórese de que los tubos y la cánula de oxígeno estén
conectados a la salida de la botella del humedecedor.
2. Gire la perilla del caudal del flujo hasta el ajuste recetado por el
médico o terapeuta.
39
PART ONE
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA
NO cambie el ajuste de L/min. en el flujómetro a menos
que lo haya indicado el médico o terapeuta.
NOTA: Para leer correctamente el flujómetro, busque en éste la línea del caudal de
flujo recetado. Luego gire la perilla de flujo hasta que la bola llegue hasta dicha línea.
Finalmente centre la bola en la línea de L/min. recetada (FIGURA 7).
2.
Si el caudal del flujo del flujómetro disminuye a menos de 0.5L/min. durante
más de un minuto, se activará la alarma por BAJO FLUJO. Ésta consta de
tres tonos rápidos de alarma sonora. Revise los tubos o accesorios y
verifique que no estén bloqueados ni doblados, y que no haya una botella
del humedecedor defectuosa. Después que se restaure el flujo nominal,
más de 0.5 L/min., se desactivará la alarma por BAJO FLUJO.
Perilla de Flujo
Bola
FIGURA 7 - AJUSTE DEL CAUDAL DE FLUJO APARECE EL MODELO PLATINUM 5 CON SENSO2
NOTA: El uso de algunos accesorios tales como el pedestal de flujo y el
compresor Homefill II desactivará la alarma por Bajo Flujo.
INDICADOR SENSO2® DE PUREZA DEL OXÍGENO
(SI LA UNIDAD INCLUYE LA FUNCIÓN DETECTORA DE O2)
Esta función controla la pureza del oxígeno que genera el concentrador. Si
la pureza disminuye por debajo de las normas prestablecidas de fábrica, se
iluminarán las luces indicadoras en el panel de control.
ARRANQUE INICIAL DEL CONCENTRADOR
NOTA: El concentrador puede usarse durante el periodo de calentamiento del arranque
inicial (aproximadamente 30 minutos) mientras se espera hasta que la pureza alcance
su máximo nivel.
Al encenderse la unidad por primera vez, la luz verde se encenderá
(SISTEMA LISTO cuando el O2 sea superior al 85%). Transcurridos 5
minutos, el detector de oxígeno funcionará normalmente y controlará las
luces indicadoras según los valores de la concentración de oxígeno. La
explicación de las funciones de las luces indicadoras es la siguiente.
PART ONE
40
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
EXPLICACIÓN DE LAS LUCES INDICADORAS DE
PUREZA DE OXÍGENO (FIGURA 8)
LUZ VERDE ( O2 ) - Funcionamiento normal
LUZ AMARILLA ( ) - Llame a su distribuidor DE INMEDIATO. Puede
seguir usando el concentrador, a menos que su distribuidor le indique lo
contrario. Cerciórese de contar con OXÍGENO DE RESERVA a mano.
LUZ ROJA ( ) - Parada total de la unidad por emergencia. Use DE
INMEDIATO el OXÍGENO DE RESERVA. Llame al distribuidor DE
INMEDIATO.
LUZ VERDE - con LUZ AMARILLA DESTELLANDO - Llame al
distribuidor DE INMEDIATO. El detector de oxígeno está averiado,
pero puede seguir usando el concentrador.
PUREZA DEL OXÍGENO
Parada de emergencia
automática Use la
reserva
Bajo lo normal
ROJO
Llame al
distribuidor
AMARILLO
O2 normal O2
VERDE
FIGURA 8 - PANEL DE CONTROL CON INDICADOR DE O2
INDICADORES - SI LA UNIDAD NO
INCLUYE EL DETECTOR DE O2.
EXPLICACIÓN DE LAS LUCES INDICADORAS EN
LOS MODELOS LX (FIGURA 9):
LUZ ROJA ( )- Parada total por emergencia de la unidad. Use DE
INMEDIATO el OXÍGENO DE RESERVA. Llame al distribuidor DE
INMEDIATO.
LUZ VERDE (I/O) - Encendida/Apagada. Sistema listo.
Parada total por
emergencia
I/O Normal
ROJO
I/O
Llame al distribuidor
VERDE
FIGURA 9 - PANEL DE CONTROL CON INDICADOR
41
PART ONE
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DEL
CONCENTRADOR
NOTA: Los concentradores Invacare están especialmente diseñados para que el
mantenimiento preventivo de rutina se lleve a cabo sólo una vez al año.
En lugares con mayores niveles de polvo u hollín, puede que se deba dar
mantenimiento con mayor frecuencia. Lo siguiente se debe efectuar como mínimo
tras un (1) año de servicio para garantizar años de confiabilidad adicional. Sólo
personal autorizado o entrenado en la fábrica debe llevar a cabo el mantenimiento
preventivo en el concentrador. Se debe desconectar la alimentación antes de
comenzar el mantenimiento preventivo en el concentrador Invacare.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS DEL ARMARIO
Filtros del armario (situados a
ambos lados del concentrador)
FIGURA 1 - UBICACIÓN DE LOS FILTROS DEL ARMARIO
NOTA: Todos los concentradores vienen con dos (2) filtros, uno en cada lado
del armario (FIGURA 1).
1. Retire los filtros y LÍMPIELOS POR LO MENOS UNA VEZ A
LA SEMANA según las condiciones ambientales (FIGURA 2).
NOTA: Entre las condiciones ambientales que ameritan una limpieza más
frecuente de los filtros se incluyen, pero sin limitarse a ello: polvo, humo o
contaminantes en abundancia, etc.
2. Limpie los filtros del armario con una aspiradora o lávelos en una
solución detergente tibia (FIGURA 2).
3. Seque totalmente los filtros antes de reinstalarlos.
PRECAUCIÓN
NO opere el concentrador si no ha instalado los filtros.
FIGURA 2 - LIMPIEZA DE LOS FILTROS DEL ARMARIO
PART ONE
42
MANTENIMIENTO/SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ARMARIO
ADVERTENCIA
DESENCHUFE el concentrador para limpiarlo. NO
retire el armario a fin de evitar descargas eléctricas.
1. Asee el armario con un limpiador suave y un paño o esponja no abrasivos.
HUMEDECEDOR
NOTA: Siga las instrucciones del fabricante para limpiar el humedecedor de
oxígeno. Si no hay instrucciones al respecto, siga estos pasos.
1. Limpie diariamente el humedecedor.
2. Lávelo con agua jabonosa y enjuáguelo en una solución compuesta
por diez (10) partes de agua y una (1) de vinagre.
3. Enjuáguelo totalmente con agua caliente y vuelva a llenarlo con
agua destilada hasta el nivel indicado en el humedecedor.
ADVERTENCIA
NO rebase la botella del humedecedor.
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS DEL CONCENTRADOR
SÍNTOMA:
CAUSA PROBABLE:
Alarma:
Pérdida de
TONOS CORTOS, alimentación principal:
PAUSA LARGA
1. Cable eléctrico
desenchufado.
Concentrador
NO funciona,
Interruptor de
encendido
ACTIVADO.
Tono (bip
.bip)
Alarma:
CONTINUA
Concentrador NO
funciona.
Interruptor de
encendido
ACTIVADO.
Tono (biiiiiiiip
)
2. Tomacorriente sin
suministro eléctrico.
3. Cortacircuito
disyuntado.
SOLUCIÓN:
1. Enchufe el cable en el
tomacorriente.
2. Revise los cortacircuitos o fusibles
del hogar. Use un tomacorriente
distinto si el problema persiste.
3. Llame a su Proveedor de
servicio.
Falla del sistema:
1. Unidad sobrecalentada,
entrada de aire obstruida.
1a. Retire los filtros y límpielos.
3. Deben realizarse
reparaciones internas.
2. No use cables de extensión. Use
otro tomacorriente o circuito.
1b. Mueva el concentrador a una
distancia mínima de tres (3)
2. Alimentación insuficiente
pulgadas (7.5 cm) de la pared,
en el tomacorriente.
cortinas o muebles.
3. Llame a su Proveedor de
servicio.
43
PART ONE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA:
CAUSA PROBABLE:
LUZ AMARILLA o
ROJA iluminadas.
1. Pureza del oxígeno
deficiente.*
Alarma:
CONTINUA
Sólo en la luz
ROJA.
2. Tubos, cánula o
humedecedor torcidos u
obstruidos.*
3. Flujómetro fijado en 1/2
L/min. o menos.*
SOLUCIÓN:
1. Limpie o reemplace los filtros.
2. Revise si hay obstrucciones o
bloqueos. Corríjalos, o limpie
o reemplace según
corresponda. Una vez
solucionado el problema
APAGUE la alimentación por
60 segundos, luego vuelva a
ENCENDERLA.
4. Unidad sobrecalentada por
entrada de aire obstruida. 3. Verifique que el flujómetro
esté fijado en 1.0 L/min. o más.
5. Alimentación insuficiente
Revise las pautas recomendadas
en el tomacorriente.
para el usuario final en la
sección Instrucciones de
6. Deben realizarse
operación de este manual.
reparaciones internas.
4.a. Retire y limpie los filtros del
armario.
* Sólo para los
modelos SensO2
4.b. Mueva el concentrador a una
distancia mínima de 3 pulgadas
(7.5 cm) de la pared, cortinas o
muebles.
5. No use cables de extensión.
Use otro tomacorriente o
circuito.
6. Llame a su Proveedor de
servicio.
LUZ VERDE con
AMARILLA
destellando.
1. Deben realizarse
reparaciones internas.
1. Llame a su Proveedor de
servicio.
Alarma:
RÁPIDA
ALARMA POR BAJO
FLUJO
1a. Tubos, cánula o
humedecedor torcidos u
obstruidos.
1a. Revise si hay obstrucciones o
bloqueos. Corríjalos, o limpie o
reemplace según corresponda.
Una vez solucionado el
problema APAGUE la
alimentación por 60 segundos,
luego vuelva a ENCENDERLA.
Tono (biiiiiiiip
biiiiiiiip)
(biiiiiiiip
biiiiiiiip)
PART ONE
1b. Flujómetro fijado en 1/2
L/min. o menos.
44
1b. Restablezca el flujómetro al
valor recetado. Si dicho valor
es menor a 1/2 L/min., utilice
el flujómetro pediátrico
IRCPF16.
45
*Consulte la sección de mantenimiento preventivo del manual de servicio.
Refaccione el extremo superior del compresor
Reemplace el silenciador del escape
Limpie el permutador térmico
SEGÚN SE REQUIERA
Revise la alarma de pérdida de potencia
Revise la concentración de oxígeno
(MODELOS SensO 2)
Reemplace el filtro en la entrada del compresor*
Revise el filtro HEPA de salida*
Limpie/reemplace los filtros del armario
ANUALMENTE O DURANTE EL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Revise la concentración de oxígeno
(UNIDADES SIN SensO2)
CADA 90 DÍAS
Verifique el caudal del flujo prestablecido (L/min.)
Limpie los filtros del armario
Anote las horas transcurridas en el contador horario
Anote la fecha de servicio
EN CADA INSPECCIÓN
REGISTRO DEL MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL
CONCENTRADOR DE OXÍGENO PLATINUM DE INVACARE
REGISTRO DEL MANTENIMIENTO PREVENTIVO
NO. DE MODELO IRC ________ NO. DE SERIE ________
PART ONE
GARANTÍA DEL CONCENTRADOR
GARANTÍA DEL
CONCENTRADOR
NOTA: LA SIGUIENTE GARANTÍA CUMPLE LA LEY FEDERAL
APLICABLE A PRODUCTOS FABRICADOS DESPUÉS DEL 4 DE
JULIO DE 1975.
Esta garantía se ofrece sólo al comprador original de nuestros
productos. Esta garantía le otorga derechos específicos, y usted
puede tener otros derechos legales que pueden variar de un
estado a otro.
Invacare Corporation garantiza que el concentrador de oxígeno
Platinum no presentará defectos materiales ni de fabricación por
un periodo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra.
El cuerpo de la válvula de 4 vías tiene una garantía vitalicia a partir de
la fecha de compra. NO ABRA NI INTENTE REPARAR EL CUERPO
DE LA VÁLVULA, pues ello anulará todas las garantías pertinentes. Si
durante el periodo de vigencia de la garantía, y según el criterio de
Invacare Corporation, se determina que el producto presenta
defectos, éste será reparado o reemplazado, a opción de Invacare
Corporation. Esta garantía cubre exclusivamente las reparaciones
efectuadas por el Departamento de Servicio de Invacare o sus
distribuidores autorizados, no abarca las reparaciones realizadas por
el comprador o el usuario. La garantía no cubre el desgaste normal ni
los gastos de envío. La única obligación de Invacare Corporation, y la
solución exclusiva para el comprador bajo esta garantía, se limita a las
reparaciones o reemplazos antedichos. La garantía no incluye
elementos a los cuales se les somete a mantenimiento rutinario, como
por ejemplo los filtros.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con el
departamento de servicio de Invacare Corporation llamando
gratuitamente al número que aparece en la contratapa.
Tras recibir el aviso de un supuesto defecto, Invacare Corporation
emitirá una autorización de devolución numerada. Luego será
responsabilidad del comprador devolver toda la unidad o retirar, a
costa suya, el o los componentes defectuosos identificados,
embalarlos correctamente para que no se dañen y enviarlos ya sea
a la planta de Invacare Corporation o al centro de servicio
previamente especificado por Invacare Corporation. Los
componentes defectuosos enviados para su revisión durante el
periodo de garantía deben enviarse identificados mediante su
número de serie dentro de treinta (30) días a partir de la fecha de
autorización de la devolución. No devuelva ningún producto a la
fábrica sin nuestro consentimiento previo. Se rechazarán todos los
envíos realizados mediante el sistema de entrega contra reembolso
(C.O.D); devuelva el producto con flete previamente pagado.
PART ONE
46
NOTAS ESPECIALES
NOTAS ESPECIALES
Las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES usadas en este
manual se refieren a los peligros o prácticas inseguras que
pudieran causar lesiones personales o dañar el producto.
AVISO
LA INFORMACIÓN CONTENIDA EN ESTE
DOCUMENTO ESTÁ SUJETA A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO.
ADVERTENCIA
NO OPERE ESTE EQUIPO SIN ANTES LEER
Y COMPRENDER ESTE MANUAL. SI NO
ENTIENDE LAS ADVERTENCIAS,
PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES,
COMUNÍQUESE CON LOS SERVICIOS
TÉCNICOS DE INVACARE ANTES DE USAR
EL EQUIPO, DE LO CONTRARIO PODRÍA
SUFRIR LESIONES O CAUSAR DAÑOS.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
Los usuarios NO DEBEN FUMAR mientras utilicen este
dispositivo. Mantenga todos los cerillos, cigarrillos
encendidos u otras fuentes inflamables fuera de la sala en la
cual esté el producto. Coloque avisos de NO FUMAR donde
puedan ser vistos por todos. Las telas y demás materiales
que normalmente no son inflamables se encienden y
queman fácilmente con una gran intensidad en el aire
enriquecido con oxígeno. Si no se acata esta advertencia se
pueden producir incendios, daños materiales graves y
producir lesiones físicas graves o LETALES.
23
PART TWO
CONTENIDO
CONFIGURACIÓN Y OPERACIÓN
DEL CONCENTRADOR Y EL
DISPOSITIVO HOMEFILL II
CONTENIDO - PARTE DOS
NOTAS ESPECIALES ................................ 23
INFORMACIÓN SOBRE HOMEFILL ....... 25
PROCEDIMIENTO I
PAUTAS GENERALES ................................... 27
Advertencias generales ................................................... 27
Advertencias de manipulación ...................................... 27
PROCEDIMIENTO 2
PREPARACIÓN INICIAL .......................... 29
Lista de verificación para la preparación
inicial del compresor ............................................. 29
Elección de un sitio de uso ....................................... 29
Transporte del compresor ....................................... 30
Instalación del cable de alimentación ..................... 31
Conexión del compresor al concentrador .......... 31
PROCEDIMIENTO 3
OPERACIÓN DEL COMPRESOR ............ 33
Lista de verificación para la operación del
compresor .................................................................... 33
Inspección del prellenado del cilindro................... 33
Conexión del cilindro al compresor ...................... 36
Encendido del compresor ........................................ 38
Retiro del cilindro ........................................................ 40
Fijación de la perilla de flujo al ajuste
recetado .................................................................... 41
GARANTÍA DEL CONCENTRADOR .... 42
INFORMACIÓN SOBRE EL
CONCENTRADOR ...................... PARTE UNO
USO, MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEL
DISPOSITIVO HOMEFILL II
AVISO
EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DEL COMPRESOR
1100873 ENCONTRARÁ INFORMACIÓN DETALLADA
SOBRE TODAS LAS ADVERTENCIAS, USO, CUIDADO
Y MANTENIMIENTO DEL COMPRESOR HOMEFILL II.
PART TWO
24
INFORMACIÓN SOBRE HOMEFILL
INFORMACIÓN SOBRE HOMEFILL
El accesorio Homefill II complementa el concentrador de oxígeno al
permitir que el paciente llene los cilindros partátiles de oxígeno para
su uso personal.
ADVERTENCIA
NO INSTALE, MONTE NI OPERE EL COMPRESOR
HOMEFILL II SIN ANTES LEER Y COMPRENDER EL
MANUAL DE INSTRUCCIONES, EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL CONCENTRADOR Y EL RÓTULO
DE ADVERTENCIA DEL CILINDRO DE OXÍGENO. SI
NO PUEDE ENTENDER LAS ADVERTENCIAS,
PRECAUCIONES O INSTRUCCIONES,
COMUNÍQUESE CON UN DISTRIBUIDOR (O CON EL
PERSONAL TÉCNICO, SI CORRESPONDE) ANTES DE
INSTALAR ESTE EQUIPO, YA QUE DE LO
CONTRARIO SE PODRÍAN PRODUCIR LESIONES O
DAÑOS MATERIALES.
Revise todas las partes para verificar que no se hayan dañado en el
despacho. En caso de que hubiera daños, NO utilice el producto.
Comuníquese con Invacare para recibir instrucciones al respecto.
Las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES usadas en este
manual se refieren a los peligros o prácticas inseguras que
pudieran causar lesiones personales o dañar el producto.
25
PART TWO
PAUTAS GENERALES
PROCEDIMIENTO I
Este procedimiento incluye lo siguiente:
Advertencias generales
Advertencias de mantenimiento
AVISO
EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DEL COMPRESOR
1100873 ENCONTRARÁ INFORMACIÓN DETALLADA
SOBRE TODAS LAS ADVERTENCIAS, USO, CUIDADO
Y MANTENIMIENTO DEL COMPRESOR HOMEFILL II.
Para garantizar la seguridad de la instalación, montaje y operación del
COMPRESOR VENTURE HOMEFILL II, se deben acatar las
siguientes instrucciones.
ADVERTENCIAS GENERALES
Precaución: La ley federal establece que este aparato sólo
puede venderse o alquilarse bajo las órdenes de un médico u
otro profesional de la salud cuya licencia en el estado en el cual
ejerce le autorice a usar o recetar el uso del dispositivo.
El uso de este dispositivo se limita sólo al paciente que requiere
oxígeno. Los cilindros DEBEN ser utilizados SÓLO por el paciente que
requiere oxígeno y no distribuirse a otras personas para ningún fin.
NO use partes, accesorios ni adaptadores distintos de los autorizados
por Invacare, de lo contrario se invalidará la garantía.
El flujo máximo del paciente al llenar los cilindros con el compresor
IOH200 es de 3 L/min. Por lo tanto, este tipo de llenado no se
debe efectuar con pacientes a quienes se les haya recetado un flujo
más alto mientras reciben un tratamiento de oxígeno
suplementario del concentrador Platinum 5.
NUNCA obstruya las aberturas de aire del producto ni ubique el
equipo sobre una superficie blanda, como una cama o sofá,
donde la abertura de aire quede obstruida. Elimine todas las
pelusas, cabello y demás impurezas.
NO desmonte el equipo. Hay muy pocas partes a las que se les
puede dar servicio en el compresor Venture HomeFill II.
Si fuese necesario dar mantenimiento, comuníquese con el
servicio técnico de Invacare.
Si el compresor tiene el cable o enchufe dañados, si no
funciona correctamente, se ha caído o deteriorado, o bien
sumergido en el agua, llame a un técnico calificado para que
lo revise y repare.
27
PART TWO
PROCEDIMIENTO I
PAUTAS GENERALES
ADVERTENCIAS GENERALES (CONTINUACIÓN)
Si detecta alguna fuga en el cilindro de oxígeno, NO lo
utilice. Gire la perilla de selección de flujo del regulador y
fíjela en 0. Si la fuga continúa, deje el cilindro al aire libre y
notifique esta situación a su proveedor del cuidado de la salud
o representante de servicio.
NO permita que el aceite de sus manos u otra fuente entre
en contacto con el regulador o con la conexión de la válvula
del cilindro. Estas soluciones pueden ser inflamables y
provocar lesiones.
La unidad HomeFill II cuenta con una válvula de alivio de alta
presión para garantizar la seguridad del usuario.
Cuando se activa, esta característica de seguridad emite un
ruido muy fuerte. Si se produce este ruido, apague la unidad y
comuníquese con el proveedor del cuidado de la salud a
domicilio o bien con un representante de servicio.
Antes de mover o cambiar de posición ya sea el compresor o el
concentrador, siempre desconecte los cables de alimentación
de CA y la manguera de interconexión entre el compresor y el
concentrador. De lo contrario, se podrían producir daños en la
unidad o lesiones personales.
Siempre se debe supervisar a los niños que estén en los
alrededores de la unidad HomeFill. Cuando la unidad se utiliza
con la mesa HomeFill o superficies elevadas similares de
soporte, un niño podría pasar a llevar dicha mesa y derribar la
unidad. Si no se acata esta advertencia se podrían producir
lesiones personales o daños materiales.
ADVERTENCIAS DE MANIPULACIÓN
Tenga sumo cuidado al manipular y llenar cilindros de
oxígeno. Los cilindros llenos de oxígeno están bajo presión y
se pueden transformar en un proyectil si se caen o son
manipulados descuidadamente.
NUNCA transporte un compresor con un cilindro conectado
ni almacene éste en el compresor, pues se podrían producir
lesiones personales o daños materiales.
NO guarde botellas de oxígeno llenas cerca de una cocina,
estufa, tanque de agua caliente, en el baúl de un vehículo o en
otra zona de alta temperatura. El almacenamiento en este
tipo de lugares puede provocar el estallido de la botella o
provocar un incendio.
PART TWO
28
PREPARACIÓN INICIAL
PROCEDIMIENTO 2
Este procedimiento incluye lo siguiente:
Lista de verificación para la preparación inicial del compresor
Elección de un sitio de uso
Transporte del compresor
Instalación del cable de alimentación
Conexión del compresor al concentrador
NOTA: SÓLO PARA LOS DISTRIBUIDORES - Consulte la
INFORMACIÓN PARA DISTRIBUIDORES en el manual del propietario,
No. de parte 1100873, ANTES de efectuar este procedimiento.
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA LA
PREPARACIÓN INICIAL DEL COMPRESOR
Antes de operar el compresor HomeFill II por primera vez, complete
la siguiente lista de verificación:
❑ Escoger un sitio de uso para el compresor.
❑ Transportar el compresor al sitio de uso deseado.
❑ Conectar el cable de alimentación al compresor.
❑ Conectar el compresor al concentrador.
ELECCIÓN DE UN SITIO DE USO
El compresor debe estar a por lo menos 3 pulgadas (7.5 cm) de las
paredes, cortinas o muebles para garantizar un flujo de aire suficiente.
Evite colocar el compresor junto a calefactores, radiadores o salidas
de aire caliente.
NO utilice la unidad en un armario empotrado.
El compresor debe instalarse sobre una superficie plana, resistente y
estable, como por ejemplo una mesa.
29
PART TWO
PROCEDIMIENTO 2
PREPARACIÓN INICIAL
TRANSPORTE DEL COMPRESOR (FIGURA I)
ADVERTENCIA
NUNCA transporte un compresor con un cilindro
conectado ni almacene éste en el compresor, ya que se
podrían producir lesiones personales o daños materiales.
PRECAUCIÓN
Al transportar el compresor, tenga cuidado de no golpear
la unidad o sus conectores con algún obstáculo, ya que se
podrían producir daños en el compresor.
Hay dos (2) métodos para transportar en forma segura el compresor.
A. CON UNA MANO - Tome la manija situada en la parte inferior
trasera del compresor.
B. CON AMBAS MANOS - Tome las agarraderas manuales en los
costados del compresor.
Agarradera manual
Agarradera manual
Manija
FIGURA I - TRANSPORTE DEL COMPRESOR
PART TWO
30
PREPARACIÓN INICIAL
PROCEDIMIENTO 2
INSTALACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN (FIGURA 2)
1. Cerciórese de que el compresor esté sobre una superficie plana,
resistente y estable, como por ejemplo una mesa.
2. Enchufe el cable de alimentación en el conector eléctrico situado
en la parte posterior del compresor.
3. Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en el
tomacorriente mural.
Compresor (PARTE
POSTERIOR)
Cable de
alimentación
Conector eléctrico
FIGURA 2 - INSTALACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
CONEXIÓN DEL COMPRESOR AL
CONCENTRADOR (FIGURA 3)
1. Introduzca un (1) extremo de la manguera de interconexión en el
accesorio de salida situado en la parte posterior del concentrador.
2. Introduzca el otro extremo de la manguera de interconexión en el
accesorio de entrada situado en el costado del compresor.
NOTA: Las orejetas metálicas del accesorio de conexión del concentrador y
el accesorio de entrada del compresor saltarán emitiendo un chasquido (clic)
cuando se instale correctamente el extremo de la manguera de interconexión.
3. Enrolle la manguera de interconexión sobrante y fíjela a la parte
trasera del concentrador mediante correas de amarre.
31
PART TWO
PROCEDIMIENTO 2
PREPARACIÓN INICIAL
Manguera de
interconexión
Accesorio de entrada/salida
Introduzca el extremo de
la manguera de interconexión en
el accesorio de entrada/salida
Compresor
Concentrador
Cable de
alimentación
Orejeta metálica
Accesorio de entrada
Accesorio
de salida
FIGURA 3 - CONEXIÓN DEL COMPRESOR AL
CONCENTRADOR
PART TWO
32
OPERACIÓN DEL COMPRESOR
PROCEDIMIENTO 3
Este procedimiento incluye lo siguiente:
Lista de verificación para la operación del compresor
Inspección del prellenado del cilindro
Conexión del cilindro al compresor
Encendido del compresor
Retiro del cilindro
Fijación de la perilla de flujo al ajuste recetado
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA LA
OPERACIÓN DEL COMPRESOR
Cada vez que el compresor HomeFill II se utilice para llenar un
cilindro, complete la siguiente lista de verificación:
NOTA: Todos los pasos mencionados a continuación forman parte de este
procedimiento, a menos que se indique lo contrario.
❑ Cerciórese de que el concentrador haya estado encendido durante
al menos treinta (30) minutos. En la parte uno del manual del
propietario encontrará mayor información.
❑ Lleve a cabo la inspección del prellenado del compresor.
❑ Conecte el cilindro al compresor.
❑ Encienda el compresor
❑ Examine las luces indicadoras en el panel de control.
❑ Retire el cilindro lleno.
❑ Apague el compresor.
❑ Si se va a llenar otro cilindro, repita la verificación con esta lista.
INSPECCIÓN DEL PRELLENADO DEL
CILINDRO (FIGURA 1)
ADVERTENCIA
SÓLO utilice cilindros que cuenten con una conexión Venture
HomeFill II de Invacare y el rótulo que aparece en la FIGURA I.
Se deben revisar todos los cilindros antes de llenarlos, ya
que de lo contrario se podrían producir lesiones personales
o daños materiales.
33
PART TWO
PROCEDIMIENTO 3
OPERACIÓN DEL COMPRESOR
FECHA DE LA PRUEBA HIDROSTÁTICA
Los cilindros de aluminio deben someterse a una prueba cada cinco
(5) años.
NOTA: NO llene cilindros que no se hayan probado en los últimos cinco (5)
años. Comuníquese con el distribuidor.
REVISIÓN EXTERNA
1. Verifique que no existan las siguientes condiciones en la parte
exterior del cilindro y si así fuera, reemplácelo:
A. Mellas o hendiduras
B. Quemaduras por arcos
C. Aceite o grasa
D. Cualquier otro signo de daños que pudiera hacer que el
cilindro fuera inaceptable o poco seguro de usar.
2. Revise el cilindro en busca de evidencia de incendio o daños
térmicos. La evidencia incluye descascaramiento o ampollas de la
pintura, u otros indicadores en el revestimiento protector o
sensible al calor. Si se descubren daños por incendios o térmicos,
reemplace el cilindro.
3. Revise la válvula Invacare en busca de lo siguiente, y reemplácela si
encuentra:
A. Impurezas, aceite o grasa
B. Signos evidentes de daños
C. Signos de corrosión dentro de la válvula
D. Signos de daños por calor excesivo o incendio
PART TWO
34
OPERACIÓN DEL COMPRESOR
PROCEDIMIENTO 3
ESTE CILINDRO SE DEBE USAR CON EL SISTEMA
VENTURE HOMEFILL DE INVACARE. ESTE CILINDRO
CONTIENE 93±3% DE OXÍGENO PRODUCIDO POR UN
CONCENTRADOR DE OXÍGENO QUE UTILIZA EL
PROCESO DE ABSORCIÓN OSCILANTE DE PRESIÓN.
OXÍGENO
2
LOS CILINDROS DE OXÍGENO LLENADOS CON VENTURE HOMEFILL SE
DEBEN USAR SÓLO PARA FINES PERSONALES.NO SE DEBEN LLENAR
PARA SU REVENTA NI PARA USUARIOS PROFESIONALES.
ADVERTENCIA: EL GAS OXIDANTE DE ALTA PRESIÓN ACELERA
CONSIDERABLEMENTE LA COMBUSTIÓN.
PRECAUCIÓN: Para aplicaciones médicas. Use el producto sólo como se lo
indique un médico con licencia. El uso ininterrumpido de altas
concentraciones de oxígeno por periodos prolongados, sin supervisar su
efecto en el contenido de oxígeno de sangre arterial, puede ser nocivo.
PRECAUCIÓN: NO MANIPULE EL CILINDRO NI USE SU CONTENIDO SIN
CONTAR CON EL ENTRENAMIENTO CORRESPONDIENTE, INCLUYENDO
PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA.
PRECAUCIÓN: EL LLENADO INCORRECTO O EL ABUSO DEL CILINDRO,
O EL NO ACATAMIENTO DE ESTA PRECAUCIÓN PUEDEN PROVOCAR
LESIONES PERSONALES GRAVES O LETALES. NO ALTERE NI MODIFIQUE
EL CILINDRO NI LOS COMPONENTES AFINES. MANTÉNGALO FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Fije el cilindro durante su almacenamiento
y uso. No fume en el área donde esté el cilindro. Abra la válvula lentamente.
Cierre la válvula después de cada uso y cuando esté vacío. Utilice el producto
según el manual del operador de Venture HomeFill. La temperatura del
cilindro no debe sobrepasar los 125°F (52°C). Manténgalo alejado del calor,
llamas y chispas. No deje caer el producto.
No use aceite ni grasa. MANTENGA EL CILINDRO, SU VÁLVULA, TODO
EL EQUIPO Y LAS CONEXIONES LIBRES DE ACEITE Y GRASA PARA
EVITAR UNA INFLAMACIÓN VIOLENTA.
EL LLENADO DE ESTE GAS SÓLO LO DEBE EFECTUAR VENTURE
HOMEFILL. Los cilindros a los que se les haya aplicado un nuevo acabado
o hayan sido expuestos a temperaturas elevadas se deben probar
hidrostáticamente antes de volver a llenarlos. No use decapadores cáusticos
de pintura. Los cilindros de aluminio expuestos a la acción del fuego o que
se calienten a temperaturas superiores a 350°F (176°C) se deben retirar del
servicio y ser dados de baja por personal entrenado. La válvula y los
dispositivos de alivio de seguridad los debe retirar y reemplazar sólo personal entrenado y autorizado. No altere ni cambie el conjunto de la válvula.
NO RETIRE ESTE RÓTULO DEL PRODUCTO
Producto no apto para
reventa comercial
Invacare Corporation
699 Aero Lane
Sanford, FL 32771
1-800-832-4707 REF: 1082951
FIGURA 1 - INSPECCIÓN DEL PRELLENADO
DEL CILINDRO
35
PART TWO
PROCEDIMIENTO 3
OPERACIÓN DEL COMPRESOR
CONEXIÓN DEL CILINDRO AL
COMPRESOR (FIGURA 2)
ADVERTENCIA
NO modifique NINGUNA conexión en el compresor
HomeFill II. NUNCA use herramientas de ningún tipo
para conectar o desconectar el cilindro y el compresor,
ya que se podrían producir lesiones personales graves o
daños materiales.
NOTA: Consulte las ADVERTENCIAS GENERALES y las ADVERTENCIAS DE
MANIPULACIÓN en la sección PROCEDIMIENTO I de este manual.
1. Examine el manómetro del cilindro.
Si la presión del cilindro es superior a 1500 lb/pulg2, NO
intente llenar este cilindro. Seleccione otro cilindro.
Si la presión del cilindro es inferior a 1000 lb/pulg2, prosiga
con el PASO 2.
2. Fije en 0 la perilla de flujo del regulador en el cilindro.
3. Retire la cubierta del orificio de llenado del conector (si la hubiere).
ADVERTENCIA
NO deje caer los cilindros de oxígeno. Utilice las dos (2)
manos al manipular/transportar los cilindros de oxígeno,
ya que de lo contrario se podrían producir lesiones
personales o daños materiales.
4. Coloque el cilindro en el soporte del compresor.
5. Alinee el orificio de llenado del cilindro con el del conector.
6. Sostenga el orificio del conector justo por debajo del anillo.
NOTA: Su mano debe reposar contra la parte inferior del anillo durante este
procedimiento.
7. Empuje hacia ARRIBA el anillo del orificio de llenado del conector
mientras presiona hacia ABAJO el cilindro para insertar el orificio
de llenado del cilindro en el orificio correspondiente del conector.
NOTA: El cilindro se habrá conectado correctamente al compresor una vez
que se escuche un chasquido (clic).
PART TWO
36
OPERACIÓN DEL COMPRESOR
PROCEDIMIENTO 3
Manómetro del
cilindro
Cilindro
➞
Soporte del
compresor
Perilla de flujo
del regulador
Orificio de
llenado del
cilindro
Orificio de
llenado del
conector
NOTA: Para fines de claridad del diagrama, no aparece la cubierta del orificio
de llenado del conector.
FIGURA 2 - CONEXIÓN DEL CILINDRO AL
COMPRESOR
37
PART TWO
PROCEDIMIENTO 3
OPERACIÓN DEL COMPRESOR
ENCENDIDO DEL COMPRESOR
(FIGURA 3)
NOTA: Consulte las ADVERTENCIAS GENERALES y las ADVERTENCIAS DE
MANIPULACIÓN en la sección PROCEDIMIENTO I de este manual.
1. Cerciórese de que el concentrador esté encendido. En la parte
uno del manual del propietario encontrará mayor información.
PRECAUCIÓN
El caudal de flujo del concentrador para el paciente DEBE
ser de 3 L/min. o menos. De lo contrario, el nivel de oxígeno al
compresor será de <90% y el compresor no llenará el cilindro.
2. Fije el caudal de flujo del concentrador para el paciente en 3 L/
min. o menos. En la parte uno del manual del propietario
encontrará mayor información.
3. Cerciórese de que el cilindro esté conectado al compresor.
Consulte el apartado CONEXIÓN DEL CILINDRO AL
COMPRESOR en esta sección del manual.
4. Coloque el interruptor de alimentación en el panel de control en
la posición de encendido ON.
5. Examine el panel de control. Debiera producirse la siguiente
secuencia de eventos:
A. 0-3 MINUTOS La luz WAIT [ESPERA] (AMARILLA) se encenderá mientras el
compresor se calienta.
B. DESPUÉS DE 3 MINUTOS La luz FILLING [LLENÁNDOSE] (VERDE) se encenderá
mientras el cilindro se está llenando.
La luz FULL [LLENO] (VERDE) se encenderá cuando el
cilindro termine de llenarse. Proceda con el PASO 6.
NOTA: La luz O2 BELOW NORMAL [O2 BAJO LO NORMAL] (AMARILLA) se
podría encender si el nivel de oxígeno del concentrador aún no ha llegado al
90% o si disminuye a menos de dicho porcentaje. El compresor comenzará o
reanudará el llenado cuando el nivel de oxígeno llegue al 90%. Si después de
10 minutos la luz NO se apaga, consulte la sección SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS en el manual del propietario del dispositivo Homefill II (No. de
parte 1100873).
PART TWO
38
OPERACIÓN DEL COMPRESOR
PROCEDIMIENTO 3
ENCENDIDO DEL COMPRESOR
(CONTINUACIÓN)
NOTA: Si la luz roja de ATENCIÓN y la alarma audible están encendidas,
consulte la sección SOLUCIÓN DE PROBLEMAS en el manual del propietario
del dispositivo Homefill II (No. de parte 1100873).
6. Retire el cilindro lleno. Consulte el apartado RETIRO DEL
CILINDRO en esta ficha de instrucciones.
02 BAJO
LO NORMAL
(Luz amarilla)
ATENCIÓN
(Luz roja y alarma sonora)
LLENO (Luz
verde)
Panel de
control
ESPERA
(Luz amarilla)
LLENÁNDOSE
(Luz verde)
Interruptor de
alimentación
FIGURA 3 - ENCENDIDO DEL COMPRESOR
39
PART TWO
PROCEDIMIENTO 3
OPERACIÓN DEL COMPRESOR
RETIRO DEL CILINDRO (FIGURA 4)
ADVERTENCIA
NO modifique ninguna conexión en el compresor HomeFill
II. NUNCA use herramientas de ningún tipo para conectar o
desconectar el cilindro y el compresor, ya que se podrían
producir lesiones personales graves o daños materiales.
NOTA: Consulte las ADVERTENCIAS GENERALES y las ADVERTENCIAS DE
MANIPULACIÓN en la sección PROCEDIMIENTO I de este manual.
1. Coloque el interruptor de alimentación del compresor en la
posición de apagado OFF.
2. Tome el anillo exterior del conector del orificio de llenado y
TÍRELO HACIA ABAJO.
3. Levante el cilindro para retirarlo del conector del orificio de llenado.
4. Efectúe uno (1) de los siguientes pasos.
A. Si lo desea, llene otro cilindro. Consulte la LISTA DE
VERIFICACIÓN PARA LA OPERACIÓN DEL COMPRESOR
en esta ficha de instrucciones.
B. Coloque la cubierta del conector del orificio de llenado en dicho
conector.
NOTA: La cubierta del conector del orificio de llenado se debe usar cada vez
que los cilindros no se estén llenando.
➞
Cilindro
Interruptor de
alimentación
Conector del
orificio de
llenado
Anillo
exterior
NOTA: Para fines de claridad del diagrama, no aparece la cubierta del orificio
de llenado del conector.
FIGURA 4 - RETIRO DEL CILINDRO
PART TWO
40
FIJACIÓN DE LA PERILLA DE FLUJO
FIJACIÓN DE LA PERILLA DE FLUJO AL
AJUSTE RECETADO (FIGURA 5)
1. Conecte la cánula nasal al accesorio de salida del cilindro.
2. Gire la perilla de flujo al valor de L/min. recetado por su médico
o terapeuta.
ADVERTENCIA
Como cambiar el ajuste de L/min. afecta la dosis del
oxígeno administrado, NO vuelva a modificar dicho
ajuste, a menos que así se lo indique su médico o
terapeuta.
3. Para cortar el flujo de oxígeno, gire la perilla de flujo en sentido
antihorario a la posición 0 (APAGADO).
Accesorio de salida
Perilla de
flujo
Ajuste recetado
FIGURA 5 - FIJACIÓN DE LA PERILLA DE FLUJO AL
AJUSTE RECETADO
AVISO
EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DEL COMPRESOR
1100873 ENCONTRARÁ INFORMACIÓN DETALLADA
SOBRE TODAS LAS ADVERTENCIAS, USO, CUIDADO
Y MANTENIMIENTO DEL COMPRESOR HOMEFILL II.
41
PART TWO
GARANTÍA DEL CONCENTRADOR
GARANTÍA DEL
CONCENTRADOR
NOTA: LA SIGUIENTE GARANTÍA CUMPLE LA LEY FEDERAL
APLICABLE A PRODUCTOS FABRICADOS DESPUÉS DEL 4 DE
JULIO DE 1975.
Esta garantía se ofrece sólo al comprador original de nuestros
productos. Esta garantía le otorga derechos específicos, y usted
puede tener otros derechos legales que pueden variar de un
estado a otro.
Invacare Corporation garantiza que el concentrador de oxígeno
Platinum no presentará defectos materiales ni de fabricación por
un periodo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra.
El cuerpo de la válvula de 4 vías tiene una garantía vitalicia a partir de
la fecha de compra. NO ABRA NI INTENTE REPARAR EL CUERPO
DE LA VÁLVULA, pues ello anulará todas las garantías pertinentes. Si
durante el periodo de vigencia de la garantía, y según el criterio de
Invacare Corporation, se determina que el producto presenta
defectos, éste será reparado o reemplazado, a opción de Invacare
Corporation. Esta garantía cubre exclusivamente las reparaciones
efectuadas por el Departamento de Servicio de Invacare o sus
distribuidores autorizados, no abarca las reparaciones realizadas por
el comprador o el usuario. La garantía no cubre el desgaste normal ni
los gastos de envío. La única obligación de Invacare Corporation, y la
solución exclusiva para el comprador bajo esta garantía, se limita a las
reparaciones o reemplazos antedichos. La garantía no incluye
elementos a los cuales se les somete a mantenimiento rutinario, como
por ejemplo los filtros.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con el
departamento de servicio de Invacare Corporation llamando
gratuitamente al número que aparece en la contratapa.
Tras recibir el aviso de un supuesto defecto, Invacare Corporation
emitirá una autorización de devolución numerada. Luego será
responsabilidad del comprador devolver toda la unidad o retirar, a
costa suya, el o los componentes defectuosos identificados, embalarlos
correctamente para que no se dañen y enviarlos ya sea a la planta de
Invacare Corporation o al centro de servicio previamente especificado
por Invacare Corporation. Los componentes defectuosos enviados
para su revisión durante el periodo de garantía deben enviarse
identificados mediante su número de serie dentro de treinta (30) días a
partir de la fecha de autorización de la devolución. No devuelva
ningún producto a la fábrica sin nuestro consentimiento previo. Se
rechazarán todos los envíos realizados mediante el sistema de entrega
contra reembolso (C.O.D); devuelva el producto con flete previamente
pagado.
PART TWO
42
GARANTÍA DEL CONCENTRADOR
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: ESTA GARANTÍA NO CUBRE
DAÑOS DERIVADOS POR NEGLIGENCIA, ACCIDENTES,
OPERACIÓN, MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO
INDEBIDOS, ENTORNOS CON HOLLÍN O HUMO, USO
COMERCIAL, U OTRA APLICACIÓN, USO O SERVICIO
ANORMALES, NI PRODUCTOS MODIFICADOS SIN LA EXPRESA
AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE INVACARE CORPORATION
(INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A ELLO, MODIFICACIONES
MEDIANTE EL USO DE PARTES O ACCESORIOS NO
AUTORIZADOS), NI PRODUCTOS QUE SE HAYAN DAÑADO POR
REPARAR ALGÚN COMPONENTE SIN EL CONSENTIMIENTO
ESPECÍFICO DE INVACARE CORPORATION, NI TAMPOCO
PRODUCTOS DAÑADOS POR CIRCUNSTANCIAS QUE ESCAPEN
AL CONTROL DE INVACARE CORPORATION.
LA PRESENTE GARANTÍA EXPRESA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA
A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS SIN EXCEPCIÓN ALGUNA,
YA SEAN ÉSTAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA UN FIN EN PARTICULAR, Y LA ÚNICA SOLUCIÓN POR EL
INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA SE LIMITARÁ A
LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DEL PRODUCTO
DEFECTUOSO CONFORME A LOS TÉRMINOS AQUÍ
ESTABLECIDOS. LA APLICACIÓN DE ALGUNA GARANTÍA
IMPLÍCITA NO SE EXTENDERÁ MÁS ALLÁ DEL PERIODO DE
VIGENCIA DE ESTA GARANTÍA EXPRESA. INVACARE NO SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES
DE NINGÚN TIPO.
Algunas jurisdicciones no permiten exclusiones o limitaciones a los
daños incidentales o consecuentes ni a la duración de una garantía
implícita, de modo que es posible que la exclusión y limitación
anteriores no sean pertinentes para su caso particular.
ESTA GARANTÍA CUMPLE LAS LEYES Y REQUISITOS ESTATALES
Y PROVINCIALES.
43
PART TWO