Apex Digital 9S-007201 Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

iCH Auto CPAP System
Instruction Manual
Table of Content
User’s manual .................................................................P. 1
Manual de Instrucciones
...............................................
P.25
Instruções de Utilização
................................................
P. 54
Instructions d'utilisation................................................P. 82
Gebrauchsanleitung
......................................................
P. 112
Gebruikershandleiding ..................................................P.141
Manuale di istruzioni ....................................................P.170
Model No.: 9S-007201, 9S-007202
Please read the instruction manual before use.
English
Español
Português
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
iCH Auto/English 1
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
WARNING
1. THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR LIFE SUPPORT. It may stop operating due to power
interruption without hazard to patient.
2. If oxygen is used with the device, the oxygen flow must be turned off when the device is not in use.
Explanation of the Warning: When the device is not in operation and the oxygen flow is left on,
oxygen delivered into the tubing may accumulate within the device and create a risk of fire.
3. Oxygen is inflammable. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an open
flame.
4. Always ensure the device is generating airflow before the oxygen supply is turned on. Always turn
off the oxygen supply before stopping the airflow from the device.
5. This device should not be used in the vicinity of a flammable anaesthetic mixture in combination
with oxygen or air and nitrous oxide.
6. The airflow for breathing generated by this device may be as much as C (12.6°F) higher than
the room temperature. This device should not be used if the room temperature is warmer than
35°C (95°F) to prevent the airflow temperature from exceeding 40°C (104°F) and causing irritation
to your airway.
7. If this device overheats, it will stop operating and show message “Error 002” on the display. After
cooling down to the proper temperature, the device can be restarted.
8. This machine should be used only with masks (and connectors) recommended by the
manufacturer, or by your doctor or respiratory therapist. A mask should not be used unless the
CPAP machine is turned on and operating properly. The vent holes for the mask should never be
blocked, to allow for proper exhaling. If the vent hole is blocked, the CPAP machine will stop and
show message Error 002”. After the machine cools down, please re-connect the power cord to
reset the machine.
9. At low CPAP pressure, some exhaled gas may remain in the mask and be breathed in again.
CAUTION
1. Make sure the area around the machine is dry and clean. Dust and foreign particles may affect the
treatment. Keep the air inlet on the back of the machine clear to prevent overheating and damage
of the device. Do not place the machine near a source of hot or cold air. An extremely cold or hot
environment may damage the user's respiratory airway.
2. If there is a possibility of electro-magnetic interference with mobile phones, please increase the
distance between devices or turn off the mobile phone.
3. Do not connect the device to the personal computer for data downloading during the treatment.
This may cause a failure in the CPAP system.
4. To prevent from potential allergic reactions to mask used in the device, This machine shall be
used only with masks (and connectors) recommended by the manufacturer.
5. U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed doctor.
iCH Auto/English 2
DANGER -To reduce the risk of electrocution:
1. Always unplug this product immediately after using.
2. Do not use while bathing.
3. Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
4. Do not place in or drop into water or other liquid.
5. Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug immediately.
6. If product falls into water or other liquids do not reach into the water or other liquids. Unplug
immediately.
WARNING -To reduce the risk of burns, electrocution, fire or injury to persons:
1. This product should never be left unattended when plugged in.
2. Close supervision is necessary when this product is used with or near children or invalids.
Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached from the device
or its accessories.
3. Use this product only for its intended use as described in this manual, do not use attachments not
recommended by the manufacturer.
4. Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water. Return the product to a service centre for
examination and repair.
5. Keep the cord away from heated surfaces.
6. Never block the air openings of this product or place it on a soft surface, such as a bed or couch,
where the air openings may be blocked. Keep the air opening free of lint, hair, and other similar
particles.
7. Never drop or insert any object into any opening or hose.
8. Follow the national requirementfor disposing of the unit.
9. Do not operate the device before the mask and water chamber have been installed.
10. Disconnect the water chamber from the device when not in use, water entering the device may
result in electric shock hazard or damage.
11. Do not use if water comes in contact with the device or enters the tubing.
12. This device is not for use with patients whose supraglottic airways have been bypassed.
13. Do not cover the device with blankets or clothes .
14. Do not remove water chamber while humidifier is heating. Do not touch the heater plate for 30
minutes after the device is disconnected from the mains.
15. No modification of this equipment is allowed.
16. Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
17. If this equipment is modified, appropriate inspection and testing must be conducted to ensure
continued safe use of the equipment.
18. Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed. It could twist around your head
or neck while you are sleeping and lead to strangulation.
iCH Auto/English 3
1. Introduction
This manual should be used for initial set up of the system and saved for reference purpose.
1.1 General Information
Obstructive Sleep Apnea (OSA) is a condition that an intermitted and repetitive obstruction of the
upper respiratory tract causes a complete (apnea) or partial (hypopnea) block of breathing airflow
during sleep. The syndrome varies depending on the degree of relaxation of the tongue and soft
palate muscle.
The most common treatment for OSA is Continuous Positive Airway Pressure (CPAP). CPAP
devices can deliver a constant air pressure into your upper airway via a nasal mask. This
constant air pressure can keep your airway open during sleep, therefore prevents the OSA.
This device is a micro-processor controlled continuous positive airway pressure device. It
features the illuminated, menu-driven LCD display, universal power supply and ramp time
adjustment. The ramp time adjustment and ultra quiet operation ensure you to fall asleep
comfortably while air pressure slowly builds up to treatment level. The user compliance meter
records the total system’s operating time for physician’s reference.
The system has been tested and successfully approved to the following standards:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
For US and CANADA only
The description below is for Canada only
Le produit à é testé avec des équipements médicaux et respecte les normes ANSI/AAMI
ES60601-1 (2005)+AMD 1 (2012) and CAN / CSA C22.2 No. 60601-1 (2014).. prévenant les choc électrique, le
feu et les risques de blessures physiques.
E348970
53DG
Medical Equipment- CPAP with integrated heated humidifier
AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL
HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI
ES60601-1 (2005) , ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1
(2012), CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2008) and
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2014)
iCH Auto/English 4
EMC Warning Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices to the
IEC/EN 60601-1-2. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a typical medical installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to other devices in the vicinity. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to other devices, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving device.
- Increase the separation between the equipment.
- Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the other device(s)
are
connected.
- Consult the manufacturer or field service technician for help.
1.2 Intended Use
This device is intended to provide continuous positive airway pressure (CPAP) for the treatment of
adult Obstructive Sleep Apnea (OSA). The integrated heated humidifier is designed to increase
the humidity of the air from the CPAP thereby relieving the symptoms of a dry nose and throat that
some people may experience.
Cautions: Some patients might have pre-existing contraindications for CPAP therapy,
or might experience some potential side effects of using a CPAP device.
Please consult your doctor if you have any questions concerning your
therapy.
NOTE: Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic
mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
1.3 Contraindications
Studies have shown that the following pre-existing conditions may contraindicate the use of CPAP
therapy for some patients. Should you have any of these conditions, your physician will
determine if CPAP therapy is appropriate for you.
Bullous lung disease
Pneumothorax
Pathologically low blood pressure due to or associated with intravascular volume depletion
Severe cardiac arrhythmias or coronary artery disease
Stroke
Seizures
Pneumocephalus has been reported in a patient using nasal Continuous Airway pressure
iCH Auto/English 5
iCH Auto/English 6
2. Product Description
2.1 Unpacking the Contents
Components include:
(1) Main CPAP device with integrated heated humidifier
(2) Power supply adapter and AC power cord
(3) User manual
(4) Flexible air tubing, 1.8 m length
(5) Carrying bag
(6) SD card and USB cable
NOTE: Please use a SD card (smaller than 4GB) which complies with SDHC standard.
Before using it, please format it to FAT16 to ensure correct data collection.
CAUTION: Patient should not connect the device to a personal computer for data
downloading. This may cause the CPAP system failure.
To secure contents inside, the device and accessories are bundled in a paper packaged box.
Unpack this box by removing the device and accessories and check for any damage, which may
have occurred during shipping. If there are damages, please contact your dealer immediately.
2.2 System Overview
3. Installation
1. LCD Display
2. Up & Down Button
3. Start/Standby Button
4. Menu Button
5. SD Card Slot/mini-USB Connector
6. Air Filter
7. Heater Platform
8. Heater Indicator
9. Heater Control knob
10. Air Outlet
11. Power Socket
12. Air Outlet of the Water Chamber
13. Protruding tab and groove
14. Fill Line
15. Water Chamber
16. Buckle
5
6
7
9
10
11
1
2
3
4
12
15
14
16
13
iCH Auto/English 7
3.1 Disassembling the Water Chamber
1. Turn the device off and allow the heater and water to cool. If necessary, disconnect the
flexible tubing from the water chamber.
2. Place thumb on the top of the water chamber and tip it upward as shown in Figure 3-1.
Remove the water chamber from the system.
3. Unlock the water chamber by pulling the tab as shown in Figure 3-2. Remove the chamber lid
from the base.
3.2 Filling the Water Chamber
1. Fill the chamber to the fill line with distilled
water (approx. 300 ml), as shown in Figure 3-3.
2. Follow the steps to assemble the water chamber:
2.1 Insert the protruding tab into the groove
2.2 Put the top and bottom of the water chamber together
3. If the silicon gasket has been removed, replace it
securely on the top edge of the water chamber base.
Otherwise, the device will not deliver air properly.
4. Follow the steps to install the chamber correctly:
4.1 Position the water chamber on the heater plate
4.2 Tilt the water chamber, align with the air outlet (Figure
3-4, 3-5)
4.3 Push downwards until you hear a click (Figure 3-6)
4.4 Lock on the buckle to secure the chamber (Figure 3-7)
Figure 3-2
Figure 3-1
Figure 3-3
Figure 3-6
Figure 3-5
Figure 3-7
Figure 3-4
iCH Auto/English 8
NOTE: Make sure the silicon connector on the inlet connector fits securely over the
CPAP device air outlet.
CAUTION: Do not overfill the water chamber. Damage to the device may occur.
CAUTION: Use only room temperature water; do not fill the chamber with hot or chilled water.
CAUTION: Do not turn the heater on without the water chamber installed
CAUTION: When installing the water chamber, do not allow water to spill into the device.
CAUTION: Do not move the device when the chamber has water in it.
3.3 Setting Up
1. Place the device on a flat surface and at a lower level than your sleeping position.
2. Connect one end of the air tubing firmly to the air outlet on the back of the device, as shown
in Figure 3-8.
3. Connect the other end of the air tubing to the mask system. Put on the mask and headgear
according to the mask instruction manual.
4. Plug the socket end of the AC power cord into the power supply adapter. Plug the pronged
end of the AC power cord into a main electrical outlet.
5. Plug the power supply cord’s adapter connector into the power inlet on the right side of the
device, as shown in Figure 3-9.
6. Once the power supply cord’s adapter connector is plugged into the power inlet, the CPAP
system is in ready to operate position (“STANDBY” sign appears in LCD display)
NOTE: The AC power cord also serves to disconnect the device.
NOTE: Do not position the equipment so that it is difficult to operate the
disconnecting device.
Figure 3-8
Figure 3-9
iCH Auto/English 9
4. Operation
NOTE: Always read the operating instructions before use.
4.1 Control Panel Description
Buttons on control panel and main use of the buttons:
START/STANDBY
To start the treatment, simply press the "START/STANDBY" button. To stop the
treatment, press the "START/STANDBY" button again. The display will switch
between [STANDBY] and Therapy Pressure [ XX.X cmH
2
O] or [ XX.X hPa] in
cmH
2
O or hPa unit.
MENU
Press the "MENU" button to enter the setting mode when device is in standby mode.
The adjustment setting includes ramp time selection, ramp starting pressure, therapy
pressure adjustment, alarm ON/OFF, clock alarm setting, compliance meter, and total
operating meter. When each setting's value has been changed, press "MENU" for
confirmation and press "MENU" again for next setting selection. Please refer to 4.3
Function Description section for detailed information.
UP
Press the "UP" button to increase the selected value.
DOWN
Press the "DOWN" button to decrease the selected value.
iCH Auto/English 10
4.2 Function Description
Getting Started First time use.
For first-time use, follow the steps below:
1. Make sure that your doctor or care provider has initialized and configured the appropriate
treatment values into the unit.
2. Make sure that your package contains a face or nasal mask with headgear. If not, your
doctor or care provider can recommend the type of mask and headgear you must obtain
3. Attach tubing and mask (see Setup section).
4. Attach power cord to the unit and an electrical outlet (see Setup section). Unit will power-on
automatically.
5. Use the “MENU button to set the Current Time, Ramp Up Time, and Ramp Starting
Pressure, (see “MENU” Button Section for description of these options).
Note that these values may have already been set by your doctor or care provider.
6. Press the “START/STANDBY” button Airflow to the mask will begin.
7. You can now place the Headgear and Mask over your head and face and begin treatment.
4.3 Menu Button - Option Description
(1) Pressure Unit
The first selection of pressing "MENU" button is to set Pressure Unit [cmH
2
O / hPa] menu,
press "UP" or "DOWN" button to set the preferred pressure unit and press "MENU" for
confirmation. There are two pressure unit, cmH
2
O and hPa.
(2) Ramp Time
Ramp time function allows user to fall into sleep with a lower, comfortable pressure and helps
users gradually get accustomed to increasing treatment pressure. The first selection of
pressing "MENU" is [Ramp XX MIN]. When the "MENU" setting is in [Ramp XX MIN]
mode, press "UP" or "DOWN" button to set the preferred ramp time and press "MENU" for
confirmation. There are 10 adjustable levels, 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 and 45 minutes.
(3) Ramp Starting Pressure (only CPAP mode)
Press "MENU" button to select [Ramp P XX.X] menu, press "UP" or "DOWN" button to
set the preferred ramp starting pressure and press "MENU" for confirmation. The ramp
starting pressure can be changed from 4 cmH
2
O / hPa to “Therapy Pressure 1” cmH
2
O /
hPa. For example, if your therapy pressure is 10 cmH
2
O / hPa, the maximum ramp starting
pressure you can select is 9 cmH
2
O / hPa.
(4) Therapy Pressure (only CPAP mode)
Press "MENU" button to select the [P XX.XcmH
2
O] or [P XX.XhPa] menu. You can
view the current pressure setting displayed in cmH
2
O or hPa unit. Therapy pressure is
adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor.
NOTE: The therapy pressure is to only be prescribed by a physician.
(5) Maximum Pressure (only APAP mode)
Press "MENU" button to select [Max. XX.XcmH
2
O] or [Max. XX.XhPa] menu, you can
view the current pressure setting displayed in cmH
2
O or hPa unit. Maximum pressure is
adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor.
NOTE: The maximum pressure is only to be prescribed by a doctor.
(6) Minimum Pressure (only APAP mode)
Press "MENU" button to select [Min. XX.XcmH
2
O] or [Min. XX.XhPa] menu, you can
view the current pressure setting displayed in cmH
2
O or hPa unit. Minimum pressure is
adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor.
iCH Auto/English 11
NOTE: The minimum pressure is only to be prescribed by a doctor.
(7) Initial Pressure (only APAP mode)
Press "MENU" button to select [Init. XX.XcmH
2
O] or [Init. XX.XhPa] menu. Here you
can view the current pressure setting displayed in cmH
2
O or hPa unit. Initial pressure is
adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor.
NOTE: The initial pressure is only to be prescribed by a doctor.
(8) PVA (Pressure Variation Algorithm)
Press "MENU" button to select [c on/off] menu, you can view if the PVA function is
enabled by the provider, a respiratory therapist or physician. The PVA function delivers
pressure relief upon exhalation to improve comfort. If the PVA function is enabled, press
"UP" or "DOWN" button to adjust the comfort level. There are 3 adjustable levels of
pressure relief that you feel while exhalation. Level 1 provides small pressure variation; and
level 3 provides higher pressure variation.
(9) Low Pressure Auto Off (only CPAP mode)
Press "MENU" button to select [LOW P on/off] menu, you can view if the Low Pressure Auto
Off setting is enabled and the device will be automatically turned off while detecting a large
leak for 3 minutes. This setting is adjustable only by the provider, a respiratory therapist or
physician.
(10) Compliance Meter
Press "MENU" button to select the [CM XXXX.X hr] menu. The compliance meter records
the total therapy hours for the device. The compliance meter should be re-set only by the
provider, a respiratory therapist or by a doctor.
(11) Alarm
Press "MENU" button to select the [Alarm on/off] menu, and press "UP" or "DOWN" button
to set the alarm on or off. When the alarm is turned on, the audible alarm will activate with
warning messages shown on the LCD display. Set alarm off to mute the audible alarm.
(12) Clock Alarm
Press "MENU" button to select the [Clock Alarm on/off] menu and press "UP" or "DOWN"
button to set the clock alarm on or off. When the clock alarm is set on, the display will show
the time on the left side. Press "UP" or "DOWN" button to set the time to wake you up. Once
the clock alarm is activated, press the start/standby button to mute the audible alarm.
(13) Clock
Press "MENU" button to select the [Clock XX:XX] menu, press "UP" or "DOWN" button to
set the current time.
NOTE: If you set a new time that occurs in the past then the "Invalid Data" which does
not exist for this new period would be erased.
(14) Turning off the Device
Remove the power cord from the electrical outlet, and disconnect power cord from the power
socket on the right side of the device.
NOTE: Once the setting is confirmed, press the “MENU” button. Otherwise, the device
will automatically go back to standby without saving the modification if no action
is taken in 20 seconds.
iCH Auto/English 12
(15) Compliance Information
Hold "UP" and "DOWN" button to read compliance information while in the standby screen.
Press “START/STANDBY” button to go back to standby screen
i. Period
When entering the compliance information mode, the LCD screen should start
blinking to allow you to select the period. Press "UP" or "DOWN" button to select the
period from 1 day to 90 days. After selecting the period, press "MENU" to confirm.
Press “DOWN” button to read more compliance information.
ii. Usage Hours / Compliance Hours
The Usage Hours [XXX hrs] records the therapy hours under the set time frame.
Press “MENU” button to reselect the time frame, or press “DOWN” button to read
more compliance information.
iii. Average Compliance Hours per day
The Average Compliance Hours per day [X.X hrs/d] records the average
compliance hours per day over the different time frame. Press "UP" or "DOWN"
button to read last or next compliance information.
iv. Days4 Hours
The Days4 Hours [
4 X.X d] records the cumulative number of days that
exceeded 4 hours over the different time frame. Press "UP" or "DOWN" button to
read last or next compliance information.
v. AHI
The [AHI XX.X] records the average Apnea Hypopnea Index (AHI) over the
different time frame. Press "UP" or "DOWN" button to read last or next compliance
information.
vi. Average Pressure
The [P XX.XcmH
2
O] or [P XX.XhPa] records the average pressure over the
different time frame. Press "UP" or "DOWN" button to read last or next compliance
information.
vii. Average Leak Rate
The [Leak XX.X lpm] records the average leak over the different time frame.
Press "UP" button to read last or next compliance information or press "MENU" to
come back to the main menu.
(16) Check Value
Press "MENU" button to select [CHXXX] menu, which displays a check value. Your care
provider may ask for this information
iCH Auto/English 13
4.4 Flowchart of Menu settings
Enter the user's menu mode by pressing the “MENU button.
In each setting, when the preferred value has been selected, press "MENU" for confirmation and
press "MENU" again to enter next selection.
NOTE: For doctors, please refer to a separate “Doctor’s Additional Instructions” manual.
APAP
Mode
CPAP
Mode
Clock
< hh:mm >
Clock Alarm <On>
< hh:mm >
CM
(Compliance Meter)
< xxxx.x > hr
Alarm
< on/off >
APAP
Max. P
(Maximum Pressure)
< 5.0 ~ 20.0 > cmH
2
O / hPa
Min. P
(Minimum Pressure)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O / hPa
Init. P
(Initial Pressure)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O / hPa
Pressure Unit
< cmH
2
O / hPa >
C
(PVA Comfort Level)
< on/off >
CPAP
Ramp
(Ramp Time)
< 0 ~ 45 > min
P
(Therapy Pressure)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH
2
O / hPa
Ramp P
(Ramp Starting Pressure)
<4.0~19.0>cmH
2
O / hPa
Pressure Unit
< cmH
2
O / hPa >
Low P
(Low Pressure Shut Off)
< on/off >
C
(PVA Comfort Level)
< on/off >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Clock Alarm
< on/off >
Ramp
(Ramp Time)
< 0 ~ 45 > min
iCH Auto/English 14
4.5 Flowchart of Compliance Information reading
4.6 Using the heated humidifier
1. Turn the control knob on the back of the device to turn on the heater and the heater on
indicator
above the knob will light up (orange light), as shown in Figure 4-1
2. Adjust the control knob to increase the humidity in the range of 1 to 6 (see diagram). 1 is
minimum humidity, 6 is maximum humidity. The optimum setting is dependent on the ambient
temperature and humidity of your room.
NOTE: When the ‘Low P’ sign is displayed on the screen while large air leakage is
Figure 4-1
Period
(Time Frame)
< 1 d /7d / 30 d / 90 d>
Usage Hours
< xxx > hrs
4
(Days4hrs)
< xx > d
Average Compliance
Hours per day
< x.x > hrs /d
AHI
< xx.x >
P
(Average Pressure)
< xx.x > cmH
2
O/hPa
Leak
(Average Leak Rate)
< xx.x > lpm
CH
(Check Value)
< xxx >
iCH Auto/English 15
detected, heating will automatically stop with the heater indicator lights off. (e.g.
removing the mask will stop the machine from operating.) If the air leakage
problem is eliminated, heater will resume again.
Danger: In order to avoid the destruction or damage to the device or even the
hazard of electric shock, when the water chamber is attached, DO NOT fill
water from the outlet port of the water chamber. Users must fill water no
more than the maximum mark after the water chamber is removed from the
device.
4.7 Using the SD card
If doctors need to review the usage data, they may ask you to use the SD card to copy data from
the device, and to return the card to them. Data that is copied to the SD Card is still stored and
available on the device.
1. Insert the SD Card when the device is in standby mode.
2. Data copying starts automatically when the SD Card is inserted into the slot.
3. The [COPY] & [Card] message is displayed on the LCD while data is being copied.
4. The [End] & [OK] message is displayed on the LCD when copying has finished.
5. Remove the SD Card and mail it to the clinician.
6. The SD Card should be stored in the plastic card case when not in use. The SD card
does not need to be uninstalled for the device to work properly.
CAUTION: Do not remove the SD card until [End] & [OK] message is displayed on the LCD,
or data copied to the card may be corrupted or missing.
5. Cleaning & Maintenance
5.1 Device
The device should be checked and dusted regularly (at least every 30 days). Wipe with a damp
cloth and a mild detergent and keep it free from dust. If other detergent is used, choose one that
will have no chemical effects on the surface of the plastic case. All parts should be air-dried
thoroughly before use. Inspect the device and all circuit parts for any damage after cleaning and
replace if necessary.
WARNING: Don’t try to open this device. Repairs and internal servicing should only performed by
an authorized service agent. Do not drop any object into the air tube or air outlet.
5.2 Tubing and Mask
The tubing and mask should be checked and cleaned regularly. Please refer to the cleaning
instruction s that come with the accessories.
1. Disconnect the air tubing from the air outlet of the device.
iCH Auto/English 16
2. Remove the air tubing and headgear straps from the mask.
3. Wash the mask system according to the instructions supplied with it.
4. Wash the air tubing in warm water using mild detergent. Rinse thoroughly, hang and allow to
dry.
5. Before next use, assemble the mask and headgear according to the mask user instructions.
6. All items of the mask and air tubing are subject to normal wear and tear and may eventually
be
replaced. Replace the mask and the air tubing if they are damaged.
CAUTION: Do not use bleach, chlorine-, alcohol-, or aromatic-based (including all scented oils),
moisturizing or antibacterial soaps to clean the cushion, mask or air tubing. These solutions
may cause hardening and reduce the life of the product.
CAUTION: Do not wash or dry the mask or air tubing at a temperature above 70°C
(158°F)
WARNING: Do not use any cleaner containing fragrance or conditioners as they will leave a
residue.
WARNING: The mask must not be re-used by another person. This is to avoid the risk of
cross-infection.
5.3 Air Filter
For an optimum operation of the device, the air filter can be cleaned by the user at least once
every two weeks or more often if this device is operated in a dusty environment. It is
recommended that the filter be replaced with a new one after 6 months of use; however,
depending on the air quality, the replacement time may vary.
N
OTE: Please follow national requirements to dispose of the unit
properly.
5.4 Water Chamber
1. Turn the heater off and allow the heater and water to cool.
2. Disconnect the flexible tubing from the water chamber. Place thumb on the top of the water
chamber and lift it to separate it from the system. Open the chamber and empty the
remaining water.
CAUTION: Dirty air filter may cause high operating temperatures
that affect device performance. Ensure the air filter is
cleaned and fitted at all times
1. Remove the dirty filter from the enclosure on the rear of the device.
2. Wash the filter in warm water with a mild detergent, and rinse with
water. Allow the filter to air dry completely before reinstalling. Do not
use a filter that is not completely dry. If the filter is torn, replace it.
3. Reinstall the filter.
iCH Auto/English 17
3. Use a mild detergent to wash all the chamber parts. Rinse all the parts with clear water and
allow them to air dry.
4. All items of the chamber are subject to normal wear and tear and may eventually be replaced.
Replace the chamber parts if any damage is present.
iCH Auto/English 18
6. Troubleshooting
The table below lists troubleshooting solutions for the problems that may happen. If the problem
persists, contact your equipment provider’s service agent.
Problem
Possible Causes
Solutions
No display
1. The power cord is not connected
to the power socket.
2. LCD failure or controlled PCB
failure.
1. Ensure the power cord is
connected.
2. Contact your equipment provider
for repair.
Display code incorrect
LCD failure or controlled PCB failure.
Contact your equipment provider for
repair.
Illuminator under LCD is
not on
LED failure
Contact your equipment provider for
repair.
Buttons do not work
Button failure
Contact your equipment provider for
repair.
Air delivered is slow
1. During ramp time.
2. Filter is too dirty.
3. Flow generator failure.
1. Check the ramp time setting
2. Change or clean the filter
regularly.
3. Contact your equipment provider
for repair.
Data can not be copied to
the SD card
1. SD card is full.
2. SD card is not inserted correctly.
3. Data on the SD card is corrupted.
1. Ensure the SD card has enough
capacity.
2. Ensure the SD card is inserted
into the slot.
3. Format the card.
Integrated humidifier
power on indicator not lit
up
1. Power cord not plugged into a
working AC outlet.
2. Power switch is not turned on
3. PCB or indicator worn out
4. Fuse blown
1. Plug in the power cord to a
working AC outlet.
2. See Set up procedure and turn
the power on.
3. Contact your local agent or EU
representative for service.
4. Contact your local agent or EU
representative for service.
Heater on indicator not lit
at all
1. Heater plate over heating
2. PCB indicator worn out
3. Large air leak is detected (e.g.
removing the mask will stop the
machine from operating.)
1. Contact your local agent or EU
representative for service.
2. Contact your local agent or EU
representative for service.
3. Check mask fit
There is no air flow
through the mask
1. Device is not turned on or
working correctly
2. Flexible tubing is not connected
right.
3. Flexible tube is blocked.
1. Check the power cord is
connected properly.
2. Reconnect the flexible tubing
correctly.
3. Unblock the flexible tube.
Condensation in mask or
flexible tube
1. The heater plate setting is too
high.
2. The operating environment or
position of heated humidifier is
not correct. The temperature
close to mask or flexible tube is
low.
1. Adjust the control knob to low
temperature setting.
2. Remove any air conditioner which
may nearby the heated
humidifier. Or keep room
temperature up near 25°C
iCH Auto/English 19
Water Leakage
1. Water chamber is not properly
assembled.
2. Water chamber worn out.
1. Remove the water chamber from
the heated humidifier, pour out
the water and reassemble the
water chamber again, making
sure water chamber closes
securely, and fill the water till it
reaches fill line and check if it still
leaks or not.
2. Replace with a new water
chamber.
Error / Warning Messages shown on LCD
Message type
Definition
Message in LCD
Error:
Primary function can’t
execute.
Error for abnormal system settings
Error 001
Error for flow generator failure
Error 002
Error for abnormal timer setting or timer
failure
Error 003
Error for flow sensor failure
Error 004
Error for heater failure (thermal fuse
blows off)
Error 005
Error for pressure sensor failure
Error 006
Warning:
Out of system memory
Warn 001
System memory is nearly full
Warn 002
SD card module communication failure
Warn 003
Remove the SD card while data is being
processed
Warn 004
SD card is full
Warn 005
Inconsistent ID no. of device with SD
card
Warn 006
NOTE: When the warning message appears, contact your doctor or equipment provider to
download the memory data and reset the meter.
iCH Auto/English 20
7. Technical Specifications
Item
Specifications
Power Supply
60W, DC 24V, 2.5A
Power Adapter
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Pressure Range
4 20 cmH
2
O (adjustable in 0.5 cmH
2
O increments)
Ramp Time
0 45 minutes (adjustable in 5-minute increments)
Ramp Starting Pressure
4 cmH
2
O to therapy pressure (adjustable in 0.5 cmH
2
O increments)
Operating Altitude
up to 8,000 ft (2,438 m) when the pressure is set at 4-18 cmH
2
O but
limited to 5,000ft (1,524m) when the pressure is set at 18.5 - 20 cmH
2
O
Dimensions (W x D x H)
16.5 x 19.7 x 17.6 cm
Weight
1.14 kg
Sound Level
< 28 dBA at 10 cmH
2
O, 1 metre distance
Water Capacity
300ml
Heater Settings
1 to 6 from 40°C-70°C
Pressure Drop
0.2cmH
2
O @ 60LPM
Humidity Output:
≥ 10 mgH
2
O/L
(Ambient temperature: 23°C ±C & Relative humidity: 60% ± 15%)
Environment
Temperature
Operating: +5°C to +35°C (+41°F to +95°F)
Storage: -15°C to 50°C (+5°F to +122°F)
Shipping: -15°C to 70°C (+5°F to +158°F)
Humidity
Operating: 15%RH to 95%RH non-condensing
Storage: 10%RH to 90%RH non-condensing
Shipping: 10%RH to 90%RH non-condensing
Classification
Class II
Type BF, Applied Parts: Mask
Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture
IP21: Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater;
Protected against vertically falling water drops.
Continuous operation.
Note: the manufacturer reserves the right to modify the specifications without notice.
iCH Auto/English 21
Symbols
BF symbol, which indicated this product is according to the degree of protecting
against electric shock for type BF equipment.
Attention, should read the instructions.
Refer to instruction manual
Attention, should read the instructions.
Class II
Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater; Protected against
vertically falling water drops.
Disposal of Electrical & Electronic Equipment (WEEE):
This product should be handed over to an applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. For more detailed information
about the recycling of this product, please contact your local city office, household
waste disposal service or the retail store where you purchased this product.
Fill line
Air flow direction
Authorized representative in the European community
Manufacturer
RTCA/DO-160 Section 21 Category M Compliant
8. NOTE, CAUTION, AND WARNING
STATEMENTS
NOTE: Indicates information that you should pay special attention to.
CAUTION: Indicates correct operating or maintenance procedures in order to prevent
damage to or destruction of the equipment or other property.
WARNING: Calls attention to a potential danger that requires correct procedures or
practices in order to prevent personal injury.
iCH Auto/English 22
9. Servicing
The iCH series systems are intended to provide safe and reliable operation according to the
instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the iCH system be
inspected and serviced by authorized technicians if there is any sign of wear or concern with device
function. Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required during
the five year design life of the device.
10. Limited Warranty
Apex Medical Corp. (hereafter ‘Apex’) gives the customer a limited manufacturer warranty on new
original Apex products and any replacement part fitted by Apex in accordance with the warranty
conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from
date of purchase as listed below. This warranty does not cover damage caused by accident,
misuse, abuse, alteration, water damage and other defects not related to material or workmanship.
To exercise your rights under this warranty, please contact your local, authorized Apex dealer.
Product
Warranty period
CPAP devices (including external power supply units)
2 years
Water chamber
6 months
Mask systems
6 months
Disposable products
None
iCH Auto/English 23
Appendix A: EMC Information
Guidance and Manufacturers Declaration- Electromagnetic Emissions:
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is used in such an environment.
Emissions Test
Compliance
Electromagnetic Environment-Guidance
RF emissions
CISPR 11
Group1
The device uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment
RF emissions
CISPR 11
Class B
The device is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the
public low-voltage power supply network
Harmonic emissions
IEC61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations /
Flicker emissions
IEC61000-3-3
Complies
Warning:
1.
The device should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is
necessary, the device should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
2.Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the
manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased
electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
3. Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and
external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the CPAP,including
cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment
could result.
iCH Auto/English 24
Guidance and Manufacturers Declaration- Electromagnetic Immunity:
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is used in such an environment.
Basic EMC
standard
Immunity Test Levels
Compliance
Levels
Electromagnetic
Environment-Guidance
Professional healthcare
facility environment
HOME
HEALTH
CARE
ENVIRO
NMENT
Electrostatic
Discharge
(ESD)
IEC61000-4-2
±8kV contact
±15kV air
±8kV contact
±15kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile. If
floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be at
least 30 %.
Electrical fast
transient/ burst
IEC61000-4-4
±2kV for power supply line
±1kV for input/output line
±2kV for
power
supply line
±1kV for
input/output
line
Mains power quality should
be that of atypical
commercial or hospital
environment
Surge
IEC61000-4-5
± 1 kV line(s) to
line(s)
± 2 kV line(s) to earth
± 1 kV line(s) to
line(s)
± 1 kV line(s)
to
line(s)
Mains power quality should
be that of atypical
commercial or hospital
environment.
Voltage dips,
short
interruptions
and voltage
variations on
power supply
input lines
IEC61000-4-11
Voltage Dips:
i) 100% reduction for 0.5 period,
ii) 100% reduction for 1 period,
iii) 30% reduction for 25/30 period,
Voltage Interruptions:
100% reduction for 250/300 period
100-240V
Mains power quality should
be that of a typical
commercial or hospital
environment. If the user of
this device requires
continued operation during
power mains interruptions, it
is recommended that the
device be powered from an
uninterruptible power supply
or a battery.
Power
frequency
(50/60Hz)
magnetic field
IEC61000-4-8
30 A/m
30 A/m
30 A/m
Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical
commercial or hospital
environment.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz 80 MHz
6 Vrms in ISM bands
between 0,15 MHz
and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz 80
MHz
6 Vrms in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
6Vrms
Portable and mobile RF
communications equipment
should be used no closer to
any part of this device,
including cables, than there
commended separation
distance calculated from the
equation applicable to the
frequency of the transmitter.
iCH Auto/English 25
Radiated RF
EM
Fields
IEC61000-4-3
3 V/m 80 MHz to
2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) pulse
mode and other
modulation
10 V/m 80 MHz to
2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) pulse
mode and other
modulation
10V/m
Recommended separation
distance
d
= 150kHz to 80MHz
d
=0.6 80MHz to
800MHz
d
=1.2 800 MHz to
2.7GHz
Where P is the maximum
output power rating of the
transmitter in watts (W)
according to the transmitter
manufacturer and d is the
recommended separation
distance in meters (m).
b
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined
by an electromagnetic site
survey , should be less than
the compliance level in each
frequency ranged.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:
NOTE 1: U
T
is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level
NOTE 2: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 3: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people
a)Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in
which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be
observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may
be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.
iCH Auto/English 26
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and this device:
This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic interference
by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment
Rated maximum
output power
of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to 80 MHz
d
=
80 MHz to 800 MHz
d
=0.6
800 MHz to 2.7 GHz
d
=1.2
0.01
0.1
0.06
0.12
0.1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects, and people.
iCH Auto/ Español 27
CONSEJOS IMPORTANTES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES EN LUGAR
SEGURO
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR EL APARATO
AVISO
1. ESTE APARATO NO ESTÁ DESTINADO A SER UTILIZADO COMO SOPORTE VITAL. Podría
dejar de funcionar por una interrupción en el suministro eléctrico, lo que no supondría peligro
alguno para el paciente.
2. Si se usa oxígeno con el dispositivo, el flujo de oxígeno deberá desactivarse cuando el
dispositivo no se encuentre en uso.
Explicación de la advertencia: Si el dispositivo no se encuentra en uso y el flujo de oxígeno se
mantiene, el oxígeno suministrado a través de los tubos podría acumularse en el interior del
dispositivo y generar un riesgo de incendio.
3. El oxígeno fomenta la combustión. No use oxígeno mientras fuma o en presencia de llamas
expuestas.
4. Asegúrese siempre de que el dispositivo se encuentre generando un flujo de aire antes de poner
en marcha la fuente de oxígeno. Desactive siempre la fuente de oxígeno antes de detener el flujo
de aire procedente del dispositivo.
5. Este aparato no debe ser utilizado cerca de una mezcla anessica inflamable en combinación
con oxígeno o aire y óxido nitroso.
6. El flujo de aire de respiración generado por este dispositivo podría alcanzar una temperatura
superior en 7º C a la temperatura ambiente. NO DEBERÁ utilizarse este dispositivo si la
temperatura ambiente fuera superior a 35° para evitar que la temperatura del flujo de aire supere
los 40° C, lo que podría ocasionarle una irritación de las vías respiratorias.
7. Si se sobrecalienta el aparato, deja de funcionar y aparece en pantalla “Error 002”. Una vez
refrigerado a la temperatura adecuada, el aparato puede volver a ponerse en marcha.
8. lo se podrá utilizar esta máquina con las máscaras (y conectores) recomendadas por el
fabricante, por su médico o por su terapeuta respiratorio. No se deberá utilizar una máscara
hasta que la máquina CPAP esté encendida y en funcionamiento correcto. Los orificios de
ventilación vinculados a lascara no deberán estar nunca bloqueados para permitir la
exhalación respiratoria correcta. Si el orificio de ventilacn se obstruye, la máquina CPAP se
detendrá y la pantalla mostrará el mensaje “Error 002”, una vez que se haya enfriado,
desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo para poner a cero la máquina.
9. Con una baja presión del CPAP, podría quedar algo del gas exhalado en lascara y volver éste
a ser inhalado.
iCH Auto/ Español 28
ATENCIÓ N
1. Asegúrese de que el entorno de la máquina se encuentre seco y limpio. El polvo y las partículas
podrían afectar al tratamiento. Mantenga despejada la toma de entrada de aire situada en la parte
posterior de la máquina para evitar que el dispositivo se sobrecaliente y pueda resultar dañado.
No coloque la quina cerca de una fuente de aire caliente o frío. Los entornos extremadamente
fríos o cálidos podrían ser perjudiciales para las vías respiratorias del usuario.
2. Si existe alguna posibilidad de interferencia electromagnética procedente de un teléfono móvil,
aumente la distancia entre los dispositivos o apague el tefono móvil.
3. No conecte el dispositivo a un ordenador personal para descargar datos durante el tratamiento.
Ello podría provocar un error en el sistema de la quina CPAP.
4. Para evitar posibles reacciones alérgicas a la máscara utilizada con el aparato, se deberá utilizar
este aparato únicamente con las máscaras (y conectores) recomendados por el fabricante.
5. Según la ley federal de EE. UU. este dispositivo solamente se puede vender por orden de un
dico autorizado.
PELIGRO Para reducir los riesgos de electrocución:
1. Desenchufe siempre este aparato después de usarlo.
2. No lo utilice mientras se esté dando un baño.
3. No coloque ni guarde este producto en un lugar del que pudiera caerse a una bañera o lavabo.
4. No lo introduzca ni sumerja en agua o en otroquido.
5. No intente cogerlo si se le ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente.
6. Manténgalo alejado del agua o otros quidos. Si el producto cayera dentro del agua o otros
quidos, desenchúfelo inmediatamente.
AVISO - Para reducir los riesgos de quemaduras, electrocución, incendio o de que personas
resulten heridas:
1. Este producto no se deberá dejar nunca sin vigilancia mientras esté enchufado.
2. Es necesaria una vigilancia meticulosa cuando el producto sea utilizado por niños o en las
proximidades de éstos o de personas discapacitadas. Se podría producir asfixia como resultado
de que un niño se tragara una pequa pieza que se hubiera desprendido del aparato o de sus
accesorios.
3. Este producto lo deberá utilizarse para el uso descrito en estas instrucciones, y no se deberán
utilizar accesorios que no hayan sido recomendados previamente por el fabricante.
4. No utilice nunca este producto si tuviera un cable o enchufe en malas condiciones, si no funciona
correctamente, si se ha caído al suelo o ha resultado dañado o si se ha caído al agua. Hab que
enviar el producto a un centro de reparación para que procedan a su examen y reparación.
5. Mantenga el cable alejado de cualquier superficie caliente.
6. No bloquee nunca los orificios de ventilación del presente producto, ni lo coloque sobre una
superficie mullida, como puede ser una cama o un so, en el que los orificios de ventilación
pudieran quedar bloqueados. Conserve el orificio de ventilación libre de pelusas, pelos u otras
partículas similares.
7. No deje caer ni introduzca objeto alguno en el interior de un orificio o tubo del aparato.
8. Respete la normativa nacional de eliminación de residuos cuando vaya a deshacerse del equipo.
iCH Auto/ Español 29
9. No trate de hacer funcionar el dispositivo antes de haber instalado la máscara y el
compartimiento del agua.
10. Quite el compartimiento del agua del dispositivo cuando no esté en uso, la entrada de agua en el
dispositivo puede provocar descargas eléctricas o daños.
11. No trate de hacer funcionar el dispositivo si ha entrado en contacto con agua o ha entrado agua
en el tubo.
12. Este dispositivo no debe ser utilizado en pacientes con via respiraria supraglótica desviada.
13. No cubra el dispositivo con cobertores o ropas.
14. Nunca quite el compartimiento del agua durante el calentamiento del humidificador. No toque la
placa del calentador durante los 30 minutos posteriores a la desconexn del dispositivo de la red
eléctrica.
15. No está permitido modificar en forma alguna este equipo.
16. No modificar el equipo sin autorización del fabricante.
17. Si se modificara el equipo, se deberá practicar una prueba e inspección adecuadas para
garantizar que el equipo se pueda seguir utilizando de forma segura.
18. No dejar largos tramos del conducto de aire sobre la parte superior de la cama. Se podría
enrollar alrededor de la cabeza o cuello mientras duerme y producir la estrangulación.
iCH Auto/ Español 30
1. Introducción
Hay que utilizar estas instrucciones para la configuración inicial del sistema, y deberán ser
conservadas para su consulta.
1.1 Información de carácter general
La Apnea Obstructiva del Sueño (AOS) es un estado originado por la obstrucción intermitente y
repetitiva del sistema respiratorio de las vías superiores que da lugar a un bloqueo total (apnea)
o parcial (hipopnea) del flujo de aire durante el sueño. El síndrome puede variar dependiendo
del grado de relajación de la lengua y del músculo del paladar.
El tratamiento s habitual para la OSA es una Presión Positiva Continua de las vías
respiratorias (CPAP, de sus siglas en inglés, Continuous Positive Airway Pressure). Los
aparatos de CPAP tienen la posibilidad de suministrar una presión de aire constante a sus vías
respiratorias a través de una máscara nasal. Esta presión de aire constante puede
mantener susas respiratorias abiertas durante el sueño, evitando de esta manera la OSA.
Este aparato es un dispositivo de presión positiva continua de las vías respiratorias controlada
mediante un microprocesador. Consta de pantalla LCD luminiscente, menú de uso muy fácil, un
suministro eléctrico universal y un ajuste de tiempo de rampa. El tiempo de rampa y el
funcionamiento en modo de absoluto silencio le permiten dormirse plácidamente mientras se va
incrementando la presión del aire hasta el grado requerido según el tratamiento. El medidor de
tiempo total sirve de referencia para el dico y constiste en registrar el tiempo de
funcionamiento total del sistema.
El sistema ha sido sometido a prueba y autorizado por las siguientes normas:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
iCH Auto/ Español 31
Advertencia CEM (compatibilidad electromagnética)
Este equipo ha sido testado y se ha demostrado que cumple los límites marcados para aparatos
dicos según las normas IEC 60601-1-2:2007. Estos límites han sido diseñados para facilitar
una protección contra interferencias nocivas en una instalacn médica. Este equipo genera, emplea y
puede irradiar energía de radiofrecuencia. Si no se instala y se utiliza siguiendo las instrucciones,
podría originar interferencias nocivas a otros dispositivos que pudieran encontrase en las proximidades.
Sin embargo no hay una garantía total de que no se vayan a dar interferencias con una instalación
concreta. Si éste equipo diera lugar a interferencias nocivas con otros dispositivos, lo cual se puede
comprobar encendiendo y apagando el equipo, se aconseja al usuario aplicar una o varias de las
siguientes medidas:
Recolocar y reorientar el aparato receptor.
Aumentar la distancia entre aparato y aparato.
Conectar el aparato a una toma distinta del resto de los aparatos.
Consulte con su fabricante o su servicio técnico correspondiente para obtener ayuda.
Uso previsto
Este aparato está destinado a suministrar una presión positiva continua a las vías respiratorias (CPAP)
para el tratamiento de la Apnea Obstructiva del Sueño en adultos (AOS). El humidificador calentador
integrado fue diseñado para aumentar la humedad del aire del CPAP aliviando los síntomas de nariz y
garganta seca experimentadas por algunas personas.
Precauciones: Algunos pacientes pueden tener contraindicaciones para terapia CPAP o
podrían experimentar algunos efectos secundarios derivados del uso del
CPAP. Consulte a su médico si tiene alguna pregunta relacionada con la
terapia.
NOTA: Aparato no adecuado para uso en presencia de compuesto
anestésico
inflamable con aire o con oxígeno o óxido nitroso.
iCH Auto/ Español 32
2. Descripción del producto
2.1 Incluye los siguientes componentes:
Complementos incluidos:
(1) Dispositivo CPAP con humidificador calentador integrado
(2) Adaptador de energía y cable de alimentación AC
(3) Manual de instrucciones
(4) Tubo de aire flexible de 1,8 m de longitud
(5) Bolsa de transporte
(6) Tarjeta SD y cable USB
NOTA: Utilice la tarjeta SD (menor de 4GB) que respeta la norma SDHC. Antes de
utilizarla, formatéela a FAT16 para garantizar la correcta recopilación de datos.
ATENCIÓ N: El paciente no debe conectar el aparato al ordenador personal para descargar
datos. Podría provocar el fallo del sistema CPAP.
Para proteger el contenido del envase, el dispositivo CPAP y sus accesorios, vienen embalados en una
caja rellena de espuma (respetuosa con el medio ambiente). Desempaquetar y extraer el sistema
CPAP y los accesorios y comprobar su estado por si se hubieran producido daños durante el
transporte. En caso afirmativo, contacte inmediatamente con su proveedor.
iCH Auto/ Español 33
2.2 Vista General del Sistema
1. Pantalla LCD
2. Botón Aumentar & Reducir
3. Botón Iniciar/Standby
4. Botón de Menu
5. Ranura para Tarjeta SD/Conector mini-USB
6. Filtro de Aire
7. Plataforma del Calentador
8. Indicador del Calentador
9. Botón de Control del Calentador
10. Salida de Aire
11. Enchufe
12. Salida de Aire del Compartimiento de Agua
13. Espiga y mortaja
14. nea de Relleno
15. Compartimiento de Agua
16. Pestillo
5
6
7
9
10
11
1
2
3
4
12
15
14
16
13
iCH Auto/ Español 34
3. Instalación
3.1 Desmontaje del Compartimiento de Agua
1. Apague el dispositivo y permita enfriar el calentador y agua. Si es necesario, desconecte la
tubo flexible del compartimiento de agua.
2. Coloque el dedo pulgar sobre la parte superior del compartimiento de agua y viértalo como
se muestrada en la Figura 3-1.Tire hacia fuera del compartimiento de agua .
3. Suelte el compartimiento de agua tirando la pestaña como se muestrada en la Figura 3-2.
3.2 Llenado del Compartimiento de Agua
1. Llene el compartimiento hasta la línea de relleno
con agua destilada (aprox. 300), como se muestrada en la
Figura 3-3.
2. Siga estos pasos para armar la cámara de agua:
2.1 Perfecta unión de espiga y mortaja a mano
2.2 Armar la parte superior e inferior de la mara de agua
3. Si la junta de silicona ha sido sacada, vlvala a colocar
firmemente en el borde superior de la base del compartimiento
de agua. De lo contrario, el dispositivo no funcionará
adecuadamente.
4. Siga estos pasos para instalar correctamente la mara de
agua:
4.1 Coloque la cámara de agua en la placa calentadora
4.2 Incline la cámara de agua, alinee con la salida de aire
(Figura 3-4, 3-5)
4.3 Empuje hacia abajo hasta que escuche un clic (Figura 3-6)
4.4 Bloquee el pestillo para asegurar la cámara (Figura 3-7)
Figura 3-2
Figura 3-1
Figura 3-3
Figura 3-6
Figura 3-5
Figura 3-7
Figura 3-4
iCH Auto/ Español 35
NOTA: Aserese de que el conector de silicona se ajusta sobre la salida de aire del
dispositivo CPAP.
CUIDADO: No sobrepase la line de relleno del compartimiento de agua. Esto puede causar
daño al dispositivo.
CUIDADO: Use solamente agua a temperatura ambiental; no llene el compartimiento con
agua caliente o fría.
CUIDADO: No encienda el calentador sin el compartimiento de agua instalado.
CUIDADO: Al instalar el compartimiento de agua, no deje que entre agua en el dispositivo.
CUIDADO: No mueva el dispositivo cuando el compartimiento esté lleno de agua.
3.3 Instalación
1. Coloque el dispositivo sobre una superficie llana. El ICH debe ser colocado a un nivel inferior
al del paciente.
2. Conecte un extremo de la tubo de aire firmemente en la salida de aire en la base del
dispositivo, como se muestrada en la Figura 3-8.
3. Conecte la otra extremidad de la tubo de aire al sistema descara. Coloque lascara y
el arnés de acuerdo con el manual de instrucciones de la scara.
4. Conecte la extremidad del enchufe del cable de alimentación AC en el adaptador de
alimentación. Conecte la extremidad del cable de alimentación AC a la red eléctrica.
5. Conecte el conector del cable de alimentación del adaptador en la entrada de energía
situado al lado derecho del dispositivo, como se muestrada en la Figura 3-9.
6. Una vez que el conector del cable de alimentación esté conectado a la entrada de energía,
el
sistema CPAP estará listo para funcionar (la señal “STANDBY” aparece en la pantalla LCD).
NOTA: El cable de alimentación AC también se utiliza para desconectar el
dispositivo.
CUIDADO: No use ningún adaptador de energía que no haya sido proporcionado
por el fabricante.
Figura 3-8
Figura 3-9
iCH Auto/ Español 36
iCH Auto/ Español 37
4. Funcionamiento
NOTA: Lea siempre las instrucciones uso.
4.1 Descripción del panel de control
Uso de los botones del panel de control:
ARRANQUE / STANDBY
Para comenzar el tratamiento, pulsar simplemente el botón "START/STANDBY". Para
detener el tratamiento, pulsar de nuevo el botón "START/STANDBY". La pantalla variará
entre [STANDBY] y la presión de terapia [XX.X cmH
2
O] o [ XX.X hPa] en unidades
cmH
2
O o hPa.
MENU
Pulsar el botón “MENU” para introducir el modo de ajuste cuando el dispositivo está en
modo standby. El modo de ajuste incluye, selección de tiempo rampa, presión de arranque
en rampa, ajuste de presión terapéutica, ajuste del reloj despertador, medidor de
tratamiento y medidor del funcionamiento total. Cuando se haya cambiado el valor de cada
ajuste, pulsar “MENU” para confirmar y pulsar “MENU” de nuevo para realizar la
siguiente selección. Para una información más detallada, por favor consulte el punto 4.2
(Descripción de funciones).
ARRIBA / UP
Pulsar el botón “UP” para seleccionar el valor creciente.
ABAJO / DOWN
Pulsar el botón "DOWN" para seleccionar el valor decreciente.
iCH Auto/ Español 38
4.2 Descripción del funcionamiento
Inicio cómo utilizarlo por primera vez.
Cuando vaya a utilizarlo por primera vez, siga los siguientes pasos:
1. Asegúrese de que su médico o profesional sanitario haya configurado los valores de
tratamiento adecuados en el equipo.
2. Asegúrese de que el paquete contiene una scara facial o nasal, junto con un arnés. En
caso contrario, su médico o profesional sanitario puede recomendarle el tipo de scara y
del arnés que debería utilizar.
3. Conecte los tubos a la scara (consulte la sección de Configuración).
4. Conecte el cable al equipo y a un enchufe eléctrico (consulte la seccn de Configuración).
El equipo se encenderá automáticamente.
5. Utilice el botón “MENÚ” para ajustar la hora correspondiente, el tiempo de rampa
ascendente y la presión inicial de rampa, (consulte la sección de botones de “MENÚ”,
donde podrá ver la descripción de estas opciones). Fíjese que estos valores podrían haber
sido grabados por su médico o profesional sanitario.
6. Pulse el bon “INICIO/STANDBY” Comenzará el flujo de aire hacia el interior de la
scara.
7. Ahora ya podrá colocarse el arnés y la máscara e iniciar el tratamiento.
4.3 Botón Menú - Descripción de opciones
(1) Unidades de presn
La primera selección que aparece al pulsar el botón "MENU" es para ajustar el menú de
Unidades de Presión [cmH2O / hPa; pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para fijar la unidad
de presión preferible, pulsando después "MENU" para confirmar. Hay dos unidades de
presión: cmH2O y hPa.
(2) Tiempo de rampa
La función del tiempo de rampa permite al usuario dormirse con una presión menor, s
moda, ayudándole a que poco a poco se acostumbre a una presión de tratamiento cada
vez mayor. La primera selección que aparece al pulsar "MENU" es [Ramp XX MIN].
Cuando el ajuste de "MENU" esté en modo [Ramp XX MIN], pulse el botón "ARRIBA" o
"ABAJO" para fijar el tiempo de rampa preferible, pulsando después "MENU" para confirmar.
Hay 10 niveles ajustables de 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 y 45 minutos.
(3) Presión inicial de rampa (sólo en el modo CPAP)
Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [Ramp P XX.X], pulse el bon "ARRIBA" o
"ABAJO" para fijar la presión inicial de rampa preferente, y pulse "MENU" para confirmar. La
presión inicial de rampa puede modificarse de 4 cmH
2
O / hPa a “Presión de terapia - 1”
cmH
2
O/ hPa. Por ejemplo, si su presión de terapia es de 10 cmH
2
O/ hPa la presión inicial de
rampa máxima que se puede seleccionar es de 9 cmH
2
O/ hPa.
(4) Presión de terapia (sólo en el modo CPAP)
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [P XX.XcmH
2
O] o [P XX.XhPa];
podrá ver el ajuste de presión actual en unidades cmH
2
O o hPa. La presión terapéutica sólo
puede ser ajustada por undico.
iCH Auto/ Español 39
NOTA: La presión terapéutica sólo puede ser prescrita por un médico.
(5) Presión máxima (sólo en el modo APAP)
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Max. XX.XcmH2O] o [Max.
XX.XhPa]; podrá ver el ajuste de la presión actual en unidades cmH2O o hPa. La presión
xima solo podrá ser ajustada por el proveedor o por un médico.
NOTA: La presión máxima sólo podrá ser prescrita por un médico.
(6) Presión mínima (sólo en el modo APAP)
Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [Min. XX.XcmH
2
O] o [Min. XX.XhPa],
podrá visualizar el ajuste de presión actual que se muestra en la unidad cmH
2
O o hPa. La
presión mínima sólo la puede ajustar el proveedor, un terapeuta respiratorio o el médico.
NOTA: La presión mínima sólo podrá ser prescrita por un médico.
(7) Presión inicial (sólo en el modo APAP)
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Init. XX.XcmH
2
O] o [Init.
XX.XhPa]; podrá ver el ajuste de la presión actual en unidades cmH
2
O o hPa. La presión
inicial solo podrá ser ajustada por el proveedor o por undico.
NOTA: La presión inicial solo puede ser prescrita por un dico.
(8) PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritmo de variación de presión)
Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [c on/off], y podrá visualizar si la
función PVA ha sido activada por el proveedor, el terapeuta respiratorio o el dico. La
función PVA alivia la presión durante la exhalación para aumentar el confort. Si la función
PVA está activada, pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para ajustar el nivel de confort.
Hay 3 niveles ajustables de alivio de presión que podrá sentir durante la exhalación. El nivel
1 procura una variación pequeña de presión mientras que el nivel 3 proporciona la variación
de presión más elevada.
(9) Apagado Automático por Presión Baja (sólo para el modo CPAP)
Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [LOW P on/off], visualizará si la
configuración Apagado Automático por Presión Baja activada y el dispositivo se apagará
automáticamente después de detectar un gran escape durante 3 minutos. Esta
configuración sólo puede ser ajustada por el terapeuta respiratorio o por el médico.
(10) Medidor de cumplimiento
Pulse el botón "MENU" para seleccionar [CM XXXX.X hr] y el medidor registrará las horas
de terapia del aparato. Sólo deberá volver a poner a cero el medidor de cumplimiento el
proveedor del mismo, un terapeuta respiratorio o un médico.
(11) Alarma
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Alarm on/off]; pulsar el bon “UP”
o "DOWN" para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está activada, la alarma
audible sonará siempre y cuando un mensaje de advertencia aparezca en la pantalla LCD.
Desconectar la alarma para que no suene la alarma acústica.
iCH Auto/ Español 40
(12) Despertador
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Clock Alarm on/off]; pulsar el botón
“UP” o "DOWN" para activar o desactivar el reloj despertador. Cuando el reloj
despertador está activado, en la parte izquierda de la pantalla se verá la hora. Pulsar el
botón “UP” o "DOWN" para elegir la hora. Cuando el reloj despertador está activado,
pulsar el botón STAND/STANDBY” para silenciar la alarma audible.
(13) Reloj
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Clock XX:XX]; pulsar el
botón “UP” o "DOWN" para ajustar a la hora actual.
NOTA: Si establece una nueva hora que sucedió en el pasado, se borrarán los “Datos sin
validez” que no existan para este nuevo periodo.
(14) Apagado del aparato
Desenchufar el cable de la corriente eléctrica y desconectar el enchufe de la toma
de corriente de la parte trasera del aparato.
NOTA: Una vez confirmado el ajuste, pulse el botón MENU”. Si no lo hiciera, el
aparato volverá automáticamente a standby sin guardar la modificación si no se
realiza acción alguna en 20 segundos.
(15) Información de cumplimiento
Mantenga pulsado el botón "ARRIBA" y "ABAJO" para leer la información de cumplimiento
mientras estamos en la pantalla standby. Pulsar el botón INICIO/STANDBY” para regresar
a la pantalla standby.
i. Periodo
Al entrar en el modo información de cumplimiento, la pantalla LCD debe comenzar a
parpadear para permitirle seleccionar el periodo. Pulse el botón "ARRIBA" o
"ABAJO" para seleccionar el periodo desde 1 a a 90 días. Después de seleccionar
el periodo, pulsar "MENU" para confirmar. Pulse el botón “ABAJO” para leer s
información de cumplimiento.
ii. Horas de uso / Horas de cumplimiento
Las Horas de Uso [XXX hrs] registran las horas de terapia en el marco de tiempo
establecido. Pulse el botón “MENU” para volver a seleccionar otro plazo de tiempo,
o pulse el botón “ABAJO para leer s información de cumplimiento.
iii. Promedio de horas de cumplimiento al día
El Promedio de Horas de cumplimiento al día [X.X hrs/d] registra el promedio
de horas de cumplimiento al a durante diferentes periodos. Pulse el botón
"ARRIBA" o "ABAJO" para leer la última o la siguiente información de
cumplimiento.
iv. as4 Horas
as4 Horas [
4 X.X d] registra el número acumulativo de días que superaron
iCH Auto/ Español 41
las 4 horas durante diferentes periodos. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para
leer la última o la siguiente información de cumplimiento.
v. AHI
[AHI XX.X] registra el ìndice Apnea Hiponea medio (AHI) durante diferentes
periodos de tiempo. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para leer la última o la
siguiente información de cumplimiento.
vi. Presión media
[P XX.XcmH
2
O] o [P XX.XhPa] registra la presión media en los diferentes
periodos de tiempo. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para leer la última o la
siguiente información de cumplimiento.
vii. Índice medio de escapes
El Índice [Leak XX.X lpm] registra el promedio de escapes en los diferentes
periodos de tiempo. Pulse el botón "ARRIBA" para leer la última o la siguiente
información de cumplimiento o pulse "MENU" para volver al menú.
(16) Valor de control
Pulsar el botón "MENÚ " para seleccionar el menú [CH XXX], que muestra un valor
de control. Su asistente domiciliario le puede solicitar esta información
iCH Auto/ Español 42
4.4 Diagrama de ajustes del menú
Introducir el modo menú del usuario pulsando el botón MENU.
En cada ajuste, cuando se haya seleccionado el valor deseado, pulse "MENU" para
confirmar y vuelva a pulsar MENU" para la hacer la siguiente selección del valor de
ajuste.
NOTA: Rogamos que los médicos consulten el manual de instrucciones independiente
“Instrucciones adicionales para médicos”.
CM
(Medidor de cumplimiento)
< xxxx.x > hr
Alarm (Alarma)
<encendida/apagada>
Clock Alarm
(Despetador)
<encendido/apagado>
Clock (Hora)
< hh:mm >
CPAP
Modo
CPAP
Max. P
(Presión máxima)
< 5.0 ~ 20.0 > cmH
2
O/hPa
Min. P
(Presión mínima)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O/hPa
APAP
Modo
APAP
(Presión inicial)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O/hPa
Clock Alarm <encendida>
< hh:mm >
Low P
(Apagado Automático por Presión Baja)
< on/off >
C
(Nivel de confort PVA)
< on/off >
C
(Nivel de confort PVA)
< on/off >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Unidad de presión
< cmH
2
O / hPa >
Ramp
(Tiempo de rampa)
< 0 ~ 45 > min
Unidad de presión
< cmH
2
O / hPa >
Ramp P
(Presión inicial de rampa)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O/hPa
P
(Presión de terapia)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH
2
O/hPa
Ramp
(Tiempo de rampa)
< 0 ~ 45 > min
iCH Auto/ Español 43
4.5 Diagrama de lectura de información de cumplimiento
Periodo
(Plazo de tiempo)
< 1 /7d / 30 d / 90 d>
Horas de uso
< xxx > hrs
4
(Días4hrs)
< xx > d
(Promedio horas de
cumplimiento al día)
< x.x > hrs /d
AHI
< xx.x >
P
(Presión media)
< xx.x > cmH
2
O/hPa
Escapes
ndice medio
escapes)
< xx.x > lpm
Escapes
ndice medio
escapes)
< xx.x > lpm
CH
(Valor de control)
< xxx >
iCH Auto/ Español 44
4.6 Utilizar el humificador calentador
1. Gire el botón de control del calentador situado en la parte posterior del dispositivo para activar
el calentador. El indicador de encendido del calentador se encenderá en color naranja (figura
4-1).
Figura 4-1
2. Gire el botón de control del calentador para aumentar la humedad entre 1 y 6 (consulte el
diagrama). 1 es el valor mínimo de humedad y 6 es el valor máximo. La configuración óptima
depende de la temperatura y humedad ambiente del ambiente.
NOTA: Cuando se muestra el letrero 'Low P' en la pantalla, mientras se detecta una fuga
de aire grande, la calefacción se detendrá automáticamente con las luces indicadoras
del calentador apagadas. (ejem, quitarse la máscara detendrá el funcionamiento
de la máquina). Si se elimina el problema de la fuga de aire, el calentador se
reiniciará nuevamente.
Peligro: Para no destruir o dañar el dispositivo e impedir el riesgo de descargas eléctricas,
cuando acople el recipiente de agua, NO rellene el agua desde el puerto de
salida del depósito de agua. No supere la marca de volumen máximo cuando el
depósito de agua esté fuera del dispositivo.
4.7 Uso de la tarjeta SD para grabar datos
Si los médicos necesitan revisar los datos de utilización del dispositivo, pueden pedirle que utilice
la tarjeta SD para copiar los datos del dispositivo y devolverle la tarjeta a continuación. Los datos
que se copian en la tarjeta SD siguen guardados y disponibles en el dispositivo.
1. Introducir la Tarjeta SD cuando el dispositivo se encuentre en modo standby.
2. El copiado de datos comienza automáticamente cuando se introduce la tarjeta SD en la
ranura.
3. El mensaje de la [COPY] & [Card] parpadea en la pantalla LCD mientras se están copiando
los datos.
4. El mensaje [End] & [OK] aparece en la pantalla LCD cuando los datos han sido copiados.
5. Retirar la tarjeta SD y enviarla aldico.
6. La tarjeta SD debe guardarse en la funda de plástico cuando no se utilice. La tarjeta
SD no necesita ser desinstalada para que el dispositivo funcione adecuadamente.
PRECAUCIÓ N: No retire la tarjeta SD hasta que aparezca en la pantalla el
mensaje [End] & [OK] de lo contrario, los datos copiados en la
tarjeta podrían resultar dañados o incluso perderse.
iCH Auto/ Español 45
iCH Auto/ Español 46
5. Limpieza y mantenimiento
5.1 Dispositivo
El dispositivo debe ser examinado y limpiado regularmente (al menos cada 30 días). Limpiar con
un paño medo y un detergente suave y mantenerlo limpio del polvo. Si se utiliza otro
detergente, elegir uno que no tenga efectos químicos sobre la superficie del armazón de plástico.
Todas las piezas deben limpiarse a fondo antes de su uso.
ADVERTENCIA: No trate de abrir este aparato. Las reparaciones e intervenciones en su
interior lo pueden ser realizadas por un cnico autorizado. No deje
caer ningún objeto en el tubo de aire o salida de aire.
5.2 Tubos y máscarilla
Los tubos y las mascarilla deben ser controlados y limpiados diariamente. Consultar las
instrucciones de limpieza que vienen con los accesorios.
1. Desconectar el conducto de aire de la entrada de aire del aparato.
2. Extraer el conducto de aire y las correas de soporte de lascara nasal.
3. Lave el sistema de mascarilla de acuerdo con las instrucciones suministradas con el mismo.
4. Lave los tubos de aire con agua caliente y un detergente suave. Enjuague bien los
componentes y deje que se sequen.
5. Antes de usarlo, una la scara a las correas de acuerdo las instrucciones de uso de
la scara.
6. Todos los componentes de la máscara y del conducto de aire están sujetos a desgaste y
roturas normales y pueden ser cambiados. Cambiar la máscara y el conducto de aire si
están estropeados.
PRECAUCIÓ N:
No use jabones con base de lejía, cloro o alcohol, aromáticos (incluyendo
aceites perfumados), hidratantes o antibacterianos para limpiar la máscara y
los tubos de aire. Dichas productos podrían provocar un deterioro del
producto y reducir su vida útil.
PRECAUCIÓ N:
No lave ni seque la máscara o los tubos de aire a una temperatura superior a
70 °C (158 °F).
ATENCIÓ N:
No utilizar detergentes que contengan fragancia o acondicionadores, ya que
dejarán residuos.
ATENCIÓ N:
La máscara no debe ser reutilizada por otra persona para evitar riesgo de
infección.
iCH Auto/ Español 47
5.3 Filtro de aire
Para el funcionamiento óptimo del aparato, el filtro de aire debe de ser limpiado al menos una vez
cada dos semanas, o s a menudo, si el dispositivo se utiliza en un entorno muy polvoriento. Se
recomienda que el filtro sea cambiado cada 6 meses. A pesar de ello, este periodo puede ser
modificado dependiendo del entorno donde se ubique el dispositivo.
ATENCIÓ N: Un filtro de aire sucio podría provocar un aumento de las temperaturas de
funcionamiento y afectar al rendimiento del dispositivo. Asegúrese de
que el filtro de aire se encuentra limpio e instalado en todo momento.
1. Extraiga el filtro sucio del compartimento situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Lave el filtro con agua caliente mezclada con un detergente
suave, y enjuáguelo con agua. Permita que el filtro se seque al
aire antes de volver a instalarlo. No utilice el filtro si no se
encuentra completamente seco. Si el filtro está deteriorado,
sustitúyalo.
3. Vuelva a instalar el filtro.
5.4 mara de agua
1. Apague el calentador yjelo que se enfríen el agua.
2. Desconecte los tubos de la mara de agua. Coloque el pulgar sobre la mara de agua y
levántela para separarla del sistema. Abra la cámara y vacíela.
3. Utilice un detergente suave para lavar todas las piezas de la mara. Limpie todas las
piezas con agua limpia y deje que se sequen al aire.
4. Todos los elementos de la mara están sujetos al desgaste y deterioro por el uso y se
pueden reemplazar con cierta frecuencia. Reemplace las piezas de mara si presentan
cualquier tipo de daño.
iCH Auto/ Español 48
6. Solución de problemas
La siguiente tabla enumera las soluciones a posibles problemas que se puedan producir. Si el
problema persiste, contactar con el proveedor del equipo.
Problema
Causas posibles
Soluciones
No se ve nada en la pantalla
1. El cable de alimentación no
está conectado al conector de
alimentación.
2. Fallo de la pantalla LCD o fallo
de PCB.
1. Asegúrese de que esté conectado
el cable de alimentación.
2. Contactar con el proveedor del
equipo para su reparación.
La pantalla no se enciende
Fallo de la pantalla LCD o fallo de
PCB.
Contactar con el proveedor del equipo
para su reparación.
La pantalla no se ilumina
Fallo del LED
Contactar con el proveedor del equipo
para su reparación.
Los botones no funcionan
Fallo de los botones
Contactar con el proveedor del equipo
para su reparación.
El flujo de aire suministrado
es lento
1. Durante el tiempo de rampa.
2. El filtro está muy sucio.
3. Fallo del generador de flujo.
1. Compruebe el ajuste del tiempo
de rampa.
2. Cambie o limpie el filtro con
regularidad.
3. Contactar con el proveedor del
equipo para su reparación.
No se pueden copiar los
datos en la tarjeta SD
1. La tarjeta SD está llena.
2. La tarjeta SD no está bien
introducida.
3. Los datos de la tarjeta SD
están dañados.
1. Asegúrese de que la tarjeta SD
tiene capacidad suficiente.
2. Asegúrese de que la tarjeta SD
esté bien introducida en la ranura.
3. Formatee la tarjeta.
Indicador de humidificador
integrado no se enciende
1. Cable de alimentación no
está conectado a red eléctrica
AC.
2. Interruptor no está encendido.
3. Indicador PCB es
desgastado.
4. Fusible quemado.
1. Conecte el cable de alimentación
a red eléctrica AC.
2. Vea el procedimiento de
configuración y conéctelo a la red.
3. Contacte su representante local o
representante EU.
4. Contacte su representante local o
representante EU.
El Indicador de encendido
del calentador no se
enciende
1. Placa del calentador
excesivamente caliente.
2. Indicador PCB es
desgastado.
3. Fuga excesiva de aire es
detectada (ejem, quitarse la
scara detendrá el
funcionamiento de la
1. Contacte con su representante
local o representante EU.
2. Contacte con su representante
local o representante EU.
3. Compruebe el ajuste correcto de
su máscara
iCH Auto/ Español 49
quina).
No pasa flujo de aire por el
tubo de la máscara
1. Dispositivo no está encendido
o funcionando
incorrectamente.
2. Tubo no está correctamente
conectado.
3. Tubo está bloqueado.
1. Verifique si el cable de
alimentación está correctamente
conectado.
2. Conecte de nuevo el tubo.
3. Desbloquee/desenrole el tubo.
Condensación en máscara
o tubo flexible
1. El ajuste de la placa del
calentador está demasiado
alto.
2. El entorno de funcionamiento
o posición del humidificador
calentado no son correctos.
La temperatura cercana a la
scara o tubo flexible es
baja.
1. Ajuste el botón de control a una
ajuste de temperatura baja.
2. Retire cualquier acondicionador
de aire que esté cercano al
humidificador calentado. O
mantenga la temperatura
ambiental cerca de los 25º.
Escape de agua
1. El compartimiento de agua no
está correctamente montado.
2. Compartimiento de agua
desgastado.
1. Desmonte el compartimiento de
agua del humidificador calentador,
quite el agua y vuelva a
ensamblarlo de nuevo. Asegúrese
de que el compartimiento de agua
se cierra correctamente. Vuelva a
llenarlo con agua hasta alcanzar
la línea de llenado y verifique si
n pierde agua.
2. Reemplazar por un nuevo
compartimiento de agua.
iCH Auto/ Español 50
Mensajes de Error / Advertencia en la pantalla LCD
Tipo de mensaje
Definición
Mensaje en LCD
Error:
No se puede ejecutar la
función primaria.
Error de las configuraciones del sistema
Error 001
Error por fallo del generador de flujo
Error 002
Error de ajuste de temporizador
anormal o fallo del temporizador
Error 003
Error del fallo del sensor de flujo
Error 004
Error por fallo del calentador (fusible térmico
fundido)
Error 005
Error de fallo del sensor de presión
Error 006
Aviso:
Fuera de la memoria del sistema
Warn 001
La memoria del sistema está
prácticamente llena
Warn 002
Fallo de comunicación del módulo de la tarjeta SD
Warn 003
Retire la tarjeta SD mientras se esn procesando
los datos
Warn 004
La tarjeta SD está llena
Warn 005
En de identificación del dispositivo no coincide
con la tarjeta SD
Warn 006
NOTA: Cuando aparece el mensaje de advertencia, contacte con su dico o proveedor para
reajustar el aparato.
iCH Auto/ Español 51
7. Especificaciones técnicas
Artículo
Especificaciones
Fuente de alimentación
60W, DC 24V, 2.5A
Adaptador de Energía
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
mite de Pressión
4 - 20 cmH
2
O (ajustable en incrementos de 0,5 cm H
2
O)
Tiempo de rampa
0 - 45 minutos (ajustable en incrementos de 5 minutos)
Presión inicial de rampa
4 cmH
2
O (ajustable en incrementos de 0,5 cmH
2
O)
Compensación de altitud
Hasta 2.438 m (8,000 pies) cuando la presión se establece en
4-18 cmH
2
O, pero con un límite de 1.524 m (5.000 pies) cuando
la presión se establece en 18,5 - 20 cmH
2
O
Dimensiones (L x A x A)
16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Peso
1.14 kg
Nivel de sonido
De 28 dBA a 10 cmH
2
O, 1 metro de distancia
Capacidad del humidificador
300ml
Ajustes del calentador
Aproximadamente 70°C (158°F)
Caída de presión
0,2 cm H
2
O @ 60 LPM
Salida de humedad
10 mgH2O/L
(Temperatura ambiente 23 Cº±2Cº, humedad ambiental
60%±15%)
Medio
Ambiente
Temperatura
Funcionamiento: +5°C a + 35ºC
Almacenamiento: -15ºC a + 50ºC
Transporte: -15ºC a + 70ºC
Humedad
Funcionamiento: 15% RH a 95% RH sin condensación
Almacenamiento: 10% RH a 90% RH sin condensación
Transporte: 10% RH a 90% RH sin condensación
Clasificación
Clase II,
Tipo BF, Piezas adaptadas para scara nasal.
No utilizar en presencia de una mezcla anestésica inflamble.
IP21: Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y
mayores; Protegido contra gotas de agua que caigan
verticalmente.
Funcionamiento continuo.
NOTA: El fabricante se reserva el derecho a modificar la especificación sin previo aviso.
iCH Auto/ Español 52
MBOLOS
Fabricante.
Representante autorizado para la comunidad europea.
Atención, debería leer estas instrucciones.
Consulte las instrucciones de funcionamiento.
Consultar el manual de instrucciones
mbolo BF que indica que este producto cumple el grado de protección contra el
choque eléctrico para equipos de tipo BF.
Clase II.
Protegido contra objetos extraños lidos de 12,5 mm y mayores; Protegido contra
gotas de agua que caigan verticalmente.
nea máxima de relleno de agua.
Dirección del aire.
Comforme a RTCA/DO-160 Section 21 Category M
Reciclaje de Equipamiento Eléctrico y Electrónico (WEEE):
Este producto debe ser entregado en un centro de recolección de reciclaje de
equipos eléctricos y electrónicos. Para una información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, por favor contacte con su oficina de reciclaje local de su
ayuntamiento, servicio de recogida a domicilio o el lugar donde adquirió el equipo.
8. NOTAS, PRECAUCIÓ N Y ATENCIÓ N
NOTA:
Indica la información a la que hay que prestar una atención
especial.
PRECAUCIÓ N:
Indica procedimientos de funcionamiento correctos o
procedimientos de mantenimiento a fin de prevenir daños o la
destrucción del equipo u otros bienes.
ATENCIÓ N:
Llama la atención sobre un peligro potencial que exige
iCH Auto/ Español 53
procedimientos o prácticas correctas a fin de evitar daños
personales.
9. Asistencia técnica
Los sistemas de la serie iCH han sido diseñados para procurar un funcionamiento seguro y fiable
de acuerdo con las instrucciones suministradas por Apex Medical. Apex Medical recomienda que el
sistema iCH sea reparado e inspeccionado únicamente por cnicos autorizados en caso de que se
encontraran signos de desgaste o problemas con el funcionamiento del aparato. No obstante, el
mantenimiento y la inspección de los aparatos no deberían ser necesarios durante los primeros
cinco años de vida de los mismos.
10. Garantía limitada
Apex Medical Corp. (en lo sucesivo ‘Apex’) concede al cliente una garantía limitada sobre los
productos originales Apex nuevos y sobre cualquier pieza de recambio suministrada por Apex de
acuerdo con las condiciones de garantía aplicables al producto en cuestión y según los periodos
de garantía desde la fecha de compra tal como se indica s abajo. Esta garantía no cubre los
daños causados por accidentes, uso indebido, maltrato, alteración, daños causados por el agua
derramada sobre o dentro de un dispositivo y otros defectos no relacionados con el material o con
la fabricación. Para ejercer sus derechos de acuerdo con esta garantía, rogamos contactar con su
concesionario Apex autorizado.
Producto
Periodo de garana
Aparatos CPAP (incluyendo unidades de suministro de energía
eléctrica externos)
2 años
mara de agua
6 meses
Sistemas de scara
6 meses
Productos desechables
Ninguno
iCH Auto/ Español 54
Apéndice A:información sobre compatibilidad
electromagnética
Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas:
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de emisiones
Homologación
Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El equipo utiliza energia de RF unicamente para su
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y no es probable que
provoquen interferencia alguna en los
equipos electronicos cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
El equipo puede ser utilizado en todos los ambitos, inclusive
en ambitos domesticos y en
aquellos conectados directamente a la red publica de baja
tension que alimenta a los edificios
destinados a vivienda.
Emisiones armonicas
CEI 610003-2
Clase A
Fluctuaciones de
tension/emisiones
flicker CEI 610003-3
Cumple
ATENCIÓ N:
1. El dispositivo no debe ser utilizado adyacente o apilado con otro equipo. Si es necesario un uso
adyacente o apilado, se debe observar el dispositivo para verificar el funcionamiento normal en la
configuración en la que se utilizará.
2. El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o suministrados por el
fabricante de este equipo puede resultar en un aumento de las emisiones electromagnéticas o una
disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y resultar en un funcionamiento
incorrecto.
3. Los equipos portátiles de comunicaciones de RF (incluidos periféricos tales como cables de antena
y antenas externas) deben utilizarse a no más de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la
CPAP, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse una
degradación del rendimiento de este equipo.
iCH Auto/ Español 55
Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas:
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Estándar
sico EMC
Nivel de la Prueba de inmunidad
Nivel de la
Homologación
Entorno electromagnético: guía
Entorno
profesional de los
centros de salud
Entorno de
salud en el
hogar
Descarga
electrostática
IEC61000-4-2
±8 kV en contacto
±15 kV en aire
±8 kV en
contacto
±15 kV en aire
Los suelos deben ser de madera,
hormigón o baldosas de cerámica.
Si los suelos están cubiertos con
material sintético, la humedad
relativa debe ser del 30% como
nimo.
Perturbación
transitoria
eléctrica
pida/ráfaga
IEC61000-4-4
±2 kV para línea de suministro
eléctrico
±1 kV para línea de
entrada/salida
±2 kV para
nea de
suministro
eléctrico
±1 kV para
nea de
entrada/salida
La calidad de suministro de la red
eléctrica debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal.
Sobretensión
IEC61000-4-5
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
±1 kV en
modo
diferencial
±1 kV en modo
diferencial
La calidad de suministro de la red
eléctrica debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal.
Caídas de
tensión,
interrupciones
breves y
variaciones de
tensión en
neas de
entrada de
suministro
eléctrico
IEC61000-4-11
Tensión Dips:
I) Reducción del 100% durante
0,5 período,
Ii) reducción del 100% para el
período,
Iii) Reducción del 30% para el
período 25/30,
Interrupciones de voltaje:
100% de reducción para el
período 250/300
100 - 240 V
La calidad de suministro de la red
eléctrica debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal. Si
el usuario del dispositivo precisa el
funcionamiento continuado durante
las interrupciones del suministro de
la red eléctrica, se recomienda
alimentar el dispositivo mediante un
sistema de alimentación
ininterrumpida (SAI) o una batería.
Campo
magnético de
la frecuencia
de suministro
(50/60 Hz)
IEC61000-4-8
30 A/m
30 A/m
30 A/m
Los campos magnéticos de la
frecuencia de suministro deben
tener los niveles característicos de
una ubicación normal en un entorno
comercial u hospitalario normal.
Radiofrecuenci
a conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz - 80 MHz
6 Vrms en bandas
ISM
Entre 0,15 MHz y
80 MHz
80% AM a 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz -
80 MHz
6 Vrms en
ISM y
bandas de
radioaficiona
dos entre
0,15 MHz y
6Vrms
Los equipos portátiles y móviles de
comunicaciones por
radiofrecuencia deben utilizarse
alejados de todos los componentes
del dispositivo, incluidos los cables,
a la distancia de separación mínima
recomendada calculada a partir de
la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
iCH Auto/ Español 56
80 MHz
80% AM a 1
kHz
Distancia de separación
recomendada:
d
= de 150 kHz a 80 MHz
d
=0.6 de 80 MHz a 800 MHz
d
=1.2 de 800 MHz a 2.7 GHz
Donde P es la potencia de salida
nominal máxima del transmisor en
vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en
metros (m)
b
.
Las intensidades de los campos
generados por transmisores de
radiofrecuencia fijos,
determinadas por un estudio
electromagnético del
emplazamiento,
a
deben ser
inferiores al nivel de homologacn
de cada rango de frecuencias.
Pueden producirse interferencias
en las proximidades de equipos
marcados con el siguiente símbolo:
Radiofrecuenci
a irradiada
IEC 61000-4-3
3 V / m 80 MHz a
2.7 GHz
80% AM a 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80%
AM (1kHz) modo
de pulso y otra
modulación
10 V / m 80
MHz a 2.7
GHz
80% AM a 1
kHz
385-6000
MHz, 9-28V /
m, 80% AM
(1kHz) modo
de pulso y
otra
modulación
10V/m
NOTA 1: U
T
es la tensión de red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de la prueba.
NOTA 2: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuenciass alto.
NOTA 3: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.
a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de
radioteléfonos (móviles o inalámbricos) y radiosviles terrestres, equipos de radioaficionados,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV, no pueden predecirse teóricamente con
exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de radiofrecuencia
fijos, se debe considerar la posibilidad de realizar un estudio electromagnético del emplazamiento.
Si la intensidad de campo medida en la ubicación en que se utiliza el dispositivo supera el
correspondiente nivel de homologación de radiofrecuencia especificado anteriormente, el
dispositivo deberá observarse para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un
funcionamiento anómalo, es posible que sea preciso tomar medidas adicionales, tales como
cambiar la orientación o la ubicación del dispositivo.
b) En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores
a 10 V/m.
iCH Auto/ Español 57
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y
viles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo.
Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones
producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo
pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre
los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia (transmisores) y el dispositivo
recomendada a continuación, según la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones.
Potencia de salida
nominal máxima del
transmisor
W
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m
De 150 kHz a 80 MHz
d
=
De 80 MHz a 800 MHz
d
=0.6
De 800 MHz a 2.7 GHz
d
=1.2
0,01
0,1
0,06
0,12
0,1
0,31
0,19
0,38
1
1
0,6
1,2
10
3,1
1,9
3,8
100
10
6
12
En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal xima no especificadas arriba, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del
transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación correspondiente al rango de
frecuencias s alto.
Nota 2: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.
iCH Auto/Português 58
PRECA Õ ES IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇ Õ ES
LEIA TODAS AS INSTRUÇ Õ ES ANTES DE USAR O APARELHO
AVISO
1. ESTE DISPOSITIVO O ESTÁ CONCEBIDO COMO SISTEMA DE RESPIR ÃO ARTIFICIAL.
Pode deixar de funcionar devido a cortes de energia mas não põe em perigo a vida do paciente.
2. Se o dispositivo implicar a utilização de oxigénio, o fluxo de oxigénio deve ser desligado quando o
dispositivo não está a ser utilizado.
Explicação do Aviso: Quando o dispositivo não está em funcionamento e o fluxo de oxigénio é
deixado ligado, o oxigénio distribuído para a tubagem pode acumular-se dentro do compartimento
do dispositivo e criar um risco de incêndio.
3. O oxigénio alimenta a combustão. O oxigénio o deve ser utilizado enquanto fuma ou na
presença de uma chama aberta.
4. Certifique-se sempre de que o dispositivo está a gerar fluxo de ar antes de ligar a distribuição de
oxigénio. Desligue sempre a distribuição de oxigénio antes de parar o fluxo de ar do dispositivo.
5. Este aparelhoo deve ser utilizado perto de uma mistura anestésica inflamável em combinação
com oxigénio ou ar e óxido nitroso.
6. Fluxo de ar para respirar gerado por este dispositivo pode estar quanto muito a C por cima da
temperatura ambiente. Este dispositivo O DEVE ser utilizado se a temperatura ambiente é
superior a 35º C para impedir que a temperatura do fluxo de ar supere os 40º C provocando
irritação nas vias respiratórias.
7. Se o dispositivo sobreaquece, deixará de funcionar e mostrará no ecrã a mensagem de Error
002”. Depois de alcançar de novo a temperatura correcta, o dispositivo pode voltar a trabalhar
novamente.
8. Esta quina deve ser utilizada unicamente com máscara (e ligações) recomendados pelo
fabricante ou por seu médico ou terapeuta respiratório. o se deve utilizar máscara a o ser
que a quina CPAP esteja ligada e funcione correctamente. Os orifícios de ventilação
associados à scara o devem estar nunca bloqueados para os efeitos de uma correcta
exalação. Se o orifício de ventilação estiver bloqueado, a quina CPAP ra de funcionar,
apresentando a mensagem Error 002(Erro 002), após deixar arrefecer, volte a ligar o cabo
eléctrico para repor as definições da máquina.
9. Se o CPAP está a baixa pressão, parte do s exalado pode permanecer na máscara e ser
respirado de novo.
iCH Auto/Português 59
ATENÇ Ã O
1. Certifique-se de que o ambiente em volta da máquina é seco e limpo. O e as partículas
estranhas podeo afectar o tratamento. Mantenha desobstruída a entrada de ar situada na parte
traseira da máquina, para evitar o sobreaquecimento e a danificação do dispositivo. Não coloque
a máquina perto de uma fonte de ar frio ou quente. O ambiente demasiado frio ou quente poderá
danificar as vias respiratórias do utilizador.
2. Se houver alguma possibilidade de interferência electromagnética com telemóveis, aumente a
distância entre os dispositivos ou desligue o telemóvel.
3. Durante o tratamento, o ligue o dispositivo ao computador pessoal para transferência de dados.
Isto poderá provocar uma avaria no sistema CPAP.
4. Para evitar possíveis reacções alérgicas, este aparelho só deverá ser utilizado com máscaras (e
conectores) recomendadas pelo fabricante.
5. A lei federal americana restringe a venda deste dispositivo apenas a médicos ou a alguém por
eles mandatado.
PERIGO Para reduzir os riscos de electrocussão:
1. Desligue sempre o aparelho imediatamente depois de acabar de o utilizar.
2. o use o aparelho enquanto estiver a tomar banho.
3. o coloque nem guarde este aparelho em sítios de onde possa cair ou ser puxado para uma
banheira ou um lavatório.
4. o coloque o aparelho dentro de água ou de qualquer outro líquido.
5. o tente pegar num produto que tenha caído dentro de água. Desligue-o imediatamente da
tomada.
6. Se o produto cair dentro de água ou de outros quidos, o tente alcançá-lo. Desligue-o de
imediato.
AVISO Para reduzir os riscos de queimaduras, electrocussão, incêndio ou danos pessoais:
1. Desligar sempre este aparelho imediatamente depois do uso.
2. o o utilize durante o banho. Existe um risco de asfixia se uma criança engolir uma peça
pequena que se tenha separado do aparelho ou dos seu acessórios.
3. o colocar ou armazenar o aparelho onde possa cair ao chão ou ser lançado à sanita ou ao
lavatório.
4. o colocá-lo na água nem deixá-lo cair à água ou outro líquido.
5. o tentar apanhar um produto que tenha caído à água. Desligar imediatamente.
6. o bloquear as entradas de ar deste produto nem colocá-lo numa superfície mole, como uma
cama ou um sofá, onde as suas aberturas possam ficar bloqueadas. Manter a entrada de ar livre
de fibras, cabelos ou outras partículas similares.
7. Nunca meta ou deixe cair nenhum objecto nos orifícios do aparelho.
8. Siga a normativa nacional para desfazer-se da unidade.
9. o utilize o dispositivo antes de ter instalado a scara e a câmara de água.
10. Quando não estiver em utilização, desligue a mara de água do dispositivo, dado que a água ao
entrar no dispositivo poderá acarretar o risco de electrocussão ou de danos.
iCH Auto/Português 60
11. o utilize se a água entrar em contacto com o dispositivo ou entrar na tubagem.
12. Este dispositivoo se destina a ser utilizado em doentes cujas vias aéreas tenham sido sujeitas
a bypass.
13. o coloque cobertores ou roupas sobre o dispositivo.
14. o retire a mara de água enquanto o humidificador estiver a aquecer. o toque na placa do
aquecedor durante 30 minutos após o dispositivo ter sido desligado da corrente.
15. o é permitido efectuar qualquer modificação neste aparelho.
16. o modifique este aparelho sem autorização expressa do fabricante.
17. Se este aparelho for modificado, deverá ser adequadamente inspeccionado e testado pelo
fabricante para garantir que a sua utilização continua a ser segura.
18. o deixe grandes extensões de tubo de ar em cima da cama, já que poderiam enrolar-se à volta
do seu pescoço enquanto estiver a dormir e provocar asfixia.
iCH Auto/Português 61
1. Introdução
Este manual deve ser utilizado para a montagem inicial do sistema e guardado para futuras consultas.
1.1 Informação Geral
A Apneia Obstrutiva do Sono (AOS) é um episódio no qual a obstrução repetitiva e intermitente do
tracto respiratório superior provoca o cesse completo (apneia) ou parcial (hipo apneia) da respiração
durante o sono. A ndroma varia em função do grau de relaxação da ngua e do músculo tensor do
u palatino.
O tratamento mais vulgar da AOS é a Pressão Positiva Contínua das Vias Respiratórias (CPAP). Os
dispositivos CPAP fornecem uma pressão de ar constante às vias respiratórias superiores através de
uma scara nasal. Esta pressão constante de ar pode manter as suas vias respiratórias abertas
durante o sono, evitando de este modo a AOS.
Este aparelho é um dispositivo de pressão positiva contínua das vias respiratórias controlado por
microprocessador. Compõe-se de ecrã LCD iluminado que funciona por menu, fornecimento eléctrico
universal e tempo de rampa ajustável. O tempo de rampa ajustável e o funcionamento ultra silencioso
garantem-lhe que ficará comodamente adormecido enquanto a pressão do ar se dirige suavemente
até ao vel de tratamento. O registo de tempo de uso recolhe o tempo total de funcionamento para
referência do médico.
O sistema foi submetido a prova e autorizado pelas normas seguintes:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
EMC - Declaração de Advertência
Este aparelho foi testado e cumpre com os limites de aparelhos dicos do EN 60601-1-2:2007. Estes
limites estão concebidos para proporcionar uma protecção razoável contra interferências prejudiciais
de uma típica instalação médica. Este dispositivo gera, utiliza e pode difundir energia de frequência e,
se o for instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode gerar pequenas interferências
noutros aparelhos que estejam perto. No entanto, não há garantia que a interferência não ocorra numa
determinada instalação. Se este aparelho causa interferências prejudiciais a outros aparelhos,
poderão ser determinados desligando ou ligando o equipamento, convida-se o utilizador a ser ele
quem corrija a interferência com uma ou várias das medidas a seguir apresentadas:
Recolocar e reorientar o aparelho receptor.
Aumentar a distância entre aparelho e aparelho.
Ligar o aparelho a uma tomada diferente do resto dos aparelhos.
Consulte com o seu fabricante ou o seu serviço técnico correspondente para obter mais ajuda.
iCH Auto/Português 62
1.2 Uso previsto
Este aparelho está destinado a fornecer uma pressão positiva contínua às vias respiratórias
(CPAP) para o tratamento da Apneia Obstrutiva do Sono em adultos (AOS). O humidificador com
aquecedor integrado foi concebido para aumentar a humidade do ar proveniente do CPAP,
aliviando dessa forma os sintomas de secura no nariz e garganta que são sentidos por algumas
pessoas.
Atenção: Alguns pacientes podem ter contra indicações pré existentes relativamente à
terapia CPAP ou podem potencialmente sofrer efeitos secundários devido à
utilização do equipamento CPAP. Consulte o seu dico caso tenha vidas
relativamente a esta terapia.
NOTA: Equipamento o adequado para a utilização na presença de uma mistura
anestésica inflamável com ar ou com oxigénio ou óxido nitroso.
2. Descrição do produto
2.1 Componentes:
(1) Dispositivo CPAP principal com humidificador aquecido integrado
(2) Adaptador de alimentação eléctrica e cabo eléctrico AC
(3) Manual de instruções
(4) Tubo de ar flexível de 1,8 m de comprimento
(5) Saco de transporte (opcional)
(6) Cartão SD e cabo USB
NOTA: Use sempre cartões SD (inferiores a 4 GB) que cumpram o standard SDHC. Antes de
usar o cartão, formate-o para FAT16 para garantir um correcto armazenamento dos dad os.
ATENÇ ÃO: O paciente não deve ligar o aparelho ao computador pessoal para descarregar
dados. Poderia provocar o falho do sistema CPAP.
Para proteger o conteúdo da embalagem, o dispositivo CPAP e o seus acessórios, vêm empacotados
numa caixa cheia de espuma (não danifica o meio ambiente). Desembalar e extrair o sistema CPAP e
os acessórios e comprovar o seu estado por se se tivessem produzido danos durante o transporte. Em
caso afirmativo, contacte imediatamente com o seu fornecedor.
iCH Auto/Português 63
2.2 Visão Global do Sistema
1. Visor LCD
2. Botão Cima e Baixo
3. Botão Ligar/Suspensão
4. Botão Menu
5. Ranhura para cartões SD/conector
mini-USB
6. Filtro de Ar
7. Plataforma do Aquecedor
8. Indicador do Aquecedor
9. Manípulo de Controlo do Aquecedor
10. Saída de Ar
11. Tomada Eléctrica
12. Saída de Ar da Câmara de Água
13. Tenon e mortise
14. Linha de Enchimento
15. mara de Água
16. Fivelas
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
12
15
14
16
13
iCH Auto/Português 64
Figura 3-2
Figura 3-1
Figura 3-3
Figura 3-6
Figura 3-5
Figura 3-7
Figura 3-4
3. Instalação
3.1 Desmontagem da Câmara da Á gua
1. Desligue o dispositivo e deixe arrefecer o aquecedor e a água. Caso necessário, desligue a
tubagem flexível da câmara de água.
2. Posicione o polegar na parte superior da mara de água e levante-a para cima, conforme é
mostrado na Figura 3-1. Retire a câmara de água do sistema.
3. Desbloqueie a mara de água, puxando o separador, conforme é mostrado na Figura 3-2.
Retire a tampa da câmara da base.
3.2 Enchimento da mara de Á gua
1. Encha a mara até à linha de enchimento
com água destilada (cerca de 300 ml), conforme é mostrado na
Figura 3-3.
2. Siga estes passos para montar amara de água:
2.1 Perfeita união de tenon e mortise ào
2.2 Monte a parte superior e inferior da câmara de água
3.
Se o vedante de silicone tiver sido retirado, substitua-o
devidamente na extremidade superior da base da câmara de
água. Caso contrário, o dispositivo o distribuirá devidamente o
ar.
4. Siga estos pasos para instalar correctamente la mara de
agua:
4.1 Coloque el cámara de agua en la placa caliente
4.2 Incline a mara de água, alinhe com a saída de ar (Figura
3-4, 3-5)
4.3 Pressione para baixo até ouvir um clique (Figura 3-6)
4.4 Feche a fivela para apertar a câmara de água (Figura 3-7)
iCH Auto/Português 65
NOTA: Certifique-se de que o conector de silicone no conector de entrada fica
devidamente encaixado sobre a saída de ar do CPAP.
ATENÇ ÃO: o encha demasiado a câmara de água. Poderá danificar o dispositivo.
ATENÇ ÃO: Utilize apenas água à temperatura ambiente; não encha a câmara com água
quente ou gelada.
ATENÇ ÃO: o ligue o aquecedor antes de instalar a câmara de água.
ATENÇ ÃO: Ao instalar a câmara de água, não deixe que a água verta sobre o dispositivo.
ATENÇ ÃO: o mova o dispositivo quando a câmara contiver água.
3.3 Instalação
1. Coloque o dispositivo sobre uma supercie plana a um nível mais baixo do que a sua
posição de dormir.
2. Ligue firmemente uma extremidade da tubagem de ar à saída de ar situada na parte traseira
do dispositivo, conforme é mostrado na Figura 3-8.
3. Ligue a outra extremidade da tubagem de ar ao sistema dascara. Coloque a máscara e o
suporte da mesma, de acordo com o manual de instruções da máscara.
4. Ligue a extremidade da tomada do cabo eléctrico AC ao adaptador de corrente. Ligue a
extremidade com pernos do cabo eléctrico AC a uma tomada eléctrica principal.
5. Ligue o conector do adaptador do cabo ectrico à entrada de corrente situada do lado direito
do dispositivo, conforme é mostrado na Figura 3-9.
6. Assim que o conector do cabo eléctrico for ligado à entrada eléctrica power, o sistema CPAP
está na posição de pronto a funcionar (aparece o sinal “STANDBY(Suspensão) no visor
LCD).
NOTA: O cabo eléctrico AC é também utilizado para desligar o dispositivo.
ATENÇ ÃO:o utilize um adaptador de corrente não fornecido pelo fabricante.
Figura 3-8
Figura 3-9
iCH Auto/Português 66
4. Funcionamento
NOTA: Antes do uso, ler sempre as instruções de funcionamento.
4.1 Descrição do painel de controlo
Disposição dos botões no painel de controlo e uso principal dos botões:
ARRANQUE / STANDBY
Para começar o tratamento, carregar simplesmente no botão "START/STANDBY". Para
deter o tratamento, carregar de novo no botão "START/STANDBY". O ecrã alternará
entre [STANDBY] e a Pressão Terapêutica em unidades cmH
2
O ou hPa ([XX.X cmH
2
O]
ou [XX.X hPa]).
MENU
Carregar no botão MENU” para introduzir o modo de ajuste quando o dispositivo está
em modo standby. O modo de ajuste inclui: selecção de tempo rampa, pressão de
arranque em rampa, ajuste de pressão terapêutica, ajuste do relógio despertador,
medidor de tratamento e medidor do funcionamento total. Quando se tenha mudado o
valor de cada ajuste, carregar “MENU” para confirmar e carregar “MENU” de novo para
realizar a selecção seguinte. Para uma informação mais pormenorizada, por favor
consulte o ponto 4.2 (Descrição de funções).
ACIMA / UP
Carregar no botão UP” para seleccionar o valor crescente.
ABAIXO / DOWN
Carregar no botão "DOWN" para seleccionar o valor decrescente.
iCH Auto/Português 67
4.2 Descrição do funcionamento
Começar Primeira utilização.
Para a primeira utilização do aparelho, siga estas instruções:
1. Certifique-se de que o seu médico ou terapeuta iniciaram e configuraram o aparelho com os
valores de tratamento adequados para o seu caso.
2. Certifique-se de que a embalagem que lhe entregaram conm um máscara facial ou nasal
com as respectivas correias para a sua fixação à cabeça. Se não a tiver, o seu médico ou
terapeuta poderão recomendar o tipo de máscara que deverá comprar.
3. Ligue o tubo e a máscara ao aparelho (consulte a secção de Instalação).
4. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada (consulte a secção de Instalação). O aparelho
acender-se automaticamente.
5. Use o botão de “MENU” para acertar o relógio e configurar o Tempo de Rampa e a Preso
Inicial de Rampa (consulte a secção de Botão de “MENU” para a descrição destas opções).
Note que estes valores podem ter sido previamente configurados pelo seu médico ou
terapeuta.
6. Pressione o botão de “START/STANDBY” o aparelho começará a enviar o fluxo de ar
para a máscara.
7. Pode então colocar a scara e começar o tratamento.
4.3 Descrição de funções
(1) Unidade de Pressão
A primeira selecção ao pressionar o botão de “MENU” consiste no menu de selecção da unidade
de pressão [cmH
2
O / hPa]. Pressione os botões de PARA CIMA” e “PARA BAIXO” para
seleccionar a unidade desejada e volte a pressionar o botão de “MENU” para confirmar. Há duas
unidades de preso disponíveis: cmH
2
O e hPa.
(2) Tempo de Rampa
A função de tempo de rampa permite ao utilizador adormecer com uma pressão inferior e
mais confortável, e ajuda o utilizador a habituar-se ao aumento da pressão terapêutica. A
primeira selecção que aparece quando se pressiona o botão de "MENU" é [Ramp XX
MIN]. Quando o "MENU" se encontrar no modo [Ramp XX MIN], pressione os botões
"PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para configurar o tempo de rampa desejado e pressione
o botão de "MENU" para confirmação. Há 10 níveis reguláveis: 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35,
40 e 45 minutos.
(3) Pressão Inicial da Rampa (só no modo CPAP)
Pressione o boo de "MENU" para seleccionar o menu [Ramp P XX.X], e depois
pressione os boes "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para configurar a pressão inicial da
rampa desejada e pressione o botão de "MENU" para confirmar. A pressão inicial da rampa
pode ser estabelecida desde 4 cmH2O / hPa até “Pressão Terapêutica – 1” cmH2O / hPa.
Por exemplo,se a pressão terapêutica a utilizar for de 10 cmH2O / hPa, a pressão inicial da
rampa máxima que pode seleccionar será de 9 cmH2O / hPa.
iCH Auto/Português 68
(4) Pressão Terapêutica (só no modo CPAP)
Pressione o boo de "MENU" para seleccionar o menu [P XX.XcmH2O] ou [P XX.XhPa],
onde pode comprovar a configuração actual de pressão apresentada em unidades de cmH2O
ou hPa. A preso terapêutica só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um
terapeuta respiratório ou por um médico.
NOTA: A pressão terapêutica adequada para cada paciente pode ser definida por um
dico.
(5) Pressão Inicial (só no modo APAP)
Pressione o boo de "MENU" para seleccionar o menu [Init. XX.XcmH2O] ou [Init XX.XhPa],
onde pode comprovar a configuração actual de pressão inicial apresentada em unidades de
cmH2O ou hPa. A pressão inicial pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um
terapeuta respiratório ou por um médico.
NOTA: A pressão inicial adequada para cada paciente só pode ser definida por um médico.
(6) Pressão Máxima (só no modo APAP)
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Max. XX.XcmH2O] ou [Max. XX.XhPa],
onde pode comprovar a configuração actual de pressão máxima apresentada em unidades de
cmH2O ou hPa. A pressão máxima só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um
terapeuta respiratório ou por um médico.
NOTA: A pressão máxima adequada para cada paciente pode ser definida por um dico.
(7) Pressão Mínima (só no modo APAP)
Pressione o boo de "MENU" para seleccionar o menu [Min. XX.XcmH2O] ou [Min. XX.XhPa],
onde pode comprovar a configuração actual de pressão mínima apresentada em unidades de
cmH2O ou hPa. A pressão mínima só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um
terapeuta respiratório ou por um médico.
NOTA: A pressão mínima adequada para cada paciente só pode ser definida por um médico.
(8) PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritmo de Variação de Pressão)
Pressione o botão de “MENU” para seleccionar o menu [c on/off], no qual poderá ver se a
função PVA está activada pelo fornecedor, por um dico ou por um terapeuta respiratório. A
função PVA proporciona alívio da pressão no momento da exalação para melhorar o conforto do
utilizador. Se a função PVA estiver activada, pressione os botões "PARA CIMA" ou "PARA
BAIXO" para regular o nível de conforto. Há três veis reguláveis de alívio da pressão que pode
sentir durante a exalação. O vel 1 proporciona uma pequena variação na pressão, e o vel 3
proporciona uma maior variação na pressão.
(9) Desligamento Automático de Baixa Pressão (apenas no modo CPAP)
Prima a tecla "MENU" para seleccionar o menu [LOW P on/off] (BAIXA PRESSÃ O
ligada/desligada), podendo visualizar se a definição de Desligamento Automático de Baixa
Pressão está activada e o dispositivo será automaticamente desligado quando detectar uma fuga
iCH Auto/Português 69
significativa durante 3 minutos. Esta definição apenas poderá ser ajustada pelo fornecedor, por um
pneumologista ou médico.
(10) Medidor de Cumprimento
Pressione o boo de "MENU" para seleccionar o menu [CM XXXX.X hr], onde o medidor
de cumprimento regista o número total de horas de terapia que o dispositivo realizou. Este
medidor só deve ser reiniciado pelo fornecedor do aparelho, por um terapeuta respiratório
ou por um médico.
(11) Alarme
Pressione o boo de "MENU" para seleccionar o menu [Alarm on/off], e pressione os
botões "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para ligar ou desligar o alarme. Quando o alarme
estiver ligado, o aparelho emitirá um sinal sonoro sempre que aparecer uma mensagem de
aviso no mostrador LCD. Desligue o alarme para deixar de ouvir estes sinais sonoros.
(12) Alarme do Relógio
Pressione o boo de "MENU" para seleccionar o menu [Clock Alarm on/off], e depois
pressione os boes"PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para ligar ou desligar o alarme do
relógio. Quando o alarme do relógio estiver ligado, o mostrador apresentará a hora no lado
esquerdo. Pressione os botões"PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para configurar a hora a
que deseja ser acordado. Quando o alarme do relógio tocar, pressione o botão de
"INÍCIO/STAND-BY” para que o aparelho deixe de emitir o alarme sonoro.
(13) Relógio
Pressione o boo de "MENU" para seleccionar o menu [Clock XX:XX], e pressione os
botões "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para acertar as horas do relógio.
NOTA: Se acertar o relógio para uma hora anterior, os “Dados inválidos” registados com uma
hora posterior deixarão de existir e serão eliminados.
(14) Desligar o aparelho
Retire o cabo de alimentação da tomada e desligue-o da entrada de corrente na parte
posterior do dispositivo.
NOTA: Quando tiver configurado qualquer dos menus, pressione o botão de MENUpara
confirmar a configuração. Se o o fizer e passarem 20 segundos sem que efectue
qualquer acção, o aparelho passará automaticamente para o modo de Stand-by sem
guardar a modificação.
(15) Informação de cumprimento
Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para visualizar informação de
cumprimento enquanto se encontrar no ecrã de Stand-by. Pressione o botão de
"START/STAND-BY" para regressar ao ecrã de Stand-by.
i. Período
Ao entrar no modo de informação de cumprimento, o ecrã deve começar a piscar para lhe
permitir seleccionar o período. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para
iCH Auto/Português 70
seleccionar o período de 1 a 90 dias. Após a selecção do período, pressione o botão de
“MENU” para confirmar. Pressione o botão de "PARA BAIXO" para obter mais informação
de cumprimento.
ii. Horas de uso / Horas de cumprimento
As Horas de Uso [XXX hrs] indicam as horas de realização de terapia durante o período
indicado. Pressione o botão de “MENU para seleccionar outro período, ou pressione o botão
de "PARA BAIXO" para obter mais informação de cumprimento.
iii. dia de horas de cumprimento por dia
A dia de Horas de Cumprimento por Dia [X.X hrs/d] indica a média de horas de
cumprimento por dia durante o período indicado. Pressione os botões de PARA CIMA" e
"PARA BAIXO" para visualizar a anterior ou a seguinte opção de informação de
cumprimento.
iv. Dias de 4 Horas
A opção Dias de 4 Horas [4 X.X d] indica o número acumulado de dias com mais de 4 horas
de tratamento durante o período indicado. Pressione os botões de PARA CIMA" e "PARA
BAIXO" para visualizar a anterior ou a seguinte opção de informação de cumprimento.
v. AHI
A opção AHI [AHI XX.X] indica a média do Índice de Apneia Hipopneia [AHI] durante o
período indicado. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para visualizar a
anterior ou a seguinte opção de informação de cumprimento.
vi. Pressão Média
A opção de Pressão Média [P XX.XcmH
2
O] ou [P XX.XhPa] indica a pressão dia aplicada
durante o período indicado. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para
visualizar a anterior ou a seguinte opção de informação de cumprimento.
vii. Taxa de Fuga Média
A opção de Taxa de Fuga dia [Leak XX.X lpm] indica a fuga média durante o período
indicado. Pressione o boo de "PARA CIMA" para visualizar a anterior opção de informação
de cumprimento ou o botão de "MENU" para regressar ao menu principal.
(16) Valor de Comprovação
Pressione o boo de "MENU" para seleccionar o menu [CH XXX], que apresenta um
valor de comprovação. O seu prestador de assistência dostica pode pedir-lhe esta
informação.
iCH Auto/Português 71
4.4 Diagrama das Opções dos Menus
Passe para o modo do menu do utilizador pressionando o botão de “MENU”.
Em cada configuração, quando se tiver seleccionado o valor desejado, deve-se pressionar o
botão de "MENU" para confirmar e pressionar novamente "MENU" para passar para a
seguinte selecção..
NOTA: Os médicos devem consultar uma página de instruções independente “Instrução
adicional para o médico”.
CM
(Medidor Cumpr)
< xxxx.x > hr
Alarm (Alarme)
< ligar/desligar>
Clock Alarm
(Alarme do Relógio)
< ligar/desligar>
Clock (Relógio)
< hh:mm >
CPAP
Modo
CPAP
APAP
Modo
APAP
Clock Alarm <ligar>
< hh:mm >
Low P
(Desligamento Automático de Baixa Pressão)
< ligado/desligado >
C
(Nível de conforto PVA)
< on/off >
C
(Nível de conforto PVA)
< on/off >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Unidade de Pressão
<cmH
2
O / hPa>
Unidade de Pressão
<cmH
2
O / hPa>
Min. P
(Pressão Mínima)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O / hPa
Max. P
(Pressão Máxima)
< 5.0 ~ 20.0 > cmH
2
O / hPa
Init. P
(Pressão Inicial)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O / hPa
Ramp
(Tempo de rampa)
< 0 ~ 45 > min
Ramp P
(Pressão Inicial da Rampa)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O
P
(Pressão Terapêutica)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH
2
O
Ramp
(Tempo de rampa)
< 0 ~ 45 > min
iCH Auto/Português 72
4.5 Diagrama da informação de cumprimento
4.6 Como utilizar o humidificador aquecido
1. Rode o botão de controlo existente na parte de trás do equipamento para ligar o aquecedor,
o indicador de aquecedor ligado que se encontra por cima do botão acende (cor-de-laranja)
tal como mostra a figura 4-1.
2. Use o botão de controlo para ajustar a humidade, os valores de ajuste vão de 1 a 6 (consulte
o diagrama). 1 corresponde à humidade nima e 6 à humidade máxima. A definição óptima
depende da temperatura ambiente e da humidade do quarto em que se encontra.
Figura 4-1
Período
(Tempo)
< 1 /7d / 30 d / 90 d>
Horas de Uso
< xxx > hrs
4
(Dias4hrs)
< xx > d
dia de Horas de
Cumprimento por Dia
< x.x > hrs /d
AHI
< xx.x >
P
(Pressão Média)
< xx.x > cmH
2
O/hPa
Fuga
(Taxa de Fuga Média)
< xx.x > lpm
CH
(Valor de Comprovação)
< xxx >
iCH Auto/Português 73
NOTA: NOTA: Quando o sinal 'Low P' é exibido na tela enquanto um grande
vazamento de ar é detectado, o aquecimento irá parar automaticamente com as
luzes indicadoras do aquecedor apagadas. (Por exemplo, remover a máscara
irá parar a quina.) Se eliminar o problema de vazamento de ar, o aquecedor
reiniciará novamente.
Perigo: De forma a evitar a destruição ou danificação do equipamento ou até mesmo o
perigo de choque eléctrico O encha o depósito de água usando o bocal
existente para o efeito no depósito sempre que este estiver colocado no
equipamento. O enchimento do depósito de água deve ser feito com o depósito
removido do equipamento e não deve ser ultrapassado o nível de água ximo
indicado.
4.7 Usar o cartão SD para armazenar dados
Se os médicos precisarem de consultar os dados de utilização, podem pedir-lhe que copie os
dados do aparelho para um cartão SD, que depois lhes entregará. Os dados copiados para o
cartão SD continuarão guardados e disponíveis no aparelho.
1. Introduza o cartão SD quando o aparelho se encontrar no modo de Stand-by.
2. A cópia dos dados começa automaticamente quando o cartão SD for introduzido na
ranhura.
3. A mensagem [COPY] & [Card] aparecerá a piscar no mostrador LCD enquanto os dados
estiverem a ser copiados.
4. A mensagem [End] & [OK] aparecerá no mostrador LCD quando o processo de cópia dos
5. dados tiver terminado..
6. Retire o cartão SD e envie-o ao médico. O cartão SD deverá ser guardado na sua
caixa de plástico quando não estiver a ser utilizado. O cartão SD não precisa de ser
desinstalado para que o aparelho funcione correctamente.
AVISO: Nunca retire o cartão SD antes de ter aparecido no mostrador LCD a
mensagem [End] & [OK], ou poderá corromper ou perder os dados copiados para
o cartão.
iCH Auto/Português 74
5. Limpeza e manutenção
5.1 Dispositivo
O dispositivo deve ser examinado e limpado de regularmente (pelo menos cada 30 dias).
Limpar com um pano húmido e um detergente suave e mantê-lo limpo de pó. Se se utiliza outro
detergente, escolha um que o tenha efeitos químicos sobre a superfície da carcaça de plástico.
Todas as peças devem ser limpas a fundo antes do uso.
ADVERTÊNCIA: o trate de abrir este aparelho. As reparações e intervenções no
seu interior só podem ser realizadas por um técnico autorizado. Não deixe cair
nenhum objecto no tubo de ar ou saída de ar.
5.2 Tubos e máscara
Os tubos e a máscara devem ser controlados e limpados todos os dias. Consultar as instruções
de limpeza que vêm com os acessórios.
1. Desligar o conduto de ar da entrada de ar do aparelho.
2. Extrair o conduto de ar e as correntes de suporte da máscara nasal.
3. Lave o sistema de scara, em conformidade com as instruções fornecidas com o mesmo.
4. Lave a tubagem de ar em água quente, utilizando um detergente suave. Depois de
devidamente enxaguado, pendure e deixe secar.
5. Antes da próxima utilização, monte a máscara e o suporte da mesma, em conformidade
com as instruções do utilizador da scara.
6. Todos os componentes da máscara e do conduto de ar estão sujeitos a desgaste e roturas
normais e podem ser substituídos. Mudar a scara e o conduto de ar quando estiverem
estragados.
ATENÇ ÃO: Não utilize lixívia, nem quaisquer sabonetes hidratantes ou antibacterianos
à base de cloro, álcool ou aroticos (incluindo todos os óleos perfumados)
para limpar a almofada, a máscara e a tubagem de ar. Estas soluções
poderão provocar o endurecimento do produto, reduzindo a duração do
mesmo.
ATENÇ ÃO: o lave nem seque a máscara ou a tubagem de ar a uma temperatura
superior a 70° C (158° F).
AVISO: o use quaisquer detergentes que contenham fragrâncias ou amaciadores já
que essas substâncias deixam resíduos.
AVISO: Para evitar o risco de infecções cruzadas, cada máscara só pode ser utilizada
por uma pessoa.
iCH Auto/Português 75
5.3 Filtro de Ar
Para uma óptima utilização do dispositivo, o filtro de ar pode ser limpo pelo utilizador de duas em
duas
semanas ou mais frequentemente se o dispositivo for usado num ambiente com muita poeira.
Recomendamos a substituição do filtro por um novo após 6 meses de uso do dispositivo; no
entanto,
dependendo do ambiente de utilização o período para substituição pode variar.
CUIDADO: Um filtro de ar sujo pode causar altas temperaturas de funcionamento que
afectam o desempenho do dispositivo. Certifique-se de que o filtro de ar está
sempre limpo e bem encaixado.
1. Retire o filtro sujo do compartimento situado na parte traseira do
dispositivo.
2. Lave o filtro em água pida com um detergente suave,
enxaguando-o depois com água. Antes de o instalar novamente,
deixe-o secar totalmente ao ar. o utilize um filtro que o esteja
completamente seco. Se o filtro estiver rompido, substitua-o.
3. Reinstale o filtro.
5.4 mara de Á gua
1. Desligue o aquecedor e deixe-o arrefecer, juntamente com a água.
2. Desligue o tubo flexível da câmara de água. Coloque o polegar na parte superior damara
de água e levante-a para a separar do sistema. Abra a mara e esvazie a água
remanescente.
3. Utilize um detergente suave para lavar todas as peças da câmara. Enxagúe todas as peças
com água limpa e deixe-as secar ao ar.
4. Todos os itens da mara estão sujeitos à utilização e desgaste normais e podem
eventualmente ter de ser substituídos. Se detectar qualquer dano, substitua as peças da
mara.
iCH Auto/Português 76
6. Solução de problemas
A tabela a seguir enumera as soluções perante possíveis problemas que se podem produzir. Se o
problema persiste, contactar com o fornecedor do equipamento.
Problema
Causas posveis
Soluções
Ecrã apagado
1. O cabo eléctrico não está
ligado à tomada.
2. Falho do ecrã LCD ou falho
do PCB
1. Comprovar que o cabo eléctrico
está ligado.
2. Contactar com o fornecedor do
equipamento para a sua
reparação.
digo de
visualização
incorrecto
Falho do ecrã LCD ou
falho do PCB (circuito
impresso).
Contactar com o fornecedor do
equipamento para a sua reparação.
O iluminante
do ecrão está
acesso
Falho do LED
Contactar com o fornecedor do
equipamento para a sua reparação.
Botões
desactivados
Falho do botão
Contactar com o fornecedor do
equipamento para a sua reparação.
O ar fornecido
escasso
1. Durante o tempo de rampa.
2. Filtro demasiado sujo.
3. Falho do gerador de caudal
1. Comprovar o ajuste do tempo de
rampa.
2. Mudar ou limpar o filtro com
regularidade.
3. Contactar com o fornecedor do
equipamento para a sua
reparação.
o se pode
copiar os dados
para o cartão SD.
1. O cartão SD não tem espaço
disponível.
2. O cartão SD não foi
introduzido correctamente.
3. Os dados no cartão SD estão
corrompidos.
1. Certifique-se de que o cartão SD tem
capacidade suficiente.
2. Certifique-se de que o cartão SD está
correctamente introduzido na
ranhura.
3. Formate o caro.
O indicador de
ligado do
humidificador
integrado não
acende
1. O cabo eléctrico não está
ligado a uma tomada AC
funcional.
2. O interruptor de ligar não está
ligado.
3. O PCB ou indicador estão
gastos.
4. O fusível está fundido.
1. Ligue o cabo eléctrico a uma tomada
AC funcional.
2. Consulte o procedimento de
instalação e ligue a energia.
3. Contacte o seu agente local ou
representante da UE para
manutenção.
4. Contacte o seu agente local ou
representante da UE para
manutenção.
iCH Auto/Português 77
O indicador de
aquecedor ligado
o acende
1. A placa do aquecedor
sobreaqueceu.
2. O indicador do PCB está
gasto.
3. Grande vazamento de ar é
detectado (por exemplo,
remover a máscara irá parar
a máquina)
1. Contacte o seu agente local ou
representante da UE para
manutenção.
2. Contacte o seu agente local ou
representante da UE para
manutenção.
3. Verifique o ajuste correto de sua
scara
o há fluxo de
ar através da
scara
1. O dispositivo não está ligado
ou não funciona
devidamente.
2. A tubagem flexível não está
correctamente ligada.
3. O tubo flexível tem um
loqueio.
1. Verifique se o cabo eléctrico está
devidamente ligado.
2. Volte a ligar correctamente a
tubagem flexível.
3. Desbloqueie o tubo flexível.
Condensação na
mascara ou no
tubo flexível
1. A definição da placa do
aquecedor está demasiado
elevada.
2. O ambiente de funcionamento
ou a posição do humidificador
aquecido o são adequados.
A temperatura próximo da
scara ou do tubo flexível é
baixa.
1. Ajuste o manípulo de controlo para
uma definição de baixa temperatura.
2. Retire qualquer aparelho de ar
condicionado que possa estar perto
do humidificador aquecido. Ou
mantenha a temperatura ambiente
até cerca de 25º.
Fuga de Água
1. A montagem da câmara de
água não é adequada ou é
incorrecta.
2. 2. A mara de água está
gasta.
1. Retire a câmara de água do
humidificador aquecido, remova a
água e instale novamente a câmara
de água, certificando-se de que fecha
devidamente e encha-a de água até
atingir a linha de enchimento,
verificando se ainda há, ou não,
alguma fuga.
2. Substitua a câmara de água por uma
nova.
iCH Auto/Português 78
Mensagens de Erro / Advertência no ec LCD
Tipo de mensagem
Definição
Mensagem em LCD
Erro:
o se pode executar a
função primária.
Erro por configuração anormal do
sistema.
Error 001
Erro por falha do gerador de fluxo.
Error 002
Erro por configuração anormal do
temporizador ou falha do temporizador.
Error 003
Erro por problema do sensor de fluxo.
Error 004
Erro por problema do aquecedor (o
fusível térmico salta)
Error 005
Falha do sensor de pressão de erro
Error 006
Aviso:
A memória do sistema está cheia.
Warn 001
A memória do sistema está quase
cheia.
Warn 002
Erro de comunicação com o módulo do
cartão SD.
Warn 003
Retire o cartão SD enquanto os dados
o processados.
Warn 004
O cartão SD não tem espaço dispovel.
Warn 005
mero de identificação do dispositivo
inconsistente com o cartão SD
Warn 006
NOTA: Quando aparece a mensagem de adverncia, contacte com o seu dico ou
fornecedor para reajustar o medidor.
iCH Auto/Português 79
7. Especificações técnicas
Artigo
Especificações
Fonte de alimentação
60 W, DC 24 V, 2,5 A
Adaptador de Corrente
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Intervalo de Pressão
4-20 cmH2O (reguláveis em intervalos de 0,5 cmH2O)
Tempo de rampa
0 - 45 minutos (ajustável em aumentos de 5 minutos)
Pressão inicial de rampa
4 - 19 cmH
2
O (ajustável em aumentos de 0,5 cmH
2
O)
Compensação da altitude
até 8.000 pés (2.438 m) quando a pressão está definida para 4-18
cmH
2
O, mas limitada a 5.000 pés (1.524m) quando a pressão
está definida para 18,5 - 20 cmH
2
O
Dimensões (C x L x A)
16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Peso
1.14 kg
vel de som
De 28 dBA a 10 cmH
2
O, 1 metro de distância
Capacidade de água
300 ml
Ajustes do aquecedor
70°C (158°F)
Queda de preso
0,2 cm H
2
O @ 60 LPM
Saída de humidade
10 mg H
2
O/L
dio Ambiente
Temperatura
Funcionamento: +5°C a + 35°C
Armazenamento: -15°C a + 50°C
Transporte: -15°C a + 70°C
Humidade
Funcionamento: 15% RH a 95% RH sem condensação
Armazenamento: 10% RH a 90% RH sem condensação
Transporte: 10% RH a 90% RH sem condensação
Classificação:
Classe II, Tipo BF
Peças adaptadas para máscara nasal.
o utilizar em presença de uma mistura anestésica inflamável.
Funcionamento contínuo.
IP21: Protegido contra objectos lidos iguais ou superiores a
12,5 mm. Protegido contra a queda vertical de gotas de água.
NOTA: O fabricante reserva o direito a modificar a especificação sem prévio aviso.
8. NOTAS, PRECA ÃO E ATE ÃO
NOTA
Indica a informação à qual há que prestar uma especial atenção.
PRECAUÇ Ã O
Indica procedimentos de funcionamento correctos ou procedimentos de
manutenção a fim de prevenir danos ou a destruição do equipamento ou outros
bens.
ATENÇ ÃO
Pede a atenção sobre um perigo potencial que exige procedimentos ou
iCH Auto/Português 80
práticas correctas a fim de evitar danos pessoais.
MBOLO
Fabricante.
Mandatário na comunidade Européia.
Atenção, devem ler-se as instruções.
Consulte as instruções de funcionamento.
Consulte o manual de instruções.
mbolo BF que indica que este produto cumpre o grau de protecção contra o
choque eléctrico para equipamento do tipo BF.
Classe II.
Protegido contra objectos sólidos iguais ou superiores a 12,5 mm.
Protegido contra a queda vertical de gotas de água.
Linha de Enchimento.
Saída de Ar da Câmara de Água.
Comform de RTCA/DO-160 Section 21 Category M
Reciclagem de Equipamento Eléctrico e Electrónico (WEEE):
Este produto deve ser entregue num centro de recolecção de reciclagem de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Para uma informação mais
pormenorizada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte com o seu
centro de reciclagem local da sua câmara municipal, serviço de recolha ao
domicílio ou o lugar onde adquiriu o equipamento.
iCH Auto/Português 81
9. Assistência técnica
Os produtos da iCH Series foram concebidos para oferecerem um funcionamento seguro e fiável
sempre que forem utilizados de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Medical. A Apex
Medical recomenda que os aparelhos da iCH Series sejam inspeccionados e reparados por
cnicos autorizados se houver qualquer sinal de desgaste ou qualquer problema com o seu
funcionamento. Em princípio, excepto nos casos anteriormente indicados, não deverá ser
necessária a inspecção do aparelho durante os cinco anos de vida útil que foi concebido para ter.
10. Garantia Limitada
A Apex Medical Corp. (doravante referida simplesmente como a “Apex”) oferece ao cliente uma
garantia limitada para os produtos originais Apex novos e para qualquer peça de substituição
colocada pela Apex, de acordo com as condições de garantia aplicáveis ao produto em questão e
de acordo com os períodos de garantia a contar da data de compra a seguir indicados. Esta
garantia não cobre danos causados por acidentes, abuso, alterações, danos causados pela água
derramada sobre ou dentro de um dispositivo ou outros defeitos o relacionados com os
materiais ou a mão-de-obra. Para exercer os seus direitos de acordo com a presente garantia,
dirija-se ao seu representante local autorizado da Apex.
Produto
Período de garantia
Dispositivos CPAP (incluindo transformadores)
2 anos
Depósito de água
6 meses
Sistemas de scaras
6 meses
Produtos descarveis
Nenhum
iCH Auto/Português 82
Apêndice A: Informação EMC
Directrizes e declaração do fabricante Emissões electromagnéticas:
Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em
baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente
a que se destina.
Teste de emissões
Compatibilidade
Ambiente electromagnético - Directrizes
Emissões RF
(radio-frequência)
CISPR11
Grupo 1
O dispositivo CPAP usa energia de radio-freqncia apenas
para o seu funcionamento interno. Por esta
razão, as emissões RF são muito baixas e é improvável que
venham a causar interferências com equipamento
electrónico na sua proximidade.
Emissões RF
(radio-frequência)
CISPR11
Classe B
Dispositivo adequado para utilização em todo o tipo de
estabelecimentos incluindo casas particulares bem como
estabelecimentos de atendimento ao público e ligados à rede
de baixa tensão.
Emissões
harmónicas
IEC61000-3-2
Classe A
Flutuação da tensão /
cintilação
IEC61000-3-3
Compatível
Atenção:
1. O dispositivo não deve ser usado adjacente ou empilhado com outros equipamentos. Se for
necessário um uso adjacente ou empilhado, o dispositivo deve ser observado para verificar o
funcionamento normal na configuração em que será utilizado.
2. A utilização de acesrios, transdutores e cabos diferentes dos especificados ou fornecidos pelo
fabricante deste equipamento pode resultar em aumento das emissões electromagnéticas ou
diminuição da imunidade electromagnética deste equipamento e resultar numa operação
incorrecta.
3. O equipamento portil de comunicações RF (incluindo periféricos, tais como cabos de antena e
antenas externas) deve ser utilizado a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do CPAP,
incluindo os cabos especificados pelo fabricante. Caso contrário, a degradação do desempenho
deste equipamento pode resultar.
iCH Auto/Português 83
Directrizes e declaração do fabricante Imunidade electromagnética:
Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em
baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente
a que se destina.
Padrão EMC
sico
vel de teste de imunidade
vel de
Compatibilidade
Ambiente electromagnético -
Directrizes
Ambiente
profissional de
instalações de
saúde
Ambiente de
saúde em casa
Descargas de
electricidade
estática
IEC61000-4-2
Contacto ±8 kV
Ar ±15 kV
Contacto ±8 kV
Ar ±15 kV
O chão deve ser de madeira,
cimento ou mosaicos de
cerâmica. Se o chão estiver
coberto por material sintético,
a humidade relativa deve ser
de pelo menos 30%.
Corte eléctrico
pido /
interrupção
IEC61000-4-4
±2 kV na rede eléctrica
±1 kV para entrada/saída de
alimentação
±2 kV na rede
eléctrica
±1 kV para
entrada/saída de
alimentação
A qualidade da alimentação
proveniente da rede deve
corresponder à alimentação
pica fornecida a
estabelecimentos comerciais
e a hospitais.
Picos
IEC61000-4-5
±1 kV no modo
diferencial
±2 kV no modo
comum
±1 kV no modo
diferencial
±1 kV no modo
diferencial
A qualidade da alimentação
proveniente da rede deve
corresponder à alimentação
pica fornecida a
estabelecimentos comerciais
e a hospitais.
Quebras de
tensão, cortes de
curta duração e
variações de
tensão no
fornecimento de
alimentação
IEC61000-4-11
Tensão Dips:
I) redução de 100% durante 0,5
período,
Ii) redução de 100% para 1
período,
Iii) redução de 30% para o
período 25/30,
Interrupções de tensão:
100% de redução para 250/300
período
100-240 V
A qualidade da alimentação
proveniente da rede deve
corresponder à alimentação
pica fornecida a
estabelecimentos comerciais
e a hospitais Se o utilizador
deste dispositivo requerer um
funcionamento contínuo,
recomendamos-lhe que o
dispositivo seja alimentado
através de uma forma de
alimentação ininterrupta ou
através de bateria.
Frequência-potênc
ia
(50/60 Hz) dos
campos
magnéticos
IEC61000-4-8
30 A/m
30 A/m
30 A/m
A frequência-potência dos
campos magnéticos deve
apresentar valores
característicos para
estabelecimentos comerciais
ou hospitais.
Radiofrequência
conduzida
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz - 80
MHz
6 Vrms em
bandas ISM
3 Vrms
0,15 MHz - 80
MHz
6 VRMS no
ISM e bandas
6Vrms
O equipamento de
comunicação portátil e RF
vel não deve ser usado
próximo de qualquer parte
deste dispositivo, incluindo os
iCH Auto/Português 84
Entre 0,15 MHz
e 80 MHz
80% AM a 1 kHz
de rádio
amador entre
0,15 MHz e 80
MHz
80% AM a 1
kHz
cabos, e tendo em atenção a
distância recomendada
calculada segundo a
equação aplicável à
frequência do transmissor.
Distância recomendada
d
= 150 kHz a 80 MHz
d
=0.6 80 MHz a 800
MHz
d
=1.2 800 MHz a 2.7
GHz
P é a potência de saída
xima do transmissor em
watts (W) segundo o
fabricante do mesmo e d é a
distância recomendada em
metros (m).
b
A potência do campo dos
transmissores RF, tal como
determinada por um teste
electromagnético do local,
a
deve ser inferior aovel de
compatibilidade em cada
intervalo da frequência.
Podem existir interferências
nas proximidades do
equipamento assinalado com
o símbolo seguinte:
Radiofrequência
radiada
IEC 61000-4-3
3 V / m 80 MHz a
2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
Modo de pulso
de 385-6000
MHz, 9-28V / m,
80% AM (1kHz)
e outra
modulação
10 V / m 80
MHz a 2,7
GHz
80% AM a 1
kHz
385-6000
MHz, 9-28V /
m, 80% AM
(1kHz) modo
de pulso y otra
modulación
10V/m
NOTA 1: U
T
é a tensão a.c. da rede antes da aplicação do teste de nível
NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior.
NOTA 3 : Estas directrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação
electromagnética é afectada pela absorção e reflexo das estruturas, objectos e pessoas.
a) A potência de campo dos transmissores fixos como, por exemplo, estações base para telemóveis e
telefones sem fios e para telefones de linha fixa móveis, rádios amadores, estações de rádio AM e
FM e estações de televio não podem, teoricamente, ser previstas com precisão. Para avaliar o
ambiente electromagnético devido a transmissores RF fixos, deve ser considerada a realização de
um teste electromagnético. Se a potência de campo medida no local em que o dispositivo é usado
exceder o nível de compatibilidade RF acima, o dispositivo deve ser verificado para se determinar
se está a funcionar normalmente. Se for detectado um funcionamento anómalo, podem ser
necessárias medidas adicionais tais como a reorientação ou reposicionamento do dispositivo.
b) Nos intervalos de frequência acima dos 150 kHz a 80 MHz, a potência do campo deve ser inferior a
10 V/m.
iCH Auto/Português 85
Distâncias recomendada entre equipamento de comunicação
portátil e RF móvel e este dispositivo
Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF
radiadas sob controlo. O utilizador deste dispositivo pode evitar as interferências electromagnéticas
mantendo uma distância nima entre o equipamento de comunicação portátil (transmissores) e este
dispositivo tal como recomendado em baixo e segundo a potência de sda xima do equipamento
de comunicação.
Potência de saída
xima
do transmissor
W
Distância segundo a freqncia do transmissor m
150 kHz a 80 MHz
d
=
80 MHz a 800 MHz
d
=0.6
800 MHz a 2.7 GHz
d
=1.2
0,01
0.1
0.06
0.12
0,1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
No caso dos transmissores com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância
recomendada d em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à frequência do
transmissor, em que P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W) segundo o
fabricante do mesmo.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior para a distância.
Nota 2: Estas directrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação
electromagnética é afectada pela absorção e reflexo das estruturas, objectos e pessoas.
iCH Auto/ Français 86
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
CONSERVEZ BIEN CES INSTRUCTIONS
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER
L'APPAREIL
AVERTISSEMENT -
1. CET APPAREIL N'EST PAS CONÇU POUR ETRE UTILISE DANS DES MESURES DE SOUTIEN
OU DE MAINTIEN VITAL. Il peut arrêter de fonctionner à cause d'une coupure de courant mais ne
représente pas de risque pour le patient.
2. Si de l’oxygène est utilisé avec l’appareil, coupez le débit d’oxygène lorsque l’appareil n’est pas
utilisé. Explication de l’avertissement : lorsque l’appareil n’est pas en marche et que le bit
d’oxygène n’est pas interrompu, l’oxygène fourni dans la tubulure s’accumule dans le boîtier de
l’appareil et peut présenter un risque d’incendie.
3. L’oxygène alimente la combustion. L’oxygène ne doit pas être utilisé si quelqu’un fume ou en
présence d’une flamme nue.
4. Vérifiez systématiquement que l’appareil génère un flux d’air avant d’activer l’alimentation
en oxygène. Coupez systématiquement l’alimentation en oxygène avant de couper le flux d’air de
l’appareil.
5. Cet appareil ne doit absolument pas être utilisé à proximité immédiate d’un mélange anesthésique
inflammable ou associé à de l’oxygène, de l’air et de l’oxyde d’azote.
6. L’écoulement d’air permettant de respirer et généré par cet appareil ne doit pas dépasser 7°C
(12,6°F) par rapport à la température de la pièce. Cet appareil NE DOIT ABSOLUMENT PAS être
utilisé si la température de la pièce excède 35°C (95°F), afin d’empêcher que la temperature de l’air
absorbé ne dépasse 40°C (104°F) et ne provoque une source d’irritations pour vos voies
respiratoires aériennes.
7. Dans le cas où l’a ppareil serait en surchauffe, il s’arrêtera de fonctionner et affichera un message
d'erreur du type “Error 002” sur l’écran. Après être retombé à la bonne température, l’appareil peut
à nouveau être redémarré.
8. Cet appareil ne doit être utilisé qu’en présence d’un masque (et branchements) recommandés par
le fabricant, ou par votre médecin ou inhalothérapeute. Vous n’êtes autorisé à utiliser un masque
que ’appareil VS-PEP est sous tension et s’il fonctionne correctement. Les bouches d’aération
associés au masque ne devraient jamais être obstrués afin d’assurer une bonne expiration de l’air.
Si l’évent est obturé, la machine CPAP s’arrête et affiche le message « Error 002 », une fois que
lappareil a refroidi, rebranchez le cordon d’alimentation pour réinitialiser la machine.
9. À une faible pression de l’appareil VS-PEP, certains gaz expulsés restent dans le masque et sont à
nouveau inhalés.
iCH Auto/ Français 87
PRECAUTION D’USAGE –
1. Assurez-vous que l’environnement autour de la machine est sec et propre. La poussière et les
particules étrangères peuvent avoir une influence sur le traitement. Le raccord de prise d’air à
l’arrière de la machine doit rester libre pour éviter la surchauffe de l’appareil et les dommages
sultants. Ne placez pas la machine à proximité d’une source d’air chaud ou froid. Un
environnement extrêmement froid ou chaud peut endommager les voies respiratoires de
l’utilisateur.
2. En cas de risque d’interférences électromagnétiques avec les téléphones portables,
augmentez la distance entre les appareils, ou coupez le téphone portable.
3. Ne branchez pas l’appareil sur un ordinateur en vue de charger des données, pendant le traitement.
Cela peut entraîner une défaillance du système CPAP.
4. Pour éviter toute réaction allergique potentielle au masque utilisé dans l'appareil, cette machine ne
doit être utilisée qu'avec les masques (et les connecteurs) recommandés par le fabricant.
5. Les lois rales des Etats-Unis ne permettent la vente de cet appareil que sous l’ordre d’un
decin avec une licence valide.
DANGER - Pour réduire le risque d'électrocution:
1. branchez toujours ce produit immédiatement après utilisation.
2. Ne l'utilisez pas dans le bain.
3. Ne placez pas ce produit et ne le rangez pas dans un endroit d' il pourrait tomber ou être
précipité dans une baignoire ou dans un évier.
4. Ne le plongez pas dans de l'eau ou tout autre liquide.
5. Ne saisissez pas un produit qui serait tombé dans l'eau. Débranchez immédiatement.
6. Ne pas toucher l'eau ni d'autres liquides, si le produit est tombé dans l'eau ou dans un liquide. Le
brancher immédiatement.
AVERTISSEMENT - Pour duire le risque de brûlures, d'électrocution, d'incendie ou de
blessures sur les personnes:
1. Ce produit ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché.
2. Un contrôle rigoureux est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par, sur ou à proximité d'enfants
ou de personnes handicapées. Un enfant risque de s'étouffer en avalant une petite pièce
éventuellement détachée de l'appareil ou de ses accessoires.
3. N'utilisez ce produit que pour l'application décrite dans ce manuel, n'utilisez pas de pièces
tachées non recommandées par le fabricant.
4. N'utilisez jamais ce produit si son câble d'alimentation ou sa prise est endommagé, s'il ne
fonctionne pas correctement, s'il a chuté ou a é endommagé, ou plongé dans l'eau. Retournez ce
produit à un centre de réparation pour qu'il soit contrôlé et réparé.
5. Conservez le câble électrique à l'écart des surfaces chaudes.
6. Ne bloquez jamais les orifices de ventilation de ce produit et ne placez pas sur une surface molle,
comme un lit, où les orifices pourraient être bloqués. Conservez les orifices de ventilation libres de
toute saleté, cheveux ou autres corps étrangers similaires.
iCH Auto/ Français 88
7. Ne faites jamais tomber et n'introduisez aucun objet dans un orifice ou un tuyau.
8. Suivez les réglementations nationales pour jeter l'appareil.
9. Ne pas utiliser l'appareil avant d'avoir installé le masque et la chambre à eau.
10. connecter la chambre à eau de l'appareil pendant l'emploi. Si l'eau pénètre l'appareil, il y a
risque de chocs électriques ou de dommages.
11. Ne pas utiliser si l'eau entre en contact avec l'appareil ou entre dans la tubulure.
12. Cet appareil n'est pas utilisé avec les patients dont les voies respiratoires supraglottiques ont été
pontées.
13. Ne pas poser de couverture ou de vêtement sur l'appareil.
14. Ne pas enlever la chambre à eau pendant que l'humidificateur chauffe. Ne pas toucher la plaque
de l'ément chauffant pendant 30 minutes après avoir déconnecté l'appareil du secteur.
15. Aucune modification n'est autorie sur cet appareil.
16. Ne modifiez pas cet appareil sans l'autorisation du fabricant.
17. En cas de modification sur l'appareil, il doit être correctement inspecté et testé pour assurer une
utilisation fiable continue de celui-ci.
18. Ne laissez pas de tuyaux d'air trop longs autour de votre tête de lit. Il pourrait s'enrouler autour de
votre tête ou de votre cou pendant votre sommeil et vous étouffer.
iCH Auto/ Français 89
1. Introduction
Ce manuel doit être utilisé pour aliser le glage initial du système et doit être conservé pour
pouvoir être consulté ultérieurement.
1.1 Informations Gérales
L'Apnée Obstructive du Sommeil (AOS) consiste en l'obstruction intermittente et titive du
conduit respiratoire supérieure qui entraîne un blocage complet (apnée) ou partiel (hypoapnée) de
la respiration pendant le sommeil. Le syndrome varie en fonction du niveau de tente de la
langue et du muscle du voile palatal.
Le traitement le plus commun de l'AOS est la pression positive continue en ventilation spontanée
(PPC). Les appareils de PPC peuvent fournir une pression d'air constante dans votre système
respiratoire supérieur grâce à un masque nasal. La pression d'air constante peut ouvrir vos voies
respiratoires pendant votre sommeil et par conséquent éviter l'AOS.
Cet appareil est un système de pression positive continue en ventilation spontanée contrô par
un microprocesseur. Ses caractéristiques principales sont un écran LCD contrôlé par un menu, un
glage du RAMPE, une compensation d'altitude, un compteur d'utilisation, et un compteur total.
Le fonctionnement silencieux vous permet par ailleurs de dormir confortablement. Et le compteur
d'utilisation / total enregistre les paramètres d'utilisation qui serviront de référence au praticien.
Le système a é testé et est conforme aux normes suivantes:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
iCH Auto/ Français 90
Note d'avertissement d'EMC
Cet appareil a é testé conforme aux limites exigées pour les appareils médicaux avec la norme
EN 60601-1-2:2007. Ces limites ont été finies pour fournir une bonne protection contre les
interférences nocives dans les installations médicales traditionnelles. Cet équipement crée, utilise
et peut irradier de l'énergie de fréquence radio et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément à
ces consignes, peut produire des insterférences nocives pour les autres appareils dans le
voisinage. Il n'y a anmoins aucune garantie qu'aucune interférence n'interviendra dans une
installation particulière. Si cet appareil produit des interférences nocives sur d'autres appareils, ce
que vous pouvez détecter en allumant et en éteignant l'appareil, nous vous conseillons de corriger
les interférences avec l'une des actions suivantes
Réorientez ou déplacez l'appareilcepteur.
Augmentez la séparation entre l'équipement.
Branchez l'appareil sur une prise d'un circuit différent de celui sur lequel le/s autre/s
appareil/s est/sont situés.
Consultez le fabricant ou le réparateur pour demander de l'aide.
1.2 Utilisation Prévue
Cet appareil a é conçu pour fournir une pression positive continue en ventilation spontanée
(PPC) pour traiter l'Apnée Obstructive du Sommeil (AOS) des adultes. L'humidificateur chauffant
intégré est destiné à augmenter l'humidité de l'air d'une ventilation spontanée en pression positive
continue (CPAP), ce qui permet de supprimer les symptômes du nez et de la gorge secs dont
peuvent souffrir certaines personnes.
Avertissements: Certains patients peuvent présenter des contre-indications
préexistantes à la thérapie CPAP, ou peuvent souffrir d’éventuels effets
secondaires suite à l’utilisation de l’appareil CPAP. Veuillez consulter
votre médecin en cas de question relative à votre traitement.
REMARQUE: Équipement ne pouvant pas être utilisé en présence d’un mélange
anesthésique inflammable avec l’air, l’oxygène ou l’oxyde nitreux.
iCH Auto/ Français 91
2. Description du Produit
(1) Appareil principal de ventilation spontanée en pression positive continue avec
humidificateur chauffant intégré.
(2) Adaptateur d'alimentation et cordon d'alimentation CA
(3) Manuel d'utilisateur
(4) Tuyau d'air flexible de 1,8 m de long.
(5) Sac de transport (en option)
(6) Carte SD et câble USB
REMARQUE : Veuillez utiliser la carte SD (de moins de 4 GB) conforme à la norme
SDHC. Avant de l'utiliser, veuillez la formater sur FAT16 pour garantir que
les données seront bien copiées.
ATTENTION : Le patient ne doit pas brancher le dispositif sur l'ordinateur pour charger
des dones pendant le traitement. Cela pourrait entraîner une erreur du
système PPC.
Pour fixer les contenus de l'emballage, l'appareil PPC et les accessoires sont emballés dans une
boîte garnie de mousse (qui respecte l'environnement). Ouvrez cette boîte et retirez le PPC et ses
accessoires ; rifiez qu'ils ne sont pas endommagés, ce qui peut se produire pendant l'expédition.
En cas de dommages, veuillez imdiatement prendre contact avec votre revendeur.
iCH Auto/ Français 92
2.2 Présentation du système
1. Affichage LCD
2. Bouton fléché haut et bas
3. Bouton Démarrer/Attente
4. Bouton Menu
5. Logiement carte SD/Connecteur
mini-USB
6. Filtre à air
7. Plate-forme de lment chauffant
8. Indicateur de l'élément chauffant
9. Bouton de contrôle de l'ément
chauffant
10. Sortie d'air
11. Prise d’alimentation
12. Sortie d'air de la chambre à eau
13. Tenon et mortaise
14. Conduite de re tenon et mortaise
mplissage
15. Chambre à eau
16. Boucle
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
12
15
14
16
13
iCH Auto/ Français 93
3. Installation
3.1 montage de la chambre à eau
1. Mettre l'appareil hors tension et attendre que l'ément chauffant et l'eau refroidissent. Le cas
échéant, déconnecter la tubulure de la chambre à eau.
2. Placer le pouce sur la partie supérieure de la chambre à eau et incliner vers le haut (voir la
Figure 3-1). Enlever la chambre à air du système.
3. bloquer la chambre à eau en tirant sur la languette (voir la Figure 3-2). Enlever le
couvercle de la chambre de la base.
3.2 Remplissage de la chambre à eau
1. Remplir la chambre à eau jusqu'à la ligne
avec de l'eau distillée (environ 300 ml, voir la Figure 3-3).
2. Suivez l'étape pour assembler la chambre à eau:
2.1 Combiner parfaitement le tenon et mortaise à la main
2.2 Mettre ensemble le haut et le bas de la chambre d'eau
3. Si le joint en silicium a é enlevé, le replacer de manière
curisée sur le bord supérieur de la base de la chambre à
eau. Sans le joint, l'appareil ne peut pas livrer correctement
de l'air.
4. Suivez l'étape pour installer correctement la chambre:
4.1 Positionnez la chambre à eau sur la plaque de chauffage
4.2 Incliner la chambre d'eau, aligner avec la sortie d'air
(Figure 3-4, 3-5)
4.3 Poussez vers le bas jusqu'à ce que vous entendiez un clic
(Figure 3-6)
4.4 Verrouiller la boucle pour fixer la chamber (Figure 3-7)
Figure 3-2
Figure 3-1
Figure 3-3
Figure 3-6
Figure 3-5
Figure 3-7
Figure 3-4
iCH Auto/ Français 94
REMARQUE: S'assurer que le connecteur au silicium sur le connecteur d'entrée est placé
solidement sur la sortie d'air de l'appareil CPAP.
MISE EN GARDE: Ne pas trop remplir la chambre à eau. L'appareil pourrait subir des
dommages.
MISE EN GARDE: Utiliser uniquement de l'eau à une température ambiante; ne pas remplir
la chambre avec de l'eau chaude ou glacée.
MISE EN GARDE: Ne pas mettre l'ément chauffant en marche sans la chambre à eau.
MISE EN GARDE: Lors de l'installation de la chambre à eau, ne pas renverser d'eau dans
l'appareil.
MISE EN GARDE: Ne pas déplacer l'appareil si la chambre contient de l'eau.
3.3 Préparation à l'installation
1. Placer l'appareil sur une surface plane et à un niveau inférieur à la position de sommeil.
2. Connecter une extrémité de la tubulure air à la sortie d'air située à l'arrière de l'appareil (voir
la Figure 3-8).
3. Connecter l'autre extrémité de la tubulure à air au système du masque. Mettre le masque et
le casque protecteur conformément aux instructions dans le manuel du masque.
4. Brancher la prise du cordon d'alimentation CA dans l'adaptateur d'alimentation. Brancher
l'extrémité avec la fiche du cordon d'alimentation CA dans la sortie électrique du secteur.
5. Brancher le connecteur du cordon d'alimentation de l'adaptateur dans l'entrée d'alimentation
sur le cô droit de l'appareil (voir la Figure 3-9).
6. Après avoir branché le connecteur du cordon d'alimentation de l'adaptateur dans l'entrée
d'alimentation, le système CPAP est en position de fonctionnement (le message “STANDBY
(Attente) s'affiche à l'écran).
REMARQUE : Le cordon d'alimentation CA permet également deconnecter
l'appareil.
MISE EN GARDE: Utiliser uniquement l'adaptateur d'alimentation fourni par le
fabricant.
Figure 3-8
Figure 3-9
iCH Auto/ Français 95
4. Fonctionnement
REMARQUE : Veuillez toujours lire les instructions de fonctionnement avant utilisation.
4.1 Description du Panneau de Contrôle
Disposition des touches sur le panneau de contrôle et utilisation principale des touches:
MARRAGE/PAUSE
Pour commencer le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY".
Pour arrêter le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY" de
nouveau. Lcran passe à [STANDBY] et Pression Thérapeutique [XX.X cmH
2
O] ou
[ XX.X hPa] sur l’unité cmH
2
O ou hPa.
MENU
Appuyez sur la touche “MENU” pour entrer en mode réglage lorsque le dispositif est en
mode pause. Le glage comprend une lection du rampe, la pression de marrage
graduel, le glage de pression thérapeutique, le compteur d'utilisation et le compteur total.
Lorsque chaque valeur de glage a é modifiée, appuyez sur MENU pour confirmer et
appuyez sur “MENU” de nouveau pour la prochaine sélection de glage. Veuillez
consulter la section 4.2 (Description du Fonctionnement) pour plus d'informations
taillées.
UP
Appuyez sur la touche "FLECHE HAUT" pour sélectionner une valeur croissante.
DOWN
Appuyez sur la touche "FLECHE BAS" pour sélectionner une valeur décroissante.
iCH Auto/ Français 96
4.2 Description de la Fonction
Guide de Démarrage - Première utilisation.
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, veuillez procéder comme indiqué ci-après :
1. rifiez que votredecin ou le soignant a bien initialisé et configuré les valeurs de
traitement correctes dans l'appareil.
2. rifiez que le colis contient bien un masque facial ou nasal avec bandeau d'attache. Si ce
n'est pas le cas, votre decin ou soignant peut vous recommander un type de masque et
de bandeau d'attache à vous procurer.
3. Fixez le tuyau et le masque (voir section Réglages).
4. Branchez le câble électrique de l'appareil sur une prise électrique (voir sectionglages).
L'appareil s'allume automatiquement.
5. Utilisez la touche "MENU" pour régler l'Heure Actuelle, la Durée de Rampe et la Pression de
marrage de Rampe, (voyez la Section de la Touche "MENU" pour connaître la description
de ces options). Remarquez que ces valeurs peuvent avoir déjà églées par votre
decin ou votre soignant.
6. Appuyez sur la touche "START/STANDBY" L'air commence à arriver dans le masque.
7. Vous pouvez à présent replacer le Bandeau d'Attache et le Masque sur votre tête et
votre visage pour commencer le traitement.
4.3 Description de la Fonction
(1) Unité de pression
La première fois que le bouton « MENU » est enfoncé, le menu « Pressure Unit » (Unité de
pression) [cmH
2
O / hPa] est paramétré. Appuyez sur le bouton “UP” ou “DOWN” pour régler la
pression souhaitée et sur le bouton “MENU” pour confirmer. Il existe deux unités de pression,
cmH
2
O and hPa
(2) Temps de la rampe :
La fonction Temps de la rampe ou Ramp time permet à l’utilisateur de s’endormir avec un
niveau de pression plus faible et plus confortable et l’aide progressivement à s’habituer à
accroître la pression du traitement. La première sélection en activant la touche "MENU" est
[Ramp XX MIN]. Lorsque le paratre "MENU" est en mode [Ramp XX MIN], veuillez
appuyer sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour déterminer le temps de rampe pré et
appuyer sur "MENU" pour confirmation. Il existe 10 niveaux réglables, par paliers de 5
minutes : 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 et 45 minutes.
(3) Pression initiale de la rampe : (uniquement en mode VS-PEP)
Appuyez sur la touche “MENU” pour sélectionner [Ramp P XX.X], appuyez sur "FLECHE
HAUT" ou sur "FLECHE BAS" pour régler la pression de démarrage rampe souhaité et appuyez
sur “MENU” pour confirmer. La pression de démarrage rampe peut passer de 4 cmH
2
O/ hPa à
"Pression Thérapeutique - 1 cmH
2
O/hPa. Par exemple, si votre pression thérapeutique est de 10
cmH
2
O/hPa, la pression maximum de marrage rampe que vous pouvez sélectionner est 9
iCH Auto/ Français 97
cmH
2
O/hPa.
(4) Pression de thérapie : (uniquement en mode VS-PEP)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [P XX.XcmH
2
O] ou [P XX.XhPa] ,
vous pouvez alors visualiser le paramétrage défini pour la pression en cours qui s’affiche, exprimé
en unité cmH
2
O ou hPa. La pression de la thérapie ne peut être réglée que par le fournisseur,
l’inhalothérapeute ou le médecin.
NOTE: La pression définie pour la thérapie doit être exclusivement prescrite par un
professionnel du corps médical.
(5) Pression maximale: (uniquement en mode APAP)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Max. XX.XcmH2O] ou [Max.
XX.XhPa] le paramétrage de la pression en cours s’affichera alors sur l’écran en unité cmH2O
ou hPa. La pression maximale ne peut être réglée que par le fournisseur, un inhalothérapeute ou
undecin.
NOTE: La pression maximale doit être exclusivement prescrite par un professionnel du corps
dical.
(6) Pression minimale (uniquement en mode APAP)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Min. XX.XcmH
2
O]ou [Min.
XX.XhPa] , vous pourrez alors visualiser le paramétrage de pression actuelle qui s’affiche en
unité cmH
2
O. La pression minimale ne peut être réglée que par le fournisseur, un
inalothérapeuthe ou un médecin.
NOTE: La pression minimale doit être exclusivement prescrite par un professionnel du corps
dical.
(7) Pression initiale: (uniquement en mode APAP)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Init. XX.XcmH2 ou[Init.
XX.XhPa] vous pouvez alors visualiser le paratrage défini pour la pression actuelle dans une
unité cmH2O ou hPa. La pression initiale ne peut être réglée que par le fournisseur de l’appareil,
un inhalothérapeute ou un decin.
NOTE: La pression initiale doit être exclusivement prescrite par un professionnel du corps
dical.
(8) PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritme de Variation de Pression)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [c on/off] , où ous pourrez voir que
la fonction est activée par le fournisseur, un trapeuthe respiratoire ou un decin. La fonction
PVA delivers pressure relief upon exhalation to improve comfort. Si la fonction PVA est activée,
appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour gler le niveau de confort. Il existe 3 niveaux
glables de décharge de la pression que vous sentez lors de l’expulsion, et le niveaux 3 fournir le
niveau de pression le plus fort.
(9) Extinction automatique en cas de faible pression (mode CPAP uniquement)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [LOW P on/off]. Vous pouvez vérifier
si la fonction d’extinction automatique en cas de faible pression est activée, ce qui permet une
extinction automatique de l’appareil lorsqu’une fuite de plus de 3 minutes est détectée. Cette
fonction doit être exclusivement programmée par le fournisseur, un inhalothérapeute ou un
decin
(10) Mesure de conformité
iCH Auto/ Français 98
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [CM XXXX.X hr], le compteur de
conformité enregistre les heures totales de thérapie pour l’appareil. Ce compteur de
conformité doit être exclusivement reprogrammé par le fournisseur, un inhalothérapeute ou
un médecin.
(11) Alarme
Appuyez sur la touche"MENU" pour sélectionner le menu [Alarm on/off], appuyez sur le
bouton "UP" ou "DOWN" pour activer ou désactiver l’alarme. Lorsque l’alarme est
sactivée, le son audible sera activé avec des messages d’alerte qui s’afficheront sur
l’écran LCD. Désactivez alors l’alarme pour mettre l’alarme en sourdine.
(12) veil
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Clock Alarm on/off], appuyez
ensuite sur la touche "UP" ou "DOWN" pour activer ou désactiver leveil. Lorsque ce dernier
est activé, l’écran affichera l’heure sur le côté gauche. Appuyez ensuite sur la
touche "UP" ou "DOWN" pour déterminer votre heure de réveil. Une fois que l’alarme est
activée, appuyez sur la touche "START/STANDBY" (démarrer/veille) pour désactiver la sonnerie.
(13) Horloge
Appuyez sur la touche"MENU" pour sélectionner le menu [Clock XX:XX], puis sur "UP" ou
"DOWN" pour déterminer l’heure actuelle.
NOTE: Si vous réglez une nouvelle heure déjà passée, la “Donnée incorrecte” qui n’existe
pas pour cette période sera efface.
(14) Eteindre l’appareil
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise du secteur, puis débranchez le cordon de la prise
situé à l’arrière de l’appareil.
NOTE: Une fois que le paratrage est confirmé, appuyez sur la touche MENU. Sinon,
l’appareil se remettra automatiquement en mode veille sans sauvegarder les
modifications, si aucune action n’a été prise dans les 20 secondes.
(15) Informations sur la Conformité
Maintenez enfoncé le bouton « UP » et « DOWN » pour lire les informations sur la conformité
dans l’écran de payse. Appuyez sur le bouton « START/STANDBY » pour revenir à l’écran de
pause.
i. riode
Lorsque vous entrez en mode informations de conformité, l’écran LCD doit
recommencer à clignoter pour vous permettre de lectionner la riode. Appuyez
sur le bouton « UP » ou « DOWN » pour sélectionner la riode, de 1 à 90 jours.
Après avoir lectionné la période, appuyez sur « MENU » pour confirmer. Appuyez
sur le bouton « DOWN » pour lire dautres informations sur la conformité.
ii. Heures d’Utilisation / Heures de Conformité
La fonction Heures d’Utilisation [XXX hrs] enregistre les heures de trapie dans
la plage horaire finie. Appuyez sur le bouton “MENU” pour faire une nouvelle
iCH Auto/ Français 99
lection de la plage horaire ou appuyez sur le bouton DOWN pour lire
d’avantages d’informations sur la conformité .
iii. Moyenne d’Heures de Conformité par jour
La fonction Moyenne d’Heures de Conformité par Jour [X.X h/j] enregistre le
nombre moyen d’heures de conformité par jour dans une plage horaire différente.
Appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour lire les prochaines ou dernières
informations sur la conformité.
iv. Jours > 4 Heures
La fonction Jours>4 heures [
4 X.X d] Enregistre le nombre cumulé de jours de
plus de 4 heures sur la plage horaire différente. Appuyez sur le bouton "UP" ou
"DOWN" pour lire les prochaines ou dernières informations sur la conformité.
v. AHI
La fonction [AHI XX.X] enregistre le Taux Moyen d’Apnée Hypoapnée (AHI)
pendant une plage horaire différente. Appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour
lire les prochaines ou dernières informations sur la conformité
vi. Pression Moyenne
Les fonctions [P XX.XcmH
2
O] ou [P XX.XhPa] Enregistrent la pression moyenne
pendant une plage horaire différente. Appuyez sur "UP" ou "DOWN" pour lire les
prochaines ou dernières informations sur la conformité.
vii. Taux de Fuite Moyen
La fonction [Leak XX.X lpm] enregistre les fuites moyennes sur une plage horaire
différente. Appuyez sur le bouton "UP” pour lire les prochaines ou dernières
informations sur la conformité ou appuyez sur "MENU" pour revenir au menu
principal.
(16) Valeur de Contrôle
Appuyez sur la touche "MENU" pourlectionner le menu [c XXX] qui affiche une
valeur de contrôle. Votre fournisseur de soins à domicile peut avoir besoin de connaître
cette information.
iCH Auto/ Français 100
4.4 Organigramme des paramètres de menu
Entrez le mode menu de l’utilisateur en appuyant sur la touche “MENU”.
Dans chaqueglage, lorsque chaque valeur de réglage a é modifiée, appuyez sur MENU”pour
confirmer et appuyez sur “MENU” de nouveau pour la prochaine sélection de réglage.
NOTE: Pour les médecins, veuillez vous référer à une page séparée intitulée “Instructions
supplémentaires à l’attention des médecins”.
CM
(Mesure de conformité)
< xxxx.x > hr
Alarm (Alarme)
< on/off >
Clock Alarm (Réveil)
< on/off >
Clock (Horloge)
< hh:mm >
CPAP
Mode
Max. P
(Pression maximale)
< 5.0 ~ 20.0 > cmH
2
O / hPa
APAP
Mode
Min. P
(Pression minimale)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O / hPa
hPa
Clock Alarm <On>
< hh:mm >
Low P
(fonction dextinction automatique en cas de faible pression)
< on/off >
C
(Niveau Confort PVA)
< on/off >
C
(Niveau Confort PVA)
< on/off >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Init. P
(Pression initiale)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O / hPa
CPAP
Unité de Pression
< cmH
2
O / hPa >
P
(Pression de la thérapie)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH
2
O
Ramp P
(Pression initiale de la rampe)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O
Ramp
(Temps de la rampe)
< 0 ~ 45 > min
Unité de pression
< cmH
2
O / hPa >
Ramp
(Temps de la rampe)
< 0 ~ 45 > min
APAP
iCH Auto/ Français 101
4.5 Lecture des Informations du Diagramme de Conformité
4.6 Utilisation d’un humidificateur chauf
1. Tournez le bouton de commande, à l’arrière de l’appareil, pour mettre en route le chauffage.
Le voyant, chauffage en marche, au-dessus du bouton s’allume (orange), comme le montre
l’illustration 4-1.
2. Réglez le bouton de commande pour augmenter l’humidité de 1 à 6 (se reporter au
diagramme). 1 est le taux d’humidité minimum, et 6 le taux d’humidité maximum. Le réglage
optimal dépend de la température ambiante et de l’humidité de votre pièce.
riode
(Cadre temps)
< 1 /7j / 30 j / 90 j>
Heures d’utilisation
< xxx > h
4
(Jours4h)
< xx > d
(Conformité moyenne
Heures par jour)
< x.x > h /j
AHI
< xx.x >
P
(Pression Moyenne)
< xx.x > cmH
2
O/hPa
Pic
(Taux de Pic Moyen)
< xx.x > lpm
CH
(Valeur de Contrôle)
< xxx >
iCH Auto/ Français 102
REMARQUE: Quand le signal de “Low P” est present sur l’ecran pendant une fuite
excessive, le chauffage s'arrête automatiquement et l'indicateur de chauffage
s'éteint. (Par ex. quand le masque est enlevé pendant que la machine est encore
allumée.) Si le problème de fuite d'air est éliminé, le chauffrage reprendra.
Danger: De façon à ne pas casser ou endommager l’appareil, ou pour éviter tout risque
d’électrocution, NE PAS remplir la chambre à eau par le port de sortie, lorsque la
chambre à eau est connectée. Les utilisateurs doivent remplir le cipient au plus
jusqu’à la marque indiquant le volume maximum, une fois la chambre à eau retirée
de l’appareil.
4.7 Utilisation de la carte SD pour récupérer des données
Si les médecins ont besoin de vérifier les données d’utilisation, ils peuvent vous demander
d’utiliser la carte SD pour copier des données à partir de l’appareil et de leur envoyer la carte. Les
données copiées sur la carte SD restent stockées et disponibles sur l’appareil.
1. Insérer la carte SD lorsque l’appareil est en veille.
2. La copie des données commence automatiquement lorsque la carte SD est insée dans le
lecteur.
3. Le message [COPY] & [Card] est affiché à l'écran LCD tandis que les données sont en
cours de copie.
4. Le message [End] & [OK] s’affiche sur l’écran LCD une fois la copie termiée.
5. Retirer la carte SD et l’envoyer par courrier au médecin.
6. La carte SD devra être conservée dans un étui en plastique. La carte SD n’exige pas d’être
désinstallée de l’appareil pour fonctionner correctement.
PRÉCAUTION : N'enlevez pas la carte SD tant que le message [End] & [OK] n'est pas
affiché sur l'écran LCD ; les données copiées sur la carte pourraient être
endommagées ou éliminées.
iCH Auto/ Français 103
5. Nettoyage et Maintenance
5.1 Appareil
L'appareil doit être contrô et poussié gulièrement (au moins tous les 30 jours). Essuyez
avec un chiffon humide imbibé de tergent doux et protégez-le de la poussière. Si vous utilisez
un autre tergent, choisissez celui qui aura le moins d'effets chimiques sur la surface de la
mallette en plastique. Toutes les pièces doivent être chées soigneusement avant d'être
utilisées.
AVERTISSEMENT: N'essayez pas d'ouvrir l'appareil. Toutes les réparations et les
entretiens internes ne doivent être alisés que par un parateur
agréé. Ne laissez tomber aucun objet dans le tuyau d'air ou
l'orifice de sortie de l'air.
5.2 Tuyaux et Masque
Le tuyau et le masque doivent être contrôs et nettoyés quotidiennement. Veuillez
consulter le manuel d'instruction fourni avec les accessoires.
1. Débranchez le tuyau d'air de l'orifice de sortie de l'air de l'appareil.
2. Débranchez le tuyau d'air et le bandeau du masque nasal.
3. Nettoyez le système du masque conformément aux instructions fournies avec le masque.
4. Lavez la tubulure à air à l’eau chaude, en utilisant un détergent doux. Rincez-la
soigneusement, suspendez-la et laissez-la cher.
5. Avant de l’utiliser à nouveau, assemblez le masque et le dispositif cranio-cervical de traction,
conformément aux instructions d’utilisation du masque.
6. Toutes les pièces du masque et du tuyau d'air sont sujettes à l'usure normale et aux
coupures; dans ce cas elles doivent éventuellement être remplaes. Remplacez le masque
et le tuyau d'air s'ils sont endommagés.
ATTENTION
N’utilisez pas de savon à base d’agent de blanchiment, de chlorure,
d’alcool ou aromatique (y compris les huiles parfumée), de savon
hydratant ou antibactérien pour nettoyer le coussinet, le masque et la
tubulure à air. Ces langes peuvent provoquer le durcissement du
produit et en réduire la durée de vie.
ATTENTION
Ne lavez pas le masque ou la tubulure à air, ni ne les chez, à une
température supérieure à 70°C (158°C).
AVERTISSEMENT:
N'utilisez pas de produit nettoyant contenant du parfum ou des
adoucisseurs, ils pourraient laisser des résidus.
AVERTISSEMENT:
Le masque ne doit pas être utilisé par une autre personne.
Ceci évitera le risque d'infection croisée.
iCH Auto/ Français 104
5.3 Filtre à air
Pour un fonctionnement optimal de l’appareil, le filtre à air doit être nettoyé par l’utilisateur au
moins une fois toutes les deux semaines ou plus souvent si l’appareil est utilisé dans un
environnement poussiéreux. Il est recommandé de remplacer le filtre par un filtre neuf après
six mois d’utilisation de l’appareil ; cependant, selon l’air environnant, il est possible que le
lai de remplacer varie.
ATTENTION : Un filtre à air encrassé risque d’engendrer de hautes températures de
fonctionnement qui affectent les performances de l’appareil. Veillez à ce que le filtre à air soit
propre et en place en tout temps.
1. Retirez le filtre à air encrassé de son compartiment à
l’arrière de l’appareil.
2. Lavez le filtre à l’eau chaude légèrement savonneuse,
puis rincez à l’eau claire. Laissez complètement sécher le
filtre à air avant de le réinstaller. N’utilisez jamais un filtre à
air qui ne serait pas parfaitement sec. Si le filtre est
chiré, remplacez-le.
3. installez le filtre.
5.4 Compartiment à eau
1. Eteignez le chauffage et laissez le chauffage et l'eau se refroidir.
2. branchez le tube flexible du compartiment à eau. Posez le pouce sur le dessus du
compartiment à eau et soulevez-le pour le parer du système. Ouvrez le compartiment et
videz l’eau à l’intérieur.
3. Utilisez un savon doux pour laver toutes les pièces du compartiment. Rincez bien les pièces
à l’eau claire et laissez-les sécher.
4. Toutes les pièces du compartiment sont sujettes à l’usure normale et devront éventuellement
être remplacées. Remplacez les pièces du compartiment si elles sont endommagées.
iCH Auto/ Français 105
6. pannage
Le tableau ci-après liste les solutions de dépannage pour les problèmes pouvant survenir.
Si le problème persiste, prenez contact avec votre revendeur.
Problème
Causes Possibles
Solutions
Rien ne s'affiche à
l'écran
1. Le câble électrique n'est pas
branché sur la prise.
2. Erreur de l'écran LCD ou
erreur PCB contrôlée.
1. rifiez que le câble
électrique est bien branché.
2. Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire
parer.
Code d'affichage
incorrect
Erreur de l'écran LCD ou erreur
PCB contrôe.
Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire
parer.
Le rétroéclairage de
l'écran n'est pas activé.
Erreur écran LCD
Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire
parer.
Boutons désactivés
Erreur de bouton
Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire
parer
L'air fourni est faible
1. Pendant la RAMPE.
2. Le filtre est trop sale.
3. Erreur du gérateur de
bit.
1. rifiez le réglage de
RAMPE
2. Changez ou nettoyez le
filtre régulièrement
3. Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire
parer
Impossible de copier les
données sur la carte SD.
1. La carte SD est pleine.
2. La carte SD n'a pas é insérée
correctement.
3. Les données de la carte SD
sont endommagées.
1. rifiez que la capacité de la
carte SD est suffisante.
2. rifiez que la carte SD est
bien insée dans l'encoche.
3. Formatez la carte.
Indicateur intégré de
mise en marche de
l'humidificateur pas
allumé
1. Cordon d'alimentation pas
branché dans la sortie CA sous
tension.
2. Commutateur de mise en
marche pas appuyé.
3. Carte de circuit imprimé ou
indicateur usé.
4. Fusible grille.
1. Brancher le cordon
d'alimentation dans la sortie
CA sous tension.
2. Voir la procédure de
préparation à l'installation et
mettre sous tension.
3. Contacter l'agent local ou un
représentant de l'UE pour
tout service.
4. Contacter l'agent local ou un
représentant de l'UE pour
iCH Auto/ Français 106
tout service.
Indicateur de l'élément
chauffant pas allumé
1. Plaque de l'ément chauffant
surchauffe.
2. indicateur de la carte de circuit
imprimé usé.
3. Pendant une fuite excessive,
le chauffage s'arrête
automatiquement et
l'indicateur de chauffage
s'éteint. (Par ex. quand le
masque est enlevé pendant
que la machine est encore
allumée.)
1. Contacter l'agent local ou un
représentant de l'UE pour
tout service.
2. Contacter l'agent local ou un
représentant de l'UE pour
tout service.
3. rifiez l'ajustement correct
de votre masque
Pas de flux d'air passant
dans le masque
1. L'appareil ne peut pas être mis
en marche ni fonctionner
correctement.
2. La tubulure n'est pas
connectée correctement.
3. La tubulure est obstruée.
1. rifier que le cordon
d'alimentation est connecté
correctement.
2. Reconnecter correctement la
tubulure.
3. bloquer la tubulure.
Condensation dans le
masque ou la tubulure
1. Le réglage de la plaque de
l'ément chauffant est trop
élevé.
2. L'environnement opérationnel
ou la position de
l'humidificateur chauffant ne
sont pas corrects. La
température autour du masque
ou de la tubulure flexible est
trop élevée.
1. gler le bouton de
commande à une
température basse.
2. Enlever le climatisateur qui
pourrait se trouver dans les
environs dAe l'humidificateur
chauffant. Ou, maintenir la
température ambiante autour
des 25º.
Fuite d'eau
1. Le montage de la chambre à
eau est incorrect.
2. Chambre à eau usée.
1. Retirer la chambre à eau de
l'humidificateur chauffant,
enlever l'eau et réassembler
la chambre à eau en veillant à
ce qu'elle se ferme
correctement. Remplir d'eau
jusqu'à la ligne et vérifier s'il y
a toujours une fuite.
2. Installer une nouvelle
chambre à eau.
iCH Auto/ Français 107
Messages d'Erreur/Avertissement affichés à l'écran LCD
NOTE: Lorsque le message d’alerte s’affiche, veuillez contacter votre médecin ou votre
fournisseur de matériel pour técharger les informations stockées en mémoire et
reparamétrer le compteur.
Type de message
finition
Message à l'écran LCD
Erreur:
La fonction
essentielle ne peut
être exécutée.
Erreur due à des paramétrages
anormaux du système.
Error 001
Erreur due à une panne du gérateur
des flux.
Error 002
Erreur due à un paratrage anormal ou
à un dysfonctionnement de l’horloge.
Error 003
Erreur du capteur de débit.
Error 004
Erreur de panne de du sysme de
chauffage (le fusible thermique a grillé)
Error 005
Erreur pour l'échec du capteur de pression
Error 006
Avertissement :
Mémoire en dehors de l’appareil.
Warn 001
La mémoire de l’appareil est presque
pleine.
Warn 002
Erreur de communication du module de
carte SD.
Warn 003
Extrayez la carte SD pendant le traitement
des données.
Warn 004
La carte SD est pleine.
Warn 005
ID du dispositif avec carte SD
incohérent
Warn 006
iCH Auto/ Français 108
7. Caractéristiques Techniques
Ément
Caractéristiques
Alimentation électrique
60W, DC24V, 2.5A
Adaptateur d’alimentation
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Plage de pression
4-20 cmH2O (réglable par incrément de 0,5 cmH2O )
Temps de rampe
0-45 minutes (réglable par incrément de 5 minutes)
Pression de Démarrage Graduel
4 -19 cmH
2
O (réglable par incréments de 0,5 cmH
2
O)
Compensation de l’altitude
Jusqu’à 8000 pieds (2438 m) lorsque la pression est réglée
sur 4-18 cmH
2
O mais limite de 5000 pieds (1524m) lorsque la
pression est réglée sur 18,5 - 20 cmH
2
O
Dimensions (W x D x H)
16.5 x 19.7 x 17.6 cm
Poids
1.14 kg
Niveau Sonore
28 dBA à 10 cmH
2
O, distance d'1 tre
Capacité du Réservoir
300 ml
glages du Système de
Chauffage
70°C (158°F)
Chute de Pression
0.2cmH
2
O @ 60LPM
Sortie d'Humidité
10 mgH2O/L
Environnement
Température
Fonctionnement : +5°C à +35°C
Stockage : -15°C à 50°C
Expédition : -15°C à 70°C
Humidité
Fonctionnement : 15%RH à 95%RH sans condensation
Stockage : 10%RH à 90%RH sans condensation
Expédition : 10%RH à 90%RH sans condensation
Classement :
Classe II, Type BF,
Appliquées aux Pièces du Masque Nasal
Ne peut pas être utilisé en présence d'un lange
anesthésique inflammable.
IP21 : Proté contre l'entrée des corps étrangers de 12,5
mm ou plus, Pro contre le versement de gouttes d'eau.
Continuous operation.
REMARQUE: Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans préavis.
iCH Auto/ Français 109
8. REMARQUE, PCAUTIONS ET
AVERTISSEMENTS
REMARQUE:
Indique les informations auxquelles vous devez faire
particulièrement attention.
PRÉCAUTION :
Indique un fonctionnement correct ou des procédures de
maintenance pour empêcher tout dommage ou la destruction de
l'appareil ou d'autres objets.
AVERTISSEMENT:
Attire votre attention sur un danger potentiel qui exige que des
procédures ou pratiques correctes soient appliquées pour
empêcher toute blessure sur les personnes.
iCH Auto/ Français 110
SYMBOLE
Constructeur.
Mandataire dans la communauté Européenne.
Attention, lire attentivement les instructions
Consultez les instructions de service
Consultez le mode d'emploi
Symbole BF, qui indique que le produit est conforme au niveau de protection
contre les électrocutions pour les équipements de type BF.
Classe II.
Proté contre l'entrée des corps étrangers de 12,5 mm ou plus, Proté contre
le déversement de gouttes d'eau.
Maximum de remplissage.
Sortie d'air de la chambre à eau.
Comforme à RTCA/DO-160 Section 21 Category M
Élimination des Équipements Électriques et Électroniques (WEEE):
Ce produit doit être remis à un point de collecte pour le recyclage du matériel
électrique et électronique. Pour de plus amples informations concernant le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec votre distributeur local, le
service de ramassage des chets nagers ou le taillant auprès duquel
vous avez acheté ce produit.
iCH Auto/ Français 111
9. Entretien
Les systèmes de la série iCH ont é conçus de telle sorte d'offrir un fonctionnement fiable et sûr
selon les instructions fournis par Apex Medical. Apex Medical recommande de faire contrôler et
entretenir le sysme iCH par des techniciens agréés en cas de signes d'usure ou de doute
concernant le fonctionnement de l'appareil. Si ce n'est pas le cas, il ne devrait pas être nécessaire
d'entretenir ou de contrôler le dispositif pendant les cinq premières années de vie utile de l'appareil.
10. Garantie Limie
Apex Medical Corp. (ci-après « Apex ») fournit à son client une garantie fabricant limitée sur tous
les nouveaux produits Apex originaux et toute pièce de rechange installée par Apex
conformément aux conditions de garantie applicables au produit en question et conformément
aux périodes de garantie à la date d'achat comme indiqué ci-après. Cette garantie ne couvre pas
les dommages provoqués par un accident, une mauvaise utilisation, dommage causé par de l'eau
renversée sur ou dans un appareil électronique une modification ou tout autrefaut autre que de
matériel ou de main d'œuvre. Pour faire appliquer la garantie, veuillez prendre contact avec votre
concessionnaire Apex agé.
Produit
riode de garantie
Appareils CPAP (dont les appareils à alimentation externe).
2 ans
servoir à eau
6 mois.
Systèmes de masque
6 mois.
Produits jetables
Aucun
iCH Auto/ Français 112
Annexe A: Informations sur CEM
Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagtiques:
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de
cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
Test d'émissions
Conformité
Environnement électromagnétique - Directive
Emissions RF
CISPR 11
Groupe 1
L'appareil utilise de l’energie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par
consequent, les emissions RF sont tres faibles et ne devraient pas
causer d'interferences
avec l'equipement electronique environnant.
Emissions RF
CISPR 11
Classe B
L'appareil peut etre utilise dans dans toutes les installations, y
compris les installations
domestiques et celles directement raccordees au reseau public de
distribution a basse
tension qui fournit de l’electricite aux batiments utilises a des fins
domestiques.
Rayonnements
harmoniques
CEI 610003-2
Classe A
Emissions dues
aux fluctuations
de tension/au
papillotement
CEI 61000-3-3
Conforme
Attention:
1. L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou empilé avec d'autres équipements. Si une utilisation
adjacente ou empilée est nécessaire, le dispositif doit être observé pour vérifier le fonctionnement
normal dans la configuration dans laquelle il sera utili.
2. L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le
fabricant de cet équipement peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou
une diminution de l'immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un fonctionnement
incorrect.
3. Les appareils de communication RF portables (y compris les périphériques tels que les câbles
d'antenne et les antennes externes) doivent être utilisés à une distance de 30 cm (12 pouces) de
toute partie de la CPAP, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, une dégradation des
performances de cet équipement pourrait en résulter.
iCH Auto/ Français 113
Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique:
L'appareil doit être utili dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de
cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
Norme EMC
de base
Niveau du test d'immunité
Niveau du
Conformité
Environnement
électromagnétique - Directive
Environnement
des
établissements de
santé
professionnels
Environnement
de la santé à
domicile
charge
électrostatiq
ue (ESD)
IEC61000-4-
2
Contact ± 8kV
Air ±15kV
Contact ± 8kV
Air ±15kV
Le sol doit être en bois, en béton
ou en carreaux de céramique. Si
les sols sont recouverts de
matériaux synthétiques,
l’humidité relative doit être de 30
% minimum.
Perturbation
s transitoires
électriques
rapides/ en
salves
IEC61000-4-
4
±2kV pour la ligne d’alimentation
±1kV pour la ligne d’entrée/sortie
±2kV pour la
ligne
d’alimentation
±1kV pour la
ligne
d’entrée/sortie
La qualité du secteur doit
toujours satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières
types.
Surtension
transitoire
IEC61000-4-
5
±1kV pour le mode
différentiel
±2kV pour le mode
commun
±1kV pour le
mode différentiel
±1kV pour le
mode
différentiel
La qualité du secteur doit
toujours satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières
type.
Baisse de
tension,
interruptions
courtes et
variations de
tension sur
les lignes
d’entrée
d’alimentatio
n.
IEC61000-4-
11
Tension Dips:
I) réduction de 100% pour 0,5
riode,
Ii) réduction de 100% pour la période,
Iii) réduction de 30% pour la période
25/30,
Interruptions de tension:
100% de réduction pour la période
250/300
100-240 V
La qualité du secteur doit
toujours satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières
type. Si l’utilisateur de cet
appareil requiert une opération
continue pendant les
interruptions de secteur, il est
recommandé soit de l’alimenté à
partir de l’alimentation sans
coupure ou d’une batterie.
Fréquence
d’alimentatio
n
Champ
magnétique
(50/60Hz)
IEC61000-4-
8
30 A/m
30 A/m
30 A/m
Les champs magnétiques de
fréquence industrielle doivent se
trouver aux niveaux standard
pour des emplacements
commerciaux ou hospitaliers.
RF par
conduction
induite
IEC
61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz - 80 MHz
6 Vrms dans les
bandes ISM
Entre 0,15 MHz et
80 MHz
3 Vrms
0,15 MHz - 80
MHz
6 Vrms dans
l'ISM et les
bandes de radio
amateur entre
6Vrms
L’équipement de communication
RF portable et mobile, y compris
les câbles, ne doit pas être utilisé
près de cet appareil à une
distance supérieure à l’intervalle
de séparation de calculer avec
iCH Auto/ Français 114
80% AM à 1 kHz
0,15 MHz et 80
MHz
80% AM à 1 kHz
l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
Distance de paration
recommandée
d
= 150kHz à 80MHz
d
=0.6 80MHz à 800MHz
d
=1.2 800 MHz à 2.7GHz
P est la valeur nominale de
sortie maximum de l’émetteur en
watts (W) selon le fabricant de
l’émetteur et d représente la
distance de paration
recommandée en mètres (m).
b
Les intensités de champ des
émetteurs RF fixes, telles que
terminées par une enquête
électromagnétique du site,
a
doivent être inférieures au niveau
de conformité dans chaque plage
de fréquence.
Le brouillage peut se produire
dans le voisinage de l'appareil
doté du symbole suivant:
Radiated RF
EM
Fields
IEC61000-4-
3
3 V / m 80 MHz à
2,7 GHz
80% AM à 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80% AM
(1kHz) mode
impulsionnel et
autres modulations
10 V / m 80 MHz
à 2,7 GHz
80% AM à 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80%
AM (1kHz) mode
impulsionnel et
autres
modulations
10V/m
REMARQUE 1: U
T
est la tension du secteur avant l’application du niveau de test
REMARQUE 2: A 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
REMARQUE 3: Ces directives peuvent ne pas être applicables dans toutes les situations. La
propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures,
objets et personnes.
a) Les intensités de champ provenant des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les
phones (cellulaire/sans fil) radio et les radios mobile et terrestres, la radio amateur, la diffusion
radio AM et FM et la diffusion TV ne sont théoriquement pas prévisibles avec précision. Pour
évaluer l’environnement électromagnétique provenant d'émetteurs RF fixes, il faut envisager une
inspection électromagnétique du site. Si l’intensité du champ mesuré à l'emplacement dans lequel
l'appareil doit être utilisé, dépasser le niveau de conformité RF applicable, il faut observer l'appareil
pour en confirmer une opération normale. Si une performance anormale est observée, des mesures
additionnelles s’avèrent nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de l'appareil.
b) Sur une plage de fréquence entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités de champ doivent être
inférieures à 10 V/m.
iCH Auto/ Français 115
Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication
RF portable et mobile et cet appareil
Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagtique avec contrôle des perturbations
radiées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut essayer d'éviter le brouillage électromagnétique
en maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile
metteurs) et cet appareil selon les recommandations ci-dessous et conformément à la sortie
maximale de l’équipement de communication.
Alimentation de sortie
nominale maximum
de l’émetteur
W
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur m
150 kHz à 80 MHz
d
=
80 MHz à 800 MHz
d
=0.6
800 MHz à 2.7 GHz
d
=1.2
0,01
0.1
0.06
0.12
0.1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
Pour les émetteurs à une alimentation nominale de sortie maximum qui ne serait pas indiquée
ci-dessus, la distance de séparation d en mètres (m) recommandée peut être estimée à l’aide de
l'équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P représente la valeur nominale de sortie
maximum de l’émetteur en Watts (W) d’émetteur selon le fabricant.
Remarque 1: A 80 MHz et 800 MHz, la distance deparation pour la plage de fréquence la plus
élevée s’applique.
Remarque 2: Ces directives peuvent pas être applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et
personnes.
iCH Auto/Deutsch 116
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DIESE ANWEISUNGEN BITTE AUFBEWAHREN
LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME DIE ANWEISUNGEN
WARNUNG
1. DIESES GERÄT IST NICHT ALS SYSTEM ZUR KÜ NSTLICHEN BEATMUNG VORGESEHEN.
Es kann auf Grund von Stromausfällen seinen Betrieb unterbrechen, doch dies gefährdet nicht
das Leben des Patienten.
2. Wenn Sauerstoff mit diesem Gerät eingesetzt wird, muss der Sauerstofffluss abgestellt werden,
wenn das Gerät keinen Luftstrom erzeugt. Erläuterung zur Warnung: Wenn das Gerät
ausgeschaltet und der Sauerstofffluss nicht abgestellt wird, kann sich in den Schlauch
abgegebener Sauerstoff im Gerätegehäuse ansammeln und eine Brandgefahr darstellen.
3. Sauerstoffrdert die Verbrennung. Bei Verwendung von Sauerstoff darf nicht geraucht werden,
es dürfen sich keine offenen Flammen in der Nähe befinden.
4. Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät einen Luftstrom erzeugt, bevor die Sauerstoffzufuhr
eingeleitet wird. Stellen Sie die Sauerstoffzufuhr stets ab, bevor Sie den Luftstrom vom Gerät
stoppen.
5. Dieses Gerät darf nicht in der Nähe eines brennbaren anästhetischen Luft- Sauerstoff- oder
Luft-Lachgas-Gemischs verwendet werden.
6. Der Luftstrom für die Atmung, der durch dieses Get erzeugt wird, kann um 7ºC (12.6ºF) über der
Umgebungstemperatur liegen. Dieses Gerät DARF NICHT verwendet werden, wenn die
Umgebungstemperatur über 35ºC (95ºF) beträgt, um zu vermeiden, dass die Temperatur des
Luftstroms 40ºC (104ºF) übersteigt und eine Reizung der Atemwege bewirkt.
7. Falls das Gerät sich überhitzt, wird der Betrieb unterbrochen, und am Bildschirm erscheint die
Fehlermeldung “Error 005”. Wenn die korrekte Temperatur wiederhergestellt ist, kann das Gerät
wieder in Betrieb genommen werden.
8. Dieses Gerät darf nur mit den Masken (und Schlauchanschlüssen) verwendet werden, die vom
Hersteller oder von Ihrem Arzt bzw. Atemtherapeuten empfohlen werden. Die Maske sollte nicht
aufgesetzt werden, wenn die CPAP-Maschine nicht angeschlossen ist und nicht korrekt
funktioniert. Die Lüftungsöffnungen der Maskerfen nicht blockiert sein, um ein korrektes
Ausatmen zu gewährleisten. Falls die Lüftungffnung blockiert ist, stellt das CPAP-Gerät den
Betrieb ein und zeigt die MeldungError 002“ (Fehler 002) an. – Ziehen Sie nach dem Abkühlen
des Gerätes das Netzkabel ab; stecken Sie es anschließend zum Rücksetzen des Gerätes wieder
ein.
9. Bei niedrigem Druck kann ein Teil der ausgeatmeten Luft in der Maske verbleiben und wieder
eingeatmet werden.
iCH Auto/Deutsch 117
ACHTUNG
1. Achten Sie darauf, dass das direkte Umfeld des Gerätes trocken und sauber ist. Staub und
Fremdkörper können die Behandlung beeinträchtigen. Sorgen Sie dafür, dass der Lufteinlass an
der ckseite des Geräts frei bleibt, um ein Überhitzen und einen daraus folgenden Schaden des
Gerätes zu verhindern. Stellen Sie das Gerät nicht in der he einer Warm- oder Kaltluftquelle auf.
Ein extrem kaltes oder warmes direktes Umfeld kann eine Schädigung der Atemwege des
Patienten zur Folge haben.
2. Sollte die Möglichkeit bestehen, dass ein Mobiltelefon elektromagnetische Srungen verursacht,
vergrößern Sie den Abstand zwischen den Geräten oder schalten das Mobiltelefon ab.
3. Schließen Sie das Gerät nicht während der Behandlung zum Herunterladen von Daten an den
Computer an. Dies kann Fehlfunktionen des CPAP-Systems verursachen.
4. To prevent from potential allergic reactions to mask used in the device, This machine shall be
used only with masks (and connectors) recommended by the manufacturer.
5. Laut Bundesgesetzgebung der USA darf dieses Gerät nur durch einen zugelassenen Arzt oder
auf Anweisung eines zugelassenen Arztes verkauft werden.
GEFAHR - Um das Risiko einer elektrischen Entladung zu reduzieren:
1. Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts immer unverzüglich den Netzstecker heraus.
2. Verwenden Sie es nicht beim Baden.
3. Das Gerät darf nicht an Orten, an denen es herunterfallen kann, in einer Badewanne oder in
einem Spülbecken aufgestellt oder gelagert werden.
4. Tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
5. Versuchen Sie nicht, das Gerät herauszuholen, falls es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
unverzüglich den Netzstecker heraus.
6. Falls das Gerät ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit fällt, greifen Sie nicht ins Wasser.
Ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker heraus.
WARNUNG - Um die Risiken von Verbrennungen, elektrischer Entladung, Brand oder
Personenschäden zu reduzieren:
1. Solange es in Betrieb ist, darf dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
2. Ü berwachen Sie dieses Gerät von Nahem, wenn es in der Nähe von Kindern oder Behinderten
verwendet wird. Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached
from the device or its accessories.
3. Verwenden Sie es nur für den in diesem Handbuch angegebenen Verwendungszweck und
verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
4. Nehmen Sie dieses Produkt niemals in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt sind, es
nicht korrekt funktioniert, es heruntergefallen ist, beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen ist.
Bringen Sie das Gerät in diesen Fällen zu einem Servicezentrum, damit es geprüft und repariert
wird.
5. Halten Sie das Netzkabel fern von warmen Oberflächen.
6. Blockieren Sie die Lufteinlässe dieses Gerätes nicht und legen Sie es nicht auf eine weiche.
Oberfläche, wie ein Bett oder ein Sofa, wo die Ö ffnungen blockiert werden könnten.
Halten Sie den Lufteinlass frei von den, Haaren oder ähnlichen Teilchen.
7. Niemals Fremdkörper in die Ö ffnungen oder in den Luftkanal einführen.
iCH Auto/Deutsch 118
8. Wenn Sie das Produkt entsorgen, befolgen Sie die nationalen Normen.
9. Betreiben Sie das Gerät nicht, bevor die Maske und die Wasserkammer angschlossen wurden.
10. Trennen Sie die Wasserkammer von dem Gerät, wenn es nicht benutzt wird. Wenn Wasser in das
Gerät eindringt, kann dies zu Stromschlägen oder Schäden führen.
11. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Wasser in Kontakt mit dem Gerät kommt oder in die
Schläuche eindringt.
12. Dieses Gerät ist nichtr den Gebrauch durch Patienten geeignet, deren supraglottische Luftwege
einen Bypass erhielten.
13. Decken Sie das Gerät nicht mit Decken oder Kleidungsstücken ab.
14. Entfernen Sie die Wasserkammer nicht, hrend der Befeuchter heizt. Berühren Sie die
Heizplatte in den 30 Minuten nach Herausziehen des Netzsteckers nicht.
15. Veränderungen an diesem Gerät sind nicht erlaubt.
16. Verändern Sie das Gerät nicht ohne Zustimmung des Herstellers.
17. Falls dieses Gerät verändert wurde, müssen angemessene Ü berprüfungen und Tests
durchgeführt werden, um einen weiteren sicheren Gebrauch des Gerätes zu gewährleisten.
18. Bitte entfernen Sie überschüssige Schlauchlänge vom Kopfende ihres Bettes. Der Schlauch
nnte sich um ihren Kopf oder Hals legenhrend sie schlafen.
iCH Auto/Deutsch 119
1. Einführung
Dieses Handbuch muss für die Anfangseinstellung des Systems verwendet und für zukünftiges
Nachschlagen aufbewahrt werden.
1.1 Allgemeine Informationen
Die obstruktive Schlaf-Apnoe (OSA) ist ein Ereignis, bei dem die wiederholte und intermittierende
Obstruktion des oberen Atemtrakts zum vollständigen (Apnoe) oder teilweisen (Hypo-Apnoe)
Atemstillstand hrend des Schlafs führt. Das Syndrom variiert je nach Grad der Entspannung der
Zunge und des Spannmuskels des Gaumensegels.
Die meist verbreitete Behandlung der OSA ist ein kontinuierlicher positiver Druck auf die Atemwege
(CPAP). CPAP-Geräte liefern einen konstanten Luftdruck r die oberen Atemwege mit Hilfe einer
Nasenmaske. Dieser konstante Luftdruck kann Ihre Atemwege während des Schlafs geöffnet halten,
und auf diese Weise den Verschluss der oberen Atemwege und Schlafapnoe verhindern.
Dieses Gerät erzeugt kontinuierlichen positiven Druck auf die Atemwege, gesteuert durch
Mikroprozessoren. Es hat einen beleuchteten LCD-Bildschirm, der über Mes funktioniert, eine
universelle Stromversorgung und erlaubt eine variable Einstellung der Rampenzeit Es hat einen
automatischen henausgleich und einen Behandlungshler, sowie einen Gesamtbetriebszähler.
Sein geräuscharmer Betrieb gewährleistet einen ruhigen Schlaf. Der Gesamt-
hler/Behandlungszähler sorgt für einen genauen Beleg der Nutzung als Referenz für den Arzt.
Das System wurde geprüft und zugelassen entsprechend den folgenden Normen:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IECEN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
iCH Auto/Deutsch 120
EMC - Warnhinweis
Dieses Gerät wurde nach IEC/EN 60601-1-2 getestet und erfüllt die Grenzwerte r medizinische
Geräte dieser Norm. Die Grenzwerte dienen dazu, einen angemessenen Schutz gegen schädliche
Interferenzen einer typischen ärztlichen Einrichtung zu gewähren. Dieses Gerät erzeugt, nutzt und
verbreitet möglicherweise Strahlungsenergie und kann, falls es nicht gemäß den Anweisungen
installiert und genutzt wird, kleinere Interferenzen bei anderen sich in der he befindlichen Geräten
verursachen. Dennoch kann nicht in jedem Fall garantiert werden, dass nicht bei einer bestimmten
Installation Interferenzen auftreten. Falls dieses Gerät scdliche Interferenzen bei anderen Geräten
erzeugt, nnen diese durch Aus- oder Einschalten des Geräts festgestellt werden. Der Nutzer wird
gebeten, die Interferenz durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu korrigieren:
Neuaufstellung und Neuausrichtung des Empfangsgeräts.
Erhöhung des Abstands zwischen beiden Geräten.
Anschluss des Geräts an eine separate Steckdose.
r weitere Hilfen wenden Sie sich bitte an Ihren Hersteller oder den entsprechenden Kundendienst.
Das System wurde einer Prüfung unterzogen und erfüllt die folgenden Normen:
ISO 17510-1
1.2 Vorgesehener Verwendungszweck
Dieses Gerät dient dazu, kontinuierlichen positiven Druck r die Atemwege (CPAP) zur Behandlung
der obstruktiven Schlaf-Apnoe bei Erwachsenen (OSA) zu liefern (12 Jahre und älter). Der integrierte
beheizte Befeuchter dient dazu, die Feuchtigkeit der Luft vom CPAP zu erhöhen, womit die Symptome
einer trockenen Nase und eines trockenen Halses gelindert werden, die eventuell auftreten könnten.
Achtung: Falls Sie Nebenwirkungen während der Therapie spüren oder Fragen zu ihrer
Therpaie haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
WICHTIG: Dieses Gerät darf nicht in der he eines brennbaren anästhetischen
Luft-Sauerstoff- oder Luft-Lachgas-Gemischs verwendet werden.
iCH Auto/Deutsch 121
2. Beschreibung des Produkts
2.1 Auspacken
Die Komponenten umfassen:
(1) Das eigentliche CPAP-Gerät mit integriertem beheiztem Befeuchter
(2) Adapter und Netzkabel
(3) Benutzerhandbuch
(4) Flexibler Luftschlauch von 1,80 m Länge
(5) Tragetasche
(6) SD-Card mit Etui in einer Plastiklle und USB-Kabel
WICHTIG: Bitte benutzen Sie nur eine SD-Card (kleiner als 4GB), die den SDHC-Standard
erfüllt. Bitte formatieren Sie sie vor dem Gebrauch auf FAT16, um eine korrekte
Datenspeicherung zu gewährleisten.
WARNUNG: Der Patient darf das Gerät nicht an den Computer anschließen, um Daten
herunterzuladen. Dies könnte zum Ausfall des CPAP-Systems führen.
Um den Inhalt der Verpackung zu schützen, werden das CPAP-Gerät und dessen Zubehör in einem mit
Schaumstoff gefüllten Kasten geliefert (umweltfreundlich). Nehmen Sie das CPAP-System und das
Zubehör aus dem Kasten und prüfen Sie deren Zustand, um eventuelle Schäden festzustellen, die
beim Transport entstanden sein könnten. Im Falle von Schäden, wenden Sie sich bitte unverzüglich an
Ihren Fachhändler.
iCH Auto/Deutsch 122
2.2 Ü bersicht
1. LCD Display
2. Schalter für Erhöhung und Absenkung der Werte
3. Start/Standby-Knopf
4. Menüknopf
5. Einschub SD-Card/Mini-USB-Kabel
6. Luftfilter
7. Heizplatte für Luftbefeuchter
8. Anzeige Luftbefeuchter
9. Einstellknopf Luftbefeuchter
10. Luftauslass des Gerätes
11. Netzanschluss
12. Luftauslass der Wasserkammer
13. Zapfen und Zapfenloch
14. Markierung für maximale Füllmenge
15. Wasserkammer
16. Schließe
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
12
15
14
16
13
iCH Auto/Deutsch 123
Abbildung 3-3
Abbildung 3-6
Abbildung 3-5
Abbildung 3-7
Abbildung 3-4
3. Installation
3.1 Abnehmen der Wasserkammer
1. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie das Gerät und den Luftbefeuchter abkühlen.
Falls notwendig, trennen Sie den flexiblen Schlauch von der Wasserkammer.
2. Setzen Sie den Daumen auf die Oberseite der Wasserkammer und heben Sie sie an, wie in
Abb. 3-1 gezeigt. Entfernen Sie die Wasserkammer vom System.
3. Entriegeln Sie die Wasserkammer durch heben der Verriegelung, wie in Abb. 3-2 gezeigt.
Entfernen Sie den Deckel der Kammer von der Basis.
3.2 llen der Wasserkammer
1. llen Sie die Kammer bis zum Füllstrich mit
destilliertem Wasser (etwa 300 ml), wie in Abbildung 3-3
gezeigt.
2. Schritt für Schritt Wasserkammer zu montieren:
2.1 Verbinden Sie Zapfen und Zapfenloch
2.2 Zusammensetzen die Oberseite und die Unterseite der
Wasserkammer
3. Wenn die Silikondichtung entfernt wurde, setzen Sie sie
vorsichtig an der Oberkante der unteren lfte der
Wasserkammer wieder ein. Andernfalls liefert das Gerät die Luft
nicht auf korrekte Weise.
4. Schritt für Schritt Wasserkammer zu Installieren:
4.1 Positionieren Sie die Wasserkammer auf der Heizplatte
4.2 Neigen Sie die Wasserkammer und richten Sie sie auf
den Luftauslass aus (Abbildung 3-4, 3-5)
4.3 Drücken Sie, bis Sie ein Klicken hören (Abbildung 3-6)
4.4 Verriegeln Sie den Schließe, um die Kammer zu fixieren
(Abbildung 3-7)
Abbildung 3-2
Abbildung 3-1
iCH Auto/Deutsch 124
WICHTIG: Überprüfen Sie, ob die Silikonverbindung sicher auf der Einlass verbindung
am Luftauslass des CPAP sitzt.
WARNUNG: Machen Sie die Wasserkammer nicht zu voll. Dies kann das Gerät beschädigen.
WARNUNG: Benutzen Sie nur Wasser mit Zimmertemperatur;llen Sie die Kammer nicht mit
warmem oder gekühltem Wasser.
WARNUNG: Schalten Sie den Luftbefeuchter nicht an, bevor die Wasserkammer gefüllt und
angschlossen ist.
WARNUNG: Lassen Sie bei der Installation der Wasserkammer kein Wasser in das Gerät
eindringen.
WARNUNG: Verschieben Sie das Get nicht, wenn die Kammer mit Wasser gefüllt ist
3.3 Einstellung
1. Stellen Sie das Gerät auf eine flache Oberfläche und auf eine niedrigere Ebene als Ihre
Schlafposition.
2. Verbinden Sie ein Ende des Luftschlauches fest mit dem Luftauslass auf der Rückseite des
Geräts, wie in Abbildung 3-8 gezeigt.
3. Schließen Sie das andere Ende des Luftschlauchs an das Maskensystem an. Setzen Sie
später Maske und Kopfband gemäß der Gebrauchsanweisung der Maske auf.
4. Stecken Sie den Gerätestecker des Stromkabels in den Netzanschluss. Stecken Sie den
Netzstecker des Stromkabels in eine Steckdose.
5. Stecken Sie den Gerätestecker des Stromkabels in die Buchse des Netzanschlusses rechts
am Gerät, wie in Abbildung 3-9 gezeigt.
6. Sobald der Stecker des Stromkabels angeschlossen ist, ist das CPAP-System betriebsbereit
("STANDBY" erscheint auf dem LCD-Display.)
WARNUNG: Das Stromkabel dient auch zum Ausschalten des Geräts.
WARNUNG: Verwenden Sie nur das Stromkabel, das vom Hersteller geliefert
wird.
WARNUNG: Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Stromkabel leicht erreichbar
ist.
Abbildung 3-8
Abbildung 3-9
iCH Auto/Deutsch 125
iCH Auto/Deutsch 126
4. Funktionsweise
WICHTIG: Vor Gebrauch bitte immer die Bedienungsanleitung lesen.
4.1 Beschreibung des Bedienungsfeldes
Anordnung der Knöpfe auf dem Bedienungsfeld und wichtigste Verwendung der Knöpfe:
START / STANDBY
Um die Behandlung zu beginnen, drücken Sie einfach den Knopf "START/STANDBY".
Um die Behandlung zu unterbrechen, drücken Sie erneut den Knopf
"START/STANDBY". Der Bildschirm variiert zwischen [STANDBY] und dem
Therapiedruck [ XX.X cmH
2
O] oder [ XX.X hPa] in Einheiten von cmH
2
O oder hPa.
MENU
Drücken Sie den Knopf “MENU”, um Einstellungen vorzunehmen, wenn sich das Gerät im
Standby-Modus befindet. Einstellungen sind möglich für die Auswahl der Rampendauer und
des Anfangsdrucks der Rampe. Abgelesen werden können der Therapiedruck, der
Behandlungszähler und der Gesamtbetriebszähler. Wenn der Wert einer Einstellung
geändert wurde, drücken Sie MENU” zur Bestätigung. Drücken Sie erneut “MENU”, um
zur folgenden Auswahl zu wechseln. Näheres hierzu erfahren Sie in Abschnitt 4.3
(Funktionsbeschreibung). Ihr Arzt kann über ein spezielles Meden Therapiedruck, den
Behandlungszähler und den Gesamtbetriebszähler einstellen.
NACH OBEN / UP
Drücken Sie den Knopf “UP um den Wert zu erhöhen.
NACH UNTEN / DOWN
Drücken Sie den Knopf "DOWN" um den Wert zu verkleinern.
iCH Auto/Deutsch 127
4.2 Erste Schritte Erstmaliger Gebrauch
r den erstmaligen Gebrauch, folgen Sie den nachstehenden Schritten:
1. Versichern Sie sich, dass Ihr Arzt oder Pfleger die passenden Einstellungen und den
Therpiedruck am Gerät konfiguriert hat.
2. Versichern Sie sich, dass Ihr Paket eine Gesichts- oder Nasenmaske mit Kopfband enthält.
Falls nicht, kann Ihnen Ihr Arzt oder Pfleger eine Maske mit Kopfband empfehlen, die zu
Ihnen passt.
3. Schließen Sie die Schläuche und die Maske an (siehe Abschnitt Einstellung).
4. Verbinden Sie das Stromkabel mit dem Gerät und einer Stromquelle (siehe Abschnitt
Einstellung). Das Gerät schaltet sich automatisch ein.
5. Verwenden Sie den “MENU”-Knopf, um die laufende Zeit, die Rampenzeit und den
Anfangsdruck der Rampe einzustellen, (siehe Abschnitt “MENU”-Knopf zur Beschreibung
dieser Optionen). Beachten Sie, dass diese Werte möglicherweise bereits von Ihrem Arzt
oder Pfleger eingestellt wurden.
6. Drücken Sie den Knopf “START/STANDBY” die Luft beginnt in den Schlauch und in die
Maske zu fließen.
7. Sie können jetzt die Maske mit dem Kopfband aufsetzen und mit der Behandlung
beginnen.
4.3 Beschreibung der Funktionsweise
(1) Druckeinheit
Die erste Auswahl durch Drücken des "MENU"-Knopfes dient zur Festlegung der
Druckeinheit [cmH
2
O / hPa]. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um die bevorzugte
Druckeinheit festzulegen, und drücken Sie "MENU" zur Bestätigung. Es gibt zwei
Druckeinheiten: cmH
2
O und hPa.
(2) Rampendauer
Die Funktion Rampendauer gestattet es dem Nutzer, mit einem niedrigen und komfortablen
Druck einzuschlafen, und trägt dazu bei, dass der Nutzer sich stufenweise an die Erhöhung
des Drucks bei der Behandlung gewöhnt. Die erste Auswahl, wenn Sie “MENU” drücken, ist
[Ramp XX MIN]. Wenn sich die Einstellung “MENU” im Modus [Ramp XX MIN] befindet,
drücken Sie den Knopf “UP” oder "DOWN", um die gewünschte Rampendauer festzulegen,
und drücken Sie “MENU zur Bestätigung. Es gibt 10 einstellbare Niveaus, 0, 5, 10, 15, 20,
25, 30, 35, 40 und 45 Minuten.
(3) Anfangsdruck der Rampe (nur CPAP-Modus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" , um das Menü [Ramp P XX.X] auszuwählen. Drücken Sie
den Knopf "UP" oder "DOWN" , um den gewünschten Anfangsdruck der Rampe einzustellen
und drücken Sie "MENU" zur Bestätigung. Der Anfangsdruck der Rampe kann von 4 cmH
2
O
/ hPa auf “Therapiedruck – 1” cmH
2
O / hPa geändert werden. Wenn Ihr Therapiedruck z.B. 10
cmH
2
O / hPa beträgt, ist der maximale Anfangsdruck der Rampe, den sie wählen können, 9
cmH
2
O / hPa.
iCH Auto/Deutsch 128
(4) Therapiedruck (nur CPAP-Modus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [P XX.XcmH
2
O] oder [P XX.XhPa]
auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH
2
O oder hPa angezeigt
sehen. Der Therapiedruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen
Arzt eingestellt werden.
WICHTIG: Der Therapiedruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden.
(5) Maximaldruck (nur APAP-Modus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Me [Max. XX.XcmH2O] oder [Max. XX.XhPa]
auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH2O oder hPa angezeigt
sehen. Der Maximaldruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt
eingestellt werden.
WICHTIG: Der Maximaldruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden.
(6) Minimaldruck (nur APAP-Modus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Me [Min. XX.XcmH2O] oder [Min. XX.XhPa]
auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH2O oder hPa angezeigt
sehen. Der Minimaldruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt
eingestellt werden.
WICHTIG: Der Minimaldruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden.
(7) Anfangsdruck (nur APAP-Modus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Init. XX.XcmH
2
O] oder [Init. XX.XhPa]
auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH
2
O oder hPa angezeigt
sehen. Der Anfangsdruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt
eingestellt werden.
WICHTIG: Der Anfangsdruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden.
(8) PVA (Pressure Variation Algorithm - Druck Variations Algorithmus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [c on/off] auszuwählen. Sie nnen sehen, ob
die PVA Funktion durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt freigeschaltet
wurde. Die PVA-Funktion erhöht den Komfort durch eine Druckabsenkunghrend der
Ausatmung. Falls die PVA-Funktion aktiviert ist, drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN" , um
den Komfort-Level einzustellen. Es gibt 3 auswählbare Stufen für die Druckabsenkunghrend
der Ausatemphase. Stufe 1 gehrt eine kleine Druckabsenkung und Stufe 3 eine größere
Druckabsenkung.
(9) Auto-Druckverlustabschaltung (nur CPAP-Modus)
hlen Sie mit der „MENU“-Taste das [LOW P on/off]-Me: Sie können ablesen, ob die
Auto-Druckverlustabschaltung aktiv ist und das Gerät automatisch abschaltet, wenn über 3
iCH Auto/Deutsch 129
Minuten ein größeres Leck erkannt werden sollte. Diese Einstellung darf nur vom Hersteller,
Therapeuten oder Arzt verändert werden.
(10) Behandlungszähler
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [CM XXXX.X hr] auszuwählen. Der
Behandlungszähler zeichnet die Gesamtzahl der Therapiestunden für das Gerät auf. Der
Behandlungszähler sollte nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt neu
eingestellt werden.
(11) Alarm
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Me [Alarm on/off] auszuwählen, drücken Sie den
Knopf "UP" oder "DOWN" , um den Alarm ein- oder auszuschalten. Wenn der Alarm aktiviert
wurde, wird auch der hörbare Alarm mit einer Warnmeldung aktiviert, die in der LCD-Anzeige
erscheint. Schalten Sie den Alarm aus, damit das akustische Alarmsignal nicht ertönt.
(12) Wecker
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Me [Clock Alarm on/off] auszuwählen, drücken Sie
den Knopf "UP" oder "DOWN", um den Wecker zu aktivieren oder deaktivieren. Wenn der
Wecker aktiviert wurde, sieht man auf der linken Seite der Anzeige die Uhrzeit. Drücken Sie den
Knopf "UP" oder "DOWN", um die Weckzeit auszuwählen. Wenn der Wecker aktiviert wurde,
drücken Sie den Knopf "STAND/STANDBY“, um den hörbaren Alarm auszuschalten.
(13) Uhr
Drücken Sie den Knopf "MENU", um das Menü [Clock XX:XX] auszuwählen, drücken Sie
den Knopf "UP" oder "DOWN", um die aktuelle Uhrzeit einzustellen.
WICHTIG: Wenn Sie eine neue Zeit festsetzen, die in die Vergangenheit fällt, dann rde
das
"ungültige Datum", das für diesen neuen Zeitraum nicht existiert, gelöscht..
(14) Ausschalten des Geräts
Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose und den Stecker aus dem Stromanschluss an der
Seite des Geräts heraus.
WICHTIG: Um die Einstellung zu bestätigen, drücken Sie den Knopf MENU. Andernfalls geht
das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück, ohne die Änderung zu
speichern, falls innerhalb von 20 Sekunden keine Bedienung erfolgt.
(15) Compliance-Informationen
Halten Sie den Knopf "UP" und "DOWN" gedrückt, um die Compliance-Informationen abzulesen,
während Sie am Standby-Bildschirm sind. Drücken Sie den “START/STANDBY”-Knopf, um zum
Standby-Bildschirm zurückzukehren.
i. Zeitraum
Wenn Sie in den Compliance-Informationen-Modus gehen, sollte der LCD-Bildschirm
iCH Auto/Deutsch 130
anfangen zu blinken, um Ihnen zu ermöglichen, den Zeitraum auszuwählen. Drücken
Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um den Zeitraum aus 1 Tag bis 90 Tage
auszuwählen. Drücken Sie nach Auswahl des Zeitraums "MENU" zur Bestigung.
Drücken Sie den “DOWN”-Knopf, um mehr Compliance-Informationen abzulesen.
ii. Betriebsstunden / Compliance-Stunden
Die Funktion Betriebsstunden [XXX hrs] zeichnet die Therapiestunden innerhalb
des festgelegten Zeitrahmens auf. Drücken Sie den “MENU”-Knopf, um den
Zeitrahmen neu zu wählen, oder drücken Sie den “DOWN”-Knopf, um mehr
Compliance-Informationen abzulesen.
iii. Durchschnittliche Compliance-Stunden pro Tag
Die Funktion durchschnittliche Compliance-Stunden pro Tag [X.X hrs/d]
zeichnet die durchschnittlichen Compliance-Stunden pro Tag innerhalb des
unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um
die letzten oderchsten Compliance-Informationen abzulesen..
iv. Tage4 Stunden
Die Funktion Tage4 Stunden [
4 X.X d] zeichnet die angehäufte Zahl der Tage
innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf, an denen 4 Stunden überschritten
wurden. Drücken Sie den "UP" oder "DOWN" Knopf, um die letzten oder nächsten
Compliance-Informationen abzulesen..
v. AHI
Die Funktion [AHI XX.X] zeichnet den durchschnittlichen Apnoe-Hypopnoe-Index
(AHI) innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den Knopf "UP"
oder "DOWN", um die letzten oder nächsten Compliance-Informationen abzulesen.
vi. Mittlerer Druck
Die Funktion [P XX.XcmH
2
O] oder [P XX.XhPa] zeichnet den durchschnittlichen
Druck innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den Knopf
"UP" oder "DOWN", um die letzten oder nächsten Compliance-Informationen
abzulesen
vii. Mittlere Leckrate
Die Funktion [Leak XX.X lpm] zeichnet die durchschnittliche Leckrate innerhalb
des unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Dcken Sie den "UP"-Knopf,, um die letzten
oder nächsten Compliance-Informationen abzulesen, oder drücken Sie "MENU", um
zum Hauptmenü zurückzukehren.
(16) Prüfwert
Drücken Sie den KnopfMENU”, um das Menü [CH XXX] auszuwählen, das einen Prüfwert anzeigt. Ihr
Lieferant könnte um diese Information bitten.
iCH Auto/Deutsch 131
4.4 Schaubild der Me-Einstellungen
Geben Sie den Menü-Modus des Nutzers durch Drücken des Knopfes “MENUein.
Wenn der gewünschte Wert bei jeder Einstellung ausgewählt wurde, drücken Sie “MENU” zur Bestätigung
und drücken Sie erneut “MENU, um zur folgenden Auswahl zu wechseln.
WICHTIG : Ärzte müssen eine unabhängige Anweisungsseite namensZusatzhinweise für den Arzt”
konsultieren.
CM
(Behandlungszähler)
< xxxx.x > hr
Alarm (Alarm)
< on/off >
Clock Alarm (Wecker)
< on/off >
Clock (Uhr)
< hh:mm >
CPAP
Modus
APAP
APAP
Modus
Clock Alarm <On>
< hh:mm >
Low P
(Auto-Druckverlustabschaltung)
< on/off >
C
(PVA Comfort Level)
< on/off >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Min. P
(Minimaldruck)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O/hPa
Druckeinheit
< cmH
2
O / hPa>
P
(Therapiedruck)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH
2
O/hPa
Ramp P
(Anfangsdruck der Rampe)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O/hPa
Ramp
(Rampendauer)
< 0 ~ 45 > min
Druckeinheit
< cmH
2
O / hPa>
CPAP
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Max. P
(Maximaldruck)
< 5.0 ~ 20.0 > cmH
2
O/hPa
Init. P
(Anfangsdruck)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O/hPa
C
(PVA Comfort Level)
< on/off >
Ramp
(Rampendauer)
< 0 ~ 45 > min
iCH Auto/Deutsch 132
4.5 Flowchart für das Ablesen der Compliance-Informationen
4.6 Den beheizten Luftbefeuchter nutzen
1. Drehen Sie zum Einschalten des Luftbefeuchters das Steuerrad an der Rückseite des
Gerätes; die Betriebsanzeige oberhalb des Rades leuchtet orange (siehe Abbildung 4-1)
2. Drehen Sie das Steuerrad auf die Einstellung r die gewünschte Luftfeuchte (siehe
Abbildung). 1 ist die geringste Feuchtigkeitsstufe, 6 die maximale Feuchtigkeitsstufe. Die
optimale Einstellung ist von der Umgebungstemperatur und Luftfeuchtigkeit im Raum
Abbildung 4-1
Zeitraum
(Zeitrahmen)
< 1 /7 T / 30 T / 90 T>
Betriebsstunden
< xxx > Std.
4
(Tage4 Std.)
< xx > T
(Average Compliance
Hours per day)
< x.x > Std. /T
AHI
< xx.x >
P
(mittlerer Druck)
< xx.x > cmH
2
O/hPa
Leck
(Mittlere Leckrate)
< xx.x > lpm
CH
(Prüfwert)
< xxx >
iCH Auto/Deutsch 133
abhängig.
WICHTIG : Wenn das "Low P" -Signal hrend einer übermäßigen Leckage auf dem
Bildschirm erscheint, wird die Heizung sich automatisch ausschalten und
die Heizungsanzeige ebenfalls ausmachen. (z.B. Während des Ablaufs des
Geräts entfernt man die Maske.) Wenn das Problem der Luftleckage schon
beseitigt hat, wird die Heizung wieder funktionieren.
Gefahr : llen Sie zur Vermeidung von Schäden am Gerät, sowie Stromschlaggefahr,
KEIN Wasser über den Luftauslass / Schlauchanschluss des Wasserbelters
ein, wenn sich die Kammer auf dem Heizgerät befindet. Füllen Sie den
Behälter höchstens bis zur maximalen Kennzeichnung und erst, nachdem Sie
die Kammer vom Gerät entfernt haben.
4.7 Verwendung der SD-Card zur Datenspeicherung
Wenn Ärzte die Nutzerdaten überprüfen müssen, können sie Sie um die Verwendung der
SD-Card bitten, um Daten des Geräts zu kopieren und die Karte an sie zurückzuschicken. Die auf
die SD-Card kopierten Daten werden weiterhin im Gerät gespeichert und sind am Gerät vergbar.
1.hren Sie die SD-Card ein, wenn das Gerät sich im Standby-Modus befindet.
2. Das Kopieren der Daten beginnt automatisch, wenn die SD-Card in den Schlitz eingeführt wird.
3. Die Nachricht [COPY] & [Card] wird auf dem LCD angezeigt,hrend die Daten kopiert
werden.
4. Die [End] & [OK] - Nachricht wird am LCD angezeigt, wenn der Kopiervorgang beendet ist.
5. Nehmen Sie die SD-Card heraus und schicken Sie sie an Ihren Arzt.
6. Die SD-Card sollte in der Plastikhülle gelagert werden, wenn sie nicht benutzt wird. Die
SD-Card muss nicht deinstalliert werden, damit das Gerät korrekt funktioniert.
VORSICHT: Entfernen Sie die SD-Card nicht, bevor die Nachricht [End] & [OK] auf
dem LCD angezeigt wird; andernfalls könnten die auf die Karte kopierten
Daten fehler- oder lückenhaft sein.
iCH Auto/Deutsch 134
5. Reinigung und Instandhaltung
5.1 Gerät
Das CPAP-Gerät muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden (mindestens alle 30 Tage). Reinigen
Sie es mit einem feuchten Tuch und/oder einem milden Reinigungsmittel und halten Sie es frei von
Staub. Wenn Sie ein Reinigungsmittel verwenden, hlen Sie eines, das keine chemischen
Auswirkungen auf die Oberfläche des Plastikgehäuses hat. Alle Teile ssen gründlich an der Luft
trocknen, bevor sie verwendet werden.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu öffnen. Reparaturen und Eingriffe in das
Geräteinnere dürfen nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden.
Lassen Sie keinen Fremdkörper in den Luftschlauch oder Luftauslass fallen.
5.2 Schläuche und Maske
Der Schlauch und die Maske müssen jeden Tag überprüft und gereinigt werden. Lesen Sie sich die
Anweisungen über die Reinigung durch, die mit dem Zubehör geliefert werden.
1. Ziehen Sie den Schlauch aus dem Luftanschluss des Geräts.
2. Entfernen Sie den Schlauch und das Kopfband der Maske.
3. Waschen Sie das Maskensystem gemäß der beigelegten Anweisungen für die Maske.
4. Waschen Sie den Luftschlauch mit etwas mildem Reinigungsmittel in warmem Wasser. Spülen Sie
den Schlauch gründlich durch, hängen Sie ihn anschließend zum Trocknen auf.
5. Setzen Sie die Maske und das Kopfband vor dem nächsten Gebrauch gemäß
Gebrauchsanweisung der Maske zusammen.
6. Alle Komponenten der Maske und des Schlauches unterliegen dem normalen Verschleiß und
ssen von Zeit zu Zeit ausgetauscht werden. Wechseln Sie die Maske und den Schlauch aus,
falls sie beschädigt sind.
ACHTUNG: Verwenden Sie zur Reinigung des Luftfilters, der Maske und des Luftschlauchs
kein Bleichmittel und keine auf Chlor, Alkohol oder Aromaten basierende
(einschließlich parfümierter Ö le), feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle
Seifen. Diese Reinigungsmittelnnen eine Verhärtung der Komponenten
bewirken und die Gebrauchsdauer des Produktes verkürzen.
ACHTUNG: Maske und Luftschlauch nicht bei Temperaturen von über 70 °C (158°F)
waschen oder trocknen.
WARNUNG: Verwenden Sie kein Reinigungsmittel, das Parfüm oder Weichmacher
enthält, da diese Reste hinterlassen könnten.
WARNUNG: Die Maske darf nicht durch eine andere Person wiederverwendet werden. Auf
diese Weise wird ein Ansteckungsrisiko vermieden.
iCH Auto/Deutsch 135
5.3 Luftfilter
Zur Erzielung eines optimalen Gerätebetriebs sollte der Luftfilter mindestens einmal alle zwei
Wochen vom Anwender gereinigt werden, wenn dieses Gerät in einer staubigen Umgebung
verwendet wird. Wir empfehlen, den Filter nach sechs Monaten des Geräteeinsatzes
auszuwechseln - je nach Luftbedingungen kann die Dauer bis zum Ersetzen des Filters jedoch
variieren.
ACHTUNG: Wenn der Filter verstopft ist, steigt die Arbeitstemperatur an und die Leistung des
Gerätes sinkt. Achten Sie darauf, dass der Filter sauber und im Gerät eingesetzt ist.
1. Schmutzigen Luftfilter aus dem Filterfach an der ckseite
des Gehäuses herausnehmen.
2. Filter in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel
waschen und mit Wasser nachspülen. Filter vollkommen
trocknen lassen, ehe er wieder eingesetzt wird. Filter nicht
verwenden, solange er noch feucht ist. Verschlissene Filter
auswechseln.
3. Filter wieder einsetzen.
5.4 Wasserkammer
1. Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, damit das Gerät und das Wasser abkühlen können.
2. Trennen Sie den flexiblen Schlauch von der Wasserkammer. Setzen Sie den Daumen auf die
Oberseite der Wasserkammer und heben Sie sie an, um sie vom System zu sen. Ö ffnen
Sie die Kammer und schütten Sie das verbleibende Wasser ab.
3. Reinigen Sie alle Teile der Kammer mit einem sanften Slmittel. Slen Sie alle Teile mit
klarem Wasser ab und lassen Sie sie an der Luft trocknen.
4. Alle Elemente der Kammer unterliegen normalem Verschleiß und ssen von Zeit zu Zeit
ersetzt werden. Ersetzen Sie Kammerteile, wenn eine Beschädigung vorliegt.
iCH Auto/Deutsch 136
6. Problemlösung
In der folgenden Tabelle sind die Lösungen für Probleme aufgeführt, die entstehennnen. Falls das
Problem anhält, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten Ihres Geräts.
Problem
Wahrscheinliche Gnde
sungen
Bildschirm
ausgeschaltet
1. Das Stromkabel ist nicht an
die Steckdose
angeschlossen.
2. Fehler des Bildschirms oder
Fehler der Elektronik.
1. Ü berprüfen Sie, dass das
Stromkabel angeschlossen ist.
2. Wenden Sie sich an den
Lieferanten Ihres Geräts.
Fehlerhafte
Bildschirmanzeige
Fehler des Bildschirms oder
Fehler der Elektronik.
Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres
Geräts
Bildschirmbeleucht
ung ist nicht
eingeschaltet.
Fehler des LED.
Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres
Geräts.
Knöpfe und
Schalter reagieren
nicht
Fehler des Knopfes.
Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres
Geräts.
Die Luft wird zu
langsam zugeführt.
1. hrend der Rampendauer
2. Filter zu stark verschmutzt.
3. Fehler des
Luftstromerzeugers.
1. Überprüfen Sie die Einstellung der
Rampendauer
2. Wechseln oder reinigen Sie den
Filter regelmäßig.
3. Wenden Sie sich an den
Lieferanten Ihres Geräts.
Die Daten können
nicht auf die
SD-Card kopiert
werden
1. Die SD-Card ist voll.
2. Die SD-Card wurde
nicht korrekt eingehrt.
3. Die Daten auf der SD-Card
sind fehlerhaft.
1. Sorgen Sie dafür, dass die SD-Card
genug Speicherplatz hat.
2. Sorgen Sie dafür, dass die SD-Card
in den Schlitz eingehrt wird.
3. Formatieren Sie die Karte.
Die
Betriebsanzeige
des integrierten
Befeuchters
leuchtet nicht auf
1. Netzkabel ist nicht an einer
funktionierenden Steckdose
angeschlossen.
2. Netzschalter ist nicht
eingeschaltet
3. Elektronik oder Anzeige
defekt.
4. Die Sicherung ist
durchgebrannt
1. Verbinden Sie das Netzkabel mit
einer funktionierenden Steckdose.
2. Siehe Einstellprozedur und schalten
Sie das Gerät ein.
3. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
oder EU-Vertreter für den Service.
4. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
oder EU-Vertreter für den Service.
Die
Betriebsanzeige
des Heizgeräts
leuchtet nicht auf
1. Heizplatte ist überhitzt
2. Elektronik der Anzeige defekt.
3. Wenn das "Low P" -Signal
während einer übermäßigen
Leckage auf dem Bildschirm
1. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
oder EU-Vertreter für den Service.
2. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
oder EU-Vertreter für den Service.
3. Überprüfen Sie, ob die Maske schon
iCH Auto/Deutsch 137
erscheint, wird die Heizung
sich automatisch ausschalten
und die Heizungsanzeige
ebenfalls ausmachen. (z.B.
hrend des Ablaufs des
Geräts entfernt man die
Maske.)
richtige getragen hat.
Kein Luftstrom
durch die Maske
1. Das Gerät ist nicht
eingeschaltet oder arbeitet
nicht korrekt.
2. Der flexible Schlauch ist nicht
richtig angeschlossen.
3. Der flexible Schlauch ist
blockiert.
1. Prüfen Sie, ob das Netzkabel
korrekt angeschlossen ist.
2. Verbinden Sie den flexiblen
Schlauch korrekt.
3. Entblocken Sie den flexiblen
Schlauch.
Kondensation in
der Maske oder in
dem flexiblen
Schlauch
1. Die Einstellung des
Luftbefeuchters ist zu hoch.
2. Die Betriebsumgebung oder die
Position des beheizten
Befeuchters ist nicht korrekt.
Die Temperatur an der Maske
oder dem flexiblen Schlauch ist
zu niedrig.
1. Stellen Sie den Steuerknopf nach,
um die Temperatureinstellung zu
senken.
2. Schalten Sie alle Klimaanlagen in
der Nähe des Luftbefeuchters aus.
Halten Sie die Zimmertemperatur
bei ca. 25º.
Wasserleck
1. Wasserkammer ist nicht korrekt
eingebaut.
2. Wasserkammer verschlissen.
1. Entfernen Sie die Wasserkammer
vom Luftbefeuchter, schütten Sie
das Wasser aus und bauen Sie die
Wasserkammer wieder zusammen,
wobei sie sicher schließen muss.
llen Sie das Wasser bis zum
llstrich und prüfen Sie, ob das
Leck weiter besteht.
2. Ersetzen Sie die Wasserkammer
durch eine neue.
iCH Auto/Deutsch 138
Fehlermeldungen / Meldungen der LCD-Anzeige
Art der Meldung
Definition
Meldung am
LCD
Fehler: Die primäre
Funktion kann nicht
ausgeführt werden..
Fehler durch abnormale Einstellung des
Systems
Error 001
Fehler durch Versagen des
Durchflusserzeugers
Error 002
Fehler durch abnormale Einstellung
oder Versagen der Kontrolluhr
Error 003
Fehler wegen Ausfall des
Durchflusssensors
Error 004
Fehler durch Überhitzung (Thermische
Sicherung löst aus)
Error 005
Fehler beim Ausfall des Drucksensors
Error 006
Achtung:
System ohne Arbeitsspeicher
Warn 001
Der Speicher des Systems ist voll
Warn 002
Kommunikationsfehler im Modul der SD
card
Warn 003
Entfernen Sie die SD card, während die
Daten verarbeitet werden
Warn 004
Die SD card ist voll
Warn 005
ID-Nr. des Geräts unvereinbar mit
SD-Karte
Warn 006
WICHTIG: Wenn eine Warnmeldung erscheint, wenden Sie sich an den Arzt oder den
Lieferanten Ihres Geräts, um die Daten zu sichern und den Zähler neu
einzustellen.
iCH Auto/Deutsch 139
7. Technische Angaben
Betreff
Angaben
Stromversorgung
60W, DC 24V, 2.5A
Netzadapter
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Druckbereich
4 - 20 cmH
2
O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH
2
O)
Anfangsdruck
4 - 19 cmH2O (verstellbar in Intervallen von je 0.5 cmH2O)
Maximaldruck
5 - 20 cmH2O (verstellbar in Intervallen von je 0.5 cmH2O)
Minimaldruck
4 - 19 cmH2O (verstellbar in Intervallen von je 0.5 cmH2O)
Rampendauer
0 - 45 Minuten (verstellbar in Intervallen von je 5 Minuten)
Anfangsdruck der Rampe
4 - 19 cmH
2
O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH
2
O)
henausgleich
Bis zu 8.000 Fuß (2.438 m) bei Einstellung des Drucks auf
4-18 cmH2O, aber maximal 5.000 F (1.524 m) bei
Einstellung des Drucks auf 18,5 - 20 cmH2O
Maße (W x D x H)
16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Gewicht
1.14 kg
Geräuschpegel
28 dB(A) bei 10 cmH
2
O, 1 Meter Abstand
Fassungsvergen für Wasser
300 ml
Stufen des Heizgeräts
70°C (158°F)
Druckabfall
0,2 cmH
2
O @ 60LPM
Feuchtigkeitsabgabe
10 mgH2O/L
Umgebung
Temperatur
Betrieb: +5°C bis + 35°C
Lagerung: -15°C bis + 50°C
Feuchtigkeit
Betrieb: 15% RH bis 95% RH ohne Kondensation
Lagerung: 10% RH bis 90% RH ohne Kondensation
Einstufung:
Klasse II, Typ BF
Angewendeter Teil: Maske
Nicht bei Anwesenheit eines brennbaren anästhetischen
Gemischs verwenden.
IP21: Geschützt gegen feste Fremdkörper von 12,5mm und
größer. Geschützt gegen senkrecht fallende Wassertropfen.
Dauerbetrieb.
WICHTIG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Angaben ohne Vorankündigung zu
ändern.
8. WICHTIG, ACHTUNG UND WARNUNG
WICHTIG: Weist auf eine Information hin, der Sie eine besondere Beachtung schenken sollten.
ACHTUNG: Weist auf die erforderlichen Prozeduren r einen korrekten Betrieb und
Instandhaltung zur Vermeidung von Schäden oder der Zerstörung des Geräts,
seiner Komponenten oder anderer Güter hin.
WARNUNG: Weist auf eine gliche Gefahr hin, die eine korrekte Verwendung erforderlich
macht, um Personenschäden zu vermeiden.
iCH Auto/Deutsch 140
SYMBOL
Das Symbol “BF” zeigt an, dass dieses Produkt den Schutzgrad gegen
elektrische Entladung für Geräte vom Typ BF erfüllt.
Schauen Sie in der Betriebsanweisung nach
In der Betriebsanweisung nachschauen.
Achtung, lesen Sie sich diese Anweisungen durch.
Klasse II.
Geschützt gegen feste Fremdkörper von 12,5mm und größer.
Geschützt gegen senkrecht fallende Wassertropfen.
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten (WEEE):
Dieses Produkt muss in einem Recycling-Zentrum für elektrische und
elektronische Gete entsorgt werden. Für nähere Informationen zum
Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte an das lokale
Recycling-Büro Ihrer Gemeinde, an den Abholdienst oder an die Stelle, wo
sie das Gerät gekauft haben.
Wassergrenze.
Richtung des Luftflusses.
Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft.
Hersteller.
Konform de RTCA/DO-160 Section 21 Category M
iCH Auto/Deutsch 141
9. Service
Die iCH Geräte bieten einen sicheren und zuverlässigen Betrieb wie er in der von Apex Medical
bereitgestellten Bedienungsanleitung beschrieben ist. Apex Medical empfielt, dass das iCH einer
Kontrolle oder einem Service unterzogen wird, sobald sich Abnutzungsspuren oder Fehlfunktionen
zeigen sollten. Normalerweise sollte eine Inspektion oder ein Service des Gerätes während des
erwarteten fünfjährigen Lebenszykluses nicht erforderlich sein.
10. Gewährleistung
Apex Medical Corp. (im folgenden ‘Apex’) gewährt seinen Kunden eine eingeschränkte
Hersteller-Garantie auf neue originale Apex Produkte und alle durch Apex hergestellten
Ersatzteile in Anlehnung an die r dieses Produkt geltenden Garantiebestimmungen und
Garantiezeiträume, die nachfolgend beschrieben sind. Diese Garantie umfasst die folgende
Beschädigungen nicht: die Beschädigungen wegen der Unfälle, Fehlbedienung, Missbrauch,
Veränderungen, Wasserschäden (Wasser bespritzt auf oder im Gerät) oder andere Schäden, die
auf Material- oder Montagefehler zugeschrieben nicht gehört. Bitte kontaktieren Sie in
Garantiefällen ihren lokalen authorisiertenndler für Apex-Produke.
Produkt
Garantiezeitraum
CPAP Geräte (inklusive der externen Stromversorgung)
2 Jahre
Luftbefeuchter und zerlegbare Wasserkammer
1 Jahr
Masken-Systeme
6 Monate
Verbrauchsmaterialien
Keine
iCH Auto/Deutsch 142
Anhang A: EMV-Informationen
Hinweise und Herstellererklärungen Elektromagnetische Emissionen:
Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen
vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen
Umgebung eingesetzt wird.
Emissionstest
Einhaltung von
Vorgaben
Angaben zum elektromagnetischen Umfeld
HF-Emissionen CISPR11
Gruppe 1
Der CPAP verwendet für seine internen Funktionen
ausschließlich HFEnergie. Deshalb sind die
HFEmissionen des Getes sehr niedrig. Die
Wahrscheinlichkeit, dass sie Srungen in elektronischen
Geräten in der Nähe auslösen, ist sehr gering.
HF-Emissionen CISPR 11
Klasse B
Der CPAP kann in allen Einrichtungen sowie zu Hause
und in Einrichtungen verwendet werden, die direkt an
das
öffentliche Niederspannungsnetz angeschlossen sind,
das private Haushalte versorgt.
Harmonische Emissionen
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannungsschwankungen/
Flicker Emissionen
IEC 61000-3-3
Entspricht den
Bestimmungen
Warnung:
1. Das Gerät darf nicht neben oder gestapelt werden. Wenn eine angrenzende oder gestapelte
Verwendung erforderlich ist, sollte das Gerät in der Konfiguration, in der es verwendet wird, den
normalen Betrieb überprüfen.
2. Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller des Gerätes
spezifiziert oder geliefert werden, kann zu einer Erhöhung der elektromagnetischen Emissionen
oder zu einer Verringerung der elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Gerätes führen und zu
einem unsachgeßen Betrieb führen.
3. Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie Antennenkabel und
externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem beliebigen Teil des CPAP,
einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel, verwendet werden. Andernfalls kann es zu
einer Verschlechterung der Leistung dieses Gerätes kommen.
iCH Auto/Deutsch 143
Hinweise und Herstellererklärungen Elektromagnetische Verträglichkeit:
Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen
vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen
Umgebung eingesetzt wird.
Grundlegende
EMV-Norm
Immunitätstest Prüfpegel
Einhaltung von
Vorgaben
Angaben zum
elektromagnetischen
Umfeld
Professionelle
Einrichtung im
Gesundheitswesen
Gesundheit
im Haushalt
Elektrostatische
Entladung (ESD)
IEC61000-4-2
±8 kV Kontakt
±15 kV kontaktlos
±8 kV Kontakt
±15 kV
kontaktlos
den sollten aus
Holz, Beton oder
keramischen Kacheln
bestehen. Bei mit
synthetischen
Materialien bedeckten
den sollte die
relative Luftfeuchtigkeit
mindestens 30 %
betragen.
Schnelle transiente
Srgrößen/Burst
IEC61000-4-4
±2 kV bei
Stromversorgungsleitung
±1 kV bei Eingang-/
Ausgangsleitung
±2 kV bei
Stromversorgung
sleitung
±1 kV bei
Eingang-/Ausga
ngsleitung
Die Qualität der
Stromversorgung sollte
der typischen Qualit
einer kommerziellen
oder Klinikumgebung
entsprechen.
Stoßspannungen
IEC61000-4-5
±1 kV bei
Differenzialmodus
±2 kV bei
allgemeinem Modus
±1 kV bei
Differenzia
lmodus
±1 kV bei
Differenzialmodu
s
Die Qualität der
Stromversorgung sollte
der typischen Qualit
einer kommerziellen
oder Klinikumgebung
entsprechen.
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechunge
n und
Spannungsschwankunge
n am Netzteileingang
IEC61000-4-11
Spannung Dips:
I) 100% Reduktionr 0,5
Perioden,
Ii) 100% Ermäßigung für 1
Zeitraum,
Iii) 30% Reduktion r 25/30
Perioden,
Spannungsunterbrechungen:
100% Ermäßigung für 250/300
Periode
100-240 V
Die Qualität der
Stromversorgung sollte
der typischen Qualit
einer kommerziellen
oder Klinikumgebung
entsprechen. Falls
kontinuierlicher Betrieb
bei Unterbrechung der
Stromversorgung
erforderlich ist, sollte
das Gerät über eine
unterbrechungsfreie
Stromversorgung oder
über Batterien/Akkus
betrieben werden.
Magnetfelder mit
energietechnischen
Frequenzen (50/60 Hz)
IEC61000-4-8
30 A/m
30 A/m
30 A/m
Magnetfelder mit
energietechnischen
Frequenzen sollten
typische Pegel einer
kommerziellen oder
Klinikumgebung
aufweisen.
iCH Auto/Deutsch 144
Hochfrequenzleitung
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz bis 80 MHz
6 Vrms in
ISM-Bändern
Zwischen 0,15 MHz
und 80 MHz liegt
80% AM bei 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz
bis 80
MHz
6 Vrms in
ISM und
Amateurfu
nkbändern
zwischen
0,15 MHz
und 80
MHz
80% AM
bei 1 kHz
6Vrms
Der Abstand von
tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsge
ten zu beliebigen
Teilen dieses Gerätes
(einschließlich Kabeln)
sollte den empfohlenen
Mindestabstand, der
sich aus der für den
Sender passenden
Gleichung ergibt, nicht
unterschreiten.
Empfohlener
Mindestabstand
d
= 150 kHz bis 80
MHz
d
=0.6 80 MHz bis
800 MHz
d
=1.2 800 MHz bis
2,7 GHz
P entspricht der
maximalen
Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W)
gemäß Hersteller des
Senders, d entspricht
dem empfohlenen
Abstand in Metern
(m).
b
Feldstärken von festen
HF-Sendern, ermittelt
durch
elektromagnetische
Standortprüfung,
a
sollten unterhalb der
Vorgabe des jeweiligen
Frequenzbereiches
liegen.
Srungen können in
der Nähe von Geräten
auftreten, die mit
folgendem Symbol
gekennzeichnet sind:
Abgestrahlte
Hochfrequenz
IEC 61000-4-3
3 V / m 80 MHz bis
2,7 GHz
80% AM bei 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80% AM
(1kHz) und andere
Modulation
10 V / m
80 MHz
bis 2,7
GHz
80% AM
bei 1 kHz
385-6000
MHz,
9-28V / m,
80% AM
(1kHz) und
andere
Modulatio
n
10V/m
iCH Auto/Deutsch 145
HINWEIS 1: U
T
entspricht der Wechselspannung vor Anwendung des Prüfpegels.
HINWEIS 2: Bei 80 und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 3: Diese Richtlinien können möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt
werden. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von
baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst.
a) Die Feldstärken von festen Sendern wie Funk-Basisstationen von schnurlosen oder
Mobiltelefonen, beweglichen Landfunkdiensten, Amateurfunkgeräten, Radiosendern sowie
Fernsehsendernnnen in der Theorie nicht exakt prognostiziert werden. Zur Bemessung von
elektromagnetischen Umgebungen mit festen HF-Sendern sollte eine elektromagnetische
Standortprüfung in Betracht gezogen werden. Falls die gemessenen Feldstärken am Einsatzort
des Gerätes die oben angegebenen HF-Vorgabepegel überschreiten sollten, sollte das Gerät
hinsichtlich des normalen Betriebs unter Beobachtung gestellt werden. Falls ein anormaler
Betrieb beobachtet werden sollte, können zusätzliche Maßnahmen wie Neuplatzierung oder
Neuausrichtung des Gerätes erforderlich sein.
b) Im Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten Feldstärken weniger als 10 V/m betragen.
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsgeten und diesem Gerät
Dieses Gerät ist r den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten,
abgestrahlten HF-Störungen vorgesehen. Der Käufer oder Nutzer dieses Gerätes kann zur Minderung
elektromagnetischer Störungen durch Beibehaltung eines minimalen Abstandes gemäß nachstehender
Auflistung zwischen tragbaren oder mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und diesem Gerät
hinsichtlich maximaler Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte beitragen.
Maximale
Senderausgangs-
leistung
W
Abstand geß Sendefrequenz m
De 150 kHz a 80 MHz
d
=
De 80 MHz a 800 MHz
d
=0.6
De 800 MHz a 2.7 GHz
d
=1.2
0,01
0.1
0.06
0.12
0,1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
Bei Sendern mit einer nicht oben angegebenen maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene
Abstand d in Metern (m) mit Hilfe der für die jeweilige Frequenz des Senders zutreffenden Gleichung
geschätzt werden; P steht für die maximaler Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß
Hersteller des Senders.
Hinweis 1: Bei 80 und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich.
Hinweis 2: Diese Richtlinien nnen möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt
werden. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von
baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst.
iCH Auto/Nederlands 146
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
GELIEVE DEZE AANWIJZINGEN TE BEWAREN
GELIEVE ALLE AANWIJZINGEN TE LEZEN VOORDAT U DIT
TOESTEL IN GEBRUIK NEEMT
WAARSCHUWING
1. DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD ALS SYSTEEM VOOR EEN KUNSTMATIGE BEADEMING.
De werking kan onderbroken worden door het uitvallen van de stroom, maar dit brengt het leven
van de patiënt niet in gevaar.
2. Als zuurstof met het apparaat gebruikt wordt, moet de zuurstoftoevoer uitgeschakeld worden als
het apparaat niet in gebruik is. Toelichting bij de waarschuwing: Als het apparaat niet in gebruik
is en de zuurstoftoevoer blijft open, kan de zuurstof die in de leiding aangevoerd wordt, zich
ophopen binnenin het apparaat en kan een risico van brand vormen.
3. Zuurstof is ontvlambaar . Er mag geen zuurstof gebruikt worden als er gerookt wordt, of in
aanwezigheid van een open vlam.
4. Controleer steeds of het apparaat een luchtstroom produceert voordat de zuurstoftoevoer
ingeschakeld wordt. Sluit de zuurstoftoevoer altijd af voordat de luchtstroom van het apparaat
uitgeschakeld wordt.
5. Dit apparaat mag niet gebruikt worden als er risico bestaat dat zich een mengsel kan vormen
van een ontvlambaar anesthetisch mengsel met lucht, zuurstof of lachgas.
6. De luchtstroom voor de ademhaling die door dit apparaat geproduceerd wordt, mag 7ºC (12.6ºF)
boven de omgevingstemperatuur liggen. Dit apparaat mag niet gebruikt worden als de
omgevingstemperatuur meer dan 35ºC (95ºF) bedraagt, om te vermijden dat de temperatuur van
de luchtstroom boven 40ºC (104ºF) stijgt en de luchtwegen irriteert.
7. Als het apparaat oververhit geraakt, wordt de werking onderbroken en op het beeldscherm
verschijnt Error 002(“Foutmelding E 002”). Na afkoeling tot de correcte temperatuur, kan het
apparaat terug in gebruik genomen worden.
8. Deze machine mag alleen met de maskers (en aansluitpinnen) gebruikt worden die door de
fabrikant of door uw arts resp. ademtherapeut aanbevolen worden. Er mag geen masker gebruikt
worden als de CPAP-machine niet aangesloten is en niet correct werkt. De verluchtingsopeningen
voor het masker mogen niet geblokkeerd zijn, om een correcte uitademing te waarborgen. Als de
verluchtingsopening geblokkeerd geraakt, zal de CPAP-machine stoppen en zal de foutmelding
Error 002” (“Foutmelding E 002”).verschijnen. Na het afkoelen, kunt u de kabel terug aansluiten
en de machine resetten.
9. Bij een lage druk kan een deel van het uitgestroomde gas in het masker achterblijven en opnieuw
ingeademd worden.
iCH Auto/Nederlands 147
OPGELET:
1. Controleer of de machine zich in een propere en droge omgeving bevindt. Stof en vreemde deeltjes
kunnen de behandeling bnvloeden. Houd de luchtinlaat aan de achterkant van de machine vrij om
een oververhitting en beschadiging van het apparaat te vermijden. Plaats de machine niet in de buurt
van een koude of warme luchtbron. Een extreem koude of warme omgeving kan de ademwegen van
de gebruiker beschadigen.
2. Als de mogelijkheid bestaat van een elektromagnetische interferentie met mobiele telefoons, moet
u de afstand tussen de apparaten vergroten of de mobiele telefoon uitschakelen.
3. Het apparaat tijdens de behandeling niet op een Persoonlijke Computer aansluiten om gegevens
te downloaden. Dit zou tot het uitvallen van het CPAP-systeem kunnen leiden.
4. Om mogelijke allergische reacties op het masker dat in het apparaat gebruikt wordt te vermijden,
mag deze machine alleen worden gebruikt met maskers (en aansluitingen) die door de fabrikant
worden aanbevolen.
5. De federale wetgeving van de V.S. beperkt de verkoop van dit apparaat tot of in opdracht van
artsen.
GEVAAR - Om de risico's van elektrocutie te vermijden:
1. Trek de stekker van dit apparaat altijd uit na het gebruik
2. Gebruik dit apparaat nooit terwijl u een bad neemt
3. Plaats of bewaar het toestelniet op een plaats waar het in een badkuip of een lavabo kan vallen.
4. Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen steken of onderdompelen
5. Probeer niet om het apparaat vast te pakken als het in water gevallen is. Trek de stekker
onmiddellijk uit.
6. Als het product in water of in een andere vloeistof gevallen is, de stekker onmiddellijk uittrekken.
WAARSCHUWING- Om de risico's van brandwonden, elektrische ontlading, brand of
persoonlijke letsels te reduceren:
1. Zolang het toestel in werking is, mag het niet zonder toezicht achterblijven.
2. Controleer dit toestel van dichtbij als het door, of in de buurt van kinderen of mindervaliden gebruikt
wordt. Een kind zou kunnen stikken bij inslikking van een klein onderdeel dat is losgekomen van
het apparaat of het toebehoren.
3. Gebruik het alleen voor het gebruiksdoel dat in dit handboek vermeld staat en gebruik geen
toebehoren dat niet door de fabrikant aanbevolen werd
4. Neem het toestel nooit in gebruik als een kabel of stekker beschadigd is, als het toestel niet correct
werkt, als het gevallen is, of beschadigd werd, of als het in het water gevallen is. Breng het
apparaat in die gevallen naar een servicecentrum, zodat het gecontroleerd en gerepareerd wordt.
5. Houd de stroomkabel uit de buurt van warme oppervlakken.
6. Blokkeer de luchttoevoeropeningen van dit toestel niet en leg het niet op een zacht oppervlak,
zoals een bed of sofa, waar de openingen geblokkeerd kunnen worden. Houd de luchtopeningen
vrij van draden, haren of gelijksoortige deeltjes.
7. Nooit vreemde lichamen in de openingen of in het luchtkanaal steken.
8. Wanneer u het toestel weggooit, volg dan de nationale normen.
9. Gebruik het apparaat niet voor het masker en het waterreservoir geïnstalleerd zijn.
iCH Auto/Nederlands 148
10. Haal het waterreservoir van het apparaat als dit niet in gebruik is. Als er water in het apparaat
doordringt, kan dit schade of een elektrische schok veroorzaken. .
11. Gebruik het systeem niet als het in contact gekomen is met water of als er water in de leidingen
geraakt is. .
12. Dit apparaat is niet geschikt voor patiënten met een bypass van de supraglottische luchtwegen.
13. Dek het apparaat niet af met doeken of ander textiel.
14. Verwijder het waterreservoir niet zolang de luchtbevochtiger verwarmd wordt. . Wacht nadat het
apparaat afgekoppeld werd van het stroomnet minstens 30 minuten voor u de verwarmingsplaat
aanraakt.
15. Deze apparatuur mag niet worden gewijzigd.
16. Wijzig deze apparatuur niet zonder de toestemming van de fabrikant.
17. Als deze apparatuur wordt gewijzigd, moet ze vervolgens grondig worden geïnspecteerd en getest
om de veilige werking van de apparatuur te waarborgen.
18. Laat geen te lange delen van de luchtleiding rond uw bed hangen. Deze zou rond uw hoofd of nek
kunnen terechtkomen terwijl u slaapt en u zo kunnen wurgen.
iCH Auto/Nederlands 149
1. Inleiding
Dit handboek moet voor de aanvankelijke instelling van het systeem gebruikt worden en moet bewaard
worden zodat u het later nog kunt raadplegen.
1.1 Algemene informatie
De obstructieve slaapapneu (OSA) is een gebeurtenis waarbij de herhaalde en intermitterende
obstructie van het bovenste deel van de luchtwegen tot volledige (apneu) of gedeeltelijke
(hypo-apneu) ademstilstand tijdens de slaap leidt. Het syndroom varieert volgens de graad van
ontspanning van de tong en de spanspier van het zacht gehemelte.
De meest verspreide behandeling van OSA is de continue positieve druk op de ademhalingswegen
(CPAP). CPAP-apparaten leveren een constante luchtdruk voor de bovenste ademhalingswegen
met behulp van een neusmasker. Deze constante luchtdruk kan uw ademhalingswegen tijdens de
slaap geopend houden en op die wijze de OSA verhinderen.
Dit apparaat is een voorziening voor het leveren van een continue, positieve druk op de
ademhalingswegen en wordt bestuurd door een microprocessor. Het bestaat uit een verlicht
LCD-beeldscherm dat via menu's werkt, een variabele instelling van de tijd, een hoogtecompensatie,
een behandelingsteller en een teller voor het totaal aantal werkuren. Zijn geluidsloze werking
waarborgt tegelijk een rustige slaap. En de totaalteller/behandelingsteller zorgt voor een nauwkeurig
bewijsstuk van het gebruik als referentie voor de arts.
Het systeem werd gecontroleerd en toegelaten in overeenstemming met de volgende normen:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
iCH Auto/Nederlands 150
EMC - Waarschuwingen
Dit apparaat werd volgens EN 60601-1-2 getest en voldoet aan de grenswaarden voor medische
hulpmiddelen van deze norm. Deze grenswaarden dienen om een passende bescherming te bieden
tegen schadelijke interferenties van een typische geneeskundige installatie. Deze installatie produceert,
gebruikt en verspreidt mogelijk frequentie-energie en kan, als ze niet volgens de aanwijzingen
geïnstalleerd en gebruikt wordt, geen interferenties veroorzaken bij andere apparaten die zich in de
buurt bevinden. Toch is niet gewaarborgd dat de interferentie niet bij een bepaalde installatie optreedt.
Als dit apparaat schadelijke interferenties bij andere apparaten veroorzaakt, kunnen deze door het uit-
of aanschakelen van het apparaat vastgesteld worden. De gebruiker wordt verzocht om de interferentie
door een of meerdere van de volgende maatregelen te corrigeren:
Het ontvangstapparaat opnieuw opstellen en opnieuw uitrichten.
De onderlinge afstand tussen de apparaten vergroten.
Aansluiting van het apparaat op een afzonderlijk stopcontact.
Voor verdere hulp kunt u zich tot uw fabrikant of de overeenkomstige klantendienst wenden.
1.2 Voorzien gebruiksdoel
Dit apparaat dient om een continue positieve druk voor de ademhalingswegen (CPAP) te leveren voor
de behandeling van obstructieve slaapapneu bij volwassenen (OSA). De geïntegreerde verwarmde
luchtbevochtiger dient om de luchtvochtigheid van de CPAP te verhogen bij een continue positieve druk
voor de ademhalingswegen. Hierdoor zouden de symptomen bij mensen met een droge neus en een
droge keel gelinderd worden. .
Waarschuwing: Sommige patiënten kunnen reeds bestaande contra-indicaties hebben voor de
CPAP-therapie of kunnen potentiële nevenwerkingen ondervinden bij het
gebruik van het CPAP-apparaat. Raadpleeg uw arts als u vragen hebt
betreffende uw therapie.
OPGELET: Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in een omgeving waar ontvlambare
narcosemiddelen aanwezig zijn die zuurstof of stikstofoxide bevatten.
iCH Auto/Nederlands 151
2. Beschrijving van het toestel
2.1 Uitpakken
De componenten omvatten:
(1) Hoofdapparaat CPAP met ingebouwde verwarmde luchtbevochtiger
(2) Netadapter en AC-stroomkabel
(3) Gebruikershandboek
(4) Flexibele luchtslang met een lengte van 1,80 m
(5) Draagtas (optioneel )
(6) SD-kaart en USB-kabel
OPGELET: Gelieve alleen een SD-kaart (kleiner dan 4GB) te gebruiken die aan de
SDHC-norm voldoet. Gelieve ze te formatteren voor het gebruik op FAT 16, om
een correcte gegevensopslag te waarborgen.
WAARSCHUWING: De patiënt mag het apparaat niet op een persoonlijke computer
aansluiten om gegevens te downloaden. Dit zou tot het uitvallen van
het CPAP-systeem kunnen leiden.
Om de inhoud van de verpakking te beschermen, worden het CPAP-apparaat en zijn toebehoren
verpakt in een doos gevuld met papier. Haal het CPAP-systeem en zijn toebehoren uit de doos en
controleer hun toestand om eventuele schade vast te stellen die tijdens het transport is ontstaan.
Gelieve in geval van schade onmiddellijk contact op te nemen met uw leverancier.
iCH Auto/Nederlands 152
2.2 Overzicht van het systeem
1. LCD-Bildschirm
2. Toets op / neer
3. Start-/Standby-toets
4. Menutoets
5. SD-kaartgleuf / Mini-USB-aansluiting
6. Luchtfilter
7. Verwarmingsplaat
8. Verwarmingsled
9. Temperatuurregelaar
10. Luchtopening
11. Stroomaansluiting
12. Luchtopening van het waterreservoir
13. Tenon und mortise
14. Vulmarkering
15. Waterreservoir
16. Gesp
5
6
7
9
10
11
1
2
3
4
12
15
14
16
13
iCH Auto/Nederlands 153
3. Installation
3.1 Uitnemen van het waterreservoir
1. Schakel het apparaat uit en wacht tot de verwarmingsplaat en het water afgekoeld zijn. Trek
eventueel de leiding los van het waterreservoir
2. Plaats uw duim op de bovenzijde van het waterreservoir. Druk het zoals op figuur 3-1
getoondwordt naar boven. Verwijder het waterreservoir uit het systeem. .
3. Open het waterreservoir door de lip naar boven te trekken (zie figuur 3-2). ). Verwijder de
klep.
3.2 Vullen van het waterreservoir
1. Vul het reservoir tot aan de markering met
gedistilleerd water (circa 300 ml), zie Figuur 3-3.
2. Stap voor stap om de waterkamer te monteren:
2.1 Verbinden Sie tenon und mortise
2.2 Zusammensetzen die Oberseite und die Unterseite der
Wasserkammer
3. Als de siliconedichting is losgekomen, breng deze dan weer
veilig aan op de bovenkant van het waterreservoir. In het andere
geval kan het apparaat niet zoals gewenst lucht leveren.
4. Stap voor stap om de waterkamer te installeren:
4.1 Plaats de waterkamer op de verwarmingsplaat
4.2 Kantel de waterkamer en lijn deze uit met de luchtuitlaat
(Figuur 3-4, 3-5)
4.3 Druk op totdat u een klik hoort (Figuur 3-6)
4.4 Vergrendel de gesp om de kamer te bevestigen (Figuur
3-7)
Figuur 3-2
Figuur 3-1
Figuur 3-3
Figuur 3-6
Figuur 3-5
Figuur 3-7
Figuur 3-4
iCH Auto/Nederlands 154
INFO: Controleer of de silicone-aansluiting aan de binnenste aansluiting veilig op
de CPAP-verluchtingsopening van het apparaat is bevestigd.
OPGELET: Vul het reservoir maximaal tot aan de markering. In het andere geval kan het
apparaat beschadigd raken.
OPGELET: Gebruik alleen water op kamertemperatuur; vul het reservoir niet met heet of koud water.
OPGELET: Schakel de verwarmingsplaat niet in als het waterreservoir niet is gnstalleerd.
OPGELET: Let er bij het installeren van het waterreservoir op dat u geen water over het
apparaat morst.
OPGELET: Verplaats het apparaat niet als zich nog water in het reservoir bevindt.
3.3 Opstellen van het apparaat
1. Plaats het apparaat op een effen ondergrond op een plaats die onder uw slaappositie ligt
2. Sluit een uiteinde van de luchtslang veilig aan op de verluchtingsopening aan de achterzijde
van het apparaat. (zie figuur 3-8).
3. Verbind het andere uiteinde van de luchtslang met het maskersysteem. Doe het masker en
de haltering volgens de aanwijzingen aan
4. Gebruik de stekker van de AC-kabel met de netadapter. Steek de stekker van de
AC-stroomkabel in een stopcontact. .
5. Sluit de stroomstekker van de netadapter aan op de stroomingang aan de rechterzijde van
het apparaat (zie figuur 3-9).
6. Zodra de stroomstekker van de netadapter op het stroomnet aangesloten is, is het
CPAP-systeem bedrijfsklaar (het „STANDBY-symbool verschijnt op het LCD-beeldscherm).
INFO: De AC-stroomkabel dient ook om het apparaat van het stroomnet af te
koppelen. .
OPGELET: Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde netadapter.
Figuur 3-8
Figuur 3-9
iCH Auto/Nederlands 155
4. Werkwijze
OPGELET : Lees voor het gebruik de handleiding aandachtig door.
4.1 Beschrijving van het bedieningspaneel
Plaats van de knoppen op het bedieningspaneel en belangrijkste gebruik van de knoppen:
START / STANDBY
Om de behandeling te beginnen, drukt u gewoon op de knop "START/STANDBY". Het
beeldscherm varieert tussen [STANDBY] en de therapiedruk [ XX.X cmH
2
O] of [ XX.X
hPa] in eenheid cmH
2
O of hPa.
MENU
Druk op de knop “MENU” om naar de instelmodus te gaan als het apparaat in de
stand-bymodus staat. In de instelmodus kan men de "Ramp time" (aanlooptijd); de
begindruk, de therapiedruk, de behandelingsteller en de teller voor de totale werkuren
instellen. Als de waarde van elke instelling gewijzigd werd, druk dan op MENU” om de
ingestelde waarde te bevestigen en druk opnieuw op “MENU” voor de volgende selectie. U
vindt hierover meer informatie in hoofdstuk 4.2 (Beschrijving van de werking).
NAAR BOVEN (UP)
Druk op de knop “UP” om de waarde voor de toename te kiezen.
NAAR BENEDEN (DOWN)
Druk op de knop “DOWN” om de waarde voor de afname te kiezen.
iCH Auto/Nederlands 156
4.2 Beschrijving van de werking
Starten Eerste gebruik.
Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, voer dan de onderstaande stappen uit:
1. Zorg ervoor dat uw arts of therapeut de eenheid behoorlijk geïnitaliseerd en geconfigureerd
heeft met de adequate behandelingswaarden.
2. Controleer of de verpakking een gelaat- of neusmasker met hoofdband bevat. Als dat niet het
geval is, kan uw arts of therapeut u aanraden welk type masker of hoofdband u best koopt.
3. De buisleiding en het masker bevestigen (zie hoofdstuk Montage).
4. Sluit een uiteinde van de stroomkabel aan op de eenheid en sluit het andere uiteinde met de
stekker aan op een stopcontact (zie hoofdstuk Montage). De eenheid zal automatisch
opstarten.
5. Gebruik de knop “MENU” om de Huidige tijd, de Ramp Up Time, en de Startdruk voor de ramp
in te stellen (zie het hoofdstuk over de knop “MENU met de beschrijving van deze opties).
Houd er rekening mee dat deze waarden al ingesteld werden door uw arts of therapeut.
6. Druk op de knop “START/STANDBY” De luchtstroom naar het masker zal starten.
7. U kunt nu de hoofdband aanbrengen en het masker opzetten en met de behandeling
beginnen.
4.3 Beschrijving van de werkwijze
(1) Drukeenheid
De eerste keuzemogelijkheid bij het indrukken van de knop "MENU" is het menu [cmH
2
O /
hPa] dat dient om de drukeenheid in te stellen. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN"
(omlaag) om de gewenste drukeenheid in te stellen en druk op MENU" om te bevestigen. Er
zijn twee drukeenheden, cmH
2
O en hPa.
(2) Ramp Time (Aanlooptijd)
De functie "Ramp time" (aanlooptijd) biedt de gebruiker de mogelijkheid om met een lage en
comfortabele druk in te slapen en draagt ertoe bij dat de gebruiker trapsgewijs kan wennen
aan het opvoeren van de druk bij de behandeling. De eerste keuzemogelijkheid als u op de
knop MENU drukt, is [Ramp XX MIN]. Als in het “MENU” de modus [Ramp XX MIN]
ingesteld is, drukt op de knop “UP” (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om de gewenste "Ramp
Time" vast te leggen. Druk vervolgens op de knop “MENU” om de ingestelde waarde te
bevestigen. Er kunnen 10 niveaus ingesteld worden, 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 en 45
minuten.
(3) Begindruk van de "Ramp" (aanlooptijd)
Druk op de knop "MENU" om het menu [Ramp P XX.X] te selecteren. Druk op de knop
"UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om de gewenste begindruk voor de "Ramp"
(geleidelijke opvoering) in te stellen en druk op "MENU" om te bevestigen. De begindruk van
de "Ramp" (aanlooptijd) kan van 4 cmH
2
O/ hPa in “Therapiedruk – 1” cmH
2
O / hPa
veranderd worden. Als uw therapiedruk bv. 10 cmH
2
O / hPa bedraagt, is 9 cmH
2
O. / hPa de
maximale begindruk van de "Ramp" (aanlooptijd) die u kunt kiezen.
iCH Auto/Nederlands 157
(4) Therapiedruk (alleen CPAP-modus)
Druk op de knop "MENU" om het menu [P XX.XcmH
2
O] of [P XX.XhPa] te selecteren. De
actuele drukinstelling in de eenheid cmH
2
O of hPa wordt aangeduid. De druktherapie mag alleen
door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
OPGELET : De therapiedruk mag alleen door de arts ingesteld worden.
(5) Begindruk (alleen APAP-modus)
Druk op de knop "MENU" om het menu [Init. XX.XcmH
2
O] [Max. XX.XhPa] te selecteren.. De
actuele drukinstelling wordt weergegeven in de eenheid cmH
2
O of hPa. De begindruk mag alleen
door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
OPGELET : De therapiedruk mag alleen door de arts ingesteld worden.
(6) Maximale druk (alleen APAP-modus)
Druk op de knop "MENU" om het menu [Max. XX.XcmH2O] [Min. XX.XhPa] te selecteren. De
actuele drukinstelling wordt weergegeven in de eenheid cmH2O of hPa. De maximale druk mag
alleen door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
OPGELET : De maximale druk mag alleen door de arts ingesteld worden.
(7) Minimale druk (alleen APAP-modus)
Druk op de knop "MENU" om het menu [Min. XX.XcmH2O] of [Init. XX.XhPa] te selecteren.
De actuele drukinstelling wordt weergegeven in de eenheid cmH2O of hPa. De minimale druk
mag alleen door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
OPGELET: De minimale druk mag alleen door de arts ingesteld worden.
(8) PVA (Pressure Variation Algorithm)
Druk op de knop "MENU" om het menu [c on/off] te kiezen. U kunt zien of de PVA-functie
door de leverancier, een ademtherapeut of een arts werd geactiveerd. De PVA-functie levert
drukontlasting bij de uitademing om het comfort te verbeteren. Als de PVA-functie is geactiveerd,
druk dan op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om het comfortniveau aan te passen.
Er zijn 3 regelbare niveaus van drukontlasting die u tijdens de uitademing voelt. Niveau 1 levert
een kleine drukschommeling en niveau 3 zorgt voor een grote drukschommeling.
(9) Bij lage druk automatisch uitschakelen (only CPAP mode)
Druk op de knop "MENU" om het menu [LOW P on/off] te selecteren. U kunt zien of de instelling
Bij Lage Druk Automatisch Uitschakelen is ingeschakeld en of het apparaat zichzelf automatisch
uitschakelt als gedurende 3 minuten een grote lekkage wordt gedetecteerd. Alleen de leverancier,
een ademhalingstherapeut of een arts kan deze instelling wijzigen.
(10) Behandelingsteller
Druk op de knop "MENU" om het menu [CM XXXX.X hr] te selecteren. De behandelingsteller telt
het totaal aantal therapieuren voor het apparaat op. De behandelingsteller mag alleen door de
leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
iCH Auto/Nederlands 158
(11) Alarm
Druk op de knop "MENU" om het menu [Alarm on/off] te selecteren. Druk op de knop "UP"
(omhoog) of "DOWN" (omlaag), om het alarm in of uit te schakelen. Als het alarm geactiveerd
werd, wordt ook het hoorbare alarm met een waarschuwingsmelding geactiveerd die op het
LCD-scherm verschijnt. Schakel het alarm uit, zodat er geen akoestisch alarmsignaal weerklinkt.
(12) Wekker
Druk op de knop "MENU" om het menu [Clock Alarm on/off] te selecteren. Druk op de knop
"UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om de wekker te activeren of uit te schakelen. Als de
wekker geactiveerd werd, ziet men aan de linkerkant van het scherm het uur staan.
Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de wektijd te kiezen. Als de wekker
geactiveerd werd, druk dan op de knop "STAND/STANDBY“, om het hoorbare alarm uit te
schakelen.
(13) Uur
Druk op de knop "MENU" om het menu [Clock XX:XX] te selecteren. Druk op de knop "UP"
(omhoog) of "DOWN" (omlaag) om het actuele uur in te stellen.
NOTE: Als u een nieuw uur instelt dat in het verleden valt, zal de "Ongeldige datum" die
voor deze periode niet bestaat, worden verwijderd.
(14) Uitschakelen van het apparaat
Trek de stroomkabel uit de stekker en de stroomaansluiting aan de achterkant van het apparaat
uit.
OPGELET: Zodra de instelling bevestigd werd, drukt u op de knop MENU. In het andere
geval gaat het apparaat automatisch terug over in Stand-bt, zonder de wijziging op te
slaan als binnen de 20 seconden geen andere toets ingedrukt wordt.
(15) Compliantiegegevens
Houd de knop "UP" (omhoog) en "DOWN" (omlaag) ingedrukt om de complicantiegegevens te
lezen, terwijl u in het standby-secherm staat. Druk op de knop “START/STANDBY” om terug te
keren naar het standbyscherm.
i. Periode
Als u in de modus van de compliantiegegevens komt, moet het lcd-scherm beginnen
knipperen zodat u de periode kunt selecteren. Druk op de knop "UP" (omhoog) of
"DOWN" (omlaag) om de periode van 1 dag tot 90 dagen te kiezen. Druk nadat u de
periode hebt geslecteerd op de knop "MENU" om te bevestigen. Druk op de knop
“DOWN” (omlaag) om meer compliantiegegevens te lezen.
ii. Gebruiksuren / Compliantie uren
Onder Gebruiksuren [XXX hrs] worden de theapie-uren onder de ingestelde
tijdframe genoteerd. Druk op de knop “MENU” om een nieuw tijdframe te kiezen, of
druk op de knop “DOWN” (omlaag) om meer compliantiegegevens te lezen.
iii. Gemiddelde aantal compliantieuren per dag
iCH Auto/Nederlands 159
Het Gemiddelde aantal compliantieuren per dag [X.X hrs/d] houdt het
gemiddelde aantal compliantie-uren per dag bij over de diverse tijdframes. Druk op
de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de laatste of volgende
compliantiegegevens te lezen.
iv. Dagen4 uur
Onder Dagen 4 uur [
4 X.X d] wordt het cumulatieve aantal dagen
bijgehouden die 4 uur overschrijden over de diverse tijdframes. Druk op de knop
"UP"(omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de laatste of volgende
complicantiegegevens te lezen.
v. AHI
Onder [AHI XX.X] wordt de gemiddelde Apneu Hypopneu Index iver de diverse
tijdframes geregistreerd. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om
de laatste of volgende compliantegegevens te lezen.
vi. Gemiddelde druk
De [P XX.XcmH
2
O] of [P XX.XhPa] houdt de gemiddelde druk over de diverse
tijdframes bij. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de laatste of
volgende compliantiegegevens te lezen.
vii. Gemiddelde leksnelheid
Onder [Leak XX.X lpm] wordt de gemiddelde leksnelheid over de diverse
tijdframes bijgehouden. Druk op de knop "UP" (omhoog) om de laatste of volgende
compliantiegegevens te lezen of druk op "MENU" om terug te keren naar het
hoofdmenu.
(16) Checkwaarde
Druk op de "MENU" om het [CH XXX] menu te selecteren, waarna een checkwaarde verschijnt. Uw
leverancier kan deze informatie nodig hebben.
iCH Auto/Nederlands 160
4.4 Schema van de menu-instellingen
Ga naar het gebruikersmenu door op de knop “MENU” te drukken.
Als de waarde naar wens ingesteld werd, druk dan op “MENU om de ingestelde waarden te bevestigen en
druk opnieuw op “MENU voor de volgende selectie.
OPGELET : Artsen kunnen de afzonderlijke pagina "Bijkomende aanwijzingen voor artsen"
raadplegen.
APAP
Mode
CPAP
Mode
Klok
< hh:mm >
Klokalarm <Aan>
< hh:mm >
CM
(Compliantiemeter)
< xxxx.x > hr
Alarm
< aan/uit >
APAP
Max. P
(Maximumdruk)
< 5.0 ~ 20.0 > cmH
2
O / hPa
Min. P
(Minimumdruk)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O / hPa
Init. P
(Initiële druk)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O / hPa
Drukeenheid
< cmH
2
O / hPa >
C
(PVA Comfortniveau)
< aan/uit >
CPAP
Ramp
(Ramp-tijd)
< 0 ~ 45 > min
P
(Therapiedruk)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH
2
O / hPa
Ramp P
(Startdruk Ramp)
<4.0~19.0>cmH
2
O / hPa
Drukeenheid
< cmH
2
O / hPa >
Lage P
(Afsluiting lage druk)
< aan/uit >
C
(PVA Comfortniveau)
< aan/uit>
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Klokalarm
< aan/uit >
Ramp
(Ramp-tijd)
< 0 ~ 45 > min
iCH Auto/Nederlands 161
4.5 Schema voor het lezen van de compliantiegegevens
4.6 Het verwarmde bevochtigingsapparaat gebruiken
1. Draai de controleknop op de achterkant van het apparaat om de verwarming in te schakelen.
De indicator voor de ingeschakelde verwarming licht op (oranje), zoals weergegeven in figuur
4-1.
2. Stel de regelknop af om de vochtigheid te verhogen in het bereik van 1 tot 6 (raadpleeg het
schema); 1 is de minimale vochtigheid, 6 is de maximale vochtigheid. De optimale instellingen
zijn afhankelijk van de omgevingstemperatuur en vochtigheid van uw kamer.
Figuur 4-1
Periode
(Tijdframe Frame)
< 1 /7d / 30 d / 90 d>
Gebruiksuren
< xxx > hrs
4
(Dagen4 uren)
< xx > d
(Gemiddelde
complicantie-uren per dag)
< x.x > hrs /d
AHI
< xx.x >
P
(Gemiddelde druk)
< xx.x > cmH
2
O/hPa
Lek
(Gemiddelde leksnelh)
< xx.x > lpm
CH
(Checkwaarde)
< xxx >
iCH Auto/Nederlands 162
OPMERKING: Als het "Low P" -signaal op het scherm verschijnt tijdens overmatige
lekkage, zal de kachel automatisch uitschakelen en zal de indicator van de
verwarming ook uitgaan. (Het masker wordt bijvoorbeeld verwijderd terwijl het
apparaat werkt.) Als het probleem van luchtlekkage al is weggenomen, werkt
de kachel opnieuw.
Gevaar : Om afbraak of schade aan het apparaat of schade door elektrische schok te
voorkomen, mag u GEEN water vanaf de uitlaat van de waterkamer vullen
wanneer de waterkamer is aangesloten. De gebruiker mag het water niet hoger
vullen dan de markering voor het maximale volume nadat de waterkamer is
losgekoppeld van het apparaat.
4.7 Gebruik van de SD-kaart voor de gegevensopslag
Als artsen de gebruikersgegevens moeten raadplegen, kunnen ze u vragen om een SD-kaart te
gebruiken om de gegevens van het apparaat te kopiëren en om hen de kaart terug te geven. De
gegevens die op de SD-kaart opgeslagen worden, blijven verder in het geheugen opgeslagen en
blijven in het apparaat beschikbaar.
1. Steek de SD-kaart in als het apparaat in de stand-bymodus staat.
2. Het kopiëren van de gegevens start automatisch wanneer de SD-kaart in de gleuf ingevoerd
wordt.
3. Het bericht [COPY] & [Card] (kart) verschijnt op het LCD-scherm, terwijl de gegevens
gekopieerd worden.
4. Het bericht [End] & [OK] - verschijnt op het LCD-scherm als de kopieerprocedure beëindigd
is.
5. Haal de SD-kaart eruit en stuur ze naar de kliniekarts.
6. De SD-kaart moet in de plastic hoes bewaard worden als ze niet gebruikt wordt. De SD-kaart
hoeft niet gedeactiveerd te worden opdat het apparaat correct zou werken.
VOORZICHTIG: Verwijder de SD-kaart niet voor de melding [End] & [OK] op het LCD-scherm
verschijnt; anders kunnen de gegevens die op de kaart gekopieerd werden
fouten vertonen, of kunnen er gegevens ontbreken.
iCH Auto/Nederlands 163
5. Reiniging en onderhoud
5.1 Apparaat
Het CPAP-apparaat moet geregeld gereinigd worden (minstens om de 30 dagen). Reinig het apparaat
met een vochtige doek met een zacht reinigingsmiddel en houd het vrij van stof. Als u een ander
reinigingsmiddel gebruikt, kies er dan een dat geen chemische invloed uitoefent op de oppervlakken
van de plastic behuizing. Alle delen moeten grondig aan de lucht drogen voor ze gebruikt worden.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om het apparaat te openen. Reparaties en ingrepen binnenin
het apparaat mogen alleen door een bevoegde vakman uitgevoerd worden.
Laat geen vreemde voorwerpen in de luchtslang of de luchtuitlaat vallen.
5.2 Luchtslang en masker
De lucht slang en het masker moeten elke dag gecontroleerd en gereinigd worden. Lees de
aanwijzingen over de reiniging door die samen met het toebehoren geleverd werden.
1. Trek de luchtslang uit de luchtaansluiting van het apparaat.
2. Verwijder de luchtslang en de riemen van het neusmasker.
3. Reinig het maskersysteem volgens de meegeleverde instructies Was de luchtleiding in warm water
met een zacht detergent.
4. Grondig spoelen, ophangen en laten drogen.
5. Assembleer het masker en de hoofdband voor het volgende gebruik volgens de
gebruikersinstructies die bij het masker zitten.
6. Alle componenten van het masker en van de slang zijn onderhevig aan een normale slijtage en
moeten eventueel vervangen worden. Vervang het masker en de luchtslang als ze beschadigd zijn.
OPGELET:
Gebruik geen bleekmiddelen, oplossingen met chloor, alcohol of op
aromatische basis (inclusief alle etherische oliën), vochtinbrengende of
antibacteriële zepen om het kussen, het masker of de luchtbuis te reinigen.
Deze oplossingen kunnen verharding veroorzaken en kunnen de levensduur
van het product verkorten.
OPGELET:
Het masker of de buisleiding niet wassen of drogen op een temperatuur
boven 70°C (158°F)
WAARSCHUWING: Gebruik geen reinigingsmiddel dat parfum of verzachters bevat, want deze
kunnen resten achterlaten.
WAARSCHUWING: Het masker mag niet door een andere persoon opnieuw gebruikt worden.
Op die manier wordt een besmettingsrisico vermeden.
iCH Auto/Nederlands 164
5.3 Luchtfilter
Voor een optimale werking van het apparaat, kan de gebruiker de luchtfilter minstens elke twee
weken reinigen, of vaker als het apparaat in een stofrijke omgeving wordt gebruikt. Het is
aanbevolen de filter te vervangen door een nieuw exemplaar nadat u het apparaat gedurende 6
maanden hebt gebruikt. De duur voor het vervangen kan echter verschillen afhankelijk van de
luchtomgeving.
OPGELET: Als de filter verstopt is, stijgt de werktemperatuur en daalt het vermogen van het
apparaat. Let erop dat de filter proper is en correct in het apparaat aangebracht wordt.
1. De vuile luchtfilter uit het filtervak aan de achterkant van
verwijderen.
2. Filter in warm water met een zacht reinigingsmiddel wassen
en met water naspoelen. De filter volledig laten drogen voor
hij terug aangebracht wordt. De filter niet gebruiken zolang
hij nog vochtig is. Een versleten filter vervangen.
3. De filter terug aanbrengen.
5.4 Waterreservoir
1. Schakel de verwarming uit en laat de verwarming en het water afkoelen.
2. Maak de flexibele slang los van de waterkamer. Zet een duim bovenop het waterreservoir en
til deze op om het van het systeem los te maken. Open het reservoir en verwijder het
achtergebleven water.
3. Gebruik een zacht wasmiddel om alle onderdelen van het reservoir te wassen. Spoel alle
onderdelen met schoon water en laat ze aan de lucht drogen.
4. Alle onderdelen van het reservoir slijten na verloop van tijd en moeten uiteindelijk worden
vervangen. Vervang de onderdelen van het reservoir in geval van schade.
iCH Auto/Nederlands 165
6. Verhelpen van problemen
In de volgende tabel worden enkele oplossingen gegeven voor problemen die kunnen ontstaan. Als het
probleem blijft aanhouden, wend u dan tot de leverancier van uw apparaat.
Probleem
Vermoedelijke reden
Oplossingen
Beeldscherm
uitgeschakeld
1. De stroomkabel is niet op
het stopcontact
aangesloten.
2. Fout van het beeldscherm
of fout van de printkaart
1. Controleer of de stroomkabel
aangesloten is.
2. Wend u tot de leverancier van
uw apparaat.
Foutieve beeldschermcode
Fout van het beeldscherm of
fout van de printkaart
Wend u tot de leverancier van uw
apparaat.
Beeldschermverlichting is
niet ingeschakeld.
Defect van de LEDs.
Wend u tot de leverancier van uw
apparaat.
Knoppen uitgeschakeld
Defect van de knop
Wend u tot de leverancier van uw
apparaat.
De lucht wordt te langzaam
toegevoerd.
1. Tijdens de "Ramp time"
(aanlooptijd)
2. Wordt de filter te sterk
vervuild.
3. Defect van de
debietverwekker.
1. Controleer de instelling van de
"Ramp Time" (aanlooptijd)
2. Vervang of reinig de filter
geregeld.
3. Wend u tot de leverancier van
uw apparaat.
De gegevens kunnen niet
op een SD-kaart
gekopieerd worden.
1. De SD-kaart is vol.
2. De SD-kaart werd niet
correct ingevoerd.
3. De gegevens op de
SD-kaart zijn foutief.
1. Zorg ervoor dat de SD-kaart
voldoende geheugenruimte
heeft.
2. Zorg ervoor dat de SD-kaart in
de gleuf gestoken is.
3. Formatteer de kaart.
De controlelamp van de
ingebouwde
luchtbevochtiger brandt
niet
1. De stroomkabel is
aangesloten op een defect
contact .
2. Het apparaat is niet
ingeschakeld .
3. PCB of indicator is defect .
4. De zekering is
doorgebrand .
1. Sluit de stroomkabel aan op
een werkend stopcontact. .
2. Let op de installatieprocedure
en schakel het apparaat in .
3. Wend u tot uw plaatselijke
handelaar of
EU-vertegenwoordiger .
4. Wend u tot uw plaatselijke
handelaar of uw
EU-vertegenwoordiger .
iCH Auto/Nederlands 166
De controlelamp van de
verwarmingsplaat brandt
niet
1. Oververhitting van de
verwarmingsplaat
2. De PCB-indicator is defect.
3. Als het "Low P" -signaal op
het scherm verschijnt
tijdens overmatige
lekkage, zal de kachel
automatisch uitschakelen
en zal de indicator van de
verwarming ook uitgaan.
(Het masker wordt
bijvoorbeeld verwijderd
terwijl het apparaat werkt.)
1. Wend u tot uw plaatselijke
handelaar of
EU-vertegenwoordiger. .
2. Wend u tot uw plaatselijke
handelaar of
EU-vertegenwoordiger .
3. Controleer of het masker al
goed is gedragen.
Er stroomt geen lucht door
het masker
1. Het apparaat is niet
ingeschakeld of werkt niet
goed .
2. De slang is niet correct
aangesloten.
3. De slang is geblokkeerd.
1. Controleer of de stroomkabel
correct aangesloten is. .
2. Sluit de slang correct aan. .
3. Reinig de slang.
Condensatie in het masker
of in de slang
1. De temperatuur van de
verwarmingsplaat is te
hoog ingesteld.
2. De bedrijfsomgeving of de
positie van de verwarmde
luchtbevochtiger is
ongeschikt. . De
temperatuur in de buurt van
het masker of de slang is te
laag.
1. Reduceer de temperatuur via
de temperatuurregelaar.
2. Verwijder alle airconditioners
die zich in de buurt van de
verwarmde luchtbevochtiger
bevinden, resp. Houd de
kamertemperatuur op circa
25°.
Er loopt water uit
1. Het waterreservoir is niet
correct geïnstalleerd..
2. Het waterreservoir is
versleten.
1. Verwijder het waterreservoir
van de verwarmde
luchtbevochtiger, maak het
reservoir leeg en breng het
vervolgens terug aan.
Controleer of het reservoir
goed sluit. Vul het tot aan de
markering en controleer of het
nog altijd uitloopt. .
2. Vervang het waterreservoir
door een nieuw..
iCH Auto/Nederlands 167
Foutmeldingen / meldingen op het LCD-scherm
Aard van de melding
Definitie
Melding op het
LCD-scherm
Fout: De primaire
functie kan niet
uitgevoerd worden.
Fout door een abnormale instelling van
het systeem.
Error 001
Fout door het falen van de
Debietverwekker.
Error 002
Fout door abnormale timerinstelling
of timerfout.
Error 003
Fout door het uitvallen van de
debietsensor.
Error 004
Fout door het uitvallen van de verwarmer
(de thermische zekering is gesprongen)
Error 005
Fout bij druksensorfout
Error 006
Opgelet:
Systeem heeft geen werkgeheugen meer
over.
Warn 001
Het geheugen van het systeem is vol.
Warn 002
Communicatiefout in de module van de
SD-kaart.
Warn 003
Verwijder de SD-kaart terwijl de gegevens
verwerkt worden.
Warn 004
De SD-kaart is vol.
Warn 005
Inconsistent ID no. of device with SD card
Warn 006
OPGELET: Als de waarschuwingsmelding verschijnt, wend u dan tot de arts of de leverancier
van uw apparaat om de teller opnieuw in te stellen.
iCH Auto/Nederlands 168
7. Technische gegevens
Artikel
Kenmerken
Stroomvoorziening
60W, DC 24V, 2.5A
Adapter
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Drukbereik
4 - 20 cmH
2
O (instelbaar in intervallen van 0,5 cmH
2
O)
"Ramp Time" (aanlooptijd)
0 -45 minuten (instelbaar in intervallen van telkens 5 minuten)
Begindruk van de "Ramp"
(opvoering)
4 - 19 cmH
2
O (instelbaar in intervallen van 0,5 cmH
2
O)
Compensatie voor hoogte
Tot 2.438 m als de druk is ingesteld op 4-18 cm H
2
O maar
beperkt tot 1.524m als de druk is ingesteld op 18,5 - 20 cm H
2
O
Maten (w x d x h)
16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Gewicht
1.14 kg
Waterinhoud
300 ml
Geluidspegel
Vanaf 28 dBA bij 10 cmH
2
O, 1 meter afstand
Maximumtemperatuur van de
verwarmingsplaat
Ongeveer 70°C (158°F)
Drukval
0,2cmH2O @ 60LPM
Vochtoutput:
≥10 mgH2O/L (omgevingstemperatuur van 23°C ± 2°C,
omgeving relatief van vochtigheid 60% ± 15%)
Omgeving
Temperatuur
Bedrijf: +5°C tot + 35°C
Opslag: -1C tot + 50°C
Transport: -15°C tot + 70°C
Vochtigheid
Bedrijf: 15% RV tot 95% RV zonder condensatie
Opslag: 10% RV tot 90% RV zonder condensatie.
Transport: 10% RV tot 90% RV zonder condensatie
Indeling:
Klasse II, Type BF
Neusmasker, aangepaste delen.
Niet gebruiken bij aanwezigheid van een brandbaar
anesthetisch gas.
IP21: Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 12,5
mm en groter, beschermd tegen verticaal vallende
waterdruppeld.
Continuous operation.
OPGELET: De fabrikant behoudt zich het recht voor om de gegevens zonder voorafgaand
bericht te wijzigen.
iCH Auto/Nederlands 169
SYMBOOL
Fabrikant.
Gevolmachtigde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap.
Let op, lees de aanwijzingen!
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing.
Zie de instructiehandleiding
Het symbool “BF” geeft aan dat dit toestel voldoet aan de beschermingsgraad
tegen elektrische ontlading voor apparaten van het type BF.
Klasse II.
Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 12,5 mm en groter. Beschermd
tegen verticaal vallende waterdruppels.
Vullijn.
Verluchtingsopening van het waterreservoir.
RTCA/DO-160 Section 21 Category M Compliant
Recycling van elektrische en elektronische apparaten (AEEA):
Dit toestel moet naar een recyclingcentrum voor elektrische en
elektronische apparaten gebracht worden. Gelieve u voor nadere informatie over
de recycling van dit toestel tot de plaatselijke recyclingdienst van uw gemeente
te wenden of tot de afhaaldienst, of tot de winkel waar u het apparaat gekocht
heeft.
iCH Auto/Nederlands 170
8. INFO, OPGELET EN WAARSCHUWING
INFO: Verwijst naar informatie waarop u vooral moet letten.
OPGELET: Verwijst naar de noodzakelijke procedures voor een correcte werking en voor
een correct onderhoud om schade of vernieling van het apparaat, zijn
componenten of andere goederen te vermijden.
WAARSCHUWING: Verwijst naar een mogelijk gevaar dat een correcte aanpak vereist om
persoonlijke letsels te vermijden.
9. Servicewerkzaamheden
De systemen van de iCH series zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de
instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om de iCH-systemen te laten
nakijken en te laten onderhouden door geschoolde techniekers als ze enige tekenen van slijtage
vertonen of als u twijfels hebt over de correcte werking van het systeem. Verder zijn normaal geen
servicewerken of inspecties van de apparaten nodige tijdens de voorziene levensduur van vijf jaar.
10. Beperkte garantie
Apex Medical Corp. (hierna ‘Apex’) geeft de klant een beperkte fabrieksgarantie op nieuwe
originele Apex-producten en op onderdelen die door Apex worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de garantievoorwaarden die van toepassing zijn op het betreffende product
en volgens de garantieperioden vanaf de datum van aankoop zoals hieronder vermeld. Deze
garantie dekt geen schade die het gevolg is van een ongeval, waterschade (water bespat op of in
het apparaat), een verkeerd gebruik, een wijziging aan het systeem of andere defecten die niets te
maken hebben met fabrieks- of materiaalfou. Gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke
verdeler van Apex als u gebruik wilt maken van deze garantie.
Product
Garantieperiode
CPAP-apparaten (inclusief externe voedingseenheden)
2 jaar
Waterkamer
6 maanden
Maskersystemen
6 maanden
Producten voor eenmalig gebruik
Geen
iCH Auto/Nederlands 171
Bijlage A: EMV-informatie
Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische emissies:
Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen.
De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving
gebruikt wordt.
Emissietest
Conformiteit
Gegevens over de elektromagnetische omgeving
RF-emissie CISPR11
Groep 1
DeCPAP gebruikt RF-energie alleen voor de interne
functie. De RF-emissie van het apparaat is daarom erg
laag en veroorzaakt naar alle waarschijnlijkheid geen
storingen in de buurt van elektronische apparatuur.
RF-emissie CISPR11
Klasse B
Dit apparaat is geschikt om gebruikt te worden in alle
omgevingen, inclusief een huishoudelijke omgeving en
voor gebruik in omgevingen die direct aangesloten zijn op
het openbare laagspanningsnet.
Harmonische emissies
IEC61000-3-2
Klasse A
Spanningsschommelingen
/ flikkering
IEC61000-3-3
Conform
Waarschuwing:
1. Het apparaat mag niet naast of gestapeld met andere apparatuur gebruikt worden. Als gestapeld of
aangrenzend gebruik noodzakelijk is, moet het apparaat worden geobserveerd om normaal werkt in
de configuratie waarin deze gebruikt zal worden.
2. Het gebruik van accessoires, transducers en kabels die niet door de fabrikant van deze apparatuur,
bedoeld of geleverd kan resulteren in een verhoging van de elektromagnetische emissies of een
afname van de elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en leiden tot onjuist
functioneren.
3. Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe
antennes) mag niet dichter dan 30 cm (12 inch) om een deel van de CPAP, inclusief de kabels
aangegeven door de fabrikant worden gebruikt. Anders degradatie van de prestaties van deze
apparatuur kan resulteren.
iCH Auto/Nederlands 172
Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische
verdraagzaamheid:
Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen.
De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving
gebruikt wordt.
Basisnorm EMC
Niveau van Immuniteitstest
Niveau van
Conformiteit
Gegevens over de
elektromagnetische omgeving
Professionele
zorginstelling
milieu
Thuiszorg
milieu
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV contactloos
±8 kV contact
±15 kV
contactloos
De vloer moet uit hout, beton of
keramische tegels bestaan. Bij
vloeren die bedekt zijn met
synthetische materialen moet de
relatieve luchtvochtigheid minstens
30% bedragen.
Snelle transiënte
storingswaarden/
burst
IEC61000-4-4
±2 kV bij
stroomtoevoerkabel
±1 kV bij ingangs-/
uitgangsleiding
±2 kV bij
stroomtoevoer-
kabel
±1 kV bij
ingangs- /
uitgangsleiding
De kwaliteit van de stroomtoevoer
moet voldoen aan de typische
kwaliteit van een commerciële
omgeving of een kliniekomgeving.
Piekspanningen
IEC61000-4-5
±1 kV bij
differentiaalmo
dus
±2 kV bij
algemene
modus
±1 kV bij
differentiaa
lmodus
±1 kV bij
differentiaalmod
us
De kwaliteit van de stroomtoevoer
moet voldoen aan de typische
kwaliteit van een commerciële
omgeving of een kliniekomgeving.
Spanningsdaling
en, kortstondige
onderbrekingen
en
spanningsschom
melingen aan de
adapteringang
IEC61000-4-11
Voltage Dips:
i) 100% voor 0,5 periode,
ii) 100% korting voor 1
periode,
iii) 30% korting voor 25/30
periode,
Spanningsonderbrekingen:
100% korting op 250/300
periode
100-240 V
De kwaliteit van de stroomtoevoer
moet voldoen aan de typische
kwaliteit van een commerciële
omgeving of een kliniekomgeving.
Als een continue werking tijdens
stroomonderbrekingen nodig is, moet
het apparaat gebruikt worden via een
onderbrekingsvrije
stroomvoorziening of moet het
gebruikt worden met
batterijen/accu's.
Magneetvelden
met
energietechnisch
e frequenties
(50/60 Hz)
IEC61000-4-8
30 A/m
30 A/m
30 A/m
Magneetvelden met
energietechnische frequenties
moeten een typische pegel van een
commerciële omgeving of een
kliniekomgeving vertonen.
Hoogfrequentiele
iding
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz - 80
MHz
6 Vrms in
ISM-banden
tussen 0,15
MHz en 80
MHz
80% AM bij 1
kHz
3 Vrms
0,15 MHz -
80 MHz
6 Vrms in
ISM en
amateur
radio
banden
tussen
0,15 MHz
en 80 MHz
80% AM
bij 1 kHz
6Vrms
De afstand van draagbare en mobile
HF-communicatieapparaten tot
willekeurige delen van dit apparaat
(inclusief kabels) mag niet minder
bedragen dan de aanbevolen
minimumafstand die berekend wordt
op basis van de frequentie van de
zender met een vergelijking.
Aanbevolen minimumafstand
iCH Auto/Nederlands 173
Afgestraalde
hoogfrequentie
IEC 61000-4-3
3 V / m 80
MHz tot 2,7
GHz
80% AM bij 1
kHz
385-6000
MHz, 9-28V /
m, 80% AM (1
kHz)
pulse-modus
en andere
modulatie
10 V / m
80 MHz tot
2,7 GHz
80% AM
bij 1 kHz
385-6000
MHz,
9-28V / m,
80% AM (1
kHz)
pulse-mod
us en
andere
modulatie
10V/m
d
= 150 kHz tot 80 MHz
d
=0.6 80 MHz tot 800 MHz
d
=1.2 800 MHz tot 2.7 GHz
P komt overeen met het maximale
uitgangsvermogen van de zender in
Watt (W) volgens de fabrikant van de
zender, d voldoet aan de aanbevolen
afstand in meters (m).
b
Veldsterkten van vaste HF-zenders,
zoals bepaald door een
elektromagnetische
standplaatscontrole,
a
moeten lager
liggen dan het conformiteitniveau in
elk frequentiebereik.
Er kunnen zich storingen voordoen in
de buurt van apparaten die met het
volgende symbool gekenmerkt zijn:
AANWIJZING 1: U
T
voldoet aan de wisselspanning voor de toepassing van de testpegel.
AANWIJZING 2: Bij 80 en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.
AANWIJZING 3: Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle situaties toegepast kunnen worden. De
elektromagnetische uitbreiding wordt beïnvloed door de absorptie en reflectie van
gebouwen, objecten en personen.
a. De veldsterkten van vaste zenders zoals radio-basisstations, van draadloze of mobiele telefoons,
beweeglijke landradiodiensten, amateurzendapparaten, radio- en televisiezenders kunnen in de
theorie niet exact voorspeld worden. Voor de bemeting van elektromagnetische omgevingen met
vaste HF-zenders moet een elektromagnetische standplaatstest overwogen worden. Als de
gemeten veldsterkten op de plaats waar het apparaat gebruikt wordt de hierboven vermelde
HF-pegel zou overschrijden, moet het apparaat geobserveerd worden om te kijken of het normaal
werkt. Als een abnormale werking vastgesteld wordt, kunnen bijkomende maatregelen - zoals het
opnieuw plaatsen of opnieuw uitrichten van het apparaat - noodzakelijk zijn.
b. In het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten minder dan 10 V/m
bedragen.
iCH Auto/Nederlands 174
De aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele
HF-communicatieapparaten en dit apparaat
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving met gecontroleerde,
afgestraalde HF-storingen. De koper of de gebruiker van dit apparaat kan bijdragen tot de
vermindering van elektronmagnetische storingen door volgens de onderstaande lijst een minimale
afstand te respecteren tussen draagbare en mobiele HF-communicatieapparaten (zenders) en dit
apparaat, in overeenstemming met het maximum uitgangsvermogen van de communicatie-apparaten.
Maximaal
uitgangsvermogen
van de zender
W
Afstand volgens de zendfrequentie m
Van 150 kHz tot
80 MHz
d
=
Van 80 MHz tot
800 MHz
d
=0.6
Van 800 MHz tot 2.7 GHz
d
=1.2
.0.01
0.1
0.06
0.12
0.1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
bij zenders met een maximaal uitgangsvermogen dat hierboven niet vermeld staat, kan de
aanbevolen afstand d in meters (m) geschat worden met behulp van de vergelijking die voor de
betrokken zendfrequentie van toepassing is; P staat voor het maximale uitgangsvermogen van de
zender in Watt (W) volgens de fabrikant van de zender.
Aanwijzing 1: Bij 80 en 800 MHz geldt de afstand voor het hogere frequentiebereik.
Aanwijzing 2: Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle situaties omgezet kunnen worden.
De elektromagnetische uitbreiding wordt beïnvloed door de absorptie en reflectie
van gebouwen, objecten en personen.
iCH Auto/Italiano 175
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI -
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN
LUOGO SICURO
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO
DISPOSITIVO
AVVERTENZA -
1. QUESTO DISPOSITIVO NON È STATO CONCEPITO COME SALVAVITA. Potrebbe smettere di
funzionare a causa di un'interruzione di corrente senza alcun rischio per il paziente.
2. Se si impiega ossigeno con il dispositivo, disattivare il flusso dell’ossigeno quando il dispositivo
non è in uso.
Spiegazione dell’avvertenza: quando il dispositivo non è in funzione e il flusso dell’ossigeno è
aperto, l’ossigeno presente nel tubo potrebbe accumularsi all’interno del sistema di chiusura del
dispositivo e potrebbe comportare un rischio d’incendio.
3. L’ossigeno favorisce la combustione e non deve mai essere usato mentre si fuma o in presenza
di una fiamma libera.
4. Accertarsi sempre che il dispositivo stia generando un flusso d’aria prima di attivare l’erogazione
dell’ossigeno. Disattivare sempre l’erogazione dell’ossigeno prima di arrestare il flusso d’aria dal
dispositivo.
5. NOTA: Questo dispositivo non deve essere usato vicino a una miscela anestetica infiammabile
combinata con ossigeno o aria e ossido nitroso
6. Il flusso d’aria per la respirazione generata da questo dispositivo può avere un temperatura al
massimo di C (12.6ºF) superiore rispetto alla temperatura ambiente. Questo dispositivo non
deve essere usato se la temperatura ambiente è superiore a 35ºC (95ºF) per evitare che la
temperatura del flusso d’aria superi i 40º C (104º F), poiché potrebbe provocare irritazioni alle vie
aeree.
7. Se questo dispositivo si surriscalda, smette di funzionare e sul visualizzatore compare Errore
002”. Riavviare il dispositivo una volta raffreddato e raggiunta la corretta temperatura di
funzionamento.
8. Questa macchina deve essere usata solo con le maschere (e le prese) consigliate dal produttore,
dal medico o dal terapista respiratorio di fiducia. Si deve usare la maschera solo quando la
macchina CPAP è accesa e funziona correttamente. Per la corretta esalazione, i fori di
ventilazione associati alla maschera non devono mai essere ostruiti. Se il foro di ventilazione è
ostruito, la macchina CPAP si ferma e compare il messaggio “Errore 002. Dopo il raffreddamento,
disinserire e reinserire il cavo elettrico per il reset della macchina.
9. A bassa pressione del CPAP, nella maschera potrebbe restare qualche traccia di gas esalato che
quindi potrebbe essere inalata.
iCH Auto/Italiano 176
ATTENZIONE -
1. Accertarsi che l’ambiente in cui si trova la macchina sia asciutto e pulito. La polvere e le particelle
estranee possono incidere sulla terapia. Mantenere sgombra la presa d’aria sulla parte posteriore
della macchina per evitare il surriscaldamento o eventuali danni al dispositivo. Non posizionare la
macchina vicino a una fonte di calore o d’aria fredda. Il caldo o il freddo eccessivo dell’ambiente
potrebbero danneggiare le vie respiratorie del paziente.
2. In caso di possibilità d’interferenza elettromagnetica provocata dai telefoni cellulari, aumentare la
distanza fra i dispositivi o spegnere il telefonino.
3. Non collegare il dispositivo a un PC per scaricare dati durante il trattamento: potrebbe provocare
un guasto al sistema CPAP.
4. Per evitare eventuali reazioni allergiche nei confronti della maschera utilizzata con l'apparecchio,
occorre usarlo esclusivamente con la maschera e i relativi connettori consigliati dal costruttore.
5. Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo su ordine di un medico
autorizzato.
PERICOLO - Per ridurre i rischi elettrocuzione:
1. Disinserire sempre questo dispositivo subito dopo l’uso.
2. Non usarlo mentre si sta facendo il bagno.
3. Non sistemare o riporre il dispositivo in un posto da cui possa cadere o possa essere spinto in una
vasca da bagno o lavabo.
4. Non immergerlo o lasciare cadere in acqua o altro liquido.
5. Non cercare di recuperare il dispositivo se è caduto nell'acqua. Disinserirlo immediatamente.
6. Se il dispositivo cade nell’acqua, o altri liquidi, non tentare di recuperarlo. Disinserirlo
immediatamente.
AVVERTENZA - Per ridurre i rischi di ustioni, elettrocuzione, incendio o infortuni alle persone:
1. Non lasciare mai questo dispositivo senza sorveglianza quando è collegato alla corrente.
2. È necessaria una stretta sorveglianza quando il dispositivo è utilizzato da bambini o disabili o
vicino a loro. L’ingestione di un piccolo pezzo staccato dall'apparecchio o dai relativi accessori
potrebbe provocare il soffocamento di un bambino.
3. Utilizzare questo dispositivo solo per gli scopi riportati in questo manuale e non utilizzare accessori
non consigliati dal produttore.
4. Non utilizzare questo dispositivo in caso di danneggiamento del cavo o della spina, se non
funziona adeguatamente, se è caduto, si è danneggiato o è caduto in acqua. Rivolgersi a un centro
di assistenza tecnica per farlo controllare ed eventualmente riparare.
5. Mantenere il cavo lontano dalle superfici riscaldate.
6. Non otturare mai le prese d'aria di questo dispositivo, collocarlo su una superficie morbida,
come un letto o un divano, dove le prese potrebbero rimanere otturate. Mantenere le prese d'aria
pulite da fili, capelli e altre particelle simili.
7. Non inserire o lasciare cadere alcun oggetto all’interno della presa d’aria o tubo del dispositivo.
8. Per lo smaltimento del dispositivo, rispettare le disposizioni di legge.
9. Non attivare il dispositivo prima di avere installato la maschera e il serbatoio dell’acqua.
iCH Auto/Italiano 177
10. Disinserire il serbatoio dell’acqua dal dispositivo quando non è in uso: se l’acqua penetra all’interno
del dispositivo potrebbe provocare il pericolo di scosse elettriche o altri danni.
11. Non usare il dispositivo in caso di contatto del medesimo con l’acqua o di penetrazione di
quest’ultima nel tubo.
12. Questo dispositivo non deve essere usato su pazienti con bypass dell'introitus laringeo.
13. Non coprire il dispositivo con coperte o indumenti.
14. Non rimuovere il serbatoio dell’acqua mentre l’umidificatore si sta scaldando. Non toccare la
piastra riscaldante prima che siano trascorsi 30 minuti dal disinserimento del dispositivo dalla
corrente elettrica.
15. È vietato modificare in qualunque modo questo dispositivo.
16. Non modificare il dispositivo senza l'autorizzazione del costruttore.
17. In caso di modifica del dispositivo, occorre ispezionarlo e testarlo adeguatamente per garantire
che possa essere usato in sicurezza.
18. Non lasciare un lungo tratto di tubo dell'aria sulla testiera del letto o sul cuscino. Nel sonno
potrebbe avvolgersi intorno alla testa o al collo e provocare lo strangolamento dell'utente.
iCH Auto/Italiano 178
1. Introduzione
Seguire le istruzioni di questo manuale per l'installazione iniziale del dispositivo. Conservarlo per
eventuali consultazioni future.
1.1 Informazioni generali
L'Apnea ostruttiva nel sonno (Obstructive Sleep Apnea - OSA) è una condizione in cui
un'ostruzione intermittente e ripetuta del tratto respiratorio superiore porta a un arresto completo
(apnea) o parziale (ipopnea) del flusso d'aria durante il sonno. La sindrome varia a seconda del
livello di rilassamento della lingua e del muscolo del velo palatino.
Il trattamento più comune per l'OSA è la pressione positiva continua alle vie aeree (Continuous
Positive Airway Pressure - CPAP). I dispositivi CPAP possono fornire una pressione d'aria
costante alla via area superiore attraverso una maschera nasale. Questa pressione d’aria
costante può mantenere aperta la via aerea durante il sonno, in modo da evitare l'OSA.
Questo dispositivo è un apparecchio per la pressione della via aerea positiva continua controllata
da un microprocessore. È caratterizzato da un display LCD illuminato, con menù, alimentazione
universale e regolazione del tempo di rampa. La regolazione del tempo di rampa e il
funzionamento ultra-silenzioso consentono all'utente di addormentarsi comodamente mentre la
pressione dell'aria raggiunge lentamente il livello adatto per il trattamento. Il misuratore di
compliance dell'utente registra il tempo di funzionamento totale del sistema come riferimento per il
medico.
Il sistema è stato testato e approvato stabilendone la conformità alle seguenti norme:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
iCH Auto/Italiano 179
Avvertenza sulla compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è stato testato e rispetta i limiti per i dispositivi medicali in base alla IEC/EN
60601-1-2. Tali limiti sono stati concepiti per fornire una protezione ragionevole dalle interferenze
dannose in un impianto medico tipico. Questo dispositivo genera, utilizza e può emettere energia in
radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in base alle istruzioni, può causare interferenze
dannose ad altri dispositivi vicini. Tuttavia, non si può garantire che le interferenze non si verifichino in
un particolare impianto. Se questo dispositivo dovesse causare interferenze ad altri dispositivi (il che si
può stabilire accendendo e spegnendo il dispositivo), l'utente può cercare di evitare l’inconveniente
applicando una o più delle seguenti misure:
Orientare nuovamente o collocare in una posizione diversa l’apparecchio ricevente.
Aumentare la distanza tra gli apparecchi.
Collegare l’apparecchio a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato l'altro
dispositivo.
Rivolgersi al produttore o al servizio tecnico locale per ottenere aiuto.
1.2 Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a fornire una pressione positiva continua alle vie aeree (CPAP) per il
trattamento dell'Apnea ostruttiva nel sonno (OSA) negli adulti. L’umidificatore riscaldato integrato è
stato progettato per aumentare l’umidità dell’aria della terapia CPAP, alleviando i sintomi di secchezza
rino-faringea lamentata da alcuni pazienti.
Attenzione: In alcuni pazienti la terapia CPAP potrebbe presentare controindicazioni
preesistenti oppure si potrebbero riscontrare alcuni effetti collaterali potenziali
dovuti all'utilizzo del dispositivo CPAP. Consultare il proprio medico in caso di
domande sulla terapia.
NOTA : L’apparecchio non è adatto per l'uso in presenza di anestetici infiammabili
miscelati con aria, ossigeno o protossido d'azoto
iCH Auto/Italiano 180
2. Descrizione del prodotto
2.1 Elementi contenuti nella confezione
(1) Dispositivo CPAP con umidificatore riscaldato integrato
(2) Adattatore di corrente e cavo d'alimentazione
(3) Libretto d’istruzioni
(4) Tubo flessibile dell'aria di 1,8 m di lunghezza
(5) Borsa per trasporto
(6) Scheda SD e cavo USB
NOTA: Utilizzare schede SD (inferiori a 4 GB) conformi allo standard SDHC. Prima di utilizzare
la scheda, è conveniente formattarla in FAT16 per garantire la corretta raccolta dei dati
ATTENZIONE: Il paziente non deve collegare il dispositivo a un PC per scaricare dati, dato che ciò
potrebbe danneggiare il sistema CPAP.
Per salvaguardare il contenuto, il dispositivo CPAP e gli accessori sono imballati in una scatola piena di
espanso (non nocivo per l’ambiente). Disimballare ed estrarre il dispositivo CPAP e i relativi accessori
verificando che non siano stati danneggiati durante il trasporto. In caso di danni, contattate
immediatamente il rivenditore.
2.2 Descrizione del sistema
1. Display LCD
2. Tasto su e giù
3. Tasto avvio/standby
4. Tasto menù
5. Slot scheda SD/connettore USB mini
6. Filtro dell’aria
7. Piastra di riscaldamento
8. Indicatore riscaldamento
9. Manopola di controllo del riscaldamento
10. Uscita dell’aria
11. Presa d’alimentazione
12. Uscita dell’aria del serbatoio dell’acqua
13. Tenoni e mortase
14. Linea di riempimento
15. Serbatoio dell’acqua
16. Fermo
5
6
7
8
10
11
1
2
3
12
15
14
16
13
iCH Auto/Italiano 181
Figura 3-3
Figura 3-6
Figura 3-5
Figura 3-7
Figura 3-4
3. Installazione
3.1 Smontaggio del serbatoio dell’acqua
1. Spegnere il dispositivo e lasciare raffreddare il riscaldatore e l’acqua. Se necessario,
staccare i tubi flessibili dal serbatoio dell’acqua.
2. Appoggiare il pollice sulla parte superiore del serbatoio dell’acqua ed inclinarlo verso l’alto
come mostrato nella Figura 3-1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dal sistema.
3. Sbloccare il serbatoio dell’acqua premendo la linguetta come mostrato nella Figura 3-2.
Rimuovere il coperchio del serbatoio dalla base.
3.2 Riempimento del serbatoio dell’acqua
1. Riempire il serbatoio con acqua distillata fino alla linea di
riempimento (circa 300 ml), come mostrato nella
Figura 3-3.
2. Seguire questi passaggi per assemblare la camera dell'acqua:
2.1 Unione perfetta di tenoni e mortase a mano
2.2 Assemblare la parte superiore e inferiore della camera
dell'acqua
3. Se è stata rimossa la guarnizione di silicone, rimetterla a posto
sul bordo superiore della base del serbatoio, altrimenti il
dispositivo non eroga correttamente l’aria.
4. Seguire i passi seguenti per installare correttamente il
serbatoio dell'acqua:
4.1
Posizionare il serbatoio dell'acqua sulla piastra di
riscaldamento
4.2 Inclinare il serbatoio dell'acqua, allineare con l'uscita
dell'aria (Figura 3-4, 3-5)
4.3 Spingere verso il basso finché si sente un clic (Figura
3-6)
4.4 Bloccare il fermo per fissare il serbatoio (Figura 3-7)
Figura 3-2
Figura 3-1
iCH Auto/Italiano 182
NOTA: Assicurarsi che il connettore di silicone della presa d’aria sia fissato in
sicurezza all’uscita dell’aria del dispositivo CPAP.
ATTENZIONE: Non riempire il serbatoio dell’acqua oltre la linea di riempimento, altrimenti si
potrebbe danneggiare il dispositivo.
ATTENZIONE: Usare solo acqua a temperatura ambiente; non riempire il serbatoio con
acqua calda o refrigerata.
ATTENZIONE: Non attivare il riscaldatore senza che sia installato il serbatoio dell’acqua.
ATTENZIONE: Nell’installazione del serbatoio dell’acqua, fare attenzione a non rovesciare
acqua sul dispositivo.
ATTENZIONE: Non spostare il dispositivo quando il serbatoio contiene acqua.
3.3 Installazione
1. Sistemare il dispositivo su una superficie piana, in una posizione più bassa rispetto quella del
paziente.
2. Inserire saldamente un’estremità del tubo dell’aria alla presa d’aria sulla parte posteriore del
dispositivo, come mostrato nella Figura 3-8.
3. Inserire l’altra estremità del tubo dell’aria alla maschera. Indossare la maschera e il
copricapo attenendosi alle istruzioni del manuale d’uso della maschera.
4. Collegare il connettore del cavo d’alimentazione all’adattatore di corrente. Inserire la spina
del cavo d'alimentazione in una presa di corrente.
5. Collegare il connettore del cavo d’alimentazione dell’adattatore di corrente nella presa
d’alimentazione sul lato destro del dispositivo, come mostrato nella Figura 3-9.
6. Dopo avere collegato il cavo d’alimentazione dell’adattatore alla presa di corrente, il sistema
CPAP è pronto per funzionare (sul display LCD appare la dicitura “STANDBY”)
NOTA: Il cavo d’alimentazione serve anche per disinserire il dispositivo.
ATTENZIONE: Non posizionare il dispositivo in moto tale da ostacolarne il
disinserimento.
Figura 3-8
Figura 3-9
iCH Auto/Italiano 183
4. Funzionamento
NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso.
4.1 Descrizione del pannello di controllo
Disposizione dei pulsanti sul pannello di controllo e principale uso degli stessi:
START/STANDBY
Per avviare il trattamento basta premere il pulsante "START/STANDBY". Per arrestare il
trattamento premere di nuovo il pulsante "START/STANDBY". Sul display compaiono in
modo alterno [STAND BY] e la pressione della terapia [ XX.X cmH
2
0] o [ XX.X hPa] in
cmH
2
O o hPa.
MENÙ
Quando l'unità si trova nella modalità "Standby", per entrare nei menù di configurazione
basta premere il pulsante "MENU". È possibile impostare il tempo di rampa, la pressione
iniziale della rampa, la pressione della terapia, l'accensione/spegnimento dell'allarme,
l'impostazione dell'ora dell'allarme, il misuratore di compliance e il misuratore del
funzionamento totale. Per confermare l’impostazione di un valore, premere il pulsante
"MENU" e premere di nuovo "MENU" per selezionare un’altra impostazione. Per ulteriori
informazioni, vedi il punto 4.2 (Descrizione delle funzioni).
UP
Premere il pulsante "UP" per selezionare il valore in aumento.
DOWN
Premere il pulsante "DOWN" per selezionare il valore in diminuzione.
iCH Auto/Italiano 184
4.2 Descrizione del funzionamento
Come iniziare - Uso del dispositivo per la prima volta.
Per utilizzare il dispositivo per la prima volta, seguire i passi indicati qui sotto:
1. Assicurarsi che il medico o l’operatore sanitario abbia inizializzato e impostato nel dispositivo i
valori adatti al trattamento.
2. Assicurarsi che il pacchetto contenga una maschera facciale o nasale con il relativo copricapo.
Altrimenti il medico o l’operatore sanitario può consigliare il tipo di maschera e di copricapo da
richiedere.
3. Fissare il tubo e la maschera (vedi capitolo Installazione).
4. Collegare il cavo di alimentazione al dispositivo e a una presa di corrente (vedi capitolo
Installazione). Il dispositivo si accende automaticamente.
5. Usare il pulsante "MENU" per impostare l'ora attuale, il tempo di rampa e la pressione iniziale di
rampa, (vedi capitolo "Pulsante MENU" per la descrizione di queste opzioni).
Questi valori potrebbero essere stati già impostati dal medico o dall’operatore sanitario.
6. Premere il pulsante "START/STANDBY" e si avvia il flusso dell'aria verso la maschera.
7. Si possono quindi indossare il copricapo e la maschera per iniziare il trattamento.
4.3 Pulsante MENU - Descrizione delle opzioni
(1) Unità di pressione
Quando si preme "MENU" la prima impostazione possibile è quella dell’unità di misura della
pressione [cmH2O / hPa]: premere "UP" o "DOWN" per selezionare quella desiderata tra cmH2O
e hPa e premere "MENU" per confermare.
(2) Tempo di rampa
La funzione Tempo di rampa consente all'utente di addormentarsi con una pressione più bassa e
confortevole, per abituarsi gradualmente all'aumento della pressione di trattamento. Quando si
preme "MENU" la prima selezione è [Ramp XX MIN]. Quando l'impostazione "MENU" si trova in
modalità [Ramp XX MIN], premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare il tempo di rampa
desiderato, quindi premere "MENU" per confermare. Esistono 10 livelli di regolazione: 0, 5, 10, 15,
20, 25, 30, 35, 40 e 45 minuti.
(3) Pressione iniziale di rampa (solo modalità CPAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Ramp P XX.X], premere il pulsante "UP" o
"DOWN" per impostare la pressione iniziale di rampa desiderata, quindi premere "MENU" per
confermare. La pressione iniziale di rampa può variare da 4 cmH
2
0 / hPa a "Pressione della Terapia
- 1" cmH
2
0 / hPa. Ad esempio, se la pressione della terapia è 10 cmH
2
0 / hPa, la pressione iniziale
di rampa massima che si può selezionare è 9 cmH
2
0 / hPa.
(4) Pressione della terapia (solo modalità CPAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [P XX.XcmH
2
O] o [P XX.XhPa]; si può
visualizzare la pressione impostata in cmH
2
0 o hPa. La pressione della terapia può essere regolata
solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
NOTA: La pressione della terapia deve essere prescritta solo da un medico.
iCH Auto/Italiano 185
(5) Pressione massima (solo in modalità APAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Max. XX.XcmH
2
O] o [Max. XX.XhPa], si
può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in cmH
2
0 o hPa. La pressione massima può
essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
NOTA: La pressione massima deve essere prescritta solo da un medico.
(6) Pressione minima (solo in modalità APAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Min. XX.XcmH
2
O] o [Min. XX.XhPa]; si
può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in cmH
2
0 o hPa. La pressione minima può
essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
NOTA: La pressione minima deve essere prescritta solo da un medico.
(7) Pressione iniziale (solo modalità APAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Init. XX.XcmH
2
O] o [Init. XX.XhPa]; si
può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in cmH
2
0 o hPa. La pressione iniziale può
essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
NOTA: La pressione iniziale deve essere prescritta solo da un medico.
(8) PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritmo di Variazione della Pressione)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [c on/off] e vedere se la funzione PVA è
stata attivata dal medico, dall’operatore sanitario o dal terapista respiratorio. La funzione PVA
allevia la pressione durante l'esalazione per aumentare il comfort. Se la funzione PVA è attivata,
premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare il livello di comfort. Vi sono 3 livelli disponibili
per alleviare la pressione durante l'esalazione. Il livello 1 prevede una leggera variazione della
pressione, mentre il livello 3 fornisce la variazione di pressione più elevata.
(9) Spegnimento automatico bassa pressione (solo modalità CPAP)
Premere il tasto “MENU” per selezionare il menu [LOW P on/off]; si può vedere se l’impostazione
della funzione Spegnimento automatico bassa pressione è abilitata in modo tale che il dispositivo si
spenga automaticamente quando rileva una perdita per 3 minuti. Questa impostazione è regolabile
solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
(10) Misuratore di compliance
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [CM XXXXX hr], il misuratore di compliance
registra le ore totali di terapia del dispositivo. Il misuratore di compliance deve essere resettato solo
dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
(11) Allarme
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Alarm on/off]; premere il pulsante "UP" o
"DOWN" per impostare l'allarme su acceso o spento. Quando si accende l'allarme, si attiva il
segnale acustico con un messaggio di avvertenza sul display LCD. Impostare l'allarme su off per
disattivare il segnale acustico.
iCH Auto/Italiano 186
(12) Sveglia
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Clock Alarm on/off]; premere il pulsante
"UP" o "DOWN" per impostare la sveglia su acceso o spento. Quando si imposta la sveglia, l'ora
compare sul lato sinistro del display. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare l'ora
della sveglia. Una volta attivata la sveglia, premere il pulsante “START/STANDBY” per tacitare il
segnale acustico.
(13) Orologio
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Clock XX:XX]; premere il pulsante
"UP" o "DOWN" per impostare l'ora attuale.
NOTA: Se s’imposta un’ora già trascorsa, saranno cancellati i “Dati non validi”
relativi al periodo.
(14) Spegnere il dispositivo
Staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa elettrica e disinserire il cavo di
alimentazione dalla presa sul retro del dispositivo.
NOTA: Una volta confermata l'impostazione, premere il pulsante "MENU". Altrimenti, se
non viene effettuata alcuna operazione entro 20 secondi, il dispositivo torna
automaticamente in modalità standby senza salvare le modifiche.
(15) Informazioni sulla compliance
Mantenere premuto il pulsante "UP" e "DOWN" per leggere le informazioni sulla compliance
dalla schermata standby. Premere il pulsante “HOME/STANDBY” per tornare alla schermata
standby.
i. Periodo
Quando si accede alla modalità Informazioni sulla compliance, il display LCD comincia a
lampeggiare per consentire d'impostare il periodo. Premere il pulsante "UP" o "DOWN"
per impostare il periodo da 1 a 90 giorni. Dopo aver impostato il periodo, premere
"MENU" per confermare. Premere il pulsante “DOWN” per leggere altre informazioni
sulla compliance.
ii. Ore d'impiego/ore di compliance
Le Ore d'impiego [XXX hrs] registrano le ore di terapia nell'arco del tempo impostato.
Premere il pulsante “MENU” per impostare un altro arco di tempo, oppure il pulsante
“DOWN” per leggere altre informazioni sulla compliance.
iii. Media delle ore di compliance al giorno
La Media delle ore di compliance al giorno [X.X hrs/d] registra questa media per
periodi diversi. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere altre informazioni sulla
compliance.
iCH Auto/Italiano 187
iv. Giorni4 Ore
Giorni4 Ore [
4 X.X d] registra il numero cumulativo di giorni in cui sono state
superate le 4 ore in periodi diversi. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere
altre informazioni sulla compliance.
v. AHI
[AHI XX.X] registra l'indice apnea e ipopnea medio (AHI) in diversi periodi di tempo.
Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere altre informazioni sulla compliance.
vi. Pressione media
[P XX.XcmH
2
o] o [P XX.XhPa] registra la pressione media nei diversi periodi di
tempo. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere altre informazioni sulla
compliance.
vii. Indice medio di perdite
L'indice [Leak XX.X lpm] registra la media di perdite nei diversi periodi di tempo.
Premere il pulsante "UP" per leggere le ultime informazioni di compliance o quelle
successive oppure premere "MENU" per tornare al menù.
(16) Controllo dei Valori
Premi il tasto "MENU" per selezionare il menu [CH XXX], che visualizza un valore di controllo. Il
vostro fornitore del servizio potrebbe richiedere queste informazioni..
iCH Auto/Italiano 188
4.4 Diagramma di flusso delle impostazioni del menù
Entrare nella modalità menù utente premendo il pulsante "MENU"
Ad ogni impostazione, una volta selezionato il valore desiderato, premere "MENU" per confermare e
premere di nuovo "MENU" per passare alla selezione successiva.
NOTA: I medici sono pregati di fare riferimento alle apposite "Istruzioni aggiuntive per il medico".
Modalità
APAP
Modalità
CPAP
Clock (Orologio)
< hh:mm >
Clock Alarm (Sveglia) <On>
< hh:mm >
CM
(Misuratore di Compliance)
< xxxx.x > hr
Alarm (Allarme)
< on/off >
APAP
Max. P
(Pressione massima)
< 5.0 ~ 20.0 > cmH
2
O / hPa
Min. P
(Pressione minima)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O / hPa
Init. P
(Pressione iniziale)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O / hPa
Unità di pressione
< cmH
2
O / hPa >
C
(Livello di comfort PVA)
< on/off >
CPAP
Ramp
(Tempo di rampa)
< 0 ~ 45 > min
P
(Pressione della terapia)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH
2
O / hPa
Ramp P
(Pressione iniziale di rampa)
<4.0~19.0>cmH
2
O / hPa
Unità di pressione
< cmH
2
O / hPa >
Low P
(Spegnimento automatico bassa
pressione)
< on/off >
C
(Livello di comfort PVA)
< on/off >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Clock Alarm (Sveglia)
< on/off >
Ramp
(Tempo di rampa)
< 0 ~ 45 > min
iCH Auto/Italiano 189
4.5 Diagramma di lettura delle informazioni di compliance
4.6 Utilizzo del deumidificatore riscaldato
1. Ruotare la rotella che si trova sul retro del dispositivo per attivare il riscaldatore: si accende
così l'indicatore del riscaldatore al di sopra la rotella (luce arancione), come mostrato in
Figura 4-1.
2. Regolare la rotella per aumentare l’umidità nell’intervallo da 1 a 6 (fare riferimento al
diagramma). Il numero 1 è l’umidiminima e il numero 6 quella massima. Le impostazioni
Figura 4-1
Periodo
< 1 /7 g / 30 g / 90 g>
Ore d'impiego
< XXX > h
4
(Giorni4 h)
< xx > g
(Media delle ore di
compliance al giorno)
< x.x > h/g
AHI
< xx.x >
P
(Pressione media)
< xx.x > cmH
2
O/hPa
Perdite
(Indice medio di
perdite)
< xx.x > lpm
CH
(Controllo dei Valori)
< xxx >
iCH Auto/Italiano 190
ottimali dipendono dalla temperatura ambiente e dall’umidità della stanza.
NOTA: Quando viene visualizzato il segno "Low P" sullo schermo, mentre viene
rilevata una grande perdita d'aria, il riscaldamento si fermerà
automaticamente con la spia del riscaldatore spente. (ad esempio, togliere
della maschera interromperà il funzionamento della macchina). Se il
problema della perdita d'aria viene eliminato, il riscaldatore si riavvierà di
nuovo.
Pericolo: Per evitare di rompere o di danneggiare il dispositivo, oppure il rischio di
elettrocuzione, quando il serbatoio dell'acqua è inserito, NON riempirlo
versando l’acqua dall’uscita dell’aria. Per riempire il serbatoio, rimuoverlo
dal dispositivo e non superare mai il livello massimo.
4.7 Uso della scheda SD per la raccolta di dati
Se i medici hanno bisogno di controllare i dati relativi all'uso, possono chiedere all'utente di utilizzare la
scheda SD per copiare dati dal dispositivo, e di restituire loro la scheda. I dati copiati sulla scheda SD
sono conservati e disponibili sul dispositivo.
1. Inserire la scheda SD quando il dispositivo è in modalità standby.
2. La copia dei dati inizia automaticamente quando la scheda SD viene inserita nel lettore.
3. Il messaggio [COPY] & [Card] lampeggia sul display LCD mentre i dati sono copiati.
4. Il messaggio [End] & [OK] compare sul display LCD una volta conclusa la copia.
5. Rimuovere la scheda SD e spedirla al medico.
6. La scheda SD deve essere conservata nell'apposita confezione di plastica quando non viene
utilizzata. Non è necessario disinstallare la scheda SD per il corretto funzionamento del
dispositivo.
ATTENZIONE: Non rimuovere la scheda SD finché non compare la dicitura [End] & [OK] sul
display LCD, altrimenti i dati copiati sulla stessa potrebbero essere incompleti
o dare errore.
iCH Auto/Italiano 191
5. Pulizia e Manutenzione
5.1 Dispositivo
Il dispositivo deve essere pulita regolarmente (almeno ogni 30 giorni). Spolverare e pulire l'unità con un
panno umido e un detergente delicato. Fare attenzione a non usare un detergente in grado di intaccare
la superficie della carcassa di plastica. Tutti gli elementi devono essere asciugati bene all'aria prima
dell'uso. Dopo la pulizia, controllare il dispositivo e tutte le parti del circuito per riscontrare eventuali
danni e sostituire i pezzi danneggiati.
AVVERTENZA: Non cercare di aprire questo dispositivo. Le riparazioni e la manutenzione interna
devono essere effettuate esclusivamente da personale del servizio di assistenza
autorizzato. Non lasciare cadere nessun oggetto nel tubo dell'aria o nell'uscita
dell'aria.
5.2 Tubi e maschera
I tubi e la maschera devono essere controllati e puliti ogni giorno. Fare riferimento alle istruzioni per la
pulizia fornite con gli accessori.
1. Staccare il tubo dell'aria dall'uscita dell'aria del dispositivo.
2. Staccare il tubo dell'aria e le cinghiette dalla maschera nasale.
3. Lavare il sistema della maschera seguendo le istruzioni fornite.
4. Lavare i tubi dell’aria con acqua tiepida e un detergente neutro. Risciacquare bene, appendere e
lasciare asciugare.
5. Prima di un nuovo uso, montare la maschera sul copricapo in base alle istruzioni fornite con
quest’ultima.
6. Tutti gli elementi della maschera e del tubo dell'aria sono soggetti a usura e rottura normali e
devono essere sostituiti in caso di danneggiamento.
ATTENZIONE:
Non usare candeggina, cloro, alcool o profumi (compresi gli oli
profumati), saponi idratanti o antibatterici per pulire il cuscino facciale, la
maschera e il tubo dell’aria. Queste soluzioni potrebbero provocarne
l’indurimento, riducendo la durata del prodotto.
ATTENZIONE:
Non lavare o asciugare la maschera o il tubo d’aria a una temperatura
superiore a 70º C (158º F).
AVVERTENZA: Non utilizzare nessun detergente contenente profumi o balsami dal momento
che potrebbero lasciare dei residui.
AVVERTENZA: La maschera non deve essere riutilizzata da altre persone per evitare il rischio
di infezione incrociata.
iCH Auto/Italiano 192
5.3 Manutenzione del filtro dell'aria
Per il funzionamento ottimale del dispositivo, l’utente deve pulire il filtro dell'aria almeno una volta ogni
due settimane o più spesso se il sito è polveroso.
Si consiglia di sostituire il filtro con uno nuovo dopo 6 mesi di utilizzo; tuttavia, in base alla qualità
dell’aria ambientale, tale periodo può variare.
ATTENZIONE: Se il filtro dell’aria è sporco, si potrebbero raggiungere temperature di
funzionamento elevate, in grado di incidere negativamente sul funzionamento del
dispositivo. Accertarsi che il filtro dell’aria sia sempre pulito ed inserito
correttamente.
1. Aprire il coperchio del filtro dell'aria sul retro del dispositivo.
2. Togliere il filtro sporco. Lavare il filtro con acqua tiepida e un
detergente neutro e risciacquare con acqua. Fare asciugare
completamente il filtro all’aria prima di reinstallarlo. Non usare un
filtro non completamente asciutto. Se il filtro è rotto, sostituirlo.
3. Inserire un filtro nuovo.
5.4 Serbatoio dell'acqua
1. Spegnere il riscaldatore e lasciare raffreddare anche l'acqua.
2. Disinserire il tubo flessibile dal serbatoio dell'acqua. Posizionare un pollice sulla parte
superiore del serbatoio dell'acqua e sollevarlo per staccarlo dal sistema. Aprire il serbatoio e
svuotare l'acqua rimanente.
3. Utilizzare un detergente neutro per lavare tutte le parti del serbatoio. Sciacquare con acqua
pulita e lasciare asciugare all'aria.
4. Tutti gli elementi del serbatoio sono soggetti a normale usura e sono eventualmente
sostituibili. In caso di danneggiamento, sostituire le parti del serbatoio.
iCH Auto/Italiano 193
6. Soluzione dei problemi
Nella seguente tabella sono riportate le soluzioni a eventuali problemi per l'eliminazione dei guasti che
dovessero sorgere. Se il problema dovesse persistere, contattare il centro di assistenza più vicino.
Problema
Possibili cause
Soluzioni
Non si accende lo schermo
1. Il cavo di alimentazione non è
inserito nella presa di corrente.
2. Guasto al display LCD o al
circuito stampato.
1. Verificare che il cavo di
alimentazione sia collegato.
2. Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Codice errato sul display
Guasto al display LCD o al circuito
stampato.
Contattare il rivenditore per la
riparazione.
L'illuminazione del display
LCD non si accende
Guasto al LED
Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Pulsanti disattivati
Guasto al pulsante
Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Il flusso dell'aria è lento
1. Durante il tempo di rampa.
2. Il filtro è molto sporco.
3. Guasto al generatore del
flusso.
1. Controllare le impostazioni del
tempo di rampa.
2. Sostituire o pulire il filtro
regolarmente.
3. Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Non è possibile copiare i
dati nella scheda SD
1. La scheda SD è piena.
2. La scheda SD non è stata
inserita correttamente.
3. I dati sulla scheda SD sono
danneggiati.
1. Assicurarsi che la scheda SD
abbia spazio sufficiente.
2. Assicurarsi che la scheda SD sia
inserita nel lettore.
3. Formattare la scheda.
L’indicatore d’accensione
dell'umidificatore integrato
non si accende
1. Il cavo d'alimentazione è
collegato ad una presa di
corrente che non funziona.
2. L'interruttore d’alimentazione
non è in posizione
d’accensione.
3. PCB o indicatore consumato.
4. Fusibile saltato.
1. Collegare il cavo d'alimentazione
ad una presa di corrente
funzionante.
2. Fare riferimento alla procedura
d’installazione per l’accensione.
3. Rivolgersi all’agente locale, o al
rappresentante UE per
l’assistenza.
4. Rivolgersi all’agente locale, o al
rappresentante UE per
l’assistenza.
L’indicatore d’accensione
del riscaldatore non si
accende affatto
1. Surriscaldamento della piastra
di riscaldamento.
2. PCB o indicatore consumato.
3. Viene rilevata una grande
perdita d'aria (Ad esempio,
togliere della maschera
interromperà il funzionamento
della macchina)
1. Rivolgersi all’agente locale, o al
rappresentante UE per
l’assistenza.
2. Rivolgersi all’agente locale, o al
rappresentante UE per
l’assistenza.
3. Controlla la vestibilità della tua
maschera
iCH Auto/Italiano 194
Non c’è flusso d’aria nella
maschera
1. Il dispositivo non è acceso
oppure non funziona
correttamente.
2. Il tubo flessibile non è collegato
correttamente.
3. Il tubo flessibile è ostruito.
1. Controllare che il cavo
d'alimentazione sia collegato
correttamente.
2. Collegare di nuovo, in modo
corretto, il tubo flessibile.
3. Sbloccare il tubo flessibile.
Condensa all’interno della
maschera o del tubo
flessibile
1. La piastra di riscaldamento ha
un’impostazione troppo alta.
2. Inadeguatezza dell’ambiente
operativo o la posizione
dell’umidificatore riscaldato. La
temperatura vicina alla
maschera o al tubo flessibile è
bassa.
1. Regolare la manopola di controllo
per abbassare la temperatura.
2. Rimuovere qualsiasi sistema di
condizionamento nelle vicinanze
dell’umidificatore riscaldato.
Oppure, mantenere la temperatura
della stanza intorno a 25º C.
Perdita d’acqua
1. L’installazione del serbatoio
dell’acqua non è stata eseguita
correttamente.
2. Il serbatoio dell’acqua è logoro.
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua
dall’umidificatore riscaldato,
svuotarlo e rimetterlo a posto;
accertarsi che il serbatoio
dell’acqua si blocchi in sicurezza e
riempirlo fino alla linea di
riempimento e verificare se perde
ancora.
2. Sostituire con un nuovo serbatoio
dell’acqua.
iCH Auto/Italiano 195
Appare un messaggio di Errore / Attenzione sul display
Tipo di messaggio
Definizione
Messaggio sul display
Errore:
Non è possibile
eseguire le
funzioni
primarie
Errore dovuto a impostazioni errate del
sistema.
Error 001
Errore per guasto al generatore del flusso.
Error 002
Errore per impostazione errata del
temporizzatore o guasto al temporizzatore.
Error 003
Errore per guasto al sensore del flusso.
Error 004
Errore per guasto al riscaldatore (fusibile
termico saltato)
Error 005
Errore di guasto del sensore di pressione
Error 006
Attenzione:
Memoria del sistema insufficiente.
Warn 001
Memoria del sistema quasi piena.
Warn 002
Errore di comunicazione del modulo della
scheda SD.
Warn 003
Rimuovere la scheda SD durante
l'elaborazione dei dati.
Warn 004
Scheda SD piena.
Warn 005
N. ID del dispositivo incoerente rispetto alla
scheda SD
Warn 006
NOTA: Quando appare il messaggio di errore, contattare il medico o il fornitore per scaricare i dati
della memoria e resettare il misuratore.
iCH Auto/Italiano 196
7. Specifiche tecniche
Articolo
Specifiche
Alimentazione
60 W, 24 Vcc, 2.5 A
Adattatore di corrente
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Portata della pressione
4-20 cmH
2
0 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH
2
0)
Tempo di rampa
0-45 minuti (regolabile con incrementi di 5 minuti)
Pressione iniziale di rampa
4-19 cmH
2
0 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH
2
0)
Compensazione altitudine
Fino a 8.000 ft (2.438 m) quando la pressione è impostata su 4-18
cmH
2
O, ma limitata a 5.000 ft (1.524 m) quando la pressione è
impostata su 18,5 - 20 cmH
2
O
Dimensioni (W x D x H)
16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Peso
1.14 kg
Livello sonoro
28 dBA a 10 cmH
2
0, alla distanza di 1 metro
Portata acqua
300 ml
Temperatura massima della
piastra del riscaldatore
Circa 70°C (158°F)
Calo di pressione
0,2 cmH
2
O @ 60 LPM
Umidità in uscita
≥10 mgH2O/L (temperatura ambiente di 23 °C ± 2 °C, umidità
relativa ambiente 60% ± 15%)
Ambiente
Temperatura
Funzionamento: da +5°C a +35°C (da +41ºF a +95°F)
Magazzinaggio: da -15°C a 50°C (da +5°F a + 122°F)
Trasporto: da -15°C a 70°C (da +5°F a +158°F)
Umidità
Funzionamento: 15% - 95% di umidità relativa, senza formazione di
condensa
Magazzinaggio: 10% - 90% di umidità relativa, senza formazione di
condensa
Trasporto: 10% - 90% di umidità relativa, senza formazione di
condensa
Classificazione:
Classe II,
Tipo BF, pezzi applicati: maschera nasale
Non idoneo all'uso in presenza di miscela anestetica
infiammabile.
IP21: Protetto da corpi estranei solidi di 12,5 mm e più grandi;
protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua.
Funzionamento continuo.
Note: Il produttore si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso.
iCH Auto/Italiano 197
8. NOTE, ATTENZIONI E AVVERTENZE
NOTA: Indica delle informazioni a cui bisogna prestare particolare attenzione.
ATTENZIONE: Indica le procedure adeguate per il funzionamento o la manutenzione per evitare
danni o la distruzione del dispositivo o di altre proprietà.
AVVERTENZA: Richiama l'attenzione nei confronti di un rischio potenziale per cui è necessario
correggere le procedure o le pratiche per evitare danni alle persone.
iCH Auto/Italiano 198
SIMBOLO
Produttore.
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea.
Attenzione
Consultare le istruzioni per l´uso.
Fare riferimento al libretto d’istruzioni
Simbolo BF, che indica che questo prodotto soddisfa il livello di protezione
contro scosse elettriche per dispositivi del tipo BF.
Classe II.
Protetto da corpi estranei solidi di 12,5 mm e più grandi; protetto dalla caduta
verticale di gocce d’acqua.
Linea di riempimento.
Uscita dell’aria del serbatoio dell’acqua.
RTCA/DO-160 Section 21 Category M conforme
Smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici (WEEE):
Questo prodotto deve essere depositato presso un punto di raccolta apposito
per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio competente
locale, il servizio di gestione dei rifiuti o il rivenditore presso cui è stato
acquistato il presente prodotto.
iCH Auto/Italiano 199
9. Assistenza tecnica
I sistemi della serie iCH sono stati progettati per un funzionamento sicuro e affidabile
conformemente alle istruzioni fornite da APEX Medical. Se si riscontrassero tracce di usura o
problemi con il funzionamento dell'apparecchio, APEX Medical consiglia di fare controllare e
riparare il sistema iCH esclusivamente da tecnici autorizzati. Tuttavia, non dovrebbe essere
necessario controllare e riparare gli apparecchi entro i primi cinque anni di vita utile.
10. Garanzia limitata
Apex Medical Corp. (in seguito ‘Apex’) concede al cliente una garanzia limitata sui prodotti
originali Apex nuovi e su qualsiasi pezzo di ricambio fornito da Apex secondo le condizioni di
garanzia applicabili al prodotto e il periodo di garanzia dalla data di acquisto riportati più avanti.
Questa garanzia non copre i danni causati da incidenti, uso improprio, abuso, alterazione, i danni
causati da acqua versata su oppure nel dispositivo e altri difetti non attribuibile ai materiali o alla
lavorazione. Per esercitare i propri diritti ai sensi di questa garanzia, si prega di contattare il
rivenditore autorizzato Apex.
Prodotto
Periodo di garanzia
Apparecchi CPAP (comprese le unità esterne di alimentazione)
2 anni
Serbatoio dell’acqua
6 mesi
Sistemi della maschera
6 mesi
Prodotti monouso
Nessuno
iCH Auto/Italiano 200
Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità
Elettromagnetica
Guida e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Test di emissioni
Conformità
Ambiente elettromagnetico Guida
Emissioni RF
CISPR11
Gruppo 1
Il CPAP utilizza energia in radiofrequenza solo per il suo
funzionamento interno. Di conseguenza le sue emissioni RF
sono molto ridotte e tali da comportare bassi rischi di
interferenza con eventuali dispositivi elettronici posti vicino
ad esso.
Emissioni RF CISPR
11
Classe B
Il dispositivo è adatto all'utilizzo in tutti gli edifici,
compresi quelli destinati all'uso domestico e quelli
direttamente collegati alla rete pubblica di alimentazione a
basso voltaggio.
Emissioni armoniche
IEC61000-3-2
Classe A
Fluttuazioni della
tensione/ Emissioni di
sfarfallii
IEC61000-3-3
Conforme
AVVERTENZA::
1. Il dispositivo non deve essere utilizzato in prossimità o sovrapposto ad altre apparecchiature. Se
l'uso in prossimità o sopra è necessario, il dispositivo dovrebbe essere osservato per verificare il
normale funzionamento nella configurazione in cui verrà utilizzato.
2. L'uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore di questo
apparecchio può comportare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una diminuzione della
immunità elettromagnetica di queste apparecchiature e causare malfunzionamenti.
3. Portatili apparecchiature di comunicazione RF (comprese le periferiche come i cavi dell'antenna e
antenne esterne) deve essere non utilizzato una distanza inferiore a 30 cm (12 pollici) in qualsiasi
parte del CPAP, compresi i cavi specificati dal produttore. Altrimenti, il degrado delle prestazioni di
questo dispositivo potrebbe provocare.
iCH Auto/Italiano 201
Guida e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
standard di
base EMC
Livello del test di immunità
Livello del
Conformità
Ambiente elettromagnetico
Guida
Ambiente struttura
sanitaria professionale
Ambiente
sanitario di
casa
Scarica
elettrostatica
(ESD)
IEC61000-4-2
Contatto ±8kV
±15kV aria
Contatto ±8kV
±15kV aria
I pavimenti devono essere di
legno, cemento o piastrelle di
ceramica.
Se i pavimenti sono rivestiti
con
materiale sintetico, l'umidità
relativa deve essere almeno
del 30%.
Transitorio
elettrico rapido
/raffica
IEC61000-4-4
±2 kV per linea di alimentazione
±1 kV per linea di entrata/uscita
±2 kV per linea di
alimentazione
±1 kV per linea di
entrata/uscita
La qualità della potenza della
rete deve essere quella di un
tipico ambiente commerciale
o ospedaliero.
Sovratensione
IEC61000-4-5
±1 kV per modalità
differenziale
±2kV per modalità
comune
±1 kV per
modalità
differenziale
±1 kV per
modalità
differenziale
La qualità della potenza della
rete deve essere quella di un
tipico ambiente commerciale
o ospedaliero.
Cali di
tensione, brevi
e sbalzi di
tensione nelle
linee di entrata
dell’alimentazi
one
IEC61000-4-11
Cali di tensione:
i) riduzione del 100% per 0,5 periodo,
ii) riduzione del 100% per 1 periodo,
iii) riduzione del 30% per il periodo
25/30,
Interruzioni di tensione:
riduzione del 100% per il periodo di
250/300
100-240 V
La qualità della potenza della
rete deve essere quella di un
tipico ambiente commerciale
o ospedaliero.
Se l'utente di questo
dispositivo ha bisogno di un
utilizzo continuo anche
durante un blackout, è
consigliabile alimentare il
dispositivo tramite un gruppo
di continuità o una batteria.
Campo
magnetico
della
frequenza di
alimentazione
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30 A/m
30 A/m
30 A/m
I campi magnetici della
frequenza di alimentazione
devono essere pari ai livelli
caratteristici di una sede
tipica in un ambiente
commerciale o ospedaliero
comune.
RF condotta
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz - 80 MHz
6 Vrms a bande
ISM
tra 0,15 MHz e 80
MHz
3 Vrms
0,15 MHz - 80
MHz
6 Vrms in ISM e
bande radio
amatoriali tra
6Vrms
I dispositivi di comunicazione
a radio frequenza portatili e
mobili devono essere
utilizzati lontano da qualsiasi
parte di questo dispositivo
(compresi i cavi), alla
iCH Auto/Italiano 202
80% AM a 1 kHz
0,15 MHz e 80
MHz
80% AM a 1 kHz
distanza di separazione
minima consigliata, calcolata
con l'equazione applicabile
alla frequenza del
trasmettitore.
Distanza di separazione
consigliata:
d
= da 150kHz a 80MHz
d
=0.6 da 80MHz a 800MHz
d
=1.2 da 800MHz a 2,7G
Hz
Dove P rappresenta l'indice
di potenza di trasmissione
massimo del trasmettitore in
Watt (W), secondo il
produttore del trasmettitore,
e d rappresenta la distanza
di separazione consigliata in
metri (m)
b
.
Le intensità di campo dei
trasmettitori RF fissi, in base
a una ricerca
sull'elettromagnetismo,
a
devono essere inferiori al
livello di conformità per
ciascun intervallo di
frequenza.
Si possono verificare
interferenze nei pressi dei
dispositivi contrassegnati dal
seguente simbolo:
RF irradiata
IEC 61000-4-3
3 V / m da 80 MHz
a 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80%
AM (1 kHz)
Modalità di impulso
e l'altro di
modulazione
10 V / m da 80
MHz a 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80%
AM (1 kHz)
Modalità di
impulso e l'altro
di modulazione
10V/m
NOTA 1: U
T
rappresenta la tensione dell'alimentazione c.a. prima dell'applicazione del livello di prova.
NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicato l'intervallo di frequenza maggiore.
NOTA 3: Queste regole non sono applicabili in tutte le situazioni. Sulla propagazione
elettromagnetica influiscono l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e persone.
a) Le intensità di campo dei trasmettitori fissi, quali stazioni fisse di radiotelefoni (cellulari/cordless)
e radio mobili terrestri, radioamatori, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV, non possono
essere previste teoricamente con precisione. Per valutare l'ambiente elettromagnetico causato
da trasmettitori RF fissi, è necessario prendere in considerazione un'indagine sul sito
elettromagnetico. Se l'intensità di campo misurata nel luogo d’impiego del dispositivo supera il
livello di conformità RF applicabile illustrato in precedenza, il dispositivo deve essere sottoposto a
osservazione per verificarne il funzionamento normale. Se si riscontrano prestazioni anomale,
potrebbero essere necessarie ulteriori misure, ad esempio la modifica dell'orientamento o lo
spostamento del dispositivo.
b) Oltre all'intervallo di frequenza da 150 kHz a 80 MHz, le intensità di campo devono essere
inferiori a 10 V/m.
iCH Auto/Italiano 203
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF
portatili e mobili e questo dispositivo:
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui vengono
controllate le interferenze RF. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire
interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi (trasmettitori) di
comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla
potenza massima di trasmissione del dispositivo di comunicazione.
Potenza massima di
trasmissione indicata
per il trasmettitore W
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m
150 kHz a 80 MHz
d
=
80 MHz a 800 MHz
d
=0.6
800 MHz a 2.7 GHz
d
=1.2
0.01
0.1
0.06
0.12
0.1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
Per i trasmettitori la cui potenza massima di emissione non è indicata nell'elenco, la distanza di
separazione d consigliata in metri (m) può essere stimata utilizzando l'equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore, dove P rappresenta l'indice di potenza di trasmissione massima del
trasmettitore in Watt (W) secondo il produttore del trasmettitore.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicata la distanza di separazione per l'intervallo di frequenza
maggiore.
Nota 2: Queste regole non sono applicabili in tutte le situazioni. Sulla propagazione
elettromagnetica influiscono l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e persone.
Apex Medical S.L.
Elcano 9, 6
a
planta
48008 Bilbao. Vizcaya. Spain
Apex Medical Corp.
No. 9, Min Sheng St., Tu-Cheng,
New Taipei City, 23679, Taiwan
www.apexmedicalcorp.com
Print-2018/All rights reserved
676056-0000 V1.3

Transcripción de documentos

iCH Auto CPAP System Instruction Manual Table of Content English User’s manual .................................................................P. 1 Español Manual de Instrucciones ...............................................P.25 Português Instruçõ es de Utilização ................................................P.54 Français Instructions d'utilisation................................................P.82 Deutsch Gebrauchsanleitung ......................................................P.112 Nederlands Gebruikershandleiding ..................................................P.141 Italiano Manuale di istruzioni ....................................................P.170 Model No.: 9S-007201, 9S-007202 Please read the instruction manual before use. iCH Auto/English 1 IMPORTANT SAFEGUARDS SAVE THESE INSTRUCTIONS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING WARNING – 1. THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR LIFE SUPPORT. It may stop operating due to power interruption without hazard to patient. 2. If oxygen is used with the device, the oxygen flow must be turned off when the device is not in use. Explanation of the Warning: When the device is not in operation and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the tubing may accumulate within the device and create a risk of fire. 3. Oxygen is inflammable. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an open flame. 4. Always ensure the device is generating airflow before the oxygen supply is turned on. Always turn off the oxygen supply before stopping the airflow from the device. 5. This device should not be used in the vicinity of a flammable anaesthetic mixture in combination with oxygen or air and nitrous oxide. 6. The airflow for breathing generated by this device may be as much as 7°C (12.6°F) higher than the room temperature. This device should not be used if the room temperature is warmer than 35°C (95°F) to prevent the airflow temperature from exceeding 40°C (104°F) and causing irritation to your airway. 7. If this device overheats, it will stop operating and show message “Error 002” on the display. After cooling down to the proper temperature, the device can be restarted. 8. This machine should be used only with masks (and connectors) recommended by the manufacturer, or by your doctor or respiratory therapist. A mask should not be used unless the CPAP machine is turned on and operating properly. The vent holes for the mask should never be blocked, to allow for proper exhaling. If the vent hole is blocked, the CPAP machine will stop and show message “Error 002”. After the machine cools down, please re-connect the power cord to reset the machine. 9. At low CPAP pressure, some exhaled gas may remain in the mask and be breathed in again. CAUTION – 1. Make sure the area around the machine is dry and clean. Dust and foreign particles may affect the treatment. Keep the air inlet on the back of the machine clear to prevent overheating and damage of the device. Do not place the machine near a source of hot or cold air. An extremely cold or hot environment may damage the user's respiratory airway. 2. If there is a possibility of electro-magnetic interference with mobile phones, please increase the distance between devices or turn off the mobile phone. 3. Do not connect the device to the personal computer for data downloading during the treatment. This may cause a failure in the CPAP system. 4. To prevent from potential allergic reactions to mask used in the device, This machine shall be used only with masks (and connectors) recommended by the manufacturer. 5. U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed doctor. iCH Auto/English 2 DANGER -To reduce the risk of electrocution: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Always unplug this product immediately after using. Do not use while bathing. Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid. Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug immediately. If product falls into water or other liquids do not reach into the water or other liquids. Unplug immediately. WARNING -To reduce the risk of burns, electrocution, fire or injury to persons: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. This product should never be left unattended when plugged in. Close supervision is necessary when this product is used with or near children or invalids. Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached from the device or its accessories. Use this product only for its intended use as described in this manual, do not use attachments not recommended by the manufacturer. Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the product to a service centre for examination and repair. Keep the cord away from heated surfaces. Never block the air openings of this product or place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air openings may be blocked. Keep the air opening free of lint, hair, and other similar particles. Never drop or insert any object into any opening or hose. Follow the national requirementfor disposing of the unit. Do not operate the device before the mask and water chamber have been installed. Disconnect the water chamber from the device when not in use, water entering the device may result in electric shock hazard or damage. Do not use if water comes in contact with the device or enters the tubing. This device is not for use with patients whose supraglottic airways have been bypassed. Do not cover the device with blankets or clothes . Do not remove water chamber while humidifier is heating. Do not touch the heater plate for 30 minutes after the device is disconnected from the mains. No modification of this equipment is allowed. Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer. If this equipment is modified, appropriate inspection and testing must be conducted to ensure continued safe use of the equipment. Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed. It could twist around your head or neck while you are sleeping and lead to strangulation. iCH Auto/English 3 1. Introduction This manual should be used for initial set up of the system and saved for reference purpose. 1.1 General Information Obstructive Sleep Apnea (OSA) is a condition that an intermitted and repetitive obstruction of the upper respiratory tract causes a complete (apnea) or partial (hypopnea) block of breathing airflow during sleep. The syndrome varies depending on the degree of relaxation of the tongue and soft palate muscle. The most common treatment for OSA is Continuous Positive Airway Pressure (CPAP). CPAP devices can deliver a constant air pressure into your upper airway via a nasal mask. This constant air pressure can keep your airway open during sleep, therefore prevents the OSA. This device is a micro-processor controlled continuous positive airway pressure device. It features the illuminated, menu-driven LCD display, universal power supply and ramp time adjustment. The ramp time adjustment and ultra quiet operation ensure you to fall asleep comfortably while air pressure slowly builds up to treatment level. The user compliance meter records the total system’s operating time for physician’s reference. The system has been tested and successfully approved to the following standards: IEC/EN 60601-1 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN 61000-3-2 Class A IEC/EN 61000-3-3 CISPR 11 Group 1, Class B For US and CANADA only Medical Equipment- CPAP with integrated heated humidifier E348970 53DG AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) , ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012), CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2008) and CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2014) The description below is for Canada only Le produit à été testé avec des équipements médicaux et respecte les normes ANSI/AAMI ES60601-1 (2005)+AMD 1 (2012) and CAN / CSA C22.2 No. 60601-1 (2014).. prévenant les choc électrique, le feu et les risques de blessures physiques. iCH Auto/English 4 EMC Warning Statement This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices to the IEC/EN 60601-1-2. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to other devices in the vicinity. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to other devices, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: - Reorient or relocate the receiving device. - Increase the separation between the equipment. - Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) are connected. - Consult the manufacturer or field service technician for help. 1.2 Intended Use This device is intended to provide continuous positive airway pressure (CPAP) for the treatment of adult Obstructive Sleep Apnea (OSA). The integrated heated humidifier is designed to increase the humidity of the air from the CPAP thereby relieving the symptoms of a dry nose and throat that some people may experience. Cautions: Some patients might have pre-existing contraindications for CPAP therapy, or might experience some potential side effects of using a CPAP device. Please consult your doctor if you have any questions concerning your therapy. NOTE: Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide. 1.3 Contraindications Studies have shown that the following pre-existing conditions may contraindicate the use of CPAP therapy for some patients. Should you have any of these conditions, your physician will determine if CPAP therapy is appropriate for you. Bullous lung disease Pneumothorax Pathologically low blood pressure due to or associated with intravascular volume depletion Severe cardiac arrhythmias or coronary artery disease Stroke Seizures Pneumocephalus has been reported in a patient using nasal Continuous Airway pressure iCH Auto/English 5 iCH Auto/English 6 2. Product Description 2.1 Unpacking the Contents Components include: (1) Main CPAP device with integrated heated humidifier (2) Power supply adapter and AC power cord (3) User manual (4) Flexible air tubing, 1.8 m length (5) Carrying bag (6) SD card and USB cable NOTE: Please use a SD card (smaller than 4GB) which complies with SDHC standard. Before using it, please format it to FAT16 to ensure correct data collection. CAUTION: Patient should not connect the device to a personal computer for data downloading. This may cause the CPAP system failure. To secure contents inside, the device and accessories are bundled in a paper packaged box. Unpack this box by removing the device and accessories and check for any damage, which may have occurred during shipping. If there are damages, please contact your dealer immediately. 2.2 System Overview 1. LCD Display 2. Up & Down Button 3. Start/Standby Button 4. Menu Button 5. SD Card Slot/mini-USB Connector 6. Air Filter 7. Heater Platform 8. Heater Indicator 9. Heater Control knob 10. Air Outlet 4 1 2 3 8 9 10 5 11 7 6 11. Power Socket 12. Air Outlet of the Water Chamber 13. Protruding tab and groove 14. Fill Line 13 12 15. Water Chamber 16. Buckle 3. Installation 14 16 15 iCH Auto/English 7 3.1 Disassembling the Water Chamber 1. Turn the device off and allow the heater and water to cool. If necessary, disconnect the flexible tubing from the water chamber. 2. Place thumb on the top of the water chamber and tip it upward as shown in Figure 3-1. Remove the water chamber from the system. 3. Unlock the water chamber by pulling the tab as shown in Figure 3-2. Remove the chamber lid from the base. Figure 3-1 Figure 3-2 3.2 Filling the Water Chamber 1. Figure 3-3 Fill the chamber to the fill line with distilled water (approx. 300 ml), as shown in Figure 3-3. 2. Follow the steps to assemble the water chamber: 2.1 Insert the protruding tab into the groove 2.2 Put the top and bottom of the water chamber together 3. If the silicon gasket has been removed, replace it securely on the top edge of the water chamber base. Otherwise, the device will not deliver air properly. 4. Follow the steps to install the chamber correctly: 4.1 Position the water chamber on the heater plate 4.2 Tilt the water chamber, align with the air outlet (Figure 3-4, 3-5) 4.3 Push downwards until you hear a click (Figure 3-6) 4.4 Lock on the buckle to secure the chamber (Figure 3-7) Figure 3-4 Figure 3-5 Figure 3-6 Figure 3-7 iCH Auto/English 8 NOTE: Make sure the silicon connector on the inlet connector fits securely over the CPAP device air outlet. CAUTION: Do not overfill the water chamber. Damage to the device may occur. CAUTION: Use only room temperature water; do not fill the chamber with hot or chilled water. CAUTION: Do not turn the heater on without the water chamber installed CAUTION: When installing the water chamber, do not allow water to spill into the device. CAUTION: Do not move the device when the chamber has water in it. 3.3 Setting Up 1. Place the device on a flat surface and at a lower level than your sleeping position. 2. Connect one end of the air tubing firmly to the air outlet on the back of the device, as shown in Figure 3-8. 3. Connect the other end of the air tubing to the mask system. Put on the mask and headgear according to the mask instruction manual. 4. Plug the socket end of the AC power cord into the power supply adapter. Plug the pronged end of the AC power cord into a main electrical outlet. 5. Plug the power supply cord’s adapter connector into the power inlet on the right side of the device, as shown in Figure 3-9. 6. Once the power supply cord’s adapter connector is plugged into the power inlet, the CPAP system is in ready to operate position (“STANDBY” sign appears in LCD display) NOTE: The AC power cord also serves to disconnect the device. NOTE: Do not position the equipment so that it is difficult to operate the disconnecting device. Figure 3-8 Figure 3-9 iCH Auto/English 9 4. Operation NOTE: Always read the operating instructions before use. 4.1 Control Panel Description Buttons on control panel and main use of the buttons: START/STANDBY To start the treatment, simply press the "START/STANDBY" button. To stop the treatment, press the "START/STANDBY" button again. The display will switch between [STANDBY] and Therapy Pressure [ XX.X cmH2O] or [ XX.X hPa] in cmH2O or hPa unit. MENU Press the "MENU" button to enter the setting mode when device is in standby mode. The adjustment setting includes ramp time selection, ramp starting pressure, therapy pressure adjustment, alarm ON/OFF, clock alarm setting, compliance meter, and total operating meter. When each setting's value has been changed, press "MENU" for confirmation and press "MENU" again for next setting selection. Please refer to 4.3 Function Description section for detailed information. UP Press the "UP" button to increase the selected value. DOWN Press the "DOWN" button to decrease the selected value. iCH Auto/English 10 4.2 Function Description Getting Started – First time use. For first-time use, follow the steps below: 1. Make sure that your doctor or care provider has initialized and configured the appropriate treatment values into the unit. 2. Make sure that your package contains a face or nasal mask with headgear. If not, your doctor or care provider can recommend the type of mask and headgear you must obtain 3. Attach tubing and mask (see Setup section). 4. Attach power cord to the unit and an electrical outlet (see Setup section). Unit will power-on automatically. 5. Use the “MENU” button to set the Current Time, Ramp Up Time, and Ramp Starting Pressure, (see “MENU” Button Section for description of these options). Note that these values may have already been set by your doctor or care provider. 6. Press the “START/STANDBY” button – Airflow to the mask will begin. 7. You can now place the Headgear and Mask over your head and face and begin treatment. 4.3 Menu Button - Option Description (1) Pressure Unit The first selection of pressing "MENU" button is to set Pressure Unit [cmH2O / hPa] menu, press "UP" or "DOWN" button to set the preferred pressure unit and press "MENU" for confirmation. There are two pressure unit, cmH2O and hPa. (2) Ramp Time Ramp time function allows user to fall into sleep with a lower, comfortable pressure and helps users gradually get accustomed to increasing treatment pressure. The first selection of pressing "MENU" is [Ramp XX MIN]. When the "MENU" setting is in [Ramp XX MIN] mode, press "UP" or "DOWN" button to set the preferred ramp time and press "MENU" for confirmation. There are 10 adjustable levels, 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 and 45 minutes. (3) Ramp Starting Pressure (only CPAP mode) Press "MENU" button to select [Ramp P XX.X] menu, press "UP" or "DOWN" button to set the preferred ramp starting pressure and press "MENU" for confirmation. The ramp starting pressure can be changed from 4 cmH2O / hPa to “Therapy Pressure – 1” cmH2O / hPa. For example, if your therapy pressure is 10 cmH2O / hPa, the maximum ramp starting pressure you can select is 9 cmH2O / hPa. (4) Therapy Pressure (only CPAP mode) Press "MENU" button to select the [P XX.XcmH2O] or [P XX.XhPa] menu. You can view the current pressure setting displayed in cmH2O or hPa unit. Therapy pressure is adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor. NOTE: The therapy pressure is to only be prescribed by a physician. (5) Maximum Pressure (only APAP mode) Press "MENU" button to select [Max. XX.XcmH2O] or [Max. XX.XhPa] menu, you can view the current pressure setting displayed in cmH2O or hPa unit. Maximum pressure is adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor. NOTE: The maximum pressure is only to be prescribed by a doctor. (6) Minimum Pressure (only APAP mode) Press "MENU" button to select [Min. XX.XcmH2O] or [Min. XX.XhPa] menu, you can view the current pressure setting displayed in cmH2O or hPa unit. Minimum pressure is adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor. iCH Auto/English 11 NOTE: The minimum pressure is only to be prescribed by a doctor. (7) Initial Pressure (only APAP mode) Press "MENU" button to select [Init. XX.XcmH2O] or [Init. XX.XhPa] menu. Here you can view the current pressure setting displayed in cmH2O or hPa unit. Initial pressure is adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor. NOTE: The initial pressure is only to be prescribed by a doctor. (8) PVA (Pressure Variation Algorithm) Press "MENU" button to select [c on/off] menu, you can view if the PVA function is enabled by the provider, a respiratory therapist or physician. The PVA function delivers pressure relief upon exhalation to improve comfort. If the PVA function is enabled, press "UP" or "DOWN" button to adjust the comfort level. There are 3 adjustable levels of pressure relief that you feel while exhalation. Level 1 provides small pressure variation; and level 3 provides higher pressure variation. (9) Low Pressure Auto Off (only CPAP mode) Press "MENU" button to select [LOW P on/off] menu, you can view if the Low Pressure Auto Off setting is enabled and the device will be automatically turned off while detecting a large leak for 3 minutes. This setting is adjustable only by the provider, a respiratory therapist or physician. (10) Compliance Meter Press "MENU" button to select the [CM XXXX.X hr] menu. The compliance meter records the total therapy hours for the device. The compliance meter should be re-set only by the provider, a respiratory therapist or by a doctor. (11) Alarm Press "MENU" button to select the [Alarm on/off] menu, and press "UP" or "DOWN" button to set the alarm on or off. When the alarm is turned on, the audible alarm will activate with warning messages shown on the LCD display. Set alarm off to mute the audible alarm. (12) Clock Alarm Press "MENU" button to select the [Clock Alarm on/off] menu and press "UP" or "DOWN" button to set the clock alarm on or off. When the clock alarm is set on, the display will show the time on the left side. Press "UP" or "DOWN" button to set the time to wake you up. Once the clock alarm is activated, press the start/standby button to mute the audible alarm. (13) Clock Press "MENU" button to select the [Clock XX:XX] menu, press "UP" or "DOWN" button to set the current time. NOTE: If you set a new time that occurs in the past then the "Invalid Data" which does not exist for this new period would be erased. (14) Turning off the Device Remove the power cord from the electrical outlet, and disconnect power cord from the power socket on the right side of the device. NOTE: Once the setting is confirmed, press the “MENU” button. Otherwise, the device will automatically go back to standby without saving the modification if no action is taken in 20 seconds. iCH Auto/English 12 (15) Compliance Information Hold "UP" and "DOWN" button to read compliance information while in the standby screen. Press “START/STANDBY” button to go back to standby screen i. Period When entering the compliance information mode, the LCD screen should start blinking to allow you to select the period. Press "UP" or "DOWN" button to select the period from 1 day to 90 days. After selecting the period, press "MENU" to confirm. Press “DOWN” button to read more compliance information. ii. Usage Hours / Compliance Hours The Usage Hours [XXX hrs] records the therapy hours under the set time frame. Press “MENU” button to reselect the time frame, or press “DOWN” button to read more compliance information. iii. Average Compliance Hours per day The Average Compliance Hours per day [X.X hrs/d] records the average compliance hours per day over the different time frame. Press "UP" or "DOWN" button to read last or next compliance information. iv. Days>4 Hours The Days>4 Hours [>4 X.X d] records the cumulative number of days that exceeded 4 hours over the different time frame. Press "UP" or "DOWN" button to read last or next compliance information. v. AHI The [AHI XX.X] records the average Apnea Hypopnea Index (AHI) over the different time frame. Press "UP" or "DOWN" button to read last or next compliance information. vi. Average Pressure The [P XX.XcmH2O] or [P XX.XhPa] records the average pressure over the different time frame. Press "UP" or "DOWN" button to read last or next compliance information. vii. Average Leak Rate The [Leak XX.X lpm] records the average leak over the different time frame. Press "UP" button to read last or next compliance information or press "MENU" to come back to the main menu. (16) Check Value Press "MENU" button to select [CHXXX] menu, which displays a check value. Your care provider may ask for this information iCH Auto/English 13 4.4 Flowchart of Menu settings Enter the user's menu mode by pressing the “MENU” button. CPAP Mode PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > CPAP APAP Pressure Unit Pressure Unit < cmH2O / hPa > < cmH2O / hPa > Ramp (Ramp Time) Ramp (Ramp Time) < 0 ~ 45 > min < 0 ~ 45 > min Ramp P Max. P (Maximum Pressure) (Ramp Starting Pressure) <4.0~19.0>cmH2O / hPa < 5.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa P (Therapy Pressure) Min. P (Minimum Pressure) < 4.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa C (PVA Comfort Level) Init. P (Initial Pressure) < on/off > < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa (Low Pressure Shut Off) C (PVA Comfort Level) < on/off > < on/off > Low P APAP Mode PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > CM (Compliance Meter) < xxxx.x > hr Alarm < on/off > Clock Alarm < on/off > Clock Alarm <On> < hh:mm > Clock < hh:mm > In each setting, when the preferred value has been selected, press "MENU" for confirmation and press "MENU" again to enter next selection. NOTE: For doctors, please refer to a separate “Doctor’s Additional Instructions” manual. iCH Auto/English 14 4.5 Flowchart of Compliance Information reading Period (Time Frame) < 1 d /7d / 30 d / 90 d>  Usage Hours < xxx > hrs  Average Compliance Hours per day < x.x > hrs /d  >4 (Days>4hrs) < xx > d  AHI < xx.x >  P (Average Pressure) < xx.x > cmH2O/hPa  Leak (Average Leak Rate) < xx.x > lpm  CH (Check Value) < xxx > 4.6 Using the heated humidifier 1. Turn the control knob on the back of the device to turn on the heater and the heater on indicator above the knob will light up (orange light), as shown in Figure 4-1 Figure 4-1 2. Adjust the control knob to increase the humidity in the range of 1 to 6 (see diagram). 1 is minimum humidity, 6 is maximum humidity. The optimum setting is dependent on the ambient temperature and humidity of your room. NOTE: When the ‘Low P’ sign is displayed on the screen while large air leakage is iCH Auto/English 15 detected, heating will automatically stop with the heater indicator lights off. (e.g. removing the mask will stop the machine from operating.) If the air leakage problem is eliminated, heater will resume again. Danger: In order to avoid the destruction or damage to the device or even the hazard of electric shock, when the water chamber is attached, DO NOT fill water from the outlet port of the water chamber. Users must fill water no more than the maximum mark after the water chamber is removed from the device. 4.7 Using the SD card If doctors need to review the usage data, they may ask you to use the SD card to copy data from the device, and to return the card to them. Data that is copied to the SD Card is still stored and available on the device. 1. Insert the SD Card when the device is in standby mode. 2. Data copying starts automatically when the SD Card is inserted into the slot. 3. The [COPY] & [Card] message is displayed on the LCD while data is being copied. 4. The [End] & [OK] message is displayed on the LCD when copying has finished. 5. Remove the SD Card and mail it to the clinician. 6. The SD Card should be stored in the plastic card case when not in use. The SD card does not need to be uninstalled for the device to work properly. CAUTION: Do not remove the SD card until [End] & [OK] message is displayed on the LCD, or data copied to the card may be corrupted or missing. 5. Cleaning & Maintenance 5.1 Device The device should be checked and dusted regularly (at least every 30 days). Wipe with a damp cloth and a mild detergent and keep it free from dust. If other detergent is used, choose one that will have no chemical effects on the surface of the plastic case. All parts should be air-dried thoroughly before use. Inspect the device and all circuit parts for any damage after cleaning and replace if necessary. WARNING: Don’t try to open this device. Repairs and internal servicing should only performed by an authorized service agent. Do not drop any object into the air tube or air outlet. 5.2 Tubing and Mask The tubing and mask should be checked and cleaned regularly. Please refer to the cleaning instruction s that come with the accessories. 1. Disconnect the air tubing from the air outlet of the device. iCH Auto/English 16 2. Remove the air tubing and headgear straps from the mask. 3. Wash the mask system according to the instructions supplied with it. 4. Wash the air tubing in warm water using mild detergent. Rinse thoroughly, hang and allow to dry. 5. Before next use, assemble the mask and headgear according to the mask user instructions. 6. All items of the mask and air tubing are subject to normal wear and tear and may eventually be replaced. Replace the mask and the air tubing if they are damaged. CAUTION: Do not use bleach, chlorine-, alcohol-, or aromatic-based (including all scented oils), moisturizing or antibacterial soaps to clean the cushion, mask or air tubing. These solutions may cause hardening and reduce the life of the product. CAUTION: (158°F) WARNING: Do not wash or dry the mask or air tubing at a temperature above 70°C Do not use any cleaner containing fragrance or conditioners as they will leave a residue. WARNING: The mask must not be re-used by another person. This is to avoid the risk of cross-infection. 5.3 Air Filter For an optimum operation of the device, the air filter can be cleaned by the user at least once every two weeks or more often if this device is operated in a dusty environment. It is recommended that the filter be replaced with a new one after 6 months of use; however, depending on the air quality, the replacement time may vary. CAUTION: Dirty air filter may cause high operating temperatures that affect device performance. Ensure the air filter is cleaned and fitted at all times 1. Remove the dirty filter from the enclosure on the rear of the device. 2. Wash the filter in warm water with a mild detergent, and rinse with water. Allow the filter to air dry completely before reinstalling. Do not use a filter that is not completely dry. If the filter is torn, replace it. 3. Reinstall the filter. N OTE: Please follow national requirements to dispose of the unit properly. 5.4 Water Chamber 1. Turn the heater off and allow the heater and water to cool. 2. Disconnect the flexible tubing from the water chamber. Place thumb on the top of the water chamber and lift it to separate it from the system. Open the chamber and empty the remaining water. iCH Auto/English 3. 17 Use a mild detergent to wash all the chamber parts. Rinse all the parts with clear water and allow them to air dry. 4. All items of the chamber are subject to normal wear and tear and may eventually be replaced. Replace the chamber parts if any damage is present. iCH Auto/English 18 6. Troubleshooting The table below lists troubleshooting solutions for the problems that may happen. If the problem persists, contact your equipment provider’s service agent. Problem No display Display code incorrect Illuminator under LCD is not on Buttons do not work Air delivered is slow Data can not be copied to the SD card Integrated humidifier power on indicator not lit up Heater on indicator not lit at all There is no air flow through the mask Condensation in mask or flexible tube Possible Causes Solutions 1. The power cord is not connected 1. Ensure the power cord is to the power socket. connected. 2. LCD failure or controlled PCB 2. Contact your equipment provider failure. for repair. LCD failure or controlled PCB failure. Contact your equipment provider for repair. LED failure Contact your equipment provider for repair. Button failure Contact your equipment provider for repair. 1. During ramp time. 1. Check the ramp time setting 2. Filter is too dirty. 2. Change or clean the filter 3. Flow generator failure. regularly. 3. Contact your equipment provider for repair. 1. SD card is full. 1. Ensure the SD card has enough 2. SD card is not inserted correctly. capacity. 3. Data on the SD card is corrupted. 2. Ensure the SD card is inserted into the slot. 3. Format the card. 1. Power cord not plugged into a 1. Plug in the power cord to a working AC outlet. working AC outlet. 2. Power switch is not turned on 2. See Set up procedure and turn 3. PCB or indicator worn out the power on. 4. Fuse blown 3. Contact your local agent or EU representative for service. 4. Contact your local agent or EU representative for service. 1. Heater plate over heating 1. Contact your local agent or EU 2. PCB indicator worn out representative for service. 3. Large air leak is detected (e.g. 2. Contact your local agent or EU removing the mask will stop the representative for service. machine from operating.) 3. Check mask fit 1. Device is not turned on or 1. Check the power cord is working correctly connected properly. 2. Flexible tubing is not connected 2. Reconnect the flexible tubing right. correctly. 3. Flexible tube is blocked. 3. Unblock the flexible tube. 1. The heater plate setting is too 1. Adjust the control knob to low high. temperature setting. 2. The operating environment or 2. Remove any air conditioner which position of heated humidifier is may nearby the heated not correct. The temperature humidifier. Or keep room close to mask or flexible tube is temperature up near 25°C low. iCH Auto/English Water Leakage 19 1. Water chamber is not properly assembled. 2. Water chamber worn out. 1. Remove the water chamber from the heated humidifier, pour out the water and reassemble the water chamber again, making sure water chamber closes securely, and fill the water till it reaches fill line and check if it still leaks or not. 2. Replace with a new water chamber. Error / Warning Messages shown on LCD Message type Definition Error: Primary function can’t execute. Error for abnormal system settings Error for flow generator failure Error for abnormal timer setting or timer failure Error for flow sensor failure Error for heater failure (thermal fuse blows off) Error for pressure sensor failure Warning: Out of system memory System memory is nearly full SD card module communication failure Remove the SD card while data is being processed SD card is full Inconsistent ID no. of device with SD card Message in LCD Error 001 Error 002 Error 003 Error 004 Error 005 Error 006 Warn 001 Warn 002 Warn 003 Warn 004 Warn 005 Warn 006 NOTE: When the warning message appears, contact your doctor or equipment provider to download the memory data and reset the meter. iCH Auto/English 20 7. Technical Specifications Item Specifications Power Supply 60W, DC 24V, 2.5A Power Adapter DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W Pressure Range 4 –20 cmH2O (adjustable in 0.5 cmH2O increments) Ramp Time 0 – 45 minutes (adjustable in 5-minute increments) Ramp Starting Pressure 4 cmH2O to therapy pressure (adjustable in 0.5 cmH2O increments) Operating Altitude up to 8,000 ft (2,438 m) when the pressure is set at 4-18 cmH2O but limited to 5,000ft (1,524m) when the pressure is set at 18.5 - 20 cmH2O Dimensions (W x D x H) 16.5 x 19.7 x 17.6 cm Weight 1.14 kg Sound Level < 28 dBA at 10 cmH2O, 1 metre distance Water Capacity 300ml Heater Settings 1 to 6 from 40°C-70°C Pressure Drop 0.2cmH2O @ 60LPM ≥ 10 mgH2O/L (Ambient temperature: 23°C ± 2°C & Relative humidity: 60% ± 15%) Temperature Operating: +5°C to +35°C (+41°F to +95°F) Storage: -15°C to 50°C (+5°F to +122°F) Shipping: -15°C to 70°C (+5°F to +158°F) Humidity Output: Environment Classification Humidity Operating: 15%RH to 95%RH non-condensing Storage: 10%RH to 90%RH non-condensing Shipping: 10%RH to 90%RH non-condensing Class II Type BF, Applied Parts: Mask Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture IP21: Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater; Protected against vertically falling water drops. Continuous operation. Note: the manufacturer reserves the right to modify the specifications without notice. iCH Auto/English 21 Symbols BF symbol, which indicated this product is according to the degree of protecting against electric shock for type BF equipment. Attention, should read the instructions. Refer to instruction manual Attention, should read the instructions. Class II Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater; Protected against vertically falling water drops. Disposal of Electrical & Electronic Equipment (WEEE): This product should be handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you purchased this product. Fill line Air flow direction Authorized representative in the European community Manufacturer RTCA/DO-160 Section 21 Category M Compliant 8. NOTE, CAUTION, AND WARNING STATEMENTS NOTE: CAUTION: Indicates information that you should pay special attention to. Indicates correct operating or maintenance procedures in order to prevent damage to or destruction of the equipment or other property. WARNING: Calls attention to a potential danger that requires correct procedures or practices in order to prevent personal injury. iCH Auto/English 22 9. Servicing The iCH series systems are intended to provide safe and reliable operation according to the instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the iCH system be inspected and serviced by authorized technicians if there is any sign of wear or concern with device function. Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required during the five year design life of the device. 10. Limited Warranty Apex Medical Corp. (hereafter ‘Apex’) gives the customer a limited manufacturer warranty on new original Apex products and any replacement part fitted by Apex in accordance with the warranty conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from date of purchase as listed below. This warranty does not cover damage caused by accident, misuse, abuse, alteration, water damage and other defects not related to material or workmanship. To exercise your rights under this warranty, please contact your local, authorized Apex dealer. Product Warranty period CPAP devices (including external power supply units) 2 years Water chamber 6 months Mask systems 6 months Disposable products None iCH Auto/English 23 Appendix A: EMC Information Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance RF emissions CISPR 11 Group1 The device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment RF emissions Class B CISPR 11 Harmonic emissions Class A IEC61000-3-2 Voltage fluctuations / Flicker emissions Complies IEC61000-3-3 The device is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network Warning: 1. The device should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the device should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. 2.Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation. 3. Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the CPAP,including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result. iCH Auto/English 24 Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Immunity Test Levels Basic EMC standard Electrostatic Discharge (ESD) IEC61000-4-2 Electrical fast transient/ burst IEC61000-4-4 Surge IEC61000-4-5 Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC61000-4-11 Power frequency (50/60Hz) magnetic field IEC61000-4-8 Conducted RF IEC 61000-4-6 HOME HEALTH Compliance Electromagnetic Professional healthcare Levels Environment-Guidance CARE facility environment ENVIRO NMENT Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If ±8kV contact ±8kV contact floors are covered with ±15kV air ±15kV air synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. ±2kV for power Mains power quality should ±2kV for power supply line supply line be that of atypical ±1kV for input/output line ±1kV for commercial or hospital input/output environment line ± 1 kV line(s) to ± 1 kV line(s) to ± 1 kV line(s) Mains power quality should line(s) line(s) to be that of atypical ± 2 kV line(s) to earth line(s) commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital Voltage Dips: environment. If the user of i) 100% reduction for 0.5 period, this device requires ii) 100% reduction for 1 period, 100-240V continued operation during iii) 30% reduction for 25/30 period, power mains interruptions, it Voltage Interruptions: is recommended that the 100% reduction for 250/300 period device be powered from an uninterruptible power supply or a battery. Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical 30 A/m 30 A/m 30 A/m location in a typical commercial or hospital environment. 3 Vrms Portable and mobile RF 3 Vrms 0,15 MHz – 80 communications equipment 0,15 MHz – 80 MHz MHz should be used no closer to 6 Vrms in ISM bands 6 Vrms in ISM and any part of this device, between 0,15 MHz amateur radio 6Vrms including cables, than there and 80 MHz bands between commended separation 80 % AM at 1 kHz 0,15 MHz and 80 distance calculated from the MHz equation applicable to the 80 % AM at 1 kHz frequency of the transmitter. iCH Auto/English 25 Recommended separation distance d= d =0.6 800MHz d =1.2 2.7GHz 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz 80 % AM at 1 kHz Radiated RF EM 385-6000 MHz, Fields 9-28V/m, 80% IEC61000-4-3 AM(1kHz) pulse mode and other modulation 10 V/m 80 MHz to 2,7 GHz 80 % AM at 1 kHz 385-6000 MHz, 9-28V/m, 80% AM(1kHz) pulse mode and other modulation 10V/m 150kHz to 80MHz 80MHz to 800 MHz to Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).b Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey , should be less than the compliance level in each frequency ranged. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1: UT is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level NOTE 2: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 3: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people a)Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device. b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m. iCH Auto/English 26 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and this device: This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment Rated maximum output power of transmitter W Separation distance according to frequency of transmitter m 150 kHz to 80 MHz d= 80 MHz to 800 MHz d =0.6 800 MHz to 2.7 GHz d =1.2 0.01 0.1 0.06 0.12 0.1 0.31 0.19 0.38 1 1 0.6 1.2 10 100 3.1 10 1.9 6 3.8 12 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people. iCH Auto/ Español 27 CONSEJOS IMPORTANTES CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES EN LUGAR SEGURO LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO AVISO – 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ESTE APARATO NO ESTÁ DESTINADO A SER UTILIZADO COMO SOPORTE VITAL. Podría dejar de funcionar por una interrupción en el suministro eléctrico, lo que no supondría peligro alguno para el paciente. Si se usa oxígeno con el dispositivo, el flujo de oxígeno deberá desactivarse cuando el dispositivo no se encuentre en uso. Explicació n de la advertencia: Si el dispositivo no se encuentra en uso y el flujo de oxígeno se mantiene, el oxígeno suministrado a través de los tubos podría acumularse en el interior del dispositivo y generar un riesgo de incendio. El oxígeno fomenta la combustión. No use oxígeno mientras fuma o en presencia de llamas expuestas. Asegúrese siempre de que el dispositivo se encuentre generando un flujo de aire antes de poner en marcha la fuente de oxígeno. Desactive siempre la fuente de oxígeno antes de detener el flujo de aire procedente del dispositivo. Este aparato no debe ser utilizado cerca de una mezcla anestésica inflamable en combinación con oxígeno o aire y óxido nitroso. El flujo de aire de respiración generado por este dispositivo podría alcanzar una temperatura superior en 7º C a la temperatura ambiente. NO DEBERÁ utilizarse este dispositivo si la temperatura ambiente fuera superior a 35° para evitar que la temperatura del flujo de aire supere los 40° C, lo que podría ocasionarle una irritación de las vías respiratorias. Si se sobrecalienta el aparato, deja de funcionar y aparece en pantalla “Error 002”. Una vez refrigerado a la temperatura adecuada, el aparato puede volver a ponerse en marcha. Sólo se podrá utilizar esta máquina con las máscaras (y conectores) recomendadas por el fabricante, por su médico o por su terapeuta respiratorio. No se deberá utilizar una máscara hasta que la máquina CPAP esté encendida y en funcionamiento correcto. Los orificios de ventilación vinculados a la máscara no deberán estar nunca bloqueados para permitir la exhalación respiratoria correcta. Si el orificio de ventilación se obstruye, la máquina CPAP se detendrá y la pantalla mostrará el mensaje “Error 002”, una vez que se haya enfriado, desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo para poner a cero la máquina. Con una baja presión del CPAP, podría quedar algo del gas exhalado en la máscara y volver éste a ser inhalado. iCH Auto/ Español 28 ATENCIÓ N – 1. 2. 3. 4. 5. Asegúrese de que el entorno de la máquina se encuentre seco y limpio. El polvo y las partículas podrían afectar al tratamiento. Mantenga despejada la toma de entrada de aire situada en la parte posterior de la máquina para evitar que el dispositivo se sobrecaliente y pueda resultar dañado. No coloque la máquina cerca de una fuente de aire caliente o frío. Los entornos extremadamente fríos o cálidos podrían ser perjudiciales para las vías respiratorias del usuario. Si existe alguna posibilidad de interferencia electromagnética procedente de un teléfono móvil, aumente la distancia entre los dispositivos o apague el teléfono móvil. No conecte el dispositivo a un ordenador personal para descargar datos durante el tratamiento. Ello podría provocar un error en el sistema de la máquina CPAP. Para evitar posibles reacciones alérgicas a la máscara utilizada con el aparato, se deberá utilizar este aparato únicamente con las máscaras (y conectores) recomendados por el fabricante. Según la ley federal de EE. UU. este dispositivo solamente se puede vender por orden de un médico autorizado. PELIGRO – Para reducir los riesgos de electrocución: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desenchufe siempre este aparato después de usarlo. No lo utilice mientras se esté dando un baño. No coloque ni guarde este producto en un lugar del que pudiera caerse a una bañera o lavabo. No lo introduzca ni sumerja en agua o en otro líquido. No intente cogerlo si se le ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente. Manténgalo alejado del agua o otros líquidos. Si el producto cayera dentro del agua o otros líquidos, desenchúfelo inmediatamente. AVISO - Para reducir los riesgos de quemaduras, electrocución, incendio o de que personas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. resulten heridas: Este producto no se deberá dejar nunca sin vigilancia mientras esté enchufado. Es necesaria una vigilancia meticulosa cuando el producto sea utilizado por niños o en las proximidades de éstos o de personas discapacitadas. Se podría producir asfixia como resultado de que un niño se tragara una pequeña pieza que se hubiera desprendido del aparato o de sus accesorios. Este producto sólo deberá utilizarse para el uso descrito en estas instrucciones, y no se deberán utilizar accesorios que no hayan sido recomendados previamente por el fabricante. No utilice nunca este producto si tuviera un cable o enchufe en malas condiciones, si no funciona correctamente, si se ha caído al suelo o ha resultado dañado o si se ha caído al agua. Habrá que enviar el producto a un centro de reparación para que procedan a su examen y reparación. Mantenga el cable alejado de cualquier superficie caliente. No bloquee nunca los orificios de ventilación del presente producto, ni lo coloque sobre una superficie mullida, como puede ser una cama o un sofá, en el que los orificios de ventilación pudieran quedar bloqueados. Conserve el orificio de ventilación libre de pelusas, pelos u otras partículas similares. No deje caer ni introduzca objeto alguno en el interior de un orificio o tubo del aparato. Respete la normativa nacional de eliminación de residuos cuando vaya a deshacerse del equipo. iCH Auto/ Español 9. 10. 11. 12. 13. 14. 29 No trate de hacer funcionar el dispositivo antes de haber instalado la máscara y el compartimiento del agua. Quite el compartimiento del agua del dispositivo cuando no esté en uso, la entrada de agua en el dispositivo puede provocar descargas eléctricas o daños. No trate de hacer funcionar el dispositivo si ha entrado en contacto con agua o ha entrado agua en el tubo. Este dispositivo no debe ser utilizado en pacientes con via respiratória supraglótica desviada. No cubra el dispositivo con cobertores o ropas. Nunca quite el compartimiento del agua durante el calentamiento del humidificador. No toque la placa del calentador durante los 30 minutos posteriores a la desconexión del dispositivo de la red eléctrica. 15. No está permitido modificar en forma alguna este equipo. 16. No modificar el equipo sin autorización del fabricante. 17. Si se modificara el equipo, se deberá practicar una prueba e inspección adecuadas para garantizar que el equipo se pueda seguir utilizando de forma segura. 18. No dejar largos tramos del conducto de aire sobre la parte superior de la cama. Se podría enrollar alrededor de la cabeza o cuello mientras duerme y producir la estrangulación. iCH Auto/ Español 30 1. Introducción Hay que utilizar estas instrucciones para la configuración inicial del sistema, y deberán ser conservadas para su consulta. 1.1 Informació n de carácter general La Apnea Obstructiva del Sueño (AOS) es un estado originado por la obstrucción intermitente y repetitiva del sistema respiratorio de las vías superiores que da lugar a un bloqueo total (apnea) o parcial (hipopnea) del flujo de aire durante el sueño. El síndrome puede variar dependiendo del grado de relajación de la lengua y del músculo del paladar. El tratamiento más habitual para la OSA es una Presión Positiva Continua de las vías respiratorias (CPAP, de sus siglas en inglés, Continuous Positive Airway Pressure). Los aparatos de CPAP tienen la posibilidad de suministrar una presión de aire constante a sus vías respiratorias a través de una máscara nasal. Esta presión de aire constante puede mantener sus vías respiratorias abiertas durante el sueño, evitando de esta manera la OSA. Este aparato es un dispositivo de presión positiva continua de las vías respiratorias controlada mediante un microprocesador. Consta de pantalla LCD luminiscente, menú de uso muy fácil, un suministro eléctrico universal y un ajuste de tiempo de rampa. El tiempo de rampa y el funcionamiento en modo de absoluto silencio le permiten dormirse plácidamente mientras se va incrementando la presión del aire hasta el grado requerido según el tratamiento. El medidor de tiempo total sirve de referencia para el médico y constiste en registrar el tiempo de funcionamiento total del sistema. El sistema ha sido sometido a prueba y autorizado por las siguientes normas: IEC/EN 60601-1 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN 61000-3-2 Class A IEC/EN 61000-3-3 CISPR 11 Group 1, Class B iCH Auto/ Español 31 Advertencia CEM (compatibilidad electromagnética) Este equipo ha sido testado y se ha demostrado que cumple los límites marcados para aparatos médicos según las normas IEC 60601-1-2:2007. Estos límites han sido diseñados para facilitar una protección contra interferencias nocivas en una instalación médica. Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia. Si no se instala y se utiliza siguiendo las instrucciones, podría originar interferencias nocivas a otros dispositivos que pudieran encontrase en las proximidades. Sin embargo no hay una garantía total de que no se vayan a dar interferencias con una instalación concreta. Si éste equipo diera lugar a interferencias nocivas con otros dispositivos, lo cual se puede comprobar encendiendo y apagando el equipo, se aconseja al usuario aplicar una o varias de las siguientes medidas:     Recolocar y reorientar el aparato receptor. Aumentar la distancia entre aparato y aparato. Conectar el aparato a una toma distinta del resto de los aparatos. Consulte con su fabricante o su servicio técnico correspondiente para obtener ayuda. Uso previsto Este aparato está destinado a suministrar una presión positiva continua a las vías respiratorias (CPAP) para el tratamiento de la Apnea Obstructiva del Sueño en adultos (AOS). El humidificador calentador integrado fue diseñado para aumentar la humedad del aire del CPAP aliviando los síntomas de nariz y garganta seca experimentadas por algunas personas. Precauciones: NOTA: Algunos pacientes pueden tener contraindicaciones para terapia CPAP o podrían experimentar algunos efectos secundarios derivados del uso del CPAP. Consulte a su médico si tiene alguna pregunta relacionada con la terapia. Aparato no adecuado para uso en presencia de compuesto anestésico inflamable con aire o con oxígeno o óxido nitroso. iCH Auto/ Español 32 2. Descripción del producto 2.1 Incluye los siguientes componentes: Complementos incluidos: (1) Dispositivo CPAP con humidificador calentador integrado (2) Adaptador de energía y cable de alimentación AC (3) Manual de instrucciones (4) Tubo de aire flexible de 1,8 m de longitud (5) Bolsa de transporte (6) Tarjeta SD y cable USB NOTA: Utilice la tarjeta SD (menor de 4GB) que respeta la norma SDHC. Antes de utilizarla, formatéela a FAT16 para garantizar la correcta recopilación de datos. ATENCIÓ N: El paciente no debe conectar el aparato al ordenador personal para descargar datos. Podría provocar el fallo del sistema CPAP. Para proteger el contenido del envase, el dispositivo CPAP y sus accesorios, vienen embalados en una caja rellena de espuma (respetuosa con el medio ambiente). Desempaquetar y extraer el sistema CPAP y los accesorios y comprobar su estado por si se hubieran producido daños durante el transporte. En caso afirmativo, contacte inmediatamente con su proveedor. iCH Auto/ Español 33 2.2 Vista General del Sistema 1. Pantalla LCD 2. Botón Aumentar & Reducir 3. Botón Iniciar/Standby 4. Botón de Menu 5. Ranura para Tarjeta SD/Conector mini-USB 6. Filtro de Aire 7. Plataforma del Calentador 8. Indicador del Calentador 9. Botón de Control del Calentador 10. Salida de Aire 4 1 2 3 8 9 10 5 11 7 6 11. Enchufe 12. Salida de Aire del Compartimiento de Agua 13. Espiga y mortaja 14. Línea de Relleno 15. Compartimiento de Agua 16. Pestillo 13 12 14 16 15 iCH Auto/ Español 34 3. Instalación 3.1 Desmontaje del Compartimiento de Agua 1. 2. 3. Apague el dispositivo y permita enfriar el calentador y agua. Si es necesario, desconecte la tubo flexible del compartimiento de agua. Coloque el dedo pulgar sobre la parte superior del compartimiento de agua y viértalo como se muestrada en la Figura 3-1.Tire hacia fuera del compartimiento de agua . Suelte el compartimiento de agua tirando la pestaña como se muestrada en la Figura 3-2. Figura 3-1 Figura 3-2 3.2 Llenado del Compartimiento de Agua 1. Figura 3-3 Figura 3-4 Figura 3-5 Llene el compartimiento hasta la línea de relleno con agua destilada (aprox. 300), como se muestrada en la Figura 3-3. 2. Siga estos pasos para armar la cámara de agua: 2.1 Perfecta unión de espiga y mortaja a mano 2.2 Armar la parte superior e inferior de la cámara de agua 3. Si la junta de silicona ha sido sacada, vuélvala a colocar firmemente en el borde superior de la base del compartimiento de agua. De lo contrario, el dispositivo no funcionará adecuadamente. 4. Siga estos pasos para instalar correctamente la cámara de agua: 4.1 Coloque la cámara de agua en la placa calentadora 4.2 Incline la cámara de agua, alinee con la salida de aire (Figura 3-4, 3-5) 4.3 Empuje hacia abajo hasta que escuche un clic (Figura 3-6) 4.4 Bloquee el pestillo para asegurar la cámara (Figura 3-7) Figura 3-6 Figura 3-7 iCH Auto/ Español 35 NOTA: Asegú rese de que el conector de silicona se ajusta sobre la salida de aire del dispositivo CPAP. CUIDADO: No sobrepase la line de relleno del compartimiento de agua. Esto puede causar daño al dispositivo. CUIDADO: Use solamente agua a temperatura ambiental; no llene el compartimiento con agua caliente o fría. CUIDADO: No encienda el calentador sin el compartimiento de agua instalado. CUIDADO: Al instalar el compartimiento de agua, no deje que entre agua en el dispositivo. CUIDADO: No mueva el dispositivo cuando el compartimiento esté lleno de agua. 3.3 Instalació n 1. 2. 3. 4. 5. 6. el Coloque el dispositivo sobre una superficie llana. El ICH debe ser colocado a un nivel inferior al del paciente. Conecte un extremo de la tubo de aire firmemente en la salida de aire en la base del dispositivo, como se muestrada en la Figura 3-8. Conecte la otra extremidad de la tubo de aire al sistema de máscara. Coloque la máscara y el arnés de acuerdo con el manual de instrucciones de la máscara. Conecte la extremidad del enchufe del cable de alimentación AC en el adaptador de alimentación. Conecte la extremidad del cable de alimentación AC a la red eléctrica. Conecte el conector del cable de alimentación del adaptador en la entrada de energía situado al lado derecho del dispositivo, como se muestrada en la Figura 3-9. Una vez que el conector del cable de alimentación esté conectado a la entrada de energía, sistema CPAP estará listo para funcionar (la señal “STANDBY” aparece en la pantalla LCD). NOTA: El cable de alimentación AC también se utiliza para desconectar el dispositivo. CUIDADO: No use ningún adaptador de energía que no haya sido proporcionado por el fabricante. Figura 3-8 Figura 3-9 iCH Auto/ Español 36 iCH Auto/ Español 37 4. Funcionamiento NOTA: Lea siempre las instrucciones uso. 4.1 Descripció n del panel de control Uso de los botones del panel de control: ARRANQUE / STANDBY Para comenzar el tratamiento, pulsar simplemente el botón "START/STANDBY". Para detener el tratamiento, pulsar de nuevo el botón "START/STANDBY". La pantalla variará entre [STANDBY] y la presión de terapia [XX.X cmH2O] o [ XX.X hPa] en unidades cmH2O o hPa. MENU Pulsar el botón “MENU” para introducir el modo de ajuste cuando el dispositivo está en modo standby. El modo de ajuste incluye, selección de tiempo rampa, presión de arranque en rampa, ajuste de presión terapéutica, ajuste del reloj despertador, medidor de tratamiento y medidor del funcionamiento total. Cuando se haya cambiado el valor de cada ajuste, pulsar “MENU” para confirmar y pulsar “MENU” de nuevo para realizar la siguiente selección. Para una información más detallada, por favor consulte el punto 4.2 (Descripción de funciones). ARRIBA / UP Pulsar el botón “UP” para seleccionar el valor creciente. ABAJO / DOWN Pulsar el botón "DOWN" para seleccionar el valor decreciente. iCH Auto/ Español 4.2 38 Descripció n del funcionamiento Inicio – cómo utilizarlo por primera vez. Cuando vaya a utilizarlo por primera vez, siga los siguientes pasos: 1. Asegúrese de que su médico o profesional sanitario haya configurado los valores de tratamiento adecuados en el equipo. 2. Asegúrese de que el paquete contiene una máscara facial o nasal, junto con un arnés. En caso contrario, su médico o profesional sanitario puede recomendarle el tipo de máscara y del arnés que debería utilizar. 3. Conecte los tubos a la máscara (consulte la sección de Configuración). 4. Conecte el cable al equipo y a un enchufe eléctrico (consulte la sección de Configuración). El equipo se encenderá automáticamente. 5. Utilice el botón “MENÚ” para ajustar la hora correspondiente, el tiempo de rampa ascendente y la presión inicial de rampa, (consulte la sección de botones de “MENÚ”, donde podrá ver la descripción de estas opciones). Fíjese que estos valores podrían haber sido grabados por su médico o profesional sanitario. 6. Pulse el botón “INICIO/STANDBY” – Comenzará el flujo de aire hacia el interior de la máscara. 7. Ahora ya podrá colocarse el arnés y la máscara e iniciar el tratamiento. 4.3 Botó n Menú - Descripció n de opciones (1) Unidades de presió n La primera selección que aparece al pulsar el botón "MENU" es para ajustar el menú de Unidades de Presión [cmH2O / hPa; pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para fijar la unidad de presión preferible, pulsando después "MENU" para confirmar. Hay dos unidades de presión: cmH2O y hPa. (2) Tiempo de rampa La función del tiempo de rampa permite al usuario dormirse con una presión menor, más cómoda, ayudándole a que poco a poco se acostumbre a una presión de tratamiento cada vez mayor. La primera selección que aparece al pulsar "MENU" es [Ramp XX MIN]. Cuando el ajuste de "MENU" esté en modo [Ramp XX MIN], pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para fijar el tiempo de rampa preferible, pulsando después "MENU" para confirmar. Hay 10 niveles ajustables de 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 y 45 minutos. (3) Presión inicial de rampa (só lo en el modo CPAP) Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [Ramp P XX.X], pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para fijar la presión inicial de rampa preferente, y pulse "MENU" para confirmar. La presión inicial de rampa puede modificarse de 4 cmH2O / hPa a “Presión de terapia - 1” cmH2O/ hPa. Por ejemplo, si su presión de terapia es de 10 cmH2O/ hPa la presión inicial de rampa máxima que se puede seleccionar es de 9 cmH2O/ hPa. (4) Presión de terapia (só lo en el modo CPAP) Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [P XX.XcmH2O] o [P XX.XhPa]; podrá ver el ajuste de presión actual en unidades cmH2O o hPa. La presión terapéutica sólo puede ser ajustada por un médico. iCH Auto/ Español 39 NOTA: La presión terapéutica sólo puede ser prescrita por un médico. (5) Presión máxima (sólo en el modo APAP) Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Max. XX.XcmH2O] o [Max. XX.XhPa]; podrá ver el ajuste de la presión actual en unidades cmH2O o hPa. La presión máxima solo podrá ser ajustada por el proveedor o por un médico. NOTA: La presión máxima sólo podrá ser prescrita por un médico. (6) Presión mínima (sólo en el modo APAP) Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [Min. XX.XcmH2O] o [Min. XX.XhPa], podrá visualizar el ajuste de presión actual que se muestra en la unidad cmH2O o hPa. La presión mínima sólo la puede ajustar el proveedor, un terapeuta respiratorio o el médico. NOTA: La presión mínima sólo podrá ser prescrita por un médico. (7) Presió n inicial (sólo en el modo APAP) Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Init. XX.XcmH2O] o [Init. XX.XhPa]; podrá ver el ajuste de la presión actual en unidades cmH2O o hPa. La presión inicial solo podrá ser ajustada por el proveedor o por un médico. NOTA: La presión inicial solo puede ser prescrita por un médico. (8) PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritmo de variación de presión) Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [c on/off], y podrá visualizar si la función PVA ha sido activada por el proveedor, el terapeuta respiratorio o el médico. La función PVA alivia la presión durante la exhalación para aumentar el confort. Si la función PVA está activada, pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para ajustar el nivel de confort. Hay 3 niveles ajustables de alivio de presión que podrá sentir durante la exhalación. El nivel 1 procura una variación pequeña de presión mientras que el nivel 3 proporciona la variación de presión más elevada. (9) Apagado Automático por Presió n Baja (sólo para el modo CPAP) Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [LOW P on/off], visualizará si la configuración Apagado Automático por Presión Baja activada y el dispositivo se apagará automáticamente después de detectar un gran escape durante 3 minutos. Esta configuración sólo puede ser ajustada por el terapeuta respiratorio o por el médico. (10) Medidor de cumplimiento Pulse el botón "MENU" para seleccionar [CM XXXX.X hr] y el medidor registrará las horas de terapia del aparato. Sólo deberá volver a poner a cero el medidor de cumplimiento el proveedor del mismo, un terapeuta respiratorio o un médico. (11) Alarma Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Alarm on/off]; pulsar el botón “UP” o "DOWN" para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está activada, la alarma audible sonará siempre y cuando un mensaje de advertencia aparezca en la pantalla LCD. Desconectar la alarma para que no suene la alarma acústica. iCH Auto/ Español 40 (12) Despertador Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Clock Alarm on/off]; pulsar el botón “UP” o "DOWN" para activar o desactivar el reloj despertador. Cuando el reloj despertador está activado, en la parte izquierda de la pantalla se verá la hora. Pulsar el botón “UP” o "DOWN" para elegir la hora. Cuando el reloj despertador está activado, pulsar el botón “STAND/STANDBY” para silenciar la alarma audible. (13) Reloj Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Clock XX:XX]; pulsar el botón “UP” o "DOWN" para ajustar a la hora actual. NOTA: Si establece una nueva hora que sucedió en el pasado, se borrarán los “Datos sin validez” que no existan para este nuevo periodo. (14) Apagado del aparato Desenchufar el cable de la corriente eléctrica y desconectar el enchufe de la toma de corriente de la parte trasera del aparato. NOTA: Una vez confirmado el ajuste, pulse el botón “MENU”. Si no lo hiciera, el aparato volverá automáticamente a standby sin guardar la modificación si no se realiza acción alguna en 20 segundos. (15) Informació n de cumplimiento Mantenga pulsado el botón "ARRIBA" y "ABAJO" para leer la información de cumplimiento mientras estamos en la pantalla standby. Pulsar el botón “INICIO/STANDBY” para regresar a la pantalla standby. i. Periodo Al entrar en el modo información de cumplimiento, la pantalla LCD debe comenzar a parpadear para permitirle seleccionar el periodo. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para seleccionar el periodo desde 1 día a 90 días. Después de seleccionar el periodo, pulsar "MENU" para confirmar. Pulse el botón “ABAJO” para leer más información de cumplimiento. ii. Horas de uso / Horas de cumplimiento Las Horas de Uso [XXX hrs] registran las horas de terapia en el marco de tiempo establecido. Pulse el botón “MENU” para volver a seleccionar otro plazo de tiempo, o pulse el botón “ABAJO” para leer más información de cumplimiento. iii. Promedio de horas de cumplimiento al día El Promedio de Horas de cumplimiento al día [X.X hrs/d] registra el promedio de horas de cumplimiento al día durante diferentes periodos. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para leer la última o la siguiente información de cumplimiento. iv. Días>4 Horas Días>4 Horas [>4 X.X d] registra el número acumulativo de días que superaron iCH Auto/ Español 41 las 4 horas durante diferentes periodos. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para leer la última o la siguiente información de cumplimiento. v. AHI [AHI XX.X] registra el ìndice Apnea Hiponea medio (AHI) durante diferentes periodos de tiempo. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para leer la última o la siguiente información de cumplimiento. vi. Presió n media [P XX.XcmH2O] o [P XX.XhPa] registra la presión media en los diferentes periodos de tiempo. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para leer la última o la siguiente información de cumplimiento. vii. Índice medio de escapes El Índice [Leak XX.X lpm] registra el promedio de escapes en los diferentes periodos de tiempo. Pulse el botón "ARRIBA" para leer la última o la siguiente información de cumplimiento o pulse "MENU" para volver al menú. (16) Valor de control Pulsar el botón "MENÚ " para seleccionar el menú [CH XXX], que muestra un valor de control. Su asistente domiciliario le puede solicitar esta información iCH Auto/ Español 42 4.4 Diagrama de ajustes del menú Introducir el modo menú del usuario pulsando el botón “MENU”. Modo CPAP APAP Unidad de presión Unidad de presión < cmH2O / hPa > < cmH2O / hPa > Ramp (Tiempo de rampa) Ramp (Tiempo de rampa) < 0 ~ 45 > min < 0 ~ 45 > min Ramp P PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > Modo APAP CPAP Max. P (Presión máxima) (Presión inicial de rampa) < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa < 5.0 ~ 20.0 > cmH2O/hPa P (Presión de terapia) Min. P (Presión mínima) < 4.0 ~ 20.0 > cmH2O/hPa < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa C (Nivel de confort PVA) (Presión inicial) < on/off > < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa C Low P (Apagado Automático por Presión Baja) < on/off > (Nivel de confort PVA) PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > < on/off > CM (Medidor de cumplimiento) < xxxx.x > hr Alarm (Alarma) <encendida/apagada> Clock Alarm (Despetador) <encendido/apagado> Clock Alarm <encendida> < hh:mm > Clock (Hora) < hh:mm > En cada ajuste, cuando se haya seleccionado el valor deseado, pulse "MENU" para confirmar y vuelva a pulsar MENU" para la hacer la siguiente selección del valor de ajuste. NOTA: Rogamos que los médicos consulten el manual de instrucciones independiente “Instrucciones adicionales para médicos”. iCH Auto/ Español 43 4.5 Diagrama de lectura de informació n de cumplimiento Periodo (Plazo de tiempo) < 1 /7d / 30 d / 90 d>  Horas de uso < xxx > hrs  (Promedio horas de cumplimiento al día) < x.x > hrs /d  >4 (Días>4hrs) < xx > d  AHI < xx.x >  P (Presión media) < xx.x > cmH2O/hPa  Escapes (Índice medio escapes) < xx.x > lpm  Escapes (Índice medio escapes) < xx.x > lpm  CH (Valor de control) < xxx > iCH Auto/ Español 44 4.6 Utilizar el humificador calentador 1. Gire el botón de control del calentador situado en la parte posterior del dispositivo para activar el calentador. El indicador de encendido del calentador se encenderá en color naranja (figura 4-1). Figura 4-1 2. Gire el botón de control del calentador para aumentar la humedad entre 1 y 6 (consulte el diagrama). 1 es el valor mínimo de humedad y 6 es el valor máximo. La configuración óptima depende de la temperatura y humedad ambiente del ambiente. NOTA: Cuando se muestra el letrero 'Low P' en la pantalla, mientras se detecta una fuga de aire grande, la calefacción se detendrá automáticamente con las luces indicadoras del calentador apagadas. (ejem, quitarse la máscara detendrá el funcionamiento de la máquina). Si se elimina el problema de la fuga de aire, el calentador se reiniciará nuevamente. Peligro: Para no destruir o dañar el dispositivo e impedir el riesgo de descargas eléctricas, cuando acople el recipiente de agua, NO rellene el agua desde el puerto de salida del depósito de agua. No supere la marca de volumen máximo cuando el depósito de agua esté fuera del dispositivo. 4.7 Uso de la tarjeta SD para grabar datos Si los médicos necesitan revisar los datos de utilización del dispositivo, pueden pedirle que utilice la tarjeta SD para copiar los datos del dispositivo y devolverle la tarjeta a continuación. Los datos que se copian en la tarjeta SD siguen guardados y disponibles en el dispositivo. 1. Introducir la Tarjeta SD cuando el dispositivo se encuentre en modo standby. 2. El copiado de datos comienza automáticamente cuando se introduce la tarjeta SD en la ranura. 3. El mensaje de la [COPY] & [Card] parpadea en la pantalla LCD mientras se están copiando los datos. 4. El mensaje [End] & [OK] aparece en la pantalla LCD cuando los datos han sido copiados. 5. Retirar la tarjeta SD y enviarla al médico. 6. La tarjeta SD debe guardarse en la funda de plástico cuando no se utilice. La tarjeta SD no necesita ser desinstalada para que el dispositivo funcione adecuadamente. PRECAUCIÓ N: No retire la tarjeta SD hasta que aparezca en la pantalla el mensaje [End] & [OK] de lo contrario, los datos copiados en la tarjeta podrían resultar dañados o incluso perderse. iCH Auto/ Español 45 iCH Auto/ Español 46 5. Limpieza y mantenimiento 5.1 Dispositivo El dispositivo debe ser examinado y limpiado regularmente (al menos cada 30 días). Limpiar con un paño húmedo y un detergente suave y mantenerlo limpio del polvo. Si se utiliza otro detergente, elegir uno que no tenga efectos químicos sobre la superficie del armazón de plástico. Todas las piezas deben limpiarse a fondo antes de su uso. ADVERTENCIA: No trate de abrir este aparato. Las reparaciones e intervenciones en su interior sólo pueden ser realizadas por un técnico autorizado. No deje caer ningún objeto en el tubo de aire o salida de aire. 5.2 Tubos y máscarilla Los tubos y las mascarilla deben ser controlados y limpiados diariamente. Consultar las instrucciones de limpieza que vienen con los accesorios. 1. Desconectar el conducto de aire de la entrada de aire del aparato. 2. Extraer el conducto de aire y las correas de soporte de la máscara nasal. 3. Lave el sistema de mascarilla de acuerdo con las instrucciones suministradas con el mismo. 4. Lave los tubos de aire con agua caliente y un detergente suave. Enjuague bien los componentes y deje que se sequen. 5. Antes de usarlo, una la máscara a las correas de acuerdo las instrucciones de uso de la máscara. 6. Todos los componentes de la máscara y del conducto de aire están sujetos a desgaste y roturas normales y pueden ser cambiados. Cambiar la máscara y el conducto de aire si están estropeados. PRECAUCIÓ N: No use jabones con base de lejía, cloro o alcohol, aromáticos (incluyendo aceites perfumados), hidratantes o antibacterianos para limpiar la máscara y los tubos de aire. Dichas productos podrían provocar un deterioro del producto y reducir su vida útil. PRECAUCIÓ N: No lave ni seque la máscara o los tubos de aire a una temperatura superior a 70 °C (158 °F). No utilizar detergentes que contengan fragancia o acondicionadores, ya que dejarán residuos. ATENCIÓ N: ATENCIÓ N: La máscara no debe ser reutilizada por otra persona para evitar riesgo de infección. iCH Auto/ Español 47 5.3 Filtro de aire Para el funcionamiento óptimo del aparato, el filtro de aire debe de ser limpiado al menos una vez cada dos semanas, o más a menudo, si el dispositivo se utiliza en un entorno muy polvoriento. Se recomienda que el filtro sea cambiado cada 6 meses. A pesar de ello, este periodo puede ser modificado dependiendo del entorno donde se ubique el dispositivo. ATENCIÓ N: Un filtro de aire sucio podría provocar un aumento de las temperaturas de funcionamiento y afectar al rendimiento del dispositivo. Asegúrese de que el filtro de aire se encuentra limpio e instalado en todo momento. 1. Extraiga el filtro sucio del compartimento situado en la parte posterior del dispositivo. 2. Lave el filtro con agua caliente mezclada con un detergente suave, y enjuáguelo con agua. Permita que el filtro se seque al aire antes de volver a instalarlo. No utilice el filtro si no se encuentra completamente seco. Si el filtro está deteriorado, sustitúyalo. 3. Vuelva a instalar el filtro. 5.4 Cámara de agua 1. Apague el calentador y déjelo que se enfríen el agua. 2. Desconecte los tubos de la cámara de agua. Coloque el pulgar sobre la cámara de agua y levántela para separarla del sistema. Abra la cámara y vacíela. 3. Utilice un detergente suave para lavar todas las piezas de la cámara. Limpie todas las piezas con agua limpia y deje que se sequen al aire. 4. Todos los elementos de la cámara están sujetos al desgaste y deterioro por el uso y se pueden reemplazar con cierta frecuencia. Reemplace las piezas de cámara si presentan cualquier tipo de daño. iCH Auto/ Español 48 6. Solución de problemas La siguiente tabla enumera las soluciones a posibles problemas que se puedan producir. Si el problema persiste, contactar con el proveedor del equipo. Problema Causas posibles Soluciones No se ve nada en la pantalla 1. El cable de alimentación no 1. Asegúrese de que esté conectado está conectado al conector de el cable de alimentación. alimentación. 2. Contactar con el proveedor del 2. Fallo de la pantalla LCD o fallo equipo para su reparación. de PCB. La pantalla no se enciende Fallo de la pantalla LCD o fallo de Contactar con el proveedor del equipo PCB. para su reparación. La pantalla no se ilumina Fallo del LED Contactar con el proveedor del equipo para su reparación. Los botones no funcionan Fallo de los botones Contactar con el proveedor del equipo para su reparación. El flujo de aire suministrado 1. Durante el tiempo de rampa. es lento 2. El filtro está muy sucio. 3. Fallo del generador de flujo. 1. Compruebe el ajuste del tiempo de rampa. 2. Cambie o limpie el filtro con regularidad. 3. Contactar con el proveedor del equipo para su reparación. No se pueden copiar los datos en la tarjeta SD 1. La tarjeta SD está llena. 2. La tarjeta SD no está bien introducida. 3. Los datos de la tarjeta SD están dañados. 1. Asegúrese de que la tarjeta SD tiene capacidad suficiente. 2. Asegúrese de que la tarjeta SD esté bien introducida en la ranura. 3. Formatee la tarjeta. Indicador de humidificador integrado no se enciende 1. Cable de alimentación no está conectado a red eléctrica AC. 2. Interruptor no está encendido. 3. Indicador PCB está desgastado. 4. Fusible quemado. El Indicador de encendido del calentador no se enciende 1. 1. Conecte el cable de alimentación a red eléctrica AC. 2. Vea el procedimiento de configuración y conéctelo a la red. 3. Contacte su representante local o representante EU. 4. Contacte su representante local o representante EU. 1. Contacte con su representante local o representante EU. 2. Contacte con su representante local o representante EU. 3. Compruebe el ajuste correcto de su máscara Placa del calentador excesivamente caliente. 2. Indicador PCB está desgastado. 3. Fuga excesiva de aire es detectada (ejem, quitarse la máscara detendrá el funcionamiento de la iCH Auto/ Español 49 máquina). No pasa flujo de aire por el 1. Dispositivo no está encendido 1. Verifique si el cable de alimentación está correctamente tubo de la máscara o funcionando conectado. incorrectamente. 2. Conecte de nuevo el tubo. 2. Tubo no está correctamente 3. Desbloquee/desenrole el tubo. conectado. 3. Tubo está bloqueado. Condensación en máscara o tubo flexible Escape de agua 1. El ajuste de la placa del 1. Ajuste el botón de control a una calentador está demasiado ajuste de temperatura baja. alto. 2. Retire cualquier acondicionador 2. El entorno de funcionamiento de aire que esté cercano al o posición del humidificador humidificador calentado. O calentado no son correctos. mantenga la temperatura La temperatura cercana a la ambiental cerca de los 25º. máscara o tubo flexible es baja. 1. El compartimiento de agua no 1. Desmonte el compartimiento de agua del humidificador calentador, está correctamente montado. quite el agua y vuelva a 2. Compartimiento de agua ensamblarlo de nuevo. Asegúrese desgastado. de que el compartimiento de agua se cierra correctamente. Vuelva a llenarlo con agua hasta alcanzar la línea de llenado y verifique si aún pierde agua. 2. Reemplazar por un nuevo compartimiento de agua. iCH Auto/ Español 50 Mensajes de Error / Advertencia en la pantalla LCD Tipo de mensaje Error: No se puede ejecutar la función primaria. Aviso: Definición Mensaje en LCD Error de las configuraciones del sistema Error 001 Error por fallo del generador de flujo Error 002 Error de ajuste de temporizador anormal o fallo del temporizador Error 003 Error del fallo del sensor de flujo Error 004 Error por fallo del calentador (fusible térmico fundido) Error 005 Error de fallo del sensor de presión Error 006 Fuera de la memoria del sistema Warn 001 La memoria del sistema está prácticamente llena Warn 002 Fallo de comunicación del módulo de la tarjeta SD Warn 003 Retire la tarjeta SD mientras se están procesando los datos Warn 004 La tarjeta SD está llena Warn 005 En Nº de identificación del dispositivo no coincide con la tarjeta SD Warn 006 NOTA: Cuando aparece el mensaje de advertencia, contacte con su médico o proveedor para reajustar el aparato. iCH Auto/ Español 51 7. Especificaciones técnicas Ar t íc u l o Especificaciones Fuente de alimentación 60W, DC 24V, 2.5A Adaptador de Energía DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W Límite de Pressión 4 - 20 cmH2O (ajustable en incrementos de 0,5 cm H2O) Tiempo de rampa 0 - 45 minutos (ajustable en incrementos de 5 minutos) Presión inicial de rampa 4 cmH2O (ajustable en incrementos de 0,5 cmH2O) Compensación de altitud Dimensiones (L x A x A) Hasta 2.438 m (8,000 pies) cuando la presión se establece en 4-18 cmH2O, pero con un límite de 1.524 m (5.000 pies) cuando la presión se establece en 18,5 - 20 cmH2O 16,5 x 19,7 x 17,6 cm Peso 1.14 kg De 28 dBA a 10 cmH2O, 1 metro de distancia Nivel de sonido Capacidad del humidificador 300ml Ajustes del calentador Aproximadamente 70°C (158°F) Caída de presión 0,2 cm H2O @ 60 LPM ≥10 mgH2O/L Salida de humedad (Temperatura ambiente 23 Cº±2Cº, humedad 60%±15%) Funcionamiento: +5°C a + 35ºC Almacenamiento: -15ºC a + 50ºC Temperatura Transporte: -15ºC a + 70ºC Medio Ambiente Humedad Clasificación ambiental Funcionamiento: 15% RH a 95% RH sin condensación Almacenamiento: 10% RH a 90% RH sin condensación Transporte: 10% RH a 90% RH sin condensación Clase II, Tipo BF, Piezas adaptadas para máscara nasal. No utilizar en presencia de una mezcla anestésica inflamble. IP21: Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y mayores; Protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente. Funcionamiento continuo. NOTA: El fabricante se reserva el derecho a modificar la especificación sin previo aviso. iCH Auto/ Español 52 SÍMBOLOS Fabricante. Representante autorizado para la comunidad europea. Atención, debería leer estas instrucciones. Consulte las instrucciones de funcionamiento. Consultar el manual de instrucciones Símbolo BF que indica que este producto cumple el grado de protección contra el choque eléctrico para equipos de tipo BF. Clase II. Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y mayores; Protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente. Línea máxima de relleno de agua. Dirección del aire. Comforme a RTCA/DO-160 Section 21 Category M Reciclaje de Equipamiento Eléctrico y Electrónico (WEEE): Este producto debe ser entregado en un centro de recolección de reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Para una información más detallada sobre el reciclaje de este producto, por favor contacte con su oficina de reciclaje local de su ayuntamiento, servicio de recogida a domicilio o el lugar donde adquirió el equipo. 8. NOTAS, PRECAUCIÓ N Y ATENCIÓ N NOTA: Indica la información a la que hay que prestar una atención especial. PRECAUCIÓ N: Indica procedimientos de funcionamiento correctos o procedimientos de mantenimiento a fin de prevenir daños o la destrucción del equipo u otros bienes. ATENCIÓ N: Llama la atención sobre un peligro potencial que exige iCH Auto/ Español 53 procedimientos o prácticas correctas a fin de evitar daños personales. 9. Asistencia técnica Los sistemas de la serie iCH han sido diseñados para procurar un funcionamiento seguro y fiable de acuerdo con las instrucciones suministradas por Apex Medical. Apex Medical recomienda que el sistema iCH sea reparado e inspeccionado únicamente por técnicos autorizados en caso de que se encontraran signos de desgaste o problemas con el funcionamiento del aparato. No obstante, el mantenimiento y la inspección de los aparatos no deberían ser necesarios durante los primeros cinco años de vida de los mismos. 10. Garantía limitada Apex Medical Corp. (en lo sucesivo ‘Apex’) concede al cliente una garantía limitada sobre los productos originales Apex nuevos y sobre cualquier pieza de recambio suministrada por Apex de acuerdo con las condiciones de garantía aplicables al producto en cuestión y según los periodos de garantía desde la fecha de compra tal como se indica más abajo. Esta garantía no cubre los daños causados por accidentes, uso indebido, maltrato, alteración, daños causados por el agua derramada sobre o dentro de un dispositivo y otros defectos no relacionados con el material o con la fabricación. Para ejercer sus derechos de acuerdo con esta garantía, rogamos contactar con su concesionario Apex autorizado. Producto Periodo de garantía Aparatos CPAP (incluyendo unidades de suministro de energía eléctrica externos) 2 años Cámara de agua 6 meses Sistemas de máscara 6 meses Productos desechables Ninguno iCH Auto/ Español 54 Apéndice A:información sobre compatibilidad electromagnética Guía y Declaració n del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de emisiones Homologación Entorno electromagnético: guía Emisiones de RF CISPR 11 El equipo utiliza energia de RF unicamente para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que provoquen interferencia alguna en los equipos electronicos cercanos. Grupo 1 Emisiones de RF Clase B CISPR 11 Emisiones armonicas Clase A CEI 61000‑3-2 Fluctuaciones de Cumple tension/emisiones flicker CEI 61000‑3-3 El equipo puede ser utilizado en todos los ambitos, inclusive en ambitos domesticos y en aquellos conectados directamente a la red publica de baja tension que alimenta a los edificios destinados a vivienda. ATENCIÓ N: 1. El dispositivo no debe ser utilizado adyacente o apilado con otro equipo. Si es necesario un uso adyacente o apilado, se debe observar el dispositivo para verificar el funcionamiento normal en la configuración en la que se utilizará. 2. El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o suministrados por el fabricante de este equipo puede resultar en un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y resultar en un funcionamiento incorrecto. 3. Los equipos portátiles de comunicaciones de RF (incluidos periféricos tales como cables de antena y antenas externas) deben utilizarse a no más de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la CPAP, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse una degradación del rendimiento de este equipo. iCH Auto/ Español 55 Guía y Declaració n del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Nivel de la Prueba de inmunidad Estándar básico EMC Entorno profesional de los centros de salud Entorno de salud en el hogar Descarga ±8 kV en contacto electrostática ±15 kV en aire IEC61000-4-2 Perturbación transitoria eléctrica rápida/ráfaga IEC61000-4-4 ±2 kV para línea de suministro eléctrico ±1 kV para línea de entrada/salida ±1 kV en modo ±1 kV en Sobretensión diferencial modo IEC61000-4-5 ±2 kV en modo diferencial común Caídas de Tensión Dips: tensión, I) Reducción del 100% durante interrupciones 0,5 período, breves y Ii) reducción del 100% para el variaciones de período, tensión en Iii) Reducción del 30% para el líneas de período 25/30, entrada de Interrupciones de voltaje: suministro 100% de reducción para el eléctrico período 250/300 IEC61000-4-11 Campo magnético de la frecuencia 30 A/m 30 A/m de suministro (50/60 Hz) IEC61000-4-8 3 Vrms 3 Vrms 0,15 MHz 0,15 MHz - 80 MHz 80 MHz Radiofrecuenci 6 Vrms en bandas 6 Vrms en a conducida ISM ISM y IEC 61000-4-6 Entre 0,15 MHz y bandas de 80 MHz radioaficiona 80% AM a 1 kHz dos entre 0,15 MHz y Nivel de la Entorno electromagnético: guía Homologación Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosas de cerámica. ±8 kV en Si los suelos están cubiertos con contacto material sintético, la humedad ±15 kV en aire relativa debe ser del 30% como mínimo. ±2 kV para línea de suministro La calidad de suministro de la red eléctrico eléctrica debe ser la de un entorno ±1 kV para comercial u hospitalario normal. línea de entrada/salida ±1 kV en modo La calidad de suministro de la red diferencial eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal. 100 - 240 V La calidad de suministro de la red eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal. Si el usuario del dispositivo precisa el funcionamiento continuado durante las interrupciones del suministro de la red eléctrica, se recomienda alimentar el dispositivo mediante un sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) o una batería. 30 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de suministro deben tener los niveles característicos de una ubicación normal en un entorno comercial u hospitalario normal. 6Vrms Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia deben utilizarse alejados de todos los componentes del dispositivo, incluidos los cables, a la distancia de separación mínima recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. iCH Auto/ Español 56 80 MHz 80% AM a 1 kHz 3 V / m 80 MHz a 2.7 GHz 80% AM a 1 kHz Radiofrecuenci a irradiada 385-6000 MHz, IEC 61000-4-3 9-28V / m, 80% AM (1kHz) modo de pulso y otra modulación 10 V / m 80 MHz a 2.7 GHz 80% AM a 1 kHz 10V/m 385-6000 MHz, 9-28V / m, 80% AM (1kHz) modo de pulso y otra modulación Distancia de separación recomendada: d = de 150 kHz a 80 MHz de 80 MHz a 800 MHz d =0.6 de 800 MHz a 2.7 GHz d =1.2 Donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m)b. Las intensidades de los campos generados por transmisores de radiofrecuencia fijos, determinadas por un estudio electromagnético del emplazamiento, a deben ser inferiores al nivel de homologación de cada rango de frecuencias. Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos marcados con el siguiente símbolo: NOTA 1: UT es la tensión de red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de la prueba. NOTA 2: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto. NOTA 3: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas. a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos (móviles o inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV, no pueden predecirse teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de radiofrecuencia fijos, se debe considerar la posibilidad de realizar un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en que se utiliza el dispositivo supera el correspondiente nivel de homologación de radiofrecuencia especificado anteriormente, el dispositivo deberá observarse para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anómalo, es posible que sea preciso tomar medidas adicionales, tales como cambiar la orientación o la ubicación del dispositivo. b) En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 10 V/m. iCH Auto/ Español 57 Distancias de separació n recomendadas entre los equipos portátiles y mó viles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo. Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia (transmisores) y el dispositivo recomendada a continuación, según la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones. Potencia de salida nominal máxima del transmisor W Distancia de separación según la frecuencia del transmisor De 150 kHz a 80 MHz d= m De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2.7 GHz d =0.6 d =1.2 0,01 0,1 0,06 0,12 0,1 0,31 0,19 0,38 1 1 0,6 1,2 10 3,1 1,9 3,8 100 10 6 12 En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no especificada más arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor. Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación correspondiente al rango de frecuencias más alto. Nota 2: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas. iCH Auto/Português 58 PRECAUÇ Õ ES IMPORTANTES GUARDE ESTAS INSTRUÇ Õ ES LEIA TODAS AS INSTRUÇ Õ ES ANTES DE USAR O APARELHO AVISO – 1. ESTE DISPOSITIVO Nà O ESTÁ CONCEBIDO COMO SISTEMA DE RESPIRAÇ Ã O ARTIFICIAL. Pode deixar de funcionar devido a cortes de energia mas não põe em perigo a vida do paciente. 2. Se o dispositivo implicar a utilização de oxigénio, o fluxo de oxigénio deve ser desligado quando o dispositivo não está a ser utilizado. Explicação do Aviso: Quando o dispositivo não está em funcionamento e o fluxo de oxigénio é deixado ligado, o oxigénio distribuído para a tubagem pode acumular-se dentro do compartimento do dispositivo e criar um risco de incêndio. 3. O oxigénio alimenta a combustão. O oxigénio não deve ser utilizado enquanto fuma ou na presença de uma chama aberta. 4. Certifique-se sempre de que o dispositivo está a gerar fluxo de ar antes de ligar a distribuição de oxigénio. Desligue sempre a distribuição de oxigénio antes de parar o fluxo de ar do dispositivo. 5. Este aparelho não deve ser utilizado perto de uma mistura anestésica inflamável em combinação com oxigénio ou ar e óxido nitroso. 6. Fluxo de ar para respirar gerado por este dispositivo pode estar quanto muito a 7º C por cima da temperatura ambiente. Este dispositivo Nà O DEVE ser utilizado se a temperatura ambiente é superior a 35º C para impedir que a temperatura do fluxo de ar supere os 40º C provocando irritação nas vias respiratórias. 7. Se o dispositivo sobreaquece, deixará de funcionar e mostrará no ecrã a mensagem de “Error 002”. Depois de alcançar de novo a temperatura correcta, o dispositivo pode voltar a trabalhar novamente. 8. Esta máquina deve ser utilizada unicamente com máscara (e ligações) recomendados pelo fabricante ou por seu médico ou terapeuta respiratório. Não se deve utilizar máscara a não ser que a máquina CPAP esteja ligada e funcione correctamente. Os orifícios de ventilação associados à máscara não devem estar nunca bloqueados para os efeitos de uma correcta exalação. Se o orifício de ventilação estiver bloqueado, a máquina CPAP pára de funcionar, apresentando a mensagem “Error 002” (Erro 002), após deixar arrefecer, volte a ligar o cabo eléctrico para repor as definições da máquina. 9. Se o CPAP está a baixa pressão, parte do gás exalado pode permanecer na máscara e ser respirado de novo. iCH Auto/Português 59 ATENÇ Ã O – 1. 2. 3. 4. 5. Certifique-se de que o ambiente em volta da máquina é seco e limpo. O pó e as partículas estranhas poderão afectar o tratamento. Mantenha desobstruída a entrada de ar situada na parte traseira da máquina, para evitar o sobreaquecimento e a danificação do dispositivo. Não coloque a máquina perto de uma fonte de ar frio ou quente. O ambiente demasiado frio ou quente poderá danificar as vias respiratórias do utilizador. Se houver alguma possibilidade de interferência electromagnética com telemóveis, aumente a distância entre os dispositivos ou desligue o telemóvel. Durante o tratamento, não ligue o dispositivo ao computador pessoal para transferência de dados. Isto poderá provocar uma avaria no sistema CPAP. Para evitar possíveis reacções alérgicas, este aparelho só deverá ser utilizado com máscaras (e conectores) recomendadas pelo fabricante. A lei federal americana restringe a venda deste dispositivo apenas a médicos ou a alguém por eles mandatado. PERIGO – Para reduzir os riscos de electrocussão: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desligue sempre o aparelho imediatamente depois de acabar de o utilizar. Não use o aparelho enquanto estiver a tomar banho. Não coloque nem guarde este aparelho em sítios de onde possa cair ou ser puxado para uma banheira ou um lavatório. Não coloque o aparelho dentro de água ou de qualquer outro líquido. Não tente pegar num produto que tenha caído dentro de água. Desligue-o imediatamente da tomada. Se o produto cair dentro de água ou de outros líquidos, não tente alcançá-lo. Desligue-o de imediato. AVISO – Para reduzir os riscos de queimaduras, electrocussão, incêndio ou danos pessoais: 1. 2. Desligar sempre este aparelho imediatamente depois do uso. Não o utilize durante o banho. Existe um risco de asfixia se uma criança engolir uma peça pequena que se tenha separado do aparelho ou dos seu acessórios. 3. Não colocar ou armazenar o aparelho onde possa cair ao chão ou ser lançado à sanita ou ao lavatório. 4. Não colocá-lo na água nem deixá-lo cair à água ou outro líquido. 5. Não tentar apanhar um produto que tenha caído à água. Desligar imediatamente. 6. Não bloquear as entradas de ar deste produto nem colocá-lo numa superfície mole, como uma cama ou um sofá, onde as suas aberturas possam ficar bloqueadas. Manter a entrada de ar livre de fibras, cabelos ou outras partículas similares. 7. Nunca meta ou deixe cair nenhum objecto nos orifícios do aparelho. 8. Siga a normativa nacional para desfazer-se da unidade. 9. Não utilize o dispositivo antes de ter instalado a máscara e a câmara de água. 10. Quando não estiver em utilização, desligue a câmara de água do dispositivo, dado que a água ao entrar no dispositivo poderá acarretar o risco de electrocussão ou de danos. iCH Auto/Português 60 11. Não utilize se a água entrar em contacto com o dispositivo ou entrar na tubagem. 12. Este dispositivo não se destina a ser utilizado em doentes cujas vias aéreas tenham sido sujeitas a bypass. 13. Não coloque cobertores ou roupas sobre o dispositivo. 14. Não retire a câmara de água enquanto o humidificador estiver a aquecer. Não toque na placa do aquecedor durante 30 minutos após o dispositivo ter sido desligado da corrente. 15. Não é permitido efectuar qualquer modificação neste aparelho. 16. Não modifique este aparelho sem autorização expressa do fabricante. 17. Se este aparelho for modificado, deverá ser adequadamente inspeccionado e testado pelo fabricante para garantir que a sua utilização continua a ser segura. 18. Não deixe grandes extensões de tubo de ar em cima da cama, já que poderiam enrolar-se à volta do seu pescoço enquanto estiver a dormir e provocar asfixia. iCH Auto/Português 61 1. Introdução Este manual deve ser utilizado para a montagem inicial do sistema e guardado para futuras consultas. 1.1 Informação Geral A Apneia Obstrutiva do Sono (AOS) é um episódio no qual a obstrução repetitiva e intermitente do tracto respiratório superior provoca o cesse completo (apneia) ou parcial (hipo apneia) da respiração durante o sono. A síndroma varia em função do grau de relaxação da língua e do músculo tensor do véu palatino. O tratamento mais vulgar da AOS é a Pressão Positiva Contínua das Vias Respiratórias (CPAP). Os dispositivos CPAP fornecem uma pressão de ar constante às vias respiratórias superiores através de uma máscara nasal. Esta pressão constante de ar pode manter as suas vias respiratórias abertas durante o sono, evitando de este modo a AOS. Este aparelho é um dispositivo de pressão positiva contínua das vias respiratórias controlado por microprocessador. Compõe-se de ecrã LCD iluminado que funciona por menu, fornecimento eléctrico universal e tempo de rampa ajustável. O tempo de rampa ajustável e o funcionamento ultra silencioso garantem-lhe que ficará comodamente adormecido enquanto a pressão do ar se dirige suavemente até ao nível de tratamento. O registo de tempo de uso recolhe o tempo total de funcionamento para referência do médico. O sistema foi submetido a prova e autorizado pelas normas seguintes: IEC/EN 60601-1 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN 61000-3-2 Class A IEC/EN 61000-3-3 CISPR 11 Group 1, Class B EMC - Declaração de Advertência Este aparelho foi testado e cumpre com os limites de aparelhos médicos do EN 60601-1-2:2007. Estes limites estão concebidos para proporcionar uma protecção razoável contra interferências prejudiciais de uma típica instalação médica. Este dispositivo gera, utiliza e pode difundir energia de frequência e, se não for instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode gerar pequenas interferências noutros aparelhos que estejam perto. No entanto, não há garantia que a interferência não ocorra numa determinada instalação. Se este aparelho causa interferências prejudiciais a outros aparelhos, poderão ser determinados desligando ou ligando o equipamento, convida-se o utilizador a ser ele quem corrija a interferência com uma ou várias das medidas a seguir apresentadas:  Recolocar e reorientar o aparelho receptor.  Aumentar a distância entre aparelho e aparelho.  Ligar o aparelho a uma tomada diferente do resto dos aparelhos.  Consulte com o seu fabricante ou o seu serviço técnico correspondente para obter mais ajuda. iCH Auto/Português 1.2 62 Uso previsto Este aparelho está destinado a fornecer uma pressão positiva contínua às vias respiratórias (CPAP) para o tratamento da Apneia Obstrutiva do Sono em adultos (AOS). O humidificador com aquecedor integrado foi concebido para aumentar a humidade do ar proveniente do CPAP, aliviando dessa forma os sintomas de secura no nariz e garganta que são sentidos por algumas pessoas. Atenção: Alguns pacientes podem ter contra indicações pré existentes relativamente à terapia CPAP ou podem potencialmente sofrer efeitos secundários devido à utilização do equipamento CPAP. Consulte o seu médico caso tenha dúvidas relativamente a esta terapia. NOTA: Equipamento não adequado para a utilização na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar ou com oxigénio ou óxido nitroso. 2. Descrição do produto 2.1 Componentes: (1) (2) (3) (4) (5) (6) Dispositivo CPAP principal com humidificador aquecido integrado Adaptador de alimentação eléctrica e cabo eléctrico AC Manual de instruções Tubo de ar flexível de 1,8 m de comprimento Saco de transporte (opcional) Cartão SD e cabo USB NOTA: Use sempre cartões SD (inferiores a 4 GB) que cumpram o standard SDHC. Antes de usar o cartão, formate-o para FAT16 para garantir um correcto armazenamento dos dad os. ATENÇ Ã O: O paciente não deve ligar o aparelho ao computador pessoal para descarregar dados. Poderia provocar o falho do sistema CPAP. Para proteger o conteúdo da embalagem, o dispositivo CPAP e o seus acessórios, vêm empacotados numa caixa cheia de espuma (não danifica o meio ambiente). Desembalar e extrair o sistema CPAP e os acessórios e comprovar o seu estado por se se tivessem produzido danos durante o transporte. Em caso afirmativo, contacte imediatamente com o seu fornecedor. iCH Auto/Português 63 2.2 Visão Global do Sistema 1. Visor LCD 2. Botão Cima e Baixo 4 1 2 3 3. Botão Ligar/Suspensão 4. Botão Menu 5. Ranhura para cartões SD/conector mini-USB 6. Filtro de Ar 7. Plataforma do Aquecedor 8. Indicador do Aquecedor 9. Manípulo de Controlo do Aquecedor 8 9 10 5 11 7 6 10. Saída de Ar 11. Tomada Eléctrica 12. Saída de Ar da Câmara de Á gua 13. Tenon e mortise 13 12 14. Linha de Enchimento 15. Câmara de Á gua 16. Fivelas 14 16 15 iCH Auto/Português 64 3. Instalação 3.1 Desmontagem da Câmara da Á gua 1. 2. 3. Desligue o dispositivo e deixe arrefecer o aquecedor e a água. Caso necessário, desligue a tubagem flexível da câmara de água. Posicione o polegar na parte superior da câmara de água e levante-a para cima, conforme é mostrado na Figura 3-1. Retire a câmara de água do sistema. Desbloqueie a câmara de água, puxando o separador, conforme é mostrado na Figura 3-2. Retire a tampa da câmara da base. Figura 3-1 Figura 3-2 3.2 Enchimento da Câmara de Á gua 1. Figura 3-3 Encha a câmara até à linha de enchimento com água destilada (cerca de 300 ml), conforme é mostrado na Figura 3-3. 2. Siga estes passos para montar a câmara de água: 2.1 Perfeita união de tenon e mortise à mão 2.2 Monte a parte superior e inferior da câmara de água 3. Se o vedante de silicone tiver sido retirado, substitua-o devidamente na extremidade superior da base da câmara de água. Caso contrário, o dispositivo não distribuirá devidamente o ar. 4. Siga estos pasos para instalar correctamente la cámara de agua: 4.1 Coloque el cámara de agua en la placa caliente 4.2 Incline a câmara de água, alinhe com a saída de ar (Figura 3-4, 3-5) Figura 3-4 Figura 3-5 4.3 Pressione para baixo até ouvir um clique (Figura 3-6) 4.4 Feche a fivela para apertar a câmara de água (Figura 3-7) Figura 3-6 Figura 3-7 iCH Auto/Português 65 NOTA: Certifique-se de que o conector de silicone no conector de entrada fica devidamente encaixado sobre a saída de ar do CPAP. ATENÇ Ã O: Não encha demasiado a câmara de água. Poderá danificar o dispositivo. ATENÇ Ã O: Utilize apenas água à temperatura ambiente; não encha a câmara com água quente ou gelada. ATENÇ Ã O: Não ligue o aquecedor antes de instalar a câmara de água. ATENÇ Ã O: Ao instalar a câmara de água, não deixe que a água verta sobre o dispositivo. ATENÇ Ã O: Não mova o dispositivo quando a câmara contiver água. 3.3 Instalação 1. 2. 3. 4. 5. 6. Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana a um nível mais baixo do que a sua posição de dormir. Ligue firmemente uma extremidade da tubagem de ar à saída de ar situada na parte traseira do dispositivo, conforme é mostrado na Figura 3-8. Ligue a outra extremidade da tubagem de ar ao sistema da máscara. Coloque a máscara e o suporte da mesma, de acordo com o manual de instruções da máscara. Ligue a extremidade da tomada do cabo eléctrico AC ao adaptador de corrente. Ligue a extremidade com pernos do cabo eléctrico AC a uma tomada eléctrica principal. Ligue o conector do adaptador do cabo eléctrico à entrada de corrente situada do lado direito do dispositivo, conforme é mostrado na Figura 3-9. Assim que o conector do cabo eléctrico for ligado à entrada eléctrica power, o sistema CPAP está na posição de pronto a funcionar (aparece o sinal “STANDBY” (Suspensão) no visor LCD). NOTA: O cabo eléctrico AC é também utilizado para desligar o dispositivo. ATENÇ Ã O: Não utilize um adaptador de corrente não fornecido pelo fabricante. Figura 3-8 Figura 3-9 iCH Auto/Português 66 4. Funcionamento NOTA: Antes do uso, ler sempre as instruções de funcionamento. 4.1 Descrição do painel de controlo Disposição dos botõ es no painel de controlo e uso principal dos botõ es: ARRANQUE / STANDBY Para começar o tratamento, carregar simplesmente no botão "START/STANDBY". Para deter o tratamento, carregar de novo no botão "START/STANDBY". O ecrã alternará entre [STANDBY] e a Pressão Terapêutica em unidades cmH2O ou hPa ([XX.X cmH2O] ou [XX.X hPa]). MENU Carregar no botão “MENU” para introduzir o modo de ajuste quando o dispositivo está em modo standby. O modo de ajuste inclui: selecção de tempo rampa, pressão de arranque em rampa, ajuste de pressão terapêutica, ajuste do relógio despertador, medidor de tratamento e medidor do funcionamento total. Quando se tenha mudado o valor de cada ajuste, carregar “MENU” para confirmar e carregar “MENU” de novo para realizar a selecção seguinte. Para uma informação mais pormenorizada, por favor consulte o ponto 4.2 (Descrição de funções). ACIMA / UP Carregar no botão “UP” para seleccionar o valor crescente. ABAIXO / DOWN Carregar no botão "DOWN" para seleccionar o valor decrescente. iCH Auto/Português 67 4.2 Descrição do funcionamento Começar – Primeira utilização. Para a primeira utilização do aparelho, siga estas instruções: 1. Certifique-se de que o seu médico ou terapeuta iniciaram e configuraram o aparelho com os valores de tratamento adequados para o seu caso. 2. Certifique-se de que a embalagem que lhe entregaram contém um máscara facial ou nasal com as respectivas correias para a sua fixação à cabeça. Se não a tiver, o seu médico ou terapeuta poderão recomendar o tipo de máscara que deverá comprar. 3. Ligue o tubo e a máscara ao aparelho (consulte a secção de Instalação). 4. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada (consulte a secção de Instalação). O aparelho acender-se-á automaticamente. 5. Use o botão de “MENU” para acertar o relógio e configurar o Tempo de Rampa e a Pressão Inicial de Rampa (consulte a secção de Botão de “MENU” para a descrição destas opções). Note que estes valores podem ter sido previamente configurados pelo seu médico ou terapeuta. 6. Pressione o botão de “START/STANDBY” – o aparelho começará a enviar o fluxo de ar para a máscara. 7. Pode então colocar a máscara e começar o tratamento. 4.3 Descrição de funçõ es (1) Unidade de Pressão A primeira selecção ao pressionar o botão de “MENU” consiste no menu de selecção da unidade de pressão [cmH2O / hPa]. Pressione os botões de “PARA CIMA” e “PARA BAIXO” para seleccionar a unidade desejada e volte a pressionar o botão de “MENU” para confirmar. Há duas unidades de pressão disponíveis: cmH2O e hPa. (2) Tempo de Rampa A função de tempo de rampa permite ao utilizador adormecer com uma pressão inferior e mais confortável, e ajuda o utilizador a habituar-se ao aumento da pressão terapêutica. A primeira selecção que aparece quando se pressiona o botão de "MENU" é [Ramp XX MIN]. Quando o "MENU" se encontrar no modo [Ramp XX MIN], pressione os botões "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para configurar o tempo de rampa desejado e pressione o botão de "MENU" para confirmação. Há 10 níveis reguláveis: 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 e 45 minutos. (3) Pressão Inicial da Rampa (só no modo CPAP) Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Ramp P XX.X], e depois pressione os botões "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para configurar a pressão inicial da rampa desejada e pressione o botão de "MENU" para confirmar. A pressão inicial da rampa pode ser estabelecida desde 4 cmH2O / hPa até “Pressão Terapêutica – 1” cmH2O / hPa. Por exemplo,se a pressão terapêutica a utilizar for de 10 cmH2O / hPa, a pressão inicial da rampa máxima que pode seleccionar será de 9 cmH2O / hPa. iCH Auto/Português 68 (4) Pressão Terapêutica (só no modo CPAP) Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [P XX.XcmH2O] ou [P XX.XhPa], onde pode comprovar a configuração actual de pressão apresentada em unidades de cmH2O ou hPa. A pressão terapêutica só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um terapeuta respiratório ou por um médico. NOTA: A pressão terapêutica adequada para cada paciente só pode ser definida por um médico. (5) Pressão Inicial (só no modo APAP) Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Init. XX.XcmH2O] ou [Init XX.XhPa], onde pode comprovar a configuração actual de pressão inicial apresentada em unidades de cmH2O ou hPa. A pressão inicial só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um terapeuta respiratório ou por um médico. NOTA: A pressão inicial adequada para cada paciente só pode ser definida por um médico. (6) Pressão Máxima (só no modo APAP) Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Max. XX.XcmH2O] ou [Max. XX.XhPa], onde pode comprovar a configuração actual de pressão máxima apresentada em unidades de cmH2O ou hPa. A pressão máxima só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um terapeuta respiratório ou por um médico. NOTA: A pressão máxima adequada para cada paciente só pode ser definida por um médico. (7) Pressão Mínima (só no modo APAP) Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Min. XX.XcmH2O] ou [Min. XX.XhPa], onde pode comprovar a configuração actual de pressão mínima apresentada em unidades de cmH2O ou hPa. A pressão mínima só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um terapeuta respiratório ou por um médico. NOTA: A pressão mínima adequada para cada paciente só pode ser definida por um médico. (8) PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritmo de Variação de Pressão) Pressione o botão de “MENU” para seleccionar o menu [c on/off], no qual poderá ver se a função PVA está activada pelo fornecedor, por um médico ou por um terapeuta respiratório. A função PVA proporciona alívio da pressão no momento da exalação para melhorar o conforto do utilizador. Se a função PVA estiver activada, pressione os botões "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para regular o nível de conforto. Há três níveis reguláveis de alívio da pressão que pode sentir durante a exalação. O nível 1 proporciona uma pequena variação na pressão, e o nível 3 proporciona uma maior variação na pressão. (9) Desligamento Automático de Baixa Pressão (apenas no modo CPAP) Prima a tecla "MENU" para seleccionar o menu [LOW P on/off] (BAIXA PRESSà O ligada/desligada), podendo visualizar se a definição de Desligamento Automático de Baixa Pressão está activada e o dispositivo será automaticamente desligado quando detectar uma fuga iCH Auto/Português 69 significativa durante 3 minutos. Esta definição apenas poderá ser ajustada pelo fornecedor, por um pneumologista ou médico. (10) Medidor de Cumprimento Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [CM XXXX.X hr], onde o medidor de cumprimento regista o número total de horas de terapia que o dispositivo realizou. Este medidor só deve ser reiniciado pelo fornecedor do aparelho, por um terapeuta respiratório ou por um médico. (11) Alarme Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Alarm on/off], e pressione os botões "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para ligar ou desligar o alarme. Quando o alarme estiver ligado, o aparelho emitirá um sinal sonoro sempre que aparecer uma mensagem de aviso no mostrador LCD. Desligue o alarme para deixar de ouvir estes sinais sonoros. (12) Alarme do Reló gio Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Clock Alarm on/off], e depois pressione os botões"PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para ligar ou desligar o alarme do relógio. Quando o alarme do relógio estiver ligado, o mostrador apresentará a hora no lado esquerdo. Pressione os botões"PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para configurar a hora a que deseja ser acordado. Quando o alarme do relógio tocar, pressione o botão de "INÍCIO/STAND-BY” para que o aparelho deixe de emitir o alarme sonoro. (13) Reló gio Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Clock XX:XX], e pressione os botões "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para acertar as horas do relógio. NOTA: Se acertar o relógio para uma hora anterior, os “Dados inválidos” registados com uma hora posterior deixarão de existir e serão eliminados. (14) Desligar o aparelho Retire o cabo de alimentação da tomada e desligue-o da entrada de corrente na parte posterior do dispositivo. NOTA: Quando tiver configurado qualquer dos menus, pressione o botão de “MENU” para confirmar a configuração. Se não o fizer e passarem 20 segundos sem que efectue qualquer acção, o aparelho passará automaticamente para o modo de Stand-by sem guardar a modificação. (15) Informação de cumprimento Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para visualizar informação de cumprimento enquanto se encontrar no ecrã de Stand-by. Pressione o botão de "START/STAND-BY" para regressar ao ecrã de Stand-by. i. Período Ao entrar no modo de informação de cumprimento, o ecrã deve começar a piscar para lhe permitir seleccionar o período. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para iCH Auto/Português 70 seleccionar o período de 1 a 90 dias. Após a selecção do período, pressione o botão de “MENU” para confirmar. Pressione o botão de "PARA BAIXO" para obter mais informação de cumprimento. ii. Horas de uso / Horas de cumprimento As Horas de Uso [XXX hrs] indicam as horas de realização de terapia durante o período indicado. Pressione o botão de “MENU” para seleccionar outro período, ou pressione o botão de "PARA BAIXO" para obter mais informação de cumprimento. iii. Média de horas de cumprimento por dia A Média de Horas de Cumprimento por Dia [X.X hrs/d] indica a média de horas de cumprimento por dia durante o período indicado. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para visualizar a anterior ou a seguinte opção de informação de cumprimento. iv. Dias de 4 Horas A opção Dias de 4 Horas [4 X.X d] indica o número acumulado de dias com mais de 4 horas de tratamento durante o período indicado. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para visualizar a anterior ou a seguinte opção de informação de cumprimento. v. AHI A opção AHI [AHI XX.X] indica a média do Índice de Apneia Hipopneia [AHI] durante o período indicado. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para visualizar a anterior ou a seguinte opção de informação de cumprimento. vi. Pressão Média A opção de Pressão Média [P XX.XcmH2O] ou [P XX.XhPa] indica a pressão média aplicada durante o período indicado. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para visualizar a anterior ou a seguinte opção de informação de cumprimento. vii. Taxa de Fuga Média A opção de Taxa de Fuga Média [Leak XX.X lpm] indica a fuga média durante o período indicado. Pressione o botão de "PARA CIMA" para visualizar a anterior opção de informação de cumprimento ou o botão de "MENU" para regressar ao menu principal. (16) Valor de Comprovação Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [CH XXX], que apresenta um valor de comprovação. O seu prestador de assistência doméstica pode pedir-lhe esta informação. iCH Auto/Português 4.4 71 Diagrama das Opçõ es dos Menus Passe para o modo do menu do utilizador pressionando o botão de “MENU”. Modo CPAP CPAP APAP Unidade de Pressão <cmH2O / hPa> Unidade de Pressão <cmH2O / hPa> Ramp (Tempo de rampa) Ramp (Tempo de rampa) < 0 ~ 45 > min < 0 ~ 45 > min Max. P Ramp P PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > Modo APAP (Pressão Inicial da Rampa) (Pressão Máxima) < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O < 5.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa P Min. P (Pressão Terapêutica) < 4.0 ~ 20.0 > cmH2O (Pressão Mínima) < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa C Init. P (Nível de conforto PVA) < on/off > (Pressão Inicial) < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa Low P C (Desligamento Automático de Baixa Pressão) < ligado/desligado > (Nível de conforto PVA) < on/off > PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > CM (Medidor Cumpr) < xxxx.x > hr Alarm (Alarme) < ligar/desligar> Clock Alarm (Alarme do Relógio) Clock Alarm <ligar> < ligar/desligar> < hh:mm > Clock (Relógio) < hh:mm > Em cada configuração, quando se tiver seleccionado o valor desejado, deve-se pressionar o botão de "MENU" para confirmar e pressionar novamente "MENU" para passar para a seguinte selecção.. NOTA: Os médicos devem consultar uma página de instruções independente “Instrução adicional para o médico”. iCH Auto/Português 72 4.5 Diagrama da informação de cumprimento Período (Tempo) < 1 /7d / 30 d / 90 d>  Horas de Uso < xxx > hrs  Média de Horas de Cumprimento por Dia < x.x > hrs /d  >4 (Dias>4hrs) < xx > d  AHI < xx.x >  P (Pressão Média) < xx.x > cmH2O/hPa  Fuga (Taxa de Fuga Média) < xx.x > lpm  CH (Valor de Comprovação) < xxx > 4.6 Como utilizar o humidificador aquecido 1. Rode o botão de controlo existente na parte de trás do equipamento para ligar o aquecedor, o indicador de aquecedor ligado que se encontra por cima do botão acende (cor-de-laranja) tal como mostra a figura 4-1. Figura 4-1 2. Use o botão de controlo para ajustar a humidade, os valores de ajuste vão de 1 a 6 (consulte o diagrama). 1 corresponde à humidade mínima e 6 à humidade máxima. A definição óptima depende da temperatura ambiente e da humidade do quarto em que se encontra. iCH Auto/Português 73 NOTA: NOTA: Quando o sinal 'Low P' é exibido na tela enquanto um grande vazamento de ar é detectado, o aquecimento irá parar automaticamente com as luzes indicadoras do aquecedor apagadas. (Por exemplo, remover a máscara irá parar a máquina.) Se eliminar o problema de vazamento de ar, o aquecedor reiniciará novamente. Perigo: De forma a evitar a destruição ou danificação do equipamento ou até mesmo o perigo de choque eléctrico Nà O encha o depósito de água usando o bocal existente para o efeito no depósito sempre que este estiver colocado no equipamento. O enchimento do depósito de água deve ser feito com o depósito removido do equipamento e não deve ser ultrapassado o nível de água máximo indicado. 4.7 Usar o cartão SD para armazenar dados Se os médicos precisarem de consultar os dados de utilização, podem pedir-lhe que copie os dados do aparelho para um cartão SD, que depois lhes entregará. Os dados copiados para o cartão SD continuarão guardados e disponíveis no aparelho. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Introduza o cartão SD quando o aparelho se encontrar no modo de Stand-by. A cópia dos dados começa automaticamente quando o cartão SD for introduzido na ranhura. A mensagem [COPY] & [Card] aparecerá a piscar no mostrador LCD enquanto os dados estiverem a ser copiados. A mensagem [End] & [OK] aparecerá no mostrador LCD quando o processo de cópia dos dados tiver terminado.. Retire o cartão SD e envie-o ao médico. O cartão SD deverá ser guardado na sua caixa de plástico quando não estiver a ser utilizado. O cartão SD não precisa de ser desinstalado para que o aparelho funcione correctamente. AVISO: Nunca retire o cartão SD antes de ter aparecido no mostrador LCD a mensagem [End] & [OK], ou poderá corromper ou perder os dados copiados para o cartão. iCH Auto/Português 74 5. Limpeza e manutenção 5.1 Dispositivo O dispositivo deve ser examinado e limpado de pó regularmente (pelo menos cada 30 dias). Limpar com um pano húmido e um detergente suave e mantê-lo limpo de pó. Se se utiliza outro detergente, escolha um que não tenha efeitos químicos sobre a superfície da carcaça de plástico. Todas as peças devem ser limpas a fundo antes do uso. ADVERTÊ NCIA: Não trate de abrir este aparelho. As reparações e intervenções no seu interior só podem ser realizadas por um técnico autorizado. Não deixe cair nenhum objecto no tubo de ar ou saída de ar. 5.2 Tubos e máscara Os tubos e a máscara devem ser controlados e limpados todos os dias. Consultar as instruções de limpeza que vêm com os acessórios. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desligar o conduto de ar da entrada de ar do aparelho. Extrair o conduto de ar e as correntes de suporte da máscara nasal. Lave o sistema de máscara, em conformidade com as instruções fornecidas com o mesmo. Lave a tubagem de ar em água quente, utilizando um detergente suave. Depois de devidamente enxaguado, pendure e deixe secar. Antes da próxima utilização, monte a máscara e o suporte da mesma, em conformidade com as instruções do utilizador da máscara. Todos os componentes da máscara e do conduto de ar estão sujeitos a desgaste e roturas normais e podem ser substituídos. Mudar a máscara e o conduto de ar quando estiverem estragados. ATENÇ Ã O: Não utilize lixívia, nem quaisquer sabonetes hidratantes ou antibacterianos à base de cloro, álcool ou aromáticos (incluindo todos os óleos perfumados) para limpar a almofada, a máscara e a tubagem de ar. Estas soluções poderão provocar o endurecimento do produto, reduzindo a duração do mesmo. ATENÇ Ã O: Não lave nem seque a máscara ou a tubagem de ar a uma temperatura superior a 70° C (158° F). AVISO: Não use quaisquer detergentes que contenham fragrâncias ou amaciadores já que essas substâncias deixam resíduos. AVISO: Para evitar o risco de infecções cruzadas, cada máscara só pode ser utilizada por uma pessoa. iCH Auto/Português 75 5.3 Filtro de Ar Para uma óptima utilização do dispositivo, o filtro de ar pode ser limpo pelo utilizador de duas em duas semanas ou mais frequentemente se o dispositivo for usado num ambiente com muita poeira. Recomendamos a substituição do filtro por um novo após 6 meses de uso do dispositivo; no entanto, dependendo do ambiente de utilização o período para substituição pode variar. CUIDADO: Um filtro de ar sujo pode causar altas temperaturas de funcionamento que afectam o desempenho do dispositivo. Certifique-se de que o filtro de ar está sempre limpo e bem encaixado. 1. 2. 3. Retire o filtro sujo do compartimento situado na parte traseira do dispositivo. Lave o filtro em água tépida com um detergente suave, enxaguando-o depois com água. Antes de o instalar novamente, deixe-o secar totalmente ao ar. Não utilize um filtro que não esteja completamente seco. Se o filtro estiver rompido, substitua-o. Reinstale o filtro. 5.4 Câmara de Á gua 1. Desligue o aquecedor e deixe-o arrefecer, juntamente com a água. 2. Desligue o tubo flexível da câmara de água. Coloque o polegar na parte superior da câmara de água e levante-a para a separar do sistema. Abra a câmara e esvazie a água remanescente. 3. Utilize um detergente suave para lavar todas as peças da câmara. Enxagúe todas as peças com água limpa e deixe-as secar ao ar. 4. Todos os itens da câmara estão sujeitos à utilização e desgaste normais e podem eventualmente ter de ser substituídos. Se detectar qualquer dano, substitua as peças da câmara. iCH Auto/Português 76 6. Solução de problemas A tabela a seguir enumera as soluções perante possíveis problemas que se podem produzir. problema persiste, contactar com o fornecedor do equipamento. Problema Ecrã apagado Causas possíveis Se Soluções 1. O cabo eléctrico não está ligado à tomada. 1. 2. Falho do ecrã LCD ou falho do PCB 2. Comprovar que o cabo eléctrico está ligado. Contactar com o fornecedor do equipamento para a sua reparação. Código de visualização incorrecto Falho do ecrã LCD ou falho do PCB (circuito impresso). Contactar com o fornecedor do equipamento para a sua reparação. O iluminante do ecrã não está acesso Falho do LED Contactar com o fornecedor do equipamento para a sua reparação. Botões desactivados Falho do botão Contactar com o fornecedor do equipamento para a sua reparação. O ar fornecido escasso 1. 2. 3. Durante o tempo de rampa. Filtro demasiado sujo. Falho do gerador de caudal 1. 2. 3. Não se pode copiar os dados para o cartão SD. 1. 2. 3. O indicador de ligado do humidificador integrado não acende 1. 2. 3. 4. o Comprovar o ajuste do tempo de rampa. Mudar ou limpar o filtro com regularidade. Contactar com o fornecedor do equipamento para a sua reparação. O cartão SD não tem espaço 1. disponível. O cartão SD não foi 2. introduzido correctamente. Os dados no cartão SD estão corrompidos. 3. Certifique-se de que o cartão SD tem capacidade suficiente. Certifique-se de que o cartão SD está correctamente introduzido na ranhura. Formate o cartão. O cabo eléctrico não está ligado a uma tomada AC funcional. O interruptor de ligar não está ligado. O PCB ou indicador estão gastos. O fusível está fundido. Ligue o cabo eléctrico a uma tomada AC funcional. Consulte o procedimento de instalação e ligue a energia. Contacte o seu agente local ou representante da UE para manutenção. Contacte o seu agente local ou representante da UE para manutenção. 1. 2. 3. 4. iCH Auto/Português O indicador de aquecedor ligado não acende 77 1. 2. 3. Não há fluxo de ar através da máscara 1. 2. 3. Condensação na mascara ou no tubo flexível 1. Fuga de Á gua 1. 2. 2. A placa do aquecedor 1. sobreaqueceu. O indicador do PCB está gasto. 2. Grande vazamento de ar é detectado (por exemplo, remover a máscara irá parar 3. a máquina) O dispositivo não está ligado 1. ou não funciona 2. devidamente. A tubagem flexível não está 3. correctamente ligada. O tubo flexível tem um loqueio. A definição da placa do 1. aquecedor está demasiado elevada. 2. O ambiente de funcionamento ou a posição do humidificador aquecido não são adequados. A temperatura próximo da máscara ou do tubo flexível é baixa. 1. A montagem da câmara de água não é adequada ou é incorrecta. 2. A câmara de água está gasta. 2. Contacte o seu agente local ou representante da UE para manutenção. Contacte o seu agente local ou representante da UE para manutenção. Verifique o ajuste correto de sua máscara Verifique se o cabo eléctrico está devidamente ligado. Volte a ligar correctamente a tubagem flexível. Desbloqueie o tubo flexível. Ajuste o manípulo de controlo para uma definição de baixa temperatura. Retire qualquer aparelho de ar condicionado que possa estar perto do humidificador aquecido. Ou mantenha a temperatura ambiente até cerca de 25º. Retire a câmara de água do humidificador aquecido, remova a água e instale novamente a câmara de água, certificando-se de que fecha devidamente e encha-a de água até atingir a linha de enchimento, verificando se ainda há, ou não, alguma fuga. Substitua a câmara de água por uma nova. iCH Auto/Português 78 Mensagens de Erro / Advertência no ecrã LCD Tipo de mensagem Definição Erro: Erro por configuração anormal do sistema. Não se pode executar a função primária. Erro por falha do gerador de fluxo. Erro por configuração anormal do temporizador ou falha do temporizador. Erro por problema do sensor de fluxo. Erro por problema do aquecedor (o fusível térmico salta) Falha do sensor de pressão de erro Aviso: A memória do sistema está cheia. Mensagem em LCD Error 001 Error 002 Error 003 Error 004 Error 005 Error 006 Warn 001 A memória do sistema está quase cheia. Warn 002 Erro de comunicação com o módulo do cartão SD. Warn 003 Retire o cartão SD enquanto os dados são processados. Warn 004 O cartão SD não tem espaço disponível. Número de identificação do dispositivo inconsistente com o cartão SD Warn 005 Warn 006 NOTA: Quando aparece a mensagem de advertência, contacte com o seu médico ou fornecedor para reajustar o medidor. iCH Auto/Português 79 7. Especificações técnicas Artigo Especificações Fonte de alimentação 60 W, DC 24 V, 2,5 A Adaptador de Corrente DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W Intervalo de Pressão 4-20 cmH2O (reguláveis em intervalos de 0,5 cmH2O) Tempo de rampa 0 - 45 minutos (ajustável em aumentos de 5 minutos) Pressão inicial de rampa 4 - 19 cmH2O (ajustável em aumentos de 0,5 cmH2O) Compensação da altitude até 8.000 pés (2.438 m) quando a pressão está definida para 4-18 cmH2O, mas limitada a 5.000 pés (1.524m) quando a pressão está definida para 18,5 - 20 cmH2O Dimensões (C x L x A) 16,5 x 19,7 x 17,6 cm Peso 1.14 kg Nível de som De 28 dBA a 10 cmH2O, 1 metro de distância Capacidade de água 300 ml Ajustes do aquecedor 70°C (158°F) Queda de pressão 0,2 cm H2O @ 60 LPM Saída de humidade ≥10 mg H2O/L Temperatura Funcionamento: +5°C a + 35°C Armazenamento: -15°C a + 50°C Transporte: -15°C a + 70°C Humidade Funcionamento: 15% RH a 95% RH sem condensação Armazenamento: 10% RH a 90% RH sem condensação Transporte: 10% RH a 90% RH sem condensação Médio Ambiente Classificação: Classe II, Tipo BF Peças adaptadas para máscara nasal. Não utilizar em presença de uma mistura anestésica inflamável. Funcionamento contínuo. IP21: Protegido contra objectos sólidos iguais ou superiores a 12,5 mm. Protegido contra a queda vertical de gotas de água. NOTA: O fabricante reserva o direito a modificar a especificação sem prévio aviso. 8. NOTAS, PRECAUÇ Ã O E ATENÇ Ã O NOTA Indica a informação à qual há que prestar uma especial atenção. PRECAUÇ Ã O Indica procedimentos de funcionamento correctos ou procedimentos de manutenção a fim de prevenir danos ou a destruição do equipamento ou outros bens. ATENÇ Ã O Pede a atenção sobre um perigo potencial que exige procedimentos ou iCH Auto/Português 80 práticas correctas a fim de evitar danos pessoais. SÍMBOLO Fabricante. Mandatário na comunidade Européia. Atenção, devem ler-se as instruções. Consulte as instruções de funcionamento. Consulte o manual de instruções. Símbolo BF que indica que este produto cumpre o grau de protecção contra o choque eléctrico para equipamento do tipo BF. Classe II. Protegido contra objectos sólidos iguais ou superiores a 12,5 mm. Protegido contra a queda vertical de gotas de água. Linha de Enchimento. Saída de Ar da Câmara de Á gua. Comform de RTCA/DO-160 Section 21 Category M Reciclagem de Equipamento Eléctrico e Electrónico (WEEE): Este produto deve ser entregue num centro de recolecção de reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos. Para uma informação mais pormenorizada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte com o seu centro de reciclagem local da sua câmara municipal, serviço de recolha ao domicílio ou o lugar onde adquiriu o equipamento. iCH Auto/Português 81 9. Assistência técnica Os produtos da iCH Series foram concebidos para oferecerem um funcionamento seguro e fiável sempre que forem utilizados de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Medical. A Apex Medical recomenda que os aparelhos da iCH Series sejam inspeccionados e reparados por técnicos autorizados se houver qualquer sinal de desgaste ou qualquer problema com o seu funcionamento. Em princípio, excepto nos casos anteriormente indicados, não deverá ser necessária a inspecção do aparelho durante os cinco anos de vida útil que foi concebido para ter. 10. Garantia Limitada A Apex Medical Corp. (doravante referida simplesmente como a “Apex”) oferece ao cliente uma garantia limitada para os produtos originais Apex novos e para qualquer peça de substituição colocada pela Apex, de acordo com as condições de garantia aplicáveis ao produto em questão e de acordo com os períodos de garantia a contar da data de compra a seguir indicados. Esta garantia não cobre danos causados por acidentes, abuso, alterações, danos causados pela água derramada sobre ou dentro de um dispositivo ou outros defeitos não relacionados com os materiais ou a mão-de-obra. Para exercer os seus direitos de acordo com a presente garantia, dirija-se ao seu representante local autorizado da Apex. Produto Período de garantia Dispositivos CPAP (incluindo transformadores) 2 anos Depósito de água 6 meses Sistemas de máscaras 6 meses Produtos descartáveis Nenhum iCH Auto/Português 82 Apêndice A: Informação EMC Directrizes e declaração do fabricante – Emissões electromagnéticas: Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente a que se destina. Teste de emissões Compatibilidade Ambiente electromagnético - Directrizes Emissões RF (radio-frequência) CISPR11 Grupo 1 Emissões RF Classe B (radio-frequência) CISPR11 Emissões Classe A harmónicas IEC61000-3-2 Flutuação da tensão / Compatível cintilação IEC61000-3-3 O dispositivo CPAP usa energia de radio-frequência apenas para o seu funcionamento interno. Por esta razão, as emissões RF são muito baixas e é improvável que venham a causar interferências com equipamento electrónico na sua proximidade. Dispositivo adequado para utilização em todo o tipo de estabelecimentos incluindo casas particulares bem como estabelecimentos de atendimento ao público e ligados à rede de baixa tensão. Atenção: 1. O dispositivo não deve ser usado adjacente ou empilhado com outros equipamentos. Se for necessário um uso adjacente ou empilhado, o dispositivo deve ser observado para verificar o funcionamento normal na configuração em que será utilizado. 2. A utilização de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados ou fornecidos pelo fabricante deste equipamento pode resultar em aumento das emissões electromagnéticas ou diminuição da imunidade electromagnética deste equipamento e resultar numa operação incorrecta. 3. O equipamento portátil de comunicações RF (incluindo periféricos, tais como cabos de antena e antenas externas) deve ser utilizado a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do CPAP, incluindo os cabos especificados pelo fabricante. Caso contrário, a degradação do desempenho deste equipamento pode resultar. iCH Auto/Português 83 Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética: Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente a que se destina. Nível de teste de imunidade Padrão EMC básico Ambiente profissional de instalações de saúde Nível de Ambiente electromagnético Ambiente de Compatibilidade Directrizes saúde em casa Descargas de electricidade estática IEC61000-4-2 Contacto ±8 kV Ar ±15 kV Corte eléctrico rápido / interrupção IEC61000-4-4 ±2 kV na rede eléctrica ±1 kV para entrada/saída de alimentação Picos IEC61000-4-5 ±1 kV no modo diferencial ±2 kV no modo comum Quebras de tensão, cortes de curta duração e variações de tensão no fornecimento de alimentação IEC61000-4-11 Tensão Dips: I) redução de 100% durante 0,5 período, Ii) redução de 100% para 1 período, Iii) redução de 30% para o período 25/30, Interrupções de tensão: 100% de redução para 250/300 período Frequência-potênc ia (50/60 Hz) dos 30 A/m campos magnéticos IEC61000-4-8 3 Vrms Radiofrequência 0,15 MHz - 80 conduzida MHz IEC 61000-4-6 6 Vrms em bandas ISM ±1 kV no modo diferencial 30 A/m 3 Vrms 0,15 MHz - 80 MHz 6 VRMS no ISM e bandas O chão deve ser de madeira, cimento ou mosaicos de Contacto ±8 kV cerâmica. Se o chão estiver Ar ±15 kV coberto por material sintético, a humidade relativa deve ser de pelo menos 30%. A qualidade da alimentação ±2 kV na rede proveniente da rede deve eléctrica corresponder à alimentação ±1 kV para típica fornecida a entrada/saída de estabelecimentos comerciais alimentação e a hospitais. A qualidade da alimentação proveniente da rede deve ±1 kV no modo corresponder à alimentação diferencial típica fornecida a estabelecimentos comerciais e a hospitais. A qualidade da alimentação proveniente da rede deve corresponder à alimentação típica fornecida a estabelecimentos comerciais e a hospitais Se o utilizador 100-240 V deste dispositivo requerer um funcionamento contínuo, recomendamos-lhe que o dispositivo seja alimentado através de uma forma de alimentação ininterrupta ou através de bateria. A frequência-potência dos campos magnéticos deve apresentar valores 30 A/m característicos para estabelecimentos comerciais ou hospitais. O equipamento de comunicação portátil e RF 6Vrms móvel não deve ser usado próximo de qualquer parte deste dispositivo, incluindo os iCH Auto/Português 84 Entre 0,15 MHz de rádio e 80 MHz amador entre 80% AM a 1 kHz 0,15 MHz e 80 MHz 80% AM a 1 kHz cabos, e tendo em atenção a distância recomendada calculada segundo a equação aplicável à frequência do transmissor. Distância recomendada 150 kHz a 80 MHz d= 80 MHz a 800 d =0.6 MHz 800 MHz a 2.7 d =1.2 GHz 10 V / m 80 MHz a 2,7 3 V / m 80 MHz a GHz 2,7 GHz 80% AM a 1 80% AM a 1 kHz kHz Radiofrequência radiada IEC 61000-4-3 Modo de pulso de 385-6000 MHz, 9-28V / m, 80% AM (1kHz) e outra modulação 10V/m 385-6000 MHz, 9-28V / m, 80% AM (1kHz) modo de pulso y otra modulación P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W) segundo o fabricante do mesmo e d é a distância recomendada em metros (m).b A potência do campo dos transmissores RF, tal como determinada por um teste electromagnético do local,a deve ser inferior ao nível de compatibilidade em cada intervalo da frequência. Podem existir interferências nas proximidades do equipamento assinalado com o símbolo seguinte: NOTA 1: UT é a tensão a.c. da rede antes da aplicação do teste de nível NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior. NOTA 3 : Estas directrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexo das estruturas, objectos e pessoas. a) A potência de campo dos transmissores fixos como, por exemplo, estações base para telemóveis e telefones sem fios e para telefones de linha fixa móveis, rádios amadores, estações de rádio AM e FM e estações de televisão não podem, teoricamente, ser previstas com precisão. Para avaliar o ambiente electromagnético devido a transmissores RF fixos, deve ser considerada a realização de um teste electromagnético. Se a potência de campo medida no local em que o dispositivo é usado exceder o nível de compatibilidade RF acima, o dispositivo deve ser verificado para se determinar se está a funcionar normalmente. Se for detectado um funcionamento anómalo, podem ser necessárias medidas adicionais tais como a reorientação ou reposicionamento do dispositivo. b) Nos intervalos de frequência acima dos 150 kHz a 80 MHz, a potência do campo deve ser inferior a 10 V/m. iCH Auto/Português 85 Distâncias recomendada entre equipamento de comunicação portátil e RF móvel e este dispositivo Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF radiadas sob controlo. O utilizador deste dispositivo pode evitar as interferências electromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicação portátil (transmissores) e este dispositivo tal como recomendado em baixo e segundo a potência de saída máxima do equipamento de comunicação. Potência de saída máxima do transmissor W Distância segundo a frequência do transmissor 150 kHz a 80 MHz d= 80 MHz a 800 MHz d =0.6 m 800 MHz a 2.7 GHz d =1.2 0,01 0.1 0.06 0.12 0,1 0.31 0.19 0.38 1 1 0.6 1.2 10 3.1 1.9 3.8 100 10 6 12 No caso dos transmissores com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância recomendada d em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W) segundo o fabricante do mesmo. Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior para a distância. Nota 2: Estas directrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexo das estruturas, objectos e pessoas. iCH Auto/ Français 86 PRÉ CAUTIONS IMPORTANTES CONSERVEZ BIEN CES INSTRUCTIONS VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL AVERTISSEMENT 1. CET APPAREIL N'EST PAS CONÇ U POUR ETRE UTILISE DANS DES MESURES DE SOUTIEN OU DE MAINTIEN VITAL. Il peut arrêter de fonctionner à cause d'une coupure de courant mais ne représente pas de risque pour le patient. 2. Si de l’oxygène est utilisé avec l’appareil, coupez le débit d’oxygène lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Explication de l’avertissement : lorsque l’appareil n’est pas en marche et que le débit d’oxygène n’est pas interrompu, l’oxygène fourni dans la tubulure s’accumule dans le boîtier de l’appareil et peut présenter un risque d’incendie. 3. L’oxygène alimente la combustion. L’oxygène ne doit pas être utilisé si quelqu’un fume ou en présence d’une flamme nue. 4. Vérifiez systématiquement que l’appareil génère un flux d’air avant d’activer l’alimentation en oxygène. Coupez systématiquement l’alimentation en oxygène avant de couper le flux d’air de l’appareil. 5. Cet appareil ne doit absolument pas être utilisé à proximité immédiate d’un mélange anesthésique inflammable ou associé à de l’oxygène, de l’air et de l’oxyde d’azote. 6. L’écoulement d’air permettant de respirer et généré par cet appareil ne doit pas dépasser 7°C (12,6°F) par rapport à la température de la pièce. Cet appareil NE DOIT ABSOLUMENT PAS être utilisé si la température de la pièce excède 35°C (95°F), afin d’empêcher que la temperature de l’air absorbé ne dépasse 40°C (104°F) et ne provoque une source d’irritations pour vos voies respiratoires aériennes. 7. Dans le cas où l’a ppareil serait en surchauffe, il s’arrêtera de fonctionner et affichera un message d'erreur du type “Error 002” sur l’écran. Après être retombé à la bonne température, l’appareil peut à nouveau être redémarré. 8. Cet appareil ne doit être utilisé qu’en présence d’un masque (et branchements) recommandés par le fabricant, ou par votre médecin ou inhalothérapeute. Vous n’êtes autorisé à utiliser un masque que ’appareil VS-PEP est sous tension et s’il fonctionne correctement. Les bouches d’aération associés au masque ne devraient jamais être obstrués afin d’assurer une bonne expiration de l’air. Si l’évent est obturé, la machine CPAP s’arrête et affiche le message « Error 002 », une fois que l’appareil a refroidi, rebranchez le cordon d’alimentation pour réinitialiser la machine. 9. À une faible pression de l’appareil VS-PEP, certains gaz expulsés restent dans le masque et sont à nouveau inhalés. iCH Auto/ Français 87 PRECAUTION D’USAGE – 1. Assurez-vous que l’environnement autour de la machine est sec et propre. La poussière et les particules étrangères peuvent avoir une influence sur le traitement. Le raccord de prise d’air à l’arrière de la machine doit rester libre pour éviter la surchauffe de l’appareil et les dommages résultants. Ne placez pas la machine à proximité d’une source d’air chaud ou froid. Un environnement extrêmement froid ou chaud peut endommager les voies respiratoires de l’utilisateur. 2. En cas de risque d’interférences électromagnétiques avec les téléphones portables, augmentez la distance entre les appareils, ou coupez le téléphone portable. 3. Ne branchez pas l’appareil sur un ordinateur en vue de charger des données, pendant le traitement. Cela peut entraîner une défaillance du système CPAP. 4. Pour éviter toute réaction allergique potentielle au masque utilisé dans l'appareil, cette machine ne doit être utilisée qu'avec les masques (et les connecteurs) recommandés par le fabricant. 5. Les lois fédérales des Etats-Unis ne permettent la vente de cet appareil que sous l’ordre d’un médecin avec une licence valide. DANGER - Pour réduire le risque d'électrocution: 1. Débranchez toujours ce produit immédiatement après utilisation. 2. Ne l'utilisez pas dans le bain. 3. Ne placez pas ce produit et ne le rangez pas dans un endroit d'où il pourrait tomber ou être précipité dans une baignoire ou dans un évier. 4. Ne le plongez pas dans de l'eau ou tout autre liquide. 5. Ne saisissez pas un produit qui serait tombé dans l'eau. Débranchez immédiatement. 6. Ne pas toucher l'eau ni d'autres liquides, si le produit est tombé dans l'eau ou dans un liquide. Le débrancher immédiatement. AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de brûlures, d'électrocution, d'incendie ou de blessures sur les personnes: 1. Ce produit ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché. 2. Un contrôle rigoureux est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par, sur ou à proximité d'enfants ou de personnes handicapées. Un enfant risque de s'étouffer en avalant une petite pièce éventuellement détachée de l'appareil ou de ses accessoires. 3. N'utilisez ce produit que pour l'application décrite dans ce manuel, n'utilisez pas de pièces détachées non recommandées par le fabricant. 4. N'utilisez jamais ce produit si son câble d'alimentation ou sa prise est endommagé, s'il ne fonctionne pas correctement, s'il a chuté ou a été endommagé, ou plongé dans l'eau. Retournez ce produit à un centre de réparation pour qu'il soit contrôlé et réparé. 5. Conservez le câble électrique à l'écart des surfaces chaudes. 6. Ne bloquez jamais les orifices de ventilation de ce produit et ne placez pas sur une surface molle, comme un lit, où les orifices pourraient être bloqués. Conservez les orifices de ventilation libres de toute saleté, cheveux ou autres corps étrangers similaires. iCH Auto/ Français 88 7. Ne faites jamais tomber et n'introduisez aucun objet dans un orifice ou un tuyau. 8. Suivez les réglementations nationales pour jeter l'appareil. 9. Ne pas utiliser l'appareil avant d'avoir installé le masque et la chambre à eau. 10. Déconnecter la chambre à eau de l'appareil pendant l'emploi. Si l'eau pénètre l'appareil, il y a risque de chocs électriques ou de dommages. 11. Ne pas utiliser si l'eau entre en contact avec l'appareil ou entre dans la tubulure. 12. Cet appareil n'est pas utilisé avec les patients dont les voies respiratoires supraglottiques ont été pontées. 13. Ne pas poser de couverture ou de vêtement sur l'appareil. 14. Ne pas enlever la chambre à eau pendant que l'humidificateur chauffe. Ne pas toucher la plaque de l'élément chauffant pendant 30 minutes après avoir déconnecté l'appareil du secteur. 15. Aucune modification n'est autorisée sur cet appareil. 16. Ne modifiez pas cet appareil sans l'autorisation du fabricant. 17. En cas de modification sur l'appareil, il doit être correctement inspecté et testé pour assurer une utilisation fiable continue de celui-ci. 18. Ne laissez pas de tuyaux d'air trop longs autour de votre tête de lit. Il pourrait s'enrouler autour de votre tête ou de votre cou pendant votre sommeil et vous étouffer. iCH Auto/ Français 89 1. Introduction Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé pour pouvoir être consulté ultérieurement. 1.1 Informations Générales L'Apnée Obstructive du Sommeil (AOS) consiste en l'obstruction intermittente et répétitive du conduit respiratoire supérieure qui entraîne un blocage complet (apnée) ou partiel (hypoapnée) de la respiration pendant le sommeil. Le syndrome varie en fonction du niveau de détente de la langue et du muscle du voile palatal. Le traitement le plus commun de l'AOS est la pression positive continue en ventilation spontanée (PPC). Les appareils de PPC peuvent fournir une pression d'air constante dans votre système respiratoire supérieur grâce à un masque nasal. La pression d'air constante peut ouvrir vos voies respiratoires pendant votre sommeil et par conséquent éviter l'AOS. Cet appareil est un système de pression positive continue en ventilation spontanée contrôlé par un microprocesseur. Ses caractéristiques principales sont un écran LCD contrôlé par un menu, un réglage du RAMPE, une compensation d'altitude, un compteur d'utilisation, et un compteur total. Le fonctionnement silencieux vous permet par ailleurs de dormir confortablement. Et le compteur d'utilisation / total enregistre les paramètres d'utilisation qui serviront de référence au praticien. Le système a été testé et est conforme aux normes suivantes: IEC/EN 60601-1 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN 61000-3-2 Class A IEC/EN 61000-3-3 CISPR 11 Group 1, Class B iCH Auto/ Français 90 Note d'avertissement d'EMC Cet appareil a été testé conforme aux limites exigées pour les appareils médicaux avec la norme EN 60601-1-2:2007. Ces limites ont été définies pour fournir une bonne protection contre les interférences nocives dans les installations médicales traditionnelles. Cet équipement crée, utilise et peut irradier de l'énergie de fréquence radio et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément à ces consignes, peut produire des insterférences nocives pour les autres appareils dans le voisinage. Il n'y a néanmoins aucune garantie qu'aucune interférence n'interviendra dans une installation particulière. Si cet appareil produit des interférences nocives sur d'autres appareils, ce que vous pouvez détecter en allumant et en éteignant l'appareil, nous vous conseillons de corriger les interférences avec l'une des actions suivantes  Réorientez ou déplacez l'appareil récepteur.  Augmentez la séparation entre l'équipement.  Branchez l'appareil sur une prise d'un circuit différent de celui sur lequel le/s autre/s appareil/s est/sont situés.  Consultez le fabricant ou le réparateur pour demander de l'aide. 1.2 Utilisation Prévue Cet appareil a été conçu pour fournir une pression positive continue en ventilation spontanée (PPC) pour traiter l'Apnée Obstructive du Sommeil (AOS) des adultes. L'humidificateur chauffant intégré est destiné à augmenter l'humidité de l'air d'une ventilation spontanée en pression positive continue (CPAP), ce qui permet de supprimer les symptômes du nez et de la gorge secs dont peuvent souffrir certaines personnes. Avertissements: Certains patients peuvent présenter des contre-indications préexistantes à la thérapie CPAP, ou peuvent souffrir d’éventuels effets secondaires suite à l’utilisation de l’appareil CPAP. Veuillez consulter votre médecin en cas de question relative à votre traitement. REMARQUE: É quipement ne pouvant pas être utilisé en présence d’un mélange anesthésique inflammable avec l’air, l’oxygène ou l’oxyde nitreux. iCH Auto/ Français 91 2. Description du Produit (1) (2) (3) (4) (5) (6) Appareil principal de ventilation spontanée en pression positive continue avec humidificateur chauffant intégré. Adaptateur d'alimentation et cordon d'alimentation CA Manuel d'utilisateur Tuyau d'air flexible de 1,8 m de long. Sac de transport (en option) Carte SD et câble USB REMARQUE : Veuillez utiliser la carte SD (de moins de 4 GB) conforme à la norme SDHC. Avant de l'utiliser, veuillez la formater sur FAT16 pour garantir que les données seront bien copiées. ATTENTION : Le patient ne doit pas brancher le dispositif sur l'ordinateur pour télécharger des données pendant le traitement. Cela pourrait entraîner une erreur du système PPC. Pour fixer les contenus de l'emballage, l'appareil PPC et les accessoires sont emballés dans une boîte garnie de mousse (qui respecte l'environnement). Ouvrez cette boîte et retirez le PPC et ses accessoires ; vérifiez qu'ils ne sont pas endommagés, ce qui peut se produire pendant l'expédition. En cas de dommages, veuillez immédiatement prendre contact avec votre revendeur. iCH Auto/ Français 92 2.2 Présentation du système 1. Affichage LCD 2. Bouton fléché haut et bas 4 3. Bouton Démarrer/Attente 1 2 3 4. Bouton Menu 5. Logiement carte SD/Connecteur mini-USB 6. Filtre à air 7. Plate-forme de l'élément chauffant 8. Indicateur de l'élément chauffant 8 9 10 5 11 7 9. Bouton de contrôle de l'élément chauffant 6 10. Sortie d'air 11. Prise d’alimentation 12. Sortie d'air de la chambre à eau 13. Tenon et mortaise 13 12 14. Conduite de re tenon et mortaise mplissage 15. Chambre à eau 16. Boucle 14 16 15 iCH Auto/ Français 93 3. Installation 3.1 Démontage de la chambre à eau 1. 2. 3. Mettre l'appareil hors tension et attendre que l'élément chauffant et l'eau refroidissent. Le cas échéant, déconnecter la tubulure de la chambre à eau. Placer le pouce sur la partie supérieure de la chambre à eau et incliner vers le haut (voir la Figure 3-1). Enlever la chambre à air du système. Débloquer la chambre à eau en tirant sur la languette (voir la Figure 3-2). Enlever le couvercle de la chambre de la base. Figure 3-1 Figure 3-2 3.2 Remplissage de la chambre à eau 1. Figure 3-3 Remplir la chambre à eau jusqu'à la ligne avec de l'eau distillée (environ 300 ml, voir la Figure 3-3). 2. Suivez l'étape pour assembler la chambre à eau: 2.1 Combiner parfaitement le tenon et mortaise à la main 2.2 Mettre ensemble le haut et le bas de la chambre d'eau 3. Si le joint en silicium a été enlevé, le replacer de manière sécurisée sur le bord supérieur de la base de la chambre à eau. Sans le joint, l'appareil ne peut pas livrer correctement de l'air. 4. Suivez l'étape pour installer correctement la chambre: 4.1 Positionnez la chambre à eau sur la plaque de chauffage 4.2 Incliner la chambre d'eau, aligner avec la sortie d'air (Figure 3-4, 3-5) 4.3 (Figure 3-6) Figure 3-4 4.4 Figure 3-5 Poussez vers le bas jusqu'à ce que vous entendiez un clic Verrouiller la boucle pour fixer la chamber (Figure 3-7) Figure 3-6 Figure 3-7 iCH Auto/ Français 94 REMARQUE: S'assurer que le connecteur au silicium sur le connecteur d'entrée est placé solidement sur la sortie d'air de l'appareil CPAP. MISE EN GARDE: Ne pas trop remplir la chambre à eau. L'appareil pourrait subir des dommages. MISE EN GARDE: Utiliser uniquement de l'eau à une température ambiante; ne pas remplir la chambre avec de l'eau chaude ou glacée. MISE EN GARDE: Ne pas mettre l'élément chauffant en marche sans la chambre à eau. MISE EN GARDE: Lors de l'installation de la chambre à eau, ne pas renverser d'eau dans l'appareil. MISE EN GARDE: Ne pas déplacer l'appareil si la chambre contient de l'eau. 3.3 Préparation à l'installation 1. 2. 3. 4. 5. 6. Placer l'appareil sur une surface plane et à un niveau inférieur à la position de sommeil. Connecter une extrémité de la tubulure air à la sortie d'air située à l'arrière de l'appareil (voir la Figure 3-8). Connecter l'autre extrémité de la tubulure à air au système du masque. Mettre le masque et le casque protecteur conformément aux instructions dans le manuel du masque. Brancher la prise du cordon d'alimentation CA dans l'adaptateur d'alimentation. Brancher l'extrémité avec la fiche du cordon d'alimentation CA dans la sortie électrique du secteur. Brancher le connecteur du cordon d'alimentation de l'adaptateur dans l'entrée d'alimentation sur le côté droit de l'appareil (voir la Figure 3-9). Après avoir branché le connecteur du cordon d'alimentation de l'adaptateur dans l'entrée d'alimentation, le système CPAP est en position de fonctionnement (le message “STANDBY” (Attente) s'affiche à l'écran). REMARQUE : Le cordon d'alimentation CA permet également de déconnecter l'appareil. MISE EN GARDE: Utiliser uniquement l'adaptateur d'alimentation fourni par le fabricant. Figure 3-8 Figure 3-9 iCH Auto/ Français 95 4. Fonctionnement REMARQUE : Veuillez toujours lire les instructions de fonctionnement avant utilisation. 4.1 Description du Panneau de Contrô le Disposition des touches sur le panneau de contrôle et utilisation principale des touches: DÉ MARRAGE/PAUSE Pour commencer le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY". Pour arrêter le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY" de nouveau. L'écran passe à [STANDBY] et Pression Thérapeutique [XX.X cmH2O] ou [ XX.X hPa] sur l’unité cmH2O ou hPa. MENU Appuyez sur la touche “MENU” pour entrer en mode réglage lorsque le dispositif est en mode pause. Le réglage comprend une sélection du rampe, la pression de démarrage graduel, le réglage de pression thérapeutique, le compteur d'utilisation et le compteur total. Lorsque chaque valeur de réglage a été modifiée, appuyez sur “MENU” pour confirmer et appuyez sur “MENU” de nouveau pour la prochaine sélection de réglage. Veuillez consulter la section 4.2 (Description du Fonctionnement) pour plus d'informations détaillées. UP Appuyez sur la touche "FLECHE HAUT" pour sélectionner une valeur croissante. DOWN Appuyez sur la touche "FLECHE BAS" pour sélectionner une valeur décroissante. iCH Auto/ Français 96 4.2 Description de la Fonction Guide de Démarrage - Première utilisation. Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, veuillez procéder comme indiqué ci-après : 1. Vérifiez que votre médecin ou le soignant a bien initialisé et configuré les valeurs de traitement correctes dans l'appareil. 2. Vérifiez que le colis contient bien un masque facial ou nasal avec bandeau d'attache. Si ce n'est pas le cas, votre médecin ou soignant peut vous recommander un type de masque et de bandeau d'attache à vous procurer. 3. Fixez le tuyau et le masque (voir section Réglages). 4. Branchez le câble électrique de l'appareil sur une prise électrique (voir section Réglages). L'appareil s'allume automatiquement. 5. Utilisez la touche "MENU" pour régler l'Heure Actuelle, la Durée de Rampe et la Pression de Démarrage de Rampe, (voyez la Section de la Touche "MENU" pour connaître la description de ces options). Remarquez que ces valeurs peuvent avoir déjà été réglées par votre médecin ou votre soignant. 6. Appuyez sur la touche "START/STANDBY" L'air commence à arriver dans le masque. 7. Vous pouvez à présent replacer le Bandeau d'Attache et le Masque sur votre tête et votre visage pour commencer le traitement. 4.3 Description de la Fonction (1) Unité de pression La première fois que le bouton « MENU » est enfoncé, le menu « Pressure Unit » (Unité de pression) [cmH2O / hPa] est paramétré. Appuyez sur le bouton “UP” ou “DOWN” pour régler la pression souhaitée et sur le bouton “MENU” pour confirmer. Il existe deux unités de pression, cmH2O and hPa (2) Temps de la rampe : La fonction Temps de la rampe ou Ramp time permet à l’utilisateur de s’endormir avec un niveau de pression plus faible et plus confortable et l’aide progressivement à s’habituer à accroître la pression du traitement. La première sélection en activant la touche "MENU" est [Ramp XX MIN]. Lorsque le paramètre "MENU" est en mode [Ramp XX MIN], veuillez appuyer sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour déterminer le temps de rampe préféré et appuyer sur "MENU" pour confirmation. Il existe 10 niveaux réglables, par paliers de 5 minutes : 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 et 45 minutes. (3) Pression initiale de la rampe : (uniquement en mode VS-PEP) Appuyez sur la touche “MENU” pour sélectionner [Ramp P XX.X], appuyez sur "FLECHE HAUT" ou sur "FLECHE BAS" pour régler la pression de démarrage rampe souhaité et appuyez sur “MENU” pour confirmer. La pression de démarrage rampe peut passer de 4 cmH2O/ hPa à "Pression Thérapeutique - 1 cmH2O/hPa. Par exemple, si votre pression thérapeutique est de 10 cmH2O/hPa, la pression maximum de démarrage rampe que vous pouvez sélectionner est 9 iCH Auto/ Français 97 cmH2O/hPa. (4) Pression de thérapie : (uniquement en mode VS-PEP) Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [P XX.XcmH2O] ou [P XX.XhPa] , vous pouvez alors visualiser le paramétrage défini pour la pression en cours qui s’affiche, exprimé en unité cmH2O ou hPa. La pression de la thérapie ne peut être réglée que par le fournisseur, l’inhalothérapeute ou le médecin. NOTE: La pression définie pour la thérapie doit être exclusivement prescrite par un professionnel du corps médical. (5) Pression maximale: (uniquement en mode APAP) Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Max. XX.XcmH2O] ou [Max. XX.XhPa] le paramétrage de la pression en cours s’affichera alors sur l’écran en unité cmH2O ou hPa. La pression maximale ne peut être réglée que par le fournisseur, un inhalothérapeute ou un médecin. NOTE: La pression maximale doit être exclusivement prescrite par un professionnel du corps médical. (6) Pression minimale (uniquement en mode APAP) Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Min. XX.XcmH2O]ou [Min. XX.XhPa] , vous pourrez alors visualiser le paramétrage de pression actuelle qui s’affiche en unité cmH2O. La pression minimale ne peut être réglée que par le fournisseur, un inalothérapeuthe ou un médecin. NOTE: La pression minimale doit être exclusivement prescrite par un professionnel du corps médical. Pression initiale: (uniquement en mode APAP) Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Init. XX.XcmH2 ou[Init. XX.XhPa] vous pouvez alors visualiser le paramétrage défini pour la pression actuelle dans une unité cmH2O ou hPa. La pression initiale ne peut être réglée que par le fournisseur de l’appareil, un inhalothérapeute ou un médecin. NOTE: La pression initiale doit être exclusivement prescrite par un professionnel du corps médical. (7) (8) PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritme de Variation de Pression) Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [c on/off] , où ous pourrez voir que la fonction est activée par le fournisseur, un thérapeuthe respiratoire ou un médecin. La fonction PVA delivers pressure relief upon exhalation to improve comfort. Si la fonction PVA est activée, appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour régler le niveau de confort. Il existe 3 niveaux réglables de décharge de la pression que vous sentez lors de l’expulsion, et le niveaux 3 fournir le niveau de pression le plus fort. (9) Extinction automatique en cas de faible pression (mode CPAP uniquement) Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [LOW P on/off]. Vous pouvez vérifier si la fonction d’extinction automatique en cas de faible pression est activée, ce qui permet une extinction automatique de l’appareil lorsqu’une fuite de plus de 3 minutes est détectée. Cette fonction doit être exclusivement programmée par le fournisseur, un inhalothérapeute ou un médecin (10) Mesure de conformité iCH Auto/ Français 98 Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [CM XXXX.X hr], le compteur de conformité enregistre les heures totales de thérapie pour l’appareil. Ce compteur de conformité doit être exclusivement reprogrammé par le fournisseur, un inhalothérapeute ou un médecin. (11) Alarme Appuyez sur la touche"MENU" pour sélectionner le menu [Alarm on/off], appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour activer ou désactiver l’alarme. Lorsque l’alarme est désactivée, le son audible sera activé avec des messages d’alerte qui s’afficheront sur l’écran LCD. Désactivez alors l’alarme pour mettre l’alarme en sourdine. (12) Réveil Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Clock Alarm on/off], appuyez ensuite sur la touche "UP" ou "DOWN" pour activer ou désactiver le réveil. Lorsque ce dernier est activé, l’écran affichera l’heure sur le côté gauche. Appuyez ensuite sur la touche "UP" ou "DOWN" pour déterminer votre heure de réveil. Une fois que l’alarme est activée, appuyez sur la touche "START/STANDBY" (démarrer/veille) pour désactiver la sonnerie. (13) Horloge Appuyez sur la touche"MENU" pour sélectionner le menu [Clock XX:XX], puis sur "UP" ou "DOWN" pour déterminer l’heure actuelle. NOTE: Si vous réglez une nouvelle heure déjà passée, la “Donnée incorrecte” qui n’existe pas pour cette période sera efface. (14) Eteindre l’appareil Débranchez le cordon d’alimentation de la prise du secteur, puis débranchez le cordon de la prise situé à l’arrière de l’appareil. NOTE: Une fois que le paramétrage est confirmé, appuyez sur la touche “MENU”. Sinon, l’appareil se remettra automatiquement en mode veille sans sauvegarder les modifications, si aucune action n’a été prise dans les 20 secondes. (15) Informations sur la Conformité Maintenez enfoncé le bouton « UP » et « DOWN » pour lire les informations sur la conformité dans l’écran de payse. Appuyez sur le bouton « START/STANDBY » pour revenir à l’écran de pause. i. Période Lorsque vous entrez en mode informations de conformité, l’écran LCD doit recommencer à clignoter pour vous permettre de sélectionner la période. Appuyez sur le bouton « UP » ou « DOWN » pour sélectionner la période, de 1 à 90 jours. Après avoir sélectionné la période, appuyez sur « MENU » pour confirmer. Appuyez sur le bouton « DOWN » pour lire d’autres informations sur la conformité. ii. Heures d’Utilisation / Heures de Conformité La fonction Heures d’Utilisation [XXX hrs] enregistre les heures de thérapie dans la plage horaire définie. Appuyez sur le bouton “MENU” pour faire une nouvelle iCH Auto/ Français 99 sélection de la plage horaire ou appuyez sur le bouton “DOWN” pour lire d’avantages d’informations sur la conformité . Moyenne d’Heures de Conformité par jour La fonction Moyenne d’Heures de Conformité par Jour [X.X h/j] enregistre le nombre moyen d’heures de conformité par jour dans une plage horaire différente. Appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour lire les prochaines ou dernières informations sur la conformité. iv. Jours > 4 Heures La fonction Jours>4 heures [>4 X.X d] Enregistre le nombre cumulé de jours de plus de 4 heures sur la plage horaire différente. Appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour lire les prochaines ou dernières informations sur la conformité. v. AHI La fonction [AHI XX.X] enregistre le Taux Moyen d’Apnée Hypoapnée (AHI) pendant une plage horaire différente. Appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour lire les prochaines ou dernières informations sur la conformité vi. Pression Moyenne Les fonctions [P XX.XcmH2O] ou [P XX.XhPa] Enregistrent la pression moyenne pendant une plage horaire différente. Appuyez sur "UP" ou "DOWN" pour lire les prochaines ou dernières informations sur la conformité. vii. Taux de Fuite Moyen La fonction [Leak XX.X lpm] enregistre les fuites moyennes sur une plage horaire différente. Appuyez sur le bouton "UP” pour lire les prochaines ou dernières informations sur la conformité ou appuyez sur "MENU" pour revenir au menu principal. iii. (16) Valeur de Contrô le Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [c XXX] qui affiche une valeur de contrôle. Votre fournisseur de soins à domicile peut avoir besoin de connaître cette information. iCH Auto/ Français 100 4.4 Organigramme des paramètres de menu Entrez le mode menu de l’utilisateur en appuyant sur la touche “MENU”. APAP CPAP CPAP Mode Unité de Pression Unité de pression < cmH2O / hPa > < cmH2O / hPa > Ramp Ramp (Temps de la rampe) < 0 ~ 45 > min (Temps de la rampe) < 0 ~ 45 > min Max. P Ramp P (Pression maximale) (Pression initiale de la rampe) < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O < 5.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa Min. P P (Pression minimale) (Pression de la thérapie) < 4.0 ~ 20.0 > cmH2O PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > APAP Mode < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa hPa C (Niveau Confort PVA) Init. P (Pression initiale) < on/off > < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa (fonction d’extinction automatique en cas de faible pression) C (Niveau Confort PVA) < on/off > < on/off > Low P PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > CM (Mesure de conformité) < xxxx.x > hr Alarm (Alarme) < on/off > Clock Alarm (Réveil) Clock Alarm <On> < on/off > < hh:mm > Clock (Horloge) < hh:mm > Dans chaque réglage, lorsque chaque valeur de réglage a été modifiée, appuyez sur “MENU”pour confirmer et appuyez sur “MENU” de nouveau pour la prochaine sélection de réglage. NOTE: Pour les médecins, veuillez vous référer à une page séparée intitulée “Instructions supplémentaires à l’attention des médecins”. iCH Auto/ Français 101 4.5 Lecture des Informations du Diagramme de Conformité Période (Cadre temps) < 1 /7j / 30 j / 90 j>  Heures d’utilisation < xxx > h  (Conformité moyenne Heures par jour) < x.x > h /j  >4 (Jours>4h) < xx > d  AHI < xx.x >  P (Pression Moyenne) < xx.x > cmH2O/hPa  Pic (Taux de Pic Moyen) < xx.x > lpm  CH (Valeur de Contrôle) < xxx > 4.6 Utilisation d’un humidificateur chauffé 1. Tournez le bouton de commande, à l’arrière de l’appareil, pour mettre en route le chauffage. Le voyant, chauffage en marche, au-dessus du bouton s’allume (orange), comme le montre l’illustration 4-1. 2. Réglez le bouton de commande pour augmenter l’humidité de 1 à 6 (se reporter au diagramme). 1 est le taux d’humidité minimum, et 6 le taux d’humidité maximum. Le réglage optimal dépend de la température ambiante et de l’humidité de votre pièce. iCH Auto/ Français 102 REMARQUE: Quand le signal de “Low P” est present sur l’ecran pendant une fuite excessive, le chauffage s'arrête automatiquement et l'indicateur de chauffage s'éteint. (Par ex. quand le masque est enlevé pendant que la machine est encore allumée.) Si le problème de fuite d'air est éliminé, le chauffrage reprendra. Danger: De façon à ne pas casser ou endommager l’appareil, ou pour éviter tout risque d’électrocution, NE PAS remplir la chambre à eau par le port de sortie, lorsque la chambre à eau est connectée. Les utilisateurs doivent remplir le récipient au plus jusqu’à la marque indiquant le volume maximum, une fois la chambre à eau retirée de l’appareil. 4.7 Utilisation de la carte SD pour récupérer des données Si les médecins ont besoin de vérifier les données d’utilisation, ils peuvent vous demander d’utiliser la carte SD pour copier des données à partir de l’appareil et de leur envoyer la carte. Les données copiées sur la carte SD restent stockées et disponibles sur l’appareil. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Insérer la carte SD lorsque l’appareil est en veille. La copie des données commence automatiquement lorsque la carte SD est insérée dans le lecteur. Le message [COPY] & [Card] est affiché à l'écran LCD tandis que les données sont en cours de copie. Le message [End] & [OK] s’affiche sur l’écran LCD une fois la copie termiée. Retirer la carte SD et l’envoyer par courrier au médecin. La carte SD devra être conservée dans un étui en plastique. La carte SD n’exige pas d’être désinstallée de l’appareil pour fonctionner correctement. PRÉ CAUTION : N'enlevez pas la carte SD tant que le message [End] & [OK] n'est pas affiché sur l'écran LCD ; les données copiées sur la carte pourraient être endommagées ou éliminées. iCH Auto/ Français 103 5. Nettoyage et Maintenance 5.1 Appareil L'appareil doit être contrôlé et dépoussiéré régulièrement (au moins tous les 30 jours). Essuyez avec un chiffon humide imbibé de détergent doux et protégez-le de la poussière. Si vous utilisez un autre détergent, choisissez celui qui aura le moins d'effets chimiques sur la surface de la mallette en plastique. Toutes les pièces doivent être séchées soigneusement avant d'être utilisées. AVERTISSEMENT: N'essayez pas d'ouvrir l'appareil. Toutes les réparations et les entretiens internes ne doivent être réalisés que par un réparateur agréé. Ne laissez tomber aucun objet dans le tuyau d'air ou l'orifice de sortie de l'air. 5.2 Tuyaux et Masque Le tuyau et le masque doivent être contrôlés et nettoyés quotidiennement. Veuillez consulter le manuel d'instruction fourni avec les accessoires. 1. Débranchez le tuyau d'air de l'orifice de sortie de l'air de l'appareil. 2. Débranchez le tuyau d'air et le bandeau du masque nasal. 3. Nettoyez le système du masque conformément aux instructions fournies avec le masque. 4. Lavez la tubulure à air à l’eau chaude, en utilisant un détergent doux. Rincez-la soigneusement, suspendez-la et laissez-la sécher. 5. Avant de l’utiliser à nouveau, assemblez le masque et le dispositif cranio-cervical de traction, conformément aux instructions d’utilisation du masque. 6. Toutes les pièces du masque et du tuyau d'air sont sujettes à l'usure normale et aux coupures; dans ce cas elles doivent éventuellement être remplacées. Remplacez le masque et le tuyau d'air s'ils sont endommagés. ATTENTION N’utilisez pas de savon à base d’agent de blanchiment, de chlorure, d’alcool ou aromatique (y compris les huiles parfumée), de savon hydratant ou antibactérien pour nettoyer le coussinet, le masque et la tubulure à air. Ces mélanges peuvent provoquer le durcissement du produit et en réduire la durée de vie. ATTENTION Ne lavez pas le masque ou la tubulure à air, ni ne les séchez, à une température supérieure à 70°C (158°C). AVERTISSEMENT: N'utilisez pas de produit nettoyant contenant du parfum ou des adoucisseurs, ils pourraient laisser des résidus. AVERTISSEMENT: Le masque ne doit pas être réutilisé par une autre personne. Ceci évitera le risque d'infection croisée. iCH Auto/ Français 104 5.3 Filtre à air Pour un fonctionnement optimal de l’appareil, le filtre à air doit être nettoyé par l’utilisateur au moins une fois toutes les deux semaines ou plus souvent si l’appareil est utilisé dans un environnement poussiéreux. Il est recommandé de remplacer le filtre par un filtre neuf après six mois d’utilisation de l’appareil ; cependant, selon l’air environnant, il est possible que le délai de remplacer varie. ATTENTION : Un filtre à air encrassé risque d’engendrer de hautes températures de fonctionnement qui affectent les performances de l’appareil. Veillez à ce que le filtre à air soit propre et en place en tout temps. 1. Retirez le filtre à air encrassé de son compartiment à l’arrière de l’appareil. 2. Lavez le filtre à l’eau chaude légèrement savonneuse, puis rincez à l’eau claire. Laissez complètement sécher le filtre à air avant de le réinstaller. N’utilisez jamais un filtre à air qui ne serait pas parfaitement sec. Si le filtre est déchiré, remplacez-le. 3. Réinstallez le filtre. 5.4 Compartiment à eau 1. Eteignez le chauffage et laissez le chauffage et l'eau se refroidir. 2. Débranchez le tube flexible du compartiment à eau. Posez le pouce sur le dessus du compartiment à eau et soulevez-le pour le séparer du système. Ouvrez le compartiment et videz l’eau à l’intérieur. 3. Utilisez un savon doux pour laver toutes les pièces du compartiment. Rincez bien les pièces à l’eau claire et laissez-les sécher. 4. Toutes les pièces du compartiment sont sujettes à l’usure normale et devront éventuellement être remplacées. Remplacez les pièces du compartiment si elles sont endommagées. iCH Auto/ Français 105 6. Dépannage Le tableau ci-après liste les solutions de dépannage pour les problèmes pouvant survenir. Si le problème persiste, prenez contact avec votre revendeur. Problème Rien ne s'affiche à l'écran Causes Possibles 1. Le câble électrique n'est pas branché sur la prise. 2. Erreur de l'écran LCD ou erreur PCB contrôlée. Solutions 1. Vérifiez que le câble électrique est bien branché. 2. Prenez contact avec votre fournisseur pour le faire réparer. Code d'affichage incorrect Erreur de l'écran LCD ou erreur PCB contrôlée. Prenez contact avec votre fournisseur pour le faire réparer. Le rétroéclairage de l'écran n'est pas activé. Erreur écran LCD Prenez contact avec votre fournisseur pour le faire réparer. Boutons désactivés Erreur de bouton Prenez contact avec votre fournisseur pour le faire réparer L'air fourni est faible 1. Pendant la RAMPE. 2. Le filtre est trop sale. 3. Erreur du générateur de débit. 1. Vérifiez le réglage de RAMPE 2. Changez ou nettoyez le filtre régulièrement 3. Prenez contact avec votre fournisseur pour le faire réparer Impossible de copier les 1. La carte SD est pleine. 1. Vérifiez que la capacité de la données sur la carte SD. 2. La carte SD n'a pas été insérée carte SD est suffisante. correctement. 2. Vérifiez que la carte SD est 3. Les données de la carte SD bien insérée dans l'encoche. sont endommagées. 3. Formatez la carte. Indicateur intégré de mise en marche de l'humidificateur pas allumé 1. Cordon d'alimentation pas 1. Brancher le cordon branché dans la sortie CA sous d'alimentation dans la sortie tension. CA sous tension. 2. Commutateur de mise en 2. Voir la procédure de marche pas appuyé. préparation à l'installation et 3. Carte de circuit imprimé ou mettre sous tension. indicateur usé. 3. Contacter l'agent local ou un 4. Fusible grille. représentant de l'UE pour tout service. 4. Contacter l'agent local ou un représentant de l'UE pour iCH Auto/ Français 106 tout service. Indicateur de l'élément chauffant pas allumé 1. Plaque de l'élément chauffant 1. Contacter l'agent local ou un surchauffe. représentant de l'UE pour 2. indicateur de la carte de circuit tout service. imprimé usé. 2. Contacter l'agent local ou un 3. Pendant une fuite excessive, représentant de l'UE pour le chauffage s'arrête tout service. automatiquement et 3. Vérifiez l'ajustement correct l'indicateur de chauffage de votre masque s'éteint. (Par ex. quand le masque est enlevé pendant que la machine est encore allumée.) Pas de flux d'air passant 1. L'appareil ne peut pas être mis 1. Vérifier que le cordon dans le masque en marche ni fonctionner d'alimentation est connecté correctement. correctement. 2. La tubulure n'est pas 2. Reconnecter correctement la connectée correctement. tubulure. 3. La tubulure est obstruée. 3. Débloquer la tubulure. Condensation dans le masque ou la tubulure 1. Le réglage de la plaque de 1. Régler le bouton de l'élément chauffant est trop commande à une élevé. température basse. 2. L'environnement opérationnel 2. Enlever le climatisateur qui ou la position de pourrait se trouver dans les l'humidificateur chauffant ne environs dAe l'humidificateur sont pas corrects. La chauffant. Ou, maintenir la température autour du masque température ambiante autour ou de la tubulure flexible est des 25º. trop élevée. Fuite d'eau 1. Le montage de la chambre à eau est incorrect. 2. Chambre à eau usée. 1. Retirer la chambre à eau de l'humidificateur chauffant, enlever l'eau et réassembler la chambre à eau en veillant à ce qu'elle se ferme correctement. Remplir d'eau jusqu'à la ligne et vérifier s'il y a toujours une fuite. 2. Installer une nouvelle chambre à eau. iCH Auto/ Français 107 Messages d'Erreur/Avertissement affichés à l'écran LCD Type de message Erreur: La fonction essentielle ne peut être exécutée. Avertissement : Définition Message à l'écran LCD Erreur due à des paramétrages anormaux du système. Error 001 Erreur due à une panne du générateur des flux. Error 002 Erreur due à un paramétrage anormal ou à un dysfonctionnement de l’horloge. Error 003 Erreur du capteur de débit. Error 004 Erreur de panne de du système de chauffage (le fusible thermique a grillé) Error 005 Erreur pour l'échec du capteur de pression Error 006 Mémoire en dehors de l’appareil. Warn 001 La mémoire de l’appareil est presque pleine. Warn 002 Erreur de communication du module de carte SD. Warn 003 Extrayez la carte SD pendant le traitement des données. Warn 004 La carte SD est pleine. Warn 005 Nº ID du incohérent dispositif avec carte SD Warn 006 NOTE: Lorsque le message d’alerte s’affiche, veuillez contacter votre médecin ou votre fournisseur de matériel pour télécharger les informations stockées en mémoire et reparamétrer le compteur. iCH Auto/ Français 108 7. Caractéristiques Techniques É lément Alimentation électrique Adaptateur d’alimentation Caractéristiques 60W, DC24V, 2.5A DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W Plage de pression 4-20 cmH2O (réglable par incrément de 0,5 cmH2O ) Temps de rampe 0-45 minutes (réglable par incrément de 5 minutes) Pression de Démarrage Graduel 4 -19 cmH2O (réglable par incréments de 0,5 cmH2O) Compensation de l’altitude Jusqu’à 8000 pieds (2438 m) lorsque la pression est réglée sur 4-18 cmH2O mais limite de 5000 pieds (1524m) lorsque la pression est réglée sur 18,5 - 20 cmH2O Dimensions (W x D x H) 16.5 x 19.7 x 17.6 cm Poids 1.14 kg Niveau Sonore 28 dBA à 10 cmH2O, distance d'1 mètre Capacité du Réservoir 300 ml Réglages du Système de Chauffage 70°C (158°F) Chute de Pression 0.2cmH2O @ 60LPM Sortie d'Humidité ≥10 mgH2O/L Environnement Fonctionnement : +5°C à +35°C Température Stockage : -15°C à 50°C Expédition : -15°C à 70°C Fonctionnement : 15%RH à 95%RH sans condensation Humidité Stockage : 10%RH à 90%RH sans condensation Expédition : 10%RH à 90%RH sans condensation Classement : Classe II, Type BF, Appliquées aux Pièces du Masque Nasal Ne peut pas être utilisé en présence d'un mélange anesthésique inflammable. IP21 : Protégé contre l'entrée des corps étrangers de 12,5 mm ou plus, Protégé contre le déversement de gouttes d'eau. Continuous operation. REMARQUE: Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans préavis. iCH Auto/ Français 109 8. REMARQUE, PRÉ CAUTIONS ET AVERTISSEMENTS REMARQUE: Indique les informations particulièrement attention. PRÉ CAUTION : Indique un fonctionnement correct ou des procédures de auxquelles vous devez faire maintenance pour empêcher tout dommage ou la destruction de l'appareil ou d'autres objets. AVERTISSEMENT: Attire votre attention sur un danger potentiel qui exige que des procédures ou pratiques correctes soient appliquées pour empêcher toute blessure sur les personnes. iCH Auto/ Français 110 SYMBOLE Constructeur. Mandataire dans la communauté Européenne. Attention, lire attentivement les instructions Consultez les instructions de service Consultez le mode d'emploi Symbole BF, qui indique que le produit est conforme au niveau de protection contre les électrocutions pour les équipements de type BF. Classe II. Protégé contre l'entrée des corps étrangers de 12,5 mm ou plus, Protégé contre le déversement de gouttes d'eau. Maximum de remplissage. Sortie d'air de la chambre à eau. Comforme à RTCA/DO-160 Section 21 Category M É limination des É quipements É lectriques et É lectroniques (WEEE): Ce produit doit être remis à un point de collecte pour le recyclage du matériel électrique et électronique. Pour de plus amples informations concernant le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec votre distributeur local, le service de ramassage des déchets ménagers ou le détaillant auprès duquel vous avez acheté ce produit. iCH Auto/ Français 111 9. Entretien Les systèmes de la série iCH ont été conçus de telle sorte d'offrir un fonctionnement fiable et sûr selon les instructions fournis par Apex Medical. Apex Medical recommande de faire contrôler et entretenir le système iCH par des techniciens agréés en cas de signes d'usure ou de doute concernant le fonctionnement de l'appareil. Si ce n'est pas le cas, il ne devrait pas être nécessaire d'entretenir ou de contrôler le dispositif pendant les cinq premières années de vie utile de l'appareil. 10. Garantie Limitée Apex Medical Corp. (ci-après « Apex ») fournit à son client une garantie fabricant limitée sur tous les nouveaux produits Apex originaux et toute pièce de rechange installée par Apex conformément aux conditions de garantie applicables au produit en question et conformément aux périodes de garantie à la date d'achat comme indiqué ci-après. Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, une mauvaise utilisation, dommage causé par de l'eau renversée sur ou dans un appareil électronique une modification ou tout autre défaut autre que de matériel ou de main d'œuvre. Pour faire appliquer la garantie, veuillez prendre contact avec votre concessionnaire Apex agréé. Produit Période de garantie Appareils CPAP (dont les appareils à alimentation externe). 2 ans Réservoir à eau 6 mois. Systèmes de masque 6 mois. Produits jetables Aucun iCH Auto/ Français 112 Annexe A: Informations sur CEM Directive et déclaration du fabricant - É missions électromagnétiques: L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. Test d'émissions Conformité Environnement électromagnétique - Directive Emissions RF CISPR 11 Groupe 1 L'appareil utilise de l’energie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par consequent, les emissions RF sont tres faibles et ne devraient pas causer d'interferences avec l'equipement electronique environnant. Emissions RF CISPR 11 Rayonnements harmoniques CEI 61000‑3-2 Emissions dues aux fluctuations de tension/au papillotement CEI 61000-3-3 Classe B Classe A Conforme L'appareil peut etre utilise dans dans toutes les installations, y compris les installations domestiques et celles directement raccordees au reseau public de distribution a basse tension qui fournit de l’electricite aux batiments utilises a des fins domestiques. Attention: 1. L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou empilé avec d'autres équipements. Si une utilisation adjacente ou empilée est nécessaire, le dispositif doit être observé pour vérifier le fonctionnement normal dans la configuration dans laquelle il sera utilisé. 2. L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet équipement peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l'immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un fonctionnement incorrect. 3. Les appareils de communication RF portables (y compris les périphériques tels que les câbles d'antenne et les antennes externes) doivent être utilisés à une distance de 30 cm (12 pouces) de toute partie de la CPAP, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, une dégradation des performances de cet équipement pourrait en résulter. iCH Auto/ Français 113 Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique: L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. Niveau du test d'immunité Environnement Norme EMC des Environnement de base établissements de de la santé à domicile santé professionnels Environnement électromagnétique - Directive Le sol doit être en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si Contact ± 8kV les sols sont recouverts de Air ±15kV matériaux synthétiques, l’humidité relative doit être de 30 % minimum. Décharge électrostatiq Contact ± 8kV ue (ESD) Air ±15kV IEC61000-42 Perturbation s transitoires électriques rapides/ en salves IEC61000-44 Surtension transitoire IEC61000-45 Baisse de tension, interruptions courtes et variations de tension sur les lignes d’entrée d’alimentatio n. IEC61000-411 Fréquence d’alimentatio n Champ magnétique (50/60Hz) IEC61000-48 RF par conduction induite IEC 61000-4-6 Niveau du Conformité ±2kV pour la ligne d’alimentation ±1kV pour la ligne d’entrée/sortie ±2kV pour la ligne d’alimentation ±1kV pour la ligne d’entrée/sortie La qualité du secteur doit toujours satisfaire les conditions commerciales ou hospitalières types. ±1kV pour le mode ±1kV pour le différentiel ±1kV pour le mode ±2kV pour le mode mode différentiel différentiel commun La qualité du secteur doit toujours satisfaire les conditions commerciales ou hospitalières type. Tension Dips: I) réduction de 100% pour 0,5 période, Ii) réduction de 100% pour la période, Iii) réduction de 30% pour la période 100-240 V 25/30, Interruptions de tension: 100% de réduction pour la période 250/300 La qualité du secteur doit toujours satisfaire les conditions commerciales ou hospitalières type. Si l’utilisateur de cet appareil requiert une opération continue pendant les interruptions de secteur, il est recommandé soit de l’alimenté à partir de l’alimentation sans coupure ou d’une batterie. 30 A/m 30 A/m Les champs magnétiques de fréquence industrielle doivent se trouver aux niveaux standard pour des emplacements commerciaux ou hospitaliers. 3 Vrms 0,15 MHz - 80 MHz 6 Vrms dans les bandes ISM Entre 0,15 MHz et 80 MHz 3 Vrms 0,15 MHz - 80 MHz 6 Vrms dans 6Vrms l'ISM et les bandes de radio amateur entre 30 A/m L’équipement de communication RF portable et mobile, y compris les câbles, ne doit pas être utilisé près de cet appareil à une distance supérieure à l’intervalle de séparation de calculer avec iCH Auto/ Français 80% AM à 1 kHz 114 0,15 MHz et 80 MHz 80% AM à 1 kHz l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distance de séparation recommandée d = 150kHz à 80MHz 80MHz à 800MHz d =0.6 800 MHz à 2.7GHz d =1.2 3 V / m 80 MHz à 2,7 GHz Radiated RF 80% AM à 1 kHz EM Fields 385-6000 MHz, IEC61000-4- 9-28V / m, 80% AM 3 (1kHz) mode impulsionnel et autres modulations 10 V / m 80 MHz à 2,7 GHz 80% AM à 1 kHz Où P est la valeur nominale de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et d représente la distance de séparation recommandée en mètres (m).b 385-6000 MHz, 9-28V / m, 80% 10V/m AM (1kHz) mode impulsionnel et autres modulations Les intensités de champ des émetteurs RF fixes, telles que déterminées par une enquête électromagnétique du site,a doivent être inférieures au niveau de conformité dans chaque plage de fréquence. Le brouillage peut se produire dans le voisinage de l'appareil doté du symbole suivant: REMARQUE 1: UT est la tension du secteur avant l’application du niveau de test REMARQUE 2: A 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique. REMARQUE 3: Ces directives peuvent ne pas être applicables dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes. a) Les intensités de champ provenant des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les téléphones (cellulaire/sans fil) radio et les radios mobile et terrestres, la radio amateur, la diffusion radio AM et FM et la diffusion TV ne sont théoriquement pas prévisibles avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique provenant d'émetteurs RF fixes, il faut envisager une inspection électromagnétique du site. Si l’intensité du champ mesuré à l'emplacement dans lequel l'appareil doit être utilisé, dépasser le niveau de conformité RF applicable, il faut observer l'appareil pour en confirmer une opération normale. Si une performance anormale est observée, des mesures additionnelles s’avèrent nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de l'appareil. b) Sur une plage de fréquence entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 10 V/m. iCH Auto/ Français 115 Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication RF portable et mobile et cet appareil Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des perturbations radiées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut essayer d'éviter le brouillage électromagnétique en maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile (émetteurs) et cet appareil selon les recommandations ci-dessous et conformément à la sortie maximale de l’équipement de communication. Alimentation de sortie Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur m nominale maximum 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2.7 GHz de l’émetteur W d= d =0.6 d =1.2 0,01 0.1 0.06 0.12 0.1 0.31 0.19 0.38 1 1 0.6 1.2 10 3.1 1.9 3.8 100 10 6 12 Pour les émetteurs à une alimentation nominale de sortie maximum qui ne serait pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation d en mètres (m) recommandée peut être estimée à l’aide de l'équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P représente la valeur nominale de sortie maximum de l’émetteur en Watts (W) d’émetteur selon le fabricant. Remarque 1: A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus élevée s’applique. Remarque 2: Ces directives peuvent pas être applicables dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes. iCH Auto/Deutsch 116 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE DIESE ANWEISUNGEN BITTE AUFBEWAHREN LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME DIE ANWEISUNGEN WARNUNG – 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. DIESES GERÄ T IST NICHT ALS SYSTEM ZUR KÜ NSTLICHEN BEATMUNG VORGESEHEN. Es kann auf Grund von Stromausfällen seinen Betrieb unterbrechen, doch dies gefährdet nicht das Leben des Patienten. Wenn Sauerstoff mit diesem Gerät eingesetzt wird, muss der Sauerstofffluss abgestellt werden, wenn das Gerät keinen Luftstrom erzeugt. Erläuterung zur Warnung: Wenn das Gerät ausgeschaltet und der Sauerstofffluss nicht abgestellt wird, kann sich in den Schlauch abgegebener Sauerstoff im Gerätegehäuse ansammeln und eine Brandgefahr darstellen. Sauerstoff fördert die Verbrennung. Bei Verwendung von Sauerstoff darf nicht geraucht werden, es dürfen sich keine offenen Flammen in der Nähe befinden. Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät einen Luftstrom erzeugt, bevor die Sauerstoffzufuhr eingeleitet wird. Stellen Sie die Sauerstoffzufuhr stets ab, bevor Sie den Luftstrom vom Gerät stoppen. Dieses Gerät darf nicht in der Nähe eines brennbaren anästhetischen Luft- Sauerstoff- oder Luft-Lachgas-Gemischs verwendet werden. Der Luftstrom für die Atmung, der durch dieses Gerät erzeugt wird, kann um 7ºC (12.6ºF) über der Umgebungstemperatur liegen. Dieses Gerät DARF NICHT verwendet werden, wenn die Umgebungstemperatur über 35ºC (95ºF) beträgt, um zu vermeiden, dass die Temperatur des Luftstroms 40ºC (104ºF) übersteigt und eine Reizung der Atemwege bewirkt. Falls das Gerät sich überhitzt, wird der Betrieb unterbrochen, und am Bildschirm erscheint die Fehlermeldung “Error 005”. Wenn die korrekte Temperatur wiederhergestellt ist, kann das Gerät wieder in Betrieb genommen werden. Dieses Gerät darf nur mit den Masken (und Schlauchanschlüssen) verwendet werden, die vom Hersteller oder von Ihrem Arzt bzw. Atemtherapeuten empfohlen werden. Die Maske sollte nicht aufgesetzt werden, wenn die CPAP-Maschine nicht angeschlossen ist und nicht korrekt funktioniert. Die Lüftungsöffnungen der Maske dürfen nicht blockiert sein, um ein korrektes Ausatmen zu gewährleisten. Falls die Lüftungsöffnung blockiert ist, stellt das CPAP-Gerät den Betrieb ein und zeigt die Meldung „Error 002“ (Fehler 002) an. – Ziehen Sie nach dem Abkühlen des Gerätes das Netzkabel ab; stecken Sie es anschließ end zum Rücksetzen des Gerätes wieder ein. Bei niedrigem Druck kann ein Teil der ausgeatmeten Luft in der Maske verbleiben und wieder eingeatmet werden. iCH Auto/Deutsch 117 ACHTUNG – 1. 2. 3. 4. 5. Achten Sie darauf, dass das direkte Umfeld des Gerätes trocken und sauber ist. Staub und Fremdkörper können die Behandlung beeinträchtigen. Sorgen Sie dafür, dass der Lufteinlass an der Rückseite des Geräts frei bleibt, um ein Ü berhitzen und einen daraus folgenden Schaden des Gerätes zu verhindern. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Warm- oder Kaltluftquelle auf. Ein extrem kaltes oder warmes direktes Umfeld kann eine Schädigung der Atemwege des Patienten zur Folge haben. Sollte die Möglichkeit bestehen, dass ein Mobiltelefon elektromagnetische Störungen verursacht, vergröß ern Sie den Abstand zwischen den Geräten oder schalten das Mobiltelefon ab. Schließ en Sie das Gerät nicht während der Behandlung zum Herunterladen von Daten an den Computer an. Dies kann Fehlfunktionen des CPAP-Systems verursachen. To prevent from potential allergic reactions to mask used in the device, This machine shall be used only with masks (and connectors) recommended by the manufacturer. Laut Bundesgesetzgebung der USA darf dieses Gerät nur durch einen zugelassenen Arzt oder auf Anweisung eines zugelassenen Arztes verkauft werden. GEFAHR - Um das Risiko einer elektrischen Entladung zu reduzieren: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts immer unverzüglich den Netzstecker heraus. Verwenden Sie es nicht beim Baden. Das Gerät darf nicht an Orten, an denen es herunterfallen kann, in einer Badewanne oder in einem Spülbecken aufgestellt oder gelagert werden. Tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Versuchen Sie nicht, das Gerät herauszuholen, falls es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker heraus. Falls das Gerät ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit fällt, greifen Sie nicht ins Wasser. Ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker heraus. WARNUNG - Um die Risiken von Verbrennungen, elektrischer Entladung, Brand oder 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Personenschäden zu reduzieren: Solange es in Betrieb ist, darf dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Ü berwachen Sie dieses Gerät von Nahem, wenn es in der Nähe von Kindern oder Behinderten verwendet wird. Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached from the device or its accessories. Verwenden Sie es nur für den in diesem Handbuch angegebenen Verwendungszweck und verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen sind. Nehmen Sie dieses Produkt niemals in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt sind, es nicht korrekt funktioniert, es heruntergefallen ist, beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie das Gerät in diesen Fällen zu einem Servicezentrum, damit es geprüft und repariert wird. Halten Sie das Netzkabel fern von warmen Oberflächen. Blockieren Sie die Lufteinlässe dieses Gerätes nicht und legen Sie es nicht auf eine weiche. Oberfläche, wie ein Bett oder ein Sofa, wo die Ö ffnungen blockiert werden könnten. Halten Sie den Lufteinlass frei von Fäden, Haaren oder ähnlichen Teilchen. Niemals Fremdkörper in die Ö ffnungen oder in den Luftkanal einführen. iCH Auto/Deutsch 118 8. Wenn Sie das Produkt entsorgen, befolgen Sie die nationalen Normen. 9. Betreiben Sie das Gerät nicht, bevor die Maske und die Wasserkammer angschlossen wurden. 10. Trennen Sie die Wasserkammer von dem Gerät, wenn es nicht benutzt wird. Wenn Wasser in das Gerät eindringt, kann dies zu Stromschlägen oder Schäden führen. 11. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Wasser in Kontakt mit dem Gerät kommt oder in die Schläuche eindringt. 12. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Patienten geeignet, deren supraglottische Luftwege einen Bypass erhielten. 13. Decken Sie das Gerät nicht mit Decken oder Kleidungsstücken ab. 14. Entfernen Sie die Wasserkammer nicht, während der Befeuchter heizt. Berühren Sie die Heizplatte in den 30 Minuten nach Herausziehen des Netzsteckers nicht. 15. Veränderungen an diesem Gerät sind nicht erlaubt. 16. Verändern Sie das Gerät nicht ohne Zustimmung des Herstellers. 17. Falls dieses Gerät verändert wurde, müssen angemessene Ü berprüfungen und Tests durchgeführt werden, um einen weiteren sicheren Gebrauch des Gerätes zu gewährleisten. 18. Bitte entfernen Sie überschüssige Schlauchlänge vom Kopfende ihres Bettes. Der Schlauch könnte sich um ihren Kopf oder Hals legen während sie schlafen. iCH Auto/Deutsch 119 1. Einführung Dieses Handbuch muss für die Anfangseinstellung des Systems verwendet und für zukünftiges Nachschlagen aufbewahrt werden. 1.1 Allgemeine Informationen Die obstruktive Schlaf-Apnoe (OSA) ist ein Ereignis, bei dem die wiederholte und intermittierende Obstruktion des oberen Atemtrakts zum vollständigen (Apnoe) oder teilweisen (Hypo-Apnoe) Atemstillstand während des Schlafs führt. Das Syndrom variiert je nach Grad der Entspannung der Zunge und des Spannmuskels des Gaumensegels. Die meist verbreitete Behandlung der OSA ist ein kontinuierlicher positiver Druck auf die Atemwege (CPAP). CPAP-Geräte liefern einen konstanten Luftdruck für die oberen Atemwege mit Hilfe einer Nasenmaske. Dieser konstante Luftdruck kann Ihre Atemwege während des Schlafs geöffnet halten, und auf diese Weise den Verschluss der oberen Atemwege und Schlafapnoe verhindern. Dieses Gerät erzeugt kontinuierlichen positiven Druck auf die Atemwege, gesteuert durch Mikroprozessoren. Es hat einen beleuchteten LCD-Bildschirm, der über Menüs funktioniert, eine universelle Stromversorgung und erlaubt eine variable Einstellung der Rampenzeit Es hat einen automatischen Höhenausgleich und einen Behandlungszähler, sowie einen Gesamtbetriebszähler. Sein geräuscharmer Betrieb gewährleistet einen ruhigen Schlaf. Der Gesamtzähler/Behandlungszähler sorgt für einen genauen Beleg der Nutzung als Referenz für den Arzt. Das System wurde geprüft und zugelassen entsprechend den folgenden Normen: IEC/EN 60601-1 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN 61000-3-2 Class A IECEN 61000-3-3 CISPR 11 Group 1, Class B iCH Auto/Deutsch 120 EMC - Warnhinweis Dieses Gerät wurde nach IEC/EN 60601-1-2 getestet und erfüllt die Grenzwerte für medizinische Geräte dieser Norm. Die Grenzwerte dienen dazu, einen angemessenen Schutz gegen schädliche Interferenzen einer typischen ärztlichen Einrichtung zu gewähren. Dieses Gerät erzeugt, nutzt und verbreitet möglicherweise Strahlungsenergie und kann, falls es nicht gemäß den Anweisungen installiert und genutzt wird, kleinere Interferenzen bei anderen sich in der Nähe befindlichen Geräten verursachen. Dennoch kann nicht in jedem Fall garantiert werden, dass nicht bei einer bestimmten Installation Interferenzen auftreten. Falls dieses Gerät schädliche Interferenzen bei anderen Geräten erzeugt, können diese durch Aus- oder Einschalten des Geräts festgestellt werden. Der Nutzer wird gebeten, die Interferenz durch eine oder mehrere der folgenden Maß nahmen zu korrigieren:  Neuaufstellung und Neuausrichtung des Empfangsgeräts.  Erhöhung des Abstands zwischen beiden Geräten.  Anschluss des Geräts an eine separate Steckdose.  Für weitere Hilfen wenden Sie sich bitte an Ihren Hersteller oder den entsprechenden Kundendienst. Das System wurde einer Prüfung unterzogen und erfüllt die folgenden Normen: ISO 17510-1 1.2 Vorgesehener Verwendungszweck Dieses Gerät dient dazu, kontinuierlichen positiven Druck für die Atemwege (CPAP) zur Behandlung der obstruktiven Schlaf-Apnoe bei Erwachsenen (OSA) zu liefern (12 Jahre und älter). Der integrierte beheizte Befeuchter dient dazu, die Feuchtigkeit der Luft vom CPAP zu erhöhen, womit die Symptome einer trockenen Nase und eines trockenen Halses gelindert werden, die eventuell auftreten könnten. Achtung: Falls Sie Nebenwirkungen während der Therapie spü ren oder Fragen zu ihrer Therpaie haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. WICHTIG: Dieses Gerät darf nicht in der Nähe eines brennbaren anästhetischen Luft-Sauerstoff- oder Luft-Lachgas-Gemischs verwendet werden. iCH Auto/Deutsch 121 2. Beschreibung des Produkts 2.1 Auspacken Die Komponenten umfassen: (1) Das eigentliche CPAP-Gerät mit integriertem beheiztem Befeuchter (2) Adapter und Netzkabel (3) Benutzerhandbuch (4) Flexibler Luftschlauch von 1,80 m Länge (5) Tragetasche (6) SD-Card mit Etui in einer Plastikhülle und USB-Kabel WICHTIG: Bitte benutzen Sie nur eine SD-Card (kleiner als 4GB), die den SDHC-Standard erfüllt. Bitte formatieren Sie sie vor dem Gebrauch auf FAT16, um eine korrekte Datenspeicherung zu gewährleisten. WARNUNG: Der Patient darf das Gerät nicht an den Computer anschließ en, um Daten herunterzuladen. Dies könnte zum Ausfall des CPAP-Systems führen. Um den Inhalt der Verpackung zu schützen, werden das CPAP-Gerät und dessen Zubehör in einem mit Schaumstoff gefüllten Kasten geliefert (umweltfreundlich). Nehmen Sie das CPAP-System und das Zubehör aus dem Kasten und prüfen Sie deren Zustand, um eventuelle Schäden festzustellen, die beim Transport entstanden sein könnten. Im Falle von Schäden, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. iCH Auto/Deutsch 122 2.2 Ü bersicht 1. LCD Display 2. Schalter für Erhöhung und Absenkung der Werte 3. Start/Standby-Knopf 4. Menüknopf 5. Einschub SD-Card/Mini-USB-Kabel 6. Luftfilter 7. Heizplatte für Luftbefeuchter 8. Anzeige Luftbefeuchter 9. Einstellknopf Luftbefeuchter 10. Luftauslass des Gerätes 4 1 2 3 8 9 10 5 11 7 6 11. Netzanschluss 12. Luftauslass der Wasserkammer 13. Zapfen und Zapfenloch 14. Markierung für maximale Füllmenge 15. Wasserkammer 16. Schließ e 13 12 14 16 15 iCH Auto/Deutsch 123 3. Installation 3.1 Abnehmen der Wasserkammer 1. 2. 3. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie das Gerät und den Luftbefeuchter abkühlen. Falls notwendig, trennen Sie den flexiblen Schlauch von der Wasserkammer. Setzen Sie den Daumen auf die Oberseite der Wasserkammer und heben Sie sie an, wie in Abb. 3-1 gezeigt. Entfernen Sie die Wasserkammer vom System. Entriegeln Sie die Wasserkammer durch heben der Verriegelung, wie in Abb. 3-2 gezeigt. Entfernen Sie den Deckel der Kammer von der Basis. Abbildung 3-1 Abbildung 3-2 3.2 Fü llen der Wasserkammer 1. Abbildung 3-3 Füllen Sie die Kammer bis zum Füllstrich mit destilliertem Wasser (etwa 300 ml), wie in Abbildung 3-3 gezeigt. 2. Schritt für Schritt Wasserkammer zu montieren: 2.1 Verbinden Sie Zapfen und Zapfenloch 2.2 Zusammensetzen die Oberseite und die Unterseite der Wasserkammer 3. Wenn die Silikondichtung entfernt wurde, setzen Sie sie vorsichtig an der Oberkante der unteren Hälfte der Wasserkammer wieder ein. Andernfalls liefert das Gerät die Luft nicht auf korrekte Weise. 4. Schritt für Schritt Wasserkammer zu Installieren: 4.1 Positionieren Sie die Wasserkammer auf der Heizplatte 4.2 Neigen Sie die Wasserkammer und richten Sie sie auf den Luftauslass aus (Abbildung 3-4, 3-5) Abbildung 3-4 4.3 Drücken Sie, bis Sie ein Klicken hören (Abbildung 3-6) 4.4 Verriegeln Sie den Schließ e, um die Kammer zu fixieren (Abbildung 3-7) Abbildung 3-5 Abbildung 3-6 Abbildung 3-7 iCH Auto/Deutsch 124 WICHTIG: Ü berprüfen Sie, ob die Silikonverbindung sicher auf der Einlass verbindung am Luftauslass des CPAP sitzt. WARNUNG: Machen Sie die Wasserkammer nicht zu voll. Dies kann das Gerät beschädigen. WARNUNG: Benutzen Sie nur Wasser mit Zimmertemperatur; füllen Sie die Kammer nicht mit warmem oder gekühltem Wasser. WARNUNG: Schalten Sie den Luftbefeuchter nicht an, bevor die Wasserkammer gefüllt und angschlossen ist. WARNUNG: Lassen Sie bei der Installation der Wasserkammer kein Wasser in das Gerät eindringen. WARNUNG: Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn die Kammer mit Wasser gefüllt ist 3.3 Einstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. Stellen Sie das Gerät auf eine flache Oberfläche und auf eine niedrigere Ebene als Ihre Schlafposition. Verbinden Sie ein Ende des Luftschlauches fest mit dem Luftauslass auf der Rückseite des Geräts, wie in Abbildung 3-8 gezeigt. Schließ en Sie das andere Ende des Luftschlauchs an das Maskensystem an. Setzen Sie später Maske und Kopfband gemäß der Gebrauchsanweisung der Maske auf. Stecken Sie den Gerätestecker des Stromkabels in den Netzanschluss. Stecken Sie den Netzstecker des Stromkabels in eine Steckdose. Stecken Sie den Gerätestecker des Stromkabels in die Buchse des Netzanschlusses rechts am Gerät, wie in Abbildung 3-9 gezeigt. Sobald der Stecker des Stromkabels angeschlossen ist, ist das CPAP-System betriebsbereit ("STANDBY" erscheint auf dem LCD-Display.) WARNUNG: Das Stromkabel dient auch zum Ausschalten des Geräts. WARNUNG: Verwenden Sie nur das Stromkabel, das vom Hersteller geliefert wird. WARNUNG: Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Stromkabel leicht erreichbar ist. Abbildung 3-8 Abbildung 3-9 iCH Auto/Deutsch 125 iCH Auto/Deutsch 126 4. Funktionsweise WICHTIG: Vor Gebrauch bitte immer die Bedienungsanleitung lesen. 4.1 Beschreibung des Bedienungsfeldes Anordnung der Knöpfe auf dem Bedienungsfeld und wichtigste Verwendung der Knöpfe: START / STANDBY Um die Behandlung zu beginnen, drücken Sie einfach den Knopf "START/STANDBY". Um die Behandlung zu unterbrechen, drücken Sie erneut den Knopf "START/STANDBY". Der Bildschirm variiert zwischen [STANDBY] und dem Therapiedruck [ XX.X cmH2O] oder [ XX.X hPa] in Einheiten von cmH2O oder hPa. MENU Drücken Sie den Knopf “MENU”, um Einstellungen vorzunehmen, wenn sich das Gerät im Standby-Modus befindet. Einstellungen sind möglich für die Auswahl der Rampendauer und des Anfangsdrucks der Rampe. Abgelesen werden können der Therapiedruck, der Behandlungszähler und der Gesamtbetriebszähler. Wenn der Wert einer Einstellung geändert wurde, drücken Sie “MENU” zur Bestätigung. Drücken Sie erneut “MENU”, um zur folgenden Auswahl zu wechseln. Näheres hierzu erfahren Sie in Abschnitt 4.3 (Funktionsbeschreibung). Ihr Arzt kann über ein spezielles Menü den Therapiedruck, den Behandlungszähler und den Gesamtbetriebszähler einstellen. NACH OBEN / UP Drücken Sie den Knopf “UP” um den Wert zu erhöhen. NACH UNTEN / DOWN Drücken Sie den Knopf "DOWN" um den Wert zu verkleinern. iCH Auto/Deutsch 4.2 127 Erste Schritte – Erstmaliger Gebrauch Für den erstmaligen Gebrauch, folgen Sie den nachstehenden Schritten: 1. Versichern Sie sich, dass Ihr Arzt oder Pfleger die passenden Einstellungen und den Therpiedruck am Gerät konfiguriert hat. 2. Versichern Sie sich, dass Ihr Paket eine Gesichts- oder Nasenmaske mit Kopfband enthält. Falls nicht, kann Ihnen Ihr Arzt oder Pfleger eine Maske mit Kopfband empfehlen, die zu Ihnen passt. 3. Schließ en Sie die Schläuche und die Maske an (siehe Abschnitt Einstellung). 4. Verbinden Sie das Stromkabel mit dem Gerät und einer Stromquelle (siehe Abschnitt Einstellung). Das Gerät schaltet sich automatisch ein. 5. Verwenden Sie den “MENU”-Knopf, um die laufende Zeit, die Rampenzeit und den Anfangsdruck der Rampe einzustellen, (siehe Abschnitt “MENU”-Knopf zur Beschreibung dieser Optionen). Beachten Sie, dass diese Werte möglicherweise bereits von Ihrem Arzt oder Pfleger eingestellt wurden. 6. Drücken Sie den Knopf “START/STANDBY”– die Luft beginnt in den Schlauch und in die Maske zu fließ en. 7. Sie können jetzt die Maske mit dem Kopfband aufsetzen und mit der Behandlung beginnen. 4.3 Beschreibung der Funktionsweise (1) Druckeinheit Die erste Auswahl durch Drücken des "MENU"-Knopfes dient zur Festlegung der Druckeinheit [cmH2O / hPa]. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um die bevorzugte Druckeinheit festzulegen, und drücken Sie "MENU" zur Bestätigung. Es gibt zwei Druckeinheiten: cmH2O und hPa. (2) Rampendauer Die Funktion Rampendauer gestattet es dem Nutzer, mit einem niedrigen und komfortablen Druck einzuschlafen, und trägt dazu bei, dass der Nutzer sich stufenweise an die Erhöhung des Drucks bei der Behandlung gewöhnt. Die erste Auswahl, wenn Sie “MENU” drücken, ist [Ramp XX MIN]. Wenn sich die Einstellung “MENU” im Modus [Ramp XX MIN] befindet, drücken Sie den Knopf “UP” oder "DOWN", um die gewünschte Rampendauer festzulegen, und drücken Sie “MENU” zur Bestätigung. Es gibt 10 einstellbare Niveaus, 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 und 45 Minuten. (3) Anfangsdruck der Rampe (nur CPAP-Modus) Drücken Sie den Knopf "MENU" , um das Menü [Ramp P XX.X] auszuwählen. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN" , um den gewünschten Anfangsdruck der Rampe einzustellen und drücken Sie "MENU" zur Bestätigung. Der Anfangsdruck der Rampe kann von 4 cmH2O / hPa auf “Therapiedruck – 1” cmH2O / hPa geändert werden. Wenn Ihr Therapiedruck z.B. 10 cmH2O / hPa beträgt, ist der maximale Anfangsdruck der Rampe, den sie wählen können, 9 cmH2O / hPa. iCH Auto/Deutsch (4) 128 Therapiedruck (nur CPAP-Modus) Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [P XX.XcmH2O] oder [P XX.XhPa] auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH2O oder hPa angezeigt sehen. Der Therapiedruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt eingestellt werden. WICHTIG: Der Therapiedruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden. (5) Maximaldruck (nur APAP-Modus) Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Max. XX.XcmH2O] oder [Max. XX.XhPa] auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH2O oder hPa angezeigt sehen. Der Maximaldruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt eingestellt werden. WICHTIG: Der Maximaldruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden. (6) Minimaldruck (nur APAP-Modus) Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Min. XX.XcmH2O] oder [Min. XX.XhPa] auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH2O oder hPa angezeigt sehen. Der Minimaldruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt eingestellt werden. WICHTIG: Der Minimaldruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden. (7) Anfangsdruck (nur APAP-Modus) Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Init. XX.XcmH2O] oder [Init. XX.XhPa] auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH2O oder hPa angezeigt sehen. Der Anfangsdruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt eingestellt werden. WICHTIG: Der Anfangsdruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden. (8) PVA (Pressure Variation Algorithm - Druck Variations Algorithmus) Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [c on/off] auszuwählen. Sie können sehen, ob die PVA Funktion durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt freigeschaltet wurde. Die PVA-Funktion erhöht den Komfort durch eine Druckabsenkung während der Ausatmung. Falls die PVA-Funktion aktiviert ist, drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN" , um den Komfort-Level einzustellen. Es gibt 3 auswählbare Stufen für die Druckabsenkung während der Ausatemphase. Stufe 1 gewährt eine kleine Druckabsenkung und Stufe 3 eine größ ere Druckabsenkung. (9) Auto-Druckverlustabschaltung (nur CPAP-Modus) Wählen Sie mit der „MENU“-Taste das [LOW P on/off]-Menü: Sie können ablesen, ob die Auto-Druckverlustabschaltung aktiv ist und das Gerät automatisch abschaltet, wenn über 3 iCH Auto/Deutsch 129 Minuten ein größ eres Leck erkannt werden sollte. Diese Einstellung darf nur vom Hersteller, Therapeuten oder Arzt verändert werden. (10) Behandlungszähler Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [CM XXXX.X hr] auszuwählen. Der Behandlungszähler zeichnet die Gesamtzahl der Therapiestunden für das Gerät auf. Der Behandlungszähler sollte nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt neu eingestellt werden. (11) Alarm Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Alarm on/off] auszuwählen, drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN" , um den Alarm ein- oder auszuschalten. Wenn der Alarm aktiviert wurde, wird auch der hörbare Alarm mit einer Warnmeldung aktiviert, die in der LCD-Anzeige erscheint. Schalten Sie den Alarm aus, damit das akustische Alarmsignal nicht ertönt. (12) Wecker Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Clock Alarm on/off] auszuwählen, drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um den Wecker zu aktivieren oder deaktivieren. Wenn der Wecker aktiviert wurde, sieht man auf der linken Seite der Anzeige die Uhrzeit. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um die Weckzeit auszuwählen. Wenn der Wecker aktiviert wurde, drücken Sie den Knopf "STAND/STANDBY“, um den hörbaren Alarm auszuschalten. (13) Uhr Drücken Sie den Knopf "MENU", um das Menü [Clock XX:XX] auszuwählen, drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um die aktuelle Uhrzeit einzustellen. WICHTIG: Wenn Sie eine neue Zeit festsetzen, die in die Vergangenheit fällt, dann würde das "ungültige Datum", das für diesen neuen Zeitraum nicht existiert, gelöscht.. (14) Ausschalten des Geräts Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose und den Stecker aus dem Stromanschluss an der Seite des Geräts heraus. WICHTIG: Um die Einstellung zu bestätigen, drücken Sie den Knopf “MENU”. Andernfalls geht das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück, ohne die Ä nderung zu speichern, falls innerhalb von 20 Sekunden keine Bedienung erfolgt. (15) Compliance-Informationen Halten Sie den Knopf "UP" und "DOWN" gedrückt, um die Compliance-Informationen abzulesen, während Sie am Standby-Bildschirm sind. Drücken Sie den “START/STANDBY”-Knopf, um zum Standby-Bildschirm zurückzukehren. i. Zeitraum Wenn Sie in den Compliance-Informationen-Modus gehen, sollte der LCD-Bildschirm iCH Auto/Deutsch 130 anfangen zu blinken, um Ihnen zu ermöglichen, den Zeitraum auszuwählen. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um den Zeitraum aus 1 Tag bis 90 Tage auszuwählen. Drücken Sie nach Auswahl des Zeitraums "MENU" zur Bestätigung. Drücken Sie den “DOWN”-Knopf, um mehr Compliance-Informationen abzulesen. ii. iii. iv. v. vi. vii. (16) Betriebsstunden / Compliance-Stunden Die Funktion Betriebsstunden [XXX hrs] zeichnet die Therapiestunden innerhalb des festgelegten Zeitrahmens auf. Drücken Sie den “MENU”-Knopf, um den Zeitrahmen neu zu wählen, oder drücken Sie den “DOWN”-Knopf, um mehr Compliance-Informationen abzulesen. Durchschnittliche Compliance-Stunden pro Tag Die Funktion durchschnittliche Compliance-Stunden pro Tag [X.X hrs/d] zeichnet die durchschnittlichen Compliance-Stunden pro Tag innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um die letzten oder nächsten Compliance-Informationen abzulesen.. Tage>4 Stunden Die Funktion Tage>4 Stunden [>4 X.X d] zeichnet die angehäufte Zahl der Tage innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf, an denen 4 Stunden überschritten wurden. Drücken Sie den "UP" oder "DOWN" Knopf, um die letzten oder nächsten Compliance-Informationen abzulesen.. AHI Die Funktion [AHI XX.X] zeichnet den durchschnittlichen Apnoe-Hypopnoe-Index (AHI) innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um die letzten oder nächsten Compliance-Informationen abzulesen. Mittlerer Druck Die Funktion [P XX.XcmH2O] oder [P XX.XhPa] zeichnet den durchschnittlichen Druck innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um die letzten oder nächsten Compliance-Informationen abzulesen Mittlere Leckrate Die Funktion [Leak XX.X lpm] zeichnet die durchschnittliche Leckrate innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den "UP"-Knopf,, um die letzten oder nächsten Compliance-Informationen abzulesen, oder drücken Sie "MENU", um zum Hauptmenü zurückzukehren. Prü fwert Drücken Sie den Knopf “MENU”, um das Menü [CH XXX] auszuwählen, das einen Prüfwert anzeigt. Ihr Lieferant könnte um diese Information bitten. iCH Auto/Deutsch 4.4 131 Schaubild der Menü-Einstellungen Geben Sie den Menü-Modus des Nutzers durch Drücken des Knopfes “MENU” ein. CPAP Modus Druckeinheit Druckeinheit < cmH2O / hPa> < cmH2O / hPa> Ramp Ramp (Rampendauer) < 0 ~ 45 > min (Rampendauer) < 0 ~ 45 > min Ramp P Max. P (Anfangsdruck der Rampe) < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > APAP Modus APAP CPAP (Maximaldruck) < 5.0 ~ 20.0 > cmH2O/hPa P Min. P (Therapiedruck) < 4.0 ~ 20.0 > cmH2O/hPa (Minimaldruck) < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa C (PVA Comfort Level) Init. P (Anfangsdruck) < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa < on/off > (Auto-Druckverlustabschaltung) C (PVA Comfort Level) < on/off > < on/off > Low P PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > CM (Behandlungszähler) < xxxx.x > hr Alarm (Alarm) < on/off > Clock Alarm (Wecker) Clock Alarm <On> < on/off > < hh:mm > Clock (Uhr) < hh:mm > Wenn der gewünschte Wert bei jeder Einstellung ausgewählt wurde, drücken Sie “MENU” zur Bestätigung und drücken Sie erneut “MENU” , um zur folgenden Auswahl zu wechseln. WICHTIG : Ärzte müssen eine unabhängige Anweisungsseite namens “Zusatzhinweise für den Arzt” konsultieren. iCH Auto/Deutsch 132 4.5 Flowchart fü r das Ablesen der Compliance-Informationen Zeitraum (Zeitrahmen) < 1 /7 T / 30 T / 90 T>  Betriebsstunden < xxx > Std.  (Average Compliance Hours per day) < x.x > Std. /T  >4 (Tage>4 Std.) < xx > T  AHI < xx.x >  P (mittlerer Druck) < xx.x > cmH2O/hPa  Leck (Mittlere Leckrate) < xx.x > lpm  CH (Prüfwert) < xxx > 4.6 Den beheizten Luftbefeuchter nutzen 1. Drehen Sie zum Einschalten des Luftbefeuchters das Steuerrad an der Rückseite des Gerätes; die Betriebsanzeige oberhalb des Rades leuchtet orange (siehe Abbildung 4-1) Abbildung 4-1 2. Drehen Sie das Steuerrad auf die Einstellung für die gewünschte Luftfeuchte (siehe Abbildung). 1 ist die geringste Feuchtigkeitsstufe, 6 die maximale Feuchtigkeitsstufe. Die optimale Einstellung ist von der Umgebungstemperatur und Luftfeuchtigkeit im Raum iCH Auto/Deutsch 133 abhängig. WICHTIG : Gefahr : Wenn das "Low P" -Signal während einer übermäß igen Leckage auf dem Bildschirm erscheint, wird die Heizung sich automatisch ausschalten und die Heizungsanzeige ebenfalls ausmachen. (z.B. Während des Ablaufs des Geräts entfernt man die Maske.) Wenn das Problem der Luftleckage schon beseitigt hat, wird die Heizung wieder funktionieren. Füllen Sie zur Vermeidung von Schäden am Gerät, sowie Stromschlaggefahr, KEIN Wasser über den Luftauslass / Schlauchanschluss des Wasserbehälters ein, wenn sich die Kammer auf dem Heizgerät befindet. Füllen Sie den Behälter höchstens bis zur maximalen Kennzeichnung und erst, nachdem Sie die Kammer vom Gerät entfernt haben. 4.7 Verwendung der SD-Card zur Datenspeicherung Wenn Ä rzte die Nutzerdaten überprüfen müssen, können sie Sie um die Verwendung der SD-Card bitten, um Daten des Geräts zu kopieren und die Karte an sie zurückzuschicken. Die auf die SD-Card kopierten Daten werden weiterhin im Gerät gespeichert und sind am Gerät verfügbar. 1. Führen Sie die SD-Card ein, wenn das Gerät sich im Standby-Modus befindet. 2. Das Kopieren der Daten beginnt automatisch, wenn die SD-Card in den Schlitz eingeführt wird. 3. Die Nachricht [COPY] & [Card] wird auf dem LCD angezeigt, während die Daten kopiert werden. 4. Die [End] & [OK] - Nachricht wird am LCD angezeigt, wenn der Kopiervorgang beendet ist. 5. Nehmen Sie die SD-Card heraus und schicken Sie sie an Ihren Arzt. 6. Die SD-Card sollte in der Plastikhülle gelagert werden, wenn sie nicht benutzt wird. Die SD-Card muss nicht deinstalliert werden, damit das Gerät korrekt funktioniert. VORSICHT: Entfernen Sie die SD-Card nicht, bevor die Nachricht [End] & [OK] auf dem LCD angezeigt wird; andernfalls könnten die auf die Karte kopierten Daten fehler- oder lückenhaft sein. iCH Auto/Deutsch 134 5. Reinigung und Instandhaltung 5.1 Gerät Das CPAP-Gerät muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden (mindestens alle 30 Tage). Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch und/oder einem milden Reinigungsmittel und halten Sie es frei von Staub. Wenn Sie ein Reinigungsmittel verwenden, wählen Sie eines, das keine chemischen Auswirkungen auf die Oberfläche des Plastikgehäuses hat. Alle Teile müssen gründlich an der Luft trocknen, bevor sie verwendet werden. WARNUNG: Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu öffnen. Reparaturen und Eingriffe in das Geräteinnere dürfen nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Lassen Sie keinen Fremdkörper in den Luftschlauch oder Luftauslass fallen. 5.2 Schläuche und Maske Der Schlauch und die Maske müssen jeden Tag überprüft und gereinigt werden. Lesen Sie sich die Anweisungen über die Reinigung durch, die mit dem Zubehör geliefert werden. 1. 2. 3. 4. Ziehen Sie den Schlauch aus dem Luftanschluss des Geräts. Entfernen Sie den Schlauch und das Kopfband der Maske. Waschen Sie das Maskensystem gemäß der beigelegten Anweisungen für die Maske. Waschen Sie den Luftschlauch mit etwas mildem Reinigungsmittel in warmem Wasser. Spülen Sie den Schlauch gründlich durch, hängen Sie ihn anschließ end zum Trocknen auf. 5. Setzen Sie die Maske und das Kopfband vor dem nächsten Gebrauch gemäß Gebrauchsanweisung der Maske zusammen. 6. Alle Komponenten der Maske und des Schlauches unterliegen dem normalen Verschleiß und müssen von Zeit zu Zeit ausgetauscht werden. Wechseln Sie die Maske und den Schlauch aus, falls sie beschädigt sind. ACHTUNG: Verwenden Sie zur Reinigung des Luftfilters, der Maske und des Luftschlauchs kein Bleichmittel und keine auf Chlor, Alkohol oder Aromaten basierende (einschließ lich parfümierter Ö le), feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle Seifen. Diese Reinigungsmittel können eine Verhärtung der Komponenten bewirken und die Gebrauchsdauer des Produktes verkürzen. ACHTUNG: Maske und Luftschlauch nicht bei Temperaturen von über 70 °C (158°F) waschen oder trocknen. WARNUNG: Verwenden Sie kein Reinigungsmittel, das Parfüm oder Weichmacher enthält, da diese Reste hinterlassen könnten. WARNUNG: Die Maske darf nicht durch eine andere Person wiederverwendet werden. Auf diese Weise wird ein Ansteckungsrisiko vermieden. iCH Auto/Deutsch 135 5.3 Luftfilter Zur Erzielung eines optimalen Gerätebetriebs sollte der Luftfilter mindestens einmal alle zwei Wochen vom Anwender gereinigt werden, wenn dieses Gerät in einer staubigen Umgebung verwendet wird. Wir empfehlen, den Filter nach sechs Monaten des Geräteeinsatzes auszuwechseln - je nach Luftbedingungen kann die Dauer bis zum Ersetzen des Filters jedoch variieren. ACHTUNG: Wenn der Filter verstopft ist, steigt die Arbeitstemperatur an und die Leistung des Gerätes sinkt. Achten Sie darauf, dass der Filter sauber und im Gerät eingesetzt ist. 1. Schmutzigen Luftfilter aus dem Filterfach an der Rückseite des Gehäuses herausnehmen. 2. Filter in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel waschen und mit Wasser nachspülen. Filter vollkommen trocknen lassen, ehe er wieder eingesetzt wird. Filter nicht verwenden, solange er noch feucht ist. Verschlissene Filter auswechseln. 3. Filter wieder einsetzen. 5.4 Wasserkammer 1. Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, damit das Gerät und das Wasser abkühlen können. 2. Trennen Sie den flexiblen Schlauch von der Wasserkammer. Setzen Sie den Daumen auf die Oberseite der Wasserkammer und heben Sie sie an, um sie vom System zu lösen. Ö ffnen Sie die Kammer und schütten Sie das verbleibende Wasser ab. 3. Reinigen Sie alle Teile der Kammer mit einem sanften Spülmittel. Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser ab und lassen Sie sie an der Luft trocknen. 4. Alle Elemente der Kammer unterliegen normalem Verschleiß und müssen von Zeit zu Zeit ersetzt werden. Ersetzen Sie Kammerteile, wenn eine Beschädigung vorliegt. iCH Auto/Deutsch 136 6. Problemlösung In der folgenden Tabelle sind die Lösungen für Probleme aufgeführt, die entstehen können. Falls das Problem anhält, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten Ihres Geräts. Problem Bildschirm ausgeschaltet Wahrscheinliche Grü nde 1. 2. Das Stromkabel ist nicht an die Steckdose angeschlossen. Fehler des Bildschirms oder Fehler der Elektronik. Lösungen 1. Ü berprüfen Sie, dass das Stromkabel angeschlossen ist. 2. Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres Geräts. Fehlerhafte Fehler des Bildschirms oder Bildschirmanzeige Fehler der Elektronik. Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres Geräts Bildschirmbeleucht Fehler des LED. ung ist nicht eingeschaltet. Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres Geräts. Knöpfe und Fehler des Knopfes. Schalter reagieren nicht Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres Geräts. Die Luft wird zu 1. langsam zugeführt. 2. 3. 1. Während der Rampendauer Filter zu stark verschmutzt. Fehler des Luftstromerzeugers. 2. 3. Die Daten können 1. nicht auf die 2. SD-Card kopiert werden 3. Die SD-Card ist voll. Die SD-Card wurde nicht korrekt eingeführt. Die Daten auf der SD-Card sind fehlerhaft. 1. Die Betriebsanzeige des integrierten Befeuchters leuchtet nicht auf Netzkabel ist nicht an einer funktionierenden Steckdose angeschlossen. Netzschalter ist nicht eingeschaltet Elektronik oder Anzeige defekt. Die Sicherung ist durchgebrannt 1. 1. 2. 3. 4. Die Betriebsanzeige des Heizgeräts leuchtet nicht auf 1. 2. 3. 2. 3. 2. 3. 4. Heizplatte ist überhitzt 1. Elektronik der Anzeige defekt. Wenn das "Low P" -Signal 2. während einer übermäß igen Leckage auf dem Bildschirm 3. Ü berprüfen Sie die Einstellung der Rampendauer Wechseln oder reinigen Sie den Filter regelmäß ig. Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres Geräts. Sorgen Sie dafür, dass die SD-Card genug Speicherplatz hat. Sorgen Sie dafür, dass die SD-Card in den Schlitz eingeführt wird. Formatieren Sie die Karte. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer funktionierenden Steckdose. Siehe Einstellprozedur und schalten Sie das Gerät ein. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen oder EU-Vertreter für den Service. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen oder EU-Vertreter für den Service. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen oder EU-Vertreter für den Service. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen oder EU-Vertreter für den Service. Ü berprüfen Sie, ob die Maske schon iCH Auto/Deutsch 137 erscheint, wird die Heizung sich automatisch ausschalten und die Heizungsanzeige ebenfalls ausmachen. (z.B. Während des Ablaufs des Geräts entfernt man die Maske.) Kein Luftstrom durch die Maske 1. Das Gerät ist nicht eingeschaltet oder arbeitet nicht korrekt. 2. Der flexible Schlauch ist nicht richtig angeschlossen. 3. Der flexible Schlauch ist blockiert. richtige getragen hat. 1. 2. 3. Prüfen Sie, ob das Netzkabel korrekt angeschlossen ist. Verbinden Sie den flexiblen Schlauch korrekt. Entblocken Sie den flexiblen Schlauch. Kondensation in 1. Die Einstellung des 1. der Maske oder in Luftbefeuchters ist zu hoch. dem flexiblen 2. Die Betriebsumgebung oder die Schlauch Position des beheizten 2. Befeuchters ist nicht korrekt. Die Temperatur an der Maske oder dem flexiblen Schlauch ist zu niedrig. Stellen Sie den Steuerknopf nach, um die Temperatureinstellung zu senken. Schalten Sie alle Klimaanlagen in der Nähe des Luftbefeuchters aus. Halten Sie die Zimmertemperatur bei ca. 25º. Wasserleck Entfernen Sie die Wasserkammer vom Luftbefeuchter, schütten Sie das Wasser aus und bauen Sie die Wasserkammer wieder zusammen, wobei sie sicher schließ en muss. Füllen Sie das Wasser bis zum Füllstrich und prüfen Sie, ob das Leck weiter besteht. Ersetzen Sie die Wasserkammer durch eine neue. 1. Wasserkammer ist nicht korrekt 1. eingebaut. 2. Wasserkammer verschlissen. 2. iCH Auto/Deutsch 138 Fehlermeldungen / Meldungen der LCD-Anzeige Art der Meldung Fehler: Die primäre Funktion kann nicht ausgeführt werden.. Achtung: Definition Meldung LCD am Fehler durch abnormale Einstellung des Systems Error 001 Fehler durch Versagen des Durchflusserzeugers Error 002 Fehler durch abnormale Einstellung oder Versagen der Kontrolluhr Error 003 Fehler wegen Ausfall des Durchflusssensors Error 004 Fehler durch Ü berhitzung (Thermische Sicherung löst aus) Error 005 Fehler beim Ausfall des Drucksensors Error 006 System ohne Arbeitsspeicher Warn 001 Der Speicher des Systems ist voll Warn 002 Kommunikationsfehler im Modul der SD card Warn 003 Entfernen Sie die SD card, während die Daten verarbeitet werden Warn 004 Die SD card ist voll Warn 005 ID-Nr. des Geräts unvereinbar mit SD-Karte Warn 006 WICHTIG: Wenn eine Warnmeldung erscheint, wenden Sie sich an den Arzt oder den Lieferanten Ihres Geräts, um die Daten zu sichern und den Zähler neu einzustellen. iCH Auto/Deutsch 139 7. Technische Angaben Betreff Angaben Stromversorgung 60W, DC 24V, 2.5A DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W 4 - 20 cmH2O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH2O) Netzadapter Druckbereich Anfangsdruck 4 - 19 cmH2O (verstellbar in Intervallen von je 0.5 cmH2O) Maximaldruck 5 - 20 cmH2O (verstellbar in Intervallen von je 0.5 cmH2O) Minimaldruck 4 - 19 cmH2O (verstellbar in Intervallen von je 0.5 cmH2O) Rampendauer 0 - 45 Minuten (verstellbar in Intervallen von je 5 Minuten) Anfangsdruck der Rampe Maß e (W x D x H) 4 - 19 cmH2O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH2O) Bis zu 8.000 Fuß (2.438 m) bei Einstellung des Drucks auf 4-18 cmH2O, aber maximal 5.000 Fuß (1.524 m) bei Einstellung des Drucks auf 18,5 - 20 cmH2O 16,5 x 19,7 x 17,6 cm Gewicht 1.14 kg Geräuschpegel 28 dB(A) bei 10 cmH2O, 1 Meter Abstand Fassungsvermögen für Wasser Stufen des Heizgeräts Druckabfall 300 ml 70°C (158°F) 0,2 cmH2O @ 60LPM Feuchtigkeitsabgabe ≥10 mgH2O/L Betrieb: +5°C bis + 35°C Lagerung: -15°C bis + 50°C Betrieb: 15% RH bis 95% RH ohne Kondensation Lagerung: 10% RH bis 90% RH ohne Kondensation Klasse II, Typ BF Angewendeter Teil: Maske Nicht bei Anwesenheit eines brennbaren anästhetischen Gemischs verwenden. IP21: Geschützt gegen feste Fremdkörper von 12,5mm und größ er. Geschützt gegen senkrecht fallende Wassertropfen. Dauerbetrieb. Höhenausgleich Temperatur Umgebung Feuchtigkeit Einstufung: WICHTIG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Angaben ohne Vorankündigung zu ändern. 8. WICHTIG, ACHTUNG UND WARNUNG WICHTIG: Weist auf eine Information hin, der Sie eine besondere Beachtung schenken sollten. ACH TUNG : Weist auf die erforderlichen Prozeduren für einen korrekten Betrieb und Instandhaltung zur Vermeidung von Schäden oder der Zerstörung des Geräts, seiner Komponenten oder anderer Güter hin. WARNUNG: Weist auf eine mögliche Gefahr hin, die eine korrekte Verwendung erforderlich macht, um Personenschäden zu vermeiden. iCH Auto/Deutsch 140 SYMBOL Das Symbol “BF” zeigt an, dass dieses Produkt den Schutzgrad gegen elektrische Entladung für Geräte vom Typ BF erfüllt. Schauen Sie in der Betriebsanweisung nach In der Betriebsanweisung nachschauen. Achtung, lesen Sie sich diese Anweisungen durch. Klasse II. Geschützt gegen feste Fremdkörper von 12,5mm und größ er. Geschützt gegen senkrecht fallende Wassertropfen. Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten (WEEE): Dieses Produkt muss in einem Recycling-Zentrum für elektrische und elektronische Geräte entsorgt werden. Für nähere Informationen zum Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte an das lokale Recycling-Büro Ihrer Gemeinde, an den Abholdienst oder an die Stelle, wo sie das Gerät gekauft haben. Wassergrenze. Richtung des Luftflusses. Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft. Hersteller. Konform de RTCA/DO-160 Section 21 Category M iCH Auto/Deutsch 141 9. Service Die iCH Geräte bieten einen sicheren und zuverlässigen Betrieb wie er in der von Apex Medical bereitgestellten Bedienungsanleitung beschrieben ist. Apex Medical empfielt, dass das iCH einer Kontrolle oder einem Service unterzogen wird, sobald sich Abnutzungsspuren oder Fehlfunktionen zeigen sollten. Normalerweise sollte eine Inspektion oder ein Service des Gerätes während des erwarteten fünfjährigen Lebenszykluses nicht erforderlich sein. 10. Gewährleistung Apex Medical Corp. (im folgenden ‘Apex’) gewährt seinen Kunden eine eingeschränkte Hersteller-Garantie auf neue originale Apex Produkte und alle durch Apex hergestellten Ersatzteile in Anlehnung an die für dieses Produkt geltenden Garantiebestimmungen und Garantiezeiträume, die nachfolgend beschrieben sind. Diese Garantie umfasst die folgende Beschädigungen nicht: die Beschädigungen wegen der Unfälle, Fehlbedienung, Missbrauch, Veränderungen, Wasserschäden (Wasser bespritzt auf oder im Gerät) oder andere Schäden, die auf Material- oder Montagefehler zugeschrieben nicht gehört. Bitte kontaktieren Sie in Garantiefällen ihren lokalen authorisierten Händler für Apex-Produke. Produkt Garantiezeitraum CPAP Geräte (inklusive der externen Stromversorgung) 2 Jahre Luftbefeuchter und zerlegbare Wasserkammer 1 Jahr Masken-Systeme 6 Monate Verbrauchsmaterialien Keine iCH Auto/Deutsch 142 Anhang A: EMV-Informationen Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Einhaltung von Emissionstest Angaben zum elektromagnetischen Umfeld Vorgaben Der CPAP verwendet für seine internen Funktionen HF-Emissionen CISPR11 Gruppe 1 ausschließlich HFEnergie. Deshalb sind die HFEmissionen des Gerätes sehr niedrig. Die Wahrscheinlichkeit, dass sie Störungen in elektronischen Geräten in der Nähe auslösen, ist sehr gering. HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B Der CPAP kann in allen Einrichtungen sowie zu Hause Harmonische Emissionen Klasse A und in Einrichtungen verwendet werden, die direkt an IEC 61000-3-2 das Spannungsschwankungen/ Entspricht den öffentliche Niederspannungsnetz angeschlossen sind, Flicker Emissionen Bestimmungen das private Haushalte versorgt. IEC 61000-3-3 Warnung: 1. Das Gerät darf nicht neben oder gestapelt werden. Wenn eine angrenzende oder gestapelte Verwendung erforderlich ist, sollte das Gerät in der Konfiguration, in der es verwendet wird, den normalen Betrieb überprüfen. 2. Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller des Gerätes spezifiziert oder geliefert werden, kann zu einer Erhöhung der elektromagnetischen Emissionen oder zu einer Verringerung der elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Gerätes führen und zu einem unsachgemäß en Betrieb führen. 3. Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließ lich Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem beliebigen Teil des CPAP, einschließ lich der vom Hersteller angegebenen Kabel, verwendet werden. Andernfalls kann es zu einer Verschlechterung der Leistung dieses Gerätes kommen. iCH Auto/Deutsch 143 Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Verträglichkeit: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Immunitätstest Prüfpegel Grundlegende EMV-Norm Einhaltung von Professionelle Gesundheit Vorgaben Einrichtung im im Haushalt Gesundheitswesen Angaben zum elektromagnetischen Umfeld Böden sollten aus Holz, Beton oder keramischen Kacheln bestehen. Bei mit Elektrostatische ±8 kV Kontakt ±8 kV Kontakt synthetischen Entladung (ESD) ±15 kV ±15 kV kontaktlos Materialien bedeckten IEC61000-4-2 kontaktlos Böden sollte die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen. ±2 kV bei Die Qualität der ±2 kV bei Stromversorgung Stromversorgung sollte Schnelle transiente Stromversorgungsleitung sleitung der typischen Qualität Störgröß en/Burst ±1 kV bei Eingang-/ ±1 kV bei einer kommerziellen IEC61000-4-4 Ausgangsleitung Eingang-/Ausga oder Klinikumgebung ngsleitung entsprechen. Die Qualität der ±1 kV bei Stromversorgung sollte ±1 kV bei ±1 kV bei Stoßspannungen Differenzialmodus der typischen Qualität Differenzia Differenzialmodu IEC61000-4-5 ±2 kV bei einer kommerziellen lmodus s allgemeinem Modus oder Klinikumgebung entsprechen. Die Qualität der Stromversorgung sollte der typischen Qualität Spannung Dips: einer kommerziellen I) 100% Reduktion für 0,5 oder Klinikumgebung Spannungseinbrüche, Perioden, entsprechen. Falls Kurzzeitunterbrechunge Ii) 100% Ermäß igung für 1 kontinuierlicher Betrieb n und Zeitraum, bei Unterbrechung der 100-240 V Spannungsschwankunge Iii) 30% Reduktion für 25/30 Stromversorgung n am Netzteileingang Perioden, erforderlich ist, sollte IEC61000-4-11 Spannungsunterbrechungen: das Gerät über eine 100% Ermäß igung für 250/300 unterbrechungsfreie Stromversorgung oder Periode über Batterien/Akkus betrieben werden. Magnetfelder mit energietechnischen Magnetfelder mit Frequenzen sollten energietechnischen 30 A/m 30 A/m 30 A/m typische Pegel einer Frequenzen (50/60 Hz) kommerziellen oder IEC61000-4-8 Klinikumgebung aufweisen. iCH Auto/Deutsch Hochfrequenzleitung IEC 61000-4-6 Abgestrahlte Hochfrequenz IEC 61000-4-3 144 3 Vrms 0,15 MHz bis 80 MHz 3 Vrms 6 Vrms in 0,15 MHz bis 80 MHz ISM und 6 Vrms in Amateurfu ISM-Bändern 6Vrms nkbändern Zwischen 0,15 MHz zwischen und 80 MHz liegt 0,15 MHz 80% AM bei 1 kHz und 80 MHz 80% AM bei 1 kHz 3 V / m 80 MHz bis 2,7 GHz 80% AM bei 1 kHz 385-6000 MHz, 9-28V / m, 80% AM (1kHz) und andere Modulation 10 V / m 80 MHz bis 2,7 GHz 80% AM bei 1 kHz 385-6000 10V/m MHz, 9-28V / m, 80% AM (1kHz) und andere Modulatio n Der Abstand von tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsge räten zu beliebigen Teilen dieses Gerätes (einschließ lich Kabeln) sollte den empfohlenen Mindestabstand, der sich aus der für den Sender passenden Gleichung ergibt, nicht unterschreiten. Empfohlener Mindestabstand 150 kHz bis 80 d= MHz 80 MHz bis d =0.6 800 MHz 800 MHz bis d =1.2 2,7 GHz P entspricht der maximalen Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß Hersteller des Senders, d entspricht dem empfohlenen Abstand in Metern (m).b Feldstärken von festen HF-Sendern, ermittelt durch elektromagnetische Standortprüfung,a sollten unterhalb der Vorgabe des jeweiligen Frequenzbereiches liegen. Störungen können in der Nähe von Geräten auftreten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind: iCH Auto/Deutsch 145 HINWEIS 1: UT entspricht der Wechselspannung vor Anwendung des Prüfpegels. HINWEIS 2: Bei 80 und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. HINWEIS 3: Diese Richtlinien können möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt werden. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst. a) Die Feldstärken von festen Sendern wie Funk-Basisstationen von schnurlosen oder Mobiltelefonen, beweglichen Landfunkdiensten, Amateurfunkgeräten, Radiosendern sowie Fernsehsendern können in der Theorie nicht exakt prognostiziert werden. Zur Bemessung von elektromagnetischen Umgebungen mit festen HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Standortprüfung in Betracht gezogen werden. Falls die gemessenen Feldstärken am Einsatzort des Gerätes die oben angegebenen HF-Vorgabepegel überschreiten sollten, sollte das Gerät hinsichtlich des normalen Betriebs unter Beobachtung gestellt werden. Falls ein anormaler Betrieb beobachtet werden sollte, können zusätzliche Maß nahmen – wie Neuplatzierung oder Neuausrichtung des Gerätes – erforderlich sein. b) Im Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten Feldstärken weniger als 10 V/m betragen. Empfohlene Abstände zwischen tragbaren HF-Kommunikationsgeräten und diesem Gerät und mobilen Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten, abgestrahlten HF-Störungen vorgesehen. Der Käufer oder Nutzer dieses Gerätes kann zur Minderung elektromagnetischer Störungen durch Beibehaltung eines minimalen Abstandes gemäß nachstehender Auflistung zwischen tragbaren oder mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und diesem Gerät hinsichtlich maximaler Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte beitragen. Maximale Senderausgangsleistung W Abstand gemäß Sendefrequenz m De 150 kHz a 80 MHz d= De 80 MHz a 800 MHz d =0.6 De 800 MHz a 2.7 GHz d =1.2 0,01 0.1 0.06 0.12 0,1 0.31 0.19 0.38 1 1 0.6 1.2 10 3.1 1.9 3.8 100 10 6 12 Bei Sendern mit einer nicht oben angegebenen maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene Abstand d in Metern (m) mit Hilfe der für die jeweilige Frequenz des Senders zutreffenden Gleichung geschätzt werden; P steht für die maximaler Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß Hersteller des Senders. Hinweis 1: Bei 80 und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich. Hinweis 2: Diese Richtlinien können möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt werden. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst. iCH Auto/Nederlands 146 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN GELIEVE DEZE AANWIJZINGEN TE BEWAREN GELIEVE ALLE AANWIJZINGEN TE LEZEN VOORDAT U DIT TOESTEL IN GEBRUIK NEEMT WAARSCHUWING– 1. DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD ALS SYSTEEM VOOR EEN KUNSTMATIGE BEADEMING. De werking kan onderbroken worden door het uitvallen van de stroom, maar dit brengt het leven van de patiënt niet in gevaar. 2. Als zuurstof met het apparaat gebruikt wordt, moet de zuurstoftoevoer uitgeschakeld worden als het apparaat niet in gebruik is. Toelichting bij de waarschuwing: Als het apparaat niet in gebruik is en de zuurstoftoevoer blijft open, kan de zuurstof die in de leiding aangevoerd wordt, zich ophopen binnenin het apparaat en kan een risico van brand vormen. 3. Zuurstof is ontvlambaar . Er mag geen zuurstof gebruikt worden als er gerookt wordt, of in aanwezigheid van een open vlam. 4. Controleer steeds of het apparaat een luchtstroom produceert voordat de zuurstoftoevoer ingeschakeld wordt. Sluit de zuurstoftoevoer altijd af voordat de luchtstroom van het apparaat uitgeschakeld wordt. 5. Dit apparaat mag niet gebruikt worden als er risico bestaat dat zich een mengsel kan vormen van een ontvlambaar anesthetisch mengsel met lucht, zuurstof of lachgas. 6. De luchtstroom voor de ademhaling die door dit apparaat geproduceerd wordt, mag 7ºC (12.6ºF) boven de omgevingstemperatuur liggen. Dit apparaat mag niet gebruikt worden als de omgevingstemperatuur meer dan 35ºC (95ºF) bedraagt, om te vermijden dat de temperatuur van de luchtstroom boven 40ºC (104ºF) stijgt en de luchtwegen irriteert. 7. Als het apparaat oververhit geraakt, wordt de werking onderbroken en op het beeldscherm verschijnt “Error 002” (“Foutmelding E 002”). Na afkoeling tot de correcte temperatuur, kan het apparaat terug in gebruik genomen worden. 8. Deze machine mag alleen met de maskers (en aansluitpinnen) gebruikt worden die door de fabrikant of door uw arts resp. ademtherapeut aanbevolen worden. Er mag geen masker gebruikt worden als de CPAP-machine niet aangesloten is en niet correct werkt. De verluchtingsopeningen voor het masker mogen niet geblokkeerd zijn, om een correcte uitademing te waarborgen. Als de verluchtingsopening geblokkeerd geraakt, zal de CPAP-machine stoppen en zal de foutmelding “Error 002” (“Foutmelding E 002”).verschijnen. Na het afkoelen, kunt u de kabel terug aansluiten en de machine resetten. 9. Bij een lage druk kan een deel van het uitgestroomde gas in het masker achterblijven en opnieuw ingeademd worden. iCH Auto/Nederlands 147 OPGELET: 1. 2. 3. 4. 5. Controleer of de machine zich in een propere en droge omgeving bevindt. Stof en vreemde deeltjes kunnen de behandeling beïnvloeden. Houd de luchtinlaat aan de achterkant van de machine vrij om een oververhitting en beschadiging van het apparaat te vermijden. Plaats de machine niet in de buurt van een koude of warme luchtbron. Een extreem koude of warme omgeving kan de ademwegen van de gebruiker beschadigen. Als de mogelijkheid bestaat van een elektromagnetische interferentie met mobiele telefoons, moet u de afstand tussen de apparaten vergroten of de mobiele telefoon uitschakelen. Het apparaat tijdens de behandeling niet op een Persoonlijke Computer aansluiten om gegevens te downloaden. Dit zou tot het uitvallen van het CPAP-systeem kunnen leiden. Om mogelijke allergische reacties op het masker dat in het apparaat gebruikt wordt te vermijden, mag deze machine alleen worden gebruikt met maskers (en aansluitingen) die door de fabrikant worden aanbevolen. De federale wetgeving van de V.S. beperkt de verkoop van dit apparaat tot of in opdracht van artsen. GEVAAR - Om de risico's van elektrocutie te vermijden: 1. 2. 3. 4. 5. Trek de stekker van dit apparaat altijd uit na het gebruik Gebruik dit apparaat nooit terwijl u een bad neemt Plaats of bewaar het toestelniet op een plaats waar het in een badkuip of een lavabo kan vallen. Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen steken of onderdompelen Probeer niet om het apparaat vast te pakken als het in water gevallen is. Trek de stekker onmiddellijk uit. 6. Als het product in water of in een andere vloeistof gevallen is, de stekker onmiddellijk uittrekken. WAARSCHUWING- Om de risico's van brandwonden, elektrische ontlading, brand of 1. 2. persoonlijke letsels te reduceren: Zolang het toestel in werking is, mag het niet zonder toezicht achterblijven. 7. Controleer dit toestel van dichtbij als het door, of in de buurt van kinderen of mindervaliden gebruikt wordt. Een kind zou kunnen stikken bij inslikking van een klein onderdeel dat is losgekomen van het apparaat of het toebehoren. Gebruik het alleen voor het gebruiksdoel dat in dit handboek vermeld staat en gebruik geen toebehoren dat niet door de fabrikant aanbevolen werd Neem het toestel nooit in gebruik als een kabel of stekker beschadigd is, als het toestel niet correct werkt, als het gevallen is, of beschadigd werd, of als het in het water gevallen is. Breng het apparaat in die gevallen naar een servicecentrum, zodat het gecontroleerd en gerepareerd wordt. Houd de stroomkabel uit de buurt van warme oppervlakken. Blokkeer de luchttoevoeropeningen van dit toestel niet en leg het niet op een zacht oppervlak, zoals een bed of sofa, waar de openingen geblokkeerd kunnen worden. Houd de luchtopeningen vrij van draden, haren of gelijksoortige deeltjes. Nooit vreemde lichamen in de openingen of in het luchtkanaal steken. 8. 9. Wanneer u het toestel weggooit, volg dan de nationale normen. Gebruik het apparaat niet voor het masker en het waterreservoir geïnstalleerd zijn. 3. 4. 5. 6. iCH Auto/Nederlands 148 10. Haal het waterreservoir van het apparaat als dit niet in gebruik is. Als er water in het apparaat doordringt, kan dit schade of een elektrische schok veroorzaken. . 11. Gebruik het systeem niet als het in contact gekomen is met water of als er water in de leidingen geraakt is. . 12. Dit apparaat is niet geschikt voor patiënten met een bypass van de supraglottische luchtwegen. 13. Dek het apparaat niet af met doeken of ander textiel. 14. Verwijder het waterreservoir niet zolang de luchtbevochtiger verwarmd wordt. . Wacht nadat het apparaat afgekoppeld werd van het stroomnet minstens 30 minuten voor u de verwarmingsplaat aanraakt. 15. Deze apparatuur mag niet worden gewijzigd. 16. Wijzig deze apparatuur niet zonder de toestemming van de fabrikant. 17. Als deze apparatuur wordt gewijzigd, moet ze vervolgens grondig worden geïnspecteerd en getest om de veilige werking van de apparatuur te waarborgen. 18. Laat geen te lange delen van de luchtleiding rond uw bed hangen. Deze zou rond uw hoofd of nek kunnen terechtkomen terwijl u slaapt en u zo kunnen wurgen. iCH Auto/Nederlands 149 1. Inleiding Dit handboek moet voor de aanvankelijke instelling van het systeem gebruikt worden en moet bewaard worden zodat u het later nog kunt raadplegen. 1.1 Algemene informatie De obstructieve slaapapneu (OSA) is een gebeurtenis waarbij de herhaalde en intermitterende obstructie van het bovenste deel van de luchtwegen tot volledige (apneu) of gedeeltelijke (hypo-apneu) ademstilstand tijdens de slaap leidt. Het syndroom varieert volgens de graad van ontspanning van de tong en de spanspier van het zacht gehemelte. De meest verspreide behandeling van OSA is de continue positieve druk op de ademhalingswegen (CPAP). CPAP-apparaten leveren een constante luchtdruk voor de bovenste ademhalingswegen met behulp van een neusmasker. Deze constante luchtdruk kan uw ademhalingswegen tijdens de slaap geopend houden en op die wijze de OSA verhinderen. Dit apparaat is een voorziening voor het leveren van een continue, positieve druk op de ademhalingswegen en wordt bestuurd door een microprocessor. Het bestaat uit een verlicht LCD-beeldscherm dat via menu's werkt, een variabele instelling van de tijd, een hoogtecompensatie, een behandelingsteller en een teller voor het totaal aantal werkuren. Zijn geluidsloze werking waarborgt tegelijk een rustige slaap. En de totaalteller/behandelingsteller zorgt voor een nauwkeurig bewijsstuk van het gebruik als referentie voor de arts. Het systeem werd gecontroleerd en toegelaten in overeenstemming met de volgende normen: IEC/EN 60601-1 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN 61000-3-2 Class A IEC/EN 61000-3-3 CISPR 11 Group 1, Class B iCH Auto/Nederlands 150 EMC - Waarschuwingen Dit apparaat werd volgens EN 60601-1-2 getest en voldoet aan de grenswaarden voor medische hulpmiddelen van deze norm. Deze grenswaarden dienen om een passende bescherming te bieden tegen schadelijke interferenties van een typische geneeskundige installatie. Deze installatie produceert, gebruikt en verspreidt mogelijk frequentie-energie en kan, als ze niet volgens de aanwijzingen geïnstalleerd en gebruikt wordt, geen interferenties veroorzaken bij andere apparaten die zich in de buurt bevinden. Toch is niet gewaarborgd dat de interferentie niet bij een bepaalde installatie optreedt. Als dit apparaat schadelijke interferenties bij andere apparaten veroorzaakt, kunnen deze door het uitof aanschakelen van het apparaat vastgesteld worden. De gebruiker wordt verzocht om de interferentie door een of meerdere van de volgende maatregelen te corrigeren:  Het ontvangstapparaat opnieuw opstellen en opnieuw uitrichten.  De onderlinge afstand tussen de apparaten vergroten.  Aansluiting van het apparaat op een afzonderlijk stopcontact.  Voor verdere hulp kunt u zich tot uw fabrikant of de overeenkomstige klantendienst wenden. 1.2 Voorzien gebruiksdoel Dit apparaat dient om een continue positieve druk voor de ademhalingswegen (CPAP) te leveren voor de behandeling van obstructieve slaapapneu bij volwassenen (OSA). De geïntegreerde verwarmde luchtbevochtiger dient om de luchtvochtigheid van de CPAP te verhogen bij een continue positieve druk voor de ademhalingswegen. Hierdoor zouden de symptomen bij mensen met een droge neus en een droge keel gelinderd worden. . Waarschuwing: Sommige patiënten kunnen reeds bestaande contra-indicaties hebben voor de CPAP-therapie of kunnen potentiële nevenwerkingen ondervinden bij het gebruik van het CPAP-apparaat. Raadpleeg uw arts als u vragen hebt betreffende uw therapie. OPGELET:Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in een omgeving waar ontvlambare narcosemiddelen aanwezig zijn die zuurstof of stikstofoxide bevatten. iCH Auto/Nederlands 151 2. Beschrijving van het toestel 2.1 Uitpakken De componenten omvatten: (1) (2) Hoofdapparaat CPAP met ingebouwde verwarmde luchtbevochtiger Netadapter en AC-stroomkabel (3) Gebruikershandboek (4) Flexibele luchtslang met een lengte van 1,80 m (5) Draagtas (optioneel ) (6) SD-kaart en USB-kabel OPGELET: Gelieve alleen een SD-kaart (kleiner dan 4GB) te gebruiken die aan de SDHC-norm voldoet. Gelieve ze te formatteren voor het gebruik op FAT 16, om een correcte gegevensopslag te waarborgen. WAARSCHUWING: De patiënt mag het apparaat niet op een persoonlijke computer aansluiten om gegevens te downloaden. Dit zou tot het uitvallen van het CPAP-systeem kunnen leiden. Om de inhoud van de verpakking te beschermen, worden het CPAP-apparaat en zijn toebehoren verpakt in een doos gevuld met papier. Haal het CPAP-systeem en zijn toebehoren uit de doos en controleer hun toestand om eventuele schade vast te stellen die tijdens het transport is ontstaan. Gelieve in geval van schade onmiddellijk contact op te nemen met uw leverancier. iCH Auto/Nederlands 152 2.2 Overzicht van het systeem 1. LCD-Bildschirm 2. Toets op / neer 3. Start-/Standby-toets 4. Menutoets 5. SD-kaartgleuf / Mini-USB-aansluiting 6. Luchtfilter 7. Verwarmingsplaat 8. Verwarmingsled 9. Temperatuurregelaar 10. Luchtopening 11. Stroomaansluiting 12. Luchtopening van het waterreservoir 13. Tenon und mortise 14. Vulmarkering 15. Waterreservoir 16. Gesp 4 1 2 3 8 9 10 5 11 7 13 6 12 14 16 15 iCH Auto/Nederlands 153 3. Installation 3.1 Uitnemen van het waterreservoir 1. 2. 3. Schakel het apparaat uit en wacht tot de verwarmingsplaat en het water afgekoeld zijn. Trek eventueel de leiding los van het waterreservoir Plaats uw duim op de bovenzijde van het waterreservoir. Druk het zoals op figuur 3-1 getoondwordt naar boven. Verwijder het waterreservoir uit het systeem. . Open het waterreservoir door de lip naar boven te trekken (zie figuur 3-2). ). Verwijder de klep. Figuur 3-2 Figuur 3-1 3.2 Vullen van het waterreservoir 1. Figuur 3-3 Vul het reservoir tot aan de markering met gedistilleerd water (circa 300 ml), zie Figuur 3-3. 2. Stap voor stap om de waterkamer te monteren: 2.1 Verbinden Sie tenon und mortise 2.2 Zusammensetzen die Oberseite und die Unterseite der Wasserkammer 3. Als de siliconedichting is losgekomen, breng deze dan weer veilig aan op de bovenkant van het waterreservoir. In het andere geval kan het apparaat niet zoals gewenst lucht leveren. 4. Stap voor stap om de waterkamer te installeren: 4.1 Plaats de waterkamer op de verwarmingsplaat 4.2 Kantel de waterkamer en lijn deze uit met de luchtuitlaat (Figuur 3-4, 3-5) Figuur 3-4 Figuur 3-5 4.3 Druk op totdat u een klik hoort (Figuur 3-6) 4.4 Vergrendel de gesp om de kamer te bevestigen (Figuur 3-7) Figuur 3-6 Figuur 3-7 iCH Auto/Nederlands INFO: 154 Controleer of de silicone-aansluiting aan de binnenste aansluiting veilig op de CPAP-verluchtingsopening van het apparaat is bevestigd. OPGELET: Vul het reservoir maximaal tot aan de markering. In het andere geval kan het apparaat beschadigd raken. OPGELET: Gebruik alleen water op kamertemperatuur; vul het reservoir niet met heet of koud water. OPGELET: Schakel de verwarmingsplaat niet in als het waterreservoir niet is geïnstalleerd. OPGELET: Let er bij het installeren van het waterreservoir op dat u geen water over het apparaat morst. OPGELET: Verplaats het apparaat niet als zich nog water in het reservoir bevindt. 3.3 Opstellen van het apparaat 1. 2. 3. 4. 5. 6. Plaats het apparaat op een effen ondergrond op een plaats die onder uw slaappositie ligt Sluit een uiteinde van de luchtslang veilig aan op de verluchtingsopening aan de achterzijde van het apparaat. (zie figuur 3-8). Verbind het andere uiteinde van de luchtslang met het maskersysteem. Doe het masker en de haltering volgens de aanwijzingen aan Gebruik de stekker van de AC-kabel met de netadapter. Steek de stekker van de AC-stroomkabel in een stopcontact. . Sluit de stroomstekker van de netadapter aan op de stroomingang aan de rechterzijde van het apparaat (zie figuur 3-9). Zodra de stroomstekker van de netadapter op het stroomnet aangesloten is, is het CPAP-systeem bedrijfsklaar (het „STANDBY“-symbool verschijnt op het LCD-beeldscherm). INFO: De AC-stroomkabel dient ook om het apparaat van het stroomnet af te koppelen. . OPGELET: Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde netadapter. Figuur 3-8 Figuur 3-9 iCH Auto/Nederlands 155 4. Werkwijze OPGELET : Lees voor het gebruik de handleiding aandachtig door. 4.1 Beschrijving van het bedieningspaneel Plaats van de knoppen op het bedieningspaneel en belangrijkste gebruik van de knoppen: START / STANDBY Om de behandeling te beginnen, drukt u gewoon op de knop "START/STANDBY". Het beeldscherm varieert tussen [STANDBY] en de therapiedruk [ XX.X cmH2O] of [ XX.X hPa] in eenheid cmH2O of hPa. MENU Druk op de knop “MENU” om naar de instelmodus te gaan als het apparaat in de stand-bymodus staat. In de instelmodus kan men de "Ramp time" (aanlooptijd); de begindruk, de therapiedruk, de behandelingsteller en de teller voor de totale werkuren instellen. Als de waarde van elke instelling gewijzigd werd, druk dan op “MENU” om de ingestelde waarde te bevestigen en druk opnieuw op “MENU” voor de volgende selectie. U vindt hierover meer informatie in hoofdstuk 4.2 (Beschrijving van de werking). NAAR BOVEN (UP) Druk op de knop “UP” om de waarde voor de toename te kiezen. NAAR BENEDEN (DOWN) Druk op de knop “DOWN” om de waarde voor de afname te kiezen. iCH Auto/Nederlands 156 4.2 Beschrijving van de werking Starten – Eerste gebruik. Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, voer dan de onderstaande stappen uit: 1. Zorg ervoor dat uw arts of therapeut de eenheid behoorlijk geïnitaliseerd en geconfigureerd heeft met de adequate behandelingswaarden. 2. Controleer of de verpakking een gelaat- of neusmasker met hoofdband bevat. Als dat niet het geval is, kan uw arts of therapeut u aanraden welk type masker of hoofdband u best koopt. 3. De buisleiding en het masker bevestigen (zie hoofdstuk Montage). 4. Sluit een uiteinde van de stroomkabel aan op de eenheid en sluit het andere uiteinde met de stekker aan op een stopcontact (zie hoofdstuk Montage). De eenheid zal automatisch opstarten. 5. Gebruik de knop “MENU” om de Huidige tijd, de Ramp Up Time, en de Startdruk voor de ramp in te stellen (zie het hoofdstuk over de knop “MENU” met de beschrijving van deze opties). Houd er rekening mee dat deze waarden al ingesteld werden door uw arts of therapeut. 6. Druk op de knop “START/STANDBY” – De luchtstroom naar het masker zal starten. 7. U kunt nu de hoofdband aanbrengen en het masker opzetten en met de behandeling beginnen. 4.3 Beschrijving van de werkwijze (1) Drukeenheid De eerste keuzemogelijkheid bij het indrukken van de knop "MENU" is het menu [cmH2O / hPa] dat dient om de drukeenheid in te stellen. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de gewenste drukeenheid in te stellen en druk op MENU" om te bevestigen. Er zijn twee drukeenheden, cmH2O en hPa. (2) Ramp Time (Aanlooptijd) De functie "Ramp time" (aanlooptijd) biedt de gebruiker de mogelijkheid om met een lage en comfortabele druk in te slapen en draagt ertoe bij dat de gebruiker trapsgewijs kan wennen aan het opvoeren van de druk bij de behandeling. De eerste keuzemogelijkheid als u op de knop “MENU” drukt, is [Ramp XX MIN]. Als in het “MENU” de modus [Ramp XX MIN] ingesteld is, drukt op de knop “UP” (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om de gewenste "Ramp Time" vast te leggen. Druk vervolgens op de knop “MENU” om de ingestelde waarde te bevestigen. Er kunnen 10 niveaus ingesteld worden, 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 en 45 minuten. (3) Begindruk van de "Ramp" (aanlooptijd) Druk op de knop "MENU" om het menu [Ramp P XX.X] te selecteren. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om de gewenste begindruk voor de "Ramp" (geleidelijke opvoering) in te stellen en druk op "MENU" om te bevestigen. De begindruk van de "Ramp" (aanlooptijd) kan van 4 cmH2O/ hPa in “Therapiedruk – 1” cmH2O / hPa veranderd worden. Als uw therapiedruk bv. 10 cmH2O / hPa bedraagt, is 9 cmH2O. / hPa de maximale begindruk van de "Ramp" (aanlooptijd) die u kunt kiezen. iCH Auto/Nederlands 157 (4) Therapiedruk (alleen CPAP-modus) Druk op de knop "MENU" om het menu [P XX.XcmH2O] of [P XX.XhPa] te selecteren. De actuele drukinstelling in de eenheid cmH2O of hPa wordt aangeduid. De druktherapie mag alleen door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden. OPGELET : De therapiedruk mag alleen door de arts ingesteld worden. (5) Begindruk (alleen APAP-modus) Druk op de knop "MENU" om het menu [Init. XX.XcmH2O] [Max. XX.XhPa] te selecteren.. De actuele drukinstelling wordt weergegeven in de eenheid cmH2O of hPa. De begindruk mag alleen door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden. OPGELET : De therapiedruk mag alleen door de arts ingesteld worden. (6) Maximale druk (alleen APAP-modus) Druk op de knop "MENU" om het menu [Max. XX.XcmH2O] [Min. XX.XhPa] te selecteren. De actuele drukinstelling wordt weergegeven in de eenheid cmH2O of hPa. De maximale druk mag alleen door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden. OPGELET : De maximale druk mag alleen door de arts ingesteld worden. (7) Minimale druk (alleen APAP-modus) Druk op de knop "MENU" om het menu [Min. XX.XcmH2O] of [Init. XX.XhPa] te selecteren. De actuele drukinstelling wordt weergegeven in de eenheid cmH2O of hPa. De minimale druk mag alleen door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden. OPGELET: De minimale druk mag alleen door de arts ingesteld worden. (8) PVA (Pressure Variation Algorithm) Druk op de knop "MENU" om het menu [c on/off] te kiezen. U kunt zien of de PVA-functie door de leverancier, een ademtherapeut of een arts werd geactiveerd. De PVA-functie levert drukontlasting bij de uitademing om het comfort te verbeteren. Als de PVA-functie is geactiveerd, druk dan op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om het comfortniveau aan te passen. Er zijn 3 regelbare niveaus van drukontlasting die u tijdens de uitademing voelt. Niveau 1 levert een kleine drukschommeling en niveau 3 zorgt voor een grote drukschommeling. (9) Bij lage druk automatisch uitschakelen (only CPAP mode) Druk op de knop "MENU" om het menu [LOW P on/off] te selecteren. U kunt zien of de instelling Bij Lage Druk Automatisch Uitschakelen is ingeschakeld en of het apparaat zichzelf automatisch uitschakelt als gedurende 3 minuten een grote lekkage wordt gedetecteerd. Alleen de leverancier, een ademhalingstherapeut of een arts kan deze instelling wijzigen. (10) Behandelingsteller Druk op de knop "MENU" om het menu [CM XXXX.X hr] te selecteren. De behandelingsteller telt het totaal aantal therapieuren voor het apparaat op. De behandelingsteller mag alleen door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden. iCH Auto/Nederlands 158 (11) Alarm Druk op de knop "MENU" om het menu [Alarm on/off] te selecteren. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om het alarm in of uit te schakelen. Als het alarm geactiveerd werd, wordt ook het hoorbare alarm met een waarschuwingsmelding geactiveerd die op het LCD-scherm verschijnt. Schakel het alarm uit, zodat er geen akoestisch alarmsignaal weerklinkt. (12) Wekker Druk op de knop "MENU" om het menu [Clock Alarm on/off] te selecteren. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om de wekker te activeren of uit te schakelen. Als de wekker geactiveerd werd, ziet men aan de linkerkant van het scherm het uur staan. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de wektijd te kiezen. Als de wekker geactiveerd werd, druk dan op de knop "STAND/STANDBY“, om het hoorbare alarm uit te schakelen. (13) Uur Druk op de knop "MENU" om het menu [Clock XX:XX] te selecteren. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om het actuele uur in te stellen. NOTE: Als u een nieuw uur instelt dat in het verleden valt, zal de "Ongeldige datum" die voor deze periode niet bestaat, worden verwijderd. (14) Uitschakelen van het apparaat Trek de stroomkabel uit de stekker en de stroomaansluiting aan de achterkant van het apparaat uit. OPGELET: Zodra de instelling bevestigd werd, drukt u op de knop “MENU”. In het andere geval gaat het apparaat automatisch terug over in Stand-bt, zonder de wijziging op te slaan als binnen de 20 seconden geen andere toets ingedrukt wordt. (15) Compliantiegegevens Houd de knop "UP" (omhoog) en "DOWN" (omlaag) ingedrukt om de complicantiegegevens te lezen, terwijl u in het standby-secherm staat. Druk op de knop “START/STANDBY” om terug te keren naar het standbyscherm. i. Periode Als u in de modus van de compliantiegegevens komt, moet het lcd-scherm beginnen knipperen zodat u de periode kunt selecteren. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de periode van 1 dag tot 90 dagen te kiezen. Druk nadat u de periode hebt geslecteerd op de knop "MENU" om te bevestigen. Druk op de knop “DOWN” (omlaag) om meer compliantiegegevens te lezen. ii. Gebruiksuren / Compliantie uren Onder Gebruiksuren [XXX hrs] worden de theapie-uren onder de ingestelde tijdframe genoteerd. Druk op de knop “MENU” om een nieuw tijdframe te kiezen, of druk op de knop “DOWN” (omlaag) om meer compliantiegegevens te lezen. iii. Gemiddelde aantal compliantieuren per dag iCH Auto/Nederlands 159 Het Gemiddelde aantal compliantieuren per dag [X.X hrs/d] houdt het gemiddelde aantal compliantie-uren per dag bij over de diverse tijdframes. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de laatste of volgende compliantiegegevens te lezen. iv. Dagen>4 uur Onder Dagen > 4 uur [ > 4 X.X d] wordt het cumulatieve aantal dagen bijgehouden die 4 uur overschrijden over de diverse tijdframes. Druk op de knop "UP"(omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de laatste of volgende complicantiegegevens te lezen. v. AHI Onder [AHI XX.X] wordt de gemiddelde Apneu Hypopneu Index iver de diverse tijdframes geregistreerd. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de laatste of volgende compliantegegevens te lezen. vi. Gemiddelde druk De [P XX.XcmH2O] of [P XX.XhPa] houdt de gemiddelde druk over de diverse tijdframes bij. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de laatste of volgende compliantiegegevens te lezen. vii. Gemiddelde leksnelheid Onder [Leak XX.X lpm] wordt de gemiddelde leksnelheid over de diverse tijdframes bijgehouden. Druk op de knop "UP" (omhoog) om de laatste of volgende compliantiegegevens te lezen of druk op "MENU" om terug te keren naar het hoofdmenu. (16) Checkwaarde Druk op de "MENU" om het [CH XXX] menu te selecteren, waarna een checkwaarde verschijnt. Uw leverancier kan deze informatie nodig hebben. iCH Auto/Nederlands 160 4.4 Schema van de menu-instellingen Ga naar het gebruikersmenu door op de knop “MENU” te drukken. CPAP Mode PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > CPAP APAP Drukeenheid Drukeenheid < cmH2O / hPa > < cmH2O / hPa > Ramp (Ramp-tijd) Ramp (Ramp-tijd) < 0 ~ 45 > min < 0 ~ 45 > min Ramp P Max. P (Maximumdruk) (Startdruk Ramp) <4.0~19.0>cmH2O / hPa < 5.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa P (Therapiedruk) Min. P (Minimumdruk) < 4.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa C (PVA Comfortniveau) Init. P (Initiële druk) < aan/uit> < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa Lage P C (PVA Comfortniveau) (Afsluiting lage druk) < aan/uit > APAP Mode PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > < aan/uit > CM (Compliantiemeter) < xxxx.x > hr Alarm < aan/uit > Klokalarm < aan/uit > Klokalarm <Aan> < hh:mm > Klok < hh:mm > Als de waarde naar wens ingesteld werd, druk dan op “MENU” om de ingestelde waarden te bevestigen en druk opnieuw op “MENU” voor de volgende selectie. OPGELET : Artsen kunnen de afzonderlijke pagina "Bijkomende aanwijzingen voor artsen" raadplegen. iCH Auto/Nederlands 4.5 161 Schema voor het lezen van de compliantiegegevens Periode (Tijdframe Frame) < 1 /7d / 30 d / 90 d>  Gebruiksuren < xxx > hrs  (Gemiddelde complicantie-uren per dag) < x.x > hrs /d  >4 (Dagen>4 uren) < xx > d  AHI < xx.x >  P (Gemiddelde druk) < xx.x > cmH2O/hPa  Lek (Gemiddelde leksnelh) < xx.x > lpm  CH (Checkwaarde) < xxx > 4.6 Het verwarmde bevochtigingsapparaat gebruiken 1. Draai de controleknop op de achterkant van het apparaat om de verwarming in te schakelen. De indicator voor de ingeschakelde verwarming licht op (oranje), zoals weergegeven in figuur 4-1. Figuur 4-1 2. Stel de regelknop af om de vochtigheid te verhogen in het bereik van 1 tot 6 (raadpleeg het schema); 1 is de minimale vochtigheid, 6 is de maximale vochtigheid. De optimale instellingen zijn afhankelijk van de omgevingstemperatuur en vochtigheid van uw kamer. iCH Auto/Nederlands 162 OPMERKING: Als het "Low P" -signaal op het scherm verschijnt tijdens overmatige lekkage, zal de kachel automatisch uitschakelen en zal de indicator van de verwarming ook uitgaan. (Het masker wordt bijvoorbeeld verwijderd terwijl het apparaat werkt.) Als het probleem van luchtlekkage al is weggenomen, werkt de kachel opnieuw. Gevaar : Om afbraak of schade aan het apparaat of schade door elektrische schok te voorkomen, mag u GEEN water vanaf de uitlaat van de waterkamer vullen wanneer de waterkamer is aangesloten. De gebruiker mag het water niet hoger vullen dan de markering voor het maximale volume nadat de waterkamer is losgekoppeld van het apparaat. 4.7 Gebruik van de SD-kaart voor de gegevensopslag Als artsen de gebruikersgegevens moeten raadplegen, kunnen ze u vragen om een SD-kaart te gebruiken om de gegevens van het apparaat te kopiëren en om hen de kaart terug te geven. De gegevens die op de SD-kaart opgeslagen worden, blijven verder in het geheugen opgeslagen en blijven in het apparaat beschikbaar. 1. Steek de SD-kaart in als het apparaat in de stand-bymodus staat. 2. Het kopiëren van de gegevens start automatisch wanneer de SD-kaart in de gleuf ingevoerd wordt. 3. Het bericht [COPY] & [Card] (kart) verschijnt op het LCD-scherm, terwijl de gegevens gekopieerd worden. 4. Het bericht [End] & [OK] - verschijnt op het LCD-scherm als de kopieerprocedure beëindigd is. 5. Haal de SD-kaart eruit en stuur ze naar de kliniekarts. 6. De SD-kaart moet in de plastic hoes bewaard worden als ze niet gebruikt wordt. De SD-kaart hoeft niet gedeactiveerd te worden opdat het apparaat correct zou werken. VOORZICHTIG: Verwijder de SD-kaart niet voor de melding [End] & [OK] op het LCD-scherm verschijnt; anders kunnen de gegevens die op de kaart gekopieerd werden fouten vertonen, of kunnen er gegevens ontbreken. iCH Auto/Nederlands 163 5. Reiniging en onderhoud 5.1 Apparaat Het CPAP-apparaat moet geregeld gereinigd worden (minstens om de 30 dagen). Reinig het apparaat met een vochtige doek met een zacht reinigingsmiddel en houd het vrij van stof. Als u een ander reinigingsmiddel gebruikt, kies er dan een dat geen chemische invloed uitoefent op de oppervlakken van de plastic behuizing. Alle delen moeten grondig aan de lucht drogen voor ze gebruikt worden. WAARSCHUWING: Probeer nooit om het apparaat te openen. Reparaties en ingrepen binnenin het apparaat mogen alleen door een bevoegde vakman uitgevoerd worden. Laat geen vreemde voorwerpen in de luchtslang of de luchtuitlaat vallen. 5.2 Luchtslang en masker De lucht slang en het masker moeten elke dag gecontroleerd en gereinigd worden. Lees de aanwijzingen over de reiniging door die samen met het toebehoren geleverd werden. 1. Trek de luchtslang uit de luchtaansluiting van het apparaat. 2. Verwijder de luchtslang en de riemen van het neusmasker. 3. Reinig het maskersysteem volgens de meegeleverde instructies Was de luchtleiding in warm water met een zacht detergent. 4. Grondig spoelen, ophangen en laten drogen. 5. Assembleer het masker en de hoofdband voor het volgende gebruik volgens de gebruikersinstructies die bij het masker zitten. 6. Alle componenten van het masker en van de slang zijn onderhevig aan een normale slijtage en moeten eventueel vervangen worden. Vervang het masker en de luchtslang als ze beschadigd zijn. OPGELET: OPGELET: Gebruik geen bleekmiddelen, oplossingen met chloor, alcohol of op aromatische basis (inclusief alle etherische oliën), vochtinbrengende of antibacteriële zepen om het kussen, het masker of de luchtbuis te reinigen. Deze oplossingen kunnen verharding veroorzaken en kunnen de levensduur van het product verkorten. Het masker of de buisleiding niet wassen of drogen op een temperatuur boven 70°C (158°F) WAARSCHUWING: Gebruik geen reinigingsmiddel dat parfum of verzachters bevat, want deze kunnen resten achterlaten. WAARSCHUWING: Het masker mag niet door een andere persoon opnieuw gebruikt worden. Op die manier wordt een besmettingsrisico vermeden. iCH Auto/Nederlands 164 5.3 Luchtfilter Voor een optimale werking van het apparaat, kan de gebruiker de luchtfilter minstens elke twee weken reinigen, of vaker als het apparaat in een stofrijke omgeving wordt gebruikt. Het is aanbevolen de filter te vervangen door een nieuw exemplaar nadat u het apparaat gedurende 6 maanden hebt gebruikt. De duur voor het vervangen kan echter verschillen afhankelijk van de luchtomgeving. OPGELET: Als de filter verstopt is, stijgt de werktemperatuur en daalt het vermogen van het apparaat. Let erop dat de filter proper is en correct in het apparaat aangebracht wordt. 1. De vuile luchtfilter uit het filtervak aan de achterkant van verwijderen. 2. Filter in warm water met een zacht reinigingsmiddel wassen en met water naspoelen. De filter volledig laten drogen voor hij terug aangebracht wordt. De filter niet gebruiken zolang hij nog vochtig is. Een versleten filter vervangen. 3. De filter terug aanbrengen. 5.4 Waterreservoir 1. Schakel de verwarming uit en laat de verwarming en het water afkoelen. 2. Maak de flexibele slang los van de waterkamer. Zet een duim bovenop het waterreservoir en til deze op om het van het systeem los te maken. Open het reservoir en verwijder het achtergebleven water. 3. Gebruik een zacht wasmiddel om alle onderdelen van het reservoir te wassen. Spoel alle onderdelen met schoon water en laat ze aan de lucht drogen. 4. Alle onderdelen van het reservoir slijten na verloop van tijd en moeten uiteindelijk worden vervangen. Vervang de onderdelen van het reservoir in geval van schade. iCH Auto/Nederlands 165 6. Verhelpen van problemen In de volgende tabel worden enkele oplossingen gegeven voor problemen die kunnen ontstaan. Als het probleem blijft aanhouden, wend u dan tot de leverancier van uw apparaat. Probleem Beeldscherm uitgeschakeld Vermoedelijke reden 1. 2. Oplossingen De stroomkabel is niet op 1. het stopcontact aangesloten. 2. Fout van het beeldscherm of fout van de printkaart Controleer of de stroomkabel aangesloten is. Wend u tot de leverancier van uw apparaat. Foutieve beeldschermcode Fout van het beeldscherm of fout van de printkaart Wend u tot de leverancier van uw apparaat. Beeldschermverlichting is niet ingeschakeld. Defect van de LEDs. Wend u tot de leverancier van uw apparaat. Knoppen uitgeschakeld Defect van de knop Wend u tot de leverancier van uw apparaat. De lucht wordt te langzaam 1. toegevoerd. 2. 3. De gegevens kunnen niet op een SD-kaart gekopieerd worden. 1. 2. 3. Tijdens de "Ramp time" (aanlooptijd) Wordt de filter te sterk vervuild. Defect van de debietverwekker. 1. De SD-kaart is vol. De SD-kaart werd niet correct ingevoerd. De gegevens op de SD-kaart zijn foutief. 1. 2. 3. 2. 3. De controlelamp van de ingebouwde luchtbevochtiger brandt niet 1. 2. 3. 4. De stroomkabel is aangesloten op een defect contact . Het apparaat is niet ingeschakeld . PCB of indicator is defect . De zekering is doorgebrand . 1. 2. 3. 4. Controleer de instelling van de "Ramp Time" (aanlooptijd) Vervang of reinig de filter geregeld. Wend u tot de leverancier van uw apparaat. Zorg ervoor dat de SD-kaart voldoende geheugenruimte heeft. Zorg ervoor dat de SD-kaart in de gleuf gestoken is. Formatteer de kaart. Sluit de stroomkabel aan op een werkend stopcontact. . Let op de installatieprocedure en schakel het apparaat in . Wend u tot uw plaatselijke handelaar of EU-vertegenwoordiger . Wend u tot uw plaatselijke handelaar of uw EU-vertegenwoordiger . iCH Auto/Nederlands De controlelamp van de verwarmingsplaat brandt niet 166 1. 2. 3. Er stroomt geen lucht door 1. het masker 2. 3. Condensatie in het masker 1. of in de slang 2. Er loopt water uit 1. 2. Oververhitting van de 1. verwarmingsplaat De PCB-indicator is defect. Als het "Low P" -signaal op 2. het scherm verschijnt tijdens overmatige lekkage, zal de kachel 3. automatisch uitschakelen en zal de indicator van de verwarming ook uitgaan. (Het masker wordt bijvoorbeeld verwijderd terwijl het apparaat werkt.) Wend u tot uw plaatselijke handelaar of EU-vertegenwoordiger. . Wend u tot uw plaatselijke handelaar of EU-vertegenwoordiger . Controleer of het masker al goed is gedragen. Het apparaat is niet ingeschakeld of werkt niet goed . De slang is niet correct aangesloten. De slang is geblokkeerd. Controleer of de stroomkabel correct aangesloten is. . Sluit de slang correct aan. . Reinig de slang. 1. 2. 3. De temperatuur van de 1. verwarmingsplaat is te hoog ingesteld. 2. De bedrijfsomgeving of de positie van de verwarmde luchtbevochtiger is ongeschikt. . De temperatuur in de buurt van het masker of de slang is te laag. Reduceer de temperatuur via de temperatuurregelaar. Verwijder alle airconditioners die zich in de buurt van de verwarmde luchtbevochtiger bevinden, resp. Houd de kamertemperatuur op circa 25°. Het waterreservoir is niet correct geïnstalleerd.. Het waterreservoir is versleten. Verwijder het waterreservoir van de verwarmde luchtbevochtiger, maak het reservoir leeg en breng het vervolgens terug aan. Controleer of het reservoir goed sluit. Vul het tot aan de markering en controleer of het nog altijd uitloopt. . Vervang het waterreservoir door een nieuw.. 1. 2. iCH Auto/Nederlands 167 Foutmeldingen / meldingen op het LCD-scherm Aard van de melding Fout: De primaire functie kan niet uitgevoerd worden. Opgelet: Definitie Melding op het LCD-scherm Fout door een abnormale instelling van het systeem. Error 001 Fout door het falen van de Debietverwekker. Error 002 Fout door abnormale timerinstelling of timerfout. Error 003 Fout door het uitvallen van de debietsensor. Error 004 Fout door het uitvallen van de verwarmer (de thermische zekering is gesprongen) Error 005 Fout bij druksensorfout Error 006 Systeem heeft geen werkgeheugen meer over. Warn 001 Het geheugen van het systeem is vol. Warn 002 Communicatiefout in de module van de SD-kaart. Warn 003 Verwijder de SD-kaart terwijl de gegevens verwerkt worden. Warn 004 De SD-kaart is vol. Warn 005 Inconsistent ID no. of device with SD card Warn 006 OPGELET: Als de waarschuwingsmelding verschijnt, wend u dan tot de arts of de leverancier van uw apparaat om de teller opnieuw in te stellen. iCH Auto/Nederlands 168 7. Technische gegevens Artikel Kenmerken Stroomvoorziening 60W, DC 24V, 2.5A Adapter DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W Drukbereik 4 - 20 cmH2O (instelbaar in intervallen van 0,5 cmH2O) "Ramp Time" (aanlooptijd) 0 -45 minuten (instelbaar in intervallen van telkens 5 minuten) Begindruk van de "Ramp" (opvoering) 4 - 19 cmH2O (instelbaar in intervallen van 0,5 cmH2O) Compensatie voor hoogte Tot 2.438 m als de druk is ingesteld op 4-18 cm H2O maar beperkt tot 1.524m als de druk is ingesteld op 18,5 - 20 cm H2O Maten (w x d x h) 16,5 x 19,7 x 17,6 cm Gewicht 1.14 kg Waterinhoud 300 ml Geluidspegel Vanaf 28 dBA bij 10 cmH2O, 1 meter afstand Maximumtemperatuur van de verwarmingsplaat Ongeveer 70°C (158°F) Drukval 0,2cmH2O @ 60LPM Temperatuur ≥10 mgH2O/L (omgevingstemperatuur van 23°C ± 2°C, omgeving relatief van vochtigheid 60% ± 15%) Bedrijf: +5°C tot + 35°C Opslag: -15°C tot + 50°C Transport: -15°C tot + 70°C Vochtigheid Bedrijf: 15% RV tot 95% RV zonder condensatie Opslag: 10% RV tot 90% RV zonder condensatie. Transport: 10% RV tot 90% RV zonder condensatie Vochtoutput: Omgeving Indeling: Klasse II, Type BF Neusmasker, aangepaste delen. Niet gebruiken bij aanwezigheid van een brandbaar anesthetisch gas. IP21: Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 12,5 mm en groter, beschermd tegen verticaal vallende waterdruppeld. Continuous operation. OPGELET: De fabrikant behoudt zich het recht voor om de gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen. iCH Auto/Nederlands 169 SYMBOOL Fabrikant. Gevolmachtigde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap. Let op, lees de aanwijzingen! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing. Zie de instructiehandleiding Het symbool “BF” geeft aan dat dit toestel voldoet aan de beschermingsgraad tegen elektrische ontlading voor apparaten van het type BF. Klasse II. Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 12,5 mm en groter. Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels. Vullijn. Verluchtingsopening van het waterreservoir. RTCA/DO-160 Section 21 Category M Compliant Recycling van elektrische en elektronische apparaten (AEEA): Dit toestel moet naar een recyclingcentrum voor elektrische en elektronische apparaten gebracht worden. Gelieve u voor nadere informatie over de recycling van dit toestel tot de plaatselijke recyclingdienst van uw gemeente te wenden of tot de afhaaldienst, of tot de winkel waar u het apparaat gekocht heeft. iCH Auto/Nederlands 170 8. INFO, OPGELET EN WAARSCHUWING I NF O: Verwijst naar informatie waarop u vooral moet letten. O PGE LE T: Verwijst naar de noodzakelijke procedures voor een correcte werking en voor een correct onderhoud om schade of vernieling van het apparaat, zijn componenten of andere goederen te vermijden. WAARSCHUWING: Verwijst naar een mogelijk gevaar dat een correcte aanpak vereist om persoonlijke letsels te vermijden. 9. Servicewerkzaamheden De systemen van de iCH series zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om de iCH-systemen te laten nakijken en te laten onderhouden door geschoolde techniekers als ze enige tekenen van slijtage vertonen of als u twijfels hebt over de correcte werking van het systeem. Verder zijn normaal geen servicewerken of inspecties van de apparaten nodige tijdens de voorziene levensduur van vijf jaar. 10. Beperkte garantie Apex Medical Corp. (hierna ‘Apex’) geeft de klant een beperkte fabrieksgarantie op nieuwe originele Apex-producten en op onderdelen die door Apex worden geïnstalleerd in overeenstemming met de garantievoorwaarden die van toepassing zijn op het betreffende product en volgens de garantieperioden vanaf de datum van aankoop zoals hieronder vermeld. Deze garantie dekt geen schade die het gevolg is van een ongeval, waterschade (water bespat op of in het apparaat), een verkeerd gebruik, een wijziging aan het systeem of andere defecten die niets te maken hebben met fabrieks- of materiaalfou. Gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke verdeler van Apex als u gebruik wilt maken van deze garantie. Product Garantieperiode CPAP-apparaten (inclusief externe voedingseenheden) 2 jaar Waterkamer 6 maanden Maskersystemen 6 maanden Producten voor eenmalig gebruik Geen iCH Auto/Nederlands 171 Bijlage A: EMV-informatie Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische emissies: Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen. De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Emissietest Conformiteit RF-emissie CISPR11 Groep 1 RF-emissie CISPR11 Klasse B Harmonische emissies Klasse A IEC61000-3-2 Spanningsschommelingen Conform / flikkering IEC61000-3-3 Gegevens over de elektromagnetische omgeving DeCPAP gebruikt RF-energie alleen voor de interne functie. De RF-emissie van het apparaat is daarom erg laag en veroorzaakt naar alle waarschijnlijkheid geen storingen in de buurt van elektronische apparatuur. Dit apparaat is geschikt om gebruikt te worden in alle omgevingen, inclusief een huishoudelijke omgeving en voor gebruik in omgevingen die direct aangesloten zijn op het openbare laagspanningsnet. Waarschuwing: 1. Het apparaat mag niet naast of gestapeld met andere apparatuur gebruikt worden. Als gestapeld of aangrenzend gebruik noodzakelijk is, moet het apparaat worden geobserveerd om normaal werkt in de configuratie waarin deze gebruikt zal worden. 2. Het gebruik van accessoires, transducers en kabels die niet door de fabrikant van deze apparatuur, bedoeld of geleverd kan resulteren in een verhoging van de elektromagnetische emissies of een afname van de elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en leiden tot onjuist functioneren. 3. Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag niet dichter dan 30 cm (12 inch) om een deel van de CPAP, inclusief de kabels aangegeven door de fabrikant worden gebruikt. Anders degradatie van de prestaties van deze apparatuur kan resulteren. iCH Auto/Nederlands 172 Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische verdraagzaamheid: Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen. De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Niveau van Immuniteitstest Basisnorm EMC Professionele zorginstelling milieu Niveau van Thuiszorg Conformiteit milieu Gegevens over de elektromagnetische omgeving Elektrostatische ±8 kV contact ontlading (ESD) ±15 kV contactloos IEC61000-4-2 ±8 kV contact ±15 kV contactloos De vloer moet uit hout, beton of keramische tegels bestaan. Bij vloeren die bedekt zijn met synthetische materialen moet de relatieve luchtvochtigheid minstens 30% bedragen. Snelle transiënte storingswaarden/ burst IEC61000-4-4 ±2 kV bij stroomtoevoerkabel ±1 kV bij ingangs- / uitgangsleiding De kwaliteit van de stroomtoevoer moet voldoen aan de typische kwaliteit van een commerciële omgeving of een kliniekomgeving. ±2 kV bij stroomtoevoerkabel ±1 kV bij ingangs-/ uitgangsleiding ±1 kV bij differentiaalmo ±1 kV bij ±1 kV bij Piekspanningen dus differentiaa differentiaalmod IEC61000-4-5 ±2 kV bij lmodus us algemene modus Spanningsdaling en, kortstondige onderbrekingen en spanningsschom melingen aan de adapteringang IEC61000-4-11 Voltage Dips: i) 100% voor 0,5 periode, ii) 100% korting voor 1 periode, iii) 30% korting voor 25/30 100-240 V periode, Spanningsonderbrekingen: 100% korting op 250/300 periode Magneetvelden met energietechnisch 30 A/m e frequenties (50/60 Hz) IEC61000-4-8 30 A/m 3 Vrms 0,15 MHz - 80 MHz Hoogfrequentiele 6 Vrms in iding ISM-banden IEC 61000-4-6 tussen 0,15 MHz en 80 MHz 80% AM bij 1 kHz 3 Vrms 0,15 MHz 80 MHz 6 Vrms in ISM en amateur radio 6Vrms banden tussen 0,15 MHz en 80 MHz 80% AM bij 1 kHz 30 A/m De kwaliteit van de stroomtoevoer moet voldoen aan de typische kwaliteit van een commerciële omgeving of een kliniekomgeving. De kwaliteit van de stroomtoevoer moet voldoen aan de typische kwaliteit van een commerciële omgeving of een kliniekomgeving. Als een continue werking tijdens stroomonderbrekingen nodig is, moet het apparaat gebruikt worden via een onderbrekingsvrije stroomvoorziening of moet het gebruikt worden met batterijen/accu's. Magneetvelden met energietechnische frequenties moeten een typische pegel van een commerciële omgeving of een kliniekomgeving vertonen. De afstand van draagbare en mobile HF-communicatieapparaten tot willekeurige delen van dit apparaat (inclusief kabels) mag niet minder bedragen dan de aanbevolen minimumafstand die berekend wordt op basis van de frequentie van de zender met een vergelijking. Aanbevolen minimumafstand iCH Auto/Nederlands 173 d= 3 V / m 80 MHz tot 2,7 GHz 80% AM bij 1 kHz Afgestraalde hoogfrequentie IEC 61000-4-3 10 V / m 80 MHz tot 2,7 GHz 80% AM bij 1 kHz 385-6000 MHz, 385-6000 10V/m MHz, 9-28V / 9-28V / m, m, 80% AM (1 80% AM (1 kHz) kHz) pulse-modus pulse-mod en andere us en modulatie andere modulatie d =0.6 d =1.2 150 kHz tot 80 MHz 80 MHz tot 800 MHz 800 MHz tot 2.7 GHz P komt overeen met het maximale uitgangsvermogen van de zender in Watt (W) volgens de fabrikant van de zender, d voldoet aan de aanbevolen afstand in meters (m).b Veldsterkten van vaste HF-zenders, zoals bepaald door een elektromagnetische standplaatscontrole,a moeten lager liggen dan het conformiteitniveau in elk frequentiebereik. Er kunnen zich storingen voordoen in de buurt van apparaten die met het volgende symbool gekenmerkt zijn: AANWIJZING 1: UT voldoet aan de wisselspanning voor de toepassing van de testpegel. AANWIJZING 2: Bij 80 en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik. AANWIJZING 3: Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle situaties toegepast kunnen worden. De elektromagnetische uitbreiding wordt beïnvloed door de absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en personen. a. De veldsterkten van vaste zenders zoals radio-basisstations, van draadloze of mobiele telefoons, beweeglijke landradiodiensten, amateurzendapparaten, radio- en televisiezenders kunnen in de theorie niet exact voorspeld worden. Voor de bemeting van elektromagnetische omgevingen met vaste HF-zenders moet een elektromagnetische standplaatstest overwogen worden. Als de gemeten veldsterkten op de plaats waar het apparaat gebruikt wordt de hierboven vermelde HF-pegel zou overschrijden, moet het apparaat geobserveerd worden om te kijken of het normaal werkt. Als een abnormale werking vastgesteld wordt, kunnen bijkomende maatregelen - zoals het opnieuw plaatsen of opnieuw uitrichten van het apparaat - noodzakelijk zijn. b. In het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten minder dan 10 V/m bedragen. iCH Auto/Nederlands 174 De aanbevolen afstanden tussen HF-communicatieapparaten en dit apparaat draagbare en mobiele Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving met gecontroleerde, afgestraalde HF-storingen. De koper of de gebruiker van dit apparaat kan bijdragen tot de vermindering van elektronmagnetische storingen door volgens de onderstaande lijst een minimale afstand te respecteren tussen draagbare en mobiele HF-communicatieapparaten (zenders) en dit apparaat, in overeenstemming met het maximum uitgangsvermogen van de communicatie-apparaten. Maximaal uitgangsvermogen van de zender W Afstand volgens de zendfrequentie m Van 150 80 MHz kHz tot Van 80 MHz tot 800 MHz Van 800 MHz tot 2.7 GHz d =1.2 d =0.6 .0.01 0.1 0.06 0.12 0.1 0.31 0.19 0.38 1 1 0.6 1.2 10 3.1 1.9 3.8 100 10 6 12 bij zenders met een maximaal uitgangsvermogen dat hierboven niet vermeld staat, kan de aanbevolen afstand d in meters (m) geschat worden met behulp van de vergelijking die voor de betrokken zendfrequentie van toepassing is; P staat voor het maximale uitgangsvermogen van de zender in Watt (W) volgens de fabrikant van de zender. Aanwijzing 1: Bij 80 en 800 MHz geldt de afstand voor het hogere frequentiebereik. Aanwijzing 2: Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle situaties omgezet kunnen worden. De elektromagnetische uitbreiding wordt beïnvloed door de absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en personen. d= iCH Auto/Italiano 175 MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO SICURO LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO DISPOSITIVO AVVERTENZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. QUESTO DISPOSITIVO NON È STATO CONCEPITO COME SALVAVITA. Potrebbe smettere di funzionare a causa di un'interruzione di corrente senza alcun rischio per il paziente. Se si impiega ossigeno con il dispositivo, disattivare il flusso dell’ossigeno quando il dispositivo non è in uso. Spiegazione dell’avvertenza: quando il dispositivo non è in funzione e il flusso dell’ossigeno è aperto, l’ossigeno presente nel tubo potrebbe accumularsi all’interno del sistema di chiusura del dispositivo e potrebbe comportare un rischio d’incendio. L’ossigeno favorisce la combustione e non deve mai essere usato mentre si fuma o in presenza di una fiamma libera. Accertarsi sempre che il dispositivo stia generando un flusso d’aria prima di attivare l’erogazione dell’ossigeno. Disattivare sempre l’erogazione dell’ossigeno prima di arrestare il flusso d’aria dal dispositivo. NOTA: Questo dispositivo non deve essere usato vicino a una miscela anestetica infiammabile combinata con ossigeno o aria e ossido nitroso Il flusso d’aria per la respirazione generata da questo dispositivo può avere un temperatura al massimo di 7ºC (12.6ºF) superiore rispetto alla temperatura ambiente. Questo dispositivo non deve essere usato se la temperatura ambiente è superiore a 35ºC (95ºF) per evitare che la temperatura del flusso d’aria superi i 40º C (104º F), poiché potrebbe provocare irritazioni alle vie aeree. Se questo dispositivo si surriscalda, smette di funzionare e sul visualizzatore compare “Errore 002”. Riavviare il dispositivo una volta raffreddato e raggiunta la corretta temperatura di funzionamento. Questa macchina deve essere usata solo con le maschere (e le prese) consigliate dal produttore, dal medico o dal terapista respiratorio di fiducia. Si deve usare la maschera solo quando la macchina CPAP è accesa e funziona correttamente. Per la corretta esalazione, i fori di ventilazione associati alla maschera non devono mai essere ostruiti. Se il foro di ventilazione è ostruito, la macchina CPAP si ferma e compare il messaggio “Errore 002”. Dopo il raffreddamento, disinserire e reinserire il cavo elettrico per il reset della macchina. A bassa pressione del CPAP, nella maschera potrebbe restare qualche traccia di gas esalato che quindi potrebbe essere inalata. iCH Auto/Italiano 176 ATTENZIONE 1. 2. 3. 4. 5. Accertarsi che l’ambiente in cui si trova la macchina sia asciutto e pulito. La polvere e le particelle estranee possono incidere sulla terapia. Mantenere sgombra la presa d’aria sulla parte posteriore della macchina per evitare il surriscaldamento o eventuali danni al dispositivo. Non posizionare la macchina vicino a una fonte di calore o d’aria fredda. Il caldo o il freddo eccessivo dell’ambiente potrebbero danneggiare le vie respiratorie del paziente. In caso di possibilità d’interferenza elettromagnetica provocata dai telefoni cellulari, aumentare la distanza fra i dispositivi o spegnere il telefonino. Non collegare il dispositivo a un PC per scaricare dati durante il trattamento: potrebbe provocare un guasto al sistema CPAP. Per evitare eventuali reazioni allergiche nei confronti della maschera utilizzata con l'apparecchio, occorre usarlo esclusivamente con la maschera e i relativi connettori consigliati dal costruttore. Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo su ordine di un medico autorizzato. PERICOLO - Per ridurre i rischi elettrocuzione: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Disinserire sempre questo dispositivo subito dopo l’uso. Non usarlo mentre si sta facendo il bagno. Non sistemare o riporre il dispositivo in un posto da cui possa cadere o possa essere spinto in una vasca da bagno o lavabo. Non immergerlo o lasciare cadere in acqua o altro liquido. Non cercare di recuperare il dispositivo se è caduto nell'acqua. Disinserirlo immediatamente. Se il dispositivo cade nell’acqua, o altri liquidi, non tentare di recuperarlo. Disinserirlo immediatamente. AVVERTENZA - Per ridurre i rischi di ustioni, elettrocuzione, incendio o infortuni alle persone: 1. Non lasciare mai questo dispositivo senza sorveglianza quando è collegato alla corrente. 2. È necessaria una stretta sorveglianza quando il dispositivo è utilizzato da bambini o disabili o vicino a loro. L’ingestione di un piccolo pezzo staccato dall'apparecchio o dai relativi accessori potrebbe provocare il soffocamento di un bambino. Utilizzare questo dispositivo solo per gli scopi riportati in questo manuale e non utilizzare accessori non consigliati dal produttore. Non utilizzare questo dispositivo in caso di danneggiamento del cavo o della spina, se non funziona adeguatamente, se è caduto, si è danneggiato o è caduto in acqua. Rivolgersi a un centro di assistenza tecnica per farlo controllare ed eventualmente riparare. Mantenere il cavo lontano dalle superfici riscaldate. Non otturare mai le prese d'aria di questo dispositivo, né collocarlo su una superficie morbida, come un letto o un divano, dove le prese potrebbero rimanere otturate. Mantenere le prese d'aria pulite da fili, capelli e altre particelle simili. Non inserire o lasciare cadere alcun oggetto all’interno della presa d’aria o tubo del dispositivo. Per lo smaltimento del dispositivo, rispettare le disposizioni di legge. Non attivare il dispositivo prima di avere installato la maschera e il serbatoio dell’acqua. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. iCH Auto/Italiano 177 10. Disinserire il serbatoio dell’acqua dal dispositivo quando non è in uso: se l’acqua penetra all’interno del dispositivo potrebbe provocare il pericolo di scosse elettriche o altri danni. 11. Non usare il dispositivo in caso di contatto del medesimo con l’acqua o di penetrazione di quest’ultima nel tubo. 12. Questo dispositivo non deve essere usato su pazienti con bypass dell'introitus laringeo. 13. Non coprire il dispositivo con coperte o indumenti. 14. Non rimuovere il serbatoio dell’acqua mentre l’umidificatore si sta scaldando. Non toccare la piastra riscaldante prima che siano trascorsi 30 minuti dal disinserimento del dispositivo dalla corrente elettrica. 15. È vietato modificare in qualunque modo questo dispositivo. 16. Non modificare il dispositivo senza l'autorizzazione del costruttore. 17. In caso di modifica del dispositivo, occorre ispezionarlo e testarlo adeguatamente per garantire che possa essere usato in sicurezza. 18. Non lasciare un lungo tratto di tubo dell'aria sulla testiera del letto o sul cuscino. Nel sonno potrebbe avvolgersi intorno alla testa o al collo e provocare lo strangolamento dell'utente. iCH Auto/Italiano 178 1. Introduzione Seguire le istruzioni di questo manuale per l'installazione iniziale del dispositivo. Conservarlo per eventuali consultazioni future. 1.1 Informazioni generali L'Apnea ostruttiva nel sonno (Obstructive Sleep Apnea - OSA) è una condizione in cui un'ostruzione intermittente e ripetuta del tratto respiratorio superiore porta a un arresto completo (apnea) o parziale (ipopnea) del flusso d'aria durante il sonno. La sindrome varia a seconda del livello di rilassamento della lingua e del muscolo del velo palatino. Il trattamento più comune per l'OSA è la pressione positiva continua alle vie aeree (Continuous Positive Airway Pressure - CPAP). I dispositivi CPAP possono fornire una pressione d'aria costante alla via area superiore attraverso una maschera nasale. Questa pressione d’aria costante può mantenere aperta la via aerea durante il sonno, in modo da evitare l'OSA. Questo dispositivo è un apparecchio per la pressione della via aerea positiva continua controllata da un microprocessore. È caratterizzato da un display LCD illuminato, con menù, alimentazione universale e regolazione del tempo di rampa. La regolazione del tempo di rampa e il funzionamento ultra-silenzioso consentono all'utente di addormentarsi comodamente mentre la pressione dell'aria raggiunge lentamente il livello adatto per il trattamento. Il misuratore di compliance dell'utente registra il tempo di funzionamento totale del sistema come riferimento per il medico. Il sistema è stato testato e approvato stabilendone la conformità alle seguenti norme: IEC/EN 60601-1 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN 61000-3-2 Class A IEC/EN 61000-3-3 CISPR 11 Group 1, Class B iCH Auto/Italiano 179 Avvertenza sulla compatibilità elettromagnetica Questo dispositivo è stato testato e rispetta i limiti per i dispositivi medicali in base alla IEC/EN 60601-1-2. Tali limiti sono stati concepiti per fornire una protezione ragionevole dalle interferenze dannose in un impianto medico tipico. Questo dispositivo genera, utilizza e può emettere energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in base alle istruzioni, può causare interferenze dannose ad altri dispositivi vicini. Tuttavia, non si può garantire che le interferenze non si verifichino in un particolare impianto. Se questo dispositivo dovesse causare interferenze ad altri dispositivi (il che si può stabilire accendendo e spegnendo il dispositivo), l'utente può cercare di evitare l’inconveniente applicando una o più delle seguenti misure:  Orientare nuovamente o collocare in una posizione diversa l’apparecchio ricevente.  Aumentare la distanza tra gli apparecchi.  Collegare l’apparecchio a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato l'altro dispositivo.  Rivolgersi al produttore o al servizio tecnico locale per ottenere aiuto. 1.2 Uso previsto Questo dispositivo è destinato a fornire una pressione positiva continua alle vie aeree (CPAP) per il trattamento dell'Apnea ostruttiva nel sonno (OSA) negli adulti. L’umidificatore riscaldato integrato è stato progettato per aumentare l’umidità dell’aria della terapia CPAP, alleviando i sintomi di secchezza rino-faringea lamentata da alcuni pazienti. Attenzione: In alcuni pazienti la terapia CPAP potrebbe presentare controindicazioni preesistenti oppure si potrebbero riscontrare alcuni effetti collaterali potenziali dovuti all'utilizzo del dispositivo CPAP. Consultare il proprio medico in caso di domande sulla terapia. NOTA : L’apparecchio non è adatto per l'uso in presenza di anestetici infiammabili miscelati con aria, ossigeno o protossido d'azoto iCH Auto/Italiano 180 2. Descrizione del prodotto 2.1 Elementi contenuti nella confezione (1) Dispositivo CPAP con umidificatore riscaldato integrato (2) Adattatore di corrente e cavo d'alimentazione (3) Libretto d’istruzioni (4) Tubo flessibile dell'aria di 1,8 m di lunghezza (5) Borsa per trasporto (6) Scheda SD e cavo USB NOTA: Utilizzare schede SD (inferiori a 4 GB) conformi allo standard SDHC. Prima di utilizzare la scheda, è conveniente formattarla in FAT16 per garantire la corretta raccolta dei dati ATTENZIONE: Il paziente non deve collegare il dispositivo a un PC per scaricare dati, dato che ciò potrebbe danneggiare il sistema CPAP. Per salvaguardare il contenuto, il dispositivo CPAP e gli accessori sono imballati in una scatola piena di espanso (non nocivo per l’ambiente). Disimballare ed estrarre il dispositivo CPAP e i relativi accessori verificando che non siano stati danneggiati durante il trasporto. In caso di danni, contattate immediatamente il rivenditore. 2.2 Descrizione del sistema 1. Display LCD 2. Tasto su e giù 3. Tasto avvio/standby 4. Tasto menù 5. Slot scheda SD/connettore USB mini 6. Filtro dell’aria 7. Piastra di riscaldamento 8. Indicatore riscaldamento 9. Manopola di controllo del riscaldamento 10. Uscita dell’aria 4 1 2 3 8 9 10 5 11 7 6 11. Presa d’alimentazione 12. Uscita dell’aria del serbatoio dell’acqua 13. Tenoni e mortase 14. Linea di riempimento 13 12 15. Serbatoio dell’acqua 16. Fermo 14 16 15 iCH Auto/Italiano 181 3. Installazione 3.1 Smontaggio del serbatoio dell’acqua 1. 2. 3. Spegnere il dispositivo e lasciare raffreddare il riscaldatore e l’acqua. Se necessario, staccare i tubi flessibili dal serbatoio dell’acqua. Appoggiare il pollice sulla parte superiore del serbatoio dell’acqua ed inclinarlo verso l’alto come mostrato nella Figura 3-1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dal sistema. Sbloccare il serbatoio dell’acqua premendo la linguetta come mostrato nella Figura 3-2. Rimuovere il coperchio del serbatoio dalla base. Figura 3-1 Figura 3-2 3.2 Riempimento del serbatoio dell’acqua 1. Figura 3-3 Riempire il serbatoio con acqua distillata fino alla linea di riempimento (circa 300 ml), come mostrato nella Figura 3-3. 2. Seguire questi passaggi per assemblare la camera dell'acqua: 2.1 Unione perfetta di tenoni e mortase a mano 2.2 Assemblare la parte superiore e inferiore della camera dell'acqua 3. Se è stata rimossa la guarnizione di silicone, rimetterla a posto sul bordo superiore della base del serbatoio, altrimenti il dispositivo non eroga correttamente l’aria. 4. Seguire i passi seguenti per installare correttamente il serbatoio dell'acqua: 4.1 Posizionare il serbatoio dell'acqua sulla piastra di riscaldamento 4.2 Inclinare il serbatoio dell'acqua, allineare con l'uscita dell'aria (Figura 3-4, 3-5) Figura 3-4 4.3 Spingere verso il basso finché si sente un clic (Figura 3-6) 4.4 Figura 3-5 Bloccare il fermo per fissare il serbatoio (Figura 3-7) Figura 3-6 Figura 3-7 iCH Auto/Italiano NOTA: 182 Assicurarsi che il connettore di silicone della presa d’aria sia fissato in sicurezza all’uscita dell’aria del dispositivo CPAP. ATTENZIONE: Non riempire il serbatoio dell’acqua oltre la linea di riempimento, altrimenti si potrebbe danneggiare il dispositivo. ATTENZIONE: Usare solo acqua a temperatura ambiente; non riempire il serbatoio con acqua calda o refrigerata. ATTENZIONE: Non attivare il riscaldatore senza che sia installato il serbatoio dell’acqua. ATTENZIONE: Nell’installazione del serbatoio dell’acqua, fare attenzione a non rovesciare acqua sul dispositivo. ATTENZIONE: Non spostare il dispositivo quando il serbatoio contiene acqua. 3.3 Installazione 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sistemare il dispositivo su una superficie piana, in una posizione più bassa rispetto quella del paziente. Inserire saldamente un’estremità del tubo dell’aria alla presa d’aria sulla parte posteriore del dispositivo, come mostrato nella Figura 3-8. Inserire l’altra estremità del tubo dell’aria alla maschera. Indossare la maschera e il copricapo attenendosi alle istruzioni del manuale d’uso della maschera. Collegare il connettore del cavo d’alimentazione all’adattatore di corrente. Inserire la spina del cavo d'alimentazione in una presa di corrente. Collegare il connettore del cavo d’alimentazione dell’adattatore di corrente nella presa d’alimentazione sul lato destro del dispositivo, come mostrato nella Figura 3-9. Dopo avere collegato il cavo d’alimentazione dell’adattatore alla presa di corrente, il sistema CPAP è pronto per funzionare (sul display LCD appare la dicitura “STANDBY”) NOTA: Il cavo d’alimentazione serve anche per disinserire il dispositivo. ATTENZIONE: Non posizionare il dispositivo in moto tale da ostacolarne il disinserimento. Figura 3-8 Figura 3-9 iCH Auto/Italiano 183 4. Funzionamento NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso. 4.1 Descrizione del pannello di controllo Disposizione dei pulsanti sul pannello di controllo e principale uso degli stessi: START/STANDBY Per avviare il trattamento basta premere il pulsante "START/STANDBY". Per arrestare il trattamento premere di nuovo il pulsante "START/STANDBY". Sul display compaiono in modo alterno [STAND BY] e la pressione della terapia [ XX.X cmH20] o [ XX.X hPa] in cmH2O o hPa. MENÙ Quando l'unità si trova nella modalità "Standby", per entrare nei menù di configurazione basta premere il pulsante "MENU". È possibile impostare il tempo di rampa, la pressione iniziale della rampa, la pressione della terapia, l'accensione/spegnimento dell'allarme, l'impostazione dell'ora dell'allarme, il misuratore di compliance e il misuratore del funzionamento totale. Per confermare l’impostazione di un valore, premere il pulsante "MENU" e premere di nuovo "MENU" per selezionare un’altra impostazione. Per ulteriori informazioni, vedi il punto 4.2 (Descrizione delle funzioni). UP Premere il pulsante "UP" per selezionare il valore in aumento. DOWN Premere il pulsante "DOWN" per selezionare il valore in diminuzione. iCH Auto/Italiano 184 4.2 Descrizione del funzionamento Come iniziare - Uso del dispositivo per la prima volta. Per utilizzare il dispositivo per la prima volta, seguire i passi indicati qui sotto: 1. Assicurarsi che il medico o l’operatore sanitario abbia inizializzato e impostato nel dispositivo i valori adatti al trattamento. 2. Assicurarsi che il pacchetto contenga una maschera facciale o nasale con il relativo copricapo. Altrimenti il medico o l’operatore sanitario può consigliare il tipo di maschera e di copricapo da richiedere. 3. Fissare il tubo e la maschera (vedi capitolo Installazione). 4. Collegare il cavo di alimentazione al dispositivo e a una presa di corrente (vedi capitolo Installazione). Il dispositivo si accende automaticamente. 5. Usare il pulsante "MENU" per impostare l'ora attuale, il tempo di rampa e la pressione iniziale di rampa, (vedi capitolo "Pulsante MENU" per la descrizione di queste opzioni). Questi valori potrebbero essere stati già impostati dal medico o dall’operatore sanitario. 6. Premere il pulsante "START/STANDBY" e si avvia il flusso dell'aria verso la maschera. 7. Si possono quindi indossare il copricapo e la maschera per iniziare il trattamento. 4.3 Pulsante MENU - Descrizione delle opzioni (1) Unità di pressione Quando si preme "MENU" la prima impostazione possibile è quella dell’unità di misura della pressione [cmH2O / hPa]: premere "UP" o "DOWN" per selezionare quella desiderata tra cmH2O e hPa e premere "MENU" per confermare. (2) Tempo di rampa La funzione Tempo di rampa consente all'utente di addormentarsi con una pressione più bassa e confortevole, per abituarsi gradualmente all'aumento della pressione di trattamento. Quando si preme "MENU" la prima selezione è [Ramp XX MIN]. Quando l'impostazione "MENU" si trova in modalità [Ramp XX MIN], premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare il tempo di rampa desiderato, quindi premere "MENU" per confermare. Esistono 10 livelli di regolazione: 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 e 45 minuti. (3) Pressione iniziale di rampa (solo modalità CPAP) Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Ramp P XX.X], premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare la pressione iniziale di rampa desiderata, quindi premere "MENU" per confermare. La pressione iniziale di rampa può variare da 4 cmH20 / hPa a "Pressione della Terapia - 1" cmH20 / hPa. Ad esempio, se la pressione della terapia è 10 cmH20 / hPa, la pressione iniziale di rampa massima che si può selezionare è 9 cmH20 / hPa. (4) Pressione della terapia (solo modalità CPAP) Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [P XX.XcmH2O] o [P XX.XhPa]; si può visualizzare la pressione impostata in cmH20 o hPa. La pressione della terapia può essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio. NOTA: La pressione della terapia deve essere prescritta solo da un medico. iCH Auto/Italiano 185 (5) Pressione massima (solo in modalità APAP) Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Max. XX.XcmH2O] o [Max. XX.XhPa], si può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in cmH20 o hPa. La pressione massima può essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio. NOTA: La pressione massima deve essere prescritta solo da un medico. (6) Pressione minima (solo in modalità APAP) Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Min. XX.XcmH2O] o [Min. XX.XhPa]; si può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in cmH20 o hPa. La pressione minima può essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio. NOTA: La pressione minima deve essere prescritta solo da un medico. (7) Pressione iniziale (solo modalità APAP) Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Init. XX.XcmH2O] o [Init. XX.XhPa]; si può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in cmH20 o hPa. La pressione iniziale può essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio. NOTA: La pressione iniziale deve essere prescritta solo da un medico. (8) PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritmo di Variazione della Pressione) Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [c on/off] e vedere se la funzione PVA è stata attivata dal medico, dall’operatore sanitario o dal terapista respiratorio. La funzione PVA allevia la pressione durante l'esalazione per aumentare il comfort. Se la funzione PVA è attivata, premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare il livello di comfort. Vi sono 3 livelli disponibili per alleviare la pressione durante l'esalazione. Il livello 1 prevede una leggera variazione della pressione, mentre il livello 3 fornisce la variazione di pressione più elevata. (9) Spegnimento automatico bassa pressione (solo modalità CPAP) Premere il tasto “MENU” per selezionare il menu [LOW P on/off]; si può vedere se l’impostazione della funzione Spegnimento automatico bassa pressione è abilitata in modo tale che il dispositivo si spenga automaticamente quando rileva una perdita per 3 minuti. Questa impostazione è regolabile solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio. (10) Misuratore di compliance Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [CM XXXXX hr], il misuratore di compliance registra le ore totali di terapia del dispositivo. Il misuratore di compliance deve essere resettato solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio. (11) Allarme Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Alarm on/off]; premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare l'allarme su acceso o spento. Quando si accende l'allarme, si attiva il segnale acustico con un messaggio di avvertenza sul display LCD. Impostare l'allarme su off per disattivare il segnale acustico. iCH Auto/Italiano 186 (12) Sveglia Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Clock Alarm on/off]; premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare la sveglia su acceso o spento. Quando si imposta la sveglia, l'ora compare sul lato sinistro del display. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare l'ora della sveglia. Una volta attivata la sveglia, premere il pulsante “START/STANDBY” per tacitare il segnale acustico. (13) Orologio Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Clock XX:XX]; premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare l'ora attuale. NOTA: Se s’imposta un’ora già trascorsa, saranno cancellati i “Dati non validi” relativi al periodo. (14) Spegnere il dispositivo Staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa elettrica e disinserire il cavo di alimentazione dalla presa sul retro del dispositivo. NOTA: Una volta confermata l'impostazione, premere il pulsante "MENU". Altrimenti, se non viene effettuata alcuna operazione entro 20 secondi, il dispositivo torna automaticamente in modalità standby senza salvare le modifiche. (15) Informazioni sulla compliance Mantenere premuto il pulsante "UP" e "DOWN" per leggere le informazioni sulla compliance dalla schermata standby. Premere il pulsante “HOME/STANDBY” per tornare alla schermata standby. i. Periodo Quando si accede alla modalità Informazioni sulla compliance, il display LCD comincia a lampeggiare per consentire d'impostare il periodo. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare il periodo da 1 a 90 giorni. Dopo aver impostato il periodo, premere "MENU" per confermare. Premere il pulsante “DOWN” per leggere altre informazioni sulla compliance. ii. Ore d'impiego/ore di compliance Le Ore d'impiego [XXX hrs] registrano le ore di terapia nell'arco del tempo impostato. Premere il pulsante “MENU” per impostare un altro arco di tempo, oppure il pulsante “DOWN” per leggere altre informazioni sulla compliance. iii. Media delle ore di compliance al giorno La Media delle ore di compliance al giorno [X.X hrs/d] registra questa media per periodi diversi. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere altre informazioni sulla compliance. iCH Auto/Italiano 187 iv. Giorni>4 Ore Giorni>4 Ore [>4 X.X d] registra il numero cumulativo di giorni in cui sono state superate le 4 ore in periodi diversi. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere altre informazioni sulla compliance. v. AHI [AHI XX.X] registra l'indice apnea e ipopnea medio (AHI) in diversi periodi di tempo. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere altre informazioni sulla compliance. vi. Pressione media [P XX.XcmH2o] o [P XX.XhPa] registra la pressione media nei diversi periodi di tempo. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere altre informazioni sulla compliance. vii. Indice medio di perdite L'indice [Leak XX.X lpm] registra la media di perdite nei diversi periodi di tempo. Premere il pulsante "UP" per leggere le ultime informazioni di compliance o quelle successive oppure premere "MENU" per tornare al menù. (16) Controllo dei Valori Premi il tasto "MENU" per selezionare il menu [CH XXX], che visualizza un valore di controllo. Il vostro fornitore del servizio potrebbe richiedere queste informazioni.. iCH Auto/Italiano 188 4.4 Diagramma di flusso delle impostazioni del menù Entrare nella modalità menù utente premendo il pulsante "MENU" Modalità CPAP CPAP APAP Unità di pressione Unità di pressione < cmH2O / hPa > < cmH2O / hPa > Ramp (Tempo di rampa) Ramp (Tempo di rampa) < 0 ~ 45 > min < 0 ~ 45 > min Ramp P PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > Modalità APAP Max. P (Pressione massima) (Pressione iniziale di rampa) <4.0~19.0>cmH2O / hPa < 5.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa P (Pressione della terapia) Min. P (Pressione minima) < 4.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa C (Livello di comfort PVA) Init. P (Pressione iniziale) < on/off > < 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa Low P C (Livello di comfort PVA) (Spegnimento automatico bassa pressione) PVA <On> < 0, 1, 2, 3 > < on/off > < on/off > CM (Misuratore di Compliance) < xxxx.x > hr Alarm (Allarme) < on/off > Clock Alarm (Sveglia) < on/off > Clock Alarm (Sveglia) <On> < hh:mm > Clock (Orologio) < hh:mm > Ad ogni impostazione, una volta selezionato il valore desiderato, premere "MENU" per confermare e premere di nuovo "MENU" per passare alla selezione successiva. NOTA: I medici sono pregati di fare riferimento alle apposite "Istruzioni aggiuntive per il medico". iCH Auto/Italiano 4.5 189 Diagramma di lettura delle informazioni di compliance Periodo < 1 /7 g / 30 g / 90 g>  Ore d'impiego < XXX > h  (Media delle ore di compliance al giorno) < x.x > h/g  >4 (Giorni>4 h) < xx > g  AHI < xx.x >  P (Pressione media) < xx.x > cmH2O/hPa  Perdite (Indice medio di perdite) < xx.x > lpm  CH (Controllo dei Valori) < xxx > 4.6 Utilizzo del deumidificatore riscaldato 1. Ruotare la rotella che si trova sul retro del dispositivo per attivare il riscaldatore: si accende così l'indicatore del riscaldatore al di sopra la rotella (luce arancione), come mostrato in Figura 4-1. Figura 4-1 2. Regolare la rotella per aumentare l’umidità nell’intervallo da 1 a 6 (fare riferimento al diagramma). Il numero 1 è l’umidità minima e il numero 6 quella massima. Le impostazioni iCH Auto/Italiano 190 ottimali dipendono dalla temperatura ambiente e dall’umidità della stanza. NOTA: Quando viene visualizzato il segno "Low P" sullo schermo, mentre viene rilevata una grande perdita d'aria, il riscaldamento si fermerà automaticamente con la spia del riscaldatore spente. (ad esempio, togliere della maschera interromperà il funzionamento della macchina). Se il problema della perdita d'aria viene eliminato, il riscaldatore si riavvierà di nuovo. Pericolo: Per evitare di rompere o di danneggiare il dispositivo, oppure il rischio di elettrocuzione, quando il serbatoio dell'acqua è inserito, NON riempirlo versando l’acqua dall’uscita dell’aria. Per riempire il serbatoio, rimuoverlo dal dispositivo e non superare mai il livello massimo. 4.7 Uso della scheda SD per la raccolta di dati Se i medici hanno bisogno di controllare i dati relativi all'uso, possono chiedere all'utente di utilizzare la scheda SD per copiare dati dal dispositivo, e di restituire loro la scheda. I dati copiati sulla scheda SD sono conservati e disponibili sul dispositivo. 1. Inserire la scheda SD quando il dispositivo è in modalità standby. 2. La copia dei dati inizia automaticamente quando la scheda SD viene inserita nel lettore. 3. Il messaggio [COPY] & [Card] lampeggia sul display LCD mentre i dati sono copiati. 4. Il messaggio [End] & [OK] compare sul display LCD una volta conclusa la copia. 5. Rimuovere la scheda SD e spedirla al medico. 6. La scheda SD deve essere conservata nell'apposita confezione di plastica quando non viene utilizzata. Non è necessario disinstallare la scheda SD per il corretto funzionamento del dispositivo. ATTENZIONE: Non rimuovere la scheda SD finché non compare la dicitura [End] & [OK] sul display LCD, altrimenti i dati copiati sulla stessa potrebbero essere incompleti o dare errore. iCH Auto/Italiano 191 5. Pulizia e Manutenzione 5.1 Dispositivo Il dispositivo deve essere pulita regolarmente (almeno ogni 30 giorni). Spolverare e pulire l'unità con un panno umido e un detergente delicato. Fare attenzione a non usare un detergente in grado di intaccare la superficie della carcassa di plastica. Tutti gli elementi devono essere asciugati bene all'aria prima dell'uso. Dopo la pulizia, controllare il dispositivo e tutte le parti del circuito per riscontrare eventuali danni e sostituire i pezzi danneggiati. AVVERTENZA: Non cercare di aprire questo dispositivo. Le riparazioni e la manutenzione interna devono essere effettuate esclusivamente da personale del servizio di assistenza autorizzato. Non lasciare cadere nessun oggetto nel tubo dell'aria o nell'uscita dell'aria. 5.2 Tubi e maschera I tubi e la maschera devono essere controllati e puliti ogni giorno. Fare riferimento alle istruzioni per la pulizia fornite con gli accessori. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Staccare il tubo dell'aria dall'uscita dell'aria del dispositivo. Staccare il tubo dell'aria e le cinghiette dalla maschera nasale. Lavare il sistema della maschera seguendo le istruzioni fornite. Lavare i tubi dell’aria con acqua tiepida e un detergente neutro. Risciacquare bene, appendere e lasciare asciugare. Prima di un nuovo uso, montare la maschera sul copricapo in base alle istruzioni fornite con quest’ultima. Tutti gli elementi della maschera e del tubo dell'aria sono soggetti a usura e rottura normali e devono essere sostituiti in caso di danneggiamento. ATTENZIONE: ATTENZIONE: Non usare candeggina, cloro, alcool o profumi (compresi gli oli profumati), saponi idratanti o antibatterici per pulire il cuscino facciale, la maschera e il tubo dell’aria. Queste soluzioni potrebbero provocarne l’indurimento, riducendo la durata del prodotto. Non lavare o asciugare la maschera o il tubo d’aria a una temperatura superiore a 70º C (158º F). AVVERTENZA: Non utilizzare nessun detergente contenente profumi o balsami dal momento AVVERTENZA: che potrebbero lasciare dei residui. La maschera non deve essere riutilizzata da altre persone per evitare il rischio di infezione incrociata. iCH Auto/Italiano 192 5.3 Manutenzione del filtro dell'aria Per il funzionamento ottimale del dispositivo, l’utente deve pulire il filtro dell'aria almeno una volta ogni due settimane o più spesso se il sito è polveroso. Si consiglia di sostituire il filtro con uno nuovo dopo 6 mesi di utilizzo; tuttavia, in base alla qualità dell’aria ambientale, tale periodo può variare. ATTENZIONE: Se il filtro dell’aria è sporco, si potrebbero raggiungere temperature di funzionamento elevate, in grado di incidere negativamente sul funzionamento del dispositivo. Accertarsi che il filtro dell’aria sia sempre pulito ed inserito correttamente. 1. Aprire il coperchio del filtro dell'aria sul retro del dispositivo. 2. Togliere il filtro sporco. Lavare il filtro con acqua tiepida e un detergente neutro e risciacquare con acqua. Fare asciugare completamente il filtro all’aria prima di reinstallarlo. Non usare un filtro non completamente asciutto. Se il filtro è rotto, sostituirlo. 3. Inserire un filtro nuovo. 5.4 Serbatoio dell'acqua 1. Spegnere il riscaldatore e lasciare raffreddare anche l'acqua. 2. Disinserire il tubo flessibile dal serbatoio dell'acqua. Posizionare un pollice sulla parte superiore del serbatoio dell'acqua e sollevarlo per staccarlo dal sistema. Aprire il serbatoio e svuotare l'acqua rimanente. 3. Utilizzare un detergente neutro per lavare tutte le parti del serbatoio. Sciacquare con acqua pulita e lasciare asciugare all'aria. 4. Tutti gli elementi del serbatoio sono soggetti a normale usura e sono eventualmente sostituibili. In caso di danneggiamento, sostituire le parti del serbatoio. iCH Auto/Italiano 193 6. Soluzione dei problemi Nella seguente tabella sono riportate le soluzioni a eventuali problemi per l'eliminazione dei guasti che dovessero sorgere. Se il problema dovesse persistere, contattare il centro di assistenza più vicino. Problema Possibili cause Soluzioni Non si accende lo schermo 1. Il cavo di alimentazione non è 1. Verificare che il cavo di inserito nella presa di corrente. alimentazione sia collegato. 2. Guasto al display LCD o al 2. Contattare il rivenditore per la circuito stampato. riparazione. Codice errato sul display Guasto al display LCD o al circuito stampato. Contattare il rivenditore per la riparazione. L'illuminazione del display Guasto al LED LCD non si accende Contattare il rivenditore per la riparazione. Pulsanti disattivati Guasto al pulsante Contattare il rivenditore per la riparazione. Il flusso dell'aria è lento 1. 2. 3. Durante il tempo di rampa. Il filtro è molto sporco. Guasto al generatore del flusso. 1. Controllare le impostazioni del tempo di rampa. 2. Sostituire o pulire il filtro regolarmente. 3. Contattare il rivenditore per la riparazione. Non è possibile copiare i dati nella scheda SD 1. 2. La scheda SD è piena. La scheda SD non è stata inserita correttamente. I dati sulla scheda SD sono danneggiati. 1. Assicurarsi che la scheda SD abbia spazio sufficiente. 2. Assicurarsi che la scheda SD sia inserita nel lettore. 3. Formattare la scheda. Il cavo d'alimentazione è collegato ad una presa di corrente che non funziona. L'interruttore d’alimentazione non è in posizione d’accensione. PCB o indicatore consumato. Fusibile saltato. 1. Collegare il cavo d'alimentazione ad una presa di corrente funzionante. 2. Fare riferimento alla procedura d’installazione per l’accensione. 3. Rivolgersi all’agente locale, o al rappresentante UE per l’assistenza. 4. Rivolgersi all’agente locale, o al rappresentante UE per l’assistenza. 3. L’indicatore d’accensione 1. dell'umidificatore integrato non si accende 2. 3. 4. L’indicatore d’accensione del riscaldatore non si accende affatto 1. 2. 3. Surriscaldamento della piastra 1. Rivolgersi all’agente locale, o al di riscaldamento. rappresentante UE per PCB o indicatore consumato. l’assistenza. Viene rilevata una grande 2. Rivolgersi all’agente locale, o al perdita d'aria (Ad esempio, rappresentante UE per togliere della maschera l’assistenza. interromperà il funzionamento 3. Controlla la vestibilità della tua della macchina) maschera iCH Auto/Italiano Non c’è flusso d’aria nella maschera 194 1. 2. 3. Condensa all’interno della 1. maschera o del tubo flessibile 2. Perdita d’acqua 1. 2. Il dispositivo non è acceso oppure non funziona correttamente. Il tubo flessibile non è collegato correttamente. Il tubo flessibile è ostruito. La piastra di riscaldamento ha un’impostazione troppo alta. Inadeguatezza dell’ambiente operativo o la posizione dell’umidificatore riscaldato. La temperatura vicina alla maschera o al tubo flessibile è bassa. L’installazione del serbatoio dell’acqua non è stata eseguita correttamente. Il serbatoio dell’acqua è logoro. 1. Controllare che il cavo d'alimentazione sia collegato correttamente. 2. Collegare di nuovo, in modo corretto, il tubo flessibile. 3. Sbloccare il tubo flessibile. 1. Regolare la manopola di controllo per abbassare la temperatura. 2. Rimuovere qualsiasi sistema di condizionamento nelle vicinanze dell’umidificatore riscaldato. Oppure, mantenere la temperatura della stanza intorno a 25º C. 1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dall’umidificatore riscaldato, svuotarlo e rimetterlo a posto; accertarsi che il serbatoio dell’acqua si blocchi in sicurezza e riempirlo fino alla linea di riempimento e verificare se perde ancora. 2. Sostituire con un nuovo serbatoio dell’acqua. iCH Auto/Italiano 195 Appare un messaggio di Errore / Attenzione sul display Tipo di messaggio Definizione Errore: Non è possibile eseguire le funzioni primarie Errore dovuto a impostazioni errate del sistema. Error 001 Errore per guasto al generatore del flusso. Error 002 Errore per impostazione errata del temporizzatore o guasto al temporizzatore. Error 003 Errore per guasto al sensore del flusso. Error 004 Errore per guasto al riscaldatore (fusibile termico saltato) Error 005 Errore di guasto del sensore di pressione Error 006 Memoria del sistema insufficiente. Warn 001 Memoria del sistema quasi piena. Warn 002 Errore di comunicazione del modulo della scheda SD. Warn 003 Rimuovere la scheda SD durante l'elaborazione dei dati. Warn 004 Scheda SD piena. Warn 005 N. ID del dispositivo incoerente rispetto alla scheda SD Warn 006 Attenzione: Messaggio sul display NOTA: Quando appare il messaggio di errore, contattare il medico o il fornitore per scaricare i dati della memoria e resettare il misuratore. iCH Auto/Italiano 196 7. Specifiche tecniche Articolo Alimentazione Adattatore di corrente Specifiche 60 W, 24 Vcc, 2.5 A DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W Portata della pressione 4-20 cmH20 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH20) Tempo di rampa 0-45 minuti (regolabile con incrementi di 5 minuti) Pressione iniziale di rampa 4-19 cmH20 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH20) Compensazione altitudine Fino a 8.000 ft (2.438 m) quando la pressione è impostata su 4-18 cmH2O, ma limitata a 5.000 ft (1.524 m) quando la pressione è impostata su 18,5 - 20 cmH2O Dimensioni (W x D x H) 16,5 x 19,7 x 17,6 cm Peso 1.14 kg Livello sonoro 28 dBA a 10 cmH20, alla distanza di 1 metro Portata acqua 300 ml Temperatura massima della piastra del riscaldatore Circa 70°C (158°F) Calo di pressione 0,2 cmH2O @ 60 LPM Umidità in uscita ≥10 mgH2O/L (temperatura ambiente di 23 °C ± 2 °C, umidità relativa ambiente 60% ± 15%) Temperatura Umidità Ambiente Classificazione: Funzionamento: da +5°C a +35°C (da +41ºF a +95°F) Magazzinaggio: da -15°C a 50°C (da +5°F a + 122°F) Trasporto: da -15°C a 70°C (da +5°F a +158°F) Funzionamento: 15% - 95% di umidità relativa, senza formazione di condensa Magazzinaggio: 10% - 90% di umidità relativa, senza formazione di condensa Trasporto: 10% - 90% di umidità relativa, senza formazione di condensa Classe II, Tipo BF, pezzi applicati: maschera nasale Non idoneo all'uso in presenza di miscela anestetica infiammabile. IP21: Protetto da corpi estranei solidi di 12,5 mm e più grandi; protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua. Funzionamento continuo. Note: Il produttore si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso. iCH Auto/Italiano 197 8. NOTE, ATTENZIONI E AVVERTENZE NOTA: Indica delle informazioni a cui bisogna prestare particolare attenzione. ATTENZIONE: Indica le procedure adeguate per il funzionamento o la manutenzione per evitare danni o la distruzione del dispositivo o di altre proprietà. AVVERTENZA: Richiama l'attenzione nei confronti di un rischio potenziale per cui è necessario correggere le procedure o le pratiche per evitare danni alle persone. iCH Auto/Italiano 198 SIMBOLO Produttore. Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea. Attenzione Consultare le istruzioni per l´uso. Fare riferimento al libretto d’istruzioni Simbolo BF, che indica che questo prodotto soddisfa il livello di protezione contro scosse elettriche per dispositivi del tipo BF. Classe II. Protetto da corpi estranei solidi di 12,5 mm e più grandi; protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua. Linea di riempimento. Uscita dell’aria del serbatoio dell’acqua. RTCA/DO-160 Section 21 Category M conforme Smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici (WEEE): Questo prodotto deve essere depositato presso un punto di raccolta apposito per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio competente locale, il servizio di gestione dei rifiuti o il rivenditore presso cui è stato acquistato il presente prodotto. iCH Auto/Italiano 199 9. Assistenza tecnica I sistemi della serie iCH sono stati progettati per un funzionamento sicuro e affidabile conformemente alle istruzioni fornite da APEX Medical. Se si riscontrassero tracce di usura o problemi con il funzionamento dell'apparecchio, APEX Medical consiglia di fare controllare e riparare il sistema iCH esclusivamente da tecnici autorizzati. Tuttavia, non dovrebbe essere necessario controllare e riparare gli apparecchi entro i primi cinque anni di vita utile. 10. Garanzia limitata Apex Medical Corp. (in seguito ‘Apex’) concede al cliente una garanzia limitata sui prodotti originali Apex nuovi e su qualsiasi pezzo di ricambio fornito da Apex secondo le condizioni di garanzia applicabili al prodotto e il periodo di garanzia dalla data di acquisto riportati più avanti. Questa garanzia non copre i danni causati da incidenti, uso improprio, abuso, alterazione, i danni causati da acqua versata su oppure nel dispositivo e altri difetti non attribuibile ai materiali o alla lavorazione. Per esercitare i propri diritti ai sensi di questa garanzia, si prega di contattare il rivenditore autorizzato Apex. Prodotto Periodo di garanzia Apparecchi CPAP (comprese le unità esterne di alimentazione) 2 anni Serbatoio dell’acqua 6 mesi Sistemi della maschera 6 mesi Prodotti monouso Nessuno iCH Auto/Italiano 200 Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità Elettromagnetica Guida e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Test di emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico – Guida Emissioni RF CISPR11 Gruppo 1 Il CPAP utilizza energia in radiofrequenza solo per il suo funzionamento interno. Di conseguenza le sue emissioni RF sono molto ridotte e tali da comportare bassi rischi di interferenza con eventuali dispositivi elettronici posti vicino ad esso. Emissioni RF CISPR Classe B 11 Emissioni armoniche Classe A IEC61000-3-2 Fluttuazioni della Conforme tensione/ Emissioni di sfarfallii IEC61000-3-3 Il dispositivo è adatto all'utilizzo in tutti gli edifici, compresi quelli destinati all'uso domestico e quelli direttamente collegati alla rete pubblica di alimentazione a basso voltaggio. AVVERTENZA:: 1. Il dispositivo non deve essere utilizzato in prossimità o sovrapposto ad altre apparecchiature. Se l'uso in prossimità o sopra è necessario, il dispositivo dovrebbe essere osservato per verificare il normale funzionamento nella configurazione in cui verrà utilizzato. 2. L'uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore di questo apparecchio può comportare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una diminuzione della immunità elettromagnetica di queste apparecchiature e causare malfunzionamenti. 3. Portatili apparecchiature di comunicazione RF (comprese le periferiche come i cavi dell'antenna e antenne esterne) deve essere non utilizzato una distanza inferiore a 30 cm (12 pollici) in qualsiasi parte del CPAP, compresi i cavi specificati dal produttore. Altrimenti, il degrado delle prestazioni di questo dispositivo potrebbe provocare. iCH Auto/Italiano 201 Guida e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Livello del test di immunità standard di base EMC Scarica elettrostatica (ESD) IEC61000-4-2 Transitorio elettrico rapido /raffica IEC61000-4-4 Sovratensione IEC61000-4-5 Cali di tensione, brevi e sbalzi di tensione nelle linee di entrata dell’alimentazi one IEC61000-4-11 Ambiente Ambiente struttura sanitario di sanitaria professionale casa Contatto ±8kV ±15kV aria ±2 kV per linea di alimentazione ±1 kV per linea di entrata/uscita ±1 kV per modalità ±1 kV per differenziale modalità ±2kV per modalità differenziale comune Livello del Conformità Contatto ±8kV ±15kV aria I pavimenti devono essere di legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti con materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere almeno del 30%. ±2 kV per linea di La qualità della potenza della alimentazione rete deve essere quella di un ±1 kV per linea di tipico ambiente commerciale entrata/uscita o ospedaliero. ±1 kV per La qualità della potenza della modalità rete deve essere quella di un differenziale tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Cali di tensione: i) riduzione del 100% per 0,5 periodo, ii) riduzione del 100% per 1 periodo, iii) riduzione del 30% per il periodo 100-240 V 25/30, Interruzioni di tensione: riduzione del 100% per il periodo di 250/300 30 A/m Campo magnetico della frequenza di alimentazione (50/60Hz) IEC61000-4-8 3 Vrms 0,15 MHz - 80 MHz RF condotta 6 Vrms a bande IEC 61000-4-6 ISM tra 0,15 MHz e 80 MHz 30 A/m Ambiente elettromagnetico – Guida 30 A/m 3 Vrms 0,15 MHz - 80 MHz 6Vrms 6 Vrms in ISM e bande radio amatoriali tra La qualità della potenza della rete deve essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Se l'utente di questo dispositivo ha bisogno di un utilizzo continuo anche durante un blackout, è consigliabile alimentare il dispositivo tramite un gruppo di continuità o una batteria. I campi magnetici della frequenza di alimentazione devono essere pari ai livelli caratteristici di una sede tipica in un ambiente commerciale o ospedaliero comune. I dispositivi di comunicazione a radio frequenza portatili e mobili devono essere utilizzati lontano da qualsiasi parte di questo dispositivo (compresi i cavi), alla iCH Auto/Italiano 80% AM a 1 kHz 202 0,15 MHz e 80 MHz 80% AM a 1 kHz distanza di separazione minima consigliata, calcolata con l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. Distanza di separazione consigliata: d = da 150kHz a 80MHz d =0.6 da 80MHz a 800MHz d =1.2 da 800MHz a 2,7G Hz 3 V / m da 80 MHz 10 V / m da 80 MHz a 2,7 GHz a 2,7 GHz 80% AM a 1 kHz 80% AM a 1 kHz 385-6000 MHz, RF irradiata 9-28V / m, 80% IEC 61000-4-3 AM (1 kHz) Modalità di impulso e l'altro di modulazione 385-6000 MHz, 9-28V / m, 80% AM (1 kHz) Modalità di impulso e l'altro di modulazione 10V/m Dove P rappresenta l'indice di potenza di trasmissione massimo del trasmettitore in Watt (W), secondo il produttore del trasmettitore, e d rappresenta la distanza di separazione consigliata in metri (m)b . Le intensità di campo dei trasmettitori RF fissi, in base a una ricerca sull'elettromagnetismo,a devono essere inferiori al livello di conformità per ciascun intervallo di frequenza. Si possono verificare interferenze nei pressi dei dispositivi contrassegnati dal seguente simbolo: NOTA 1: UT rappresenta la tensione dell'alimentazione c.a. prima dell'applicazione del livello di prova. NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicato l'intervallo di frequenza maggiore. NOTA 3: Queste regole non sono applicabili in tutte le situazioni. Sulla propagazione elettromagnetica influiscono l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e persone. a) b) Le intensità di campo dei trasmettitori fissi, quali stazioni fisse di radiotelefoni (cellulari/cordless) e radio mobili terrestri, radioamatori, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV, non possono essere previste teoricamente con precisione. Per valutare l'ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori RF fissi, è necessario prendere in considerazione un'indagine sul sito elettromagnetico. Se l'intensità di campo misurata nel luogo d’impiego del dispositivo supera il livello di conformità RF applicabile illustrato in precedenza, il dispositivo deve essere sottoposto a osservazione per verificarne il funzionamento normale. Se si riscontrano prestazioni anomale, potrebbero essere necessarie ulteriori misure, ad esempio la modifica dell'orientamento o lo spostamento del dispositivo. Oltre all'intervallo di frequenza da 150 kHz a 80 MHz, le intensità di campo devono essere inferiori a 10 V/m. iCH Auto/Italiano 203 Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui vengono controllate le interferenze RF. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi (trasmettitori) di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla potenza massima di trasmissione del dispositivo di comunicazione. Potenza massima di Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m trasmissione indicata per il trasmettitore W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2.7 GHz d= d =0.6 d =1.2 0.06 0.12 0.19 0.38 1 1 0.6 1.2 10 3.1 1.9 3.8 100 10 6 12 Per i trasmettitori la cui potenza massima di emissione non è indicata nell'elenco, la distanza di separazione d consigliata in metri (m) può essere stimata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P rappresenta l'indice di potenza di trasmissione massima del trasmettitore in Watt (W) secondo il produttore del trasmettitore. Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicata la distanza di separazione per l'intervallo di frequenza maggiore. Nota 2: Queste regole non sono applicabili in tutte le situazioni. Sulla propagazione elettromagnetica influiscono l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e persone. 0.01 0.1 0.1 0.31 Apex Medical S.L. Elcano 9, 6a planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain Apex Medical Corp. No. 9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.apexmedicalcorp.com Print-2018/All rights reserved 676056-0000 V1.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Apex Digital 9S-007201 Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para