West Control Solutions BK MOD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Coupleur de bus de terrain Modbus
Consignes de securité et avertissements
Mettre Ia borne à la terre via les raccordements à la terre de
fonctionnement du connecteur de puissance (1E).
La mise à la terre de la borne se realise de plus automatiquement par
l’encliquetage sur un profilé symétrique faisant masse.
Dans le cas de bornes déja câblées, verifier la place correcte du
modules électroniques, des connecteurs et des conduites raccordées.
Vous trouverez de plus amples informations techniques sur Ia fiche
technique spécifique au module.
1A Support final
1B Coupleur de bus de terrain
1C Bornes, selon d’application
1D Plaque d’extrémité (encliqueter comme station finale sur le
profilé symétrique)
1E Connecteur alimentation
1F Interface Modbus
1G Affichage de diagnostic
Accoppiatore bus di campo Modbus
Avvertenze sulla sicurezza e sui pericoli
Mettere a terra il morsetto mediante le connessioni FE del connettore
di alimentazione (1E).
La messa a terra del morsetto avviene inoltre automaticamente
mediante innesto su una guida di montaggio già messa a terra.
In caso di morsetti precablati, verificare la sede corretta dello zoccolo
elettronico, del connettori maschio e del conduttori di connessione.
Per ulteriori informazion tecniche, fare riferimento alla scheda tecnica
specifica al modulo.
1A Supporto finale
1B Accoppiatore bus di campo
1C Morsetti adeguati all’ applicazione
1D Piastra terminale (da incastrare sulla guida di montaggio
chiusura della stazione)
1E Connetore per alimentazione
1F Interfaccia Modbus
1G LED di diagnosi
Acoplador de bus de campo Modbus
Indicaciones y advertencias de seguridad
Conecte el borne a tierra a través de las conexiones de tierra
funcional del conector macho de alimentación (1E).
De modo adicional, la toma de tierra del borne se efectúa
automáticamente al encajar sobre un carril de montaje que ya tenga
toma a tierra.
En el caso de bornes precabieados compruebe que el portante de los
componentes electrónicos el conector macho y las lineas de conexión
asienten correctamente.
lnformaciones técnicas más extensas se encuentran en la hoja de
caracteristicas especifica del modulo.
1A Soporte final
1B Acoptador de bus de campo
1C Bornesen funciòn de la aplicación dada
1D Placa del externo ( encajar sobre el carril a modo de cierre de
estación
1E Connector macho para la alimentació
1F Interfaz Modbus
1G Indicaciones de diagnóstico
PMA Prozeß-und Maschinen Automation
GmbH
Miramstr.87
34124 Kassel
Telefon +49-(0)561 505 1307
Telefax +49 (0)561 505 1710
Internet http://www.pma-online.de
KS VARIO BK MOD KSVC-101-00151-X00
D Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
GB Installation notes for electrical personnel
F lnstruction d’installation pour l’électricien
I Istruzione di installazione per I’elettricista
E Instrucción de montaje para el ingeniero eléctrico
Modbus Feldbuskoppler
Sicherheits- und Warnhinweise
Erden Sie das Modul (den Elektroniksockel) über die FE-Anschlüsse
des Einspeisesteckers (1E). Zusätzlich erfolgt die Erdung automatisch
durch das Aufrasten auf eine geerdete Montageschiene.
Überprüfen Sie bei vorverdrahteten Klemmen den korrekten Sitz der
Module (EIektroniksockel) der Stecker und der Anschlussleitungen.
Weiterführende technische Informationen finden Sie im
modulspezifischen Datenblatt.
1A Endhalter
1B Modul (Elektroniksockel)
1C Module, entsprechend der Anwendung
1D Abschlußplatte (als Stationsabschluß auf die Tragschiene
aufrasten)
1E Stecker Betriebsspannung
1F Modbus Schnittstelle
1G Diagnose Anzeigen
Modbus fieldbus interface module
Safety and warning instructions
Ground the terminal via the functional earth ground connections of the
power connector (1E).
In addition, the terminal is grounded automatically when it is snapped
onto a grounded DIN rail.
Check that the electronics base, the connector and the connection
cables are securely Iocked for prewired terminals.
Further technical information can be found in the module-specific data
sheet.
1A End clamp
1B Modul (Electronics base)
1C Moduls, terminals appropriate for the application
1D Endplate, (snap on the DIN rail as station end)
1E Connector supply voltage
1F Modbusinterface
1G Diagnostic indicators
1 Struttura di una stazione vario
Per garantire un funzionamento affidabile, una
stazione vario con accoppiatore bus di campo
Modbus deve essere costituita dai seguenti elementi:
1.A Supporto finale (ad es. KSCV-109-00011)
1.B Accoppiatore bus di campo Modbus
1.C Morsetti adeguati alIapplicazione
1.D Piastra terminale (contenuta nel volume di
consegna del PROFlBUS-DP)
Innesto dello zoccolo elettronico fig. 2
Innestare lo zoccolo elettronico sulla guida (A).
Accertarsi che le molle e le sedi del morsetti adiacenti
si innestino le une nelle altre in modo sicuro (B).
Applicazione del connettore di alimentazione fig. 3
Applicare il connettore di alimentazione secondo Ia
successione indicata (A, B).
Rimozione del connettore di alimentazione fig. 4
Rimuovere eventuall campi di siglatura. Sollevare il
connettore maschio facendo forza sul bloccaggio
posteriore (A) e rimuoverio (B).
Rimozione dello zoccolo elettronico fig. 5
Prima di rimuovere lo zoccolo elettronico, togliere ii
connettore di alimentazione dellaccoppiatore e il
supporto finale a sinistra delIaccoppiatore.
Allentare lo zoccolo premendo sui meccanismi di
disinnesto anteriore e posteriore (A) ed estrarlo
perpendicolarmente rispetto alla guida (B).
Assegnamento del morsetti
Connettore maschio della tensione di alimen-
tazione fig. 1E
1.1 Tensione tra due lamella US 24V
1.2 Tensione logic UBK 24V
1.3 LGND Ground de UBK
2.1, 2.2 Tensione principale UM 24V
2.3 SGND Ground de US et UM
1.4, 2.4 Terra funzionale FE
Osservare le indicazioni sulla scheda tecnica
specifica del modulo!
Bloccaggio dei conduttori fig. 6
Allentare la molla facendo pressione con il cacciavite
(A). Inserire lestremitàspelata di 8 mm del
conduttore nel punto (B). Bloccare il conduttore
rimuovendo ii cacciavite.
Interfaccia Modbus Assegnamento PIN del
connettore femmina fig.1F
RS422 RS485
1 n.c. 1. n.c.
2 n.c. 2. n.c.
3 TxD-B 3. DATA-B
4 RxD-B 4. n.c.
5 via 100to GND 5. via 100to GND
6 n.c. 6. n.c.
7 n.c. 7. n.c.
8 TxD-A 8. DATA-A
9 RxD-A 9. n.c.
Elementi di visualizzazione fig. 1G
UM verde tensione principale 24V
US verde Tensione tra due lamelle di 24V
UB Verde Tension dellaccoppiatore bus 24V
D1 rosso Errore bus di campo
D2 rosso Errore bus di interno
Estructuración de una estación de vario fig. 1
Para garantizar un funcionamiento fiable, una
estación de vario con acoplador de bus de campo
Modbus deberáestar estructurada con los siguientes
elementos:
1.A Soporte final (p. ej. KSCV-109-00011)
1.B Acoplador de bus de campo Modbus
1.C Bornes en función de la aplicación dada
1.D Placa del externo (incluida en el volumen de
suministro del acoplador de bus de campo
Modbus
Encajado del zócalo portante de componentes
electrónicos fig. 2
Encaje el portante de componentes electrónicos
sobre el carnl (A).
Preste atención a que los resortes y ranuras de
bornes contiguos enganchen conjuntamente de forma
segura (B).
Montaje del conector macho de alimentaciónfig. 3
Monte el conector macho de aiimentación segun la
secuencia indicada (A, B).
Desmontaje del conector macho de alimentación
fig. 4
Quite la casilla de inscripción, si es que está
presente.
Presione el conector macho fuera del encastrado en
cuña posterior (A) y extráigalo (B).
Desmontaje del portante de componentes
electrónicos fig. 5
Antes de retirar el zócalo portante de componentes
electrónicos, retire el conector macho de alimentación
del acoplador y el soporte final a la izquierda del
acoplador.
Presione el portante sobre el mecanismo de encaje
(A) delantero y trasero para soltarlo y extraigalo
perpendicularmente respecto al carril (B).
Asignación de los bornes
Conector macho tensión de alimentaciónfig. 1E
1.1 Tensión de segmento US 24V
1.2 Tensión de logic UBK 24V
1.3 LGND Ground de UBK
2.1, 2.2 Tensión principal UM 24V
2.3 SGND Ground de US y UM
1.4, 2.4 Tierra funcional FE
Observe las indicaciones dadas en la hoja de
caracteristicas especifica del modulo.
Afianzar los cables dc forma firme fig. 6
Suelte los resortes presionando con el destornillador
(A). Enchufe el cable pelado en 8 mm en el punto de
embornado (B). Retire el destornillador para fijar asi
el cable en su posición.
Interfaz Modbus Asignación de PINs del conector
hembra de 9 polos SUB-D fig. 1F
RS422 RS485
1 n.c. 1. n.c.
2 n.c. 2. n.c.
3 TxD-B 3. DATA-B
4 RxD-B 4. n.c.
5 via 100to GND 5. via 100to GND
6 n.c. 6. n.c.
7 n.c. 7. n.c.
8 TxD-A 8. DATA-A
9 RxD-A 9. n.c.
Elementos de indicaciónfig. 1G
UM verde tensión principal 24V
Us verde tensión de segmento dc bus 24V
UM Verde tensión de accoppiatore de bus 24V
D1 rojo fallo de PROFIBUS
D1 rojo fallo de bus intern
Dnur fürU
Lrelevant
Umgebungstemperatur max. 55°C
Temperaturbereich der Zuleitungen 60/75°C
Zur Spannungsversorgung nur Kupferleitungen
verwenden.
Nur für Umgebungen mit Verschmutzungsgrad 2.
GB only relevant for UL
Ambient temperature max. 55°C
Temperature range of the cables 60/75°C
Use copper conductors only for power supply
connection.
To be used in a pollution degree 2 environment.
Funiquement valable pour UL
Température ambiante maxi. 55°C
Plage de tepérature des cables 60/75°C
Utiliser uniquement des conducteurs cuivre pour
lalimentation.
Prévu uniquement pour environements àdegréde
pollution 2.
IRilevante solo per UL
Temperatura ambiente max. 55°C
Temperatura ambiente dei conduttori 60/75°C
Utilizzare conduttori in rame solo per le connessioni
di alimentazione.
Per essere usati in zone con grado di polvere 2.
EVálido únicamente para UL
Temperatura ambiente máxima 55°C
Margen de temperatura de los conductos 60/75°C
Utilizar únicamente conductores de combre para la
alimentatcón de corriente.
Utilizar únicamente en ambientes con grado de
cotaminacion 2.
DÄnderungen vorbehalten
GB Technical modifications reserved
FToutes modifications techniques réservées
ICon riversa di modifiche tecniche
EReservado el derecho a las
modificaciones técnicas
© PMA GmbH
Printed in Germany 9499-040-71205 (09/2005)

Transcripción de documentos

Coupleur de bus de terrain Modbus Consignes de securité et avertissements Mettre Ia borne à la terre via les raccordements à la terre de fonctionnement du connecteur de puissance (1E). La mise à la terre de la borne se realise de plus automatiquement par l’encliquetage sur un profilé symétrique faisant masse. Dans le cas de bornes déja câblées, verifier la place correcte du modules électroniques, des connecteurs et des conduites raccordées. Vous trouverez de plus amples informations techniques sur Ia fiche technique spécifique au module. 1A Support final 1B Coupleur de bus de terrain 1C Bornes, selon d’application 1D Plaque d’extrémité (encliqueter comme station finale sur le profilé symétrique) 1E Connecteur alimentation 1F Interface Modbus 1G Affichage de diagnostic PMA Prozeß-und Maschinen Automation GmbH Miramstr.87 34124 Kassel Telefon +49-(0)561 505 1307 Telefax +49 (0)561 505 1710 E-Mail [email protected] Internet http://www.pma-online.de KS VARIO BK MOD D GB F I E KSVC-101-00151-X00 Einbauanweisung für den Elektroinstallateur Installation notes for electrical personnel lnstruction d’installation pour l’électricien Istruzione di installazione per I’elettricista Instrucción de montaje para el ingeniero eléctrico Modbus Feldbuskoppler Sicherheits- und Warnhinweise Accoppiatore bus di campo Modbus Avvertenze sulla sicurezza e sui pericoli Mettere a terra il morsetto mediante le connessioni FE del connettore di alimentazione (1E). La messa a terra del morsetto avviene inoltre automaticamente mediante innesto su una guida di montaggio già messa a terra. In caso di morsetti precablati, verificare la sede corretta dello zoccolo elettronico, del connettori maschio e del conduttori di connessione. Per ulteriori informazion tecniche, fare riferimento alla scheda tecnica specifica al modulo. 1A Supporto finale 1B Accoppiatore bus di campo 1C Morsetti adeguati all’ applicazione 1D Piastra terminale (da incastrare sulla guida di montaggio chiusura della stazione) 1E Connetore per alimentazione 1F Interfaccia Modbus 1G LED di diagnosi Acoplador de bus de campo Modbus Indicaciones y advertencias de seguridad Conecte el borne a tierra a través de las conexiones de tierra funcional del conector macho de alimentación (1E). De modo adicional, la toma de tierra del borne se efectúa automáticamente al encajar sobre un carril de montaje que ya tenga toma a tierra. En el caso de bornes precabieados compruebe que el portante de los componentes electrónicos el conector macho y las lineas de conexión asienten correctamente. lnformaciones técnicas más extensas se encuentran en la hoja de caracteristicas especifica del modulo. 1A Soporte final 1B Acoptador de bus de campo 1C Bornesen funciòn de la aplicación dada 1D Placa del externo ( encajar sobre el carril a modo de cierre de estación 1E Connector macho para la alimentació 1F Interfaz Modbus 1G Indicaciones de diagnóstico Erden Sie das Modul (den Elektroniksockel) über die FE-Anschlüsse des Einspeisesteckers (1E). Zusätzlich erfolgt die Erdung automatisch durch das Aufrasten auf eine geerdete Montageschiene. Überprüfen Sie bei vorverdrahteten Klemmen den korrekten Sitz der Module (EIektroniksockel) der Stecker und der Anschlussleitungen. Weiterführende technische Informationen finden Sie im modulspezifischen Datenblatt. 1A Endhalter 1B Modul (Elektroniksockel) 1C Module, entsprechend der Anwendung 1D Abschlußplatte (als Stationsabschluß auf die Tragschiene aufrasten) 1E Stecker Betriebsspannung 1F Modbus Schnittstelle 1G Diagnose Anzeigen Modbus fieldbus interface module Safety and warning instructions Ground the terminal via the functional earth ground connections of the power connector (1E). In addition, the terminal is grounded automatically when it is snapped onto a grounded DIN rail. Check that the electronics base, the connector and the connection cables are securely Iocked for prewired terminals. Further technical information can be found in the module-specific data sheet. 1A End clamp 1B Modul (Electronics base) 1C Moduls, terminals appropriate for the application 1D Endplate, (snap on the DIN rail as station end) 1E Connector supply voltage 1F Modbusinterface 1G Diagnostic indicators 1 Struttura di una stazione vario Per garantire un funzionamento affidabile, una stazione vario con accoppiatore bus di campo Modbus deve essere costituita dai seguenti elementi: 1.A Supporto finale (ad es. KSCV-109-00011) 1.B Accoppiatore bus di campo Modbus 1.C Morsetti adeguati alI’applicazione 1.D Piastra terminale (contenuta nel volume di consegna del PROFlBUS-DP) Innesto dello zoccolo elettronico fig. 2 Innestare lo zoccolo elettronico sulla guida (A). Accertarsi che le molle e le sedi del morsetti adiacenti si innestino le une nelle altre in modo sicuro (B). Applicazione del connettore di alimentazione fig. 3 Applicare il connettore di alimentazione secondo Ia successione indicata (A, B). Rimozione del connettore di alimentazione fig. 4 Rimuovere eventuall campi di siglatura. Sollevare il connettore maschio facendo forza sul bloccaggio posteriore (A) e rimuoverio (B). Rimozione dello zoccolo elettronico fig. 5 Prima di rimuovere lo zoccolo elettronico, togliere ii connettore di alimentazione dell’accoppiatore e il supporto finale a sinistra delI’accoppiatore. Allentare lo zoccolo premendo sui meccanismi di disinnesto anteriore e posteriore (A) ed estrarlo perpendicolarmente rispetto alla guida (B). Assegnamento del morsetti Connettore maschio della tensione di alimentazione fig. 1E 1.1 Tensione tra due lamella US 24V 1.2 Tensione logic UBK 24V 1.3 LGND Ground de UBK 2.1, 2.2 Tensione principale UM 24V 2.3 SGND Ground de US et UM 1.4, 2.4 Terra funzionale FE Osservare le indicazioni sulla scheda tecnica specifica del modulo! Bloccaggio dei conduttori fig. 6 Allentare la molla facendo pressione con il cacciavite (A). Inserire l’estremità spelata di 8 mm del conduttore nel punto (B). Bloccare il conduttore rimuovendo ii cacciavite. Interfaccia Modbus Assegnamento PIN del connettore femmina fig.1F RS422 RS485 1 n.c. 1. n.c. 2 n.c. 2. n.c. 3 TxD-B 3. DATA-B 4 RxD-B 4. n.c. 5 via 100Ω to GND 5. via 100Ω to GND 6 n.c. 6. n.c. 7 n.c. 7. n.c. 8 TxD-A 8. DATA-A 9 RxD-A 9. n.c. Elementi di visualizzazione fig. 1G UM verde tensione principale 24V US verde Tensione tra due lamelle di 24V UB Verde Tension dell’accoppiatore bus 24V D1 rosso Errore bus di campo D2 rosso Errore bus di interno Estructuración de una estación de vario fig. 1 Para garantizar un funcionamiento fiable, una estación de vario con acoplador de bus de campo Modbus deberá estar estructurada con los siguientes elementos: 1.A Soporte final (p. ej. KSCV-109-00011) 1.B Acoplador de bus de campo Modbus 1.C Bornes en función de la aplicación dada 1.D Placa del externo (incluida en el volumen de suministro del acoplador de bus de campo Modbus Encajado del zócalo portante de componentes electrónicos fig. 2 Encaje el portante de componentes electrónicos sobre el carnl (A). Preste atención a que los resortes y ranuras de bornes contiguos enganchen conjuntamente de forma segura (B). D nur für UL relevant Umgebungstemperatur max. 55° C Temperaturbereich der Zuleitungen 60/75° C Zur Spannungsversorgung nur Kupferleitungen verwenden. Nur für Umgebungen mit Verschmutzungsgrad 2. GB only relevant for UL Ambient temperature max. 55° C Temperature range of the cables 60/75° C Use copper conductors only for power supply connection. To be used in a pollution degree 2 environment. Montaje del conector macho de alimentación fig. 3 Monte el conector macho de aiimentación segun la secuencia indicada (A, B). F Desmontaje del conector macho de alimentación fig. 4 Quite la casilla de inscripción, si es que está presente. Presione el conector macho fuera del encastrado en cuña posterior (A) y extráigalo (B). Température ambiante maxi. 55° C Plage de tepérature des cables 60/75° C Utiliser uniquement des conducteurs cuivre pour l’alimentation. Prévu uniquement pour environements à degré de pollution 2. Desmontaje del portante de componentes electrónicos fig. 5 Antes de retirar el zócalo portante de componentes electrónicos, retire el conector macho de alimentación del acoplador y el soporte final a la izquierda del acoplador. Presione el portante sobre el mecanismo de encaje (A) delantero y trasero para soltarlo y extraigalo perpendicularmente respecto al carril (B). Asignación de los bornes Conector macho tensión de alimentación fig. 1E 1.1 Tensión de segmento US 24V 1.2 Tensión de logic UBK 24V 1.3 LGND Ground de UBK 2.1, 2.2 Tensión principal UM 24V 2.3 SGND Ground de US y UM 1.4, 2.4 Tierra funcional FE Observe las indicaciones dadas en la hoja de caracteristicas especifica del modulo. I uniquement valable pour UL Rilevante solo per UL Temperatura ambiente max. 55° C Temperatura ambiente dei conduttori 60/75° C Utilizzare conduttori in rame solo per le connessioni di alimentazione. Per essere usati in zone con grado di polvere 2. E Válido únicamente para UL Temperatura ambiente máxima 55° C Margen de temperatura de los conductos 60/75° C Utilizar únicamente conductores de combre para la alimentatcón de corriente. Utilizar únicamente en ambientes con grado de cotaminacion 2. Afianzar los cables dc forma firme fig. 6 Suelte los resortes presionando con el destornillador (A). Enchufe el cable pelado en 8 mm en el punto de embornado (B). Retire el destornillador para fijar asi el cable en su posición. Interfaz Modbus Asignación de PINs del conector hembra de 9 polos SUB-D fig. 1F RS422 RS485 1 n.c. 1. n.c. 2 n.c. 2. n.c. 3 TxD-B 3. DATA-B 4 RxD-B 4. n.c. 5 via 100Ω to GND 5. via 100Ω to GND 6 n.c. 6. n.c. 7 n.c. 7. n.c. 8 TxD-A 8. DATA-A 9 RxD-A 9. n.c. Elementos de indicación fig. 1G UM verde tensión principal 24V Us verde tensión de segmento dc bus 24V UM Verde tensión de accoppiatore de bus 24V D1 rojo fallo de PROFIBUS D1 rojo fallo de bus intern D GB F I E Änderungen vorbehalten Technical modifications reserved Toutes modifications techniques réservées Con riversa di modifiche tecniche Reservado el derecho a las modificaciones técnicas © PMA GmbH Printed in Germany 9499-040-71205 (09/2005)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

West Control Solutions BK MOD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario