DeVilbiss 9000 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DeVilbiss
®
Nasal CPAP System Instruction
Guide 9000 & 9001 Series
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on
the order of a physician. Made in U.S.A.
Guía de Instrucciones del Equipo Nasal
CPAP de DeVilbiss
®
Serie 9000 & 9001
PRECAUCIÓNLa ley federal (de los EE.UU.) restringe la venta de
este aparato, el cual sólo puede ser vendido por un médico o con la
prescripción de éste. Hecho en EE.UU.
Système CPAP Nasal de DeVilbiss
®
Guide dInstructions Modèles 9000 et 9001
ATTENTION La loi fédérale américaine limite la vente de cet
appareil par ou sur ordonnance dun médecin. Fabriqué aux États-Unis.
IEC Symbols/Símbolos IEC/Symboles CEI
3
A-900
Table of Contents/Í ndice/Table des Matiè res
2
A-900
TABLE OF CONTENTS
IEC Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Important Safeguards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Travel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Important Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Accessories/Replacement Items . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Set-Up for 9000/9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operation for 9000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operation for 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
DC Operation for 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Supplemental Oxygen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cabinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Air-Inlet Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Mask, Headgear and Tubing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ÍNDICE
Símbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Normas de seguridad importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Viajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Partes importantes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accesorios/piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Preparación del 9000/9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Funcionamiento del 9000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funcionamiento del 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funcionamiento CC del 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Oxígeno suplementario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Gabinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Filtro de entrada de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mascarilla, pieza para la cabeza y tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Guía de detección y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
TABLE DES MATIÈRES
Symboles CEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mises en Garde Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Voyages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Pièces Principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fonctionnement du Modèle 9000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Fonctionnement du Modèle 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Fonctionnement sur Courant Continu du Modèle 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Oxygène d'appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Filtre dentrée dair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Masque, harnais, et tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Guide des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
IEC Symbols
ON / OFF turns blower on and off
Select Next Item on LCD display
Increase value shown on LCD display
Decrease value shown on LCD display
Start Delay starts the delay cycle, if prescribed
Attention, consult instruction guide
Type BF equipment applied part
Class II electrical protection double insulated
Data port
DC Input 12 VDC, center pin is positive
100 240 Volts AC input 50/60 Hz
Symboles CEI
Arrêt/Marche - Met en marche et arrête le ventilateur
Choisir l’élément suivant de laffichage à cristaux liquides
Augmenter la valeur montrée par laffichage à cristaux liquides
Réduire la valeur montrée par laffichage à cristaux liquides
Démarrage du délai démarre le cycle de délai, si prescrit
Attention, consulter le guide dinstructions
Équipement de type BF pièce appliquée
Protection électrique de classe II isolation double
Port de données
Entrée c.c. 12 V c.c., la broche centrale est positive
Entrée de 100 240 V c.a., 50/60 Hz.
Símbolos IEC
ON/OFF - enciende y apaga el ventilador
Selecciona el próximo parámetro del visualizador LCD
Incrementa el valor mostrado en el visualizador LCD
Disminuye el valor mostrado en el visualizador LCD
Comienzo Ret. comienza el ciclo de retención, si se ha prescrito
Atención, consulte la guía de instrucciones
Equipo Tipo BF - Parte aplicada
Protección electricidad clase II doblemente aislado
Puerto de datos
Entrada CC 12 VCC, pin central positivo
100-240 Voltios de entrada CA 50/60 Hz
A-900 A-900
Introducció n
23
Normas de Seguridad Importantes
22
PELIGRO
Peligro de electroshock - No utilizar mientras se baña.
Peligro de electroshock - No meter ni dejar caer accidentalmente en agua o
cualquier otro líquido.
NOTA
Su proveedor de equipo médico le ha programado la presión que se le ha
prescrito basándose en la altitud de su zona. Para compensar la altitud en el
modelo 9000 debe hacerse manualmente. Sin embargo, el modelo 9001 dispone
de un dispositivo que compensa la altitud automáticamente. Asegúrese de
reajustar la presión a la vuelta de su viaje si fuera necesario.
Fije el rango de altitud en el menú LCD basándose en la tabla siguiente. El modelo
9000 puede ajustarse presionando la tecla de selección para avanzar al parámetro de
altitud. La altitud adecuada se fija presionando las teclas Arriba o Abajo.
INTRODUCCIÓN
¿Qué es la Apnea Obstructiva Nocturna (OSA)?
La Apnea Obstructiva Nocturna (OSA, siglas en inglés) es una condición donde las vías
respiratorias superiores se relajan durante el sueño, haciendo que se obstruya el paso
del aire. Apnea es una palabra en latín que significa interrupción de la respiración.
Los pacientes diagnosticados con este tipo de problema, dejan de respirar
reiteradamente durante el sueño, lo cual provoca agotamiento físico. La presión
sanguínea alta, la cardiomegalia y las arritmias cardíacas son consecuencias comunes,
al igual que la disnea y los ronquidos fuertes. En un informe de 1993, la Comisión
Nacional para la Investigación de Desórdenes del Sueño estableció que hay 18 millones
de estadounidenses que pueden presentar señales y síntomas de apnea obstructiva
nocturna.
¿Cómo funciona el equipo nasal CPAP?
El equipo CPAP suministra una corriente de aire a presión en forma continua y no
invasiva a las vías respiratorias superiores, actuando como una columna de aire que
mantiene abiertas las vías respiratorias durante el sueño. Esto reduce y elimina los
casos de obstrucción. Los equipos DeVilbiss de la Serie 9000/9001 están diseñados
para ofrecer esta terapia de forma silenciosa y cómoda, de modo que el sueño cumpla
con su función restauradora y tonificante.
NOTAEste equipo ha sido diseñado para el tratamiento de la apnea obstructiva
nocturna y específicamente para adultos.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre debe observar las precauciones de seguridad
básicas. Lea todas las instrucciones antes de usar este aparato. La información
importante se destaca con estos términos:
PELIGRO información de seguridad urgente para situaciones que pueden
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA información de seguridad importante para situaciones que
puedenprovocar lesiones graves.
PRECAUCIÓN información para evitar daños al producto.
NOTA información a la cual usted debe prestar especial atención.
ANTES DE USAR ESTE APARATO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Esta unidad CPAP debe usarse solamente con las mascarillas recomendadas por el
fabricante de las unidades, su médico o el terapeuta de respiración. Para evitar volver a
respirar el aire exhalado 1) no se debe usar la mascarilla a menos que la unidad CPAP
esté encendida y esté funcionando apropiadamente, y 2) el (los) agujero(s) de
ventilación relacionados con la mascarilla nunca se deberán bloquear. Cuando la unidad
CPAP se enciende y funciona apropiadamente, el aire nuevo de la unidad expele el aire
exhalado a través del (de los) agujero(s) de la mascarilla. Sin embargo, cuando la
unidad CPAP no está funcionando, el aire exhalado puede volverse a respirar. El volver a
respirar el aire exhalado por más de varios minutos puede, bajo algunas circunstancias,
provocar asfixia. Esta advertencia se aplica a la mayoría de las unidades CPAP.
PRECAUCIÓN
Con presiones CPAP bajas, el flujo que atraviesa el puerto de exhalación
puede ser inadecuado para limpiar los tubos de todo el gas exhalado.
Dicho aire puede volverse a respirar.
VIAJES
Este aparato está equipado con un transformador universal capaz de aceptar voltajes de
entrada de 100 a 240V CA y 50 Hz (9000/9001) y 12V (9001 solamente). No es necesario
hacer ningún ajuste al conector de CA ni a los fusibles de la línea para utilizar los
diferentes voltajes. Si viaja a otro país, donde el voltaje difiere del que tiene en su casa,
simplemente obtenga un cable configurado para tal país,
con el enchufe correspondiente, y sustituya con ellos el
cable estándar. Utilice la unidad de manera normal.
Para saber de qué modelo dispone, compruebe la etiqueta
de la parte inferior de la unidad o compruebe el color del
puerto de salida
(Figura 1). El modelo 9000 tiene un
puerto de salida de color gris, mientras que el modelo
9001 tiene un puerto de salida de color negro.
Altitud Símbolo LCD
0-2500 1
2500-5000 2
❙❙
5000-7500 3
❙❙❙
7500-9000 4
❙❙❙❙
Figura 1
Puerto de Salida
A-900 A-900
Preparació n
25
Partes Importantes del Equipo
24
PREPARACIÓN DEL 9000/9001
ADVERTENCIA
Este no es un dispositivo para mantener la
vida, está hecho para usarse con adultos que
respiran espontáneamente.
NOTA
Remítase a Partes Importantes del Equipo para
poder identificar cada pieza.
Coloque la unidad en una superficie horizontal y
firme, alejada de salidas de calefacción,
radiadores, cortinas y colchas, para no obstruir la
entrada de aire.
Enchufe el cable apropiado al conector de CA
(Figura 3).
Enchufe el cable a un tomacorriente apropiado. El
visualizador mostrará
P. Prescr. y el CPAP
aumentará la presión hasta alcanzar la presión
CPAP prescrita.
Remítase a la
Figura 5 para definiciones de
símbolos LCD.
Conecte el tubo de 6 pies de longitud y 22 mm
de diámetro al puerto de salida de la parte
delantera del equipo
(Figura 6). El aire CPAP se
suministra desde aquí.
Conecte el extremo opuesto del tubo de 22 mm a
la mascarilla y a la pieza para la cabeza.
NOTALa piel facial excesivamente grasa deteriorará el
material de la mascarilla. Para prolongar la vida
útil de ésta, lávese la cara todas las noches
antes de utilizarla.
NOTACiertos tubos tienden a retorcerse. El flujo de
aire puede bloquearse, haciendo que vuelvan a
producirse episodios de apnea. Use únicamente
un tubo de 22 mm de diámetro con superficie
interna lisa y de los que no se retuercen.
Colóquese la mascarilla sobre el rostro. Tense las
tiras para ajustarla cómodamente sin que le
apriete
(Figura 7).
PARTES IMPORTANTES DEL EQUIPOFIGURAS 2 & 3
1. Teclado/Visualizador LCD (ver Figura 5 para
definición de símbolo LCD)
2. Puerto de salida
3. Funda para transporte
4. Filtro de entrada de aire
5. Conector de entrada CC (modelo 9001 solamente)
6. Conector para corriente alterna
7. Conector DIN
8. Cable (compruebe que la configuración se corre-
sponde con el tomacorriente)
ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTOFIGURA 4
1. Humidificador CPAP 9100D
Humidificador F & P (no se muestra) HC105
2. Mascarilla DeVilbiss Serenity 9352D
(Talla única. Incluye pieza para la cabeza)
Mascarillas CPAP Nasales
Pequeño 9351D-668
Mediano 9351D-669
Mediano/Pequeño 9351D-667
Grande 9351D-670
3. Filtro de entrada de aire (4/paquete) 8000D-602
4. Filtros de partículas finas opcionales 8000D-603
5. Adaptador de oxígeno 7353D-601
6. Seal-Ring DeVilbiss (4/paquete) (no se muestra)
Pequeño 9351D-658
Mediano 9351D-659
Grande 9351D-660
7. Tubo de 6 pies 22 mm diám 7351D-616
8. Pieza para la cabeza tipo
tira (no se muestra) 7351D-617
9. Pieza para la cabeza tipo
gorra (no se muestra) 7351D-627
10. Cable eléctrico 12V CC opcional
(9001 solamente) 7304D-619
Sírvase solicitar al proveedor Sunrise Medical la
información sobre estilos y tamaños de otras
mascarillas de DeVilbiss.
Figura 6
Figura 7
Figura 5
Visualizador
LCD
Ventana
ON/OFF
ARRIBA
ABAJO
Botón de
Ret.
Botón
Selección
Figura 4
1
2
10
7
3
4
Figura 3
Figura 2
3
1
2
7
5
4
6
8
5
FUNCIONAMIENTO DEL 9000
Inhalación de CO
2
La inhalación de CO
2
se minimiza durante el uso
proporcionando 3cmH
2
O de presión mínima, lo que crea
un flujo de aire a través de los orificios de salida de la
mascarilla. Es importante que dichos orificios de salida
de la mascarilla no estén bloqueados.
Si se produce un solo fallo, el ventilador se mantiene
dentro de la especificación o a menos de la presión
límite máxima. En caso de detectarse un fallo fuerte, el
ventilador se fija en el modo de libre de fallos y se
apaga, mostrando el código de error detectado por el
firmware en el visualizador LCD. La inhalación de CO
2 se
disminuye manteniendo los orificios de salida de la
mascarilla abiertos continuamente.
1. Enchufe el CPAP a una toma de CA utilizando un
cable eléctrico adecuado. El CPAP funcionará con
una CA de 100 a 240 voltios (50 ó 60 Hz) sin
alteraciones, excepto el extremo del cable eléctrico
que se enchufa a la pared.
2. El visualizador mostrará
P. Prescr. y el CPAP aumentará la presión hasta alcanzar
la presión CPAP prescrita.
3. El visualizador muestra la presión CPAP prescrita por el médico.
NOTASu médico ha elegido el Ret. Ramp. apropiado (0, 10, 20, 30 ó 45 minutos)
que ha sido prefijado por su proveedor o médico clínico de Sunrise Medical.
4. Apriete el botón de Ret.
(Figura 8) para empezar el ciclo de retención de
presión si se ha prescrito. La presión disminuirá hasta alcanzar el parámetro de
Pres. Ret. y regresará a la P. Prescr. cuando haya finalizado el Ret. Ramp.
5. Cuando se despierte por la mañana, apriete el botón ON/OFF para apagar el
ventilador
(Figura 9).
Selección de Altitud en el Modelo 9000
El Modelo 9000 dispone de una selección de altitud manual. Esto permite que el
paciente corrija la presión CPAP cuando viaja.
Para corregir la presión CPAP por cambios de altitud:
1. Enchufe el CPAP a una toma de CA utilizando un cable eléctrico adecuado. El
CPAP funcionará con una CA de 100 a 240 voltios (50 ó 60 Hz) sin alteraciones,
excepto el extremo del cable eléctrico que se enchufa a la pared.
2. El visualizador mostrará P. Prescr. y el CPAP aumentará la presión hasta alcanzar
la presión CPAP prescrita.
3. Apriete la tecla Seleccionar del teclado hasta que el visualizador LCD muestre el
parámetro Altitud.
A-900 A-900
Funcionamiento
27
Funcionamiento
26
4. Utilice las teclas ARRIBA o ABAJO del teclado para cambiar el parámeetro de la altitud.
5. Utilice el CPAP como siempre.
6. Recuerde volver a fijar la Altitud en su parámetro original cuando regrese a casa.
Definiciones del Visualizador LCD en el Modelo 9000
Presione el botón SELECCIONAR para mostrar la información acerca del CPAP que
aparece en el visualizador. Apriete el botón ARRIBA o ABAJO para cambiar el
parámetro visualizado. (El paciente solamente puede cambiar la altitud y el idioma.)
P. Prescr. Presión CPAP (cmH
2
0) prescrita por su médico
Rango de Altitud El paciente puede seleccionar y corregir la presión CPAP si hay
cambios de altitud cuando se viaja. Consultar rangos y uso en las instrucciones
de funcionamiento.
Ret. Ramp Tiempo que tarda el CPAP en alcanzar la presión prescrita una vez se
ha apretado el botón de Ret.
Pres. Ret. Presión suministrada durante el ciclo de retención.
Compl. Hs Número de horas grabadas mientras se respiraba.
Total Hs Número de horas grabadas mientras estaba encendido el ventilador del CPAP.
Versión Firmware Identificación del firmware instalado en el CPAP.
N° Serie N° de Serie del equipo CPAP, igual que el de la etiqueta.
Idioma Idioma seleccionado para los mensajes del visualizador LCD.
Apagar- Ventilador APAGADO CA o CC conectada.
Error- El firmware ha detectado un error, el CPAP está en el modo de libre de fallos.
FUNCIONAMIENTO DEL 9001
Inhalación de CO
2
La inhalación de CO
2
se minimiza durante el uso proporcionando 3cmH
2
O de presión
mínima, lo que crea un flujo de aire a través de los orificios de salida de la mascarilla.
Es importante que dichos orificios de salida de la mascarilla no estén bloqueados.
Si se produce un solo fallo, el ventilador se mantiene dentro de la especificación o a
menos de la presión límite máxima. En caso de detectarse un fallo fuerte, el ventilador
se fija en el modo de libre de fallos y se apaga, mostrando el código de error
detectado por el firmware en el visualizador LCD. La inhalación de CO
2
se disminuye
manteniendo los orificios de salida de la mascarilla abiertos continuamente.
On/OFF
Figure 8
Visualizador LCD
Botón de Ret.
Figure 9
P. Prescr.
8.0 cmH
Altitud Símbolo LCD
0-2500 1
2500-5000 2
❙❙
5000-7500 3
❙❙❙
7500-9000 4
❙❙❙❙
Botón Seleccionar
A-900
Funcionamiento
29
Funcionamiento
28
1. Enchufe el CPAP a una toma de CA utilizando un cable eléctrico adecuado. El
CPAP funcionará con una CA de 100 a 240 voltios (50 ó 60 Hz) sin alteraciones,
excepto el extremo del cable eléctrico que se enchufa a la pared. El Modelo 9001
también funcionará con 12 VCC.
2. El visualizador mostrará "P. Prescr." y el CPAP aumentará la presión hasta alcan-
zar la presión CPAP prescrita.
3. El visualizador muestra la presión CPAP prescrita por el médico.
4. Apriete el botón de Ret. para empezar el ciclo de retención de presión si se ha
prescrito. La presión disminuirá hasta alcanzar el parámetro de Pres. Ret. y
regresará a la P. Prescr. cuando haya finalizado el Ret. Ramp
(Figura 8).
5. Cuando se despierte por la mañana, apriete el botón ON/OFF para apagar el ven-
tilador
(Figura 9).
El Modelo 9001 dispone también de un dispositivo de encendido y apagado
automáticos. Para encender el ventilador, conecte el tubo de 6 pies y la mascarilla, y
respire a través de la misma. El ventilador se encenderá después de la segunda o
tercera inhalación. Para apagar el ventilador, quítese la mascarilla. Pasado un minuto
sin la mascarilla puesta el ventilador se apagará.
Definiciones del Visualizador LCD en el Modelo 9001
Presione el botón SELECCIONAR para mostrar la información acerca del CPAP que
aparece en el visualizador.
Apriete el botón ARRIBA o ABAJO para cambiar el parámetro visualizado. (El paciente
solamente puede cambiar el idioma.)
P. Prescr. Presión CPAP (cmH
2
0) prescrita por su médico
Ret. Ramp Tiempo que tarda el CPAP en alcanzar la presión prescrita una vez se
ha apretado el botón de Ret.
Pres. Ret. Presión suministrada durante el ciclo de demora.
Compl. Hs Número de horas grabadas mientras se respiraba.
Total Hs Número de horas grabadas mientras estaba encendido el ventilador del CPAP.
Versión Firmware Identificación del firmware instalado en el CPAP.
N° Serie N° de Serie del equipo CPAP, igual que el de la etiqueta.
Idioma Idioma seleccionado para los mensajes del visualizador LCD.
Apagar- Ventilador APAGADO CA o CC conectada.
Error- El firmware ha detectado un error, el CPAP está en el modo de libre de fallos.
A-900
Funcionamiento CC del 9001
El CPAP Modelo 9001 de DeVilbiss puede enchufarse a un tomacorriente de 12V CC de
un coche casa, una rulot o una barca. Conecte el CPAP de DeVilbiss al encendedor del
vehículo de 12V con toma de tierra negativa utilizando el enchufe adaptador DeVilbiss
N° 7304D-619. No hay que cambiar interruptores o fusibles con este tipo de
funcionamiento CC. No utilice el CPAP cuando el vehículo esté en marcha.
PRECAUCIÓNSi se utiliza este aparato con corriente de 12VCC, la pérdida de energía
dará como resultado la pérdida de la terapia CPAP; no tiene batería
interna. Si se va a utilizar con una corriente 12VCC procedente de la
batería de un automóvil o camión, un técnico especializado deberá
comprobarla para asegurarse de que la batería está bien cargada. Una
batería débil puede provocar un voltaje insuficiente para que funcione
el CPAP y causar así la pérdida de la terapia CPAP. No utilice la unidad
mientras el vehículo esté en marcha.
PRECAUCIÓN Utilice solamente el cable de CC DeVilbiss N° 7304D-619. Utilizar
cualquier otro cable puede dañar el CPAP o el sistema eléctrico del
vehículo.
PRECAUCIÓNEl CPAP funcionará durante 8 horas con la batería del coche. Un técnico
especializado debería comprobar la batería antes de utilizar el CPAP
toda la noche para asegurarse de que está bien cargada y en buen
estado.
Cable eléctrico 12V CC
Enchufe en los receptáculos de
encendedor de automóvil
Conector de entrada CC
CPAP 9001 DeVilbiss
Filtro
Limpieza
31
A-900
Oxí geno Suplementario
30
A-900
LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Para evitar electroshocks, siempre desenchufe el
cable del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
Nunca lave ni coloque la unidad en agua.
Nunca permita que entre ni haya líquido
cerca de las conexiones, interruptores o
filtro de aire. De lo contrario, el equipo
sufrirá daños.
Gabinete
1. Desenchufe el cable del tomacorriente.
2. Limpie el gabinete con un trapo limpio humedecido en una solución con deter-
gente para vajillas. Repita cada pocos días para que no se acumule el polvo. No
use alcohol ni ninguna solución que contenga alcohol para limpiar el equipo.
Esto podría dañar el plástico del gabinete.
Deje secar el equipo completa-
mente antes de volver a enchufarlo.
Filtro de entrada de aire
1. El filtro de entrada de aire se debe inspeccionar diariamente. El filtro se
encuentra en la parte posterior de la unidad
(Figura 11).
2. Para la limpieza semanal, quite el filtro de espuma del marco.
3. Lave el filtro con una solución de agua tibia y detergente para vajillas;
enjuague con agua corriente. Deje que el filtro se seque completamente. Si el
filtro (pieza N° 8000D-602) estuviera dañado, comuníquese con su proveedor y
solicite su reemplazo.
4. Inserte un filtro limpio dentro del receptáculo.
Mascarilla, Pieza para la Cabeza y Tubos
PRECAUCIÓNNo coloque la mascarilla, la pieza para la cabeza ni el tubo en un
lavavajillas. Algunos detergentes para lavavajillas contienen productos
químicos que podrían dañar estas piezas. No las limpie tampoco con
alcohol ni con productos de limpieza que contengan alcohol, ya que
podría dañarlas.
1. Quite el tubo y la pieza para la cabeza de la mascarilla.
2. Cada una de estas piezas se puede lavar tan a menudo como sea necesario,
usando una solución de agua tibia y jabón para vajillas. Lave las piezas
individualmente, enjuáguelas con agua tibia y deje que se sequen solas antes de
volver a usarlas. Cuelgue el tubo verticalmente y déjelo escurrir para que se
seque completamente.
Figura 11
OXÍGENO SUPLEMENTARIO
Se puede prescribir oxígeno suplementario con el CPAP
nasal para el tratamiento de la apnea obstructiva
nocturna.
PRECAUCIÓNEl oxígeno es un gas que se prescribe por
orden de un médico y se puede
administrar únicamente bajo la supervisión
de éste.
ADVERTENCIA
El oxígeno mantiene la combustión. Para evitar posibles daños físicos, no
fume mientras utiliza el equipo CPAP con oxígeno suplementario. No lo use
cerca de objetos calientes o que despidan chispas, ni cerca de llamas.
ADVERTENCIA
Siempre encienda primero la unidad CPAP antes de abrir la llave de paso del
oxígeno y corte el suministro de oxígeno antes de apagar el equipo.
1. Encienda el equipo y conecte el adaptador de oxígeno opcional (pieza N°
7353D-601) en la conexión de salida de la unidad. Siempre encienda el equipo
CPAP antes de conectar el oxígeno y corte el suministro de oxígeno antes de
apagar el equipo CPAP.
2. Conecte un extremo del tubo de 22 mm de diámetro en el extremo abierto del
adaptador y el otro extremo en la mascarilla del CPAP.
3. El oxígeno se inyecta en el suministro de aire conectando un extremo del tubo
de oxígeno al adaptador correspondiente y el otro extremo a la fuente de
oxígeno
(Figura 10).
ADVERTENCIA
El flujo del oxígeno debe ser especificado por el médico.
ADVERTENCIA
El equipo no debe usarse en presencia de una mezcla anestésica inflamable
con aire, oxígeno u óxido nitroso.
NOTA
El equipo se puede usar con oxígeno si así lo prescribe el médico.
NOTA A una velocidad fija de flujo de oxígeno suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado variará dependiendo del parámetro de presión, del ritmo de
respiración del paciente, del tipo de mascarilla y del porcentaje de escape de la
misma. Esto se aplica a la mayoría de los aparatos CPAP.
Figura 10
Guí a de Detecció n y Solució n de Problemas
33
A-900
UNIDAD BASE
PROBLEMA
La unidad no se enciende.
No hay flujo de aire cuando se
enciende la unidad, el motor está
funcionando.
Se han dado síntomas de OSA.
La piel se irrita al estar en
contacto con la mascarilla.
Sequedad de nariz o garganta.
El flujo de aire proveniente del
equipo está caliente.
Dolor nasal, de los senos nasales,
de los oídos o congestión nasal.
CAUSA
1. La unidad no está enchufada a
un tomacorriente con
corriente.
2. El cable de alimentación no
está enchufado
correctamente.
1. El filtro de aire puede estar
obstruido por suciedad o por
ropa de cama.
1. El filtro de aire está obstruido.
2. La presión de aire no es la
correcta.
3. Han cambiado las condiciones
que provocan la apnea
durante el sueño.
1. La pieza para la cabeza está
demasiado ceñida.
2. La mascarilla no es del tamaño
correcto.
3. Se ha producido una reacción
alérgica al material de la
mascarilla.
4. La mascarilla está desgastada.
1. La humedad de la habitación
no es la apropiada.
2. La temperatura de la
habitación es demasiado
elevada.
1. El filtro de aire puede estar
obstruido.
2. El filtro de aire y/o la salida de
aire pueden estar obstruidos.
3. El equipo está situado
demasiado cerca de una salida
de calefacción o de un
radiador.
1. Reacción al flujo de aire a
presión, infección de los
senos nasales o congestión
nasal.
SOLUCIÓN
1. Enchufe la unidad a un
tomacorriente con corriente.
2. Enchufe el cable de la unidad
de forma adecuada.
1a. Limpie o reemplace el filtro del
aire.
1b. Aleje la unidad de materiales
sueltos.
1. Limpie o reemplace el filtro del
aire y aleje la unidad de
cortinas, etc.
2. Comuníquese con el proveedor
de Sunrise Medical o con el
centro de servicio autorizado.
3. Llame a su médico, puede que
necesite una nueva revisión.
1. Afloje la pieza para la cabeza.
2. Comuníquese con su proveedor
de Sunrise Medical.
3. Llame a su médico.
4. Reemplace la mascarilla.
1. Aumente la humedad de la
habitación o agregue un
humidificador CPAP, ver
página 24.
2. Disminuya la temperatura de la
habitación.
1. Limpie o reemplace el filtro de
aire.
2. Aleje la unidad del material
que produce la obstrucción.
3. Aleje la unidad de la fuente de
calor.
1. Deje de usar la unidad.
Póngase en contacto con su
médico.
Mantenimiento
32
A-900
MANTENIMIENTO
PELIGRO
Riesgo de electroshock. No intente abrir ni quitar el gabinete; no tiene
componentes internos a los cuales el usuario pueda brindar servicio. Si el
equipo necesitara servicio, llévelo a un proveedor cualificado de Sunrise
Medical o a un centro de servicio autorizado. Abrir o alterar el equipo anulará
la garantía.
Intervalo de Mantenimiento
Presión Compruebe la presión una vez al año con un manómetro calibrado. Calibre la
unidad si:
Modelo 9000 error > ± 2 cmH
2
O
Modelo 9001 error > ± 1 cmH
2
O
Filtro estándar Compruebe el filtro diariamente. Límpielo si es necesario.
Reemplácelo cada 6 meses o si está dañado.
Filtro de Partículas Finas Opcional Compruebe el filtro diariamente. Reemplácelo si
está sucio. Reemplácelo cada 30 días o si está
dañado.
GUÍA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NOTA
La serie 9000/9001 de DeVilbiss no contiene piezas a las cuales el usuario
pueda brindar servicio. Si usted considerara que el equipo no está funcionando
adecuadamente, ANTES DE DEVOLVERLO AL LUGAR DONDE LO COMPRÓ O A
SUNRISE MEDICAL, sírvase dedicar un poco de tiempo para inspeccionar las
posibles causas:
Especificaciones
34
A-900
Especificaciones
35
A-900
Garantía..........................................................................Limitada por dos años
Clasificación del equipo con respecto a protección contra electroshocks ........Clase II
Grado de protección contra electroshocks............................Parte Aplicada Tipo BF
Grado de protección contra entrada de líquidos .......................................Ninguno
Este equipo no resulta adecuado para ser utilizado en presencia de una mezcla
anestésica inflamable con aire o con oxígeno o con óxido nitroso.
Modo de funcionamiento ....................................................................Continuo.
Definiciones
Visualizador propósito, tipo, información visualizada. El visualizador LCD muestra
la información siguiente de cada modelo:
Modelo 9000 Modelo 9001 Descripción
P. Prescr P. Prescr Presión CPAP prescrita para el paciente en
cmH
2
O
Altitud Parámetro de Altitud, uno de cuatro rangos
Cal. Fina Ajuste preciso para afinar la presión usando
un manómetro externo
Ret. Ramp Ret. Ramp Ret. Ramp prescrito para el paciente en minutos
Pres. Ret. Pres. Ret. Pres. Ret. prescrita para el paciente en cmH
2
O
Compl Hs Compl Hs Medidor Compl, muestra el tiempo acumulado
mientras se respira
Total Hs Total Hs Medidor de Total de Hs, muestra el tiempo
acumulado durante el funcionamiento del
ventilador
Firmware Firmware Versión Firmware instalada en el CPAP
N° Serie N° Serie N° de Serie del CPAP
Idioma Idioma Selección de Idioma para los mensajes del
visualizador LCD
Apagar Apagar El ventilador está APAGADO CA o CC conectadas
Error Error El firmware ha detectado un error, el CPAP
está en el modo de libre de fallos
Sensor de presión
propósito, tipo, posición de sensor, rango, condiciones de medida El
sensor de presión del Modelo 9001 mide la presión del CPAP dentro del CPAP durante
su funcionamiento. Esta medida la utiliza el circuito de control del ventilador para
corregir la presión de salida en caso de que haya escapes en la mascarilla o cambios
de altitud. La presión medida se puede ver con el control remoto PDA. El sensor de
presión es un sensor con diafragma de silicona y con un rango de entrada de 0 a 25,4
cmH
2
O. El tipo de medida del sensor es como el de un manómetro (relativo a la
presión atmosférica, ATPD).
ESPECIFICACIONES
Especificaciones Técnicas
Dimensiones......................10,2 cm x 19,6 cm x 26,2 cm (4.0 pulg. de altura x 7.5
pulg. de ancho x 10,8 pulg. de profundidad)
Peso...................................................................................1,7 kg (3,6 libras)
Requisitos eléctricos (9000/9001)........................................100-240 V, 50/60 Hz
9001 Sólo.........................................................................12V CC a 3 A máx.
Consumo máximo de energía ...................................................65 vatios, máximo
Rango de presión CPAP ..................................................................3-20 cm H
2
O
Tiempo de retención de presión................................... 0,10, 20, 30 ó 45 minutos
Rango de pres. ret ...............................................3 cm H
2
O a la presión prescrita
Rango de temperatura operativa..................................41°F a 104°F (5°C a 40°C)
Rango de humedad operativa..............................5% a 95% HR (sin condensación)
Condiciones atmosféricas para su funcionamiento.............nivel del mar a 9000 pies
Rango de temperatura para transporte y almacenamiento ............. -4°F a 140°F (20°C a 60°C)
Rango de humedad para transporte y almacenamiento 5% a 95% HR (sin condensación)
Presión Máxima Limitada....................................................................28 cmH
2
O
Nivel de sonido........................................30 dBA (a 10 cmH
2
O, 1 metro de CPAP)
Especificaciones del filtro ..........................Filtro estándar > partículas de 3 micras
Filtro de Partículas Finas Opcional > partículas de 0,3 micras
Cantidades de flujo máximo Modelo 9000 Modelo 9001
83 l/m 73 l/m a 7 cmH
2
O (1/3 presión máx.)
134 l/m 118 l/m a 13 cmH
2
O (2/3 presión máx.)
163 l/m 164 l/m a 20 cmH
2
O (presión máx.)
Estabilidad de presión
Entre intervalos de mantenimiento Modelo 9000 = ± 2 cmH
2
O
(intervalo de mantenimiento = 1 año) Modelo 9001 = ± 1 cmH
2
O
Oscilaciones de presión del Modelo 9000 (cmH
2
O de máx. a máx. a 500ml de volumen)
Respiraciones por minuto 10 15 20
@ 7cmH
2
O 1.0 1.0 1.0
@ 13cmH
2
O 1.0 1.0 1.0
@ 20 cmH
2
O 1.3 1.3 1.4
Oscilaciones de presión del Modelo 9001 (cmH
2
O de máx. a máx. a 500ml de volumen)
Respiraciones por minuto 10 15 20
@ 7cmH
2
O 1.0 1.0 1.1
@ 13cmH
2
O 1.0 1.0 1.1
@ 20 cmH2O 1.1 1.1 1.2
Especificaciones
37
A-900
Especificaciones
36
A-900
Funcionamiento del CPAP Serie 9000 Después de su Interrupción y Reinicio de la Corriente
El CPAP Serie 9000 se apagará si se quita la corriente o se desconecta. Cuando se
reinicie la corriente, el CPAP volverá a tener el parámetro de presión prescrita al
cabo de 2 segundos.
El CPAP Serie 9000/9001 responde a las siguientes condiciones:
Cumpl. Especif.: 9000 9001
Temperatura Amb +5°C a +40°C ✓✓
Humedad Amb 10% a 95% HR ✓✓
Presión Atmos. 700 mbar a 1060 mbar ✓✓
Rango de voltaje de CA -15% a +10% de nominal enunciado (100-240V) ✓✓
Rango de voltaje de CC -15% a +25% de nominal enunciado (12 VCC)
Información General
Filtros
El filtro estándar está designado para filtrar partículas cuyo tamaño es mayor de 3
micras. El CPAP debe tener colocado el filtro cuando está en funcionamiento. Este
filtro debe reemplazarse cada 6 meses o si está dañado.
El Filtro de Partículas Finas Opcional está designado para filtrar partículas cuyo tamaño
es mayor de 0,3 micras. El filtro de partículas finas está colocado en la zona del
filtro de la entrada de aire del CPAP y el filtro estándar está colocado justo encima
del filtro de partículas finas. El filtro de partículas finas opcional debe reemplazarse
cada 30 días o si está dañado.
Controles Interdependientes (parámetros que se afectan entre sí). Los siguientes
parámetros del Modelo 9000 se afectan entre sí y deben programarse siguiendo el
orden de la lista siguiente para obtener la presión CPAP correcta:
P. Prescr.
Altitud
Cal. Fina
El Parámetro de Presión CPAP (P. Prescr.) determina la presión para un
funcionamiento normal. El valor de P. Prescr. no cambia cuando se realizan ajustes a
los parámetros de Altitud o Cal Fina.
El Ajuste de Altitud Manual del Modelo 9000 permite que el paciente ajuste la salida
de presión del CPAP para compensar los cambios de altitud cuando se viaja. Al
Cambiar el Parámetro de Altitud se cambia la presión del CPAP hasta en un 15% del
parámetro CPAP para corregir los cambios de la presión barométrica a diferentes
altitudes.
El Control de Ajuste Preciso (Cal. Fina), disponible solamente durante la preparación
del CPAP 9000, añade o sustrae valores del parámetro CPAP para obtener la presión
deseada medida por el manómetro externo.
El Ret. Ramp y la Pres. Ret. hacen funcionar el CPAP a una presión más baja durante
un periodo de tiempo programado antes de alcanzar la presión CPAP prescrita. Los
parámetros de Altitud y Ajuste Preciso afectan la Pres. Ret. de la misma forma que
afectan la presión CPAP.
Exactitud y Rangos de los Valores Visualizados y Controles Calibrados Modelo
9001
Sensor de presión máx error cero = ± 1 cmH
2
O
Sensibilidad = ± 2% FSO lectura +4%
Garantí a Lí mite por 2 Añ os
38
GARANTÍA
Se garantiza que el equipo CPAP para uso nasal Serie 9000/9001 de DeVilbiss carece de
defectos de mano de obra y defectos del material por un periodo de tiempo de dos
años desde la fecha de compra. Cualquier pieza defectuosa se reparará o se
reemplazará, a criterio de Sunrise Medical, siempre que la misma no haya sido alterada
ni utilizada de forma inapropiada durante dicho periodo de tiempo. Asegúrese de que
el mal funcionamiento no se debe a una limpieza inadecuada ni al hecho de no
obedecer las instrucciones. Si fuera necesario reparar la unidad, comuníquese con el
proveedor de Sunrise Medical o con el Departamento de Servicio de Sunrise Medical y
solicite instrucciones:
EE.UU.: 800-333-4000, 814-443-4881
Canadá: 905-660-2459
Europa: 44-138-444-6688
NOTAEsta garantía no cubre el préstamo de otra unidad, ni la compensación de los
costos incurridos por el alquiler de otra unidad mientras la suya está en
reparación, ni los costos de mano de obra provocados por la reparación o el
reemplazo de las piezas defectuosas.
NO HAY NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO
AQUELLAS DEBIDAS A LA COMERCIABILIDAD Y A LA ADECUACION DEL PRODUCTO A UNA
FINALIDAD DETERMINADA, ESTAN LIMITADAS A LA DURACION DE LA GARANTIA EXPRESA
LIMITADA Y EN LA MEDIDA EN QUE ESTA PERMITIDO POR LA LEY SE EXCLUYEN TODAS
LAS GARANTIAS IMPLICITAS. ESTE CONSTITUYE EL UNICO RECURSO Y RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS CONSECUENTES E INCIDENTALES. TODA RESPONSABILIDAD SE EXCLUYE EN LA
MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES AL TIEMPO DE VIGENCIA DE LAS GARANTIAS IMPLICITAS, NI
PERMITEN LIMITACION O EXCLUSION DE DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES, DE
MODO QUE LA LIMITACION O LA EXCLUSION ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE A
USTED.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos. Usted puede tener otros derechos
que varían de estado en estado.
A-900
39
A-900
©
Sunrise Medical 08.01
A-900 Rev. A
Sunrise Medical
Respiratory Products Division
100 DeVilbiss Drive
Somerset, Pennsylvania 15501-2125
USA
814-443-4881
Sunrise Medical Canada, Inc.
237 Romina Drive, Unit 3
Concord, Ontario L4K 4V3
CANADA
905-660-2459
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
High Street
Wollaston, West Midlands DY8 4PS
ENGLAND
44-138-444-6688
Sunrise Medical Pty. Limited
15 Carrington Road, Unit 7
Castle Hill NSW 2154
AUSTRALIA
61-2-9899-3144
Sunrise Medical
Division Respiratoire
Zone Industrielle
Route de Meslay
37210 Parcay-Meslay
FRANCE
33-2-47-88-58-36
Sunrise Medical
DeVilbiss Produkte
Industriegebiet
69254 Malsch/Heidelberg
GERMANY
49-7253-980-460

Transcripción de documentos

DeVilbiss Nasal CPAP System Instruction Guide 9000 & 9001 Series ® CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Made in U.S.A. Guía de Instrucciones del Equipo Nasal CPAP de DeVilbiss Serie 9000 & 9001 ® PRECAUCIÓN–La ley federal (de los EE.UU.) restringe la venta de este aparato, el cual sólo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de éste. Hecho en EE.UU. Système CPAP Nasal de DeVilbiss Guide d’Instructions Modèles 9000 et 9001 ® ATTENTION – La loi fédérale américaine limite la vente de cet appareil par ou sur ordonnance d’un médecin. Fabriqué aux États-Unis. Ta b l e 2 of C o n t e n t s / Í n d i c e / Ta b l e des Matières IEC Symbols/Símbolos IEC/Symboles CEI 3 TABLE OF CONTENTS IEC Symbols . . . . . . . . . . . . . Important Safeguards . . . . . . Travel . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . Important Parts . . . . . . . . . . Accessories/Replacement Items Set-Up for 9000/9001 . . . . . . Operation for 9000 . . . . . . . . Operation for 9001 . . . . . . . . DC Operation for 9001 . . . . . Supplemental Oxygen . . . . . . . Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . Cabinet . . . . . . . . . . . . . . Air-Inlet Filter . . . . . . . . . . Mask, Headgear and Tubing . Maintenance . . . . . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . . Specifications . . . . . . . . . . . . Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Normas de seguridad importantes . . . . . Viajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Partes importantes del equipo . . . . . . . Accesorios/piezas de repuesto . . . . . . . Preparación del 9000/9001 . . . . . . . . . . Funcionamiento del 9000 . . . . . . . . . . . Funcionamiento del 9001 . . . . . . . . . . . Funcionamiento CC del 9001 . . . . . . . Oxígeno suplementario . . . . . . . . . . . . . Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gabinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtro de entrada de aire . . . . . . . . . . Mascarilla, pieza para la cabeza y tubos Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guía de detección y solución de problemas Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 4 5 6 6 7 7 9 11 12 13 13 13 14 14 15 16 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 22 22 23 24 24 25 26 27 29 30 31 31 31 31 32 32 34 38 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 40 40 41 42 42 43 44 45 46 47 48 48 49 49 49 50 51 55 IEC Symbols ON / OFF– turns blower on and off Select Next Item on LCD display Increase value shown on LCD display Decrease value shown on LCD display Start Delay– starts the delay cycle, if prescribed Attention, consult instruction guide Type BF equipment– applied part Class II electrical protection– double insulated Data port DC Input– 12 VDC, center pin is positive 100 – 240 Volts AC input 50/60 Hz ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos IEC ON/OFF - enciende y apaga el ventilador Selecciona el próximo parámetro del visualizador LCD Incrementa el valor mostrado en el visualizador LCD Disminuye el valor mostrado en el visualizador LCD Comienzo Ret. – comienza el ciclo de retención, si se ha prescrito Atención, consulte la guía de instrucciones Equipo Tipo BF - Parte aplicada Protección electricidad clase II – doblemente aislado Puerto de datos Entrada CC – 12 VCC, pin central positivo 100-240 Voltios de entrada CA 50/60 Hz TABLE DES MATIÈRES Symboles CEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mises en Garde Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voyages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces Principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement du Modèle 9000 . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement du Modèle 9001 . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement sur Courant Continu du Modèle 9001 Oxygène d'appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Masque, harnais, et tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles CEI Arrêt/Marche - Met en marche et arrête le ventilateur Choisir l’élément suivant de l’affichage à cristaux liquides Augmenter la valeur montrée par l’affichage à cristaux liquides Réduire la valeur montrée par l’affichage à cristaux liquides Démarrage du délai – démarre le cycle de délai, si prescrit Attention, consulter le guide d’instructions Équipement de type BF – pièce appliquée Protection électrique de classe II – isolation double Port de données Entrée c.c. – 12 V c.c., la broche centrale est positive Entrée de 100 – 240 V c.a., 50/60 Hz. A-900 Normas 22 de Seguridad Importantes Introducción NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre debe observar las precauciones de seguridad básicas. Lea todas las instrucciones antes de usar este aparato. La información importante se destaca con estos términos: PELIGRO información de seguridad urgente para situaciones que pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA información de seguridad importante para situaciones que puedenprovocar lesiones graves. PRECAUCIÓN información para evitar daños al producto. NOTA información a la cual usted debe prestar especial atención. ANTES DE USAR ESTE APARATO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA Esta unidad CPAP debe usarse solamente con las mascarillas recomendadas por el fabricante de las unidades, su médico o el terapeuta de respiración. Para evitar volver a respirar el aire exhalado 1) no se debe usar la mascarilla a menos que la unidad CPAP esté encendida y esté funcionando apropiadamente, y 2) el (los) agujero(s) de ventilación relacionados con la mascarilla nunca se deberán bloquear. Cuando la unidad CPAP se enciende y funciona apropiadamente, el aire nuevo de la unidad expele el aire exhalado a través del (de los) agujero(s) de la mascarilla. Sin embargo, cuando la unidad CPAP no está funcionando, el aire exhalado puede volverse a respirar. El volver a respirar el aire exhalado por más de varios minutos puede, bajo algunas circunstancias, provocar asfixia. Esta advertencia se aplica a la mayoría de las unidades CPAP. PRECAUCIÓN –Con presiones CPAP bajas, el flujo que atraviesa el puerto de exhalación puede ser inadecuado para limpiar los tubos de todo el gas exhalado. Dicho aire puede volverse a respirar. VIAJES Este aparato está equipado con un transformador universal capaz de aceptar voltajes de entrada de 100 a 240V CA y 50 Hz (9000/9001) y 12V (9001 solamente). No es necesario hacer ningún ajuste al conector de CA ni a los fusibles de la línea para utilizar los diferentes voltajes. Si viaja a otro país, donde el voltaje difiere del que tiene en su casa, simplemente obtenga un cable configurado para tal país, Puerto de Salida con el enchufe correspondiente, y sustituya con ellos el cable estándar. Utilice la unidad de manera normal. Para saber de qué modelo dispone, compruebe la etiqueta de la parte inferior de la unidad o compruebe el color del puerto de salida (Figura 1). El modelo 9000 tiene un puerto de salida de color gris, mientras que el modelo 9001 tiene un puerto de salida de color negro. 23 PELIGRO Peligro de electroshock - No utilizar mientras se baña. Peligro de electroshock - No meter ni dejar caer accidentalmente en agua o cualquier otro líquido. NOTA—Su proveedor de equipo médico le ha programado la presión que se le ha prescrito basándose en la altitud de su zona. Para compensar la altitud en el modelo 9000 debe hacerse manualmente. Sin embargo, el modelo 9001 dispone de un dispositivo que compensa la altitud automáticamente. Asegúrese de reajustar la presión a la vuelta de su viaje si fuera necesario. Fije el rango de altitud en el menú LCD basándose en la tabla siguiente. El modelo 9000 puede ajustarse presionando la tecla de selección para avanzar al parámetro de Altitud 0-2500 2500-5000 5000-7500 7500-9000 Símbolo LCD 1❙ 2 ❙❙ 3❙❙❙ 4❙❙❙❙ altitud. La altitud adecuada se fija presionando las teclas Arriba o Abajo. INTRODUCCIÓN ¿Qué es la Apnea Obstructiva Nocturna (OSA)? La Apnea Obstructiva Nocturna (OSA, siglas en inglés) es una condición donde las vías respiratorias superiores se relajan durante el sueño, haciendo que se obstruya el paso del aire. Apnea es una palabra en latín que significa “interrupción de la respiración.” Los pacientes diagnosticados con este tipo de problema, dejan de respirar reiteradamente durante el sueño, lo cual provoca agotamiento físico. La presión sanguínea alta, la cardiomegalia y las arritmias cardíacas son consecuencias comunes, al igual que la disnea y los ronquidos fuertes. En un informe de 1993, la Comisión Nacional para la Investigación de Desórdenes del Sueño estableció que hay 18 millones de estadounidenses que pueden presentar señales y síntomas de apnea obstructiva nocturna. ¿Cómo funciona el equipo nasal CPAP? El equipo CPAP suministra una corriente de aire a presión en forma continua y no invasiva a las vías respiratorias superiores, actuando como una “columna” de aire que mantiene abiertas las vías respiratorias durante el sueño. Esto reduce y elimina los casos de obstrucción. Los equipos DeVilbiss de la Serie 9000/9001 están diseñados para ofrecer esta terapia de forma silenciosa y cómoda, de modo que el sueño cumpla con su función restauradora y tonificante. NOTA–Este equipo ha sido diseñado para el tratamiento de la apnea obstructiva nocturna y específicamente para adultos. Figura 1 A-900 A-900 Partes 24 Importantes del Equipo ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO—FIGURA 4 1. Humidificador CPAP 9100D Humidificador F & P (no se muestra) HC105 2. Mascarilla DeVilbiss Serenity™ 9352D (Talla única. Incluye pieza para la cabeza) Mascarillas CPAP Nasales Pequeño 9351D-668 Mediano 9351D-669 Mediano/Pequeño 9351D-667 Grande 9351D-670 3. Filtro de entrada de aire (4/paquete) 8000D-602 4. Filtros de partículas finas opcionales 8000D-603 5. Adaptador de oxígeno 7353D-601 6. Seal-Ring™ DeVilbiss (4/paquete) (no se muestra) Pequeño 9351D-658 Mediano 9351D-659 Grande 9351D-660 7. Tubo de 6 pies 22 mm diám 7351D-616 8. Pieza para la cabeza tipo tira (no se muestra) 7351D-617 9. Pieza para la cabeza tipo gorra (no se muestra) 7351D-627 10. Cable eléctrico 12V CC opcional (9001 solamente) 7304D-619 Sírvase solicitar al proveedor Sunrise Medical la información sobre estilos y tamaños de otras mascarillas de DeVilbiss. A-900 25 PREPARACIÓN DEL 9000/9001 PARTES IMPORTANTES DEL EQUIPO—FIGURAS 2 & 3 1. Teclado/Visualizador LCD (ver Figura 5 para definición de símbolo LCD) 2. Puerto de salida 3. Funda para transporte 4. Filtro de entrada de aire 5. Conector de entrada CC (modelo 9001 solamente) 6. Conector para corriente alterna 7. Conector DIN 8. Cable (compruebe que la configuración se corresponde con el tomacorriente) Preparación ADVERTENCIA 3 1 • Coloque la unidad en una superficie horizontal y firme, alejada de salidas de calefacción, radiadores, cortinas y colchas, para no obstruir la entrada de aire. Figura 2 5 7 Visualizador LCD ARRIBA Este no es un dispositivo para mantener la vida, está hecho para usarse con adultos que respiran espontáneamente. NOTA–Remítase a Partes Importantes del Equipo para poder identificar cada pieza. 2 Ventana ON/OFF Botón Selección Botón de ABAJO Ret. Figura 5 • Enchufe el cable apropiado al conector de CA (Figura 3). 4 8 6 • Enchufe el cable a un tomacorriente apropiado. El visualizador mostrará P. Prescr. y el CPAP aumentará la presión hasta alcanzar la presión CPAP prescrita. • Remítase a la Figura 5 para definiciones de símbolos LCD. Figura 3 2 1 Figura 6 • Conecte el tubo de 6 pies de longitud y 22 mm de diámetro al puerto de salida de la parte delantera del equipo (Figura 6). El aire CPAP se suministra desde aquí. • Conecte el extremo opuesto del tubo de 22 mm a la mascarilla y a la pieza para la cabeza. 5 7 4 10 Figura 4 3 NOTA–La piel facial excesivamente grasa deteriorará el material de la mascarilla. Para prolongar la vida útil de ésta, lávese la cara todas las noches antes de utilizarla. Figura 7 NOTA–Ciertos tubos tienden a retorcerse. El flujo de aire puede bloquearse, haciendo que vuelvan a producirse episodios de apnea. Use únicamente un tubo de 22 mm de diámetro con superficie interna lisa y de los que no se retuercen. • Colóquese la mascarilla sobre el rostro. Tense las tiras para ajustarla cómodamente sin que le apriete (Figura 7). A-900 Funcionamiento 26 FUNCIONAMIENTO DEL 9000 Visualizador LCD Inhalación de CO2 La inhalación de CO2 se minimiza durante el uso P. Prescr. proporcionando 3cmH2O de presión mínima, lo que crea 8.0 cmH un flujo de aire a través de los orificios de salida de la mascarilla. Es importante que dichos orificios de salida de la mascarilla no estén bloqueados. Botón de Ret. Si se produce un solo fallo, el ventilador se mantiene Figure 8 dentro de la especificación o a menos de la presión límite máxima. En caso de detectarse un fallo fuerte, el ventilador se fija en el modo de libre de fallos y se On/OFF apaga, mostrando el código de error detectado por el firmware en el visualizador LCD. La inhalación de CO2 se disminuye manteniendo los orificios de salida de la mascarilla abiertos continuamente. 1. Enchufe el CPAP a una toma de CA utilizando un cable eléctrico adecuado. El CPAP funcionará con Botón Seleccionar una CA de 100 a 240 voltios (50 ó 60 Hz) sin Figure 9 alteraciones, excepto el extremo del cable eléctrico que se enchufa a la pared. 2. El visualizador mostrará P. Prescr. y el CPAP aumentará la presión hasta alcanzar la presión CPAP prescrita. 3. El visualizador muestra la presión CPAP prescrita por el médico. NOTA—Su médico ha elegido el Ret. Ramp. apropiado (0, 10, 20, 30 ó 45 minutos) que ha sido prefijado por su proveedor o médico clínico de Sunrise Medical. 4. Apriete el botón de Ret. (Figura 8) para empezar el ciclo de retención de presión si se ha prescrito. La presión disminuirá hasta alcanzar el parámetro de Pres. Ret. y regresará a la P. Prescr. cuando haya finalizado el Ret. Ramp. 5. Cuando se despierte por la mañana, apriete el botón ON/OFF para apagar el ventilador (Figura 9). Selección de Altitud en el Modelo 9000 El Modelo 9000 dispone de una selección de altitud manual. Esto permite que el paciente corrija la presión CPAP cuando viaja. Para corregir la presión CPAP por cambios de altitud: 1. Enchufe el CPAP a una toma de CA utilizando un cable eléctrico adecuado. El CPAP funcionará con una CA de 100 a 240 voltios (50 ó 60 Hz) sin alteraciones, excepto el extremo del cable eléctrico que se enchufa a la pared. Funcionamiento Altitud Símbolo LCD 0-2500 2500-5000 5000-7500 7500-9000 1 2 3 4 27 ❙ ❙❙ ❙❙❙ ❙❙❙❙ 4. Utilice las teclas ARRIBA o ABAJO del teclado para cambiar el parámeetro de la altitud. 5. Utilice el CPAP como siempre. 6. Recuerde volver a fijar la Altitud en su parámetro original cuando regrese a casa. Definiciones del Visualizador LCD en el Modelo 9000 Presione el botón SELECCIONAR para mostrar la información acerca del CPAP que aparece en el visualizador. Apriete el botón ARRIBA o ABAJO para cambiar el parámetro visualizado. (El paciente solamente puede cambiar la altitud y el idioma.) • P. Prescr.– Presión CPAP (cmH20) prescrita por su médico • Rango de Altitud– El paciente puede seleccionar y corregir la presión CPAP si hay cambios de altitud cuando se viaja. Consultar rangos y uso en las instrucciones de funcionamiento. • Ret. Ramp– Tiempo que tarda el CPAP en alcanzar la presión prescrita una vez se ha apretado el botón de Ret. • Pres. Ret.– Presión suministrada durante el ciclo de retención. • Compl. Hs– Número de horas grabadas mientras se respiraba. • Total Hs– Número de horas grabadas mientras estaba encendido el ventilador del CPAP. • Versión Firmware– Identificación del firmware instalado en el CPAP. • N° Serie– N° de Serie del equipo CPAP, igual que el de la etiqueta. • Idioma– Idioma seleccionado para los mensajes del visualizador LCD. • Apagar- Ventilador APAGADO CA o CC conectada. • Error- El firmware ha detectado un error, el CPAP está en el modo de libre de fallos. FUNCIONAMIENTO DEL 9001 Inhalación de CO2 La inhalación de CO2 se minimiza durante el uso proporcionando 3cmH2O de presión mínima, lo que crea un flujo de aire a través de los orificios de salida de la mascarilla. Es importante que dichos orificios de salida de la mascarilla no estén bloqueados. Si se produce un solo fallo, el ventilador se mantiene dentro de la especificación o a menos de la presión límite máxima. En caso de detectarse un fallo fuerte, el ventilador se fija en el modo de libre de fallos y se apaga, mostrando el código de error detectado por el firmware en el visualizador LCD. La inhalación de CO2 se disminuye manteniendo los orificios de salida de la mascarilla abiertos continuamente. 2. El visualizador mostrará P. Prescr. y el CPAP aumentará la presión hasta alcanzar la presión CPAP prescrita. 3. Apriete la tecla Seleccionar del teclado hasta que el visualizador LCD muestre el parámetro Altitud. A-900 A-900 Funcionamiento 28 1. Enchufe el CPAP a una toma de CA utilizando un cable eléctrico adecuado. El CPAP funcionará con una CA de 100 a 240 voltios (50 ó 60 Hz) sin alteraciones, excepto el extremo del cable eléctrico que se enchufa a la pared. El Modelo 9001 también funcionará con 12 VCC. 2. El visualizador mostrará "P. Prescr." y el CPAP aumentará la presión hasta alcanzar la presión CPAP prescrita. 3. El visualizador muestra la presión CPAP prescrita por el médico. 4. Apriete el botón de Ret. para empezar el ciclo de retención de presión si se ha prescrito. La presión disminuirá hasta alcanzar el parámetro de Pres. Ret. y regresará a la P. Prescr. cuando haya finalizado el Ret. Ramp (Figura 8). 5. Cuando se despierte por la mañana, apriete el botón ON/OFF para apagar el ventilador (Figura 9). El Modelo 9001 dispone también de un dispositivo de encendido y apagado automáticos. Para encender el ventilador, conecte el tubo de 6 pies y la mascarilla, y respire a través de la misma. El ventilador se encenderá después de la segunda o tercera inhalación. Para apagar el ventilador, quítese la mascarilla. Pasado un minuto sin la mascarilla puesta el ventilador se apagará. Definiciones del Visualizador LCD en el Modelo 9001 Presione el botón SELECCIONAR para mostrar la información acerca del CPAP que aparece en el visualizador. Apriete el botón ARRIBA o ABAJO para cambiar el parámetro visualizado. (El paciente solamente puede cambiar el idioma.) • P. Prescr.– Presión CPAP (cmH20) prescrita por su médico • Ret. Ramp– Tiempo que tarda el CPAP en alcanzar la presión prescrita una vez se ha apretado el botón de Ret. • Pres. Ret.– Presión suministrada durante el ciclo de demora. • Compl. Hs– Número de horas grabadas mientras se respiraba. • Total Hs– Número de horas grabadas mientras estaba encendido el ventilador del CPAP. • Versión Firmware– Identificación del firmware instalado en el CPAP. • N° Serie– N° de Serie del equipo CPAP, igual que el de la etiqueta. • Idioma– Idioma seleccionado para los mensajes del visualizador LCD. • Apagar- Ventilador APAGADO CA o CC conectada. • Error- El firmware ha detectado un error, el CPAP está en el modo de libre de fallos. A-900 Funcionamiento 29 Funcionamiento CC del 9001 El CPAP Modelo 9001 de DeVilbiss puede enchufarse a un tomacorriente de 12V CC de un coche casa, una rulot o una barca. Conecte el CPAP de DeVilbiss al encendedor del vehículo de 12V con toma de tierra negativa utilizando el enchufe adaptador DeVilbiss N° 7304D-619. No hay que cambiar interruptores o fusibles con este tipo de funcionamiento CC. No utilice el CPAP cuando el vehículo esté en marcha. PRECAUCIÓN– Si se utiliza este aparato con corriente de 12VCC, la pérdida de energía dará como resultado la pérdida de la terapia CPAP; no tiene batería interna. Si se va a utilizar con una corriente 12VCC procedente de la batería de un automóvil o camión, un técnico especializado deberá comprobarla para asegurarse de que la batería está bien cargada. Una batería débil puede provocar un voltaje insuficiente para que funcione el CPAP y causar así la pérdida de la terapia CPAP. No utilice la unidad mientras el vehículo esté en marcha. PRECAUCIÓN– Utilice solamente el cable de CC DeVilbiss N° 7304D-619. Utilizar cualquier otro cable puede dañar el CPAP o el sistema eléctrico del vehículo. PRECAUCIÓN– El CPAP funcionará durante 8 horas con la batería del coche. Un técnico especializado debería comprobar la batería antes de utilizar el CPAP toda la noche para asegurarse de que está bien cargada y en buen estado. Cable eléctrico 12V CC Conector de entrada CC CPAP 9001 DeVilbiss Filtro Enchufe en los receptáculos de encendedor de automóvil A-900 Oxígeno 30 Suplementario 31 LIMPIEZA OXÍGENO SUPLEMENTARIO Se puede prescribir oxígeno suplementario con el CPAP nasal para el tratamiento de la apnea obstructiva nocturna. PRECAUCIÓN–El oxígeno es un gas que se prescribe por orden de un médico y se puede administrar únicamente bajo la supervisión de éste. Figura 10 ADVERTENCIA El oxígeno mantiene la combustión. Para evitar posibles daños físicos, no fume mientras utiliza el equipo CPAP con oxígeno suplementario. No lo use cerca de objetos calientes o que despidan chispas, ni cerca de llamas. ADVERTENCIA Siempre encienda primero la unidad CPAP antes de abrir la llave de paso del oxígeno y corte el suministro de oxígeno antes de apagar el equipo. 1. Encienda el equipo y conecte el adaptador de oxígeno opcional (pieza N° 7353D-601) en la conexión de salida de la unidad. Siempre encienda el equipo CPAP antes de conectar el oxígeno y corte el suministro de oxígeno antes de apagar el equipo CPAP. 2. Conecte un extremo del tubo de 22 mm de diámetro en el extremo abierto del adaptador y el otro extremo en la mascarilla del CPAP. 3. El oxígeno se inyecta en el suministro de aire conectando un extremo del tubo de oxígeno al adaptador correspondiente y el otro extremo a la fuente de oxígeno (Figura 10). ADVERTENCIA El flujo del oxígeno debe ser especificado por el médico. ADVERTENCIA El equipo no debe usarse en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso. NOTA–El equipo se puede usar con oxígeno si así lo prescribe el médico. NOTA– A una velocidad fija de flujo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo del parámetro de presión, del ritmo de respiración del paciente, del tipo de mascarilla y del porcentaje de escape de la misma. Esto se aplica a la mayoría de los aparatos CPAP. A-900 Limpieza ADVERTENCIA Para evitar electroshocks, siempre desenchufe el cable del tomacorriente. PRECAUCIÓN–Nunca lave ni coloque la unidad en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de las conexiones, interruptores o filtro de aire. De lo contrario, el equipo sufrirá daños. Figura 11 Gabinete 1. Desenchufe el cable del tomacorriente. 2. Limpie el gabinete con un trapo limpio humedecido en una solución con detergente para vajillas. Repita cada pocos días para que no se acumule el polvo. No use alcohol ni ninguna solución que contenga alcohol para limpiar el equipo. Esto podría dañar el plástico del gabinete. Deje secar el equipo completamente antes de volver a enchufarlo. Filtro de entrada de aire 1. El filtro de entrada de aire se debe inspeccionar diariamente. El filtro se encuentra en la parte posterior de la unidad (Figura 11). 2. Para la limpieza semanal, quite el filtro de espuma del marco. 3. Lave el filtro con una solución de agua tibia y detergente para vajillas; enjuague con agua corriente. Deje que el filtro se seque completamente. Si el filtro (pieza N° 8000D-602) estuviera dañado, comuníquese con su proveedor y solicite su reemplazo. 4. Inserte un filtro limpio dentro del receptáculo. Mascarilla, Pieza para la Cabeza y Tubos PRECAUCIÓN–No coloque la mascarilla, la pieza para la cabeza ni el tubo en un lavavajillas. Algunos detergentes para lavavajillas contienen productos químicos que podrían dañar estas piezas. No las limpie tampoco con alcohol ni con productos de limpieza que contengan alcohol, ya que podría dañarlas. 1. Quite el tubo y la pieza para la cabeza de la mascarilla. 2. Cada una de estas piezas se puede lavar tan a menudo como sea necesario, usando una solución de agua tibia y jabón para vajillas. Lave las piezas individualmente, enjuáguelas con agua tibia y deje que se sequen solas antes de volver a usarlas. Cuelgue el tubo verticalmente y déjelo escurrir para que se seque completamente. A-900 Mantenimiento 32 Guía de Detección y Solución de Problemas 33 UNIDAD BASE MANTENIMIENTO PELIGRO Riesgo de electroshock. No intente abrir ni quitar el gabinete; no tiene componentes internos a los cuales el usuario pueda brindar servicio. Si el equipo necesitara servicio, llévelo a un proveedor cualificado de Sunrise Medical o a un centro de servicio autorizado. Abrir o alterar el equipo anulará la garantía. Intervalo de Mantenimiento Presión– Compruebe la presión una vez al año con un manómetro calibrado. Calibre la unidad si: Modelo 9000 error > ± 2 cmH2O Modelo 9001 error > ± 1 cmH2O PROBLEMA La unidad no se enciende. No hay flujo de aire cuando se 1. El filtro de aire puede estar enciende la unidad, el motor está obstruido por suciedad o por funcionando. ropa de cama. 1. El filtro de aire está obstruido. 1. Limpie o reemplace el filtro del aire y aleje la unidad de 2. La presión de aire no es la cortinas, etc. correcta. 3. Han cambiado las condiciones 2. Comuníquese con el proveedor de Sunrise Medical o con el que provocan la apnea centro de servicio autorizado. durante el sueño. 3. Llame a su médico, puede que necesite una nueva revisión. La piel se irrita al estar en contacto con la mascarilla. 1. La pieza para la cabeza está demasiado ceñida. 2. La mascarilla no es del tamaño correcto. 3. Se ha producido una reacción alérgica al material de la mascarilla. 4. La mascarilla está desgastada. 1. Afloje la pieza para la cabeza. 2. Comuníquese con su proveedor de Sunrise Medical. 3. Llame a su médico. 4. Reemplace la mascarilla. 1. La humedad de la habitación no es la apropiada. 2. La temperatura de la habitación es demasiado elevada. 1. Aumente la humedad de la habitación o agregue un humidificador CPAP, ver página 24. 2. Disminuya la temperatura de la habitación. GUÍA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS NOTA–La serie 9000/9001 de DeVilbiss no contiene piezas a las cuales el usuario pueda brindar servicio. Si usted considerara que el equipo no está funcionando adecuadamente, ANTES DE DEVOLVERLO AL LUGAR DONDE LO COMPRÓ O A SUNRISE MEDICAL, sírvase dedicar un poco de tiempo para inspeccionar las posibles causas: Sequedad de nariz o garganta. El flujo de aire proveniente del equipo está caliente. 1. Limpie o reemplace el filtro de 1. El filtro de aire puede estar aire. obstruido. 2. El filtro de aire y/o la salida de 2. Aleje la unidad del material que produce la obstrucción. aire pueden estar obstruidos. 3. Aleje la unidad de la fuente de 3. El equipo está situado calor. demasiado cerca de una salida de calefacción o de un radiador. Dolor nasal, de los senos nasales, 1. Reacción al flujo de aire a de los oídos o congestión nasal. presión, infección de los senos nasales o congestión nasal. A-900 1a. Limpie o reemplace el filtro del aire. 1b. Aleje la unidad de materiales sueltos. Se han dado síntomas de OSA. Filtro estándar– Compruebe el filtro diariamente. Límpielo si es necesario. Reemplácelo cada 6 meses o si está dañado. Filtro de Partículas Finas Opcional– Compruebe el filtro diariamente. Reemplácelo si está sucio. Reemplácelo cada 30 días o si está dañado. CAUSA SOLUCIÓN 1. La unidad no está enchufada a 1. Enchufe la unidad a un un tomacorriente con tomacorriente con corriente. corriente. 2. Enchufe el cable de la unidad 2. El cable de alimentación no de forma adecuada. está enchufado correctamente. 1. Deje de usar la unidad. Póngase en contacto con su médico. A-900 Especificaciones 34 Especificaciones 35 ESPECIFICACIONES Garantía..........................................................................Limitada por dos años Especificaciones Técnicas Dimensiones......................10,2 cm x 19,6 cm x 26,2 cm (4.0 pulg. de altura x 7.5 pulg. de ancho x 10,8 pulg. de profundidad) Clasificación del equipo con respecto a protección contra electroshocks ........Clase II Peso ...................................................................................1,7 kg (3,6 libras) Requisitos eléctricos (9000/9001) ........................................100-240 V, 50/60 Hz Grado de protección contra electroshocks ............................Parte Aplicada Tipo BF Grado de protección contra entrada de líquidos .......................................Ninguno Este equipo no resulta adecuado para ser utilizado en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire o con oxígeno o con óxido nitroso. 9001 Sólo .........................................................................12V CC a 3 A máx. Modo de funcionamiento ....................................................................Continuo. Consumo máximo de energía ...................................................65 vatios, máximo Definiciones Visualizador – propósito, tipo, información visualizada. El visualizador LCD muestra la información siguiente de cada modelo: Modelo 9000 Modelo 9001 Descripción P. Prescr P. Prescr Presión CPAP prescrita para el paciente en cmH2O Altitud Parámetro de Altitud, uno de cuatro rangos Cal. Fina Ajuste preciso para afinar la presión usando un manómetro externo Ret. Ramp Ret. Ramp Ret. Ramp prescrito para el paciente en minutos Pres. Ret. Pres. Ret. Pres. Ret. prescrita para el paciente en cmH2O Compl Hs Compl Hs Medidor Compl, muestra el tiempo acumulado “mientras se respira” Total Hs Total Hs Medidor de Total de Hs, muestra el tiempo acumulado durante el funcionamiento del ventilador Firmware Firmware Versión Firmware instalada en el CPAP N° Serie N° Serie N° de Serie del CPAP Idioma Idioma Selección de Idioma para los mensajes del visualizador LCD Apagar Apagar El ventilador está APAGADO CA o CC conectadas Error Error El firmware ha detectado un error, el CPAP está en el modo de libre de fallos Rango de presión CPAP ..................................................................3-20 cm H2O Tiempo de retención de presión................................... 0,10, 20, 30 ó 45 minutos Rango de pres. ret ...............................................3 cm H2O a la presión prescrita Rango de temperatura operativa ..................................41°F a 104°F (5°C a 40°C) Rango de humedad operativa..............................5% a 95% HR (sin condensación) Condiciones atmosféricas para su funcionamiento.............nivel del mar a 9000 pies Rango de temperatura para transporte y almacenamiento ............. -4°F a 140°F (20°C a 60°C) Rango de humedad para transporte y almacenamiento 5% a 95% HR (sin condensación) Presión Máxima Limitada....................................................................28 cmH2O Nivel de sonido........................................30 dBA (a 10 cmH2O, 1 metro de CPAP) Especificaciones del filtro ..........................Filtro estándar > partículas de 3 micras Filtro de Partículas Finas Opcional > partículas de 0,3 micras Cantidades de flujo máximo Modelo 9000 83 l/m 134 l/m 163 l/m Modelo 9001 73 l/m a 7 cmH2O (1/3 presión máx.) 118 l/m a 13 cmH2O (2/3 presión máx.) 164 l/m a 20 cmH2O (presión máx.) Estabilidad de presión Entre intervalos de mantenimiento Modelo 9000 = ± 2 cmH2O (intervalo de mantenimiento = 1 año) Modelo 9001 = ± 1 cmH2O Oscilaciones de presión del Modelo 9000 (cmH2O de máx. a máx. a 500ml de volumen) Respiraciones por minuto 10 15 20 @ 7cmH2O 1.0 1.0 1.0 @ 13cmH2O 1.0 1.0 1.0 @ 20 cmH2O 1.3 1.3 1.4 Oscilaciones de presión del Modelo 9001 (cmH2O de máx. a máx. a 500ml de volumen) Respiraciones por minuto 10 15 20 @ 7cmH2O 1.0 1.0 1.1 @ 13cmH2O 1.0 1.0 1.1 @ 20 cmH2O 1.1 1.1 1.2 A-900 Sensor de presión – propósito, tipo, posición de sensor, rango, condiciones de medida El sensor de presión del Modelo 9001 mide la presión del CPAP dentro del CPAP durante su funcionamiento. Esta medida la utiliza el circuito de control del ventilador para corregir la presión de salida en caso de que haya escapes en la mascarilla o cambios de altitud. La presión medida se puede ver con el control remoto PDA. El sensor de presión es un sensor con diafragma de silicona y con un rango de entrada de 0 a 25,4 cmH2O. El tipo de medida del sensor es como el de un “manómetro” (relativo a la presión atmosférica, ATPD). A-900 Especificaciones 36 Información General Filtros El filtro estándar está designado para filtrar partículas cuyo tamaño es mayor de 3 micras. El CPAP debe tener colocado el filtro cuando está en funcionamiento. Este filtro debe reemplazarse cada 6 meses o si está dañado. El Filtro de Partículas Finas Opcional está designado para filtrar partículas cuyo tamaño es mayor de 0,3 micras. El filtro de partículas finas está colocado en la zona del filtro de la entrada de aire del CPAP y el filtro estándar está colocado justo encima del filtro de partículas finas. El filtro de partículas finas opcional debe reemplazarse cada 30 días o si está dañado. Controles Interdependientes – (parámetros que se afectan entre sí). Los siguientes parámetros del Modelo 9000 se afectan entre sí y deben programarse siguiendo el orden de la lista siguiente para obtener la presión CPAP correcta: Especificaciones 37 Funcionamiento del CPAP Serie 9000 Después de su Interrupción y Reinicio de la Corriente El CPAP Serie 9000 se apagará si se quita la corriente o se desconecta. Cuando se reinicie la corriente, el CPAP volverá a tener el parámetro de presión prescrita al cabo de 2 segundos. El CPAP Serie 9000/9001 responde a las siguientes condiciones: Cumpl. Especif.: 9000 9001 Temperatura Amb +5°C a +40°C ✓ ✓ Humedad Amb 10% a 95% HR ✓ ✓ Presión Atmos. 700 mbar a 1060 mbar ✓ ✓ Rango de voltaje de CA -15% a +10% de nominal enunciado (100-240V) ✓ ✓ Rango de voltaje de CC -15% a +25% de nominal enunciado (12 VCC) ✓ • P. Prescr. • Altitud • Cal. Fina El Parámetro de Presión CPAP (P. Prescr.) determina la presión para un funcionamiento normal. El valor de P. Prescr. no cambia cuando se realizan ajustes a los parámetros de Altitud o Cal Fina. El Ajuste de Altitud Manual del Modelo 9000 permite que el paciente ajuste la salida de presión del CPAP para compensar los cambios de altitud cuando se viaja. Al Cambiar el Parámetro de Altitud se cambia la presión del CPAP hasta en un 15% del parámetro CPAP para corregir los cambios de la presión barométrica a diferentes altitudes. El Control de Ajuste Preciso (Cal. Fina), disponible solamente durante la preparación del CPAP 9000, añade o sustrae valores del parámetro CPAP para obtener la presión deseada medida por el manómetro externo. El Ret. Ramp y la Pres. Ret. hacen funcionar el CPAP a una presión más baja durante un periodo de tiempo programado antes de alcanzar la presión CPAP prescrita. Los parámetros de Altitud y Ajuste Preciso afectan la Pres. Ret. de la misma forma que afectan la presión CPAP. Exactitud y Rangos de los Valores Visualizados y Controles Calibrados Modelo 9001 Sensor de presión – máx error cero = ± 1 cmH2O Sensibilidad = ± 2% FSO lectura +4% A-900 A-900 Garantía 38 Límite por 2 Años 39 GARANTÍA Se garantiza que el equipo CPAP para uso nasal Serie 9000/9001 de DeVilbiss carece de defectos de mano de obra y defectos del material por un periodo de tiempo de dos años desde la fecha de compra. Cualquier pieza defectuosa se reparará o se reemplazará, a criterio de Sunrise Medical, siempre que la misma no haya sido alterada ni utilizada de forma inapropiada durante dicho periodo de tiempo. Asegúrese de que el mal funcionamiento no se debe a una limpieza inadecuada ni al hecho de no obedecer las instrucciones. Si fuera necesario reparar la unidad, comuníquese con el proveedor de Sunrise Medical o con el Departamento de Servicio de Sunrise Medical y solicite instrucciones: EE.UU.: 800-333-4000, 814-443-4881 Canadá: 905-660-2459 Europa: 44-138-444-6688 NOTA–Esta garantía no cubre el préstamo de otra unidad, ni la compensación de los costos incurridos por el alquiler de otra unidad mientras la suya está en reparación, ni los costos de mano de obra provocados por la reparación o el reemplazo de las piezas defectuosas. NO HAY NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO AQUELLAS DEBIDAS A LA COMERCIABILIDAD Y A LA ADECUACION DEL PRODUCTO A UNA FINALIDAD DETERMINADA, ESTAN LIMITADAS A LA DURACION DE LA GARANTIA EXPRESA LIMITADA Y EN LA MEDIDA EN QUE ESTA PERMITIDO POR LA LEY SE EXCLUYEN TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. ESTE CONSTITUYE EL UNICO RECURSO Y RESPONSABILIDAD POR DAÑOS CONSECUENTES E INCIDENTALES. TODA RESPONSABILIDAD SE EXCLUYE EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES AL TIEMPO DE VIGENCIA DE LAS GARANTIAS IMPLICITAS, NI PERMITEN LIMITACION O EXCLUSION DE DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES, DE MODO QUE LA LIMITACION O LA EXCLUSION ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE A USTED. Esta garantía le otorga derechos legales específicos. Usted puede tener otros derechos que varían de estado en estado. A-900 A-900 Sunrise Medical Sunrise Medical Canada, Inc. Sunrise Medical Ltd. Respiratory Products Division 237 Romina Drive, Unit 3 Sunrise Business Park 100 DeVilbiss Drive Concord, Ontario L4K 4V3 High Street Somerset, Pennsylvania 15501-2125 CANADA Wollaston, West Midlands DY8 4PS USA 905-660-2459 ENGLAND 814-443-4881 44-138-444-6688 Sunrise Medical Pty. Limited Sunrise Medical Sunrise Medical 15 Carrington Road, Unit 7 Division Respiratoire DeVilbiss Produkte Castle Hill NSW 2154 Zone Industrielle Industriegebiet AUSTRALIA Route de Meslay 69254 Malsch/Heidelberg 61-2-9899-3144 37210 Parcay-Meslay GERMANY FRANCE 49-7253-980-460 33-2-47-88-58-36 ©Sunrise Medical 08.01 A-900 Rev. A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

DeVilbiss 9000 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para