Sunrise Medical DeVilbiss 515ADS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DeVilbiss
®
Oxygen Concentrator Instruction Guide
WARNING– Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
DANGER–NO SMOKING
Guía de Instrucciones del Concentrador de Oxígeno de DeVilbiss
®
ADVERTENCIA– Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo.
PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un médico o por prescripción del mismo.
PELIGRO–NO FUMAR
Guide d’instructions Concentrateur d’Oxygène DeVilbiss
®
AVERTISSEMENT– Lire le mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif.
A
TTENTION– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
DANGER–NE PAS FUMER
515A Series
Serie de 515A
Série 515A
Indice
INDICE
Normas de Seguridad Importantes............................................................... 11
Introducción............................................................................................ 11
Por Qué su Médico le Prescribió un Suplemento de Oxígeno ........................ 11
Cómo Funciona su Concentrador ............................................................. 11
Partes Importantes de su Concentrador........................................................ 12
Preparación de su Concentrador.................................................................. 13
Antes de Usar su Concentrador................................................................... 13
Uso de su Concentrador............................................................................. 13
Sistema de Oxígeno de Reserva ................................................................. 14
Cuidado de su Concentrador....................................................................... 15
Detección y Solución de Problemas............................................................. 16
Especificaciones....................................................................................... 17
Declaración de Conformidad....................................................................... 17
PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un
médico o por prescripción del mismo.
INDICACIONES DE USO– El Concentrador de Oxígeno DeVilbiss se usa como un concen-
trador de oxígeno para proporcionar terapia de oxígeno suplementaria de bajo flujo en el
hogar, residencias de ancianos, establecimientos de cuidado de pacientes, etc.
ADVERTENCIA
Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa. Se aconseja
pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno.
Información del médico
Nombre del médico:___________________________________________________________
Teléfono: ___________________________________________________________________
Dirección:___________________________________________________________________
Inf
ormación de la pr
escripción
Nombre: ____________________________________________________________________
Litros de oxígeno por minuto
en r
eposo:
___________________________
d
urante actividad: _______________________
otra: _______________________________
U
so de oxígeno por día:
horas: ______________________________ minutos:_______________________________
Comentarios:_________________________
Concentrador de oxígeno DeVilbiss Número de serie:________________________________
(m
ar
que un
o)
o 5-Liter o 5-Liter para OSD o ________________
Información del proveedor de equipo médico en el hogar Sunrise Medical/DeVilbiss
P
erson
a que pr
epara el aparato: ________________________________________________
Esta guía de instrucciones se revisó conmigo y se me ha instruido en el uso y cuidado seguro
del concentrador de oxígeno DeVilbiss.
Firma:_____________________________________________ Fecha: __________________
A-515A
10
E
spañol
00
11
22
33
LPM O
2
00
55
LPM O
2
44
3
3
22
11
Aumento
DeVilbiss 5-Liter Series
A-515A
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea tod
a la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss. La información importante viene
enfatizada con este tipo de palabras de aviso en toda la guía:
PELIGRO Información de seguridad urgente que involucra riesgos que puedan causar
serias lesiones o la muerte.
ADVERTENCIA Información de seguridad importante que advierte la posibilidad de una
lesión seria.
PRECAUCION Información que previene el daño del aparato.
NOTA Información a la que debe prestar atención especial.
Se in
dican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial
a toda la información de seguridad.
PELIGRO–NO FUMAR
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRODUCCIÓN
Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de DeVilbiss.
Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su unidad. Se indican las normas de
seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de
seguridad. Contacte a su proveedor de equipo médico del hogar Sunrise Medical/DeVilbiss en
caso de tener cualquier duda.
ADVERTENCIA
Por su seguridad el concentrador de oxígeno debe usarse de acuerdo con la prescrip-
ción determinada por su médico.
PELIGRO
El oxígeno se puede quemar rápidamente. No fume cuando el concentrador de
oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia
de oxígeno. No lo use dentro de una distancia de 1,6m (5 pies) de objetos calientes
o que pr
oducen chispas ni de fuentes de llama descubiertas
.
Por qué su médico le prescribió un suplemento de oxígeno
H
oy en día m
u
cha g
ente tiene padecimientos del corazón, pulmones y de otras enfermedades
r
espir
atori
as
. U
n
a gr
an can
tidad de esa gente puede resultar beneficiada con la terapia suple-
mentaria de oxígeno. Su cuerpo requiere un suministro estable de oxígeno para funcionar
apr
opi
ad
am
ente. Su médico le prescribió un suplemento de oxígeno debido a que no está reci-
bi
en
d
o sufi
ci
en
te o
xígeno del aire del cuarto. El suplemento de oxígeno aumentará la cantidad
de oxígeno que su cuerpo recibe.
El suplem
ento de oxígeno no crea adicción. Su médico le prescribió un flujo específico de
o
xíg
en
o par
a corregir síntomas como dolor de cabeza, somnolencia, confusión, fatiga o
aumento de irritabilidad. Si estos síntomas persisten después de iniciar el programa de suple-
mento de oxígeno, consulte a su médico.
Cómo funciona su Concentr
adors de Oxígeno DeVilbiss
Los concentradores de oxígeno son la fuente de suplemento de oxígeno más confiable, eficiente
y conveni
en
te que se pued
e conseguir hoy en día. El concentrador se opera eléctricamente. La
uni
d
ad separ
a el o
xíg
en
o d
el aire del cuarto lo que le permite tener un suplemento de oxígeno
de alta pureza proporcionado a Ud. a través del orificio de oxígeno. Aunque el concentrador fil-
tr
a el o
xígeno del cuarto, no afectará la cantidad normal de oxígeno en su cuarto.
Normas de Seguridad Importantes
11
Español
Partes Importantes
PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR
Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss
antes de usarlo.
Vista fr
ontal
1. Instrucciones para el funcionamiento
2. Luz verde de encendido– se ilumina cuando su concentrador está funcionando.
3.
Interruptor de encendido
| = ON
O = OFF
4.
Perilla del medidor de flujo
5. Medidor de flujo
6. Cortacircuitos – (unidades seleccionadas) reinicializa la unidad después de un apagado
por exceso de corriente eléctrica.
7. Salida de oxígeno – el oxígeno se dispersa a través de este orificio.
8. Luz (verde) de oxígeno normal – DeVilbiss Concentradors de Oxígeno OSD solamente (vea la
pàgina 14).
9. Luz (amarilla) de oxígeno bajo – DeVilbiss Concentradors de Oxígeno OSD solamente (vea la
pàgina 14).
10. Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a su proveedor Sunrise
Medical/DeVilbiss.
Vista posterior
11.Normas de seguridad importantes
12.Manija
13.Escape
14.Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de “Comisión
Electrotécnica Internacional”).
15.Tira de cordón recto
16.Filtro de aire - evita la entrada de suciedad, polvo y pelusa a su unidad.
Accesorios
Los accesorios a continuación están aprobados para usarse con los Concentradores de Oxígeno
DeVilbiss:
Humidificador de Burbuja (capacidad de 200 ml): 50/estuche................................HUM16
Cánula (desechable): 50 / estuche......................................................................CAN00
Cán
ula c/2,1 m (7 pi
es) Conducto para Oxígeno (desechable): 50 / estuche..............CAN70
Conector de Salida de Oxígeno:
Plástico; 1 / paquete ...................................................................................CN100
Conducto de Oxígeno (desechable):
2,1 m (7 pies); 50/estuche............................................................................OST07
4,2 m (14 pies); 50/estuche..........................................................................OST15
7,5 m (25 pies); 25/estuche..........................................................................OST25
15 m (50 pies); 15/estuche...........................................................................OST50
NO
TA–
El uso d
e ciertos humidificadores y accesorios no especificados anteriormente puede
impedir el fun
ci
on
ami
en
to del concentrador de oxígeno.
A-515A
12
E
spañol
Figura 2
11
12
13
14
13
15
12
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Figura 1
A-515A
PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO
1. Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo.
ADVERTENCIA
Mantenga el concentr
ador de oxígeno por lo menos 1,6 metros (5 pies) de objetos
calientes o que producen chispas, y de fuentes de llama descubiertas.
NOTA– No lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared.
Ningún otro aparatos se debe conectar al tomacorriente de pared.
2. Coloque su unidad a por lo menos 16cm (6 pulgadas) de paredes, cortinas o de cualquier otro
objeto que pudiera impedir el flujo apropiado de aire hacia adentro y hacia afuera de su con-
centrador de oxígeno. El concentradoe de oxígeno debe localizarse en lugares donde no haya
contaminantes ni humos.
ANTES DE USAR SU CONCENTRADOR
1. Antes de usar su unidad, revise siempre que el filtro de aire (ubicado en la parte posterior de
su unidad) esté limpio. La limpieza apropiada para este filtro se discute en la sección Cuidado
de su Concentrador en la página 15.
2. Conecte los accesorios de oxígeno apropiados a la salida de oxígeno.
Conexión del tubo de oxígeno:
a. Atornille el conector de salida de oxígeno en la salida de oxígeno.
b. Fije directamente el conducto de oxígeno al conector
Figura 3.
Conexión tubo de oxígeno con humidificación:
Si su médico le ha prescrito un humidificador de oxígeno como parte de su terapia,
siga estos pasos:
a. Llene la botella del humidificador con agua destilada. No llene en exceso. (Si utiliza un
prellenado, refiérase al inciso b.)
b. Enrosque la tuerca de mariposa ubicada en la parte superior de la botella del humidificador
en la salida de oxígeno de tal manera que quede fija
Figura 4. Asegúrese que esté apretada.
c. Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidifi-
cador
Figura 5.
3. Su médico le ha prescrito una cánula nasal, catéter o una mascarilla facial. En la mayoría de
los casos, vienen conectados ya en el tubo de oxígeno. En caso de que no lo estén, siga las
instrucciones del.
4. Saque el cordón de suministro por completo de la tira de cordón recto. Asegúrese que el inter-
ruptor de encendido esté apagado “Off,” y enchufe la clavija en el tomacorriente de pared. La
unidad está doblemente aislada para protegerla contra choques eléctricos.
NO
TA–
(Sólo en los uni
dades de 115 Volts) La clavija del concentrador tiene una espiga más ancha
que la otr
a. P
ar
a r
ed
u
cir el ri
esg
o de choque eléctrico, esta clavija se debe conectar a un
tomacorriente de pared solamente de una manera. No intente modificar esta característica de
seguri
d
ad
.
ADVERTENCIA
El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras,
incendios y riesgos de choque eléctrico. No use la unidad si el cordón de suministro está
deterior
ado.
USO DE SU CONCENTRADOR
PELIGRO
El oxígeno se quema rápidamente. No fume cuando esté usando su concentrador de
o
xígeno o cuando esté cer
ca de una per
sona que esté bajo terapia de oxígeno. Mantenga
el concen-trador de oxígeno a por lo menos 1,6m (5 pies) de objetos calientes, con chis-
pas o de fuentes de llamas.
PELIGRO
No coloque la cánula hacia abajo mientras el concentrador está administrando oxígeno.
Las altas concentraciones de oxígeno pueden provocar quemaduras rápidamente.
1.
En
ci
en
d
a el interruptor de encendido “On.” Cuando la unidad se enciende, la luz de encendido
se ilumin
a y el sistem
a d
e alerta d
el paci
en
te - la luz d
e n
ecesi
dad de servicio y la señal
au
ditiva -se encenderá brevemente.
Uso de su Concentrador
13
Español
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Uso de su Concentrador
DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO OSD SOLAMENTE
El OSD (siglas en inglés de “Aparato Detector de Oxígeno”) es un aparato dentro de su con-
centrador que monitorea el oxígeno producido en su unidad. Cuando la unidad se enciende
“On,” las cuatro luces (encendido, necesidad de servicio, bajo oxígeno y oxígeno normal) en
el panel frontal se iluminarán brevemente. Después de algunos segundos, solamente las luces
de encendido y de oxígeno normal quedarán encendidas.
Las luces del OSD del panel frontal se especifican como sigue:
Luz verde de oxígeno normal – nivel de oxígeno aceptable.
Luz amarilla de bajo oxígeno – por debajo del nivel de oxígeno aceptable.
Si la pureza del oxígeno cae por debajo del nivel de oxígeno aceptable, la luz verde de
oxígeno normal se apagará y se encenderá la luz amarilla de bajo oxígeno. Utilice su sistema
de reserva de oxígeno. Consulte la sección de Detección y solución de problemas menores OSD
en la página 16 de está guía y contacte a su proveedor de Sunrise Medical/DeVilbiss.
Como una característica de seguridad adicional, en caso de que la pureza del oxígeno con-
tinúe descendiendo, una señal auditiva sonará intermitentemente. Contacte a su proveedor
Sunrise Medical/DeVilbiss inmediatamente. No realice ningún otro mantenimiento.
NOTA– Si la luz de Necesidad de Servicio se ilumina y la señal auditiva suena pero la unidad
no está funcionando, la unidad no tiene energía. Consulte la Tabla de detección y
solución de problemas menores en la página 16 y contacte a su proveedor Sunrise
Medical/DeVilbiss de ser necesario.
NOTA– La unidad no funciona correctamente, si se percibe un sonido vibratorio de baja fre-
cuencia. Remítase a la tabla sobre Detección y Solución de Problemas Menores de la
página 16, y póngase en contacto con su proveedor de Sunrise Medical/DeVilbiss si
fuera necesario.
2. Revise la medidor de flujo para cerciorarse que la bola del medidor de flujo está centra-
da en la línea junto al número de su flujo prescrito.
PRECAUCION– Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni dismin-
uya el flujo de oxígeno - consulte a su médico.
NOTA– Su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss puede haber prefijado el medidor de flujo de
tal forma que no se pueda cambiar.
NOTA– Si la perilla del medidor de flujo se gira en sentido de las manecillas del reloj, el flujo
disminuirá (y eventual-mente cerrará el suministro de oxígeno). Si la perilla se gira en
sentido contrario de las manecillas del reloj, el flujo aumentará.
NO
T
A–
La alarm
a d
e flujo bajo se activará si la bola d
el m
edi
d
or d
e flujo está ajustada a
menos de 0.3 lpm. La unidad continuará funcionando; sin embargo, la luz de aviso de
M
an
tenimiento requerido se encenderá y sonará la alarma audible. Ajuste el medidor
d
e flujo d
e acuer
d
o con el flujo pr
escrito.
3. Su concentrador DeVilbiss está ahora listo para usarse, coloque la cánula o la mascarilla
apropiadamente
Figura 6. Espere 20 minutos para que el concentrador de oxígeno
alcance el funcionamiento previsto.
SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA
Com
o pr
ecaución, su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss le debe proporcionar un sistema de
oxígeno de reserva. En caso de falta de suministro de corriente o que la unidad tuviera alguna
falla, el sistema de alerta del paciente sonará para avisarle que utilice el sistema de oxígeno
d
e reserva (si está provisto) y contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
A-515A
14
E
spañol
Figura 6
A-515A
CUIDADO DE SU DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO
NOTA– No use lubricantes, aceites ni grasas.
ADVERTENCIA
Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “Off.”
Humidificador de oxígeno (Botellas reusables)
Si su médico le ha prescrito humidificación, limpie la botella del humidificador diariamente.
Siga las instrucciones que le provee el fabricante. Si no se proporcionaron las instrucciones de
limpieza, siga los siguientes pasos:
1. Lave el humidificador en una solución de agua caliente y detergente lavaplatos
Figura 7.
2.
Remoje el humidificador en una solución de una parte de vinagre blanco con tres partes de
agua caliente durante 30 minutos
Figura 8. Esta solución actúa como un agente germicida.
3. Enjuáguelo bien con agua caliente del grifo y llénelo con agua destilada
Figura 9 para
usarlo. No llene en exceso.
Cánula, Mascarilla y Tubos
Limpie y reemplace la cánula, mascarilla y tubos como le ha enseñado su proveedor Sunrise
Medical/DeVilbiss.
Filtro de Aire y Conector de Salida de Oxígeno
El filtro de aire y el conector deben limpiarse por lo menos una vez a la semana. Para limpiar-
los, siga los pasos siguientes:
1. Quite el filtro de aire, ubicado en la parte posterior de la unidad. Quite el conector de
salida del oxígeno (si se usa).
2. Lávelos en una solución de detergente y agua tibia.
Figura 10.
3. Enjuague bien con agua tibia del grifo y seque con una toalla. El filtro debe estar com-
pletamente seco antes de reinstalarlo.
PRECAUCION– Para prevenir que el producto se dañe, no trate de hacer funcionar la unidad
sin el filtro de aire o cuando el filtro está aún húmedo.
Cubierta Exterior
ADVERTENCIA
Para evitar un choque eléctrico no quite la cubierta del concentrador. Solamente un
técnico calificado de Sunrise Medical/DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique
el líquido dir
ectamente en la cubierta ni utilice ningún solv
ente derivado del
petróleo o agentes limpiadores.
Limpi
e la cubi
erta exterior del concentrador usando un paño o esponja humedecida con un
limpi
ad
or d
e uso d
omésti
co suave y séquela.
Cuidado de su DeVilbiss Concentradors de Oxígeno
15
Español
Figura 7
Figura 8
Figura 10
Figura 9
Detección y Solución de Problemas
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador
de oxígeno. Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor Sunrise
Medical/DeVilbiss de cuidado en el hogar. No realice ningún otro mantenimiento.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la cubierta. Solamente un técnico calificado de Sunrise Medical/DeVilbiss de
cuidado en el hogar debe quitarla.
A-515A
16
E
spañol
Sintoma
A. La unidad no funciona. La luz de encendido está
apagada cuando el interruptor de encendido está
encendido. La alarma audible está sonando y la
luz de necesidad de servicio está parpadeando.
B. La unidad funciona, la luz de encendido está
encendida cuando el interruptor de encendido
está encendido “On.” La luz de necesidad de ser-
vicio está encendida. Alarma auditivo puede
sonar.
C. La unidad está en funcionamiento, el piloto de
la corriente se enciende cuando se acciona el
interruptor, y se percibe un sonido vibratorio de
baja frecuencia.
D.
Si ocurr
en otr
os problemas en su concentrador
de oxígeno.
Causa Posible
1. El cordón de suministro no está apropiadamente
conectado en el tomacorriente de la pared.
2. El tomacorriente no pasa corriente.
3. El cortacircuitos del concentrador de oxígeno
está activado (unidades seleccionadas).
1. El filtro de aire está bloqueado.
2. El escape está bloqueado.
3. Cánula, catéter, mascarilla facial o los tubos de
oxígeno están bl queados o defectuosos.
4. La botella del humidificador está bloqueada o
defectuosa.
5. El medidor de flujo está prefijado demasiado
bajo.
Solución
1. Revise la conexión en el tomacorriente de pared.
En los unidades de 230 volts, también revise el
conector del cordón de suministro en la parte
posterior de la unidad.
2. Revise el cortacircuitos de su casa y reactívelo si
es necesario. Use un tomacorriente diferente si
ocurre de nuevo.
3. Pulse el botón de reposición del cortacicuitos
del concentrador (si lo hubiera) ubicado debajo
del interruptor de encendido. Use un tomacorri-
ente diferente si ocurre de nuevo.
Si las soluciones anteriores no funcionan, con-
tacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
1. Revise el filtro de aire. si el filtro está sucio,
lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de
la página 15.
2. Revise el área del escape; asegúrese que no hay
nada que obstruya el escape de la unidad.
3. Quite la cánula, el catéter o la mascarilla facial.
Si el flujo se restaura apropiadamente, limpie o
reemplace en caso necesario. Desconecte los
tubos de oxígeno de la salida de oxígeno. Si el
flujo se restaura apropiadamente, revise que los
tubos de oxígeno no estén obstruidos ni dobla-
dos, reemplácelos en caso necesario.
4. Quite el humidificador de la salida de oxígeno.
Si se obtiene un flujo apropiado, limpie o reem-
place el humidificador.
5. Prefije el medidor de flujo al valor prescrito.
Si las soluciones anteriores no funcionan, con-
tacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
1. Apague su unidad “Off.” Utilice su sistema de
oxígeno de reserva y contacte a su proveedor
Sunrise Medical/DeVilbiss inmediatamente.
1.
Apague su uni
d
ad “Off.” Utilice su sistema de
oxígeno de reserva y contacte a su proveedor
Sunrise Medical/DeVilbiss inmediatamente.
Luces de Indicadores Visuales
A. Ambas luces, verde de oxígeno normal y amarilla
de bajo oxígeno están encendidas o apagadas.
B. La luz amarilla de bajo oxígeno está encendida o
la luz am
arilla de bajo oxígeno está encendida y
la señal au
ditiva está son
an
do intermitente-
mente.
C. La luz de Necesidad de Servicio Rojo está ilumi-
n
ad
a y está son
ando una alarma audible intermi-
tente.
Causa Posible
1. Malfuncionamiento del OSD.
1. El medidor de flujo no está prefijado apropiada-
m
ente.
2. El filtro de aire está bloqueado.
3. El escape está bloqueado.
1. El medidor de flujo no está prefijado apropiada-
m
en
te
.
2. El filtro de aire está bloqueado.
3. El escape está bloqueado.
Solución
1. Contacte a su proveedor Sunrise
Medical/DeVilbiss.
1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropi-
ad
amente prefijado al valor prescrito.
2.
Revise el filtr
o d
e aire. Si el filtro está sucio,
lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de
la página 15.
3. Revise el área del escape; cerciórese que nada
obstruye el escape de la unidad.
Si las solu
ci
on
es an
teriores no funcionan, con-
tacte a su pr
oveed
or Sunrise M
edi
cal/DeVilbiss
.
1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropi-
ad
am
en
te prefijado al valor prescrito.
2. Revise el filtro de aire. Si el filtro está sucio,
lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de
la página 15.
3. Revise el área del escape; cerciórese que nada
obstruye el escape d
e la uni
d
ad
.
Si las solu
ci
on
es an
teri
or
es no funcionan, con-
tacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
TABLA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MENORES
TABLA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MENORES OSD - SOLAMENTE CONCENTRADORES OSD
ESPECIFICA
CIONES
SERIE DE 5 LITROS DE DEVILBISS
Númer
o de Catálogo 515ADS, 515ADZ
Rapidez de Suministro (Velocidades de 1 to 5 LPM
suministr
o más bajas disponibles para
apli
caciones de flujo bajo)
Flujo Máximo Recomendado 5 LPM
Pr
esión de Salida
8.5 psi
g (58.6 kPa)
Clasificaión Eléctricos 115 V
, 60 Hz, 4.1 Amp
Rango de Voltaje de Operación 97-127 V~, 60 Hz
P
orcentaje de Oxigeno
1-5 LPM=93%
±3%
Altitud de Operación
(probado solamente a 21°C) A través el rango de voltaje::
0-1500 M (0-4921 ft)
No dismunuye el rendimiento
Probado a voltaje nominal solamente:
1500-3000 M (4921-9842 ft) No se espera una degradación del desempeño con base en las pruebas realizadas en un producto similar.
3000-4000 M (9842-13123 ft)
No recomendado/No probado
Ambiente de Operación* No disminuye el rendimiento a través del
De 10°C a 35°C, rango de rango de voltaje de operación
humedad de 30% a 75% (probado a nivel del mar).
Consumo de Energia 385 Watts A
verage
515ADS solamente -- 320 vatios a 2.5 lpm y niveles menores
Peso 22.7. Kilograms (50 lbs.)
Nivel de Ruido (ISO 8359:1996 de la parte anterior) 48.0 dbA promedio total**
Dimensiones 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm)
Válvula de Alivio de Presión 40 psig±5psig (276 kPa±34.5 kPa)
Sistema de Operación Oscilación de Presión / Cronometrada
Para unidades equipadas con un OSD, 84%±2%
ek undicador visual de “Bajo Oxigeno” (La alarma sonora alertará cuando haya un 75% aproximadamente.
se activará a los siguientes nivele de A menos de 60%, la luz roja de “servicio requerido” se activará.)
concentración
Condiciones de Amacenamiento De -40°C a 70°C, rango de humedad de 10% a 100%, incluir condensación
Clase y Tipo de Equipo Equipo de Clase II con Aislamiento Doble Parte Aplicada de Tipo B
Organo de Aprobación y CSA
Norma de Seguridad CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90
Acatamiento de EMC a: IEC 60601-1-2
*Nota: El desempeño del ASO de 10° C a 35° C, 95% H.R., voltaje de paso en el 515ADS verificado a 670m.
Especificaciones sujetas a combio sin previo aviso.
A-515A
Especificaciones
17
Español
© 2005 Sunrise M
edical Inc. 03.05
A
-515A Rev. A
Sunrise Medical
Respiratory Products Division
100 DeVilbiss Drive
Somerset, Pennsylvania 15501 USA
814-443-4881
Sunrise Medical Canada, Inc.
237 Romina Drive, Unit 3
Con
cord, Ontario L4K 4V3
CANADA
905-660-2459
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
Hi
gh Street
Wollaston, West Midlands DY8 4PS
ENGLAND
44-138-444-6688
Sunrise Medical Benelux
Pascalbaan 3
Ni
euwegein 3439 MP
NETHERLANDS
31-3060-82-100
Sunrise Medical Pty
. Limited
15 Carrin
gton Road
, U
nit 7
Castle Hill NSW 2154
AUSTRALIA
61-2-9899-3144
Sunrise Medical
Divisi
on Respir
atoir
e
13 Rue de la Painguetterie
37390 Chanceaux / Choisille
FRANCE
33-247-55-44-00
Sunrise Medical
DeVilbiss Pr
od
ukte
Industriegebiet
69254 Malsch/Heidelberg
GERMANY
49-7253-980-460
Sunrise Medical
Rehabsen
ter
et
1450 Nesoddtangen
NORWAY
47-66-96-38-00

Transcripción de documentos

515A Series Serie de 515A Série 515A DeVilbiss Oxygen Concentrator Instruction Guide ® WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. DANGER–NO SMOKING Guía de Instrucciones del Concentrador de Oxígeno de DeVilbiss ® ADVERTENCIA– Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo. PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un médico o por prescripción del mismo. PELIGRO–NO FUMAR Guide d’instructions Concentrateur d’Oxygène DeVilbiss ® AVERTISSEMENT– Lire le mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif. ATTENTION– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier. DANGER–NE PAS FUMER Español 10 Indice INDICE Normas de Seguridad Importantes............................................................... 11 Introducción............................................................................................ 11 Por Qué su Médico le Prescribió un Suplemento de Oxígeno ........................ 11 Cómo Funciona su Concentrador ............................................................. 11 Partes Importantes de su Concentrador........................................................ 12 Preparación de su Concentrador.................................................................. 13 Antes de Usar su Concentrador ................................................................... 13 Uso de su Concentrador............................................................................. 13 Sistema de Oxígeno de Reserva ................................................................. 14 Cuidado de su Concentrador ....................................................................... 15 Detección y Solución de Problemas ............................................................. 16 Especificaciones ....................................................................................... 17 Declaración de Conformidad ....................................................................... 17 PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un médico o por prescripción del mismo. INDICACIONES DE USO– El Concentrador de Oxígeno DeVilbiss se usa como un concentrador de oxígeno para proporcionar terapia de oxígeno suplementaria de bajo flujo en el hogar, residencias de ancianos, establecimientos de cuidado de pacientes, etc. ADVERTENCIA Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa. Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno. Información del médico Nombre del médico:___________________________________________________________ Teléfono: ___________________________________________________________________ Dirección: ___________________________________________________________________ Información de la prescripción Nombre: ____________________________________________________________________ Litros de oxígeno por minuto Aumento en reposo:___________________________ durante actividad: _______________________ otra: _______________________________ Uso de oxígeno por día: horas: ______________________________ minutos: _______________________________ Comentarios:_________________________ Concentrador de oxígeno DeVilbiss Número de serie:________________________________ (marque uno) o 5-Liter o 5-Liter para OSD o ________________ 3 3 2 2 1 1 Información del proveedor de equipo médico en el hogar Sunrise Medical/DeVilbiss Persona que prepara el aparato: ________________________________________________ Esta guía de instrucciones se revisó conmigo y se me ha instruido en el uso y cuidado seguro del concentrador de oxígeno DeVilbiss. 0 0 LPM O 2 5 4 3 5 4 2 3 2 1 0 1 0 LPM O 2 Firma:_____________________________________________ Fecha: __________________ DeVilbiss 5-Liter Series A-515A Normas de Seguridad Importantes Español 11 NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Lea toda la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss. La información importante viene enfatizada con este tipo de palabras de aviso en toda la guía: PELIGRO Información de seguridad urgente que involucra riesgos que puedan causar serias lesiones o la muerte. ADVERTENCIA Información de seguridad importante que advierte la posibilidad de una lesión seria. PRECAUCION Información que previene el daño del aparato. NOTA Información a la que debe prestar atención especial. Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad. PELIGRO–NO FUMAR GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRODUCCIÓN Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de DeVilbiss. Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su unidad. Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad. Contacte a su proveedor de equipo médico del hogar Sunrise Medical/DeVilbiss en caso de tener cualquier duda. ADVERTENCIA Por su seguridad el concentrador de oxígeno debe usarse de acuerdo con la prescripción determinada por su médico. PELIGRO El oxígeno se puede quemar rápidamente. No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia de oxígeno. No lo use dentro de una distancia de 1,6m (5 pies) de objetos calientes o que producen chispas ni de fuentes de llama descubiertas. Por qué su médico le prescribió un suplemento de oxígeno Hoy en día mucha gente tiene padecimientos del corazón, pulmones y de otras enfermedades respiratorias. Una gran cantidad de esa gente puede resultar beneficiada con la terapia suplementaria de oxígeno. Su cuerpo requiere un suministro estable de oxígeno para funcionar apropiadamente. Su médico le prescribió un suplemento de oxígeno debido a que no está recibiendo suficiente oxígeno del aire del cuarto. El suplemento de oxígeno aumentará la cantidad de oxígeno que su cuerpo recibe. El suplemento de oxígeno no crea adicción. Su médico le prescribió un flujo específico de oxígeno para corregir síntomas como dolor de cabeza, somnolencia, confusión, fatiga o aumento de irritabilidad. Si estos síntomas persisten después de iniciar el programa de suplemento de oxígeno, consulte a su médico. Cómo funciona su Concentradors de Oxígeno DeVilbiss Los concentradores de oxígeno son la fuente de suplemento de oxígeno más confiable, eficiente y conveniente que se puede conseguir hoy en día. El concentrador se opera eléctricamente. La unidad separa el oxígeno del aire del cuarto lo que le permite tener un suplemento de oxígeno de alta pureza proporcionado a Ud. a través del orificio de oxígeno. Aunque el concentrador filtra el oxígeno del cuarto, no afectará la cantidad normal de oxígeno en su cuarto. A-515A Español 12 Partes PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR 9 Importantes 10 1 2 3 Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo. Vista 1. 2. 3. frontal Instrucciones para el funcionamiento Luz verde de encendido– se ilumina cuando su concentrador está funcionando. Interruptor de encendido | = ON O = OFF 4. Perilla del medidor de flujo 5. Medidor de flujo 6. Cortacircuitos – (unidades seleccionadas) reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de corriente eléctrica. 7. Salida de oxígeno – el oxígeno se dispersa a través de este orificio. 8. Luz (verde) de oxígeno normal – DeVilbiss Concentradors de Oxígeno OSD solamente (vea la pàgina 14). 9. Luz (amarilla) de oxígeno bajo – DeVilbiss Concentradors de Oxígeno OSD solamente (vea la pàgina 14). 10. Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss. Vista posterior 11. Normas de seguridad importantes 12. Manija 13. Escape 14. Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de “Comisión Electrotécnica Internacional”). 15. Tira de cordón recto 16. Filtro de aire - evita la entrada de suciedad, polvo y pelusa a su unidad. 4 5 8 7 6 Figura 1 11 16 12 12 15 Accesorios Los accesorios a continuación están aprobados para usarse con los Concentradores de Oxígeno DeVilbiss: Humidificador de Burbuja (capacidad de 200 ml): 50/estuche ................................HUM16 Cánula (desechable): 50 / estuche ......................................................................CAN00 Cánula c/2,1 m (7 pies) Conducto para Oxígeno (desechable): 50 / estuche ..............CAN70 Conector de Salida de Oxígeno: Plástico; 1 / paquete ...................................................................................CN100 Conducto de Oxígeno (desechable): 2,1 m (7 pies); 50/estuche............................................................................OST07 4,2 m (14 pies); 50/estuche ..........................................................................OST15 7,5 m (25 pies); 25/estuche ..........................................................................OST25 15 m (50 pies); 15/estuche ...........................................................................OST50 NOTA– El uso de ciertos humidificadores y accesorios no especificados anteriormente puede impedir el funcionamiento del concentrador de oxígeno. A-515A 13 13 14 Figura 2 Uso de su Concentrador Español 13 PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO 1. Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo. ADVERTENCIA Mantenga el concentrador de oxígeno por lo menos 1,6 metros (5 pies) de objetos calientes o que producen chispas, y de fuentes de llama descubiertas. NOTA– No lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared. Ningún otro aparatos se debe conectar al tomacorriente de pared. 2. Coloque su unidad a por lo menos 16cm (6 pulgadas) de paredes, cortinas o de cualquier otro objeto que pudiera impedir el flujo apropiado de aire hacia adentro y hacia afuera de su concentrador de oxígeno. El concentradoe de oxígeno debe localizarse en lugares donde no haya contaminantes ni humos. ANTES DE USAR SU CONCENTRADOR 1. Antes de usar su unidad, revise siempre que el filtro de aire (ubicado en la parte posterior de su unidad) esté limpio. La limpieza apropiada para este filtro se discute en la sección Cuidado de su Concentrador en la página 15. 2. Conecte los accesorios de oxígeno apropiados a la salida de oxígeno. Conexión del tubo de oxígeno: a. Atornille el conector de salida de oxígeno en la salida de oxígeno. b. Fije directamente el conducto de oxígeno al conector Figura 3. Conexión tubo de oxígeno con humidificación: Si su médico le ha prescrito un humidificador de oxígeno como parte de su terapia, siga estos pasos: a. Llene la botella del humidificador con agua destilada. No llene en exceso. (Si utiliza un prellenado, refiérase al inciso b.) b. Enrosque la tuerca de mariposa ubicada en la parte superior de la botella del humidificador en la salida de oxígeno de tal manera que quede fija Figura 4. Asegúrese que esté apretada. c. Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidificador Figura 5. 3. Su médico le ha prescrito una cánula nasal, catéter o una mascarilla facial. En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el tubo de oxígeno. En caso de que no lo estén, siga las instrucciones del. 4. Saque el cordón de suministro por completo de la tira de cordón recto. Asegúrese que el interruptor de encendido esté apagado “Off,” y enchufe la clavija en el tomacorriente de pared. La unidad está doblemente aislada para protegerla contra choques eléctricos. Figura 3 Figura 4 NOTA– (Sólo en los unidades de 115 Volts) La clavija del concentrador tiene una espiga más ancha que la otra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta clavija se debe conectar a un tomacorriente de pared solamente de una manera. No intente modificar esta característica de seguridad. ADVERTENCIA El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico. No use la unidad si el cordón de suministro está deteriorado. Figura 5 USO DE SU CONCENTRADOR PELIGRO El oxígeno se quema rápidamente. No fume cuando esté usando su concentrador de oxígeno o cuando esté cerca de una persona que esté bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concen-trador de oxígeno a por lo menos 1,6m (5 pies) de objetos calientes, con chispas o de fuentes de llamas. PELIGRO No coloque la cánula hacia abajo mientras el concentrador está administrando oxígeno. Las altas concentraciones de oxígeno pueden provocar quemaduras rápidamente. 1. Encienda el interruptor de encendido “On.” Cuando la unidad se enciende, la luz de encendido se ilumina y el sistema de alerta del paciente - la luz de necesidad de servicio y la señal auditiva -se encenderá brevemente. A-515A 14 Español Uso de su Concentrador DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO OSD SOLAMENTE El OSD (siglas en inglés de “Aparato Detector de Oxígeno”) es un aparato dentro de su concentrador que monitorea el oxígeno producido en su unidad. Cuando la unidad se enciende “On,” las cuatro luces (encendido, necesidad de servicio, bajo oxígeno y oxígeno normal) en el panel frontal se iluminarán brevemente. Después de algunos segundos, solamente las luces de encendido y de oxígeno normal quedarán encendidas. Las luces del OSD del panel frontal se especifican como sigue: • Luz verde de oxígeno normal – nivel de oxígeno aceptable. • Luz amarilla de bajo oxígeno – por debajo del nivel de oxígeno aceptable. Si la pureza del oxígeno cae por debajo del nivel de oxígeno aceptable, la luz verde de oxígeno normal se apagará y se encenderá la luz amarilla de bajo oxígeno. Utilice su sistema de reserva de oxígeno. Consulte la sección de Detección y solución de problemas menores OSD en la página 16 de está guía y contacte a su proveedor de Sunrise Medical/DeVilbiss. Como una característica de seguridad adicional, en caso de que la pureza del oxígeno continúe descendiendo, una señal auditiva sonará intermitentemente. Contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss inmediatamente. No realice ningún otro mantenimiento. NOTA– Si la luz de Necesidad de Servicio se ilumina y la señal auditiva suena pero la unidad no está funcionando, la unidad no tiene energía. Consulte la Tabla de detección y solución de problemas menores en la página 16 y contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss de ser necesario. NOTA– La unidad no funciona correctamente, si se percibe un sonido vibratorio de baja frecuencia. Remítase a la tabla sobre Detección y Solución de Problemas Menores de la página 16, y póngase en contacto con su proveedor de Sunrise Medical/DeVilbiss si fuera necesario. 2. Revise la medidor de flujo para cerciorarse que la bola del medidor de flujo está centrada en la línea junto al número de su flujo prescrito. PRECAUCION– Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el flujo de oxígeno - consulte a su médico. NOTA– Su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss puede haber prefijado el medidor de flujo de tal forma que no se pueda cambiar. NOTA– Si la perilla del medidor de flujo se gira en sentido de las manecillas del reloj, el flujo disminuirá (y eventual-mente cerrará el suministro de oxígeno). Si la perilla se gira en sentido contrario de las manecillas del reloj, el flujo aumentará. NOTA– La alarma de flujo bajo se activará si la bola del medidor de flujo está ajustada a menos de 0.3 lpm. La unidad continuará funcionando; sin embargo, la luz de aviso de Mantenimiento requerido se encenderá y sonará la alarma audible. Ajuste el medidor de flujo de acuerdo con el flujo prescrito. 3. Su concentrador DeVilbiss está ahora listo para usarse, coloque la cánula o la mascarilla apropiadamente Figura 6. Espere 20 minutos para que el concentrador de oxígeno alcance el funcionamiento previsto. SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA Como precaución, su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss le debe proporcionar un sistema de oxígeno de reserva. En caso de falta de suministro de corriente o que la unidad tuviera alguna falla, el sistema de alerta del paciente sonará para avisarle que utilice el sistema de oxígeno de reserva (si está provisto) y contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss. A-515A Figura 6 Cuidado de su DeVilbiss Concentradors de Oxígeno Español 15 CUIDADO DE SU DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO NOTA– No use lubricantes, aceites ni grasas. ADVERTENCIA Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “Off.” Humidificador de oxígeno (Botellas reusables) Si su médico le ha prescrito humidificación, limpie la botella del humidificador diariamente. Siga las instrucciones que le provee el fabricante. Si no se proporcionaron las instrucciones de limpieza, siga los siguientes pasos: 1. Lave el humidificador en una solución de agua caliente y detergente lavaplatos Figura 7. 2. Remoje el humidificador en una solución de una parte de vinagre blanco con tres partes de agua caliente durante 30 minutos Figura 8. Esta solución actúa como un agente germicida. 3. Enjuáguelo bien con agua caliente del grifo y llénelo con agua destilada Figura 9 para usarlo. No llene en exceso. Figura 7 Cánula, Mascarilla y Tubos Limpie y reemplace la cánula, mascarilla y tubos como le ha enseñado su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss. Filtro de Aire y Conector de Salida de Oxígeno El filtro de aire y el conector deben limpiarse por lo menos una vez a la semana. Para limpiarlos, siga los pasos siguientes: 1. Quite el filtro de aire, ubicado en la parte posterior de la unidad. Quite el conector de salida del oxígeno (si se usa). 2. Lávelos en una solución de detergente y agua tibia. Figura 10. 3. Enjuague bien con agua tibia del grifo y seque con una toalla. El filtro debe estar completamente seco antes de reinstalarlo. Figura 8 PRECAUCION– Para prevenir que el producto se dañe, no trate de hacer funcionar la unidad sin el filtro de aire o cuando el filtro está aún húmedo. Cubierta Exterior ADVERTENCIA Para evitar un choque eléctrico no quite la cubierta del concentrador. Solamente un técnico calificado de Sunrise Medical/DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique el líquido directamente en la cubierta ni utilice ningún solvente derivado del petróleo o agentes limpiadores. Limpie la cubierta exterior del concentrador usando un paño o esponja humedecida con un limpiador de uso doméstico suave y séquela. Figura 9 Figura 10 A-515A Español 16 Detección y Solución de Problemas DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno. Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss de cuidado en el hogar. No realice ningún otro mantenimiento. ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la cubierta. Solamente un técnico calificado de Sunrise Medical/DeVilbiss de cuidado en el hogar debe quitarla. TABLA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MENORES Sintoma Causa Posible Solución A. La unidad no funciona. La luz de encendido está apagada cuando el interruptor de encendido está encendido. La alarma audible está sonando y la luz de necesidad de servicio está parpadeando. 1. El cordón de suministro no está apropiadamente conectado en el tomacorriente de la pared. 1. Revise la conexión en el tomacorriente de pared. En los unidades de 230 volts, también revise el conector del cordón de suministro en la parte posterior de la unidad. 2. Revise el cortacircuitos de su casa y reactívelo si es necesario. Use un tomacorriente diferente si ocurre de nuevo. 3. Pulse el botón de reposición del cortacicuitos del concentrador (si lo hubiera) ubicado debajo del interruptor de encendido. Use un tomacorriente diferente si ocurre de nuevo. Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss. 2. El tomacorriente no pasa corriente. 3. El cortacircuitos del concentrador de oxígeno está activado (unidades seleccionadas). B. La unidad funciona, la luz de encendido está encendida cuando el interruptor de encendido está encendido “On.” La luz de necesidad de servicio está encendida. Alarma auditivo puede sonar. 1. El filtro de aire está bloqueado. 2. El escape está bloqueado. 3. Cánula, catéter, mascarilla facial o los tubos de oxígeno están bl queados o defectuosos. 4. La botella del humidificador está bloqueada o defectuosa. 5. El medidor de flujo está prefijado demasiado bajo. 1. Revise el filtro de aire. si el filtro está sucio, lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de la página 15. 2. Revise el área del escape; asegúrese que no hay nada que obstruya el escape de la unidad. 3. Quite la cánula, el catéter o la mascarilla facial. Si el flujo se restaura apropiadamente, limpie o reemplace en caso necesario. Desconecte los tubos de oxígeno de la salida de oxígeno. Si el flujo se restaura apropiadamente, revise que los tubos de oxígeno no estén obstruidos ni doblados, reemplácelos en caso necesario. 4. Quite el humidificador de la salida de oxígeno. Si se obtiene un flujo apropiado, limpie o reemplace el humidificador. 5. Prefije el medidor de flujo al valor prescrito. Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss. C. La unidad está en funcionamiento, el piloto de la corriente se enciende cuando se acciona el interruptor, y se percibe un sonido vibratorio de baja frecuencia. 1. Apague su unidad “Off.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss inmediatamente. D. Si ocurren otros problemas en su concentrador de oxígeno. 1. Apague su unidad “Off.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss inmediatamente. TABLA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MENORES OSD - SOLAMENTE CONCENTRADORES OSD Luces de Indicadores Visuales Causa Posible Solución A. Ambas luces, verde de oxígeno normal y amarilla de bajo oxígeno están encendidas o apagadas. 1. Malfuncionamiento del OSD. 1. Contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss. B. La luz amarilla de bajo oxígeno está encendida o la luz amarilla de bajo oxígeno está encendida y la señal auditiva está sonando intermitentemente. 1. El medidor de flujo no está prefijado apropiadamente. 1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropiadamente prefijado al valor prescrito. 2. Revise el filtro de aire. Si el filtro está sucio, lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de la página 15. 3. Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de la unidad. Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss. 2. El filtro de aire está bloqueado. 3. El escape está bloqueado. C. La luz de Necesidad de Servicio Rojo está iluminada y está sonando una alarma audible intermitente. 1. El medidor de flujo no está prefijado apropiadamente. 2. El filtro de aire está bloqueado. 3. El escape está bloqueado. A-515A 1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropiadamente prefijado al valor prescrito. 2. Revise el filtro de aire. Si el filtro está sucio, lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de la página 15. 3. Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de la unidad. Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss. Especificaciones Español 17 ESPECIFICACIONES SERIE DE 5 LITROS DE DEVILBISS Número de Catálogo 515ADS, 515ADZ Rapidez de Suministro (Velocidades de suministro más bajas disponibles para aplicaciones de flujo bajo) 1 to 5 LPM Flujo Máximo Recomendado 5 LPM Presión de Salida 8.5 psig (58.6 kPa) 115 V, 60 Hz, 4.1 Amp Clasificaión Eléctricos Rango de Voltaje de Operación 97-127 V~, 60 Hz Porcentaje de Oxigeno 1-5 LPM=93%±3% Altitud de Operación (probado solamente a 21°C) 0-1500 M (0-4921 ft) 1500-3000 M (4921-9842 ft) 3000-4000 M (9842-13123 ft) Ambiente de Operación* De 10°C a 35°C, rango de humedad de 30% a 75% Consumo de Energia A través el rango de voltaje:: No dismunuye el rendimiento Probado a voltaje nominal solamente: No se espera una degradación del desempeño con base en las pruebas realizadas en un producto similar. No recomendado/No probado No disminuye el rendimiento a través del rango de voltaje de operación (probado a nivel del mar). 385 Watts Average 515ADS solamente -- 320 vatios a 2.5 lpm y niveles menores Peso Nivel de Ruido (ISO 8359:1996 de la parte anterior) Dimensiones Válvula de Alivio de Presión Sistema de Operación Para unidades equipadas con un OSD, ek undicador visual de “Bajo Oxigeno” se activará a los siguientes nivele de concentración 22.7. Kilograms (50 lbs.) 48.0 dbA promedio total** 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm) 40 psig±5psig (276 kPa±34.5 kPa) Oscilación de Presión / Cronometrada 84%±2% (La alarma sonora alertará cuando haya un 75% aproximadamente. A menos de 60%, la luz roja de “servicio requerido” se activará.) Condiciones de Amacenamiento De -40°C a 70°C, rango de humedad de 10% a 100%, incluir condensación Clase y Tipo de Equipo Equipo de Clase II con Aislamiento Doble Parte Aplicada de Tipo B Organo de Aprobación y Norma de Seguridad CSA CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 Acatamiento de EMC a: IEC 60601-1-2 *Nota: El desempeño del ASO de 10° C a 35° C, 95% H.R., voltaje de paso en el 515ADS verificado a 670m. Especificaciones sujetas a combio sin previo aviso. A-515A Sunrise Medical Sunrise Medical Canada, Inc. Sunrise Medical Ltd. Sunrise Medical Benelux Respiratory Products Division 237 Romina Drive, Unit 3 Sunrise Business Park Pascalbaan 3 100 DeVilbiss Drive Concord, Ontario L4K 4V3 High Street Nieuwegein 3439 MP Somerset, Pennsylvania 15501 USA CANADA Wollaston, West Midlands DY8 4PS NETHERLANDS 814-443-4881 905-660-2459 ENGLAND 31-3060-82-100 44-138-444-6688 Sunrise Medical Pty. Limited Sunrise Medical Sunrise Medical Sunrise Medical 15 Carrington Road, Unit 7 Division Respiratoire DeVilbiss Produkte Rehabsenteret Castle Hill NSW 2154 13 Rue de la Painguetterie Industriegebiet 1450 Nesoddtangen AUSTRALIA 37390 Chanceaux / Choisille 69254 Malsch/Heidelberg NORWAY 61-2-9899-3144 FRANCE GERMANY 47-66-96-38-00 33-247-55-44-00 49-7253-980-460 © 2005 Sunrise Medical Inc. 03.05 A-515A Rev. A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Sunrise Medical DeVilbiss 515ADS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para