Drive Medical IntelliPAP Standard CPAP System El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DV51 STANDARD CPAP SERIES
EN
DeVilbiss
®
IntelliPAP
®
Positive Airway Pressure Device
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in the USA. Instruction Guide.
ES
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
IntelliPAP
®
de DeVilbiss
®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan
de la correspondiente orden médica.
Ensamblado en EE. UU. Guía de instrucciones.
FR
Appareil de ventilation spontanée en pression positive IntelliPAP
®
de DeVilbiss
®
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur
ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis. Guide d’instructions.
EN - 2 A-DV51
A
10
4
6
2
7
8
B
5 3
Key Features
1
2
6
4
3
5
7
C
2
3(bottom)
6
1
4
5
7
D
5
1
4
2
6
3(bottom)
7
E
1
2
DV51/DV5HH
DV5HH
1
5
2
6
3
7
4
8
9 10 11
F
EN - 3A-DV51
EN ENGLISH ................................................................................................ EN-3
ES ESPAÑOL ............................................................................................... ES-19
FR FRANÇAIS .............................................................................................. FR-36
TABLE OF CONTENTS
Symbol Definitions ............................................................................................................................................... EN - 4
Important Safeguards .......................................................................................................................................... EN - 4
Introduction .......................................................................................................................................................... EN - 5
Intended Use ............................................................................................................................................. EN - 5
Indications for Use ..................................................................................................................................... EN - 5
Contraindication ......................................................................................................................................... EN - 5
Key Features ....................................................................................................................................................... EN - 5
IntelliPAP Device ....................................................................................................................................... EN - 5
Keypad ...................................................................................................................................................... EN - 5
Humidifier Cradle ....................................................................................................................................... EN - 5
Water Chamber ......................................................................................................................................... EN - 5
Therapy Management System .................................................................................................................. EN - 5
System Assembly ................................................................................................................................................ EN - 5
Without Heated Humidification .................................................................................................................. EN - 5
With Heated Humidification ....................................................................................................................... EN - 6
Keypad and Display ............................................................................................................................................ EN - 6
Operation ............................................................................................................................................................ EN - 6
Start-Up ..................................................................................................................................................... EN - 6
Controlling the Humidity ............................................................................................................................ EN - 6
SmartCode
®
and Adherence Score Information ........................................................................................ EN - 7
Using the Comfort Delay Feature .............................................................................................................. EN - 7
Shut Down ................................................................................................................................................. EN - 7
Enable Menu List ....................................................................................................................................... EN - 8
Patient Messages ................................................................................................................................................ EN - 8
Reminders ................................................................................................................................................. EN - 8
Notifications ............................................................................................................................................... EN - 8
IntelliPAP Travel Information ............................................................................................................................... EN - 8
IntelliPAP DC Operation ...................................................................................................................................... EN - 9
Battery Power ............................................................................................................................................ EN - 9
Supplemental Oxygen ......................................................................................................................................... EN - 9
Accessories/Replacement Items ......................................................................................................................... EN - 9
Maintenance ........................................................................................................................................................ EN - 10
Cleaning ............................................................................................................................................................ EN - 10
Troubleshooting ................................................................................................................................................... EN - 11
Specifications ...................................................................................................................................................... EN - 12
Guidance and Manufacturer’s Declaration .......................................................................................................... EN - 14
Advanced Control Menus .................................................................................................................................... EN - 16
EN - 4 A-DV51
SYMBOL DEFINITIONS
Class II electrical protection-
double insulated
Locked Standby-turns blower on/off
Data port input/output
Unlocked Heat
Next item on LCD display IPX1 Drip-proof, vertical 100-240 VAC input 50/60 Hz
Previous item on LCD display
DC input: 12 VDC, center pin
positive
Delay-starts the delay cycle
Increase value on LCD
display
Attention, consult
accompanying documents
Manufacturer
Decrease value on LCD
display
Type BF equipment-applied
part
The device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU -
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS DEVICE.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
DANGER
Electric Shock Hazard – Do not use while bathing.
Electric Shock Hazard – Do not immerse this device into water or any other liquid.
Electric Shock Hazard – Do not attempt to open or remove the cabinet. There are no user-serviceable internal
components. If service is required, return the product to your home care provider. Opening or tampering with the
product will void the warranty.
WARNING
The DeVilbiss IntelliPAP should be used only with masks recommended by DeVilbiss, your physician or respiratory
therapist.
To avoid rebreathing of exhaled air, do not use a CPAP mask unless the device is turned on and providing a supply
of air. Venting in the mask should never be blocked. When the device is turned on and providing a fresh supply of
air, exhaled air is ushed out of the mask vent. However, when the device is not operating, exhaled air may be
rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can in some circumstances lead to
suffocation. This warning applies to most CPAP devices.
The DeVilbiss IntelliPAP is not a life support device and may stop operating with certain device faults or with a power
failure. It is intended to be used on spontaneously breathing individuals weighing 66 lbs/30 Kg or greater.
To avoid electric shock, always unplug power cord from wall outlet power source when performing cleaning.
Use only accessories recommended by DeVilbiss.
Always remove the water chamber from the optional humidier cradle before lling.
If water has spilled onto the humidier cradle or it has been submerged into water, unplug power cord from power
source immediately. Allow device to dry completely before use.
Never block air openings of the humidier cradle or chamber. Do not insert objects into any openings or tubes.
For proper operation, place system on a at, sturdy, level surface.
The optional humidier is intended for single-patient use only.
If the system is placed on the oor, do not position it where it may be stepped on when getting out of bed.
CAUTION
The circular data port connector located on the back of the IntelliPAP is used to attach accessories to the device.
The connector must only be used with accessories approved for use by DeVilbiss. Do not attempt to attach any other
device to this connector as it may damage the CPAP or the accessory device.
Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air
lter; doing so will result in device damage. If this occurs, discontinue use and remove the power cord from the
EN - 5A-DV51
power source. Allow the device to completely dry before use.
Do not place the IntelliPAP where it can be knocked onto the oor or where the power cord may create a trip hazard.
Only the DeVilbiss DV5 series Heated Humidier system is recommended for use with the IntelliPAP. Other
humidier systems may prevent the device from detecting snoring and may cause inappropriate pressure levels in
the mask.
Empty and dry humidier water chamber before transporting.
INTRODUCTION
Intended Use
The DeVilbiss IntelliPAP Model DV51 Series Standard CPAP is intended for use in treating OSA in spontaneously
breathing patients 30 Kg (66 lbs) and above by means of application of positive air pressure. The device is to be used in
home and clinical environments.
Indications For Use (Optional Heated Humidifier)
Use on the advice and prescription of a licensed physician to help relieve the symptoms of dryness of the throat, nasal
passages and the mouth, which are common with positive airway pressure therapy. This is especially true in dry climates
and during the cold season when humidity in the air is typically lower than at other times.
Contraindication
Do not use IntelliPAP system if your upper airway has been bypassed.
NOTE–Symptoms of dryness of the throat, nasal passages, and the mouth are common with positive airway pressure
therapy. The IntelliPAP features an optional humidier system to help minimize these effects.
KEY FEATURES
DeVilbiss IntelliPAP Device (Figures A and B)
1. Keypad/LCD Display (see Figure C)
2. Air Supply Port on Back
3. Air Supply Port on Bottom (for optional humidier)
4. Air Supply Port Plug
5. Heater Power Connector (for optional humidier)
6. AC Power Connector
7. DC Power Connector
8. Data Port
9. Power Cord (appropriate to your wall outlet) (not
shown)
10. Air Inlet Filter Opening
11 Connector Cover (not shown)
Keypad (Figure C)
1. On/Off
2. Previous Item
3. Next Item
4. Delay
5. Decrease Value
6. Increase Value
7. Heater Power LED (for optional humidier)
Ask your equipment provider for information about other
DeVilbiss masks, equipment, and accessories.
Humidifier Cradle (Figure D)
1. Heater Plate
2. Heater Power Connector
3. Storage Compartment for Connector Cover (on
bottom)
4. Air Supply Port Inlet
5. Air Supply Port Outlet
6. Flow Generator Release Button
7. Flow Generator Locking Tabs
Water Chamber (Figure E)
1. Chamber Lid
2. Chamber Base
3. Heat Transfer Plate (on bottom)
4. Sealing Gasket
5. Water Level Indicators (front and sides)
6. Chamber Release Latch
7. Chamber Disassembly Lever
Therapy Management System
(Figure F)
1. SmartLink
®
(optional)
SYSTEM ASSEMBLY
Without Heated Humidification
1. Locate the air supply port and heater power connector on the bottom of the IntelliPAP device. Ensure that each
opening has the appropriate soft cover securely attached.
2. Place the IntelliPAP on a stable surface such as a nightstand or table. If you wish, you may also place the device on
the oor at the bedside, being careful to place the unit where it won’t be kicked or stepped on. Ensure that the air
inlet in the back of the device is not blocked by anything such as curtains or bedding.
NOTE
Never place the IntelliPAP system on a soft surface such as a bed or couch during operation.
EN - 6 A-DV51
With Heated Humidification
CAUTION–The height of the IntelliPAP must be lower than the mask when using a humidier to prevent water from getting
into mask.
1. If your system includes a humidier, please follow steps in Figures 1-7.
a. Locate the heater power connector on the bottom of the device. Remove the connector cover and insert it into
the storage opening in the bottom of the humidier cradle.
b. Locate the air supply port at the bottom of the device. Remove the port plug and insert it into the air supply
port in the back of the device.
c. Place device onto humidier cradle and click into place.
d. Fill clean chamber to ll line with distilled water and insert into cradle. NOTE-Always use distilled water to
avoid mineral buildup inside the chamber. Do not overll.
KEYPAD AND DISPLAY
Basic CPAP Controls
Name Symbol Function
ON/OFF
The ON/OFF button starts and stops the ow of air from the device.
HEATER
If your IntelliPAP has a heater/ humidier attached, these buttons adjust the heater setting.
Increase the setting for more humidity and decrease the setting for less humidity.
DELAY
The Delay button activates the comfort delay feature and only functions if this feature has been
enabled. To understand how to set the parameters of this feature, please refer to the Using the
Comfort Delay Feature found on page EN - 7.
NOTE– The left and right arrow keys on the control panel provide access to menus for specic settings. Ask your
homecare provider for more information.
OPERATION
1. Fully insert the power cord into the back of the device. Plug the other end of the power cord into the AC wall outlet.
2. Attach air supply tubing to air supply port in the back of the device.
3. Prepare the mask (supplied by your equipment provider) by referring to the mask’s instruction guide.
4. Connect the air supply tubing to the mask.
NOTE–The air supply tubing supplied with the device is specially designed to prevent kinking and allow you to receive
optimal airow. Use only the 22 mm diameter, smooth-bore, kink-resistant tubing supplied with this device or an air supply
tubing recommended by your equipment provider.
Start-up
Put on your mask and press the ON/OFF button on the keypad OR put on your CPAP mask and take a few breaths to turn
on airow automatically. The pressure in your mask will rise to the set pressure in about 10 seconds.
NOTE–If the device does not automatically start after taking 2-3 breaths, this feature may have been disabled. If Auto ON/
OFF is disabled, you must manually press the ON/OFF button to start and stop the device.
The keypad display shows the actual mask pressure while the device is in use. Because this is the actual pressure, the
device pressure reading may vary slightly as you breathe.
If your DeVilbiss IntelliPAP system includes a humidier, its heater controls and status are displayed.
NOTE– If the display on your device is not similar to those listed above, refer to the section titled “Patient Messages” on
page EN-8.
Controlling the Humidity (optional)
The heater setting can be adjusted within a range of 1 to 10. The optimum temperature setting is dependent on the ambient
temperature and humidity of your room. If your room temperature is low and/or the relative humidity is high, then a lower
temperature setting may be necessary to prevent excess condensation in the air supply tubing. If the room temperature is
high and/or the relative humidity is low, then a higher temperature setting may be necessary for optimum comfort.
The heater setting of 1 results in a heater plate temperature of approximately 84°F (29°C). The heater setting of 10 results
in a heater plate temperature of approximately 149°F (65°C).
NOTE–Always allow at least 10 minutes of cooling time after turning the device off before removing the water chamber
from the humidier cradle.
EN - 7A-DV51
WARNING
Do not attempt to ll the humidier while it is attached to the humidier cradle. Damage to the humidier cradle
may occur.
CAUTIONUse only distilled water that is at room temperature. Do not add any medication or other additives to the water.
CAUTIONFor proper operation, ensure the ow generator is OFF before inserting humidier chamber.
WARNING
Never touch the heater plate on the humidier cradle. Never touch the heat transfer plate on the bottom of the
water chamber. These plates can reach temperatures as high as 149°F (65°C) during operation.
Do not operate the heater if the water chamber is empty. The heater plate may be turned off using the keypad
heater control when being used without water.
SmartCode and Adherence Score Information
Your homecare provider may contact you to retrieve SmartCode and Adherence Score information. To display the
SmartCode, press the LEFT arrow key once. Use the UP arrow or DOWN arrow keys to change the SmartCode reporting
period. Press the LEFT arrow key again to display the Adherence Score.
Generating Compliance Reports for Employer/Insurer/Physician
SmartCode reports satisfy most requirements for ongoing compliance/adherence information, and the software retains
1,023 days (2.8 years) of data. We recommend you work with your provider to establish a routine for clearing SmartCode
data to ensure current usage information is available. Compliance meter should be cleared only after the required report is
generated, submitted, and approved by the requestor. Once cleared, a new cycle of 2.8 years begins and the only source
for the previous data will be the hard-copy reports.
NOTE-Only the provider has access to clear the meter.
Using the Comfort Delay Feature
Your IntelliPAP has a comfort delay feature to help make it easier for you to fall asleep. The airow will start at a low
pressure and then gradually ramp-up to the prescribed setting over the last few minutes of the specied delay time.
NOTE–When the comfort delay feature is activated, a message will ash on the display periodically, indicating the amount
of time remaining in the delay.
You can adjust the amount of time spent in comfort delay by using the advanced device controls. The Delay Time can be
adjusted from 0 to 45 minutes in 5-minute increments.
NOTE–If you are unable to change the delay time, your provider has locked this setting.
Press the delay button to activate the comfort delay feature. The airow pressure will drop to the prescribed comfort delay
pressure.
In the nal 10 minutes of the delay period, the pressure will gently rise to the pressure prescribed for your therapy. You
may repeat the comfort delay by pressing the delay button again if you have not fallen asleep during the rst use.
Shut Down
Press the ON/OFF button to turn the device off. You may also simply remove your mask. After a few seconds the device
will display the message “Mask Off. Please check mask t.” If you do not put the mask on again the device will
automatically turn off in about 20 seconds. Pressing any button will remove the message from the display.
NOTE–If the DeVilbiss IntelliPAP does not turn off automatically, the Auto-OFF feature may have been disabled. In this
case you must manually turn the device off.
EN - 8 A-DV51
Enable Menu List
The Enable menu is available in all modes and is a sub-menu that allows you to control various functions of your IntelliPAP.
It is accessed by pressing the down button while “Enable Menu” is shown on the Display.
Display Example Enable Menu Item Description
Auto-OFF
Enabled
This option controls the Auto-OFF feature, which automatically stops the  ow of air
after taking off the mask. The device will require at least 30 seconds to turn OFF
depending on the kind of mask used. When Auto-OFF is enabled, Auto-ON is also
enabled. If the unlocked symbol is shown, you are able to adjust this setting. If the
locked symbol is shown, this setting can only be adjusted by your provider.
Auto-ON
Enabled
This option controls the Auto-ON feature, which automatically starts the  ow of air
after breathing once or twice into the mask. This is always enabled when Auto-OFF is
enabled. If the unlocked symbol is shown, you are able to adjust this setting. If the
locked symbol is shown, this setting can only be adjusted by your provider.
Low Backlight
Enabled
Low backlight Enable will keep the backlight dim during operation. Low backlight
Disabled will turn the backlight OFF during operation.
Exit Menu
Press
Pressing the up key exits the Enable menu.
PATIENT MESSAGES
Your IntelliPAP will alert you of issues that may require some action on your part in order to make your therapy more
effective. You can press any key or button to clear the message from the display, but the IntelliPAP will operate normally
even if the message is not cleared. Two kinds of messages are displayed: Reminders and Noti cations.
Reminders
Reminders alert you when parts of your system need to be replaced. Some components of your system wear over time
and, if not replaced, may compromise your therapy. If you see a message on the display that is not listed below, you may
have the optional DeVilbiss SmartLink® Module attached to your device, which provides additional messages. Refer to the
documentation that was provided with the SmartLink Module.
Clean FilterThe  lter should be checked every 10 days for signs of dirt or wear so that it can be cleaned as needed.
This message helps to remind you to check it regularly.
Notifications
Noti cations identify conditions in your IntelliPAP that may require action by you or your equipment provider in order to
maintain a high level of therapy. If you see a message on the display that is not listed below, you may have the optional
DeVilbiss SmartLink Module attached to your device, which provides additional messages. Refer to the documentation that
was provided with the SmartLink Module.
Delay Running xx Minutes Left – While a comfort delay session is active, this message is ashed on the display every 5
seconds to let you know how much time is left in the delay.
Mask Off – This message appears due to a poor mask t or a removed mask. Check for leak around the mask seal and
make adjustments as necessary according to the mask manufacturer’s instructions. This message will be displayed until
the high air ow problem is corrected. If the high air ow condition persists for about 20 seconds, the device will
automatically turn off if Auto-OFF is enabled.
Device Fault – If a device fault message is displayed, refer to Troubleshooting for instructions.
INTELLIPAP TRAVEL INFORMATION
International Power Changes
Your DeVilbiss IntelliPAP is approved for sale and use in North America and is equipped with a universal power supply that
it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments
to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage.
Simply contact your equipment provider for the correct style power cord for the region in which you will be traveling (refer
to Accessories/Replacement Items for the correct part number).
Altitude
Your IntelliPAP automatically compensates for changes in altitude between sea level and 9000 ft (2750 m). You do not need
to make adjustments to the device for changes in altitude.
EN - 9A-DV51
INTELLIPAP DC OPERATION
Battery Power
Your IntelliPAP can be operated from a 12V DC power source in a motor home, boat or other recreational vehicle. The
power source can be used with a 12V DC power cord or a 12 V DC stand-alone battery. Both parts are available from your
equipment provider (refer to Accessories/Replacement Items for the correct part numbers). Both accessory cables are
required for stand-alone battery operation. The stand-alone battery connection uses clamps that attach to the terminal
connections of the battery.
NOTE–The heater for the IntelliPAP’s humidication system will not operate directly from a 12V DC power source. If you
need humidication, non-heated humidication is still available. Alternately, instead of connecting12V DC power directly to
the IntelliPAP, you can pass the DC power through an inverter that will deliver AC power to the system. This will allow the
heater to function. The power rating of the inverter must be at least 200 watts @ 110V~ / 400 watts @ 220V~.
NOTE–The IntelliPAP will automatically switch power sources between AC and 12V DC if both sources are available. If
your unit is connected to both AC and 12V DC power sources, it will operate on AC power as long as AC power is present,
and automatically switch to 12V DC power if AC power is lost. When AC power is restored, it will return to the AC source.
You do not need to reset or adjust any settings when the power source switches, but remember that your heater will not
operate on 12V DC.
SUPPLEMENTAL OXYGEN
WARNING-OXYGEN USE
Oxygen supports combustion. To avoid possible physical injury, do not smoke while using this device with
supplemental oxygen. Do not use this device near hot objects, volatile substances or sources of open ames.
Always turn on the IntelliPAP before turning on the oxygen source. Turn off the oxygen source before turning off the
IntelliPAP.
This device is not suitable for use in the presence of a ammable anesthetic mixture.
At a xed ow rate of supplemental oxygen, the inhaled oxygen concentration will vary depending on the pressure
setting, patient breathing pattern, mask selection, and leak rate. This warning applies to most types of CPAP
devices.
Never allow the oxygen source to run continuously while connected to the IntelliPAP if the device is not in use. If the
IntelliPAP is not being used, turn off the oxygen ow.
CAUTION
Oxygen is a prescribed gas and should only be administered under the supervision of a physician.
The ow setting of the oxygen source must be specied by a physician.
Supplemental oxygen is sometimes prescribed in addition to CPAP for treatment of Obstructive Sleep Apnea. If your
physician prescribed oxygen for your sleep therapy, you can add the oxygen in one of two ways:
1. Obtain the optional oxygen adapter (part #7353D-601) from your homecare provider and connect it to the air supply
port on the IntelliPAP. Connect one end of the air supply tubing to the open end of the adapter and the other end of the
air supply tubing to the mask.
2. If your mask is equipped with an oxygen port, your physician may request that you apply oxygen directly to your mask.
ACCESSORIES/REPLACEMENT ITEMS
Replacement Items
Air-inlet lter (4/pk) DV51D-602 Heater connection cover DV51D-605
Fine particle lter (4/pk) DV51D-603 Oxygen adapter 7353D-601
Air supply tubing (6’) CPAP-TUB 6 Carrying case DV51D-610
Air supply plug DV51D-604 Heated Humidier DV5HH
Humidier Chamber DV5C Chamber Sealing Gasket DV5C-614
Power Items
AC power cord (USA) DV51D-606 AC power cord (Australia) DV51D-609
AC power cord (UK) DV51D-608 DC power cord DV51D-619
AC power cord (EU) DV51D-607
DC battery clamp-on adapter (requires DC
Power Cord DV51D-619)
DV51D-696
EN - 10 A-DV51
MAINTENANCE
DANGER
Electric shock hazard-Do not attempt to open or remove the cabinet; there are no user-serviceable components
inside. If service is required, contact your equipment provider for instructions on obtaining service. Opening or
attempting to service your device will void the warranty.
WARNING
Disconnect supply before servicing.
Pressure Accuracy–The IntelliPAP is designed to provide accurate pressure performance from the factory without
additional calibration. No routine service is required provided the device is used in accordance with the manufacturer’s
directions.
NOTE–Some countries require periodic servicing and calibration of this kind of medical device. Contact your equipment
provider for further information.
Standard Air-Inlet Filter–Check the lter every 10 days and clean it if necessary. Replace the lter every 6 months or
sooner if it is damaged. The standard lter is designed to lter particles larger than 3.0 microns in size. The IntelliPAP
MUST have the standard lter in place during operation.
Optional Fine Particle Filter–Check the lter every 10 days and replace it if it is dirty or damaged; otherwise replace the
lter every 30 days. The optional ne particle lter is designed to lter particles as small as 0.3 microns in size.
CLEANING
WARNING
To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning.
CAUTION–Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or
air lter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device. Contact your equipment provider for
service.
Device Cabinet
1. Unplug the IntelliPAP from the power source. Wipe the cabinet with a clean, damp cloth every few days to keep the
cabinet dust free.
2. Allow the device to dry completely before plugging it into a power source.
Filters
Air-Inlet Filter
1. The air-inlet lter should be checked every 10 days and cleaned as necessary. The lter is located in the rear of the
device.
CAUTION–Proper lter function is important for the operation of the device and to protect the device from damage.
2. To clean, remove the dark outer foam lter from the frame.
3. Wash the lter in a solution of warm water and dishwashing detergent, and rinse with water. Allow the lter to dry
completely. If the lter (part #DV51D-602) is damaged, contact your equipment provider for a replacement.
4. Ensure the lter is completely dry before installation and use.
Fine Particle Filter (Optional)
1. If you have an optional ne particle lter (part #DV51D-603), inspect this lter and replace it if it shows signs of dirt or
damage. Do not wash.
2. Install the ne particle lter behind the standard lter.
NOTE–If the ne particle lter is not installed rst according to the directions, the life of the lter will be reduced requiring
more frequent replacement.
Optional Heated Humidifier
Water Chamber - Humidier water chamber should be cleaned daily.
1. Press on the chamber release latch and pull out the water chamber from the cradle (Fig 4).
2. Separate the chamber halves by pressing forward on the chamber disassembly lever and lifting the lid of the
chamber (Fig 9).
3. Remove the sealing gasket from the chamber lid (Fig 10).
4. Hand wash the parts in a solution of warm water and mild dishwashing detergent.
EN - 11A-DV51
CAUTION–Do not use any solutions that contain bleach, chlorine, alcohol, scented oils or other aromatic-based ingredients
to clean the humidier components or tubing. These solutions may reduce the life of the product.
5. Allow the parts to dry before reassembly.
CAUTION–Inspect the gasket seal before each use to ensure that it is properly seated in the groove around the entire
chamber.
NOTE– The disassembled chamber may also be washed once per week in a dishwasher on the delicate or glassware
cycle, top shelf only.
Humidier Cradle - The humidier cradle should be cleaned as needed.
1. Turn off the heater and unplug from power source. Allow system to cool for at least 10 minutes.
2. Detach ow generator from the cradle; rst remove water chamber then fully depress the ow generator release
button to separate (Fig 4).
NOTE–Flow generator release button must be pressed completely to separate.
3. Use a soft, damp cloth to clean the surfaces of unit.
Tubing
The air supply tubing should be cleaned daily. Remove the tubing from the device and mask. Use a mild detergent and
water to clean the inside of the tubing. Rinse the tubing and allow to air dry.
Mask and Headgear
Clean the mask and headgear according to the manufacturer’s instructions.
TROUBLESHOOTING
WARNING
Electric Shock Hazard - Do not remove the device cabinet; there are no user-serviceable internal components. The
cabinet should only be removed by a qualied DeVilbiss provider.
Issue Possible Cause Remedy
Nothing shows on
the display.
1. Device is not plugged in or the power cord
is not fully inserted.
1a. Verify that power cord is rmly connected to
the IntelliPAP and the power outlet.
1b. If you are using a DC power source, make
sure the cable connections are secure. Verify that
battery is charged.
2. Optional Humidier-The ow generator is
not fully seated on humidier cradle.
2. Refer to assembly instructions (Fig. 1-7).
3. There is no outlet power. 3. Locate a suitable functioning power source.
The IntelliPAP does
not start when
breathing into the
mask.
1. The Auto-ON feature has been disabled. 1. Use the ON/OFF button to start and stop
device.
2. There is no power to the device. 2. Verify that the power cord is rmly connected to
the device and the power outlet.
3. Breath is not deep enough for the Auto-ON
feature to detect.
3. Breathe deeply in and out to start the device.
4. You are using a full face mask that has an
anti-asphyxia valve.
4. Auto-ON may not work because your exhaled
breath escapes through the open valve. Use the
ON/OFF button to start and stop the device.
5. The air supply port plug is missing or not
fully inserted.
5. Make sure the air supply port plug is fully
inserted into the unit.
6. The humidier chamber is not fully engaged
into the cradle or is missing.
6. Slide the humidier chamber fully into the slot.
Verify the latching lever snaps into place.
EN - 12 A-DV51
Issue Possible Cause Remedy
The airow has
stopped
unexpectedly
during use or
reports mask leak.
1. The Auto-OFF feature has detected large
airow because of loosely tting mask.
1. Ensure you have a good mask t; adjust mask
and headgear.
2. During use, your mouth opens and you
begin to mouth-breathe.
2. Contact equipment provider for a chin strap or
different mask to prevent mouth-breathing.
3. The optional humidier chamber is not fully
engaged or is missing.
3. Slide the humidier chamber fully into cradle.
Verify the release latch clicks into place.
4. The air supply port plug is missing from the
back of the CPAP or is not fully inserted.
4. Ensure the air supply port plug is fully inserted
into the back of the CPAP.
The display shows
a device fault.
An error has occurred in the device and
requires servicing.
Contact your equipment provider for service.
Apnea symptoms
have recurred.
1. Air lter may be dirty. 1. Clean or replace the air lter and relocate
device away from drapes or other dusty surfaces.
2. Apnea condition has changed. 2. Contact your physician or equipment provider.
Skin becomes
irritated where
mask contacts face.
1. Headgear is too tight or improperly
adjusted.
1. Loosen headgear to reduce contact pressure
on face.
2. Your mask may not be sized properly or is
not the most appropriate shape for you.
2. Contact physician or equipment provider.
Dryness of throat or
nose.
Inadequate humidity. 1a. Add a DeVilbiss DV5 heated humidier.
1b. Increase the heater setting on the humidier.
Water condensation
collecting in the
hose causing a
gurgling sound.
1. Humidication is too high. 1. Reduce humidier heater setting.
2. Room temperature uctuates from higher to
lower levels through the night.
2. Increase room temperature.
Air from ow
generator seems to
be too warm.
1. Air lters are dirty. 1. Clean lters.
2. Air inlet port is blocked. 2. Unblock air inlet.
3. Room temperature is too high. 3. Lower room temperature.
4. Device is located near a heat source. 4. Locate device away from heat source.
5. Humidier (optional) heater setting is too
high.
5. Lower heater setting.
Nasal, sinus or ear
pain, runny nose
You may have a reaction to air ow pressure. Discontinue use and contact physician.
Heater setting is
not visible on
display
1. The ow generator is not fully seated onto
the humidier cradle.
1. Ensure proper contact is made (Fig. 3).
2. Your CPAP device is not equipped with the
optional humidier.
SPECIFICATIONS
CPAP
Size ........................................................................................................... 4.2”H x 6.5”W x 6.9”D (10.7cm x 16.5cm x 17.5cm)
Weight ............................................................................................................................................................. 1.22 kg (2.7 lbs.)
Electrical Requirements AC............................................................. .........................................................100-240V~, 50/60 Hz
Electrical Requirements DC........................................................... ....................................................... 10.4 - 15 VDC, 5 Amps
Maximum Power Consumption ......................................................65 watts max from AC power source (flow generator only)
Pressure Range ......................................................................................................................................................3-20 cmH
2
O
Operating Temperature Range ....................................................................................................... 41˚F to 104˚F (5˚C to 40˚C)
Operating Humidity Range .......................................................................................................0% to 95% RH non-condensing
Operating Atmospheric Conditions ..........................................................................................Sea level to 9,000 feet (2743 m)
EN - 13A-DV51
Storage & Transportation Temperature Range ..................................................................... -40°F to +158°F (-40°C to 70°C)
Storage & Transportation Humidity Range ...............................................................................0% to 95% RH non-condensing
Maximum Limited Pressure ...........................................................................................................20 cmH
2
O under normal use
Sound Pressure Level (tested per ISO 17510) ...............................................................................................................26 dBA
Sound Power Level .........................................................................................................................................................38 dBA
SmartCode
®
Technology is protected under US patent 8649510
Humidifier
Humidity Output (in the operating flow range): ................................................................................................ ≥10 mgH
2
O/l air
Size: ......................................................................................................2.6” H x 6.3” W x 8.4” D (6.6 cm x 16.0 cm x 21.3 cm)
Weight: ........................................................................................................................................................1.75 lbs. (0.794 Kg)
Power Consumption: .................................................................................................................................................... 85 Watts
DV5HH Electrical Requirements ................................................................................................................100-240VAC, 0.95 A
Heater Plate Thermal Cutout:..............................................................................................................................305°F (152°C)
Power/Temperature Control: ......................................................................................Setting of 1 (minimum) to 10 (maximum)
Heater Plate Temperature: ...............................................................................84°F to 149°F (approx. 29°C to approx. 65°C)
Operating Temperature Range ....................................................................................................... 41˚F to 104˚F (5˚C to 40˚C)
Operating Humidity Range .......................................................................................................0% to 95% RH non-condensing
Operating Atmospheric Pressure Range: ........................................................................................................70.0 – 106.0 kPA
Filter Specifications
Standard Filter ......................................................................................................................................... > 3.0 micron particles
Optional Fine Particle Filter ..................................................................................................................... > 0.3 micron particles
Dynamic Short-Term Pressure Accuracy with and without DV5HH Humidifier (Per
ISO 17510-1:2007)
Waveform Volume [mL] Breath Rate [min-1]
Set Pressure
[cmH
2
O]
Pressure Accuracy
[Pk-Pk cmH
2
O]
Sinusoidal
cycle with I:E =
1:1
500 10, 15, 20
3.0 0.5
7.0 0.5
12.0 1.0
16.0 1.0
20.0 1.0
Maximum Flow-Rate (per ISO 17510-1:2007)
Test Pressures
3.0 cmH
2
O 7.0 cmH
2
O 12.0 cmH
2
O 16.0 cmH
2
O 20.0 cmH
2
O
Measured pressure at the patient
connection port (cmH20)
2.1 6.0 11.0 15.0 19.0
Average ow at the patient connection port
(l/min)
70.9 81.5 86.3 90.1 93.1
Long Term Static Pressure Accuracy ................................................................................................................. +/- 0.5 cmH
2
O
Additional Specifications
Warranty .............................................................................................................................. Please contact homecare provider
Equipment classification with respect to protection from electric shock ........................................................................ Class II
Degree of protection from electric shock ................................................................................................. Type BF Applied Part
Degree of protection against ingress of liquids ...................................................................................... IPXI Drip-proof vertical
Mode of operation .................................................................................................................................................... Continuous
Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide
EN - 14 A-DV51
DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION
WARNING
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into
service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying
documents.
Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment.
The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or
stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the
conguration in which it will be used.
NOTE– The EMC tables and other guidelines provide information to the customer or user that is essential in determining
the suitability of the Equipment or System for the Electromagnetic Environment of use, and in managing the
Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without disturbing
other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment.
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Emissions All Equipment and
Systems
This device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or user of this device
should assure that it is used in such an environment.
Emissions Test Compliance Electromagnetic Enforcement – Guidance
RF Emissions
CISPR 11
Group 1
This device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its
RF emissions are very low and are not likely to cause any interference
in nearby electronic equipment.
RF Emissions
CISPR 11
Class B
This device is suitable for use in all establishments including domestic,
and those directly connected to the public low-voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonics
IEC 61000-3-2
Class A
Flicker
IEC 61000-3-3
Complies
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance
Electrostatic
Discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
±6kV contact
±8kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic
tile. If oors are synthetic, the relative humidity
should be at least 30%.
Electrical Fast
Transient/burst
IEC 61000-4-4
±2kV on AC Mains
±1kV for I/O Lines
±2kV on AC Mains
±1kV for I/O Lines
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
±1kV Differential
±2kV Common
±1kV Differential
±2kV Common
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
>95% Dip for 0.5 Cycle
60% Dip for 5 Cycles
30% Dip for 25 Cycles
>95% Dip fo 5 Seconds
>95% Dip for 0.5 Cycle
60% Dip for 5 Cycles
30% Dip for 25 Cycles
>95% Dip for 5
Seconds
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment. If the
user of this device requires continued
operation during power mains interruptions, it
is recommended that the device be powered
from an uninterruptible power supply or
battery.
Power Frequency
50/60Hz Magnetic
Field IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Power frequency magnetic elds should be
that of a typical location in a typical
commercial or hospital environment.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms from
150 kHz to 80 MHz
V1 = 3 Vrms
Portable and mobile RF communications
equipment should be separated from the
device by no less than the recommended
separation distances calculated/listed below:
D=(1.2)
P
EN - 15A-DV51
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to 2.5 GHz
E1 = 3V/m
D=(1.2)
P
80 to 800 MHz
D=(2.3)
P
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum power rating in watts
and D is the recommended separation
distance in meters.
Field strengths from xed transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,
should be less than the compliance levels (V1
and E1).
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters
(m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output
power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reection from structures, objects, and people.
Recommended Separation Distances Between Portable and Mobile RF
Communications Equipment and this device. This device and system are NOT
Life-Supporting
This device is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated disturbances are controlled. The
customer or user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF Communications Equipment and the device as recommended below, according to the
maximum output power of the communications equipment.
Maximum Output
Power (Watts)
Recommended Separation Distances for the device (meters)
150 kHz to 80 MHz
D=(1.2)
P
80 to 800MHz
D=(1.2)
P
800 MHz to 2.5 GHz
D=(2.3)
P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.20 1.20 2.30
10 3.79 3.79 7.27
100 12.00 12.00 23.00
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters
(m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output
power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reection from structures, objects, and people.
EN - 16 A-DV51
ADVANCED MENU CONTROLS
With the device on, press the “Next” or “Previous” buttons on the keypad to scroll through the items on the display.
Name Symbol Function
PREVIOUS ITEM
k
Pressing this button displays the previous menu option.
NEXT ITEM
j
Pressing this button displays the next menu option.
SETTING CHANGE
h
i
These buttons allow you to adjust the setting that is shown on the display.
Please note that the values displayed are examples only.
Patient Menu Layout
The following charts show by Mode each Display you will scroll through using the Next or Previous buttons on the keypad.
Pressing the Down key at the Enable Menu Display will allow you to enter this submenu - then use Next or Previous
buttons to scroll through it; press the Up button to return to main menu. Once the  nal Display is reached, pressing the
Next button will return you to the rst Display.
NOTE-If the unlocked symbol is shown, you are able to adjust this setting. If the locked symbol is shown, this setting can
only be adjusted by your provider.
Auto-OFF
Enabled
Auto-ON
Enabled
P:10.0 CPAP
Heat:5
Set Pressure
10.0 cmH20
Delay Pressure
5.0 cmH20
Compliance Meter
123456.7 hours
Serial Number
ID123456
Hourmeter
123456.7 hours
Serial Number
Firmware Version
V0.13 21/08/2009
Compliance Meter
LCD Contrast Adj
50%
Delay Pressure
Delay Time
10 minutes
Exit Menu
Press
LCD Contrast Adj
Enable Menu
Press
EN - 16
SmartCode 1-Day
1FF-FFFF-FWJ
SmartCode 1-Day
Adherence Score
83% (25/30)
Low Backlight
Enabled
CPAP Mode
NOTE: There are 5 levels of SmartCode data. Use UP
or DOWN key to change between levels.
EN - 17A-DV51
Blower Off Menus
Compliance information can be viewed without turning the CPAP on. With the blower OFF (display shows OFF), press the
left or right arrow keys on the keypad to scroll through the information.
Display Example Description
OFF
Blower OFF, the CPAP unit is plugged in to AC or DC power with the blower OFF.
Serial Number
HD000005
Shows the serial number of the device.
Adherence Score
83% (25/30)
Shows the maximum adherence achieved for any period of thirty consecutive days of
use within a ninety-day time frame. The score represents the percentage of days,
within thirty consecutive days, where usage met or exceeded the ‘Usage Threshold.’
SmartCode 1-Day
1FF-FFFF-FWJ
SmartCode Usage
Z7G-7QFM-NWK
SmartCode data is used for therapy management reporting; therapy information is
encoded in a series of letters and numbers, and includes a special character for error
checking to ensure accuracy. Use the UP arrow or DOWN arrow keys to change the
SmartCode reporting period.
SmartCode Data and Adherence Score Information
Your Healthcare provider may contact you to retrieve SmartCode data and Adherence Score information. To display the
SmartCode data, press the LEFT arrow key once. Use the UP arrow or DOWN arrow keys to change the SmartCode
reporting period. Press the LEFT arrow key again to display the Adherence Score.
Definitions
Not all of the features in the table below are available in all models; some are optional and some depend on what your
physician and/or home care provider has selected. The table shows the items you may see, and describes the feature
associated with each item. Also, some features are only available in certain modes or with the DeVilbiss SmartLink
Therapy Management Module – these are noted in the ‘Mode’ column below. If you do not see some of these options, your
model or con guration does not support them.
Please note that the values displayed are examples only.
Display Example Description
OFF
Blower OFF, the CPAP unit is plugged in to AC or DC power with the blower OFF.
P: 5.0 Auto
Heat:Off
This is the default screen when the device is turned on. The actual mask pressure
and heater setting are shown. The displayed pressure may vary slightly while
breathing. If the heater system is not connected, the heat setting will be blank.
Set Pressure
10.0 cmH
2
O
This is a prescription setting which controls the operating pressure.
Delay Time
45 minutes
Selectable delay time setting. Your provider has set the delay time.
Delay Pressure
5.0 cmH
2
O
This is a prescription setting which controls the operating pressure during the delay
time.
Enable Menu
Press
Pressing the down key enters the Enable menu. Refer to next section for Enable
Menu details.
EN - 18 A-DV51
Display Example Description
LCD Contrast Adj
50 %
This setting changes the contrast for the LCD display. This only needs to be adjusted
if you nd it dif cult to see the display from your viewing angle.
Compliance Meter
123456.7 hours
The total number of hours (in 1/10 hour increments) that the device has been
providing therapy.
Hourmeter
HD123456
The total number of hours (in 1/10 hour increments) that the device has been in
operation.
Firmware Version
V0.19 21/08/2009
Shows version of installed rmware.
Serial Number
HD123456
Shows the serial number of the device.
Adherence Score
83% (25/30)
Shows the maximum adherence achieved for any period of thirty consecutive days of
use within a ninety-day time frame. The score represents the percentage of days,
within thirty consecutive days, where usage met or exceeded the ‘Usage Threshold.’
SmartCode
1FF-FFFF-FWJ
SmartCode Usage
Z7G-7QFM-NWK
SmartCode is used for therapy management reporting; therapy information is
encoded in a series of letters and numbers, and includes a special character for error
checking to ensure accuracy. Use the UP arrow or DOWN arrow keys to change the
SmartCode reporting period.
NOTE- If the unlocked symbol is shown, you are able to adjust this setting. If the locked symbol is
shown, this setting can only be adjusted by your provider.
ES - 19A-DV51
ÍNDICE
Definiciones de símbolos .................................................................................................................................... ES - 19
Precauciones importantes ................................................................................................................................... ES - 20
Introducción ......................................................................................................................................................... ES - 20
Uso al que se destina ................................................................................................................................ ES - 20
Indicaciones de uso ................................................................................................................................... ES - 21
Contraindicaciones .................................................................................................................................... ES - 21
Componentes principales .................................................................................................................................... ES - 21
Dispositivo IntelliPAP ................................................................................................................................. ES - 21
Teclado ...................................................................................................................................................... ES - 21
Soporte del humidificador .......................................................................................................................... ES - 21
Cámara de agua ........................................................................................................................................ ES - 21
Sistema de gestión de terapias ................................................................................................................. ES - 21
Montaje del sistema ............................................................................................................................................ ES - 21
Sin humidificador con calentador .............................................................................................................. ES - 21
Con humidificador con calentador ............................................................................................................. ES - 21
Teclado y pantalla ................................................................................................................................................ ES - 22
Funcionamiento ................................................................................................................................................... ES - 22
Inicio .......................................................................................................................................................... ES - 22
Control de la humedad .............................................................................................................................. ES - 22
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode
®
................................................................... ES - 23
Uso de la función de retardo de comodidad ............................................................................................. ES - 23
Apagar el dispositivo ................................................................................................................................. ES - 23
Lista del menú Activar ............................................................................................................................... ES - 24
Mensajes del paciente ......................................................................................................................................... ES - 24
Recordatorios ............................................................................................................................................ ES - 24
Notificaciones ............................................................................................................................................ ES - 24
Información de IntelliPAP en caso de viaje ......................................................................................................... ES - 25
Funcionamiento de IntelliPAP con CC ................................................................................................................ ES - 25
Alimentación de batería ............................................................................................................................. ES - 25
Oxígeno suplementario ....................................................................................................................................... ES - 25
Accesorios/Piezas de repuesto ........................................................................................................................... ES - 26
Mantenimiento ..................................................................................................................................................... ES - 26
Limpieza ............................................................................................................................................................ ES - 26
Solución de problemas ........................................................................................................................................ ES - 28
Especificaciones .................................................................................................................................................. ES - 29
Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ....................................................................................... ES - 31
Controles del menú de propiedades avanzadas ................................................................................................. ES - 33
DEFINICIONES DE SÍMBOLOS
Protección eléctrica de clase
II: doble aislamiento
Asegurad
Pausa: enciende o apaga el
ventilador
Entrada/Salida del puerto de
datos
Desaseg Calor adjuntos
Elemento siguiente de la
pantalla LCD
IPX1 A prueba de goteo,
vertical
100-240 Voltios de entrada CA
50/60 Hz
Elemento anterior de la
pantalla LCD
Entrada de CC: 12 VCC, la
clavija entral es positiva
Delay – inicia el ciclo de retardo
en el modo de presión positiva
continua en las vías respiratorias
(CPAP), si se prescribe
Aumenta el valor que se
muestra en la pantalla LCD
Atención: Consultar los
documentos adjuntos
Fabricante
Disminuye el valor que se
muestra en la pantalla LCD
Equipo tipo BF – pieza
aplicada
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de
la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
ES - 20 A-DV51
PRECAUCIONES IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE
DISPOSITIVO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
Peligro de descargas eléctricas – No utilizar durante el baño.
Peligro de descargas eléctricas – No sumergir este dispositivo en agua ni en ningún otro líquido.
Peligro de descargas eléctricas – No intentar abrir ni retirar la carcasa. No contiene componentes que el usuario
pueda reparar o sustituir. Si es necesario reparar el dispositivo, devuelva el producto a su proveedor de servicios de
atención sanitaria domiciliaria. Si abre o altera el producto, la garantía quedará anulada.
ADVERTENCIA
l dispositivo IntelliPAP de DeVilbiss sólo se debe utilizar con mascarillas recomendadas por DeVilbiss, por el médico
o por el terapeuta respiratorio.
Para evitar la reinhalación del aire espirado, no utilice la mascarilla de CPAP a menos que el dispositivo esté
encendido y suministrando aire. No bloquee nunca la ventilación de mascarilla. Cuando el dispositivo está
encendido y suministrando aire, el aire espirado se expulsa por el sistema de ventilación de la mascarilla. Sin
embargo, si la unidad de CPAP no está funcionando, es posible reinhalar el aire espirado. La reinhalación del aire
espirado durante más de unos minutos bajo determinadas circunstancias puede provocar asxia. Esta advertencia
se aplica a la mayoría de dispositivos de CPAP.
La unidad IntelliPAP de DeVilbiss no es un equipo de soporte vital y puede dejar de funcionar si se producen
determinados errores en el dispositivo o si falla el suministro de corriente eléctrica. Está destinado a pacientes con
respiración espontánea de peso superior a 30 kg (66 lbs).
Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar
el dispositivo.
Utilice sólo accesorios recomendados por DeVilbiss.
Cuando llene la cámara de agua, retírela siempre del soporte del humidicador.
Si se ha derramado agua en el soporte del dispositivo o éste se ha sumergido en agua, desenchufe el cable de la
toma de corriente inmediatamente. Deje que el dispositivo se seque completamente antes de volver a utilizarlo.
No bloquee nunca los oricios de aire de la cámara ni del soporte. No inserte ningún objeto en ningún oricio ni
tubo.
Para un funcionamiento adecuado, coloque el sistema en una supercie nivelada, sólida y plana.
El uso del humidicador opcional está destinado a un único paciente.
Si coloca el sistema en el suelo, no lo haga donde pueda pisarlo al levantarse de la cama.
PRECAUCIÓN
El conector circular del puerto de datos que se encuentra en la parte posterior del dispositivo IntelliPAP permite
conectar los accesorios. El conector sólo se deberá utilizar con accesorios cuyo uso haya sido aprobado por
DeVilbiss. No intente adjuntar ningún otro tipo de dispositivo a este conector, ya que podría dañar la unidad o el
dispositivo suplementario.
No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de los
puertos, de los interruptores o del ltro de aire, ya que podrían producirse daños en el dispositivo. Si esto ocurriera,
desenchufe el cable de la toma de corriente inmediatamente. Deje que el dispositivo se seque completamente antes
de volver a utilizarlo.
No coloque el dispositivo IntelliPAP donde pueda sufrir una caída o donde alguien pueda tropezar con el cable de
corriente.
Se recomienda usar sólo el sistema humidicador con calentador DeVilbiss DV5 con el dispositivo IntelliPAP. Es
posible que otros sistemas de humidicación impidan que el dispositivo detecte los ronquidos y produzcan unos
niveles de presión inadecuados.
Antes de transportar el dispositivo, vacíe y seque la cámara de agua.
INTRODUCCIÓN
Uso al que se destina/Indicaciones de uso
El modelo DeVilbiss IntelliPAP serie DV51 Standard CPAP está destinado al uso para el tratamiento de la apnea
obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que respiren de manera espontánea con un peso de 30 kg (66 lbs) o más
mediante medios de aplicación de presión positiva de aire. El dispositivo es para uso en el hogar y en entornos clínicos.
ES - 21A-DV51
Indicaciones de uso (Humidificador con calentador opcional)
Uso bajo consejo y prescripción médica para ayudar a aliviar los síntomas de sequedad de garganta, fosas nasales y
boca, que son comunes con la terapia de presión positiva en las vías respiratorias. Estos síntomas se dan especialmente
en zonas geográcas de clima seco y durante el invierno, cuando la humedad del aire suele ser inferior a la del resto de
estaciones del año.
Contraindicaciones
No utilice el sistema IntelliPAP si se le ha practicado cirugía traqueal..
NOTA-Algunos síntomas como la sequedad de garganta, fosas nasales y boca son comunes con la terapia de presión
positiva continua en las vías respiratorias. El dispositivo IntelliPAP incluye un sistema de humidicación opcional que le
ayudará a minimizar estos efectos.
COMPONENTES PRINCIPALES
Dispositivo IntelliPAP de DeVilbiss
(Figuras A and B)
1. Teclado/Pantalla LCD (Figura C)
2. Puerto de suministro de aire trasero
3. Puerto de suministro de aire inferior (para el
humidicador opcional)
4. Clavija del puerto de suministro de aire
5. Conector de suministro eléctrico del calentador (para
el humidicador opcional)
6. Conector de suministro eléctrico de CA
7. Conector de suministro eléctrico de CC
8. Puerto de datos
9. Cable (adecuado para su toma de electricidad de la
pared) (no se muestra)
10. Oricio del ltro de entrada de aire
11. Conector cubierta (no se muestra)
Teclado (Figura C)
1. Encendido/Apagado
2. Elemento anterior
3. Elemento siguiente
4. Delay
5. Disminuir valor
6. Aumentar valor
7. LED de encendido del calentador (para el
humidicador opcional)
Para obtener más información sobre las mascarillas, el
equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su
proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
Soporte del humidificador (Figura D)
1. Placa del calentador
2. Conector de suministro eléctrico del calentador
3. Compartimiento de almacenamiento para la funda
suave del conector de suministro eléctrico del
calentador (en la parte inferior)
4. Entrada del puerto de suministro de aire
5. Salida del puerto de suministro de aire
6. Botón de liberación del generador de ujo
7. Pestañas de bloqueo del generador de ujo
Cámara de agua (Figura E)
1. Tapa de la cámara
2. Base de la cámara
3. Placa de transferencia de calor (parte inferior)
4. Junta de sellado
5. Indicadores del nivel de agua (frontal y laterales)
6. Seguro de la cámara
7. Palanca de desmontaje de la cámara
Sistema de gestión de terapias
(Figura F)
1. Módulo SmartLink
®
(opcional)
MONTAJE DEL SISTEMA
Sin humidificador con calentador
1. Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo
IntelliPAP. Asegúrese de que todos los oricios tengan bien insertadas las cubiertas exibles adecuadas.
2. Coloque el dispositivo IntelliPAP sobre una supercie estable, como una mesa o una mesita de noche. Si lo desea,
también puede poner el dispositivo en el suelo junto a la cama, pero debe tener cuidado de no colocarlo en un lugar
donde pueda pisarlo o darle una patada. Asegúrese de que nada bloquee la entrada de aire situada en la parte
posterior, como cortinas o ropa de cama.
NOTA-Mientras esté en funcionamiento, no coloque nunca el sistema IntelliPAP en una supercie blanda como, por
ejemplo, una cama o un sofá.
Con humidificador con calentador
PRECAUCIÓN–Si se utiliza un humidicador, el sistema IntelliPAP debe estar siempre situado a una altura inferior a la de
la mascarilla facial, para impedir que entre agua en la mascarilla del CPAP.
ES - 22 A-DV51
1. Si su sistema incluye un humidicador, siga los pasos descritos en las Figuras 1-7.
a. Localice el conector de suministro eléctrico del calentador que se encuentra en la parte inferior del dispositivo.
Retire la cubierta del conector e insértelo en el oricio de almacenamiento de la parte inferior del soporte.
b. Localice el puerto de suministro de aire que se encuentra en la parte inferior del dispositivo. Retire la cubierta
exible e insértela en el puerto de suministro de aire que se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
c. Coloque el dispositivo en el armazón del humidicador hasta que se escuche un “clic” y quede colocado en su
sitio.
d. Llene la cámara limpia hasta la línea con agua destilada, y luego colóquela en el armazón. NOTA-Use
siempre agua destilada para evitar la formación mineral dentro de la cámara. No la llene demasiado.
TECLADO Y PANTALLA
Controles básicos CPAP
Nombre Símbolo Función
ON/OFF
El botón ON/OFF inicia y detiene el ujo de aire del dispositivo.
HEATER
Si su dispositivo IntelliPAP tiene conectado un calentador/humidicador, estos botones le
permitirán ajustar la conguración del calentador. Aumente el valor si desea obtener más
humedad y redúzcalo si desea menos humedad.
DELAY
El botón DELAY activa la función de retardo de comodidad y sólo funcionará si se ha
habilitado esta función. Para aprender a congurar esta función, consulte la sección Uso
de la función de retardo de comodidad en la página ES-23.
NOTA- las teclas de echa izquierda y echa derecha del panel de control ofrecen acceso a los menús para ajustes
especícos. Si desea obtener más información, póngase en contacto con su proveedor de asistencia domiciliaria.
FUNCIONAMIENTO
1. Inserte el cable en la parte posterior del dispositivo. Enchufe el otro extremo del cable a la toma de CA de la pared.
2. Conecte el tubo de suministro de aire a la salida de suministro de aire situada en la parte posterior del dispositivo.
3. Prepare la mascarilla (proporcionada por su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria).
4. Conecte el tubo de suministro de aire a la mascarilla.
NOTA-El tubo de suministro de aire incluido en el dispositivo está especialmente diseñado para no plegarse y permitir así
un ujo de aire constante. Utilice únicamente tubos de 22 mm de diámetro con supercie interna lisa y antipliegues inclui-
dos en su dispositivo o un tubo de suministro de aire recomendado por su proveedor de servicios de atención sanitaria
domiciliaria.
Inicio
Póngase la mascarilla y pulse el botón ON/OFF (Activar/Desactivar) del teclado O BIEN póngase la mascarilla de CPAP y
respire varias veces hasta activar el ujo de aire automáticamente. La presión de la mascarilla alcanzará la presión
congurada en aproximadamente 10 segundos.
NOTA-Si el dispositivo no se inicia automáticamente después de respirar 2 ó 3 veces, es posible que se haya desactivado
esta función. Si la función de encendido/apagado automático está desactivada, deberá pulsar manualmente el botón ON/
OFF para iniciar y detener el dispositivo.
La pantalla del teclado mostrará la presión actual de la mascarilla mientras esté utilizando el dispositivo. Debido a que ésta
es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar.
Si el sistema IntelliPAP de DeVilbiss incluye un humidicador, el estado y los controles del calentador aparecerán.
NOTA-Si lo que aparece en la pantalla no se parece a lo que se muestra en las imágenes anteriores, consulte la sección
“Mensajes del paciente” en la página ES-24 de este capítulo.
Control de la humedad (Opcional)
La conguración del calentador se puede ajustar en un intervalo comprendido entre 1 y 10. La conguración de
temperatura óptima dependerá de la humedad y de la temperatura ambiente de su habitación. Si la temperatura de la
habitación es baja y/o la humedad relativa es alta, es posible que necesite aplicar una conguración de temperatura más
baja para evitar una condensación excesiva en el tubo de suministro de aire. Si la temperatura de la habitación es alta y/o
la humedad relativa es baja, es posible que necesite aplicar una conguración de temperatura más alta para obtener una
comodidad óptima.
ES - 23A-DV51
El valor 1 de conguración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de aproximadamente
29 °C (84 °F). El valor 10 de conguración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de
aproximadamente 65 °C (149 °F).
NOTA-Espere siempre al menos 10 minutos para que el dispositivo se enfríe una vez apagado antes de retirar la cámara
de agua del soporte del humidicador.
ADVERTENCIA
No intente llenar el humidicador mientras esté colocado en el soporte. Se podrían producir daños en el soporte
del humidicador.
PRECAUCIÓN-Utilice únicamente agua destilada que esté a temperatura ambiente. No añada ningún medicamento ni
otros aditivos al agua.
PRECAUCIÓN-Para un funcionamiento correcto, compruebe que el generador de ujo esté apagado antes de insertar la
cámara del humidicador.
ADVERTENCIA
No toque nunca la placa del calentador del soporte del humidicador. No toque nunca la placa de transferencia de
calor de la parte inferior de la cámara de agua. Estas placas pueden alcanzar temperaturas de hasta
65 °C (149 °F) durante el funcionamiento.
No ponga en funcionamiento el calentador si la cámara de agua está vacía. La placa del calentador se puede
apagar con el control del calentador del teclado cuando se utilice sin agua.
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode
Es posible que su proveedor de asistencia sanitaria se ponga en contacto con usted para recabar esta información. Para
ver el informe SmartCode, pulse la tecla de echa IZQUIERDA una vez. Utilice las teclas de echa ARRIBA o ABAJO para
cambiar el período de información de SmartCode. Pulse la tecla de echa IZQUIERDA de nuevo para acceder a la
pantalla Puntuación de adherencia.
Cómo generar informes de cumplimiento para el empleado/asegurador/médico
Los informes de SmartCode cumplen con la mayoría de los requisitos de la información de cumplimiento/adherencia
continuos, y el software conserva datos de 1023 días (2,8 años). Le recomendamos que trabaje con su proveedor a n de
establecer una rutina para borrar los datos de SmartCode y garantizar que la información de uso actual esté disponible. El
medidor de cumplimiento debe borrarse únicamente después de que el solicitante haya generado, enviado y aprobado el
informe requerido. Una vez que se hayan borrado los datos, comenzará un nuevo ciclo de 2,8 años y la única fuente de
acceso a los datos anteriores serán los informes impresos.
NOTA-Únicamente el proveedor puede borrar los datos del medidor.
Uso de la función de retardo de comodidad
El dispositivo IntelliPAP dispone de una función de retardo que le permitirá conciliar el sueño con facilidad. El ujo de aire
comenzará con una presión baja y, durante los últimos minutos del período de retardo especicado, aumentará
gradualmente la presión hasta alcanzar el nivel prescrito.
NOTA-Si la función de retardo de comodidad está activada, cada cierto tiempo aparecerá un mensaje parpadeante en la
pantalla que indicará el tiempo de retardo que queda.
Podrá ajustar la duración del período de retardo mediante los controles avanzados del dispositivo. La duración del retardo
se puede ajustar entre 0 y 45 minutos en incrementos de 5 minutos.
NOTA- Si no puede cambiar el tiempo de retardo, es posible que su proveedor haya bloqueado este parámetro.
Pulse el botón DELAY para activar la función de retardo por comodidad. La presión del ujo de aire descenderá hasta
alcanzar la presión de retardo cómoda prescrita.
Durante los últimos 10 minutos del período de retardo, la presión aumentará gradualmente hasta la presión prescrita para
la terapia. Si no se ha dormido durante el período de retardo y desea repetirlo, pulse de nuevo el botón DELAY.
Apagar el dispositivo
Para apagar el dispositivo, pulse el botón ON/OFF. Otra opción para apagar el dispositivo es simplemente quitarse la
ES - 24 A-DV51
mascarilla. Transcurridos unos segundos, el dispositivo mostrará el mensaje “Quitar máscara. Comp. ac. másc.” Si no se
vuelve a poner la mascarilla, el dispositivo se apagará automáticamente transcurridos aproximadamente 20 segundos.
Pulse cualquier botón para borrar el mensaje de la pantalla.
NOTA- Si el dispositivo DeVilbiss IntelliPAP no se apaga automáticamente, es posible que se haya desactivado esa
función. En este caso, deberá apagar el dispositivo manualmente.
Lista del menú Activar
El menú Activar está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar distintas funciones del
dispositivo IntelliPAP. Para acceder, pulse el botón hacia abajo mientras aparece “Enable Menu” (Menú de activación) en
la pantalla.
Ejemplo de pantalla Descripción
Auto-Apagado
Activado
Esta opción controla la función Auto-Encendido, que inicia automáticamente el  ujo de
aire una vez que se respira una o dos veces con la mascarilla. En función de la mascarilla
que se utilice, es posible que el dispositivo tarde al menos 30 segundos en apagarse.
Cuando está activa la función Auto-Apagado, la función Auto-Encendido también se
encuentra activa. Si aparece el símbolo desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si
aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor podrá ajustar este valor.
Auto-Encendido
Activado
Esta opción controla la función Auto-Encendido, que inicia automáticamente el ujo de
aire una vez que se respira una o dos veces con la mascarilla. Siempre se activa
cuando la función Auto-Apagado está activada. Si aparece el símbolo desbloqueado,
podrá ajustar este valor. Si aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor
podrá ajustar este valor.
Contraluz baja
Activado
Esta opción controla la contraluz de la pantalla. Contraluz baja activada mantiene la
contraluz baja mientras el dispositivo esté en funcionamiento. En cambio, la opción
Contraluz baja desactivada apaga la contraluz mientras el dispositivo está en
funcionamiento.
Menú Salir
Pulse
Pulse la tecla hacia arriba para salir del menú Activar.
MENSAJES DEL PACIENTE
El dispositivo IntelliPAP le advertirá de los posibles problemas que puedan requerir su intervención para dotar a su terapia
de una mayor efectividad. Puede pulsar cualquier tecla o botón para borrar el mensaje de la pantalla, aunque el
dispositivo IntelliPAP funcionará de la forma habitual aunque no se borre el mensaje. Se pueden mostrar dos tipos de
mensajes: Recordatorios y Noti caciones.
Recordatorios
Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan
con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no
aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink
®
de DeVilbiss,
que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink.
Limpiar ltro: El  ltro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según
sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente.
Notificaciones
Las noti caciones identi can posibles problemas con el dispositivo IntelliPAP que pueden requerir su intervención o la de
su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para mantener un nivel de efectividad elevado en la terapia. Si
ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo
opcional SmartLink de DeVilbiss, que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el
módulo SmartLink.
Func. Retardo xx min. faltan: Mientras esté activo un retardo de comodidad, este mensaje parpadeará en la pantalla
cada 5 segundos para informarle del tiempo restante de retardo.
Quitar máscara: Este mensaje aparece cuando se produce un problema de ujo de aire elevado. Por lo general, obtendrá
un  ujo de aire elevado si la mascarilla no está ajustada correctamente o si se ha retirado la mascarilla. Compruebe si hay
ES - 25A-DV51
una fuga alrededor del borde de la mascarilla y realice los ajustes necesarios conforme a las instrucciones del fabricante
de la mascarilla. Este mensaje se mostrará hasta que se haya corregido el problema de ujo de aire elevado. Si el
problema de ujo de aire elevado persiste durante aproximadamente 20 segundos, el dispositivo se apagará
automáticamente si la función Auto-Apagado está activada.
Fallo dis.: Si se muestra un mensaje de error del dispositivo, consulte las instrucciones de la sección Solución de
problemas.
INFORMACIÓN DE INTELLIPAP EN CASO DE VIAJE
Cambios internacionales de potencia eléctrica
Su IntelliPAP está aprobado para su venta y uso en Norteamérica y viene equipado con una fuente de alimentación
universal que es capaz de aceptar de forma automática voltajes de línea de 100 a 240 V~ 50/60 Hz. No será necesario
realizar ningún ajuste en el dispositivo si viaja a otro país en el que el voltaje de entrada sea distinto al voltaje de entrada
de su país. Sólo tendrá que ponerse en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria para obtener
información sobre el tipo de enchufe correcto en la región a la que vaya a viajar (consulte el número de referencia correcto
en la sección Accesorios/Piezas de repuesto).
Altitud
Su dispositivo IntelliPAP compensa automáticamente los cambios de altitud entre el nivel del mar y 2750 m (9000 pies).
No será necesario realizar ajustes relativos a cambios de altitud en el dispositivo.
FUNCIONAMIENTO DE INTELLIPAP CON CC
Alimentación de batería
El dispositivo IntelliPAP puede enchufarse a una toma de CC de 12V en una caravana, un barco u otro vehículo
recreativo. La toma de corriente se puede utilizar con un cable accesorio de CC de 12V o con una batería independiente
de CC de 12V. Puede solicitar cualquiera de estos elementos a su proveedor de servicios de atención sanitaria
domiciliaria (consulte los números de referencia correctos en Accesorios/Piezas de repuesto). Para utilizar la batería
independiente, es necesario disponer de ambos cables accesorios. La conexión con la batería independiente se realiza
mediante unas pinzas que se conectan a los bornes de la batería.
NOTA-El calentador del sistema de humidicación de IntelliPAP no puede funcionar directamente a través de una toma de
CC de 12V. Si fuera necesario, puede utilizar el sistema de humidicación sin calentador que aún está disponible. También
puede convertir la señal de CC en CA mediante un inversor de corriente que suministre la CA al sistema en lugar de
conectar directamente la toma de CC de 12V a IntelliPAP. De esta forma, funcionará el calentador. El inversor deberá
tener una potencia de salida de al menos 200 vatios @ 110V~ / 400 vatios @ 220V~.
NOTA-Si se encuentran disponibles ambas tomas de corriente, el dispositivo IntelliPAP alternará automáticamente entre la
de toma de CA y la toma de CC de 12V. Si la unidad está conectada tanto a la toma de CA como a la de CC de 12V,
funcionará con la toma de CA cuando ésta se encuentre disponible y pasará automáticamente a la de CC de 12V en caso
de que se pierda la anterior. Cuando se restaure la CA, la unidad volverá a utilizar la toma de CA. No será necesario que
realice ningún tipo de restauración ni ajuste de parámetros cuando se produzcan los cambios de tomas de corriente, pero
recuerde que el calentador no funcionará con CC de 12V.
OXÍGENO SUPLEMENTARIO
ADVERTENCIA-USO DE OXÍGENO
El oxígeno mantiene la combustión. Para evitar posibles daños físicos, no fume mientras esté utilizando este
dispositivo con oxígeno suplementario. No utilice este dispositivo cerca de objetos calientes, sustancias volátiles ni
llamas.
Encienda siempre el dispositivo IntelliPAP antes de conectar la fuente de suministro de oxígeno. Desconecte la
fuente de suministro de oxígeno antes de apagar el dispositivo IntelliPAP.
Este dispositivo no puede utilizarse en presencia de mezclas anestésicas inamables con aire, oxígeno u óxido
nitroso.
A una velocidad ja de ujo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo
del parámetro de presión, del ritmo de respiración del paciente, del tipo de mascarilla y del porcentaje de fuga de la
misma. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los dispositivos CPAP.
Si no se está utilizando el dispositivo IntelliPAP, no permita nunca que la fuente de suministro de oxígeno esté en
funcionamiento mientras se encuentre conectada al dispositivo. Si no se está utilizando el dispositivo IntelliPAP,
cierre el suministro de oxígeno.
ES - 26 A-DV51
PRECAUCIÓN-El oxígeno es un gas que se prescribe por orden de un médico y se puede administrar únicamente bajo la
supervisión de éste.
PRECAUCIÓN-El ujo del oxígeno debe ser especicado por el médico.
A veces se prescribe el uso de oxígeno suplementario, además de CPAP, para el tratamiento de la apnea obstructiva del
sueño. Si su médico le indica que utilice oxígeno para la terapia del sueño, podrá añadirlo de dos formas:
1. Solicite el adaptador de oxígeno opcional (número de referencia 7353D-601) a su proveedor de servicios de
atención sanitaria domiciliaria y conéctelo al puerto de salida del dispositivo IntelliPAP. Conecte un extremo del tubo
de suministro de aire al extremo abierto del adaptador y el otro extremo del tubo a la mascarilla.
2. Si la mascarilla dispone de un puerto de oxígeno, es posible que su médico le pida que aplique el oxígeno
directamente a la mascarilla.
ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO
Piezas de repuesto
Filtro de entrada de aire (4/paquete) DV51D-602 Cubierta de conexión del calentador DV51D-605
Filtro de partículas finas (4/paquete) DV51D-603 Adaptador de oxígeno 7353D-601
Tubo de suministro de aire (6 pies (1,8 m) CPAP-TUB 6 Funda para transporte DV51D-610
Conector de la fuente de suministro de aire DV51D-604 Humidicador con calentador DV5HH
Cámara del humidicador DV5C Junta de sellado de la cámara DV5C-614
Componentes eléctricos
Cable de CA (EE. UU) DV51D-606 Cable de CA (Australia) DV51D-609
Cable de CA (Reino Unido) DV51D-608 Cable de CC DV51D-619
Cable de CA (Europa, excepto Reino
Unido)
DV51D-607
Adaptador de pinza de batería de CC (requiere
cable de alimentación de CC DV51D-619)
DV51D-696
MANTENIMIENTO
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica: No intente abrir ni retirar la carcasa del dispositivo; no contiene componentes que
el usuario pueda reparar o sustituir. Si necesita reparar el dispositivo, póngase en contacto con su proveedor de
servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener instrucciones relativas al servicio de mantenimiento del
dispositivo. Si abre el dispositivo o intenta repararlo, la garantía se anulará.
ADVERTENCIA
Desconecte de la corriente antes de su reparación.
Presión correcta: El dispositivo IntelliPAP está diseñado para ofrecer una presión correcta de fábrica sin necesidad de
calibración adicional. El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento rutinario siempre que se utilice de acuerdo con
las indicaciones del fabricante.
NOTA-En algunos países, esta clase de dispositivos médicos se deben calibrar y revisar periódicamente. Para obtener
más información, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
Filtro de entrada de aire estándar: Compruebe el ltro cada 10 días y límpielo si es necesario. El ltro debe
reemplazarse cada 6 meses (o antes si está dañado). El ltro estándar está diseñado para ltrar partículas de tamaño
superior a 3 micras. El ltro estándar DEBE estar colocado en el dispositivo IntelliPAP cuando éste se encuentre en
funcionamiento.
Filtro de partículas nas opcional: Compruebe el ltro cada 10 días y reemplácelo si está sucio o dañado. Aunque no
llegue a ensuciarse ni recibir ningún daño, el ltro se debe cambiar cada 30 días. El ltro de partículas nas opcional está
diseñado para ltrar partículas de tamaño superior o igual a 0,3 micras.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar
el dispositivo.
PRECAUCIÓN-No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de
los puertos, de los interruptores o del ltro de aire, ya que podrían producirse daños en el equipo. Si ocurre esto, no utilice
ES - 27A-DV51
el dispositivo. Póngase en contacto con el proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener asistencia
técnica.
Caja del dispositivo
1. Desenchufe el dispositivo IntelliPAP de la toma de corriente. Limpie la carcasa con un paño suave y limpio cada
pocos días para que no se acumule en ella el polvo.
2. Deje secar el dispositivo completamente antes de volver a enchufarlo.
Filtros
Filtro de entrada de aire
1. El ltro de entrada de aire se debe inspeccionar cada 10 días y limpiar si es necesario. El ltro se encuentra en la
parte posterior del dispositivo.
PRECAUCIÓN-Es importante que se realice una función de ltrado adecuada para que funcione el dispositivo y para
protegerlo de los daños.
2. Para efectuar la limpieza, retire el ltro de espuma exterior sucio del marco.
3. Lave el ltro con una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas y enjuague con agua. Deje que el ltro se
seque por completo. Si el ltro (n° de referencia DV51D-602) estuviera dañado, comuníqueselo a su proveedor de
servicios de atención sanitaria domiciliaria y pídale que lo sustituyan.
4. Asegúrese de que el ltro esté completamente seco antes de instalarlo y utilizarlo.
Filtro de partículas nas (opcional)
1. Si dispone de un ltro de partículas nas opcional (nº de referencia DV51D-603), inspecciónelo y sustitúyalo si está
sucio o dañado. No lo lave.
2. Instale el ltro de partículas nas situado detrás del ltro estándar.
NOTA-Si el ltro de partículas nas no se instala según las indicaciones su duración se verá reducida y será necesario
sustituirlo con más frecuencia.
Humidificador con calentador opcional
Cámara de agua: la cámara de agua del humidicador se debe limpiar diariamente.
1. Presione hacia abajo el seguro de liberación de la cámara y retírela del soporte (Fig. 4).
2. Para separar las mitades de la cámara, pulse hacia adelante la palanca de desmontaje de la cámara y levante la
tapa de la cámara (Fig. 9).
3. Retire la junta de sellado de la tapa de la cámara (Fig. 10).
4. Lave las piezas en una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas suave.
PRECAUCIÓN-No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, aceites aromáticos u otros ingredientes con base
aromática para limpiar los tubos o componentes del humidicador. Estas soluciones pueden reducir la vida útil del
producto.
5. Deje que las piezas se sequen antes de volver a montarlas.
PRECAUCIÓN-Inspeccione la junta de sellado antes de cada uso para asegurarse de que esté correctamente insertada
en la ranura alrededor de toda la cámara.
NOTA– La cámara desmontada también se puede lavar una vez por semana en un lavavajillas, utilizando el ciclo para
cristalería o vajilla delicada y sólo en la cesta superior.
Soporte del humidicador: el soporte del humidicador se debe limpiar siempre que sea necesario..
1. Apague el calentador y desconéctelo de la toma de corriente. Deje que el sistema se enfríe durante al menos 10
minutos.
2. Para desprender el generador de ujo del soporte del humidicador, retire primero la cámara de agua y, a
continuación, pulse a fondo el botón de liberación del generador de ujo para separar las piezas (Fig. 4).
NOTA- El soporte del humidicador se debe limpiar siempre que sea necesario.
3. Utilice un paño suave humedecido para limpiar las supercies de la unidad.
Tubos
Los tubos de suministro de aire se deben limpiar a diario. Retire los tubos del dispositivo y la mascarilla. Limpie el interior
de los tubos con agua y un detergente suave. Enjuague los tubos y deje que se sequen al aire.
Mascarilla y tiras de sujeción
Limpie la mascarilla y las tiras de sujeción según las instrucciones del fabricante.
ES - 28 A-DV51
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo
mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualicado de
DeVilbiss.
Problema Causa probable Solución
No aparece nada en
la pantalla.
1. El dispositivo no está enchufado o el cable
no está completamente insertado.
1a Compruebe que el cable de corriente esté
conectado correctamente al dispositivo IntelliPAP
y a la toma de corriente.
1b. Si está utilizando una toma de corriente de
CC, asegúrese de que las conexiones del cable
se hayan insertado correctamente. Compruebe
que la batería esté cargada.
2. Humidicador opcional - El generador de
ujo no está completamente jado en el
soporte del humidicador.
2. Consulte las instrucciones de montaje (Fig.
1-7).
3. No hay corriente. 3. Localice una toma de corriente activa
adecuada.
El dispositivo
IntelliPAP no se
enciende al respirar
en la máscara.
1. La función de encendido automático está
desactivada.
1. Encienda y apague el dispositivo con el botón
ON/OFF.
2. La corriente eléctrica no llega al dispositivo. 2. Compruebe que el cable de corriente esté
conectado correctamente al dispositivo y a la
toma de corriente.
3. La respiración no es lo bastante profunda
para activar la función de encendido
automático.
3. Inspire y espire profundamente para encender
el dispositivo IntelliPAP.
4. Está utilizando una mascarilla facial
completa con una válvula antiasxia.
4. Es posible que la función de encendido no
funcione porque el aire espirado se escape a
través de la válvula abierta. Encienda y apague el
dispositivo con el botón ON/OFF.
5. El conector de la toma de suministro de
aire falta o no se ha insertado completamente.
5. Compruebe que el conector de la toma de
suministro de aire esté completamente insertado
en la unidad.
6. La cámara del humidicador falta o no está
completamente encajada en el soporte.
6. Deslice completamente la cámara del
humidicador en la ranura. Compruebe que la
palanca de enganche esté bien encajada.
El ujo de aire se
ha interrumpido de
forma inesperada
durante el uso o
informa de que se
ha producido una
fuga.
1. La función de Auto-Apagado ha detectado
un gran ujo de aire porque la mascarilla no
se ajusta bien.
1. Compruebe que la mascarilla se ajuste bien, y
ajuste adecuadamente las tiras de sujeción y la
mascarilla.
2. Durante el uso, usted abre la boca y
comienza a respirar por ella.
2. Solicite una correa para la mandíbula a su
proveedor de servicios de atención sanitaria
domiciliaria, que le ayudará a evitar respirar por la
boca.
3. La cámara del humidicador opcional falta
o no está completamente encajada.
3. Deslice completamente la cámara del
humidicador en el soporte. Compruebe que el
seguro haga clic al colocarlo en su sitio.
4. El conector de la toma de suministro de
aire falta o no se ha insertado completamente.
4. Compruebe que el conector de la toma de
suministro de aire esté completamente insertado
en de CPAP.
La pantalla indica
un error del
dispositivo.
Se ha producido un error en el dispositivo y
es necesario repararlo.
Póngase en contacto con el proveedor de
servicios de atención sanitaria domiciliaria para
obtener asistencia técnica.
Se han producido
síntomas de apnea.
1. El ltro de aire puede estar obstruido. 1. Limpie o sustituya el ltro de aire y coloque el
dispositivo lejos de cortinas y otras supercies
con polvo.
2. El estado de la apnea del sueño ha
cambiado.
2. Póngase en contacto con su médico o
proveedor de equipos.
ES - 29A-DV51
Problema Causa probable Solución
La piel se le irrita
en la supercie de
contacto de la
mascarilla.
1. Las tiras de sujeción están demasiado
apretadas o mal ajustadas.
1. Aoje las tiras de sujeción para reducir la
presión de contacto sobre el rostro.
2. Es posible que la forma o el tamaño de la
máscara no sean los más adecuados.
2. Póngase en contacto con su médico o
proveedor de equipos.
Sequedad de nariz
o garganta.
Humedad inadecuada. 1a. Añada un humidicador con calentador
DeVilbiss DV5.
1b. Reduzca el valor del calentador del
humidicador y/o aumente la temperatura de la
habitación.
Se está
acumulando
condensación de
agua en la
manguera, lo que
produce un sonido
de gorgoteo.
1. El valor de la humidicación es demasiado
alto.
1. Reduzca el valor del calentador del
humidicador.
2. La temperatura ambiente uctúa de niveles
altos a niveles más bajos a lo largo de la
noche.
2.Aumente la temperatura de la habitación.
El aire procedente
del generador de
ujo parece
demasiado caliente.
1. Los ltros de aire están sucios. 1. Limpie los ltros.
2. El puerto de entrada de aire está
bloqueado.
2. Desbloquee la entrada de aire.
3. La temperatura ambiente es demasiado
alta.
3. Reduzca la temperatura ambiente.
4. El dispositivo IntelliPAP se encuentra cerca
de una fuente de calor.
4. Coloque el dispositivo lejos de la fuente de
calor.
5. El valor de conguración del control del
calentador es demasiado alto.
5. Reduzca el valor de conguración del control
del calentador.
Dolor nasal, de los
senos nasales o de
los oídos, con
posible congestión
nasal.
Es posible que tenga una reacción a la
presión del ujo de aire.
No siga utilizando el dispositivo y póngase en
contacto con su médico.
La conguración
del calentador no
se visualiza en la
pantalla LCD.
1. El generador de ujo no está
completamente jado en el soporte del
humidicador.
1. Asegúrese de que se produce un contacto
adecuado (Fig. 3).
2. Su dispositivo CPAP no viene equipado con
el humidicador opcional.
ESPECIFICACIONES
CPAP
Dimensiones ......................................................... 10,7 cm (4,2”) de alto x 16,5 cm (6,5”) de ancho x 17,5 cm (6.9”) de largo
Peso ............................................................................................................................................................... 1,22 kg. (2,7 lbs.)
Requisitos eléctricos AC: ..........................................................................................................................100-240V~, 50/60 Hz
Requisitos eléctricos DC: .................................................................................................................... 10.4 - 15 VDC, 5 Amps
Consumo máximo de energía .......................................... Máximo de 65 vatios de una toma de CA (sólo generador de flujo)
Rango de presión .................................................................................................................................................... 3-20cmH2O
Rango de temperatura de funcionamiento ........................................................................Entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F)
Rango de humedad de funcionamiento ...................................................................Entre 0% y 95% de HR sin condensación
Condiciones atmosféricas de funcionamiento ...................... Desde el nivel del mar hasta una altura de 2.743 m (9.000 pies)
Rango de temperatura para almacenamiento y transporte .................................. Entre -40 °C (-40 °F) y +70 °C y (+158 °F)
Rango de humedad para transporte y almacenamiento .......................................... Entre 0% y 95% de HR sin condensación
Presión máxima limitada ................................................................................... 20 cmH2O bajo condiciones normales de uso
Nivel de presión sonora (comprobado según la norma ISO 17510-1:2007) ................................................................. 26 dBA
Nivel de energía sonora (comprobado según la norma ISO 17510-1:2007) ..................................................................38 dBA
La tecnología de SmartCode está protegida con la patente N.° 8649510 de los Estados Unidos.
ES - 30 A-DV51
Humidificador
Producción de humedad (en el rango de flujo operativo): ........................................................................ ≥10 mgH
2
O/l de aire
Dimensiones ........................................................... 6,6 cm (2.6”) de alto x 16,0 cm (6.3”) de ancho x 21,3 cm (8.4”) de largo
Peso ...............................................................................................................................................................0,794 kg (1.75 lb)
Consumo de energía .................................................................................................................................................... 85 vatios
DV5HH requisitos eléctricos ..................................................................................................................... 100-240 VCA, 0,95 A
Corte térmico de la placa del calentador ......................................................................................................... 152 °C (305 °F)
Control de potencia/temperatura ............................................................. valor de configuración de 1 (mínimo) a 10 (máximo)
Temperatura de placa del calentador ......................................................de aprox. 29 °C a aprox. 65 °C (de 84 °F a 149 °F)
Rango de temperatura de funcionamiento ........................................................................Entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F)
Rango de humedad de funcionamiento ...................................................................Entre 0% y 95% de HR sin condensación
Condiciones atmosféricas de funcionamiento .................................................................................................. 70,0 - 106,0 kPA
Especificaciones de filtrado
Filtro estándar ...................................................................................................................................> partículas de 3,0 micras
Filtro opcional de partículas finas ......................................................................................................> partículas de 0,3 micras
Precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV5HH (según la
norma ISO 17510-1:2007)
Forma de onda Volumen (ml)
Tasa de respiración
(1 min)
Presión de ajuste
(cmH
2
O)
Precisión de presión (en
cmH
2
O de pico a pico)
Ciclo sinusoidal
con I:E = 1:1
500 10, 15, 20
3,0 0,5
7,0 0,5
12,0 1,0
16,0 1,0
20,0 1,0
Índice de flujo máximo (según la norma ISO 17510-1:2007)
Presiones de análisis
3,0 cmH
2
O 7,0 cmH
2
O 12,0 cmH
2
O 16,0 cmH
2
O 20,0 cmH
2
O
Presión medida en el puerto de conexión
del paciente (cmH
2
O)
2,1 6,0 11,0 15,0 19,0
Flujo medio en el puerto de conexión del
paciente (l/min)
70,9 81,5 86,3 90,1 93,1
Precisión de presión estática a largo plazo ........................................................................................................ +/- 0,5 cmH
2
O
Especificaciones adicionales
Garantía ..............................................................................Póngase en contacto con el proveedor de asistencia domiciliariar
Clasificación del equipo respecto a protección contra descargas eléctricas .................................................................Clase II
Grado de protección contra descargas eléctricas ............................................................................. Pieza aplicada de tipo BF
Grado de protección contra la entrada de líquidos ................................................................. IPXI A prueba de goteo, vertical
Modo de funcionamiento .............................................................................................................................................. Continuo
Este equipo no resulta adecuado para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido
nitroso
ES - 31A-DV51
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS
ADVERTENCIA
Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad
electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética
especicada en los documentos anexos.
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos
médicos.
Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá
observar para comprobar que funciona con normalidad en la conguración con la que se esté utilizando.
NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información
esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético
actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está destinado
sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos.
Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas
Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especicados a continuación. Antes de
utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado.
Prueba de emisiones Cumplimiento Cumplimiento electromagnético - Guía de uso
Emisiones RF
CISPR 11
Grupo 1
Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su
funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de radiofrecuencia
son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los
equipos electrónicos próximos.
Emisiones RF
CISPR 11
Clase B
Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos,
incluidas viviendas particulares y otros emplazamientos conectados
directamente con la red de suministro eléctrico de bajo voltaje utilizada
con nes domésticos.
Harmónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Parpadeo
IEC 61000-3-3
Cumple
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba IEC
60601
Nivel de
cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso
Descarga
electroestática
IEC 61000-4-2
±6kV contacto
±8kV aire
±6kV contacto
±8kV aire
El suelo debe ser de madera, cemento o
azulejos. Si el suelo es sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos el 30%.
Transitorios eléctricos
rápidos en ráfagas
IEC 61000-4-4
±2kV en CC
Líneas de entrada/
salida ±1kV
±2kV en CC
Líneas de entrada/
salida ±1kV
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica
de un entorno hospitalario o comercial.
Sobretensión
IEC 61000-4-5
±1kV diferencial
±2kV común
±1kV diferencial
±2kV común
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica
de un entorno hospitalario o comercial.
Caídas de voltaje,
breves interrupciones
y variaciones de
voltaje en líneas de
alimentación eléctrica
IEC 61000-4-11
>95% de caída
durante 0,5 ciclos
60% de caída
durante 5 ciclos
30% de caída
durante 25 ciclos
>95% de caída
durante 5 segundos
>95% de caída
durante 0,5 ciclos
60% de caída
durante 5 ciclos
30% de caída
durante 25 ciclos
>95% de caída
durante 5 segundos
La calidad de la red eléctrica debe ser la
habitual de un entorno hospitalario o comercial.
Si el usuario de este dispositivo requiere un
funcionamiento continuo durante las
interrupciones del suministro eléctrico, se
recomienda conectar el dispositivo a una
batería o una fuente de alimentación continua.
Campo magnético de
50/60 Hz de
frecuencia eléctrica
IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica
deben ser los habituales de un entorno
hospitalario o comercial.
ES - 32 A-DV51
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba IEC
60601
Nivel de
cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms desde
150 kHz hasta 80 MHz
V1 = 3 Vrms
Los equipos de comunicación de
radiofrecuencia móviles y portátiles deben
mantenerse alejados del dispositivo a una
distancia no inferior a las distancias
recomendadas en la siguiente lista:
D=(1,2)
P
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
Entre 80 MHz y 2,5
GHz
E1 = 3V/m
D=(1,2)
P
Entre 80 y 800 MHz
D=(2,3)
P
Entre 800 MHz y 2,5 GHz
Donde P es la potencia de salida máxima en
vatios y D la distancia de separación
recomendada en metros.
Las fuerzas de los campos de los transmisores
jos, como se determina en un estudio de
características electromagnéticas, no debe ser
inferior a los niveles de cumplimiento (V1 y E1).
Se pueden producir interferencias en la
proximidad de equipos marcados con el
siguiente símbolo:
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación
recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde
P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reexión de estructuras, objetos y personas.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de radio-
frecuencia móviles y portátiles y este dispositivo. Este dispositivo y su sistema
NO están destinados a su uso como aplicaciones de soporte vital.
Este dispositivo está destinado a su uso en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones radiadas estén
controladas. Para evitar las interferencias electromagnéticas, el cliente o el usuario de este dispositivo pueden mantener
una distancia mínima entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y el dispositivo según las
siguientes recomendaciones, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.
Potencia de salida
máxima (vatios)
Distancias de separación recomendadas para el dispositivo (metros)
Entre 150 kHz y 80
MHz
D=(1,2)
P
Entre 80 y 800 MHz
D=(1,2)
P
Entre 800 MHz y 2,5 GHz
D=(2,3)
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,20 1,20 2,30
10 3,79 3,79 7,27
100 12,00 12,00 23,00
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación
recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde
P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reexión de estructuras, objetos y personas.
ES - 33A-DV51
CONTROLES DEL MENÚ DE PROPIEDADES AVANZADAS
Cuando el dispositivo esté encendido, pulse los botones “Siguiente” o “Anterior” del teclado para desplazarse por los
elementos de la pantalla.
Nombre Símbolo Función
ELEMENTO ANTERIOR
k
Pulse este botón para ver la opción de menú anterior.
ELEMENTO SIGUIENTE
j
Pulse este botón para ver la opción de menú siguiente.
CAMBIAR VALOR
h
i
Estos botones permiten ajustar el valor que aparece en la pantalla.
Tenga en cuenta que los valores que aparecen son sólo ejemplos.
Diseño de menús para el paciente
La siguiente tabla muestra todas las pantallas a las que accederá en cada uno de los modos al pulsar los botones
Siguiente o Anterior del teclado. Pulse el botón Abajo en la pantalla Menú activar para acceder a este submenú. A
continuación, desplácese por las distintas opciones mediante los botones Siguiente y Anterior. Pulse el botón Arriba para
volver al menú principal. Una vez que haya llegado a la pantalla nal, pulse el botón Siguiente para volver a la primera
pantalla.
NOTA- Si aparece el símbolo desbloqueado,
podrá ajustar este valor. Si aparece el símbolo
bloqueado, únicamente su proveedor podrá
ajustar este valor.
Auto-Apagado
Activado
Auto-Encendido
Activado
P:10,0 CPAP
Calor:5
Ajustar presión
10,0 cmH20
Presión Retardo
5,0 cmH20
Contador cumpl.
123456,7 horas
Número serie
ID123456
Medidor de horas
123456,7 horas
Número serie
Versión Firmware
V0.13 21/08/2009
Contador cumpl.
Aj. contr. LCD
50%
Presión Retardo
Tiempo retardo
10 minutos
Menú activar
Pulse
SmartCode 1 día
1FF-FFFF-FWJ
SmartCode 1
día
Adherencia %
83% (25/30)
Menú Salir
Pulse
NOTA: Existen 2 niveles de SmartCode. Utilice
las teclas y para subir y bajar de nivel.
Contraluz baja
Activado
MENÚ - Modo CPAP
ES - 34 A-DV51
Menú de apagado del ventilador
CPuede consultar la información de cumplimiento sin necesidad de activar la unidad CPAP. Con el ventilador desactivado
(en la apantalla aparece OFF), pulse las echas izquierda o derecha del teclado para desplazarse a través de la
información.
Ejemplo de pantalla Descripción
APAGADO
Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma de CA o de CC
con el ventilador desactivado.
Número serie
HD000005
Muestra el número de serie del dispositivo.
Adherencia %
83% (25/30)
Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período de treinta días
consecutivos de uso en un período de tiempo de noventa días. Esta puntuación
representa el porcentaje de días, en un plazo de treinta días consecutivos, en que el
uso cumplió o superó el "Umbral de uso".
SmartCode
1FF-FFFF-FWJ
SmartCode Uso
Z7G-7QFM-NWK
Para registrar la información de adherencia se utiliza el sistema SmartCode; la
información de adherencia se codi ca en una serie de letras y números e incluye un
carácter especial para comprobación de errores y asegurar la exactitud a su médico.
Utilice las teclas de echa ARRIBA o ABAJO para cambiar el período de información
de SmartCode.
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode
Es posible que su proveedor de asistencia sanitaria se ponga en contacto con usted para recabar esta información. Para
ver el informe SmartCode, pulse la tecla de  echa IZQUIERDA una vez. Utilice las teclas de  echa ARRIBA o ABAJO para
cambiar el período de información de SmartCode. Pulse la tecla de echa IZQUIERDA de nuevo para acceder a la
pantalla Puntuación de adherencia.
Definiciones
No todas las funciones de la tabla siguiente están disponibles en todos los modelos. Algunas son opcionales y otras
dependen de las opciones que haya seleccionado su médico o su proveedor de servicios de atención sanitaria
domiciliaria. La tabla muestra todas las opciones que podrá ver y describe la función asociada a cada elemento. Además,
algunas funciones sólo están disponibles en determinados modos o en el módulo de gestión de terapias SmartLink de
DeVilbiss (estas opciones se incluyen en la columna ‘Modo’ a continuación). Si no puede ver algunas de estas opciones,
será porque su modelo o su con guración no las incluye.
Tenga en cuenta que los valores que aparecen son sólo ejemplos.
Ejemplo de pantalla Descripción
APAGADO
Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma de CA o de CC
con el ventilador desactivado.
P:5,0 Auto
Calor:Apagado
Esta es la pantalla por defecto cuando el dispositivo está encendido. En ella se
muestra la con guración del calentador y la presión de la mascarilla real. La presión
mostrada puede variar ligeramente al respirar. Si el sistema de calentador no está
conectado, el valor de con guración de calor aparecerá en blanco.
Ajustar presión
10,0 cmH
2
O
Esta pantalla muestra la con guración de prescripción que controla la presión de
funcionamiento.
Tiempo retardo
20 minutos
Con guración de tiempo de retardo seleccionable. Su proveedor ha programado el
tiempo de retardo.
Presión Retardo
4,0 cmH
2
O
Esta pantalla muestra la con guración de prescripción que controla la presión de
funcionamiento durante el tiempo de retardo.
ES - 35A-DV51
Ejemplo de pantalla Descripción
Menú disponible
Pulse
Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú Activar. Para obtener información
detallada sobre el menú Activar, consulte la siguiente sección.
Aj. contr. LCD
50 %
En esta pantalla se cambia el contraste de la pantalla LCD. Sólo será necesario
ajustarlo si le resulta difícil ver la pantalla desde su ángulo de visión.
Contador cumpl.
123456,7 horas
El número total de horas (en incrementos de 1/10 de hora) que el dispositivo ha
estado suministrando terapia.
Medidor de horas
123456,7 horas
El número total de horas (en incrementos de 1/10 de hora) que el dispositivo ha
estado en funcionamiento.
Versión Firmware
V0.20 30/06/2010
Muestra la versión del rmware instalada.
Número serie
HD000005
Muestra el número de serie del dispositivo.
Adherencia %
83% (25/30)
Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período de treinta días
consecutivos de uso dentro de un período de tiempo de noventa días. Esta
puntuación representa el porcentaje de días, dentro de treinta días consecutivos,
donde el uso cumple o supera el "Umbral de uso".
SmartCode
1FF-FFFF-FWJ
SmartCode Uso
Z7G-7QFM-NWK
Para registrar la información de adherencia se utiliza el sistema SmartCode; la
información de adherencia se codi ca en una serie de letras y números e incluye un
carácter especial para comprobación de errores y asegurar la exactitud a su médico.
Utilice las teclas de echa ARRIBA o ABAJO para cambiar el período de información
de SmartCode.
NOTA- Si el símbolo aparece desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si el símbolo aparece bloqueado, únicamente su
proveedor podrá ajustar este valor.
FR - 36 A-DV51
TABLE DES MATIÈRES
Explication des symboles .................................................................................................................................... FR - 36
Mises en garde importantes ................................................................................................................................ FR - 37
Introduction .......................................................................................................................................................... FR - 37
Usage préconisé ........................................................................................................................................ FR - 37
Indications thérapeutiques ......................................................................................................................... FR - 37
Contre-indications ...................................................................................................................................... FR - 38
Caractéristiques principales ................................................................................................................................ FR - 38
Appareil IntelliPAP ..................................................................................................................................... FR - 38
Clavier ....................................................................................................................................................... FR - 38
Support de l’humidificateur ........................................................................................................................ FR - 38
Réservoir d’eau ......................................................................................................................................... FR - 38
Système de gestion de thérapie ............................................................................................................... FR - 38
Assemblage du système ..................................................................................................................................... FR - 38
Sans humidification chauffante .................................................................................................................. FR - 38
Avec humidification chauffante .................................................................................................................. FR - 38
Clavier et Affichage ............................................................................................................................................. FR - 39
Fonctionnement ................................................................................................................................................... FR - 39
Démarrage ................................................................................................................................................. FR - 39
Contrôle de l’humidité ................................................................................................................................ FR - 39
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode
®
................................................................... FR - 40
Utilisation de la fonction de délai confort (« Comfort Delay ») .................................................................. FR - 40
Arrêt ........................................................................................................................................................... FR - 40
Liste du menu d’activation des fonctions .................................................................................................. FR - 41
Messages pour le Patient .................................................................................................................................... FR - 41
Rappels ..................................................................................................................................................... FR - 41
Notifications ............................................................................................................................................... FR - 41
Informations sur l’utilisation de l’appareil IntelliPAP en voyage .......................................................................... FR - 42
Mode de fonctionnement de l’appareil IntelliPAP en courant continu ................................................................. FR - 42
Puissance nominale de la batterie ............................................................................................................ FR - 42
Oxygène d’appoint .............................................................................................................................................. FR - 42
Accessoires et pièces de rechange .................................................................................................................... FR - 43
Entretien ............................................................................................................................................................ FR - 43
Nettoyage ............................................................................................................................................................ FR - 43
Dépannage .......................................................................................................................................................... FR - 45
Caractéristiques techniques ................................................................................................................................ FR - 46
Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ........................................................................... FR - 49
Utilisation du menu détaillé ................................................................................................................................. FR - 50
EXPLICATION DES SYMBOLES
Protection électrique de classe
II
Bloqué
Mode veille – Mise sous tension
ou hors tension du ventilateurf
Données d’entrée/Données de
sortie
Débloqué
Joints relatifs à l’humidication
chauffante
Option suivante sur écran LCD
Norme IPX1 - Appareil protégé
contre les chutes verticales de
gouttes d’eau
Tension/fréquence d’entrée
(isolée) : 100 – 240 V c.a.,
50/60 Hz
Option précédente sur écran
LCD
Tension d’entrée CC. : 12
VCC, la borne positive se
trouve au centre
Fonction Délai–Démarre le cycle
Délai, si prescrit
Permet d’augmenter la valeur
de réglage afchée sur l’écran
LCD
Attention – Consultez les
documents joints
Fabricant
Permet de diminuer la valeur
de réglage afchée sur l’écran
LCD
Équipement – pièce appliquée
de type BF double isolation
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés d’après la
directive 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
FR - 37A-DV51
MISES EN GARDE IMPORTANTES
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CET APPAREIL
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANGER
Danger de décharge électrique – N’utilisez pas cet appareil en vous baignant.
Danger de décharge électrique N’immergez jamais cet appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Danger de décharge électrique N’essayez jamais d’ouvrir ou de retirer le boîtier. Cet appareil ne contient aucun
composant interne réparable par l’utilisateur. Contactez votre prestataire de soins à domicile pour toute réparation de
l’appareil. Toute ouverture ou altération de l’appareil annule la garantie.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours l’appareil IntelliPAP de DeVilbiss uniquement avec les masques recommandés par DeVilbiss, votre
médecin ou votre respirothérapeute.
An d’éviter la réinhalation de l’air expiré, ne portez le masque CPAP/PPC que si l’appareil est sous tension et
délivre de l’air. N’obstruez jamais les orices de ventilation du masque. Lorsque l’appareil est sous tension et délivre
de l’air frais, l’air expiré est expulsé par les orices de ventilation du masque. Toutefois, si l’appareil est hors tension,
une réinhalation de l’air expiré peut se produire. Si la réinhalation de l’air expiré dure plus que quelques minutes, elle
peut dans certains cas entraîner une asphyxie. Cet avertissement s’applique à la plupart des modèles d’appareils
CPAP/PPC.
L’appareil IntelliPAP de DeVilbiss n’est pas un appareil de survie. Son fonctionnement peut être interrompu en cas
de panne ou de coupure de l’alimentation. Son usage est préconisé pour des personnes respirant spontanément et
pesant plus de 30 kg (66 lb).
Pour éviter toute décharge électrique, débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de le nettoyer.
N’utilisez que les accessoires recommandés par DeVilbiss.
Enlevez toujours le réservoir d’eau du support de l’humidicateur avant de le remplir.
N’utilisez que les tubes recommandés ou les tubes fournis avec le générateur de ux.
Si l’appareil est tombé, reportez-vous aux instructions du guide de dépannage. Contactez votre prestataire de soins
à domicile pour vérier l’état de l’appareil.
Pour une utilisation correcte, positionnez le système sur une surface plane, stable et solide.
Cet humidicateur en option est conçu pour n’être utilisé que par un seul patient.
Si le système d’humidication est placé à même le sol, positionnez-le de manière à ce qu’il ne soit pas un obstacle
lorsque vous vous levez.
ATTENTION
Le connecteur rond du port de transmission des données situé à l’arrière de l’appareil IntelliPAP est utilisé pour xer
les accessoires. Le connecteur ne doit être utilisé qu’avec les accessoires agréés par DeVilbiss. N’essayez jamais
de xer un autre appareil sur ce connecteur, cela pourrait endommager l’appareil CPAP/PPC ou ses accessoires.
Ne rincez jamais l’appareil et ne le mettez jamais dans l’eau. Ne laissez jamais de liquide pénétrer dans l’appareil ou
près des ports d’entrée-sortie, interrupteurs ou ltre à air, car cela endommagerait l’appareil. Si de l’eau pénètre
dans l’appareil, arrêtez-le et débranchez-le. Laissez sécher l’appareil complètement avant toute utilisation.
Placez toujours l’appareil IntelliPAP dans un endroit où il ne peut pas être renversé et où le câble d’alimentation ne
ne risque pas de faire trébucher qui que ce soit.
Le système d’humidication chaude des modèles de séries DV5 de DeVilbiss est le seul système recommandé pour
une utilisation avec l’appareil IntelliPAP. L’utilisation de tout autre système d’humidication peut empêcher l’appareil
de détecter le ronement et causer un niveau de pression inadéquat dans le masque.
Avant de transporter l’appareil, videz et séchez le réservoir.
INTRODUCTION
Usage préconisé
Le modèle IntelliPAP DeVilbiss DV51 Series Standard CPAP est destiné au traitement de l’apnée obstructive du sommeil
(AOS) par pression positive d’air chez des patients de plus de 30 kg (66 lbs) respirant spontanément. L’appareil est
destiné à un usage à domicile ou en environnement clinique.
Indications thérapeutiques (Humidificateur chauffant en option)
Appareil utilisé sur les conseils et la prescription d’un médecin an de soulager les effets secondaires fréquents de
FR - 38 A-DV51
sécheresse nasale, buccale ou de la gorge survenant lors du traitement par ventilation spontanée en pression positive
continue. Ces effets secondaires sont particulièrement fréquents dans les climats secs et durant l’hiver lorsque le niveau
d’humidité de l’air ambiant est généralement inférieur à la normale.
Contre-indications
N’utilisez pas le système IntelliPAP en cas de dérivation des voies respiratoires supérieures..
REMARQUE–Une sécheresse nasale, buccale ou de la gorge sont des effets secondaires fréquents lors d’un traitement
par ventilation spontanée en pression positive continue. L’appareil IntelliPAP peut être utilisé avec un système
d’humidication en option an de pallier ces effets secondaires.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Appareil IntelliPAP de DeVilbiss (figure
A and B)
1. Clavier/Écran de commandes LCD (Figure C)
2. Entrée d’air à l’arrière
3. Entrée d’air en bas (pour humidicateur en option)
4. Prise d’entrée d’air
5. Connecteur d’alimentation du réchauffeur (pour
humidicateur en option)
6. Connecteur d’alimentation CA
7. Connecteur d’alimentation CC
8. Port de transmission des données
9. Câble d’alimentation (compatible pour prise murale)
(non illustré)
10. Entrée du ltre à air
11. Connecteur couvercle (non illustré)
Clavier (figure C)
1. Marche/arrêt
2. Option précédente
3. Option suivante
4. Fonction Delai
5. Permet de diminuer la valeur de réglage
6. Permet d’augmenter la valeur de réglage
7. Voyant DEL de marche du réchauffeur (pour
humidicateur en option)
Contactez votre prestataire de soins à domicile pour toute
information sur les masques, le matériel, et les accessoires
DeVilbiss disponibles.
Support de l’humidificateur (figure D)
1. Plaque chauffante
2. Connecteur d’alimentation du réchauffeur
3. Compartiment de rangement pour le couvercle
souple du connecteur d’alimentation du réchauffeur
(situé en bas)
4. Entrée d’alimentation en air
5. Sortie d’alimentation en air
6. Touche de relâchement du générateur d’air
7. Taquets de blocage du générateur d’air
Réservoir d’eau (figure E)
1. Couvercle du réservoir
2. Socle du réservoir
3. Plaque chauffante de transfert (située en bas)
4. Joint d’étanchéité
5. Indicateurs de niveau d’eau (situés devant et sur les
côtés)
6. Loquet de dégagement du réservoir
7. Levier de démontage du réservoir
Système de gestion de thérapie
(figure F)
1. Module SmartLink
®
(optionnel)
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME
Sans humidification chauffante
1. Repérez l’entrée d’air et le connecteur pour réchauffeur situé en bas de l’appareil IntelliPAP. Vériez que tous les
orices sont protégés par le couvercle de protection souple approprié.
2. Placez l’appareil IntelliPAP sur une surface stable, une table de nuit ou une table par exemple. Si vous placez
l’appareil sur le sol près du lit, assurez-vous qu’on ne peut pas le renverser ou marcher dessus. Assurez-vous que
l’entrée d’air à l’arrière de l’appareil n’est pas obstruée, par exemple par des rideaux ou la literie.
REMARQUE–Ne placez jamais l’appareil IntelliPAP en fonctionnement sur une surface molle, par exemple un lit ou un
fauteuil.
Avec humidification chauffante
ATTENTION–Le système IntelliPAP doit toujours se trouver à un niveau inférieur à celui du masque lors de l’utilisation
d’un humidicateur an d’empêcher l’eau de pénétrer dans le masque CPAP.
1. Si votre système intègre un humidicateur, veuillez suivre les étapes décrites dans les Figures 1 à 7.
FR - 39A-DV51
a. Repérez le connecteur d’alimentation du réchauffeur situé en bas de l’appareil. Retirer le couvercle de la prise
er l’introduire dans le logement situé sous le socle de l’humidicateur.
b. Repérez la prise d’entrée d’air en bas de l’appareil. Enlevez port de transmission des données de protection et
insérez-le dans la prise d’entrée d’alimentation en air située à l’arrière de l’appareil.
c. Placez cet appareil sur la station de l’humidicateur et cliquez pour le mettre en place.
d. Remplissez le compartiment propre jusqu’à la ligne avec de l’eau distillée et l’insérez dans la station.
REMARQUE – Toujours utiliser de l’eau distillée pour éviter que des minéraux se déposent dans le
compartiment. Ne le remplissez pas trop.
CLAVIER ET AFFICHAGE
Commandes CPAP de base
Nom Symbole Fonction
ON/OFF
La touche ON/OFF (marche/arrêt) permet d’activer ou d’arrêter le débit d’air délivré par
l’appareil.
HEATER
Si votre appareil IntelliPAP est doté d’un humidicateur/réchauffeur intégré, ces touches
servent au réglage du réchauffeur. Elles permettent d’augmenter la valeur de réglage pour
obtenir plus d’humidication et de la diminuer pour moins d’humidication.
DELAY
La touche Delay active la fonction de délai confort. Cette fonction n’est disponible que si
elle est activée. Pour régler les paramètres de la fonction de délai, veuillez vous reportez
à la section Utilisation de la fonction de délai confort (« Comfort Delay ») à la FR-40.
REMARQUE–les touches échées vers la gauche et vers la droite sur le panneau de commande donnent accès aux
menus et aux réglages spéciques. Demandez des informations complémentaires à votre prestataire de soins à domicile.
MODE DE FONCTIONNEMENT
1. Insérez le câble d’alimentation à l’arrière de l’appareil. Veillez à insérer complètement une extrémité du câble
d’alimentation dans le connecteur. Branchez l’autre extrémité du câble d’alimentation sur une prise murale CA.
2. Fixez le tube d’alimentation en air sur l’interface d’alimentation en air située à l’arrière de l’appareil.
3. Préparez le masque (fourni par votre prestataire de soins à domicile) conformément au guide d’instructions sur le
masque.
4. Connectez le tube d’alimentation en air au masque.
REMARQUE–Le tube d’alimentation en air fourni avec l’appareil est spécialement conçu pour ne pas s’enrouler et pour
permettre un débit d’air régulier. Utilisez uniquement le tube de 22 mm de diamètre, à parois lisses résistant à
l’enroulement fourni avec cet appareil ou un tube recommandé par votre prestataire de soins à domicile.
Démarrage
Mettez votre masque et appuyez sur le bouton de marche/arrêt du clavier OU mettez votre masque CPAP et respirez sur
plusieurs cycles pour déclencher automatiquement le ux d’air. Lorsque que l’appareil est branché, l’afchage LCD
apparaît comme indiqué.
REMARQUE–Si l’appareil ne démarre pas automatiquement après 2 ou 3 inspirations, cette fonction a été probablement
désactivée. Si la fonction Auto ON/OFF est désactivée, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer ou arrêter l’appareil.
La mesure de la pression réelle dans le masque s’afche lorsque l’appareil est utilisé. Cette mesure, correspondant à la
pression réelle dans le masque, peut varier légèrement lorsque vous respirez.
Si le système IntelliPAP de DeVilbiss est équipé d’un humidicateur, les touches de commande du réchauffeur et l’état du
réchauffeur s’afchent comme indiqué.
REMARQUE–Si l’afchage de l’appareil diffère de l’afchage ci-dessus, reportez-vous à la section Messages Patient à la
page FR-41.
Contrôle de l’humidité (en option)
Le réchauffeur peut être réglé à une température sur un intervalle de 1 à 10. La température pour un fonctionnement
optimal dépend de la température ambiante et du niveau d’humidité de la pièce. Si la température ambiante est basse et
(ou) si l’humidité relative est élevée, il peut alors être nécessaire de baisser la température pour empêcher un excès de
condensation dans le tube d’alimentation en air. Si la température ambiante est élevée et (ou) si l’humidité relative est
faible, il peut alors être nécessaire d’augmenter la température pour assurer un confort maximal.
FR - 40 A-DV51
Le réglage du réchauffeur à 1 fournit une température de la plaque chauffante d’environ 29°C (84°F). Le réglage du
réchauffeur à 10 fournit une température de la plaque chauffante d’environ 65°C (149°F).
REMARQUE–Avant d’enlever le réservoir d’eau du l’humidicateur support, laissez toujours refroidir l’appareil 10 minutes
au minimum après l’avoir arrêté.
AVERTISSEMENT
N’essayez jamais de remplir l’humidicateur lorsqu’il est xé sur son support.
ATTENTION– Utilisez uniquement une eau distillée qui est à température ambiante. N’ajoutez ni médicament, ni autres
additifs.
ATTENTION– Pour un fonctionnement approprié, assurez-vous que le générateur de ux est arrêté (OFF) avant d’insérer
le réservoir de l’humidicateur.
AVERTISSEMENT
Ne touchez jamais la plaque chauffante située sur le support de l’humidicateur. Ne touchez jamais la plaque
chauffante de transfert situé au fond du réservoir d’eau. Ces plaques peut atteindre des température de
fonctionnement de 65°C (149°F).
Ne faites jamais fonctionner le réchauffeur si le réservoir d’eau est vide. La plaque chauffante peut être désactivée
en utilisant les touches de commande du réchauffeur lorsque l’appareil est utilisé sans eau.
Informations de SmartCode et Adherence Score
Votre prestataire de soins peut vous contacter pour extraire les informations de SmartCode et Adherence Score. Pour
afcher le SmartCode, appuyez une fois sur la touche de èche VERS LA GAUCHE. Utilisez les touches de èches VERS
LE HAUT ou VERS LE BAS pour modier la période des rapports SmartCode. Pour afcher l’Adherence Score, appuyez
une nouvelle fois sur la touche de èche VERS LA GAUCHE.
Les rapports de conformité produits pour les rapports SmartCode de l’Employeur/Assureur/Médecin
Répondent à la plupart des exigences de conformité/information sur l’efcacité et le logiciel conserve 1 023 jours (2,8 ans)
de données. Nous vous recommandons de travailler avec votre fournisseur à établir un mode opératoire périodique pour
effacer les données SmartCode an d’assurer que l’information courante est disponible. Le compteur de conformité sera
effacé uniquement une fois le rapport demandé produit, soumis, et approuvé par le demandeur. Une fois effacé, un
nouveau cycle de 2,8 ans commence et la seule source pour les données précédentes sera constituée par les rapports sur
le disque dur.
REMARQUE–Seul le fournisseur peut accéder au compteur pour l’effacer.
Utilisation de la fonction de délai confort
L’appareil IntelliPAP est doté d’une fonction de délai confort pour vous permettre de vous endormir plus facilement.
L’appareil augmente progressivement la pression en passant d’une pression basse à la pression prescrite pour le
traitement pendant les dernières minutes de la durée de délai sélectionnée.
REMARQUE–Lorsque la fonction de délai confort est activée, un message s’afche périodiquement pour indiquer la durée
de délai restante.
Ajustez la durée de délai confort au moyen des touches de commande avancée de l’appareil. La durée peut être réglée de
0 à 45 minutes par incréments de 5 minutes.
REMARQUE–Si le réglage de la durée de délai ne peut pas être modié, c’est que cette fonction a été verrouillée par
votre prestataire de soins.
Appuyez sur la touche de délai pour activer la fonction de délai confort. La pression du débit d’air tombe au niveau de la
pression de réglage de la fonction « délai confort ».
Pendant les dix dernières minutes de la durée de délai, la pression augmente progressivement pour passer à la pression de
traitement prescrite. La fonction de délai peut être réinitialisée en appuyant de nouveau sur la touche Delay si vous ne vous
vous êtes pas endormi(e).
Arrêt du traitement
Appuyez sur la touche ON/OFF pour arrêter l’appareil. Vous pouvez également arrêter le traitement en retirant simplement
votre masque. Au bout de quelques secondes le message « Pb masque. Vérif. taille » s’afche. Si vous ne remettez pas le
masque, l’appareil s’arrête automatiquement au bout de 20 secondes. Appuyez sur n’importe quelle touche pour effacer le
message.
FR - 41A-DV51
REMARQUE Si l’appareil IntelliPAP de DeVilbiss ne s’arrête pas automatiquement, cette fonction a été probablement
désactivée. Si la fonction est désactivée, arrêtez l’appareil manuellement.
Menu d’activation
Le menu d’activation est disponible pour tous les modes. Il s’agit d’un sous-menu qui permet de régler les différentes
fonctions de l’appareil IntelliPAP. L’accès s’effectue en appuyant sur le bouton du bas lorsque « Enable Menu » (Activer le
menu) s’af che à l’écran.
Exemple d’af chage Description
Arrêt auto
Activé
Cette option contrôle la fonction Auto-OFF, qui arrête automatiquement le débit d’air
lorsque le masque est retiré. En fonction du type de masque utilisé, il faut au moins
30 secondes pour que l'appareil s'arrête. Quand la fonction Auto-OFF est activée,
Auto-ON est également activé. Vous pouvez régler ce paramètre si le symbole
déverrouillé est af ché. Si le symbole verrouillé apparaît, ce paramètre ne peut être
réglé que par votre prestataire.
Marche auto
Activé
Cette option contrôle la fonction Auto-On, qui active automatiquement le débit d’air
après une ou deux respirations dans le masque. Ceci est toujours activé quand la
fonction Auto-OFF est activée. Vous pouvez régler ce paramètre si le symbole
déverrouillé est af ché. Si le symbole verrouillé apparaît, ce paramètre ne peut être
réglé que par votre prestataire.
Faible rétro-écl
Activé
Il s'agit d'un réglage qui contrôle le rétroéclairage. L'activation du rétroéclairage faible
réduit le rétroéclairage pendant le fonctionnement. La désactivation du rétroéclairage
faible éteint le rétroéclairage pendant le fonctionnement.
Quitter Menu
Appuyer sur
Appuyez sur la touche de dé lement vers le haut pour quitter le Menu d’activation.
MESSAGES POUR LE PATIENT
L’appareil IntelliPAP prévient de tout problème nécessitant une intervention de votre part pour rendre le traitement plus
ef cace. Pour effacer un message, appuyez sur n’importe quelle touche. Même si un message n’est pas effacé, l’appareil
IntelliPAP fonctionne normalement. Deux types de messages s’af chent : Rappels et Noti cations.
Rappels
Les messages de rappel vous préviennent que certaines pièces du système doivent être remplacées. Certains composants
de votre système s’usent. S’ils ne sont pas remplacés, votre traitement peut en être affecté. Si le message qui s’af che
n’est pas indiqué ci-dessous, le module en option SmartLink® de DeVilbiss est sans doute branché sur votre appareil et
vous fournit des messages supplémentaires. Reportez-vous à la documentation fournie avec le module SmartLink.
Nettoyage du ltre – Véri ez l’état du ltre tous les dix jours pour enlever toute saleté et vous assurer qu’il n’est pas usé. Le
message ci-contre vous rappelle de véri er régulièrement l’état du ltre.
Notifications
Les noti cations indiquent un état de votre appareil IntelliPAP nécessitant une intervention de votre part ou de votre
prestataire de soins à domicile a n d’assurer une qualité optimale de traitement. Si le message qui s’af che n’est pas
indiqué ci-dessous, le module en option SmartLink de DeVilbiss est sans doute branché sur votre appareil et vous fournit
des messages supplémentaires. Reportez-vous à la documentation fournie avec le module SmartLink.
Durée de délai en cours – xx minutes restantes) – Lorsque la fonction de délai confort est activée, ce message clignote
sur l’écran toutes les 5 secondes pour vous indiquer la durée de délai restante.
Problème de masque Ce message s’af che à chaque fois qu’un débit d’air élevé est enregistré. Un débit d’air élevé est
causé habituellement par un masque mal ajusté ou qui a été retiré. Véri ez le masque pour détecter toute fuite et ajustez-
le conformément aux instructions du fabricant. Le message ci-contre s’af che jusqu’à la correction du problème de débit
d’air élevé. Si le débit d’air continue à être élevé pendant plus de 20 secondes, l’appareil s’arrête automatiquement si la
fonction AutoOFF est activée.
Panne de l’appareil – Si un message de panne s’af che, reportez-vous à la section Dépannage pour toute instruction
détaillée.
FR - 42 A-DV51
INFORMATION SUR L’ULISATION DE L’APPAREIL INTELLIPAP EN VOYAGE
Variation de la tension du courant électrique à l’étranger
Votre IntelliPAP est approuvé à la vente et à l’emploi en Amérique du Nord, et est muni d’une alimentation électrique
universelle automatiquement capable d’accepter des tensions entre 100 et 240 V à 50/60Hz. Aucun réglage spécial n’est
requis si vous voyagez dans un pays où la tension du courant électrique est différente de celle que vous utilisez.
Contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir le câble d’alimentation avec adaptateur approprié au pays
dans lequel vous voyagez (reportez-vous à la section Accessoires/Pièces de rechange pour obtenir le numéro de
référence correspondant).
Altitude
Votre appareil IntelliPAP compense automatiquement les variations d’altitude du niveau de la mer jusqu’à 2750 mètres
(9000 pieds). Aucun réglage spécial n’est requis en cas de variations d’altitude.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL INTELLIPAP EN CC
Batterie
L’appareil IntelliPAP peut fonctionner à partir d’une source d’alimentation 12 Vcc dans une autocaravane, un bateau ou
tout autre véhicule de plaisance. L’appareil peut être branché à la source d’alimentation avec un câble d’alimentation 12
Vcc ou fonctionner à partir d’une batterie autonome 12 Vcc. Ces deux pièces sont disponibles auprès de votre prestataire
de soins à domicile (reportez-vous à la section Accessoires/Pièces de rechange pour obtenir le numéro de référence
correspondant). Deux câbles sont nécessaires pour un fonctionnement sur batterie autonome. L’équipement de connexion
pour fonctionnement autonome sur batterie comporte des pinces permettant le branchement aux bornes de la batterie.
REMARQUELe système d’humidication chauffante de l’appareil IntelliPAP ne fonctionne pas directement sur une source
d’alimentation 12 Vcc. En cas de besoin d’humidication, une version non chauffante est disponible. Toutefois, au lieu de
connecter directement l’alimentation 12 Vcc à l’IntelliPAP, vous pouvez la connecter à un convertisseur de courant continu
en courant alternatif qui délivrera un courant CA à l’appareil. Ce qui permettra d’activer le réchauffeur. La puissance
nominale du convertisseur doit être de 200 watts@ 110V~ / 400 watts @ 220V~ au minimum.
REMARQUEl’appareil IntelliPAP passera automatiquement d’une source à l’autre (CA à 12 Vcc) si elles sont disponibles.
Si votre appareil est connecté à la fois sur CA et 12 V CC, il fonctionne en mode CA tant que le câble d’alimentation CA
est branché et passe automatiquement en mode 12 Vcc si la source en CA n’est plus disponible. Lorsque la source en CA
est restaurée, aucun réglage n’est requis pour passer d’une source à l’autre, mais n’oubliez pas que le réchauffeur ne
fonctionne pas sur une source 12 vcc.
OXYGÈNE D’APPOINT
AVERTISSEMENT-UTILISATION D’OXYGÈNE
L’oxygène favorise la combustion. Pour éviter toute blessure, ne fumez pas lorsque vous utilisez cet appareil avec
un appoint d’oxygène. N’utilisez pas l’appareil près d’objets chauds, de matières volatiles ou de sources
d’inammation.
Mettez toujours l’appareil IntelliPAP sous tension avant d’activer la source d’oxygène. Arrêtez la source d’oxygène
avant d’arrêter l’appareil IntelliPAP.
Cet appareil ne peut pas être utilisé en présence d’un mélange anesthésique inammable contenant de l’air, de
l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
À un taux xe d’oxygène d’appoint, la concentration de l’oxygène inhalé peut varier en fonction du réglage de
pression, du mode de respiration du patient, du type de masque choisi et du taux de fuite. Cet avertissement
s’applique à la plupart des appareils de traitement par CPAP/PPC.
Ne laissez jamais une source d’oxygène connectée à l’appareil IntelliPAP fonctionner en continu lorsque ce dernier
n’est pas en usage. Si l’appareil IntelliPAP n’est pas utilisé, arrêtez le débit d’oxygène.
ATTENTION
L’oxygène est un gaz fourni sur ordonnance seulement et qui ne doit être administré que sous la surveillance d’un
médecin.
Le débit de la source d’oxygène doit être spécié par un médecin.
Un appoint d’oxygène est parfois prescrit en complément d’un traitement par CPAP/PPC de l’apnée obstructive du
sommeil. Si votre médecin prescrit de l’oxygène, cet appoint peut être délivré de deux manières :
FR - 43A-DV51
1. Demandez à votre prestataire de soins à domicile de vous fournir un adaptateur en option pour oxygène (réf. 7353D-
601) et connectez l’adaptateur à la prise de sortie de l’appareil IntelliPAP. Branchez un côté du tube d’alimentation
en air sur l’extrémité libre de l’adaptateur et l’autre côté sur le masque.
2. Si votre masque est équipé d’une prise pour oxygène, votre médecin peut prescrire un appoint d’oxygène délivré
directement dans le masque.
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Pièces de rechange
Filtre d’entrée d’air (paquet de 4) DV51D-602 Couvercle de connexion du réchauffeur DV51D-605
Filtre à particules nes (paquet de 4) DV51D-603 Adaptateur pour oxygène 7353D-601
Tube d’alimentation en air (6 pieds CPAP-TUB 6 Sac de transport DV51D-610
Prise d’entrée d’air DV51D-604 Humidicateur chauffant DV5HH
Réservoir de l’humidicateur DV5C Joint d’étanchéité du réservoir DV5C-614
Accessoires pour l’alimentation électrique
Câble d’alimentation CA (États-Unis) DV51D-606 AC power cord (Australie) DV51D-609
Câble d’alimentation CA (Royaume-
Uni)
DV51D-608 Câble d’alimentation CC DV51D-619
Câble d’alimentation CA (Europe, à
l’exception du Royaume-Uni.)
DV51D-607
Pinces de batterie CC – sur adaptateur (requiert
un câble d’alimentation c.c. DV51D-619)
DV51D-696
ENTRETIEN DE L’APPAREIL INTELLIPAP
DANGER
Danger de décharge électrique N’ouvrez pas et ne démontez pas le boîtier ; il ne contient aucun composant
interne réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation nécessaire, contactez votre prestataire de soins à domicile
pour obtenir des informations sur la marche à suivre. Toute ouverture ou réparation non autorisée de l’appareil
annule la garantie.
AVERTISSEMENT
Mettez hors tension avant toute réparation.
Exactitude de la mesure de pression l’appareil IntelliPAP qui a été étalonné en usine est conçu pour fournir une
mesure exacte de la pression, aucun réglage supplémentaire n’est requis. Aucune maintenance systématique n’est requise
si l’appareil est utilisé selon les instructions du fabricant..
REMARQUE–Certains pays exigent un entretien et un étalonnage réguliers pour ce type d’appareil médical. Contactez
votre prestataire de soins à domicile pour obtenir toute information complémentaire.
Filtre d’entrée d’air standard Vériez l’état du ltre tous les 10 jours et nettoyez-le si nécessaire. Remplacez le ltre
tous les 6 mois ou plus tôt s’il est endommagé. Le ltre standard sert à ltrer les particules de plus de 3 microns. Il doit se
trouver sur l’appareil IntelliPAP pendant le fonctionnement de celui-ci.
Filtre à particules nes en optionVériez l’état du ltre tous les 10 jours et remplacez-le s’il est sale ou endommagé.
Sinon remplacez le tous les 30 jours. Le ltre à particules nes en option sert à ltrer les particules à partir de 0,3 micron.
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute décharge électrique, débranchez toujours l’appareil de la prise murale.
ATTENTIONNe rincez jamais l’appareil et ne le mettez jamais dans l’eau. Ne laissez jamais de liquide pénétrer dans
l’appareil ou près des ports d’entrée-sortie, interrupteurs ou ltre à air, car cela endommagerait l’appareil. Si de l’eau
pénètre dans l’appareil arrêtez de l’utiliser. Contactez votre prestataire de soins à domicile pour le réparer.
Boitier de l’appareil
1. Débranchez l’appareil IntelliPAP. Essuyez le boitier avec un chiffon propre et humide tous les deux ou trois jours
pour qu’aucune poussière ne s’accumule.
FR - 44 A-DV51
2. Laissez sécher complètement l’appareil avant de le rebrancher.
Filtres
Filtre d’entrée d’air (standard)
1. L’état du ltre d’entrée d’air doit être vérié tous les dix jours. Nettoyez-le si nécessaire. Le ltre se trouve à l’arrière
de l’appareil.
ATTENTIONIl est important que le ltre soit en bon état pour que l’appareil puisse fonctionner normalement et éviter tout
endommagement.
2. Pour le nettoyer, retirez le ltre extérieur en mousse de son cadre.
3. Lavez le ltre dans un mélange d’eau tiède et de détergent à vaisselle. Rincez-le à l’eau du robinet. Laissez le ltre
sécher complètement. Si le ltre (réf. DV51D-602) est endommagé, contactez votre prestataire de soins à domicile
pour obtenir un ltre de rechange.
4. Assurez-vous que le ltre est complètement sec avant de l’installer et de l’utiliser.
Filtre à particules nes (en option)
1. Si l’appareil est équipé d’un ltre à particules nes en option (réf. DV51D-603), vériez son état et remplacez-le s’il
est sale ou endommagé. Ne lavez pas ce ltre.
2. Installez le ltre à particules ne derrière le ltre standard.
REMARQUESi le ltre à particules nes n’est pas installé conformément aux instructions cela réduira sa durée de vie et il
sera nécessaire de le remplacer plus souvent.
Humidificateur chauffant en option
Réservoir d’eau : le réservoir d’eau de l’humidicateur doit être nettoyé tous les jours.
1. Appuyez sur le loquet de dégagement du réservoir et retirez le réservoir d’eau du support (gure 4).
2. Séparez les deux composants du réservoir en appuyant vers l’avant sur le levier de démontage du réservoir et en
soulevant son couvercle (gure 9).
3. Enlevez le joint d’étanchéité situé sur le couvercle du réservoir (gure 10).
4. Lavez les composants du réservoir dans un mélange d’eau tiède et de détergent doux.
ATTENTIONN’utilisez aucune solution à base d’eau de javel, de chlore, d’alcool, d’huiles parfumées ou de composés
aromatiques pour nettoyer les composants de l’humidicateur ou le tube. Ces solutions pourraient diminuer la durée de vie
de l’appareil.
5 Laissez sécher tous les composants avant de les assembler.
ATTENTION–Avant chaque utilisation, vériez que le joint d’étanchéité repose parfaitement dans la rainure sur le pourtour
du réservoir.
REMARQUE– Le compartiment démonté peut également être passé au lave-vaisselle une fois par semaine sur cycle
délicat ou verres dans le panier supérieur uniquement.
Station d’accueil de l’humidicateur : la station d’accueil de l’humidicateur doit être nettoyée si nécessaire.
1. Arrêtez l’humidicateur et débranchez-le . Laissez le système d’humidication refroidir pendant 10 minutes au
minimum.
2. Pour séparer le générateur d’air du support de l’humidicateur, enlevez d’abord le réservoir d’eau, puis appuyez à
fond sur le bouton de dégagement du générateur (Figure 4).
REMARQUE La touche sur le générateur d’air doit être appuyée à fond pour pouvoir dégager le générateur du support.
3. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
Tube
Nettoyez le tube d’alimentation en air tous les jours. Enlevez le tube et le harnais du masque. Utilisez un mélange d’eau et
de détergent doux pour nettoyer l’intérieur du tube. Rincez le tube et laissez-le sécher à l’air.
Masque et Harnais
Nettoyez le masque et le harnais conformément aux instructions du fabricant.
FR - 45A-DV51
DÉPANNAGE
ADVERTISSEMENT
Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable
par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss.
Issue Possible Cause Remedy
Aucun message ne
s’afche.
1. L’appareil n’est pas branché ou le câble
d’alimentation n’est pas inséré complètement.
1a. Vériez que le câble d’alimentation est bien
branché sur l’appareil IntelliPAP et sur la source
d’alimentation.
1
b Si vous utilisez une source CC vériez que les
connexions du câble sont sûres. Vériez que la
batterie est chargée.
2. Humidicateur en option - Le générateur de
ux ne repose pas entièrement sur le support
de l’humidicateur.
2. Reportez-vous aux instructions d’assemblage
(Figures 1-7).
3. L’appareil n’est pas alimenté 3. Repérez une source d’alimentation appropriée.
L’appareil IntelliPAP
ne démarre pas
lorsque vous
respirez dans le
masque.
1. La fonction Auto ON (démarrage
automatique) a été désactivée.
1. Appuyez sur la touche ON/OFF (marche-arrêt)
pour mettre en marche et arrêter l’appareil.
2. L’appareil n’est pas alimenté. 2. Vériez que le câble d’alimentation est bien
branché sur l’appareil IntelliPAP et sur la source
d’alimentation.
3. Vous ne respirez pas sufsamment
profondément pour que la fonction Auto ON
puisse le détecter.
3. Respirez profondément pour mettre en marche
l’appareil IntelliPAP.
4. Vous utilisez un masque complet équipé
d’une valve anti-asphyxie.
4. La fonction Auto ON peut ne pas marcher car
l’air expiré s’échappe de la valve ouverte.
Appuyez sur le bouton ON/OFF pour mettre en
marche et arrêter l’appareil.
5. La prise d’entrée d’alimentation en air n’est
pas installée ou n’est pas complètement
insérée.
5. Vériez que la prise d’entrée d’alimentation en
air est complètement insérée dans l’appareil.
6. Le réservoir de l’humidicateur n’est pas
installé ou n’est pas complètement inséré
dans le support.
6. Insérez entièrement le réservoir de
l’humidicateur dans le support. Vériez que le
levier de verrouillage s’enclenche.
Le ux d’air est
interrompu de
manière imprévue
en cours
d’utilisation ou une
fuite est détectée
au niveau du
masque.
1. La fonction Auto-Off a détecté un débit d’air
important car le masque n’est pas
correctement ajusté.
1. Assurez-vous que la taille du masque est
appropriée, ajustez au besoin le masque et le
harnais.
2. Pendant l’utilisation de l’appareil, vous
ouvrez la bouche et votre respiration est
buccale.
2. Contactez votre prestataire de soins pour
obtenir une mentonnière ou un masque différent
an d’empêcher une respiration buccale
3. Le réservoir de l’humidicateur en option
n’est pas entièrement enclenché ou est
absent.
3. Insérez entièrement le réservoir de
l'humidicateur dans le support. Vériez que le
loquet de dégagement s’enclenche.
4. La prise d’entrée d’alimentation en air n’est
pas installée ou n’est pas complètement
insérée.
4. Vériez que la prise d’entrée d’alimentation en
air est complètement insérée dans l’appareil.
L’écran afche un
message de panne.
Une erreur s’est produite et l’appareil doit être
réparé.
Contactez votre prestataire de soins à domicile
pour réparer l’appareil.
Des symptômes
d’apnée sont
réapparus.
1. Le ltre à air est peut-être obstrué. 1. Nettoyez ou remplacez le ltre à air et placez
l’appareil dans un endroit éloigné de tout rideau ou
de toute surface poussiéreuse.
2. Les symptômes d’apnée ont changé. 2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de
l’équipement.
FR - 46 A-DV51
Issue Possible Cause Remedy
Votre peau est
irritée au contact du
masque.
1. Le harnais est trop serré ou mal ajusté. 1. Desserrez le harnais pour diminuer la pression
de contact sur le visage.
2. La taille du masque ou sa forme sont
inappropriées pour votre visage.
2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de
l’équipement.
Sécheresse de la
gorge ou du nez.
Le taux d’humidité est inadéquat. 1a. Ajoutez un humidicateur chauffant DeVilbiss
DV5.
1b. Augmentez le niveau d’humidité en réglant
l’humidicateur.
L’eau se condense
sur le tube et
produit un bruit de
gargouillement.
1. Le taux d’humidité est trop élevé. 1. Réduisez la température du réchauffeur de
l’humidicateur.
2. La température de la pièce monte et
descend pendant la nuit.
2. Augmentez la température de la pièce.
L’air qui sort du
générateur semble
trop chaud.
1. Le(s) ltre(s) à air est/sont sales. 1. Nettoyez les ltres.
2. L’entrée d’air est obstruée. 2. Débouchez l’entrée d’air.
3. La température dans la pièce est trop
élevée.
3. Baissez la température dans la pièce.
4. L’appareil IntelliPAP se trouve près d’un
radiateur.
4. Éloignez l’appareil des sources de chaleur.
5. Le réchauffeur est réglé à une température
trop élevée.
5. Réduisez la température de réglage du
réchauffeur.
Douleurs nasales,
des sinus, des
oreilles, ou nez qui
coule.
Il est possible que cette réaction soit causée
par la pression du débit d’air.
Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez votre
médecin.
Les fonctions de
réglage de
l’humidicateur ne
s’afchent pas sur
l’écran LCD.
1. Le générateur d’air ne repose pas
entièrement sur le support de l’humidicateur.
1. Assurez-vous que les branchements sont
corrects (Fig. 3).
2. Votre appareil CPAP n’est pas équipé de
l’humidicateur en option.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CPAP
Taille (HxLxP) ...............................................................................................................................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm
Poids ............................................................................................................................................................... 1,22 kg ( 2,7 lb)
Configuration électrique AC ......................................................................................................................100-240V~, 50/60 Hz
Configuration électrique DC .................................................................................................................. 10.4 - 15 VDC, 5 Amps
Consommation électrique maximale .......................... 65 watts max pour une source en CA (générateur de flux uniquement)
Plage des pressions ................................................................................................................................................3-20 cmH
2
O
Plage des températures de fonctionnement ........................................................................................................... 5°C à 40°C
Taux d’humidité limite de fonctionnement .......................................................................0 % à 95 % HR (sans condensation)
Conditions atmosphériques de fonctionnement ........................................ Du niveau de la mer jusqu à 9 000 pieds (2743 m)
Température de stockage et de transport .......................................................................................................-40 °C à +70 °C
Taux d’humidité limite pour le stockage et le transport ...................................................0 % à 95 % H R (sans condensation)
Pression limitée maximale .......................................................................................................20 cmH
2
O en utilisation normale
Niveau de pression acoustique (testé conformément à la norme ISO 17510) ...............................................................26 dBA
Niveau de puissance acoustique ....................................................................................................................................38 dBA
SmartCode Technology est protégé par le brevet des États-Unis 8649510
FR - 47A-DV51
Humidificateur
Humidité produite (sur la plage des débits de fonctionnement) : ..................................................................≥10 mgH
2
O/l d’air
Dimensions (HxLxP) : ...........................................................................................................................2,6 po x 6,3 po x 8,4 po
Poids : ............................................................................................................................................................0,794 kg (1,75 lb)
Consommation électrique : ............................................................................................................................................85 watts
DV5HH Configuration électrique : .............................................................................................................100-240 Vc.a, 0,95 A
Coupe-circuit thermique de la plaque chauffante : .............................................................................................152°C (305°F)
Commande de température/alimentation : .............................................................. Réglage de 1 (minimum) à 10 (maximum)
Température de la plaque chauffante :...........................................................de 29°C environ à 65°C environ (84˚F à 149°F)
Plage des températures de fonctionnement ........................................................................................................... 5°C à 40°C
Taux d’humidité limite de fonctionnement .......................................................................0 % à 95 % HR (sans condensation)
Conditions atmosphériques de fonctionnement : ............................................................................................ 70,0 – 106,0 kPA
Caractéristiques des filtres
Filtre standard ..................................................................................................................................................... > 3,0 microns
Filtre à particules fines en option ........................................................................................................................ > 0,3 microns
Précision à court terme de la pression dynamique avec et sans humidificateur
DV5HH (testée conformément à la norme ISO 17510-1:2007)
Courbe
Volume
(ml)
Rythme respiratoire
(min-1)
Réglage de pression
(cmH
2
O)
Précision de la pression
(cmH
2
O crête à crête)
Cycle sinusoïdal avec
I/E = 1/1
500 10, 15, 20
3,0 0,5
7,0 0,5
12,0 1,0
16,0 1,0
20,0 1,0
Débit maximal (testé conformément à la norme 17510-1:2007)
Pressions testées
3,0 cmH
2
O 7,0 cmH
2
O 12,0 cmH
2
O 16,0 cmH
2
O 20,0 cmH
2
O
Pression mesurée au niveau du port de
connexion côté patient (cm
H
2
O)
2,1 6,0 11,0 15,0 19,0
Débit moyen au niveau du port de
connexion côté patient (l/min)
70,9 81,5 86,3 90,1 93,1
Précision à long terme de la pression statique ...................................................................................................+/- 0,5 cmH2O
Spécifications supplémentaires
Garantie ..........................................................................................................Contactez votre prestataire de soins à domicile.
Classification de l’appareil conformément aux normes de protection contre les décharges électriques....................... Class II
Degré de protection contre les décharges électriques ...................................................................Pièce appliquée de type BF
Degré de protection contre la pénétration
de liquides ................................................... Norme IPX1 - Appareil protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau
Mode de fonctionnement ................................................................................................................................................Continu
Cet appareil ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inflammable contenant de l’air, de
l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
FR - 48 A-DV51
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS
AVERTISSEMENT
L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être
installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spéciées
dans les documents joints.
L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation
alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé an de vérier le
fonctionnement normal dans la conguration qui sera utilisée.
REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont
essentielles pour déterminer la pertinence de l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement
électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation an de permettre à l’équipement
au système de fonctionner comme prévu sans gêner d’autres équipements et systèmes ou un équipement électrique non
médical.
Recommandations et déclaration du fabricant – Émissions pour tous les équipements et systèmes
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur
doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’émission Conformité Application électromagnétique – Recommandations
Émissions HF
CISPR 11
Groupe 1
Cet appareil n’utilise l’énergie radioélectrique que pour son
fonctionnement interne. Il n’émet donc que peu de radiofréquences et
il est peu probable qu’il interfère avec les appareils électroniques à
proximité.
Émissions HF
CISPR 11
Classe B
Cet appareil peut être utilisé dans tous les bâtiments, y compris dans
les bâtiments résidentiels ou ceux directement connectés au réseau
électrique public à basse tension approvisionnant les résidences.
Harmoniques
IEC 61000-3-2
Class A
Scintillation
IEC 61000-3-3
Conforme
Test d'immunité IEC 60601 Test Level
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique -
Recommandations
Décharges
électrostatiques
(ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
±6kV contact
±8kV air
Le sol doit être en bois, en ciment ou à
carreaux de céramique. S'il est recouvert d'un
matériau synthétique, l'humidité relative doit
être au moins de 30 %.
Courants
transitoires rapides/
pointes de tension
IEC 61000-4-4
±2kV sur secteur CA
±1 kV pour lignes E/S
±2kV sur secteur CA
±1 kV pour lignes
E/S
La qualité du courant du secteur doit être celle
d'un environnement commercial ou hospitalier
typique.
Surtensions
IEC 61000-4-5
±1 kV Différentiel
±2 kV Commun
±1 kV Différentiel
±2 kV Commun
La qualité du courant du secteur doit être celle
d'un environnement commercial ou hospitalier
typique.
Chutes de tension,
courtes
interruptions et
variations de
courant sur les
lignes de courant
d'alimentation
IEC 61000-4-11
>95 % de chute pour
0,5 cycle
60 % de chute pour 5
cycles
30 % de chute pour 25
cycles
>95 % de chute pour
5 secondes
>95 % de chute
pour 0,5 cycle
60 % de chute pour
5 cycles
30 % de chute pour
25 cycles
>95 % de chute
pour 5 secondes
La qualité du courant du secteur doit être celle
d'un environnement commercial ou hospitalier
typique. Si un fonctionnement continu du
dispositif est requis pendant une interruption
de l’alimentation secteur, il est recommandé
d’utiliser une alimentation permanente (UPS)
ou une batterie.
FR - 49A-DV51
Test d'immunité IEC 60601 Test Level
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique -
Recommandations
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau de 50/60 Hz
IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Les champs magnétiques de fréquence du
réseau doivent se trouver aux niveaux typiques
d’un environnement commercial ou hospitalier.
HF conduite IEC
61000-4-6
3 Vrms de 150 kHz à 80
MHz
V1 = 3 Vrms
Les équipements de communication HF
portables et mobiles doivent être séparés de
l’appareil par au minimum les distances de
séparation recommandées calculées/indiquées
ci-dessous :
D=(1,2)
P
HF rayonnée
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
E1 = 3V/m
D=(1,2)
P
80 MHz à 800 MHz
D=(2,3)
P
800 MHz à 2,5 GHz
Où P est la puissance nominale maximale et d
est la distance de séparation recommandée en
mètres.
L’intensité des champs des transmetteurs HF
xes, telle que déterminée par une étude
électromagnétique du site, doit être inférieure
aux niveaux de conformité (V1 et E1).
Des interférences peuvent se produire à
proximité des appareils marqués du symbole
suivant :
Dans le cas de transmetteurs dont le courant de sortie maximum n’est pas listé ci-dessus, le dégagement recommandé,
d, en mètres (m), peut être estimé au moyen de l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, dans laquelle P
est le courant de sortie nominal maximum du transmetteur en watts (W), indiqué par son fabricant.
Remarque 1 : à 80 et 800 MHz, la plage des fréquences les plus hautes est celle qui s’applique.
Remarque 2 : ces recommandations peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique dépend de l’absorption et de la réexion par les structures, les objets et les personnes.
Distances recommandées de séparation entre les équipements de communication HF portables et mobiles et ce
dispositif. Cet appareil et ce système NE SONT PAS conçus pour la réanimation.
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique où les perturbations rayonnées sont
contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur de cet appareil peut réduire le risque d’interférences radioélectriques en
maintenant une distance minimum entre les équipements de communication à HF mobiles et portatifs et cet appareil,
telle que la distance recommandée ci-dessous, en fonction du courant de sortie maximum de l’équipement de
communication en question.
Sortie électrique
maximum (Watts)
Distances de séparation recommandées pour l’appareil (mètres)
150 kHz à 80 MHz
D=(1,2)
P
80 à 800 MHz
D=(1,2)
P
800 MHz à 2,5 GHz
D=(2,3)
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,20 1,20 2,30
10 3,79 3,79 7,27
100 12,00 12,00 23,00
Dans le cas de transmetteurs dont le courant de sortie maximum n’est pas listé ci-dessus, le dégagement recommandé,
d, en mètres (m), peut être estimé au moyen de l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, dans laquelle P
est le courant de sortie nominal maximum du transmetteur en watts (W), indiqué par son fabricant.
Remarque 1 : à 80 et 800 MHz, la plage des fréquences les plus hautes est celle qui s’applique.
Remarque 2 : ces recommandations peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique dépend de l’absorption et de la réexion par les structures, les objets et les personnes.
FR - 50 A-DV51
UTILISATION DU MENU DÉTAILLÉ
Mettez l’appareil en marche, appuyez sur les touches Next (suivant) ou Previous (précédent) du clavier pour naviguer dans
le menu d’af chage.
Nom : Symbole Fonction
OPTION PRÉCÉDENTE
k
Appuyez sur cette touche pour af cher les options du menu précédent.
OPTION SUIVANTE
j
Appuyez sur cette touche pour af cher les options du menu suivant.
MODIFIER LE RÉGLAGE
h
i
Ces touches permettent de modi er les valeurs de réglage af chées.
Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple.
Utilisation du menu détaillé
Le tableau suivant illustre les options af chées par Mode que vous pouvez faire dé ler en appuyant sur les touches
SUIVANTE (option suivante) ou PRECEDENTE (option précédente) du clavier. Si vous appuyez sur la touche de
dé lement vers le bas lorsque s’af che Activer Menu vous pourrez naviguer dans un sous-menu en appuyant sur les
touches de dé lement Suivante ou Précédente. Appuyez sur la touche de dé lement vers le haut pour revenir au menu
principal. Lorsque la dernière option s’af che, appuyez sur la touche Suivante pour revenir à la première option.
REMARQUE si le symbole de déverrouillage
est af ché, vous pouvez modi er ce réglage.
Si le symbole de verrouillage est af ché, ce
réglage ne peut être modi é que par votre
prestataire de soins.
MENU - Mode PAP
Arrêt auto
Activé
Marche-Auto
Activé
P:10,0 PPC
Chauff.: 5
Régl. Pression
10,0 cmH20
Pression rampe
5 cm H2O
Menu Observance
123456,7 heures
Numéro de série
ID123456
Compteur horaire
123456,7 heures
Version logiciel
V0.13 21/08/2009
Régl. Contraste
50 %
Durée rampe
10 minutes
Quitter Menu
Appuyez sur
Activer Menu
Appuyez sur
SmartCode 1 jr
1FF-FFFF-FWJ
SmartCode 1 jr
% adhésion
83% (25/30)
REMARQUE : l’appareil dispose de deux niveaux
de SmartCode. Utilisez la touche vers le haut
ou vers le bas pour changer de niveau.
Faible rétro-écl
Activé
FR - 51A-DV51
Menu Arret
Les informations de suivi du traitement peuvent être consultées sans que l’appareil PPC soit allumé. Avec l’appareil arrêté
(l’écran af che ARRET), appuyez sur la touche échée vers la gauche ou vers la droite du clavier pour faire dé ler les
informations.
Exemple d’af chage Description
ARRET
Appareil arrêté: l’appareil PPC est branché sur l’alimentation CA ou CC avec
l’appareil arrêté.
Numéro de série
HD000005
Af che le numéro de série de l’appareil.
% adhésion
83% (25/30)
Af che l’assiduité au traitement maximale observée au cours d’une période quelconque
de trente jours consécutifs sur une période totale de quatre-vingt-dix jours. Ce score
représente le pourcentage de jours (sur une période de trente jours) au cours desquels
la durée d’utilisation a été supérieure ou égale à la valeur du seuil (seuil d’utilisation).
SmartCode
1FF-FFFF-FWJ
Cumul SmartCode
Z7G-7QFM-NWK
La fonction SmartCode sert à générer des rapports de gestion du traitement. Ces
informations sont codées sous la forme d’une série de chiffres et de lettres, un caractère
spécial étant utilisé pour véri er l’absence d’erreurs et garantir l’exactitude des données.
Utilisez les touches  échées vers le haut et vers le bas pour modi er la période sur laquelle
les rapports SmartCode sont générés.
Informations de SmartCode et Adherence Score
Votre prestataire de soins peut vous contacter pour extraire les informations de SmartCode et Adherence Score. Pour
af cher le SmartCode, appuyez une fois sur la touche de  èche VERS LA GAUCHE. Utilisez les touches de èches VERS
LE HAUT ou VERS LE BAS pour modi er la période des rapports SmartCode. Pour af cher l’Adherence Score, appuyez
une nouvelle fois sur la touche de èche VERS LA GAUCHE.
Définitions
Selon les modèles d’appareils, certaines fonctions indiquées dans le tableau ci-dessous ne sont pas disponibles. Certaines
fonctions sont en option et d’autres dépendent de sélections faites par votre médecin ou prestataire de soins à domicile.
Le tableau ci-dessous montre les touches du clavier et indique leurs fonctions. De plus, certaines fonctions sont
uniquement disponibles dans certains modes ou avec le module de gestion de thérapie DeVilbiss SmartLink, comme
indiqué dans la colonne « Mode » ci-dessous. Si votre modèle d’appareil ou sa con guration ne supporte pas certaines
fonctions, ces dernières ne s’af chent pas.
Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple.
Exemple d’af chage Description
ARRET
Appareil arrêté: l’appareil PPC est branché sur l’alimentation CA ou CC avec l’appareil
arrêté.
P:10,0 Auto
Chauff.:Arrêt
Il s’agit de l’écran qui s’af che par défaut lorsque l’appareil est mis sous tension. La
pression réelle dans le masque et l’état du réchauffeur s’af chent. La mesure de
pression af chée peut varier légèrement avec la respiration. Si le système de
réchauffage n’est pas connecté, aucune valeur de réglage ne s’af che.
Réglage Pression
10,0 cmH2O
Réglage prescrit contrôlant la pression de fonctionnement.
Durée de rampe
45 minutes
Réglage de la durée de délai. Votre prestataire a réglé la durée de délai. .
FR - 52 A-DV51
Exemple d’af chage Description
Pression rampe
4,0 cmH2O
Réglage prescrit contrôlant la pression de fonctionnement pendant la durée de délai.
Activer menu
Appuyer sur
Appuyez sur la touche de dé lement vers le bas pour activer le menu. Reportez-vous à
la section suivante Activer le menu pour des informations détaillées.
Régl. Contraste
50 %
Cette fonction permet de modi er le contraste de l’écran LCD. Réglez le contraste
uniquement si vous éprouvez des dif cultés à voir ce qui s’af che sur l’écran de votre
point de vue.
Menu Observance
123456,7 heures
Nombre total d’heures (par intervalles d’1/10 d’heure) d’utilisation thérapeutique de
l’appareil.
Compteur horaire
123456,7 heures
Nombre total d’heures (par intervalles d’1/10 d’heure) de fonctionnement de l’appareil.
Version logiciel
V0.20 30/06/2010
Af che la version du logiciel installé.
Numéro de série
HD000005
Af che le numéro de série de l’appareil.
% adhésion
83% (25/30)
Représente l’application maximale effectuée au cours d’une période de 30 jours
consécutifs d’utilisation dans le cadre d'une durée de quatre-vingt-dix jours. Ce score
représente le pourcentage de jours, parmi les trente jours consécutifs, durant lesquels la
durée d’utilisation était égale ou supérieure au « seuil d’utilisation ».
SmartCode
1FF-FFFF-FWJ
Cumul SmartCode
Z7G-7QFM-NWK
La fonction SmartCode sert à générer des rapports de gestion du traitement. Ces
informations sont codées sous la forme d’une série de chiffres et de lettres, un
caractère spécial étant utilisé pour véri er l’absence d’erreurs et garantir l’exactitude
des données. Utilisez les touches échées vers le haut et vers le bas pour modi er la
période sur laquelle les rapports SmartCode sont générés.
REMARQUE si le symbole de déverrouillage est af ché, vous pouvez modi er ce réglage. Si le symbole de
verrouillage est af ché, ce réglage ne peut être modi é que par votre prestataire de soins.
ES - 56 A-DV51
DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA
800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com
© 2016 DeVilbiss Healthcare LLC. 09.16 All Rights Reserved. A-DV51 Rev. I
DeVilbiss
®
, IntelliPAP
®
, SmartLink
®
, and SmartCode
®
are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare.
DeVilbiss Healthcare LLC
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125
USA
800-338-1988 • 814-443-4881
DeVilbiss Healthcare Ltd
Unit 3, Bloomfield Park
Bloomfield Road
Tipton, West Midlands DY4 9AP
UNITED KINGDOM
+44 (0) 121 521 3140
DeVilbiss Healthcare Pty. Limited
15 Carrington Road, Unit 8
Castle Hill NSW 2154
AUSTRALIA
+61-2-9899-3144
DeVilbiss Healthcare SAS
13/17, Rue Joseph Priestley
37100 Tours
FRANCE
+33 (0) 2 47 42 99 42
DeVilbiss Healthcare GmbH
Kamenzer Straße 3
68309 Mannheim
GERMANY
+49 (0) 621-178-98-0
A-DV51 Rev I
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Drive Medical IntelliPAP Standard CPAP System El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para