DeVilbiss 525 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
en
DeVilbiss® 5-Liter Oxygen Concentrator Instruction Guide
WARNINGRead instruction guide before operating this equipment.
ASSEMBLED IN USA
NO SMOKING
es
Guía de instrucciones del concentrador de oxígeno de 5-litros de DeVilbiss®
ADVERTENCIALea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo.
ENSAMBLADO EN EE. UU.
NO FUMAR
fr
Guide d’instructions du concentrateur d’oxygène 5-litres DeVilbiss®
AVERTISSEMENT Lire le mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS
NE PAS FUMER
0044
525 Series
Serie de 525
Série 525
EN - 2
Increase
DeVilbiss 5-Liter Series
A-525DS
ENGLISH................................................................................................................................................................... en-2
ESPAÑOL .................................................................................................................................................................. es-15
FRANÇAIS................................................................................................................................................................. fr-29
TABLE OF CONTENTS
SymbolDefinitions en-3
ImportantSafeguards en-3
Introduction en-6
IntendedUse en-6
IndicationsForUse en-6
Contraindications en-6
EssentialPerformance en-6
ServiceLife en-6
WhyYourPhysicianPrescribedSupplementalOxygen en-6
HowYourConcentratorWorks en-6
ImportantPartsofYourConcentrator en-7
SettingUpYourConcentrator en-7
OperatingYourConcentrator en-8
DeVilbiss OSD®Operation en-9
ReserveOxygenSystem en-8
CaringforYourConcentrator en-9
Troubleshooting en-10
OverviewofAlarms en-10
Specifications en-11
ElectromagneticCompatibilityInformation en-12
Warranty en-12
OrderingandReturningParts en-13
ReturnandDisposal en-13
ProvidersNotes en-13
ServiceandMaintenanceGuidance en-14
WARNING
Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous Seek medical advice before using an oxygen concentrator
Physician Information
Physician Name:__________________________________________________________________
Telephone: ______________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________
Prescription Information
Name: _________________________________________________________________________
Oxygen liters per minute
at rest:____________________ during activity:____________________ other: _____________
Oxygen use per day
Hours:_____________________________________ Minutes: ___________________________
Comments: ______________________________________________________________________
DeVilbiss 5-Liter Oxygen Concentrator w/OSD Serial Number:_____________________________
DeVilbiss Equipment Provider Information
Set-Up Person: ___________________________________________________________________
This instruction guide was reviewed with me, and I have been instructed on the safe use and care of
the DeVilbiss Oxygen Concentrator
Signature:____________________________________________________ Date: ________________
EN - 3
A-525DS
SYMBOL DEFINITIONS
It is mandatory to read and understand the
operating instructions prior to use
This symbol has a blue background on
the product label
O
I
OFF
ON LOT Number Manufacturer
Electric Shock Hazard Cabinet to be
removed by authorized personnel only
This symbol has a yellow background
on the product label
Reset Catalog Number EC REP European Representative
Danger - No smoking near patient or device
This symbol has a red circle and
diagonal bar on the product label
Alternating Current Serial Number European CE mark
Use no Oil, Grease or Lubricants
This symbol has a red circle and
diagonal bar on the product label
Type B applied part Medical Device Keep unit dry
Do not use near heat or open fames
This symbol has a red circle and
diagonal bar on the product label
Double Insulated Normal Oxygen
Maximum recommended
fow rate: 5LPM
General Warning
This symbol is used throughout this
manual to indicate hazardous situations to
avoid
Hour Meter Low Oxygen
Important Information
This symbol is used throughout this
manual to indicate important information you
should know
+5˚C
+35˚COperating Temperature
Range +5 to +35˚C (+41 to
+95˚F)
Service Required
Note and Information Symbol
This symbol is used throughout this
manual to indicate notes, useful tips,
recommendations and information
101
0
hPa
616
hPa
Atmospheric Pressure
Range 616 to 1010 hPa
(Approximate sea level to
13123 t)
C
US
TUV Rheinland C-US
approval mark Inmetro approval mark
CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order oa
physician
®
TUV Rheinland Certied approval mark
This device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled
per EU Directive 2012/19/EU- Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) IP21
Ingress Protection - Protected against nger access to hazardous
parts; protected against vertically falling water drops
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read this entire guide before using your DeVilbiss concentrator Important safeguards are indicated throughout this guide Pay special attention to all safety information
Imminently and potentially hazardous information is highlighted by these terms:
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which could result in death or serious injury to the user or operator if not avoided
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which could result in death or serious injury to the user or operator if not avoided
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which could result in property damage, injury, or device damage if not avoided
IMPORTANT
Indicates important information you should know
NOTE
Indicates notes, useful tips, recommendations, and information
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
EN - 4 A-525DS
DANGER
NO SMOKING signs should be prominently displayed
Oxygen causes rapid burning Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy
Smoking during oxygen therapy is dangerous and is likely to result in facial burns or death Do not allow smoking within the same room where the oxygen concentrator
or any oxygen carrying accessories are located
If you intend to smoke, you must always turn the oxygen concentrator OFF, remove the cannula and leave the room where either the cannula or mask or the
oxygen concentrator is located If unable to leave the room, you must wait 10 minutes after you have turned off the oxygen concentrator before smoking
Oxygen makes it easier or a re to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions ithe oxygen concentrator is turned
ON but not in use. The oxygen will make the materials fammable. Turn the oxygen concentrator OFF when not in use to prevent oxygen enrichment.
Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 eet) rom hot, sparking objects or naked sources ofame.
Open fames during oxygen therapy are dangerous and are likely to result in re or death. Do not allow open fames within 2 m (6.5 eet) othe oxygen concentrator or
any oxygen carrying accessories
DeVilbiss oxygen concentrators are equipped with a re mitigating outlet tting that prevents propagation o re into the unit.
WARNING
To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken Do not remove the concentrator cabinet The cabinet should
only be removed by a qualied DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
Improper use othe power cord and plugs can cause a burn, re or other electric shock hazards. Do not use the unit ithe power cord is damaged.
Ensure the mains power cord is ully inserted into the concentrator connector (230 volt units) and the power cord plug is completely inserted into a ully unctioning AC
wall outlet Failure to do so may cause an electrical safety hazard
The accessories (nasal cannula, masks, oxygen tubing, humidiers, etc.) that supply oxygen to the patient must be equipped with a means that, in case o re, stops
the propagation o re through the accessory or the saety othe patient and others. A re activated fow-stop or thermal use device, iavailable, should be used with
the oxygen supply accessories. These types ofow-stop devices stop the fow ooxygen to the patient in the event o re. This means o re protection should be
located as close to the patient as practicable
Locate oxygen tubing and power supply cords to prevent tripping hazards and reduce the possibility of entanglement or strangulation
Do not lubricate ttings, connections, tubing or other accessories othe oxygen concentrator to avoid the risk o re and burns.
Do NOT use lubricants, oils or grease
Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “OFF
Use only water-based lotions or salves that are oxygen-compatible before and during oxygen therapy Never use petroleum or oil-based lotions or salves to avoid the
risk o re and burns.
Use only spare parts recommended by the manuacturer to ensure proper unction and to avoid the risk o re and burns.
When using the Transller Caddy with a Transll device, always keep the system on a fat surace. Disassemble the system prior to moving.
WARNING
If you feel discomfort or are experiencing a medical emergency while undergoing oxygen therapy, seek medical assistance immediately to avoid harm
Geriatric, pediatric or any other patient unable to communicate discomfort can require additional monitoring and/or a distributed alarm system to convey the information
about the discomfort and/or the medical urgency to the responsible caregiver to avoid harm
Use othis device at an altitude above 13,123 eet (4000 meters) or above a temperature o95°F (35°C) or greater than 93% relative humidity may aect the fow rate
and the percentage ooxygen and consequently the quality othe therapy. Reer to specications or details regarding parameters tested.
To ensure you receive the therapeutic amount of oxygen delivery according to your medical condition, the Oxygen Concentrator must:
be used only ater one or more settings have been individually determined or prescribed or you at your specic activity levels.
be used with the specic combination oparts and accessories that are in line with the specication othe concentrator manuacturer and that were used while your
settings were determined
Your delivery settings of the oxygen concentrator should be periodically reassessed for the effectiveness of therapy
For your safety, the oxygen concentrator must be used according to the prescription determined by your physician
Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous Seek medical advice before using an oxygen concentrator
WARNING
MR Unsafe
Do not bring the device or accessories into a Magnetic Resonance (MR) environment as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the oxygen
concentrator or MR medical devices The device and accessories have not been evaluated for safety in an MR environment
Do not use the device or accessories in an environment with electromagnetic equipment such as CT scanners, Diathermy, RFID and electromagnetic security systems
(metal detectors) as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the oxygen concentrator. Some electromagnetic sources may not be apparent, iyou
notice any unexplained changes in the performance of this device, if it is making unusual or harsh sounds, disconnect the power cord and discontinue use Contact your
home care provider
This device is suitable for use in home and healthcare environments except for near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded room of an ME SYSTEM
for magnetic resonance imaging, where the intensity of Electromagnetic DISTURBANCES is high
Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation If such use is necessary, this
equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any
part othe oxygen concentrator, including cables specied by the manuacturer. Otherwise, degradation othe perormance othis equipment could result.
EN - 5
A-525DS
WARNING
Risk of injury or damage
When the device is operated at the extremes othe environmental operating specications (i.e., maximum temperatures and humidity), and in a single ault condition,
which is a single component or performance malfunction, such as a blocked exhaust vent, blocked air intake, or an internal cooling fan failure, the temperature of the air
coming out othe exhaust vents, located on the bottom let and bottom right sides othe unit can reach temperatures capable ocausing a burn injury (see stated
temperature and contact time values in the model specic tables below).
Keep exposed body parts, such as hands and eet, a minimum o46 inches (1.2 meters) away rom the exhaust vents to avoid the risk oburns. Single ault conditions
may result in visual and audible alerts and alarms
NOTE – Under normal and single fault conditions, the concentrator releases warm air out the bottom of the unit (exhaust vents) which may discolor temperature
sensitive fooring suraces. The concentrator should not be used over fooring that is sensitive to heat staining. The Manuacturer is not responsible or fooring that
becomes discolored.
Operate the unit in a cool, dry area with good ventilation, located on a hard surface, avoid thick rugs or carpeting NEVER block the air intake or exhaust vents Keep
the unit a minimum o12 inches (30.5 cm) away rom any wall, draperies, or any other objects that might prevent the proper fow oair in and out oyour oxygen
concentrator. Proper air fow is needed to prevent overheating othe oxygen concentrator. DO NOT place the concentrator near any heat source such as hot air
registers or heaters Overheating of the oxygen concentrator may lead to low oxygen output and a risk of burns
The oxygen concentrator should be located in a well-ventilated area. DO NOT operate the unit in a closed or conned space, such as a closet, bathroom, etc. Avoid
operating the device near smoke pollutants and fumes
Under extreme environmental conditions and a single ault condition occurs, the ollowing device surace temperatures may exceed 106 °F (41 °C). See Table 1 below
or the model specic maximum temperature and sae contact guidance:
Table 1 - 525DS Series
Description
Maximum Temperature
Max safe contact time
525DS Series
°F °C
Air coming from exhaust vents located on each side
near the bottom of the unit 147 0 63 9 Less than 1 minute
Oxygen outlet tting 120 7 49 3 Less than 10 minutes
Power Switch 119 0 48 3 Less than 10 minutes
LED Indicator panel 129 5 54 2 Less than 1 minute
Cannula at the outlet 109 1 42 8 Less than 10 minutes
Table 2 - 525KS Series
Description
Maximum Temperature
Max safe contact time
525KS Series
°F °C
Air coming from exhaust vents located on each side
near the bottom of the unit 169 0 76 1 Less than 10 seconds
LED Indicator panel 110 5 43 6 Less than 10 minutes
Table 3 - 525PS Series
Description
Maximum Temperature
Max safe contact time
525PS Series
°F °C
Air coming from exhaust vents located on each side
near the bottom of the unit 142 2 61 2 Less than 1 minute
Power Switch 106 7 41 5 Less than 10 minutes
LED Indicator panel 108 5 42 5 Less than 10 minutes
CAUTION
Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order oa physician.
It is very important to ollow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the fow ooxygen – consult your physician.
Use oharsh chemicals (including alcohol) is not recommended. Ibactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid inadvertent
damage
IMPORTANT
It is recommended that the homecare provider lock the fow control knob to prevent inadvertent adjustment. A fow setting other than prescribed may aect the patient
therapy
Do not service or clean this device while in use with a Patient
Installation o515LF-607 low output fow meter package will cause the low fow alarm to not work and will prevent the device rom meeting the requirements oISO-
80601-2-69:2014 Section 201 13 2 101
The Device is classied as IP21 which means it is protected against nger access to hazardous parts and protected against vertically alling water drops.
Equipment not suitable or use in the presence oa fammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
This device contains electrical and/or electronic equipment Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of device components
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
EN - 6
INTRODUCTION
This instruction guide will acquaint you with your DeVilbiss oxygen concentrator Make sure that you read and understand this guide before operating your unit Important
safeguards are indicated throughout this guide Pay special attention to all safety information Contact your DeVilbiss equipment provider should you have any questions
Intended Use
The DeVilbiss 5 Liter Oxygen Concentrator intended use is to provide supplemental low fow oxygen therapy or patients suering rom COPD, cardiovascular disease, and
lung disorders The oxygen concentrator is used in home type environments, homes, nursing homes, patient care facilities, etc
Indications For Use
The DeVilbiss Oxygen Concentrator is intended or use as an oxygen concentrator to provide supplemental low fow oxygen therapy in the home, nursing homes, patient care
facilities, etc
Contraindications
The device is not intended to be life supporting or life sustaining
The DeVilbiss 5 Liter Oxygen Concentrator may be contraindicated in patients at risk of experiencing serious adverse health consequences resulting from a temporary loss of
function Please consult with your prescribing physician if you believe you may be at risk
Essential Performance
Essential Perormance othe Oxygen Concentrator is to deliver a continuous fow ooxygen enriched gas. Visual and audible alarms indicate ithe device is not meeting
specication or a ailure has been detected.
Service Life
The expected service life of the 525 series oxygen concentrator, which includes the performance of any required service or maintenance, is 5 years The expected service life
is based on the operation of the device in accordance with all manufacturer guidance for safe use, maintenance, servicing, storage, shipping, handling, and general operation
The actual service life of the unit, and in particular the service life of certain subcomponents, including the Filters, Sieve Beds and Compressor Cup Seals, will vary based on a
number of variables, including the operating environment, storage environment, shipping, handling, performance of preventive maintenance, and both the frequency and
intensity of use
The 525 series oxygen concentrators have internal sensors and diagnostic systems designed to monitor the system perormance, including the oxygen concentration (purity),
fow and temperature. The 525 concentrators will alert the user when the device requires maintenance or service. Please see the Troubleshooting and Maintenance Sections
for more detailed information
Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen
Today, many people suer rom heart, lung and other respiratory diseases. Many othese people can benetrom supplemental oxygen therapy. Your body requires a steady
supply of oxygen to function properly Your physician prescribed supplemental oxygen for you, because you are not getting enough oxygen from room air alone Supplemental
oxygen will increase the amount of oxygen that your body receives
Supplemental oxygen is not addictive. Your physician prescribed a specic oxygen fow to improve symptoms such as headaches, drowsiness, conusion, atigue or increased
irritability If these symptoms persist after you begin your supplemental oxygen program, consult your physician
The oxygen delivery setting has to be determined or each patient individually with the conguration othe equipment to be used, including accessories.
The proper placement and positioning of the prongs of the nasal cannula in the nose is critical to the amount of oxygen delivered to the respiratory system of the patient
Your Delivery settings of the oxygen concentrator should be periodically reassessed for the effectiveness of therapy
How Your DeVilbiss Oxygen Concentrator Works
Oxygen concentrators are the most reliable, ecient and convenient source osupplemental oxygen available today. The oxygen concentrator is electrically operated. The unit
separates oxygen rom room air which allows high-purity supplemental oxygen to be delivered to you through the oxygen outlet. Although the concentrator lters the oxygen in
a room, it will not affect the normal amount of oxygen in your room
A-525DS
EN - 7
IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR
Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating
12
3
4
5
6
A
1
1
12
13
12
14
11
15
B
16
10
7
98
Front View (Figure A)
1. Operating instructions (LED indicator panel)
2 Power Switch
| = ON
O = OFF
3 Flow meter knob
4 Flow meter
5. Circuit breaker – resets the unit ater electrical overload shutdown
6. Oxygen outlet tting – oxygen is dispersed through this port
7. Normal Oxygen (green) light (see page 9)
8. Low Oxygen (yellow) light (see page 9)
9. Red Service Required (red) light – when illuminated contact your DeVilbiss
provider
10 Hour meter
Back View (Figure B)
11 Handgrip
12 Exhaust Vents
WARNING
When the device is used under extreme operating or single fault
conditions, the exhaust air near the exhaust vents on the bottom of
the unit may exceed 41˚. Keep exposed body parts, such as hands
and eet, a minimum o46 inches (1.2 meters) away rom the exhaust
vents to avoid the risk of burns
13 Power cord and/or IEC power connector
14 Line cord strap
15. Filter Door with venting and compartment or optional gross particle lter
16. Auxiliary Oxygen Port (Serial numbers starting with R, N, or B): Your
concentrator is equipped with an auxiliary oxygen port that can be used to ll
oxygen cylinders with an FDA-cleared cylinder lling device that is designed
to use oxygen rom a concentrator to ll a cylinder. The port is only or use
with FDA-cleared lling devices with compatible oxygen input specications.
Reer to the cylinder lling device instruction guide or the oxygen input/
output specications, connection and operating instructions.
Accessories
Transfiller Caddy DeVilbiss 525DD-650
Bubble Humidifier Salter Labs 7600 or equivalent
There are many types ohumidiers, oxygen tubing and cannulas/masks that can be used with this device. Certain humidiers and accessories may impair the device’s
perormance. A mask or any nasal cannula can be used with continuous fow delivery and may be sized according to your prescription as recommended by your homecare
provider who should also give you advice on the proper usage, maintenance and cleaning
WARNING
The accessories (nasal cannula, masks, oxygen tubing, humidiers, etc.) that supply oxygen to the patient must be equipped with a means that, in case o re,
stops the propagation o re through the accessory or the saety othe patient and others. A re activated fow-stop or thermal use device, iavailable, should be
used with the oxygen supply accessories. These types ofow-stop devices stop the fow ooxygen to the patient in the event o re. This means o re protection
should be located as close to the patient as practicable
WARNING
When using the Transller Caddy with a Transll device, always keep the system on a fat surace. Disassemble the system prior to moving.
NOTE – A maximum o50 eet (15 meters) ocrush-proooxygen tubing, plus 7 eet (2.1 meters) ocannula, plus a bubble humidier is allowed between the concentrator
and the patient.
NOTE – Your healthcare provider should veriy the compatibility othe oxygen concentrator and all othe parts used to connect to the patient beore use.
A-525DS
EN - 8
SETTING UP YOUR OXYGEN CONCENTRATOR
1 Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend most of your time
NOTE – Do not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch.
DANGER
Oxygen causes rapid burning Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person
utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 eet) rom hot, sparking objects or naked
sources ofame.
2. Position your unit on a fat surace at least 6 inches (16 cm) rom walls, draperies or any other objects that might prevent the proper
fow oair in and out oyour oxygen concentrator. The oxygen concentrator should be located in a well-ventilated area to avoid
pollutants or fumes
NOTE – To move the unit, rmly grasp the handle located on the top othe unit, rolling and/or liting the unit over pathway
obstacles.
3. Beore operating your unit, always check to be sure the lter door vents (located on the back oyour unit) are clean. Proper cleaning
is discussed in the Caring For Your Concentrator section on page 9
4 Attach the appropriate oxygen accessories to the oxygen outlet
Oxygen Tubing Connection:
a Thread the supplied oxygen outlet connector onto the oxygen outlet
b. Attach the oxygen tubing directly to the connector (Figure 1).
Oxygen Tubing Connection With Humidifcation:
Iyour physician has prescribed an oxygen humidier as part oyour therapy, ollow these steps (Iusing a prell, go to step b.):
a. Fill the humidier bottle as per manuacturer’s instructions.
b. Thread the wing nut located on the top othe humidier bottle to the oxygen outlet so that it is suspended (Figure 2). Make
sure it is securely tightened
c. Attach the oxygen tubing directly to the humidier bottle outlet tting (Figure 3).
NOTE – Your physician has prescribed either a nasal cannula or ace mask. In most cases, they are already attached to the oxygen
tubing. Inot, ollow the manuacturer’s instructions or attachment.
NOTE – Your healthcare provider should verify the compatibility of the oxygen concentrator and all of the parts used to connect to the
patient beore use.
5 Remove the power cord completely from the line cord strap Make sure the power switch is in the “OFF” position and insert the plug
into the wall outlet The unit is double insulated to guard against electric shock
WARNING
Ensure the mains power cord is ully inserted into the concentrator connector (230 volt units) and the power cord plug is
completely inserted into a fully functioning AC wall outlet Failure to do so may cause an electrical safety hazard
NOTE – (only 115 volt units) The plug on the DeVilbiss oxygen concentrator has one blade wider than the other. To reduce the risk oelectric shock, this plug is intended to
t in a wall outlet only one way. Do not attempt to deeat this saety eature.
NOTE – To check your oxygen concentrator and accessories or proper operation; 1. Check the output fow by placing the end othe nasal cannula under the surace oa
hal-ull cup owater and look or the bubbles. 2. Check the system or leaks by bending the nasal prongs over and squeeze tight to stop the fow ooxygen. Look at the fow
meter to see that the indicator ball on the fow meter drops to zero. Ithe indicator ball does not drop to zero, check all connections or possible leaks. Parts to check or leaks
are: tubing connections, humidier bottle and other accessories like rebreaks. Repeat these steps until the fow meter ball drops to zero. Contact your provider or service
supplier immediately iyou encounter any problems.
WARNING
Improper use othe power cord and plugs can cause a burn, re or other electric shock hazards. Do not use the unit ithe power cord is damaged.
OPERATING YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR
DANGER
Oxygen causes rapid burning Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person
utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 eet) rom hot, sparking objects or
naked sources ofame.
DeVilbiss oxygen concentrators are equipped with a re mitigating outlet tting that prevents propagation o re into the unit.
WARNING
When the unit is turned “ON”, as part othe normal start-up process, all three lights (Service Required, Low Oxygen and Normal
Oxygen) on the ront panel should illuminate and the audible alarm should sound. IANY othe lights on the ront panel DO NOT
illuminate or the audible alarm DOES NOT sound, this indicates the alert system is not functioning properly Refer to the
Troubleshooting chart on page 10 and contact your DeVilbiss oxygen provider if necessary
1. Press the power switch to the “ON” position. When the unit is turned “ON,” all three lights (Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen) on the ront panel will
illuminate briefy and an audible signal will briefy alarm conrming that the LEDs and audible signal are unctioning properly. The unit will then operate in “start up” mode
with the Low Oxygen light lit until a normal oxygen level is achieved, at which time the Normal Oxygen light will remain lit The “start up” may take up to 15 minutes
NOTE – DeVilbiss recommends or optimal service lie that the DeVilbiss Oxygen Concentrator be operated or at least 30 minutes ater it is powered ON. Shorter
periods ooperation, operating in extreme temperature/humidity conditions or in the presence ocontaminates, and/or handling and storage conditions outside those
specied, may aect the long term reliable operation othe product.
A-525DS
3
2
1
NO
SMOKING
EN - 9
DANGER
Oxygen makes it easier orare to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions ithe oxygen concentrator is
turned ON but not in use, the oxygen will make the materials fammable. Turn the oxygen concentrator OFF when not in use to prevent oxygen enrichment.
NOTE – Ithe audible signal alarms but the unit is not operating, there is no power to the unit. Reer to the Troubleshooting chart on page 10, and contact your
DeVilbiss provider inecessary.
NOTE – Ian audible low-requency vibration sound is detected, the unit is not operating properly. Reer to the Troubleshooting chart on page 10, and contact your
DeVilbiss provider inecessary.
2. Check the fow meter to make sure that the fow meter ball is centered on the line next to the prescribed number oyour fow rate.
CAUTION
It is very important to ollow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the fow ooxygen – consult your physician.
NOTE – Your DeVilbiss provider may have preset the fow meter so that it cannot be adjusted.
NOTE – Ithe fow meter knob is turned clockwise, the fow decreases (and eventually will shut o the oxygen fow). Ithe knob is
turned counterclockwise, the fow increases.
NOTE – For prescriptions o5 LPM, be sure the ball is centered on the 5 liter line. The ball should not touch the red line. Setting the
fow higher than 5 may cause the oxygen purity level to drop.
NOTE – The low-fow alarm may activate ithe fow meter ball is set at or below 0.2 lpm. The unit will continue to run; however, the
Service Required light will come on accompanied by an audible alarm. Adjust the fow meter to your prescribed fow.
3 Your DeVilbiss concentrator is now ready for use, properly position the cannula with the nasal prongs facing upward, insert the prongs
into nose. Wrap the cannula tubing over the ears and position in ront obody (Figure 4). Allow 15 minutes or the oxygen concentrator
to reach stated performance
DeVilbiss OSD®Operation
The OSD (Oxygen Sensing Device) is a device within your concentrator that monitors the oxygen produced by your unit.
The OSD lights on the top panel are dened as ollows:
Green Normal Oxygen light–acceptable oxygen level.
Yellow Low Oxygen light– below an acceptable oxygen level.
If the oxygen purity falls below the acceptable level: The green Normal Oxygen light will shut off, the yellow Low Oxygen light will illuminate, and an intermittent audible signal
will sound
Refer to the Troubleshooting section in this guide on page 10, and switch to your reserve oxygen system Do not attempt any other maintenance Contact your DeVilbiss
provider immediately
RESERVE OXYGEN SYSTEM
As a precaution, your DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen system If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System
will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (iprovided) and contact your DeVilbiss provider. Please contact your oxygen provider iyou have questions
regarding a reserve oxygen system
CARING FOR YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR
DeVilbiss recommends using only original DeVilbiss parts and lters in order to guarantee reliable operation othe product.
WARNING
Do NOT use lubricants, oils or grease
Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “OFF
Cannula/Mask, Tubing and Humidifier Bottle
Clean and replace the cannula/mask, tubing and humidier bottle according to the manuacturer’s instructions.
Filter Door with Vents
Inspect the vents periodically, and wipe with a dry cloth as needed to remove dust
Exterior Cabinet
Clean the concentrator exterior cabinet weekly by using a damp cloth and wiping dry; the vents can also be wiped with a damp cloth
Cleaning
Recommended cleaning interval Number of cleaning cycles * Compatible cleaning method
Outer Cabinet 7 days 260 Water, use only a damp cloth
Filter Door Vents 7 days 260 Wipe with dry cloth, or a cloth dampened with
water to remove dust
Oxygen Outlet Connector 7 days 104 Mild dish soap (2 tbsp) and warm water (2 cups)
* number of cleaning cycles determined by recommended cleaning interval and expected service life
WARNING
To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken Do not remove the concentrator cabinet The cabinet
should only be removed by a qualied DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
CAUTION
Use oharsh chemicals (including alcohol) is not recommended. Ibactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid
inadvertent damage
4
A-525DS
EN - 10
TROUBLESHOOTING
The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor oxygen concentrator malfunctions If the suggested procedures do not help, switch to your reserve
oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider Do not attempt any other maintenance
WARNING
To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken Do not remove the concentrator cabinet The cabinet
should only be removed by a qualied DeVilbiss technician.
Troubleshooting Chart
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY
A Unit does not operate All lights are off when the power
switch is “ON ” Audible alert is pulsing
1 Power cord not properly inserted into
wall outlet
1 Check power cord connection at the wall outlet On 230 volt units, also check the
mains connection on the back of the unit
2 No power at wall outlet 2 Check your home circuit breaker and reset if necessary Use a different wall outlet
if the situation occurs again
3 Oxygen concentrator circuit breaker
activated
3 Press the concentrator circuit breaker reset button located below the power
switch Use a different wall outlet if the situation occurs again
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider
B Unit operates Red Service Required light is illuminated
Audible alert may be sounding
1 Filter door vents are blocked 1. Check lter door vents and ensure that the openings are not blocked.
2 Exhaust is blocked 2 Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the unit
exhaust
3 Blocked or defective cannula, face
mask, or oxygen tubing
3. Detach cannula or ace mask. Iproper fow is restored, clean or replace i
necessary. Disconnect the oxygen tubing at the oxygen outlet. Iproper fow is
restored, check oxygen tubing for obstructions or kinks Replace if necessary
4. Blocked or deective humidier bottle. 4. Detach the humidier rom the oxygen outlet. Iproper fow is obtained, clean or
replace humidier.
5 Flow meter set too low 5. Set fow meter to prescribed fow rate.
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider
C Unit operates Audible low-frequency vibration sound is
detected
1 Electronic Assembly Malfunction 1 Turn your unit “OFF ” Switch to your reserve oxygen system and contact your
DeVilbiss provider immediately
D Yellow Low Oxygen light is on 1 Unit in “start up” mode 1 Allow unit up to 15 minutes to complete start up period
E The yellow Low Oxygen light is on and the intermittent
audible signal is sounding
1 Flow meter is not properly set 1. Ensure the fow meter is properly set to the prescribed number. (The maximum
fow meter setting is 3 LPM when an oxygen bottle is being lled with oxygen rom
the auxiliary port.)
2 Filter door vents are blocked 2. Check lter door vents and ensure that the openings are not blocked.
3 Exhaust is blocked 3 Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the unit
exhaust
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider
F Red Service Required light is on and an intermittent
audible signal is sounding
1 Flow meter is not properly set 1. Ensure the fow meter is properly set to the prescribed number. (The maximum
fow meter setting is 3 LPM when an oxygen bottle is being lled with oxygen rom
the auxiliary port.)
2 Filter door vents are blocked 2. Check lter door vents and ensure that the openings are not blocked.
3 Exhaust is blocked 3 Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the unit
exhaust
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider
4 Electronic Assembly Malfunction 4 Turn your unit “OFF ” Switch to your reserve oxygen system and contact your
DeVilbiss provider immediately
G If any other problems occur with your oxygen
concentrator
1 Turn your unit “OFF ” Switch to your reserve oxygen system and contact your
DeVilbiss provider immediately
H Unit operates Any of the visual and audible alerts do not
function when the power switch is turned “ON ”
1 Electronic assembly malfunction 1 Turn your unit “OFF Switch to your reserve oxygen system and contact your
DeVilbiss provider immediately
OVERVIEW OF ALARMS AND SERVICE INDICATORS
This device contains an alarm system which monitors the state of the device and alerts of abnormal operation, loss of essential performance or failures Alarm conditions are
shown on the LED display. The alarm system unctions are tested at power up by lighting all visual alarm indicators and sounding the audible alarm (beep).
All alarms are Low Priority Technical Alarms
Alert or Alarm
Condition LED Icon Details of Alert or
Alarm Condition Visual Alert or Alarm Audible Alarm Action
Start-up Period
The unit has recently been started
and is in start-up period, the output
fow othe oxygen is temporarily <
82%
The YELLOW LED light on the
panel is illuminated indicating low
O2 condition
No audible alarm during start-up
period
Wait or unit to nish start-up period, up
to 15 minutes
Low Oxygen Output
Concentration
The output fow ooxygen is
82%, which indicates the unit
may need routine servicing
The YELLOW LED Light on the
panel is illuminated, indicating a
Low O2condition
The audible alarm is beeping
intermittingly
Contact your Oxygen Equipment
Provider for assistance and to arrange
for servicing of the unit
Device Malfunction
The device is experiencing a
malfunction that requires servicing
to correct
The RED Service Required LED
light is illuminated
The audible alarm is beeping
intermittingly
Contact your Oxygen Equipment
Provider for assistance and to arrange
for servicing of the unit
A-525DS
EN - 11
SPECIFICATIONS
DEVILBISS 5-LITER SERIES
Catalog Number 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS
Delivery Rate (Lower delivery rates available
or low fow applications)*** 0 5 to 5 LPM 0 5 to 5 LPM 0 5 to 5 LPM
Maximum Recommended Flow (@ nominal
outlet pressures ozero & 7 kPa)** 5 LPM 5 LPM 5 LPM
Outlet Pressure 8.5 ± 0.5 psig (58.6 ± 3.5 kPa) 8.5 ± 0.5 psig (58.6 ± 3.5 kPa) 8.5 ± 0.5 psig (58.6 ± 3.5 kPa)
Auxiliary Oxygen Port ** Outlet Pressure: <15 psi
Outlet Flow: 2 LPM
Outlet Pressure: <15 psi
Outlet Flow: 2 LPM
Outlet Pressure: <15 psi
Outlet Flow: 2 LPM
Electrical Rating 115 V, 60 Hz, 3 3 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1 55 Amp
230 V~, 60 Hz, 1 9 Amp 220-230 V~, 60 Hz, 1 68 Amp
Operating Voltage Range 97-127 V~, 60 Hz 187-253 V~, 50 Hz
195-253 V~, 60 Hz 187-253 V~, 60 Hz
Oxygen Percentage 1-5 LPM=87%-96% 1-5 LPM=93%±3% 1-5 LPM=93%±3%
Operating Atmospheric Pressure
1010 hPa to 840 hPa
0-1500 M (0-4921 t)
Across the voltage range:
No degradation of performance
Across the voltage range:
No degradation of performance
Across the voltage range:
No degradation of performance
840 hPa to 616 hPa
1500-4000 M (4921-13123 t)
Tested at nominal voltage only:
No degradation of performance
Tested at 230V/50Hz only:
No degradation of performance
Tested at 230V/60Hz only:
No degradation of performance
Operating Temperature Range 41˚F (5˚C) to 95˚F (35˚C) 41˚F (5˚C) to 95˚F (35˚C) 41˚F (5˚C) to 95˚F (35˚C)
Operating Relative Humidity Range 15% to 93%, non-condensing 15% to 93%, non-condensing 15% to 93%, non-condensing
Power Consumption 310 Watts Average
275 Watts @ 1.2 LPM & below
230V / 50 Hz - 312 Watts Average
230V / 50 Hz - 296 Watts Average @
1 2 LPM & below
230V / 60 Hz - 387 Watts Average
230V / 60 Hz - 369 Watts Average @
1 2 LPM & below
230V / 60 Hz - 334 Watts Average
230V / 60 Hz - 297 Watts Average @
1 2 LPM & below
Weight 36 lbs. (16.3 Kilograms) 36 lbs. (16.3 Kilograms) 36 lbs. (16.3 Kilograms)
Safe Working Load 53 lbs. (24 Kilograms) 53 lbs. (24 Kilograms) 53 lbs. (24 Kilograms)
Sound Pressure Level at 3 and 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
50.9 dBA @ 3 LPM
50.7 dBA @ 5 LPM
525DS-Q
46.7 dBA @ 3 LPM
46.7 dBA @ 5 LPM
525KS
47.9 dBA @ 3 LPM
47.9 dBA @ 5 LPM
525KS-LT
49.6 dBA @ 3 LPM
49.4 dBA @ 5 LPM
45.4 dBA @ 3 LPM
45.3 dBA @ 5 LPM
Sound Power Level at 3 and 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
54.7 dBA @ 3 LPM
54.5 dBA @ 5 LPM
525DS-Q
50.4 dBA @ 3 LPM
50.4 dBA @ 5 LPM
525KS
51.6 dBA @ 3 LPM
51.7 dBA @ 5 LPM
525KS-LT
53.4 dBA @ 3 LPM
53.2 dBA @ 5 LPM
49.2 dBA @ 3 LPM
49.1 dBA @ 5 LPM
Sound Level (ISO 8359:1996) 48 dBA (525DS)
46 dBA (525DS-Q)
40 dBA (50 Hz (525KS)
48 dBA (50 Hz (525KS-LT)
Alarm Sound Level > = 62 dBA > = 62 dBA > = 62 dBA
Dimensions 24 5”H x 13 5”W x 12”D
(62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
24 5”H x 13 5”W x 12”D
(62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
24 5”H x 13 5”W x 12”D
(62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
Maximum Limited Pressure Normal Condition: 9 PSIG (62.0 kPa),
Single Fault Condition: 27.6 PSIG (190.3 kPa)
Normal Condition: 9 PSIG (62.0 kPa),
Single Fault Condition: 27.6 PSIG (190.3 kPa)
Normal Condition: 9 PSIG (62.0 kPa),
Single Fault Condition: 27.6 PSIG (190.3 kPa)
Operating System Time Cycle / Pressure Swing Time Cycle / Pressure Swing Time Cycle / Pressure Swing
Low Oxygen Indicator <82% low oxygen
<60% very low oxygen
<82% low oxygen
<60% very low oxygen
<82% low oxygen
<60% very low oxygen
Storage Conditions -13˚F (-25˚C) to 158˚F (70˚C), humidity range
o15% to 93% non-condensing
-13˚F (-25˚C) to 158˚F (70˚C), humidity range
o15% to 93% non-condensing
-13˚F (-25˚C) to 158˚F (70˚C), humidity range
o15% to 93% non-condensing
Equipment Class and Type Class II Equipment Double Insulated;
Type B Applied Part, IP21
Class II Equipment Double Insulated;
Type B Applied Part, IP21
Class II Equipment Double Insulated;
Type B Applied Part, IP21
Approval Body and Safety Standard
TUV
ANSI/AAMI ES60601-1:2005+A2 (R2012) +A1
IEC 60601-1-6:2010
IEC 60601-1-11:2015
ISO 80601-2-69:2014 ***
CAN/CSA-C22 2 No 60601-1:14
CAN/CSA-C22 2 No 60601-1-6:11
CAN/CSA-C22 2 No 60601-1-11:15
CAN/CSA-C22 2 No 80601-2-69:16
TUV approved for 50 Hz only to
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
TUV
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
CE mark No Yes Yes
EMC Compliance To EN60601-1-2 EN60601-1-2 EN60601-1-2
** CAUTION The maximum recommended fow is 3 LPM when an oxygen bottle is being lled with oxygen rom the auxiliary oxygen port.
*** NOTE Use othe 515LF-607 low output fow meter package or other low output fow meter accessory will prevent the device rom meeting the requirements oISO-80601-2-69:2014
Section 201 13 2 101
Specications subject to change without notice.
A-525DS
EN - 12
Oxygen Concentration vs Flow Rate (Across the listed voltage and environmental conditions.)
525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS
Flow L/m %O2Flow L/m %O2
587% - 96% 590% - 96%
487% - 96% 490% - 96%
387% - 96% 390% - 96%
287% - 96% 290% - 96%
187% - 96% 190% - 96%
5 87% - 96% 5 90% - 96%
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
WARNING
MR Unsafe
Do not bring the device or accessories into a Magnetic Resonance (MR) environment as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the oxygen
concentrator or MR medical devices The device and accessories have not been evaluated for safety in an MR environment
Do not use the device or accessories in an environment with electromagnetic equipment such as CT scanners, Diathermy, RFID and electromagnetic security
systems (metal detectors) as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the oxygen concentrator. Some electromagnetic sources may not be
apparent, if you notice any unexplained changes in the performance of this device, if it is making unusual or harsh sounds, disconnect the power cord and
discontinue use Contact your home care provider
This device is suitable for use in home and healthcare environments except for near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded room of an ME
SYSTEM for magnetic resonance imaging, where the intensity of Electromagnetic DISTURBANCES is high
WARNING
Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation If such use is necessary, this
equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally
WARNING
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to
any part othe oxygen concentrator, including cables specied by the manuacturer. Otherwise, degradation othe perormance othis equipment could result.
WARRANTY
DeVilbiss Healthcare warrants the DeVilbiss 5 Liter Oxygen Concentrator under the conditions and limitations stated below DeVilbiss warrants this equipment to be free from
deects in workmanship and materials or three (3) years rom date o actory shipment to the original purchaser, (typically the healthcare provider) unless contractually
specied otherwise. This warranty is limited to the Buyer onew equipment purchased directly rom Drive DeVilbiss, or one oits Providers, Distributors, or Agents. DeVilbiss’
obligation under this warranty is limited to product repair (parts and labor) at its actory or at an Authorized Service Center. Routine maintenance items, such as lters, are not
covered under this warranty, nor does it cover normal wear and tear
Warranty Claims Submissions
The original purchaser must submit any warranty claim to Drive DeVilbiss or to an Authorized Service Center. Upon verication othe warranty status, instructions will be
issued. For all returns, the original purchaser must (1) properly package the unit in a DeVilbiss approved shipping container, (2) properly identiy the claim with the Return
Authorization Number, and (3) send the shipment reight prepaid. Service under this warranty must be perormed by DeVilbiss and/or an Authorized Service Center.
NOTE – This warranty does not obligate DeVilbiss to provide a loaner unit during the time that an oxygen concentrator is undergoing repair.
NOTE – Replacement components are warranted or the unexpired portion othe original Limited Warranty.
This warranty shall be voided, and DeVilbiss shall be relieved of any obligation or liability if:
The device has been misused, abused, tampered with, or used improperly during this period
Malfunction results from inadequate cleaning or failure to follow the instructions
The equipment is operated or maintained outside the parameters indicated in the DeVilbiss operating and service instructions
Unqualied service personnel conduct routine maintenance or servicing.
Unauthorized parts or components (i.e., regenerated sieve material) are used to repair or alter the equipment.
Unapproved lters are used with the unit.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,
ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY AND TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE
EXCLUDED THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY AND LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES ARE
EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS,
OR THE LIMITATION OR EXCLUSION OF CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights that vary rom state to state.
NOTE – International warranties may vary.
A-525DS
EN - 13
ORDERING AND RETURNING PARTS
DeVilbiss Customer Service Contact Information
Customer Service (USA): 800-338-1988
International Department: 814-443-4881 / [email protected]
Ordering Non-Warranty Replacement Parts
Order non-warranty parts and literature from your DeVilbiss provider
RETURN AND DISPOSAL
This device may not be disposed of with household waste After use of the device, please return the device to the provider for disposal This device contains electrical and/or
electronic components that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU-Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Non-inectious used accessories (e.g. nasal
cannula) can be disposed oas residential waste. The disposal oinectious accessories (e.g. nasal cannula rom an inected user) must be made via an approved waste
disposal company Names and addresses can be obtained from the local municipality
PROVIDER’S NOTES -Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change
NOTE – Recommendations or preventative maintenance at 3-year intervals are outlined in the Service and Maintenance Guidance below.
DeVilbiss Healthcare recommends that at least the ollowing procedures be carried out by the manuacturer or a qualied third party between uses by dierent patients.
NOTE – Ithe ollowing described complete processing othe concentrator by an appropriately trained individual is not possible, the device should not be used by another
patient.
NOTE – Ipreventive maintenance is due at this time, these procedures should be carried out in addition to the servicing procedures.
1 Use disinfectants safely Always read the label and product information before use
2 Always wear personal protective equipment when performing this procedure Use suitable gloves and safety glasses Cover exposed skin on arms to prevent accidental
contact with bleach solution that has been applied to the concentrator
3 Dispose of all accessories that are not suitable for reuse This includes but may not be limited to the oxygen tubing, tubing connectors, nasal cannula and/or mask,
oxygen outlet connector, and humidier bottle.
4 Clean the exterior of the concentrator with a clean lint-free cloth Heavy soil should be removed with a clean lint-free cloth dampened with water A soft bristled brush
dampened with water can be used to remove stubborn soil Dry the concentrator using a clean lint-free cloth if water was used to remove soil
5. Use 5.25% chlorine bleach (Clorox Regular Liquid Bleach or equivalent). Mix one (1) part bleach with our (4) parts water in an appropriate clean container. This ratio
produces a one (1) part bleach to ve (5) total parts solution (1:5). The total volume (amount) osolution required is determined by the number oconcentrators in need
of disinfection NOTE An alternate suitable disinecting agent (e.g. Mikrobac® orte or Terralin® Protect) may also be used. Follow disinectant manuacturer’s
instructions.
6 Apply the bleach solution in an even manner to the cabinet and power cord using a clean lint-free cloth The cloth should be dampened only and not dripping of solution
Do not use a spray bottle to apply the solution Do not saturate the device with the solution Take care that no solution enters the vent areas on the concentrator base or
the Auxiliary O2 tting area on the back othe unit. Avoid over-saturating the cabinet seams so that no solution residue builds up in these areas. Avoid the caster wells
located on the bottom of the unit
7 Exposure time of the disinfectant solution should be 10 minutes minimum to 15 minutes maximum
8 After the recommended exposure time, all surfaces of the concentrator should be wiped with a clean lint-free cloth dampened with drinking quality water no warmer than
room temperature. Dry the unit with a dry, clean lint-ree cloth. This is to remove residue that may stain or leave a lm on the unit, especially ater repeated disinections.
9 Check the cord, the plug on the back of the device, the power switch, the fuse holder, and the indicator lights for possible damage Replace all damaged or worn
components
10. Check the oxygen concentration. Ithe device is within specication, the extended lie intake bacteria lter does not need to be replaced between patients. Ithe oxygen
concentration is not within specication, the provider should reer to the service manual section on Troubleshooting.
NOTE – There is no portion othe gas pathways through the concentrator that could be contaminated with body fuids under normal conditions.
The device patient connection may unintentionally become contaminated with expired gases for a single fault condition i e , a hose internal to the device becomes
disconnected. This condition will cause no fow out othe device and/or an alarm condition. Should this occur, reer to the service manual or additional instructions.
Disinfection
NOTE – The disinection process can only be completed by the manuacturer or by an appropriately trained individual.
Recommended disinfection
interval
Number of
disinfection cycles Compatible disinfection method
Cabinet, power cord Between patients 20 1:5 chlorine bleach (5.25%) and water
solution, Mikrobac forte, Terralin Protect
Oxygen tubing, tubing connectors, nasal cannula/mask,
oxygen outlet connector, humidier bottle Do not clean, replace between
patients N/A N/A
A-525DS
EN - 14
SERVICE AND MAINTENANCE GUIDANCE
Service and maintenance should only be performed by appropriately trained and authorized Drive DeVilbiss personnel and/or service centers
DeVilbiss Oxygen Concentrator Preventive Maintenance/Service Guide
Model
Oxygen Purity
Verifcation
Intake HEPA
Filter
Internal
Compressor Filter
Final HEPA
Filter ** Cabinet Filter * Sieve Beds ** Compressor Cup Seals **
525 Series Every 3-years or
between patient
uses, whichever
comes rst
Inspect
between patient
uses Replace if
needed
Inspect in
conjunction with
compressor
service Replace
if needed
Inspect in
conjunction with
compressor
service Replace
if needed
*For models with
a cabinet gross
particle lter,
wash with each
inspection
Replace if needed
When indicated by device
performance below
specication or oxygen
purity, operating pressures
and/or other indications of
component wear
When indicated by device
performance below
specication or oxygen
purity, operating pressures
and/or other indications of
component wear
* Some models o525 series concentrator do not require a gross particle lter. This inormation is noted in the user manual.
** Sieve bed, compressor cup seal, compressor lter and nal HEPA lter service should only be perormed by appropriately trained and certied Drive DeVilbiss service centers.
NOTE – This is a suggested maintenance and service schedule or home oxygen providers. Individual maintenance requirements may vary based upon local operating
conditions, regulations, or other circumstances.
Initial Inspection
1 Upon receiving, examine the unit for external damage If the unit appears to have external damage, please contact DeVilbiss for assistance
2. Check to be sure the cabinet air lter (iapplicable) and the intake lter are in place.
3 Plug the unit into an electrical outlet, turn the unit “ON” and check the audible/visual alarms When the unit is turned ON, as part of the normal start-up process, all three
lights (Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen) on the ront panel should illuminate and the audible alarm should sound. Ithe ANY othe lights on the ront
panel DO NOT illuminate or the audible alarm DOES NOT sound, this indicates the alert system is not functioning properly Refer to the Troubleshooting chart on page
10 or contact DeVilbiss for assistance
4. Set the fow meter at the maximum recommended fow rate and allow the unit to run or 20 minutes. The internal oxygen sensor monitors the oxygen purity. Ithe oxygen
is within specication, the Green Normal Oxygen light will be illuminated If the Yellow Low Oxygen light is illuminated, refer to the Service Manual or contact DeVilbiss
for assistance
5 With unit still running, unplug to test the power fail alarm If the power fail alarm does not provide an audible alert, refer to the Service Manual or contact DeVilbiss for
assistance
Oxygen Provider Preventive Maintenance Guidance
NOTE – Scheduled maintenance should be perormed in accordance with the Preventive Maintenance/Service Guide table above or Between Patient Uses.
1. Discard all oxygen tubing, cannula/mask, oxygen outlet connector and humidier bottle.
2. Replace cabinet air lter (when applicable) and ollow the Cleaning and Disinection Instructions in the IFU.
3. Clean the concentrator cabinet and inspect/replace lters in accordance with the table above.
4 Inspect all plugs, cords, and components Replace any damaged or worn components
5. Check oxygen concentration with a calibrated oxygen analyzer and record the oxygen percentage. Ithe concentration is not within specication, reer to troubleshooting
section of the IFU or the Service Manual
6 Record the unit hours of use
7 Verify Audible Alert and Indicator Lights at each service at startup and while operating
8 With unit still running, unplug to test the power fail alarm If the power fail alarm does not provide an audible alert, refer to the Service Manual or contact DeVilbiss for
assistance
A-525DS
ES - 15
A-525DS
INDICE
Definicionesdelossímbolos es-15
NormasdeSeguridadImportantes es-15
Introducción es-17
Usoprevisto es-17
IndicacionesdeUso es-17
Contraindicaciones es-17
Rendimientoesencial es-17
Vidtil es-17
PorQuésuMédicolePrescribióunSuplementodeOxígeno es-17
CómoFuncionasuConcentrador es-17
PartesImportantesdesuConcentrador es-18
PreparacióndesuConcentrador es-19
UsodesuConcentrador es-19
Funcionamiento de DeVilbiss OSD® es-20
SistemadeOxígenodeReserva es-20
CuidadodesuConcentrador es-20
DetecciónySolucióndeProblemas es-21
InformaciónGeneraldelasAlarmas es-22
Especificaciones es-24
Informacióndecompatibilidadelectromagnética es-25
Garantia es-26
Pedidoydevolucióndepiezas es-26
DevoluciónyEliminación es-22
RecomendacionesdelProveedor es-23
Guíadeservicioymantenimiento es-28
ADVERTENCIA
Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno
Información del médico
Nombre del médico: ________________________________________________________________
Teléfono: _________________________________________________________________________
Dirección: ________________________________________________________________________
Información de la prescripción
Nombre: _________________________________________________________________________
Litros de oxígeno por minuto
en reposo: ________________ durante actividad: ______________ otra: _________________
Uso de oxígeno por día:
horas: ______________________ minutos: ______________________
Comentarios: ________________________________________________________________________
Número de Serie del Concentrador de 5 Litros DeVilbiss __________________________________
Información del proveedor de equipo médico en el hogar DeVilbiss
Persona que prepara el aparato: ________________________________________________________
Esta guía de instrucciones se revisó conmigo y se me ha instruido en el uso y cuidado seguro del
concentrador de oxígeno DeVilbiss
Firma: ______________________________________________________ Fecha: ________________
Aumento
Serie De 5 Litros De DeVilbiss
ES - 16 A-525DS
DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
Es obligatorio leer y comprender las instrucciones
de funcionamiento antes de usar
Este símbolo tiene un fondo azul en la
etiqueta del producto
O
I
APAGADO
ENCINDIDO Número de LOTE Fabricante
Peligro de Elecroshock La cubierta debe ser
retirada solo por personal autorizado
Este símbolo tiene un fondo amarillo en la
etiqueta del producto
Reinicio Número de catálogo/
modelo EC REP Representante europeo
Peligro: no fume cerca del paciente ni del
aparato
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra
diagonal en la etiqueta del producto
Corriente alterna Número de serie Marcado CE europeo
No usar aceite, grasa ni lubricantes
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra
diagonal en la etiqueta del producto
Parte aplicada Tipo B Dispositivo médico Mantenga seca la
unidad
No usar cerca del calor ni del fuego directo
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra
diagonal en la etiqueta del producto
Doble aislamiento Oxígeno normal
Nivel de fujo máximo
recomendado: 5 l/min
Advertencia general
Este símbolo se usa a lo largo de este
manual para indicar situaciones peligrosas que
debe evitar
Medidor de horas Oxígeno bajo
Información importante
Este símbolo se usa a lo largo de este
manual para indicar información importante que
usted debe conocer
+5˚C
+35˚CRango de temperatura de
operación + 5 a + 35 ˚C
(+ 41 a + 95 ˚F) Mantenimiento requerido
Nota y símbolo de información
Este símbolo se usa a lo largo de este
manual para indicar notas, consejos útiles,
recomendaciones e información
1010
hPa
616
hPa
Rango de presión
atmosférica 616 a 1010 hPa
(nivel del mar aproximado
a 4000 metros [13123 pies]).
C
US
Marcado de aprobación
de TUV Rheinland C-US Marca de aprobación
Inmetro
PRECAUCIÓN: La ley ederal (de los EE. UU.) restringe la venta de este aparato, el cual
solo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de este
®
Marcado de aprobación de la Certicación TUV Rheinland
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar
conforme a la directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). IP2
1
Protección contra ingresos: protegido contra el acceso de
los dedos a las piezas peligrosas; protegido contra la caída
vertical de gotas de agua
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea toda la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la
información de seguridad Las información inminente y potencialmente peligrosa se destaca con estos términos:
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que puede causar la muerte o lesiones severas al usuario u operador si no se evita
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves al usuario u operador
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar daños materiales, lesiones o daños al dispositivo
IMPORTANTE
Indica información importante que usted debe conocer
NOTA
Indica notas, consejos útiles, recomendaciones e información
ANTES DE USAR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ES - 17
PELIGRO
Los avisos de NO FUMAR deben estar bien visibles
El oxígeno se puede quemar rápidamente No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia
de oxígeno
Fumar durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca quemaduras en el rostro e incluso causar la muerte No permita que se fume dentro de una
habitación en la que se encuentre el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno
Si desea fumar, siempre debe apagar el concentrador de oxígeno, quitar la cánula y abandonar la habitación en la que se encuentren la cánula, la mascarilla o
el concentrador de oxígeno Si no puede abandonar la habitación, debe esperar 10 minutos después de que se haya apagado el concentrador de oxígeno antes
de comenzar a fumar
El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un incendio No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni cojines de silla si el concentrador de
oxígeno está ENCENDIDO pero no está en uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales Apague el concentrador de oxígeno cuando no lo
esté utilizando para evitar la sobreoxigenación
Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6,5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de uentes de llama descubierta.
El uego directo durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca un incendio e incluso provoque la muerte. Mantenga una distancia de 2 m (6,5 pies)
entre el fuego directo y el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno
Los concentradores de oxígeno de DeVilbiss están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la propagación del fuego hacia el interior de la unidad
ADVERTENCIA
Para evitar una descarga eléctrica, no conecte el concentrador a un tomacorrientes de CA si el gabinete del concentrador está roto No quite el gabinete del
concentrador Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con
normalidad en la conguración con la que se esté utilizando.
El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico No use la unidad si el cordón de
suministro está deteriorado
Asegúrese de que el cable de alimentación principal esté bien insertado en el conector del concentrador (230 voltios) y que el tomacorriente del cable de alimentación
esté completamente insertado en un tomacorriente de pared de CA que esté funcionando correctamente En caso de no cumplirse, puede ocurrir un riesgo relacionado
con la seguridad eléctrica
Los accesorios (cánula nasal, máscaras, tubo de oxígeno, humidicadores, etc.) que suministran oxígeno al paciente deben estar equipados con un medio que, en
caso de incendio, detenga la propagación del fuego a través del accesorio para la seguridad del paciente y de los demás Se debe usar un dispositivo de fusible
térmico o de parada de fujo activado por uego, si está disponible, con los accesorios de suministro de oxígeno. Estos tipos de dispositivos de parada de fujo detienen
el fujo de oxígeno al paciente en caso de incendio. Este medio de protección contra incendios debe ubicarse lo más cerca posible del paciente.
Ubique las tuberías de oxígeno y los cables de suministro eléctrico para evitar riesgos de tropiezos y reducir la posibildiad de enredos o estrangulamiento
No aplique lubricante en las piezas, conexiones, tubos u otros accesorios del concentrador de oxígeno para evitar el riesgo de incendios y quemaduras
No use lubricantes, aceites ni grasas
Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “OFF
Únicamente utilice lociones o ungüentos a base de agua que sean compatibles con el oxígeno antes y durante la oxigenoterapia Nunca utilice lociones o ungüentos a
base de aceites o petróleo para evitar el riesgo de incendios y quemaduras
Únicamente utilice piezas de repuesto que estén recomendadas por el fabricante para garantizar el funcionamiento adecuado y evitar el riesgo de incendios y
quemaduras
Al usar el carro de trasvase con un dispositivo de trasvase, mantenga el sistema sobre una supercie plana en todo momento. Desmonte el sistema antes de trasladarlo.
ADVERTENCIA
Si siente molestias o experimenta una emergencia médica mientras realiza la oxigenoterapia, obtenga asistencia médica de inmediato para evitar lesiones
Los pacientes geriátricos, pediátricos o que no puedan comunicar molestias pueden necesitar monitoreo adicional o un sistema de alarma distribuido para transmitir
la información acerca de la molestia y/o la urgencia médica al cuidador responsable y evitar lesiones
El uso de este dispositivo en una altitud superior a los 4000 m (13,123 pies) metros o por encima de una temperatura de 35 ˚C (95 ˚F) o superior a los 93% de
humedad relativa puede aectar el nivel de fujo y el porcentaje de oxígeno y, por consiguiente, la calidad de la terapia. Consulte las especicaciones para obtener
detalles sobre los parámetros evaluados
Para garantizar que recibe el suministro de oxígeno terapéutico adecuado según su enfermedad, el concentrador de oxígeno debe:
utilizarse únicamente después de que una o dos conguraciones se hayan determinado o recetado individualmente para usted según sus niveles de actividad
especícos.
utilizarse con la combinación especíca de piezas y accesorios de acuerdo con la especicación del abricante del concentrador, y que se utilizaron mientras se
establecían las conguraciones.
Sus conguraciones de suministro del concentrador de oxígeno deben ser revaluadas periódicamente para garantizar la ecacia de la terapia.
Por su seguridad el concentrador de oxígeno debe usarse de acuerdo con la prescripción determinada por su médico
Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno
ADVERTENCIA
No es seguro para RM
No llevar el dispositivo ni los accesorios a un entorno de resonancia magnética (RM), ya que puede representar un riesgo inaceptable para el paciente o se puede
dañar el concentrador de oxígeno o los dispositivos médicos de resonancia magnética El dispositivo y los accesorios no fueron evaluados en cuanto a seguridad
dentro de un entorno de resonancia magnética
No usar el dispositivo ni los accesorios en un entorno con equipos electromagnéticos, como equipos de tomografía computarizada, diatermia, RFID y sistemas de
seguridad electromagnéticos (detectores de metal) ya que puede causar riesgos inaceptables para el paciente o se puede dañar el concentrador de oxígeno.
Algunas fuentes electromagnéticas pueden no ser aparentes Si se notan cambios inexplicables en el funcionamiento de este dispositivo, si está emitiendo sonidos
inusuales o fuertes, desconectar el cable de suministro eléctrico y discontinuar el uso Comuníquese con su proveedor de atención médica domiciliaria Este
dispositivo es solo para uso exclusivo de un paciente
Este dispositivo es adecuado para su uso en el hogar y en entornos de atención médica, excepto cerca del EQUIPO QUIRÚRGICO HF activo y la sala blindada de
RF de un SISTEMA ME para imágenes de resonancia magnética, donde la intensidad de las PERTURBACIONES electromagnéticas es alta
Se debe evitar el uso de este equipo de forma adyacente o apilado con otros equipos, ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto Si tal uso es necesario,
se debe observar este equipo y el otro equipo para vericar que estén uncionando normalmente.
Los equipos de comunicación por radiorecuencia portátiles (incluyendo periéricos como cables de antena y antenas externas) se deben utilizar a una distancia no
menor a 30 cm (12 pulgadas) de alguna parte del concentrador de oxígeno, incluyendo los cables especicados por el abricante. De lo contrario, se podría
ocasionar la degradación del rendimiento de este equipo
A-525DS
ES - 18 A-525DS
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o daños
Cuando el dispositivo unciona en los extremos de las especicaciones ambientales de uncionamiento (es decir, las temperaturas y la humedad máximas), y en una
condición de fallo único, que es un componente único o un mal funcionamiento, como una rejilla de escape bloqueada, una entrada de aire bloqueada o un fallo del
ventilador de refrigeración interno, la temperatura del aire que sale de las rejillas de escape, situadas en la parte inferior izquierda y derecha de la unidad, puede
alcanzar temperaturas que pueden causar una lesión por quemadura (consulte los valores de temperatura y tiempo de contacto indicados en las tablas especícas del
modelo que aparecen a continuación).
Mantenga las partes del cuerpo expuestas, como las manos y los pies, a un mínimo de 1,2 metros (46 pulgadas) de las rejillas de ventilación para evitar el riesgo de
quemaduras Las condiciones de fallo único pueden dar lugar a alertas y alarmas visuales y sonoras
NOTA: en condiciones normales y de alla única, el concentrador libera aire caliente por la parte inerior de la unidad (rejillas de escape) que puede decolorar las
supercies del suelo sensibles a la temperatura. El concentrador no debe utilizarse sobre suelos sensibles a las manchas de calor. El abricante no se hace
responsable de los suelos que se decoloren.
Opere la unidad en un área resca y seca con buena ventilación, ubicada sobre una supercie dura, evite alombras gruesas o moquetas. NUNCA bloquee las rejillas
de entrada o salida de aire. Mantenga la unidad a un mínimo de 30,5 cm (12 pulgadas) de cualquier pared, cortinas o cualquier otro objeto que pueda impedir el fujo
adecuado de aire dentro y uera de su concentrador de oxígeno. El fujo de aire adecuado es necesario para evitar el sobrecalentamiento del concentrador de oxígeno.
NO coloque el concentrador cerca de ninguna fuente de calor, como registros de aire caliente o calentadores El sobrecalentamiento del concentrador de oxígeno
puede provocar una baja salida de oxígeno y riesgo de quemaduras
El concentrador de oxígeno debería estar ubicado en un área bien ventilada. NO opere la unidad en un espacio cerrado o connado, como un clóset, baño, etc. Evite
utilizar el aparato cerca de humos, contaminantes y vapores
En condiciones ambientales extremas y si se produce una única condición de alla, las siguientes temperaturas de la supercie del dispositivo pueden superar los
41 °C (106 °F). Consulte la Tabla 1 a continuación para conocer la temperatura máxima especíca del modelo y la guía de contacto seguro:
Tabla 1 - Serie 525DS
Descripción
Temperatura máxima
Tiempo máximo de
contacto seguro
Serie 525DS
°F °C
Aire procedente de los respiraderos situados en cada
lado cerca de la parte inferior de la unidad 147,0 63,9 Menos de 1 minuto
Accesorio de salida de oxígeno 120,7 49,3 Menos de 10 minutos
Interruptor de encendido 119,0 48,3 Menos de 10 minutos
Panel de indicadores de luces LED 129,5 54,2 Menos de 1 minuto
Cánula en la salida 109,1 42,8 Menos de 10 minutos
Tabla 2 - Serie 525KS
Descripción
Temperatura máxima
Tiempo máximo de
contacto seguro
Serie 525KS
°F °C
Aire procedente de los respiraderos situados en cada
lado cerca de la parte inferior de la unidad 169,0 76,1 Menos de 10 segundos
Panel de indicadores de luces LED 110,5 43,6 Menos de 10 minutos
Tabla 3 - Serie 525PS
Descripción
Temperatura máxima
Tiempo máximo de
contacto seguro
Serie 525PS
°F °C
Aire procedente de los respiraderos situados en cada
lado cerca de la parte inferior de la unidad 142,2 61,2 Menos de 1 minuto
Interruptor de encendido 106,7 41,5 Menos de 10 minutos
Panel de indicadores de luces LED 108,5 42,5 Menos de 10 minutos
PRECAUCIÓN
La ley ederal (de los EE. UU.) restringe la venta de este aparato, el cual solo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de este.
Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el fujo de oxígeno - consulte a su médico.
No se recomienda utilizar productos químicos uertes (incluido el alcohol). Si es necesario realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar
un producto que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios
IMPORTANTE
Se recomienda que el proveedor de cuidados en el hogar bloquee la perilla de control de fujo para evitar ajustes involuntarios. Una conguración de fujo
diferente a la recomendada puede afectar la terapia del paciente
No someta a servicio ni limpie el dispositivo mientras es utilizado por un paciente
La instalación del paquete de medidor de fujo de salida baja 515LF-607 hará que la alarma de fujo bajo no uncione y evitará que el dispositivo cumpla con
los requisitos de la norma ISO-80601-2-69:2014 Sección 201 13 2 101
El dispositivo está clasicado como IP21, lo que signica que tiene protección para evitar que los dedos ingresen a las piezas peligrosas, y para evitar que
las gotas de agua caigan en forma vertical
Este equipo no resulta adecuado para ser utilizado en presencia de una mezcla anestésica infamable con aire, con oxígeno o con óxido nitroso.
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos Para desechar los componentes del dispositivo, se deben seguir los planes de reciclaje y
las ordenanzas locales reguladoras
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ES - 19
A-525DS
INTRODUCCIÓN
Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de DeVilbiss Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su unidad Se indican las
normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad Contacte a su proveedor de equipo médico del hogar
DeVilbiss en caso de tener cualquier duda
Uso previsto
El uso previsto del concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss es proporcionar una terapia suplementaria de oxígeno de bajo fujo para pacientes que padecen EPOC,
alguna enfermedad cardiovascular y trastornos pulmonares El concentrador de oxígeno se utiliza en entornos de tipo hogareños, como hogares, residencias para ancianos y
centros de cuidados para pacientes, entre otros
Indicaciones de Uso
El Concentrador de oxígeno DeVilbiss se debe utilizar como un concentrador de oxígeno para proporcionar una terapia suplementaria de oxígeno de bajo fujo en el hogar,
residencia para ancianos y centros de cuidados para pacientes, entro otros
Contraindicaciones
El dispositivo no está diseñado para usarse como dispositivo de auxilio o soporte vital
El concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss puede estar contraindicado en pacientes con riesgo de experimentar consecuencias adversas graves para la salud
derivadas de una pérdida temporal de la función Consulte con su médico de cabecera si cree que puede estar en riesgo
Rendimiento esencial
El rendimiento esencial del Concentrador de oxígeno es brindar un fujo continuo de gas enriquecido con oxígeno. Las alarmas visuales y sonoras indican que el dispositivo
no cumple con la especicación o que se ha detectado una alla.
Vida útil
La vida útil prevista del concentrador de oxígeno de la serie 525, que incluye la realización de cualquier servicio o mantenimiento necesario, es de 5 años La vida útil
esperada se basa en el funcionamiento del dispositivo de acuerdo con todas las directrices del fabricante para el uso seguro, el mantenimiento, la revisión, el
almacenamiento, el envío, la manipulación y el funcionamiento general
La vida útil real de la unidad y, en particular, la vida útil de determinados subcomponentes, incluidos los ltros, los lechos de tamiz y las juntas de la copa del compresor,
variará en función de una serie de variables, como el entorno de funcionamiento, el entorno de almacenamiento, el envío, la manipulación, la realización del mantenimiento
preventivo y la frecuencia e intensidad de uso
Los concentradores de oxígeno de la serie 525 tienen sensores internos y sistemas de diagnóstico diseñados para supervisar el rendimiento del sistema, incluida la
concentración de oxígeno (pureza), el fujo y la temperatura. Los concentradores 525 avisarán al usuario cuando el dispositivo requiera mantenimiento o servicio. Consulte
las secciones de solución de problemas y mantenimiento para obtener información más detallada
Por qué su médico le prescribió un suplemento de oxígeno
Hoy en día mucha gente tiene padecimientos del corazón, pulmones y de otras enermedades respiratorias. Una gran cantidad de esa gente puede resultar beneciada con
la terapia suplementaria de oxígeno Su cuerpo requiere un suministro estable de oxígeno para funcionar apropiadamente Su médico le prescribió un suplemento de
oxígeno debido a que no está recibiendo suciente oxígeno del aire del cuarto. El suplemento de oxígeno aumentará la cantidad de oxígeno que su cuerpo recibe.
El suplemento de oxígeno no crea adicción. Su médico le prescribió un fujo especíco de oxígeno para corregir síntomas como dolor de cabeza, somnolencia, conusión,
fatiga o aumento de irritabilidad Si estos síntomas persisten después de iniciar el programa de suplemento de oxígeno, consulte a su médico
La conguración del suministro de oxígeno se debe determinar de orma individual para cada paciente y debe incluir la conguración del equipo que se utilizará, incluidos los
accesorios
La ubicación y colocación adecuada de las entradas de la cánula nasal en la nariz es fundamental para la administración de oxígeno en el sistema respiratorio del paciente
Sus conguraciones de suministro del concentrador de oxígeno deben ser revaluadas periódicamente para garantizar la ecacia de la terapia.
Cómo funciona su Concentrador de Oxígeno DeVilbiss
Los concentradores de oxígeno son la uente de suplemento de oxígeno más conable, eciente y conveniente que se puede conseguir hoy en día. El concentrador se opera
eléctricamente. La unidad separa el oxígeno del aire del cuarto lo que le permite tener un suplemento de oxígeno de alta pureza proporcionado a Ud. a través del oricio de
oxígeno. Aunque el concentrador ltra el oxígeno del cuarto, no aectará la cantidad normal de oxígeno en su cuarto.
ES - 20
Vista frontal (Figura A)
1. Instrucciones de uncionamiento (panel de indicadores LED)
2 Interruptor de encendido
| = ON
O = OFF
3. Perilla del medidor de fujo
4. Medidor de fujo
5. Cortacircuitos – reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de
corriente eléctrica
6 Accesorio de salida de oxígeno - el oxígeno se dispersa a través de este
puerto
7. Luz (verde) de oxígeno normal (vea la página 20).
8. Luz (amarilla) de oxígeno bajo (vea la página 20).
9. Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a su
proveedor DeVilbiss
10 Medidor de horas
Vista posterior (Figura B)
11 Manija
12 Ventilaciones de escape
ADVERTENCIA
Cuando el dispositivo se utiliza en condiciones de funcionamiento
extremas o de falla única, el aire de salida cerca de las rejillas de
ventilación de la parte inerior de la unidad puede superar los 41˚.
Mantenga las partes del cuerpo expuestas, como las manos y los
pies, a un mínimo de 1,2 metros (46 pulgadas) de las rejillas de
ventilación para evitar el riesgo de quemaduras
13. Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de
“Comisión Electrotécnica Internacional”).
14 Tira de cordón recto
15 Puerta del ltro con ventilación y compartimento para el ltro de partículas
gruesas opcional
16. Puerto auxiliar de oxígeno (Números de serie que comienzan con R, N o B):
El concentrador tiene un puerto auxiliar de oxígeno que puede utilizarse para
llenar cilindros de oxígeno con un dispositivo de llenado de cilindros aprobado
por la FDA que está diseñado para utilizar oxígeno proveniente de un
concentrador para llenar cilindros El puerto se utiliza únicamente con
dispositivos de llenado aprobados por la FDA con especicaciones de entrada
de oxígeno compatibles Consulte la guía de instrucciones del dispositivo de
llenado de cilindros para conocer las especicaciones de entrada/salida de
oxígeno, al igual que las instrucciones de conexión y operación
ACCESORIOS
Carro para dispositivo trasiego DeVilbiss 525DD-650
Humidificador de burbujas Salter Labs 7600 o equivalente
Existe una amplia variedad de humidicadores, tubos de oxígeno y cánulas/mascarillas que pueden utilizarse con este aparato. Algunos humidicadores y accesorios pueden
impedir el buen desempeño del aparato. Puede utilizar una mascarilla o cualquier cánula nasal con suministro de fujo continuo y el tamaño del accesorio variará según lo que
le haya recomendado su proveedor de cuidados de la salud que también deberá aconsejarle sobre el uso, el mantenimiento y la limpieza adecuados
ADVERTENCIA
Los accesorios (cánula nasal, máscaras, tubo de oxígeno, humidicadores, etc.) que suministran oxígeno al paciente deben estar equipados con un medio que, en
caso de incendio, detenga la propagación del fuego a través del accesorio para la seguridad del paciente y de los demás Se debe usar un dispositivo de fusible
térmico o de parada de fujo activado por uego, si está disponible, con los accesorios de suministro de oxígeno. Estos tipos de dispositivos de parada de fujo
detienen el fujo de oxígeno al paciente en caso de incendio. Este medio de protección contra incendios debe ubicarse lo más cerca posible del paciente.
ADVERTENCIA
Al usar el carro de trasvase con un dispositivo de trasvase, mantenga el sistema sobre una supercie plana en todo momento. Desmonte el sistema antes de
trasladarlo
NOTALa distancia máxima permitida entre el concentrador y el paciente es la establecida por un tubo de oxígeno de 15 metros (50 pies) resistente a los golpes, una
cánula de 2,1 metros (7 pies) y un humidicador de burbujas.
NOTAEl proesional de la salud debe vericar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso.
A-525DS
12
3
4
5
6
A
1
1
12
13
12
14
11
15
B
16
10
7
98
PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR
Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo
ES - 21
A-525DS
PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO
1 Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo
NOTANo lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared.
PELIGRO
El oxígeno se puede quemar rápidamente No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está
cerca de una persona que está bajo terapia de oxígeno Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m
(6,5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de uentes de llama descubierta.
2. Coloque la unidad sobre una supercie plana a 16 cm (6 pulg.) de la pared como mínimo ya que las cortinas o cualquier otro objeto
podrían impedir el fujo de entrada y salida adecuado del concentrador de oxígeno. El concentrador de oxígeno debería estar ubicado
en un área bien ventilada para evitar contaminantes y emisiones de humo
NOTAPara mover la unidad, tome con rmeza la manija situada en la parte superior de la unidad, haciéndola rodar y/o
levantándola sobre los obstáculos que se encuentren en el camino.
3. Antes de utilizar la unidad, compruebe siempre que los conductos de ventilación de la puerta del ltro (situados en la parte posterior
de la unidad) estén limpios. La limpieza adecuada se trata en la sección Cuidar su concentrador en la página 20.
4 Conecte los accesorios de oxígeno apropiados a la salida de oxígeno
Conexión del tubo de oxígeno:
a Enrosque el conector provisto de salida de oxígeno a la salida del oxígeno
b Fije directamente el conducto de oxígeno al conector Figura 1
Conexión tubo de oxígeno con humidifcación:
Si su médico le ha prescrito un humidicador de oxígeno como parte de su terapia, siga estos pasos (Si utiliza un prellenado, reérase
al inciso b.):
a. Llene la botella del humidicador según las instrucciones del abricante.
b. Enrosque la tuerca de mariposa ubicada en la parte superior de la botella del humidicador en la salida de oxígeno de tal
manera que quede ja Figura 2. Asegúrese que esté apretada.
c. Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidicador Figura 3.
NOTA– (Su médico le ha prescrito una cánula nasal o una mascarilla acial. En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el
tubo de oxígeno. En caso de que no lo estén, siga las instrucciones del.
NOTA– El proesional de la salud debe vericar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para
conectarlo al paciente antes del uso.
5 Saque el cordón de suministro por completo de la tira de cordón recto Asegúrese que el interruptor de encendido esté apagado
“OFF,” y enchufe la clavija en el tomacorriente de pared La unidad está doblemente aislada para protegerla contra choques eléctricos
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación principal esté bien insertado en el conector del concentrador (230 voltios) y que el tomacorriente del cable de
alimentación esté completamente insertado en un tomacorriente de pared de CA que esté funcionando correctamente En caso de no cumplirse, puede ocurrir un
riesgo relacionado con la seguridad eléctrica
NOTA– (Solo en los unidades de 115 Volts) La clavija del concentrador tiene una espiga más ancha que la otra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta clavija se
debe conectar a un tomacorriente de pared solamente de una manera. No intente modicar esta característica de seguridad. El proesional de la salud debe vericar la
compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso.
NOTAPara vericar que el concentrador de oxígeno y los accesorios uncionen adecuadamente; 1. Verique el fujo de salida al colocar el extremo de la cánula nasal
debajo de la supercie de una taza de agua medio llena y observe las burbujas. 2. Compruebe si existen pérdidas en el sistema doblando las cánulas nasales y
apretándolas bien para detener el fujo de oxígeno. Observe el medidor de fujo para vericar que el indicador del medidor baje a cero. Si el indicador no baja a cero, revise
todas las conexiones para detectar posibles ugas. Las piezas que debe revisar para detectar ugas son: las conexiones de los tubos, la botella del humidicador y otros
accesorios como cortauegos. Repita estos pasos hasta que el indicador del medidor baje a cero. Si encuentra algún problema, póngase en contacto inmediatamente con su
distribuidor o proveedor de servicio.
ADVERTENCIA
El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico No use la unidad si el cordón de
suministro está deteriorado
USO DE SU CONCENTRADOR
PELIGRO
El oxígeno se quema rápidamente No fume cuando esté usando su concentrador de oxígeno o cuando esté cerca de una
persona que esté bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6,5 pies) alejados
del calor, de los objetos con chispas o de fuentes de llama descubierta
Los concentradores de oxígeno DeVilbiss están equipados con una salida de mitigación de fuego que evita la propagación del
fuego hacia el interior de la unidad
ADVERTENCIA
Cuando la unidad se enciende, como parte del proceso normal de puesta en marcha, las tres luces (Servicio requerido, Nivel
bajo de oxígeno y Nivel normal de oxígeno [Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen]) del panel rontal deben
iluminarse y la alarma auditiva debe sonar Si ALGUNA de las luces del panel frontal NO se ilumina o la alarma auditiva NO
suena, esto indica que el sistema de alerta no está funcionando correctamente Consulte la tabla de resolución de problemas
de la página 10 y póngase en contacto con su proveedor de oxígeno DeVilbiss si es necesario
3
1
2
NO FUMAR
ES - 22
1. Pulse el interruptor para colocarlo en posición de encendido (“ON”). Cuando la unidad está encendida, las tres luces (Servicio requerido, Nivel bajo de oxígeno y Nivel
normal de oxígeno [Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen]) del panel rontal se iluminarán brevemente y se emitirá una breve alarma auditiva, para
conrmar que las luces LED y la señal auditiva uncionan adecuadamente. La unidad operará en modo de “arranque”, y la luz de Nivel bajo de oxígeno (Low Oxygen)
permanecerá encendida hasta que se alcance un nivel normal de oxígeno. En ese momento, permanecerá encendida la luz de Nivel normal de oxígeno (Normal
Oxygen). El “arranque” puede tardar hasta 15 minutos.
NOTA– Para una óptima vida útil de servicio, DeVilbiss recomienda que el concentrador de oxígeno DeVilbiss se utilice durante al menos 30 minutos una vez que se
encienda. Los períodos de uncionamiento más breves, el uncionamiento bajo extremas temperaturas/condiciones de humedad o en presencia de agentes
contaminantes, o bajo condiciones de manipulación y almacenamiento uera de las especicadas pueden aectar el uncionamiento conable a largo plazo del producto.
PELIGRO
El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un incendio No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni cojines de silla si el concentrador
de oxígeno está encendido pero no está en uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales Apague el concentrador de oxígeno cuando
no lo esté utilizando para evitar la sobreoxigenación
NOTASi la señal auditiva suena pero la unidad no está uncionando, la unidad no recibe alimentación. Consulte la tabla de Solución de problemas de la página 10
y póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss si es necesario.
NOTALa unidad no unciona correctamente, si se percibe un sonido vibratorio de baja recuencia. Consulte la tabla de Solución de problemas de la página 10 y
póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss si es necesario.
2. Revise la medidor de fujo para cerciorarse que la bola del medidor de fujo está centrada en la línea junto al número de su fujo prescrito.
PRECAUCION
Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el fujo de oxígeno - consulte a su médico.
NOTASu proveedor DeVilbiss puede haber prejado el medidor de fujo de tal orma que no se pueda cambiar.
NOTASi la perilla del medidor de fujo se gira en sentido de las manecillas del reloj, el fujo disminuirá (y eventual-mente cerrará el suministro de oxígeno). Si la
perilla se gira en sentido contrario de las manecillas del reloj, el fujo aumentará.
NOTAPara prescripciones de 5 LPM, asegúrese de que la bola esté centrada en la línea del litro 5 y de que no llegue a tocar la
línea roja. Si se establece el fujo por encima de 5, podría disminuir el nivel de pureza del oxígeno.
NOTALa alarma de fujo bajo se puede activar si la bola del medidor de fujo está ajustada en 0.2 litros por minuto o un valor
inerior. La unidad continuará uncionando; sin embargo, la luz de aviso de Mantenimiento requerido se encenderá y sonará la alarma.
Ajuste el medidor de fujo de acuerdo con el fujo prescrito.
3 Su concentrador DeVilbiss está listo para ser usado Coloque la cánula correctamente con las cánulas nasales hacia arriba y luego
inserte las cánulas en la nariz. Envuelva el tubo de la cánula sobre los oídos y colóquelo rente al cuerpo (Figura 4). Espere 15
minutos para que el concentrador de oxígeno alcance el funcionamiento previsto
Funcionamiento de DeVilbiss OSD®
El OSD (siglas en inglés de “Aparato Detector de Oxígeno”) es un aparato dentro de su concentrador que monitorea el oxígeno producido
en su unidad
Las luces OSD en la parte superior del panel se denen de la siguiente manera:
Luz verde de oxígeno normal – nivel de oxígeno aceptable.
Luz amarilla de bajo oxígeno – por debajo del nivel de oxígeno aceptable.
Si la pureza del oxígeno cae por debajo del nivel aceptable: La luz verde de Oxígeno Normal [Normal Oxygen] se apaga, la luz amarilla de Oxígeno Bajo [Low Oxygen] se
ilumina y se emite una alarma auditiva intermitente
Consulte la sección de Solución de problemas de esta guía en la página 10 y cambie al sistema de oxígeno de reserva No intente realizar ningún otro tipo de
mantenimiento Póngase en contacto inmediatamente con su proveedor de DeVilbiss
SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA
Como precaución, su proveedor DeVilbiss le debe proporcionar un sistema de oxígeno de reserva En caso de falta de suministro de corriente o que la unidad tuviera alguna
alla, el sistema de alerta del paciente sonará para avisarle que utilice el sistema de oxígeno de reserva (si está provisto) y contacte a su proveedor DeVilbiss. Póngase en
contacto con su proveedor de oxígeno si tiene preguntas sobre un sistema de oxígeno de reserva
CUIDADO DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO DEVILBISS
DeVilbiss recomienda usar solamente piezas y ltros originales DeVilbiss para garantizar un uncionamiento conable del producto.
ADVERTENCIA
No use lubricantes, aceites ni grasas
Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “OFF
Cánula/Mascarilla, Tubo y Botella del humidificador
Limpie y reemplace la cánula/mascarilla, tubo y botella del humidicador de acuerdo con las instrucciones del abricante.
Puerta del filtro con conductos de ventilación
Inspeccione los conductos de ventilación periódicamente, y límpielos con un paño seco según sea necesario para eliminar el polvo
Cubierta Exterior
Limpie el gabinete exterior del concentrador semanalmente con un paño húmedo y séquelo; los conductos de ventilación también pueden limpiarse con un paño húmedo
A-525DS
4
ES - 23
Limpieza
Intervalo de limpieza
recomendado
Cantidad de ciclos de
limpieza* Método de limpieza compatible
Gabinete exterior 7 días 260 Utilice solamente un paño humedecido con agua
Conductos de ventilación de la
puerta del ltro 7 días 260 Limpie con un paño seco, o un paño humedecido con
agua para quitar el polvo
Conector de salida de oxígeno 7 días 104 Detergente suave (2 cucharaditas) y agua tibia (2 tazas)
*cantidad de ciclos de limpieza determinados por el intervalo de limpieza recomendado y la vida útil esperada
ADVERTENCIA
Para evitar una descarga eléctrica, no conecte el concentrador a un tomacorrientes de CA si el gabinete del concentrador está roto No quite el gabinete del
concentrador. Solamente un técnico calicado de DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique el líquido directamente en la cubierta ni utilice ningún solvente
derivado del petróleo o agentes limpiadores
PRECAUCION
No se recomienda utilizar productos químicos uertes (incluido el alcohol). Si es necesario realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar un
producto que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno Si los procedimientos
sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor DeVilbiss de cuidado en el hogar No realice ningún otro mantenimiento
ADVERTENCIA
Para evitar una descarga eléctrica, no conecte el concentrador a un tomacorrientes de CA si el gabinete del concentrador está roto No quite el gabinete del
concentrador. Solamente un técnico calicado de DeVilbiss debe quitar la cubierta.
Tabla de solución de problemas
SINTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
A Todas las luces se apagan cuando el interruptor
está Encendido (“ON”). La alerta auditiva suena
de manera intermitente
1 El cable de suministro no está
apropiadamente conectado en el
tomacorriente de la pared
1 Revise la conexión en el tomacorriente de pared En unidades a 230
voltios, compruebe también la conexión a la red eléctrica en la parte
posterior de la unidad
2 El tomacorriente no pasa corriente 2 Revise el cortacircuitos de su casa y reactívelo si es necesario Use un
tomacorriente diferente si ocurre de nuevo
3 El cortacircuitos del concentrador
de oxígeno está activado
3 Pulse el botón de reposición del cortacicuitos del concentrador ubicado
debajo del interruptor de encendido Use un tomacorriente diferente si
ocurre de nuevo
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss
B La unidad funciona Se ilumina la luz roja de
Servicio Requerido La alerta auditiva podría
estar sonando
1 Los conductos de ventilación de la
puerta del ltro están bloqueados.
1. Revise los conductos de ventilación de la puerta del ltro y asegúrese
de que las aberturas no estén bloqueadas
2 El escape está bloqueado 2 Revise el área del escape; asegúrese que no hay nada que obstruya el
escape de la unidad
3 Cánula, mascarilla facial o los
tubos de oxígeno están bl
queados o defectuosos
3. Quite la cánula o la mascarilla acial. Si el fujo se restaura
apropiadamente, limpie o reemplace en caso necesario Desconecte los
tubos de oxígeno de la salida de oxígeno. Si el fujo se restaura
apropiadamente, revise que los tubos de oxígeno no estén obstruidos ni
doblados, reemplácelos en caso necesario
4. La botella del humidicador está
bloqueada o defectuosa
4. Quite el humidicador de la salida de oxígeno. Si se obtiene un fujo
apropiado, limpie o reemplace el humidicador.
5. El medidor de fujo está prejado
demasiado bajo
5. Preje el medidor de fujo al valor prescrito.
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss
C La unidad funciona Se detecta un sonido
vibratorio de baja frecuencia
1 Mal funcionamiento del ensamble
electrónico
1 Apague su unidad “OFF Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente
D La luz amarilla de Oxígeno bajo está encendida 1 La unidad está en modo de
“arranque”
1 Deje pasar hasta 15 minutos para permitir que la unidad termine el
periodo de arranque
A-525DS
ES - 24
SINTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
E La luz amarilla de Oxígeno bajo está encendida y
se escucha la señal audible intermitente
1. El medidor de fujo no está
prejado apropiadamente.
1. Asegúrese que el medidor de fujo esté apropiadamente prejado al
valor prescrito. (El valor máximo de conguración del medidor de fujo
es de 3 litros por minuto cuando se llena una botella de oxígeno con
oxígeno desde el puerto auxiliar).
2 Los conductos de ventilación de la
puerta del ltro están bloqueados.
2. Revise los conductos de ventilación de la puerta del ltro y asegúrese
de que las aberturas no estén bloqueadas
3 El escape está bloqueado 3 Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de
la unidad
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss
F La luz de Necesidad de Servicio Rojo está
iluminada y está sonando una alarma audible
intermitente
1. El medidor de fujo no está
prejado apropiadamente.
1. Asegúrese que el medidor de fujo esté apropiadamente prejado al
valor prescrito. (El valor máximo de conguración del medidor de fujo
es de 3 litros por minuto cuando se llena una botella de oxígeno con
oxígeno desde el puerto auxiliar).
2 Los conductos de ventilación de la
puerta del ltro están bloqueados.
2. Revise los conductos de ventilación de la puerta del ltro y asegúrese
de que las aberturas no estén bloqueadas
3 El escape está bloqueado 3 Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de
la unidad
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor
DeVilbiss
4 Mal funcionamiento del ensamble
electrónico
4 Apague su unidad “OFF Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente
G Si ocurren otros problemas en su concentrador
de oxígeno
1 Apague su unidad “OFF Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente
H La unidad funciona Cualquiera de las alertas
visuales y sonoras no funcionan cuando el
interruptor de encendido está en “ON”
1 Mal funcionamiento del ensamble
electrónico
1 Apague la unidad Cambie al sistema de oxígeno de reserva y póngase
en contacto con el proveedor de DeVilbiss inmediatamente
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LAS ALARMAS Y LOS INDICADORES DE SERVICIO
Este dispositivo contiene un sistema de alarmas que monitorea el estado del dispositivo y emite alertas en caso de un funcionamiento anormal, pérdida de desempeño
esencial o fallas Las condiciones de alarma se indican en la pantalla LED Las funciones del sistema de alarma se prueban en el encendido al iluminar todos los indicadores
visuales de alarma y al activar la alarma auditiva (un tono corto).
Todas las alarmas son Alarmas técnicas de prioridad baja
Condición de
alerta o alarma Icono LED
Detalles de la
condición de alerta o
alarma
Alerta o alarma visual Alerta auditiva Acción
Período de inicio
La unidad se ha puesto en
marcha recientemente y está
en periodo de arranque, el fujo
de salida del oxígeno es
temporalmente < 82 %
La luz LED AMARILLA del
panel se ilumina indicando
una condición de nivel de O2
bajo
No hay alarma auditiva
durante el periodo de puesta
en marcha
Espere a que la unidad termine el
periodo de arranque, hasta 15
minutos
Baja concentración
de salida de oxígeno
El fujo de salida de oxígeno es
82 %, lo que indica que la
unidad puede necesitar un
servicio de rutina
La luz LED AMARILLA del
panel se ilumina indicando
una condición de nivel de O2
bajo
La alarma auditiva emite un
pitido intermitente Póngase en contacto con el
proveedor de equipos de oxígeno
para obtener asistencia y organizar
el mantenimiento de la unidad
Mal funcionamiento
del dispositivo
El dispositivo está
experimentando un mal
funcionamiento que requiere
servicio para corregirlo
Se ilumina la luz LED ROJA
de Servicio Requerido La alarma auditiva emite un
pitido intermitente Póngase en contacto con el
proveedor de equipos de oxígeno
para obtener asistencia y organizar
el mantenimiento de la unidad
A-525DS
ES - 25
ESPECIFICACIONES
Serie De 5 Litros De Devilbiss
Número de Catálogo 525DS, 525DS-G 525KS, 525KS-LT 525PS
Rapidez de Suministro (se encuentran
disponibles velocidades de fujo más bajas
para aplicaciones de fujo bajo)***
0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM
Flujo Máximo Recomendado (a presiones de
salida nominal de cero y 7 kPa)** 5 LPM 5 LPM 5 LPM
Presión de Salida 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa) 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa) 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa)
Puerto auxiliar de oxígeno** Presión de salida: <15 psi
Flujo de salida: 2 LPM
Presión de salida: <15 psi
Flujo de salida: 2 LPM
Presión de salida: <15 psi
Flujo de salida: 2 LPM
Clasifcaión Eléctricos 115 V, 60 Hz, 3,3 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1,55 Amp
230 V~, 60 Hz, 1,9 Amp 220-230 V~, 60 Hz, 1,68 Amp
Rango de Voltaje de Operación 97-127 V~, 60 Hz 187-253 V~, 50 Hz
195-253 V~, 60 Hz 187-253 V~, 60 Hz
Porcentaje de Oxigeno 1-5 LPM=87%-96% 1-5 LPM=93%±3% 1-5 LPM=93%±3%
Presión atmosférica operativa
1010 hPa a 840 hPa
0-1500 m (0-4921 pies)
A través el rango de voltaje:
No disminuye el rendimiento
A través el rango de voltaje:
No disminuye el rendimiento
A través el rango de voltaje:
No disminuye el rendimiento
840 hPa a 616 hPa
1500-4000 m (4921-13123 pies)
Probado a voltaje nominal solamente:
No disminuye el rendimiento
Probado a 230V/50Hz solamente:
No disminuye el rendimiento
Probado a 230V/60Hz solamente:
No disminuye el rendimiento
Rango de temperatura de funcionamiento 5˚C (41 ˚F)a35˚C (95 ˚F) 5 ˚C (41 ˚F)a35˚C (95 ˚F) 5 ˚C (41 ˚F) A 35 ˚C (95 ˚F)
Rango de humedad relativa operativa Del 15 al 93 % sin condensación Del 15 al 93 % sin condensación Del 15 al 93 % sin condensación
Consumo de Energia 310 Watts Average
275 vatios a 1,2 lpm y niveles menores
230V / 50 Hz - 312 Watts Average
230V / 50 Hz - 296 vatios a 1,2 lpm y niveles
menores
230V / 60 Hz - 387 Watts Average
230V / 60 Hz - 369 vatios a 1,2 lpm y niveles
menores
230V / 60 Hz - 334 Watts Average
230V / 60 Hz - 297 vatios a 2,5 lpm y niveles
menores
Peso 16,3 Kilograms (36 lbs.) 16,3 Kilograms (36 lbs.) 16,3 Kilograms (36 lbs.)
Carga de trabajo segura 24 Kilograms (53 lbs.) 24 Kilograms (53 lbs.) 24 Kilograms (53 lbs.)
Nivel de presión sonora en 3 y 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
50,9 dBA a 3 LPM
50,7 dBA a 5 LPM
525DS-Q
46,7 dBA a 3 LPM
46,7 dBA a 5 LPM
525KS
47,9 dBA a 3 LPM
47,9 dBA a 5 LPM
525KS-LT
49,6 dBA a 3 LPM
49,4 dBA a 5 LPM
45,4 dBA a 3 LPM
45,3 dBA a 5 LPM
Nivel de potencia sonora en 3 y 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
54,7 dBA a 3 LPM
54,5 dBA a 5 LPM
525DS-Q
50,4 dBA a 3 LPM
50,4 dBA a 5 LPM
525KS
51,6 dBA a 3 LPM
51,7 dBA a 5 LPM
525KS-LT
53,4 dBA a 3 LPM
53,2 dBA a 5 LPM
49,2 dBA a 3 LPM
49,1 dBA a 5 LPM
Nivel de Ruido (ISO 8359:1996) 48 dBA (525DS)
46 dBA (525DS-Q)
40 dBA (50 Hz) (525KS)
48 dBA (50 Hz) (525KS-LT)
Nivel de sonido de la alarma > = 62 dBA > = 62 dBA > = 62 dBA
Dimensiones 24,5”H x 13,5”W x 12”D
(62,2 x 34,2 x 30,4 cm)
24,5”H x 13,5”W x 12”D
(62,2 x 34,2 x 30,4 cm)
24,5”H x 13,5”W x 12”D
(62,2 x 34,2 x 30,4 cm)
Presión máxima limitada Condición normal: 9 PSIG (62,0 kPa)
Situación de allo único: 27,6 PSIG (190,3 kPa)
Condición normal: 9 PSIG (62,0 kPa)
Situación de allo único: 27,6 PSIG (190,3 kPa)
Condición normal: 9 PSIG (62,0 kPa)
Situación de allo único: 27,6 PSIG (190,3 kPa)
Sistema de Operación Oscilación de Presión / Cronometrada Oscilación de Presión / Cronometrada Oscilación de Presión / Cronometrada
Indicador Low Oxygen (Oxígeno Bajo) <82 % oxígeno bajo
<60 % oxígeno muy bajo
<82 % oxígeno bajo
<60 % oxígeno muy bajo
<82 % oxígeno bajo
<60 % oxígeno muy bajo
Condiciones de Amacenamiento De -25˚C (-13˚F) a 70˚C (158˚F), rango de
humedad de 15% a 93% sin condensación
De -25˚C (-13˚F) a 70˚C (158˚F), rango de
humedad de 15% a 93% sin condensación
De -25˚C (-13˚F) a 70˚C (158˚F), rango de
humedad de 15% a 93% sin condensación
Clase y Tipo de Equipo Equipo de Clase II con Aislamiento Doble
Parte Aplicada de Tipo B, IP21
Equipo de Clase II con Aislamiento Doble
Parte Aplicada de Tipo B, IP21
Equipo de Clase II con Aislamiento Doble
Parte Aplicada de Tipo B, IP21
Organo de Aprobación y Norma de
Seguridad
TUV
ANSI/AAMI ES60601-1:2005+A2 (R2012)
+A1
IEC 60601-1-6:2010
IEC 60601-1-11:2015
ISO 80601-2-69:2014 ***
CAN/CSA-C22 2 No 60601-1:14
CAN/CSA-C22 2 No 60601-1-6:11
CAN/CSA-C22 2 No 60601-1-11:15
CAN/CSA-C22 2 No 80601-2-69:16
TUV aprobado para 50 Hz solo para:
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
TUV
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
Marcado CE No Sí
Acatamiento de EMC a EN60601-1-2 EN60601-1-2 EN60601-1-2
** PRECAUCIÓN–El máximo fujo recomendado es de 3 litros por minuto cuando una botella de oxígeno se llena con oxígeno desde el puerto auxiliar de oxígeno.
*** NOTAEl uso del paquete de medidor de fujo de salida baja 515LF-607 u otro accesorio de medidor de fujo de salida baja impedirá que el dispositivo cumpla con los requisitos de la
norma ISO-80601-2-69:2014 Sección 201 13 2 101
Especicaciones sujetas a combio sin previo aviso.
A-525DS
ES - 26
Concentración de oxígeno vs. velocidad de flujo (Por las condiciones ambientales y el voltaje enumerados).
525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS
Flujo L/m %O2Flujo L/m %O2
587% - 96% 590% - 96%
487% - 96% 490% - 96%
387% - 96% 390% - 96%
287% - 96% 290% - 96%
187% - 96% 190% - 96%
5 87% - 96% 5 90% - 96%
INFORMACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
ADVERTENCIA
No es seguro para RM
No llevar el dispositivo ni los accesorios a un entorno de resonancia magnética (RM), ya que puede representar un riesgo inaceptable para el paciente o se
puede dañar el concentrador de oxígeno o los dispositivos médicos de resonancia magnética El dispositivo y los accesorios no fueron evaluados en cuanto a
seguridad dentro de un entorno de resonancia magnética
No usar el dispositivo ni los accesorios en un entorno con equipos electromagnéticos, como equipos de tomografía computarizada, diatermia, RFID y
sistemas de seguridad electromagnéticos (detectores de metal) ya que puede causar riesgos inaceptables para el paciente o se puede dañar el concentrador
de oxígeno Algunas fuentes electromagnéticas pueden no ser aparentes Si se notan cambios inexplicables en el funcionamiento de este dispositivo, si está
emitiendo sonidos inusuales o fuertes, desconectar el cable de suministro eléctrico y discontinuar el uso Comuníquese con su proveedor de atención médica
domiciliaria Este dispositivo es solo para uso exclusivo de un paciente
Este dispositivo es adecuado para su uso en el hogar y en entornos de atención médica, excepto cerca del EQUIPO QUIRÚRGICO HF activo y la sala
blindada de RF de un SISTEMA ME para imágenes de resonancia magnética, donde la intensidad de las PERTURBACIONES electromagnéticas es alta
ADVERTENCIA
Se debe evitar el uso de este equipo de forma adyacente o apilado con otros equipos, ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto Si tal uso es
necesario, se debe observar este equipo y el otro equipo para vericar que estén uncionando normalmente.
ADVERTENCIA
Los equipos de comunicación por radiorecuencia portátiles (incluyendo periéricos como cables de antena y antenas externas) se deben utilizar a una distancia
no menor a 30 cm (12 pulgadas) de alguna parte del concentrador de oxígeno, incluyendo los cables especicados por el abricante. De lo contrario, se podría
ocasionar la degradación del rendimiento de este equipo
GARANTÍA
DeVilbiss Healthcare garantiza el funcionamiento del Concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss en las condiciones y con las limitaciones que se detallan a
continuación. DeVilbiss garantiza que este equipo se encuentra libre de deectos en cuanto a materiales y mano de obra por un período de tres (3) años desde la echa de
envío de ábrica al comprador original (por lo general, el proveedor de atención médica), salvo que el contrato especique lo contrario. Esta garantía se limita al comprador de
un equipo nuevo adquirido directamente de Drive DeVilbiss o de uno de sus proveedores, distribuidores o agentes Bajo los términos de esta garantía, la obligación de
DeVilbiss se limita a: la reparación del producto (piezas y mano de obra) en su ábrica o Centro de servicio autorizado. Los artículos de mantenimiento de rutina, tales como
los ltros, no están cubiertos por esta garantía; tampoco está cubierto el desgaste normal por uso.
Presentación de reclamos de garantía
El comprador original debe enviar cualquier reclamo de garantía a Drive DeVilbiss o a un Centro de servicio autorizado. Una vez vericado el estado de la garantía, se
proporcionarán las instrucciones. Para todas las devoluciones, el comprador original debe: (1) embalar correctamente la unidad en un contenedor de envío aprobado por
DeVilbiss, (2) identicar bien el reclamo con el Número de autorización de devolución, y (3) realizar el envío por fete prepagado. El servicio cubierto por esta garantía debe
efectuarlo DeVilbiss o un Centro de servicio autorizado
NOTA– Esta garantía no obliga a DeVilbiss a realizar el préstamo de una unidad mientras el concentrador de oxígeno está en reparación.
NOTA– Los componentes de reemplazo están garantizados durante el período que resta para la culminación de la Garantía limitada original.
Esta garantía será anulada, y DeVilbiss quedará exenta de responsabilidad y obligación si:
El dispositivo ha sido mal utilizado, maltratado, forzado o usado incorrectamente durante este período
El defecto es consecuencia de una limpieza inadecuada o por no seguir las instrucciones correctamente
El equipo se utiliza o se mantiene fuera de los parámetros indicados en las instrucciones de funcionamiento y servicio de DeVilbiss
Personal de servicio técnico no calicado realiza mantenimiento de rutina o el servicio.
Se utilizan piezas o componentes no autorizados (por ejemplo, material para tamices regenerado) para reparar o alterar el equipo.
Se utilizan ltros no aprobados en la unidad.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA Y EN LA MEDIDA QUE LA LEY LO PERMITA, TODAS Y CADA UNA DE LAS
GARANTÍAS QUEDAN EXCLUIDAS ESTA ES LA SOLUCIÓN Y RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA PARA DAÑOS RESULTANTES O INCIDENTALES BAJO CUALQUIERA Y
TODAS LAS GARANTÍAS QUE SE EXCLUYEN EN LA MEDIDA QUE LA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, NI LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DE DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES, POR LO QUE LA LIMITACIÓN O
EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE A USTED
Esta garantía le otorga derechos legales especícos, y puede otorgarle también otros derechos que varían de estado a estado.
NOTA– Las garantías internacionales pueden variar.
A-525DS
ES - 27
PEDIDO Y DEVOLUCIÓN DE PIEZAS
Información de contacto del Servicio de atención al cliente de DeVilbiss
Servicios al Cliente (EE. UU.): 800-338-1988
Departamento Internacional: 814-443-4881 / [email protected]
Pedido de piezas de reemplazo no amparadas por la garantía
Debe realizar el pedido de información y de piezas no amparadas por la garantía a su proveedor de DeVilbiss
DEVOLUCIÓN Y ELIMINACIÓN
Este dispositivo no se puede eliminar con los desechos domésticos Después de usar el dispositivo, por favor devolver el dispositivo al distribuidor para su desecho Este
dispositivo contiene un equipo eléctrico y/o componentes electrónicos que deben reciclarse de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE de la Unión Europea – Equipo Eléctrico y
Electrónico de Desecho (WEEE) Los accesorios usados no inecciosos (ej. máscaras de cánula nasal) se pueden eliminar como desechos domésticos. La eliminación de los
accesorios inecciosos (ej. la cánula nasal de un usuario inectado) se debe realizar a través de una compañía de desechos aprobada. Se pueden obtener los nombres y las
direcciones de estas compañías en la municipalidad local
NOTAS DEL PROVEEDOR: Limpieza y desinfección durante el cambio entre pacientes
NOTA – Las recomendaciones para el mantenimiento preventivo a intervalos de 3 años se describen en la Guía de servicio y mantenimiento a continuación.
DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el abricante o un tercero calicado entre los usos por dierentes pacientes.
NOTA – Si el proceso completo que se describe a continuación para el concentrador no puede ser realizado por una persona calicada, el dispositivo no debe ser
utilizado por otro paciente.
NOTA – Si en esta ocasión debe realizar el mantenimiento preventivo, debe realizar estos procedimientos, además de aquellos relacionados con el mantenimiento.
1 Utilice los desinfectantes de manera segura Lea siempre la información de la etiqueta y del producto antes de usarlo
2 Use equipo de protección personal siempre y cada vez que realice este procedimiento Utilice guantes y lentes protectores adecuados Cubra la piel expuesta de los
brazos para prevenir el contacto accidental con la solución de cloro que se aplicó al concentrador
3 Deseche todos los accesorios que no sean adecuados para su reutilización Esto incluye, pero no se limita a los tubos de oxígeno, los conectores de los tubos, la cánula
nasal y/o la máscara, el conector de salida de oxígeno y la botella del humidicador.
4 Limpie el exterior del concentrador con un paño seco y sin pelusa La suciedad profunda se debe limpiar con un paño sin pelusa humedecido con agua La suciedad
resistente se puede limpiar con un cepillo de cerdas suaves humedecido con agua Seque el concentrador usando un paño sin pelusa, si utilizó agua para limpiar la
suciedad
5. Use blanqueador de cloro de 5,25 % (cloro líquido común Clorox o equivalente). Mezcle una (1) parte de cloro con cuatro (4) partes de agua en un recipiente limpio
adecuado. Esta proporción produce una (1) parte de cloro por cinco (5) partes totales de solución (1:5). El volumen (la cantidad) total de solución que se necesita se
determina según la cantidad de concentradores que se desee desinfectar NOTA – También se puede usar un agente desinectante adecuado alternativo (por
ejemplo, Mikrobac® orte o Terralin® Protect). Siga las instrucciones del abricante del desinectante.
6 Aplique la solución de cloro de manera uniforme al gabinete y al cable de alimentación usando un paño sin pelusa El paño debe estar apenas humedecido, sin gotear la
solución No use un pulverizador para aplicar la solución No sature el dispositivo con la solución Tenga cuidado de que la solución no ingrese en las áreas de
ventilación de la base del concentrador ni en el área del conector de O2auxiliar en la parte posterior de la unidad Evite saturar de más las juntas del gabinete para que
no se forme ningún residuo de la solución en estas áreas Evite las ruedas pivotantes ubicadas en la parte inferior de la unidad
7 El tiempo de exposición a la solución desinfectante debe ser de 10 minutos como mínimo y de 15 minutos como máximo
8. Después del tiempo recomendado de exposición, se deben secar todas las supercies del concentrador con un paño limpio y sin pelusa humedecido con agua potable
que esté a una temperatura que no supere la del ambiente Seque la unidad con un paño seco y libre de pelusa Esto es para quitar los residuos que puedan manchar o
dejar una película sobre la unidad, en especial, luego de reiteradas desinfecciones
9. Verique si el cable, el enchue de la parte posterior del dispositivo, el interruptor de corriente, la base del usible y las luces del indicador están dañados. Reemplace
todos los componentes dañados o desgastados
10. Verique la concentración del oxígeno. Si el dispositivo se encuentra según lo especicado, el ltro de aspiración de bacterias de vida prolongada no necesita ser
reemplazado entre un paciente y otro. Si la concentración de oxígeno no se encuentra dentro de lo especicado, el proveedor debe consultar la sección de solución de
problemas en la guía de instrucciones
NOTA – En condiciones normales, ninguna parte del recorrido del gas del concentrador debería contaminarse con fuidos corporales.
Es posible que la conexión entre el paciente y el dispositivo se contamine accidentalmente con los gases exhalados por una condición defectuosa, por ejemplo, si una
manguera interna del dispositivo se desconecta. Esta condición provocará que el fujo no salga del dispositivo y/o una condición de alarma. En ese caso, consulte el manual
de servicio para obtener instrucciones adicionales
Desinfección
NOTAÚnicamente el abricante o un técnico de mantenimiento capacitado debe realizar el proceso de desinección.
Intervalo de desinfección
recomendado
Cantidad de ciclos
de desinfección Método de desinfección compatible
Gabinete, cable de alimentación Entre pacientes 20 Solución de agua y cloro (5,25 %) de 1:5 (Mikrobac
orte, Terralin Protect)
Tubos de oxígeno, conectores de los tubos,
cánula/máscara nasal, conector de salida de
oxígeno
No limpiar, reemplazar entre
pacientes
N/D N/D
A-525DS
ES - 28
GUÍA DE SERVICIO Y MANTENIMIENTO
El servicio y el mantenimiento solo deben ser realizados por personal y/o centros de servicio de Drive DeVilbiss debidamente formados y autorizados
Guía de mantenimiento preventivo/servicio del concentrador de oxígeno DeVilbiss
Modelo
Verifcación de la
pureza del
oxígeno
Filtro HEPA de
entrada
Filtro interno del
compresor
Filtro HEPA de
fnal
Filtro del gabinete
* Lechos del tamiz **
Juntas de la copa del
compresor **
Serie 525 Cada 3 años o
entre usos del
paciente, lo que
ocurra primero
Inspeccione
entre los usos
del paciente
Reemplace si
es necesario
Inspeccione
junto con el
servicio del
compresor
Reemplácelos si
es necesario
Inspeccione
junto con el
servicio del
compresor
Reemplácelos si
es necesario
*Para los
modelos con un
ltro de partículas
gruesas de la
cabina, lávelo con
cada inspección
Reemplácelos si
es necesario
Cuando el rendimiento del
dispositivo esté por debajo
de las especicaciones de
pureza de oxígeno,
presiones de
funcionamiento y/u otros
indicios de desgaste de
los componentes
Cuando el rendimiento del
dispositivo esté por debajo
de las especicaciones de
pureza de oxígeno,
presiones de
funcionamiento y/u otros
indicios de desgaste de
los componentes
* Algunos modelos del concentrador de la serie 525 no requieren un ltro de partículas gruesas. Esta inormación se indica en el manual del usuario.
** El mantenimiento del lecho de tamiz, la junta de la copa del compresor, el ltro del compresor y el ltro nal HEPA solo debe ser realizado por centros de servicio Drive DeVilbiss debidamente
ormados y certicados.
NOTA: este es un programa de mantenimiento y servicio sugerido para los proveedores de oxígeno a domicilio. Los requisitos de mantenimiento individuales pueden
variar en unción de las condiciones de uncionamiento locales, las normativas u otras circunstancias.
Inspección inicial
1 En el momento de la recepción, examine la unidad en busca de daños externos Si la unidad parece tener daños externos, póngase en contacto con DeVilbiss para
obtener asistencia
2. Compruebe que el ltro de aire de la cabina (si procede) y el ltro de admisión están colocados.
3 Enchufe la unidad en una toma de corriente, encienda la unidad y compruebe las alarmas audibles y visibles Cuando la unidad se enciende, como parte del proceso
normal de puesta en marcha, las tres luces (Servicio requerido, Nivel bajo de oxígeno y Nivel normal de oxígeno [Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen])
del panel frontal deben iluminarse y la alarma auditiva debe sonar Si ALGUNA de las luces del panel frontal NO se ilumina o la alarma auditiva NO suena, esto indica
que el sistema de alerta no está funcionando correctamente Consulte la tabla de Solución de problemas de la página 10 o póngase en contacto con DeVilbiss para
obtener ayuda
4. Ajuste el medidor de fujo a la tasa de fujo máxima recomendada y deje que la unidad uncione durante 20 minutos. El sensor de oxígeno interno controla la pureza del
oxígeno. Si el oxígeno está dentro de las especicaciones, se encenderá la luz verde de oxígeno normal. Si se ilumina la luz amarilla de nivel bajo de oxígeno, consulte
el Manual de servicio o póngase en contacto con DeVilbiss para obtener ayuda
5 Con la unidad todavía en funcionamiento, desenchúfela para probar la alarma de fallo de alimentación Si la alarma de fallo de alimentación no emite una alerta auditiva,
consulte el Manual de servicio o póngase en contacto con DeVilbiss para obtener ayuda
Guía de mantenimiento preventivo para proveedores de oxígeno
NOTA: el mantenimiento programado debe realizarse de acuerdo con la tabla Guía de mantenimiento preventivo/servicio anterior o Entre usos del paciente.
1. Retire el tubo de oxígeno, la cánula/mascarilla, el conector de salida del oxígeno y la botella del humidicador.
2. Sustituya el ltro de aire de la cabina (cuando corresponda) y siga las instrucciones de limpieza y desinección de la IFU.
3. Limpie la cabina del concentrador e inspeccione/sustituya los ltros de acuerdo con la tabla anterior.
4 Revise todos los enchufes, cables y componentes Reemplace los componentes dañados o desgastados
5 Compruebe la concentración de oxígeno con un analizador de oxígeno calibrado y registre el porcentaje de oxígeno Si la concentración no está dentro de las
especicaciones, consulte la sección de resolución de problemas de la IFU o el Manual de servicio.
6 Registre las horas de uso de la unidad
7. Verique la alerta audible y las luces indicadoras en cada servicio al momento de la puesta en marcha y durante el uncionamiento.
8 Con la unidad todavía en funcionamiento, desenchúfela para probar la alarma de fallo de alimentación Si la alarma de fallo de alimentación no emite una alerta auditiva,
consulte el Manual de servicio o póngase en contacto con DeVilbiss para obtener ayuda
A-525DS
FR - 29A-525DS
TABLE DES MATIÈRES
Explicationdessymboles fr-28
Misesengardeimportantes fr-28
Introduction fr-30
Usageprévu fr-30
Indicationsthérapeutiques fr-30
Contre-indications fr-30
Performanceprincipale fr-30
Duréedevie fr-30
Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit un supplément d’oxygène fr - 31
CommentfonctionnevotreconentrateurdoxygèneDeVilbiss fr-31
Elémentsimportantsdevotreconcentrateur fr-31
Installationdevotreappareil fr-32
Utilisationdevotreconcentrateur fr-32
Fonctionnement de l’OSD® fr-33
Réservedoxygène fr-33
EntretiendevotreconcentrateurDeVilbiss fr-33
Dépannage fr-34
Aperçudesalarmes fr-35
Caractéristiques fr-37
Informationsdecompatibilitéélectromagnétique fr-38
Garantie fr-39
Commandeetretourdepièces fr-39
Retouretmiseaurebut fr-35
Notesdufournisseur fr-36
Instructionsdentretienetdemaintenance fr-43
AVERTISSEMENT
Dans certaines circonstances, l’oxygénothérapie peut être dangereuse L’obtention de conseils médicaux est recommandée avant d’utiliser le concentrateur
d’oxygène
Renseignements relatifs au médecin
Nom du médecin_______________________________________________________________________
Téléphone: ___________________________________________________________________________
Adresse: _____________________________________________________________________________
Renseignements relatifs à la prescription
Nom: ________________________________________________________________________________
Litres d’oxygène par minute
Au repos: _________________ En activité: _________________ Autre: ______________________
Utilisation quotidienne d’oxygène:
Heures: _______________________________ Minutes _____________________________________
Commentaires: ________________________________________________________________________
Numéro de série du concentrateur 5 litres de DeVilbiss: ______________________________________
Données sur le prestataire de service
Nom de la personne qui a installé l’appareil: ___________________________________________________
Ce guide d’instructions a été révisé en ma présence et j’ai reçu les directives sur l’utilisation
sécuritaire et les soins à apporter au concentrateur d’oxygène DeVilbiss
Signature: _______________________________________________ Date: _________________________
Augmenter
Série 5-Litres De DeVilbiss
FR - 30
EXPLICATION DES SYMBOLES
Vous devez lire et comprendre les instructions
d’utilisation avant d’utiliser l’appareil
Ce symbole a un fond bleu sur l’étiquette du
produit
O
I
Arrêt
Marche Numéro de lot Fabricant
Risque de décharge électrique Le boîtier ne peut
être démonté que par le personnel autorisé
Ce symbole a un fond jaune sur l’étiquette du
produit
Réinitialisation Catalogue/Numéro de
modèle EC REP Représentant européen
Danger : ne fumez pas à proximité du patient ou
de l’appareil
Ce symbole a un cercle rouge avec une barre
oblique sur l’étiquette du produit
Courant alternatif Numéro de série Marque CE
N’utilisez pas d’huile, de graisse ni de lubriant
Ce symbole a un cercle rouge avec une barre
oblique sur l’étiquette du produit
Pièce appliquée de type B Appareil médical Conserver l’appareil au
sec
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur ou de fammes nues
Ce symbole a un cercle rouge avec une barre
oblique sur l’étiquette du produit
Double isolation Niveau d’oxygène normal
Débit maximum
recommandé : 5 L/min
Avertissements d’ordre général
Ce symbole est utilisé tout au long de ce
manuel pour indiquer les situations dangereuses à
éviter
Compteur horaire Niveau d’oxygène faible
Informations importantes
Ce symbole est utilisé tout au long de ce
manuel pour indiquer les informations importantes
que vous devriez connaître
+5˚C
+35˚CPlage de températures de
onctionnement +5 - +35 ˚C
(+41 - +95 ˚F)
Entretien nécessaire
Notes et informations sur les symboles
Ce symbole est utilisé tout au long de ce
manuel pour indiquer les notes, conseils utiles,
recommandations et informations
101
0
hPa
616
hPa
Plage de mesure de la
pression atmosphérique
située entre 616 et 1010
hPa (à un niveau de la mer
d’environ 13123 pieds)
C U
S
Marque d’homologation
TUV Rheinland C-US
Marque d’homologation
Inmetro
ATTENTION: En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être
vendu ou prescrit que par un médecin
®
Marque d’homologation certiée TUV Rheinland
Cet appareil comporte des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être
recyclés conformément à la Directive 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). IP2
1
Indice de protection - Protection contre l’accès aux parties
dangereuses et contre les chutes verticales de gouttes d’eau
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Veuillez lire entièrement le guide avant d’utiliser votre concentrateur DeVilbiss Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement
attention aux renseignements relatifs á la sécurité Les informations concernant les dangers potentiels ou imminents sont soulignées par ces termes :
DANGER
Indique une situation dangereuse imminente qui pourrait provoquer la mort ou des blessures graves chez l’utilisateur ou l’opérateur si elle n’est pas évitée
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer la mort ou des blessures graves chez l’utilisateur ou l’opérateur si elle n’est pas évitée
MISE EN GARDE
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des dommages matériels, des blessures ou des dommages sur l’appareil si elle n’est pas
évitée
IMPORTANT
Indique les informations importantes que vous devriez connaître
REMARQUE
Indique les notes, conseils utiles, recommandations et informations
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
LUTILISATION.
A-525DS
FR - 31A-525DS
DANGER
NON-FUMEUR” doivent être achés bien en vue.
L’oxygène peut brûler rapidement Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à
une thérapie d’oxygène
Fumer pendant l’oxygénothérapie est dangereux et peut causer des brûlures au visage ou entraîner la mort Interdisez de fumer dans la pièce ou se trouve le
concentrateur d’oxygène ou tout accessoire de transport d’oxygène
Avant de fumer, vous devez toujours éteindre le concentrateur d’oxygène, retirer la canule et quitter la pièce dans laquelle se trouvent la canule, le
masque ou le concentrateur d’oxygène Si vous ne pouvez pas quitter la pièce, attendez 10 minutes après avoir éteint le concentrateur d’oxygène avant
de fumer
L’oxygène facilite le début et la propagation d’incendies Ne laissez pas la canule nasale ou le masque sur les couvre-lits ou les coussins de sièges Si le
concentrateur d’oxygène est allumé, mais inutilisé, l’oxygène rendra les matériaux infammables. Éteignez le concentrateur d’oxygène lorsqu’il est inutilisé
pour éviter l’enrichissement en oxygène
Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance d’au moins 2 m de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute
famme nue.
La présence de fammes nues durant l’oxygénothérapie est dangereuse et peut causer un incendie ou entraîner la mort. Interdisez les fammes nues à moins
de 2 mètres du concentrateur d’oxygène ou de tout accessoire de transport d’oxygène
Les Concentrateurs d’oxygène 5 litres de DeVilbiss sont équipés d’un raccord de sortie permettant d’atténuer les risques d’incendie qui empêche la
propagation du feu dans l’unité
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute électrocution, ne branchez pas le concentrateur dans une prise secteur si coque du concentrateur est cassée N’enlevez pas coque du
concentrateur. Seul un technicien qualié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant
ou agent nettoyant à base de pétrole
Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature électrique N’utilisez pas l’appareil si
le cordon d’alimentation est endommagé
L’utilisation d’un appareil coupe-feu avec les accessoires d’oxygène est facultatif et n’est pas contre-indiqué avec l’utilisation de cet appareil Si utilisé avec
des accessoires d’oxygène, l’appareil coupe-feu devrait être situé le plus près possible du patient
Les accessoires (canule nasale, masques, tube oxygène, humidicateurs, etc.) ournissant l’oxygène au patient doivent être équipés d’un système qui, en cas
d’incendie, stoppe la propagation du feu dans l’accessoire pour protéger le patient et les autres personnes Un dispositif d’arrêt de débit ou un fusible thermique en cas
d’incendie, le cas échéant, doit être utilisé avec les accessoires d’alimentation en oxygène Ces types de dispositifs d’arrêt de débit stoppent l’apport d’oxygène au
patient en cas d’incendie Ce système de protection contre le feu doit être situé le plus près possible du patient
Localisez le tuyau d’oxygène et les cordons d’alimentation an de prévenir le risque de trébuchement et de réduire la possibilité de happement ou d’étranglement.
Ne lubriez pas les raccords, connexions, tuyaux ou autres accessoires du concentrateur d’oxygène pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures.
N’utilisez aucun lubriant, huile ou graisse.
Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “OFF
Avant et durant l’oxygénothérapie, utilisez uniquement des lotions ou des onguents à base d’eau et compatibles avec l’oxygène N’utilisez jamais de lotions
ou d’onguents à base de pétrole ou d’huile pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures
Utilisez uniquement les pièces de rechange recommandées par le fabricant pour garantir le bon fonctionnement et éviter tout risque d’incendie et de brûlures
Lorsque vous utilisez le chariot de transvasement avec un appareil de transvasement, assurez-vous toujours que le système repose sur une surface plane
Démontez le système avant de le déplacer
AVERTISSEMENT
En cas de malaise ou d’urgence médicale durant l’oxygénothérapie, obtenez immédiatement de l’aide médicale pour éviter toute blessure
Les personnes âgées, les enfants ou tout autre patient dans l’incapacité d’exprimer son inconfort peuvent obtenir une surveillance supplémentaire ou un
système d’alarme distribuée pour transmettre les informations relatives au malaise ou à l’urgence médicale à la personne soignante responsable et éviter
ainsi toute blessure
L’utilisation de cet appareil à une altitude supérieure à 4000 mètres, à une température supérieure à 35 °C ou dans une humidité relative supérieure à 93 % risque
d’affecçes circonstances, l’oxynothérapie peut être dangereuse L’obtention de conseils médicaux est recommandée avant d’utiliser le concentrateur d’oxygène
L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux
inormations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spéciées dans les documents joints.
AVERTISSEMENT
Incompatible avec la RM
N’utilisez pas l’appareil ni les accessoires dans un environnement de résonance magnétique (RM), car une telle utilisation pourrait provoquer un risque
inacceptable pour le patient ou endommager les appareils concentrateurs d’oxygène ou de RM La sécurité de l’appareil et de ses accessoires n’a pas été
évaluée dans un environnement RM
Ne pas utiliser l’appareil ni ses accessoires dans un environnement avec des équipements électromagnétiques tels que des scanners, appareils de
diathermie, appareils à puce RFID et systèmes de sécurité électromagnétique (détecteurs de métaux) qui pourraient causer des risques inacceptables pour
le patient ou endommager le concentrateur d’oxygène Certaines sources électromagnétiques peuvent ne pas être visibles, si vous remarquez des
modications inexpliquées dans les perormances de cet appareil, s’il émet des bruits orts ou inhabituels, débranchez le cordon d’alimentation et cessez de
l’utiliser Contactez votre prestataire de soins à domicile Cet appareil est réutilisable sur un même patient seulement
Cet appareil convient à une utilisation à domicile et dans des environnements de santé sauf à proximité D’ÉQUIPEMENT CHIRURGICAL HF et la pièce
blindée à HF d’un SYSTÈME ME pour imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des PERTURBATIONS magnétiques est élevée
Il faut éviter d’utiliser cet appareil à côté ou au-dessus d’autres équipements car cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement Si une telle utilisation est
nécessaire, vous devrez observer cet équipement et les autres pour vérier qu’ils onctionnent normalement.
L’équipement de communications RF portable (y compris les périphériques comme les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doit pas être utilisé à
moins de 30 cm de n’importe quelle partie du concentrateur d’oxygène, y compris les câbles spéciés par le abricant. Autrement, cela pourrait entraîner la
dégradation des performances de l’équipement
FR - 32 A-525DS
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ou d’endommagement
Lorsque l’appareil est utilisé selon les plus hautes spécications de onctionnement environnemental (températures et humidité maximales) et en condition de
aillance unique (composant unique ou dysonctionnement des perormances, tel qu’une sortie de ventilation bloquée, une admission d’air bloquée ou une déaillance
du ventilateur de reroidissement interne), la température de l’air sortant des sorties de ventilation, situés sur les côtés inérieurs gauche et droit de l’appareil, peut
atteindre des températures susceptibles de provoquer des brûlures (voir les valeurs de température et de durée de contact indiquées dans les tableaux propres aux
modèles ci-dessous).
Maintenez les parties du corps exposées, telles que les mains et les pieds, à une distance minimale de 1,2 m (46 po) des sorties de ventilation pour éviter tout risque
de brûlure Les conditions de défaillance unique sont susceptibles de déclencher des alertes et des alarmes visuelles et sonores
REMARQUE – Dans des conditions normales et de déaillance unique, le concentrateur libère de l’air chaud par le bas de l’appareil (sorties de ventilation), ce qui
peut décolorer les revêtements de sol sensibles à la température. Le concentrateur ne doit pas être utilisé sur des revêtements de sol sensibles aux taches de chaleur.
Le abricant n’est pas responsable de la décoloration des revêtements de sol.
Utilisez l’appareil dans un endroit frais, sec et bien ventilé, sur une surface dure, évitez les tapis ou moquettes épaisses Ne bloquez JAMAIS les admissions d’air ou
sorties de ventilation. Maintenez l’appareil à une distance de 30,5 cm (12 po) au moins de tout mur, rideau ou autre objet qui pourrait empêcher un débit d’air normal à
l’entrée et à la sortie du concentrateur Un bon débit d’air est nécessaire pour éviter la surchauffe du concentrateur d’oxygène Ne placez PAS le concentrateur à
proximité d’une source de chaleur telle que des bouches d’air chaud ou des appareils de chauffage La surchauffe du concentrateur d’oxygène peut réduire le débit
d’oxygène et créer un risque de brûlures
Le concentrateur d’oxygène doit être placé dans une zone bien ventilée. N’utilisez PAS l’appareil dans un espace ermé ou conné, tel qu’un placard, une salle de bain,
etc Évitez de faire fonctionner l’appareil à proximité de vapeurs toxiques et de fumées
Dans des conditions environnementales extrêmes et de déaillance unique, les températures de surace des appareils suivants peuvent dépasser 41 °C (106 °F). Voir
le tableau 1 ci-dessous pour la température maximale de chaque modèle et les conseils de contact sûr :
Tableau 1 - Série 525DS
Description
Température maximale
Durée de contact sûr
maximale
Série 525DS
°F °C
Air provenant des sorties de ventilation situées de
chaque côté, près du bas de l’appareil 147,0 63,9 Moins de 1 minute
Raccord de sortie d’oxygène 120,7 49,3 Moins de 10 minutes
Interrupteur 119,0 48,3 Moins de 10 minutes
Panneau indicateur LED 129,5 54,2 Moins de 1 minute
Canule à la sortie 109,1 42,8 Moins de 10 minutes
Tableau 2 - Série 525KS
Description
Température maximale
Durée de contact sûr
maximale
Série 525KS
°F °C
Air provenant des sorties de ventilation situées de
chaque côté, près du bas de l’appareil 169,0 76,1 Moins de 10 secondes
Panneau indicateur LED 110,5 43,6 Moins de 10 minutes
Tableau 3 - Série 525PS
Description
Température maximale
Durée de contact sûr
maximale
Série 525PS
°F °C
Air provenant des sorties de ventilation situées de
chaque côté, près du bas de l’appareil 142,2 61,2 Moins de 1 minute
Interrupteur 106,7 41,5 Moins de 10 minutes
Panneau indicateur LED 108,5 42,5 Moins de 10 minutes
MISE EN GARDE
En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être vendu ou prescrit que par un médecin
Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit N’augmentez pas ou ne diminuez pas le débit d’oxygène Consultez votre médecin
L’utilisation de produits chimiques corrosis (y compris l’alcool) est déconseillée. Si un nettoyage bactéricide est requis, un produit sans alcool doit être utilisé
pour éviter tout endommagement accidentel
IMPORTANT
Il est recommandé que le prestataire de soins verrouille le bouton de contrôle du débit an d’empêcher un réglage involontaire. Un réglage de débit autre que
celui prescrit peut nuire au traitement du patient
Ne nettoyez ni ne réalisez l’entretien de votre appareil pendant qu’il est utilisé avec un patient
L’installation du kit de débitmètre à débit faible 515LF-607 désactivera l’alarme de faible débit et empêchera l’appareil de respecter les exigences de la norme
ISO-80601-2-69:2014 section 201 13 2 101
L’appareil dispose de l’indice IP21, ce qui signie que celui-ci est protégé contre l’accès aux parties dangereuses et contre les chutes verticales de gouttes
d’eau
Cet appareil ne convient pas à l’utilisation en présence d’un mélange anesthésique infammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques Suivre les ordonnances locales et les programmes de recyclage en ce qui concerne la
mise au rebut des composants de l’appareil
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
FR - 33
INTRODUCTION
Ce guide vous familiarisera avec le concentrateur d’oxygène DeVilbiss Prenez le temps de bien lire et comprendre ce guide avant d’utiliser votre appareil Les mises en garde
importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité Contactez votre fournisseur d’appareils médicaux si
vous avez d’autres questions
Usage prévu
L’utilisation prévue du concentrateur d’oxygène 5 litres de DeVilbiss est de fournir une thérapie complémentaire d’administration d’oxygène à faible débit pour les patients
sourant de bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO), de maladies cardiovasculaires et de troubles pulmonaires. Le concentrateur d’oxygène est utilisé dans les
environnements de type domestique, au domicile des patients, dans les maisons de soins, les centres de réadaptation pour patients hospitalisés, etc
Indications Thérapeutiques
Le concentrateur d’oxygène de DeVilbiss est prévu pour être utilisé en tant que concentrateur d’oxygène andeournir une thérapie complémentaire d’administration
d’oxygène à faible débit au domicile des patients, dans les maisons de soins et les centres de réadaptation pour patients hospitalisés, etc
Contre-indications
L’appareil n’a pas pour vocation de prolonger la vie du patient ou de le maintenir en vie
Le concentrateur d’oxygène DeVilbiss 5 litres peut être contre-indiqué chez les patients qui risquent de subir des conséquences graves sur leur santé résultant d’une
interruption temporaire Veuillez consulter votre médecin prescripteur si vous pensez être à risque
Performances principales
La principale perormance du Concentrateur d’oxygène est de délivrer un fux continu d’air enrichi en oxygène. Des alarmes visuelles et sonores indiquent si l’appareil ne
onctionne pas selon les spécications ou si un déaut a été détecté.
Durée de vie
La durée de vie prévue du concentrateur d’oxygène de la série 525, qui comprend l’exécution de tout entretien ou maintenance requis, est de 5 ans La durée de vie prévue
est basée sur le fonctionnement de l’appareil dans le respect de toutes les directives du fabricant pour une utilisation, une maintenance, un entretien, un stockage, une
expédition, une manipulation et un fonctionnement général sûrs
La durée de vie réelle de l’appareil, et en particulier la durée de vie de certains sous-composants, notamment les ltres, lits de tamis et joints des godets de compresseur, est
sujette à un certain nombre de variables, notamment l’environnement d’utilisation, l’environnement de stockage, l’expédition, la manutention, l’exécution de la maintenance
préventive, ainsi que la fréquence et l’intensité de l’utilisation
Les concentrateurs d’oxygène de la série 525 sont équipés de capteurs internes et de systèmes de diagnostic conçus pour surveiller les performances du système,
notamment la concentration d’oxygène (pureté), le débit et la température. Les concentrateurs 525 alertent l’utilisateur lorsque l’appareil nécessite un entretien ou une
maintenance Veuillez consulter les sections Dépannage et Maintenance pour des informations plus détaillées
Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit un supplément d’oxygène
De nos jours, un grand nombre de personnes sont victimes de maladies cardiaques, pulmonaires ou d’autres maladies respiratoires La plupart de ces personnes peuvent
bénécier d’une thérapie de supplément d’oxygène. Votre corps requiert un apport régulier d’oxygène pour bien onctionner. Votre médecin vous a prescrit un supplément
d’oxygène parce que l’air ambiant ne vous ournit pas susamment d’oxygène. Le supplément d’oxygène augmentera la quantité d’oxygène que recevra votre corps.
Le supplément d’oxygène ne crée pas de dépendance Votre médecin a prescrit un débit précis d’oxygène pour diminuer des symptômes tels que des maux de tête, de la
fatigue ou une irritabili accrue Si ces symptômes persistent une fois que vous avez commencé votre programme de supplément d’oxygène, veuillez consulter votre médecin
Le réglage du débit d’oxygène doit être déterminé individuellement pour chaque patient lors de la conguration de l’équipement à utiliser, y compris les accessoires.
Les pinces de la canule nasale doivent être correctement placées et ajustées sur le nez du patient Ceci est essentiel pour la quantité d’oxygène acheminée vers le système
respiratoire du patient
Vos réglages de débit dénis dans le concentrateur d’oxygène doivent être régulièrement réévalués pour garantir l’ecacité de la thérapie.
Comment fonctionne votre Concentrateur d’oxygène DeVilbiss
Les concentrateurs d’oxygène sont les sources de supplément d’oxygène les plus ables, ecaces et pratiques disponibles sur le marché. Le concentrateur est un appareil
électrique L’appareil sépare l’oxygène de l’air ambiant, par conséquent, le supplément d’oxygène distribué par le concentrateur d’oxygène est d’une plus grande pureté
Même si le concentrateur ltre l’oxygène de la pièce, il n’aectera pas le volume normal d’oxygène de votre pièce.
A-525DS
FR - 34
Accessoires
Support du remplisseur DeVilbiss 525DD-650
Humidificateur-barboteur Salter Labs 7600 ou équivalent
De nombreux types d’humidicateurs, tuyaux à oxygène et canules peuvent être utilisés avec cet appareil. Certains humidicateurs et accessoires peuvent altérer les
performances de l’appareil Un masque ou toute canule nasale peuvent être utilisés avec un système à débit continu et dimensionnés selon votre prescription, conformément
aux recommandations de votre prestataire de soins qui vous donnera également des conseils d’utilisation, de maintenance et de nettoyage
AVERTISSEMENT
Les accessoires (canule nasale, masques, tube oxygène, humidicateurs, etc.) ournissant l’oxygène au patient doivent être équipés d’un système qui, en cas
d’incendie, stoppe la propagation du feu dans l’accessoire pour protéger le patient et les autres personnes Un dispositif d’arrêt de débit ou un fusible thermique en
cas d’incendie, le cas échéant, doit être utilisé avec les accessoires d’alimentation en oxygène Ces types de dispositifs d’arrêt de débit stoppent l’apport d’oxygène
au patient en cas d’incendie Ce système de protection contre le feu doit être situé le plus près possible du patient
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le chariot de transvasement avec un appareil de transvasement, assurez-vous toujours que le système repose sur une surface plane
Démontez le système avant de le déplacer
REMARQUELa distance maximale autorisée entre le concentrateur et le patient est de 15 m de tuyau à oxygène indéormable, 2,1 m de canule et d’un humidicateur.
REMARQUEVotre ournisseur de soins de santé devra vérier la compatibilité du concentrateur d’oxygène ainsi que de l’ensemble des pièces utilisées avant de les
raccorder au patient pour utilisation.
Partie avant (figure A)
1. Instructions d’utilisation (panneau indicateur LED)
2 Interrupteur d’alimentation
| = ON
O = OFF
3 Bouton du débitmètre
4 Débitmètre
5. Disjoncteur – Remet l’appareil sous tension après une surtension électrique.
6. Raccord de sortie d’oxygène – oxygène acheminé via ce port
7. Niveau normal d’oxygène (voyant vert) (voir page 33).
8. Niveau d’oxygène bas (Voyant jaune) (voir page 33).
9. Voyant Rouge “Service Required” – Contactez votre prestataire si le voyant
est allumé
10 Compteur horaire
Vue arrière (figure B)
11 Poignée
12 Sorties de ventilation
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions extrêmes ou de
défaillance unique, l’air évacué à proximité des sorties de
ventilation au bas de l’appareil peut dépasser 41 °C. Maintenez
les parties du corps exposées, telles que les mains et les pieds,
à une distance minimale de 1,2 m (46 po) des sorties de
ventilation pour éviter tout risque de brûlure
13 Prise deux pôles
14 Cordon d’alimentation électrique
15. Porte du ltre avec ventilation et compartiment pour ltre à grosses particules
facultatif
16. Orice d’oxygène auxiliaire (Numéros de série commençant par R, N ou B) :
Votre concentrateur est équipé d’un orice d’oxygène auxiliaire qui peut être
utilisé pour remplir des bouteilles d’oxygène avec un appareil de remplissage
de bouteilles conçu pour utiliser l’oxygène provenant du concentrateur pour
utiliser l’oxygène provenant d’un concentrateur pour remplir une bouteille
L’orice ne doit être utilisé qu’avec des dispositis de remplissage dont les
avec des spécications d’entrée d’oxygène sont compatibles. Reportez-vous
aux instructions de l’appareil de remplissage des bouteilles au sujet des
spécications d’entrée/sortie d’oxygène, du raccordement et de l’utilisation.
ELÉMENTS IMPORTANTS DE VOTRE CONCENTRATEUR
Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser
A-525DS
12
3
4
5
6
A
1
1
12
13
12
14
11
15
B
16
10
7
98
FR - 35A-525DS
INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
1 Placez votre concentrateur d’oxygène dans la pièce où vous consacrez la plupart de votre temps
REMARQUENe branchez pas votre appareil à une prise de courant commandée par un interrupteur mural.
DANGER
L’oxygène peut brûler rapidement Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une
thérapie d’oxygène Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance d’au moins 2 m de tout objet chaud, dégageant des
étincelles ou de toute famme nue.
2 Installez votre appareil sur une surface plane à une distance d’au-moins 16 cm des murs, des rideaux ou de tout autre objet
susceptible d’empêcher la circulation de l’air vers l’intérieur comme vers l’extérieur de votre concentrateur d’oxygène Le concentrateur
d’oxygène devra être installé dans une zone bien ventilée an d’éviter l’exposition aux polluants ou émanations.
REMARQUEPour déplacer l’appareil, saisissez ermement la poignée située sur le dessus de l’appareil, et aites rouler et/ou
soulevez l’appareil au-dessus des obstacles se présentant sur le chemin.
3. Avant de mettre en marche l’appareil, vériez toujours que les bouches de ventilation de la porte du ltre (à l’arrière de l’appareil) sont
propres Pour plus d’informations sur le nettoyage, consultez la section « Entretien du concentrateur » à la page 33
4 Fixez les accessoires d’oxygène appropriés à la sortie d’oxygène
Connexion du tube d’oxygène:
a. Enlez le connecteur de sortie d’oxygène ourni sur la sortie d’oxygène.
b Insérez le tube à oxygène directement au raccord Figure 1
Connexion du tube d’oxygène à l’humidifcateur:
Si votre médecin a inclus un humidicateur dans votre thérapie, veuillez suivre les étapes suivantes (Si vous utilisez une bouteille pré-
remplie, passez à l’étape suivante.):
a. Remplissez la bouteille de l’humidicateur selon les instructions du abricant.
b. Vissez la connectique papillon situé sur le dessus de la bouteille de l’humidicateur à la sortie d’oxygène an que la bouteille soit
suspendue Figure 2 Assurez-vous qu’elle soit bien serrée
c. Fixez le tube d’oxygène directement au raccord de sortie de la bouteille de l’humidicateur Figure 3.
REMARQUE– Votre médecin vous a prescrit soit une canule nasale ou un masque acial. Dans la plupart des cas, ils sont déjà attachés
au tube d’oxygène. Dans le cas contraire, veuillez suivre les directives du abricant.
REMARQUE– Votre ournisseur de soins de santé devra vérier la compatibilité du concentrateur d’oxygène ainsi que de l’ensemble des
pièces utilisées avant de les raccorder au patient pour utilisation.
5 Retirez complètement le cordon d’alimentation de l’appareil Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en position “OFF” et
insérez la che dans la prise murale. L’appareil est doté d’une double isolation pour la protection contre les chocs électriques.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les cordons d’alimentation principaux sont bien insérés dans le connecteur du concentrateur (unité de 230
volts) et que le cordon d’alimentation est bien inséré dans une prise murale onctionnant paraitement. Ne pas suivre cette
démarche peut entraîner des problèmes de sécurité électrique
REMARQUE– (Appareils à 115 volts uniquement) Le concentrateur est muni d’une prise avec terre (une lame est plus large que les
autres) an de réduire le risque d’électrocution. Cette che est conçue pour s’insérer dans une prise de courant avec terre uniquement.
N’essayez pas de contourner ce dispositide sécurité. Votre ournisseur de soins de santé devra vérier la compatibilité du concentrateur
d’oxygène ainsi que de l’ensemble des pièces utilisées avant de les raccorder au patient pour utilisation.
REMARQUE– Pour vérier le bon onctionnement de votre concentrateur d’oxygène et ses accessoires ; 1. Contrôlez le débit de sortie en plaçant l’extrémité de la canule
nasale sous la surace d’une tasse à moitié remplie d’eau et en recherchant les bulles. 2. Contrôlez l’étanchéité du système en pliant les pinces nasales et en pressant
ortement an d’arrêter le fux d’oxygène. Observez le débitmètre an de voir si l’indicateur à bille tombe à zéro. Si l’indicateur à bille ne tombe pas à zéro, vériez toutes les
connexions an d’y détecter d’éventuelles uites. Les pièces à vérier an d’y détecter la présence d’éventuelles uites sont : les connexions tubulaires, la bouteille de
l’humidicateur et les autres accessoires comme les dispositis coupe-eu. Répétez ces étapes jusqu’à ce que la bille du débitmètre tombe à zéro. Contactez immédiatement
votre revendeur ou prestataire de services si vous rencontrez des problèmes.
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature électrique N’utilisez pas l’appareil si le
cordon d’alimentation est endommagé
UTILISATION DE VOTRE CONCENTRATEUR
DANGER
L’oxygène peut brûler rapidement Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près
d’une personne qui a recours à une thérapie d’oxygène Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à
une distance d’au moins 2 m de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute famme nue.
Les concentrateurs d’oxygène de DeVilbiss sont équipés d’un raccord de sortie permettant d’atténuer les risques d’incendie qui
empêche la propagation du feu dans l’unité
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est mis sous tension, dans le cadre du processus normal de démarrage, les trois voyants (Service requis,
Oxygène aible et Oxygène normal) du panneau avant s’allument et l’alarme sonore retentit. Si l’un des voyants du panneau avant
ne s’allume PAS ou si l’alarme sonore ne retentit PAS, cela signie que le système d’alerte ne onctionne pas correctement.
Consultez le tableau de dépannage de la page 10 et contactez votre fournisseur d’oxygène DeVilbiss si nécessaire
3
1
2
NE PAS
FUMER
FR - 36 A-525DS
ADVERTENCIA
Para poder evitar que el fuego se propague del paciente hacia la unidad a través de la cánula, se debe colocar un medio de protección lo más cerca posible del
paciente Comuníquese con su distribuidor para obtener medios de protección
1. Mettez l’interrupteur principal sur la position « ON ». Lorsque l’appareil est allumé (position « ON »), les trois voyants (Entretien nécessaire ou « Service Required »,
Faible teneur en oxygène ou « Low Oxygen » et Teneur normale en oxygène ou « Normal Oxygen ») situés sur le panneau avant s’allumeront brièvement, puis un signal
sonore émettra brièvement une alarme conrmant que les voyants LED et le signal sonore onctionnent correctement L’unité onctionnera alors en mode « démarrage »
(startup) avec le voyant Faible teneur en oxygène (Low Oxygen) allumé jusqu’à ce qu’un niveau d’oxygène normal soit atteint, niveau sous lequel le voyant Teneur
normale en oxygène (Normal Oxygen) reste allumé. Le « démarrage » peut prendre jusqu’à 15 minutes.
REMARQUEDeVilbiss recommande de aire onctionner le concentrateur d’oxygène DeVilbiss pendant un minimum de 30 minutes après sa mise sous tension pour
obtenir une durée de vie optimale. Des périodes plus courtes de onctionnement, un onctionnement dans des conditions de température/humidité extrêmes ou en
présence de contaminants et/ou dans des conditions de manipulation et de rangement hors de celles spéciées peuvent aecter la abilité du onctionnement du produit
à long terme.
DANGER
L’oxygène facilite le début et la propagation d’incendies Ne laissez pas la canule nasale ou le masque sur les couvre-lits ou les coussins de sièges Si le
concentrateur d’oxygène est allumé, mais inutilisé, l’oxygène rendra les matériaux infammables. Éteignez le concentrateur d’oxygène lorsqu’il est inutilisé
pour éviter l’enrichissement en oxygène
REMARQUE– Si le signal sonore émet une alarme mais que l’unité ne onctionne pas, il n’y a pas de tension sur le réseau électrique ou l’unité n’est pas branchée.
Consultez le tableau de dépannage de la page 10 et contactez votre ournisseur DeVilbiss si nécessaire.
REMARQUESi un son audible basse réquence est détecté, l’appareil ne onctionne pas de manière appropriée. Consultez le tableau de dépannage de la page 10
et contactez votre ournisseur DeVilbiss si nécessaire.
2. Vériez le débitmètre pour vous assurer que la bille du débitmètre est centrée sur la ligne près du niveau prescrit.
MISE EN GARDE
Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit N’augmentez pas ou ne diminuez pas le débit d’oxygène Consultez votre médecin
REMARQUEIl est possible que votre ournisseur d’appareils DeVilbiss ait préréglé le débitmètre de açon à ce qu’il ne puisse pas être ajusté.
REMARQUESi le bouton du débitmètre est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre, le débit diminue (se coupera
éventuellement). Si le bouton est tourné dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le débit augmente.
REMARQUEPour un débit prescrit de 5 L/min, veillez à centrer la bille sur la ligne 5 litres ; la bille ne doit pas toucher la ligne
rouge. Un réglage pour un débit supérieur à 5 L/min peut diminuer le niveau de pûreté de l’oxygène.
REMARQUEL’alarme de débit aible peut s’activer si la boule du débitmètre est réglée sur 0,2 lpm. L’appareil continuera à
onctionner ; cependant, le voyant Entretien nécessaire (Service Required) s’allumera, accompagné d’une alarme sonore. Réglez le
débitmètre en onction du débit prescrit.
3 Votre concentrateur DeVilbiss est maintenant prêt à l’emploi, positionnez correctement la canule avec les pinces nasales vers le haut,
insérez les pinces dans le nez. Enroulez le tube de la canule autour des oreilles et positionnez-le en ace du corps (Figure 4). Donnez
15 minutes au concentrateur d’oxygène pour qu’il atteigne son rendement nominal
Fonctionnement de l’OSD®
L’OSD (Capteur de détection d’oxygène) est un mécanisme incorporé dans votre concentrateur, qui surveille l’oxygène produit par votre appareil.
Les voyants OSD situés sur le panneau supérieur sont dénis comme suit :
Le voyant vert Normal Oxygen (Niveau normal d’oxygène)– Niveau d’oxygène acceptable.
Le voyant jaune Low Oxygen (Bas niveau d’oxygène)– Sous le niveau d’oxygène acceptable.
Si la pureté de l’oxygène devient inérieure au niveau acceptable : Le voyant vert Teneur normale en oxygène (Normal Oxygen) s’éteint, le voyant jaune Faible teneur en
oxygène s’allume et un signal sonore intermittent retentit
Consultez la section Dépannage de ce guide à la page 10 et passez à votre système d’oxygène de réserve. N’effectuez aucune autre opération d’entretien Contactez
immédiatement votre fournisseur DeVilbiss
RÉSERVE D’OXYGÈNE
Comme mesure de précaution, votre fournisseur peut vous fournir une réserve d’oxygène Si votre concentrateur d’oxygène est interrompu par une panne ou ne fonctionne
pas correctement, un avertisseur sonore vous demandera d’utiliser votre système de rechange (si vous en avez un) et de contacter votre prestataire. Veuillez contacter votre
fournisseur d’oxygène si vous avez des questions concernant un système d’oxygène de réserve
ENTRETIEN DE VOTRE CONCENTRATEUR DEVILBISS
DeVilbiss recommande l’utilisation exclusive de pièces et ltres d’origine DeVilbiss pour garantir la abilité de onctionnement du produit.
AVERTISSEMENT
N’utilisez aucun lubriant, huile ou graisse.
Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “OFF
Canule/masque, tuyau et humidificateur
Nettoyez et remplacez la canule/le masque, le tuyau et l’humidicateur en suivant les instructions du abricant.
Porte du filtre avec bouches de ventilation
Inspectez régulièrement les bouches de ventilation et essuyez-les avec un chiffon sec si nécessaire pour ôter la poussière
4
FR - 37
Coque Extérieure
Nettoyez l’armoire externe du concentrateur une fois par semaine à l’aide d’un chiffon humide et essuyez-la pour la sécher ; les bouches de ventilation peuvent également être
essuyées avec un chiffon humide
Nettoyage
Intervalle de nettoyage
recommandé :
Nombre de cycles de
nettoyage * Méthode de nettoyage compatible
Boîtier externe 7 jours 260 Eau, utilisez uniquement un chiffon humide
Bouches de ventilation de la porte du
ltre 7 jours 260 Essuyez avec un chion sec ou humidié avec de
l’eau pour enlever la poussière
Connecteur de sortie d'oxygène 7 jours 104 Liquide vaisselle doux (2 c.s.) et eau tiède (470 mL)
* nombre de cycles de nettoyage déterminés par l’intervalle de nettoyage recommandé et la durée de vie prévue
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute électrocution, ne branchez pas le concentrateur dans une prise secteur si coque du concentrateur est cassée N’enlevez pas coque du
concentrateur. Seul un technicien qualié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou
agent nettoyant à base de pétrole
MISE EN GARDE
L’utilisation de produits chimiques corrosis (y compris l’alcool) est déconseillée. Si un nettoyage bactéricide est requis, un produit sans alcool doit être utilisé pour
éviter tout endommagement accidentel
DÉPANNAGE
Le tableau suivant vous sert de guide pour analyser et corriger les défaillances mineures de votre concentrateur d’oxygène Si les procédures suggérées ne remettent pas
votre appareil en condition normale d’utilisation, utilisez votre réserve d’oxygène et appelez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss N’essayez pas d’effectuer des opérations
d’entretien
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute électrocution, ne branchez pas le concentrateur dans une prise secteur si coque du concentrateur est cassée N’enlevez pas coque du
concentrateur. Seul un technicien qualié de DeVilbiss doit enlever la coque.
Tableau de dépannage
SYMPTÔMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION
A Tous les voyants sont éteints lorsque le
commutateur d’alimentation est allumé (position «
ON »). L’alerte sonore retentit par impulsions.
1 Le cordon d’alimentation n’est pas
bien inséré dans la prise murale
1. Vériez le cordon d’alimentation et la connexion dans la prise murale.
Vérier également les connexions principales à l’arrière de l’unité.
2 Il n’y a pas d’alimentation dans la
prise murale
2. Vériez le disjoncteur du circuit de votre maison et remettez l’appareil
en marche, au besoin
3 Le disjoncteur du concentrateur
d’oxygène s’est déclenché
3 Appuyer sur le bouton de réenclenchement du disjoncteur du
concentrateur situé sous l’interrupteur Utilisez une prise murale
électrique différente si la situation se reproduit
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss
B L’unité fonctionne Le voyant rouge Entretien
nécessaire est allumé L’alerte sonore pourra
émettre des sons
1 Les bouches de ventilation de la
porte du ltre sont obstruées.
1. Vériez les bouches de ventilation de la porte du ltre pour vous assurer
qu’elles ne sont pas obstruées
2 L’échappement est bouché 2. Vériez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien ne bouche
l’échappement de l’appareil
3 La canule, le masque facial ou le
tube d’oxygène est obstrué ou est
défectueux
3 Détachez la canule ou le masque facial Si le débit est adéquat ou est
rétabli, nettoyez ou remplacez, au besoin Débranchez le tube
d’oxygène à la sortie d’oxygène. Si le débit adéquat est rétabli, vériez
si le tube est tortillé ou s’il n’est pas obstrué Remplacez le tube, si
nécessaire
4. La bouteille de l’humidicateur est
obstruée ou défectueuse
4. Détachez l’humidicateur de la sortie d’oxygène. Si vous obtenez un
débit adéquat, nettoyez ou remplacez l’humidicateur.
5 Le débitmètre est réglé à un
niveau trop bas
5 Régler le débitmètre au débit prescrit par votre médecin
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss
C L’unité fonctionne Un son de vibrations basse
fréquence audible est détecté
1 Mauvais fonctionnement de
l’assemblage électronique
1 Eteignez votre appareil et contactez immédiatement votre fournisseur
d’appareils DeVilbiss. (si disponible, utilisez votre réserve d’oxygène).
D Témoin lumineux jaune Oxygène faible est allumé 1 Unité en mode « démarrage » 1 Laissez à l’unité jusqu’à 15 minutes pour terminer la période de
démarrage
A-525DS
FR - 38
SYMPTÔMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION
E Le témoin lumineux jaune Oxygène faible est
allumé et le signal sonore intermittent retentit
1 Le débitmètre n’est pas bien réglé 1 Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit (Le
réglage maximum du débitmètre est de 3 L/min pour le remplissage
d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orice auxiliaire.)
2 Les bouches de ventilation de la
porte du ltre sont obstruées.
2. Vériez les bouches de ventilation de la porte du ltre pour vous assurer
qu’elles ne sont pas obstruées
3 L’échappement est bouché 3. Vériez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue
l’échappement de l’appareil
Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation, veuillez contacter
votre fournisseur d’appareils DeVilbiss
F Le voyant “Service Required” est en allmué et un
signal sonore intermittent retentit
1 Le débitmètre n’est pas bien réglé 1 Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit (Le
réglage maximum du débitmètre est de 3 L/min pour le remplissage
d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orice auxiliaire.)
2 Les bouches de ventilation de la
porte du ltre sont obstruées.
2. Vériez les bouches de ventilation de la porte du ltre pour vous assurer
qu’elles ne sont pas obstruées
3 L’échappement est bouché 3. Vériez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue
l’échappement de l’appareil
4 Mauvais fonctionnement de
l’assemblage électronique
4 Eteignez votre appareil et contactez immédiatement votre fournisseur
d’appareils DeVilbiss. (si disponible, utilisez votre réserve d’oxygène).
G Si votre concentrateur d’oxygène présente
d’autres dicultés.
1 Eteignez votre appareil et contactez immédiatement votre fournisseur
d’appareils DeVilbiss. (si disponible, utilisez votre réserve d’oxygène).
H Appareil en marche Une ou plusieurs alertes
visuelles et sonores ne fonctionnent pas lorsque
l’interrupteur est sur « ON »
1 Défaillance de l’assemblage
électronique
1 Mettez votre appareil en mode « OFF » Passez à votre système
d’oxygène de réserve et contactez immédiatement votre fournisseur
DeVilbiss
APERÇU DES ALARMES ET VOYANTS DE SERVICE
Cet appareil est doté d’un système d’alarme qui surveille l’état de l’appareil et les alertes signalant un mauvais fonctionnement, une perte des performances essentielles ou
des déaillances. Les conditions d’alarme sont achées sur l’écran LED. Les onctions du système d’alarme sont testées au moment de la mise sous tension en allumant
l’ensemble des voyants d’alarme visuelle et en activant l’alarme sonore (bip sonore).
Toutes les alarmes sont de type technique à faible priorité
Condition
d’alerte ou
d’alarme
Icône LED Détails de condition
d’alerte ou d’alarme
Alerte ou alarme
visuelle Alarme sonore Action
Période de
démarrage
L’appareil vient de démarrer et
est en période de démarrage,
le débit de sortie de l’oxygène
est temporairement < 82%
Le voyant LED JAUNE du
panneau s’allume pour
indiquer que le taux
d’oxygène est faible
Aucune alarme sonore
pendant la période de
démarrage
Attendez la n de la période de
démarrage, jusqu’à 15 minutes
Concentration de
sortie d’oxygène
faible
Le débit de sortie de l’oxygène
est 82 %, ce qui indique que
l’appareil peut avoir besoin
d’un entretien de routine
Le voyant LED JAUNE du
panneau s’allume pour
indiquer que le taux
d’oxygène est faible
L’alarme sonore émet des
bips intermittents Contactez votre fournisseur
d’équipement d’oxygène pour
obtenir de l’aide et prévoir
l’entretien de l’appareil
Défaillance de
l’appareil
L’appareil a subi une
défaillance qui doit être
corrigée par un entretien
Le voyant LED ROUGE
Service requis est allumé L’alarme sonore émet des
bips intermittents Contactez votre fournisseur
d’équipement d’oxygène pour
obtenir de l’aide et prévoir
l’entretien de l’appareil
A-525DS
FR - 39
CARACTÉRISTIQUES
SÉRIE 5-LITRES DE DEVILBISS
Numéro de Catalogue 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS
Débit (des débits inérieurs sont disponibles
pour les applications à aible débit)*** 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM
Débit maximal Recommandé (à une pression
de sortie nominale de zéro et 7 kPa)** 5 LPM 5 LPM 5 LPM
Pression de Sortie 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa) 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa) 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa)
Orifce d’oxygène auxiliaire ** Pression de sortie : <15 psi
Débit de sortie : 2 LPM
Pression de sortie : <15 psi
Débit de sortie : 2 LPM S.O. (sans objet)
Caractéristiques de Électrique 115 V, 60 Hz, 3,3 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1,55 Amp
230 V~, 60 Hz, 1,9 Amp 220-230 V~, 60 Hz, 1,68 Amp
Plage de Tension de Service 97-127 V~, 60 Hz 187-253 V~, 50 Hz
195-253 V~, 60 Hz 187-253 V~, 60 Hz
Pourcentage d’Oxygène 1-5 LPM=87%-96% 1-5 LPM=93%±3% 1-5 LPM=93%±3%
Pression atmosphérique de fonctionnement
1010 hPa à 840 hPa
0-1500 m (0-4921 pi)
Dans les limites de la plage de tension:
Pas de perte de performance
Dans les limites de la plage de tension:
Pas de perte de performance
Dans les limites de la plage de tension:
Pas de perte de performance
840 hPa à 616 hPa
1500-4000 m (4921-13123 pi)
Testé uniquement sous tension nominale:
Pas de perte de performance
Testé uniquement sous 230V/50Hz:
Pas de perte de performance
Testé uniquement sous 230V/60Hz:
Pas de perte de performance
Plage de température de fonctionnement 5˚C (41 ˚F) à 35 ˚C (95 ˚F) 5 ˚C (41 ˚F)à35˚C (95 ˚F) 5 ˚C (41 ˚F)À35˚C (95 ˚F)
Plage d’humidité relative de fonctionnement 15 % à 93 %, sans condensation 15 % à 93 %, sans condensation 15 % à 93 %, sans condensation
Puissance Consommée 310 Watts en moyenne
275 watts à 1,2 L/min et au-dessous
230V / 50 Hz - 312 Watts en moyenne
230V / 50 Hz -- 296 watts à 1,2 L/min et
au-dessous
230V / 60 Hz - 387 Watts Average
230V / 60 Hz -- 369 watts à 1,2 L/min et
au-dessous
230V / 60 Hz - 334 Watts en moyenne
230V / 60 Hz - 297 watts à 2,5 L/min et
au-dessous
Poids 16,3 Kilogrammes 16,3 Kilogrammes 16,3 Kilogrammes
Charge maximale d’utilisation 24 Kilogrammes 24 Kilogrammes 24 Kilogrammes
Niveau de pression correct à 3 et 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
50,9 dBA à 3 LPM
50,7 dBA à 5 LPM
525DS-Q
46,7 dBA à 3 LPM
46,7 dBA à 5 LPM
525KS
47,9 dBA à 3 LPM
47,9 dBA à 5 LPM
525KS-LT
49,6 dBA à 3 LPM
49,4 dBA à 5 LPM
45,4 dBA à 3 LPM
45,3 dBA à 5 LPM
Niveau de puissance correct à 3 et 5 LPM
(ISO 80601-2-69)
525DS
54,7 dBA à 3 LPM
54,5 dBA à 5 LPM
525DS-Q
50,4 dBA à 3 LPM
50,4 dBA à 5 LPM
525KS
51,6 dBA à 3 LPM
51,7 dBA à 5 LPM
525KS-LT
53,4 dBA à 3 LPM
53,2 dBA à 5 LPM
49,2 dBA à 3 LPM
49,1 dBA à 5 LPM
Niveau de Bruit (ISO 8359:1996) 48 dBA (525DS)
46 dBA (525DS-Q)
40 dBA (50 Hz) (525KS)
48 dBA (50 Hz) (525KS-LT)
Niveau sonore de l’alarme > = 62 dBA > = 62 dBA > = 62 dBA
Dimensions 62,2 x 34,2 x 30,4 cm 62,2 x 34,2 x 30,4 cm 62,2 x 34,2 x 30,4 cm
Pression limitée maximum
Condition normale: 9 PSIG (62,0 kPa)
Défaut de fonctionnement: 27,6 PSIG
(190,3 kPa)
Condition normale: 9 PSIG (62,0 kPa)
Défaut de fonctionnement: 27,6 PSIG
(190,3 kPa)
Condition normale: 9 PSIG (62,0 kPa)
Défaut de fonctionnement: 27,6 PSIG
(190,3 kPa)
Système d’Exploitation Temporisé / Modulé en pression Temporisé / Modulé en pression Temporisé / Modulé en pression
Indicateur d’oxygène faible <82 % oxygène aible
<60 % oxygène très aible
<82 % oxygène aible
<60 % oxygène très aible
<82 % oxygène aible
<60 % oxygène très aible
Conditions de Stockage -25˚C à 70˚C, relative Luteuchtigkeit von
15% bis 93% nicht kondensierend
-25˚C à 70˚C, relative Luteuchtigkeit von
15% bis 93% nicht kondensierend
-25˚C à 70˚C, relative Luteuchtigkeit von
15% bis 93% nicht kondensierend
Classe et Type d’Équipement Equipement de classe II à isolation
double
Partie appliquée de type B, IP21
Equipement de classe II à isolation
double
Partie appliquée de type B, IP21
Equipement de classe II à isolation
double
Partie appliquée de type B, IP21
Organisme d’Approbation et Normes de
Sécurité
TUV
ANSI/AAMI ES60601-1:2005+A2 (R2012)
+A1
IEC 60601-1-6:2010
IEC 60601-1-11:2015
ISO 80601-2-69:2014 ***
CAN/CSA-C22 2 No 60601-1:14
CAN/CSA-C22 2 No 60601-1-6:11
CAN/CSA-C22 2 No 60601-1-11:15
CAN/CSA-C22 2 No 80601-2-69:16
TUV approuvé pour 50 Hz uniquement pour:
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
TUV
IEC 60601-1:2012
IEC 60601-1-6:2010+A1
IEC 60601-1-11:2015
EN ISO 80601-2-69:2014
Marque CE Non Oui Oui
Respect EMC de EN60601-1-2 EN60601-1-2 EN60601-1-2
** ATTENTIONLe débit maximum recommandé est de 3 L/min pour le remplissage d’une bouteille d’oxygène à partir de l’orice auxiliaire.
*** REMARQUEL’utilisation du kit de débitmètre à débit faible 515LF-607 ou d’un autre accessoire de débitmètre à débit faible empêchera l’appareil de respecter les exigences de la norme
ISO-80601-2-69:2014 section 201 13 2 101
Caractéristiques susceptibles d’être modiées sans préavis.
A-525DS
FR - 40
Concentration en oxygène par rapport au débit (Dans les conditions de tension et d’environnement indiquées.)
525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT,
525PS
Débit L/m %O2Débit L/m %O2
587% - 96% 590% - 96%
487% - 96% 490% - 96%
387% - 96% 390% - 96%
287% - 96% 290% - 96%
187% - 96% 190% - 96%
5 87% - 96% 5 90% - 96%
INFORMATIONS DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
AVERTISSEMENT
Incompatible avec la RM
N’utilisez pas l’appareil ni les accessoires dans un environnement de résonance magnétique (RM), car une telle utilisation pourrait provoquer un risque
inacceptable pour le patient ou endommager les appareils concentrateurs d’oxygène ou de RM La sécurité de l’appareil et de ses accessoires n’a pas été
évaluée dans un environnement RM
Ne pas utiliser l’appareil ni ses accessoires dans un environnement avec des équipements électromagnétiques tels que des scanners, appareils de
diathermie, appareils à puce RFID et systèmes de sécurité électromagnétique (détecteurs de métaux) qui pourraient causer des risques inacceptables pour le
patient ou endommager le concentrateur d’oxygène. Certaines sources électromagnétiques peuvent ne pas être visibles, si vous remarquez des modications
inexpliquées dans les performances de cet appareil, s’il émet des bruits forts ou inhabituels, débranchez le cordon d’alimentation et cessez de l’utiliser
Contactez votre prestataire de soins à domicile Cet appareil est réutilisable sur un même patient seulement
Cet appareil convient à une utilisation à domicile et dans des environnements de santé sauf à proximité D’ÉQUIPEMENT CHIRURGICAL HF et la pièce
blindée à HF d’un SYSTÈME ME pour imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des PERTURBATIONS magnétiques est élevée
AVERTISSEMENT
Il faut éviter d’utiliser cet appareil à côté ou au-dessus d’autres équipements car cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement Si une telle utilisation est
nécessaire, vous devrez observer cet équipement et les autres pour vérier qu’ils onctionnent normalement.
AVERTISSEMENT
L’équipement de communications RF portable (y compris les périphériques comme les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doit pas être utilisé à moins
de 30 cm de n’importe quelle partie du concentrateur d’oxygène, y compris les câbles spéciés par le abricant. Autrement, cela pourrait entraîner la dégradation
des performances de l’équipement
GARANTIE
DeVilbiss Healthcare garantit le concentrateur d’oxygène DeVilbiss 5 litres dans le cadre des conditions et des limitations qui suivent DeVilbiss garantit que le présent équipement
est exempt de vice de matériau et de abrication pendant une période de trois (3) ans à compter de la date d’expédition par l’usine de abrication à l’acheteur initial (habituellement
le prestataire de soins), sauclause contractuelle contraire. La présente garantie est limitée à l’acheteur d’un équipement neuacheté directement auprès de Drive DeVilbiss, ou de
l’un de ses ournisseurs, distributeurs, ou représentants. L’obligation de DeVilbiss au titre de la présente garantie se limite à réparer le produit (pièces et main-d’œuvre) dans son
usine de abrication ou dans un centre de réparation agréé. La présente garantie ne couvre pas les articles d’entretien courant, tels que les ltres, ni l’usure normale.
Soumission des réclamations de garantie
L’acheteur d’origine doit soumettre toute réclamation de garantie à Drive DeVilbiss ou à un centre de service agréé. Après vérication de l’état de la garantie, des instructions seront
émises. Pour tous les retours, l’acheteur initial doit (1) emballer correctement l’appareil dans un contenant d’expédition approuvé par DeVilbiss, (2) identier correctement la réclamation
avec le numéro d’autorisation de retour, et (3) expédier en port payé. Le service compris dans cette garantie doit être eectué par DeVilbiss et/ou un centre de service agréé.
REMARQUE– Cette garantie n’oblige pas DeVilbiss à prêter un appareil pendant qu’un concentrateur d’oxygène est en réparation.
REMARQUE– Les composants de remplacement sont garantis pour la partie non expirée de la garantie limitée d’origine.
La présente garantie sera annulée, et DeVilbiss dégagée de toute obligation ou responsabilité, si :
L’appareil a été mal utilisé, maltraité, altéré ou mal utilisé pendant cette période
Un dysfonctionnement résulte d’un nettoyage inadéquat ou du non-respect des instructions
L’équipement n’est pas utilisé ou entretenu dans le cadre des paramètres indiqués dans les instructions d’utilisation et d’entretien fournies par DeVilbiss
Un personnel de service non qualié eectue l’entretien ou la maintenance de routine.
Des pièces ou des composants non homologués (par ex. tamis régénéré) sont utilisés pour réparer ou modier l’équipement.
Des ltres non homologués sont utilisés avec l’appareil.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE, DANS LA MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI. TOUTE GARANTIE
IMPLICITE EST EXCLUE CETTE GARANTIE CONSTITUE LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR ET LA SEULE RESPONSABILITÉ ASSUMÉE PAR LE FABRICANT
QUANT À DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES. TOUTE AUTRE GARANTIE EST EXCLUE, DANS LES LIMITES D’EXCLUSION AUTORISÉES PAR LA LOI.
CERTAINS ÉTATS INTERDISENT LES LIMITATIONS DE LA DURÉE DE VALIDITÉ D’UNE GARANTIE IMPLICITE, L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
INDIRECTS ET SECONDAIRES ; LA LIMITE ET L’EXCLUSION STIPULÉES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS CONCERNER L’ACHETEUR
Cette garantie vous conère certains droits légaux spéciques auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits, selon votre région ou votre pays.
REMARQUE – Les garanties internationales peuvent varier.
A-525DS
FR - 41
COMMANDE ET RETOUR DE PIÈCES
Coordonnées du service clients DeVilbiss
Service clients (États-Unis) : 800-338-1988
Service international : 814-443-4881 / [email protected]
Commande de pièces de rechange hors garantie
Commandez des pièces et de la documentation non couvertes par la garantie auprès de votre fournisseur DeVilbiss
RETOUR ET MISE AU REBUT
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères Après usage, veuillez rapporter l’appareil au revendeur pour mise au rebut Cet appareil contient des
composants électriques et/ou électroniques devant être recyclés conformément à la directive 2012/19/UE de l’Union européenne relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Les accessoires usagés non inectieux (par exemple canule nasale) peuvent être mis au rebut comme déchets ménagers. La mise au
rebut des accessoires inectieux (par exemple canule nasale d’un utilisateur inecté) doit être assurée par une entreprise de traitement des déchets homologuée. Vous pouvez
obtenir leurs noms et adresses auprès des collectivités locales
NOTES DU FOURNISSEUR -Nettoyage et désinfection lors d’un changement de patient
REMARQUE – Les recommandations pour l’entretien préventià intervalles de 3 ans sont décrites dans les instructions d’entretien et de maintenance ci-dessous.
DeVilbiss Healthcare recommande que les procédures suivantes soient au moins eectuées par le abricant ou un tiers qualié entre les utilisations par diérents patients.
REMARQUE – En cas d’impossibilité pour une personne ayant reçu la ormation appropriée de suivre la procédure complète détaillée ci-dessous, le matériel ne devrait
pas être utilisé par un autre patient.
REMARQUE – Si la maintenance préventive doit être eectuée à ce moment, ces procédures devront être eectuées en plus des procédures d’entretien.
1 Utilisez les désinfectants en toute sécurité Lisez toujours l’étiquette et l’information sur le produit avant de l’utiliser
2 Portez toujours un équipement de protection individuelle lorsque vous effectuez cette procédure Utilisez des gants et des lunettes de sécurité appropriés Couvrez la
peau exposée des bras pour éviter tout contact accidentel avec la solution d’eau de Javel qui a été appliquée sur le concentrateur
3 Jetez tous les accessoires qui ne peuvent pas être réutilisés Cela inclut mais ne se limite peut-être pas au tube à oxygène, aux connecteurs du tube, à la canule nasale
et/ou au masque, à l’adaptateur à oxygène et à l’humidicateur.
4 Nettoyez régulièrement l’extérieur du concentrateur avec un chiffon propre et non pelucheux Les saletés lourdes doivent être enlevées à l’aide d’un chiffon propre et non
pelucheux imbibé d’eau. Une brosse à soies douces humidiée avec de l’eau peut être utilisée pour enlever la saleté tenace. Séchez le concentrateur à l’aide d’un
chiffon propre et non pelucheux si vous avez utilisé de l’eau pour enlever la saleté
5. Utilisez de l’eau de Javel chlorée à 5,25 % (eau de Javel Clorox liquide ordinaire ou un équivalent). Mélangez une (1) partie d’eau de Javel avec quatre (4) parties d’eau
dans un contenant propre approprié. Ce rapport produit une solution de blanchiment d’une (1) partie pour cinq (5) parties de solution totale (1:5). Le volume total
(quantité) de solution nécessaire est déterminé par le nombre de concentrateurs à désinecter. REMARQUEUn autre agent désinectant approprié (p. ex.
Mikrobac® orte ou Terralin® Protect) peut également être utilisé. Suivez les instructions du abricant du désinectant.
6 Appliquez la solution d’eau de Javel de manière uniforme sur l’armoire et sur le cordon d’alimentation à l’aide d’un chiffon propre et non pelucheux Le chiffon devra être
humide sans que des gouttes de la solution n’en tombent N’utilisez pas de vaporisateur pour appliquer la solution Ne saturez pas l’appareil avec la solution Veillez à ce
qu’aucune solution ne pénètre dans les zones de ventilation de la base du concentrateur ou dans la zone de montage O2 auxiliaire à l’arrière de l’appareil Évitez de
sursaturer les joints de l’armoire an qu’aucun résidu de solution ne s’accumule dans ces zones. Évitez les puits de coulée situés au ond de l’appareil.
7 La durée d’exposition de la solution désinfectante devrait être de 10 minutes minimum à 15 minutes maximum
8 Après le temps d’exposition recommandé, toutes les surfaces du concentrateur devront être essuyées avec un chiffon propre et non pelucheux imbibé d’eau potable de
qualité, pas plus chaude que la température ambiante Séchez l’appareil avec un chiffon sec, propre et non pelucheux Ceci permet d’éliminer les résidus qui peuvent
tacher ou laisser un lm sur l’appareil, surtout après des désinections répétées.
9. Vériez le cordon d’alimentation, la che à l’arrière de l’appareil, l’interrupteur d’alimentation, le porte-usible et les voyants lumineux pour détecter tout dommage
éventuel Remplacer tous les composants endommagés ou usés
10. Vérier la concentration en oxygène. Si l’appareil est conorme aux spécications, il n’est pas requis de remplacer le ltre antibactérien. Si la concentration en oxygène
n’est pas conorme aux spécications, le ournisseur doit se reporter à la section dépannage du manuel d’utilisation.
REMARQUE Aucune portion des chemins du gaz à travers le concentrateur ne devrait être contaminée par des liquides organiques dans des conditions normales.
La connexion entre l’appareil et le patient peut être contaminée de façon involontaire avec des gaz expirés si une seule condition n’est pas remplie, par exemple si un tuyau à
l’intérieur de l’appareil est débranché Cet état ne provoque aucun échappement de l’appareil et/ou un état d’alarme Si cela se produit, veuillez consulter le manuel d’entretien
pour obtenir des instructions supplémentaires
Désinfection
REMARQUELe processus de désinection ne peut être eectué que par le abriquant ou par l’un des prestataires/techniciens de maintenance qualiés DeVilbiss.
Intervalle de désinfection
recommandé
Nombre de cycles
de désinfection Méthode de désinfection compatible
Armoire, cordon d’alimentation À chaque changement de patient 20 Eau de Javel (5,25%) et solution aqueuse pour un
rapport 1:5, Mikrobac forte, Terralin Protect
Tuyaux d’oxygène, raccords de tuyaux,
lunettes/masque nasal, raccord de sortie
d’oxygène, bouteille d’humidicateur
Ne nettoyez pas et ne remplacez
pas entre chaque patient
S/O S/O
A-525DS
FR - 42
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ET DE MAINTENANCE
L’entretien et la maintenance doivent être effectués uniquement par le personnel et/ou les centres de service Drive DeVilbiss dûment formés et autorisés
Guide de maintenance/entretien préventif du concentrateur d’oxygène DeVilbiss
Modèle
Vérifcation de
pureté d’oxygène
Filtre HEPA
d’admission
Filtre de
compresseur
interne
Filtre HEPA fnal
** Filtre armoire * Lits de tamisage **
Joints des godets de
compresseur **
Série 525 Tous les 3 ans
ou entre deux
patients, selon la
première
éventualité
Inspectez entre
deux patients
Remplacez si
nécessaire
Inspectez lors de
l’entretien du
compresseur
Remplacez si
nécessaire
Inspectez lors
de l’entretien du
compresseur
Remplacez si
nécessaire
*Pour les
modèles équipés
d’un ltre à
grosses particules
d’armoire, lavez à
chaque
inspection
Remplacez si
nécessaire
Lorsque les performances
de l’appareil sont
inférieures aux
spécications en matière
de pureté de l’oxygène, de
pressions de
fonctionnement et/ou
d’autres indications
d’usure des composants
Lorsque les performances
de l’appareil sont
inférieures aux
spécications en matière
de pureté de l’oxygène, de
pressions de
fonctionnement et/ou
d’autres indications
d’usure des composants
* Certains modèles de concentrateurs de la série 525 ne nécessitent pas de ltre à grosses particules. Ces inormations sont indiquées dans le manuel de l’utilisateur.
** L’entretien du lit de tamisage, du joint du godet de compresseur, du ltre du compresseur et du ltre HEPA nal ne doit être eectué que par des centres de service Drive DeVilbiss dûment
ormés et certiés.
REMARQUE – Il s’agit d’un programme d’entretien et de maintenance suggéré pour les ournisseurs d’oxygène à domicile. Les exigences de maintenance individuelles
peuvent varier en onction des conditions d’utilisation et des réglementations locales ou d’autres circonstances.
Inspection initiale
1. À la réception, examinez l’appareil pour vérier qu’il n’a pas subi de dommages extérieurs. Si l’appareil semble présenter des dommages externes, veuillez contacter
DeVilbiss pour obtenir de l’aide
2. Vériez que le ltre à air de l’armoire (le cas échéant) et le ltre d’admission sont en place.
3. Branchez l’appareil sur une prise électrique, mettez-le sous tension et vériez les alarmes sonores et visuelles. Lorsque l’appareil est mis sous tension, dans le cadre du
processus normal de démarrage, les trois voyants (Service requis, Oxygène aible et Oxygène normal) du panneau avant s’allument et l’alarme sonore retentit. Si l’un
des voyants du panneau avant ne s’allume PAS ou si l’alarme sonore ne retentit PAS, cela signie que le système d’alerte ne onctionne pas correctement. Consultez le
tableau de dépannage de la page 10 ou contactez DeVilbiss pour obtenir de l’aide
4 Réglez le débitmètre au débit maximal recommandé et laissez l’appareil fonctionner pendant 20 minutes Le capteur d’oxygène interne contrôle la pureté de l’oxygène Si
l’oxygène est conorme aux spécications, le voyant vert Oxygène normal s’allume. Si le voyant jaune Oxygène aible est allumé, consultez le guide d’entretien ou
contactez DeVilbiss pour obtenir de l’aide
5 L’appareil étant toujours en marche, débranchez-le pour tester l’alarme de panne de courant Si l’alarme de panne de courant n’émet pas d’alerte sonore, reportez-vous
au guide d’entretien ou contactez DeVilbiss pour obtenir de l’aide
Guide d’entretien préventif pour les fournisseurs d’oxygène
REMARQUE – L’entretien programmé doit être eectué conormément au tableau du Guide de maintenance/entretien préventici-dessus ou entre deux patients.
1. Jetez tous les tubes d’oxygène, canules/masques, connecteurs de sortie d’oxygène et bouteilles d’humidicateur.
2. Remplacez le ltre à air de l’armoire (le cas échéant) et suivez les instructions de nettoyage et de désinection gurant dans le manuel d’utilisation.
3. Nettoyez le boîtier du concentrateur et inspectez/remplacez les ltres conormément au tableau ci-dessus.
4. Inspectez toutes les ches, les cordons et les composants. Remplacez tout composant endommagé ou usé.
5. Vériez la concentration d’oxygène à l’aide d’un analyseur d’oxygène calibré et enregistrez le pourcentage d’oxygène. Si la concentration n’est pas conorme aux
spécications, reportez-vous à la section de dépannage du manuel d’utilisation ou du guide d’entretien.
6 Enregistrez les heures d’utilisation de l’appareil
7. Vériez l’alerte sonore et les voyants lumineux lors de chaque entretien, au démarrage et en cours de onctionnement.
8 L’appareil étant toujours en marche, débranchez-le pour tester l’alarme de panne de courant Si l’alarme de panne de courant n’émet pas d’alerte sonore, reportez-vous
au guide d’entretien ou contactez DeVilbiss pour obtenir de l’aide
A-525DS
A-525DS Rev A
0044
DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA
800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com
© 2022 DeVilbiss Healthcare LLC 11 22 All Rights Reserved A-525DS Rev A
DeVilbiss®and OSD®are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare LLC
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125
USA
800-338-1988 • 814-443-4881
Drive DeVilbiss Healthcare Ltd.
Sidhil Business Park
Holmfield, Halifax
West Yorkshire HX2 9TN
ENGLAND
+44 (0) 845 0600 333
Australian Sponsor:
Drive DeVilbiss Australia Pty Limited
Building F, 2 Hudson Ave
Castle Hill, NSW 2154
AUSTRALIA
+61 02 9899 3144
Drive DeVilbiss Healthcare France
Chaussée du Ban la Dame
Parc d’activités Eiffel Energie
ZAC du Ban la Dame - BP 19
54390 Frouard
FRANCE
+33 (0) 3 83 495 495
DeVilbiss Healthcare GmbH
Kamenzer Straße 3
68309 Mannheim
GERMANY
+49 (0) 621-178-98-0
EC REP
ASSEMBLED IN USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeVilbiss 525 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario