TensCare SURE+ Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario
0
INSTRUCTIONS FOR USE
READ CAREFULLY BEFORE USE
1
QUICKSTART GUIDE - PELVIC FLOOR EXERCISER
Connect the unit with the vaginal probe
Conecte la sonda vaginal a la unidad
Connectez l’appareil à la sonde vaginale
Verbinden Sie das Gerät mit der Vaginalsonde
Insert the vaginal probe
Introduzca la sonda vaginal
Insérez la sonde vaginale
Führen Sie die Vaginalsonde ein
Press and hold the ON button to switch the device on
Presionar el botón de ON para encender el dispositivo
Appuyez sur le bouton ON pour allumer l’appareil
Halten Sie die ON-Taste gedrückt, um einzuschalten
Regulate the output intensity with and
Regule la intensidad con los botones ▲ y ▼
Choisissez l’intensité avec et
Regulieren Sie die Intensität mit ▲ und ▼
Press and hold the OFF button to switch the device off
Presionar el botón de OFF para apagar el dispositivo
Appuyez sur le bouton OFF pour éteindre l’appareil
Halten Sie die OFF-Taste gedrückt, um auszuschalten
ON
Button P
UP
DOWN
OFF
1
2
3
4
5
6
2
QUICKSTART GUIDE PERIOD PAIN RELIEVER P
Connect the unit with the electrode pads
Conecte el dispositivo a los parches
Connectez l’appareil aux électrodes
Verbinden Sie das Gerät mit den Elektroden
Place the electrodes as indicated in section 15
Coloque los electrodos como se indica en la sección 15
Placez les électrodes, voir section 15
Platzieren Sie die Elektroden wie in Abschnitt 15 beschrieben
Press and hold the ON button to switch the device on
Presionar el botón de ON para encender el dispositivo
Appuyez sur le bouton ON pour allumer l’appareil
Halten Sie die ON-Taste gedrückt, um einzuschalten
Regulate the output intensity with and
Regule la intensidad con los botones ▲ y ▼
Choisissez l’intensité avec et
Regulieren Sie die Intensität mit ▲ und
Press and hold the OFF button to switch the device off
Presionar el botón de OFF para apagar el dispositivo
Appuyez sur le bouton OFF pour éteindre l’appareil
Halten Sie die OFF-Taste gedrückt, um auszuschalten
ON
Button P
UP
DOWN
OFF
Select the PAIN programme by pressing the button P
Seleccione el programa PAIN presionando el botón P
Choisissez le programme PAIN avec le bouton P
Wählen Sie das PAIN-Programm mit der P-Taste
1
2
3
4
5
6
3
Dear Customer,
Thank you for choosing Sure+. TensCare stands for high-quality,
thoroughly tested products for the applications in the areas of gentle
electrotherapy, muscle toning, continence management and pain relief
during labour.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later
use and observe the information they contain.
Best regards,
Your TensCare Team
4
Contents
1. INTRODUCTION ................................................................................................. 6
2. INTENDED USE .................................................................................................. 6
3. SURE+ FEATURES............................................................................................. 7
4. PELVIC FLOOR EXERCISES ............................................................................. 7
4.1. PELVIC FLOOR MUSCLES .......................................................................... 7
4.2. PERFORMING PELVIC FLOOR EXERCISES ............................................. 9
5. TYPES OF INCONTINENCE ............................................................................. 10
6. PERIOD PAIN.................................................................................................... 10
7. HOW ‘EMS’ WORKS ......................................................................................... 11
8. HOW ‘TENS’ WORKS ....................................................................................... 12
9. CONTRAINDICATIONS, WARNINGS & CAUTIONS ........................................ 13
10. INFORMATION ABOUT THE PROGRAMME SETTINGS ............................. 16
11. PROGRAMMES ............................................................................................. 17
11.1. PROGRAMME SETTINGS ...................................................................... 17
11.2. PRESET PROGRAMMES ....................................................................... 17
12. CONTENT ...................................................................................................... 18
13. UNIT INFORMATION ..................................................................................... 19
13.1. CONTROLS & DISPLAY ......................................................................... 19
13.2. OPERATING INSTRUCTIONS ................................................................ 20
14. SETTING UP AND USING THE SURE+ ........................................................ 22
14.1. INSTALLATION OF BATTERIES ............................................................. 22
14.2. CONNECTING LEAD WIRE .................................................................... 23
14.3. PREPARING FOR SESSION .................................................................. 23
14.4. TRAINING SESSION ............................................................................... 24
14.5. AFTER YOUR TRAINING SESSION ....................................................... 26
15. PAIN PROGRAMME ...................................................................................... 26
16. CLEANING ..................................................................................................... 27
17. EMC ............................................................................................................... 27
18. DISPOSAL OF WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCTS
(WEEE) .................................................................................................................... 27
19. ACCESSORIES ............................................................................................. 28
20. WARRANTY ................................................................................................... 29
21. TROUBLESHOOTING ................................................................................... 30
22. GENERAL SPECIFICATION .......................................................................... 32
5
SYMBOLS USED
Attention! Please follow the instructions in the user’s instructions for use.
TYPE BF EQUIPMENT: Equipment providing a degree of protection against
electric shock, with isolated applied part. Indicates that this device has conductive
contact with the end user.
This symbol on the unit means “Refer to instructions for use”.
Temperature Limitation: indicates the temperature limits to which the medical
device can be safely exposed.
Lot Number: indicates the manufacturer’s batch code so that the batch or lot can
be identified.
Humidity Limitation: indicates the humidity limits to which the medical device can
be safely exposed.
Serial Number: indicates the manufacturer’s serial number so that a specific
medical device can be identified.
Do not dispose in household waste.
Catalogue Number: indicates the manufacturer’s catalogue number so that the
device can be identified.
Atmospheric Pressure: indicates the atmospheric limits to which the medical device
can be safely exposed.
Date of Manufacture: indicates the date which the medical device was
manufactured. This is included within the serial number found on the device
(usually in the battery compartment), either as “E/Year/Number(YY/123456) or
“E/Month/Year/Number” (MM/YY/123456).
This medical device is indicated for home use.
This medical device is not water resistant and should be protected from liquids.
The first number 2: Protected against access to hazardous parts with a finger,
and the jointed test finger of 12 mm ø, 80 mm length, shall have adequate
clearance from hazardous parts, and protected against solid foreign objects of 12.5
mm ø and greater.
The second number 2: Protected against vertically falling water drops when
enclosure is tilted up to 15˚. Vertically falling drops shall have no harmful effects
when the enclosure is tilted at any angle up to 15˚ on either side of the vertical.
LOT
S/N
REF
IP22
6
1. INTRODUCTION
Device Description & Principles of
Design
Bladder leakage and incontinence are
common problems for both women and
men, affecting their long-term health.
Exercising the pelvic floor muscles is
recognised as the way of preventing
and treating symptoms of incontinence
and pelvic floor weakness.
The Sure+ is a powered muscle
stimulator used for strengthening the
pelvic floor muscles.
It sends a gentle stimulation (similar to
your natural nerve impulses) direct to
your pelvic floor muscles through a
vaginal probe with stainless steel
electrodes. These signals make your
pelvic floor muscles contract. If you
have forgotten how to contract them,
are having trouble getting muscle
response, or simply want to bring back
the condition of your pelvic floor
muscles, the Sure+ can work them for
you to build up their strength and help
you to develop your own muscle
control. It perfectly complements pelvic
floor exercises.
Additionally, the Sure+ offers drug-free
relief from period pain.
Period Pain (Dysmenorrhoea) is a
widespread problem which affects 40-
90% of women. Period pain can have a
real impact on quality of life, leading to
absences from work and school.
If you are unsure of the cause of the
pain, then you should seek medical
advice to establish the cause and
identify the correct treatment.
The Sure+ provides relief from
conditions such as:
Urinary and faecal incontinence:
including stress, urge and mixed
types as well as post prostatectomy
urinary incontinence in men.
Additionally, it may help improve
sexual intimacy by toning the pelvic
floor muscles.
Period pain: primary menstrual pain
(dysmenorrhoea) and secondary
menstrual pain due to conditions
such as endometriosis, fibroids or
pelvic inflammatory disease.
2. INTENDED USE
Sure+ is a medical device
designed to be used in the
home healthcare environment
to treat symptoms of urinary and/or
faecal incontinence as well as
symptoms of primary menstrual pain
(dysmenorrhoea); and is suitable for
use by all who can control the device
and understand the instructions.
The Sure+ may also help to relieve the
pain of secondary menstrual pain due
to conditions such as endometriosis,
fibroids or pelvic inflammatory disease.
Do not use the device for any purpose
other than this intended use.
Warning: Not suitable for use
in children without medical
supervision.
7
3. SURE+ FEATURES
Single Channel
Single channel unit to treat symptoms
of urinary incontinence via a probe with
biofeedback pointer.
Comfortable Stimulation
Gentle stimulation with fine tune
adjustment settings for different levels
of intensity, 1 mA per step.
5 Preset Programmes
EMS programmes including STRES,
URGE, MIXED and TONE aftercare;
and additional TENS programme
providing relief from period pain.
Memory
Features 3 functions: programme
retention (automatically starts in the last
programme used), number of uses and
time of usage.
Treatment Timer
Unit defaults to 20 minutes’ treatment to
ensure the pelvic floor muscles are not
over-worked. The user can manually
reset this (Continuous, 10, 20, 30, 45,
60 or 90 mins).
Open Circuit Detection
Automatically resets the strength to
zero and flashes ‘LEADS’ if the
connection comes loose.
Automatic Keypad Lock
Automatic keypad lock prevents any
accidental changes in settings.
Large LCD Screen
Clearly shows the operation of the unit
and the programme and intensity being
used.
4. PELVIC FLOOR
EXERCISES
4.1. PELVIC FLOOR
MUSCLES
The “FLOOR” of your pelvis is made up
of layers of muscles that support the
bowel, bladder, urethra and uterus.
These muscles are like a hammock, or
the bottom and sides of a bowl, in
shape. They run from the pubic bone in
the front to the end of the spinal column
(or tail bone) in the back.
The pelvic floor muscles:
Assist in supporting the abdominal
and pelvic organs.
Work with the abdominal and back
muscles to stabilise and support the
spine.
In women, also
o provide support for the baby
during pregnancy and
o assist in the birthing process
Pelvic floor muscles are also important
for sexual function in both men and
women:
In men, it is important for erectile
function and ejaculation.
8
In women, voluntary contractions
(squeezing) of the pelvic floor
contribute to sexual sensation and
arousal.
However pelvic floor muscles may
become weak. If your pelvic floor
muscles become stretched or
weakened, your pelvic organs may no
longer be fully supported and you may
lose control of your bladder or bowel
movements.
For some women, the pelvic floor
muscles can also become too tight.
This condition is less common, but it
can lead to pelvic pain and make it
difficult for you to empty your bladder or
bowel completely.
Common signs that can indicate a
pelvic floor problem include:
Accidentally leaking urine when you
exercise, laugh, cough or sneeze
Needing to get to the toilet in a hurry
or not making it there in time
Constantly needing to go to the toilet
Finding it difficult to empty the
bladder or bowel
Accidentally losing control of the
bladder or bowel
Accidentally passing wind
Pain in your pelvic area
Painful sex, or
A prolapse
In women, this may be felt as a bulge in
the vagina or a feeling of heaviness,
discomfort, pulling, dragging or
dropping. This occurs when one or
more of the pelvic organs (bladder,
bowel or uterus) become displaced and
sag down into the vagina. It is very
common in the United Kingdom and
occurs in about 40% of women.
Symptoms tend to become
exacerbated towards the end of each
day and if left untreated, they will
generally worsen over time.
In men, this may be felt as a bulge in
the rectum or a feeling of needing to
use the bowel but not actually needing
to go.
Like other muscles in your body, the
pelvic floor can be strengthened with
regular exercise. Building pelvic floor
strength enables the muscles to better
support your pelvic organs, improves
your bladder and bowel control and can
stop accidental urine, faeces or wind
leakage.
It can also reduce your risk of prolapse,
improve your recovery from childbirth
and gynaecological surgery, and
increase your sexual pleasure. A
continence therapist can help you learn
how to exercise your pelvic floor.
Doing just a few pelvic floor exercises
every day will help to treat bladder
weakness or prolapse symptoms, and
will help to prevent problems later on.
9
4.2. PERFORMING PELVIC
FLOOR EXERCISES
It is recommended to make Pelvic Floor
Exercises (sometimes called Kegel
Exercises) part of your daily life.
1) Kegel exercises can be done at any
time and are very discreet so you can
do them almost anywhere; lying in
bed, sitting at the computer or
waiting for a bus. It is a good idea to
try and develop a routine which you
can repeat each day.
2) First, it is important to find your pelvic
floor muscles and feel them working.
So here are a couple of techniques
which might help:
Try inserting one or two clean fingers
into your vagina and then squeezing
the surrounding muscles, lifting up
and towards your belly button a
squeezing and lifting sensation.
Another way is to try and stop the
flow of urine during urination. If you
are successful, then you know you
are exercising the correct muscles.
Note: These techniques are
just to help you confirm that you
are using the correct muscles. It is
important to have an empty bladder
before starting the exercises.
3) Try to remember the lifting and
squeezing sensation and when you
are ready try to recreate it just using
the muscles you identified earlier;
don't tense the muscles in your legs,
stomach or buttocks and remember
to breathe normally.
4) Aim to hold each squeeze or
'contraction' for three to five
seconds, then release and relax.
You should feel a ‘letting go’ of the
muscles. Rest for five seconds and
then repeat.
5) Try and do about ten squeezes in
this way.
6) Repeat the whole process three or
four times a day.
7) Over a period of time try to increase
the muscle contractions up to about
ten seconds, but remember to rest in
between each squeeze for longer
periods.
Note: It is important to aim for
quality contractions, not
quantity, so a few good hard squeezes
are better than a series of weak ones.
Do not worry if you find holding for 3
seconds difficult at first. Just
squeeze for as long as you feel
comfortable to do so. The more
exercise you do, the stronger the
muscles will become and the longer
you will be able to squeeze.
8) Using your Sure+ pelvic floor
stimulator in conjunction with Kegel
exercises will give you a better
understanding of how they work and
how to get the greatest benefit from
them.
Use the pointer as an indication of how
well you are performing the Kegel
exercises.
When performed
correctly, the pointer
will move
downwards.
When performed
incorrectly, the
pointer will move
upwards.
10
5. TYPES OF
INCONTINENCE
There are three types of incontinence:
Stress, Urge, and Mixed.
Stress Incontinence
If you leak urine when you cough,
sneeze, laugh, strain or make sudden
movements, this is called Stress
Incontinence.
It is particularly common in women who
have had a natural childbirth and occurs
when the bladder neck and the other
mechanisms that act to hold urine in the
bladder are not working properly. The
most common cause is a weak pelvic
floor.
Urge Incontinence
Describes an overactive bladder. A
person may experience a strong and
sudden urge to go to the toilet but are
not always able to hold on, or must go
so frequently that it becomes
inconvenient.
Mixed Incontinence
Is a combination of both Stress and
Urge Incontinence.
6. PERIOD PAIN
Painful periods are common in
teenagers and young adults.
Most women have some pain during
periods. The pain is often mild but, in
about 5 in 10 women, the pain is severe
enough to affect day-to-day activities.
The pain can be so severe that they are
unable to go to school or work.
Period pain generally falls into two
categories: primary dysmenorrhea
and secondary dysmenorrhea.
Primary dysmenorrhoea has no
specific cause yet is the most common
type of painful periods affecting 9 out of
10 women. It occurs where there is no
underlying problem of the womb
(uterus) or pelvis. The main symptom is
a cramping type of pain in the lower
tummy (abdomen); it may in some
cases spread to the lower back, or to
the top of the legs. Pains are generally
worst in the first few years after starting
your period, with symptoms tending to
improve with age or after childbirth.
Secondary dysmenorrhoea is less
common and is more likely to occur in
women in their 30s and 40s. It is caused
by a specific underlying condition such
as endometriosis (when cells that
normally line the uterus are found at
other sites in the body usually the
ovaries and fallopian tubes). Again, the
main symptom is cramping pain in the
lower tummy during your periods. In
some women with secondary
dysmenorrhoea the pain starts several
days before the period begins and lasts
all the way through the period. (This is
uncommon with primary
dysmenorrhoea).
With secondary dysmenorrhoea it is
likely to have other symptoms - for
example:
Irregular periods.
Bleeding between periods.
Pains between periods.
11
The bleeding becomes heavier than
previously.
Vaginal discharge.
Pain during sex.
Pain in your back passage (rectum).
Secondary dysmenorrhoea may occur
as a result of:
Endometriosis/adenomyosis.
Pelvic inflammatory disease.
Fibroids when it is often associated
with heavy menstrual bleeding.
Adhesions.
Developmental abnormalities.
Consult your healthcare professional if
you are experiencing any of the above
symptoms.
7. HOW ‘EMS’ WORKS
E.M.S. stands for Electrical Muscle
Stimulation and has successfully been
used in medical rehabilitation and
training in competitive sports. EMS
produces intensive and effective
muscular contraction.
In rehabilitation, EMS is a well-
established method for treatment of a
broad field of musculoskeletal
diagnoses as well as pelvic floor
weakness. Electrical stimulation of an
intact peripheral nervous system may
create motor responses in patients with
impaired or lost ability for voluntary
muscle activity.
EMS is a complement to other physical
therapy and should always be
combined with active training such as
Kegel exercises (see section 4.2.).
Advantages of EMS
Use of EMS may lead to faster progress
in the patient’s treatment programme.
The method is simple and appropriate
for treatment in the clinical setting as
well as for self-treatment at home.
How EMS Works
Electrical Muscle Stimulators can play a
vital role in educating women and men
about their pelvic floor and the
sensation they should feel when doing
pelvic floor exercises. Electrical Pelvic
Floor Exercisers (PFE) offer a non-
invasive method of producing
contraction of muscles via a gentle
stimulation to the pelvic floor through a
discreet probe or electrode pads when
they are placed close to the nerve that
controls the pelvic floor muscles. This
current then passes into the nerve
fibres controlling that part of the muscle
stimulating it to contract. So, electrical
stimulation (EMS) artificially activates a
muscle for you enabling you to develop
your own muscle control. These
contractions exercise the muscles and,
as with any kind of exercise if
performed regularly, build strength and
tone.
In urge incontinence, pelvic floor
exercisers work in a slightly different
way. The electrical stimulation is
designed to soothe your bladder
muscles rather than exercise your
pelvic floor. Sure+ uses a gentler, low
frequency setting which promotes
release of endorphins and reduces
involuntary contractions of the bladder
(detrusor) muscle.
Different frequencies have different
effects; low frequencies (1-10 Hz)
coupled with long impulse times, for
12
example, have a purifying and relaxing
effect through individual contractions,
whereby the circulation in the treated
muscle is simultaneously improved and
removal of metabolic end products is
supported (lymphatic drainage).
In contrast, by means of a rapid
succession of contractions (fibrillation),
medium frequencies (20-50 Hz) can put
a high level of strain on the muscle, thus
promoting the muscular structure.
Each preset programme has a specific
frequency and pulse width that will offer
the best results for the type of
incontinence treated.
8. HOW ‘TENS WORKS
T.E.N.S. stands for Transcutaneous
Electrical Nerve Stimulation. T.E.N.S.
stimulates your body’s own natural
defences against pain, namely the
release of endorphins. TENS is totally
safe and has been used successfully by
thousands of pain sufferers.
TENS sends a gentle stimulation
through the skin which works in
TWO ways:
Pain Gate
It stimulates the
sensory nerves,
which carry touch
and temperature
signals. These
nerves go to the
same connections
in the spine as the nerves carrying pain.
A strong sensory signal will block the
pain signal travelling up the spine to the
brain. This is known as closing the
“Pain Gate” and takes effect quite
quickly after the unit is switched on.
When the gate is open, pain messages
get through to the brain and we feel
pain. When the gate is closed, these
pain messages are blocked and we do
not feel pain.
Evidence suggests that TENS produce
pain relief in a similar way to ‘rubbing
the pain better’. The pain gate can be
closed by activation of
mechanoreceptors through ‘rubbing the
skin’.
Scientifically, the pain gate works by
release of chemical in the synapse at
spinal level that inhibits transmission of
pain signal.
Endorphin
Release
At low frequency
settings, and
slightly stronger
outputs, TENS
drives the motor
nerves to produce a small repetitive
muscle contraction. This is seen by the
brain as exercise, and this promotes the
release of endorphins - your body’s own
natural pain killer. The relief builds up
and normally takes about 40 minutes to
reach a maximum level which can last
for hours after the machine is switched
off.
By using TENS, you can expect to
achieve a significant reduction in pain -
if not complete relief from pain.
TENS is effective for pain from a very
wide range of causes.
TENS machines can be used to help
reduce pain from problems in
muscles, joints and nerves.
13
It can be also used for people with
musculoskeletal pain such as long-
term (chronic) back pain or knee joint
arthritis. They are also often used for
pain relief in the early stages of
labour (see perfect mamaTENS and
perfect mama+), particularly whilst a
pregnant woman remains at home.
TENS may also be used to treat
many types of pain, such as migraine
headaches, period pain and
endometriosis, cystitis, sports
injuries, fibromyalgia and neuralgia,
plantar fasciitis, post-operative pain,
TMJ disorder, diabetic neuropathy,
osteo-arthritis and sometimes non-
painful conditions such as travel
sickness.
You can use low frequency (<10 Hz)
programmes on acupuncture points,
to achieve similar effects to
acupuncture.
With neurogenic pain (caused by
inflamed nerves) such as shingles
and neuralgia, TENS may start by
increasing the pain. We recommend
that you only use TENS for these
conditions under medical
supervision.
You can safely use TENS as long as
it gives you pain relief. The effect
may wear off after a few hours (this
is called “accommodation”). If this
happens, take a break of an hour or
so before trying again. If you use
settings that cause muscle
movement for more than 40 minutes,
you may experience aching muscles
a few hours later.
9. CONTRAINDICATIONS,
WARNINGS &
CAUTIONS
In this manual:
A Warning is used when failure
to follow the instructions may
result in serious injury or death.
A Caution is used when failure
to follow the instructions may
result in a minor or moderate injury, or
damage to the device or other property.
Notes are used to provide
clarification or
recommendation.
CONTRAINDICATIONS:
Do NOT use if you are or may be
pregnant. It is not known whether
TENS may affect foetal
development.
Do NOT use with optional electrode
pads if you have a pacemaker (or if
you have a heart rhythm problem) or
with any electronic medical devices.
Using this unit with electronic
medical devices may cause
erroneous operation of the device.
Stimulation in the direct vicinity of an
implanted device may affect some
models. Stimulation on the front of
the neck can affect your heart rate.
Very strong stimulation across the
chest may cause an extra heartbeat.
Do NOT use following a pelvic
surgery or vaginal childbirth until you
are fully healed. Stimulation may
disrupt the healing process.
Do NOT use if you have symptoms
of active urinary tract infection,
vaginal infections, or localized
14
lesions. Introducing the probe may
irritate sensitive tissue.
Do NOT use if you have poor
sensation in the pelvic region. You
may not be able to control the
intensity of stimulation safely.
WARNINGS:
Do NOT use if you are unable
to properly insert the vaginal or
anal probe. If you have a severe
prolapse, or if any discomfort occurs
when inserting the probe, consult your
healthcare professional before use.
Do NOT use when driving,
operating machinery, or similar
actions needing muscular
control. Loose electrode pads,
damaged leads, or sudden changes in
contact may cause brief involuntary
muscle movements.
Do NOT use to mask or relieve
undiagnosed pain. This may
delay diagnosis of a progressive
condition.
Do NOT use if you have, in the
area being treated: active or
suspected cancer or undiagnosed pain
with a history of cancer. Stimulation
directly through a confirmed or
suspected malignancy should be
avoided as it may stimulate growth and
promote spread of cancer cells.
CAUTIONS:
Caution should be used if you
have a bleeding disorder as
stimulation may increase blood flow to
the stimulated region.
Caution should be used if you
have suspected or diagnosed
epilepsy as electrical stimulation may
affect seizure threshold.
Caution should be observed
when using the device at the
same time as being connected to
monitoring equipment with body
worn electrode pads. It may interfere
with the signals being monitored.
Caution: Simultaneous
connection to high frequency
surgical equipment may result in burns
and damage to the stimulator.
Caution: Strong
electromagnetic fields (electro-
surgery/ microwave cookers/ mobile
phones) may affect the correct
operation of this unit. If it appears to
behave unusually, move it away from
these devices.
Caution Do not permit use by
persons unable to understand
the instructions or persons with
cognitive disabilities, i.e.; Alzheimer’s
disease or dementia.
Caution: Insertion of the
vaginal or anal electrode
makes it unsuitable for use in children
without clinical supervision
Caution: Keep away from
children under 5 years of age.
Long cord - risk of strangulation in
infants.
Caution should be observed
when using the Sure+ at high
strength settings. Prolonged use at high
settings may cause muscle injury or
tissue inflammation.
15
Note: No serious or long term
adverse effects have been
reported. Mild adverse
reactions are very rarely reported, but
these have included muscular pain and
cramps, vaginal tenderness, irritation
and bleeding, mild or short term urge or
faecal incontinence, and tingling
sensation in legs. If you experience any
of these, stop use. When symptoms
have gone, try resuming at a lower
intensity setting.
PROBE CAUTIONS:
Caution: The Sure+ vaginal
probe is intended for single
patient use only. Do not share your
Sure+ probe with anyone else.
Improper treatment or cross-infection
may occur.
Caution: It is important that the
vaginal probe is cleaned after
each use. Ineffective cleaning may lead
to irritation or infection.
Caution: Never insert or
remove vaginal probe unless
the control unit is powered OFF as
insertion or removal when stimulation is
active may cause discomfort or tissue
irritation.
Caution: If tissue irritation
occurs, discontinue treatment
immediately. Ask your healthcare
professional for advice before
continuing further treatment to prevent
injury.
Caution: Do not use a silicone
based lubricant on the metal
plates of the probe as it may decrease
the effectiveness of Sure+’s muscle
stimulation.
Caution: The stainless steel in
the probe’s metal plates
contain some Nickel. This could cause
a reaction if you have a Nickel allergy.
Alternative gold probe specially made
without Nickel is available (see X-VPG).
Use with caution if you have a
copper IUD. If discomfort
occurs, discontinue treatment
immediately and ask your healthcare
professional for advice. There is a small
risk of stimulating the uterine wall if the
IUD is not correctly positioned.
Caution: Do not use this
device with vaginal probe or
anal probe other than those
recommended by the manufacturer in
section 18. Electrodes with smaller
surface area may cause tissue irritation.
DO NOT PLACE ELECTRODE PADS:
On skin, which does not have normal
sensation. If the skin is numb too
great a strength may be used, which
could result in skin inflammation.
On broken skin. The electrode pads
could encourage infection.
On the front of the neck. This could
cause the airway to close, giving
breathing problems. May cause
sudden drop in blood pressure
(vasovagal response).
Over the eyes. May affect eyesight
or cause headaches.
ELECTRODE PADS CAUTION:
Caution: Do not ignore any
allergic reaction to the
electrode pads: If a skin irritation
develops, stop using TENS, as this type
of electrodes may not be suitable for
you. Alternative electrode pads
specially made for sensitive skin are
available (see E-696-SS).
16
Caution: Do not use this
device with leads or electrode
pads other than those
recommended by the
manufacturer. Performance may vary
from specification. Electrodes with
smaller surface area may cause tissue
irritation.
TO KEEP YOUR DEVICE IN GOOD
WORKING ORDER, OBSERVE THE
FOLLOWING ADDITIONAL
CAUTIONS:
Caution: Do not immerse your
device in water or place it close
to excessive heat such as a fireplace or
radiant heater or sources of high
humidity such as a nebulizer or kettle as
this may cause it to cease to operate
correctly.
Caution: Keep the device
away from sunlight, as long-
term exposure to sunlight may affect
the rubber causing it to become less
elastic and crack.
Caution: Keep the device
away from lint and dust, as
long-term exposure to lint or dust may
affect the sockets or cause the battery
connector to develop a bad contact.
Caution: Temperature &
Relative Humidity of storage: -
20°C+40°C, 8%--70% R.H.
Temperature & Relative Humidity of
transportation: -20°C+40°C, 8%--70%
R.H.
Caution: Do not attempt to
open or modify the TENS unit.
This may affect the safe operation of
the unit and will invalidate the warranty.
10. INFORMATION ABOUT
THE PROGRAMME
SETTINGS
Each programme has its own
combination of Frequency and Pulse
Width settings which allow for different
sensations through the probe or
optional electrode pads and help
treating the different types of
incontinence.
Frequency (measured in Hz -
pulses per second)
Low frequencies (1-10 Hz) have a
purifying and relaxing effect through
individual contractions.
Medium frequencies (20-50 Hz) can put
a high level of strain on the muscle, thus
promoting the muscular structure
Pain Gate (programme PAIN only): A
high frequency of 110 Hz is good at
blocking pain signals.
Pulse Width (measured in μs -
millionths of a second)
The Sure+ unit has pulse widths of 100
to 300 μs. Generally speaking, the
higher the pulse width, the more
"aggressive" the stimulation feels, if the
pulse width is set high enough, it will
usually elicit a muscle contraction,
which is required for an effective toning
of the pelvic floor muscles.
17
11. PROGRAMMES
11.1. PROGRAMME SETTINGS
11.2. PRESET PROGRAMMES
The Sure+ has five preset
programmes. One for each type of
incontinence (stress, urge and mixed),
one for toning the pelvic floor muscles
(TONE), and one for period pain
(PAIN).
STRESS INCONTINENCE:
Shown on the screen as: STRES
The STRES incontinence programme
strengthens the muscles of the pelvic
floor using gentle stimulation. Once
these muscles are stronger they are
better able to resist urinary leakage
caused by external pressure being
applied to the bladder such as with a
cough, sneeze or physical exertion.
The stimulation causes the muscles to
contract and work. This builds their
strength. Like other fitness training,
successful treatment requires
stimulation once a day for one to three
months. Improvement starts becoming
apparent after about four weeks.
The sensation is like a strong drawing
in of the muscles of the vagina, pulling
up the pelvic floor. Your natural reaction
will be to pull your muscles in and up,
and this exercises and strengthens
them.
URGE INCONTINENCE:
Shown on the screen as: URGE
The URGE programme works in a
different way to the STRES
programme. The gentle continuous
stimulation soothes the bladder
(detrusor) muscle, reducing its
involuntary contractions. This prevents
the unwanted and unexpected
emptying of the bladder.
Successful treatment requires
stimulation once a day and
improvements can sometimes be seen
in as little as two weeks.
The sensation is a softer, vibrating,
stimulation. Nevertheless, when the
programme finishes, and your pelvic
floor relaxes, it will become apparent
how much your pelvic floor has been
exercised.
MIXED INCONTINENCE:
Shown on the screen as: MIXED
This programme is perfect if you are
suffering from both Stress and Urge
Prog
STRES
URGE
MIXED
TONE
PAIN
Freq.
(Hz)
50
10
10/50
35
110
Pulse
width
(μs)
300
200
200/300
250
100
Ramp Up
& Down
(s)
1
Constant
2
Constant
Plateau
(s)
5
3
Rest (s)
10
6
Default
duration
(min)
20
Conti-
nuous
20
20
Conti-
nuous
m
m
m
i
n
18
incontinence. It is a combination of the
STRES and URGE programmes.
The first 10 minutes uses the URGE
programme to reduce sensitivity, then
in the second 10 minutes, the STRES
programme exercises the pelvic floor
muscles. You may need to increase the
strength to feel the muscle contraction
when the STRES programme starts.
TONE:
Shown on the screen as: TONE
Once the pelvic floor muscles have
been strengthened with Sure+,
continue to exercise them.
Regular use of this programme, about
twice a week, will ensure that your
muscles remain fit and toned.
The TONE programme may also be
used as an alternative treatment for
stress incontinence.
The sensation when using the TONE
programme is a mixture of a strong
drawing in of the muscles and then
releasing.
A strong and fit pelvic floor may
increase sexual health and enjoyment.
PAIN:
Shown on the screen as: PAIN
The PAIN programme can be used to
alleviate period pain. It has a constant
output that produces a tingling
sensation, activating the Pain Gate. It is
the programme that is likely to result in
the greatest pain relief.
12. CONTENT
The pack contains:
1 x Sure+ continence stimulator unit
1 x Go Gel 50 ml (K-GO50)
1 x Lead wire (L-CPT)
1 x Liberty Loop vaginal probe with
detachable pointer (X-VPL)
2 x 50x90 mm electrode pads (E-
CM5090)
2 x AA 1.5V alkaline batteries
1 x Detachable belt clip
1 x Storage pouch
1 x Instructions manual
m
A
19
13. UNIT INFORMATION
13.1. CONTROLS & DISPLAY
Programme
selected
Programme
selector
Time selector
OFF button
ON button
Keypad Lock
Programme
duration (min)
Strength
selected (mA)
Strength up
Strength down
Low Battery
Output active
indicator
20
13.2. OPERATING
INSTRUCTIONS
ON/OFF
To turn the unit on, press the
ON button and hold for 3 to 5
seconds until the display
shows.
To turn the unit off, press
button to remove keypad lock and press
the OFF button and hold for 3 to 5
seconds until the display stops.
At first use, or after changing batteries,
the display shows that the unit is
automatically set in programme STRES
at zero strength.
When switched on the unit will
automatically start in the programme
which was being used when it was last
switched off.
The unit will turn off automatically:
When the Timer reaches zero,
If it is left at zero strength for more
than 5 minutes.
Note: Always check unit is
OFF before applying or
removing probe or pads.
The backlight will turn off 10 seconds
after the last button press.
STRENGTH CONTROLS
The buttons marked ▲ and ▼
are the strength controls.
To increase strength, press
and hold down the button
until required strength is
achieved.
To decrease the strength, press and
release the button .
To increase strength in steps of 1 mA,
press and release the button .
The unit will remain in the WORK part
of the cycle for 5 seconds while
intensity is being adjusted.
The strength levels are shown on the
LCD.
The strength control buttons will not
operate until the unit is properly
connected to you (probe inserted
correctly). Sure+ detects a
disconnection and automatically
returns the strength to zero.
The unit has 99 levels of strength. If you
hold down the button for 3 to 5
seconds, the strength will start scrolling.
You may feel nothing over the first few
presses. Continue pressing until the
sensation is strong but comfortable.
Further increases during use may be
necessary if your body becomes used
to the sensation.
The yellow LED on the output socket
indicates that there is an active output.
The display will remain on for 5 seconds
after the plug is removed.
PROGRAMME CONTROL
The button marked P is the
programme control. The
Sure+ has five preset programmes. At
first use, the unit automatically goes to
programme STRES. Next time it is
switched on, it will default to the
programme used last.
Each time you press and release the P
button, the programme changes and is
shown on the LCD.
Each time you change the programme,
the strength level reverts back to zero.
This is a safety feature to alleviate any
ON
OFF
P
21
sudden feeling of a surge, as each
programme gives a different sensation.
TREATMENT TIMER
The button marked T can be
used to set the session
duration. When you switch the unit on,
it is automatically set at 20 min or
Continuous, (displayed as C)
depending on the programme chosen.
To set a different time, set the strength
to zero and press T. The min display
will flash.
You can set session times of C
(Continuous) or 10, 20, 30, 45, 60 or 90
minutes with the buttons ▲ and ▼.
Press T again to save your selection.
The LCD shows the session duration
next to the clock symbol. The unit
automatically counts down the minutes
set and switches off when it reaches 0.
LOW BATTERY
An empty battery symbol will
show when you need to
change the batteries. The unit
will shut down about 2 minutes after
this.
KEYPAD LOCK
If you do not press any keys
for 30 seconds, the keypad
will lock. This is to avoid
accidental changes in setting.
To unlock, press and hold the strength
down control (button ▼).
LEADS ALARM
The Sure+ monitors the connection and
the contact between you and the probe,
or the pads. This is to prevent sudden
changes if a broken connection is re-
made. If either of these goes outside of
a standard range while the strength is
above 20, the unit will flash LEADS and
return the strength to 0.
Check the lead and if necessary,
lubricate the probe with a water based
lubricant such as TensCare Go Gel
(see K-GO). Please see section 20 for
more troubleshooting tips.
MEMORY
The Sure+ has a Memory with three
functions:
1) Programme Retention. When you
switch the unit on, it will automatically
start in the programme which was being
used when it was switched off.
2) Usage. Press T and together and
hold down for 3 to 5 seconds. The
display will show the number of times
the unit has been used and the duration
of use in hours.
Press the same buttons again to return
to normal controls.
3) Memory Reset. To reset memory to
zero, hold down the T and OFF buttons
together for 3 to 5 seconds.
T
Number of
uses
Time used
in hours
22
14. SETTING UP AND
USING THE SURE+
14.1. INSTALLATION OF
BATTERIES
1) Remove belt clip by sliding down.
2) Remove battery cover by pulling on
tag.
3) Insert batteries.
Ensure that the batteries are inserted
the right way as shown in battery
compartment and that the ribbon is
behind them.
4) Replace battery cover and belt clip.
When the batteries are
running low, a low battery
indicator will show on the
screen and it is important to change the
batteries as soon as possible.
Rechargeable batteries
The unit will work with rechargeable
batteries, but the display may appear
dim.
Storage
Remove batteries from your SURE+ if
the unit is unlikely to be used for a long
period. Some types of batteries may
leak corrosive fluid.
Battery Life
Batteries should last about 18 hours at
full power.
Unused batteries have a nominal shelf
life of 3 years, but will usually last longer
than this.
Battery Warnings
Do NOT pierce, open,
disassemble, or use in a humid
and/or corrosive environment.
Do NOT expose to
temperatures over 60°C(140F).
Do NOT put, store or
leave near sources of heat, in
direct strong sunlight, in a high
temperature location, in a pressurized
container or in a microwave oven.
Do NOT immerse in water or
sea water, or get wet.
Do NOT short-circuit.
Do NOT connect the device
unless the battery cover is in
place.
If battery leakage occurs and comes in
contact with the skin or eyes, wash
thoroughly with lots of water.
Keep batteries out of the reach of small
children.
23
Caution NEVER attempt to
recharge an alkaline battery.
Risk of explosion.
Caution Do not mix old, new or
different types of batteries as
this may lead to battery leakage or low
battery indication.
Disposal: Always dispose of batteries
responsibly according to local
government guidelines. Do not throw
batteries onto a fire. Risk of explosion.
14.2. CONNECTING LEAD
WIRE
Insert the lead wire plug into the base of
the unit.
Connect the lead from the base of
the unit to the lead in the probe.
Push the pin ends firmly into the pigtail
ends of the probe lead.
The lead wires may be damaged by
rough handling, and should be treated
with care.
Lead wire colour coding.
The ends of the lead wire are coloured
black or red. This coding is provided for
some professional uses. For most
purposes, the orientation makes no
difference, and you can ignore this
colour coding.
14.3. PREPARING FOR
SESSION
1) Before using Sure+ you will need to
visit the toilet.
2) Lubricate the metal electrode
surfaces and probe tip with a water-
based lubricant, such as TensCare
Go Gel or water.
Caution: Do not use a silicone
based lubricant on the
stimulation contacts as it may decrease
the effectiveness of the Sure+’s muscle
stimulation.
3) Choose a comfortable position, such
as lying down on your bed on your
side with your knees raised.
Warning: Ensure the Sure+ is
switched OFF before inserting
the probe.
4) After the wire is securely connected,
insert the probe into your vagina, in
the same way as you would a
tampon, until only the plastic rim at
the base of the probe is visible.
5) The metal parts conduct the
electrical pulse and should be in
contact with the main part of the
muscle at all times. The tissues close
to the entrance are more sensitive,
so you should avoid stimulating
them.
24
Ensure that the probe is aligned so
that the contact plates are to the
sides and the longer sides of the
positioning end rim are vertical.
6) The Liberty Loop probe has a pointer
attachment which enables you to
visually monitor the successfulness
of your pelvic floor contractions (the
probe can be used without the
pointer).
The pointer demonstrates the
strength and duration of each
contraction, whether caused by
stimulation or performed manually.
For example, weak contractions are
defined by little or no movement in
the pointer.
Assemble the pointer and attach to
the probe as follows:
When performed
correctly, the pointer
will move downwards.
When performed
incorrectly, the pointer
will move upwards.
14.4. TRAINING SESSION
1) Press and hold the ON button on the
control unit for 3 to 5 seconds to
switch the control unit on.
2) You can select from the five preset
programmes. Details in section 10
will help you identify the best
programme to suit you.
To change between the
programmes, press the programme
selector, which is labelled P, in the
centre of the control unit keypad.
3) With the required programme
selected, you can adjust the intensity
of the muscle stimulation until you
reach a comfortable level. Once you
have reached a comfortable level, 5
seconds after you stop pressing the
button, the intermittent work/rest
phase will start. The machine will
take itself to 0 mA for a rest period
and then take itself back up to the
level of intensity you chose, to work
the muscle. This cycle will continue
for the 20 minutes of the programme.
Note: The strength required
varies widely between users -
some will use the Sure+ at full
power 99 mA. The Sure+ strength will
go up at 1 mA increments.
Initially the sensation through the probe
may be limited but will improve during
treatment. Take care not to use too
much strength and thereby over
stimulate the muscles until normal
sensation is restored. The sensation
may not be even as it may vary
depending on the sensitivity of the
nerves.
The LCD display shows the strength of
intensity used. The aim is to increase
this over a few days. But remember
there is no hurry, so only increase the
strength of the stimulation as and when
you are comfortable and ready to
progress.
Contact plate
Positioning
end rim
25
Note: If the sensation becomes
uncomfortable, reduce the
intensity using the button .
When switched on, in STRES and
TONE programmes the unit will go
through an exercise programme for 4-5
seconds, followed by a rest period of 8-
10 seconds. The Sure+ causes a
sensation which feels like a strong
drawing in of the vagina and pulling up
of the pelvic floor. The natural reaction
will be to pull in and up with the
muscles.
At lower strength settings, you may not
feel any sensation at all, this depends
very much on the individual and any
pre-existing physical conditions, so
slowly increase the intensity by
repeatedly pressing the button until
you begin to feel the muscles around
your vagina contract.
For best results in these programmes
try to contract the pelvic floor muscles
along with the Sure+, and to sustain the
contraction into the rest interval. If
possible, link the contraction to your
breathing to get into a gentle rhythm.
Increase the strength as high as it is
comfortable, and then take it back down
one step.
The strength display on the control unit
will reduce to 0 and flash during the rest
period.
The URGE programme works
differently. There is no need to have a
contraction. The strength should be
comfortable, but always remain
noticeable. You may need to increase it
over the course of the treatment.
The length of each session is
automatically set to 20 minutes. The
length of each session for muscle
strengthening will also depend on your
ability to contract and your resistance to
fatigue. Be careful not to overuse early
on, as the resulting aches may not be
felt until the next day.
Note: If you experience
cramping, switch the unit off
until the symptoms go away
then continue the session with the
intensity set at a lower level.
Optional skin surface electrode
placement for URGE (this may not be
as effective as the stimulation with
the vaginal probe)
An alternative method to a vaginal
probe is to stimulate areas of the skin
that are close to the nerves that go to
the bladder and urethra. These come
from the parts of the spinal cord
segment called S2-S3. See electrode
placement picture below.
The strength should be comfortable,
but always remain noticeable. You may
need to increase it over the course of
the treatment.
Optional skin surface electrode
placement for STRESS (this may not
be as effective as the stimulation
with the vaginal probe)
26
The electrodes are placed on the skin
between the anus and the genitals. See
electrode placement picture below.
The stimulation should be strong
enough to make your anus contract
slightly.
14.5. AFTER YOUR TRAINING
SESSION
When the timer reaches zero, your
session is complete and the unit turns
off.
1) Check that the control unit is off. If it
is not, hold down the OFF button to
switch off then remove the probe
from your vagina by holding the
positioning end rim and gently pulling
outwards.
If you are using the pointer, detach
this first before removing the probe.
2) Wash and thoroughly dry the probe
and return it to the storage pouch.
3) The Sure+ will not only improve your
pelvic floor muscles but also help
you to recognise the correct
sensation you need to feel when
doing your Kegel exercises
(explained in section 4.2.).
Note: When removing the
probe, DO NOT PULL ON THE
LEAD WIRE.
15. PAIN PROGRAMME
In order to obtain the best relief, the
pads need to be placed over the
dermatomes T10, T11 and T12, which
are the nerve roots that supply the
sensory fibres to the uterus. These
dermatomes wrap around the body, but
do not quite meet up at the front. They
run from around waist height at the
back down to the groin area at the front.
As each person’s body is different, the
Sure+ is supplied with pads which are
large enough to be effective even if not
located exactly over all three
dermatomes. When the pads are
placed correctly the Sure+ will work
very well.
Therefore, if after thirty minutes
considerable relief has not been
achieved, either move the pads slightly
or try one of the other pad positioning
areas.
There are THREE positions where the
pads can be placed for maximum
benefit. It is recommended that the
positions are tried in the following order
until maximum relief is obtained:
On the lower back
On the front, in a vertical format
On the front, in a diagonal format
Please refer to the diagrams below:
On the lower back:
Place the pads
vertically either
side of the spine,
approximately
10cms (4 inches)
apart, with the
bottom of the
electrodes no
higher than the
top of your
27
buttocks. The “pigtails” should hang
down from the pads.
On the front, in a vertical format:
In the vicinity of
your groin, place
the pads
vertically, about
10cms (4 inches)
apart. The
“pigtails” should
be uppermost.
On the front, in a diagonal format:
In the vicinity of
your groin, place
the pads in a V-
shape, narrowing
to about 10cms (4
inches) apart at the
lower end of the
pads. The “pigtails”
should be
uppermost.
The strength should be comfortable,
but always remain noticeable. You may
need to increase it over the course of
the treatment.
There is no need to have a contraction.
Caution: The self-adhesive
pads supplied are intended for
multi-use by one person only. Do not
lend used pads to others, nor use
someone else’s used pads yourself.
16. CLEANING
It is important that the probe is cleaned
after each use. Clean with either an
alcohol-free antibacterial wipe such as
TensCare Wipes (see X-WIPES) or by
wiping with warm soapy water. Rinse
and dry thoroughly and return the unit
to the storage pouch. Do not immerse
the probe in a liquid.
Clean the case of the unit and lead wire
at least once a week using the same
method.
Do not immerse your Sure+ unit in
water.
Do not use any other cleaning
solution.
17. EMC
Wireless communications equipment
such as wireless home network
devices, mobile phones, cordless
telephones and their base stations,
walkie-talkies can affect this equipment
and should be used no closer than 30
cm (12 inches) to any part of the device.
(Note. As indicated in 5.2.1.1(f) of IEC
60601-1-2:2014 for ME EQUIPMENT).
Note: For hospital use, full EMC
advice tables are available on
request.
18. DISPOSAL OF WASTE
ELECTRICAL AND
ELECTRONIC
PRODUCTS (WEEE)
One of the provisions of the European
Directive 2012/19/EU is that anything
28
electrical or electronic should not be
treated as domestic waste and simply
thrown away. To remind you of this
Directive all affected products are now
being marked with a crossed-out
wheelie bin symbol, as depicted below.
To comply with the Directive, you can
return your old electro-therapy unit to us
for disposal. Simply print a postage-
paid PACKETPOST RETURNS label
from our website www.tenscare.co.uk,
attach this to an envelope or padded
bag with the unit enclosed, and post it
back to us. Upon receipt, we will
process your old device for components
recovery and recycling to help conserve
the world’s resources and minimise
adverse effects on the environment.
19. ACCESSORIES
Expected Service Life
The machine will often last for more
than 5 years, but is warrantied for 2
years. Accessories (lead wire, probe,
and batteries) are not covered by the
warranty.
Lead life depends greatly on use.
Always handle the leads with care.
We recommend to replace the lead
wires regularly (about every 6
months).
Replace the probe every 6 months to
ensure hygiene.
Electrode pads should last 12-20
applications, depending on skin
condition and humidity.
AA alkaline batteries should last
about 18 hours of continuous use.
Replacement electrode pads, new
batteries and lead wires are available
from your supplier or distributor (see
back cover for contact details), by mail
order from TensCare, by telephone
using a credit or debit card, or through
the TensCare website.
The following replacement parts may
be ordered from TensCare at
www.tenscare.co.uk or +44(0) 1372
723434.
X-VPL Liberty Loop Vaginal
Probe (32 mm dia.)
E-CM5090 Pack of 2 electrode pads
(50x90 mm)
X-VP Liberty Vaginal Probe (28
mm dia.)
X-VPM Liberty Plus Vaginal
Probe (32 mm dia.)
X-VPG Gold Vaginal Probe (26
mm dia.)
L-CPT Replacement lead wire,
1.25 m length
K-GO Go Gel Personal Water-
based Lubricant
B-AA 1.5V AA batteries
X- BC-PT Replacement belt clip
X- BL-PTT Replacement battery
cover
X-WIPES Pack of 30 wipes
Note: You should only use the
probe supplied with the unit or
the replacements above as
performance may vary with other
electrodes.
29
Warning: Do NOT use silicone
based or hybrid (mixed water
and silicone) lubricants.
20. WARRANTY
This warranty refers to the unit only. It
does not cover, electrode pads, battery,
or the lead wires.
PRODUCT WARRANTY
INFORMATION
This product is warranted to be free
from manufacturing defects for 2 years
from date of purchase.
This warranty is void if the product is
modified or altered, is subject to misuse
or abuse; damaged in transit; lack of
responsible care; is dropped; if
incorrect battery has been fitted; if the
unit has been immersed in water; if
damage occurs by reason of failure to
follow the written instruction booklet
enclosed; or if product repairs are
carried out without authority from
TensCare Ltd.
We will repair, or at our option replace
free of charge, any parts necessary to
correct material or workmanship, or
replace the entire unit and return to you
during the period of the warranty.
Otherwise, we will quote for any repair
which will be carried out on acceptance
of our quotation. The benefits conferred
by this warranty are in addition to all
other rights and remedies in respect of
the product, which the consumer has
under the Consumer Protection Act
1987.
Our goods come with guarantees that
cannot be excluded under the UK
consumer Law. You are entitled to have
the goods repaired or replaced if the
goods fail to be of acceptable quality.
Before you send your unit for service
Before sending in your unit for service,
please take a few minutes to do the
following:
Read your manual and make sure you
follow all the instructions.
Returning your unit for service
Should repair be needed within the
warranty period, enclose the tear off
section of the warranty card (see page
33) and your proof of purchase receipt.
Please ensure all relevant details are
completed before sending your unit in
for service. Please ensure your contact
details are still current and include a
brief description of the problem you are
experiencing together with your
purchase receipt.
For hygiene reasons, please do not
include used probe or electrode pads.
Send only the unit and the lead wire.
Please return the unit and warranty
card (see page 33):
TensCare Ltd
PainAway House,
9 Blenheim Road,
Longmead Business Park,
Epsom, Surrey
KT19 9BE, UK
Should you require any further
information please do not hesitate to
contact us by calling our number:
+44 (0) 1372 723 434.
30
21. TROUBLESHOOTING
If your Sure+ is not working properly, please check the following:
Problem
Possible causes
Solution
No display
Flat batteries.
Replace batteries.
Batteries inserted incorrectly.
Remove plastic wrap
Check + / - .
Damaged springs in battery
compartment.
Contact supplier.
Low battery
display
Low batteries.
Replace batteries.
Controls won’t
work
Keypad is locked.
If LOCK is shown on display, press and hold
the▼button.
If no LOCK is showing, remove and replace the
batteries.
No sensation
and LEADS
alarm showing
The Sure+ has a safety feature which will not allow the intensity to pass 20
mA if the machine detects a connection error. If a connection error is detected
the intensity will return to 0 mA and the screen will flash LEADS. This safety
feature will prevent the machine from giving any uncomfortable stimulation
should the contact break between the machine and your skin. This will also
prevent anyone from increasing the intensity to a high level without firm contact
between the machine and the skin.
A connection error can occur if:
1. A break has developed
within one of the two lead
wires.
If this happens, you can try to test the unit by
holding the probe in your hand:
i) Dampen your hand with water and a little table
salt. Squeeze the probe firmly and make sure
your skin is covering the metal parts of the
probe and carefully increase strength until you
can feel something. Most people will start to
feel the stimulation in their hand at around 25
mA.
ii) If the LEADS alarm shows and the unit will not
allow you to pass 20 mA. The lead wires need
to be replaced.
If you have tried the test
above and DO have
sensation when the probe is
in your hand, then it may be
that:
2. The skin is dry, meaning
poor conductivity between
If this happens, you can try the below solutions:
i) Using a waterbased lubricant such as
TensCare Go Gel (see K-GO), which will
improve conduction.
ii) Crossing your legs and squeezing to
increase pressure on the probe, which
should improve the connection. If this
31
the metal plates on the probe
and your skin.
enables you to use the unit, you should find
that in a few weeks of stimulation the contact
improves. If it does not, this unit may not be
suitable for you. You may need to contact
your healthcare professional to discuss
other suitable options.
iii) The probe supplied with the unit has a 28
mm diameter. An optional 32 mm probe, part
no. X-VPM, is available.
No sensation
and no LEADS
alarm showing
Intensity level is not high
enough and/or reduced
sensitivity in the area being
treated.
i) Please make sure you are increasing the
intensity high enough. Most people will start
to feel the stimulation in their hand at around
25 mA and with the probe inserted you will
need to increase the intensity higher to
around 40 mA 60 mA. Max power is 99 mA.
Everyone is different so just keep increasing
the intensity until you can feel it. The intensity
increases in very small steps of 1 mA.
ii) You may have reduced sensitivity due to
previously damaged or desensitised
pudendal nerves (this can happen in
childbirth or some surgical procedures).
Please consult your healthcare professional.
No sensation
on one side of
the probe (or
electrode)
Position is not optimal
needs adjusting.
The current flows from one side of the probe to
the other, so it is not possible to have one side
“not working”. However, the strength of the
sensation depends on how close to the nerve
the current flows, and also in which direction it
flows relative to the nerve. You can try slightly
adjusting the position on the probe, or
exchanging the connection of the wires in the
probe.
Sudden
change in
sensation
If you disconnect and re-
connect a few minutes later,
the signal will feel quite a lot
stronger.
Always return strength to zero after
disconnecting the lead or the probe.
The patient is an intended operator. There are no user-serviceable parts inside the
unit, and no calibration is required.
If the above review has failed to resolve your problem, or to report unexpected
operation or events, call TensCare or your local dealer (address on back cover) for
advice.
Contact TensCare customer service on +44 (0) 1372 723 434. Our staff are trained to
assist you with most issues you may have experienced, without the need to send your
product in for service.
32
22. GENERAL SPECIFICATION
Waveform
Asymmetrical rectangular
Amplitude
(over 500 Ohm load)
99.0 mA
+/- 10%
Max intensity
50V zero to peak
Constant voltage over 470-1500 Ohm
Constant current over 160-470 Ohm
Output plug
Fully shielded
Channels
Single channel
Batteries
2 x AA alkaline (two AA batteries) or 2 x AA NiMH
Weight
75 g without batteries
Dimensions
120 x 60 x 20 mm
Safety Classification
Internal power source.
Environmental Specifications:
Operating:
Storage:
Temperature range: 5 to 40C
Humidity: 15 to 93% RH non-condensing
Atmospheric pressure: 700hPa to 1060hPa
Temperature range: -25-+70C
Humidity: Up to 93% RH non-condensing
Atmospheric pressure: 700hPa to 1060hPa
TYPE BF
EQUIPMENT
Equipment providing a degree of protection against
electric shock, with isolated applied part.
Designed for continuous use.
This symbol on the unit means “Refer to Instructions for
Use”
IP22
The unit is not water resistant, and should be protected
from liquids.
Complies with EU WEEE regulations
Applied Part
Vaginal and anal electrodes. Optional skin surface
electrode pads. See section 18.
Contact duration: At least 10 minutes.
Note: The electrical specifications are nominal and subject to variation from
the listed values due to normal production tolerances of at least 5%.
33
PLEASE RETAIN THIS WARRANTY CARD.
RETURN THIS PORTION ONLY WHEN YOU RETURN YOUR PRODUCT FOR
REPAIR UNDER WARRANTY.
NAME:
ADDRESS:
POSTCODE:
DAYTIME TELEPHONE:
E-MAIL:
MODEL:
DATE OF PURCHASE:
ATTACH PROOF OF PURCHASE
DO NOT SEND IN PROBE OR ELECTRODE PADS
RETAILERS NAME:
RETAILERS ADDRESS:
RETAILERS POSTCODE:
BRIEF DESCRIPTION OF PROBLEM YOU ARE EXPERIENCING:
WARRANTY IS VOID UNLESS THE ABOVE INFORMATION IS COMPLETED AND
CORRECT.
34
35
Estimado cliente
Gracias por elegir Sure+. TensCare destaca por sus productos de alta
calidad y minuciosamente probados en áreas de aplicación tales como
electroterapia suave, tonificación muscular, manejo de la continencia y
alivio de los dolores de parto.
Por favor lea cuidadosamente estas instrucciones de uso y consérvelas
para futuras referencias. Asegúrese de hacerlas accesibles para otros
usuarios y vea la información que contienen.
Saludos cordiales
Su equipo TensCare
36
Contenido
1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................... 38
2. USO PREVISTO DEL PRODUCTO .................................................................. 38
3. CARACTERÍSTICAS DEL SURE+ .................................................................... 39
4. EJERCICIOS DEL SUELO PÉLVICO ................................................................ 39
4.1. MÚSCULOS DEL SUELO PÉLVICO .......................................................... 39
4.2. REALIZACIÓN DE EJERCICIOS DEL PISO PÉLVICO .............................. 41
5. TIPOS DE INCONTINENCIA ............................................................................. 42
6. DOLOR MENSTRUAL ....................................................................................... 42
7. ¿CÓMO FUNCIONA “EMS”?............................................................................. 43
8. ¿CÓMO FUNCIONA “TENS”? ........................................................................... 44
9. CONTRAINDICACIONES, ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES ................... 45
10. INFORMACIÓN SOBRE LOS AJUSTES DE PROGRAMAS ......................... 48
11. PROGRAMAS ................................................................................................ 49
11.1. AJUSTES DE PROGRAMA ..................................................................... 49
11.2. PROGRAMAS PREDETERMINADOS .................................................... 49
12. CONTENIDO .................................................................................................. 50
13. INFORMACIÓN DEL DISPOSITIVO .............................................................. 51
13.1. CONTROLES E INTERFAZ ..................................................................... 51
13.2. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ............................................ 52
14. CONFIGURACIÓN Y USO DEL SURE+ ........................................................ 54
14.1. INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS ......................................................... 54
14.2. CONEXIÓN DE LOS CABLES ................................................................ 55
14.3. PREPARACIÓN PARA LA SESIÓN ........................................................ 55
14.4. SESIÓN DE ENTRENAMIENTO ............................................................. 56
14.5. DESPUÉS DE LA SESIÓN DE ENTRENAMIENTO ................................ 58
15. PROGRAMA PAIN ......................................................................................... 58
16. LIMPIEZA ....................................................................................................... 59
17. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA .................................................. 60
18. DIRECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS (RAEE) ........... 60
19. ACCESORIOS ............................................................................................... 60
20. GARANTÍA ..................................................................................................... 61
21. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ....................................................................... 63
22. ESPECIFICACIONES GENERALES.............................................................. 65
37
SIMBOLOGÍA
¡Atención! Por favor, siga las instrucciones del manual del usuario.
TIPO DE EQUIPO BF: Equipo que proporciona un grado de protección contra
descargas eléctricas, con piezas aisladas por partes. Indica que este dispositivo
tiene contacto conductor con el usuario final.
Este símbolo significa: Consulte el manual del usuario.
Limitación de temperatura: indica el límite de temperatura a la cual el dispositivo
médico puede ser expuesto de manera segura.
Número de lote: indica el código de lote del fabricante para que éste pueda ser
identificado.
Límite de humedad: indica los límites de humedad a la que el dispositivo médico
puede estar expuesto de manera segura.
Número de serie: indica el número de serie del fabricante para que un dispositivo
médico específico pueda ser identificado.
No desechar en la basura de casa.
Número de catálogo: indica el número de catálogo del fabricante para que un
dispositivo médico específico pueda ser identificado.
Presión atmosférica: Indica los límites atmosféricos a los cuales los dispositivos
médicos pueden ser expuestos de manera segura.
Fecha de fabricación: Indica la fecha en la que el dispositivo fue fabricado. Esta
incluye el número de serie del dispositivo (normalmente también lo puede
encontrar en el compartimento de la batería). Se mostrará así
“E/Año/Número” (AA/123456) o “E/Mes/Año/Número” (MM/AA/123456)
Este dispositivo médico es de uso doméstico
Este dispositivo médico no es resistente al agua y debe ser protegido de líquidos.
El primer número 2: Protegido contra el acceso a partes peligrosas con un dedo,
el dedo de prueba articulado fue de 12mmø, 80mm de longitud, debe tener un
espacio libre adecuado en las partes peligrosas y estar protegido contra cuerpos
externos sólidos de 12.5mmø y mayores.
El Segundo número 2: Protegido contra gotas de agua que caen verticalmente
cuando el objeto está inclinado hasta 15˚. Las gotas que caen verticalmente no
tendrán efectos dañinos cuando el recinto esté inclinado en cualquier ángulo de
hasta 15˚ a ambos lados de la vertical.
LOT
S/N
REF
IP22
38
1. INTRODUCCIÓN
Descripción del dispositivo &
principios del diseño
La fuga urinaria y la incontinencia son
problemas comunes en hombres y
mujeres, que afectan su salud a largo
plazo. El entrenamiento de los
músculos del suelo pélvico es una
reconocida forma de prevenir y tratar
los síntomas de incontinencia y
debilidad del suelo pélvico.
El Sure+ es un poderoso estimulador
muscular utilizado para el
fortalecimiento de los músculos del
suelo pélvico.
Envía una estimulación suave (similar a
los impulsos nerviosos naturales)
directo a los músculos del suelo pélvico
a través de una sonda vaginal con
electrodos de acero inoxidable. Estas
señales provocan que los músculos del
suelo pélvico se contraigan. Si usted ha
olvidado como contraerlos, presenta
problemas de respuesta muscular o
simplemente desea recuperar la
condición de los músculos del suelo
pélvico, el Sure+ le ayudará a
desarrollar su propio control muscular.
Adicionalmente, el Sure+ para tratar el
dolor menstrual ofrece alivio del dolor
sin medicamentos.
El dolor menstrual (dismenorrea) es un
problema común que afecta del 40 al
90% de las mujeres. El dolor menstrual
puede tener un impacto significativo en
la calidad de vida llevando a ausencia
laboral o escolar.
Si no está segura de la causa del dolor,
debe primero acudir con su médico
para determinar la cause de éste e
identificar el tratamiento correcto.
El Sure+ proporciona alivio a
condiciones tales como:
Incontinencia urinaria y fecal:
Incluyendo la incontinencia por
esfuerzo, de urgencia y la mixta, así
como incontinencia urinaria post
prostatectomía en hombres.
Además, puede ayudar a mejorar la
intimidad sexual tonificando los
músculos del suelo pélvico.
Dolor menstrual: dolor menstrual
primario (dismenorrea) e dolor
menstrual secundario, resultante de
la endometriosis, fibromas uterinos o
enfermedad inflamatoria pélvica.
2. USO PREVISTO DEL
PRODUCTO
Sure+ es un dispositivo médico
diseño para uso en el hogar
con la finalidad de tratar los
síntomas de la incontinencia urinaria
y/o fecal, y de dolor menstrual primario
(dismenorrea); y es apropiado su uso
para cualquier persona que pueda
manejar el dispositivo, así como
comprender las instrucciones.
Sure+ también puede ayudar a aliviar
el dolor menstrual secundario,
resultante de la endometriosis,
fibromas uterinos o enfermedad
inflamatoria pélvica.
No utilice este dispositivo para otro uso
que no sea el indicado.
Advertencia: No se utilice en
menores sin supervisión
médica.
39
3. CARACTERÍSTICAS
DEL SURE+
Un canal
Unidad de un canal para tratar
síntomas de incontinencia urinaria vía
una sonda con puntero de biofeedback.
Cómoda estimulación
Estimulación suave con configuración
para ajustar los diferentes niveles de
intensidad, 1 mA por paso.
5 programas predeterminados
Programas EMS incluyendo STRES
(esfuerzo), URGE (urgencia), MIXED
(mixto) y TONE (tonificación); y un
programa adicional TENS que provee
alivio para el dolor menstrual.
Memoria
Presenta 3 funciones: retención del
programa (arranca automáticamente
en el último programa utilizado),
número de veces utilizado y tiempo de
uso.
Temporizador del tratamiento
El tiempo predeterminado del
tratamiento es de 20 minutos para
asegurar que los músculos del suelo
pélvico no se fuercen demasiado. El
usuario puede restablecer
manualmente este ajuste (continuo, 10,
20, 30, 45, 60 ó 90 minutos).
Detección de circuito abierto
Automáticamente restablece la
intensidad a cero y parpadea “LEADS”
(cables) si se pierde la conexión
Bloqueo automático del teclado
El bloqueo automático previene algún
cambio accidental en la configuración
durante la terapia
Pantalla LCD
Muestra con claridad el funcionamiento
de la unidad y el programa, así como la
intensidad utilizada
4. EJERCICIOS DEL
SUELO PÉLVICO
4.1. MÚSCULOS DEL SUELO
PÉLVICO
El “PISO” de su pelvis está conformado
por capas de músculos los cuales dan
soporte al intestino, la vejiga, uretra y
útero. Estos músculos son similares en
forma a una hamaca o al fondo y lados
de un tazón. Van desde el hueso
púbico por el frente hasta el final de la
columna vertebral (coxis) en la parte de
atrás.
Los músculos del suelo pélvico:
Ayudan a soportar los órganos
abdominales y pélvicos.
Trabajan en conjunto con los
músculos de abdomen y espalda
para estabilizar y sostener la
columna.
En el caso de las mujeres
o Proveen soporte para el bebé
durante el embarazo, y
o Ayudan durante el alumbramiento
40
Los músculos de suelo pélvico también
son importantes en la función sexual de
hombres y mujeres:
En hombres es importante para la
función eréctil y la eyaculación.
En mujeres la contracción voluntaria
del piso pélvico contribuye al placer
sexual y la excitación.
Sin embargo, los músculos del suelo
pélvico pueden debilitarse. Si estos
músculos se estiran o se debilitan, los
órganos pélvicos ya no se encuentran
debidamente soportados y se puede
perder el control de la vejiga o del
movimiento del intestino.
En el caso de algunas mujeres los
músculos del suelo pélvico se pueden
estrechar demasiado, esta condición
es menos común, pero puede derivar
en dolor pélvico y provocar dificultad
para vaciar completamente la vejiga o
los intestinos.
Los síntomas comunes que indican un
problema en el suelo pélvico incluyen:
Pérdida accidental de orina mientras
se ejercita, ríe, tose o estornuda.
Necesidad de acudir con urgencia al
baño o no llegar a tiempo.
Ir al baño constantemente.
Presentar dificultad para vaciar la
vejiga o el intestino.
Perder accidentalmente el control de
la vejiga o del intestino.
Flatulencias accidentales.
Dolor en el área pélvica.
Relaciones sexuales dolorosas, o
Un prolapso
En las mujeres esto se puede sentir
como un bulto en la vagina o la
sensación de pesadez, incomodidad,
tirón arrastrando o cayendo. Esto
ocurre cuando los órganos pélvicos
(vejiga, intestino o útero) se desplazan
y hunden en la vagina. Esto es muy
común y le sucede al 40% de las
mujeres aproximadamente. Los
síntomas suelen empeorar al finalizar
cada día y si no son tratados
generalmente empeoran con el tiempo.
En los hombres esto se puede sentir
como un bulto en el recto y la sensación
de necesitar ir a evacuar.
Como cualquier otro músculo del
cuerpo, el suelo pélvico se fuere
fortalecer con ejercicio regular.
Fortalecer el suelo pélvico permite a los
músculos un mejor soporte de los
órganos pélvicos, mejora el control de
la vejiga y del intestino y puede detener
las fugas accidentales de orina, heces
o flatulencias.
También puede reducir el riesgo de
prolapso, acelerar la recuperación por
parto o cirugía ginecológica e
incrementar el placer sexual. Un
terapeuta de continencia puede
ayudarle a aprender como ejercitar su
suelo pélvico.
Hacer unos cuantos ejercicios del piso
pélvico al día ayudará a tratar la
debilidad de la vejiga o los síntomas de
prolapso, así como prevenir problemas
más adelante.
41
4.2. REALIZACIÓN DE
EJERCICIOS DEL PISO
PÉLVICO
Es recomendable hacer de los
ejercicios del suelo pélvico (a veces
llamados ejercicios Kegel) parte de
nuestra vida diaria.
1) Los ejercicios Kegel se pueden
realizar a cualquier hora y dado que
son muy discretos se pueden hacer
prácticamente en cualquier lugar,
recostado en la cama, sentado
frente a la computadora o mientras
se espera al autobús. Es una buena
idea probar y desarrollar una rutina
que se pueda llevar a cabo diario.
2) Primero es importante localizar sus
músculos del suelo pélvico y sentir
como trabajan. Para ello aquí le
dejamos un par de técnicas que le
pueden ayudar:
Pruebe insertando uno o dos dedos
limpios en la vagina y luego contraer
los músculos del derredor
elevándolos hacia la parte inferior
del estómago (una sensación de
contracción y elevamiento).
Otra forma es intentando parar el
chorro mientras orina. Si tiene éxito
entonces está ejercitando los
músculos correctos.
Nota: Estas técnicas son solo
para ayudar a confirmar que
esté utilizando los músculos correctos.
Es importante mantener la vejiga vacía
antes de comenzar los ejercicios.
3) Intente recordar la sensación de
contracción y elevamiento y cuando
se encuentre listo, pruebe
recreándolo únicamente usando los
músculos que identificó
anteriormente; no tense los
músculos de piernas, abdomen y
glúteos y recuerde respirar de
manera normal.
4) Mantenga cada contracción de tres a
cinco segundos y luego relaje.
Experimentará una sensación de
“liberación” de los músculos.
Descanse por cinco segundos y
repita.
5) Intente hacer diez contracciones de
este modo.
6) Repita el proceso completo de tres a
cuatro veces al día.
7) Por un periodo de tiempo intente
incrementar las contracciones
musculares hasta por diez
segundos, solo recuerde descansar
entre contracciones por periodos
más largos.
Nota: El principal objetivo es
lograr contracciones de calidad
más que la cantidad de las
mismas, así que será mejor unas pocas
contracciones, pero firmes, que una
serie débil de las mismas.
No se preocupe si al principio presenta
dificultad para mantenerlas por 3
segundos. Simplemente contraiga por
el tiempo que se sienta cómodo con
esta tarea. Entre s ejercicios
practique los músculos se fortalecerán
y será capaz de mantener las
contracciones por más tiempo.
8) Utilizando su estimulador del suelo
pélvico Sure+ en conjunto con los
ejercicios Kegel le darán un mejor
entendimiento de cómo funcionan y
como obtener el mayor beneficio de
ellos.
Utilice el apuntador como indicador de
que tan bien está realizando los
ejercicios Kegel.
42
Si se está
ejercitando
correctamente el
apuntador se
moverá hacia abajo.
Si se está
ejercitando
incorrectamente el
apuntador se
moverá hacia arriba
5. TIPOS DE
INCONTINENCIA
Existen tres tipos de incontinencia:
esfuerzo (stress), urgencia (urge) y
mixta (mixed).
Incontinencia de esfuerzo
Si pierde orina al toser, estornudar, reír,
esforzarse o con movimientos
repentinos, a esto se le llama
incontinencia de esfuerzo.
Es muy común en mujeres que han
tenido parto natural y ocurre cuan el
cuello de la vejiga y otros mecanismos
que retienen la orina no funcionan
correctamente. La principal causa es
un suelo pélvico débil.
Incontinencia de urgencia
Se describe como una vejiga
hiperactiva. La persona puede
experimentar una fuerte urgencia de ir
al baño, sin poder controlarlo o debe
acudir con demasiada frecuencia lo
que lo hace en un inconveniente.
Incontinencia mixta
Es una combinación de ambas,
incontinencia de esfuerzo y de
urgencia.
6. DOLOR MENSTRUAL
La menstruación dolorosa es común en
adolescentes y adultas jóvenes
La mayoría de las mujeres presentan
dolor durante su periodo. El dolor
usualmente es leve, pero en alrededor
de 5 de cada 10 mujeres es tan severo
que afecta las actividades diarias. El
dolor puede ser tan severo que no son
capaces de ir a la escuela o a trabajar.
El dolor menstrual usualmente se
clasifica en dos categorías:
dismenorrea primaria y dismenorrea
secundaria
Dismenorrea primaria: no tiene una
causa específica sin embargo es el tipo
más común de menstruación dolorosa
afectando a 9 de cada 10 mujeres.
Ocurre cuando no hay un problema
aparente en el vientre (útero) o la
pelvis. El principal síntoma es un dolor
de tipo cólico en el vientre bajo; en
ocasiones se puede extender a la
espalda baja o la parte superior de las
piernas. El dolor en general es peor
durante los primeros años de estar
menstruando y los síntomas tienden a
mejorar con la edad o luego de un
parto.
Dismenorrea secundaria: es menos
común y ocurre más en mujeres en sus
30s o 40s. Es causada por alguna
condición en específico como la
endometriosis (cuando las lulas que
normalmente recubren al útero se
encuentran en otras partes del cuerpo,
usualmente los ovarios y las trompas
de Falopio). Aqtambién el principal
síntoma es cólico en el bajo vientre
durante el periodo. En algunas mujeres
con dismenorrea secundaria el dolor se
presenta días antes de comenzar el
periodo y dura todo el tiempo que dura
43
el mismo. (esto no es común en la
dismenorrea primaria)
Con la dismenorrea secundaria es
común presentar otros síntomas, por
ejemplo:
Periodos irregulares
Sangrado entre periodos
Dolores entre periodos
El sangrado se vuelve más pesado
que anteriormente
Secreción vaginal
Sexo doloroso
Dolor en el recto
La dismenorrea secundaria puede
ocurrir como resultado de:
Endometriosis/adenomiosis.
Enfermedad pélvica inflamatoria.
Fibroma, cuando está asociado con
flujo menstrual abundante.
Adherencias
Anomalías del desarrollo.
Consulte con su profesional de la salud
si presenta alguno de los síntomas
mencionados arriba.
7. ¿CÓMO FUNCIONA
“EMS”?
E.M.S. significa Estimulación Eléctrica
Muscular y ha sido exitosamente
utilizado en rehabilitaciones médicas y
en entrenamientos deportivos
competitivos. EMS produce una
intensa y efectiva contracción
muscular.
En rehabilitación, EMS es un método
bien establecido para el tratamiento de
un amplio campo de diagnósticos
musculoesqueléticos, así como de la
debilidad del suelo pélvico.
La estimulación eléctrica del sistema
nervioso periférico puede crear
respuestas motoras en pacientes con
capacidad disminuida o pérdida de
actividad muscular voluntaria.
EMS es un complemente de otras
terapias físicas y siempre debe ser
combinado con otro entrenamiento,
como los ejercicios Kegel (ver sección
4.2)
Ventajas de EMS
El uso de EMS puede llevar a un
progreso acelerado en el programa de
tratamiento de los pacientes. El método
es simple y apropiado para
tratamientos en el entorno clínico, a
como para el autotratamiento en casa.
¿Cómo funciona EMS?
Los estimuladores musculares
eléctricos pueden jugar un rol vital en la
educación de mujeres y hombres
respecto al suelo pélvico y la sensación
que deben experimentar mientras
realizan dichos ejercicios. Los
ejercicios eléctricos del suelo pélvico
(PFE) ofrecen un método no invasivo
para producir contracciones
musculares a través de estimulación
suave del piso pélvico mediante una
sondo o electrodo, cuando se coloca
cerca del nervio que controla los
músculos del piso pélvico. Esta
corriente pasa a las fibras nerviosas
controlando la parte del músculo que
estimula la contracción. A la
estimulación eléctrica activa el músculo
por usted, permitiendo que desarrollo
un control propio. Estas contracciones
ejercitan el músculo y como con
44
cualquier ejercicio practicado de
manera regular, se genera tono y
fuerza.
En la incontinencia de urgencia los
ejercicios del suelo pélvico trabajan
ligeramente diferente. La estimulación
eléctrica está diseñada para calmar los
músculos de la vejiga más que para
ejercitar el suelo pélvico. Sure+ utiliza
un ajuste de frecuencia más bajo y
suave el cual promueve la liberación de
endorfinas y reduce las contracciones
involuntarias del músculo de la vejiga
(detrusor)
Frecuencias distintas tienen efectos
diferentes, por ejemplo, las frecuencias
bajas junto con tiempos de impulso
largos tienen un efecto relajante y
purificante a través de contracciones
individuales (1-10 Hz), al tiempo que
mejora la circulación en el músculo
tratado y se eliminan desechos
metabólicos (drenaje linfático).
Por el contrario, a través de una rápida
sucesión de contracciones (fibrilación),
las frecuencias medias (20-50 Hz)
pueden poner un alto nivel de tensión
en el músculo, promoviendo así la
estructura muscular.
Cada programa predeterminado tiene
una frecuencia y una amplitud de pulso
específica que ofrecerá los mejores
resultados para el tipo de incontinencia
a tratar.
8. ¿CÓMO FUNCIONA
“TENS”?
TENS. por sus siglas en inglés significa
electroestimulación transcutánea de
los nervios TENS estimula las defensas
naturales del cuerpo contra el dolor, en
concreto la liberación de endorfinas.
TENS es completamente seguro y ha
sido usado con éxito por miles de
personas que sufren de dolor
TENS envía una suave estimulación
a través de la piel que trabaja de DOS
maneras:
Umbral del dolor
estimula los
nervios
sensoriales
responsables de
las señales de
temperatura y tacto. Estos nervios
conectan con la columna vertebral en el
mismo lugar en el que lo hacen los
nervios que transmiten el dolor. Una
fuerte señal sensorial bloqueará la
señal de dolor viajando de la columna
al cerebro. Esto se conoce como cerrar
el “umbral del dolor” y surte efecto
rápidamente una vez que se enciende
la unidad. Cuando el umbral se cierra
los mensajes de dolor se bloquean y se
deja de sentir el mismo.
Evidencia sugiere que TENS alivia el
dolor de manera simular a “frotándose
el dolor cede”. El umbral del dolor se
puede cerrar activando
mecanorreceptores al “frotar la piel”.
Científicamente el umbral del dolor
trabaja liberando químicos en la
sinapsis de la columna que inhibe la
transmisión de la señal del dolor.
45
Liberación de endorfinas
en frecuencias
bajas y con mayor
potencia TENS
direcciona los
nervios motores
para producir una
leve y repetitiva
contracción
muscular. Esto es tomado por el
cerebro como ejercicio lo cual
promueve la liberación de endorfinas
(los analgésicos naturales del cuerpo)
Una vez que llega el alivio, toma
alrededor de 40 minutos alcanzar el
nivel máximo y puede durar varias
horas una vez apagado el equipo.
Utilizando el TENS, se puede esperar
una reducción significativa del dolor,
incluso su completa desaparición.
TENS es efectivo con el dolor
causado por diversas causas.
TENS ayuda a reducir el dolor por
problemas musculares, de
articulaciones y nervios.
También puede ser usado por gente
con dolor musculoesquelético como
dolor de espalda crónico o artritis en
la articulación de la rodilla. Son
usados en las primeras etapas del
trabajo de parto (vea perfect mama
TENS y perfect mama+) sobre todo
si la embarazada permanece en
casa.
TENS también puede usarse para
tratar muchos tipos de dolor, como
dolores de cabeza por migraña,
dolor menstrual y endometriosis,
cistitis, lesiones deportivas,
fibromialgia y neuralgia, fascitis
plantar, dolor postoperatorio,
trastorno de la ATM, neuropatía
diabética, osteoartritis y en
ocasiones condiciones no dolorosas
tales como mareo.
Puede utilizar programas de baja
frecuencia (<10 Hz) en puntos de
acupresión para lograr efector
similares a la acupuntura.
Con dolor neurogénico (causado por
nervios inflamados) tales herpes y
neuralgia, se recomienda usar TENS
para estas condiciones solo bajo
supervisión médica, ya que el TENS
puede incrementar el dolor al
principio.
Puede utilizar TENS de manera
segura siempre que le alivie el dolor.
El efecto puede desaparecer unas
horas (a esto se le llama
“adaptación”), si esto sucede tome
un descanso por unas horas y
vuelva a intentar. Si utiliza los
ajustes que causan movimiento
muscular de más de 40 minutos,
puede experimentar dolor unas
horas después.
9. CONTRAINDICACIONE
S, ADVERTENCIAS Y
PRECAUCIONES
En este manual:
Una Advertencia se utiliza
cuando no seguir las
instrucciones pueda resultar en heridas
graves o la muerte.
Una Precaución se utiliza
cuando no seguir las
instrucciones resulte en lesiones leves
o daños en el dispositivo u otro objeto
Notas son usadas para aclarar
o recomendar
46
CONTRAINDICACIONES:
NO utilice si está embarazada o
sospecha estarlo. No se conocen los
efectos del TENS en el desarrollo del
feto.
NO utilice con los electrodos
opcionales si tiene un marcapasos o
un problema cardiaco, o con algún
dispositivo médico electrónico.
Utilizarlo con este tipo de
dispositivos puede provocar mal
funcionamiento del dispositivo.
Estimulación directa en un
dispositivo implantado puede afectar
algunos modelos. Estimulación en la
parte frontal del cuello puede afectar
la frecuencia cardiaca. Estimulación
muy alta en el pecho puede acelerar
el ritmo cardiaco.
NO utilice después de una cirugía
pélvica o parto vaginal hasta que
esté completamente curada. La
estimulación puede interrumpir el
proceso de sanación.
NO utilice si presenta síntomas de
infección urinaria o vaginal o
lesiones localizadas. Introducir la
sonda puede irritar el tejido sensible
NO utilice si tiene poca sensibilidad
en la zona lvica. Puede no
controlar de manera segura la
intensidad.
ADVERTENCIAS:
NO utilice si no puede insertar
apropiadamente la sonda
vaginal o anal. Si padece un severo
prolapso o si experimenta incomodidad
al insertar la sonda, consulte a un
profesional antes de usar.
NO utilice mientras conduce u
opera maquinaria. Electrodos
sueltos, cables dañados, cambios
repentinos en la posición de los
electrodos pueden causar movimientos
involuntarios de los músculos.
NO utilice para aliviar o cubrir
dolor no diagnosticado. Esto
puede retrasar el diagnóstico de una
condición progresiva
NO utilice si padece o
sospecha de cáncer en el área
tratada o un dolor no diagnosticado con
historial de cáncer. Se debe evitar
estimular áreas confirmadas o con
sospecha de cáncer ya que ésta puede
promover el crecimiento y propagación
de células cancerígenas.
PRECAUCIÓN:
Precaución: Se debe tener
precaución si se tiene un
trastorno hemorrágico ya que la
estimulación puede aumentar el flujo
sanguíneo a la zona estimulada.
Precaución al utilizar si
sospecha o padece epilepsia
ya que la estimulación eléctrica puede
afectar el umbral de ataques.
Precaución al utilizar el equipo
estando conectado a equipo de
monitoreo con electrodos. Puede
interferir con los signos que son
monitoreados.
Precaución: La conexión
simultánea con equipo
quirúrgico de alta frecuencia puede
resultar en quemaduras y daños al
estimulador.
Precaución: Campos
electromagnéticos fuertes
(electro cirugía, microondas, celulares)
pueden afectar el funcionamiento de la
unidad. Si presenta problemas
inusuales, aléjese de este tipo de
dispositivos.
47
Precaución: No permita que
sea usado por personas que
no comprendan las
instrucciones o con discapacidad
cognitiva, por ejemplo, Alzheimer o
demencia.
Precaución: La inserción del
electrodo vaginal o anal en
menores deberá ser bajo supervisión
clínica.
Precaución: Manténgase
alejado de niños menores de 5
años. Riesgo de estrangulación por el
cordón largo.
Precaución: al utilizar el
Sure+ en frecuencias altas por
periodos prolongados puede causar
lesiones musculares e inflamación del
tejido.
Nota: No se reportan efectos
adversos serios o de largo
plazo. Reacciones adversas
leves se han reportado muy rara vez,
éstas incluyen dolor muscular,
calambres, sensibilidad vaginal,
irritación y sangrado, incontinencia
fecal leve o de corto plazo y sensación
de hormigueo en las piernas. Si
presenta alguno de estos detenga su
uso, cuando los ntomas
desaparezcan trate de retomar el
tratamiento en una intensidad menor.
PRECAUCIONES DE LA SONDA:
Precaución: La sonda vaginal
del Sure+ es para uso
exclusivo del paciente. No comparta la
sonda con nadie. Tratamiento
inadecuado o infecciones puede
ocurrir.
Precaución: Es importante
limpiar la sonda después de
cada uso. Una limpieza
inadecuada puede causar irritación o
infección.
Precaución: Nunca inserte o
remueva la sonda a menos que
el equipo se encuentre apagado, ya
que puede provocar incomodidad o
irritación del tejido.
Precaución: si presenta
irritación en el tejido suspenda
el tratamiento inmediatamente.
Consulte a su profesional de la salud
antes de continuar con el tratamiento
para prevenir lesiones.
Precaución: No utilice
lubricante a base de silicón en
las placas metálicas de la sonda ya que
puede reducir la efectividad de la
estimulación muscular del Sure+
Precaución: El acero
inoxidable de las placas
metálicas de la sonda contienen níquel.
Esto puede provocar una reacción
alérgica. Una sonda de oro se
encuentra disponible como alternativa
(ver X-VPG).
Precaución: Si cuenta con un
DIU de cobre y presenta
incomodidad suspenda el tratamiento
de inmediato y consulte con su
profesional de la salud. Existe un leve
riesgo de estimulación de la pared
uterina si el DIU no está bien colocado.
Precaución: No utilice el
dispositivo con sondas
vaginales o anales que no sean las
recomendadas por el fabricante en la
sección 15. Electrodos de menor
tamaño pueden causar irritación en el
tejido.
48
NO COLOQUE ELECTRODOS:
En piel que no tenga sensibilidad
normal. Si la piel está muy
adormecida se podría usar una
mayor frecuencia resultando en
inflamación cutánea.
En piel lastimada. Los electrodos
pueden fomentar una infección.
En la parte frontal del cuello. Esto
podría cerrar la vía aérea, dando
problemas respiratorios. Puede
causar una baja repentina de la
presión arterial (respuesta
vasovagal)
Sobre los ojos. Puede afectar la
visión y provocar dolores de cabeza
PRECAUCIONES DE LOS
ELECTRODOS:
Precaución: No ignore
ninguna reacción alérgica a los
electrodos: Si presenta irritación en la
piel detenga el uso de TENS ya que
puede ser que los electrodos no sean
los adecuados para usted. Electrodos
para piel sensible están disponibles
(vea E-696-SS).
Precaución: No utilice el
dispositivo con cables o
electrodos que no sean los
recomendados por el fabricante. El
desempeño puede variar de las
especificaciones. Electrodos más
pequeños pueden causar irritación del
tejido.
PARA MANTENER SU DISPOSITIVO
EN BUEN FUNCIONAMIENTO, SIGA
LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES:
Precaución: no sumerja el
dispositivo en agua o exponga
a calor excesivo como chimeneas,
calefactores o fuentes de humedad
como nebulizadores o teteras, ya que
puede dejar de operar correctamente.
Precaución: Conserve el
dispositivo alejado del sol ya
que la exposición prolongada a la luz
solar puede afectar la goma haciéndola
menos elástica y que se agriete.
Precaución: Mantenga
alejado el dispositivo de polvo
y pelusa ya que éstos pueden afectar la
toma de corriente o provocar que el
conector de la batería no cargue bien.
Precaución: Temperatura y
humedad relativa de
almacenaje: -20°C+40°C, 8%--70%
Temperatura y humedad relativa de
traslado: -20°C+40°C, 8%--70%
Precaución: No intente abrir o
modificar el TENS. Esto puede
alterar el funcionamiento seguro de la
unidad e invalidar la garantía.
10. INFORMACIÓN SOBRE
LOS AJUSTES DE
PROGRAMAS
Cada programa cuenta con su
combinación de frecuencia y ancho de
pulso lo cual permite diferentes
sensaciones en la sonda o los
electrodos opciones para tratar los
distintos tipos de incontinencia.
Frecuencia (medida en Hz - pulsos
por segundo)
Frecuencias bajas (1-10 Hz) tienen un
efecto purificante y relajante a través de
contracciones individuales.
Frecuencias medias (20-50 Hz) pueden
poner un gran nivel de presión en el
49
músculo promoviendo la estructura
muscular.
Puerta del dolor (programa PAIN /
DOLOR únicamente): Frecuencia alta
de 110 Hz bloquea las señales del
dolor.
Ancho de pulso (medido en μs -
millonésimas de segundo)
El Sure+ tiene anchos de pulso de 100
a 300 μs. Generalmente entre más alto
el ancho de pulso la estimulación se
siente más “agresiva”, si el ancho de
pulso es lo suficientemente alto saca
una contracción muscular, la cual es
necesaria para tonificar los músculos
del suelo pélvico.
11. PROGRAMAS
11.1. AJUSTES DE
PROGRAMA
11.2. PROGRAMAS
PREDETERMINADOS
El Sure+ cuenta con cinco programas
predeterminados. Cada uno para un
tipo de incontinencia (esfuerzo,
urgencia y mixta) uno para notificación
de los músculos del suelo pélvico
(TONE) y uno para dolor menstrual
(PAIN).
INCONTINENCIA DE ESFUERZO:
En la pantalla aparece como: STRES
El programa STRES fortalece los
músculos del piso pélvico usando
estimulación suave. Una vez que los
músculos están más fuertes son
capaces de resistir la pérdida de orina
al toser, estornudar o ejercitarse.
La estimulación provoca que los
músculos se contraigan y trabajen.
Esto construye su fortaleza. Como
cualquier otro entrenamiento, se
requiere de estimulación una vez al día
de uno a tres meses. Las mejorías son
notables a partir de la semana cuatro.
La sensación es como un fuerte tirón de
los músculos vaginales, deteniendo el
suelo pélvico. La reacción natural es
que los sculos se jalen hacia arriba
y abajo y este tipo de ejercicio también
los fortalece.
INCONTINENCIA DE URGENCIA:
En la pantalla aparece como: URGE
El programa URGE trabaja de manera
distinta al de STRES. La continua
estimulación suave calma el músculo
de la vejiga (detrusor), reduciendo las
Prog
ESFUE
RZO
URGEN
CIA
MIXTO
TONO
DOLOR
Frecuencia
. (Hz)
50
35
10/50
10
110
Ancho de
pulso (μs)
300
250
200/
300
200
100
Ramp Up &
Down (s)
1
Constante
2
Constante
Estabilizad
or (es)
5
3
Descanso
(s)
10
6
Duración
estándar
(min)
20
Conti-
nuo
20
20
Conti-
nuo
m
i
n
50
contracciones involuntarias. Esto
previene el vaciado inesperado e
indeseado de la vejiga.
Un tratamiento exitoso requiere de
estimulación diaria y las mejorías se
pueden percibir a partir de la segunda
semana.
La sensación es una estimulación más
suave y vibrante. Sin embargo, cuando
el programa termina y su suelo pélvico
se relaja se vuelve aparente cuanto se
ha ejercitado éste.
INCONTINENCIA MIXTA:
En la pantalla aparece como: MIXED
Los primeros 10 minutos utiliza el
programa URGE para reducir la
sensibilidad y en los siguientes 10
minutos, el programa STRES Tal vez
sea necesario subir la intensidad
cuando pase al programa STRES para
sentir la contracción muscular.
TONO:
En la pantalla aparece como: TONE
Una vez que los músculos del suelo
pélvico se hayan fortalecido con el
Sure+, continúe ejercitándose.
Utilizarlo dos veces por semana de
manera regular garantizará que sus
músculos permanezcan tonificados.
El programa TONE es una alternativa
para tratar la incontinencia de esfuerzo.
La sensación del programa TONE es
una mezcla de un fuerte tirón en los
músculos y luego una liberación.
Un suelo pélvico en forma y fuerte
mejora la salud y el placer sexual.
DOLOR:
En la pantalla aparece como: PAIN
Este programa puede ser empleado
para aliviar el dolor menstrual. Produce
pulsos continuos que provocan una
sensación de hormigueo. Activa el
mecanismo de la puerta del dolor. En la
mayoría de los casos proporciona el
mayor alivio del dolor.
12. CONTENIDO
El empaque contiene:
1 x Sure+ unidad de estimulación de
continencia
1 x Go Gel 50 ml (K-GO50)
1 x Cable (L-CPT)
1 x sonda vaginal Liberty Loop
vaginal con apuntador desmontable
(X-VPL)
2 x Electrodos de 50x90mm (E-
CM5090)
2 x AA 1.5V pilas alcalinas
1 x Clip desmontable para cinturón
1 x Funda de almacenaje
1 x Manual de instrucciones
51
13. INFORMACIÓN DEL DISPOSITIVO
13.1. CONTROLES E INTERFAZ
Programa
seleccionado
Seleccionador
de programa
Seleccionador
de tiempo
Botón OFF
Botón ON
Bloqueo de
teclado
Duración del
programa (min)
Intensidad
seleccionada (mA)
Subir
potencia
Bajar potencia
Batería baja
Indicador de
corriente activa
52
13.2. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO/APAGADO
Para encender la unidad,
presione ON y mantenga
presionado de 3 a 5 segundos
hasta que la interfaz
aparezca.
Para apagar la unidad, presione
para desbloquear el teclado y luego
mantenga presionado OFF de 3 a 5
segundos hasta que la interfaz
desaparezca.
En el primer uso y luego de cargar la
batería, la interfaz mostrará el
programa STRES en potencia cero.
Cada que encienda la unidad, esta
arrancará en el último programa
utilizado.
La unidad de apaga automáticamente:
Cuando el temporizador llega a cero,
Si se deja en potencia cero por más
de 5 minutos.
Nota: Compruebe que la
unidad está apagada antes de
colocar o retirar la sonda o los
electrodos.
La luz de la interfaz permanece
encendida 10 segundos después de
presionar cualquier botón.
CONTROL DE POTENCIA
Los botones marcados ▲y
Son los botones de potencia.
Para incrementar la potencia
mantenga presionado
hasta llegar a la deseada.
Para disminuir la potencia presione .
Para incrementar la potencia en escala
de 1 mA, presiones y suelte el botón.
La unidad permanecerá en la parte de
“WORK” del ciclo mientras se ajusta la
intensidad
Los niveles de potencia se muestran en
pantalla.
Los controles de potencia no
funcionarán a menos que la unidad
está conectada a usted
adecuadamente (sonda insertada
correctamente) Si el Sure+ detecta
que no está conectado vuelve a
potencia cero.
La unidad tiene 99 niveles de potencia.
Si presiona el botón de 3 a 5
segundos, la potencia comenzará a
desplazarse.
Puede ser que no sienta nada al
principio, continúe presionando hasta
que la sensación sea fuerte pero
cómoda. Incrementos posteriores
pueden ser necesarios si su cuerpo se
adapta a la sensación.
El LED amarillo en el toma corriente
indica que existe una carga activa. La
interfaz permanecerá encendida 5
minutos después de desconectar el
enchufe.
CONTROL DE PROGRAMA
El botón P es el control de
programas. El Sure+ cuenta
con 5 programas
predeterminados. En el primer uso la
unidad muestra el programa STRES.
En los siguientes usos muestra el
último programa utilizado.
Cada que presione el botón P se
cambiará de programa y se verá en la
pantalla LCD
Cada que cambie de programa la
potencia regresas a cero. Esto es una
ON
OFF
P
53
medida de seguridad para evitar una
sensación de sobrecarga ya que cada
programa es distinto.
TEMPORIZADOR DEL
TRATAMIENTO
El botón T puede ser
utilizado para determinar el
tiempo de la sesión. Al
encender la unidad, ésta inicia en 20
minutos o continuo (se muestra como
C) conforme al programa elegido.
Para seleccionar un tiempo distinto
baje la potencia a cero y presione T. el
display min parpadeará
Puede establecer el tiempo de sesión
en C (Continuo) o en 10, 20, 30, 45, 60
o 90 minutos con los botones ▲ y ▼.
Presione T nuevamente para guardar
su selección.
La pantalla LCD muestra la duración de
la sesión junto al símbolo del reloj. La
unidad automáticamente hace la
cuenta regresiva y se apaga al llegar a
0.
BATERÍA BAJA
Un símbolo de batería baja se
mostrará cuando ésta deba
ser reemplazada. La unidad
se apagará 2 minutos
después de esto.
TECLADO BLOQUEADO
Si no presiona ninguna tecla
por 30 segundos el teclado se
bloquea, esto para evitar
cambios accidentales en los
ajustes.
Para desbloquearlo mantenga
presionado el botón .
ALARMA DE LOS CABLES
El Sure+ monitorea la conexión entre
usted y la sonda o los electrodos. Esto
para prevenir un cambio repentino
cuando una mala conexión se
reestablece. Si esto ocurre en un rango
superior al estándar de 20 la unidad
parpadeará LEADS y regresará a 0.
Revise el cable y de ser necesario
lubrique la sonda con un lubricante
base agua como TensCare Go Gel (vea
K-GO). Consulte la sección 20 para
más tips.
MEMORIA
El Sure+ tiene una memoria con 3
funciones:
1) Retención de programa. Al encender
la unidad esta arranca en el último
programa utilizado.
2) Uso. Presione T y juntos de 3 a 5
segundos. La pantalla mostrará el
número de veces que la unidad ha sido
usada y las horas de uso.
Presione nuevamente estos botones
para regresar al modo normal.
3) Restablecer memoria. Para
restaurar la memoria a cero presione T
y OFF al mismo tiempo de 3 a 5
segundos.
Número de
usos
Tiempo de
uso en horas
T
54
14. CONFIGURACIÓN Y
USO DEL SURE+
14.1. INSTALACIÓN DE LAS
BATERÍAS
1) Retire el clip de cinturón deslizándolo
hacia abajo.
2) Remueva la tapa de la batería
jalando el listón.
3) Inserte las baterías.
Asegúrese que las pilas están
colocadas correctamente como lo
muestra el compartimento y que el
listón quede debajo.
4) Coloque la tapa y el cinturón
nuevamente.
Cuando las baterías estén
bajas un indicador de batería
baja aparecerá en pantalla,
es importante reemplazarlas lo más
pronto posible.
Baterías recargables
La unidad puede funcionar con baterías
recargables, sin embargo, la pantalla
puede aparecer más tenue.
Almacenamiento
Quite las baterías si no tiene pensado
usar su Sure+ por un tiempo
prolongado. Algunas baterías pueden
derramar líquidos corrosivos.
Duración de la batería
Las baterías tienen duración de al
menos 18 horas en máxima potencia.
Las baterías que no se utilizan tienen
una vida de 3 años, pero usualmente es
mayor este tiempo.
Advertencias de la batería
NO perfore, abra, desmonte o
utilice en un ambiente húmedo
y/o corrosivo.
NO exponga a temperaturas
mayores a 60°C (140°F).
NO coloque, almacene o deje
cerca de una fuente de calor
directo, a la luz del sol, en un
contenedor presurizado o en el
microondas.
NO mojar ni sumergir en agua.
NO haga corto circuito.
NO conecte el dispositivo si no
está colocada la tapa de la
batería.
Si por algún derrame de la batería el
líquido entra en contacto con su piel u
ojos enjuague con abundante agua.
Mantenga las baterías lejos del alcance
de niños pequeños.
55
Precaución NUNCA intente
recargar una pila alcalina, hay
riesgo de explosión
Precaución No mezcle
baterías viejas con nuevas o
de distintos tipos ya que esto provoca
derrames o indicador de batería baja.
Desecho: Siempre desechas las
baterías de manera responsable y
conforme a las regulaciones
gubernamentales. No las arroje al
fuego, existe riesgo de explosión.
14.2. CONEXIÓN DE LOS
CABLES
Inserte el cable en el toma corriente en
la base de la unidad.
Conecte el cable de la base de la
unidad al cable de la sonda.
Presione los extremos de los cables
firmemente.
Los cables se pueden dañar si son
maltratados, trátelos con cuidado.
Código de color de los cables.
Los extremos del cable están marcados
en rojo y negro. Esta codificación es
para usos profesionales; por lo que
puede ignorar los colores, ya que el
acomodo no hace diferencia.
14.3. PREPARACIÓN PARA LA
SESIÓN
1) Antes de usar Sure+ acuda al baño.
2) Lubrique la superficie metálica del
electrodo con un lubricante base
agua como el TensCare Go Gel o
con agua.
Precaución: No utilice
lubricante a basa de silicón ya
que afecta la efectividad de la
estimulación muscular del Sure+
3) Elija una postura cómoda, como
recostado en cama sobre un costado
con las rodillas levantadas.
Advertencia: asegúrese que
el Sure+ está apagado antes
de insertar la sonda
4) Una vez que el cable está bien
conectado inserte la sonda en la
vagina del mismo modo que haría
con un tampón hasta que solo el
borde plástico en la base de la sonda
sea visible.
5) Las partes metálicas conducen el
pulso eléctrico y deben permanecer
en contacto con la mayor parte del
músculo en todo momento. Los
tejidos de la entrada son más
sensibles por lo que no debe
estimularlos.
56
Asegúrese que la sonda está bien
alineada para que las placas de
contacto estén en los costados y los
lados más largos del borde estén en
vertical.
6) La sonda Liberty Loop tiene adjunto
un apuntados que le permite
monitorear el éxito de las
contracciones del suelo pélvico (la
sonsa puede ser usada sin el
apuntador)
El apuntador muestra la intensidad y
duración de cada contracción ya sea
por estimulación o manual. Por
ejemplo, las contracciones débiles
son definidas como poco o nulo
movimiento en el apuntador.
Ensamble el apuntador a la sonda
de este modo:
Si se está
ejercitando
correctamente el
apuntador se
moverá hacia abajo.
Si se está
ejercitando
incorrectamente el
apuntador se
moverá hacia arriba
14.4. SESIÓN DE
ENTRENAMIENTO
1) Mantenga presionado ON de 3 a 5
segundos para encender la unidad.
2) Puede elegir uno de los 5 programas
predeterminados. Los detalles de la
sección le ayudarán a identificar el
mejor programa para usted.
Para cambiar de programa presione
P en el centro del teclado
3) Con el programa requerido
seleccionado, se puede seleccionar
la intensidad de la estimulación
muscular hasta alcanzar un nivel
confortable. Una vez que esto
ocurre, luego de 5 segundos
comienza la fase intermitente
trabajo/descanso La máquina bajará
a 0 mA para descansar y luego
volverá a ir a la intensidad
previamente elegida. Este ciclo
continuará por los 20 minutos que
dura el programa.
Nota: La intensidad requerida
varía en cada usuario, algunos
pueden llegar a la potencia
máxima de 99 mA. La intensidad del
Sure+ incremente de 1 en 1mA
Inicialmente la sensación a través de la
sonda puede ser limitada, pero esta
mejorará durante el tratamiento. Tenga
cuidado de no usar demasiada
intensidad y sobre estimular los
músculos. La sensación no es igual y
varía de acuerdo con la sensibilidad de
los nervios.
La pantalla muestra la intensidad
utilizada. El objetivo es ir
incrementándola día a día, pero
recuerde que no existe ninguna prisa;
Placa de contacto
Borde
57
así que suba la intensidad cuando se
sienta cómodo para hacerlo.
Nota: Si hay incomodidad,
baje la intensidad usando
En los programas STRES y TONE la
unidad ejercitará de 4 a 5 segundos y
descansará de 8 a 10. El Sure+
produce una sensación de un fuerte
tirón en la vagina y un empuje del piso
pélvico. La reacción natural será tirar
de arriba a abajo con los músculos.
En ajustes de intensidad bajos puede
que no experimente sensación alguna,
este depende de cada uno y de las
condiciones físicas preexistentes;
lentamente incremente la intensidad
con el botón hasta que sienta los
músculos vaginales contraerse.
Para mejores resultados con estos
programas intente contraer los
músculos del suelo pélvico junto con el
Sure+, y mantener la contracción en
los intervalos de descanso. De ser
posible relacione las contracciones con
su respiración para crear un ritmo
suave.
Incremente la intensidad a lo más alto
que tolere y después de un paso abajo.
La pantalla mostrará intensidad cero y
parpadeará en los periodos de
descanso.
El programa URGE trabaja diferente.
No hay necesidad de tener una
contracción. La intensidad debe ser
cómoda y notoria en todo momento. Es
posible que deba incrementarla a lo
largo del tratamiento.
La duración de cada sesión es de 20
minutos en automático. La duración en
caso de fortalecimiento muscular
dependerá de su habilidad para
contraer y su resistencia al cansancio.
Tenga cuidado de no excederse ya que
los dolores resultantes se sienten hasta
un día después.
Nota: Si siente calambres,
apague la unidad y reanúdela
en un nivel más bajo, una vez
que los síntomas hayan desaparecido.
Electrodo para la piel opcional para
URGE (Esto puede no ser tan
efectivo como la estimulación con la
sonda vaginal)
Un método alternativo a la sonda
vaginal es estimular áreas en la piel
cercanas a los nervios que van hacia la
vejiga y uretra. Este viene de las partes
S2-S3 de la médula espinal. Ver la
ilustración abajo.
La intensidad debe ser cómoda y
notoria en todo momento y es posible
que deba incrementarla a lo largo del
tratamiento.
Electrodo para la piel opcional para
STRESS (Esto puede no ser tan
efectivo como la estimulación con la
sonda vaginal)
Los electrodos se colocan sobre la piel
en el recto y los genitales. Ver la
ilustración abajo.
58
La estimulación debe ser lo
suficientemente fuerte para hacer que
el ano se contraiga ligeramente.
14.5. DESPUÉS DE LA SESIÓN
DE ENTRENAMIENTO
Cuando el temporizador llegue a cero
su sesión se ha completado y la unidad
se apagará
1) Verifique que la unidad esté
apagada, sino es así presione OFF
para hacerlo, luego retire la sonsa de
la vagina sosteniendo el borde
extremo y jalando suavemente hacia
afuera.
Si está utilizando el apuntador
primero retírelo antes que la sonda.
2) Lave y seque perfectamente la
sonda y regrésela a la funda de
almacenaje.
3) El Sure+ no solo mejora los
músculos del suelo pélvico, sino que
también ayuda a reconocer la
sensación de se debe sentir al hacer
los ejercicios Kegel (explicados en la
sección 4.2)
Nota: Al remover la sonda NO
TIRE DEL CABLE.
15. PROGRAMA PAIN
Con el fin de obtener el máximo alivio,
los electrodos deben colocarse por
encima de los dermatomas T10, T11 y
T12, que son las raíces nerviosas de
las que salen las fibras sensoriales del
útero. Estos dermatomas envuelven el
cuerpo, pero no se encuentran
totalmente en la parte delantera. Van
aproximadamente desde la altura de la
cintura en la espalda para bajo, hasta
la zona delantera cerca de la ingle
Ya que cada cuerpo es diferente el
Sure+ viene con electrodos lo
suficientemente largos para ser
efectivos incluso cuando no están
colocados sobre los tres dermatomas.
Cuando los electrodos están colocados
correctamente el Sure+ funcionará
excelente.
Por lo tanto, si luego de 30 minutos no
logra un efecto analgésico
considerable trate de mover un poco
los electrodos o pruebe colocarlos en
otra de las zonas.
Existen TRES posiciones donde puede
colocar los electrodos para un mayor
beneficio. Se recomienda que pruebe
las posiciones en el siguiente orden
hasta obtener el mayor alivio:
En la espalda baja
En el frente en forma vertical
En el frente en forma diagonal
Por favor consulte los diagramas abajo
mostrados:
En la espalda baja:
Coloque los electrodos en vertical en
ambos lados de la columna, a unos 10
cm (4 in) uno del otro con la parte baja
del electrodo no más arriba que la parte
59
superior de sus glúteos. Los cables
deberían ir hacia abajo.
En el frente en forma vertical
Cerca de la ingle, coloque los
electrodos verticalmente, a unos 10 cm
(4 in) uno del otro. Los cables de los
electrodos deben estar en la parte
superior.
En el frente en forma diagonal:
Coloque los electrodos cerca de la ingle
en forma de V, la distancia entre las
partes más cercanas deberá ser de
unos 10 cm (4 in) en los bordes
inferiores de los electrodos. Loscables
de los electrodos deben estar en la
parte superior
La intensidad debe ser cómoda y
notoria en todo momento. Es posible
que deba incrementarla a lo largo del
tratamiento.
No hay necesidad de tener una
contracción.
Precaución: Los electrodos
adhesivos están diseñados
para múltiples usos por una sola
persona. No preste electrodos usados
a otros o utilice los de otra persona.
16. LIMPIEZA
Es muy importante limpiar la sonda
luego de cada uso. Limpieza con una
toallita antibacterial libre de alcohol
como las TensCare Wipes (vea X-
WIPES) o pasando un trapo de agua
con jabòn. Enjuague y seque muy bien
y guarde en la funda de almacenaje. No
sumerja la sonda en ningún líquido.
Limpie la funda y el cable al menos una
vez por semana utilizando el mismo
método.
No sumerja su Sure+ en agua.
No utilice otro método de limpieza.
60
17. COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Equipos de comunicación inalámbrica
como la red en casa, los celulares y
teléfonos inalámbricos, así como sus
bases y radios, pueden afectar al
equipo, por ello se recomienda
mantenerlos a una distancia de al
menos 30 cm.
(Nota. Como se indica en 5.2.1.1(f) of
IEC 60601-1-2:2014 para ME
EQUIPMENT).
Nota: Para uso hospitalario se
encuentran disponibles tablas
de recomendaciones para EMC.
18. DIRECTIVA DE
RESIDUOS DE
APARATOS
ELÉCTRICOS (RAEE)
Una de las previsiones de la Directriz
Europea 2012/19/EU es que nada
eléctrico o electrónico debe ser tratado
como desecho doméstico. Para hacer
hincapié en esto todos los productos de
este tipo vienen marcado con el
símbolo que se muestra:
Para dar cumplimiento con esta
directriz nos puede enviar su vieja
unidad para su desecho. Vaya a
nuestro sitio web www.tenscare.co.uk e
imprima una etiqueta PACKETPOST
RETURNS y envíe el producto. Una
vez que lo recibamos será utilizado
para reciclaje y recuperación de
componentes con la finalidad de
contribuir a conservar los recursos del
planeta y disminuir el impacto
ambiental.
19. ACCESORIOS
Tiempo de uso esperado
El equipo funciona por más de 5
años, pero solo tiene garantía los 2
primeros años. Los accesorios
(cable, sonda y batería) no se
encuentran amparados.
La vida de los cables depende
estrictamente del uso que se les dé,
por lo que siempre deben ser
tratados con cuidado. Se
recomienda reemplazarlos
periódicamente (cada 6 meses
aprox.)
Reemplace la sonda casa 6 meses
por higiene.
Los electrodos tienen una vida de
uso de 12 a 20 aplicaciones,
dependiendo del tipo de piel y la
humedad.
Las baterías alcalinas AA tienen una
duración de 18 horas de uso
continuo.
Electrodos, cables y baterías de
repuesto se encuentran disponibles
con su distribuidor (consulte la
contraportada para detalles) o por
orden postal, vía telefónica o en
nuestro sitio web.
Los siguientes repuestos pueden ser
ordenados en www.tenscare.co.uk o al
+44(0) 1372 723434.
61
X-VPL Sonda vaginal Liberty
Loop (32 mm dia.)
E-CM5090 Paquete de 2 electrodos
(50x90 mm)
X-VP Sonda vaginal Liberty (28
mm dia.)
X-VPM Sonda vaginal Liberty
Plus (32 mm dia.)
X-VPG Sonda vaginal de oro (26
mm dia.)
L-CPT Cable de repuesto de
1.25 m de longitud
K-GO Go Gel Personal
Lubricante base agua
B-AA 1.5V AA batería
X- BC-PT Repuesto del clip de
cinturón
X- BL-PTT Protector de la batería de
repuesto
X-WIPES Paquete de 30 toallitas
Nota: Solo deberá utilizar la
sonda incluida en la unidad o
los reemplazos de arriba, dado
que el desempeño varía con otros
electrodos.
Advertencia: NO utilice
lubricantes a base de silicón o
mixtos (agua y silicón)
20. GARANTÍA
Esta garantía solo ampara la unidad, no
cubre los electrodos, la batería o el
cable.
INFORMACIÓN SOBRE LA
GARANTÍA DEL PRODUCTO
La garantía es de 2 años después de la
fecha de compra en caso de defectos
de fábrica.
Esta garantía será inválida si el
producto presenta modificaciones o
alteraciones, si no se usa
correctamente, por daños de traslado,
malos cuidados, caídas, si es
sumergido en agua, por daños
causados por no seguir las
instrucciones o por reparaciones
hechas sin la autorización de TensCare
Ltd.
Se reparará cualquier pieza sin costo
para corregir materiales o defectos de
manufactura o la unidad completa
durante el periodo de garantía. Una vez
terminada la garantía se podrán
realizar cotizaciones para la reparación
de su unidad. Los beneficios aplicables
a esta garantía son adicionales a los
derechos del consumidor sobre este
producto establecidos en la Consumer
Protection Act 1987.
Todos nuestros productos cuentan con
garantía, misma que no puede ser
excluida por la ley del consumidor en
Reino Unido. Usted tiene derecho a
que el producto sea reparado o
reemplazado en caso de fallas de no
cumplir con la calidad.
62
Antes de enviar la unidad a servicio:
Antes de enviar la unidad a servicio
tome unos minutos para leer el manual
y asegurarse de estar siguiendo todas
las instrucciones.
Retorne su unidad para servicio
Si requiere reparación de la unidad
dentro de la garantía adjunte la sección
desprendible de la tarjeta de garantía
(vea pag. 66) y su comprobante de
compra. Por favor complete todos los
datos antes de enviar la unidad.
Asegúrese que sus datos se
encuentran vigentes e incluya una
breve descripción del problema, así
como su recibo de compra.
Por razones de higiene por favor no
retorne la sonda o los electrodos. Envíe
únicamente la unidad y el cable.
Por favor devuelva la unidad y la
tarjeta de garantía (vea la pag. 66):
TensCare Ltd
PainAway House,
9 Blenheim Road,
Longmead Business Park,
Epsom, Surrey
KT19 9BE, UK
Si requiere alguna otra información no
dude en contactarnos en nuestro
número:
+44 (0) 1372 723 434.
63
21. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si su Sure+ no funciona adecuadamente, intente lo siguiente:
Problema
Posible causa
Solución
No hay
interfaz
Batería agotada.
Reemplace la batería.
Batería mal colocada.
Remueva la envoltura plástica
Revise + / -.
Resortes dañados en el
compartimento de la batería.
Contacte al proveedor.
Batería baja
Batería baja
Reemplace la batería.
Los controles
no funcionan
Teclado bloqueado
Si se muestra LOCK en la pantalla, presione▼
Si no se muestra LOCK, reemplace la batería.
No hay
sensación y la
alarma del
cable aparece
El Sure+ cuenta con un mecanismo de seguridad que no permite que la
intensidad pase de 20 mA si detecta un error de conexión. Si esto ocurre la
intensidad regresará a 0 mA y en la pantalla parpadeará LEADS. Este
mecanismo impide que la máquina de una estimulación incómoda, así como
previene que se eleve la intensidad a su máximo nivel sin que la máquina tenga
contacto con la piel.
Un error de conexión puede ocurrir si:
1. Se desarrolla una
interrupción entre los dos
cables.
Si esto ocurre pruebe la unidad sosteniendo
la sonda con las manos:
iii) Humedezca la mano en agua con sal y
presione la sonda con firmeza, aserese
que su piel cubra las partes metálicas de ésta
y con cuidado incremente la potencia hasta
que logre sentir algo. Usualmente esto ocurre
alrededor de los 25 mA.
iv)Si suena la alarma de los cables y no lo deja
pasar de 20 mA. Los cables necesitan ser
remplazados.
Si ya probó con la solución
de arriba y SI siente la sonsa
en su mano, entonces puede
ser:
2. La piel está reseca, lo que
causa poca conductividad
entre las placas metálicas de
la sonda y su piel.
Si esto sucede, pruebe lo siguiente:
iv) Use un lubricante base aguata como el
TensCare Go Gel (vea K-GO), el cual
mejora la conducción.
v) Cruce y presione las piernas para aumentar
la presión en la sonda, esto mejora la
conexión. Si con este puede usar la unidad
al cabo de unas semanas de estimulación el
contacto mejorará. En caso contrario
posiblemente esta unidad no es para usted.
64
Contacte a su médico para discutir otras
opciones.
vi) La sonda incluida en esta unidad tiene 28
mm diámetro. Una sonda de 32 mm, parte
no. X-VPM, se encuentra disponible.
No hay
sensación y la
alarma de los
cables no se
muestra
El nivel de intensidad no es lo
suficientemente alto y/o hay
reducción de sensibilidad en
el área tratada.
iii) Por favor asegúrese que la intensidad es lo
suficientemente alta. La mayoría de la gente
comienza a sentir estimulación en la mano
alrededor de 25 mA y con la sonda insertada
tendrá que subir la intensidad alrededor de
40 mA 60 mA. Potencia max 99 mA. Cada
persona es distinta así que solo vaya
incrementando la intensidad hasta que la
pueda sentir. Ésta se incrementa de 1 en 1
mA.
iv) Esto se puede dar por daños previos o
insensibilidad del nervio pudendo (puede
ocurrir por el parto o algún procedimiento
quirúrgico) Por favor consulte a su
profesional de la salud.
No hay
sensación de
un lado de la
sonda (o
electrodo)
La posición no es la óptima
necesita acomodarse.
La corriente fluye de un lado a otro de la sonda
por lo que es imposible que solo un lado “no
funcione”. Sin embargo, la intensidad de la
sensación depende de que tan cerca del nervio
fluya la corriente y en dirección fluya con
respecto al nervio. Puede intentar ajustando la
posición de la sonda ligeramente o
intercambiando la conexión de los cables a la
sonda.
Cambio
repentino en
la sensación
Si desconecta y conecta unos
minutos después la señal se
debe sentir más fuerte.
Siempre regrese la intensidad a cero una vez
que desconecte la sonda o el cable.
El paciente es el operador previsto. No existen partes dentro de la unidad que sean
usadas por el paciente y no requiere de calibración
Si la revisión anterior no lo ayuda a resolver su problema o en caso de reportar otro
tipo de fallas, llame a TensCare o a su distribuidor local (vea datos de contacto al
final)
Contacte al servicio al cliente TensCare en el +44 (0) 1372 723 434. Nuestro equipo
está entrenado para asistirlo con la mayoría de los problemas que pueda presentar
sin la necesidad de enviar el producto a servicio.
65
22. ESPECIFICACIONES GENERALES
Forma de onda
Rectangular asimétrica
Amplitud
(carga sobre 500 Ohm)
99.0 mA
+/- 10%
Intensidad máxima
50V cero a su máximo
Voltaje constante sobre 470-1500 Ohm
Corriente constante sobre 160-470 Ohm
Toma de corriente
Completamente protegida
Canales
Un canal
Baterías
2 x AA alcalinas (2 pilas AA) o 2 x AA NiMH
Peso
75 gr sin baterías
Dimensiones
120 x 60 x 20 mm
Clasificación de seguridad
Fuente de energía interna.
Especificaciones ambientales:
Funcionamiento:
Almacenaje:
Rango de temperatura: 5 a 40C
Humedad: 15 a 93% humedad relativa sin condensación
Presión atmosférica: 700hPa a 1060hPa
Rango de temperatura: -25-+70C
Humedad: Hasta 93% humedad relativa sin condensación
Presión atmosférica: 700hPa a 1060hPa
TIPO DE
EQUIPO
Equipo que presta protección contra choques eléctricos, con
partes aplicadas aisladas.
Diseñado para uso continuo.
Este símbolo significa “Vea el Instructivo de Uso”
IP22
La unidad no es resistente al agua y debe ser protegida de
líquidos.
Cumple con la regulacn EU WEEE
Parte Aplicada
Electrodos vaginales y anales. Electrodos para la piel
opcionales. Vea sección 18
Duración de contacto: Al menos 10 minutos.
Nota: Las especificaciones eléctricas pueden varias de los valores listados debido a
tolerancias normales de producción de al menos 5%
66
POR FAVOR CONSERVE ESTA TARJETA DE GARANTÍA.
REGRESE ESTA SECCIÓN ÚNICAMENTE CUANDO REGRESE EL PRODUCTO
PARA REPARACIÓN BAJO GARANTÍA.
NOMBRE:
DOMICILIO:
CÓDIGO POSTAL:
TELÉFONO:
E-MAIL:
MODELO:
FECHA DE COMPRA:
ADJUNTE COMPROBANTE DE COMPRA
NO ENVIAR LA SONDA O LOS ELECTRODOS
NOMBRE DEL VENDEDOR:
DOMICILIO DEL VENDEDOR:
CÓDIGO POSTAL DEL VENDEDOR:
BREVE DESCRIPCIÓN DEL PROBLEMA QUE PRESENTA:
LA GARANTÍA SOLO SERÁ VÁLIDA SI SE COMPLETA CORRECTAMENTE LA
INFORMACIÓN DE ARRIBA.
67
Chère Cliente, Cher Client,
Merci d’avoir choisi Sure+. TensCare est synonyme de haute-qualité et
de produits testés minutieusement pour des applications dans les
secteurs de l’électrothérapie, la stimulation musculaire, le management
de l’incontinence et le soulagement de la douleur pendant
l’accouchement.
Merci de lire ce mode d’emploi avec attention, de le conserver pour une
utilisation ultérieure, et de respecter les informations qu’il contient.
Votre équipe TensCare.
68
Sommaire
1. INTRODUCTION ............................................................................................... 70
2. UTILISATION..................................................................................................... 70
3. CARACTERISTIQUES DE SURE+ ................................................................... 71
4. EXERCICES DU PLANCHER PELVIEN ........................................................... 71
4.1. LES MUSCLES DU PLANCHER PELVIEN ................................................ 71
4.2. FAIRE LES EXERCICES DU PLANCHER PELVIEN ................................. 73
5. TYPES D’INCONTINENCE ............................................................................... 74
6. DOULEURS MENSTRUELLES ......................................................................... 74
7. FONCTIONNEMENT DE ‘EMS’ ........................................................................ 75
8. FONCTIONNEMENT DE ‘TENS’ ....................................................................... 76
9. CONTRE-INDICATIONS, AVERTISSEMENTS & PRECAUTIONS D’EMPLOI . 78
10. INFORMATION SUR LES PARAMETRES DES PROGRAMMES ................. 81
11. PROGRAMMES ............................................................................................. 82
11.1. PARAMETRES DES PROGRAMMES ..................................................... 82
11.2. PROGRAMMES PREREGLES ................................................................ 82
12. CONTENU ...................................................................................................... 84
13. INFORMATION SUR L’APPAREIL................................................................. 85
13.1. COMMANDES & AFFICHAGE ................................................................ 85
13.2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION ............................................................ 86
14. INSTALLER ET UTILISER SURE+ ................................................................ 88
14.1. INSTALLATION DES PILES .................................................................... 88
14.2. BRANCHEMENT DE LA SONDE ............................................................ 89
14.3. PREPARATION POUR LA SESSION D’EXERCICES ............................. 90
14.4. SESSION D’EXERCICES ........................................................................ 91
14.5. APRES LA SESSION D’EXERCICES ..................................................... 93
15. PROGRAMME PAIN ...................................................................................... 93
16. NETTOYAGE & ENTRETIEN ......................................................................... 94
17. COMPATIBILITE ELECTROMAGNETI-QUE ................................................. 94
18. GESTION DES DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE) ..................................................................................... 95
19. ACCESSOIRES ............................................................................................. 95
20. GARANTIE ..................................................................................................... 96
21. RESOLUTION DE PROBLEMES ................................................................... 98
22. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ......................................................... 100
69
SYMBOLES UTILISES
Attention ! Veuillez suivre les instructions présentes dans le manuel d’utilisation.
ÉQUIPEMENT DE TYPE BF : Équipement qui fournit un certain degré de
protection contre les chocs électriques, avec des parties isolantes. Indique que cet
appareil a un contact conducteur avec le patient.
Ce symbole sur l’appareil signifie « Lire attentivement avant utilisation ».
Limitation de température : indique la température limite pour laquelle l’appareil
peut être utilisé en toute sécurité.
Numéro de Lot : indique le numéro du lot de production du fabricant afin que le lot
puisse être identifié.
Limitation d’humidité : indique le taux d’humidité limite pour lequel l’appareil peut
être utilisé en toute sécurité.
Numéro de Série : indique le numéro de série du fabricant afin que l’appareil en
particulier puisse être identifié.
Ne pas jeter dans les déchets ménagers.
Numéro d’Inventaire : indique le numéro d’inventaire du fabricant afin que l’appareil
puisse être identifié.
Pression Atmosphérique : indique la pression atmosphérique limite pour laquelle
l’appareil peut être utilisé en toute sécurité.
Date de Fabrication : indique la date à laquelle l’appareil médical a été fabriqué.
Ceci est inclus dans le numéro de série présent sur l’appareil (en général dans le
compartiment des piles), soit avec « E/Année/Numéro » (AA/123456) ou avec
« E/Mois/Année/Numéro » (MM/AA/123456).
Cet appareil médical est indiqué pour une utilisation à domicile.
Cet appareil médical n’est pas étanche contre l’eau et doit être tenu à l’écart de
tout liquide.
Le premier numéro 2 : Protégé contre l’accès avec le doigt à des parties
dangereuses, un doigt test de 12 mm de diamètre et 80 mm de long est protégé
du contact avec des parties dangereuses. Est également protégé contre l’accès de
tout objet étranger de plus de 12,5 mm de diamètre.
Le second numéro 2 : Protégé contre des gouttes d’eau tombant verticalement
lorsque l’enceinte est inclinée jusqu’à 15. Des gouttes d’eau tombant
verticalement ne devraient pas avoir d’effets nocifs lorsque l’enceinte est inclinée
à n’importe quel angle jusqu’à 15 de chaque côté de la verticale.
LOT
S/N
REF
IP22
70
1. INTRODUCTION
Description de l’appareil et principe
de conception
Les fuites urinaires et l’incontinence
sont des problèmes communs chez les
femmes et les hommes et peuvent
affecter la santé sur le long terme.
Muscler les muscles du plancher
pelvien est le meilleur moyen de
prévenir et de traiter les symptômes de
l’incontinence et de l’affaiblissement du
plancher pelvien.
Le Sure+ est un appareil
d’électrostimulation conçu pour
renforcer les muscles du plancher
pelvien.
L’appareil envoie une légère
stimulation (similaire à vos impulsions
nerveuses naturelles) directement vers
votre plancher pelvien grâce à une
sonde vaginale et ses électrodes en
acier inoxydable. Ces signaux
permettent d’engendrer une contraction
des muscles périnéaux. Si vous avez
oublié comment contracter ces
muscles, ou avez des problèmes à
provoquer une ponse musculaire, ou
encore si vous désirez tout simplement
améliorer l’état des muscles de votre
plancher pelvien, le Sure+ peut faire
travailler vos muscles, renforcer leur
efficacité et vous aider à développer
votre contrôle musculaire. C’est un
complément efficace aux exercices
Kegel.
De plus, l’appareil Sure+ procure un
soulagement des douleurs de règles
sans médicament.
Les douleurs menstruelles
(dysménorrhée) est un problème
répandu qui affecte 40 à 90% des
femmes. Ces douleurs peuvent avoir un
impact réel sur la qualité de vie,
entraînant l’absentéisme au travail et à
l’école.
Si vous n'êtes pas sûr de la cause de la
douleur, consultez un decin pour en
déterminer la cause et le traitement
approprié.
Le Sure+ permet d’améliorer les
symptômes de conditions telles que :
Incontinence urinaire et fécale :
incluant incontinence d’effort, par
impériosité et mixte ainsi
que l’incontinence urinaire post-
prostatectomie chez les hommes.
De plus, cet appareil peut permettre
d’améliorer le plaisir sexuel en
renforçant les muscles du plancher
pelvien.
Douleur menstruelle : douleur
menstruelle primaire
(dysménorrhée) et douleurs
menstruelles secondaires dues à
des maladies chroniques telles que
l’endométriose, les fibromes ou la
maladie inflammatoire pelvienne.
2. UTILISATION
Sure+ est un appareil médical
conçu pour être utilisé à
domicile, dans un
environnement de soins, pour traiter les
symptômes de l’incontinence urinaire
et/ou fécale ; ainsi que les symptômes
de la douleur menstruelle primaire. Il
peut être utilisé par toute personne
étant capable de contrôler l’appareil et
de comprendre les instructions.
Sure+ peut également aider à soulager
les douleurs menstruelles secondaires
71
dues à des maladies chroniques telles
que l’endométriose, les fibromes ou la
maladie inflammatoire pelvienne
Ne pas utiliser pour une utilisation
différente de celle ci-dessus.
Avertissement : Inapproprié à
une utilisation chez l’enfant
sans la surveillance d’un professionnel.
3. CARACTERISTIQUES
DE SURE+
Mono Canal
Appareil avec un canal pour traiter les
symptômes de l’incontinence urinaire à
l’aide d’une sonde avec un pointeur
biofeedback.
Stimulation Confortable
Assure une stimulation confortable
grâce à des niveaux d’intensité de 1mA.
5 Programmes Préréglés
Quatre programmes EMS : STRES,
URGE, MIXED et TONE ; et un
programme TENS pour le soulagement
de la douleur menstruelle, PAIN.
Mémoire
Mémoire avec 3 fonctions : rétention du
programme (retourne automatiquement
au dernier programme utilisé), nombre
d’utilisations et temps d’utilisation.
Durée du Traitement
Par défaut, une session de traitement
durera 20 minutes afin d’éviter de
surmener les muscles du plancher
pelvien. L’utilisateur peut changer la
durée manuellement (Continu, 10, 20,
30, 45, 60, et 90 minutes).
Détection Circuit Ouvert
Réinitialise automatiquement l’intensité
à zéro et ‘LEADS’ clignote à l’écran si
la connexion n’est pas complète.
Verrouillage Clavier Automatique
Verrouille le clavier automatiquement
pour éviter tous changements
accidentels des réglages.
Large écran LCD
Affiche clairement les opérations de
l’appareil et l’intensité utilisée.
4. EXERCICES DU
PLANCHER PELVIEN
4.1. LES MUSCLES DU
PLANCHER PELVIEN
Le ‘plancher’ de votre pelvis est
constitué de plusieurs couches de
muscles qui supportent le rectum, la
vessie, l’urètre et l’utérus. Ces muscles
forment une sorte de large écharpe, ou
alors les côtés et le fond d’un bol. Ils
partent de l’os pubien à l’avant vers le
bout de la colonne vertébrale (coccyx)
à l’arrière.
Les muscles du plancher pelvien :
Aident à supporter les abdominaux
et les organes pelviens
Travaillent en conjonction avec les
abdominaux et les muscles du dos
pour stabiliser et soutenir la colonne
vertébrale
Chez les femmes, peuvent aussi :
o Aider à soutenir le bébé pendant
la grossesse et
72
o Aider pendant le processus de
l’accouchement
Les muscles du plancher pelvien sont
aussi importants pour les fonctions
sexuelles chez les hommes et les
femmes :
Chez les hommes, ils sont
importants pour la fonction érectile et
l’éjaculation
Chez les femmes, les contractions
volontaires du plancher pelvien
contribuent aux sensations sexuelles
et à l’excitation
Néanmoins, les muscles du plancher
pelvien peuvent s’affaiblir. Si ces
muscles sont trop tendus ou affaiblis, il
est possible que les organes pelviens
ne soient plus suffisamment soutenus
et vous pouvez alors perdre le contrôle
de votre vessie ou des mouvements du
colon.
Chez certaines femmes, les muscles du
plancher pelvien peuvent aussi devenir
trop serrés.
Cette condition est moins courante,
mais elle peut causer des douleurs
pelviennes et des difficultés à vider
votre vessie ou votre rectum
complètement.
Les signes indiquant un problème du
plancher pelvien incluent :
Des fuites urinaires lorsque vous
faites du sport, rigolez, tousser ou
éternuez
Un besoin urgent d’aller aux toilettes
ou ne pas être capable d’y arriver à
temps
Une envie constante d’aller aux
toilettes
Trouver difficile de vider
complètement la vessie ou le colon
Perte de contrôle accidentelle de la
vessie ou du colon
Avoir des gaz
Douleur dans la région pelvienne
Douleur pendant les rapports
sexuels
Un prolapsus
Chez les femmes, il est possible de
ressentir comme un gonflement dans le
vagin ou un sentiment de poids, de
gêne, d’étirement ou d’affaissement.
Ceci apparait lorsqu’un ou plusieurs
organes pelviens (vessie, colon ou
utérus) se déplacent et s’affaissent
dans le vagin. C’est très commun et se
produit chez environ 40% des femmes.
Les symptômes ont tendance à
s’amplifier en fin de journée, et s’ils ne
sont pas traités, ils empireront
généralement au fur et à mesure du
temps.
Chez les hommes, il est possible de
ressentir comme un gonflement dans le
rectum ou une sensation de besoin
d’aller à la selle mais en réalité ne pas
en avoir besoin.
Comme tout autre muscle du corps
humain, le plancher pelvien peut être
musclé avec des exercices réguliers.
Renforcer le plancher pelvien permettra
aux muscles de mieux supporter les
organes pelviens, d’améliorer le
contrôle de la vessie et du colon et
stopper les fuites accidentelles d’urine,
de selles ou de gaz.
73
Faire juste quelques exercices du
plancher pelvien quotidiennement
pourra permettre de traiter une vessie
affaiblie ou les symptômes d’un
prolapsus, ou encore permettra d’éviter
les problèmes futurs.
4.2. FAIRE LES EXERCICES
DU PLANCHER PELVIEN
Il est conseillé de faire des exercices du
plancher pelvien (aussi appelés
exercices Kegel) au quotidien.
1) Les exercices Kegel peuvent être
faits à n’importe quel moment de la
journée et presque n’importe
puisqu’ils sont très discrets ; allongé
dans un lit, assis au bureau ou en
attendant un bus. C’est une bonne
idée d’essayer de développer une
routine que vous répétez tous les
jours.
2) Tout d’abord, il est primordial de
trouver les muscles périnéaux et de
ressentir les contractions. Voici donc
quelques techniques qui peuvent
vous aider :
Essayez d’insérer un ou deux doigts
dans votre vagin et de resserrer les
muscles qui les entourent, tout en
tirant vers le haut et vers le nombril
sensation de soulèvement et de
serrement.
Ou alors vous pouvez essayer de
stopper le flux d’urine pendant que
vous urinez. Si vous y parvenez,
c’est que vous contracter les bons
muscles.
NB : Ces techniques servent
juste à confirmer que vous
utilisez les bons muscles. Il est
important de vider votre vessie avant de
commencer les exercices Kegel.
3) Essayez de vous souvenir de la
sensation de soulèvement et de
serrement, et lorsque vous êtes
prête, essayez de reproduire cette
sensation en utilisant les muscles
identifiés plus tôt. Ne contractez pas
les muscles des jambes, des
abdominaux ou des fessiers et
continuez à respirer normalement.
4) Essayez de contracter pendant 3 à 5
secondes, puis relâchez. Vous
devriez ressentir une sensation de
relâchement des muscles. Restez au
repos pendant 5 secondes et
recommencez.
5) Essayez de répéter ce cycle
contraction-repos environ 10 fois.
6) Essayez de faire cette session 3 à 4
fois par jour.
7) Après plusieurs jours
d’entraînement, essayez de
prolonger la contraction des muscles
jusqu’à environ 10 secondes, mais
n’oubliez pas de vous accorder une
période de repos plus longue entre
chaque contraction.
NB : Il est primordial de viser à
faire des contractions de
qualité plutôt qu’une grande
quantité. Quelques fortes et longues
contractions sont bien plus bénéfiques
que beaucoup de faibles contractions.
Ne vous inquiétez pas si au but du
traitement vous n’êtes pas capable de
maintenir la contraction pendant 3
secondes. Contractez simplement
aussi longtemps que vous le pouvez,
sans effort désagréable. Plus vous
vous entraînez, plus les muscles seront
forts et plus vous pourrez contracter
pour une longue durée.
8) Vous pouvez également utiliser
Sure+ en plus de faire les exercices
Kegel, ceci vous permettra de mieux
74
comprendre comment ces muscles
fonctionnent et comment les exercer.
Vous pouvez utiliser le pointeur comme
indicateur pendant les exercices Kegel.
Si la contraction est correcte, le
pointeur se déplacera
vers le bas.
Si la contraction est
incorrecte, le
pointeur se déplacera
vers le haut.
5. TYPES
D’INCONTINENCE
Il existe trois types d’incontinence :
d'effort, par impériosité et mixte.
Incontinence d'effort
Décrit les fuites involontaires d'urine
lorsqu'une personne tousse, éternue,
fait un effort ou un mouvement soudain.
Ce type d'incontinence est
particulièrement courant chez les
femmes qui ont eu un accouchement
par voie basse et se produit lorsque le
col de la vessie et les autres
mécanismes mis en œuvre pour
contenir l'urine dans la vessie ne
fonctionnent pas correctement. La
cause la plus commune est un plancher
pelvien affaibli.
Incontinence par impériosité
Décrit une vessie hyperactive. Une
personne peut ressentir un besoin
intense et urgent d'aller aux toilettes,
sans toujours pouvoir se retenir ou
devra aller aux toilettes si souvent que
cela devient une réelle gêne.
Incontinence mixte
Il s'agit d'une combinaison de
l'incontinence d'effort et de
l'incontinence par impériosité.
6. DOULEURS
MENSTRUELLES
Les règles douloureuses sont
courantes chez les adolescentes et les
jeunes adultes.
La plupart des femmes ont des
douleurs menstruelles. La douleur est
souvent légère, mais chez environ 5
femmes sur 10, elle est suffisamment
importante pour affecter les activités
quotidiennes. La douleur peut être si
intense qu’elle vous empêche d’aller à
l’école ou au travail.
Les douleurs menstruelles
correspondent généralement à deux
catégories: la dysménorrhée primaire
et la dysménorrhée secondaire.
La dysménorrhée primaire n'a pas de
cause spécifique, mais constitue le type
le plus courant de règles douloureuses,
chez 9 femmes sur 10. La douleur se
produit dans les cas il n'y a pas de
problème sous-jacent au niveau de
l'utérus ou du bassin. Le symptôme
principal est une douleur de type
crampes dans le bas ventre (abdomen);
il peut dans certains cas s'étendre au
bas du dos ou en haut des jambes. Les
douleurs sont généralement pires au
cours des premières années après les
premières règles. Les symptômes ont
75
tendance à s’améliorer avec l’âge ou
après un accouchement.
La dysménorrhée secondaire est
moins fréquente et est plus susceptible
de se produire chez les femmes dans la
trentaine. Elle est causée par une
maladie sous-jacente telle que
l'endométriose (lorsque les cellules qui
tapissent normalement l'utérus se
trouvent à d'autres endroits du corps,
généralement les ovaires et les
trompes de Fallope). Encore une fois,
le symptôme principal est la douleur de
crampes dans le bas ventre pendant
vos règles. Chez certaines femmes
atteintes de dysménorrhée secondaire,
la douleur commence plusieurs jours
avant le début des règles et dure tout
au long des règles. (Ceci est rare avec
la dysménorrhée primaire).
Dans le cas de la dysménorrhée
secondaire, il est possible que d'autres
symptômes apparaissent, par exemple:
Périodes irrégulières
Saignements entre les règles
Douleurs entre les règles
Le saignement devient plus
important qu'auparavant
Pertes vaginales
Douleur pendant les rapports
sexuels
Douleur au niveau de l’anus (rectum)
La dysménorrhée secondaire peut
survenir à la suite de:
Endométriose / adénomyose
Maladie inflammatoire pelvienne
Fibromes quand ils sont souvent
associés à des saignements
menstruels abondants
Adhésions
Anomalies du développement
Consultez votre professionnel de la
santé si vous présentez l'un des
symptômes ci-dessus.
7. FONCTIONNEMENT DE
‘EMS’
EMS signifie stimulation musculaire
électrique et est utilisée avec succès
pour la rééducation médicale et
l’entraînement sportif. EMS produit une
contraction musculaire intense et
efficace.
Pour la rééducation, EMS est une
méthode répandue pour le traitement
de nombreux diagnostics squeletto-
musculaires. L’électrostimulation du
système nerveux périphérique (intact)
peut générer des réponses motrices
chez des patients qui ont une activité
musculaire volontaire réduite ou
perdue.
EMS est à utiliser en complément
d’autres activités physiques et doit
toujours être compléter par des
sessions d’exercices actifs tels que les
exercices Kegel (voir section 4).
Avantages de EMS
L’utilisation de EMS peut permettre
d’accélérer les progrès d’un patient au
cours de son programme de traitement.
La méthode est simple et appropriée
pour le traitement dans un
environnement médicalisé ou dans le
traitement à domicile.
Comment fonctionne EMS
Les appareils d’électrostimulation
peuvent jouer un rôle primordial dans
76
l’éducation des hommes et des femmes
au sujet de leur plancher pelvien et des
sensations qu’ils doivent ressentir
lorsqu’ils font des exercices périnéaux.
Un appareil d’électrostimulation
périnéale (PFE, Pelvic Floor Exerciser)
offre une méthode non-invasive pour
produire des contactions musculaires,
via de petites stimulations des muscles
du plancher pelvien par le biais d’une
sonde, ou alors d’électrodes placées
suffisamment proche des nerfs qui
contrôlent le plancher pelvien. Ce
courant électrique passe ensuite dans
les fibres nerveuses qui contrôlent cette
partie du muscle, ce qui le force à se
contracter. Ainsi, l’électrostimulation
musculaire (EMS) active le muscle de
manière artificielle afin de vous
permettre de développer votre contrôle
sur ces muscles. Ces contractions
permettent d’entrainer les muscles, et
comme tout exercice musculaire, si
vous vous entrainez régulièrement,
vous pourrez renforcer et tonifier les
muscles.
Pour l’incontinence par impériosité,
l’appareil d’électrostimulation rinéale
fonctionnera d’une manière un peu
différente. La stimulation électrique
permettra d’adoucir et de relaxer les
muscles de la vessie plutôt que de
renforcer le plancher pelvien. Sure+
utilisera alors une basse fréquence,
plus douce, qui permet de libérer les
endorphines et ainsi de réduire les
contractions involontaires des muscles
de la vessie (détrusor).
Les différentes fréquences ont
différents effets ; par exemple, la
contraction musculaire liée à une
impulsion électrique de fréquence
basse (1-10Hz) couplée à une
impulsion longue, améliorera la
circulation sanguine dans la zone
traitée et permettra de supporter le
retrait des métabolites (drainage
lymphatique). L’oxygénation du muscle
stimulé sera donc améliorée.
En revanche, par le biais d’une
succession rapide de contractions
(fibrillations), une fréquence moyenne
(20-50 Hz) peut engendrer un niveau
de pression élevé sur le muscle, et par
conséquent soutenir la structure
musculaire.
Chaque programme préréglé a une
fréquence et une amplitude d’impulsion
spécifiques, ce qui permettra d’obtenir
un résultat optimal pour le type
d’incontinence traité.
8. FONCTIONNEMENT DE
‘TENS’
TENS signifie électrostimulation
nerveuse transcutanée. TENS stimule
les défenses naturelles du corps contre
la douleur, l’endorphine. TENS est
totalement sans danger et a été utilisé
avec succès par des milliers de
personnes souffrant de douleurs.
TENS envoie une douce stimulation
à travers la peau. Elle fonctionne de
deux manières :
Barrage de la douleur
TENS stimule les
nerfs sensoriels
du toucher et de
la température.
Ces nerfs
partagent la
même connexion
à la colonne
vertébrale que les nerfs qui
77
transportent la sensation de douleur.
Un signal sensoriel important va
bloquer le message de douleur qui
voyage de la colonne vertébrale au
cerveau. On appelle cela la fermeture
du « barrage de la douleur ». L’effet est
assez rapide une fois que l’appareil est
mis en route. Lorsque le barrage est
ouvert, les messages de douleurs
arrivent au cerveau et on ressent la
douleur. Lorsque le barrage est fermé,
les messages de douleurs sont bloqués
et on ne ressent plus la douleur.
Les recherches montrent que TENS
produit un soulagement de la douleur
similaire à lorsqu’on frotte une zone
douloureuse pour un soulagement
rapide. Le barrage de la douleur peut
être fermé par l’activation de
mécanorécepteurs via le ‘frottement sur
la peau’.
Scientifiquement, le barrage de la
douleur fonctionne en relâchant une
substance chimique dans les synapses
au niveau de la moelle épinière, ce qui
inhibe la transmission des messages
douloureux.
Libération des endorphines
A basse fréquence
avec des intensités
de sorties un peu
plus élevées,
TENS ordonne aux
nerfs moteurs à
répéter de
multiples petites
contractions musculaires. Le cerveau
l’interprète comme de l’exercice, ce qui
favorise la libération des endorphines,
les antalgiques naturels du corps
humain. Le soulagement sera
grandissant et il faut normalement
environ 40 minutes pour atteindre un
niveau maximal qui pourra perdurer
pendant plusieurs heures après avoir
éteint la machine.
En utilisant TENS, la douleur peut être
réduite de façon significative voire
disparaitre.
TENS est efficace pour une large
variété de douleurs.
TENS peut être utilisé pour réduire la
douleur causée par des problèmes
musculaires, articulaires ou nerveux.
TENS peut aussi être utilise par les
personnes ayant des douleurs
squeletto-musculaires telles que des
mal de dos durable (chronique) ou
de l’arthrite aux articulations des
genoux. C’est également souvent
utilisé pour le soulagement de la
douleur pendant l’accouchement
(voir perfect mamaTENS et perfect
mama+), en particulier lorsque la
future mère est à domicile.
TENS peut également être utilisé
pour le soulagement de migraines,
douleur de règles et endométriose,
cystite, blessure sportive,
fibromyalgie et névralgie, fasciite
plantaire, douleur post-opératoire,
troubles de l’ATM (Articulation
Temporo-Mandibulaire),
neuropathie diabétique, arthrose et
même parfois pour des pathologies
non douloureuses telle que le mal
des transports.
Vous pouvez utiliser les programmes
basses fréquences (<10Hz) sur les
points d’acupuncture afin d’obtenir
des résultats similaires à ceux de
l’acupuncture.
Avec des douleurs névralgiques (de
causes inflammatoires) comme le
zona et la névralgie, TENS peut
augmenter la sensation de douleur
78
au début de son utilisation. Nous
vous recommandons d’utiliser TENS
sous contrôle médical pour ces
douleurs névralgiques.
Vous pouvez utiliser TENS sans
danger aussi longtemps que cela
soulage votre douleur. L’effet peut
s’estomper après quelques heures
(accoutumance). Si c’est le cas,
faites une pause d’une heure avant
de réessayer. Si vous utilisez des
paramètres engendrant des
mouvements musculaires durant
plus de 40 minutes, il se peut que
vos muscles soient endoloris
quelques heures plus tard.
9. CONTRE-
INDICATIONS,
AVERTISSEMENTS &
PRECAUTIONS
D’EMPLOI
Dans ce mode d’emploi :
Un Avertissement est utilisé
lorsqu’un non-respect des
instructions peut conduire à une
blessure sérieuse voire au décès.
Une Précaution d’emploi est
utilisée lorsqu’un non-respect
des instructions peut conduire à une
blessure légère ou modérée, ou peut
endommager l’appareil ou d’autres
biens.
Des notes, NB, sont utilisées
afin de fournir une clarification
ou une recommandation.
CONTRE-INDICATIONS :
NE PAS utiliser si vous êtes
enceinte ou tentez de le devenir. Les
effets que l’électrostimulation
pourrait avoir sur le développement
du fœtus sont inconnus.
NE PAS utiliser avec les électrodes
auto-adhésives optionnelles si vous
avez un pacemaker (ou si vous avez
un problème de rythme cardiaque)
ou avec tout autre appareil médical
électronique. Utiliser cet appareil
avec d’autres appareils médicaux
électroniques pourrait causer un
mauvais fonctionnement de
l’appareil. La stimulation dans la
zone d’un dispositif implanté pourrait
affecter certains modèles. La
stimulation sur le cou peut affecter
votre rythme cardiaque. De fortes
stimulations au niveau de la poitrine
peuvent entrainer une augmentation
des battements du cœur.
NE PAS utiliser après une opération
chirurgicale pelvienne ou un
accouchement par voie basse
jusqu’à la guérison complète. La
stimulation pourrait altérer le
processus de guérison.
NE PAS utiliser si vous avez des
symptômes d’infection urinaire
active, d’infection vaginale ou si vous
avez des lésions localisées.
Introduire la sonde vaginale pourrait
irriter des tissus déjà sensibilisés.
NE PAS utiliser si vous avez peu ou
pas de sensations dans la région
pelvienne. Vous pourriez ne pas être
en capacité de contrôler l’intensité
de la stimulation en toute sécurité.
AVERTISSEMENTS :
NE PAS utiliser si vous n’êtes
pas en capacité d’insérer la
sonde vaginale. Si vous avez un
79
prolapsus sévère, ou si la sensation
devient désagréable lors de l’insertion
de la sonde, consultez votre médecin
immédiatement.
NE PAS utiliser l’appareil en
marchant, conduisant, utilisant
des machines ou toute autre activité
lors de laquelle le contrôle musculaire
est nécessaire. Des électrodes lâches,
des câbles endommagés ou des
changements soudains du contact
peuvent causer des mouvements
musculaires brefs et involontaires.
NE PAS utiliser pour soulager
une douleur non
diagnostiquée. Cela pourrait retarder le
diagnostic d’une maladie évolutive.
NE PAS utiliser si vous êtes
touché, dans la zone traitée,
par un cancer actif ou suspecté, ou par
une douleur non diagnostiquée avec un
antécédent de cancer dans la famille.
Eviter la stimulation d’une zone
confirmée comme étant maligne, cela
pourrait stimuler la croissance et la
propagation des cellules cancéreuses.
PRECAUTIONS D’EMPLOI :
Utiliser avec précaution si
vous souffrez d’un trouble du
saignement, la stimulation pourrait
augmenter l’afflux sanguin dans la zone
stimulée.
Utiliser avec précaution si
vous souffrez d’épilepsie, la
stimulation électrique pourrait affecter
le seuil épileptogène.
Utiliser avec précaution si
vous utilisez l’appareil en
même temps qu’un appareil de suivi
avec des électrodes positionnées sur
votre corps. Cela pourrait interférer les
signaux de l’appareil de suivi.
Précaution : une connexion
simultanée avec un appareil
chirurgical haute fréquence
pourrait causer des brulures et un
endommagement de l’appareil.
Précaution : de puissants
champs électromagnétiques
(électrochirurgie, four micro-ondes,
téléphone portable) peuvent perturber
le bon fonctionnement de l’appareil. Si
l’appareil montre des signes de
fonctionnement inhabituel, éloignez-le
de ces machines.
Précaution : Ne pas permettre
l’utilisation aux personnes qui
ne sont pas en mesure de comprendre
le mode d’emploi ou aux personnes
avec un handicap cognitif, tel que
Alzheimer ou démence.
Précaution : Inapproprié à une
utilisation chez l’enfant sans la
surveillance d’un professionnel
(insertion d’une sonde vaginale ou
anale).
Précaution : Ne convient pas
aux enfants de moins de 5 ans.
Présence d’une cordelette risque
d’étranglement chez le nourrisson.
Utiliser avec précaution avec une
intensité élevée. Une utilisation
prolongée avec un réglage
élevé pourrait causer une
blessure musculaire ou une
inflammation des tissus.
80
NB : Aucun effets gatifs
sérieux ou sur le long terme n’a
été reporté. Des effets
secondaires légers ont été rarement
reportes. Ceux-ci inclus de la douleur
musculaire et des crampes, sensibilité
vaginale, irritation et saignement,
incontinence par impériosité ou fécale
légère ou sur le court terme, et enfin
sensation de fourmillement dans les
jambes. Si vous avez un de ces effets
secondaires, arrêtez l’utilisation
immédiatement. Lorsque les
symptômes cessent, essayez de
reprendre le traitement avec une
intensité plus basse.
PRECAUTION D’EMPLOI DE LA
SONDE :
Précaution : La sonde
vaginale fournie est conçue
pour être utilisée par un seul patient. Ne
partagez pas votre sonde avec qui que
ce soit. Un traitement incorrect ou une
contamination pourrait se produire.
Précaution : Il est important
de nettoyer la sonde vaginale
après chaque utilisation. Un nettoyage
inefficace pourrait mener à une irritation
ou une infection.
Précaution : Ne jamais insérer
ni retirer la sonde vaginale si
l’appareil n’est pas éteint. L’insertion ou
le retrait de la sonde lorsque l’appareil
est actif pourrait causer une gêne ou
une irritation.
Précaution : Si une irritation
apparaît, arrêtez le traitement
immédiatement. Demandez conseil à
votre médecin avant de reprendre le
traitement afin d’éviter une blessure.
Précaution : Ne pas utiliser un
lubrifiant à base de silicone sur
les capteurs de la sonde, ceci pourrait
diminuer l’efficacité de la stimulation du
Sure+.
Précaution : Les capteurs en
acier inoxydable de la sonde
vaginale contiennent du nickel. Ils
pourraient donc vous causer certaines
réactions si vous êtes allergique au
nickel. Une sonde concue sans nickel
est disponible (see X-VPG).
Utiliser avec précaution si
vous avez un DIU en cuivre. En
cas de sensation désagréable, arrêtez
immédiatement l’utilisation et consultez
votre médecin. Il existe un léger risque
de stimulation de la paroi utérine si le
DIU n’est pas correctement positionné.
Précaution : Ne pas utiliser cet
appareil avec une sonde
vaginale ou anale autre que celles
recommandés par le fabricant dans la
section 15.
NE PAS POSITIONNER LES
ELECTRODES :
Sur une peau qui n’a pas une
sensibilité normale. Si la peau est
engourdie, une puissance trop
élevée pourrait être appliquée, ce qui
résulterait en une inflammation de la
peau.
Sur des plaies ouvertes. Les
électrodes peuvent favoriser une
infection.
Sur le cou/la gorge. Cela pourrait
entrainer une fermeture des voies
respiratoires et une gêne dans la
respiration. Cela pourrait également
faire chuter la tension artérielle
(malaise vagal).
Sur les yeux. Cela peut affecter la
vue ou causer des maux de têtes.
81
PRECAUTIONS D’EMPLOI DES
ELECTRODES :
Précaution : Ne pas ignorer
une réaction allergique aux
électrodes auto-adhésives : Si une
irritation de la peau se développe,
arrêtez l’utilisation de TENS et essayez
avec un type d’électrodes différent. Des
électrodes auto-adhésives conçues
pour les peaux sensibles sont
disponibles (voir E-696-SS).
Précaution : Ne pas utiliser cet
appareil avec des câbles,
électrodes et accessoires autre que
ceux recommandés par le fabricant.
Les performances pourraient être
différentes de celles spécifiées. Les
électrodes avec une surface plus petite
peuvent engendrer une irritation des
tissus.
AFIN DE GARDER VOTRE
APPAREIL EN BON ETAT,
RESPECTER LES PRECAUTIONS
SUIVANTES :
Précaution : Ne pas immerger
l’appareil dans l’eau ou
l’approcher d’une source de chaleur
excessive telle qu’une cheminée ou un
chauffage par rayonnement ou de
source très humide telle qu’un
nébuliseur ou une bouilloire car
l’appareil pourrait cesser de fonctionner
correctement.
Précaution : Garder l’appareil
éloigné de la lumière du soleil,
une exposition prolongée pourrait
rendre le plastique moins élastique ou
cassant à long terme.
Précaution : Garder l’appareil
éloigné des peluches et de la
poussière, sur le long-terme cela
pourrait affecter les prises ou causer un
faux-contact du connecteur de la
batterie.
Précaution : Température &
Humidité Relative de
rangement : -20°C+40°C, 8%--70%
R.H. Température & Humidité Relative
de transport : -20°C+40°C, 8%--70%
R.H.
Précaution : Ne pas essayer
d’ouvrir le boitier ou de modifier
l’appareil. Cela pourrait nuire à la sûreté
d’opération de l’appareil et la garantie
ne sera plus valide.
10. INFORMATION SUR
LES PARAMETRES
DES PROGRAMMES
Chaque programme a sa propre
combinaison de réglages pour la
fréquence et l’amplitude d’impulsion, ce
qui permettra de procurer différentes
sensations à travers la sonde ou les
électrodes et de traiter les différents
types d’incontinence.
Fréquence (mesurée en Hz
impulsions par seconde)
Une fréquence basse (1-10 Hz) aura un
effet relaxant et purifiant grâce à des
contactions individuelles.
Une fréquence moyenne (20-50 Hz)
peut engendrer un niveau de pression
élevé sur le muscle, et par conséquent
soutenir la structure musculaire
Barrage de la douleur (uniquement
pour le programme PAIN) : une haute
fréquence de 110 Hz est favorable au
blocage des signaux de la douleur.
82
Amplitude d’impulsion (mesurée
en µs millionième de seconde)
Le Sure+ a des amplitudes d’impulsion
de 100 à 300 µs. De manière générale,
plus l’amplitude d’impulsion est élevée,
plus la stimulation se fait ressentir, et
donc, pourra générer une contraction
musculaire si l’intensité est
suffisamment élevée, ce qui est
nécessaire pour muscler efficacement
les muscles du plancher pelvien.
11. PROGRAMMES
11.1. PARAMETRES DES
PROGRAMMES
11.2. PROGRAMMES
PREREGLES
L’appareil Sure+ possède cinq
programmes préréglés. Un pour
chaque type d’incontinence
(STRES=incontinence d’effort,
URGE=incontinence par impériosité et
MIXED=incontinence mixte), un
programme pour tonifier les muscles
périnéaux en suivi du traitement
(TONE) et un programme pour la
douleur menstruelle (PAIN).
INCONTINENCE D’EFFORT :
Affichage à l’écran : STRES.
Le programme d’incontinence d’effort,
STRES renforce les muscles périnéaux
à l’aide d’une légère stimulation.
Lorsque la force musculaire sera
améliorée, ces muscles seront plus à
même de résister aux fuites urinaires
causées par une pression externe
appliquée sur la vessie, telle qu’une
toux, un éternuement ou un effort
physique.
La stimulation entraîne la contraction
des muscles et contribue donc à les
renforcer. Pour un traitement efficace,
une stimulation est requise une fois par
jour pendant un à trois mois. Vous
constaterez un début d’amélioration
après environ quatre semaines.
La sensation ressemble à une forte
contraction des muscles du vagin, qui
tire le périnée vers le haut. Votre
réaction naturelle sera de contracter
vos muscles vers le haut, ce qui vous
permet de les faire travailler et de les
renforcer.
Prog
STRES
Effort
URGE
Impé-
riosité
MIXE
D
Mixte
TONE
Toni-
fier
PAIN
Douleur
Fréq.
(Hz)
50
10
10 /
50
35
110
Amp.
Imp.
(μs)
300
200
200 /
300
250
100
Rampe
(sec)
1
Constant
2
Constant
Plateau
(sec)
5
3
Repos
(sec)
10
6
Durée
par
défaut
(min)
20
Con-
tinu
20
20
Continu
83
INCONTINENCE PAR IMPÉRIOSITÉ :
Affichage à l’écran : URGE.
Le programme URGE fonctionne de
manière différente du programme
STRES. En effet, ce programme produit
une stimulation douce et continue qui
relaxera le muscle de la vessie (le
détrusor), ce qui permettra de réduire
ses contractions involontaires. Cela
empêche que la vessie ne se vide de
manière indésirable ou imprévue.
Pour un traitement efficace, une
stimulation est requise une fois par jour
et vous pourrez constater une
amélioration à partir de deux semaines.
La sensation au niveau des muscles
périnéaux est plus douce, comme une
vibration. Néanmoins, lorsque le
programme se termine et que vos
muscles se détendent, vous ressentirez
qu’ils ont été entraînés.
INCONTINENCE MIXTE :
Affichage à l’écran : MIXED.
Ce programme est idéal si vous
souffrez à la fois d’incontinence d’effort
et par impériosité. Ce programme est
une combinaison des programmes
STRES et URGE.
Les 10 premières minutes
correspondent au programme URGE
afin de réduire la sensibilité, puis
pendant les 10 minutes suivantes, le
programme STRES fera travailler les
muscles périnéaux. Lorsque la partie
STRES du programme commence, il
est possible que vous ayez besoin
d’augmenter l’intensité des stimulations
afin de ressentir la contraction des
muscles.
TONIFIER :
Affichage à l’écran : TONE.
Lorsque vos muscles périnéaux ont été
suffisamment renforcés avec le Sure+,
vous voudrez les maintenir tonifiés et
forts.
Une utilisation gulière de ce
programme, environ deux fois par
semaine, vous permettra de maintenir
la tonicité de vos muscles.
Le programme TONE peut également
être utilisé comme traitement alternatif
de l’incontinence d’effort.
La sensation lors de l’utilisation du
programme TONE est celle d’une forte
contraction des muscles, suivie d’un
relâchement.
Des muscles périnéaux forts et en
bonne santé peuvent optimiser votre
santé et plaisir sexuel.
DOULEUR :
Affichage à l’écran : PAIN.
Le programme PAIN peut être utilisé
afin de soulager la douleur menstruelle.
Il nère une stimulation constante qui
produit une sensation de fourmillement,
c’est l'activation du barrage de la
douleur. C’est le programme qui est
susceptible de soulager le plus la
douleur.
84
12. CONTENU
L’emballage contient :
1 x Appareil d’électrostimulation
périnéale Sure+
1 x Go Gel 50 ml (K-GO50)
1 x Câble (L-CPT)
1 x Sonde vaginale Liberty Loop
avec pointeur détachable (X-VPL)
2 x Electrodes 50x90mm (E-
CM5090)
2 x Piles alcalines AA 1,5V (type
LR6)
1 x Clip ceinture
1 x Pochette de rangement
1 x Manuel d’utilisation
85
13. INFORMATION SUR L’APPAREIL
13.1. COMMANDES & AFFICHAGE
Augmenter la
puissance
Sélecteur de
programme
Diminuer la
puissance
Arrêt
Marche
Chronomètre
Verrouillage
du clavier
Batterie
faible
Programme
sélectionné
Intensité
sélectionnée
(mA)
Temps sélec-
tionné (min)
Indicateur de
sortie active
86
13.2. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
MARCHE/ARRET
Pour allumer l’appareil,
appuyez sur le bouton ON
pendant 3 à 5 secondes,
jusqu’à ce que l’écran
s’allume.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur
pour déverrouiller le clavier, puis
appuyez sur le bouton OFF de
l’appareil pendant 3 à 5 secondes,
jusqu’à ce que l’écran s’éteigne.
Lors de la première utilisation, ou après
avoir changé les piles, l’écran affichera
que l’appareil démarre
automatiquement sur le programme
STRES à une intensité de zéro.
Lorsque vous allumerez l’appareil
ensuite, il démarrera avec le dernier
programme utilisé.
L’appareil s’éteindra toujours
automatiquement :
Si le chronomètre arrive à zéro
Si l’intensité de l’appareil reste à
zéro pendant plus de 5 minutes
NB : Vérifiez toujours que
l’appareil est éteint avant
d’insérer ou de retirer la sonde
ou les électrodes.
Le rétroéclairage s’éteindra 10
secondes après la dernière pression
sur un bouton.
CONTROLEURS DE PUISSANCE
Les boutons et sont les
contrôleurs de puissance.
Pour augmenter l’intensité,
appuyez et maintenez le
bouton enfoncé jusqu’à ce
que vous atteigniez l’intensité désirée.
Pour diminuer l’intensité, appuyez sur
le bouton .
Appuyez et relâchez le bouton pour
augmenter l'intensité par pas de 1mA.
L’appareil restera sur WORK
(contraction) par cycle de 5 secondes
pendant lequel l’intensité peut être
modifiée.
Le niveau de puissance est affiché sur
l’écran.
Les contrôleurs de puissance ne
fonctionneront pas jusqu’à ce que
l’appareil soit connecté à vous
(sonde insérée correctement). Sure+
détectera une déconnexion et
réinitialisera automatiquement
l’intensité à zéro.
L’appareil a 99 niveaux d’intensité. Si
vous restez appuyé sur le bouton
pendant 3 à 5 secondes, l’intensité
commencera à défiler rapidement.
Vous pourriez ne rien ressentir aux
premiers niveaux. Continuez à
augmenter la puissance jusqu’à
atteindre une sensation puissante mais
agréable. Lors de l’utilisation, il pourrait
être nécessaire d’augmenter à
nouveau la puissance si votre corps
s’acclimate aux stimulations.
La LED jaune (diode
électroluminescente) au niveau de
chaque prise de sortie indique que la
sortie est active. La lumière restera
ON
OFF
87
allumée pendant 5 secondes après que
le câble soit débranché.
SELECTEUR DE PROGRAMME
Le bouton P est le sélecteur
de programme.
Sure+ a cinq programmes préréglés.
Lors de la première utilisation, le
programme STRES est
automatiquement sélectionné. Ensuite,
l’appareil démarrera avec le dernier
programme utilisé.
Chaque fois que vous pressez et
relâchez le bouton P, le programme
change. L’écran affichera le
programme choisi.
A chaque fois que vous changez de
programme, l’intensité reviendra à
zéro. Ce dispositif de sécurité permet
d’empêcher un changement brutal de
sensation, du fait que chaque
programme provoque une sensation
différente.
DUREE DU TRAITEMENT
Le bouton T peut être utilisé
pour régler la durée du
traitement. Lorsque vous allumez
l’appareil, la durée est
automatiquement sur 20 min ou
Continuous (continue) selon le
programme choisi.
Afin de configurer une durée de
traitement différente, revenez à une
intensité de zéro et appuyez sur T. Le
symbole min clignotera à l’écran.
Vous pouvez choisir une durée de
traitement C (continu) ou 10, 20, 30, 45,
60 ou 90 minutes avec les boutons
et .
Appuyez de nouveau sur T pour
sauvegarder votre choix.
La durée du traitement sera affichée à
l’écran à côté du symbole de l’horloge.
Le Sure+ décomptera
automatiquement les minutes de la
durée choisie et il s’éteindra lorsqu’il
atteint zéro.
PILES FAIBLES
Un symbole de piles vides
apparaitra lorsque vous avez
besoin de remplacer les piles.
L’appareil s’éteindra environ 2 minutes
plus tard.
VERROUILLAGE DU CLAVIER
Si vous n’appuyez sur aucun
bouton pendant 30 secondes,
le clavier se verrouillera. Ceci
permettra d’éviter des changements de
réglages non désirés.
Pour déverrouiller, appuyez le bouton
▼ et maintenez-le enfoncé.
ALARME ‘LEADS’
Le Sure+ contrôle le branchement et le
contact entre la sonde ou les
électrodes, et votre corps.
Ceci a été conçu afin d’éviter tous
changement soudain lorsqu’une
connexion rompue est rétablie.
Si le câble ou la sonde n’est pas bien
connecté ou se déconnecte alors que
l’intensité est supérieure à 20 mA,
LEADS (câbles) clignotera à l’écran et
l’intensité reviendra à zéro.
Vérifiez le câble et lubrifiez la sonde
avec un lubrifiant à base d’eau tel que
TensCare Go Gel (voir K-GO) si
nécessaire.
Veuillez consulter la section 20,
résolutions de problèmes.
P
T
88
MÉMOIRE
Le Sure+ a une mémoire avec trois
fonctions :
1) Rétention du programme. Lorsque
vous allumez l’appareil, il démarrera
avec le programme que vous utilisiez
avant la dernière extinction.
2) Utilisation. Appuyez simultanément
sur T et pendant 3 à 5 secondes.
L’écran affichera le nombre
d’utilisations total de l’appareil et la
durée totale en heures.
Appuyez à nouveau sur les mêmes
boutons pour revenir au menu principal.
3) Réinitialisation de la mémoire. Pour
réinitialiser la mémoire à zéro, appuyez
simultanément sur les boutons T et
OFF pendant 3 à 5 secondes.
14. INSTALLER ET
UTILISER SURE+
14.1. INSTALLATION DES
PILES
1) Oter le clip ceinture en le faisant
glisser vers le bas.
2) Enlever la plaque du compartiment à
piles en tira nt l’onglet.
3) Insérer les piles.
Vérifiez que les piles sont dans le bon
sens et que le ruban se trouve en-
dessous des piles.
4) Remettre en place la plaque du
compartiment à piles et le clip ceinture.
Quand les piles sont faibles,
un indicateur de batterie
faible apparaitra à l’écran, il
est alors important de les changer aussi
vite que possible.
Piles rechargeables
L’appareil peut fonctionner avec des
piles rechargeables, néanmoins il se
Nombre d’utilisations
Temps d’utilisation
en heures
89
peut que l’affichage de l’écran soit un
peu faible.
Stockage
Enlever les piles de votre appareil
Sure+ si vous prévoyez de ne pas
utiliser la machine pendant une longue
période. Certains types de piles
peuvent laisser échapper un fluide
corrosif.
Durée de vie des piles
Les piles ont une durée de vie d’au
moins 18h à puissance maximale.
Les piles non utilisées sont valables 3
ans, mais elles sont généralement
encore utilisables après cette période.
Avertissements concernant les piles
NE PAS percer, ouvrir,
démonter, ni utiliser dans un
environnement humide et/ou corrosif.
NE PAS exposer à des
températures de plus de
60°C(140F).
NE PAS placer, stocker ou
laisser à proximité d’une
source de chaleur, à la lumière directe
du soleil, dans une zone à haute
température, dans un container
pressurisé ou dans un four à micro-
ondes.
NE PAS immerger dans l’eau
ou dans l’eau de mer, ni
mouiller.
NE PAS court-circuiter.
NE PAS allumer l’appareil tant
que la plaque du compartiment
à piles n’est pas en place.
Si un écoulement des piles apparait et
que cette substance entre en contact
avec la peau ou les yeux, lavez
abondamment avec beaucoup d’eau.
Gardez hors de la portée de jeunes
enfants.
Précaution N’essayez jamais
de recharger des piles
alcalines. Risque d’explosion.
Précaution Ne pas mélanger
des piles neuves avec des
vieilles, ni avec des piles différentes,
ceci pourrait provoquer un écoulement
des piles ou une indication de batterie
faible.
Elimination des déchets : Jetez
toujours les piles en respectant les
points de collecte municipaux pour le
recyclage. Ne pas jeter les piles dans
un feu. Risque d’explosion.
14.2. BRANCHEMENT DE LA
SONDE
Insérez le connecteur du câble dans la
base de l’appareil.
Branchez le câble de l’appareil au câble
de la sonde.
Poussez l’extrémité du câble
fermement dans la terminaison de la
sonde.
Les câbles peuvent être endommagés
lors d’une manipulation brutale, et
doivent être traités avec soin.
Code couleur des câbles
90
Chaque extrémité du câble est noire ou
rouge. Ce codage est destiné à une
utilisation professionnelle. Pour la
plupart des utilisations de cet appareil,
vous pouvez ignorer ce code couleur.
14.3. PREPARATION POUR LA
SESSION D’EXERCICES
1) Avant d’utiliser votre Sure+, il est
nécessaire d’aller aux toilettes.
2) Il est conseillé de lubrifier la sonde
(les parties métalliques et l’extrémité
de la sonde en particulier) avec de
l’eau ou un lubrifiant à base d’eau tel
que TensCare Go Gel.
Précaution : Ne pas utiliser de
lubrifiant à base de silicone sur
les capteurs de la sonde, ceci
pourrait diminuer l’efficacité de la
stimulation du Sure+.
3) Choisissez une position confortable,
telle qu’assise ou allongée sur votre
lit avec les genoux pliés.
Avertissement : Vérifiez que
le Sure+ est éteint avant
d’insérer la sonde.
4) Une fois que le câble est connecté,
insérez la sonde dans le vagin,
comme vous inséreriez un tampon,
jusqu'à ce que seule la collerette à la
base de la sonde soit visible.
5) Les parties métalliques de la sonde
permettent de conduire le courant et
doivent être en contact permanent
avec la partie principale du muscle.
Les tissus proches de l’entrée du
vagin sont plus sensibles, vous
devez donc éviter de les stimuler.
Veillez à positionner les capteurs en
acier de la sonde latéralement
(droite/gauche dans votre vagin), les
grands côtés de la collerette et
l'embout étant orientés
verticalement.
6) La sonde Liberty Loop possède un
pointeur qui permet de surveiller les
contractions des muscles périnéaux
en un coup d’œil (la sonde peut aussi
être utilisée sans le pointeur).
Le pointeur décrit l’intensité et la
durée de chaque contraction, qu’elle
soit engendrée par une stimulation
du Sure+ ou par une contraction
volontaire. Par exemple, des
contractions faibles se manifesteront
par peu ou pas de déplacement du
pointeur.
Assemblez le pointeur et attachez-le
à la sonde vaginale comme ci-
dessous :
Capteurs Côtés de la
collerette
91
Si la contraction est
correcte, le pointeur se
déplacera vers le bas.
Si la contraction est
incorrecte, le pointeur
se déplacera vers le
haut.
14.4. SESSION D’EXERCICES
1) Appuyez sur le bouton ON et
maintenez-le enfoncé pendant 3 à 5
secondes pour allumer l’appareil.
2) Vous pouvez choisir l’un des cinq
programmes préréglés. Les
informations de la section 10 vous
permettront de trouver le programme
qui vous convient le mieux.
Pour choisir le programme, il suffit
d’appuyer sur le bouton P.
3) Avec le programme de votre choix,
vous pouvez ensuite ajuster
l’intensité de la stimulation avec les
touches et afin de trouver un
niveau confortable. Une fois que
vous avez trou un niveau
confortable, environ 5 secondes
après que vous ayez arrêté
d’appuyer sur les boutons, les
phases intermittentes Work/Rest
(Travail/Repos) débuteront. La
machine reviendra à 0 mA par elle-
même pour la période de repos Rest,
puis reviendra au niveau d’intensité
choisi pour faire travailler le muscle
pendant la période Work. Ce cycle
continuera pendant les 20 minutes
du programme.
NB : L’intensité requise
dépend de l’utilisateur
certaines personnes utiliseront
le Sure+ à pleine puissance 99 mA.
L’intensité du Sure+ augmente par
échelon de 1 mA.
Dans un premier temps, il est possible
que les sensations provoquées par le
biais de la sonde soient très limitées,
mais ceci devrait s’améliorer au cours
du traitement. Veillez à ne pas utiliser
une intensité trop élevée et donc à ne
pas surmener les muscles tant que les
sensations ne sont pas de retour à la
normale. Il est possible que la
sensation ne soit pas homogène, ceci
dépend de la sensibilité des nerfs dans
la zone traitée.
L’écran affichera l’intensité utilisée. Le
but est d’augmenter l’intensité au fur et
à mesure du traitement. Mais il n’y a
pas d’urgence, donc n’augmentez
l’intensité que si et quand vous êtes
prêt(e) à progresser et vous sentez à
l’aise avec le niveau d’intensité.
NB : Si la sensation devient
désagréable, réduisez
l’intensité avec le bouton ▼.
Avec les programmes STRES et
TONE, l’appareil fonctionnera par
phase de contractions, Work, pendant
4 à 5 secondes suivie d’une période de
repos pendant 8 à 10 secondes. Le
Sure+ engendre une sensation
similaire à une forte contraction des
muscles du vagin, qui tire le périnée
vers le haut. Votre réaction naturelle est
de contracter vos muscles vers le haut,
ce qui vous permet de les faire travailler
et de les renforcer.
A une intensité basse, il est possible
que vous ne ressentiez aucune
sensation, ceci dépend beaucoup
de l’individu et de sa condition
physique. Augmentez donc l’intensité
tout doucement en appuyant
répétitivement sur le bouton jusqu’à
92
ce que vous commenciez à sentir les
muscles se contracter autour du vagin.
Pour un résultat optimal avec ces
programmes, essayez de contracter les
muscles périnéaux en même temps
que le Sure+ et de maintenir la
contraction pendant le temps de repos.
Essayez de faire le lien entre les
contractions et votre respiration afin
d’entrer dans un rythme régulier.
Augmentez le niveau d’intensité autant
que possible sans avoir de douleurs,
puis redescendez de 1 mA.
Pendant la période de repos, l’intensité
repassera à 0 et clignotera à l’écran.
Le programme URGE est différent, il
n’est pas nécessaire d’avoir des
contractions. L’intensité doit être
confortable mais doit toujours être
assez forte pour être ressentie. Il est
possible que vous ayez besoin
d’augmenter l’intensité au fur et à
mesure du traitement.
La durée de chaque session de
traitement est automatiquement réglée
sur 20 minutes. La durée des sessions
de renforcement musculaire dépendra
grandement de votre capacité à
contracter et de votre résistance à la
fatigue. Faites attention à ne pas
surmener les muscles, cela pourrait
causer des courbatures douloureuses
le lendemain.
NB : Si vous ressentez des
crampes, éteignez l’appareil
jusqu’à ce que les symptômes
disparaissent, puis reprenez la session
avec une intensité moins élevée.
Positionnement des électrodes auto-
adhésives en option pour URGE
(peut être moins efficace que la
stimulation avec la sonde vaginale)
Au lieu d’utiliser la sonde vaginale, vous
pouvez utiliser des électrodes pour
stimuler la zone de la peau proche des
nerfs qui vont vers la vessie et l’urètre.
Ces derniers viennent du segment de la
colonne vertébrale appelé S2-S3. Ci-
dessous, vous pouvez voir une image
du positionnement des électrodes.
L’intensité doit être confortable mais
doit toujours être assez forte pour être
ressentie. Il est possible que vous ayez
besoin d’augmenter l’intensité au fur et
à mesure du traitement.
Positionnement des électrodes auto-
adhésives en option pour STRESS
(peut être moins efficace que la
stimulation avec la sonde vaginale)
Les électrodes doivent être placées sur
la peau entre l’anus et les parties
génitales. Ci-dessous, vous pouvez
voir une image du positionnement des
électrodes.
93
La stimulation doit être assez forte pour
engendrer une légère contraction de
votre anus.
14.5. APRES LA SESSION
D’EXERCICES
Lorsque le chronomètre arrive à zéro,
votre session de traitement est
terminée et l’appareil s’éteint.
1) Vérifiez que l’appareil est éteint. Si
ce n’est pas le cas, appuyez sur le
bouton OFF pour éteindre, puis
retirer la sonde de votre vagin en
tirant doucement sur la collerette de
la sonde.
Si vous utilisez la sonde avec le
pointeur, détachez le pointeur avant
de retirer la sonde.
2) Nettoyez et séchez la sonde
vaginale, puis rangez-la dans la
pochette de rangement.
3) Sure+ permet non seulement de
renforcer vos muscles rinéaux,
mais aussi de reconnaître la bonne
sensation lorsque vous faites des
exercices Kegel (décrits en section
4.2.).
NB : Lorsque vous retirez la
sonde, NE TIREZ PAS SUR LE
CABLE.
15. PROGRAMME PAIN
Afin d'obtenir le soulagement de la
douleur le plus efficace, les électrodes
doivent être placées sur les
dermatomes T10, T11 et T12, qui sont
les racines nerveuses qui relient les
fibres sensorielles à l'utérus. Ces
dermatomes enveloppent le corps,
mais ne se rencontrent pas tout à fait à
l'avant. Ils vont de la hauteur de la taille
dans le dos jusqu'à l'aine à l'avant.
Le corps de chaque personne étant
différent, Sure+ est fourni avec des
électrodes suffisamment grandes pour
être efficaces même s’elles ne sont pas
situées exactement sur les trois
dermatomes. Lorsque les électrodes
sont correctement placées, Sure+ sera
très efficace.
Par conséquent, si après un délai de
trente minutes, aucun soulagement de
la douleur n’a été obtenu, déplacez
légèrement les électrodes ou essayez
l’une des autres zones de
positionnement des électrodes.
Il y a 3 positions les électrodes
peuvent être placées pour un bénéfice
maximum. Il est recommandé
d’essayer les positions dans l’ordre
suivant jusqu’à ce que vous obteniez un
resultat optimal:
Sur le bas du dos
Sur le bas-ventre, à la vertical
Sur le bas-ventre, en diagonal
Veuillez vous référer aux schémas ci-
dessous :
Sur le bas du dos :
Placez les électrodes verticalement de
chaque côté de la colonne vertébrale,
avec environ 10 cm de distance entre
les deux électrodes, en veillant à ce que
le bas des électrodes ne soit pas plus
94
haut que le haut de vos fesses. Les
câbles doivent pendre des électrodes.
Sur le bas-ventre, à la vertical :
À proximité de l’aine, placez les
électrodes à la verticale, à environ 10
cm de distance. Les câbles doivent être
dirigés vers le haut.
Sur le bas-ventre, en diagonal :
À proximité de l’aine, placez les
électrodes en forme de V, en ayant
environ 10 cm de distance entre les
extrémités inférieures des électrodes.
Les câbles doivent être dirigés vers le
haut.
Précaution : Les électrodes
auto-adhésives fournies sont
destinées à être utilisés
plusieurs fois par une seule personne.
Ne prêtez jamais des électrodes
usagées à d’autres personnes, ni
n’utilisez vous-même des électrodes
usagées.
16. NETTOYAGE &
ENTRETIEN
Après chaque utilisation, nettoyez la
sonde vaginale avec une lingette
antibactérienne sans alcool telle que
TensCare Antibacterial Wipes (voir X-
WIPES) ou en donnant un coup
d’éponge avec de l’eau savonneuse.
Ensuite, rincez et séchez
complètement et remettez la sonde
dans la pochette de rangement. Ne pas
immerger la sonde dans l’eau.
Nettoyez le boitier et le câble de la
même manière au moins une fois par
semaine.
Ne pas immerger votre Sure+ dans
l’eau.
Ne pas utiliser d’autres solutions
nettoyantes que celles ci-dessus.
17. COMPATIBILITE
ELECTROMAGNETI-
QUE
Les équipements de communication
sans fil tels que les appareils en réseau
sans fil à domicile, téléphones
portables, téléphones sans fil et leur
base, talkie-walkie peuvent affecter cet
équipement et doivent rester à l’écart
de l’appareil avec une distance d = 30
95
cm. (NB : Comme indiqué dans
5.2.1.1(f) of IEC 60601-1-2:2014 pour
ME EQUIPMENT).
NB : Pour une utilisation
hospitalière, les tableaux EMC
complets sont disponibles sur
demande.
18. GESTION DES
DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
(DEEE)
Une des dispositions de la Directive
Européenne 2012/19/EU prévoit que
les appareils électriques et
électroniques ne doivent pas être
traités comme déchets domestiques et
ne doivent pas être simplement jetés à
la poubelle. Pour vous rappeler cette
mesure, tous les produits concernés
sont marqués par le pictogramme de la
poubelle barrée, voir image ci-dessous.
Pour se conformer à cette directive,
vous pouvez nous retourner votre
appareil d’électrothérapie usagé afin de
l’éliminer. Imprimez simplement un bon
de retour prépayé depuis notre site web
www.tenscare.co.uk, joignez-le au pli
ou à l’emballage dans lequel vous
placerez l’appareil, et postez-le.
Lorsque nous recevrons l’appareil,
nous procèderons à la récupération des
composants et minimiserons les effets
négatifs sur l’environnement.
19. ACCESSOIRES
Estimation de la durée de vie
L’appareil sera souvent fonctionnel
pendant plus de 5 ans, mais la
garantie est de 2 ans. Les
accessoires (câble, sonde et piles)
ne sont pas couverts par la garantie.
La durée de vie du câble dépend de
son utilisation. Manipulez toujours le
câble et les branchements avec soin.
Nous recommandons de remplacer
le ble régulièrement (environ tous
les 6 mois).
Remplacez la sonde tous les 6 mois
environ afin d’assurer un niveau
d’hygiène suffisant.
Les électrodes auto-adhésives
devraient durer pendant 12 à 20
applications, cela dépend du type de
peau et de l’humidité.
Les piles alcalines AA devraient
fonctionner pendant au moins 18
heures d’utilisation en continu.
Les sondes, les piles et les câbles sont
disponibles chez votre fournisseur ou
distributeur (voir au dos du livret). Pour
être livré à domicile, vous pouvez
commander chez TensCare par
téléphone avec une carte bancaire ou
sur le site internet de TensCare.
Les pièces suivantes peuvent être
commandés sur le site internet de
TensCare, www.tenscare.co.uk ou par
téléphone +44(0) 1372 723434.
X-VPL Sonde vaginale
Liberty Loop (32
mm dia.)
E-CM5090 Lot de 2 électrodes
(50x90 mm)
96
X-VP Sonde vaginale
Liberty (28 mm
dia.)
X-VPM Sonde vaginale
Liberty Plus (32
mm dia.)
X-VPG Sonde vaginale en
or (26 mm dia.)
L-CPT Câble 1,25 m de
long
K-GO Go Gel, lubrifiant à
base d’eau
B-AA Piles AA 1.5V
X- BC-PT Clip ceinture
X- BL-PTT Couvercle des
piles
X-WIPES Lot de 30 lingettes
antibactériennes
sans alcool
NB : Utilisez uniquement la
sonde fournie avec l’appareil
ou les remplacements ci-dessus. La
performance pourrait être modifiée
avec d’autres sondes.
Avertissement : Ne pas
utiliser de lubrifiant à base de
silicone ou hybride (mélange d’eau et
de silicone).
20. GARANTIE
Cette garantie s’applique uniquement à
l’appareil. Elle ne couvre pas les
électrodes, les piles ou les câbles.
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
PRODUIT
Cet article est garanti comme étant
sans défaut fournisseur pendant 2 ans
à partir de la date d’achat.
Cette garantie est annulée si le produit
est modifié ou altéré, a été sujet à une
utilisation détournée ou abusive ;
endommagé lors d’un transport ;
manipulé sans précaution ; est tombé ;
si des mauvaises piles ont été
insérées ; si l’appareil a été immergé
dans l’eau ; si les dégâts sont apparus
à cause d’un non-respect du mode
d’emploi ; ou si des réparations ont été
effectué sans l’autorité de TensCare
Ltd.
Nous réparerons, ou, à notre seule
discrétion, remplacerons gratuitement
toutes pièces nécessaires pour corriger
le matériel ou la qualité du travail, ou
remplacerons l’appareil complet et
vous le renverrons pendant la garantie.
Sinon, nous vous facturerons chaque
réparation qui devra être effectuée
après votre acceptation de la facture.
Les bénéfices conférés par cette
garantie sont en addition des autres
droits et remèdes dans le respect du
produit, qui figurent dans Consumer
Protection Act 1987.
Nos produits sont distribués avec une
garantie qui ne peut pas être exclus
d’après UK Consumer Law. Vous avez
le droit d’obtenir des réparations ou un
remplacement des produits si la qualité
n’est pas acceptable.
Avant de renvoyer l’appareil pour
test
97
Avant de renvoyer votre appareil,
veuillez prendre quelques minutes
pour :
Lire le manuel d’utilisation, vérifier que
vous avez suivi les instructions et
vérifier les résolutions de problèmes.
Renvoyez votre appareil pour test
Si vous avez besoin de
renvoyer l’appareil pour test pendant la
période de garantie, envoyez la carte
de garantie découper en page 101)
et votre facture d’achat. Veuillez vérifier
que toutes les informations nécessaires
sont complétées avant de renvoyer
l’appareil. Veuillez vérifier que vos
coordonnées sont à jour et donner une
brève description du problème.
Pour des raisons d’hygiènes, merci de
ne pas renvoyer d’électrodes usagées.
Envoyez uniquement l’appareil et les
câbles.
Veuillez renvoyer l’appareil et la
carte de garantie (page 101) à :
TensCare Ltd
PainAway House,
9 Blenheim Road,
Longmead Business Park,
Epsom, Surrey
KT19 9BE, Royaume-Uni
Pour toute information, n’hésitez pas à
contacter notre équipe au numéro :
+44 (0) 1372 723 434.
98
21. RESOLUTION DE PROBLEMES
Si l’appareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer les vérifications suivantes :
Problème
Causes possibles
Solution
Pas
d’affichage
Piles vides.
Changez les piles.
Piles non placées
correctement.
Retirez l’emballage plastique.
Vérifiez + / - .
Ressorts endommagés
dans le compartiment
des piles.
Contactez le distributeur.
Symbole
batterie faible
Piles faibles.
Changez les piles.
Les boutons
de contrôle ne
fonctionnent
pas
Le clavier est verrouillé.
Si LOCK apparait à l’écran, appuyez et maintenez
enfoncé le bouton ▼.
Si LOCK n’apparait pas, retirez les piles et insérez-
les à nouveau.
Pas de
sensation et
LEADS
apparait à
l’écran
Le Sure+ possède un dispositif de sécurité qui ne permet pas à l’intensité de
dépasser 20 mA si l’appareil détecte une erreur de connexion. Si une erreur
de connexion est détectée, l’intensité chutera automatiquement à 0 mA et
LEADS clignotera à l’écran. Ce dispositif de sécurité permet d’éviter toutes
sensations désagréables lors d’une perte de contact entre la machine et la
peau. Ceci permettra également d’éviter d’augmenter l’intensité jusqu’à un
niveau élevé sans qu’il y ait un contact complet entre la machine et la peau.
Une erreur de connexion peut se produire si :
1. Apparition d’une
rupture dans l’un des
deux câbles.
Si cela se produit, veuillez tester l’appareil en
tenant la sonde dans votre main :
v) Humidifiez votre main avec de l’eau et un peu de
sel de table. Serrez la sonde fermement et
vérifiez que votre peau couvre complètement les
plaques métalliques de la sonde, puis augmentez
l’intensité jusqu’à ce que vous commenciez à
ressentir quelque chose. La plupart des gens
commence à ressentir la stimulation dans leur
main à environ 25 mA.
vi)Si l’alarme LEADS clignote et que l’appareil ne
vous permet de dépasser 20 mA. Les câbles ont
besoin d’être remplas.
Si vous avez essayés le
test ci-dessus et que
vous ressentez des
sensations lorsque la
sonde dans votre main, il
est possible que :
Si cela se produit, veuillez essayer de :
vii) Utilisez un lubrifiant à base d’eau tel que
TensCare Go Gel (voir K-GO), qui permettra
d’améliorer la conductivité.
viii) Croisez et serrez les jambes afin
d’augmenter la pression sur la sonde, ceci
devrait améliorer la connexion. Si cela vous
99
2. La peau est sèche, ce
qui signifie que la
conductivité est réduite
entre les plaques
métalliques de la sonde
et votre peau.
permet d’utiliser l’appareil correctement, vous
devriez ressentir une amélioration de la
connexion après quelques semaines. Si ce n’est
pas le cas, il est possible que cet appareil ne soit
pas approprié pour votre utilisation. Vous pouvez
contacter votre médecin afin de discuter des
options disponibles.
ix) La sonde vaginale fournie avec l’appareil à un
diamètre de 28 mm. Une sonde de 32 mm est
disponible en option, réf : X-VPM.
Pas de
sensation et
LEADS
n’apparait pas
à l’écran
Le niveau d’intensité
n’est pas assez élevé
et/ou vous avez une
sensibili réduite dans
la zone traitée.
v) Vérifiez que vous augmentez suffisamment
l’intensité. La plupart des gens commence à
ressentir la stimulation dans leur main à environ
25 mA. Lorsque la sonde est insérée, vous aurez
surement besoin d’augmenter l’intensité à
environ 40 à 60 mA. L’intensité maximale est 99
mA. Chaque personne est différente, donc
continuez d’augmenter l’intensité jusqu’à ce que
vous ressentiez la stimulation. L’intensité
augmente par petits pas de 1 mA.
vi) Il est possible que vous ayez une sensibilité
réduite à cause de nerfs honteux endommagés
ou désensibilisés (ceci peut arriver lors d’un
accouchement ou de certaines opérations
chirurgicales. Consultez votre médecin.
Pas de
sensation
d’un côté de la
sonde (ou
électrode)
La position n’est pas
optimale a besoin
d’être ajustée.
Le courant circule d’un côté de la sonde vers l’autre,
il n’est donc pas possible qu’un côté « ne fonctionne
pas ». Néanmoins, la sensation peut être plus ou
moins forte selon la distance entre le nerf et le flux
du courant, et aussi de la direction du flux par
rapport à celle du nerf. Vous pouvez essayer
d’ajuster la position de la sonde ou d’échanger le
branchement des câbles dans la sonde.
Changement
soudain de la
sensation
Si vous déconnectez et
reconnectez l’appareil
quelques minutes plus
tard, la stimulation
semblera bien plus forte.
Retournez toujours l’intensité à ro après avoir
connectez leble ou la sonde.
Le patient est l’opérateur signé. Il n’y a pas de partie non-fonctionnelle pour
l’utilisateur dans cet appareil, et aucune calibration n’est nécessaire.
Si les solutions ci-dessus ne suffisent pas à résoudre votre problème, ou si vous
souhaitez reporter une opération ou un évènement inopiné, appelez TensCare ou
votre fournisseur ou distributeur (adresse au dos du livret).
Contactez le service client de TensCare au +44 (0) 1372 723 434. Notre personnel
est entrainé pour vous assister pour la plupart des problèmes que vous pouvez
rencontrer, sans qu’il y ait besoin de renvoyer l’appareil pour tests.
100
22. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Forme d’onde
Rectangulaire asymétrique
Amplitude d’impulsion (sur
une charge de 500 Ohm)
99.0 mA
+/- 10%
Intensité maxi.
50V zéro à pic
Voltage constant de 470 à 1500 Ohm
Courant constant de 160 à 470 Ohm
Fiche de sortie
Entièrement gainée
Canal
Un canal
Alimentation
2 piles alcalines AA OU 2 piles AA NiMH
Poids
75 g sans les piles
Dimensions
120 x 60 x 20 mm
Classification de sécurité
Source d'alimentation interne
Spécifications environnementales :
En fonctionnement
Stockage
Limites de températures : 5 à 40°C
Humidité : 15 à 93 % HR
Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa
Limites de températures : -25 à 70°C
Humidité : Jusqu’à 93% HR non condensé
Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa
Type BF
Equipement assurant un degré de protection contre les
chocs électriques avec des parties appliquées isolées.
Conçu pour une utilisation continue.
Ce symbole sur l’appareil signifie « Lire attentivement
la notice avant utilisation ».
IP22
Cet appareil médical n’est pas étanche contre l’eau et
doit être tenu à l’écart de tout liquide.
Respecte les directives EU WEEE.
Partie appliquée
Electrode vaginale ou anale. Electrodes auto-
adhésives en option. Voir section 18.
Durée de contact : Au moins 10 minutes.
NB : Les spécifications électriques sont indicatives et sujettes à variation par
rapport aux valeurs listées, en fonction de la tolérance de production normale
d’au moins 5%.
101
VEUILLEZ CONSERVER CETTE CARTE DE GARANTIE.
RENVOYEZ UNIQUEMENT CETTE PARTIE LORSQUE VOUS RETOURNEZ UN
ARTICLE POUR REPARANTY SOUS GARANTIE.
NOM/PRENOM :
ADRESSE :
CODE POSTAL :
NUMERO DE TELEPHONE :
ADRESSE E-MAIL :
MODELE DE L’APPAREIL :
DATE D’ACHAT :
ATTACHEZ UNE PREUVE DE L’ACHAT
NE RENVOYEZ PAS DE SONDE OU D’ELECTRODES
NOM DU DISTRIBUTEUR :
ADRESSE DU DISTRIBUTEUR :
CODE POSTAL DU DISTRIBUTEUR :
BREVE DESCRIPTION DU PROBLEME RENCONTRE :
LA GARANTIE SERA ANNULEE SI LES INFORMATIONS CI-DESSUS NE SONT
PAS COMPLETEES OU SI ELLES SONT ERRONNEES.
102
103
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin!
Vielen Dank, dass Sie sich für Sure+ entschieden haben. TensCare steht
für hohe Qualität und gewissenhaft getestete Produkte in den Bereichen
Elektrotherapie, Muskelaufbau, Kontinenz-Management und
Schmerzlinderung während der Geburt.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren
Sie sie für den späteren Gebrauch auf. Beachten Sie die darin
enthaltenen Informationen.
Mit freundlichen Grüßen,
Ihr TensCare Team
104
INHALT
1. EINLEITUNG ................................................................................................... 106
2. VERWENDUNGS-ZWECK .............................................................................. 106
3. SURE+ EIGENSCHAFTEN ............................................................................. 107
4. BECKENBODEN-ÜBUNGEN .......................................................................... 107
4.1. BECKENBODEN-MUSKELN .................................................................... 107
4.2. DURCHFÜHREN VON BECKENBODEN-ÜBUNGEN .............................. 109
5. FORMEN DER INKONTINENZ ....................................................................... 110
6. REGELSCHMERZEN ...................................................................................... 111
7. WIE ‘EMS‘ FUNKTIONIERT ............................................................................ 111
8. WIE ‘TENS’ FUNKTIONIERT .......................................................................... 113
9. KONTRAINDIKA-TIONEN, WARNUNGEN & VORSICHTSMASS-NAHMEN . 114
10. INFORMATION ZU DEN PROGRAMMEINSTEL-LUNGEN ......................... 118
11. PROGRAMME ............................................................................................. 118
11.1. PROGRAMMEINSTEL-LUNGEN .......................................................... 118
11.2. VOREINGESTELLTE PROGRAMME .................................................... 119
12. PACKUNGSINHALT..................................................................................... 120
13. GERÄTEINFORMATION .............................................................................. 121
13.1. TASTEN & BILDSCHIRM ...................................................................... 121
13.2. BEDIENUNGSANLEI-TUNG ................................................................. 122
14. VORBEREITUNG UND VERWENDUNG DES SURE+ ............................... 124
14.1. EINLEGEN DER BATTERIEN ............................................................... 124
14.2. VERBINDUNGSKABEL ......................................................................... 125
14.3. VORBEREITUNG DER BEHANDLUNG ................................................ 126
14.4. BEHANDLUNG ...................................................................................... 127
14.5. NACH DER BEHANDLUNG .................................................................. 129
15. SCHMERZLINDERUNGSPROGRAM .......................................................... 129
16. REINIGUNG ................................................................................................. 130
17. EMV.............................................................................................................. 130
18. ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIKABFALL (WEEE) ..... 131
19. ZUBEHÖR .................................................................................................... 131
20. GARANTIE ................................................................................................... 132
21. FEHLERBEHEBUNG ................................................................................... 134
22. ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN .............................................................. 136
105
VERWENDETE SYMBOLE
Achtung! Bitte beachten Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
TYPE BF AUSRÜSTUNG: bietet einen gewissen Schutz gegen elektrischen
Schlag durch isoliertes Anwendungsteil. Zeigt an, dass dieses Gerät leitenden
Kontakt mit dem Endverbraucher hat.
Dieses Symbol am Gerät bedeutet, “Folgen Sie den Anweisungen in der
Bedienungsanleitung.
Temperaturbegrenzung: zeigt jenen Temperaturbereich an, welchem das
medizinische Gerät ausgesetzt werden darf.
LOT Nummer: Die LOT-Nummer des Herstellers dient zur Identifikation des
Geräts.
Feuchtigkeitsbegrenzung: zeigt jenen Feuchtigkeitsbereich an, welchem das
medizinische Gerät ausgesetzt werden darf.
Seriennummer: Die Seriennummer des Herstellers dient zur Identifikation des
medizinischen Geräts.
Nicht im Hausmüll entsorgen.
Katalognummer: Die Katalognummer des Herstellers dient zur Identifikation des
Geräts.
Begrenzung des Luftdrucks: zeigt jenen Bereich des Luftdrucks an, welchem das
medizinische Gerät ausgesetzt werden darf.
Herstellungsdatum: Kennzeichnet das Datum, an dem das Gerät hergestellt wurde.
Dies ist in der Seriennummer des Geräts enthalten (normalerweise im
Batteriefach). “E/Jahr/Nummer“ (JJ/123456) oder “E/Monat/Jahr/Nummer“
(MM/JJ/123456).
Dieses medizinische Gerät ist für den Heimgebrauch geeignet.
Dieses medizinische Gerät ist nicht wasserfest und sollte vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
Die erste Kennziffer 2: Geschützt gegen den Zugang zu gefährlichen Teilen mit
einem Finger. Der gegliederte Prüffinger, Ø 12 mm, 80 mm Länge, muss
ausreichenden Abstand zu gefährlichen Teilen haben. Geschützt gegen feste
Fremdkörper Ø ≥ 12,5 mm.
Die zweite Kennziffer (2): Geschützt gegen vertikal fallende Wassertropfen, wenn
das Gehäuse bis zu 15° geneigt ist. Senkrecht fallende Tropfen dürfen keine
schädlichen Wirkungen haben, wenn das Gehäuse bis zu 15° aus seiner
bestimmungsgemäßen Gebrauchslage geneigt wird.
LOT
S/N
REF
IP22
106
1. EINLEITUNG
Gerätebeschreibung &
Gestaltprinzipien
Unfreiwilliger Harnverlust und
Inkontinenz sind Probleme, die sowohl
Männer als auch Frauen betreffen und
zu langfristigen gesundheitlichen
Beschwerden führen können.
Beckenbodenübungen werden bereits
seit langer Zeit als eine wirksame
Methode zur Vorbeugung und
Behandlung von Inkontinenz und
Beckenbodenschwäche eingesetzt.
Der Sure+ ist ein Muskelstimulator, der
zur Stärkung der
Beckenbodenmuskulatur eingesetzt
wird. Das Gerät sendet eine sanfte
Stimulation (ähnlich den natürlichen
Nervenimpulsen), mittels einer
Edelstahl-Vaginalsonde, direkt an die
Beckenbodenmuskulatur. Diese
Signale führen zu einer Kontraktion des
Beckenbodenmuskels. Dies ist
besonders dann hilfreich, wenn Sie
vergessen haben, wie sich ein
angespannter Beckenboden anfühlt.
Sie können das Gerät auch anwenden,
um Ihren Beckenboden erneut in Form
zu bringen. Der Sure+ kann Sie dabei
unterstützen Ihren Beckenboden zu
stärken und so Kontrolle über Ihren
eigenen Körper zu erlangen. Es ist eine
großartige Ergänzung zum
herkömmlichen Beckenbodentraining.
Zusätzlich bietet der Sure+
Regelschmerzlinderer eine
medikamentenfreie Linderung von
Regelschmerzen. Regelschmerzen
(Dymenorrhoea) sind ein
weitverbreitetes Problem, das 40-90%
aller Frauen betrifft. Sie können sich
stark auf die Lebensqualität auswirken
und zu Abwesenheiten von der Arbeit
und der Schule führen.
Falls Sie sich bezüglich der
Schmerzursache nicht sicher sind,
sollten Sie vorher medizinischen Rat
einholen, um diese festzulegen und die
richtige Behandlungsmethode für sie zu
finden.
Der Sure+ kann bei folgenden
Beschwerden eingesetzt werden:
Harn- und Stuhlinkontinenz:
Einschließlich Stress-, Drang- und
Mischformen sowie Harninkontinenz
bei Männern nach einer
Prostatektomie. Zusätzlich kann
durch den Aufbau des
Beckenbodenmuskels Ihr
Sexualleben verbessert werden.
Menstruationsbeschwerden:
primären
Menstruationsbeschwerden
(Dysmenorrhoea) und sekundären
Menstruationsbeschwerden, wie
etwa Endometriose, Myome oder
Beckenentzündungskrankheit
2. VERWENDUNGS-
ZWECK
Der Sure+ ist ein
medizinisches Gerät, welches
für den Heimgebrauch
entwickelt wurde, um Symptome von
Harn- und/oder Stuhlinkontinenz; und
also die Symptome von primären
Menstruationsbeschwerden
(Dysmenorrhoea) zu behandeln. Das
Gerät ist für jeden Anwender geeignet,
der dieses bedienen und die
Bedienungsanleitung verstehen kann.
107
Der Sure+ nnte ebenfalls helfen, die
Schmerzen von sekundären
Menstruationsbeschwerden zu lindern,
wie etwa Endometriose, Myome oder
Beckenentzündungskrankheit.
Verwenden Sie das Gerät zu keinem
anderen als dem ursprünglich
vorgesehenen Zweck.
Warnung: Zur Anwendung bei
Kindern ohne ärztliche Aufsicht
NICHT geeignet.
3. SURE+
EIGENSCHAFTEN
Einkanal
Einkanal-Gerät zur Behandlung von
Symptomen der Harninkontinenz,
mittels einer Sonde mit
Biofeedbackzeiger.
Angenehme Stimulation
Sanfte Stimulation mit sanften
Anpassungseinstellungen für
unterschiedliche Intensitätsstufen, 1mA
pro Stufe.
5 voreingestellte Programme
EMS Programme inkludieren Stress
(STRES), Drang (URGE), Misch
(MIXED) und Straffen (TONE) und
zusätzliche TENS Programme zur
Linderung von Menstruations-
beschwerden.
Speicher
3 Funktionen: Programmspeicher
(beginnt automatisch mit dem zuletzt
benutzten Programm), Anzahl der
Anwendungen und Dauer der
Anwendungen.
Behandlungsdauer
Die Behandlungsdauer wurde
standardmäßig auf 20 Minuten
festgelegt, um sicherzustellen, dass der
Beckenbodenmuskel nicht
überanstrengt wird. Diese Funktion
kann jedoch manuell verändert werden
(Durchgehend, 10, 20, 30, 45, 60 oder
90 min.).
Erkennung eines offenen
Stromkreises
Die Intensität wird automatisch auf null
zurückgesetzt und am Bildschirm
leuchtet das Wort ‘LEADS’ auf, wenn
sich die Verbindung löst.
Automatische Tastensperre
Die automatische Tastensperre
vermeidet, dass ungewollte
Einstellungsänderungen durchgeführt
werden.
Großer LCD-Bildschirm
Klare Darstellung der Funktionen, der
Programme und der verwendeten
Intensität.
4. BECKENBODEN-
ÜBUNGEN
4.1. BECKENBODEN-
MUSKELN
Der Beckenboden besteht aus
Muskellagen, die den Darm, die Blase,
die Harnröhre und den Uterus stützen.
Dies kann mit der Form einer
Hängematte oder dem Boden und den
Seiten einer Schüssel verglichen
werden. Die Muskeln ziehen sich vom
Schambein an der Vorderseite, bis zum
Ende der Wirbelsäule (Steißbein) an
der Hinterseite.
108
Der Beckenboden:
Hilft dabei die Bauch- und
Beckenorgane zu stützen.
Stützt und stabilisiert die Wirbelsäule
gemeinsam mit den Bauch- und
Rückenmuskeln.
Bei Frauen:
o Stützt das Baby während der
Schwangerschaft.
o Ist am Geburtsvorgang beteiligt.
Beckenbodenmuskeln sind zusätzlich
für die sexuelle Funktion bei Männern
und Frauen von Bedeutung.
Bei Männern sind diese wichtig für
Erektion und Ejakulation.
Bei Frauen kann ein gewolltes
Zusammenziehen des
Beckenbodens zu angenehmen
sexuellen Empfindungen und
Erregung führen.
Beckenbodenmuskeln können jedoch
mit der Zeit schwächer werden. Wenn
sich Ihre Beckenbodenmuskeln dehnen
oder geschwächt werden, ist es
möglich, dass Ihre Beckenorgane nicht
mehr ausreichend gestützt werden und
Sie dadurch die Kontrolle über Ihre
Blase und Ihren Darm verlieren.
Bei einigen Frauen kann es auch
vorkommen, dass die
Beckenbodenmuskeln zu straff werden.
Dieser Zustand tritt zwar weniger häufig
auf, kann jedoch zu Beckenschmerzen
und einer erschwerten Blasen- und
Darmentleerung führen.
Häufige Symptome, die Anzeichen r
Beckenbodenprobleme sein können.
Unbeabsichtigtes Harnlassen beim
Sport, Lachen, Husten oder Niesen.
Starker Drang auf die Toilette gehen
zu müssen oder es nicht rechtzeitig
auf die Toilette zu schaffen.
Ständiger Drang auf die Toilette
gehen zu müssen.
Schwierigkeiten beim Entleeren der
Blase und des Darms.
Das Verlieren der Blasen- und
Darmkontrolle.
Blähungen
Schmerzen im Beckenbereich
Schmerzen beim
Geschlechtsverkehr
Prolaps
Bei Frauen kann sich dies wie eine
Ausbeulung in der Vagina anfühlen.
Dieses Gefühl wird ufig mit den
Worten Schwere, Unbehagen,
Ziehen, Schleifen oder „Fallen
beschrieben. Die Ursache dafür ist,
dass ein oder mehrere Beckenorgane
(Blase, Darm oder Uterus) in die Vagina
abrutschen. In Großbritannien tritt dies
bei ca. 40% der Frauen auf. Die
Symptome werden gegen Ende des
Tages verstärkt und wenn keine
Behandlung erfolgt verschlechtert sich
dieser Zustand mit der Zeit.
Bei Männern kann sich dies wie eine
Ausbeulung im Rektum anfühlen. Oft
kommt es vor, dass die betroffene
Person das Gefühl hat den Darm
109
entleeren zu müssen, obwohl dies nicht
der Fall ist.
Wie jeder andere Muskel im Körper
kann auch der Beckenboden mit
regelmäßigem Training gestärkt
werden. Dies führt zu einer besseren
Stütze der Beckenorgane, verbessert
die Blasen- und Darmkontrolle und
kann verhindern, dass unbeabsichtigt
Harn und Stuhl abgelassen werden.
Das Risiko eines Prolapses kann so
reduziert werden. Zusätzlich kann die
die Erholungsphase nach einer Geburt
oder chirurgischen gynäkologischen
Eingriffen verbessert werden. Auch Ihre
sexuelle Lust kann so gesteigert
werden. Ein Inkontinenzberater kann
Sie darüber informieren, wie
Beckenbodenübungen richtig
durchgeführt werden.
Bereits die tägliche Durchführung nur
weniger Beckenbodenübungen kann
eine Blasenschwäche verbessern und
einem Prolaps vorbeugen. Dadurch
können etwaige Spätfolgen verringert
werden.
4.2. DURCHFÜHREN VON
BECKENBODEN-
ÜBUNGEN
Es wird empfohlen
Beckenbodenübungen (auch
Kegelübungen genannt) in Ihren
Tagesablauf einzubauen.
1) Kegelübungen können zu jederzeit
und fast überall diskret durchgeführt
werden; Sie können die Übungen im
Bett liegend, beim Computer sitzend
oder auf den Bus wartend
durchführen. Sie sollten eine Routine
entwickeln, damit Sie die Übungen
jeden Tag zur selben Zeit
durchführen können.
2) Zu allererst ist es wichtig, dass Sie
Ihren Beckenboden selbst
lokalisieren und trainieren können.
Hier werden einige Techniken
beschrieben, die Ihnen dabei helfen
dies zu erreichen: Führen Sie ein
oder zwei saubere Finger in Ihre
Vagina ein und spannen Sie dann
die umgebenden Muskeln an.
Ziehen Sie diese nun nach oben in
Richtung des Nabels. Dies sollte sich
wie ein Zusammenziehen und
Heben des Muskels anfühlen.
Sie können auch versuchen den
Harn während des Wasserlassens
zu stoppen und zurück zu halten.
Wenn Sie dies erfolgreich
durchführen, dann können Sie sicher
sein, dass Sie den richtigen Muskel
trainieren.
Hinweis: Diese Techniken
sind nur dafür gedacht, die
richtigen Muskeln zu
lokalisieren. Es ist besonders wichtig
darauf zu achten, Ihre Blase vor dem
Durchführen der Übungen zu
entleeren.
3) Erinnern Sie sich an die ziehende
und hebende Bewegung, wenn Sie
nun Ihren Beckenboden
selbstständig trainieren. Versuchen
Sie während der Übungen die
Muskeln in Ihrem Bauch, Ihren
Beinen oder im Gesäß nicht
anzuspannen und normal weiter zu
atmen.
4) Versuchen Sie jede Anspannung 3-5
Sekunden lang zu halten und
entspannen Sie sich danach. Sie
110
sollten dabei ein Gefühl des
„Loslassens“ verspüren. Ruhen Sie
nun r fünf Sekunden und
wiederholen Sie danach die Übung.
5) Versuchen Sie die Übung 10-mal
durchzuführen.
6) Wiederholen Sie diesen Zyklus 4-5-
mal täglich.
7) Über einen längeren Zeitraum
hinweg können Sie die
Anspannungszeit auf 10 Sekunden
erhöhen. Bitte vergessen Sie dabei
nicht, sich auch zwischen den
Übungen länger zu entspannen.
Hinweis: Es ist wichtig,
dass Sie die Übungen
richtig durchführen. Qualität
vor Quantität. Eine starke
Anspannung ist besser als viele
schwache Übungen.
Wenn es Ihnen anfangs schwer fällt die
Muskeln zumindest drei Sekunden lang
anzuspannen, dann versuchen Sie die
Übung solange als glich
durchzuhalten. Je öfter Sie trainieren,
desto stärker werden Ihre Muskeln und
mit der Zeit wird Ihnen eine längere
Anspannung leichter fallen.
Sie können die Kegelübungen auch mit
dem Sure+ kombinieren, um so ein
besseres Gefühl r Ihren
Beckenboden zu entwickeln. Sie
können dabei den Biofeedbackzeiger
verwenden und so überprüfen, ob Sie
die Beckenbodenübungen richtig
durchführen.
Wenn Sie die Übung richtig
durchführen, dann bewegt sich der
Zeiger nach unten.
Wenn Sie die Übung falsch
durchführen, dann bewegt sich der
Zeiger nach oben.
5. FORMEN DER
INKONTINENZ
Es gibt drei Formen der Inkontinenz:
Stress-, Drang- und Mischinkontinenz.
Stressinkontinenz
Diese Form der Inkontinenz ist
gekennzeichnet durch ungewollten
Harnverlust, hervorgerufen durch
Husten, Niesen, Lachen oder durch
plötzliche Bewegungen. Diese Form
tritt ufig bei Frauen auf, die bereits
eine natürliche Geburt erfahren haben.
Stressinkontinenz tritt dann auf, wenn
der Blasenhals und andere
Mechanismen, die den Harn in der
Blase halten, nicht angemessen
funktionieren. Die häufigste Ursache
dafür ist ein schwacher Beckenboden.
Dranginkontinenz
Gekennzeichnet durch eine überaktive
Blase. Eine Person verspürt den
starken und plötzlichen Drang zur
Toilette gehen zu müssen, kann aber
den Harn nicht immer halten. Oft
müssen betroffene Personen so häufig
die Toilette aufsuchen, dass dies zur
Belastung wird.
Mischinkontinenz
Ist eine Kombination aus Stress- und
Dranginkontinenz.
Chronische Beckenschmerzen
Dies kann unterschiedliche Ursachen
haben:
Vulvodynie, Beckensymphyse oder
Interstitielle Zystitis.
Eine niederfrequente Stimulation setzt
Endorphine frei das natürliche
Schmerzmittel des Körpers und
lindert so die Schmerzen ohne
Nebenwirkungen.
111
6. REGELSCHMERZEN
Schmerzhafte Perioden sind häufig bei
Jugendlichen und jungen Erwachsenen
vorzufinden.
Die meisten Frauen haben
Beschwerden während der Periode.
Die Schmerzen sind zwar oft leicht,
doch bei circa 5 von 10 Frauen sind sie
so stark, dass sie sich auf alltägliche
Aktivitäten auswirken. Sie könnten so
heftig werden, dass es nicht mehr
möglich ist, zur Schule oder auf die
Arbeit zu gehen.
Regelschmerzen werden allgemein in
zwei Kategorien eingeteilt: primäre
Dysmenorrhea und sekundäre
Dysmenorrhea.
Primäre Dysmenorrhea hat keine
bestimmte Ursache und ist doch die
häufigste Art schmerzhafter Perioden,
die 9 von 10 Frauen betrifft. Sie tritt
selbst dann auf, wenn kein
zugrundeliegendes Problem mit dem
Mutterleib (Uterus) oder dem Becken
vorliegt. Das Hauptsymptom sind
krampfartige Schmerzen im Unterleib;
in manchen Fällen strahlen sie bis in
den unteren Rücken oder in den oberen
Teil der Beine aus. Die Schmerzen sind
in den ersten Jahren nach Beginn der
Periode für gewöhnlich am
schlimmsten, neigen aber dazu, sich
mit dem Alter oder nach Geburt eines
Kindes abzuschwächen.
Sekundäre Dysmenorrhoea ist
weniger häufig und tritt
wahrscheinlicher bei Frauen im Alter
von 30 bis 50 auf. Sie wird durch eine
bestimmte zugrundeliegende Krankheit
ausgelöst, etwa einer Endometriose
(wenn Zellen, die normalerweise den
Uterus auskleiden, an anderen
Körperstellen gefunden werden -
normalerweise in den Eierstöcken und
den Eileitern). Auch in diesem Fall ist
das Hauptsymptom krampfartiger
Schmerz im Unterleib während der
Periode. Bei manchen Frauen mit
sekundärer Dysmenorrhoea beginnt
der Schmerz mehrere Tage vor der
Periode und hält während der
gesamten Regel an. (Bei primärer
Dysmenorrhoea ist das untypisch.)
Bei sekundärer Dysmenorrhoea sind
folgende weitere Symptome typisch -
zum Beispiel:
Unregelmäßige Perioden.
Blutungen zwischen Perioden.
Schmerzen zwischen Perioden.
Stärkere Blutungen als zuvor.
Scheidenausfluss.
Schmerzen beim Verkehr.
Schmerzen im After.
Sekundäre Dysmenorrhoea könnte als
Folge auftreten von:
Endometriose/ Adenomyose.
Beckenentzündungskrankheit.
Myome, da diese mit starken
Menstruationsblutungen in
Verbindung stehen.
Briden.
Entwicklungsstörungen.
Konsultieren Sie Ihren
Gesundheitsfachmann, falls Sie unter
einem oder mehreren der oben
genannten Symptome leiden.
7. WIE ‘EMS‘
FUNKTIONIERT
E.M.S. steht für elektrische
Muskelstimulation und wurde bereits
erfolgreich in der medizinischen
Rehabilitation und beim Training für
Wettbewerbssportarten eingesetzt.
112
EMS erzeugt intensive und wirksame
Muskelkontraktionen.
EMS wird schon seit langem erfolgreich
in der Rehabilitation eingesetzt, um
Muskel-Skelett-Probleme und
Beckenbodenschwäche zu behandeln.
Die elektrische Stimulation eines
intakten peripheren Nervensystems
kann, bei Patienten mit eingeschränkter
oder verlorener Fähigkeit zur
freiwilligen Muskelaktivität, motorische
Reaktionen erzeugen.
EMS sollte immer in Ergänzung mit
andern physiotherapeutischen
Behandlungen und aktivem Training
wie Beckenbodenübungen,
durchgeführt werden. (siehe Abschnitt
4.2.).
Vorteile von EMS
Kann die erfolgreiche Durchführung
des Trainingsprogramms
beschleunigen. Es handelt sich um eine
einfache und passende Methode, die
sowohl im klinischen Umfeld als auch
für den Heimgebrauch geeignet ist.
Wie EMS funktioniert
Elektrische Muskelstimulation kann
Frauen und Männer gleichermaßen
darüber aufklären, wo sich der
Beckenboden befindet und wie sich
richtig durchgeführte
Beckenbodenübungen anfühlen.
Elektrische Beckenbodenübungen
(PFE) bieten eine nicht-invasive
Alternative, um Muskelkontraktionen im
Beckenbodenbereich zu erreichen.
Diese werden durch eine sanfte
Stimulation des Beckenbodens
ausgelöst. Erreicht wird dies durch die
Verwendung einer diskreten Sonde
oder Elektroden die in der Nähe jener
Nerven angebracht werden, die den
Beckenboden kontrollieren. Der Strom
fließt durch die Nervenfasern, die für
eine Muskelkontraktion verantwortlich
sind. Elektrische Stimulation (EMS)
aktiviert den Muskel auf künstliche
Weise und hilft dabei die eigene
Muskelkontrolle zurück zu erlangen.
Dadurch wird, bei regelmäßigem
Training, die Stärke des Muskels
wieder aufgebaut.
Bei der Dranginkontinenz funktionieren
die Beckenbodenübungen auf eine
andere Weise. Die elektrische
Stimulation soll Ihren Blasenmuskel
beruhigen und nicht den Beckenboden
trainieren. PFE verwendet hierzu eine
niedrige Frequenz, welche die
Freisetzung von Endorphinen fördert
und unfreiwillige Kontraktionen des
Blasenmuskels (Detrusor) reduziert.
Unterschiedliche Frequenzen haben
unterschiedliche Wirkungen. Niedrige
Frequenzen (1-10 Hz) in Verbindung
mit langer Impulszeit haben eine
erfrischende und entspannende
Wirkung. Die Durchblutung im
Behandlungsbereich wird angeregt und
die Entfernung von
Stoffwechselendprodukten wird
gefördert (Lymphdrainage). Der
Sauerstofftransport zum Muskel wird
erhöht.
Im Gegensatz dazu, kann eine schnelle
Abfolge an Kontraktionen bei mittlerer
Frequenz (20-50 Hz) eine hohe
Belastung des Muskels bewirken und
so die Muskelstruktur fördern.
Jedes voreingestellte Programm hat
eine spezifische Frequenz und
Impulsbreite, die die besten Ergebnisse
113
für die jeweilige Form von Inkontinenz
bieten.
8. WIE ‘TENS’
FUNKTIONIERT
T.E.N.S steht für transkutane
elektrische Nervenstimulation. TENS
stimuliert Ihre körpereigenen und
natürlichen Abwehrkräfte gegen
Schmerzen Ihre Endorphine. TENS
ist vollkommen sicher und wurde
bereits von tausenden
schmerzgeplagten Patienten
erfolgreich eingesetzt.
TENS stimuliert Ihren Körper sanft
durch die Haut und wirkt so
ZWEIFACH:
Schmerzpforte
TENS stimuliert die sensorischen
Nerven, welche die Berührungs- und
Temperatursignale weiterleiten. Diese
Nerven laufen zu den gleichen
Verbindungspunkten in der Wirbelsäule
als jene Nerven, welche die
Schmerzsignale weiterleiten. Durch ein
starkes
sensorisches
Signal werden die
Schmerzsignale,
die über die
Wirbelsäule an das
Gehirn übertragen
werden, blockiert.
Dieser Vorgang ist
bekannt als „Schmerzpforte schließen“
und tritt rasch nach dem Einschalten
der Maschine ein. Wenn die
Schmerzpforte offen ist, erreichen die
Schmerzsignale unser Gehirn und wir
empfinden Schmerz. Ist die
Schmerzpforte jedoch geschlossen,
gelangen die Schmerzsignale nicht an
unser Gehirn und wir empfinden keinen
Schmerz.
Weithin wird angenommen, dass die
Schmerzlinderung durch TENS ähnlich
verläuft wie das Sprichwort, ‘den
Schmerz wegreiben’, beschreibt. Die
Schmerzpforte kann durch ein Reiben
der Haut geschlossen werden, da
dadurch Mechanorezeptoren aktiviert
werden.
Wissenschaftlich gesehen funktioniert
die Schmerzpforte durch die
Freisetzung von Chemikalien in den
Synapsen auf Höhe der Wirbelsäule,
die eine Übertragung des
Schmerzsignals verhindern.
Endorphin-Freisetzung
Bei niedriger
Frequenz und
leicht erhöhtem
Ausstoß, bringt
TENS die
motorischen
Nerven dazu
kleine wiederholte
Muskelkontraktionen zu erzeugen. Dies
wird vom Gehirn als Training
wahrgenommen und fördert die
Freisetzung von Endorphinen die
körpereigene Schmerzabwehr. Die
Schmerzlinderung wird langsam
aufgebaut und erreicht nach ca. 40
Minuten den Höhepunkt. Dieser
Zustand kann noch einige Stunden
nach Abschalten des Geräts anhalten.
Wenn Sie TENS verwenden, können
Sie eine erhebliche Schmerzlinderung
und möglicherweise vollkommene
Schmerzfreiheit erreichen.
114
TENS ist bei vielen
unterschiedlichen Schmerzursachen
wirksam.
TENS-Geräte können Schmerzen in
Muskeln, Gelenken und Nerven
lindern.
TENS kann zur Linderung von
Muskel-Skelett-Schmerzen wie
chronische Rückenschmerzen oder
Arthritis in den Kniegelenken,
eingesetzt werden. Zusätzlich wird
TENS in den Anfangsstadien der
Geburt eingesetzt (siehe perfect
mamaTENS und perfect mama+),
speziell dann, wenn sich die
werdende Mutter r eine
Hausgeburt entschieden hat.
TENS kann auch verwendet werden,
um viele Arten von Schmerzen zu
behandeln, wie zum Beispiel,
Migräne, Periodenschmerzen und
Endometriose, Zystitis,
Sportverletzungen, Fibromyalgie
und Neuralgie, Plantarfasziitis,
postoperative Schmerzen,
Kiefergelenkstörung, diabetische
Neuropathie, Osteoarthritis und
manchmal nicht schmerzhafte
Beschwerden wie zum Beispiel
Reisekrankheit.
Wenn Sie Niedrigfrequenz-
Programme (<10 HZ) an
Akupunkturpunkten anwenden, kann
dies einen ähnlichen Effekt auslösen
wie die Akupunktur selbst.
Wenn Sie TENS zur Bekämpfung
von neurogenen Schmerzen
(verursacht durch entzündete
Nerven) einsetzen (z.B. Gürtelrose
und Neuralgie), dann kann es
vorkommen, dass TENS die
Schmerzen am Beginn der
Behandlung etwas verschlechtert.
Wir empfehlen deshalb, dass Sie
TENS für solche Erkrankungen nur
unter ärztlicher Aufsicht anwenden.
TENS kann auch über einen
längeren Zeitraum bedenkenlos
angewendet werden. Sobald die
Wirkung nachlässt
(Gewöhnungseffekt), sollten Sie das
Gerät für ca. eine Stunde
ausschalten, damit sich Ihre Nerven
erholen können. Wenn Sie eine
Einstellung, die Muskelkontraktionen
erzeugt, länger als 40 Minuten
durchgehend anwenden, kann dies
einige Stunden später zu
Muskelschmerzen führen.
9. KONTRAINDIKA-
TIONEN, WARNUNGEN
& VORSICHTSMASS-
NAHMEN
In dieser Bedienungsanleitung:
Warnung wird verwendet,
wenn ein Nichteinhalten der
Bedienungsanleitung zu ernsthaften
Verletzungen oder zum Tod führen
kann.
Vorsicht wird verwendet,
wenn ein Nichteinhalten der
Bedienungsanleitung zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen oder zu
einem Schaden am Gerät oder
anderem Eigentum führen kann.
Hinweis wird verwendet, um
Informationen und
Empfehlungen darzulegen.
KONTRAINDIKATIONEN:
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie schwanger sind. Es ist
nicht erwiesen, ob elektrische
115
Stimulation die Entwicklung des
Fötus beeinträchtigt.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
Verbindung mit den optionalen
selbsthaftenden Elektroden, wenn
Sie einen Herzschrittmacher oder
andere implantierte Defibrillatoren
eingesetzt haben oder wenn Sie an
Herzrythmusproblemen leiden.
TENS in unmittelbarer Nähe
elektronischer medizinischer Geräte
kann zu Fehlerhaftigkeit des Geräts
führen. Wenn TENS am Hals
angebracht wird, kann dies Ihre
Herzfrequenz beeinflussen. Sehr
starkes TENS über dem Brustkorb
kann einen zusätzlichen Herzschlag
verursachen.
Verwenden Sie das Gerät NICHT
nach einer Beckenoperation oder
einer vaginalen Entbindung, bis Sie
vollständig geheilt sind. Die
Stimulation kann den
Heilungsprozess beeinträchtigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Anzeichen einer
Harnwegsinfektion,
Scheideninfektion oder lokalen
Verletzung vorliegen. Das Einführen
der Sonde kann empfindliches
Gewebe reizen.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Ihre Empfindung im
Beckenbereich eingeschränkt ist. Es
kann sein, dass Sie dadurch die
Intensität nicht sicher einschätzen
können.
WARNUNGEN:
Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn es Ihnen nicht
möglich ist die Vaginal- oder Analsonde
angemessen einzuführen. Wenn Sie an
einem schweren Prolaps leiden oder
Sie das Einführen der Sonde als
unangenehm empfinden, sollten Sie
sich vor der Anwendung mit Ihrem Arzt
beraten.
Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie Auto fahren,
Hochleistungsgeräte bedienen oder
während anderer Tätigkeiten, die volle
Muskelkontrolle verlangen. Lose
Elektroden, beschädigte Kabel oder
plötzliche Veränderungen des
Hautkontakts können zu kurzen
ungewollten Muskelzuckungen führen.
Verwenden Sie das Gerät
nicht, um nicht diagnostizierte
Schmerzen zu lindern. Dies kann eine
korrekte Diagnose der Schmerzen
verzögern.
Verwenden Sie das Gerät
NICHT an einem Bereich mit
aktiver oder mutmaßlicher
Kerbserkrankung oder auf Bereichen
mit nicht diagnostizierten Schmerzen,
wenn Ihre Krankengeschichte Krebs
aufweist. Stimulation direkt durch einen
bösartigen Tumor sollte vermieden
werden, da dies zu einem Wachstum
und der Verbreitung der Krebszellen
führen kann.
VORSICHT
Vorsicht ist geboten, wenn Sie
eine Blutungsstörung haben,
da eine Stimulation den Blutfluss in die
stimulierte Region erhöhen kann.
Vorsicht: Wenn Sie an
Epilepsie leiden oder bei
Verdacht auf Epilepsie, sollten Sie das
Gerät mit Vorsicht benutzen, da eine
elektrische Stimulation die
Anfallsschwelle beeinträchtigen kann.
Vorsicht: Wenn Sie, über am
Körper befestigte Elektroden,
mit einem Überwachungsgerät
116
verbunden sind, ist bei der
gleichzeitigen Anwendung des Geräts
besondere Vorsicht geboten. Es kann
dadurch zu Signalstörungen des
Überwachungsgeräts kommen.
Vorsicht: Wenn Sie
gleichzeitig mit Hochfrequenz-
Chirurgiegeräten verbunden sind, kann
dies zu Verbrennungen und Schäden
am Gerät führen.
Vorsicht: Starke
elektromagnetische Felder
(z.B. Elektrochirurgie,
Mikrowellenherde und Mobiltelefone)
können die Funktionsweise des Geräts
beeinträchtigen. Sollte sich das Gerät
ungewöhnlich verhalten, entfernen Sie
es aus der unmittelbaren Umgebung
dieser Felder.
Vorsicht: Dieses Gerät sollte
nicht von Personen verwendet
werden, welchen es nicht möglich ist
den Inhalt der Bedienungsanleitung zu
verstehen. Dies schließt Personen mit
kognitiven Einschränkungen ein; d.h.
Alzheimer oder Demenz.
Vorsicht: Das Einführen einer
Vaginal- oder Analsonde ist
unpassend für die Verwendung an
Kindern ohne ärztliche Aufsicht.
Vorsicht: Nicht geeignet für
Kinder unter 5 Jahren. Langes
Kabel Strangulierungsgefahr bei
Kindern.
Vorsicht: Seien Sie besonders
achtsam, wenn Sie den Sure+
auf hoher Intensität verwenden. Eine
längere Anwendung des Geräts auf
hoher Stufe kann zu
Muskelverletzungen oder
Gewebeentzündungen führen.
Hinweis: Es gibt keine
Berichte von schweren oder
schädlichen Nebenwirkungen
und auch von milden Nebenwirkungen
hört man nur selten. Diese beinhalten
Muskelschmerzen und Krämpfe,
Empfindsamkeit und leichte Irritation
der Vagina sowie Blutungen. Weiters
wurde von milder und kurzfristig
auftretender Drang- und
Stuhlinkontinenz und von einem
Kribbeln in den Beinen berichtet. Falls
bei Ihnen eines dieser Symptome
auftritt, beenden Sie bitte umgehend
die Behandlung und fahren Sie erst
dann mit verringerter Intensität fort,
wenn die Symptome vollständig
abgeklungen sind.
VORSICHTSMASSNAHMEN SONDE:
Vorsicht: Die Sure+
Vaginalsonde ist nur für den
Einzelpatientengebrauch gedacht.
Teilen Sie Ihre Vaginalsonde nie mit
einer anderen Person, da dies zu
Kreuzinfektionen führen kann.
Vorsicht: Es ist besonders
wichtig, dass die Sonde nach
jeder Anwendung gereinigt wird. Eine
oberflächliche Reinigung kann zu
Hautreizungen oder Infektionen führen.
Vorsicht: Die Sonde sollte nur
dann eingeführt oder entfernt
werden, wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Bei Missachtung dieser Anweisung
kann es zu einer unangenehmen
Empfindung oder zu Reizungen des
Gewebes kommen.
Vorsicht: Falls Reizungen des
Gewebes auftreten, beenden
Sie die Behandlung umgehend. Fragen
Sie Ihren Arzt um Rat, bevor Sie mit der
Behandlung fortfahren, um so
Verletzungen zu vermeiden.
117
Vorsicht: Tragen Sie kein auf
Silikon basierendes Gleitmittel
auf den Metallplatten der
Sonde auf. Dies kann die Effektivität
Ihres Sure+ beeinträchtigen.
Vorsicht: Der Edelstahl auf
der Sonde enthält Spuren von
Nickel. Dies kann zu einer allergischen
Reaktion führen, wenn Sie an einer
Nickelallergie leiden. Als Alternative
können Sie die Gold Vaginalsonde
verwenden, die speziell für solche
Zwecke, ohne Nickel hergestellt wurde
(siehe X-VPG).
Vorsicht: Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie eine
Kupferspirale verwenden. Falls die
Behandlung unangenehm ist, sollten
Sie diese sofort abbrechen und sich
ärztlichen Rat holen. Es besteht ein
geringes Risiko die Uteruswand zu
stimulieren, wenn die Kupferspirale
nicht richtig eingesetzt wurde.
Vorsicht: Verwenden Sie das
Gerät nur mit den vom
Hersteller, in Abschnitt 18,
empfohlenen Sonden und Elektroden.
Elektroden mit einer kleineren
Oberfläche können zu Reizungen des
Gewebes führen.
VERWENDEN SIE DIE ELEKTRODEN
NICHT:
Auf Hautstellen ohne normaler
Empfindsamkeit. Bei Taubheit oder
eingeschränkter Empfindsamkeit der
Haut können unbeabsichtigt zu hohe
Stromstärken angewendet werden,
die leichte Entzündungen
verursachen können.
Auf verletzter Haut: Die Elektroden
können Entndungen fördern.
Am Hals. Dies kann die Luftwege
verschließen und Atembeschwerden
auslösen. Kann zu einem plötzlichen
Abfall des Blutdrucks führen
(Vagovasaler Anfall).
Auf den Augen. Könnte
Sehstörungen und Kopfschmerzen
auslösen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
ELEKTRODEN:
Vorsicht: Allergische
Reaktionen auf die Elektroden
sollten Sie nicht ignorieren: Sollten
Hautirritation auftreten, dann beenden
Sie umgehend die Anwendung von
TENS und verwenden Sie einen
anderen Elektrodentyp. Alternative
Elektroden, speziell für empfindliche
Haut, sind verfügbar (siehe E-696-SS).
Vorsicht: Verwenden Sie
keine Kabel, Elektroden und
Zubehör, die nicht vom Hersteller
empfohlen wurden. Die Leistung kann
dadurch beeinträchtigt werden und Sie
verlieren Ihren Garantieanspruch.
Elektroden mit kleinerer Oberfläche
können Hautirritationen hervorrufen.
DAMIT IHR GERÄT IN EINEM GUTEN
BETRIEBSZUSTAND ERHALTEN
BLEIBT, BEACHTEN SIE BITTE DIE
FOLGENDEN ZUSÄTZLICHEN
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Vorsicht: Tauchen Sie Ihr
TENS-Gerät niemals in
Wasser und schützen Sie es vor starker
Hitze (Feuerstellen und Heizungen).
Halten Sie das Gerät außerdem fern
von hoher Luftfeuchtigkeit wie z.B.
Luftbefeuchter oder Wasserkessel. Es
kann dadurch zu Funktionsstörungen
kommen.
Vorsicht: Halten Sie sich mit
dem Gerät nicht im Sonnenlicht
118
auf, da eine Langzeiteinwirkung von
Sonnenstrahlen den Gummi
beschädigen kann und möglicherweise
zu Brüchen oder verminderter
Elastizität führt.
Vorsicht: Halten Sie das Gerät
fern von Fusseln und Staub, da
diese langfristig die Anschlussstellen
und die Batterieanschlüsse
beschädigen können.
Vorsicht: Temperatur & Relative
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung: -20°C
+40°C, 8%--70% R.H. Temperatur &
Relative Luftfeuchtigkeit bei Transport:
-20°C+40°C, 8%--70% R.H.
Vorsicht: Versuchen Sie
niemals Ihr Gerät zu öffnen
oder zu bearbeiten. Dies kann zu einer
Fehlfunktion des Geräts führen und Sie
verlieren Ihren Garantieanspruch.
10. INFORMATION ZU DEN
PROGRAMMEINSTEL-
LUNGEN
Jedes Programm besteht aus einer
Kombination von Frequenz- und
Impulsbreiteeinstellungen. Dies führt zu
unterschiedlichen Empfindungen, die
durch die Sonde oder Elektroden
geleitet werden und so die
unterschiedlichen Formen der
Inkontinenz behandeln.
Frequenz (gemessen in Hz
Impuls pro Sekunde)
Niedrige Frequenzen (1-10 Hz) haben
eine erfrischende und entspannende
Wirkung.
Mittlere Frequenzen (20-50 Hz)
bewirken eine hohe Belastung des
Muskels und so die Muskelstruktur
fördern.
Schmerzpforte (nur r das PAIN-
Programm): Eine hohe Frequenz von
110 Hz ist zum Blockieren von
Schmerzsignalen gut geeignet.
Impulsbreite (gemessen in μS -
Millionstel-Sekunde)
Der Sure+ bietet Impulsbreiten von
100 bis 300 μs. Je höher die
Impulsbreite, desto „aggressiver“ die
Stimulation. Wurde die Impulsbreite
hoch genug eingestellt, führt dies
normalerweise zu einer
Muskelkontraktion. Dies ist nötig um die
Beckenbodenmuskeln wirksam zu
straffen.
11. PROGRAMME
11.1. PROGRAMMEINSTEL-
LUNGEN
Prog.
STRES
URGE
MIXED
TONE
PAIN
Freq.
(Hz)
50
10
10 /
50
35
110
Impuls-
breite
(μs)
300
200
200 /
300
250
100
Anstieg
& Abfall
(s)
1
Konstant
2
Konstant
Plateau
(s)
5
3
Pause (s)
10
6
Standard
(min)
20
Dauer-
betrieb
20
20
Dauer-
betrieb
119
11.2. VOREINGESTELLTE
PROGRAMME
Der Sure+ verfügt über fünf
voreingestellte Programme. Eines für
jede Form der Inkontinenz (Stres, Urge,
Mix), eines zum Straffen der
Beckenbodenmuskulatur (TONE) und
eines zur Bekämpfung von
Menstruationsbeschwerden (PAIN).
STRESSINKONTINENZ:
Auf dem Bildschirm scheint das Wort
STRES auf:
Das STRES-Programm stärkt die
Beckenbodenmuskulatur mittels
sanfter Stimulationen. Durch eine
Verbesserung der Muskelstärke
können diese Muskeln dem Harndrang,
der durch externen Druck auf die Blase
verursacht wird, besser standhalten.
Dieser externe Druck kann durch
Husten, Niesen oder körperliche
Anstrengung entstehen.
Durch die Stimulation werden die
Muskeln angespannt und Stärke
aufgebaut. Für eine erfolgreiche
Behandlung ist eine tägliche
Stimulation über ein bis drei Monate
erforderlich. Nach etwa vier Wochen
können sich bereits erste Anzeichen
der Besserung zeigen.
Bei der Anwendung spüren Sie ein
starkes Zusammenziehen der
Vaginalmuskeln, wodurch der
Beckenboden nach oben gezogen wird.
Ihre natürliche Reaktion ist es, Ihre
Muskeln anzuspannen und ebenfalls
nach oben zu ziehen. So trainieren und
stärken Sie Ihren Beckenboden.
DRANGINKONTINENZ:
Auf dem Bildschirm scheint das Wort
URGE auf.
Das URGE-Programm funktioniert auf
unterschiedliche Weise als das
STRES-Programm. Das URGE-
Programm reduziert die ungewollten
Kontraktionen des Blasenmuskels
(Detrusor). Dadurch wird einer
unbeabsichtigten und unerwarteten
Blasenentleerung vorgebeugt.
Für eine erfolgreiche Behandlung ist
eine tägliche Stimulation erforderlich
und eine erste Besserung kann bereits
nach zwei Wochen eintreten.
Sie spüren bei der Anwendung ein
sanftes Vibrieren. Wenn sich Ihr
Beckenboden nach Beendigung des
Programms entspannt, werden Sie
spüren, wie intensiv Sie diesen trainiert
haben.
MISCHINKONTINENZ:
Auf dem Bildschirm scheint das Wort
MIXED auf.
Dieses Programm ist ideal, wenn Sie
sowohl unter Stress- als auch unter
Dranginkontinenz leiden. Es ist eine
Kombination aus dem STRES- und
dem URGE-Programm.
Während der ersten 10 Minuten wird
das URGE-Programm durchgeführt,
um die Empfindsamkeit zu reduzieren.
In den darauffolgenden 10 Minuten wird
die Beckenbodenmuskulatur mit dem
STRES-Programm gestärkt.
Möglicherweise ssen Sie die
Intensität erhöhen sobald das STRES-
Programm beginnt, um die
Muskelkontraktionen zu spüren.
120
STRAFFEN:
Auf dem Bildschirm scheint das Wort
TONE auf.
Nachdem Ihre
Beckenbodenmuskulatur mit dem
Sure+ gestärkt wurde, sollten Sie die
Übungen weiterhin durchführen.
Durch eine regelmäßige Anwendung
des TONE-Programms - etwa zweimal
wöchentlich - stellen Sie sicher, dass
Ihre Muskeln fit und straff bleiben.
Das TONE-Programm kann auch als
Alternative zum STRES-Programm
eingesetzt werden.
Die Anwendung des TONE-Programms
fühlt sich wie eine Mischung aus
starkem Anspannen und Lockerlassen
der Muskeln an.
Eine starke und gesunde
Beckenbodenmuskulatur verbessert
die sexuelle Gesundheit und erhöht die
Freude am Geschlechtsverkehr.
SCHMERZ:
Auf dem Bildschirm scheint das Wort
PAIN auf.
Das PAIN-Programm wird verwendet,
um Menstruationsbeschwerden zu
lindern. Es hat eine konstante
elektrische Leistung, die ein
kribbelndes Gefühl auslöst und das
Pain Gate aktiviert. Dieses Programm
wird wahrscheinlich für die größte
Schmerzlinderung sorgen.
12. PACKUNGSINHALT
In der Packung enthalten sind:
1 x Sure+ Beckenbodentrainer
1 x Go Gel 50 ml (K-GO50)
1 x Verbindungskabel (L-CPT)
1 x Liberty Loop Vaginalsonde mit
abnehmbaren Zeiger (X-VPL)
2 x 50x90mm Elektroden (E-
CM5090)
2 x AA 1.5V Alkaline-Batterien
1 x Abnehmbarer Gürtelhalter
1 x Aufbewahrungsbeutel
1 x Bedienungsanleitung
121
13. GERÄTEINFORMATION
13.1. TASTEN & BILDSCHIRM
Ausgewähltes
Programm
Programm-
auswahl
Zeitauswahl
OFF (AUS)
Taste
ON (EIN)
Taste
Tastensperre
Programm-
dauer (min)
Ausgewählte
Intensität (mA)
Intensität
erhöhen
Intensität
senken
Batterie-
stand
Anzeige eines
aktiven Ausstoßes
122
13.2. BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
EIN/AUS
Halten Sie die ON-Taste 3-5
Sekunden lang gedrückt, um
das Gerät einzuschalten. Der
Bildschirm leuchtet auf.
So schalten Sie das Gerät
aus:
Drücken Sie zuerst die Taste ▼, um die
Tastensperre zu lösen. Halten Sie nun
die Taste OFF 3-5 Sekunden lang
gedrückt, bis der Bildschirm erlischt.
Bei Erstanwendung oder nach einem
Batteriewechsel beginnt das Gerät
automatisch mit dem STRES-
Programm und 0 Intensität.
Wenn Sie das Gerät einschalten, wird
automatisch jenes Programm
fortgesetzt, welches zuletzt verwendet
wurde. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus,
wenn der Timer 0 erreicht.
wenn es mehr als 5 Minuten auf 0
eingestellt ist.
Hinweis: Achten Sie immer
darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die
Sonde einführen oder entfernen.
Die Hintergrundbeleuchtung schaltet
sich 10 Sekunden nach dem letzten
Tastendruck aus.
STÄRKEKONTROLLE
Die Tasten und
kontrollieren die Intensität.
Erhöhen Sie die Intensität,
indem Sie die Taste
gedrückt halten, bis Sie die gewünschte
Intensität erreichen.
Verringern Sie die Intensität, indem Sie
die -Taste bedienen.
Um die Intensität in 1mA Schritten zu
erhöhen, drücken Sie die -Taste.
Das Gerät verbleibt für 5 Sekunden im
WORK Zustand, während die Intensität
angepasst wird.
Die Intensität wird am LCD angezeigt.
Die Stärketasten funktionieren nur
dann, wenn das Gerät
ordnungsgemäß, durch die
Elektroden, mit Ihrem Körper
verbunden ist (wenn die Sonde
ordnungsgemäß eingeführt wird).
Sure+ erkennt eine Unterbrechung
des Kreislaufs und stellt die Stärke
automatisch auf 0 zurück.
Das Gerät verfügt über 99
Intensitätsstufen. Wenn Sie die -
Taste 3 - 5 Sekunden lang gedrückt
halten, durchläuft das Gerät alle
Stärkeeinstellungen.
Es ist möglich, dass Sie nichts
empfinden, wenn Sie die Taste nur
einige wenige Male drücken. Bedienen
Sie diese weiter, bis die Wirkung stark
und nicht unangenehm ist.
glicherweise muss die Intensität
während der Anwendung erhöht
werden, da sich der Körper an die erste
Einstellung gewöhnt hat.
Das gelbe LED an der
Ausgangsbuchse zeigt an, dass ein
aktiver Ausstoß vorhanden ist. Die
Anzeige bleibt 5 Sekunden lang nach
dem Entfernen des Steckers
eingeschaltet.
ON
OFF
123
PROGRAMMAUSWAHL
Mit der P-Taste werden die
Programme ausgewählt.
Der Sure+ verfügt über 5
voreingestellte Programme. Wenn Sie
das Gerät zum ERSTEN Mal
einschalten, beginnt dieses
automatisch mit dem „STRES“-
Programm. Bei erneutem Einschalten
wird standardmäßig das zuletzt
verwendete Programm ausgewählt.
Durch die Betätigung der Taste P wird
das Programm gewechselt. Das
ausgewählte Programm wird auf dem
Bildschirm angezeigt.
Bei jeder Programmänderung sinkt die
Intensität automatisch auf 0. Es handelt
sich hierbei um eine
Sicherheitsfunktion, die verhindert,
dass sich die Empfindungen bei einem
Programmwechsel stark verändern.
ANWENDUNGSSPEICHER
Mit der T-Taste kann die
Behandlungsdauer
eingestellt werden. Wenn Sie das Gerät
einschalten, wird die
Behandlungsdauer, abhängig von der
Programmauswahl, automatisch
entweder auf 20 min. oder
Dauerbetrieb (dargestellt als C)
eingestellt.
Sie können die Behandlungsdauer
ändern, indem Sie zuerst die Intensität
auf 0 zurücksetzen und dann die Taste
T drücken. Am Bildschirm blinkt min
auf.
Sie können die Behandlungsdauer auf
C (Dauerbetrieb) oder 10, 20, 30, 45, 60
oder 90 Minuten einstellen, indem Sie
die Tasten ▲ und ▼ bedienen.
Drücken Sie T erneut, um die Auswahl
zu speichern.
Auf dem Bildschirm wird neben dem
Uhrsymbol die gewählte
Behandlungsdauer angezeigt. Das
Gerät zählt die Minuten rückwärts ab
und schaltet sich bei 0 automatisch aus.
NIEDRIGER BATTERIESTAND
Wenn es erforderlich ist die
Batterien zu wechseln,
erscheint ein leeres
Batteriesymbol am Bildschirm. Das
Gerät schaltet sich etwa 2 Minuten
nach dieser Anzeige aus.
TASTENSPERRE
Wenn Sie 30 Sekunden lang
keine der Tasten drücken,
werden diese automatisch
gesperrt. Damit wird verhindert, dass
Einstellungen versehentlich geändert
werden. Drücken Sie ▼, um die Sperre
zu lösen.
LEADS ALARM
Der Sure+ überwacht die Verbindung
und den Kontakt zwischen Ihnen und
der Sonde/den Pads. Wenn sich einer
dieser Werte außerhalb des
Standardbereichs befindet und die
Intensität mehr als 20mA beträgt, blinkt
auf dem Bildschirm die Anzeige
„LEADS" auf und die Intensität wird
automatisch auf 0 zurückgesetzt.
Überprüfen Sie die Verbindung und
tragen Sie gegebenenfalls Gleitgel, z.B.
TensCare Go Gel (siehe K-GO) auf die
Sonde auf. In Abschnitt 20 finden Sie
mehr Hinweise zur Fehlerbehebung.
P
T
124
SPEICHER
Sure+ hat einen Speicher mit drei
Funktionen:
1) Programmspeicher. Wenn Sie das
Gerät einschalten, stellt sich dieses
automatisch auf jenes Programm ein,
welches zuletzt verwendet wurde.
2) Anwendungsdauer: Drücken Sie die
T-Taste und die -Taste gemeinsam
3-5 Sekunden lang. Der Bildschirm
zeigt nun die Anzahl der Anwendungen
und die Dauer in Stunden an.
3) Zurücksetzen des Speichers: Um
den Speicher auf 0 zurückzusetzen,
müssen Sie die Tastenkombination T
und OFF 3-5 Sekunden lang gedrückt
halten.
14. VORBEREITUNG UND
VERWENDUNG DES
SURE+
14.1. EINLEGEN DER
BATTERIEN
1) Entfernen Sie den rtelhalter,
indem Sie diesen vorsichtig nach
unten schieben.
2) Entfernen Sie die
Batteriefachabdeckung, indem Sie
die Lasche nach oben ziehen.
3) Batterien einlegen.
Versichern Sie sich, dass die Batterien
richtig eingesetzt wurden und das
schwarze Band unterhalb der Batterien
liegt.
4) Bringen Sie nun die
Batteriefachabdeckung und den
Gürtelhalter wieder an.
Wenn es erforderlich ist die
Batterien zu wechseln, er-
scheint ein leeres
Anzahl der
Anwendungen
Anwendungs-
dauer in
Stunden
125
Batteriesymbol am Bildschirm. Es ist
wichtig die Batterien so schnell als
möglich auszutauschen.
Aufladbare Batterien
Das Gerät kann mit aufladbaren
Batterien betrieben werden, aber der
Bildschirm wird matt erscheinen.
Lagerung
Entfernen Sie die Batterien aus dem
Gerät, wenn Sie dieses längere Zeit
nicht verwenden. Aus einigen Batterien
kann ätzende Flüssigkeit austreten.
Batterie-Kapazität
Die Batterien sollten bei voller Leistung
mindestens 18 Stunden anhalten.
Unbenutzte Batterien haben eine
Haltbarkeit von etwa 3 Jahren.
Batterie Warnungen
Nicht durchbohren, öffnen,
zerlegen oder in einer
feuchten/korrosiven Umgebung
verwenden.
Keiner Temperatur höher als
60°C(140F) aussetzen.
Nicht in der Nähe von Hitze
und starkem Sonnenlicht oder
an einem Ort mit hohen Temperaturen
anwenden.
Nicht in einem Druckbehälter
oder in eine Mikrowelle legen,
lagern oder liegen lassen.
Nicht befeuchten oder in
Wasser oder Salzwasser
tauchen.
Nicht kurzschließen.
Schließen Sie das Gerät nicht
an, wenn die
Batterieabdeckung nicht angebracht
ist.
Falls die Batterien auslaufen und die
Flüssigkeit mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, waschen Sie die
betroffene Stelle umgehend und
gründlich mit viel Wasser.
Bewahren Sie Batterien außer
Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht Versuchen Sie NIE
Alkaline-Batterien aufzuladen
Es besteht Explosionsgefahr.
Vorsicht Mischen Sie keine
alten, neuen oder Batterien
unterschiedlicher Typen, da dies zum
Auslaufen der Batterien oder einer
niedrigen Batterieanzeige führen kann.
Entsorgung: Entsorgen Sie die
Batterien immer sicher und
verantwortungsbewusst. Werfen Sie
Batterien niemals ins Feuer.
Es besteht Explosionsgefahr.
14.2. VERBINDUNGSKABEL
Fügen Sie das Verbindungskabel in
das untere Ende des Gerätes.
Verbinden Sie nun das Kabel am
unteren Ende des Geräts mit dem
Kabel an der Sonde.
Schieben Sie die Kabelstifte fest in die
“pigtail”- Enden der Sondenkabel.
126
Die Kabel nnen durch
unsachgemäße Handhabung
beschädigt werden und sollten mit
Sorgfalt behandelt werden.
Farbkodierung der Verbindungs-
kabel
Die Enden der Kabel sind rot und
schwarz gefärbt. Die Färbung wird für
gewerbliche Zwecke zur Verfügung
gestellt. Für die meisten Vorhaben
macht die Orientierung keinen
Unterschied, und Sie können diese
Farbkodierung ignorieren.
14.3. VORBEREITUNG DER
BEHANDLUNG
1) Vor der Anwendung des Sure+
Beckenbodentrainers, sollten Sie die
Toilette aufsuchen.
2) Tragen Sie wasserbasierendes
Gleitgel auf die Metallelektroden und
die Spitze der Sonde auf wie z.B.
TensCare Go Gel oder Wasser.
Vorsicht: Verwenden Sie kein
auf Silikon basierendes
Gleitgel, da dies die Effektivität
des Sure+ beeinträchtigen kann.
3) Begeben Sie sich in eine
angenehme Position. Legen Sie sich
beispielsweise auf Ihr Bett und
winkeln Sie dabei die Beine an.
Warnung: Versichern Sie sich,
dass der Sure+ ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Sonde
einführen.
4) Nachdem Sie die Kabel sicher
verbunden haben, hren Sie die
Sonde, wie einen Tampon in die
Vagina ein, bis nur noch der
Plastikrand am unteren Ende
sichtbar ist.
5) Die Metallteile der Sonde leiten die
elektrischen Impulse und sollten
deshalb immer am Hauptteil des
Muskels anliegen. Das Gewebe im
Vorderbereich ist empfindlicher und
sollte deshalb nicht zu sehr stimuliert
werden.
Versichern Sie sich, dass die Sonde
so platziert wurde, dass die
Kontaktblättchen seitlich liegen und
die längere Seite des Plastikrandes,
am unteren Ende der Sonde, vertikal
positioniert ist.
6) Die Liberty Loop Sonde verfügt über
einen Zeiger, der an der Sonde
angebracht werden kann und mit
dem Sie Ihre Beckenbodenübungen
überwachen können (die Sonde
kann mit oder ohne Zeiger
verwendet werden). Der Zeiger weist
auf die Intensität und die Dauer der
Beckenbodenübungen hin. Sehr
schwache Kontraktionen bewegen
den Zeiger nur leicht oder gar nicht.
Dies gilt sowohl r
Kontaktblättchen
Plastikrand
127
selbstdurchgeführte Übungen als
auch für Übungen, die mit dem
Beckenbodentrainer durchgeführt
werden.
So fügen Sie den Zeiger in die Sonde
ein:
Wenn Sie die
Übungen richtig
durchführen, sollte
sich der Zeiger nach
unten bewegen.
Wenn Sie die
Übungen falsch
durchführen, dann
bewegt sich der Zeiger nach oben.
14.4. BEHANDLUNG
1) Halten Sie die Taste ON 3-5
Sekunden lang gedrückt, um das
Gerät einzuschalten.
2) Sie nnen eines der fünf
voreingestellten Programme
auswählen. In Abschnitt 10 finden
Sie Informationen zur
Programmauswahl. Um das
Programm zu wechseln, bedienen
Sie einfach die Programmtaste P in
der Mitte des Tastenfelds.
3) Nachdem Sie das passende
Programm ausgewählt haben,
können Sie nun die Intensität der
Muskelstimulation einstellen. Wenn
Sie ein angenehmes
Intensitätsniveau gefunden haben,
wird das Gerät fünf Sekunden nach
dem letzten Tastendruck die
Work/Rest Phase starten. Das Gerät
senkt die Intensität automatisch auf
0 mA, wenn Sie die Ruhephase
erreichen und erhöht sich in der
Arbeitsphase wieder auf die
eingestellte Intensität. Dieser Zyklus
läuft für 20 Minuten.
Hinweis: Die benötigte
Intensität ist von Person zu
Person unterschiedlich. Einige
Benutzer verwenden Sure+ mit voller
Intensität 99 mA. Der Sure+ erhöht
die Intensität in Schritten von 1 mA.
Anfangs kann die Stimulation durch die
Sonde geringer ausfallen, dies
verbessert sich jedoch im Laufe der
Behandlung. Stellen Sie das Gerät
nicht auf eine zu hohe Intensität ein,
damit der Muskel nicht überarbeitet
wird. Möglicherweise ist die
Empfindung nicht gleichmäßig, dies ist
abhängig von der Empfindlichkeit der
Nerven.
Am LCD wird die verwendete Intensität
angezeigt. Sie sollten diese über einen
Zeitraum von einigen Tagen langsam
erhöhen. Erhöhen Sie die Stärke nur
dann, wenn und falls es Ihnen
angenehm ist.
Hinweis: Verringern Sie die
Intensität mit der -Taste,
wenn Sie die Behandlung als
unangenehm empfinden.
Im STRES und TONE-Programm
beginnt das Gerät mit den Übungen für
4-5 Sekunden, gefolgt von einer 8-10
Sekunden langen Ruheperiode.
hrend der Anwendung des Sure+
spüren Sie ein starkes
Zusammenziehen der Vaginalmuskeln,
wodurch der Beckenboden nach oben
gehoben wird. Die natürliche Reaktion
Ihres Körpers ist es, die Muskeln
128
anzuspannen und ebenfalls nach oben
zu ziehen. Möglicherweise empfinden
Sie auf einer sehr geringen Stärkestufe
überhaupt nichts. Dies ist von Person
zu Person unterschiedlich und hängt
auch von der individuellen
Krankengeschichte ab. Es ist daher
wichtig, dass Sie die Stärke nur
langsam erhöhen, indem Sie die -
Taste bedienen. Wiederholen Sie
diesen Vorgang solange, bis Sie ein
Ziehen in den Muskeln um Ihre Vagina
herum verspüren.
Um die besten Ergebnisse zu erzielen,
sollten Sie versuchen die
Beckenbodenmuskulatur gemeinsam
mit dem Sure+ anzuspannen. Halten
Sie diese Anspannung bis in die
Entspannungsphase. Verbinden Sie
die Anspannung, wenn möglich, mit
Ihrer Atmung, um einen sanften
Rhythmus zu finden.
Erhöhen Sie die Intensität so hoch wie
es Ihnen angenehm ist und verringern
Sie diese dann um eine Stufe.
hrend der Ruhezeit verringert sich
die Intensität am Bildschirm auf 0 und
beginnt zu blinken.
Das URGE-Program funktioniert
anders, da es nicht nötig ist, dass der
Muskel kontrahiert. Die Stärke sollte
angenehm und spürbar sein.
Möglicherweise ssen Sie die
Intensität während der Behandlung
erhöhen.
Die Dauer der einzelnen Anwendungen
hängt unter anderem von Ihrer
Fähigkeit zur Anspannung und Ihrer
Ermüdungsbeständigkeit ab. Achten
Sie darauf, dass Sie es in der
Anfangsphase nicht übertreiben, da
sich etwaige Schmerzen
möglicherweise erst am nächsten Tag
äußern.
Hinweis: Sollten Sie Krämpfe
verspüren, brechen Sie die
Behandlung umgehend ab.
Fahren Sie erst nach vollständigem
Abklingen der Symptome mit
geringerer Intensität fort.
Optionale Elektroden für DRANG
(URGE) (dies ist möglicherweise
nicht so effektiv wie die Stimulation
mit der Vaginalsonde).
Eine Alternative
zur Vaginalsonde
ist die Stimulation
der Nerven in
jenen
Hautbereichen,
welche Nahe an
jenen Nerven
liegen, die zur Blase und zur Harnröhre
führen. Diese kommen von den
Rückenmarksegmenten S2-S3.
Beachten Sie die Bilder zur
Elektrodenplatzierung unterhalb.
Die Stärke sollte angenehm und
spürbar sein. Möglicherweise müssen
Sie die Intensität während der
Behandlung erhöhen.
Optionale Elektroden für STRESS
(dies ist möglicherweise nicht so
effektiv wie die Stimulation mit der
Vaginalsonde).
Die Elektroden
werden auf der
Haut zwischen
dem Anus und
den Genitalien
angebracht.
129
Beachten Sie die Bilder zur
Elektrodenplatzierung unterhalb.
Die Stimulation sollte stark genug sein,
um den Anus zum Kontrahieren zu
bringen.
14.5. NACH DER
BEHANDLUNG
Wenn der Timer 0 erreicht, ist Ihre
Behandlung beendet und das Gerät
schaltet sich aus.
1) Versichern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. Falls dies nicht
der Fall ist, halten Sie die Taste OFF
solange gedrückt, bis das Gerät
vollständig ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie nun die Sonde, indem
Sie diese am unteren Rand
festhalten und vorsichtig
herausziehen. Entfernen Sie den
Zeiger, bevor Sie die Sonde
entnehmen.
2) Waschen Sie die Sonde sorgfältig
und gründlich und trocknen Sie
diese gut ab. Legen Sie die Sonde
danach in den
Aufbewahrungsbeutel zurück.
3) Der Sure+ Beckenbodentrainer wird
nicht nur Ihre Muskulatur
verbessern, sondern Ihnen
außerdem das Gefühl einer richtig
durchgeführten
Beckenbodenübung vermitteln.
Dies ermöglicht es Ihnen
Kegelübungen selbst
durchzuführen (beschrieben in
Abschnitt 4.2).
Hinweis: ZIEHEN SIE NICHT
AM KABEL, wenn Sie die Sonde
entfernen.
15. SCHMERZLINDERUNG
SPROGRAM
Um die bestmögliche Linderung zu
erzielen, müssen die Pflaster über den
Dermatomen T10, T11 und T12
platziert werden, sprich den
Nervenursprüngen für die
Nervenfasern in den Uterus. Diese
Dermatome umwickeln den rper,
treffen an der Vorderseite jedoch nicht
ganz zusammen. Sie verlaufen in etwa
von der Höhe der Taille am Rücken bis
zum Leistenbereich an der Vorderseite
des Körpers.
Da jeder Körper ein wenig anders ist,
hat der Sure+ Pflaster, die groß genug
sind, um selbst dann effektiv zu sein,
wenn sie nicht genau über allen drei
Dermatomen angebracht werden.
Wenn die Pflaster korrekt platziert sind,
wird der Sure+ sehr gut funktionieren.
Falls nach dreißig Minuten
Behandlungszeit also keine
beträchtliche Schmerzlinderung erzielt
wurde, sollten Sie die Pflaster entweder
ein bisschen verschieben oder andere
Körperstellen für die Pflasterposition
ausprobieren.
Es gibt DREI Positionen, an denen die
Pflaster für maximale Ergebnisse
platziert werden können. Es wird
empfohlen, diese Positionen in
folgender Reihenfolge zu testen, bis
maximale Linderung erreicht wurde.
Auf dem unteren Rücken
Auf der Vorderseite, vertikal
angebracht
Auf der Vorderseite, diagonal
angebracht
Bitte beziehen Sie sich auf die
nachstehenden Diagramme:
130
Auf dem unteren Rücken:
Platzieren Sie die Pflaster vertikal zu
beiden Seiten der Wirbelsäule mit circa
10cm Abstand. Die Unterseite der
Elektroden darf nicht höher liegen als
die Oberseite Ihrer Gesäßbacke. Die
Pigtails sollten herunterhängen.
An der Vorderseite, vertikal
angebracht:
Platzieren Sie die Pflaster in der Nähe
der Leiste vertikal, mit circa 10cm
Abstand zwischen ihnen. Die Pigtails
sollten ganz oben sein.
An der Vorderseite, diagonal
angebracht:
Platzieren Sie die Pflaster in der Nähe
der Leiste in einer V-Form, mit circa
10cm Abstand zwischen ihnen an der
Unterseite. Die Pigtails sollten ganz
oben sein.
Vorsicht: Diese Pflaster sind
für die mehrmalige
Verwendung von nur einer Person
angedacht. Verleihen Sie die Pflaster
nicht und benutzen Sie selbst keine
gebrauchten Pflaster anderer.
16. REINIGUNG
Reinigen Sie die Sonde nach jeder
Anwendung entweder mit einem
alkoholfreien, antibakteriellen
Reinigungstuch (siehe X-WIPES) oder
mit warmen Seifenwasser. Trocknen
Sie die Sonde danach gut ab. Tauchen
Sie die Sonde NIEMALS in Wasser.
Reinigen Sie die Außenhülle und die
Kabel des Geräts auf dieselbe Weise,
zumindest einmal wöchentlich.
Tauchen Sie Ihr Sure+ Gerät
niemals in Wasser.
Verwenden Sie keine anderen
Reinigungsmittel.
17. EMV
Drahtlose Kommunikationsaus-
rüstungen, wie drahtlose
Heimnetzwerkgeräte, Mobiltelefone,
drahtlose Telefone und deren
Basisstationen sowie Walkie-Talkies
131
können das Gerät beeinträchtigen und
es sollte deshalb ein Mindestabstand
von d=30 cm zum Gerät eingehalten
werden.
(HINWEIS. Wie in 5.2.1.1(f) of IEC
60601-1-2:2014 für ME EQUIPMENT).
Hinweis: Für die Verwendung
des Geräts in einem
Krankenhaus können
vollständige EMC Tabellen angefordert
werden.
18. ENTSORGUNG VON
ELEKTRO- UND
ELEKTRONIKABFALL
(WEEE)
Eine der Bestimmungen der
Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
beinhaltet, dass elektrische oder
elektronische Abfallprodukte nicht im
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Um
Sie an diese Richtlinie zu erinnern,
werden alle betroffenen Produkte mit
dem Symbol eines durchgestrichenen
Mülleimers - wie unten dargestellt -
gekennzeichnet.
In Übereinstimmung mit dieser
Richtlinie können Sie Ihr altes
Elektrotherapiegerät an uns zur
Entsorgung zurückschicken. Ein
Rücksendeetikett erhalten Sie auf
unserer Webseite www.tenscare.co.uk.
Kleben Sie dieses auf einen
Briefumschlag oder ein gepolstertes
Kuvert, fügen Sie das Gerät in den
Umschlag und senden Sie diesen an
uns zurück. Nach Erhalt werden wir Ihr
Gerät zur Verwertung und zum
Recycling versenden.
19. ZUBEHÖR
ERWARTETE HALTBARKEIT
Das Gerät ist oft länger als 5 Jahre
funktionstüchtig, die Garantie ist
jedoch auf 2 Jahre beschränkt. Das
Zubehör (Kabel, Elektroden und
Batterien) ist von der Garantie
ausgenommen.
Die Haltbarkeit der Kabel hängt stark
vom Umgang ab, weshalb diese
immer mit Sorgfalt behandelt werden
sollten. Wir empfehlen jedoch die
Kabel regelmäßig auszutauschen
(alle 6 Monate).
Sie sollten die Sonde alle 6 Monate
erneuern (hygienische Gründe).
Abhängig von dem Hautzustand und
der Luftfeuchtigkeit sollten die
Elektroden 12-20-mal
wiederverwendbar sein.
AA Alkaline-Batterien halten bei
durchgehender Anwendung ca. 18
Stunden.
Ersatzelektroden, Batterien und
Verbindungskabel erhalten Sie bei
Ihrem Händler oder Lieferanten
(Kontaktinformationen finden Sie auf
der Heftrückseite). Wenn Sie über eine
Kredit- oder Bankomatkarte verfügen,
können Sie auch direkt bei TensCare
anrufen oder über die TensCare
Webseite bestellen.
Die folgenden Ersatzteile können Sie
bei TensCare www.tenscare.co.uk oder
+44 (0) 1372 723434) bestellen:
132
X-VPL Liberty Loop
Vaginalsonde (32 mm
dia.)
E-CM5090 Packung mit 2 Elektroden
(50x90 mm)
X-VP Liberty Vaginalsonde
(28mm dia.)
X-VPM Liberty Plus
Vaginalsonde (32 mm
dia.)
X-VPG Gold Vaginalsonde (26
mm dia.)
L-CPT Ersatzkabel, 1.25 m
Länge
K-GO Go Gel
wasserbasierendes
Gleitmittel
B-AA 1.5V AA Batterien
X- BC-PT Ersatzgürtelhalter
X- BL-PTT Ersatzbatteriefach-
abdeckung
X-WIPES Packung mit 30 Tüchern
Hinweis: Sie sollten nur die in
der Packung enthaltene Sonde
oder die oben genannten
Ersatzprodukte verwenden. Die
Verwendung anderer Sonden mit
diesem Produkt kann die Leistung
beeinträchtigen.
Warnung: Verwenden Sie kein
auf Silikon basierendes oder
Mischgleitmittel (Wasser und
Silikon).
20. GARANTIE
Die Produktgarantie bezieht sich nur
auf das Gerät. Elektroden, Batterien
und Kabel sind von der Garantie
ausgeschlossen.
INFORMATIONEN ZUR
PRODUKTGARANTIE
Dieses Gerät hat ab Kaufdatum eine 2-
Jahres-Garantie auf Herstellerschäden.
Diese Garantie verliert jedoch ihre
Gültigkeit, wenn das Produkt bearbeitet
oder verändert wurde, Missbrauch oder
unsachgemäße Behandlung vorliegt,
das Produkt beim Transport beschädigt
wurde, das Produkt fallen gelassen
wurde, die falschen Batterien in das
Produkt eingesetzt wurden, das
Produkt in Wasser getaucht wurde, die
Betriebsanleitung missachtet wurde
oder Reparaturen an dem Produkt
durchgeführt wurden, die nicht von
TensCare Ltd autorisiert wurden.
Wir werden jene Teile nach unserem
Ermessen reparieren oder gratis
ersetzen, die Material- oder
Herstellerfehler aufweisen. Falls nötig,
wird das Gerät ersetzt und innerhalb
der Garantiedauer an Sie
zurückgesendet. Andernfalls werden
wir einen Kostenvoranschlag für eine
Reparatur erstellen, welche nach
dessen Akzeptanz durchgeführt wird.
Die Vorteile dieser Garantie sind ein
Zusatz zu allen anderen Rechten und
Abhilfen, welche der Konsument unter
dem britischen Verbrauchergesetz
1987, in Bezug auf das Produkt hat.
133
Unsere Produkte sind mit einer
Garantie ausgestattet, die nicht vom
britischen Verbrauchergesetz
ausgeschlossen werden kann. Sie
haben das Recht auf eine Reparatur
oder einen Ersatz, wenn sich das
Produkt nicht in annehmbarer Qualität
befindet.
Bevor Sie Ihr Gerät an uns
zurücksenden:
Bitte nehmen Sie sich einige Minuten
Zeit und versuchen Sie das Folgende:
Lesen Sie Ihre Gebrauchsanweisung
und halten Sie sich an die Instruktionen.
Rücksendung des Geräts
Wenn ihr Gerät repariert werden muss
und es sich in der Garantiezeit befindet,
legen Sie bitte den Garantieschein
(siehe Seite 137) und Ihren Kaufbeleg
bei. Bitte versichern Sie sich, dass Sie
alle relevanten Informationen
angegeben haben, bevor Sie das Gerät
an uns zurückschicken. Versichern Sie
sich, dass Ihre Kontaktdaten aktuell
sind und legen Sie eine kurze
Beschreibung des Problems bei. Legen
Sie zusätzlich Ihren Kaufbeleg bei.
Aus hygienischen Gründen bitten wir
Sie keine Sonden oder Elektroden
einzusenden. Schicken Sie nur das
Gerät und die Kabel.
Bitte senden Sie das Gerät und die
Garantiekarte (siehe Seite 137) an:
TensCare Ltd
PainAway House,
9 Blenheim Road,
Longmead Business Park,
Epsom, Surrey
KT19 9BE, UK
Bitte wenden Sie sich an uns, falls Sie
weitere Informationen benötigen.
Kontaktieren Sie uns unter:
+44 (0) 1372 723 434.
134
21. FEHLERBEHEBUNG
Wenn Ihr Sure+ nicht ordnungsgemäß funktioniert, dann überprüfen Sie bitte
Folgendes:
Problem
Mögliche Ursachen
Lösung
Keine
Anzeige
Schwache Batterien.
Wechseln Sie die Batterien.
Batterien wurden falsch
eingesetzt.
Entfernen Sie die Plastikverpackung.
Überprüfen Sie + / -.
Beschädigte Kontakte
im Batteriefach.
Händler kontaktieren.
Niedriger
Batteriestand
Schwache Batterien.
Wechseln Sie die Batterien.
Tasten
funktionieren
nicht
Tastensperre ist
eingestellt.
Wenn LOCK am Bildschirm aufscheint, halten Sie die
-Taste gedrückt.
Wenn LOCK NICHT am Bildschirm aufscheint,
ersetzen Sie die Batterien.
Sie spüren
nichts und
der „LEADS“
Alarm
scheint auf
Der Sure+ verfügt über eine Sicherheitsfunktion, welche das Gerät daran
hindert 20 mA zu überschreiten, wenn ein Verbindungsfehler vorliegt. In diesem
Fall wird die Intensität auf 0 mA zurückgestellt und LEADS leuchtet am
Bildschirm auf. Diese Sicherheitsfunktion schützt Sie vor unangenehmen
Empfindungen, falls der Kontakt zwischen Ihrer Haut und den Elektroden
unterbrochen wurde. Dies bewahrt Sie außerdem davor die Intensität zu hoch
einzustellen, wenn kein guter Hautkontakt besteht.
Ein Verbindungsfehler kann auftreten, wenn:
1. Eines der beiden
Kabel beschädigt ist.
Sie können das Gerät testen, indem Sie die Sonde
in der Hand halten.
vii) Feuchten Sie Ihre Hand mit etwas Wasser und
ein wenig Salz an. Drücken Sie die Sonde und
versichern Sie sich, dass Ihre Hände dabei die
Metallplatten umschließen. Erhöhen Sie nun die
Intensit, bis Sie die Stimulation fühlen. Die
meisten Anwender verspüren eine erste Stimulation
um 25 mA.
viii) Wenn der LEADS Alarm aufscheint und die
Intensit kann nicht über 20 mA erhöht werden,
müssen die Kabel ersetzt werden.
Wenn Sie den
beschriebenen Test
durchgeführt haben und
eine Empfindung
verspüren, sobald Sie
die Sonde in der Hand
halten, dann kann es
sein, dass:
Sollte dies der Fall sein, versuchen Sie Folgendes:
x) Verwenden Sie ein wasserbasierendes Gleitgel,
z.B. TensCare Go Gel (siehe K-GO), um die
Leitung zu verbessern.
xi) Kreuzen Sie Ihre Beine und versuchen Sie so
Druck auf die Sonde auszuüben. Dies sollte die
Leitfähigkeit ebenfalls verbessern. Wenn Sie das
Gerät so benutzen können, sollte die Verbindung
135
2. Die Haut trocken ist
und deshalb eine
schlechte elektrische
Leitung zwischen den
Metallplatten, der
Sonde und der Haut
besteht.
nach einigen Wochen der regelmäßigen
Anwendung besser werden. Falls dies nicht der
Fall ist, ist das Gerät möglicherweise nicht für Sie
geeignet. Sie können in diesem Fall Ihren Arzt
kontaktieren, um andere Optionen zu besprechen.
xii) Die im Lieferumfang enthaltene Sonde hat einen
Durchmesser von 28 mm. Als Alternative könne
Sie eine größere Sonde mit einem Durchmesser
von 32 mm (siehe X-VPM) versuchen.
Keine
Empfindung
und kein
LEADS Alarm
Die Intensität ist nicht
hoch genug und/oder es
liegt eine
eingeschränkte
Empfindsamkeit in dem
behandelten Bereich
vor.
vii) Versichern Sie sich, dass die Intensität hoch
genug eingestellt ist. Viele Benutzer spüren erste
Stimulationen in der Hand bei 25 mA. Befindet sich
die Sonde im Körper, muss die Intensität weiter auf
ca. 40-60 mA erhöht werden. Die maximale
Intensität ist 99 mA. Jeder Mensch ist
unterschiedlich. Erhöhen Sie deshalb die
Intensität, bis Sie erste Stimulationen fühlen. Die
Intensität wird in sehr kleinen Schritten von 1 mA
erhöht.
viii) Es ist möglich, dass Sie unter einer geringeren
Empfindsamkeit leiden, die durch eine
Beschädigung der Nerven in der Schamgegend
entstanden ist. Dies kann durch die Geburt eines
Kindes oder durch einen chirurgischen Eingriff
hervorgerufen werden. Bitte wenden Sie sich in
diesem Fall an Ihren Arzt.
Keine
Empfindung
an einer Seite
der Sonde
(oder
Elektrode)
Die Position ist nicht
optimal und muss
angepasst werden.
Der Strom fließt von einer Seite zur anderen. Es ist
deshalb nicht möglich, dass nur eine Seite
funktioniert. Die Stärke ist jedoch abhängig davon,
wie nahe der Strom am Nerv vorbeifließt und in
welche Richtung, im Verhältnis zum Nerv, der Strom
fließt. Sie können versuchen die Position der Sonde
zu verändern oder die Kabel auszutauschen.
Plötzliche
Empfindungs-
änderung
Wenn Sie die
Verbindung trennen und
kurze Zeit später wieder
herstellen, kann sich die
Stimulation stärker
anfühlen.
Verringern Sie die Intensit immer auf 0, bevor Sie die
Kabel oder die Sonde entfernen.
Der Patient ist der beabsichtiget Betreiber. Es gibt keine vom Anwender zu wartenden
Teile im Inneren des Geräts und eine Kalibrierung ist nicht erforderlich.
Sollten diese Anweisungen die auftretenden Störungen nicht beheben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler (Adresse auf der Heftrückseite) oder rufen Sie bei der
TensCare Beratungsstelle an.
Wenden Sie sich an den TensCare Kundendienst unter +44 (0) 1372 723 434. Unsere
Mitarbeiter sind bestens geschult und können Ihnen bei den meisten Problemen
weiterhelfen, ohne das Gerät einschicken zu müssen.
136
22. ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Kontaktdauer: Mindestens 10 Minuten.
Hinweis: Die elektrischen Spezifikationen sind Nennwerte und Abweichungen
von mindestens 5% von den angeführten Werten, aufgrund normaler
Abweichungen bei der Herstellung, sind vorbehalten.
Wellenform
Asymmetrisch, rechteckig
Amplitude
(über 500 Ohm Ladung)
99.0mA
+/- 10%
Max. Intensität
50V null zur Spitze
Konstantspannung über 470-1500 Ohm
Konstantstrom über 160-470 Ohm
Ausgangsstecker
Vollständig geschirmt
Kanal
Einkanal
Batterie
2 x AA Alkaline-Batterien (zwei AA Batterien) oder 2 x
AA NiMH
Gewicht
75 g ohne Batterien
Masse
120 x 60 x 20 mm
Sicherheitsklassifizierung
Interne Stromquelle
Umgebungsspezifikationen:
Betrieb:
Lagerung:
Temperaturbereich: 5C bis 40C
Feuchtigkeit: 15 bis 93% RH nicht kondensierend
Luftdruck: 700hPa bis 1060hPa
Temperaturbereich: -25C bis +70C
Feuchtigkeit: Bis zu 93% RH nicht kondensierend
Luftdruck: 700hPa bis 1060hPa
TYP BF
AUSSTATTUNG
Das Gerät bietet einen gewissen Schutz gegen
Stromschlag durch isolierten Anwendungsteil. Zur
Daueranwendung geeignet.
Dieses Symbol auf dem Gerät bedeutet,
„Bedienungsanleitung beachten”.
IP22
Das Gerät ist nicht wasserdicht und sollte gegen
Eindringen von Feuchtigkeit und Flüssigkeiten geschützt
werden.
Stimmt mit EU WEEE Regulierungen überein.
Anwendungsteil
Vaginal- und Analelektroden. Optionale Elektroden, die
an der Haut angebracht sind. Siehe Abschnitt 18.
137
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GARANTIEKARTE AUF
RETOURNIEREN SIE DIESEN ABSCHNITT, WENN SIE DAS GERÄT ZUR
REPARATUR UNTER GARANTIE AN UNS ZURÜCKSENDEN.
NAME:
ADRESSE:
POSTLEITZAHL:
TELEFON (TAG):
E-MAIL:
MODEL:
KAUFDATUM:
LEGEN SIE DEN KAUFBELEG BEI
SENDEN SIE KEINE SONDEN ODER ELEKTRODEN ZURÜCK
NAME DES HÄNDLERS:
ADRESSE DES HÄNDLERS:
POSTLEITZAHL DES HÄNDLERS:
KURZE BESCHREIBUNG DES PROBLEMS:
DIE GARANTIE IST UNGÜLTIG, AUSSER DIE VON IHNEN DARGELEGTEN
ANGABEN SIND VOLLSTÄNDIG UND RICHTIG.
138
TensCare aim to give you the best possible product and service. We listen to your
suggestions and are constantly trying to improve our products. We also want to learn
about the way our products are used, and the benefits they give. If you have anything
you would like to share with us, please contact:
www.tenscare.co.uk
Follow us:
https://www.facebook.com/pages/TensCare-Ltd
https://twitter.com/TensCareLtd
https://www.linkedin.com/company/tenscare-limited
https://plus.google.com/+TenscareLtdEpsom
https://uk.pinterest.com/TensCareLtd/
https://tenscareltd.wordpress.com/
https://www.youtube.com/channel/UCzpik9dmLlJ3j0aHOpQ-0sg
EC Declaration of Conformity
TensCare Ltd hereby declare that an examination of the production quality assurance
system has been carried out following the requirements of the UK national legislation
according to Annex V of the Directive 93/42/EEC on medical devices. We certify that
the production quality system conforms with the relevant provisions of the
aforementioned legislation, and the result entitles the organization to use the CE 0088
marking on this product.
139
Distributed by:
Manufactured by:
TensCare Ltd, 9 Blenheim Road,
Epsom, Surrey KT19 9BE, UK
Tel: +44(0) 1372 723434
www.tenscare.co.uk
Pub No.: I-SURE+-ML Version 1.0 09/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

TensCare SURE+ Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario