Drive Medical 535D-2M6870 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EN
DeVilbiss iFill® Personal Oxygen Station Instruction Guide (Model 535D)
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
WARNING-Read and understand this instruction guide before operating this equipment.
ASSEMBLED IN THE USA of U.S. and Imported Parts
DANGER–NO SMOKING
ES
Estación de Oxígeno Personal DeVilbiss iFill® Guía de Instrucciones
(Modelo 535D)
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan de la correspondiente orden
médica.
ADVERTENCIA-Antes de usar este equipo asegúrese de leer y comprender toda la información contenida en esta guía de instrucciones.
ENSAMBLADO EN EE. UU. de partes nacionales e importadas.
PELIGRO–NO FUMAR
FR
Générateur d’oxygène Personnel DeVilbiss iFill® Guide de l’utilisateur
(Modèle 535D)
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
AVERTISSEMENT-Veuillez lire et comprendre ce guide avant d’utiliser cet équipement.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS avec des pièces des États-Unis et des pièces importées.
DANGER–NE PAS FUMER
EN - 2
A-535D
ENGLISH..................................................................................................................................................................................... EN - 2
ESPAÑOL .................................................................................................................................................................................... ES - 9
FRANÇAIS ................................................................................................................................................................................. FR - 17
TABLE OF CONTENTS
IEC Symbols ............................................................................................................................................................................................................................................ EN - 2
Important Safeguards .............................................................................................................................................................................................................................. EN - 2
General Dangers and Warnings ..................................................................................................................................................................................................... EN - 3
Handling Warnings ......................................................................................................................................................................................................................... EN - 3
Cautions & Notes ............................................................................................................................................................................................................................ EN - 3
Provider Checklist ........................................................................................................................................................................................................................... EN - 4
Introduction ............................................................................................................................................................................................................................................. EN - 4
Indications For Use ................................................................................................................................................................................................................................. EN - 4
Important Parts
DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station ......................................................................................................................................................................................... EN - 4
iFill Instruction and Indicator Panel Labels ..................................................................................................................................................................................... EN - 4
iFill Oxygen Cylinder and Regulator ............................................................................................................................................................................................... EN - 4
Accessory/Replacement Parts........................................................................................................................................................................................................ EN - 4
Set-Up ..................................................................................................................................................................................................................................................... EN - 4
Choosing A Location ............................................................................................................................. .......................................................................................... EN - 5
Transporting The Personal Oxygen Station .................................................................................................................................................................................. EN - 5
DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station Operation Checklist ......................................................................................................................................................... EN - 5
iFill Oxygen Cylinder External Examination ................................................................................................................................................................................... EN - 5
Operation
Connecting The iFill Cylinder To The DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station ............................................................................................................................. EN - 5
Filling the iFill Oxygen Cylinder ..................................................................................................................................................................................................... EN - 6
Indicator Lights Explanation ........................................................................................................................................................................................................... EN - 6
Removing The iFill Oxygen Cylinder ............................................................................................................................................................................................. EN - 6
Setting The iFill Oxygen Cylinder Rotary Selector To The Prescribed Setting .............................................................................................................................. EN - 6
Troubleshooting ....................................................................................................................................................................................................................................... EN - 6
DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station ......................................................................................................................................................................................... EN - 6
iFill Oxygen Cylinder/Regulator ...................................................................................................................................................................................................... EN - 7
Typical Questions and Answers .............................................................................................................................................................................................................. EN - 7
Cleaning/Maintenance
DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station Filter ................................................................................................................................................................................ EN - 7
Exterior Cabinet .............................................................................................................................................................................................................................. EN - 7
Specifications
DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station ......................................................................................................................................................................................... EN - 7
iFill Oxygen Cylinder Typical Fill Times .......................................................................................................................................................................................... EN - 7
DeVilbiss Guidance and Manufacturer’s Declaration .............................................................................................................................................................................. EN - 8
IEC SYMBOLS
Attention, consult instruction guide
I/O
Start/Stop Service
Danger-No Smoking Standby Filling
Electric S hock Hazard. Do Not Open Catalog Number Full
AC Current Serial Number Type BF applied part
Double Insulated
The device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled per EU Directive
2012/19/EU - Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
EN - 3
A-535D
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always be followed. Read all instructions before using. Important
information is highlighted by these terms:
DANGER Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death.
WARNING Important safety information for hazards that might cause serious injury.
CAUTION Information for preventing damage to the product.
NOTE Information to which you should pay special attention.
Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
General Dangers & Warnings
In order to ensure the safe installation, assembly, and operation of the personal oxygen station, these instructions MUST be followed:
DANGER-NO SMOKING
DANGER
Electric Shock Hazard. Do not disassemble. The DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station contains no user serviceable parts. If service is required, contact
your DeVilbiss provider or authorized service center.
Fire Hazard. Do not lubricate. Do not allow grease or oil from your hands or other source to come into contact with the regulator or cylinder valve connection.
These contaminants may be ammable and cause injury.
Keep the personal oxygen station at least 5 feet (1.6 m) from hot, sparking objects or naked sources of ame. Position your unit at least 6 inches (15 cm)
from walls, draperies, or any other object that might prevent the proper ow of air in and out of your oxygen station. The oxygen station should be located so
as to avoid pollutants or fumes.
Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your personal oxygen station is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy. Keep
the oxygen station at least 5 feet (1.6 m) from hot, sparking objects or naked sources of ame.
Do not lay the cannula down while the cylinder is delivering oxygen. High concentrations of oxygen can cause rapid burning.
WARNING
Do not install, assemble, or operate this equipment without rst reading and understanding this instruction manual and the oxygen cylinder warning label. If
you are unable to understand the warnings, cautions and instructions, contact your provider or technical personnel if applicable before attempting to install
or use this equipment - otherwise, injury or damage may occur.
The use of this device is limited to an oxygen patient. Cylinders MUST be used ONLY by an oxygen patient and are not to be distributed to any other indi-
vidual for any purpose.
Do not use parts, accessories, or adapters other than those authorized by DeVilbiss.
NEVER block the air openings of the product or place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air opening may be blocked. Keep the openings
free from lint, hair and the like.
If the oxygen station has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or if it has been submersed in water, do not
use and call a qualied techni cian for examination and repair.
If any leakage of the oxygen cylinder is detected, do not attempt to use the cylinder. Turn the rotary selector on the regulator to “OFF.” If leakage per sists,
place the cylinder outdoors and notify your Home Health Care Provider or Service Representative of this condition.
The personal oxygen station is equipped with a High Pressure Relief Valve to ensure the user’s safety. When activated, this safety feature will make an
extremely loud noise. If this noise occurs, turn the unit off and contact your Home Health Care Provider or Service Representative.
Before moving or repositioning the personal oxygen station, always disconnect the AC power cord. Failure to do so may result in damage to the unit or
personal injury.
Children should always be supervised around the personal oxygen station. Failure to do so may result in damage to the unit or personal injury.
Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, re, or other electric shock hazards. Do not use the unit if the power cord is damaged.
For your safety, the oxygen cylinder must be used according to the prescription determined by your physician.
Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous. Seeking medical advice before using oxygen is advisable.
WARNING - HANDLING WARNINGS
Use extreme care when handling and lling an oxygen cylinder. Full oxygen cylin ders are under pressure and can become a projectile if dropped or
mishandled.
Never transport the oxygen station with a cylinder connected to it. Injury or damage can occur.
Cautions & Notes
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by, or on order of a physician.
CAUTION– Do not place this unit near other equipment or devices that create or attract electromagnetic elds. Placing the unit in electromagnetic elds greater than 10V/m
can affect its operation. Examples of such equipment are debrillators, diathermy equipment, cellular telephones, CB radios, radio-controlled toys, microwave ovens, etc.
NOTEDo not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch. No other appliances should be plugged into the wall outlet.
NOTE– The plug on the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station has one blade wider than the other. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to t in a wall
outlet only one way. Do not attempt to defeat this safety feature.
NOTEDeVilbiss recommends leaving a full cylinder of oxygen with the patient AFTER setting up the personal oxygen station.
EN - 4
A-535D
1. Oxygen Fill Connector (referred to as Fill Connector throughout guide)
2. Oxygen Fill Connector Cover/Cylinder Adapter (referred to as Fill
Connector Cover and/or Cylinder Adapter throughout guide)
3. Oxygen Fill Port Collar (referred to as Fill Port Collar throughout guide)
4. Instruction Label (Figure C)
5. Indicator Panel Label (Figure C)
6. Start/Stop Switch
7. Cradle
8. Fused Mains Inlet
9. Front Handle
10. Rear Handle
11. Carry Handle Recess
12. Air Filter(s) (2 - one on each side)
13. HourMeter-behindlteronIndicatorPanellabelside(rightside)
iFill Instruction and Indicator Panel Labels (Figure C)
Instruction Label
1. Set cylinder regulator to “Off”
2. Remove cap from iFill unit
3. Dockoxygencylinderintooxygenllconnector,clickinplace
4. Push Start/Stop button
5. Depress port collar, lift cylinder. Replace cap
Indicator Panel Label
6. Service Required (Red) LED
7. Standby (Green) light
8. Full (Green) light
9. Filling (Green) LED
iFill Oxygen Cylinder & Regulator (Figure D)
1. Rotary Selector
2. Nipple Connector
3. Hydrostatic Test Date - Contact your homecare provider or the cylinder
manufacturer for details.
4. Cannula Fitting
Accessory/Replacement Parts
Intake Filter(s) .............535D-605(6lters)
iFill Oxygen Cylinder w/Integrated PulseDose Regulator (US)
PD1000A-M4 PD1000A-M6 PD1000A-ML6
PD1000A-C PD1000A-D PD1000A-E
iFill Oxygen Cylinder w/Integrated PulseDose Regulator (CAN)
PD1000A-CAN-M4 PD1000A-CAN-M6 PD1000A-CAN-ML6
PD1000A-CAN-C PD1000A-CAN-D PD1000A-CAN-E
iFill Oxygen Cylinder w/Continuous Flow Regulator (US)
535D-M6-CF 535D-ML6-CF 535D-C-CF
535D-D-CF 535D-E-CF
iFill Oxygen Cylinder w/Continuous Flow Regulator (CAN)
535C-M6-CF 535C-ML6-CF 535C-C-CF
535C-D-CF 535C-E-CF
Provider Checklist
Before leaving a DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station with a user, the following checklist MUST be completed:
1. Check all parts for shipping damage. In case of damage, do not use. Contact DeVilbiss for further instructions.
2. Make sure the hydrostatic test on the oxygen cylinder has not expired.
3. Instruct the user on the safe operation of the personal oxygen station and review ALL warnings.
4. Leave a copy of this instruction guide with the user.
NOTE– DeVilbiss recommends leaving a full cylinder of oxygen with the patient AFTER setting up the personal oxygen station, and instructing the patient to always keep a
lled cylinder on hand.
INTRODUCTION
This instruction guide will acquaint you with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station. Make sure that you read and understand this guide before operating your oxygen
station. Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information. Contact your DeVilbiss equipment provider should you have
any questions. NOTEAll references to cylinder throughout the guide represent an oxygen cylinder.
INDICATIONS FOR USE
TheModel535DOxygenCylinderFillingSystemisintendedforuseinsupplyingpressurizedoxygentolloxygencylindersforpatients’ambulatoryuse.Thedeviceis
intended to provide 93% (±3%) oxygen. This device can be used in homes, nursing homes, patient care facilities, etc.
IMPORTANT PARTS
DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station (Figures A & B)
1
4
2
3
2
4 (on rear)
PD1000A series iFill
Cylinder w/Integrated
PulseDose Regulator
535-CF series iFill
Cylinder w/Continuous
Flow Regulator
Figure D
7
4
5
6
Figure B
1
7
11
10
9
2
3
8
12
13
Figure A
Figure C
6
7
8
9
1
2
3
4
5
EN - 5
A-535D
SET-UP
NOTEBefore operating the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station for the rst time, locate the device where desired.
Choosing A Location
WARNING
The personal oxygen station should be at least 6 inches (15 cm) away from walls, draperies, or furniture to ensure sufcient airow.
Avoid placing the oxygen station next to heaters, radiators, or hot air registers. It should be kept at least 5 feet (1.6m) away from hot, sparking objects or naked
sources of ame.
Do not use in a closet.
Do not use in an area where the air may be contaminated with carbon monoxide as this may shorten the life of the unit (i.e. near running gasoline engines,
furnace, or heater).
Transporting The DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station
WARNING
NEVER transport the Personal Oxygen Station with a cylinder connected to or stored on it, otherwise injury or
damage can occur.
CAUTION– When transporting the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station, be careful not to bump the unit or the connectors
into obstacles. Otherwise damage to the oxygen station may occur.
There are three (3) methods to safely transport the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station (Figure 1):
1. Pull or push the unit on its casters using the front handle. Travel in a line oriented front to back to avoid tipping. Stop
the unit to change direction.
2. Carry the unit using the front and rear handles simultaneously.
3. Carry the unit using the front handle and the recess located under the rear of the base.
DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station Operation Checklist
NOTEEach time the Oxygen Station is used to ll a cylinder, complete the following steps:
1. ChecktheHydrostaticTestDateFigureD,3-Aluminumcylindersmustundergotestingeveryve(5)years.Contactyourhomecareproviderorthecylindermanufacturer
for details.
NOTE– Do not ll oxygen cylinders that have not been tested in the past ve (5) years. Contact your DeVilbiss provider for replacement.
2. PerformtheprellinspectiononthecylinderbyfollowingiFillOxygenCylinderExternalExaminationbelow.
WARNING
ONLY use cylinders that have the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station ll connection.
All cylinders must be inspected before attempting to ll - otherwise, injury or damage may occur.
iFill Oxygen Cylinder External Examination
1. Examine the outside of the cylinder for the following conditions, and replace the cylinder if they exist:
a. Dents or dings
b. Arc Burns
c. Oil or Grease
d. Any other signs of damage that might cause a cylinder to be unacceptable or unsafe for use.
2. Examinethecylinderforevidenceofreorthermaldamage.Evidenceincludescharringorblisteringofthepaint,orotherprotectivecoatingorheatsensitiveindicator.If
reorthermaldamageisfound,replacethecylinder.
3. Inspecttheoxygenllconnectorforthefollowing:
a. Debris, oil or grease
b. Noticeable signs of damage
c. Signs of corrosion inside the valve
d. Signsofexcessiveheatorredamage
Do not use oxygen cylinder if found, call your homecare provider.
OPERATION
Connecting The iFill Oxygen Cylinder To The DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station
DANGER
Fire Hazard. Do not lubricate. Do not allow grease or oil from your hands or other source to come into contact with the regulator or cylinder valve connection.
These contaminants may be ammable and cause injury.
WARNING
Do not modify ANY connections on the personal oxygen station. NEVER use tools of any kind to connect/
disconnect the cylinder and the oxygen station. Severe injury and/or damage may occur.
Do not drop oxygen cylinders. Use two (2) hands when handling/transporting oxygen cylinders. Otherwise, injury or
damage may occur.
NOTERefer to the General DanGers & WarninGs and the HanDlinG WarninGs in this manual.
1. Plug the power cord into the wall outlet.
2. Set the rotary selector on the cylinder to “OFF.”
3. Removetheoxygenllconnectorcoverfromthellconnector.
4. Positionthecylinderoverthecradlewhilealigningthenippleconnectorontheoxygencylinderwiththellconnector.
Press until cylinder “Clicks” into place (Figure 2).
NOTE–When using the smaller M4 or M6 size cylinders, it is necessary to place the oxygen ll connector cover/cylinder
adapter in the cradle to help support the cylinder. When using the larger ML6, C, D, or E cylinders, the oxygen ll connector
cover/cylinder adapter is not necessary and can be allowed to hang over the side.
Figure 2
Figure 1
EN - 6
A-535D
Filling The iFill Oxygen Cylinder
NOTEDo not use cylinder while lling.
NOTERefer to the General DanGers & WarninGs and the HanDlinG WarninGs in this manual.
1. Make sure the personal oxygen station is plugged in.
2. Make sure the cylinder is securely connected to the oxygen station. Refer to Connecting The iFill Oxygen Cylinder To
The DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station.
3. Push the start/stop switch on the control panel (Figure 3).
4. The following sequence of events should occur:
a. TheFILLING(green)lightwillilluminatewhilethecylinderislling(refertoiFill Oxygen Cylinder Fill Times).
b. The FULL (green) light will illuminate when the cylinder is full. Proceed to Removing the iFill Oxygen Cylinder.
NOTEIf the Service (RED) light and audible alert are on, proceed to Trouble sHooTinG in this instruction manual.
Indicator Light Explanation
INDICATOR LIGHT COLOR OXYGEN STATION STATUS EFFECT
None Oxygen station is unplugged. None
Standby (green) Oxygenstationisreadytobeginllingcylinders. Cylinderllingnotstarted.
Filling (green) Oxygenstationisonandcylinderislling. Cylinderislling.
Full (green) Cylinder is full. Remove cylinder.
Service (red) and Audible Alert Oxygenstationisonbutcylinderisnotllingduetointernalfailure. Contact your DeVilbiss provider.
Removing The iFill Oxygen Cylinder
WARNING
Do not modify any connections on the personal oxygen station. Never lubricate the connections. Never use tools of any kind to connect/disconnect the oxygen
cylinder and the oxygen station. Otherwise, severe injury and/or damage may occur.
Use extreme care when handling and lling an oxygen cylinder. Full oxygen cylin ders are under pressure and can become a projectile if dropped or mishandled.
NOTERefer to the General DanGers & WarninGs and the HanDlinG WarninGs in this manual.
1. Removethefulloxygencylinderbypushingdownonthellportcollarlocatedunderthecylindernippleconnector
while using your other hand to steady the cylinder (Figure 4).
2. Liftuponthecylindertoremovefromtheoxygenllconnector.ThegreenStandbylightwillturnonafterashortdelay.
3. Oxygenwillescapefromthellconnectorforashorttimeafterthecylinderhasbeenremoved.Thismaybe
accompanied by a “pop” with a rush of air. This is normal.
4. Perform one (1) of the following steps:
a. Ifdesired,llanotheroxygencylinder.RefertotheDeVilbiss iFill Personal Oxygen
Station Operation Checklist.
b. Placetheoxygenllconnectorcoverontothellconnector.
NOTEThe oxygen ll connector cover should always be used whenever cylinders are not being lled.
Setting The iFill Oxygen Cylinder Rotary Selector To The Prescribed Setting
1. AttachthenasalcannulatothecannulattingoftheiFilloxygencylinder.
2. Turn the rotary selector to the L/min. setting prescribed by your physician.
WARNING
Changing the L/min. setting on the rotary selector will affect the dose of oxygen delivered, DO NOT readjust the L/min. setting unless directed by your physi cian.
3. Toturntheowofoxygenoff,turntherotaryselectorcounterclockwisetothe“OFF”position.
TROUBLESHOOTING
The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor system malfunctions. If the suggested procedures do not help, call your DeVilbiss homecare
provider. Do not attempt any other maintenance.
WARNING
To avoid electric shock hazard, do not remove the cabinet. The cabinet should only be removed by a qualied DeVilbiss homecare technician.
DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station
PROBLEM SOLUTION
No indicator lights on. 1. Check that the personal oxygen station power cord is properly plugged into the wall outlet.
2. Ensure the fuse in the Mains Power Entry Module is not open.
3. If there are still no indicator lights, contact your DeVilbiss provider.
Red light on. 1. Ensure the iFill oxygen cylinder is connected correctly.
2. Press the start/stop switch. If the Red light remains on, contact your DeVilbiss provider for service.
3. IftheRedlightturnsonduringthellingprocess,checkthatthecylinderisconnectedproperly.Removethecylinderandreinstall.
Ensure the cylinder rotary selector is in the OFF position. Press the start/stop switch to turn off the Red light and then again to restart
thecylinderllingprocess.IftheRedlightturnsonagainduringthellingprocess,contactyourDeVilbissproviderforservice.
Excessive fill times OR Green
filling light stays on.
1. Ensure the iFill oxygen cylinder rotary selector is set to OFF.
2. CheckthelltimesshowninTypicalOxygenCylinderFillTimeschart.
3. Check that the cylinder is connected properly: Press the start/stop switch to return to Standby. Remove the cylinder and reinstall.
Pressthestart/stopswitchtobeginllingthecylinder.
4. If problem persists, contact your DeVilbiss provider for service.
Figure 3
Figure 4
EN - 7
A-535D
iFill Oxygen Cylinder/Regulator
PROBLEM SOLUTION
Hissing sound from iFill oxygen cylinder 1. Turn rotary selector OFF.
2. If hissing sound continues, call your DeVilbiss provider.
iFill oxygen cylinder is on but oxygen is not being
delivered.
1. Rellcylinder.
2. Check that cannula tubing is straight and not pinched. If damaged, replace.
3. Call your DeVilbiss provider for service.
TYPICAL QUESTIONS AND ANSWERS
Q. Why does my iFill make a “pop” sound when I remove the cylinder?
A. The “pop” sound is pressure being released from the system to make the next cylinder easier to install.
Q. Why is the coupler only to be cleaned with a clean, dry, lint-free cloth and only when necessary?
A. Cleaningsolutionsmaybeammableand/ormaycontaminatethecylinder.
Q. Why can’t I use my old cylinders with the iFill?
A. The iFill has a proprietary connection as required by the Food and Drug Administration (FDA) and, therefore, other cylinders are not compatible.
CLEANING/MAINTENANCE
DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station Filter
CAUTION Do not operate the personal oxygen station without the lters installed.
NOTE The DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station has two (2) lters, one on each side of the cabinet (FIGURE A).
NOTE Perform this procedure at least ONCE A WEEK.
1. Unplug the personal oxygen station from the wall outlet.
2. Removethelters.
3. Cleanthelterswithavacuumcleanerorwashinwarmsoapywaterandrinsethoroughly.
4. Drytheltersthoroughlybeforereinstallation.
Exterior Cabinet
WARNING
Electric Shock Hazard: Unplug the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station when cleaning. Do not remove the oxygen station cabinet. The cabinet should only be
removed by a qualied DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet nor utilize any petroleum- based solvents or cleaning agents.
1. Clean the exterior cabinet by using a damp cloth or sponge with a mild house hold cleaner and wipe it dry.
2. Only if necessary, wipe the coupler with a clean, dry, lint-free cloth.
SPECIFICATI ONS
DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station
Operating Temperature:.......................................................................................................................................................................................................... 41º to 95ºF (5º to 35ºC)
Operating Humidity Range: ....................................................................................................................................................................................... 15 to 95% R.H. non-condensing
Operating Altitude: ................................................................................................................................................................................................0 to 6,562 Feet (0 to 2,000 Meters)
Storage Temperature Range: .................................................................................................................................................................................. -40ºF to +140ºF (-40ºC to +60ºC)
Storage Humidity Range: .................................................................................................................................................................................................. 10 to 95% non-condensing
Electrical Rating: .................................................................................................................................................................................................................... 115V~, 60Hz, 4.1 Amps
Operating Voltage Range: .........................................................................................................................................................................................................187 – 264V~ 50/60Hz
Power Range: .................................................................................................................................................................................................................................400 Watts Average
Oxygen Purity: ....................................................................................................................................................................................................................................... 93% O2 ± 3%
Dimensions: (including casters) w/o cylinder ..................................................................................................................12.25”W x 28.5”H x 22.5”D (31.1 cm x 72.4 cm x 57.4 cm)
Weight: ..................................................................................................................................................................................................................................................66 lbs. (30 kg)
Shipping Weight: ................................................................................................................................................................................................................................76 lbs. (34.5 kg)
This unit is classified as nonprotected per EN60601-1 .....................................................................................................................................................(Ordinary Equipment) IPX0
Approvals UL60601-1 & CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 ....................................................................................................................................................................................CSA
®
C
US
156855
iFill Oxygen Cylinder Typical Fill Times
NOTE All lling times are approximate and may vary depending on altitude and environmental conditions.
Typicalcylinderlltimefromemptyto2,000±200psig(138±13.8bar)areasfollows:
M4 (0.7L) .................60 Minutes C (1.8L) .............130 Minutes
M6 (1.0L) .................75 Minutes D (2.9L) .............215 Minutes
ML6 (1.2L) ...............90 Minutes E (4.7L) .............350 Minutes
NOTE- Degradation of performance may occur if unit is operated outside of specied operating parameters.
EN - 8
A-535D
DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION
WARNING
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic
Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents.
Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment.
The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or
system should be observed to verify normal operation in the conguration in which it will be used.
NOTEThe EMC tables and other guidelines provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the Equipment or System for the
Electromagnetic Environment of use, and in managing the Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without
disturbing other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment.
Guidance and Manufacturers Declaration – Electromagnetic Emissions
Thisdeviceisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthisdeviceshouldassurethatitisusedinsuchan
environment.
Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment – Guidance
RF Emissions CISPR 11 Group 1
This device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low
and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF Emissions CISPR 11 Class B
This device is suitable for use in all establishments including domestic and those directly connected
to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class B
Voltageuctuations/icker
emissions
Complies
Guidance and Manufacturers Declaration – Electromagnetic Immunity
Thisdeviceisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthisdeviceshouldassurethatitisusedinsuchan
environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level
Compliance
Level Electromagnetic Environment - Guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
Complies
Floorsshouldbewood,concrete,orceramictile.Ifoorsarecoveredwith
synthetic material, the relative humidity should be at least 30%
Radiated RF IEC 61000-4-3 3 V/m 80MHz to 2.5GHz Complies
FieldstrengthsoutsidetheshieldedlocationfromxedRFtransmitters,as
determined by an electromagnetic site survey, should be less than 3 V/m.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following
symbol:
Conducted RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150kHz to 80MHz Complies
Electrical fast transient IEC 61000-
4-4
±2kV power line
±1kV I/O lines
Complies
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
Surge IEC 61000-4-5
±1kV differential
±2kV common
Complies
Powerfrequencymagneticeld
IEC 61000-4-8
3 A/m Complies
Powerfrequencymagneticeldsshouldbeatlevelscharacteristicofatypical
location in a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interrupts and
voltage variations on power supply
input lines IEC 61000-4-11
>95% dip 0.5 cycle
60% dip 5 cycles
70% dip 25 cycles
95% dip 5 secs.
Complies
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment. If the user of this device requires continued operation during
power mains interruptions, it is recommended that the device be powered from
an uninterruptible power supply or battery.
ES - 9
A-535D
CONTENIDO
Simbolos IEC ........................................................................................................................................................................................................................................... ES - 9
Precauciones importantes ....................................................................................................................................................................................................................... ES - 9
Peligros y advertencias generales.................................................................................................................................................................................................. ES - 10
Advertencias de manipulación ........................................................................................................................................................................................................ ES - 10
Precauciones y notas ..................................................................................................................................................................................................................... ES - 10
Lista de verificación del proveedor ................................................................................................................................................................................................. ES - 10
Introducción ............................................................................................................................................................................................................................................ ES - 11
Uso indicado ............................................................................................................................................................................................................................................ ES - 11
Partes importantes
Estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss ................................................................................................................................................................................ ES - 11
Etiquetas del panel de indicador e instrucciones de iFill ............................................................................................................................................................... ES - 11
Cilindro de oxígeno y regulador iFill ............................................................................................................................................................................................... ES - 11
Accesorios / piezas de repuesto .................................................................................................................................................................................................... ES - 11
Preparación ............................................................................................................................................................................................................................................. ES - 11
Elección del lugar ........................................................................................................................................................................................................................... ES - 12
Transporte de la estación de oxígeno personal ............................................................................................................................................................................ ES - 12
Lista de verificación de funcionamiento de la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss ........................................................................................................ ES - 12
Examen externo del cilindro de oxígeno iFill .................................................................................................................................................................................. ES - 12
Funcionamiento
Conexión del cilindro iFill a la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss ................................................................................................................................. ES - 12
Llenado del cilindro de oxígeno iFill .............................................................................................................................................................................................. ES - 13
Explicación de las luces indicadoras .............................................................................................................................................................................................. ES - 13
Remoción del cilindro de oxígeno iFill ........................................................................................................................................................................................... ES - 13
Ajuste del selector rotatorio del cilindro de oxígeno iFill en el parámetro prescrito ....................................................................................................................... ES - 13
Solución de problemas ............................................................................................................................................................................................................................ ES - 14
Estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss .................................................................................................................................................................................. ES - 14
Cilindro de oxígeno / regulador iFill ................................................................................................................................................................................................ ES - 14
Preguntas comunes y sus respuestas .................................................................................................................................................................................................... ES - 14
Limpieza / mantenimiento
Filtro de la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss ................................................................................................................................................................ ES - 14
Gabinete externo ............................................................................................................................................................................................................................ ES - 14
Especificacione
Estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss .................................................................................................................................................................................. ES - 15
Tiempos típicos de llenado del cilindro de oxígeno iFill ................................................................................................................................................................. ES - 15
Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ........................................................................................................................................................................... ES - 16
SIMBOLOS IEC
Atención, consulte la guía de
instrucciones
I/O
Partida/Parada Servicio
Peligro-No fumar Esperando Llenando
Riesgo de choque eléctrico. No lo
abra.
Número de catálogo/modelo Lleno
Corriente CA Número de serie Parte aplicada Tipo BF
Doble aislamiento
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la
directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Observe siempre las precauciones de seguridad básicas cuando utilice aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños. Antes de usar lea todas las instrucciones.
La información importante se resalta utilizando estos términos:
PELIGRO Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA Información de seguridad importante para situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves.
PRECAUCIÓN Información para evitar daños al producto.
NOTA Información a la cual debe prestar especial atención.
Las precauciones importantes se indican en toda la guía; preste una atención especial a toda la información de seguridad.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPO.
ES - 10
A-535D
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Peligros y advertencias generales
Para asegurar una instalación, ensamblado y funcionamiento seguro de la estación de oxígeno personal, DEBE seguir estas instrucciones:
PELIGRO – NO FUMAR
PELIGRO
Riesgo de choque eléctrico. No lo desarme. La estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss no contiene piezas a las cuales el usuario pueda dar servicio. Si
requiere mantenimiento, comuníquese con el distribuidor DeVilbiss o con un centro de servicio autorizado.
Riesgo de incendio. No lo lubrique. No permita que la grasa o el aceite de sus manos o de otro origen se pongan en contacto con el regulador o la conexión
de la válvula del cilindro. Estas soluciones pueden ser inamables y pueden provocar lesiones.
Mantenga la estación de oxígeno personal a una distancia por lo menos de 5 pies (1.6 m) de objetos calientes o que despidan chispas ni cerca de llamas.
Coloque la unidad a una distancia por lo menos de 6 pulg. (15 cm) de las paredes, cortinas o cualquier otro objeto que pudiera evitar el ujo de aire hacia
dentro y fuera de la estación de oxígeno. La estación de oxígeno debe ubicarse de tal manera que evite los contaminantes del aire o humos.
El oxígeno puede provocar quemaduras rápidamente. No fume mientras la estación de oxígeno personal está funcionando o cuando se encuentre cerca de
una persona que utiliza terapia de oxígeno. Mantenga la estación de oxígeno a una distancia por lo menos de 5 pies (1.6 m) de objetos calientes o que
despidan chispas ni cerca de llamas.
No coloque la cánula hacia abajo mientras el cilindro está administrando oxígeno. Las altas concentraciones de oxígeno pueden provocar quemaduras
rápidamente.
ADVERTENCIA
No instale, ensamble o haga funcionar este equipo sin antes leer y entender este manual de instrucciones y la etiqueta de advertencia del cilindro de
oxígeno. Si no entiende las advertencias, precauciones e instrucciones, comuníquese con su proveedor o personal técnico, si es necesario, antes de intentar
instalar o usar este equipo ya que podrían provocarse lesiones o daños.
El uso de este dispositivo se limita a un paciente que requiere oxígeno. Los cilindros DEBEN ser usados ÚNICAMENTE por un paciente que requiere oxígeno
y no deben ser distribuidos a ninguna otra persona por ningún propósito.
No use piezas, accesorios o adaptadores diferentes a aquellos autorizados por DeVilbiss.
NUNCA bloquee las aberturas de aire del producto ni lo ponga en una supercie blanda, como una cama o sofá, donde se puedan bloquear las entradas de
aire. Mantenga los oricios limpios de pelusa, cabellos o cosas similares.
Si la estación de oxígeno tiene un cable eléctrico o enchufe dañados, si no funciona apropiadamente, si se ha caído o dañado o si ha sido sumergida en
agua, no la use y llame a un técnico calicado para que la examine y repare.
Si se detecta alguna fuga del cilindro de oxígeno, no intente usarlo. Gire el selector rotatorio del regulador a la posición de apagado “OFF”. Si la fuga
persiste, coloque el cilindro en exteriores e informe a su proveedor de cuidados médicos en el hogar o representante de servicio acerca de esta situación.
La estación de oxígeno personal está equipada con una válvula de descarga de alta presión para garantizar la seguridad del usuario. Cuando se active, este
dispositivo de seguridad emitirá un sonido extremadamente fuerte. Si escucha este sonido, apague la unidad y comuníquese con su proveedor de cuidados
médicos en el hogar o representante de servicio.
Antes de mover o volver a colocar la estación de oxígeno personal, desconecte antes el cable de corriente CA. No hacerlo puede provocar daños a la unidad
o lesiones personales.
Los niños siempre deberán estar supervisados por un adulto cuando se encuentren cerca de la estación de oxígeno personal. No hacerlo puede provocar
daños a la unidad o lesiones personales.
El uso inapropiado del cable eléctrico y enchufes puede provocar quemaduras, incendio u otros riesgos de choque eléctrico. No use la unidad si el cable
eléctrico está dañado.
Por su propia seguridad, el cilindro de oxígeno debe usarse de acuerdo a las indicaciones de su médico.
En ciertas circunstancias, la terapia con oxígeno puede ser peligrosa. Se aconseja consultar a un médico antes de usar oxígeno.
ADVERTENCIA - ADVERTENCIAS DE MANIPULACIÓN
Tenga un cuidado extremo cuando manipule y llene un cilindro de oxígeno. Los cilindros llenos de oxígeno se encuentran a presión y pueden convertirse en
un proyectil si se dejan caer o maltratan.
Nunca transporte la estación de oxígeno con un cilindro conectado a ella. Pueden ocurrir lesiones o daños.
Precauciones y notas
PRECAUCIÓNLa ley federal restringe la venta de este aparato, el cual sólo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de éste.
PRECAUCIÓN–No coloque esta unidad cerca de otros equipos o aparatos que crean o atraen campos electromagnéticos. Colocar launidad en campos electromagnéticos
mayores de 10 V/m puede afectar su funcionamiento. Como ejemplo de dicho equipo podemos citarlos desbriladores, el equipo de diatermia, los teléfonos móviles o
celulares, las radios CB, los juguetes con radiocontrol, los hornosmicroondas, etc.
NOTANo conecte la unidad a un tomacorriente controlado por un interruptor de pared. No deben conectarse otros aparatos al tomacorriente.
NOTA–El enchufe de la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss tiene una clavija más ancha que la otra. Para disminuir el riesgo de choque eléctrico, este enchufe tiene
el propósito de entrar en el tomacorriente de una sola manera. No intente alterar esta medida de seguridad.
NOTADeVilbiss recomienda dejar un cilindro lleno de oxígeno con el paciente DESPUÉS de instalar la estación de oxígeno personal.
Lista de verificación del proveedor
Antes de dejar una estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss con un usuario, DEBE completarse la siguiente lista de verificación:
1. Revise todas las partes en busca de daños durante el transporte. En caso de encontrar daños, no la use. Comuníquese con DeVilbiss para recibir indicaciones.
2. Veriquequelapruebahidrostáticadelcilindroestévigenteynohayavencido.
3. Enseñe al usuario el funcionamiento seguro de la estación de oxígeno personal y revise TODAS las advertencias.
4. Deje una copia de esta guía de instrucciones con el usuario.
NOTA–DeVilbiss recomienda dejar un cilindro lleno de oxígeno con el paciente DESPUÉS de instalar la estación de oxígeno personal e indicar al paciente que siempre debe
tener un cilindro lleno a la mano.
ES - 11
A-535D
INTRODUCCIÓN
Esta guía de instrucciones le servirá para familiarizarse con la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss. Asegúrese de leer y entender esta guía de instrucciones antes de
hacer funcionar su estación de oxígeno. Las precauciones importantes se indican en toda la guía; preste una atención especial a toda la información de seguridad. Si tiene
preguntas, comuníquese con el proveedor del equipo DeVilbiss.
NOTATodas las referencias del cilindro en toda esta guía representan un cilindro de oxígeno.
USO INDICADO
El sistema de llenado de cilindros de oxígeno Modelo 535D está diseñado para suministrar oxígeno presurizado para llenar cilindros de oxígeno para el uso de pacientes
ambulatorios. Este aparato está diseñado para proporcionar 93% (±3%) de oxígeno. Este aparato puede ser usado en casas, asilos, instituciones de cuidados de pacientes, etc.
PARTES IMPORTANTES
Estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss (Figuras A y B)
1. Conector de llenado de oxígeno (referido como conector de llenado en toda la
guía)
2. Tapa del conector de llenado de oxígeno / adaptador del cilindro (referido
como tapa del conector de llenado y/o adaptador del cilindro en toda la guía)
3. Collarín del puerto de llenado de oxígeno (referido como collarín del puerto de
llenado en toda la guía)
4. Etiqueta de instrucciones (Figura C)
5. Etiqueta del panel indicador (Figura C)
6. Interruptor de arranque / parada
7. Soporte
8. Conector de entrada con fusibles
9. Asa delantera
10. Asa trasera
11. Hueco del asa de transporte
12. Filtro(s) de aire (2 – uno en cada lado)
13. Medidordehoras–detrásdelltroenelladodelaetiquetadelpanel
indicador (lado derecho)
Etiquetas del panel de indicador e instrucciones de iFill
(Figura C)
Etiqueta de instrucciones
1. Coloca el regulador a posición “apagado”
2. Remueva la tapadera de la unidad iFill
3. Acople el cilindro de oxígeno en el conector de llenado hasta que uede
asegurado en su sitio
4. Apreta el botón “Partida/Parada”
5. Baja el collar del portal, leveante el cilindro. Reemplazca la tapadera.
Etiqueta del panel indicador
6. LED (rojo) “servicio requerido”
7. Luz (verde) “en espera”
8. Luz (verde) “lleno”
9. LED (verde) “llenando”
Cilindro de oxígeno y regulador iFill (Figura D)
1. Selector rotatorio
2. Conector de niple
3. Fecha de prueba hidrostática - Comuníquese con su proveedor de cuidados
médicos en el hogar o con el fabricante del cilindro para saber más detalles.
4. Adaptador de cánula
Accesorios / piezas de repuesto
Filtro(s) de entrada ........535D-605(6ltros)
Cilindro de oxígeno con regulador PulseDose integrado iFill (EE.UU.)
PD1000A-M4 PD1000A-M6 PD1000A-ML6
PD1000A-C PD1000A-D PD1000A-E
Cilindro de oxígeno con regulador PulseDose integrado iFill (Canada)
PD1000A-CAN-M4 PD1000A-CAN-M6 PD1000A-CAN-ML6
PD1000A-CAN-C PD1000A-CAN-D PD1000A-CAN-E
CilindrodeoxígenoconreguladordeujocontinuoiFill(EE.UU.)
535D-M6-CF 535D-ML6-CF 535D-C-CF
535D-D-CF 535D-E-CF
CilindrodeoxígenoconreguladordeujocontinuoiFill(Canada)
535C-M6-CF 535C-ML6-CF 535C-C-CF
535C-D-CF 535C-E-CF
7
4
5
6
Figura B
1
7
11
10
9
2
3
8
12
13
Figura A
Figura C
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1
4
2
3
2
4 (en la parte
trasera))
Cilindro con regulador
PulseDose integrado
iFill serie PD1000A
Cilindro con regulador
de flujo continuo iFill
serie 535-CF
Figura D
ES - 12
A-535D
PREPARACIÓN
NOTA Antes de hacer funcionar la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss por primera vez, ubique el aparato en el lugar deseado.
Elección del lugar
ADVERTENCIA
La estación de oxígeno personal debe estar a una distancia por lo menos de seis (6) pulgadas (15 cm) de las paredes, cortinas o muebles para garantizar un ujo de aire
suciente.
Evite colocar la estación de oxígeno cerca de calentadores, radiadores o rejillas de salida de aire caliente. Debe mantenerse a una distancia por lo menos de 5
pies (1.6 m) de objetos calientes o que despidan chispas ni cerca de llamas.
No la use dentro de un closet.
No la use en un área en donde el aire pudiera estar contaminado con monóxido de carbono, ya que puede acortar la vida útil de la unidad (por ejemplo, cerca de
motores que funcionan con gasolina, hornos o calentadores).
Transporte de la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss
ADVERTENCIA
NUNCA transporte la estación de oxígeno personal con un cilindro conectado a ella o guardado sobre ella, ya que
pueden ocurrir lesiones o daños.
PRECAUCIÓN– Cuando transporte la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss tenga cuidado de no golpear la unidad o
los conectores con obstáculos en el camino. De lo contrario, puede provocar daños a la estación de oxígeno.
Hay tres (3) métodos para transportar la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss de manera segura (Figura 1):
1. J ale o empuje la unidad con sus ruedas pivotantes usando el asa delantera. Avance en una línea recta orientada
desde el frente a la parte posterior para evitar que se vuelque. Detenga la unidad para cambiar de dirección.
2. Cargue la unidad usando las asas delantera y trasera simultáneamente.
3. Cargue la unidad usando el asa delantera y el hueco ubicado debajo de la parte trasera de la base.
Lista de verificación de funcionamiento de la estación de oxígeno personal iFill
DeVilbiss
NOTA Cada vez que la estación de oxígeno se use para llenar un cilindro, siga todos los pasos siguientes:
1. Veriquelafechadelapruebahidrostática,FiguraD,3–Loscilindrosdealuminiodebensometerseapruebascadacinco(5)años.Comuníqueseconsuproveedorde
cuidados médicos en el hogar o con el fabricante del cilindro para conocer los detalles.
NOTA No llene los cilindros que no han sido sometidos a pruebas en los últimos cinco (5) años. Comuníquese con su proveedor DeVilbiss para que sean reemplazados.
2. Realice la inspección antes del llenado del cilindro siguiendo el examen externo del cilindro de oxígeno iFill descrito a continuación.
ADVERTENCIA
Use SÓLO los cilindros que tienen el conector de llenado de la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss.
Todos los cilindros deben ser inspeccionados antes de intentar llenarlos – de lo contrario, pueden ocurrir lesiones o daños.
Examen externo del cilindro de oxígeno iFill
1. Examine el exterior del cilindro en busca de las condiciones siguientes y reemplace el cilindro si existen:
a. Abolladuras o golpes
b. Quemaduras por arco eléctrico
c. Aceite o grasa
d. Cualquierotrosignodedañoquepudieracalicarauncilindrocomoinaceptableoinseguroparasuuso.
2. Examine el cilindro en busca de evidencia de incendio o daño térmico. Las evidencias incluyen carbonizado o ampollamiento de la pintura o de otro revestimiento
protector o indicador de sensibilidad al calor. Si se encuentra algún daño térmico o por incendio, reemplace el cilindro.
3. Inspeccione el conector de llenado buscando lo siguiente:
a. Residuos, aceite o grasa
b. Signos notorios de daño
c. Signos de corrosión dentro de la válvula
d. Signos de daño por calor excesivo o incendio
llame a su proveedor de cuidados médicos en el hogar si encuentra alguna de las condiciones siguientes
FUNCIONAMIENTO
Conexión del cilindro de oxígeno iFill a la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss
PELIGRO
Riesgo de incendio. No lo lubrique. No permita que la grasa o el aceite de sus manos o de otro origen se pongan en contacto con el regulador o la conexión de la
válvula del cilindro. Estas soluciones pueden ser inamables y pueden provocar lesiones.
ADVERTENCIA
No modique NINGUNA de las conexiones de la estación de oxígeno personal. NUNCA use ningún tipo de herramienta para conectar / desconectar el cilindro y la
estación de oxígeno. Pueden ocurrir lesiones y/o daños.
No deje caer los cilindros de oxígeno. Use las dos (2) manos cuando manipule / transporte cilindros de oxígeno. De lo contrario, pueden ocurrir lesiones o daños.
Figura 1
ES - 13
A-535D
NOTA Consulte los peligros generales y advertencias, y las advertencias de manipulación de este manual.
1. Enchufe el cable eléctrico en el tomacorriente.
2. Gire el selector rotatorio del cilindro a la posición de apagado “OFF”.
3. Retire la tapa del conector de llenado.
4. Coloque el cilindro sobre el soporte al tiempo que alinea el conector de niple del cilindro con el conector de llenado.
Oprima el cilindro hasta que escuche un chasquido, señal de que se ha asentado (Figura 2). NOTA- Cuando utilice
los cilindros de menor tamaño M4 o M6, es necesario colocar la tapa del conector de llenado / adaptador del cilindro
en el soporte para ayudar a sostener el cilindro. Cuando utilice los cilindros más grandes ML6, C, D o E, no es
necesario usar la tapa del conector de llenado / adaptador del cilindro y puede dejarse colgar sobre un lado.
Llenado del cilindro de oxígeno iFill
NOTA No use el cilindro cuando se está llenando.
NOTA Consulte los peligros generales y advertencias, y las advertencias de manipulación de este manual.
1. Veriquequelaestacióndeoxígenopersonalestéconectada.
2. Veriquequeelcilindroestéconectadodemaneraseguraalaestacióndeoxígeno.ConsultelasecciónConexióndel
cilindro de oxígeno iFill a la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss.
3. Oprima el interruptor de arranque / parada del panel de control (Figura 3).
4. Debe ocurrir la secuencia de eventos siguiente:
a. Se ilumina la luz (verde) “LLENANDO” mientras se llena el cilindro (consulte la tabla Tiempos de llenado del
cilindro de oxígeno iFill).
b. Cuando el cilindro está lleno, se ilumina la luz (verde) “LLENO”. Proceda a retirar el cilindro de oxígeno iFill.
NOTASi se enciende la luz (ROJA) “servicio requerido” y se escucha una alerta audible, proceda a la sección Guía de
detección y solución de problemas de este manual de instrucciones.
Explicación de las luces
COLOR DE LA LUZ INDICADORA ESTADO DE LA ESTACIÓN DE OXÍGENO EFFECTO
Ninguno La estación de oxígeno está desconectada. Ninguno
En espera (verde) La estación de oxígeno está lista para comenzar a llenar cilindros. No ha iniciado el llenado de cilindros
Llenando (verde) La estación de oxígeno está encendida y el cilindro se está llenando. El cilindro se está llenando
Lleno (verde) El cilindro está lleno. Retire el cilindro.
Requiere servicio (rojo) y alerta audible La estación de oxígeno está encendida pero el cilindro no se está llenando
debido a una falla interna.
Comuníquese con su proveedor de DeVilbiss.
Remoción del cilindro de oxígeno iFill
ADVERTENCIA
No modique ninguna de las conexiones de la estación de oxígeno personal. Nunca debe lubricar las conexiones. Nunca use ningún tipo de herramienta para
conectar / desconectar el cilindro y la estación de oxígeno. De lo contrario, pueden ocurrir lesiones severas y/o daños.
Tenga un cuidado extremo cuando manipule y llene un cilindro de oxígeno. Los cilindros llenos de oxígeno se encuentran a presión y pueden convertirse en un
proyectil si se dejan caer o maltratan.
NOTAConsulte los peligros generales y advertencias, y las advertencias de manipulación de este manual.
1. Retire el cilindro de oxígeno lleno empujando hacia abajo el collarín del puerto de llenado ubicado debajo del conector
de niple del cilindro mientras usa la otra mano para sujetar el cilindro (Figura 4).
2. Levante el cilindro para retirarlo del conector de llenado. La luz verde “en espera” se encenderá después de una breve
demora.
3. El oxígeno escapará por el conector de llenado durante un período corto después de retirar el cilindro. Puede ir
acompañado de un estallido muy ligero con una ráfaga de aire. Esto es algo normal.
4. Efectúe uno (1) de los siguientes pasos:
 a. Silodesea,lleneotrocilindro.Consultelalistadevericacióndefuncionamientodelaestacióndeoxígeno
personal iFill DeVilbiss.
b. Coloque la tapa del conector de llenado.
NOTASiempre deberá usar la tapa del conector de llenado cuando los cilindros no se estén llenando.
Ajuste del selector rotatorio del cilindro de oxígeno iFill en el parámetro prescrito
1. Coloque la cánula nasal en el adaptador de cánula del cilindro de oxígeno iFill.
2. Gire el selector rotatorio hasta ponerlo en el parámetro de litros por minuto prescrito por su médico.
ADVERTENCIA
Cambiar el parámetro de litros por minuto del selector rotatorio afectará la dosis de oxígeno que se administra, NO vuelva a ajustar el parámetro de litros por
minuto a menos que así se lo indique el médico.
3. Paraapagarelujodeoxígeno,gireelselectorrotatorioensentidoantihorariohastalaposicióndeapagado“OFF”.
Figura 2
Figura 3
Figure 4
ES - 14
A-535D
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla de solución de problemas le ayudará a analizar y corregir las fallas pequeñas de funcionamiento del sistema. Si los procedimientos sugeridos no son útiles,
llame a su proveedor de cuidados médicos en el hogar DeVilbiss. No intente realizar otras tareas de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no retire el gabinete. El gabinete sólo puede ser retirado por un técnico calicado en cuidados médicos en el hogar de
DeVilbiss.
Estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss
PROBLEMA SOLUCIÓN
No hay luces indicadoras
encendidas.
1. Veriquequeelcableeléctricodelaestacióndeoxígenopersonalestéenchufadodemaneracorrectaeneltomacorriente.
2. Veriquequeelfusibleenelmódulodeentradadealimentacióndelarednoestéabierto.
3. Si aún no se encienden las luces indicadoras, comuníquese con su proveedor DeVilbiss.
Luz roja encendida. 1. VeriquequeelcilindrodeoxígenoiFillestéconectadocorrectamente.
2. Oprima el interruptor de arranque / parada. Si la luz roja permanece encendida, comuníquese con su proveedor DeVilbiss para que
le den mantenimiento.
3. Silaluzrojaseenciendeduranteelprocesodellenado,veriquequeelcilindroestéconectadodemaneracorrecta.Retireel
cilindroyvuelvaainstalarlo.Veriquequeelselectorrotatoriodelcilindroestéenlaposicióndeapagado“OFF”.Oprimael
interruptor de arranque / parada para apagar la luz roja y luego oprima nuevamente para volver a empezar el proceso de llenado del
cilindro. Si la luz roja vuelve a encenderse durante el proceso de llenado, comuníquese con su proveedor DeVilbiss para que le den
mantenimiento.
Tiempo excesivo de llenado O
la luz verde de llenado
permanece encendida.
1. VeriquequeelselectorrotatoriodelcilindrodeoxígenoiFillestéenlaposición“OFF”.
2. Revise los tiempos de llenado mostrados en la tabla de tiempos típicos de llenado del cilindro de oxígeno.
3. Veriquequeelcilindroestéconectadodemaneraapropiada:Oprimaelinterruptordearranque/paradaparavolveral
funcionamiento en espera. Retire el cilindro y vuelva a instalarlo. Oprima el interruptor arranque / parada para comenzar a llenar el
cilindro.
4. Si el problema persiste, comuníquese con su proveedor DeVilbiss para que le den mantenimiento.
Cilindro de oxígeno / regulador iFill
PROBLEMA SOLUCIÓN
El cilindro de oxígeno iFill emite un silbido. 1. Gire el selector rotatorio a la posición de apagado “OFF”.
2. Si continúa el silbido, llame a su proveedor DeVilbiss.
El cilindro de oxígeno iFill está encendido
pero no está administrando oxígeno.
1. Vuelva a llenar el cilindro.
2. Veriquequelacánulascontubosestérectaynoestéprensada.Siestádañada,reemplácela.
3. Llame a su proveedor DeVilbiss para que le den mantenimiento.
PREGUNTAS COMUNES Y SUS RESPUESTAS
P. ¿Por qué hace mi iFill un sonido de estallido muy ligero cuando retiro el cilindro?
R. El sonido de estallido muy ligero se debe a la presión que sale del sistema para facilitar la instalación del siguiente cilindro.
P. ¿Por qué se debe limpiar el acoplador únicamente con un paño limpio, seco, sin pelusa y sólo cuando es necesario?
R. Lassolucioneslimpiadoraspuedenserinamablesy/opuedencontaminarelcilindro.
P. ¿Por qué no puedo usar los cilindros antiguos con el iFill?
R. El iFill tiene una conexión patentada requerida por la FDA y por lo mismo otros cilindros no son compatibles.
LIMPIEZA / MANTENIMIENTO
Filtro de la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss
PRECAUCIÓNNo haga funcionar la estación de oxígeno personal sin tener los ltros instalados.
NOTA La estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss tiene dos (2) ltros, uno a cada lado del gabinete (FIGURA A).
NOTA Realice este procedimiento al menos UNA VEZ A LA SEMANA.
1. Desenchufe la estación de oxígeno personal del tomacorriente.
2. Retirelosltros.
3. Limpielosltrosconunaaspiradoraolávelosconaguajabonosatibiayenjuagueabundantemente.
4. Dejesecarlosltroscompletamenteantesdevolverlosainstalar.
Gabinete externo
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico: Desenchufe la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss cuando la limpie. No retire el gabinete de la estación de oxígeno. El
gabinete sólo puede ser retirado por un técnico calicado de DeVilbiss. No aplique ningún líquido directamente al gabinete ni utilice ninguna solución a base de
solventes derivados del petróleo o agentes limpiadores.
1. Limpie el gabinete exterior usando una esponja o paño húmedos con un limpiador doméstico ligero y seque.
2. Sólo en caso de ser necesario, limpie el acoplador con un paño limpio, seco y sin pelusa.
ES - 15
A-535D
ESPECIFICACIONES
Estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss
Temperatura de funcionamiento: ............................................................................................................................................................................................ 5º a 35º C (41º a 95º F)
Rango de humedad de funcionamiento: ..................................................................................................................................................................15 a 95% H.R. sin condensación
Altitud de funcionamiento: .......................................................................................................................................................................................0 a 2,000 metros (0 a 6,562 pies)
Rango de temperatura de almacenamiento: .........................................................................................................................................................-40º C a +60º C (-40º F a +140º F)
Rango de humedad de almacenamiento: .......................................................................................................................................................................10 a 95%, sin condensación
Requisitos eléctricos: ............................................................................................................................................................................................................. 115V~, 60Hz, 4,1 Amps
Rango de voltaje de funcionamiento: ........................................................................................................................................................................................187 – 264V~ 50/60Hz
Rango de alimentación: ...........................................................................................................................................................................................................400 vatios en promedio
Pureza del oxígeno: ......................................................................................................................................................................................................................... 93% de O2 ± 3%
Dimensiones: (incluyendo ruedas pivotantes) sin el cilindro ................................................................................................................... 31,1 cm An. x 72,4 cm Alt. x 57,4 cm Prof.
(12,25W x 28,5H x 22,5D)
Peso: ....................................................................................................................................................................................................................................................30 Kg. (66 lbs.)
Peso de envío: ..................................................................................................................................................................................................................................34,5 Kg. (76 lbs.)
Esta unidad está clasificada como no protegida según EN60601-1 .....................................................................................................................................(Equipo ordinario) IPX0
Aprobaciones UL60601-1 & CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 ............................................................................................................................................................................CSA
®
C
US
156855
Tiempos típicos de llenado del cilindro de oxígeno iFill
NOTA Todos los tiempos de llenado son aproximados y pueden variar dependiendo de la altitud y las condiciones medioambientales.
Los tiempos típicos de llenado del cilindro desde vacío a 138 ±13,8 bares (2,000 ± 200 psig) son los siguientes:
M4 (0.7L) ................. 60 Minutos
M6 (1.0L) ................. 75 Minutos
ML6 (1.2L) ............... 90 Minutos
C (1.8L) ................. 130 Minutos
D (2.9L) ................. 215 Minutos
E (4.7L) ................. 350 Minutos
NOTA- Puede ocurrir degradación del rendimiento si la unidad se opera fuera de los parámetros de funcionamiento especicados.
ES - 16
A-535D
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS
ADVERTENCIA
Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar
según la información de compatibilidad electromagnética especicada en los documentos anexos.
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con
normalidad en la conguración con la que se esté utilizando.
NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar
la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que
está destinado sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos.
Declaración del fabricante y guía de uso – emisiones electromagnéticas
Estedispositivosehadiseñadoparasuusoenlosentornoselectromagnéticosespecicadosacontinuación.Antesdeutilizareldispositivo,elclienteousuariodebe
comprobar que el entorno sea adecuado.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11
Grupo 1
Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Por tanto,
sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los
equipos electrónicos próximos.
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11
Clase B
Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos, incluidas viviendas
particulares y otros emplazamientos conectados directamente con la red de suministro eléctrico de
bajovoltajeutilizadaconnesdomésticos.
Emisiones de armónicos
IEC 61000-3-2
Clase B
Fluctuaciones de voltaje / emisiones
deuctuaciones
Cumple
Declaración del fabricante y guía de uso – inmunidad electromagnética
Estedispositivosehadiseñadoparasuusoenlosentornoselectromagnéticosespecicadosacontinuación.Antesdeutilizareldispositivo,elclienteousuariodebe
comprobar que el entorno sea adecuado.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC60601
Nivel de
cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso
Descarga electroestática
(ESD) IEC 61000-4-2
±6 kV Contacto
±8 kV Aire
Cumple
El suelo debe ser de madera, cemento o azulejos. Si el suelo está cubierto de
material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos el 30%.
Radiofrecuencia radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz Cumple
Las fuerzas de los campos externos a la ubicación aislante de los
transmisoresderadiofrecuenciajos,comosedeterminaenunestudiode
características electromagnéticas, debe ser inferior a 3 V/m. Se pueden
producir interferencias en la proximidad de equipos marcados con el siguiente
símbolo:
Radiofrecuencia conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz a 80 MHz Cumple
Transitorios eléctricos rápidos
IEC 61000-4-4
Línea de alto voltaje ±2 kV
Líneas de entrada/salida ±1kV
Cumple
La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario o
comercial.
Sobretensión IEC 61000-4-5
Diferencial ±1kV
Común ±2 kV
Cumple
Campo magnético de frecuencia
eléctrica IEC 61000-4-8
3 A/m Cumple
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica deben situarse en los niveles
característicos de un entorno hospitalario o comercial.
Caídas de voltaje, breves
interrupciones y variaciones de
voltaje en líneas de alimentación
eléctrica IEC 61000-4-11
>95% de caída durante 0,5 ciclo
60% de caída durante 5 ciclos
70% de caída durante 25 ciclos
95% de caída durante 5
segundos
Cumple
La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un entorno hospitalario o
comercial. Si el usuario de este dispositivo requiere un funcionamiento
continuo durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda
conectar el dispositivo a una batería o una fuente de alimentación continua.
FR - 17
A-535D
TABLE DES MATIÈRES
Symboles CEI .......................................................................................................................................................................................................................................... FR - 17
Mises en garde importantes .................................................................................................................................................................................................................... FR - 17
Dangers et avertissements généraux ............................................................................................................................................................................................. FR - 18
Consignes de manipulation ............................................................................................................................................................................................................ FR - 18
Précautions et remarques .............................................................................................................................................................................................................. FR - 18
Liste de vérification du fournisseur ................................................................................................................................................................................................. FR - 18
Introduction .............................................................................................................................................................................................................................................. FR - 19
Conseils d’utilisation ............................................................................................................................................................................................................................... FR - 19
Pièces principales
Générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss ............................................................................................................................................................................. FR - 19
Étiquettes du tableau « Instructions et voyants iFill » .................................................................................................................................................................... FR - 19
Bouteille d’oxygène iFill et régulateur ............................................................................................................................................................................................. FR - 19
Accessoires/Pièces de rechange ................................................................................................................................................................................................... FR - 19
Préparation ............................................................................................................................................................................................................................................. FR - 20
Choisir l’emplacement .................................................................................................................................................................................................................... FR - 20
Transport du générateur d’oxygène personnel ............................................................................................................................................................................. FR - 20
Liste de vérification du fonctionnement du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss ....................................................................................................... FR - 20
Inspection externe de la bouteille d’oxygène iFill ........................................................................................................................................................................... FR - 20
Fonctionnement
Branchement de la bouteille iFill sur le générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss .............................................................................................................. FR - 20
Remplissage de la bouteille d’oxygène iFill .................................................................................................................................................................................. FR - 21
Explication des voyants indicateurs ............................................................................................................................................................................................... FR - 21
Retrait de la bouteille d’oxygène iFill ............................................................................................................................................................................................. FR - 21
Réglages adéquats du sélecteur rotatif de la bouteille d’oxygène iFill .......................................................................................................................................... FR - 21
Dépannage .............................................................................................................................................................................................................................................. FR - 22
Générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss ............................................................................................................................................................................ FR - 22
Bouteille d’oxygène et régulateur iFill ............................................................................................................................................................................................. FR - 22
Questions-réponses types ....................................................................................................................................................................................................................... FR - 22
Nettoyage/Entretien
Filtres du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss ............................................................................................................................................................. FR - 22
Boîtier externe ................................................................................................................................................................................................................................ FR - 22
Caractéristiques techniques
Générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss ............................................................................................................................................................................ FR - 23
Durées de remplissage typiques de la bouteille d’oxygène iFill ............................................................................................................................. ........................ FR - 23
Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ............................................................................................................................................................... FR - 24
SYMBOLES CEI
Atención, consulte la guía de
instrucciones
I/O
Démarrage/Arrét Service
Danger-ne pas fumer En attente Chargement
Risque de décharge électrique. Ne
pas ouvrir
Catalogue/Numéro de modèle Complet
Courant alternatif Numéro de série Equipo Tipo BF - Parte aplicada
Doblemente aislado
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés d’après
la directive 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, respectez toujours les consignes de sécurité de base, surtout en présence d’enfants. Lisez toutes les instructions d’utilisation de
l’appareil avant de l’employer. Les informations importantes sont signalées par les mentions suivantes :
DANGER Consignes de sécurité extrêmement importantes concernant un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT Consignes de sécurité importantes concernant un danger pouvant entraîner des blessures graves.
ATTENTION Informations visant à éviter l’endommagement de l’appareil.
REMARQUE Informations auxquelles il convient de prêter une attention particulière.
Ce guide contient des mises en garde importantes ; veuillez prêter une attention particulière à toutes les consignes de sécurité.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
FR - 18
A-535D
Dangers et avertissements généraux
Vous DEVEZ suivre à la lettre toutes les instructions suivantes pour installer, monter et faire fonctionner le générateur d’oxygène personnel en toute sécurité :
DANGER - NE PAS FUMER
DANGER
Risque de décharge électrique. Ne pas démonter. Aucune pièce du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss ne peut être réparée par l’utilisateur. Pour
toute réparation, contactez votre fournisseur DeVilbiss ou d’autres centres d’entretien autorisés.
Risque d’incendie Ne pas lubrier. Le régulateur ou le raccord de robinet de bouteille ne doivent jamais être en contact avec de la graisse ou de l’huile. Ces
solutions peuvent s’avérer inammables et provoquer des brûlures.
Votre générateur d’oxygène personnel doit toujours se trouver à au moins 1,6 m (5 pi) de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute amme
ouverte. Installez votre générateur à au moins 15 cm (6 po) des murs, des rideaux ou de tout autre objet qui pourrait empêcher son débit d’air normal. Le
générateur d’oxygène doit être installé à l’écart des émissions de polluants ou de vapeurs.
L’oxygène peut brûler rapidement Ne fumez jamais lorsque votre générateur d’oxygène personnel fonctionne ou lorsque vous vous trouvez à côté d’une
personne sous oxygénothérapie. Votre générateur d’oxygène personnel doit toujours se trouver à au moins 1,6 m (5 pi) de tout objet chaud, dégageant des
étincelles ou de toute amme ouverte.
Ne posez pas la canule à plat pendant que la bouteille débite de l’oxygène Une concentration élevée d’oxygène peut rapidement causer des brûlures.
AVERTISSEMENT
Commencez toujours par lire et par comprendre ce guide de l’utilisateur ainsi que les avertissements de l’étiquette de la bouteille d’oxygène avant d’installer,
de monter ou de faire fonctionner cet appareil. Si vous ne pouvez pas comprendre les avertissements, les précautions ou les instructions, contactez votre
fournisseur ou un technicien, si besoin est, avant d’essayer d’installer ou d’utiliser cet appareil - si vous ne respectez pas cette consigne, vous pouvez vous
blesser ou endommager l’appareil.
L’utilisation de cet appareil est réservée à un seul patient sous oxygénothérapie. Les bouteilles NE PEUVENT être utilisées QUE par un patient sous
oxygénothérapie et ne peuvent être distribuées à toute autre personne.
N’utilisez jamais de pièces détachées, d’accessoires ou d’adaptateurs autres que ceux autorisés par DeVilbiss.
Ne bloquez JAMAIS les orices à air du produit et ne le placez jamais sur une surface molle, tel un lit ou un canapé, où les orices à air pourraient être
bloqués. Faites en sorte que tous les orices à air soient exempts de peluches, de cheveux et d’autres objets similaires.
Si le cordon d’alimentation ou la prise électrique du générateur d’oxygène est endommagé, ne fonctionne pas correctement, est tombé, ou a été immergé
dans de l’eau, ne l’utilisez pas et appelez immédiatement un technicien qualié qui inspectera l’appareil et le réparera.
Si la bouteille d’oxygène fuit, n’essayez pas de l’utiliser. Réglez le sélecteur rotatif du régulateur sur « OFF ». Si la fuite continue, placez la bouteille à
l’extérieur et avertissez votre prestataire de soins de santé à domicile ou votre réparateur.
Le générateur d’oxygène personnel est équipé d’une valve de sûreté à haute pression pour garantir la sécurité de l’utilisateur. Cette valve fait énormément de
bruit lorsqu’elle est activée. Si c’est le cas, éteignez l’appareil et contactez votre prestataire de soins de santé à la maison ou votre réparateur.
Avant de déplacer le générateur d’oxygène personnel, débranchez toujours son cordon d’alimentation c.a. Dans le cas contraire, l’appareil peut être
endommagé et vous pouvez vous blesser.
Les enfants se trouvant à proximité du générateur d’oxygène doivent toujours être surveillés. Dans le cas contraire, l’appareil peut être endommagé et ils
peuvent se blesser.
Une mauvaise utilisation du cordon d’alimentation et des prises peut entraîner des brûlures, un incendie ou des décharges électriques. N’utilisez jamais
l’appareil si son cordon d’alimentation est endommagé.
Pour votre sécurité, utilisez toujours la bouteille d’oxygène en respectant l’ordonnance de votre médecin.
Dans certains cas, une oxygénothérapie peut s’avérer dangereuse. Demandez toujours l’avis d’un médecin avant d’utiliser de l’oxygène.
AVERTISSEMENT - CONSIGNES DE MANIPULATION
Faites toujours extrêmement attention lorsque vous manipulez et que vous remplacez la bouteille d’oxygène. Les bouteilles d’oxygène pleines sont sous
pression et peuvent se transformer en projectile si elle tombent ou ne sont pas manipulées correctement.
Ne transportez jamais un générateur d’oxygène équipé d’une bouteille branchée. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
Précautions et remarques
ATTENTION–Selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance médicale.
ATTENTION–Ne pas poser l’appareil près d’autres dispositifs générant ou attirant des champs électromagnétiques. Le placer dans un champélectromagnétique de plus de 10
V/m risque de nuire à son fonctionnement. Exemples d’équipements de ce type : débrillateurs,appareils de diathermie, téléphones cellulaires (portables), radios CB, jouets à
télécommande radio, fours à micro-ondes, etc.
REMARQUENe le branchez jamais sur une prise électrique contrôlée par un interrupteur mural. Aucun autre appareil ne peut être branché sur la prise murale.
REMARQUE– Une des ches de la prise du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss est plus large que l’autre. Pour éviter toute décharge électrique, cette prise ne peut
être branchée que d’une seule façon. N’essayez jamais de contourner cette mesure de sécurité.
REMARQUEDeVilbiss vous conseille de laisser une bouteille d’oxygène pleine au patient APRÈS avoir conguré le générateur d’oxygène personnel.
Liste de vérification du fournisseur
Avantdelaisserlegénérateurd’oxygènepersonneliFillDeVilbissàunpatient,vousDEVEZeffectuertouteslesvéricationssuivantes:
1. Vériezqu’aucunedespiècesdel’appareiln’aétéendommagéedurantletransport.Sic’estlecas,nel’utilisezpas.ContactezDeVilbisspourobtenirdesinstructions
supplémentaires.
2. Vériezqueladatedetesthydrostatiquedelabouteilled’oxygènen’apasexpirée.
3. Apprenez à l’utilisateur comment faire fonctionner son générateur d’oxygène personnel en toute sécurité et étudiez ensemble TOUS les avertissements.
4. Donnez au patient un exemplaire de ce guide de l’utilisateur.
REMARQUE– DeVilbiss vous conseille de laisser au patient une bouteille d’oxygène pleine APRÈS avoir conguré le générateur d’oxygène et de lui conseiller de toujours
garder une bouteille pleine disponible.
FR - 19
A-535D
7
4
5
6
Figure B
1
7
11
10
9
2
3
8
12
13
Figure A
Figure C
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1. Raccord de remplissage d’oxygène (désigné ‘raccord de remplissage’ dans le
présent guide)
2. Capuchon du raccord de remplissage/adaptateur de la bouteille d’oxygène
(désigné ‘capuchon du raccord de remplissage et/ou adaptateur de la bouteille’
dans le présent guide)
3. Collierd’oricederemplissaged’oxygène(désigné‘collierd’oricede
remplissage’ dans le présent guide)
4. Étiquette d’instruction (Figure C)
5. Étiquette du panneau indicateur (Figure C)
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Berceau
8. Entrée avec fusible d’alimentation principale
9. Poignée avant
10. Poignée arrière
11. Logement de la poignée de transport
12. Filtres à air (2 - un de chaque côté)
13. Compteurhoraire-derrièreleltre,surlecôtédel’étiquettedupanneaudes
indicateurs (côté droit)
Étiquettes du tableau « Instructions et voyants iFill »
(Figure C)
Étiquette d’instruction
1. Placer le cylindre du régulateur à arrêt
2. Enlever le boouchon de l’unité iFill
3. Embroîter le cylindre d’oxygène dans le connecteur de remplissage d’oxygène et
l’encliqueter
4. Peser sur le bouton démarrage/arrêt
5. Presser la bague de sortie d’air, soulever le cylindre et replacer le bouchon
Étiquette du panneau indicateur
6. Voyant (rouge) indicateur d’entretien
7. Indicateur (Vert) de mode de veille
8. Indicateur (Vert) de bouteille pleine
9. Voyant (Vert) de remplissage
Bouteille d’oxygène iFill et régulateur (Figure D)
1. Sélecteur rotatif
2. Raccord du mamelon
3. Date du test hydrostatique - Contactez votre fournisseur de produits de soins à
domicile ou le fabricant de la bouteille pour de plus amples informations.
4. Raccord de la canule
Accessoires/Pièces de rechange
Filtre(s) d’admission .......535D-605(6ltres)
Bouteille d’oxygène iFill dotée d’un régulateur intégré PulseDose (USA)
PD1000A-M4 PD1000A-M6 PD1000A-ML6
PD1000A-C PD1000A-D PD1000A-E
Bouteille d’oxygène iFill dotée d’un régulateur intégré PulseDose (Canada)
PD1000A-CAN-M4 PD1000A-CAN-M6 PD1000A-CAN-ML6
PD1000A-CAN-C PD1000A-CAN-D PD1000A-CAN-E
Bouteille d’oxygène iFill dotée d’un régulateur de débit continu (USA)
535D-M6-CF 535D-ML6-CF 535D-C-CF
535D-D-CF 535D-E-CF
Bouteille d’oxygène iFill dotée d’un régulateur de débit continu (Canada)
535C-M6-CF 535C-ML6-CF 535C-C-CF
535C-D-CF 535C-E-CF
INTRODUCTION
Ce guide de l’utilisateur vous familiarisera avec le générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss. Lisez et comprenez toutes les instructions de ce guide avant de faire
fonctionner votre générateur d’oxygène. Il contient des mises en garde importantes ; veuillez prêter une attention particulière à toutes les consignes de sécurité. Si vous avez
des questions, contactez votre fournisseur d’équipement Devilbiss.
REMARQUEToutes les références à la bouteille dans le présent guide s’applique à une bouteille d’oxygène.
CONSEILS D’UTILISATION
Le système de remplissage 535D fournit de l’oxygène sous pression pour les bouteilles devant être branchées sur l’appareil ambulatoire du patient. Ce dispositif fournit 93 %
(±3%)d’oxygène.Ilpeutêtreutiliséàdomicile,danslesmaisonsdesoinsinrmiers,lescliniques,etc.
PIÈCES PRINCIPALES
Générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss (Figures A et B)
1
4
2
3
2
4 (à l’arrière)
Bouteille iFill de la
gamme PD1000A,
dotée d’un régulateur
intégré PulseDose
Bouteille iFill de la
gamme 535-CF, dotée
d’un régulateur de
débit continu
Figure D
FR - 20
A-535D
PRÉPARATION
REMARQUE Avant d’utiliser le générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss pour la première fois, placez-le où vous voulez.
Choisir l’emplacement
AVERTISSEMENT
Le générateur d’oxygène personnel doit se trouver à au moins 15 cm (6 pouces) des murs, rideaux ou meubles pour garantir un débit d’air sufsant.
Ne placez jamais l’appareil à côté du chauffage, des radiateurs ou des bouches de chaleur. Votre générateur d’oxygène personnel doit toujours se trouver à au
moins 1,6 m (5 pi) de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute amme ouverte.
Ne l’utilisez jamais dans un placard fermé.
N’utilisez jamais l’appareil dans un endroit où l’air peut contenir du monoxyde de carbone car cela pourrait réduire sa durée de vie (par ex. à proximité d’un
moteur à essence, d’une chaudière ou d’un radiateur).
Transport du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss
AVERTISSEMENT
Ne transportez jamais le générateur d’oxygène personnel équipé d’une bouteille branchée ou entreposée, car
vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
ATTENTION– Lorsque vous transportez le générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss, faites attention à ne pas le
cogner ou cogner les connecteurs. Si cela se produisait, il pourrait s’endommager.
Il existe trois (3) façons de transporter le générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss en toute sécurité (Figure 1):
1. Tirezoupoussezl’appareilàroulettesàl’aidedelapoignéeavant.Déplacez-vousenlignedroiteanquel’appareil
ne se renverse pas. Arrêtez-vous complètement avant de changer de direction.
2. Portez l’appareil en le soulevant par les poignées avant et arrière en même temps.
3. Soulevez l’appareil en agrippant la poignée avant et en plaçant l’autre main dans le renforcement situé sous la partie
arrière du socle.
Liste de vérification du fonctionnement du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss
REMARQUE– À chaque fois que vous utilisez le générateur d’oxygène pour remplir une bouteille, effectuez la procédure suivante :
1. Vériezladatedutesthydrostatique–Figure D. 3 - Les bouteilles en aluminium doivent être testées tous les cinq (5) ans. Contactez votre prestataire de produits de
soins à domicile ou le fabricant de la bouteille pour de plus amples détails à ce sujet.
REMARQUE– Ne remplissez pas les bouteilles d’oxygène qui n’ont pas été testées durant les cinq (5) dernières années. Contactez votre fournisseur DeVilbiss pour obtenir
des bouteilles de rechange.
2. Avant de remplir la bouteille d’oxygène iFill, examinez sa partie externe en suivant les consignes ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Utilisez UNIQUEMENT des bouteilles équipées d’un raccord de remplissage de générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss.
Toutes les bouteilles doivent être vériées avant d’essayer de les remplir. Le non-respect de cette consigne peut causer des blessures ou des dommages
matériels.
Inspection externe de la bouteille d’oxygène iFill
1. Vériezquelapartieexternedelabouteillen’apas:
a. De bosses ou de creux
b. De brûlure d’arc électrique
c. D’huile ou de graisse
d. D’autres dommages rendant l’utilisation de la bouteille impossible ou dangereuse.
2. Examinez la bouteille pour voir si elle a été endommagée par la chaleur ou par le feu. Si c’est le cas, la peinture sera éventuellement carbonisée, elle aura des cloques
ou sera recouverte d’un revêtement protecteur ou d’un indicateur de sensibilité thermique Si vous remarquez que la bouteille a subi des dommages thermiques,
remplacez-la.
3. Inspectez le raccord de remplissage d’oxygène:
a. Débris, huile ou graisse
b. Des dommages importants
c. Des signes de corrosion à l’intérieur de la valve
d. Des dommages excessifs dus à la chaleur ou à un incendie.
Si vous découvrez les problèmes suivants, appelez votre fournisseur de produits de soins à domicile.
FONCTIONNEMENT
Branchement de la bouteille iFill sur le générateur d’oxygène personnel iFill de DeVilbiss
DANGER
Danger d’incendie. Ne pas lubrier. Le régulateur ou le raccord de robinet de bouteille ne doivent jamais être en contact avec de la graisse ou de l’huile.
Ces solutions peuvent s’avérer inammables et provoquer des brûlures.
AVERTISSEMENT
Ne modiez jamais les raccords du générateur d’oxygène personnel. N’utilisez JAMAIS d’outils pour brancher ou débrancher la bouteille et le générateur
d’oxygène. Une telle pratique pourrait causer des blessures ou des dommages matériels.
Ne laisser jamais tomber les bouteilles d’oxygène. Manipulez et transportez toujours les bouteilles d’oxygène à deux (2) mains. Dans le cas contraire, vous
pourriez vous blesser ou endommager le matériel.
Figure 1
FR - 21
A-535D
REMARQUE Consultez les sections DanGers eT averTissemenTs Généraux ainsi que ConsiGnes De manipulaTion de ce manuel.
1. Branchez le cordon d’alimentation dans la prise murale.
2. Réglez le sélecteur rotatif de la bouteille sur « OFF ».
3. Retirez le capuchon du raccord de remplissage d’oxygène.
4. Placez la bouteille sur le berceau en alignant le raccord de mamelon de la bouteille d’oxygène sur le raccord de
remplissage. Appuyez sur la bouteille jusqu’à ce que vous entendiez un déclic indiquant qu’elle est enclenchée
(Figure 2). REMARQUE– Pour soutenir les bouteilles d’oxygène M4 ou M6 plus petites, placez
l’adaptateur de bouteille/capuchon du raccord de remplissage dans le berceau. Les bouteilles
d’oxygène ML6, C, D ou E plus grandes n’ont pas besoin de l’adaptateur de bouteille/capuchon
de raccord de remplissage pour tenir, et ce dernier peut donc pendre sur le côté.
Remplissage de la bouteille d’oxygène iFill
REMARQUE– N’utilisez pas la bouteille durant le remplissage.
REMARQUEConsultez les sections DanGers eT averTissemenTs Généraux ainsi que ConsiGnes De manipulaTion de ce manuel.
1. Vériezquelegénérateurd’oxygènepersonnelestbienbranché.
2. Vériezquelabouteilleestbienconnectéeaugénérateurd’oxygène.ConsultezlasectionBranchement de la
bouteille iFill sur le générateur d’oxygène personnel iFill de DeVilbiss.
3. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt du panneau de commande (Figure 3).
4. La séquence d’événements suivants doit alors se dérouler :
a. L’indicateur (vert) de REMPLISSAGE s’allume lorsque la bouteille est en train de se remplir (consultez la section
Durées de remplissage de la bouteille d’oxygène iFill).
b. Le voyant (vert) PLEIN s’allume lorsque que la bouteille est pleine. Retirez la bouteille d’oxygène iFill.
REMARQUE– Si le voyant d’entretien (ROUGE) s’allume et que l’alarme sonore retentit, consultez la section DépannaGe de
ce manuel.
Explication des voyants indicateurs
COULEUR DU VOYANT LUMINEUX ÉTAT DU GÉNÉRATEUR D’OXYGÈNE CONSÉQUENCE
Aucune Le générateur d’oxygène est débranché. Aucune
En mode de veille (vert) Le générateur d’oxygène est prêt à commencer à remplir les
bouteilles.
Le remplissage de bouteille n’a pas commencé
Remplissage en cours (vert) Le générateur d’oxygène est sous tension et la bouteille est en
train de se remplir.
La bouteille est en train de se remplir
Plein (vert) La bouteille est pleine. Retirez la bouteille
Alarme sonore et d’entretien (rouge) Le générateur d’oxygène est sous tension mais la bouteille ne
se remplit pas à cause d’une défaillance interne.
Contactez votre fournisseur DeVilbiss
Retrait de la bouteille d’oxygène iFill
AVERTISSEMENT
Ne modiez jamais les raccords du générateur d’oxygène personnel. Ne lubriez jamais les raccords. N’utilisez jamais d’outils pour brancher ou débrancher la
bouteille et le générateur d’oxygène. Une telle pratique pourrait causer des blessures ou des dommages matériels.
Manipulez toujours la bouteille d’oxygène avec soin lorsque vous la remplacez. Les bouteilles d’oxygène pleines sont sous pression et peuvent se transformer en
projectile si elle tombent ou ne sont pas manipulées correctement.
REMARQUEConsultez les sections DanGers eT averTissemenTs Généraux ainsi que ConsiGnes De manipulaTion de ce manuel.
1. Retirezlabouteillepleineenappuyantsurlecollierd’oricederemplissagesituésousleraccorddemamelondela
bouteille, tout en stabilisant cette dernière avec l’autre main (Figure 4).
2. Soulevez la bouteille pour la déconnecter du raccord de remplissage d’oxygène. Le voyant vert de mode de veille
s’allume au bout de quelques secondes.
3. Pendant quelques secondes après que la bouteille ait été retirée, de l’oxygène s’échappe du raccord de remplissage
en faisant éventuellement du bruit (pop). C’est tout à fait normal.
4. Effectuez une (1) des procédures suivantes :
a.  Lecaséchéant,remplissezuneautrebouteilled’oxygène.ConsultezlaListedevéricationdu
fonctionnement du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss.
b. Placez le capuchon du raccord de remplissage d’oxygène sur ce dernier.
REMARQUE– Le capuchon du raccord de remplissage d’oxygène doit toujours être installé lorsque les bouteilles ne sont
pas remplies.
Réglages adéquats du sélecteur rotatif de la bouteille d’oxygène iFill
1. Fixez la canule nasale au raccord de canule de la bouteille d’oxygène iFill.
2. Réglez le sélecteur rotatif sur L/min. comme cela a été prescrit par votre docteur.
AVERTISSEMENT
La modication du réglage L/min affecte la dose d’oxygène fournie, et nous vous conseillons de NE JAMAIS le modier à moins que votre docteur ne vous le
demande.
3. Pour arrêter le débit d’oxygène, faites tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il soit sur « OFF ».
Figure 2
Figure 3
Figure 4
FR - 22
A-535D
DÉPANNAGE
Le tableau de dépannage suivant vous aidera à analyser et à réparer les pannes mineures du système. Si les procédures suggérées ne fonctionnent pas, contactez votre
fournisseur de produits de soins à domicile DeVilbiss N’essayez jamais d’effectuer d’autres types d’entretien.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de vous électrocuter, ne retirez jamais le boîtier de l’appareil. Ce dernier ne peut être retiré que par un technicien DeVilbiss.
Générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss
PROBLÈME SOLUTION
Aucun voyant n’est allumé. 1. Vériezquelecordond’alimentationdugénérateurd’oxygènepersonnelestcorrectementbranchédanslaprisemurale.
2. Vériezquelefusibledumoduled’entréedel’alimentationprincipalen’estpasouvert.
3. S’il n’y a toujours pas de voyant lumineux, contactez votre fournisseur DeVilbiss
Le voyant rouge est allumé. 1. Vériezquelabouteilled’oxygèneiFillestbienconnectée.
2. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt. Si le voyant rouge est toujours allumé, contactez votre fournisseur DeVilbiss pour qu’il vienne
le réparer.
3. Silevoyantrouges’allumedurantlaprocédurederemplissage,vériezquelabouteilleestcorrectementconnectée.Retirezla
bouteilleetréinstallez-la.Vériezquelesélecteurrotatifdelabouteilleestsur«OFF».Appuyezsurl’interrupteurmarche/arrêtpour
éteindre le voyant rouge puis appuyez à nouveau dessus pour relancer la procédure de remplissage de la bouteille. Si le voyant
rouge est toujours allumé, contactez votre fournisseur DeVilbiss pour qu’il vienne le réparer.
Durée de remplissage excessive
OU le voyant de remplissage
vert reste allumé.
1. Vériezquelesélecteurrotatifdelabouteilled’oxygèneiFillestbiensur«OFF».
2. VériezletableauDuréesderemplissagetypiquesdelabouteilled’oxygène.
3. Vériezquelabouteilleestcorrectementbranchée:Pourcela,appuyezsurl’interrupteurmarche/arrêtpourrepasserenmodede
veille. Retirez la bouteille et réinstallez-la. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt pour commencer à remplir la bouteille.
4. Si le problème persiste, contactez votre fournisseur DeVilbiss pour qu’il vienne réparer l’appareil.
Bouteille/régulateur d’oxygène iFill
PROBLÈME SOLUTION
La bouteille d’oxygène iFill émet un
sifflement.
1. Réglez le sélecteur rotatif sur OFF.
2. Silesifementcontinue,appelezvotrefournisseurDeVilbiss.
La bouteille d’oxygène iFill est sous tension
mais ne fournit pas d’oxygène.
1. Remplissez à nouveau la bouteille.
2. Vériezquelatubedecanuleestdroiteetnonpincée.Sielleestendommagée,remplacez-la.
3. Appelez votre fournisseur DeVilbiss pour qu’il vienne réparer l’appareil.
QUESTIONS-RÉPONSES TYPES
Q. Pourquoi mon générateur iFill fait-il un bruit (pop) lorsque je retire la bouteille ?
A. Ce bruit provient du relâchement de la pression du système, pour que vous puissiez installer plus facilement la bouteille suivante.
Q. Pourquoi le coupleur doit-il être nettoyé uniquement lorsque c’est nécessaire, avec un chiffon propre, sec et non pelucheux ?
A. Lessolutionsdenettoyagepeuvents’avérerinammableset/oupeuventcontaminerlabouteille.
Q. Pourquoi mes anciennes bouteilles ne sont-elles pas compatibles avec le générateur iFill ?
A. Comme l’exige la FDA, le générateur d’oxygène iFill est équipé d’une connexion exclusive, compatible uniquement avec certaines bouteilles.
NETTOYAGE/ENTRETIEN
Filtres du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss
ATTENTION N’utilisez jamais le générateur d’oxygène personnel sans avoir installé les ltres adéquats.
REMARQUELe générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss est équipé de deux (2) ltres, un de chaque côté du boîtier (Figure A).
REMARQUEEffectuez cette procédure au moins UNE FOIS PAR SEMAINE.
1. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale.
2. Retirezlesltres.
3. Nettoyezlesltresàl’aided’unaspirateuroulavez-lesàl’eauchaudesavonneusepuisrincez-lessoigneusement.
4. Séchezsoigneusementlesltresavantdelesréinstaller.
Boîtier externe
AVERTISSEMENT
Danger d’électrocution. Débranchez le générateur d’oxygène personnel lorsque vous le nettoyez. N’enlevez pas le boîtier du générateur. Ce dernier ne peut être
retiré que par un technicien DeVilbiss. N’appliquez jamais directement du liquide sur le boîtier et n’utilisez jamais de solvant ou de détachant à base de pétrole.
1. Nettoyez l’extérieur du boîtier à l’aide d’un chiffon humide ou d’une éponge trempée dans un nettoyant domestique doux et séchez-le avec un chiffon.
2. Le cas échéant, essuyez le coupleur avec un chiffon propre, sec et sans peluche.
FR - 23
A-535D
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss
Température de fonctionnement : ............................................................................................................................................................................................ 41º à 95ºF (5º à 35ºC)
Plage d’humidité de fonctionnement : ......................................................................................................................................15 % à 95 % d’humidité relative (sans condensation)
Altitude de fonctionnement : ..................................................................................................................................................................................0 à 6,562 pieds (0 à 2,000 mètres)
Plage de températures d’entreposage : .................................................................................................................................................................. -40ºF to +140ºF (-40ºC to +60ºC)
Plage d’humidité d’entreposage : ........................................................................................................................................................................... 10 % à 95 % (sans condensation)
Caractéristiques électriques : ................................................................................................................................................................................................. 115V~, 60Hz, 4,1 Amps
Plage de tension de fonctionnement : .......................................................................................................................................................................................187 – 264V~ 50/60Hz
Gamme des puissances : ........................................................................................................................................................................................................400 Watts en moyenne
Pureté de l’oxygène : ............................................................................................................................................................................................................................ 93% O2 ± 3%
Dimensions : (y compris les roulettes) sans bouteille ........................................................................................12,25 po L x 28,5 po H x 22,5 po P (31,1 cm x 72,4 cm x 57,4 cm)
Poids : ......................................................................................................................................................................................................................................................66 lb (30 kg)
Poids d’expédition : ...............................................................................................................................................................................................................................76 lb (34,5 kg)
Cet appareil est classé comme appareil non protégé conformément à la norme EN60601.1 ............................................................................................ (matériel ordinaire) IPX0
Autorisations UL60601-1 & CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 ...............................................................................................................................................................................CSA
®
C
US
156855
Durées de remplissage typiques de la bouteille d’oxygène iFill
REMARQUE Toutes les durées de remplissage sont approximatives et peuvent varier en fonction de l’altitude et des conditions environnementales.
Les durées de remplissage typiques d’une bouteille de vide à 2 000 ± 200 psig (138 ± 13,8 bar) sont les suivants :
M4 (0.7L) ................... 60 Minutes
M6 (1.0L) ................... 75 Minutes
ML6 (1.2L) ................. 90 Minutes
C (1.8L) ..................... 130 Minutes
D (2.9L) ..................... 215 Minutes
E (4.7L) ..................... 350 Minutes
REMARQUE- Une dégradation de la performance de l’appareil peut se produire si ce dernier est utilisé en dehors des paramètres de fonctionnement spéciés.
FR - 24
A-535D
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS
AVERTISSEMENT
L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux
informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spéciées dans les documents joints.
L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire,
l’équipement ou le système doit être observé an de vérier le fonctionnement normal dans la conguration qui sera utilisée.
REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont essentielles pour déterminer la pertinence de
l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation an de
permettre à l’équipement au système de fonctionner comme prévu sans gêner d’autres équipements et systèmes ou un équipement électrique non médical.
Recommandations et déclarations du fabricant concernant les émissions électromagnétiques.
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
Test d’émission Conformité Environnement électromagnétique - Recommandations
Émissions RF CISPR 11 Groupe 1
Cet appareil n’utilise l’énergie radioélectrique que pour son fonctionnement interne. Ses
émissions RF sont dès lors très faibles et il est peu probable qu’il puisse perturber le
fonctionnement des appareils électroniques à proximité.
Émissions RF CISPR 11 Classe B
Cet appareil peut être utilisé dans tous les bâtiments, y compris dans les bâtiments résidentiels
ou ceux directement connectés au réseau électrique public à basse tension approvisionnant les
résidences.
Émissions harmoniques
CEI 6100-3-2
Classe B
Fluctuations de tension et
scintillement(icker)
Conforme
Recommandations et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
Test d’immunité Niveau de test CEI60601
Niveau de
conformité Environnement électromagnétique - Recommandations
Décharges électrostatiques (EDS)
CEI 6100-4-2
±6 kV Contact
±8 kV Atmosphère Conforme
Le sol doit être en bois, en ciment ou en carrelage. S’il est recouvert d’un
matériau synthétique, l’humidité relative doit être au moins de 30 %.
Émissions RF rayonnées
CEI 61000-4-3
3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz Conforme
L’intensitédeschampsdestransmetteursRFxes,tellequedéterminéepar
une étude électromagnétique du site, doit être inférieure à 3 V/m.
Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils marqués du
symbole suivant :
Émissions RF par conduction
CEI 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz à 80 MHz Conforme
Courants transitoires rapides
CEI 61000-4-4
±2 kV lignes électriques
±1 kV lignes E/S
Conforme
La qualité du courant du secteur doit être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Surtensions CEI 61000-4-5
±1 kV mode différentiel
±2 kV mode commun
Conforme
Champ magnétique à la fréquence
du réseau CEI 61000-4-8
3 A/m Conforme
Les champs magnétiques de fréquence du réseau doivent se trouver aux
niveaux typiques d’un environnement commercial ou hospitalier.
Chutes de tension, courtes
interruptions et variations de tension
sur les lignes de courant
d’alimentation CEI 61000-4-11
Creux > 95 % pendant 0,5 cycle
Creux de 60 % pendant 5 cycles
Creux de 70 % pendant 25 cycles
Creux de 95 % pendant 5 s
Conforme
La qualité du courant du secteur doit être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier typique. Si un fonctionnement continu du dispositif
est requis pendant une interruption de l’alimentation secteur, il est
recommandé d’utiliser une alimentation permanente (UPS) ou une batterie.
DeVilbiss Healthcare LLC
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125
USA
800-338-1988 • 814-443-4881
DeVilbiss Healthcare Ltd
Unit 3, Bloomfield Park
Bloomfield Road
Tipton, West Midlands DY4 9AP
UNITED KINGDOM
+44 (0) 121 521 3140
DeVilbiss Healthcare Pty. Limited
15 Carrington Road, Unit 8
Castle Hill NSW 2154
AUSTRALIA
+61-2-9899-3144
DeVilbiss Healthcare SAS
13/17, Rue Joseph Priestley
37100 Tours
FRANCE
+33 (0) 2 47 42 99 42
DeVilbiss Healthcare GmbH
Kamenzer Straße 3
68309 Mannheim
GERMANY
+49-(0) 621-178-98-0
© 2016 DeVilbiss Healthcare LLC. 02.16 All Rights Reserved. A-535D Rev. D
DeVilbiss
®
, DeVilbiss iFill
®
and PulseDose
®
are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare.
DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA
800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Drive Medical 535D-2M6870 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario