DeVilbiss IFILL PD1000A Manual de usuario

Categoría
Equipo de Oxigeno
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

I n s t r u c t i o n
G u i d e
DeVilbiss
®
iFill
TM
Oxygen Cylinder
PD1000A Series iFill Oxygen Cylinder w/Integrated PulseDose
®
Conserving Device
535-CF Series iFill Oxygen Cylinder w/Continuous Flow Regulator
C A U T I O N- Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
DANGER–NO SMOKING
D e V i l b i s s
®
i F i l l
TM
O x y g e n C y l i n d e r
Improving People’s Lives
G u í a d e
I n s t r u c c i o n e s
Cilindro de Oxígeno iFill
TM
DeVilbiss
®
Cilindro de oxígeno con aparato de regulación PulseDose
®
integrado iFill serie
PD1000A
Cilindro de oxígeno con regulador de flujo continuo iFill serie 535-CF
P R E C A U C I Ó N -La ley federal (de los EE.UU.) restringe la venta de este aparato, el cual sólo puede ser
vendido por un médico o con la prescripción de éste.
PELIGRO NO FUMAR
G u i d e d e
l ’ u t i l i s a t e u r
Bouteille d'oxygène iFill
TM
DeVilbiss
®
Bouteille iFill de la gamme PD1000A, dotée d'un économiseur intégré PulseDose
®
Bouteille iFill de la gamme 535-CF, dotée d'un régulateur de débit continu
AT T E N T I O N-En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être vendu que par
un médecin ou sur ordre de ce dernier.
DANGER–NE PAS FUMER
A-535-CYL
3
E N G L I S H
TABLE OF CONTENTS / CONTENIDO / TABLE DES MAT I ÈR E S
TABLE OF CONTENTS
Important Safeguards ............................................................................................................... 4
Physician’s Notes.................................................................................................................. 5
Introduction ............................................................................................................................. 5
Use Times................................................................................................................................ 6
Important Parts of Your iFill Oxygen Cylinder......................................................................... 7
Operating Instructions ............................................................................................................. 8
Inserting Batteries into the iFill Oxygen Cylinder w/PulseDose .......................................... 8
Using Your Oxygen iFill Cylinder w/PulseDose ................................................................... 8
Using Your Oxygen iFill Cylinder w/Continuous Flow Regulator ........................................ 8
Typical Questions and Answers about PulseDose ................................................................... 9
Care & Maintenance ................................................................................................................ 10
Troubleshooting........................................................................................................................ 10
Specifications............................................................................................................................ 11
iFill Oxygen Cylinder w/Integrated PulseDose .................................................................... 11
iFill Oxygen Cylinder w/Continuous Flow Regulator........................................................... 11
All iFill Oxygen Cylinders ..................................................................................................... 11
CONTENIDO
Precauciones importantes........................................................................................................ 12
Recomendaciones del médico.............................................................................................. 13
Introducción............................................................................................................................. 13
Tiempos de uso ....................................................................................................................... 14
Partes importantes de su cilindro de oxígeno iFill................................................................... 15
Instrucciones de funcionamiento ............................................................................................. 16
Inserción de las baterías en el cilindro de oxígeno iFill con PulseDose ............................... 16
Uso del cilindro de oxígeno iFill con PulseDose .................................................................. 16
Uso del cilindro de oxígeno iFill con regulador de flujo continuo ....................................... 16
Preguntas comunes y sus respuestas acerca de PulseDose..................................................... 17
Cuidado y mantenimiento........................................................................................................ 18
Guía de detección y solución de problemas............................................................................ 18
Especificaciones........................................................................................................................ 19
Cilindro de oxígeno con PulseDose integrado iFill .............................................................. 19
Cilindro de oxígeno con regulador de flujo continuo iFill .................................................... 19
Todos los cilindros de oxígeno iFill....................................................................................... 19
TABLE DES MATIÈRES
Mises en garde importantes ................................................................................................. 20
Notes destinées au médecin ................................................................................................ 21
Introduction ............................................................................................................................ 21
Durées d’utilisation .................................................................................................................. 22
Les pièces importantes de votre bouteille d'oxygène iFill ...................................................... 23
Mode d'emploi ......................................................................................................................... 24
Installation des piles dans la bouteille d'oxygène iFill dotée de l'économiseur PulseDose... 24
Utilisation de la bouteille d'oxygène iFill dotée de l'économiseur PulseDose...................... 24
Utilisation de la bouteille d'oxygène iFill dotée d'un régulateur de débit continu ............... 24
Questions-réponses types concernant l'économiseur PulseDose ........................................... 25
Nettoyage et entretien ............................................................................................................ 26
Dépannage ............................................................................................................................... 26
Caractéristiques techniques..................................................................................................... 27
Bouteille d'oxygène iFill dotée d'un économiseur intégré PulseDose.................................. 27
Bouteille d'oxygène iFill dotée d'un régulateur de débit continu ......................................... 27
Toutes les bouteilles d'oxygène iFill...................................................................................... 27
A-535-CYL
12
E S PA Ñ O L
P R E C A UCIONES IMPORTA N T E S
PRECAUCIONES IMPORTANTES
La información contenida en esta guía pretende ayudarle a conseguir un funcionamiento seguro del equipo y obtener su máximo
rendimiento.
Este producto sólo debe ser llenado con la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
El oxígeno suministrado por este aparato no debe considerarse como tratamiento para mantener la vida y dicho aparato debe sum-
inistrar solamente oxígeno 93% ± 3%.
Cuando se utilizan productos eléctricos, siempre deben seguirse las precauciones sicas de seguridad. Antes de usar lea todas las
i n s t r u c c i o n e s .
La informacn importante se resalta utilizando estos términos:
PELIGRO Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves o incluso
la muerte.
ADVERTENCIA Información de seguridad importante para situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves.
PRECAUCIÓN Información para evitar daños al producto.
NOTA Información a la cual debe prestar especial atención.
ATENCIÓN–Consulte los documentos adjuntos.
PELIGRO-NO FUMAR
Parte aplicada Tipo BF
PELIGRO
Para reducir el riesgo de incendio, quemaduras o lesiones personales:
El oxígeno, aunque no es inflamable, potencia y acelera vigorosamente la combustión de los materiales inflamables.
Si sabe o sospecha que ha salido más oxígeno del normal durante su funcionamiento, abra puertas y ventanas para
ventilar el área.
1. NO FUME MIENTRAS UTILIZA EL EQUIPO DE OXÍGENO DEVILBISS. Mantenga los cerillos, cigarrillos, tabaco o velas
encendidas lejos del lugar donde haya guardado o esté funcionando el sistema.
2. Evite la formación de chispas cerca del equipo de oxígeno. Esto incluye las chispas de electricidad estática producida por
cualquier tipo de fricción.
3. Mantenga el equipo como mínimo a 2.13 m (7 pies) de distancia de radios, televisores, sistemas de aire acondicionado,
ventiladores, rasuradoras eléctricas, secadores de cabello y todo tipo de aparatos eléctricos.
4. Mantenga el equipo como nimo a 1.5 m (5 pies) lejos de fuentes de calor, estufas eléctricas o de gas, chimeneas o estufas.
5. Mantenga todos los materiales inflamables o productos que contengan petróleo lejos del equipo.
6. Nunca intente lubricar el equipo.
7. Nunca utilice aerosoles cerca del equipo.
Para evitar las altas concentraciones de oxígeno:
1. Mantenga el equipo en un área bien ventilada.
2. No transporte el equipo debajo del abrigo o cualquier otro tipo de prenda de vestir.
3. Cuando no lo use apague el suministro de oxígeno girando el selector rotatorio hasta la posición "OFF".
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones:
1. Mantenga todas las unidades lejos del alcance de los niños. No permita que las personas no autorizadas o sin los
conocimientos debidos manipulen el equipo. Nunca manipule o intente reparar el equipo usted mismo. Si tiene alguna pre-
gunta o sospecha que su equipo no funciona correctamente, póngase en contacto con su proveedor de oxígeno.
2. No lo sumerja en líquidos ni lo someta a condiciones adversas.
3. No lo utilice conjuntamente con otros aparatos (por ejemplo, humidificador, nebulizador, etc.) cuando esté en modo de
suministro PulseDose.
A-535-CYL
13
E S PA Ñ O L
I N T R O D U C C I Ó N
RECOMENDACIONES DEL MÉDICO
1 . Utilice únicamente cilindros de oxígeno de flujo continuo iFill (serie 535-CF) con pacientes con una frecuencia respiratoria de menos
de 6 respiraciones por minuto (RPM) o s de 40 RPM.
2 . Utilice únicamente cilindros de oxígeno de flujo continuo iFill (serie 535-CF) con pacientes que continuamente impiden que se active
el equipo (por ejemplo, respiración bucal con el velo del paladar cerrado).
3 . Verifique que el paciente recibe los niveles adecuados de PaO2 o SaO2 en el suministro PulseDose.
4 . Utilice solamente una cánula nasal estándar con el suministro PulseDose. No utilice mascarillas o nulas nasales pediátricas (de bajo
flujo) con el suministro PulseDose.
5 . Puede utilizarse cualquier cánula nasal o mascarilla con el suministro de flujo continuo.
6 . El aparato de regulacn electnica de la serie PD1000A contiene un respaldo de flujo continuo predeterminado de 2 litros por minu-
to. El manual de servicio describe la manera de cambiar el adaptador de cánula para obtener un respaldo de flujo continuo de 3, 4, 5 ó
6 litros por minuto.
INTRODUCCIÓN
INDICACIONES DE USO (SERIE PD1000A)
Los cilindros de oxígeno iFill DeVilbiss con PD1000A integrado fueron diseñados para ser usados como aparato de adminis-
tración de oxígeno 93% ± 3% de cilindros de oxígeno de alta presión. Este aparato ambulatorio permite a los pacientes andar
más tiempo que con un regulador de flujo continuo y el mismo cilindro.
COMO FUNCIONA EL PULSEDOSE
El PulseDose extiende de modo drástico el tiempo de uso del suministro de oxígeno, ofreciendo mayor movilidad, comodidad y
eficacia. La confiabilidad y seguridad del suministro de oxígeno PulseDose ha sido probada de manera efectiva en pruebas clíni-
cas al igual que por medio de pruebas independientes realizadas por médicos y terapeutas del tracto respiratorio.
¿Qué es el PulseDose? El concepto PulseDose tiene como base el modo normal de respiracn que consiste en la inhalacn
durante 1/3 del tiempo y la exhalación durante cerca de 2/3 del tiempo. Suponiendo que las inspiraciones se realizan en 1/3 del
ciclo de respiración, el oxígeno administrado por flujo continuo a una frecuencia de 20 respiraciones por minuto será de 16.5 cc /
lpm. Como consecuencia, el PulseDose extiende el tiempo de uso de un sistema de oxígeno en un promedio de 3:1. El
PulseDose detecta el comienzo de la inhalación e instanneamente libera una dosis corta “pulsanteal principio del ciclo de res-
piración. Puesto que todo el oxígeno “pulsante” llega a los pulmones, se requiere menos oxígeno para lograr el mismo efecto que
con los sistemas de flujo continuo de oxígeno tradicionales. Esto significa que un sistema de ogeno PulseDose durará de dos a
cuatro veces más que un sistema de flujo continuo de oxígeno, y a la vez proporcionalos mismos beneficios terapéuticos.
Debido a que el oxígeno se libera únicamente durante la inhalación, se elimina el flujo constante de oxígeno a las fosas nasales.
Muchos usuarios encuentran el suministro de oxígeno PulseDose más cómodo que los sistemas de suministro de flujo continuo.
El “pulso” corto de oxígeno suministrado durante la inhalación es prácticamente imposible de detectar y la humedad del aire en
la habitación ayuda a mantener el nivel normal de humedad en las fosas nasales. Esto reduce en gran medida las molestias cau-
sadas por la deshidratación relacionada con los sistemas de oxígeno de flujo continuo.
A-535-CYL
14
E S PA Ñ O L
TIEMPOS DE USO
TIEMPOS DE USO
Debido a que el PulseDose responde a los modos de respiración de cada individuo, el tiempo de uso variará de un individuo a
otro dependiendo de la frecuencia de respiración y de la cantidad prescrita del PulseDose. La siguiente tabla muestra teórica-
mente los rangos ambulatorios de los productos PulseDose de DeVilbiss.
NOTATodos los rangos ambulatorios se calculan partiendo de una frecuencia de respiración de 20 respiraciones por minuto en el
modo PulseDose (PD).
TIEMPOS DE USO EN HORAS
CF = Flujo continuo
PD = PulseDose
Las especific a c i o n es están sujetas a cambios sin pre v io aviso. Esta tabla se pre s e n t a
sólo como una guía.
Las botellas vaan su capacidad en litros gaseosos de p e n d i e ndo del fa b r ic a n t e , por
ello pueden variar también los tiempos de uso.
Volumen administrado en
cc’s: 16.5 24.75 33 41.25 49.5 66 82.5 99
Velocidad de flujo:
1 1.5 2 2.5 3 4 5 6 Modo
Cilindro M-4 iFill
113 litros gaseosos
1.9 1.3 .9 .7 .6 .5 .4 .3 CF
5.7 3.8 2.9 2.3 1.9 1.4 1.1 .9 PD
Cilindro M-6 iFill
164 litros gaseosos
2.7 1.8 1.4 1.1 .9 .7 .6 .4 CF
8.3 5.5 4.1 3.3 2.8 2.1 1.7 1.4 PD
Cilindro ML-6 iFill
170 litros gaseosos
2.8 1.9 1.4 1.1 .9 .7 .6 .5 CF
8.6 5.7 4.3 3.4 2.9 2.1 1.7 1.4 PD
Cilindro C iFill
240 litros gaseosos
4.0 2.7 2.0 1.6 1.3 1.0 .8 .7 CF
12.1 8.1 6.1 4.9 4.0 3.0 2.4 2.0 PD
Cilindro D iFill
415 litros gaseosos
6.9 4.6 3.5 2.8 2.3 1.7 1.4 1.2 CF
21.0 14.0 10.5 8.4 7.0 5.2 4.2 3.5 PD
Cilindro E iFill
682 litros gaseosos
11.4 7.6 5.7 4.6 3.8 2.8 2.3 1.9 CF
34.4 23.0 17.2 13.8 11.5 8.6 6.9 5.8 PD
A-535-CYL
15
E S PA Ñ O L
PARTES IMPORTA N T E S
SERIE PD1000A
1. Adaptador de cánula- Utilice este adaptador para sujetar
la cánula a su cilindro iFill.
2. Selector rotatorio- Úselo para seleccionar el parámetro
prescrito.
3. Conector de oxígeno de llenado- Use esta conexión para
fijar el cilindro a la estación de oxígeno personal iFill
DeVilbiss. NOTA- El cilindro de oxígeno iFill solamente
puede ser llenado con la estación de oxígeno personal iFill
DeVilbiss.
4. Manómetro o medidor de oxígeno- Indica la presión
remanente en el cilindro de oxígeno. Cuando el
manómetro baje hasta la sección roja, se deberá cambiar
el cilindro por uno nuevo.
5. Fecha de prueba hidrostica- Comuníquese con su
proveedor de cuidados médicos en el hogar o con el fab-
ricante del cilindro para conocer los detalles.
6. Cilindro de oxígeno de alta presión- Depósito portátil de
administración de oxígeno
7. Indicador PulseDose- La luz verde o la roja se iluminan
cada vez que la unidad pulsa oxígeno.
Indicador de batería normal- Una luz verde intermi-
tente indica que hay suficiente carga en la batería.
8. Indicador de batería baja- Una luz roja intermitente
indica que quedan de 4 a 8 horas de carga de la batería.
El período de tiempo de batería baja puede reducirse
cuando se utilizan baterías NiMH.
Indicador de cambio de batería- Una luz roja constante
indica que la batería debe cambiarse inmediatamente.
La unidad solamente puede utilizarse en modo de flujo
continuo hasta que se instalen baterías nuevas.
9. Tapa de batería- Utilice solamente baterías alcalinas "AA"
normales o baterías NiMH.
SERIE PD1000A
1. Adaptador de cánula- Utilice este adaptador para sujetar
la cánula a su cilindro iFill.
2. Selector rotatorio- Úselo para seleccionar el parámetro
prescrito.
3. Conector de oxígeno de llenado- Use esta conexión para
fijar el cilindro a la estación de oxígeno personal iFill
DeVilbiss. NOTA- El cilindro de oxígeno iFill solamente
puede ser llenado con la estación de oxígeno personal iFill
DeVilbiss.
4. Manómetro o medidor de oxígeno- Indica la presión
remanente en el cilindro de oxígeno. Cuando el
manómetro baje hasta la sección roja, se deberá cambiar
el cilindro por uno nuevo.
5. Fecha de prueba hidrostica- Comuníquese con su
proveedor de cuidados médicos en el hogar o con el fab-
ricante del cilindro para conocer los detalles.
6. Cilindro de oxígeno de alta presión- Depósito portátil de
administración de oxígeno
PARTES IMPORTANTES DE SU CILINDRO DE OXÍGENO IFILL
7
2
1
1
(en la
parte
trasera)
Serie PD1000A
Serie 535-CF
8
2
3
9
(en la parte
superior)
6
3
4
5
A-535-CYL
16
E S PA Ñ O L
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS EN EL CILINDRO DE OXÍGENO IFILL CON PULSEDOSE
1. Abra la tapa de la batería.
2. Inserte 2 baterías alcalinas "AA" o NiMH.
3. Cierre la tapa de la batería.
NOTACuando cambie las baterías, gire primero el selector rotatorio a la posición de apagado "OFF".
USO DEL CILINDRO DE OXÍGENO IFILL CON PULSEDOSE
1. Sujete la cánula nasal estándar al adaptador de la cánula, y a su nariz y cara. Se puede utilizar un
tubo de oxígeno de hasta 10.66 m (35 pies) de longitud cuando se use el modo de suministro
PulseDose.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones si se volcaran los cilindros, no utilice cánulas con tubos de más
de 3 m (10 pies) de longitud con cilindros pequeños de oxígeno comprimido. Los cilindros
desatendidos deben colocarse de forma segura en la base para cilindros.
2. Gire el selector rotatorio hasta ponerlo en el punto correcto de flujo prescrito.
NOTACuando el selector rotatorio se fija en “OFF”, la unidad no utiliza la batería y no pulsa. Cuando se
fija el selector en uno de los números, la unidad está encendida y esperando que se inspire a través
de la cánula nasal en cuyo momento suministrará una dosis en cada respiración. El volumen de
oxígeno suministrado varía según el flujo prescrito que se elija. El último punto de selección del selector rotatorio es "CF",
posición de flujo continuo. En esta posición el oxígeno fluirá desde el adaptador de la cánula a la velocidad de flujo continuo
prefijado.
NOTAEl modo de flujo continuo no está alimentado por la batería y puede utilizarse sin tener en cuenta el nivel de la misma. En
caso de una falla del aparato o baterías agotadas, el usuario debe cambiar manualmente la unidad a flujo continuo para la
administración de oxígeno. El aparato no cambiará automáticamente a flujo continuo. El cilindro de oxígeno no durará tanto
en el modo de flujo continuo como en el modo PulseDose. A menos que haya algún problema con la unidad, como una batería
agotada, la unidad deberá utilizarse en el modo PulseDose.
3. Respire normalmente, el aparato de regulación suministrará un bolo de oxígeno en el momento de inspiración cada vez
que respire y hasta que se hayan realizado 40 respiraciones por minuto.
4. Cuando haya terminado de utilizar el cilindro de oxígeno iFill, gire el selector rotatorio hasta la posición de apagado "OFF".
NOTAEn el modo de suministro PulseDose no debe usarse una mascarilla ya que podría no ajustarse suficientemente bien a la cara
para hacer que el aparato de regulación detecte los esfuerzos de inhalación. Asimismo, no se lograría el efecto terapéutico del
PulseDose ya que la dosis de oxígeno se diluiría en la mascarilla antes de inhalarse.
NOTAEn el modo de suministro PulseDose no deben usarse cánulas pediátricas o de bajo flujo. El reducido diámetro de la cánula
provoca demasiada contrapresión, afectando al volumen de oxígeno suministrado.
NOTAEl PulseDose suministra oxígeno en “bocanadas” muy cortas. No suministra oxígeno durante toda la inhalación. La duración
del tiempo que el PulseDose suministra oxígeno no variará con las respiraciones. El tiempo se fija en correlación con la dosis
de oxígeno fijada en el aparato de regulación (los valores prescritos para el paciente).
NOTAEl PulseDose está diseñado para evitar un suministro de pulsos superior a 1.5 segundos. Si la frecuencia de respiración es
mayor de 40 RPM, esta característica evitará el suministro excesivo de oxígeno al no ser éste suministrado en cada res-
piración.
NOTASi utiliza baterías NiMH, vigile atentamente el indicador de batería baja cuando parpadee una luz roja. Se recomienda tener
un juego de baterías alcalinas nuevas para instalarlas cuando el indicador de cambio de batería permanezca en rojo.
USO DEL CILINDRO DE OXÍGENO IFILL CON REGULADOR DE FLUJO CONTINUO
1. Sujete la cánula nasal (o mascarilla) al adaptador de la cánula, y a su nariz y cara.
2. Gire el selector rotatorio hasta ponerlo en el punto correcto de flujo prescrito. Cuando el selector se ajusta en uno de los
números, la unidad está encendida.
3. Respire de manera normal.
4. Cuando haya terminado de utilizar el cilindro de oxígeno iFill, gire el selector rotatorio hasta la posición de apagado "OFF".
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones si se volcaran los cilindros, no utilice cánulas con tubos de más de 3 m (10 pies) de longitud con
cilindros pequeños de oxígeno comprimido. Los cilindros desatendidos deben colocarse de forma segura en la base
para cilindros.
A-535-CYL
17
E S PA Ñ O L
P R E G U N TAS COMUNES Y SUS RESPUESTAS ACERCA DE PULSEDOSE
PREGUNTAS COMUNES Y SUS RESPUESTAS ACERCA DE PULSEDOSE
P. ¿Cómo funciona el PulseDose? ¿Cómo sabe cuándo estoy inhalando?
R. Cuando inhala, su diafragma se desplaza hacia abajo produciendo una baja de presión en los pulmones. El aire fluye a
través de la nariz y la boca para igualar la presión. Esta presión negativa también está presente en la nariz y la boca
durante la inhalación. Esta señal de presión viaja a través de la cánula nasal al detector de presión del aparato de
regulación PulseDose. Entonces un circuito electrónico abre una válvula eléctrica para suministrar una dosis de
oxígeno exacta. Cuando la válvula está cerrada, el sensor está listo para detectar la siguiente inhalación.
P. El pulso parece muy corto. ¿Estoy recibiendo suficiente oxígeno?
R. Sí. El PulseDose suministra una cantidad precisa de oxígeno a una frecuencia de flujo relativamente alta en el momen-
to clave de cada inhalación. Esto asegura que el oxígeno suministrado fluya dentro de los pulmones para conseguir así
el máximo beneficio. El PulseDose requiere menos oxígeno para proporcionar el mismo beneficio terapéutico que el
suministro de flujo continuo de oxígeno.
P. No puedo oír el pulso. ¿Está funcionando el PulseDose?
R. Si el pulso no se puede oír, simplemente mire el indicador verde del PulseDose para ver si el aparato es activado por
la inhalación. Para estar más seguro, sostenga el extremo de la cánula con la parte frontal de sus labios cuando inhale
a través de la boca y sienta el pulso. El PulseDose no registra el suministro de oxígeno. Recuerde revisar periódica-
mente el manómetro o medidor de oxígeno para verificar que se suministra la cantidad de oxígeno adecuada. Si se
agota el suministro de oxígeno, la luz verde del indicador del PulseDose continuará encendida, indicando que el apara-
to de regulación está siendo activado por la inhalación.
P. ¿Por qué no puedo usar una cánula con una longitud de más de 10.66 m (35 pies) con el PulseDose?
R. La activación del PulseDose no se ve afectada significativamente por la longitud de la cánula, aunque ésta afecta al
suministro de oxígeno. Si la cánula tiene una longitud superior a los 10.66 m (35 pies), el pulso de oxígeno se
retrasa. Tenga presente el momento terapéutico durante el ciclo de inhalación. Si no se suministra oxígeno durante
este momento, no se obtiene ningún beneficio.
P. Siempre he usado humidificadores con oxígeno. ¿Debo usar un humidificador con el PulseDose?
R. No. El PulseDose no puede detectar la inhalación a través del agua del humidificador. Además, muchos pacientes esti-
man que no es necesaria la humidificación con el PulseDose. Se percatan de que el PulseDose es más cómodo porque
suministra una cantidad de oxígeno muy pequeña durante la parte inicial de la inhalación y el resto de la inhalación
está compuesto por aire ambiental.
P. Cuando respiro más rápido no recibo un pulso en cada respiración. ¿No es necesario recibir una dosis cada
vez?
R. Debido a que el PulseDose respira con el paciente, tiene un límite superior (40 respiraciones por minuto) que evita
que usted reciba demasiado oxígeno. Cuando respira despacio, usted recibe una dosis en cada respiración. Al aumentar
la frecuencia respiratoria (hasta 40 RPM) el PulseDose sigue suministrando una dosis en cada respiración. En este
momento usted está recibiendo más oxígeno por minuto ya que cada pulso suministra la misma cantidad de oxígeno
en cada respiración y el número de respiraciones por minuto aumenta. Con oxígeno de flujo continuo, el oxígeno sum-
inistrado es constante. Cuando usted respira más rápido, la cantidad de oxígeno en cada inhalación disminuye ya que
en cada respiración el oxígeno se diluye con mayor cantidad de aire ambiental.
A-535-CYL
18
E S PA Ñ O L
C U I D ADO Y MANTENIMIENTO / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Los cilindros de oxígeno iFill DeVilbiss deben mantenerse limpios, sin polvo ni humedad. También deben protegerse de las tem-
peraturas extremas. Limpie los cilindros periódicamente con un paño seco y sin pelusa. No los limpie con productos de limpieza
que contengan solventes. No los deje caer al suelo, ni los coloque en lugares donde puedan volcarse o llegar a caerse, ya que
esto podría dañarlos. Siempre que sea posible, utilice una bolsa acolchada como las bolsas Hideaway o Walkabout para trans-
portar el cilindro. Esto ayudará a protegerlos en caso de caída. Evite que se metan líquidos o restos de suciedad, como polvo o
arena, dentro del cilindro de oxígeno y/o conector de oxígeno.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
No trate de abrir el aparato para realizar trabajos de mantenimiento o servicio técnico. El aparato no tiene com-
ponentes que requieran servicio técnico por parte del usuario. Si su aparato requiriera servicio técnico, póngase en
contacto con su proveedor de oxígeno.
No se suministra oxígeno aunque el indi-
cador del PulseDose esté parpadeando
cada vez que respiro.
Los tiempos de uso son diferentes de
aquellos que aparecen en la información
proporcionada.
El PulseDose no pulsa.
El PulseDose funciona bien durante un
par de minutos y entonces pierde sensi-
bilidad pudiendo llegar a dejar de fun-
cionar completamente.
1. El cilindro de oxígeno está vacío.
1. El PulseDose responde a su frecuencia
respiratoria. Su frecuencia respiratoria
puede variar, haciendo variar también
el tiempo de funcionamiento.
2. Fuga en el sistema
1. La cánula no está ajustada correcta-
mente.
2. La unidad no está encendida.
3. Las baterías están descargadas o no
están puestas.
4. Respiración bucal con el velo del pal-
adar cerrado.
5. La unidad no se reactivará mientras se
cambian las baterías (la luz roja per-
manece encendida).
1. Cuando se utiliza una cánula pediátrica
o cualquier cánula que restrinja una
capacidad de flujo continuo de 10 lpm.
1. Revise el indicador de contenidos del
aparato. Cambie el cilindro si está
vacío.
1. El PulseDose está funcionando correc-
tamente.
2. Comuníquese con su proveedor de
Sunrise Medical.
1. Revise todas las conexiones de la
cánula para asegurarse de que están
apretadas y ajuste la cánula para que
se acople cómodamente a su nariz.
Asegúrese que el tubo no está acoda-
do.
2. Gire el selector rotatorio hasta fijarlo
en el valor adecuado.
3. Instale baterías nuevas.
4. Respire a través de la nariz (cánula).
5. Apague la unidad y vuelva a encender-
la con el selector rotatorio.
1. Reemplace la cánula por una cánula
nasal estándar.
Síntomas Causas posibles Soluciones
A-535-CYL
19
E S PA Ñ O L
E S P E C I F I C A C I O N E S
ESPECIFICACIONES
CILINDRO DE OXÍGENO CON PULSEDOSE INTEGRADO IFILL
Peso
PD1000A-M4 1.59 Kg (3.5 lbs.)
PD1000A-M6 1.86 Kg (4.1 lbs.)
PD1000A-ML6 2.18 Kg (4.8 lbs.)
PD1000A-C 2.54 Kg (5.6 lbs.)
PD1000A-D 3.27 Kg (7.2 lbs.)
PD1000A-E 4.45 Kg (9.8 lbs.)
Dimensiones
PD1000A-M4 81 mm Prof. x 315 mm L (3.2 pulg. x 12.4 pulg.)
PD1000A-M6 81 mm Prof. x 396 mm L (3.2 pulg. x 15.59 pulg.)
PD1000A-ML6 111 mm Prof. x 297 mm L (4.38 pulg. x 11.68 pulg.)
PD1000A-C 111 mm Prof. x 378 mm L (4.38 pulg. x 14.88 pulg.)
PD1000A-D 111 mm Prof. x 521 mm L (4.38 pulg. x 20.51 pulg.)
PD1000A-E 111 mm Prof. x 753 mm L (4.38 pulg. x 29.63 pulg.)
Suministro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(2) Baterías alcalinas "AA" normales o baterías NiMH.
Requisitos de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No se recomienda el uso de baterías que no sean alcalinas o NiMH debido a la
capacidad energética necesaria para el funcionamiento de la unidad y duración de la batería.
Grado de protección contra descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Parte aplicada TIPO BF
Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Continuo / pulsante
Aprobaciones y estándar de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IEC 601-1; CAN/CSA-C22.2 No 601.1-M90
Patentes de EE.UU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,519,387; 5,755,224; 4,457,303
CILINDRO DE OXÍGENO CON REGULADOR DE FLUJO CONTINUO IFILL
Peso
535D-M6-CF 1.77 Kg (3.9 lbs.)
535D-ML6-CF 2.09 Kg (4.6 lbs.)
535D-C-CF 2.45 Kg (5.4 lbs.)
535D-D-CF 3.18 Kg (7.0 lbs.)
535D-E-CF 4.35 Kg (9.6 lbs.)
Dimensiones
535D-M6-CF 81 mm Prof. x 378 mm L (3.2 pulg. x 14.9 pulg.)
535D-ML6-CF 111 mm Prof. x 279 mm L (4.38 pulg. x 11.0 pulg.)
535D-C-CF 111 mm Prof. x 361 mm L (4.38 pulg. x 14.2 pulg.)
535D-D-CF 111 mm Prof. x 503 mm L (4.38 pulg. x 19.82 pulg.)
535D-E-CF 111 mm Prof. x 735 mm L (4.38 pulg. x 28.94 pulg.)
TODOS LOS CILINDROS DE OXÍGENO IFILL
Rango de temperatura de funcionamiento.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5° a 40° C (41° a 104° F)
Rango de presión de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 a 2250 PSIG (34 a 155 bares) presión del depósito
Condiciones atmosféricas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 a 1,020 milibares
Rango de humedad de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 a 95% H.R., sin condensación
Rango de temperatura de almacenamiento y transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20° a 60° C (-4° a 104° F)
Rango de humedad de almacenamiento y transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hasta 95% H.R., sin condensación
Grado de protección contra el ingreso de líquidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NINGUNO
NOTAPuede ocurrir degradación del rendimiento si la unidad se opera fuera de los parámetros de funcionamiento especificados.

Transcripción de documentos

DeVilbiss ® iFill TM Oxygen Cylinder DeVilbiss® iFill Oxygen Cylinder TM PD1000A Series iFill Oxygen Cylinder w/Integrated PulseDose® Conserving Device 535-CF Series iFill Oxygen Cylinder w/Continuous Flow Regulator Instruction Guide CAUTION-Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. DANGER–NO SMOKING Cilindro de Oxígeno iFill DeVilbiss® TM Cilindro de oxígeno con aparato de regulación PulseDose® integrado iFill serie PD1000A Cilindro de oxígeno con regulador de flujo continuo iFill serie 535-CF Guía de Instrucciones PRECAUCIÓN-La ley federal (de los EE.UU.) restringe la venta de este aparato, el cual sólo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de éste. PELIGRO – NO FUMAR Bouteille d'oxygène iFill DeVilbiss® TM Bouteille iFill de la gamme PD1000A, dotée d'un économiseur intégré PulseDose® Bouteille iFill de la gamme 535-CF, dotée d'un régulateur de débit continu Guide de l’utilisateur ATTENTION-En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordre de ce dernier. DANGER–NE PAS FUMER Improving People’s Lives ENGLISH TA B LE OF C ON TEN T S / CO NT EN I DO / TAB LE DES M AT I ÈR E S TABLE OF CONTENTS Important Safeguards ............................................................................................................... 4 Physician’s Notes .................................................................................................................. 5 Introduction ............................................................................................................................. 5 Use Times ................................................................................................................................ 6 Important Parts of Your iFill Oxygen Cylinder......................................................................... 7 Operating Instructions ............................................................................................................. 8 Inserting Batteries into the iFill Oxygen Cylinder w/PulseDose .......................................... 8 Using Your Oxygen iFill Cylinder w/PulseDose ................................................................... 8 Using Your Oxygen iFill Cylinder w/Continuous Flow Regulator ........................................ 8 Typical Questions and Answers about PulseDose ................................................................... 9 Care & Maintenance ................................................................................................................ 10 Troubleshooting........................................................................................................................ 10 Specifications............................................................................................................................ 11 iFill Oxygen Cylinder w/Integrated PulseDose .................................................................... 11 iFill Oxygen Cylinder w/Continuous Flow Regulator ........................................................... 11 All iFill Oxygen Cylinders ..................................................................................................... 11 CONTENIDO Precauciones importantes........................................................................................................ 12 Recomendaciones del médico .............................................................................................. 13 Introducción ............................................................................................................................. 13 Tiempos de uso ....................................................................................................................... 14 Partes importantes de su cilindro de oxígeno iFill ................................................................... 15 Instrucciones de funcionamiento ............................................................................................. 16 Inserción de las baterías en el cilindro de oxígeno iFill con PulseDose ............................... 16 Uso del cilindro de oxígeno iFill con PulseDose .................................................................. 16 Uso del cilindro de oxígeno iFill con regulador de flujo continuo ....................................... 16 Preguntas comunes y sus respuestas acerca de PulseDose..................................................... 17 Cuidado y mantenimiento........................................................................................................ 18 Guía de detección y solución de problemas ............................................................................ 18 Especificaciones........................................................................................................................ 19 Cilindro de oxígeno con PulseDose integrado iFill .............................................................. 19 Cilindro de oxígeno con regulador de flujo continuo iFill .................................................... 19 Todos los cilindros de oxígeno iFill ....................................................................................... 19 TABLE DES MATIÈRES Mises en garde importantes ................................................................................................. 20 Notes destinées au médecin ................................................................................................ 21 Introduction ............................................................................................................................ 21 Durées d’utilisation .................................................................................................................. 22 Les pièces importantes de votre bouteille d'oxygène iFill ...................................................... 23 Mode d'emploi ......................................................................................................................... 24 Installation des piles dans la bouteille d'oxygène iFill dotée de l'économiseur PulseDose... 24 Utilisation de la bouteille d'oxygène iFill dotée de l'économiseur PulseDose...................... 24 Utilisation de la bouteille d'oxygène iFill dotée d'un régulateur de débit continu ............... 24 Questions-réponses types concernant l'économiseur PulseDose ........................................... 25 Nettoyage et entretien ............................................................................................................ 26 Dépannage ............................................................................................................................... 26 Caractéristiques techniques ..................................................................................................... 27 Bouteille d'oxygène iFill dotée d'un économiseur intégré PulseDose.................................. 27 Bouteille d'oxygène iFill dotée d'un régulateur de débit continu ......................................... 27 Toutes les bouteilles d'oxygène iFill...................................................................................... 27 3 A-535-CYL E S PA Ñ O L P R E C AU CI ON E S I M POR TA N T E S PRECAUCIONES IMPORTANTES La información contenida en esta guía pretende ayudarle a conseguir un funcionamiento seguro del equipo y obtener su máximo rendimiento. Este producto sólo debe ser llenado con la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPO. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. El oxígeno suministrado por este aparato no debe considerarse como tratamiento para mantener la vida y dicho aparato debe suministrar solamente oxígeno 93% ± 3%. Cuando se utilizan productos eléctricos, siempre deben seguirse las precauciones básicas de seguridad. Antes de usar lea todas las instrucciones. La información importante se resalta utilizando estos términos: PELIGRO– Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA– Información de seguridad importante para situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves. PRECAUCIÓN– Información para evitar daños al producto. NOTA– Información a la cual debe prestar especial atención. ATENCIÓN–Consulte los documentos adjuntos. PELIGRO-NO FUMAR Parte aplicada Tipo BF PELIGRO Para reducir el riesgo de incendio, quemaduras o lesiones personales: El oxígeno, aunque no es inflamable, potencia y acelera vigorosamente la combustión de los materiales inflamables. Si sabe o sospecha que ha salido más oxígeno del normal durante su funcionamiento, abra puertas y ventanas para ventilar el área. 1. NO FUME MIENTRAS UTILIZA EL EQUIPO DE OXÍGENO DEVILBISS. Mantenga los cerillos, cigarrillos, tabaco o velas encendidas lejos del lugar donde haya guardado o esté funcionando el sistema. 2. Evite la formación de chispas cerca del equipo de oxígeno. Esto incluye las chispas de electricidad estática producida por cualquier tipo de fricción. 3. Mantenga el equipo como mínimo a 2.13 m (7 pies) de distancia de radios, televisores, sistemas de aire acondicionado, ventiladores, rasuradoras eléctricas, secadores de cabello y todo tipo de aparatos eléctricos. 4. Mantenga el equipo como mínimo a 1.5 m (5 pies) lejos de fuentes de calor, estufas eléctricas o de gas, chimeneas o estufas. 5. Mantenga todos los materiales inflamables o productos que contengan petróleo lejos del equipo. 6. Nunca intente lubricar el equipo. 7. Nunca utilice aerosoles cerca del equipo. Para evitar las altas concentraciones de oxígeno: 1. Mantenga el equipo en un área bien ventilada. 2. No transporte el equipo debajo del abrigo o cualquier otro tipo de prenda de vestir. 3. Cuando no lo use apague el suministro de oxígeno girando el selector rotatorio hasta la posición "OFF". ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones: 1. Mantenga todas las unidades lejos del alcance de los niños. No permita que las personas no autorizadas o sin los conocimientos debidos manipulen el equipo. Nunca manipule o intente reparar el equipo usted mismo. Si tiene alguna pregunta o sospecha que su equipo no funciona correctamente, póngase en contacto con su proveedor de oxígeno. 2. No lo sumerja en líquidos ni lo someta a condiciones adversas. 3. No lo utilice conjuntamente con otros aparatos (por ejemplo, humidificador, nebulizador, etc.) cuando esté en modo de suministro PulseDose. A-535-CYL 12 E S PA Ñ O L INTRODUCCIÓN RECOMENDACIONES DEL MÉDICO 1. Utilice únicamente cilindros de oxígeno de flujo continuo iFill (serie 535-CF) con pacientes con una frecuencia respiratoria de menos de 6 respiraciones por minuto (RPM) o más de 40 RPM. 2. Utilice únicamente cilindros de oxígeno de flujo continuo iFill (serie 535-CF) con pacientes que continuamente impiden que se active el equipo (por ejemplo, respiración bucal con el velo del paladar cerrado). 3. Verifique que el paciente recibe los niveles adecuados de PaO2 o SaO2 en el suministro PulseDose. 4. Utilice solamente una cánula nasal estándar con el suministro PulseDose. No utilice mascarillas o cánulas nasales pediátricas (de bajo flujo) con el suministro PulseDose. 5. Puede utilizarse cualquier cánula nasal o mascarilla con el suministro de flujo continuo. 6. El aparato de regulación electrónica de la serie PD1000A contiene un respaldo de flujo continuo predeterminado de 2 litros por minuto. El manual de servicio describe la manera de cambiar el adaptador de cánula para obtener un respaldo de flujo continuo de 3, 4, 5 ó 6 litros por minuto. INTRODUCCIÓN INDICACIONES DE USO (SERIE PD1000A) Los cilindros de oxígeno iFill DeVilbiss con PD1000A integrado fueron diseñados para ser usados como aparato de administración de oxígeno 93% ± 3% de cilindros de oxígeno de alta presión. Este aparato ambulatorio permite a los pacientes andar más tiempo que con un regulador de flujo continuo y el mismo cilindro. COMO FUNCIONA EL PULSEDOSE El PulseDose extiende de modo drástico el tiempo de uso del suministro de oxígeno, ofreciendo mayor movilidad, comodidad y eficacia. La confiabilidad y seguridad del suministro de oxígeno PulseDose ha sido probada de manera efectiva en pruebas clínicas al igual que por medio de pruebas independientes realizadas por médicos y terapeutas del tracto respiratorio. ¿Qué es el PulseDose? El concepto PulseDose tiene como base el modo normal de respiración que consiste en la inhalación durante 1/3 del tiempo y la exhalación durante cerca de 2/3 del tiempo. Suponiendo que las inspiraciones se realizan en 1/3 del ciclo de respiración, el oxígeno administrado por flujo continuo a una frecuencia de 20 respiraciones por minuto será de 16.5 cc / lpm. Como consecuencia, el PulseDose extiende el tiempo de uso de un sistema de oxígeno en un promedio de 3:1. El PulseDose detecta el comienzo de la inhalación e instantáneamente libera una dosis corta “pulsante” al principio del ciclo de respiración. Puesto que todo el oxígeno “pulsante” llega a los pulmones, se requiere menos oxígeno para lograr el mismo efecto que con los sistemas de flujo continuo de oxígeno tradicionales. Esto significa que un sistema de oxígeno PulseDose durará de dos a cuatro veces más que un sistema de flujo continuo de oxígeno, y a la vez proporcionará los mismos beneficios terapéuticos. Debido a que el oxígeno se libera únicamente durante la inhalación, se elimina el flujo constante de oxígeno a las fosas nasales. Muchos usuarios encuentran el suministro de oxígeno PulseDose más cómodo que los sistemas de suministro de flujo continuo. El “pulso” corto de oxígeno suministrado durante la inhalación es prácticamente imposible de detectar y la humedad del aire en la habitación ayuda a mantener el nivel normal de humedad en las fosas nasales. Esto reduce en gran medida las molestias causadas por la deshidratación relacionada con los sistemas de oxígeno de flujo continuo. 13 A-535-CYL E S PA Ñ O L TI EM POS DE US O TIEMPOS DE USO Debido a que el PulseDose responde a los modos de respiración de cada individuo, el tiempo de uso variará de un individuo a otro dependiendo de la frecuencia de respiración y de la cantidad prescrita del PulseDose. La siguiente tabla muestra teóricamente los rangos ambulatorios de los productos PulseDose de DeVilbiss. NOTA– Todos los rangos ambulatorios se calculan partiendo de una frecuencia de respiración de 20 respiraciones por minuto en el modo PulseDose (PD). TIEMPOS DE USO EN HORAS Volumen administrado en cc’s: Velocidad de flujo: Cilindro M-4 iFill 113 litros gaseosos Cilindro M-6 iFill 164 litros gaseosos Cilindro ML-6 iFill 170 litros gaseosos Cilindro C iFill 240 litros gaseosos Cilindro D iFill 415 litros gaseosos Cilindro E iFill 682 litros gaseosos 16.5 24.75 1 1.5 33 2 41.25 49.5 2.5 3 66 4 82.5 5 99 6 Modo 1.9 1.3 .9 .7 .6 .5 .4 .3 CF 5.7 2.7 8.3 2.8 8.6 4.0 3.8 1.8 5.5 1.9 5.7 2.7 2.9 1.4 4.1 1.4 4.3 2.0 2.3 1.1 3.3 1.1 3.4 1.6 1.9 .9 2.8 .9 2.9 1.3 1.4 .7 2.1 .7 2.1 1.0 1.1 .6 1.7 .6 1.7 .8 .9 .4 1.4 .5 1.4 .7 PD CF PD CF PD CF 12.1 6.9 21.0 11.4 34.4 8.1 4.6 14.0 7.6 23.0 6.1 3.5 10.5 5.7 17.2 4.9 2.8 8.4 4.6 13.8 4.0 2.3 7.0 3.8 11.5 3.0 1.7 5.2 2.8 8.6 2.4 1.4 4.2 2.3 6.9 2.0 1.2 3.5 1.9 5.8 PD CF PD CF PD CF = Flujo continuo PD = PulseDose Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Esta tabla se presenta sólo como una guía. Las botellas varían su capacidad en litros gaseosos dependiendo del fabricante, por ello pueden variar también los tiempos de uso. A-535-CYL 14 E S PA Ñ O L PAR TE S I M POR TA N T E S PARTES IMPORTANTES DE SU CILINDRO DE OXÍGENO IFILL 87 2 2 9 (en la parte superior) 1 (en la parte trasera) 1 3 3 4 5 6 Serie 535-CF Serie PD1000A SERIE PD1000A • Indicador de cambio de batería- Una luz roja constante indica que la batería debe cambiarse inmediatamente. La unidad solamente puede utilizarse en modo de flujo continuo hasta que se instalen baterías nuevas. 9. Tapa de batería- Utilice solamente baterías alcalinas "AA" normales o baterías NiMH. 1. Adaptador de cánula- Utilice este adaptador para sujetar la cánula a su cilindro iFill. 2. Selector rotatorio- Úselo para seleccionar el parámetro prescrito. 3. Conector de oxígeno de llenado- Use esta conexión para fijar el cilindro a la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss. NOTA- El cilindro de oxígeno iFill solamente puede ser llenado con la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss. 4. Manómetro o medidor de oxígeno- Indica la presión remanente en el cilindro de oxígeno. Cuando el manómetro baje hasta la sección roja, se deberá cambiar el cilindro por uno nuevo. 5. Fecha de prueba hidrostática- Comuníquese con su proveedor de cuidados médicos en el hogar o con el fabricante del cilindro para conocer los detalles. 6. Cilindro de oxígeno de alta presión- Depósito portátil de administración de oxígeno 7. • Indicador PulseDose- La luz verde o la roja se iluminan cada vez que la unidad pulsa oxígeno. • Indicador de batería normal- Una luz verde intermitente indica que hay suficiente carga en la batería. 8. • Indicador de batería baja- Una luz roja intermitente indica que quedan de 4 a 8 horas de carga de la batería. El período de tiempo de batería baja puede reducirse cuando se utilizan baterías NiMH. SERIE PD1000A 1. Adaptador de cánula- Utilice este adaptador para sujetar la cánula a su cilindro iFill. 2. Selector rotatorio- Úselo para seleccionar el parámetro prescrito. 3. Conector de oxígeno de llenado- Use esta conexión para fijar el cilindro a la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss. NOTA- El cilindro de oxígeno iFill solamente puede ser llenado con la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss. 4. Manómetro o medidor de oxígeno- Indica la presión remanente en el cilindro de oxígeno. Cuando el manómetro baje hasta la sección roja, se deberá cambiar el cilindro por uno nuevo. 5. Fecha de prueba hidrostática- Comuníquese con su proveedor de cuidados médicos en el hogar o con el fabricante del cilindro para conocer los detalles. 6. Cilindro de oxígeno de alta presión- Depósito portátil de administración de oxígeno 15 A-535-CYL E S PA Ñ O L I N ST RU CC I ON ES D E FU N CI ON AM I EN T O INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS EN EL CILINDRO DE OXÍGENO IFILL CON PULSEDOSE 1. Abra la tapa de la batería. 2. Inserte 2 baterías alcalinas "AA" o NiMH. 3. Cierre la tapa de la batería. NOTA– Cuando cambie las baterías, gire primero el selector rotatorio a la posición de apagado "OFF". USO DEL CILINDRO DE OXÍGENO IFILL CON PULSEDOSE 1. Sujete la cánula nasal estándar al adaptador de la cánula, y a su nariz y cara. Se puede utilizar un tubo de oxígeno de hasta 10.66 m (35 pies) de longitud cuando se use el modo de suministro PulseDose. ADVERTENCIA Para evitar lesiones si se volcaran los cilindros, no utilice cánulas con tubos de más de 3 m (10 pies) de longitud con cilindros pequeños de oxígeno comprimido. Los cilindros desatendidos deben colocarse de forma segura en la base para cilindros. 2. Gire el selector rotatorio hasta ponerlo en el punto correcto de flujo prescrito. NOTA– Cuando el selector rotatorio se fija en “OFF”, la unidad no utiliza la batería y no pulsa. Cuando se fija el selector en uno de los números, la unidad está encendida y esperando que se inspire a través de la cánula nasal en cuyo momento suministrará una dosis en cada respiración. El volumen de oxígeno suministrado varía según el flujo prescrito que se elija. El último punto de selección del selector rotatorio es "CF", posición de flujo continuo. En esta posición el oxígeno fluirá desde el adaptador de la cánula a la velocidad de flujo continuo prefijado. NOTA– El modo de flujo continuo no está alimentado por la batería y puede utilizarse sin tener en cuenta el nivel de la misma. En caso de una falla del aparato o baterías agotadas, el usuario debe cambiar manualmente la unidad a flujo continuo para la administración de oxígeno. El aparato no cambiará automáticamente a flujo continuo. El cilindro de oxígeno no durará tanto en el modo de flujo continuo como en el modo PulseDose. A menos que haya algún problema con la unidad, como una batería agotada, la unidad deberá utilizarse en el modo PulseDose. 3. Respire normalmente, el aparato de regulación suministrará un bolo de oxígeno en el momento de inspiración cada vez que respire y hasta que se hayan realizado 40 respiraciones por minuto. 4. Cuando haya terminado de utilizar el cilindro de oxígeno iFill, gire el selector rotatorio hasta la posición de apagado "OFF". NOTA– En el modo de suministro PulseDose no debe usarse una mascarilla ya que podría no ajustarse suficientemente bien a la cara para hacer que el aparato de regulación detecte los esfuerzos de inhalación. Asimismo, no se lograría el efecto terapéutico del PulseDose ya que la dosis de oxígeno se diluiría en la mascarilla antes de inhalarse. NOTA– En el modo de suministro PulseDose no deben usarse cánulas pediátricas o de bajo flujo. El reducido diámetro de la cánula provoca demasiada contrapresión, afectando al volumen de oxígeno suministrado. NOTA– El PulseDose suministra oxígeno en “bocanadas” muy cortas. No suministra oxígeno durante toda la inhalación. La duración del tiempo que el PulseDose suministra oxígeno no variará con las respiraciones. El tiempo se fija en correlación con la dosis de oxígeno fijada en el aparato de regulación (los valores prescritos para el paciente). NOTA– El PulseDose está diseñado para evitar un suministro de pulsos superior a 1.5 segundos. Si la frecuencia de respiración es mayor de 40 RPM, esta característica evitará el suministro excesivo de oxígeno al no ser éste suministrado en cada respiración. NOTA– Si utiliza baterías NiMH, vigile atentamente el indicador de batería baja cuando parpadee una luz roja. Se recomienda tener un juego de baterías alcalinas nuevas para instalarlas cuando el indicador de cambio de batería permanezca en rojo. USO DEL CILINDRO DE OXÍGENO IFILL CON REGULADOR DE FLUJO CONTINUO 1. Sujete la cánula nasal (o mascarilla) al adaptador de la cánula, y a su nariz y cara. 2. Gire el selector rotatorio hasta ponerlo en el punto correcto de flujo prescrito. Cuando el selector se ajusta en uno de los números, la unidad está encendida. 3. Respire de manera normal. 4. Cuando haya terminado de utilizar el cilindro de oxígeno iFill, gire el selector rotatorio hasta la posición de apagado "OFF". ADVERTENCIA Para evitar lesiones si se volcaran los cilindros, no utilice cánulas con tubos de más de 3 m (10 pies) de longitud con cilindros pequeños de oxígeno comprimido. Los cilindros desatendidos deben colocarse de forma segura en la base para cilindros. A-535-CYL 16 E S PA Ñ O L P R E G U N TA S CO MU N ES Y SU S RE SPU ESTA S ACE R CA DE PU LSE DOSE PREGUNTAS COMUNES Y SUS RESPUESTAS ACERCA DE PULSEDOSE P. ¿Cómo funciona el PulseDose? ¿Cómo sabe cuándo estoy inhalando? R. Cuando inhala, su diafragma se desplaza hacia abajo produciendo una baja de presión en los pulmones. El aire fluye a través de la nariz y la boca para igualar la presión. Esta presión negativa también está presente en la nariz y la boca durante la inhalación. Esta señal de presión viaja a través de la cánula nasal al detector de presión del aparato de regulación PulseDose. Entonces un circuito electrónico abre una válvula eléctrica para suministrar una dosis de oxígeno exacta. Cuando la válvula está cerrada, el sensor está listo para detectar la siguiente inhalación. P. El pulso parece muy corto. ¿Estoy recibiendo suficiente oxígeno? R. Sí. El PulseDose suministra una cantidad precisa de oxígeno a una frecuencia de flujo relativamente alta en el momento clave de cada inhalación. Esto asegura que el oxígeno suministrado fluya dentro de los pulmones para conseguir así el máximo beneficio. El PulseDose requiere menos oxígeno para proporcionar el mismo beneficio terapéutico que el suministro de flujo continuo de oxígeno. P. No puedo oír el pulso. ¿Está funcionando el PulseDose? R. Si el pulso no se puede oír, simplemente mire el indicador verde del PulseDose para ver si el aparato es activado por la inhalación. Para estar más seguro, sostenga el extremo de la cánula con la parte frontal de sus labios cuando inhale a través de la boca y sienta el pulso. El PulseDose no registra el suministro de oxígeno. Recuerde revisar periódicamente el manómetro o medidor de oxígeno para verificar que se suministra la cantidad de oxígeno adecuada. Si se agota el suministro de oxígeno, la luz verde del indicador del PulseDose continuará encendida, indicando que el aparato de regulación está siendo activado por la inhalación. P. ¿Por qué no puedo usar una cánula con una longitud de más de 10.66 m (35 pies) con el PulseDose? R. La activación del PulseDose no se ve afectada significativamente por la longitud de la cánula, aunque ésta sí afecta al suministro de oxígeno. Si la cánula tiene una longitud superior a los 10.66 m (35 pies), el pulso de oxígeno se retrasa. Tenga presente el momento terapéutico durante el ciclo de inhalación. Si no se suministra oxígeno durante este momento, no se obtiene ningún beneficio. P. Siempre he usado humidificadores con oxígeno. ¿Debo usar un humidificador con el PulseDose? R. No. El PulseDose no puede detectar la inhalación a través del agua del humidificador. Además, muchos pacientes estiman que no es necesaria la humidificación con el PulseDose. Se percatan de que el PulseDose es más cómodo porque suministra una cantidad de oxígeno muy pequeña durante la parte inicial de la inhalación y el resto de la inhalación está compuesto por aire ambiental. P. Cuando respiro más rápido no recibo un pulso en cada respiración. ¿No es necesario recibir una dosis cada vez? R. Debido a que el PulseDose respira con el paciente, tiene un límite superior (40 respiraciones por minuto) que evita que usted reciba demasiado oxígeno. Cuando respira despacio, usted recibe una dosis en cada respiración. Al aumentar la frecuencia respiratoria (hasta 40 RPM) el PulseDose sigue suministrando una dosis en cada respiración. En este momento usted está recibiendo más oxígeno por minuto ya que cada pulso suministra la misma cantidad de oxígeno en cada respiración y el número de respiraciones por minuto aumenta. Con oxígeno de flujo continuo, el oxígeno suministrado es constante. Cuando usted respira más rápido, la cantidad de oxígeno en cada inhalación disminuye ya que en cada respiración el oxígeno se diluye con mayor cantidad de aire ambiental. 17 A-535-CYL E S PA Ñ O L C U I DADO Y M AN T EN I M I E NT O / SOLU CI Ó N DE PRO B LE MA S CUIDADO Y MANTENIMIENTO Los cilindros de oxígeno iFill DeVilbiss deben mantenerse limpios, sin polvo ni humedad. También deben protegerse de las temperaturas extremas. Limpie los cilindros periódicamente con un paño seco y sin pelusa. No los limpie con productos de limpieza que contengan solventes. No los deje caer al suelo, ni los coloque en lugares donde puedan volcarse o llegar a caerse, ya que esto podría dañarlos. Siempre que sea posible, utilice una bolsa acolchada como las bolsas Hideaway o Walkabout para transportar el cilindro. Esto ayudará a protegerlos en caso de caída. Evite que se metan líquidos o restos de suciedad, como polvo o arena, dentro del cilindro de oxígeno y/o conector de oxígeno. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA No trate de abrir el aparato para realizar trabajos de mantenimiento o servicio técnico. El aparato no tiene componentes que requieran servicio técnico por parte del usuario. Si su aparato requiriera servicio técnico, póngase en contacto con su proveedor de oxígeno. Síntomas No se suministra oxígeno aunque el indicador del PulseDose esté parpadeando cada vez que respiro. Causas posibles 1. El cilindro de oxígeno está vacío. Soluciones 1. Revise el indicador de contenidos del aparato. Cambie el cilindro si está vacío. Los tiempos de uso son diferentes de aquellos que aparecen en la información proporcionada. 1. El PulseDose responde a su frecuencia respiratoria. Su frecuencia respiratoria puede variar, haciendo variar también el tiempo de funcionamiento. 2. Fuga en el sistema 1. El PulseDose está funcionando correctamente. 1. La cánula no está ajustada correctamente. 1. Revise todas las conexiones de la cánula para asegurarse de que están apretadas y ajuste la cánula para que se acople cómodamente a su nariz. Asegúrese que el tubo no está acodado. 2. Gire el selector rotatorio hasta fijarlo en el valor adecuado. 3. Instale baterías nuevas. El PulseDose no pulsa. 2. La unidad no está encendida. 3. Las baterías están descargadas o no están puestas. 4. Respiración bucal con el velo del paladar cerrado. 5. La unidad no se reactivará mientras se cambian las baterías (la luz roja permanece encendida). El PulseDose funciona bien durante un par de minutos y entonces pierde sensibilidad pudiendo llegar a dejar de funcionar completamente. A-535-CYL 1. Cuando se utiliza una cánula pediátrica o cualquier cánula que restrinja una capacidad de flujo continuo de 10 lpm. 18 2. Comuníquese con su proveedor de Sunrise Medical. 4. Respire a través de la nariz (cánula). 5. Apague la unidad y vuelva a encenderla con el selector rotatorio. 1. Reemplace la cánula por una cánula nasal estándar. E S PA Ñ O L E S P E C I F I C AC I O N E S ESPECIFICACIONES CILINDRO DE OXÍGENO CON PULSEDOSE INTEGRADO IFILL Peso PD1000A-M4 1.59 Kg (3.5 lbs.) PD1000A-M6 1.86 Kg (4.1 lbs.) PD1000A-ML6 2.18 Kg (4.8 lbs.) PD1000A-C 2.54 Kg (5.6 lbs.) PD1000A-D 3.27 Kg (7.2 lbs.) PD1000A-E 4.45 Kg (9.8 lbs.) Dimensiones PD1000A-M4 81 mm Prof. x 315 mm L (3.2 pulg. x 12.4 pulg.) PD1000A-M6 81 mm Prof. x 396 mm L (3.2 pulg. x 15.59 pulg.) PD1000A-ML6 111 mm Prof. x 297 mm L (4.38 pulg. x 11.68 pulg.) PD1000A-C 111 mm Prof. x 378 mm L (4.38 pulg. x 14.88 pulg.) PD1000A-D 111 mm Prof. x 521 mm L (4.38 pulg. x 20.51 pulg.) PD1000A-E 111 mm Prof. x 753 mm L (4.38 pulg. x 29.63 pulg.) Suministro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(2) Baterías alcalinas "AA" normales o baterías NiMH. Requisitos de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No se recomienda el uso de baterías que no sean alcalinas o NiMH debido a la capacidad energética necesaria para el funcionamiento de la unidad y duración de la batería. Grado de protección contra descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Parte aplicada TIPO BF Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Continuo / pulsante Aprobaciones y estándar de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IEC 601-1; CAN/CSA-C22.2 No 601.1-M90 Patentes de EE.UU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,519,387; 5,755,224; 4,457,303 CILINDRO DE OXÍGENO CON REGULADOR DE FLUJO CONTINUO IFILL Peso 535D-M6-CF 535D-ML6-CF 535D-C-CF 535D-D-CF 535D-E-CF Dimensiones 535D-M6-CF 535D-ML6-CF 535D-C-CF 535D-D-CF 535D-E-CF 1.77 Kg (3.9 lbs.) 2.09 Kg (4.6 lbs.) 2.45 Kg (5.4 lbs.) 3.18 Kg (7.0 lbs.) 4.35 Kg (9.6 lbs.) 81 mm Prof. x 378 mm L (3.2 pulg. x 14.9 pulg.) 111 mm Prof. x 279 mm L (4.38 pulg. x 11.0 pulg.) 111 mm Prof. x 361 mm L (4.38 pulg. x 14.2 pulg.) 111 mm Prof. x 503 mm L (4.38 pulg. x 19.82 pulg.) 111 mm Prof. x 735 mm L (4.38 pulg. x 28.94 pulg.) TODOS LOS CILINDROS DE OXÍGENO IFILL Rango de temperatura de funcionamiento.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5° a 40° C (41° a 104° F) Rango de presión de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 a 2250 PSIG (34 a 155 bares) presión del depósito Condiciones atmosféricas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 a 1,020 milibares Rango de humedad de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 a 95% H.R., sin condensación Rango de temperatura de almacenamiento y transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20° a 60° C (-4° a 104° F) Rango de humedad de almacenamiento y transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hasta 95% H.R., sin condensación Grado de protección contra el ingreso de líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NINGUNO NOTA– Puede ocurrir degradación del rendimiento si la unidad se opera fuera de los parámetros de funcionamiento especificados. 19 A-535-CYL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DeVilbiss IFILL PD1000A Manual de usuario

Categoría
Equipo de Oxigeno
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para