DeVilbiss 525 Series 5-Liter Oxygen Concentrator Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
en
DeVilbiss® 5-Liter Oxygen Concentrator Instruction Guide
WARNINGRead instruction guide before operating this equipment.
ASSEMBLED IN USA
NO SMOKING
es
Guía de instrucciones del concentrador de oxígeno de 5-litros de DeVilbiss®
ADVERTENCIALea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo.
ENSAMBLADO EN EE. UU.
NO FUMAR
fr
Guide d’instructions du concentrateur d’oxygène 5-litres DeVilbiss®
AVERTISSEMENT Lire le mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS
NE PAS FUMER
0044
525 Series
Serie de 525
Série 525
EN - 2
Increase
DeVilbiss 5-Liter Series
A-525DS
ENGLISH ................................................................................................................................................................... en-2
ESPAÑOL .................................................................................................................................................................. es-15
FRANÇAIS................................................................................................................................................................. fr-29
TABLE OF CONTENTS
Symbol Definitions .................................................................................................................... en - 3
Important Safeguards.................................................................................................................. en - 3
Introduction.......................................................................................................................... en - 6
Intended Use .................................................................................................................... en - 6
Indications For Use ............................................................................................................... en - 6
Contraindications ................................................................................................................ en - 6
Essential Performance ............................................................................................................ en - 6
Service Life ..................................................................................................................... en - 6
Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen ................................................................................... en - 6
How Your Concentrator Works ...................................................................................................... en - 6
Important Parts of Your Concentrator...................................................................................................... en - 7
Setting Up Your Concentrator ........................................................................................................... en - 7
Operating Your Concentrator ............................................................................................................ en - 8
DeVilbiss OSD® Operation.......................................................................................................... en - 9
Reserve Oxygen System ............................................................................................................... en - 8
Caring for Your Concentrator ............................................................................................................ en - 9
Troubleshooting ...................................................................................................................... en - 10
Overview of Alarms ................................................................................................................... en - 10
Specifications ........................................................................................................................ en - 11
Electromagnetic Compatibility Information.................................................................................................. en - 12
Warranty ............................................................................................................................ en - 12
Ordering and Returning Parts ........................................................................................................... en - 13
Return and Disposal................................................................................................................... en - 13
Provider’s Notes...................................................................................................................... en - 13
Service and Maintenance Guidance ...................................................................................................... en - 14
WARNING
Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous. Seek medical advice before using an oxygen concentrator.
Physician Information
Physician Name: __________________________________________________________________
Telephone: ______________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________
Prescription Information
Name: _________________________________________________________________________
Oxygen liters per minute
at rest:____________________ during activity:____________________ other: _____________
Oxygen use per day
Hours:_____________________________________ Minutes: ___________________________
Comments: ______________________________________________________________________
DeVilbiss 5-Liter Oxygen Concentrator w/OSD Serial Number: _____________________________
DeVilbiss Equipment Provider Information
Set-Up Person: ___________________________________________________________________
This instruction guide was reviewed with me, and I have been instructed on the safe use and care of
the DeVilbiss Oxygen Concentrator.
Signature:____________________________________________________ Date: ________________
EN - 3
A-525DS
SYMBOL DEFINITIONS
It is mandatory to read and understand the
operating instructions prior to use.
This symbol has a blue background on
the product label.
O
I
OFF
ON LOT Number Manufacturer
Electric Shock Hazard. Cabinet to be
removed by authorized personnel only.
This symbol has a yellow background
on the product label.
Reset Catalog Number EC REP European Representative
Danger - No smoking near patient or device.
This symbol has a red circle and
diagonal bar on the product label.
Alternating Current Serial Number European CE mark
Use no Oil, Grease or Lubricants
This symbol has a red circle and
diagonal bar on the product label.
Type B applied part Medical Device Keep unit dry.
Do not use near heat or open ames
This symbol has a red circle and
diagonal bar on the product label.
Double Insulated Normal Oxygen
Maximum recommended
ow rate: 5LPM
General Warning
This symbol is used throughout this
manual to indicate hazardous situations to
avoid.
Hour Meter Low Oxygen
Important Information
This symbol is used throughout this
manual to indicate important information you
should know.
+5˚C
+35˚C Operating Temperature
Range +5 to +35˚C (+41 to
+95˚F)
Service Required
Note and Information Symbol
This symbol is used throughout this
manual to indicate notes, useful tips,
recommendations and information.
1010
hPa
616
hPa
Atmospheric Pressure
Range 616 to 1010 hPa
(Approximate sea level to
13123 ft)
C US
TUV Rheinland C-US
approval mark Inmetro approval mark
CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician. ®TUV Rheinland Certied approval mark
This device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled
per EU Directive 2012/19/EU- Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
IP21
Ingress Protection - Protected against nger access to hazardous
parts; protected against vertically falling water drops.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read this entire guide before using your DeVilbiss concentrator. Important safeguards are indicated throughout this guide. Pay special attention to all safety information.
Imminently and potentially hazardous information is highlighted by these terms:
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which could result in death or serious injury to the user or operator if not avoided.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which could result in death or serious injury to the user or operator if not avoided.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which could result in property damage, injury, or device damage if not avoided.
IMPORTANT
Indicates important information you should know.
NOTE
Indicates notes, useful tips, recommendations, and information.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
EN - 4 A-525DS
DANGER
NO SMOKING signs should be prominently displayed
Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy.
Smoking during oxygen therapy is dangerous and is likely to result in facial burns or death. Do not allow smoking within the same room where the oxygen concentrator
or any oxygen carrying accessories are located.
If you intend to smoke, you must always turn the oxygen concentrator OFF, remove the cannula and leave the room where either the cannula or mask or the
oxygen concentrator is located. If unable to leave the room, you must wait 10 minutes after you have turned off the oxygen concentrator before smoking.
Oxygen makes it easier for a re to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions if the oxygen concentrator is turned
ON but not in use. The oxygen will make the materials ammable. Turn the oxygen concentrator OFF when not in use to prevent oxygen enrichment.
Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking objects or naked sources of ame.
Open ames during oxygen therapy are dangerous and are likely to result in re or death. Do not allow open ames within 2 m (6.5 feet) of the oxygen concentrator or
any oxygen carrying accessories.
DeVilbiss oxygen concentrators are equipped with a re mitigating outlet tting that prevents propagation of re into the unit.
WARNING
To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken. Do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should
only be removed by a qualied DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, re or other electric shock hazards. Do not use the unit if the power cord is damaged.
Ensure the mains power cord is fully inserted into the concentrator connector (230 volt units) and the power cord plug is completely inserted into a fully functioning AC
wall outlet. Failure to do so may cause an electrical safety hazard.
The accessories (nasal cannula, masks, oxygen tubing, humidiers, etc.) that supply oxygen to the patient must be equipped with a means that, in case of re, stops
the propagation of re through the accessory for the safety of the patient and others. A re activated ow-stop or thermal fuse device, if available, should be used with
the oxygen supply accessories. These types of ow-stop devices stop the ow of oxygen to the patient in the event of re. This means of re protection should be
located as close to the patient as practicable.
Locate oxygen tubing and power supply cords to prevent tripping hazards and reduce the possibility of entanglement or strangulation.
Do not lubricate ttings, connections, tubing or other accessories of the oxygen concentrator to avoid the risk of re and burns.
Do NOT use lubricants, oils or grease.
Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “OFF.”
Use only water-based lotions or salves that are oxygen-compatible before and during oxygen therapy. Never use petroleum or oil-based lotions or salves to avoid the
risk of re and burns.
Use only spare parts recommended by the manufacturer to ensure proper function and to avoid the risk of re and burns.
When using the Transller Caddy with a Transll device, always keep the system on a at surface. Disassemble the system prior to moving.
WARNING
If you feel discomfort or are experiencing a medical emergency while undergoing oxygen therapy, seek medical assistance immediately to avoid harm.
Geriatric, pediatric or any other patient unable to communicate discomfort can require additional monitoring and/or a distributed alarm system to convey the information
about the discomfort and/or the medical urgency to the responsible caregiver to avoid harm.
Use of this device at an altitude above 13,123 feet (4000 meters) or above a temperature of 95°F (35°C) or greater than 93% relative humidity may affect the ow rate
and the percentage of oxygen and consequently the quality of the therapy. Refer to specications for details regarding parameters tested.
To ensure you receive the therapeutic amount of oxygen delivery according to your medical condition, the Oxygen Concentrator must:
be used only after one or more settings have been individually determined or prescribed for you at your specic activity levels.
be used with the specic combination of parts and accessories that are in line with the specication of the concentrator manufacturer and that were used while your
settings were determined.
Your delivery settings of the oxygen concentrator should be periodically reassessed for the effectiveness of therapy.
For your safety, the oxygen concentrator must be used according to the prescription determined by your physician.
Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous. Seek medical advice before using an oxygen concentrator.
WARNING
MR Unsafe
Do not bring the device or accessories into a Magnetic Resonance (MR) environment as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the oxygen
concentrator or MR medical devices. The device and accessories have not been evaluated for safety in an MR environment.
Do not use the device or accessories in an environment with electromagnetic equipment such as CT scanners, Diathermy, RFID and electromagnetic security systems
(metal detectors) as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the oxygen concentrator. Some electromagnetic sources may not be apparent, if you
notice any unexplained changes in the performance of this device, if it is making unusual or harsh sounds, disconnect the power cord and discontinue use. Contact your
home care provider.
This device is suitable for use in home and healthcare environments except for near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded room of an ME SYSTEM
for magnetic resonance imaging, where the intensity of Electromagnetic DISTURBANCES is high.
Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this
equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any
part of the oxygen concentrator, including cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
EN - 5
A-525DS
WARNING
Risk of injury or damage
When the device is operated at the extremes of the environmental operating specications (i.e., maximum temperatures and humidity), and in a single fault condition,
which is a single component or performance malfunction, such as a blocked exhaust vent, blocked air intake, or an internal cooling fan failure, the temperature of the air
coming out of the exhaust vents, located on the bottom left and bottom right sides of the unit can reach temperatures capable of causing a burn injury (see stated
temperature and contact time values in the model specic tables below).
Keep exposed body parts, such as hands and feet, a minimum of 46 inches (1.2 meters) away from the exhaust vents to avoid the risk of burns. Single fault conditions
may result in visual and audible alerts and alarms.
NOTE – Under normal and single fault conditions, the concentrator releases warm air out the bottom of the unit (exhaust vents) which may discolor temperature
sensitive ooring surfaces. The concentrator should not be used over ooring that is sensitive to heat staining. The Manufacturer is not responsible for ooring that
becomes discolored.
Operate the unit in a cool, dry area with good ventilation, located on a hard surface, avoid thick rugs or carpeting. NEVER block the air intake or exhaust vents. Keep
the unit a minimum of 12 inches (30.5 cm) away from any wall, draperies, or any other objects that might prevent the proper ow of air in and out of your oxygen
concentrator. Proper air ow is needed to prevent overheating of the oxygen concentrator. DO NOT place the concentrator near any heat source such as hot air
registers or heaters. Overheating of the oxygen concentrator may lead to low oxygen output and a risk of burns .
The oxygen concentrator should be located in a well-ventilated area. DO NOT operate the unit in a closed or conned space, such as a closet, bathroom, etc. Avoid
operating the device near smoke pollutants and fumes.
Under extreme environmental conditions and a single fault condition occurs, the following device surface temperatures may exceed 106 °F (41 °C). See Table 1 below
for the model specic maximum temperature and safe contact guidance:
Table 1 - 525DS Series
Description
Maximum Temperature
Max safe contact time
525DS Series
°F °C
Air coming from exhaust vents located on each side
near the bottom of the unit 147.0 63.9 Less than 1 minute
Oxygen outlet tting 120.7 49.3 Less than 10 minutes
Power Switch 119.0 48.3 Less than 10 minutes
LED Indicator panel 129.5 54.2 Less than 1 minute
Cannula at the outlet 109.1 42.8 Less than 10 minutes
Table 2 - 525KS Series
Description
Maximum Temperature
Max safe contact time
525KS Series
°F °C
Air coming from exhaust vents located on each side
near the bottom of the unit 169.0 76.1 Less than 10 seconds
LED Indicator panel 110.5 43.6 Less than 10 minutes
Table 3 - 525PS Series
Description
Maximum Temperature
Max safe contact time
525PS Series
°F °C
Air coming from exhaust vents located on each side
near the bottom of the unit 142.2 61.2 Less than 1 minute
Power Switch 106.7 41.5 Less than 10 minutes
LED Indicator panel 108.5 42.5 Less than 10 minutes
CAUTION
Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the ow of oxygen – consult your physician.
Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended. If bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid inadvertent
damage.
IMPORTANT
It is recommended that the homecare provider lock the ow control knob to prevent inadvertent adjustment. A ow setting other than prescribed may affect the patient
therapy.
Do not service or clean this device while in use with a Patient.
Installation of 515LF-607 low output ow meter package will cause the low ow alarm to not work and will prevent the device from meeting the requirements of ISO-
80601-2-69:2014 Section 201.13.2.101.
The Device is classied as IP21 which means it is protected against nger access to hazardous parts and protected against vertically falling water drops.
Equipment not suitable for use in the presence of a ammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
This device contains electrical and/or electronic equipment. Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of device components.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
EN - 6
INTRODUCTION
This instruction guide will acquaint you with your DeVilbiss oxygen concentrator. Make sure that you read and understand this guide before operating your unit. Important
safeguards are indicated throughout this guide. Pay special attention to all safety information. Contact your DeVilbiss equipment provider should you have any questions.
Intended Use
The DeVilbiss 5 Liter Oxygen Concentrator intended use is to provide supplemental low ow oxygen therapy for patients suffering from COPD, cardiovascular disease, and
lung disorders. The oxygen concentrator is used in home type environments, homes, nursing homes, patient care facilities, etc.
Indications For Use
The DeVilbiss Oxygen Concentrator is intended for use as an oxygen concentrator to provide supplemental low ow oxygen therapy in the home, nursing homes, patient care
facilities, etc.
Contraindications
The device is not intended to be life supporting or life sustaining.
The DeVilbiss 5 Liter Oxygen Concentrator may be contraindicated in patients at risk of experiencing serious adverse health consequences resulting from a temporary loss of
function. Please consult with your prescribing physician if you believe you may be at risk.
Essential Performance
Essential Performance of the Oxygen Concentrator is to deliver a continuous ow of oxygen enriched gas. Visual and audible alarms indicate if the device is not meeting
specication or a failure has been detected.
Service Life
The expected service life of the 525 series oxygen concentrator, which includes the performance of any required service or maintenance, is 5 years. The expected service life
is based on the operation of the device in accordance with all manufacturer guidance for safe use, maintenance, servicing, storage, shipping, handling, and general operation.
The actual service life of the unit, and in particular the service life of certain subcomponents, including the Filters, Sieve Beds and Compressor Cup Seals, will vary based on a
number of variables, including the operating environment, storage environment, shipping, handling, performance of preventive maintenance, and both the frequency and
intensity of use.
The 525 series oxygen concentrators have internal sensors and diagnostic systems designed to monitor the system performance, including the oxygen concentration (purity),
ow and temperature. The 525 concentrators will alert the user when the device requires maintenance or service. Please see the Troubleshooting and Maintenance Sections
for more detailed information.
Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen
Today, many people suffer from heart, lung and other respiratory diseases. Many of these people can benet from supplemental oxygen therapy. Your body requires a steady
supply of oxygen to function properly. Your physician prescribed supplemental oxygen for you, because you are not getting enough oxygen from room air alone. Supplemental
oxygen will increase the amount of oxygen that your body receives.
Supplemental oxygen is not addictive. Your physician prescribed a specic oxygen ow to improve symptoms such as headaches, drowsiness, confusion, fatigue or increased
irritability. If these symptoms persist after you begin your supplemental oxygen program, consult your physician.
The oxygen delivery setting has to be determined for each patient individually with the conguration of the equipment to be used, including accessories.
The proper placement and positioning of the prongs of the nasal cannula in the nose is critical to the amount of oxygen delivered to the respiratory system of the patient.
Your Delivery settings of the oxygen concentrator should be periodically reassessed for the effectiveness of therapy.
How Your DeVilbiss Oxygen Concentrator Works
Oxygen concentrators are the most reliable, efcient and convenient source of supplemental oxygen available today. The oxygen concentrator is electrically operated. The unit
separates oxygen from room air which allows high-purity supplemental oxygen to be delivered to you through the oxygen outlet. Although the concentrator lters the oxygen in
a room, it will not affect the normal amount of oxygen in your room.
A-525DS
EN - 7
IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR
Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating.
12
3
4
5
6
A
11
12
13
12
14
11
15
B
16
10
7
98
Front View (Figure A)
1. Operating instructions (LED indicator panel)
2. Power Switch
| = ON
O = OFF
3. Flow meter knob
4. Flow meter
5. Circuit breaker resets the unit after electrical overload shutdown
6. Oxygen outlet tting oxygen is dispersed through this port
7. Normal Oxygen (green) light (see page 9)
8. Low Oxygen (yellow) light (see page 9)
9. Red Service Required (red) light – when illuminated contact your DeVilbiss
provider
10. Hour meter
Back View (Figure B)
11. Handgrip
12. Exhaust Vents
WARNING
When the device is used under extreme operating or single fault
conditions, the exhaust air near the exhaust vents on the bottom of
the unit may exceed 41˚. Keep exposed body parts, such as hands
and feet, a minimum of 46 inches (1.2 meters) away from the exhaust
vents to avoid the risk of burns.
13. Power cord and/or IEC power connector
14. Line cord strap
15. Filter Door with venting and compartment for optional gross particle lter
16. Auxiliary Oxygen Port (Serial numbers starting with R, N, or B): Your
concentrator is equipped with an auxiliary oxygen port that can be used to ll
oxygen cylinders with an FDA-cleared cylinder lling device that is designed
to use oxygen from a concentrator to ll a cylinder. The port is only for use
with FDA-cleared lling devices with compatible oxygen input specications.
Refer to the cylinder lling device instruction guide for the oxygen input/
output specications, connection and operating instructions.
Accessories
Transfiller Caddy ........................................................................................................................................................................................................................DeVilbiss 525DD-650
Bubble Humidifier ........................................................................................................................................................................................................ Salter Labs 7600 or equivalent
There are many types of humidiers, oxygen tubing and cannulas/masks that can be used with this device. Certain humidiers and accessories may impair the device’s
performance. A mask or any nasal cannula can be used with continuous ow delivery and may be sized according to your prescription as recommended by your homecare
provider who should also give you advice on the proper usage, maintenance and cleaning.
WARNING
The accessories (nasal cannula, masks, oxygen tubing, humidiers, etc.) that supply oxygen to the patient must be equipped with a means that, in case of re,
stops the propagation of re through the accessory for the safety of the patient and others. A re activated ow-stop or thermal fuse device, if available, should be
used with the oxygen supply accessories. These types of ow-stop devices stop the ow of oxygen to the patient in the event of re. This means of re protection
should be located as close to the patient as practicable.
WARNING
When using the Transller Caddy with a Transll device, always keep the system on a at surface. Disassemble the system prior to moving.
NOTE – A maximum of 50 feet (15 meters) of crush-proof oxygen tubing, plus 7 feet (2.1 meters) of cannula, plus a bubble humidier is allowed between the concentrator
and the patient.
NOTE – Your healthcare provider should verify the compatibility of the oxygen concentrator and all of the parts used to connect to the patient before use.
A-525DS
EN - 8
SETTING UP YOUR OXYGEN CONCENTRATOR
1. Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend most of your time.
NOTE Do not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch.
DANGER
Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person
utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking objects or naked
sources of ame.
2. Position your unit on a at surface at least 6 inches (16 cm) from walls, draperies or any other objects that might prevent the proper
ow of air in and out of your oxygen concentrator. The oxygen concentrator should be located in a well-ventilated area to avoid
pollutants or fumes.
NOTE – To move the unit, rmly grasp the handle located on the top of the unit, rolling and/or lifting the unit over pathway
obstacles.
3. Before operating your unit, always check to be sure the lter door vents (located on the back of your unit) are clean. Proper cleaning
is discussed in the Caring For Your Concentrator section on page 9.
4. Attach the appropriate oxygen accessories to the oxygen outlet.
Oxygen Tubing Connection:
a. Thread the supplied oxygen outlet connector onto the oxygen outlet.
b. Attach the oxygen tubing directly to the connector (Figure 1).
 OxygenTubingConnectionWithHumidication:
If your physician has prescribed an oxygen humidier as part of your therapy, follow these steps (If using a prell, go to step b.):
a. Fill the humidier bottle as per manufacturer’s instructions.
b. Thread the wing nut located on the top of the humidier bottle to the oxygen outlet so that it is suspended (Figure 2). Make
sure it is securely tightened.
c. Attach the oxygen tubing directly to the humidier bottle outlet tting (Figure 3).
NOTE – Your physician has prescribed either a nasal cannula or face mask. In most cases, they are already attached to the oxygen
tubing. If not, follow the manufacturer’s instructions for attachment.
NOTE – Your healthcare provider should verify the compatibility of the oxygen concentrator and all of the parts used to connect to the
patient before use.
5. Remove the power cord completely from the line cord strap. Make sure the power switch is in the “OFF” position and insert the plug
into the wall outlet. The unit is double insulated to guard against electric shock.
WARNING
Ensure the mains power cord is fully inserted into the concentrator connector (230 volt units) and the power cord plug is
completely inserted into a fully functioning AC wall outlet. Failure to do so may cause an electrical safety hazard.
NOTE (only 115 volt units) The plug on the DeVilbiss oxygen concentrator has one blade wider than the other. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to
t in a wall outlet only one way. Do not attempt to defeat this safety feature.
NOTE – To check your oxygen concentrator and accessories for proper operation; 1. Check the output ow by placing the end of the nasal cannula under the surface of a
half-full cup of water and look for the bubbles. 2. Check the system for leaks by bending the nasal prongs over and squeeze tight to stop the ow of oxygen. Look at the ow
meter to see that the indicator ball on the ow meter drops to zero. If the indicator ball does not drop to zero, check all connections for possible leaks. Parts to check for leaks
are: tubing connections, humidier bottle and other accessories like rebreaks. Repeat these steps until the ow meter ball drops to zero. Contact your provider or service
supplier immediately if you encounter any problems.
WARNING
Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, re or other electric shock hazards. Do not use the unit if the power cord is damaged.
OPERATING YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR
DANGER
Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person
utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking objects or
naked sources of ame.
DeVilbiss oxygen concentrators are equipped with a re mitigating outlet tting that prevents propagation of re into the unit.
WARNING
When the unit is turned “ON”, as part of the normal start-up process, all three lights (Service Required, Low Oxygen and Normal
Oxygen) on the front panel should illuminate and the audible alarm should sound. If ANY of the lights on the front panel DO NOT
illuminate or the audible alarm DOES NOT sound, this indicates the alert system is not functioning properly. Refer to the
Troubleshooting chart on page 10 and contact your DeVilbiss oxygen provider if necessary.
1. Press the power switch to the “ON” position. When the unit is turned “ON,” all three lights (Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen) on the front panel will
illuminate briey and an audible signal will briey alarm conrming that the LEDs and audible signal are functioning properly. The unit will then operate in “start up” mode
with the Low Oxygen light lit until a normal oxygen level is achieved, at which time the Normal Oxygen light will remain lit. The “start up” may take up to 15 minutes.
NOTE DeVilbiss recommends for optimal service life that the DeVilbiss Oxygen Concentrator be operated for at least 30 minutes after it is powered ON. Shorter
periods of operation, operating in extreme temperature/humidity conditions or in the presence of contaminates, and/or handling and storage conditions outside those
specied, may affect the long term reliable operation of the product.
A-525DS
3
2
1
NO
SMOKING
EN - 9
DANGER
Oxygen makes it easier for a re to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions if the oxygen concentrator is
turned ON but not in use, the oxygen will make the materials ammable. Turn the oxygen concentrator OFF when not in use to prevent oxygen enrichment.
NOTE If the audible signal alarms but the unit is not operating, there is no power to the unit. Refer to the Troubleshooting chart on page 10, and contact your
DeVilbiss provider if necessary.
NOTE If an audible low-frequency vibration sound is detected, the unit is not operating properly. Refer to the Troubleshooting chart on page 10, and contact your
DeVilbiss provider if necessary.
2. Check the ow meter to make sure that the ow meter ball is centered on the line next to the prescribed number of your ow rate.
CAUTION
It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the ow of oxygen consult your physician.
NOTE – Your DeVilbiss provider may have preset the ow meter so that it cannot be adjusted.
NOTE If the ow meter knob is turned clockwise, the ow decreases (and eventually will shut off the oxygen ow). If the knob is
turned counterclockwise, the ow increases.
NOTE For prescriptions of 5 LPM, be sure the ball is centered on the 5 liter line. The ball should not touch the red line. Setting the
ow higher than 5 may cause the oxygen purity level to drop.
NOTE – The low-ow alarm may activate if the ow meter ball is set at or below 0.2 lpm. The unit will continue to run; however, the
Service Required light will come on accompanied by an audible alarm. Adjust the ow meter to your prescribed ow.
3. Your DeVilbiss concentrator is now ready for use, properly position the cannula with the nasal prongs facing upward, insert the prongs
into nose. Wrap the cannula tubing over the ears and position in front of body (Figure 4). Allow 15 minutes for the oxygen concentrator
to reach stated performance.
DeVilbiss OSD® Operation
The OSD (Oxygen Sensing Device) is a device within your concentrator that monitors the oxygen produced by your unit.
The OSD lights on the top panel are dened as follows:
Green Normal Oxygen light–acceptable oxygen level.
Yellow Low Oxygen light– below an acceptable oxygen level.
If the oxygen purity falls below the acceptable level: The green Normal Oxygen light will shut off, the yellow Low Oxygen light will illuminate, and an intermittent audible signal
will sound.
Refer to the Troubleshooting section in this guide on page 10, and switch to your reserve oxygen system. Do not attempt any other maintenance. Contact your DeVilbiss
provider immediately.
RESERVE OXYGEN SYSTEM
As a precaution, your DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen system. If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System
will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided) and contact your DeVilbiss provider. Please contact your oxygen provider if you have questions
regarding a reserve oxygen system.
CARING FOR YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR
DeVilbiss recommends using only original DeVilbiss parts and lters in order to guarantee reliable operation of the product.
WARNING
Do NOT use lubricants, oils or grease.
Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “OFF.”
Cannula/Mask, Tubing and Humidifier Bottle
Clean and replace the cannula/mask, tubing and humidier bottle according to the manufacturer’s instructions.
Filter Door with Vents
Inspect the vents periodically, and wipe with a dry cloth as needed to remove dust.
Exterior Cabinet
Clean the concentrator exterior cabinet weekly by using a damp cloth and wiping dry; the vents can also be wiped with a damp cloth.
Cleaning
Recommended cleaning interval Number of cleaning cycles * Compatible cleaning method
Outer Cabinet 7 days 260 Water, use only a damp cloth
Filter Door Vents 7 days 260 Wipe with dry cloth, or a cloth dampened with
water to remove dust.
Oxygen Outlet Connector 7 days 104 Mild dish soap (2 tbsp) and warm water (2 cups)
* number of cleaning cycles determined by recommended cleaning interval and expected service life
WARNING
To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken. Do not remove the concentrator cabinet. The cabinet
should only be removed by a qualied DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
CAUTION
Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended. If bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid
inadvertent damage.
4
A-525DS
EN - 10
TROUBLESHOOTING
The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor oxygen concentrator malfunctions. If the suggested procedures do not help, switch to your reserve
oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider. Do not attempt any other maintenance.
WARNING
To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken. Do not remove the concentrator cabinet. The cabinet
should only be removed by a qualied DeVilbiss technician.
Troubleshooting Chart
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY
A. Unit does not operate. All lights are off when the power
switch is “ON.” Audible alert is pulsing.
1. Power cord not properly inserted into
wall outlet.
1. Check power cord connection at the wall outlet. On 230 volt units, also check the
mains connection on the back of the unit.
2. No power at wall outlet. 2. Check your home circuit breaker and reset if necessary. Use a different wall outlet
if the situation occurs again.
3. Oxygen concentrator circuit breaker
activated.
3. Press the concentrator circuit breaker reset button located below the power
switch. Use a different wall outlet if the situation occurs again.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
B. Unit operates. Red Service Required light is illuminated.
Audible alert may be sounding.
1. Filter door vents are blocked. 1. Check lter door vents and ensure that the openings are not blocked.
2. Exhaust is blocked. 2. Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the unit
exhaust.
3. Blocked or defective cannula, face
mask, or oxygen tubing.
3. Detach cannula or face mask. If proper ow is restored, clean or replace if
necessary. Disconnect the oxygen tubing at the oxygen outlet. If proper ow is
restored, check oxygen tubing for obstructions or kinks. Replace if necessary.
4. Blocked or defective humidier bottle. 4. Detach the humidier from the oxygen outlet. If proper ow is obtained, clean or
replace humidier.
5. Flow meter set too low. 5. Set ow meter to prescribed ow rate.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
C. Unit operates. Audible low-frequency vibration sound is
detected.
1. Electronic Assembly Malfunction. 1. Turn your unit “OFF.” Switch to your reserve oxygen system and contact your
DeVilbiss provider immediately.
D. Yellow Low Oxygen light is on. 1. Unit in “start up” mode. 1. Allow unit up to 15 minutes to complete start up period.
E. The yellow Low Oxygen light is on and the intermittent
audible signal is sounding.
1. Flow meter is not properly set. 1. Ensure the ow meter is properly set to the prescribed number. (The maximum
ow meter setting is 3 LPM when an oxygen bottle is being lled with oxygen from
the auxiliary port.)
2. Filter door vents are blocked. 2. Check lter door vents and ensure that the openings are not blocked.
3. Exhaust is blocked. 3. Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the unit
exhaust.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
F Red Service Required light is on and an intermittent
audible signal is sounding.
1. Flow meter is not properly set. 1. Ensure the ow meter is properly set to the prescribed number. (The maximum
ow meter setting is 3 LPM when an oxygen bottle is being lled with oxygen from
the auxiliary port.)
2. Filter door vents are blocked. 2. Check lter door vents and ensure that the openings are not blocked.
3. Exhaust is blocked. 3. Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the unit
exhaust.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider.
4. Electronic Assembly Malfunction. 4. Turn your unit “OFF.” Switch to your reserve oxygen system and contact your
DeVilbiss provider immediately.
G. If any other problems occur with your oxygen
concentrator.
1. Turn your unit “OFF.” Switch to your reserve oxygen system and contact your
DeVilbiss provider immediately.
H. Unit operates. Any of the visual and audible alerts do not
function when the power switch is turned “ON.”
1. Electronic assembly malfunction. 1 . Turn your unit “OFF.” Switch to your reserve oxygen system and contact your
DeVilbiss provider immediately.
OVERVIEW OF ALARMS AND SERVICE INDICATORS
This device contains an alarm system which monitors the state of the device and alerts of abnormal operation, loss of essential performance or failures. Alarm conditions are
shown on the LED display. The alarm system functions are tested at power up by lighting all visual alarm indicators and sounding the audible alarm (beep).
All alarms are Low Priority Technical Alarms.
Alert or Alarm
Condition LED Icon Details of Alert or
Alarm Condition Visual Alert or Alarm Audible Alarm Action
Start-up Period
The unit has recently been started
and is in start-up period, the output
ow of the oxygen is temporarily <
82%
The YELLOW LED light on the
panel is illuminated indicating low
O2 condition
No audible alarm during start-up
period
Wait for unit to nish start-up period, up
to 15 minutes
Low Oxygen Output
Concentration
The output ow of oxygen is
≤ 82%, which indicates the unit
may need routine servicing
The YELLOW LED Light on the
panel is illuminated, indicating a
Low O2 condition
The audible alarm is beeping
intermittingly
Contact your Oxygen Equipment
Provider for assistance and to arrange
for servicing of the unit
Device Malfunction
The device is experiencing a
malfunction that requires servicing
to correct
The RED Service Required LED
light is illuminated
The audible alarm is beeping
intermittingly
Contact your Oxygen Equipment
Provider for assistance and to arrange
for servicing of the unit
A-525DS
EN - 11
SPECIFICATIONS
DEVILBISS 5-LITER SERIES
Catalog Number 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS
Delivery Rate (Lower delivery rates available
for low ow applications)*** 0.5 to 5 LPM 0.5 to 5 LPM 0.5 to 5 LPM
Maximum Recommended Flow (@ nominal
outlet pressures of zero & 7 kPa)** 5 LPM 5 LPM 5 LPM
Outlet Pressure 8.5 ± 0.5 psig (58.6 ± 3.5 kPa) 8.5 ± 0.5 psig (58.6 ± 3.5 kPa) 8.5 ± 0.5 psig (58.6 ± 3.5 kPa)
Auxiliary Oxygen Port ** Outlet Pressure: <15 psi
Outlet Flow: 2 LPM
Outlet Pressure: <15 psi
Outlet Flow: 2 LPM
Outlet Pressure: <15 psi
Outlet Flow: 2 LPM
Electrical Rating 115 V, 60 Hz, 3.3 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.55 Amp
230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp 220-230 V~, 60 Hz, 1.68 Amp
Operating Voltage Range 97-127 V~, 60 Hz 187-253 V~, 50 Hz
195-253 V~, 60 Hz 187-253 V~, 60 Hz
Oxygen Percentage 1-5 LPM=87%-96% 1-5 LPM=93%±3% 1-5 LPM=93%±3%
Operating Atmospheric Pressure
1010 hPa to 840 hPa
0-1500 M (0-4921 ft)
Across the voltage range:
No degradation of performance
Across the voltage range:
No degradation of performance
Across the voltage range:
No degradation of performance
840 hPa to 616 hPa
1500-4000 M (4921-13123 ft)
Tested at nominal voltage only:
No degradation of performance
Tested at 230V/50Hz only:
No degradation of performance
Tested at 230V/60Hz only:
No degradation of performance
Operating Temperature Range 41˚F (5˚C) to 95˚F (35˚C) 41˚F (5˚C) to 95˚F (35˚C) 41˚F (5˚C) to 95˚F (35˚C)
Operating Relative Humidity Range 15% to 93%, non-condensing 15% to 93%, non-condensing 15% to 93%, non-condensing
Power Consumption 310 Watts Average
275 Watts @ 1.2 LPM & below
230V / 50 Hz - 312 Watts Average
230V / 50 Hz - 296 Watts Average @
1.2 LPM & below
230V / 60 Hz - 387 Watts Average
230V / 60 Hz - 369 Watts Average @
1.2 LPM & below
230V / 60 Hz - 334 Watts Average
230V / 60 Hz - 297 Watts Average @
1.2 LPM & below
Weight 36 lbs. (16.3 Kilograms) 36 lbs. (16.3 Kilograms) 36 lbs. (16.3 Kilograms)
Safe Working Load 53 lbs. (24 Kilograms) 53 lbs. (24 Kilograms) 53 lbs. (24 Kilograms)
Sound Pressure Level at 3 and 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
50.9 dBA @ 3 LPM
50.7 dBA @ 5 LPM
525DS-Q
46.7 dBA @ 3 LPM
46.7 dBA @ 5 LPM
525KS
47.9 dBA @ 3 LPM
47.9 dBA @ 5 LPM
525KS-LT
49.6 dBA @ 3 LPM
49.4 dBA @ 5 LPM
45.4 dBA @ 3 LPM
45.3 dBA @ 5 LPM
Sound Power Level at 3 and 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
54.7 dBA @ 3 LPM
54.5 dBA @ 5 LPM
525DS-Q
50.4 dBA @ 3 LPM
50.4 dBA @ 5 LPM
525KS
51.6 dBA @ 3 LPM
51.7 dBA @ 5 LPM
525KS-LT
53.4 dBA @ 3 LPM
53.2 dBA @ 5 LPM
49.2 dBA @ 3 LPM
49.1 dBA @ 5 LPM
Sound Level (ISO 8359:1996) 48 dBA (525DS)
46 dBA (525DS-Q)
40 dBA (50 Hz (525KS)
48 dBA (50 Hz (525KS-LT)
Alarm Sound Level > = 62 dBA > = 62 dBA > = 62 dBA
Dimensions 24.5”H x 13.5”W x 12”D
(62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
24.5”H x 13.5”W x 12”D
(62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
24.5”H x 13.5”W x 12”D
(62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
Maximum Limited Pressure Normal Condition: 9 PSIG (62.0 kPa),
Single Fault Condition: 27.6 PSIG (190.3 kPa)
Normal Condition: 9 PSIG (62.0 kPa),
Single Fault Condition: 27.6 PSIG (190.3 kPa)
Normal Condition: 9 PSIG (62.0 kPa),
Single Fault Condition: 27.6 PSIG (190.3 kPa)
Operating System Time Cycle / Pressure Swing Time Cycle / Pressure Swing Time Cycle / Pressure Swing
Low Oxygen Indicator <82% low oxygen
<60% very low oxygen
<82% low oxygen
<60% very low oxygen
<82% low oxygen
<60% very low oxygen
Storage Conditions -13˚F (-25˚C) to 158˚F (70˚C), humidity range
of 15% to 93% non-condensing
-13˚F (-25˚C) to 158˚F (70˚C), humidity range
of 15% to 93% non-condensing
-13˚F (-25˚C) to 158˚F (70˚C), humidity range
of 15% to 93% non-condensing
Equipment Class and Type Class II Equipment Double Insulated;
Type B Applied Part, IP21
Class II Equipment Double Insulated;
Type B Applied Part, IP21
Class II Equipment Double Insulated;
Type B Applied Part, IP21
Approval Body and Safety Standard
TUV
ANSI/AAMI ES60601-1:2005+A2 (R2012) +A1
IEC 60601-1-6:2010
IEC 60601-1-11:2015
ISO 80601-2-69:2014 ***
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:14
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-6:11
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-11:15
CAN/CSA-C22.2 No. 80601-2-69:16
TUV approved for 50 Hz only to
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
TUV
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
CE mark No Yes Yes
EMC Compliance To EN60601-1-2 EN60601-1-2 EN60601-1-2
** CAUTION The maximum recommended ow is 3 LPM when an oxygen bottle is being lled with oxygen from the auxiliary oxygen port.
*** NOTE Use of the 515LF-607 low output ow meter package or other low output ow meter accessory will prevent the device from meeting the requirements of ISO-80601-2-69:2014
Section 201.13.2.101.
Specications subject to change without notice.
A-525DS
EN - 12
Oxygen Concentration vs Flow Rate (Across the listed voltage and environmental conditions.)
525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS
Flow L/m %O2Flow L/m %O2
587% - 96% 590% - 96%
487% - 96% 490% - 96%
387% - 96% 390% - 96%
287% - 96% 290% - 96%
187% - 96% 190% - 96%
.5 87% - 96% .5 90% - 96%
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
WARNING
MR Unsafe
Do not bring the device or accessories into a Magnetic Resonance (MR) environment as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the oxygen
concentrator or MR medical devices. The device and accessories have not been evaluated for safety in an MR environment.
Do not use the device or accessories in an environment with electromagnetic equipment such as CT scanners, Diathermy, RFID and electromagnetic security
systems (metal detectors) as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the oxygen concentrator. Some electromagnetic sources may not be
apparent, if you notice any unexplained changes in the performance of this device, if it is making unusual or harsh sounds, disconnect the power cord and
discontinue use. Contact your home care provider.
This device is suitable for use in home and healthcare environments except for near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded room of an ME
SYSTEM for magnetic resonance imaging, where the intensity of Electromagnetic DISTURBANCES is high.
WARNING
Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this
equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
WARNING
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to
any part of the oxygen concentrator, including cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
WARRANTY
DeVilbiss Healthcare warrants the DeVilbiss 5 Liter Oxygen Concentrator under the conditions and limitations stated below. DeVilbiss warrants this equipment to be free from
defects in workmanship and materials for three (3) years from date of factory shipment to the original purchaser, (typically the healthcare provider) unless contractually
specied otherwise. This warranty is limited to the Buyer of new equipment purchased directly from Drive DeVilbiss, or one of its Providers, Distributors, or Agents. DeVilbiss’
obligation under this warranty is limited to product repair (parts and labor) at its factory or at an Authorized Service Center. Routine maintenance items, such as lters, are not
covered under this warranty, nor does it cover normal wear and tear.
Warranty Claims Submissions
The original purchaser must submit any warranty claim to Drive DeVilbiss or to an Authorized Service Center. Upon verication of the warranty status, instructions will be
issued. For all returns, the original purchaser must (1) properly package the unit in a DeVilbiss approved shipping container, (2) properly identify the claim with the Return
Authorization Number, and (3) send the shipment freight prepaid. Service under this warranty must be performed by DeVilbiss and/or an Authorized Service Center.
NOTE – This warranty does not obligate DeVilbiss to provide a loaner unit during the time that an oxygen concentrator is undergoing repair.
NOTE Replacement components are warranted for the unexpired portion of the original Limited Warranty.
This warranty shall be voided, and DeVilbiss shall be relieved of any obligation or liability if:
The device has been misused, abused, tampered with, or used improperly during this period.
Malfunction results from inadequate cleaning or failure to follow the instructions.
The equipment is operated or maintained outside the parameters indicated in the DeVilbiss operating and service instructions.
Unqualied service personnel conduct routine maintenance or servicing.
Unauthorized parts or components (i.e., regenerated sieve material) are used to repair or alter the equipment.
Unapproved lters are used with the unit.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,
ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY AND TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE
EXCLUDED. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY AND LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES ARE
EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS,
OR THE LIMITATION OR EXCLUSION OF CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights that vary from state to state.
NOTE International warranties may vary.
A-525DS
EN - 13
ORDERING AND RETURNING PARTS
DeVilbiss Customer Service Contact Information
Customer Service (USA): 800-338-1988
International Department: 814-443-4881 / [email protected]
Ordering Non-Warranty Replacement Parts
Order non-warranty parts and literature from your DeVilbiss provider.
RETURN AND DISPOSAL
This device may not be disposed of with household waste. After use of the device, please return the device to the provider for disposal. This device contains electrical and/or
electronic components that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU-Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Non-infectious used accessories (e.g. nasal
cannula) can be disposed of as residential waste. The disposal of infectious accessories (e.g. nasal cannula from an infected user) must be made via an approved waste
disposal company. Names and addresses can be obtained from the local municipality.
PROVIDER’S NOTES - Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change
NOTE Recommendations for preventative maintenance at 3-year intervals are outlined in the Service and Maintenance Guidance below.
DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualied third party between uses by different patients.
NOTE If the following described complete processing of the concentrator by an appropriately trained individual is not possible, the device should not be used by another
patient.
NOTE If preventive maintenance is due at this time, these procedures should be carried out in addition to the servicing procedures.
1. Use disinfectants safely. Always read the label and product information before use.
2. Always wear personal protective equipment when performing this procedure. Use suitable gloves and safety glasses. Cover exposed skin on arms to prevent accidental
contact with bleach solution that has been applied to the concentrator.
3. Dispose of all accessories that are not suitable for reuse. This includes but may not be limited to the oxygen tubing, tubing connectors, nasal cannula and/or mask,
oxygen outlet connector, and humidier bottle.
4. Clean the exterior of the concentrator with a clean lint-free cloth. Heavy soil should be removed with a clean lint-free cloth dampened with water. A soft bristled brush
dampened with water can be used to remove stubborn soil. Dry the concentrator using a clean lint-free cloth if water was used to remove soil.
5. Use 5.25% chlorine bleach (Clorox Regular Liquid Bleach or equivalent). Mix one (1) part bleach with four (4) parts water in an appropriate clean container. This ratio
produces a one (1) part bleach to ve (5) total parts solution (1:5). The total volume (amount) of solution required is determined by the number of concentrators in need
of disinfection. NOTE An alternate suitable disinfecting agent (e.g. Mikrobac® forte or Terralin® Protect) may also be used. Follow disinfectant manufacturer’s
instructions.
6. Apply the bleach solution in an even manner to the cabinet and power cord using a clean lint-free cloth. The cloth should be dampened only and not dripping of solution.
Do not use a spray bottle to apply the solution. Do not saturate the device with the solution. Take care that no solution enters the vent areas on the concentrator base or
the Auxiliary O2 tting area on the back of the unit. Avoid over-saturating the cabinet seams so that no solution residue builds up in these areas. Avoid the caster wells
located on the bottom of the unit.
7. Exposure time of the disinfectant solution should be 10 minutes minimum to 15 minutes maximum.
8. After the recommended exposure time, all surfaces of the concentrator should be wiped with a clean lint-free cloth dampened with drinking quality water no warmer than
room temperature. Dry the unit with a dry, clean lint-free cloth. This is to remove residue that may stain or leave a lm on the unit, especially after repeated disinfections.
9. Check the cord, the plug on the back of the device, the power switch, the fuse holder, and the indicator lights for possible damage. Replace all damaged or worn
components.
10. Check the oxygen concentration. If the device is within specication, the extended life intake bacteria lter does not need to be replaced between patients. If the oxygen
concentration is not within specication, the provider should refer to the service manual section on Troubleshooting.
NOTE – There is no portion of the gas pathways through the concentrator that could be contaminated with body uids under normal conditions.
The device patient connection may unintentionally become contaminated with expired gases for a single fault condition i.e., a hose internal to the device becomes
disconnected. This condition will cause no ow out of the device and/or an alarm condition. Should this occur, refer to the service manual for additional instructions.
Disinfection
NOTE – The disinfection process can only be completed by the manufacturer or by an appropriately trained individual.
Recommended disinfection
interval
Number of
disinfection cycles Compatible disinfection method
Cabinet, power cord Between patients 20 1:5 chlorine bleach (5.25%) and water
solution, Mikrobac forte, Terralin Protect
Oxygen tubing, tubing connectors, nasal cannula/mask,
oxygen outlet connector, humidier bottle Do not clean, replace between
patients N/A N/A
A-525DS
EN - 14
SERVICE AND MAINTENANCE GUIDANCE
Service and maintenance should only be performed by appropriately trained and authorized Drive DeVilbiss personnel and/or service centers.
DeVilbiss Oxygen Concentrator Preventive Maintenance/Service Guide
Model
Oxygen Purity
Verication
Intake HEPA
Filter
Internal
Compressor Filter
Final HEPA
Filter ** Cabinet Filter * Sieve Beds ** Compressor Cup Seals **
525 Series Every 3-years or
between patient
uses, whichever
comes rst
Inspect
between patient
uses. Replace if
needed
Inspect in
conjunction with
compressor
service. Replace
if needed
Inspect in
conjunction with
compressor
service. Replace
if needed
*For models with
a cabinet gross
particle lter,
wash with each
inspection.
Replace if needed
When indicated by device
performance below
specication for oxygen
purity, operating pressures
and/or other indications of
component wear
When indicated by device
performance below
specication for oxygen
purity, operating pressures
and/or other indications of
component wear
* Some models of 525 series concentrator do not require a gross particle lter. This information is noted in the user manual.
** Sieve bed, compressor cup seal, compressor lter and nal HEPA lter service should only be performed by appropriately trained and certied Drive DeVilbiss service centers.
NOTE – This is a suggested maintenance and service schedule for home oxygen providers. Individual maintenance requirements may vary based upon local operating
conditions, regulations, or other circumstances.
Initial Inspection
1. Upon receiving, examine the unit for external damage. If the unit appears to have external damage, please contact DeVilbiss for assistance.
2. Check to be sure the cabinet air lter (if applicable) and the intake lter are in place.
3. Plug the unit into an electrical outlet, turn the unit “ON” and check the audible/visual alarms. When the unit is turned ON, as part of the normal start-up process, all three
lights (Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen) on the front panel should illuminate and the audible alarm should sound. If the ANY of the lights on the front
panel DO NOT illuminate or the audible alarm DOES NOT sound, this indicates the alert system is not functioning properly. Refer to the Troubleshooting chart on page
10 or contact DeVilbiss for assistance.
4. Set the ow meter at the maximum recommended ow rate and allow the unit to run for 20 minutes. The internal oxygen sensor monitors the oxygen purity. If the oxygen
is within specication, the Green Normal Oxygen light will be illuminated. If the Yellow Low Oxygen light is illuminated, refer to the Service Manual or contact DeVilbiss
for assistance.
5. With unit still running, unplug to test the power fail alarm. If the power fail alarm does not provide an audible alert, refer to the Service Manual or contact DeVilbiss for
assistance.
Oxygen Provider Preventive Maintenance Guidance
NOTEScheduled maintenance should be performed in accordance with the Preventive Maintenance/Service Guide table above or Between Patient Uses.
1. Discard all oxygen tubing, cannula/mask, oxygen outlet connector and humidier bottle.
2. Replace cabinet air lter (when applicable) and follow the Cleaning and Disinfection Instructions in the IFU.
3. Clean the concentrator cabinet and inspect/replace lters in accordance with the table above.
4. Inspect all plugs, cords, and components. Replace any damaged or worn components.
5. Check oxygen concentration with a calibrated oxygen analyzer and record the oxygen percentage. If the concentration is not within specication, refer to troubleshooting
section of the IFU or the Service Manual.
6. Record the unit hours of use.
7. Verify Audible Alert and Indicator Lights at each service at startup and while operating.
8. With unit still running, unplug to test the power fail alarm. If the power fail alarm does not provide an audible alert, refer to the Service Manual or contact DeVilbiss for
assistance.
A-525DS
ES - 15
A-525DS
INDICE
Definiciones de los símbolos ............................................................................................................ es - 15
Normas de Seguridad Importantes ....................................................................................................... es - 15
Introducción ......................................................................................................................... es - 17
Uso previsto..................................................................................................................... es - 17
Indicaciones de Uso .............................................................................................................. es - 17
Contraindicaciones ............................................................................................................... es - 17
Rendimiento esencial ............................................................................................................. es - 17
Vida útil ........................................................................................................................ es - 17
Por Qué su Médico le Prescribió un Suplemento de Oxígeno ............................................................................. es - 17
Cómo Funciona su Concentrador ................................................................................................... es - 17
Partes Importantes de su Concentrador ................................................................................................... es - 18
Preparación de su Concentrador ......................................................................................................... es - 19
Uso de su Concentrador ............................................................................................................... es - 19
Funcionamiento de DeVilbiss OSD® .................................................................................................. es - 20
Sistema de Oxígeno de Reserva ........................................................................................................ es - 20
Cuidado de su Concentrador ............................................................................................................ es - 20
Detección y Solución de Problemas ...................................................................................................... es - 21
Información General de las Alarmas ...................................................................................................... es - 22
Especificaciones...................................................................................................................... es - 24
Información de compatibilidad electromagnética............................................................................................. es - 25
Garantia ............................................................................................................................ es - 26
Pedido y devolución de piezas........................................................................................................... es - 26
Devolución y Eliminación ............................................................................................................... es - 22
Recomendaciones del Proveedor ........................................................................................................ es - 23
Guía de servicio y mantenimiento ........................................................................................................ es - 28
ADVERTENCIA
Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa. Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno.
Información del médico
Nombre del médico: ________________________________________________________________
Teléfono: _________________________________________________________________________
Dirección: ________________________________________________________________________
Información de la prescripción
Nombre: _________________________________________________________________________
Litros de oxígeno por minuto
en reposo: ________________ durante actividad: ______________ otra: _________________
Uso de oxígeno por día:
horas: ______________________ minutos: ______________________
Comentarios: ________________________________________________________________________
Número de Serie del Concentrador de 5 Litros DeVilbiss __________________________________
Información del proveedor de equipo médico en el hogar DeVilbiss
Persona que prepara el aparato: ________________________________________________________
Esta guía de instrucciones se revisó conmigo y se me ha instruido en el uso y cuidado seguro del
concentrador de oxígeno DeVilbiss.
Firma: ______________________________________________________ Fecha: ________________
Aumento
Serie De 5 Litros De DeVilbiss
ES - 16 A-525DS
DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
Es obligatorio leer y comprender las instrucciones
de funcionamiento antes de usar.
Este símbolo tiene un fondo azul en la
etiqueta del producto.
O
I
APAGADO
ENCINDIDO Número de LOTE Fabricante
Peligro de Elecroshock. La cubierta debe ser
retirada solo por personal autorizado.
Este símbolo tiene un fondo amarillo en la
etiqueta del producto.
Reinicio Número de catálogo/
modelo EC REP Representante europeo
Peligro: no fume cerca del paciente ni del
aparato.
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra
diagonal en la etiqueta del producto.
Corriente alterna Número de serie Marcado CE europeo
No usar aceite, grasa ni lubricantes
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra
diagonal en la etiqueta del producto.
Parte aplicada Tipo B Dispositivo médico Mantenga seca la
unidad
No usar cerca del calor ni del fuego directo
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra
diagonal en la etiqueta del producto.
Doble aislamiento Oxígeno normal
Nivel de ujo máximo
recomendado: 5 l/min
Advertencia general
Este símbolo se usa a lo largo de este
manual para indicar situaciones peligrosas que
debe evitar.
Medidor de horas Oxígeno bajo
Información importante
Este símbolo se usa a lo largo de este
manual para indicar información importante que
usted debe conocer.
+5˚C
+35˚C Rango de temperatura de
operación + 5 a + 35 ˚C
(+ 41 a + 95 ˚F) Mantenimiento requerido
Nota y símbolo de información
Este símbolo se usa a lo largo de este
manual para indicar notas, consejos útiles,
recomendaciones e información.
1010
hPa
616
hPa
Rango de presión
atmosférica 616 a 1010 hPa
(nivel del mar aproximado
a 4000 metros [13123 pies]).
C
US
Marcado de aprobación
de TUV Rheinland C-US Marca de aprobación
Inmetro
PRECAUCIÓN: La ley federal (de los EE. UU.) restringe la venta de este aparato, el cual
solo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de este. ®Marcado de aprobación de la Certicación TUV Rheinland
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar
conforme a la directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
IP21
Protección contra ingresos: protegido contra el acceso de
los dedos a las piezas peligrosas; protegido contra la caída
vertical de gotas de agua.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea toda la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss. Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la
información de seguridad. Las información inminente y potencialmente peligrosa se destaca con estos términos:
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que puede causar la muerte o lesiones severas al usuario u operador si no se evita.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves al usuario u operador.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar daños materiales, lesiones o daños al dispositivo.
IMPORTANTE
Indica información importante que usted debe conocer.
NOTA
Indica notas, consejos útiles, recomendaciones e información.
ANTES DE USAR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ES - 17
PELIGRO
Los avisos de NO FUMAR deben estar bien visibles
El oxígeno se puede quemar rápidamente. No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia
de oxígeno.
Fumar durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca quemaduras en el rostro e incluso causar la muerte. No permita que se fume dentro de una
habitación en la que se encuentre el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno.
Si desea fumar, siempre debe apagar el concentrador de oxígeno, quitar la cánula y abandonar la habitación en la que se encuentren la cánula, la mascarilla o
el concentrador de oxígeno. Si no puede abandonar la habitación, debe esperar 10 minutos después de que se haya apagado el concentrador de oxígeno antes
de comenzar a fumar.
El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un incendio. No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni cojines de silla si el concentrador de
oxígeno está ENCENDIDO pero no está en uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales. Apague el concentrador de oxígeno cuando no lo
esté utilizando para evitar la sobreoxigenación.
Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6,5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de fuentes de llama descubierta.
El fuego directo durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca un incendio e incluso provoque la muerte. Mantenga una distancia de 2 m (6,5 pies)
entre el fuego directo y el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno.
Los concentradores de oxígeno de DeVilbiss están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la propagación del fuego hacia el interior de la unidad.
ADVERTENCIA
Para evitar una descarga eléctrica, no conecte el concentrador a un tomacorrientes de CA si el gabinete del concentrador está roto. No quite el gabinete del
concentrador. Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con
normalidad en la conguración con la que se esté utilizando.
El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico. No use la unidad si el cordón de
suministro está deteriorado.
Asegúrese de que el cable de alimentación principal esté bien insertado en el conector del concentrador (230 voltios) y que el tomacorriente del cable de alimentación
esté completamente insertado en un tomacorriente de pared de CA que esté funcionando correctamente. En caso de no cumplirse, puede ocurrir un riesgo relacionado
con la seguridad eléctrica.
Los accesorios (cánula nasal, máscaras, tubo de oxígeno, humidicadores, etc.) que suministran oxígeno al paciente deben estar equipados con un medio que, en
caso de incendio, detenga la propagación del fuego a través del accesorio para la seguridad del paciente y de los demás. Se debe usar un dispositivo de fusible
térmico o de parada de ujo activado por fuego, si está disponible, con los accesorios de suministro de oxígeno. Estos tipos de dispositivos de parada de ujo detienen
el ujo de oxígeno al paciente en caso de incendio. Este medio de protección contra incendios debe ubicarse lo más cerca posible del paciente.
Ubique las tuberías de oxígeno y los cables de suministro eléctrico para evitar riesgos de tropiezos y reducir la posibildiad de enredos o estrangulamiento.
No aplique lubricante en las piezas, conexiones, tubos u otros accesorios del concentrador de oxígeno para evitar el riesgo de incendios y quemaduras.
No use lubricantes, aceites ni grasas.
Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “OFF.”
Únicamente utilice lociones o ungüentos a base de agua que sean compatibles con el oxígeno antes y durante la oxigenoterapia. Nunca utilice lociones o ungüentos a
base de aceites o petróleo para evitar el riesgo de incendios y quemaduras.
Únicamente utilice piezas de repuesto que estén recomendadas por el fabricante para garantizar el funcionamiento adecuado y evitar el riesgo de incendios y
quemaduras.
Al usar el carro de trasvase con un dispositivo de trasvase, mantenga el sistema sobre una supercie plana en todo momento. Desmonte el sistema antes de trasladarlo.
ADVERTENCIA
Si siente molestias o experimenta una emergencia médica mientras realiza la oxigenoterapia, obtenga asistencia médica de inmediato para evitar lesiones.
Los pacientes geriátricos, pediátricos o que no puedan comunicar molestias pueden necesitar monitoreo adicional o un sistema de alarma distribuido para transmitir
la información acerca de la molestia y/o la urgencia médica al cuidador responsable y evitar lesiones.
El uso de este dispositivo en una altitud superior a los 4000 m (13,123 pies) metros o por encima de una temperatura de 35 ˚C (95 ˚F) o superior a los 93% de
humedad relativa puede afectar el nivel de ujo y el porcentaje de oxígeno y, por consiguiente, la calidad de la terapia. Consulte las especicaciones para obtener
detalles sobre los parámetros evaluados.
Para garantizar que recibe el suministro de oxígeno terapéutico adecuado según su enfermedad, el concentrador de oxígeno debe:
utilizarse únicamente después de que una o dos conguraciones se hayan determinado o recetado individualmente para usted según sus niveles de actividad
especícos.
utilizarse con la combinación especíca de piezas y accesorios de acuerdo con la especicación del fabricante del concentrador, y que se utilizaron mientras se
establecían las conguraciones.
Sus conguraciones de suministro del concentrador de oxígeno deben ser revaluadas periódicamente para garantizar la ecacia de la terapia.
Por su seguridad el concentrador de oxígeno debe usarse de acuerdo con la prescripción determinada por su médico.
Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa. Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno.
ADVERTENCIA
No es seguro para RM
No llevar el dispositivo ni los accesorios a un entorno de resonancia magnética (RM), ya que puede representar un riesgo inaceptable para el paciente o se puede
dañar el concentrador de oxígeno o los dispositivos médicos de resonancia magnética. El dispositivo y los accesorios no fueron evaluados en cuanto a seguridad
dentro de un entorno de resonancia magnética.
No usar el dispositivo ni los accesorios en un entorno con equipos electromagnéticos, como equipos de tomografía computarizada, diatermia, RFID y sistemas de
seguridad electromagnéticos (detectores de metal) ya que puede causar riesgos inaceptables para el paciente o se puede dañar el concentrador de oxígeno.
Algunas fuentes electromagnéticas pueden no ser aparentes. Si se notan cambios inexplicables en el funcionamiento de este dispositivo, si está emitiendo sonidos
inusuales o fuertes, desconectar el cable de suministro eléctrico y discontinuar el uso. Comuníquese con su proveedor de atención médica domiciliaria. Este
dispositivo es solo para uso exclusivo de un paciente.
Este dispositivo es adecuado para su uso en el hogar y en entornos de atención médica, excepto cerca del EQUIPO QUIRÚRGICO HF activo y la sala blindada de
RF de un SISTEMA ME para imágenes de resonancia magnética, donde la intensidad de las PERTURBACIONES electromagnéticas es alta.
Se debe evitar el uso de este equipo de forma adyacente o apilado con otros equipos, ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si tal uso es necesario,
se debe observar este equipo y el otro equipo para vericar que estén funcionando normalmente.
Los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles (incluyendo periféricos como cables de antena y antenas externas) se deben utilizar a una distancia no
menor a 30 cm (12 pulgadas) de alguna parte del concentrador de oxígeno, incluyendo los cables especicados por el fabricante. De lo contrario, se podría
ocasionar la degradación del rendimiento de este equipo.
A-525DS
ES - 18 A-525DS
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o daños
Cuando el dispositivo funciona en los extremos de las especicaciones ambientales de funcionamiento (es decir, las temperaturas y la humedad máximas), y en una
condición de fallo único, que es un componente único o un mal funcionamiento, como una rejilla de escape bloqueada, una entrada de aire bloqueada o un fallo del
ventilador de refrigeración interno, la temperatura del aire que sale de las rejillas de escape, situadas en la parte inferior izquierda y derecha de la unidad, puede
alcanzar temperaturas que pueden causar una lesión por quemadura (consulte los valores de temperatura y tiempo de contacto indicados en las tablas especícas del
modelo que aparecen a continuación).
Mantenga las partes del cuerpo expuestas, como las manos y los pies, a un mínimo de 1,2 metros (46 pulgadas) de las rejillas de ventilación para evitar el riesgo de
quemaduras. Las condiciones de fallo único pueden dar lugar a alertas y alarmas visuales y sonoras.
NOTA: en condiciones normales y de falla única, el concentrador libera aire caliente por la parte inferior de la unidad (rejillas de escape) que puede decolorar las
supercies del suelo sensibles a la temperatura. El concentrador no debe utilizarse sobre suelos sensibles a las manchas de calor. El fabricante no se hace
responsable de los suelos que se decoloren.
Opere la unidad en un área fresca y seca con buena ventilación, ubicada sobre una supercie dura, evite alfombras gruesas o moquetas. NUNCA bloquee las rejillas
de entrada o salida de aire. Mantenga la unidad a un mínimo de 30,5 cm (12 pulgadas) de cualquier pared, cortinas o cualquier otro objeto que pueda impedir el ujo
adecuado de aire dentro y fuera de su concentrador de oxígeno. El ujo de aire adecuado es necesario para evitar el sobrecalentamiento del concentrador de oxígeno.
NO coloque el concentrador cerca de ninguna fuente de calor, como registros de aire caliente o calentadores. El sobrecalentamiento del concentrador de oxígeno
puede provocar una baja salida de oxígeno y riesgo de quemaduras..
El concentrador de oxígeno debería estar ubicado en un área bien ventilada. NO opere la unidad en un espacio cerrado o connado, como un clóset, baño, etc. Evite
utilizar el aparato cerca de humos, contaminantes y vapores.
En condiciones ambientales extremas y si se produce una única condición de falla, las siguientes temperaturas de la supercie del dispositivo pueden superar los
41 °C (106 °F). Consulte la Tabla 1 a continuación para conocer la temperatura máxima especíca del modelo y la guía de contacto seguro:
Tabla 1 - Serie 525DS
Descripción
Temperatura máxima
Tiempo máximo de
contacto seguro
Serie 525DS
°F °C
Aire procedente de los respiraderos situados en cada
lado cerca de la parte inferior de la unidad 147,0 63,9 Menos de 1 minuto
Accesorio de salida de oxígeno 120,7 49,3 Menos de 10 minutos
Interruptor de encendido 119,0 48,3 Menos de 10 minutos
Panel de indicadores de luces LED 129,5 54,2 Menos de 1 minuto
Cánula en la salida 109,1 42,8 Menos de 10 minutos
Tabla 2 - Serie 525KS
Descripción
Temperatura máxima
Tiempo máximo de
contacto seguro
Serie 525KS
°F °C
Aire procedente de los respiraderos situados en cada
lado cerca de la parte inferior de la unidad 169,0 76,1 Menos de 10 segundos
Panel de indicadores de luces LED 110,5 43,6 Menos de 10 minutos
Tabla 3 - Serie 525PS
Descripción
Temperatura máxima
Tiempo máximo de
contacto seguro
Serie 525PS
°F °C
Aire procedente de los respiraderos situados en cada
lado cerca de la parte inferior de la unidad 142,2 61,2 Menos de 1 minuto
Interruptor de encendido 106,7 41,5 Menos de 10 minutos
Panel de indicadores de luces LED 108,5 42,5 Menos de 10 minutos
PRECAUCIÓN
La ley federal (de los EE. UU.) restringe la venta de este aparato, el cual solo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de este.
Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el ujo de oxígeno - consulte a su médico.
No se recomienda utilizar productos químicos fuertes (incluido el alcohol). Si es necesario realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar
un producto que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios.
IMPORTANTE
Se recomienda que el proveedor de cuidados en el hogar bloquee la perilla de control de ujo para evitar ajustes involuntarios. Una conguración de ujo
diferente a la recomendada puede afectar la terapia del paciente.
No someta a servicio ni limpie el dispositivo mientras es utilizado por un paciente.
La instalación del paquete de medidor de ujo de salida baja 515LF-607 hará que la alarma de ujo bajo no funcione y evitará que el dispositivo cumpla con
los requisitos de la norma ISO-80601-2-69:2014 Sección 201.13.2.101.
El dispositivo está clasicado como IP21, lo que signica que tiene protección para evitar que los dedos ingresen a las piezas peligrosas, y para evitar que
las gotas de agua caigan en forma vertical.
Este equipo no resulta adecuado para ser utilizado en presencia de una mezcla anestésica inamable con aire, con oxígeno o con óxido nitroso.
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos. Para desechar los componentes del dispositivo, se deben seguir los planes de reciclaje y
las ordenanzas locales reguladoras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ES - 19
A-525DS
INTRODUCCIÓN
Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de DeVilbiss. Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su unidad. Se indican las
normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad. Contacte a su proveedor de equipo médico del hogar
DeVilbiss en caso de tener cualquier duda.
Uso previsto
El uso previsto del concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss es proporcionar una terapia suplementaria de oxígeno de bajo ujo para pacientes que padecen EPOC,
alguna enfermedad cardiovascular y trastornos pulmonares. El concentrador de oxígeno se utiliza en entornos de tipo hogareños, como hogares, residencias para ancianos y
centros de cuidados para pacientes, entre otros.
Indicaciones de Uso
El Concentrador de oxígeno DeVilbiss se debe utilizar como un concentrador de oxígeno para proporcionar una terapia suplementaria de oxígeno de bajo ujo en el hogar,
residencia para ancianos y centros de cuidados para pacientes, entro otros.
Contraindicaciones
El dispositivo no está diseñado para usarse como dispositivo de auxilio o soporte vital.
El concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss puede estar contraindicado en pacientes con riesgo de experimentar consecuencias adversas graves para la salud
derivadas de una pérdida temporal de la función. Consulte con su médico de cabecera si cree que puede estar en riesgo.
Rendimiento esencial
El rendimiento esencial del Concentrador de oxígeno es brindar un ujo continuo de gas enriquecido con oxígeno. Las alarmas visuales y sonoras indican que el dispositivo
no cumple con la especicación o que se ha detectado una falla.
Vida útil
La vida útil prevista del concentrador de oxígeno de la serie 525, que incluye la realización de cualquier servicio o mantenimiento necesario, es de 5 años. La vida útil
esperada se basa en el funcionamiento del dispositivo de acuerdo con todas las directrices del fabricante para el uso seguro, el mantenimiento, la revisión, el
almacenamiento, el envío, la manipulación y el funcionamiento general.
La vida útil real de la unidad y, en particular, la vida útil de determinados subcomponentes, incluidos los ltros, los lechos de tamiz y las juntas de la copa del compresor,
variará en función de una serie de variables, como el entorno de funcionamiento, el entorno de almacenamiento, el envío, la manipulación, la realización del mantenimiento
preventivo y la frecuencia e intensidad de uso.
Los concentradores de oxígeno de la serie 525 tienen sensores internos y sistemas de diagnóstico diseñados para supervisar el rendimiento del sistema, incluida la
concentración de oxígeno (pureza), el ujo y la temperatura. Los concentradores 525 avisarán al usuario cuando el dispositivo requiera mantenimiento o servicio. Consulte
las secciones de solución de problemas y mantenimiento para obtener información más detallada.
Por qué su médico le prescribió un suplemento de oxígeno
Hoy en día mucha gente tiene padecimientos del corazón, pulmones y de otras enfermedades respiratorias. Una gran cantidad de esa gente puede resultar beneciada con
la terapia suplementaria de oxígeno. Su cuerpo requiere un suministro estable de oxígeno para funcionar apropiadamente. Su médico le prescribió un suplemento de
oxígeno debido a que no está recibiendo suciente oxígeno del aire del cuarto. El suplemento de oxígeno aumentará la cantidad de oxígeno que su cuerpo recibe.
El suplemento de oxígeno no crea adicción. Su médico le prescribió un ujo especíco de oxígeno para corregir síntomas como dolor de cabeza, somnolencia, confusión,
fatiga o aumento de irritabilidad. Si estos síntomas persisten después de iniciar el programa de suplemento de oxígeno, consulte a su médico.
La conguración del suministro de oxígeno se debe determinar de forma individual para cada paciente y debe incluir la conguración del equipo que se utilizará, incluidos los
accesorios.
La ubicación y colocación adecuada de las entradas de la cánula nasal en la nariz es fundamental para la administración de oxígeno en el sistema respiratorio del paciente.
Sus conguraciones de suministro del concentrador de oxígeno deben ser revaluadas periódicamente para garantizar la ecacia de la terapia.
Cómo funciona su Concentrador de Oxígeno DeVilbiss
Los concentradores de oxígeno son la fuente de suplemento de oxígeno más conable, eciente y conveniente que se puede conseguir hoy en día. El concentrador se opera
eléctricamente. La unidad separa el oxígeno del aire del cuarto lo que le permite tener un suplemento de oxígeno de alta pureza proporcionado a Ud. a través del oricio de
oxígeno. Aunque el concentrador ltra el oxígeno del cuarto, no afectará la cantidad normal de oxígeno en su cuarto.
ES - 20
Vista frontal (Figura A)
1. Instrucciones de funcionamiento (panel de indicadores LED)
2. Interruptor de encendido
| = ON
O = OFF
3. Perilla del medidor de ujo
4. Medidor de ujo
5. Cortacircuitos reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de
corriente eléctrica.
6. Accesorio de salida de oxígeno - el oxígeno se dispersa a través de este
puerto
7. Luz (verde) de oxígeno normal (vea la página 20).
8. Luz (amarilla) de oxígeno bajo (vea la página 20).
9. Luz roja de necesidad de servicio cuando se enciende contacte a su
proveedor DeVilbiss.
10. Medidor de horas
Vista posterior (Figura B)
11. Manija
12. Ventilaciones de escape
ADVERTENCIA
Cuando el dispositivo se utiliza en condiciones de funcionamiento
extremas o de falla única, el aire de salida cerca de las rejillas de
ventilación de la parte inferior de la unidad puede superar los 41˚.
Mantenga las partes del cuerpo expuestas, como las manos y los
pies, a un mínimo de 1,2 metros (46 pulgadas) de las rejillas de
ventilación para evitar el riesgo de quemaduras.
13. Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de
“Comisión Electrotécnica Internacional”).
14. Tira de cordón recto
15. Puerta del ltro con ventilación y compartimento para el ltro de partículas
gruesas opcional.
16. Puerto auxiliar de oxígeno (Números de serie que comienzan con R, N o B):
El concentrador tiene un puerto auxiliar de oxígeno que puede utilizarse para
llenar cilindros de oxígeno con un dispositivo de llenado de cilindros aprobado
por la FDA que está diseñado para utilizar oxígeno proveniente de un
concentrador para llenar cilindros. El puerto se utiliza únicamente con
dispositivos de llenado aprobados por la FDA con especicaciones de entrada
de oxígeno compatibles. Consulte la guía de instrucciones del dispositivo de
llenado de cilindros para conocer las especicaciones de entrada/salida de
oxígeno, al igual que las instrucciones de conexión y operación.
ACCESORIOS
Carro para dispositivo trasiego ..................................................................................................................................................................................................DeVilbiss 525DD-650
Humidificador de burbujas .......................................................................................................................................................................................... Salter Labs 7600 o equivalente
Existe una amplia variedad de humidicadores, tubos de oxígeno y cánulas/mascarillas que pueden utilizarse con este aparato. Algunos humidicadores y accesorios pueden
impedir el buen desempeño del aparato. Puede utilizar una mascarilla o cualquier cánula nasal con suministro de ujo continuo y el tamaño del accesorio variará según lo que
le haya recomendado su proveedor de cuidados de la salud que también deberá aconsejarle sobre el uso, el mantenimiento y la limpieza adecuados.
ADVERTENCIA
Los accesorios (cánula nasal, máscaras, tubo de oxígeno, humidicadores, etc.) que suministran oxígeno al paciente deben estar equipados con un medio que, en
caso de incendio, detenga la propagación del fuego a través del accesorio para la seguridad del paciente y de los demás. Se debe usar un dispositivo de fusible
térmico o de parada de ujo activado por fuego, si está disponible, con los accesorios de suministro de oxígeno. Estos tipos de dispositivos de parada de ujo
detienen el ujo de oxígeno al paciente en caso de incendio. Este medio de protección contra incendios debe ubicarse lo más cerca posible del paciente.
ADVERTENCIA
Al usar el carro de trasvase con un dispositivo de trasvase, mantenga el sistema sobre una supercie plana en todo momento. Desmonte el sistema antes de
trasladarlo.
NOTA La distancia máxima permitida entre el concentrador y el paciente es la establecida por un tubo de oxígeno de 15 metros (50 pies) resistente a los golpes, una
cánula de 2,1 metros (7 pies) y un humidicador de burbujas.
NOTAEl profesional de la salud debe vericar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso.
A-525DS
12
3
4
5
6
A
11
12
13
12
14
11
15
B
16
10
7
98
PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR
Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo.
ES - 21
A-525DS
PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO
1. Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo.
NOTA No lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared.
PELIGRO
El oxígeno se puede quemar rápidamente. No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está
cerca de una persona que está bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m
(6,5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de fuentes de llama descubierta.
2. Coloque la unidad sobre una supercie plana a 16 cm (6 pulg.) de la pared como mínimo ya que las cortinas o cualquier otro objeto
podrían impedir el ujo de entrada y salida adecuado del concentrador de oxígeno. El concentrador de oxígeno debería estar ubicado
en un área bien ventilada para evitar contaminantes y emisiones de humo.
NOTA Para mover la unidad, tome con rmeza la manija situada en la parte superior de la unidad, haciéndola rodar y/o
levantándola sobre los obstáculos que se encuentren en el camino.
3. Antes de utilizar la unidad, compruebe siempre que los conductos de ventilación de la puerta del ltro (situados en la parte posterior
de la unidad) estén limpios. La limpieza adecuada se trata en la sección Cuidar su concentrador en la página 20.
4. Conecte los accesorios de oxígeno apropiados a la salida de oxígeno.
Conexión del tubo de oxígeno:
a. Enrosque el conector provisto de salida de oxígeno a la salida del oxígeno.
b. Fije directamente el conducto de oxígeno al conector Figura 1.
Conexióntubodeoxígenoconhumidicación:
Si su médico le ha prescrito un humidicador de oxígeno como parte de su terapia, siga estos pasos (Si utiliza un prellenado, reérase
al inciso b.):
a. Llene la botella del humidicador según las instrucciones del fabricante.
b. Enrosque la tuerca de mariposa ubicada en la parte superior de la botella del humidicador en la salida de oxígeno de tal
manera que quede ja Figura 2. Asegúrese que esté apretada.
c. Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidicador Figura 3.
NOTA (Su médico le ha prescrito una cánula nasal o una mascarilla facial. En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el
tubo de oxígeno. En caso de que no lo estén, siga las instrucciones del.
NOTAEl profesional de la salud debe vericar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para
conectarlo al paciente antes del uso.
5. Saque el cordón de suministro por completo de la tira de cordón recto. Asegúrese que el interruptor de encendido esté apagado
“OFF,” y enchufe la clavija en el tomacorriente de pared. La unidad está doblemente aislada para protegerla contra choques eléctricos.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación principal esté bien insertado en el conector del concentrador (230 voltios) y que el tomacorriente del cable de
alimentación esté completamente insertado en un tomacorriente de pared de CA que esté funcionando correctamente. En caso de no cumplirse, puede ocurrir un
riesgo relacionado con la seguridad eléctrica.
NOTA(Solo en los unidades de 115 Volts) La clavija del concentrador tiene una espiga más ancha que la otra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta clavija se
debe conectar a un tomacorriente de pared solamente de una manera. No intente modicar esta característica de seguridad. El profesional de la salud debe vericar la
compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso.
NOTAPara vericar que el concentrador de oxígeno y los accesorios funcionen adecuadamente; 1. Verique el ujo de salida al colocar el extremo de la cánula nasal
debajo de la supercie de una taza de agua medio llena y observe las burbujas. 2. Compruebe si existen pérdidas en el sistema doblando las cánulas nasales y
apretándolas bien para detener el ujo de oxígeno. Observe el medidor de ujo para vericar que el indicador del medidor baje a cero. Si el indicador no baja a cero, revise
todas las conexiones para detectar posibles fugas. Las piezas que debe revisar para detectar fugas son: las conexiones de los tubos, la botella del humidicador y otros
accesorios como cortafuegos. Repita estos pasos hasta que el indicador del medidor baje a cero. Si encuentra algún problema, póngase en contacto inmediatamente con su
distribuidor o proveedor de servicio.
ADVERTENCIA
El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico. No use la unidad si el cordón de
suministro está deteriorado.
USO DE SU CONCENTRADOR
PELIGRO
El oxígeno se quema rápidamente. No fume cuando esté usando su concentrador de oxígeno o cuando esté cerca de una
persona que esté bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6,5 pies) alejados
del calor, de los objetos con chispas o de fuentes de llama descubierta.
Los concentradores de oxígeno DeVilbiss están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la propagación del
fuego hacia el interior de la unidad.
ADVERTENCIA
Cuando la unidad se enciende, como parte del proceso normal de puesta en marcha, las tres luces (Servicio requerido, Nivel
bajo de oxígeno y Nivel normal de oxígeno [Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen]) del panel frontal deben
iluminarse y la alarma auditiva debe sonar. Si ALGUNA de las luces del panel frontal NO se ilumina o la alarma auditiva NO
suena, esto indica que el sistema de alerta no está funcionando correctamente. Consulte la tabla de resolución de problemas
de la página 10 y póngase en contacto con su proveedor de oxígeno DeVilbiss si es necesario.
3
1
2
NO FUMAR
ES - 22
1. Pulse el interruptor para colocarlo en posición de encendido (“ON”). Cuando la unidad está encendida, las tres luces (Servicio requerido, Nivel bajo de oxígeno y Nivel
normal de oxígeno [Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen]) del panel frontal se iluminarán brevemente y se emitirá una breve alarma auditiva, para
conrmar que las luces LED y la señal auditiva funcionan adecuadamente. La unidad operará en modo de “arranque”, y la luz de Nivel bajo de oxígeno (Low Oxygen)
permanecerá encendida hasta que se alcance un nivel normal de oxígeno. En ese momento, permanecerá encendida la luz de Nivel normal de oxígeno (Normal
Oxygen). El “arranque” puede tardar hasta 15 minutos.
NOTAPara una óptima vida útil de servicio, DeVilbiss recomienda que el concentrador de oxígeno DeVilbiss se utilice durante al menos 30 minutos una vez que se
encienda. Los períodos de funcionamiento más breves, el funcionamiento bajo extremas temperaturas/condiciones de humedad o en presencia de agentes
contaminantes, o bajo condiciones de manipulación y almacenamiento fuera de las especicadas pueden afectar el funcionamiento conable a largo plazo del producto.
PELIGRO
El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un incendio. No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni cojines de silla si el concentrador
de oxígeno está encendido pero no está en uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales. Apague el concentrador de oxígeno cuando
no lo esté utilizando para evitar la sobreoxigenación.
NOTA Si la señal auditiva suena pero la unidad no está funcionando, la unidad no recibe alimentación. Consulte la tabla de Solución de problemas de la página 10
y póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss si es necesario.
NOTA La unidad no funciona correctamente, si se percibe un sonido vibratorio de baja frecuencia. Consulte la tabla de Solución de problemas de la página 10 y
póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss si es necesario.
2. Revise la medidor de ujo para cerciorarse que la bola del medidor de ujo está centrada en la línea junto al número de su ujo prescrito.
PRECAUCION
Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el ujo de oxígeno - consulte a su médico.
NOTA Su proveedor DeVilbiss puede haber prejado el medidor de ujo de tal forma que no se pueda cambiar.
NOTA Si la perilla del medidor de ujo se gira en sentido de las manecillas del reloj, el ujo disminuirá (y eventual-mente cerrará el suministro de oxígeno). Si la
perilla se gira en sentido contrario de las manecillas del reloj, el ujo aumentará.
NOTA Para prescripciones de 5 LPM, asegúrese de que la bola esté centrada en la línea del litro 5 y de que no llegue a tocar la
línea roja. Si se establece el ujo por encima de 5, podría disminuir el nivel de pureza del oxígeno.
NOTA La alarma de ujo bajo se puede activar si la bola del medidor de ujo está ajustada en 0.2 litros por minuto o un valor
inferior. La unidad continuará funcionando; sin embargo, la luz de aviso de Mantenimiento requerido se encenderá y sonará la alarma.
Ajuste el medidor de ujo de acuerdo con el ujo prescrito.
3. Su concentrador DeVilbiss está listo para ser usado. Coloque la cánula correctamente con las cánulas nasales hacia arriba y luego
inserte las cánulas en la nariz. Envuelva el tubo de la cánula sobre los oídos y colóquelo frente al cuerpo (Figura 4). Espere 15
minutos para que el concentrador de oxígeno alcance el funcionamiento previsto.
Funcionamiento de DeVilbiss OSD®
El OSD (siglas en inglés de “Aparato Detector de Oxígeno”) es un aparato dentro de su concentrador que monitorea el oxígeno producido
en su unidad.
Las luces OSD en la parte superior del panel se denen de la siguiente manera:
Luz verde de oxígeno normal nivel de oxígeno aceptable.
Luz amarilla de bajo oxígeno por debajo del nivel de oxígeno aceptable.
Si la pureza del oxígeno cae por debajo del nivel aceptable: La luz verde de Oxígeno Normal [Normal Oxygen] se apaga, la luz amarilla de Oxígeno Bajo [Low Oxygen] se
ilumina y se emite una alarma auditiva intermitente.
Consulte la sección de Solución de problemas de esta guía en la página 10 y cambie al sistema de oxígeno de reserva. No intente realizar ningún otro tipo de
mantenimiento. Póngase en contacto inmediatamente con su proveedor de DeVilbiss.
SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA
Como precaución, su proveedor DeVilbiss le debe proporcionar un sistema de oxígeno de reserva. En caso de falta de suministro de corriente o que la unidad tuviera alguna
falla, el sistema de alerta del paciente sonará para avisarle que utilice el sistema de oxígeno de reserva (si está provisto) y contacte a su proveedor DeVilbiss. Póngase en
contacto con su proveedor de oxígeno si tiene preguntas sobre un sistema de oxígeno de reserva.
CUIDADO DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO DEVILBISS
DeVilbiss recomienda usar solamente piezas y ltros originales DeVilbiss para garantizar un funcionamiento conable del producto.
ADVERTENCIA
No use lubricantes, aceites ni grasas.
Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “OFF.”
Cánula/Mascarilla, Tubo y Botella del humidificador
Limpie y reemplace la cánula/mascarilla, tubo y botella del humidicador de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Puerta del filtro con conductos de ventilación
Inspeccione los conductos de ventilación periódicamente, y límpielos con un paño seco según sea necesario para eliminar el polvo.
Cubierta Exterior
Limpie el gabinete exterior del concentrador semanalmente con un paño húmedo y séquelo; los conductos de ventilación también pueden limpiarse con un paño húmedo.
A-525DS
4
ES - 23
Limpieza
Intervalo de limpieza
recomendado
Cantidad de ciclos de
limpieza* Método de limpieza compatible
Gabinete exterior 7 días 260 Utilice solamente un paño humedecido con agua
Conductos de ventilación de la
puerta del ltro 7 días 260 Limpie con un paño seco, o un paño humedecido con
agua para quitar el polvo.
Conector de salida de oxígeno 7 días 104 Detergente suave (2 cucharaditas) y agua tibia (2 tazas)
*cantidad de ciclos de limpieza determinados por el intervalo de limpieza recomendado y la vida útil esperada.
ADVERTENCIA
Para evitar una descarga eléctrica, no conecte el concentrador a un tomacorrientes de CA si el gabinete del concentrador está roto. No quite el gabinete del
concentrador. Solamente un técnico calicado de DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique el líquido directamente en la cubierta ni utilice ningún solvente
derivado del petróleo o agentes limpiadores.
PRECAUCION
No se recomienda utilizar productos químicos fuertes (incluido el alcohol). Si es necesario realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar un
producto que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios.
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno. Si los procedimientos
sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor DeVilbiss de cuidado en el hogar. No realice ningún otro mantenimiento.
ADVERTENCIA
Para evitar una descarga eléctrica, no conecte el concentrador a un tomacorrientes de CA si el gabinete del concentrador está roto. No quite el gabinete del
concentrador. Solamente un técnico calicado de DeVilbiss debe quitar la cubierta.
Tabla de solución de problemas
SINTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
A. Todas las luces se apagan cuando el interruptor
está Encendido (“ON”). La alerta auditiva suena
de manera intermitente.
1. El cable de suministro no está
apropiadamente conectado en el
tomacorriente de la pared.
1. Revise la conexión en el tomacorriente de pared. En unidades a 230
voltios, compruebe también la conexión a la red eléctrica en la parte
posterior de la unidad.
2. El tomacorriente no pasa corriente. 2. Revise el cortacircuitos de su casa y reactívelo si es necesario. Use un
tomacorriente diferente si ocurre de nuevo.
3. El cortacircuitos del concentrador
de oxígeno está activado.
3. Pulse el botón de reposición del cortacicuitos del concentrador ubicado
debajo del interruptor de encendido. Use un tomacorriente diferente si
ocurre de nuevo.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
B. La unidad funciona. Se ilumina la luz roja de
Servicio Requerido. La alerta auditiva podría
estar sonando.
1. Los conductos de ventilación de la
puerta del ltro están bloqueados.
1. Revise los conductos de ventilación de la puerta del ltro y asegúrese
de que las aberturas no estén bloqueadas.
2. El escape está bloqueado. 2. Revise el área del escape; asegúrese que no hay nada que obstruya el
escape de la unidad.
3. Cánula, mascarilla facial o los
tubos de oxígeno están bl
queados o defectuosos.
3. Quite la cánula o la mascarilla facial. Si el ujo se restaura
apropiadamente, limpie o reemplace en caso necesario. Desconecte los
tubos de oxígeno de la salida de oxígeno. Si el ujo se restaura
apropiadamente, revise que los tubos de oxígeno no estén obstruidos ni
doblados, reemplácelos en caso necesario.
4. La botella del humidicador está
bloqueada o defectuosa.
4. Quite el humidicador de la salida de oxígeno. Si se obtiene un ujo
apropiado, limpie o reemplace el humidicador.
5. El medidor de ujo está prejado
demasiado bajo.
5. Preje el medidor de ujo al valor prescrito.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
C. La unidad funciona. Se detecta un sonido
vibratorio de baja frecuencia.
1. Mal funcionamiento del ensamble
electrónico.
1. Apague su unidad “OFF.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente.
D. La luz amarilla de Oxígeno bajo está encendida. 1. La unidad está en modo de
“arranque”.
1. Deje pasar hasta 15 minutos para permitir que la unidad termine el
periodo de arranque.
A-525DS
ES - 24
SINTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
E. La luz amarilla de Oxígeno bajo está encendida y
se escucha la señal audible intermitente.
1. El medidor de ujo no está
prejado apropiadamente.
1. Asegúrese que el medidor de ujo esté apropiadamente prejado al
valor prescrito. (El valor máximo de conguración del medidor de ujo
es de 3 litros por minuto cuando se llena una botella de oxígeno con
oxígeno desde el puerto auxiliar).
2. Los conductos de ventilación de la
puerta del ltro están bloqueados.
2. Revise los conductos de ventilación de la puerta del ltro y asegúrese
de que las aberturas no estén bloqueadas.
3. El escape está bloqueado. 3. Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de
la unidad.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
F. La luz de Necesidad de Servicio Rojo está
iluminada y está sonando una alarma audible
intermitente.
1. El medidor de ujo no está
prejado apropiadamente.
1. Asegúrese que el medidor de ujo esté apropiadamente prejado al
valor prescrito. (El valor máximo de conguración del medidor de ujo
es de 3 litros por minuto cuando se llena una botella de oxígeno con
oxígeno desde el puerto auxiliar).
2. Los conductos de ventilación de la
puerta del ltro están bloqueados.
2. Revise los conductos de ventilación de la puerta del ltro y asegúrese
de que las aberturas no estén bloqueadas.
3. El escape está bloqueado. 3. Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de
la unidad.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss.
4. Mal funcionamiento del ensamble
electrónico.
4. Apague su unidad “OFF.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente.
G. Si ocurren otros problemas en su concentrador
de oxígeno.
1. Apague su unidad “OFF.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente.
H. La unidad funciona. Cualquiera de las alertas
visuales y sonoras no funcionan cuando el
interruptor de encendido está en “ON”.
1. Mal funcionamiento del ensamble
electrónico
1. Apague la unidad. Cambie al sistema de oxígeno de reserva y póngase
en contacto con el proveedor de DeVilbiss inmediatamente.
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LAS ALARMAS Y LOS INDICADORES DE SERVICIO
Este dispositivo contiene un sistema de alarmas que monitorea el estado del dispositivo y emite alertas en caso de un funcionamiento anormal, pérdida de desempeño
esencial o fallas. Las condiciones de alarma se indican en la pantalla LED. Las funciones del sistema de alarma se prueban en el encendido al iluminar todos los indicadores
visuales de alarma y al activar la alarma auditiva (un tono corto).
Todas las alarmas son Alarmas técnicas de prioridad baja.
Condición de
alerta o alarma Icono LED
Detalles de la
condición de alerta o
alarma
Alerta o alarma visual Alerta auditiva Acción
Período de inicio
La unidad se ha puesto en
marcha recientemente y está
en periodo de arranque, el ujo
de salida del oxígeno es
temporalmente < 82 %
La luz LED AMARILLA del
panel se ilumina indicando
una condición de nivel de O2
bajo
No hay alarma auditiva
durante el periodo de puesta
en marcha
Espere a que la unidad termine el
periodo de arranque, hasta 15
minutos.
Baja concentración
de salida de oxígeno
El ujo de salida de oxígeno es
≤ 82 %, lo que indica que la
unidad puede necesitar un
servicio de rutina
La luz LED AMARILLA del
panel se ilumina indicando
una condición de nivel de O2
bajo
La alarma auditiva emite un
pitido intermitente Póngase en contacto con el
proveedor de equipos de oxígeno
para obtener asistencia y organizar
el mantenimiento de la unidad
Mal funcionamiento
del dispositivo
El dispositivo está
experimentando un mal
funcionamiento que requiere
servicio para corregirlo
Se ilumina la luz LED ROJA
de Servicio Requerido. La alarma auditiva emite un
pitido intermitente Póngase en contacto con el
proveedor de equipos de oxígeno
para obtener asistencia y organizar
el mantenimiento de la unidad
A-525DS
ES - 25
ESPECIFICACIONES
Serie De 5 Litros De Devilbiss
Número de Catálogo 525DS, 525DS-G 525KS, 525KS-LT 525PS
Rapidez de Suministro (se encuentran
disponibles velocidades de ujo más bajas
para aplicaciones de ujo bajo)***
0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM
Flujo Máximo Recomendado (a presiones de
salida nominal de cero y 7 kPa)** 5 LPM 5 LPM 5 LPM
Presión de Salida 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa) 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa) 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa)
Puerto auxiliar de oxígeno** Presión de salida: <15 psi
Flujo de salida: 2 LPM
Presión de salida: <15 psi
Flujo de salida: 2 LPM
Presión de salida: <15 psi
Flujo de salida: 2 LPM
ClasicaiónEléctricos 115 V, 60 Hz, 3,3 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1,55 Amp
230 V~, 60 Hz, 1,9 Amp 220-230 V~, 60 Hz, 1,68 Amp
Rango de Voltaje de Operación 97-127 V~, 60 Hz 187-253 V~, 50 Hz
195-253 V~, 60 Hz 187-253 V~, 60 Hz
Porcentaje de Oxigeno 1-5 LPM=87%-96% 1-5 LPM=93%±3% 1-5 LPM=93%±3%
Presión atmosférica operativa
1010 hPa a 840 hPa
0-1500 m (0-4921 pies)
A través el rango de voltaje:
No disminuye el rendimiento
A través el rango de voltaje:
No disminuye el rendimiento
A través el rango de voltaje:
No disminuye el rendimiento
840 hPa a 616 hPa
1500-4000 m (4921-13123 pies)
Probado a voltaje nominal solamente:
No disminuye el rendimiento
Probado a 230V/50Hz solamente:
No disminuye el rendimiento.
Probado a 230V/60Hz solamente:
No disminuye el rendimiento.
Rango de temperatura de funcionamiento 5 ˚C (41 ˚F) a 35 ˚C (95 ˚F) 5 ˚C (41 ˚F) a 35 ˚C (95 ˚F) 5 ˚C (41 ˚F) A 35 ˚C (95 ˚F)
Rango de humedad relativa operativa Del 15 al 93 % sin condensación Del 15 al 93 % sin condensación Del 15 al 93 % sin condensación
Consumo de Energia 310 Watts Average
275 vatios a 1,2 lpm y niveles menores
230V / 50 Hz - 312 Watts Average
230V / 50 Hz - 296 vatios a 1,2 lpm y niveles
menores
230V / 60 Hz - 387 Watts Average
230V / 60 Hz - 369 vatios a 1,2 lpm y niveles
menores
230V / 60 Hz - 334 Watts Average
230V / 60 Hz - 297 vatios a 2,5 lpm y niveles
menores
Peso 16,3 Kilograms (36 lbs.) 16,3 Kilograms (36 lbs.) 16,3 Kilograms (36 lbs.)
Carga de trabajo segura 24 Kilograms (53 lbs.) 24 Kilograms (53 lbs.) 24 Kilograms (53 lbs.)
Nivel de presión sonora en 3 y 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
50,9 dBA a 3 LPM
50,7 dBA a 5 LPM
525DS-Q
46,7 dBA a 3 LPM
46,7 dBA a 5 LPM
525KS
47,9 dBA a 3 LPM
47,9 dBA a 5 LPM
525KS-LT
49,6 dBA a 3 LPM
49,4 dBA a 5 LPM
45,4 dBA a 3 LPM
45,3 dBA a 5 LPM
Nivel de potencia sonora en 3 y 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
54,7 dBA a 3 LPM
54,5 dBA a 5 LPM
525DS-Q
50,4 dBA a 3 LPM
50,4 dBA a 5 LPM
525KS
51,6 dBA a 3 LPM
51,7 dBA a 5 LPM
525KS-LT
53,4 dBA a 3 LPM
53,2 dBA a 5 LPM
49,2 dBA a 3 LPM
49,1 dBA a 5 LPM
Nivel de Ruido (ISO 8359:1996) 48 dBA (525DS)
46 dBA (525DS-Q)
40 dBA (50 Hz) (525KS)
48 dBA (50 Hz) (525KS-LT)
Nivel de sonido de la alarma > = 62 dBA > = 62 dBA > = 62 dBA
Dimensiones 24,5”H x 13,5”W x 12”D
(62,2 x 34,2 x 30,4 cm)
24,5”H x 13,5”W x 12”D
(62,2 x 34,2 x 30,4 cm)
24,5”H x 13,5”W x 12”D
(62,2 x 34,2 x 30,4 cm)
Presión máxima limitada Condición normal: 9 PSIG (62,0 kPa)
Situación de fallo único: 27,6 PSIG (190,3 kPa)
Condición normal: 9 PSIG (62,0 kPa)
Situación de fallo único: 27,6 PSIG (190,3 kPa)
Condición normal: 9 PSIG (62,0 kPa)
Situación de fallo único: 27,6 PSIG (190,3 kPa)
Sistema de Operación Oscilación de Presión / Cronometrada Oscilación de Presión / Cronometrada Oscilación de Presión / Cronometrada
Indicador Low Oxygen (Oxígeno Bajo) <82 % oxígeno bajo
<60 % oxígeno muy bajo
<82 % oxígeno bajo
<60 % oxígeno muy bajo
<82 % oxígeno bajo
<60 % oxígeno muy bajo
Condiciones de Amacenamiento De -25˚C (-13˚F) a 70˚C (158˚F), rango de
humedad de 15% a 93% sin condensación
De -25˚C (-13˚F) a 70˚C (158˚F), rango de
humedad de 15% a 93% sin condensación
De -25˚C (-13˚F) a 70˚C (158˚F), rango de
humedad de 15% a 93% sin condensación
Clase y Tipo de Equipo Equipo de Clase II con Aislamiento Doble
Parte Aplicada de Tipo B, IP21
Equipo de Clase II con Aislamiento Doble
Parte Aplicada de Tipo B, IP21
Equipo de Clase II con Aislamiento Doble
Parte Aplicada de Tipo B, IP21
Organo de Aprobación y Norma de
Seguridad
TUV
ANSI/AAMI ES60601-1:2005+A2 (R2012)
+A1
IEC 60601-1-6:2010
IEC 60601-1-11:2015
ISO 80601-2-69:2014 ***
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:14
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-6:11
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-11:15
CAN/CSA-C22.2 No. 80601-2-69:16
TUV aprobado para 50 Hz solo para:
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
TUV
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
Marcado CE No Sí
Acatamiento de EMC a EN60601-1-2 EN60601-1-2 EN60601-1-2
** PRECAUCIÓN–El máximo ujo recomendado es de 3 litros por minuto cuando una botella de oxígeno se llena con oxígeno desde el puerto auxiliar de oxígeno.
*** NOTAEl uso del paquete de medidor de ujo de salida baja 515LF-607 u otro accesorio de medidor de ujo de salida baja impedirá que el dispositivo cumpla con los requisitos de la
norma ISO-80601-2-69:2014 Sección 201.13.2.101.
Especicaciones sujetas a combio sin previo aviso.
A-525DS
ES - 26
Concentración de oxígeno vs. velocidad de flujo (Por las condiciones ambientales y el voltaje enumerados).
525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS
Flujo L/m %O2Flujo L/m %O2
587% - 96% 590% - 96%
487% - 96% 490% - 96%
387% - 96% 390% - 96%
287% - 96% 290% - 96%
187% - 96% 190% - 96%
.5 87% - 96% .5 90% - 96%
INFORMACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
ADVERTENCIA
No es seguro para RM
No llevar el dispositivo ni los accesorios a un entorno de resonancia magnética (RM), ya que puede representar un riesgo inaceptable para el paciente o se
puede dañar el concentrador de oxígeno o los dispositivos médicos de resonancia magnética. El dispositivo y los accesorios no fueron evaluados en cuanto a
seguridad dentro de un entorno de resonancia magnética.
No usar el dispositivo ni los accesorios en un entorno con equipos electromagnéticos, como equipos de tomografía computarizada, diatermia, RFID y
sistemas de seguridad electromagnéticos (detectores de metal) ya que puede causar riesgos inaceptables para el paciente o se puede dañar el concentrador
de oxígeno. Algunas fuentes electromagnéticas pueden no ser aparentes. Si se notan cambios inexplicables en el funcionamiento de este dispositivo, si está
emitiendo sonidos inusuales o fuertes, desconectar el cable de suministro eléctrico y discontinuar el uso. Comuníquese con su proveedor de atención médica
domiciliaria. Este dispositivo es solo para uso exclusivo de un paciente.
Este dispositivo es adecuado para su uso en el hogar y en entornos de atención médica, excepto cerca del EQUIPO QUIRÚRGICO HF activo y la sala
blindada de RF de un SISTEMA ME para imágenes de resonancia magnética, donde la intensidad de las PERTURBACIONES electromagnéticas es alta.
ADVERTENCIA
Se debe evitar el uso de este equipo de forma adyacente o apilado con otros equipos, ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si tal uso es
necesario, se debe observar este equipo y el otro equipo para vericar que estén funcionando normalmente.
ADVERTENCIA
Los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles (incluyendo periféricos como cables de antena y antenas externas) se deben utilizar a una distancia
no menor a 30 cm (12 pulgadas) de alguna parte del concentrador de oxígeno, incluyendo los cables especicados por el fabricante. De lo contrario, se podría
ocasionar la degradación del rendimiento de este equipo.
GARANTÍA
DeVilbiss Healthcare garantiza el funcionamiento del Concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss en las condiciones y con las limitaciones que se detallan a
continuación. DeVilbiss garantiza que este equipo se encuentra libre de defectos en cuanto a materiales y mano de obra por un período de tres (3) años desde la fecha de
envío de fábrica al comprador original (por lo general, el proveedor de atención médica), salvo que el contrato especique lo contrario. Esta garantía se limita al comprador de
un equipo nuevo adquirido directamente de Drive DeVilbiss o de uno de sus proveedores, distribuidores o agentes. Bajo los términos de esta garantía, la obligación de
DeVilbiss se limita a: la reparación del producto (piezas y mano de obra) en su fábrica o Centro de servicio autorizado. Los artículos de mantenimiento de rutina, tales como
los ltros, no están cubiertos por esta garantía; tampoco está cubierto el desgaste normal por uso.
Presentación de reclamos de garantía
El comprador original debe enviar cualquier reclamo de garantía a Drive DeVilbiss o a un Centro de servicio autorizado. Una vez vericado el estado de la garantía, se
proporcionarán las instrucciones. Para todas las devoluciones, el comprador original debe: (1) embalar correctamente la unidad en un contenedor de envío aprobado por
DeVilbiss, (2) identicar bien el reclamo con el Número de autorización de devolución, y (3) realizar el envío por ete prepagado. El servicio cubierto por esta garantía debe
efectuarlo DeVilbiss o un Centro de servicio autorizado.
NOTAEsta garantía no obliga a DeVilbiss a realizar el préstamo de una unidad mientras el concentrador de oxígeno está en reparación.
NOTALos componentes de reemplazo están garantizados durante el período que resta para la culminación de la Garantía limitada original.
Esta garantía será anulada, y DeVilbiss quedará exenta de responsabilidad y obligación si:
El dispositivo ha sido mal utilizado, maltratado, forzado o usado incorrectamente durante este período.
El defecto es consecuencia de una limpieza inadecuada o por no seguir las instrucciones correctamente.
El equipo se utiliza o se mantiene fuera de los parámetros indicados en las instrucciones de funcionamiento y servicio de DeVilbiss.
Personal de servicio técnico no calicado realiza mantenimiento de rutina o el servicio.
Se utilizan piezas o componentes no autorizados (por ejemplo, material para tamices regenerado) para reparar o alterar el equipo.
Se utilizan ltros no aprobados en la unidad.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA Y EN LA MEDIDA QUE LA LEY LO PERMITA, TODAS Y CADA UNA DE LAS
GARANTÍAS QUEDAN EXCLUIDAS. ESTA ES LA SOLUCIÓN Y RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA PARA DAÑOS RESULTANTES O INCIDENTALES BAJO CUALQUIERA Y
TODAS LAS GARANTÍAS QUE SE EXCLUYEN EN LA MEDIDA QUE LA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, NI LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DE DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES, POR LO QUE LA LIMITACIÓN O
EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE A USTED.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos, y puede otorgarle también otros derechos que varían de estado a estado.
NOTALas garantías internacionales pueden variar.
A-525DS
ES - 27
PEDIDO Y DEVOLUCIÓN DE PIEZAS
Información de contacto del Servicio de atención al cliente de DeVilbiss
Servicios al Cliente (EE. UU.): 800-338-1988
Departamento Internacional: 814-443-4881 / [email protected]
Pedido de piezas de reemplazo no amparadas por la garantía
Debe realizar el pedido de información y de piezas no amparadas por la garantía a su proveedor de DeVilbiss.
DEVOLUCIÓN Y ELIMINACIÓN
Este dispositivo no se puede eliminar con los desechos domésticos. Después de usar el dispositivo, por favor devolver el dispositivo al distribuidor para su desecho. Este
dispositivo contiene un equipo eléctrico y/o componentes electrónicos que deben reciclarse de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE de la Unión Europea Equipo Eléctrico y
Electrónico de Desecho (WEEE) Los accesorios usados no infecciosos (ej. máscaras de cánula nasal) se pueden eliminar como desechos domésticos. La eliminación de los
accesorios infecciosos (ej. la cánula nasal de un usuario infectado) se debe realizar a través de una compañía de desechos aprobada. Se pueden obtener los nombres y las
direcciones de estas compañías en la municipalidad local.
NOTAS DEL PROVEEDOR: Limpieza y desinfección durante el cambio entre pacientes
NOTALas recomendaciones para el mantenimiento preventivo a intervalos de 3 años se describen en la Guía de servicio y mantenimiento a continuación.
DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calicado entre los usos por diferentes pacientes.
NOTASi el proceso completo que se describe a continuación para el concentrador no puede ser realizado por una persona calicada, el dispositivo no debe ser
utilizado por otro paciente.
NOTASi en esta ocasión debe realizar el mantenimiento preventivo, debe realizar estos procedimientos, además de aquellos relacionados con el mantenimiento.
1. Utilice los desinfectantes de manera segura. Lea siempre la información de la etiqueta y del producto antes de usarlo.
2. Use equipo de protección personal siempre y cada vez que realice este procedimiento. Utilice guantes y lentes protectores adecuados. Cubra la piel expuesta de los
brazos para prevenir el contacto accidental con la solución de cloro que se aplicó al concentrador.
3. Deseche todos los accesorios que no sean adecuados para su reutilización. Esto incluye, pero no se limita a los tubos de oxígeno, los conectores de los tubos, la cánula
nasal y/o la máscara, el conector de salida de oxígeno y la botella del humidicador.
4. Limpie el exterior del concentrador con un paño seco y sin pelusa. La suciedad profunda se debe limpiar con un paño sin pelusa humedecido con agua. La suciedad
resistente se puede limpiar con un cepillo de cerdas suaves humedecido con agua. Seque el concentrador usando un paño sin pelusa, si utilizó agua para limpiar la
suciedad.
5. Use blanqueador de cloro de 5,25 % (cloro líquido común Clorox o equivalente). Mezcle una (1) parte de cloro con cuatro (4) partes de agua en un recipiente limpio
adecuado. Esta proporción produce una (1) parte de cloro por cinco (5) partes totales de solución (1:5). El volumen (la cantidad) total de solución que se necesita se
determina según la cantidad de concentradores que se desee desinfectar. NOTA – También se puede usar un agente desinfectante adecuado alternativo (por
ejemplo, Mikrobac® forte o Terralin® Protect). Siga las instrucciones del fabricante del desinfectante.
6. Aplique la solución de cloro de manera uniforme al gabinete y al cable de alimentación usando un paño sin pelusa. El paño debe estar apenas humedecido, sin gotear la
solución. No use un pulverizador para aplicar la solución. No sature el dispositivo con la solución. Tenga cuidado de que la solución no ingrese en las áreas de
ventilación de la base del concentrador ni en el área del conector de O2 auxiliar en la parte posterior de la unidad. Evite saturar de más las juntas del gabinete para que
no se forme ningún residuo de la solución en estas áreas. Evite las ruedas pivotantes ubicadas en la parte inferior de la unidad.
7. El tiempo de exposición a la solución desinfectante debe ser de 10 minutos como mínimo y de 15 minutos como máximo.
8. Después del tiempo recomendado de exposición, se deben secar todas las supercies del concentrador con un paño limpio y sin pelusa humedecido con agua potable
que esté a una temperatura que no supere la del ambiente. Seque la unidad con un paño seco y libre de pelusa. Esto es para quitar los residuos que puedan manchar o
dejar una película sobre la unidad, en especial, luego de reiteradas desinfecciones.
9. Verique si el cable, el enchufe de la parte posterior del dispositivo, el interruptor de corriente, la base del fusible y las luces del indicador están dañados. Reemplace
todos los componentes dañados o desgastados.
10. Verique la concentración del oxígeno. Si el dispositivo se encuentra según lo especicado, el ltro de aspiración de bacterias de vida prolongada no necesita ser
reemplazado entre un paciente y otro. Si la concentración de oxígeno no se encuentra dentro de lo especicado, el proveedor debe consultar la sección de solución de
problemas en la guía de instrucciones.
NOTAEn condiciones normales, ninguna parte del recorrido del gas del concentrador debería contaminarse con uidos corporales.
Es posible que la conexión entre el paciente y el dispositivo se contamine accidentalmente con los gases exhalados por una condición defectuosa, por ejemplo, si una
manguera interna del dispositivo se desconecta. Esta condición provocará que el ujo no salga del dispositivo y/o una condición de alarma. En ese caso, consulte el manual
de servicio para obtener instrucciones adicionales.
Desinfección
NOTA Únicamente el fabricante o un técnico de mantenimiento capacitado debe realizar el proceso de desinfección.
Intervalo de desinfección
recomendado
Cantidad de ciclos
de desinfección Método de desinfección compatible
Gabinete, cable de alimentación Entre pacientes 20 Solución de agua y cloro (5,25 %) de 1:5 (Mikrobac
forte, Terralin Protect)
Tubos de oxígeno, conectores de los tubos,
cánula/máscara nasal, conector de salida de
oxígeno
No limpiar, reemplazar entre
pacientes
N/D N/D
A-525DS
ES - 28
GUÍA DE SERVICIO Y MANTENIMIENTO
El servicio y el mantenimiento solo deben ser realizados por personal y/o centros de servicio de Drive DeVilbiss debidamente formados y autorizados.
Guía de mantenimiento preventivo/servicio del concentrador de oxígeno DeVilbiss
Modelo
Vericacióndela
pureza del
oxígeno
Filtro HEPA de
entrada
Filtro interno del
compresor
Filtro HEPA de
nal
Filtro del gabinete
*Lechos del tamiz **
Juntas de la copa del
compresor **
Serie 525 Cada 3 años o
entre usos del
paciente, lo que
ocurra primero
Inspeccione
entre los usos
del paciente.
Reemplace si
es necesario.
Inspeccione
junto con el
servicio del
compresor.
Reemplácelos si
es necesario.
Inspeccione
junto con el
servicio del
compresor.
Reemplácelos si
es necesario.
*Para los
modelos con un
ltro de partículas
gruesas de la
cabina, lávelo con
cada inspección.
Reemplácelos si
es necesario.
Cuando el rendimiento del
dispositivo esté por debajo
de las especicaciones de
pureza de oxígeno,
presiones de
funcionamiento y/u otros
indicios de desgaste de
los componentes.
Cuando el rendimiento del
dispositivo esté por debajo
de las especicaciones de
pureza de oxígeno,
presiones de
funcionamiento y/u otros
indicios de desgaste de
los componentes.
* Algunos modelos del concentrador de la serie 525 no requieren un ltro de partículas gruesas. Esta información se indica en el manual del usuario.
** El mantenimiento del lecho de tamiz, la junta de la copa del compresor, el ltro del compresor y el ltro nal HEPA solo debe ser realizado por centros de servicio Drive DeVilbiss debidamente
formados y certicados.
NOTA: este es un programa de mantenimiento y servicio sugerido para los proveedores de oxígeno a domicilio. Los requisitos de mantenimiento individuales pueden
variar en función de las condiciones de funcionamiento locales, las normativas u otras circunstancias.
Inspección inicial
1. En el momento de la recepción, examine la unidad en busca de daños externos. Si la unidad parece tener daños externos, póngase en contacto con DeVilbiss para
obtener asistencia.
2. Compruebe que el ltro de aire de la cabina (si procede) y el ltro de admisión están colocados.
3. Enchufe la unidad en una toma de corriente, encienda la unidad y compruebe las alarmas audibles y visibles. Cuando la unidad se enciende, como parte del proceso
normal de puesta en marcha, las tres luces (Servicio requerido, Nivel bajo de oxígeno y Nivel normal de oxígeno [Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen])
del panel frontal deben iluminarse y la alarma auditiva debe sonar. Si ALGUNA de las luces del panel frontal NO se ilumina o la alarma auditiva NO suena, esto indica
que el sistema de alerta no está funcionando correctamente. Consulte la tabla de Solución de problemas de la página 10 o póngase en contacto con DeVilbiss para
obtener ayuda.
4. Ajuste el medidor de ujo a la tasa de ujo máxima recomendada y deje que la unidad funcione durante 20 minutos. El sensor de oxígeno interno controla la pureza del
oxígeno. Si el oxígeno está dentro de las especicaciones, se encenderá la luz verde de oxígeno normal. Si se ilumina la luz amarilla de nivel bajo de oxígeno, consulte
el Manual de servicio o póngase en contacto con DeVilbiss para obtener ayuda.
5. Con la unidad todavía en funcionamiento, desenchúfela para probar la alarma de fallo de alimentación. Si la alarma de fallo de alimentación no emite una alerta auditiva,
consulte el Manual de servicio o póngase en contacto con DeVilbiss para obtener ayuda.
Guía de mantenimiento preventivo para proveedores de oxígeno
NOTA: el mantenimiento programado debe realizarse de acuerdo con la tabla Guía de mantenimiento preventivo/servicio anterior o Entre usos del paciente.
1. Retire el tubo de oxígeno, la cánula/mascarilla, el conector de salida del oxígeno y la botella del humidicador.
2. Sustituya el ltro de aire de la cabina (cuando corresponda) y siga las instrucciones de limpieza y desinfección de la IFU.
3. Limpie la cabina del concentrador e inspeccione/sustituya los ltros de acuerdo con la tabla anterior.
4. Revise todos los enchufes, cables y componentes. Reemplace los componentes dañados o desgastados.
5. Compruebe la concentración de oxígeno con un analizador de oxígeno calibrado y registre el porcentaje de oxígeno. Si la concentración no está dentro de las
especicaciones, consulte la sección de resolución de problemas de la IFU o el Manual de servicio.
6. Registre las horas de uso de la unidad.
7. Verique la alerta audible y las luces indicadoras en cada servicio al momento de la puesta en marcha y durante el funcionamiento.
8. Con la unidad todavía en funcionamiento, desenchúfela para probar la alarma de fallo de alimentación. Si la alarma de fallo de alimentación no emite una alerta auditiva,
consulte el Manual de servicio o póngase en contacto con DeVilbiss para obtener ayuda.
A-525DS
FR - 29A-525DS
TABLE DES MATIÈRES
Explication des symboles............................................................................................................... fr - 28
Mises en garde importantes............................................................................................................. fr - 28
Introduction.......................................................................................................................... fr - 30
Usage prévu .................................................................................................................... fr - 30
Indications thérapeutiques.......................................................................................................... fr - 30
Contre-indications ................................................................................................................ fr - 30
Performance principale ............................................................................................................ fr - 30
Durée de vie .................................................................................................................... fr - 30
Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit un supplément d’oxygène........................................................................ fr - 31
Comment fonctionne votre conentrateur d’oxygène DeVilbiss .............................................................................. fr - 31
Eléments importants de votre concentrateur ................................................................................................ fr - 31
Installation de votre appareil ............................................................................................................ fr - 32
Utilisation de votre concentrateur......................................................................................................... fr - 32
Fonctionnement de l’OSD® ......................................................................................................... fr - 33
Réserve d’oxygène.................................................................................................................... fr - 33
Entretien de votre concentrateur DeVilbiss ................................................................................................. fr - 33
Dépannage.......................................................................................................................... fr - 34
Aperçu des alarmes ................................................................................................................... fr - 35
Caractéristiques ...................................................................................................................... fr - 37
Informations de compatibilité électromagnétique............................................................................................. fr - 38
Garantie ............................................................................................................................ fr - 39
Commande et retour de pièces .......................................................................................................... fr - 39
Retour et mise au rebut ................................................................................................................ fr - 35
Notes du fournisseur .................................................................................................................. fr - 36
Instructions d’entretien et de maintenance ................................................................................................. fr - 43
AVERTISSEMENT
Dans certaines circonstances, l’oxygénothérapie peut être dangereuse. L’obtention de conseils médicaux est recommandée avant d’utiliser le concentrateur
d’oxygène.
Renseignements relatifs au médecin
Nom du médecin _______________________________________________________________________
Téléphone: ___________________________________________________________________________
Adresse: _____________________________________________________________________________
Renseignements relatifs à la prescription
Nom: ________________________________________________________________________________
Litres d’oxygène par minute
Au repos: _________________ En activité: _________________ Autre: ______________________
Utilisation quotidienne d’oxygène:
Heures: _______________________________ Minutes _____________________________________
Commentaires: ________________________________________________________________________
Numéro de série du concentrateur 5 litres de DeVilbiss: ______________________________________
Données sur le prestataire de service
Nom de la personne qui a installé l’appareil: ___________________________________________________
Ce guide d’instructions a été révisé en ma présence et j’ai reçu les directives sur l’utilisation
sécuritaire et les soins à apporter au concentrateur d’oxygène DeVilbiss.
Signature: _______________________________________________ Date: _________________________
Augmenter
Série 5-Litres De DeVilbiss
FR - 30
EXPLICATION DES SYMBOLES
Vous devez lire et comprendre les instructions
d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
Ce symbole a un fond bleu sur l’étiquette du
produit.
O
I
Arrêt
Marche Numéro de lot Fabricant
Risque de décharge électrique. Le boîtier ne peut
être démonté que par le personnel autorisé.
Ce symbole a un fond jaune sur l’étiquette du
produit.
Réinitialisation Catalogue/Numéro de
modèle EC REP Représentant européen
Danger : ne fumez pas à proximité du patient ou
de l’appareil.
Ce symbole a un cercle rouge avec une barre
oblique sur l’étiquette du produit.
Courant alternatif Numéro de série Marque CE
N’utilisez pas d’huile, de graisse ni de lubriant
Ce symbole a un cercle rouge avec une barre
oblique sur l’étiquette du produit.
Pièce appliquée de type B Appareil médical Conserver l’appareil au
sec.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur ou de ammes nues
Ce symbole a un cercle rouge avec une barre
oblique sur l’étiquette du produit.
Double isolation Niveau d’oxygène normal
Débit maximum
recommandé : 5 L/min
Avertissements d’ordre général
Ce symbole est utilisé tout au long de ce
manuel pour indiquer les situations dangereuses à
éviter.
Compteur horaire Niveau d’oxygène faible
Informations importantes
Ce symbole est utilisé tout au long de ce
manuel pour indiquer les informations importantes
que vous devriez connaître.
+5˚C
+35˚C
Plage de températures de
fonctionnement +5 - +35 ˚C
(+41 - +95 ˚F)
Entretien nécessaire
Notes et informations sur les symboles
Ce symbole est utilisé tout au long de ce
manuel pour indiquer les notes, conseils utiles,
recommandations et informations.
1010
hPa
616
hPa
Plage de mesure de la
pression atmosphérique
située entre 616 et 1010
hPa (à un niveau de la mer
d’environ 13123 pieds)
C US
Marque d’homologation
TUV Rheinland C-US
Marque d’homologation
Inmetro
ATTENTION: En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être
vendu ou prescrit que par un médecin. ®Marque d’homologation certiée TUV Rheinland
Cet appareil comporte des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être
recyclés conformément à la Directive 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
IP21
Indice de protection - Protection contre l’accès aux parties
dangereuses et contre les chutes verticales de gouttes d’eau.
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Veuillez lire entièrement le guide avant d’utiliser votre concentrateur DeVilbiss. Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement
attention aux renseignements relatifs á la sécurité. Les informations concernant les dangers potentiels ou imminents sont soulignées par ces termes :
DANGER
Indique une situation dangereuse imminente qui pourrait provoquer la mort ou des blessures graves chez l’utilisateur ou l’opérateur si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer la mort ou des blessures graves chez l’utilisateur ou l’opérateur si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des dommages matériels, des blessures ou des dommages sur l’appareil si elle n’est pas
évitée.
IMPORTANT
Indique les informations importantes que vous devriez connaître.
REMARQUE
Indique les notes, conseils utiles, recommandations et informations.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
L’UTILISATION.
A-525DS
FR - 31A-525DS
DANGER
NON-FUMEUR” doivent être afchés bien en vue.
L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à
une thérapie d’oxygène.
Fumer pendant l’oxygénothérapie est dangereux et peut causer des brûlures au visage ou entraîner la mort. Interdisez de fumer dans la pièce ou se trouve le
concentrateur d’oxygène ou tout accessoire de transport d’oxygène.
Avant de fumer, vous devez toujours éteindre le concentrateur d’oxygène, retirer la canule et quitter la pièce dans laquelle se trouvent la canule, le
masque ou le concentrateur d’oxygène. Si vous ne pouvez pas quitter la pièce, attendez 10 minutes après avoir éteint le concentrateur d’oxygène avant
de fumer.
L’oxygène facilite le début et la propagation d’incendies. Ne laissez pas la canule nasale ou le masque sur les couvre-lits ou les coussins de sièges. Si le
concentrateur d’oxygène est allumé, mais inutilisé, l’oxygène rendra les matériaux inammables. Éteignez le concentrateur d’oxygène lorsqu’il est inutilisé
pour éviter l’enrichissement en oxygène.
Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance d’au moins 2 m de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute
amme nue.
La présence de ammes nues durant l’oxygénothérapie est dangereuse et peut causer un incendie ou entraîner la mort. Interdisez les ammes nues à moins
de 2 mètres du concentrateur d’oxygène ou de tout accessoire de transport d’oxygène.
Les Concentrateurs d’oxygène 5 litres de DeVilbiss sont équipés d’un raccord de sortie permettant d’atténuer les risques d’incendie qui empêche la
propagation du feu dans l’unité.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute électrocution, ne branchez pas le concentrateur dans une prise secteur si coque du concentrateur est cassée. N’enlevez pas coque du
concentrateur. Seul un technicien qualié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant
ou agent nettoyant à base de pétrole.
Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature électrique. N’utilisez pas l’appareil si
le cordon d’alimentation est endommagé.
L’utilisation d’un appareil coupe-feu avec les accessoires d’oxygène est facultatif et n’est pas contre-indiqué avec l’utilisation de cet appareil. Si utilisé avec
des accessoires d’oxygène, l’appareil coupe-feu devrait être situé le plus près possible du patient.
Les accessoires (canule nasale, masques, tube oxygène, humidicateurs, etc.) fournissant l’oxygène au patient doivent être équipés d’un système qui, en cas
d’incendie, stoppe la propagation du feu dans l’accessoire pour protéger le patient et les autres personnes. Un dispositif d’arrêt de débit ou un fusible thermique en cas
d’incendie, le cas échéant, doit être utilisé avec les accessoires d’alimentation en oxygène. Ces types de dispositifs d’arrêt de débit stoppent l’apport d’oxygène au
patient en cas d’incendie. Ce système de protection contre le feu doit être situé le plus près possible du patient.
Localisez le tuyau d’oxygène et les cordons d’alimentation an de prévenir le risque de trébuchement et de réduire la possibilité de happement ou d’étranglement.
Ne lubriez pas les raccords, connexions, tuyaux ou autres accessoires du concentrateur d’oxygène pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures.
N’utilisez aucun lubriant, huile ou graisse.
Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “OFF.”
Avant et durant l’oxygénothérapie, utilisez uniquement des lotions ou des onguents à base d’eau et compatibles avec l’oxygène. N’utilisez jamais de lotions
ou d’onguents à base de pétrole ou d’huile pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures.
Utilisez uniquement les pièces de rechange recommandées par le fabricant pour garantir le bon fonctionnement et éviter tout risque d’incendie et de brûlures.
Lorsque vous utilisez le chariot de transvasement avec un appareil de transvasement, assurez-vous toujours que le système repose sur une surface plane.
Démontez le système avant de le déplacer.
AVERTISSEMENT
En cas de malaise ou d’urgence médicale durant l’oxygénothérapie, obtenez immédiatement de l’aide médicale pour éviter toute blessure.
Les personnes âgées, les enfants ou tout autre patient dans l’incapacité d’exprimer son inconfort peuvent obtenir une surveillance supplémentaire ou un
système d’alarme distribuée pour transmettre les informations relatives au malaise ou à l’urgence médicale à la personne soignante responsable et éviter
ainsi toute blessure.
L’utilisation de cet appareil à une altitude supérieure à 4000 mètres, à une température supérieure à 35 °C ou dans une humidité relative supérieure à 93 % risque
d’affecçes circonstances, l’oxygénothérapie peut être dangereuse. L’obtention de conseils médicaux est recommandée avant d’utiliser le concentrateur d’oxygène.
L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux
informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spéciées dans les documents joints.
AVERTISSEMENT
Incompatible avec la RM
N’utilisez pas l’appareil ni les accessoires dans un environnement de résonance magnétique (RM), car une telle utilisation pourrait provoquer un risque
inacceptable pour le patient ou endommager les appareils concentrateurs d’oxygène ou de RM. La sécurité de l’appareil et de ses accessoires n’a pas été
évaluée dans un environnement RM.
Ne pas utiliser l’appareil ni ses accessoires dans un environnement avec des équipements électromagnétiques tels que des scanners, appareils de
diathermie, appareils à puce RFID et systèmes de sécurité électromagnétique (détecteurs de métaux) qui pourraient causer des risques inacceptables pour
le patient ou endommager le concentrateur d’oxygène. Certaines sources électromagnétiques peuvent ne pas être visibles, si vous remarquez des
modications inexpliquées dans les performances de cet appareil, s’il émet des bruits forts ou inhabituels, débranchez le cordon d’alimentation et cessez de
l’utiliser. Contactez votre prestataire de soins à domicile. Cet appareil est réutilisable sur un même patient seulement.
Cet appareil convient à une utilisation à domicile et dans des environnements de santé sauf à proximité D’ÉQUIPEMENT CHIRURGICAL HF et la pièce
blindée à HF d’un SYSTÈME ME pour imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des PERTURBATIONS magnétiques est élevée.
Il faut éviter d’utiliser cet appareil à côté ou au-dessus d’autres équipements car cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation est
nécessaire, vous devrez observer cet équipement et les autres pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
L’équipement de communications RF portable (y compris les périphériques comme les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doit pas être utilisé à
moins de 30 cm de n’importe quelle partie du concentrateur d’oxygène, y compris les câbles spéciés par le fabricant. Autrement, cela pourrait entraîner la
dégradation des performances de l’équipement.
FR - 32 A-525DS
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ou d’endommagement
Lorsque l’appareil est utilisé selon les plus hautes spécications de fonctionnement environnemental (températures et humidité maximales) et en condition de
défaillance unique (composant unique ou dysfonctionnement des performances, tel qu’une sortie de ventilation bloquée, une admission d’air bloquée ou une défaillance
du ventilateur de refroidissement interne), la température de l’air sortant des sorties de ventilation, situés sur les côtés inférieurs gauche et droit de l’appareil, peut
atteindre des températures susceptibles de provoquer des brûlures (voir les valeurs de température et de durée de contact indiquées dans les tableaux propres aux
modèles ci-dessous).
Maintenez les parties du corps exposées, telles que les mains et les pieds, à une distance minimale de 1,2 m (46 po) des sorties de ventilation pour éviter tout risque
de brûlure. Les conditions de défaillance unique sont susceptibles de déclencher des alertes et des alarmes visuelles et sonores.
REMARQUE Dans des conditions normales et de défaillance unique, le concentrateur libère de l’air chaud par le bas de l’appareil (sorties de ventilation), ce qui
peut décolorer les revêtements de sol sensibles à la température. Le concentrateur ne doit pas être utilisé sur des revêtements de sol sensibles aux taches de chaleur.
Le fabricant n’est pas responsable de la décoloration des revêtements de sol.
Utilisez l’appareil dans un endroit frais, sec et bien ventilé, sur une surface dure, évitez les tapis ou moquettes épaisses. Ne bloquez JAMAIS les admissions d’air ou
sorties de ventilation. Maintenez l’appareil à une distance de 30,5 cm (12 po) au moins de tout mur, rideau ou autre objet qui pourrait empêcher un débit d’air normal à
l’entrée et à la sortie du concentrateur. Un bon débit d’air est nécessaire pour éviter la surchauffe du concentrateur d’oxygène. Ne placez PAS le concentrateur à
proximité d’une source de chaleur telle que des bouches d’air chaud ou des appareils de chauffage. La surchauffe du concentrateur d’oxygène peut réduire le débit
d’oxygène et créer un risque de brûlures.
Le concentrateur d’oxygène doit être placé dans une zone bien ventilée. N’utilisez PAS l’appareil dans un espace fermé ou conné, tel qu’un placard, une salle de bain,
etc. Évitez de faire fonctionner l’appareil à proximité de vapeurs toxiques et de fumées.
Dans des conditions environnementales extrêmes et de défaillance unique, les températures de surface des appareils suivants peuvent dépasser 41 °C (106 °F). Voir
le tableau 1 ci-dessous pour la température maximale de chaque modèle et les conseils de contact sûr :
Tableau 1 - Série 525DS
Description
Température maximale
Durée de contact sûr
maximale
Série 525DS
°F °C
Air provenant des sorties de ventilation situées de
chaque côté, près du bas de l’appareil 147,0 63,9 Moins de 1 minute
Raccord de sortie d’oxygène 120,7 49,3 Moins de 10 minutes
Interrupteur 119,0 48,3 Moins de 10 minutes
Panneau indicateur LED 129,5 54,2 Moins de 1 minute
Canule à la sortie 109,1 42,8 Moins de 10 minutes
Tableau 2 - Série 525KS
Description
Température maximale
Durée de contact sûr
maximale
Série 525KS
°F °C
Air provenant des sorties de ventilation situées de
chaque côté, près du bas de l’appareil 169,0 76,1 Moins de 10 secondes
Panneau indicateur LED 110,5 43,6 Moins de 10 minutes
Tableau 3 - Série 525PS
Description
Température maximale
Durée de contact sûr
maximale
Série 525PS
°F °C
Air provenant des sorties de ventilation situées de
chaque côté, près du bas de l’appareil 142,2 61,2 Moins de 1 minute
Interrupteur 106,7 41,5 Moins de 10 minutes
Panneau indicateur LED 108,5 42,5 Moins de 10 minutes
MISE EN GARDE
En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être vendu ou prescrit que par un médecin.
Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit. N’augmentez pas ou ne diminuez pas le débit d’oxygène. Consultez votre médecin.
L’utilisation de produits chimiques corrosifs (y compris l’alcool) est déconseillée. Si un nettoyage bactéricide est requis, un produit sans alcool doit être utilisé
pour éviter tout endommagement accidentel.
IMPORTANT
Il est recommandé que le prestataire de soins verrouille le bouton de contrôle du débit an d’empêcher un réglage involontaire. Un réglage de débit autre que
celui prescrit peut nuire au traitement du patient.
Ne nettoyez ni ne réalisez l’entretien de votre appareil pendant qu’il est utilisé avec un patient.
L’installation du kit de débitmètre à débit faible 515LF-607 désactivera l’alarme de faible débit et empêchera l’appareil de respecter les exigences de la norme
ISO-80601-2-69:2014 section 201.13.2.101.
L’appareil dispose de l’indice IP21, ce qui signie que celui-ci est protégé contre l’accès aux parties dangereuses et contre les chutes verticales de gouttes
d’eau.
Cet appareil ne convient pas à l’utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques. Suivre les ordonnances locales et les programmes de recyclage en ce qui concerne la
mise au rebut des composants de l’appareil.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
FR - 33
INTRODUCTION
Ce guide vous familiarisera avec le concentrateur d’oxygène DeVilbiss. Prenez le temps de bien lire et comprendre ce guide avant d’utiliser votre appareil. Les mises en garde
importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité. Contactez votre fournisseur d’appareils médicaux si
vous avez d’autres questions.
Usage prévu
L’utilisation prévue du concentrateur d’oxygène 5 litres de DeVilbiss est de fournir une thérapie complémentaire d’administration d’oxygène à faible débit pour les patients
souffrant de bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO), de maladies cardiovasculaires et de troubles pulmonaires. Le concentrateur d’oxygène est utilisé dans les
environnements de type domestique, au domicile des patients, dans les maisons de soins, les centres de réadaptation pour patients hospitalisés, etc.
Indications Thérapeutiques
Le concentrateur d’oxygène de DeVilbiss est prévu pour être utilisé en tant que concentrateur d’oxygène an de fournir une thérapie complémentaire d’administration
d’oxygène à faible débit au domicile des patients, dans les maisons de soins et les centres de réadaptation pour patients hospitalisés, etc.
Contre-indications
L’appareil n’a pas pour vocation de prolonger la vie du patient ou de le maintenir en vie.
Le concentrateur d’oxygène DeVilbiss 5 litres peut être contre-indiqué chez les patients qui risquent de subir des conséquences graves sur leur santé résultant d’une
interruption temporaire. Veuillez consulter votre médecin prescripteur si vous pensez être à risque.
Performances principales
La principale performance du Concentrateur d’oxygène est de délivrer un ux continu d’air enrichi en oxygène. Des alarmes visuelles et sonores indiquent si l’appareil ne
fonctionne pas selon les spécications ou si un défaut a été détecté.
Durée de vie
La durée de vie prévue du concentrateur d’oxygène de la série 525, qui comprend l’exécution de tout entretien ou maintenance requis, est de 5 ans. La durée de vie prévue
est basée sur le fonctionnement de l’appareil dans le respect de toutes les directives du fabricant pour une utilisation, une maintenance, un entretien, un stockage, une
expédition, une manipulation et un fonctionnement général sûrs.
La durée de vie réelle de l’appareil, et en particulier la durée de vie de certains sous-composants, notamment les ltres, lits de tamis et joints des godets de compresseur, est
sujette à un certain nombre de variables, notamment l’environnement d’utilisation, l’environnement de stockage, l’expédition, la manutention, l’exécution de la maintenance
préventive, ainsi que la fréquence et l’intensité de l’utilisation.
Les concentrateurs d’oxygène de la série 525 sont équipés de capteurs internes et de systèmes de diagnostic conçus pour surveiller les performances du système,
notamment la concentration d’oxygène (pureté), le débit et la température. Les concentrateurs 525 alertent l’utilisateur lorsque l’appareil nécessite un entretien ou une
maintenance. Veuillez consulter les sections Dépannage et Maintenance pour des informations plus détaillées.
Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit un supplément d’oxygène
De nos jours, un grand nombre de personnes sont victimes de maladies cardiaques, pulmonaires ou d’autres maladies respiratoires. La plupart de ces personnes peuvent
bénécier d’une thérapie de supplément d’oxygène. Votre corps requiert un apport régulier d’oxygène pour bien fonctionner. Votre médecin vous a prescrit un supplément
d’oxygène parce que l’air ambiant ne vous fournit pas sufsamment d’oxygène. Le supplément d’oxygène augmentera la quantité d’oxygène que recevra votre corps.
Le supplément d’oxygène ne crée pas de dépendance. Votre médecin a prescrit un débit précis d’oxygène pour diminuer des symptômes tels que des maux de tête, de la
fatigue ou une irritabilité accrue. Si ces symptômes persistent une fois que vous avez commencé votre programme de supplément d’oxygène, veuillez consulter votre médecin.
Le réglage du débit d’oxygène doit être déterminé individuellement pour chaque patient lors de la conguration de l’équipement à utiliser, y compris les accessoires.
Les pinces de la canule nasale doivent être correctement placées et ajustées sur le nez du patient. Ceci est essentiel pour la quantité d’oxygène acheminée vers le système
respiratoire du patient.
Vos réglages de débit dénis dans le concentrateur d’oxygène doivent être régulièrement réévalués pour garantir l’efcacité de la thérapie.
Comment fonctionne votre Concentrateur d’oxygène DeVilbiss
Les concentrateurs d’oxygène sont les sources de supplément d’oxygène les plus ables, efcaces et pratiques disponibles sur le marché. Le concentrateur est un appareil
électrique. L’appareil sépare l’oxygène de l’air ambiant, par conséquent, le supplément d’oxygène distribué par le concentrateur d’oxygène est d’une plus grande pureté.
Même si le concentrateur ltre l’oxygène de la pièce, il n’affectera pas le volume normal d’oxygène de votre pièce.
A-525DS
FR - 34
Accessoires
Support du remplisseur .............................................................................................................................................................................................................DeVilbiss 525DD-650
Humidificateur-barboteur ............................................................................................................................................................................................ Salter Labs 7600 ou équivalent
De nombreux types d’humidicateurs, tuyaux à oxygène et canules peuvent être utilisés avec cet appareil. Certains humidicateurs et accessoires peuvent altérer les
performances de l’appareil. Un masque ou toute canule nasale peuvent être utilisés avec un système à débit continu et dimensionnés selon votre prescription, conformément
aux recommandations de votre prestataire de soins qui vous donnera également des conseils d’utilisation, de maintenance et de nettoyage.
AVERTISSEMENT
Les accessoires (canule nasale, masques, tube oxygène, humidicateurs, etc.) fournissant l’oxygène au patient doivent être équipés d’un système qui, en cas
d’incendie, stoppe la propagation du feu dans l’accessoire pour protéger le patient et les autres personnes. Un dispositif d’arrêt de débit ou un fusible thermique en
cas d’incendie, le cas échéant, doit être utilisé avec les accessoires d’alimentation en oxygène. Ces types de dispositifs d’arrêt de débit stoppent l’apport d’oxygène
au patient en cas d’incendie. Ce système de protection contre le feu doit être situé le plus près possible du patient.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le chariot de transvasement avec un appareil de transvasement, assurez-vous toujours que le système repose sur une surface plane.
Démontez le système avant de le déplacer.
REMARQUE La distance maximale autorisée entre le concentrateur et le patient est de 15 m de tuyau à oxygène indéformable, 2,1 m de canule et d’un humidicateur.
REMARQUE Votre fournisseur de soins de santé devra vérier la compatibilité du concentrateur d’oxygène ainsi que de l’ensemble des pièces utilisées avant de les
raccorder au patient pour utilisation.
Partie avant (figure A)
1. Instructions d’utilisation (panneau indicateur LED)
2. Interrupteur d’alimentation
| = ON
O = OFF
3. Bouton du débitmètre
4. Débitmètre
5. Disjoncteur Remet l’appareil sous tension après une surtension électrique.
6. Raccord de sortie d’oxygène – oxygène acheminé via ce port
7. Niveau normal d’oxygène (voyant vert) (voir page 33).
8. Niveau d’oxygène bas (Voyant jaune) (voir page 33).
9. Voyant Rouge “Service Required” Contactez votre prestataire si le voyant
est allumé.
10. Compteur horaire
Vue arrière (figure B)
11. Poignée
12. Sorties de ventilation
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions extrêmes ou de
défaillance unique, l’air évacué à proximité des sorties de
ventilation au bas de l’appareil peut dépasser 41 °C. Maintenez
les parties du corps exposées, telles que les mains et les pieds,
à une distance minimale de 1,2 m (46 po) des sorties de
ventilation pour éviter tout risque de brûlure.
13. Prise deux pôles
14. Cordon d’alimentation électrique
15. Porte du ltre avec ventilation et compartiment pour ltre à grosses particules
facultatif.
16. Orice d’oxygène auxiliaire (Numéros de série commençant par R, N ou B) :
Votre concentrateur est équipé d’un orice d’oxygène auxiliaire qui peut être
utilisé pour remplir des bouteilles d’oxygène avec un appareil de remplissage
de bouteilles conçu pour utiliser l’oxygène provenant du concentrateur. pour
utiliser l’oxygène provenant d’un concentrateur pour remplir une bouteille.
L’orice ne doit être utilisé qu’avec des dispositifs de remplissage dont les
avec des spécications d’entrée d’oxygène sont compatibles. Reportez-vous
aux instructions de l’appareil de remplissage des bouteilles au sujet des
spécications d’entrée/sortie d’oxygène, du raccordement et de l’utilisation.
ELÉMENTS IMPORTANTS DE VOTRE CONCENTRATEUR
Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser.
A-525DS
12
3
4
5
6
A
11
12
13
12
14
11
15
B
16
10
7
98
FR - 35A-525DS
INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
1. Placez votre concentrateur d’oxygène dans la pièce où vous consacrez la plupart de votre temps.
REMARQUE Ne branchez pas votre appareil à une prise de courant commandée par un interrupteur mural.
DANGER
L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une
thérapie d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance d’au moins 2 m de tout objet chaud, dégageant des
étincelles ou de toute amme nue.
2. Installez votre appareil sur une surface plane à une distance d’au-moins 16 cm des murs, des rideaux ou de tout autre objet
susceptible d’empêcher la circulation de l’air vers l’intérieur comme vers l’extérieur de votre concentrateur d’oxygène. Le concentrateur
d’oxygène devra être installé dans une zone bien ventilée an d’éviter l’exposition aux polluants ou émanations.
REMARQUEPour déplacer l’appareil, saisissez fermement la poignée située sur le dessus de l’appareil, et faites rouler et/ou
soulevez l’appareil au-dessus des obstacles se présentant sur le chemin.
3. Avant de mettre en marche l’appareil, vériez toujours que les bouches de ventilation de la porte du ltre l’arrière de l’appareil) sont
propres. Pour plus d’informations sur le nettoyage, consultez la section « Entretien du concentrateur » à la page 33.
4. Fixez les accessoires d’oxygène appropriés à la sortie d’oxygène.
Connexion du tube d’oxygène:
a. Enlez le connecteur de sortie d’oxygène fourni sur la sortie d’oxygène.
b. Insérez le tube à oxygène directement au raccord Figure 1.
 Connexiondutubed’oxygèneàl’humidicateur:
Si votre médecin a inclus un humidicateur dans votre thérapie, veuillez suivre les étapes suivantes (Si vous utilisez une bouteille pré-
remplie, passez à l’étape suivante.):
a. Remplissez la bouteille de l’humidicateur selon les instructions du fabricant.
b. Vissez la connectique papillon situé sur le dessus de la bouteille de l’humidicateur à la sortie d’oxygène an que la bouteille soit
suspendue Figure 2. Assurez-vous qu’elle soit bien serrée.
c. Fixez le tube d’oxygène directement au raccord de sortie de la bouteille de l’humidicateur Figure 3.
REMARQUEVotre médecin vous a prescrit soit une canule nasale ou un masque facial. Dans la plupart des cas, ils sont déjà attachés
au tube d’oxygène. Dans le cas contraire, veuillez suivre les directives du fabricant.
REMARQUEVotre fournisseur de soins de santé devra vérier la compatibilité du concentrateur d’oxygène ainsi que de l’ensemble des
pièces utilisées avant de les raccorder au patient pour utilisation.
5. Retirez complètement le cordon d’alimentation de l’appareil. Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en position “OFF” et
insérez la che dans la prise murale. L’appareil est doté d’une double isolation pour la protection contre les chocs électriques.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les cordons d’alimentation principaux sont bien insérés dans le connecteur du concentrateur (unité de 230
volts) et que le cordon d’alimentation est bien inséré dans une prise murale fonctionnant parfaitement. Ne pas suivre cette
démarche peut entraîner des problèmes de sécurité électrique.
REMARQUE(Appareils à 115 volts uniquement) Le concentrateur est muni d’une prise avec terre (une lame est plus large que les
autres) an de réduire le risque d’électrocution. Cette che est conçue pour s’insérer dans une prise de courant avec terre uniquement.
N’essayez pas de contourner ce dispositif de sécurité. Votre fournisseur de soins de santé devra vérier la compatibilité du concentrateur
d’oxygène ainsi que de l’ensemble des pièces utilisées avant de les raccorder au patient pour utilisation.
REMARQUEPour vérier le bon fonctionnement de votre concentrateur d’oxygène et ses accessoires ; 1. Contrôlez le débit de sortie en plaçant l’extrémité de la canule
nasale sous la surface d’une tasse à moitié remplie d’eau et en recherchant les bulles. 2. Contrôlez l’étanchéité du système en pliant les pinces nasales et en pressant
fortement an d’arrêter le ux d’oxygène. Observez le débitmètre an de voir si l’indicateur à bille tombe à zéro. Si l’indicateur à bille ne tombe pas à zéro, vériez toutes les
connexions an d’y détecter d’éventuelles fuites. Les pièces à vérier an d’y détecter la présence d’éventuelles fuites sont : les connexions tubulaires, la bouteille de
l’humidicateur et les autres accessoires comme les dispositifs coupe-feu. Répétez ces étapes jusqu’à ce que la bille du débitmètre tombe à zéro. Contactez immédiatement
votre revendeur ou prestataire de services si vous rencontrez des problèmes.
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature électrique. N’utilisez pas l’appareil si le
cordon d’alimentation est endommagé.
UTILISATION DE VOTRE CONCENTRATEUR
DANGER
L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près
d’une personne qui a recours à une thérapie d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à
une distance d’au moins 2 m de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute amme nue.
Les concentrateurs d’oxygène de DeVilbiss sont équipés d’un raccord de sortie permettant d’atténuer les risques d’incendie qui
empêche la propagation du feu dans l’unité.
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est mis sous tension, dans le cadre du processus normal de démarrage, les trois voyants (Service requis,
Oxygène faible et Oxygène normal) du panneau avant s’allument et l’alarme sonore retentit. Si l’un des voyants du panneau avant
ne s’allume PAS ou si l’alarme sonore ne retentit PAS, cela signie que le système d’alerte ne fonctionne pas correctement.
Consultez le tableau de dépannage de la page 10 et contactez votre fournisseur d’oxygène DeVilbiss si nécessaire.
3
1
2
NE PAS
FUMER
FR - 36 A-525DS
ADVERTENCIA
Para poder evitar que el fuego se propague del paciente hacia la unidad a través de la cánula, se debe colocar un medio de protección lo más cerca posible del
paciente. Comuníquese con su distribuidor para obtener medios de protección.
1. Mettez l’interrupteur principal sur la position « ON ». Lorsque l’appareil est allumé (position « ON »), les trois voyants (Entretien nécessaire ou « Service Required »,
Faible teneur en oxygène ou « Low Oxygen » et Teneur normale en oxygène ou « Normal Oxygen ») situés sur le panneau avant s’allumeront brièvement, puis un signal
sonore émettra brièvement une alarme conrmant que les voyants LED et le signal sonore fonctionnent correctement L’unité fonctionnera alors en mode « démarrage »
(startup) avec le voyant Faible teneur en oxygène (Low Oxygen) allumé jusqu’à ce qu’un niveau d’oxygène normal soit atteint, niveau sous lequel le voyant Teneur
normale en oxygène (Normal Oxygen) reste allumé. Le « démarrage » peut prendre jusqu’à 15 minutes.
REMARQUEDeVilbiss recommande de faire fonctionner le concentrateur d’oxygène DeVilbiss pendant un minimum de 30 minutes après sa mise sous tension pour
obtenir une durée de vie optimale. Des périodes plus courtes de fonctionnement, un fonctionnement dans des conditions de température/humidité extrêmes ou en
présence de contaminants et/ou dans des conditions de manipulation et de rangement hors de celles spéciées peuvent affecter la abilité du fonctionnement du produit
à long terme.
DANGER
L’oxygène facilite le début et la propagation d’incendies. Ne laissez pas la canule nasale ou le masque sur les couvre-lits ou les coussins de sièges. Si le
concentrateur d’oxygène est allumé, mais inutilisé, l’oxygène rendra les matériaux inammables. Éteignez le concentrateur d’oxygène lorsqu’il est inutilisé
pour éviter l’enrichissement en oxygène.
REMARQUESi le signal sonore émet une alarme mais que l’unité ne fonctionne pas, il n’y a pas de tension sur le réseau électrique ou l’unité n’est pas branchée.
Consultez le tableau de dépannage de la page 10 et contactez votre fournisseur DeVilbiss si nécessaire.
REMARQUE Si un son audible basse fréquence est détecté, l’appareil ne fonctionne pas de manière appropriée. Consultez le tableau de dépannage de la page 10
et contactez votre fournisseur DeVilbiss si nécessaire.
2. Vériez le débitmètre pour vous assurer que la bille du débitmètre est centrée sur la ligne près du niveau prescrit.
MISE EN GARDE
Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit. N’augmentez pas ou ne diminuez pas le débit d’oxygène. Consultez votre médecin.
REMARQUE Il est possible que votre fournisseur d’appareils DeVilbiss ait préréglé le débitmètre de façon à ce qu’il ne puisse pas être ajusté.
REMARQUE Si le bouton du débitmètre est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre, le débit diminue (se coupera
éventuellement). Si le bouton est tourné dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le débit augmente.
REMARQUE Pour un débit prescrit de 5 L/min, veillez à centrer la bille sur la ligne 5 litres ; la bille ne doit pas toucher la ligne
rouge. Un réglage pour un débit supérieur à 5 L/min peut diminuer le niveau de pûreté de l’oxygène.
REMARQUE L’alarme de débit faible peut s’activer si la boule du débitmètre est réglée sur 0,2 lpm. L’appareil continuera à
fonctionner ; cependant, le voyant Entretien nécessaire (Service Required) s’allumera, accompagné d’une alarme sonore. Réglez le
débitmètre en fonction du débit prescrit.
3. Votre concentrateur DeVilbiss est maintenant prêt à l’emploi, positionnez correctement la canule avec les pinces nasales vers le haut,
insérez les pinces dans le nez. Enroulez le tube de la canule autour des oreilles et positionnez-le en face du corps (Figure 4). Donnez
15 minutes au concentrateur d’oxygène pour qu’il atteigne son rendement nominal.
Fonctionnement de l’OSD®
L’OSD (Capteur de détection d’oxygène) est un mécanisme incorporé dans votre concentrateur, qui surveille l’oxygène produit par votre appareil.
Les voyants OSD situés sur le panneau supérieur sont dénis comme suit :
Le voyant vert Normal Oxygen (Niveau normal d’oxygène)– Niveau d’oxygène acceptable.
Le voyant jaune Low Oxygen (Bas niveau d’oxygène)– Sous le niveau d’oxygène acceptable.
Si la pureté de l’oxygène devient inférieure au niveau acceptable : Le voyant vert Teneur normale en oxygène (Normal Oxygen) s’éteint, le voyant jaune Faible teneur en
oxygène s’allume et un signal sonore intermittent retentit.
Consultez la section Dépannage de ce guide à la page 10 et passez à votre système d’oxygène de réserve. N’effectuez aucune autre opération d’entretien. Contactez
immédiatement votre fournisseur DeVilbiss.
RÉSERVE D’OXYGÈNE
Comme mesure de précaution, votre fournisseur peut vous fournir une réserve d’oxygène. Si votre concentrateur d’oxygène est interrompu par une panne ou ne fonctionne
pas correctement, un avertisseur sonore vous demandera d’utiliser votre système de rechange (si vous en avez un) et de contacter votre prestataire. Veuillez contacter votre
fournisseur d’oxygène si vous avez des questions concernant un système d’oxygène de réserve.
ENTRETIEN DE VOTRE CONCENTRATEUR DEVILBISS
DeVilbiss recommande l’utilisation exclusive de pièces et ltres d’origine DeVilbiss pour garantir la abilité de fonctionnement du produit.
AVERTISSEMENT
N’utilisez aucun lubriant, huile ou graisse.
Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “OFF.”
Canule/masque, tuyau et humidificateur
Nettoyez et remplacez la canule/le masque, le tuyau et l’humidicateur en suivant les instructions du fabricant.
Porte du filtre avec bouches de ventilation
Inspectez régulièrement les bouches de ventilation et essuyez-les avec un chiffon sec si nécessaire pour ôter la poussière.
4
FR - 37
Coque Extérieure
Nettoyez l’armoire externe du concentrateur une fois par semaine à l’aide d’un chiffon humide et essuyez-la pour la sécher ; les bouches de ventilation peuvent également être
essuyées avec un chiffon humide.
Nettoyage
Intervalle de nettoyage
recommandé :
Nombre de cycles de
nettoyage * Méthode de nettoyage compatible
Boîtier externe 7 jours 260 Eau, utilisez uniquement un chiffon humide
Bouches de ventilation de la porte du
ltre 7 jours 260 Essuyez avec un chiffon sec ou humidié avec de
l’eau pour enlever la poussière.
Connecteur de sortie d'oxygène 7 jours 104 Liquide vaisselle doux (2 c.s.) et eau tiède (470 mL)
* nombre de cycles de nettoyage déterminés par l’intervalle de nettoyage recommandé et la durée de vie prévue
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute électrocution, ne branchez pas le concentrateur dans une prise secteur si coque du concentrateur est cassée. N’enlevez pas coque du
concentrateur. Seul un technicien qualié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou
agent nettoyant à base de pétrole.
MISE EN GARDE
L’utilisation de produits chimiques corrosifs (y compris l’alcool) est déconseillée. Si un nettoyage bactéricide est requis, un produit sans alcool doit être utilisé pour
éviter tout endommagement accidentel.
DÉPANNAGE
Le tableau suivant vous sert de guide pour analyser et corriger les défaillances mineures de votre concentrateur d’oxygène. Si les procédures suggérées ne remettent pas
votre appareil en condition normale d’utilisation, utilisez votre réserve d’oxygène et appelez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss. N’essayez pas d’effectuer des opérations
d’entretien.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute électrocution, ne branchez pas le concentrateur dans une prise secteur si coque du concentrateur est cassée. N’enlevez pas coque du
concentrateur. Seul un technicien qualié de DeVilbiss doit enlever la coque.
Tableau de dépannage
SYMPTÔMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION
A. Tous les voyants sont éteints lorsque le
commutateur d’alimentation est allumé (position «
ON »). L’alerte sonore retentit par impulsions.
1. Le cordon d’alimentation n’est pas
bien inséré dans la prise murale.
1. Vériez le cordon d’alimentation et la connexion dans la prise murale.
Vérier également les connexions principales à l’arrière de l’unité.
2. Il n’y a pas d’alimentation dans la
prise murale.
2. Vériez le disjoncteur du circuit de votre maison et remettez l’appareil
en marche, au besoin.
3. Le disjoncteur du concentrateur
d’oxygène s’est déclenché.
3. Appuyer sur le bouton de réenclenchement du disjoncteur du
concentrateur situé sous l’interrupteur. Utilisez une prise murale
électrique différente si la situation se reproduit.
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
B. L’unité fonctionne. Le voyant rouge Entretien
nécessaire est allumé. L’alerte sonore pourra
émettre des sons.
1. Les bouches de ventilation de la
porte du ltre sont obstruées.
1. Vériez les bouches de ventilation de la porte du ltre pour vous assurer
qu’elles ne sont pas obstruées.
2. L’échappement est bouché. 2. Vériez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien ne bouche
l’échappement de l’appareil.
3. La canule, le masque facial ou le
tube d’oxygène est obstrué ou est
défectueux.
3. Détachez la canule ou le masque facial. Si le débit est adéquat ou est
rétabli, nettoyez ou remplacez, au besoin. Débranchez le tube
d’oxygène à la sortie d’oxygène. Si le débit adéquat est rétabli, vériez
si le tube est tortillé ou s’il n’est pas obstrué. Remplacez le tube, si
nécessaire.
4. La bouteille de l’humidicateur est
obstruée ou défectueuse.
4. Détachez l’humidicateur de la sortie d’oxygène. Si vous obtenez un
débit adéquat, nettoyez ou remplacez l’humidicateur.
5. Le débitmètre est réglé à un
niveau trop bas.
5. Régler le débitmètre au débit prescrit par votre médecin.
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
C. L’unité fonctionne. Un son de vibrations basse
fréquence audible est détecté.
1. Mauvais fonctionnement de
l’assemblage électronique.
1. Eteignez votre appareil et contactez immédiatement votre fournisseur
d’appareils DeVilbiss. (si disponible, utilisez votre réserve d’oxygène).
D. Témoin lumineux jaune Oxygène faible est allumé 1. Unité en mode « démarrage ». 1. Laissez à l’unité jusqu’à 15 minutes pour terminer la période de
démarrage.
A-525DS
FR - 38
SYMPTÔMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION
E. Le témoin lumineux jaune Oxygène faible est
allumé et le signal sonore intermittent retentit
1. Le débitmètre n’est pas bien réglé. 1. Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit. (Le
réglage maximum du débitmètre est de 3 L/min pour le remplissage
d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orice auxiliaire.)
2. Les bouches de ventilation de la
porte du ltre sont obstruées.
2. Vériez les bouches de ventilation de la porte du ltre pour vous assurer
qu’elles ne sont pas obstruées.
3. L’échappement est bouché. 3. Vériez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue
l’échappement de l’appareil.
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
F Le voyant “Service Required” est en allmué et un
signal sonore intermittent retentit.
1. Le débitmètre n’est pas bien réglé. 1. Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit. (Le
réglage maximum du débitmètre est de 3 L/min pour le remplissage
d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orice auxiliaire.)
2. Les bouches de ventilation de la
porte du ltre sont obstruées.
2. Vériez les bouches de ventilation de la porte du ltre pour vous assurer
qu’elles ne sont pas obstruées.
3. L’échappement est bouché. 3. Vériez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue
l’échappement de l’appareil.
4. Mauvais fonctionnement de
l’assemblage électronique.
4. Eteignez votre appareil et contactez immédiatement votre fournisseur
d’appareils DeVilbiss. (si disponible, utilisez votre réserve d’oxygène).
G. Si votre concentrateur d’oxygène présente
d’autres difcultés.
1. Eteignez votre appareil et contactez immédiatement votre fournisseur
d’appareils DeVilbiss. (si disponible, utilisez votre réserve d’oxygène).
H. Appareil en marche. Une ou plusieurs alertes
visuelles et sonores ne fonctionnent pas lorsque
l’interrupteur est sur « ON ».
1. Défaillance de l’assemblage
électronique.
1. Mettez votre appareil en mode « OFF ». Passez à votre système
d’oxygène de réserve et contactez immédiatement votre fournisseur
DeVilbiss.
APERÇU DES ALARMES ET VOYANTS DE SERVICE
Cet appareil est doté d’un système d’alarme qui surveille l’état de l’appareil et les alertes signalant un mauvais fonctionnement, une perte des performances essentielles ou
des défaillances. Les conditions d’alarme sont afchées sur l’écran LED. Les fonctions du système d’alarme sont testées au moment de la mise sous tension en allumant
l’ensemble des voyants d’alarme visuelle et en activant l’alarme sonore (bip sonore).
Toutes les alarmes sont de type technique à faible priorité.
Condition
d’alerte ou
d’alarme
Icône LED Détails de condition
d’alerte ou d’alarme
Alerte ou alarme
visuelle Alarme sonore Action
Période de
démarrage
L’appareil vient de démarrer et
est en période de démarrage,
le débit de sortie de l’oxygène
est temporairement < 82%
Le voyant LED JAUNE du
panneau s’allume pour
indiquer que le taux
d’oxygène est faible
Aucune alarme sonore
pendant la période de
démarrage
Attendez la n de la période de
démarrage, jusqu’à 15 minutes
Concentration de
sortie d’oxygène
faible
Le débit de sortie de l’oxygène
est ≤ 82 %, ce qui indique que
l’appareil peut avoir besoin
d’un entretien de routine
Le voyant LED JAUNE du
panneau s’allume pour
indiquer que le taux
d’oxygène est faible
L’alarme sonore émet des
bips intermittents Contactez votre fournisseur
d’équipement d’oxygène pour
obtenir de l’aide et prévoir
l’entretien de l’appareil
Défaillance de
l’appareil
L’appareil a subi une
défaillance qui doit être
corrigée par un entretien
Le voyant LED ROUGE
Service requis est allumé L’alarme sonore émet des
bips intermittents Contactez votre fournisseur
d’équipement d’oxygène pour
obtenir de l’aide et prévoir
l’entretien de l’appareil
A-525DS
FR - 39
CARACTÉRISTIQUES
SÉRIE 5-LITRES DE DEVILBISS
Numéro de Catalogue 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS
Débit (des débits inférieurs sont disponibles
pour les applications à faible débit)*** 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM
Débit maximal Recommandé (à une pression
de sortie nominale de zéro et 7 kPa)** 5 LPM 5 LPM 5 LPM
Pression de Sortie 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa) 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa) 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa)
Oriced’oxygèneauxiliaire** Pression de sortie : <15 psi
Débit de sortie : 2 LPM
Pression de sortie : <15 psi
Débit de sortie : 2 LPM S.O. (sans objet)
Caractéristiques de Électrique 115 V, 60 Hz, 3,3 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1,55 Amp
230 V~, 60 Hz, 1,9 Amp 220-230 V~, 60 Hz, 1,68 Amp
Plage de Tension de Service 97-127 V~, 60 Hz 187-253 V~, 50 Hz
195-253 V~, 60 Hz 187-253 V~, 60 Hz
Pourcentage d’Oxygène 1-5 LPM=87%-96% 1-5 LPM=93%±3% 1-5 LPM=93%±3%
Pression atmosphérique de fonctionnement
1010 hPa à 840 hPa
0-1500 m (0-4921 pi)
Dans les limites de la plage de tension:
Pas de perte de performance
Dans les limites de la plage de tension:
Pas de perte de performance
Dans les limites de la plage de tension:
Pas de perte de performance
840 hPa à 616 hPa
1500-4000 m (4921-13123 pi)
Testé uniquement sous tension nominale:
Pas de perte de performance
Testé uniquement sous 230V/50Hz:
Pas de perte de performance
Testé uniquement sous 230V/60Hz:
Pas de perte de performance
Plage de température de fonctionnement 5 ˚C (41 ˚F) à 35 ˚C (95 ˚F) 5 ˚C (41 ˚F) à 35 ˚C (95 ˚F) 5 ˚C (41 ˚F) À 35 ˚C (95 ˚F)
Plage d’humidité relative de fonctionnement 15 % à 93 %, sans condensation 15 % à 93 %, sans condensation 15 % à 93 %, sans condensation
Puissance Consommée 310 Watts en moyenne
275 watts à 1,2 L/min et au-dessous
230V / 50 Hz - 312 Watts en moyenne
230V / 50 Hz -- 296 watts à 1,2 L/min et
au-dessous
230V / 60 Hz - 387 Watts Average
230V / 60 Hz -- 369 watts à 1,2 L/min et
au-dessous
230V / 60 Hz - 334 Watts en moyenne
230V / 60 Hz - 297 watts à 2,5 L/min et
au-dessous
Poids 16,3 Kilogrammes 16,3 Kilogrammes 16,3 Kilogrammes
Charge maximale d’utilisation 24 Kilogrammes 24 Kilogrammes 24 Kilogrammes
Niveau de pression correct à 3 et 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
50,9 dBA à 3 LPM
50,7 dBA à 5 LPM
525DS-Q
46,7 dBA à 3 LPM
46,7 dBA à 5 LPM
525KS
47,9 dBA à 3 LPM
47,9 dBA à 5 LPM
525KS-LT
49,6 dBA à 3 LPM
49,4 dBA à 5 LPM
45,4 dBA à 3 LPM
45,3 dBA à 5 LPM
Niveau de puissance correct à 3 et 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
54,7 dBA à 3 LPM
54,5 dBA à 5 LPM
525DS-Q
50,4 dBA à 3 LPM
50,4 dBA à 5 LPM
525KS
51,6 dBA à 3 LPM
51,7 dBA à 5 LPM
525KS-LT
53,4 dBA à 3 LPM
53,2 dBA à 5 LPM
49,2 dBA à 3 LPM
49,1 dBA à 5 LPM
Niveau de Bruit (ISO 8359:1996) 48 dBA (525DS)
46 dBA (525DS-Q)
40 dBA (50 Hz) (525KS)
48 dBA (50 Hz) (525KS-LT)
Niveau sonore de l’alarme > = 62 dBA > = 62 dBA > = 62 dBA
Dimensions 62,2 x 34,2 x 30,4 cm 62,2 x 34,2 x 30,4 cm 62,2 x 34,2 x 30,4 cm
Pression limitée maximum
Condition normale: 9 PSIG (62,0 kPa)
Défaut de fonctionnement: 27,6 PSIG
(190,3 kPa)
Condition normale: 9 PSIG (62,0 kPa)
Défaut de fonctionnement: 27,6 PSIG
(190,3 kPa)
Condition normale: 9 PSIG (62,0 kPa)
Défaut de fonctionnement: 27,6 PSIG
(190,3 kPa)
Système d’Exploitation Temporisé / Modulé en pression Temporisé / Modulé en pression Temporisé / Modulé en pression
Indicateur d’oxygène faible <82 % oxygène faible
<60 % oxygène très faible
<82 % oxygène faible
<60 % oxygène très faible
<82 % oxygène faible
<60 % oxygène très faible
Conditions de Stockage -25˚ C à 70˚ C, relative Luftfeuchtigkeit von
15% bis 93% nicht kondensierend
-25˚ C à 70˚ C, relative Luftfeuchtigkeit von
15% bis 93% nicht kondensierend
-25˚ C à 70˚ C, relative Luftfeuchtigkeit von
15% bis 93% nicht kondensierend
Classe et Type d’Équipement Equipement de classe II à isolation
double
Partie appliquée de type B, IP21
Equipement de classe II à isolation
double
Partie appliquée de type B, IP21
Equipement de classe II à isolation
double
Partie appliquée de type B, IP21
Organisme d’Approbation et Normes de
Sécurité
TUV
ANSI/AAMI ES60601-1:2005+A2 (R2012)
+A1
IEC 60601-1-6:2010
IEC 60601-1-11:2015
ISO 80601-2-69:2014 ***
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:14
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-6:11
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-11:15
CAN/CSA-C22.2 No. 80601-2-69:16
TUV approuvé pour 50 Hz uniquement pour:
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
TUV
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
Marque CE Non Oui Oui
Respect EMC de EN60601-1-2 EN60601-1-2 EN60601-1-2
** ATTENTIONLe débit maximum recommandé est de 3 L/min pour le remplissage d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orice auxiliaire.
*** REMARQUEL’utilisation du kit de débitmètre à débit faible 515LF-607 ou d’un autre accessoire de débitmètre à débit faible empêchera l’appareil de respecter les exigences de la norme
ISO-80601-2-69:2014 section 201.13.2.101.
Caractéristiques susceptibles d’être modiées sans préavis.
A-525DS
FR - 40
Concentration en oxygène par rapport au débit (Dans les conditions de tension et d’environnement indiquées.)
525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT,
525PS
Débit L/m %O2Débit L/m %O2
587% - 96% 590% - 96%
487% - 96% 490% - 96%
387% - 96% 390% - 96%
287% - 96% 290% - 96%
187% - 96% 190% - 96%
.5 87% - 96% .5 90% - 96%
INFORMATIONS DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
AVERTISSEMENT
Incompatible avec la RM
N’utilisez pas l’appareil ni les accessoires dans un environnement de résonance magnétique (RM), car une telle utilisation pourrait provoquer un risque
inacceptable pour le patient ou endommager les appareils concentrateurs d’oxygène ou de RM. La sécurité de l’appareil et de ses accessoires n’a pas été
évaluée dans un environnement RM.
Ne pas utiliser l’appareil ni ses accessoires dans un environnement avec des équipements électromagnétiques tels que des scanners, appareils de
diathermie, appareils à puce RFID et systèmes de sécurité électromagnétique (détecteurs de métaux) qui pourraient causer des risques inacceptables pour le
patient ou endommager le concentrateur d’oxygène. Certaines sources électromagnétiques peuvent ne pas être visibles, si vous remarquez des modications
inexpliquées dans les performances de cet appareil, s’il émet des bruits forts ou inhabituels, débranchez le cordon d’alimentation et cessez de l’utiliser.
Contactez votre prestataire de soins à domicile. Cet appareil est réutilisable sur un même patient seulement.
Cet appareil convient à une utilisation à domicile et dans des environnements de santé sauf à proximité D’ÉQUIPEMENT CHIRURGICAL HF et la pièce
blindée à HF d’un SYSTÈME ME pour imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des PERTURBATIONS magnétiques est élevée.
AVERTISSEMENT
Il faut éviter d’utiliser cet appareil à côté ou au-dessus d’autres équipements car cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation est
nécessaire, vous devrez observer cet équipement et les autres pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT
L’équipement de communications RF portable (y compris les périphériques comme les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doit pas être utilisé à moins
de 30 cm de n’importe quelle partie du concentrateur d’oxygène, y compris les câbles spéciés par le fabricant. Autrement, cela pourrait entraîner la dégradation
des performances de l’équipement.
GARANTIE
DeVilbiss Healthcare garantit le concentrateur d’oxygène DeVilbiss 5 litres dans le cadre des conditions et des limitations qui suivent. DeVilbiss garantit que le présent équipement
est exempt de vice de matériau et de fabrication pendant une période de trois (3) ans à compter de la date d’expédition par l’usine de fabrication à l’acheteur initial (habituellement
le prestataire de soins), sauf clause contractuelle contraire. La présente garantie est limitée à l’acheteur d’un équipement neuf acheté directement auprès de Drive DeVilbiss, ou de
l’un de ses fournisseurs, distributeurs, ou représentants. L’obligation de DeVilbiss au titre de la présente garantie se limite à réparer le produit (pièces et main-d’œuvre) dans son
usine de fabrication ou dans un centre de réparation agréé. La présente garantie ne couvre pas les articles d’entretien courant, tels que les ltres, ni l’usure normale.
Soumission des réclamations de garantie
L’acheteur d’origine doit soumettre toute réclamation de garantie à Drive DeVilbiss ou à un centre de service agréé. Après vérication de l’état de la garantie, des instructions seront
émises. Pour tous les retours, l’acheteur initial doit (1) emballer correctement l’appareil dans un contenant d’expédition approuvé par DeVilbiss, (2) identier correctement la réclamation
avec le numéro d’autorisation de retour, et (3) expédier en port payé. Le service compris dans cette garantie doit être effectué par DeVilbiss et/ou un centre de service agréé.
REMARQUE– Cette garantie n’oblige pas DeVilbiss à prêter un appareil pendant qu’un concentrateur d’oxygène est en réparation.
REMARQUE– Les composants de remplacement sont garantis pour la partie non expirée de la garantie limitée d’origine.
La présente garantie sera annulée, et DeVilbiss dégagée de toute obligation ou responsabilité, si :
L’appareil a été mal utilisé, maltraité, altéré ou mal utilisé pendant cette période.
Un dysfonctionnement résulte d’un nettoyage inadéquat ou du non-respect des instructions.
L’équipement n’est pas utilisé ou entretenu dans le cadre des paramètres indiqués dans les instructions d’utilisation et d’entretien fournies par DeVilbiss.
Un personnel de service non qualié effectue l’entretien ou la maintenance de routine.
Des pièces ou des composants non homologués (par ex. tamis régénéré) sont utilisés pour réparer ou modier l’équipement.
Des ltres non homologués sont utilisés avec l’appareil.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE, DANS LA MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI. TOUTE GARANTIE
IMPLICITE EST EXCLUE. CETTE GARANTIE CONSTITUE LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR ET LA SEULE RESPONSABILITÉ ASSUMÉE PAR LE FABRICANT
QUANT À DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES. TOUTE AUTRE GARANTIE EST EXCLUE, DANS LES LIMITES D’EXCLUSION AUTORISÉES PAR LA LOI.
CERTAINS ÉTATS INTERDISENT LES LIMITATIONS DE LA DURÉE DE VALIDITÉ D’UNE GARANTIE IMPLICITE, L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
INDIRECTS ET SECONDAIRES ; LA LIMITE ET L’EXCLUSION STIPULÉES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS CONCERNER L’ACHETEUR.
Cette garantie vous confère certains droits légaux spéciques auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits, selon votre région ou votre pays.
REMARQUE Les garanties internationales peuvent varier.
A-525DS
FR - 41
COMMANDE ET RETOUR DE PIÈCES
Coordonnées du service clients DeVilbiss
Service clients (États-Unis) : 800-338-1988
Service international : 814-443-4881 / [email protected]
Commande de pièces de rechange hors garantie
Commandez des pièces et de la documentation non couvertes par la garantie auprès de votre fournisseur DeVilbiss.
RETOUR ET MISE AU REBUT
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Après usage, veuillez rapporter l’appareil au revendeur pour mise au rebut. Cet appareil contient des
composants électriques et/ou électroniques devant être recyclés conformément à la directive 2012/19/UE de l’Union européenne relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Les accessoires usagés non infectieux (par exemple canule nasale) peuvent être mis au rebut comme déchets ménagers. La mise au
rebut des accessoires infectieux (par exemple canule nasale d’un utilisateur infecté) doit être assurée par une entreprise de traitement des déchets homologuée. Vous pouvez
obtenir leurs noms et adresses auprès des collectivités locales.
NOTES DU FOURNISSEUR - Nettoyage et désinfection lors d’un changement de patient
REMARQUELes recommandations pour l’entretien préventif à intervalles de 3 ans sont décrites dans les instructions d’entretien et de maintenance ci-dessous.
DeVilbiss Healthcare recommande que les procédures suivantes soient au moins effectuées par le fabricant ou un tiers qualié entre les utilisations par différents patients.
REMARQUEEn cas d’impossibilité pour une personne ayant reçu la formation appropriée de suivre la procédure complète détaillée ci-dessous, le matériel ne devrait
pas être utilisé par un autre patient.
REMARQUESi la maintenance préventive doit être effectuée à ce moment, ces procédures devront être effectuées en plus des procédures d’entretien.
1. Utilisez les désinfectants en toute sécurité. Lisez toujours l’étiquette et l’information sur le produit avant de l’utiliser.
2. Portez toujours un équipement de protection individuelle lorsque vous effectuez cette procédure. Utilisez des gants et des lunettes de sécurité appropriés. Couvrez la
peau exposée des bras pour éviter tout contact accidentel avec la solution d’eau de Javel qui a été appliquée sur le concentrateur.
3. Jetez tous les accessoires qui ne peuvent pas être réutilisés. Cela inclut mais ne se limite peut-être pas au tube à oxygène, aux connecteurs du tube, à la canule nasale
et/ou au masque, à l’adaptateur à oxygène et à l’humidicateur.
4. Nettoyez régulièrement l’extérieur du concentrateur avec un chiffon propre et non pelucheux. Les saletés lourdes doivent être enlevées à l’aide d’un chiffon propre et non
pelucheux imbibé d’eau. Une brosse à soies douces humidiée avec de l’eau peut être utilisée pour enlever la saleté tenace. Séchez le concentrateur à l’aide d’un
chiffon propre et non pelucheux si vous avez utilisé de l’eau pour enlever la saleté.
5. Utilisez de l’eau de Javel chlorée à 5,25 % (eau de Javel Clorox liquide ordinaire ou un équivalent). Mélangez une (1) partie d’eau de Javel avec quatre (4) parties d’eau
dans un contenant propre approprié. Ce rapport produit une solution de blanchiment d’une (1) partie pour cinq (5) parties de solution totale (1:5). Le volume total
(quantité) de solution nécessaire est déterminé par le nombre de concentrateurs à désinfecter. REMARQUEUn autre agent désinfectant approprié (p. ex.
Mikrobac® forte ou Terralin® Protect) peut également être utilisé. Suivez les instructions du fabricant du désinfectant.
6. Appliquez la solution d’eau de Javel de manière uniforme sur l’armoire et sur le cordon d’alimentation à l’aide d’un chiffon propre et non pelucheux Le chiffon devra être
humide sans que des gouttes de la solution n’en tombent. N’utilisez pas de vaporisateur pour appliquer la solution. Ne saturez pas l’appareil avec la solution. Veillez à ce
qu’aucune solution ne pénètre dans les zones de ventilation de la base du concentrateur ou dans la zone de montage O2 auxiliaire à l’arrière de l’appareil. Évitez de
sursaturer les joints de l’armoire an qu’aucun résidu de solution ne s’accumule dans ces zones. Évitez les puits de coulée situés au fond de l’appareil.
7. La durée d’exposition de la solution désinfectante devrait être de 10 minutes minimum à 15 minutes maximum.
8. Après le temps d’exposition recommandé, toutes les surfaces du concentrateur devront être essuyées avec un chiffon propre et non pelucheux imbibé d’eau potable de
qualité, pas plus chaude que la température ambiante. Séchez l’appareil avec un chiffon sec, propre et non pelucheux. Ceci permet d’éliminer les résidus qui peuvent
tacher ou laisser un lm sur l’appareil, surtout après des désinfections répétées.
9. Vériez le cordon d’alimentation, la che à l’arrière de l’appareil, l’interrupteur d’alimentation, le porte-fusible et les voyants lumineux pour détecter tout dommage
éventuel. Remplacer tous les composants endommagés ou usés.
10. Vérier la concentration en oxygène. Si l’appareil est conforme aux spécications, il n’est pas requis de remplacer le ltre antibactérien. Si la concentration en oxygène
n’est pas conforme aux spécications, le fournisseur doit se reporter à la section dépannage du manuel d’utilisation.
REMARQUEAucune portion des chemins du gaz à travers le concentrateur ne devrait être contaminée par des liquides organiques dans des conditions normales.
La connexion entre l’appareil et le patient peut être contaminée de façon involontaire avec des gaz expirés si une seule condition n’est pas remplie, par exemple si un tuyau à
l’intérieur de l’appareil est débranché. Cet état ne provoque aucun échappement de l’appareil et/ou un état d’alarme. Si cela se produit, veuillez consulter le manuel d’entretien
pour obtenir des instructions supplémentaires.
Désinfection
REMARQUE Le processus de désinfection ne peut être effectué que par le fabriquant ou par l’un des prestataires/techniciens de maintenance qualiés DeVilbiss.
Intervalle de désinfection
recommandé
Nombre de cycles
de désinfection Méthode de désinfection compatible
Armoire, cordon d’alimentation À chaque changement de patient 20 Eau de Javel (5,25%) et solution aqueuse pour un
rapport 1:5, Mikrobac forte, Terralin Protect
Tuyaux d’oxygène, raccords de tuyaux,
lunettes/masque nasal, raccord de sortie
d’oxygène, bouteille d’humidicateur
Ne nettoyez pas et ne remplacez
pas entre chaque patient
S/O S/O
A-525DS
FR - 42
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ET DE MAINTENANCE
L’entretien et la maintenance doivent être effectués uniquement par le personnel et/ou les centres de service Drive DeVilbiss dûment formés et autorisés.
Guide de maintenance/entretien préventif du concentrateur d’oxygène DeVilbiss
Modèle
Véricationde
pureté d’oxygène
Filtre HEPA
d’admission
Filtre de
compresseur
interne
FiltreHEPAnal
** Filtre armoire * Lits de tamisage **
Joints des godets de
compresseur **
Série 525 Tous les 3 ans
ou entre deux
patients, selon la
première
éventualité
Inspectez entre
deux patients.
Remplacez si
nécessaire
Inspectez lors de
l’entretien du
compresseur.
Remplacez si
nécessaire
Inspectez lors
de l’entretien du
compresseur.
Remplacez si
nécessaire
*Pour les
modèles équipés
d’un ltre à
grosses particules
d’armoire, lavez à
chaque
inspection.
Remplacez si
nécessaire
Lorsque les performances
de l’appareil sont
inférieures aux
spécications en matière
de pureté de l’oxygène, de
pressions de
fonctionnement et/ou
d’autres indications
d’usure des composants
Lorsque les performances
de l’appareil sont
inférieures aux
spécications en matière
de pureté de l’oxygène, de
pressions de
fonctionnement et/ou
d’autres indications
d’usure des composants
* Certains modèles de concentrateurs de la série 525 ne nécessitent pas de ltre à grosses particules. Ces informations sont indiquées dans le manuel de l’utilisateur.
** L’entretien du lit de tamisage, du joint du godet de compresseur, du ltre du compresseur et du ltre HEPA nal ne doit être effectué que par des centres de service Drive DeVilbiss dûment
formés et certiés.
REMARQUE Il s’agit d’un programme d’entretien et de maintenance suggéré pour les fournisseurs d’oxygène à domicile. Les exigences de maintenance individuelles
peuvent varier en fonction des conditions d’utilisation et des réglementations locales ou d’autres circonstances.
Inspection initiale
1. À la réception, examinez l’appareil pour vérier qu’il n’a pas subi de dommages extérieurs. Si l’appareil semble présenter des dommages externes, veuillez contacter
DeVilbiss pour obtenir de l’aide.
2. Vériez que le ltre à air de l’armoire (le cas échéant) et le ltre d’admission sont en place.
3. Branchez l’appareil sur une prise électrique, mettez-le sous tension et vériez les alarmes sonores et visuelles. Lorsque l’appareil est mis sous tension, dans le cadre du
processus normal de démarrage, les trois voyants (Service requis, Oxygène faible et Oxygène normal) du panneau avant s’allument et l’alarme sonore retentit. Si l’un
des voyants du panneau avant ne s’allume PAS ou si l’alarme sonore ne retentit PAS, cela signie que le système d’alerte ne fonctionne pas correctement. Consultez le
tableau de dépannage de la page 10 ou contactez DeVilbiss pour obtenir de l’aide.
4. Réglez le débitmètre au débit maximal recommandé et laissez l’appareil fonctionner pendant 20 minutes. Le capteur d’oxygène interne contrôle la pureté de l’oxygène. Si
l’oxygène est conforme aux spécications, le voyant vert Oxygène normal s’allume. Si le voyant jaune Oxygène faible est allumé, consultez le guide d’entretien ou
contactez DeVilbiss pour obtenir de l’aide.
5. L’appareil étant toujours en marche, débranchez-le pour tester l’alarme de panne de courant. Si l’alarme de panne de courant n’émet pas d’alerte sonore, reportez-vous
au guide d’entretien ou contactez DeVilbiss pour obtenir de l’aide.
Guide d’entretien préventif pour les fournisseurs d’oxygène
REMARQUEL’entretien programmé doit être effectué conformément au tableau du Guide de maintenance/entretien préventif ci-dessus ou entre deux patients.
1. Jetez tous les tubes d’oxygène, canules/masques, connecteurs de sortie d’oxygène et bouteilles d’humidicateur.
2. Remplacez le ltre à air de l’armoire (le cas échéant) et suivez les instructions de nettoyage et de désinfection gurant dans le manuel d’utilisation.
3. Nettoyez le boîtier du concentrateur et inspectez/remplacez les ltres conformément au tableau ci-dessus.
4. Inspectez toutes les ches, les cordons et les composants. Remplacez tout composant endommagé ou usé.
5. Vériez la concentration d’oxygène à l’aide d’un analyseur d’oxygène calibré et enregistrez le pourcentage d’oxygène. Si la concentration n’est pas conforme aux
spécications, reportez-vous à la section de dépannage du manuel d’utilisation ou du guide d’entretien.
6. Enregistrez les heures d’utilisation de l’appareil.
7. Vériez l’alerte sonore et les voyants lumineux lors de chaque entretien, au démarrage et en cours de fonctionnement.
8. L’appareil étant toujours en marche, débranchez-le pour tester l’alarme de panne de courant. Si l’alarme de panne de courant n’émet pas d’alerte sonore, reportez-vous
au guide d’entretien ou contactez DeVilbiss pour obtenir de l’aide.
A-525DS
A-525DS Rev A
0044
DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA
800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com
© 2022 DeVilbiss Healthcare LLC. 11.22 All Rights Reserved. A-525DS Rev A
DeVilbiss® and OSD® are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare.
DeVilbiss Healthcare LLC
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125
USA
800-338-1988 • 814-443-4881
Drive DeVilbiss Healthcare Ltd.
Sidhil Business Park
Holmfield, Halifax
West Yorkshire HX2 9TN
ENGLAND
+44 (0) 845 0600 333
Australian Sponsor:
Drive DeVilbiss Australia Pty Limited
Building F, 2 Hudson Ave
Castle Hill, NSW 2154
AUSTRALIA
+61 02 9899 3144
Drive DeVilbiss Healthcare France
Chaussée du Ban la Dame
Parc d’activités Eiffel Energie
ZAC du Ban la Dame - BP 19
54390 Frouard
FRANCE
+33 (0) 3 83 495 495
DeVilbiss Healthcare GmbH
Kamenzer Straße 3
68309 Mannheim
GERMANY
+49 (0) 621-178-98-0
EC REP
ASSEMBLED IN USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeVilbiss 525 Series 5-Liter Oxygen Concentrator Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario