Equinox Systems 4000 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Equinox Systems 4000 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
eQuinox
TM
Model 4000 Oxygen Concentrator
eQuinox
TM
Modèle 4000 Concentrateur d’oxygène
eQuinox
TM
Modell 4000 Sauerstoffkonzentrator
eQuinox
TM
Modelo 4000 Concentrador de oxígeno
eQuinox
TM
Modello 4000 Concentratore di ossigeno
eQuinox
TM
Modelo 4000 Concentrador de oxigénio
eQuinox
TM
Model 4000 Zuurstofconcentrator
User Manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual del usuario
Manuale dell’utente
Manual do Utilizador
Gebruikershandleiding
2 — 4805-C1 C (English)
Symbol Definition Symbol Definition
Read user manual before operation. See user manual
for instructions.
FAA Approved Symbol: The U.S. Federal Aviation
Administration (FAA) has approved this device for
use on-board commercial aircraft.
No Smoking Icon: Do not smoke near unit. Flow Setting Indicator
Warnings / ALERT (Yellow) Indicator Pulse Mode Operation
ALARM (Red) Indicator Device operating normally; power button
External Power Indicator Increase Flow Setting
Battery Pack (battery) Status Gauge Decrease Flow Setting
Battery Pack Symbol Use no oil or grease.
A
Amperes No open or naked ames.
Alternating Current No serviceable parts inside. Do not open cover.
IEC Icon for DC Power (Input) Warm Surface.
0
2
Oxygen Output Do not get wet.
Type BF Applied Part (degree of protection against
electric shock)
IPX1
Drip Proof Equipment-IPX1: The eQuinox Battery
Pack (Battery) and AC Power Supply provide
protection against the harmful effects of the ingress
of liquids. (IPX1, per IEC 60529)
Recycle Symbol Name and address of manufacturer
This symbol is to remind the equipment owners
to return it to a recycling facility at the end of its
life, per Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) Directive.
Authorized representative in the European
Community
IP22
Drip and solid ingress proof: The eQuinox provides
protection against the harmful effects of the ingress
of liquids and solid foreign objects in accordance
with IEC 60529 at the rating of IP22.
Class II equipment
Certied for both the U.S. and Canadian markets, to
the applicable U.S. and Canadian standards.
This device complies with the requirements of
Directive 93/42/EEC concerning medical devices. It
therefore bears the CE marking as shown.
User Controls & System Status Indicators
eQuinox (Model 4000) User Manual — 3
Contents
User Controls & System Status Indicators ..............................................................................................2
Quick Start Guide ......................................................................................................................................4
Indications for Use ....................................................................................................................................7
Contraindications for Use .........................................................................................................................7
Safety Guidelines ......................................................................................................................................7
Recommended Operating Environments ................................................................................................9
Operating Instructions ............................................................................................................................10
Voice Module Operation .........................................................................................................................13
First Time eQuinox Operation ................................................................................................................14
User Troubleshooting Table ...................................................................................................................16
Cleaning, Care & Routine Maintenance .................................................................................................19
EMC Tables ...............................................................................................................................................21
General Airline Travel Information ........................................................................................................25
Battery Pack & Airline Travel ..................................................................................................................25
4 — 4805-C1 C (English)
Quick Start Guide
AC Power Supply
12VDC Cable
eQuinox Cart
Battery Pack
(battery)
1
Unpack Your eQuinox
2
Getting to Know Your eQuinox
Review all Warnings, Cautions and additional device
information in the rest of this manual.
Become familiar with the key features of the eQuinox and the
User Control Panel.
BACK
Battery
Pack Latch
Exhaust
Vent
Battery
Pack
Service
Cabinet
FRONT
Control
Panel
Handle
External Power
Receptacle
Oxygen
Outlet Port
FAA
Approval
Icon
Rating Label &
Serial Number
Location
Air inlet
Filter
eQuinox (Model 4000) User Manual — 5
ON/OFF Button (Green) Indicator
Press and hold the “ON/OFF” button for two (2) seconds to
power ON your eQuinox. A brief audible and visual power on
self-test will occur. Check that all the indicators are lit up and
the buzzer sounds for three (3) seconds. Press and hold the “ON/
OFF” button for two (2) seconds to power OFF your eQuinox.
To connect to AC power source: Insert the AC Power Supply
cord securely into the External Power Receptacle on the right
side of the device. Plug the AC power cord into the power
supply and into an AC outlet.
When the eQuinox is plugged in properly, a green indicator
on the AC Power Supply will light up. The External Power
Indicator on the user control panel will also light up.
Install the Battery: Slide the battery into the empty compartment
until it locks into position. It will be ush with the front of the
device.
When the battery is properly installed and the eQuinox is either
ON or plugged into AC power, the Battery Pack Status Gauge
will appear.
3
Powering on the eQuinox
The eQuinox User Control Panel
displays important operating
information.
ON/OFF Button (Green) Indicator: This button powers
the device ON or OFF. The Green Indicator is lit up when
the device is ON and functioning properly.
Increase or Decrease Flow Setting Buttons: Use these
buttons to set the flow to your prescribed setting.
Delivery Mode Button and Indicator: The button switch-
es between Continuous Flow and Pulse Dose Mode. The
Pulse Dose Mode activates autoSAT Technology. This
allows a significant increase in the operating time while
powered by the battery pack (battery). When the Pulse
Dose Mode is activated, the green Pulse Dose Mode
Indicator lights up. A pulse of oxygen is delivered and
the green indicator blinks with each inspiratory effort.
ALERT (Yellow) Indicator—When lit up, this indicates a
low priority awareness condition or Caution. Continue
to use your system. Refer to the Troubleshooting Table
for the correct action, or contact your Home Care
Provider. A flashing yellow indicates a medium priority
alert. A prompt response is necessary. (Typically low
oxygen or low battery.)
ALARM (Red) Indicator —Indicates a high priority alarm
condition. An immediate response is necessary. Refer
to the Troubleshooting Table and contact your home
care provider. (Typically loss of power, low oxygen, or
malfunction.)
Information Display.
• C or P – “C” indicates Continuous Flow mode and
“P” indicates Pulse Dose mode.
Time on battery – The display will cycle every 20
seconds when running on battery power to indicate the
estimated time left on the battery
• Setting (continuous ow or pulse dose) – each time
you power the device ON, the last mode and/or setting
has been saved and will be used at start-up.
Battery Pack (battery) Status Gauge: This indicator
displays the charge remaining in the battery. Each of
the five horizontal gray bars represents approximately
20% of the total battery charge. When the battery is
charging, the charge indicator bars will blink in a wa-
terfall-type fashion. If the battery is not installed, or if it
is incorrectly installed, the Battery Pack (battery) Status
Gauge will not light up or will flash on and off.
External Power Indicator: When the eQuinox is properly
plugged in and is using the AC or 12VDC Cable, this
indicator will light up on the User Control Panel.
Buzzer: An audible alarm alerts you to the operating condition of the
device, either a warning or failure, and confirms a valid key press.
Voice Module: If activated, a voice indicator will alert you of the op-
erating condition of the device, changes in power source, and warning
conditions or failures.
Step 1 Step 2 Step 3
6 — 4805-C1 C (English)
Line up the eQuinox with the shaped oor of the cart so that it
sits at and upright. Line up the large threaded screw to the insert
at the back of the eQuinox. Then hand-tighten the knob on the
cart until the cart is tightly secured to the device. Depress the
push-button on the telescoping cart handle and pull upward to
adjust the height of the handle.
Your unit is equipped with an Air Inlet Filter (extra lter
provided). Check daily and clean once a week. Instructions for
cleaning are on page 19.
Connect the oxygen supply tubing to the oxygen outlet and
connect the oxygen cannula per the instructions provided with
the cannula, or according to the instructions from your home care
provider.
Breathe normally through the nasal cannula.
When operating on battery power, using the Pulse Dose Mode
will result in longer duration-of-use.
Air Inlet Filter
6
Begin Using the eQuinox
7
eQuinox Cart Operation
Flow Mode Button and Indicator
Press the Flow Mode button to select your desired ow mode.
Pressing this button repeatedly will switch you back and forth
between continuous ow and pulse dose modes. In Continuous
Flow Mode, the oxygen is provided at a constant ow rate
between 0.5 and 3.0 LPM, indicated by the letter C. In Pulse
Dose Mode, oxygen is supplied in a bolus at the beginning of
each inhalation. Pulse mode settings 1–9 provide bolus sizes
ranging from 16mL to 192mL and are designated by the letter
P on the display. Pulse dose can be adjusted for sensitivity and
breath bolus delivery. Flow settings in both modes should be
prescribed for you by your physician.
Increase or Decrease Flow Setting Button
Using the + or - buttons, adjust the setting to the prescription
supplied by your physician.
Continuous Flow Mode Display
Pulse Dose Mode Display
4
Select Flow Delivery Mode
5
Adjust Flow Setting to Prescribed Level
WARNING: IT IS VERY IMPORTANT TO SELECT ONLY THE
PRESCRIBED LEVEL OF OXYGEN. DO NOT CHANGE THE
FLOW SELECTION UNLESS YOU HAVE BEEN DIRECTED TO
DO SO BY A LICENSED CLINICIAN. THE PORTABLE OXYGEN CONCEN-
TRATOR MAY BE USED DURING SLEEP UNDER THE RECOMMENDA-
TION OF A QUALIFIED CLINICIAN.
Air inlet
Filter
eQuinox (Model 4000) User Manual — 7
Important!
Safety Instructions are defined as follows:
Indications for Use
The eQuinox is intended for the administration of supplemental
oxygen. The device is not intended for life support, nor does it
provide any patient monitoring capabilities.
Contraindications for Use
Safety Guidelines
WARNING: IMPORTANT SAFETY INFORMATION FOR HAZ-
ARDS THAT MIGHT CAUSE SERIOUS INJURY.
CAUTION: Important information for preventing damage
to the eQuinox.
Note: Information needing special attention.
WARNING: IT IS VERY IMPORTANT TO SELECT ONLY THE
PRESCRIBED LEVEL OF OXYGEN. DO NOT CHANGE THE
FLOW SELECTION UNLESS YOU HAVE BEEN DIRECTED TO
DO SO BY A LICENSED CLINICIAN. THE PORTABLE OXYGEN CONCEN-
TRATOR MAY BE USED DURING SLEEP UNDER THE RECOMMENDA-
TION OF A QUALIFIED CLINICIAN.
WARNING: FEDERAL (USA) LAW RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE OR
RENTAL BY ORDER OF A PHYSICIAN OR OTHER LICENSED HEALTH
CARE PROVIDER.
WARNING: THIS UNIT IS NOT TO BE USED FOR LIFE SUPPORT.
GERIATRIC, PEDIATRIC, OR ANY OTHER PATIENT UNABLE TO COM-
MUNICATE DISCOMFORT WHILE USING THIS DEVICE MAY REQUIRE
ADDITIONAL MONITORING. PATIENTS WITH HEARING AND/OR
SIGHT IMPAIRMENT(S) MAY NEED ASSISTANCE WITH MONITORING
ALARMS.
WARNING: NO MODIFICATION OF THIS EQUIPMENT IS
PERMITTED
WARNING: IN CERTAIN CIRCUMSTANCES, THE USE OF
NON-PRESCRIBED OXYGEN CAN BE HAZARDOUS. THIS
DEVICE SHOULD ONLY BE USED WHEN PRESCRIBED BY A
PHYSICIAN.
WARNING: NOT FOR USE IN THE PRESENCE OF FLAMMABLE ANES-
THETICS.
WARNING: AS WITH ANY ELECTRICALLY POWERED DEVICE, THE
USER MAY EXPERIENCE PERIODS OF NON-OPERATION AS A RESULT
OF ELECTRICAL POWER INTERRUPTION, OR THE NEED TO HAVE THE
EQUINOX SERVICED BY A QUALIFIED TECHNICIAN. THE EQUINOX
IS NOT APPROPRIATE FOR ANY PATIENT WHO WOULD EXPERIENCE
ADVERSE HEALTH CONSEQUENCES AS THE RESULT OF SUCH TEMPO-
RARY INTERRUPTION.
WARNING: THE MANUFACTURER RECOMMENDS AN ALTER-
NATE SOURCE OF SUPPLEMENTAL OXYGEN IN THE EVENT
OF A POWER OUTAGE, ALARM CONDITION, OR MECHANI-
CAL FAILURE. CONSULT YOUR PHYSICIAN OR EQUIPMENT
PROVIDER FOR THE TYPE OF RESERVE SYSTEM REQUIRED.
WARNING: THIS DEVICE SUPPLIES HIGH-CONCENTRATION OXYGEN
THAT PROMOTES RAPID BURNING. DO NOT ALLOW SMOKING OR
OPEN FLAMES WITHIN THE SAME ROOM OF (1) THIS DEVICE, OR (2)
ANY OXYGEN-CARRYING ACCESSORY. FAILURE TO OBSERVE THIS
WARNING CAN RESULT IN SEVERE FIRE, PROPERTY DAMAGE, AND/
OR CAUSE PHYSICAL INJURY OR DEATH.
WARNING: DO NOT OPERATE UNIT IN A RESTRICTED OR CONFINED
SPACE (I.E., A SMALL CASE OR HANDBAG) WHERE VENTILATION
CAN BE LIMITED. THIS CAN CAUSE THE OXYGEN CONCENTRATOR TO
OVERHEAT AND IMPAIR PERFORMANCE.
WARNING: THE CONCENTRATOR SHOULD BE LOCATED AS TO AVOID
SMOKE, POLLUTANTS OR FUMES.
WARNING: THE USE OF SOME OXYGEN ADMINISTRATING ACCES-
SORIES NOT SPECIFIED FOR THIS OXYGEN CONCENTRATOR MAY
IMPAIR ITS PERFORMANCE. RECOMMENDED ACCESSORIES ARE
REFERENCED WITHIN THIS MANUAL.
WARNING: IF THE OXYGEN CONCENTRATOR HAS BEEN DROPPED,
DAMAGED OR EXPOSED TO WATER, PLEASE CONTACT YOUR HOME
CARE PROVIDER FOR INSPECTION OR POSSIBLE REPAIR OF THE
DEVICE. DO NOT USE THE OXYGEN CONCENTRATOR IF IT HAS A
DAMAGED POWER CORD OR PLUG.
WARNING: PROPERLY SECURE, BELT OR OTHERWISE RESTRAIN THE
OXYGEN CONCENTRATOR WHEN IN A VEHICLE DURING TRANSPORT
TO PREVENT DAMAGE OR INJURY.
WARNING: DO NOT ALLOW EITHER THE AIR INTAKE OR THE AIR
OUTLET VENTS TO BECOME BLOCKED. DO NOT DROP OR INSERT ANY
OBJECTS INTO ANY OPENINGS ON THE DEVICE. THIS CAN CAUSE
THE OXYGEN CONCENTRATOR TO OVERHEAT AND IMPAIR PERFOR-
MANCE.
WARNING: DO NOT OVERFILL THE OPTIONAL HUMIDIFIER. FILL THE
OPTIONAL HUMIDIFIER WITH WATER ONLY TO THE LEVEL SHOWN BY
THE MANUFACTURER OF THE HUMIDIFIER.
WARNING: DO NOT OPERATE THE EQUINOX AND AMBULATE WHILE
A HUMIDIFIER IS ATTACHED. REMOVE THE HUMIDIFIER BOTTLE BE-
FORE WALKING. DO NOT LAY THE EQUINOX DOWN WHILE ATTACHED
TO A HUMIDIFIER BOTTLE.
WARNING: THE US DEPARTMENT OF TRANSPORTATION (DOT) AND
UNITED NATIONS (UN) REGULATIONS REQUIRE THE REMOVAL OF
THE BATTERY FROM THE DEVICE FOR ALL INTERNATIONAL AIRLINE
TRAVEL WHEN THE OXYGEN CONCENTRATOR IS CHECKED AS LUG-
GAGE. WHEN SHIPPING THE OXYGEN CONCENTRATOR, THE BATTERY
MUST ALSO BE REMOVED FROM THE DEVICE AND PACKAGED
PROPERLY.
WARNING: DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT FIRST
READING AND UNDERSTANDING THIS MANUAL. IF YOU ARE UNABLE
TO UNDERSTAND THE WARNINGS AND INSTRUCTIONS, CONTACT
YOUR EQUIPMENT PROVIDER BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS
EQUIPMENT; OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE MAY RESULT.
8 — 4805-C1 C (English)
WARNING: IF YOU FEEL DISCOMFORT OR ARE EXPERIENC-
ING A MEDICAL EMERGENCY, SEEK MEDICAL ASSISTANCE
IMMEDIATELY.
WARNING: OPERATING THE OXYGEN CONCENTRATOR OUTSIDE OF
THE OPERATIONAL TEMPERATURE SPECIFICATIONS CAN LIMIT THE
CONCENTRATOR’S ABILITY TO MEET OXYGEN CONCENTRATION
SPECIFICATION. REFER TO THE SPECIFICATION SECTION OF THIS
MANUAL FOR TEMPERATURE LIMITS.
WARNING: USE NO OIL, GREASE, OR PETROLEUM-BASED OR OTHER
FLAMMABLE PRODUCTS WITH THE OXYGEN-CARRYING ACCESSO-
RIES OR THE OXYGEN CONCENTRATOR. ONLY WATER BASED, OXY-
GEN COMPATIBLE LOTIONS OR SALVES SHOULD BE USED. OXYGEN
ACCELERATES THE COMBUSTION OF FLAMMABLE SUBSTANCES.
WARNING: THE INCORRECT USE OF THE BATTERY CAN CAUSE THE
BATTERY TO GET HOT, IGNITE, AND MAY CAUSE SERIOUS INJURY. BE
SURE NOT TO PIERCE, STRIKE, STEP ON, DROP THE BATTERY, OR OTH-
ERWISE SUBJECT THE BATTERY TO STRONG IMPACTS OR SHOCKS.
THE USE OF A DAMAGED BATTERY MAY CAUSE PERSONAL INJURY.
WARNING: THE OXYGEN CONCENTRATOR SHOULD NOT BE USED
ADJACENT TO OR STACKED WITH OTHER EQUIPMENT. IF ADJACENT
OR STACKED USE IS UNAVOIDABLE, THE DEVICE SHOULD BE OB-
SERVED TO VERIFY NORMAL OPERATION.
CAUTION: In the event of an alarm or you observe the
Oxygen Concentrator is not working properly; consult
the Troubleshooting section in this manual. If you cannot
resolve the problem, consult your Equipment Provider.
CAUTION: To prevent a void warranty, follow all manufacturers’
instructions.
WARNING: SMOKING WHILE USING OXYGEN IS THE
NUMBER ONE CAUSE OF FIRE INJURIES AND RELATED
DEATHS. YOU MUST FOLLOW THESE SAFETY WARNINGS:
WARNING: DO NOT ALLOW SMOKING, CANDLES, OR OPEN FLAMES
IN THE SAME ROOM WITH THE DEVICE OR THE OXYGEN-CARRYING
ACCESSORIES.
WARNING: SMOKING WHILE WEARING AN OXYGEN CANNULA MAY
CAUSE FACIAL BURNS AND POSSIBLY DEATH.
WARNING: IF YOU SMOKE, THESE 3 STEPS MAY SAVE YOUR LIFE:
TURN OFF THE OXYGEN CONCENTRATOR, TAKE OFF THE CANNULA,
AND LEAVE THE ROOM WHERE THIS DEVICE IS LOCATED.
WARNING: “NO SMOKING – OXYGEN IN USE” SIGNS MUST BE
PROMINENTLY DISPLAYED IN THE HOME, OR WHERE OXYGEN IS IN
USE. PATIENTS AND THEIR CAREGIVERS MUST BE INFORMED ABOUT
THE DANGERS OF SMOKING IN THE PRESENCE OF, OR WHILE USING,
MEDICAL OXYGEN.
WARNING: DO NOT USE YOUR OXYGEN CONCENTRATOR IN THE
PRESENCE OF FLAMMABLE GASES. THIS CAN RESULT IN RAPID
BURNING CAUSING PROPERTY DAMAGE, BODILY INJURIES OR
DEATH.
WARNING: REMOVING THE CANNULA AND PUTTING IT ON CLOTH-
ING, BEDDING, SOFAS, OR OTHER CUSHION MATERIAL WILL CAUSE
A FLASH FIRE WHEN EXPOSED TO A CIGARETTE, HEAT SOURCE, OR
FLAME.
WARNING: DO NOT LEAVE A NASAL CANNULA ON OR UNDER
CLOTHING, BED COVERINGS OR CHAIR CUSHIONS. IF THE UNIT IS
TURNED ON BUT NOT IN USE, THE OXYGEN WILL MAKE THE MA-
TERIAL FLAMMABLE. SET THE OXYGEN CONCENTRATOR TO THE 0
(OFF) POSITION WHEN THE OXYGEN CONCENTRATOR IS NOT IN USE.
WARNING: DO NOT ATTEMPT ANY MAINTENANCE OTHER
THAN THE POSSIBLE SOLUTIONS LISTED WITHIN THIS
MANUAL. DO NOT REMOVE COVERS, ONLY YOUR EQUIP-
MENT PROVIDER OR A QUALIFIED SERVICE TECHNICIAN SHOULD
REMOVE THE COVERS OR SERVICE THIS DEVICE.
WARNING: ONLY ACCESSORIES RECOMMENDED BY THE MANUFAC-
TURER. USE OF ANY OTHER MAY BE HAZARDOUS, CAUSE SERIOUS
DAMAGE TO YOUR OXYGEN CONCENTRATOR AND WILL VOID THE
WARRANTY .
CAUTION: Always disconnect AC power supply from the
wall before disconnection the AC power supply from the
oxygen concentrator.
CAUTION: Always place oxygen supply tubing and power cords in a
manner that prevents a trip hazard.
CAUTION: When using the Oxygen Concentrator in an automobile,
boat, or on other DC sources with the 12VDC Cable, make sure that
the vehicle is started and running before connecting the Oxygen
Concentrator. If the external power light on the eQuinox does not
illuminate and requires resetting, disconnect the 12VDC Cable from
the DC outlet, restart your vehicle, and then reconnect your 12VDC
Cable into the DC outlet. Failure to follow these instructions can
result in not supplying power to the Oxygen Concentrator.
CAUTION: When the automobile in which you are using the Oxygen
Concentrator unit is turned off, disconnect and remove the device
from the automobile. Do not store the Oxygen Concentrator in a
very hot or cold automobile or in other similar, high-or low-tem-
perature environments.
Note: Portable and mobile RF communications equipment can effect
medical electrical equipment.
WARNING: THE MANUFACTURER RECOMMENDS AN ALTER-
NATE SOURCE OF SUPPLEMENTAL OXYGEN IN THE EVENT
OF A POWER OUTAGE, ALARM CONDITION, OR MECHANI-
CAL FAILURE. CONSULT YOUR PHYSICIAN OR EQUIPMENT
PROVIDER FOR THE TYPE OF RESERVE SYSTEM REQUIRED.
WARNING: DO NOT ALLOW EITHER THE AIR INTAKE OR THE AIR
OUTLET VENTS TO BECOME BLOCKED. DO NOT DROP OR INSERT
ANY OBJECTS INTO ANY OPENINGS ON THE DEVICE. THIS CAN
CAUSE THE OXYGEN CONCENTRATOR TO OVERHEAT AND IMPAIR
PERFORMANCE.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 9
Recommended Operating Environments
For correct use of the device refer to the following chart. The
chart provides important information about the recommended
operating environments, or operating conditions.
Specifications
Operating
Temperature
32º F to 104º F (0º C to 40º C)
Operating
Humidity
10% - 95% at an 82.4° F (28° C) dew point
Transport/
Storage
Temperature
-13°F to 158°F (-25°C to 70°C)
Humidity: Up to 95% Non-Condensing
-4°F to 122°F (-20°C to 50°C) for battery packs
Electrical Use no extension cords. Use no electrical outlets con-
trolled by a switch.
Altitude 0 – 13,123 feet (0 - 4,000 meters)
Placement DO NOT block the air inlet (top back cover) or the exhaust
vent (back bottom right). Place device a minimum of 3
inches (7.5 cm) away from walls, draperies, furniture, etc.
Environment Must be smoke, pollutant, and fume free.
Operating
Time
24-hours a day when connected to an external AC or DC
power source.
Proper Placement of the eQuinox
Pick a location for the device that avoids the intake of smoke,
fumes and pollutants. Correct positioning of the device should
allow intake of air through the air inlet lter at the top rear of
the cabinet. It should also allow exhaust air to freely leave the
exhaust vent at the bottom right of the device.
Place the device so that the alarms can be heard.
Position the oxygen supply tubing in such a way that it does not
kink or occlude.
Note: If the Oxygen Concentrator has been stored for an extended period
of time outside its normal operating temperature range, the unit should
be allowed to return to normal operating temperature before being
turned on. (Refer to the Specifications section in this manual.)
Note: When the automobile in which you are using the Oxygen Con-
centrator unit is turned off, disconnect and remove the device from the
automobile. Do not store the Oxygen Concentrator in a very hot or cold
automobile or in other similar, high-or low-temperature environments.
DO NOT leave the Oxygen Concentrator or the Power Supply plugged
into the vehicle if the ignition is in the off position. Doing so may drain
the vehicle’s battery.
WARNING: DO NOT USE YOUR OXYGEN CONCENTRATOR
IN THE PRESENCE OF FLAMMABLE GASES. THIS CAN
RESULT IN RAPID BURNING CAUSING PROPERTY DAMAGE,
BODILY INJURIES OR DEATH. USE NO OIL, GREASE, OR PETRO-
LEUM-BASED OR OTHER FLAMMABLE PRODUCTS WITH THE OXY-
GEN-CARRYING ACCESSORIES OR THE OXYGEN CONCENTRATOR.
ONLY WATER BASED, OXYGEN COMPATIBLE LOTIONS OR SALVES
SHOULD BE USED. OXYGEN ACCELERATES THE COMBUSTION OF
FLAMMABLE SUBSTANCES.
WARNING: THIS DEVICE SUPPLIES HIGH-CONCENTRATION OXYGEN
THAT PROMOTES RAPID BURNING. DO NOT ALLOW SMOKING OR
OPEN FLAMES WITHIN THE SAME ROOM OF (1) THIS DEVICE, OR (2)
ANY OXYGEN-CARRYING ACCESSORY. FAILURE TO OBSERVE THIS
WARNING CAN RESULT IN SEVERE FIRE, PROPERTY DAMAGE, AND/
OR CAUSE PHYSICAL INJURY OR DEATH.
CAUTION: Do not operate unit in a restricted or confined
space (i.e., a small case or handbag) where ventilation
can be limited. This can cause the Oxygen Concentrator
to overheat and impair performance. Do not allow either the air
intake or the air outlet vents to become blocked. This can cause the
Oxygen Concentrator to overheat and impair performance.
10 — 4805-C1 C (English)
Operating Instructions
Before Operating
This user manual is your reference to help you use and maintain
the device. If you have any questions or concerns please call
your home care provider.
Important! DO NOT try to use the eQuinox without rst reading
the Safety Guidelines section of this manual. Please follow all
of the operating instructions. Please observe all Warnings on the
device and in the User Manual. In order to decrease the risk of
re, personal injury and serious damage to the eQuinox, please
follow all of the safety precautions.
Powering on your eQuinox
The device can be operated from three (3) different power
sources:
AC Power Supply
• 12VDC Cable
• Rechargeable Battery Pack (Battery)
WARNING: CLEAN THE CABINET, CONTROL PANEL, AND
POWER CORD ONLY WITH A MILD HOUSEHOLD CLEANER
APPLIED WITH A DAMP (NOT WET) CLOTH OR SPONGE,
AND THEN WIPE ALL SURFACES DRY. DO NOT ALLOW ANY LIQUID TO
GET INSIDE THE DEVICE. PAY SPECIAL ATTENTION TO THE OXYGEN
OUTLET FOR THE CANNULA CONNECTION TO MAKE SURE IT RE-
MAINS FREE OF DUST, WATER, AND PARTICLES.
CAUTION: Do not allow either the air intake or the air out-
let vents to become blocked. This can cause the Oxygen
Concentrator to overheat and impair performance. Do not
operate the Oxygen Concentrator without the air intake filter in
place. If a second filter is provided, insert the “replacement” filter
before you clean the dirty filter. Clean the dirty filter in a warm
soap and water solution then dry thoroughly prior to use.
AC POWER SUPPLY
The eQuinox includes a universal AC Power Supply for use at
home or wherever standard AC power is available. To connect to
an AC power source, plug the AC Power Supply cord securely
into the recessed external connector. Also make sure that the cord
from the AC Power Supply is plugged into an AC outlet. When
the eQuinox is plugged in correctly, a green indicator on the AC
Power Supply and the External Power Indicator will light up. The
indicator
on the user control panel will also light up. The
CAIRE AC Power Supply PN 4836 is the main power source for
the eQuinox portable oxygen concentrator. It is a very important
part of the overall system.
Note: Use only electrical voltage specified on the specification label
affixed to the device.
AC Power Supply
General Charging Information
The eQuinox runs on external AC power, DC power, or a
rechargeable battery. The system includes a “smart battery
charger.” This recharges the battery whenever the eQuinox is
connected to an outside power source. The system monitors and
controls the power source and the battery charger.
The eQuinox charges the battery when using AC or DC power
when the battery temperature is within safe charging temperature.
When external power is removed, the device automatically
switches over to the battery, as long as the battery is installed and
charged. When connected to an AC or DC outlet again, the device
runs on the external power source and recharges the battery.
Line up the power plug with the recessed external connector to
correctly plug in the AC Supply or 12VDC cable. The recessed
power connector is on the right side of the device when facing the
Control Panel. Push the power plug into the recessed connector.
Step 1 Step 2 Step 3
eQuinox (Model 4000) User Manual — 11
CAUTION: Use only accessories recommended by the
manufacturer. Use of any other may be hazardous, cause
serious damage to your oxygen concentrator and will
void the warranty.
CAUTION: Do not use extension cords with this unit or connect too
many plugs into the same electrical outlet. The use of extension
cords could adversely affect the performance of the device. Too
many plugs into one outlet can result in an overload to the electri-
cal panel causing the breaker/fuse to activate or fire if the breaker
or fuse fails to operate.
CAUTION: Use of cables and adapters other than those specified,
with the exception of cables and adapters sold by the manufacturer
of the medical electrical equipment as replacement parts for in-
ternal components, may result in increased emissions of decreased
immunity of the Oxygen Concentrator.
12VDC Cable
12VDC Cable
A 12VDC Cable allows the system to operate from DC outlets,
such as those found in motor vehicles.
1. Start your vehicle.
2. Insert the 12 Volt DC cord into the recessed power
receptacle on the side of the device.
3. Insert the 12VDC Cable plug into the DC power outlet in
your motor vehicle.
When the device is properly connected and receiving power
from the DC power source, the green External Power Indicator
on the control panel will illuminate.
Note: While operating the device from a 12VDC Cable, the Battery may
not charge.
Note: When operating the eQuinox from a 12VDC Cable, it is recommend-
ed that the Pulse Dose Mode be used if prescribed to use a pulse dose
device.
Note: To ensure that the device is utilizing the DC power, check that the
External Power Indicator is illuminated. If a beep is heard, this could indi-
cate a loss of external power. Check if the green External Power Indicator
LED is on or off. If the battery is removed on DC power, it will ensure no
loss of charge while the unit is running. If the indicator is not illuminated,
the battery is powering the device.
Note: Actual performance of the eQuinox may vary depending upon usage
conditions of the motor vehicle. Some vehicles may not be able to support
full functionality on DC power. In the event the vehicle cannot provide
enough power to operate at the current setting, the eQuinox will first
stop charging the battery and continue to run at the prescribed flow rate.
If the vehicle still cannot provide enough power, the eQuinox will then
lower the flow rate if the flow rate is 2.0LPM or greater. If the flow rate is
less than 2.0LPM, the eQuinox will shut down.
If low flow rates are experienced, remove all other electronic devices
connected to the power circuit (GPS, cell phone charger, etc.). If sufficient
power is restored, flow rates are not automatically increased back to the
original setting; user will need to manually adjust. If the eQuinox is still
not operating at the prescribed flow rate, attempt to remove the battery
pack.
WARNING: DO NOT ALLOW EITHER THE AIR INTAKE OR THE
AIR OUTLET VENTS TO BECOME BLOCKED. THIS CAN CAUSE
THE OXYGEN CONCENTRATOR TO OVERHEAT AND IMPAIR
PERFORMANCE.
WARNING: IF THE VEHICLE’S DC POWER SOURCE DROPS BELOW 11.5
VOLTS, THE EQUINOX WILL REVERT TO THE BATTERY OPERATION (IF
THE BATTERY IS PRESENT AND CHARGED).
CAUTION: When the automobile in which you are using
the Oxygen Concentrator unit is turned off, disconnect
and remove the device from the automobile. Do not store
the Oxygen Concentrator in a very hot or cold automobile or in
other similar, high-or low-temperature environments. DO NOT leave
the Oxygen Concentrator or the Power Supply plugged into the
vehicle if the ignition is in the OFF position. Doing so may drain the
vehicle’s battery.
eQuinox DC Supply Connection
When the eQuinox is connected to the DC supply in a vehicle, the
following applies:
The eQuinox will run at all continuous flow settings 0.5–
3.0LPM and all pulse settings 1–9 while being operated with
the DC Supply in a car.
The battery will only charge if there is sufficient power
remaining after the device is running at the prescribed flow
rate. The eQuinox will dedicate the power supplied to run
the unit first. Any power left over will be used as a trickle
charge to re-charge the battery. If the eQuinox battery is being
charged, the battery symbol will waterfall. If the eQuinox
battery is not charging, the battery symbol will be displayed
solid.
WARNING: DO NOT TOUCH THE BATTERY CONTACTS AND
THE PATIENT AT THE SAME TIME WHEN ENERGIZING THE
UNIT WITH THE EXTERNAL POWER SUPPLY (AC POWER
SUPPLY) AND WITH NO BATTERY PACK INSTALLED.
12 — 4805-C1 C (English)
Initial Battery Charging
The new Battery that comes with your eQuinox is not fully
charged when it is shipped from the factory. Before using your
eQuinox for the rst time, you must rst fully charge the Battery.
Plug in the AC Power Supply and correctly install the Battery.
Allow the Battery to completely charge. The Battery is fully
charged when the Battery Pack Status Gauge on the Control
Panel no longer cascades and remains solid.
The eQuinox can be used while the Battery recharges. It may
take up to 4 hours to charge, depending on the ow setting. The
Battery will also charge when the eQuinox is plugged into AC
power and turned off.
CAUTION: Only use the Manufacturer’s provided batter-
ies. For proper battery disposal, contact your Equipment
Provider or your local government agency for disposal
requirements.
* Batteries are recyclable. *
In the event of an AC or DC power interruption, the eQuinox will
beep and automatically switch to Battery operation, as long as a
charged Battery is installed. When external power is returned, the
Battery will automatically start charging again. If the Battery is
missing or is fully discharged when the AC power is interrupted,
the eQuinox will shut down and alarm. The Battery is fully
discharged when the Battery Pack Status Gauge on the control
panel appears empty. The device will display a yellow light and
sound a low battery alarm. This will continue until the device
completely shuts down with a red light and constant alarm. The
audible alert may continue for up to 5 minutes until the device
shuts down or external power is restored.
Note: Press and hold the eQuinox ON/OFF button for a minimum of 5
seconds, to silence the Loss of Power alarm. Connecting the eQuinox to
an external AC power supply for 2 minutes will also eliminate this alarm.
WARNING: FOR OXYGEN CONCENTRATORS EQUIPPED WITH
BATTERIES: STORE IN A COOL AND DRY LOCATION TO HELP
ENSURE THE LONGEVITY OF YOUR BATTERY. STORING YOUR
OXYGEN CONCENTRATOR FOR EXTENDED PERIODS OF TIME AT HIGH
TEMPERATURES OR WITH A FULLY CHARGED OR COMPLETELY DIS-
CHARGED BATTERY CAN DEGRADE ITS OVERALL BATTERY LIFE. DO
NOT ATTEMPT TO OPEN THE BATTERY; THERE ARE NO SERVICEABLE
PARTS INSIDE THE BATTERY. KEEP BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
Rechargeable Battery Pack (Battery)
The eQuinox can be run by the rechargeable
Battery Pack (Battery), which is supplied with
the device.
Installing the Battery: Line up the Battery so it
will slide into the empty Power Compartment.
Push the Battery into the empty Power
Compartment until it locks (clicks) into
position. It will be ush with the front of the
device. When the Battery is properly installed
and the eQuinox is ON, the Battery Status
Gauge will show on the Control Panel. (If you
DO NOT have a Battery installed, the Battery
Pack Status Gauge will not light up.) The unit
will still run on external power.
To remove the Battery, push the release
button on the top of the battery pack. While holding DOWN the
release button, pull the Battery away from the eQuinox.
Battery Operating Times: The battery operating time is shown
on the Control Panel, in both symbol and alpha-numeric formats.
When running on battery power, the battery status gauge will be
shown at all times. The display screen will cycle to display the
hours/minutes of battery life left. A number of factors, such as
ow setting, Pulse or Continuous Flow Mode, and breath rate
will affect the operating time. The table Typical New Battery
Pack Operating Times provides operating time estimates for
the eQuinox using a new, fully charged Battery based on ow
settings and indicated operating conditions.
Note: The eQuinox comes with a 12-cell battery when shipped from the
factory. The 24-cell battery is an optional accessory for longer battery
durations.
Rechargeable Battery
Pack (Battery)
Typical New Battery Pack Operating Times
Operating Type Battery Type
12-cell 24-cell
Continuous
Mode
1 LPM 2.16 hrs (2 hr, 9 min) 4.84 hrs (4 hrs, 50 min)
2 LPM 1.2 hours (1 hour, 12 2.75 hrs (2 hrs, 45 min)
3 LPM 0.8 hrs (48 min) 1.83 hrs (1 hr, 49 min)
Pulse Mode
(12 BPM)
16 mL (1.0) 2.62 hrs (2 hrs, 37 min) 5.94 hrs (5 hrs, 56 min)
48 mL (3.0) 2.38 hrs (2 hrs, 22 min) 5.39 hrs (5 hrs, 23 min)
96 mL (6.0) 1.70 hrs (1 hr, 41 min) 3.85 hrs (3 hrs, 51 min)
Note: Operating the Oxygen Concentrator outside of its normal operating
temperature range can affect performance and decrease battery run time
and/or increase battery charge time. (Refer to the Specifications section in
this manual.) You will achieve longer operating time on the Battery if you
operate your eQuinox in the Pulse Mode (Physician approved mode).
eQuinox (Model 4000) User Manual — 13
Typical Battery Recharge Time
It will normally take between 2 and 5 hours to recharge a fully
drained Battery back to 80% capacity, depending on the ow
setting being used. When the battery is fully charged, the battery
gauge will stop cascading. The battery can be charged in the unit
when the eQuinox is turned off and plugged in.
If the Battery becomes too warm during discharging, recharging
will not begin until the Battery sufciently cools. Removing the
Battery may speed up the cooling process.
The Battery can recharge from both AC and DC power sources.
The Battery will also charge from the optional Desktop Charger.
Enable/Disable the Voice Module
1. To enable/disable the voice module function, power on the
unit by pressing the ON/Standby Key.
2. After the unit has powered on, press the No Smoking Icon
and Hidden Key once.
3. Within 1–2 seconds, the SPKR = ON or SPKR = OFF menu
item will be present.
4. Press the Increase or Decrease Flow Rate Key to toggle the
selection to ON (enable voice module) or OFF (disable voice
module).
5. Within 3–5 seconds, the option selected will become active.
Note: This will only disable the voice module function once. When the
device is turned off and device is reset, the voice module function will
automatically be enabled.
Increase/Decrease the Volume of Vocal Notifications
1. To increase or decrease the volume of vocal notifications,
press the No Smoking Icon & Hidden Key twice.
2. The Volume = # - (Volume Setting Menu) will be present.
3. Press the Increase or Decrease Flow Rate Key to increase or
decrease the volume level from 1 to 10.
4. After selecting the desired loudness, the option will become
active/set within 3–5 seconds.
Changing Voice Module Language
1. To change the voice module language, press the No
Smoking Icon & Hidden Key five times to access the language
options.
2. The current activated language will be indicated on the
display. For example, if the voice module is speaking English
when accessing the language options menu, “English” will be
the text that appears on the display.
3. Press the Increase or Decrease Flow Rate Key to scroll
through the languages available.
4. Once the desired language is displayed, it will automatically
be set within 3–5 seconds.
Voice Module Operation
Voice Module Operational Instructions
The eQuinox can provide verbal notications or alarms and
operating status. These verbal notications supplement the
information on the light emitting diode (LED) display. The
following information provides instructions on how to turn the
voice module function on and off, adjust loudness, and change
language.
ON/Standby
Key
ON/Standby
Indicator
(Green LED)
Alert Indicator
(Yellow LED)
Alarm Indicator
(Red LED)
External
Power
Present
Indicator
(Green LED)
Decrease Flow
Rate Key
LCD
Display
Flow Mode
Indicator
(Green LED)
Flow Mode
Key
No
Smoking
Icon &
Hidden Key
Increase Flow
Rate Key
14 — 4805-C1 C (English)
Step 1: Positioning Your eQuinox for Use
Place the eQuinox in a well-ventilated, well lit area. Be sure the
air inlet and exhaust vents in the back are not blocked.
Position the eQuinox so that all
audible and visual indicators or
alarms can be easily seen and
heard.
Be sure the air inlet lter is in
place before operating your
eQuinox. If the air inlet lter is
missing, contact your home care
provider. If the air inlet lter is
dirty, wash with warm soapy
water. Then rinse it with clear
water and allow it to dry before
placing the air inlet lter back in
the device. If necessary, replace it
with a new, clean air inlet lter.
Plug the device into an AC Power
outlet, a DC Power source, or be sure there is a fully charged
Battery installed.
Step 2: Power ON the Device and Allow it to
Warm-Up
Press and hold the “ON/OFF” Button for two (2) seconds to
power ON your eQuinox. A brief visual power-on self-test will
occur.
Note: If there are three beeps when the device is first connected to power
or powered on, this indicates a low battery condition for the 9-volt battery
inside the cabinet of the eQuinox. Please contact your home care provider
and request that the 9-volt battery be replaced. If three beeps continue
intermittently after the unit has been power on and running for several
minutes, this is not a low 9V battery condition. Contact your healthcare
provider for service.
The eQuinox has an oxygen concentration status indicator
(OCSI) built in to the device. The OCSI continually monitors
the oxygen output of the device. It uses a green light (normal),
yellow light (alert), red light (alarm) and an audible alarm.
These indicators will all illuminate during the power-on
self-test at start-up. After rst powering ON the device,
please allow up to ve (5) minutes for the device to reach its
performance specications. When only the green indicator
light is illuminated, the device has reached its performance
specications.
Step 3: Connect the Oxygen Supply Tubing or Nasal
Cannula to the Oxygen Outlet
Replace the cannula and oxygen supply tubing regularly, as
recommended by your home care provider. Ask your home care
provider for cannula and supply tubing cleaning and replacement
information.
Note: Ensure the cannula is fully inserted and secure. This ensures that the
Oxygen Concentrator can properly detect inspiration for oxygen delivery.
During inhalation, you should hear or feel oxygen flow to the prongs of
the nasal cannula.
Step 4: Select the Flow Mode
Press the Flow Mode button to choose the mode. Pressing this
button more than once will switch you back and forth between
Pulse Dose Mode and Continuous Flow Mode. The correct mode
and setting should be prescribed for you by your physician.
Continuous Flow Mode Operation:
When running in the Continuous Flow Mode, a constant supply
of oxygen will ow through your tubing and nasal cannula. The
oxygen is measured in measured in liters per minute (LPM). You
may use a humidier when in Continuous Flow mode only. DO
NOT tilt, transport, or lay the eQuinox down while a humidier
bottle is attached.
Pulse Dose Mode Operation:
When running in Pulse Mode, a bolus of oxygen, measured in
milliliters (mL), is delivered upon inhalation. DO NOT use a
humidier in the Pulse Dose Mode.
When operating in pulse dose mode, the eQuinox supplies a
continuous ow of oxygen every 15 seconds if a breath is not
detected. The device will stop continuous ow and repeatedly
check for an inspiratory effort every 15 seconds. Once an
inspiration is detected, the device will deliver a measured bolus
again. To leave Pulse Dose Mode and start Continuous Flow
Mode, push the ow mode button.
Have your physician prescribe you the correct pulse dose to make
sure you receive the proper oxygen saturation. Take into account
your needs at rest, when you exercise, and when you travel at
high elevation. Contact your care provider for prescription and
boarding forms.
First Time eQuinox Operation
Air inlet Filter
Exhaust Vent
eQuinox (Model 4000) User Manual — 15
Pulse Dose Mode and autoSat Features
Your eQuinox has a feature called autoSAT
®
. It delivers a
consistent-sized bolus of oxygen up to 40 breaths per minute
(see Max Breath Rate table below). As your breath rate
increases, such as when you walk, the autoSAT feature servo-
controls the device, delivering the set bolus size. autoSAT
Technology is proprietary to CAIRE and is used during Pulse
Mode only.
Max Breath Rate
Bolus Volume (+/- 15%)
Pulse Dose Setting
Bolus Size
(± 15%) mL
Max Breath Rate
1 16 40
2 32 40
3 48 40
4 64 40
5 80 37
6 96 31
7 128 23
8 160 18
9 192 15
Step 5: Adjust the Flow Setting to the Prescribed
Level
Using the Flow Setting Buttons, adjust the ow setting to the
prescribed setting supplied by your physician.
WARNING: IT IS VERY IMPORTANT TO SELECT ONLY THE
PRESCRIBED LEVEL OF OXYGEN. DO NOT CHANGE THE
FLOW SELECTION UNLESS YOU HAVE BEEN DIRECTED TO
DO SO BY A LICENSED CLINICIAN.
Note: Bolus volume decreases as breath rate exceeds published maxi-
mum breath rate
Note: The pulse dose setting 1–9 is not equal to LPM.
WARNING: PULSE DOSE MODE SETTINGS MUST BE DE-
TERMINED FOR EACH PATIENT INDIVIDUALLY FOR THEIR
NEEDS AT REST, DURING EXERCISE AND WHEN TRAVELING.
WARNING: THE EQUINOX MAY NOT BE ABLE TO DETECT ALL IN-
SPIRATORY EFFORTS IN PULSE MODE. IF THE EQUINOX DOES NOT
RESPOND TO YOUR INSPIRATION EFFORTS, ASK YOUR HOME CARE
PROVIDER TO CHECK THE SENSITIVITY SETTING.
Note: To Equipment Provider: The following oxygen administration acces-
sories are recommended for use with the Oxygen Concentrator:
• Nasal Cannula with 7 feet (2.1 m) of tubing: PN 5408-SEQ
• For any additional recommended accessories, please see the Accesso-
ries Catalog (PN ML-LOX0010) available on www.CAIREmedical.com.
• CAIRE offers the OxySafe™ as an optional accessory. This is intended
to be used in conjunction with the eQuinox concentrator. For customers
in regions requiring compliance to EN ISO 8359:1996-Ammendment
1:2012, this accessory will meet this need.
The OxySafe™ is a thermal fuse to stop the ow of gas in the event
that the downstream cannula or oxygen tubing is ignited and burns
to the OxySafe. It is placed in-line with the nasal cannula or oxygen
tubing between the patient and the oxygen outlet of the Equniox.
For proper use of the OxySafe, always refer to the manufacturer’s
instructions (included with each OxySafe kit).
CAIRE offers an OxySafe™ kits that includes a cannula headpiece,
OxySafe™, and 7’ tubing: PN 20628667
Step 6: Begin Using Your eQuinox
Breathe normally through the nasal cannula.
Note: You will achieve longer operating time on the Battery if you oper-
ate your eQuinox in the Pulse Mode (Physician approved mode).
Step 7: eQuinox Cart Operation
The eQuinox Cart is designed for use on walking-type surfaces.
Line up the eQuinox with the oor of the cart so it sits upright
and level.
Line up the large threaded screw to the insert at the back of
the eQuinox. Then hand-tighten the knob on the cart until the
eQuinox Cart is tightly secured to the device.
Push down the push-button on the eQuinox Cart handle to adjust
the height of the handle.
Note: DO NOT operate the eQuinox and ambulate while a humidifier is
attached. Remove the humidifier bottle before walking. DO NOT lay the
eQuinox down while attached to a humidifier bottle.
Step 8: Power Off the Device
Press and hold the “ON/OFF” Button for two (2) seconds to
power OFF your eQuinox.
Store the eQuinox in a cool and dry location for a period no
longer than 1 month. The eQuinox must run for at least 2 hours
per month to ensure proper function of the unit.
16 — 4805-C1 C (English)
User Troubleshooting Table
Do Not Ignore Alarms
WARNING: THE MANUFACTURER RECOMMENDS AN ALTERNATE SOURCE OF SUPPLEMENTAL OXYGEN IN THE EVENT OF A POWER OUT-
AGE, ALARM CONDITION, OR MECHANICAL FAILURE. CONSULT YOUR PHYSICIAN OR EQUIPMENT PROVIDER FOR THE TYPE OF RESERVE
SYSTEM REQUIRED.
Yellow Light
Symptom Possible Cause Your Action
The yellow light is on solid. The
alarm is giving 1 beep every 30
seconds.
The eQuinox has detected a
problem with the connec-
tion to the battery pack.
1) Remove battery pack and re-install to ensure that it is secure in the concentrator.
2) If possible, install a separate battery pack in the eQuinox.
3) If this problem persists, contact healthcare provider.
The yellow light is flashing. The
battery icon is flashing. The
alarm is giving 1 beeps every 2
minutes.
The eQuinox battery pack
is warm.
1) Re-attach the eQuinox to external power or install a fully-charged battery pack in the
eQuinox. Allow warm battery pack to cool outside the concentrator for 30 minutes.
2) Re-charge the battery pack using AC power
3) Replace the battery pack if another is available.
4) If the condition persists, contact your healthcare provider.
The yellow light is flashing. The
battery icon is flashing. The
alarm is giving 2 beeps every
30 seconds.
The eQuinox battery pack
voltage is low.
1) Plug eQuinox into AC power supply and recharge or replace battery pack with fully
charged battery pack.
The yellow light is flashing. The
alarm is giving 1 beep every 2
minutes.
The eQuinox has detected a
flow restriction causing low
or blocked flow.
1) Clean and replace cabinet inlet filter
2) Ensure that the cannula is not kinked or blocked. If used with a humidifier bottle,
ensure that it is filled properly and not creating a blockage.
3) Ensure that the eQuinox has proper ventilation. It needs to be at least 3 inches from
any surface to ensure the vents aren’t blocked.
4) If the problem persists, switch to an alternate source of oxygen and contact health-
care provider for assistance.
The yellow light is flashing.
There is no audible alarm.
The eQuinox has detected
low oxygen levels.
1) Ensure the air intake filter is not clogged or restricted. Clean and replace the filter if
necessary.
2) Ensure the eQuinox is in a well ventilated area. Make sure there are at least 3 inches
between the back of the eQuinox and any obstructions (furniture, curtain, etc.)
3) If operating in the car, be sure the back of the eQuinox is facing outward in the seat.
4) If the condition persists, switch to an alternate source of oxygen and contact your
healthcare provider immediately.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 17
Red Light
Symptom Possible Cause Your Action
The red light is flashing.
The alarm is giving 3 beeps
every 2 minutes.
The eQuinox has detected
low oxygen levels
1) Ensure the air intake filter is not clogged or restricted. Clean and replace the filter if
necessary.
2) Ensure the eQuinox is in a well ventilated area. Make sure there are at least 3 inches
between the back of the eQuinox and any obstructions (furniture, curtain, etc.)
3) If operating in the car, be sure the back of the eQuinox is facing outward in the seat.
4) If the condition persists, switch to an alternate source of oxygen and contact your
healthcare provider immediately.
The red light is flashing. The
alarm is giving a constant
beep. The LCD displays
********. The eQuinox is
not delivery oxygen and will
not power on.
The eQuinox has lost power
temporarily while running on
external power.
1) Inspect the external (AC or DC) power supply and ensure that its connections are
secure at the eQuinox, the transformer, and the external power outlet.
2) If possible, attempt to use another electrical (AC or DC) outlet to power the eQuinox.
3) If the condition persists, switch to an alternate source of oxygen and contact your
healthcare provider immediately.
The eQuinox has lost power
due to a depleted battery
pack (battery pack) charge or
an overheated battery pack.
1) Re-attach the eQuinox to external power or install a fully-charged battery pack in the
eQuinox. Allow warm battery pack to cool outside the concentrator for 30 minutes.
2) Re-charge the battery pack using AC power
3) Replace the battery pack if another is available.
4) If the condition persists, contact your healthcare provider.
The red light is solid. The
display screen says “FAIL”.
The eQuinox is not produc-
ing delivering oxygen and
will not power on.
The eQuinox has experienced
a system malfunction.
1) Remove the battery pack and disconnect the AC or DC power supply from the eQuinox.
The red light should disappear and the FAIL message will disappear from the screen when
the power sources are removed. Wait approximately 20 seconds, reconnect power sourc-
es, and attempt to power on the eQuinox again.
2) If the eQuinox does power on, monitor it to determine if the FAIL message occurs
again. If the FAIL message occurs again, contact your healthcare provider immediately.
3) If the eQuinox does not power back on, contact your healthcare provided immediately.
18 — 4805-C1 C (English)
Other Alarm Conditions
Symptom Possible Cause Your Action
While in pulse mode,
the pulse mode LED
flashes quickly for 15
seconds.
The eQuinox is
unable to detect
the user’s breathing
effort. See page
15 for pulse mode
information.
1) Pulse mode may not work correctly if the user has any condition that causes blocked/restricted nasal
passages. (Illness, deviated septum, etc.)
2) Ensure cannula is no longer than 7 feet in length.
3) Ensure that there are no kinks or blockage in cannula tubing.
4) If a humidifier bottle is connected, remove the humidifier bottle and connect cannula directly to outlet
port. Pulse mode will not work with a humidifier bottle installed.
5) If the condition persists, contact your healthcare provider.
Battery pack is drain-
ing while plugged in to
AC/DC power supply
The eQuinox is not
receiving power
from the attached
power supply.
1) Verify that the outlet is providing power. Do not connect the power supply to a dimmer circuit or a
power strip.
2) Check that cable connections on power supplies are secure to the wall/vehicle and concentrator. If
using the AC power supply, check the cable connection on the power supply transformer as well.
3) Ensure that the power verification lights are on.
- There will be a green light on the power supply box.
- There will be a green light on the eQuinox concentrator control panel in the shape of a power cord.
4) If power verification LEDs are not lit, remove all connections of the power supply for 20 seconds and
reconnect.
5) If the condition persists, contact your healthcare provider.
The Battery pack
(battery) charge is not
lasting as long as it
should.
The battery pack
was not fully
charged
1) Connect to AC power to recharge the battery. Verify that the battery charges for 2-5 hours and the
battery icon is full and not flashing before use.
2) Refer to the actions for “Battery Pack is Not Charging” Symptom below.
The eQuinox was
not operating at the
anticipated flow
rate.
1) Ensure that you are using the flow rate prescribed by your physician and that pulse or continuous flow
is being used as required.
The battery pack is
not preforming to
specifications.
1) Attempt to drain the battery pack completely. Do this by running the eQuinox on battery power until
the machine shuts off completely. Then remove the battery and allow it to cool for approximately 30
minutes. After this time, re-insert the battery in the eQuinox and recharge it using AC power.
2) If the battery still does not last as long as it should after following step 1, contact your healthcare
provider.
The Battery Pack (bat-
tery) is not charging.
The eQuinox is not
receiving external
AC power to charge
the battery.
1) Verify that the outlet is providing power. Do not connect the power supply to a dimmer circuit or a
power strip.
2) Check that cable connections on power supplies are secure to the wall/vehicle and concentrator. If
using the AC power supply, check the cable connection on the power supply transformer as well.
3) Ensure that the power verification lights are on.
- There will be a green light on the power supply box.
- There will be a green light on the eQuinox concentrator control panel in the shape of a power cord.
4) If power verification LEDs are not lit, remove all connections of the power supply for 20 seconds and
reconnect.
5) If the condition persists, contact your healthcare provider.
The eQuinox is not
properly communi-
cating the battery
pack to charge it.
1) Remove battery pack and re-install to ensure that it is secure in the concentrator.
2) Inspect the eQuinox for a solid yellow light when the battery is installed or a flashing battery icon
when attempting to charge. If either of these symptoms is present, continue to step 3
3) If possible, install a separate battery pack in the eQuinox. If the replacement battery works properly,
then the original battery needs to be replaced.
4) If this problem persists contact healthcare provider.
The eQuinox beeps 3
times when it is first
powered on.
The internal battery
that powers the
alarms is low
1) Contact your healthcare provider.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 19
Air Inlet Filter
Ambient air is drawn into the device through the air inlet located
on the top rear of the device. Cleaning the air inlet lter is the
most important maintenance activity you will perform as a user.
Cleaning the air inlet lter will keep your eQuinox performing
properly. Check this air inlet lter daily and clean it at least once
a week using the following procedure:
1. Remove the air inlet filter
2. Wash the filter in warm tap water using a mild soap
detergent solution
3. Rinse the filter thoroughly with clear tap water and squeeze
out the excess water
4. Allow the filter to air dry
5. Reinsert the filter in the cabinet
Cleaning tip: Keep a clean second lter as a replacement for use
when one lter is drying.
Routine Maintenance
Only a service technician trained and qualied by CAIRE should
work on the internal parts of the eQuinox.
Preventative Maintenance (PM) should be done every year.
Talk to your provider to arrange a PM schedule. Your home
care provider or qualied technician will inspect the following
parts only when needed: alarms, internal 9-volt battery, battery,
internal lters and other internal parts.
User Care and Cleaning of the Device
Cannula Replacement
Replace your supply tubing and cannula as often as your
home care provider recommends. Your physician or home
care provider will provide you with cleaning, disinfection and
replacement information.
The air inlet lter should be replaced annually. If the eQuinox is
used in a dusty environment, the lter may need to be replaced
more frequently. You should not operate the eQuinox without an
air inlet lter installed for more than 5 minutes.
Cleaning, Care & Routine Maintenance
CAUTION: Do not operate the Oxygen Concentrator
without the air intake filter in place. If a second filter is
provided, insert the “replacement” filter before you clean
the dirty filter. Clean the dirty filter in a warm soap and water
solution then dry thoroughly prior to use.
Note: The Manufacturer does not recommend the sterilization of this
equipment.
Note: Do not operate the Oxygen Concentrator without the air intake
lter in place. If a second lter is provided, insert the “replacement” lter
before you clean the dirty filter. Clean the dirty filter in a warm soap and
water solution then dry thoroughly prior to use.
Note: Always follow the cannula manufacturer’s instructions for proper
use. Replace the disposable cannula as recommended by the cannula
manufacturer or your Equipment Provider. Additional supplies are avail-
able from your Equipment Provider.
Note: If three beeps sound after the power ON self-test, this indicates the
9v battery is low in power. Contact your home care provider if you hear
three beeps.
Air inlet
Filter
20 — 4805-C1 C (English)
Optional Humidifier
If used, clean your humidier every day to decrease the
possibility of contamination. Follow the cleaning directions from
the home care provider or the manufacturer of the humidier.
Replace the humidier every month, or as directed by the
manufacturer or your home care provider. (Do not overll the
humidier.)
WARNING: DO NOT USE LIQUID DIRECTLY ON THE UNIT.
A LIST OF UNDESIRABLE CHEMICAL AGENTS INCLUDES
BUT IS NOT LIMITED TO THE FOLLOWING: ALCOHOL AND
ALCOHOL-BASED PRODUCTS, CONCENTRATED CHLORINE-BASED
PRODUCTS (ETHYLENE CHLORIDE), AND OIL- BASED PRODUCTS
(PINE-SOL®, LESTOIL®). THESE ARE NOT TO BE USED TO CLEAN
THE PLASTIC HOUSING ON OXYGEN CONCENTRATOR, AS THEY CAN
DAMAGE THE UNIT’S PLASTIC.
CAUTION: DO NOT operate the eQuinox and ambulate
while a humidifier is attached. Remove the humidifier bot-
tle before walking. DO NOT lay the eQuinox down while
attached to a humidifier bottle.
eQuinox Cart
Before cleaning the eQuinox Cart, remove it from the eQuinox.
Use a damp (not wet) cloth or sponge and mild cleaning solution
to clean the cart.
Battery Pack (Battery)
The Battery in the eQuinox needs special care to make sure
it has a longer life and the highest level of performance. The
CAIRE Battery is the only Battery recommended for use with
the eQuinox.
Use a damp (not wet) cloth or sponge to clean the Battery. First
spray the cloth or sponge with a mild detergent, then clean the
Battery case and the latch.
CAIRE recommends replacing the battery pack after 2 years.
Battery Disposal
Your Battery is rechargeable and can be recycled. Always return
it to your home care provider for proper disposal. You can also
contact your local city or town ofces for directions on proper
disposal of the Battery.
eQuinox Oxygen System Disposal
Local environmental laws may not allow disposal of electrical
and/or electronic equipment such as the eQuinox or AC Power
Supply. Contact the local city or town ofces for instructions on
the correct way to dispose of electrical or electronic equipment.
You may also contact CAIRE Inc. for disposal information.
AC Power Supply, 12VDC Cable, Power Cord and Outer Case:
Turn OFF the eQuinox and disconnect from AC or DC power
before you clean or disinfect. DO NOT spray right onto the outer
case. Use a damp (not wet) cloth or sponge. Spray the cloth or
sponge with a mild cleaning solution to clean the cabinet and
power supply. To disinfect the eQuinox, use Lysol® Brand II
disinfectant (or equivalent). Follow the directions of the cleaner
manufacturer.
WARNING: ELECTRICAL SHOCK HAZARD. TURN OFF THE
UNIT AND DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE
ELECTRICAL OUTLET BEFORE YOU CLEAN THE UNIT TO PRE-
VENT ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK AND BURN HAZARD. ONLY
YOUR EQUIPMENT PROVIDER OR A QUALIFIED SERVICE TECHNICIAN
SHOULD REMOVE THE COVERS OR SERVICE THE UNIT. DO NOT USE
LIQUID DIRECTLY ON THE UNIT. A LIST OF UNDESIRABLE CHEMICAL
AGENTS INCLUDES BUT IS NOT LIMITED TO THE FOLLOWING: AL-
COHOL AND ALCOHOL-BASED PRODUCTS, CONCENTRATED CHLO-
RINE-BASED PRODUCTS (ETHYLENE CHLORIDE), AND OIL- BASED
PRODUCTS (PINE-SOL®, LESTOIL®). THESE ARE NOT TO BE USED
TO CLEAN THE PLASTIC HOUSING ON OXYGEN CONCENTRATOR, AS
THEY CAN DAMAGE THE UNIT’S PLASTIC.
WARNING: ELECTRICAL SHOCK HAZARD. DISCONNECT THE POWER
CORD FROM THE ELECTRICAL OUTLET BEFORE YOU CLEAN THE UNIT
TO PREVENT ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK AND BURN HAZARD.
ONLY YOUR EQUIPMENT PROVIDER OR A QUALIFIED SERVICE TECH-
NICIAN SHOULD REMOVE THE COVERS OR SERVICE THE UNIT.
WARNING: CARE SHOULD BE TAKEN TO PREVENT THE OXYGEN CON-
CENTRATOR AND THE BATTERY FROM GETTING WET OR ALLOWING
FLUIDS TO ENTER THE UNIT. THIS CAN CAUSE A MALFUNCTION OR
SHUT DOWN, AND CAUSE AN INCREASED RISK FOR ELECTRICAL
SHOCK OR BURNS.
WARNING: CLEAN THE CABINET, CONTROL PANEL, AND POWER
CORD ONLY WITH A MILD HOUSEHOLD CLEANER APPLIED WITH A
DAMP (NOT WET) CLOTH OR SPONGE, AND THEN WIPE ALL SURFAC-
ES DRY. DO NOT ALLOW ANY LIQUID TO GET INSIDE THE DEVICE. PAY
SPECIAL ATTENTION TO THE OXYGEN OUTLET FOR THE CANNULA
CONNECTION TO MAKE SURE IT REMAINS FREE OF DUST, WATER,
AND PARTICLES.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 21
Guidance and Manufacturer’s Declaration —Electromagnetic Emissions
The eQuinox is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the eQuinox should
assure that it is used in such an environment.
Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment - Guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The eQuinox uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
The eQuinox is suitable for use in all establishments, including domestic estab-
lishments and those directly connected to the public low-voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
EMC Tables
22 — 4805-C1 C (English)
Guidance and Manufacturer’s Declaration—Electromagnetic Immunity
The eQuinox is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the eQuinox should
assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electromagnetic envi-
ronment – guidance
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If floors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30 %.
Electrical fast tran-
sient/burst
IEC 61000-4-4
±2 kV for power supply lines
±1 kV for input/output lines
±2 kV for power supply lines
N/A
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
±1 kV line(s) to line(s)
±2 kV line(s) to earth
±1 kV line(s) to line(s)
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5 sec
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5 sec
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment. If the user of
the eQuinox requires continued operation during
power mains interruptions, it is recommended
that the eQuinox be powered from an uninterrupt-
ible power supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic
field IEC 61000-4-8
3 A / m 3 A / m
Power frequency magnetic fields should be at lev-
els characteristic of a typical location in a typical
commercial or hospital environment.
NOTE U
T
is the A.C. mains voltage prior to application of the test level.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 23
Guidance and Manufacturer’s Declaration–Electromagnetic Immunity
The eQuinox is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the eQuinox should
assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Portable and mobile RF communications equip-
ment should be used no closer to any part of the
eQuinox, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
Pd 2.1
Pd 2.1
= 80 MHz to 800 MHz
Pd 2.1
= 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recom-
mended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in each
frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equip-
ment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromag-
netic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the eQuinox is used exceeds the applicable RF compliance level above, the eQuinox should be observed to verify normal
operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the eQuinox.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
24 — 4805-C1 C (English)
Recommended separation distances
between portable and mobile RF communications equipment and the eQuinox
The eQuinox is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or
the user of the eQuinox can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the eQuinox as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz
Pd 2.1
80 MHz to 800 MHz
Pd 2.1
800 MHz to 2,5 GHz
Pd 2.1
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be esti-
mated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter
in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 25
Please allow for ground time (preflight check
in, security check in, etc.) and layovers.
Most airlines require that you have an adequate number of
fully charged batteries to power the device for at least 150% of
the expected maximum trip duration (ight times, all ground
time; before and after ight, and during connections and for
unexpected delays).
It is suggested to always carry
an extra battery with you on trips.
Each airline has their own requirements
for traveling with oxygen.
Contact your airline at least 48 hours prior to departure to inform
them you will be traveling with the eQuinox.
Battery Pack & Airline Travel
During taxi, take-off, and landing, the eQuinox must be turned
off and stowed under the seat or in another approved stowage
location so as to not block the aisle way or the entry way into the
row if the eQuinox will not be used.
During taxi, take-off, and landing, the user must be in a seat
location that does not restrict any other passengers access to, or
use of, any required emergency or regular exit, or the aisle(s) in
the passenger compartment of the aircraft if the eQuinox is used.
Users are not permitted to be seated in an exit row if using the
eQuinox.
If the eQuinox is used when decompression of the cabin occurs
and the oxygen cabin oxygen system deploys, then the user is to
discontinue use of the eQuinox and use the aircraft supplemental
oxygen. The eQuinox unit is to be turned off after securing the
aircraft supplemental oxygen.
Prior to travel, the user needs to inspect the eQuinox to ensure it
is in good operational condition.
General Airline Travel Information
CAUTION: The US Department of Transportation (DOT) and
United Nations (UN) Regulations require the removal of
the battery from the device for all international airline
travel when the oxygen concentrator is checked as luggage. When
shipping the oxygen concentrator, the battery must also be removed
from the device and packaged properly.
26 — 4805-C1 C (English)
As of the date of this publication, eQuinox, SeQual and autoSAT and their related
logos (as applicable) are trademarks registered by CAIRE Inc.
Lysol
®
is a registered trademark of Reckitt Benckiser, UK.
OxySafe
®
is a registered trademark of Applied Home Healthcare Equipment.
Pine-Sol
®
and Lestoil
®
are registered trademarks of The Clorox Company.
CAIRE Inc.
®
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 USA
1-800-482-2473
Worldwide: www.CAIREmedical.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Germany
Worldwide: www.CAIREmedical.com
CAIRE Inc. reserves the right to discontinue its products, or change the prices, materials, equipment, quality, descrip-
tions, specifications and/or processes to its products at any time without prior notice and with no further obligation or
consequence. All rights not expressly stated herein are reserved by us, as applicable.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 27
eQuinox
TM
Modèle 4000
Manuel d'utilisation
28 — 4805-C1 C (French)
Symbole Définition Symbole Définition
Lire le manuel d'utilisation avant emploi. Se reporter
au manuel d'utilisation pour consulter les instructions.
Symbole d'homologation par la FAA : l’ Administration
fédérale de l'aviation (FAA, Federal Aviation
Administration) des États-Unis a homologué l'utilisation
de cet appareil à bord des avions commerciaux.
Icone d'interdiction de fumer : ne pas fumer à
proximité de l'unité.
Indicateur de débit
Indicateur d'avertissement/ALERTE (jaune) Fonctionnement en mode intermittent
Indicateur d'ALARME (rouge)
Fonctionnement normal de l'appareil ; bouton de mise
sous tension
Indicateur d'alimentation externe Augmenter le débit
Indicateur d'état de la batterie Diminuer le débit
Symbole de batterie Ne pas utiliser de graisse ou d'huile.
A
Ampères Maintenir à l'écart des ammes nues.
Courant alternatif
Ne contient aucune pièce nécessitant un entretien. Ne
pas ouvrir le capot.
Icône CEI pour Alimentation CC (entrée) Surface chaude.
0
2
Sortie d'oxygène Ne pas exposer à l'eau.
Appareil de Type BF (degré de protection contre
les chocs électriques)
IPX1
Équipement protégé contre les gouttes d'eau - IPX1 :
la batterie eQuinox et l'alimentation CA offrent une
protection contre les effets dangereux de la pénétration
de liquides. (IPX1, conformément à la directive
CEI 60529)
Symbole de recyclage Nom et adresse du fabricant
Ce symbole a pour objet d'inciter le propriétaire de
l'équipement à le retourner à un centre de recyclage à
la n de son cycle de vie, conformément à la directive
relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Représentant agréé au sein de l'Union européenne
IP22
Protection contre la pénétration de gouttes d'eau et
de solides : le système eQuinox offre une protection
contre les effets dangereux de la pénétration de liquides
et d'objets étrangers solides conformément au code
IP22 déni par la directive CEI 60529.
Équipement de Classe II
Certié pour les marchés des États-Unis et du Canada,
conformément aux normes des États-Unis et du Canada
en vigueur.
Cet appareil est conforme aux exigences de la
Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux. Il porte par conséquent le marquage
CE illustré ci-contre.
Commandes d'utilisation et indicateurs d'état du système
eQuinox (Model 4000) User Manual — 29
Contenu
Commandes d'utilisation et indicateurs d'état du système....................................................................... 28
Guide de démarrage rapide .......................................................................................................................... 30
Indications d'utilisation ................................................................................................................................. 33
Contre-indications d'utilisation .................................................................................................................... 33
Consignes de sécurité .................................................................................................................................... 33
Conditions de fonctionnement recommandées .......................................................................................... 35
Instructions d'utilisation ................................................................................................................................ 36
Utilisation du module vocal........................................................................................................................... 39
Première utilisation du système eQuinox .................................................................................................... 40
Tableau de dépannage .................................................................................................................................. 42
Nettoyage, entretien et maintenance régulière ......................................................................................... 45
Tableaux de compatibilité électromagnétique ........................................................................................... 47
Informations générales concernant les voyages en avion ......................................................................... 51
Directives sur l'utilisation de batteries durant les voyages en avion ....................................................... 51
30 — 4805-C1 C (French)
Guide de démarrage rapide
Alimentation CA
Câble 12 V CC
Chariot eQuinox
Batterie
1
Déballage de votre système eQuinox
2
Familiarisation avec votre système eQuinox
Veillez à lire la totalité des avertissements, mises en garde et
informations additionnelles sur l'appareil dans le reste de ce manuel.
Familiarisez-vous avec les principales caractéristiques du système
eQuinox et le panneau de commande.
ARRIÈRE
Loquet de
la batterie
Orifice
d'évacuation
Batterie
Compartiment
d'entretien
AVANT
Panneau
de com-
mande
Poignée
Prise d'alimenta-
tion externe
Port de sortie
d'oxygène
Icône d'ho
-
mologation FAA
Emplacement
de l'étiquette
de spécifications
nominales et du
numér
o de série
Filtre d'ad-
mission d'air
eQuinox (Model 4000) User Manual — 31
Touche et indicateur MARCHE/ARRÊT (vert)
Appuyez sur la touche « MARCHE/ARRÊT » et maintenez-la
enfoncée durant deux (2) secondes pour mettre en MARCHE votre
système eQuinox. Un bref autotest sonore et visuel s'effectue au
démarrage. Vériez que tous les indicateurs sont allumés et que
l'alarme sonore retentit durant trois (3) secondes. Appuyez sur la
touche « MARCHE/ARRÊT » et maintenez-la enfoncée durant
deux (2) secondes pour ARRÊTER votre système eQuinox.
Pour connecter la source d'alimentation CA : insérez le cordon
d'alimentation CA dans la prise d'alimentation externe encastrée
située sur le côté droit de l'appareil. Connectez le cordon
d'alimentation CA à la source d'alimentation et à une prise secteur
CA.
Lorsque le système eQuinox est correctement connecté, un voyant
vert s'allume sur l'alimentation CA. L'indicateur d'alimentation
externe s'allume également sur le panneau de commande.
Installation de la batterie : faites glisser la batterie dans le compartiment
vide jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position appropriée. Elle doit
alors être parfaitement alignée sur l'avant de l'appareil.
Lorsque la batterie est correctement installée et que le système
eQuinox est en MARCHE ou est connecté à une alimentation CA,
l'indicateur d'état de la batterie
s'afche.
3
Mise en marche du système eQuinox
Le panneau de commande du système
eQuinox afche des informations
importantes sur le fonctionnement
de l'appareil.
Touche et indicateur MARCHE/ARRÊT (vert) : cette tou-
che permet de mettre l'appareil en marche ou de l'arrêter.
L'indicateur vert s'allume lorsque l'appareil est en marche et
fonctionne correctement.
Touches d'augmentation ou de diminution du réglage de
débit :
utilisez ces touches pour définir le réglage de débit qui
vous a été prescrit.
Touche et indicateur de mode d'administration : cette touche
permet de passer du mode d'administration à débit constant au
mode d'administration intermittente, et inversement. Le mode
d'administration intermittente active la technologie autoSAT.
Celle-ci allonge de façon significative la durée de fonctionne-
ment de l'appareil lorsqu'il est alimenté par la batterie. Lorsque
ce mode est activé, l'indicateur vert de mode d'administration
intermittente s'allume. Une dose d'oxygène est délivrée et l'in-
dicateur vert clignote à chaque effort respiratoire.
Indicateur d'ALERTE (jaune) : cet indicateur s'allume pour
indiquer une condition à signaler ou une mise en garde de
faible priorité. Vous pouvez continuer à utiliser votre système.
Reportez-vous au Tableau de dépannage pour connaître la
bonne marche à suivre, ou contacter votre organisme de soins
de santé à domicile. Lorsque l'indicateur jaune clignote, il
indique une alerte de priorité moyenne. Une réponse rapide est
nécessaire (il s'agit généralement d'un faible niveau d'oxygène
ou de chargement de la batterie).
Indicateur d'ALARME (rouge) : indique une condition d'alarme
de haute priorité. Une réponse immédiate est nécessaire.
Reportez-vous au Tableau de dépannage et contactez votre
organisme de soins de santé à domicile (il s'agit généralement
d'une panne électrique, d'un faible niveau d'oxygène ou d'un
dysfonctionnement).
Écran d'information
• C ou P – La lettre « C » indique le mode d'administration à
débit constant, la lettre « P » indique le mode d'administra-
tion intermittente.
• Durée restante sur la batterie – Lorsque le système
fonctionne sur l'alimentation par batterie, l'écran s'actualise
toutes les 20 secondes pour indiquer la durée restante estimée
de la batterie.
• Réglage (administration à débit constant ou administration
intermittente) - Chaque fois que vous mettez l'appareil sous
tension, le dernier mode et/ou niveau de réglage utilisé qui a
été enregistré est automatiquement appliqué au démarrage.
Indicateur d'état de la batterie : cet indicateur affiche le niveau
d'autonomie restante de la batterie. Chacune des cinq barres
horizontales grises représente environ 20 % de l'autonomie to-
tale de la batterie. Lorsque la batterie est en cours de charge, les
barres d'indication de charge clignotent en cascade. Si la batterie
n'est pas installée ou est installée incorrectement, l'indicateur
d'état de la batterie reste éteint ou clignote.
Indicateur d'alimentation externe : lorsque le système eQuinox
est correctement connecté et utilise l'alimentation CA ou le câble
12 V CC, cet indicateur s'affiche sur le panneau de commande.
Alarme sonore :
une alarme sonore vous informe des conditions de fonctionne-
ment de l'appareil, soit en cas d'avertissement ou de défaillance, soit pour
confirmer que l'utilisateur a appuyé sur une touche valide.
Module vocal :
si ce module est activé, un indicateur vocal vous informe des
conditions de fonctionnement de l'appareil, des changements de source d'ali-
mentation et des conditions d'avertissement ou de défaillance.
Étape 1 Étape 2 Étape 3
32 — 4805-C1 C (French)
Alignez le système eQuinox sur le socle du chariot de façon à ce
qu'il repose à plat sur celui-ci et en position verticale. Alignez la
grande vis letée sur l'orice d'insertion situé à l'arrière de l'appareil
eQuinox. Serrez ensuite à la main la molette du chariot jusqu'à
ce que celui-ci soit correctement xé à l'appareil. Appuyez sur le
bouton-poussoir situé sur la poignée télescopique du chariot et tirez
celle-ci vers le haut an de régler sa hauteur.
Votre unité est équipée d'un ltre d'admission d'air (ltre
supplémentaire fourni). Contrôlez-le quotidiennement et nettoyez-le
au moins une fois par semaine. Pour consulter les instructions de
nettoyage, reportez-vous à la page 19.
Connectez le tube d'alimentation en oxygène à la sortie d'oxygène
et connectez la canule à oxygène conformément aux instructions
fournies avec celle-ci ou selon les instructions de votre organisme
de soins de santé à domicile.
Respirez normalement au travers de la canule na-
sale.
Lorsque le système fonctionne sur l'alimentation par batterie, le
mode d'administration intermittente offre une durée d'utilisation
supérieure.
Filtre d'admission d'air
6
Utilisation du système eQuinox
7
Utilisation du chariot eQuinox
Touche et indicateur de mode d'administration
Appuyez sur la touche de sélection du mode d'administration pour
sélectionner le mode souhaité. Appuyez sur cette touche de façon
répétée pour sélectionner alternativement le mode d'administration
intermittente et le mode d'administration à débit constant. En mode
d'administration à débit constant, la lettre « C » s'afche à l'écran et
l'oxygène est délivré à un débit continu compris entre 0,5 et 3 l/min.
En mode d'administration intermittente, la lettre « P » s'afche à l'écran
et l'oxygène est délivré dans un bolus au début de chaque inspiration.
Les niveaux de réglage 1 à 9 du mode d'administration intermittente
délivrent un volume de bolus de 16 à 192 ml. L'administration
intermittente peut être ajustée en fonction de la sensibilité et de la
fréquence respiratoire de délivrance du bolus. Les réglages de débit
appliqués dans ces deux modes doivent vous être prescrits par votre
médecin.
Touches d'augmentation ou de diminution du
réglage de débit
À l'aide des touches + ou -, dénissez le réglage de débit qui vous a
été prescrit par votre médecin.
Affichage en mode d'administration à débit constant
Affichage en mode d'administration intermittente
4
Sélection du mode d'administration
5
Réglage du niveau de débit prescrit
AVERTISSEMENT : IL EST TRÈS IMPORTANT DE SÉLECTION-
NER LE DÉBIT D'OXYGÈNE QUI VOUS A ÉTÉ PRESCRIT. NE
MODIFIEZ PAS LE RÉGLAGE DE DÉBIT SANS Y AVOIR ÉTÉ
INVITÉ PAR UN MÉDECIN. LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE PEUT
ÊTRE UTILISÉ PENDANT LE SOMMEIL DU PATIENT SOUS LA RECOM-
MANDATION D'UN CLINICIEN QUALIFIÉ.
Filtre d'ad-
mission d'air
eQuinox (Model 4000) User Manual — 33
Important !
Les instructions de sécurité se définissent comme
indiqué ci-dessous :
Indications d'utilisation
Le système eQuinox est conçu pour l’administration d’oxygène
d’appoint. L’appareil ne doit pas être utilisé à des ns de
réanimation, et n’offre aucune capacité de surveillance du patient.
Contre-indications d'utilisation
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ RELATIVES AUX DANGERS POUVANT CAUSER
DES BLESSURES GRAVES.
MISE EN GARDE : informations importantes pour éviter
tout endommagement du système eQuinox.
Remarque : informations exigeant une attention particulière.
AVERTISSEMENT : IL EST TRÈS IMPORTANT DE SÉLECTION-
NER LE DÉBIT D'OXYGÈNE QUI VOUS A ÉTÉ PRESCRIT. NE
MODIFIEZ PAS LE RÉGLAGE DE DÉBIT SANS Y AVOIR ÉTÉ
INVITÉ PAR UN MÉDECIN. LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE PEUT
ÊTRE UTILISÉ PENDANT LE SOMMEIL DU PATIENT SOUS LA RECOM-
MANDATION D'UN CLINICIEN QUALIFIÉ.
AVERTISSEMENT : CONFORMÉMENT À LA LOI FÉDÉRALE DES ÉTATS-
UNIS, LA VENTE ET LA LOCATION DE CET APPAREIL DOIVENT SE
FAIRE SUR ORDONNANCE D'UN MÉDECIN OU D'UN PRESTATAIRE DE
SOINS MUNI D'UNE LICENCE.
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ À DES
FINS DE RÉANIMATION. IL PEUT ÊTRE NÉCESSAIRE DE SURVEILL-
ER LES PATIENTS DES SERVICES GÉRIATRIQUES, PÉDIATRIQUES
OU TOUT AUTRE TYPE DE PATIENT N'ÉTANT PAS EN MESURE DE
COMMUNIQUER UN MALAISE OU DE VOIR OU ENTENDRE LES
ALARMES PENDANT L'UTILISATION DE CET APPAREIL. LES PATIENTS
SOUFFRANT DE DÉFICIENCE AUDITIVE OU VISUELLE PEUVENT AVOIR
BESOIN D'UNE ASSISTANCE POUR SURVEILLER LES ALARMES.
AVERTISSEMENT : AUCUNE MODIFICATION DE CET ÉQUIPE-
MENT N'EST AUTORISÉE.
AVERTISSEMENT : DANS CERTAINS CAS, L'UTILISATION
D'OXYGÈNE SANS AVIS MÉDICAL PEUT S'AVÉRER DAN-
GEREUSE. CET APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ UNIQUEMENT
SUR PRESCRIPTION D'UN MÉDECIN.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À NE PAS L'UTILISER EN PRÉSENCE
D'ANESTHÉSIQUES INFLAMMABLES.
AVERTISSEMENT : COMME AVEC TOUT APPAREIL ÉLECTRIQUE,
L'UTILISATEUR PEUT ÊTRE CONFRONTÉ À DES PÉRIODES DE
NON-FONCTIONNEMENT DÛ À DES PANNES D'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE OU À LA NÉCESSITÉ DE FAIRE ENTRETENIR LE SYSTÈME
EQUINOX PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ. LE SYSTÈME EQUINOX
N'EST PAS ADAPTÉ AUX PATIENTS POUR LESQUELS UNE TELLE
INTERRUPTION TEMPORAIRE POURRAIT AVOIR DES CONSÉQUENCES
NÉFASTES SUR LA SANTÉ.
AVERTISSEMENT : LE FABRICANT RECOMMANDE DE DISPOS-
ER D'UNE AUTRE SOURCE D'ALIMENTATION EN OXYGÈNE
EN CAS DE COUPURE DE COURANT, DE DÉCLENCHEMENT
D'ALARME DE L'APPAREIL OU DE PANNE MÉCANIQUE. CON-
SULTEZ VOTRE MÉDECIN OU VOTRE FOURNISSEUR AGRÉÉ AU SUJET DU
TYPE DE SYSTÈME DE RÉSERVE À UTILISER.
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DISPENSE UN OXYGÈNE EXTRÊME-
MENT PUR, SUSCEPTIBLE DE S'ENFLAMMER TRÈS VITE. NE FUMEZ
PAS À PROXIMITÉ ET ÉVITEZ TOUTE FLAMME NUE DANS LA MÊME
PIÈCE QUE (1) CET APPAREIL, OU QUE (2) TOUT AUTRE ACCESSOIRE
DE TRANSPORT D'OXYGÈNE. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSE-
MENT PEUT AVOIR POUR CONSÉQUENCES UN INCENDIE, DES DÉGÂTS
MATÉRIELS ET/OU DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS CET APPAREIL DANS UN ESPACE
FERMÉ OU CONFINÉ (PAR EXEMPLE DANS UNE PETITE VALISE OU UN
SAC) OFFRANT UNE VENTILATION POTENTIELLEMENT INSUFFISANTE.
CECI POURRAIT PROVOQUER UNE SURCHAUFFE DU CONCENTRATEUR
D'OXYGÈNE ET UNE DÉGRADATION DE SES PERFORMANCES.
AVERTISSEMENT : LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE DOIT ÊTRE PLA
À L'ÉCART DE TOUTE SOURCE DE FUMÉE, DE POLLUTION OU DE
VAPEURS.
AVERTISSEMENT : LE RECOURS À DES ACCESSOIRES D'ADMINIS-
TRATION D'OXYGÈNE NON PRÉVUS POUR UNE UTILISATION AVEC
CE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE EST SUSCEPTIBLE DE NUIRE AUX
PERFORMANCES DE L'APPAREIL. LES RÉFÉRENCES DES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS SONT INDIQUÉES DANS CE MANUEL.
AVERTISSEMENT : EN CAS DE CHUTE, D'ENDOMMAGEMENT OU
D'EXPOSITION DU CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE À DE L'EAU, CON-
TACTEZ VOTRE ORGANISME DE SOINS DE SANTÉ À DOMICILE AFIN
DE PROCÉDER À L'INSPECTION OU AUX RÉPARATIONS POSSIBLES DE
L'APPAREIL. VEILLEZ À NE PAS UTILISER LE CONCENTRATEUR D'OX-
YGÈNE SI SA FICHE OU SON CORDON D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
SONT ENDOMMAGÉS.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À ATTACHER CORRECTEMENT LE CONCEN-
TRATEUR D'OXYGÈNE À L'AIDE D'UNE CEINTURE OU PAR TOUT AUTRE
MOYEN APPROPRIÉ PENDANT LE TRANSPORT DANS UN VÉHICULE
AFIN D'ÉVITER TOUTE BLESSURE OU DÉTÉRIORATION.
AVERTISSEMENT : NE LAISSEZ PAS LES ORIFICES D'ADMISSION
ET D'ÉVACUATION DE L'AIR S'OBSTRUER. VEILLEZ À NE PAS FAIRE
TOMBER OU INSÉRER DES OBJETS DANS LES OUVERTURES DE L'APPA-
REIL. CECI POURRAIT PROVOQUER UNE SURCHAUFFE DU CONCENTRA-
TEUR D'OXYGÈNE ET UNE DÉGRADATION DE SES PERFORMANCES.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À NE PAS REMPLIR DE FAÇON EXCESSIVE
L'HUMIDIFICATEUR OPTIONNEL. REMPLISSEZ-LE AVEC DE L'EAU
UNIQUEMENT, JUSQU'AU NIVEAU INDIQUÉ PAR LE FABRICANT DE
L'HUMIDIFICATEUR.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À NE PAS VOUS DÉPLACER AVEC LE
SYSTÈME EQUINOX LORSQU'UN HUMIDIFICATEUR EST CONNECTÉ.
RETIREZ LE FLACON DE L'HUMIDIFICATEUR AVANT DE VOUS DÉPLAC-
ER. VEILLEZ À NE PAS COUCHER LE SYSTÈME EQUINOX LORSQU'IL EST
CONNECTÉ À UN FLACON D'HUMIDIFICATEUR.
AVERTISSEMENT : LES RÉGLEMENTATIONS DU DÉPARTEMENT DES
TRANSPORTS DES ÉTATS-UNIS ET DES NATIONS UNIES (ONU) EXIGENT
QUE LA BATTERIE SOIT RETIRÉE DE L'APPAREIL SUR TOUS LES VOLS
INTERNATIONAUX SI CELUI-CI EST ENREGISTRÉ EN TANT QUE BAGAGE.
LORS DE L'EXPÉDITION DU CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE, IL EST
ÉGALEMENT IMPÉRATIF DE RETIRER LA BATTERIE DE L'APPAREIL ET
DE L'EMBALLER CORRECTEMENT.
AVERTISSEMENT : LISEZ ET ASSUREZ-VOUS D'AVOIR COMPRIS LES
INFORMATIONS DE CE MANUEL AVANT D'UTILISER CET APPAREIL. SI
VOUS NE COMPRENEZ PAS LES AVERTISSEMENTS ET LES INSTRUC-
TIONS, CONTACTEZ VOTRE FOURNISSEUR AGRÉÉ AVANT D'ESSAYER
34 — 4805-C1 C (French)
D'UTILISER L'APPAREIL AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE DE
BLESSURE OU DE DÉGÂTS MATÉRIELS.
AVERTISSEMENT : SI VOUS VOUS SENTEZ MAL À L'AISE OU
EN CAS D'URGENCE MÉDICALE, SOLLICITEZ IMMÉDIATEMENT UNE
ASSISTANCE MÉDICALE.
AVERTISSEMENT : L'UTILISATION DU CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE
À UNE TEMPÉRATURE NON CONFORME AUX CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES PEUT LIMITER SA CAPACITÉ À DÉLIVRER LA CONCEN-
TRATION EN OXYGÈNE SPÉCIFIÉE. REPORTEZ-VOUS À LA SECTION
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE CE MANUEL POUR CONSULTER
LES LIMITES DE TEMPÉRATURE.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À NE PAS UTILISER D'HUILE, DE GRAISSE,
DE PRODUITS À BASE DE PÉTROLE OU D'AUTRES SUBSTANCES
INFLAMMABLES AVEC LES ACCESSOIRES DE TRANSPORT D'OXYGÈNE
OU AVEC LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE. SEULES DES LOTIONS ET
DES CRÈMES À BASE D'EAU ET COMPATIBLES AVEC LA PRÉSENCE
D'OXYGÈNE DOIVENT ÊTRE UTILISÉES. L'OXYGÈNE ACCÉLÈRE LA
COMBUSTION DES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
AVERTISSEMENT : EN CAS D'UTILISATION INCORRECTE DE LA BAT-
TERIE, CELLE-CI PEUT SURCHAUFFER, PRENDRE FEU ET PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. VEILLEZ À NE JAMAIS PERCER, COGNER
OU FAIRE TOMBER LA BATTERIE, MARCHER DESSUS OU L'EXPOSER
À DES IMPACTS OU DES CHOCS VIOLENTS. L'UTILISATION D'UNE
BATTERIE ENDOMMAGÉE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES.
AVERTISSEMENT : LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE NE DOIT PAS
ÊTRE UTILISÉ LORSQU'IL EST ACCOLÉ À OU EMPILÉ AVEC D'AUTRES
ÉQUIPEMENTS. SI UN TEL POSITIONNEMENT NE PEUT PAS ÊTRE
ÉVITÉ, IL CONVIENT DE SURVEILLER L'APPAREIL POUR S'ASSURER
QU'IL FONCTIONNE CORRECTEMENT.
AVERTISSEMENT : FUMER EN UTILISANT DE L'OXYGÈNE
CONSTITUE LA PREMIÈRE CAUSE DE BLESSURES ET DE
DÉCÈS LIÉS AUX INCENDIES. VOUS DEVEZ IMPÉRATIVE-
MENT RESPECTER LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUIVANTS :
AVERTISSEMENT : NE LAISSEZ PERSONNE FUMER ET N'UTILISEZ PAS
DE BOUGIES OU DE FLAMMES NUES DANS LA MÊME PIÈCE QUE
L'APPAREIL OU QUE LES ACCESSOIRES DE TRANSPORT D'OXYGÈNE.
AVERTISSEMENT : FUMER LORS DU PORT D'UNE CANULE À OXYGÈNE
PEUT PROVOQUER DES BRÛLURES AU VISAGE OU MÊME LA MORT.
AVERTISSEMENT : SI VOUS FUMEZ, CES 3 GESTES PEUVENT VOUS
SAUVER LA VIE : ARRÊTEZ LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE, RETIREZ
LA CANULE ET QUITTEZ LA PIÈCE DANS LAQUELLE SE TROUVE L'AP-
PAREIL.
AVERTISSEMENT : DES INDICATIONS « INTERDICTION DE FUMER
- UTILISATION D'OXYGÈNE » DOIVENT ÊTRE AFFICHÉES DE FAÇON
BIEN VISIBLE À VOTRE DOMICILE OU DANS TOUT LIEU OU DE L'OX-
YGÈNE EST UTILISÉ. LES PATIENTS ET LE PERSONNEL SOIGNANT
DOIVENT ÊTRE INFORMÉS DES DANGERS LIÉS AU FAIT DE FUMER EN
PRÉSENCE OU PENDANT L'UTILISATION D'OXYGÈNE MÉDICAL.
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS VOTRE CONCENTRATEUR D'OX-
YGÈNE EN PRÉSENCE DE GAZ INFLAMMABLES, AFIN D'ÉVITER TOUT
RISQUE D'EMBRASEMENT RAPIDE SUSCEPTIBLE D'ENTRAÎNER DES
DÉGÂTS MATÉRIELS, DES BLESSURES OU LA MORT.
AVERTISSEMENT : LE FAIT DE RETIRER LA CANULE ET DE LA PLACER
SUR UN VÊTEMENT, UN DRAP, UN SOFA OU TOUTE AUTRE MATIÈRE
TEXTILE PEUT PROVOQUER UN EMBRASEMENT INSTANTANÉ EN CAS
D'EXPOSITION À UNE CIGARETTE, À UNE SOURCE DE CHALEUR OU À
UNE FLAMME.
AVERTISSEMENT : NE LAISSEZ JAMAIS UNE CANULE NASALE SUR OU
SOUS UN VÊTEMENT, UN DRAP OU UN COUSSIN. SI L'APPAREIL EST
ALLUMÉ SANS ÊTRE UTILISÉ, CES MATIÈRES RISQUENT DE S'EN-
FLAMMER AU CONTACT DE L'OXYGÈNE. ARRÊTEZ LE CONCENTRA-
TEUR D'OXYGÈNE LORSQU'IL N'EST PAS UTILISÉ.
AVERTISSEMENT : NE TENTEZ PAS DE RÉALISER DES
OPÉRATIONS DE MAINTENANCE AUTRES QUE LES SOLU-
TIONS DE DÉPANNAGE DÉTAILLÉES DANS CE MANUEL.
NE RETIREZ PAS LES CAPOTS. SEUL LE FOURNISSEUR DE
L'APPAREIL OU UN TECHNICIEN QUALIFIÉ EST HABILITÉ À RETIRER
LES CAPOTS OU RÉPARER L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT : UTILISEZ EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS PAR LE FABRICANT. L'UTILISATION D'AUTRES
ACCESSOIRES POURRAIT S'AVÉRER DANGEREUSE ET ENDOMMAG-
ER GRAVEMENT VOTRE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE, ET PROVO-
QUERAIT L'ANNULATION DE LA GARANTIE.
MISE EN GARDE : déconnectez toujours l'alimentation CA
de la prise secteur murale avant de déconnecter l'alimen-
tation CA du concentrateur d'oxygène.
MISE EN GARDE : disposez toujours le tube d'alimentation en ox-
ygène et les cordons d'alimentation de façon à prévenir tout risque
de chute.
MISE EN GARDE : lorsque le concentrateur d'oxygène est utilisé
dans une voiture, sur un bateau ou sur d'autres sources d'alimen-
tation CC avec le câble 12 V CC, assurez-vous que le véhicule est
en marche avant de connecter l'appareil. Si l'indicateur d'alimenta-
tion externe du système eQuinox ne s'affiche pas et nécessite une
réinitialisation, déconnectez le câble 12 V CC de la prise d'alimen-
tation CC, redémarrez le véhicule, puis reconnectez votre câble
12 V CC dans la prise CC. Si ces instructions ne sont pas respectées,
le concentrateur d'oxygène risque de ne pas être alimenté.
MISE EN GARDE : lorsque le moteur du véhicule dans lequel vous
utilisez le concentrateur d'oxygène est arrêté, déconnectez l'appa-
reil et retirez-le du véhicule. Ne stockez pas le concentrateur d'ox-
ygène dans un véhicule dont l'habitacle peut devenir très chaud ou
très froid, ou dans tout environnement similaire pouvant présenter
des températures particulièrement faibles ou élevées.
Remarque : les équipements portables et mobiles de communication par ra-
diofréquences peuvent affecter le fonctionnement des équipements médicaux
électriques.
MISE EN GARDE : si une alarme se déclenche ou si vous
constatez que le concentrateur d'oxygène ne fonctionne
pas correctement, reportez-vous au Tableau de dépan-
nage figurant dans ce manuel. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème, consultez votre fournisseur agréé.
MISE EN GARDE : suivez toutes les instructions du fabricant afin
d'éviter l'annulation de la garantie.
AVERTISSEMENT : LE FABRICANT RECOMMANDE DE
DISPOSER D'UNE AUTRE SOURCE D'ALIMENTATION EN
OXYGÈNE EN CAS DE COUPURE DE COURANT, DE DÉ-
CLENCHEMENT D'ALARME DE L'APPAREIL OU DE PANNE
MÉCANIQUE. CONSULTEZ VOTRE MÉDECIN OU VOTRE FOURNISSEUR
AGRÉÉ AU SUJET DU TYPE DE SYSTÈME DE RÉSERVE À UTILISER.
AVERTISSEMENT : NE LAISSEZ PAS LES ORIFICES D'ADMISSION
ET D'ÉVACUATION DE L'AIR S'OBSTRUER. VEILLEZ À NE PAS FAIRE
TOMBER OU INSÉRER DES OBJETS DANS LES OUVERTURES DE
L'APPAREIL. CECI POURRAIT PROVOQUER UNE SURCHAUFFE DU
CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE ET UNE DÉGRADATION DE SES PER-
FORMANCES.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 35
Conditions de fonctionnement recommandées
Pour une utilisation correcte de l'appareil, reportez-vous au tableau
suivant. Ce tableau fournit des informations importantes sur les
conditions de fonctionnement recommandées.
Caractéristiques techniques
Température de
fonctionnement
0 ºC à 40 ºC (32 ºF à 104 ºF)
Humidité 10 à 95 % à un point de rosée de 28 °C (82,4 °F)
Température de
transport/stock-
age
-25 °C à 70 °C (-13 °F à 158 °F)
Humidité : Jusqu'à 95 % sans condensation
-20 °C à 50 °C (-4 °F à 122 °F) pour les batteries
Caractéristiques
électriques
N'utilisez pas de rallonges ni de prises secteur con-
trôlées par un interrupteur.
Altitude 0 à 4 000 mètres (0 à 13 123 pieds)
Emplacement VEILLEZ À NE PAS obstruer l'orifice d'admission d'air (en
haut du capot arrière) ou l'orifice d'évacuation (en bas
à droite du capot arrière). Placez l'appareil à au moins
7,5 cm (3 pouces) des murs, des rideaux, des meubles, etc.
Environnement Ne doit être exposé à aucun polluant, aucune fumée et
aucune vapeur.
Durée de
fonctionnement
24 heures par jour lorsque l'appareil est connecté à une
source d'alimentation CA ou CC externe.
Positionnement approprié du système eQuinox
Choisissez un emplacement évitant à l'appareil d'aspirer des fumées,
des vapeurs et des polluants. Un positionnement correct de l'appareil
doit permettre l'admission d'air au travers du ltre d'admission d'air
situé en haut du capot arrière du boîtier. Il doit également permettre
à l'air de s'évacuer librement par l'orice d'évacuation situé en bas à
droite de l'appareil.
Placez l'appareil de façon à pouvoir entendre les alarmes.
Positionnez le tube d'alimentation en oxygène de façon à ce qu'il ne
forme pas de coudes ou de plis.
Remarque : si le concentrateur d'oxygène a été stocké de façon prolongée
à une température non conforme à sa plage de températures normales de
fonctionnement, il est impératif de laisser l'appareil reprendre une tempéra-
ture normale avant de le mettre en marche. (Reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques de ce manuel.)
Remarque : lorsque le moteur du véhicule dans lequel vous utilisez le
concentrateur d'oxygène est arrêté, déconnectez l'appareil et retirez-le du
véhicule. Ne stockez pas le concentrateur d'oxygène dans un véhicule dont
l'habitacle peut devenir très chaud ou très froid, ou dans tout environnement
similaire pouvant présenter des températures particulièrement faibles ou
élevées. VEILLEZ À NE PAS laisser le concentrateur d'oxygène ou l'alimentation
connecté dans le véhicule si le moteur est arrêté, afin de ne pas décharger la
batterie du véhicule.
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS VOTRE CONCENTRATEUR
D'OXYGÈNE EN PRÉSENCE DE GAZ INFLAMMABLES, AFIN
D'ÉVITER TOUT RISQUE D'EMBRASEMENT RAPIDE SUS-
CEPTIBLE D'ENTRAÎNER DES DÉGÂTS MATÉRIELS, DES BLESSURES
OU LA MORT. VEILLEZ À NE PAS UTILISER D'HUILE, DE GRAISSE, DE
PRODUITS À BASE DE PÉTROLE OU D'AUTRES SUBSTANCES INFLAM-
MABLES AVEC LES ACCESSOIRES DE TRANSPORT D'OXYGÈNE OU
AVEC LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE. SEULES DES LOTIONS ET
DES CRÈMES À BASE D'EAU ET COMPATIBLES AVEC LA PRÉSENCE
D'OXYGÈNE DOIVENT ÊTRE UTILISÉES. L'OXYGÈNE ACCÉLÈRE LA
COMBUSTION DES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DISPENSE UN OXYGÈNE EXTRÊME-
MENT PUR, SUSCEPTIBLE DE S'ENFLAMMER TRÈS VITE. NE FUMEZ
PAS À PROXIMITÉ ET ÉVITEZ TOUTE FLAMME NUE DANS LA MÊME
PIÈCE QUE (1) CET APPAREIL, OU QUE (2) TOUT AUTRE ACCESSOIRE
DE TRANSPORT D'OXYGÈNE. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSE-
MENT PEUT AVOIR POUR CONSÉQUENCES UN INCENDIE, DES
DÉGÂTS MATÉRIELS ET/OU DES BLESSURES GRAVES VOIRE MOR-
TELLES.
MISE EN GARDE : n’utilisez pas cet appareil dans un
espace fermé ou confiné (par exemple dans une petite
valise ou un sac) offrant une ventilation potentiellement
insuffisante. Ceci pourrait provoquer une surchauffe du
concentrateur d'oxygène et une dégradation de ses performanc-
es. Ne laissez pas les orifices d'admission et d'évacuation de l'air
s'obstruer. Ceci pourrait provoquer une surchauffe du concentrateur
d'oxygène et une dégradation de ses performances.
36 — 4805-C1 C (French)
Instructions d'utilisation
Avant utilisation
Ce manuel d'utilisation vous sert de référence pour vous aider
à utiliser et à entretenir l'appareil. Pour toute question ou
préoccupation, veuillez contacter votre organisme de soins de santé
à domicile.
Important ! N'utilisez PAS le système eQuinox avant d'avoir lu la
section « Consignes de sécurité » de ce manuel. Veillez à respecter
toutes les instructions d'utilisation ainsi que les avertissements
apposés sur l'appareil ou gurant dans ce manuel. An de réduire
les risques d'incendie, de blessures et d'endommagement du système
eQuinox, veillez à respecter toutes les précautions de sécurité.
Mise sous tension du système eQuinox
Il est possible d'utiliser l'appareil depuis trois (3) sources
d'alimentation différentes :
Alimentation CA
• Câble 12 V CC
• Batterie rechargeable
AVERTISSEMENT : NETTOYEZ LE BOÎTIER, LE PANNEAU DE
COMMANDE ET LE CORDON D'ALIMENTATION UNIQUE-
MENT À L'AIDE D'UN DÉTERGENT DOUX APPLIQUÉ AU
MOYEN D'UN CHIFFON OU D'UNE ÉPONGE LÉGÈREMENT HUMIDE,
PUIS ESSUYEZ TOUTES LES SURFACES POUR LES SÉCHER. ÉVITEZ
TOUTE PÉNÉTRATION DE LIQUIDE À L'INTÉRIEUR DE L'APPAREIL.
INSPECTEZ TOUT PARTICULIÈREMENT LA SORTIE D'OXYGÈNE AU
NIVEAU DU RACCORDEMENT DE LA CANULE AFIN DE VÉRIFIER L'AB-
SENCE DE POUSSIÈRES, D'EAU OU AUTRES PARTICULES.
MISE EN GARDE : ne laissez pas les orifices d'admission et
d'évacuation de l'air s'obstruer. Ceci pourrait provoquer
une surchauffe du concentrateur d'oxygène et une dégra-
dation de ses performances. N'utilisez pas le concentra-
teur d'oxygène lorsque le filtre d'admission d'air n'est pas en place.
Si un second filtre est fourni, mettez-le en place avant de nettoyer
le filtre sale. Nettoyez le filtre encrassé à l'eau savonneuse tiède,
puis laissez sécher totalement avant de l'utiliser.
ALIMENTATION CA
Le système eQuinox est fourni avec une alimentation CA universelle
pouvant être utilisée à votre domicile ou partout où une alimentation
CA standard est disponible. Pour connecter l'appareil à une source
d'alimentation CA, branchez le cordon d'alimentation CA dans le
connecteur externe encastré. Assurez-vous également que le cordon
de l'alimentation CA est branché à une prise secteur CA. Lorsque le
système eQuinox est correctement connecté, un voyant vert s'allume
sur l'alimentation CA et l'indicateur d'alimentation externe s'afche.
L'indicateur
s'afche également sur le panneau de commande.
Le dispositif d'alimentation électrique CA CAIRE référence 4836
constitue la source d'alimentation principale du concentrateur d'oxygène
portable eQuinox. Il s'agit d'un élément très important du système.
Remarque : utilisez l'appareil uniquement à la tension électrique indiquée sur
l'étiquette des caractéristiques techniques apposée sur l'appareil.
Alimentation CA
Informations générales sur le chargement
Le système eQuinox peut fonctionner sur une alimentation CA
externe, une alimentation CC ou une batterie rechargeable. L'appareil
intègre un chargeur de batterie intelligent qui recharge la batterie
dès que le système eQuinox est connecté à une source d'alimentation
externe. Le système surveille et contrôle la source d'alimentation et
le chargeur de batterie.
Le système eQuinox charge la batterie lorsque l'alimentation CA ou
CC est utilisée et que la température de la batterie est comprise dans
la plage de températures correctes de charge. Lorsque l'alimentation
externe est déconnectée, l'appareil bascule automatiquement
sur l'alimentation par batterie, si celle-ci est installée et chargée.
Lorsqu'il est de nouveau connecté à une prise d'alimentation CA ou
CC, l'appareil fonctionne sur cette source d'alimentation externe et
recharge la batterie.
Alignez la che du cordon d'alimentation sur le connecteur
d'alimentation externe encastré de l'appareil pour connecter
correctement l'alimentation CA ou le câble 12 V CC. Le connecteur
d'alimentation externe encastré est situé sur le côté droit de l'appareil
lorsque vous vous trouvez face au panneau de commande. Poussez la
che du cordon d'alimentation dans le connecteur encastré.
Étape 1 Étape 2 Étape 3
eQuinox (Model 4000) User Manual — 37
MISE EN GARDE : utilisez exclusivement les accessoires
recommandés par le fabricant. L'utilisation d'autres
accessoires pourrait s'avérer dangereuse et endommager
gravement votre concentrateur d'oxygène, et provoquer-
ait l'annulation de la garantie.
MISE EN GARDE : n’utilisez pas de rallonge électrique avec cet
appareil et veillez à ne pas connecter un trop grand nombre
d'appareils à la même prise secteur. L'utilisation d'une rallonge
risque d'affecter les performances de l'appareil. De plus, si vous
effectuez trop de branchements sur une même prise, vous risquez
de provoquer une surcharge du tableau électrique et de déclencher
le disjoncteur ou de provoquer un incendie si celui-ci ne fonctionne
pas.
MISE EN GARDE : l’utilisation de câbles et d'adaptateurs autres
que ceux spécifiés, à l'exception des câbles et adaptateurs com-
mercialisés par le fabricant de l'équipement électrique médical
pour le remplacement de composants internes, risque d'entraîner
une augmentation des émissions électromagnétiques ou une
diminution de l'immunité électromagnétique du concentrateur
d'oxygène.
Câble 12 V CC
Câble 12 V CC
Un câble 12 V CC permet au système de fonctionner depuis une
prise d'alimentation CC, telle que celles disponibles dans les
véhicules motorisés.
1. Démarrez votre véhicule.
2. Insérez le câble 12 V CC dans la prise d'alimentation
encastrée située sur le côté de l'appareil.
3. Insérez la fiche du câble 12 V CC dans la prise
d'alimentation CC de votre véhicule.
Lorsque l'appareil est correctement connecté et est alimenté par
une source CC, l'indicateur d'alimentation externe
s'afche
sur le panneau de commande.
Connexion du système eQuinox à une alimentation CC
Lorsque le système eQuinox est connecté à l'alimentation CC
d'un véhicule, les remarques suivantes s'appliquent :
le système eQuinox fonctionne à tous les réglages
d'administration à débit constant (de 0,5 à 3 l/min) et à tous
Remarque : lorsque l'appareil est alimenté depuis le câble 12 V CC,
il est possible que la batterie ne se charge pas.
Remarque : lorsque le système eQuinox est alimenté depuis le câble
12 V CC, il est recommandé d'utiliser le mode d'administration inter-
mittente si un tel type d'administration vous a été prescrit.
Remarque : pour vous assurer que l'appareil utilise l'alimentation
CC, vérifiez que l'indicateur d'alimentation externe est affiché.
Lorsque vous entendez un bip, celui-ci peut indiquer une coupure
d'alimentation externe. Vérifiez si le voyant vert d'alimentation
externe est allumé ou éteint. Retirer la batterie lorsque l'appareil
fonctionne sur une alimentation CC permet de s'assurer que celle-ci
ne subit aucune perte de charge. Si l'indicateur n'est pas allumé,
l'appareil est alimenté par la batterie.
Remarque : les performances réelles du système eQuinox peu-
vent varier selon les conditions d'utilisation du véhicule motorisé.
Certains véhicules ne permettent pas l'utilisation de la totalité des
fonctionnalités lorsque l'appareil fonctionne sur une alimenta-
tion CC. Si l'alimentation délivrée par le véhicule n'est pas suff-
isante pour utiliser l'appareil au réglage défini, le système eQuinox
cesse de charger la batterie et continue de fonctionner au débit
d'administration prescrit. Si l'alimentation délivrée par le véhicule
n'est toujours pas suffisante, le système eQuinox réduit le débit
d'administration si celui-ci est égal ou supérieur à 2 l/min. Si le débit
d'administration est inférieur à 2 l/min., le système eQuinox s'arrête.
En cas de faible débit d'administration, débranchez tous les autres
appareils connectés au circuit d'alimentation (GPS, chargeur de
téléphone portable, etc.). En cas de restauration d'une alimentation
suffisante, le débit d'administration n'est pas automatiquement
augmenté et rétabli sur le réglage d'origine. L'utilisateur doit alors le
régler manuellement. Si le système eQuinox ne fonctionne toujours
pas au débit d'administration prescrit, essayez de retirer la batterie.
AVERTISSEMENT : NE LAISSEZ PAS LES ORIFICES D'ADMIS-
SION ET D'ÉVACUATION DE L'AIR S'OBSTRUER. CECI POUR-
RAIT PROVOQUER UNE SURCHAUFFE DU CONCENTRATEUR
D'OXYGÈNE ET UNE DÉGRADATION DE SES PERFORMANCES.
AVERTISSEMENT : SI L'ALIMENTATION CC DU VÉHICULE ATTEINT UNE
VALEUR INFÉRIEURE À 11,5 VOLTS, LE SYSTÈME EQUINOX BASCULE
SUR L'ALIMENTATION PAR LA BATTERIE (SI CELLE-CI EST INSTALLÉE
ET CHARGÉE).
MISE EN GARDE : lorsque le moteur du véhicule dans
lequel vous utilisez le concentrateur d'oxygène est arrêté,
déconnectez l'appareil et retirez-le du véhicule. Ne stockez
pas le concentrateur d'oxygène dans un véhicule dont l'habitacle
peut devenir très chaud ou très froid, ou dans tout environnement
similaire pouvant présenter des températures particulièrement
faibles ou élevées. VEILLEZ À NE PAS laisser le concentrateur d'ox-
ygène ou l'alimentation connecté dans le véhicule si le moteur est
arrêté, afin de ne pas décharger la batterie du véhicule.
les réglages d'administration intermittente 1 à 9 lorsqu'il est
connecté à l'alimentation CC d'un véhicule.
la batterie se charge uniquement si l'alimentation restante
est suffisante lorsque l'appareil fonctionne au débit prescrit.
L'alimentation électrique délivrée est consacrée en priorité au
fonctionnement du système eQuinox. Si l'alimentation restante
est suffisante, celle-ci est utilisée comme charge de maintien
pour recharger la batterie. Si la batterie du système eQuinox
est en cours de charge, l'indicateur d'état de la batterie clignote
en cascade. Si la batterie du système eQuinox n'est pas en
cours de charge, l'indicateur d'état de la batterie s'affiche en
continu.
AVERTISSEMENT : NE TOUCHEZ PAS SIMULTANÉMENT LES
CONTACTS DE LA BATTERIE ET LE PATIENT LORSQUE L'AP-
PAREIL EST ALIMENTÉ PAR L'ALIMENTATION EXTERNE (ALI-
MENTATION CA) ET QUE LA BATTERIE N'EST PAS INSTALLÉE.
38 — 4805-C1 C (French)
Chargement initial de la batterie
À la livraison, la batterie neuve fournie avec votre système eQuinox
n'est pas totalement chargée. Avant d'utiliser votre système eQuinox
pour la première fois, vous devez charger totalement la batterie.
Connectez l'alimentation CA et installez correctement la batterie.
Attendez que la batterie se charge totalement. La batterie est
totalement chargée lorsque l'indicateur d'état de la batterie afché
sur le panneau de commande ne clignote plus en cascade et reste
afché en continu.
Il est possible d'utiliser le système eQuinox pendant la charge de la
batterie. La charge de la batterie peut prendre jusqu'à 4 heures, selon
le réglage de débit déni. Celle-ci se charge également lorsque le
système eQuinox est connecté à une alimentation CA et est arrêté.
MISE EN GARDE : utilisez uniquement les batteries
fournies par le fabricant. Contactez le fournisseur de
l'équipement ou votre mairie pour connaître les obliga-
tions en matière de recyclage des batteries.
* Les batteries sont recyclables. *
En cas de coupure de l'alimentation CA ou CC, le système eQuinox
émet un bip et bascule automatiquement sur l'alimentation par
batterie, à la condition que la batterie soit installée et chargée.
Lorsque l'alimentation externe est rétablie, la batterie recommence
automatiquement à se charger. Si la batterie n'est pas installée
ou est totalement déchargée lors d'une coupure de l'alimentation
CA, le système eQuinox s'arrête et émet une alarme. La batterie
est totalement déchargée lorsque l'indicateur d'état de la batterie
afché sur le panneau de commande apparaît vide. Le voyant jaune
de l'appareil s'allume et une alarme de batterie faible est émise.
Le voyant jaune et l'alarme restent actifs jusqu'à ce que l'appareil
s'arrête totalement, avec le voyant rouge allumé et une alarme
continue. L'alerte sonore peut être émise durant 5 minutes, jusqu'à
ce que l'appareil s'arrête ou que l'alimentation externe soit restaurée.
Remarque : pour arrêter l'alarme de perte d'alimentation, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT du système eQuinox et maintenez-la enfoncée durant 5 sec-
ondes au minimum. Cette alarme s'arrête également lorsque vous connectez le
système eQuinox à une source d'alimentation CA externe durant 2 minutes.
AVERTISSEMENT : POUR LES CONCENTRATEURS D'OX-
YGÈNE ÉQUIPÉS D'UNE BATTERIE : AFIN DE PRÉSERVER
LA LONGÉVITÉ DE VOTRE BATTERIE, STOCKEZ-LA DANS
UN LIEU FRAIS ET SEC. LE STOCKAGE DU CONCENTRA-
TEUR D'OXYGÈNE PENDANT DE LONGUES PÉRIODES À DE HAUTES
TEMPÉRATURES, AVEC UNE BATTERIE TOTALEMENT CHARGÉE OU
ENTIÈREMENT ÉPUISÉE, PEUT ÉCOURTER LA DURÉE DE VIE DE
CELLE-CI. NE TENTEZ PAS D'OUVRIR LA BATTERIE. ELLE NE CON-
TIENT AUCUNE PIÈCE À ENTRETENIR OU À REMPLACER. VEILLEZ À
TENIR LA BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Batterie rechargeable
Le système eQuinox peut fonctionner à partir de
la batterie rechargeable fournie avec l'appareil.
Installation de la batterie : alignez la batterie
sur le compartiment vide de façon à pouvoir
la glisser à l'intérieur. Poussez la batterie dans
le compartiment vide jusqu'à ce qu'elle se
verrouille en position appropriée. Elle doit alors
être parfaitement alignée sur l'avant de l'appareil.
Lorsque la batterie est correctement installée
et que le système eQuinox est en MARCHE,
l'indicateur d'état de la batterie s'afche sur le
panneau de commande (si AUCUNE batterie
n'est installée, l'indicateur d'état de la batterie
ne s'afche pas). L'appareil peut continuer de
fonctionner depuis une alimentation externe.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton
de déverrouillage situé dans la partie supérieure de celle-ci. Tout
en maintenant le bouton de déverrouillage ABAISSÉ, tirez sur la
batterie pour l'extraire du système eQuinox.
Autonomie de la batterie : l’autonomie de la batterie est indiquée
sur le panneau de commande, sous la forme d'un symbole et
de caractères alphanumériques. Lorsque le système fonctionne
sur la batterie, l'indicateur d'état de la batterie s'afche en
permanence. L'écran d'afchage indique le nombre d'heures/
minutes d'autonomie restante de la batterie. Des facteurs variés,
tels que le réglage de débit, l'utilisation du mode d'administration
intermittente ou à débit constant et la fréquence respiratoire
inuent sur la durée d'autonomie de la batterie. Le tableau
Durées d'autonomie moyennes d'une batterie neuve indique les
durées estimées d'autonomie de la batterie du système eQuinox
en fonction des réglages de débit et des conditions d'utilisation
indiquées, avec une batterie neuve et totalement chargée.
Remarque : le système eQuinox est fourni avec une batterie à 12 cellules.
Pour une autonomie supérieure, une batterie à 24 cellules est disponible en
tant qu'accessoire optionnel.
Batterie rechargeable
Durées d'autonomie moyennes d'une batterie neuve
Type d'utilisa-
tion
Type de batterie
12 cellules 24 cellules
Administration à
débit constant
1 l/min. 2 h 09 min 4 h 50 min
2 l/min. 1 h 12 min 2 h 45 min
3 l/min. 48 min 1 h 49 min
Administration
intermittente
(12 B/min.)
16 ml (1.0) 2 h 37 min 5 h 56 min
48 ml (3.0) 2 h 22 min 5 h 23 min
96 ml (6.0) 1 h 41 min 3 h 51 min
Remarque :
l’utilisation du concentrateur d'oxygène à une température non
conforme à sa plage de températures normales de fonctionnement peut
nuire aux performances du système et diminuer l'autonomie de la batterie
et/ou augmenter son délai de chargement. (Reportez-vous à la section Car-
actéristiques techniques de ce manuel.) Vous bénéficierez d'une plus longue
autonomie de la batterie si vous utilisez votre système eQuinox en mode
d'administration intermittente (mode approuvé par un médecin).
eQuinox (Model 4000) User Manual — 39
Temps moyen de rechargement de la batterie
Selon le réglage de débit, un délai de 2 à 5 heures est normalement
nécessaire pour atteindre une capacité de 80 % à partir d'une batterie
totalement déchargée. Lorsque la batterie est totalement chargée,
l'indicateur d'état de la batterie cesse de clignoter en cascade. Il est
possible de charger la batterie dans l'appareil lorsque celui-ci est
arrêté et branché.
Si la batterie devient trop chaude durant son déchargement,
le rechargement ne commencera qu'une fois qu'elle se sera
sufsamment refroidie. Il est possible d'accélérer ce processus de
refroidissement en retirant la batterie de l'appareil.
Il est possible de recharger la batterie à partir d'une source
d'alimentation CA ou CC. Elle peut aussi être rechargée au moyen
du chargeur de bureau optionnel.
Activer/Désactiver le module vocal
1. Pour activer/désactiver le module vocal, mettez l'appareil
en marche en appuyant sur la touche Marche/Veille.
2. Lorsque l'appareil est en marche, appuyez une fois sur
l'icône Interdiction de fumer et sur la touche masquée.
3. Dans un délai de 1 à 2 secondes, l'élément de menu SPKR
= ON (Haut-parleur activé) ou SPKR = OFF (Haut-parleur
désactivé) s'affiche.
4. Appuyez sur la touche d'augmentation ou de diminution
du réglage de débit pour passer de l'indication ON (activer le
module vocal) à l'indication OFF (désactiver le module vocal)
et inversement.
5. L'option sélectionnée est activée dans un délai de 3 à
5 secondes.
Remarque : cette opération ne désactive la fonction de module vocale qu'une
seule fois. Lorsque l'appareil est remis en marche et réinitialisé, la fonction de
module vocale est automatiquement réactivée.
Augmenter/diminuer le volume des notifications vocales
1. Pour augmenter ou diminuer le volume des notifications
vocales, appuyez deux fois sur l'icône Interdiction de fumer et
la touche masquée.
2. L'indication Volume = # - (menu de réglage du volume)
apparaît.
3. Appuyez sur la touche d'augmentation ou de diminution du
réglage de débit pour augmenter ou diminuer le réglage du
volume de 1 à 10.
4. Une fois le volume souhaité sélectionné, celui-ci devient
actif dans un délai de 3 à 5 secondes.
Changement de la langue du module vocal
1. Pour changer la langue du module vocal, appuyez cinq fois
sur l'icône Interdiction de fumer et la touche masquée pour
accéder aux options de langue.
2. La langue actuellement activée est indiquée à l'écran.
Si, par exemple, la langue du module vocal est l'anglais,
l'indication « English » (anglais) s'affiche à l'écran.
3. Appuyez sur la touche d'augmentation ou de diminution du
réglage de débit pour faire défiler les langues disponibles.
4. Lorsque la langue souhaitée est affichée, elle est
automatiquement activée dans un délai de 3 à 5 secondes.
Utilisation du module vocal
Instructions d'utilisation du module vocal
Le système eQuinox peut émettre des notications vocales relatives
aux alarmes et aux conditions de fonctionnement. Ces notications
vocales complètent les informations afchées par le biais des
voyants DEL. Les sections suivantes fournissent des instructions
pour activer et désactiver le module vocal, régler le volume et
changer la langue des notications.
Touche
Marche/
Veille
Voyant
Marche/Veille
(DEL verte)
Voyant d'alerte
(DEL jaune)
Voyant d'alarme
(DEL rouge)
Voyant
d'alimentation
externe (DEL
verte)
Touche de
diminution du
réglage de débit
Écran
LCD
Indicateur de
mode d'admin-
istration (DEL
verte)
Touche de sélec-
tion du mode
d'administration
Icône Interdic-
tion de fumer
et touche
masquée
Touche d'augmen-
tation du réglage de
débit
40 — 4805-C1 C (French)
Étape 1 : positionnement de votre système eQuinox
Placez le système eQuinox dans un lieu correctement ventilé et
éclairé. Vériez que les orices d'admission et d'évacuation de l'air
situés à l'arrière de l'appareil ne sont pas obstrués.
Positionnez le système eQuinox de
façon à ce que les indicateurs ou les
alarmes sonores et visuels soient
parfaitement visibles et audibles.
Vériez que le ltre d'admission
d'air est en place avant d'utiliser
votre système eQuinox. Si le ltre
d'admission d'air est manquant,
contactez votre organisme de soins
de santé à domicile. Si le ltre
d'admission d'air est encrassé,
lavez-le avec de l'eau savonneuse
tiède, puis rincez-le à l'eau claire
et laissez-le sécher avant de le
remettre en place dans l'appareil.
Remplacez-le par un ltre
d'admission d'air neuf et propre si
nécessaire.
Connectez l'appareil à une prise d'alimentation secteur CA ou à
une source d'alimentation CC, ou assurez-vous qu'une batterie
totalement chargée est installée.
Étape 2 : mise en MARCHE de l'appareil et
temps de préchauffage
Appuyez sur la touche « MARCHE/ARRÊT » et maintenez-la
enfoncée durant deux (2) secondes pour mettre en MARCHE votre
système eQuinox. Un bref autotest visuel s'effectue au démarrage.
Remarque : si l'appareil émet trois bips lorsqu'il est connecté à
l'alimentation ou mis en marche pour la première fois, ceux-ci
indiquent un mauvais état de la batterie de 9 volts installée à l'in-
térieur du boîtier du système eQuinox. Contactez votre organisme
de soins de santé à domicile pour demander le remplacement de
la batterie de 9 volts Si trois bips continuent d'être émis de façon
intermittente une fois que l'appareil a été mis en marche et utilisé
pendant plusieurs minutes, il ne s'agit pas d'un mauvais état
de la batterie de 9 volts. Contactez votre organisme de soins de
santé à domicile pour toute réparation.
Le système eQuinox comporte un indicateur de concentration
d'oxygène intégré. Cet indicateur contrôle en permanence la sortie
d'oxygène de l'appareil. Il intègre des voyants vert (normal), jaune
(alerte) et rouge (alarme), ainsi qu'une alarme sonore. Ces voyants
s'allument tous durant l'autotest réalisé au démarrage. Après avoir
mis l'appareil en MARCHE pour la première fois, attendez jusqu'à
cinq (5) minutes pour que celui-ci atteigne ses caractéristiques de
performances. Lorsque seul le voyant vert est allumé, l'appareil a
atteint ses spécications de performances.
Étape 3 : connexion du tube d'alimentation en
oxygène, ou canule nasale, au port de sortie d'ox-
ygène
Remplacez régulièrement la canule et le tube d'alimentation en
oxygène, comme recommandé par votre organisme de soins de
santé à domicile. Consultez votre organisme de soins de santé
à domicile pour obtenir des informations sur le nettoyage et le
remplacement de la canule et du tube d'alimentation en oxygène.
Remarque : vérifiez que la canule est entièrement insérée et convenable-
ment positionnée afin que le concentrateur d'oxygène puisse correctement
détecter chaque inspiration pour délivrer l'oxygène requis. Durant l'inhala-
tion, vous devez entendre ou sentir l'oxygène circuler dans les sondes de la
canule nasale.
Étape 4 : sélection du mode d'administration
Appuyez sur la touche de sélection du mode d'administration pour
sélectionner le mode souhaité. Appuyez sur cette touche de façon
répétée pour sélectionner alternativement le mode d'administration
intermittente et le mode d'administration à débit constant. Le
mode et le réglage appropriés doivent vous être prescrits par votre
médecin.
Fonctionnement en mode d'administration à débit constant
Lorsque vous utilisez l'appareil en mode d'administration à débit
constant, un ux continu d'oxygène circule dans le tube et la
canule nasale. Ce débit d'oxygène est mesuré en litres par minute
(l/min.). Il est possible d'utiliser un humidicateur uniquement
en mode d'administration à débit constant. VEILLEZ À NE PAS
incliner, transporter ou coucher le système eQuinox lorsqu'un
acon d'humidicateur est connecté.
Fonctionnement en mode d'administration intermittente
Lorsque vous utilisez l'appareil en mode d'administration
intermittente, un bolus d'oxygène mesuré en millilitres (ml) est
délivré à chaque inspiration. VEILLEZ À NE PAS utiliser un
humidicateur en mode d'administration intermittente.
Lorsqu'il est utilisé en mode d'administration intermittente,
le système eQuinox délivre un ux continu d'oxygène toutes
les 15 secondes si aucune inspiration n'est détectée. L'appareil
cesse de délivrer un ux continu d'oxygène et vérie de façon
répétée l'existence d'un effort respiratoire toutes les 15 secondes.
Lorsqu'une inspiration est détectée, l'appareil repasse en mode de
délivrance de bolus mesurés. Pour quitter le mode d'administration
intermittente et activer le mode d'administration à débit constant,
appuyez sur la touche de sélection du mode d'administration.
Demandez à votre médecin de vous prescrire la dose
d'administration intermittente appropriée pour vous assurer de
bénécier du niveau de saturation en oxygène nécessaire. Tenez
compte de vos besoins au repos, durant un effort et lorsque vous
voyagez en altitude. Contactez votre médecin pour obtenir des
formulaires de prescription et d'embarquement.
Première utilisation du système eQuinox
Filtre d'admission d'air
Orifice d'évacuation
eQuinox (Model 4000) User Manual — 41
Mode d'administration intermittente et fonctionnalité auto-
SAT
Votre système eQuinox intègre une fonctionnalité nommée
autoSAT
®
. Celle-ci délivre un bolus d'oxygène de volume
constant jusqu'à 40 inspirations par minute (voir le tableau de
fréquence respiratoire max. ci-dessous). Lorsque votre fréquence
respiratoire augmente, par exemple lorsque vous marchez, la
fonctionnalité autoSAT contrôle l'appareil par servocommande
an de délivrer le volume de bolus déni. La technologie autoSAT
est une fonctionnalité exclusive de CAIRE et fonctionne en mode
d'administration intermittente uniquement.
Fréquence respiratoire max.
Volume de bolus (+/- 15 %)
Réglage d'adminis-
tration intermittente
Volume de bolus
(± 15 %) en ml
Fréquence respira-
toire max.
1 16 40
2 32 40
3 48 40
4 64 40
5 80 37
6 96 31
7 128 23
8 160 18
9 192 15
Étape 5 : réglage du niveau de débit prescrit
À l'aide des touches de réglage du débit, dénissez le réglage de
débit qui vous a été prescrit par votre médecin.
AVERTISSEMENT : IL EST TRÈS IMPORTANT DE SÉLECTION-
NER LE DÉBIT D'OXYGÈNE QUI VOUS A ÉTÉ PRESCRIT. NE
MODIFIEZ PAS LE RÉGLAGE DE DÉBIT SANS Y AVOIR ÉTÉ
INVITÉ PAR UN MÉDECIN.
Remarque : le volume de bolus diminue à mesure que la fréquence respira-
toire dépasse la plage indiquée.
Remarque :
le réglage d'administration intermittente de 1 à 9 n'est pas égal
au réglage en l/min.
AVERTISSEMENT : LES RÉGLAGES DU MODE D'ADMINIS-
TRATION INTERMITTENT DOIVENT ÊTRE DÉTERMINÉS EN
FONCTION DES BESOINS INDIVIDUELS DE CHAQUE PATIENT
AU REPOS, DURANT UN EFFORT ET DURANT LES VOYAGES.
AVERTISSEMENT : IL EST POSSIBLE QUE LE SYSTÈME EQUINOX
NE DÉTECTE PAS TOUS LES EFFORTS RESPIRATOIRES EN MODE
D'ADMINISTRATION INTERMITTENTE. SI LE SYSTÈME EQUINOX NE
RÉPOND PAS À VOS EFFORTS RESPIRATOIRES, DEMANDEZ À VOTRE
ORGANISME DE SOINS DE SANTÉ À DOMICILE DE VÉRIFIER LE
RÉGLAGE DE SENSIBILITÉ.
Remarque : à l'attention du fournisseur de l'équipement : les accessoires
d'administration d'oxygène recommandés avec cet appareil sont les
suivants :
• Canule nasale et tube de 2,1 mètres de long : Référence 5408-SEQ
Pour consulter des accessoires recommandés supplémentaires, repor-
tez-vous au catalogue d'accessoires (référence ML-LOX0010) disponible à
l'adresse www.CAIREmedical.com.
CAIRE propose l'OxySafe™ comme accessoire optionnel. Cet accessoire
est prévu pour être utilisé en association avec le concentrateur eQuinox. Il
permet de répondre aux exigences de la norme ISO 8359:1996/A1:2012.
L'OxySafe™ est un fusible thermique conçu pour stopper l'écoulement
de gaz en cas de combustion remontant depuis la canule ou la tubulure
d'oxygène. Il se place sur le circuit de la canule nasale/de la tubulure
d'oxygène, entre le patient et la sortie d'oxygène du système eQuinox.
Pour une utilisation correcte de l'OxySafe, reportez-vous toujours aux
instructions du fabricant (fournies avec chaque kit OxySafe).
CAIRE propose un kit OxySafe™ comprenant un embout de canule,
un OxySafe™ et un tube de 2,1 m (référence 20628667).
Étape 6 : utilisation de votre système eQuinox
Respirez normalement au travers de la canule nasale.
Remarque : vous bénéficierez d'une plus longue autonomie de la batterie si
vous utilisez votre système eQuinox en mode d'administration intermittente
(mode approuvé par un médecin).
Étape 7 : utilisation du chariot eQuinox
Le chariot eQuinox est conçu pour être utilisé sur des surfaces
piétonnes.
Alignez le système eQuinox sur le socle du chariot de façon à ce qu'il
repose sur celui-ci en position verticale et de niveau.
Alignez la grande vis letée sur l'orice d'insertion situé à l'arrière
de l'appareil eQuinox. Serrez ensuite à la main la molette du chariot
eQuinox jusqu'à ce que celui-ci soit correctement xé à l'appareil.
Appuyez sur le bouton-poussoir situé sur la poignée du chariot
eQuinox pour régler la hauteur de celle-ci.
Remarque : VEILLEZ À NE PAS vous déplacer avec le système eQuinox lor-
squ'un humidificateur est connecté. Retirez le flacon de l'humidificateur avant
de vous déplacer. VEILLEZ À NE PAS coucher le système eQuinox lorsqu'il est
connecté à un flacon d'humidificateur.
Étape 8 : arrêt de l'appareil
Appuyez sur la touche « MARCHE/ARRÊT » et maintenez-la
enfoncée durant deux (2) secondes pour ARRÊTER votre système
eQuinox.
Stockez le système eQuinox dans un lieu frais et sec durant une
période n'excédant pas 1 mois. Le système eQuinox doit être mis en
marche au moins 2 heures par mois pour garantir un fonctionnement
approprié de l'appareil.
42 — 4805-C1 C (French)
Tableau de dépannage
N'ignorez pas les alarmes.
AVERTISSEMENT : LE FABRICANT RECOMMANDE DE DISPOSER D'UNE AUTRE SOURCE D'ALIMENTATION EN OXYGÈNE EN CAS DE
COUPURE DE COURANT, DE DÉCLENCHEMENT D'ALARME DE L'APPAREIL OU DE PANNE MÉCANIQUE. CONSULTEZ VOTRE MÉDECIN
OU VOTRE FOURNISSEUR AGRÉÉ AU SUJET DU TYPE DE SYSTÈME DE RÉSERVE À UTILISER.
Voyant jaune
Problème Cause possible Action
Le voyant jaune reste allumé de
façon fixe. L'alarme émet 1 bip
toutes les 30 secondes.
Le système eQuinox a détecté
un problème concernant la
connexion de la batterie.
1) Retirez la batterie et réinstallez-la de façon appropriée dans le concentrateur.
2) Si possible, installez une autre batterie dans le système eQuinox.
3) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
Le voyant jaune clignote. L'icône
de batterie clignote. L'alarme
émet 1 bip toutes les 2 minutes.
La batterie du système eQui-
nox est trop chaude.
1) Reconnectez le système eQuinox à une alimentation externe ou installez une batterie
totalement chargée dans l'appareil. Laissez la batterie excessivement chaude se refroidir à
l'extérieur du concentrateur durant 30 minutes.
2) Rechargez la batterie à l'aide d'une alimentation CA.
3) Remplacez la batterie si une autre est disponible.
4) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
Le voyant jaune clignote. L'icône
de batterie clignote. L'alarme
émet 2 bips toutes les 30 sec-
ondes.
La tension de la batterie du
système eQuinox est faible.
1) Branchez le système eQuinox à une alimentation CA et rechargez la batterie ou rem-
placez-la par une batterie totalement chargée.
Le voyant jaune clignote.
L'alarme émet 1 bip toutes les
2 minutes.
Le système eQuinox a détecté
une restriction du flux d'ox-
ygène provoquant un débit
faible ou nul.
1) Nettoyez ou remplacez le filtre d'admission du boîtier.
2) Vérifiez que la canule n'est pas coudée ou obstruée. Si vous utilisez un flacon d'humidifica-
teur, vérifiez qu'il est correctement rempli et ne provoque pas d'obstruction.
3) Vérifiez que la ventilation du système eQuinox est appropriée. Le système doit être placé à
au moins 7 cm (3 pouces) de toute surface afin d'éviter toute obstruction des orifices d'admis-
sion et d'évacuation.
4) Si le problème persiste, utilisez une autre source d'oxygène et contactez votre organisme
de soins de santé à domicile pour obtenir de l'aide.
Le voyant jaune clignote. Aucune
alarme n'est émise.
Le système eQuinox a détecté
un faible niveau d'oxygène.
1) Vérifiez que le filtre d'admission d'air n'est pas colmaté ou obstrué. Nettoyez le filtre ou
remplacez-le si nécessaire.
2) Vérifiez que le système eQuinox se trouve dans un lieu correctement ventilé. Assurez-vous
que l'arrière du système eQuinox se trouve à au moins 7 cm (3 pouces) de tout élément
pouvant provoquer une obstruction (meuble, rideau, etc.).
3) Si vous utilisez l'appareil dans un véhicule, assurez-vous de positionner l'arrière du système
eQuinox vers l'avant sur le siège.
4) Si le problème persiste, utilisez une autre source d'oxygène et contactez immédiatement
votre organisme de soins de santé à domicile.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 43
Voyant rouge
Problème Cause possible Action
Le voyant rouge clignote.
L'alarme émet 3 bips toutes
les 2 minutes.
Le système eQuinox a détecté
un faible niveau d'oxygène.
1) Vérifiez que le filtre d'admission d'air n'est pas colmaté ou obstrué. Nettoyez le filtre ou
remplacez-le si nécessaire.
2) Vérifiez que le système eQuinox se trouve dans un lieu correctement ventilé. Assurez-vous
que l'arrière du système eQuinox se trouve à au moins 7 cm (3 pouces) de tout élément pou-
vant provoquer une obstruction (meuble, rideau, etc.).
3) Si vous utilisez l'appareil dans un véhicule, assurez-vous de positionner l'arrière du système
eQuinox vers l'avant sur le siège.
4) Si le problème persiste, utilisez une autre source d'oxygène et contactez immédiatement
votre organisme de soins de santé à domicile.
Le voyant rouge clignote.
L'alarme émet un bip continu.
L'écran LCD affiche les
caractères ********. Le
système eQuinox ne délivre
pas d'oxygène et ne se met
pas en marche.
Une coupure temporaire de
l'alimentation externe du sys-
tème eQuinox est survenue.
1) Inspectez l'alimentation (CA ou CC) externe et vérifiez qu'elle est correctement connectée au
système eQuinox, au transformateur et à la prise d'alimentation externe.
2) Si possible, essayez de connecter le système eQuinox à une autre prise d'alimentation CA ou CC.
3) Si le problème persiste, utilisez une autre source d'oxygène et contactez immédiatement
votre organisme de soins de santé à domicile.
L'alimentation du système
eQuinox a été interrompue
en raison du déchargement
complet ou d'une surchauffe
de la batterie.
1) Reconnectez le système eQuinox à une alimentation externe ou installez une batterie totale-
ment chargée dans l'appareil. Laissez la batterie excessivement chaude se refroidir à l'extérieur
du concentrateur durant 30 minutes.
2) Rechargez la batterie à l'aide d'une alimentation CA.
3) Remplacez la batterie si une autre est disponible.
4) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
Le voyant rouge reste allumé
de façon fixe. L'écran d'affi-
chage afche le message «
FAIL » (Échec). Le système
eQuinox ne délivre pas
d'oxygène et ne se met pas en
marche.
Le système eQuinox a subi un
dysfonctionnement.
1) Retirez la batterie et déconnectez l'alimentation CA ou CC du système eQuinox. Le voyant
rouge doit s'éteindre et le message « FAIL » (Échec) disparaître de l'écran une fois les sources
d'alimentation déconnectées. Patientez 20 secondes environ, reconnectez les sources d'alimen-
tation et essayez de nouveau de mettre le système eQuinox en marche.
2) Si le système eQuinox se met en marche, surveillez l'écran pour déterminer si le message
« FAIL » (Échec) s'afche de nouveau. Si le message « FAIL » (Échec) s'afche de nouveau,
contactez immédiatement votre organisme de soins de santé à domicile.
3) Si le système eQuinox ne se met pas en marche, contactez immédiatement votre organisme
de soins de santé à domicile.
44 — 4805-C1 C (French)
Autres conditions d'alarme
Problème Cause possible Action
En mode d'admin-
istration intermit-
tente, le voyant du
mode d'adminis-
tration intermit-
tente clignote
rapidement durant
15 secondes.
Le système eQuinox
ne parvient pas à
détecter les efforts
respiratoires de l'utili-
sateur. Reportez-vous
à la page 15 pour plus
d'informations sur le
mode d'administra-
tion intermittente.
1) Il est possible que le mode d'administration intermittente ne fonctionne pas correctement si l'utilisateur présente
une condition provoquant l'obstruction/l'encombrement des voies nasales (maladie, déviation de la cloison nasale,
etc.).
2) Vérifiez que la longueur de la canule n'excède pas 2,1 m (7 pieds).
3) Vérifiez que le tube de la canule n'est pas coudé ou obstrué.
4) Si un flacon d'humidificateur est connecté, retirez-le et connectez la canule directement au port de sortie. Le
mode d'administration intermittente ne fonctionne pas lorsqu'un flacon d'humidificateur est installé.
5) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
La batterie se
décharge alors
que le système
est connecté à
une alimentation
CA/CC.
Le système eQuinox
ne reçoit aucune
alimentation de l'ali-
mentation connectée.
1) Vérifiez que la prise secteur fonctionne correctement. Veillez à ne pas connecter l'alimentation sur un circuit doté
d'un gradateur ou sur une multiprise.
2) Vérifiez que les câbles de l'alimentation sont correctement connectés à la prise murale/du véhicule et au concen-
trateur. Si vous utilisez l'alimentation CA, vérifiez également la connexion du câble au transformateur.
3) Vérifiez que les voyants de vérification d'alimentation sont allumés.
- Un voyant vert s'allume sur le boîtier de l'alimentation.
- Un voyant vert représentant un cordon d'alimentation s'allume sur le panneau de commande du concentrateur
eQuinox.
4) Si les voyants de vérification d'alimentation sont éteints, débranchez toutes les connexions de l'alimentation
pendant 20 secondes, puis rebranchez-les.
5) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
L'autonomie de
la batterie n'est
pas aussi longue
qu'elle le devrait.
La batterie n'a pas été
totalement chargée.
1) Connectez l'appareil à une alimentation CA pour recharger la batterie. Vérifiez que la batterie se charge durant
2 à 5 heures et que l'icône de la batterie est totalement allumée et ne clignote plus avant d'utiliser l'appareil.
2) Reportez-vous aux actions décrites pour le problème « La batterie ne se charge pas » ci-dessous.
Le système eQuinox
ne fonctionnait pas au
débit prévu.
1) Assurez-vous d'utiliser le niveau de débit prescrit par votre médecin et vérifiez que le mode d'administration
approprié (à débit constant ou intermittente) est sélectionné.
Les performances de
la batterie ne sont
pas conformes aux
caractéristiques.
1) Essayez de décharger totalement la batterie. Pour ce faire, faites fonctionner le système eQuinox sur l'alimenta-
tion par batterie jusqu'à ce que l'appareil s'arrête complètement. Retirez ensuite la batterie et laissez-la refroidir
pendant 30 minutes environ. Une fois ce délai écoulé, réinstallez la batterie dans le système eQuinox et rechargez-la
à l'aide de l'alimentation CA.
2) Si l'autonomie de la batterie est toujours insuffisante après avoir suivi l'étape 1, contactez votre organisme de
soins de santé à domicile.
La batterie ne se
charge pas.
Le système eQuinox
ne reçoit aucune
alimentation CA pour
charger la batterie.
1) Vérifiez que la prise secteur fonctionne correctement. Veillez à ne pas connecter l'alimentation sur un circuit doté
d'un gradateur ou sur une multiprise.
2) Vérifiez que les câbles de l'alimentation sont correctement connectés à la prise murale/du véhicule et au concen-
trateur. Si vous utilisez l'alimentation CA, vérifiez également la connexion du câble au transformateur.
3) Vérifiez que les voyants de vérification d'alimentation sont allumés.
- Un voyant vert s'allume sur le boîtier de l'alimentation.
- Un voyant vert représentant un cordon d'alimentation s'allume sur le panneau de commande du concentrateur
eQuinox.
4) Si les voyants de vérification d'alimentation sont éteints, débranchez toutes les connexions de l'alimentation
pendant 20 secondes, puis rebranchez-les.
5) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
Le système eQuinox
ne communique pas
correctement avec
la batterie pour la
charger.
1) Retirez la batterie et réinstallez-la de façon appropriée dans le concentrateur.
2) Inspectez le système eQuinox pour déterminer si le voyant jaune s'allume de façon continue lorsque la batterie
est installée ou si l'icône de batterie clignote lorsque le système essaie de charger la batterie. Si l'un de ces deux
symptômes est présent, passez à l'étape 3.
3) Si possible, installez une autre batterie dans le système eQuinox. Si la batterie de rechange fonctionne correcte-
ment, alors la batterie d'origine doit être remplacée.
4) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
Le système
eQuinox émet
3 bips lors de sa
première mise en
marche.
La batterie interne al-
imentant les alarmes
est faible.
1) Contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 45
Filtre d'admission d'air
L'air ambiant est aspiré à l'intérieur de l'appareil via l'orice
d'admission d'air situé dans la partie arrière supérieure de l'appareil.
La tâche de maintenance la plus importante que vous devrez réaliser
en tant qu'utilisateur consiste à nettoyer le ltre d'admission d'air
pour préserver les performances appropriées de votre système
eQuinox. Contrôlez le ltre d'admission d'air quotidiennement
et nettoyez-le au moins une fois par semaine en appliquant la
procédure suivante :
1. Retirez le filtre d'admission d'air.
2. Nettoyez le filtre à l'eau courante tiède en utilisant une
solution de détergent savonneux doux.
3. Rincez soigneusement le filtre à l'eau claire et comprimez-
le pour évacuer l'eau en excès.
4. Laissez le filtre sécher à l'air libre.
5. Réinstallez le filtre dans le boîtier.
Conseil de nettoyage : assurez-vous de disposer d'un second ltre
propre utilisable pour remplacer un ltre en cours de séchage.
Maintenance régulière
Seul un technicien qualié et agréé par CAIRE est habilité à
intervenir sur les composants internes du système eQuinox.
Une intervention de maintenance préventive doit être réalisée
chaque année. Contactez votre organisme de soins de santé à
domicile pour convenir d'un calendrier de maintenance préventive.
Votre organisme de soins de santé à domicile ou un technicien
qualié inspectera les composants suivants uniquement si
nécessaire : alarmes, batterie interne de 9 volts, batterie, ltres
internes et autres composants internes.
Entretien et nettoyage de l'appareil
Remplacement de la canule
Remplacez régulièrement votre tube d'alimentation et votre canule,
comme recommandé par votre organisme de soins de santé à
domicile. Votre médecin ou votre organisme de soins de santé à
domicile vous fournira des informations concernant leur nettoyage,
leur désinfection et leur remplacement.
Le ltre d'admission d'air doit être remplacé chaque année. Si le
système eQuinox est utilisé dans un environnement poussiéreux,
il peut être nécessaire de remplacer le ltre plus fréquemment.
N'utilisez jamais le système eQuinox durant plus de 5 minutes si le
ltre d'admission d'air n'est pas installé.
Nettoyage, entretien et maintenance régulière
MISE EN GARDE : n’utilisez pas le concentrateur d'ox-
ygène lorsque le filtre d'admission d'air n'est pas en
place. Si un second filtre est fourni, mettez-le en place
avant de nettoyer le filtre sale. Nettoyez le filtre encrassé à l'eau
savonneuse tiède, puis laissez sécher totalement avant de l'utiliser.
Remarque : le fabricant ne recommande pas de stériliser cet équipement.
Remarque : n’utilisez pas le concentrateur d'oxygène lorsque le filtre
d'admission d'air n'est pas en place. Si un second filtre est fourni, mettez-le
en place avant de nettoyer le filtre sale. Nettoyez le filtre encrassé à l'eau
savonneuse tiède, puis laissez sécher totalement avant de l'utiliser.
Remarque : pour une utilisation correcte de la canule, reportez-vous toujours
aux instructions du fabricant. Remplacez la canule jetable conformément aux
recommandations du fabricant ou du fournisseur
de l’équipement. D’autres
fournitures sont disponibles auprès de votre fournisseur.
Remarque : si trois bips sont émis après l'autotest réalisé au démarrage, ceux-ci
indiquent un faible niveau de chargement de la batterie 9 V. Contactez votre or-
ganisme de soins de santé à domicile si vous entendez trois bips au démarrage.
Filtre d'ad-
mission
d'air
46 — 4805-C1 C (French)
Humidificateur optionnel
Si vous utilisez un humidicateur, nettoyez-le quotidiennement
pour réduire le risque de contamination. Suivez les instructions de
nettoyage fournies par votre organisme de soins de santé à domicile
ou par le fabricant de l'humidicateur. Remplacez l'humidicateur
chaque mois ou selon les recommandations du fabricant ou de votre
organisme de soins de santé à domicile (veillez à ne pas remplir
l'humidicateur de façon excessive).
MENT LA SORTIE D'OXYGÈNE AU NIVEAU DU RACCORD-
EMENT DE LA CANULE AFIN DE VÉRIFIER L'ABSENCE DE
POUSSIÈRES, D'EAU OU AUTRES PARTICULES.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DIRECTE-
MENT SUR L'APPAREIL. LES AGENTS CHIMIQUES À ÉVITER INCLU-
ENT DE FAÇON NON EXHAUSTIVE LES PRODUITS ALCOOLISÉS ET À
BASE D'ALCOOL, LES PRODUITS À BASE DE CHLORE CONCENTRÉ
(CHLORURE D'ÉTHYLÈNE) ET LES PRODUITS À BASE D'HUILE (PINE-
SOL®, LESTOIL®). CES PRODUITS NE DOIVENT PAS ÊTRE UTILISÉS
POUR NETTOYER LES PARTIES EN PLASTIQUE DU CONCENTRATEUR
D'OXYGÈNE AU RISQUE DE LES ENDOMMAGER.
MISE EN GARDE : VEILLEZ À NE PAS vous déplacer avec
le système eQuinox lorsqu'un humidificateur est con-
necté. Retirez le flacon de l'humidificateur avant de vous
déplacer. VEILLEZ À NE PAS coucher le système eQuinox lorsqu'il est
connecté à un flacon d'humidificateur.
Chariot eQuinox
Avant de nettoyer le chariot, retirez-le du système eQuinox.
Nettoyez le chariot à l'aide d'une éponge ou d'un chiffon légèrement
humide et d'une solution de détergent doux.
Batterie
La batterie du système eQuinox nécessite un entretien particulier
pour offrir une plus longue durée de vie et des performances
optimales. La batterie CAIRE est la seule batterie approuvée et
recommandée pour une utilisation avec le système eQuinox.
Nettoyez la batterie à l'aide d'une éponge ou d'un chiffon légèrement
humide. Vaporisez un détergent doux sur l'éponge ou sur le chiffon,
puis nettoyez le boîtier de la batterie et le loquet.
CAIRE recommande de remplacer la batterie après 2 ans
d'utilisation.
Recyclage de la batterie
Votre batterie est rechargeable et peut être recyclée. Retournez
toujours la batterie à votre organisme de soins de santé à domicile
pour qu'elle soit correctement recyclée. Vous pouvez également
contacter vos services municipaux locaux pour obtenir des
instructions concernant le recyclage approprié de la batterie.
Mise au rebut du système d'oxygénation eQuinox
Les lois et réglementations environnementales locales peuvent
interdire la mise au rebut des équipements électriques et/ou
électroniques tels que le système eQuinox ou l'alimentation
CA. Contactez vos services municipaux locaux pour obtenir des
instructions concernant le recyclage approprié des équipements
électriques ou électroniques. Vous pouvez également contacter
CAIRE Inc. pour obtenir des informations sur le recyclage.
Alimentation CA, câble 12 V CC, cordon d'alimentation et
boîtier extérieur
Arrêtez le système eQuinox et déconnectez-le de l'alimentation
CA ou CC avant toute opération de nettoyage ou de désinfection.
VEILLEZ À NE PAS vaporiser de liquides directement sur le
boîtier extérieur. Utilisez une éponge ou un chiffon légèrement
humide. Vaporisez une solution de nettoyage douce sur l'éponge ou
sur le chiffon an de nettoyer le boîtier et les alimentations. Pour
désinfecter le système eQuinox, utilisez le désinfectant Lysol®
Brand II (ou un produit équivalent). Suivez les instructions du
fabricant du produit nettoyant.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ARRÊTEZ
L'APPAREIL ET DÉBRANCHEZ LE CORDON D'ALIMEN-
TATION DE LA PRISE ÉLECTRIQUE AVANT DE NETTOYER
L'APPAREIL AFIN D'ÉVITER TOUT CHOC ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL
OU RISQUE DE BRÛLURE. SEUL LE FOURNISSEUR DE L'APPAREIL
OU UN TECHNICIEN QUALIFIÉ EST HABILITÉ À RETIRER LES CAPOTS
OU RÉPARER L'APPAREIL. VEILLEZ À NE PAS UTILISER DE LIQUIDE
DIRECTEMENT SUR L'APPAREIL. LES AGENTS CHIMIQUES À ÉVITER
INCLUENT DE FAÇON NON EXHAUSTIVE LES PRODUITS ALCOOLISÉS
ET À BASE D'ALCOOL, LES PRODUITS À BASE DE CHLORE CONCEN-
TRÉ (CHLORURE D'ÉTHYLÈNE) ET LES PRODUITS À BASE D'HUILE
(PINE-SOL®, LESTOIL®). CES PRODUITS NE DOIVENT PAS ÊTRE
UTILISÉS POUR NETTOYER LES PARTIES EN PLASTIQUE DU CONCEN-
TRATEUR D'OXYGÈNE AU RISQUE DE LES ENDOMMAGER.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE DÉBRANCHEZ
LE CORDON D'ALIMENTATION DE LA PRISE ÉLECTRIQUE AVANT
DE NETTOYER L'APPAREIL AFIN D'ÉVITER TOUT CHOC ÉLECTRIQUE
ACCIDENTEL OU RISQUE DE BRÛLURE. SEUL LE FOURNISSEUR DE
L'APPAREIL OU UN TECHNICIEN QUALIFIÉ EST HABILITÉ À RETIRER
LES CAPOTS OU RÉPARER L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT : PRENEZ TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES
POUR ÉVITER DE MOUILLER LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE ET
LA BATTERIE ET ASSUREZ-VOUS QU'AUCUN LIQUIDE NE PUISSE
PÉNÉTRER À L'INTÉRIEUR DE L'APPAREIL AFIN D'ÉVITER TOUT
DYSFONCTIONNEMENT OU ARRÊT DE CELUI-CI, AINSI QU'UN RISQUE
ACCRU DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BRÛLURE.
AVERTISSEMENT : NETTOYEZ LE BOÎTIER, LE PANNEAU DE COM-
MANDE ET LE CORDON D'ALIMENTATION UNIQUEMENT À L'AIDE
D'UN DÉTERGENT DOUX APPLIQUÉ AU MOYEN D'UN CHIFFON OU
D'UNE ÉPONGE LÉGÈREMENT HUMIDE, PUIS ESSUYEZ TOUTES LES
SURFACES POUR LES SÉCHER. ÉVITEZ TOUTE PÉNÉTRATION DE LIQ-
UIDE À L'INTÉRIEUR DE L'APPAREIL. INSPECTEZ TOUT PARTICULIÈRE-
eQuinox (Model 4000) User Manual — 47
Directives et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques
Le système eQuinox est prévu pour une utilisation dans les environnements électromagnétiques spécifiés ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du
système eQuinox doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un environnement de ce type.
Test d'émissions Conformité Environnement électromagnétique - Directives
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Le système eQuinox utilise de l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement
interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas suscepti-
bles de provoquer des interférences avec des équipements électroniques situés à
proximité.
Émissions RF
CISPR 11
Classe B
Le système eQuinox convient à une utilisation dans tous les établissements, y com-
pris les habitations et les établissements directement connectés au réseau d'alimen-
tation public basse tension qui alimente les bâtiments à usage d'habitation.
Émissions de courant harmo-
nique
CEI 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de tension/papil-
lotement
CEI 61000-3-3
Conforme
Tableaux de compatibilité électromagnétique
48 — 4805-C1 C (French)
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le système eQuinox est prévu pour une utilisation dans les environnements électromagnétiques spécifiés ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du
système eQuinox doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un environnement de ce type.
Test d'immunité Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Directives
Environnement
électromagnétique -
Directives
CEI 61000-4-2
Contact ±6 kV
Air ±8 kV
Contact ±6 kV
Air ±8 kV
Les sols doivent être en bois, en ciment ou carrelés.
Si les sols sont revêtus d'un matériau synthétique,
le taux d'humidité relative doit être d'au moins 30 %.
Transitoires électriques
rapides/Salves
CEI 61000-4-4
±2 kV pour les lignes d'alimen-
tation
±1 kV pour les lignes d'entrée/
sortie
±2 kV pour les lignes d'ali-
mentation
S/O
La qualité de l'alimentation secteur doit être celle
d'un environnement commercial ou médical stan-
dard.
Surtension
CEI 61000-4-5
±1 kV entre fils de ligne
±2 kV entre un fil et la terre
±1 kV entre fils de ligne
La qualité de l'alimentation secteur doit être celle
d'un environnement commercial ou médical stan-
dard.
Creux de tension, cou-
pures brèves et vari-
ations de tension sur
les circuits d'alimenta-
tion électrique
CEI 61000-4-11
<5 % U
T
(baisse >95 % en U
T
)
pendant 0,5 cycle
40 % U
T
(baisse de 60 % en U
T
)
pendant 5 cycles
70 % U
T
(baisse de 30 % en U
T
)
pendant 25 cycles
<5 % U
T
(baisse >95 % en U
T
)
pendant 5 s
<5 % U
T
(baisse >95 % en U
T
)
pendant 0,5 cycle
40 % U
T
(baisse de 60 % en U
T
)
pendant 5 cycles
70 % U
T
(baisse de 30 % en U
T
)
pendant 25 cycles
<5 % U
T
(baisse >95 % en U
T
)
pendant 5 s
La qualité de l'alimentation secteur doit être celle
d'un environnement commercial ou médical stan-
dard. Si l'utilisateur du système eQuinox nécessite
un fonctionnement continu de l'appareil en cas de
coupure de courant, il est recommandé d'utiliser le
système eQuinox avec une source d'alimentation
ininterruptible.
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau (50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Les champs magnétiques à la fréquence du réseau
doivent correspondre à ceux d'un environnement
commercial ou médical standard.
REMARQUE : U
T
correspond à la tension secteur AC avant l'application du niveau de test.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 49
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le système eQuinox est prévu pour une utilisation dans les environnements électromagnétiques spécifiés ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du
système eQuinox doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un environnement de ce type.
Test d'immunité Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Directives
RF conduites
CEI 61000-4-6
RF rayonnées
CEI 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz à 80 MHz
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Les équipements de communication RF portables
et mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité
des composants de l'appareil, y compris les câbles,
à une distance inférieure à la distance de séparation
recommandée calculée sur la base de l'équation
applicable à la fréquence de l'émetteur.
Distance de séparation recommandée
d 8 1,2√ P
d 8 1,2√ P
= 80 MHz à 800 MHz
d 8 1,2√ P
= 800 MHz à 2,5 GHz
où P correspond à la puissance nominale de sortie
maximum de l'émetteur en watts (W), indiquée par
le fabricant de l'émetteur, et d correspond à la dis-
tance de séparation recommandée en mètres (m).
L'intensité des champs émis par des émetteurs RF
fixes, déterminée par l'étude électromagnétique d'un
site
a
, doit être inférieure au niveau de conformité
pour chaque plage de fréquences
b.
Des interférences peuvent se produire à proximité
des équipements portant le symbole suivant :
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure s'applique.
REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s'appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend des
phénomènes d'absorption et de réflexion induits par les structures, les objets et les personnes.
a
L'intensité des champs produits par des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et
les radios mobiles, les radio amateurs, les radios AM et FM et la télévision ne peut pas être prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer
l'environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l'intensité du champ,
mesurée à l'emplacement où le système eQuinox est utilisé, dépasse le niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, il conviendra de
s'assurer du bon fonctionnement de système eQuinox dans un tel environnement. En cas d'anomalie, il pourra être nécessaire de réaliser des
mesures supplémentaires, par exemple en modifiant l'orientation ou la position du système eQuinox.
b
Sur la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l'intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m.
50 — 4805-C1 C (French)
Distances de séparation recommandée entre des équipements de communication RF portables et mo-
biles et le système eQuinox
Le système eQuinox est prévu pour une utilisation dans un environnement dans lequel les perturbations dues aux radiofréquences rayonnées
sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur du système eQuinox peut prévenir les perturbations électromagnétiques en respectant les distances min-
imum recommandées ci-dessous pour la séparation entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et l'appareil,
en fonction de la puissance maximum de sortie de l'équipement de communication.
Puissance nominale
de sortie maximum de
l'émetteur
W
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur
m
150 kHz à 80 MHz
d 8 1,2√ P
80 MHz à 800 MHz
d 8 1,2√ P
800 MHz à 2,5 GHz
d 8 1,2√ P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Pour les émetteurs avec une puissance nominale de sortie maximum ne figurant pas dans le tableau ci-dessus, la distance de séparation recom-
mandée d en mètres (m) peut être déterminée à l'aide de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P correspond à la puissance
nominale de sortie maximum de l'émetteur en watts (W), indiquée par le fabricant de l'émetteur.
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la plage de fréquences supérieure s'applique.
REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s'appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend des
phénomènes d'absorption et de réflexion induits par les structures, les objets et les personnes.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 51
Prévoyez le temps passé au sol (enregis-
trement, contrôles de sécurité, etc.) et les
escales.
La plupart des compagnies aériennes exigent que l'utilisateur
dispose du nombre adéquat de batteries pleinement chargées pour
alimenter l'appareil durant au moins 150 % de la durée maximum
estimée du voyage (temps de vol, temps au sol avant et après le vol
ou durant les correspondances, et retards imprévus).
Il est recommandé de toujours disposer d'une bat-
terie supplémentaire lors de vos déplacements.
Chaque compagnie aérienne applique ses propres exigences
concernant les usagers voyageant avec de l'oxygène.
Contactez votre compagnie aérienne au moins 48 heures avant
le départ an de l'informer que vous voyagerez avec l'appareil
eQuinox.
Directives sur l'utilisation de batteries
durant les voyages en avion
Pendant la circulation au sol, le décollage et l'atterrissage, le
système eQuinox doit être arrêté et rangé sous le siège ou dans un
autre compartiment de stockage approuvé an de ne pas bloquer
l'allée centrale ou l'entrée s'il n'est pas utilisé.
Pendant la circulation au sol, le décollage et l'atterrissage,
l'utilisateur doit occuper un siège approprié an de ne pas empêcher
les autres passagers d'accéder à ou d'utiliser toute issue de secours,
toute issue normale ou l'allée du compartiment passagers de l'avion
si le système eQuinox est utilisé.
Les utilisateurs ne sont pas autorisés à s'installer dans une rangée
située près d'une issue de secours s'ils utilisent le système eQuinox.
Si le système eQuinox est utilisé pendant une décompression de
la cabine et le déploiement du système d'oxygène de la cabine,
l'utilisateur doit cesser d'utiliser le système eQuinox et utiliser le
système d'oxygène d'appoint de l'avion. L'unité eQuinox doit être
arrêtée une fois que l'utilisateur a attaché le système d'oxygène
d'appoint de l'avion.
Avant tout déplacement, l'utilisateur doit inspecter le système
eQuinox an de vérier son bon fonctionnement.
Informations générales concernant les
voyages en avion
MISE EN GARDE : les réglementations du département
des transports des États-Unis et des Nations unies (ONU)
exigent que la batterie soit retirée de l'appareil sur tous
les vols internationaux si celui-ci est enregistré en tant que bagage.
Lors de l'expédition du concentrateur d'oxygène, il est également
impératif de retirer la batterie de l'appareil et de l'emballer cor-
rectement.
52 — 4805-C1 C (French)
À la date de cette publication, eQuinox, SeQual et autoSAT, ainsi que leurs logos asso-
ciés (le cas échéant), sont des marques déposées de CAIRE Inc.
Lysol
®
est une marque déposée de Reckitt Benckiser, R-U.
OxySafe
®
est une marque déposée d'Applied Home Healthcare Equipment.
Pine-Sol
®
et Lestoil
®
sont des marques déposées de The Clorox Company.
CAIRE Inc.
®
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107, États-Unis
1-800-482-2473
Site Web mondial : www.CAIREmedical.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Allemagne
Site Web mondial : www.CAIREmedical.com
CAIRE Inc. se réserve le droit d'interrompre la commercialisation de ses produits ou de modifier les tarifs, les matériaux,
les équipements, les niveaux de qualité, les descriptions, les caractéristiques et/ou les processus de ses produits, et ce à
tout moment, sans avertissement préalable et sans aucune autre obligation ni conséquence. Nous nous réservons tous
les droits non expressément stipulés dans le présent document, selon les conditions applicables.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 53
eQuinox
TM
Modell 4000
Bedienungsanleitung
54 — 4805-C1 C (German)
Symbol Definition Symbol Definition
Lesen Sie vor der Verwendung des Gerätes diese
Bedienungsanleitung. Siehe die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung.
Symbol „Zugelassen von FAA“: Die
Bundesluftfahrtbehörde der USA (Federal Aviation
Administration, FAA) hat dieses Gerät für die
Verwendung bei kommerziellen Flügen zugelassen.
Symbol „Rauchen verboten“: Nicht in der Nähe des
Geräts rauchen.
Volumenstrom-Einstellungsanzeige
Anzeige für Warnungen/Alarme (gelb) Pulse-Dose-Betrieb
Anzeige für Alarme (rot) Gerät arbeitet normal, Einschalttaster
Anzeige für externe Stromversorgung Volumenstrom-Einstellung erhöhen
Batteriemodul-Ladeanzeige Volumenstrom-Einstellung senken
Batteriemodulsymbol Nicht mit Öl oder Fett schmieren.
A
Ampere Nicht offenem Feuer aussetzen.
Wechselstrom
Keine vom Benutzer wartbaren Teile enthalten.
Abdeckung nicht öffnen.
IEC-Symbol für Gleichstrom (Eingang) Heiße Oberäche!
0
2
Sauerstofeistung Vor Nässe schützen!
Typ BF-geschütztes Gerät (Schutz vor
elektrischem Schlag)
IPX1
Tropfwassergeschütztes Gerät (Schutzart IPX1): Das
Batteriemodul und das Wechselstromnetzteil des
eQuinox sind gegen Schäden durch Eindringen von
Flüssigkeiten geschützt. (IPX1 gemäß IEC 60529)
Recycling-Symbol Name und Adresse des Herstellers
Das Gerät muss gemäß der Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte am Ende seiner
Lebensdauer zu einer geeigneten Recyclingstelle
gebracht werden und darf nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Autorisierter Vertreter in der Europäischen
Gemeinschaft
IP22
Tropfwassergeschützt und sicher vor Eindringen von
festen Fremdkörpern: Mit der Schutzart IP22 bietet
der eQuinox gemäß IEC 60529 Schutz vor den
schädlichen Einwirkungen von Flüssigkeiten und
festen Fremdkörpern.
Gerät der Schutzklasse II
Sowohl für den US- als auch für den kanadischen
Markt zugelassen; entspricht den US- und kanadischen
Normen.
Das Gerät entspricht den Vorgaben der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte und darf daher das
hier dargestellte CE-Zeichen tragen.
Steuerungselemente und Systemstatusanzeigen
eQuinox (Model 4000) User Manual — 55
Inhalt
Steuerungselemente und Systemstatusanzeigen ................................................................................54
Kurzanleitung ...........................................................................................................................................56
Gebrauchshinweise .................................................................................................................................59
Gegenanzeigen ........................................................................................................................................59
Sicherheitsrichtlinien ..............................................................................................................................59
Empfohlene Betriebsumgebungen ........................................................................................................61
Gebrauchsanweisung ..............................................................................................................................62
Sprachmodulbetrieb ...............................................................................................................................65
Inbetriebnahme des eQuinox .................................................................................................................66
Störungsbehebungstabelle für den Benutzer ......................................................................................68
Reinigung, Pflege und regelmäßige Wartung ....................................................................................... 71
EMV-Tabellen ...........................................................................................................................................73
Allgemeine Informationen zu Flugreisen .............................................................................................. 77
Batteriemodul und Flugreisen ................................................................................................................77
56 — 4805-C1 C (German)
Kurzanleitung
Wechselstrom-Netzteil
12-VDC-Kabel
eQuinox-Trolley
Batteriemodul
(Batterie)
1
Auspacken des eQuinox
2
Kennenlernen Ihres eQuinox
Lesen Sie sorgfältig alle Warnhinweise, Vorsichtshinweise und
zusätzlichen Informationen zum Gerät im Rest dieses Handbuches.
Machen Sie sich mit den wichtigsten Komponenten des eQuinox
sowie dem Bedienfeld vertraut.
RÜCKSEITE
Batteriemodulriegel
Abluftöffnungen
Batteriemodul
Schaltschrank
VORDERSEITE
Bedienfeld
Griff
Anschluss für
externe Stromver-
sorgung
Sauerstof
fauslass
Symbol
„Zugelassen
von FAA“
Typenschild &
Seriennummer
Lufteinlassfilter
eQuinox (Model 4000) User Manual — 57
Ein-/Aus-Taster:
Halten Sie den Ein-/Aus-Taster für zwei (2) Sekunden gedrückt, um
das eQuinox einzuschalten. Beim Einschalten wird ein kurzer, hör-
und sichtbarer Selbsttest durchgeführt. Prüfen Sie, ob alle Lampen
leuchten und das akustische Signal drei (3) Sekunden lang ertönt.
Halten Sie den Ein-/Aus-Taster für zwei (2) Sekunden gedrückt, um
das eQuinox auszuschalten.
Zum Anschluss des Wechselstrom-Netzteils: Schließen
Sie das Wechselstrom-Netzteilkabel sicher an der externen
Stromanschlussbuchse auf der rechten Seite des Gerätes an.
Verbinden Sie das Wechselstrom-Netzkabel mit dem Netzteil und
einer Wechselstrom-Steckdose.
Wenn das eQuinox ordnungsgemäß angeschlossen ist, leuchtet eine
grüne Anzeige auf dem Wechselstrom-Netzteil. Auf dem Bedienfeld
leuchtet zusätzlich die Anzeige für die externe Stromversorgung.
Einsetzen der Batterie: Schieben Sie die Batterie in das leere
Batteriefach, bis sie hörbar einrastet. Sie schließt bündig mit der
Vorderseite des Geräts ab.
Wenn die Batterie ordnungsgemäß eingesetzt wurde und das
eQuinox eingeschaltet oder mit dem Stromnetz verbunden ist, wird
die Batteriemodul-Ladeanzeige
angezeigt.
3
Einschalten des eQuinox
Das Bedienfeld des eQuinox zeigt
wichtige Betriebsinformationen an.
Ein-/Aus-Taster (grün): Mit diesem Taster wird das Gerät
ein- bzw. ausgeschaltet. Leuchtet der Taster grün, dann ist das
Gerät eingeschaltet und funktioniert ordnungsgemäß.
Taster zum Erhöhen bzw. Senken der Volumenstrom-Einstellung:
Über diese Taster können Sie den Volumenstrom auf den Wert
einstellen, der Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben wurde.
Betriebsmodus-Wahltaster und -Anzeige: Mit diesem
Taster können Sie zwischen dem Continuous-Flow-Modus
(konstanter Volumenstrom) und dem Pulse-Dose-Modus
(Sauerstoffbolus) umschalten. Der Pulse-Dose-Modus aktiviert
die autoSAT-Technologie. Dadurch erhöht sich die maximale
Betriebsdauer im Batteriebetrieb erheblich. Wenn der Pulse-
Dose-Modus aktiviert ist, leuchtet die grüne Pulse-Dose-Mo-
dusanzeige. Bei jedem Atemvorgang wird ein Sauerstoffbolus
verabreicht und die grüne Anzeige blinkt.
WARNANZEIGE (gelb) Wenn diese Anzeige leuchtet, sind
aufgrund einer Warnung niedriger Priorität erhöhte Wach-
samkeit oder Vorsicht erforderlich. Sie können das System
weiter verwenden. Ziehen Sie die Störungsbehebungstabelle
für die geeignete Maßnahme heran, oder setzen Sie sich mit
dem Pflegedienst in Verbindung. Blinkt die Anzeige gelb,
zeigt dies eine Warnung mittlerer Priorität an. Es sind schnelle
Maßnahmen erforderlich. (Typische Ursachen sind z. B. wenig
Sauerstoff oder eine niedrige Batteriekapazität.)
ALARMANZEIGE (rot) Weist auf einen Alarm hoher Priorität
hin. Es sind unverzüglich Maßnahmen zu ergreifen. Konsul-
tieren Sie die Störungsbehebungstabelle und setzen Sie sich
mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung. (Typische Ursachen sind
eine Unterbrechung der Stromversorgung, wenig Sauerstoff
oder eine Störung.)
Informationsanzeige.
• C oder P – „C“ bedeutet Continuous-Flow-Modus (kon-
stanter Volumenstrom), „P“ bedeutet Pulse-Dose-Modus
(Sauerstoffbolus).
• Batteriebetriebszeit – Im Batteriebetrieb wechselt die An-
zeige alle 20 Sekunden und gibt die verbleibende geschätzte
Batteriebetriebszeit an.
• Einstellung (Volumenstrom oder Sauerstoffbolus) – Bei
Abschalten des Geräts werden der letzte Betriebsmodus sowie
die letzte Einstellung gespeichert. Bei erneutem Einschalten
werden diese wieder aufgerufen.
Batteriemodul-Ladeanzeige: Diese Anzeige zeigt die
verbleibende Batteriekapazität an. Jeder einzelne der fünf
Querbalken steht für etwa 20 % der gesamten Batterieladung.
Während des Ladevorgangs blinken die Ladeanzeigebalken
nacheinander stufenweise auf. Wenn kein Batteriemodul eing-
esetzt bzw. das Batteriemodul falsch eingesetzt ist, leuchtet
die Batteriemodul-Ladeanzeige nicht auf bzw. blinkt.
Anzeige für externe Stromversorgung: Wenn der eQuinox ord-
nungsgemäß über das Netzteil (Gleich- oder Wechselstrom)
mit dem Stromnetz (bzw. einer Stromquelle) verbunden ist,
erscheint dieses Symbol auf dem Bedienfeld.
Akustisches Signal: Ein akustisches Signal weist Sie auf den Betriebszustand des
Gerätes hin, entweder eine Warnung oder eine Fehlfunktion, und bestätigt einen
gültigen Tastendruck.
Sprachmodul: Falls aktiviert, macht Sie ein gesprochener Hinweis auf den
Betriebszustand des Geräts, eine Änderung der Stromversorgung und Warnungen
oder Fehler aufmerksam.
Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3
58 — 4805-C1 C (German)
Richten Sie den eQuinox am geformten Boden des Trolleys
aus, sodass er gerade und aufrecht steht. Richten Sie die große
Gewindeschraube auf die Bohrung an der Rückseite des eQuinox
aus. Ziehen Sie nun den Knauf am Trolley handfest an, bis der
Trolley fest mit dem Gerät verbunden ist. Drücken Sie den
Druckknopf am Teleskopgriff des Trolleys herunter und ziehen Sie
den Griff nach oben, um die Griffhöhe einzustellen.
Ihr Gerät ist mit einem Lufteinlasslter ausgestattet. Ein zusätzlicher
Filter wird mitgeliefert. Überprüfen Sie den Filter täglich und
reinigen Sie ihn wöchentlich. Anweisungen zum Reinigen nden
Sie auf Seite 19.
Schließen Sie den Sauerstoffversorgungsschlauch an den
Sauerstoffauslass an; schließen Sie die Sauerstoffkanüle gemäß
Herstelleranweisungen oder den Anweisungen Ihres Pegedienstes
an.
Atmen Sie normal über die Nasenkanüle.
Im Batteriebetrieb ermöglicht der Pulse-Dose-Modus eine längere
Betriebsdauer des Geräts.
Lufteinlassfilter
6
Verwenden des eQuinox beginnen
7
Verwenden des eQuinox-Trolleys
Moduswahltaster und -Anzeige
Drücken Sie den Moduswahltaster, um die gewünschte Betriebsart
auszuwählen. Durch wiederholtes Drücken kann zwischen dem
Pulse-Dose-Modus (Sauerstoffbolus) und dem Continuous-Flow-
Modus (konstanter Volumenstrom) umgeschaltet werden. Im
Continuous-Flow-Modus strömt der Sauerstoff mit einem konstanten
Volumenstrom von 0,5 und 3,0 Litern pro Minute. Dies wird mit dem
Buchstaben C angezeigt. Im Pulse-Dose-Modus wird der Sauerstoff
zu Beginn jedes Einatmens als Bolus bereitgestellt. Die Pulse-Modus-
Einstellungen 1–9 entsprechen Bolusgrößen von 16 ml bis 192 ml
und werden auf dem Display durch den Buchstaben P angezeigt.
Der Sauerstoffbolus kann auf Empndlichkeit und Atembolus-
Verabreichung eingestellt werden. Die Volumenstrom-Einstellungen
in beiden Modi sollten Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben werden.
Taster zum Erhöhen bzw. Senken der Volumen-
strom-Einstellung:
Über die Taster + und - können Sie die Einstellung auf die von
Ihrem Arzt verschriebene Einstellung ändern.
Anzeige Continuous-Flow-Modus (konstanter Volumen-
strom)
Anzeige Pulse-Dose-Modus (Sauerstoffbolus):
4
Wählen eines Modus
5
Einstellen des Volumenstroms auf die ver-
schriebenen Werte
WARNUNG: STELLEN SIE UNBEDINGT NUR DIE VERORDNETE
MENGE SAUERSTOFF EIN. ÄNDERN SIE DIE EINSTELLUNG NUR,
WENN DIES AUF ANWEISUNG EINES APPROBIERTEN ARZTES
ERFOLGT. DER GEBRAUCH DES TRAGBAREN SAUERSTOFFKONZ-
ENTRATORS WÄHREND DES SCHLAFS DARF NUR AUF EMPFEHLUNG
DURCH QUALIFIZIERTES KLINISCHES PERSONAL ERFOLGEN.
Luftein-
lassfilter
eQuinox (Model 4000) User Manual — 59
Wichtig!
Warn- und Sicherheitshinweise sind folgendermaßen
gekennzeichnet:
Gebrauchshinweise
Das eQuinox ist für die Verabreichung von Zusatzsauerstoff
bestimmt. Das Gerät ist nicht für lebenserhaltende Maßnahmen
ausgelegt und bietet keine Patientenüberwachung.
Gegenanzeigen
Sicherheitsrichtlinien
WARNUNG: WEIST AUF GEFAHREN HIN, DIE SCHWERE VER-
LETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN KÖNNEN.
VORSICHT: Weist auf Gefahren hin, die Schäden am eQuinox
verursachen können.
Hinweis: Besonders zu beachtende Informationen.
WARNUNG: STELLEN SIE UNBEDINGT NUR DIE VERORDNETE
MENGE SAUERSTOFF EIN. ÄNDERN SIE DIE EINSTELLUNG NUR,
WENN DIES AUF ANWEISUNG EINES APPROBIERTEN ARZTES
ERFOLGT. DER GEBRAUCH DES TRAGBAREN SAUERSTOFFKONZ-
ENTRATORS WÄHREND DES SCHLAFS DARF NUR AUF EMPFEHLUNG
DURCH QUALIFIZIERTES KLINISCHES PERSONAL ERFOLGEN.
WARNUNG: LAUT BUNDESGESETZ (USA) DARF DIESES GERÄT NUR AUF
ANORDNUNG EINES ARZTES ODER DURCH EINEN ARZT ODER EINE LIZ-
ENZIERTE PERSON AUS DEM KRANKENPFLEGEBEREICH VERKAUFT ODER
VERMIETET WERDEN.
WARNUNG: DIESES GERÄT IST NICHT FÜR LEBENSERHALTENDE
MASSNAHMEN GEEIGNET. BEI GERIATRISCHEN, PÄDIATRISCHEN UND
ANDEREN PATIENTEN, DIE EIN UNWOHLSEIN BEIM GEBRAUCH DES
GERÄTS NICHT MITTEILEN KÖNNEN, SIND GGF. ZUSÄTZLICHE ÜBERWA-
CHUNGSMETHODEN NOTWENDIG. PATIENTEN MIT EINGESCHRÄNKTEM
HÖR- UND/ODER SEHVERMÖGEN BENÖTIGEN U. U. HILFE BEI DER
ALARMÜBERWACHUNG.
WARNUNG: AN DIESEM GERÄT DÜRFEN KEINE MODIFIKA-
TIONEN VORGENOMMEN WERDEN.
WARNUNG: DIE VERWENDUNG VON SAUERSTOFF OHNE
ÄRZTLICHE VERSCHREIBUNG IST UNTER UMSTÄNDEN GE-
FÄHRLICH. DAS GERÄT DARF NUR AUF VERSCHREIBUNG EINES
ARZTES VERWENDET WERDEN.
WARNUNG: DAS GERÄT DARF NICHT VERWENDET WERDEN, WENN
BRENNBARE ANÄSTHETIKA VORHANDEN SIND.
WARNUNG: WIE BEI JEDEM ELEKTRISCHEN GERÄT SIND AUCH BEIM
EQUINOX AUSFÄLLE AUFGRUND VON UNTERBRECHUNGEN DER STROM-
VERSORGUNG MÖGLICH BZW. IST ES EVENTUELL NOTWENDIG, DAS
GERÄT VON EINEM ENTSPRECHEND GESCHULTEN TECHNIKER WARTEN
ZU LASSEN. DER EQUINOX IST FÜR PATIENTEN, DIE AUFGRUND EINER
SOLCHEN VORÜBERGEHENDEN UNTERBRECHUNG GESUNDHEITLICHE
SCHÄDEN DAVONTRAGEN WÜRDEN, NICHT GEEIGNET.
WARNUNG: FÜR DEN FALL EINES STROMAUSFALLS, ALARMS
ODER MECHANISCHEN VERSAGENS EMPFIEHLT DER HER-
STELLER EINE ALTERNATIVE SAUERSTOFFZUFUHR. KONSULTIE-
REN SIE IHREN ARZT ODER GERÄTELIEFERANTEN BEZÜGLICH
DES TYPS DES BENÖTIGTEN RESERVESYSTEMS.
WARNUNG: DIESES GERÄT LIEFERT HOCHREINEN, HOCHENTZÜNDLICHEN
SAUERSTOFF. RAUCHEN ODER OFFENE FLAMMEN SIND IM RAUM, IN DEM
SICH (1) DAS GERÄT ODER (2) EIN SAUERSTOFF TRANSPORTIERENDES
ZUBEHÖRTEIL BEFINDEN, NICHT ERLAUBT. DIE MISSACHTUNG DIESER
WARNUNG KANN SCHWERE BRÄNDE, SACH- BZW. PERSONENSCHÄDEN
ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN.
WARNUNG: BETREIBEN SIE DAS GERÄT NICHT IN EINEM EINGESCHRÄNK-
TEN ODER ENGEN BEREICH (Z. B. EINEM KLEINEN KOFFER ODER EINER
HANDTASCHE), IN DEM DIE BELÜFTUNG UNZUREICHEND SEIN KÖNNTE.
HIERDURCH KANN SICH DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR ÜBERHITZEN
UND DIE LEISTUNG BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
WARNUNG: DER KONZENTRATOR DARF NICHT MIT RAUCH, SCHADSTOF-
FEN ODER DÄMPFEN IN KONTAKT KOMMEN.
WARNUNG: DER EINSATZ VON SAUERSTOFFBEHANDLUNGSZUBEHÖR, DAS
FÜR DIE VERWENDUNG MIT DIESEM SAUERSTOFFKONZENTRATOR NICHT
VORGESEHEN IST, KANN DIE LEISTUNG BEEINTRÄCHTIGEN. AUF EMP-
FOHLENES ZUBEHÖR WIRD IN DIESEM HANDBUCH VERWIESEN.
WARNUNG: IST DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR HERUNTERGEFALLEN,
WURDE ER BESCHÄDIGT ODER WASSER AUSGESETZT, SOLLTEN SIE SICH
MIT IHREM PFLEGEDIENST IN VERBINDUNG SETZEN, UM DAS GERÄT
PRÜFEN ODER EVENTUELL REPARIEREN ZU LASSEN. VERWENDEN SIE DEN
SAUERSTOFFKONZENTRATOR NICHT, WENN STROMKABEL ODER STECKER
BESCHÄDIGT SIND.
WARNUNG: SICHERN SIE DEN SAUERSTOFFKONZENTRATOR MIT EINEM
GURT ODER ÄHNLICHEN VORRICHTUNGEN, WENN ER IN EINEM FAHRZEUG
TRANSPORTIERT WIRD, UM SCHÄDEN BZW. VERLETZUNGEN ZU VER-
MEIDEN.
WARNUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS LUFTEINLASS UND -AUSLASS
NICHT BLOCKIERT WERDEN. FÜHREN SIE KEINE GEGENSTÄNDE IN DIE
GERÄTEÖFFNUNGEN EIN UND LASSEN SIE NICHTS IN DIESE HINEINFALL-
EN. HIERDURCH KANN SICH DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR ÜBERHIT-
ZEN UND DIE LEISTUNG BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
WARNUNG: DER OPTIONAL ERHÄLTLICHE BEFEUCHTER DARF NICHT ÜBER-
FÜLLT WERDEN. DER OPTIONAL ERHÄLTLICHE BEFEUCHTER DARF NUR MIT
WASSER BEFÜLLT WERDEN. DAS FÜLLNIVEAU DARF DIE VOM HERSTELLER
DES BEFEUCHTERS ANGEZEIGTE HÖHE NICHT ÜBERSCHREITEN.
WARNUNG: LAUFEN SIE NICHT UMHER, WÄHREND DER EQUINOX IN
BETRIEB UND EIN BEFEUCHTER ANGESCHLOSSEN IST. NEHMEN SIE DIE
BEFEUCHTERFLASCHE VOR DEM UMHERLAUFEN AB. LEGEN SIE DEN EQUI-
NOX NICHT FLACH HIN, WÄHREND DIESER AN EINE BEFEUCHTERFLASCHE
ANGESCHLOSSEN IST.
WARNUNG: DIE RICHTLINIEN DES VERKEHRSMINISTERIUMS DER USA
(DOT) SOWIE DER VEREINTEN NATIONEN (UN) SEHEN VOR, DASS DIE
BATTERIE AUS DEM GERÄT HERAUSGENOMMEN WERDEN MUSS, WENN
DIESES ALS GEPÄCK AUF INTERNATIONALEN FLÜGEN AUFGEGEBEN WIRD.
BEI VERSAND DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS MÜSSEN DIE BATTERIEN
EBENFALLS AUS DEM GERÄT ENTNOMMEN UND ORDNUNGSGEMÄSS
VERPACKT WERDEN.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR NACH EINGEHENDEM
STUDIUM UND VERSTÄNDNIS DIESES HANDBUCHS. VERSTEHEN SIE DIE
WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN NICHT, WENDEN SIE SICH AN DEN
BEREITSTELLER DIESES GERÄTES, BEVOR SIE VERSUCHEN, ES ZU VER-
WENDEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU PERSONEN- ODER SACHSCHÄDEN
KOMMEN.
60 — 4805-C1 C (German)
WARNUNG: ZIEHEN SIE BEI UNWOHLSEIN ODER EINEM MEDIZ-
INISCHEN NOTFALL SOFORT ÄRZTLICHE HILFE ZU RATE.
WARNUNG: WIRD DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR AUSSERH-
ALB DES ANGEGEBENEN TEMPERATURBEREICHS VERWENDET, KANN DIES
DIE FÄHIGKEIT DES GERÄTS BEEINTRÄCHTIGEN, DIE ANGEGEBENEN SAU-
ERSTOFFKONZENTRATIONEN ZU ERZEUGEN. TEMPERATURGRENZWERTE
FINDEN SIE IM ABSCHNITT „TECHNISCHE DATEN" IN DIESEM HANDBUCH.
WARNUNG: VERWENDEN SIE KEINE PRODUKTE AUF ÖL-, FETT- ODER
PETROLEUMBASIS ODER ANDERE ENTZÜNDLICHE PRODUKTE MIT DEM
SAUERSTOFFKONZENTRATOR ODER MIT DESSEN SAUERSTOFFTRANS-
PORTZUBEHÖR. ES SOLLTEN AUSSCHLIESSLICH WASSERBASIERTE, SAU-
ERSTOFFVERTRÄGLICHE LOTIONEN ODER SALBEN VERWENDET WERDEN.
SAUERSTOFF BESCHLEUNIGT DIE VERBRENNUNG ENTZÜNDLICHER
SUBSTANZEN.
WARNUNG: EIN NICHT ORDNUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DER BATTERIE
KANN ZU EINEM ERHITZEN UND ENTZÜNDEN DER BATTERIE FÜHREN, WAS
SCHWERE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN KANN. DURCHBOHREN
SIE DIE BATTERIE NICHT UND SCHLAGEN UND TRETEN SIE NICHT AUF DIE
BATTERIE. LASSEN SIE DIE BATTERIE NICHT FALLEN UND SETZEN SIE DIE
BATTERIE AUCH KEINEN SONSTIGEN HEFTIGEN SCHLÄGEN ODER STÖSSEN
AUS. DIE VERWENDUNG EINER BESCHÄDIGTEN BATTERIE KANN ZU VER-
LETZUNGEN FÜHREN.
WARNUNG: DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR SOLLTE NICHT DIREKT
NEBEN ANDEREN GERÄTEN ODER MIT ANDEREN GERÄTEN GESTAPELT
VERWENDET WERDEN. IST EINE SOLCHE SITUATION NICHT ZU VERMEIDEN,
MUSS DAS GERÄT AUF ORDNUNGSGEMÄSSEN BETRIEB HIN ÜBERWACHT
WERDEN.
VORSICHT: Wenn ein Alarm auftritt oder Sie eine Fehlfunk-
tion des Sauerstoffkonzentrators bemerken, schlagen Sie im
Abschnitt „Störungsbehebung“ in diesem Handbuch nach.
Wenden Sie sich an den Bereitsteller des Geräts, wenn Sie das Problem
nicht lösen können.
VORSICHT: Befolgen Sie alle Anweisungen des Herstellers, damit die
Garantie ihre Gültigkeit behält.
WARNUNG: RAUCHEN WÄHREND DER SAUERSTOFFVERABRE-
ICHUNG IST DER HAUPTGRUND FÜR VERLETZUNGEN UND
TODESFÄLLE BEI BRÄNDEN. DIESE SICHERHEITSWARNUNGEN
MÜSSEN UNBEDINGT BEFOLGT WERDEN:
WARNUNG: RAUCHEN, KERZEN ODER OFFENE FLAMMEN SIND IN
DEM RAUM, IN DEM SICH DAS GERÄT ODER EIN SAUERSTOFF BE-
FÖRDERNDES ZUBEHÖRTEIL BEFINDEN, VERBOTEN.
WARNUNG: RAUCHEN WÄHREND DES TRAGENS EINER SAUERST-
OFFKANÜLE KANN ZU GESICHTSVERBRENNUNGEN UND ZUM TODE
FÜHREN.
WARNUNG: WENN SIE RAUCHEN, KÖNNEN DIESE 3 SCHRITTE IHR
LEBEN RETTEN: SCHALTEN SIE DEN SAUERSTOFFKONZENTRATOR AUS,
NEHMEN SIE DIE KANÜLE AB UND VERLASSEN SIE DEN RAUM, IN DEM
SICH DAS GERÄT BEFINDET.
WARNUNG: SCHILDER MIT DER AUFSCHRIFT „RAUCHEN VERBOTEN –
SAUERSTOFF IN GEBRAUCH“ MÜSSEN IM HAUS ODER AN DEM ORT,
AN DEM DER SAUERSTOFF VERWENDET WIRD, DEUTLICH ERKENNBAR
ANGEBRACHT SEIN. PATIENTEN UND PFLEGEPERSONAL MÜSSEN ÜBER
DIE GEFAHREN DES RAUCHENS IN DER NÄHE ODER WÄHREND DES
GEBRAUCHS VON MEDIZINISCHEM SAUERSTOFF AUFGEKLÄRT WERDEN.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SAUERSTOFFKONZENTRATOR NICHT
BEI VORHANDENSEIN ENTZÜNDLICHER GASE. DIES KANN ZU SCHNEL-
LEN BRÄNDEN FÜHREN, DIE SACHSCHÄDEN, VERLETZUNGEN ODER DEN
TOD ZUR FOLGE HABEN KÖNNEN.
WARNUNG: EIN ABNEHMEN DER KANÜLE UND EINE LAGERUNG AUF
KLEIDUNG, BETTWÄSCHE, SOFAS ODER ANDEREM POLSTERMATERIAL
FÜHRT BEI VORHANDENSEIN EINER ZIGARETTE, WÄRMEQUELLE ODER
FLAMME ZU EINER VERPUFFUNG.
WARNUNG: LASSEN SIE EINE KANÜLE NICHT AUF ODER UNTER KLEI-
DUNG, BETTWÄSCHE ODER STUHLPOLSTERN LIEGEN. WENN DAS GERÄT
EINGESCHALTET IST, ABER NICHT BETRIEBEN WIRD, WIRD DAS MATE-
RIAL DURCH DEN SAUERSTOFF ENTFLAMMBAR. SCHALTEN SIE DEN
SAUERSTOFFKONZENTRATOR AUS, WENN ER NICHT IN GEBRAUCH IST.
WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DAS GERÄT – ABGE-
SEHEN VON DEN IN DIESEM HANDBUCH AUFGEFÜHRTEN
STÖRUNGSBEHEBUNGEN – ZU WARTEN. ENTFERNEN SIE
KEINE ABDECKUNG. NUR DER BEREITSTELLER DES GERÄTES ODER EIN
QUALIFIZIERTER WARTUNGSTECHNIKER DÜRFEN DIE ABDECKUNGEN
ENTFERNEN ODER DAS GERÄT WARTEN.
WARNUNG: VERWENDEN SIE NUR VOM HERSTELLER EMPFOHLENES
ZUBEHÖR. DIE VERWENDUNG ANDEREN ZUBEHÖRS KANN ZU EINER
SCHWEREN BESCHÄDIGUNG DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS SOWIE
ZUM ERLÖSCHEN DER GARANTIE FÜHREN.
VORSICHT: Trennen Sie den Wechselstrom-Stecker immer zu-
erst von der Wandsteckdose, bevor Sie das Wechselstrom-Ka-
bel vom Sauerstoffkonzentrator trennen.
VORSICHT: Platzieren Sie Stromkabel und Sauerstoffschläuche so, dass
eine Stolpergefahr vermieden wird.
VORSICHT: Wenn Sie den Sauerstoffkonzentrator in einem Auto, Boot
oder mit anderen Gleichstromquellen verwenden, stellen Sie sicher,
dass der Motor des Fahrzeugs läuft, bevor Sie den Sauerstoffkonzen-
trator anschließen. Wenn die Anzeige für die externe Stromversorgung
auf dem eQuinox nicht leuchtet und das Gerät neu gestartet werden
muss, trennen Sie das 12-VDC-Kabel von der Gleichstromquelle, lassen
Sie das Fahrzeug neu an und verbinden Sie das 12-VDC-Kabel wieder
mit der Gleichstromquelle. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann dazu führen, dass der Sauerstoffkonzentrator keinen Strom
erhält.
VORSICHT: Wenn das Automobil, in dem Sie den Sauerstoffkonzentra-
tor verwenden, nicht läuft, trennen Sie das Gerät vom Automobil und
entfernen Sie es. Lagern Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht in einem
sehr heißen oder sehr kalten Automobil oder in ähnlichen Umgebun-
gen, die extreme Temperaturen aufweisen.
Hinweis: Tragbare und mobile HF-Kommunikationsausrüstung kann mediz-
inische elektrische Geräte beeinträchtigen.
WARNUNG: FÜR DEN FALL EINES STROMAUSFALLS, ALARMS
ODER MECHANISCHEN VERSAGENS EMPFIEHLT DER HER-
STELLER EINE ALTERNATIVE SAUERSTOFFZUFUHR. KONSULTIE-
REN SIE IHREN ARZT ODER GERÄTELIEFERANTEN BEZÜGLICH DES TYPS
DES BENÖTIGTEN RESERVESYSTEMS.
WARNUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS LUFTEINLASS UND -AUSLASS
NICHT BLOCKIERT WERDEN. FÜHREN SIE KEINE GEGENSTÄNDE IN DIE
GERÄTEÖFFNUNGEN EIN UND LASSEN SIE NICHTS IN DIESE HINEIN-
FALLEN. HIERDURCH KANN SICH DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR
ÜBERHITZEN UND DIE LEISTUNG BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 61
Empfohlene Betriebsumgebungen
Beachten Sie für die ordnungsgemäße Verwendung des Geräts die
folgende Tabelle. Die Tabelle enthält wichtige Informationen zu den
empfohlenen Betriebsumgebungen oder Betriebsbedingungen.
Technische Daten
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Relative Luft-
feuchtigkeit
10 % bis 95 % bei 28 °C Taupunkttemperatur
Transport-/Lagerung-
stemperatur
-25 °C bis 70 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: bis zu 95 %, nicht konden-
sierend
-20 °C bis 50 °C für Batteriemodule
Stromversorgung Verwenden Sie keine Verlängerungskabel. Verwen-
den Sie keine Steckdosen, die über einen Schalter
ein- und ausgeschaltet werden können.
Höhe über N.N. 0 bis 4.000 Meter
Standort Die Lufteinlassöffnungen (Rückseite, obere Abdeck-
ung) oder die Abluftöffnungen (Rückseite, unten
links) dürfen nicht blockiert werden. Stellen Sie das
Gerät in einer Entfernung von mindestens 7,5 cm zu
Wänden, Vorhängen, Möbeln usw. auf.
Umgebung Frei von Rauch, Schadstoffen und Dämpfen
Betriebsdauer Rund um die Uhr bei Anschluss an eine externe
Stromversorgung (Gleich- oder Wechselstrom).
Korrekte Standortwahl für den eQuinox
Wählen Sie den Standort für das Gerät so, dass weder Rauch,
Dämpfe noch Schadstoffe aufgenommen werden können. Bei
korrekter Aufstellung des Geräts muss ausreichend Luft durch den
Lufteinlasslter oben auf der Rückseite des Geräts einströmen
können. Außerdem muss die Abluft ungehindert aus den
Abluftöffnungen unten rechts am Gerät austreten können.
Platzieren Sie das Gerät so, dass die akustischen Alarme hörbar
sind.
Legen Sie den Sauerstoffversorgungsschlauch so, dass dieser nicht
knicken oder blockiert werden kann.
Hinweis: Wurde der Sauerstoffkonzentrator für einen längeren Zeitraum
außerhalb seiner üblichen Betriebstemperaturen gelagert, sollte dem Gerät
vor dem Anschalten Zeit gelassen werden, die übliche Betriebstemperatur
anzunehmen. (Siehe den Abschnitt „Technische Daten“ in diesem Handbuch).
Hinweis: Wenn das Automobil, in dem Sie den Sauerstoffkonzentrator
verwenden, nicht läuft, trennen Sie das Gerät vom Automobil und entfernen
Sie es. Lagern Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht in einem sehr heißen oder
sehr kalten Automobil oder in ähnlichen Umgebungen, die extreme Tempera-
turen aufweisen. Lassen Sie den Sauerstoffkonzentrator oder das Stromkabel
NICHT eingesteckt, wenn die Zündung ausgeschaltet ist. Es kann dabei zu
einer Entladung der Fahrzeugbatterie kommen.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SAUERSTOFFKONZENTRA-
TOR NICHT BEI VORHANDENSEIN ENTZÜNDLICHER GASE. DIES
KANN ZU SCHNELLEN BRÄNDEN FÜHREN, DIE SACHSCHÄDEN,
VERLETZUNGEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN KÖNNEN. VER-
WENDEN SIE KEINE PRODUKTE AUF ÖL-, FETT- ODER PETROLEUMBASIS
ODER ANDERE ENTZÜNDLICHE PRODUKTE MIT DEM SAUERSTOFFKONZ-
ENTRATOR ODER MIT DESSEN SAUERSTOFFTRANSPORTZUBEHÖR. ES
SOLLTEN AUSSCHLIESSLICH WASSERBASIERTE, SAUERSTOFFVERTRÄGLI-
CHE LOTIONEN ODER SALBEN VERWENDET WERDEN. SAUERSTOFF
BESCHLEUNIGT DIE VERBRENNUNG ENTZÜNDLICHER SUBSTANZEN.
WARNUNG: DIESES GERÄT LIEFERT HOCHREINEN, HOCHENTZÜNDLI-
CHEN SAUERSTOFF. RAUCHEN ODER OFFENE FLAMMEN SIND IM RAUM,
IN DEM SICH (1) DAS GERÄT ODER (2) EIN SAUERSTOFF TRANSPORTIE-
RENDES ZUBEHÖRTEIL BEFINDEN, NICHT ERLAUBT. DIE MISSACHTUNG
DIESER WARNUNG KANN SCHWERE BRÄNDE, SACH- BZW. PERSONEN-
SCHÄDEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN.
VORSICHT: Betreiben Sie das Gerät nicht in einem einges-
chränkten oder engen Bereich (z. B. einem kleinen Koffer oder
einer Handtasche), in dem die Belüftung unzureichend sein
könnte. Hierdurch kann sich der Sauerstoffkonzentrator überhitzen und
die Leistung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass Lufteinlass
und -auslass nicht blockiert werden. Hierdurch kann sich der Sauerst-
offkonzentrator überhitzen und die Leistung beeinträchtigt werden.
62 — 4805-C1 C (German)
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Diese Bedienungsanleitung soll Sie bei der Verwendung und
Wartung des Geräts unterstützen. Sollten Sie Fragen oder Probleme
haben, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Pegedienst in Verbindung.
Wichtig! Sie dürfen den eQuinox erst in Betrieb nehmen, wenn Sie
das Kapitel „Sicherheitsrichtlinien“ in dieser Anleitung gelesen
haben. Befolgen Sie alle Gebrauchshinweise. Beachten Sie dabei
insbesondere auch alle Warnhinweise, die auf dem Gerät und in der
Bedienungsanleitung zu nden sind. Zur Verringerung von Brand-
und Verletzungsgefahren sowie von schweren Schäden am eQuinox
müssen zudem alle Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden.
Einschalten des eQuinox
Das Gerät kann mit drei (3) verschiedenen Stromquellen betrieben
werden:
Wechselstrom-Netzteil
• 12-VDC-Kabel
Wiederauadbares Batteriemodul
WARNUNG: REINIGEN SIE GEHÄUSE, BEDIENFELD UND
STROMKABEL NUR MIT EINEM SANFTEN HAUSHALTSREIN-
IGER, DER MIT EINEM FEUCHTEN (NICHT NASSEN) TUCH
ODER SCHWAMM AUFGETRAGEN WIRD. WISCHEN SIE ANSCHLIESSEND
ALLE OBERFLÄCHEN TROCKEN. LASSEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN IN
DAS INNERE DES GERÄTES GELANGEN. ACHTEN SIE BESONDERS AUF
DEN SAUERSTOFFAUSGANG FÜR DIE VERBINDUNG ZUR KANÜLE UND
STELLEN SIE SICHER, DASS DIESER FREI VON STAUB, WASSER UND
PARTIKELN IST.
VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass Lufteinlass und -auslass
nicht blockiert werden. Hierdurch kann sich der Sauerst-
offkonzentrator überhitzen und die Leistung beeinträchtigt
werden. Betreiben Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht ohne einge-
setzten Lufteinlassfilter. Wenn ein zweiter Filter vorhanden ist, setzen
Sie den Ersatzfilter ein, bevor Sie den verschmutzten Filter reinigen.
Reinigen Sie den verschmutzten Filter in warmem Seifenwasser und
trocknen Sie ihn vor der Verwendung gründlich ab.
WECHSELSTROM-NETZTEIL
Der Lieferumfang des eQuinox umfasst ein Universal-
Wechselstrom-Netzteil für die Verwendung zuhause bzw. an
allen Orten, an denen Wechselstrom zur Verfügung steht. Beim
Anschließen an eine Wechselstromquelle muss das Kabel des
Wechselstrom-Netzteils sicher mit dem versenkten externen
Anschluss verbunden werden. Außerdem muss das Kabel des
Wechselstrom-Netzteils mit einer Wechselstrom-Steckdose
verbunden werden. Wenn das eQuinox ordnungsgemäß
angeschlossen ist, leuchten eine grüne Anzeige auf dem
Wechselstrom-Netzteil und die Anzeige für die externe
Stromversorgung. Auf dem Bedienfeld leuchtet zusätzlich die
Anzeige
. Das CAIRE-Wechselstrom-Netzteil PN 4836 ist
die Hauptstromquelle für den tragbaren Sauerstoffkonzentrator
eQuinox. Es ist ein sehr wichtiges Element des Gesamtsystems.
Hinweis: Verwenden Sie nur die elektrische Spannung, die auf dem Geräteet-
ikett mit den technischen Daten angegeben ist.
Wechselstrom-Netzteil
Allgemeine Ladeinformationen
Der eQuinox kann mit externer Wechselstrom- oder
Gleichstromversorgung oder einer wiederauadbaren Batterie
betrieben werden. Zum System gehört ein intelligentes
Batterieladegerät. Damit wird die Batterie aufgeladen, wenn der
eQuinox mit einer externen Stromquelle verbunden wird. Das
System überwacht und steuert sowohl die externe Stromversorgung
als auch das Batterieladegerät.
Die Batterie des eQuinox wird geladen, wenn das Gerät an eine
Wechselstrom- oder Gleichstromquelle angeschlossen ist und die
Temperatur der Batterie ein sicheres Laden der Batterie zulässt.
Wird das Gerät von der externen Stromversorgung getrennt,
schaltet das Gerät selbsttätig auf Batteriebetrieb um, sofern die
Batterie eingesetzt und geladen ist. Wird das Gerät erneut mit der
Wechselstrom- oder Gleichstromquelle verbunden, wird es mit
der externen Stromversorgung betrieben und die Batterie wird
aufgeladen.
Richten Sie den Stromstecker am versenkten Anschluss aus, um
das Wechselstrom- bzw. das 12-VDC-Kabel richtig anzuschließen.
Der Anschluss für die externe Stromversorgung liegt vertieft auf
der rechten Seite des Geräts, wenn das Bedienfeld zu Ihnen zeigt.
Stecken Sie den Stromstecker in den Anschluss.
Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3
eQuinox (Model 4000) User Manual — 63
VORSICHT: Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör. Die Verwendung anderen Zubehörs kann zu einer
schweren Beschädigung des Sauerstoffkonzentrators sowie
zum Erlöschen der Garantie führen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine Verlängerungskabel für dieses Gerät
und verbinden Sie nicht zu viele Stecker mit derselben Steckdose. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels kann die Leistung des Gerätes
beeinträchtigen. Die Verbindung zu vieler Stecker mit einer Steckdose
kann den Schaltschrank überlasten und zum Auslösen von Trennschal-
ter/Sicherung oder bei Fehlfunktion von Trennschalter/Sicherung zum
Ausbruch eines Feuers führen.
VORSICHT: Die Verwendung von anderen Kabeln und Adaptern als den
angegebenen, mit Ausnahme der Kabel und Adapter, die vom Hersteller
des medizinischen elektrischen Geräts als Ersatzteile für interne Kom-
ponenten verkauft werden, kann zu erhöhten Emissionen oder einer
reduzierten Störfestigkeit des Sauerstoffkonzentrators führen.
12-VDC-Kabel
12-VDC-Kabel
Mithilfe eines 12-VDC-Kabels kann das System mit
Gleichstromquellen betrieben werden, wie sie z. B. in Fahrzeugen
zu nden sind.
1. Starten Sie das Fahrzeug.
2. Stecken Sie das 12-VDC-Kabel in den versenkten
Stromanschluss an der Seite des Geräts.
3. Stecken Sie den Stecker des 12-VDC-Kabels in die
Gleichstromsteckdose im Fahrzeug.
Wenn das Gerät ordnungsgemäß angeschlossen ist und über die
Gleichstromquelle versorgt wird, leuchtet auf dem Bedienfeld die
grüne Anzeige für die externe Stromversorgung
.
Hinweis: Wird das Gerät über ein 12-VDC-Kabel betrieben, wird die Batterie
eventuell nicht geladen.
Hinweis: Bei Betrieb des eQuinox über ein 12-VDC-Kabel wird empfohlen, den
Pulse-Dose-Modus zu verwenden, sofern die Gabe von Sauerstoffboli verschrie-
ben wurde.
Hinweis: Um sicherzustellen, dass das Gerät tatsächlich über die Gleichstrom-
quelle läuft, müssen Sie prüfen, ob die Anzeige für die externe Stromversorgung
leuchtet. Ertönt ein akustisches Signal, kann dies ein Zeichen dafür sein, dass
die externe Stromversorgung unterbrochen wurde. Prüfen Sie, ob die grüne
LED-Anzeige für die externe Stromversorgung ein- oder ausgeschaltet ist. Ein
Verlust der Batterieladung während des Gerätebetriebs über eine Gleichstrom-
quelle kann vermieden werden, indem die Batterie entnommen wird. Leuchtet
die Anzeige nicht, läuft das Gerät im Batteriebetrieb.
Hinweis: Die tatsächliche Leistung des eQuinox kann je nach den Betriebsbe-
dingungen des Fahrzeugs variieren. Die Gleichstromquelle mancher Fahrzeuge
unterstützt eventuell nicht den vollen Funktionsumfang des Geräts. Falls das
Fahrzeug für den Betrieb mit der aktuellen Einstellung nicht genügend Strom
zur Verfügung stellen kann, stoppt der eQuinox zuerst das Aufladen der Batterie
und setzt den Betrieb mit dem vorgeschriebenen Volumenstrom fort. Wenn
das Fahrzeug auch dann nicht genügend Leistung liefert, senkt der eQuinox
den Volumenstrom, wenn der Volumenstrom 2,0 Liter pro Minute oder mehr
beträgt. Ist der Volumenstrom kleiner als 2,0 Liter pro Minute, wird der eQuinox
ausgeschaltet.
Entfernen Sie bei niedrigem Volumenstrom alle anderen elektronischen Geräte,
die an die Stromversorgung des Fahrzeugs angeschlossen sind (GPS, Mobiltele-
fon-Ladegerät usw.). Wird wieder ausreichend Leistung bereitgestellt, wird
der Volumenstrom nicht automatisch auf den ursprünglichen Wert erhöht. Der
Benutzer muss den Volumenstrom manuell einstellen. Wenn der eQuinox noch
immer nicht mit dem vorgeschriebenen Volumenstrom arbeitet, versuchen Sie,
das Batteriemodul zu entfernen.
WARNUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS LUFTEINLASS UND
-AUSLASS NICHT BLOCKIERT WERDEN. HIERDURCH KANN
SICH DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR ÜBERHITZEN UND DIE
LEISTUNG BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
WARNUNG: FÄLLT DIE SPANNUNG DER GLEICHSTROMQUELLE DES
FAHRZEUGS UNTER 11,5 VOLT, SCHALTET DER EQUINOX AUF BATTERIEB-
ETRIEB UM (SOFERN EINE BATTERIE EINGESETZT UND GELADEN IST).
VORSICHT: Wenn das Automobil, in dem Sie den Sauerst-
offkonzentrator verwenden, nicht läuft, trennen Sie das
Gerät vom Automobil und entfernen Sie es. Lagern Sie den
Sauerstoffkonzentrator nicht in einem sehr heißen oder sehr kalten
Automobil oder in ähnlichen Umgebungen, die extreme Temperaturen
aufweisen. Lassen Sie den Sauerstoffkonzentrator oder das Stromkabel
NICHT eingesteckt, wenn die Zündung aus ist. Es kann dabei zu einer
Entladung der Fahrzeugbatterie kommen.
eQuinox-Gleichstromanschluss
Ist der eQuinox an den Gleichstromanschluss eines Fahrzeugs
angeschlossen, gilt Folgendes:
• Wird der eQuinox mit der Gleichstromversorgung eines Fahrzeugs
betrieben, arbeitet es mit allen Volumenstromeinstellungen von
0,5 bis 3,0 Litern pro Minute und allen Impulseinstellungen von
1 bis 9.
• Die Batterie wird nur geladen, wenn bei Betrieb des Geräts
mit dem vorgeschriebenen Volumenstrom genügend Reststrom
verfügbar ist. Der eQuinox nutzt die Stromversorgung zuerst für
den Betrieb des Geräts. Darüber hinaus verfügbare Leistung wird
zum Erhaltungsladen der Batterie genutzt. Wird die eQuinox-
Batterie aufgeladen, blinken die Balken des Batteriesymbols
nacheinander stufenweise auf. Wird die eQuinox-Batterie nicht
aufgeladen, bleibt das Batteriesymbol konstant.
WARNUNG: BERÜHREN SIE DIE BATTERIEKONTAKTE UND
DEN PATIENTEN NICHT GLEICHZEITIG, WENN SIE DAS GERÄT
MIT DEM EXTERNEN NETZTEIL (WECHSELSTROM-NETZTEIL)
BETREIBEN UND KEIN BATTERIEMODUL INSTALLIERT IST.
64 — 4805-C1 C (German)
Erstmaliges Laden der Batterie
Die mit dem eQuinox mitgelieferte neue Batterie ist im
Auslieferungszustand nicht voll geladen. Vor der ersten Verwendung
des eQuinox muss die Batterie daher zunächst vollständig geladen
werden.
Schließen Sie das Wechselstrom-Netzteil an und installieren Sie die
Batterie ordnungsgemäß. Warten Sie, bis die Batterie vollständig
geladen ist. Sobald die Batteriemodul-Ladeanzeige auf dem
Bedienfeld nicht mehr in Bewegung ist, ist die Batterie vollständig
geladen.
Der eQuinox kann verwendet werden, während die Batterie geladen
wird. Das Laden kann je nach Volumenstromeinstellung bis zu vier
Stunden dauern. Die Batterie wird auch geladen, wenn der eQuinox
an eine Wechselstromquelle angeschlossen und ausgeschaltet wird.
VORSICHT: Verwenden Sie nur die vom Hersteller bereit-
gestellten Batterien. Wenden Sie sich für Anweisungen zur
ordnungsgemäßen Batterieentsorgung an den Bereitsteller
Ihres Gerätes oder eine örtliche zuständige Stelle.
* Batterien und Akkus sind dem Recycling zuzuführen. *
Bei Ausfall der Gleich- oder Wechselstromversorgung ertönt
ein akustisches Signal und der eQuinox schaltet automatisch auf
Batteriebetrieb um, sofern eine geladene Batterie installiert ist.
Wenn die externe Stromversorgung wiederhergestellt ist, wird die
Batterie automatisch wieder geladen. Wenn die Batterie bei Ausfall
der Wechselstromversorgung nicht eingesetzt oder vollständig
entladen ist, wird der eQuinox ausgeschaltet und es wird ein
Alarm ausgelöst. Die Batterie ist vollständig entladen, wenn die
Batteriemodul-Ladeanzeige auf dem Bedienfeld leer dargestellt
wird. Auf dem Gerät leuchtet eine gelbe Lampe und es ertönt ein
Alarmsignal für niedrigen Batterieladestand. Dieser Zustand dauert
an, bis das Gerät vollständig ausgeschaltet wird. Dann leuchtet eine
rote Lampe und es ertönt ein dauerndes Alarmsignal. Der akustische
Alarm kann bis zu fünf Minuten dauern, bis das Gerät abschaltet
oder die externe Stromversorgung wiederhergestellt wird.
Hinweis: Halten Sie den Ein-/Aus-Taster des eQuinox für mindestens fünf
Sekunden gedrückt, um den Alarm „kein Strom“ zu quittieren. Der Alarm
wird ebenfalls beendet, wenn der eQuinox für zwei Minuten an eine externe
Wechselstromquelle angeschlossen wird.
WARNUNG: FÜR MIT BATTERIEN AUSGESTATTETE SAUER-
STOFFKONZENTRATOREN: LAGERN SIE DIE BATTERIE KÜHL
UND TROCKEN. AUF DIESE WEISE KANN DIE LEBENSDAUER
DER BATTERIE VERLÄNGERT WERDEN. WIRD DER SAUERSTOFFKONZ-
ENTRATOR LÄNGERE ZEIT BEI HOHER TEMPERATUR BZW. MIT EINER
VOLL GELADENEN/GANZ LEEREN BATTERIE GELAGERT, KANN DIES DIE
BATTERIEHALTBARKEIT BEEINTRÄCHTIGEN. VERSUCHEN SIE NICHT, DIE
BATTERIE ZU ÖFFNEN. SIE ENTHÄLT KEINE WARTBAREN TEILE. HALTEN
SIE KINDER VON BATTERIEN FERN.
Wiederaufladbares Batteriemodul
Der eQuinox kann mit dem mitgelieferten,
wiederauadbaren Batteriemodul betrieben
werden.
Einsetzen der Batterie: Setzen Sie die Batterie
so an das leere Batteriefach an, dass sie
hineingeschoben werden kann. Schieben Sie die
Batterie in das leere Batteriefach, bis sie hörbar
einrastet. Sie schließt bündig mit der Vorderseite
des Geräts ab. Wurde die Batterie ordnungsgemäß
eingesetzt und der eQuinox eingeschaltet,
wird auf dem Bedienfeld die Batteriemodul-
Ladeanzeige angezeigt. (Wenn Sie KEINE
Batterie eingesetzt haben, wird die Batteriemodul-
Ladeanzeige nicht angezeigt.) Das Gerät kann in
diesem Fall über eine externe Stromversorgung
betrieben werden.
Um die Batterie zu entfernen, drücken Sie
den Entriegelungsknopf oben auf dem Batteriemodul. Ziehen Sie
die Batterie aus dem eQuinox, während Sie den Entriegelungsknopf
weiterhin nach UNTEN drücken.
Batterielaufzeit: Die Batterielaufzeit wird auf dem Bedienfeld
sowohl als Symbol als auch alphanumerisch angezeigt. Im
Batteriebetrieb wird die Batterieladeanzeige jederzeit angezeigt.
Die Anzeige wechselt, um die Stunden/Minuten der verbleibenden
Batterielaufzeit anzuzeigen. Die Batterielaufzeit wird von
verschiedenen Faktoren beeinusst, z. B. von der Volumenstrom-
Einstellung, dem gewählten Betriebsmodus (Continuous-Flow
oder Pulse-Dose) sowie der Atemfrequenz. Die Tabelle „Typische
Laufzeiten neuer Batteriemodule“ enthält Schätzwerte für den
eQuinox bei Verwendung einer neuen, vollständig aufgeladenen
Batterie unter den angegebenen Volumenstrom-Einstellungen und
Betriebsbedingungen.
Hinweis: Der eQuinox wird werksseitig mit einer Batterie mit 12 Zellen
ausgeliefert. Eine Batterie mit 24 Zellen ist ein optionales Zubehör, das einen
längeren Batteriebetrieb ermöglicht.
Wiederaufladbares
Batteriemodul
Typische Laufzeiten neuer Batteriemodule
Betriebsart Batterietyp
12 Zellen 24 Zellen
Konstanter
Volumenstrom
1,0 l/min 2,16 Stunden (2 Std. 9 Min.) 4,84 Stunden (4 Std. 50 Min.)
2,0 l/min 1,2 Stunden (1 Std. 12 Min.) 2,75 Stunden (2 Std. 45 Min.)
3,0 l/min 0,8 Stunden (48 Min.) 1,83 Stunden (1 Std. 49 Min.)
Pulse-Dose-Modus
(bei 12 BPM, d. h.
Boli/min)
16 ml (1,0) 2,62 Stunden (2 Std. 37 Min.) 5,94 Stunden (5 Std. 56 Min.)
48 ml (3,0) 2,38 Stunden (2 Std. 22 Min.) 5,39 Stunden (5 Std. 23 Min.)
96 ml (6,0) 1,70 Stunden (1 Std. 41 Min.) 3,85 Stunden (3 Std. 51 Min.)
Hinweis: Wird der Sauerstoffkonzentrator außerhalb des üblichen Tempera-
turbereichs betrieben, kann dies die Leistung beeinträchtigen, die Batte-
rielaufzeit verringern und/oder die Ladezeit der Batterie erhöhen. (Siehe
den Abschnitt „Technische Daten“ in diesem Handbuch). Die maximale
Betriebsdauer im Batteriebetrieb kann verlängert werden, wenn der eQuinox
im Pulse-Dose-Modus (ärztlich zugelassener Modus) betrieben wird.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 65
Typische Batterieladezeiten
Je nach Volumenstromeinstellung dauert es in der Regel zwei
bis fünf Stunden, um eine vollständig entladene Batterie auf eine
Kapazität von 80 % aufzuladen. Sobald die Batterie vollständig
geladen ist, hört die Batterieladeanzeige auf sich zu bewegen.
Die Batterie kann im Gerät auch dann geladen werden, wenn der
eQuinox ausgeschaltet und an das Stromnetz angeschlossen ist.
Erhitzt sich die Batterie während der Entladung zu stark, kann das
Wiederauaden erst dann beginnen, wenn die Batterie ausreichend
abgekühlt ist. Die Abkühlung kann durch das Entfernen der Batterie
beschleunigt werden.
Die Batterie kann sowohl mit Wechselstrom- als auch mit
Gleichstromquellen geladen werden. Die Batterie lässt sich ebenfalls
mit dem optionalen Ladegerät auaden.
Aktivieren/Deaktivieren des Sprachmoduls
1. Um das Sprachmodul zu aktivieren/deaktivieren, schalten Sie
das Gerät mit der AN/Standby-Taste ein.
2. Drücken Sie nach dem Einschalten des Geräts das
Rauchverbotsymbol und die verborgene Taste einmal.
3. Innerhalb von ein bis zwei Sekunden wird die Menüoption
„SPKR = ON“ oder „SPKR = OFF“ angezeigt.
4. Drücken Sie die Taste zum Erhöhen oder Verringern des
Volumenstroms, um die ausgewählte Option einzuschalten
(Sprachmodul aktivieren) oder auszuschalten (Sprachmodul
deaktivieren).
5. Die ausgewählte Option wird innerhalb von drei bis fünf
Sekunden aktiviert.
Hinweis: Damit wird das Sprachmodul nur einmal deaktiviert. Wenn das Gerät
ausgeschaltet und neu gestartet wird, wird das Sprachmodul automatisch
wieder aktiviert.
Erhöhen/Verringern der Lautstärke für sprachliche Benachrichti-
gungen
1. Um die Lautstärke sprachlicher Benachrichtigungen zu
erhöhen bzw. zu verringern, drücken Sie das Rauchverbotsymbol
und die verborgene Taste zweimal.
2. Das Menü zur Einstellung der Lautstärke „Volume = # -“ wird
angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste zum Erhöhen oder Verringern des
Volumenstroms, um die Lautstärke von 1 bis 10 zu erhöhen oder
zu verringern.
4. Nach der Auswahl der gewünschten Lautstärke wird die
Option innerhalb von drei bis fünf Sekunden aktiviert.
Ändern der Sprache des Sprachmoduls
1. Wenn Sie die Sprache des Sprachmoduls ändern möchten,
drücken Sie das Rauchverbotsymbol und die verborgene Taste
fünf Mal, um auf die Sprachoptionen zuzugreifen.
2. Auf dem Display wird die aktuell aktivierte Sprache angezeigt.
Wenn das Sprachmodul die englische Sprache verwendet, wird
beim Zugriff auf das Menü mit den Sprachoptionen „English“ auf
dem Display angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste zum Erhöhen oder Verringern des
Volumenstroms, um die verfügbaren Sprachen aufzurufen.
4. Sobald die gewünschte Sprache angezeigt wird, wird sie
innerhalb von drei bis fünf Sekunden automatisch eingestellt.
Sprachmodulbetrieb
Anweisungen zum Sprachmodulbetrieb
Der eQuinox kann mündliche Benachrichtigungen zu Alarmen und
zum Betriebsstatus ausgeben. Diese mündlichen Benachrichtigungen
ergänzen die Informationen der LED-Anzeigen. Im Folgenden wird
erläutert, wie das Sprachmodul ein- und ausgeschaltet wird, wie die
Lautstärke eingestellt und die Sprache geändert wird.
AN/Stand-
by-Taste
AN/Standby-An-
zeige
(grüne LED)
Alarmanzeige
(gelbe LED)
Alarmanzeige
(rote LED)
Anzeige für
externe Stromver-
sorgung (grüne
LED)
Taste zum Verringern
des Volumenstroms
LCD-Display
Modusanzeige
(grüne LED)
Flow-Mo-
dus-Taste
Rauchverbotsymbol
und verborgene
Taste
Taste zum
Erhöhen des
Volumenstroms
66 — 4805-C1 C (German)
Schritt 1: Aufstellen des eQuinox für die Verwendung
Stellen Sie den eQuinox in einer gut belüfteten und gut beleuchteten
Umgebung auf. Stellen Sie sicher, dass die Lufteinlass- und
Abluftöffnungen auf der Rückseite nicht blockiert sind.
Platzieren Sie den eQuinox so,
dass alle akustischen und visuellen
Signale leicht wahrgenommen
werden können.
Stellen Sie vor der Verwendung
des eQuinox sicher, dass der
Lufteinlasslter an seinem Platz
sitzt. Sollte der Lufteinlasslter
fehlen, setzen Sie sich mit Ihrem
Pegedienst in Verbindung. Ist
der Lufteinlasslter verschmutzt,
waschen Sie ihn mit warmem
Seifenwasser. Spülen Sie ihn
anschließend mit klarem Wasser
und lassen Sie ihn trocknen, bevor
Sie den Filter wieder im Gerät
montieren. Tauschen Sie den
Lufteinlasslter ggf. durch einen
neuen, sauberen Filter aus.
Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose oder eine
Gleichstromquelle an bzw. stellen Sie sicher, dass eine vollständig
geladene Batterie eingesetzt ist.
Schritt 2: Schalten Sie das Gerät ein und
warten Sie, bis es sich aufgeheizt hat.
Halten Sie den Ein-/Aus-Taster für zwei (2) Sekunden gedrückt,
um den eQuinox einzuschalten. Beim Einschalten wird ein kurzer
sichtbarer Selbsttest durchgeführt.
Hinweis: Wenn beim erstmaligen Anschluss des Geräts an die Stromver-
sorgung oder beim erstmaligen Einschalten drei akustische Signale ertönen,
ist dies ein Hinweis auf einen niedrigen Batteriestand der 9-Volt-Batterie im
Gehäuse des eQuinox. Setzen Sie sich bitte mit Ihrem Pflegedienst in Verbind-
ung, damit die 9-Volt-Batterie von diesem ausgetauscht werden kann. Wenn
die drei Signaltöne nach dem Einschalten und dem Betrieb des Geräts für
mehrere Minuten weiter mit Unterbrechungen ausgegeben werden, bedeutet
dies nicht, dass die Kapazität der 9-V-Batterie niedrig ist. Setzen Sie sich für
die Wartung mit dem Pflegedienst in Verbindung.
Der eQuinox verfügt über eine integrierte Sauerstoffkonzentrations-
Statusanzeige (OCSI). Die OCSI überwacht die Sauerstoffabgabe
des Geräts kontinuierlich. Sie verfügt über eine grüne Lampe
(normal), eine gelbe Lampe (Warnung), eine rote Lampe (Alarm)
und einen akustischen Alarm. Beim Selbsttest des Geräts während
des Einschaltens leuchten diese Lampen gemeinsam auf. Warten Sie
nach dem ersten Einschalten bis zu fünf (5) Minuten, bis das Gerät
seine Betriebsbereitschaft erreicht hat. Wenn nur noch die grüne
Lampe leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
Schritt 3: Schließen Sie den Sauerstoffversorgungss-
chlauch bzw. die Nasenkanüle an den Sauerstof-
fauslass an.
Tauschen Sie den Sauerstoffversorgungsschlauch bzw. die
Nasenkanüle regelmäßig entsprechend den Empfehlungen Ihres
Pegediensts aus. Informationen zur Reinigung und zum Austausch
der Kanüle bzw. des Versorgungsschlauchs erhalten Sie von Ihrem
Pegedienst.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Kanüle vollständig eingeführt ist und fest
sitzt. Damit wird sichergestellt, dass der Sauerstoffkonzentrator ein Einatmen
korrekt erkennen und Sauerstoff liefern kann. Während des Einatmens sollten
Sie den Sauerstofffluss zu den Stutzen der Nasenkanüle hören oder fühlen
können.
Schritt 4: Betriebsart auswählen
Drücken Sie den Moduswahltaster, um die Betriebsart auszuwählen.
Durch wiederholtes Drücken kann zwischen dem Pulse-Dose-
Modus (Sauerstoffbolus) und dem Continuous-Flow-Modus
(konstanter Volumenstrom) hin- und hergeschaltet werden. Welchen
Modus und welche Einstellung Sie wählen müssen, können Sie der
Verschreibung Ihres Arztes entnehmen.
Continuous-Flow-Modus (konstanter Volumenstrom):
Im Continuous-Flow-Modus wird eine konstante Menge Sauerstoff
durch den Schlauch bzw. die Nasenkanüle geleitet. Der Sauerstoff
wird in Litern pro Minute (LPM) gemessen. Einen Befeuchter
können Sie nur im Continuous-Flow-Modus verwenden. Sie dürfen
den eQuinox NICHT kippen, transportieren oder ach hinlegen,
wenn eine Befeuchterasche angeschlossen ist.
Pulse-Dose-Modus (Sauerstoffbolus):
Beim Pulse-Dose-Modus wird beim Einatmen ein Sauerstoffbolus
verabreicht. Dieser wird in Millilitern (ml) gemessen. Im Pulse-
Dose-Modus darf KEIN Befeuchter verwendet werden!
Wird im Pulse-Dose-Modus kein Atemzyklus erkannt, verabreicht
der eQuinox alle 15 Sekunden einen konstanten Sauerstoffstrom.
Alle 15 Sekunden unterbricht das Gerät den Volumenstrom und
prüft, ob ein Atemzyklus erkennbar ist. Sobald das Einatmen
wieder registriert wird, schaltet das Gerät zurück auf die Gabe der
eingestellten Bolusmenge. Betätigen Sie den Moduswahltaster, um
den Pulse-Dose-Modus zu verlassen und den Continuous-Flow-
Modus zu aktivieren.
Lassen Sie sich von Ihrem Arzt den richtigen Sauerstoffbolus
verschreiben, damit Sie die richtige Sauerstoffsättigung erhalten.
Berücksichtigen Sie Ihren Bedarf bei Ruhe, bei Bewegung und beim
Reisen in größeren Höhen. Wenden Sie sich für eine Verschreibung
und Boarding-Formulare an Ihren Pegedienst.
Inbetriebnahme des eQuinox
Lufteinlassfilter
Abluftöffnungen
eQuinox (Model 4000) User Manual — 67
Pulse-Dose-Modus und autoSat-Funktionen
Der eQuinox verfügt über eine Funktion mit dem Namen autoSAT
®
.
Sie liefert einen gleichmäßig großen Sauerstoffbolus für bis
zu 40 Atemzüge pro Minute (siehe unten stehende Tabelle für
maximale Atemfrequenz). Bei steigender Atemfrequenz, z. B. beim
Gehen, regelt die autoSAT-Funktion automatisch die Bolusmenge,
die vom Gerät verabreicht wird. Die autoSAT-Technologie von
CAIRE ist urheberrechtlich geschützt und kommt nur im Pulse-
Dose-Modus zum Einsatz.
Max. Atemfrequenz
Bolusmenge (+/-15 %)
Pulse-Dose-Einstel-
lung
Bolusgröße
(± 15 %) ml
Max. Atemfrequenz
1 16 40
2 32 40
3 48 40
4 64 40
5 80 37
6 96 31
7 128 23
8 160 18
9 192 15
Schritt 5: Volumenstrom-Einstellung auf verord-
netes Niveau einstellen
Über die Volumenstrom-Einstelltaster können Sie den
Volumenstrom bzw. die Bolusmenge an die von Ihrem Arzt
verordnete Einstellung anpassen.
WARNUNG: STELLEN SIE UNBEDINGT NUR DIE VERORDNETE
MENGE SAUERSTOFF EIN. ÄNDERN SIE DIE EINSTELLUNG NUR,
WENN DIES AUF ANWEISUNG EINES APPROBIERTEN ARZTES
ERFOLGT.
Hinweis: Überschreitet die Atemfrequenz die angegebenen Werte, sinkt die
Bolusmenge.
Hinweis: Die Pulse-Dose-Einstellung 1 bis 9 ist nicht identisch mit LPM.
WARNUNG: DIE EINSTELLUNGEN FÜR DEN PULSE-DOSE-MO-
DUS MÜSSEN FÜR JEDEN PATIENTEN INDIVIDUELL ENTSPRE-
CHEND DEM PERSÖNLICHEN BEDARF IN RUHEPOSITION, BEI
BEWEGUNG ODER AUF REISEN ANGEPASST WERDEN.
WARNUNG: IM PULSE-MODUS KANN DER EQUINOX EVENTUELL NICHT
JEDEN ATEMZYKLUS ERKENNEN. WENN DER EQUINOX AUF IHREN
ATEMZYKLUS NICHT REAGIERT, BITTEN SIE IHREN PFLEGEDIENST UM
EINE PRÜFUNG DER EMPFINDLICHKEITSEINSTELLUNG.
Hinweis: An den Bereitsteller des Gerätes: Folgendes Sauerstoffanwend-
ungszubehör wird für die Verwendung mit dem Sauerstoffkonzentrator
empfohlen:
Nasenkanüle mit 2,1 m langem Schlauch: PN 5408-SEQ
Weiteres empfohlenes Zubehör nden Sie im Zubehörkatalog
(PN ML-LOX0010) auf www.CAIREmedical.com.
CAIRE bietet die OxySafe™ als optionales Zubehör an. Dieses Zubehör
ist für die Verwendung zusammen mit dem eQuinox-Konzentrator
vorgesehen. Für Kunden in Gebieten, in denen die Einhaltung von EN
ISO 8359:1996-Ergänzung 1:2012 erforderlich ist, erfüllt dieses Zubehör
diese Anforderung.
Die OxySafe™ ist eine thermische Sicherung, die den Gasuss stoppt,
wenn die flussabwärts gerichtete Kanüle oder der Sauerstoffschlauch Feuer
fängt und in Richtung OxySafe abbrennt. Die Sicherung wird linear zur
Nasenkanüle oder dem Sauerstoffschlauch zwischen dem Patienten und
dem Sauerstoffauslass des eQuinox eingesetzt.
Informationen zur richtigen Verwendung der OxySafe finden Sie in den An-
weisungen des Herstellers (im Lieferumfang jedes OxySafe-Kits enthalten).
CAIRE bietet ein OxySafe™-Kit an, das ein Kanülenkopfstück, OxySafe™
und einen 7’-Schlauch enthält: PN 20628667
Schritt 6: Verwenden des eQuinox beginnen
Atmen Sie normal über die Nasenkanüle.
Hinweis: Die maximale Betriebsdauer im Batteriebetrieb kann verlängert
werden, wenn der eQuinox im Pulse-Dose-Modus (ärztlich zugelassener
Modus) betrieben wird.
Schritt 7: Verwenden des eQuinox-Trolleys
Der eQuinox-Trolley wurde für die Verwendung auf Oberächen
konzipiert, die üblicherweise von Fußgängern genutzt werden.
Richten Sie den eQuinox am Boden des Trolleys aus, sodass er
gerade und aufrecht steht.
Richten Sie die große Gewindeschraube auf die Bohrung an der
Rückseite des eQuinox aus. Ziehen Sie nun den Knauf am Trolley
handfest an, bis der eQuinox-Trolley fest mit dem Gerät verbunden
ist.
Drücken Sie den Druckknopf am Griff des eQuinox-Trolleys
herunter und stellen Sie die Griffhöhe ein.
Hinweis: Laufen Sie NICHT umher, während der eQuinox in Betrieb und ein
Befeuchter angeschlossen ist. Nehmen Sie die Befeuchterflasche vor dem
Umherlaufen ab. Legen Sie den eQuinox NICHT flach hin, während dieser an
eine Befeuchterflasche angeschlossen ist.
Schritt 8: Gerät ausschalten
Halten Sie den Ein-/Aus-Taster für zwei (2) Sekunden gedrückt, um
den eQuinox auszuschalten.
Lagern Sie den eQuinox kühl und trocken. Die Lagerungsdauer darf
einen (1) Monat nicht überschreiten. Der eQuinox muss mindestens
2 Stunden im Monat betrieben werden, um die ordnungsgemäße
Funktion des Geräts sicherzustellen.
68 — 4805-C1 C (German)
Störungsbehebungstabelle für den Benutzer
Ignorieren Sie keinen Alarm
WARNUNG: FÜR DEN FALL EINES STROMAUSFALLS, ALARMS ODER MECHANISCHEN VERSAGENS EMPFIEHLT DER HERSTELLER EINE
ALTERNATIVE SAUERSTOFFZUFUHR. KONSULTIEREN SIE IHREN ARZT ODER GERÄTELIEFERANTEN BEZÜGLICH DES TYPS DES BENÖTIGTEN
RESERVESYSTEMS.
Gelbe Lampe
Symptom Mögliche Ursache Maßnahme
Die gelbe Lampe leuchtet
dauerhaft. Alle 30 Sekunden
ertönt ein Alarmsignal.
Der eQuinox hat ein Problem mit
der Verbindung zum Batterie-
modul festgestellt.
1) Entfernen Sie das Batteriemodul und setzen Sie es erneut ein, um sicherzustellen, dass es
fest im Konzentrator sitzt.
2) Setzen Sie, sofern möglich, ein anderes Batteriemodul in den eQuinox ein.
3) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Die gelbe Lampe blinkt. Das
Batteriesymbol blinkt. Alle
2 Minuten ertönt ein Alarm-
signal.
Das eQuinox-Batteriemodul ist
heiß.
1) Schließen Sie den eQuinox wieder an die externe Stromversorgung an oder setzen Sie ein
vollständig geladenes Batteriemodul in das Gerät ein. Lassen Sie das heiße Batteriemodul
außerhalb des Konzentrators für 30 Minuten abkühlen.
2) Laden Sie das Batteriemodul mittels Wechselstrom auf.
3) Ersetzen Sie das Batteriemodul, sofern Ihnen ein anderes zur Verfügung steht.
4) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Die gelbe Lampe blinkt. Das
Batteriesymbol blinkt. Alle
30 Sekunden ertönen zwei
Alarmsignale.
Die Spannung des eQuinox-Bat-
teriemoduls ist niedrig.
1) Verbinden Sie den eQuinox mit dem Wechselstrom-Netzteil und laden Sie das Batteriemod-
ul auf. Alternativ können Sie das entladene Batteriemodul durch ein vollständig geladenes
ersetzen.
Die gelbe Lampe blinkt. Alle
2 Minuten ertönt ein einzelnes
Alarmsignal.
Der eQuinox hat eine Durch-
flussstörung festgestellt, die den
Durchfluss beeinträchtigt bzw.
verhindert.
1) Reinigen Sie den Lufteinlassfilter bzw. tauschen Sie diesen aus.
2) Stellen Sie sicher, dass die Kanüle weder umgeknickt noch verstopft ist. Bei Verwendung
einer Befeuchterflasche ist sicherzustellen, dass diese ordnungsgemäß befüllt ist und keine
Blockierung verursacht.
3) Stellen Sie sicher, dass der eQuinox ordnungsgemäß belüftet wird. Das Gerät muss mind-
estens 7,5 cm von jeder Art von Oberfläche entfernt sein, um ein Blockieren der Lufteinlass-
und Abluftöffnungen zu verhindern.
4) Sollte das Problem fortbestehen, wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und
setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Die gelbe Lampe blinkt. Es
ist kein akustischer Alarm zu
hören.
Der eQuinox hat ein niedriges
Sauerstoffniveau festgestellt.
1) Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlassfilter nicht verstopft oder verdeckt ist. Reinigen Sie
den Filter bzw. tauschen Sie diesen ggf. aus.
2) Stellen Sie sicher, dass sich der eQuinox in einer gut belüfteten Umgebung befindet. Stellen
Sie sicher, dass zwischen der Rückseite des eQuinox und anderen Gegenständen (Möbel,
Vorhänge usw.) ein Mindestabstand von 7,5 cm eingehalten wird.
3) Stellen Sie bei der Verwendung des eQuinox im Auto sicher, dass die Rückseite des eQuinox
von der Sitzoberfläche weg zeigt.
4) Sollte das Problem fortbestehen, wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und
setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 69
Rote Lampe
Symptom Mögliche Ursache Maßnahme
Die rote Lampe blinkt. Alle
2 Minuten ertönen drei
Alarmsignale.
Der eQuinox hat ein niedriges
Sauerstoffniveau festgestellt.
1) Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlassfilter nicht verstopft oder verdeckt ist. Reinigen Sie den
Filter bzw. tauschen Sie diesen ggf. aus.
2) Stellen Sie sicher, dass sich der eQuinox in einer gut belüfteten Umgebung befindet. Stellen
Sie sicher, dass zwischen der Rückseite des eQuinox und anderen Gegenständen (Möbel,
Vorhänge usw.) ein Mindestabstand von 7,5 cm eingehalten wird.
3) Stellen Sie bei der Verwendung des eQuinox im Auto sicher, dass die Rückseite des eQuinox
von der Sitzoberfläche weg zeigt.
4) Sollte das Problem fortbestehen, wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und
setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Die rote Lampe blinkt. Es
ertönt ein durchgehender
Alarmton. Auf dem LCD
wird ******** angezeigt.
Der eQuinox liefert keinen
Sauerstoff und lässt sich
nicht einschalten.
Der eQuinox hat bei Anschluss
an eine externe Stromversorgung
vorübergehend keinen Strom
erhalten.
2) Überprüfen Sie die externe Stromversorgung (Gleich- oder Wechselstrom) und stellen Sie
sicher, dass alle Steckverbindungen am eQuinox, am Transformator sowie an der Steckdose fest
sitzen.
3) Wenn Sie die Möglichkeit dazu haben, versuchen Sie, eine andere Steckdose (Gleich- oder
Wechselstrom) zu verwenden.
3) Sollte das Problem fortbestehen, wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und
setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Der eQuinox ist aufgrund eines
entladenen oder eines überhitz-
ten Batteriemoduls stromlos.
1) Schließen Sie den eQuinox wieder an die externe Stromversorgung an oder setzen Sie ein
vollständig geladenes Batteriemodul in das Gerät ein. Lassen Sie das heiße Batteriemodul
außerhalb des Konzentrators für 30 Minuten abkühlen.
2) Laden Sie das Batteriemodul mittels Wechselstrom auf.
3) Ersetzen Sie das Batteriemodul, sofern Ihnen ein anderes zur Verfügung steht.
4) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Die rote Lampe leuchtet
dauerhaft. Auf dem Display
erscheint die Meldung
„FAIL“. Der eQuinox liefert
keinen Sauerstoff und lässt
sich nicht einschalten.
Im eQuinox ist eine System-
störung aufgetreten.
1) Entnehmen Sie das Batteriemodul und trennen Sie den eQuinox vom Gleich- bzw. Wechsel-
strom-Netzteil. Die rote Lampe muss erlöschen und die FAIL-Meldung vom Display verschwin-
den, wenn die Stromquellen getrennt werden. Warten Sie ca. 20 Sekunden, bevor Sie die
Stromquellen erneut anschließen. Versuchen Sie nun, den eQuinox erneut einzuschalten.
2) Wenn sich der eQuinox wieder einschalten lässt, beobachten Sie das Gerät weiterhin, um zu
prüfen, ob die FAIL-Meldung erneut angezeigt wird. Ist dies der Fall, setzen Sie sich umgehend
mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
3) Wenn sich der eQuinox nicht wieder einschalten lässt, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem
Pflegedienst in Verbindung.
70 — 4805-C1 C (German)
Andere Alarmbedingungen
Symptom Mögliche Ursache Maßnahme
Im Pulse-Modus
blinkt die Pulse-Mo-
dus-LED schnell für
15 Sekunden.
Der eQuinox kann den
Atemzyklus des Benu-
tzers nicht erkennen.
Auf Seite 15 finden Sie
nähere Informationen
zum Pulse-Dose-Mo-
dus.
1) Möglicherweise funktioniert der Pulse-Dose-Modus deshalb nicht einwandfrei, weil sich der Benutzer in einem
Zustand befindet, bei dem der Nasenraum verstopft oder verengt ist. (Dies kann bei Erkrankungen, einer verkrüm-
mten Nasenscheidewand usw. der Fall sein.)
2) Stellen Sie sicher, dass die Kanüle eine Länge von 2,1 m nicht überschreitet.
3) Stellen Sie sicher, dass die Kanüle nicht umgeknickt oder verstopft ist.
4) Wenn eine Befeuchterflasche angeschlossen ist, nehmen Sie diese ab und verbinden Sie die Kanüle direkt mit
dem Sauerstoffauslass des Geräts. Der Pulse-Dose-Modus kann in Verbindung mit einer Befeuchterflasche nicht
verwendet werden.
5) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Das Batteriemodul
entlädt sich, obwohl
das Gerät mit einer
externen Gleich- oder
Wechselstromquelle
verbunden ist.
Der eQuinox erhält von
der externen Strom-
quelle keinen Strom.
1) Prüfen Sie, ob auf der Steckdose Strom liegt. Schließen Sie das Netzteil nicht an dimmbare Stromkreise oder
Mehrfachsteckdosen an.
2) Prüfen Sie, ob die Kabelverbindungen der Netzteile fest in der Steckdose bzw. im Fahrzeuganschluss sowie im
Konzentrator sitzen. Bei Verwendung eines Wechselstrom-Netzteils ist zudem die Kabelverbindung am Transforma-
tor selbst zu prüfen.
3) Stellen Sie sicher, dass die Prüflampen für die Stromversorgung leuchten.
- Am Netzteil muss eine grüne Lampe leuchten.
- Am Bedienfeld des eQuinox muss eine grüne Lampe in Form eines Stromkabels leuchten.
4) Leuchten die Prüf-LEDs für die Stromversorgung nicht, trennen Sie alle Stromverbindungen für eine Dauer von
20 Sekunden und schließen Sie diese dann erneut an.
5) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Die Ladung des
Batteriemoduls hält
nicht so lange an, wie
sie sollte.
Das Batteriemodul
wurde nicht vollständig
aufgeladen.
1) Schließen Sie das Batteriemodul zum Aufladen an eine Wechselstromquelle an. Stellen Sie vor der erneuten
Verwendung sicher, dass die Batterie zwei bis fünf Stunden aufgeladen wird und das Batteriesymbol voll ist und
nicht mehr blinkt.
2) Gehen Sie zum Symptom „Das Batteriemodul lädt nicht auf“ und ergreifen Sie die dort genannten Maßnahmen.
Der eQuinox hat nicht
den gewünschten
Volumenstrom bzw.
die gewünschte Bolus-
menge geliefert.
1) Stellen Sie sicher, dass Sie den von Ihrem Arzt verschriebenen Volumenstrom bzw. die verschriebene Bolusmenge
verwenden und der richtige Betriebsmodus (Continuous-Flow/Pulse-Dose) eingestellt ist.
Das Batteriemodul
zeigt nicht die spezifi-
zierte Leistung.
1) Versuchen Sie, das Batteriemodul vollständig zu entladen. Dies können Sie erreichen, indem Sie den eQuinox im
Batteriebetrieb laufen lassen, bis sich das Gerät vollständig abschaltet. Entnehmen Sie dann die Batterie und lassen
Sie diese für etwa 30 Minuten abkühlen. Setzen Sie danach die Batterie wieder in den eQuinox ein und laden Sie
die Batterie über eine Wechselstromquelle wieder auf.
2) Wenn die Batterie auch nach den Maßnahmen aus Schritt 1 nicht die vorgesehene Laufzeit erreicht, setzen Sie
sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Das Batteriemodul
lädt nicht auf.
Der eQuinox erhält
über die externe
Wechselstromquelle
keinen Strom zum
Aufladen der Batterie.
1) Prüfen Sie, ob auf der Steckdose Strom liegt. Schließen Sie das Netzteil nicht an dimmbare Stromkreise oder
Mehrfachsteckdosen an.
2) Prüfen Sie, ob die Kabelverbindungen der Netzteile fest in der Steckdose bzw. im Fahrzeuganschluss sowie im
Konzentrator sitzen. Bei Verwendung eines Wechselstrom-Netzteils ist zudem die Kabelverbindung am Transforma-
tor selbst zu prüfen.
3) Stellen Sie sicher, dass die Prüflampen für die Stromversorgung leuchten.
- Am Netzteil muss eine grüne Lampe leuchten.
- Am Bedienfeld des eQuinox muss eine grüne Lampe in Form eines Stromkabels leuchten.
4) Leuchten die Prüf-LEDs für die Stromversorgung nicht, trennen Sie alle Stromverbindungen für eine Dauer von
20 Sekunden und schließen Sie diese dann erneut an.
5) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Der eQuinox signalis-
iert dem Batteriemodul
nicht ordnungsgemäß,
dass sich dieses nun
aufladen kann.
1) Entfernen Sie das Batteriemodul und setzen Sie es erneut ein, um sicherzustellen, dass es fest im Konzentrator sitzt.
2) Beobachten Sie, ob am eQuinox bei eingesetzter Batterie eine gelbe Lampe dauerhaft leuchtet oder beim
Versuch zu laden ein Batteriesymbol blinkt. Liegt eines dieser Symptome vor, setzen Sie die Störungsbehebung mit
Schritt 3 fort.
3) Setzen Sie, sofern möglich, ein anderes Batteriemodul in den eQuinox ein. Wenn die Ersatzbatterie ordnungs-
gemäß funktioniert, muss das entnommene Batteriemodul ausgetauscht werden.
4) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Beim ersten Ein-
schalten des eQuinox
ertönen drei Alarm-
signale.
Die integrierte Batterie,
die den Alarm mit
Strom versorgt, ist
beinahe leer.
1) Setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 71
Lufteinlassfilter
Durch die Lufteinlassöffnungen oben an der Rückseite des Geräts
wird Umgebungsluft in das Gerät gesaugt. Die Reinigung des
Lufteinlasslters ist die wichtigste Wartungsaufgabe, die Sie als
Benutzer verrichten. Durch die Reinigung des Lufteinlasslters
bleibt die Funktionsfähigkeit des eQuinox erhalten. Überprüfen Sie
den Lufteinlasslter täglich und reinigen Sie ihn wenigstens einmal
die Woche. Gehen Sie bei der Reinigung wie folgt vor:
1. Entfernen Sie den Lufteinlassfilter vom Gerät.
2. Waschen Sie den Filter unter warmem Leitungswasser mit
einem milden Spülmittel ab.
3. Spülen Sie den Filter gründlich mit klarem Leitungswasser aus
und pressen Sie das überschüssige Wasser heraus.
4. Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen.
5. Setzen Sie den Filter wieder in das Gehäuse ein.
Tipp für die Reinigung: Halten Sie einen zweiten Filter vorrätig, der
verwendet wird, während der erste Filter trocknet.
Regelmäßige Wartung
Arbeiten an den internen Teilen des eQuinox dürfen nur von einem
von CAIRE ausgebildeten und qualizierten Servicetechniker
ausgeführt werden.
Einmal jährlich sollte eine vorbeugende Wartung durchgeführt
werden. Setzen Sie sich für die Terminabsprache für die
vorbeugende Wartung mit Ihrem Pegedienst in Verbindung. Ihr
Pegedienst bzw. der qualizierte Techniker prüft die folgenden
Teile nur bei Bedarf: Alarme, interne 9-Volt-Batterie, Batterie,
interne Filter und andere interne Teile.
Reinigung und Pflege des Geräts durch den Benutzer
Kanülenaustausch
Tauschen Sie den Versorgungsschlauch sowie die Kanüle gemäß
den Empfehlungen Ihres Pegediensts aus. Informationen zu
Reinigung, Desinfektion und Austausch erhalten Sie von Ihrem Arzt
oder Pegedienst.
Der Lufteinlasslter sollte jährlich ausgetauscht werden. Wird der
eQuinox in staubigen Umgebungen verwendet, muss der Filter
eventuell häuger ausgetauscht werden. Der eQuinox darf ohne
Lufteinlasslter nicht länger als 5 Minuten betrieben werden.
Reinigung, Pflege und regelmäßige Wartung
VORSICHT: Betreiben Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht
ohne eingesetzten Lufteinlassfilter. Wenn ein zweiter Filter
vorhanden ist, setzen Sie den Ersatzfilter ein, bevor Sie den
verschmutzten Filter reinigen. Reinigen Sie den verschmutzten Filter
in warmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn vor der Verwendung
gründlich ab.
Hinweis: Der Hersteller empfiehlt, dieses Gerät nicht zu sterilisieren.
Hinweis: Betreiben Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht ohne eingesetz-
ten Lufteinlassfilter. Wenn ein zweiter Filter vorhanden ist, setzen Sie den
Ersatzfilter ein, bevor Sie den verschmutzten Filter reinigen. Reinigen Sie den
verschmutzten Filter in warmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn vor der
Verwendung gründlich ab.
Hinweis: Folgen Sie zum ordnungsgemäßen Gebrauch stets den Anleitungen
des Kanülenherstellers. Ersetzen Sie die Einweg-Kanüle gemäß den Empfe-
hlungen des Kanülenherstellers oder des Bereitstellers Ihres Gerätes. Weiteres
Zubehör erhalten Sie vom Bereitsteller Ihres Gerätes.
Hinweis: Wenn nach dem Einschaltselbsttest drei Signaltöne zu hören sind, ist
der Ladestand der 9-V-Batterie niedrig. Wenden Sie sich an Ihren Pflegedien-
ste, wenn Sie drei Signaltöne hören.
Luftein-
lass-filter
72 — 4805-C1 C (German)
Optional erhältlicher Befeuchter
Wenn Sie einen Befeuchter verwenden, muss dieser täglich gereinigt
werden, um eine Kontaminationsgefahr zu vermeiden. Befolgen Sie
die Reinigungsempfehlungen des Pegediensts bzw. des Herstellers
des Befeuchters. Tauschen Sie den Befeuchter jeden Monat bzw.
in den vom Hersteller bzw. Ihrem Pegedienst empfohlenen
Intervallen aus. (Der Befeuchter darf nicht überfüllt werden.)
WARNUNG: VERWENDEN SIE KEINE FLÜSSIGKEIT DIREKT AUF
DEM GERÄT. ZU DEN NICHT VERTRÄGLICHEN CHEMISCHEN
MITTELN ZÄHLEN UNTER ANDEREM: ALKOHOL UND PRODUK-
TE AUF ALKOHOLBASIS, KONZENTRIERTE PRODUKTE AUF CHLORBASIS
(ETHYLCHLORID) UND PRODUKTE AUF ÖLBASIS (PINE-SOL®, LESTOIL®).
DIESE DÜRFEN NICHT VERWENDET WERDEN, UM DAS KUNSTSTOFFGE-
HÄUSE DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS ZU REINIGEN, DA SIE DEN
KUNSTSTOFF BESCHÄDIGEN KÖNNEN.
VORSICHT: Laufen Sie NICHT umher, während der eQuinox
in Betrieb und ein Befeuchter angeschlossen ist. Nehmen
Sie die Befeuchterflasche vor dem Umherlaufen ab. Legen
Sie den eQuinox NICHT flach hin, während dieser an eine
Befeuchterflasche angeschlossen ist.
eQuinox-Trolley
Entfernen Sie den eQuinox-Trolley vor der Reinigung vom
eQuinox. Verwenden Sie zum Reinigen ein feuchtes (nicht nasses)
Tuch oder einen Schwamm sowie ein mildes Reinigungsmittel.
Batteriemodul (Batterie)
Die in den eQuinox eingesetzte Batterie benötigt für eine lange
Lebensdauer und bestmögliche Leistung eine besondere Pege.
Es wird empfohlen, den eQuinox nur mit CAIRE-Batterien zu
betreiben.
Verwenden Sie zum Reinigen der Batterie ein feuchtes (nicht
nasses) Tuch oder einen Schwamm. Sprühen Sie das Tuch bzw. den
Schwamm zunächst mit einem milden Reinigungsmittel ein und
reinigen Sie dann das Batteriegehäuse sowie den Riegel.
CAIRE empehlt, das Batteriemodul nach 2 Jahren auszutauschen.
Entsorgung der Batterie
Die Batterie kann aufgeladen und wiederverwertet werden. Geben
Sie die Batterie zur ordnungsgemäßen Entsorgung an Ihren
Pegedienst zurück. Für Anweisungen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung der Batterie können Sie sich zudem an die zuständigen
Stellen Ihres Wohnorts wenden.
Entsorgung des eQuinox-Sauerstoffsystems
Lokale Umweltvorschriften verbieten möglicherweise die Entsorgung
elektrischer und/oder elektronischer Geräte wie des eQuinox oder des
Wechselstrom-Netzteils. Wenden Sie sich an Ihre Stadtverwaltung,
um weitere Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung
elektrischer oder elektronischer Geräte zu erhalten. Informationen zur
Entsorgung können Sie auch von CAIRE Inc. anfordern.
Wechselstrom-Netzteil, 12-VDC-Kabel, Netzkabel und Gehäu-
seaußenseite:
Schalten Sie den eQuinox vor dem Reinigen oder Desinzieren
aus und trennen Sie ihn von der Stromversorgung (Gleich- oder
Wechselstrom). Sprühen Sie das Gehäuse von außen nicht ein.
Verwenden Sie ein feuchtes (nicht nasses) Tuch oder einen
Schwamm. Sprühen Sie das Tuch bzw. den Schwamm zunächst mit
mildem Reinigungsmittel ein und reinigen Sie dann das Gehäuse
sowie das Netzteil. Verwenden Sie zur Desinfektion des eQuinox
Lysol® Brand II oder ein ähnliches Desinfektionsmittel. Befolgen
Sie die Anweisungen des Reinigungsmittelherstellers.
WARNUNG: STROMSCHLAGGEFAHR. SCHALTEN SIE DAS
GERÄT AUS UND ZIEHEN SIE DAS NETZKABEL AUS DER STECK-
DOSE, BEVOR DAS GERÄT GEREINIGT ODER GEWARTET WIRD,
UM DIE GEFAHR EINES STROMSCHLAGS AUSZUSCHLIESSEN. NUR DER
BEREITSTELLER DES GERÄTES ODER EIN QUALIFIZIERTER WARTUNGS-
TECHNIKER DÜRFEN DIE ABDECKUNGEN ENTFERNEN ODER DAS GERÄT
WARTEN. VERWENDEN SIE KEINE FLÜSSIGKEIT DIREKT AUF DEM GERÄT.
ZU DEN NICHT VERTRÄGLICHEN CHEMISCHEN MITTELN ZÄHLEN UNTER
ANDEREM: ALKOHOL UND PRODUKTE AUF ALKOHOLBASIS, KONZENTRI-
ERTE PRODUKTE AUF CHLORBASIS (ETHYLCHLORID) UND PRODUKTE
AUF ÖLBASIS (PINE-SOL®, LESTOIL®). DIESE DÜRFEN NICHT VERWEN-
DET WERDEN, UM DAS KUNSTSTOFFGEHÄUSE DES SAUERSTOFFKONZ-
ENTRATORS ZU REINIGEN, DA SIE DEN KUNSTSTOFF BESCHÄDIGEN
KÖNNEN.
WARNUNG: STROMSCHLAGGEFAHR. ZIEHEN SIE DAS NETZKABEL AUS
DER STECKDOSE, BEVOR DAS GERÄT GEREINIGT ODER GEWARTET WIRD,
UM DIE GEFAHR EINES STROMSCHLAGS AUSZUSCHLIESSEN. NUR DER
BEREITSTELLER DES GERÄTES ODER EIN QUALIFIZIERTER WARTUNGS-
TECHNIKER DÜRFEN DIE ABDECKUNGEN ENTFERNEN ODER DAS GERÄT
WARTEN.
WARNUNG: ES MUSS DARAUF GEACHTET WERDEN, DASS DER SAUERST-
OFFKONZENTRATOR UND DIE BATTERIE STETS TROCKEN BLEIBEN UND
KEINERLEI FLÜSSIGKEIT IN DAS GERÄT EINTRITT. ANDERNFALLS KANN
ES ZU EINER FEHLFUNKTION ODER ZUR ABSCHALTUNG KOMMEN ODER
ES BESTEHT EIN ERHÖHTES RISIKO EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS ODER
VON VERBRENNUNGEN.
WARNUNG: REINIGEN SIE GEHÄUSE, BEDIENFELD UND STROMKABEL
NUR MIT EINEM SANFTEN HAUSHALTSREINIGER, DER MIT EINEM
FEUCHTEN (NICHT NASSEN) TUCH ODER SCHWAMM AUFGETRAGEN
WIRD. WISCHEN SIE ANSCHLIESSEND ALLE OBERFLÄCHEN TROCKEN.
LASSEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN IN DAS INNERE DES GERÄTES GE-
LANGEN. ACHTEN SIE BESONDERS AUF DEN SAUERSTOFFAUSGANG FÜR
DIE VERBINDUNG ZUR KANÜLE UND STELLEN SIE SICHER, DASS DIESER
FREI VON STAUB, WASSER UND PARTIKELN IST.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 73
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Aussendungen
Der eQuinox ist für den Gebrauch in einer wie im Folgenden beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer
des eQuinox muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden Umgebung verwendet wird.
Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
HF-Aussendung
CISPR 11
Gruppe 1
Der eQuinox verwendet HF-Energie ausschließlich für den internen Betrieb. Daher
ist die HF-Aussendung sehr gering, und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte
elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendung
CISPR 11
Klasse B
Der eQuinox ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen einschließlich denen im
Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungs-
netz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt
werden.
Oberwellenaussendungen
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannungsschwankungen/
Flicker-Aussendung
IEC 61000-3-3
stimmt überein
EMV-Tabellen
74 — 4805-C1 C (German)
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
Der eQuinox ist für den Gebrauch in einer wie im Folgenden beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer
des eQuinox muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Elektromagnetische
Umgebung – Leitlinien
IEC 61000-4-2
±6 kV Kontakt
±8 kV Luft
±6 kV Kontakt
±8 kV Luft
Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen
oder mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der
Fußboden mit synthetischem Material versehen
ist, muss die relative Luftfeuchte mindestens 30 %
betragen.
schnelle transiente
elektrische Störgrößen/
Bursts
IEC 61000-4-4
±2 kV für Netzleitungen
±1 kV für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
±2 kV für Netzleitungen
entfällt
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der
einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumge-
bung entsprechen.
Stoßspannungen
IEC 61000-4-5
±1 kV Gegentaktspannung
±2 kV Gleichtaktspannung
±1 kV Gegentaktspannung
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der
einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumge-
bung entsprechen.
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Schwankungen der
Versorgungsspannung
gemäß IEC 61000-4-11
<5 % U
T
(>95 % Einbruch der U
T
)
für 0,5 Perioden
40 % U
T
(60 % Einbruch der U
T
)
für 5 Perioden
70 % U
T
(30 % Einbruch der U
T
)
für 25 Perioden
<5 % U
T
(>95 % Einbruch der U
T
)
für 5 Sekunden
<5 % U
T
(>95 % Einbruch der U
T
)
für 0,5 Perioden
40 % U
T
(60 % Einbruch der U
T
)
für 5 Perioden
70 % U
T
(30 % Einbruch der U
T
)
für 25 Perioden
<5 % U
T
(>95 % Einbruch der U
T
)
für 5 Sekunden
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der
einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumge-
bung entsprechen. Wenn der Anwender des eQuinox
auch bei Unterbrechungen der Netzstromversorgung
auf einen fortgesetzten Betrieb angewiesen ist, wird
empfohlen, den eQuinox über eine unterbrechungs-
freie Stromversorgung oder eine Batterie zu speisen.
Magnetfeld bei der
Versorgungsfrequenz
(50/60 Hz) gemäß IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den typ-
ischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und Kran-
kenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
HINWEIS U
T
ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 75
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
Der eQuinox ist für den Gebrauch in einer wie im Folgenden beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer
des eQuinox muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Geleitete HF
IEC 61000-4-6
Gestrahlte HF
IEC 61000-4-3
3 Veff
150 kHz bis 80 MHz
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
3 Veff
3 V/m
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem
geringeren Abstand zum eQuinox einschließlich der
Leitungen verwendet werden als dem empfohlenen
Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz
zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Schutzabstand
Pd 2.1
Pd 2.1
= 80 MHz bis 800 MHz
Pd 2.1
= 800 MHz bis 2,5 GHz
Mit P als der Nennleistung des Senders in Watt (W)
gemäß Angaben des Senderherstellers und d als
empfohlenem Schutzabstand in Metern (m).
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort
a
geringer als der Übereinstimmungspegel sein.
b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende
Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich:
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien sind möglicherweise nicht in allen Fällen anwendbar. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch
Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a
Die Feldstärke stationärer Sender, z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung
hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Standortanalyse erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort,
an dem der eQuinox benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der eQuinox beobachtet werden, um die bestim-
mungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn eine anormale Leistung festgestellt wird, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, z. B.
eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des eQuinox.
b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz muss die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
= 1,2
= 1,2
= 1,2
76 — 4805-C1 C (German)
Empfohlene Schutzabstände
zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem eQuinox
Der eQuinox ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der
Benutzer des eQuinox kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem eQuinox – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts – wie
unten angegeben einhält.
Nennleistung des Senders
W
Schutzabstand abhängig von der Sendefrequenz
m
150 kHz bis 80 MHz
Pd 2.1
80 MHz bis 800 MHz
Pd 2.1
800 MHz bis 2,5 GHz
Pd 2.1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Ver-
wendung der Gleichung ermittelt werden, die für die jeweiligen Sendefrequenz gilt. Dabei ist P die maximale Nennleistung des Senders in Watt
(W) gemäß Angabe des Senderherstellers.
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien sind möglicherweise nicht in allen Fällen anwendbar. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch
Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
= 1,2 = 1,2 = 1,2
eQuinox (Model 4000) User Manual — 77
Kalkulieren Sie die Zeit am Boden (Check-in vor
dem Flug, Sicherheitskontrollen usw.) sowie
eventuelle Wartezeiten mit ein.
Die meisten Fluggesellschaften fordern, dass eine ausreichende
Zahl an vollständig geladenen Batterien zur Stromversorgung
des Geräts mitgeführt werden muss, die für 150 % der erwarteten
maximalen Reisezeit (Flugdauer, gesamte Zeit am Boden, d. h.
Zeiten vor und nach dem Flug sowie während des Umsteigens und
unerwartete Verspätungen) ausreicht.
Es wird empfohlen, stets eine zusätzliche Batterie auf
die Reise mitzunehmen.
Jede Fluggesellschaft hat ihre eigenen Bestimmungen bezüglich
der Mitnahme von Sauerstoff.
Setzen Sie sich mindestens 48 Stunden vor dem Abug mit der
Fluggesellschaft in Verbindung und teilen Sie dieser mit, dass Sie
den eQuinox mit auf die Reise nehmen.
Batteriemodul und Flugreisen
Wenn der eQuinox bei Rangiervorgängen sowie während des
Starts und der Landung nicht verwendet wird, muss der eQuinox
ausgeschaltet bleiben und unter dem Sitz bzw. in einem anderen
zugelassenen Stauraum so verstaut werden, dass weder der
Mittelgang noch der Zugang in die Sitzreihe blockiert werden.
Wenn der eQuinox bei Rangiervorgängen sowie während des Starts
und der Landung verwendet wird, muss sich der Benutzer in einer
Sitzposition benden, die andere Passagiere nicht am Zugang bzw.
an der Nutzung von Notausgängen, normalen Ausgängen sowie
Mittelgängen in der Passagierkabine des Flugzeugs hindert.
Eine Person, die einen eQuinox verwendet, darf nicht in einer
Sitzreihe platziert werden, in der sich ein Ausgang bendet.
Kommt es während der Verwendung des eQuinox in der Kabine zu
einem Druckabfall und fallen die Sauerstoffmasken heraus, muss
die Nutzung des eQuinox beendet und das Zusatzsauerstoffsystem
des Flugzeugs genutzt werden. Der eQuinox muss nach dem
Anlegen der Sauerstoffmasken abgeschaltet werden.
Vor dem Antritt der Reise muss der eQuinox vom Benutzer auf
einwandfreien Betrieb geprüft werden.
Allgemeine Informationen zu Flugreisen
VORSICHT: Die Richtlinien des Verkehrsministeriums der USA
(DOT) sowie der Vereinten Nationen (UN) sehen vor, dass
die Batterie aus dem Gerät herausgenommen werden muss,
wenn dieses als Gepäck auf internationalen Flügen aufgegeben wird.
Bei Versand des Sauerstoffkonzentrators müssen die Batterien eben-
falls aus dem Gerät entnommen und ordnungsgemäß verpackt werden.
78 — 4805-C1 C (German)
Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Handbuchs sind eQuinox, SeQual und autoSAT
sowie die zugehörigen Logos (falls zutreffend) von CAIRE Inc. eingetragene Marken.
Lysol
®
ist eine eingetragene Marke von Reckitt Benckiser (Großbritannien).
OxySafe
®
ist eine eingetragene Marke von Applied Home Healthcare Equipment.
Pine-Sol
®
und Lestoil
®
sind eingetragene Marken der The Clorox Company.
CAIRE Inc.
®
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 USA
1-800-482-2473
Weltweit: www.CAIREmedical.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Deutschland
Weltweit: www.CAIREmedical.com
Chart Industries behält sich das Recht vor, die Vermarktung seiner Produkte einzustellen bzw. Preise, Werkstoffe, Ausrüstungsteile,
Qualität, Beschreibung, Spezifikationen bzw. Prozesse ohne Vorankündigung zu einem beliebigen Zeitpunkt zu ändern, ohne dass hi-
eraus irgendwelche Verpflichtungen oder Rechtsfolgen entstehen. Alle hier nicht ausdrücklich genannten Rechte bleiben im gesetzlich
zulässigen Rahmen Chart Industries vorbehalten.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 79
eQuinox
TM
Modelo 4000
Manual del usuario
80 — 4805-C1 C (Spanish)
Símbolo Definición Símbolo Definición
Lea el manual del usuario antes de utilizar el equipo.
Lea el manual del usuario para obtener instrucciones.
Símbolo de Aprobado por la FAA: La Administración
Federal de Aviación (FAA) de los Estados Unidos ha
aprobado el uso de este dispositivo a bordo de aviones
comerciales.
Icono de Prohibido fumar: No fumar en las
proximidades de la unidad.
Indicador del ajuste de ujo
Indicador de Advertencias/ALERTA (amarillo) Funcionamiento en modo de dosis pulsada
Indicador de ALARMA (rojo) El dispositivo opera normalmente; botón de encendido
Indicador de alimentación externa Aumento del ajuste de ujo
Indicador de estado del paquete de baterías (batería) Reducción del ajuste de ujo
Símbolo del paquete de baterías No utilizar sustancias oleosas ni grasas.
A
Amperios No utilizar con llamas vivas.
Corriente alterna
No contiene piezas reparables en el interior. No abrir la
cubierta.
Icono de CEI para la alimentación de CC (entrada) Supercie caliente.
0
2
Salida de oxígeno No mojar.
Pieza aplicada de tipo BF (grado de protección contra
descargas eléctricas)
IPX1
Equipo IPX1 a prueba de goteo: El paquete de baterías
(batería) de eQuinox y la fuente de alimentación de CA
proporcionan protección contra los efectos dañinos por
ingreso de líquidos. (IPX1, según CEI 60529)
Símbolo de reciclaje Nombre y dirección del fabricante
Este símbolo recuerda a los propietarios de los equipos
que deben devolverlos a una instalación de reciclado al
nal de su vida útil, según la Directiva de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Representante autorizado en la Comunidad Europea
IP22
Prueba de ingreso de goteo y elementos sólidos:
El sistema eQuinox proporciona protección contra los
efectos dañinos por ingreso de objetos extraños sólidos
y líquidos, de conformidad con la normativa CEI
60529 con calicación de IP22.
Equipo de clase II
Certicado para los mercados de los EE. UU. y el
Canadá, según las normas aplicables de ambos países.
Este dispositivo cumple con los requisitos de la
Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos.
Por consiguiente, lleva la marca CE como se muestra.
Controles del usuario e indicadores de estado del sistema
eQuinox (Model 4000) User Manual — 81
Índice
Controles del usuario e indicadores de estado del sistema ................................................................80
Guía de inicio rápido ............................................................................................................................... 82
Indicaciones de uso .................................................................................................................................85
Contraindicaciones de uso ......................................................................................................................85
Directrices de seguridad .........................................................................................................................85
Entornos de operación recomendados ..................................................................................................87
Instrucciones de funcionamiento ...........................................................................................................88
Funcionamiento del módulo de voz .......................................................................................................91
Operación del sistema eQuinox por primera vez .................................................................................92
Tabla de solución de problemas del usuario .......................................................................................94
Limpieza, cuidados y mantenimiento periódico ...................................................................................97
Tablas de CEM ..........................................................................................................................................99
Información general para viajes aéreos ..............................................................................................103
Paquete de baterías y viajes aéreos ....................................................................................................103
82 — 4805-C1 C (Spanish)
Guía de inicio rápido
Fuente de alimentación de CA
Cable de 12 VCC
Carrito para el eQuinox
Paquete de
baterías (bat-
ería)
1
Desembalaje de su sistema eQuinox
2
Conocimiento de su sistema eQuinox
Revise todas las advertencias, las precauciones y la información
adicional del dispositivo en el resto de este manual.
Familiarícese con las funciones clave del sistema eQuinox y con
el panel de control del usuario.
PARTE TRASERA
Cierre del
paquete de
baterías
Aberturas
de escape
Paquete de
baterías
Gabinete de
servicio
PARTE DELANTERA
Panel de
control
Asa
Toma de ali-
mentación externa
Puerto de
salida de
oxígeno
Icono de
Aprobado
por la FAA
Ubicación de
la etiqueta de
clasificación
y del número
de serie
Filtro de en-
trada de
aire
eQuinox (Model 4000) User Manual — 83
Indicador (verde) y botón de ENCENDIDO/APAGADO
Mantenga pulsado el botón de ENCENDIDO/APAGADO durante
dos (2) segundos para encender su sistema eQuinox. Se iniciará una
breve prueba automática visual y sonora de encendido. Verique
que todos los indicadores estén iluminados y que el timbre suene
por tres (3) segundos. Mantenga pulsado el botón de ENCENDIDO/
APAGADO durante dos (2) segundos para apagar el sistema
eQuinox.
Para conectar a una fuente de alimentación de CA: Inserte el cable
de la fuente de alimentación de CA rmemente, en el receptáculo
de alimentación externa, en el lado derecho del dispositivo. Conecte
el cable de alimentación de CA en la fuente de alimentación en la
salida de CA.
Cuando el sistema eQuinox se conecta debidamente, se enciende
un indicador verde en la fuente de alimentación de CA. También
se encenderá el indicador de alimentación externa en el panel de
control del usuario.
Para instalar la batería: Deslice la batería hacia el interior del
compartimiento vacío hasta que se trabe en su posición. Quedará
nivelada con la parte delantera del dispositivo.
Cuando la batería esté instalada correctamente y el sistema eQuinox
esté encendido o conectado a una alimentación de CA, aparecerá el
indicador de estado del paquete
de baterías.
3
Encender el sistema eQuinox
El panel de control del usuario del
sistema eQuinox muestra información
de funcionamiento importante.
Indicador (verde) y botón de ENCENDIDO/APAGADO: Este
botón ENCIENDE y APAGA el dispositivo. El indicador verde
se enciende cuando el dispositivo está encendido y funcio-
na de forma correcta.
Botones de aumento o disminución del ajuste de flujo: Utilice
estos botones para ajustar el flujo al parámetro prescrito.
Indicador y botón del modo de suministro: El botón cambia
entre flujo continuo y modo de dosis pulsada. El modo de
dosis pulsada activa la tecnología autoSAT. Esto permite un
aumento significativo en el tiempo operativo mientras es
accionado por el paquete de baterías (batería). Cuando se
activa el modo de dosis pulsada, se enciende la luz verde
del indicador del modo de dosis pulsada. Se suministra un
pulso de oxígeno y el indicador verde parpadea con cada
esfuerzo inspiratorio.
Indicador de ALERTA (amarillo): cuando está encendido,
indica una condición de atención de baja prioridad o
precaución. Siga utilizando su sistema. Consulte la tabla
de solución de problemas para conocer la acción correcta
o póngase en contacto con el proveedor de atención dom-
iciliaria. Una luz parpadeante amarilla indica una alerta de
prioridad media. Se necesita una respuesta rápida. (Nor-
malmente, indica un nivel bajo de oxígeno o de la batería).
Indicador de ALARMA (rojo): indica una condición de alar-
ma de alta prioridad. Se necesita una respuesta inmediata.
Consulte la tabla de solución de problemas y póngase
en contacto con su proveedor de atención domiciliaria.
(Normalmente, indica una pérdida de energía, un nivel de
oxígeno bajo o un funcionamiento defectuoso).
Pantalla de información:
• C o P: "C" indica modo de ujo continuo y "P" indica
modo de dosis pulsada.
Tiempo en la batería: la pantalla se apagará y se encend-
erá cada 20 segundos cuando funcione con alimentación
de la batería para indicar el tiempo restante estimado en
ella.
Ajuste (ujo continuo o dosis pulsada): cada vez que
encienda el dispositivo, se ha guardado el último modo y/o
ajuste y se utilizará en el inicio.
Indicador de estado del paquete de baterías (batería): Este
indicador muestra la carga restante de la batería. Cada
una de las cinco barras grises horizontales representa
aproximadamente el 20 % de la carga total de la batería.
Cuando se carga la batería, las barras del indicador de
carga parpadearán en forma continua. Si la batería no
está instalada, o si está instalada de forma incorrecta, el
indicador de estado del paquete de baterías (batería) no se
iluminará ni parpadeará.
Indicador de alimentación externa: Cuando el sistema
eQuinox esté correctamente enchufado y utilice la fuente
de alimentación de CA o de 12 VCC, este indicador se
iluminará en el panel de control del usuario.
Timbre: Una alarma sonora le advierte acerca de la condición de funcionamiento
del dispositivo, ya sea una advertencia o falla, y confirma la pulsación de una
tecla válida.
Módulo de voz: Si está activado, un indicador de voz le advertirá acerca
de la condición de funcionamiento del dispositivo, cambios en la fuente de
alimentación y condiciones de advertencias o fallas.
Paso 1 Paso 2 Paso 3
84 — 4805-C1 C (Spanish)
Alinee el sistema eQuinox con la plataforma moldeada del carrito,
de modo que quede apoyado de forma plana y vertical. Alinee el
tornillo roscado grande con la inserción de la parte posterior del
sistema eQuinox. A continuación, ajuste manualmente la manija
del carrito hasta que el carrito esté rmemente sujeto al dispositivo.
Apriete el botón del asa telescópica del carrito y tire hacia arriba
para ajustar la altura del asa.
Su unidad está equipada con un ltro de entrada de aire (ltro
adicional provisto). Compruébelo diariamente y límpielo una vez a
la semana. Las instrucciones para la limpieza están en la página 19.
Conecte el tubo de suministro de oxígeno a la salida de oxígeno y
conecte la cánula de oxígeno según las instrucciones provistas con
la cánula, o según las instrucciones de su proveedor de atención
domiciliaria.
Respire con normalidad a través de la cánula nasal.
Al operar con la energía de la batería, con la utilización del modo de
dosis pulsada se obtendrá una mayor duración de uso.
Filtro de entrada de aire
6
Comenzar a usar el sistema eQuinox
7
Funcionamiento del carrito para el eQuinox
Indicador y botón del modo de flujo
Pulse el botón de modo de ujo para seleccionar el modo de ujo
deseado. Al pulsar este botón repetidas veces, alternará entre el
modo de ujo continuo y el modo de dosis pulsada. En el modo de
ujo continuo, el oxígeno es proporcionado en una frecuencia de
ujo constante entre 0,5 y 3,0 LPM, indicada por la letra C. En el
modo de dosis pulsada, el oxígeno es suministrado en un bolo al
comienzo da cada inhalación. Los ajustes del modo de dosis pulsada
1–9 proporcionan tamaños de bolos que van de 16 ml a 192 ml
y están designados con la letra P en la pantalla. La dosis pulsada
puede ajustarse en relación a la sensibilidad y al suministro del bolo
para la respiración. Los ajustes de ujo en ambos modos deben ser
prescritos por su médico.
Botones de aumento o disminución del ajuste de
Usando los botones + o -, adapte el ajuste según la indicación
provista por su médico.
Pantalla de modo de flujo continuo
Pantalla de modo de dosis pulsada
4
Seleccionar el modo de entrega de flujo
5
Adecuar el ajuste de flujo al nivel indicado
ADVERTENCIA: ES MUY IMPORTANTE SELECCIONAR SOLO EL
NIVEL DE OXÍGENO PRESCRITO. NO CAMBIE LA SELECCIÓN
DE FLUJO A MENOS QUE UN PROFESIONAL MÉDICO ACREDIT-
ADO ASÍ SE LO HAYA INDICADO. EL CONCENTRADOR DE
OXÍGENO PORTÁTIL PUEDE USARSE AL DORMIR SI SE LO HA RECOMEN-
DADO UN PROFESIONAL CUALIFICADO.
Filtro de
entrada
de aire
eQuinox (Model 4000) User Manual — 85
¡Importante!
Las instrucciones de seguridad se definen de la sigui-
ente manera:
Indicaciones de uso
El sistema eQuinox está destinado para la administración de
oxígeno complementario. El dispositivo no está destinado para
soporte vital ni tiene capacidad de monitoreo del paciente.
Contraindicaciones de uso
Directrices de seguridad
ADVERTENCIA: INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
SOBRE PELIGROS QUE PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES.
PRECAUCIÓN: Información importante sobre la prevención
de daños en el sistema eQuinox.
Nota: Información que requiere atención especial.
ADVERTENCIA: ES MUY IMPORTANTE SELECCIONAR SOLO EL
NIVEL DE OXÍGENO PRESCRITO. NO CAMBIE LA SELECCIÓN
DE FLUJO A MENOS QUE UN PROFESIONAL MÉDICO ACREDIT-
ADO ASÍ SE LO HAYA INDICADO. EL CONCENTRADOR DE
OXÍGENO PORTÁTIL PUEDE USARSE AL DORMIR SI SE LO HA RECOMEN-
DADO UN PROFESIONAL CUALIFICADO.
ADVERTENCIA: LAS LEYES FEDERALES (DE LOS ESTADOS UNIDOS)
RESTRINGEN ESTE DISPOSITIVO A SU VENTA O ALQUILER POR PARTE DE
UN MÉDICO U OTRO PROVEEDOR DE ATENCIÓN MÉDICA ACREDITADO.
ADVERTENCIA: ESTA UNIDAD NO DEBE UTILIZARSE PARA SOPORTE
VITAL. EN LOS PACIENTES GERIÁTRICOS, PEDIÁTRICOS O CUALQUIER
OTRO PACIENTE INCAPAZ DE COMUNICAR SU INCOMODIDAD MIENTRAS
USA ESTE DISPOSITIVO, PODRÍA SER NECESARIO UTILIZAR UN SISTEMA
DE VIGILANCIA ADICIONAL. LOS PACIENTES CON DISCAPACIDADES AU-
DITIVAS Y/O VISUALES PUEDEN NECESITAR AYUDA CON LAS ALARMAS
DE VIGILANCIA.
ADVERTENCIA: NO SE PERMITEN MODIFICACIONES A ESTE
EQUIPO.
ADVERTENCIA: EN ALGUNAS CIRCUNSTANCIAS, EL USO DE
OXÍGENO NO PRESCRITO PUEDE SER PELIGROSO. ESTE
DISPOSITIVO SOLO DEBERÁ UTILIZARSE CUANDO LO
PRESCRIBA UN MÉDICO.
ADVERTENCIA: NO UTILIZAR EN PRESENCIA DE ANESTÉSICOS INFLAM-
ABLES.
ADVERTENCIA: AL IGUAL QUE CON CUALQUIER OTRO DISPOSITIVO
ELÉCTRICO, EL USUARIO PODRÍA EXPERIMENTAR PERÍODOS DE NO
FUNCIONAMIENTO, DEBIDO A INTERRUPCIONES ELÉCTRICAS O A LA
NECESIDAD DE QUE EL TÉCNICO CUALIFICADO REVISE EL SISTEMA
EQUINOX. EL SISTEMA EQUINOX NO ES ADECUADO PARA PACIENTES
QUE PUEDAN SUFRIR CONSECUENCIAS DAÑINAS PARA LA SALUD A
CAUSA DE DICHAS INTERRUPCIONES TEMPORALES.
ADVERTENCIA: EL FABRICANTE RECOMIENDA DISPONER DE
UNA FUENTE ALTERNATIVA DE OXÍGENO COMPLEMENTARIO
EN CASO DE CORTE ELÉCTRICO, CONDICIÓN DE ALARMA O
FALLA MECÁNICA. CONSULTE A SU MÉDICO O PROVEEDOR
DEL EQUIPO PARA DETERMINAR EL TIPO DE SISTEMA DE RESERVA QUE
NECESITA.
ADVERTENCIA: ESTE DISPOSITIVO SUMINISTRA OXÍGENO DE ALTA CON-
CENTRACIÓN, LO QUE LO HACE MUY INFLAMABLE. NO PERMITA QUE
SE FUME NI LA PRESENCIA DE LLAMAS VIVAS DENTRO DE LA MISMA
HABITACIÓN EN LA QUE SE ENCUENTRA (1) ESTE DISPOSITIVO NI (2)
NINGÚN ACCESORIO QUE CONTENGA OXÍGENO. SI NO SE TIENE EN
CUENTA ESTA ADVERTENCIA, PUEDE PRODUCIRSE UN INCENDIO GRAVE,
DAÑOS MATERIALES Y/O TENER COMO RESULTADO LESIONES FÍSICAS
O LA MUERTE.
ADVERTENCIA: NO OPERE LA UNIDAD EN UN ESPACIO RESTRINGI-
DO O CONFINADO (P. EJ., UNA CAJA O BOLSO PEQUEÑO) DONDE LA
VENTILACIÓN PUEDE SER LIMITADA. ESTO PUEDE OCASIONAR QUE EL
CONCENTRADOR DE OXÍGENO SE SOBRECALIENTE Y PERJUDIQUE EL
RENDIMIENTO.
ADVERTENCIA: EL CONCENTRADOR DEBE UBICARSE PARA EVITAR EL
HUMO, LOS CONTAMINANTES O LOS GASES TÓXICOS.
ADVERTENCIA: EL USO DE ALGUNOS ACCESORIOS PARA LA ADMINIS-
TRACIÓN DE OXÍGENO NO ESPECIFICADOS PARA ESTE CONCENTRADOR
DE OXÍGENO PUEDE AFECTAR SU FUNCIONAMIENTO. LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS SE MENCIONAN DENTRO DE ESTE MANUAL.
ADVERTENCIA: SI EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO SE HA CAÍDO, HA
SUFRIDO DAÑOS O SE HA EXPUESTO AL AGUA, PÓNGASE EN CONTACTO
CON EL PROVEEDOR DE ATENCIÓN DOMICILIARIA PARA SU INSPECCIÓN
O POSIBLE REPARACIÓN. NO USE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO SI
TIENE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN O EL ENCHUFE DAÑADOS.
ADVERTENCIA: ASEGURE FIRMEMENTE, COLÓQUELE EL CINTURÓN
DE SEGURIDAD O AFIRME DE OTRA FORMA EL CONCENTRADOR DE
OXÍGENO EN UN VEHÍCULO DURANTE SU TRANSPORTE PARA PREVENIR
DAÑOS O LESIONES.
ADVERTENCIA: NO PERMITA QUE SE BLOQUEE LA ENTRADA DE AIRE
NI LAS ABERTURAS DE SALIDA DE AIRE. NO DEJE CAER NI INSERTE
OBJETOS EN NINGUNA ABERTURA DEL DISPOSITIVO. ESTO PUEDE
OCASIONAR QUE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO SE SOBRECALIENTE
Y PERJUDIQUE EL RENDIMIENTO.
ADVERTENCIA: NO LLENE DEMASIADO EL HUMIDIFICADOR OPCIONAL.
LLENE EL HUMIDIFICADOR OPCIONAL CON AGUA SOLO HASTA EL NIVEL
INDICADO POR EL FABRICANTE DEL HUMIDIFICADOR.
ADVERTENCIA: NO CAMINE Y UTILICE EL SISTEMA EQUINOX MIENTRAS
EL HUMIDIFICADOR ESTÉ ACOPLADO. QUITE LA BOTELLA HUMIDIFICA-
DORA ANTES DE ANDAR. NO RECUESTE EL SISTEMA EQUINOX MIEN-
TRAS LA BOTELLA HUMIDIFICADORA ESTÉ ACOPLADA.
ADVERTENCIA: LOS REGLAMENTOS DEL DEPARTAMENTO DE TRANS-
PORTE (DOT, POR SUS SIGLAS EN INGLÉS) ESTADOUNIDENSE Y DE LAS
NACIONES UNIDAS (ONU) REQUIEREN LA EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA
DEL DISPOSITIVO PARA TODOS LOS VIAJES EN AEROLÍNEAS INTER-
NACIONALES CUANDO SE FACTURE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO
COMO EQUIPAJE. CUANDO SE ENVÍA EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO,
LA BATERÍA TAMBIÉN DEBE EXTRAERSE DEL DISPOSITIVO Y EMBALARSE
ADECUADAMENTE.
ADVERTENCIA: NO UTILICE ESTE EQUIPO SIN LEER PRIMERO Y COM-
PRENDER ESTE MANUAL. SI NO COMPRENDE LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES, CONTACTE A SU PROVEEDOR DEL EQUIPO ANTES DE
INTENTAR USAR EL EQUIPO; DE LO CONTRARIO, PODRÍAN PRODUCIRSE
LESIONES O DAÑOS.
86 — 4805-C1 C (Spanish)
ADVERTENCIA: SI SIENTE MOLESTIAS O SUFRE UNA
EMERGENCIA MÉDICA, BUSQUE ASISTENCIA MÉDICA DE
INMEDIATO.
ADVERTENCIA: LA OPERACIÓN DEL CONCENTRADOR DE
OXÍGENO FUERA DE LAS ESPECIFICACIONES DE LA TEMPERATURA DE
FUNCIONAMIENTO PUEDE LIMITAR LA CAPACIDAD DEL CONCENTRA-
DOR DE CUMPLIR CON LAS ESPECIFICACIONES DE CONCENTRACIÓN
DE OXÍGENO. CONSULTE LA SECCIÓN DE ESPECIFICACIONES DE ESTE
MANUAL PARA CONOCER LOS LÍMITES DE TEMPERATURA.
ADVERTENCIA: NO USE ACEITE, GRASA, PRODUCTOS CON BASE DE
PETRÓLEO NI OTROS PRODUCTOS INFLAMABLES CON LOS ACCESORIOS
DE TRANSPORTE DE OXÍGENO O CON EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO.
SOLO DEBEN USARSE LOCIONES O BÁLSAMOS COMPATIBLES CON EL
OXÍGENO, CON BASE DE AGUA. EL OXÍGENO ACELERA LA COMBUSTIÓN
DE LAS SUSTANCIAS INFLAMABLES.
ADVERTENCIA: EL USO INCORRECTO DE LA BATERÍA PUEDE OCASIONAR
QUE ESTA SE CALIENTE O SE ENCIENDA, Y PUEDE CAUSAR LESIONES
SERIAS. ASEGÚRESE DE NO PERFORAR, GOLPEAR, PISAR, DEJAR CAER
O SOMETER DE OTRA FORMA LA BATERÍA A IMPACTOS O GOLPES
FUERTES. EL USO DE BATERÍAS QUE ESTÉN DAÑADAS PODRÍA CAUSAR
LESIONES FÍSICAS.
ADVERTENCIA: EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO NO DEBE USARSE
ADYACENTE A O APILADO CON OTROS EQUIPOS. SI EL USO ADYACENTE
O APILADO ES INEVITABLE, EL DISPOSITIVO DEBE OBSERVARSE PARA
VERIFICAR SU FUNCIONAMIENTO NORMAL.
PRECAUCIÓN: En el caso de que se produzca una alarma o si
observa que el concentrador de oxígeno no funciona
debidamente, consulte la sección de solución de problemas
de este manual. Si no puede resolver el problema, consulte
con su proveedor del equipo.
PRECAUCIÓN: Para evitar la anulación de la garantía, siga todas las
instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA: FUMAR MIENTRAS SE USA OXÍGENO ES LA
CAUSA PRINCIPAL DE LESIONES POR INCENDIOS Y MUERTES
RELACIONADAS. DEBE SEGUIR LAS ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD:
ADVERTENCIA: NO DEJE CIGARRILLOS ENCENDIDOS, VELAS O LLAMAS
VIVAS EN LA MISMA HABITACIÓN EN QUE SE ENCUENTRA EL DISPOSI-
TIVO O LOS ACCESORIOS QUE TRANSPORTAN OXÍGENO.
ADVERTENCIA: FUMAR MIENTRAS SE USA UNA CÁNULA DE OXÍGENO
PUEDE CAUSAR QUEMADURAS FACIALES Y POSIBLEMENTE LA MUERTE.
ADVERTENCIA: SI FUMA, ESTOS 3 PASOS PUEDEN SALVAR SU VIDA:
APAGUE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO, RETIRE LA CÁNULA Y SALGA
DE LA HABITACIÓN DONDE SE UBICA EL DISPOSITIVO.
ADVERTENCIA: DEBEN EXHIBIRSE LETREROS DE "NO FUMAR: OXÍGENO
EN USO" EN EL HOGAR, O EN EL SITIO DONDE SE USE EL OXÍGENO. LOS
PACIENTES Y LOS CUIDADORES SANITARIOS DEBEN RECIBIR INFOR-
MACIÓN ACERCA DE LOS PELIGROS DE FUMAR AL USAR OXÍGENO
MEDICINAL O EN PRESENCIA DE ESTE.
ADVERTENCIA: NO USE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO EN PRESEN-
CIA DE GASES INFLAMABLES. ESTO PUEDE RESULTAR EN UN FUEGO
RÁPIDO QUE PUEDE CAUSAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES CORPO-
RALES O LA MUERTE.
ADVERTENCIA: RETIRAR LA CÁNULA Y COLOCARLA SOBRE LA ROPA,
CAMA, SOFÁ U OTRO MATERIAL ACOLCHADO CAUSARÁ UNA LLAMA-
RADA SI SE LA EXPONE A UN CIGARRILLO, FUENTE DE CALOR O LLAMA.
ADVERTENCIA: NO DEJE UNA CÁNULA NASAL SOBRE O DEBAJO DE LA
ROPA, DE LOS COBERTORES DE LA CAMA O ALMOHADONES DE UNA
SILLA. SI LA UNIDAD ESTÁ ENCENDIDA PERO NO EN USO, EL OXÍGE-
NO PODRÍA VOLVER INFLAMABLES ESOS MATERIALES. COLOQUE EL
CONCENTRADOR DE OXÍGENO EN LA POSICIÓN 0 (APAGADO) CUANDO
NO ESTÉ EN USO.
ADVERTENCIA: NO INTENTE REALIZAR TAREAS DE MANTEN-
IMIENTO DIFERENTES DE LAS POSIBLES SOLUCIONES
ENUMERADAS EN ESTE MANUAL. NO RETIRE LAS CUBIER-
TAS, SOLO SU PROVEEDOR DEL EQUIPO O UN TÉCNICO DE
SERVICIO CUALIFICADO DEBEN REVISAR O RETIRAR LAS CUBIERTAS DE
ESTE DISPOSITIVO.
ADVERTENCIA: USE SOLO ACCESORIOS RECOMENDADOS POR EL FABRI-
CANTE. EL USO DE OTRO ACCESORIO PUEDE SER PELIGROSO, CAUSARÁ
DAÑOS GRAVES A SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO Y ANULARÁ LA
GARANTÍA.
PRECAUCIÓN: Siempre desconecte la fuente de alimentación
de CA de la pared antes de desconectar la fuente de
alimentación de CA del concentrador de oxígeno.
PRECAUCIÓN: Siempre coloque el tubo de suministro de oxígeno y los
cables de corriente de forma tal que evite el riesgo de tropiezos.
PRECAUCIÓN: Al usar el concentrador de oxígeno en un automóvil, un
bote o en otras fuentes de CC con el cable de 12 VCC, asegúrese de
que el vehículo esté funcionando antes de conectar el concentrador
de oxígeno. Si la luz de alimentación externa del sistema eQuinox no
se ilumina y requiere un reajuste, desconecte el cable de 12 VCC de la
toma de CC, vuelva a iniciar su vehículo y luego reconecte su cable de
12 VCC a la toma de salida de CC. Si no se siguen estas instrucciones, la
fuente de alimentación podría no suministrar energía al concentrador
de oxígeno.
PRECAUCIÓN: Cuando el automóvil en el que se usa la unidad del con-
centrador de oxígeno se apague, desconecte y retire el dispositivo del
automóvil. No almacene el concentrador de oxígeno en un automóvil
muy caliente o muy frío o en otro ambiente similar de alta o baja
temperatura.
Nota: Los equipos de comunicaciones portátiles y móviles de radiofre-
cuencia pueden afectar los equipos eléctricos médicos.
ADVERTENCIA: EL FABRICANTE RECOMIENDA DISPONER DE
UNA FUENTE ALTERNATIVA DE OXÍGENO COMPLEMENTARIO
EN CASO DE CORTE ELÉCTRICO, CONDICIÓN DE ALARMA
O FALLA MECÁNICA. CONSULTE A SU MÉDICO O PROVEEDOR
DEL EQUIPO PARA DETERMINAR EL TIPO DE SISTEMA DE RESERVA QUE
NECESITA.
ADVERTENCIA: NO PERMITA QUE SE BLOQUEE LA ENTRADA DE AIRE
NI LAS ABERTURAS DE SALIDA DE AIRE. NO DEJE CAER NI INSERTE
OBJETOS EN NINGUNA ABERTURA DEL DISPOSITIVO. ESTO PUEDE
OCASIONAR QUE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO SE SOBRECALIENTE
Y PERJUDIQUE EL RENDIMIENTO.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 87
Entornos de operación recomendados
Para el uso correcto del dispositivo, consulte el siguiente cuadro.
El cuadro presenta información importante sobre los entornos
operativos recomendados o las condiciones operativas.
Especificaciones
Temperatura de
funcionamiento
De 0 °C a 40 °C (de 32 °F a 104 °F)
Humedad de
funcionamiento
Del 10 % al 95 % en un punto de condensación de 28 °C
(82,4 °F)
Temperatura de
transporte/alma-
cenamiento
-25 °C a 70 °C (-13 °F a 158 °F)
Humedad: Hasta el 95 % sin condensación
-20 °C a 50 °C (-4 °F a 122 °F) para paquetes de batería
Especificaciones
eléctricas
No utilice cables de extensión. No utilice tomas eléctricas
controladas por un interruptor.
Altitud De 0 a 4000 metros (de 0 a 13 123 pies)
Colocación NO bloquee la entrada de aire (cubierta de la parte su-
perior trasera) ni las aberturas de escape (parte inferior
izquierda de la parte trasera). Coloque el dispositivo a
una distancia mínima de 7,5 cm (3 pulg.) de paredes,
cortinas, muebles, etc.
Ambiente No debe haber humo, contaminantes ni gases.
Tiempo de fun-
cionamiento
24 horas al día cuando está conectado a una fuente de
alimentación de CA o CC.
Colocación adecuada del sistema eQuinox
Seleccione una ubicación para el dispositivo en la que no haya
entrada de humo, gases ni contaminantes. La colocación correcta
del dispositivo debería permitir la entrada de aire a través del ltro
de entrada de aire en la parte superior trasera del gabinete. También
debería permitir que el aire de escape deje libremente las aberturas
de escape en la parte inferior derecha del dispositivo.
Coloque el dispositivo de forma que puedan oírse las alarmas.
Coloque el tubo de suministro de oxígeno de tal forma que no se
curve ni ocluya.
Nota: Si el concentrador de oxígeno se ha almacenado por un período
prolongado fuera de su intervalo de temperatura de funcionamiento normal,
debe permitirse que la unidad vuelva a la temperatura de funcionamiento
normal antes de encenderla. (Consulte la sección de especificaciones en este
manual).
Nota: Cuando el automóvil en el que se usa la unidad del concentrador de
oxígeno se apague, desconecte y retire el dispositivo del automóvil. No alma-
cene el concentrador de oxígeno en un automóvil muy caliente o muy frío o
en otro ambiente similar de alta o baja temperatura. NO deje el concentrador
de oxígeno ni la fuente de alimentación enchufados en el vehículo si se
encuentra apagado. De lo contrario, podría agotar la batería del vehículo.
ADVERTENCIA: NO USE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO EN
PRESENCIA DE GASES INFLAMABLES. ESTO PUEDE RESULTAR
EN UN FUEGO RÁPIDO QUE PUEDE CAUSAR DAÑOS
MATERIALES, LESIONES CORPORALES O LA MUERTE. NO USE
ACEITE, GRASA, PRODUCTOS CON BASE DE PETRÓLEO NI OTROS
PRODUCTOS INFLAMABLES CON LOS ACCESORIOS DE TRANSPORTE DE
OXÍGENO O CON EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO. SOLO DEBEN
USARSE LOCIONES O BÁLSAMOS COMPATIBLES CON EL OXÍGENO, CON
BASE DE AGUA. EL OXÍGENO ACELERA LA COMBUSTIÓN DE LAS
SUSTANCIAS INFLAMABLES.
ADVERTENCIA: ESTE DISPOSITIVO SUMINISTRA OXÍGENO DE ALTA CON-
CENTRACIÓN, LO QUE LO HACE MUY INFLAMABLE. NO PERMITA QUE
SE FUME NI LA PRESENCIA DE LLAMAS VIVAS DENTRO DE LA MISMA
HABITACIÓN EN LA QUE SE ENCUENTRA (1) ESTE DISPOSITIVO NI (2)
NINGÚN ACCESORIO QUE CONTENGA OXÍGENO. SI NO SE TIENE EN
CUENTA ESTA ADVERTENCIA, PUEDE PRODUCIRSE UN INCENDIO GRAVE,
DAÑOS MATERIALES Y/O TENER COMO RESULTADO LESIONES FÍSICAS
O LA MUERTE.
PRECAUCIÓN: No opere la unidad en un espacio restringido
o confinado (p. ej., una caja o bolso pequeño) donde la
ventilación puede ser limitada. Esto puede ocasionar que el
concentrador de oxígeno se sobrecaliente y perjudique el rendimiento.
No permita que se bloquee la entrada de aire ni las aberturas de salida
de aire. Esto puede ocasionar que el concentrador de oxígeno se
sobrecaliente y perjudique el rendimiento.
88 — 4805-C1 C (Spanish)
Instrucciones de funcionamiento
Antes de utilizar
Este manual del usuario sirve como referencia para ayudarle a usar
el dispositivo y llevar a cabo su mantenimiento. Si tiene alguna
pregunta o duda, llame al proveedor de atención domiciliaria.
¡Importante! NO intente poner en funcionamiento el sistema
eQuinox sin leer primero la sección Directrices de seguridad de este
manual. Siga todas las instrucciones de funcionamiento. Observe
todas las Advertencias del dispositivo y del Manual del usuario.
Para reducir el riesgo de incendios, lesiones físicas y daños graves
en el sistema eQuinox, preste atención a todas las precauciones de
seguridad.
Encendido del sistema eQuinox
El dispositivo puede operarse con tres (3) fuentes de alimentación
diferentes:
• Fuente de alimentación de CA
• Cable de 12 VCC
• Paquete de baterías recargable (batería)
ADVERTENCIA: LIMPIE EL GABINETE, EL PANEL DE CONTROL
Y EL CABLE DE ALIMENTACIÓN SOLO CON UN LIMPIADOR
DOMÉSTICO APLICADO CON UN PAÑO HÚMEDO (NO
MOJADO) O ESPONJA, Y LUEGO SEQUE TODAS LAS SUPERFI-
CIES. NO PERMITA QUE NINGÚN LÍQUIDO ENTRE EN EL DISPOSITIVO.
PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LA SALIDA DE OXÍGENO PARA LA
CONEXIÓN DE LA CÁNULA PARA ASEGURARSE DE QUE PERMANEZCA
LIBRE DE POLVO, AGUA Y PARTÍCULAS.
PRECAUCIÓN: No permita que se bloquee la entrada de aire
ni las aberturas de salida de aire. Esto puede ocasionar que
el concentrador de oxígeno se sobrecaliente y perjudique
el rendimiento. No opere el concentrador de oxígeno sin el
filtro de entrada de aire colocado. Si dispone de un segundo filtro, colo-
que este filtro de "reemplazo" antes de limpiar el filtro sucio. Limpie
el filtro sucio con una solución tibia de agua y jabón, y luego seque por
completo antes de usar.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE CA
Fuente de ali-
mentación de CA
El sistema eQuinox incluye una fuente de alimentación de
CA universal para su uso en el hogar o donde esté disponible
la alimentación de CA estándar. Para conectar a una fuente
de alimentación de alimentación de CA, enchufe el cable de
alimentación de CA de forma segura en el toma de corriente
externa. También asegúrese de que el cable de la fuente de
alimentación de CA esté enchufado a una salida de CA. Cuando
el sistema eQuinox sea enchufado correctamente, se iluminarán el
indicador verde en la fuente de alimentación de CA y el indicador
de alimentación externa. El indicador
en el panel de control
del usuario también se iluminará. La fuente de alimentación de
CA CAIRE PN 4836 es la fuente de alimentación principal para
el concentrador de oxígeno portátil eQuinox. Es una parte muy
importante del sistema en general.
Nota: Use únicamente el voltaje eléctrico indicado en la etiqueta de especifi-
caciones adherida al dispositivo.
Información general de carga
El sistema eQuinox funciona con alimentación de CA, alimentación
de CC o una batería recargable. El sistema incluye un "cargador de
batería inteligente". Este recarga la batería cada vez que el sistema
eQuinox se conecta a una fuente de alimentación externa. El sistema
supervisa y controla la fuente de alimentación y el cargador de la
batería.
El sistema eQuinox carga la batería mientras se utiliza la fuente de
alimentación de CA o CC y la temperatura de la batería se encuentra
en un intervalo seguro. Cuando la fuente de alimentación externa
se desconecta, el dispositivo pasa automáticamente al uso con
batería, si esta está instalada y cargada. Cuando vuelve a conectarse
a una salida de CA o CC, el dispositivo funciona con la fuente de
alimentación externa y recarga la batería.
Alinee el enchufe de alimentación con el toma de corriente externa
para conectarlo correctamente a la fuente de CA o al cable de
12 VCC. El toma de corriente empotrado se encuentra en el lado
derecho del dispositivo al mirar de frente el panel de control.
Introduzca el enchufe en el toma de corriente empotrado.
Paso 1 Paso 2 Paso 3
eQuinox (Model 4000) User Manual — 89
PRECAUCIÓN: Use solo accesorios recomendados por el
fabricante. El uso de cualquier otra fuente de alimentación
puede ser peligroso, provocar daños graves en el concentra-
dor de oxígeno y anulará la garantía.
PRECAUCIÓN: No utilice cables de extensión en esta unidad ni conecte
demasiados enchufes a la misma toma eléctrica. El uso de cables de ex-
tensión podría afectar de forma adversa el rendimiento del dispositivo.
Demasiados enchufes en una toma pueden ocasionar una sobrecarga al
panel eléctrico y hacer que el disyuntor/fusible se active o dispare si el
disyuntor o el fusible no funciona.
PRECAUCIÓN: El uso de cables y adaptadores diferentes a los especifi-
cados, con excepción de los cables y de los adaptadores vendidos por
el fabricante del equipo médico eléctrico como piezas de repuesto para
componentes internos, puede resultar en una mayor emisión o una
menor inmunidad del concentrador de oxígeno.
Cable de 12 VCC
Cable de 12 VCC
Una fuente de alimentación de 12 VCC permite el funcionamiento
del sistema desde tomas de CC, como las de los vehículos
motorizados.
1. Arranque el vehículo.
2. Introduzca el cable de 12 VCC en la toma de corriente del
lateral del dispositivo.
3. Introduzca el enchufe del cable de 12 VCC en la toma de
alimentación de CC del vehículo motorizado.
Cuando el dispositivo esté correctamente conectado y reciba energía
de la fuente de alimentación de CC, se iluminará un indicador verde
de energía externa
en el panel de control.
Nota: Mientras utilice el dispositivo con un cable de 12 VCC, la batería puede
no cargarse.
Nota: Cuando utilice el sistema eQuinox con un cable de 12 VCC, se
recomienda el uso del modo de dosis pulsada, siempre que se haya prescrito
el uso de un dispositivo de dosis pulsada.
Nota: Para asegurarse de que el dispositivo está utilizando la alimentación
de CC, compruebe que el indicador de alimentación externa esté iluminado.
Si oye un pitido, puede ser que exista una pérdida de alimentación externa.
Compruebe si la LED verde del indicador de alimentación externa está en-
cendida o apagada. Si mientras la unidad está funcionando con alimentación
de CC se quita la batería, esto asegurará que no se produzca una pérdida
de carga. Si el indicador no está iluminado, entonces el dispositivo está
funcionando con la batería.
Nota: El rendimiento real del sistema eQuinox puede variar en función de las
condiciones de uso del vehículo motorizado. Es posible que algunos vehícu-
los no puedan admitir la funcionalidad completa con alimentación de CC. En
el caso de que un vehículo no pueda suministrar suficiente alimentación para
funcionar con el ajuste actual, el sistema eQuinox primero dejará de cargar
la batería y seguirá funcionando con la frecuencia de flujo indicada. Si el
vehículo aún no puede suministrar suficiente energía, el sistema eQuinox re-
ducirá la frecuencia de flujo si esta es de 2,0 LPM o superior. Si la frecuencia
de flujo es inferior a 2,0 LPM, el sistema eQuinox se apagará.
Si se perciben frecuencias de flujo bajas, quite todos los demás dispositi-
vos electrónicos conectados al circuito de alimentación (GPS, cargador de
teléfono celular, etc.). Si se recupera alimentación suficiente, las frecuencias
de flujo no aumentarán automáticamente al ajuste original; el usuario debe
hacer el ajuste de forma manual. Si el sistema eQuinox aún no funciona con
la frecuencia de flujo indicada, intente quitar el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: NO PERMITA QUE SE BLOQUEE LA ENTRADA
DE AIRE NI LAS ABERTURAS DE SALIDA DE AIRE. ESTO PUEDE
OCASIONAR QUE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO SE
SOBRECALIENTE Y PERJUDIQUE EL RENDIMIENTO.
ADVERTENCIA: SI LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE CC DEL VEHÍCULO
CAE POR DEBAJO DE LOS 11,5 VOLTIOS, EL SISTEMA EQUINOX PASARÁ
AL FUNCIONAMIENTO CON BATERÍA (SI ESTA ESTÁ INSTALADA Y CAR-
GADA).
PRECAUCIÓN: Cuando el automóvil en el que se usa la
unidad del concentrador de oxígeno se apague, desconecte
y retire el dispositivo del automóvil. No almacene el
concentrador de oxígeno en un automóvil muy caliente o
muy frío o en otro ambiente similar de alta o baja temperatura. NO
deje el concentrador de oxígeno o la fuente de alimentación enchufa-
dos en el vehículo si se encuentra apagado. De lo contrario, podría
agotar la batería del vehículo.
Conexión de la fuente de CC de eQuinox
Cuando el sistema eQuinox se conecta a una fuente de CC en un
vehículo, se cumplen las siguientes condiciones:
El sistema eQuinox funcionará con todos los ajustes de flujo
continuos de 0,5–3,0 LPM y todos los ajustes de pulso de
1–9 mientras funciona con la fuente de CC en un automóvil.
La batería solo se cargará si queda suficiente alimentación
después de que el dispositivo funcione con la frecuencia de
flujo indicada. El sistema eQuinox aplicará la alimentación
suministrada para hacer funcionar la unidad primero. La
alimentación que quede se utilizará como una carga de
compensación para recargar la batería. Si se carga la batería del
sistema eQuinox, el símbolo de la batería parpadeará. Si la batería
del sistema eQuinox no carga, el símbolo de la batería se mostrará
permanentemente encendido.
ADVERTENCIA: NO TOQUE LOS CONTACTOS DE LA BATERÍA
Y AL PACIENTE AL MISMO TIEMPO CUANDO ENERGICE LA
UNIDAD CON LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA
(FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE CA) Y SIN NINGÚN PAQUETE
DE BATERÍAS INSTALADO.
90 — 4805-C1 C (Spanish)
Carga inicial de la batería
La batería nueva suministrada con el sistema eQuinox no está
cargada completamente cuando se envía de fábrica. Antes de utilizar
el sistema eQuinox la primera vez, primero debe cargar la batería
completamente.
Conecte la fuente de alimentación de CA e instale la batería
correctamente. Permita que la batería se cargue completamente.
La batería está cargada completamente cuando el indicador de
estado del paquete de baterías en el panel de control deja de
parpadear en forma continua y queda permanentemente encendido.
El sistema eQuinox puede usarse mientras la batería se recarga.
Puede tardar hasta 4 horas para cargarse, dependiendo del ajuste del
ujo. La batería también se cargará al enchufar el sistema eQuinox
a una toma de CA y al apagarlo.
PRECAUCIÓN: Solo use las baterías provistas por el fabrican-
te. Para la eliminación correcta de la batería, contacte a su
proveedor del equipo o a su organismo gubernamental local
a fin de conocer los requisitos de eliminación.
* Las baterías son reciclables. *
En caso de que se produzca una interrupción de la alimentación
de CA o de CC, el sistema eQuinox emitirá un pitido y pasará
automáticamente al funcionamiento con batería, siempre que esta
esté instalada y cargada. Cuando se devuelve la alimentación
externa, la batería comenzará a cargarse nuevamente de forma
automática. Si falta la batería o si esta está completamente
descargada cuando se interrumpe la alimentación de CA, el sistema
eQuinox se apagará y emitirá una alarma. La batería está descargada
completamente cuando el indicador de estado del paquete de
baterías en el panel de control aparece vacío. El dispositivo
mostrará una luz amarilla y emitirá una alarma de batería baja. Esto
continuará hasta que el dispositivo se apague por completo con una
luz roja y una alarma constante. La alerta sonora puede continuar
por un máximo de 5 minutos hasta que el dispositivo se apague o se
restituya la alimentación externa.
Nota: Mantenga pulsado el botón de ENCENDIDO/APAGADO del sistema
eQuinox durante un mínimo de 5 segundos para silenciar la alarma de pérdi-
da de energía. La conexión del sistema eQuinox a una fuente de alimentación
de CA externa durante 2 minutos también eliminará esta alarma.
ADVERTENCIA: PARA CONCENTRADORES DE OXÍGENO
EQUIPADOS CON BATERÍAS: PARA GARANTIZAR LA DURA-
CIÓN DE LA VIDA DE LA BATERÍA, MANTÉNGALA ALMACE-
NADA EN UN LUGAR FRESCO Y SECO. GUARDAR EL CONCEN-
TRADOR DE OXÍGENO DURANTE UN LAPSO PROLONGADO A ALTAS
TEMPERATURAS O CON UNA BATERÍA TOTALMENTE CARGADA/
DESCARGADA PUEDE REDUCIR LA VIDA ÚTIL GENERAL DE LA BATERÍA.
NO INTENTE ABRIR LA BATERÍA, YA QUE NO DISPONE DE PIEZAS QUE
PUEDAN REPARARSE EN SU INTERIOR. MANTENGA LAS BATERÍAS LEJOS
DE LOS NIÑOS.
Paquete de baterías recargable (batería)
El sistema eQuinox puede funcionar con el
paquete de baterías (batería) recargable que se
suministra con el dispositivo.
Instalación de la batería: Alinee la batería para
que se deslice hacia el interior del compartimento
de la alimentación que está vacío. Empuje la
batería hacia el interior del compartimento
de alimentación hasta que se trabe (se ajuste)
en su posición. Quedará nivelada con la parte
delantera del dispositivo. Cuando la batería esté
correctamente instalada y el sistema eQuinox esté
encendido, el indicador de estado de la batería
aparecerá en el panel de control. (Si la batería NO
está instalada, el indicador de estado del paquete
de baterías se encenderá). La unidad seguirá
funcionando con una fuente de alimentación
externa.
Para quitar la batería, presione el botón de desbloqueo en la parte
superior del paquete de baterías. Mantenga la palanca de desbloqueo
hacia ABAJO y tire de la batería para extraerla del sistema eQuinox.
Tiempo de funcionamiento de la batería: El tiempo de
funcionamiento de la batería se muestra en el panel de control,
en los formatos simbólico y alfanumérico. Cuando el dispositivo
funcione con alimentación de la batería, el indicador de estado de
la batería se mostrará todo el tiempo. La pantalla programará las
horas/minutos del tiempo restante de la batería. Distintos factores,
como el ajuste de ujo, el modo de ujo continuo o de dosis pulsada
y la frecuencia respiratoria, afectarán el tiempo de funcionamiento
de la batería. La tabla Tiempo de funcionamiento típico del nuevo
paquete de baterías ofrece cálculos del tiempo de funcionamiento
estimativo del sistema eQuinox, para cuando utilice una batería
nueva con carga completa de acuerdo con el ajuste de ujo y las
condiciones de funcionamiento indicadas.
Nota: El sistema eQuinox viene con una batería de 12 celdas cuando se envía
desde fábrica. La batería de 24 celdas es un accesorio opcional para una
duración más prolongada de la batería.
Paquete de baterías
recargable (batería)
Tiempo de funcionamiento típico del nuevo paquete de baterías
Tipo de funciona-
miento
Tipo de batería
de 12 celdas de 24 celdas
Modo
continuo
1 LMP 2,16 h (2 h, 9 min) 4,84 h (4 h, 50 min)
2 LPM 1,2 horas (1 hora, 12 min) 2,75 h (2 h, 45 min)
3 LPM 0,8 h (48 min) 1,83 h (1 h, 49 min)
Modo de dosis pul-
sada (a 12 bpm)
16 ml (1,0) 2,62 h (2 h, 37 min) 5,94 h (5 h, 56 min)
48 ml (3,0) 2,38 h (2 h, 22 min) 5,39 h (5 h, 23 min)
96 ml (6,0) 1,70 h (1 h, 41 min) 3,85 h (3 h, 51 min)
Nota: Si el concentrador de oxígeno se opera fuera de su intervalo de tem-
peratura de funcionamiento normal, se puede ver afectado el rendimiento y
reducirse el tiempo de funcionamiento de la batería y/o aumentar el tiempo de
carga de la batería. (Consulte la sección Especificaciones en este manual). Ob-
tendrá un mayor tiempo de funcionamiento con la batería, si utiliza el sistema
eQuinox con el modo de dosis pulsada (modo aprobado por el médico).
eQuinox (Model 4000) User Manual — 91
Tiempo típico de recarga de la batería
Por lo general, se tarda de 2 a 5 horas para recargar una batería
completamente agotada a un 80 % de su capacidad, según el ajuste
de ujo que se utilice. Cuando la batería esté completamente
cargada, el indicador de la batería dejará de parpadear en forma
continua. La batería puede cargarse en la unidad cuando el sistema
eQuinox esté apagado y enchufado.
Si la batería se calienta demasiado durante la descarga, la recarga no
se iniciará hasta que la batería se haya enfriado lo suciente. Quitar
la batería puede acelerar el proceso de enfriamiento.
La batería puede recargarse a partir de fuentes de alimentación
de CA o CC. La batería también se cargará desde el cargador de
escritorio opcional.
Activación/desactivación del módulo de voz
1. Para activar/desactivar la función del módulo de voz, encienda
la unidad presionando la tecla de ENCENDIDO/Espera.
2. Después de que se encienda la unidad, presione el ícono de
Prohibido fumar y la tecla Ocultar una vez.
3. En 1 o 2 segundos, aparecerá el elemento del menú SPKR =
ON (ALTAVOZ = ENCENDIDO) o SPKR = OFF (ALTAVOZ=
APAGADO).
4. Presione la tecla de aumento o reducción de la frecuencia de
flujo para cambiar la selección a ENCENDIDO [ON] (activar
el módulo de voz) o APAGADO [OFF] (desactivar el módulo
de voz).
5. En un tiempo de 3 a 5 segundos, se activará la opción
seleccionada.
Nota: Esto solo desactivará la función del módulo de voz una vez. Cuando el
dispositivo se apague y se reinicie, la función del módulo de voz se activará
automáticamente.
Aumento/disminución del volumen de las notificaciones vocales
1. Para subir o bajar el volumen de las notificaciones vocales,
presione el ícono de Prohibido fumar y la tecla Ocultar dos veces.
2. Aparecerá Volume = # - (Menú de ajuste del volumen).
3. Presione la tecla de aumento o reducción de la tasa de flujo
para subir o bajar el nivel del volumen de 1 a 10.
4. Después de seleccionar el nivel de volumen deseado, la opción
se activará/ajustará después de 3 a 5 segundos.
Cambiar el idioma del módulo de voz
1. Para cambiar el idioma del módulo de voz, presione el ícono
de Prohibido fumar y la tecla Ocultar cinco veces para acceder a
las opciones de idioma.
2. El idioma activado actualmente estará indicado en la pantalla.
Por ejemplo, si el módulo de voz está en idioma inglés cuando se
accede al menú de opciones de idioma, en la pantalla aparece el
texto "English" (inglés).
3. Presione la tecla de aumento o reducción de la frecuencia de
flujo para desplazarse por los idiomas disponibles.
4. Cuado aparezca el idioma deseado, este se ajustará
automáticamente en un tiempo de 3 a 5 segundos.
Funcionamiento del módulo de voz
Instrucciones operativas del módulo de voz
El sistema eQuinox puede suministrar noticaciones verbales
o alarmas y el estado operativo. Estas noticaciones verbales
complementan la información en la pantalla de diodos emisores
de luz (LED). La siguiente información proporciona instrucciones
sobre cómo encender y apagar la función del módulo de voz, ajustar
el volumen y cambiar el idioma.
Tecla de
ENCENDIDO/
Espera
Indicador de EN-
CENDIDO/Espera
(LED verde)
Indicador de
alerta (LED am-
arillo)
Indicador de alar-
ma (LED rojo)
Indicador de
presencia de
alimentación
externa
(LED verde)
Tecla de frecuen-
cia de reducción
de flujo
Pantalla
LCD
Indicador de
modo de flujo
(LED verde)
Tecla de modo
de flujo
Ícono de Pro-
hibido fumar y
tecla Ocultar
Tecla de frecuen-
cia de aumento
de flujo
92 — 4805-C1 C (Spanish)
Paso 1: Colocación del sistema eQuinox para su uso
Coloque el sistema eQuinox en una zona iluminada y con buena
ventilación. Asegúrese de que la entrada de aire y las aberturas de
ventilación en la parte trasera no estén bloqueadas.
Coloque el sistema eQuinox de
modo que los indicadores visuales
y sonoros puedan verse y oírse
fácilmente.
Asegúrese de que el ltro de entrada
de aire esté bien colocado antes de
utilizar el sistema eQuinox. Si no
se incluye el ltro de entrada de
aire, póngase en contacto con su
proveedor de atención domiciliaria.
Si el ltro de entrada de aire
está sucio, lávelo con agua tibia
jabonosa. Luego, enjuáguelo con
agua limpia y déjelo secar antes de
colocar el ltro de entrada de aire
en el dispositivo. Si fuera necesario,
sustitúyalo por uno nuevo y limpio.
Enchufe el dispositivo en una
toma de CA o en una fuente de
alimentación de CC, o asegúrese de que haya instalada una batería
completamente cargada.
Paso 2: Encendido del dispositivo y su prepa-
ración en reposo
Mantenga pulsado el botón de "ENCENDIDO/APAGADO" durante
dos (2) segundos para encender el sistema eQuinox. Se producirá
una breve prueba automática visual.
Nota: Si se producen tres pitidos cuando el dispositivo se conecta primero
a la alimentación o es activado, esto indica una condición de nivel bajo de la
batería para la batería de 9 voltios que está dentro del gabinete del sistema
eQuinox. Póngase en contacto con su proveedor de atención domiciliaria y
pídale que sustituya la batería de 9 voltios. Si los tres pitidos continúan inter-
mitentemente después de que la unidad ha sido activada y ha funcionado por
varios minutos, no se trata de una condición de nivel bajo de la batería de 9 V.
Comuníquese con su proveedor de atención médica para obtener el servicio.
El sistema eQuinox posee un indicador de estado de la
concentración de oxígeno (OCSI, del inglés oxygen concentration
status indicator) integrado en el dispositivo. El OCSI continuamente
supervisa la salida de oxígeno del dispositivo. Utiliza una luz verde
(normal), una luz amarilla (alerta), una luz roja (alarma) y una
alarma sonora. Estos indicadores se iluminarán durante la prueba
automática de encendido al iniciarse el sistema. Tras el encendido
inicial del dispositivo, deje un período de cinco (5) minutos para
que el dispositivo alcance sus especicaciones de rendimiento. Solo
cuando se encienda la luz verde del indicador, el dispositivo habrá
alcanzado las especicaciones de rendimiento adecuadas.
Paso 3: Conexión del tubo de suministro de oxígeno
o la cánula nasal a la salida de oxígeno
Reemplace la cánula y el tubo de suministro de oxígeno con
regularidad, como recomiende su proveedor de atención domiciliaria.
Solicite al proveedor de atención domiciliaria información sobre la
limpieza y la sustitución de la cánula y del tubo de suministro.
Nota: Asegúrese de que la cánula esté bien insertada y esté firme. Esto
asegura que el concentrador de oxígeno pueda detectar apropiadamente la
inspiración para la entrega de oxígeno. Durante la inhalación, debe escuchar
o sentir el flujo de oxígeno hacia el extremo de la cánula nasal.
Paso 4: Selección del modo de flujo
Presione el botón del modo de ujo para seleccionar
el modo. Al pulsar este botón más de una vez, alternará entre el
modo de dosis pulsada y el modo de ujo continuo. El médico le
prescribirá el modo y el ajuste adecuados.
Funcionamiento del modo de flujo continuo:
Cuado el dispositivo funcione en el modo de ujo continuo, un
suministro constante de oxígeno uirá a través de la cánula nasal
y el tubo. El oxígeno se mide en litros por minuto (LPM). Puede
utilizar un humidicador cuando se use el modo de ujo continuo
únicamente. NO incline, transporte ni recueste el sistema eQuinox
mientras la botella del humidicador esté acoplada.
Funcionamiento del modo de dosis pulsada:
Cuando utilice el modo de dosis pulsada, se suministrará con cada
inhalación un bolo de oxígeno medido en mililitros (ml). NO utilice
un humidicador con el modo de dosis pulsada.
Cuando utilice el modo de dosis pulsada, al no detectar respiración,
el sistema eQuinox suministra un ujo continuo de oxígeno cada
15 segundos. El dispositivo detendrá el ujo continuo y comprobará
continuamente cada 15 segundos el esfuerzo inspiratorio. Una vez
detectada la inspiración, el dispositivo volverá a suministrar un bolo
medido. Para salir del modo de dosis pulsada e iniciar el modo de
ujo continuo, pulse el botón de modo de ujo.
Solicite a su médico que le prescriba la dosis pulsada correcta para
asegurarse de recibir la saturación de oxígeno adecuada. Tenga en
cuenta sus necesidades al descansar, al ejercitarse y cuando viaja en
zonas elevadas. Contacte a su proveedor de servicios sanitarios para
obtener una receta y los formularios de embarque.
Operación del sistema eQuinox por primera vez
Filtro de entrada de aire
Aberturas de escape
eQuinox (Model 4000) User Manual — 93
Funciones del modo de dosis pulsada y de autoSat
Su sistema eQuinox tiene una función denominada autoSAT
®
.
Esta suministra un bolo de tamaño consistente de oxígeno de hasta
40 inhalaciones por minuto (consulte la tabla de frecuencia respiratoria
máxima). A medida que su frecuencia respiratoria aumenta, como
cuando camina, la función autoSAT servo-controla el dispositivo,
suministrando el tamaño de bolo denido. La tecnología autoSAT es
propiedad de CAIRE y se utiliza durante el modo de dosis pulsada.
Frecuencia respiratoria máxima
Volumen del bolo (+/- 15 %)
Ajuste de dosis
pulsada
Tamaño del bolo
(± 15 %) ml
Frecuencia respirato-
ria máxima
1 16 40
2 32 40
3 48 40
4 64 40
5 80 37
6 96 31
7 128 23
8 160 18
9 192 15
Paso 5: Regulación del ajuste de flujo al nivel pre-
scrito
Con los botones de ajuste de ujo, regule el ajuste de ujo
y dena los parámetros prescritos por el médico.
ADVERTENCIA: ES MUY IMPORTANTE SELECCIONAR SOLO EL
NIVEL DE OXÍGENO PRESCRITO. NO CAMBIE LA SELECCIÓN
DE FLUJO A MENOS QUE UN PROFESIONAL MÉDICO ACREDIT-
ADO ASÍ SE LO HAYA INDICADO.
Nota: El volumen del bolo disminuye a medida que la frecuencia respiratoria
supera la frecuencia respiratoria máxima publicada.
Nota: El ajuste de dosis pulsada (bolo) 1-9 no es equivalente a LPM.
ADVERTENCIA: LOS AJUSTES DEL MODO DE DOSIS PULSADA
DEBEN DETERMINARSE PARA CADA PACIENTE INDIVIDUAL-
MENTE, SEGÚN SUS NECESIDADES EN ESTADO DE REPOSO, AL
REALIZAR EJERCICIO Y AL VIAJAR.
ADVERTENCIA: ES POSIBLE QUE EL SISTEMA EQUINOX NO PUEDA DE-
TECTAR TODOS LOS ESFUERZOS RESPIRATORIOS EN EL MODO DE DOSIS
PULSADA. SI EL SISTEMA EQUINOX NO RESPONDE A SUS ESFUERZOS DE
RESPIRACIÓN, SOLICITE A SU PROVEEDOR DE ATENCIÓN DOMICILIARIA
QUE VERIFIQUE EL AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD.
Nota: Al proveedor del equipo: Se recomiendan los siguientes accesorios para
la administración de oxígeno para usar con el concentrador de oxígeno:
• Cánula nasal con un tubo de 2,1 m (7 pies): NP 5408-SEQ
Para ver accesorios recomendados adicionales, consulte el catálogo de
accesorios (NP ML-LOX0010), disponible en www.CAIREmedical.com.
CAIRE ofrece el OxySafe™ como accesorio adicional. Está destinado para
ser utilizado conjuntamente con el concentrador eQuinox. Para clientes en
regiones que requieren el cumplimiento con EN ISO 8359:1996-Enmienda
1:2012, este accesorio cumplirá esta necesidad.
El OxySafe™ es un fusible térmico que detiene el ujo de gas en caso de
que la cánula descendente o el tubo de oxígeno se enciendan y ardan hacia
el OxySafe. Se coloca en línea con la cánula nasal o el tubo de oxígeno
entre el paciente y la salida de oxígeno del Equinox.
Para el uso correcto del OxySafe, consulte siempre las instrucciones del
fabricante (incluidas con cada conjunto de OxySafe).
CAIRE ofrece un conjunto de OxySafe™ que incluye un accesorio de la
cánula para la cabeza, OxySafe ™ y un tubo de 7’: NP 20628667
Paso 6: Comienzo de la utilización del sistema eQui-
nox
Respire con normalidad a través de la cánula nasal.
Nota: Obtendrá un mayor tiempo de funcionamiento con la batería, si utiliza
el sistema eQuinox con el modo de dosis pulsada (modo aprobado por el
médico).
Paso 7: Funcionamiento del carrito eQuinox
El carrito eQuinox está diseñado para el uso en supercies para
caminar.
Alinee el sistema eQuinox con la plataforma del carrito de modo
que quede vertical y nivelado.
Alinee el tornillo roscado grande con la inserción de la parte
posterior del sistema eQuinox. A continuación, apriete a mano la
manija del carrito hasta que el carrito eQuinox esté rmemente
sujeto al dispositivo.
Apriete el botón del asa del carrito eQuinox para ajustar la altura del
asa.
Nota: NO camine y utilice el sistema eQuinox mientras el humidificador esté
acoplado. Quite la botella humidificadora antes de andar. NO recueste el
sistema eQuinox mientras la botella humidificadora esté acoplada.
Paso 8: Apagado del dispositivo
Mantenga pulsado el botón de ENCENDIDO/APAGADO durante
dos (2) segundos para apagar el sistema eQuinox.
Almacene el sistema eQuinox en un lugar fresco y seco durante un
período no superior a 1 mes. El sistema eQuinox debe funcionar
un mínimo de 2 horas al mes para garantizar un funcionamiento
adecuado de la unidad.
94 — 4805-C1 C (Spanish)
Tabla de solución de problemas del usuario
No ignore las alarmas
ADVERTENCIA: EL FABRICANTE RECOMIENDA DISPONER DE UNA FUENTE ALTERNATIVA DE OXÍGENO COMPLEMENTARIO EN CASO DE
CORTE ELÉCTRICO, CONDICIÓN DE ALARMA O FALLA MECÁNICA. CONSULTE A SU MÉDICO O PROVEEDOR DEL EQUIPO PARA DETERMINAR
EL TIPO DE SISTEMA DE RESERVA QUE NECESITA.
Luz amarilla
Síntoma Causa posible Acción
La luz amarilla está fija.
La alarma emite 1 pitido cada
30 segundos.
El sistema eQuinox ha detectado
un problema de conexión con el
paquete de baterías.
1) Extraiga el paquete de baterías y vuelva a instalarlo para asegurarse de que esté bien
sujeto en el concentrador.
2) De ser posible, instale un paquete de baterías separado en el sistema eQuinox.
3) Si el problema persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
La luz amarilla está parpade-
ando. El ícono de la batería
está parpadeando. La alarma
emite 1 pitido cada 2 minutos.
El paquete de baterías del eQui-
nox está tibio.
1) Vuelva a enchufar el sistema eQuinox a una fuente de alimentación externa o instale un
paquete de baterías completamente cargado en el eQuinox. Espere durante 30 minutos hasta
que el paquete de baterías tibio se enfríe fuera del concentrador.
2) Vuelva a cargar el paquete de baterías usando alimentación de CA.
3) Sustituya el paquete de baterías si hay otro disponible.
4) Si la condición persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
La luz amarilla está parpade-
ando. El ícono de la batería
está parpadeando. La alarma
emite 2 pitidos cada 30
segundos.
El voltaje del paquete de
baterías del sistema eQuinox
es bajo.
1) Enchufe el sistema eQuinox a una fuente de alimentación de CA y vuelva a cargar o susti-
tuya el paquete de baterías por un paquete de baterías completamente cargado.
La luz amarilla está parpade-
ando. La alarma emite 1 pitido
cada 2 minutos.
El sistema eQuinox ha detectado
una restricción del flujo que
provoca un bloqueo o un nivel
bajo de flujo.
1) Limpie y sustituya el filtro de entrada de aire del gabinete.
2) Asegúrese de que la cánula no esté retorcida ni bloqueada. Si está utilizando el sistema
con una botella humidificadora, asegúrese de que la haya llenado correctamente sin crear
una obstrucción.
3) Asegúrese de que el sistema eQuinox tenga una ventilación adecuada. Debe estar situado,
al menos, a 7,5 cm (3 pulg.) de cualquier superficie para asegurarse de que las aberturas de
escape no estén bloqueadas.
4) Si el problema persiste, cambie a otra fuente de oxígeno alternativa y póngase en contacto
con el proveedor de atención sanitaria para obtener ayuda.
La luz amarilla está parpade-
ando. No hay alarma sonora.
El sistema eQuinox ha detectado
niveles bajos de oxígeno.
1) Asegúrese de que el filtro de entrada de aire no esté obstruido ni comprimido. Limpie
y sustituya el filtro si fuera necesario.
2) Asegúrese de que el sistema eQuinox se encuentre en un lugar con buena ventilación.
Asegúrese de que exista una distancia de 7,5 cm (3 pulg.) entre la parte posterior del sistema
eQuinox y cualquier obstáculo posible (muebles, cortinas, etc.).
3) Si utiliza el sistema eQuinox en el coche, asegúrese de que la parte posterior de este mire
hacia afuera en el asiento.
4) Si la condición persiste, cambie a otra fuente de oxígeno alternativa y póngase en contacto
con el proveedor de atención sanitaria inmediatamente.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 95
Luz roja
Síntoma Causa posible Acción
La luz roja está parpade-
ando. La alarma emite 3
pitidos cada 2 minutos.
El sistema eQuinox ha detectado
niveles bajos de oxígeno.
1) Asegúrese de que el filtro de entrada de aire no esté obstruido ni comprimido. Limpie y susti-
tuya el filtro si fuera necesario.
2) Asegúrese de que el sistema eQuinox se encuentre en un lugar con buena ventilación.
Asegúrese de que exista una distancia de 7,5 cm (3 pulg.) entre la parte posterior del sistema
eQuinox y cualquier obstáculo posible (muebles, cortinas, etc.).
3) Si utiliza el sistema eQuinox en el coche, asegúrese de que la parte posterior de este mire
hacia afuera en el asiento.
4) Si la condición persiste, cambie a otra fuente de oxígeno alternativa y póngase en contacto
con el proveedor de atención sanitaria inmediatamente.
La luz roja está parpadean-
do. La alarma emite un pit-
ido constante. La pantalla
de LCD muestra ********.
El sistema eQuinox no está
suministrando oxígeno y no
se enciende.
El sistema eQuinox ha perdido
alimentación temporalmente
mientras funcionaba con ali-
mentación externa.
2) Compruebe la fuente de alimentación externa (CA o CC) y asegúrese de que las conex-
iones están bien sujetas al sistema eQuinox. Examine también el transformador y la toma de
alimentación externa.
3) Si fuera posible, utilice otra toma eléctrica (CA o CC) para encender el sistema eQuinox.
3) Si la condición persiste, cambie a otra fuente de oxígeno alternativa y póngase en contacto
con el proveedor de atención sanitaria inmediatamente.
El eQuinox ha perdido ali-
mentación debido al agotamien-
to de la carga del paquete de
baterías (paquete de baterías)
o el sobrecalentamiento del
paquete de baterías.
1) Vuelva a enchufar el sistema eQuinox a una fuente de alimentación externa o instale un
paquete de baterías completamente cargado en el eQuinox. Espere durante 30 minutos hasta
que el paquete de baterías tibio se enfríe fuera del concentrador.
2) Vuelva a cargar el paquete de baterías usando alimentación de CA.
3) Sustituya el paquete de baterías si hay otro disponible.
4) Si la condición persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
La luz roja está fija.
La pantalla muestra el
mensaje "FAIL" (ERROR).
El sistema eQuinox no está
suministrando oxígeno y no
se enciende.
El sistema eQuinox ha experi-
mentado un mal funcionamiento
del sistema.
1) Quite el paquete de baterías y desconecte la fuente de alimentación de CA o de CC del siste-
ma eQuinox. La luz roja debería apagarse y el mensaje "FAIL" (ERROR) tendría que desapare-
cer de la pantalla al quitar la fuente de alimentación. Espere 20 segundos aproximadamente,
vuelva a conectar la fuente de alimentación e intente encender de nuevo el sistema eQuinox.
2) Si el sistema eQuinox se enciende, obsérvelo para determinar si el mensaje FAIL (ERROR)
vuelve a producirse. Si el mensaje FAIL (ERROR) se produce de nuevo, póngase en contacto con
el proveedor de atención sanitaria inmediatamente.
3) Si el sistema eQuinox no se vuelve a encender, póngase en contacto con el proveedor de
atención sanitaria inmediatamente.
96 — 4805-C1 C (Spanish)
Otras condiciones de alarma
Síntoma Causa posible Acción
Mientras utilice el
modo de dosis pulsa-
da, el LED del modo
de dosis pulsada par-
padea rápidamente
por 15 segundos.
El sistema eQuinox
no puede detectar el
esfuerzo respiratorio
del usuario. Consulte
la página 15 para ob-
tener más información
sobre el modo de dosis
pulsada.
1) Es posible que el modo de dosis pulsada no funcione correctamente si el usuario padece alguna afección que
pueda provocar el bloqueo/obstaculización de las fosas nasales. (Enfermedad, desviación de mucosidad, etc.).
2) Asegúrese de que la cánula no tenga más de 2 m (7 pies) de largo.
3) Asegúrese de que los tubos de la cánula no estén retorcidos ni obstruidos.
4) Si hay una botella humidificadora conectada, quítela y conecte la cánula directamente al puerto de salida.
El modo de dosis pulsada no funcionará con una botella humidificadora instalada.
5) Si la condición persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
El paquete de
baterías se está
descargando mientras
está enchufado a
una fuente de ali-
mentación de CA/CC.
El sistema eQuinox
no está recibiendo
energía de la fuente de
alimentación acoplada.
1) Compruebe que el toma de corriente esté suministrando energía. No conecte la fuente de alimentación a un
circuito de atenuación ni a una regleta.
2) Compruebe que las conexiones de los cables de las fuentes de alimentación estén fijas a la pared/vehículo
y al concentrador. Si está utilizando una fuente de alimentación de CA, compruebe también la conexión de los
cables del transformador de la fuente de alimentación.
3) Asegúrese de que las luces de verificación de energía estén encendidas.
- Habrá una luz verde en la caja de la fuente de alimentación.
- Habrá una luz verde en el panel de control del concentrador eQuinox con forma de cable de alimentación.
4) Si los LED de verificación de energía no están encendidos, quite todas las conexiones de la fuente de ali-
mentación durante 20 segundos y, a continuación, vuelva a conectarlas.
5) Si la condición persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
La carga del paquete
de baterías (batería)
no dura todo lo que
debería.
El paquete de baterías
no estaba cargado
completamente.
1) Conéctese a una fuente de alimentación de CA para recargar la batería. Compruebe que la batería cargue
durante 2-5 horas y, antes de utilizarla, compruebe que el icono de batería esté lleno y que no parpadee.
2) Consulte las acciones para el síntoma "El paquete de baterías no carga" que se muestra a continuación.
El sistema eQuinox no
estaba funcionando
a la velocidad de flujo
prevista.
1) Asegúrese de que está utilizando la velocidad de flujo prescrita por el médico, y de que ha seleccionado el
modo de flujo continuo o de dosis pulsada, según sea necesario.
El paquete de baterías
no está funcionando
según las especifica-
ciones.
1) Intente descargar el paquete de baterías por completo. Para ello, encienda el sistema eQuinox con la ali-
mentación de la batería hasta que la máquina se apague por completo. A continuación, quite la batería y deje
que se enfríe durante 30 minutos aproximadamente. Transcurrido este tiempo, vuelva a introducir la batería en
el sistema eQuinox y recárguela utilizando alimentación de CA.
2) Si la batería sigue sin durar el tiempo estimado después de llevar a cabo el paso 1, póngase en contacto con
el proveedor de atención sanitaria.
El paquete de
baterías (batería) no
carga.
El sistema eQuinox no
recibe alimentación de
CA externa para cargar
la batería.
1) Compruebe que el toma de corriente esté suministrando energía. No conecte la fuente de alimentación a un
circuito de atenuación ni a una regleta.
2) Compruebe que las conexiones de los cables de las fuentes de alimentación estén fijas a la pared/vehículo
y al concentrador. Si está utilizando una fuente de alimentación de CA, compruebe también la conexión de los
cables del transformador de la fuente de alimentación.
3) Asegúrese de que las luces de verificación de energía estén encendidas.
- Habrá una luz verde en la caja de la fuente de alimentación.
- Habrá una luz verde en el panel de control del concentrador eQuinox con forma de cable de alimentación.
4) Si los LED de verificación de energía no están encendidos, quite todas las conexiones de la fuente de ali-
mentación durante 20 segundos y, a continuación, vuelva a conectarlas.
5) Si la condición persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
El sistema eQuinox no
se está comunicando
adecuadamente con
el paquete de baterías
para cargarlo.
1) Extraiga el paquete de baterías y vuelva a instalarlo para asegurarse de que esté bien sujeto en el concentra-
dor.
2) Compruebe el sistema eQuinox para ver, cuando se instale la batería, si se enciende una luz amarilla fija o si
el icono de batería parpadea al intentar cargarla. Si se presenta alguno de estos síntomas, siga con el paso 3.
3) De ser posible, instale un paquete de baterías separado en el sistema eQuinox. Si la batería de recambio
funciona correctamente, entonces debe reemplazar la batería original.
4) Si el problema persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
El sistema eQuinox
emite un pitido 3
veces cuando se
enciende por primera
vez.
La batería interna que
enciende la alarma
tiene una carga baja.
1) Póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 97
Filtro de entrada de aire
El aire ambiente entra en el dispositivo a través de la entrada de aire
situada en la parte superior trasera del dispositivo. Limpiar el ltro
de entrada de aire es la actividad de mantenimiento más importante
que debe realizar como usuario. Limpiar el ltro de entrada de
aire mantendrá su sistema eQuinox funcionando correctamente.
Compruebe el ltro de entrada de aire a diario y límpielo, al menos,
una vez a la semana de la siguiente manera:
1. Extraiga el filtro de entrada de aire.
2. Lave el filtro con agua del grifo tibia y una solución jabonosa
suave.
3. Aclare el filtro en profundidad con agua del grifo limpia,
y apriete hasta que salga toda el agua.
4. Deje que el filtro se seque al aire.
5. Vuelva a introducir el filtro en la caja.
Sugerencia de limpieza: Conserve un segundo ltro limpio como
reemplazo para su uso cuando un ltro se está secando.
Filtro de
entrada
de aire
Mantenimiento periódico
Únicamente un técnico de servicio capacitado y cualicado por
CAIRE debe trabajar con las piezas internas del sistema eQuinox.
El mantenimiento preventivo (MP) debe realizarse anualmente.
Consulte al proveedor para organizar el programa de MP. Su
proveedor de atención domiciliaria o técnico cualicado revisarán
las siguientes piezas cuando sea necesario: alarmas, batería interna
de 9 V, batería, ltros internos y otras piezas internas.
Nota: Si se perciben tres pitidos después de la prueba automática de encen-
dido, esto indica que la batería de 9 V tiene poca energía. Si escucha tres
pitidos, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
Cuidados y limpieza del dispositivo por parte del
usuario
Reemplazo de la cánula
Sustituya el tubo de suministro y la cánula con la frecuencia que
el proveedor de atención domiciliaria recomiende. El médico o
proveedor de atención domiciliaria le facilitarán información sobre
la limpieza, desinfección y sustitución de piezas.
Nota: Siempre siga las instrucciones del fabricante de la cánula para un uso
correcto. Reemplace la cánula desechable de acuerdo con las recomenda-
ciones del fabricante de la cánula o de su proveedor del equipo. Su proveedor
del equipo dispone de accesorios de repuesto.
El ltro de entrada de aire debe reemplazarse anualmente. Si se
utiliza el sistema eQuinox en un entorno polvoriento, es posible que
haya que reemplazar el ltro con mayor frecuencia. No debe utilizar
el sistema eQuinox durante más de 5 minutos sin que haya un ltro
de entrada de aire instalado.
Limpieza, cuidados y mantenimiento periódico
PRECAUCIÓN: No opere el concentrador de oxígeno sin el
filtro de entrada de aire colocado. Si dispone de un segundo
filtro, coloque este filtro de "reemplazo" antes de limpiar el
filtro sucio. Limpie el filtro sucio con una solución tibia de
agua y jabón, y luego seque por completo antes de usar.
Nota: El fabricante no recomienda la esterilización de este equipo.
Nota: No opere el concentrador de oxígeno sin el filtro de entrada de aire
colocado. Si dispone de un segundo ltro, coloque este ltro de "reemplazo"
antes de limpiar el filtro sucio. Limpie el filtro sucio con una solución tibia de
agua y jabón, y luego seque por completo antes de usar.
98 — 4805-C1 C (Spanish)
Humidificador opcional
Si utiliza un humidicador, límpielo a diario para reducir la
posibilidad de contaminación. Siga las indicaciones de limpieza
indicadas por el proveedor de atención domiciliaria o por
el fabricante del humidicador. Sustituya el humidicador
mensualmente, o según lo indique el fabricante o el proveedor
de atención domiciliaria. (No llene demasiado el humidicador).
QUÍMICOS DESACONSEJABLES, ENTRE OTROS: ALCOHOL Y
PRODUCTOS A BASE DE ALCOHOL, PRODUCTOS A BASE DE
CLORO CONCENTRADO (CLORURO DE ETILENO) Y PRODUC-
TOS A BASE DE ACEITE (PINE-SOL®, LESTOIL®). ESTOS NO
DEBEN USARSE PARA LIMPIAR LA CARCASA DE PLÁSTICO DEL
CONCENTRADOR DE OXÍGENO, YA QUE PUEDEN DAÑAR EL PLÁSTICO DE
LA UNIDAD.
PRECAUCIÓN: NO camine y utilice el sistema eQuinox
mientras el humidificador esté acoplado. Quite la botella
humidificadora antes de andar. NO recueste el sistema
eQuinox mientras la botella humidificadora esté acoplada.
Carrito para el eQuinox
Antes de limpiar el carrito eQuinox, quítelo del sistema eQuinox.
Utilice un paño húmedo (no mojado) o una esponja con una
solución de limpieza suave para limpiar el carrito.
Paquete de baterías (Batería)
La batería del sistema eQuinox requiere un cuidado especial para
prolongar su vida útil y garantizar el mayor nivel de rendimiento.
La batería CAIRE es la única batería recomendada para el uso con
el sistema eQuinox.
Utilice un paño húmedo (no mojado) o una esponja para limpiar la
batería. Primero pulverice el paño o la esponja con un detergente
suave y, a continuación, limpie la carcasa de la batería y el cierre.
CAIRE recomienda la sustitución del paquete de baterías cada
2 años.
Eliminación de la batería
La batería es recargable y puede reciclarse. Devuelva siempre
la batería al proveedor de atención domiciliaria para su correcta
eliminación. También puede ponerse en contacto con las ocinas de
su ciudad para obtener instrucciones sobre la correcta eliminación
de la batería.
Eliminación del sistema de oxígeno eQuinox
Es posible que por las leyes ambientales locales no se permita la
eliminación de equipos electrónicos y/o eléctricos como el sistema
eQuinox o la fuente de alimentación de CA. Póngase en contacto
con las ocinas de su ciudad para obtener instrucciones sobre la
manera correcta de eliminar equipos eléctricos o electrónicos.
También puede ponerse en contacto con CAIRE Inc. para obtener
información sobre la eliminación.
Fuente de alimentación de CA, cable de 12 VCC, cable de ali-
mentación y carcasa exterior:
APAGUE el sistema eQuinox y desconéctelo de la alimentación
de CA o de CC antes de limpiarlo o desinfectarlo. NO pulverice
directamente sobre la carcasa externa. Utilice un paño húmedo
(no mojado) o una esponja. Pulverice el paño o la esponja con una
solución de limpieza suave para limpiar el gabinete y la fuente
de alimentación. Para desinfectar el sistema eQuinox, utilice
el desinfectante Lysol® Brand II (o uno equivalente). Siga las
indicaciones del fabricante del producto de limpieza.
ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. APAGUE
LA UNIDAD Y DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE
LA TOMA ELÉCTRICA ANTES DE LIMPIAR LA UNIDAD PARA
PREVENIR UNA DESCARGA ELÉCTRICA ACCIDENTAL O
RIESGO DE QUEMADURAS. ÚNICAMENTE SU PROVEEDOR DE EQUIPOS O
UN TÉCNICO DE SERVICIO CUALIFICADO DEBEN QUITAR LAS TAPAS O
DAR SERVICIO A LA UNIDAD. NO USE LÍQUIDO DIRECTAMENTE EN LA
UNIDAD. A CONTINUACIÓN, SE INCLUYE UNA LISTA DE ALGUNOS
AGENTES QUÍMICOS DESACONSEJABLES, ENTRE OTROS: ALCOHOL Y
PRODUCTOS A BASE DE ALCOHOL, PRODUCTOS A BASE DE CLORO
CONCENTRADO (CLORURO DE ETILENO) Y PRODUCTOS A BASE DE
ACEITE (PINE-SOL®, LESTOIL®). ESTOS NO DEBEN USARSE PARA
LIMPIAR LA CARCASA DE PLÁSTICO DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO,
YA QUE PUEDEN DAÑAR EL PLÁSTICO DE LA UNIDAD.
ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. DESCONECTE EL CA-
BLE DE ALIMENTACIÓN DE LA TOMA ELÉCTRICA ANTES DE LIMPIAR LA
UNIDAD PARA EVITAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA ACCIDENTAL O RIES-
GOS DE QUEMADURAS. ÚNICAMENTE SU PROVEEDOR DE EQUIPOS O
UN TÉCNICO DE SERVICIO CUALIFICADO DEBEN QUITAR LAS TAPAS O
DAR SERVICIO A LA UNIDAD.
ADVERTENCIA: DEBE TENERSE CUIDADO DE EVITAR QUE EL CONCEN-
TRADOR DE OXÍGENO Y LA BATERÍA SE MOJEN Y NO DEBE PERMITIRSE
QUE NINGÚN LÍQUIDO ENTRE EN LA UNIDAD. ESTO PUEDE CAUSAR UNA
FALLA O DESACTIVACIÓN Y PRODUCIR UN MAYOR RIESGO DE DESCAR-
GA ELÉCTRICA O QUEMADURAS.
ADVERTENCIA: LIMPIE EL GABINETE, EL PANEL DE CONTROL Y EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN SOLO CON UN LIMPIADOR DOMÉSTICO APLICADO
CON UN PAÑO HÚMEDO (NO MOJADO) O ESPONJA, Y LUEGO SEQUE
TODAS LAS SUPERFICIES. NO PERMITA QUE NINGÚN LÍQUIDO ENTRE EN
EL DISPOSITIVO. PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LA SALIDA DE OXÍGENO
PARA LA CONEXIÓN DE LA CÁNULA PARA ASEGURARSE DE QUE PER-
MANEZCA LIBRE DE POLVO, AGUA Y PARTÍCULAS.
ADVERTENCIA: NO USE LÍQUIDO DIRECTAMENTE EN LA UNIDAD.
A CONTINUACIÓN, SE INCLUYE UNA LISTA DE ALGUNOS AGENTES
eQuinox (Model 4000) User Manual — 99
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El sistema eQuinox está destinado para su uso en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del
sistema eQuinox deben verificar que se use en tal ambiente.
Prueba de Emisiones Cumplimiento Ambiente electromagnético: orientación
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11
Grupo 1
El sistema eQuinox usa energía de radiofrecuencia solo para su función interna. En
consecuencia, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que
causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11
Clase B
El sistema eQuinox es adecuado para usar en todos los establecimientos, incluidos
los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública
de energía eléctrica de bajo voltaje que alimenta edificios usados para fines domésti-
cos.
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/emis-
iones de flicker
IEC 61000-3-3
Cumple
Tablas de CEM
100 — 4805-C1 C (Spanish)
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El sistema eQuinox está destinado para su uso en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del
sistema eQuinox deben verificar que se use en tal ambiente.
Prueba de inmuni-
dad
Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético: orientación
Ambiente electromag-
nético: orientación
IEC 61000-4-2
Contacto de ± 6 kV
Aire de ± 8 kV
Contacto de ± 6 kV
Aire de ± 8 kV
Los pisos deben ser de madera, concreto o cerámica.
Si los pisos están cubiertos con material sintético, la
humedad relativa debe ser de al menos un 30 %.
Ráfagas eléctricas
de transitorios muy
rápidos
IEC 61000-4-4
± 2 kV para las líneas de
alimentación
± 1 kV para líneas de entrada/
salida
± 2 kV para las líneas de
alimentación
N/D
La calidad de la red eléctrica debe ser la de un ambi-
ente comercial u hospitalario típico.
Onda errante
IEC 61000-4-5
± 1 kV línea(s) a línea(s)
± 2 kV línea(s) a tierra
± 1 kV línea(s) a línea(s)
La calidad de la red eléctrica debe ser la de un ambi-
ente comercial u hospitalario típico.
Caídas de voltaje,
interrupciones por
cortocircuitos y vari-
aciones de voltaje en
las líneas de entrada
de las fuentes de ali-
mentación IEC 61000-
4-11
< 5 % U
T
(Caída > 95 % en U
T
)
para 0,5 ciclos
40 % U
T
(Caída del 60 % en U
T
)
para 5 ciclos
70 % U
T
(Caída del 30 % en U
T
)
para 25 ciclos
< 5 % U
T
(Caída > 95 % en U
T
)
para 5 segundos
< 5 % U
T
(Caída > 95 % en U
T
)
para 0,5 ciclos
40 % U
T
(Caída del 60 % en UT )
para 5 ciclos
70 % U
T
(Caída del 30 % en U
T
)
para 25 ciclos
< 5 % U
T
(Caída > 95 % en U
T
)
para 5 segundos
La calidad de la red eléctrica debe ser la de un ambi-
ente comercial u hospitalario típico. Si el usuario del
sistema eQuinox requiere un funcionamiento contin-
uo durante cortes de la red eléctrica, se recomienda
que el eQuinox se alimente desde una fuente de
alimentación sin interrupciones o desde una batería.
Campo magnético
a frecuencia in-
dustrial (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Los campos magnéticos a frecuencia industrial
deben tener un nivel característico de una ubicación
típica en un ambiente comercial u hospitalario típico.
NOTA: U
T
es el voltaje de CA de la red eléctrica antes de la aplicación del nivel de prueba.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 101
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El sistema eQuinox está destinado para su uso en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del
sistema eQuinox deben verificar que se use en tal ambiente.
Prueba de inmuni-
dad
Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético: orientación
Radiofrecuencia
conducida
IEC 61000-4-6
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones
por radiofrecuencia no deben usarse más cerca de
las piezas del sistema eQuinox, incluidos los cables,
que la distancia de separación recomendada calcu-
lada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia
del transmisor.
Distancia recomendada de separación
Pd 2.1
Pd 2.1
= 80 MHz a 800 MHz
Pd 2.1
= 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la clasificación máxima de potencia de
salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con
el fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).
Las concentraciones de campo de transmisores fijos
de RF, determinadas por un relevamiento electro-
magnético del sitio,
a
deberían ser inferiores al nivel
de cumplimiento en cada rango de frecuencia.
b
Puede producirse interferencia en la cercanía de los
equipos marcados con el símbolo siguiente:
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de mayor frecuencia.
NOTA 2: Estos lineamientos pueden no ser de aplicación en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la adsor-
ción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
a
Las concentraciones de campo de los transmisores fijos, tales como las estaciones de base para teléfonos de radio (móviles/inalám-
bricos) y radios móviles terrestres, radios de aficionados y las transmisiones de radio de AM y FM y la transmisión de TV, no pueden predecirse
teóricamente con precisión. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a transmisores fijos de RF, debe considerarse un relevamiento
electromagnético del sitio. Si la concentración de campo medida en la ubicación donde se usa el sistema eQuinox supera el nivel correspondi-
ente de cumplimiento de RF anterior, el sistema eQuinox debe observarse para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento
anormal, pueden necesitarse medidas adicionales, tales como la reorientación o la reubicación del sistema eQuinox.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las concentraciones de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
=
=
=
102 — 4805-C1 C (Spanish)
Distancias recomendadas de separación
entre equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y el sistema eQuinox.
El sistema eQuinox está diseñado para ser utilizado en un ambiente electromagnético en el que se controlan las interferencias de radiofrecuencia
irradiada. El cliente o el usuario del sistema eQuinox pueden ayudar a prevenir la interferencia electromagnética al mantener una distancia mín-
ima entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia (transmisores) y el eQuinox, tal como se recomienda a continu-
ación, de acuerdo con la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones.
Potencia de salida nomi-
nal máxima del transmisor
W
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
m
150 kHz a 80 MHz
Pd 2.1
80 MHz a 800 MHz
Pd 2.1
800 MHz a 2,5 GHz
Pd 2.1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia nominal máxima de salida no mencionada anteriormente, la distancia de separación recomendada d en
metros (m) puede calcularse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia nominal máxima de salida del
transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de mayor frecuencia.
NOTA 2: Estos lineamientos pueden no ser de aplicación en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la adsor-
ción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
= 1,2 = 1,2 = 1,2
eQuinox (Model 4000) User Manual — 103
Tenga en cuenta el tiempo en tierra (facturación
antes del vuelo, control de seguridad, etc.) y las
escalas.
La mayoría de las aerolíneas requieren que cuente con un número
adecuado de baterías cargadas completamente para alimentar el
dispositivo por al menos 150 % del tiempo máximo de duración
prevista del viaje (tiempos de vuelo, todo el tiempo en tierra;
antes y después del vuelo y durante las conexiones y para demoras
imprevistas).
Se recomienda viajar siempre con una batería
adicional.
Cada aerolínea tiene sus propios requisitos para poder viajar
con oxígeno.
Póngase en contacto con su aerolínea al menos 48 horas antes de
la salida del vuelo para informarles de que viajará con un sistema
eQuinox.
Paquete de baterías y viajes aéreos
Si no va a utilizar el sistema eQuinox, durante el carreteo, el
despegue y el aterrizaje del avión, debe apagarlo y guardarlo debajo
del asiento o en otra ubicación de almacenamiento aprobada para no
bloquear el pasillo ni la entrada a la la.
Si va a utilizar el sistema eQuinox, durante el carreteo, el despegue
o el aterrizaje del avión, el usuario debe situarse en un asiento
que no impida el acceso o el uso por parte de otros pasajeros de
las puertas de salida o de emergencia ni del (de los) pasillo(s) del
habitáculo de pasajeros del avión.
Si el usuario utiliza el sistema eQuinox, no podrá estar sentado en
una la de salida.
Si el usuario está utilizando el sistema eQuinox cuando se produce
la descompresión de la cabina y salta el sistema de suministro de
oxígeno de la cabina, entonces deberá dejar de utilizar el sistema
eQuinox para hacer uso del oxígeno suplementario del avión. La
unidad eQuinox deberá apagarse una vez que se haya asegurado el
oxígeno suplementario del avión.
Antes de viajar, el usuario debe inspeccionar el sistema
eQuinox para asegurarse de que esté en buenas condiciones de
funcionamiento.
Información general para viajes aéreos
PRECAUCIÓN: Los reglamentos del Departamento de
Transporte (DOT, por sus siglas en inglés) estadounidense
y de las Naciones Unidas (ONU) requieren la extracción de la
batería del dispositivo para todos los viajes en aerolíneas
internacionales cuando se facture el concentrador de oxígeno como
equipaje. Cuando se envía el concentrador de oxígeno, la batería
también debe extraerse del dispositivo y embalarse adecuadamente.
104 — 4805-C1 C (Spanish)
A partir de la fecha de publicación, eQuinox, SeQual y autoSAT y sus logotipos relacionados
(según corresponda) son marcas registradas de CAIRE Inc.
Lysol
®
es una marca registrada de Reckitt Benckiser, del Reino Unido.
OxySafe
®
es una marca registrada de Applied Home Healthcare Equipment.
Pine-Sol
®
y Lestoil
®
son marcas registradas de The Clorox Company.
CAIRE Inc.
®
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 EE. UU.
1-800-482-2473
En todo el mundo: www.CAIREmedical.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Alemania
En todo el mundo: www.CAIREmedical.com
CAIRE Inc. se reserva el derecho a suspender sus productos o cambiar sus precios, materiales, equipo, calidad, descripciones,
especificaciones y/o procesos de sus productos en cualquier momento, sin previo aviso, y sin ningún compromiso o consecuencia.
Queda reservado cualquier otro derecho que no se encuentre indicado explícitamente en este documento, según proceda.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 105
eQuinox
TM
Modello 4000
Manuale dell'utente
106 — 4805-C1 C (Italian)
Simbolo Definizione Simbolo Definizione
Leggere il manuale dell'utente prima dell'uso.
Consultare il manuale dell'utente per le istruzioni.
Simbolo di approvazione FAA: la Federal Aviation
Administration (FAA) ha approvato l'uso di questo
dispositivo a bordo di aerei commerciali.
Icona Vietato fumare: non fumare vicino all'unità. Indicatore dell'impostazione di usso
Avvertenze / Indicatore di AVVISO (giallo) Funzionamento in modalità Impulso
Indicatore di ALLARME (rosso)
Funzionamento normale del dispositivo; pulsante di
accensione
Indicatore di alimentazione esterna Aumentare l'impostazione di usso
Indicatore di stato della batteria Ridurre l'impostazione di usso
Simbolo della batteria Non usare oli o grassi.
A
Ampere Non usare amme libere.
Corrente alternata
Non contiene componenti riparabili. Non aprire la
copertura.
Icona IEC per alimentazione CC (ingresso) Supercie calda.
0
2
Uscita ossigeno Non bagnare.
Parte applicata di tipo BF (grado di protezione da
scossa elettrica)
IPX1
Apparecchiatura IPX1 a tenuta stagna: la batteria
eQuinox e l'alimentatore CA offrono la protezione
contro gli effetti dannosi causati dall'ingresso di
liquidi (IPX1, in conformità allo standard IEC
60529).
Riciclabile Nome e indirizzo del produttore
Questo simbolo ha lo scopo di ricordare ai
proprietari dell'apparecchiatura di consegnarla
presso un centro per il riciclaggio al termine della
sua vita utile, in conformità alla Direttiva sui
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea
IP22
Protezione contro l'ingresso di solidi e liquidi: il
dispositivo eQuinox offre protezione contro gli
effetti dannosi causati dall'ingresso di liquidi e
corpi estranei solidi in conformità allo standard IEC
60529 con classicazione IP22.
Apparecchiatura di classe II
Certicata per i mercati statunitense e canadese in
conformità ai relativi standard applicabili.
Il presente dispositivo è conforme ai requisiti della
Direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici.
Pertanto, riporta il marchio CE come illustrato.
Controlli utente e indicatori di stato del sistema
eQuinox (Model 4000) User Manual — 107
Sommario
Controlli utente e indicatori di stato del sistema ..............................................................................106
Guida introduttiva .................................................................................................................................108
Indicazioni per l'uso ..............................................................................................................................111
Controindicazioni all'uso ......................................................................................................................111
Linee guida per la sicurezza .................................................................................................................111
Ambienti operativi consigliati .............................................................................................................113
Istruzioni per l'uso .................................................................................................................................114
Funzionamento del modulo vocale ......................................................................................................117
Primo utilizzo del dispositivo eQuinox ................................................................................................ 118
Tabella di risoluzione dei problemi dell'utilizzatore .........................................................................120
Pulizia, cura e manutenzione ordinaria ...............................................................................................123
Tabelle CEM ............................................................................................................................................125
Informazioni generali sui viaggi in aereo ...........................................................................................129
Batteria e per viaggi aerei ...................................................................................................................129
108 — 4805-C1 C (Italian)
Guida introduttiva
Alimentatore CA
Cavo 12 VCC
Carrello eQuinox
Batteria
1
Disimballaggio del dispositivo eQuinox
2
Descrizione del dispositivo eQuinox
Leggere con attenzione tutti i messaggi di avvertenza e di
attenzione e le informazioni aggiuntive sul dispositivo riportati
nel resto del manuale.
Acquisire dimestichezza con le funzionalità principali del
dispositivo eQuinox e del pannello di controllo utente.
PARTE POSTERIORE
Fermo del-
la batteria
Sfiato di
scarico
Batteria
Alloggiamento
di servizio
PARTE ANTERIORE
Pannello di
controllo
Maniglia
Presa per
alimentazione
esterna
Uscita dell'os
-
sigeno
Icona di ap-
provazione FAA
Posizione
dell'etichetta di
classificazione e del
numer
o di serie
Filtro di
ingresso
dell'aria
eQuinox (Model 4000) User Manual — 109
Indicatore del pulsante ON/OFF (verde)
Tenere premuto il pulsante "ON/OFF" per due (2) secondi per
accendere il dispositivo eQuinox. Viene eseguito un breve
test POST acustico e visivo. Vericare che tutti gli indicatori
siano accesi e che il cicalino emetta un segnale acustico per
tre (3) secondi. Tenere premuto il pulsante "ON/OFF" per due
(2) secondi per spegnere il dispositivo eQuinox.
Per collegare una sorgente di alimentazione CA: inserire
saldamente il cavo dell'alimentatore CA nella presa per
alimentazione esterna sul lato destro del dispositivo. Inserire il
cavo di alimentazione CA nell'alimentatore e in una presa CA.
Quando il dispositivo eQuinox è collegato correttamente,
l'indicatore verde sull'alimentatore CA si accende. Anche
l'indicatore di alimentazione esterna
sul pannello di
controllo utente si accende.
Inserire la batteria: far scorrere la batteria nel vano vuoto no
a bloccarla in posizione, allineandola alla parte anteriore del
dispositivo.
Quando la batteria è inserita correttamente e il dispositivo
eQuinox è acceso e collegato all'alimentazione CA, viene
visualizzato l'indicatore di stato della batteria
.
3
Accensione del dispositivo eQuinox
Sul pannello di controllo del dispositivo
eQuinox sono visualizzate importanti
informazioni sul funzionamento.
Indicatore del pulsante ON/OFF (verde): questo pulsante
consente di accendere o spegnere il dispositivo. L'indicatore
verde si accende quando il dispositivo è acceso e funziona
correttamente.
Pulsanti per l'aumento o la diminuzione dell'impostazione di
flusso: consentono di impostare il flusso sul valore prescritto.
Indicatore e pulsante della modalità di erogazione: il
pulsante consente di passare dalla modalità Flusso continuo
alla modalità Dosaggio impulsi e viceversa. La modalità
Dosaggio impulsi attiva la tecnologia autoSAT, che permette
un notevole aumento del tempo di funzionamento quando
il dispositivo è alimentato a batteria. Quando è attivata la
modalità Dosaggio impulsi, l'indicatore verde corrispondente
è acceso; durante ciascuno sforzo inspiratorio viene erogato
un impulso di ossigeno e l'indicatore verde lampeggia.
Indicatore di AVVISO (giallo): se acceso, indica un messaggio
di attenzione o una condizione di priorità bassa. Continuare
a utilizzare il sistema. Fare riferimento alla Tabella per la
risoluzione dei problemi per conoscere l'intervento adeguato
o rivolgersi al fornitore di assistenza domiciliare. Il giallo
lampeggiante indica un avviso di priorità media. È necessaria
una risposta rapida (in genere questi avvisi indicano livelli
bassi di ossigeno o di carica della batteria).
Indicatore di ALLARME (rosso): indica una condizione di
allarme di priorità alta. È necessaria una risposta immediata.
Fare riferimento alla Tabella per la risoluzione dei problemi
e rivolgersi al fornitore di assistenza domiciliare (in genere
questi allarmi indicano perdita di potenza, bassi livelli di
ossigeno o malfunzionamenti).
Display informativo.
• C o P: "C" indica la modalità Flusso continuo, "P" la
modalità Dosaggio impulsi.
Tempo di funzionamento a batteria: durante il funziona-
mento a batteria, il display segnala ogni 20 secondi circa la
durata rimanente stimata della batteria.
• Impostazione (usso continuo o dosaggio impulsi): ogni
volta che si accende il dispositivo, all'avvio vengono utilizzate
l'ultima modalità e/o impostazione salvate in precedenza.
Indicatore di stato della batteria: questo indicatore visualizza
la carica residua della batteria. Ciascuna delle cinque barre
grigie orizzontali rappresenta circa il 20% della carica totale
della batteria. Quando la batteria è in carica, le barre dell'indi-
catore di carica lampeggiano a cascata. Se la batteria non è
presente o non è inserita correttamente, l'indicatore di stato
della batteria rimane spento o lampeggia a intermittenza.
Indicatore di alimentazione esterna: quando il dispositivo
eQuinox è collegato correttamente all'alimentazione CA o
al cavo 12 V CC, questo indicatore sul pannello di controllo
utente si accende.
Cicalino: un allarme acustico avvisa delle condizioni di funzionamento del dis-
positivo (ad esempio avvertenze o guasti) e può essere confermato premendo
un tasto valido.
Modulo vocale: se attivato, un indicatore vocale segnala all'utente le con-
dizioni di funzionamento del dispositivo, le variazioni a livello di alimentazi-
one, le condizioni di avvertenza o i guasti.
Fase 1 Fase 2 Fase 3
110 — 4805-C1 C (Italian)
Allineare il dispositivo eQuinox al pavimento sagomato del
carrello in modo che risulti in posizione piana e verticale.
Allineare la vite lettata grande alla guarnizione sul retro
del dispositivo eQuinox. Inne, serrare a mano la manopola
sul carrello nché il carrello non risulta saldamente ssato al
dispositivo. Premere il pulsante sulla maniglia telescopica del
carrello e tirarla verso l'alto per regolarne l'altezza.
L'unità è dotata di un ltro di ingresso dell'aria (ltro aggiuntivo
in dotazione). Controllarlo quotidianamente e pulirlo una volta a
settimana. Le istruzioni per la pulizia sono a pagina 19.
Collegare il tubo di erogazione dell'ossigeno all'uscita
dell'ossigeno e collegare la cannula dell'ossigeno in conformità
alle istruzioni fornite con la cannula stessa o dal fornitore di
assistenza domiciliare.
Respirare normalmente attraverso la cannula nasale.
Durante il funzionamento a batteria, l'utilizzo della modalità
Dosaggio impulsi aumenta la durata d'uso.
Filtro di ingresso dell'aria
6
Uso iniziale del dispositivo eQuinox
7
Uso del carrello eQuinox
Indicatore e pulsante della modalità di flusso
Premere il pulsante della modalità di usso per selezionare la
modalità desiderata. Premendo ripetutamente questo pulsante
è possibile passare tra le modalità Dosaggio impulsi e Flusso
continuo. Nella modalità Flusso continuo, indicata dalla lettera C,
l'ossigeno viene erogato a un usso costante compreso tra 0,5 e
3,0 lpm. Nella modalità Dosaggio impulsi, l'ossigeno viene
fornito in un bolo all'inizio di ogni inalazione. Le impostazioni
1-9 della modalità Impulso, indicata dalla lettera P sul display,
permettono di scegliere la dimensione del bolo tra 16 ml e
192 ml. Il dosaggio impulsi può essere regolato a livello di
sensibilità ed erogazione del bolo d'aria. Le impostazioni di usso
in entrambe le modalità devono essere prescritte dal medico per
Pulsante per l'aumento o la diminuzione dell'im-
postazione di flusso
È possibile regolare l'impostazione alla prescrizione del medico
tramite i pulsanti + e –.
Display della modalità Flusso continuo
Display della modalità Dosaggio impulsi
4
Selezione della modalità di erogazione
del flusso
5
Regolazione dell'impostazione di flusso al
livello prescritto
AVVERTENZA: È MOLTO IMPORTANTE SELEZIONARE SOLO
IL LIVELLO DI OSSIGENO PRESCRITTO. NON MODIFICARE
LA SELEZIONE DEL FLUSSO SE NON IN CASO DI PRECISE
ISTRUZIONI DA PARTE DI UN MEDICO AUTORIZZATO. È POSSIBILE
UTILIZZARE IL CONCENTRATORE PORTATILE DI OSSIGENO DURANTE
IL SONNO SU RACCOMANDAZIONE DI UN MEDICO QUALIFICATO.
Filtro di
ingresso
dell'aria
eQuinox (Model 4000) User Manual — 111
Importante!
Le istruzioni per la sicurezza sono definite come
indicato di seguito:
Indicazioni per l'uso
eQuinox è previsto per la somministrazione di ossigeno supple-
mentare. Il dispositivo non è previsto per il supporto alla vita, né
offre alcuna capacità di monitoraggio del paziente.
Controindicazioni all'uso
Linee guida per la sicurezza
AVVERTENZA: IMPORTANTI INFORMAZIONI PER LA SI-
CUREZZA RELATIVE AI PERICOLI CHE POSSONO CAUSARE
GRAVI LESIONI.
ATTENZIONE: informazioni importanti per evitare danni al
dispositivo eQuinox.
Nota: informazioni che richiedono particolare attenzione.
AVVERTENZA: È MOLTO IMPORTANTE SELEZIONARE SOLO
IL LIVELLO DI OSSIGENO PRESCRITTO. NON MODIFICARE
LA SELEZIONE DEL FLUSSO SE NON IN CASO DI PRECISE
ISTRUZIONI DA PARTE DI UN MEDICO AUTORIZZATO. È POSSIBILE
UTILIZZARE IL CONCENTRATORE PORTATILE DI OSSIGENO DURANTE
IL SONNO SU RACCOMANDAZIONE DI UN MEDICO QUALIFICATO.
AVVERTENZA: LA LEGGE FEDERALE (USA) LIMITA LA VENDITA O IL
NOLEGGIO DI QUESTO DISPOSITIVO DIETRO PRESCRIZIONE DI UN
MEDICO O DI UN ALTRO PROFESSIONISTA SANITARIO QUALIFICATO.
AVVERTENZA: QUESTA UNITÀ NON DEVE ESSERE UTILIZZATA
COME SUPPORTO SALVAVITA. I PAZIENTI GERIATRICI, PEDIATRICI O
INCAPACI DI COMUNICARE I PROPRI DISTURBI DURANTE L'USO DI
QUESTO DISPOSITIVO POTREBBERO NECESSITARE DI UN MONITOR-
AGGIO AGGIUNTIVO. I PAZIENTI CON DANNI ALL'UDITO E/O ALLA
VISTA POTREBBERO NECESSITARE DI ASSISTENZA PER MONITORARE
GLI ALLARMI.
AVVERTENZA: NON È CONSENTITO APPORTARE ALCUNA
MODIFICA ALL'APPARECCHIATURA.
AVVERTENZA: IN ALCUNE CIRCOSTANZE, L'USO DI OSSIG-
ENO NON PRESCRITTO PUÒ ESSERE PERICOLOSO. QUESTO
DISPOSITIVO VA UTILIZZATO SOLO DIETRO PRESCRIZIONE
MEDICA.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IN PRESENZA DI ANESTETICI IN-
FIAMMABILI.
AVVERTENZA: ANALOGAMENTE A QUALSIASI ALTRO DISPOSITI-
VO ELETTRICO, POTREBBERO VERIFICARSI PERIODI DI INATTIVITÀ
DOVUTI ALL'INTERRUZIONE DELL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA O
ALLA NECESSITÀ DI FAR RIPARARE IL DISPOSITIVO EQUINOX DA UN
TECNICO QUALIFICATO. IL DISPOSITIVO EQUINOX NON È INDICATO
PER PAZIENTI CHE POTREBBERO SUBIRE CONSEGUENZE NEGATIVE
SULLA PROPRIA SALUTE A CAUSA DI TALE INTERRUZIONE TEMPO-
RANEA.
AVVERTENZA: IL PRODUTTORE CONSIGLIA DI TENERE
A DISPOSIZIONE UN'ALTRA SORGENTE DI OSSIGENO
SUPPLEMENTARE IN CASO DI INTERRUZIONI DI CORRENTE,
CONDIZIONI DI ALLARME O GUASTI MECCANICI. PER CO-
NOSCERE IL TIPO DI SISTEMA DI RISERVA NECESSARIO, RIVOLGERSI
AL PROPRIO MEDICO O AL FORNITORE DELL'APPARECCHIATURA.
AVVERTENZA: QUESTO DISPOSITIVO EROGA OSSIGENO A ELEVATA
CONCENTRAZIONE, CHE FAVORISCE IL RAPIDO SVILUPPO DI INCENDI.
NON CONSENTIRE AL PAZIENTE DI FUMARE O DI USARE FIAMME
LIBERE ALL'INTERNO DELLA STANZA IN CUI SI TROVA (1) QUESTO DIS-
POSITIVO OPPURE (2) QUALSIASI ALTRO ACCESSORIO PER L'EROGAZI-
ONE DELL'OSSIGENO. IL MANCATO RISPETTO DI QUESTA AVVERTENZA
PUÒ COMPORTARE GRAVI INCENDI, DANNI MATERIALI E/O LESIONI
FISICHE O IL DECESSO.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE L'UNITÀ IN SPAZI CONFINATI O
ANGUSTI (AD ESEMPIO UNA BORSA O UNA CUSTODIA DI PICCOLE
DIMENSIONI) IN CUI LA VENTILAZIONE POSSA ESSERE LIMITATA. IL
CONCENTRATORE DI OSSIGENO POTREBBE SURRISCALDARSI PREGIU-
DICANDO LE PRESTAZIONI.
AVVERTENZA: IL CONCENTRATORE VA POSIZIONATO IN MODO DA
EVITARE FUMO, AGENTI INQUINANTI O VAPORI.
AVVERTENZA: L'USO DI ALCUNI ACCESSORI PER LA SOMMINISTRAZI-
ONE DI OSSIGENO NON ESPRESSAMENTE INDICATI PER L'USO CON
QUESTO CONCENTRATORE DI OSSIGENO PUÒ PREGIUDICARNE LE
PRESTAZIONI. GLI ACCESSORI RACCOMANDATI SONO SEGNALATI
ALL'INTERNO DEL PRESENTE MANUALE.
AVVERTENZA: SE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO VIENE FATTO
CADERE, DANNEGGIATO O ESPOSTO ALL'ACQUA, RIVOLGERSI AL
FORNITORE DI ASSISTENZA DOMICILIARE PER UN'ISPEZIONE O
UN'EVENTUALE RIPARAZIONE DEL DISPOSITIVO. NON UTILIZZARE IL
CONCENTRATORE DI OSSIGENO SE IL CAVO O LA SPINA DI ALIMEN-
TAZIONE SONO DANNEGGIATI.
AVVERTENZA: DURANTE IL TRASPORTO ALL'INTERNO DI UN VEICOLO,
FISSARE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO IN MANIERA ADEGUATA,
MEDIANTE UNA CINTURA O UN FERMO DI ALTRO TIPO, PER EVITARE
DANNI O LESIONI.
AVVERTENZA: NON OSTRUIRE L'INGRESSO O LE USCITE DELL'ARIA.
NON FAR CADERE O INSERIRE ALCUN OGGETTO NELLE APERTURE
PRESENTI SUL DISPOSITIVO. IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO PO-
TREBBE SURRISCALDARSI PREGIUDICANDO LE PRESTAZIONI.
AVVERTENZA: NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE L'UMIDIFICATORE
OPZIONALE. RIEMPIRE L'UMIDIFICATORE OPZIONALE CON ACQUA
ESCLUSIVAMENTE FINO AL LIVELLO INDICATO DAL PRODUTTORE.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO EQUINOX E NON DE-
AMBULARE MENTRE È COLLEGATO UN UMIDIFICATORE. RIMUOVERE
IL FLACONE DELL'UMIDIFICATORE PRIMA DI DEAMBULARE. NON
DISTENDERE IL DISPOSITIVO EQUINOX QUANDO È COLLEGATO A UN
FLACONE UMIDIFICATORE.
AVVERTENZA: IL DEPARTMENT OF TRANSPORTATION (DOT) DEGLI
STATI UNITI E I REGOLAMENTI DELLE NAZIONI UNITE RICHIEDONO
LA RIMOZIONE DELLA BATTERIA DAL DISPOSITIVO PER L'INTERO
VIAGGIO AEREO INTERNAZIONALE QUANDO IL CONCENTRATORE
DI OSSIGENO VIENE REGISTRATO COME BAGAGLIO. DURANTE LA
SPEDIZIONE DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO, È NECESSARIO RIM-
UOVERE LA BATTERIA DAL DISPOSITIVO E IMBALLARLO IN MANIERA
ADEGUATA.
112 — 4805-C1 C (Italian)
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE QUESTA APPARECCHIATU-
RA SENZA PRIMA AVER LETTO E COMPRESO IL PRESENTE
MANUALE. IN CASO DI DIFFICOLA COMPRENDERE LE AV-
VERTENZE E LE ISTRUZIONI, RIVOLGERSI AL FORNITORE DELL'APPARE-
CCHIATURA PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARLA; IN CASO CONTRARIO,
POSSONO VERIFICARSI DANNI O LESIONI.
AVVERTENZA: SE SI MANIFESTANO DISTURBI O IN CASO DI EMERGEN-
ZA MEDICA, RIVOLGERSI IMMEDIATAMENTE A UN MEDICO.
AVVERTENZA: L'UTILIZZO DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO AL DI
FUORI DELLE SPECIFICHE DELLA TEMPERATURA DI ESERCIZIO PUÒ
LIMITARE LA CAPACITÀ DEL CONCENTRATORE DI SODDISFARE I VALORI
SPECIFICATI PER LA CONCENTRAZIONE DELL'OSSIGENO. PER I LIMITI DI
TEMPERATURA, FARE RIFERIMENTO ALLA SEZIONE DELLE SPECIFICHE
NEL PRESENTE MANUALE.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE OLIO, GRASSO, PRODOTTI A BASE DI
PETROLIO O INFIAMMABILI DI ALTRO TIPO CON ACCESSORI PER IL
TRASPORTO DELL'OSSIGENO O CON IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LOZIONI O UNGUENTI A BASE D'ACQUA
COMPATIBILI CON L'OSSIGENO. L'OSSIGENO ACCELERA LA COMBUSTI-
ONE DELLE SOSTANZE INFIAMMABILI.
AVVERTENZA: L'USO NON CORRETTO DELLA BATTERIA PUÒ CAUSARNE
IL SURRISCALDAMENTO E L'ACCENSIONE, PROVOCANDO GRAVI LE-
SIONI. PRESTARE ATTENZIONE A NON BUCARE, COLPIRE, SALIRE SOPRA
O FAR CADERE LA BATTERIA, E NON ESPORLA A IMPATTI O SOLLECI-
TAZIONI FORTI. L'USO DI UNA BATTERIA DANNEGGIATA PUÒ CAUSARE
LESIONI PERSONALI.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO AC-
CANTO O IMPILATO SU ALTRE APPARECCHIATURE. SE NON È POSSIBILE
EVITARE TALE MODALITÀ DI UTILIZZO, OSSERVARE IL DISPOSITIVO PER
VERIFICANE IL NORMALE FUNZIONAMENTO.
ATTENZIONE: in caso di allarme o qualora si osservi
un funzionamento non corretto del concentratore di
ossigeno, consultare la sezione Risoluzione dei problemi
nel presente manuale. Se non si riesce a risolvere il problema,
rivolgersi al fornitore dell'apparecchiatura.
ATTENZIONE: per evitare l'annullamento della garanzia, attenersi
alle istruzioni del produttore.
AVVERTENZA: FUMARE DURANTE L'USO DELL'OSSIGENO
È LA PRIMA CAUSA DI USTIONI E MORTI CORRELATE AGLI
INCENDI. È NECESSARIO ATTENERSI ALLE SEGUENTI AVVER-
TENZE DI SICUREZZA:
AVVERTENZA: NON CONSENTIRE AL PAZIENTE DI FUMARE O DI USARE
CANDELE O FIAMME LIBERE ALL'INTERNO DELLA STANZA IN CUI SI
TROVA IL DISPOSITIVO OPPURE QUALSIASI ALTRO ACCESSORIO PER
L'EROGAZIONE DELL'OSSIGENO.
AVVERTENZA: FUMARE MENTRE SI INDOSSA UNA CANNULA PER
L'OSSIGENO PUÒ PROVOCARE USTIONI AL VISO E PROBABILMENTE LA
MORTE.
AVVERTENZA: SE SI FUMA, QUESTI 3 PASSAGGI POSSONO SALVARE
LA VITA: SPEGNERE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO, TOGLIERE LA
CANNULA E LASCIARE LA STANZA IN CUI SI TROVA IL DISPOSITIVO.
AVVERTENZA: IN CASA O NEL LUOGO IN CUI È UTILIZZATO L'OSSIG-
ENO OCCORRE AFFIGGERE CARTELLI "NON FUMARE - OSSIGENO IN
USO" BEN VISIBILI. I PAZIENTI E COLORO CHE PRESTANO ASSISTENZA
DEVONO ESSERE INFORMATI DEI PERICOLI DEL FUMO IN PRESENZA O
DURANTE L'UTILIZZO DI OSSIGENO.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO
IN PRESENZA DI GAS INFIAMMABILI, POICHÉ POSSONO VERIFICARSI
FENOMENI DI COMBUSTIONE RAPIDA TALI DA COMPORTARE DANNI
MATERIALI, LESIONI CORPOREE O DECESSO.
AVVERTENZA: RIMUOVENDO LA CANNULA E POSIZIONANDOLA SU
INDUMENTI, BIANCHERIA, DIVANI O ALTRI MATERIALI IMBOTTITI SI
POSSONO VERIFICARE LAMPI DI FUOCO IN CASO DI ESPOSIZIONE A
SIGARETTE, FONTI DI CALORE O FIAMME.
AVVERTENZA: NON LASCIARE LA CANNULA NASALE SOPRA O SOTTO
INDUMENTI, COPERTE O CUSCINI DI SEDIE. SE L'UNITÀ È ACCESA MA
NON IN USO, L'OSSIGENO PUÒ RENDERE INFIAMMABILE IL MATERI-
ALE. QUANDO IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO NON È IN USO, IMPO-
STARE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO NELLA POSIZIONE 0 (OFF).
AVVERTENZA: NON TENTARE DI ESEGUIRE INTERVENTI DI
MANUTENZIONE, A ECCEZIONE DELLE SOLUZIONI POSSI-
BILI ELENCATE ALL'INTERNO DEL PRESENTE MANUALE.
NON RIMUOVERE LE COPERTURE; TALE OPERAZIONE O GLI INTER-
VENTI DI ASSISTENZA DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE
DAL FORNITORE DELL'APPARECCHIATURA O DA UN TECNICO DI
ASSISTENZA QUALIFICATO.
AVVERTENZA: UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE GLI ACCESSORI RAC-
COMANDATI DAL PRODUTTORE. L'USO DI ALTRI ACCESSORI PUÒ
ESSERE PERICOLOSO, CAUSARE GRAVI DANNI AL CONCENTRATORE
DI OSSIGENO E RENDERE NULLA LA GARANZIA.
ATTENZIONE: scollegare sempre l'alimentatore CA dalla
presa di rete prima di scollegarlo dal concentratore di
ossigeno.
ATTENZIONE: posizionare sempre il tubo di erogazione dell'ossig-
eno e i cavi di alimentazione in modo che non vi sia pericolo di
inciampare.
ATTENZIONE: quando si utilizza il concentratore di ossigeno in
auto, in barca o con altre sorgenti CC tramite il cavo 12 VCC, accer-
tarsi di avviare e mettere in funzione il veicolo prima di collegare
il concentratore di ossigeno. Se la spia di alimentazione esterna
sul dispositivo eQuinox non si accende ed è necessario ripristinare
il dispositivo, scollegare il cavo 12 VCC dalla presa CC, riavviare
il veicolo e ricollegare il cavo 12 VCC alla presa CC. La mancata
osservanza di tali istruzioni può comportare la mancata erogazione
dell'alimentazione al concentratore di ossigeno.
ATTENZIONE: scollegare e rimuovere il concentratore di ossigeno
quando si spegne l'automobile in cui si utilizza l'unità. Non conser-
vare il concentratore di ossigeno in un'auto molto calda o molto
fredda o in altri ambienti simili a temperatura molto alta o bassa.
Nota: le apparecchiature mobili di comunicazione a RF possono avere
effetti sui dispositivi elettromedicali.
AVVERTENZA: IL PRODUTTORE CONSIGLIA DI TENERE A
DISPOSIZIONE UN'ALTRA SORGENTE DI OSSIGENO SUP-
PLEMENTARE IN CASO DI INTERRUZIONI DI CORRENTE,
CONDIZIONI DI ALLARME O GUASTI MECCANICI. PER CONOSCERE IL
TIPO DI SISTEMA DI RISERVA NECESSARIO, RIVOLGERSI AL PROPRIO
MEDICO O AL FORNITORE DELL'APPARECCHIATURA.
AVVERTENZA: NON OSTRUIRE L'INGRESSO O LE USCITE DELL'ARIA.
NON FAR CADERE O INSERIRE ALCUN OGGETTO NELLE APERTURE
PRESENTI SUL DISPOSITIVO. IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO
POTREBBE SURRISCALDARSI PREGIUDICANDO LE PRESTAZIONI.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 113
Ambienti operativi consigliati
Fare riferimento alla tabella di seguito per un uso corretto del
dispositivo. Nella tabella sono riportate informazioni importanti
sulle condizioni d'uso o sugli ambienti operativi consigliati.
Specifiche
Temperatura di
esercizio
Da 0 °C a 40 °C (da 32 °F a 104 °F)
Umidità di
esercizio
Dal 10% al 95% a un punto di rugiada di 28 °C
(82,4 °F)
Temperatura di
trasporto/stoc-
caggio
Da -25 °C a 70 °C (da -13 °F a 158 °F)
Umidità: fino al 95% senza condensa
Da -20 °C a 50 °C (da -4 °F a 122 °F) per le batterie
Specifiche
elettriche
Non utilizzare prolunghe. Non utilizzare prese
elettriche controllate da un interruttore.
Altitudine Da 0 a 4.000 metri (da 0 a 13.123 piedi)
Posizionamento NON bloccare l'ingresso dell'aria (copertura superiore
posteriore) o lo sfiato di scarico (parte inferiore destra
posteriore). Posizionare il dispositivo a una distanza di
almeno 7,5 cm (3 pollici) da pareti, tendaggi, mobili, ecc.
Ambiente Deve essere privo di fumo, agenti inquinanti e vapori.
Durata di eser-
cizio
24 ore al giorno se collegato a una sorgente di ali-
mentazione CA o CC esterna.
Posizionamento corretto del dispositivo eQuinox
Scegliere una posizione per il dispositivo in modo da evitare
l'ingresso di fumo, vapori e agenti inquinanti. Il corretto
posizionamento del dispositivo deve consentire l'ingresso di aria
attraverso il ltro di ingresso dell'aria nella parte superiore sul
retro dell'alloggiamento, nonché l'uscita libera dell'aria di scarico
dallo sato di scarico nella parte inferiore destra del dispositivo.
Posizionare il dispositivo in modo da poter udire gli allarmi.
Posizionare il tubo di erogazione dell'ossigeno in modo che non
si annodi e non sia ostruito.
Nota: se il concentratore di ossigeno è rimasto per periodi prolungati al
di fuori dell'intervallo normale della temperatura di esercizio, è neces-
sario lasciare che raggiunga la normale temperatura operativa prima di
accenderlo (consultare la sezione Specifiche in questo manuale).
Nota: scollegare e rimuovere il concentratore di ossigeno quando si
spegne l'automobile in cui si utilizza l'unità. Non conservare il concentra-
tore di ossigeno in un'auto molto calda o molto fredda o in altri ambienti
simili a temperatura molto alta o bassa. NON lasciare il concentratore di
ossigeno e l'alimentatore collegati al veicolo se il sistema di accensione è
spento. Si potrebbe scaricare la batteria del veicolo.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IL CONCENTRATORE DI
OSSIGENO IN PRESENZA DI GAS INFIAMMABILI, POICHÉ
POSSONO VERIFICARSI FENOMENI DI COMBUSTIONE RAP-
IDA TALI DA COMPORTARE DANNI MATERIALI, LESIONI CORPOREE
O DECESSO. NON UTILIZZARE OLIO, GRASSO, PRODOTTI A BASE DI
PETROLIO O INFIAMMABILI DI ALTRO TIPO CON ACCESSORI PER IL
TRASPORTO DELL'OSSIGENO O CON IL CONCENTRATORE DI OSSIG-
ENO. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LOZIONI O UNGUENTI A BASE
D'ACQUA COMPATIBILI CON L'OSSIGENO. L'OSSIGENO ACCELERA LA
COMBUSTIONE DELLE SOSTANZE INFIAMMABILI.
AVVERTENZA: QUESTO DISPOSITIVO EROGA OSSIGENO A ELEVA-
TA CONCENTRAZIONE, CHE FAVORISCE IL RAPIDO SVILUPPO DI
INCENDI. NON CONSENTIRE AL PAZIENTE DI FUMARE O DI USARE
FIAMME LIBERE ALL'INTERNO DELLA STANZA IN CUI SI TROVA (1)
QUESTO DISPOSITIVO OPPURE (2) QUALSIASI ALTRO ACCESSORIO
PER L'EROGAZIONE DELL'OSSIGENO. IL MANCATO RISPETTO DI
QUESTA AVVERTENZA PUÒ COMPORTARE GRAVI INCENDI, DANNI
MATERIALI E/O LESIONI FISICHE O IL DECESSO.
ATTENZIONE: non utilizzare l'unità in spazi confinati o
angusti (ad esempio una borsa o una custodia di piccole
dimensioni) in cui la ventilazione possa essere limitata.
Il concentratore di ossigeno potrebbe surriscaldarsi pregiudican-
do le prestazioni. Non ostruire l'ingresso o le uscite dell'aria. Il
concentratore di ossigeno potrebbe surriscaldarsi pregiudicando le
prestazioni.
114 — 4805-C1 C (Italian)
Istruzioni per l'uso
Prima dell'uso
Il presente manuale dell'utente è una guida di riferimento per
l'uso e la manutenzione del dispositivo. In caso di dubbi o
domande, rivolgersi al fornitore di assistenza domiciliare.
Importante! NON tentare di utilizzare eQuinox senza prima
aver letto la sezione Linee guida per la sicurezza del presente
manuale. Seguire tutte le istruzioni per l'uso. Osservare tutte le
avvertenze indicate sul dispositivo e nel manuale dell'utente.
Per ridurre il rischio di incendio, lesioni personali e gravi danni
al dispositivo eQuinox, osservare tutte le precauzioni per la
sicurezza.
Accensione del dispositivo eQuinox
Il dispositivo può essere alimentato da tre (3) diverse sorgenti di
alimentazione:
Alimentatore CA
• Cavo 12 VCC
• Batteria ricaricabile
AVVERTENZA: PULIRE L'ALLOGGIAMENTO, IL PANNELLO DI
CONTROLLO E IL CAVO DI ALIMENTAZIONE SOLO CON UN
DETERGENTE DELICATO PER USO DOMESTICO, APPLICAN-
DOLO CON UNA SPUGNA O UN PANNO UMIDO (NON BAGNATO),
POI ASCIUGARE TUTTE LE SUPERFICI. NON FAR ENTRARE LIQUIDI
ALL'INTERNO DEL DISPOSITIVO. PRESTARE PARTICOLARE ATTEN-
ZIONE ALL'USCITA DELL'OSSIGENO PER IL COLLEGAMENTO DELLA
CANNULA E ACCERTARSI CHE RESTI PRIVA DI POLVERE, ACQUA E
PARTICELLE.
ATTENZIONE: non ostruire l'ingresso o le uscite dell'aria.
Il concentratore di ossigeno potrebbe surriscaldarsi pre-
giudicando le prestazioni. Non utilizzare il concentratore
di ossigeno senza il filtro di ingresso dell'aria in posizione. Se è
disponibile un secondo filtro, inserire il filtro "di ricambio" prima di
pulire quello sporco. Pulire il filtro sporco con una soluzione tiepida
di acqua e sapone e asciugare a fondo prima dell'uso.
ALIMENTATORE CA
Il dispositivo eQuinox è dotato di un alimentatore CA universale
per uso domestico o dovunque sia disponibile un'alimentazione
CA standard. Per il collegamento a un'alimentazione CA, inserire
saldamente il cavo dell'alimentatore CA nel connettore esterno
incassato. Assicurarsi inoltre che il cavo dell'alimentatore CA
sia inserito in una presa CA. Quando il dispositivo eQuinox
è collegato correttamente, si accendono un indicatore verde
sull'alimentatore CA e l'indicatore di alimentazione esterna. Anche
l'indicatore
sul pannello di controllo utente si accende.
L'alimentatore CA CAIRE, cod. art. 4836, è la sorgente di
alimentazione principale per il concentratore di ossigeno portatile
eQuinox. È una parte molto importante dell'intero sistema.
Alimentatore CA
Informazioni generali per il caricamento
Il dispositivo eQuinox può essere alimentato mediante
alimentazione CA esterna, alimentazione CC o batteria
ricaricabile. Il sistema include un "caricabatterie intelligente",
che ricarica la batteria ogni volta che il dispositivo eQuinox
è collegato a un'alimentazione esterna. Il sistema monitora e
controlla la sorgente di alimentazione e il caricabatterie.
Il dispositivo eQuinox carica la batteria durante l'utilizzo
dell'alimentazione CA o CC e quando la temperatura della
batteria rientra nell'intervallo di temperatura di sicurezza.
Quando l'alimentazione esterna è scollegata, il dispositivo
passa automaticamente alla batteria, se quest'ultima è inserita e
carica. Dopo il collegamento a una presa CA o CC, il dispositivo
viene alimentato dall'alimentazione esterna e la batteria viene
ricaricata.
Allineare la spina di alimentazione al connettore esterno
incassato in modo da collegare adeguatamente l'alimentazione
CA o il cavo 12 VCC. Il connettore di alimentazione incassato
si trova sul lato destro del dispositivo guardando il pannello
di controllo. Inserire la spina di alimentazione nel connettore
incassato.
Fase 1 Fase 2 Fase 3
Nota: utilizzare solo la tensione elettrica specificata sull'etichetta delle
specifiche applicata sul dispositivo.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 115
ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente gli accessori
raccomandati dal produttore. L'uso di altri accessori può
essere pericoloso, causare gravi danni al concentratore di
ossigeno e rendere nulla la garanzia.
ATTENZIONE: non utilizzare prolunghe con l'unità né collegare
troppe spine alla stessa presa elettrica. L'uso di prolunghe può
avere effetti avversi sulle prestazioni del dispositivo. Il collegamen-
to di troppe spine a un'unica presa può provocare un sovraccarico
del quadro elettrico, causando l'attivazione dell'interruttore/fusi-
bile, o un incendio in caso di mancato funzionamento dell'interrut-
tore/fusibile.
ATTENZIONE: l'uso di cavi e adattatori diversi da quelli specifica-
ti, ad eccezione di quelli venduti dal produttore del dispositivo
elettromedicale come parti di ricambio per i componenti interni,
può provocare un aumento delle emissioni e una riduzione dell'im-
munità del concentratore di ossigeno.
Cavo 12 VCC
Cavo 12 VCC
Un cavo 12 VCC consente al sistema di funzionare mediante
prese CC, ad esempio quelle che si trovano nei veicoli a motore.
1. Avviare il veicolo.
2. Inserire il cavo 12 VCC nella presa di alimentazione
incassata sul lato del dispositivo.
3. Inserire la spina del cavo 12 VCC nella presa elettrica CC
del veicolo a motore.
Se il dispositivo è collegato correttamente ed è alimentato da una
sorgente di alimentazione CC, l'indicatore verde di alimentazione
esterna
sul pannello di controllo si accende.
Nota: durante l'alimentazione del dispositivo mediante un cavo 12 VCC, la
batteria potrebbe non essere caricata.
Nota: durante l'alimentazione del dispositivo eQuinox mediante un cavo
12 VCC, si consiglia di utilizzare la modalità Dosaggio impulsi se è stato
prescritto di utilizzare un dispositivo di dosaggio impulsi.
Nota: per assicurarsi che il dispositivo stia utilizzando l'alimentazione CC, veri-
ficare che l'indicatore di alimentazione esterna sia acceso. Un segnale acustico
potrebbe indicare una perdita dell'alimentazione esterna. Controllare se il LED
verde dell'indicatore di alimentazione esterna è acceso o spento. La rimozione
della batteria durante l'alimentazione CC assicura che non vi sia alcuna
perdita di carica mentre l'unità è in funzione. Se l'indicatore non è acceso, la
batteria sta alimentando il dispositivo.
Nota: le prestazioni effettive del dispositivo eQuinox possono variare in base
alle condizioni di utilizzo del veicolo a motore. Alcuni veicoli potrebbero non
essere in grado di garantire le funzionalità complete durante l'alimentazione
CC. Qualora il veicolo non possa fornire alimentazione sufficiente per il fun-
zionamento con l'impostazione corrente, il dispositivo eQuinox interromperà
per prima cosa la ricarica della batteria e continuerà a funzionare alla portata
prescritta. Se l'alimentazione fornita dal veicolo è ancora insufficiente, il
dispositivo eQuinox ridurrà la portata se è pari o superiore a 2,0 lpm. Se la
portata è inferiore a 2,0 lpm, il dispositivo eQuinox verrà spento.
Se si riscontrano portate limitate, rimuovere tutti gli altri dispositivi elettronici
collegati al circuito di alimentazione (GPS, caricabatterie per cellulare, ecc.).
Se l'alimentazione risulta ora sufficiente, le portate non vengono automatica-
mente aumentate fino all'impostazione originale; sarà l'utilizzatore a dover es-
eguire la regolazione manuale. Se il dispositivo eQuinox ancora non funziona
alla portata prescritta, provare a rimuovere la batteria.
AVVERTENZA: NON OSTRUIRE L'INGRESSO O LE USCITE
DELL'ARIA. IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO POTREBBE
SURRISCALDARSI PREGIUDICANDO LE PRESTAZIONI.
AVVERTENZA: SE LA SORGENTE DI ALIMENTAZIONE CC DEL VEICOLO
SCENDE AL DI SOTTO DI 11,5 V, EQUINOX RITORNA AL FUNZIONAMEN-
TO A BATTERIA (SE LA BATTERIA È PRESENTE E CARICA).
ATTENZIONE: scollegare e rimuovere il concentratore di
ossigeno quando si spegne l'automobile in cui si utilizza
l'unità. Non conservare il concentratore di ossigeno in
un'auto molto calda o molto fredda o in altri ambienti simili a
temperatura molto alta o bassa. NON lasciare il concentratore di
ossigeno e l'alimentatore collegati al veicolo se il sistema di accen-
sione è spento. Si potrebbe scaricare la batteria del veicolo.
Collegamento del dispositivo eQuinox all'alimentazione CC
Quando il dispositivo eQuinox è collegato all'alimentatore CC in
un veicolo, sono applicabili le seguenti caratteristiche:
Il dispositivo eQuinox utilizzerà tutte le impostazioni di flusso
continuo da 0,5 a 3,0 lpm e tutte le impostazioni di impulso da
1 a 9 mentre è alimentato dall'alimentazione CC di un veicolo.
La batteria sarà ricaricata solo se rimane energia sufficiente
dopo il funzionamento del dispositivo alla portata prescritta.
Il dispositivo eQuinox riserverà l'alimentazione fornita
prima al funzionamento dell'unità. L'alimentazione residua
sarà utilizzata per ricaricare la batteria. Se la batteria del
dispositivo eQuinox è in carica, il simbolo della batteria
lampeggia a cascata. Se la batteria del dispositivo eQuinox
non è in carica, il simbolo della batteria è fisso.
AVVERTENZA: NON TOCCARE CONTEMPORANEAMENTE I
CONTATTI DELLA BATTERIA E IL PAZIENTE DURANTE L'ALI-
MENTAZIONE DELL'UNITÀ CON L'ALIMENTATORE ESTERNO
(ALIMENTATORE CA) E SENZA UNA BATTERIA INSERITA.
116 — 4805-C1 C (Italian)
Carica iniziale della batteria
La nuova batteria fornita con il dispositivo eQuinox non è
completamente carica quando viene spedita dalla fabbrica. Prima
di utilizzare il dispositivo eQuinox per la prima volta, è necessario
caricare completamente la batteria.
Collegare l'alimentatore CA e inserire correttamente la batteria.
Attendere la completa ricarica della batteria. La batteria è
completamente carica quando l'indicatore di stato della batteria sul
pannello di controllo non lampeggia più a cascata e rimane sso.
Il dispositivo eQuinox può essere utilizzato durante la ricarica
della batteria. La ricarica può richiedere no a 4 ore, in base
all'impostazione di usso. La batteria viene caricata anche quando
il dispositivo eQuinox è collegato all'alimentazione CA e spento.
ATTENZIONE: utilizzare solo batterie fornite dal produt-
tore. Per il corretto smaltimento della batteria, rivolgersi
al fornitore dell'apparecchiatura o all'ente governativo
preposto per i requisiti di smaltimento.
* Le batterie sono riciclabili. *
In caso di interruzione dell'alimentazione CA o CC, il dispositivo
eQuinox emette un segnale acustico e passa automaticamente
al funzionamento a batteria, se quest'ultima è inserita e carica.
Quando si ritorna all'alimentazione esterna, la ricarica della
batteria viene ripresa automaticamente. Durante l'interruzione
dell'alimentazione CA, se la batteria non è presente o è
completamente scarica, il dispositivo eQuinox si spegne
emettendo un allarme. La batteria è completamente scarica
quando l'indicatore di stato della batteria sul pannello di controllo
appare vuoto. Il dispositivo mostra una spia gialla ed emette
un allarme di batteria scarica. Questa condizione prosegue no
allo spegnimento del dispositivo con una spia rossa e un allarme
continuo. L'avviso acustico può durare no a 5 minuti nché il
dispositivo non si spegne o non viene ripristinata l'alimentazione
esterna.
Nota: per silenziare l'allarme di perdita di alimentazione, tenere premuto
il pulsante ON/OFF del dispositivo eQuinox per almeno 5 secondi. È
possibile eliminare l'allarme anche collegando il dispositivo eQuinox a
un alimentatore CA esterno per 2 minuti.
AVVERTENZA: PER I CONCENTRATORI DI OSSIGENO DOTATI
DI BATTERIE: CONSERVARE IN UN LUOGO FRESCO E ASCIUT-
TO PER CONTRIBUIRE A GARANTIRE LA LONGEVITÀ DELLA
BATTERIA. LA CONSERVAZIONE DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO
PER PERIODI PROLUNGATI A TEMPERATURE ELEVATE O CON LA BAT-
TERIA COMPLETAMENTE CARICA O COMPLETAMENTE SCARICA PUÒ
RIDURRE LA DURATA COMPLESSIVA DELLA BATTERIA. NON TENTARE
DI APRIRE LA BATTERIA, CHE NON CONTIENE COMPONENTI RIPARABI-
LI. TENERE LE BATTERIE LONTANO DAI BAMBINI.
Batteria ricaricabile
Il dispositivo eQuinox può essere alimentato dalla
batteria ricaricabile fornita con il dispositivo.
Inserimento della batteria: allineare la
batteria in modo da farla scorrere nel vano
di alimentazione vuoto. Spingere la batteria
nel vano vuoto no a bloccarla in posizione,
allineandola alla parte anteriore del dispositivo.
Quando la batteria è correttamente inserita e il
dispositivo eQuinox è acceso, viene visualizzato
l'indicatore di stato della batteria sul pannello
di controllo. Se NON è inserita una batteria,
l'indicatore di stato della batteria non si accende
e l'unità continua a funzionare mediante
alimentazione esterna.
Per rimuovere la batteria, premere il pulsante
di sblocco nella parte superiore della batteria.
Tenendo premuto il pulsante di sblocco,
estrarre la batteria dal dispositivo eQuinox.
Tempi di funzionamento a batteria: il tempo di funzionamento a
batteria è indicato sul pannello di controllo sia con un simbolo
sia in formato alfanumerico. Durante l'alimentazione a batteria,
l'indicatore di stato della batteria è sempre visibile. Lo schermo
del display viene aggiornato per mostrare la durata rimanente
della batteria in ore e minuti. Diversi fattori inuiscono sui tempi
di funzionamento, tra cui l'impostazione di usso, la modalità
Impulso o Flusso continuo e la frequenza respiratoria. Nella
tabella Tempi di funzionamento tipici di una batteria nuova sono
riportate le stime dei tempi di funzionamento del dispositivo
eQuinox con una batteria nuova, completamente carica, in base
alle impostazioni di usso e alle condizioni operative indicate.
Nota: il dispositivo eQuinox è fornito dalla fabbrica con una batteria a
12 celle. La batteria a 24 celle è un accessorio opzionale che consente
una durata della batteria superiore.
Batteria ricaricabile
Tempi di funzionamento tipici di una batteria nuova
Tipo di funziona-
mento
Tipo di batteria
12 celle 24 celle
Modalità Flusso
continuo
1 lpm 2,16 ore (2 ore, 9 minuti) 4,84 ore (4 ore, 50 minuti)
2 lpm 1,2 ore (1 ora, 12 minuti) 2,75 ore (2 ore, 45 minuti)
3 lpm 0,8 ore (48 minuti) 1,83 ore (1 ora, 49 minuti)
Modalità Impulso
(12 bpm)
16 ml (1,0) 2,62 ore (2 ore, 37 minuti) 5,94 ore (5 ore, 56 minuti)
48 ml (3,0) 2,38 ore (2 ore, 22 minuti) 5,39 ore (5 ore, 23 minuti)
96 ml (6,0) 1,70 ore (1 ora, 41 minuti) 3,85 ore (3 ore, 51 minuti)
Nota: il funzionamento del concentratore di ossigeno al di fuori dell'interval-
lo normale di temperatura di esercizio è in grado di incidere sulle prestazi-
oni e di ridurre il tempo di funzionamento della batteria e/o di aumentarne
il tempo di ricarica (consultare la sezione Specifiche in questo manuale).
È possibile ottenere un tempo di funzionamento a batteria superiore se si
utilizza eQuinox nella modalità Impulso (modalità approvata dal medico).
eQuinox (Model 4000) User Manual — 117
Tempo di ricarica tipico della batteria
Di solito sono necessarie da 2 a 5 ore per ricaricare una
batteria completamente scarica a una capacità dell'80%, in
base all'impostazione di usso utilizzata. Quando la batteria
è completamente carica, il relativo indicatore smette di
lampeggiare a cascata. È possibile caricare la batteria all'interno
dell'unità quando il dispositivo eQuinox è spento e collegato.
Se la batteria diventa troppo calda durante la fase di
scaricamento, la ricarica non viene avviata nché la batteria
non è sufcientemente fredda. Per accelerare il processo di
raffreddamento è possibile rimuovere la batteria.
La batteria può essere ricaricata da sorgenti di alimentazione CA
e CC. La batteria può inoltre essere caricata con il caricatore da
scrivania facoltativo.
Abilitazione/disabilitazione del modulo vocale
1. Per abilitare/disabilitare la funzione del modulo vocale,
accendere l'unità premendo il tasto ON/Standby.
2. Dopo aver acceso l'unità, premere una volta il tasto
nascosto con l'icona Vietato fumare.
3. Entro 1 o 2 secondi, viene visualizzata la voce di menu
SPKR = ON o SPKR = OFF.
4. Premere il tasto per aumentare o ridurre l'impostazione
di flusso per abilitare (ON) o disabilitare (OFF) il modulo
vocale.
5. Entro 3-5 secondi, l'opzione selezionata diventa attiva.
Nota: questa operazione consente di disabilitare una sola volta la funzi-
one del modulo vocale. Dopo aver spento e reimpostato il dispositivo, la
funzione del modulo vocale viene abilitata automaticamente.
Aumento/riduzione del volume delle notifiche locali
1. Per aumentare o ridurre il volume delle notifiche locali,
premere due volte il tasto nascosto con l'icona Vietato fumare.
2. Viene visualizzato Volume = # - (menu di impostazione del
volume).
3. Premere il tasto per aumentare o ridurre l'impostazione di
flusso per impostare il volume su un livello da 1 a 10.
4. Dopo aver selezionato il volume desiderato, l'opzione viene
attivata e impostata entro 3-5 secondi.
Modifica della lingua del modulo vocale
1. Per cambiare la lingua del modulo vocale, premere cinque
volte il tasto nascosto con l'icona Vietato fumare per accedere
alle opzioni della lingua.
2. La lingua attiva viene indicata sul display. Ad esempio, se
il modulo vocale è impostato sull'inglese all'accesso al menu
delle opzioni della lingua, sul display sarà visualizzato il testo
"English".
3. Premere il tasto per aumentare o ridurre l'impostazione di
flusso per scorrere le lingue disponibili.
4. Dopo aver visualizzato la lingua desiderata, l'opzione viene
impostata automaticamente entro 3-5 secondi.
Funzionamento del modulo vocale
Istruzioni per l'uso del modulo vocale
Il dispositivo eQuinox può fornire verbalmente notiche o
allarmi e informazioni sullo stato operativo. Queste notiche
verbali integrano le informazioni trasmesse dal display a LED.
Di seguito sono disponibili le istruzioni su come accendere
e spegnere il modulo vocale, regolare il volume e cambiare
la lingua.
Tasto ON/
Standby
Indicatore
ON/Standby
(LED verde)
Indicatore di avviso
(LED giallo)
Indicatore di allarme
(LED rosso)
Indicatore di
alimentazi-
one esterna
presente (LED
verde)
Tasto per ridurre
l'impostazione di
flusso
Display
LCD
Indicatore della
modalità di flusso
(LED verde)
Tasto della
modalità di
flusso
Tasto na-
scosto con
icona Vietato
fumare
Tasto per
aumentare
l'impostazione
di flusso
118 — 4805-C1 C (Italian)
Fase 1: posizionamento del dispositivo eQuinox
per l'uso
Posizionare il dispositivo eQuinox in un'area ben ventilata e
ben illuminata. Assicurarsi che
l'ingresso dell'aria e gli sati di
scarico sul retro non siano ostruiti.
Posizionare il dispositivo eQuinox
in modo che tutti gli indicatori o
gli allarmi acustici e visivi possano
essere visti e uditi facilmente.
Prima di utilizzare il dispositivo
eQuinox, assicurarsi che il ltro di
ingresso dell'aria sia in posizione.
Se il ltro di ingresso dell'aria non
è presente, rivolgersi al fornitore
di assistenza domiciliare. Se il
ltro di ingresso dell'aria è sporco,
lavarlo con acqua tiepida e sapone.
Risciacquarlo con acqua pulita e
aspettare che si asciughi prima di
riposizionarlo nel dispositivo. Se necessario, sostituirlo con un
ltro di ingresso dell'aria nuovo e pulito.
Collegare il dispositivo a una presa di rete CA, a una sorgente di
alimentazione CC oppure assicurarsi che sia inserita una batteria
completamente carica.
Fase 2: accensione e riscaldamento del dispos-
itivo
Tenere premuto il pulsante "ON/OFF" per due (2) secondi per
accendere il dispositivo eQuinox. Viene eseguito un breve test
POST visivo.
Nota: l'emissione di tre segnali acustici quando il dispositivo viene per
la prima volta collegato all'alimentazione o acceso indica che la batteria
da 9 V presente all'interno dell'alloggiamento del dispositivo eQuinox
è scarica. Rivolgersi al fornitore di assistenza domiciliare e richiedere la
sostituzione della batteria da 9 V. Se i tre segnali acustici proseguono
in maniera intermittente dopo che l'unità è stata accesa ed è rimasta in
funzione per qualche minuto, il problema non riguarda la batteria da 9 V.
Rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria per la riparazione.
Il dispositivo eQuinox dispone di un indicatore di stato della
concentrazione di ossigeno (OCSI, Oxygen Concentration Status
Indicator) integrato nel dispositivo. L'indicatore OCSI monitora
continuamente l'erogazione di ossigeno del dispositivo e utilizza
una spia verde (normale), una spia gialla (avviso), una spia
rossa (allarme) e un allarme acustico. Questi indicatori sono tutti
accesi durante il test POST all'avvio del dispositivo. Una volta
acceso il dispositivo, attendere no a cinque (5) minuti afnché
il dispositivo possa raggiungere le speciche prestazionali.
Quando è accesa solo la spia dell'indicatore verde, il dispositivo ha
raggiunto le speciche prestazionali.
Fase 3: collegamento del tubo di erogazione
dell'ossigeno o della cannula nasale all'uscita
dell'ossigeno
Sostituire regolarmente la cannula e il tubo di erogazione
dell'ossigeno, come raccomandato dal fornitore di assistenza
domiciliare. Consultare il fornitore di assistenza domiciliare per
informazioni sulla pulizia e sulla sostituzione della cannula e del
tubo di erogazione.
Nota: accertarsi che la cannula sia completamente inserita e salda. In
questo modo il concentratore di ossigeno è in grado di rilevare corretta-
mente l'inspirazione per l'erogazione dell'ossigeno. Durante l'inalazione,
si deve udire o avvertire il flusso di ossigeno attraverso la biforcazione
della cannula nasale.
Fase 4: selezione della modalità di flusso
Premere il pulsante della modalità di usso per scegliere la
modalità. Premendo più volte questo pulsante è possibile passare
dalla modalità Dosaggio impulsi alla modalità Flusso continuo e
viceversa. Le modalità e le impostazioni corrette devono essere
prescritte dal medico per ciascun paziente.
Funzionamento in modalità Flusso continuo:
Durante il funzionamento in modalità Flusso continuo,
un'erogazione costante di ossigeno passa attraverso il tubo e la
cannula nasale. L'ossigeno è misurato in litri al minuto (lpm).
È possibile utilizzare un'umidicatore solo nella modalità Flusso
continuo. NON inclinare, trasportare o distendere il dispositivo
eQuinox quando è collegato a un acone umidicatore.
Funzionamento in modalità Dosaggio impulsi:
Durante il funzionamento in modalità Impulso, un bolo di
ossigeno, misurato in millilitri (ml), viene erogato al momento
dell'inspirazione. NON utilizzare un umidicatore nella modalità
Dosaggio impulsi.
Durante il funzionamento nella modalità Dosaggio impulsi, il
dispositivo eQuinox eroga un usso continuo di ossigeno ogni
15 secondi quando non viene rilevato un respiro. Il dispositivo
interrompe il usso continuo e verica costantemente la
presenza di sforzi inspiratori ogni 15 secondi. Una volta rilevata
un'inspirazione, il dispositivo riprende a erogare il bolo misurato.
Per uscire dalla modalità Dosaggio impulsi e attivare la modalità
Flusso continuo, premere il pulsante della modalità di usso.
Occorre chiedere al medico di prescrivere il dosaggio impulsi
corretto per ricevere la saturazione di ossigeno adeguata, tenendo
conto delle proprie esigenze a riposo, durante l'esercizio sico e
per i viaggi ad alta quota. Rivolgersi al fornitore di assistenza per
la prescrizione e i moduli di imbarco.
Primo utilizzo del dispositivo eQuinox
Filtro di ingresso dell'aria
Sfiato di scarico
eQuinox (Model 4000) User Manual — 119
Modalità Dosaggio impulsi e funzionalità autoSAT
Il dispositivo eQuinox è dotato di una funzionalità chiamata
autoSAT
®
, che consente di erogare un bolo di ossigeno di
dimensioni costanti per un massimo di 40 respiri al minuto (vedere
la tabella di seguito per la frequenza respiratoria massima).
All'aumentare della frequenza respiratoria, ad esempio mentre
si deambula, la funzionalità autoSAT controlla il dispositivo
erogando il bolo di dimensione impostata. La tecnologia autoSAT è
di proprietà di CAIRE ed è utilizzata solo nella modalità Impulso.
Frequenza respiratoria massima
Volume bolo (+/- 15%)
Impostazione Dos-
aggio impulsi
Dimensione bolo
(± 15%) ml
Frequenza respiratoria
massima
1 16 40
2 32 40
3 48 40
4 64 40
5 80 37
6 96 31
7 128 23
8 160 18
9 192 15
Fase 5: Regolazione dell'impostazione di flusso
al livello prescritto
Utilizzando i pulsanti di impostazione di usso, regolare
l'impostazione di usso al livello prescritto dal medico.
AVVERTENZA: È MOLTO IMPORTANTE SELEZIONARE SOLO
IL LIVELLO DI OSSIGENO PRESCRITTO. NON MODIFICARE
LA SELEZIONE DEL FLUSSO SE NON IN CASO DI PRECISE
ISTRUZIONI DA PARTE DI UN MEDICO AUTORIZZATO.
Nota: il volume del bolo diminuisce quando la frequenza respiratoria
supera il valore massimo indicato.
Nota: l'impostazione di dosaggio impulsi 1-9 non corrisponde al valore lpm.
AVVERTENZA: LE IMPOSTAZIONI DELLA MODALITÀ DOSAG-
GIO IMPULSI DEVONO ESSERE DEFINITE PER CIASCUN PAZI-
ENTE INDIVIDUALMENTE, IN FUNZIONE DELLE RELATIVE
ESIGENZE A RIPOSO, DURANTE L'ESERCIZIO FISICO E DURANTE I
VIAGGI.
AVVERTENZA: IL DISPOSITIVO EQUINOX POTREBBE NON ESSERE IN
GRADO DI RILEVARE TUTTI GLI SFORZI INSPIRATORI NELLA MODALITÀ
IMPULSO. SE IL DISPOSITIVO EQUINOX NON RISPONDE AGLI SFORZI DI
INSPIRAZIONE, RICHIEDERE AL FORNITORE DI ASSISTENZA DOMICILI-
ARE DI CONTROLLARE L'IMPOSTAZIONE DELLA SENSIBILITÀ.
Nota: per il fornitore dell'apparecchiatura: per l'uso con il concentratore
di ossigeno sono raccomandati i seguenti accessori di somministrazione
dell'ossigeno:
Cannula nasale con tubicino da 2,1 m (7 piedi): cod. art. 5408-SEQ.
Per eventuali altri accessori consigliati, consultare il catalogo
degli accessori (cod. art. ML-LOX0010) disponibile all'indirizzo
www.CAIREmedical.com.
CAIRE offre OxySafe™ come accessorio facoltativo. Tale accessorio
deve essere utilizzato unitamente al concentratore eQuinox. Per i clienti
ubicati in zone ove sia richiesta la conformità alla normativa EN ISO
8359:1996-Rettifica 1:2012, il presente accessorio soddisfa tale esigenza.
OxySafe™ è un fusibile termico che serve a interrompere il usso di gas
nel caso in cui il tubo della cannula a valle o quello dell'ossigeno prenda
fuoco e bruci in direzione di OxySafe. È posizionato in linea con la can-
nula nasale o il tubo dell'ossigeno, tra il paziente e l'uscita dell'ossigeno
del dispositivo eQuinox.
Per un uso corretto di OxySafe, attenersi sempre alle istruzioni del
produttore (incluse con ogni kit OxySafe).
CAIRE propone kit OxySafe™ comprendenti cufa della cannula, Ox-
ySafe™ e tubi da 2,1 m (7 piedi): cod. art. 20628667.
Fase 6: uso iniziale del dispositivo eQuinox
Respirare normalmente attraverso la cannula nasale.
Nota: è possibile ottenere un tempo di funzionamento a batteria superi-
ore se si utilizza eQuinox nella modalità Impulso (modalità approvata dal
medico).
Fase 7: uso del carrello eQuinox
Il carrello eQuinox è progettato per l'uso sulle superci di
deambulazione.
Allineare il dispositivo eQuinox al pavimento del carrello in
modo che risulti in posizione piana e verticale.
Allineare la vite lettata grande alla guarnizione sul retro del
dispositivo eQuinox. Inne, serrare a mano la manopola sul
carrello nché il carrello eQuinox non risulta saldamente ssato
al dispositivo.
Premere il pulsante sulla maniglia del carrello eQuinox per
regolarne l'altezza.
Nota: NON utilizzare il dispositivo eQuinox e non deambulare mentre è
collegato un umidificatore. Rimuovere il flacone dell'umidificatore prima
di deambulare. NON distendere il dispositivo eQuinox quando è collegato
a un flacone umidificatore.
Fase 8: spegnimento del dispositivo
Tenere premuto il pulsante "ON/OFF" per due (2) secondi per
spegnere il dispositivo eQuinox.
Conservare il dispositivo eQuinox in un luogo fresco e asciutto
per un periodo non superiore a 1 mese. Per garantire il corretto
funzionamento del dispositivo eQuinox, è necessario utilizzarlo
per almeno 2 ore al mese.
120 — 4805-C1 C (Italian)
Tabella di risoluzione dei problemi dell'utilizzatore
Non ignorare gli allarmi
AVVERTENZA: IL PRODUTTORE CONSIGLIA DI TENERE A DISPOSIZIONE UN'ALTRA SORGENTE DI OSSIGENO SUPPLEMENTARE IN CASO
DI INTERRUZIONI DI CORRENTE, CONDIZIONI DI ALLARME O GUASTI MECCANICI. PER CONOSCERE IL TIPO DI SISTEMA DI RISERVA
NECESSARIO, RIVOLGERSI AL PROPRIO MEDICO O AL FORNITORE DELL'APPARECCHIATURA.
Spia gialla
Sintomo Possibile causa Azione
La spia gialla è accesa fissa.
L'allarme emette 1 segnale
acustico ogni 30 secondi.
Il dispositivo eQuinox ha
rilevato un problema con il
collegamento alla batteria.
1) Rimuovere la batteria e reinserirla per assicurarsi che sia posizionata saldamente nel
concentratore.
2) Se possibile, inserire una batteria separata nel dispositivo eQuinox.
3) Se il problema persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
La spia gialla lampeggia.
L'icona della batteria
lampeggia. L'allarme emette
1 segnale acustico ogni
2 minuti.
La batteria del dispositivo
eQuinox è calda.
1) Ricollegare il dispositivo eQuinox all'alimentazione esterna oppure inserire una batte-
ria completamente carica. Lasciare raffreddare la batteria calda fuori dal concentratore
per 30 minuti.
2) Ricaricare la batteria mediante alimentazione CA.
3) Se è disponibile un'altra batteria, sostituirla.
4) Se la condizione persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
La spia gialla lampeggia.
L'icona della batteria
lampeggia. L'allarme emette
2 segnali acustici ogni
30 secondi.
La tensione della batteria del
dispositivo eQuinox è bassa.
1) Collegare il dispositivo eQuinox all'alimentatore CA e ricaricare o sostituire la batteria
con una completamente carica.
La spia gialla lampeggia.
L'allarme emette 1 segnale
acustico ogni 2 minuti.
Il dispositivo eQuinox ha rile-
vato una restrizione di flusso
che ha causato un flusso basso
o bloccato.
1) Pulire e sostituire il filtro di ingresso dell'alloggiamento.
2) Assicurarsi che la cannula non sia piegata o bloccata. Se si utilizza un flacone umidifi-
catore, assicurarsi che sia riempito correttamente e non crei un blocco.
3) Assicurarsi che il dispositivo eQuinox disponga di una ventilazione adeguata. È neces-
sario che sia almeno a 8 cm (3 pollici) da qualsiasi superficie per garantire che gli sfiati
non siano bloccati.
4) Se il problema persiste, passare a una sorgente di ossigeno alternativa e rivolgersi al
fornitore di assistenza sanitaria.
La spia gialla lampeggia.
Non vi sono allarmi acustici.
Il dispositivo eQuinox ha rile-
vato bassi livelli di ossigeno.
1) Assicurarsi che il filtro di ingresso dell'aria non sia ostruito o ristretto. Pulire e sostitu-
ire il filtro, se necessario.
2) Assicurarsi che il dispositivo eQuinox sia in un'area ben ventilata. Assicurarsi che
vi siano almeno 8 cm (3 pollici) tra il retro del dispositivo eQuinox e qualsiasi tipo di
ostacolo (accessori, tende, ecc.).
3) Se utilizzato in auto, assicurarsi che il retro del dispositivo eQuinox sia rivolto verso
l'esterno nel sedile.
4) Se la condizione persiste, passare a una sorgente di ossigeno alternativa e rivolgersi
immediatamente al fornitore di assistenza sanitaria.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 121
Spia rossa
Sintomo Possibile causa Azione
La spia rossa lampeggia.
L'allarme emette 3 segna-
li acustici ogni 2 minuti.
Il dispositivo eQuinox ha rileva-
to bassi livelli di ossigeno.
1) Assicurarsi che il filtro di ingresso dell'aria non sia ostruito o ristretto. Pulire e sostituire
il filtro, se necessario.
2) Assicurarsi che il dispositivo eQuinox sia in un'area ben ventilata. Assicurarsi che vi sia-
no almeno 8 cm (3 pollici) tra il retro del dispositivo eQuinox e qualsiasi tipo di ostacolo
(accessori, tende, ecc.).
3) Se utilizzato in auto, assicurarsi che il retro del dispositivo eQuinox sia rivolto verso
l'esterno nel sedile.
4) Se la condizione persiste, passare a una sorgente di ossigeno alternativa e rivolgersi
immediatamente al fornitore di assistenza sanitaria.
La spia rossa lampeg-
gia. L'allarme emette
un segnale acustico
costante. Sul display LCD
è visualizzato ********.
Il dispositivo eQuinox non
eroga ossigeno e non si
accende.
Durante il funzionamento
con alimentazione esterna, il
dispositivo eQuinox ha perso
temporaneamente potenza.
1) Controllare l'alimentatore esterno (CA o CC) e verificare che i collegamenti al dispositi-
vo eQuinox, al trasformatore e alla presa elettrica esterna siano ben saldi.
2) Se possibile, provare a utilizzare un'altra presa elettrica (CA o CC) per alimentare il
dispositivo eQuinox.
3) Se la condizione persiste, passare a una sorgente di ossigeno alternativa e rivolgersi
immediatamente al fornitore di assistenza sanitaria.
Il dispositivo eQuinox ha perso
potenza a causa di una batteria
scarica o surriscaldata.
1) Ricollegare il dispositivo eQuinox all'alimentazione esterna oppure inserire una batteria
completamente carica. Lasciare raffreddare la batteria calda fuori dal concentratore per
30 minuti.
2) Ricaricare la batteria mediante alimentazione CA.
3) Se è disponibile un'altra batteria, sostituirla.
4) Se la condizione persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
La spia rossa è accesa fis-
sa. Sullo schermo è visu-
alizzato "FAIL" (ERRORE).
Il dispositivo eQuinox non
eroga ossigeno e non si
accende.
Il dispositivo eQuinox ha
rilevato un malfunzionamento
del sistema.
1) Rimuovere la batteria e scollegare l'alimentatore CA o CC dal dispositivo eQuinox. La
spia rossa e il messaggio di errore non dovrebbero più essere visualizzati quando le sor-
genti di alimentazione vengono rimosse. Attendere circa 20 secondi, ricollegare le sorgenti
di alimentazione e provare a riaccendere il dispositivo eQuinox.
2) Se il dispositivo eQuinox si accende, verificare che il messaggio di errore non venga vi-
sualizzato nuovamente. Se il messaggio di errore viene visualizzato nuovamente, rivolgersi
immediatamente al fornitore di assistenza sanitaria.
3) Se il dispositivo eQuinox non si riaccende, rivolgersi immediatamente al fornitore di
assistenza sanitaria.
122 — 4805-C1 C (Italian)
Altre condizioni di allarme
Sintomo Possibile causa Azione
Nella modalità
Impulso, il LED
della modalità
Impulso lampeggia
rapidamente per
15 secondi.
Il dispositivo eQuinox
non è in grado di rile-
vare lo sforzo di respi-
razione dell'utente.
Per informazioni sulla
modalità Impulso, ve-
dere a pagina 15.
1) È possibile che la modalità Impulso non funzioni correttamente se sussiste una qualsiasi condizione che
causi il blocco o la restrizione dei passaggi nasali (malattia, setto deviato, ecc.).
2) Assicurarsi che la cannula non superi 2 metri circa (7 piedi) di lunghezza.
3) Assicurarsi che il tubo della cannula non sia piegato o bloccato.
4) Se è collegato un flacone umidificatore, rimuoverlo e collegare la cannula direttamente all'uscita. La
modalità Impulso non funziona se è installato un flacone umidificatore.
5) Se la condizione persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
La batteria si scarica
quando il dispositivo
è collegato all'ali-
mentatore CA/CC.
Il dispositivo eQuinox
non riceve alimentazi-
one dall'alimentatore
collegato.
1) Verificare che la presa eroghi l'alimentazione. Non collegare l'alimentatore a un circuito dimmer o a una
ciabatta.
2) Verificare che i cavi degli alimentatori siano saldamente collegati alla parete/veicolo e al concentratore.
Se si utilizza l'alimentatore CA, verificare anche il collegamento dei cavi sul trasformatore di alimentazione.
3) Assicurarsi che le spie di verifica dell'alimentazione siano accese.
- È presente una spia verde sull'alimentatore.
- È presente una spia verde a forma di cavo di alimentazione sul pannello di controllo del concentratore
eQuinox.
4) Se i LED di verifica dell'alimentazione non sono accesi, rimuovere tutti i collegamenti dell'alimentatore
per 20 secondi, quindi ricollegarli.
5) Se la condizione persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
La carica della batte-
ria non dura quanto
dovrebbe.
La batteria non è stata
caricata completa-
mente.
1) Collegare il dispositivo all'alimentazione CA per ricaricare la batteria. Verificare che la batteria si carichi
per 2-5 ore e che l'icona corrispondente sia piena e non lampeggi prima dell'uso.
2) Fare riferimento alle azioni per il sintomo "La batteria non si carica" riportate di seguito.
Il dispositivo eQuinox
non funzionava alla
portata prevista.
1) Assicurarsi di utilizzare la portata prescritta dal medico e che il flusso continuo o a impulsi venga utilizza-
to come richiesto.
La batteria non funzio-
na conformemente alle
specifiche.
1) Provare a far scaricare completamente la batteria. Effettuare questa operazione alimentando il dis-
positivo eQuinox a batteria finché non si spegne completamente. Rimuovere la batteria e lasciare che si
raffreddi per circa 30 minuti. Dopo questo periodo, reinserire la batteria nel dispositivo eQuinox e ricaricarla
mediante alimentazione CA.
2) Se dopo aver seguito le istruzioni della fase 1 la batteria continua a non durare quanto dovrebbe, rivol-
gersi al fornitore di assistenza sanitaria.
La batteria non si
carica.
Il dispositivo eQuinox
non riceve alimentazi-
one CA esterna per
caricare la batteria.
1) Verificare che la presa eroghi l'alimentazione. Non collegare l'alimentatore a un circuito dimmer o a una
ciabatta.
2) Verificare che i cavi degli alimentatori siano saldamente collegati alla parete/veicolo e al concentratore.
Se si utilizza l'alimentatore CA, verificare anche il collegamento dei cavi sul trasformatore di alimentazione.
3) Assicurarsi che le spie di verifica dell'alimentazione siano accese.
- È presente una spia verde sull'alimentatore.
- È presente una spia verde a forma di cavo di alimentazione sul pannello di controllo del concentratore
eQuinox.
4) Se i LED di verifica dell'alimentazione non sono accesi, rimuovere tutti i collegamenti dell'alimentatore
per 20 secondi, quindi ricollegarli.
5) Se la condizione persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
Il dispositivo eQuinox
non è collegato corret-
tamente alla batteria
per la ricarica.
1) Rimuovere la batteria e reinserirla per assicurarsi che sia posizionata saldamente nel concentratore.
2) Controllare che non sia presente una spia gialla fissa sul dispositivo eQuinox quando la batteria è inseri-
ta oppure che non sia presente un'icona della batteria lampeggiante quando si tenta di caricarla.
Se è presente uno di questi sintomi, procedere alla fase 3.
3) Se possibile, inserire una batteria separata nel dispositivo eQuinox. Se la batteria di ricambio funziona
correttamente, è necessario sostituire quella originale.
4) Se il problema persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
Il dispositivo
eQuinox emette un
segnale acustico
3 volte quando viene
acceso per la prima
volta.
Il livello di carica della
batteria interna che
alimenta gli allarmi è
basso.
1) Contattare il fornitore di assistenza sanitaria.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 123
Filtro di ingresso dell'aria
L'aria ambientale viene aspirata nel dispositivo attraverso il
condotto di ingresso dell'aria situato nella parte posteriore
superiore del dispositivo. La pulizia del ltro di ingresso dell'aria
è l'attività di manutenzione più importante che l'utente deve
effettuare. La pulizia del ltro di ingresso dell'aria consente di
preservare il corretto funzionamento del dispositivo eQuinox.
Controllare il ltro di ingresso dell'aria quotidianamente e
pulirlo almeno una volta a settimana utilizzando la seguente
procedura:
1. Rimuovere il filtro di ingresso dell'aria
2. Lavare il filtro in acqua di rubinetto tiepida utilizzando una
soluzione detergente con sapone delicato
3. Sciacquare accuratamente il filtro con acqua di rubinetto
pulita ed eliminare l'acqua in eccesso
4. Far asciugare il filtro all'aria
5. Reinserire il filtro nell'alloggiamento
Suggerimento di pulizia: tenere a portata di mano un secondo
ltro pulito da utilizzare in sostituzione a quello in fase di
asciugatura.
Manutenzione ordinaria
Gli interventi sui componenti interni del dispositivo eQuinox
devono essere eseguiti solo da un tecnico dell'assistenza
qualicato e addestrato da CAIRE.
La manutenzione preventiva deve essere eseguita ogni
anno. Consultare il fornitore per denire un programma di
manutenzione preventiva. Il fornitore di assistenza domiciliare o
il tecnico qualicato controlleranno i seguenti componenti solo
quando necessario: allarmi, batteria interna da 9 V, batteria, ltri
interni e altri componenti interni.
Cura e pulizia del dispositivo da parte dell'utilizza-
tore
Sostituzione della cannula
Sostituire la cannula e il tubo di erogazione con la frequenza
raccomandata dal fornitore di assistenza domiciliare. Il medico
o il fornitore di assistenza domiciliare fornirà le informazioni
riguardanti la pulizia, la disinfezione e la sostituzione.
Il ltro di ingresso dell'aria deve essere sostituito con
cadenza annuale. Se il dispositivo eQuinox viene utilizzato
in un ambiente polveroso, è necessario sostituire il ltro più
frequentemente. Non utilizzare il dispositivo eQuinox per più di
5 minuti senza un ltro di ingresso dell'aria installato.
Pulizia, cura e manutenzione ordinaria
ATTENZIONE: non utilizzare il concentratore di ossigeno
senza il filtro di ingresso dell'aria in posizione. Se è dis-
ponibile un secondo filtro, inserire il filtro "di ricambio"
prima di pulire quello sporco. Pulire il filtro sporco con una soluzi-
one tiepida di acqua e sapone e asciugare a fondo prima dell'uso.
Nota: il produttore non raccomanda la sterilizzazione di questa appare-
cchiatura.
Nota: non utilizzare il concentratore di ossigeno senza il filtro di ingresso
dell'aria in posizione. Se è disponibile un secondo filtro, inserire il filtro
"di ricambio" prima di pulire quello sporco. Pulire il ltro sporco con una
soluzione tiepida di acqua e sapone e asciugare a fondo prima dell'uso.
Nota: per l'utilizzo adeguato, attenersi sempre alle istruzioni del produt-
tore della cannula. Sostituire la cannula monouso come consigliato dal
produttore della cannula o dal fornitore dell'apparecchiatura. Il fornitore
dell'apparecchiatura è in grado di fornire ulteriori pezzi di ricambio.
Nota: se vengono emessi tre segnali acustici dopo il test POST, significa
che la batteria da 9 V è quasi scarica. Rivolgersi al fornitore di assistenza
domiciliare se si sentono tre segnali acustici.
Filtro di
ingresso
dell'aria
124 — 4805-C1 C (Italian)
Umidificatore opzionale
Se utilizzato, pulirlo quotidianamente per ridurre la possibilità
di contaminazione. Attenersi alle raccomandazioni di pulizia
del fornitore di assistenza domiciliare o del produttore
dell'umidicatore. Sostituire l'umidicatore mensilmente o
come consigliato dal produttore o dal fornitore di assistenza
domiciliare (non riempire eccessivamente l'umidicatore).
NELL'ELENCO DELLE SOSTANZE CHIMICHE NON DESIDER-
ATE SONO COMPRESI, IN VIA NON LIMITATIVA: ALCOL E
PRODOTTI A BASE ALCOLICA, PRODOTTI CONCENTRATI A
BASE DI CLORO (CLORURO DI ETILENE) E PRODOTTI A BASE OLEOSA
(PINE-SOL®, LESTOIL®). QUESTE SOSTANZE NON VANNO UTILIZZA-
TE PER PULIRE L'ALLOGGIAMENTO DI PLASTICA SUL CONCENTRA-
TORE DI OSSIGENO, POICHÉ POSSONO DANNEGGIARE LE PARTI IN
PLASTICA DELL'UNITÀ.
ATTENZIONE: NON utilizzare il dispositivo eQuinox e non
deambulare mentre è collegato un umidificatore. Rimu-
overe il flacone dell'umidificatore prima di deambulare.
NON distendere il dispositivo eQuinox quando è collegato a un
flacone umidificatore.
Carrello eQuinox
Prima di pulire il carrello eQuinox, rimuoverlo dal dispositivo
eQuinox. Utilizzare un panno o una spugna umidi (non bagnati)
e una soluzione detergente delicata per pulire il carrello.
Batteria
La batteria del dispositivo eQuinox richiede una cura particolare
per garantire una maggiore durata e il livello di prestazioni
massimo. La batteria CAIRE è l'unica batteria raccomandata per
l'uso con il dispositivo eQuinox.
Utilizzare una spugna o un panno umido (non bagnato) per
pulire la batteria. Spruzzare prima un detergente delicato sul
panno o sulla spugna, quindi pulire l'alloggiamento della batteria
e il fermo.
CAIRE consiglia di sostituire la batteria dopo 2 anni.
Smaltimento della batteria
La batteria è ricaricabile e può essere riciclata. Restituire sempre
la batteria al fornitore di assistenza domiciliare per il corretto
smaltimento. È inoltre possibile rivolgersi agli ufci comunali
preposti per ottenere informazioni sul corretto smaltimento della
batteria.
Smaltimento del sistema per ossigeno eQuinox
Le leggi locali a tutela dell'ambiente possono vietare lo
smaltimento delle apparecchiature elettriche e/o elettroniche, ad
esempio il dispositivo eQuinox o l'alimentatore CA. Rivolgersi
agli ufci comunali preposti per ottenere informazioni sul
corretto smaltimento delle apparecchiature elettriche o
elettroniche. In alternativa è possibile rivolgersi a CAIRE, Inc.
per ottenere informazioni sullo smaltimento.
Alimentatore CA, cavo 12 VCC, cavo di alimentazione e custo-
dia esterna:
Spegnere il dispositivo eQuinox e scollegarlo dall'alimentazione
CA o CC prima di qualsiasi attività di pulizia o disinfezione. NON
spruzzare direttamente sul telaio esterno. Utilizzare una spugna
o un panno umido (non bagnato). Per pulire l'alloggiamento e
l'alimentatore, spruzzare una soluzione detergente delicata sul
panno o sulla spugna. Per disinfettare il dispositivo eQuinox,
utilizzare il disinfettante Lysol® Brand II (o equivalente).
Attenersi alle indicazioni del produttore del detergente.
AVVERTENZA: PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA. SPEGNE-
RE L'UNITÀ E SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
DALLA PRESA ELETTRICA PRIMA DI PULIRE L'UNITÀ PER
PREVENIRE IL PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E USTIONI ACCI-
DENTALI. GLI INTERVENTI DI RIPARAZIONE E LA RIMOZIONE DEI
COPERCHI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DAL FOR-
NITORE DELL'APPARECCHIATURA O DA UN TECNICO DI ASSISTENZA
QUALIFICATO. NON UTILIZZARE LIQUIDI DIRETTAMENTE SULL'UNITÀ.
NELL'ELENCO DELLE SOSTANZE CHIMICHE NON DESIDERATE SONO
COMPRESI, IN VIA NON LIMITATIVA: ALCOL E PRODOTTI A BASE
ALCOLICA, PRODOTTI CONCENTRATI A BASE DI CLORO (CLORURO
DI ETILENE) E PRODOTTI A BASE OLEOSA (PINE-SOL®, LESTOIL®).
QUESTE SOSTANZE NON VANNO UTILIZZATE PER PULIRE L'ALLOG-
GIAMENTO DI PLASTICA SUL CONCENTRATORE DI OSSIGENO, POI-
CHÉ POSSONO DANNEGGIARE LE PARTI IN PLASTICA DELL'UNITÀ.
AVVERTENZA: PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA. SCOLLEGARE IL
CAVO DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA ELETTRICA PRIMA DI PU-
LIRE L'UNITÀ PER PREVENIRE IL PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
E USTIONI ACCIDENTALI. GLI INTERVENTI DI RIPARAZIONE E LA
RIMOZIONE DEI COPERCHI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVA-
MENTE DAL FORNITORE DELL'APPARECCHIATURA O DA UN TECNICO
DI ASSISTENZA QUALIFICATO.
AVVERTENZA: EVITARE CON ATTENZIONE CHE IL CONCENTRATORE
DI OSSIGENO E LA BATTERIA SI BAGNINO E CHE I FLUIDI ENTRINO
NELL'UNITÀ. POTREBBERO VERIFICARSI PROBLEMI DI FUNZIONA-
MENTO O ARRESTI, NONCHÉ UN AUMENTO DEL RISCHIO DI USTIONI
O SCOSSE ELETTRICHE.
AVVERTENZA: PULIRE L'ALLOGGIAMENTO, IL PANNELLO DI CON-
TROLLO E IL CAVO DI ALIMENTAZIONE SOLO CON UN DETERGENTE
DELICATO PER USO DOMESTICO, APPLICANDOLO CON UNA SPUGNA
O UN PANNO UMIDO (NON BAGNATO), POI ASCIUGARE TUTTE LE
SUPERFICI. NON FAR ENTRARE LIQUIDI ALL'INTERNO DEL DISPOSI-
TIVO. PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE ALL'USCITA DELL'OSSIG-
ENO PER IL COLLEGAMENTO DELLA CANNULA E ACCERTARSI CHE
RESTI PRIVO DI POLVERE, ACQUA E PARTICELLE.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE LIQUIDI DIRETTAMENTE SULL'UNITÀ.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 125
Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo eQuinox è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico descritto di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del dispositivo
eQuinox deve garantirne l'uso all'interno di un ambiente di questo tipo.
Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
Emissioni RF
CISPR 11
Gruppo 1
Il dispositivo eQuinox usa energia in radiofrequenza solo per le funzioni interne.
Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse ed è improbabile che possano
causare interferenze nelle apparecchiature elettroniche nelle vicinanze.
Emissioni RF
CISPR 11
Classe B
Il dispositivo eQuinox è idoneo all'uso in tutti gli edifici, compresi quelli ad uso
abitativo e quelli collegati direttamente alla rete pubblica di alimentazione a
bassa tensione utilizzata per rifornire gli edifici ad uso abitativo.
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Fluttuazioni di tensione/emis-
sioni di sfarfallii IEC 61000-
3-3
Conforme
Tabelle CEM
126 — 4805-C1 C (Italian)
Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica
Il dispositivo eQuinox è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico descritto di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del dispositivo
eQuinox deve garantirne l'uso all'interno di un ambiente di questo tipo.
Test dell'immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee
guida
Ambiente elettro-
magnetico - Linee
guida
IEC 61000-4-2
±6 kV a contatto
±8 kV nell'aria
±6 kV a contatto
±8 kV nell'aria
Il pavimento deve essere di legno, cemento
o piastrelle in ceramica. Se i pavimenti sono
ricoperti di materiale sintetico, l'umidità
relativa deve essere almeno del 30%.
Transitori elettrici
veloci/burst
IEC 61000-4-4
±2 kV per linee di alimentazione
±1 kV per linee di ingresso/uscita
±2 kV per linee di alimen-
tazione
N/D
La qualità dell'alimentazione di rete deve
essere quella tipica degli ambienti commer-
ciali e/o ospedalieri.
Sovratensione tran-
sitoria
IEC 61000-4-5
±1 kV da linea a linea
±2 kV da linea a terra
±1 kV da linea a linea
La qualità dell'alimentazione di rete deve
essere quella tipica degli ambienti commer-
ciali e/o ospedalieri.
Cali di tensione, brevi
interruzioni e vari-
azioni della tensione
di alimentazione
sulle linee di ingresso
dell'alimentazione
IEC 61000-4-11
<5% U
T
(>95% di calo in U
T
)
per 0,5 cicli
40% U
T
(60% di calo in U
T
)
per 5 cicli
70% U
T
(30% di calo in U
T
)
per 25 cicli
<5% U
T
(>95% di calo in U
T
)
per 5 secondi
<5% U
T
(>95% di calo in U
T
)
per 0,5 cicli
40% U
T
(60% di calo in U
T
)
per 5 cicli
70% U
T
(30% di calo in U
T
)
per 25 cicli
<5% U
T
(>95% di calo in U
T
)
per 5 secondi
La qualità dell'alimentazione di rete deve
essere quella tipica degli ambienti com-
merciali e/o ospedalieri. Se l'utilizzatore
del dispositivo eQuinox richiede continuità
di funzionamento durante le interruzioni
dell'alimentazione elettrica, è consigliabile
alimentare il dispositivo eQuinox con un
gruppo di continuità o una batteria.
Campo magnetico
alla frequenza di
rete (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
I campi magnetici alla frequenza di rete
devono essere ai livelli tipici degli ambienti
commerciali e/o ospedalieri.
NOTA: U
T
indica la tensione di rete CA prima dell'applicazione del livello di test.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 127
Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica
Il dispositivo eQuinox è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico descritto di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del dispositivo eQui-
nox deve garantirne l'uso all'interno di un ambiente di questo tipo.
Test dell'immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
RF condotta
IEC 61000-4-6
RF irradiata
IEC 61000-4-3
3 Vrms
Da 150 kHz a 80 MHz
3 V/m
Da 80 MHz a 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Le apparecchiature di comunicazione a RF mobili
e portatili devono essere utilizzate a una distanza
da qualsiasi componente del dispositivo eQuinox,
compresi i cavi, superiore a quella calcolata in
base all'equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore.
Distanza di separazione consigliata
= Da 80 MHz a 800 MHz
= Da 800 MHz a 2,5 GHz
dove P è la potenza di uscita nominale massima
del trasmettitore in watt (W) secondo le indicazi-
oni del produttore e d è la distanza di separazione
consigliata in metri (m).
Le intensità di campo dai trasmettitori RF fissi,
determinate mediante un'indagine elettromagnet-
ica nella sede
a
, devono essere inferiori al livello di
conformità in ogni intervallo di frequenza
b
.
Le interferenze possono verificarsi nei pressi
delle apparecchiature contrassegnate da questo
simbolo:
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, si applica l'intervallo di frequenza superiore.
NOTA 2: queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
a
Le intensità di campo da trasmettitori fissi, quali stazioni base per telefoni via radio (cellulari e cordless) e radio mobili terrestri,
radio amatoriali, trasmissioni radiofoniche AM/FM e trasmissioni televisive, non possono essere previste con accuratezza a livello teorico. Per
valutare l'ambiente elettromagnetico prodotto da trasmettitori RF fissi, è opportuno eseguire un'indagine elettromagnetica della sede. Se
l'intensità di campo misurata nel punto in cui è utilizzato il dispositivo eQuinox supera il livello applicabile di conformità RF sopra indicato, è
opportuno appurare che il dispositivo eQuinox funzioni correttamente. Qualora fosse riscontrato un funzionamento fuori dalla norma, potreb-
be essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, ad esempio cambiando l'orientamento o la posizione del dispositivo eQuinox.
b
Oltre l'intervallo di frequenza da 150 kHz a 80 MHz, le intensità di campo devono essere inferiori a 3 V/m.
=1,2
=1,2
=1,2
128 — 4805-C1 C (Italian)
Distanze di separazione consigliate
tra le apparecchiature di comunicazione RF mobili e portatili e il dispositivo eQuinox
Il dispositivo eQuinox è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi da RF irradiata sono tenuti sotto controllo.
Il cliente o l'utilizzatore del dispositivo eQuinox può prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le
apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il dispositivo eQuinox come indicato di seguito, calcolando tale
distanza in base alla potenza massima di uscita dell'apparecchiatura di comunicazione.
Potenza di uscita
nominale massima del
trasmettitore
W
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore
m
Da 150 kHz a 80 MHz Da 80 MHz a 800 MHz Da 800 MHz a 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Per i trasmettitori con una potenza di uscita massima non elencata sopra, la distanza di separazione consigliata d in metri (m) può essere
stimata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza di uscita massima del trasmettitore in
watt (W) ottenuta in base alle informazioni fornite dal produttore.
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione per l'intervallo di frequenza superiore.
NOTA 2: queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
=1,2
=1,2
=1,2
eQuinox (Model 4000) User Manual — 129
Tenere conto del tempo a terra (check-in
prima del volo, check-in di sicurezza, ecc.)
e degli scali.
La maggior parte delle compagnie aeree richiede di disporre
di un numero adeguato di batterie completamente cariche
per alimentare il dispositivo per almeno il 150% della durata
massima del viaggio prevista (ore di volo, tempo complessivo a
terra, prima e dopo il volo e durante i collegamenti, nonché per
ritardi imprevisti).
Si consiglia di portare sempre con sé una batteria
aggiuntiva durante i viaggi.
Ciascuna compagnia aerea dispone di propri requisiti riguar-
do alla possibilità di viaggiare con ossigeno.
Contattare la compagnia aerea almeno 48 ore prima della
partenza per informarla che si intende viaggiare con il
dispositivo eQuinox.
Batteria e per viaggi aerei
Se non utilizzato durante il rullaggio, il decollo e l'atterraggio, il
dispositivo eQuinox deve essere spento e riposto sotto il sedile o
in un altro luogo di stivaggio approvato, in modo da non bloccare
il passaggio o l'ingresso nelle le.
Se il dispositivo eQuinox viene utilizzato durante il rullaggio, il
decollo e l'atterraggio, l'utente deve trovarsi in un posto a sedere
che non limiti l'accesso a qualsiasi altro passeggero, l'uso di
qualsiasi uscita normale o di emergenza richiesta o il passaggio
nei corridoi dell'abitacolo dell'aereo.
Agli utilizzatori del dispositivo eQuinox non è consentito sedersi
nelle le corrispondenti alle uscite di emergenza.
Se si utilizza il dispositivo eQuinox quando si verica la
decompressione della cabina e viene distribuito ossigeno
mediante il sistema della cabina di ossigeno, è necessario
interrompere l'uso di eQuinox e utilizzare l'ossigeno
supplementare dell'aereo. Dopo essersi assicurati della presenza
dell'ossigeno supplementare dell'aereo, spegnere l'unità eQuinox.
Prima del viaggio, è necessario che l'utente ispezioni il
dispositivo eQuinox per assicurarsi che sia in buono stato di
funzionamento.
Informazioni generali sui viaggi in aereo
ATTENZIONE: il Department of Transportation (DOT) degli
Stati Uniti e i regolamenti delle Nazioni Unite richiedono
la rimozione della batteria dal dispositivo per l'intero
viaggio aereo internazionale quando il concentratore di ossigeno
viene registrato come bagaglio. Durante la spedizione del concen-
tratore di ossigeno, è necessario rimuovere la batteria dal dispositi-
vo e imballarlo in maniera adeguata.
130 — 4805-C1 C (Italian)
Alla data della presente pubblicazione, eQuinox, SeQual, autoSAT e i relativi loghi
(come applicabile) sono marchi registrati di CAIRE Inc.
Lysol
®
è un marchio registrato di Reckitt Benckiser, Regno Unito.
OxySafe
®
è un marchio registrato di Applied Home Healthcare Equipment.
Pine-Sol
®
e Lestoil
®
sono marchi registrati di The Clorox Company.
CAIRE Inc.
®
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 USA
1-800-482-2473
Nel mondo: www.CAIREmedical.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Germania
Nel mondo: www.CAIREmedical.com
CAIRE Inc. si riserva il diritto di interrompere la produzione o di modificare prezzi, materiali, apparecchiature, qualità,
descrizioni, specifiche e/o processi dei propri prodotti in qualsiasi momento, senza preavviso e senza ulteriori obblighi
o conseguenze. Tutti i diritti non espressamente indicati nel presente documento sono riservati, laddove applicabili.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 131
eQuinox
TM
Modelo 4000
Manual de Instruções
132 — 4805-C1 C (Portuguese)
Símbolo Definição Símbolo Definição
Ler o manual do utilizador antes de utilizar. Consultar as
instruções no manual do utilizador.
Símbolo de Aprovação da FAA: *** A Administração
Federal de Aviação Norte-Americana (FAA) aprovou este
aparelho para uso a bordo de aviões comerciais.
Ícone de Proibido Fumar: Não fumar perto da unidade. Indicador da Conguração de Fluxo
Avisos / Indicador de ALERTA (Amarelo) Operação no Modo Pulsátil
Indicador de ALARME (Vermelho) Dispositivo em funcionamento normal; botão ligar/desligar
Indicador de Alimentação Externa Aumentar Conguração de Fluxo
Indicador de Estado da Unidade de alimentação (bateria) Diminuir Conguração de Fluxo
Símbolo da Unidade da Bateria Não utilizar lubricante ou gordura.
A
Amperes Chamas proibidas.
Corrente alternada
Não existem peças reparáveis no interior. Não abrir
a cobertura.
Ícone IEC para Alimentação CC (entrada) Superfície Quente.
0
2
Saída de Oxigénio Não molhar.
Peça aplicada tipo BF (nível de proteção contra
choque elétrico)
IPX1
Equipamento IPX1 à prova de gotejamento: A Unidade
de Alimentação do eQuinox (Bateria) e a Fonte de
Alimentação CA proporcionam proteção contra os efeitos
prejudiciais da penetração de líquidos. (IPX1, conforme
IEC 60529)
Símbolo de Reciclagem Nome e endereço do fabricante
Este símbolo destina-se a lembrar os proprietários do
equipamento que devem devolvê-lo a uma instalação
de reciclagem no nal da sua vida útil, de acordo com a
Diretiva relativa aos Resíduos de Equipamentos Elétricos
e Eletrónicos (WEEE).
Representante autorizado na Comunidade Europeia
IP22
À prova de gotejamento e de penetração de sólidos: O
eQuinox fornece proteção contra os efeitos nocivos da
penetração de objetos estranhos, líquidos e sólidos, em
conformidade com a IEC 60529 na classicação de IP22.
Equipamento de Classe II
Certicado para os mercados norte-americano e
canadiano, de acordo com os padrões norte-americanos e
canadianos aplicáveis.
Este dispositivo está em conformidade com os
requisitos da Diretiva 93/42/CEE relativamente
aos dispositivos médicos. Possui a Marcação CE,
conforme indicado. Dit apparaat voldoet aan de eisen van
richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.
Daarom draagt het de CE-markering zoals afgebeeld.
Controlos do Utilizador e Indicadores de Estado do Sistema
eQuinox (Model 4000) User Manual — 133
Índice
Controlos do Utilizador e Indicadores de Estado do Sistema ...........................................................132
Guia de iniciação rápida .......................................................................................................................134
Indicações de Utilização........................................................................................................................137
Contraindicações da utilização ............................................................................................................137
Diretrizes de Segurança ........................................................................................................................ 137
Ambientes de Operação Recomendados ............................................................................................139
Instruções de utilização ........................................................................................................................140
Utilização do módulo de voz ................................................................................................................143
Utilização do eQuinox pela primeira vez ............................................................................................144
Quadro de resolução de problemas do utilizador ............................................................................. 146
Limpeza, Conservação e Manutenção de Rotina ................................................................................ 149
Quadros EMC .......................................................................................................................................... 151
Informações Gerais das Companhias Aéreas ......................................................................................155
Unidade da Bateria e a Viagens em Companhias Aéreas ..................................................................155
134 — 4805-C1 C (Portuguese)
Guia de iniciação rápida
Transformador de CA
Cabo 12VDC
Carrinho de transporte
do eQuinox
Unidade de
alimentação
(bateria)
1
Desembalar o eQuinox
2
Conhecer o seu eQuinox
Rever todos os Avisos, Cuidados e informações do dispositivo
adicionais no resto deste manual.
Familiarize-se com as principais características do eQuinox
e com o Painel de Controlo do Utilizador.
TRASEIRA
Trinco da
unidade
da bateria
Saída de
Exaustão
Unidade da
bateria
Caixa de
manutenção
FRENTE
Painel de
controlo
Pega
Recetáculo da
alimentação
externa
Porta de saída
de oxigénio
Ícone de
Aprovação
da FAA
Local da Etiqueta
de Classificação
e N.º de Série
Filtro de
admissão
de ar
eQuinox (Model 4000) User Manual — 135
Indicador de Botão LIGAR/DESLIGAR (verde):
Prima e mantenha premido o botão "LIGAR/DESLIGAR" durante
dois (2) segundos para LIGAR o eQuinox. Ocorre um breve sinal
sonoro e visual no autoteste. Verique se todos os indicadores
estão acesos e se o sinal sonoro soa durante três (3) segundos.
Prima e mantenha premido o botão "LIGAR/DESLIGAR" durante
dois (2) segundos para DESLIGAR o eQuinox.
Para ligar a uma fonte de alimentação CA: Introduza rmemente
o cabo de alimentação CA no recetáculo da alimentação externa,
no lado direito do dispositivo. Ligue o cabo de alimentação CA
ao transformador e a uma tomada de CA.
Quando o eQuinox está corretamente ligado, acende-se um
indicador verde no transformador de CA. O Indicador de
alimentação externa no painel de controlo do utilizador também
se acende.
Instalar a Bateria: Insira a bateria no compartimento vazio até
encaixar no lugar. Ficará nivelada com a parte frontal do aparelho.
Quando a bateria está corretamente instalada e o eQuinox está
LIGADO ou conectado a uma fonte de alimentação CA, surge
o Indicador de estado da unidade da bateria
.
3
Ligar o eQuinox
O Painel de Controlo do Utilizador
eQuinox apresenta importantes
informações de operação.
Indicador do Botão LIGAR/DESLIGAR (verde): Este botão
LIGA ou DESLIGA o aparelho. O Indicador Verde acende
quando o aparelho está LIGADO e funciona corretamente.
Botões para Aumentar ou Diminuir a Configuração de
Fluxo: Utilize estes botões para ajustar o fluxo para a
configuração prescrita.
Botão e Indicador do Modo de Administração: O botão
alterna entre o Modo de Fluxo Contínuo e o Modo de
Dosagem Pulsátil. O Modo de Dosagem Pulsátil ativa a
Tecnologia autoSAT. Isto permite um aumento significati-
vo do período de funcionamento quando está a ser usada
a Unidade de alimentação (bateria). Quando o Modo de
Dosagem Pulsátil é ativado, o Indicador verde de Modo de
Dosagem Pulsátil acende-se. É administrado um pulso de
oxigénio e o indicador verde pisca com cada esforço de
inspiração.
Indicador de ALERTA (Amarelo)—Quando está ligado, indica
uma condição de baixa prioridade ou Cuidado. Continue a
usar o sistema. Consulte o Quadro de Resolução de prob-
lemas para se informar sobre as medidas corretas a tomar,
ou contacte o seu Prestador de cuidados domiciliários. Um
amarelo intermitente indica um alerta de prioridade média.
É necessária uma resposta rápida. (Geralmente, nível baixo
de oxigénio ou bateria fraca.)
Indicador de ALARME (Vermelho) —Indica uma situação
de alarme de alta prioridade. É necessária uma res-
posta imediata. Consulte a o Quadro de Resolução de
problemas e entre em contacto com o seu prestador de
cuidados domiciliários. (Geralmente perda de potência,
baixo nível de oxigénio ou anomalia.)
Visor de informação.
• C ou P – "C" indica modo de Fluxo Contínuo e "P" indica
modo de Dosagem Pulsátil.
Tempo em bateria – Quando a alimentação da bateria
está a ser usada, o visor efetua um ciclo a cada 20 segundos
para indicar a duração prevista da carga da bateria
• Conguração (uxo contínuo ou dosagem pulsátil) – cada
vez que LIGA o dispositivo, o último modo e/ou definição foi
guardado e é usado no arranque.
Indicador de estado da unidade de alimentação (bateria):
Este indicador mostra a carga restante da bateria. Cada
uma das cinco barras horizontais cinzentas representa
aproximadamente 20% da carga total da bateria. Quando
a bateria está a carregar, as barras indicadoras de carga
ficam intermitentes numa espécie de cascata. Se a bateria
não estiver instalada ou se tiver sido incorretamente
instalada, o Indicador de Estado da Unidade de Alimen-
tação (bateria) não acende ou fica intermitente.
Indicador de Alimentação Externa: Se o eQuinox estiver
corretamente ligado e utilizar a Fonte de alimentação CA
ou o Cabo 12 VDC, este indicador acende-se no Painel de
Controlo do Utilizador.
Sinal sonoro: Um alarme sonoro alerta-o acerca da condição de funciona-
mento do dispositivo, um aviso ou falha, e confirma que foi premida uma
tecla válida.
Módulo de voz: Se for ativado, um indicador de voz alerta-o acerca da
condição de funcionamento do dispositivo, alterações na fonte de alimen-
tação, advertências ou falhas.
Passo 1 Passo 2 Passo 3
136 — 4805-C1 C (Portuguese)
Alinhe o eQuinox com a forma da base do carrinho de modo a
car nivelado e na vertical. Alinhe o parafuso roscado grande
com a entrada na parte traseira do eQuinox. Em seguida, aperte
manualmente o manípulo do carrinho até este car bem xo ao
aparelho. Prima o botão na pega do carrinho telescópico e puxe
para cima para ajustar a altura da pega.
A sua unidade está equipada com Filtro de admissão de ar (ltro
extra fornecido). Vericar diariamente e limpar uma vez por
semana. As instruções de limpeza encontram-se na página 19.
Ligue o tubo de fornecimento de oxigénio à saída de oxigénio
e ligue a cânula de oxigénio de acordo com as instruções
fornecidas com a cânula, ou com as instruções do seu prestador
de cuidados domiciliários.
Respire normalmente através da cânula nasal.
Quando é usada a alimentação da bateria, a utilização do
Modo de dosagem pulsátil resulta numa duração de utilização
mais longa.
Filtro de Admissão de Ar
6
Começar a usar o eQuinox
7
Utilização do carrinho de transporte
do eQuinox
Botão e Indicador do Modo de Fluxo
Prima o botão de Modo de Fluxo para selecionar o modo
desejado. Ao premir este botão repetidamente, alterna entre os
modos de uxo contínuo e de dosagem pulsátil. Em Modo de
uxo contínuo, o oxigénio é fornecido num caudal constante
entre 0,5 e 3,0 LPM, indicado pela letra C. Em Modo de
dosagem pulsátil, o oxigénio é fornecido num bolus no início
de cada inalação. As congurações do modo pulsátil 1–9
fornecem bolos com dimensões entre os 16mL e os 192mL e
são designadas pela letra P no visor. A dosagem pulsátil pode
ser ajustada para sensibilidade e administração de bolo por
respiração. As congurações de uxo de ambos os modos devem
ser prescritas pelo seu médico.
Botão para aumentar ou diminuir a configuração
de fluxo:
Utilizando os botões + ou -, ajuste a conguração para
a prescrição fornecida pelo seu médico.
Visualização do modo de fluxo contínuo
Visualização do modo de dosagem pulsátil
4
Selecionar o modo de administração do
fluxo
5
Ajuste a Configuração de Fluxo Para o
Nível Prescrito
AVISO: É MUITO IMPORTANTE SELECIONAR APENAS O
NÍVEL DE OXIGÉNIO PRESCRITO. NÃO ALTERE A SELEÇÃO
DO FLUXO, A MENOS QUE TAL LHE TENHA SIDO INDICADO
POR UM MÉDICO AUTORIZADO. O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO
PORTÁTIL PODE SER USADO DURANTE O SONO QUANDO TAL FOR
RECOMENDADO POR UM MÉDICO QUALIFICADO.
Filtro de
admissão
de ar
eQuinox (Model 4000) User Manual — 137
Importante!
As instruções de segurança estão definidas da
seguinte forma:
Indicações de Utilização
O eQuinox destina-se à administração de exigénio suplementar.
O dispositivo não se destina a suporte de vida, nem fornece ca-
pacidades de monitorização de pacientes.
Contraindicações da utilização
Diretrizes de Segurança
AVISO: INFORMAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
PARA PERIGOS QUE PODEM CAUSAR FERIMENTOS
GRAVES.
CUIDADO: Informações importantes para evitar danos no
eQuinox.
Nota: Informações que necessitam de atenção especial.
AVISO: É MUITO IMPORTANTE SELECIONAR APENAS O
NÍVEL DE OXIGÉNIO PRESCRITO. NÃO ALTERE A SELEÇÃO
DO FLUXO, A MENOS QUE TAL LHE TENHA SIDO INDICADO
POR UM MÉDICO AUTORIZADO. O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO
PORTÁTIL PODE SER USADO DURANTE O SONO QUANDO TAL FOR
RECOMENDADO POR UM MÉDICO QUALIFICADO.
AVISO: A LEI FEDERAL DOS E.U.A. LIMITA A VENDA OU ALUGUER
DESTE DISPOSITIVO A PEDIDO DE UM MÉDICO OU DE OUTRO
PRESTADOR DE CUIDADOS DE SAÚDE AUTORIZADO.
AVISO: ESTE UNIDADE NÃO SE DESTINA A SER USADA COMO
EQUIPAMENTO DE SUPORTE À VIDA. OS DOENTES GERIÁTRICOS,
PEDIÁTRICOS OU OUTROS DOENTES INCAPAZES DE COMUNICAR
DESCONFORTO QUANDO USAM ESTA UNIDADE PODEM REQUERER
MONITORIZAÇÃO ADICIONAL. OS DOENTES COM DEFICIÊNCIA(S)
AUDITIVAS E/OU VISUAIS PODEM NECESSITAR DE AUXÍLIO PARA
MONITORIZAR OS ALARMES.
AVISO: NÃO É PERMITIDA QUALQUER MODIFICAÇÃO
DESTE EQUIPAMENTO
AVISO: EM DETERMINADAS CIRCUNSTÂNCIAS, A UTI-
LIZAÇÃO DE OXIGÉNIO SEM PRESCRIÇÃO MÉDICA PODE
SER PERIGOSA. ESTE APARELHO SÓ DEVE SER UTILIZADO
QUANDO PRESCRITO POR UM MÉDICO.
AVISO: NÃO DEVE SER UTILIZADO NA PRESENÇA DE ANESTÉSICOS
INFLAMÁVEIS.
AVISO: TAL COMO ACONTECE COM QUALQUER OUTRO APARELHO
ALIMENTADO A ENERGIA ELÉTRICA, O UTILIZADOR PODE EXPERI-
ENCIAR PERÍODOS DE NÃO FUNCIONAMENTO COMO RESULTADO
DE INTERRUPÇÕES DA ENERGIA ELÉTRICA OU NECESSITAR QUE O
EQUINOX SEJA REPARADO POR UM TÉCNICO QUALIFICADO. O EQUI-
NOX NÃO É ADEQUADO PARA PACIENTES QUE POSSAM SOFRER
CONSEQUÊNCIAS ADVERSAS PARA A SAÚDE COMO RESULTADO DE
TAIS INTERRUPÇÕES TEMPORÁRIAS.
AVISO: O FABRICANTE RECOMENDA UMA FONTE ALTER-
NATIVA DE OXIGÉNIO SUPLEMENTAR PARA O CASO DE
FALHA DE ENERGIA, SITUAÇÃO DE ALARME OU FALHA
MECÂNICA. CONSULTE O SEU MÉDICO OU O FORNECEDOR
DO EQUIPAMENTO PARA SE INFORMAR SOBRE O TIPO DE SISTEMA
DE RESERVA REQUERIDO.
AVISO: ESTE DISPOSITIVO FORNECE UMA ALTA CONCENTRAÇÃO DE
OXIGÉNIO QUE PROMOVE A COMBUSTÃO RÁPIDA. NÃO PERMITA
QUE SE FUME OU A PRESENÇA DE CHAMAS NA MESMA DIVISÃO
ONDE SE ENCONTRA ESTE (1) DISPOSITIVO, OU (2) QUALQUER
ACESSÓRIO DE TRANSPORTE DE OXIGÉNIO. A NÃO OBSERVAÇÃO
DESTA ADVERTÊNCIA PODE RESULTAR EM INCÊNDIOS GRAVES,
DANOS DE PROPRIEDADE E/OU PROVOCAR LESÕES FÍSICAS
OU MORTE.
AVISO: NÃO UTILIZE A UNIDADE NUM ESPAÇO RESTRITO OU CON-
FINADO (OU SEJA, NUMA CAIXA PEQUENA OU NUMA BOLSA) ONDE
A VENTILAÇÃO POSSA FICAR LIMITADA. FAZÊ-LO PODE PROVOCAR
O SOBREAQUECIMENTO DO CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO E PREJ-
UDICAR O DESEMPENHO.
AVISO: O CONCENTRADOR DEVE FICAR LOCALIZADO DE MODO A
EVITAR FUMO, AGENTES POLUENTES OU VAPORES.
AVISO: A UTILIZAÇÃO DE ALGUNS ACESSÓRIOS DE ADMINISTRAÇÃO
DE OXIGÉNIO NÃO ESPECIFICADOS PARA ESTE CONCENTRADOR DE
OXIGÉNIO PODE PREJUDICAR O SEU DESEMPENHO. OS ACESSÓRIOS
RECOMENDADOS SÃO INDICADOS NESTE MANUAL.
AVISO: SE O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO TIVER SOFRIDO UMA
QUEDA, ESTIVER DANIFICADO OU TIVER SIDO EXPOSTO À ÁGUA,
CONTACTE O SEU PRESTADOR DE CUIDADOS DOMICILIÁRIOS PARA
EFETUAR UMA INSPEÇÃO OU EVENTUAL REPARAÇÃO DO APARELHO.
NÃO USE O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO SE O RESPETIVO CABO
OU FICHA DE ALIMENTAÇÃO ESTIVEREM DANIFICADOS.
AVISO: PRENDA DEVIDAMENTE O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO
QUANDO O TRANSPORTAR NUM VEÍCULO PARA PREVENIR DANOS
OU FERIMENTOS.
AVISO: NÃO PERMITA QUE AS ENTRADAS DE AR OU AS SAÍDAS DE
VENTILAÇÃO FIQUEM BLOQUEADAS. NÃO DEIXE CAIR NEM INSIRA
OBJETOS NAS ABERTURAS DO APARELHO. FAZÊ-LO PODE PROVO-
CAR O SOBREAQUECIMENTO DO CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO E
PREJUDICAR O DESEMPENHO.
AVISO: NÃO ENCHA EXCESSIVAMENTE O HUMIDIFICADOR OPCION-
AL. ENCHA O HUMIDIFICADOR OPCIONAL COM ÁGUA APENAS A
AO NÍVEL INDICADO PELO FABRICANTE DO HUMIDIFICADOR.
AVISO: NÃO UTILIZE O EQUINOX ENQUANTO SE DESLOCA SE
ESTIVER LIGADO UM HUMIDIFICADOR. REMOVA A GARRAFA
HUMIDIFICADORA ANTES DE SE DESLOCAR. NÃO POUSE O EQUI-
NOX ENQUANTO ESTE SE ENCONTRAR LIGADO A UMA GARRAFA
HUMIDIFICADORA.
AVISO: OS REGULAMENTOS DO DEPARTAMENTO NORTE-AMER-
ICANO DOS TRANSPORTES (DOT) E DAS NAÇÕES UNIDAS (NU)
EXIGEM A REMOÇÃO DA BATERIA DO APARELHO EM TODAS AS
VIAGENS AÉREAS INTERNACIONAIS QUANDO O CONCENTRADOR
DE OXIGÉNIO É REGISTADO COMO BAGAGEM. PARA TRANSPORTAR
O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO, A BATERIA TAMBÉM TEM DE SER
REMOVIDA DO DISPOSITIVO E EMBALADA ADEQUADAMENTE.
138 — 4805-C1 C (Portuguese)
AVISO: NÃO UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO SEM LER E COM-
PREENDER ESTE MANUAL PRIMEIRO. SE NÃO CONSEGUIR
ENTENDER AS ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES, CONTACTE
O FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO ANTES DE TENTAR USÁ-LO; CASO
CONTRÁRIO, PODEM OCORRER LESÕES OU DANOS.
AVISO: SE SENTIR DESCONFORTO OU SE ESTIVER A PASSAR POR
UMA EMERGÊNCIA MÉDICA, PROCURE ASSISTÊNCIA MÉDICA IME-
DIATAMENTE.
AVISO: A UTILIZAÇÃO DO CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO FORA DAS
ESPECIFICAÇÕES DE TEMPERATURA OPERACIONAIS PODE LIMITAR
A CAPACIDADE DO CONCENTRADOR PARA CORRESPONDER ÀS
ESPECIFICAÇÕES DE CONCENTRAÇÃO DE OXIGÉNIO. CONSULTE A
SECÇÃO DE ESPECIFICAÇÕES DESTE MANUAL PARA SE INFORMAR
SOBRE OS LIMITES DE TEMPERATURA.
AVISO: NÃO USE ÓLEO, GORDURA, OU OUTROS PRODUTOS
INFLAMÁVEIS À BASE DE PETRÓLEO COM OS ACESSÓRIOS DE
TRANSPORTE DE OXIGÉNIO OU COM O CONCENTRADOR DE OXIGÉ-
NIO. DEVEM USAR-SE APENAS LOÇÕES OU UNGUENTOS À BASE DE
ÁGUA E COMPATÍVEIS COM O OXIGÉNIO. O OXIGÉNIO ACELERA A
COMBUSTÃO DE SUBSTÂNCIAS INFLAMÁVEIS.
AVISO: A UTILIZAÇÃO INCORRETA DA BATERIA PODE PROVOCAR
O AQUECIMENTO E INFLAMAÇÃO DA MESMA E CAUSAR LESÕES
GRAVES. CERTIFIQUE-SE DE NÃO PERFURAR, ATINGIR, PISAR OU
DEIXAR CAIR A BATERIA, OU DE A SUBMETER A IMPACTOS OU CHO-
QUES FORTES. A UTILIZAÇÃO DE UMA BATERIA DANIFICADA PODE
PROVOCAR FERIMENTOS.
AVISO: O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO NÃO DEVE SER USADO
ADJACENTE A, OU EMPILHADO COM OUTRO EQUIPAMENTO.. SE A
UTILIZAÇÃO DE FORMA ADJACENTE OU EMPILHADA FOR INEV-
ITÁVEL, O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO DEVE SER OBSERVADO
PARA VERIFICAR O SEU NORMAL FUNCIONAMENTO.
CUIDADO: Em caso de alarme, ou se notar que o Concen-
trador de oxigénio não está a funcionar corretamente;
consulte a secção de Resolução de problemas deste
manual. Se não conseguir resolver o problema, consulte o
Fornecedor do equipamento.
CUIDADO: Para evitar a anulação da garantia, siga todas as in-
struções dos fabricantes.
AVISO: FUMAR ENQUANTO SE USA O OXIGÉNIO É A PRI-
MEIRA CAUSA DE INCÊNDIOS E DE MORTES ASSOCIADAS.
É NECESSÁRIO QUE SIGA ESTES AVISOS DE SEGURANÇA:
AVISO: NÃO PERMITA QUE SE FUME NEM QUE SE UTI-
LIZEM VELAS OU CHAMAS ABERTAS NA MESMA DIVISÃO ONDE SE
ENCONTRA O DISPOSITIVO OU OS ACESSÓRIOS DE TRANSPORTE DE
OXIGÉNIO.
AVISO: FUMAR ENQUANTO SE USA UMA CÂNULA DE OXIGÉNIO
PODE CAUSAR QUEIMADURAS FACIAIS E POSSIVELMENTE A
MORTE.
AVISO: SE É FUMADOR, ESTES 3 PASSOS PODEM SALVAR A SUA
VIDA: DESLIGUE O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO , RETIRE A CÂNU-
LA E ABANDONE A DIVISÃO ONDE O APARELHO ESTÁ SITUADO.
AVISO: OS SINAIS "PROIBIDO FUMAR – PRESENÇA DE OXIGÉNIO"
DEVEM SER CLARAMENTE EXIBIDOS NO LAR ONDE O OXIGÉNIO
ESTÁ A SER USADO. OS DOENTES E OS PRESTADORES DE CUIDADOS
TÊM DE SER INFORMADOS ACERCA DOS PERIGOS DE FUMAR NA
PRESENÇA DE, OU ENQUANTO SE USA OXIGÉNIO MÉDICO.
AVISO: NÃO USE O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO NA PRESENÇA
DE GASES INFLAMÁVEIS. FAZÊ-LO PODE RESULTAR EM COM-
BUSTÕES RÁPIDAS E CAUSAR DANOS DE PROPRIEDADE, LESÕES
CORPORAIS OU MORTE.
AVISO: REMOVER A CÂNULA E COLOCÁ-LA EM CIMA DE VESTUÁRIO,
ROUPA DE CAMA, SOFÁS OU OUTROS MATERIAIS ACOLCHOADOS
PODE PROVOCAR UM INCÊNDIO SÚBITO SE EXISTIR EXPOSIÇÃO A
CIGARROS, FONTES DE CALOR OU CHAMAS.
AVISO: NÃO DEIXE CÂNULAS NASAIS SOBRE OU SOB VESTUÁRIO,
ROUPA DE CAMA OU ALMOFADAS DE CADEIRAS. SE A UNIDADE
ESTIVER LIGADA MAS NÃO ESTIVER A SER UTILIZADA, O OXIGÉNIO
TORNARÁ O MATERIAL INFLAMÁVEL. COLOQUE O CONCENTRADOR
DE OXIGÉNIO NA POSIÇÃO 0 (DESLIGADO) QUANDO NÃO ESTIVER
A SER UTILIZADO.
AVISO: NÃO TENTE EXECUTAR QUAISQUER MEDIDAS DE
MANUTENÇÃO PARA ALÉM DAS SOLUÇÕES POSSÍVEIS
LISTADAS NESTE MANUAL. NÃO REMOVA AS TAMPAS.
APENAS O SEU FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO OU UM
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO QUALIFICADO DEVERÃO REMOVER AS
TAMPAS OU EFETUAR A MANUTENÇÃO DESTE APARELHO.
AVISO: APENAS ACESSÓRIOS RECOMENDADOS PELO FABRICANTE.
A UTILIZAÇÃO DE OUTROS ACESSÓRIOS PODE SER PERIGOSA,
CAUSAR GRAVES DANOS NO SEU CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO
E INVALIDAR A GARANTIA.
CUIDADO: Desligue sempre a fonte de alimentação CA da
parede antes de desligar a a fonte de alimentação CA do
concentrador de oxigénio.
CUIDADO: Posicione sempre o tubo de fornecimento de oxigénio e
os cabos de alimentação de modo a evitar tropeções.
CUIDADO: Quando usar o Concentrador de oxigénio num au-
tomóvel, barco, ou noutras fontes de CC com o cabo 12VDC,
certifique-se de que o veículo é posto em funcionamento antes de
ligar o Concentrador de oxigénio. Se a luz de alimentação exter-
na do eQuinox não se acender e necessitar de uma redefinição,
desligue o Cabo 12VDC da tomada de CC, volte a ligar o veículo e,
em seguida, ligue de novo o Cabo 12VDC à tomada de CC. O não
seguimento destas instruções pode resultar na falta de forneci-
mento de energia ao Concentrador de oxigénio.
CUIDADO: Quando o automóvel onde está a usar o Concentrador
de oxigénio for desligado, desligue e remova o aparelho do au-
tomóvel. Não guarde o Concentrador de oxigénio num automóvel
muito quente ou frio ou noutros ambientes similares de altas ou
baixas temperaturas.
Nota: Os equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis podem
afetar os equipamentos médicos elétricos.
AVISO: O FABRICANTE RECOMENDA UMA FONTE ALTER-
NATIVA DE OXIGÉNIO SUPLEMENTAR PARA O CASO DE
FALHA DE ENERGIA, SITUAÇÃO DE ALARME OU FALHA
MECÂNICA. CONSULTE O SEU MÉDICO OU O FORNECEDOR
DO EQUIPAMENTO PARA SE INFORMAR SOBRE O TIPO DE SISTEMA
DE RESERVA REQUERIDO.
AVISO: NÃO PERMITA QUE AS ENTRADAS DE AR OU AS SAÍDAS DE
VENTILAÇÃO FIQUEM BLOQUEADAS. NÃO DEIXE CAIR NEM INSIRA
OBJETOS NAS ABERTURAS DO APARELHO. FAZÊ-LO PODE PROVO-
CAR O SOBREAQUECIMENTO DO CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO E
PREJUDICAR O DESEMPENHO.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 139
Ambientes de Operação Recomendados
Para uma utilização correta do dispositivo, consulte a tabela
seguinte. A tabela fornece informações importantes acerca dos
ambientes e condições de funcionamento recomendados.
Especificações
Temperatura de
funcionamento
De 0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Humidade de
Operação
10% - 95% a um ponto de condensação de
28°C (82,4° F)
Temperatura de
Transporte/Ar-
mazenamento
De -25°C a 70°C (-13°F a 158°F)
Humidade: Até 95% sem condensação
De -20°C a 50°C (-4°F a 122°F) para as unidades
de bateria
Elétrica Não utilize extensões. Não utilize tomadas eléctricas
controladas por um interruptor.
Altitude 0 – 13.123 pés (0 - 4.000 metros)
Posicionamento NÃO bloqueie a entrada de ar (cobertura superior tra-
seira) nem a saída de exaustão (parte inferior direita
traseira). Posicione o aparelho a, no mínimo, 7,5 cm
(3 polegadas) de distância de paredes, cortinados,
móveis, etc.
Ambiente Deve ser livre de fumo, poluentes e vapores.
Tempo de Fun-
cionamento
24 horas por dia quando ligado a uma fonte de
alimentação externa CA ou CC.
Posicionamento Correto do eQuinox
Selecione uma localização para o aparelho onde seja evitada a
entrada de fumo, vapores e poluentes. O posicionamento correto
do aparelho deve permitir a entrada de ar através do ltro de
admissão de ar situado na parte superior traseira da caixa. Deve
permitir também que o ar de exaustão saia livremente pela saída
de exaustão na parte inferior direita do aparelho.
Posicione o equipamento de forma a que os alarmes sejam
audíveis.
Posicione o tubo de fornecimento de oxigénio de modo a não
car torcido ou obstruído.
Nota: Se o Concentrador de oxigénio tiver sido armazenado por um
período de tempo alargado fora dos seus limites normais de temperatura
de funcionamento, deverá permitir que a unidade volte à temperatura de
funcionamento normal antes de a ligar. (Consulte a secção de Especifi-
cações deste manual.)
Nota: Quando o automóvel onde está a usar o Concentrador de oxigénio
for desligado, desligue e remova o aparelho do automóvel. Não guarde
o Concentrador de oxigénio num automóvel muito quente ou frio ou
noutros ambientes similares de altas ou baixas temperaturas. NÃO deixe
o Concentrador de oxigénio ou o transformador ligados ao veículo se
a ignição estiver na posição de desligado. Fazê-lo pode descarregar
a bateria do veículo.
AVISO: NÃO USE O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO NA
PRESENÇA DE GASES INFLAMÁVEIS. FAZÊ-LO PODE
RESULTAR EM COMBUSTÕES RÁPIDAS E CAUSAR DANOS
DE PROPRIEDADE, LESÕES CORPORAIS OU MORTE. NÃO USE ÓLEO,
GORDURA, OU OUTROS PRODUTOS INFLAMÁVEIS À BASE DE
PETRÓLEO COM OS ACESSÓRIOS DE TRANSPORTE DE OXIGÉNIO OU
COM O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO. DEVEM USAR-SE APENAS
LOÇÕES OU UNGUENTOS À BASE DE ÁGUA E COMPATÍVEIS COM O
OXIGÉNIO. O OXIGÉNIO ACELERA A COMBUSTÃO DE SUBSTÂNCIAS
INFLAMÁVEIS.
AVISO: ESTE DISPOSITIVO FORNECE UMA ALTA CONCENTRAÇÃO DE
OXIGÉNIO QUE PROMOVE A COMBUSTÃO RÁPIDA. NÃO PERMITA
QUE SE FUME OU A PRESENÇA DE CHAMAS NA MESMA DIVISÃO
ONDE SE ENCONTRA ESTE (1) DISPOSITIVO, OU (2) QUALQUER
ACESSÓRIO DE TRANSPORTE DE OXIGÉNIO. A NÃO OBSERVAÇÃO
DESTA ADVERTÊNCIA PODE RESULTAR EM INCÊNDIOS GRAVES,
DANOS DE PROPRIEDADE E/OU PROVOCAR LESÕES FÍSICAS
OU MORTE.
CUIDADO: Não utilize a unidade num espaço restrito ou
confinado (ou seja, numa caixa pequena ou numa bolsa)
onde a ventilação possa ficar limitada. Fazê-lo pode
provocar o sobreaquecimento do Concentrador de oxigénio e
prejudicar o desempenho. Não permita que as entradas de ar ou
as saídas de ventilação fiquem bloqueadas. Fazê-lo pode provocar
o sobreaquecimento do Concentrador de oxigénio e prejudicar o
desempenho.
140 — 4805-C1 C (Portuguese)
Instruções de utilização
Antes de Utilizar
Este manual de instruções serve como referência para o auxiliar
na utilização e manutenção do aparelho. Se tiver dúvidas
ou preocupações, entre em contacto com o seu prestador de
cuidados domiciliários.
Importante! NÃO tente operar o eQuinox sem primeiro ler a
secção Diretrizes de Segurança deste manual. Siga todas as
instruções de operação. Tenha em consideração todos os Avisos
no aparelho e no Manual de Instruções. De forma a reduzir
o risco de incêndio, ferimentos ou graves danos materiais
no eQuinox, tenha em consideração todas as precauções de
segurança.
Ligar o eQuinox
O dispositivo pode ser utilizado com recurso a três (3) fontes de
alimentação diferentes:
Transformador de CA
• Cabo 12VDC
• Unidade de alimentação recarregável (bateria)
AVISO: LIMPE A CAIXA, O PAINEL DE CONTROLO E O
CABO DE ALIMENTAÇÃO APENAS COM UM AGENTE DE
LIMPEZA DOMÉSTICO LIGEIRO APLICADO COM UM PANO
OU ESPONJA HÚMIDOS (E NÃO MOLHADOS) E, EM SEGUIDA, SEQUE
TODAS AS SUPERFÍCIES. NÃO PERMITA QUE ENTREM LÍQUIDOS NO
DISPOSITIVO. PRESTE ESPECIAL ATENÇÃO À SAÍDA DE OXIGÉNIO
PARA A LIGAÇÃO DA CÂNULA, PARA SE CERTIFICAR DE QUE SE
MANTÉM LIVRE DE PÓ, ÁGUA E PARTÍCULAS.
CUIDADO: Não permita que as entradas de ar ou as saídas
de ventilação fiquem bloqueadas. Fazê-lo pode provocar
o sobreaquecimento do Concentrador de oxigénio e prej-
udicar o desempenho. Não utilize o Concentrador de oxigénio sem
que o filtro de admissão de ar esteja no devido lugar. Se lhe for
fornecido um segundo filtro, insira o filtro de "substituição" antes
de limpar o filtro sujo. Limpe o o filtro sujo numa solução com água
e sabão e, em seguida, seque-o completamente antes de utilizar.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO CA
O eQuinox inclui um transformador CA universal para utilização
em casa ou onde se encontre uma fonte alimentação de CA
padrão disponível. Para efetuar a ligação a uma fonte de
alimentação de CA, ligue o cabo de alimentação CA rmemente
ao conector externo embutido. Certique-se também de que
o cabo do transformador de CA está ligado a uma tomada de
CA. Quando o eQuinox está corretamente ligado, acende-se o
indicador verde no transformador e o indicador de alimentação
externa. O indicador no painel de controlo do utilizador
também se acende. O transformador de CA CAIRE, referência
4836 é a principal fonte de alimentação do concentrador
de oxigénio portátil eQuinox. Trata-se de uma parte muito
importante do sistema geral.
Nota: Utilize apenas a tensão elétrica especificada na etiqueta de espe-
cificações afixada no dispositivo.
Transformador de CA
Informações Gerais de Carregamento
O eQuinox funciona com alimentação externa CA, alimentação
CC ou com uma bateria recarregável. O sistema inclui um
"carregador de bateria inteligente." Este sistema recarrega
a bateria sempre que o eQuinox está ligado a uma fonte de
alimentação externa. O sistema monitoriza e controla a fonte
de energia e o carregador da bateria.
O eQuinox carrega a bateria durante a utilização de energia
CA ou CC quando a temperatura da bateria se situa dentro de
uma amplitude segura para o carregamento. Se a alimentação
externa for removida, o aparelho muda automaticamente para
a alimentação da bateria, caso esta se encontre instalada e
carregada. Quando é novamente ligado a uma tomada de AC ou
CC, o aparelho funciona através da fonte de alimentação externa
e recarrega a bateria.
Alinhe a cha com o conector externo embutido para ligar
corretamente o transformador CA ou o Cabo 12VDC. O
conector de alimentação embutido encontra-se no lado direito
do aparelho, olhando para o Painel de controlo. Insira a cha no
conector embutido.
Passo 1 Passo 2 Passo 3
eQuinox (Model 4000) User Manual — 141
CUIDADO: Use apenas acessórios recomendados pelo fab-
ricante. A utilização de outros pode ser perigosa, causar
graves danos no seu concentrador de oxigénio e invalidar
a garantia.
CUIDADO: Não utilize extensões elétricas com esta unidade nem
ligue demasiadas fichas à mesma tomada eléctrica. A utilização de
extensões pode afetar negativamente o desempenho do dispositi-
vo. A existência de demasiadas fichas numa tomada pode resultar
numa sobrecarga do quadro elétrico levando à ativação do disjun-
tor/fusível ou a um incêndio caso o disjuntor ou o fusível deixem de
funcionar.
CUIDADO: A utilização de outros cabos e adaptadores além dos
especificados, à exceção dos cabos e adaptadores vendidos pelo
fabricante do equipamento médico elétrico como peças de sub-
stituição para componentes internos, pode resultar em emissões
acrescidas ou imunidade reduzida do Concentrador de oxigénio.
Cabo 12VDC
Cabo 12VDC
O cabo 12VDC permite ao sistema funcionar com base
em tomadas CC, como aquelas encontradas em veículos
motorizados.
1. Ligue o seu veículo.
2. Insira o cabo CC de 12 Volts na tomada embutida, na parte
lateral do aparelho.
3. Encaixe a ficha do cabo 12VDC na tomada CC do seu
veículo motorizado.
Quando o dispositivo está corretamente ligado e a receber
energia da fonte de alimentação de CC, o Indicador de
alimentação externa verde
no painel de controlo acende-se.
Nota: Ao operar o aparelho a partir de um cabo 12VDC, a Bateria não irá
carregar.
Nota: Ao operar o eQuinox a partir de um cabo 12VDC, recomendamos
que utilize o Modo de Dosagem Pulsátil se lhe tiver sido prescrita a
utilização de um equipamento de dosagem pulsátil.
Nota: Para garantir que o aparelho está a utilizar a alimentação CC, ver-
ifique se o Indicador de Alimentação Externa está aceso. Se for audível
um sinal sonoro, tal pode indicar uma perda de alimentação externa.
Verifique se o LED verde Indicador de alimentação externa está aceso ou
apagado. Se a bateria for removida durante a utilização de alimentação
CC, não haverá perda de carga enquanto a unidade se encontrar em fun-
cionamento. Se o indicador não estiver aceso, a bateria está a alimentar
o aparelho.
Nota: O desempenho real do eQuinox pode variar dependendo das
condições de utilização do veículo motorizado. Alguns veículos poderão
não suportar uma funcionalidade total utilizando a alimentação CC.
Se o veículo for incapaz de fornecer energia suficiente para funcionar na
atual configuração, o eQuinox interromperá o carregamento da bateria
e continuará a funcionar à taxa de fluxo prescrita. Se, ainda assim, o veí-
culo não fornecer energia suficiente, o eQuinox reduzirá a taxa de fluxo
se esta for igual ou superior a 2,0LPM. Se a taxa de fluxo for inferior a
2,0LPM, o eQuinox desliga-se.
Se se verificarem taxas de fluxo baixas, remova todos os outros dis-
positivos eletrónicos ligados ao circuito de energia (GPS, carregador de
telemóvel, etc.). Se o fornecimento de energia suficiente for reposto,
as taxas de fluxo não aumentarão automaticamente para voltar à
configuração original; o utilizador terá de efetuar o ajuste manualmente.
Se, ainda assim, o eQuinox não funcionar à taxa de fluxo prescrita, tente
remover a unidade da bateria.
AVISO: NÃO PERMITA QUE AS ENTRADAS DE AR OU AS
SAÍDAS DE VENTILAÇÃO FIQUEM BLOQUEADAS. FAZÊ-LO
PODE PROVOCAR O SOBREAQUECIMENTO DO CONCEN-
TRADOR DE OXIGÉNIO E PREJUDICAR O DESEMPENHO.
AVISO: SE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO CC DO VEÍCULO DESCER
ABAIXO DOS 11,5 VOLTS, O EQUINOX MUDA PARA O FUNCIONA-
MENTO A BATERIA (SE A BATERIA ESTIVER INSTALADA E CARREGA-
DA).
CUIDADO: Quando o automóvel onde está a usar o Con-
centrador de oxigénio for desligado, desligue e remova
o aparelho do automóvel. Não guarde o Concentrador
de oxigénio num automóvel muito quente ou frio ou noutros
ambientes similares de altas ou baixas temperaturas. NÃO deixe o
Concentrador de oxigénio ou o transformador ligados ao veículo se
a ignição estiver na posição de DESLIGADO. Fazê-lo pode descarre-
gar a bateria do veículo.
Ligação do fornecimento de CC do eQuinox
Quando o eQuinox for ligado a uma fonte de CC de um veículo,
aplica-se o seguinte:
O eQuinox funcionará em todas as configurações de fluxo
contínuo 0,5–3,0LPM e configurações pulsáteis 1–9 enquanto
estiver a ser utilizado com o fornecimento de CC de um
automóvel.
A bateria só será carregada se restar energia suficiente após
o dispositivo estar a funcionar à taxa de fluxo prescrita. O
eQuinox dará prioridade ao funcionamento da unidade no
que respeita à energia fornecida. A energia restante é usada
como carga lenta para recarregar a bateria. Se a bateria do
eQuinox estiver a ser carregada, o símbolo da bateria mover-
se-á em forma de cascata. Se a bateria do eQuinox não estiver
a carregar, o símbolo da bateria é exibido imóvel.
AVISO: NÃO TOQUE NOS CONTACTOS DA BATERIA E NO
DOENTE AO MESMO TEMPO ENQUANTO ESTIVER A FOR-
NECER ENERGIA À UNIDADE COM A FONTE DE ALIMEN-
TAÇÃO EXTERNA (TRANSFORMADOR DE CA) E SE NÃO ESTIVER
INSTALADA NENHUMA UNIDADE DE BATERIA.
142 — 4805-C1 C (Portuguese)
Carregamento Inicial da Bateria
A Bateria nova fornecida com o seu eQuinox não se encontra
totalmente carregada quando é entregue de fábrica. Antes de
utilizar o eQuinox pela primeira vez, deve carregar a Bateria na
totalidade.
Ligue a fonte de alimentação de CA e instale corretamente a
Bateria. Deixe a Bateria carregar completamente. A Bateria está
totalmente carregada quando o Indicador de estado da unidade
da bateria no Painel de controlo deixar de se mover em cascata
e car imóvel.
O eQuinox pode ser usado enquanto a Bateria carrega.
O carregamento pode demorar até 4 horas, dependendo da
conguração de uxo. A Bateria também carrega quando
o eQuinox está desligado mas conectado a uma fonte de
alimentação CA.
CUIDADO: Use apenas as baterias fornecidas pelo Fabri-
cante. Para a eliminação adequada da bateria, entre em
contacto com o seu Fornecedor do Equipamento ou a sua
agência governamental local para se informar sobre os requisitos
de eliminação.
* As baterias são recicláveis. *
No caso de uma interrupção da alimentação CA ou CC, o
eQuinox emite um sinal sonoro e muda automaticamente para o
funcionamento a Bateria, desde que a bateria se encontre instalada
e carregada. Quando a alimentação externa é retomada, a Bateria
começa a carregar novamente de modo automático. Se a Bateria
não estiver presente ou se estiver totalmente descarregada quando
a alimentação CA for interrompida, o eQuinox encerra e faz
soar o alarme. A Bateria está totalmente descarregada quando
o Indicador de estado da unidade de alimentação no painel de
controlo aparecer vazio. O dispositivo exibe uma luz amarela e
faz soar um alarme de bateria fraca. Esta condição mantém-se até
o aparelho encerrar completamente com uma luz vermelha e um
alarme constante. O alerta sonoro pode continuar durante cerca de
5 minutos até o dispositivo encerrar ou até a alimentação externa
ser reposta.
Nota: Prima e mantenha premido o botão LIGAR/DESLIGAR do eQuinox
durante um mínimo de 5 segundos para silenciar o alarme de Perda de
Energia. Ligar o eQuinox a uma fonte de alimentação CA externa duran-
AVISO: PARA OS CONCENTRADORES DE OXIGÉNIO EQUI-
PADOS COM BATERIAS: ARMAZENE EM LOCAL FRESCO E
SECO PARA AJUDAR A GARANTIR UMA MAIOR VIDA ÚTIL
DA SUA BATERIA. O ARMAZENAMENTO DO CONCEN-
TRADOR DE OXIGÉNIO POR PERÍODOS DE TEMPO PROLONGADOS
A ALTAS TEMPERATURAS OU COM UMA BATERIA TOTALMENTE
CARREGADA OU DESCARREGADA PODE DEGRADAR A VIDA ÚTIL
DA BATERIA. NÃO TENTE ABRIR A BATERIA: NÃO EXISTEM PEÇAS
REPARÁVEIS NO SEU INTERIOR. MANTENHA AS BATERIAS AFASTA-
DAS DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Unidade de alimentação recarregável (bateria)
O eQuinox pode ser alimentado pela Unidade de
Alimentação (Bateria) recarregável, fornecida
com o aparelho.
Instalação da Bateria: Alinhe a Bateria, de
modo a fazê-la deslizar para o interior do
Compartimento de Alimentação vazio. Introduza
a bateria no Compartimento de Alimentação
vazio até encaixar no devido lugar (ouvindo-se
um clique). Ficará nivelada com a parte frontal
do aparelho. Se a Bateria estiver corretamente
instalada e o eQuinox estiver LIGADO, o
Indicador de Estado da Bateria aparece no
Painel de Controlo. (Se NÃO estiver instalada
uma bateria, o Indicador de Estado da Unidade
da bateria não acende). A unidade continuará a
funcionar com alimentação externa.
Para retirar a Bateria, pressione o botão de
desbloqueio na parte superior da unidade da
bateria. Mantendo o botão de desbloqueio em BAIXO, afaste
a Bateria do eQuinox.
Tempos de funcionamento da Bateria: O período de
funcionamento da bateria é apresentado no Painel de controlo,
em forma de símbolo e em formato alfanumérico. Quando a
alimentação da bateria está a ser usada, o indicador de estado
da bateria está sempre presente. O ecrã efetuará um ciclo para
apresentar as horas/minutos de bateria restantes. Uma variedade
de fatores, como a conguração do uxo, o Modo de Fluxo
Pulsátil ou Contínuo e a frequência respiratória, inuenciam o
tempo de funcionamento. O quadro Tempos de funcionamento
típicos de uma unidade de bateria nova, fornece estimativas dos
tempos de funcionamento do eQuinox usando uma Bateria nova
e totalmente carregada, com base nas congurações de uxo e
nas condições de utilização indicadas.
Nota: O eQuinox está equipado com uma bateria de 12 células quando é
enviado da fábrica. A bateria de 24 células é um acessório opcional para
durações de bateria mais longas.
Unidade de alimen-
tação recarregável
(bateria)
Tempos de funcionamento típicos de uma unidade de bate-
ria nova
Tipo de Funcio-
namento
Tipo de bateria
12-células 24-células
Modo contínuo
1 LPM 2,16 horas (2 h, 9 min) 4,84 horas (4 h, 50 min)
2 LPM 1,2 hours (1 hora, 12 2,75 hrs (2 horas, 45 min)
3 LPM 0,8 h (48 min) 1,83 h (1 hr, 49 min)
Modo pulsátil
(12 BPM)
16 mL (1,0) 2,62 horas (2 h, 37 min) 5,94 horas (5 h, 56 min)
48 mL (3,0) 2,38 horas (2 h, 22 min) 5,39 horas (5 h, 23 min)
96 mL (6,0) 1,70 horas (1 h, 41 min) 3,85 horas (3 h, 51 min)
Nota: A utilização do Concentrador de oxigénio fora dos limites de
temperatura de funcionamento normais pode afetar o desempenho e
reduzir a duração da bateria e/ou aumentar o período de carregamento
da mesma. (Consulte a secção de Especificações neste manual.) Obterá
um período de funcionamento mais prolongado com a Bateria se operar
o eQuinox no Modo Pulsátil (modo aprovado por médicos).
eQuinox (Model 4000) User Manual — 143
Período Típico de Recarga da Bateria
Normalmente, são necessárias entre 2 e 5 horas para recarregar
uma Bateria totalmente esgotada até 80% da sua capacidade,
dependendo da conguração de uxo usada. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, o indicador da bateria pára de
mover-se em cascata. A bateria pode ser carregada na unidade
quando o eQuinox se encontra desligado mas conectado à fonte
de alimentação.
Se a Bateria aquecer demasiado durante a descarga, o processo
de carregamento não começa até que a Bateria tenha arrefecido
o suciente. Remover a Bateria pode acelerar o processo de
arrefecimento.
A Bateria pode recarregar a partir de fontes de alimentação CA e
CC. A Bateria também carrega utilizando o Carregador de mesa
opcional.
Ativar/Desativar o módulo de voz
1. Para ativar/desativar a funcionalidade do módulo de voz,
ligue a unidade premindo o botão LIGAR/Modo de espera.
2. Depois de ligar a unidade, prima o Ícone de Proibido fumar
e botão oculto uma vez.
3. Após 1–2 segundos, surge o item do menu SPKR = ON ou
SPKR = OFF.
4. Prima o botão Aumentar ou Reduzir a taxa de fluxo para
alternar entre as opções LIGAR (ativar módulo de voz) ou
DESLIGAR (desativar módulo de voz).
5. Após 3–5 segundos, a opção selecionada fica ativa.
Nota: Isto só desativará a função do módulo de voz uma vez. Quando o
dispositivo for desligado e depois reiniciado, a função do módulo de voz
será automaticamente ativada.
Aumentar/Reduzir o Volume das Notificações Vocais
1. Para aumentar ou diminuir o volume das notificações
vocais, prima o Ícone de Proibido fumar e Botão Oculto
duas vezes.
2. Surge o Volume = # - (Menu de configuração do volume).
3. Prima o botão Aumentar ou Reduzir a taxa de fluxo para
aumentar ou diminuir o nível de volume de 1 a 10.
4. Depois de selecionar o volume sonoro pretendido, a opção
ficará ativa/definida no espaço de 3–5 segundos.
Alterar o idioma do módulo de voz
1. Para alterar o idioma do módulo de voz, prima o Ícone de
Proibido fumar e Botão Oculto cinco vezes para aceder às
opções de idioma.
2. A língua atualmente ativada é indicada no visor. Por
exemplo, se o módulo de voz estiver a falar em Inglês, o texto
que aparece no visor ao aceder ao menu de opções de idioma
é, "English".
3. Prima o botão para Aumentar ou Reduzir a taxa de fluxo
para navegar pelas línguas disponíveis.
4. A língua pretendida é definida automaticamente
3–5 segundos depois de surgir no visor.
Utilização do módulo de voz
Instruções operacionais do módulo de voz
O eQuinox tem a capacidade de fornecer noticações, alarmes
e estados de funcionamento verbais. Estas noticações verbais
complementam as informações do visor LED (díodo emissor de
luz). As informações seguintes fornecem instruções sobre como
ligar e desligar a funcionalidade do módulo de voz, regular o
volume e alterar a língua.
Botão LIGADO/
Modo de
espera
Indicador
LIGADO/Modo
de espera
(LED verde)
Indicador de
alerta (LED am-
arelo)
Indicador de
alarme (Led ver-
melho)
Indicador de
alimentação
externa pre-
sente (LED
verde)
Botão para
reduzir a taxa
de fluxo
Visor LCD
Indicador do
modo de fluxo
(LED verde)
Botão de
modo de
fluxo
Ícone de
Proibido fu-
mar e Botão
oculto
Botão para
aumentar a
taxa de fluxo
144 — 4805-C1 C (Portuguese)
Passo 1: Posicionar o Seu eQuinox para Utilização
Coloque o eQuinox numa área bem ventilada e iluminada.
Certique-se de que a entrada de ar e as saídas de exaustão na
parte traseira não estão bloqueadas.
Posicione o eQuinox de forma
a que todos os indicadores ou
alarmes visuais e sonoros possam
ser facilmente vistos e ouvidos.
Certique-se de que o ltro de
admissão de ar está instalado antes
de utilizar o seu eQuinox. Se o
ltro de admissão de ar estiver
em falta, contacte o seu prestador
de cuidados domiciliários. Se o
ltro de admissão de ar estiver
sujo, lave-o com água quente com
sabão. Em seguida, enxaguar com
água limpa e permitir que seque
antes de voltar a colocar o ltro
de admissão de ar no dispositivo.
Se necessário, substitua-o por um ltro de admissão de ar novo
e limpo.
Ligue o aparelho a uma tomada CA, a uma Fonte de alimentação
CC, ou certique-se de que está instalada uma Bateria totalmente
carregada.
Passo 2: LIGUE o Aparelho e Deixe-o Aquecer
Prima e mantenha premido o botão "LIGAR/
DESLIGAR" durante dois (2) segundos para LIGAR o
eQuinox. É executado um breve autoteste de ligação visual.
Nota: Se ouvir três sinais sonoros (bips) quando o dispositivo for ligado
ou conectado à fonte de alimentação pela primeira vez, isso indica um
estado de bateria fraca referente à bateria de 9-volts no interior da
caixa do eQuinox. Contacte o seu prestador de cuidados domiciliários e
solicite a substituição da bateria de 9 volts. Se os três "bips" continu-
arem de forma intermitente depois de a unidade ter sido ligada e estar
a funcionar à vários minutos, isso significa que não se trata de um alerta
de bateria fraca referente à bateria de 9V. Contacte o seu prestador de
cuidados de saúde para providenciar a reparação.
O eQuinox possui um indicador do estado de concentração de
oxigénio (OCSI) integrado no aparelho. O OCSI monitoriza
de forma contínua a saída de oxigénio do dispositivo. Utiliza
uma luz verde (normal), luz amarela (alerta), luz vermelha
(alarme) e um alarme audível. Estes indicadores acendem todos
durante o autoteste de ligação no arranque. Após LIGAR o
aparelho, aguarde cinco (5) minutos para que este alcance as
suas especicações a nível de desempenho. O aparelho alcança
as suas especicações a nível de desempenho quando se acende
apenas o indicador verde.
Passo 3: Ligue o Tubo de Fornecimento de Oxigénio
ou a Cânula Nasal à Saída de Oxigénio
Substitua a cânula e o tubo de fornecimento de oxigénio
regularmente, conforme recomendado pelo seu prestador de
cuidados domiciliários. Consulte o seu prestador de cuidados
domiciliários para se informar acerca da limpeza e substituição
da cânula e do tubo de alimentação.
Nota: Certifique-se de que a cânula está total e firmemente inserida. Isso
garante que o Concentrador de oxigénio deteta corretamente a inspi-
ração para administração do oxigénio. Durante a inalação, deverá ouvir
ou sentir o fluxo de oxigénio pelos tubos da cânula nasal.
Passo 4: Seleccione o Modo de Fluxo
Prima o botão de Modo de uxo para selecionar o modo.
Ao premir este botão mais de uma vez alternará entre o Modo
de Dosagem Pulsátil e o Modo de Fluxo Contínuo. O modo e
conguração corretos devem-lhe ser prescritos pelo seu médico.
Operação do Modo de Fluxo Contínuo:
Em Modo de uxo contínuo, o oxigénio é administrado de forma
constante através do tubo e cânula nasal. O oxigénio é medido
em litros por minuto (LPM). Pode usar um humidicador apenas
quando em Modo de uxo contínuo. NÃO incline, transporte,
ou deite o eQuinox enquanto houver uma garrafa humidicadora
ligada.
Operação no Modo de Dosagem Pulsátil:
Ao funcionar em Modo Pulsátil, um bolo de oxigénio, medido
em mililitros (ml), é fornecido ao inspirar. NÃO use um
humidicador no Modo de Dosagem Pulsátil.
Ao operar no modo de dosagem pulsátil, o eQuinox fornece um
uxo contínuo de oxigénio a cada 15 segundos, quando não é
detetada uma inalação. O aparelho interrompe o uxo contínuo
e verica repetidamente a presença de um esforço inspiratório
a cada 15 segundos. Se for detetada uma inalação, o aparelho
fornece um bolo medido novamente. Para sair do Modo de
Dosagem Pulsátil e ativar o Modo de Fluxo Contínuo, prima
o botão de modo de uxo.
Solicite ao seu médico que lhe prescreva a dose pulsátil correta
para se certicar de que recebe a saturação de oxigénio adequada.
Tenha em consideração as suas necessidades durante o repouso,
quando faz exercício e quando viaja a altitudes elevadas.
Contacte o seu prestador de cuidados para obter a prescrição
e os formulários de embarque.
Utilização do eQuinox pela primeira vez
Filtro de admissão de ar
Saída de Exaustão
eQuinox (Model 4000) User Manual — 145
Modo de Dosagem Pulsátil e Funções autoSat
O seu eQuinox possui uma funcionalidade denominada autoSAT
®
.
Esta funcionalidade administra um bolo de oxigénio de dimensões
consistentes de até 40 respirações por minuto (consultar o quadro
Frequência respiratória máx. abaixo). À medida que a frequência
da sua respiração aumenta, como acontece ao caminhar, a função
autoSAT servo-controla o aparelho, administrando o tamanho de
bolo denido. A tecnologia autoSAT é exclusiva da CAIRE e é
usada apenas durante o Modo pulsátil.
Frequência respiratória máx.
Volume do Bolo (+/- 15%)
Configuração da
Dosagem Pulsátil
Tamanho do Bolo
(± 15%) mL
Frequência respi-
ratória máx.
1 16 40
2 32 40
3 48 40
4 64 40
5 80 37
6 96 31
7 128 23
8 160 18
9 192 15
Passo 5: Ajuste a Configuração de Fluxo Para
o Nível Prescrito
Utilizando os Botões de Conguração do Fluxo, ajuste o uxo
para o valor prescrito fornecido pelo seu médico.
AVISO: É MUITO IMPORTANTE SELECIONAR APENAS O
NÍVEL DE OXIGÉNIO PRESCRITO. NÃO ALTERE A SELEÇÃO
DO FLUXO, A MENOS QUE TAL LHE TENHA SIDO INDICADO
POR UM MÉDICO AUTORIZADO.
Nota: O volume do bolo diminui à medida que a frequência respiratória
excede o valor máximo definido.
Nota: A conguração da dosagem pulsátil 1–9 não é igual a LPM.
AVISO: AS CONFIGURAÇÕES DO MODO DE DOSAGEM
PULSÁTIL DEVEM SER DETERMINADAS INDIVIDUAL-
MENTE PARA CADA PACIENTE, DE ACORDO COM AS SUAS
NECESSIDADES EM REPOUSO, DURANTE O EXERCÍCIO E
DURANTE VIAGENS.
AVISO: O EQUINOX PODE NÃO CONSEGUIR DETETAR TODOS OS
ESFORÇOS INSPIRATÓRIOS EM MODO PULSÁTIL. SE O EQUINOX
NÃO RESPONDER AOS SEUS ESFORÇOS INSPIRATÓRIOS, SOLICITE
AO SEU PRESTADOR DE CUIDADOS DOMICILIÁRIOS QUE VERIFIQUE
A CONFIGURAÇÃO DE SENSIBILIDADE.
Nota: Para o fornecedor do equipamento: Recomenda-se a utilização dos
seguintes acessórios de administração de oxigénio com o Concentrador
de oxigénio:
• Cânula nasal com 2,1 m (7 pés) de tubo: REF 5408-SEQ
• Para se informar sobre os acessórios adicionais recomendados, con-
sulte o Catálogo de acessórios (REF ML-LOX0010) disponível em www.
CAIREmedical.com.
A CAIRE faculta o OxySafe™ como acessório opcional. Destina-se a ser
utilizado conjuntamente com o concentrador eQuinox. Para os clientes
em regiões que exijam a conformidade com a EN ISO 8359:1996-Emen-
da 1:2012, este acessório colmata esta necessidade.
O OxySafe™ consiste num fusível térmico para interromper o uxo
gasoso na eventualidade de uma cânula ou tubo de oxigénio a jusante
incendiar e queimar o OxySafe. É colocado em linha com a cânula nasal
ou tubo de oxigénio entre o doente e a saída de oxigénio do eQuinox.
Para uma utilização apropriada do OxySafe, consulte sempre as in-
struções do fabricante (incluídas com cada kit OxySafe).
A CAIRE oferece um kit OxySafe™ que inclui uma máscara com cânula,
o OxySafe ™ e tubos de 2,1 m (7’): N.º de ref.ª 20628667
Passo 6: Começar a utilizar o seu eQuinox
Respire normalmente através da cânula nasal.
Nota: Obterá um período de funcionamento mais prolongado com a Bateria
se operar o eQuinox no Modo Pulsátil (modo aprovado por médicos).
Passo 7: Utilização do carrinho de transporte
do eQuinox
O carrinho de transporte do eQuinox foi concebido para ser
usado em superfícies próprias para caminhar.
Alinhe o eQuinox com a base do carrinho de modo a car na
vertical e nivelado.
Alinhe o parafuso roscado grande com a entrada na parte traseira
do eQuinox. Em seguida, aperte manualmente o manípulo do
carrinho, até que o Carrinho do eQuinox que bem xo ao
aparelho.
Prima o botão na pega do Carrinho eQuinox para ajustar a altura
da pega.
Nota: NÃO utilize o eQuinox enquanto se desloca se estiver ligado um
humidificador. Remova a garrafa humidificadora antes de se deslocar.
NÃO pouse o eQuinox enquanto este se encontrar ligado a uma garrafa
humidificadora.
Passo 8: Desligar o Aparelho
Prima e mantenha premido o botão "LIGAR/DESLIGAR"
durante dois (2) segundos para DESLIGAR o eQuinox.
Armazene o eQuinox. num local fresco e seco durante um
período de tempo não superior a 1 mês. O eQuinox. deve
funcionar um mínimo de 2 horas por mês para garantir o correto
funcionamento da unidade.
146 — 4805-C1 C (Portuguese)
Quadro de resolução de problemas do utilizador
Não ignore os alarmes
AVISO: O FABRICANTE RECOMENDA UMA FONTE ALTERNATIVA DE OXIGÉNIO SUPLEMENTAR PARA O CASO DE FALHA DE ENERGIA,
SITUAÇÃO DE ALARME OU FALHA MECÂNICA. CONSULTE O SEU MÉDICO OU O FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO PARA SE INFORMAR
SOBRE O TIPO DE SISTEMA DE RESERVA REQUERIDO.
Luz Amarela
Sintoma Causa Possível A sua ação
A luz amarela está acesa.
O alarme emite 1 sinal sonoro
(bip) a cada 30 segundos.
O eQuinox detetou um
problema com a ligação
à unidade de alimentação
bateria.
1) Remova a unidade da bateria e volte a instalá-la para garantir que se encontra bem
encaixada no concentrador.
2) Se possível, instale outra unidade de alimentação no eQuinox.
3) Se este problema persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
A luz amarela está intermi-
tente. O ícone da bateria está
intermitente. O alarme emite
1 sinal sonoro (bip) a cada 2
minutos.
A unidade de alimentação
do eQuinox está quente.
1) Volte a ligar o eQuinox à alimentação externa ou instale uma unidade de alimentação
totalmente carregada no eQuinox. Deixe a unidade de alimentação quente arrefecer fora
do concentrador durante 30 minutos.
2) Recarregue a unidade da bateria utilizando a fonte de alimentação CA
3) Substitua a unidade de alimentação se possuir outra disponível.
4) Se a condição persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
A luz amarela está intermi-
tente. O ícone da bateria está
intermitente. O alarme emite 2
sinais sonoros (bips) a cada 30
segundos.
A voltagem da unidade de
alimentação do eQuinox
está baixa.
1) Ligue o eQuinox à fonte de alimentação CA e recarregue ou substitua a unidade da
bateria por uma totalmente carregada.
A luz amarela está intermi-
tente. O alarme emite 1 sinal
sonoro a cada 2 minutos.
O eQuinox detetou uma
restrição no fluxo, resultan-
do num fluxo reduzido ou
bloqueado.
1) Limpe e substitua o filtro de admissão da caixa
2) Certifique-se de que a cânula não está dobrada nem obstruída. Se usado com uma
garrafa humidificadora, certifique-se de que esta está corretamente cheia e não provoca
um bloqueio.
3) Assegure uma ventilação adequada do eQuinox. Este deve estar, no mínimo, a 7,5 cm
(3 polegadas) de distância de qualquer superfície, de forma a garantir que as saídas de
ventilação não ficam obstruídas.
4) Se o problema persistir, mude para uma fonte alternativa de oxigénio e contacte o seu
prestador de cuidados de saúde para obter assistência.
A luz amarela está intermi-
tente. Nenhum alarme sonoro.
O eQuinox detectou níveis
baixos de oxigénio.
1) Certifique-se de que o filtro de admissão de ar não está obstruído ou limitado. Limpe
e substitua o filtro se necessário.
2) Certifique-se de que o eQuinox se encontra numa área bem ventilada. Certifique-se
de que existe uma distância mínima de 7,5 cm (3 polegadas) entre a parte traseira do
eQuinox e quaisquer potenciais obstruções (móveis, cortinas, etc.)
3) Se o utilizar no carro, certifique-se de que a parte traseira do eQuinox fica virada para
a parte exterior no banco.
4) Se a situação persistir, mude para uma fonte alternativa de oxigénio e contacte o seu
prestador de cuidados de saúde de imediato.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 147
Luz Vermelha
Sintoma Causa Possível A sua ação
A luz vermelha está inter-
mitente. O alarme emite 3
sinais sonoros a cada 2
minutos.
O eQuinox detetou níveis
baixos de oxigénio
1) Certifique-se de que o filtro de admissão de ar não está obstruído ou limitado. Limpe
e substitua o filtro se necessário.
2) Certifique-se de que o eQuinox se encontra numa área bem ventilada. Certifique-se
de que existe uma distância mínima de 7,5 cm (3 polegadas) entre a parte traseira do
eQuinox e quaisquer potenciais obstruções (móveis, cortinas, etc.)
3) Se o utilizar no carro, certifique-se de que a parte traseira do eQuinox fica virada para
a parte exterior no banco.
4) Se a situação persistir, mude para uma fonte alternativa de oxigénio e contacte o seu
prestador de cuidados de saúde de imediato.
A luz vermelha está
intermitente. O alarme
emite um sinal sonoro
constante. O visor LCD
indica ********. O eQui-
nox não fornece oxigénio
e não liga.
O eQuinox perdeu temporaria-
mente a energia enquanto fun-
cionava através de alimentação
externa.
1) Inspecione a fonte de alimentação externa (CA ou CC) e certifique-se de que as suas
ligações estão bem fixas ao eQuinox, ao transformador e à tomada externa.
2) Se possível, tente utilizar outra tomada elétrica (CA ou CC) para alimentar o eQuinox.
3) Se a situação persistir, mude para uma fonte alternativa de oxigénio e contacte o seu
prestador de cuidados de saúde de imediato.
O eQuinox perdeu energia dev-
ido ao esgotamento da carga
da unidade de alimentação
(unidade da bateria) ou ao
sobreaquecimento da unidade
de alimentação.
1) Volte a ligar o eQuinox à alimentação externa ou instale uma unidade de alimentação
totalmente carregada no eQuinox. Deixe a unidade de alimentação quente arrefecer fora
do concentrador durante 30 minutos.
2) Recarregue a unidade da bateria utilizando a fonte de alimentação CA.
3) Substitua a unidade de alimentação se possuir outra disponível.
4) Se a condição persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
A luz vermelha está ace-
sa. O ecrã do visor indica
"FAIL" (Falha). O eQuinox
não está a administrar
oxigénio e não liga.
O eQuinox apresenta uma
anomalia no sistema.
1) Remova a unidade de alimentação e desligue a fonte de alimentação CA ou CC do
eQuinox. A luz vermelha deverá desaparecer e a mensagem FAIL desaparecerá do ecrã
quando as fontes de alimentação forem removidas. Aguarde aproximadamente 20 segun-
dos, volte a ligar as fontes de alimentação e tente ligar novamente o eQuinox.
2) Se o eQuinox ligar, monitorize-o para determinar se a mensagem FAIL volta a apare-
cer. Se a mensagem FAIL voltar a aparecer, contacte imediatamente o seu prestador de
cuidados de saúde.
3) Se o eQuinox não voltar a ligar, contacte imediatamente o seu prestador de cuidados
de saúde.
148 — 4805-C1 C (Portuguese)
Outras Condições de Alarme
Sintoma Causa Possível A sua ação
Quando se encontra em
modo pulsátil, o LED do modo
pulsátil pisca rapidamente
durante 15 segundos.
O eQuinox não é capaz
de detetar o esforço de
inspiração do utilizador.
Consulte a página 15 para
mais informações sobre o
modo pulsátil.
1) O modo pulsátil pode não funcionar corretamente se o utilizador apresentar uma condição
que provoque fossas nasais obstruídas/com restrições. (Doença, desvio no septo nasal, etc.)
2) Certifique-se de que a cânula não possui mais de 2 metros (7 pés) de comprimento.
3) Certifique-se da ausência de dobras ou bloqueios no tubo ou cânula.
4) Se estiver ligada uma garrafa humidificadora, remova-a e ligue a cânula diretamente à porta
de saída. O modo pulsátil não funciona com uma garrafa humidificadora instalada.
5) Se a condição persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
A Unidade da bateria des-
carrega quando está ligada à
fonte de alimentação CA/CC
O eQuinox não recebe
energia da fonte de alimen-
tação ligada.
1) Verifique se a tomada está a fornecer energia. Não ligue a fonte de alimentação a um circuito
atenuador ou a uma ficha múltipla.
2) Verifique se as ligações dos cabos nas fontes de alimentação estão fixas à parede/ao veículo
e ao concentrador. Se utilizar a fonte de alimentação CA, verifique também a ligação do cabo ao
transformador de energia.
3) Certifique-se de que as luzes de verificação de alimentação estão acesas.
- Será visível uma luz verde na caixa da fonte de alimentação.
- Será visível uma luz verde no painel de controlo do concentrador eQuinox na forma de um
cabo de alimentação.
4) Se os LEDs de verificação da alimentação não estiverem acesos, remova todas as ligações da
fonte de alimentação durante 20 segundos e volte a ligar.
5) Se a condição persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
A carga da Unidade de ali-
mentação (bateria) não dura
o tempo que deveria.
A unidade de alimentação
não estava totalmente
carregada.
1) Ligue à alimentação CA para recarregar a bateria. Assegure-se de que a bateria carrega
durante 2 a 5 horas e verifique se o ícone da bateria está cheio e não intermitente antes de usar.
2) Consulte as ações para o sintoma "Unidade de Alimentação Não Carrega" mais abaixo.
O eQuinox não estava
a funcionar com o fluxo
previsto.
1) Certifique-se de que está a usar a taxa de fluxo prescrita pelo seu médico e que o modo de
fluxo pulsátil ou contínuo está a ser usado conforme requerido.
A unidade da bateria não
apresenta um desempenho
de acordo com as especifi-
cações.
1) Tente esvaziar a unidade da bateria por completo. Faça-o utilizando o eQuinox alimentado
pela bateria até a máquina se desligar por completo. De seguida, remova a bateria e deixe-a
arrefecer durante cerca de 30 minutos. Após este período de tempo, volte a colocar a bateria no
eQuinox e recarregue-a, utilizando a alimentação CA.
2) Se a bateria continuar a não durar o tempo previsto após seguir o passo 1, contacte o seu
prestador de cuidados de saúde.
A Unidade de alimentação
(bateria) não está a carregar.
O eQuinox não está a
receber alimentação CA
externa para carregar a
bateria.
1) Verifique se a tomada está a fornecer energia. Não ligue a fonte de alimentação a um circuito
atenuador ou a uma ficha múltipla.
2) Verifique se as ligações dos cabos nas fontes de alimentação estão fixas à parede/ao veículo
e ao concentrador. Se utilizar a fonte de alimentação CA, verifique também a ligação do cabo ao
transformador de energia.
3) Certifique-se de que as luzes de verificação de alimentação estão acesas.
- Será visível uma luz verde na caixa da fonte de alimentação.
- Será visível uma luz verde no painel de controlo do concentrador eQuinox na forma de um
cabo de alimentação.
4) Se os LEDs de verificação da alimentação não estiverem acesos, remova todas as ligações da
fonte de alimentação durante 20 segundos e volte a ligar.
5) Se a condição persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
O eQuinox não está a
comunicar corretamente
com a unidade da bateria
de modo a carregá-la.
1) Remova a unidade da bateria e volte a instalá-la para garantir que se encontra bem encaixa-
da no concentrador.
2) Inspecione o eQuinox quanto a uma luz amarela contínua quando a bateria se encontrar
instalada ou um ícone intermitente da bateria ao tentar carregar. Se se verificar a existência de
um destes sintomas, avance para o passo 3.
3) Se possível, instale outra unidade de bateria no eQuinox. Se a bateria de substituição funcio-
nar corretamente, a bateria original deve ser substituída.
4) Se este problema persistir contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
O eQuinox emite um sinal
sonoro (bip) 3 vezes quando é
ligado pela primeira vez.
A bateria interna que ali-
menta o alarme está fraca
1) Contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 149
Filtro de Admissão de Ar
O ar ambiente é atraído para o equipamento através da entrada
de ar localizada na parte superior traseira do aparelho. A
limpeza do ltro de admissão de ar é a ação de manutenção
mais importante que irá efetuar enquanto utilizador. A limpeza
do ltro de admissão de ar fará com que o eQuinox mantenha
um desempenho adequado. Verique diariamente o ltro de
admissão de ar e limpe-o uma vez por semana, pelo menos,
utilizando o seguinte procedimento:
1. Remova o filtro de admissão de ar
2. Lave o filtro em água corrente morna, utilizando uma
solução de detergente suave
3. Enxague bem o filtro com água corrente limpa e remova
a água em excesso
4. Deixe o filtro secar ao ar
5. Volte a colocar o filtro na caixa
Conselho de limpeza: Mantenha um segundo ltro limpo
disponível como substituição, para utilizar enquanto o outro ltro
se encontra a secar.
Manutenção de Rotina
As peças internas do eQuinox só devem ser sujeitas a
manutenção por parte de um técnico qualicado e formado
pela CAIRE.
A manutenção preventiva (MP) deve ser efetuada anualmente.
Contacte o seu prestador para obter um planeamento da MP.
O seu prestador de cuidados domiciliários ou um técnico
qualicado inspecionarão as peças seguintes, apenas quando
necessário: alarmes, bateria interna de 9-volts, bateria, ltros
internos e outras peças internas.
Conservação e Limpeza do Aparelho pelo Utilizador
Substituição da Cânula
Substitua o tubo e a cânula de fornecimento com a frequência
recomendada pelo seu prestador de cuidados domiciliários. O seu
médico ou prestador de cuidados domiciliários irá fornecer-lhe as
informações de limpeza, desinfeção e substituição.
O ltro de admissão de ar deve ser substituído anualmente.
Se o eQuinox for utilizado num ambiente poeirento, pode ser
necessário substituir o ltro com maior frequência. Não deve
operar o eQuinox durante mais de 5 minutos sem um ltro de
admissão de ar instalado.
Limpeza, Conservação e Manutenção de Rotina
CUIDADO: Não utilize o Concentrador de oxigénio sem que
o filtro de admissão de ar esteja no devido lugar. Se lhe
for fornecido um segundo filtro, insira o filtro de "sub-
stituição" antes de limpar o filtro sujo. Limpe o o filtro sujo numa
solução com água e sabão e, em seguida, seque-o completamente
antes de utilizar.
Nota: O Fabricante não recomenda a esterilização deste equipamento.
Nota: Não utilize o Concentrador de oxigénio sem que o filtro de
admissão de ar esteja no devido lugar. Se lhe for fornecido um segundo
ltro, insira o ltro de "substituição" antes de limpar o ltro sujo. Limpe
o o filtro sujo numa solução com água e sabão e, em seguida, seque-o
completamente antes de utilizar.
Nota: Siga sempre as instruções do fabricante da cânula para uma
utilização apropriada. Substitua a cânula descartável conforme recomen-
dado pelo fabricante da cânula ou pelo fornecedor do equipamento.
Estão disponíveis consumíveis adicionais junto do seu Fornecedor do
equipamento.
Nota: Se ouvir três bips após o autoteste de ligação, isso indica que a
bateria de 9v está fraca. Se ouvir três sinais sonoros (bips), contacte o seu
prestador de cuidados domiciliários.
Entrada de
Ar Filtro
150 — 4805-C1 C (Portuguese)
Humidificador opcional:
Se o utilizar, limpe o humidicador diariamente para reduzir
a possibilidade de contaminação. Siga as recomendações de
limpeza fornecidas pelo seu prestador de cuidados domiciliários
ou pelo fabricante do humidicador. Substitua mensalmente o
seu humidicador ou conforme recomendado pelo fabricante
ou pelo seu prestador de cuidados domiciliários. (Não encha
o humidicador em excesso.)
NÃO PERMITA QUE ENTREM LÍQUIDOS NO DISPOSITIVO.
PRESTE ESPECIAL ATENÇÃO À SAÍDA DE OXIGÉNIO PARA
A LIGAÇÃO DA CÂNULA, PARA SE CERTIFICAR DE QUE SE
MANTÉM LIVRE DE PÓ, ÁGUA E PARTÍCULAS.
AVISO: NÃO UTILIZE LÍQUIDOS DIRETAMENTE SOBRE A UNIDADE.
A LISTA DE AGENTES QUÍMICOS INDESEJÁVEIS INCLUI MAS NÃO SE
LIMITA AOS SEGUINTES: ÁLCOOL E PRODUTOS À BASE DE ÁLCOOL,
PRODUTOS CONCENTRADOS À BASE DE CLORO (CLORETO DE
ETILENO ), E PRODUTOS À BASE DE ÓLEO (PINE-SOL®, LESTOIL®).
ESTAS SUBSTÂNCIAS NÃO DEVEM SER USADAS PARA LIMPAR O
INVÓLUCRO DE PLÁSTICO DO CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO, JÁ
QUE PODEM DANIFICAR O PLÁSTICO DA UNIDADE.
CUIDADO: NÃO utilize o eQuinox enquanto se desloca se
estiver ligado um humidificador. Remova a garrafa hu-
midificadora antes de se deslocar. NÃO pouse o eQuinox
enquanto este se encontrar ligado a uma garrafa humidificadora.
Carrinho de transporte do eQuinox
Antes de limpar o Carrinho de transporte do eQuinox remova-o
do eQuinox. Use um pano ou esponja húmidos (não molhados)
e uma solução de limpeza ligeira para limpar o carrinho.
Unidade de alimentação (Bateria)
A bateria no eQuinox necessita de especial cuidado para garantir
uma vida útil mais longa e o melhor nível de desempenho. A
Bateria CAIRE é a única bateria recomendada para utilização
com o eQuinox.
Use um pano ou esponja húmidos (não molhados) para limpar a
Bateria. Em primeiro lugar, pulverize o pano ou a esponja com
um detergente suave e, em seguida, limpe a caixa da Bateria e
o fecho.
A CAIRE recomenda que a unidade da bateria seja substituída
após 2 anos.
Eliminação da bateria
A sua Bateria é recarregável e pode ser reciclada. Devolva-a
sempre ao seu prestador de cuidados domiciliários para garantir
uma eliminação adequada. Pode também entrar em contracto
com as entidades locais para obter instruções acerca da correta
eliminação da Bateria.
Eliminação do sistema de oxigénio eQuinox
A legislação ambiental local pode não permitir a eliminação de
equipamentos elétricos e/ou eletrónicos, tal como o eQuinox ou
a fonte de alimentação CA. Entre em contacto com as entidades
responsáveis locais para obter instruções sobre a eliminação de
equipamentos elétricos ou eletrónicos. Pode também contactar
a CAIRE Inc. para obter informações sobre a eliminação.
Fonte de alimentação CA, Cabo 12VDC, Cabo de alimentação
e Caixa exterior:
DESLIGUE o eQuinox e desconecte-o da alimentação CA ou
CC antes de limpar ou desinfetar. NÃO pulverize soluções
diretamente sobre a caixa exterior. Utilize um pano ou esponja
húmidos (não molhados). Pulverize o pano ou a esponja com
uma solução de limpeza suave para limpar a caixa e as fontes
de alimentação. Para desinfetar o eQuinox,, utilize desinfetante
Lysol® Brand II (ou equivalente). Siga as instruções do
fabricante do agente de limpeza.
AVISO: PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO. DESLIGUE (OFF)
A UNIDADE E RETIRE O CABO DE ALIMENTAÇÃO DA
TOMADA ELÉTRICA ANTES DE LIMPAR A UNIDADE, DE
MODO A EVITAR CHOQUES ELÉTRICOS ACIDENTAIS E O RISCO DE
QUEIMADURAS. APENAS O SEU FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO OU
UM TÉCNICO DE MANUTENÇÃO QUALIFICADO DEVERÃO REMOV-
ER AS TAMPAS OU EFETUAR A MANUTENÇÃO DA UNIDADE. NÃO
UTILIZE LÍQUIDOS DIRETAMENTE SOBRE A UNIDADE. A LISTA DE
AGENTES QUÍMICOS INDESEJÁVEIS INCLUI MAS NÃO SE LIMITA AOS
SEGUINTES: ÁLCOOL E PRODUTOS À BASE DE ÁLCOOL, PRODUTOS
CONCENTRADOS À BASE DE CLORO (CLORETO DE ETILENO ), E
PRODUTOS À BASE DE ÓLEO (PINE-SOL®, LESTOIL®). ESTAS SUB-
STÂNCIAS NÃO DEVEM SER USADAS PARA LIMPAR O INVÓLUCRO
DE PLÁSTICO DO CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO, JÁ QUE PODEM
DANIFICAR O PLÁSTICO DA UNIDADE.
AVISO: PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO. DESLIGUE O CABO DE ALI-
MENTAÇÃO DA TOMADA ELÉTRICA ANTES DE LIMPAR A UNIDADE
DE MODO A EVITAR CHOQUES ELÉTRICOS ACIDENTAIS E O RISCO DE
QUEIMADURAS. APENAS O SEU FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO OU
UM TÉCNICO DE MANUTENÇÃO QUALIFICADO DEVERÃO REMOVER
AS TAMPAS OU EFETUAR A MANUTENÇÃO DA UNIDADE.
AVISO: DEVE TER-SE CUIDADO PARA EVITAR QUE O CONCENTRADOR
DE OXIGÉNIO E A BATERIA SE MOLHEM OU QUE ENTREM FLUIDOS
NA UNIDADE. ISSO PODE CAUSAR UMA AVARIA OU PARALISAÇÃO
E RESULTAR NUM MAIOR RISCO DE CHOQUES ELÉTRICOS OU QUEI-
MADURAS.
AVISO: LIMPE A CAIXA, O PAINEL DE CONTROLO E O CABO DE
ALIMENTAÇÃO APENAS COM UM AGENTE DE LIMPEZA DOMÉSTI-
CO LIGEIRO APLICADO COM UM PANO OU ESPONJA HÚMIDOS
(E NÃO MOLHADOS) E, EM SEGUIDA, SEQUE TODAS AS SUPERFÍCIES.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 151
Orientações e Declaração do Fabricante —Emissões eletromagnéticas
O eQuinox destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do eQuinox deve certificar-se
de que este é usado no ambiente descrito.
Teste de Emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - Orientações
Emissões RF
CISPR 11
Grupo 1
O eQuinox utiliza energia de RF apenas para o seu funcionamento interno.
Por conseguinte, as suas emissões de RF são muito baixas e não é provável
que causem interferências nos equipamentos eletrónicos próximos.
Emissões RF
CISPR 11
Classe B
A utilização do eQuinox é adequada em todos os estabelecimentos, incluindo
os estabelecimentos domésticos e os que se encontram ligados à rede pública
de fornecimento de energia de baixa voltagem que abastece os edifícios usados
para fins domésticos.
Emissões harmónicas
IEC 61000-3-2
Classe A
Oscilações da voltagem/
emissões oscilantes
IEC 61000-3-3
Em conformidade
Quadros EMC
152 — 4805-C1 C (Portuguese)
Orientações e Declaração do Fabricante—Imunidade eletromagnética
O eQuinox destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do eQuinox deve certificar-se
de que este é usado no ambiente descrito.
Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – orientações
Ambiente eletromag-
nético – orientações
IEC 61000-4-2
Contacto ±6 kV
Ar ±8 kV
Contacto ±6 kV
Ar ±8 kV
O piso deve ser de madeira, cimento ou azulejo.
Se o piso estiver coberto de material sintético, a
humidade relativa deve ser de 30%, no mínimo.
Transiente/disparo
rápido elétrico
IEC 61000-4-4
±2 kV para linhas de forneci-
mento energético
±1 kV para linhas de entrada/
saída
±2 kV para linhas de fornec-
imento energético
N/A
A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à
de um ambiente comercial ou hospitalar típico.
Sobretensão
IEC 61000-4-5
±1 kV linha(s) para linha(s)
±2 kV linha(s) para terra
±1 kV linha(s) para linha(s)
A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à
de um ambiente comercial ou hospitalar típico.
Quedas de tensão,
interrupções curtas
e variações de
tensão nas linhas de
entrada de fornec-
imento de energia
IEC 61000-4-11
<5% U
T
(>95% de queda na U
T
)
para 0,5 ciclos
40% U
T
(60% de queda na U
T
)
para 5 ciclos
70% U
T
(30% de queda na U
T
)
para 25 ciclos
<5% U
T
(>95% de queda na U
T
)
durante 5 seg.
<5% U
T
(>95% de queda na U
T
)
para 0,5 ciclos
40% U
T
(60% de queda na U
T
)
para 5 ciclos
70% U
T
(30% de queda na U
T
)
para 25 ciclos
<5% U
T
(>95% de queda na U
T
)
durante 5 seg.
A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à
de um ambiente comercial ou hospitalar típico.
Se o utilizador do eQuinox necessitar de um
funcionamento continuado durante interrupções
de energia, recomendamos que o eQuinox seja
alimentado por uma fonte de alimentação ininter-
rupta ou bateria.
Campo magnético
de frequência de
energia (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A / m 3 A / m
Os campos magnéticos de frequência de energia
devem estar a um nível característico de um local
típico, num ambiente comercial ou hospitalar
típico.
NOTA U
T
é a tensão de CA antes da aplicação do nível de teste.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 153
Orientações e Declaração do Fabricante–Imunidade eletromagnética
O eQuinox destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do eQuinox deve certificar-se
de que este é usado no ambiente descrito.
Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – orientações
RF Conduzida
IEC 61000-4-6
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
O equipamento portátil e móvel de comunicações
RF não deve ser utilizado mais perto de qualquer
peça do eQuinox, incluindo cabos, do que a
distância de separação recomendada calculada
a partir da equação aplicável à frequência do
transmissor.
Distância de separação recomendada
Pd 2.1
Pd 2.1
= 80 MHz a 800 MHz
Pd 2.1
= 800 MHz a 2,5 GHz
onde P é a potência nominal máxima de saída
do transmissor em Watts (W), de acordo com o
fabricante do transmissor, e d é a distância de
separação recomendada em metros (m).
As forças de campo provenientes de transmis-
sores de RF fixos, conforme determinado por um
levantamento eletromagnético do local
a
devem
ser inferiores ao nível de conformidade em cada
intervalo de frequência.
b
Poderão ocorrer interferências nas imediações
de equipamentos assinalados com o seguinte
símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior.
NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexo de
estruturas, objetos e pessoas.
a
As forças de campo de transmissores fixos, tais como estações de base para telefones de rádio (telemóveis/sem fios) e rádios
móveis terrestres, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de televisão não se podem prever teoricamente com
precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético para transmissores de RF fixos, deverá ser considerado um estudo eletromagnético
do local. Se a força do campo medido no local onde o eQuinox é utilizado exceder o nível de conformidade RF aplicável indicado acima,
o eQuinox deve ser observado para determinar o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, poderão ser
necessárias medidas adicionais, tais como reorientar ou relocalizar o eQuinox.
b
No intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.
,
,
,
=
=
=
154 — 4805-C1 C (Portuguese)
Distâncias de separação recomendadas
entre os equipamentos de comunicações RF portáteis e móveis e o eQuinox
O eQuinox destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético no qual as perturbações de RF irradiadas sejam controladas. O
cliente ou o utilizador do eQuinox pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os equi-
pamentos de comunicações por RF portáteis e móveis (transmissores) e o eQuinox, tal como se recomenda em baixo, de acordo com a
potência máxima de saída do equipamento de comunicações.
Potência nominal máx-
ima de saída do trans-
missor
W
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
m
150 kHz a 80 MHz
Pd 2.1
80 MHz a 800 MHz
Pd 2.1
800 MHz a 2,5 GHz
Pd 2.1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2.3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com uma potência nominal de saída máxima não indicada acima, a distância de separação recomendada d em metros
(m) pode ser estimada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal máxima de saída do
transmissor em Watts (W) segundo o fabricante do transmissor.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de frequência superior.
NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexo de
estruturas, objetos e pessoas.
, ,, ,
= = =
eQuinox (Model 4000) User Manual — 155
Tenha em consideração o tempo em terra
(check-in antes do voo, check in de segu-
rança, etc.) e transbordos.
A maioria das companhias aéreas exigem que se disponha de
um número adequado de baterias totalmente carregadas para
alimentar o dispositivo durante, pelo menos, 150% da duração
máxima esperada para a viagem (tempos de voo, todo o tempo
em terra; período anterior e posterior ao voo e durante as
ligações e atrasos inesperados).
É recomendado transportar sempre uma bateria
extra nas suas viagens.
Cada companhia aérea possui os seus próprios requisitos
para efetuar viagens com oxigénio.
Contacte a sua companhia aérea pelo menos 48 horas antes
da partida para informar que irá viajar com o eQuinox.
Unidade da Bateria e a Viagens em
Companhias Aéreas
Durante os movimentos de táxi, a descolagem e a aterragem, se
o eQuinox não for usado, deve ser desligado e acondicionado
sob o assento ou em outro local de acondicionamento aprovado,
de forma a não obstruir o corredor ou os pontos de acesso à la.
Durante os movimentos de táxi, a descolagem e aterragem, se
o eQuinox for usado, o utilizador deve situar-se num assento
que não restrinja o acesso dos outros passageiros às saídas de
emergência e saídas normais necessárias, ou ao(s) corredor(es)
na área de passageiros da aeronave.
Durante a utilização do eQuinox, os utilizadores não podem
sentar-se numa la junto à saída.
Se o eQuinox estiver em utilização durante uma situação de
descompressão da cabina e acionamento do sistema de oxigénio
da cabina, o utilizador deve interromper a utilização do eQuinox
e utilizar o oxigénio complementar da aeronave. A unidade do
eQuinox deve ser desligada após estar assegurado o oxigénio
complementar da aeronave.
Antes da viagem, o utilizador deve inspecionar o eQuinox para
garantir o seu bom estado de funcionamento.
Informações Gerais das Compan-
hias Aéreas
CUIDADO: Os regulamentos do Departamento
Norte-americano dos Transportes (DOT) e das Nações
Unidas (NU) exigem a remoção da bateria do aparelho em
todas as viagens aéreas internacionais quando o concentrador de
oxigénio é registado como bagagem. Para transportar o concen-
trador de oxigénio, a bateria também tem de ser removida do
dispositivo e embalada adequadamente.
156 — 4805-C1 C (Portuguese)
Até à data desta publicação, eQuinox, SeQual e autoSAT e os seus respetivos logóti-
pos (conforme aplicável) são marcas comerciais registadas pela CAIRE Inc.
Lysol
®
é uma marca registada da Reckitt Benckiser, UK.
OxySafe
®
é uma marca registada da Applied Home Healthcare Equipment.
Pine-Sol
®
e Lestoil
®
são marcas registadas da The Clorox Company.
CAIRE Inc.
®
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 USA
1-800-482-2473
A nível mundial: www.CAIREmedical.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Alemanha
A nível mundial: www.CAIREmedical.com
A CAIRE Inc. reserva-se o direito de suspender os seus produtos, ou alterar os preços, os materiais, o equipamento,
a qualidade, as descrições, as especificações e/ou os processos relativos aos seus produtos a qualquer momento sem
aviso prévio e sem qualquer outra obrigação ou consequência. Todos os direitos não indicados expressamente no
presente documento são reservados por nós, conforme aplicável.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 157
eQuinox
TM
Model 4000
Gebruikershandleiding
158 — 4805-C1 C (Dutch)
Symbool Betekenis Symbool Betekenis
Lees de gebruikershandleiding voordat u
het apparaat in gebruik neemt. Raadpleeg
de gebruikershandleiding voor instructies.
Door de FAA goedgekeurd symbool: De
Amerikaanse Federal Aviation Administration (FAA)
heeft dit apparaat goedgekeurd voor gebruik aan
boord van een commercieel vliegtuig.
Het pictogram "verboden te roken": rook niet in
de nabijheid van het apparaat.
Indicator voor debietinstelling
Waarschuwingen/WAARSCHUWINGS-indicator
(geel)
Bediening in pulsmodus
ALARM-indicator (rood) Apparaat werkt normaal; aan-uitknop
Externe aan-uitindicator Instelling om de dosering te verhogen
Accustatusmeter (batterij) Instelling om de dosering te verlagen
Accusymbool Gebruik geen olie of smeer.
A
Ampère Geen open of naakte vlammen.
Wisselstroom
Dit apparaat bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden onderhouden. Open het
deksel niet.
IEC-pictogram voor gelijkstroom (invoer) Warm oppervlak.
0
2
Zuurstofuitvoer Niet nat laten worden.
Type BF-apparatuur (mate van bescherming tegen
elektrische schokken)
IPX1
Druipwaterdichte apparatuur (IPX1): de eQuinox-
accu (batterij) en de wisselstroomvoeding bieden
bescherming tegen de schadelijke effecten van
indringende vloeistoffen. (IPX1, overeenkomstig
IEC 60529)
Recyclingsymbool Naam en adres van de fabrikant
Dit symbool herinnert gebruikers eraan om
de apparatuur aan het einde van de levensduur
naar een recyclingbedrijf te brengen, conform
de AEEA-richtlijn (afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur).
Gevolmachtigde vertegenwoordiger in de Europese
Gemeenschap
IP22
Bestand tegen binnendringen van druipwater en
voorwerpen: de eQuinox biedt bescherming tegen
de schadelijke effecten van indringende vloeistoffen
en vreemde voorwerpen overeenkomstig IEC 60529
volgens klasse IP22.
Klasse II-apparatuur
Gecerticeerd voor zowel de Canadese als
de Amerikaanse markt, overeenkomstig de
toepasselijke Amerikaanse en Canadese normen.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van richtlijn
93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.
Daarom draagt het de CE-markering zoals
afgebeeld.
Gebruikersbediening en indicatoren van de systeemstatus
eQuinox (Model 4000) User Manual — 159
Inhoud
Gebruikersbediening en indicatoren van de systeemstatus .............................................................158
Snelstartgids .......................................................................................................................................... 160
Indicaties voor gebruik ......................................................................................................................... 163
Contra-indicaties voor gebruik ............................................................................................................163
Veiligheidsrichtlijnen ............................................................................................................................163
Aanbevolen bedrijfsomgevingen .........................................................................................................165
Gebruiksaanwijzing ............................................................................................................................... 166
Bediening spraakmodule ......................................................................................................................169
Het eerste gebruik van de eQuinox ..................................................................................................... 170
Probleemoplossingstabel voor de gebruiker ....................................................................................172
Reiniging, zorg en routineonderhoud .................................................................................................175
EMC-tabel ............................................................................................................................................... 177
Algemene informatie voor vliegreizen ...............................................................................................181
Accu & vliegreizen .................................................................................................................................181
160 — 4805-C1 C (Dutch)
Snelstartgids
Wisselstroomvoeding
12V-gelijkstroomkabel
eQuinox-trolley
Accu (bat-
terij)
1
Uw eQuinox uitpakken
2
Kennismaking met uw eQuinox
Lees alle waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
aanvullende informatie in verband met het apparaat in deze
handleiding.
Leer de voornaamste functies van de eQuinox en het
gebruikersbedieningspaneel kennen.
ACHTERZIJDE
Veerslot
accu
Afvoerrooster
Accu
Onderhoudspoort
VOORZIJDE
Bedieningspaneel
Hendel
Ingang voor ex
-
terne voeding
Zuurstofuitgang
Pictogram
FAA-goedkeuring
Specificatielabel &
serienummer
Luchtinlaatfilter
eQuinox (Model 4000) User Manual — 161
Indicator AAN/UIT-knop (groen)
Houd de "AAN/UIT"-knop twee (2) seconden lang ingedrukt
om uw eQuinox AAN te zetten. Er wordt een korte hoor- en
zichtbare zelftest uitgevoerd. Controleer of alle indicatoren
branden en of de zoemer drie (3) seconden lang luidt. Houd
de "AAN/UIT"-knop twee (2) seconden lang ingedrukt om uw
eQuinox UIT te schakelen.
Aansluiting op de wisselstroomvoeding: steek het
wisselstroomsnoer in de ingang voor externe voeding aan de
rechterkant van het apparaat. Sluit het wisselstroomsnoer aan op
het stroomnet en steek hem in een wisselstroomstopcontact.
Wanneer de eQuinox naar behoren is aangesloten
op het stroomnet brandt een groene indicator op de
wisselstroomvoeding. De indicator voor externe voeding op
het gebruikersbedieningspaneel brandt eveneens.
Installatie van de batterij: schuif de batterij in het lege vak totdat
deze vastklikt. De batterij ligt dan vlak met de voorkant van het
apparaat.
Wanneer de batterij naar behoren is aangesloten en de
eQuinox AAN staat of is aangesloten op het stroomnet,
verschijnt de accustatusmeter
.
3
De eQuinox inschakelen
Het gebruikersbedieningspaneel van de
eQuinox geeft belangrijke informatie
weer in verband met de werking.
Indicator AAN/UIT-knop (groen): met deze knop wordt het
apparaat in- of uitgeschakeld. De groene indicator brandt
wanneer het apparaat AAN staat en correct werkt.
Regelknoppen om de dosering te verhogen of te verlagen:
gebruik deze knoppen om het debiet te regelen op de
voorgeschreven instelling.
Knop toedieningsmodus en indicator: De knop schakelt
tussen "continue dosering" en "pulsdosering". De
pulsdoseringsmodus activeert de autoSAT-technologie. Dit
maakt een aanzienlijke toename in bedrijfstijd mogelijk
wanneer aangedreven door de accu (batterij). Wanneer
de pulsdoseringsmodus is geactiveerd, brandt de groene
indicator voor de pulsdoseringsmodus. Er wordt een zuur-
stofpuls toegediend en de groene indicator knippert bij elke
ademhalingsinspanning.
WAARSCHUWINGS-indicator (geel): wanneer deze brandt,
wijst dit op een situatie of waarschuwing met lage prioriteit.
U kunt uw systeem blijven gebruiken. Raadpleeg de prob-
leemoplossingstabel voor de correcte handeling of neem
contact op met uw thuiszorgverlener. Een geel knipperla-
mpje duidt op een waarschuwing met middelhoge prioriteit.
U dient zo snel mogelijk te reageren. (Doorgaans voor een
laag zuurstofpeil of een laag batterijniveau.)
ALARM-indicator (rood): wijst op een alarmsituatie met
hoge prioriteit. U dient onmiddellijk te reageren. Raadpleeg
de probleemoplossingstabel en neem contact op met uw
thuiszorgverlener. (Doorgaans door voedingsverlies, een
laag zuurstofpeil of een defect.)
I
nformatieweergave.
• C of P: "C" staat voor continue doseringsmodus en "P"
voor pulsdoseringsmodus
.
• Resterende batterijtijd: wanneer het apparaat op batterijvo-
eding werkt, vernieuwt het scherm elke 20
seconden met een
schatting van de resterende batterijtijd.
• Instelling (continue dosering of pulsdosering): telkens u het
apparaat inschak
elt, wordt de laatste modus en/of instelling
bewaard en gebruikt bij het opstarten.
Accustatusmeter (batterij): deze indicator geeft het rest-
erende batterijvermogen weer. Elk van de vijf horizontale
grijze staven vertegenwoordigt ongeveer 20% van de totale
laadcapaciteit van de batterij. Wanneer de batterij wordt
opgeladen, knipperen de laadindicatorstaven trapsgewijs.
Als de batterij niet of niet correct is geïnstalleerd, brandt de
accustatusmeter (batterij) niet of knippert hij aan en uit.
Externe aan-/uitindicator: wanneer de eQuinox naar
behoren is aangesloten op het stroomnet en gebruikmaakt
van wisselstroomvoeding of een 12V-gelijkstroomkabel,
brandt deze indicator op het gebruikersbedieningspaneel.
Zoemer: een geluidsalarm wijst u op de bedrijfstoestand van het apparaat,
bij een waarschuwing of defect, of ter bevestiging van een geldige druk
op een knop.
Spraakmodule: indien geactiveerd, brengt een stem u op de hoogte van de
bedrijfstoestand van het apparaat, veranderingen in stroomtoevoer en van
waarschuwingen of defecten.
Stap 1 Stap 2 Stap 3
162 — 4805-C1 C (Dutch)
Breng de eQuinox op één lijn met de voorgevormde bodem van de
trolley zodat deze plat en rechtop staat. Plaats de grote schroef met
schroefdraad in de daartoe voorziene opening aan de achterzijde
van de eQuinox. Draai vervolgens de knop op de trolley
handmatig vast tot de trolley stevig vastzit aan het apparaat. Druk
de drukknop op de telescopische trolleyhendel in en trek hem naar
boven om de hoogte van de hendel aan te passen.
Uw apparaat is uitgerust met een luchtinlaatlter (extra
lter meegeleverd). Controleer het lter dagelijks en maak
het wekelijks schoon. Reinigingsinstructies zijn terug te
vinden op pagina 19.
Sluit de slang voor zuurstoftoevoer aan op de zuurstofuitlaat
en sluit de zuurstofcanule aan volgens de instructies die bij
de canule werden geleverd, of volgens de instructies van
uw thuiszorgverlener.
Adem normaal door de neuscanule.
Gebruik van de pulsdoseringsmodus in combinatie met de
batterij leidt tot een langere gebruiksduur.
Luchtinlaatfilter
6
Ingebruikneming van de eQuinox
7
Bediening eQuinox-trolley
Knop doseringsmodus en indicator
Druk op de doseringsmodusknop om de gewenste
doseringsmodus te selecteren. Door herhaaldelijk op deze knop
te drukken, schakelt u tussen continue dosering en pulsdosering.
In de continue doseringsmodus, aangegeven door de letter C,
wordt er zuurstof toegediend met een constant debiet tussen
0,5 en 3,0 l/ min. In de pulsdoseringsmodus wordt zuurstof
toegediend in
een bolus bij aanvang van elke inademing. Instellingen 1-9 van
de pulsdoseringsmodus, aangegeven door de letter P op het
scherm, dienen bolussen toe gaande van 16 ml tot 192 ml. De
gevoeligheid en de toediening van de ademhalingsbolus van de
pulsdosering kunnen worden aangepast. De doseringsinstelling
voor beide modi moet door uw arts worden voorgeschreven.
Regelknoppen om de dosering te verhogen of te verla-
gen
Regel de instelling met de knoppen + of - overeenkomstig het
voorschrift van uw arts.
Weergave continue doseringsmodus
Weergave pulsdoseringsmodus
4
De toedieningsmodus selecteren
5
De toedieningsinstellingen volgens
het voorgeschreven niveau regelen
WAARSCHUWING: HET IS ERG BELANGRIJK OM UITSLU-
ITEND HET VOORGESCHREVEN ZUURSTOFNIVEAU TE
SELECTEREN. WIJZIG DE TOEDIENINGSSELECTIE NIET TENZIJ
DIT WERD AANGEGEVEN DOOR EEN BEVOEGDE CLINI-
CUS. DE DRAAGBARE ZUURSTOFCONCENTRATOR MAG GEBRUIKT
WORDEN TIJDENS HET SLAPEN ALS DIT WERD AANBEVOLEN DOOR
EEN BEVOEGDE CLINICUS.
Luchtinlaatfilter
eQuinox (Model 4000) User Manual — 163
Belangrijk!
Veiligheidsinstructies zijn als volgt vermeld:
Indicaties voor gebruik
De eQuinox is bestemd voor de toediening van aanvullende
zuurstof. De apparatuur is niet bedoeld ter ondersteuning
of instandhouding van de levensfuncties en biedt ook geen
voorzieningen voor het bewaken van patiënten.
Contra-indicaties voor gebruik
Veiligheidsrichtlijnen
WAARSCHUWING: BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
VOOR GEVAREN DIE ERNSTIG LETSEL KUNNEN VEROORZAK-
EN.
OPGELET: belangrijke informatie om beschadiging van
de eQuinox te voorkomen.
Opmerking: deze informatie vereist extra aandacht.
WAARSCHUWING: HET IS ERG BELANGRIJK OM UITSLU-
ITEND HET VOORGESCHREVEN ZUURSTOFNIVEAU TE
SELECTEREN. WIJZIG DE TOEDIENINGSSELECTIE NIET TENZIJ
DIT WERD AANGEGEVEN DOOR EEN BEVOEGDE CLINI-
CUS. DE DRAAGBARE ZUURSTOFCONCENTRATOR MAG GEBRUIKT
WORDEN TIJDENS HET SLAPEN ALS DIT WERD AANBEVOLEN DOOR
EEN BEVOEGDE CLINICUS.
WAARSCHUWING: VOLGENS DE AMERIKAANSE FEDERALE WETGEV-
ING (VSA) MAG DIT APPARAAT ALLEEN VERKOCHT OF VERHUURD
WORDEN OP VOORSCHRIFT VAN EEN ARTS OF EEN ANDERE ERKENDE
PROFESSIONELE ZORGVERLENER.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MAG NIET ALS LEVENSINSTAND-
HOUDINGSSYSTEEM WORDEN GEBRUIKT. BIJ GERIATRISCHE, PEDIA-
TRISCHE OF ENIGE ANDERE PATIËNTEN DIE NIET IN STAAT ZIJN EEN
ONGEMAK KENBAAR TE MAKEN, KAN BIJKOMEND TOEZICHT VEREIST
ZIJN. PATIËNTEN MET AUDITIEVE EN/OF VISUELE BEPERKING(EN)
VEREISEN MOGELIJK HULP OP HET VLAK VAN ALARMBEWAKING.
WAARSCHUWING: ER MOGEN GEEN WIJZIGINGEN
WORDEN AANGEBRACHT AAN DEZE APPARATUUR.
WAARSCHUWING: IN BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN
KAN GEBRUIK VAN NIET-VOORGESCHREVEN ZUURSTOF
GEVAARLIJK ZIJN. DIT APPARAAT IS BESTEMD VOOR GEB-
RUIK OP VOORSCHRIFT VAN EEN ARTS.
WAARSCHUWING: NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK IN DE NABIJHEID
VAN ONTVLAMBARE ANESTHETICA.
WAARSCHUWING: NET ZOALS BIJ ELK ELEKTRISCH AANGEDREVEN
APPARAAT, KAN HET APPARAAT MOGELIJK TIJDELIJK NIET WERKEN
TEN GEVOLGE VAN EEN STROOMONDERBREKING OF DOOR DE
BEHOEFTE AAN ONDERHOUD DOOR EEN BEVOEGDE MONTEUR
VAN EQUINOX. DE EQUINOX IS NIET GESCHIKT VOOR PATIËNTEN
DIE SCHADELIJKE GEVOLGEN KUNNEN ONDERVINDEN DOOR EEN
DERGELIJKE ONDERBREKING.
WAARSCHUWING: DE FABRIKANT RAADT AAN OM EEN
ALTERNATIEVE BRON VOOR EXTRA ZUURSTOF TE GEBRUI-
KEN IN GEVAL VAN EEN STROOMUITVAL, ALARMSITUATIES
OF MECHANISCHE STORINGEN. RAADPLEEG UW ARTS OF
DE LEVERANCIER VAN UW APPARATUUR VOOR HET VEREISTE SOORT
RESERVESYSTEEM.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT LEVERT HOOGZUIVERE ZUURSTOF
DIE EEN SNELLE VERBRANDING BEVORDERT. ZORG ERVOOR DAT
MEN NIET ROOKT EN DAT ER ZICH GEEN OPEN VLAMMEN BEVINDEN
IN DEZELFDE RUIMTE VAN (1) DIT APPARAAT OF (2) ALLE ZUURSTOF-
BEVATTENDE ACCESSOIRES. NIET-NALEVING VAN DEZE WAAR-
SCHUWING KAN LEIDEN TOT ERNSTIGE BRAND, MATERIËLE SCHADE
EN/OF FYSIEK LETSEL OF DE DOOD.
WAARSCHUWING: GEBRUIK HET APPARAAT NIET IN EEN BEPERKTE
OF BESLOTEN RUIMTE (BIJV. EEN KLEINE KOFFER OF HANDTAS) MET
ONVOLDOENDE VENTILATIE. DIT KAN DE ZUURSTOFCONCENTRATOR
DOEN OVERVERHITTEN EN DE GOEDE WERKING ERVAN BEÏNV-
LOEDEN.
WAARSCHUWING: DE CONCENTRATOR MOET GEPLAATST WORDEN
OP EEN LOCATIE ZONDER ROOK, VERVUILENDE STOFFEN OF DAMP-
EN.
WAARSCHUWING: BEPAALDE ZUURSTOFTOEDIENINGSACCESSOIRES
DIE NIET ZIJN GENOEMD VOOR GEBRUIK IN COMBINATIE MET
DEZE ZUURSTOFCONCENTRATOR, KUNNEN DE WERKING VAN HET
APPARAAT NADELIG BEÏNVLOEDEN. DE AANBEVOLEN ACCESSOIRES
STAAN VERMELD IN DEZE HANDLEIDING.
WAARSCHUWING: ALS DE ZUURSTOFCONCENTRATOR GEVAL-
LEN, BESCHADIGD OF BLOOTGESTELD IS AAN WATER, NEEM DAN
CONTACT OP MET UW THUISZORGVERLENER VOOR CONTROLE EN
EVENTUEEL HERSTEL VAN HET APPARAAT. GEBRUIK DE ZUURSTOF-
CONCENTRATOR NIET ALS HET SNOER OF DE STEKKER BESCHADIGD
IS.
WAARSCHUWING: VOORKOM SCHADE OF LETSEL TIJDENS VERVOER
IN EEN VOERTUIG DOOR DE ZUURSTOFCONCENTRATOR STEVIG TE
BEVESTIGEN MET EEN GORDEL OF ANDERSZINS.
WAARSCHUWING: BLOKKEER NOOIT DE OPENINGEN VOOR LUCHT-
TOEVOER/-AFVOER. STEEK GEEN VOORWERPEN IN DE OPENINGEN
VAN HET APPARAAT EN VOORKOM DAT ER VOORWERPEN IN VALLEN.
DIT KAN DE ZUURSTOFCONCENTRATOR DOEN OVERVERHITTEN EN
DE GOEDE WERKING ERVAN BEÏNVLOEDEN.
WAARSCHUWING: VUL DE OPTIONELE LUCHTBEVOCHTIGER NIET
OVERMATIG. VUL DE OPTIONELE LUCHTBEVOCHTIGER MET WATER
TOT AAN HET PEIL DAT WORDT OPGEGEVEN DOOR DE FABRIKANT
VAN DE LUCHTBEVOCHTIGER.
WAARSCHUWING: U DIENT DE EQUINOX NIET TE GEBRUIKEN EN
ERMEE ROND TE WANDELEN ALS ER EEN LUCHTBEVOCHTIGER AAN
IS BEVESTIGD. VERWIJDER DE FLES VAN DE LUCHTBEVOCHTIGER
VOOR U ZICH ERMEE VERPLAATST. LEG DE EQUINOX NIET NEER MET
DE FLES VAN EEN LUCHTBEVOCHTIGER ERAAN BEVESTIGD.
WAARSCHUWING: DE REGELGEVING VAN HET AMERIKAANSE DE-
PARTMENT OF TRANSPORTATION (DOT - MINISTERIE VAN VERVOER)
EN DE VERENIGDE NATIES (VN) EISEN DAT DE BATTERIJ UIT HET
APPARAAT WORDT VERWIJDERD TIJDENS INTERNATIONALE VLUCHT-
EN ALS DE ZUURSTOFCONCENTRATOR WORDT INGECHECKT ALS
BAGAGE. WANNEER DE ZUURSTOFCONCENTRATOR WORDT VERVO-
ERD, MOET DE BATTERIJ OOK VERWIJDERD EN CORRECT VERPAKT
WORDEN.
164 — 4805-C1 C (Dutch)
WAARSCHUWING: LEES DEZE HANDLEIDING EN GA NA OF U
DE INHOUD BEGRIJPT VOOR U DE APPARATUUR IN GEBRUIK
NEEMT. ALS U DE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES NIET
BEGRIJPT, DIENT U CONTACT OP TE NEMEN MET DE LEVERANCIER
VAN UW APPARATUUR ALVORENS U DEZE IN GEBRUIK NEEMT; DIT
OM LETSEL OF SCHADE TE VERMIJDEN.
WAARSCHUWING: VRAAG ONMIDDELLIJK MEDISCHE HULP ALS U
ONGEMAK OF EEN MEDISCHE NOODTOESTAND ERVAART.
WAARSCHUWING: GEBRUIK DE ZUURSTOFCONCENTRATOR NIET BIJ
TEMPERATUREN DIE BUITEN DE BEDRIJFSSPECIFICATIES LIGGEN, DIT
KAN HET VERMOGEN VAN HET APPARAAT OM DE GESPECIFICEERDE
ZUURSTOFCONCENTRATIE TE BEREIKEN, BEÏNVLOEDEN. RAADPLEEG
HET DEEL "SPECIFICATIES" IN DEZE HANDLEIDING VOOR MEER
INFORMATIE OVER HET TEMPERATUURBEREIK.
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN OLIE, SMEER, PRODUCTEN OP
BASIS VAN PETROLEUM OF ANDERE ONTVLAMBARE PRODUCTEN
IN COMBINATIE MET ZUURSTOFHOUDENDE ACCESSOIRES OF DE
ZUURSTOFCONCENTRATOR. GEBRUIK ALLEEN LOTIONS OF ZALVEN
OP WATERBASIS DIE COMPATIBEL ZIJN MET ZUURSTOF. ZUURSTOF
VERSNELT DE VERBRANDING VAN ONTVLAMBARE STOFFEN.
WAARSCHUWING: DOOR INCORRECT GEBRUIK VAN DE BATTERIJ
KAN DEZE VERHITTEN, VLAM VATTEN EN ERNSTIG LETSEL VEROOR-
ZAKEN. DOORBOOR DE BATTERIJ NIET, KLOP ER NIET OP, LAAT HEM
NIET VALLEN, STAP ER NIET OP EN STEL DE BATTERIJ NIET BLOOT
AAN STERKE STOTEN OF SCHOKKEN. HET GEBRUIK VAN EEN BES-
CHADIGDE BATTERIJ KAN LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL.
WAARSCHUWING: DE ZUURSTOFCONCENTRATOR MAG NIET
WORDEN GEBRUIKT NAAST OF GESTAPELD OP ANDERE APPARAT-
UUR. ALS AANPALEND OF GESTAPELD GEBRUIK ONVERMIJDELIJK
IS, MOET GECONTROLEERD WORDEN OF HET APPARAAT NORMAAL
WERKT.
OPGELET: raadpleeg de probleemoplossingstabel in deze
handleiding in het geval van een alarm of als u vaststelt
dat de zuurstofconcentrator niet naar behoren werkt.
Neem contact op met de leverancier van uw apparatuur als u er
niet in slaagt om het probleem op te lossen.
OPGELET: om te voorkomen dat de garantie zijn geldigheid verli-
est, dient u alle aanwijzingen van de fabrikant in acht te nemen.
WAARSCHUWING: ROKEN TIJDENS GEBRUIK VAN ZUUR-
STOF IS DE VOORNAAMSTE OORZAAK VAN BRANDWON-
DEN EN DAARMEE GEPAARD GAAND OVERLIJDEN. VOLG
DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN:
WAARSCHUWING: STA NIET TOE DAT ER GEROOKT WORDT, DAT ER
KAARSEN BRANDEN OF OPEN VUUR IS IN DE KAMER WAAR HET AP-
PARAAT OF DE ZUURSTOFHOUDENDE ACCESSOIRES ZICH BEVINDEN.
WAARSCHUWING: ROKEN TERWIJL U EEN ZUURSTOFCANULE
DRAAGT, KAN LEIDEN TOT BRANDWONDEN IN HET GELAAT OF
ZELFS DE DOOD.
WAARSCHUWING: ALS U ROOKT, KUNNEN DE VOLGENDE 3 STAPPEN
UW LEVEN REDDEN: SCHAKEL DE ZUURSTOFCONCENTRATOR UIT,
VERWIJDER DE CANULE EN VERLAAT DE KAMER WAAR HET APPA-
RAAT ZICH BEVINDT.
WAARSCHUWING: PLAATS DUIDELIJKE BORDEN MET "VERBODEN
TE ROKEN - GEBRUIK VAN ZUURSTOF" IN DE WONING OF ELDERS
WAAR ZUURSTOF WORDT GEBRUIKT. PATIËNTEN EN HUN ZORGVER-
LENERS MOETEN INGELICHT WORDEN OVER DE GEVAREN DIE
ROKEN IN DE AANWEZIGHEID VAN OF BIJ GEBRUIK VAN ZUURSTOF
INHOUDT.
WAARSCHUWING: GEBRUIK UW ZUURSTOFCONCENTRATOR NIET
IN DE AANWEZIGHEID VAN ONTVLAMBARE GASSEN. DIT KAN SNEL
BRAND VEROORZAKEN EN LEIDEN TOT MATERIËLE SCHADE, LICHA-
MELIJK LETSEL OF DE DOOD.
WAARSCHUWING: ALS U DE CANULE AFNEEMT EN PLAATST OP
KLEDING, BEDLINNEN, EEN SOFA OF KUSSENS ONTSTAAT ER EEN
STEEKVLAM BIJ BLOOTSTELLING AAN EEN SIGARET, WARMTEBRON
OF VLAM.
WAARSCHUWING: PLAATS GEEN NEUSCANULE OP OF ONDER KLE-
DING, BEDLINNEN OF KUSSENS. ALS HET APPARAAT INGESCHAKELD
IS MAAR NIET GEBRUIKT WORDT, ZAL DE ZUURSTOF HET MATERIAAL
ONTVLAMBAAR MAKEN. ZET DE ZUURSTOFCONCENTRATOR IN DE
0-STAND (UIT) WANNEER HET APPARAAT NIET WORDT GEBRUIKT.
WAARSCHUWING: VOER GEEN ONDERHOUD UIT DAT
GEEN DEEL UITMAAKT VAN DE MOGELIJKE OPLOSSIN-
GEN IN DEZE HANDLEIDING. VERWIJDER GEEN DEKSELS.
ALLEEN DE LEVERANCIER VAN UW APPARATUUR OF EEN
BEVOEGDE ONDERHOUDSTECHNICUS MAG DEKSELS VERWIJDEREN
OF ONDERHOUD UITVOEREN.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ALLEEN ACCESSOIRES DIE DOOR DE
FABRIKANT ZIJN AANBEVOLEN. GEBRUIK VAN ANDERE ACCES-
SOIRES KAN GEVAARLIJK ZIJN, ERNSTIGE SCHADE TOEBRENGEN
AAN UW ZUURSTOFCONCENTRATOR EN DE GARANTIE ANNULEREN.
OPGELET: koppel altijd de wisselstroomvoeding los van
het contact voor u de wisselstroomvoeding loskoppelt van
de zuurstofconcentrator.
OPGELET: plaats de zuurstoftoevoerslang en voedingssnoeren altijd
zo dat ze geen gevaar voor struikelen vormen.
OPGELET: bij gebruik van de zuurstofconcentrator in een auto, boot
of met andere gelijkstroombronnen met behulp van de 12V-gelijk-
stroomkabel, moet het voertuig zijn opgestart en draaien alvorens
u de zuurstofconcentrator aansluit. Als het externe voedingslampje
op de eQuinox niet brandt en moet worden teruggesteld, dient u
de 12V-gelijkstroomkabel los te koppelen van het gelijkstroom-
stopcontact, uw voertuig opnieuw op te starten en vervolgens uw
12V-gelijkstroomkabel opnieuw aan te sluiten op het gelijkstroom-
stopcontact. Als deze instructies niet worden nageleefd, is het
mogelijk dat de voeding geen stroom levert aan de zuurstofconcen-
trator.
OPGELET: als de auto waarin u de zuurstofconcentrator gebruikt
uitgeschakeld is, moet het apparaat worden losgekoppeld en uit de
auto worden verwijderd. Berg de zuurstofconcentrator niet op in
een heel warme of koude auto of andere, gelijkaardige omgevingen
met een hoge of lage temperatuur.
Opmerking: draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur
kan elektrische medische apparatuur beïnvloeden.
WAARSCHUWING: DE FABRIKANT RAADT AAN OM EEN
ALTERNATIEVE BRON VOOR EXTRA ZUURSTOF TE GEB-
RUIKEN IN GEVAL VAN EEN STROOMUITVAL, ALARMSITU-
ATIES OF MECHANISCHE STORINGEN. RAADPLEEG UW ARTS OF DE
LEVERANCIER VAN UW APPARATUUR VOOR HET VEREISTE SOORT
RESERVESYSTEEM.
WAARSCHUWING: BLOKKEER NOOIT DE OPENINGEN VOOR LUCHT-
TOEVOER/-AFVOER. STEEK GEEN VOORWERPEN IN DE OPENINGEN
VAN HET APPARAAT EN VOORKOM DAT ER VOORWERPEN IN VAL-
LEN. DIT KAN DE ZUURSTOFCONCENTRATOR DOEN OVERVERHITTEN
EN DE GOEDE WERKING ERVAN BEÏNVLOEDEN.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 165
Aanbevolen bedrijfsomgevingen
Raadpleeg de onderstaande tabel voor het correct gebruik van
het apparaat. De tabel bevat belangrijke informatie over de
aanbevolen bedrijfsomgevingen of bedrijfsomstandigheden.
Specificaties
Bedrijfstemperatuur
0 ºC tot 40 ºC (32 ºF tot 104 ºF)
Bedrijfsvochtigheid 10% - 95% bij een dauwpunt van 28 °C (82,4 °F)
Temperatuur voor
vervoer/opslag
-25 °C tot 70 °C (-13 °F tot 158 °F)
Vochtigheid: tot 95% niet condenserend
-20 °C tot 50 °C (-4 °F tot 122 °F) voor accu's
Elektriciteit Gebruik geen verlengsnoer. Gebruik geen elek-
trische stopcontacten met een schakelknop.
Hoogte 0 – 4.000 meter (0 - 13.123 voet)
Plaatsing Blokkeer de luchtinlaat (bovenzijde achteraan) of
de luchtafvoer (achterzijde rechts onderaan) NIET.
Plaats het apparaat op minimaal 7,5 cm (3 inch)
van muren, gordijnen, meubels enz.
Omgeving Vrij van rook, verontreiniging en dampen.
Bedrijfsduur 24 uur per dag indien aangesloten op een externe
wissel- of gelijkstroomvoeding.
Correcte plaatsing van de eQuinox
Kies een locatie waar geen rook, dampen of luchtverontreiniging
is. Bij een correcte plaatsing van het apparaat kan er voldoende
lucht door het luchtinlaatlter bovenaan aan de achterkant
van de behuizing stromen. De plaatsing dient ook een vrije
luchtuitstroom mogelijk te maken rond het afvoerrooster rechts
onderaan het apparaat.
Plaats het apparaat dusdanig dat de alarmen hoorbaar zijn.
Plaats de zuurstoftoevoerslang dusdanig dat er geen plooien
of blokkeringen zijn.
Opmerking: als de zuurstofconcentrator voor lange tijd buiten de
normale bedrijfstemperatuur werd opgeborgen, moet het apparaat eerst
terug de normale bedrijfstemperatuur bereiken alvorens opnieuw in te
schakelen. (Raadpleeg de Specificaties in deze handleiding.)
Opmerking: als de auto waarin u de zuurstofconcentrator gebruikt
uitgeschakeld is, moet het apparaat worden losgekoppeld en uit de auto
worden verwijderd. Berg de zuurstofconcentrator niet op in een heel
warme of koude auto of andere, gelijkaardige omgevingen met een hoge
of lage temperatuur. Laat de zuurstofconcentrator of de voedingsbron
NIET aangesloten op het voertuig als de ontsteking in de uit-stand staat.
Dit kan de batterij van het voertuig ontladen.
WAARSCHUWING: GEBRUIK UW ZUURSTOFCONCENTRA-
TOR NIET IN DE AANWEZIGHEID VAN ONTVLAMBARE
GASSEN. DIT KAN SNEL BRAND VEROORZAKEN EN LEIDEN
TOT MATERIËLE SCHADE, LICHAMELIJK LETSEL OF DE DOOD. GEB-
RUIK GEEN OLIE, SMEER, PRODUCTEN OP BASIS VAN PETROLEUM OF
ANDERE ONTVLAMBARE PRODUCTEN IN COMBINATIE MET ZUUR-
STOFHOUDENDE ACCESSOIRES OF DE ZUURSTOFCONCENTRATOR.
GEBRUIK ALLEEN LOTIONS OF ZALVEN OP WATERBASIS DIE COMPAT-
IBEL ZIJN MET ZUURSTOF. ZUURSTOF VERSNELT DE VERBRANDING
VAN ONTVLAMBARE STOFFEN.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT LEVERT HOOGZUIVERE ZUURSTOF
DIE EEN SNELLE VERBRANDING BEVORDERT. ZORG ERVOOR DAT
MEN NIET ROOKT EN DAT ER ZICH GEEN OPEN VLAMMEN BEVINDEN
IN DEZELFDE RUIMTE VAN (1) DIT APPARAAT OF (2) ALLE ZUURSTOF-
BEVATTENDE ACCESSOIRES. NIET-NALEVING VAN DEZE WAAR-
SCHUWING KAN LEIDEN TOT ERNSTIGE BRAND, MATERIËLE SCHADE
EN/OF FYSIEK LETSEL OF DE DOOD.
OPGELET: gebruik het apparaat niet in een beperkte of
besloten ruimte (bijv. een kleine koffer of handtas) met
onvoldoende ventilatie. Dit kan de zuurstofconcentra-
tor doen oververhitten en de goede werking ervan beïnvloeden.
blokkeer nooit de openingen voor luchttoevoer/-afvoer. Dit kan
de zuurstofconcentrator doen oververhitten en de goede werking
ervan beïnvloeden.
166 — 4805-C1 C (Dutch)
Gebruiksaanwijzing
Voor gebruik
Deze gebruikershandleiding dient als referentie om u het
apparaat te helpen gebruiken en onderhouden. Als u vragen of
twijfels hebt, kunt u contact opnemen met uw thuiszorgverlener.
Belangrijk! Probeer NIET om de eQuinox te gebruiken zonder
eerst de Veiligheidsinstructies van deze handleiding te hebben
gelezen. Volg alle gebruiksaanwijzingen. Houd rekening met de
Waarschuwingen op het apparaat en in de gebruikershandleiding.
Volg alle veiligheidsmaatregelen om gevaar voor brand,
persoonlijk letsel of ernstige beschadiging van de eQuinox
te voorkomen.
Uw eQuinox inschakelen
Het apparaat kan werken met drie (3) verschillende
stroombronnen:
Wisselstroomvoeding
• 12V-gelijkstroomkabel
• Herlaadbare accu (batterij)
WAARSCHUWING: MAAK DE BEHUIZING, HET BEDIEN-
INGSPANEEL EN HET VOEDINGSSNOER ALLEEN SCHOON
MET EEN MILD SCHOONMAAKMIDDEL EN EEN VOCHTIGE
(GEEN NATTE) DOEK OF SPONS EN VEEG VERVOLGENS
ALLE OPPERVLAKKEN DROOG. LAAT GEEN VLOEISTOF DOORDRIN-
GEN IN HET APPARAAT. BESTEED BIJZONDERE AANDACHT AAN DE
ZUURSTOFUITLAAT VOOR DE CANULEAANSLUITING OM TE VERZE-
KEREN DAT DEZE VRIJ IS VAN STOF-, WATER- EN ANDERE DEELTJES.
OPGELET: blokkeer nooit de openingen voor luchttoevo-
er/-afvoer. Dit kan de zuurstofconcentrator doen overver-
hitten en de goede werking ervan beïnvloeden. gebruik
de zuurstofconcentrator niet als het luchtinlaatfilter niet
is geïnstalleerd. Als een tweede filter is meegeleverd, plaatst u het
"vervangingsfilter" voordat u het vervuilde filter reinigt. Maak
het filter schoon in een warm sopje en laat het volledig drogen
vóór gebruik.
WISSELSTROOMVOEDING
De eQuinox beschikt over een universele wisselstroomvoeding
voor thuisgebruik of elders waar wisselstroom beschikbaar is.
Om een aansluiting met een wisselstroombron te bekomen,
sluit u het wisselstroomsnoer stevig aan op de verzonken
connector voor externe stroom. Zorg er eveneens voor dat
het snoer van de wisselstroomvoeding is aangesloten op
een wisselstroomstopcontact. Wanneer de eQuinox naar
behoren is aangesloten, brandt een groene indicator op de
wisselstroomvoeding, alsook de indicator voor externe voeding.
De indicator op het gebruikersbedieningspaneel zal
eveneens branden. De CAIRE wisselstroomvoeding onderdeelnr.
4836 is de voornaamste stroombron voor de eQuinox draagbare
zuurstofconcentrator. Het is een zeer belangrijk onderdeel van het
algehele systeem.
Opmerking: gebruik alleen de spanning die wordt vermeld op het typep-
laatje van het apparaat.
Wisselstroomvoeding
Algemene oplaadinformatie
De eQuinox werkt op externe wisselstroomvoeding,
gelijkstroomvoeding of een herlaadbare batterij. Het systeem
bevat een "slimme batterijlader". Deze herlaadt de batterij
wanneer de eQuinox is aangesloten op een externe voedingsbron.
Het systeem bewaakt en controleert de voedingsbron en de
batterijlader.
De eQuinox laadt de batterij op wanneer wisselstroom- of
gelijkstroomvoeding wordt gebruikt en de batterijtemperatuur
binnen een veilig laadbereik valt. Wanneer de externe
voedingsbron wordt losgekoppeld, schakelt het apparaat
automatisch over op de batterij, zolang de batterij geïnstalleerd en
opgeladen is. Wanneer het apparaat opnieuw wordt aangesloten op
een wisselstroom- of gelijkstroomstopcontact, maakt het apparaat
gebruik van de externe voedingsbron en herlaadt hij de batterij.
Verbind de stroomstekker met de verzonken connector
voor externe stroom om een correcte aansluiting met de
wisselstroomvoeding of de 12V-gelijkstroomkabel te bekomen.
De verzonken connector voor externe stroom bevindt zich aan de
rechterzijde van het apparaat met het bedieningspaneel naar voren.
Duw de stekker in de verzonken connector.
Stap 1 Stap 2 Stap 3
eQuinox (Model 4000) User Manual — 167
OPGELET: gebruik alleen accessoires die door de fabrikant
zijn aanbevolen. Gebruik van andere voorzieningen kan
gevaarlijk zijn, ernstige schade toebrengen aan uw zuur-
stofconcentrator en de garantie annuleren.
OPGELET: gebruik geen verlengsnoeren in combinatie met dit appa-
raat en beperk het aantal apparaten dat is aangesloten op hetzelfde
stopcontact. Het gebruik van verlengsnoeren kan de prestaties van
het apparaat negatief beïnvloeden. Indien er toch te veel apparaten
op een stopcontact worden aangesloten, bestaat het risico op over-
belasting waardoor de zekeringen kunnen springen. Als de zekerin-
gen niet goed werken, kan dit zelfs brand veroorzaken.
OPGELET: gebruik van niet-gespecificeerde kabels en adapters, met
uitzondering van kabels en adapters die worden verkocht door de
fabrikant van de medische elektrische apparatuur als vervangende
onderdelen voor interne onderdelen, kan resulteren in een verhoog-
de uitstoot van verminderde immuniteit van de zuurstofconcentra-
tor.
12V-gelijkstroomkabel
12V-gelijkstroomkabel
Met een 12V-gelijkstroomkabel kan het systeem werken via
gelijkstroomstopcontacten, zoals die van motorvoertuigen.
1. Start uw voertuig.
2. Steek de 12V-gelijkstroomkabel in de verzonken
voedingsingang aan de zijkant van het apparaat.
3. Sluit de 12V-gelijkstroomkabel aan op het
gelijkstroomstopcontact van uw voertuig.
Wanneer het apparaat naar behoren is aangesloten en stroom
ontvangt van de gelijkstroombron, brandt de indicator voor
externe voeding op het bedieningspaneel.
Opmerking: als het apparaat werkt op een 12V-gelijkstroomkabel, kan het
zijn dat de batterij niet wordt opgeladen.
Opmerking: als de eQuinox werkt op een 12V-gelijkstroomkabel, is het
aanbevolen om de pulsdoseringsmodus te gebruiken indien voorges-
chreven om een pulsdoseringsapparaat te gebruiken.
Opmerking: om na te gaan of het apparaat gelijkstroom gebruikt, con-
troleert u of de indicator voor externe voeding brandt. Als u een pieptoon
hoort, kan dit duiden op verlies van externe voeding. Controleer of de
groene ledlampindicator voor externe voeding aan of uit is. Als de batterij
van de gelijkstroom wordt losgekoppeld, is er geen ladingverlies tijdens
gebruik van het apparaat. Als de indicator niet brandt, wordt het apparaat
gevoed door de batterij.
Opmerking: de effectieve prestaties van de eQuinox kunnen variëren
naargelang de gebruiksvoorwaarden van het motorvoertuig. Sommige vo-
ertuigen zijn niet in staat om de volledige functionaliteit te ondersteunen
op gelijkstroomvoeding. In het geval dat het voertuig niet in staat is om
voldoende stroom te voorzien om te werken met de huidige instelling,
stopt de eQuinox eerst en vooral met het opladen van de batterij en blijft
hij werken aan het voorgeschreven debiet. Als het voertuig dan nog onvol-
doende stroom biedt, verlaagt de eQuinox het debiet als die 2,0 l/min of
hoger is. Als het debiet lager is dan 2,0 l/min, schakelt de eQuinox uit.
Indien u een laag debiet vaststelt, dient u alle andere elektronische
apparatuur van de stroomkring los te koppelen (gps, oplader mobiele
telefoon, enz.). Indien dit voor voldoende stroom zorgt, wordt het debiet
niet automatisch verhoogd naar de oorspronkelijke instelling, de gebruiker
moet dit handmatig aanpassen. Als de eQuinox nog steeds niet werkt aan
het voorgeschreven debiet, probeer dan om de accu te verwijderen.
WAARSCHUWING: BLOKKEER NOOIT DE OPENINGEN
VOOR LUCHTTOEVOER/-AFVOER. DIT KAN DE ZUURSTOF-
CONCENTRATOR DOEN OVERVERHITTEN EN DE GOEDE
WERKING ERVAN BEÏNVLOEDEN.
WAARSCHUWING: ALS DE GELIJKSTROOMVOEDINGSBRON VAN HET
VOERTUIG ONDER 11,5 VOLT DAALT, SCHAKELT DE EQUINOX OVER
OP DE BATTERIJ (ALS DE BATTERIJ AANWEZIG EN OPGELADEN IS).
OPGELET: als de auto waarin u de zuurstofconcentrator
gebruikt uitgeschakeld is, moet het apparaat worden
losgekoppeld en uit de auto worden verwijderd. Berg
de zuurstofconcentrator niet op in een heel warme of
koude auto of andere, gelijkaardige omgevingen met een hoge of
lage temperatuur. Laat de zuurstofconcentrator of de voedingsbron
NIET aangesloten op het voertuig als de ontsteking in de uit-stand
staat. Dit kan de batterij van het voertuig ontladen.
eQuinox-gelijkstroomvoedingsaansluiting
Als de eQuinox aangesloten is op gelijkstroomvoeding in een
voertuig, is het volgende van toepassing:
• De eQuinox werkt op alle instellingen voor continue dosering
0,5-3,0 l/min en op alle instellingen voor pulsdoseringen 1-9
wanneer het apparaat is aangesloten op de gelijkstroomvoeding
in een auto.
• De batterij laadt alleen op wanneer er voldoende stroom overblijft
nadat het apparaat werkt met het voorgeschreven debiet. De
eQuinox gebruikt de stroom in de eerste plaats om het apparaat
te laten werken. Mocht er stroom overblijven, dan zal dit worden
aangewend om de batterij op te laden. Tijdens het opladen van de
eQuinox-batterij, is het batterijsymbool trapsgewijs in beweging.
Als de eQuinox-batterij niet oplaadt, blijft het batterijsymbool
vast weergegeven.
WAARSCHUWING: RAAK DE BATTERIJCONTACTEN EN
DE PATIËNT NIET GELIJKTIJDIG AAN WANNEER U HET
APPARAAT AANSLUIT OP DE EXTERNE STROOMVOEDING
(WISSELSTROOMVOEDING) EN ER GEEN ACCU IS GEÏNSTALLEERD.
168 — 4805-C1 C (Dutch)
Eerste oplaadbeurt van de batterij
De nieuwe batterij die bij uw eQuinox wordt geleverd, is niet
volledig opgeladen bij vertrek uit de fabriek. Voor u de eQuinox
voor de eerste keer in gebruik neemt, moet de batterij volledig
worden opgeladen.
Sluit aan op de wisselstroomvoeding en installeer de batterij naar
behoren. Laat de batterij volledig opladen. De batterij is volledig
opgeladen wanneer de accustatusmeter op het bedieningspaneel
niet langer trapsgewijs knippert, maar blijft branden.
De eQuinox kan worden gebruikt terwijl de batterij wordt
opgeladen. Het opladen kan tot 4 uur duren, afhankelijk van de
debietinstelling. De batterij laadt eveneens op als de eQuinox is
aangesloten op wisselstroomvoeding en is uitgeschakeld.
OPGELET: gebruik alleen batterijen die afkomstig zijn van
de fabrikant. Neem contact op met de leverancier van
uw apparatuur of met de bevoegde lokale autoriteiten
voor de afdankingsrichtlijnen voor een correcte afdanking
van batterijen.
* De batterijen zijn recyclebaar. *
Als de gelijk- of wisselstroomvoeding wordt onderbroken,
laat de eQuinox een pieptoon horen en wordt er automatisch
overgeschakeld op batterijvoeding, zolang de batterij aanwezig
en opgeladen is. Wanneer er opnieuw externe voeding beschikbaar
is, begint de batterij automatisch te herladen. Als de batterij
ontbreekt of volledig ontladen is wanneer de wisselstroom wordt
onderbroken, luidt de eQuinox een alarm en schakelt het apparaat
uit. De batterij is volledig ontladen wanneer de accustatusmeter
op het bedieningspaneel leeg is. Het apparaat geeft een geel
lampje weer en laat een alarm voor een laag batterijniveau luiden.
Dit gaat door totdat het apparaat volledig is uitgeschakeld met een
rood lampje en een constant alarm. Het hoorbare alarm kan tot
5 minuten blijven luiden totdat het apparaat is uitgeschakeld of
totdat externe voeding wordt aangesloten.
Opmerking: houd de AAN/UIT-knop minstens 5 seconden lang ingedrukt
om het hoorbare alarm voor stroomverlies uit te schakelen. Het alarm
wordt ook uitgeschakeld wanneer u de eQuinox 2 minuten aansluit op een
externe wisselstroomvoedingsbron.
WAARSCHUWING: VOOR ZUURSTOFCONCENTRATORS
MET BATTERIJEN: BEWAAR DE BATTERIJ OP EEN KOELE EN
DROGE PLAATS OM DE LEVENSDUUR ERVAN TE VERZE-
KEREN. LANGDURIGE OPBERGING VAN DE ZUURSTOFCONCENTRA-
TOR BIJ HOGE TEMPERATUREN OF MET EEN VOLLEDIG GELADEN
OF ONTLADEN BATTERIJ, KAN DE LEVENSDUUR VAN DE BATTERIJ
BEPERKEN. PROBEER NIET OM DE BATTERIJ TE OPENEN. DE BATTER-
IJ BEVAT GEEN ONDERDELEN DIE DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN
WORDEN ONDERHOUDEN. HOUD BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN.
Herlaadbare accu (batterij)
De eQuinox kan worden gevoed met de
meegeleverde herlaadbare accu (batterij).
Installatie van de batterij: Plaats de batterij
dusdanig dat hij in het lege voedingsvak glijdt.
Duw de batterij in het lege voedingsvak totdat
hij op zijn plaats vastklikt. De batterij ligt dan
vlak met de voorkant van het apparaat. Wanneer
de batterij correct is geïnstalleerd en de eQuinox
AAN staat, wordt de batterijstatusmeter
weergegeven op het bedieningspaneel. (Als
er GEEN batterij is geïnstalleerd, brandt de
accustatusmeter niet.) Het apparaat werkt dan
nog steeds op de externe voeding.
Om de batterij te verwijderen, duwt u op
de ontgrendelingsknop bovenaan de accu.
Trek de batterij uit de eQuinox terwijl u de
ontgrendelingsknop INGEDRUKT houdt.
Gebruiksduur van de batterij: De gebruiksduur van de batterij
wordt weergegeven op het bedieningspaneel, zowel met een
symbool als in een alfanumeriek formaat. Zolang het apparaat
werkt op batterijvoeding, wordt de batterijstatusmeter te allen
tijde weergegeven. Op het scherm worden de uren/minuten
van de resterende batterijduur weergegeven. De gebruiksduur
wordt beïnvloed door verschillende factoren, zoals de
doseringsregeling, pulsdosering of continue dosering en het
ademhalingsritme. De tabel "Standaard bedrijfsduur voor nieuwe
accu" geeft ramingen weer voor de gebruiksduur van de eQuinox
met een nieuwe, volledig opgeladen batterij, op basis van de
debietinstellingen en aangegeven bedrijfsvoorwaarden.
Opmerking: de eQuinox wordt geleverd met een 12-celbatterij bij vertrek
uit de fabriek. De 24-celbatterij is een optioneel accessoire voor een
langere batterijduur.
Herlaadbare accu
(batterij)
Standaard bedrijfsduur voor nieuwe accu
Bedrijfsduur Batterijtype
12-celbatterij 24-celbatterij
Continue dosering:
1 l/min 2,16 uur (2u, 9 min.) 4,84 uur (4u, 50 min.)
2 l/min 1,2 uur (1u, 12 min.) 2,75 uur (2u, 45 min.)
3 l/min 0,8 uur (48 min.) 1,83 uur (1u, 49 min.)
Pulsdoseringsmo-
dus (12 BPM)
16 ml (1,0) 2,62 uur (2u, 37 min.) 5,94 uur (5u, 56 min.)
48 ml (3,0) 2,38 uur (2u, 22 min.) 5,39 uur (5u, 23 min.)
96 ml (6,0) 1,70 uur (1u, 41 min.) 3,85 uur (3u, 51 min.)
Opmerking: gebruik van de zuurstofconcentrator buiten het normale
bedrijfstemperatuurbereik kan de prestaties beïnvloeden en de zelfstandige
gebruiksduur van de batterij verminderen en/of de oplaadduur van de
batterij verlengen. (Raadpleeg de Specificaties in deze handleiding.) uw
batterij zal een langere zelfstandige gebruiksduur genieten als u de eQuinox
gebruikt in pulsdoseringsmodus (goedgekeurd door de arts).
eQuinox (Model 4000) User Manual — 169
Standaard oplaadduur van de batterij
Het duurt gewoonlijk tussen 2 en 5 uur om een volledig ontladen
batterij op te laden tot een capaciteit van 80%, afhankelijk van
de gebruikte debietinstelling. Wanneer de batterij volledig is
opgeladen, branden de staafjes van de batterijmeter niet langer
trapsgewijs. De batterij kan in het apparaat worden opgeladen
wanneer de eQuinox is uitgeschakeld en aangesloten op het
stroomnet.
Als de batterij te warm wordt tijdens het ontladen, start het
opladen pas wanneer de batterij voldoende is afgekoeld. Het
verwijderen van de batterij kan het afkoelen versnellen.
Voor het opladen van de batterij kan men zowel gelijk- als
wisselstroombronnen gebruiken. De batterij kan ook worden
opgeladen via de optionele desktoplader.
Spraakmodule in- en uitschakelen
1. Om de spraakmodule in of uit te schakelen, schakelt u het
apparaat in door op de AAN/Stand-by-knop te drukken.
2. Zodra het apparaat is opgestart, drukt u eenmaal op
het Verboden te roken-pictogram en verborgen toets.
3. Binnen 1-2 seconden verschijnt de menukeuze
SPKR = ON (d.w.z. Luidspreker = aan) of SPKR = OFF
(d.w.z. Luidspreker = uit).
4. Druk op de toets voor doseringsverhoging of -verlaging
om te kiezen voor ON (spraakmodule inschakelen) of OFF
(spraakmodule uitschakelen).
5. Binnen 3-5 seconden wordt de geselecteerde optie
geactiveerd.
Opmerking: het uitschakelen van de spraakmodule is slechts eenmalig.
Als het apparaat wordt uitgeschakeld en het apparaat wordt terug-
gesteld, wordt de spraakmodule automatisch geactiveerd.
Volume van mondelinge kennisgevingen verhogen/verlagen
1. Om het volume van de mondelinge kennisgevingen te
verhogen of te verlagen, drukt u tweemaal op het Verboden
te roken-pictogram en verborgen toets.
2. "Volume = #" (menu voor volume-instelling) verschijnt.
3. Druk op de toets voor doseringsverhoging of -verlaging
om het volume te verhogen of te verlagen tussen 1 en 10.
4. Zodra de gewenste geluidssterkte werd geselecteerd,
wordt de optie geactiveerd/ingesteld binnen 3-5 seconden.
Taal van de spraakmodule wijzigen
1. Om de taal van de spraakmodule te wijzigen, drukt u vijf
keer op het Verboden te roken-pictogram en verborgen toets
om de taalkeuzes te bekijken.
2. De huidige geactiveerde taal wordt weergegeven op het
scherm. Als de spraakmodule bijvoorbeeld op Engels is
ingesteld wanneer u de taalkeuzemenu opent, verschijnt
"English" op het scherm.
3. Druk op de toets voor doseringsverhoging of -verlaging
om te scrollen door de beschikbare talen.
4. Zodra de gewenste taal wordt weergegeven, wordt de
instelling automatisch ingesteld binnen 3-5 seconden.
Bediening spraakmodule
Gebruiksaanwijzing spraakmodule
De eQuinox kan mondelinge kennisgevingen of alarmen en
gebruiksstatussen verschaffen. Deze mondelinge kennisgevingen
zijn een aanvulling op de informatie op het ledscherm. De
volgende informatie biedt aanwijzingen om de spraakmodule in
en uit te schakelen, het volume te regelen en de taal te wijzigen.
AAN/Stand-
by-knop
AAN/Stand-by-in-
dicator (groene
ledlamp)
Alarmindicator
(gele ledlamp)
Alarmindicator
(rode ledlamp)
Indicator
van externe
voeding
aanwezig
(groene
ledlamp)
Toets voor doser-
ingsverlaging
Lcd-
scherm
Doseringsmodusindicator
(groene ledlamp)
Doseringsmodustoets
Verboden te
roken-pictogram
en verborgen
toets
Toets voor doser-
ingsverhoging
170 — 4805-C1 C (Dutch)
Stap 1: Uw eQuinox plaatsen voor gebruik
Plaats de eQuinox in een goed geventileerde, goed verlichte
ruimte. Zorg ervoor dat de luchttoevoer- en afvoerroosters niet
worden geblokkeerd.
Plaats de eQuinox dusdanig
dat alle hoorbare en visuele
indicatoren of alarmen zichtbaar
en hoorbaar zijn.
Controleer of het luchtinlaatlter
aanwezig is voordat u de eQuinox
inschakelt. Als het luchtinlaatlter
ontbreekt, neem dan contact op
met uw thuiszorgverlener. Als het
luchtinlaatlter vuil is, dient u die
te wassen met een warm sopje.
Spoel het lter vervolgens met
schoon water en laat die drogen
alvorens het luchtinlaatlter
terug in het apparaat te plaatsen.
Vervang het lter indien
nodig door een nieuw, schoon
luchtinlaatlter.
Sluit het apparaat aan op een wisselstroomcontact, een
gelijkstroomvoedingsbron of controleer of er een volledig
opgeladen batterij is geïnstalleerd.
Stap 2: Schakel het apparaat IN en laat het
opwarmen.
Houd de "AAN/UIT"-knop twee (2) seconden lang ingedrukt
om uw eQuinox IN te schakelen. Er wordt een korte zichtbare
zelftest uitgevoerd.
Opmerking: als u drie pieptonen hoort bij het aansluiten van het appa-
raat op de voeding of bij het inschakelen, wijst dit op een lage batterij-
stand van de 9V-batterij in de behuizing van de eQuinox. Neem contact
op met uw thuiszorgverlener en vraag om de 9 volt-batterij te vervangen.
Als de drie pieptonen afwisselend blijven luiden nadat het apparaat werd
ingeschakeld en een aantal minuten werkt, gaat het niet om een lage
batterijstand van de 9V-batterij. Neem contact op met uw zorgverlener
voor een onderhoud.
De eQuinox heeft een ingebouwde indicator voor
zuurstofconcentratie (IZC). De IZC houdt voortdurend
het zuurstofdebiet van het apparaat in de gaten. Er wordt
gebruikgemaakt van een groen lampje (normaal), geel lampje
(waarschuwing), rood lampje (alarm) en een hoorbaar alarm.
Deze indicatoren branden allemaal tijdens de zelftest bij het
opstarten. Wacht vijf (5) minuten na de eerste inschakeling van
het apparaat tot het de gespeciceerde prestaties bereikt. Als
alleen het groene indicatorlampje brandt, heeft het apparaat
de gespeciceerde prestaties bereikt.
Stap 3: Sluit de zuurstoftoevoerslang of de neus-
canule aan op de zuurstofuitgang.
Vervang de canule en zuurstoftoevoerslang regelmatig,
overeenkomstig de aanbevelingen van uw thuiszorgverlener.
Raadpleeg uw thuiszorgverlener voor informatie over de
reiniging en vervanging van slangen en canules.
Opmerking: controleer of de canule correct is geplaatst en goed vastzit.
Zo kan de zuurstofconcentrator correct de ademhaling detecteren voor
de toediening van zuurstof. Tijdens het inademen, moet u de zuurstoftoe-
diening via de takken van de neuscanule horen of voelen.
Stap 4: De doseringsmodus selecteren
Druk op de doseringsmodusknop om de modus te selecteren.
Door herhaaldelijk op deze knop te drukken, schakelt u tussen
Pulsdosering en Continue dosering. De correcte modus en
instelling worden voor u voorgeschreven door uw arts.
Werking continue doseringsmodus:
In de continue doseringsmodus wordt een constante
zuurstoftoevoer toegediend door uw slang en neuscanule. De
zuurstof wordt gemeten in liter per minuut (l/min). U mag alleen
een luchtbevochtiger gebruiken in de continue doseringsmodus.
U dient de eQuinox NIET te kantelen, vervoeren of neer te
leggen wanneer een es voor luchtbevochtiging is bevestigd.
Werking pulsdoseringsmodus:
In de pulsdoseringsmodus wordt een bolus van zuurstof
(gemeten in milliliter - ml) toegediend bij inademing. Gebruik
GEEN luchtbevochtiger in de Pulsdoseringsmodus.
In de pulsdoseringsmodus dient de eQuinox elke 15 seconden
een continu zuurstofdebiet toe wanneer er geen ademhaling
wordt gedetecteerd. Het apparaat onderbreekt elke 15 seconden
automatisch de continue zuurstoftoevoer om te controleren
of er wordt ingeademd. Wanneer er een inademing wordt
gedetecteerd, dient het apparaat opnieuw een gemeten bolus toe.
Duw op de doseringsmodusknop om de pulsdosering te verlaten
en over te gaan naar continue dosering.
Laat uw arts de juiste pulsdosering voorschrijven om te
verzekeren dat u de juiste zuurstofverzadiging krijgt. Houd
rekening met uw behoeften in rust, bij lichaamsbeweging en
wanneer u reist op grote hoogte. Neem contact op met uw
zorgverlener voor een voorschrift en reisformulieren.
Het eerste gebruik van de eQuinox
Luchtinlaatfilter
Afvoerrooster
eQuinox (Model 4000) User Manual — 171
Pulsdoseringsmodus en autoSat-functies
Uw eQuinox is uitgerust met een functie die autoSAT
®
heet.
De functie dient evenredige zuurstofbolussen toe tot en met
40 ademhalingen per minuut (zie Tabel max. ademhalingsritme
hieronder). Als uw ademhaling versnelt, bijvoorbeeld
bij het wandelen, dient de autoSAT aan de hand van een
servomechanisme de aangewezen bolushoeveelheid toe. autoSAT-
technologie is eigendom van CAIRE en wordt uitsluitend gebruikt
in de pulsdoseringsmodus.
Max. ademhalingsritme
Bolusvolume (+/- 15%)
Pulsdoseringsinstelling
Bolushoeveelheid
(± 15%) ml
Max. ademhalings-
ritme
1 16 40
2 32 40
3 48 40
4 64 40
5 80 37
6 96 31
7 128 23
8 160 18
9 192 15
Stap 5: Regel de debietinstelling op het voor-
geschreven niveau
Regel de debietinstelling aan de hand van de
Doseerregelingsknoppen overeenkomstig het voorschrift van uw
arts.
WAARSCHUWING: HET IS ERG BELANGRIJK OM UITSLU-
ITEND HET VOORGESCHREVEN ZUURSTOFNIVEAU TE SE-
LECTEREN. WIJZIG DE TOEDIENINGSSELECTIE NIET TENZIJ
DIT WERD AANGEGEVEN DOOR EEN BEVOEGDE CLINICUS.
Opmerking: het bolusvolume vermindert wanneer het ademhalingsritme
het opgegeven bereik overschrijdt.
Opmerking: de instelling van de pulsdosering (bolus) 1-9 is niet geli-
jk aan l/min.
WAARSCHUWING: VOOR ELKE PATIËNT DIENEN INDIVI-
DUELE INSTELLINGEN VOOR PULSDOSERING TE WORDEN
BEPAALD OVEREENKOMSTIG DE BEHOEFTE IN RUST, IN
BEWEGING EN TIJDENS REIZEN.
WAARSCHUWING: DE EQUINOX IS MOGELIJK NIET IN STAAT ALLE
ADEMHALINGEN WAAR TE NEMEN IN DE PULSDOSERINGSMODUS.
ALS DE EQUINOX NIET REAGEERT OP UW ADEMHALINGEN, VRAAG
DAN AAN UW THUISZORGVERLENER OM DE GEVOELIGHEIDSIN
-
STELLING TE CONTROLEREN.
Opmerking: bestemd voor de leverancier van de apparatuur: De volgende
accessoires voor toediening van zuurstof worden aanbevolen voor gebruik
met de zuurstofconcentrator:
• Neuscanule met 2,1 m (7 ft.) lange slang: Onderdeelnr. 5408-SEQ
• Zie de Accessoirecatalogus (Onderdeelnr. ML-LOX0010) op www.CAIRE-
medical.com voor extra aanbevolen accessoires.
• CAIRE biedt de OxySafe™ als optioneel accessoire. Dit accessoire is
bestemd voor gebruik in combinatie met de eQuinox-concentrator. Dit
accessoire is in overeenstemming met EN ISO 8359:1996-Amendement
1:2012 en is daarom geschikt voor klanten in regio's waar naleving van
deze norm verplicht is.
De OxySafe™ is een thermische zekering om de gasstroom te stoppen als
de stroomafwaartse canule of zuurstofslang in brand raakt en verbrandt
tot aan de OxySafe. De OxySafe™ wordt in lijn met de neusadembril of
zuurstofslang geplaatst, tussen de patiënt en de zuurstofuitlaat van de
eQuinox.
Voor een correct gebruik van de OxySafe, dient u steeds de aanwijzingen
van de fabrikant te raadplegen (inbegrepen in elke OxySafe-kit).
CAIRE biedt een OxySafe™-kit bestaande uit een hoofdband voor de
canule, OxySafe™ en een slang van 2,1 m (7'): Onderdeelnr. 20628667
Stap 6: Ingebruikneming van uw eQuinox
Adem normaal door de neuscanule.
Opmerking: uw batterij zal een langere zelfstandige gebruiksduur genieten
als u de eQuinox gebruikt in pulsdoseringsmodus (goedgekeurd door de
arts).
Stap 7: Bediening eQuinox-trolley
De eQuinox-trolley is ontworpen voor gebruik op bewandelbare
oppervlakken.
Plaats de eQuinox gelijk met de bodem van de trolley zodat deze
vlak en rechtop staat.
Plaats de grote schroef met schroefdraad in de daartoe voorziene
opening aan de achterzijde van de eQuinox. Draai de knop op de
trolley vervolgens handmatig vast tot de eQuinox-trolley stevig
vastzit aan het apparaat.
Duw op de drukknop van de hendel van de eQuinox-trolley om
de hoogte ervan te regelen.
Opmerking: u dient de eQuinox NIET te gebruiken en ermee rond te wan-
delen als er een luchtbevochtiger aan is bevestigd. Verwijder de fles van de
luchtbevochtiger voor u zich ermee verplaatst. Leg de eQuinox NIET neer
met de fles van een luchtbevochtiger eraan bevestigd.
Stap 8: Schakel het apparaat uit
Houd de "AAN/UIT"-knop twee (2) seconden lang ingedrukt om
de eQuinox UIT te schakelen.
Berg de eQuinox maximaal 1 maand lang op een koele en droge
plaats op. De eQuinox moet minstens 2 uur per maand werken
om een goede werking van het apparaat te garanderen.
172 — 4805-C1 C (Dutch)
Probleemoplossingstabel voor de gebruiker
Negeer geen alarmen
WAARSCHUWING: DE FABRIKANT RAADT AAN OM EEN ALTERNATIEVE BRON VOOR EXTRA ZUURSTOF TE GEBRUIKEN IN GEVAL VAN
EEN STROOMUITVAL, ALARMSITUATIES OF MECHANISCHE STORINGEN. RAADPLEEG UW ARTS OF DE LEVERANCIER VAN UW APPA-
RATUUR VOOR HET VEREISTE SOORT RESERVESYSTEEM.
Geel lampje
Symptoom Mogelijke oorzaak Wat kunt u doen
Vast geel lampje. Het alarm
laat elke 30 seconden
1 pieptoon horen.
De eQuinox heeft een
probleem gedetecteerd met
de aansluiting op de accu.
1) Verwijder de accu en installeer deze opnieuw om zeker te zijn dat hij stevig vastzit
in de concentrator.
2) Installeer indien mogelijk een andere accu in de eQuinox.
3) Neem contact op met uw zorgverlener als dit probleem blijft aanhouden.
Knipperend geel lampje. Het
batterijpictogram knippert.
Het alarm laat elke 2 minuten
1 pieptoon horen.
De eQuinox-accu heeft
warm.
1) Sluit de eQuinox opnieuw aan op de externe voedingsbron of plaats een volledig
geladen accu in de eQuinox. Laat de accu 30 minuten afkoelen buiten de concentrator.
2) Herlaad de accu met behulp van wisselstroomvoeding.
3) Vervang de accu als er een ander exemplaar beschikbaar is.
4) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem blijft aanhouden.
Knipperend geel lampje. Het
batterijpictogram knippert. Het
alarm laat elke 30 seconden
2 pieptonen horen.
De spanning van de eQui-
nox-accu is laag.
1) Sluit de eQuinox aan op wisselstroomvoeding en herlaad de accu of vervang deze
met en volledig opgeladen accu.
Knipperend geel lampje. Het
alarm laat elke 2 minuten
1 pieptoon horen.
De eQuinox heeft een
belemmering gedetecteerd
die het debiet vermindert
of blokkeert.
1) Maak het inlaatfilter van de behuizing schoon en bevestig die opnieuw.
2) Controleer of de canule niet geplooid of geblokkeerd is. Controleer bij gebruik van
een luchtbevochtiger of de fles correct gevuld is en geen blokkering veroorzaakt.
3) Controleer of de eQuinox naar behoren wordt geventileerd. Het apparaat moet min-
stens 7,5 cm (3 inch) van andere oppervlakken verwijderd zijn om de openingen niet te
belemmeren.
4) Als het probleem blijft aanhouden, schakel dan over naar een andere zuurstofbron
en neem contact op met uw zorgverlener voor ondersteuning.
Knipperend geel lampje.
Er is geen hoorbaar alarm.
De eQuinox heeft een laag
zuurstofpeil gedetecteerd.
1) Controleer of het luchtinlaatfilter niet verstopt zit of belemmerd is. Maak het filter
schoon en vervang die indien nodig.
2) Controleer of de eQuinox in een voldoende geventileerde ruimte geplaatst is.
Controleer of er minstens 7,5 cm (3 inch) vrij is tussen de achterzijde van de eQuinox
en andere voorwerpen (meubels, gordijnen, enz.).
3) Controleer bij gebruik in een auto of de achterzijde van de eQuinox niet naar de au-
tostoel gericht is.
4) Als het probleem blijft aanhouden, schakel dan over naar een andere zuurstofbron
en neem onmiddellijk contact op met uw zorgverlener.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 173
Rood lampje
Symptoom Mogelijke oorzaak Wat kunt u doen
Knipperend rood lampje. Het
alarm laat elke 2 minuten
3 pieptonen horen.
De eQuinox heeft een laag
zuurstofpeil gedetecteerd.
1) Controleer of het luchtinlaatfilter niet verstopt zit of belemmerd is. Maak het filter
schoon en vervang die indien nodig.
2) Controleer of de eQuinox in een voldoende geventileerde ruimte geplaatst is. Con-
troleer of er minstens 7,5 cm (3 inch) vrij is tussen de achterzijde van de eQuinox en ande-
re voorwerpen (meubels, gordijnen, enz.).
3) Controleer bij gebruik in een auto of de achterzijde van de eQuinox niet naar de autos-
toel gericht is.
4) Als het probleem blijft aanhouden, schakel dan over naar een andere zuurstofbron
en neem onmiddellijk contact op met uw zorgverlener.
Knipperend rood lampje.
Het alarm laat een con-
stante pieptoon horen. De
lcd-schermen ********. De
eQuinox dient geen zuurstof
toe en kan niet worden
ingeschakeld.
De eQuinox zat tijdelijk
zonder stroom terwijl het
apparaat werkte op een
externe voedingsbron.
1) Controleer de externe voedingsbron (wissel- of gelijkstroom) en of de aansluitingen
stevig vastzitten op de eQuinox, de transformator en het extern stopcontact.
2) Probeer indien mogelijk of u de eQuinox kunt voeden via een ander stopcontact (wis-
sel- of gelijkstroom).
3) Als het probleem blijft aanhouden, schakel dan over op een andere zuurstofbron
en neem onmiddellijk contact op met uw zorgverlener.
De eQuinox verloor stroom
ten gevolge van een ont-
laden accu (batterij) of een
oververhitte accu.
1) Sluit de eQuinox opnieuw aan op de externe voedingsbron of plaats een volledig gelad-
en accu in de eQuinox. Laat de accu 30 minuten afkoelen buiten de concentrator.
2) Herlaad de accu met behulp van wisselstroomvoeding.
3) Vervang de accu als er een ander exemplaar beschikbaar is.
4) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem blijft aanhouden.
Vast rood lampje. Op het
scherm wordt "FAIL"
(mislukt) weergegeven.
De eQuinox dient geen zuur-
stof toe en kan niet worden
ingeschakeld.
De eQuinox ondervindt
een systeemfout.
1) Verwijder de accu en koppel de eQuinox los van de wissel- of gelijkstroomvoeding. Het
rode lampje en het FAIL-bericht verdwijnen van het scherm na loskoppeling van de voed-
ingsbronnen. Wacht ongeveer 20 seconden, sluit de voedingsbronnen opnieuw aan en
probeer de eQuinox in te schakelen.
2) Als de eQuinox kan worden ingeschakeld, controleer dan of het FAIL-bericht opnieuw
wordt weergegeven. Als dit het geval is, neem dan onmiddellijk contact op met uw
zorgverlener.
3) Als de eQuinox niet opnieuw kan worden ingeschakeld, neem dan onmiddellijk contact
op met uw zorgverlener.
174 — 4805-C1 C (Dutch)
Andere alarmomstandigheden
Symptoom
Mogelijke oorzaak
Wat kunt u doen
In de pulsdoserings-
modus knippert het
ledlampje voor puls-
dosering gedurende 15
seconden op een snel
tempo.
De eQuinox kan geen ina-
deming van de gebruiker
detecteren. Zie pagina 15
voor meer informatie over
pulsdosering.
1) De pulsdoseringsmodus werkt mogelijk niet correct als de gebruiker lijdt aan een conditie die de
neusdoorgangen belemmert/blokkeert. (ziekte, afwijkingen van het septum, enz.)
2) Controleer of de canule niet langer is dan 2,1 meter (7 ft.).
3) Controleer of de canule geen plooien of blokkering vertoont.
4) Als er een luchtbevochtigerfles is aangesloten, verwijder dan de fles en sluit de canule rechtstreeks
op de uitgang aan. De pulsdoseringsmodus werkt niet als er een luchtbevochtigerfles is geïnstalleerd.
5) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem blijft aanhouden.
De accu ontlaadt
terwijl het apparaat
is aangesloten op een
wissel- of gelijkstroom
-
voedingsbron
.
De eQuinox ontvangt
geen stroom van de aang-
esloten voedingsbron.
1) Controleer of het stopcontact stroom levert. Sluit de voedingsbron niet aan op een dimmercircuit of
meervoudige contactdoos.
2) Controleer of de kabelaansluitingen op de voedingsbron stevig vastzitten in het wandcontact/het
voertuig en de concentrator. Als u wisselstroomvoeding gebruikt, controleer dan ook de aansluiting
op de transformator van de voedingsbron.
3) Controleer of de indicatorlampjes van de voeding branden.
- Er brandt een groen lampje op de behuizing van de voeding.
- Er brandt een groen lampje op het bedieningspaneel van de eQuinox-concentrator in de vorm van een
stroomsnoer.
4) Als de ledlampjes niet branden, koppel dan alle aansluitingen van de voeding 20 seconden lang los
en sluit het geheel opnieuw aan.
5) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem blijft aanhouden.
De zelfstandige geb-
ruiksduur van de accu
(batterij) is niet zo lang
als zou moeten.
De accu was niet volledig
opgeladen
1) Sluit de accu aan op de wisselstroomvoeding om de batterij op te laden. Laat de batterij 2 tot 5 uur
opladen en controleer of het batterijpictogram een vol niveau weergeeft en niet knippert.
2) Zie de handelingen voor het symptoom "Accu laadt niet op" hierna.
De eQuinox werkt niet
met het verwachte debiet.
1) Controleer of u het debiet gebruikt dat werd voorgeschreven door uw arts en dat puls- of continue
dosering wordt gebruikt zoals vereist.
De accu levert niet de
gespecificeerde prestaties.
1) Probeer de accu volledig te ontladen. Doe dit door de eQuinox op batterijvoeding te laten werken
tot het apparaat volledig uitschakelt. Verwijder vervolgens de batterij en laat hem ongeveer 30 minuten
afkoelen. Plaats de batterij terug in de eQuinox en laat hem opladen op wisselstroomvoeding.
2) Als de batterij na het uitvoeren van stap 1 nog steeds niet de verwachte zelfstandige gebruiksduur
biedt, neem dan contact op met uw zorgverlener.
De accu (batterij) laadt
niet op.
De eQuinox ontvangt geen
externe wisselstroom-
voeding om de batterij op
te laden.
1) Controleer of het stopcontact stroom levert. Sluit de voedingsbron niet aan op een dimmercircuit of
meervoudige contactdoos.
2) Controleer of de kabelaansluitingen op de voedingsbron stevig vastzitten in het wandcontact/het
voertuig en de concentrator. Als u wisselstroomvoeding gebruikt, controleer dan ook de aansluiting
opxde transformator van de voedingsbron.
3) Controleer of de indicatorlampjes van de voeding branden.
- Er brandt een groen lampje op de behuizing van de voeding.
- Er brandt een groen lampje op het bedieningspaneel van de eQuinox-concentrator in de vorm van een
stroomsnoer.
4) Als de ledlampjes niet branden, koppel dan alle aansluitingen van de voeding 20 seconden lang
los en sluit het geheel opnieuw aan.
5) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem blijft aanhouden.
De eQuinox maakt onvol-
doende verbinding met de
accu om deze op te laden.
1) Verwijder de accu en installeer deze opnieuw om zeker te zijn dat hij stevig vastzit in de concentrator.
2) Controleer of u een vast geel lampje ziet op de eQuinox wanneer de batterij is geïnstalleerd of een
knipperend batterijpictogram wanneer u de batterij probeert op te laden. Als één van beide symptomen
aanwezig is, ga dan over naar stap 3.
3) Installeer indien mogelijk een andere accu in de eQuinox. Als de reservebatterij correct werkt,
dient de oorspronkelijke batterij te worden vervangen.
4) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem blijft aanhouden.
De eQuinox laat 3
pieptonen horen bij de
eerste inschakeling.
De interne batterij die de
alarmen voedt, is bijna
leeg.
1) Neem contact op met uw zorgverlener.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 175
Luchtinlaatfilter
Via de luchtinlaatopening bovenaan de achterzijde van
het apparaat wordt omgevingslucht opgenomen. Het lter
schoonmaken is het belangrijkste onderhoud dat u als gebruiker
zult uitvoeren. Door het luchtinlaatlter schoon te houden,
zal uw eQuinox correct blijven werken. Controleer het
luchtinlaatlter dagelijks en maak het lter minstens eenmaal
per week schoon aan de hand van de volgende procedure:
1. Verwijder het luchtinlaatfilter;
2. Was het filter in een sopje van warm kraantjeswater en een
milde zeep;
3. Spoel het filter grondig met helder kraantjeswater en knijp
het overtollige water uit;
4. Laat het filter drogen aan de lucht;
5. Plaats het filter terug in de behuizing.
Reinigingstip: voorzie een tweede schone lter ter vervanging
voor het eerste terwijl die droogt.
Routineonderhoud
Alleen een door CAIRE opgeleide en bevoegde
onderhoudstechnicus mag werkzaamheden uitvoeren aan de
interne onderdelen van de eQuinox.
Elk jaar dient een preventief onderhoud (PO) te worden
uitgevoerd. Raadpleeg uw zorgverlener om een PO-schema
op te stellen. Uw thuiszorgverlener of een bevoegde technicus
zal de volgende onderdelen alleen inspecteren indien vereist:
alarmen, interne 9V-batterij, batterij, interne lters en andere
interne onderdelen.
Zorg en reiniging van het apparaat door de gebrui-
ker
Vervanging van de canule
Vervang uw toevoerslang en canule net zo vaak als aangeraden
door uw thuiszorgverlener. Uw arts of thuiszorgverlener zal u
informatie geven over reiniging, ontsmetting en vervanging.
Het luchtinlaatlter moet jaarlijks worden vervangen. Als de
eQuinox in een stofge omgeving wordt gebruikt, kan het nodig
zijn om het lter vaker te vervangen. Laat de eQuinox niet
langer dan 5 minuten werken zonder luchtinlaatlter.
Reiniging, zorg en routineonderhoud
OPGELET: gebruik de zuurstofconcentrator niet als het
luchtinlaatfilter niet is geïnstalleerd. Als een tweede filter
is meegeleverd, plaatst u het "vervangingsfilter" voordat
u het vervuilde filter reinigt. Maak het filter schoon in een warm
sopje en laat het volledig drogen vóór gebruik.
Opmerking: de fabrikant raadt niet aan om deze apparatuur te steril-
iseren.
Opmerking: gebruik de zuurstofconcentrator niet als het luchtinlaatfilter
niet is geïnstalleerd. Als een tweede filter is meegeleverd, plaatst u het
"vervangingslter" voordat u het vervuilde lter reinigt. Maak het lter
schoon in een warm sopje en laat het volledig drogen vóór gebruik.
Opmerking: volg altijd de instructies voor correct gebruik van de
fabrikant van de canule. Plaats de wegwerpcanule terug volgens de
instructies van de fabrikant ervan of van de leverancier van uw apparat-
uur. Bijkomende benodigdheden zijn beschikbaar bij de leverancier van
uw apparatuur.
Opmerking: als het apparaat 3 pieptonen laat horen na de zelftest bij
inschakeling, wijst dit op een bijna lege 9V-accu. Neem contact op met
uw zorgverlener als u drie pieptonen hoort.
Luchtinlaat
Filter
176 — 4805-C1 C (Dutch)
Optionele luchtbevochtiger
indien in gebruik maakt u de luchtbevochtiger dagelijks
schoon om mogelijke besmetting te voorkomen. Volg de
reinigingsaanbevelingen van de thuiszorgverlener of de
fabrikant van de luchtbevochtiger. Vervang de luchtbevochtiger
maandelijks of overeenkomstig de aanbevelingen van de
fabrikant of uw thuiszorgverlener. (Vul de luchtbevochtiger
niet overmatig.)
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN VLOEISTOF RECHT-
STREEKS OP HET APPARAAT. DE LIJST MET AFGERADEN
CHEMISCHE STOFFEN OMVAT, MAAR IS NIET BEPERKT TOT:
ALCOHOL EN PRODUCTEN OP ALCOHOLBASIS, GECONCEN-
TREERDE PRODUCTEN OP CHLOORBASIS (ETHYLEENCHLORIDE) EN
PRODUCTEN OP OLIEBASIS (PINE-SOL®, LESTOIL®). DEZE STOFFEN
MOGEN NIET GEBRUIKT WORDEN OM DE PLASTIC BEHUIZING VAN
DE ZUURSTOFCONCENTRATOR SCHOON TE MAKEN AANGEZIEN ZE
HET PLASTIC KUNNEN BESCHADIGEN.
OPGELET: u dient de eQuinox NIET te gebruiken en ermee
rond te wandelen als er een luchtbevochtiger aan is
bevestigd. Verwijder de fles van de luchtbevochtiger voor
u zich ermee verplaatst. Leg de eQuinox NIET neer met de
fles van een luchtbevochtiger eraan bevestigd.
eQuinox-trolley
Haal de trolley van de eQuinox voordat u de trolley
schoonmaakt. Gebruik een vochtige (geen natte) doek of spons
en een milde zeepoplossing om de trolley schoon te maken.
Accu (batterij)
De batterij in de eQuinox dient met speciale zorg te worden
behandeld om een langere levensduur en optimale prestaties
te garanderen. De CAIRE-batterij is de enige batterij die wordt
aanbevolen voor gebruik met de eQuinox.
Maak de batterij schoon met een vochtige (geen natte)
doek of spons. Bespuit de doek of spons eerst met een mild
schoonmaakmiddel en maak vervolgens de behuizing en de
vergrendeling van de accu schoon.
CAIRE raadt aan de accu om de 2 jaar te vervangen.
Afdanking van de batterij
Uw batterij is herlaadbaar en recyclebaar. Bezorg afgedankte
batterijen aan uw thuiszorgverlener voor een correcte afdanking.
U kunt ook contact opnemen met de lokale autoriteiten voor
inlichtingen over een correcte afdanking van de batterij.
Afdanking van eQuinox-zuurstofsysteem
Het kan zijn dat plaatselijke milieuvoorschriften u niet toestaan
elektrische en/of elektronische apparatuur zoals de eQuinox
of wisselstroomvoeding af te danken. Neem contact op met de
lokale autoriteiten voor inlichtingen over het correcte afdanken
van elektrische en elektronische apparatuur. U kunt ook contact
opnemen met CAIRE Inc. voor informatie over afdanking.
Wisselstroomvoedingsbron, 12V-gelijkstroomkabel, strooms-
noer en behuizing:
Schakel de eQuinox UIT en koppel los van de gelijk- of
wisselstroom alvorens het apparaat schoon te maken of te
desinfecteren. Spuit NIET rechtstreeks op de behuizing.
Gebruik een vochtige (geen natte) doek of spons. Bespuit de
doek of spons met een milde zeepoplossing om de behuizing
en voedingsbron schoon te maken. Gebruik Lysol® Brand II-
ontsmettingsmiddel (of een gelijkaardig product) om de eQuinox
te ontsmetten. Volg de aanwijzingen van de fabrikant van het
schoonmaakproduct.
WAARSCHUWING: RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
SCHAKEL HET APPARAAT UIT EN HAAL DE STEKKER
UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U HET APPARAAT
SCHOONMAAKT. ZO VOORKOMT U MOGELIJKE ELEK-
TRISCHE SCHOKKEN OF RISICO OP BRANDWONDEN. ALLEEN UW
LEVERANCIER VAN DE APPARATUUR OF EEN BEVOEGD ONDER-
HOUDSTECHNICUS MAG DE BEHUIZING VERWIJDEREN OF HET AP-
PARAAT ONDERHOUDEN. GEBRUIK GEEN VLOEISTOF RECHTSTREEKS
OP HET APPARAAT. DE LIJST MET AFGERADEN CHEMISCHE STOFFEN
OMVAT, MAAR IS NIET BEPERKT TOT: ALCOHOL EN PRODUCTEN OP
ALCOHOLBASIS, GECONCENTREERDE PRODUCTEN OP CHLOORBASIS
(ETHYLEENCHLORIDE) EN PRODUCTEN OP OLIEBASIS (PINE-SOL®,
LESTOIL®). DEZE STOFFEN MOGEN NIET GEBRUIKT WORDEN OM DE
PLASTIC BEHUIZING VAN DE ZUURSTOFCONCENTRATOR SCHOON TE
MAKEN AANGEZIEN ZE HET PLASTIC KUNNEN BESCHADIGEN.
WAARSCHUWING: RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN. TREK HET
VOEDINGSSNOER UIT HET WANDSTOPCONTACT VOORDAT U HET
APPARAAT SCHOONMAAKT OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
BRANDGEVAAR TE VOORKOMEN. ALLEEN UW LEVERANCIER VAN DE
APPARATUUR OF EEN BEVOEGD ONDERHOUDSTECHNICUS MAG DE
BEHUIZING VERWIJDEREN OF HET APPARAAT ONDERHOUDEN.
WAARSCHUWING: VOORKOM DAT DE ZUURSTOFCONCENTRATOR EN
DE BATTERIJ NAT WORDEN OF DAT ER VLOEISTOF BINNENDRINGT
IN HET APPARAAT. DIT KAN LEIDEN TOT EEN STORING OF KAN HET
APPARAAT UITSCHAKELEN EN EEN VERHOOGD RISICO OP ELEK-
TRISCHE SCHOKKEN OF BRANDWONDEN MET ZICH MEEBRENGEN.
WAARSCHUWING: MAAK DE BEHUIZING, HET BEDIENINGSPANEEL
EN HET VOEDINGSSNOER ALLEEN SCHOON MET EEN MILD
SCHOONMAAKMIDDEL EN EEN VOCHTIGE (GEEN NATTE) DOEK
OF SPONS EN VEEG VERVOLGENS ALLE OPPERVLAKKEN DROOG.
LAAT GEEN VLOEISTOF DOORDRINGEN IN HET APPARAAT. BESTEED
BIJZONDERE AANDACHT AAN DE ZUURSTOFUITLAAT VOOR DE CAN-
ULEAANSLUITING OM TE VERZEKEREN DAT DEZE VRIJ IS VAN STOF-,
WATER- EN ANDERE DEELTJES.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 177
Leidraad en Verklaring van de fabrikant — Elektromagnetische emissies
De eQuinox is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de eQuinox
dient te verzekeren dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving - Leidraad
RF-emissies
CISPR 11
Groep 1
De eQuinox gebruikt alleen RF-energie voor zijn interne werking. De RF-emissies
zijn daarom erg laag en het is onwaarschijnlijk dat deze enige storing zouden
veroorzaken in elektronische apparatuur die zich dichtbij bevindt.
RF-emissies
CISPR 11
Klasse B
De eQuinox is geschikt voor gebruik in alle instellingen, waaronder instellingen
met een woonfunctie en instellingen die rechtstreeks zijn aangesloten op een
laagspanningsnetwerk dat gebouwen met een woonfunctie van stroom voorziet.
Harmonische emissies
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spanningsfluctuaties/flikker-
emissies
IEC 61000-3-3
Conform
EMC-tabel
178 — 4805-C1 C (Dutch)
Leidraad en Verklaring van de fabrikant — Elektromagnetische immuniteit
De eQuinox is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de eQui-
nox dient te verzekeren dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving - Leidraad
Elektromagnetische
omgeving - Leidraad
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV lucht
±6 kV contact
±8 kV lucht
Houten, betonnen of keramische tegelvloer
vereist. Indien de vloerbedekking bestaat uit
synthetisch materiaal, dient de relatieve lucht-
vochtigheid minimaal 30% te zijn.
Snelle elektrische tran-
siënten/burst
IEC 61000-4-4
±2 kV voor voedingskabels
±1 kV voor ingangs-/uit-
gangsleidingen
±2 kV voor voedingskabels
N.v.t.
De netvoedingskwaliteit dient die van een typ-
ische commerciële of ziekenhuisomgeving te zijn.
Stroomstoten
IEC 61000-4-5
±1 kV lijn(en) naar lijn(en)
±2 kV lijn(en) naar aarde
±1 kV lijn(en) naar lijn(en)
De netvoedingskwaliteit dient die van een typ-
ische commerciële of ziekenhuisomgeving te zijn.
Spanningsdalingen,
korte onderbrekingen
en spanningsfluctuaties
bij ingangslijnen van
de stroomvoorziening
IEC 61000-4-11
<5% U
T
(>95% daling in U
T
)
voor 0,5 cyclus
40% U
T
(60% daling in U
T
)
voor 5 cycli
70% U
T
(30% daling in U
T
)
voor 25 cycli
<5% U
T
(>95% daling in U
T
)
voor 5 sec
<5% U
T
(>95% daling in U
T
)
voor 0,5 cyclus
40% U
T
(60% daling in U
T
)
voor 5 cycli
70% U
T
(30% daling in U
T
)
voor 25 cycli
<5% U
T
(>95% daling in U
T
)
voor 5 sec
De netvoedingskwaliteit dient die van een typ-
ische commerciële of ziekenhuisomgeving te zijn.
Indien de gebruiker een constante werking vereist
van de eQuinox gedurende stroomonderbrekin-
gen, is het aanbevolen de eQuinox aan te sluiten
op een niet-onderbreekbare stroomtoevoer of een
batterij.
Netfrequentie (50/60
Hz) magnetisch veld
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
De magnetische velden van de netfrequentie
dienen die van een typische commerciële of ziek-
enhuisomgeving te zijn.
OPMERKING U
T
is de spanning van de wisselstroomnetvoeding voorafgaand aan de toepassing van het testniveau.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 179
Leidraad en verklaring fabrikant – Elektromagnetische immuniteit
De eQuinox is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de eQui-
nox dient te verzekeren dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving - Leidraad
Geleide RF
IEC 61000-4-6
Uitgestraalde RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz tot 80 MHz
3 V/m
80 MHz tot 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparat-
uur mag niet dichter bij onderdelen van de eQui-
nox, inclusief de kabels, worden gebruikt dan de
aanbevolen scheidingsafstand die werd berekend
a.d.h.v. de vergelijking die toepasselijk is op de
frequentie van de zender.
Aanbevolen scheidingsafstand
= 80 MHz tot 800 MHz
= 800 MHz tot 2,5 GHz
waarbij P staat voor het nominale maximumvermo-
gen van de zender in watt (W) volgens de fabrikant
van de zender en d voor de aanbevolen afstand in
meter (m).
Veldsterktes van stationaire RF-zenders, zoals
bepaald door een
overzicht van het elektromagnetisch veld,
a
dienen
lager te zijn dan het nalevingsniveau in elk frequen-
tiebereik.
b
Interferentie kan voorkomen in de nabijheid van
apparatuur waarop het volgende symbool staat:
OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.
OPMERKING 2 Het kan zijn dat deze leidraad niet op alle situaties toepasselijk is. Elektromagnetische propagatie wordt beïnvloed door
absorptie en reflectie van gebouwen, voorwerpen en mensen.
a
Veldsterktes van stationaire zenders zoals basisstations voor (mobiele/draadloze) radiotelefoons en landmobiele radio's, ama-
teurradio-, AM- en FM-radio-uitzendingen en televisie-uitzendingen, kunnen niet nauwkeurig theoretisch worden voorspeld. Om de elek-
tromagnetische omgeving van stationaire RF-zenders te evalueren, kan men een elektromagnetisch terreinonderzoek uitvoeren. Wanneer
de gemeten veldsterkte op de plek waar de eQuinox gebruikt wordt boven het hierboven weergegeven RF-nalevingsniveau uitkomt, moet
de eQuinox in de gaten worden gehouden om te controleren of hij normaal werkt. Als u constateert dat het apparaat niet normaal werkt,
kan het nodig zijn om extra maatregelen te treffen, zoals het anders richten of het verplaatsen van de eQuinox.
b
Binnen het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz dienen de veldsterktes minder dan 3 V/m te zijn.
d 8 1,2 P
d 8 1,2 P
d 8 1,2 P
180 — 4805-C1 C (Dutch)
Aanbevolen scheidingsafstand
tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de eQuinox.
De eQuinox is bestemd voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerd. De klant of
de gebruiker van de eQuinox kan elektromagnetische storing helpen voorkomen door een minimale scheidingsafstand tussen de draag-
bare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de eQuinox in acht te nemen zoals hieronder aanbevolen, overeenkomstig het
maximumvermogen van de communicatieapparatuur.
Nominaal maximumver-
mogen van zender
W
Scheidingsafstand volgens frequentie van de zender
m
150 kHz tot 80 MHz 80 MHz tot 800 MHz 800 MHz tot 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Voor zenders met een ander nominaal maximumvermogen dan hierboven vermeld, kan de aanbevolen scheidingsafstand in meter (m)
worden geschat met behulp van de vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender, waarbij P staat voor het nominale
maximumvermogen van de zender in watt (W) volgens de fabrikant van de zender.
OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.
OPMERKING 2 Het kan zijn dat deze leidraad niet op alle situaties toepasselijk is. Elektromagnetische propagatie wordt beïnvloed door
absorptie en reflectie van gebouwen, voorwerpen en mensen.
d 8 1,2 P
d 8 1,2 P d 8 1,2 P
eQuinox (Model 4000) User Manual — 181
Houd ook rekening met de tijd buiten de
vlucht zelf (check-in, veiligheidscontrole enz.)
en reisonderbrekingen.
De meeste luchtvaartmaatschappijen vereisen dat u over een
geschikt aantal volledig opgeladen batterijen beschikt om het
toestel van stroom te voorzien gedurende minstens 150% van
de verwachte maximale duur van de reis (vluchttijden, tijd op
de grond, voor en na de vlucht, tijdens verbindingen en voor
onverwachte vertragingen).
Het is aanbevolen om steeds een extra batterij
te voorzien wanneer u reist.
Elke luchtvaartmaatschappij heeft specifieke vereisten voor
reizen met zuurstof.
Neem minstens 48 uur voor vertrek contact op met de
luchtvaartmaatschappij om te laten weten dat u met eQuinox
zult reizen.
Accu & vliegreizen
Tijdens het taxiën, opstijgen en landen, moet de eQuinox
uitgeschakeld en opgeborgen worden onder de stoel of op een
andere geschikte plaats, zodat de gang of de doorgang voor de
rij niet geblokkeerd is wanneer de eQuinox niet wordt gebruikt.
Tijdens het taxiën, opstijgen en landen, moet de gebruiker zich
op een plaats bevinden die de toegang tot of het gebruik van
een gewone of nooduitgang, evenals de rij met zitplaatsen voor
andere passagiers niet belemmert wanneer de eQuinox in gebruik
is.
De gebruiker mag zich niet in een uitgangrij bevinden bij gebruik
van de eQuinox.
Als de eQuinox in gebruik is bij decompressie van de cabine
en het zuurstofsysteem van de cabine wordt ingeschakeld, dient
de gebruiker het gebruik van de eQuinox te stoppen en over
te gaan op het zuurstofsysteem van het vliegtuig. De eQuinox
moet worden uitgeschakeld wanneer het zuurstofsysteem van
het vliegtuig in gebruik is.
Voor de reis moet de gebruiker controleren of de eQuinox zich
in goede staat van werking bevindt.
Algemene informatie voor vliegreizen
OPGELET: de regelgeving van het Amerikaanse Depart-
ment of Transportation (DOT - Ministerie van Vervoer)
en de Verenigde Naties (VN) eisen dat de batterij uit
het apparaat wordt verwijderd tijdens internationale
vluchten als de zuurstofconcentrator wordt ingecheckt als bagage.
Wanneer de zuurstofconcentrator wordt vervoerd, moet de batterij
ook verwijderd en correct verpakt worden.
182 — 4805-C1 C (Dutch)
Met ingang van de datum van deze publicatie zijn eQuinox, SeQual en autoSAT en hun
bijhorende logo's (indien van toepassing) gedeponeerde handelsmerken van CAIRE Inc.
Lysol
®
is een gedeponeerd handelsmerk van Reckitt Benckiser, VK.
OxySafe
®
is een gedeponeerd handelsmerk van Applied Home Healthcare Equipment.
Pine-Sol
®
en Lestoil
®
zijn gedeponeerde handelsmerken van The Clorox Company.
CAIRE Inc.
®
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 VSA
1-800-482-2473
Wereldwijd: www.CAIREmedical.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Duitsland
Wereldwijd: www.CAIREmedical.com
CAIRE Inc. behoudt zich het recht voor om zijn productie te beëindigen en de prijzen, materialen, apparatuur, kwaliteit,
beschrijvingen, specificaties en/of processen van zijn producten op elk moment te wijzigen, zonder voorafgaande
kennisgeving en zonder verdere verplichtingen of gevolgen. Alle hierin niet uitdrukkelijk genoemde rechten zijn
voorbehouden, waar van toepassing.
eQuinox (Model 4000) User Manual — 183
184 — 4805-C1 C (English)
As of the date of this publication, eQuinox, SeQual and autoSAT and their related
logos (as applicable) are trademarks registered by CAIRE Inc.
Lysol
®
is a registered trademark of Reckitt Benckiser, UK.
OxySafe
®
is a registered trademark of Applied Home Healthcare Equipment.
Pine-Sol
®
and Lestoil
®
are registered trademarks of The Clorox Company.
CAIRE Inc.
®
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 USA
1-800-482-2473
Worldwide: www.CAIREmedical.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Germany
Worldwide: www.CAIREmedical.com
PN 4805-C1 C
CAIRE Inc. reserves the right to discontinue its products, or change the prices, materials, equipment, quality, descrip-
tions, specifications and/or processes to its products at any time without prior notice and with no further obligation or
consequence. All rights not expressly stated herein are reserved by us, as applicable.
1/184