Drive Medical 125D-XB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

EN
Drive DeVilbiss iGo®2 Portable Oxygen Concentrator, Model 125
ONLY DANGER - NO SMOKING
Approved for Commercial Aircraft Use
ASSEMBLED IN USA
Not manufactured with natural rubber latex.
ES
Concentrador de oxígeno portátil iGo®2 de Drive DeVilbiss, Modelo 125
ÚNICAMENTE PELIGRO – NO FUMAR
Aprobado para el uso en aeronaves comerciales
ENSAMBLADO EN EE. UU.
No está hecho de látex de caucho natural.
FR
Concentrateur d’oxygène portable iGo®2, Drive DeVilbiss, modèle 125
UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION DANGER - INTERDICTION DE FUMER
Approuvé pour une utilisation commerciale aérienne
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS
Non fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
EN - 2
QUICK START – OPERATING YOUR IGO2 POC
ENGLISH........................................................................................................................................................................................ EN-2
ESPAÑOL ....................................................................................................................................................................................... ES-17
FRANÇAIS ..................................................................................................................................................................................... FR-32
1. Install battery. Attach concentrator to
AC or DC power. Battery must be
installed for device to operate.
2. Connect cannula tubing to oxygen
outlet.
3. Press and hold Power button to turn
on concentrator.
4. Use “+” or “-“ buttons to set your
prescription.
5. To use device in SmartDose mode,
press “+” and “-“ at the same time.
7. When nished using the device,
press and hold the Power button until
the concentrator turns off.
6. Attach standard nasal cannula to
your nose and face. Breathe normally
through the cannula.
HOT
WARNING
This area can emit hot exhaust gas.
Do not place near bare skin.
NOTE– When the iGo2 is turned on, the display shows battery percent for 1 second
before changing to the prescription screen.
A-125
DANGER-NO SMOKING
Read the Important Safeguards and observe all Warnings and Cautions on the product and in the Instruction Guide. Follow all operating instructions. Refer to
Operation section for more details.
IMPORTANT
Before using the device on battery power for the rst time, the battery needs to be fully charged. Refer to Initial Battery Charge for details.
EN - 3A-125
TABLE OF CONTENTS
SYMBOL DEFINITIONS
Danger - No smoking near patient or device.
This symbol has a red circle and diagonal bar on
the product label.
Power Button Direct Current (DC Power) Alarm Silenced
It is mandatory to read and understand the operating
instructions prior to use.
This symbol has a blue background on the
product label.
Increase Prescription
Setting Button
Class II electrical protection
– double insulated
C US
TUV Rheinland
Do not use near heat or open ames.
This symbol has a red circle and diagonal bar on
the product label.
Decrease Prescription
Setting Button
Type BF applied part Manufacturer
Do Not Disassemble
This symbol has a red circle and diagonal bar on
the product label.
Battery Status Indicator
Symbol
Catalog Number European Representative
Use no Oil, Grease or Lubricants
This symbol has a red circle and diagonal bar on
the product label.
Normal Oxygen (Green) Serial Number
0044
European Rep CE Mark
RTCA / DO-160G Section 21 Category M and
Section 20 Category T - The manufacturer of this
POC has determined this device conforms to all
applicable FAA acceptance criteria for POC carriage
and use on board aircraft.
Text shown with this symbol is red on the
product label.
Low Oxygen (Yellow) No MR (MR Unsafe) Unsafe for Magnetic Resonance Environment
General Warning
This symbol is used throughout this manual to
indicate hazardous situations to avoid.
Service Required (Red)
Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order
of a physician
Important Information
This symbol is used throughout this manual to
indicate important information you should know.
IP22
IP22 Ingress Protection - Protected against nger access to hazardous parts; protected against vertically
falling water drops when enclosure is tilted up to 15°
Note and Information Symbol
This symbol is used throughout this manual to
indicate notes, useful tips, recommendations and
information.
This device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled per EU Directive 2012/19/
EU- Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
Quick Start ................................................................................................... EN - 2
Symbol Definitions ....................................................................................... EN - 3
Important Safeguards .................................................................................. EN - 4
Introduction .................................................................................................. EN - 6
Intended Use ......................................................................................... EN - 6
Intended Patient Population .................................................................. EN - 6
Indications For Use / Medical Indication ............................................... EN - 6
Essential Performance .......................................................................... EN - 6
Why your Physician Prescribed Supplemental Oxygen ........................ EN - 6
How your iGo2 POC Works ................................................................... EN - 6
How SmartDose
®
Technology Works .................................................... EN - 6
iGo2 POC Overview .................................................................................... EN - 7
Unpacking & Contents ........................................................................... EN - 7
Important Parts ...................................................................................... EN - 7
System Assembly .................................................................................. EN - 8
Startup ................................................................................................... EN - 8
Oxygen Prescription Setting .................................................................. EN - 8
Operation ..................................................................................................... EN - 8
Daily Operation ...................................................................................... EN - 8
Wearing the Device ............................................................................... EN - 9
Silencing Alarm Conditions .................................................................... EN - 9
Power Options ....................................................................................... EN - 9
Storage ........................................................................................................ EN - 9
Long Term Storage ................................................................................ EN - 9
Battery ......................................................................................................... EN - 10
Initial Battery Charge ............................................................................. EN - 10
Battery Charging .................................................................................... EN - 10
Typical Battery Recharge Time ............................................................. EN - 10
Traveling with your iGo2 POC ..................................................................... EN - 11
Air Travel ............................................................................................... EN - 11
Bus / Train Travel / Cruise Ships ........................................................... EN - 11
Motor Vehicle Travel .............................................................................. EN - 11
Camping / Overnight Stays ................................................................... EN - 11
Trucking Industry ................................................................................... EN - 11
International Travel ................................................................................ EN - 11
Replacement Items/Spare Parts ................................................................. EN - 12
iGo2 POC Care and Cleaning ..................................................................... EN - 12
Exterior Cover & Battery ........................................................................ EN - 12
Carrying Case ........................................................................................ EN - 12
Power Supply, AC Power Cord, DC Power Cord .................................. EN - 12
Cannula and Tubing .............................................................................. EN - 12
Troubleshooting & Alarm System ................................................................ EN - 13
Troubleshooting ..................................................................................... EN - 13
Overview of Alarms................................................................................ EN - 13
Reserve Oxygen System ............................................................................. EN - 14
Return and Disposal .................................................................................... EN - 14
Disposal of Lithium-Ion Batteries ........................................................... EN - 14
Maintenance ................................................................................................ EN - 14
Sieve Bed Change................................................................................. EN - 14
Expected Service Life ............................................................................ EN - 14
Provider Information .................................................................................... EN - 14
Providers Checklist ............................................................................... EN - 14
Cleaning & Disinfection When There is a Change of Patient................ EN - 14
Specifications .............................................................................................. EN - 15
Information Mode ........................................................................................ EN - 16
Electromagnetic Compatibility Information .................................................. EN - 16
Warranty ...................................................................................................... EN - 17
EN - 4 A-125
BATTERY PACK MARKINGS
Attention, Consult Instruction Guide
UL Recognized for Canadian and US
market
Dispose of this product according to local regulations.
Refer to Operating Instructions Recycling Symbol Taiwan
For Canada & USA: Please call 1-800-822-8837 for
information on how to recycle this battery
Mark of conformity to applicable European
Directives
UN Transportation Test China RoHS
Regulatory Compliance Mark of Australia and
New Zealand.
Li-ion
Recycling Symbol Regulatory Compliance Mark of Japan
Battery Charge Status Gauge
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read this entire guide before using your Drive DeVilbiss iGo2 portable oxygen concentrator. Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety
information. Imminently and potentially hazardous information is highlighted by these terms:
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which could result in death or serious injury to the user or operator if not avoided.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which could result in death or serious injury to the user or operator if not avoided.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which could result in property damage, injury, or device damage if not avoided.
IMPORTANT
Indicates important information you should know.
NOTES
Indicates notes, useful tips, recommendations, and information.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
IMPORTANT
The device is to be used only on the instruction of a licensed physician. It is intended for the administration of supplemental oxygen to oxygen patients > 10 kg as indicated
by the physician. It is a transit-operable and body-worn device, and is not intended to be used with other medical devices. The device is not intended for life support, nor
does it provide any patient monitoring capabilities.
WARNING
Electric Shock Hazard – Do not use while bathing.
Electric Shock Hazard – Do not immerse this device into water or any other liquid.
Electric Shock Hazard – Do not attempt to open or remove the cover; there are no user-serviceable internal components. If service is required, contact your equipment
provider for instructions on obtaining service. Opening or attempting to service your device will void the warranty.
DANGER
DANGER-NO SMOKING
Oxygen causes rapid burning. Smoking during oxygen therapy is dangerous and is likely to result in facial burns or death. Do not allow smoking within the same room
where the oxygen concentrator or any oxygen carrying accessories are located. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a
person utilizing oxygen therapy.
If you intend to smoke, you must always turn the oxygen concentrator off, remove the cannula and leave the room where either the cannula or mask or the oxygen
concentrator is located. If unable to leave the room, you must wait 10 minutes after you have turned off the oxygen concentrator before smoking.
There is a risk of re associated with oxygen enrichment during oxygen therapy. Do not use the oxygen concentrator or accessories near sparks or open ames.
Open ames during oxygen therapy are dangerous and are likely to result in re or death. Do not allow open ames or hot, sparking objects within 2 m (6.5 feet) of the
oxygen concentrator, cannula, or any oxygen carrying accessories.
Oxygen makes it easier for a re to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions if the oxygen concentrator is turned on
but not in use; the oxygen will make the materials ammable. Turn the oxygen concentrator off when not in use to prevent oxygen enrichment.
To prevent high concentrations of oxygen:
Do not leave device running when not in use. Do not leave cannula unattended while unit is delivering oxygen. High concentrations of oxygen can cause rapid
burning.
Keep the equipment in a well-ventilated area.
CAUTION
Drive DeVilbiss recommends for optimal service life that the iGo2 Portable Oxygen Concentrator be operated for at least 30 minutes after it is powered on. Shorter
periods of operation, operating in extreme temperature/humidity conditions or in the presence of contaminates, and/or handling and storage conditions outside those
specied, may affect the long term reliable operation of the product.
EN - 5A-125
WARNING
Position your unit near an electrical outlet at least 6 inches (16 cm) from walls, draperies, or any other objects that might prevent the proper ow of air in and out of your
device. The iGo2 concentrator should be located so as to avoid pollutants or fumes, and placed in a well-ventilated place so that the air inlet and exhaust are not
blocked. Do not cover unit with a blanket, towel, quilt, or other covering, as the unit may overheat.
Do not lubricate ttings, connections, tubing, or other accessories of the oxygen concentrator to avoid the risk of re and burns. No lubricants are recommended for use
on this device.
Use only water-based lotions or salves that are oxygen-compatible before and during oxygen therapy. Never use petroleum or oil-based lotions or salves to avoid the
risk of re and burns.
The Drive DeVilbiss iGo2 portable oxygen concentrators are equipped with a re mitigating outlet tting that prevents propagation of re into the unit.
The use of a re stop device as part of the oxygen accessories is optional, and is not contraindicated for use with this device. If used with the oxygen accessories, the
re stop device should be located as close to the patient as practicable.
Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, re, or other electric shock hazards. Do not use the unit if the power cord is damaged.
Locate oxygen tubing and power supply cords to prevent tripping hazards and reduce the possibility of entanglement or strangulation.
Use only spare parts recommended by the manufacturer to ensure proper function and to avoid the risk of re and burns.
Equipment not suitable for use in the presence of a ammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
When device is used under extreme operating conditions, the temperature near the exhaust vents on the bottom of the unit may reach 57˚C (134.6˚F). Keep bare skin
away from this area.
The following surface temperatures may exceed 41˚C (105.8˚F) under extreme conditions:
External surface of POC .................................... 52˚C (125.6˚F) External power supply ................................... 43˚C (109.4˚F)
Exhaust gas at discharge port ........................... 53˚C (127.4˚F) Battery Pack ................................................. 49˚C (120.2˚F)
Keep bare skin away from this area.
WARNING
If you feel discomfort or are experiencing a medical emergency while undergoing oxygen therapy, seek medical assistance immediately to avoid harm.
Geriatric, pediatric or any other patient unable to communicate discomfort can require additional monitoring and/or a distributed alarm system to convey the information
about the discomfort and/or the medical urgency to the responsible caregiver to avoid harm.
Use of this device at an altitude above 3000 meters (9843 feet) or above a temperature of 35˚C (95˚F) or greater than 93% relative humidity is expected to adversely
affect the ow rate and the percentage of oxygen and consequently the quality of the therapy. Refer to specications for details regarding parameters tested.
The oxygen delivery setting has to be determined for each patient individually with the conguration of the equipment to be used, including accessories. It is very
important to follow the prescription determined by your physician.
Your delivery settings of the oxygen concentrator should be periodically reassessed for the effectiveness of therapy.
To ensure you receive the therapeutic amount of oxygen delivery according to your medical condition, the iGo2 oxygen concentrator must:
be used only after one or more settings have been individually determined or prescribed for you at your specic activity levels.
be used with the specic combination of parts and accessories that are in line with the specication of the concentrator manufacturer and that were used while your
settings were determined.
The settings of this iGo2 portable oxygen concentrator do not correspond with continuous ow oxygen device settings.
The setting of other models or brands of oxygen therapy equipment do not correspond with the settings of this iGo2 portable oxygen concentrator.
WARNING
The proper placement and positioning of the prongs of the nasal cannula in the nose is critical to the amount of oxygen delivered to the respiratory system of the
patient.
Some respiratory efforts of the patient might not trigger the conserving equipment.
Wind or strong draughts can adversely affect accurate delivery of oxygen therapy.
This device is not intended for use with a tracheotomised patient.
WARNING
To avoid electric shock, do not remove the concentrator cover. The cover should only be removed by a qualied Drive DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly
to the cover or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “Off” and disconnect from AC or DC power.
Do not service or clean this device while in use with a Patient.
Use no lubricants, oils or grease.
Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended. If bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid inadvertent
damage.
WARNING
This device contains electrical and/or electronic equipment. Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of device components.
MR Unsafe
Do not bring the device or accessories into a Magnetic Resonance (MR) environment as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the iGo2 or MR
medical devices. The device and accessories have not been evaluated for safety in an MR environment.
Do not use the device or accessories in an environment with electromagnetic equipment such as CT scanners, Diathermy, RFID and electromagnetic security systems
(metal detectors) as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the iGo2. Some electromagnetic sources may not be apparent, if you notice any
unexplained changes in the performance of this device, if it is making unusual or harsh sounds, disconnect the power cord and discontinue use. Contact your home
care provider.
This device is suitable for use in home and healthcare environments except for near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded room of an ME SYSTEM
for magnetic resonance imaging, where the intensity of Electromagnetic DISTURBANCES is high.
Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this
equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
Use of accessories and cables other than those specied or provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any
part of the iGo2, including cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
EN - 6
WARNING
THE FOLLOWING BATTERY SAFETY WARNINGS MUST BE OBSERVED AT ALL TIMES:
Do not drop, hit, crush, or otherwise abuse the battery as this may result in the exposure of the cell contents, which are corrosive.
Do not subject battery to mechanical shock.
In the event of a battery leaking, do not allow the liquid to come in contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts
of water and seek medical advice.
Do not expose the battery to re or extreme heat. Do not incinerate. Exposure of the battery to extreme heat may result in an explosion. Avoid storage in direct sunlight.
Do not expose the battery to water, rain or moisture of any type.
Do not expose to water, re or excessive heat.
Do not crush, disassemble, puncture or short circuit the connector terminals.
Do not open, disassemble, or attempt to repair the battery; there are no user-serviceable parts inside.
Do not short-circuit battery.
Do not store batteries haphazardly in a box or drawer where they may short circuit each other or be short-circuited by other metal objects.
Keep batteries out of the reach of children.
Keep batteries clean and dry.
Use only the battery in the application for which it was intended.
Periodically inspect connection cords, connector tips and the power supply for damage or signs of wear. Discontinue use if damaged.
Charge the battery before initial use.
Recommended maximum time between charges = 1 year
Recommendation: Store the battery below 25°C (77°F), low humidity, no dust and no corrosive gas atmosphere. Store fully charged if possible.
This device contains electrical and/or electronic equipment. Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of device components.
The battery must be recycled or disposed of properly.
INTRODUCTION
This instruction guide will acquaint you with the Drive DeVilbiss iGo2 portable oxygen concentrator. Make sure that you read and understand this guide before operating your unit.
Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information. Contact your Drive DeVilbiss equipment provider should you have any questions.
INTENDED USE
The portable oxygen concentrator system is indicated for the administration of supplemental oxygen. The device is not intended for life support, nor does it provide any patient monitoring
capabilities.
INTENDED PATIENT POPULATION
This device is not intended for newborn and infant use. The device is intended for Adult and Pediatric patients with a bodyweight >10 kg.
INDICATIONS FOR USE / MEDICAL INDICATION
The Drive DeVilbiss iGo2 Portable Oxygen Concentrator (POC) will be used on a prescriptive basis by patients requiring supplemental oxygen. It supplies a high concentration of oxygen
and is used with a nasal cannula to channel oxygen from the concentrator to the patient. The POC may be used in home, institution, vehicle and various mobile environments, indoors
and outdoors. It is intended for the administration of supplemental oxygen to oxygen patients as indicated by a physician for use in a patient’s residence, hospital, clinic or other facility.
CONTRAINDICATIONS
The device is not intended to be life support or life sustaining, nor does it provide any patient monitoring capabilities.
Only use this product if the patient is capable of spontaneous breath (able to inhale and exhale without the use of a machine).
Some respiratory efforts of the patient might not trigger the conserving equipment. Do not use on patients whose breathing during normal resting is unable to trigger the device.
This device is not intended to be used with other medical devices. Do not use in parallel with other oxygen concentrators or oxygen therapy devices.
The device is not intended for use with a tracheotomised patient.
ESSENTIAL PERFORMANCE
Essential Performance of the Oxygen Concentrator is to deliver oxygen enriched gas to the patient. Alarms indicate that the device is not meeting specication or a failure has been
detected.
WHY YOUR PHYSICIAN PRESCRIBED SUPPLEMENTAL OXYGEN
Your body requires a steady supply of oxygen to function properly. Your physician prescribed supplemental oxygen for you because you are not getting enough oxygen from room air
alone. Supplemental oxygen will increase the amount of oxygen that your body receives. Supplemental oxygen is not addictive. Your physician prescribed a specic oxygen ow to
improve symptoms such as headaches, drowsiness, confusion, fatigue, or increased irritability. If these symptoms persist after you begin your supplemental oxygen program, consult
your physician.
The oxygen delivery setting has to be determined for each patient individually with the conguration of the equipment to be used, including accessories. Your delivery settings of the
oxygen concentrator should be periodically reassessed for the effectiveness of therapy.
The proper placement and positioning of the prongs of the nasal cannula in the nose is critical to the amount of oxygen delivered to the respiratory system of the patient.
HOW YOUR DRIVE DEVILBISS IGO2 PORTABLE OXYGEN CONCENTRATOR WORKS
A concentrator separates oxygen from room air which allows high-purity supplemental oxygen to be delivered to you through the oxygen outlet. Although the concentrator lters the
oxygen, it does not affect the normal amount of oxygen in your room. This pulse concentrator delivers the full dose (bolus) of oxygen on each breath, right at the start of inhalation.
If the unit is on and no breathing is detected, the device will go into AutoBreath™ mode and dispense oxygen at regular intervals until breathing is detected again or battery is depleted.
HOW SMARTDOSE
®
TECHNOLOGY WORKS
When enabled, patented SmartDose technology automatically adjusts the oxygen dose in response to changes in your breathing pattern. It delivers more oxygen when needed to help
you stay active and saturated, thus giving you the freedom and condence to live a more active life.
When you are active, a higher oxygen dose helps reduce feelings of breathlessness and keep you active. After you set the ow rate to your prescribed dose, there is no need to
manually change the oxygen ow rate during the day— SmartDose technology does it for you.
A-125
EN - 7
SmartDose Mode:
(2 digit field). The device has 4 oxygen
settings of 1d through 4d where the d
indicates SmartDose is enabled
UNPACKING AND CONTENTS
First, unpack your iGo2 concentrator and identify all items.
1. Drive DeVilbiss iGo2 Portable Oxygen Concentrator
2. Single Battery Pack
3. Carrying Case
4. Power Supply (AC/DC Adapter)
5. AC Power Cord
6. DC Power Cord (Auto Adapter)
7. Instructions for Use (this document)
NOTE– Contents vary by model. Please refer to the contents list on the device carton for
items specic to your model.
IGO2 PORTABLE OXYGEN CONCENTRATOR OVERVIEW
IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR
iGo2 Portable Oxygen Concentrator
Control Panel
Oxygen Outlet/
Cannula Fitting
Exhaust Vents (both sides)
Battery/Battery Bay
Power Input
Battery
Battery Cap
Battery
Battery Charge Status
Gauge
Charge Status Button
Battery Connection
Terminals
Carrying Case
Cannula
Opening
Spare Battery Pockets
Shoulder
Strap
Rating labels with
FAA Statement on
bottom (not shown)
Zipper with hook
& loop closure
Exhaust Vent
Openings (both sides)
Control Panel
Low Oxygen Symbol
(yellow)– below an
acceptable oxygen
level
Service Required
Symbol (red) –
contact your provider
when illuminated
Normal Oxygen
Symbol (green) –
acceptable oxygen
level
Power Button
Battery Status
Indicator
Audible Alarm
Silenced symbol
(illuminates
when audible
alarm has been
silenced by
pressing the
power button)
Prescription Setting
Standard Mode:
(1 digit field). The device has 5 oxygen
settings of 1 through 5.
Battery charge
remaining
percentage
(2-digit field) –
shows remaining
charge as
percentage (99%
max shown)
Increase Prescription
Setting Button
Initial Startup Screen
Decrease Prescription
Setting Button
1
2
4
3
5
6
USB Port – (not for patient use)
NOTEPress and hold either “+” or “-“ to see
battery charge remaining; display will return to
prescription setting in a few seconds.
A-125
WARNING
When device is used under extreme operating
conditions, the temperature near the exhaust
vents may reach 57˚C (134.6˚F). Keep bare
skin away from this area.
EN - 8
SYSTEM ASSEMBLY
1. Unpack device and all components. Refer to Overview – Unpacking and Contents.
2. The device ships in the carrying case; unzip the end for access to the battery bay.
3. Remove battery from packaging and insert into battery bay.
NOTE Before using the device on battery power for the rst time, the battery needs to be fully
charged. Refer to Battery – Initial Battery Charge for details.
4. Attach the shoulder strap to the carrying case by clipping it to the D rings on each side.
5. Attach the power supply and cord to power source to charge the concentrator. Refer to Battery -
Initial Battery Charge (page 10).
6. Connect cannula tubing to oxygen outlet.
7. The iGo2 POC is now ready for use; it can be operated inside the carrying case or removed if
desired.
NOTE The carrying case has several openings for proper airow. Never block the air
openings. Never use a carrying case other than one approved by Drive DeVilbiss.
STARTUP
At startup, the device beeps once and briey illuminates all symbols/text on the display as self-test to
check functionality. Verify beep is heard and symbols illuminate on startup. The Low oxygen symbol
stays illuminated until oxygen is in normal range (up to 10 minutes) after which green normal oxygen
symbol illuminates.
OXYGEN PRESCRIPTION SETTING
The oxygen prescription setting is displayed on the main device screen. The iGo2 POC has ve oxygen
delivery settings of 1 through 5. If SmartDose is enabled, the screen will show 1d through 4d where the
“d” indicates SmartDose mode.
To change the iGo2 POC oxygen setting:
Press either ‘+” Increase or “-“ Decrease Setting button on the control panel to adjust the oxygen setting
higher or lower. To turn SmartDose on or off, press both the “+” and “-“ buttons at the same time.
IGO2 PORTABLE OXYGEN CONCENTRATOR OVERVIEW
OPERATION
DAILY OPERATION
NOTE– Ensure the power cord is fully inserted into the concentrator connector and the power cord
plug is completely inserted into a fully functioning AC wall outlet. Failure to do so may cause an
electrical safety hazard.
NOTEBefore using the device on battery power for the rst time, the battery needs to be fully
charged. Refer to Battery – Initial Battery Charge for details.
1. Ensure battery is charged, or attach concentrator to AC or DC power to check battery charge level.
NOTE Battery must be installed for device to operate regardless of power source.
2. Connect cannula tubing to oxygen outlet.
3. Press and hold the Power Button to turn on device.
4. Check the Prescription Setting. Press “+” Increase or “-“ Decrease Setting buttons to adjust the ow
to your prescription setting. To turn SmartDose on or off, press both the “+” and “-“ buttons at the
same time.
NOTE For your safety, the oxygen concentrator must be used according to the prescription
determined by your physician.
5. Attach recommended nasal cannula to your nose and face. Breathe normally through the cannula.
NOTEDo not use pediatric (low-ow) nasal cannula or mask.
NOTE– To check that your device is functioning properly during use, simply watch for the green
normal oxygen symbol to blink upon inhalation. You can also pinch the tubing for 3-4 seconds then
release it, and feel a dose delivered at the cannula.
NOTEUpon startup, it will take up to 10 Minutes for the oxygen output content to be 90% +4/-3%.
During this time, the yellow indicator will be illuminated but the device can be used.
NOTE– The Drive DeVilbiss iGo2 POC has an oxygen sensing device (OSD
®
) to monitor oxygen
purity once the oxygen stabilization process is complete (after approximately 10 minutes of
operation). Once stabilized, the OSD monitors the oxygen purity and will alert if purity falls below an
acceptable level.
6. To change the battery during operation: Turn off the device. Grasp the battery cap and pull straight
up, then insert a charged battery and press until it clicks into place.
NOTE– The device will operate for a minimum of 3.5 hours at a setting of 2 at 20 BPM (breaths per
minute) using a new fully charged battery.
7. When nished using the device, press and hold the Power Button for 2 seconds to turn off the
concentrator.
NOTE– The device should not be used on battery power when sleeping; the battery will not provide a
long enough run time for a full night’s sleep. Attach concentrator to AC or DC power for overnight use.
DANGER-NO SMOKING
A-125
EN - 9
WEARING THE DEVICE
1. The carrying case allows you to easily take your iGo2 POC with you while on the
go. Simply place the POC in the case, and adjust the shoulder strap to the desired
length.
HOT
WARNING
This area can emit hot
exhaust gas. Do not
place near bare skin.
SILENCING ALARM CONDITION
To silence an audible alert during operation, simply press and
release the Power button. The Alarm Silenced symbol will
remain on the display until the alarm condition is corrected.
NOTE If the device is shut off during an alarm condition,
the audible alert will sound when device is turned on again.
POWER OPTIONS
Your iGo2 POC can be used on the 3 following power sources:
1. Battery Power – Your device must always have a battery installed to operate. The
iGo2 POC will use battery power if no other power source is present. However, if AC
or DC power is connected, the device will run on that power source thus conserving
battery charge level. If the other power source is disconnected, the device will
automatically switch to battery power. The device will operate for a minimum of 3.5
hours at a setting of 2 at 20 BPM (breaths per minute) using a new fully charged
battery
2. AC Power (for use at home or where standard AC power is available) – Attach the
universal AC Power Supply to the concentrator and an AC power outlet using the
AC Power Cord
3. DC (car charger) Power
a. START YOUR VEHICLE.
NOTEDO NOT leave the iGo2 or Power Supply plugged into the vehicle
without the engine running or attempt to start the vehicle while either is
connected to the vehicle. This may drain the vehicle’s battery.
b. Attach Power Supply to the device and to the vehicle accessory power port
using the DC power cord.
c. Secure the iGo2 POC and Power Supply in your vehicle and make sure the
air inlet and exhaust vents are not blocked.
NOTEBattery will not charge if plugged into power source less than 13.8V but the
device will function correctly.
OPERATION
STORAGE
When not in use, your device and batteries should be stored in a cool, dry location within the specied storage parameters (refer to Specications).
Do not store batteries haphazardly in a box or drawer where they may short circuit each other or be short-circuited by other metal objects.
Do not store batteries longer than 1 year without recharge.
Lithium ion batteries can be stored from -4°F to 140°F (-20°C to 60°C) at up to 90% relative humidity.
Recommendation: Store the battery below 77°F (25°C), low humidity, no dust and no corrosive gas atmosphere. Store fully charged if possible. Avoid storage in direct sunlight.
High temperature storage (above 104°F / 40°C), such as in a hot car, may degrade battery performance and reduce battery life. Low temperature storage may affect battery
performance.
The best battery charge conditions are within a temperature range of 32°F to 113°F (0°C to 45°C) at up to 90% relative humidity. If the battery temperature exceeds 113°F (45°C), the
device will not charge the battery. Charging will be resumed when the battery temperature drops to 111°F (44°C) or below.
LONG TERM STORAGE
Do not store batteries longer than 1 year without recharge.
NOTEUsing the POC more frequently will prolong sieve bed life. If the POC has been stored for an extended period of time, it may take up to 30 minutes of operation to recover
sieve beds to their full potential.
A-125
EN - 10
To check the battery charge level percent, press and hold
either the“+” or “-“ button, and the percent of battery
remaining display will be shown. The display will revert back
to prescription setting in a few seconds, but the battery
status indicator is always shown.
The iGo2 concentrator will operate for a minimum of 3.5
hours at a setting of 2 at 20 BPM (breaths per minute) using
a new fully charged battery.
NOTE– The battery may have 75% of its initial capacity
after 300 charge/discharge cycles; in this case, you can
expect up to 2.5 hours of runtime at a setting of 2 and 20
BPM.
INITIAL BATTERY CHARGE
Before using the device on battery power for the rst time,
the battery needs to be fully charged. Optional spare
batteries purchased should also be fully charged before rst
use.
1. To charge iGo2 portable concentrator battery, simply
attach the power supply to the device and an AC or DC
power source using the appropriate power cord.
2. The battery status indicator blinks to show charge level
while the battery is charging, and stays on once battery
is fully charged (99%).
NOTEIf you purchased spare batteries for backup,
insert into the concentrator one at a time and charge as
above.
BATTERY CHARGE LEVEL
Display (installed battery) Spare Battery (not installed)
To check the battery charge level percent, press and hold either the “+” or “-“ button, and
the percent of battery remaining display will be shown. The display will revert back to
prescription setting in a few seconds, but the battery status indicator is always shown.
To check the charge level on a spare battery, simply press the Charge Status
Button on the individual battery.
Flashing = 10% remaining
Audible Alert = 5% remaining
Device Shutdown = within 2 minutes of reporting 5% charge
remaining. Plug in device or change battery to continue use.
NOTE– Each segment of the battery charge status gauge indicates a percent of the
total charge capacity
Flashing = 10% remaining
NOTEEach segment of the battery charge status gauge indicates 25% of
total charge capacity.
DISCHARGING BATTERY BAR TABLE (UNPLUGGED)
Battery Charge Status Displayed Charge
Battery Bar Display
# of Bars Lit
90 - 100% 90 - 99 5 bars steady
70 - 89% 70 - 89 4 bars steady
50 - 69% 50 - 69 3 bars steady
30 - 49% 30 - 49 2 bars steady
11 - 29% 11 - 29 1 bar steady
6 - 10% 06 - 10 1 bar blinking at 1 Hz (slow ash)
1 - 5% 01 - 05
*Device will shutdown within 2 minutes
of reporting 5% charge remaining
1 bar blinking at 3.3 Hz (fast ash)
BATTERY CHARGING
During charge, the battery status indicator blinks while the battery is charging; it stays
on solid when battery is not charging.
To charge iGo2 portable concentrator battery:
1. Using AC Power - attach the power supply to the concentrator and an AC power
source using the appropriate power cord.
2. Using DC Power -Your iGo2 includes a DC Cord that allows the concentrator to
operate from DC accessory power port outlets such as those found in motor
vehicles.
a. START YOUR VEHICLE.
NOTEDO NOT leave the iGo2 or Power Supply plugged into the
vehicle without the engine running or attempt to start the vehicle while
either is connected to the vehicle. This may drain the vehicle’s battery.
b. Attach Power Supply to the concentrator and to the vehicle accessory
power port using the DC power cord.
c. Secure the iGo2 POC and the
Power Supply in your vehicle and make
sure the air inlet and exhaust vents are not blocked.
NOTEBattery will not charge if plugged into power source less than 13.8V but the
device will function correctly.
TYPICAL BATTERY RECHARGE TIME
The typical time to recharge your battery from a fully discharged condition is less than
5 hours dependent upon the setting.
NOTEBattery will charge in less than 3 hours from fully discharged state with
device off and plugged into AC power; or less than 4 hours when using DC power.
While using the concentrator, charge time will be less than 5 hours from fully
discharged state using either AC or DC power.
NOTEBattery will not charge if plugged into power source less than 13.8V but the
device will function correctly.
BATTERY
A-125
EN - 11
TRAVELING WITH YOUR IGO2 PORTABLE OXYGEN CONCENTRATOR
While the Drive DeVilbiss iGo2 Portable Oxygen Concentrator sets you free to go
everywhere and makes travel far more streamlined than other oxygen delivery methods,
here are some things to keep in mind – no matter how you’re getting there and back.
We recommend you keep your physician and provider contact information with you in
case of an emergency.
NOTEBefore starting a trip, check with your Drive DeVilbiss provider for options
(e.g. extra battery/AC Power Cord for use at destination, etc.). Refer to Replacement
Items/Spare Parts for appropriate power cord part numbers.
IMPORTANT
Always check to ensure your battery and/or spare battery is fully charged
before beginning a trip or when you may not have access to other power
sources.
The iGo2 concentrator will operate for a minimum of 3.5 hours at a setting of 2 at 20
BPM (breaths per minute) using a new fully charged battery. However, a variety of
factors such as age of battery and ow rate, can impact the duration of operating time.
For longer operation time, we suggest keeping 1 or more spare batteries on-hand and
charged.
CAUTION
When transporting the iGo2 POC, care should be taken to avoid excessive
shock.
ON THE GO WITH IGO2 PORTABLE OXYGEN
CONCENTRATOR
IMPORTANT
When using public transportation (plane, train, bus, ship), notify your
carrier(s) when making travel arrangements. They will have specic details
on requirements for oxygen use during ight/trip. Most carriers require
advance notice and many have rules regarding the minimum battery
operation time you must have. Some carriers may require conrmation of
need from your physician.
AIR TRAVEL
RTCA / DO-160G Section 21 Category M and Section 20 Category T– The manufacturer
of this POC has determined this device conforms to all applicable FAA acceptance
criteria for POC carriage and use on board aircraft.
The iGo2 concentrator will operate for a minimum of 3.5 hours at a setting of 2 at 20
BPM (breaths per minute) using a new fully charged battery. If you will be using the
device during air travel, ensure you have enough charged batteries for 1½ times the
expected maximum ight duration.
CAUTION
The iGo2 POC should be taken as a carry-on item if traveling by air; medical
devices do not count toward carry-on luggage limits. If you plan to check the
device as luggage:
1. The iGo2 POC with 1 battery installed can be checked.
2. The iGo2 POC should be packed in a protective case. The carrying case does not
provide adequate protection if checking the device.
3. The FAA does not allow spare batteries to be checked; spare batteries must be
protected from short circuit and kept in your carry-on bag.
IMPORTANT
Per FAA Regulations, spare batteries must be protected from short circuit by
placing in original retail packaging or by placing each battery in a separate
protective pouch. Refer to the FAA Advisory Circular 120-95A regarding
Portable Oxygen Concentrators for complete details
https://www.faa.gov/documentLibrary/media/Advisory_Circular/AC_120-95A.pdf
BUS / TRAIN TRAVEL / CRUISE SHIPS
Make sure you have sufcient battery life before beginning your trip.
Power outlets may not be available on buses although they may be accessible in
some transportation terminals.
POCs should be able to operate a minimum of four hours without available onboard
electrical power (in the event of a power disruption onboard the train).
NOTEYou should travel with 1 or more spare batteries to meet this
requirement.
Generally cruise ships supply electrical outlets allowing you to recharge your battery.
MOTOR VEHICLE TRAVEL (Refer to page 9, Power Options – DC
(Car Charger) Power, for details regarding motor vehicle travel.)
Your iGo2 includes a DC Auto Adapter that allows the concentrator to operate from DC
accessory power port outlets such as those found in motor vehicles.
1. START YOUR VEHICLE. DO NOT leave the iGo2 or Power Supply plugged into
the vehicle without the engine running or attempt to start the vehicle while either is
connected to the vehicle. This may drain the vehicle’s battery.
2. Attach Power Supply to the device and to the vehicle accessory power port using
the DC power cord.
3. Secure the iGo2 POC and Power Supply in your vehicle and make sure the air inlet
and exhaust vents are not blocked.
NOTEBattery will not charge if plugged into power source less than 13.8V but the
device will function correctly.
CAMPING / OVERNIGHT STAYS
Battery should be charged using AC or DC Power in the camper. The concentrator can
be operated on the battery power when other power sources are not available. If
overnight oxygen use is required, you should have AC/DC Power available because the
battery will not last overnight.
TRUCKING INDUSTRY
Recommended setup for truckers is to have the concentrator plugged into AC or DC
power to be charged while the truck is running. Then when the truck is turned off, the
concentrator will run on battery power. If overnight oxygen use is required, you should
have AC/DC Power available because the battery will not last overnight.
INTERNATIONAL TRAVEL
International carriers may have additional requirements; be sure to contact each carrier
regarding their rules and necessary documentation.
A-125
EN - 12
WARNING
To avoid electric shock, do not remove the concentrator cover. The cover
should only be removed by a qualied Drive DeVilbiss technician. Do not
apply liquid directly to the cover or utilize any petroleum-based solvents or
cleaning agents.
Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended. If
bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used
to avoid inadvertent damage.
Use no lubricants, oils or grease.
Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “Off” and disconnect
from AC or DC power.
Do not service or clean this device while in use with a Patient.
EXTERIOR COVER & BATTERY
Clean the concentrator exterior cover and battery as needed:
1. Ensure battery is installed while cleaning the cover.
2. Use a damp cloth or sponge with a mild household cleaner
on the exterior cover, and wipe it dry. If battery is removed,
wipe battery bay with a Dry Cloth only.
CAUTION
Do not apply liquid directly to the cover.
3. Wipe battery with a Dry Cloth as needed.
CARRYING CASE
The carrying case should be cleaned as needed. To clean,
follow these steps:
1. Remove the device from the carrying case before cleaning.
2. As needed, clean the case by using a damp cloth with a
mild household cleaner and wipe dry.
POWER SUPPLY, AC POWER CORD, DC
POWER CORD
1. Disconnect cords from the device and power source before
cleaning.
2. Clean the cords as needed by using a damp cloth with a
mild household cleaner, and wipe dry.
CANNULA AND TUBING
Clean and replace the cannula and tubing according to the
manufacturers instructions.
REPLACEMENT ITEMS/SPARE PARTS
The following items can be purchased separately as replacement items or spare parts for your 125 Series Drive DeVilbiss iGo2 POC:
WARNING
Certain oxygen accessories not specied for use with the iGo2 Portable Oxygen Concentrator may impair the performance. ONLY use recommended oxygen delivery
accessories. Do not use a humidier; this device is not intended for use with, and will not function with, a humidier.
Power Supply 120 Watt (AC/DC Adapter) .................................................................................................................................................................................................................... DV68-620
USA Power Cord ........................................................................................................................................................................................................................................................DV51D-606
Continental Europe Power Cord ................................................................................................................................................................................................................................DV51D-607
UK Power Cord ..........................................................................................................................................................................................................................................................DV51D-608
Australia Power Cord .................................................................................................................................................................................................................................................DV51D-609
China Power Cord ......................................................................................................................................................................................................................................................DV51D-614
DC Power Cord (auto adapter) .................................................................................................................................................................................................................................... DV6X-619
Carrying Case ...............................................................................................................................................................................................................................................................125D-670
External Battery Charger
iGo2 Charging Station – US .............................................................................................................................................................................................................................. 125CH-613
iGo2 Charging Station – Continental Europe .................................................................................................................................................................................................... 125CH-614
iGo2 Charging Station – UK .............................................................................................................................................................................................................................. 125CH-615
Spare Battery ...............................................................................................................................................................................................................................................................125D-613
Sieve Bed Package .......................................................................................................................................................................................................................................................125D-619
Cabinet Screws (6) ........................................................................................................................................................................................................................................................125D-621
There are many types of oxygen tubing and cannulas. Certain accessories may impair the device’s performance. Use only standard nasal cannula with 25’ or less of crush-proof oxygen
tubing with this concentrator. Do not use pediatric (low-ow) nasal cannula or mask. Your homecare provider should also give you advice on the proper usage, maintenance, and
cleaning.
IGO2 POC CARE AND CLEANING
CLEANING
Suggested cleaning interval Number of cleaning cycles * Compatible cleaning method
Outer Cabinet and Battery 7 days 260 Mild dish soap (2 tbsp) and warm water (2 cups)
Power Supply and Cords 7 days 260 Mild dish soap (2 tbsp) and warm water (2 cups)
Carrying Case 7 days 260 Mild dish soap (2 tbsp) and warm water (2 cups)
* number of cleaning cycles determined by suggested cleaning interval and expected service life
A-125
EN - 13
TROUBLESHOOTING & ALARM SYSTEM
TROUBLESHOOTING
The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor malfunctions. If the suggested procedures do not help, switch to your reserve oxygen system and call your
Drive DeVilbiss homecare provider. Do not attempt any other maintenance.
WARNING
To avoid electric shock hazard, do not remove the covers. There are no user serviceable internal components. The covers should only be removed by a qualied Drive
DeVilbiss provider/Drive DeVilbiss homecare technician.
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Unit does not operate. Display is not
illuminated and nothing happens when
Power button is pressed and held.
1. Power button was not held. 1. Press Power button and hold for 2 seconds.
2. No battery installed 2. Battery must be installed for device to operate regardless of power source.
3. Battery depleted or defective battery. 3. Install charged battery or contact provider for replacement
4. External power not attached and battery is
depleted.
4. Check cord connections to device, power supply, and power source.
5. No power at wall outlet. 5. Check your home circuit breaker and reset if necessary. Use a different wall outlet if the
situation occurs again.
6. Faulty Power Supply, AC Power Cord or DC
Power Cord
6. Contact your Drive DeVilbiss provider
7. Faulty DC accessory power port outlet. 7. Check automotive fuse.
8. Unit malfunction 8. Contact your Drive DeVilbiss provider.
Unit is On; Audible Alert is sounding; No
Visual Alarm
1. No breathing detected 1. Apply cannula and breathe on device.
2. Cannula is not adjusted properly. 2. Check all cannula connections to make sure they are tight, and adjust the cannula to t
comfortably in your nose. Ensure tubing is not kinked.
3. Tubing/cannula too long. 3. Replace with shorter tubing/cannula. Cannula and tubing length cannot exceed 25’.
4. Low ow cannula being used. 4. Replace with standard cannula.
Cannot adjust/change the Oxygen
Prescription setting.
1. Unit malfunction. 1. Contact your Drive DeVilbiss provider.
Unit not triggering properly 1. Sensor needs recalibrated 1. Turn unit ON, but do not use it for 5 minutes to auto-calibrate the sensor.
Battery Fuel Gauge symbol is ashing
with or without Audible Alert
1. Battery is nearing depletion.
* Symbol ashes at <10% battery life.
* Audible Alert sounds at <5% battery life.
1a. Charge Battery by connecting device to AC or DC power source.
1b. Install optional backup battery.
Device will automatically shut down within 2 minutes of reporting 5% charge remaining.
Yellow Low O
2
symbol is ashing 1. Start Up period 1. Wait until startup period is done (about 10 minutes)
Yellow Low O
2
symbol is On with or
without Audible Alert
1. The concentration of the unit is falling.
* Symbol ashes below 86%
* Audible Alert sounds below 85%
1. Contact your provider and switch to your reserve oxygen system.
Red Service Required symbol ashes
with Audible Alert
1. Unit Overheated 1. Ensure vent holes are not blocked. Allow unit to cool and try again.
2. Unit malfunction 2. Contact your provider and switch to your reserve oxygen system.
Battery Status Lights Never Indicate Fully
Charged
1. Using the DC auto adapter but there is not
enough power to fully charge battery.
1. Battery will not charge if plugged into power source less than 13.8V but the device will
function correctly.
Yellow Low O
2
symbol is On and/or Red
Service Required light is On
1. Contaminated Sieve Beds 1. Run the unit for at least 15 minutes to recover sieve beds to full potential.
2. Replace sieve beds.
If any other problems occur with your
iGo2 POC.
1. Turn your unit Off and switch to your reserve oxygen system. Contact your Drive DeVilbiss
provider immediately.
OVERVIEW OF ALARMS
This device contains an alarm system which monitors the state of the device and alerts of abnormal operation, loss of essential performance or failures. Alarm conditions are shown on
the LCD display. The alarm system functions are tested at power up by lighting all visual alarm indicators and sounding the audible alarm (beep). All alarms are Low Priority Technical
Alarms.
To mute the Audible Alarm, press and release power button. The Alarm Silenced symbol will appear on the display until the alarm condition is corrected.
Alarm
Condition
Display
Shows
Visual Alarm Signal
Meaning
Audible Alarm
Signal
Visual Alarm Signal
Cleared by Action to take
Battery nears
depletion
Flashing
Battery is <10% Yes, when battery is < 5% Turn off device or switch to
alternate power source
Charge battery, change battery, or switch to
alternate power source
Low Oxygen
Concentration
Oxygen concentration is <86% Yes, if oxygen drops below
85%
Turn unit off unless the device
is still in startup period
Call provider and switch to reserve oxygen.
Start-up period
Device and systems are tested
at power up
No Once oxygen reaches at least
86%
Wait until startup is nished (up to 10 minutes)
Malfunction
RED Service Required symbol
ashes indicating malfunction
Yes Turn unit off Call provider and switch to reserve oxygen.
No Breathing
Detected
None More than 60 seconds between
requested dispense cycles.
Yes Turn unit off or breathe on
device.
Resume breathing. If no breathing is detected,
device will go into AutoBreath™ mode and
dispense oxygen at regular intervals until
breathing is detected again.
A-125
EN - 14
RESERVE OXYGEN SYSTEM
As a precaution, your Drive DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen
system. If your unit loses power or fails to operate correctly, the Alarm System will sound
to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided). Contact your Drive
DeVilbiss provider.
WARNING
Availability of an alternate source of oxygen is recommended in case of
power outage or mechanical failure. Consult your physician for the type of
back-up system required. Do not ignore alerts.
RETURN AND DISPOSAL
This device may not be disposed of with household waste. After use of the device,
please return the device to the provider for disposal. This device contains electrical and/
or electronic components that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU-Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Non-infectious used accessories (e g nasal
cannula) can be disposed of as residential waste. The disposal of infectious accessories
(e g nasal cannula from an infected user) must be made via an approved waste disposal
company. Names and addresses can be obtained from the local municipality.
DISPOSAL OF LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-ion batteries should be recycled. Some states have specic laws regarding the
disposal of lithium-ion batteries. You should contact your local Government Household
Hazardous Waste Agency for information on state battery disposal regulations. For
information on where you can recycle your batteries at no cost, visit www.call2recycle.
org or call 1-877-723-1297.
Recycle batteries according to national and local regulations. Contact your local
representative for assistance. The batteries must be disposed only in a discharged state
at the collection center. In case of not fully discharged batteries, provide for a risk against
short circuits. Short circuits can be prevented by isolating the terminals with tape.
PROVIDER INFORMATION
PROVIDER’S CHECKLIST
NOTE– If the unit fails to operate properly, oxygen concentration is not within
specication, or external/internal damage is found, contact Drive DeVilbiss for
instructions. Service instructions will be available to qualied Drive DeVilbiss
providers; please request through customer service. Run the device for 20 minutes
every 6 weeks while in storage for optimal performance.
1. Upon arrival, check the iGo2 POC for damage that may have occurred during
shipping and notify Drive DeVilbiss of any damage. (Obvious shipping damage
should be reported to Drive DeVilbiss within 10 calendar days after arrival.) Do not
use damaged equipment. Save the carton, noting the position of the unit and
placement of the packing material for possible future return.
2. Instruct the user on the safe operation of the portable oxygen concentrator; review
the Important Safeguards and observe all Warnings and Cautions on the product
and in the instruction guide.
3. Leave a copy of this instruction guide with the user.
NOTEDrive DeVilbiss recommends leaving a reserve oxygen supply with the
patient when setting up the iGo2 POC, and instructing the patient to always keep
reserve oxygen on hand.
CLEANING & DISINFECTION WHEN THERE IS A
CHANGE OF PATIENT
The iGo2 POC should be cleaned and disinfected between patients as follows:
1. Dispose of all accessories that are not suitable for reuse, particularly the oxygen
tubing and nasal cannula.
2. Clean the device, battery, and components as described in the Care and Cleaning
section.
3. Disinfect the surfaces of the device, battery, and components using DisCide Ultra
Towelettes by Palmero or equivalent and follow the disinfectant manufacturer’s
instructions. Avoid wiping the battery terminals.
NOTE– The disinfection process can only be completed by the manufacturer or by an
appropriately trained individual.
DISINFECTION
Recommended disinfection
interval
Number of disinfection
cycles Compatible disinfection method
Cabinet, power cords, carrying case Between patients 60 DisCide Ultra
Oxygen tubing, nasal cannula Do not clean, replace between patients N/A N/A
MAINTENANCE
There is no routine or scheduled maintenance required for the iGo2 POC.
WARNING
Do not attempt to open or remove the cabinet; there are no user-serviceable
internal components. If service is required, contact your equipment provider
for instructions on obtaining service.
Opening or attempting to service your device will void the warranty.
Disconnect supply before servicing.
SIEVE BED CHANGE
Sieve beds are replaceable items that can be changed in less than 10 minutes by your
Drive DeVilbiss provider. If you experience an issue that Troubleshooting refers to sieve
bed replacement, please ask your provider to order 125D-619. At that time, you and your
provider can discuss the best replacement option for your situation.
EXPECTED SERVICE LIFE
Oxygen Concentrator - 5 years
Carrying Case - 5 years
Compressor - 3 years
Sieve Beds - 1 year
Battery - 1 year
Expected service life of the unit, and in particular the sieve beds and compressor, may
vary based on the operating environment, storage, handling, and the frequency and
intensity of use.
There is no portion of the gas pathways through the concentrator that could be
contaminated with body uids under normal or single fault.
The device patient connection may unintentionally become contaminated with expired
gasses if a hose internal to the device, between the dispense valve and patient outlet
port, becomes disconnected. This would allow open ow from the patient to the device. A
bacteria lter is used in the patient connection, and this will prevent contamination of the
system. The design of the concentrator allows removal of the patient connection for
cleaning and/or replacement of the lter.
A-125
EN - 15
SPECIFICATIONS
Dimensions (H x W x L) ............................................................................................................................................................................... 8.4”H x 3.5”W x 8.6”L (21.3 cm x 8.9 cm x 21.8 cm)
Weight ............................................................................................................................................................................................................................................ 4.95 ± 0.1 lb. (2.25 ± 0.05 kg)
Oxygen Output ................................................................................................................................................................................................................. 90% + 4/-3 over entire operating range
Oxygen Prescription Settings .................................................................................................................................................................................................................................................1 to 5
Operating Temperature Range .............................................................................................................................................................................................. +5 °C to +35 °C (+41 °F to +95 °F)
Operating Humidity Range ............................................................................................................................................................................................................ 15 % to 93 %, non-condensing
Operating Atmospheric Pressure Range ........................................................................................................................................................................700 hPa to 1060 hPa (up to 10,000 feet)
Transport & Storage Temperature Range .......................................... - 20 °C (-4 °F) without relative humidity control to +60 °C (+140 °F) at a relative humidity up to 93%, non-condensing
Transport & Storage Humidity Range .............................................................................................................................................................................................. 15% to 93% non-condensing
Transportation and Storage Atmospheric Pressure (at nominal temperature and humidity) ........................................................................................................................ 640 hPA - 1060 hPA
Maximum Limited Pressure ...................................................................................................................................................................................................................................................24 psi
Maximum Breathing Rate ................................................................................................................................................................................................................................................. 40 BPM
Sound Level .............................................................................................................................................................................................................................< 37 dBA at setting 2 and 20 BPM
(when measured at 1 m from front of device)
Measured Sound Pressure Level (ISO 80601-2-69:2014) ...............................................................................................................................................................................................< 45 dBA
Measured Sound Power Level (ISO 80601-2-69:2014) ...................................................................................................................................................................................................< 53 dBA
Measured Sound Pressure Level Range of Alarm (IEC 60601-1-8:2012) .......................................................................................................................................................................> 59 dBA
Power Quality Requirements
AC Mains Input ........................................................................................................................................................................................................................... 100-240 VAC, 50/60 Hz, 140 VA
DC Input ................................................................................................................................................................................................................................................................ 13.8 to 17 VDC
The battery will charge as long as the DC input voltage is higher than the battery voltage. The device will charge the battery to full capacity if the DC input is at or above 13.8V DC.
OSD Set Points .............................................................................................................................................................................................................≥ 86% - Normal Oxygen Symbol (Green)
< 86% - Low Oxygen Symbol (Yellow)
< 85% - Low Oxygen Symbol (Yellow) and Audible Alert
Device Classification ............................................................................................................................................................................................................Class 2, Type BF Applied Part, IP22
The Drive DeVilbiss iGo2 Portable Oxygen Concentrator meets RTCA DO-160G Section 21 Category M and Section 20 Category T Airline Use.
Patented Breath Sensing with SmartDose Technology – US 8061353
Patented PulseDose Technology – US 4519387 and US 4457303
CAUTION
When moving the iGo2 POC from an extreme environment, allow time for the device to acclimate to the recommended operating environment. Operating your concentrator
outside the recommended operating environment may impact performance, cause damage, and will void the warranty.
Specications subject to change without notice.
Audible Alerts:
Low Battery
Low Oxygen Output
No Breath Detected
Unit Malfunction
TABLE 1 – STANDARD AND SMARTDOSE
®
MODE PULSEDOSE
®
OUTPUT
Standard and SmartDose Mode Oxygen Bolus Dispense Table
Setting
Fixed Minute Volume per
Setting (ml)
Bolus Volume
@ 10 BPM (ml)
Bolus Volume
@ 20 BPM (ml)
Bolus Volume
@ 25 BPM (ml)
1 260 26.0 13.0 10.4
2 440 44.0 22.0 17.6
3 725 72.5 36.3 29.0
4 880 88.0 44.0 35.2
5 1014 101.4 50.7 40.6
Per ISO 80601-2-67
+/-15% at Standard Temperature and Pressure (tested @~933 hPa, 25 ˚C +/- 5 ˚C)
+/-25% over entire operating range
The above chart shows oxygen output delivered at each of the settings during normal use. When SmartDose technology senses the need for more oxygen, your oxygen setting will
temporarily be increased by up to 1 setting to help keep you active and saturated.
A-125
EN - 16
INFORMATION MODE
Information mode allows you to view the Hour Meter and Serial Number.
ENTERING INFORMATION MODE
With the device plugged in and OFF:
- Press and hold all 3 buttons for 2 seconds until display shows Hour Meter.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
If the device performance is lost or degraded due to electromagnetic disturbances, a visual and audible alarm indicates that the device is not meeting specication or a failure has been
detected.
WARNING
MR Unsafe
Do not bring the device or accessories into a Magnetic Resonance (MR) environment as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the iGo2 or MR medical
devices. The device and accessories have not been evaluated for safety in an MR environment.
Do not use the device or accessories in an environment with electromagnetic equipment such as CT scanners, Diathermy, RFID and electromagnetic security systems (metal
detectors) as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the iGo2. Some electromagnetic sources may not be apparent, if you notice any unexplained
changes in the performance of this device, if it is making unusual or harsh sounds, disconnect the power cord and discontinue use. Contact your home care provider.
This device is suitable for use in home and healthcare environments except for near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded room of an ME SYSTEM for
magnetic resonance imaging, where the intensity of Electromagnetic DISTURBANCES is high.
WARNING
Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment
and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
CABLES AND MAXIMUM LENGTHS OF CABLES
DC power cord (cigarette lighter adapter) #DV6X-619 maximum length = 2.2 meter (7.2 ft)
To Exit information Mode:
Press Power button for 2 seconds and release to exit Information Mode and turn off device.
EXITING INFORMATION MODE
NOTEInformation Mode times out after 2 minutes without user interaction.
Press Power button for 1 second and release for Serial Number.
Hr (Hour Meter)
Hr (Hour Meter) is displayed; it contains 5 digits shown across 3 segments. Display auto scrolls through
segments.
Sn (Serial Number)
Sn (Serial Number) is next item displayed; it contains 8 digits shown across 4 segments.
Display auto scrolls through segments.
Press Power button for 1 second and release for Firmware Version
Fr (Firmware)
Fr (Firmware) is the next item. It contains 2 digits indicating the device’s Firmware Version.
A-125
EN - 17
WARNING
Use of accessories and cables other than those specied or provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
WARNING
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part
of the iGo2, including cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
WARRANTY
Drive DeVilbiss Healthcare warrants the DeVilbiss iGo2 Portable Oxygen Concentrator under the conditions and limitations stated below. Drive DeVilbiss warrants this equipment to be
free from defects in workmanship and materials for ve (5) years from date of factory shipment to the original purchaser (typically the healthcare provider) with the exceptions of the
Compressor (warranted for 3 years), Sieve Beds (warranted for 1 year), and Battery (warranted for 1 year). The carry case is excluded from this warranty. These warranties are limited to
the Buyer of new equipment purchased directly from Drive DeVilbiss, or one of its Providers, Distributors, or Agents. Drive DeVilbiss’ obligation under this warranty is limited to product
repair (parts and labor) at its factory or at an Authorized Service Center. Routine maintenance items, such as lters, are not covered under this warranty, nor does it cover normal wear
and tear.
WARRANTY CLAIMS SUBMISSIONS
The original purchaser must submit any warranty claim to Drive DeVilbiss or to an Authorized Service Center. Upon verication of the warranty status, instructions will be issued. For all
returns, the original purchaser must (1) properly package the unit or parts in a DeVilbiss approved shipping container, (2) properly identify the claim with the Return Authorization
Number, and (3) send the shipment freight prepaid. Service under this warranty must be performed by Drive DeVilbiss and/or an Authorized Service Center.
NOTE– This warranty does not obligate Drive DeVilbiss to provide a loaner unit during the time that an oxygen concentrator is undergoing repair.
NOTE– Replacement components are warranted for the unexpired portion of the original Limited Warranty.
This warranty shall be voided, and Drive DeVilbiss shall be relieved of any obligation or liability if:
The device has been misused, abused, tampered with, or used improperly during this period.
Malfunction results from inadequate cleaning or failure to follow the instructions.
The equipment is operated or maintained outside the parameters indicated in the Drive DeVilbiss operating and service instructions.
Unqualied service personnel conduct routine maintenance, servicing, or repairs.
Unauthorized parts or components (i.e., regenerated sieve material) are used to repair or alter the equipment.
Unapproved lters are used with the unit.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED
TO THE DURATION OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY AND TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. THIS IS THE
EXCLUSIVE REMEDY AND LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION
IS PERMITTED BY LAW. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, OR THE LIMITATION OR EXCLUSION OF
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights that vary from state to state.
NOTE– International warranties may vary.
ORDERING AND RETURNING PARTS
DeVilbiss Customer Service Contact Information
Customer Service (USA): 800-338-1988
International Department: 814-443-4881 / [email protected]
ORDERING NON-WARRANTY REPLACEMENT PARTS
Order non-warranty parts and literature from your DeVilbiss provider.
A-125
ES - 18
INICIO RÁPIDO – CÓMO HACER FUNCIONAR SU POC IGO2
PELIGRO – NO FUMAR
Lea las Precauciones importantes y observe todas las Advertencias y Precauciones en el producto y en la Guía de instrucciones. Siga todas las Instrucciones
de funcionamiento. Consulte la sección Funcionamiento para obtener más detalles.
IMPORTANTE
Antes de utilizar el dispositivo con alimentación de batería por primera vez, la batería debe estar completamente cargada. Reérase a Carga inicial de la batería para
obtener más detalles.
CALIENTE
ADVERTENCIA
Esta área puede emitir gases de
escape calientes.
No la coloque cerca de la piel
desnuda.
1. Instalación de la batería. Conecte el
concentrador a una fuente de
energía de CA o CC. Se debe
instalar una batería para que el
dispositivo funcione.
2. Conecte el tubo de la cánula a la
salida de oxígeno.
3. Mantenga presionado el botón de
encendido para encender el
concentrador.
4. Use los botones “+” o “-“ para
establecer su prescripción.
5. Para utilizar el dispositivo en modo
SmartDose®, presione “+” y “-“ a la
vez.
7. Cuando termine de usar el
dispositivo, mantenga presionado el
botón de encendido hasta que el
concentrador se apague.
6. Conecte la cánula nasal estándar a
su nariz y cara. Respire normalmente
a través de la cánula.
NOTAAl encender iGo2, la pantalla muestra el porcentaje de batería restante
durante 1 segundo antes de cambiar a la pantalla de presentación.
A-125
ES - 19A-125
Inicio rápido .............................................................................................. ES - 17
Definiciones de los símbolos .................................................................... ES - 18
Precauciones importantes ......................................................................... ES - 19
Introducción ............................................................................................... ES - 21
Uso previsto ........................................................................................ ES - 21
Población de pacientes prevista ......................................................... ES - 21
Indicaciones de uso / Indicaciones médicas ...................................... ES - 21
Rendimiento Esencial .......................................................................... ES - 21
Por qué su médico le prescribió oxígeno suplementario ................... ES - 21
Cómo funciona el POC iGo2 ............................................................... ES - 21
Cómo funciona la tecnología SmartDose
®
......................................... ES - 21
Descripción general del POC iGo2 .......................................................... ES - 22
Desembalaje y contenido .................................................................... ES - 22
Partes importantes ............................................................................. ES - 22
Armado del sistema ............................................................................ ES - 23
Encendido ........................................................................................... ES - 23
Configuración de la prescripción de oxígeno ...................................... ES - 23
Funcionamiento ......................................................................................... ES - 23
Funcionamiento diario ......................................................................... ES - 23
Utilización del dispositivo..................................................................... ES - 24
Silenciar la condición de alarma ........................................................ ES - 24
Opciones de energía .......................................................................... ES - 24
Almacenamiento ....................................................................................... ES - 24
Almacenamiento a largo plazo ............................................................ ES - 24
Batería ...................................................................................................... ES - 25
Carga inicial de la batería .................................................................. ES - 25
Carga de la batería ............................................................................. ES - 25
Tiempo típico de recarga de la batería .............................................. ES - 25
Cómo viajar con el POC iGo2 .................................................................. ES - 26
Viajes en avión ................................................................................... ES - 26
Autobús / Viajes en tren / Cruceros ................................................... ES - 26
Viajes en vehículos motorizados ........................................................ ES - 26
Campamento / Estadías nocturnas .................................................... ES - 26
Industria del transporte ....................................................................... ES - 26
Viajes internacionales ......................................................................... ES - 26
Elementos de reemplazo/Piezas de repuesto ......................................... ES - 27
Cuidado y limpieza de iGo2 ...................................................................... ES - 27
Cubierta exterior y batería .................................................................. ES - 27
Funda para transporte ........................................................................ ES - 27
Fuente de alimentación, cable de alimentación CA, cable de
alimentación CC ................................................................................. ES - 27
Cánula y tubo ..................................................................................... ES - 27
Solución de problemas y sistema de alarma ........................................... ES - 28
Solución de problemas ....................................................................... ES - 28
Información general de las alarmas ................................................... ES - 28
Sistema de oxígeno de reserva ............................................................... ES - 29
Devolución y eliminación ........................................................................... ES - 29
Eliminación de las baterías de iones de litio ....................................... ES - 29
Mantenimiento ........................................................................................... ES - 29
Cambio del lecho del tamiz ................................................................. ES - 29
Vida útil esperada ................................................................................ ES - 29
Información del proveedor ....................................................................... ES - 29
Lista de verificación inicial del proveedor ........................................... ES - 29
Limpieza y desinfección cuando hay un cambio de paciente ............. ES - 29
Especificaciones ....................................................................................... ES - 30
Modo de información ................................................................................. ES - 31
Información de compatibilidad electromagnética ...................................... ES - 31
Garantia ....................................................................................................... ES - ??
ÍNDICE
DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
Peligro: no fume cerca del paciente ni del aparato.
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra
diagonal en la etiqueta del producto.
Botón de encendido
Corriente continua
(alimentación CC)
Alarma silenciada
Es obligatorio leer y comprender las instrucciones de
funcionamiento antes de usar.
Este símbolo tiene un fondo azul en la etiqueta
del producto.
Botón Aumentar ajuste de
receta
Protección eléctrica de
clase II – doble aislamiento
C US
TUV Rheinland
No usar cerca del calor ni del fuego directo
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra
diagonal en la etiqueta del producto.
Botón Disminuir ajuste de
receta
Parte aplicada Tipo BF Fabricante
No desarme el aparato
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra
diagonal en la etiqueta del producto.
Símbolo indicador del
estado de la batería
Núm. de catálogo
Marcado CE como
Representante europeo
No use aceite, grasa ni lubricantes
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra
diagonal en la etiqueta del producto.
Oxígeno normal (verde) Número de serie
0044
European Rep CE Mark
Norma RTCA / DO-160G, Sección 21, Categoría M y
Sección 20, Categoría T - El fabricante de este POC
ha determinado que este dispositivo cumple con todos
los criterios de aceptación de la FAA aplicables para el
transporte y uso del POC a bordo de aeronaves.
El texto que se muestra con este símbolo es rojo
en la etiqueta del producto.
Oxígeno bajo (amarillo)
No RM (Inseguro para RM) Inseguro para el entorno de
resonancia magnética
Advertencia general
Este símbolo se usa a lo largo de este manual
para indicar situaciones peligrosas que debe
evitar.
Mantenimiento requerido
(rojo)
La ley federal (de los EE. UU.) restringe la venta de este aparato,
el cual solo puede ser vendido por un médico o con la
prescripción de este.
Información importante
Este símbolo se usa a lo largo de este manual
para indicar información importante que usted
debe conocer.
IP22
Protección contra ingresos IP22: protegido contra el acceso de los dedos a las piezas peligrosas;
protegido contra la caída vertical de gotas de agua en caso de inclinación de la carcasa hasta 15°.
Nota y símbolo de información
Este símbolo se usa a lo largo de este manual
para indicar notas, consejos útiles,
recomendaciones e información.
Este dispositivo contiene un equipo eléctrico y/o electrónico que debe reciclarse de acuerdo con la
Directiva 2012/19/UE de la Unión Europea – Equipo Eléctrico y Electrónico de Desecho (WEEE)
ES - 20 A-125
MARCAS DE LA BATERÍA
Atención, consulte la guía de instrucciones
Reconocida por UL para el mercado de
Canadá y Estados Unidos
Deseche este producto según las normas locales.
Consulte las Instrucciones de funcionamiento Símbolo de reciclaje de Taiwán
Para Canadá y Estados Unidos: llame al
1-800-822-8837 para obtener información sobre cómo
reciclar esta batería
Marca de conformidad con las directrices
europeas aplicables
Prueba de transporte de las Naciones
Unidas
China RoHS
Marca de cumplimiento de las normativas de
Australia y Nueva Zelanda.
Li-ion
Símbolo de reciclaje Marca de cumplimiento regulador de Japón
Indicador del estado de carga de la batería
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Lea esta guía completa antes de utilizar el concentrador de oxígeno portátil iGo2 de Drive DeVilbiss. A lo largo de esta guía se indican importantes precauciones; preste especial
atención a todas las indicaciones de seguridad. Las información inminente y potencialmente peligrosa se destaca con estos términos:
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que puede causar la muerte o lesiones severas al usuario u operador si no se evita.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves al usuario u operador.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves al usuario u operador.
IMPORTANTE
Indica información importante que usted debe conocer.
NOTA
Indica notas, consejos útiles, recomendaciones e información.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPO.
IMPORTANTE
El dispositivo se debe utilizar solamente de acuerdo con las instrucciones de un médico con licencia. El dispositivo está destinado a la administración de oxígeno
suplementario a pacientes de más de 10 kg que requieren oxígeno, según lo indicado por un médico. Es un dispositivo operable en tránsito y para uso corporal, y no está
diseñado para utilizarse con otros dispositivos médicos. El dispositivo no está diseñado para el soporte vital, ni proporciona ninguna capacidad de monitorización del
paciente.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica: No lo use mientras se baña.
Riesgo de descarga eléctrica: No sumerja este dispositivo dentro del agua ni en ningún otro líquido.
Riesgo de choque eléctrico: no intente abrir o quitar el gabinete; en el interior no hay componentes a los que el usuario pueda dar mantenimiento. Si requiere
mantenimiento, comuníquese con el proveedor del equipo para que le brinde indicaciones a n de obtener el servicio. Abrir o intentar reparar el dispositivo anulará la
garantía.
PELIGRO
PELIGRO – NO FUMAR
El oxígeno causa combustión rápida. Fumar durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca quemaduras en el rostro e incluso puede causar la
muerte. No permita que se fume dentro de una habitación en la que se encuentre el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno. No fume
mientras el concentrador de oxígeno está en funcionamiento, o cuando esté cerca de una persona que utiliza una terapia de oxígeno.
Si desea fumar, siempre debe apagar el concentrador de oxígeno, quitar la cánula y abandonar la habitación en la que se encuentren la cánula, la mascarilla o el
concentrador de oxígeno. Si no puede abandonar la habitación, debe esperar 10 minutos después de que se haya apagado el concentrador de oxígeno antes de
comenzar a fumar.
Existe un riesgo de incendio asociado con el enriquecimiento de oxígeno durante la terapia de oxígeno. No utilice el concentrador de oxígeno ni los accesorios cerca
de chispas o fuego directo.
El fuego directo durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca un incendio e incluso provoque la muerte. Mantenga una distancia de 2 m (6,5 pies)
entre el fuego directo u objetos calientes o que emitan chispas y el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno.
El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un incendio. No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni cojines de silla si el concentrador de oxígeno
está encendido pero no está en uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales. Apague el concentrador de oxígeno cuando no lo esté utilizando
para evitar la sobreoxigenación.
Para evitar las altas concentraciones de oxígeno:
No deje el dispositivo en funcionamiento cuando no lo utilice. No deje la cánula sin supervisión mientras la unidad está administrando oxígeno. Las altas
concentraciones de oxígeno pueden provocar quemaduras rápidamente.
Mantenga el equipo en un área bien ventilada.
PRECAUCIÓN
Para una óptima vida útil de servicio, Drive DeVilbiss recomienda que el concentrador de oxígeno portátil iGo2 se utilice durante al menos 30 minutos una vez que se
encienda. Los períodos de funcionamiento más breves, el funcionamiento bajo extremas temperaturas/condiciones de humedad o en presencia de agentes
contaminantes, o bajo condiciones de manipulación y almacenamiento fuera de las especicadas pueden afectar el funcionamiento conable a largo plazo del
producto.
ES - 21A-125
ADVERTENCIA
Coloque la unidad cerca de un tomacorriente eléctrico a por lo menos 16 cm (6 pulgadas) de las paredes, cortinas u otros objetos que puedan impedir el ujo adecuado de
la entrada y salida de aire del dispositivo. El concentrador iGo2 debe estar ubicado de manera que evite contaminantes o humos, y debe colocarse en un lugar bien
ventilado para que la entrada y salida de aire no se bloqueen. No cubra la unidad con una manta, toalla, edredón u otra cobertura, ya que la unidad puede sobrecalentarse.
No aplique lubricante en las piezas, conexiones, tubos u otros accesorios del concentrador de oxígeno para evitar el riesgo de incendios y quemaduras. No se recomienda
el uso de lubricantes en este dispositivo.
Únicamente utilice lociones o ungüentos a base de agua que sean compatibles con el oxígeno antes y durante la oxigenoterapia. Nunca utilice lociones o ungüentos a base
de aceites o petróleo para evitar el riesgo de incendios y quemaduras.
Los concentradores de oxígeno portátiles iGo2 de Drive DeVilbiss están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la propagación del fuego hacia el interior
de la unidad.
El uso de un dispositivo antiincendios como parte de los accesorios de oxígeno es opcional, y no está contraindicado para usarse con este dispositivo. Si se usa con los
accesorios de oxígeno, el dispositivo antiincendios debería ubicarse lo más cerca posible del paciente.
El uso inadecuado del cable de alimentación y de los enchufes puede causar quemaduras, incendios u otros riesgos de descargas eléctricas. No utilice la unidad si el cable
de alimentación está dañado.
Ubique los tubos de oxígeno y los cables de suministro eléctrico para evitar riesgos de tropiezos y reducir la posibilidad de enredos o estrangulamiento.
Únicamente utilice piezas de repuesto que estén recomendadas por el fabricante para garantizar el funcionamiento adecuado y evitar el riesgo de incendios y quemaduras.
Este equipo no resulta adecuado para utilizarse en presencia de una mezcla anestésica inamable con aire, con oxígeno o con óxido nitroso.
Cuando se utiliza el dispositivo bajo condiciones de funcionamiento extremas, la temperatura cerca de la zona de salida de ventilación en la parte inferior de la unidad
puede alcanzar los 57˚C (134,6˚F). Mantenga la piel desnuda lejos de esta área.
Es posible que las siguientes temperaturas superciales excedan los 41˚C (105,8˚F) bajo condiciones extremas:
Supercie externa del POC ..................................
52˚C (125,6˚F) Fuente de alimentación externa. ......................43˚C (109,4˚F)
Gas de combustión en el puerto de descarga. .... 53˚C (127,4˚F) Baterías ............................................................49˚C (120,2˚F)
Mantenga la piel desnuda lejos de esta área.
ADVERTENCIA
Oxigenoterapia, obtenga asistencia médica de inmediato para evitar lesiones.
Los pacientes geriátricos, pediátricos o que no puedan comunicar molestias pueden necesitar monitoreo adicional o un sistema de alarma distribuido para transmitir la
información acerca de la molestia y/o la urgencia médica al cuidador responsable y evitar lesiones.
El uso de este dispositivo en una altitud superior a los 3000 metros (9843 pies) o por encima de una temperatura de 35 °C (95 °F) o superior al 93 % de humedad relativa
puede afectar el nivel de ujo y el porcentaje de oxígeno y, por consiguiente, la calidad de la terapia. Consulte las especicaciones para obtener detalles sobre los
parámetros evaluados.
La conguración del suministro de oxígeno se debe determinar de forma individual para cada paciente y debe incluir la conguración del equipo que se utilizará, incluidos
los accesorios. Es muy importante seguir la receta determinada por su médico.
Sus conguraciones de suministro del concentrador de oxígeno deben ser revaluadas periódicamente para garantizar la ecacia de la terapia.
Para garantizar que recibe el suministro de oxígeno terapéutico adecuado según su enfermedad, el concentrador de oxígeno modelo iGo2 debe:
utilizarse únicamente después de que una o dos conguraciones se hayan determinado o recetado individualmente para usted según sus niveles de actividad
especícos.
utilizarse con la combinación especíca de piezas y accesorios de acuerdo con la especicación del fabricante del concentrador, y que se utilizaron mientras se
establecían las conguraciones.
Es posible que las conguraciones de este concentrador de oxígeno portátil iGo2 no correspondan con la conguración del dispositivo de ujo continuo de oxígeno.
La conguración de otros modelos o marcas de equipos de terapia de oxígeno no se corresponde con la conguración de este concentrador de oxígeno portátil iGo2.
ADVERTENCIA
Si siente molestias o experimenta una emergencia médica mientras realiza la La ubicación y colocación adecuada de las entradas de la cánula nasal en la nariz es
fundamental para la administración de oxígeno en el sistema respiratorio del paciente.
Es posible que algunos esfuerzos respiratorios del paciente no activen el equipo de conservación.
El viento o las corrientes de aire fuertes pueden afectar negativamente la administración precisa de la terapia de oxígeno.
Este dispositivo no está diseñado para su uso con un paciente con traqueotomía.
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas, no quite la cubierta del concentrador. Solo un técnico capacitado de Drive DeVilbiss debe retirar la cubierta. No aplique líquido
directamente a la cubierta ni utilice disolventes o agentes de limpieza a base de petróleo.
Antes de intentar cualquier procedimiento de limpieza, apague la unidad y desconéctela de la corriente alterna o continua.
No someta a servicio ni limpie el dispositivo mientras es utilizado por un paciente.
No use lubricantes, aceites ni grasas.
No se recomienda el uso de químicos agresivos, incluido alcohol. Si requiere limpieza con bactericidas, se recomienda un producto sin alcohol a n de evitar daños
involuntarios.
ADVERTENCIA
Este dispositivo contiene equipo eléctrico o electrónico. Siga las ordenanzas de las autoridades locales y los planes de reciclaje con respecto a la eliminación de los
componentes del dispositivo.
No es seguro para RM
No llevar el dispositivo ni los accesorios a un entorno de resonancia magnética (RM), ya que puede representar un riesgo inaceptable para el paciente o se puede dañar el
concentrador de oxígeno o los dispositivos médicos de resonancia magnética. El dispositivo y los accesorios no fueron evaluados en cuanto a seguridad dentro de un
entorno de resonancia magnética.
No usar el dispositivo ni los accesorios en un entorno con equipos electromagnéticos, como equipos de tomografía computarizada, diatermia, RFID y sistemas de seguridad
electromagnéticos (detectores de metal) ya que puede causar riesgos inaceptables para el paciente o se puede dañar el concentrador de oxígeno. Algunas fuentes
electromagnéticas pueden no ser aparentes. Si se notan cambios inexplicables en el funcionamiento de este dispositivo, si está emitiendo sonidos inusuales o fuertes,
desconectar el cable de suministro eléctrico y discontinuar el uso. Comuníquese con su proveedor de atención médica domiciliaria. Este dispositivo es solo para uso
exclusivo de un paciente.
Este dispositivo es adecuado para su uso en el hogar y en entornos de atención médica, excepto cerca del EQUIPO QUIRÚRGICO HF activo y la sala blindada de RF de
un SISTEMA ME para imágenes de resonancia magnética, donde la intensidad de las PERTURBACIONES electromagnéticas es alta.
Se debe evitar el uso de este equipo de forma adyacente o apilado con otros equipos, ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si tal uso es necesario, se debe
observar este equipo y el otro equipo para vericar que estén funcionando normalmente.
El uso de accesorios y cables que no sean los especicados o provistos por el fabricante de este equipo podría provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o
una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y provocar un funcionamiento incorrecto.
Los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles (incluyendo periféricos como cables de antena y antenas externas) se deben utilizar a una distancia no menor a
30 cm (12 pulgadas) de alguna parte del concentrador de oxígeno, incluyendo los cables especicados por el fabricante. De lo contrario, se podría ocasionar la degradación
del rendimiento de este equipo.
ES - 22 A-125
ADVERTENCIA
LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEBEN OBSERVARSE EN TODO MOMENTO:
No deje caer, no golpee, aplaste ni maltrate de otra manera la batería externa ya que esto puede dar como resultado la exposición del contenido de las celdas, que es
corrosivo.
No exponga la batería a golpes.
En caso de una fuga en la batería, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se ha hecho contacto, lave la zona afectada con abundante agua y
acuda al médico.
No exponga la batería al fuego o al calor extremo. No la incinere. La exposición de la batería al calor extremo puede causar una explosión. Evite almacenar bajo la luz solar
directa.
No exponga la batería al agua, a la lluvia o a la humedad de cualquier tipo.
No exponer al agua, fuego o calor excesivo.
No aplaste, desmonte, perfore o cortocircuite los terminales del conector.
No abra, desarme ni intente reparar la batería; en el interior no hay piezas que el usuario pueda reparar.
No cortocircuite la batería.
No almacene las baterías al azar en una caja o cajón donde puedan hacer cortocircuito entre sí o ser cortocircuitadas por otros objetos metálicos.
Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
Mantenga las baterías limpias y secas.
Utilice la batería únicamente en la aplicación para la cual fue diseñada.
Inspeccione periódicamente los cables de conexión, las puntas del conector y la fuente de alimentación en busca de daños o signos de desgaste. Suspenda el uso si está
dañado.
Cargue la batería antes del primer uso.
Tiempo máximo recomendado entre cargas = 1 año
Recomendación: guarde la batería por debajo de
25 °C (77 °F), a baja humedad, sin polvo y sin atmósfera de gases corrosivos. Este dispositivo contiene equipo eléctrico o
electrónico. Siga las ordenanzas de las autoridades locales y los planes de reciclaje con respecto a la eliminación de los componentes del dispositivo.
La batería debe reciclarse o desecharse correctamente.
INTRODUCCIÓN
Esta guía de instrucciones le familiarizará con el concentrador de oxígeno portátil iGo2
de Drive DeVilbiss. Asegúrese de leer y comprender esta guía antes de utilizar la
unidad. A lo largo de esta guía se indican importantes precauciones; preste especial
atención a todas las indicaciones de seguridad. Póngase en contacto con su proveedor
de equipos Drive DeVilbiss si tiene alguna pregunta.
USO PREVISTO
El sistema concentrador de oxígeno portátil está indicado para la administración de
oxígeno suplementario. El dispositivo no está diseñado para el soporte vital, ni
proporciona ninguna capacidad de monitorización del paciente.
POBLACIÓN DE PACIENTES PREVISTA
Este dispositivo no está diseñado para usar en recién nacidos y niños pequeños. Se
diseñó para pacientes adultos y pediátricos con un peso corporal superior a los 10 kg.
INDICACIONES DE USO / INDICACIONES MÉDICAS
El concentrador de oxígeno portátil (POC) Drive DeVilbiss iGo2 se utilizará de forma
prescriptiva en pacientes que requieran oxígeno suplementario. Suministra una alta
concentración de oxígeno y se utiliza con una cánula nasal para canalizar oxígeno
desde el concentrador al paciente. El POC se puede utilizar en el hogar, la institución, el
vehículo y en diversos entornos móviles, en interiores y al aire libre. El dispositivo está
destinado a la administración de oxígeno suplementario a pacientes de más de 10 kg
que requieren oxígeno, según lo indicado por un médico para su uso en la residencia
del paciente, hospital, clínica u otra instalación.
CONTRAINDICACIONES
El dispositivo no está diseñado para usarse como dispositivo de auxilio o soporte vital, ni
proporciona ninguna capacidad para monitorear al paciente.
Solo use este producto si el paciente es capaz de respirar de manera espontánea
(puede inhalar y exhalar sin el uso de una máquina).
Es posible que algunos esfuerzos respiratorios del paciente no activen el equipo de
conservación. No usar en pacientes cuya respiración durante el descanso normal no
pueda activar el dispositivo.
Este dispositivo no está diseñado para utilizarse con otros dispositivos médicos. No
lo use conjuntamente con otros concentradores de oxígeno o dispositivos para el
tratamiento con oxígeno.
El dispositivo no está diseñado para usarse en pacientes con traqueotomía.
RENDIMIENTO ESENCIAL
El rendimiento esencial del Concentrador de oxígeno es ofrecer al paciente gas
enriquecido con oxígeno. Las alarmas indican que el dispositivo no cumple con la
especicación o que se ha detectado una falla.
POR QUÉ SU MÉDICO LE PRESCRIBIÓ OXÍGENO
SUPLEMENTARIO
Su médico le prescribió oxígeno suplementario porque usted no está recibiendo
suciente oxígeno del aire de la habitación solamente. El oxígeno suplementario
aumenta la cantidad de oxígeno que su cuerpo recibe. El oxígeno suplementario no es
adictivo. Su médico le prescribió un ujo de oxígeno especíco para mejorar los
síntomas como dolores de cabeza, somnolencia, confusión, fatiga o aumento de la
irritabilidad. Si estos síntomas persisten después de comenzar su programa de oxígeno
suplementario, consulte a su médico.
La conguración del suministro de oxígeno se debe determinar de forma individual para
cada paciente y debe incluir la conguración del equipo que se utilizará, incluidos los
accesorios. Sus conguraciones de suministro del concentrador de oxígeno deben ser
revaluadas periódicamente para garantizar la ecacia de la terapia.
La ubicación y colocación adecuada de las entradas de la cánula nasal en la nariz es
fundamental para la administración de oxígeno en el sistema respiratorio del paciente.
CÓMO FUNCIONA EL CONCENTRADOR PORTÁTIL DE
OXÍGENO IGO2 DE DRIVE DEVILBISS
Un concentrador separa el oxígeno del aire de la habitación, lo que permite que se le
suministre oxígeno suplementario de alta pureza a través de la salida de oxígeno.
Aunque el concentrador ltra el oxígeno, no afecta la cantidad normal de oxígeno en la
habitación. Este concentrador de pulso suministra la dosis completa (bolo) de oxígeno
en cada respiración, justo al comienzo de la inhalación.
Si la unidad está encendida y no se detecta la respiración, el dispositivo pasará al modo
AutoBreath™ y dispensará oxígeno a intervalos regulares hasta que se vuelva a
detectar la respiración o se agote la batería.
CÓMO FUNCIONA LA TECNOLOGÍA SMARTDOSE
®
Cuando está habilitada, la tecnología patentada de SmartDose ajusta la dosis de
oxígeno automáticamente en respuesta a los cambios de su patrón respiratorio.
Proporciona más oxígeno cuando es necesario para ayudarle a mantenerse activo y
saturado, dándole así la libertad y conanza para vivir una vida más activa.
Cuando usted está activo, una dosis más alta de oxígeno ayuda a reducir la sensación
de disnea y lo mantiene activo. Después de ajustar la tasa de ujo a su dosis prescrita,
no es necesario cambiar manualmente la tasa de ujo de oxígeno durante el día: la
tecnología SmartDose lo hace por usted.
ES - 23
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO PORTÁTIL IGO2
PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR
Concentrador de oxígeno portátil iGo2
Batería/Compartimento
de la batería
Entrada de energía
Respiraderos de escape (ambos lados)
Indicador del estado de carga de la batería
Botón del estado de carga
Terminales de conexión de la batería
Símbolo de oxígeno
bajo (amarillo) - por
debajo del nivel
aceptable de oxígeno
Símbolo de servicio
requerido (rojo) -
póngase en contacto el
proveedor cuando se
ilumine
Símbolo de oxígeno
normal (verde) - nivel
de oxígeno aceptable
Apertura de
la cánula
DESEMBALAJE Y CONTENIDO
Primero, retire el concentrador iGo2 del envase e identique todos los elementos.
1. Concentrador de oxígeno portátil iGo2 de Drive DeVilbiss
2. Batería única
3. Funda para transporte
4. Fuente de alimentación (adaptador de CA/CC)
5. Cable de alimentación de CA
6. Cable de alimentación CC (adaptador automático)
7. Instrucciones de uso (este documento)
NOTA - El contenido varía según el modelo. Consulte la lista de contenidos que aparece en la
caja del dispositivo para ver los elementos especícos de su modelo.
Batería
Tapa de la
batería
Batería
Funda para transporte
Bolsillos para baterías de
repuesto
Correa para el
hombro
Etiquetas de
calificación con
declaración de la FAA
(en la parte inferior)
(no se muestra)
Cremallera con
cierre de gancho
y lazo
Tablero de control
Botón de
encendido
Indicador del
estado de la
batería
Símbolo de alarma
sonora silenciada
(se ilumina cuando
la alarma sonora
se ha silenciado
presionando el
botón de
encendido)
Porcentaje
restante de la
carga de la batería
(campo de 2
dígitos): muestra
la carga restante
como porcentaje
(99 % máximo
mostrado).
Botón de configuración para
aumentar la prescripción
Pantalla de configuración inicial
Botón de configuración
para reducir la
prescripción
1
2
4
3
5
6
Puerto USB – (no apto para uso del paciente)
ADVERTENCIA
Cuando el dispositivo se utiliza bajo
condiciones de operación extremas, la
temperatura cerca de los respiraderos de
escape podría llegar a 57 °C (134,6 °F).
Mantenga la piel desnuda lejos de esta área.
Tablero de control
Accesorio de
cánula/salida de
oxígeno
Modo SmartDose:
(campo de 2 dígito). El dispositivo tiene 4
configuraciones de oxígeno de 1d a 4d, donde
la d indica que SmartDose está habilitado
Configuración de la prescripción
Modo estándar:
(campo de 1 dígito). El dispositivo tiene
5 configuraciones de oxígeno de 1 a 5.
Aberturas de
respiraderos de
escape (ambos lados)
NOTAMantenga presionado “+” o “-“ para ver
la carga de la batería restante; la pantalla volverá a
la conguración de prescripción en unos segundos.
A-125
ES - 24
FUNCIONAMIENTO
ARMADO DEL SISTEMA
1. Desempaque el dispositivo y todos los componentes. Consulte Descripción general - Desembalaje
y contenido.
2. El dispositivo se envía en la funda de transporte; abra la cremallera del extremo para acceder al
compartimento de la batería.
3. Retire la batería del embalaje e insértela en el compartimento para la batería.
NOTA Antes de utilizar el dispositivo en la alimentación de la batería por primera vez, la
batería debe estar completamente cargada. Reérase a Batería - Carga inicial de la batería para
obtener más detalles.
4. Sujete la correa de hombro a la funda de transporte colocándola en los anillos D de cada lado.
5. Conecte el suministro eléctrico y el cable a la fuente de alimentación para cargar el concentrador.
Consulte Batería - Carga inicial de la batería (página 25).
6. Conecte el tubo de la cánula a la salida de oxígeno.
7. El POC iGo2 está ahora listo para su uso; puede ser operado dentro de la funda de transporte o
retirado si se desea.
NOTA– La funda de transporte tiene varias aberturas para un ujo de aire adecuado. Nunca
bloquee las aberturas de aire. No utilice nunca otra funda de transporte que no sea la aprobada
por Drive DeVilbiss.
ENCENDIDO
Durante la puesta en marcha, el dispositivo emite un pitido una vez e ilumina brevemente todos los
símbolos/texto de la pantalla como autocomprobación para vericar la funcionalidad. Se escucha un
pitido de vericación y los símbolos se iluminan al arrancar. El símbolo Low oxygen (oxígeno bajo)
permanece iluminado hasta que el oxígeno se encuentre dentro del rango normal (hasta 10 minutos)
después de lo cual se ilumina el símbolo verde normal oxígeno.
CONFIGURACIÓN DE LA PRESCRIPCIÓN DE OXÍGENO
La conguración de la prescripción de oxígeno se muestra en la pantalla del dispositivo principal. El
iGo2 POC tiene cinco conguraciones de oxígeno de 1 a 5. Si SmartDose está habilitado, la pantalla
presentará de 1d a 4d, donde la “d” indica el modo de SmartDose.
Para cambiar la conguración de oxígeno del iGo2 POC:
Presione el botón de conguración “+” Aumentar o “-” Disminuir en el panel de control para aumentar o
disminuir la conguración de oxígeno. Para encender o apagar SmartDose, presione los dos botones
“+” y “-“ al mismo tiempo.
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO PORTÁTIL IGO2
FUNCIONAMIENTO DIARIO
NOTA– Asegúrese de que el cable de alimentación esté bien insertado en el conector del
concentrador y que el tomacorriente del cable de alimentación esté completamente insertado en un
tomacorriente de pared de CA que esté funcionando correctamente. En caso de no cumplirse, puede
ocurrir un riesgo relacionado con la seguridad eléctrica.
NOTAAntes de utilizar el dispositivo en la alimentación de la batería por primera vez, la batería
debe estar completamente cargada. Reérase a Batería - Carga inicial de la batería para obtener más
detalles.
1. Asegúrese de que la batería esté cargada o conecte el concentrador a la alimentación de CA o CC
para controlar el nivel de carga de la batería.
NOTA Se debe instalar una batería para que el dispositivo funcione, independientemente de la
fuente de alimentación.
2. Conecte el tubo de la cánula a la salida de oxígeno.
3. Presione y mantenga presionado el botón de encendido para encender el dispositivo.
4. Compruebe la conguración de la receta. Presione los botones de conguración “+” Aumentar o “-“
Disminuir para ajustar el ujo a su conguración prescrita. Para encender o apagar SmartDose,
presione los dos botones “+” y “-“ al mismo tiempo.
NOTA Para su seguridad, el concentrador de oxígeno debe usarse de acuerdo con la receta
determinada por su médico.
5. Coloque la cánula nasal recomendada en su nariz y cara. Respire normalmente a través de la
cánula.
NOTA No utilice mascarillas o cánulas nasales pediátricas (de bajo ujo).
NOTAPara comprobar que el dispositivo funciona correctamente durante el uso, simplemente
observe que el símbolo verde de oxígeno normal parpadee al inhalar. También puede pellizcar el tubo
durante 3-4 segundos, luego soltarlo y sentir una dosis aplicada en la cánula.
NOTA– Al arrancar, tomará hasta 10 minutos para que el contenido de la salida de oxígeno sea 90 %
+4/-3 %. Durante este tiempo, el indicador amarillo se enciende pero el dispositivo puede utilizarse.
NOTAEl POC iGo2 de Drive DeVilbiss tiene un sensor de oxígeno (OSD
®
) para monitorear la
pureza del oxígeno una vez nalizado el proceso de estabilización de oxígeno (después de
aproximadamente 10 minutos de funcionamiento). Una vez estabilizado, el OSD monitorea la pureza del
oxígeno y avisa si la pureza cae por debajo de un nivel aceptable.
6. Para cambiar la batería durante el funcionamiento: Apague el dispositivo. Sujete la tapa de la batería
PELIGRO – NO FUMAR
A-125
ES - 25
y tire hacia arriba, luego inserte una batería cargada y presione hasta que encaje
en su lugar.
NOTAEl dispositivo funcionará por un mínimo de 3,5 horas con un ajuste de 2 a 20
RPM (respiraciones por minuto) usando una batería completamente cargada.
7. Cuando termine de usar el dispositivo, presione y mantenga pulsado el botón de
encendido durante 2 segundos para apagar el concentrador.
NOTA– El dispositivo no debe usarse con la energía de la batería cuando duerme; la
batería no proporcionará un tiempo de funcionamiento sucientemente largo para una
noche completa de sueño. Conecte el concentrador a una fuente de energía CA o CC
para usarlo al otro día.
UTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO
1. El maletín de transporte le permite llevar fácilmente su POC iGo2 mientras viaja.
Simplemente coloque el POC en la caja y ajuste la correa para el hombro a la
longitud deseada.
CALIENTE
ADVERTENCIA
Esta área puede emitir
gases de escape
calientes.
No la coloque cerca de
la piel desnuda.
SILENCIAR LA CONDICIÓN DE ALARMA
Para silenciar una alerta audible durante el funcionamiento,
simplemente oprima y suelte el botón de encendido. El símbolo
de alarma silenciada seguirá en la pantalla hasta que se corrija
la condición de alarma.
NOTASi el dispositivo se apaga durante una condición de
alarma, la alerta acústica suena cuando el dispositivo vuelve a
encenderse.
OPCIONES DE ENERGÍA
El POC iGo2 se puede utilizar en las siguientes 3 fuentes de alimentación:
1. Energía de la batería: el dispositivo debe tener siempre una batería instalada para
funcionar. El POC iGo2 utiliza la energía de la batería si no hay otra fuente de
alimentación presente. Sin embargo, si la alimentación de CA o CC está conectada,
el dispositivo funciona en esa fuente de alimentación, con lo que se conserva el
nivel de carga de la batería. Si se desconecta la otra fuente de alimentación, el
dispositivo cambia automáticamente a la batería. El dispositivo funcionará durante
un mínimo de 3,5 horas con un ajuste de 2 a 20 RPM (respiraciones por minuto)
utilizando una nueva batería completamente cargada.
2. Alimentación CA (para uso domiciliario o donde hay alimentación CA estándar
disponible): conecte la fuente de alimentación al POC y a una salida de
alimentación de CA utilizando el cable de alimentación CA.
3. Alimentación CC (cargador de auto):
a. Ponga en marcha su vehículo.
NOTANO deje el iGo2 o la fuente de alimentación de CC conectado al
vehículo sin que el motor esté funcionando ni intente arrancar el vehículo
mientras estén conectados al vehículo. Esto puede agotar la batería del
vehículo.
b. Conecte el suministro eléctrico al dispositivo y al puerto de energía de
accesorio del vehículo usando el cable de corriente CC.
c. Asegure el POC iGo2 y la fuente de alimentación en su vehículo y cerciórese
de que las entradas y salidas de aire no estén bloqueadas.
NOTA– La batería no se cargará si se enchufa a una fuente de alimentación inferior
a 13,8 V, pero el dispositivo funcionará correctamente.
FUNCIONAMIENTO
ALMACENAMIENTO
Cuando no esté en uso, el dispositivo y las baterías deben almacenarse en un lugar fresco y seco dentro de los parámetros de almacenamiento especicados (consulte las
Especicaciones).
No almacene las baterías al azar en una caja o cajón donde puedan hacer cortocircuito entre sí o ser cortocircuitadas por otros objetos metálicos.
No almacene las baterías más de 1 año sin recarga.
Las baterías de iones de litio se pueden almacenar entre -20 °C y 60 °C (entre -4 °F y 140 °F) con una humedad relativa de hasta el 90 %.
Recomendación: Guarde la batería por debajo de 25 °C (77 °F), baja humedad, sin polvo y sin atmósfera de gases corrosivos. Si es posible, almacene con la carga completa. Evite
almacenar bajo la luz solar directa.
El almacenamiento a temperaturas elevadas (mayores a 40 °C / 104 °F), como en un automóvil caliente, puede degradar el rendimiento de la batería y reducir su vida útil. El
almacenamiento a temperaturas bajas puede afectar el rendimiento de la batería.
Las mejores condiciones de carga de la batería son dentro del rango de 0 °C a 45 °C (32 °F a 113 °F) a una humedad relativa de hasta el 90 %. Si la temperatura de la batería excede
los 45 °C (113 °F), el dispositivo no cargará la batería. La carga se reanudará cuando la temperatura de la batería sea igual o menor a 44 °C (111 °F).
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
No almacene las baterías más de 1 año sin recarga.
NOTAUsar el POC de manera más frecuente prolongará la vida útil del lecho de tamiz. Si el POC se almacenó por un período prolongado, es posible que lleve hasta 30 minutos
de operación recuperar los lechos de tamiz a su potencial completo.
A-125
ES - 26
Para controlar el porcentaje del nivel de carga de la batería,
mantenga presionado el botón “+” o “-“, y aparecerá en
pantalla el porcentaje de batería remanente. La pantalla se
restablecerá a la conguración prescrita en unos pocos
segundos, pero el indicador del estado de la batería aparece
siempre.
El concentrador iGo2 funcionará durante un mínimo de 3,5
horas con un ajuste de 2 a 20 RPM (respiraciones por
minuto) utilizando una batería completamente cargada.
NOTAEs posible que la batería tenga 75 % de su
capacidad inicial después de 300 ciclos de carga/descarga.
En este caso, puede esperar hasta 2,5 horas de tiempo de
ejecución con una conguración de 2 y 20 BPM.
CARGA INICIAL DE LA BATERÍA
Antes de utilizar el dispositivo en la alimentación de la batería
por primera vez, la batería debe estar completamente
cargada. Las baterías de repuesto opcionales compradas
también deben cargarse completamente antes de usarlas por
primera vez.
1. Para cargar la batería del concentrador portátil iGo2,
simplemente conecte la fuente de alimentación al
dispositivo y a una fuente de alimentación de CA o CC
utilizando el cable de alimentación adecuado.
2. El indicador del estado de la batería parpadea para
mostrar el nivel de carga mientras la batería se está
cargando, y permanece encendido una vez que la
batería está completamente cargada (99 %).
NOTASi adquirió baterías de repuesto para el respaldo,
inserte una a la vez en el concentrador y cargue como se
indica arriba.
NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA
Pantalla (batería instalada) Batería de repuesto (no instalada)
Para controlar el porcentaje del nivel de carga de la batería, mantenga presionado el
botón “+” o “-“, y aparecerá en pantalla el porcentaje de batería remanente. La
pantalla se restablecerá a la conguración prescrita en unos pocos segundos, pero
el indicador del estado de la batería aparece siempre.
Para comprobar el nivel de carga de una batería de repuesto, simplemente presione
el botón de estado de carga en la batería individual.
Intermitente = 10 % restante
Alerta acústica = 5 % restante
Apagado del dispositivo = a los 2 minutos de reportar un 5 % de la carga
restante. Conecte el dispositivo o cambie la batería para continuar usándola.
NOTA– Cada segmento del indicador del estado de carga de la batería indica un
porcentaje de la capacidad de carga total.
Intermitente = 10 % restante
NOTA– Cada segmento del indicador de estado de carga de la batería indica el 25
% de la capacidad de carga total.
TABLA DE LA BARRA DE LA BATERÍA DESCARGÁNDOSE (DESENCHUFADA)
Estado de carga de la batería Carga mostrada
Indicador de barras de la batería. Nro. de barras
iluminadas
90 - 100 % 90 - 99 5 barras estables
70 - 89 % 70 - 89 4 barras estables
50 - 69 % 50 - 69 3 barras estables
30 - 49 % 30 - 49 2 barras estables
11 - 29 % 11 - 29 1 barra estable
6 - 10 % 06 - 10 1 barra parpadeando a 1 Hz (parpadeo lento)
1 - 5 % 01 - 05
*El dispositivo se apagará dentro de los 2 minutos
siguientes a la noticación del 5 % de carga restante
1 barra parpadeando a 3,3 Hz (parpadeo rápido)
CARGA DE LA BATERÍA
Durante la carga, el indicador de estado de la batería parpadea mientras la batería se
está cargando, y queda jo cuando la batería no está cargando.
PARA CARGAR LA BATERÍA DEL CONCENTRADOR PORTÁTIL IGO2:
1. Usando alimentación de CA: conecte la fuente de alimentación al dispositivo y
una fuente de alimentación de CA utilizando el cable de alimentación adecuado.
2. Usando alimentación de CC: el iGo2 incluye un adaptador de CC (adaptador
automático) que le permite al concentrador funcionar desde las tomas de
corriente del puerto de alimentación de accesorios de CC, como las que se
encuentran en los vehículos de motor.
a. PONGA EN MARCHA SU VEHÍCULO.
NOTA NO deje el iGo2 o la fuente de alimentación de CC conectado al
vehículo sin que el motor esté funcionando ni intente arrancar el vehículo
mientras estén conectados al vehículo. Esto puede agotar la batería del
vehículo.
b. Conecte el suministro eléctrico al dispositivo y al puerto de energía de
accesorio del vehículo usando el cable de corriente CC.
c. Asegure el POC iGo2 y la fuente de alimentación en su vehículo y
cerciórese de que las entradas y salidas de aire no estén bloqueadas.
NOTA– La batería no se cargará si se enchufa a una fuente de alimentación
inferior a 13,8 V, pero el dispositivo funcionará correctamente.
TIEMPO TÍPICO DE RECARGA DE LA BATERÍA
El tiempo típico para recargar la batería desde una condición de descarga total es de
menos de 5 horas según el ajuste.
NOTALa batería se cargará en menos de 3 horas desde el estado de descarga
total con el dispositivo apagado y conectado a la alimentación de CA; o en menos de
4 horas cuando se utiliza la alimentación de CC. Mientras se utiliza el concentrador, el
tiempo de carga será inferior a 5 horas desde el estado completamente descargado
usando ya sea corriente alterna o continua.
NOTA– La batería no se cargará si se enchufa a una fuente de alimentación
inferior a 13,8 V, pero el dispositivo funcionará correctamente.
BATERÍA
A-125
ES - 27
CÓMO VIAJAR CON EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO PORTÁTIL IGO2
Si bien el concentrador portátil de oxígeno iGo2 de Drive DeVilbiss le da la libertad de ir
a todas partes y le permite viajar con mayor facilidad que otros métodos de suministro
de oxígeno, aquí le presentamos algunos aspectos a considerar, independientemente de
cómo vaya a ir y volver. Le recomendamos que mantenga la información de contacto de
su médico y proveedor con usted en caso de emergencia.
NOTA– Antes de iniciar un viaje, consulte con su proveedor de Drive DeVilbiss las
opciones disponibles (por ejemplo, batería extra/cable de alimentación CA para usar en
el destino, etc.). Consulte Elementos de reemplazo/Repuestos para obtener los números
de parte del cable de alimentación adecuados.
IMPORTANTE
Compruebe siempre que la batería y/o la batería de repuesto estén
completamente cargadas antes de iniciar un viaje o cuando no tenga acceso
a otras fuentes de alimentación.
El concentrador iGo2 funcionará durante un mínimo de 3,5 horas con un ajuste de 2 a
20 RPM (respiraciones por minuto) utilizando una batería completamente cargada. Sin
embargo, una variedad de factores tales como el tiempo en uso de la batería y la tasa
de ujo, pueden afectar la duración del tiempo de funcionamiento. Para un tiempo de
funcionamiento más largo, le sugerimos que mantenga 1 o más baterías de repuesto a
la mano y cargadas.
PRECAUCIÓN
Al transportar el POC iGo2, se debe tener cuidado para evitar choques
excesivos.
EN MARCHA CON EL CONCENTRADOR PORTÁTIL DE
OXÍGENO IGO2
IMPORTANTE
Cuando utilice el transporte público (avión, tren, autobús, barco), notique a
su transportista al hacer los arreglos de viaje. Ellos tendrán detalles
especícos sobre los requisitos para el uso de oxígeno durante el vuelo/viaje.
La mayoría de los transportistas requieren noticación previa y muchos
tienen reglas con respecto al tiempo mínimo de funcionamiento de la batería
que usted debe tener. Algunos transportistas pueden requerir conrmación
de la necesidad por parte de su médico.
VIAJES EN AVIÓN
Norma RTCA/ DO-160G, Sección 21, Categoría M y Sección 20, Categoría T- El
fabricante de este POC ha determinado que este dispositivo cumple con todos los
criterios de aceptación de la FAA aplicables para el transporte y uso del POC a bordo de
la aeronave.
El concentrador iGo2 funcionará durante un mínimo de 3,5 horas con una conguración
de 2 a 20 RPM (respiraciones por minuto) utilizando una batería nueva completamente
cargada. Si va a utilizar el dispositivo durante el viaje en avión, asegúrese de tener
sucientes baterías cargadas para 11/2 veces la duración máxima de vuelo prevista.
PRECAUCIÓN
El POC iGo2 debe llevarse como un artículo de mano si viaja en avión; los
dispositivos médicos no cuentan para los límites de equipaje de mano. Si
planea registrar el dispositivo como equipaje:
1. Se puede registrar el POC iGo2 con 1 batería instalada.
2. El POC iGo2 debe empacarse en una caja protectora. La funda de transporte no
proporciona una protección adecuada si se va a registrar el dispositivo.
3. La FAA no permite que las baterías de repuesto sean registradas; las baterías de
repuesto deben estar protegidas contra cortocircuito y guardadas en su bolsa de
mano.
IMPORTANTE
Según las Regulaciones de la FAA, las baterías de repuesto deben
protegerse contra cortocircuito colocándolas en el embalaje original de venta
al público o colocándolas en una bolsa protectora separada. Consulte la
Circular consultiva de la FAA 120-95A sobre concentradores portátiles de
oxígeno para obtener detalles completos. https://www.faa.gov/
documentLibrary/media/Advisory_Circular/AC_120-95A.pdf
AUTOBÚS / VIAJES EN TREN / CRUCEROS
Asegúrese de tener suciente vida útil de la batería antes de comenzar el viaje.
Es posible que las tomas de corriente no estén disponibles en los autobuses,
aunque pueden ser accesibles en algunas terminales de transporte.
Los POC deben poder operar un mínimo de cuatro horas sin energía eléctrica
disponible a bordo (en el caso de una interrupción de energía a bordo de un tren).
NOTA–Debe viajar con 1 o más baterías de repuesto para cumplir con este
requisito.
Por lo general, los cruceros suministran tomas eléctricas que le permiten recargar la
batería.
VIAJES EN VEHÍCULOS MOTORIZADOS (Consulte la página
25, Opciones de alimentación - Alimentación CC (cargador para auto), para
obtener detalles sobre el viaje en vehículos de motor.)
El iGo2 incluye un adaptador automático de CC que permite al concentrador funcionar
desde los tomacorrientes del puerto de alimentación de accesorios de CC, como los que
se encuentran en los vehículos de motor.
1. PONGA EN MARCHA SU VEHÍCULO. NO deje el iGo2 o la fuente de alimentación
de CC conectado al vehículo sin que el motor esté funcionando ni intente arrancar
el vehículo mientras estén conectados al vehículo. Esto puede agotar la batería del
vehículo. Esto puede agotar la batería del vehículo.
2. Conecte el suministro eléctrico al dispositivo y al puerto de energía de accesorio del
vehículo usando el cable de corriente CC.
3. Asegure el POC iGo2 y la fuente de alimentación en su vehículo y cerciórese de
que las entradas y salidas de aire no estén bloqueadas.
NOTA– La batería no se cargará si se enchufa a una fuente de alimentación inferior
a 13,8 V, pero el dispositivo funcionará correctamente.
CAMPAMENTO / ESTADÍAS NOCTURNAS
La batería debe cargarse con corriente alterna o continua en la autocaravana. El
concentrador puede funcionar con la batería cuando no se dispone de otras fuentes de
alimentación.
Si se requiere el uso de oxígeno durante la noche, debe tener energía CA/CC disponible
porque la batería no durará toda la noche.
INDUSTRIA DEL TRANSPORTE
La conguración recomendada para camioneros es que el concentrador esté conectado
a corriente alterna o continua para cargarlo mientras el camión está en marcha. Luego,
cuando se apague el camión, el concentrador funcionará con energía de la batería. Si
se requiere el uso de oxígeno durante la noche, debe tener energía CA/CC disponible
porque la batería no durará toda la noche.
VIAJES INTERNACIONALES
Los transportistas internacionales pueden tener requisitos adicionales; asegúrese de
comunicarse con cada transportista en cuanto a sus reglas y documentación necesaria.
A-125
ES - 28
ELEMENTOS DE REEMPLAZO/PIEZAS DE REPUESTO
Los siguientes elementos se pueden comprar por separado como elementos de reemplazo o piezas de repuesto para el POC iGo2 serie 125 de Drive DeVilbiss:
ADVERTENCIA
Ciertos accesorios de oxígeno no especicados para el uso con el concentrador de oxígeno portátil iGo2 pueden afectar el rendimiento. Use SOLAMENTE los accesorios de
suministro de oxígeno recomendados. No utilice un humidicador; este dispositivo no está diseñado para su uso con un humidicador y no funcionará con él.
Fuente de alimentación 120 vatios (adaptador CA/CC) .............................................................................................................................................................................................. DV68-620
Cable de alimentación para EE. UU. .........................................................................................................................................................................................................................DV51D-606
Cable de alimentación para Europa Continental .......................................................................................................................................................................................................DV51D-607
Cable de alimentación para el Reino Unido ...............................................................................................................................................................................................................DV51D-608
Cable de alimentación para Australia .......................................................................................................................................................................................................................DV51D-609
Cable de alimentación para China ............................................................................................................................................................................................................................DV51D-614
Cable de alimentación CC (adaptador automático) ..................................................................................................................................................................................................... DV6X-619
Funda para transporte ...................................................................................................................................................................................................................................................125D-670
Cargador para batería externa
Estación de carga de iGo2 – EE. UU. ............................................................................................................................................................................................................... 125CH-613
Estación de carga de iGo2 – Europa continental .............................................................................................................................................................................................. 125CH-614
Estación de carga de iGo2 – Reino Unido ........................................................................................................................................................................................................ 125CH-615
Batería de repuesto .......................................................................................................................................................................................................................................................125D-613
Paquete del lecho del tamiz ..........................................................................................................................................................................................................................................125D-619
Tornillos del gabinete (6) ...............................................................................................................................................................................................................................................125D-621
Hay gran variedad de tubos de oxígeno y cánulas. Ciertos accesorios pueden perjudicar el rendimiento del dispositivo. Con este concentrador, use solo la cánula nasal estándar con
tubo de oxígeno de 25 pies (7,6 m) o menos resistente a los golpes. Su proveedor de atención domiciliaria también le aconsejará sobre el uso, el mantenimiento y la limpieza
adecuados.
CUIDADO Y LIMPIEZA DE IGO2
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas, no quite la cubierta del concentrador. Solo
un técnico capacitado de Drive DeVilbiss debe retirar la cubierta. No aplique
líquido directamente a la cubierta ni utilice disolventes o agentes de limpieza
a base de petróleo.
No se recomienda el uso de químicos agresivos, incluido alcohol. Si requiere
limpieza con bactericidas, se recomienda un producto sin alcohol a n de
evitar daños involuntarios.
No utilice lubricantes, aceites o grasas.
Antes de intentar cualquier procedimiento de limpieza, apague la unidad y
desconéctela de la corriente alterna o continua.
No someta a servicio ni limpie el dispositivo mientras es utilizado por un
paciente.
CUBIERTA EXTERIOR Y BATERÍA
Limpie la cubierta exterior del concentrador y la batería según sea necesario:
1. Asegúrese de que la batería esté instalada mientras limpia la cubierta.
2. Use un paño húmedo o una esponja con un limpiador
doméstico suave en la cubierta exterior y séquela. Si se
quita la batería, limpie el compartimiento de la batería con
un paño seco solamente.
PRECAUCIÓN
No aplique líquido directamente a la cubierta.
3. Limpie la batería con un paño seco según sea necesario.
FUNDA PARA TRANSPORTE
La funda para transporte debe limpiarse según sea necesario.
Para limpiarla, siga estos pasos:
1. Retire el dispositivo de la funda de transporte antes de
proceder a su limpieza.
2. Según sea necesario, limpie la funda utilizando un paño
húmedo con un limpiador doméstico suave y séquela.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN, CABLE DE
ALIMENTACIÓN CA, CABLE DE
ALIMENTACIÓN CC
1. Desconecte los cables del dispositivo y de la fuente de
alimentación antes de limpiar.
2. Limpie los cables según sea necesario utilizando un paño
húmedo con un limpiador doméstico suave y séquelos.
CÁNULA Y TUBO
Limpie y reemplace la cánula y el tubo de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
LIMPIEZA
Intervalos de limpieza
sugeridos
Cantidad de ciclos de
limpieza* Método de limpieza compatible
Gabinete exterior y batería
7 días 260 Detergente suave (2 cucharaditas) y agua tibia (2 tazas)
Suministro y cables de alimentación
7 días 260 Detergente suave (2 cucharaditas) y agua tibia (2 tazas)
Funda para traslado
7 días 260 Detergente suave (2 cucharaditas) y agua tibia (2 tazas)
*cantidad de ciclos de limpieza determinados por el intervalo de limpieza sugerido y la vida útil esperada.
A-125
ES - 29
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y SISTEMA DE ALARMA
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla de solución de problemas le ayudará a analizar y corregir las fallas menores. Si los procedimientos sugeridos no le ayudan, cambie a su sistema de oxígeno de
reserva y llame a su proveedor de cuidados en el hogar de Drive DeVilbiss. No intente realizar ningún otro tipo de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no quite las cubiertas. No contiene componentes internos que el usuario pueda reparar. Las cubiertas sólo deben ser retiradas
por un proveedor calicado de Drive DeVilbiss o un técnico de cuidados a domicilio calicado de Drive DeVilbiss.
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La unidad no funciona. La pantalla no debe
estar iluminada y nada debe ocurrir cuando
mantiene presionado el botón de encendido.
1. El botón de encendido no se mantuvo pulsado. 1. Pulse el botón de encendido y manténgalo pulsado durante 2 segundos.
2. No hay batería instalada. 2. Se debe instalar una batería para que el dispositivo funcione
independientemente de la fuente de alimentación.
3. Batería agotada o defectuosa. 3. Instale la batería cargada o comuníquese con el proveedor para reemplazarla.
4. La alimentación externa no está conectada y la batería
está agotada.
4. Compruebe las conexiones del cable al dispositivo, a la fuente de alimentación y
al suministro eléctrico.
5. No hay corriente en el tomacorriente. 5. Revise el interruptor automático de su casa y reinicie si es necesario. Utilice otro
tomacorriente de pared si la situación se repite.
6. Fuente de alimentación, cable de alimentación CA o cable
de alimentación CC defectuosos.
6. Comuníquese con el proveedor de Drive DeVilbiss
7. Salida del puerto de alimentación de accesorios de CC
defectuosa.
7. Revise el fusible del automóvil.
8. Falla de la unidad. 8. Comuníquese con el proveedor de Drive DeVilbiss.
La unidad está encendida; suena la alerta
audible; no hay alarma visual.
1. No se detecta respiración. 1. Aplique la cánula y respire sobre el dispositivo.
2. La cánula no está ajustada correctamente. 2. Revise todas las conexiones de la cánula para asegurarse de que están rmes y
ajuste la cánula para que se acople cómodamente a su nariz. Asegúrese de que
el tubo no está acodado.
3. Tubo exible/cánula demasiado largos. 3. Reemplace por un tubo o cánula más cortos. La longitud de la cánula y el tubo
no puede superar 25’ (7 m.).
4. Cánula de bajo ujo en uso. 4. Reemplace por una cánula estándar.
No es posible ajustar o modicar la
conguración de prescripción.
1. Falla de la unidad. 1. Comuníquese con el proveedor de Drive DeVilbiss.
La unidad no se activa correctamente 1. El sensor debe recalibrarse 1. ENCIENDA la unidad, pero no la use durante 5 minutos para calibrar el sensor
automáticamente.
El símbolo del indicador de combustible de la
batería parpadea con o sin alerta acústica.
1. La batería se está agotando.
* El símbolo parpadea al <10 % de duración de la batería.
* La alarma audible suena al <5 % de duración de la
batería.
1a. Cargue la batería conectando el dispositivo a una fuente de alimentación de CA
o CC.
1b. Instale la batería de respaldo opcional.
El dispositivo se apagará automáticamente dentro de los 2 minutos de reportar la
carga restante del 5 %.
El símbolo amarillo de oxígeno bajo 0
2
está
parpadeando
1. Período de inicio. 1. Espere hasta que termine el período de inicio (aproximadamente 10 minutos).
El símbolo amarillo de oxígeno bajo 0
2
está
encendido con o sin alerta acústica.
1. La concentración de la unidad está cayendo.
* El símbolo parpadea por debajo del 86 %.
* La alerta audible suena por debajo del 85 %.
1. Póngase en contacto con su proveedor y cambie a su sistema de reserva de
oxígeno.
El símbolo rojo de servicio requerido parpadea
con alerta audible.
1. Unidad sobrecalentada. 1. Asegúrese de que los oricios de la ventilación no estén bloqueados. Deje que la
unidad se enfríe y vuelva a intentarlo.
2. Falla de la unidad. 2. Póngase en contacto con su proveedor y cambie a su sistema de reserva de
oxígeno.
Las luces de estado de la batería nunca
indican que está completamente cargada
1. Si utiliza el adaptador automático de CC pero no hay
suciente energía para cargar completamente la batería.
1. La batería no se cargará si se enchufa a una fuente de alimentación inferior a
13,8 V, pero el dispositivo funcionará correctamente.
El símbolo 0
2
bajo amarillo está encendido y/o
la luz roja que indica que requiere
mantenimiento está encendida.
1. Lechos del tamiz contaminados. 1. Haga funcionar la unidad durante al menos 15 minutos para recuperar los lechos
del tamiz a su máximo potencial.
2. Sustituya los lechos del tamiz.
Si se produce cualquier otro problema con el
POC iGo2.
1. Apague la unidad y cambie al sistema de oxígeno de reserva. Póngase en
contacto inmediatamente con su proveedor de Drive DeVilbiss.
INFORMACIÓN GENERAL DE LAS ALARMAS
Este dispositivo contiene un sistema de alarmas que monitorea el estado del dispositivo y emite alertas en caso de un funcionamiento anormal, pérdida de desempeño esencial o fallas.
Las condiciones de alarma se indican en la pantalla LCD. Las funciones del sistema de alarma se prueban en el encendido al iluminar todos los indicadores visuales de alarma y al
activar la alarma auditiva (un tono corto). Todas las alarmas son Alarmas técnicas de prioridad baja.
Para silenciar la alarma sonora, presione y suelte el botón de encendido. El símbolo de alarma silenciada se muestra en la pantalla hasta que se corrija la condición de alarma.
Condición de
alarma
La pantalla
muestra
Signicado de la señal de
alarma visual
Señal de
alarma auditiva
Para quitar la señal de
alarma visual: Qué hacer
La batería está
casi agotada
Parpadeo
La batería es <10 % Sí, cuando la
batería es < 5 %.
Apague el dispositivo o cambie a una
fuente de alimentación alternativa
Cargue la batería, cambie la batería o cambie a una
fuente de alimentación alternativa
Concentración
baja de oxígeno
La concentración de oxígeno es <86
%.
Sí, si el oxígeno
cae por debajo del
85 %.
Apague la unidad a menos que el
dispositivo esté todavía en el período
de inicio.
Llame al proveedor y cambie a la reserva de oxígeno.
Período de inicio
El dispositivo y los sistemas se
prueban al encenderse
No Una vez que el oxígeno alcanza por
lo menos el 86 %
Espere hasta que termine la puesta en marcha (hasta
10 minutos)
Falla
El símbolo ROJO de servicio requerido
parpadea para indicar una falla
Apague la unidad Llame al proveedor y cambie a la reserva de oxígeno.
No se detecta
respiración
Ninguno Más de 60 segundos entre los ciclos
de dispensación solicitados.
Apague la unidad o respire en el
dispositivo.
Reanude la respiración. Si no se detecta la respiración,
el dispositivo pasará al modo AutoBreath™ y
dispensará oxígeno a intervalos regulares hasta que se
vuelva a detectar la respiración.
A-125
ES - 30
SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA
Como precaución, su proveedor de Drive DeVilbiss puede suministrarle un sistema de
oxígeno de reserva. Si la unidad pierde energía o no funciona correctamente, el Sistema
de Alerta sonará para indicarle que cambie a su sistema de oxígeno de reserva (si se
suministra). Comuníquese con el proveedor de Drive DeVilbiss.
ADVERTENCIA
Se recomienda la disponibilidad de una fuente alternativa de oxígeno en
caso de corte de energía o fallo mecánico. Consulte a su médico para el tipo
de sistema de respaldo que se requiere. No ignore las alertas.
DEVOLUCIÓN Y ELIMINACIÓN
Este dispositivo no se puede eliminar con los desechos domésticos. Después de usar el
dispositivo, devuelva el dispositivo al proveedor para su desecho. Este dispositivo
contiene un equipo eléctrico y/o componentes electrónicos que deben reciclarse de
acuerdo con la Directiva 2012/19/UE de la Unión Europea – Equipo Eléctrico y
Electrónico de Desecho (WEEE). Los accesorios usados no infecciosos (ej. máscaras
de cánula nasal) se pueden eliminar como desechos domésticos. La eliminación de los
accesorios infecciosos (ej. la cánula nasal de un usuario infectado) se debe realizar a
través de una empresa de desechos aprobada. Se pueden obtener los nombres y las
direcciones de estas empresas en la municipalidad local.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio deben reciclarse. Algunos Estados tienen leyes especícas
sobre la eliminación de baterías de iones de litio. Usted debe comunicarse con la
agencia de residuos domésticos peligrosos del gobierno local para obtener información
sobre las normas estatales de eliminación de baterías. Para obtener información sobre
dónde puede reciclar las baterías sin costo, visite www.call2recycle.org o llame al 1-877-
723-1297.
Recicle las baterías según las regulaciones locales y nacionales. Comuníquese con el
representante local para obtener ayuda. Las baterías deben desecharse únicamente en
un estado de descarga, en el centro de recolección. En caso de que las baterías no
estén completamente descargadas, tome medidas para evitar los riesgos de
cortocircuitos. Los cortocircuitos pueden prevenirse aislando los terminales con cinta.
MANTENIMIENTO
El iGo2 POC no requiere un mantenimiento de rutina o planicado.
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico – no intente abrir o quitar el gabinete; en el
interior no hay componentes a los que el usuario pueda dar mantenimiento.
Si requiere mantenimiento, comuníquese con el proveedor del equipo para
que le brinde indicaciones a n de obtener el servicio.
Abrir o intentar reparar el dispositivo anulará la garantía.
Desconecte la alimentación antes del mantenimiento.
CAMBIO DEL LECHO DEL TAMIZ
Los lechos de tamiz son elementos reemplazables que el proveedor de Drive DeVilbiss
puede cambiar en menos de 10 minutos. Si tiene algún problema que la sección
Resolución de problemas remite al reemplazo del lecho del tamiz, solicítele al proveedor
la pieza 125D-619. En ese momento, usted y el proveedor pueden analizar la mejor
opción de repuesto para su situación.
VIDA ÚTIL ESPERADA
Concentrador de oxígeno - 5 años
Funda para transporte - 5 años
Compresor - 3 años
Lechos del tamiz - 1 año
Batería - 1 año
La vida útil esperada de la unidad, y en particular de los lechos del tamiz y el compresor,
pueden variar según el entorno operativo, el almacenamiento, la manipulación y la
frecuencia y la intensidad de uso.
Ninguna parte del recorrido del gas a través del concentrador es susceptible de ser
contaminada con uidos corporales bajo condiciones normales o de una sola falla.
La conexión del paciente del dispositivo puede contaminarse involuntariamente con
gases caducados si se desconecta una manguera interna del dispositivo, entre la
válvula de dispensación y el puerto de salida del paciente. Esto permitiría el ujo abierto
del paciente al dispositivo. Se utiliza un ltro de bacterias en la conexión del paciente, y
esto previene la contaminación del sistema. El diseño del concentrador permite retirar la
conexión del paciente para limpiar o reemplazar el ltro.
INFORMACIÓN DEL PROVEEDOR
LISTA DE COMPROBACIÓN DEL PROVEEDOR
NOTASi la unidad no funciona correctamente, la concentración de oxígeno no está
dentro de las especicaciones, o si se encuentran daños externos/internos, póngase en
contacto con Drive DeVilbiss para obtener instrucciones. Las instrucciones de servicio
estarán disponibles para los proveedores calicados de Drive DeVilbiss; haga su
solicitud a través del servicio al cliente. Ponga en marcha el dispositivo durante 20
minutos cada 6 semanas mientras esté almacenado para un rendimiento óptimo.
1. A su llegada, compruebe que el POC iGo2 no haya sufrido daños durante el envío y
notique a Drive DeVilbiss de cualquier daño. (El daño de envío evidente debe
informarse a Drive DeVilbiss dentro de los 10 días calendario posteriores al arribo).
No utilice equipos dañados. Guarde la caja de cartón, teniendo en cuenta la
posición de la unidad y la colocación del material de embalaje para posibles
devoluciones futuras.
2. Instruya al usuario sobre el funcionamiento seguro del concentrador de oxígeno
portátil; revise las precauciones importantes y observe todas las advertencias y
precauciones en el producto y en la guía de instrucciones.
3. Deje una copia de esta Guía de instrucciones al usuario.
NOTADrive DeVilbiss recomienda dejar un suministro de oxígeno de reserva con
el paciente cuando se congure el POC iGo2, e instruir al paciente para que mantenga
siempre a mano el oxígeno de reserva.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN CUANDO HAY UN CAMBIO
DE PACIENTE
El dispositivo iGo2 POC debería limpiarse y desinfectarse entre el uso de un paciente y
otro de la siguiente manera:
1. Deshágase de todos los accesorios que no sean adecuados para la reutilización, en
particular el tubo de oxígeno y la cánula nasal.
2. Limpie el dispositivo, la batería y los componentes según las indicaciones en la
sección Cuidado y limpieza.
3. Desinfecte las supercies del dispositivo, la batería y los componentes con DisCide
Ultra Towelettes de Palmero o un producto equivalente, y siga las instrucciones del
fabricante del desinfectante. Evite limpiar las terminales de la batería.
NOTA Únicamente el fabricante o un técnico de mantenimiento capacitado debe
realizar el proceso de desinfección.
DESINFECCIÓN
Intervalo de desinfección
recomendado
Cantidad de ciclos de
desinfección Método de desinfección compatible
Gabinete, cables, funda para traslado
Entre pacientes
60 DisCide Ultra
Tubo de oxígeno, cánula nasal
No limpiar, reemplazar entre
pacientes
N/D N/D
A-125
ES - 31
ESPECIFICACIONES
Dimensiones (Alt. x A x L) ....................................................................................................................................................................... (21,3 cm x 8,9 cm x 21,8 cm (8,4”Alt. x 3,5”A x 8,6”L)
Peso ....................................................................................................................................................................................................................................... 2,25 ± 0,05 kg (4,95 ± 0,1 libras)
Salida de oxígeno ..................................................................................................................................................................................................... 90 % + 4/-3 en todo el rango de operación
Configuración de la prescripción de oxígeno ....................................................................................................................................................................................................................... 1 a 5
Rango de temperatura de funcionamiento ............................................................................................................................................................................ +5 °C a +35 °C (+41 °F a +95 °F)
Rango de humedad de funcionamiento .................................................................................................................................................................................de 15 % a 93 % sin condensación
Intervalo de presión atmosférica de funcionamiento .................................................................................................................................................. 700 hPa a 1060 hPa (hasta 10 000 pies)
Rango de temperatura de transporte y almacenamiento ..........................................................................................- 20 °C (-4 °F) sin control de humedad relativa hasta +60 °C (+140 °F)
con una humedad relativa de hasta el 93 %, sin condensación
Rango de humedad de transporte y almacenamiento ................................................................................................................................................................15 % a 93 % sin condensación
Presión atmosférica de transporte y almacenamiento (a temperatura y humedad nominales) .................................................................................................................. 640 hPA- 1060 hPA
Presión limitada máxima .....................................................................................................................................................................................................................................................24 psi
Frecuencia respiratoria máxima ..................................................................................................................................................................................................................................... 40 RPM
Nivel de sonido .....................................................................................................................................................................................................< 37 dBA a una configuración de 2 y 20 BPM
(cuando se mide a 1 m desde el frente del dispositivo)
Nivel de presión sonora medido (ISO 80601-2-69:2014) ..............................................................................................................................................................................................< 45 dBA
Nivel de potencia sonora medido (ISO 80601-2-69:2014) .............................................................................................................................................................................................< 53 dBA
Rango del nivel de presión sonora medida de la alarma (IEC 60601-1-8:2012)...........................................................................................................................................................> 59 dBA
Requisitos de calidad de la energía
Entrada de la red de CA ........................................................................................................................................................................................................... 100-240 VAC, 50/60 Hz, 140 VA
Entrada de CC ...................................................................................................................................................................................................................................................... 13,8 a 17 VDC
La batería se cargará siempre y cuando el voltaje de entrada de CC sea mayor que el voltaje de la batería. El dispositivo cargará la batería a plena capacidad si la entrada de CC es
igual o superior a 13,8 V CC.
Puntos de ajuste en pantalla ................................................................................................................................................................................≥ 86 % - Símbolo de oxígeno normal (verde)
< 86 % - Símbolo de oxígeno bajo (amarillo)
< 85 % - Símbolo de oxígeno bajo (amarillo) y alerta audible
Clasificación del dispositivo ............................................................................................................................................................................................Clase 2, Tipo BF Parte aplicada, IP22
El concentrador portátil de oxígeno iGo2 de Drive DeVilbiss cumple con las normas RTCA DO-160G, sección 21, categoría M y sección 20, categoría T para uso en aerolíneas.
Tecnología detección de la respiración patentada con SmartDose – US 8061353
Tecnología patentada PulseDose – US 4519387 and US 4457303
PRECAUCIÓN
Cuando mueva el POC iGo2 desde un entorno extremo, espere a que el dispositivo se aclimate al entorno de funcionamiento recomendado. El funcionamiento del
concentrador fuera del entorno de funcionamiento recomendado puede afectar el rendimiento, causar daños y anular la garantía.
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Alertas audibles:
Batería baja
Baja salida de oxígeno
No se detectó respiración
Fallo de funcionamiento de la unidad
TABLA 1 - SALIDA EN MODO ESTÁNDAR Y SMARTDOSE
®
PULSEDOSE
®
Tabla de administración de bolo de oxígeno en modo estándar y SmartDose
Conguración
Volumen jo por minuto
según la conguración (ml)
Volumen de bolo a
10 BPM (ml)
Volumen de bolo a
20 BPM (ml)
Volumen de bolo a
25 BPM (ml)
1 260 26,0 13,0 10,4
2 440 44,0 22,0 17,6
3 725 72,5 36,3 29,0
4 880 88,0 44,0 35,2
5 1014 101,4 50,7 40,6
Según la norma ISO 80601-2-67
+/-15 % a temperatura y presión estándar (probado a ~933 hPa, 25 °C +/- 5 °C)
+/-25 % en todo el rango de funcionamiento
La tabla anterior muestra la salida de oxígeno suministrada en cada una de las conguraciones durante el uso normal. Cuando la tecnología SmartDose detecte la necesidad de más
oxígeno, su conguración de oxígeno se incrementará temporalmente en hasta 1 ajuste para ayudarle a mantenerse activo y saturado.
A-125
ES - 32
INFORMACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Si el rendimiento del equipo se ve afectado o deteriorado debido a alteraciones electromagnéticas, una alarma visual y sonora indica que el dispositivo no cumple con la especicación
o que se ha detectado una falla.
ADVERTENCIA
No es seguro para RM
No llevar el dispositivo ni los accesorios a un entorno de resonancia magnética (RM), ya que puede representar un riesgo inaceptable para el paciente o se puede dañar el
concentrador de oxígeno o los dispositivos médicos de resonancia magnética. El dispositivo y los accesorios no fueron evaluados en cuanto a seguridad dentro de un
entorno de resonancia magnética.
No usar el dispositivo ni los accesorios en un entorno con equipos electromagnéticos, como equipos de tomografía computarizada, diatermia, RFID y sistemas de seguridad
electromagnéticos (detectores de metal) ya que puede causar riesgos inaceptables para el paciente o se puede dañar el concentrador de oxígeno. Algunas fuentes
electromagnéticas pueden no ser aparentes. Si se notan cambios inexplicables en el funcionamiento de este dispositivo, si está emitiendo sonidos inusuales o fuertes,
desconectar el cable de suministro eléctrico y discontinuar el uso. Comuníquese con su proveedor de atención médica domiciliaria. Este dispositivo es solo para uso
exclusivo de un paciente.
Este dispositivo es adecuado para su uso en el hogar y en entornos de atención médica, excepto cerca del EQUIPO QUIRÚRGICO HF activo y la sala blindada de RF de
un SISTEMA ME para imágenes de resonancia magnética, donde la intensidad de las PERTURBACIONES electromagnéticas es alta.
ADVERTENCIA
Se debe evitar el uso de este equipo de forma adyacente o apilado con otros equipos, ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si tal uso es necesario, se
debe observar este equipo y el otro equipo para vericar que estén funcionando normalmente.
CABLES Y LONGITUDES MÁXIMAS DE CABLES
Cable de alimentación de CC (adaptador del encendedor de cigarrillos) #DV6X-619 de un largo máximo de 2,2 metros (7,2 pies)
MODO DE INFORMACIÓN
El modo Information (Información) le permite ver el Medidor de horas y el número de serie.
CÓMO INGRESAR AL MODO DE INFORMACIÓN
Con un dispositivo conectado y APAGADO:
- Mantenga presionados los 3 botones durante 2 segundos hasta que la pantalla muestre Hour Meter (Medidor de horas).
Presione el botón de encendido durante 1 segundo y aparecerá el número de serie.
Hr (Medidor de horas)
Se muestra Hr (Medidor de horas); contiene 5 dígitos que se muestran en 3 segmentos. La pantalla
se desplaza automáticamente a través de los segmentos.
Sn (Núm. de serie)
El siguiente elemento que se muestra es Sn (Núm. de serie); contiene 8 dígitos que se
muestran en 4 segmentos. La pantalla se desplaza automáticamente a través de los
segmentos.
Para salir del modo de información:
Presione el botón de endendido durante 2 segundos y suelte para salir del modo Información y apagar el dispositivo.
CÓMO SALIR DEL MODO DE INFORMACIÓN
NOTA– El modo Information desaparece después de 2 minutos sin interacción por parte del usuario.
Presione el botón de encendido durante 1 segundo y libérelo para ver la versión de Firmware.
Fr (Firmware)
Fr (Firmware) es el siguiente elemento. Contiene 2 dígitos que indican la versión de
Firmware del dispositivo.
A-125
ES - 33
ADVERTENCIA
El uso de accesorios y cables que no sean los especicados o provistos por el fabricante de este equipo podría provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o
una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y provocar un funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA
Los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles (incluyendo periféricos como cables de antena y antenas externas) se deben utilizar a una distancia no menor a
30 cm (12 pulgadas) de alguna parte del concentrador de oxígeno, incluyendo los cables especicados por el fabricante. De lo contrario, se podría ocasionar la degradación
del rendimiento de este equipo.
GARANTIA
Drive DeVilbiss Healthcare garantiza el funcionamiento del Concentrador de oxígeno iGo2 de DeVilbiss en las condiciones y con las limitaciones que se detallan a continuación. Drive
DeVilbiss garantiza que este equipo se encuentra libre de defectos en cuanto a materiales y mano de obra por un período de cinco (5) años desde la fecha de envío de fábrica al
comprador original (por lo general, el proveedor de atención médica), con la excepción del compresor (garantía de 3 años), los lechos del tamiz (garantía de 1 año) y la batería
(garantía de 1 año). El estuche de transporte no está incluido en esta garantía. Estas garantías se limitan al comprador de un equipo nuevo adquirido directamente de Drive DeVilbiss o
de uno de sus proveedores, distribuidores o agentes. Bajo los términos de esta garantía, la obligación de Drive DeVilbiss se limita a: la reparación del producto (piezas y mano de obra)
en su fábrica o Centro de servicio autorizado. Los artículos de mantenimiento de rutina, tales como los ltros, no están cubiertos por esta garantía; tampoco está cubierto el desgaste
normal por uso.
PRESENTACIÓN DE RECLAMOS DE GARANTÍA
El comprador original debe enviar cualquier reclamo de garantía a Drive DeVilbiss o a un Centro de servicio autorizado. Una vez vericado el estado de la garantía, se proporcionarán
las instrucciones. Para todas las devoluciones, el comprador original debe: (1) embalar correctamente la unidad en un contenedor de envío aprobado por DeVilbiss, (2) identicar bien
el reclamo con el Número de autorización de devolución, y (3) realizar el envío por ete prepagado. El servicio cubierto por esta garantía debe efectuarlo Drive DeVilbiss o un Centro de
servicio autorizado.
NOTA– Esta garantía no obliga a Drive DeVilbiss a realizar el préstamo de una unidad mientras el concentrador de oxígeno está en reparación.
NOTA– Los componentes de reemplazo están garantizados durante el período que resta para la culminación de la Garantía limitada original.
Esta garantía será anulada, y Drive DeVilbiss quedará exenta de responsabilidad y obligación si:
El dispositivo ha sido mal utilizado, maltratado, forzado o usado incorrectamente durante este período.
El defecto es consecuencia de una limpieza inadecuada o por no seguir las instrucciones correctamente.
El equipo se utiliza o se mantiene fuera de los parámetros indicados en las instrucciones de funcionamiento y servicio de Drive DeVilbiss.
Personal de servicio técnico no calicado realiza mantenimiento de rutina, revisión o reparaciones.
Se utilizan piezas o componentes no autorizados (por ejemplo, material para tamices regenerado) para reparar o alterar el equipo.
Se utilizan ltros no aprobados en la unidad.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR,
ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA Y EN LA MEDIDA QUE LA LEY LO PERMITA, TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS QUEDAN
EXCLUIDAS. ESTA ES LA SOLUCIÓN Y RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA PARA DAÑOS RESULTANTES O INCIDENTALES BAJO CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS QUE
SE EXCLUYEN EN LA MEDIDA QUE LA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA
IMPLÍCITA, NI LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DE DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES, POR LO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE
A USTED.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos, y puede otorgarle también otros derechos que varían de estado a estado.
NOTA– Las garantías internacionales pueden variar.
PEDIDO Y DEVOLUCIÓN DE PIEZAS
Información de contacto del Servicio de atención al cliente de DeVilbiss
Servicios al Cliente (EE. UU.): 800-338-1988
Departamento Internacional: 814-443-4881 / [email protected]
PEDIDO DE PIEZAS DE REEMPLAZO NO AMPARADAS POR LA GARANTÍA
Debe realizar el pedido de información y de piezas no amparadas por la garantía a su proveedor de DeVilbiss.
A-125
FR - 34
DÉMARRAGE RAPIDE - UTILISATION DE VOTRE CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE
PORTABLE IGO2
DANGER - INTERDICTION DE FUMER
Lisez les consignes de sécurité importantes et respectez tous les avertissements et mises en garde gurant sur le produit et dans le guide d’instructions. Suivez
toutes les instructions d’utilisation. Veuillez vous reporter au chapitre Utilisation pour plus de détails.
IMPORTANT
Avant d’utiliser l’appareil sur l’alimentation de la batterie pour la première fois, celle-ci doit être complètement chargée. Veuillez vous reporter à la charge initiale de la
batterie pour plus de détails.
CHAUD
AVERTISSEMENT
Cette zone peut émettre des gaz
d’échappement chauds.
Ne pas placer à proximité de la peau
nue.
1. Installez la batterie. Raccordez le
concentrateur à une alimentation en
courant alternatif ou continu. La
batterie doit être installée an que
l’appareil puisse fonctionner.
2. Branchez le tube de la canule à la
bouche de sortie d’oxygène.
3. Maintenez enfoncé le bouton
marche/arrêt pour allumer l’appareil.
4. Utiliser les boutons « + » ou « - »
pour régler votre prescription.
5. Pour utiliser un périphérique en
mode SmartDose®, appuyez
simultanément sur « + » et « - ».
7. Lorsque vous avez terminé d’utiliser
l’appareil, maintenez enfoncé le
bouton marche/arrêt jusqu’à ce que
le concentrateur s’arrête.
6. Fixez la canule nasale standard à
votre nez et votre visage. Respirez
normalement dans la canule.
REMARQUEQuand l’iGo2 s’allume, l’écran afche le pourcentage de charge de la
batterie pendant 1 seconde avant de passer à l’écran de prescription.
A-125
FR - 35A-125
EXPLICATION DES SYMBOLES
Danger : ne fumez pas à proximité du patient ou de
l’appareil.
Ce symbole a un cercle rouge avec une barre
oblique sur l’étiquette du produit.
Bouton d’alimentation
Courant continu
(alimentation CC)
Alarme désactivée
Il est nécessaire de lire et comprendre les
instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
Ce symbole a un fond bleu sur l’étiquette du
produit.
Bouton de réglage
d’augmentation de
prescription
Protection électrique de
classe II - double isolation
C US
TÜV Rheinland
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source de
chaleur ou de ammes nues
Ce symbole a un cercle rouge avec une barre
oblique sur l’étiquette du produit.
Bouton de réglage de
diminution de prescription
Pièce appliquée de type
BF
Fabricant
Ne démontez pas l’appareil
Ce symbole a un cercle rouge avec une barre
oblique sur l’étiquette du produit.
Symbole indicateur de
l’état de la batterie
Numéro de catalogue Représentant européen
N’utilisez pas d’huile, de graisse ni de lubriant
Ce symbole a un cercle rouge avec une barre
oblique sur l’étiquette du produit.
Oxygène normal (vert) Numéro de série
0044
Marque CE du représentant
européen
RTCA / DO-160G Section 21 Catégorie M et Section
20 Catégorie T - Le fabricant de ce COP a déterminé
que cet appareil était conforme à tous les critères
d’acceptation applicables par la FAA pour le transport
et l’utilisation à bord des avions.
Le texte indiqué avec ce symbole est inscrit en
rouge sur l’étiquette du produit.
Oxygène bas (Jaune)
Pas de RM (incompatible aux RM) incompatible avec un
environnement à résonance magnétique
Avertissements d’ordre général
Ce symbole est utilisé tout au long de ce manuel
pour indiquer les situations dangereuses à éviter.
Service requis (rouge)
En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet appareil ne
peut être vendu ou prescrit que par un médecin.
Informations importantes
Ce symbole est utilisé tout au long de ce manuel
pour indiquer les informations importantes que vous
devriez connaître.
IP22
Indice de protection IP22 - Protection contre les contacts avec les doigts de pièces dangereuses ;
protection anti-gouttes quand le boitier est penché à plus jusqu’à 15°
Notes et informations sur les symboles
Ce symbole est utilisé tout au long de ce manuel
pour indiquer les notes, conseils utiles,
recommandations et informations.
Cet appareil comporte des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés
conformément à la Directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (WEEE)
Démarrage rapide ...................................................................................... FR - 32
Explication des symboles ........................................................................... FR - 33
Consignes de sécurité importantes ............................................................. FR - 34
Introduction .................................................................................................. FR - 36
Utilisation prévue .................................................................................. FR - 36
Population de patients visée ................................................................ FR - 36
Indications d’emploi/Indication médicale .............................................. FR - 36
Performance principale .......................................................................... FR - 36
Pourquoi votre médecin a prescrit un supplément d’oxygène ............. FR - 36
Comment fonctionne votre
COP iGo2 .................................................. FR - 36
Comment fonctionne la technologie SmartDose
®
................................ FR - 36
Présentation du
COP iGo2 .......................................................................... FR - 37
Déballage et contenu............................................................................. FR - 37
Pièces importantes ............................................................................... FR - 37
Assemblage du système ...................................................................... FR - 38
Démarrage ............................................................................................ FR - 38
Reglage du la prescription d’oxygene ................................................... FR - 38
Utilisation ..................................................................................................... FR - 38
Utilisation quotidienne ........................................................................... FR - 38
Transport de l’appareil ........................................................................... FR - 39
Conditions de désactivation de l’alarme ............................................... FR - 39
Options d’alimentation .......................................................................... FR - 39
Rangement ................................................................................................. FR - 39
Longue période d’entreposage .............................................................. FR - 39
Batterie ....................................................................................................... FR - 40
Charge initiale de la batterie ................................................................ FR - 40
Charge de la batterie ............................................................................ FR - 40
Temps habituel de recharge de batterie ............................................... FR - 40
Voyagez avec votre
COP iGo2 .................................................................... FR - 41
Voyage en avion ................................................................................... FR - 41
Bus/train/navires de croisière ............................................................... FR - 41
Déplacement en véhicules à moteur .................................................... FR - 41
Camping/hébergements de nuit ........................................................... FR - 41
Secteur des transports routiers ............................................................ FR - 41
Voyages internationaux ........................................................................ FR - 41
Éléments de rechange/pièces détachées .................................................. FR - 42
Entretien et nettoyage du
COP iGo2 ........................................................... FR - 42
Couvercle extérieur et batterie ............................................................. FR - 42
Sac de transport ................................................................................... FR - 42
Bloc d’alimentation, câble d’alimentation secteur, cordon
d’alimentation CC ............................................................................. FR - 42
Canule et tubes .................................................................................... FR - 42
Dépannage et système d’alarmes .............................................................. FR - 43
Dépannage ........................................................................................... FR - 43
Présentation des alarmes ..................................................................... FR - 43
Système de réserve d’oxygène .................................................................. FR - 44
Retour et élimination .................................................................................. FR - 44
Mise au rebut des batteries au lithium-ion ........................................... FR - 44
Entretien ...................................................................................................... FR - 44
Changement du lit de tamis................................................................... FR - 44
Durée de vie utile prévue ...................................................................... FR - 44
Informations sur les fournisseurs ............................................................... FR - 44
Liste de vérification initiale du fournisseur ........................................... FR - 44
Nettoyage et désinfection en cas de changement de patient ............... FR - 44
Spécifications ............................................................................................. FR - 45
Mode Information ........................................................................................ FR - 46
Informations de compatibilité électromagnétique ........................................ FR - 46
Garantie ....................................................................................................... FR - ??
TABLE DES MATIÈRES
FR - 36 A-125
MARQUAGES DU BLOC BATTERIE
Attention, consultez le guide d’instructions
Homologué UL pour le marché du
Canada et des États-Unis
Mettez ce produit au rebut conformément à la
réglementation locale.
Consultez les instructions d’utilisation Symbole de recyclage de Taïwan
Pour le Canada et les États-Unis : Appelez le
1-800-822-8837 pour obtenir des informations sur
la manière de recycler cette batterie.
Marque de conformité aux directives européennes
en vigueur
Test de transport UN RoHS chinoise
Marque de conformité réglementaire d’Australie et
de Nouvelle Zélande.
Li-ion
Symbole de recyclage Marque de conformité réglementaire du Japon
Jauge d’état de charge de la batterie
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Veuillez lire entièrement ce guide avant d’utiliser votre concentrateur d’oxygène portable iGo2 Drive DeVilbiss. Ce guide contient des consignes de sécurité importantes ; veuillez prêter
une attention particulière à toutes les consignes de sécurité. Les informations concernant les dangers potentiels ou imminents sont soulignées par ces termes :
DANGER
Indique une situation dangereuse imminente qui pourrait provoquer la mort ou des blessures graves chez l’utilisateur ou l’opérateur si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer la mort ou des blessures graves chez l’utilisateur ou l’opérateur si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des dommages matériels, des blessures ou des dommages sur l’appareil si elle n’est pas évitée.
IMPORTANT
Indique les informations importantes que vous devriez connaître.
REMARQUE
Indique les notes, conseils utiles, recommandations et informations.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION.
IMPORTANT
L’appareil ne doit être utilisé que sur prescription d’un médecin agréé. Il est destiné à l’administration d’oxygène d’appoint pour oxygéner les patients >10 kg comme
indiqué par un médecin. Il s’agit d’un appareil utilisable lors des transits, porté sur le corps et qui n’est pas destiné à être utilisé avec d’autres appareils médicaux.
L’appareil n’est pas conçu pour le maintien de la vie et ne fournit aucune fonctionnalité de surveillance du patient.
AVERTISSEMENT
Danger d’électrocution - N’utiliser pas l’appareil dans le bain.
Danger d’électrocution - Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
Danger d’électrocution – N’essayez pas d’ouvrir ou démonter le couvercle ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Si une réparation est
nécessaire, contactez le fournisseur du matériel pour obtenir des instructions sur l’entretien. L’ouverture ou la tentative de réparation de votre appareil entraînera
l’annulation de la garantie.
DANGER
DANGER - INTERDICTION DE FUMER
L’oxygène occasionne une combustion rapide. Fumer pendant l’oxygénothérapie est dangereux et peut causer des brûlures au visage ou entraîner la mort. Interdisez
de fumer dans la pièce où se trouve le concentrateur d’oxygène ou tout accessoire de transport d’oxygène. Ne fumez jamais lorsque votre concentrateur d’oxygène
personnel fonctionne ou lorsque vous vous trouvez à côté d’une personne sous oxygénothérapie.
Avant de fumer, vous devez toujours éteindre le concentrateur d’oxygène, retirer la canule et quitter la pièce dans laquelle se trouvent la canule, le masque ou le
concentrateur d’oxygène. Si vous ne pouvez pas quitter la pièce, attendez 10 minutes après avoir éteint le concentrateur d’oxygène avant de fumer.
Un risque d’incendie est associé à l’enrichissement en oxygène pendant l’oxygénothérapie. N’utilisez pas le concentrateur d’oxygène ou les accessoires à proximité
d’une étincelle ou de ammes nues.
La présence de ammes nues durant l’oxygénothérapie est dangereuse et peut causer un incendie ou entraîner la mort. Interdisez les ammes nues ou les objets
produisant des étincelles à moins de 2 mètres du concentrateur d’oxygène, de la canule ou de tout accessoire de transport d’oxygène.
L’oxygène facilite le début et la propagation d’incendie. Ne laissez pas la canule nasale ou le masque sur les couvre-lits ou les coussins de sièges. Si le concentrateur
d’oxygène est allumé mais inutilisé, l’oxygène rendra les matériaux inammables. Éteignez le concentrateur d’oxygène lorsqu’il est inutilisé pour éviter l’enrichissement
en oxygène.
Pour éviter de fortes concentrations d’oxygène :
Ne laissez pas l’appareil en fonctionnement lorsqu’il est inutilisé. Ne laissez pas la canule sans surveillance quand l’appareil fournit de l’oxygène. Des
concentrations élevées d’oxygène peuvent entraîner des combustions rapides.
Conservez ‘l’équipement dans un endroit bien aéré.
ATTENTION
Drive DeVilbiss recommande de faire fonctionner le concentrateur d’oxygène portable iGo2 pendant un minimum de 30 minutes après sa mise sous tension pour
obtenir une durée de vie optimale. Des périodes plus courtes de fonctionnement, un fonctionnement dans des conditions de température/humidité extrêmes ou en
présence de contaminants ou dans des conditions de manipulation et de rangement hors de celles spéciées peuvent affecter la abilité du fonctionnement du produit à
long terme.
FR - 37A-125
AVERTISSEMENT
Installez votre appareil près d’une prise électrique à une distance d’au moins 16 cm des murs, des rideaux ou de tout autre objet susceptible d’empêcher la circulation
de l’air vers l’intérieur comme vers l’extérieur de votre appareil. Le concentrateur iGo2 devraient être situés de manière à éviter les polluants ou les émanations, et
placé dans un endroit bien ventilé, de sorte que l’entrée et la sortie d’air ne sont pas bloquées. Ne couvrez pas avec une couverture, une serviette, une couverture
piquée ou autre, car l’appareil pourrait surchauffer.
Ne lubriez pas les raccords, branchements, tuyaux ou autres accessoires du concentrateur d’oxygène pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures. Les lubriants
ne sont pas recommandés pour l’utilisation de cet appareil.
Avant et durant l’oxygénothérapie, utilisez uniquement des lotions ou des onguents à base d’eau et compatibles avec l’oxygène. N’utilisez jamais de lotions ou
d’onguents à base de pétrole ou d’huile pour éviter tout risque d’incendie et de brûlure.
Les concentrateurs d’oxygène iGo2 de Drive DeVilbiss sont équipés d’un raccord de sortie permettant d’atténuer les risques d’incendie qui empêche la propagation du
feu dans l’appareil.
L’utilisation d’un appareil coupe-feu avec les accessoires d’oxygène est facultatif et n’est pas contre-indiqué avec l’utilisation de cet appareil. Si utilisé avec des
accessoires d’oxygène, l’appareil coupe-feu devrait être situé le plus près possible du patient.
Une utilisation inappropriée du câble d’alimentation et des ches de l’appareil peut entraîner une brûlure, un incendie ou un risque d’électrocution. N’utilisez jamais
l’appareil si son câble d’alimentation est endommagé.
Localisez le tuyau d’oxygène et les cordons d’alimentation an de prévenir le risque de trébuchement et réduire la possibilité de happement ou d’étranglement.
Utilisez uniquement les pièces de rechange recommandées par le fabricant pour garantir le bon fonctionnement et éviter tout risque d’incendie et de brûlures.
Cet appareil ne convient pas à l’utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
Lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions extrêmes, la température à proximité des sorties de ventilation au bas de l’appareil peut atteindre 57 ˚C. N’approchez
pas la peau nue de cette zone.
Les températures des surface suivantes peuvent dépasser 41 ˚C en cas de conditions extrêmes :
Surface externe du COP ................................... 52 ˚C Alimentation externe ...................................... 43 ˚C
Gaz d’échappement au port de décharge. ........ 53 ˚C Bloc batterie .................................................. 49 ˚C
N’approchez pas la peau nue de cette zone.
AVERTISSEMENT
En cas de malaise ou d’urgence médicale durant l’oxygénothérapie, obtenez immédiatement de l’aide médicale pour éviter toute blessure.
Les personnes âgées, les enfants ou tout autre patient dans l’incapacité d’exprimer son inconfort peuvent obtenir une surveillance supplémentaire ou recevoir un
système d’alarme pour transmettre les informations relatives au malaise ou à l’urgence médicale à la personne soignante responsable et éviter ainsi toute blessure.
L’utilisation de cet appareil à une altitude supérieure à 3 000 mètres, à une température supérieure à 35 °C ou dans une humidité relative supérieure à 93 % risque
d’affecter le débit et le pourcentage d’oxygène et, par conséquent, la qualité de la thérapie. Pour plus d’informations sur les paramètres testés, reportez-vous aux
spécications.
Le réglage du débit d’oxygène doit être déterminé individuellement pour chaque patient lors de la conguration de l’équipement à utiliser, y compris les accessoires. Il
est très important de respecter la prescription déterminée par votre médecin.
Les paramètres d’émission du concentrateur d’oxygène doivent être périodiquement réévalués pour garantir l’efcacité de la thérapie.
Pour vous assurer de recevoir la quantité d’oxygène prescrite en fonction de votre condition médicale, le concentrateur d’oxygène iGo2 doit être utilisé :
seulement après qu’un ou plusieurs réglages ont été spéciquement dénis ou prescrits pour vous conformément à vos niveaux d’activité spéciques.
avec l’ensemble des pièces et accessoires spéciques conformes aux directives du fabricant du concentrateur et utilisés au moment où les réglages ont été dénis.
Les paramètres de ce concentrateur d’oxygène mobile iGo2 ne correspondent pas à un débit continu d’oxygène des paramètres de l’appareil.
Les paramètres d’autres modèles ou marques d’équipement d’oxygénothérapie peuvent ne pas correspondre aux paramètres du concentrateur d’oxygène portable iGo2.
AVERTISSEMENT
Les pinces de la canule nasale doivent être correctement placées et ajustées sur le nez du patient. Ceci est essentiel pour la quantité d’oxygène acheminée vers le
système respiratoire du patient.
Certains efforts respiratoires du patient peuvent ne pas déclencher l’équipement économe.
Le vent ou les courants forts peuvent nuire au déroulement précis de l’oxygénothérapie.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation sur un patient ayant subi une trachéotomie.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute décharge électrique, ne retirez pas le couvercle du concentrateur. Le couvercle doit être retiré uniquement par un technicien Drive DeVilbiss qualié.
N’appliquez pas de liquide directement sur le couvercle et n’utilisez pas de solvants à base de pétrole ou de produits de nettoyage.
Avant tout nettoyage, arrêtez l’appareil et débranchez-le du secteur ou de l’alimentation CC.
N’effectuez pas l’entretien ou le nettoyage de cet appareil lorsqu’il est utilisé par un patient.
N’utilisez aucun lubriant, huile ou graisse.
L’utilisation de produits chimiques agressifs (y compris l’alcool) n’est pas recommandée. Si un nettoyage bactéricide est nécessaire, utilisez un produit sans alcool pour
éviter les dommages accidentels.
AVERTISSEMENT
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques. Conformez-vous aux décrets gouvernementaux et aux plans de recyclage de votre pays
concernant l’élimination des composants.
Incompatible avec la RM
N’utilisez pas l’appareil ni les accessoires dans un environnement de résonance magnétique (RM), car une telle utilisation pourrait provoquer un risque inacceptable
pour le patient ou endommager les appareils concentrateurs d’oxygène ou de RM. La sécurité de l’appareil et de ses accessoires n’a pas été évaluée dans un
environnement RM.
Ne pas utiliser l’appareil ni ses accessoires dans un environnement avec des équipements électromagnétiques tels que des scanners, appareils de diathermie,
appareils à puce RFID et systèmes de sécurité électromagnétique (détecteurs de métaux) qui pourraient causer des risques inacceptables pour le patient ou
endommager le concentrateur d’oxygène. Certaines sources électromagnétiques peuvent ne pas être visibles, si vous remarquez des modications inexpliquées dans
les performances de cet appareil, s’il émet des bruits forts ou inhabituels, débranchez le cordon d’alimentation et cessez de l’utiliser. Contactez votre prestataire de
soins à domicile. Cet appareil est réutilisable sur un même patient seulement.
Cet appareil convient à une utilisation à domicile et dans des environnements de santé sauf à proximité D’ÉQUIPEMENT CHIRURGICAL HF et la pièce blindée à HF
d’un SYSTÈME ME pour imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des PERTURBATIONS magnétiques est élevée.
Il faut éviter d’utiliser cet appareil à côté ou au-dessus d’autres équipements car cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation est
nécessaire, vous devrez observer cet équipement et les autres pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
L’utilisation d’accessoires ou de câbles autres que ceux spéciés ou fournis par le fabricant de cet équipement pourrait causer des émissions électromagnétiques
accrues ou une réduction de l’immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un mauvais fonctionnement.
L’équipement de communications RF portable (y compris les périphériques comme les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doit pas être utilisé à moins de 30
cm (12 pouces) de n’importe quelle partie du concentrateur d’oxygène, y compris les câbles spéciés par le fabricant. Autrement, cela pourrait entraîner la dégradation
des performances de l’équipement.
FR - 38 A-125
AVERTISSEMENT
LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUIVANTS CONCERNANT LA BATTERIE DOIVENT TOUJOURS ÊTRE OBSERVÉS :
Ne faites pas tomber, ne cognez pas et n’écrasez pas la batterie car cela pourrait résulter en une exposition du contenu des éléments, qui est corrosif.
Ne soumettez pas les batteries à un choc mécanique.
Si une batterie fuit, le liquide ne doit pas entrer en contact avec la peau ou les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la partie touchée à l’eau et consultez un
médecin.
N’exposez pas la batterie au feu ou à une chaleur extrême. Ne l’incinérez pas. L’exposition de la batterie à une chaleur extrême peut provoquer une explosion. Évitez
de la stocker au soleil.
N’exposez pas la batterie à l’eau, à la pluie ni à aucun type d’humidité.
N’exposez pas la batterie à l’eau, au feu ou à une chaleur excessive.
N’écrasez, démontez, perforez ou court-circuitez pas les bornes du connecteur.
N’ouvrez pas, ne démontez pas et ne tentez pas de réparer la batterie ; elle ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur.
Ne court-circuitez pas une batterie.
Ne rangez pas les batteries au hasard dans une boîte ni dans un tiroir où elles risquent de se court-circuiter l’une à l’autre ou d’être court-circuitées par d’autres objets
métalliques.
Conservez les batteries hors de portée des enfants.
Gardez les batteries propres et sèches.
Utilisez la batterie uniquement dans l’application pour laquelle elle est prévue.
Vériez périodiquement que les cordons de connexion, les connecteurs et l’alimentation électrique ne comportent ni dommages ni signes d’usure. Cessez de les utiliser
s’ils sont endommagés.
Chargez la batterie avant la première utilisation.
Durée maximale recommandée entre les charges = 1 an
Recommandation : Entreposez la batterie à une température inférieure à 25 °C, peu humide, sans poussière et sans gaz corrosif. Batterie complètement chargée si
possible.
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques. Conformez-vous aux décrets gouvernementaux et aux plans de recyclage de votre pays
concernant l’élimination des composants.
La batterie doit être correctement recyclée ou mise au rebut.
INTRODUCTION
Ce guide d’instruction vous présentera le concentrateur d’oxygène portable iGo2 Drive
DeVilbiss. Assurez-vous de lire et comprendre ce guide avant d’utiliser votre appareil. Ce
guide contient des consignes de sécurité importantes ; veuillez prêter une attention
particulière à toutes les consignes de sécurité. Contactez votre fournisseur
d’équipements Drive DeVilbiss si vous avez des questions.
UTILISATION PRÉVUE
Le concentrateur d’oxygène portable est indiqué pour l’administration d’oxygène de
déambulation. L’appareil n’est pas conçu pour le maintien de la vie et ne fournit aucune
fonctionnalité de surveillance du patient.
POPULATION DE PATIENTS VISÉE
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation sur des nouveau-nés et des bébés.
L’appareil est conçu pour des patients adultes et enfants dont le poids corporel >10 kg.
INDICATIONS D’EMPLOI/INDICATION MÉDICALE
Le concentrateur d’oxygène portable (COP) Drive DeVilbiss iGo2 sera utilisé sur
prescription par les patients qui ont besoin d’oxygène de déambulation. Il fournit une
concentration élevée d’oxygène et est utilisé avec une canule nasale pour acheminer
l’oxygène du concentrateur au patient. Le COP peut être utilisé à la maison, au sein d’un
établissement, dans un véhicule ou divers environnements mobiles, en intérieur comme
en extérieur. Il est destiné à l’administration d’oxygène d’appoint pour oxygéner les
patients >10 kg comme indiqué par un médecin pour une utilisation au domicile d’un
patient, à l’hôpital, en clinique ou autre établissement.
CONTRE-INDICATIONS
L’appareil n’est pas conçu pour le maintien de la vie ou le prolongement de la vie et ne
fournit aucune fonctionnalité de surveillance du patient.
Utiliser ce produit uniquement si le patient est capable de respirer spontanément
(capable d’inspirer et d’expirer sans l’utilisation d’une machine).
Certains efforts respiratoires du patient peuvent ne pas déclencher l’équipement
économe. Ne pas utiliser sur des patients dont la respiration durant un repos normal
n’est pas capable de déclencher l’appareil.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec d’autres dispositifs médicaux.
Ne pas utiliser en parallèle avec d’autres concentrateurs d’oxygène ou appareils
d’oxygénothérapie.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation sur un patient ayant subi une
trachéotomie.
PERFORMANCE PRINCIPALE
La fonction principale du concentrateur d’oxygène est d’administrer au patient un gaz
enrichi en oxygène. Les alarmes indiquent que le périphérique ne répond pas aux
spécications ou qu’une panne a été détectée.
POURQUOI VOTRE MÉDECIN A PRESCRIT UN
SUPPLÉMENT D’OXYGÈNE
Votre médecin vous a prescrit de l’oxygène parce que vous ne puisez pas sufsamment
d’oxygène de l’air ambiant uniquement. Un apport d’oxygène permettra d’accroître la
quantité d’oxygène que votre corps reçoit. L’apport d’oxygène ne provoque pas de
dépendance. Votre médecin a prescrit un débit d’oxygène spéciques
pour réduire des
symptômes tels que les maux de tête, la somnolence, la confusion, la fatigue, ou une
augmentation de l’irritabilité. Si ces symptômes persistent après que vous avez
commencé votre programme d’apport d’oxygène, consultez votre médecin.
Le réglage du débit d’oxygène doit être déterminé individuellement pour chaque patient
lors de la conguration de l’équipement à utiliser, y compris les accessoires. Les
paramètres d’émission du concentrateur d’oxygène doivent être périodiquement
réévalués pour garantir l’efcacité de la thérapie.
Les embouts de la canule nasale doivent être correctement placées et ajustées sur le
nez du patient. Ceci est essentiel pour la quantité d’oxygène acheminée vers le système
respiratoire du patient.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE CONCENTRATEUR
D’OXYGÈNE PORTABLE IGO2 DRIVE DEVILBISS
Un concentrateur sépare l’oxygène de l’air ambiant, ce qui permet qu’un apport en
oxygène d’une pureté élevée vous soit fourni par la sortie d’oxygène. Bien que le
concentrateur ltre l’oxygène, il n’affecte pas la quantité normale d’oxygène dans la
pièce. Ce concentrateur à impulsion fournit la dose complète (bolus) d’oxygène à
chaque respiration, dès le début de l’inhalation.
Si l’appareil est en marche et qu’aucune respiration n’est détectée, le dispositif passera
en mode AutoBreath™ et distribuera de l’oxygène à intervalles réguliers jusqu’à ce
qu’une respiration soit à nouveau détectée ou que la pile soit à plat.
FONCTIONNEMENT DE LA TECHNOLOGIE SMARTDOSE
Lorsqu’elle est activée, la technologie brevetée SmartDose ajuste automatiquement la
dose d’oxygène pour s’adapter aux changements de rythme de votre respiration. Elle
fournit plus d’oxygène lorsque vous en avez besoin an que vous puissez demeurer actif
et saturé, vous donnant ainsi la liberté et la conance nécessaires pour proter d’une
vie plus active.
Lorsque vous êtes actif, une dose d’oxygène plus élevée contribue à réduire la sensation
d’essoufement et vous permet de rester actif. Après avoir déni le débit en fonction de
la dose prescrite, il n’est pas nécessaire de modier manuellement le débit d’oxygène
pendant la journée ; la technologie SmartDose le fait pour vous.
FR - 39
PRÉSENTATION DU CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE PORTABLE IGO2
Batterie
Couvercle de
batterie
Symbole d’oxygène bas
(jaune) - au-dessous
d’un niveau d’oxygène
acceptable
Symbole de service
requis (rouge) :
contactez votre
fournisseur lorsque ce
symbole s’allume
Symbole d’oxygène
normal (vert) - niveau
d’oxygène acceptable
Ouverture
pour canule
Bandoulière
PRINCIPALES PIÈCES DE VOTRE CONCENTRATEUR
Concentrateur d’oxygène portable iGo2
Ventilation (des deux côtés)
Batterie
Poches pour batteries de rechange
Fermeture à l’aide
de crochet et de
boucle
Panneau de commande
Bouton marche/
arrêt
Témoin de charge
de batterie
Symbole d’alarme
sonore neutralisée
(il s’allume lorsque
l’alarme sonore a
été coupée par un
appui sur le bouton
d’alimentation)
Pourcentage de
charge restante
de la batterie (2
chiffres). Cela
affiche la charge
restante en
pourcentage
(maximum indiqué
de 99 %)
Écran de démarrage
1
2
4
3
5
6
Port USB (non destiné à un usage par le patient)
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est utilisé dans des
conditions extrêmes, la température à
proximité des sorties de ventilation peut
atteindre 57 °C (134,6 ° F). Ne pas approcher
la peau nue de cette zone.
DÉBALLAGE ET CONTENU
D’abord, déballez votre concentrateur iGo2 et identiez tous les éléments.
1. Concentrateur d’oxygène portable iGo2 Drive DeVilbiss
2. Bloc batterie unique
3. Sac de transport
4. Bloc d’alimentation (adaptateur CA/CC)
5. Cordons d’alimentation CA
6. Câble d’alimentation CC (adaptateur auto)
7. Mode d’emploi (ce document)
REMARQUELe contenu varie selon les modèles. Veuillez vous reporter à la liste du contenu
présente sur l’emballage pour consulter les articles spéciques à votre modèle.
Jauge d’état de charge de la batterie
Bouton d’état de charge
Bornes de connexion de la batterie
Assemblage de la
bouche de sortie
d’oxygène/canule
Plaques
signalétiques avec
déclaration de la
FAA (sur le bas de
l’appareil) (non
illustrées)
Panneau de
commande
Batterie/
compartiment de
batterie
Entrée
d’alimentation
Mode SmartDose :
(champ à 2 chiffres. L’appareil
comporte 4 réglages d’oxygène de 1d
à 4d où le d indique que SmartDose
est activé.
Paramètre de prescription
Mode standard :
(champ à 1 chiffre). L’appareil comporte
5 réglages d’oxygène allant de 1 à 5.
Bouton de réglage pour
augmenter la prescription
Bouton de réglage pour
diminuer la prescription
Ouvertures des
ventilations (des
deux côtés)
Sac de transport
REMARQUEMaintenez enfoncé « + » ou « - »
pour visualiser la charge restante de la batterie.
L’écran reviendra au réglage de la prescription au
bout de quelques secondes.
A-125
FR - 40
UTILISATION
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME
1. Déballez l’appareil et tous ses composants. Veuillez vous reporter à Présentation - Déballage et
contenu.
2. L’appareil est livré dans le sac de transport ; ouvrez-en l’extrémité pour accéder au compartiment
de la batterie.
3. Retirez la batterie de l’emballage et introduisez-la dans son compartiment.
REMARQUE Avant d’utiliser l’appareil sur l’alimentation de la batterie pour la première fois, la
batterie doit être complètement chargée. Pour en savoir plus, consultez la section Batterie –
Charge initiale de la batterie.
4. Attachez la bandoulière au sac de transport en l’enclenchant de chaque côté dans l’anneau en D.
5. Branchez le bloc d’alimentation et le cordon à une alimentation pour charger l’appareil. Veuillez
vous reporter à Batterie - Charge initiale de la batterie (page 40).
6. Branchez le tube de la canule à la bouche de sortie d’oxygène.
7. Le COP est désormais prêt à l’emploi ; il peut fonctionner dans le sac de transport ou en être retiré
si vous le souhaitez.
REMARQUELe sac comporte plusieurs ouvertures pour la circulation de l’air. Ne bloquez
jamais les ouvertures d’air. N’utilisez jamais un sac de transport autre que celui qui est approuvé
par Drive DeVilbiss.
DÉMARRAGE
Au démarrage, l’appareil émet un bip et tous les symboles/texte à l’écran s’allument brièvement an que
le test automatique vérie la fonctionnalité. Vériez qu’un bip est émis et que les symboles s’allument
au démarrage. Le symbole d’oxygène faible reste allumé jusqu’à ce que l’oxygène soit à son niveau
normal (jusqu’à 10 minutes), après quoi le symbole vert d’oxygène normal s’allume.
REGLAGE DU LA PRESCRIPTION D’OXYGENE
Le mode réglage du bolus est accessible via l’écran principal du dispositif. Le concentrateur d’oxygène
portable Igo2 possède 5 positions de réglage graduées de 1à 5. Si SmartDose est activé, l’écran
afchera les réglages de 1d à 4d où le « d » indique le mode SmartDose.
Modier les réglages du concentrateur d’oxygène portable Igo2:
Appuyer sur “ +” ou” - “ sur le heut de l’écran de controle pour augmenter ou réduire la taille du bolus.
Pour activer ou désactiver SmartDose, appuyez simultanément sur les touches « + » et « - ».
PRÉSENTATION DU CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE PORTABLE IGO2
UTILISATION QUOTIDIENNE
REMARQUE– Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien inséré dans le connecteur du
concentrateur et que la prise du cordon d’alimentation est bien insérée dans une prise murale en état
de fonctionnement. Ne pas suivre cette démarche peut entraîner des problèmes de sécurité électrique.
REMARQUEAvant d’utiliser l’appareil sur l’alimentation de la batterie pour la première fois, la
batterie doit être complètement chargée. Pour en savoir plus, consultez la section Batterie – Charge
initiale de la batterie.
1. Veuillez à ce que la batterie soit chargée ou branchez le concentrateur à une alimentation en
courant alternatif ou continu pour être sûr que le niveau de charge de la batterie est satisfaisant.
REMARQUELa batterie doit être installée pour que l’appareil fonctionne, quelle que soit la
source d’alimentation.
2. Branchez le tube de la canule à la bouche de sortie d’oxygène.
3. Maintenez le bouton d’alimentation appuyé pour allumer l’appareil.
4. Vériez le paramètre de prescription. Appuyez sur les touches Augmenter « + » ou Diminuer « - »
pour régler le débit en fonction des paramètres de prescription. Pour activer ou désactiver
SmartDose, appuyez simultanément sur les touches « + » et « - ».
REMARQUEPour votre sécurité, le concentrateur d’oxygène doit être utilisé avec la
prescription déterminé par votre médecin.
5. Fixez la canule nasale recommandée sur votre nez et votre visage. Respirez normalement dans la
canule.
REMARQUEN’utilisez pas de canule nasale ou de masque pédiatrique (faible débit).
REMARQUEPour vérier que votre appareil fonctionne correctement pendant l’utilisation, il suft
de regarder si le symbole vert d’oxygène normal clignote pendant l’inhalation. Vous pouvez également
pincer le tube pendant 3 à 4 secondes puis le relâcher et sentir si une dose est administrée par la
canule.
REMARQUE– Au démarrage, jusqu’à 10 minutes sont nécessaires pour que le contenu de la sortie
d’oxygène soit à 90 % +4/-3 %. Pendant ce temps, le voyant jaune sera allumé mais l’appareil pourra
être utilisé.
REMARQUELe COP iGo2 Drive DeVilbiss est équipé d’un dispositif de détection de l’oxygène
(OSD
®
) pour contrôler la pureté de l’oxygène une fois que le processus de stabilisation de l’oxygène est
achevé (après environ 10 minutes de fonctionnement). Une fois stabilisé, l’OSD surveille la pureté de
l’oxygène et vous alertera si la pureté devient inférieure à un niveau acceptable.
DANGER – INTERDICTION
DE FUMER
A-125
FR - 41
6. Pour changer de batterie pendant le fonctionnement : Arrêtez l’appareil.
Saisissez le couvercle de la batterie et tirez-le vers le haut, puis introduisez une
batterie chargée et appuyez jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
REMARQUEL’appareil fonctionnera pendant un minimum de 3 heures et demi
aux paramètres de 2 à 20 respirations par minute (RPM) à l’aide d’une batterie neuve
entièrement chargée.
7. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’appareil, appuyez et maintenez le bouton
d’alimentation pendant 2 secondes pour arrêter le concentrateur.
REMARQUE– L’appareil ne doit pas fonctionner sur batterie pendant le sommeil,
la batterie ne fournira pas une alimentation sur une durée assez longue pour une
bonne nuit de sommeil. Raccordez le concentrateur à une alimentation CA ou CC
pour une utilisation nocturne.
TRANSPORT DE L’APPAREIL
1. La sacoche de transport vous permet d’emporter facilement votre iGo2 COP
avec vous lors de vos déplacements. Placez simplement le COP dans la
sacoche et ajustez la sangle à la longueur désirée.
CHAUD
AVERTISSEMENT
Cette zone peut émettre des
gaz d’échappement chauds.
Ne pas placer à proximité de
la peau nue.
CONDITIONS DE DÉSACTIVATION DE
L’ALARME
Pour désactiver une alarme sonore lors de l’utilisation, appuyez
simplement sur le bouton d’alimentation. Le symbole Alarme
désactivée apparaîtra sur l’afchage jusqu’à ce que l’état de
l’alarme soit correct.
REMARQUESi l’appareil est arrêté pendant un état
d’alarme, l’alarme sonore retentit lorsque l’appareil est de
nouveau sous tension.
OPTIONS D’ALIMENTATION
Votre COP iGo2 peut être utilisé à partir des 3 sources d’alimentation suivantes :
1. Alimentation par batterie - Votre appareil doit toujours avoir une batterie installée
pour fonctionner. Le COP iGo2 utilisera l’alimentation par batterie si aucune autre
source d’alimentation est présente. Toutefois, s’il est connecté au secteur ou à un
courant continu, l’appareil fonctionnera sur cette source d’alimentation,
conservant ainsi le niveau de charge de la batterie. Si l’autre source
d’alimentation est débranchée, l’appareil bascule automatiquement sur
l’alimentation par batterie. L’appareil fonctionne pendant un minimum de 3 heures
et demi à un réglage de 2 à 20 respirations par minute (RPM) à l’aide d’une
batterie récemment chargée
2. Alimentation CA (pour une utilisation au domicile où une alimentation CA
standard est disponible) : raccordez l’alimentation électrique au COP et à une
prise secteur CA en utilisant le cordon d’alimentation CA.
3. Alimentation CC (chargeur de voiture) :
a. METTEZ VOTRE VÉHICULE EN MARCHE.
REMARQUENE LAISSEZ PAS l’iGo2 ou l’alimentation électrique
branchés dans votre véhicule si le moteur ne tourne pas ou n’essayez pas
de mettre le véhicule en marche lorsque l’un de ces éléments est branché
au véhicule. Cela risquerait de décharger la batterie du véhicule.
b. Raccordez l’alimentation électrique à l’appareil et à la prise de sortie
d’alimentation d’accessoire du véhicule en utilisant le cordon
d’alimentation CC.
c. Raccordez le COP iGo2 et l’alimentation électrique dans votre véhicule et
assurez-vous que les entrées et sorties de ventilation ne sont pas
bouchées.
REMARQUEEn cas de branchement à une alimentation électrique de moins de
13,8 V, la batterie ne se chargera pas, mais l’appareil fonctionnera correctement.
UTILISATION
RANGEMENT
Lorsqu’il n’est pas utilisé, votre appareil et les batteries doivent être stockés dans un endroit frais et sec selon les paramètres de rangement spéciés (reportez-vous aux Spécications).
Ne rangez pas les batteries au hasard dans une boîte ni dans un tiroir où elles risquent de se court-circuiter l’une l’autre ou d’être court-circuitées par d’autres objets métalliques.
Ne rangez pas des batteries pendant plus de 1 an sans recharge.
Les piles au lithium-ion peuvent être stockées entre -20°C et 60°C (-4°F et 140°F) à une humidité relative pouvant atteindre 90 %.
Recommandation : entreposez la batterie à une température inférieure à 25°C, dans un milieu peu humide, sans poussière et sans gaz corrosif. Entreposez la batterie complètement
chargée, si possible. Évitez de l’entreposer en plein soleil.
La conservation à haute température (au-dessus de 104°F / 40°C), comme dans une voiture chaude, peut dégrader les performances de la batterie et réduire sa durée de vie. Le
stockage à basse température peut affecter les performances de la batterie.
Les meilleures conditions de charge de la batterie se situent dans une amplitude de température de 0°C à 45°C (32°F à 113°F) avec une humidité relative pouvant atteindre 90 %. Si la
température de la batterie dépasse 45°C (113°F), le dispositif ne charge pas la batterie. Le chargement reprend lorsque la température de la batterie descend à 44°C (111°F) ou moins.
LONGUE PÉRIODE D’ENTREPOSAGE
Ne rangez pas des batteries pendant plus de 1 an sans recharge.
REMARQUEUne utilisation plus fréquente du COP prolongera la durée de vie du lit de tamis. Si le COP a été mis en magasin pendant une période prolongée, 30 minutes de
fonctionnement peuvent être nécessaires pour ramener les lits de tamis à leur plein potentiel.
A-125
FR - 42
Pour vérier le pourcentage de charge de la batterie, maintenez
enfoncé la touche « + » ou « - ». Le pourcentage restant de la
batterie s’afchera alors. L’afchage revient au réglage de la
prescription au bout de quelques secondes, mais l’indicateur
d’état de la batterie reste afché.
Le concentrateur iGo2 fonctionnera pendant un minimum de 3
heures et demi aux paramètres de 2 à 20 respirations par
minute (RPM) à l’aide d’une batterie neuve entièrement
chargée.
REMARQUELa batterie n’aura peut-être plus que 75 % de
sa capacité initiale après 300 cycles de charge/décharge ; dans
ce cas, vous pouvez vous attendre à tout au plus 2,5 heures
d’autonomie pour un réglage entre 2 et 20 RPM.
CHARGE INITIALE DE LA BATTERIE
Avant d’utiliser l’appareil sur l’alimentation de la batterie pour la
première fois, la batterie doit être complètement chargée. Les
batteries de rechange optionnelles que vous avez achetées
doivent être complètement chargées avant la première
utilisation.
1. Pour charger la batterie de concentrateur portable iGo2, il
suft de brancher le bloc d’alimentation à l’appareil et à
une source d’alimentation sur le secteur ou de courant
continu en utilisant un cordon d’alimentation approprié.
2. L’indicateur de l’état de la batterie clignote pour indiquer le
niveau de charge lorsque la batterie est en charge et reste
allumé une fois que la batterie est complètement chargée
(99 %).
REMARQUESi vous avez acheté des batteries de
rechange de secours, introduisez-les dans le concentrateur une
à la fois et chargez-les comme indiqué ci-dessus.
NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
Afchage (batterie installée) Batterie de rechange (non installée)
Pour vérier le pourcentage de charge de la batterie, maintenez enfoncé la touche «
+ » ou « - ». Le pourcentage restant de la batterie s’afchera alors. L’afchage
revient au réglage de la prescription au bout de quelques secondes, mais l’indicateur
d’état de la batterie reste afché.
Pour vérier le niveau de charge d’une batterie de rechange, il suft d’appuyer sur le
bouton d’état de charge de la batterie individuelle.
Clignotant = 10 % restants
Alarme sonore = 5 % restants
Arrêt de l’appareil = dans les 2 minutes suivant le signalement
de 5 % de charge restante. Branchez l’appareil ou changez la
batterie pour poursuivre l’utilisation.
REMARQUEChaque segment de la jauge de l’état de charge de la batterie
indique un pourcentage de la capacité de cahrge totale
Clignotant = 10 % restants
REMARQUEChaque segment de la jauge de l’état de charge de la batterie
indique 25 % de capacité de charge totale.
TABLEAU DE BARRES DE DÉCHARGE DE LA BATTERIE (DÉBRANCHÉE)
État de charge de la batterie Charge afchée Afchage du nombre de barres de batterie allumées
90 - 100 % 90 - 99 5 barres constantes
70 - 89 % 70 - 89 4 barres constantes
50 - 69 % 50 - 69 3 barres constantes
30 - 49 % 30 - 49 2 barres constantes
11 - 29 % 11 - 29 1 barre constante
6 - 10 % 06 - 10 1 barre clignotant à 1 Hz (clignotement lent)
1 - 5 % 01 - 05
*L’appareil s’arrêtera dans les 2 minutes suivant le
signalement de 5 % de charge restante.
1 barre clignotant à 3,3 Hz (clignotement rapide)
CHARGE DE LA BATTERIE
Pendant la charge, l’indicateur de l’état de la batterie clignote lorsque la batterie est en
charge et reste xe tant que la batterie n’est pas en charge.
Pour charger la batterie du concentrateur portable iGo2 :
1. Utilisation de l’alimentation du courant du secteur - branchez le bloc d’alimentation
à l’appareil et à une source d’alimentation sur le secteur en utilisant un cordon
d’alimentation approprié.
2. Utilisation de l’alimentation de courant continu - Votre iGo2 inclut un adaptateur de
courant continu (adaptateur auto) qui permet à l’appareil de fonctionner à partir
d’un port de sortie accessoire de courant continu comme ceux que l’on trouve dans
les véhicules à moteur.
a. METTEZ VOTRE VÉHICULE EN MARCHE.
REMARQUENE LAISSEZ PAS l’iGo2 ou l’alimentation électrique
branchés dans votre véhicule si le moteur ne tourne pas ou n’essayez pas
de mettre le véhicule en marche lorsque l’un de ces éléments est branché
au véhicule. Cela risquerait de décharger la batterie du véhicule.
b. Raccordez l’alimentation électrique à l’appareil et à la prise de sortie
d’alimentation d’accessoire du véhicule en utilisant le cordon d’alimentation CC.
c. Raccordez le COP iGo2 et l’alimentation électrique dans votre véhicule et
assurez-vous que les entrées et sorties de ventilation ne sont pas
bouchées.
REMARQUEEn cas de branchement à une alimentation électrique de moins de
13,8 V, la batterie ne se chargera pas, mais l’appareil fonctionnera correctement.
TEMPS HABITUEL DE RECHARGE DE BATTERIE
La durée standard pour recharger la batterie à partir d’un état entièrement déchargé est
inférieure à 5 heures en fonction des paramètres.
REMARQUE–La batterie se charge en moins de 3 heures à partir d’un état
entièrement déchargé lorsque l’appareil est éteint et branché à l’alimentation du
secteur, ou moins de 4 heures si vous utilisez une alimentation de courant continu.
Lorsque vous utilisez le concentrateur, le temps de chargement est inférieur à 5 heures
à partir d’un état entièrement déchargé lorsque vous utilisez le courant du secteur ou
continu.
REMARQUEEn cas de branchement à une alimentation électrique de moins de
13,8 V, la batterie ne se chargera pas, mais l’appareil fonctionnera correctement.
BATTERIE
A-125
FR - 43
VOYAGER AVEC LE CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE PORTABLE IGO2
Tandis que le concentrateur d’oxygène portable iGo2 Drive DeVilbiss vous apporte la
liberté d’aller partout et rend les voyages beaucoup plus simples que les autres
méthodes d’administration d’oxygène, voici des éléments à garder à l’esprit, quel que
soit le moyen de transport utilisé pour l’aller et le retour. Nous vous recommandons de
conserver les coordonnées de votre médecin et de votre fournisseur en cas d’urgence.
REMARQUE– Avant d’entamer un voyage, vériez les options auprès de votre
fournisseur Drive DeVilbiss (p.ex. batterie supplémentaire, cordon d’alimentation sur le
secteur pour utilisation à destination, etc.). Vous trouverez les numéros de pièce du
cordon d’alimentation approprié dans la liste des pièces de rechange.
IMPORTANT
Vériez toujours que votre batterie et/ou la batterie de rechange est
complètement chargée avant de commencer un voyage ou lorsque vous
n’avez pas accès à d’autres sources d’alimentation.
Le concentrateur iGo2 fonctionnera pendant un minimum de 3 heures et demi aux
paramètres de 2 à 20 RPM (Respiration par minute) à l’aide d’une batterie neuve
entièrement chargée. Cependant, divers facteurs tels que l’âge de la batterie et le débit,
peuvent avoir un impact sur la durée de fonctionnement. Pour une durée plus longue
d’utilisation, nous vous suggérons de garder une ou plusieurs batteries de rechange
chargées à portée de main.
ATTENTION
Lors du transport du COP iGo2, prenez soin d’éviter tout choc excessif.
EN DÉPLACEMENT AVEC LE CONCENTRATEUR
D’OXYGÈNE PORTABLE IGO2
IMPORTANT
Pour une utilisation dans les transports en commun (avion, train, bus,
bateau), veuillez prévenir vos transporteurs au moment de la réservation de
votre voyage. Ils vous donneront des précisions particulières sur les
exigences relatives à l’utilisation d’oxygène durant le vol/voyage. La plupart
des transporteurs exigent une notication préalable et nombre d’entre eux
appliquent des règles concernant la durée de fonctionnement minimale de la
batterie que vous devez avoir. Certains opérateurs peuvent exiger une
conrmation de votre médecin de la nécessité du concentrateur d’oxygène.
VOYAGE EN AVION
RTCA / DO-160G Section 21 Catégorie M et Section 20 Catégorie T - Le fabricant de ce
COP a déterminé que cet appareil était conforme à tous les critères d’acceptation
applicables par la FAA pour le transport et l’utilisation à bord d’avions.
Le concentrateur iGo2 fonctionnera pendant un minimum de 3 heures et demi aux
paramètres de 2 à 20 (RPM) à l’aide d’une batterie récemment et entièrement chargée.
Si vous utilisez l’appareil au cours d’un voyage en avion, assurez-vous que vous avez
assez de batteries chargées pour 1,5/ fois la durée maximale du vol prévu.
ATTENTION
Le COP iGo2 doit être considéré comme un bagage à main si vous voyagez
par avion. Les dispositifs médicaux ne sont pas pris en compte dans les
limitations de bagages à main. Si vous avez l’intention de l’enregistrer
comme un bagage :
1. Le COP iGo2 avec 1 batterie installée peut être enregistré.
2. Le COP iGo2 doit être emballé dans un sac de protection. Le sac de transport
n’offre pas une protection sufsante en cas d’enregistrement de l’appareil.
3. La FAA ne permet pas l’enregistrement des batteries de rechange. Les batteries de
rechange doivent être protégées des courts-circuits et gardées dans votre bagage à
main.
IMPORTANT
Selon les règlements de la FAA, les batteries de rechange doivent être
protégées des courts-circuits par l’emballage au détail d’origine ou en plaçant
chaque batterie dans un sachet protecteur séparé. Veuillez vous reporter à la
circulaire consultative 120-95A de la FAA concernant les concentrateurs
d’oxygène pour tous les détails https://www.faa.gov/documentLibrary/media/
Advisory_Circular/AC_120-95A.pdf
BUS/TRAIN/NAVIRES DE CROISIÈRE
Assurez-vous d’avoir sufsamment d’autonomie de batterie avant de commencer votre
voyage.
Les prises de courant peuvent ne pas être disponibles dans les autobus, même si
elles peuvent être accessibles dans certaines gares de transport.
Les COP doivent pouvoir fonctionner pendant un minimum de quatre heures sans
alimentation électrique à bord (en cas de panne électrique à bord d’un train).
REMARQUENous vous conseillons de voyager avec 1 ou plusieurs batteries
de rechange an de répondre à cette exigence.
Les navires de croisière fournissent généralement des prises électriques
d’alimentation qui vous permettent de recharger votre batterie.
DÉPLACEMENT EN VÉHICULES À MOTEUR (Consultez la
page 40, Options d’alimentation – Alimentation CC (chargeur de voiture) pour
les détails sur un voyage dans un véhicule motorisé.)
Votre iGo2 inclut un adaptateur auto en courant continu qui permet à l’appareil de
fonctionner à partir d’un port de sortie accessoire de courant continu comme ceux que
l’on trouve dans les véhicules à moteur.
1. METTEZ VOTRE VÉHICULE EN MARCHE. NE LAISSEZ PAS l’iGo2 ou
l’alimentation électrique branchés dans votre véhicule si le moteur ne tourne pas ou
n’essayez pas de mettre le véhicule en marche lorsque l’un de ces éléments est
branché au véhicule. Cela risquerait de décharger la batterie du véhicule.
2. Raccordez l’alimentation électrique à l’appareil et à la prise de sortie d’alimentation
d’accessoire du véhicule en utilisant le cordon d’alimentation CC.
3. Raccordez le COP iGo2 et l’alimentation électrique dans votre véhicule et assurez-
vous que les entrées et sorties de ventilation ne sont pas bouchées.
REMARQUEEn cas de branchement à une alimentation électrique de moins de
13,8 V, la batterie ne se chargera pas, mais l’appareil fonctionnera correctement.
CAMPING/HÉBERGEMENTS DE NUIT
La batterie doit être chargée à l’aide de l’alimentation du secteur ou de courant continu
dans le camping-car. Le concentrateur peut fonctionner sur la batterie lorsque d’autres
sources d’alimentation ne sont pas disponibles.
Si l’oxygène est requis pendant la nuit, vous devriez avoir une alimentation CA/CC
disponible car la batterie ne durera pas toute la nuit.
SECTEUR DES TRANSPORTS ROUTIERS
La conguration recommandée pour les camionneurs est de brancher le concentrateur
dans l’alimentation CA/CC pour le charger pendant que le camion est en marche.
Ensuite, quand le camion est arrêté, le concentrateur fonctionnera sur l’alimentation de
la batterie. Si l’oxygène est requis pendant la nuit, vous devriez avoir une alimentation
CA/CC disponible car la batterie ne durera pas toute la nuit.
VOYAGES INTERNATIONAUX
Les transporteurs internationaux peuvent avoir des exigences supplémentaires. Prenez
soin de contacter chaque transporteur pour vous informer de leurs règles et documents
nécessaires.
A-125
FR - 44
ÉLÉMENTS DE RECHANGE/PIÈCES DÉTACHÉES
Les éléments suivants peuvent être achetés séparément à titre d’articles de rechange ou de pièces détachées pour votre COP iGo2 Drive DeVilbiss série 125 :
AVERTISSEMENT
Certains accessoires d’oxygène non spéciés pour une utilisation avec le concentrateur d’oxygène portable iGo2 peuvent nuire à sa performance. Utilisez UNIQUEMENT les
accessoires de débit d’oxygène recommandés. N’utilisez pas d’humidicateur ; cet appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un humidicateur et ne fonctionnera pas en tel
cas.
Bloc d’alimentation 120 Watt (adaptateur CA/CC) ....................................................................................................................................................................................................... DV68-620
Cordon d’alimentation États-Unis ...............................................................................................................................................................................................................................DV51D-606
Cordon d’alimentation Europe continentale ...............................................................................................................................................................................................................DV51D-607
Cordon d’alimentation Royaume-Uni .........................................................................................................................................................................................................................DV51D-608
Cordon d’alimentation Australie ..................................................................................................................................................................................................................................DV51D-609
Cordon d’alimentation Chine ......................................................................................................................................................................................................................................DV51D-614
Câble d’alimentation CC (adaptateur auto) .................................................................................................................................................................................................................. DV6X-619
Sac de transport ............................................................................................................................................................................................................................................................125D-670
Changeur de batterie externe
Station de charge iGo2 – États-Unis ................................................................................................................................................................................................................. 125CH-613
Station de charge iGo2 – Europe continentale ................................................................................................................................................................................................. 125CH-614
Station de charge iGo2 – Royaume-Uni............................................................................................................................................................................................................ 125CH-615
Batterie de rechange .....................................................................................................................................................................................................................................................125D-613
Tamis (par 2) ................................................................................................................................................................................................................................................................125D-619
Vis de l’armoire (6) ........................................................................................................................................................................................................................................................125D-621
Il existe de nombreux types de tubes à oxygène et de canules. Certains accessoires peuvent nuire à la performance de l’appareil. Utiliser uniquement une canule nasale standard avec
un tubage d’oxygène indéformable de 7,6 m ou moins avec ce concentrateur. Votre prestataire de soin vous donnera également des conseils d’utilisation, de maintenance et de
nettoyage.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU COP IGO2
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute décharge électrique, ne retirez pas le couvercle du
concentrateur. Le couvercle doit être retiré uniquement par un technicien
Drive DeVilbiss qualié. N’appliquez pas de liquide directement sur le
couvercle et n’utilisez pas de solvants à base de pétrole ou de produits de
nettoyage.
L’utilisation de produits chimiques agressifs (y compris l’alcool) n’est pas
recommandée. Si un nettoyage bactéricide est nécessaire, utilisez un produit
sans alcool pour éviter les dommages accidentels.
N’utilisez pas de lubriants, d’huile ou de graisse.
Avant tout nettoyage, arrêtez l’appareil et débranchez-le du secteur ou de
l’alimentation CC.
N’effectuez pas l’entretien ou le nettoyage de cet appareil lorsqu’il est utilisé
par un patient.
COUVERCLE EXTÉRIEUR ET BATTERIE
Nettoyer le couvercle extérieur et la batterie du concentrateur si nécessaire :
1. Assurez-vous que la batterie est installée lorsque vous
nettoyez le couvercle.
2. Nettoyez l’extérieur du couvercle à l’aide d’un chiffon
humide ou d’une éponge imbibée de nettoyant ménager
doux et séchez avec un chiffon. Si la batterie est retirée,
essuyez l’emplacement de la batterie avec un chiffon sec
uniquement.
ATTENTION
N’appliquez aucun liquide directement sur le
couvercle.
3. Essuyez la batterie avec un chiffon sec si nécessaire.
SAC DE TRANSPORT
L’étui de transport doit être nettoyé aussi souvent que
nécessaire. Pour le nettoyage, suivez ces étapes :
1. Retirez l’appareil du sac de transport avant de le nettoyer.
2. Nettoyez au besoin le sac à l’aide d’un chiffon humide
imbibé de produit nettoyant doux et séchez-les avec un
chiffon.
BLOC D’ALIMENTATION, CÂBLE
D’ALIMENTATION SECTEUR, CORDON
D’ALIMENTATION CC
1. Débranchez les cordons de l’appareil et de la source
d’alimentation avant le nettoyage.
2. Nettoyer les cordons si nécessaire à l’aide d’un chiffon
humide imbibé de produit nettoyant doux et les sécher avec
un chiffon.
CANULE ET TUBES
Nettoyez et remplacez la canule et le tube en suivant les
instructions du fabricant.
NETTOYAGE
Intervalle de nettoyage
suggéré
Nombre de cycles de
nettoyage * Méthode de nettoyage compatible
Coque externe et batterie
7 jours 260 Liquide vaisselle doux (2 c.s.) et eau tiède (470 mL)
Alimentation et cordons
7 jours 260 Liquide vaisselle doux (2 c.s.) et eau tiède (470 mL)
Étui de transport
7 jours 260 Liquide vaisselle doux (2 c.s.) et eau tiède (470 mL)
* nombre de cycles de nettoyage déterminés par l’intervalle de nettoyage suggéré et la durée de vie prévue
A-125
FR - 45
DÉPANNAGE ET SYSTÈME D’ALARME
DÉPANNAGE
Le tableau de dépannage suivant vous aidera à analyser et à corriger des dysfonctionnements mineurs. Si les procédures suggérées ne vous aident pas, passez à votre système de
réserve d’oxygène et appelez votre prestataire de soin Drive DeVilbiss. N’effectuez aucune autre opération d’entretien.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute décharge électrique, ne retirez pas les couvercles. L’appareil ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Les couvercles doivent être
retirés uniquement par un fournisseur qualié Drive DeVilbiss/un technicien Drive DeVilbiss.
SYMPTÔMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’appareil ne fonctionne pas. L’écran n’est pas
allumé et rien ne se passe quand
le bouton marche/arrêt est enfoncé.
1. Le bouton d’alimentation n’a pas été maintenu appuyé. 1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pendant 2 secondes.
2. Aucune batterie installée. 2. La batterie doit être installée pour que l’appareil fonctionne, quelle que soit la
source d’alimentation.
3. Batterie épuisée ou défectueuse. 3. Installez la batterie chargée ou contactez le fournisseur pour un remplacement
4. Pas d’alimentation externe attachée et batterie est
épuisée.
4. Vériez les raccordements du cordon vers l’appareil, l’alimentation électrique et
la source d’alimentation.
5. Pas de courant à la prise murale. 5. Vériez le disjoncteur de la maison et réarmez-le si nécessaire. Utilisez une
prise murale différente si la situation se reproduit.
6. Défaillance de l’alimentation électrique, du cordon
d’alimentation du secteur ou du cordon d ‘alimentation
de courant continu.
6. Contactez votre fournisseur Drive DeVilbiss
7. Port de sortie accessoire d’alimentation CC défectueux. 7. Vériez le fusible du véhicule.
8. Dysfonctionnement de l’appareil. 8. Contactez votre fournisseur Drive DeVilbiss.
L’appareil est allumé. Une alarme sonore est
audible. Il n’y a pas d’alarme visuelle.
1. Aucune respiration détectée. 1. Appliquez la canule et respirez dans l’appareil.
2. La canule n’est pas ajustée correctement. 2. Vériez tous les raccordements de la canule pour vous assurer qu’ils sont
serrés et réglez la canule pour qu’elle s’adapte confortablement à votre nez.
Assurez-vous que le tube n’est pas plié.
3. Canule/tubes trop longs. 3. Remplacez par un tube/une canule plus courts. La longueur de la canule et du
tube ne doit pas dépasser 7,62 m.
4. Canule de faible débit utilisée. 4. Remplacez par une canule standard.
Impossible de régler/modier les paramètres de
prescription.
1. Dysfonctionnement de l’appareil. 1. Contactez votre fournisseur Drive DeVilbiss.
L’appareil ne se déclenche pas correctement. 1. Le capteur doit être réétalonné. 1. Mettre en marche l’appareil, mais ne pas l’utiliser pendant 5 minutes pour
étalonner automatiquement le capteur.
Le symbole de la jauge de batterie clignote avec
ou sans alarme sonore.
1. La batterie est presque épuisée.
* Le symbole clignote à <10 % de la durée de vie de la
batterie.
* L’alarme sonore retentit à <5 % de la durée de vie de la
batterie.
1a. Chargez la batterie en branchant l’appareil à une source d’alimentation CA ou
CC.
1b. Installez la batterie de secours en option.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dans les 2 minutes suivant le signalement
de 5 % de charge restante.
Le symbole jaune d’O
2
faible clignote. 1. Période de démarrage 1. Attendez que la période de démarrage soit écoulée (environ 10 minutes)
Le symbole jaune d’O
2
faible est allumé avec ou
sans alarme sonore.
1. La concentration de l’appareil baisse.
* Le symbole clignote au-dessous de 86 %
* Alarme sonore retentit au-dessous de 85 %
1. Contactez votre fournisseur et passez à votre système de réserve d’oxygène.
Le symbole rouge de service requis clignote avec
alarme sonore.
1. Surchauffe de l’appareil 1. Vériez que les orices de ventilation ne sont pas obstrués. Laissez l’appareil
refroidir et essayez de nouveau.
2. Dysfonctionnement de l’appareil. 2. Contactez votre fournisseur et passez à votre système de réserve d’oxygène.
Les voyants de l’état de la batterie n’indiquent
jamais que la charge est complète.
1. Vous utilisez l’adaptateur auto CC mais il n’y a pas
assez de courant pour charger entièrement la batterie.
1. En cas de branchement à une alimentation électrique de moins de 13,8 V, la
batterie ne se chargera pas, mais l’appareil fonctionnera correctement.
Le symbole jaune indiquant une faible teneur en
O
2
est allumé ou le voyant rouge signalant un
besoin de maintenance est allumé
1. Lits de tamis contaminés 1. Faites fonctionner l’appareil pendant au moins 15 minutes pour que les lits de
tamis retrouvent leur plein potentiel
2. Remplacement des lits de tamis.
Si d’autres problèmes surviennent avec votre
COP iGo2.
1. Arrêtez votre appareil et passez à votre système de réserve d’oxygène.
Contactez immédiatement votre fournisseur Drive DeVilbiss.
PRÉSENTATION DES ALARMES
Cet appareil est doté d’un système d’alarme qui surveille l’état de l’appareil et les alertes signalant un mauvais fonctionnement, une perte des performances essentielles ou des
défaillances. L’état de l’alarme s’afche sur l’afchage numérique. Les fonctions du système d’alarme sont testées au moment de la mise sous tension en allumant l’ensemble des
voyants d’alarme visuelle et en activant l’alarme sonore (bip). Toutes les alarmes sont de type technique à faible priorité.
Pour désactiver l’alarme sonore, appuyez et relâchez le bouton d’alimentation. Le symbole d’alarme désactivée apparaîtra sur l’afchage jusqu’à ce que l’état de l’alarme soit corrigé.
Conditions
d’alarme Afchage
Signication du signal
d’alarme visuelle
Signal d’alarme
sonore
Signal d’alarme
visuelle effacé quand Mesure à prendre
Batterie presque
épuisée
Clignotant
La batterie est <10 % Oui, lorsque la
batterie est
<5 %
Vous arrêtez l’appareil ou
passez à une autre source
d’alimentation
Charger la batterie, changer la batterie ou passer à une
autre source d’alimentation
Faible concentration
en oxygène
La concentration d’oxygène est <86
%
Oui, si l’oxygène est
inférieur à 85 %
Arrêtez l’appareil à moins que
l’appareil ne soit encore en
période de démarrage
Appeler votre fournisseur et passer à la réserve d’oxygène.
Période de
démarrage
L’appareil et les systèmes sont
testés à la mise sous tension
Non L’oxygène a atteint au moins
86 %
Attendre que le démarrage soit terminé (jusqu’à 10
minutes)
Dysfonctionnement
Le symbole rouge de service requis
clignote, indiquant une défaillance
Oui Vous arrêtez l’appareil. Appeler votre fournisseur et passer à la réserve d’oxygène.
Aucune respiration
détectée
Aucun Plus de 60 secondes entre les
cycles de distribution requis
Oui Vous arrêtez l’appareil ou
respirez dans l’appareil.
Reprendre la respiration. Si aucune respiration n’est
détectée, l’appareil passera en mode AutoBreath™ et
distribuera de l’oxygène à intervalles réguliers jusqu’à ce
qu’une respiration soit détectée à nouveau.
A-125
FR - 46
SYSTÈME DE RÉSERVE D’OXYGÈNE
Par mesure de précaution, votre fournisseur Drive DeVilbiss peut vous fournir un
système de réserve d’oxygène. Si votre appareil ne reçoit plus d’alimentation ou ne
fonctionne pas correctement, le système d’alarme sonnera pour vous signaler que vous
devez passer à votre système de réserve d’oxygène (si fourni). Contactez votre
fournisseur Drive DeVilbiss.
AVERTISSEMENT
La disponibilité d’une autre source d’oxygène est recommandée en cas de
panne ou défaillance mécanique. Consultez votre médecin concernant le
type de système de secours requis. N’ignorez pas les alertes.
RETOUR ET ÉLIMINATION
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Après l’utilisation de
l’appareil, veuillez retourner l’appareil au fournisseur pour l’élimination. Cet appareil
comporte des composants électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés
conformément à la Directive CE 2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (WEEE). Les accessoires usagés non-infectieux (p.ex. Les
canules nasales) peuvent être éliminés comme des déchets ménagers. L’élimination
d’accessoires infectieux (p.ex. une canule nasale d’un utilisateur infecté) doit être
effectuée par une entreprise d’élimination des déchets. Leurs noms et adresses peuvent
être fournis par la municipalité locale.
MISE AU REBUT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION
Les batteries au lithium-ion doivent être recyclées. Certains États ont des lois spéciques
concernant la mise au rebut des batteries au lithium-ion. Contactez l’organisme de
gestion des déchets dangereux local pour vous renseigner sur la réglementation
nationale de mise au rebut des batteries. Pour savoir où recycler vos batteries sans
frais, visitez www.call2recycle.org ou appelez le 1-877-723-1297.
Recyclez les batteries conformément aux réglementations nationales et locales.
Contactez votre représentant local pour obtenir de l’aide. Les batteries doivent être
mises au rebut uniquement dans leur état déchargé au site de collecte. Si les batteries
ne sont pas entièrement déchargées, prévoyez une protection contre les courts-circuits.
Les courts-circuits peuvent être évités en isolant les bornes avec un ruban adhésif.
ENTRETIEN
Il n’existe aucune maintenance préventive requise pour le concentrateur d’oxygène
portable iGo2.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution - Ne pas ouvrir ou démonter le boîtier ; il ne contient
aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Si une réparation est
nécessaire, contacter le prestataire de votre équipement pour obtenir des
instructions sur la manière d’obtenir la réparation.
L’ouverture ou la modication de l’appareil entraînera l’annulation de la
garantie.
Débrancher l’alimentation avant toute réparation.
CHANGEMENT DU LIT DE TAMIS
Les lits de tamis sont des éléments remplaçables qui peuvent être changés en moins de
10 minutes par votre fournisseur Drive DeVilbiss. Si vous rencontrez un problème
mentionné dans le dépannage pour le remplacement des lits de tamis, veuillez
demander à votre fournisseur de commander 125D-619. À ce moment-là, vous et votre
fournisseur peuvent discuter de la meilleure option de remplacement pour votre situation.
DURÉE DE VIE UTILE PRÉVUE
Concentrateur d’oxygène - 5 ans
Sac de transport- 5 ans
Compresseur - 3 ans
Lits de tamis - 1 an
Batterie - 1 an
La durée de vie prévue de l’appareil, et en particulier des lits de tamis et du
compresseur, peut varier selon l’environnement de fonctionnement, l’entreposage, la
manipulation et la fréquence et l’intensité d’utilisation.
Aucune partie du cheminement du gaz dans le concentrateur ne doit être contaminée
par des liquides organiques dans des conditions normales.
Les branchements de l’appareil d’un patient peuvent être involontairement contaminés
par le gaz expiré si un tuyau interne de l’appareil, situé entre la vanne de distribution et
l’orice de sortie du patient, est débranché. Cela permettra la libre circulation du patient
à l’appareil. Un ltre bactérien est utilisé dans les branchements du patient et cela
empêchera la contamination du système. La conception du concentrateur permet de
retirer les branchements du patient an de nettoyer et/ou remplacer le ltre.
INFORMATIONS DU FOURNISSEUR
LISTE DE VÉRIFICATION DU FOURNISSEUR
REMARQUE– Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, la concentration en oxygène
n’est pas conforme aux spécications, ou des dommages externes ou internes sont
constatés, contactez Drive DeVilbiss pour obtenir des instructions. Les instructions
d’entretien seront accessibles aux fournisseurs qualiés de Drive DeVilbiss. Veuillez en
faire la demande auprès de l’assistance à la clientèle. Faites fonctionner l’appareil
pendant 20 minutes toutes les 6 semaines durant le stockage pour un fonctionnement
optimal.
1. À la livraison, vériez que le COP iGo2 n’a pas été endommagé au cours de
l’expédition et veuillez notier tout dommage à Drive DeVilbiss. (Des dommages
évidents dus à l’expédition doivent être signalés à Drive DeVilbiss dans les 10 jours
calendaires suivant la livraison, et des réserves doivent etre notées sur l’accusé de
livraison du transporteur.) N’utilisez pas un équipement endommagé. Conservez le
carton, notez la position de l’appareil dans l’emballage et la disposition des
matériaux d’emballage pour un éventuel retour.
2. Instruisez l’utilisateur sur le fonctionnement sécurisé du concentrateur d’oxygène
portable, lisez les consignes de sécurité importantes et respectez tous les
avertissements et mises en garde sur le produit et dans le guide d’instructions.
3. Donnez un exemplaire de ce guide d’instructions à l’utilisateur.
REMARQUEDrive DeVilbiss recommande de laisser une réserve d’oxygène au
patient lors de la conguration du COP iGo2 et d’instruire le patient de toujours garder
une réserve d’oxygène à portée de main.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION EN CAS DE
CHANGEMENT DE PATIENT
Le COP iGo2 doit être nettoyé et désinfecté entre deux patients comme suit :
1. Éliminez tous les accessoires qui ne sont pas appropriés à une réutilisation, en
particulier les tubes d’oxygène et la canule nasale.
2. Nettoyez l’appareil, la batterie et les composants comme décrit dans la section
Entretien et nettoyage.
3. Désinfecter les surfaces de l’appareil, de la batterie et des composants à l’aide
d’une serviette DisCide Ultra de Palmero ou d’un produit équivalent et suivre les
instructions du fabricant du désinfectant. Évitez d’essuyer les bornes de la batterie.
REMARQUELe processus de désinfection ne peut être effectué que par le
fabriquant ou par l’un des prestataires/techniciens de maintenance qualiés Drive
DeVilbiss.
DÉSINFECTION
Intervalle de désinfection recommandé
Nombre de cycles
de désinfection
Méthode de désinfection
compatible
Coque, cordons d'alimentation, mallette de transport À chaque changement de patient 60 DisCide Ultra
Tubulure à oxygène, canule nasale Ne nettoyez pas et remplacez entre chaque patient N/A N/A
A-125
FR - 47
SPÉCIFICATIONS
Dimensions (H x P x L) .................................................................................................................................................................................................................... 21,3 cm x 8,9 cm x 21,8 cm
Poids ...................................................................................................................................................................................................................................................................... 2,25 ± 0,05 kg
Production d’oxygène ...................................................................................................................................................................................... 90 % +4/-3 sur toute la plage de fonctionnement
Reglage du la prescription d’oxygene .................................................................................................................................................................................................................................. 1 à 5
Température de fonctionnement .......................................................................................................................................................................................................................... +5 °C à +35 °C
Plage d’humidité limite de fonctionnement ...............................................................................................................................................................................15 % à 93 %, sans condensation
Plage de pression atmosphérique d’exploitation .................................................................................................................................................. 700 hPa à 1 060 hPa (jusqu’à 10 000 pieds)
Plage de température de transport et d’entreposage ........................... -20 °C sans contrôle humidité relative à +60 °C avec une humidité relative allant jusqu’à 93 % sans condensation
Plage d’humidité de transport et de stockage ...........................................................................................................................................................................15 % à 93 % sans condensation
Pression atmosphérique de transport et d’entreposage (à une température et humidité nominale) .......................................................................................................... 640 hPA - 1 060 hPA
Pression maximale de l’oxygène .........................................................................................................................................................................................................................................24 psi
Taux de respiration maximale ........................................................................................................................................................................................................................................ 40 RPM
Niveau sonore ..................................................................................................................................................................................................................... < 37 dBA au réglage 2 et à 20 RPM
(mesurée à 1 m de l’avant de l’appareil)
Niveau de puissance acoustique mesuré (ISO 80601-2-69:2014) ................................................................................................................................................................................< 45 dBA
Niveau de puissance acoustique mesuré (ISO 80601-2-69:2014) ................................................................................................................................................................................< 53 dBA
Plage de l’alarme de pression acoustique mesurée (IEC 60601-1-8:2012) ..................................................................................................................................................................> 59 dBA
Exigences de qualité d’alimentation
Entrée secteur CA .................................................................................................................................................................................................................... 100-240 VAC, 50/60 Hz, 140 VA
Entrée CC ............................................................................................................................................................................................................................................................. 13,8 à 17 VDC
La batterie se chargera aussi longtemps que la tension d’entrée CC sera plus élevée que la tension de la batterie. L’appareil chargera la batterie à pleine capacité si l’entrée CC est
égale ou supérieure à 13,8 Vcc
Points de consigne OSD .......................................................................................................................................................................................... ≥ 86 % - Symbole d’oxygène normal (vert)
<86 % - Symbole d’oxygène bas (jaune)
<85 % - Symbole d’oxygène bas (jaune) et alarme sonore
Classification de l’appareil ....................................................................................................................................................................................... Classe 2, pièce appliquée de type BF, IP22
Le concentrateur d’oxygène portable iGo2 Drive DeVilbiss répond à la norme RTCA DO-160G de l’article 21 Catégorie M et l’article 20 Catégorie T d’utilisation en transport aérien.
Technologie détecteur de souffle breveté avec SmartDose – US 8061353
Technologie PulseDose brevetée – US 4519387 and US 4457303
ATTENTION
Lorsque vous déplacez le COP iGo2 d’un environnement extrême, attendez que le système à s’acclimater à l’environnement d’exploitation recommandé. L’utilisation de votre
concentrateur en dehors de l’environnement de fonctionnement recommandé peut avoir un impact sur les performances, causer des dommages et annuler la garantie.
Les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Alarmes sonores :
Batterie faible
Production d’oxygène faible
Aucune respiration détectée
Dysfonctionnement de l’appareil
TABLEAU 1 – SORTIE EN MODE STANDARD, SMARTDOSE
®
ET PULSEDOSE
®
Tableau de distribution du bolus d’oxygène en mode Standard et SmartDose
Paramètre
Volume par minute xe par
réglage (mL)
Volume Bolus
à 10 RPM (mL)
Volume Bolus
à 20 RPM (mL)
Volume Bolus
à 25 RPM (mL)
1 260 26,0 13,0 10,4
2 440 44,0 22,0 17,6
3 725 72,5 36,3 29,0
4 880 88,0 44,0 35,2
5 1014 101,4 50,7 40,6
Selon ISO 80601-2-67
+/-15 % à température et pression standard (testé à ~933 hPa, 25 °C +/-5 °C)
+/-25 % sur toute la plage de fonctionnement
Le tableau ci-dessus montre la quantité d’oxygène délivrée à chacun des paramètres en cours d’utilisation normale. Lorsque la technologie SmartDose détecte la nécessité de plus
d’oxygène, votre paramètre d’oxygène est temporairement augmenté est temporairement augmenté d’un niveau pour vous aider à rester actif et saturé.
A-125
FR - 48
INFORMATIONS DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Si les fonctionnalités du périphérique sont perdues ou dégradées en raison de perturbations électromagnétiques, l’alarme visuelle et sonore indique que le périphérique ne répond pas
aux spécications, voire qu’une panne a été détectée.
AVERTISSEMENT
Incompatible avec la RM
N’utilisez pas l’appareil ni les accessoires dans un environnement de résonance magnétique (RM), car une telle utilisation pourrait provoquer un risque inacceptable pour le
patient ou endommager les appareils concentrateurs d’oxygène ou de RM. La sécurité de l’appareil et de ses accessoires n’a pas été évaluée dans un environnement RM.
Ne pas utiliser l’appareil ni ses accessoires dans un environnement avec des équipements électromagnétiques tels que des scanners, appareils de diathermie, appareils à
puce RFID et systèmes de sécurité électromagnétique (détecteurs de métaux) qui pourraient causer des risques inacceptables pour le patient ou endommager le
concentrateur d’oxygène. Certaines sources électromagnétiques peuvent ne pas être visibles, si vous remarquez des modications inexpliquées dans les performances de
cet appareil, s’il émet des bruits forts ou inhabituels, débranchez le cordon d’alimentation et cessez de l’utiliser. Contactez votre prestataire de soins à domicile. Cet appareil
est réutilisable sur un même patient seulement.
Cet appareil convient à une utilisation à domicile et dans des environnements de santé sauf à proximité D’ÉQUIPEMENT CHIRURGICAL HF et la pièce blindée à HF d’un
SYSTÈME ME pour imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des PERTURBATIONS magnétiques est élevée.
AVERTISSEMENT
Il faut éviter d’utiliser cet appareil à côté ou au-dessus d’autres équipements car cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire,
vous devrez observer cet équipement et les autres pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
CÂBLES ET LONGUEURS MAXIMALES DES CÂBLES
Cordon d’alimentation CC (adaptateur d’allume-cigare) #DV6X-619 longueur maximale = 2,2 mètres
MODE INFORMATION
Le mode Information vous permet de voir le compteur d’heures et le numéro de série.
ACCÉDER AU MODE INFORMATION
Avec l’appareil branché et éteint :
- Maintenir les 3 boutons enfoncés pendant 2 secondes jusqu’à ce que l’écran afche le compteur d’heures.
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pendant 1 seconde puis le relâcher pour voir le numéro de série.
Hr (Compteur d’heures)
Hr (Compteur d’heures) s’afche ; il contient 5 chiffres sur 3 segments. Les segments délent
automatiquement sur l’écran.
Sn (Numéro de série)
Sn (Numéro de série)
est le prochain élément qui s’afche ; il contient 8 chiffres sur 4
segments. Les segments délent automatiquement sur l’écran.
Pour quitter le mode Information :
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pendant 2 secondes puis le relâcher pour quitter le mode Information et éteindre l’appareil.
QUITTER LE MODE INFORMATION
REMARQUE– Le mode Information expire au bout de 2 minutes sans interaction de l’utilisateur.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pendant 1 seconde et relâchez-le pour obtenir la version du rmware.
Fr (Firmware)
Fr (Firmware) est l’élément suivant. Il contient 2 chiffres indiquant la version du rmware
de l’appareil.
A-125
FR - 49
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’accessoires ou de câbles autres que ceux spéciés ou fournis par le fabricant de cet équipement pourrait causer des émissions électromagnétiques accrues ou
une réduction de l’immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un mauvais fonctionnement.
AVERTISSEMENT
L’équipement de communications RF portable (y compris les périphériques comme les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doit pas être utilisé à moins de 30 cm
(12 pouces) de n’importe quelle partie du concentrateur d’oxygène, y compris les câbles spéciés par le fabricant. Autrement, cela pourrait entraîner la dégradation des
performances de l’équipement.
GARANTIE
DeVilbiss Healthcare garantit le concentrateur d’oxygène portable iGo2 DeVilbiss dans le cadre des conditions et des limitations ci-après. Drive DeVilbiss garantit cet équipement contre
tout défaut de fabrication et de matériaux pendant cinq (5) ans à partir de la date d’expédition de l’usine à l’acheteur initial (généralement le prestataire de soins), à l’exception du
compresseur (garanti 3 ans), des tamis (garantis 1 an) et de la batterie (garantie 1 an). La mallette de transport est exclue de cette garantie. Les présentes garanties sont limitées à
l’acheteur d’un équipement neuf acheté directement auprès de DeVilbiss, ou de l’un de ses fournisseurs, distributeurs, ou représentants. L’obligation de Drive DeVilbiss au titre de la
présente garantie se limite à réparer le produit (pièces et main-d’œuvre) dans son usine de fabrication ou dans un centre de réparation agréé. La présente garantie ne couvre pas les
articles d’entretien courant, tels que les ltres, ni l’usure normale.
SOUMISSION DES RÉCLAMATIONS DE GARANTIE
L’acheteur d’origine doit soumettre toute réclamation de garantie à Drive DeVilbiss ou à un centre de service agréé. Après vérication de l’état de la garantie, des instructions seront
émises. Pour tous les retours, l’acheteur initial doit (1) emballer correctement l’appareil dans un contenant d’expédition approuvé par DeVilbiss, (2) identier correctement la réclamation
avec le numéro d’autorisation de retour, et (3) expédier en port payé. Le service compris dans cette garantie doit être effectué par Drive DeVilbiss et/ou un centre de service agréé.
REMARQUECette garantie n’oblige pas Drive DeVilbiss à prêter un appareil pendant qu’un concentrateur d’oxygène est en réparation.
REMARQUELes composants de remplacement sont garantis pour la partie non expirée de la garantie limitée d’origine.
La présente garantie sera annulée, et Drive DeVilbiss dégagée de toute obligation ou responsabilité, si :
L’appareil a été mal utilisé, maltraité, altéré ou mal utilisé pendant cette période.
Un dysfonctionnement résulte d’un nettoyage inadéquat ou du non-respect des instructions.
L’équipement n’est pas utilisé ou entretenu dans le cadre des paramètres indiqués dans les instructions d’utilisation et d’entretien fournies par Drive DeVilbiss.
Un personnel de service non qualié effectue l’entretien, les services ou les réparations de routine.
Des pièces ou des composants non homologués (par ex. tamis régénéré) sont utilisés pour réparer ou modier l’équipement.
Des ltres non homologués sont utilisés avec l’appareil.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE, DANS LA MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI. TOUTE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE.
CETTE GARANTIE CONSTITUE LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR ET LA SEULE RESPONSABILITÉ ASSUMÉE PAR LE FABRICANT QUANT À DES DOMMAGES INDIRECTS
ET SECONDAIRES. TOUTE AUTRE GARANTIE EST EXCLUE, DANS LES LIMITES D’EXCLUSION AUTORISÉES PAR LA LOI. CERTAINS ÉTATS INTERDISENT LES LIMITATIONS
DE LA DURÉE DE VALIDITÉ D’UNE GARANTIE IMPLICITE, L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES ; LA LIMITE ET L’EXCLUSION
STIPULÉES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS CONCERNER L’ACHETEUR.
Cette garantie vous confère certains droits légaux spéciques auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits, selon votre région ou votre pays.
REMARQUE– Les garanties internationales peuvent varier.
COMMANDE ET RETOUR DE PIÈCES
Coordonnées du service clients DeVilbiss
Service clients (États-Unis) : 800-338-1988
Service international : 814-443-4881 / [email protected]
COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE HORS GARANTIE
Commandez des pièces et de la documentation non couvertes par la garantie auprès de votre fournisseur DeVilbiss.
A-125
© 2019 DeVilbiss Healthcare LLC. 10.19 All Rights Reserved. A-125 Rev. D
DeVilbiss
®
iGo
®
2, PulseDose
®
and OSD
®
are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. AutoBreath™ is a trademark of Drive DeVilbiss. SmartDose
®
is a
registered trademark of Inovo.
DeVilbiss Healthcare LLC
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125
USA
800-338-1988 • 814-443-4881
Drive DeVilbiss Healthcare Ltd.
Heathfield Lane
Birkenshaw
West Yorkshire BD11 2HW
ENGLAND
+44 (0) 845 0600 333
Australian Sponsor:
Drive DeVilbiss Australia Pty Limited
Building F, 2 Hudson Ave
Castle Hill, NSW 2154
AUSTRALIA
+61 02 9899 3144
Drive DeVilbiss Healthcare France
Chaussée du Ban la Dame
Parc d’activités Eiffel Energie
ZAC du Ban la Dame - BP 19
54390 Frouard
FRANCE
+33 (0) 3 83 495 495
DeVilbiss Healthcare GmbH
Kamenzer Straße 3
68309 Mannheim
GERMANY
+49 (0) 621-178-98-0
EC REP
DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA
800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Drive Medical 125D-XB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para