Malaguti MADISON Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1 05/02
MALAGUTI MADISON 180-200MALAGUTI MADISON 180-200
MALAGUTI MADISON 180-200MALAGUTI MADISON 180-200
MALAGUTI MADISON 180-200
2 05/02
PREMESSAPREMESSA
PREMESSAPREMESSA
PREMESSA
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
Il presente manuale d’officina, contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il
montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle
operazioni, non è impegnativa).
È molto importanteÈ molto importante
È molto importanteÈ molto importante
È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittu-
ra omessi, possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle
ipotesi, spiacevoli contestazioni.
Tempari” Tempari”
Tempari” Tempari”
Tempari” (tempi di intervento per operazioni durante il periodo di garanzia).
VORWORTVORWORT
VORWORTVORWORT
VORWORT
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu
den grundlegenden elektrischen/magnetischen
Kontrollen, unerlässlichen Prüfungen und der Montage
von abmontiert mitgelieferten Komponenten, für die
Lieferung des fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge
der Operationen ist unverbindlich).
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt
werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar
ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für
den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im
besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.
TempariTempari
TempariTempari
Tempari”
(Eingriffsdauer der Operationen während der
Garantiezeit).
PREAMBLEPREAMBLE
PREAMBLEPREAMBLE
PREAMBLE
The present warehouse manual The present warehouse manual
The present warehouse manual The present warehouse manual
The present warehouse manual includes all main
electro-mechanical tests, indispensable controls and
assembling of loose supplied spare parts in order to
carry out delivery of this brand new motorbike (the
sequence of operations to be carried out is not a difficult
one).
It is very important It is very important
It is very important It is very important
It is very important to carefully observe what described
herewith. Interventions, which are superficially carried
out, or even omitted, can cause injuries to buyer,
damages to the motorbike, etc. … or most probably,
unpleasant disputes.
Tempari Tempari
Tempari Tempari
Tempari
(intervention time for operations carried out
within the duration of guarantee)
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
Les informations qui figurent dans ce manuel
d’atelier d’atelier
d’atelier d’atelier
d’atelier concernent les principaux contrôles sur les
parties électriques et mécaniques, les contrôles
indispensables, et le montage de composants fournis
au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il
n’est pas obligatoire de respecter la séquence des
opérations telle qu’elle est présentée).
Il est très importantIl est très important
Il est très importantIl est très important
Il est très important d’observer scrupuleusement les
indications. Les interventions effectuées de façon
superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à
l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner,
dans la meilleure des hypothèses, de désagréables
contestations.
“Profils temporels”“Profils temporels”
“Profils temporels”“Profils temporels”
“Profils temporels”
(moments d’intervention pour exécuter des
opérations pendant la période de garantie).
INTRODUCCIONINTRODUCCION
INTRODUCCIONINTRODUCCION
INTRODUCCION
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
• El presente manual de taller suministra las
informaciones concernientes las principales
intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles
indispensables y el montaje de los componentes que
se suministran sueltos, para efectuar la entrega del
vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de
las operaciones no es obligatoria).
• Es muy importante • Es muy importante
• Es muy importante • Es muy importante
• Es muy importante observar escrupulosamente lo
indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de
manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas,
puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de
motor, etc… o causar, en el más simple de los casos,
desagradables reclamaciones.
“Esquemas de tiempos”“Esquemas de tiempos”
“Esquemas de tiempos”“Esquemas de tiempos”
“Esquemas de tiempos”
(tiempos de trabajo para operaciones durante
el periodo de garantía).
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
3 05/02
NOTES FORNOTES FOR
NOTES FORNOTES FOR
NOTES FOR
EASY CON-EASY CON-
EASY CON-EASY CON-
EASY CON-
SULTATIONSULTATION
SULTATIONSULTATION
SULTATION
NOTASNOTAS
NOTASNOTAS
NOTAS
DEDE
DEDE
DE
CONSULTACONSULTA
CONSULTACONSULTA
CONSULTA
NOTES POURNOTES POUR
NOTES POURNOTES POUR
NOTES POUR
LA CONSUL-LA CONSUL-
LA CONSUL-LA CONSUL-
LA CONSUL-
TATIONTATION
TATIONTATION
TATION
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
GETTING TO KNOW
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKE
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
ADJUSTMENTS
FAIRING REMOVALFAIRING REMOVAL
FAIRING REMOVALFAIRING REMOVAL
FAIRING REMOVAL
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
CONNAITRE LACONNAITRE LA
CONNAITRE LACONNAITRE LA
CONNAITRE LA
MOTOMOTO
MOTOMOTO
MOTO
REGLAGESREGLAGES
REGLAGESREGLAGES
REGLAGES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
CARENAGESCARENAGES
CARENAGESCARENAGES
CARENAGES
PIECESPIECES
PIECESPIECES
PIECES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
PIECESPIECES
PIECESPIECES
PIECES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
ELECTRIQUES
CONOCER LACONOCER LA
CONOCER LACONOCER LA
CONOCER LA
MOTOMOTO
MOTOMOTO
MOTO
REGULACIONESREGULACIONES
REGULACIONESREGULACIONES
REGULACIONES
MECANICASMECANICAS
MECANICASMECANICAS
MECANICAS
CARENADOSCARENADOS
CARENADOSCARENADOS
CARENADOS
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
MECÁNICOSMECÁNICOS
MECÁNICOSMECÁNICOS
MECÁNICOS
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
ELÉCTRICOS
NOTE DINOTE DI
NOTE DINOTE DI
NOTE DI
CONSULTA-CONSULTA-
CONSULTA-CONSULTA-
CONSULTA-
ZIONEZIONE
ZIONEZIONE
ZIONE
CONOSCERE LACONOSCERE LA
CONOSCERE LACONOSCERE LA
CONOSCERE LA
MOTOMOTO
MOTOMOTO
MOTO
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
REGOLAZIONI
MECCANICHEMECCANICHE
MECCANICHEMECCANICHE
MECCANICHE
CARENATURECARENATURE
CARENATURECARENATURE
CARENATURE
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
MECCANICIMECCANICI
MECCANICIMECCANICI
MECCANICI
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
EE
EE
E
DD
DD
D
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
KENNTNIS DES
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MOTORROLLERS
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
VERKLEIDUNGENVERKLEIDUNGEN
VERKLEIDUNGENVERKLEIDUNGEN
VERKLEIDUNGEN
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
ELEKTRO-ELEKTRO-
ELEKTRO-ELEKTRO-
ELEKTRO-
KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
HINWEISEHINWEISE
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
ZUM NACH-ZUM NACH-
ZUM NACH-ZUM NACH-
ZUM NACH-
SCHLAGENSCHLAGEN
SCHLAGENSCHLAGEN
SCHLAGEN
SimbologiaSimbologia
SimbologiaSimbologia
Simbologia
operativaoperativa
operativaoperativa
operativa
ArbeitssymboleArbeitssymbole
ArbeitssymboleArbeitssymbole
Arbeitssymbole
OtherOther
OtherOther
Other
symbolssymbols
symbolssymbols
symbols
SymbolesSymboles
SymbolesSymboles
Symboles
opérationnelsopérationnels
opérationnelsopérationnels
opérationnels
SimbologíaSimbología
SimbologíaSimbología
Simbología
operativaoperativa
operativaoperativa
operativa
FF
FF
F Figura
Abbildung
Figure
Figure
Figura
CsCs
CsCs
Cs Coppia di serraggio
Anzugsmoment
Tightening torque
Couple de serrage
Par de apretado
Min.Min.
Min.Min.
Min. Minuti
Minuten
Minutes
Minutes
Minutos
PP
PP
P Pagina
Seite
Page
Page
Página
PrPr
PrPr
Pr Paragrafo
Kapitel
Paragraph
Paragraphe
Párrafo
SS
SS
S Sezione
Abschnitt
Section
Section
Sección
ScSc
ScSc
Sc Schema
Schema
Diagram
Schéma
Esquema
TT
TT
T Tabella
Tabelle
Table
Tableau
Tabla
VV
VV
V Vite
Schraube
Screw
Vis
Tornillo
AbbreviazioniAbbreviazioni
AbbreviazioniAbbreviazioni
Abbreviazioni
di redazionedi redazione
di redazionedi redazione
di redazione
FestgelegteFestgelegte
FestgelegteFestgelegte
Festgelegte
AbkürzungenAbkürzungen
AbkürzungenAbkürzungen
Abkürzungen
AbbreviationsAbbreviations
AbbreviationsAbbreviations
Abbreviations
AbréviationsAbréviations
AbréviationsAbréviations
Abréviations
rédactionnellesrédactionnelles
rédactionnellesrédactionnelles
rédactionnelles
Abreviaturas deAbreviaturas de
Abreviaturas deAbreviaturas de
Abreviaturas de
redacciónredacción
redacciónredacción
redacción
OPERAZIONIOPERAZIONI
OPERAZIONIOPERAZIONI
OPERAZIONI
SIMMETRICHESIMMETRICHE
SIMMETRICHESIMMETRICHE
SIMMETRICHE Operazio-
ni da ripetere sull’altro
lato del gruppo o del
componente.
SVUOTARE IL CIRCUITO
SYMMETRISCHESYMMETRISCHE
SYMMETRISCHESYMMETRISCHE
SYMMETRISCHE
OPERATIONENOPERATIONEN
OPERATIONENOPERATIONEN
OPERATIONEN
Operationen, die auf der
anderen Seite der Gruppe
oder der Komponente zu
wiederholen sind.
KREISLAUF ENTLEERENKREISLAUF ENTLEEREN
KREISLAUF ENTLEERENKREISLAUF ENTLEEREN
KREISLAUF ENTLEEREN
SYMMETRICALSYMMETRICAL
SYMMETRICALSYMMETRICAL
SYMMETRICAL
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONS.
Indicates that the operation
must be repeated on the
opposite side of the unit
or component.
EMPTY THE CIRCUITEMPTY THE CIRCUIT
EMPTY THE CIRCUITEMPTY THE CIRCUIT
EMPTY THE CIRCUIT
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONS
SYMETRIQUESSYMETRIQUES
SYMETRIQUESSYMETRIQUES
SYMETRIQUES
Opérations à répéter sur
l’autre côté du groupe ou
de la pièce.
VIDER LE CIRCUITVIDER LE CIRCUIT
VIDER LE CIRCUITVIDER LE CIRCUIT
VIDER LE CIRCUIT
OPERACIONESOPERACIONES
OPERACIONESOPERACIONES
OPERACIONES
SIMÉTRICASSIMÉTRICAS
SIMÉTRICASSIMÉTRICAS
SIMÉTRICAS
Operaciones que hay
que repetir en el otro
lado del grupo o del
componente
VACIAR EL CIRCUITOVACIAR EL CIRCUITO
VACIAR EL CIRCUITOVACIAR EL CIRCUITO
VACIAR EL CIRCUITO
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
4 05/02
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
ACHTUNG! Ratschläge
und Informationen
betreffend die Sicherheit
des Kradfahrers (des
Kraftradbenutzers)und die
Unversehrtheit des
Motorrollers selbst.
ACHTUNG!
Beschreibungen betreffend
Eingriffe mit Gefahren für:
den Wartungstechniker,
Repara-turtechniker sowie
sonstiges Werk-
stattpersonal oder
Fremdpersonen, für die
Umwelt, das Kraftrad und
die Werkstattausrüstungen.
MOTOR AUS: Weist
auf Eingriffe hin, die
unbedingt bei
abgestelltem Motor
durchzuführen sind.
SPANNUNG
WEGNEHMEN: Vor der
Durchführung des
Eingriffs den Negativpol
der Batterie abtrennen.
BRANDGEFAHR:
Arbeiten, bei denen Brand
entstehen kann.
EXPLOSIONSGEFAHR:
Arbeiten, bei denen es
zu Explosionen kommen
kann.
GIFTIGE
AUSDÜNSTUNGEN
Weist auf die Gefahr von
Vergiftung oder
Entzündung der direkten
Atemwege hin.
MECHANISCHER
WARTUNGSTECHNIKER
Weist auf den
Zuständigkeitsbereich
Mechanik/Motortechnik
hin.
ELEKTRISCHER
WARTUNGSTECHNIKER
Weist auf den
Zuständigkeitsbereich
Elektrik/Elektronik hin.
NEIN!
Zu vermeidende
Operation.
MOTOR-
WERKSTATTHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu
entnehmende
Informationen.
ERSATZTEILHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu
entnehmende
Informationen.
CAUTION!
Recommendations and
precautions regarding
rider safety and motor
vehicle integrity.
WARNING! Situations
entailing the risk of
personal injury to
maintenance or repair
mechanics, other
workshop personnel or
third parties, or damage
to environment, vehicle
or equipment.
ENGINE OFF. Indicates
operations to be
performed with engine
off.
POWER OFF. Indicates
that negative pole is to
be disconnected from
the battery before
performing the operation.
FIRE HAZARD. Indicates
operations which may
constitute a fire hazard.
RISK OF
EXPLOSION. Indicates
operations which may
constitute a risk of
explosion.
TOXIC FUMES
Indicates a possibility of
intoxication or
inflammation of the
upper respiratory tract.
MECHANICAL
MAINTENANCE
Operations to be
performed only by an
expert mechanic.
ELECTRICAL
MAINTENANCE
Operations be performed
only by an expert
electrical/electronic
technician.
NO!
Operations to be
absolutely avoided.
ENGINE SERVICE
MANUAL. Indicates
information which may
be obtained by referring
to said manual.
SPARE PARTS
CATALOGUE. Indicates
information which may
be obtained by referring
to said catalogue.
ATTENTION! Conseils de
prudence et informations
concernant la sécurité
du motocycliste
(utilisateur du motocycle)
et l’intégrité du
motocycle.
ATTENTION!
Descriptions
concernant des interven-
tions dange-reuses pour le
technicien chargé de l’en-
tretien ou le réparateur, pour
les autres personnes travail-
lant à l’atelier ou les person-
nes étrangères, pour l’envi-
ronnement, pour le mo-
tocycle et les équipements.
MOTEUR ARRETE
Signale des interventions
à effectuer
impérativement moteur
arrêté.
METTRE HORS TENSION
Avant d’effectuer
l’intervention décrite,
débrancher le négatif de
la batterie.
DANGER D’INCENDIE
Opérations qui pourraient
provoquer un incendie.
DANGER
D’EXPLOSION
Opérations qui pourraient
provoquer une explosion.
EMANATIONS
TOXIQUES
Signale le danger
d’intoxication ou inflam-
mation des premières
voies respiratoires.
TECHNICIEN CHARGE
DE L’ENTRETIEN
MECANIQUE
Opérations impliquant
des compétences dans le
domaine mécanique/
motoriste.
TECHNICIEN CHARGE DE
L’ENTRETIEN ELECTRIQUE
Opérations impliquant des
compétences dans le
domaine électrique/
électronique.
NON!
Opérations à éviter.
MANUEL D’ATELIER DU
MOTEUR Informations
pouvant être déduites de
cette documentation
CATALOGUE DES
PIECES DETACHEES
Informations pouvant
être déduites de cette
documentation
ATENCIÓN! Consejos pru-
dentes e informaciones que
hacen referencia a la segu-
ridad del motociclista (usua-
rio del vehículo a motor) y la
salvaguardia de la integri-
dad del vehículo mismo.
ATENCIÓN!
Descripciones
que hacen referencia a in-
tervenciones peligrosas
para el técnico de manteni-
miento o para el reparador,
u otros encargados de los
Talleres o a personas ex-
trañas, para el ambiente,
para el vehículo a motor y
para los equipos.
MOTOR APAGADO
Evidencia intervenciones
que hay que realizar
obligatoriamente con el
motor apagado.
QUITAR TENSIÓN
Antes de la intervención
descrita, desconectar el
negativo de la batería.
PELIGRO DE INCENDIO
Operaciones que
podrían provocar
incendio.
PELIGRO DE
EXPLOSIÓN
Operaciones que
podrían determinar una
explosión.
EXHALACIONES
TÓXICAS
Evidencia el peligro de
intoxicación o inflama-
ciones de las principales
vías respiratorias.
TÉCNICO ENCARGADO
DEL MANTENIMIENTO
MECÁNICO
Operaciones que prevén
competencia en el
campo mecánico/
motorístico.
TÉCNICO ENCARGADO
DEL MANTENIMIENTO
ELÉCTRICO
Operaciones que prevén
competencia en el campo
eléctrico/electrónico.
¡NO!
Operaciones que hay
que evitar.
MANUAL DE TALLER
DEL MOTOR
Informaciones que se
deducen de la
documentación.
CATALOGO PIEZAS DE
REPUESTO
Informaciones que se
deducen de la
documentación.
ATTENZIONE! Consigli
prudenziali ed informazio-
ni riguardanti la sicurezza
del motociclista (utente
del motoveicolo) e la
salvaguardia dell’integrità
del motoveicolo stesso.
ATTENZIONE! Descrizioni
riguardanti interventi
pericolosi per il tecnico
manutentore o riparatore,
altri addetti all’officina o
persone estranee, per
l’ambiente, per il
motoveicolo e le
attrezzature.
MOTORE SPENTO
Evidenzia interventi da
effettuare assolutamente
a motore spento.
TOGLIERE TENSIONE
Prima dell’intervento
descritto, scollegare il
negativo della batteria.
PERICOLO D’INCENDIO
Operazioni che potrebbe-
ro innescare incendio.
PERICOLO DI
ESPLOSIONE
Operazioni che potrebbe-
ro determinare una
esplosione.
ESALAZIONI
TOSSICHE
Evidenzia il pericolo di
intossicazione o
infiammazione delle prime
vie respiratorie.
MANUTENTORE
MECCANICO
Operazioni che prevedo-
no competenza in campo
meccanico/motoristico.
MANUTENTORE
ELETTRICO
Operazioni che prevedo-
no competenza in campo
elettrico/elettronico.
NO!
Operazioni da evitare.
MANUALE D’OFFICINA
DEL MOTORE Informazio-
ni deducibili da quella
documentazione.
CATALOGO RICAMBI
Informazioni deducibili da
quella documentazione.
MM
MM
M
RR
RR
R
5 05/02
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA -
EINGRIFFEEINGRIFFE
EINGRIFFEEINGRIFFE
EINGRIFFE
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY -
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISON
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTO
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
SS
SS
S
PP
PP
P
11
11
1
DisimballoDisimballo
DisimballoDisimballo
Disimballo
Auspacken
UnpackingUnpacking
UnpackingUnpacking
Unpacking
DécaissementDécaissement
DécaissementDécaissement
Décaissement
DesembalajeDesembalaje
DesembalajeDesembalaje
Desembalaje
Controllo estetico
Sichtkontrolle
Aesthetic control
Contrôle esthétique
Control “estético”
AA
AA
A13
Controllo dati
Kontrolle der
Data control
Contrôle des données
Control datos de
AA
AA
A14
identificazione
Identifikationsdaten
identification
d’identification
identificación
22
22
2
Serraggi criticiSerraggi critici
Serraggi criticiSerraggi critici
Serraggi critici
KritischeKritische
KritischeKritische
Kritische
CriticalCritical
CriticalCritical
Critical
SerragesSerrages
SerragesSerrages
Serrages
Puntos dePuntos de
Puntos dePuntos de
Puntos de
BefestigungenBefestigungen
BefestigungenBefestigungen
Befestigungen
tighteningstightenings
tighteningstightenings
tightenings
critiquescritiques
critiquescritiques
critiques
apriete críticosapriete críticos
apriete críticosapriete críticos
apriete críticos
Ruota anteriore
Vorderrad
Front wheel
Roue avant
Rueda delantera D 0
Ruota posteriore
Hinterrad
Back wheel
Roue arrière
Rueda trasera D 2
Pinze freni
Bremszangen
Calipers
Pinces freins
Pinza frenos D 6
Ammortizzatori
Stossdämpfer
Shock absorbers
Amortisseurs
Amortiguadores B 4
Scarico e
Auspuff und
Exhaust and
Echappement et tuyau
Tubo y silenciador
D12
marmitta
Auspuffschalldämpfer
silencer
d’échappement
de escape
Perno/fulcro
Drehzapfen des
Engine
Axe/point
Perno/fulcro
D34
motore
Motors
pin/fulcrum
d’appui moteur
motor
Manubrio
Lenkung
Handlebar
Guidon
Manillar B 6
33
33
3
Controllo livelliControllo livelli
Controllo livelliControllo livelli
Controllo livelli
StandkontrolleStandkontrolle
StandkontrolleStandkontrolle
Standkontrolle
Levels controlLevels control
Levels controlLevels control
Levels control
Contrôle desContrôle des
Contrôle desContrôle des
Contrôle des
Control nivelesControl niveles
Control nivelesControl niveles
Control niveles
(liquidi vari)(liquidi vari)
(liquidi vari)(liquidi vari)
(liquidi vari)
(verschiedene(verschiedene
(verschiedene(verschiedene
(verschiedene
(various fluids)(various fluids)
(various fluids)(various fluids)
(various fluids)
niveauxniveaux
niveauxniveaux
niveaux
(líquidos varios)(líquidos varios)
(líquidos varios)(líquidos varios)
(líquidos varios)
Flüssigkeiten)Flüssigkeiten)
Flüssigkeiten)Flüssigkeiten)
Flüssigkeiten)
(liquides divers)(liquides divers)
(liquides divers)(liquides divers)
(liquides divers)
Batteria
Batterie
Battery
Batterie
Batería E 12
Liquido di
Kühlflüssigkeit
Coolant
Liquide
Líquido
A32
raffreddamento
de refroidissement
refrigerante
Olio motore
Motoröl
Motor oil
Huile moteur
Aceite motor A 34
Olio trasmissione
Getriebeöl
Transmission oil
Huile transmission
Aceite transmisión A 36
Olio freni
Bremsöl
Brakes oil
Huile freins
Aceite frenos A 38
Tabella
Tabelle der
Lubricants
Types
Tabla A 40
lubrificanti
Schmierstofftypen
table
de lubrifiants
lubricantes
44
44
4
RegolazioniRegolazioni
RegolazioniRegolazioni
Regolazioni
EinstellungenEinstellungen
EinstellungenEinstellungen
Einstellungen
AdjustmentsAdjustments
AdjustmentsAdjustments
Adjustments
RéglagesRéglages
RéglagesRéglages
Réglages
RegulacionesRegulaciones
RegulacionesRegulaciones
Regulaciones
Gioco sterzo
Spiel der Lenkung
Steering lash
Jeu direction
Juego de la dirección B 6
Inclinazione manubrio
Neigung des Lenkers
Handlebar inclination
Inclinaison guidon
Inclinación manillar B 6
Ammortizzatori
Stossdämpfer
Shock absorbers
Amortisseurs
Amortiguadores B 4
Regime
Leerlaufdrehzahl
Idle
Ralenti
Régimen de giro
B1
minimo al ralentí
Fascio lumionoso
Lichtbündel
Luminous beam
Faisceau lumineux
Haz luminoso E 4
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
6 05/02
È consigliabile È consigliabile
È consigliabile È consigliabile
È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio:
inclinazione del manubrio, taratura degli ammortizza-inclinazione del manubrio, taratura degli ammortizza-
inclinazione del manubrio, taratura degli ammortizza-inclinazione del manubrio, taratura degli ammortizza-
inclinazione del manubrio, taratura degli ammortizza-
tori, pressione dei pneumaticitori, pressione dei pneumatici
tori, pressione dei pneumaticitori, pressione dei pneumatici
tori, pressione dei pneumatici, su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile preventivamente
rendererendere
rendererendere
rendere
“attiva” la batteria“attiva” la batteria
“attiva” la batteria“attiva” la batteria
“attiva” la batteria. Fornire alla consegna del motociclo,
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
il libretto di garanzia opportunamente timbrato e firmato
ed il
manuale di uso e manutenzione.manuale di uso e manutenzione.
manuale di uso e manutenzione.manuale di uso e manutenzione.
manuale di uso e manutenzione.
Es ist ratsam Es ist ratsam
Es ist ratsam Es ist ratsam
Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B.
diedie
diedie
die
Neigung des Lenkers, die Eichung der Stossdämpfer, denNeigung des Lenkers, die Eichung der Stossdämpfer, den
Neigung des Lenkers, die Eichung der Stossdämpfer, denNeigung des Lenkers, die Eichung der Stossdämpfer, den
Neigung des Lenkers, die Eichung der Stossdämpfer, den
Reifendruck, Reifendruck,
Reifendruck, Reifendruck,
Reifendruck, auf Verlangen des Kunden durchzuführen. Es ist ratsam
die Batterie die Batterie
die Batterie die Batterie
die Batterie vorbeugend
zu „aktivieren“.zu „aktivieren“.
zu „aktivieren“.zu „aktivieren“.
zu „aktivieren“.
Geben Sie bei der Lieferung des Kraftrads das
abgestempelte und unterschriebene
Garantiebuch Garantiebuch
Garantiebuch Garantiebuch
Garantiebuch und
dasdas
dasdas
das
Gebrauchs- und WartungshandbuchGebrauchs- und Wartungshandbuch
Gebrauchs- und WartungshandbuchGebrauchs- und Wartungshandbuch
Gebrauchs- und Wartungshandbuch mit.
It is advisable It is advisable
It is advisable It is advisable
It is advisable to carry out some adjustments to what herewith described:
the inclination of the handlebar, the the inclination of the handlebar, the
the inclination of the handlebar, the the inclination of the handlebar, the
the inclination of the handlebar, the
shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels
shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels
shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels according to customers’ specific requirements. It
is also advisable
to “activate” battery, by charging it, to “activate” battery, by charging it,
to “activate” battery, by charging it, to “activate” battery, by charging it,
to “activate” battery, by charging it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery,
be sure to also supply
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
the guarantee booklet, duly stamped and signed, and the
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.
Nous conseillons Nous conseillons
Nous conseillons Nous conseillons
Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme :
l’inclinaison du guidon, le calibrage des amortisseurs,l’inclinaison du guidon, le calibrage des amortisseurs,
l’inclinaison du guidon, le calibrage des amortisseurs,l’inclinaison du guidon, le calibrage des amortisseurs,
l’inclinaison du guidon, le calibrage des amortisseurs,
la pression des pneusla pression des pneus
la pression des pneusla pression des pneus
la pression des pneus, suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable
, rendre la batterie, rendre la batterie
, rendre la batterie, rendre la batterie
, rendre la batterie
“active”.“active”.
“active”.“active”.
“active”. Au moment de la livraison du scooter, fournir le
livret de garantie livret de garantie
livret de garantie livret de garantie
livret de garantie portant le tampon et la signature du
vendeur, ainsi que le
manuel d’utilisation et d’entretien.manuel d’utilisation et d’entretien.
manuel d’utilisation et d’entretien.manuel d’utilisation et d’entretien.
manuel d’utilisation et d’entretien.
• Se aconseja • Se aconseja
• Se aconseja • Se aconseja
• Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo:
inclinación del manillar, ajuste de los amortiguadores, presión inclinación del manillar, ajuste de los amortiguadores, presión
inclinación del manillar, ajuste de los amortiguadores, presión inclinación del manillar, ajuste de los amortiguadores, presión
inclinación del manillar, ajuste de los amortiguadores, presión
de los neumáticos,de los neumáticos,
de los neumáticos,de los neumáticos,
de los neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja,
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería.
Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también
el certificado de garantía el certificado de garantía
el certificado de garantía el certificado de garantía
el certificado de garantía
oportunamente timbrado y firmado junto con el
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTO
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
SS
SS
S
PP
PP
P
55
55
5
Controlli variControlli vari
Controlli variControlli vari
Controlli vari
Verschiedene KontrollenVerschiedene Kontrollen
Verschiedene KontrollenVerschiedene Kontrollen
Verschiedene Kontrollen
Various controlsVarious controls
Various controlsVarious controls
Various controls
Contrôles diversContrôles divers
Contrôles diversContrôles divers
Contrôles divers
Controles variosControles varios
Controles variosControles varios
Controles varios
Pressione pneumatici
Reifendruck
Tyres pressure
Pression pneus
Presión neumáticos A 29
Avviamento
Anlassen
Starting
Démarrage
Arranque A 22
Bloccasterzo
Lenkersperre
Steering lock
Verrou de direction
Seguro de dirección A 22
Comandi al
Bedienungselemente
Handlebar
Commandes
Mandos en el
A19
manubrio controls
sur le guidon
manillar
Leve freni
Bremshebel
Brake levers
Leviers de freinage
Palanca frenos C 22
Cruscotto digitale
Digitales
Digital
Tableau de
Tablero de
A27
Armaturenbrett
dashboard
bord numérique
instrumentos digital
Cavalletto laterale
Seitlicher Ständer
Side stand
Béquille latérale
Caballete lateral A 24
Fusibili
Schmelzsicherungen
Fuses
Fusibles
Fusibles E 12
66
66
6
MontaggiMontaggi
MontaggiMontaggi
Montaggi
MontagenMontagen
MontagenMontagen
Montagen
AssemblingAssembling
AssemblingAssembling
Assembling
MontagesMontages
MontagesMontages
Montages
EnsamblajesEnsamblajes
EnsamblajesEnsamblajes
Ensamblajes
Specchi
Rückspiegel
Rear-vision mirrors
Rétroviseurs
Espejos retrovisores C 6
Parabrezza
Windschutzscheibe
Windscreen
Pare-brise
Parabrisas C 2
Targa
Kennzeichenschild
Plate
Plaque d’immatriculation
Placa de matrícula C 10
77
77
7
Prova su stradaProva su strada
Prova su stradaProva su strada
Prova su strada
FahrtestFahrtest
FahrtestFahrtest
Fahrtest
Road testingRoad testing
Road testingRoad testing
Road testing
Test sur routeTest sur route
Test sur routeTest sur route
Test sur route
Prueba tráfico rodadoPrueba tráfico rodado
Prueba tráfico rodadoPrueba tráfico rodado
Prueba tráfico rodado
88
88
8
Pulizia generalePulizia generale
Pulizia generalePulizia generale
Pulizia generale
Allgemeine ReinigungAllgemeine Reinigung
Allgemeine ReinigungAllgemeine Reinigung
Allgemeine Reinigung
Overall cleaningOverall cleaning
Overall cleaningOverall cleaning
Overall cleaning
Nettoyage généralNettoyage général
Nettoyage généralNettoyage général
Nettoyage général
Limpieza generalLimpieza general
Limpieza generalLimpieza general
Limpieza general
7 05/02
SS
SS
S
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
Dati tecniciDati tecnici
Dati tecniciDati tecnici
Dati tecnici
Technische DatenTechnische Daten
Technische DatenTechnische Daten
Technische Daten
Technical DataTechnical Data
Technical DataTechnical Data
Technical Data
Caract. techniquesCaract. techniques
Caract. techniquesCaract. techniques
Caract. techniques
Datos técnicosDatos técnicos
Datos técnicosDatos técnicos
Datos técnicos 11
Disimballo
Auspacken
Unpacking
Décaissement
Desembalaje 13
Controllo “estetico”
Sichtkontrolle
“Aesthetic” control
Contrôle “esthétique”
Control “estético” 13
Dati per
Identifikation
Identification
Identification
Datos de
l’identificazione data identificación
14
Elementi
Hauptbestandteile
Main
Eléments
Elementos
principali components
principaux
principales
16
Comandi al manubrio
Bedienungselemente
Controls
Commandes
Mandos en el manillar 19
Interruttore di
Schlüssel-
Switch-key
Interrupteur de
Interruptor de
avviamento chiavi
Anlassschalter
start
démarrage clefs
encendido/llaves
22
Bloccasterzo
Lenkersperre
Steering lock
Verrou de direction
Seguro de dirección 22
Cavalletto laterale
Seitlicher Ständer
Side stand
Béquille latérale
Caballete lateral 24
Cruscotto
Armaturenbrett
Dashboard
Tableau
Tablero de
de bord
instrumentos
25
Cruscotto
Digitales
Digital
Tableau de
Tablero de
digitale
Armaturenbrett
dashboard
bord numérique
instrumentos digital
27
Mancato
Anlassen nicht
Starting
Absence
El motor
avviamento
möglich
failure
de démarrage
no arranca
28
Pneumatici
Schlauchlose
Tubeless
Pneus
Neumáticos
Tubeless
Reifen
tyres
Tubeless
Tubeless
29
Serbatoio
Benzintank
Fuel tank
Réservoir
Depósito
carburante
carburant
combustible
30
Serbatoio liquido
Kühlflüssigkeitstank
Coolant
Réservoir liquide
Depósito líquido
refrigerante tank
réfrigérant
refrigerante
32
Olio motore
Motoröl
Motor oil
Huile moteur
Aceite motor 34
Olio trasmissione
Getriebeöl
Transmission oil
Huile transmission
Aceite transmisión 36
Olio freni
Bremsenöl
Brakes oil
Huile freins
Aceite frenos 38
Rabbocco
Nachfüllung des
Brakes oil
Mise à niveau
Rellenado aceite
olio freni
Bremsenöls
topping up
huile freins
frenos
39
Lubrificanti
Kühlflüssigkeit
Lubricants
Lubrifiants
Lubricantes 40
Regolazione
Regelung der
IdleIdle
IdleIdle
Idle
Réglage
Ajuste
minimominimo
minimominimo
minimo
LeerlaufdrehzahlLeerlaufdrehzahl
LeerlaufdrehzahlLeerlaufdrehzahl
Leerlaufdrehzahl
tuning
ralentiralenti
ralentiralenti
ralenti
ralentíralentí
ralentíralentí
ralentí
1
Regolazione
Regelung des
Shock-absorberShock-absorber
Shock-absorberShock-absorber
Shock-absorber
Réglage
Regulación
ammortizzatoreammortizzatore
ammortizzatoreammortizzatore
ammortizzatore
StoßdämpfersStoßdämpfers
StoßdämpfersStoßdämpfers
Stoßdämpfers
tuning
amortisseuramortisseur
amortisseuramortisseur
amortisseur
amortiguadoramortiguador
amortiguadoramortiguador
amortiguador
4
ControlloControllo
ControlloControllo
Controllo
Kontrolle derKontrolle der
Kontrolle derKontrolle der
Kontrolle der
SteeringSteering
SteeringSteering
Steering
ContrôleContrôle
ContrôleContrôle
Contrôle
ControlControl
ControlControl
Control
sterzosterzo
sterzosterzo
sterzo
LenkungLenkung
LenkungLenkung
Lenkung
adjustmentadjustment
adjustmentadjustment
adjustment
directiondirection
directiondirection
direction
direccióndirección
direccióndirección
dirección
6
RegolazioneRegolazione
RegolazioneRegolazione
Regolazione
Einstellung derEinstellung der
Einstellung derEinstellung der
Einstellung der
HandlebarHandlebar
HandlebarHandlebar
Handlebar
RéglageRéglage
RéglageRéglage
Réglage
AjusteAjuste
AjusteAjuste
Ajuste
inclinazioneinclinazione
inclinazioneinclinazione
inclinazione
Neigung desNeigung des
Neigung desNeigung des
Neigung des
inclinationinclination
inclinationinclination
inclination
inclinaisoninclinaison
inclinaisoninclinaison
inclinaison
inclinacióninclinación
inclinacióninclinación
inclinación 6
manubriomanubrio
manubriomanubrio
manubrio
LenkersLenkers
LenkersLenkers
Lenkers
adjustmentadjustment
adjustmentadjustment
adjustment
guidonguidon
guidonguidon
guidon
manillarmanillar
manillarmanillar
manillar
Regolazione
Einstellung der
Saddle
Réglage
Ajuste enganche
aggancio sella
Sattelkupplung
adjustment
encliquetage selle
asiento
8
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
AA
AA
A
BB
BB
B
8 05/02
SS
SS
S
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
CarrozzeriaCarrozzeria
CarrozzeriaCarrozzeria
Carrozzeria
KarosserieKarosserie
KarosserieKarosserie
Karosserie
Body
CarrosserieCarrosserie
CarrosserieCarrosserie
Carrosserie
CarroceríaCarrocería
CarroceríaCarrocería
Carrocería
Composizione delle
Zusammensetzung
Fairings
Composition des
Composición de 1
carenature
der Verkleidungen carénages
los carenados
Parabrezza
Windschutzscheibe
Windscreen
Pare-brise
Parabrisas 2
Montaggio
Montage des
Side mirrors
Montage rétroviseurs
Montaje espejos
specchietti laterali
Seitenspiegels
assembly
latéraux
retrovisores laterales
6
Rimozione
Abmontieren des
Side mirrors
Dépose rétroviseurs
Desmontaje espejos
specchietti laterali
Seitenspiegels
removal
latéraux
retrovisores laterales
8
Montaggio targa
Montage des
Plate assembly
Montage plaque
Montaje matrícula
Kennzeichenschildes d’immatriculation
10
Rimozione
Abmontieren der
Handlebar cover
Dépose protège-
Desmontaje protector
coprimanubrio
Lenkerverkleidung
removal
guidon
del manillar
11
Rimozione
Ab. der
Shield
Dépose
Desmontaje
scudo
Frontschutzplatte
removal
tablier
escudo
12
Rimozione
Abmontieren der
Drainer
Dépose
Desmontaje
sgocciolatoio
Tropfschale
removal
gouttière
recogegotas
14
Rimozione
Abmontieren des
Dashboard
Dépose
Desmontaje tablero
cruscotto
Armaturenbrettes
removal
tableau de bord
de instrumentos
20
Controllo
Kontrolle der
Brakes levers
Contrôle leviers de
Control palancas
leve freni
Bremshebel
control
freinage
de frenos
22
Rimozione
Abmontieren der
Handlebar
Dépose des
Desmontaje de los
comandicomandi
comandicomandi
comandi
BedienungselementeBedienungselemente
BedienungselementeBedienungselemente
Bedienungselemente
controlscontrols
controlscontrols
controls
commandescommandes
commandescommandes
commandes
mandosmandos
mandosmandos
mandos en el 22
al manubrio
am Lenker
removal
au guidon
manillar
Rimozione
Abmontieren des
Front fenderFront fender
Front fenderFront fender
Front fender
Dépose
Desmontaje
parafangoparafango
parafangoparafango
parafango
Vorderschutz-Vorderschutz-
Vorderschutz-Vorderschutz-
Vorderschutz-
removal
garde-bouegarde-boue
garde-bouegarde-boue
garde-boue
guardabarroguardabarro
guardabarroguardabarro
guardabarro 24
anterioreanteriore
anterioreanteriore
anteriore
blechesbleches
blechesbleches
bleches
avantavant
avantavant
avant
delanterodelantero
delanterodelantero
delantero
Rimozione
Abmontieren Leg-guard Depose des
Desmontaje
paragambeparagambe
paragambeparagambe
paragambe
des beinschutzes removal protege-
protección 26
jambes
para las piernas
Rimozione
Abmontieren der
KickstandKickstand
KickstandKickstand
Kickstand
Dépose
Desmontaje Desmontaje
Desmontaje Desmontaje
Desmontaje perfil
puntonepuntone
puntonepuntone
puntone
StrebeStrebe
StrebeStrebe
Strebe
removal
étrésillonétrésillon
étrésillonétrésillon
étrésillon
carenado inferior
30
Rimozione
Abmontieren des
FootboardFootboard
FootboardFootboard
Footboard
Dépose
Desmontaje
pedanapedana
pedanapedana
pedana
TrittbrettesTrittbrettes
TrittbrettesTrittbrettes
Trittbrettes
removal
tapistapis
tapistapis
tapis
plataformaplataforma
plataformaplataforma
plataforma 32
apoyapiés
Rimozione vano
Abmontieren des
Helmet compartment
Dépose coffre à
Desmontaje hueco
casco
Helmfaches
removal
casque
portacascos
34
Rimozione
Abmontieren
SaddleSaddle
SaddleSaddle
Saddle
Dépose
Desmontaje 36
sellasella
sellasella
sella
des
SattelsSattels
SattelsSattels
Sattels
removal
selleselle
selleselle
selle
asientoasiento
asientoasiento
asiento
Rimozione
Abmontieren der
RearRear
RearRear
Rear
Dépose
Desmontaje
carenaturacarenatura
carenaturacarenatura
carenatura
hinterenhinteren
hinterenhinteren
hinteren
fairingfairing
fairingfairing
fairing
carénagecarénage
carénagecarénage
carénage
carenado 36
posterioreposteriore
posterioreposteriore
posteriore
SeitenverkleidungSeitenverkleidung
SeitenverkleidungSeitenverkleidung
Seitenverkleidung
removal
arrièrearrière
arrièrearrière
arrière
trasero
Rimozione
Abmontieren des
Rear fenderRear fender
Rear fenderRear fender
Rear fender
Dépose
Desmontaje
parafangoparafango
parafangoparafango
parafango
hinteren Schutzblechshinteren Schutzblechs
hinteren Schutzblechshinteren Schutzblechs
hinteren Schutzblechs
removal
garde-bouegarde-boue
garde-bouegarde-boue
garde-boue
guardabarrosguardabarros
guardabarrosguardabarros
guardabarros 40
posterioreposteriore
posterioreposteriore
posteriore
arrièrearrière
arrièrearrière
arrière
traserotrasero
traserotrasero
trasero
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
CC
CC
C
9 05/02
SS
SS
S
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
Rimozione
ruotaruota
ruotaruota
ruota
Abmontieren des
Front wheelFront wheel
Front wheelFront wheel
Front wheel
Dépose
Desmontaje
anterioreanteriore
anterioreanteriore
anteriore
VorderradesVorderrades
VorderradesVorderrades
Vorderrades
removal
roue avantroue avant
roue avantroue avant
roue avant
rueda delanterarueda delantera
rueda delanterarueda delantera
rueda delantera
0
Rimozione
ruotaruota
ruotaruota
ruota
Abmontieren des
Rear wheelRear wheel
Rear wheelRear wheel
Rear wheel
Dépose
roue roue
roue roue
roue
Remoción
ruedarueda
ruedarueda
rueda
posterioreposteriore
posterioreposteriore
posteriore
HinterradesHinterrades
HinterradesHinterrades
Hinterrades
removal
arrièrearrière
arrièrearrière
arrière
traseratrasera
traseratrasera
trasera
2
Rimozione
Abmontieren der
Brakes pumps
Dépose
Desmontaje
pompe frenipompe freni
pompe frenipompe freni
pompe freni
BremspumpenBremspumpen
BremspumpenBremspumpen
Bremspumpen
removal
pompes freinspompes freins
pompes freinspompes freins
pompes freins
bomba de frenobomba de freno
bomba de frenobomba de freno
bomba de freno
4
Rimozione
pinzapinza
pinzapinza
pinza
Abmontieren der
Front
brakebrake
brakebrake
brake
Dépose
pincepince
pincepince
pince
Remoción
zapataszapatas
zapataszapatas
zapatas
frenofreno
frenofreno
freno anteriore
Bremszange Bremszange
Bremszange Bremszange
Bremszange vorne
calipercaliper
calipercaliper
caliper removal
freinfrein
freinfrein
frein avant
de frenode freno
de frenode freno
de freno delanteras
6
Rimozione
pinzapinza
pinzapinza
pinza
Abmontieren der
Rear
brake caliperbrake caliper
brake caliperbrake caliper
brake caliper
Dépose
Desmontaje
frenofreno
frenofreno
freno posteriore
Bremszange hintenBremszange hinten
Bremszange hintenBremszange hinten
Bremszange hinten
removal
pince frein pince frein
pince frein pince frein
pince frein arrière
pinza freno pinza freno
pinza freno pinza freno
pinza freno anterior
6
Verifica usura
Kontrolle der
Wear-check of the
Vérification usure
Control desgaste
pastiglie freno
Abnutzung
front/rear brake
plaquettes frein
pastillas freno 8
anteriore/
der Bremsbeläge
pads
avant/arrière
delantero/
posteriore
vorne/hinten
trasero
Sostituzione gruppo
Auswechselung der
Front caliper unit
Substitution groupe
Sustitución grupo
pinza anteriore
Zangengruppe vorne
replacement
pince avant
pinza anterior
8
Sostituzione gruppo
Auswechselung der
Rear caliper unit
Substitution groupe
Sustitución grupo
pinza posteriore
Zangengruppe hinten
replacement
pince arrière
pinza posterior
10
Rimozione
Abmontieren des
Silencer
Dépose du pot
Desmontaje silen-
marmitta
Auspuffschalldämpfers
removal
d’échappement
ciador de escape
12
ForcellaForcella
ForcellaForcella
Forcella: rimozione
GabelGabel
GabelGabel
Gabel: Abmontieren
ForkFork
ForkFork
Fork leg
FourcheFourche
FourcheFourche
Fourche: dépose
HorquillaHorquilla
HorquillaHorquilla
Horquilla: remoción
stelo-portaruota
des Schaftes/
removal
tige porte-roue
barra portarrueda 14
Radaufhängung
Sostituzione olio
Auswechselung des
Fork oil
Substitution huile
Sustitución aceite
forcella
Gabelöls
replacement
fourche
horquilla
18
Forcella:Forcella:
Forcella:Forcella:
Forcella:
GabelGabel
GabelGabel
Gabel:
Fork:Fork:
Fork:Fork:
Fork:
FourcheFourche
FourcheFourche
Fourche:
HorquillaHorquilla
HorquillaHorquilla
Horquilla:
rimozione
Abmontieren
removal
dépose
remoción
18
Rimozione
Abmontieren des
Key-
switchswitch
switchswitch
switch
Dépose
Desmontaje
commutatorecommutatore
commutatorecommutatore
commutatore
Schlüssel
umschaltersumschalters
umschaltersumschalters
umschalters
removal
commutateurcommutateur
commutateurcommutateur
commutateur
interruptorinterruptor
interruptorinterruptor
interruptor 20
a chiave
à clef
de llave
Rimozione
Abmontieren des
AcousticAcoustic
AcousticAcoustic
Acoustic
Dépose
Desmontaje
avvisatoreavvisatore
avvisatoreavvisatore
avvisatore
SignalhornsSignalhorns
SignalhornsSignalhorns
Signalhorns
alarmalarm
alarmalarm
alarm
avertisseuravertisseur
avertisseuravertisseur
avertisseur
claxonclaxon
claxonclaxon
claxon 20
acusticoacustico
acusticoacustico
acustico removal
Rimozione
Abmontieren des
Fuel tankFuel tank
Fuel tankFuel tank
Fuel tank
Déposer
réservoirréservoir
réservoirréservoir
réservoir
Desmontaje
serbatoioserbatoio
serbatoioserbatoio
serbatoio
BenzintanksBenzintanks
BenzintanksBenzintanks
Benzintanks
removal
de carburantde carburant
de carburantde carburant
de carburant
depósito dedepósito de
depósito dedepósito de
depósito de 22
carburantecarburante
carburantecarburante
carburante
combustiblecombustible
combustiblecombustible
combustible
Rimozione
gruppogruppo
gruppogruppo
gruppo
Abmontieren der
FloatFloat
FloatFloat
Float
Dépose
ensembleensemble
ensembleensemble
ensemble
Remoción
grupogrupo
grupogrupo
grupo
galleggiantegalleggiante
galleggiantegalleggiante
galleggiante
SchwimmergruppeSchwimmergruppe
SchwimmergruppeSchwimmergruppe
Schwimmergruppe
removal
flotteurflotteur
flotteurflotteur
flotteur
flotadorflotador
flotadorflotador
flotador
24
Rimozione
Abmontieren der
RadiatorRadiator
RadiatorRadiator
Radiator
Dépose
Remoción
radiatoreradiatore
radiatoreradiatore
radiatore
KühlerKühler
KühlerKühler
Kühler
removal
radiateurradiateur
radiateurradiateur
radiateur
radiadorradiador
radiadorradiador
radiador
26
Filtro aria:Filtro aria:
Filtro aria:Filtro aria:
Filtro aria:
LuftfilterLuftfilter
LuftfilterLuftfilter
Luftfilter:
Air cleanerAir cleaner
Air cleanerAir cleaner
Air cleaner:
Filtre à airFiltre à air
Filtre à airFiltre à air
Filtre à air:
Filtro de aireFiltro de aire
Filtro de aireFiltro de aire
Filtro de aire:
manutenzione
Wartung
maintenance
entretien
mantenimiento
30
Rimozione
Abmontieren des
EngineEngine
EngineEngine
Engine
Depose
Remoción
motoremotore
motoremotore
motore
motorsmotors
motorsmotors
motors
removal
du
moteurmoteur
moteurmoteur
moteur
del
motor motor
motor motor
motor
34
VerificaVerifica
VerificaVerifica
Verifica
Kontrolle der Rah-Kontrolle der Rah-
Kontrolle der Rah-Kontrolle der Rah-
Kontrolle der Rah-
DimensionalDimensional
DimensionalDimensional
Dimensional
Contrôle dimen-Contrôle dimen-
Contrôle dimen-Contrôle dimen-
Contrôle dimen-
Comprobación deComprobación de
Comprobación deComprobación de
Comprobación de
dimensionaledimensionale
dimensionaledimensionale
dimensionale
menabmessungenmenabmessungen
menabmessungenmenabmessungen
menabmessungen
frame checkframe check
frame checkframe check
frame check
sionnel du cadresionnel du cadre
sionnel du cadresionnel du cadre
sionnel du cadre
las dimensioneslas dimensiones
las dimensioneslas dimensiones
las dimensiones 38
del telaiodel telaio
del telaiodel telaio
del telaio
del chasisdel chasis
del chasisdel chasis
del chasis
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
DD
DD
D
10 05/02
BifaroBifaro
BifaroBifaro
Bifaro
Doppelleuchte
The twoThe two
The twoThe two
The two
Double optiqueDouble optique
Double optiqueDouble optique
Double optique
Doble faroDoble faro
Doble faroDoble faro
Doble faro
anterioreanteriore
anterioreanteriore
anteriore
vorne
headlightheadlight
headlightheadlight
headlight
ss
ss
s
avantavant
avantavant
avant
anterioranterior
anterioranterior
anterior
0
Sostituzione
Auswechselung
Light bulbs
Substitution
Sustitución
lampadine
der Glühbirnen
replacement
ampoules
lamparillas
0
Luce
Standlicht
Parking
Feux
Luces
di posizione light
de position
de estacionamiento
2
Regolazione
Regelung des
BeamBeam
BeamBeam
Beam
Réglage
Regulación
fasciofascio
fasciofascio
fascio
LichtbündelsLichtbündels
LichtbündelsLichtbündels
Lichtbündels
adjustment
faisceaufaisceau
faisceaufaisceau
faisceau
hazhaz
hazhaz
haz 4
luminosoluminoso
luminosoluminoso
luminoso
lumineuxlumineux
lumineuxlumineux
lumineux
luminosoluminoso
luminosoluminoso
luminoso
Fanale posterioreFanale posteriore
Fanale posterioreFanale posteriore
Fanale posteriore
RücklichtRücklicht
RücklichtRücklicht
Rücklicht
TaillightTaillight
TaillightTaillight
Taillight
Feu arrièreFeu arrière
Feu arrièreFeu arrière
Feu arrière
Luz traseraLuz trasera
Luz traseraLuz trasera
Luz trasera 4
Indicatori Indicatori
Indicatori Indicatori
Indicatori di
Richtungsan-Richtungsan-
Richtungsan-Richtungsan-
Richtungsan-
Front direction
ClignotantsClignotants
ClignotantsClignotants
Clignotants
IndicadoresIndicadores
IndicadoresIndicadores
Indicadores de
direzione anteriori
zeiger zeiger
zeiger zeiger
zeiger vorne
indicatorsindicators
indicatorsindicators
indicators
avant
dirección delanteros
6
Indicatori Indicatori
Indicatori Indicatori
Indicatori di
Richtungsan-Richtungsan-
Richtungsan-Richtungsan-
Richtungsan-
Front direction
ClignotantsClignotants
ClignotantsClignotants
Clignotants
IndicadoresIndicadores
IndicadoresIndicadores
Indicadores de
direzione posteriori
zeiger zeiger
zeiger zeiger
zeiger hintere
indicatorsindicators
indicatorsindicators
indicators
avant
dirección delanteros
8
Cruscotto:Cruscotto:
Cruscotto:Cruscotto:
Cruscotto:
ArmaturenbrettArmaturenbrett
ArmaturenbrettArmaturenbrett
Armaturenbrett:
DashboardDashboard
DashboardDashboard
Dashboard:
Tableau de bordTableau de bord
Tableau de bordTableau de bord
Tableau de bord:
Tablero deTablero de
Tablero deTablero de
Tablero de
componenti
Innenkomponenten
internals
éléments
instrumentos:instrumentos:
instrumentos:instrumentos:
instrumentos: 8
interni
internes
componentes
internos
Sostituzione
Auswechselung der
Bulb
Remplacement
Sustitución
lampadine
Glühbirnen
replacement
lampes
lamparillas
8
Regolatore
Regler und
Voltage regulator
Régulateur et
Regulador y
e centralina
elektronisches
and electric
centrale
centralita 10
elettronica
steuergerät
unit
electronique
electronica
Intermittenza
Blinklicht
Flasher unit
Clignotement
Intermitencia 10
Bobina
Zündspule
Spark coil
Bobine
Bobina 10
Batteria
Batterie
Pre-delivery
Batterie
Batería Operación a
Intervento di
Eingriff vor
intervention
intervention
efectuar antes de la 12
preconsegna
der Lieferung
on battery
avant livraison
entrega
Fusibili
Schmelzsicherung
Fuses
Fusibles
Fusibles 12
SS
SS
S
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
EE
EE
E
11 05/02
AA
AA
A
DATIDATI
DATIDATI
DATI
TECNICITECNICI
TECNICITECNICI
TECNICI
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE
ALLGEMEINEALLGEMEINE
ALLGEMEINEALLGEMEINE
ALLGEMEINE
GENERAL GENERAL
GENERAL GENERAL
GENERAL
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
GENERALIGENERALI
GENERALIGENERALI
GENERALI
MERKMALE MERKMALE
MERKMALE MERKMALE
MERKMALE
CHARACTERISTICSCHARACTERISTICS
CHARACTERISTICSCHARACTERISTICS
CHARACTERISTICS
GENERALES GENERALES
GENERALES GENERALES
GENERALES
GENERALES GENERALES
GENERALES GENERALES
GENERALES
Passo
Achsabstand
Wheelbase
Pas
Paso 1.475 mm
Lunghezza
Länge
Length
Longueur
Largo 2.030 mm
Larghezza
Breite
Width
Largheur
Ancho 860 mm
Altezza max.
Höhe
Height
Hauteur
Altura máxima 1.430 mm
Altezza sella
Sattelhöhe
Saddle height
Hauteur selle
Altura asiento 780 mm
Peso a vuoto
Leergewicht
Dry weight
Poids à vide
Peso en vacío 160 Kg
MOTORE
MOTOR
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
N° Cilindri
Anzahl Zylinder
No. of cylinders
N° Cylindres
Nº Cilindros 1
Alesaggio
Bohrung
Bore for stroke
Alésage
Diámetro por Ø 69 x48,6 mm
per corsa
mal Hub pour la course
carrera Ø 72 x48,6 mm
Cilindrata
Hubraum
Displacement
Cylindrée
Cilindrada 182 cm
3
197,9 cm
3
Rapporto di
Kompression-
Compression
Rapport de
Relación de
10,2 : 1
compressione
sverhältnis
ratio
compression
compresión
Accensione
Elektronische
Electronic
Allumage
Encendido
-
elettronica
Zündung
ignition
électronique
electrónico
CAPACITÀ
FASSUNGSVERMÖGEN
CAPACITY
CAPACITE
CAPACIDAD l.
Carburante
Benzin
Fuel
Carburant
Combustible 12
Riserva
Benzinreserve
Fuel reserve
Réserve de
Reserva de
carburante
carburant
combustible
3
Olio motore
Motoröl
Motor oil
Huile moteur
Aceite motor 4
Olio trasmissione
Getriebeöl
Transmission oil
Huile transmission
Aceite transmisión 0.15
Liquido
Kühlflüssigkeit
Coolant
Liquide
Líquido de
1
refrigerante
réfrigérant
refrigeración
TRASMISSIONE
GETRIEBE
TRANSMISSION
TRANSMISSION
TRANSMISIÓN
Variatore
Drehzahl-
Automatic variator
Variateur
Variador
automatico con
automatik mit
with primary
automatique avec
automático con
trasmissione
Primärantrieb und
V-belt
transmission
transmisión -
primaria a cinghia
Keilriemen
drive
primaire à courroie
primaria de correa
trapezoidale
trapézoïdale
trapezoidal
Frizione centrifuga
Trocken-
Centrifugal
Embrayage
Embrague
-
a secco
fliehkraftkupplung
dry clutch
centrifuge à sec
centrífugo en seco
ALIMENTAZIONE
SPEISUNG
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTACIÓN
Benzina
Bleifreies
Unleaded
Essence
Gasolina sin
senza piombo
Benzin
petrol
sans plomb
plomo
TEIKEI /4VC00 - STARTER AUTOMATICO
Carburatore
Vergaser
Carburettor
Carburateur
Carburador
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHE
DATENDATEN
DATENDATEN
DATEN
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICAL
DATADATA
DATADATA
DATA
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUESTECHNIQUES
TECHNIQUESTECHNIQUES
TECHNIQUES
DATOSDATOS
DATOSDATOS
DATOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
TÉCNICOS
PIAGGIO 4T - 4VPIAGGIO 4T - 4V
PIAGGIO 4T - 4VPIAGGIO 4T - 4V
PIAGGIO 4T - 4V
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
(*)
(*)
(*) MADISON 200(*) MADISON 200
(*) MADISON 200(*) MADISON 200
(*) MADISON 200
12 05/02
TELAIO
RAHMEN
FRAME
CADRE
CHASIS
Monotrave in
Einzelstahlrohr
Single steel tube
Monocadre
Larguero único en
tubolare d’ acciaio,
rahmen, unterteilt
branched at
tubulaire d’acier,
llanta tubular de
sdoppiato all’altez-
auf der Höhe des
footboard
se
dédoublant au
acero desdoblado
za della pedana
Trittbretts niveau du tapis
a la altura del estribo
SOSPENSIONI
AUFHÄNGUNGEN
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
SUSPENSIONES
Anteriore:Anteriore:
Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
VorneVorne
VorneVorne
Vorne:
Front:Front:
Front:Front:
Front:
AvantAvant
AvantAvant
Avant: fourche
DelanteraDelantera
DelanteraDelantera
Delantera: Horquilla
forcella oleodina-
Gabel
hydraulic
oléodynamique,
oleodinámica,
mica, telescopica
teleskopisch
telescopic fork
télescopique
telescópica.
Steli
Schäfte
Stems
Tiges
Barras Ø
33
mm
Corsa
Hub
Travel
Course
Carrera 97 mm
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
HintenHinten
HintenHinten
Hinten:
Rear:Rear:
Rear:Rear:
Rear:
ArrièreArrière
ArrièreArrière
Arrière:
TraseraTrasera
TraseraTrasera
Trasera:
n° 2 ammortizzatori
2 Hydraulik
No. 2 hydraulic
2 amortisseurs
N° 2 amortiguado-
idraulici con
stoßdämpfer mit
shock absorbers
hydrauliques avec
res hidráulicos con
precarica molla
einstellbarer
with adjustable
pré-bandage
precarga de muelle
regolabile
Vorbe
pre-loaded spring
ressort réglable
regulable
Corsa
Hub
Travel
Course
Carrera 90 mm
FRENI
BREMSEN
BRAKES
FREINS
FRENOS
Anteriore:Anteriore:
Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
VorneVorne
VorneVorne
Vorne:
Front:Front:
Front:Front:
Front:
AvantAvant
AvantAvant
Avant:
DelanteroDelantero
DelanteroDelantero
Delantero:
a disco, con
Scheibenbremse
Oleo-dynamic
à disque, avec
de disco, con
trasmissione
mit öldynamischer
transmission disc
transmission
transmisión
Ø
220
mm
oleodinamica
3-Steuerkolben-
brakes working with
oléodynamique
oleodinámica
a 3 pistoncini
Transmission
three small pistons
à 3 pistons
de 3 pistoncitos
(sistema integrale)
(Integralsystem)
(integral system)
(système intégral)
(sistema integral)
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
HintenHinten
HintenHinten
Hinten:
Rear:Rear:
Rear:Rear:
Rear:
ArrièreArrière
ArrièreArrière
Arrière:
TraseroTrasero
TraseroTrasero
Trasero:
a disco con
Scheibenbremse
Oleo-dynamic
à disque avec
de disco con
trasmissione
mit öldynamischer
transmission disc
transmission
transmisión
Ø
220
mm
oleodinamica
2-Steuerkolben-
brakes working with
oléodynamique
oleodinámica
a 2 pistoncini
Transmission
two small pistons
à 2 pistons
de 2 pistoncitos
(sistema integrale)
(Integralsystem)
(integral system)
(système intégral)
(sistema integral)
IMPIANTO
ELEKTRISCHE
ELECTRICAL
CIRCUIT
CIRCUITO
ELETTRICO
ANLAGE
EQUIPMENT
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
Batteria
Batterie
Battery
Batterie
Batería 12V 9Ah MF
Generatore:
Generator: Wechsel-
Generator:
Générateur:
Generador:
12V
volano alternatore
stromschwungrad
alternator flywheel
volant alternateur
volante alternador
Proiettore anteriore
Scheinwerfer
Front quartz
Projecteur avant
Faro delantero con
con lampada al
vorne mit (Halogen-)
lamp
avec ampoule au
lámpara de cuarzo 2 x 35 w
quarzo (alogena)
Quarzlampe
(halogenous)
quartz (halogène)
(halógena)
Luce di posizione
Standlicht
Front parking
Feu de position
Luz de estaciona- 3 w
anteriore
vorne
light
avant
miento delantera
Luce di posizione
Standlicht
Rear parking
Feu de position
Luz de estaciona-
posteriore
hinten mit
light with
arrière avec
miento trasera con 21 w/sw
con lampada stop
integrierter
built-in
ampoule stop
luz de parada
incorporata
Bremslampe
stoplight
incorporée
incorporada
Avvisatore
Signalhorn
Acoustic
Avertisseur
Claxon
12V
acustico alarm
Indicatore
Richtungsan-
Front
Indicateur de
Indicador de
di direzione
zeiger
direction
direction
dirección 10w
anteriore
vorne
indicator
avant
delantero
Indicatore
Richtungsan-
Rear
Indicateur de
Indicador de
di direzione
zeiger
direction
direction
dirección 10w
posteriore
hinten
indicator
arrière
trasero
Luce targa
Beleuchtung des
Plate lamp
Feu de plaque
Luz de
5w
Kennzeichenschildes
matrícula
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
13 05/02
DISIMBALLODISIMBALLO
DISIMBALLODISIMBALLO
DISIMBALLO
• Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso che dovrà essere poi smaltito, in con-
formità alle normative vigenti.
CONTROLLO “ESTETICO”CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”
Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e, contemporaneamente, la totale
assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.
AUSPACKENAUSPACKEN
AUSPACKENAUSPACKEN
AUSPACKEN
Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung
geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung
gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften
entsorgen.
SICHTKONTROLLESICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLESICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLE
Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch
Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen,
daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw.
vorhanden sind.
UNPACKINGUNPACKING
UNPACKINGUNPACKING
UNPACKING
Unpack the motorcycle by following the instructions
supplied with the packing itself, which will have to be
discharged in conformity with the regulation in force.
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL
Have a look and verify the correct installation of all
plastic components and at the same time that there
aren’t any scratches or marks, etc..., on each part of
the scooter.
DECAISSEMENTDECAISSEMENT
DECAISSEMENTDECAISSEMENT
DECAISSEMENT
Déballer la moto en observant les indications fournies
sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé
conformément aux réglementations en vigueur.
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”
Vérifier visuellement le montage correct de tous les
éléments en matière plastique et en même temps,
l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque
partie du scooter.
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
DESEMBALAJE
Desembalar el vehículo a motor ateniéndose a las
instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar
sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas
vigentes.
CONTROL “ESTETICO”CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”
Controlar visualmente el correcto montaje de todos los
componentes de material plástico y al mismo tiempo
verificar que no haya arañazos, señales, etc... en
ninguna parte del scooter.
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
14 05/02
AA
AA
A
F. 2
F. 1
BB
BB
B
AA
AA
A
DATI PER L’IDENTIFICAZIONEDATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONEDATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELAIO - Per accedere al numero di identificazione del telaio, procedere come segue:
- Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
- Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario, (senza premere) per sbloccare la
serratura della sella.
- Sollevare la sella.
- Rimuovere il coperchietto (A - F. 1) posto sul fondo del vano portacasco, al di sotto del quale è visibile il
numero di telaio.
MOTORE - Il numero di identificazione del motore è visibile sul carter sinistro del motore stesso (B - F. 2).
IDENTIFIKATIONSDATENIDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATENIDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN - Um Zugang zur Identifikationsnummer des Rahmens zu erhalten, folgendermaßen vorgehen:
- Den Motorroller auf dem Zentralen Ständer aufblocken.
- Den Zündschlüssel einstecken und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Schloss des Sattels zu öffnen.
- Den Sattel hochklappen.
- Den Deckel (A - Abb. 1) auf dem Boden des Helmfaches entfernen, um die darunter angebrachte
Identifikationsnummer zu kontrollieren.
MOTOR - Die Identifikationsnummer des Motors ist von der linken Seite des Motorgehäuses (B - Abb. 2)
sichtbar.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
BB
BB
B
15 05/02
IDENTIFICATION DATAIDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATAIDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATA
FRAME - In order to read the identification frame number proceed as follows:
- Place the scooter on its main stand
- insert the ignition key and rotate it anti-clockwise, (without making any pressure) in order to unblock
the saddle lock
- lift the saddle
- remove the small cover (A - F. 1) placed on the bottom of the helmet compartment. Once removed the
frame number will be visible.
ENGINE - The engine identification number can be seen on the left case of the engine itself (B - F. 2).
ELEMENTS D’IDENTIFICATIONELEMENTS D’IDENTIFICATION
ELEMENTS D’IDENTIFICATIONELEMENTS D’IDENTIFICATION
ELEMENTS D’IDENTIFICATION
CADRE - accéder au numéro d’identification du châssis, procéder de la manière suivante :
- positionner le scooter sur la béquille centrale ;
- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, (sans
appuyer) pour débloquer la serrure de la selle ;
- soulever la selle :
- enlever le petit couvercle (A - F. 1) placé sur le fond du coffre à casque, sous lequel on peut voir le
numéro d’identification du châssis.
MOTEUR - le numéro d’identification du moteur est visible sur le carter gauche du moteur (B - F. 2).
DATOS DE IDENTIFICACIÓNDATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓNDATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS - Para acceder al número de identificación del chasis, efectuar las siguientes operaciones:
- Colocar el scooter sobre el caballete central.
- Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, (sin
presionar) para desbloquear la cerradura del asiento.
- Levantar el asiento.
- Quitar la tapa (A - F. 1) colocada en el fondo del hueco portacascos, debajo del cual se encuentra
el número de chasis.
MOTOR - El número de identificación del motor está indicado sobre el cárter izquierdo del motor (B - F. 2).
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
16 05/02
F. 3
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
(Lato destro(Lato destro
(Lato destro(Lato destro
(Lato destro
))
))
)
1) Parabrezza
2) Indicatore direzionale anteriore sinistro
3) Indicatore direzionale anteriore destro
4) Luce di posizione
5) Faro anteriore
6) Serbatoio carburante
7) Gancio antifurto
8) Marmitta
9) Vano porta casco
10) Sella biposto
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTEKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTEKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
(Rechte Seite)
1) Windschutzscheibe
2) Richtungsanzeiger vorne links
3) Richtungsanzeiger vorne rechts
4) Standlicht
5) Scheinwerfer vorne
6) Benzintank
7) Diebstahlschutzhaken
8) Auspuffschalldämpfer
9) Helmfach
10) Zweisitziger Sattel
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
(Right side)(Right side)
(Right side)(Right side)
(Right side)
1) Windscreen
2) Front direction indicator on the left
3) Front direction indicator on the right
4) Parking light
5) Front light
6) Fuel tank
7) Anti-theft hook
8) Silencer
9) Helmet compartment
10) Two-seats saddle
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
(Côté droit)(Côté droit)
(Côté droit)(Côté droit)
(Côté droit)
1) Pare-brise
2) Clignotant avant gauche
3) Clignotant avant droit
4) Feu de position
5) Feu avant
6) Réservoir carburant
7) Anneau antivol
8) Pot d’échappement
9) Coffre à casque
10) Selle à deux places
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
(Lado derecho)(Lado derecho)
(Lado derecho)(Lado derecho)
(Lado derecho)
1) Parabrisas
2) Indicador de dirección delantero izquierdo
3) Indicador de dirección delantero derecho
4) Luz de estacionamiento
5) Faro delantero
6) Depósito combustible
7) Gancho antirrobo
8) Silenciador de escape
9) Hueco portacascos
10) Asiento biplaza
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
AA
AA
A
44
44
4
55
55
5
22
22
2
11
11
1
1010
1010
10
77
77
7
33
33
3
99
99
9
88
88
8
66
66
6
17 05/02
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
(Lato sinistro(Lato sinistro
(Lato sinistro(Lato sinistro
(Lato sinistro
))
))
)
11) Commutatore a chiave
12) Vano porta oggetti
13) Luci di posizione e arresto
14) Indicatori di direzione posteriori
15) Porta targa
16) Filtro aria
17) Cavalletto centrale
18) Carburatore
19) Cavalletto laterale
20) Alloggio batteria
21) Vano centrale porta oggetti
22) Bauletto paragambe
23) Serbatoio liquido di raffreddamento
24) Specchio destro
25) Specchio sinistro
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTEKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTEKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
(Linke Seite)(Linke Seite)
(Linke Seite)(Linke Seite)
(Linke Seite)
11) Schlüsselumschalter
12) Ablagefach
13) Stand- und Bremslichter
14) Richtungsanzeiger hinten
15) Kennzeichenschildträger
16) Luftfilter
17) Zentraler Ständer
18) Vergaser
19) Seitlicher Ständer
20) Batteriefach
21) Zentrales Ablagefach
22) Beinschutz-Kofferfach
23) Kühlflüssigkeitstank
24) Rechter Rückspiegel
25) Linker Rückspiegel
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
(Left side)(Left side)
(Left side)(Left side)
(Left side)
11) Key-switch
12) Glove compartment
13) Parking- and stoplights
14) Rear direction indicators
15) Plate holder
16) Air cleaner
17) Main stand
18) Carburettor
19) Side stand
20) Battery compartment
21) Central glove compartment
22) Leg-guard case
23) Coolant tank
24) Right mirror
25) Left mirror
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Côté gauche)
11) Démarreur à clef
12) Boîte à gants
13) Feu de position et stop
14) Clignotant arrière
15) Porte plaque
16) Filtre à air
17) Béquille centrale
18) Carburateur
19) Béquille latérale
20) Logement batterie
21) Boîte à gants centrale
22) Tablier avant
23) Réservoir liquide de refroidissement
24) Rétroviseur droit
25) Rétroviseur gauche
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
(Lado izquierdo)(Lado izquierdo)
(Lado izquierdo)(Lado izquierdo)
(Lado izquierdo)
11) Interruptor de llave
12) Guantera portaobjetos
13) Luces de estacionamiento y parada
14) Indicadores de dirección traseros
15) Soporte de matrícula
16) Filtro de aire
17) Caballete central
18) Carburador
19) Caballete lateral
20) Alojamiento batería
21) Habitáculo central portaobjetos
22) Cofre protección para las piernas
23) Depósito líquido refrigerante
24) Espejo retrovisor derecho
25) Espejo retrovisor izquierdo
F. 4
1616
1616
16
1717
1717
17
1919
1919
19
1818
1818
18
2020
2020
20
1111
1111
11
1212
1212
12
2222
2222
22
2525
2525
25
2424
2424
24
1414
1414
14
2121
2121
21
1515
1515
15
1313
1313
13
2323
2323
23
1010
1010
10
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
AA
AA
A
18 05/02
F. 4/a
PRINCIPALI VARIANTI DAL MODELLO 180PRINCIPALI VARIANTI DAL MODELLO 180
PRINCIPALI VARIANTI DAL MODELLO 180PRINCIPALI VARIANTI DAL MODELLO 180
PRINCIPALI VARIANTI DAL MODELLO 180
1) Parabrezza
2) Indicatore direzionale anteriore sinistro
10) Sella biposto
25) Specchio sinistro
HAUPTVARIANTEN DES MODELLS 180HAUPTVARIANTEN DES MODELLS 180
HAUPTVARIANTEN DES MODELLS 180HAUPTVARIANTEN DES MODELLS 180
HAUPTVARIANTEN DES MODELLS 180
1) Windschutzscheibe
2) Richtungsanzeiger vorne links
10) Zweisitziger Sattel
25) Linker Rückspiegel
MAIN TYPES OF MODEL 180MAIN TYPES OF MODEL 180
MAIN TYPES OF MODEL 180MAIN TYPES OF MODEL 180
MAIN TYPES OF MODEL 180
1) Windscreen
2) Front direction indicator on the left
10) Two-seats saddle
25) Left mirror
PRINCIPALES VARIANTES DUPRINCIPALES VARIANTES DU
PRINCIPALES VARIANTES DUPRINCIPALES VARIANTES DU
PRINCIPALES VARIANTES DU
MODÈLE 180MODÈLE 180
MODÈLE 180MODÈLE 180
MODÈLE 180
1) Pare-brise
2) Clignotant avant gauche
10) Selle à deux places
25) Rétroviseur gauche
VARIANTES PRINCIPALES DELVARIANTES PRINCIPALES DEL
VARIANTES PRINCIPALES DELVARIANTES PRINCIPALES DEL
VARIANTES PRINCIPALES DEL
MODELO 180MODELO 180
MODELO 180MODELO 180
MODELO 180
1) Parabrisas
2) Indicador de dirección delantero izquierdo
10) Asiento biplaza
25) Espejo retrovisor izquierdo
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
AA
AA
A
11
11
1
2525
2525
25
1010
1010
10
22
22
2
19 05/02
HANDLEBARHANDLEBAR
HANDLEBARHANDLEBAR
HANDLEBAR
CONTROLSCONTROLS
CONTROLSCONTROLS
CONTROLS
Right controlRight control
Right controlRight control
Right control
1) Front brake oil tank
2) Front brake lever
3) The
MODEMODE
MODEMODE
MODE button selects the va-
rious functions of the digital
dashboard
4) Accelerator handle
5) Electric start button
6) Lights button:
on the right = switched off
in the central position =
parking and dashboard
lights
on the left = traffic beam
7) Emergency button, engine cut-off
device
Position - Starting
motor
Position - Stop motor
COMMANDES SUR LECOMMANDES SUR LE
COMMANDES SUR LECOMMANDES SUR LE
COMMANDES SUR LE
GUIDONGUIDON
GUIDONGUIDON
GUIDON
Commande de droiteCommande de droite
Commande de droiteCommande de droite
Commande de droite
1) Réservoir huile frein avant
2) Levier freinage avant
3) Touche
MODEMODE
MODEMODE
MODE sélectionne les dif-
férentes fonctions du tableau de
bord numérique
4) Poignée accélérateur
5) Touche démarrage électrique
6) Interrupteur feux :
à droite = éteint
au centre = feux de position
et tableau de bord
à gauche = codes
7) Interrupteur d’urgence, arrêt
moteur
Position - Démarrage
moteur
Position - Arrêt moteur
MANDOS EN ELMANDOS EN EL
MANDOS EN ELMANDOS EN EL
MANDOS EN EL
MANILLARMANILLAR
MANILLARMANILLAR
MANILLAR
Mando derechoMando derecho
Mando derechoMando derecho
Mando derecho
1) Depósito aceite freno delantero
2) Palanca freno delantero
3) Interruptor
MODEMODE
MODEMODE
MODE selecciona las
varias funciones del tablero de in-
strumentos digital
4) Puño acelerador
5) Interruptor arranque eléctrico.
6) Interruptor luces:
a la derecha = apagado
posición central = luces de
estacionamiento y tablero de
instrumentos
a la izquierda = luces de cruce.
7) Interruptor de emergencia, parada
motor.
Posición - Puesta en marcha
del motor
Posición - Parada del motor
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIO
Comando destroComando destro
Comando destroComando destro
Comando destro
1) Serbatoio olio freno anteriore
2) Leva freno anteriore
3) Pulsante
MODE: MODE:
MODE: MODE:
MODE: seleziona le varie funzioni del
cruscotto digitale
4) Manopola acceleratore
5) Pulsante avviamento elettrico.
6) Interruttore luci:
a destra = spento
posizione centrale = luci di posizione e cruscotto
a sinistra = luci anabbaglianti.
7) Interruttore d’emergenza, arresto motore.
Posizione - Avviamento motore
Posizione - Arresto motore
AA
AA
A
F. 6F. 5
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTE
Bedienungselement rechtsBedienungselement rechts
Bedienungselement rechtsBedienungselement rechts
Bedienungselement rechts
1) Öltank Bremsen vorne
2) Bremshebel vorne
3) Mit dem Druckknopf
MODE MODE
MODE MODE
MODE können die verschiedenen
Funktionen des digitalen Armaturenbrettes selektiert
werden.
4) Drehgasgriff
5) Druckknopf elektrische Zündung
6) Lichtschalter:
nach rechts = aus
in der Mitte = Stand- und Armaturenlichter
nach links = Abblendlichter
7) Notschalter, Motor ausschalten
Position - Motor anlassen
Position - Motor ausschalten
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
44
44
4
33
33
3
11
11
1
22
22
2
77
77
7
66
66
6
55
55
5
20 05/02
AA
AA
A
F. 8
F. 7
66
66
6
55
55
5
44
44
4
11
11
1
33
33
3
22
22
2
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIO
Comando sinistroComando sinistro
Comando sinistroComando sinistro
Comando sinistro
1) Serbatoio olio freno posteriore
2) Leva freno posteriore (* integrale)
3) Leva “flash” luci abbaglianti (passing)
4) Pulsante avvisatore acustico.
5) Interruttore indicatori di direzione.
6) Interruttore luci:
abbaglianti
anabbaglianti.
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTE
Bedienungselement linksBedienungselement links
Bedienungselement linksBedienungselement links
Bedienungselement links
1) Öltank Bremsen hinten
2) Bremshebel hinten (*integral)
3) “Flash-” Hebel Fernlichter (Passing)
4)
Druckknopf Signalhorn
5)
Schalter Richtungsanzeiger
6)
Lichtschalter:
Fernlichter
Abblendlichter
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
21 05/02
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDON
Commande de gaucheCommande de gauche
Commande de gaucheCommande de gauche
Commande de gauche
1) Réservoir huile frein arrière
2) Levier freinage arrière (* intégral)
3) Manette “flash” codes (passing)
4)
Touche avertisseur
5)
Interrupteur clignotants
6)
Interrupteur feux :
phares de route
codes
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLS
Left controlLeft control
Left controlLeft control
Left control
1) Rear brake oil tank
2) Rear brake lever (* integral)
3) Driving beam “flash” (passing)
4) Acoustic alarm button
5) Direction indicators button
6) Light button:
traffic beam
driving beam
AA
AA
A
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLAR
Mando izquierdoMando izquierdo
Mando izquierdoMando izquierdo
Mando izquierdo
1) Depósito aceite freno trasero
2) Palanca freno trasero (*integral)
3) Palanca “flash” luces de carretera (passing)
4) Interruptor claxon.
5) Interruptor indicadores di dirección.
6) Interruptor de las luces:
luces de carretera
luces de cruce.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
22 05/02
AA
AA
A
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
INTERRUTTORE
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVI
L’interruttore principale (F. 9) con-
trolla il circuito d’avviamento, il
dispositivo bloccasterzo e l’aper-
tura della sella.
: ogni contatto elettrico è
disinseritodisinserito
disinseritodisinserito
disinserito.
: sono
inseritiinseriti
inseritiinseriti
inseriti i contatti ed
il motore può avviarsi.
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
AVVIAMENTO: girare la chiave
in senso orario e azionare una
delle due leve freno, quindi premere
il pulsante di starter.
:
inserimentoinserimento
inserimentoinserimento
inserimento bloccasterzo.
F. 9
F. 10
ANLASSSCHALTER/ANLASSSCHALTER/
ANLASSSCHALTER/ANLASSSCHALTER/
ANLASSSCHALTER/
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
Der Hauptschalter (Abb. 9)
steuert den Anlasskreislauf, die
Vorrichtung der Lenkersperre
und das Öffnen des Sattels.
: Ale elektrischen Kontak-
te sind
ausgeschalten.ausgeschalten.
ausgeschalten.ausgeschalten.
ausgeschalten.
: Alle elektrischen Kontakte
sind
eingeschalteneingeschalten
eingeschalteneingeschalten
eingeschalten, der Mo-
tor kann angelassen werden.
AA
AA
A
NLASSEN: NLASSEN:
NLASSEN: NLASSEN:
NLASSEN: Den Schlüssel im
Uhrzeigersinn drehen, während
Sie einen der beiden Bremshebel
betätigen, und schließlich den
Startknopf drücken.
: Lenker
gesperrt.gesperrt.
gesperrt.gesperrt.
gesperrt.
LENKERSPERRELENKERSPERRE
LENKERSPERRELENKERSPERRE
LENKERSPERRE
Lenker sperrenLenker sperren
Lenker sperrenLenker sperren
Lenker sperren
Bei nach links gedrehtem Lenker den Schlüssel ganz
einschieben und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen
(Abb. 10).
Lenker entsperrenLenker entsperren
Lenker entsperrenLenker entsperren
Lenker entsperren
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Das Kraftrad ist nicht mit Anlasstretkurbel
ausgestattet.
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
BLOCCASTERZO
InserimentoInserimento
InserimentoInserimento
Inserimento
Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave
e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 10).
DisinserimentoDisinserimento
DisinserimentoDisinserimento
Disinserimento
Ruotare la chiave in senso orario.
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: il motociclo è sprovvisto di pedivella di avviamento.
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
Das Kraftrad ist mit zweiDas Kraftrad ist mit zwei
Das Kraftrad ist mit zweiDas Kraftrad ist mit zwei
Das Kraftrad ist mit zwei
Schlüsseln ausgestattet,Schlüsseln ausgestattet,
Schlüsseln ausgestattet,Schlüsseln ausgestattet,
Schlüsseln ausgestattet,
die mit numerischem Kodedie mit numerischem Kode
die mit numerischem Kodedie mit numerischem Kode
die mit numerischem Kode
versehen sind und:versehen sind und:
versehen sind und:versehen sind und:
versehen sind und:
den Anlasskontakt herstellen,
den Lenker sperren,
das Helmfach öffnen,
• das zentrale und das
Beinschutz-Ablagefach öffnen.
CHIAVICHIAVI
CHIAVICHIAVI
CHIAVI
Il veicolo è fornito diIl veicolo è fornito di
Il veicolo è fornito diIl veicolo è fornito di
Il veicolo è fornito di
due chiavi con codicedue chiavi con codice
due chiavi con codicedue chiavi con codice
due chiavi con codice
numerico, le quali consentononumerico, le quali consentono
numerico, le quali consentononumerico, le quali consentono
numerico, le quali consentono
di:di:
di:di:
di:
• Stabilire il contatto di avviamento.
• Bloccare lo sterzo.
• Accedere al vano porta-casco.
• Aprire lo sportellino del vano
porta oggetti centrale e quel-
lo del paragambe.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
23 05/02
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
STARTER/KEYS
The main button (F. 9) controls the
starting circuit, the steering block
device and the saddle opening.
: each electric contact is
disconnected.disconnected.
disconnected.disconnected.
disconnected.
: the various contacts are
connectedconnected
connectedconnected
connected and the engine
can start.
STEERING LOCKSTEERING LOCK
STEERING LOCKSTEERING LOCK
STEERING LOCK
ConnectingConnecting
ConnectingConnecting
Connecting
By keeping the handlebar steered
leftwards, thoroughly insert the key,
rotating it then anti-clockwise (F. 10).
DisconnectingDisconnecting
DisconnectingDisconnecting
Disconnecting
Rotate the key clockwise.
Note: Note:
Note: Note:
Note: the motorbike has not been
equipped with starting pedal crank.
KEYSKEYS
KEYSKEYS
KEYS
The motorbike is equippedThe motorbike is equipped
The motorbike is equippedThe motorbike is equipped
The motorbike is equipped
with two keys, with numericwith two keys, with numeric
with two keys, with numericwith two keys, with numeric
with two keys, with numeric
code, which allow to:code, which allow to:
code, which allow to:code, which allow to:
code, which allow to:
determine the starting contact
lock the steering
open the helmet compartment
Open the small cover of the central
glove compartment and the one of
the leg-guard case.
INTERRUPTOR DEINTERRUPTOR DE
INTERRUPTOR DEINTERRUPTOR DE
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/LLAVESENCENDIDO/LLAVES
ENCENDIDO/LLAVESENCENDIDO/LLAVES
ENCENDIDO/LLAVES
• El interruptor principal (F. 9)
controla el circuito de arranque, el
dispositivo del seguro de dirección
y la apertura del asiento.
: cada contacto eléctrico
está
desconectado. desconectado.
desconectado. desconectado.
desconectado.
: los contactos están
conectadosconectados
conectadosconectados
conectados y el motor
puede ponerse en marcha.
LLAVESLLAVES
LLAVESLLAVES
LLAVES
El vehículo está equipado conEl vehículo está equipado con
El vehículo está equipado conEl vehículo está equipado con
El vehículo está equipado con
dos llaves de códigodos llaves de código
dos llaves de códigodos llaves de código
dos llaves de código
numérico que permiten:numérico que permiten:
numérico que permiten:numérico que permiten:
numérico que permiten:
Establecer el contacto de
encendido.
• Bloquear la dirección.
• Acceder al hueco portacascos.
• Abrir la tapa del habitáculo central
portaobjetos asícomo el cofre situado
en el espacio para las piernas.
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCION
ConexiónConexión
ConexiónConexión
Conexión
Con el manillar virado hacia la
izquierda, introducir a fondo la llave
y girarla seguidamente en el sentido
contrario a las agujas del reloj (F. 10).
DesconexiónDesconexión
DesconexiónDesconexión
Desconexión
Girar la llave en el sentido de las
agujas del reloj.
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: el vehículo de motor no está
equipado con pedal de arranque.
INTERRUPTEUR DEINTERRUPTEUR DE
INTERRUPTEUR DEINTERRUPTEUR DE
INTERRUPTEUR DE
DEMARRAGE/CLEFSDEMARRAGE/CLEFS
DEMARRAGE/CLEFSDEMARRAGE/CLEFS
DEMARRAGE/CLEFS
L’interrupteur principal (F. 9) contrôle
le circuit de démarrage, le verrou
de direction et l’ouverture de la
selle.
:
tout contact électriquetout contact électrique
tout contact électriquetout contact électrique
tout contact électrique
est est
est est
est déconnecté
..
..
.
: les contacts sont mis
et le et le
et le et le
et le
moteur peut démarrer.moteur peut démarrer.
moteur peut démarrer.moteur peut démarrer.
moteur peut démarrer.
CLEFSCLEFS
CLEFSCLEFS
CLEFS
Le véhicule est fourni avecLe véhicule est fourni avec
Le véhicule est fourni avecLe véhicule est fourni avec
Le véhicule est fourni avec
deux clefs avec codedeux clefs avec code
deux clefs avec codedeux clefs avec code
deux clefs avec code
numérique qui permettent :numérique qui permettent :
numérique qui permettent :numérique qui permettent :
numérique qui permettent :
d’établir le contact de démarrage
de verrouiller la direction
d’accéder au coffre à casque
d’ouvrir la porte de la boîte à gants
central et du tablier avant.
VERROU DE DIRECTIONVERROU DE DIRECTION
VERROU DE DIRECTIONVERROU DE DIRECTION
VERROU DE DIRECTION
FermetureFermeture
FermetureFermeture
Fermeture
Après avoir tourné le guidon à
gauche, introduire la clef à fond et
la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (F. 10).
OuvertureOuverture
OuvertureOuverture
Ouverture
Tourner la clef dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Note : Note :
Note : Note :
Note : le scooter est dépourvu de
pédale de kick.
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
DEMARRAGE : tourner la clef dans
le sens des aiguilles d’une montre
et actionner l’une des deux leviers
de freinage, puis appuyer sur la
touche de démarrage.
::
::
: fermeture
du verrou de du verrou de
du verrou de du verrou de
du verrou de
direction.direction.
direction.direction.
direction.
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
PUESTA EN MARCHA: girar la llave
en el sentido de las agujas del reloj y
accionar una de las dos palancas de
freno. Seguidamente pulsar el
interruptor de starter.
::
::
: conexión
del seguro dedel seguro de
del seguro dedel seguro de
del seguro de
dirección.dirección.
dirección.dirección.
dirección.
STARTING:STARTING:
STARTING:STARTING:
STARTING: turn the key clockwise,
activate one of the two brake levers
and then press the starter button.
: activation
of theof the
of theof the
of the
steering blocksteering block
steering blocksteering block
steering block
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
AA
AA
A
24 05/02
AA
AA
A
CAVALLETTO LATERALE:CAVALLETTO LATERALE:
CAVALLETTO LATERALE:CAVALLETTO LATERALE:
CAVALLETTO LATERALE:
Verificare il corretto fissaggio e mobilità del cavalletto late-
rale ed il corretto ancoraggio delle molle (1 - 2).
Verificare inoltre il corretto funzionamento del microinter-
ruttore che deve impedire l’avviamento del motore, quan-
do il cavalletto laterale non è in posizione di riposo (in
alto).
Non rimuovere o manomettere per nessuna ra-Non rimuovere o manomettere per nessuna ra-
Non rimuovere o manomettere per nessuna ra-Non rimuovere o manomettere per nessuna ra-
Non rimuovere o manomettere per nessuna ra-
gione questo dispositivo di sicurezza.gione questo dispositivo di sicurezza.
gione questo dispositivo di sicurezza.gione questo dispositivo di sicurezza.
gione questo dispositivo di sicurezza.
F. 11
SEITLICHER STÄNDER:SEITLICHER STÄNDER:
SEITLICHER STÄNDER:SEITLICHER STÄNDER:
SEITLICHER STÄNDER:
Die ordnungsgemäße Befestigung und Beweglichkeit des
seitlichen Ständers und der Verankerung der Federn
prüfen (1 - 2).
Außerdem die korrekte Funktionsweise des Mikroschalters
überprüfen, der dazu dient das Anlassen des Motors zu
verhindern, falls der seitliche Ständer nicht in Ruhestellung
(nach oben) positioniert ist.
Entfernen oder verändern Sie aus keinemEntfernen oder verändern Sie aus keinem
Entfernen oder verändern Sie aus keinemEntfernen oder verändern Sie aus keinem
Entfernen oder verändern Sie aus keinem
Grund diese Sicherheitsvorrichtung!Grund diese Sicherheitsvorrichtung!
Grund diese Sicherheitsvorrichtung!Grund diese Sicherheitsvorrichtung!
Grund diese Sicherheitsvorrichtung!
SIDE STAND:SIDE STAND:
SIDE STAND:SIDE STAND:
SIDE STAND:
Check the correct fastening and mobility of the side stand
and the correct anchoring of the springs (1 - 2).
Then check the correct working of the micro-switch, which
has to inhibit the engine starting when the side stand is
not in its resting position (lifted).
Do not remove or tamper with this safety deviseDo not remove or tamper with this safety devise
Do not remove or tamper with this safety deviseDo not remove or tamper with this safety devise
Do not remove or tamper with this safety devise
for any reason.for any reason.
for any reason.for any reason.
for any reason.
BÉQUILLE LATERALE:BÉQUILLE LATERALE:
BÉQUILLE LATERALE:BÉQUILLE LATERALE:
BÉQUILLE LATERALE:
Vérifier si la béquille latérale est solidement fixée, si elle
est suffisamment mobile, et si l’ancrage des ressorts
(1 - 2) est correct.
Vérifier aussi le bon fonctionnement du minirupteur
qui doit empêcher le démarrage du moteur, quand la béquille
latérale n’est pas relevée.
Ne pas enlever et ne pas altérer ce dispositif deNe pas enlever et ne pas altérer ce dispositif de
Ne pas enlever et ne pas altérer ce dispositif deNe pas enlever et ne pas altérer ce dispositif de
Ne pas enlever et ne pas altérer ce dispositif de
sécurité.sécurité.
sécurité.sécurité.
sécurité.
CABALLETE LATERAL:CABALLETE LATERAL:
CABALLETE LATERAL:CABALLETE LATERAL:
CABALLETE LATERAL:
Comprobar la correcta fijación y mobilidad del soporte
lateral del caballete lateral y el correcto anclaje de los
muelles (1 - 2).
Comprobar además el correcto funcionamiento del
microinterruptor que tiene que impedir la puesta en marcha
del motor, cuando el caballete lateral no se encuentra en
posición de reposo (arriba).
No quitar o manipular por ningún motivo esteNo quitar o manipular por ningún motivo este
No quitar o manipular por ningún motivo esteNo quitar o manipular por ningún motivo este
No quitar o manipular por ningún motivo este
dispositivo de seguridad.dispositivo de seguridad.
dispositivo de seguridad.dispositivo de seguridad.
dispositivo de seguridad.
22
22
2
11
11
1
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
25 05/02
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
AA
AA
A
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
1) Indicatore temperatura liquido refrigerante. La zona
“rossa” (A) evidenzia una temperatura eccessiva
dovuta a funzionamento anomalo, guasti o liquido
in quantità insufficiente.
2) Indicatore livello carburante. La spia (B) indica l’en-
trata in riserva.
3) Tachimetro (numeri bianchi: km - numeri rossi: mi-
glia).
4) Spia (verde) luci anabbaglianti.
5) Spia (blu) luci abbaglianti.
6) Spia (verde) indicatore di direzione.
7) Cruscotto digitale multifunzione.
77
77
7
11
11
1
22
22
2
33
33
3
AA
AA
A
BB
BB
B
F. 12
44
44
4
55
55
5
66
66
6
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETT
1) Temperaturanzeige der Kühlflüssigkeit. Der “rote” Bereich
(A) weist auf eine übermäßige Temperatur hin, dessen
Ursache ein anormaler Betrieb, ein Fehler oder eine
ungenügende Kühlflüssigkeitsmenge sein können.
2) Benzinstandanzeige: Die Kontrolllampe (B) zeigt den
Reservestand an.
3) Tachometer (weiße Zahlen: Km - rote Zahlen: Meilen).
4) (Grüne) Kontrolllampe Abblendlichter
5) (Blaue) Kontrolllampe Fernlichter
6) (Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger
7) Digitales Multifunktions-Armaturenbrett
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
1) Coolant temperature indicator. The “red” area (A) re-
veals an excessive temperature level due to irregu-
lar working, failures or a insufficient level of fluid.
2) Fuel level indicator: This indicator (B) reveals when
we are very low on petrol (reserve).
3) Tachometer (white numbers: Km - red numbers:
miles)
4) (Green) Indicator: traffic beam
5) (Blue) Indicator: driving beam
6) Indicator: direction indicator
7) Digital multifunctional dashboard.
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORD
1) Indicateur de température liquide réfrigérant. La zone
“rouge” (A) indique une température excessive due
à un fonctionnement anomal, à des pannes ou à
une quantité insuffisante de liquide.
2) Indicateur du niveau du carburant. Le voyant (B) in-
dique l’entrée en réserve.
3) Tachymètre (numéros blancs : km - numéros
rouges : milles).
4) Voyant (vert) codes.
5) Voyant (bleu) phares de route
6) Voyant (vert) clignotant
7) Tableau de bord numérique multifonction.
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOS
1)
Indicador de temperatura líquido refrigerante. La zona
“roja” (A) señala una temperatura excesiva debido a
funcionamiento anómalo, averías o cantidad de líqui-
do insuficiente.
2)
Indicador de nivel de combustible y testigo (B) de
reserva.
3)
Tacómetro (números blancos: km - números rojos:
millas).
4)
Luz indicadora (verde) luces de cruce.
5)
Luz indicadora (azul) luces de carretera.
6)
Luz indicadora (verde) indicador de dirección.
7)
Tablero de instrumentos digital multifunción.
26 05/02
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
AA
AA
A
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
1) Indicatore temperatura liquido refri-
gerante. La zona “rossa” evidenzia
una temperatura eccessiva dovuta
a funzionamento anomalo, guasti o
liquido in quantità insufficiente.
2) Indicatore livello carburante. La spia
indica l’entrata in riserva.
3) Tachimetro (numeri bianchi: km - nu-
meri rossi: miglia).
Spia (verde) luci anabbaglianti.
Spia (blu) luci abbaglianti.
Spia (verde) indicatore di direzione.
4) Cruscotto digitale multifunzione.
F. 12/a
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETT
1) Temperaturanzeige der Kühlflüssigkeit. Der “rote” Bereich
weist auf eine übermäßige Temperatur hin, dessen
Ursache ein anormaler Betrieb, ein Fehler oder eine
ungenügende Kühlflüssigkeitsmenge sein können.
2) Benzinstandanzeige: Die Kontrolllampe zeigt den
Reservestand an.
3) Tachometer (weiße Zahlen: Km - rote Zahlen: Meilen).
(Grüne) Kontrolllampe Abblendlichter
(Blaue) Kontrolllampe Fernlichter
(Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger
4) Digitales Multifunktions-Armaturenbrett
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
1) Coolant temperature indicator. The “red” area reveals
an excessive temperature level due to irregular
working, failures or a insufficient level of fluid.
2) Fuel level indicator: This indicator reveals when we
are very low on petrol (reserve).
3) Tachometer (white numbers: Km - red numbers: miles)
(Green) Indicator: traffic beam
(Blue) Indicator: driving beam
Indicator: direction indicator
4) Digital multifunctional dashboard.
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORD
1) Indicateur de température liquide réfrigérant. La zone
“rouge” indique une température excessive due à un
fonctionnement anomal, à des pannes ou à une quan-
tité insuffisante de liquide.
2) Indicateur du niveau du carburant. Le voyant indi-
que l’entrée en réserve.
3) Tachymètre (numéros blancs : km - numéros
rouges : milles).
Voyant (vert) codes.
Voyant (bleu) phares de route
Voyant (vert) clignotant
4) Tableau de bord numérique multifonction.
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOS
1)
Indicador de temperatura líquido refrigerante. La zona
“roja” señala una temperatura excesiva debido a
funcionamiento anómalo, averías o cantidad de líqui-
do insuficiente.
2)
Indicador de nivel de combustible y testigo de re-
serva.
3)
Tacómetro (números blancos: km - números rojos:
millas).
Luz indicadora (verde) luces de cruce.
Luz indicadora (azul) luces de carretera.
Luz indicadora (verde) indicador de dirección.
4)
Tablero de instrumentos digital multifunción.
11
11
1
22
22
2
44
44
4
33
33
3
27 05/02
AA
AA
A
CRUSCOTTO DIGITALECRUSCOTTO DIGITALE
CRUSCOTTO DIGITALECRUSCOTTO DIGITALE
CRUSCOTTO DIGITALE
“CHECK” “CHECK”
“CHECK” “CHECK”
“CHECK”
delle funzionidelle funzioni
delle funzionidelle funzioni
delle funzioni
• Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
• Inserire la chiave nel commutatore di avviamento e ruo-
tarla su
“ON”“ON”
“ON”“ON”
“ON”; sul display (7 - F. 12) comparirà un “che-
ck” di tutte le funzioni, per tre secondi.
Per verificare lo
stato di carica della batteria stato di carica della batteria
stato di carica della batteria stato di carica della batteria
stato di carica della batteria e l’effi-
cienza del
motorino di avviamentomotorino di avviamento
motorino di avviamentomotorino di avviamento
motorino di avviamento, tirare una delle due
leve dei freni e premere per qualche istante il pulsante
(1 - F. 13).
F. 13
DIGITALES ARMATURENBRETTDIGITALES ARMATURENBRETT
DIGITALES ARMATURENBRETTDIGITALES ARMATURENBRETT
DIGITALES ARMATURENBRETT
“CHECK” der Funktionen“CHECK” der Funktionen
“CHECK” der Funktionen“CHECK” der Funktionen
“CHECK” der Funktionen
Den Motorroller auf dem zentralen Ständer aufblocken.
• Den Zündschlüssel in den Anlassumschalter einschieben und
auf “
ONON
ONON
ON” drehen; auf dem Bildschirm (7 - Abb. 12) wird drei
Sekunden lang ein “Check” der gesamten Funktionen angezeigt.
Um den
Stand der Ladung der BatterieStand der Ladung der Batterie
Stand der Ladung der BatterieStand der Ladung der Batterie
Stand der Ladung der Batterie und die
Leistungsfähigkeit des
Anlassmotors Anlassmotors
Anlassmotors Anlassmotors
Anlassmotors zu überprüfen,
betätigen Sie einen der beiden Bremshebel und drücken
Sie einige Sekunden den Druckknopf (1 - Abb. 13).
RESET KONTROLLEUCHTE MOTORÖLWECHSELRESET KONTROLLEUCHTE MOTORÖLWECHSEL
RESET KONTROLLEUCHTE MOTORÖLWECHSELRESET KONTROLLEUCHTE MOTORÖLWECHSEL
RESET KONTROLLEUCHTE MOTORÖLWECHSEL
Nachdem der Ölwechsel ausgeführt wurde, muß diese
Funktion wiederhergestellt werden. Dabei wie folgt vorgehen:
Bei abgestelltem Motor die Taste MODE (A - Abb. 13)
drücken, den Zündschlüssel auf Position “ON” ( )
drehen und dabei die Taste stets gedrückt halten. Auf
dem Display erscheint die Meldung zur Bestätigung, daß
der Ölwechsel ausgeführt wurde.
DIGITAL DASHBOARDDIGITAL DASHBOARD
DIGITAL DASHBOARDDIGITAL DASHBOARD
DIGITAL DASHBOARD
FunctionsFunctions
FunctionsFunctions
Functions
“CHECK” “CHECK”
“CHECK” “CHECK”
“CHECK”
The scooter has to be positioned on its main stand.
Insert the key into the starter switch and rotate it on
“ON”“ON”
“ON”“ON”
“ON”; on the display (7 - F. 12) a check of all functions
will appear for a period of three seconds.
In order to check the
charge state of the batterycharge state of the battery
charge state of the batterycharge state of the battery
charge state of the battery and
the efficiency of the
starterstarter
starterstarter
starter, pull one of the two brakes
levers and press on the button for a few seconds
(1 - F. 13).
MOTOR COUPON LED RESETMOTOR COUPON LED RESET
MOTOR COUPON LED RESETMOTOR COUPON LED RESET
MOTOR COUPON LED RESET
After having carried out the change of oil it is necessary
to restore such function as follows:
press the button MODE (A - F. 13) when the vehicle is
switched off and while pressing the button, rotate the
starting key up to “ON” position ( ). On the display a
notice will appear which will state that the change of oil
is succeeded.
TABLEAU DE BORD NUMERIQUETABLEAU DE BORD NUMERIQUE
TABLEAU DE BORD NUMERIQUETABLEAU DE BORD NUMERIQUE
TABLEAU DE BORD NUMERIQUE
“CHECK” “CHECK”
“CHECK” “CHECK”
“CHECK”
des fonctionsdes fonctions
des fonctionsdes fonctions
des fonctions
Positionner le scooter sur la béquille centrale.
Introduire la clef dans le commutateur de démarrage et
la tourner sur “
ONON
ONON
ON” ; sur l’écran (7 - F. 12) s’affiche un
“check” de toutes les fonctions, pendant trois secondes.
Pour vérifier
l’état de charge de la batterie l’état de charge de la batterie
l’état de charge de la batterie l’état de charge de la batterie
l’état de charge de la batterie et le bon
fonctionnement du
démarreurdémarreur
démarreurdémarreur
démarreur, presser l’une des deux
leviers de freinage et appuyer pendant un court instant
sur la touche (1 - F. 13).
MISE A ZERO DU CONTROLE MOTEUR PREVU PARMISE A ZERO DU CONTROLE MOTEUR PREVU PAR
MISE A ZERO DU CONTROLE MOTEUR PREVU PARMISE A ZERO DU CONTROLE MOTEUR PREVU PAR
MISE A ZERO DU CONTROLE MOTEUR PREVU PAR
LA GARANTIELA GARANTIE
LA GARANTIELA GARANTIE
LA GARANTIE
Après avoir effectué la vidange de l’huile, remettre cette
fonction en marche en procédant de la manière suivante:
après avoir éteint le véhicule, appuyer sur la touche MODE
(
A - F. 13
) et en maintenant la touche enfoncée, tourner la
clef de contact sur “ON” ( ). Un message s’affichera sur
l’écran pour indiquer que l’huile a été changée.
TABLERO DE INSTRUMENTOS DIGITALTABLERO DE INSTRUMENTOS DIGITAL
TABLERO DE INSTRUMENTOS DIGITALTABLERO DE INSTRUMENTOS DIGITAL
TABLERO DE INSTRUMENTOS DIGITAL
“CHEQUEO” “CHEQUEO”
“CHEQUEO” “CHEQUEO”
“CHEQUEO”
de las funcionesde las funciones
de las funcionesde las funciones
de las funciones
Colocar el scooter sobre el soporte central.
Introducir la llave en el interruptor de arranque y girarla
en posición
“ON”“ON”
“ON”“ON”
“ON”; en el display (7 - F. 12) aparecerá el
“chequeo” de todas las funciones durante 3 segundos.
• Tirar una de las dos palancas de los frenos y presionar
durante algunos segundos el interruptor (1 - F. 13) para
comprobar
el grado de carga de la batería el grado de carga de la batería
el grado de carga de la batería el grado de carga de la batería
el grado de carga de la batería y la eficacia
del
motor de arranque.motor de arranque.
motor de arranque.motor de arranque.
motor de arranque.
RESET LUZ INDICADORA CONTROL ACEITERESET LUZ INDICADORA CONTROL ACEITE
RESET LUZ INDICADORA CONTROL ACEITERESET LUZ INDICADORA CONTROL ACEITE
RESET LUZ INDICADORA CONTROL ACEITE
MOTORMOTOR
MOTORMOTOR
MOTOR
Tras haber efectuado el cambio de aceite es necesario
restablecer dicha función operando como sigue:
con el vehículo apagado presionar el botón MODE (A - F.
13) y, man-teniéndolo apretado, girar la llave de encendido
en posición “ON” ( ). En el display aparecerá el mensaje
que confirma que el cambio de aceite ha sido efectuado.
AA
AA
A
RESET SPIA TAGLIANDO MOTORERESET SPIA TAGLIANDO MOTORE
RESET SPIA TAGLIANDO MOTORERESET SPIA TAGLIANDO MOTORE
RESET SPIA TAGLIANDO MOTORE
Dopo aver effettuato il cambio olio occorre ripristinare tale
funzione operando come segue:
a veicolo spento premere il pulsante MODE (A - F. 13) e
sempre mantenendolo premuto ruotare la chiave di av-
viamento in posizione “ON” ( ). Sul display comparirà
una scritta che attesterà l’avvenuto cambio olio.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
11
11
1
28 05/02
AA
AA
A
MANCATO AVVIAMENTOMANCATO AVVIAMENTO
MANCATO AVVIAMENTOMANCATO AVVIAMENTO
MANCATO AVVIAMENTO
Se durante il test precedentemente descritto, il motore
non si avvia, verificare che il cavalletto laterale sia in
posizione di riposo e che il pulsante di arresto motore
(1 - F. 14) si trovi in posizione:
.
• Se cavalletto laterale ed interruttore risultano in posizio-
ne corretta, effettuare controlli sull’impianto elettrico.
F. 14
ANLASSEN NICHT MÖGLICHANLASSEN NICHT MÖGLICH
ANLASSEN NICHT MÖGLICHANLASSEN NICHT MÖGLICH
ANLASSEN NICHT MÖGLICH
Falls während des oben beschriebenen Testes der Motor
nicht anspringt, überprüfen Sie, dass sich der seitliche
Ständer in Ruhestellung und der Abschaltdruckknopf
(1 - Abb. 14) in der Position befindet.
Falls sich der seitliche Ständer und der Schalter in der
richtigen Position befinden, kontrollieren Sie die
elektrische Anlage.
STST
STST
ST
ARTING FAILUREARTING FAILURE
ARTING FAILUREARTING FAILURE
ARTING FAILURE
• In case, during the previously described test, the engine
does not start, verify the side stand to be in its resting
position and the engine cut-off devise (1 - F. 14) to be in
position: .
If the side stand and the engine cut-off devise result to
be in correct position, then carry out controls on the
electrical equipment.
ABSENCE DE DEMARRAGEABSENCE DE DEMARRAGE
ABSENCE DE DEMARRAGEABSENCE DE DEMARRAGE
ABSENCE DE DEMARRAGE
Si pendant le test décrit précédemment, le moteur ne
démarre pas, vérifier si la béquille latérale est repliée
et si la touche d’arrêt du moteur (1 - F. 14) se trouve en
position : .
Si la béquille et l’interrupteur sont en bonne position,
effectuer des contrôles sur l’installation électrique.
EL MOTOR NO ARRANCAEL MOTOR NO ARRANCA
EL MOTOR NO ARRANCAEL MOTOR NO ARRANCA
EL MOTOR NO ARRANCA
Si durante la prueba previamente descrita, el motor no
arranca, comprobar que el caballete lateral se encuentre
en posición de reposo y que el interruptor de parada
motor (1 - F. 14) se encuentre en posición: .
Si el caballete lateral y el interruptor de parada se
encuentran en posición correcta, controlar el sistema
eléctrico.
11
11
1
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
29 05/02
AA
AA
A
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESS
Dimensioni:Dimensioni:
Dimensioni:Dimensioni:
Dimensioni: 120/70 - 13” 53L (anteriore)
140/60 - 13” 57L (posteriore)
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONE
La pressione dei pneumatici deve essere controlla-
ta e regolata a
gomma freddagomma fredda
gomma freddagomma fredda
gomma fredda”.
XX
XX
X 2,0 2,0
YY
YY
Y 2,0 2,2
Kg/cmKg/cm
Kg/cmKg/cm
Kg/cm
22
22
2
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFEN
Ausmaße:Ausmaße:
Ausmaße:Ausmaße:
Ausmaße: 120/70 - 13” 53L (vorne)
140/60 - 13” 53L (hinten)
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLE
Der Reifendruck muß bei
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
“kaltem Gummi”
kontrolliert und reguliert werrden.
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESS
Dimensions :Dimensions :
Dimensions :Dimensions :
Dimensions : 120/70 - 13”53L (avant)
140/60 - 13”57L (arrière)
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSION
La pression des pneus doit être réglée
quand les quand les
quand les quand les
quand les
pneus sont froidspneus sont froids
pneus sont froidspneus sont froids
pneus sont froids.
TUBELESS TYRESTUBELESS TYRES
TUBELESS TYRESTUBELESS TYRES
TUBELESS TYRES
Sizes:Sizes:
Sizes:Sizes:
Sizes: 120/70 - 13” 53L (front)
140/60 - 13” 57L (rear)
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROL
Wheel pressure has to be controlled and regulated
when tyres are “
coldcold
coldcold
cold”.
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESS
Dimensiones:Dimensiones:
Dimensiones:Dimensiones:
Dimensiones: 120/70 - 13” 53L (delantero)
140/60 - 13” 57L (trasero)
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
CONTROL PRESION
La presión de los neumáticos tiene que ser
controlada y regulada con “
neumáticos fríosneumáticos fríos
neumáticos fríosneumáticos fríos
neumáticos fríos”.
XX
XX
X
YY
YY
Y
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
30 05/02
AA
AA
A
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
Per accedere al serbatoio carburante, procedere come segue:
posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
Estrarre la chiave di accensione.
Premere nella parte superiore dello sportello (1- F. 15) posto anteriormente alla sella.
Inserire la chiave e svitare il tappo (2) e rifornire il serbatoio.
Se dopo il rifornimento, si notano residui di benzina sulla carrozzeria, è consigliabile pulire immediatamente la superficie
interessata.
Utilizzare
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
litrilitri
litrilitri
litri
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVA
1212
1212
12
RISERVARISERVA
RISERVARISERVA
RISERVA
33
33
3
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
LiterLiter
LiterLiter
Liter
GESAMTE FÜLLMENGEGESAMTE FÜLLMENGE
GESAMTE FÜLLMENGEGESAMTE FÜLLMENGE
GESAMTE FÜLLMENGE
1212
1212
12
RESERVERESERVE
RESERVERESERVE
RESERVE
33
33
3
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
Um den Benzintank zu öffnen befolgen Sie die folgenden Anweisungen:
Den Motorroller auf dem zentralen Ständer aufblocken.
Den Zündschlüssel herausziehen.
• Auf den oberen Teil des Deckels (1 - Abb. 15), der sich vor dem Sattel befindet, drücken.
Den Schlüssel einschieben, den Deckel (2) aufdrehen und Benzin tanken.
Falls nach dem Tanken Benzinspuren auf der Karosserie vorhanden sind, sollte die Oberfläche sofort gereinigt werden.
GRÜNES BLEIFREIES BENZIN GRÜNES BLEIFREIES BENZIN
GRÜNES BLEIFREIES BENZIN GRÜNES BLEIFREIES BENZIN
GRÜNES BLEIFREIES BENZIN benutzen.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Der Benzintank ist mit einem Sauglufthahn ausgestattet, es ist also kein weiterer manueller Eingriff nötig.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 15
22
22
2
11
11
1
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: il rubinetto del serbatoio benzina è del tipo a depressione; non richiede quindi alcun intervento manuale.
31 05/02
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
In order to reach the fuel tank proceed as follows:
The scooter must be positioned on its main stand.
• Remove the ignition key.
Press on the top of the cover (1 - F. 15) placed in the front of the saddle.
Insert the key, loosen the cap (2) and fill up the tank.
In case after the filling up of the tank, fuel traces should appear on the body, it is advisable to immediately clean the
said areas.
Use
GREEN PETROL WITHOUT LEAD.GREEN PETROL WITHOUT LEAD.
GREEN PETROL WITHOUT LEAD.GREEN PETROL WITHOUT LEAD.
GREEN PETROL WITHOUT LEAD.
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
litersliters
litersliters
liters
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITY
1212
1212
12
RESERVERESERVE
RESERVERESERVE
RESERVE
33
33
3
Note: Note:
Note: Note:
Note: the tap of the petrol tank does not need any manual intervention; in fact it is a vacuum-operated device.
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
litreslitres
litreslitres
litres
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALE
1212
1212
12
RESERVERESERVE
RESERVERESERVE
RESERVE
33
33
3
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLE
litroslitros
litroslitros
litros
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTAL
1212
1212
12
RESERVARESERVA
RESERVARESERVA
RESERVA
33
33
3
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Para acceder al depósito de combustible, efectuar las siguientes operaciones:
• Colocar el scooter sobre el caballete central.
• Sacar la llave de contacto.
• Presionar la parte superior de la tapa (1 - F. 15) situada delante del asiento.
• Introducir la llave y desenroscar el tapón (2). Llenar el depósito.
• Si tras el llenado quedan gotas de gasolina sobre la carrocería, se aconseja limpiar inmediatamente la superficie
interesada.
Usar
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
GASOLINA SIN PLOMO
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: el grifo del depósito de combustible es de tipo por depresión; no necesita, por tanto, ninguna intervención manual.
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
Pour accéder au réservoir du carburant, procéder comme suit :
• positionner le scooter sur la béquille centrale.
extraire la clef de contact.
• appuyer sur la partie supérieure de la porte (1 - F. 15) placée à l’avant de la selle.
• introduire la clef et dévisser le bouchon (2) puis remplir le réservoir.
Si lors du ravitaillement, de l’essence a coulé sur la carrosserie, il est conseillé de l’essuyer immédiatement.
Utiliser de l’
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMB
Note : Note :
Note : Note :
Note : le robinet du réservoir d’essence est à dépression ; il n’exige dont pas d’intervention manuelle.
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
32 05/02
AA
AA
A
SERBATOIO LIQUIDOSERBATOIO LIQUIDO
SERBATOIO LIQUIDOSERBATOIO LIQUIDO
SERBATOIO LIQUIDO
REFRIGERANTEREFRIGERANTE
REFRIGERANTEREFRIGERANTE
REFRIGERANTE
Il serbatoio di espansione del li-
quido refrigerante si trova nella
parte anteriore dello scooter (vedi
F. 16). Per accedervi, rimuovere
il coperchio (1) facendo leva nel-
la zona (A).
CONTROLLO LIVELLOCONTROLLO LIVELLO
CONTROLLO LIVELLOCONTROLLO LIVELLO
CONTROLLO LIVELLO
Avviare il motore e lasciarlo al
minimo per un paio di minuti, poi
spegnerlo.
Non lasciare il motore ac-Non lasciare il motore ac-
Non lasciare il motore ac-Non lasciare il motore ac-
Non lasciare il motore ac-
ceso in locali chiusi o nonceso in locali chiusi o non
ceso in locali chiusi o nonceso in locali chiusi o non
ceso in locali chiusi o non
sufficientemente aerati.sufficientemente aerati.
sufficientemente aerati.sufficientemente aerati.
sufficientemente aerati.
• Attendere qualche minuto e svi-
tare il tappo (B - F. 17)
con estre-con estre-
con estre-con estre-
con estre-
ma cautela.ma cautela.
ma cautela.ma cautela.
ma cautela.
• Controllare che il livello risulti fra
le tacche (min. - max.) (F. 18) in
caso contrario, rabboccare (pos-
sibilmente a motore in moto) con
liquido:
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Non rabboccare assoluta-Non rabboccare assoluta-
Non rabboccare assoluta-Non rabboccare assoluta-
Non rabboccare assoluta-
mente con acqua.mente con acqua.
mente con acqua.mente con acqua.
mente con acqua.
KÜHLFLÜSSIGKEIT-KÜHLFLÜSSIGKEIT-
KÜHLFLÜSSIGKEIT-KÜHLFLÜSSIGKEIT-
KÜHLFLÜSSIGKEIT-
STANKSTANK
STANKSTANK
STANK
Der Ausgleichsbehälter der
Kühlflüssigkeit befindet sich auf
der Vorderseite des Motorrollers
(siehe Abb. 16). Um Zugang zum
Ausgleichsbehälter zu erhalten,
den Deckel (1) abnehmen und
dabei Druck auf den Bereich (A)
ausüben.
KONTROLLE:KONTROLLE:
KONTROLLE:KONTROLLE:
KONTROLLE:
Den Motor anlassen und einige
Minuten im Leerlauf drehen
lassen. Anschließend den Motor
abstellen.
Den Motor in geschlosse-Den Motor in geschlosse-
Den Motor in geschlosse-Den Motor in geschlosse-
Den Motor in geschlosse-
nen Räumen oder innen Räumen oder in
nen Räumen oder innen Räumen oder in
nen Räumen oder in
Räumen mit ungenügenderRäumen mit ungenügender
Räumen mit ungenügenderRäumen mit ungenügender
Räumen mit ungenügender
Belüftung nicht anlassenBelüftung nicht anlassen
Belüftung nicht anlassenBelüftung nicht anlassen
Belüftung nicht anlassen.
Warten Sie einige Minuten und
drehen Sie den Deckel (B - Abb.
17)
mit großer Vorsicht mit großer Vorsicht
mit großer Vorsicht mit großer Vorsicht
mit großer Vorsicht auf.
Kontrollieren Sie, dass sich der
Stand zwischen den zwei
Zeichen (Min. - Max.) (Abb.18)
befindet, im Gegenfall (wenn
möglich bei laufendem Motor)
mit der Flüssigkeit:
Q8 TOP FLUIDQ8 TOP FLUID
Q8 TOP FLUIDQ8 TOP FLUID
Q8 TOP FLUID nachfüllen.
Zum Nachfüllen niemalsZum Nachfüllen niemals
Zum Nachfüllen niemalsZum Nachfüllen niemals
Zum Nachfüllen niemals
Wasser verwenden.Wasser verwenden.
Wasser verwenden.Wasser verwenden.
Wasser verwenden.
F. 16
ä
11
11
1
F. 18
Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il
livello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure
vi sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti,
control-control-
control-control-
control-
lare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto dilare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto di
lare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto dilare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto di
lare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto di
raffreddamento.raffreddamento.
raffreddamento.raffreddamento.
raffreddamento.
Falls die (zum Erreichen des optimalen Füllstands)
erforderliche Flüssigkeitsmenge außergewöhnlich
groß ist oder das Nachfüllen zu häufig notwendig ist,
muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit desmuß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des
muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit desmuß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des
muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des
gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.
gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.
gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.
AA
AA
A
F. 17
BB
BB
B
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
33 05/02
COOLANT TANKCOOLANT TANK
COOLANT TANKCOOLANT TANK
COOLANT TANK
The expansion tank of the coolant is
located in the front part of the
scooter (see F. 16). In order to reach
it, remove the cover (1) levering in
the area (A).
LEVEL CONTROLLEVEL CONTROL
LEVEL CONTROLLEVEL CONTROL
LEVEL CONTROL
Start the engine and leave it idling
for a couple of minutes, then switch
it off.
Do not leave the motorbikeDo not leave the motorbike
Do not leave the motorbikeDo not leave the motorbike
Do not leave the motorbike
engine started within closedengine started within closed
engine started within closedengine started within closed
engine started within closed
or not sufficiently aerated places.or not sufficiently aerated places.
or not sufficiently aerated places.or not sufficiently aerated places.
or not sufficiently aerated places.
Wait for some minutes and then
unscrew the cap (B - F. 17)
with with
with with
with
the utmost care.the utmost care.
the utmost care.the utmost care.
the utmost care.
Control the level to be within the two
notches (min. - max.) (F. 18), on the
contrary top up (possibly with
started engine) with fluid:
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Do not absolutely top upDo not absolutely top up
Do not absolutely top upDo not absolutely top up
Do not absolutely top up
with water.with water.
with water.with water.
with water.
RESERVOIR LIQUIDERESERVOIR LIQUIDE
RESERVOIR LIQUIDERESERVOIR LIQUIDE
RESERVOIR LIQUIDE
REFRIGERANTREFRIGERANT
REFRIGERANTREFRIGERANT
REFRIGERANT
Le réservoir d’expansion du liquide
réfrigérant se trouve dans la partie
avant du scooter (voir F. 16). Pour y
accéder, ôter le couvercle (1) en
faisant pression dans la zone (A).
CONTROLE DU NIVEAUCONTROLE DU NIVEAU
CONTROLE DU NIVEAUCONTROLE DU NIVEAU
CONTROLE DU NIVEAU
Démarrer le moteur et le laisser
tourner au minimum pendant
quelques minutes puis l’éteindre.
Ne pas laisser le moteurNe pas laisser le moteur
Ne pas laisser le moteurNe pas laisser le moteur
Ne pas laisser le moteur
allumé dans des endroitsallumé dans des endroits
allumé dans des endroitsallumé dans des endroits
allumé dans des endroits
fermés ou mal aérés.fermés ou mal aérés.
fermés ou mal aérés.fermés ou mal aérés.
fermés ou mal aérés.
Attendre quelques minutes et
dévisser le bouchon (B - F. 17)
avecavec
avecavec
avec
beaucoup de soin.beaucoup de soin.
beaucoup de soin.beaucoup de soin.
beaucoup de soin.
Contrôler si le niveau est entre les
repères (min. - max.) (F. 18). Dans
le cas contraire, remettre à niveau
(si possible quand le moteur tourne)
avec du liquide :
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Ne pas remettre à niveauNe pas remettre à niveau
Ne pas remettre à niveauNe pas remettre à niveau
Ne pas remettre à niveau
avec de l’eau.avec de l’eau.
avec de l’eau.avec de l’eau.
avec de l’eau.
DEPOSITO LIQUIDODEPOSITO LIQUIDO
DEPOSITO LIQUIDODEPOSITO LIQUIDO
DEPOSITO LIQUIDO
REFRIGERANTEREFRIGERANTE
REFRIGERANTEREFRIGERANTE
REFRIGERANTE
El recipiente de expansión del líquido
refrigerante, se encuentra en la parte
anterior del scooter (véase F. 16).
Para acceder al mismo, quitar la tapa
(1) presionando en la parte (A).
CONTROL NIVELCONTROL NIVEL
CONTROL NIVELCONTROL NIVEL
CONTROL NIVEL
• Poner el motor en marcha y hacerlo
marchar al ralentí durante un par de
minutos, seguidamente apagarlo.
No dejar nunca el motorNo dejar nunca el motor
No dejar nunca el motorNo dejar nunca el motor
No dejar nunca el motor
encendido en ambientesencendido en ambientes
encendido en ambientesencendido en ambientes
encendido en ambientes
cerrados o no suficientementecerrados o no suficientemente
cerrados o no suficientementecerrados o no suficientemente
cerrados o no suficientemente
ventilados.ventilados.
ventilados.ventilados.
ventilados.
Esperar algunos minutos y
desenroscar el tapón (B - F. 17)
con con
con con
con
extremo cuidado.extremo cuidado.
extremo cuidado.extremo cuidado.
extremo cuidado.
Controlar que el nivel se encuentre
entre los índices (min. - máx.)
(F. 18). En caso contrario, rellenar
(posiblemente con el motor en
marcha) con líquido:
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
No rellenar nunca con agua.No rellenar nunca con agua.
No rellenar nunca con agua.No rellenar nunca con agua.
No rellenar nunca con agua.
If the amount of coolant
required to top up to optimum
level is greater than normal or if topping
up has to be performed too frequently,
check for proper seal of the entirecheck for proper seal of the entire
check for proper seal of the entirecheck for proper seal of the entire
check for proper seal of the entire
cooling system.cooling system.
cooling system.cooling system.
cooling system.
Si la quantité de liquide (pour
atteindre le niveau optimal)
est supérieure à celle normale ou s’il
faut faire l’appoint trop souvent,
contrôler scrupuleusement l’étan-contrôler scrupuleusement l’étan-
contrôler scrupuleusement l’étan-contrôler scrupuleusement l’étan-
contrôler scrupuleusement l’étan-
chéité de la totalité du circuit dechéité de la totalité du circuit de
chéité de la totalité du circuit dechéité de la totalité du circuit de
chéité de la totalité du circuit de
refroidissement.refroidissement.
refroidissement.refroidissement.
refroidissement.
En caso de que la cantidad
de líquido (para alcanzar
un perfecto nivel) sea superior a lo
normal, o en caso de que exista la
necesidad de restauraciones de nivel
demasiado frecuentes,
controlarcontrolar
controlarcontrolar
controlar
esmeradamente la hermeticidad deesmeradamente la hermeticidad de
esmeradamente la hermeticidad deesmeradamente la hermeticidad de
esmeradamente la hermeticidad de
todo el circuito de refrigeración.todo el circuito de refrigeración.
todo el circuito de refrigeración.todo el circuito de refrigeración.
todo el circuito de refrigeración.
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
34 05/02
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
OLIO MOTORE
CONTROLLOCONTROLLO
CONTROLLOCONTROLLO
CONTROLLO
• Posizionare il motociclo perfetta-
mente in verticale, sul cavalletto
centrale, avviare il motore e la-
sciarlo scaldare opportunamente.
Quindi, arrestare il motore ed at-
tendere qualche minuto, affinché
l’olio si stabilizzi.
Svitare e rimuovere il tappo mu-
nito di asta controllo livello (A).
• Pulire l’asticella e reinserirla nel-
la sede,
senza avvitarlasenza avvitarla
senza avvitarlasenza avvitarla
senza avvitarla.
Estrarre l’asticella verificando il livello dell’olio. Il livello
ottimale è compreso tra le tacche di MIN. e MAX. Nel
caso risulti inferiore, rabboccare con olio:
Q8 CLASS 10W-40Q8 CLASS 10W-40
Q8 CLASS 10W-40Q8 CLASS 10W-40
Q8 CLASS 10W-40.
MOTORÖLMOTORÖL
MOTORÖLMOTORÖL
MOTORÖL
KONTROLLEKONTROLLE
KONTROLLEKONTROLLE
KONTROLLE
Das Kraftrad vollkommen
aufrecht auf den mittleren
Ständer stellen, den Motor
anlassen und warm laufen
lassen. Anschließend den Motor
abstellen und einige Minuten
warten, bis sich das Öl
stabilisiert hat.
Den mit Meßstab versehenen
Deckel ausschrauben und
entfernen (A).
Den Meßstab säubern und,
ohne diesenohne diesen
ohne diesenohne diesen
ohne diesen
einzuschrauben, einzuschrauben,
einzuschrauben, einzuschrauben,
einzuschrauben, wieder in den Sitz des Motorgehäuses
einfügen.
Den Meßstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren.
Der optimale Ölstand liegt zwischen den am Meßstab
befindlichen Indexen MIN. und MAX. Falls der Ölstand
niedriger ist, Öl folgenden Typs nachfüllen:
Q8 CLASS 10W-40.Q8 CLASS 10W-40.
Q8 CLASS 10W-40.Q8 CLASS 10W-40.
Q8 CLASS 10W-40.
F. 19
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
• Scaldare il motore per qualche minuto.
La sostituzione dell’olio motore deve essere effettuata a
motore caldo.
Arrestare il motore. Inserire un contenitore per l’olio sotto
il carter in corrispondenza del tappo (A - F. 20).
Rimuovere il tappo di scarico e l’asticella di controllo, quindi
lasciare defluire l’olio.
• Pulire la retina interna con aria compressa.
Controllare lo stato dell’anello OR del tappo e, se dan-
neggiato, sostituirlo.
Smontare il filtro a cartuccia (B) con anello OR e sosti-
tuirlo con uno nuovo.
• Prima di montare il filtro a cartuccia, lubrificare il relativo
anello OR, avvitare il tutto serrando a mano.
• Reinstallare la retina e rimontare il tappo con OR.
Rifornire il motore di olio e reinserire il tappo-astina di
controllo avvitandolo completamente.
• Avviare il motore per caricare il nuovo filtro e l’impianto di
lubrificazione. Arrestare il motore e, dopo circa 5 minuti,
controllare il livello olio ed eventualmente ripristinare il
livello al Max.
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNG
Den Motor einige Minuten lang warm laufen lassen.
Der Austausch des Motoröls muss bei warmem Motor
vorgenommen werden.
Den Motor abstellen. Einen Behälter unter die
Ablasschraube (A - F. 20) am Gehäuse stellen.
Den Ablasstopfen samt Messtab entfernen und das Öl
abfließen lassen.
• Das Netz innen mit Druckluft säubern.
Den Zustand der O-Ring-Dichtung am Stutzen kontrollieren
und, falls beschädigt, austauschen.
Den Einsatzfilter (B) samt O-Ring-Dichtung entfernen und
durch einen neuen ersetzen.
Vor Einbau des Einsatzfilters die entsprechende O-Ring-
Dichtung einschmieren und die gesamte Gruppe per Hand
fest zuschrauben.
Das Netz einlegen und den Stutzen samt O-Ring-Dichtung
wiedereinbauen.
Öl in den Motor einfüllen, den mit Messtab versehenen
Stutzen aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen.
Den Motor anlassen, um den neuen Filter und die
Schmieranlage zu laden. Den Motor abstellen und nach
ca. 5 Minuten den Ölstand kontrollieren. Falls erforderlich
Öl bis auf den MAX.-Pegel nachfüllen.
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
AA
AA
A
F. 20
AA
AA
A
BB
BB
B
L’olio usato contieneL’olio usato contiene
L’olio usato contieneL’olio usato contiene
L’olio usato contiene
sostanze nocive persostanze nocive per
sostanze nocive persostanze nocive per
sostanze nocive per
l’ambiente, per cui si con-l’ambiente, per cui si con-
l’ambiente, per cui si con-l’ambiente, per cui si con-
l’ambiente, per cui si con-
siglia di rivolgersi ad unsiglia di rivolgersi ad un
siglia di rivolgersi ad unsiglia di rivolgersi ad un
siglia di rivolgersi ad un
centro autorizzato Malagu-centro autorizzato Malagu-
centro autorizzato Malagu-centro autorizzato Malagu-
centro autorizzato Malagu-
ti che è attrezzato per smal-ti che è attrezzato per smal-
ti che è attrezzato per smal-ti che è attrezzato per smal-
ti che è attrezzato per smal-
tire gli olii nel rispetto del-tire gli olii nel rispetto del-
tire gli olii nel rispetto del-tire gli olii nel rispetto del-
tire gli olii nel rispetto del-
le normative di legge.le normative di legge.
le normative di legge.le normative di legge.
le normative di legge.
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: il filtro olio a cartuccia
deve essere sostituito ogni
volta che si cambia l’olio as-
sieme alla relativa guarnizio-
ne.
Das Altöl enthältDas Altöl enthält
Das Altöl enthältDas Altöl enthält
Das Altöl enthält
umweltschädlicheumweltschädliche
umweltschädlicheumweltschädliche
umweltschädliche
Substanzen. Deshalb empfiehltSubstanzen. Deshalb empfiehlt
Substanzen. Deshalb empfiehltSubstanzen. Deshalb empfiehlt
Substanzen. Deshalb empfiehlt
es sich diese Arbeit von eineres sich diese Arbeit von einer
es sich diese Arbeit von eineres sich diese Arbeit von einer
es sich diese Arbeit von einer
von Malaguti autrorisiertenvon Malaguti autrorisierten
von Malaguti autrorisiertenvon Malaguti autrorisierten
von Malaguti autrorisierten
Kundendienststelle ausführenKundendienststelle ausführen
Kundendienststelle ausführenKundendienststelle ausführen
Kundendienststelle ausführen
zu lassen, die mit denzu lassen, die mit den
zu lassen, die mit denzu lassen, die mit den
zu lassen, die mit den
geeigneten Mitteln zurgeeigneten Mitteln zur
geeigneten Mitteln zurgeeigneten Mitteln zur
geeigneten Mitteln zur
Entsorgung des Altöls unterEntsorgung des Altöls unter
Entsorgung des Altöls unterEntsorgung des Altöls unter
Entsorgung des Altöls unter
Einhaltung der geltendenEinhaltung der geltenden
Einhaltung der geltendenEinhaltung der geltenden
Einhaltung der geltenden
UmweltvorschriftenUmweltvorschriften
UmweltvorschriftenUmweltvorschriften
Umweltvorschriften
ausgerüstet ist.ausgerüstet ist.
ausgerüstet ist.ausgerüstet ist.
ausgerüstet ist.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Bei jedem
Ölwechsel müssen der
Einsatzfilter samt die
entsprechende Dichtung
ausgetauscht werden.
35 05/02
MOTOR OILMOTOR OIL
MOTOR OILMOTOR OIL
MOTOR OIL
TESTINGTESTING
TESTINGTESTING
TESTING
Position the motorcycle so that to be
perfectly vertical on its central stand,
start the engine and leave that it gets
appropriately warm. Then stop the
engine and wait for a few minutes so
that the oil stabilises.
Untighten and remove the cap which is
equipped with a little graduated rod (A).
Clean the little rod and replace it into
the motor case compartment,
withoutwithout
withoutwithout
without
tightening ittightening it
tightening ittightening it
tightening it.
• Extract the little rod controlling the
oil level. The optional level is
contained between the notches of
MIN. and MAX. on the rod. In case
the level results to be lower, top
up with oil:
Q8 CLASS 10W-40Q8 CLASS 10W-40
Q8 CLASS 10W-40Q8 CLASS 10W-40
Q8 CLASS 10W-40.
HUILE MOTEURHUILE MOTEUR
HUILE MOTEURHUILE MOTEUR
HUILE MOTEUR
CONTRÔLECONTRÔLE
CONTRÔLECONTRÔLE
CONTRÔLE
Mettre la moto en position
parfaitement verticale sur la béquille
centrale, démarrer le moteur et le
laisser tourner. Arrêter le moteur et
attendre quelques minutes pour que
l’huile se stabilise.
Dévisser et enlever le bouchon
muni de jauge (A).
Nettoyer la jauge et la remettre,
sans sans
sans sans
sans
la visser.la visser.
la visser.la visser.
la visser.
Extraire la jauge en vérifiant le
niveau de l’huile. Le niveau optimal
est compris entre les encoches MIN.
et MAX. indiquées sur la jauge. Si
le niveau est inférieur, remettre à
niveau avec de l’huile:
Q8 CLASS 10W-40.Q8 CLASS 10W-40.
Q8 CLASS 10W-40.Q8 CLASS 10W-40.
Q8 CLASS 10W-40.
ACEITE MOTORACEITE MOTOR
ACEITE MOTORACEITE MOTOR
ACEITE MOTOR
CONTROLCONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROL
Colocar el vehículo a motor en posición
perfectamente vertical sobre el soporte
central, poner el motor en marcha y dejar
que se caliente. Parar seguidamente el
motor y esperar algunos minutos hasta
que el aceite se estabilize.
Desatornillar y quitar el tapón provisto
de varilla de medición (A).
Limpiar la varilla e introducirla
nuevamente en el asiento,
sinsin
sinsin
sin
enroscarla.enroscarla.
enroscarla.enroscarla.
enroscarla.
Extraer la varilla verificando el nivel
de aceite. El nivel óptimo está
comprendido entre los índices de
nivel MIN. y MAX. En caso de que el
nivel resulte inferior, rellenar con
aceite:
Q8 CLASS 10W-40.Q8 CLASS 10W-40.
Q8 CLASS 10W-40.Q8 CLASS 10W-40.
Q8 CLASS 10W-40.
OIL CHANGEOIL CHANGE
OIL CHANGEOIL CHANGE
OIL CHANGE
Start the engine and leave it idling
for a few minutes.
Always warm up the engine before
replacing oil.
Switch the engine off. Place a
container under the oil sump, below
the drain plug (A - F. 20), to collect
oil.
Remove the drain
plug and the oil
dipstick, then drain oil
..
..
.
Use compressed air to clean the inner
gauze strainer.
• Check the drain plug O-ring for wear
and replace it, if necessary.
Remove the cartridge filter (B) and
the O-ring and replace it with a new
one.
Before assembling the cartridge filter,
grease the O-ring, then tighten by
hand.
Re-fit the gauze strainer, the drain
plug and the O-ring.
• Top up oil and tighthen the dipstick-
cap back.
Start the engine to load the new filter
and the lubrication system. Stop the
engine and, after around 5 minutes,
check the oil level, topping it up to
its Max. level, if necessary.
Burnt oil contains pollutants,Burnt oil contains pollutants,
Burnt oil contains pollutants,Burnt oil contains pollutants,
Burnt oil contains pollutants,
refer to the nearest Malagut-refer to the nearest Malagut-
refer to the nearest Malagut-refer to the nearest Malagut-
refer to the nearest Malagut-
ti’s service centre which is equip-ti’s service centre which is equip-
ti’s service centre which is equip-ti’s service centre which is equip-
ti’s service centre which is equip-
ped with a burnt oil disposal systemped with a burnt oil disposal system
ped with a burnt oil disposal systemped with a burnt oil disposal system
ped with a burnt oil disposal system
complying with the law in force.complying with the law in force.
complying with the law in force.complying with the law in force.
complying with the law in force.
Note: Note:
Note: Note:
Note: replace the oil cartridge filter at
any oil and O-ring change.
VIDANGEVIDANGE
VIDANGEVIDANGE
VIDANGE
Faire tourner le moteur pendant
quelques minutes.
La vidange de l’huile doit se faire
quand le moteur est chaud.
Arrêter le moteur. Positionner un
récipient pour l’huile sous le carter
en face du bouchon (A - F. 20).
Enlever le bouchon de vidange de l’huile
et la jauge, puis laisser couler l’huile.
Nettoyer la grille interne avec de l’air
comprimé.
Contrôler l’état de la bague OR du
bouchon, et si elle est abîmée, la
changer.
Démonter le filtre a cartouche (B)
avec la bague OR et le remplacer par
un neuf.
Avant de monter le filtre à cartouche,
lubrifier la bague OR correspondante,
visser le tout en serrant à la main.
Réinstaller la grille et remonter le
bouchon avec la bague OR.
Ravitailler le moteur en huile et
remettre le bouchon avec la jauge en
le vissant entièrement.
Visser le moteur pour charger le
nouveau filtre et le circuit de
lubrification. Arrêter le moteur et
après environ 5 minutes, contrôler le
niveau d’huile et éventuellement
remettre le niveau au maximum.
L’huile utilisée contient des su-L’huile utilisée contient des su-
L’huile utilisée contient des su-L’huile utilisée contient des su-
L’huile utilisée contient des su-
bstances nocives pour l’envi-bstances nocives pour l’envi-
bstances nocives pour l’envi-bstances nocives pour l’envi-
bstances nocives pour l’envi-
ronnement, c’est pourquoi nous con-ronnement, c’est pourquoi nous con-
ronnement, c’est pourquoi nous con-ronnement, c’est pourquoi nous con-
ronnement, c’est pourquoi nous con-
seillons de s’adresser à un centre au-seillons de s’adresser à un centre au-
seillons de s’adresser à un centre au-seillons de s’adresser à un centre au-
seillons de s’adresser à un centre au-
torisé Malaguti équipé pour l’élimi-torisé Malaguti équipé pour l’élimi-
torisé Malaguti équipé pour l’élimi-torisé Malaguti équipé pour l’élimi-
torisé Malaguti équipé pour l’élimi-
nation des huiles, dans le respect desnation des huiles, dans le respect des
nation des huiles, dans le respect desnation des huiles, dans le respect des
nation des huiles, dans le respect des
réglementations en vigueur.réglementations en vigueur.
réglementations en vigueur.réglementations en vigueur.
réglementations en vigueur.
Note : Note :
Note : Note :
Note : le filtre de l’huile à cartouche
doit être changé à chaque vidange
d’huile en même temps que le joint
correspondant.
AA
AA
A
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCION
Dejar el motor algunos minutos en
marcha para que se caliente.
La sustitución del aceite motor deberá
efectuarse con el motor caliente.
Parar el motor. Colocar un recipiente
para el aceite debajo del tapón de
vaciado (A - F. 20) situado en el cárter.
Extraer el tapón de vaciado y la varilla
de control, dejar escurrir el aceite.
Limpiar la red en el interior con aire
comprimido.
Controlar el estado del anillo en O
del tapón y, en el caso de estar dete-
riorado, sustituirlo.
Desmontar el filtro de cartucho (B) jun-
to con el anillo en O y sustituirlo por
uno nuevo.
Antes de montar el filtro de cartucho, en-
grasar el correspondiente anillo en O, en-
roscar toda la pieza aprentando a mano.
• Introducir la red y volver a montar el
tapón con el anillo en O.
Rellenar con aceite y colocar el tapón
con la varilla de control enroscándo-
lo completamente.
Poner el motor en marcha para cargar
el filtro nuevo y la instalación de engra-
se. Parar el motor y tras aproximada-
mente 5 minutos controlar el nivel de
aceite; rellenar eventualmente con ace-
ite hasta alcazar el nivel Máx.
El aceite usado contiene su-El aceite usado contiene su-
El aceite usado contiene su-El aceite usado contiene su-
El aceite usado contiene su-
stancias nocivas para el am-stancias nocivas para el am-
stancias nocivas para el am-stancias nocivas para el am-
stancias nocivas para el am-
biente, por lo que aconsejamos pón-biente, por lo que aconsejamos pón-
biente, por lo que aconsejamos pón-biente, por lo que aconsejamos pón-
biente, por lo que aconsejamos pón-
gase en contacto con un centro au-gase en contacto con un centro au-
gase en contacto con un centro au-gase en contacto con un centro au-
gase en contacto con un centro au-
torizado Malaguti equipado con lostorizado Malaguti equipado con los
torizado Malaguti equipado con lostorizado Malaguti equipado con los
torizado Malaguti equipado con los
medios necesarios para eliminar elmedios necesarios para eliminar el
medios necesarios para eliminar elmedios necesarios para eliminar el
medios necesarios para eliminar el
aceite usado en el pleno respeto deaceite usado en el pleno respeto de
aceite usado en el pleno respeto deaceite usado en el pleno respeto de
aceite usado en el pleno respeto de
las normas previstas por la ley.las normas previstas por la ley.
las normas previstas por la ley.las normas previstas por la ley.
las normas previstas por la ley.
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: el filtro de aceite de cartucho
deberá sustituirse junto con la corre-
spondiente empaquetadura todas las
veces que se efectúa el cambio de
aceite.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
36 05/02
AA
AA
A
OLIO TRASMISSIONEOLIO TRASMISSIONE
OLIO TRASMISSIONEOLIO TRASMISSIONE
OLIO TRASMISSIONE
CONTROLLO LIVELLO:CONTROLLO LIVELLO:
CONTROLLO LIVELLO:CONTROLLO LIVELLO:
CONTROLLO LIVELLO:
1) Posizionare lo scooter su una
superficie piana e metterlo sul
cavalletto centrale.
2) Svitare l’astina (A), pulirla, quin-
di reinserirla avvitandola com-
pletamente.
3) Estrarla nuovamente e control-
lare che il livello dell’olio sfiori
la tacca intermedia.
4) Se il livello è scarso, rabboc-
care fino a sfiorare la tacca in-
termedia.
5) Rifornire il carter con olio:
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W
GETRIEBEÖLGETRIEBEÖL
GETRIEBEÖLGETRIEBEÖL
GETRIEBEÖL
KONTROLLE:KONTROLLE:
KONTROLLE:KONTROLLE:
KONTROLLE:
1) Das Kraftrad auf eine
waagrechte Oberfläche stellen
und auf dem mittleren Ständer
abstützen.
2) Den Messtab (A) ausschrauben
und säubern. Wiedereinlegen
und völlig einschrauben.
3) Den Messtab wieder
herausziehen und prüfen, ob
der Ölstand die mittlere Kerbe
erreicht.
4) Falls der Ölstand niedriger ist,
Öl bis zum Erreichen der
mittleren Kerbe nachfüllen.
5) Öl folgenden Typs nachfüllen:
Q8 T35 - 80W.Q8 T35 - 80W.
Q8 T35 - 80W.Q8 T35 - 80W.
Q8 T35 - 80W.
F. 22
F. 21
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
Effettuare le operazioni sopra
descritte ai punti 1 - 2, quindi in-
serire una vaschetta sotto il car-
ter motore e svitare la vite di sca-
rico (B) facendo attenzione alla
rondella di guarnizione.
Lasciare defluire tutto l’olio per
alcuni minuti nella vaschetta (at-
tenzione alle scottature).
Reinserire il tappo di scarico con
guarnizione e rifornire con circa 150
cc di olio nuovo (
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W),
quindi inserire il tappo di chiusura
con asta (A - F. 21).
Se la guarnizione della vite di sca-
rico risulta rovinata, sostituirla.
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNG
Die in Punkt 1-2 o. a. Arbeiten
ausführen. Anschließend einen
Behälter unter das Motorgehäuse
stellen, die Ablasschraube (B)
aufschrauben. Dabei auf die
Dichtungsscheibe achten.
Das Öl einige Minuten lang in den
Behälter abfließen lassen
(Achtung: Verbrühungsgefahr).
Den Ölablasstopfen samt
Dichtung wiederansetzen und ca.
150 cc neues Öl nachfüllen
Achtung! Verbrennungsgefahr.Achtung! Verbrennungsgefahr.
Achtung! Verbrennungsgefahr.Achtung! Verbrennungsgefahr.
Achtung! Verbrennungsgefahr.
Bitte achten Sie darauf, dass keineBitte achten Sie darauf, dass keine
Bitte achten Sie darauf, dass keineBitte achten Sie darauf, dass keine
Bitte achten Sie darauf, dass keine
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangenFremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangenFremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Ölund dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Ölund dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
beschmutzt werden.beschmutzt werden.
beschmutzt werden.beschmutzt werden.
beschmutzt werden.
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:
Kontrollieren Sie, dass am hinteren Rad keine
Leckagen vorhanden sind.
Attenzione alle scottature.Attenzione alle scottature.
Attenzione alle scottature.Attenzione alle scottature.
Attenzione alle scottature.
Prestare attenzione a non far penetrare corpiPrestare attenzione a non far penetrare corpi
Prestare attenzione a non far penetrare corpiPrestare attenzione a non far penetrare corpi
Prestare attenzione a non far penetrare corpi
estranei all’interno del carter motore e a non im-estranei all’interno del carter motore e a non im-
estranei all’interno del carter motore e a non im-estranei all’interno del carter motore e a non im-
estranei all’interno del carter motore e a non im-
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: controllare che non si verifichino perdite in corrispon-
denza della zona della ruota posteriore.
AA
AA
A
BB
BB
B
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
(
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W). Anschließend den mit Messtab
versehenen Stutzen einfügen (A - F. 21).
Ist die Dichtung des Ablasstopfens beschädigt, diese
austauschen.
37 05/02
AA
AA
A
TRANSMISSION OILTRANSMISSION OIL
TRANSMISSION OILTRANSMISSION OIL
TRANSMISSION OIL
LEVEL CHECKING:LEVEL CHECKING:
LEVEL CHECKING:LEVEL CHECKING:
LEVEL CHECKING:
1) Make sure that the scooter is
perfectly stable on the main stand.
2) Extract the dipstick (A), clean it and
tighten it back.
3) Extract it again checking that oil
level reaches the intermediate notch.
4) If the oil level is lower, top it up to
the intermediate notch.
5) Supply with oil:
Q8 T35 - 80W.Q8 T35 - 80W.
Q8 T35 - 80W.Q8 T35 - 80W.
Q8 T35 - 80W.
HUILE TRANSMISSIONHUILE TRANSMISSION
HUILE TRANSMISSIONHUILE TRANSMISSION
HUILE TRANSMISSION
CONTROLE DU NIVEAU :CONTROLE DU NIVEAU :
CONTROLE DU NIVEAU :CONTROLE DU NIVEAU :
CONTROLE DU NIVEAU :
1) Positionner le scooter sur une
surface plate et le mettre sur la
béquille centrale.
2) Dévisser la jauge (A), la nettoyer
et la remettre en la vissant
entièrement.
3) L’extraire de nouveau et contrôler
si le niveau de l’huile effleure le
repère intermédiaire.
4) Si le niveau est bas, ajouter de
l’huile jusqu’à ce que le niveau
effleure le repère intermédiaire.
5) Ravitailler le carter en huile :
Q8 T35 - 80W.Q8 T35 - 80W.
Q8 T35 - 80W.Q8 T35 - 80W.
Q8 T35 - 80W.
OIL CHANGEOIL CHANGE
OIL CHANGEOIL CHANGE
OIL CHANGE
Follow instructions described at
points 1 - 2, then place a container
under the engine sump and
unscrew
the
drain screw
(B) paying attention
to the O-ring gasket.
Drain oil completely into the container
for a few minutes (trying to avoid
burning oneself).
• Re-fit the drain plug with the gasket
and refill with around 150 cc. of new
oil
(
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W), then fit the
dipstick-cap. (A - F. 21).
Replace the drain screw gasket, if
necessary.
VIDANGEVIDANGE
VIDANGEVIDANGE
VIDANGE
Effectuer les opérations décrites aux
points 1 - 2, puis positionner un
récipient sous le carter du moteur et
dévisser la vis de purge (B) en
préservant l’intégrité de la rondelle de
garniture.
Laisser couler toute l’huile pendant
quelques minutes dans le récipient
(attention aux brûlures).
Remettre le bouchon de vidange de
l’huile avec garniture et ravitailler avec
environ 150 CC d’huile neuve (
Q8 T35Q8 T35
Q8 T35Q8 T35
Q8 T35
- 80W- 80W
- 80W- 80W
- 80W), puis introduire le bouchon de
fermeture avec jauge (A - F. 21).
Si la garniture de la vis de purge est
abîmée, il faut la changer.
Be careful not to getBe careful not to get
Be careful not to getBe careful not to get
Be careful not to get
scalded.scalded.
scalded.scalded.
scalded.
Pay attention that no foreignPay attention that no foreign
Pay attention that no foreignPay attention that no foreign
Pay attention that no foreign
body enters the engine casebody enters the engine case
body enters the engine casebody enters the engine case
body enters the engine case
compartment and be careful notcompartment and be careful not
compartment and be careful notcompartment and be careful not
compartment and be careful not
to spot the rear tyre or wheel withto spot the rear tyre or wheel with
to spot the rear tyre or wheel withto spot the rear tyre or wheel with
to spot the rear tyre or wheel with
oil.oil.
oil.oil.
oil.
Note:Note:
Note:Note:
Note: pay attention that no leakages
take place in correspondence to the
rear wheel area.
ACEITE TRANSMISIONACEITE TRANSMISION
ACEITE TRANSMISIONACEITE TRANSMISION
ACEITE TRANSMISION
CONTROL NIVEL:CONTROL NIVEL:
CONTROL NIVEL:CONTROL NIVEL:
CONTROL NIVEL:
1) Colocar el scooter sobre una su-
perficie plana y apoyarlo sobre el
caballete central.
2) Desenroscar la varilla (A) y limpiar-
la. Seguidamente volver a introdu-
cirla enroscándola totalmente.
3) Extraerla de nuevo y controlar que
el nivel del aceite se encuentre a
ras de la referencia intermedia.
4) Si el nivel es demasiado bajo relle-
nar aceite hasta alcanzar la refe-
rencia intermedia.
5) Rellenar el cárter con aceite de tipo:
Q8 T35 - 80W.Q8 T35 - 80W.
Q8 T35 - 80W.Q8 T35 - 80W.
Q8 T35 - 80W.
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCION
Efectuar las operaciones indicadas
arriba en los puntos: 1- 2. Colocar
seguidamente un recipiente debajo del
cárter motor y desenroscar el tapón
de vaciado (B) poniéndo cuidado con
la arandela de guarnición.
Dejar transcurrir algunos minutos
para que todo el aceite se escurra
en el recipiente (¡Cuidado con las
quemaduras!).
• Volver a introducir el tapón de vaciado
junto con la empaquetadura y rellenar
con aproximadamente 150 cc de aceite
nuevo (
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W). Enroscar el tapón
de cierre provisto de varilla (A - F. 21).
Si la empaquetadura del tapón de va-
ciado está desgastada, sustituirla.
Attention auxAttention aux
Attention auxAttention aux
Attention aux
brûlures.brûlures.
brûlures.brûlures.
brûlures.
Faire attention à ne pas faireFaire attention à ne pas faire
Faire attention à ne pas faireFaire attention à ne pas faire
Faire attention à ne pas faire
pénétrer des corpspénétrer des corps
pénétrer des corpspénétrer des corps
pénétrer des corps
étrangers dans le carter moteur etétrangers dans le carter moteur et
étrangers dans le carter moteur etétrangers dans le carter moteur et
étrangers dans le carter moteur et
à ne pas salir le pneu et la roueà ne pas salir le pneu et la roue
à ne pas salir le pneu et la roueà ne pas salir le pneu et la roue
à ne pas salir le pneu et la roue
arrière avec de l’huile.arrière avec de l’huile.
arrière avec de l’huile.arrière avec de l’huile.
arrière avec de l’huile.
NoteNote
NoteNote
Note : contrôler l’absence de fuites
au niveau de la roue arrière.
Cuidado peligro deCuidado peligro de
Cuidado peligro deCuidado peligro de
Cuidado peligro de
quemaduras.quemaduras.
quemaduras.quemaduras.
quemaduras.
Tener cuidado con no dejarTener cuidado con no dejar
Tener cuidado con no dejarTener cuidado con no dejar
Tener cuidado con no dejar
penetrar materias extrañaspenetrar materias extrañas
penetrar materias extrañaspenetrar materias extrañas
penetrar materias extrañas
en el interior del cárter motor y conen el interior del cárter motor y con
en el interior del cárter motor y conen el interior del cárter motor y con
en el interior del cárter motor y con
no ensuciar con aceite elno ensuciar con aceite el
no ensuciar con aceite elno ensuciar con aceite el
no ensuciar con aceite el
neumático y la rueda trasera.neumático y la rueda trasera.
neumático y la rueda trasera.neumático y la rueda trasera.
neumático y la rueda trasera.
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: controlar que no haya pérdidas
en la zona de la rueda trasera.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
38 05/02
F. 23
OLIO FRENI OLIO FRENI
OLIO FRENI OLIO FRENI
OLIO FRENI
(anteriore posteriore)(anteriore posteriore)
(anteriore posteriore)(anteriore posteriore)
(anteriore posteriore)
• Il controllo (visivo) va effettuato attraverso la spia (S)
dei serbatoi: (A) (freno anteriore) (B) (freno posteriore),
con lo scooter in piano e perfettamente verticale.
Il livello è corretto quando l’olio risulta a
3 mm3 mm
3 mm3 mm
3 mm dal limite
inferiore della spia.
ÖL BREMSE (ÖL BREMSE (
ÖL BREMSE (ÖL BREMSE (
ÖL BREMSE (
vordere und hintere)vordere und hintere)
vordere und hintere)vordere und hintere)
vordere und hintere)
Die Sichtkontrolle erfolgt mittels der Kontrolleuchte (S)
der Behälter: (A) (vordere Bremse) (B) (hintere Bremse),
wobei der Motorroller vollkommen aufrecht und eben
liegen soll.
Der Ölstand ist dann korrekt, wenn er
3 mm 3 mm
3 mm 3 mm
3 mm über der
Untergrenze der Kontrolleuchte liegt.
BRAKES OIL (BRAKES OIL (
BRAKES OIL (BRAKES OIL (
BRAKES OIL (
front and rearfront and rear
front and rearfront and rear
front and rear
))
))
)
Controls have to be carried out through the oil window (S)
of the tanks: (A) (front brake) (B) (rear brake), with the
scooter in a perfect vertical position.
The level is correct when oil results to be at 3 mm. from
the lower limit of the window.
HUILE FREINS (HUILE FREINS (
HUILE FREINS (HUILE FREINS (
HUILE FREINS (
avant arrière)avant arrière)
avant arrière)avant arrière)
avant arrière)
Le contrôle (visuel) doit être effectué à travers le regard
(S) des réservoirs : (A) (frein avant) (B) (frein arrière),
après avoir placé la moto en position parfaitement
verticale.
le niveau est correct quand l’huile est à
3 mm 3 mm
3 mm 3 mm
3 mm de la
limite inférieure du regard.
ACEITE FRENOSACEITE FRENOS
ACEITE FRENOSACEITE FRENOS
ACEITE FRENOS
(delantero y trasero) (delantero y trasero)
(delantero y trasero) (delantero y trasero)
(delantero y trasero)
• El control (visual) se efectúa mediante la luz indicadora
(S) de los depósitos: (A) (freno delantero) (B) (freno
trasero), con el scooter colocado sobre una superficie
plana en posición perfectamente vertical.
El nivel es correcto cuando el aceite llega a
3 mm 3 mm
3 mm 3 mm
3 mm del
límite inferior de la luz indicadora.
BB
BB
B
SS
SS
S
AA
AA
A
SS
SS
S
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
39 05/02
RABBOCCO OLIO FRENIRABBOCCO OLIO FRENI
RABBOCCO OLIO FRENIRABBOCCO OLIO FRENI
RABBOCCO OLIO FRENI
I rabbocchi vanno effettuati rimuovendo i coperchi
(A) dopo aver svitato le due viti di fissaggio (V2).
Si consiglia di utilizzare olio:
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
L’olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-L’olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-
L’olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-L’olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-
L’olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-
ni e lesioni. Non mescolare oli di qualità diver-ni e lesioni. Non mescolare oli di qualità diver-
ni e lesioni. Non mescolare oli di qualità diver-ni e lesioni. Non mescolare oli di qualità diver-
ni e lesioni. Non mescolare oli di qualità diver-
se. Controllare la perfetta tenuta delle guarnizioni.se. Controllare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
se. Controllare la perfetta tenuta delle guarnizioni.se. Controllare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
se. Controllare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
F. 24
NACHFÜLLEN DES BREMSÖLSNACHFÜLLEN DES BREMSÖLS
NACHFÜLLEN DES BREMSÖLSNACHFÜLLEN DES BREMSÖLS
NACHFÜLLEN DES BREMSÖLS
Zum Nachfüllen die Deckel (A) entfernen, nachdem
beide Befestigungsschrauben entfernt wurden (V2).
Es empfiehlt sich Öl folgenden Typs zu verwenden:
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öleschäden verursachen. Mischen Sie keine Öle
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öleschäden verursachen. Mischen Sie keine Öle
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle
verschiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit derverschiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der
verschiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit derverschiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der
verschiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der
Dichtungen überprüfen.Dichtungen überprüfen.
Dichtungen überprüfen.Dichtungen überprüfen.
Dichtungen überprüfen.
BRAKES OIL TOPPING UPBRAKES OIL TOPPING UP
BRAKES OIL TOPPING UPBRAKES OIL TOPPING UP
BRAKES OIL TOPPING UP
The top up has to be carried out by removing the caps
(A) after having untightened the two fixing screws (V2).
It is advisable to use:
oil
Q8 BRAKE FLUID DOT4Q8 BRAKE FLUID DOT4
Q8 BRAKE FLUID DOT4Q8 BRAKE FLUID DOT4
Q8 BRAKE FLUID DOT4.
Hydraulic oil is corrosive and can cause dama-Hydraulic oil is corrosive and can cause dama-
Hydraulic oil is corrosive and can cause dama-Hydraulic oil is corrosive and can cause dama-
Hydraulic oil is corrosive and can cause dama-
ges and injuries. Do not mix oils of differentges and injuries. Do not mix oils of different
ges and injuries. Do not mix oils of differentges and injuries. Do not mix oils of different
ges and injuries. Do not mix oils of different
qualities.qualities.
qualities.qualities.
qualities.
Control the perfect sealing of the liningControl the perfect sealing of the lining
Control the perfect sealing of the liningControl the perfect sealing of the lining
Control the perfect sealing of the lining
REMISE A NIVEAU DE L’HUILE DES FREINSREMISE A NIVEAU DE L’HUILE DES FREINS
REMISE A NIVEAU DE L’HUILE DES FREINSREMISE A NIVEAU DE L’HUILE DES FREINS
REMISE A NIVEAU DE L’HUILE DES FREINS
• Les remises à niveau se font en enlevant les couvercles
(A) après avoir dévissé les deux vis de fixage (V2).
Nous conseillons d’utiliser l’huile:
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
LL
LL
L
’huile hydraulique est corrosive et peut pro-’huile hydraulique est corrosive et peut pro-
’huile hydraulique est corrosive et peut pro-’huile hydraulique est corrosive et peut pro-
’huile hydraulique est corrosive et peut pro-
voquer des dommages et des lésions. Ne pasvoquer des dommages et des lésions. Ne pas
voquer des dommages et des lésions. Ne pasvoquer des dommages et des lésions. Ne pas
voquer des dommages et des lésions. Ne pas
mélanger des huiles de qualités différentes. Contrôlermélanger des huiles de qualités différentes. Contrôler
mélanger des huiles de qualités différentes. Contrôlermélanger des huiles de qualités différentes. Contrôler
mélanger des huiles de qualités différentes. Contrôler
la parfaite étanchéité des joints.la parfaite étanchéité des joints.
la parfaite étanchéité des joints.la parfaite étanchéité des joints.
la parfaite étanchéité des joints.
RELLENO ACEITE FRENOSRELLENO ACEITE FRENOS
RELLENO ACEITE FRENOSRELLENO ACEITE FRENOS
RELLENO ACEITE FRENOS
• Para efectuar la restauración del nivel quitar las tapas (A)
tras haber desatornillado los dos tornillos de fijación (V2).
Se aconseja emplear aceite:
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
El aceite hidraúlico es corrosivo y puede oca-El aceite hidraúlico es corrosivo y puede oca-
El aceite hidraúlico es corrosivo y puede oca-El aceite hidraúlico es corrosivo y puede oca-
El aceite hidraúlico es corrosivo y puede oca-
sionar daños y lesiones. No mezclar aceites desionar daños y lesiones. No mezclar aceites de
sionar daños y lesiones. No mezclar aceites desionar daños y lesiones. No mezclar aceites de
sionar daños y lesiones. No mezclar aceites de
calidades diferentes. Verificar la perfecta estanquei-calidades diferentes. Verificar la perfecta estanquei-
calidades diferentes. Verificar la perfecta estanquei-calidades diferentes. Verificar la perfecta estanquei-
calidades diferentes. Verificar la perfecta estanquei-
dad de las juntas.dad de las juntas.
dad de las juntas.dad de las juntas.
dad de las juntas.
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
22
22
2
AA
AA
A
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
40 05/02
AA
AA
A
LIQUIDO RADIATORE KÜHLFLÜSSIGKEIT RADIATOR LIQUID LIQUIDE RADIATEUR LIQUIDO RADIADOR
TOP FLUIDTOP FLUID
TOP FLUIDTOP FLUID
TOP FLUID
LUBR. CIRCUITO FRENANTE SCHMIERMITTEL BREMSKREIS BRAKE CIRCUIT LUBRICANT LUBRIFIANT CIRCUIT DE FREINAGE LUBRICANTE CIRCUITO DE FRENADO
BRAKE FLUID DOT 4BRAKE FLUID DOT 4
BRAKE FLUID DOT 4BRAKE FLUID DOT 4
BRAKE FLUID DOT 4
OLIO PER STELI FORCELLA ÖL FÜR GABELSCHÄFTE FORK ROD OIL HUILE POUR TIGE FOURCHE ACEITE PARA VARILLAS HORQUILLA
FORK OILFORK OIL
FORK OILFORK OIL
FORK OIL
OLIO TRASM. MOTORE ÖL MOTORGETRIEBE ENGINE TRANSMISSION OIL HUILE TRANSMISSION MOTEUR ACEITE TRANSMISION MOTOR
T35 - 80WT35 - 80W
T35 - 80WT35 - 80W
T35 - 80W
LUBR. PER FILTRI D’ARIA SCHMIERMITTEL FÜR LUFTFILTER AIR FILTER LUBRICANT LUBRIFIANT POUR FILTRES A AIR LUBRICANTE PARA FILTROS DE AIRE
AIR FILTER OILAIR FILTER OIL
AIR FILTER OILAIR FILTER OIL
AIR FILTER OIL
LUBRIFICANTILUBRIFICANTI
LUBRIFICANTILUBRIFICANTI
LUBRIFICANTI
SCHMIERMITTELSCHMIERMITTEL
SCHMIERMITTELSCHMIERMITTEL
SCHMIERMITTEL
LUBRICANTSLUBRICANTS
LUBRICANTSLUBRICANTS
LUBRICANTS
LUBRIFIANTSLUBRIFIANTS
LUBRIFIANTSLUBRIFIANTS
LUBRIFIANTS
LUBRICANTESLUBRICANTES
LUBRICANTESLUBRICANTES
LUBRICANTES
OLIO MOTORE (4 TEMPI) MOTORÖL (VIERTAKT) (4 STROKE CYCLE) ENGINE OIL HUILE MOTEUR (4 TEMPS) ACEITE MOTOR (4 TIEMPOS)
CLASS SAE 10W - 40CLASS SAE 10W - 40
CLASS SAE 10W - 40CLASS SAE 10W - 40
CLASS SAE 10W - 40
1 05/02
REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
Per accedere al carburatore, occorre rimuovere il
vanovano
vanovano
vano
porta casco porta casco
porta casco porta casco
porta casco (
vedi S/C - P. 34vedi S/C - P. 34
vedi S/C - P. 34vedi S/C - P. 34
vedi S/C - P. 34).
Per accedere soltanto alla
regolazione del regime mi-regolazione del regime mi-
regolazione del regime mi-regolazione del regime mi-
regolazione del regime mi-
nimonimo
nimonimo
nimo, è sufficiente rimuovere il tappo (A) all’interno del
vano porta casco.
Per effettuare una corretta verifica del regime minimo,
avviare il motore e mantenerlo lievemente accelerato,
(almeno 3 minuti) fino al raggiungimento della temperatu-
ra di normale funzionamento, quindi lasciarlo al “minimo”
verificandone il regime di rotazione.
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
Um Zugang zum Benzin zu erhalten, muss das
HelmfachHelmfach
HelmfachHelmfach
Helmfach
(siehe S/C - S. 34)(siehe S/C - S. 34)
(siehe S/C - S. 34)(siehe S/C - S. 34)
(siehe S/C - S. 34) entfernt werden.
Um Zugriff auf die Justierschraube zur
LeerlaufeinstellungLeerlaufeinstellung
LeerlaufeinstellungLeerlaufeinstellung
Leerlaufeinstellung zu erhalten, genügt es den im Innern
des Helm-Abstellfaches befindlichen Deckel (A)
aufzuschrauben.
Um die Einstellung der Leerlaufdrehzahl richtig zu
kontrollieren, den Motor anlassen und (mindestens 3
Minuten lang) leicht Gas geben, bis die normale
Betriebstemperatur erreicht wird, dann den Motor auf
“Minimum” laufen lassen und die Drehzahl kontrollieren.
IDLING SPEED ADJUSTMENTIDLING SPEED ADJUSTMENT
IDLING SPEED ADJUSTMENTIDLING SPEED ADJUSTMENT
IDLING SPEED ADJUSTMENT
To reach fuel, it is necessary to remove the
helmet helmet
helmet helmet
helmet
compartment compartment
compartment compartment
compartment (
see S/C - P. 34see S/C - P. 34
see S/C - P. 34see S/C - P. 34
see S/C - P. 34).
To reach only the
idling speed adjustmentidling speed adjustment
idling speed adjustmentidling speed adjustment
idling speed adjustment, simply
remove the cap (A) inside the helmet compartment.
In order to carry out a correct check of the idling, start
engine and maintain it slightly accelerated, (at least 3
minutes) so that to obtain the standard working
temperature, then leave it idling, checking revolutions.
REGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
Pour accéder au carburateur, il faut enlever le
coffre àcoffre à
coffre àcoffre à
coffre à
casque (voir S/C - P. 34).casque (voir S/C - P. 34).
casque (voir S/C - P. 34).casque (voir S/C - P. 34).
casque (voir S/C - P. 34).
Pour accéder seulement au
réglage du ralentiréglage du ralenti
réglage du ralentiréglage du ralenti
réglage du ralenti, il suffit
d’enlever le bouchon (A) à l’intérieur du coffre à casque.
Pour effectuer un contrôle valable du ralenti, allumer le
moteur et le faire tourner en maintenant une légère
accélération (au moins 3 minutes) jusqu’à ce qu’il ait
atteint la température de fonctionnement normal, puis le
laisser “au ralenti” en vérifiant le régime de rotation.
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTIAJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTIAJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
• Para acceder al carburador es necesario extraer el
huecohueco
huecohueco
hueco
portacascos (véase S/C - P. 34).portacascos (véase S/C - P. 34).
portacascos (véase S/C - P. 34).portacascos (véase S/C - P. 34).
portacascos (véase S/C - P. 34).
Para acceder sólamente a la
tuerca de ajuste del régi- tuerca de ajuste del régi-
tuerca de ajuste del régi- tuerca de ajuste del régi-
tuerca de ajuste del régi-
men de giro al ralentímen de giro al ralentí
men de giro al ralentímen de giro al ralentí
men de giro al ralentí, es suficiente quitar el tapón (A)
situado en el interior del hueco portacasco.
• Para efectuar el correcto control del régimen de giro al ralentí,
poner el motor en marcha y mantenerlo ligeramente
acelerado (por lo menos durante 3 minutos), hasta alcanzar
la temperatura de funcionamiento normal, dejarlo funcionar
al “mínimo” controlando el régimen de giro.
F. 1
BB
BB
B
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
AA
AA
A
2 05/02
F. 1/a
BB
BB
B
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
La regolazione del minimoLa regolazione del minimo
La regolazione del minimoLa regolazione del minimo
La regolazione del minimo si ottiene agendo sulla vite (V).
NotaNota
NotaNota
Nota: i valori indicati si riferiscono a motore caldo con temperatura olio a
70° C.70° C.
70° C.70° C.
70° C.
- in
senso orariosenso orario
senso orariosenso orario
senso orario, i giri
aumentano;aumentano;
aumentano;aumentano;
aumentano;
-
in
senso antiorariosenso antiorario
senso antiorariosenso antiorario
senso antiorario, i giri
diminuiscono.diminuiscono.
diminuiscono.diminuiscono.
diminuiscono.
• Il regime ottimale del motore, deve essere verificato tramite un contagiri elettronico collegato al cavo candela.
• Aprire e richiudere più volte l’acceleratore per verificare la stabilità del regime minimo, prima di rimontare i componenti
rimossi.
Die Leerlaufdrehzahl wird Die Leerlaufdrehzahl wird
Die Leerlaufdrehzahl wird Die Leerlaufdrehzahl wird
Die Leerlaufdrehzahl wird anhand der Schraube (V)
eingestellt.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Die angegebenen Werte beziehen sich auf den Motor in warmem Zustand und bei einer Öltemperatur von
70°C.70°C.
70°C.70°C.
70°C.
-
Im UhrzeigersinnIm Uhrzeigersinn
Im UhrzeigersinnIm Uhrzeigersinn
Im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl
vergrößert;vergrößert;
vergrößert;vergrößert;
vergrößert;
-
Gegen den Uhrzeigersinn Gegen den Uhrzeigersinn
Gegen den Uhrzeigersinn Gegen den Uhrzeigersinn
Gegen den Uhrzeigersinn wird die Drehzahl
vermindert.vermindert.
vermindert.vermindert.
vermindert.
Die optimale Motordrehzahl muss anhand eines an das Kerzenkabel verbundenen elektronischen Drehzahlmessgerätes
gemessen werden.
Mehrmals den Gasdrehgriff betätigen und den Motor akzelerieren und verlangsamen, um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl
zu kontrollieren, bevor die entfernten Komponenten wieder montiert werden.
Giri/min.Giri/min.
Giri/min.Giri/min.
Giri/min.
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 50
VV
VV
V
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 50
Drehungen/Min.Drehungen/Min.
Drehungen/Min.Drehungen/Min.
Drehungen/Min.
3 05/02
BB
BB
B
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Idling speed adjustment Idling speed adjustment
Idling speed adjustment Idling speed adjustment
Idling speed adjustment is obtained by acting on the screw (V).
NoteNote
NoteNote
Note: the reported values have been obtained with a warm engine and an oil temperature equal to
70° C.70° C.
70° C.70° C.
70° C.
- By proceeding
clockwiseclockwise
clockwiseclockwise
clockwise, revolutions
increase increase
increase increase
increase.
- By proceeding
anti-clockwiseanti-clockwise
anti-clockwiseanti-clockwise
anti-clockwise, revolutions
decreasedecrease
decreasedecrease
decrease.
• The optimal rpm (revolutions per minute) of the engine must be verified by means of an electronic revolutions counter
connected to the spark plug cable.
Before re-assembling the re-moved parts, open and close many times the accelerator in order to check the idling
speed stability.
Le réglage du ralenti Le réglage du ralenti
Le réglage du ralenti Le réglage du ralenti
Le réglage du ralenti se fait en tournant la vis (V).
Note : Note :
Note : Note :
Note : les valeurs indiquées se rapportent à un moteur chaud et à une température de l’huile à
70 °C. 70 °C.
70 °C. 70 °C.
70 °C.
- dans
le sens des aiguilles d’une montre, le sens des aiguilles d’une montre,
le sens des aiguilles d’une montre, le sens des aiguilles d’une montre,
le sens des aiguilles d’une montre, les tours
augmentent;augmentent;
augmentent;augmentent;
augmentent;
- dans le
sens inversesens inverse
sens inversesens inverse
sens inverse des aiguilles d’une montre, les tours
diminuent.diminuent.
diminuent.diminuent.
diminuent.
Le régime optimal du moteur doit être vérifié à l’aide d’un compteur de tours électronique branché au fil de la
bougie.
Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour vérifier la stabilité du ralenti, avant de remonter les composants qui
ont été enlevés.
El ajuste del régimen de giro al ralentí El ajuste del régimen de giro al ralentí
El ajuste del régimen de giro al ralentí El ajuste del régimen de giro al ralentí
El ajuste del régimen de giro al ralentí se obtiene actuando sobre el tornillo (V).
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: los valores indicados se refieren al motor caliente con temperatura del aceite a
70°C.70°C.
70°C.70°C.
70°C.
- en el
sentido de las agujas del relojsentido de las agujas del reloj
sentido de las agujas del relojsentido de las agujas del reloj
sentido de las agujas del reloj, las revoluciones
aumentan; aumentan;
aumentan; aumentan;
aumentan;
- en el
sentido contrario a las agujas del reloj,sentido contrario a las agujas del reloj,
sentido contrario a las agujas del reloj,sentido contrario a las agujas del reloj,
sentido contrario a las agujas del reloj, las revoluciones
disminuyen. disminuyen.
disminuyen. disminuyen.
disminuyen.
• El régimen óptimo del motor tiene que ser comprobado mediante un cuentarrevoluciones electrónico conectado al
cable de encendido.
• Abrir y cerrar varias veces el acelerador para verificar la estabilidad del régimen de ralentí, antes de volver a montar los
componentes.
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 50
Tours/min.Tours/min.
Tours/min.Tours/min.
Tours/min.
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 50
Revolutions/min.Revolutions/min.
Revolutions/min.Revolutions/min.
Revolutions/min.
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 50
Revoluciones por minutoRevoluciones por minuto
Revoluciones por minutoRevoluciones por minuto
Revoluciones por minuto
4 05/02
F. 2
AMMORTIZZATORIAMMORTIZZATORI
AMMORTIZZATORIAMMORTIZZATORI
AMMORTIZZATORI
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
REGOLAZIONE
Gli ammortizzatori posteriori di-
spongono di regolazione sul pre-
carico della molla.
La regolazioneLa regolazione
La regolazioneLa regolazione
La regolazione si effettua in-
tervenendo con l’apposita chia-
ve in dotazione sulla ghiera
superiore (A).
VERIFICA DEIVERIFICA DEI
VERIFICA DEIVERIFICA DEI
VERIFICA DEI
SERRAGGISERRAGGI
SERRAGGISERRAGGI
SERRAGGI
• In occasione della
preconsegnapreconsegna
preconsegnapreconsegna
preconsegna, e durante i “tagliandi”,
verificare il corretto serraggio degli ammortizzatori po-
steriori.
Fissaggio superiore: dadi (B)Fissaggio superiore: dadi (B)
Fissaggio superiore: dadi (B)Fissaggio superiore: dadi (B)
Fissaggio superiore: dadi (B)
F. 3
Fissaggio inferiore:Fissaggio inferiore:
Fissaggio inferiore:Fissaggio inferiore:
Fissaggio inferiore:
dadi (C)dadi (C)
dadi (C)dadi (C)
dadi (C)
STOSSDÄMPFERSTOSSDÄMPFER
STOSSDÄMPFERSTOSSDÄMPFER
STOSSDÄMPFER
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
EINSTELLUNG
Die Vorbelastung der Feder kann
an den hinteren Stossdämpfern
eingestellt werden.
Die EinstellungDie Einstellung
Die EinstellungDie Einstellung
Die Einstellung erfolgt, indem
mit dem dafür bestimmten
Schlüssel die obere Nutmutter (A)
gedreht wird.
KONTROLLE DERKONTROLLE DER
KONTROLLE DERKONTROLLE DER
KONTROLLE DER
BEFESTIGUNGBEFESTIGUNG
BEFESTIGUNGBEFESTIGUNG
BEFESTIGUNG
Vor der Übergabe des Motorrades und bei Ausführung
der regelmäßigen Wartungskontrollen, die
ordnungsgemäße Befestigung der hinteren
Stoßdämpfer kontrollieren.
Befestigung oben: Schraubenmütter (B).Befestigung oben: Schraubenmütter (B).
Befestigung oben: Schraubenmütter (B).Befestigung oben: Schraubenmütter (B).
Befestigung oben: Schraubenmütter (B).
Befestigung unten:Befestigung unten:
Befestigung unten:Befestigung unten:
Befestigung unten:
Schraubenmütter (C).Schraubenmütter (C).
Schraubenmütter (C).Schraubenmütter (C).
Schraubenmütter (C).
BB
BB
B
Cs - Nm
BB
BB
B
45 ± 15%
AA
AA
A
BB
BB
B
Cs - Nm
CC
CC
C
45 ± 15%
CC
CC
C
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
5 05/02
SHOCK ABSORBERSSHOCK ABSORBERS
SHOCK ABSORBERSSHOCK ABSORBERS
SHOCK ABSORBERS
ADJUSTMENTADJUSTMENT
ADJUSTMENTADJUSTMENT
ADJUSTMENT
Rear shock absorbers can be
adjusted on the spring pre-load.
AdjustmentAdjustment
AdjustmentAdjustment
Adjustment can be carried out, by
acting with the proper supplied
wrench on the upper ring nut (A).
TIGHTENINGTIGHTENING
TIGHTENINGTIGHTENING
TIGHTENING
CONTROLSCONTROLS
CONTROLSCONTROLS
CONTROLS
At the moment of
pre-deliverypre-delivery
pre-deliverypre-delivery
pre-delivery and
during all the “coupon” inspections,
control the correct tightening of the
rear shock-absorbers.
s
Higher tightening: Nuts (B).Higher tightening: Nuts (B).
Higher tightening: Nuts (B).Higher tightening: Nuts (B).
Higher tightening: Nuts (B).
Lower tightening:Lower tightening:
Lower tightening:Lower tightening:
Lower tightening:
Nuts (C).Nuts (C).
Nuts (C).Nuts (C).
Nuts (C).
AMORTISSEURSAMORTISSEURS
AMORTISSEURSAMORTISSEURS
AMORTISSEURS
REGLAGEREGLAGE
REGLAGEREGLAGE
REGLAGE
Le dispositif de réglage des
amortisseurs arrière se trouve sur
le prébandage du ressort.
Le réglage Le réglage
Le réglage Le réglage
Le réglage se fait en tournant la
bague supérieure au moyen de la clef
spéciale, fournie avec le scooter.
VERIFICATIONVERIFICATION
VERIFICATIONVERIFICATION
VERIFICATION
DES SERRAGESDES SERRAGES
DES SERRAGESDES SERRAGES
DES SERRAGES
• Lors des opérations de pré-livraison
et lors des contrôles techniques
prévus par la garantie, vérifier le bon
serrage des amortisseurs arrière.
Fixage supérieur : écrou (B).Fixage supérieur : écrou (B).
Fixage supérieur : écrou (B).Fixage supérieur : écrou (B).
Fixage supérieur : écrou (B).
Fixage inférieur :Fixage inférieur :
Fixage inférieur :Fixage inférieur :
Fixage inférieur :
écrou (C).écrou (C).
écrou (C).écrou (C).
écrou (C).
AMORTIGUADORESAMORTIGUADORES
AMORTIGUADORESAMORTIGUADORES
AMORTIGUADORES
AJUSTEAJUSTE
AJUSTEAJUSTE
AJUSTE
• Los amortiguadores traseros son
regulables en precarga de muelle.
La regulación La regulación
La regulación La regulación
La regulación se efectúa actuando
sobre el casquillo superior (A)
sirviéndose de la llave
correspondiente.
CONTROLCONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROL
APRIETESAPRIETES
APRIETESAPRIETES
APRIETES
Antes de la
entrega entrega
entrega entrega
entrega y durante los
controles de mantenimiento
periódico por garantía, comprobar que
los amortiguadores traseros estén
correctamente apretados.
Fijación superior: tuercas (B).Fijación superior: tuercas (B).
Fijación superior: tuercas (B).Fijación superior: tuercas (B).
Fijación superior: tuercas (B).
Fijación inferior:Fijación inferior:
Fijación inferior:Fijación inferior:
Fijación inferior:
tuercas (C).tuercas (C).
tuercas (C).tuercas (C).
tuercas (C).
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
BB
BB
B
6 05/02
F. 4
STERZOSTERZO
STERZOSTERZO
STERZO
CONTROLLO DEL GIOCOCONTROLLO DEL GIOCO
CONTROLLO DEL GIOCOCONTROLLO DEL GIOCO
CONTROLLO DEL GIOCO
• Posizionare il motociclo su cavalletto centrale.
Ruotare il manubrio ripetutamente nei due sensi, valutan-
do il grado di scorrevolezza delle sfere.
Riscontrando resistenza alla rotazione (anche lieve) o ec-
cessiva scorrevolezza, procedere alla regolazione utiliz-
zando l’apposita chiave.
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
REGOLAZIONE
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: per accedere alle ghiere di
regolazione dello sterzo, è ne-
cessario rimuovere il
coprimanubrio posteriorecoprimanubrio posteriore
coprimanubrio posteriorecoprimanubrio posteriore
coprimanubrio posteriore
(
vedi S/C - P. 11vedi S/C - P. 11
vedi S/C - P. 11vedi S/C - P. 11
vedi S/C - P. 11), ed il
copri-copri-
copri-copri-
copri-
manubrio anterioremanubrio anteriore
manubrio anterioremanubrio anteriore
manubrio anteriore (
vedi S/Cvedi S/C
vedi S/Cvedi S/C
vedi S/C
- P. 11- P. 11
- P. 11- P. 11
- P. 11).
• Allentare la ghiera (A).
• Intervenire sulla ghiera (B) per
regolare la scorrevolezza delle
sfere.
A regolazione avvenuta, ser-
rare la ghiera (A) alla coppia
prescritta.
CONTROLLO “SERRAGGIO”CONTROLLO “SERRAGGIO”
CONTROLLO “SERRAGGIO”CONTROLLO “SERRAGGIO”
CONTROLLO “SERRAGGIO”
MANUBRIOMANUBRIO
MANUBRIOMANUBRIO
MANUBRIO
Verificare il corretto serraggio
del dado (C).
LENKUNGLENKUNG
LENKUNGLENKUNG
LENKUNG
KONTROLLE DES SPIELSKONTROLLE DES SPIELS
KONTROLLE DES SPIELSKONTROLLE DES SPIELS
KONTROLLE DES SPIELS
Das Motorrad auf dem zentralen Ständer aufblocken.
• Den Lenker wiederholt in beide Richtungen drehen und
die Fliessfähigkeit der Kugeln kontrollieren.
Im Falle von (auch nur geringem) Widerstand oder
übermäßiger Fliessfähigkeit beim Drehen, anhand eines
angebrachten Schlüssels eine Einstellung durchführen.
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
EINSTELLUNG
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um für die Einstellung
Zugang zu den Nutmüttern zu
erhalten, müssen die
Lenkerverkleidung hintenLenkerverkleidung hinten
Lenkerverkleidung hintenLenkerverkleidung hinten
Lenkerverkleidung hinten
(siehe S/C - S. (siehe S/C - S.
(siehe S/C - S. (siehe S/C - S.
(siehe S/C - S.
1111
1111
11
) )
) )
) und die
Lenkerverkleidung vorne (sieheLenkerverkleidung vorne (siehe
Lenkerverkleidung vorne (sieheLenkerverkleidung vorne (siehe
Lenkerverkleidung vorne (siehe
S/C - S. S/C - S.
S/C - S. S/C - S.
S/C - S.
1111
1111
11
))
))
) entfernt werden.
Die Nutmutter losschrauben
(A).
Die Nutmutter drehen (B), um die
Fliessfähigkeit der Kugeln
einzustellen.
Nach der Einstellung, die Nutmutter
(A) bis zum beschriebenen
Drehmoment befestigen.
KONTROLLE DER LENKER-KONTROLLE DER LENKER-
KONTROLLE DER LENKER-KONTROLLE DER LENKER-
KONTROLLE DER LENKER-
“BEFESTIGUNG”“BEFESTIGUNG”
“BEFESTIGUNG”“BEFESTIGUNG”
“BEFESTIGUNG”
Kontrollieren Sie, dass die
Schraubenmutter (C) richtig
befestigt ist.
Cs - Nm
AA
AA
A
140
Cs - Nm
CC
CC
C
50
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
BB
BB
B
REGOLAZIONE INCLI-REGOLAZIONE INCLI-
REGOLAZIONE INCLI-REGOLAZIONE INCLI-
REGOLAZIONE INCLI-
NAZIONE MANUBRIONAZIONE MANUBRIO
NAZIONE MANUBRIONAZIONE MANUBRIO
NAZIONE MANUBRIO
NotaNota
NotaNota
Nota: per accedere alle viti di fis-
saggio manubrio, è necessario
rimuovere il
coprimanubrio po-coprimanubrio po-
coprimanubrio po-coprimanubrio po-
coprimanubrio po-
steriore steriore
steriore steriore
steriore (
vedi S/C - P. 11vedi S/C - P. 11
vedi S/C - P. 11vedi S/C - P. 11
vedi S/C - P. 11), ed il
coprimanubrio anteriore coprimanubrio anteriore
coprimanubrio anteriore coprimanubrio anteriore
coprimanubrio anteriore (
vedivedi
vedivedi
vedi
S/C - P. 11S/C - P. 11
S/C - P. 11S/C - P. 11
S/C - P. 11).
VV
VV
V
44
44
4
EINSTELLUNG NEIGUNGEINSTELLUNG NEIGUNG
EINSTELLUNG NEIGUNGEINSTELLUNG NEIGUNG
EINSTELLUNG NEIGUNG
DES LENKERSDES LENKERS
DES LENKERSDES LENKERS
DES LENKERS
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um Zugang zu den
Schrauben für die Befestigung
des Lenkers zu erhalten, müssen
die
Lenkerverkleidung hinten Lenkerverkleidung hinten
Lenkerverkleidung hinten Lenkerverkleidung hinten
Lenkerverkleidung hinten
(siehe S/C - S. 11) (siehe S/C - S. 11)
(siehe S/C - S. 11) (siehe S/C - S. 11)
(siehe S/C - S. 11) und die
Lenkerverkleidung vorneLenkerverkleidung vorne
Lenkerverkleidung vorneLenkerverkleidung vorne
Lenkerverkleidung vorne
(siehe S/C - S. 11)(siehe S/C - S. 11)
(siehe S/C - S. 11)(siehe S/C - S. 11)
(siehe S/C - S. 11) entfernt
werden.
F. 5
Cs - Nm
VV
VV
V
44
44
4
30 ± 20%
Zur Einstellung der Lenkstange,Zur Einstellung der Lenkstange,
Zur Einstellung der Lenkstange,Zur Einstellung der Lenkstange,
Zur Einstellung der Lenkstange,
wie folgt vorgehen:wie folgt vorgehen:
wie folgt vorgehen:wie folgt vorgehen:
wie folgt vorgehen:
die Schrauben (V4) ein wenig lockern.
Die Position des Lenkers einstellen, indem man den
Lenker mit beiden Händen nach oben bzw. unten verstellt.
Nach Erreichen der optimalen Position, die Schrauben
(V4) festziehen. Gehen Sie “überkreuz” mit
aufeinanderfolgenden Abdrehungen vor, bis der
vorgeschriebene Drehmoment erreicht wird.
Per eseguire la regolazione delPer eseguire la regolazione del
Per eseguire la regolazione delPer eseguire la regolazione del
Per eseguire la regolazione del
manubrio, procedere come segue:manubrio, procedere come segue:
manubrio, procedere come segue:manubrio, procedere come segue:
manubrio, procedere come segue:
• allentare moderatamente le viti (V4).
• Regolare la posizione del manubrio, alzandolo o abbas-
sandolo, con entrambe le mani. Determinata l’inclinazio-
ne ottimale, serrare le viti (V4) procedendo a “croce”, per
passaggi successivi, fino alla coppia prescritta.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
7 05/02
GUIDONGUIDON
GUIDONGUIDON
GUIDON
CONTROLE DU JEUCONTROLE DU JEU
CONTROLE DU JEUCONTROLE DU JEU
CONTROLE DU JEU
Positionner le scooter sur la béquille
centrale.
Tourner le guidon plusieurs fois
dans les deux sens tout en évaluant
le niveau de glissement des billes.
En cas de résistance à la rotation
(même légère) ou un glissement
excessif, régler à l’aide de la clef
prévue à cet effet.
REGLAGEREGLAGE
REGLAGEREGLAGE
REGLAGE
Note : Note :
Note : Note :
Note : pour accéder aux bagues de
réglage du guidon, il faut enlever
lele
lele
le
protège-guidon arrière (voir S/C -protège-guidon arrière (voir S/C -
protège-guidon arrière (voir S/C -protège-guidon arrière (voir S/C -
protège-guidon arrière (voir S/C -
P. 11) P. 11)
P. 11) P. 11)
P. 11) et le
protège-guidon avant protège-guidon avant
protège-guidon avant protège-guidon avant
protège-guidon avant
(voir S/C - P. 11).(voir S/C - P. 11).
(voir S/C - P. 11).(voir S/C - P. 11).
(voir S/C - P. 11).
Desserrer la bague (A).
Tourner la bague (B) pour régler le
glissement des billes.
Après le réglage, serrer la bague
(A) suivant le couple indiqué.
CONTROLE “SERRAGE”CONTROLE “SERRAGE”
CONTROLE “SERRAGE”CONTROLE “SERRAGE”
CONTROLE “SERRAGE”
GUIDONGUIDON
GUIDONGUIDON
GUIDON
Vérifier le bon serrage de l’écrou (C).
STEERINGSTEERING
STEERINGSTEERING
STEERING
LASH CONTROLLASH CONTROL
LASH CONTROLLASH CONTROL
LASH CONTROL
Position the motorbike on its main
stand.
Rotate the handlebar many times
in both directions, checking the
smoothness of the balls.
Should rotation meet resistance
(even the slightest one) or
excessive smoothness, carry out
adjustment by using the appointed
wrench.
ADJUSTMENTADJUSTMENT
ADJUSTMENTADJUSTMENT
ADJUSTMENT
Note:Note:
Note:Note:
Note: In order to reach the steering
adjustment ring nuts, it is necessary
to remove the
rear handlebar coverrear handlebar cover
rear handlebar coverrear handlebar cover
rear handlebar cover
(
see S/C - P. 11see S/C - P. 11
see S/C - P. 11see S/C - P. 11
see S/C - P. 11) end the
frontfront
frontfront
front
handlebar coverhandlebar cover
handlebar coverhandlebar cover
handlebar cover (
see S/C - P. 11see S/C - P. 11
see S/C - P. 11see S/C - P. 11
see S/C - P. 11).
• Loosen the ring nut (A).
Act on the ring nut (B) to adjust the
smoothness of the balls.
Once adjusted, fasten the ring nut
(A) to the appointed torque wrench
setting.
HANDLEBAR “TIGHTENING”HANDLEBAR “TIGHTENING”
HANDLEBAR “TIGHTENING”HANDLEBAR “TIGHTENING”
HANDLEBAR “TIGHTENING”
CONTROLCONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROL
Control the correct tightening of the
nut (C).
MECANISMO DE DIRECCIONMECANISMO DE DIRECCION
MECANISMO DE DIRECCIONMECANISMO DE DIRECCION
MECANISMO DE DIRECCION
CONTROL DEL JUEGOCONTROL DEL JUEGO
CONTROL DEL JUEGOCONTROL DEL JUEGO
CONTROL DEL JUEGO
Colocar el vehículo de motor sobre
el caballete central.
Girar el manillar varias veces en ambos
sentidos, comprobando la capacidad de
deslizamiento de las bolas.
En caso de notar resistencia a la
rotación (incluso leve) o deslizamiento
excesivo, efectuar la regulación
sirviéndose de la llave prevista para
tal efecto.
REGULACIONREGULACION
REGULACIONREGULACION
REGULACION
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para acceder a los casquillos
de ajuste del mecanismo de dirección
es necesario quitar primero el
protector de manillar traseroprotector de manillar trasero
protector de manillar traseroprotector de manillar trasero
protector de manillar trasero
(véase S/C - P.(véase S/C - P.
(véase S/C - P.(véase S/C - P.
(véase S/C - P.
11 11
11 11
11
) )
) )
) y el
protector deprotector de
protector deprotector de
protector de
manillar delantero (véase S/C - P.manillar delantero (véase S/C - P.
manillar delantero (véase S/C - P.manillar delantero (véase S/C - P.
manillar delantero (véase S/C - P.
11 11
11 11
11
).).
).).
).
• Aflojar el casquillo (A).
• Actuar sobre el casquillo (B) para
ajustar el deslizamiento de las bolas.
• Una vez terminada la regulación,
apretar el casquillo (A) según el par
de apriete indicado.
CONTROL “APRIETE” DELCONTROL “APRIETE” DEL
CONTROL “APRIETE” DELCONTROL “APRIETE” DEL
CONTROL “APRIETE” DEL
MANILLARMANILLAR
MANILLARMANILLAR
MANILLAR
Comprobar que la tuerca (C) esté
correctamente apretada.
HANDLEBAR INCLINATIONHANDLEBAR INCLINATION
HANDLEBAR INCLINATIONHANDLEBAR INCLINATION
HANDLEBAR INCLINATION
ADJUSTMENTADJUSTMENT
ADJUSTMENTADJUSTMENT
ADJUSTMENT
Note:Note:
Note:Note:
Note: in order to reach the handlebar
fastening screws, it is necessary to
remove the
rear handlebar coverrear handlebar cover
rear handlebar coverrear handlebar cover
rear handlebar cover (
seesee
seesee
see
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
1111
1111
11), and the
front handlebarfront handlebar
front handlebarfront handlebar
front handlebar
cover (see S/C - P. cover (see S/C - P.
cover (see S/C - P. cover (see S/C - P.
cover (see S/C - P.
1111
1111
11
).).
).).
).
To carry out the handlebarTo carry out the handlebar
To carry out the handlebarTo carry out the handlebar
To carry out the handlebar
adjustment, proceed as follows:adjustment, proceed as follows:
adjustment, proceed as follows:adjustment, proceed as follows:
adjustment, proceed as follows:
loosen the screws moderately
(V4).
Adjust the handlebar position, lifting
it or lowering it with both hands.
Determine the best possible
inclination, tighten the screws (V4)
carrying out a “cross” by
subsequent passages up to the
prescribed torque wrench setting.
REGLAGE INCLINAISONREGLAGE INCLINAISON
REGLAGE INCLINAISONREGLAGE INCLINAISON
REGLAGE INCLINAISON
GUIDONGUIDON
GUIDONGUIDON
GUIDON
Note : Note :
Note : Note :
Note : pour accéder aux vis de fixage
du guidon, il faut enlever le
protège- protège-
protège- protège-
protège-
guidon arrière (voir S/C - P. 11) guidon arrière (voir S/C - P. 11)
guidon arrière (voir S/C - P. 11) guidon arrière (voir S/C - P. 11)
guidon arrière (voir S/C - P. 11) et le
protège-guidon avant (voir S/C -protège-guidon avant (voir S/C -
protège-guidon avant (voir S/C -protège-guidon avant (voir S/C -
protège-guidon avant (voir S/C -
P. 11).P. 11).
P. 11).P. 11).
P. 11).
Pour exécuter le réglage duPour exécuter le réglage du
Pour exécuter le réglage duPour exécuter le réglage du
Pour exécuter le réglage du
guidon, procéder comme suit:guidon, procéder comme suit:
guidon, procéder comme suit:guidon, procéder comme suit:
guidon, procéder comme suit:
desserrer modérément les vis
(V4).
Régler la position du guidon en le
levant et en l’abaissant, avec les
deux mains. Quand l’inclinaison
optimale a été définie, serrer les vis
(V4) en suivant un schéma en “croix”,
par passages successifs, jusqu’au
couple prescrit.
AJUSTE DE LAAJUSTE DE LA
AJUSTE DE LAAJUSTE DE LA
AJUSTE DE LA
INCLINACION DELINCLINACION DEL
INCLINACION DELINCLINACION DEL
INCLINACION DEL
MANILLARMANILLAR
MANILLARMANILLAR
MANILLAR
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: para acceder a los tornillos de
fijación del manillar, es necesario
quitar primero el
protector de protector de
protector de protector de
protector de
manillar trasero (véase S/C - P.manillar trasero (véase S/C - P.
manillar trasero (véase S/C - P.manillar trasero (véase S/C - P.
manillar trasero (véase S/C - P.
11 11
11 11
11
) )
) )
) y
el
protector de manillar delanteroprotector de manillar delantero
protector de manillar delanteroprotector de manillar delantero
protector de manillar delantero
(véase S/C - P. (véase S/C - P.
(véase S/C - P. (véase S/C - P.
(véase S/C - P.
1111
1111
11
).).
).).
).
Para efectuar el ajuste del manillar,Para efectuar el ajuste del manillar,
Para efectuar el ajuste del manillar,Para efectuar el ajuste del manillar,
Para efectuar el ajuste del manillar,
seguir las siguientes operaciones:seguir las siguientes operaciones:
seguir las siguientes operaciones:seguir las siguientes operaciones:
seguir las siguientes operaciones:
aflojar los tornillos (V4) con
moderación.
Ajustar la posición del manillar,
regulándolo hacia arriba o hacia
abajo, con ambas manos. Tras haber
establecido la inclinación óptima,
apretar los tornillos (V4) procediendo
en “cruz”, con pasadas sucesivas,
hasta alcanzar el par especificado.
BB
BB
B
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
8 05/02
REGOLAZIONE AGGANCIO SELLAREGOLAZIONE AGGANCIO SELLA
REGOLAZIONE AGGANCIO SELLAREGOLAZIONE AGGANCIO SELLA
REGOLAZIONE AGGANCIO SELLA
• La sella, nel momento della chiusura, viene agganciata e trattenuta dai due ganci (A) (uno per lato).
Nel caso si riscontri difficoltà a richiudere la sella, o eccessivo “gioco” dopo averla richiusa, effettuare la regolazione
del dispositivo di aggancio, procedendo come segue:
- posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
- Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario (senza premere) sbloccando in questo modo la serratura
della sella; quindi, sollevare la sella stessa.
- Inserire una chiave a brugola di 5 nel foro centrale sotto la sella (F. 8) ed agire sulla vite.
- Richiudere la sella e verificare il corretto aggancio, scuotendola ripetutamente dalla parte posteriore.
- Se necessario, risollevarla e ripetere la regolazione.
F. 7
F. 8
EINSTELLUNG SATTELKUPPLUNGEINSTELLUNG SATTELKUPPLUNG
EINSTELLUNG SATTELKUPPLUNGEINSTELLUNG SATTELKUPPLUNG
EINSTELLUNG SATTELKUPPLUNG
• Der Sattel hakt beim schließen ein und wird von zwei Kupplungen (A) (eine pro Seite) blockiert.
Bei Widerstand während des Schließen des Sattels oder bei zuviel “Spiel” nach dem Schließen des Sattels, die
Einstellung der Kupplungsvorrichtung durchführen, indem Sie folgendermaßen vorgehen:
- Den Motorroller auf dem zentralen Ständer aufblocken.
- Zündschlüssel einschieben und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich das Sattelschloss
öffnet, dann den Sattel aufklappen.
- Einen Sechskantschlüssel Nr. 5 in die mittlere Bohrung unter dem Sattel einschieben (Abb. 8) und die Schraube
drehen.
- Den Sattel schließen und kontrollieren dass er richtig eingehakt ist, indem Sie mehrmals am hinteren Teil rütteln.
- Falls nötig, wieder aufklappen und die Einstellung wiederholen.
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
BB
BB
B
9 05/02
REGLAGE DE L’ENCLIQUETAGE DE LA SELLEREGLAGE DE L’ENCLIQUETAGE DE LA SELLE
REGLAGE DE L’ENCLIQUETAGE DE LA SELLEREGLAGE DE L’ENCLIQUETAGE DE LA SELLE
REGLAGE DE L’ENCLIQUETAGE DE LA SELLE
• Au moment de la fermeture, la selle est encliquetée et retenue par deux crochets (A) (un de chaque côté).
En cas de difficulté dans la fermeture de la selle, ou de “jeu” excessif après l’avoir fermée, effectuer le réglage du
dispositif d’encliquetage, en procédant de la manière suivante :
-
positionner le scooter sur la béquille centrale.
-
introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (sans appuyer) ce qui va
débloquer la serrure de la selle, puis soulever la selle.
-
introduire une clef 6 pans de 5 dans le trou central sous la selle (F.8) et tourner la vis.
-
refermer la selle et contrôler le bon encliquetage en la secouant plusieurs fois par l’arrière.
-
si besoin est, la soulever de nouveau et répéter le réglage.
AJUSTE ENGANCHE ASIENTOAJUSTE ENGANCHE ASIENTO
AJUSTE ENGANCHE ASIENTOAJUSTE ENGANCHE ASIENTO
AJUSTE ENGANCHE ASIENTO
• Al momento de cerrar el asiento, éste se engancha y es sujetado por dos ganchos (A) (uno en cada lado).
• Si al momento de cerrar el asiento hay dificultades o se nota un “juego” excesivo tras haberlo cerrado, es necesario
efectuar el ajuste del dispositivo de enganche, efectuando las siguientes operaciones:
- Colocar el scooter sobre el caballete central.
- Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj (sin presionar) desbloqueando
así, la cerradura del asiento. Seguuidamente levantar el asiento.
- Introducir una llave hexagonal de 5 en el orificio central situado debajo del asiento (F. 8) y actuar sobre el tornillo.
- Volver acerrar el asiento y controlar que se enganche correctamente, sacudiéndolo varias veces por la parte
posterior.
- Si fuese necesario, volver a levantar el asiento y efectuar nuevamente el ajuste.
SADDLE ADJUSTMENTSADDLE ADJUSTMENT
SADDLE ADJUSTMENTSADDLE ADJUSTMENT
SADDLE ADJUSTMENT
When the case compartment under the saddle has to be closed, the saddle is fastened and held back by two hooks (A)
(one for each side).
Should there be some difficulties in closing the saddle case compartment, or excessive “lash” after having closed
it, carry out adjustment of the fastening device as follows:
- Position the motorbike on its main stand.
- Insert the ignition key and rotate it anti-clockwise (without making any pressure) so that to unlock the saddle
locking, then lift the saddle itself.
- Insert a 5-mm.-socket head wrench into the central hole under the saddle (F. 8) and act on the screw.
- Close the saddle case compartment and control the correct fastening by shaking it repeatedly from its rear part.
- If necessary, repeat adjustment.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
BB
BB
B
10 05/02
NOTE NOTE
NOTE NOTE
NOTE
HINWEIS HINWEIS
HINWEIS HINWEIS
HINWEIS
NOTES NOTES
NOTES NOTES
NOTES
NOTESNOTES
NOTESNOTES
NOTES
NOTAS NOTAS
NOTAS NOTAS
NOTAS
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
1 05/02
CC
CC
C
CARROZZERIACARROZZERIA
CARROZZERIACARROZZERIA
CARROZZERIA
COMPOSIZIONECOMPOSIZIONE
COMPOSIZIONECOMPOSIZIONE
COMPOSIZIONE
DELLE CARENATUREDELLE CARENATURE
DELLE CARENATUREDELLE CARENATURE
DELLE CARENATURE
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
1 Windscreen
Pare-brise
Parabrisas
2 Central shield
Tablier central
Escudo central
3 Shield
Tablier
Escudo
4 Front fender
Garde-boue avant
Guardabarros delantero
5 Under-shield fender
Garde-boue sous tablier
Guardabarros debajo del escudo
6 Front handlebar cover
Protège-guidon avant
Protector de manillar delantero
7 Rear handlebar cover
Protège-guidon arrière
Protector de manillar trasero
8 Central handlebar cover
Protège-guidon central
Protector de manillar central
9 Dashboard frame
Encadrement tableau de bord
Montura del tablero de instrumentos
10 Leg-mudguard
Tablier avant
Protección para las piernas
11 Rear fairing
Carénage arrière
Carenado trasero
12 Rear fender
Garde-boue arrière
Guardabarros trasero
13 Plate holder
Porte plaque
Soporte placa de matrícula
14 Rear mud-flap
Bavette garde-boue
Colín paragotas
15 Footboard
Repose-pieds
Plataforma para apoyar los pies
16 dx - sx tunnel cover
Couvre-tunnel droit - gauche
Cubretúnel der.-izq.
17 Rear engine cover
Carter moteur arrière
Cubierta de motor posterior
18 Front engine cover
Carter moteur avant
Cubierta de motor anterior
19 Kickstand
Etrésillon
Perfil carenado inferior
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG
1 Parabrezza
Windschutzscheibe
2 Scudo centrale
Zentrale Frontschutzplatte
3 Scudo
Frontschutzplatte
4 Parafango anteriore
Schutzblech vorne
5 Parafango
Schutzblech
sottoscudo
Frontschutzplatte
6 Coprimanubrio anteriore
Lenkerverkleidung vorne
7 Coprimanubrio posteriore
Lenkerverkleidung hinten
8 Coprimanubrio centrale
Lenkerverkleidung Mitte
9 Cornice cruscotto
Rahmen Armaturenbrett
10 Paragambe
Beinschutz
11 Carena posteriore
Heckverkleidung
12 Parafango posteriore
Schutzblech hinten
13 Porta targa
Kennzeichenschildträger
14 Codino paraspruzzi
Spritzblech
15 Pedana appoggia piedi
Fußbrett
16 Copritunnel dx - sx
Tunneldeckel
17 Coprimotore posteriore
Motordeckel hinten
18 Coprimotore anteriore
Motordeckel vorne
19 Puntone
Strebe
CC
CC
C
KAROSSERIEKAROSSERIE
KAROSSERIEKAROSSERIE
KAROSSERIE
AUFBAU DERAUFBAU DER
AUFBAU DERAUFBAU DER
AUFBAU DER
SEITENVERKLEIDUNGENSEITENVERKLEIDUNGEN
SEITENVERKLEIDUNGENSEITENVERKLEIDUNGEN
SEITENVERKLEIDUNGEN
BODYBODY
BODYBODY
BODY
FAIRINGFAIRING
FAIRINGFAIRING
FAIRING
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
CARROSSERIECARROSSERIE
CARROSSERIECARROSSERIE
CARROSSERIE
COMPOSITION DUCOMPOSITION DU
COMPOSITION DUCOMPOSITION DU
COMPOSITION DU
CARENAGECARENAGE
CARENAGECARENAGE
CARENAGE
CARROCERIACARROCERIA
CARROCERIACARROCERIA
CARROCERIA
COMPOSICION DECOMPOSICION DE
COMPOSICION DECOMPOSICION DE
COMPOSICION DE
LOS CARENADOSLOS CARENADOS
LOS CARENADOSLOS CARENADOS
LOS CARENADOS
33
33
3
44
44
4
22
22
2
11
11
1
1919
1919
19
66
66
6
1616
1616
16
55
55
5
1717
1717
17
1616
1616
16
1919
1919
19
1515
1515
15
77
77
7
88
88
8
1010
1010
10
99
99
9
11
11
1
1414
1414
14
1313
1313
13
1111
1111
11
1818
1818
18
1212
1212
12
F. 1
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
2 05/02
CC
CC
C
F. 2
F. 3
PARABREZZAPARABREZZA
PARABREZZAPARABREZZA
PARABREZZA
PREDISPOSIZIONE ALPREDISPOSIZIONE AL
PREDISPOSIZIONE ALPREDISPOSIZIONE AL
PREDISPOSIZIONE AL
MONTAGGIO (OPERAZIONI DIMONTAGGIO (OPERAZIONI DI
MONTAGGIO (OPERAZIONI DIMONTAGGIO (OPERAZIONI DI
MONTAGGIO (OPERAZIONI DI
PRE-CONSEGNA)PRE-CONSEGNA)
PRE-CONSEGNA)PRE-CONSEGNA)
PRE-CONSEGNA)
Rimuovere lo scudo frontale
(A) comprensivo del fanalino luce
di posizione (B) agendo sulle viti
(V2).
F. 4
Die Schrauben (V6) ( )
entfernen.
Rimuovere la lampadina (C) del-
la luce di posizione (D).
F. 5
Rimuovere le viti (V6) ( ).
MONTAGGIOMONTAGGIO
MONTAGGIOMONTAGGIO
MONTAGGIO
Posizionare il parabrezza con
cautela per non graffiarlo.
Impuntare le viti (V6) ed avvi-
tarle a fondo, procedendo con
sequenza “incrociata”.
MONTAGEMONTAGE
MONTAGEMONTAGE
MONTAGE
Die Windschutzscheibe
vorsichtig, ohne sie zu
verkratzen, positionieren.
Die Schrauben (V6) ansetzen
und nacheinander “über Kreuz”
vollkommen zuschrauben.
Die Glühbirne (C) des
Standlichtes (D) entfernen.
VV
VV
V
66
66
6
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
VV
VV
V
66
66
6
VV
VV
V
22
22
2
Reinserire la lampadina (C) della
luce di posizione.
Rimontare lo scudo centrale
(A) e fissarlo con le viti (V2).
Die Glühbirne (C) des Standlichtes
wieder einsetzen.
• Die zentrale Frontschutzplatte (A)
montieren und anhand der
Schrauben (V2) befestigen.
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
WINDSCHUTZSCHEIBEWINDSCHUTZSCHEIBE
WINDSCHUTZSCHEIBEWINDSCHUTZSCHEIBE
WINDSCHUTZSCHEIBE
VORBEREITUNG FÜR DIEVORBEREITUNG FÜR DIE
VORBEREITUNG FÜR DIEVORBEREITUNG FÜR DIE
VORBEREITUNG FÜR DIE
MONTAGE (VOR DERMONTAGE (VOR DER
MONTAGE (VOR DERMONTAGE (VOR DER
MONTAGE (VOR DER
LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN)LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN)
LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN)LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN)
LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN)
Die Frontschutzplatte vorne (A)
zusammen mit dem Standlicht
(B) entfernen, indem die
Schrauben (V2) gelöst werden.
3 05/02
CC
CC
C
Remove the screws (V6) ( ).
ASSEMBLINGASSEMBLING
ASSEMBLINGASSEMBLING
ASSEMBLING
• Handle the windscreen with care so
that to avoid scratches.
Position the screws and tighten
them thoroughly, following a
“crossed” sequence.
Remove the light bulb (C) of the
parking light (D).
WINDSCREENWINDSCREEN
WINDSCREENWINDSCREEN
WINDSCREEN
ASSEMBLING PRE-ASSEMBLING PRE-
ASSEMBLING PRE-ASSEMBLING PRE-
ASSEMBLING PRE-
ARRANGEMENT (PRE-DELIVERYARRANGEMENT (PRE-DELIVERY
ARRANGEMENT (PRE-DELIVERYARRANGEMENT (PRE-DELIVERY
ARRANGEMENT (PRE-DELIVERY
OPERATIONS)OPERATIONS)
OPERATIONS)OPERATIONS)
OPERATIONS)
Remove the front shield (A) together
with its parking light (B) by acting on
the screws (V2).
Replace the parking light bulb
(C).
Re-assemble the central shield
(A) and fasten it with the screws (V2).
PARE-BRISEPARE-BRISE
PARE-BRISEPARE-BRISE
PARE-BRISE
PREPARATION AU MONTAGEPREPARATION AU MONTAGE
PREPARATION AU MONTAGEPREPARATION AU MONTAGE
PREPARATION AU MONTAGE
(OPERATIONS AVANT(OPERATIONS AVANT
(OPERATIONS AVANT(OPERATIONS AVANT
(OPERATIONS AVANT
LIVRAISON)LIVRAISON)
LIVRAISON)LIVRAISON)
LIVRAISON)
Enlever le tablier avant (A)
comprenant le feu de position (B),
en dévissant les vis (V2).
Enlever l’ampoule (C) du feu de
position (D).
Enlever les vis (V6) ( ).
MONTAGEMONTAGE
MONTAGEMONTAGE
MONTAGE
Positionner le pare-brise avec soin
afin de ne pas le rayer.
Enfiler les vis (V6) et visser à fond
suivant un schéma “en croix”.
Remettre l’ampoule (C) du feu de
position.
Remonter le tablier avant (A) et le
fixer à l’aide des vis (V2).
PARABRISASPARABRISAS
PARABRISASPARABRISAS
PARABRISAS
PREPARACION PARA EL MON-PREPARACION PARA EL MON-
PREPARACION PARA EL MON-PREPARACION PARA EL MON-
PREPARACION PARA EL MON-
TAJE (OPERACIONES A EFEC-TAJE (OPERACIONES A EFEC-
TAJE (OPERACIONES A EFEC-TAJE (OPERACIONES A EFEC-
TAJE (OPERACIONES A EFEC-
TUAR ANTES DE LA ENTREGA)TUAR ANTES DE LA ENTREGA)
TUAR ANTES DE LA ENTREGA)TUAR ANTES DE LA ENTREGA)
TUAR ANTES DE LA ENTREGA)
• Quitar el escudo frontal (A) junto con
el piloto luz de estacionamiento (B)
actuando sobre los tornillos (V2).
Extraer la lamparilla (C) de la luz
de estacionamiento (D).
Aflojar los tornillos (V6) .
MONTAJEMONTAJE
MONTAJEMONTAJE
MONTAJE
Colocar el parabrisas con cuidado
para que no se arañe la superficie.
Introducir los tornillos (V6) y
atornillarlos hasta el tope
apretándolos “en diagonal”.
• Volver a montar la lamparilla (C) de
la luz de estacionamiento.
Volver a montar el escudo central (A)
y fijarlo con los tornillos (V2).
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
4 05/02
CC
CC
C
F. 2/a
F. 3/a
PARABREZZAPARABREZZA
PARABREZZAPARABREZZA
PARABREZZA
PREDISPOSIZIONE ALPREDISPOSIZIONE AL
PREDISPOSIZIONE ALPREDISPOSIZIONE AL
PREDISPOSIZIONE AL
MONTAGGIO (OPERAZIONI DIMONTAGGIO (OPERAZIONI DI
MONTAGGIO (OPERAZIONI DIMONTAGGIO (OPERAZIONI DI
MONTAGGIO (OPERAZIONI DI
PRE-CONSEGNA)PRE-CONSEGNA)
PRE-CONSEGNA)PRE-CONSEGNA)
PRE-CONSEGNA)
Rimuovere lo scudo frontale
(A) comprensivo del fanalino luce
di posizione (B) agendo sulle viti
(V2).
F. 4/a
WINDSCHUTZSCHEIBEWINDSCHUTZSCHEIBE
WINDSCHUTZSCHEIBEWINDSCHUTZSCHEIBE
WINDSCHUTZSCHEIBE
VORBEREITUNG FÜR DIEVORBEREITUNG FÜR DIE
VORBEREITUNG FÜR DIEVORBEREITUNG FÜR DIE
VORBEREITUNG FÜR DIE
MONTAGE (VOR DERMONTAGE (VOR DER
MONTAGE (VOR DERMONTAGE (VOR DER
MONTAGE (VOR DER
LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN)LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN)
LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN)LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN)
LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN)
Die Frontschutzplatte vorne (A)
zusammen mit dem Standlicht
(B) entfernen, indem die
Schrauben (V2) gelöst werden.
Die Schrauben (V6) ( )
entfernen.
Rimuovere la lampadina (C) del-
la luce di posizione.
F. 5/a
Rimuovere le viti (V6) ( ).
MONTAGGIOMONTAGGIO
MONTAGGIOMONTAGGIO
MONTAGGIO
Posizionare il parabrezza con
cautela per non graffiarlo.
Impuntare le viti (V6) ed avvi-
tarle a fondo, procedendo con
sequenza “incrociata”.
MONTAGEMONTAGE
MONTAGEMONTAGE
MONTAGE
Die Windschutzscheibe
vorsichtig, ohne sie zu
verkratzen, positionieren.
Die Schrauben (V6) ansetzen
und nacheinander “über Kreuz”
vollkommen zuschrauben.
Die Glühbirne (C) des
Standlichtes entfernen.
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
VV
VV
V
66
66
6
VV
VV
V
22
22
2
Reinserire la lampadina (C) della
luce di posizione.
Rimontare lo scudo centrale
(A) e fissarlo con le viti (V6).
Die Glühbirne (C) des Standlichtes
wieder einsetzen.
• Die zentrale Frontschutzplatte (A)
montieren und anhand der
Schrauben (V6) befestigen.
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
VV
VV
V
66
66
6
5 05/02
CC
CC
C
Remove the screws (V6) ( ).
ASSEMBLINGASSEMBLING
ASSEMBLINGASSEMBLING
ASSEMBLING
• Handle the windscreen with care so
that to avoid scratches.
Position the screws and tighten
them thoroughly, following a
“crossed” sequence.
Remove the light bulb (C) of the
parking light.
WINDSCREENWINDSCREEN
WINDSCREENWINDSCREEN
WINDSCREEN
ASSEMBLING PRE-ASSEMBLING PRE-
ASSEMBLING PRE-ASSEMBLING PRE-
ASSEMBLING PRE-
ARRANGEMENT (PRE-DELIVERYARRANGEMENT (PRE-DELIVERY
ARRANGEMENT (PRE-DELIVERYARRANGEMENT (PRE-DELIVERY
ARRANGEMENT (PRE-DELIVERY
OPERATIONS)OPERATIONS)
OPERATIONS)OPERATIONS)
OPERATIONS)
Remove the front shield (A) together
with its parking light (B) by acting on
the screws (V2).
Replace the parking light bulb
(C).
Re-assemble the central shield
(A) and fasten it with the screws (V6).
PARE-BRISEPARE-BRISE
PARE-BRISEPARE-BRISE
PARE-BRISE
PREPARATION AU MONTAGEPREPARATION AU MONTAGE
PREPARATION AU MONTAGEPREPARATION AU MONTAGE
PREPARATION AU MONTAGE
(OPERATIONS AVANT(OPERATIONS AVANT
(OPERATIONS AVANT(OPERATIONS AVANT
(OPERATIONS AVANT
LIVRAISON)LIVRAISON)
LIVRAISON)LIVRAISON)
LIVRAISON)
Enlever le tablier avant (A)
comprenant le feu de position (B),
en dévissant les vis (V2).
Enlever l’ampoule (C) du feu de
position.
Enlever les vis (V6) ( ).
MONTAGEMONTAGE
MONTAGEMONTAGE
MONTAGE
Positionner le pare-brise avec soin
afin de ne pas le rayer.
Enfiler les vis (V6) et visser à fond
suivant un schéma “en croix”.
Remettre l’ampoule (C du feu de
position.
Remonter le tablier avant (A) et le
fixer à l’aide des vis (V6).
PARABRISASPARABRISAS
PARABRISASPARABRISAS
PARABRISAS
PREPARACION PARA EL MON-PREPARACION PARA EL MON-
PREPARACION PARA EL MON-PREPARACION PARA EL MON-
PREPARACION PARA EL MON-
TAJE (OPERACIONES A EFEC-TAJE (OPERACIONES A EFEC-
TAJE (OPERACIONES A EFEC-TAJE (OPERACIONES A EFEC-
TAJE (OPERACIONES A EFEC-
TUAR ANTES DE LA ENTREGA)TUAR ANTES DE LA ENTREGA)
TUAR ANTES DE LA ENTREGA)TUAR ANTES DE LA ENTREGA)
TUAR ANTES DE LA ENTREGA)
• Quitar el escudo frontal (A) junto con
el piloto luz de estacionamiento (B)
actuando sobre los tornillos (V2).
Extraer la lamparilla (C) de la luz
de estacionamiento.
Aflojar los tornillos (V6) .
MONTAJEMONTAJE
MONTAJEMONTAJE
MONTAJE
Colocar el parabrisas con cuidado
para que no se arañe la superficie.
Introducir los tornillos (V6) y
atornillarlos hasta el tope
apretándolos “en diagonal”.
• Volver a montar la lamparilla (C) de
la luz de estacionamiento.
Volver a montar el escudo central (A)
y fijarlo con los tornillos (V6).
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
6 05/02
CC
CC
C
F. 6
F. 7
MONTAGGIOMONTAGGIO
MONTAGGIOMONTAGGIO
MONTAGGIO
SPECCHIETTI LATERALISPECCHIETTI LATERALI
SPECCHIETTI LATERALISPECCHIETTI LATERALI
SPECCHIETTI LATERALI
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: il motoveicolo viene forni-
to al concessionario con gli spec-
chietti laterali smontati; per la loro
applicazione, attenersi alla seguen-
te procedura:
Posizionare il motociclo sul ca-
valletto centrale.
Ruotare il manubrio nella dire-
zione dello specchio da monta-
re.
Innestare il cablaggio (A - F. 6)
degli indicatori di direzione ve-
rificando il colore dei cavi.
F. 8
MONTAGE DERMONTAGE DER
MONTAGE DERMONTAGE DER
MONTAGE DER
SEITENSPIEGELSEITENSPIEGEL
SEITENSPIEGELSEITENSPIEGEL
SEITENSPIEGEL
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Das Kraftrad wird dem
Händler mit abmontierten
Seitenspiegeln geliefert. Zur
Montage der Seitenspiegel wie
folgt vorgehen:
Das Motorrad auf dem zentralen
Ständer aufblocken.
Den Lenker in die Richtung des
zu montierenden Spiegels drehen.
Die Verkabelung (A - Abb. 6) der
Richtungsanzeiger ausführen
und die Kabelfarben
kontrollieren.
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Hinweis: Es empfiehlt sich die
drei Haltebolzen und die
entsprechenden Bohrungen
einzuschmieren, um die Montage
zu erleichtern.
Ruotare il corpo (B) dello spec-
chietto in modo che la superfi-
cie a specchio sia rivolta verso
l’alto; inserire quindi la linguet-
ta di ritegno (C) nella apposita
sede creata nel corpo (B).
• Avvicinare il gruppo porta spec-
chio (B) al supporto (D) ruotan-
dolo verso destra, fino ad ave-
re l’allineamento dei tre perni di
ritegno (E), con i fori contrap-
posti, relativi alle mollette di ag-
gancio (F - F. 7).
F. 9
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: si consiglia di ingrassare i
tre perni di ritegno e i relativi fori
per facilitare il montaggio.
Ad aggancio avvenuto, eserci-
tare un’adeguata spinta (o un
colpo energico) con il palmo
della mano sullo specchietto,
per incastrarlo definitivamente.
Nachdem die Kupplung des
Spiegels abgeschlossen ist, mit
der Handfläche einen
angebrachten Druck auf den
Spiegel ausüben (oder einen
leichten Schlag verleihen), um den
Spiegel definitiv einzuspannen.
Den Körper (B) des Spiegels
so drehen, daß die spiegelnde
Oberfläche nach oben
gerichtet ist. Die Haltelasche
(C) in den im Körper (B)
einfügen.
Die Spiegelhaltegruppe (B) an
die Halterung (D) nähern und
solange nach rechts drehen, bis
die drei Haltebolzen (E) den für
die Kupplungsfedern (F - Abb. 7)
vorgesehenen Bohrungen
gegenüber ausgerichtet sind.
AA
AA
A
BB
BB
B
DD
DD
D
EE
EE
E
CC
CC
C
FF
FF
F
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
7 05/02
CC
CC
C
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: se aconseja engrasar los tres
pernos de retención y los
correspondientes agujeros para
facilitar el montaje.
Note:Note:
Note:Note:
Note: it is advisable to grease the
three pins and the relative holes in
order to make the assembly easier.
Note : Note :
Note : Note :
Note : nous conseillons de graisser
les trois pivots de retenue et les trous
correspondant afin de faciliter le
montage.
Una vez efectuado el enganche,
ejercitar una adecuada presión (o
dar un golpe enérgico) con la palma
de la mano en el espejo, para
encajarlo definitivamente.
Once fastened, perform an adequate
pressure (or a vigorous blow) on the
mirror with the palm of your hand
so that to embed it definitively.
Une fois le rétroviseur montré,
exercer une poussée (ou donner un
coup énergique) avec le plat de la
main sur le rétroviseur, pour
l’encastrer définitivement.
Girar el cuerpo (B) del espejo de
modo que la superficie con el espejo
mire hacia arriba; introducir la
lengüeta de sujeción (C) en la en la
ranura creada a tal efecto en el
cuerpo (B).
Acercar el grupo porta espejo (B)
al soporte (D) girándolo hacia la
derecha, hasta que los tres pernos
de retén (E) estén alineados con los
agujeros correspondientes a los
muelles de enganche (F - F. 7).
Rotate the body (B) of the mirror
so that its reflecting surface is
turned upwards; then insert the
check tang (C) in the appointed seat
by the body (B).
Bring the group of the mirror holder
(B) nearer to the support (D)
rotating rightward up to the
alignment of the three check pins
(E) with the holes with the opposite
holes, relative to the coupling
springs (F - F. 7).
Tourner le rétroviseur (B) de manière
que la surface portant la glace soit
tournée vers le haut; puis introduire
la languette de retenue (C) dans le
placés en face, logement créé à cet
effet dans le rétroviseur (B).
Rapprocher le groupe avec glace (B)
au support (D) en le tournant vers
la droite, jusqu’à ce que les trois
pivots de retenue (E) soient alignés
avec les trous correspondant aux
barrettes d’ancrage (F - F. 7).
MONTAGE DESMONTAGE DES
MONTAGE DESMONTAGE DES
MONTAGE DES
RÉTROVISEURSRÉTROVISEURS
RÉTROVISEURSRÉTROVISEURS
RÉTROVISEURS
Note: Note:
Note: Note:
Note: le véhicule est livré aux con-
cessionnaires avec les rétroviseurs
démontés.
Pour les monter, procéder comme
suit:
Positionner le scooter sur la béquille
centrale.
Tourner le guidon vers le rétroviseur
à monter.
Connecter le câblage (A - F. 6) des
clignotants en vérifiant la couleur
des câbles.
SIDE MIRRORSSIDE MIRRORS
SIDE MIRRORSSIDE MIRRORS
SIDE MIRRORS
ASSEMBLYASSEMBLY
ASSEMBLYASSEMBLY
ASSEMBLY
NoteNote
NoteNote
Note: the motorcycle is supplied to
the dealer with the side mirrors still
disassembled, to assemble them it
is necessary to keep to the following
procedure:
Position the motorbike on its main
stand
Rotate the handlebar towards the
direction of the mirror to assemble.
Connect the harness (A - F. 6) of
the direction indicators controlling
the colour of the cables.
MONTAJE RETROVISORESMONTAJE RETROVISORES
MONTAJE RETROVISORESMONTAJE RETROVISORES
MONTAJE RETROVISORES
LATERALESLATERALES
LATERALESLATERALES
LATERALES
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: el vehículo de motor se sumi-
nistra al concesionario con los re-
trovisores laterales desmontados.
Para el montaje de los mismos se-
guir las siguientes indicaciones:
Colocar el vehículo de motor sobre
el caballete central.
Girar el manillar en la dirección del
espejo retrovisor que habrá que montar.
• Efectuar el cableado (A - F. 6) de los
indicadores de dirección
comprobando el color de los cables.
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
8 05/02
CC
CC
C
RIMOZIONE SPECCHIETTI LATERALIRIMOZIONE SPECCHIETTI LATERALI
RIMOZIONE SPECCHIETTI LATERALIRIMOZIONE SPECCHIETTI LATERALI
RIMOZIONE SPECCHIETTI LATERALI
Posizionare il motociclo sul cavalletto centrale.
Ruotare il manubrio nella direzione dello specchio da smontare.
Con entrambe le mani, tirare e, contemporaneamente, spostare nei quattro sensi, il corpo (A) dello specchio, per
liberarlo dagli agganci.
Ruotare verso sinistra lo specchio (A) per liberare la linguetta di ritegno (B).
Scollegare il connettore (C), rimuovere lo specchietto e riporlo su di una superficie antigraffio.
F. 10 F. 11
ABMONTIEREN DER SEITENSPIEGELABMONTIEREN DER SEITENSPIEGEL
ABMONTIEREN DER SEITENSPIEGELABMONTIEREN DER SEITENSPIEGEL
ABMONTIEREN DER SEITENSPIEGEL
Das Motorrad auf dem zentralen Ständer aufblocken.
Den Lenker in die Richtung des abzumontierenden Spiegels drehen.
Mit beiden Händen ziehen und gleichzeitig den Körper des Spiegels (A) in alle vier Richtungen verschieben, um
ihn aus den Kupplungen zu befreien.
Den Spiegel nach links drehen (A), um die Haltelasche (B) zu befreien.
Den Verbinder (C) trennen, den Spiegel entfernen und auf eine kratzfeste Oberfläche legen.
AA
AA
A
AA
AA
A
CC
CC
C
BB
BB
B
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
9 05/02
CC
CC
C
DEPOSE DES RETROVISEURS LATERAUXDEPOSE DES RETROVISEURS LATERAUX
DEPOSE DES RETROVISEURS LATERAUXDEPOSE DES RETROVISEURS LATERAUX
DEPOSE DES RETROVISEURS LATERAUX
Positionner le scooter sur la béquille centrale.
Tourner le guidon vers le rétroviseur à démonter.
Tirer à deux mains et en même temps, déplacer le corps du rétroviseur (A) dans les quatre sens, pour le libérer
des ancrages.
Tourner le rétroviseur vers la gauche pour libérer la languette de retenue (B).
Déconnecter le connecteur (C), enlever le rétroviseur et le poser sur une surface anti-rayures.
SIDE MIRRORS REMOVALSIDE MIRRORS REMOVAL
SIDE MIRRORS REMOVALSIDE MIRRORS REMOVAL
SIDE MIRRORS REMOVAL
Position the motorbike on its main stand.
Rotate the handlebar towards the direction of the mirror to disassemble.
Pull with both hands and at the same time shift the mirror body (A) towards the four directions so that to release it
from its fastenings.
Rotate the mirror (A) leftwards so that to release the check tang (B).
Disconnect the fitting (C), remove the mirror and lay it on a soft surface in order to avoid scratches.
DESMONTAJE DE LOS ESPEJOS RETROVISORES LATERALESDESMONTAJE DE LOS ESPEJOS RETROVISORES LATERALES
DESMONTAJE DE LOS ESPEJOS RETROVISORES LATERALESDESMONTAJE DE LOS ESPEJOS RETROVISORES LATERALES
DESMONTAJE DE LOS ESPEJOS RETROVISORES LATERALES
Colocar el vehículo de motor sobre el caballete central.
Girar el manillar en la dirección del espejo retrovisor que habrá que desmontar.
Tirar con ambas manos y, simultáneamente, levantar el cuerpo (A) del espejo en los cuatro sentidos, para
desengancharlo.
Girar el espejo (A) hacia la izquierda para soltar la lengüeta de retención (B).
Desacoplar el conector (C), extraer el espejo y colocarlo sobre una superficie lisa que no raye.
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
10 05/02
CC
CC
C
MONTAGGIO TARGAMONTAGGIO TARGA
MONTAGGIO TARGAMONTAGGIO TARGA
MONTAGGIO TARGA
(Operazione di pre-consegna)(Operazione di pre-consegna)
(Operazione di pre-consegna)(Operazione di pre-consegna)
(Operazione di pre-consegna)
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: lo scooter viene fornito con il porta targa. Il mon-
taggio della targa è a cura del Concessionario.
Montare la targa sul relativo supporto (1) fissandola
sulle asole (A) con viti, oppure rivetti.
Non utilizzare collanti, nastri biadesivi, ecc... per
il fissaggio della targa.
F. 12
MONTAGE DES KENNZEICHENSMONTAGE DES KENNZEICHENS
MONTAGE DES KENNZEICHENSMONTAGE DES KENNZEICHENS
MONTAGE DES KENNZEICHENS
(V(V
(V(V
(V
or der lieferung durchzufuhren)or der lieferung durchzufuhren)
or der lieferung durchzufuhren)or der lieferung durchzufuhren)
or der lieferung durchzufuhren)
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Hinweis: Der Motorroller wird mit der Kennzeichenhalterung
geliefert. Die Montage des Kennzeichenschildes muss vom
Konzessionär durchgeführt werden.
Das Kennzeichenschild auf die entsprechende Halterung
(1) montieren, indem es anhand von Schrauben oder
Nieten an den Schlitzlöchern (A) befestigt wird.
Benutzen Sie für die Befestigung des
Kennzeichenschildes keine Klebstoffe, beidseitige
Klebestreifen u.ä.
PLATE ASSEMBLYPLATE ASSEMBLY
PLATE ASSEMBLYPLATE ASSEMBLY
PLATE ASSEMBLY
(Pre-delivery operation)(Pre-delivery operation)
(Pre-delivery operation)(Pre-delivery operation)
(Pre-delivery operation)
Note:Note:
Note:Note:
Note: motorbike is supplied with its plate holder. The
assembly of the plate must be performed by the dealer.
Assembly the plate on its relative support (1) fastening
it on the slots (A) by means of screws or rivets.
For plate fastening, do not use glues, bi-adhesive
tapes, etc. …. .
MONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATIONMONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATION
MONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATIONMONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATION
MONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATION
(Opération avant livraison)(Opération avant livraison)
(Opération avant livraison)(Opération avant livraison)
(Opération avant livraison)
Note :Note :
Note :Note :
Note : le scooter est fourni avec support pour la plaque
d’immatriculation. Le montage de la plaque doit être
exécuté par le concessionnaire.
Monter la plaque sur son support (1) en la fixant sur les
boutonnières (A) à l’aide de vis ou de rivets.
Ne pas utiliser de colle, de ruban bi-adhésif, etc.
pour le fixage de la plaque.
MONTAJE MATRICULAMONTAJE MATRICULA
MONTAJE MATRICULAMONTAJE MATRICULA
MONTAJE MATRICULA
(Operación a efectuar antes de la entrega)(Operación a efectuar antes de la entrega)
(Operación a efectuar antes de la entrega)(Operación a efectuar antes de la entrega)
(Operación a efectuar antes de la entrega)
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: el scooter está equipado con el soporte para la
placa de matrícula. El montaje de la placa de matrícula
deberá ser efectuado por el concesionario.
Montar la placa de matrícula en el relativo soporte (1)
fijándola en los ojos de soporte (A) mediante tornillos o
ribetes.
No utilizar pegamento, cinta biadhesiva, etc… para
fijar la placa de matrícula.
11
11
1
AA
AA
A
AA
AA
A
AA
AA
A
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
11 05/02
CC
CC
C
F. 13
AA
AA
A
F. 14
VV
VV
V
33
33
3
RIMOZIONE COPRIMANUBRIORIMOZIONE COPRIMANUBRIO
RIMOZIONE COPRIMANUBRIORIMOZIONE COPRIMANUBRIO
RIMOZIONE COPRIMANUBRIO
• Svitare le viti (V3) e rimuovere il coprimanubrio (A - F. 13), sollevandolo.
• Rimuovere gli specchi, agendo sul dado indicato dalla freccia (F. 14).
• Forzare (moderatamente) con un giravite, nei punti indicati in F. 14/a e rimuovere il coprimanubrio.
HANDLEBAR COVER REMOVALHANDLEBAR COVER REMOVAL
HANDLEBAR COVER REMOVALHANDLEBAR COVER REMOVAL
HANDLEBAR COVER REMOVAL
Unscrew the screws (V3) and remove the handlebar cover
(A - F. 13), by lifting it.
Remove the side mirrors, by acting on the nut indicated
by the arrow (F. 14).
Force (moderately) by means of a screwdriver, on points
indicated in F 14/a and remove the handlebar cover.
DESMONTAJE PROTECTOR DE MANILLARDESMONTAJE PROTECTOR DE MANILLAR
DESMONTAJE PROTECTOR DE MANILLARDESMONTAJE PROTECTOR DE MANILLAR
DESMONTAJE PROTECTOR DE MANILLAR
Aflojar los tornillos (V3) y extraer el protector de manillar
(A - F. 13), levantándolo.
• Desmontar los espejos actuándo sobre la tuerca indica-
da por la flecha (F. 14).
Forzar (con moderación) con un destornillador en los puntos
indicados en F. 14/a y desmontar el protector de manillar.
ABMONTIEREN DER LENKERVERKLEIDUNGABMONTIEREN DER LENKERVERKLEIDUNG
ABMONTIEREN DER LENKERVERKLEIDUNGABMONTIEREN DER LENKERVERKLEIDUNG
ABMONTIEREN DER LENKERVERKLEIDUNG
Die Schrauben (V3) losschrauben, und die
Lenkerverkleidung (A - Abb. 13) anheben und entfernen.
Die Spiegel entfernen, indem man die durch den Pfeil
angegebene Mutter aufschraubt (F. 14).
Auf die in F. 14/a abgebildeten Stellen mit einem Schrauber
(nicht zu stark) einwirken und die Lenkerabdeckung entfernen.
DEPOSE DU PROTEGE-GUIDONDEPOSE DU PROTEGE-GUIDON
DEPOSE DU PROTEGE-GUIDONDEPOSE DU PROTEGE-GUIDON
DEPOSE DU PROTEGE-GUIDON
• Dévisser les vis (V3) et enlever le protège-guidon
(A - F. 13) en le soulevant.
Enlever les rétroviseurs en desserrant l’écrou indiqué par
la flèche (F. 14).
Forcer (modérément) avec un tournevis, au niveau des
points indiqués en F. 14/a et enlever le protège-guidon.
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
F. 14/a
12 05/02
CC
CC
C
Svitare le viti (V2 - F. 17) .
F. 15
F. 16
RIMOZIONE SCUDORIMOZIONE SCUDO
RIMOZIONE SCUDORIMOZIONE SCUDO
RIMOZIONE SCUDO
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: per rimuovere lo scudo
è necessario rimuovere preven-
tivamente:
- scudo centrale
(
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
- specchietti retrovisori
(
S/S/
S/S/
S/
CC
CC
C
- -
- -
-
P.P.
P.P.
P.
8 8
8 8
8).
- parabrezza (
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4).
- parafango anteriore (
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
- ruota anteriore (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
Svitare le viti (V2 - F. 15) .
F. 17
Svitare le viti (V2 - F. 16) .
F. 18
Rimuovere i tappeti appoggia-
piedi e svitare le viti sotto-
stanti (V3 - F. 18).
VV
VV
V
22
22
2
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
FRONTSCHUTZPLATTESFRONTSCHUTZPLATTES
FRONTSCHUTZPLATTESFRONTSCHUTZPLATTES
FRONTSCHUTZPLATTES
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um die Frontschutzplatte
abzumontieren, müssen zuerst die
folgenden Bestandteile abmontiert
werden:
- zentrale Frontschutzplatte
(
S/C - S. 12S/C - S. 12
S/C - S. 12S/C - S. 12
S/C - S. 12).
- Rückspiegel (
S/S/
S/S/
S/
CC
CC
C
- -
- -
-
S S
S S
S
..
..
.
8 8
8 8
8).
- Windschutzscheibe (
S/C - S/C -
S/C - S/C -
S/C -
SS
SS
S
. .
. .
.
44
44
4).
- Schutzblech vorne (
S/C - S. S/C - S.
S/C - S. S/C - S.
S/C - S.
2424
2424
24).
- Hinterrad (
S/D - S. 0S/D - S. 0
S/D - S. 0S/D - S. 0
S/D - S. 0).
Die Schrauben (V2 - Abb. 15)
losschrauben .
Die Schrauben (V2 - Abb. 16)
losschrauben .
Die Schrauben (V2 - Abb. 17)
losschrauben .
• Die Fußbrettstropfen entfernen
und die darunter liegenden
Schrauben losschrauben (V3 -
Abb. 18).
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
2 ± 10%
Cs - Nm
VV
VV
V
33
33
3
2 ± 10%
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
33
33
3
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
2 ± 10%
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
2 ± 10%
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
13 05/02
CC
CC
C
SHIELD REMOVALSHIELD REMOVAL
SHIELD REMOVALSHIELD REMOVAL
SHIELD REMOVAL
Note:Note:
Note:Note:
Note: in order to remove shield, it is
necessary to preventively remove
the following:
- Central shield (
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
- Rear view mirrors
(
S/S/
S/S/
S/
CC
CC
C
- -
- -
-
P.P.
P.P.
P.
8 8
8 8
8).
- Windscreen (
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4).
- Front fender (
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
- Front wheel (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
• Unscrew the screws (V2 - F. 15) .
• Unscrew the screws (V2 - F. 16) .
• Unscrew the screws (V2 - F. 17) .
Remove the footboard mat and
unscrew the screws, which are
underneath. (V3 - F. 18).
DESMONTAJE ESCUDODESMONTAJE ESCUDO
DESMONTAJE ESCUDODESMONTAJE ESCUDO
DESMONTAJE ESCUDO
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para extraer el escudo es
necesario quitar primero:
- sel escudo central
(
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
- los espejos retrovisores
(
S/S/
S/S/
S/
CC
CC
C
- -
- -
-
P.P.
P.P.
P.
8 8
8 8
8).
- el parabrisas (
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4).
- el guardabarros delantero (
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
24 24
24 24
24).
- la rueda delantera (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
Aflojar los tornillos (V2 - F. 15) .
Aflojar los tornillos (V2 - F. 16) .
Aflojar los tornillos (V2 - F. 17) .
Quitar la estera apoyapiés y aflojar
los tornillos que se encuentran
debajo de la misma (V3 - F. 18).
DEPOSE DU TABLIERDEPOSE DU TABLIER
DEPOSE DU TABLIERDEPOSE DU TABLIER
DEPOSE DU TABLIER
Note :Note :
Note :Note :
Note : avant d’enlever le tablier, il faut
enlever :
- le tablier central
(
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
- les rétroviseurs
(
S/S/
S/S/
S/
CC
CC
C
- -
- -
-
P.P.
P.P.
P.
8 8
8 8
8).
- le pare-brise (
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4).
- le garde-boue avant(
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
- la roue avant (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
Dévisser les vis (V2 - F. 15) .
Dévisser les vis (V2 - F. 16) .
Dévisser les vis (V2 - F. 17) .
Enlever les tapis du repose-pieds
et dévisser les vis placées au-
dessous (V3 - F. 18).
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
14 05/02
CC
CC
C
F. 19
F. 20
Svitare le viti (V2 - F. 19) .
Svitare le viti (V2/a - F. 19),
poste nella parte superiore
delle nicchie di contenimento.
Svitare la vite a brugola, posta
al centro della parte inferiore del-
lo scudo.
Rimuovere lo scudo con caute-
la e riporlo con la parte verni-
ciata verso l’alto.
F. 21
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
SGOCCIOLA-SGOCCIOLA-
SGOCCIOLA-SGOCCIOLA-
SGOCCIOLA-
TOIOTOIO
TOIOTOIO
TOIO
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: per rimuovere
lo sgocciolatoio (1) è
necessario rimuovere
preventivamente lo
scudo.
Svitare le viti (V2).
Rimuovere lo
sgocciolatoio (1)
estraendolo dall’al-
to.
VV
VV
V
22
22
2
Die Schrauben losschrauben
(V2 - Abb. 19) .
Die sich am oberen Teil der
Ausnehmungen befindenden
Schrauben losschrauben
(V2/a - Abb. 19).
Die sich in der Mitte des
unteren Teiles des Schildes
befindende Sechskantschraube
losschrauben.
• Die Frontschutzplatte vorsichtig
entfernen und mit der lackierten
Seite nach oben niederlegen.
ABMONTIERENABMONTIEREN
ABMONTIERENABMONTIEREN
ABMONTIEREN
DERDER
DERDER
DER
TROPFSCHALETROPFSCHALE
TROPFSCHALETROPFSCHALE
TROPFSCHALE
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um die
Tropfschale (1) abzu-
montieren, muss zuerst
die Frontschutzplatte
abmontiert werden.
Die Schrauben (V2)
losschrauben.
Die Tropfschale (1)
von oben entfernen.
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
2/a2/a
2/a2/a
2/a
2 ± 10%
VV
VV
V
2/a2/a
2/a2/a
2/a
VV
VV
V
22
22
2
11
11
1
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
15 05/02
CC
CC
C
• Unscrew the screws (V2 - F. 19) .
Unscrew the screws (V2/a - F. 19),
placed on the higher part of the
containing niches.
Unscrew the socked head screw,
placed in the centre of the shield
lower section.
Remove the shield with care and
lay it with the coated part upwards.
DRAINERDRAINER
DRAINERDRAINER
DRAINER
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Note: Note:
Note: Note:
Note: in order to remove the drainer
(1) it is necessary to preventively
remove the shield.
Unscrew the screws (V2).
Remove the drainer (1) by taking it
from above.
Aflojar los tornillos(V2 - F. 19) .
Aflojar los tornillos (V2/a - F. 19),
situados en la parte superior de los
nichos de retención.
Aflojar el tornillo hexagonal situado
en el centro de la parte inferior del
escudo.
Quitar el escudo con cuidado y
apoyarlo con la parte pintada
mirando hacia arriba.
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
RECOGEGOTASRECOGEGOTAS
RECOGEGOTASRECOGEGOTAS
RECOGEGOTAS
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para desmontar el recogegotas
(1) es necesario desmontar primero
el escudo.
Aflojar los tornillos (V2).
Quitar el recogegotas (1) extrayéndolo
por arriba.
Dévisser les vis (V2 - F. 19) .
Dévisser les vis (V2/a - F. 19)
placées dans la partie supérieure
des niches qui les contiennent.
Dévisser la vis six pans, placée au
centre de la partie inférieure du
tablier.
Enlever le tablier avec soin et le
placer de manière que la partie
peinte soit vers le haut.
DEPOSE DE LADEPOSE DE LA
DEPOSE DE LADEPOSE DE LA
DEPOSE DE LA
GOUTTIEREGOUTTIERE
GOUTTIEREGOUTTIERE
GOUTTIERE
Note : Note :
Note : Note :
Note : avant d’enlever la gouttière (1)
il faut enlever le tablier.
Dévisser les vis (V2).
Enlever la gouttière (1) en l’extrayant
par le haut.
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
16 05/02
CC
CC
C
Svitare le viti (V2 - F. 17/a) .
F. 15/a
F. 16/a
RIMOZIONE SCUDORIMOZIONE SCUDO
RIMOZIONE SCUDORIMOZIONE SCUDO
RIMOZIONE SCUDO
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: per rimuovere lo scudo
è necessario rimuovere preventi-
vamente:
- scudo centrale
(
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
- indicatori di direzione
(
S/S/
S/S/
S/
EE
EE
E
- -
- -
-
P.P.
P.P.
P.
6 6
6 6
6).
- parabrezza (
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4).
- parafango anteriore (
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
- ruota anteriore (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
Svitare le viti (V2 - F. 15/a) .
F. 17/a
Svitare le viti (V2 - F. 16/a) .
F. 18/a
Rimuovere i tappeti appoggia-
piedi e svitare le viti sotto-
stanti (V3 - F. 18/a).
VV
VV
V
22
22
2
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
FRONTSCHUTZPLATTESFRONTSCHUTZPLATTES
FRONTSCHUTZPLATTESFRONTSCHUTZPLATTES
FRONTSCHUTZPLATTES
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um die Frontschutzplatte
abzumontieren, müssen zuerst die
folgenden Bestandteile abmontiert
werden:
- zentrale Frontschutzplatte
(
S/C - S. 12S/C - S. 12
S/C - S. 12S/C - S. 12
S/C - S. 12).
- Richtungsanzeiger (
S/S/
S/S/
S/
EE
EE
E
- S. 6 - S. 6
- S. 6 - S. 6
- S. 6).
- Windschutzscheibe (
S/C - S/C -
S/C - S/C -
S/C -
SS
SS
S
. .
. .
.
44
44
4).
- Schutzblech vorne (
S/C - S. S/C - S.
S/C - S. S/C - S.
S/C - S.
2424
2424
24).
- Hinterrad (
S/D - S. 0S/D - S. 0
S/D - S. 0S/D - S. 0
S/D - S. 0).
Die Schrauben (V2 - Abb. 15/a)
losschrauben .
Die Schrauben (V2 - Abb. 16/a)
losschrauben .
Die Schrauben (V2 - Abb. 17/a)
losschrauben .
• Die Fußbrettstropfen entfernen
und die darunter liegenden
Schrauben losschrauben (V3 -
Abb. 18/a).
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
2 ± 10%
Cs - Nm
VV
VV
V
33
33
3
2 ± 10%
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
33
33
3
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
2 ± 10%
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
2 ± 10%
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
17 05/02
CC
CC
C
SHIELD REMOVALSHIELD REMOVAL
SHIELD REMOVALSHIELD REMOVAL
SHIELD REMOVAL
Note:Note:
Note:Note:
Note: in order to remove shield, it is
necessary to preventively remove
the following:
- Central shield (
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
- direction indicators
(
S/S/
S/S/
S/
EE
EE
E
--
--
-
P.P.
P.P.
P.
6 6
6 6
6).
- Windscreen (
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4).
- Front fender (
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
- Front wheel (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
Unscrew the screws (V2 - F. 15/a) .
Unscrew the screws (V2 - F. 16/a) .
Unscrew the screws (V2 - F. 17/a) .
Remove the footboard mat and
unscrew the screws, which are
underneath. (V3 - F. 18/a).
DESMONTAJE ESCUDODESMONTAJE ESCUDO
DESMONTAJE ESCUDODESMONTAJE ESCUDO
DESMONTAJE ESCUDO
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para extraer el escudo es
necesario quitar primero:
- sel escudo central
(
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
- indicadores de dirección
(
S/S/
S/S/
S/
EE
EE
E
- -
- -
-
P.P.
P.P.
P.
6 6
6 6
6).
- el parabrisas (
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4).
- el guardabarros delantero (
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
- la rueda delantera (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
• Aflojar los tornillos (V2 - F. 15/a) .
• Aflojar los tornillos (V2 - F. 16/a) .
• Aflojar los tornillos (V2 - F. 17/a) .
Quitar la estera apoyapiés y aflojar
los tornillos que se encuentran
debajo de la misma (V3 - F. 18/a).
DEPOSE DU TABLIERDEPOSE DU TABLIER
DEPOSE DU TABLIERDEPOSE DU TABLIER
DEPOSE DU TABLIER
Note :Note :
Note :Note :
Note : avant d’enlever le tablier, il faut
enlever :
- le tablier central
(
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
- indicateurs de direction
(
S/S/
S/S/
S/
EE
EE
E
- -
- -
-
P.P.
P.P.
P.
6 6
6 6
6).
- le pare-brise (
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4S/C - P. 4
S/C - P. 4).
- le garde-boue avant (
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
- la roue avant (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
Dévisser les vis (V2 - F. 15/a) .
Dévisser les vis (V2 - F. 16/a) .
Dévisser les vis (V2 - F. 17/a) .
Enlever les tapis du repose-pieds
et dévisser les vis placées au-
dessous (V3 - F. 18/a).
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
18 05/02
CC
CC
C
F. 19/a
F. 20/a
Svitare le viti (V2 - F. 19/a) .
• Svitare le viti (V2/a - F. 19/a),
poste nella parte superiore
delle nicchie di contenimento.
Svitare la vite a brugola, posta
al centro della parte inferiore del-
lo scudo.
F. 21/a
• Scollegare il cablag-
gio (1).
Rimuovere lo scudo
con cautela e riporlo
con la parte vernicia-
ta verso l’alto.
VV
VV
V
22
22
2
Die Schrauben losschrauben
(V2 - Abb. 19/a) .
Die sich am oberen Teil der
Ausnehmungen befindenden
Schrauben losschrauben (V2/a
- Abb. 19/a).
Die sich in der Mitte des
unteren Teiles des Schildes
befindende Sechskantschraube
losschrauben.
Den Kabelbaum
entfernen (1).
Die Frontschutzplatte
vorsichtig entfernen
und mit der lackierten
Seite nach oben
niederlegen.
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
2/a2/a
2/a2/a
2/a
2 ± 10%
VV
VV
V
2/a2/a
2/a2/a
2/a
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
11
11
1
19 05/02
CC
CC
C
Unscrew the screws (V2 - F. 19/a) .
Unscrew the screws (V2/a - F. 19/a),
placed on the higher part of the
containing niches.
Unscrew the socked head screw,
placed in the centre of the shield
lower section.
• Disconnect the harness (1).
Remove the shield with care and lay
it with the coated part upwards.
Aflojar los tornillos(V2 - F. 19/a) .
Aflojar los tornillos (V2/a - F. 19/a),
situados en la parte superior de los
nichos de retención.
Aflojar el tornillo hexagonal situado
en el centro de la parte inferior del
escudo.
• Desconectar el cableado (1).
Quitar el escudo con cuidado y
apoyarlo con la parte pintada mirando
hacia arriba.
Dévisser les vis (V2 - F. 19/a) .
Dévisser les vis (V2/a - F. 19/a)
placées dans la partie supérieure
des niches qui les contiennent.
Dévisser la vis six pans, placée au
centre de la partie inférieure du
tablier.
Débrancher le câblage (1).
Enlever le tablier avec soin et le
placer de manière que la partie peinte
soit vers le haut.
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
20 05/02
CC
CC
C
F. 22
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: per accedere ai
componenti del cru-
scotto, è sufficiente
svitare e rimuovere le
viti di F. 15/a - 16/a - 17/
a - 19/a e divaricare
(con cautela) lo scudo.
Disinnestare i
cablaggi (A - B).
Svitare le viti (V2) e
rimuovere il gruppo
cruscotto.
ABMONTIERENABMONTIEREN
ABMONTIERENABMONTIEREN
ABMONTIEREN
DES ARMATU-DES ARMATU-
DES ARMATU-DES ARMATU-
DES ARMATU-
RENBRETTESRENBRETTES
RENBRETTESRENBRETTES
RENBRETTES
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um Zugang zu
den Komponenten zu
erhalten, die Schrauben
von Abb. 15/a - 16/a - 17/
a - 19/a entfernen und
die Frontschutzplatte
(vorsichtig) aufbiegen.
Die Verkabelungen
trennen (A - B).
Die Schrauben (V2)
losschrauben und die
Armaturenbrettgruppe
entfernen.
CC
CC
C
VV
VV
V
44
44
4
BB
BB
B
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 22/a
F. 22/b
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
Um die Instrumen-tenhalterung (C) abzumontieren, die
Schrauben (V4) losschrauben.
• Per rimuovere il gruppo porta strumenti (C), svitare le
viti (V4).
Svitare le viti (V2 -
F. 22/a - 22/b)
• Die Schrauben (
V2 -
F. 22/a - 22/b
)
losschrauben.
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
22
22
2
21 05/02
CC
CC
C
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Note:Note:
Note:Note:
Note: to reach the components of the
dashboard it is simply necessary to
unscrew and remove screws in F. 15/
a - 16/a - 17/a - 19/a and to open out
the shield (with the utmost care).
DESMONTAJE TABLERO DEDESMONTAJE TABLERO DE
DESMONTAJE TABLERO DEDESMONTAJE TABLERO DE
DESMONTAJE TABLERO DE
INSTRUMENTOSINSTRUMENTOS
INSTRUMENTOSINSTRUMENTOS
INSTRUMENTOS
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: para acceder a los componentes
del tablero de instrumentos, es
suficiente aflojar y quitar los tornillos
de las figuras F. 15/a - 16/a - 17/a - 19/
a y abrir (con cuidado) el escudo.
DEPOSE DU TABLEAUDEPOSE DU TABLEAU
DEPOSE DU TABLEAUDEPOSE DU TABLEAU
DEPOSE DU TABLEAU
DE BORDDE BORD
DE BORDDE BORD
DE BORD
Note : Note :
Note : Note :
Note : pour accéder aux composants
du tableau de bord, il suffit de
dévisser et d’enlever les vis de F. 15/
a - 16/a - 17/a - 19/a et d’écarter (avec
soin) le tablier.
• Disconnect the harnesses (A - B).
Unscrew the screws (V2) and remove
the dashboard unit.
• Débrancher les câblages (A - B).
Dévisser les vis (V2) et enlever le
groupe tableau de bord.
• Desconectar los cableados (A - B).
Aflojar los tornillos (V2) y extraer el
grupo tablero de instrumentos.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Unscrew the screws (V2 - F. 22/a -
22/b)
Dévisser les vis
(V2 - F. 22/a - 22/b) Aflojar los tornillos (V2 - F. 22/a - 22/
b)
• Unscrew the screws (V4) in order to
remove the instruments unit
(C).
Pour enlever le groupe porte
instruments (C), dévisser les vis (V4).
Para extraer el grupo tablero de
instrumentos (C), aflojar los tornillos
(V4).
22 05/02
CC
CC
C
CONTROLLO LEVECONTROLLO LEVE
CONTROLLO LEVECONTROLLO LEVE
CONTROLLO LEVE
FRENIFRENI
FRENIFRENI
FRENI
(Operazione di(Operazione di
(Operazione di(Operazione di
(Operazione di
pre-consegna)pre-consegna)
pre-consegna)pre-consegna)
pre-consegna)
Agire sulle leve dei freni, tirando-
le e rilasciandole ripetutamente,
rilevando eventuali attriti o durez-
ze meccaniche anomale.
• La corsa a vuoto delle leve (min.
10 mm) va recuperata facendo lo
“spurgo” dei freni.
KONTROLLE DERKONTROLLE DER
KONTROLLE DERKONTROLLE DER
KONTROLLE DER
BREMSHEBELBREMSHEBEL
BREMSHEBELBREMSHEBEL
BREMSHEBEL
(Vor der lieferung(Vor der lieferung
(Vor der lieferung(Vor der lieferung
(Vor der lieferung
durchzufuhren)durchzufuhren)
durchzufuhren)durchzufuhren)
durchzufuhren)
Die Bremshebel wiederholt
betätigen, um eventuelle
Reibungen oder ungewöhnliche
Widerstände in der Betätigung
der Hebel festzustellen.
Um den Leerlauf der Hebel
einzustellen (min. 10 mm.)
müssen die Bremsen ”entlüftet”
werden.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 24
F. 25
RIMOZIONE COMANDIRIMOZIONE COMANDI
RIMOZIONE COMANDIRIMOZIONE COMANDI
RIMOZIONE COMANDI
AL MANUBRIOAL MANUBRIO
AL MANUBRIOAL MANUBRIO
AL MANUBRIO
Per rimuovere i dispositivi dei due
comandi elettrici, posti sul ma-
nubrio, occorre rimuovere il co-
primanubrio centrale, per accede-
re ai connettori (A - B - F. 24).
F. 26
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DER
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTE
Um die am Lenker angebrachten
Vorrichtungen der zwei
elektrischen Steuerelemente
abzumontieren, muss die mittlere
Lenkerverkleidung abmontiert
werden, um den Zugang zu den
Verbindern (A - B - F. 24) zu
ermöglichen.
Um die Drehgriffe des Lenkers
auszuwechseln, müssen die
zwei Gegengewichte (D)
abmontiert werden.
• Svitare le viti (V2 - F. 25).
Separare (con cautela) le due
parti componenti il dispositivo
(C).
Per sostituire le manopole del
manubrio, è necessario svitare
ed estrarre i contrappesi (D).
Die Schrauben (V2 - Abb. 25)
losschrauben.
(Vorsichtig) die zwei Teile der
Vorrichtung (C) trennen.
AA
AA
A
BB
BB
B
VV
VV
V
22
22
2
CC
CC
C
VV
VV
V
22
22
2
DD
DD
D
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
1,6 ± 20%
F. 23
min. 10 mmmin. 10 mm
min. 10 mmmin. 10 mm
min. 10 mm
23 05/02
CC
CC
C
BRAKES LEVERSBRAKES LEVERS
BRAKES LEVERSBRAKES LEVERS
BRAKES LEVERS
CONTROLCONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROL
(Pre-delivery(Pre-delivery
(Pre-delivery(Pre-delivery
(Pre-delivery
operation)operation)
operation)operation)
operation)
Act on brakes levers, pulling and
releasing them repeatedly, paying
attention to possible frictions or
anomalous mechanical hardness.
The free play of brake levers (min.
10 mm
..
..
.) has to be restored by
bleeding air from the braking system
CONTROL PALANCASCONTROL PALANCAS
CONTROL PALANCASCONTROL PALANCAS
CONTROL PALANCAS
DE FRENODE FRENO
DE FRENODE FRENO
DE FRENO
(Operación a efectuar antes(Operación a efectuar antes
(Operación a efectuar antes(Operación a efectuar antes
(Operación a efectuar antes
de la entrega)de la entrega)
de la entrega)de la entrega)
de la entrega)
Accionar las palancas de freno,
tirando y soltándolas varias veces
comprobando si se nota fricción o
durezas mecánicas anómalas.
El desplazamiento en vacío de las
palancas (min. 10 mm.) se efectúa
“purgando” los frenos.
CONTROLE DES LEVIERSCONTROLE DES LEVIERS
CONTROLE DES LEVIERSCONTROLE DES LEVIERS
CONTROLE DES LEVIERS
DE FREINAGEDE FREINAGE
DE FREINAGEDE FREINAGE
DE FREINAGE
(Opération avant(Opération avant
(Opération avant(Opération avant
(Opération avant
livraison)livraison)
livraison)livraison)
livraison)
Agir sur les leviers de freinage en les
tirant et en les relâchant plusieurs fois
de suite, en observant la présence
éventuelle de frottement ou de duretés
mécaniques anomales.
Récupérer la course à vide des
leviers (
min.10 mmmin.10 mm
min.10 mmmin.10 mm
min.10 mm) en effectuant
la «purge» des freins.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
• Para sustituir los puños del manillar
es necesario aflojar y extraer los
contrapesos (D).
Pour changer les poignées du guidon,
il faut dévisser et extraire les
contrepoids (D).
• Aflojar los tornillos (V2 - F. 25).
Separar (con cuidado) las dos partes
que componen el dispositivo (C).
• Dévisser les vis (V2 - F.25).
• Séparer (avec soin) les deux parties
qui composent le dispositif (C).
DEPOSE DES COMMANDESDEPOSE DES COMMANDES
DEPOSE DES COMMANDESDEPOSE DES COMMANDES
DEPOSE DES COMMANDES
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
SUR LE GUIDON
Pour enlever les dispositifs des deux
commandes électriques, placées sur
le guidon, il faut enlever le protège-
guidon central, pour accéder aux
connecteurs (A - B - F. 24).
DESMONTAJE MANDOSDESMONTAJE MANDOS
DESMONTAJE MANDOSDESMONTAJE MANDOS
DESMONTAJE MANDOS
EN EL MANILLAREN EL MANILLAR
EN EL MANILLAREN EL MANILLAR
EN EL MANILLAR
Para extraer los dispositivos de los
dos mandos eléctricos situados
sobre el manillar, es necesario quitar
primero el protector de manillar
central, para poder así acceder a los
conectores (A - B - F. 24).
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLS
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
To remove the two electric control
devices, placed on the handlebar, it
is necessary to remove the central
handlebar cover to reach the
connectors (A - B - F. 24).
In order to change the handles of the
handlebar, it is necessary to unscrew
and remove the counterweights (D).
• Unscrew the screws (V2 - F. 25).
Separate (with caution) the two parts
of the device (C).
24 05/02
CC
CC
C
F. 27/a
RIMOZIONE PARAFAN-RIMOZIONE PARAFAN-
RIMOZIONE PARAFAN-RIMOZIONE PARAFAN-
RIMOZIONE PARAFAN-
GO ANTERIOREGO ANTERIORE
GO ANTERIOREGO ANTERIORE
GO ANTERIORE
Svitare le viti (V4) e sfilare
il parafango (A) con cautela per
non graffiarlo.
AA
AA
A
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
SCHUTZBLECHES VORNESCHUTZBLECHES VORNE
SCHUTZBLECHES VORNESCHUTZBLECHES VORNE
SCHUTZBLECHES VORNE
Die Schrauben (V4)
losschrauben und das
Schutzblech (A) vorsichtig
herausziehen, damit es nicht
verkratzt.
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
PARAFANGOPARAFANGO
PARAFANGOPARAFANGO
PARAFANGO
SOTTOSCUDOSOTTOSCUDO
SOTTOSCUDOSOTTOSCUDO
SOTTOSCUDO
Svitare le viti (V3)
prestando attenzione
a non perdere le cli-
ps (B).
Rimuovere il para-
fango sottoscudo
(C).
SCHUTZBLECHSCHUTZBLECH
SCHUTZBLECHSCHUTZBLECH
SCHUTZBLECH
FRONTSCHUTZPLATTEFRONTSCHUTZPLATTE
FRONTSCHUTZPLATTEFRONTSCHUTZPLATTE
FRONTSCHUTZPLATTE
Die Schrauben (V3)
losschrauben und
darauf achten, dass
die Clips (B) nicht
verloren gehen.
Das Schutzblech der
Frontschutzplatte (C)
entfernen.
F. 28
BB
BB
B
VV
VV
V
33
33
3
CC
CC
C
VV
VV
V
44
44
4
F. 27
AA
AA
A
Cs - Nm
VV
VV
V
44
44
4
3,5 ± 10%
VV
VV
V
44
44
4
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
25 05/02
CC
CC
C
FRONT FENDERFRONT FENDER
FRONT FENDERFRONT FENDER
FRONT FENDER
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Unscrew the screws (V4) and
slip off the fender (A) with caution
in order to avoid scratches.
DESMONTAJE GUARDA-DESMONTAJE GUARDA-
DESMONTAJE GUARDA-DESMONTAJE GUARDA-
DESMONTAJE GUARDA-
BARROS DELANTEROBARROS DELANTERO
BARROS DELANTEROBARROS DELANTERO
BARROS DELANTERO
Aflojar los tornillos (V4) y ex-
traer el guardabarros (A) con cui-
dado para que no se arañe.
DEPOSE DU GARDE-BOUEDEPOSE DU GARDE-BOUE
DEPOSE DU GARDE-BOUEDEPOSE DU GARDE-BOUE
DEPOSE DU GARDE-BOUE
AVANTAVANT
AVANTAVANT
AVANT
Dévisser les vis (V4) et déga-
ger le garde-boue (A) avec soin afin
de ne pas le rayer.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
GARDE-BOUE SOUS LEGARDE-BOUE SOUS LE
GARDE-BOUE SOUS LEGARDE-BOUE SOUS LE
GARDE-BOUE SOUS LE
TABLIERTABLIER
TABLIERTABLIER
TABLIER
Dévisser les vis (V3) en faisant très
attention de ne pas perdre les clips (B).
Enlever le garde-boue sous le tablier
(C).
UNDER-SHIELDUNDER-SHIELD
UNDER-SHIELDUNDER-SHIELD
UNDER-SHIELD
FENDERFENDER
FENDERFENDER
FENDER
Unscrew the screws (V3) being
careful not to lose the clips (B).
Remove under-shield fender (C).
GUARDABARROS DEBAJOGUARDABARROS DEBAJO
GUARDABARROS DEBAJOGUARDABARROS DEBAJO
GUARDABARROS DEBAJO
DEL ESCUDODEL ESCUDO
DEL ESCUDODEL ESCUDO
DEL ESCUDO
Aflojar los tornillos (V3) teniendo
cuidado con no perder los clip (B).
Quitar el guardabarros debajo del
escudo (C).
26 05/02
CC
CC
C
F. 29
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
PARAGAMBEPARAGAMBE
PARAGAMBEPARAGAMBE
PARAGAMBE
• Aprire con la chiave d’accensio-
ne il vano portaoggetti.
Svitare la vite centrale (V).
Sganciare e rimuovere il coper-
chio del vano portaoggetti.
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
BEINSCHUTZESBEINSCHUTZES
BEINSCHUTZESBEINSCHUTZES
BEINSCHUTZES
Mit dem Zündschlüssel das
Ablagefach öffnen.
Die mittlere Schraube (A)
losschrauben.
Den Deckel des Ablagefaches
aushängen und entfernen.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Aprire con la chiave di accen-
sione il coperchio (A) del vano
batteria, sul tunnel, ed estrarlo.
Rimuovere il kit degli attrezzi in
dotazione e la batteria (
S/E -S/E -
S/E -S/E -
S/E -
P. 12P. 12
P. 12P. 12
P. 12).
Mit dem Zündschlüssel den
Deckel (A) des Batteriesitzes im
Tunnel öffnen und entfernen.
Die mitgelieferten Werkzeuge
und die Batterie (
S/E - S. 12S/E - S. 12
S/E - S. 12S/E - S. 12
S/E - S. 12)
entfernen.
Svitare le viti (V2) poste nella
parte anteriore del vano batte-
ria.
Die sich an der Vorderseite des
Batteriesitzes befindenden
Schrauben (V2) losschrauben.
Den Deckel (B) des
Schlüsselumschalters
entfernen.
Rimuovere il coperchietto (B)
del commutatore a chiave.
F. 31
F. 30
F. 32
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
2 ± 10%
VV
VV
V
22
22
2
Estrarre i tappetini poggiapiedi
(A) .
Die Fußbrettstropfen (A)
entfernen.
BB
BB
B
AA
AA
A
AA
AA
A
VV
VV
V
27 05/02
CC
CC
C
DEPOSE DU TABLIERDEPOSE DU TABLIER
DEPOSE DU TABLIERDEPOSE DU TABLIER
DEPOSE DU TABLIER
AVANTAVANT
AVANTAVANT
AVANT
Ouvrir la boîte à gants à l’aide de la
clef de contact.
Dévisser la vis centrale (V).
Décrocher et enlever le couvercle de
la boîte à gants.
LEG-MUDGUARDLEG-MUDGUARD
LEG-MUDGUARDLEG-MUDGUARD
LEG-MUDGUARD
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Open the glove compartment with
the ignition key.
• Unscrew the central screw (V).
Unscrew and remove the glove
compartment’s cover.
DESMONTAJE PROTEC-DESMONTAJE PROTEC-
DESMONTAJE PROTEC-DESMONTAJE PROTEC-
DESMONTAJE PROTEC-
CION PARA LAS PIERNASCION PARA LAS PIERNAS
CION PARA LAS PIERNASCION PARA LAS PIERNAS
CION PARA LAS PIERNAS
Abrir la guantera portaobjetos con la
llave de contacto.
• Aflojar el tornillo central (V).
• Desenganchar y quitar la tapa de la
guantera portaobjetos.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
A l’aide de la clef de contact, ouvrir
le couvercle (A) de la boîte à gants,
sur le tunnel, et l’extraire.
Enlever le kit des outils fournis avec
le scooter et la batterie (
S/E - P. 1S/E - P. 1
S/E - P. 1S/E - P. 1
S/E - P. 1
22
22
2).
Dévisser les vis (V2) placées à
l’avant du logement de la batterie.
Enlever le couvercle (B) du
démarreur à clef.
• Open with the ignition key the cover
(A) of the battery compartment, on
the tunnel, and remove it.
Remove the tool outfit and the
battery (
S/E - P. 12S/E - P. 12
S/E - P. 12S/E - P. 12
S/E - P. 12).
Unscrew the screws (V2) placed in
the front part of the battery
compartment.
Remove the small cap (B) of the
key switch.
Abrir la tapa (A) del alojamiento
batería, en el túnel, con la llave de
contacto y extraer la tapa.
Extraer el kit de herramientas en
dotación y la batería (
S/E - P. 12S/E - P. 12
S/E - P. 12S/E - P. 12
S/E - P. 12).
Aflojar los tornillos (V2) situados en
la parte anterior del alojamiento de
la batería.
Quitar la tapa (B) del interruptor de
llave.
Extraire les tapis du repose-pieds
(A) .
• Remove the footboard mats (A) . Quitar las esteras apoyapiés
(A) .
28 05/02
CC
CC
C
Nella zona (A - F. 33) sol-Nella zona (A - F. 33) sol-
Nella zona (A - F. 33) sol-Nella zona (A - F. 33) sol-
Nella zona (A - F. 33) sol-
levare moderatamentelevare moderatamente
levare moderatamentelevare moderatamente
levare moderatamente
con un dito, il copritunnel de-con un dito, il copritunnel de-
con un dito, il copritunnel de-con un dito, il copritunnel de-
con un dito, il copritunnel de-
stro, al fine di liberare il dentel-stro, al fine di liberare il dentel-
stro, al fine di liberare il dentel-stro, al fine di liberare il dentel-
stro, al fine di liberare il dentel-
lo di aggancio (B).lo di aggancio (B).
lo di aggancio (B).lo di aggancio (B).
lo di aggancio (B).
F. 34
Die Schrauben (V4)
losschrauben.
Svitare le viti (V4) .
F. 33
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Svitare le viti (V3) .
Rimuovere la carenatura para-
gambe con cautela.
Die Schrauben (V3)
losschrauben.
Die Beinschutzverkleidung
vorsichtig entfernen.
F. 36
VV
VV
V
33
33
3
Cs - Nm
VV
VV
V
33
33
3
2 ± 10%
VV
VV
V
33
33
3
Rimuovere i due copritunnel.
F. 35
Im Bereich (A - F. 33) dieIm Bereich (A - F. 33) die
Im Bereich (A - F. 33) dieIm Bereich (A - F. 33) die
Im Bereich (A - F. 33) die
rechte Tunnelabdeckungrechte Tunnelabdeckung
rechte Tunnelabdeckungrechte Tunnelabdeckung
rechte Tunnelabdeckung
leicht mit dem Finger anheben,leicht mit dem Finger anheben,
leicht mit dem Finger anheben,leicht mit dem Finger anheben,
leicht mit dem Finger anheben,
um den Befestigungshaken (B)um den Befestigungshaken (B)
um den Befestigungshaken (B)um den Befestigungshaken (B)
um den Befestigungshaken (B)
zu lösen.zu lösen.
zu lösen.zu lösen.
zu lösen.
Beide Tunnelabdeckungen
entfernen.
AA
AA
A
BB
BB
B
VV
VV
V
44
44
4
29 05/02
CC
CC
C
Dévisser les vis (V4) .
Unscrew the screws (V4) .
Aflojar los tornillos (V4) .
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Unscrew the screws (V3) .
Remove with caution the leg-
mudguard fairing.
Aflojar los tornillos (V3) .
Quitar con cuidado el carenado de
protección de las piernas.
Dévisser les vis (V3) .
Enlever le tablier avec soin.
In (A - F 33) lift slightly by aIn (A - F 33) lift slightly by a
In (A - F 33) lift slightly by aIn (A - F 33) lift slightly by a
In (A - F 33) lift slightly by a
finger the right tunnel coverfinger the right tunnel cover
finger the right tunnel coverfinger the right tunnel cover
finger the right tunnel cover
in order to release the couplingin order to release the coupling
in order to release the couplingin order to release the coupling
in order to release the coupling
tooth.tooth.
tooth.tooth.
tooth.
Dans la zone (A - F. 33)Dans la zone (A - F. 33)
Dans la zone (A - F. 33)Dans la zone (A - F. 33)
Dans la zone (A - F. 33)
soulever modérément avec unsoulever modérément avec un
soulever modérément avec unsoulever modérément avec un
soulever modérément avec un
doigt, le couvre-tunnel droit, pourdoigt, le couvre-tunnel droit, pour
doigt, le couvre-tunnel droit, pourdoigt, le couvre-tunnel droit, pour
doigt, le couvre-tunnel droit, pour
libérer le cran d’accrochement (B).libérer le cran d’accrochement (B).
libérer le cran d’accrochement (B).libérer le cran d’accrochement (B).
libérer le cran d’accrochement (B).
En la zona (A - F. 33) levantarEn la zona (A - F. 33) levantar
En la zona (A - F. 33) levantarEn la zona (A - F. 33) levantar
En la zona (A - F. 33) levantar
el cubretúnel derecho unel cubretúnel derecho un
el cubretúnel derecho unel cubretúnel derecho un
el cubretúnel derecho un
poco con el dedo para poder soltarpoco con el dedo para poder soltar
poco con el dedo para poder soltarpoco con el dedo para poder soltar
poco con el dedo para poder soltar
el diente de retención (B).el diente de retención (B).
el diente de retención (B).el diente de retención (B).
el diente de retención (B).
• Remove the two tunnel covers. Desmontar ambos cubretúnel.
• Enlever les deux couvre-tunnel.
30 05/02
CC
CC
C
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 37
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
PUNTONEPUNTONE
PUNTONEPUNTONE
PUNTONE
Posizionare il motociclo sul ca-
valletto centrale.
Svitare la vite (V) posizionata
nella parte inferiore dello scu-
do.
F. 38
Svitare le viti (V6) .
Svitare le viti (V4) .
Rimuovere il puntone, con cau-
tela.
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DER
STREBESTREBE
STREBESTREBE
STREBE
• Das Motorrad auf dem zentralen
Ständer aufblocken.
Die sich am unteren Teil der
Frontschutzplatte befindende
Schraube (V) losschrauben.
Die Schrauben (V6)
losschrauben.
Die Schrauben (V4)
losschrauben.
• Die Strebe vorsichtig entfernen.
Cs - Nm
VV
VV
V
44
44
4
2 ± 10%
Cs - Nm
VV
VV
V
66
66
6
2 ± 10%
F. 39
Svitare le viti (V4) .
F. 40
Estrarre il carterino agganciato
alle asole (A).
Rimuovere il puntone, con cau-
tela.
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
Die Schrauben (V4)
losschrauben.
• Das in die Ösen (A) eingehakte
Gehäuse vorsichtig
herausnehmen.
• Die Strebe vorsichtig entfernen.
VV
VV
V
VV
VV
V
44
44
4
AA
AA
A
VV
VV
V
66
66
6
VV
VV
V
66
66
6
VV
VV
V
44
44
4
31 05/02
CC
CC
C
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
DEPOSE DEDEPOSE DE
DEPOSE DEDEPOSE DE
DEPOSE DE
L’ETRESILLONL’ETRESILLON
L’ETRESILLONL’ETRESILLON
L’ETRESILLON
Positionner le scooter sur la béquille
centrale.
• Dévisser la vis (V) positionnée dans
la partie inférieure du tablier.
KICKSTANDKICKSTAND
KICKSTANDKICKSTAND
KICKSTAND
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Position the motorbike on its main
stand.
Unscrew the screw (V) placed in
the lower part of the shield.
DESMONTAJE PERFILDESMONTAJE PERFIL
DESMONTAJE PERFILDESMONTAJE PERFIL
DESMONTAJE PERFIL
CARENADO INFERIORCARENADO INFERIOR
CARENADO INFERIORCARENADO INFERIOR
CARENADO INFERIOR
Colocar el vehículo de motor sobre
el caballete central.
Aflojar el tornillo (V) situado en la
parte inferior del escudo.
Dévisser les vis (V6) .
Dévisser les vis (V4) .
• Enlever avec soin l’étrésillon.
Unscrew the screws (V6) .
Unscrew the screws (V4) .
Remove the lower fairing
with caution
Aflojar los tornillos (V6) .
Aflojar los tornillos (V4) .
• Desmontar el puntal con cuidado.
Unscrew the screws (V4) .
Dévisser les vis (V4) .
Aflojar los tornillos (V4) .
Extract the cover secured to the
slots(A)
Remove the lower fairing
with
caution.
• Extraer el cárter enganchado en los
ojales (A).
• Desmontar el puntal con cuidado.
• Extraire le petit carter accroché aux
boutonnières (A).
• Enlever avec soin l’étrésillon.
32 05/02
CC
CC
C
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
PEDANAPEDANA
PEDANAPEDANA
PEDANA
NotaNota
NotaNota
Nota: per rimuovere la pedana ap-
poggiapiedi è necessario rimuovere
preventivamente la sella (
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.
3636
3636
36), il vano portacasco (
S/C -S/C -
S/C -S/C -
S/C -
P. 34P. 34
P. 34P. 34
P. 34) e la batteria (
S/E - P. 10S/E - P. 10
S/E - P. 10S/E - P. 10
S/E - P. 10).
Svitare le viti (V6) .
Durante il sollevamentoDurante il sollevamento
Durante il sollevamentoDurante il sollevamento
Durante il sollevamento
per la rimozione della pe-per la rimozione della pe-
per la rimozione della pe-per la rimozione della pe-
per la rimozione della pe-
dana, sfilare il tubo di sfiato eddana, sfilare il tubo di sfiato ed
dana, sfilare il tubo di sfiato eddana, sfilare il tubo di sfiato ed
dana, sfilare il tubo di sfiato ed
il cablaggio della batteria. Nel ri-il cablaggio della batteria. Nel ri-
il cablaggio della batteria. Nel ri-il cablaggio della batteria. Nel ri-
il cablaggio della batteria. Nel ri-
montaggio della pedana, reinse-montaggio della pedana, reinse-
montaggio della pedana, reinse-montaggio della pedana, reinse-
montaggio della pedana, reinse-
rire opportunamente questi com-rire opportunamente questi com-
rire opportunamente questi com-rire opportunamente questi com-
rire opportunamente questi com-
ponenti.ponenti.
ponenti.ponenti.
ponenti.
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
FUßBRETTESFUßBRETTES
FUßBRETTESFUßBRETTES
FUßBRETTES
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um das Fußbrett
abzumontieren müssen zuerst die
Sitzbank (
S/C - S. 36S/C - S. 36
S/C - S. 36S/C - S. 36
S/C - S. 36), das
Helmfach (
S/C - S. 34S/C - S. 34
S/C - S. 34S/C - S. 34
S/C - S. 34) und die
Batterie (
S/E - S. 10S/E - S. 10
S/E - S. 10S/E - S. 10
S/E - S. 10) abmontiert
werden.
Die Schrauben (V6) losschrauben.
Während das FußbrettWährend das Fußbrett
Während das FußbrettWährend das Fußbrett
Während das Fußbrett
gehoben wird, um es zugehoben wird, um es zu
gehoben wird, um es zugehoben wird, um es zu
gehoben wird, um es zu
entfernen, den Entlüfterschlauchentfernen, den Entlüfterschlauch
entfernen, den Entlüfterschlauchentfernen, den Entlüfterschlauch
entfernen, den Entlüfterschlauch
und die Verkabelungund die Verkabelung
und die Verkabelungund die Verkabelung
und die Verkabelung
der Batterieder Batterie
der Batterieder Batterie
der Batterie
herausziehen. Bei der Montageherausziehen. Bei der Montage
herausziehen. Bei der Montageherausziehen. Bei der Montage
herausziehen. Bei der Montage
des Fußbrettes, müssen diesedes Fußbrettes, müssen diese
des Fußbrettes, müssen diesedes Fußbrettes, müssen diese
des Fußbrettes, müssen diese
Komponenten wieder montiertKomponenten wieder montiert
Komponenten wieder montiertKomponenten wieder montiert
Komponenten wieder montiert
werden.werden.
werden.werden.
werden.
F. 41
F. 42
VV
VV
V
66
66
6
Cs - Nm
VV
VV
V
66
66
6
3,5 ± 10%
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Separare (con cautela) i due se-
micarter che compongono le pe-
dane, prestando attenzione al si-
stema di aggancio rappresentato
in figura.
Rimuovere le pedane.
F. 44
F. 43
Svitare le viti (V2) .
Die Schrauben (V2)
losschrauben.
Svitare la vite centrale (V).
• Die mittlere Schraube (V)
losschrauben.
Beide Halbgehäuse, die das
Fußbrett bilden (vorsichtig)
voneinander trennen und dabei auf
das in der Abbildung dargestellte
Befestigungssystem achten.
Die Fußbretter entfernen.
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
33 05/02
CC
CC
C
DEPOSE DUDEPOSE DU
DEPOSE DUDEPOSE DU
DEPOSE DU
REPOSE-PIEDSREPOSE-PIEDS
REPOSE-PIEDSREPOSE-PIEDS
REPOSE-PIEDS
Note Note
Note Note
Note : pour enlever le repose-pied, il faut
enlever tout d’abord la selle (
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.
3636
3636
36), le coffre à casque (
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34) et
la batterie(
S/E - P. 10S/E - P. 10
S/E - P. 10S/E - P. 10
S/E - P. 10).
Dévisser les vis (V6) .
FOOTBOARDFOOTBOARD
FOOTBOARDFOOTBOARD
FOOTBOARD
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Note: Note:
Note: Note:
Note: to remove the footbar it is
necessary to remove the saddle (
S/C –S/C –
S/C –S/C –
S/C –
P 36), P 36),
P 36), P 36),
P 36), the helmet compartment
(
S/C -S/C -
S/C -S/C -
S/C -
P. 34P. 34
P. 34P. 34
P. 34) and the battery (
S/E - P. 10S/E - P. 10
S/E - P. 10S/E - P. 10
S/E - P. 10)
Unscrew the screws (V6) .
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
PLATAFORMA APOYAPIESPLATAFORMA APOYAPIES
PLATAFORMA APOYAPIESPLATAFORMA APOYAPIES
PLATAFORMA APOYAPIES
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Para desmontar la repisa
apoyapiés es necesario quitar primero
el sillín (
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36), el hueco
portacasco (
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34)
y la batería
(
S/E - P. 10S/E - P. 10
S/E - P. 10S/E - P. 10
S/E - P. 10).
Aflojar los tornillos (V6) .
During the footboard liftingDuring the footboard lifting
During the footboard liftingDuring the footboard lifting
During the footboard lifting
for removal, slip off the bre-for removal, slip off the bre-
for removal, slip off the bre-for removal, slip off the bre-
for removal, slip off the bre-
ather pipe and the battery’s harness.ather pipe and the battery’s harness.
ather pipe and the battery’s harness.ather pipe and the battery’s harness.
ather pipe and the battery’s harness.
Do not forget to properly replaceDo not forget to properly replace
Do not forget to properly replaceDo not forget to properly replace
Do not forget to properly replace
these components while re-assem-these components while re-assem-
these components while re-assem-these components while re-assem-
these components while re-assem-
bling.bling.
bling.bling.
bling.
Pendant le soulèvementPendant le soulèvement
Pendant le soulèvementPendant le soulèvement
Pendant le soulèvement
du repose-pieds visant àdu repose-pieds visant à
du repose-pieds visant àdu repose-pieds visant à
du repose-pieds visant à
l’enlever, dégager le tube d’éventl’enlever, dégager le tube d’évent
l’enlever, dégager le tube d’éventl’enlever, dégager le tube d’évent
l’enlever, dégager le tube d’évent
et le câblage de la batterie. Auet le câblage de la batterie. Au
et le câblage de la batterie. Auet le câblage de la batterie. Au
et le câblage de la batterie. Au
moment de remettre le repose-moment de remettre le repose-
moment de remettre le repose-moment de remettre le repose-
moment de remettre le repose-
pieds, remettre ces composants enpieds, remettre ces composants en
pieds, remettre ces composants enpieds, remettre ces composants en
pieds, remettre ces composants en
place comme il se doit.place comme il se doit.
place comme il se doit.place comme il se doit.
place comme il se doit.
Durante el levantamientoDurante el levantamiento
Durante el levantamientoDurante el levantamiento
Durante el levantamiento
de la plataforma, extraer elde la plataforma, extraer el
de la plataforma, extraer elde la plataforma, extraer el
de la plataforma, extraer el
tubo de ventilación y el cableadotubo de ventilación y el cableado
tubo de ventilación y el cableadotubo de ventilación y el cableado
tubo de ventilación y el cableado
de la batería. Al momento delde la batería. Al momento del
de la batería. Al momento delde la batería. Al momento del
de la batería. Al momento del
reensamblaje de la plataformareensamblaje de la plataforma
reensamblaje de la plataformareensamblaje de la plataforma
reensamblaje de la plataforma
volver a montar estos componentes.volver a montar estos componentes.
volver a montar estos componentes.volver a montar estos componentes.
volver a montar estos componentes.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Unscrew the screws (V2) .
Dévisser les vis (V2) .
Aflojar los tornillos (V2) .
• Unscrew the central screw (V). • Aflojar el tornillo central (V).
Dévisser la vis centrale (V).
Separate, with caution, the two half-
covers componing the footbar, paying
attention to the coupling system in-
dicated in the figure.
Remove the footbars.
Separar (con cuidado) los dos
semicárter que forman la recisa
apoyapiés, poniendo cuidado con el
sistema de fijación indicado en la
figura.
• Desmontar la repisa apoyapiés.
Séparer (soigneusement) les deux
demi-carters qui composent le
repose-pied en faisant attention au
système d’enclenchement
représenté sur la figure.
Enlever les repose-pied.
34 05/02
CC
CC
C
RIMOZIONE VANORIMOZIONE VANO
RIMOZIONE VANORIMOZIONE VANO
RIMOZIONE VANO
CASCOCASCO
CASCOCASCO
CASCO
Ribaltare completamente in avanti
la sella.
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
HELMFACHESHELMFACHES
HELMFACHESHELMFACHES
HELMFACHES
Den Sitz ganz nach vorneDen Sitz ganz nach vorne
Den Sitz ganz nach vorneDen Sitz ganz nach vorne
Den Sitz ganz nach vorne
kippen.kippen.
kippen.kippen.
kippen.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
CC
CC
C
EE
EE
E
DD
DD
D
VV
VV
V
• Den Deckel (C) des
Benzintankes entfernen.
Den Tropfenfänger (D) und den
Entlüfterschlauch (E)
herausnehmen.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Den Benzintankstutzen
mit einem Tuch pfropfen, um das
versehentliche Eindringen von
Fremdkörpern zu vermeiden.
Die vordere Schraube (V)
losschrauben.
Rimuovere il tappo (C) del ser-
batoio carburante.
Estrarre la protezione antisgoc-
ciolamento (D) comprensiva del
tubo di sfiato (E).
NotaNota
NotaNota
Nota: tappare il bocchettone del
serbatoio benzina con un panno,
al fine di impedire l’involontaria
entrata di corpi estranei.
Svitare la vite anteriore (V).
Svitare e rimuovere le viti (V4).
• Estrarre il vano casco.
• Die Schrauben (V4)
losschrauben und entfernen.
• Des Helmfaches entfernen.
F. 45
F. 46
Cs - Nm
VV
VV
V
44
44
4
8 ± 15%
Cs - Nm
VV
VV
V
2 ± 10%
VV
VV
V
44
44
4
35 05/02
CC
CC
C
DEPOSE DU COFFRE ADEPOSE DU COFFRE A
DEPOSE DU COFFRE ADEPOSE DU COFFRE A
DEPOSE DU COFFRE A
CASQUECASQUE
CASQUECASQUE
CASQUE
Basculer complètement la selle en
avant.
HELMET COMPARTMENTHELMET COMPARTMENT
HELMET COMPARTMENTHELMET COMPARTMENT
HELMET COMPARTMENT
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Lift up the saddle completely.Lift up the saddle completely.
Lift up the saddle completely.Lift up the saddle completely.
Lift up the saddle completely.
DESMONTAJE HUECODESMONTAJE HUECO
DESMONTAJE HUECODESMONTAJE HUECO
DESMONTAJE HUECO
PORTACASCOSPORTACASCOS
PORTACASCOSPORTACASCOS
PORTACASCOS
Volcar el asiento completamenteVolcar el asiento completamente
Volcar el asiento completamenteVolcar el asiento completamente
Volcar el asiento completamente
hacia adelante.hacia adelante.
hacia adelante.hacia adelante.
hacia adelante.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
• Enlever le bouchon (C) du réservoir
du carburant.
Extraire la protection anti-gouttes (D)
comprenant le tube d’évent (E).
Note : Note :
Note : Note :
Note : boucher convenablement le
goulot du réservoir d’essence à l’aide
d’un chiffon, afin d’éviter que des corps
étrangers n’y pénètrent.
Dévisser la vis avant (V).
Remove the cap (C) of the fuel tank.
Remove the anti-dripping protection
(D) together with its breather pipe
(E).
Note:Note:
Note:Note:
Note: stop up the tank opening with a
cloth so that to prevent foreign bodies
to accidentally fall into it.
• Unscrew the front screw (V).
Unscrew and remove the screws
(V4).
• Remove the helmet compartment.
Quitar el tapón (C) del depósito
combustible.
Extraer la protección antigoteo (D)
junto con el tubo de ventilación (E).
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: cubrir la boquilla del depósito
combustible con un paño para evitar
que penetren materias extrañas.
Aflojar el tornillo anterior (V).
Dévisser et enlever les vis (V4).
Extraire le coffre a casque.
Aflojar y quitar los tornillos (V4).
• Extraer el hueco portacascos.
36 05/02
CC
CC
C
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
CARENATURACARENATURA
CARENATURACARENATURA
CARENATURA
POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIORE
NotaNota
NotaNota
Nota: rimuovere preventivamente
il copritunnel (dx - sx) ed il vano
casco.
Svitare le viti (V2) .
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
SATTELSSATTELS
SATTELSSATTELS
SATTELS
Die Tür des Benzintankes (A)
öffnen.
Die Schrauben (V4)
losschrauben.
Den Rahmen (B) entfernen.
Sganciare la sella con la chia-
ve di accensione, ribaltarla e ri-
muovere il perno/fulcro inferio-
re dell’ammortizzatore.
Svitare le viti (V2) (agendo dal-
la parte anteriore della sella).
Rimuovere la sella e riporla con
l’imbottitura verso l’alto.
Den Sattel anhand des
Zündschlüssels öffnen, umklappen
und den unteren Drehzapfen des
Stoßdämpfers entfernen.
Die Schrauben (V2) (von der
Vorderseite des Sattels aus)
losschrauben.
Den Sattel entfernen und mit der
Polsterung nach oben hinlegen.
AA
AA
A
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DER
HINTERENHINTEREN
HINTERENHINTEREN
HINTEREN
VERKLEIDUNGVERKLEIDUNG
VERKLEIDUNGVERKLEIDUNG
VERKLEIDUNG
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Zuerst die
Tunnelverkleidung (rechts - links)
abmontieren und des Helmfaches
.
• Die Schrauben (V2)
losschrauben.
• Die Schrauben (V4) zur
Befestigung des hinteren
Haltebügels (A) losschrauben.
Den hinteren Haltebügel
ausbauen.
BB
BB
B
VV
VV
V
44
44
4
AA
AA
A
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
SELLASELLA
SELLASELLA
SELLA
Aprire lo sportello (A) di acces-
so al serbatoio carburante.
Svitare le viti (V4).
Estrarre la cornice (B).
Svitare le viti (V4) di fissaggio del
maniglione posteriore (A).
Rimuovere il maniglione
posteriore.
F. 49
F. 48
F. 50
F. 47
Cs - Nm
VV
VV
V
44
44
4
2 ± 10%
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
44
44
4
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
2 ± 10%
VV
VV
V
22
22
2
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
37 05/02
CC
CC
C
DEPOSE DUDEPOSE DU
DEPOSE DUDEPOSE DU
DEPOSE DU
CARENAGECARENAGE
CARENAGECARENAGE
CARENAGE
ARRIEREARRIERE
ARRIEREARRIERE
ARRIERE
Note :Note :
Note :Note :
Note : au préalable, enlever le
couvre-tunnel (droit - gauche) et le
coffre a casque.
Dévisser les vis (V2) .
DEPOSEDEPOSE
DEPOSEDEPOSE
DEPOSE
DE LA SELLEDE LA SELLE
DE LA SELLEDE LA SELLE
DE LA SELLE
Ouvrir la porte (A) donnant accès
au réservoir du carburant.
Dévisser les vis (V4).
Extraire l’encadrement (B).
Ouvrir la selle à l’aide de la clef de
contact, la basculer et enlever le
pivot/point d’appui inférieur de
l’amortisseur.
Dévisser les vis (V2) (en agissant
à l’avant de la selle).
Enlever la selle et la poser en
plaçant la partie rembourrée vers
le haut.
• Dévisser les vis (V4) de fixage de la
grosse poignée arrière (A).
Enlever la grosse poignée arrière.
SADDLESADDLE
SADDLESADDLE
SADDLE
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Open the fuel tank cover.
Unscrew the screws (V4).
Remove the frame (B).
Open the saddle with the ignition
key, turn it over and remove the
lower pin of the shock absorber.
• Unscrew the screws (V2) (operating
from the front part of the saddle).
Remove the saddle and lay it down
with the stuffed part upwards.
REARREAR
REARREAR
REAR
FAIRINGFAIRING
FAIRINGFAIRING
FAIRING
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Note:Note:
Note:Note:
Note: first of all remove the tunnel
cover (dx - sx) and the helmet
compartment.
Unscrew the screws (V2) .
Unscrew the rear handhold (A)
fastening screws (V4).
Remove the rear handhold.
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
ASIENTOASIENTO
ASIENTOASIENTO
ASIENTO
Abrir la tapa (A) de acceso al
depósito combustible.
Aflojar los tornillos (V4).
Extraer el marco (B).
Desenganchar el asiento
sirviéndose de la llave de contacto,
levantarlo y extraer el perno/fulcro
inferior del amortiguador.
Aflojar los tornillos (V2) (actuando
por la parte delantera del asiento).
Extraer el asiento y apoyarla con la
parte mullida mirando hacia arriba.
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
CARENADOCARENADO
CARENADOCARENADO
CARENADO
TRASEROTRASERO
TRASEROTRASERO
TRASERO
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: quitar primero el cubretúnel
(der. - izq.) y el hueco portacascos.
• Aflojar los tornillos (V2) .
Aflojar los tornillos (V4) de fijación
del asidero trasero (A).
Desmontar el asidero trasero.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
38 05/02
CC
CC
C
Die Schrauben (V4) für die
Befestigung des unteren Teiles
der hinteren Verkleidung
losschrauben.
Divaricare la carenatura nella
parte anteriore ed estrarla con
cautela, dalla parte posteriore,
comprensiva di porta targa, fa-
nale posteriore ed indicatori di
direzione.
Die Verkleidung auf der vorderen
Seite leicht auseinanderziehen
und vorsichtig von hinten samt
folgenden Teilen entfernen:
Kennzeichenschildhalterung,
Rücklicht und Richtungsanzeiger.
Svitare le viti (V4) di fissag-
gio parte inferiore della carenatu-
ra posteriore.
Svitare le viti centrali (V2)
(posizionate internamente).
Scollegare i connettori del ca-
blaggio principale.
Die mittleren Schrauben (V2)
losschrauben (innen
eingeschraubt).
Die Verbinder der
Hauptverkabelung trennen.
F. 53
F. 52
F. 51
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
44
44
4
39 05/02
CC
CC
C
Dévisser les vis (V4) de fixage
de la partie inférieure du carénage
arrière.
Ecarter le carénage dans la partie
avant et l’extraire avec soin, du côté
arrière, comprenant le support de
plaque d’immatriculation, le feu
arrière et les indicateurs de direction.
• Unscrew the fastening screws (V4)
of the rear fairing lower part.
Open out the fairing on the front and
remove it with caution from the back,
plate frame, taillight and direction
indicators included.
• Aflojar los tornillos (V4) de
fijación parte inferior del carenado
trasero.
• Abrir el carenado por la parte
delantera y extraerlo con cuidado por
la parte trasera junto con el soporte
placa de matrícula, el faro trasero y
los indicadores de dirección.
Dévisser les vis centrale (V2)
(positionnées à l’intérieur).
• Déconnecter les connecteurs du
câblage principal.
Unscrew the central screws (V2)
(placed inside)
Disconnect the main harness
connectors.
• Aflojar los tornillos centrales (V2)
(situados en el interior).
Desacoplar los conectores del
cableado principal.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
40 05/02
CC
CC
C
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: sul lato sinistro, il parafango
posteriore è trattenuto dalle viti di
fissaggio della scatola filtro aria, nei
punti A - B. Per rimuovere il para-
fango posteriore è quindi necessa-
rio rimuovere in parte la cassa fil-
tro (C).
F. 55
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Der hintere Kotflügel ist
auf der linken Seite durch die
Befestigungsschrauben des
Luftfiltergehäuses an den Stellen
A - B befestigt. Um den hinteren
Kotflügel ausbauen zu können
muss das Filtergehäuse (C) zum
Teil entfernt werden.
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
SCHUTZBLECHESSCHUTZBLECHES
SCHUTZBLECHESSCHUTZBLECHES
SCHUTZBLECHES
HINTENHINTEN
HINTENHINTEN
HINTEN
• Die Schraube (V) auf
der rechten Seite
ausschrauben.
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
PARAFANGOPARAFANGO
PARAFANGOPARAFANGO
PARAFANGO
POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIORE
Svitare sul lato destro
la vite (V).
F. 54
VV
VV
V
BB
BB
B
CC
CC
C
AA
AA
A
41 05/02
CC
CC
C
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
DEPOSEDEPOSE
DEPOSEDEPOSE
DEPOSE
DU GARDE-BOUEDU GARDE-BOUE
DU GARDE-BOUEDU GARDE-BOUE
DU GARDE-BOUE
ARRIEREARRIERE
ARRIEREARRIERE
ARRIERE
Dévisser du côté droit, la vis (V).
REARREAR
REARREAR
REAR
FENDERFENDER
FENDERFENDER
FENDER
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
• Unscrew the screw (V) on the right
side.
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
GUARDABARROSGUARDABARROS
GUARDABARROSGUARDABARROS
GUARDABARROS
TRASEROTRASERO
TRASEROTRASERO
TRASERO
• Aflojar el tornillo (V) en el lado
derecho.
Note: Note:
Note: Note:
Note: the mud-guard is secured on the
left by the fastening screws of the air
box in points A - B. To remove the rear
mud-guard it is then necessary to
remove the air box (C) partially.
Note : Note :
Note : Note :
Note : du côté gauche, le garde-boue
arrière est maintenu par les vis de
fixation de la boîte du filtre à air, aux
points A - B. Pour enlever le garde-
boue arrière, il faut donc enlever en
partie la boîte du filtre (C).
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: el guardabarros trasero está fija-
do en el lado izquierdo por los tornil-
los de sujeción del cárter del filtro de
aire, en los puntos A - B. Para desmon-
tar el guardabarros trasero se deberá,
por lo tanto, desmontar en parte el
cárter del filtro (C).
42 05/02
CC
CC
C
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORERIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORERIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
Accertarsi della perfetta stabilità del motoveicolo, posi-
zionato sul cavalletto centrale; eventualmente, inserire
un supporto sotto al motore.
Rimuovere il parafango anteriore (
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24).
Sfilare il perno ruota (B) prestan-
do attenzione al rinvio del conta-
chilometri (C) ed al relativo cavo.
Separare il rinvio contachilometri
(C) dalla ruota.
Estrarre la ruota completa.
ABMONTIEREN DES VORDERRADESABMONTIEREN DES VORDERRADES
ABMONTIEREN DES VORDERRADESABMONTIEREN DES VORDERRADES
ABMONTIEREN DES VORDERRADES
Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen. Bocken
Sie den Roller deshalb auf dem mittleren Ständer auf.
Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlich unter
dem Motor ab.
• Das Schutzblech vorne abmontieren (
S/C - S. 24S/C - S. 24
S/C - S. 24S/C - S. 24
S/C - S. 24).
F. 1
Cs - Nm
AA
AA
A
85 ± 15%
Betätigen Sie nicht dieBetätigen Sie nicht die
Betätigen Sie nicht dieBetätigen Sie nicht die
Betätigen Sie nicht die
Bremshebel beiBremshebel bei
Bremshebel beiBremshebel bei
Bremshebel bei
abmontiertem Rad, da sich sonstabmontiertem Rad, da sich sonst
abmontiertem Rad, da sich sonstabmontiertem Rad, da sich sonst
abmontiertem Rad, da sich sonst
die Bremsbeläge schließen würden.die Bremsbeläge schließen würden.
die Bremsbeläge schließen würden.die Bremsbeläge schließen würden.
die Bremsbeläge schließen würden.
Beim Wiedereinbau istBeim Wiedereinbau ist
Beim Wiedereinbau istBeim Wiedereinbau ist
Beim Wiedereinbau ist
folgenderma-ßen vorzugehen:folgenderma-ßen vorzugehen:
folgenderma-ßen vorzugehen:folgenderma-ßen vorzugehen:
folgenderma-ßen vorzugehen:
• Das Rad montieren, und das Ki-
lometerzählerzwischengetriebe
am entsprechenden Sitz
positionieren (Befestigungsla-
schen D).
Den Radbolzen einschieben.
Die Schraubenmutter (A)
befestigen und bis zum
beschriebenen Drehmoment
festschrauben.
F. 2
F. 3
Svitare il dado (A) del perno ruo-
ta.
Die Schraubenmutter (A) des
Radbolzens losschrauben.
Non azionare la leva delNon azionare la leva del
Non azionare la leva delNon azionare la leva del
Non azionare la leva del
freno con la ruota smon-freno con la ruota smon-
freno con la ruota smon-freno con la ruota smon-
freno con la ruota smon-
tata, perché le pastiglie verreb-tata, perché le pastiglie verreb-
tata, perché le pastiglie verreb-tata, perché le pastiglie verreb-
tata, perché le pastiglie verreb-
bero a chiudersi.bero a chiudersi.
bero a chiudersi.bero a chiudersi.
bero a chiudersi.
Per il rimontaggio, operare nelPer il rimontaggio, operare nel
Per il rimontaggio, operare nelPer il rimontaggio, operare nel
Per il rimontaggio, operare nel
modo seguente:modo seguente:
modo seguente:modo seguente:
modo seguente:
inserire la ruota, avendo cura di
riposizionare il rinvio contachi-
lometri nell’apposita sede (lin-
guette di arresto D).
Infilare il perno ruota.
Riavvitare il dado (A) e serrarlo
alla coppia prescritta.
RR
RR
R
Lo smontaggio e l’eventuale sostituzione dei
particolari componenti la ruota è deducibile dal
catalogo ricambi (ciclistica).
DD
DD
D
DD
DD
D
DD
DD
D
0
RR
RR
R
Schraubenmutter (B) des Radbolzens
entfernen, indem Sie auf das
Kilometerzählerzwischengetriebe (C)
und den entsprechenden Kabel
achten.
Das Kilometerzählerzwischengetriebe
(C) vom Rad entfernen.
Das gesamte Rad entfernen.
Das Abmontieren und die eventuelle
Auswechselung besonderer Komponenten des
Rades ist im Katalog (Zweiradtechnik) beschrieben.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
1 05/02
FRONT WHEELFRONT WHEEL
FRONT WHEELFRONT WHEEL
FRONT WHEEL
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Make sure that the motor-bike is
perfectly stable on the main stand;
if need be, place a support under
the engine.
Remove the front fender
(
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
REMOCIÓN DE LA RUEDAREMOCIÓN DE LA RUEDA
REMOCIÓN DE LA RUEDAREMOCIÓN DE LA RUEDA
REMOCIÓN DE LA RUEDA
DELANTERADELANTERA
DELANTERADELANTERA
DELANTERA
Verificar la perfecta estabilidad del
vehículo a motor, colocado en el
soporte central; eventualmente
colocar un soporte debajo del motor.
Desmontar guardabarros delantero
(
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
DEPOSE DE LA ROUEDEPOSE DE LA ROUE
DEPOSE DE LA ROUEDEPOSE DE LA ROUE
DEPOSE DE LA ROUE
AVANTAVANT
AVANTAVANT
AVANT
S’assurer de la parfaite stabilité du
motocycle après l’avoir mis sur sa
béquille centrale; éventuellement,
placer un support sous le moteur.
Enlever le garde-boue avant
(
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
No accionar la palanca delNo accionar la palanca del
No accionar la palanca delNo accionar la palanca del
No accionar la palanca del
freno con la ruedafreno con la rueda
freno con la ruedafreno con la rueda
freno con la rueda
desmontada porque las zapatasdesmontada porque las zapatas
desmontada porque las zapatasdesmontada porque las zapatas
desmontada porque las zapatas
podrían cerrarse.podrían cerrarse.
podrían cerrarse.podrían cerrarse.
podrían cerrarse.
Para el reensamblaje actuar de laPara el reensamblaje actuar de la
Para el reensamblaje actuar de laPara el reensamblaje actuar de la
Para el reensamblaje actuar de la
siguiente forma:siguiente forma:
siguiente forma:siguiente forma:
siguiente forma:
• montar la rueda y colocar el engra-
naje intermedio del cuentakilómetros
en su correspondiente asiento (len-
güetas de retención D).
• Insertar el perno rueda.
• Atornillar la tuerca (A) y apretarla
según el par de apriete indicado.
Ne pas actionner le levier duNe pas actionner le levier du
Ne pas actionner le levier duNe pas actionner le levier du
Ne pas actionner le levier du
frein lorsque la roue estfrein lorsque la roue est
frein lorsque la roue estfrein lorsque la roue est
frein lorsque la roue est
démontée car cela provoquerait ladémontée car cela provoquerait la
démontée car cela provoquerait ladémontée car cela provoquerait la
démontée car cela provoquerait la
fermeture des pastilles.fermeture des pastilles.
fermeture des pastilles.fermeture des pastilles.
fermeture des pastilles.
Pour la repose, procéder commePour la repose, procéder comme
Pour la repose, procéder commePour la repose, procéder comme
Pour la repose, procéder comme
suit:suit:
suit:suit:
suit:
introduire la roue, en ayant soin de
repositionner le renvoi du compteur
kilométrique dans le logement prévu
à cet effet (languette de blocage D).
enfiler l’axe de la roue.
resserrer l’écrou (A) suivant le
couple indiqué.
Never operate the brakeNever operate the brake
Never operate the brakeNever operate the brake
Never operate the brake
lever when the wheel islever when the wheel is
lever when the wheel islever when the wheel is
lever when the wheel is
removed as this would cause theremoved as this would cause the
removed as this would cause theremoved as this would cause the
removed as this would cause the
pads to lock.pads to lock.
pads to lock.pads to lock.
pads to lock.
To re-assemble proceed asTo re-assemble proceed as
To re-assemble proceed asTo re-assemble proceed as
To re-assemble proceed as
follows:follows:
follows:follows:
follows:
Insert the wheel, being careful to
replace the speed indicator
intermediate gear in its proper seat
(stopping tangs D).
Insert the wheel pin.
Tighten the nut (A) and fasten it to
the appointed torque wrench
setting.
Unscrew the nut (A) of the wheel
pin.
Dévisser l’écrou (A) de l’axe de la
roue.
• Aflojar la tuerca (A) del perno
rueda.
DD
DD
D
Slip off the wheel pin (B) paying
attention to the speed indicator
intermediate gear (C) and relative
pipe.
Separate the speed indicator
intermediate gear (C) from the
wheel.
Remove the whole wheel.
RR
RR
R
The disassembly and the
substitution, if any, of
wheel components, can be easily
deducible from the Spare Parts
Manual (frame components).
RR
RR
R
RR
RR
R
Dégager l’axe de la roue (B) en
faisant attention au renvoi du
compteur kilométrique (C) de la
roue.
Séparer le renvoi du compteur
kilométrique de la roue.
Extraire la roue complète.
• Extraer el perno rueda (B)
prestando atención al engranaje
intermedio del cuentakilómetros (C)
y al relativo cable.
• Separar el engranaje intermedio del
cuentakilómetros (C) de la rueda.
• Extraer la rueda completa.
Las operaciones de
desmontaje y eventual
sustitución de los elementos que
componen la rueda se deducen del
catálogo (ciclismo).
The disassembly and the
substitution, if any, of
wheel components, can be easily
deducible from the catalogue (frame
components).
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
2 05/02
F. 4
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
RUOTARUOTA
RUOTARUOTA
RUOTA
POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIORE
NotaNota
NotaNota
Nota: per rimuovere la
ruota posteriore, è ne-
cessario rimuovere
preventivamente la
marmitta (
S/D - P. 12S/D - P. 12
S/D - P. 12S/D - P. 12
S/D - P. 12).
Posizionare il moto-
veicolo in modo sta-
bile sul cavalletto cen-
trale ed eventualmen-
te inserire un suppor-
to adeguato sotto il
motore.
Rimuovere la pinza
(A) del freno posterio-
re, svitando le viti (V2).
ABMONTIERENABMONTIEREN
ABMONTIERENABMONTIEREN
ABMONTIEREN
DESDES
DESDES
DES
HINTERRADESHINTERRADES
HINTERRADESHINTERRADES
HINTERRADES
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um das Hinterrad
abzumontieren, müssen
Sie zuerst den
Auspuffschalldämpfer
(
S/D - S. 12S/D - S. 12
S/D - S. 12S/D - S. 12
S/D - S. 12) abmontieren.
Die perfekte Stabilität des
Kraftrades sicherstellen.
Bocken Sie den Roller
deshalb auf dem mittleren
Ständer auf. Stützen Sie
das Fahrzeug
gegebenenfalls zusätzlich
unter dem Motor ab.
Die Bremszange hinten
(A) abmontieren, indem
Sie die Schrauben (V2)
losschrauben.
Cs - Nm
VV
VV
V
24 ± 15%
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
30 ± 20%
F. 5
DD
DD
D
Cs - Nm
VV
VV
V
2/a2/a
2/a2/a
2/a
23 ± 20%
Svitare la vite di fissaggio inferiore (V) ammortizzatore
destro.
Svitare le viti (V2/a) di fissaggio braccio (B).
Posizionare il gruppo pinza (A) fuori dall’ingombro della
ruota.
• Estrarre la copiglia (C).
• Svitare il dado (D) di fissaggio ruota.
• Estrarre la ruota con cautela, verificando l’effettiva stabi-
lità del veicolo.
Die Befestigungsschraube unten (V) des Stoßdämpfers
rechts losschrauben.
Die Schrauben (V2/a) für die Befestigung des Armes (B)
losschrauben.
Die Zangengruppe (A) außerhalb der Radabmessungen
positionieren.
Den Splint (C) entfernen.
Die Schraubenmutter (D) für die Befestigung des Rades
losschrauben.
Das Rad vorsichtig entfernen, indem die effektive Stabilität
des Kraftrades sicherzustellen ist.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Cs - Nm
DD
DD
D
45 ± 15%
AA
AA
A
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
VV
VV
V
2/a2/a
2/a2/a
2/a
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
3 05/02
REAR WHEELREAR WHEEL
REAR WHEELREAR WHEEL
REAR WHEEL
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Note: Note:
Note: Note:
Note: to remove the rear wheel, it is
necessary to remove the silencer
first (
S/D - P. 12S/D - P. 12
S/D - P. 12S/D - P. 12
S/D - P. 12).
Make sure that the motor-bike is
perfectly stable on the main stand;
if need be, place a support under
the engine.
Remove the rear brake caliper (A)
by unscrewing the screws (V2).
REMOCIÓN DE LA RUEDAREMOCIÓN DE LA RUEDA
REMOCIÓN DE LA RUEDAREMOCIÓN DE LA RUEDA
REMOCIÓN DE LA RUEDA
POSTERIORPOSTERIOR
POSTERIORPOSTERIOR
POSTERIOR
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: para extraer la rueda trasera es
necesario quitar primero el silenciador
de escape (
S/D - P. 12S/D - P. 12
S/D - P. 12S/D - P. 12
S/D - P. 12).
Colocar el vehículo a motor en una
forma estable sobre el soporte central
e introducir, eventualmente, un
soporte adecuado debajo del motor.
Extraer la pinza (A) del freno
trasero, aflojando los tornillos (V2).
DEPOSE DE LA ROUEDEPOSE DE LA ROUE
DEPOSE DE LA ROUEDEPOSE DE LA ROUE
DEPOSE DE LA ROUE
ARRIEREARRIERE
ARRIEREARRIERE
ARRIERE
Note: Note:
Note: Note:
Note: avant d’enlever la roue arrière,
il faut enlever le pot d’échappement
(
S/D - P. 12S/D - P. 12
S/D - P. 12S/D - P. 12
S/D - P. 12).
Mettre le motocycle en position
stable sur sa béquille centrale et,
éventuellement, placer un support
approprié sous le moteur.
Enlever la pince (A) du frein arrière
en dévissant les vis (V2).
Unscrew the lower fastening screw
(V) of the right shock absorber.
Unscrew the screws (V2/a), which
fasten the arm (B).
Place the caliper unit (A) outside
the wheel working area.
• Remove the split pin (C).
Unscrew the nut (D), which fasten the
wheel.
Remove the wheel with caution,
checking the real stability of the
motorbike.
DD
DD
D
Dévisser la vis de fixage inférieure
(V) amortisseur droit.
Dévisser les vis (V2/a) de fixage bras
(B).
• Positionner le groupe pince (A) hors
encombrement de la roue.
• Extraire la goupille (C).
Desserrer l’écrou (D) de fixage
roue.
Extraire la roue avec soin,
en contrôlant la stabilité du véhicule.
Aflojar el tornillo de fijación inferior
(V) del amortiguador derecho.
• Aflojar los tornillos (V2/a) de fijación
del brazo (B).
• Colocar el grupo pinza (A) fuera del
espacio ocupado por la rueda.
• Extraer la chaveta (C).
• Aflojar la tuerca (D) de fijación de la
rueda.
Extraer la rueda con cuidado,
verificando la efectiva estabilidad
del vehículo.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
4 05/02
F. 6
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
RIMOZIONE POMPE FRENI (1 - F. 6)RIMOZIONE POMPE FRENI (1 - F. 6)
RIMOZIONE POMPE FRENI (1 - F. 6)RIMOZIONE POMPE FRENI (1 - F. 6)
RIMOZIONE POMPE FRENI (1 - F. 6)
• Svitare ed estrarre il raccordo
(A).
Rimuovere il tubo (B) e le guar-
nizioni (C).
• Estrarre l’interruttore Stop (I).
AA
AA
A
CC
CC
C
II
II
I
• Das Verbindungselement (A)
aufschrauben und entfernen.
Den Schlauch (B) und die
Dichtungen (C) abmontieren.
Den Stop-Schalter (I)
ausbauen.
11
11
1
Svuotare completamente il
circuito oleodinamico, ver-
sando il liquido in apposito conte-
nitore per lo smaltimento secondo
le vigenti Normative.
Prestare particolare atten-Prestare particolare atten-
Prestare particolare atten-Prestare particolare atten-
Prestare particolare atten-
zione ad eventuali versa-zione ad eventuali versa-
zione ad eventuali versa-zione ad eventuali versa-
zione ad eventuali versa-
menti e schizzi di liquido per fre-menti e schizzi di liquido per fre-
menti e schizzi di liquido per fre-menti e schizzi di liquido per fre-
menti e schizzi di liquido per fre-
ni in quanto è corrosivo e puòni in quanto è corrosivo e può
ni in quanto è corrosivo e puòni in quanto è corrosivo e può
ni in quanto è corrosivo e può
provocare danni personali e de-provocare danni personali e de-
provocare danni personali e de-provocare danni personali e de-
provocare danni personali e de-
teriorare le parti verniciate delteriorare le parti verniciate del
teriorare le parti verniciate delteriorare le parti verniciate del
teriorare le parti verniciate del
motociclo.motociclo.
motociclo.motociclo.
motociclo.
Rimuovere il coprimanubrio anteriore e posteriore
(
S/C - P. 11S/C - P. 11
S/C - P. 11S/C - P. 11
S/C - P. 11).
Den öldynamischen Kreislauf
vollkommen leeren, indem die
Flüssigkeit für die Entsorgung nach den
geltenden Vorschriften in einen
angebrachten Behälter geschüttet wird.
Achten Sie besonders aufAchten Sie besonders auf
Achten Sie besonders aufAchten Sie besonders auf
Achten Sie besonders auf
eventuelles Verschütteneventuelles Verschütten
eventuelles Verschütteneventuelles Verschütten
eventuelles Verschütten
der Bremsflüssigkeit oderder Bremsflüssigkeit oder
der Bremsflüssigkeit oderder Bremsflüssigkeit oder
der Bremsflüssigkeit oder
Spritzer, da die FlüssigkeitSpritzer, da die Flüssigkeit
Spritzer, da die FlüssigkeitSpritzer, da die Flüssigkeit
Spritzer, da die Flüssigkeit
ätzend und für den Menschenätzend und für den Menschen
ätzend und für den Menschenätzend und für den Menschen
ätzend und für den Menschen
schädlich ist, und die Lackteileschädlich ist, und die Lackteile
schädlich ist, und die Lackteileschädlich ist, und die Lackteile
schädlich ist, und die Lackteile
des Motorrades beschädigendes Motorrades beschädigen
des Motorrades beschädigendes Motorrades beschädigen
des Motorrades beschädigen
könnte.könnte.
könnte.könnte.
könnte.
Die Lenkerverkleidung vorne und hinten (
S/C - S. 11S/C - S. 11
S/C - S. 11S/C - S. 11
S/C - S. 11)
abmontieren.
ABMONTIEREN DER BREMSPUMPEN (1 - F. 6)ABMONTIEREN DER BREMSPUMPEN (1 - F. 6)
ABMONTIEREN DER BREMSPUMPEN (1 - F. 6)ABMONTIEREN DER BREMSPUMPEN (1 - F. 6)
ABMONTIEREN DER BREMSPUMPEN (1 - F. 6)
Svitare le viti (V2) e
rimuovere il cavallotto (D).
Rimuovere il gruppo pompa
(E).
Il rimontaggio avviene impun-
tando (con una chiave a “T”,
a stelo lungo) prima la vite in-
feriore, senza serrarla.
Dopo il montaggio del-Dopo il montaggio del-
Dopo il montaggio del-Dopo il montaggio del-
Dopo il montaggio del-
la pompa freno (anterio-la pompa freno (anterio-
la pompa freno (anterio-la pompa freno (anterio-
la pompa freno (anterio-
re/posteriore), installare ilre/posteriore), installare il
re/posteriore), installare ilre/posteriore), installare il
re/posteriore), installare il
tubo (B) frapponendo duetubo (B) frapponendo due
tubo (B) frapponendo duetubo (B) frapponendo due
tubo (B) frapponendo due
guarnizioni (C) nuove, e ser-guarnizioni (C) nuove, e ser-
guarnizioni (C) nuove, e ser-guarnizioni (C) nuove, e ser-
guarnizioni (C) nuove, e ser-
rare il raccordo A alla cop-rare il raccordo A alla cop-
rare il raccordo A alla cop-rare il raccordo A alla cop-
rare il raccordo A alla cop-
pia indicata.pia indicata.
pia indicata.pia indicata.
pia indicata.
F. 8
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
28 ± 15%
EE
EE
E
DD
DD
D
VV
VV
V
22
22
2
Die Schrauben (V2)
losschrauben und den
Bügelbolzen (D) entfernen.
Die Pumpengruppe (E)
abmontieren.
Der Wiedereinbau erfolgt
indem zuerst (anhand eines
Steckschlüssels mit Drehgriff
und langem Schaft) auf der
unteren Schraube angesetzt, aber
diese nicht festgeschraubt wird.
Nach der Montage derNach der Montage der
Nach der Montage derNach der Montage der
Nach der Montage der
Bremspumpe (vorne/Bremspumpe (vorne/
Bremspumpe (vorne/Bremspumpe (vorne/
Bremspumpe (vorne/
hinten), den Schlauch (B)hinten), den Schlauch (B)
hinten), den Schlauch (B)hinten), den Schlauch (B)
hinten), den Schlauch (B)
montieren, indem zweimontieren, indem zwei
montieren, indem zweimontieren, indem zwei
montieren, indem zwei
Dichtungen (C)Dichtungen (C)
Dichtungen (C)Dichtungen (C)
Dichtungen (C)
dazwischengelegt werden,dazwischengelegt werden,
dazwischengelegt werden,dazwischengelegt werden,
dazwischengelegt werden,
und das Verbindungselementund das Verbindungselement
und das Verbindungselementund das Verbindungselement
und das Verbindungselement
A bis zum beschriebenenA bis zum beschriebenen
A bis zum beschriebenenA bis zum beschriebenen
A bis zum beschriebenen
Drehmoment festschrauben.Drehmoment festschrauben.
Drehmoment festschrauben.Drehmoment festschrauben.
Drehmoment festschrauben.
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: dopo ogni rimontaggio della pompa freno, rifornire il
circuito con olio nuovo.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Nach jedem Wiedereinbau der Bremspumpe,
neues Öl in den Kreislauf einfüllen.
F. 7
BB
BB
B
5 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
BRAKE PUMPSBRAKE PUMPS
BRAKE PUMPSBRAKE PUMPS
BRAKE PUMPS
REMOVAL (1 - F. 6)REMOVAL (1 - F. 6)
REMOVAL (1 - F. 6)REMOVAL (1 - F. 6)
REMOVAL (1 - F. 6)
DESMONTAJE BOMBASDESMONTAJE BOMBAS
DESMONTAJE BOMBASDESMONTAJE BOMBAS
DESMONTAJE BOMBAS
DE FRENOS (1 - F. 6)DE FRENOS (1 - F. 6)
DE FRENOS (1 - F. 6)DE FRENOS (1 - F. 6)
DE FRENOS (1 - F. 6)
DEPOSE DE LA POMPEDEPOSE DE LA POMPE
DEPOSE DE LA POMPEDEPOSE DE LA POMPE
DEPOSE DE LA POMPE
DES FREINS (1 - F. 6)DES FREINS (1 - F. 6)
DES FREINS (1 - F. 6)DES FREINS (1 - F. 6)
DES FREINS (1 - F. 6)
Empty the whole of the oleo-
dynamic circuit by pouring the
fluid into an appointed container
according to the regulations in force
for its disposal.
Pay particular attention toPay particular attention to
Pay particular attention toPay particular attention to
Pay particular attention to
brake’s fluid leaks andbrake’s fluid leaks and
brake’s fluid leaks andbrake’s fluid leaks and
brake’s fluid leaks and
splashes. It is corrosive and cansplashes. It is corrosive and can
splashes. It is corrosive and cansplashes. It is corrosive and can
splashes. It is corrosive and can
cause personal injuries andcause personal injuries and
cause personal injuries andcause personal injuries and
cause personal injuries and
damages to the coated parts of thedamages to the coated parts of the
damages to the coated parts of thedamages to the coated parts of the
damages to the coated parts of the
motorbike.motorbike.
motorbike.motorbike.
motorbike.
Vider entièrement le circuit
oléodynamique, en versant le
liquide dans un récipient adéquat pour
l’éliminer conformément aux
Réglementations en vigueur.
Faire particulièrement attentionFaire particulièrement attention
Faire particulièrement attentionFaire particulièrement attention
Faire particulièrement attention
à d’éventuelles coulées età d’éventuelles coulées et
à d’éventuelles coulées età d’éventuelles coulées et
à d’éventuelles coulées et
éclaboussures de liquide de freinageéclaboussures de liquide de freinage
éclaboussures de liquide de freinageéclaboussures de liquide de freinage
éclaboussures de liquide de freinage
car c’est un produit corrosif qui peutcar c’est un produit corrosif qui peut
car c’est un produit corrosif qui peutcar c’est un produit corrosif qui peut
car c’est un produit corrosif qui peut
provoquer des lésions personnels etprovoquer des lésions personnels et
provoquer des lésions personnels etprovoquer des lésions personnels et
provoquer des lésions personnels et
détériorer la peinture du scooter.détériorer la peinture du scooter.
détériorer la peinture du scooter.détériorer la peinture du scooter.
détériorer la peinture du scooter.
Vaciar completamente el
circuito oleodinámico. Verter el
líquido en un recipiente adecuado y
eliminarlo en el respeto de las
normativas vigentes.
Prestar particular atención aPrestar particular atención a
Prestar particular atención aPrestar particular atención a
Prestar particular atención a
eventuales derrames yeventuales derrames y
eventuales derrames yeventuales derrames y
eventuales derrames y
salpicaduras del líquido de frenos, yasalpicaduras del líquido de frenos, ya
salpicaduras del líquido de frenos, yasalpicaduras del líquido de frenos, ya
salpicaduras del líquido de frenos, ya
que se trata de una sustancia corrosivaque se trata de una sustancia corrosiva
que se trata de una sustancia corrosivaque se trata de una sustancia corrosiva
que se trata de una sustancia corrosiva
que puede causar daños personalesque puede causar daños personales
que puede causar daños personalesque puede causar daños personales
que puede causar daños personales
y deteriorar las partes pintadas dely deteriorar las partes pintadas del
y deteriorar las partes pintadas dely deteriorar las partes pintadas del
y deteriorar las partes pintadas del
vehículo.vehículo.
vehículo.vehículo.
vehículo.
Remove the front and the rear
handlebar cover (
S/C - P. 11S/C - P. 11
S/C - P. 11S/C - P. 11
S/C - P. 11).
Enlever le protège-guidon avant et
arrière (
S/C - P. 11S/C - P. 11
S/C - P. 11S/C - P. 11
S/C - P. 11).
Extraer el protector manillar delantero
y trasero (
S/C - P. 11S/C - P. 11
S/C - P. 11S/C - P. 11
S/C - P. 11).
Unscrew the screws (V2) and remove
the U bolt (D).
• Remove the pump unit (E).
The reassembly must be carried out
by positioning (by means of a long T-
wrench) the lower screw first, without
fastening it.
After the assembly of theAfter the assembly of the
After the assembly of theAfter the assembly of the
After the assembly of the
brake pump (front/rear), installbrake pump (front/rear), install
brake pump (front/rear), installbrake pump (front/rear), install
brake pump (front/rear), install
the pipe (B) interposing two newthe pipe (B) interposing two new
the pipe (B) interposing two newthe pipe (B) interposing two new
the pipe (B) interposing two new
linings (C) and fasten the fitting (A)linings (C) and fasten the fitting (A)
linings (C) and fasten the fitting (A)linings (C) and fasten the fitting (A)
linings (C) and fasten the fitting (A)
to the appointed torque wrenchto the appointed torque wrench
to the appointed torque wrenchto the appointed torque wrench
to the appointed torque wrench
setting.setting.
setting.setting.
setting.
Note: Note:
Note: Note:
Note: after reassembling the brake
master cylinder,
always supply the
circuit with new oil.
Aflojar los tornillos (V2) y extraer la
grampa en U (D).
• Extraer el grupo bomba (E).
El reensamblaje se efectúa
introduciendo primero el tornillo
inferior (con una llave en T de tija
larga), sin apretarlo.
Tras el montaje de la bombaTras el montaje de la bomba
Tras el montaje de la bombaTras el montaje de la bomba
Tras el montaje de la bomba
de freno (delantero/trasero),de freno (delantero/trasero),
de freno (delantero/trasero),de freno (delantero/trasero),
de freno (delantero/trasero),
montar el tubo (B) interponiendomontar el tubo (B) interponiendo
montar el tubo (B) interponiendomontar el tubo (B) interponiendo
montar el tubo (B) interponiendo
dos guarniciones (C) nuevas ydos guarniciones (C) nuevas y
dos guarniciones (C) nuevas ydos guarniciones (C) nuevas y
dos guarniciones (C) nuevas y
enroscar el racor A según el par deenroscar el racor A según el par de
enroscar el racor A según el par deenroscar el racor A según el par de
enroscar el racor A según el par de
apriete indicado.apriete indicado.
apriete indicado.apriete indicado.
apriete indicado.
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: todas las veces que se vuelve
a montar la bomba del freno, rellenar
el circuito con aceite nuevo.
Dévisser les vis (V2) et enlever le
cavalier (D).
• Enlever le groupe pompe (E).
• Le remontage se fait en talonnant (à
l’aide d’une clef en “T” à tige longue)
d’abord la vis inférieure, sans la
serrer.
Après le montage de laAprès le montage de la
Après le montage de laAprès le montage de la
Après le montage de la
pompe frein (avant/arrière),pompe frein (avant/arrière),
pompe frein (avant/arrière),pompe frein (avant/arrière),
pompe frein (avant/arrière),
positionner le tube (B) enpositionner le tube (B) en
positionner le tube (B) enpositionner le tube (B) en
positionner le tube (B) en
interposant deux joints (C) neufs,interposant deux joints (C) neufs,
interposant deux joints (C) neufs,interposant deux joints (C) neufs,
interposant deux joints (C) neufs,
et serrer le raccord A suivant leet serrer le raccord A suivant le
et serrer le raccord A suivant leet serrer le raccord A suivant le
et serrer le raccord A suivant le
couple indiqué.couple indiqué.
couple indiqué.couple indiqué.
couple indiqué.
Note : Note :
Note : Note :
Note : après chaque remontage de la
pompe de freinage, ravitailler le circuit
de freinage avec de l’huile neuve.
• Unscrew and remove the fitting (A).
• Remove the pipe (B) and the linings
(C).
• Remove the Stop switch (I).
• Dévisser et extraire le raccord (A).
Enlever le tube (B) et les joints
(C).
• Extraire l’interrupteur Stop (I).
• Desenroscar y extraer el racor (A).
Extraer el tubo (B) y las guarnicio-
nes (C).
• Extraer el interruptor de parada (I).
6 05/02
RIMOZIONE GRUPPORIMOZIONE GRUPPO
RIMOZIONE GRUPPORIMOZIONE GRUPPO
RIMOZIONE GRUPPO
PINZA FRENOPINZA FRENO
PINZA FRENOPINZA FRENO
PINZA FRENO
ANTERIOREANTERIORE
ANTERIOREANTERIORE
ANTERIORE
Svitare le viti (V2) ed estrarre il
gruppo pinza (A) completo.
F. 9
Resistenza “elastica” o variazione del gioco sul-Resistenza “elastica” o variazione del gioco sul-
Resistenza “elastica” o variazione del gioco sul-Resistenza “elastica” o variazione del gioco sul-
Resistenza “elastica” o variazione del gioco sul-
la leva del freno sono indici di anomalie nella leva del freno sono indici di anomalie nel
la leva del freno sono indici di anomalie nella leva del freno sono indici di anomalie nel
la leva del freno sono indici di anomalie nel
sistema frenante oleodinamico.sistema frenante oleodinamico.
sistema frenante oleodinamico.sistema frenante oleodinamico.
sistema frenante oleodinamico.
Al termine di ogni operazione sull’ impianto frenante, veri-
ficare sempre che:
• il tubo del liquido freni non risulti attorcigliato.
Il disco e le pastiglie non siano imbrattate di olio o
grasso.
• Tutte le viti e raccordi risultino correttamente serrati.
Das Auftreten “elastischen” Widerstandes oder dieDas Auftreten “elastischen” Widerstandes oder die
Das Auftreten “elastischen” Widerstandes oder dieDas Auftreten “elastischen” Widerstandes oder die
Das Auftreten “elastischen” Widerstandes oder die
Änderung des Bremshebelspiels sind AnzeichenÄnderung des Bremshebelspiels sind Anzeichen
Änderung des Bremshebelspiels sind AnzeichenÄnderung des Bremshebelspiels sind Anzeichen
Änderung des Bremshebelspiels sind Anzeichen
für Anomalien im öldynamischen Bremssystem.für Anomalien im öldynamischen Bremssystem.
für Anomalien im öldynamischen Bremssystem.für Anomalien im öldynamischen Bremssystem.
für Anomalien im öldynamischen Bremssystem.
Am Ende jedes Eingriffes am Bremssystem stets sicherstellen,
daß:
• das Bremsflüssigkeitsrohr nicht verdreht ist
Bremsscheibe und Bremsbeläge nicht mit Öl oder Fett
verschmutzt sind.
alle Schrauben und Verbindungselemente korrekt
festgezogen sind.
RIMOZIONE GRUPPORIMOZIONE GRUPPO
RIMOZIONE GRUPPORIMOZIONE GRUPPO
RIMOZIONE GRUPPO
PINZA FRENOPINZA FRENO
PINZA FRENOPINZA FRENO
PINZA FRENO
POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIORE
Svitare le viti (V2).
• Estrarre il gruppo pinza (A) com-
pleto.
F. 10
AA
AA
A
VV
VV
V
22
22
2
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
30 ± 20%
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
30 ± 20%
VV
VV
V
22
22
2
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DER
ZANGENGRUPPEZANGENGRUPPE
ZANGENGRUPPEZANGENGRUPPE
ZANGENGRUPPE
BREMSE VORNEBREMSE VORNE
BREMSE VORNEBREMSE VORNE
BREMSE VORNE
Die Schrauben (V2) losschrauben
und die gesamte Zangengruppe
(A) entfernen.
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DER
ZANGENGRUPPEZANGENGRUPPE
ZANGENGRUPPEZANGENGRUPPE
ZANGENGRUPPE
BREMSE HINTENBREMSE HINTEN
BREMSE HINTENBREMSE HINTEN
BREMSE HINTEN
Die Schrauben (V2) losschrauben.
Die gesamte Zangengruppe (A)
entfernen.
AA
AA
A
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
7 05/02
“Any” resistance or change“Any” resistance or change
“Any” resistance or change“Any” resistance or change
“Any” resistance or change
in brake lever clearance arein brake lever clearance are
in brake lever clearance arein brake lever clearance are
in brake lever clearance are
signs of a faulty hydraulic brakingsigns of a faulty hydraulic braking
signs of a faulty hydraulic brakingsigns of a faulty hydraulic braking
signs of a faulty hydraulic braking
system.system.
system.system.
system.
After any servicing of the braking
system, always check that:
The brake fluid line is not twisted.
The disc and pads are not soiled with
oil or grease.
All screws and fittings are properly
tightened.
La présence d’une résistanceLa présence d’une résistance
La présence d’une résistanceLa présence d’une résistance
La présence d’une résistance
“élastique” ou d’une variation“élastique” ou d’une variation
“élastique” ou d’une variation“élastique” ou d’une variation
“élastique” ou d’une variation
du jeu sur le levier du frein indiquedu jeu sur le levier du frein indique
du jeu sur le levier du frein indiquedu jeu sur le levier du frein indique
du jeu sur le levier du frein indique
des anomalies sur le système dedes anomalies sur le système de
des anomalies sur le système dedes anomalies sur le système de
des anomalies sur le système de
freinage oléodynamique.freinage oléodynamique.
freinage oléodynamique.freinage oléodynamique.
freinage oléodynamique.
A la fin de toute opération sur le circuit
freinant, vérifier toujours que:
Le tube du liquide des freins n’est
pas entortillé.
Le disque et les pastilles ne sont pas
tâchées d’huile ou de graisse.
Toutes les vis et les raccords sont
biens serrés.
Resistencia “elástica” oResistencia “elástica” o
Resistencia “elástica” oResistencia “elástica” o
Resistencia “elástica” o
variación del juego en lavariación del juego en la
variación del juego en lavariación del juego en la
variación del juego en la
palanca del freno indicanpalanca del freno indican
palanca del freno indicanpalanca del freno indican
palanca del freno indican
anomalías en el sistema de frenadoanomalías en el sistema de frenado
anomalías en el sistema de frenadoanomalías en el sistema de frenado
anomalías en el sistema de frenado
oleodinámico.oleodinámico.
oleodinámico.oleodinámico.
oleodinámico.
Cuando se termine cualquier operación en la
instalación de frenos, comprobar siempre que:
• El tubo del líquido de frenos no esté
enroscado.
El disco y las zapatas no estén
impregnadas de aceite o grasa.
Todos los tornillos y empalmes estén
ajustados correctamente.
REAR BRAKE CALIPERREAR BRAKE CALIPER
REAR BRAKE CALIPERREAR BRAKE CALIPER
REAR BRAKE CALIPER
UNIT REMOVALUNIT REMOVAL
UNIT REMOVALUNIT REMOVAL
UNIT REMOVAL
• Unscrew the screws (V2).
• Remove the whole caliper unit (A).
FRONT BRAKEFRONT BRAKE
FRONT BRAKEFRONT BRAKE
FRONT BRAKE
CALIPER UNITCALIPER UNIT
CALIPER UNITCALIPER UNIT
CALIPER UNIT
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Unscrew the screws (V2) and remove
the whole caliper (A) unit.
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPE
PINCE FREINPINCE FREIN
PINCE FREINPINCE FREIN
PINCE FREIN
AVANTAVANT
AVANTAVANT
AVANT
Dévisser les vis (V2) et extraire le
groupe pince (A) complet.
DESMONTAJE GRUPODESMONTAJE GRUPO
DESMONTAJE GRUPODESMONTAJE GRUPO
DESMONTAJE GRUPO
PINZA FRENOPINZA FRENO
PINZA FRENOPINZA FRENO
PINZA FRENO
DELANTERODELANTERO
DELANTERODELANTERO
DELANTERO
Aflojar los tornillos (V2) y extraer el
grupo pinza (A) completo.
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPE
PINCE FREIN ARRIEREPINCE FREIN ARRIERE
PINCE FREIN ARRIEREPINCE FREIN ARRIERE
PINCE FREIN ARRIERE
Dévisser les vis (V2).
Extraire le groupe pince (A) complet.
DESMONTAJE GRUPODESMONTAJE GRUPO
DESMONTAJE GRUPODESMONTAJE GRUPO
DESMONTAJE GRUPO
PINZA FRENO TRASEROPINZA FRENO TRASERO
PINZA FRENO TRASEROPINZA FRENO TRASERO
PINZA FRENO TRASERO
• Aflojar los tornillos (V2).
• Extraer el grupo pinza (A) completo.
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
8 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 11
F. 12
VERIFICA USURA PASTIGLIE FRENOVERIFICA USURA PASTIGLIE FRENO
VERIFICA USURA PASTIGLIE FRENOVERIFICA USURA PASTIGLIE FRENO
VERIFICA USURA PASTIGLIE FRENO
ANTERIORE/POSTERIOREANTERIORE/POSTERIORE
ANTERIORE/POSTERIOREANTERIORE/POSTERIORE
ANTERIORE/POSTERIORE
Nell’occasione, verificare anche lo stato di usura dei di-
schi. Nel caso risultassero rigati o usurati in modo ano-
malo, eseguire una rettifica.
Se dovessero risultare molto danneggiati o con uno spes-
sore inferiore a
mm 2mm 2
mm 2mm 2
mm 2, procedere alla loro sostituzione.
Lo spessore minimo delle pastiglie è mm 2.Lo spessore minimo delle pastiglie è mm 2.
Lo spessore minimo delle pastiglie è mm 2.Lo spessore minimo delle pastiglie è mm 2.
Lo spessore minimo delle pastiglie è mm 2.
Svuotare completamente il
circuito oleodinamico, ver-
sando il liquido in apposito conte-
nitore per lo smaltimento secondo
la vigenti Normative.
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
GRUPPO PINZAGRUPPO PINZA
GRUPPO PINZAGRUPPO PINZA
GRUPPO PINZA
ANTERIOREANTERIORE
ANTERIOREANTERIORE
ANTERIORE
Beim Abmontieren derBeim Abmontieren der
Beim Abmontieren derBeim Abmontieren der
Beim Abmontieren der
Bremszange muß unbedingtBremszange muß unbedingt
Bremszange muß unbedingtBremszange muß unbedingt
Bremszange muß unbedingt
darauf geachtet werden, dendarauf geachtet werden, den
darauf geachtet werden, dendarauf geachtet werden, den
darauf geachtet werden, den
Ölkanal, die Scheibe sowie dieÖlkanal, die Scheibe sowie die
Ölkanal, die Scheibe sowie dieÖlkanal, die Scheibe sowie die
Ölkanal, die Scheibe sowie die
Bremsbeläge der Bremse nicht zuBremsbeläge der Bremse nicht zu
Bremsbeläge der Bremse nicht zuBremsbeläge der Bremse nicht zu
Bremsbeläge der Bremse nicht zu
beschädigen.beschädigen.
beschädigen.beschädigen.
beschädigen.
Dopo aver rimosso il gruppo pinza, svitare ed estrarre il
raccordo (A) e la relativa guarnizione.
Nella rimozione della pin-Nella rimozione della pin-
Nella rimozione della pin-Nella rimozione della pin-
Nella rimozione della pin-
za, prestare la massima at-za, prestare la massima at-
za, prestare la massima at-za, prestare la massima at-
za, prestare la massima at-
tenzione a non danneggiare iltenzione a non danneggiare il
tenzione a non danneggiare iltenzione a non danneggiare il
tenzione a non danneggiare il
condotto dell’ olio, il disco e lecondotto dell’ olio, il disco e le
condotto dell’ olio, il disco e lecondotto dell’ olio, il disco e le
condotto dell’ olio, il disco e le
pastiglie del freno.pastiglie del freno.
pastiglie del freno.pastiglie del freno.
pastiglie del freno.
KONTROLLE DER BREMSBELAGABNU-KONTROLLE DER BREMSBELAGABNU-
KONTROLLE DER BREMSBELAGABNU-KONTROLLE DER BREMSBELAGABNU-
KONTROLLE DER BREMSBELAGABNU-
TZUNG VORNE/HINTENTZUNG VORNE/HINTEN
TZUNG VORNE/HINTENTZUNG VORNE/HINTEN
TZUNG VORNE/HINTEN
Im gegebenen Falle die Abnutzung der Bremsbeläge
kontrollieren. Falls die Beläge gefurcht oder abgenutzt
erscheinen, den Fehler berichtigen.
Im Falle von starker Beschädigung oder einer Stärke von
weniger als
2 mm2 mm
2 mm2 mm
2 mm, die Bremsbeläge auswechseln.
Die Mindeststärke der Bremsbeläge ist 2 mm.Die Mindeststärke der Bremsbeläge ist 2 mm.
Die Mindeststärke der Bremsbeläge ist 2 mm.Die Mindeststärke der Bremsbeläge ist 2 mm.
Die Mindeststärke der Bremsbeläge ist 2 mm.
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNG
DER ZANGENGRUPPEDER ZANGENGRUPPE
DER ZANGENGRUPPEDER ZANGENGRUPPE
DER ZANGENGRUPPE
VORNEVORNE
VORNEVORNE
VORNE
Den öldynamischen Kreislauf
vollkommen leeren, indem die
Flüssigkeit für die Entsorgung nach
den geltenden Vorschriften in einen
angebrachten Behälter geschüttet
wird.
Nach dem Abmontieren der Zangengruppe, die
Verbindungselemente (A) und die entsprechenden
Dichtungen aufschrauben.
ogni 2.500 Kmogni 2.500 Km
ogni 2.500 Kmogni 2.500 Km
ogni 2.500 Km
Alle 2.500 KmAlle 2.500 Km
Alle 2.500 KmAlle 2.500 Km
Alle 2.500 Km
AA
AA
A
22
22
2
9 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
When removing the caliperWhen removing the caliper
When removing the caliperWhen removing the caliper
When removing the caliper
utmost care must be takenutmost care must be taken
utmost care must be takenutmost care must be taken
utmost care must be taken
not to damage the brake oil line, discnot to damage the brake oil line, disc
not to damage the brake oil line, discnot to damage the brake oil line, disc
not to damage the brake oil line, disc
and pads.and pads.
and pads.and pads.
and pads.
After the caliper unit removal,
unscrew and remove the fitting (A)
and the relative lining.
Lors de la dépose de laLors de la dépose de la
Lors de la dépose de laLors de la dépose de la
Lors de la dépose de la
pince, faire très attention àpince, faire très attention à
pince, faire très attention àpince, faire très attention à
pince, faire très attention à
ne pas abîmer le tube de l’huile, lene pas abîmer le tube de l’huile, le
ne pas abîmer le tube de l’huile, lene pas abîmer le tube de l’huile, le
ne pas abîmer le tube de l’huile, le
disque et les pastilles du frein.disque et les pastilles du frein.
disque et les pastilles du frein.disque et les pastilles du frein.
disque et les pastilles du frein.
Après avoir enlevé le groupe pince,
dévisser et extraire le raccord (A) et
le joint correspondant.
En la remoción de la zapata,En la remoción de la zapata,
En la remoción de la zapata,En la remoción de la zapata,
En la remoción de la zapata,
poner la máxima atención aponer la máxima atención a
poner la máxima atención aponer la máxima atención a
poner la máxima atención a
que no se dañe el conducto delque no se dañe el conducto del
que no se dañe el conducto delque no se dañe el conducto del
que no se dañe el conducto del
aceite, el disco y las zapatas delaceite, el disco y las zapatas del
aceite, el disco y las zapatas delaceite, el disco y las zapatas del
aceite, el disco y las zapatas del
freno.freno.
freno.freno.
freno.
Tras desmontar el grupo pinza,
desenroscar y extraer el racore (A) y
la relativa guarnicione.
FRONT/REAR BRAKEFRONT/REAR BRAKE
FRONT/REAR BRAKEFRONT/REAR BRAKE
FRONT/REAR BRAKE
PADS WEARPADS WEAR
PADS WEARPADS WEAR
PADS WEAR
CONTROLCONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROL
In this occasion verify also the
condition of the pads. Should they
be scratched or unusually worn,
carry out a grinding.
Should they result to be damaged or
should they be less than
2 mm2 mm
2 mm2 mm
2 mm in
thickness, replace them.
FRONTFRONT
FRONTFRONT
FRONT
CALIPERCALIPER
CALIPERCALIPER
CALIPER
UNIT REPLACEMENTUNIT REPLACEMENT
UNIT REPLACEMENTUNIT REPLACEMENT
UNIT REPLACEMENT
Empty the whole of the oleo-
dynamic circuit by pouring the
fluid into an appointed container
according to the regulations in force
for its disposal.
CONTROLE USURECONTROLE USURE
CONTROLE USURECONTROLE USURE
CONTROLE USURE
PLAQUETTES FREINPLAQUETTES FREIN
PLAQUETTES FREINPLAQUETTES FREIN
PLAQUETTES FREIN
AVANT/ARRIEREAVANT/ARRIERE
AVANT/ARRIEREAVANT/ARRIERE
AVANT/ARRIERE
Lors de ce contrôle, vérifier aussi
l’état d’usure des disques. S’ils sont
rayés ou anormalement usés,
effectuer une rectification.
Si elles sont très abîmées ou si leur
épaisseur est inférieure à
2 mm2 mm
2 mm2 mm
2 mm,
procéder à leur substitution.
CONTROL DESGASTECONTROL DESGASTE
CONTROL DESGASTECONTROL DESGASTE
CONTROL DESGASTE
PASTILLAS FRENOPASTILLAS FRENO
PASTILLAS FRENOPASTILLAS FRENO
PASTILLAS FRENO
DELANTERO/TRASERODELANTERO/TRASERO
DELANTERO/TRASERODELANTERO/TRASERO
DELANTERO/TRASERO
En el momento de efectuar este
control, comprobar también el estado
de desgaste de los discos. En el caso
estén rayados o desgastados de
manera anómala, rectificar.
En el caso de estar muy deteriorados
o de tener un espesor inferior a
22
22
2
mmmm
mmmm
mm, sustituir.
SUBSTITUTIONSUBSTITUTION
SUBSTITUTIONSUBSTITUTION
SUBSTITUTION
DU GROUPE PINCEDU GROUPE PINCE
DU GROUPE PINCEDU GROUPE PINCE
DU GROUPE PINCE
AVANTAVANT
AVANTAVANT
AVANT
Vider entièrement le circuit
oléodynamique, en versant
le liquide dans un récipient adéquat
pour l’éliminer conformément aux
Réglementations en vigueur.
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCION
GRUPO PINZAGRUPO PINZA
GRUPO PINZAGRUPO PINZA
GRUPO PINZA
ANTERIORANTERIOR
ANTERIORANTERIOR
ANTERIOR
Vaciar completamente el
circuito oleodinámico. Verter
el líquido en un recipiente adecuado
y eliminarlo en el respeto de las
normativas vigentes.
tous les 2.500 Kmtous les 2.500 Km
tous les 2.500 Kmtous les 2.500 Km
tous les 2.500 Km
cada 2.500 Kmcada 2.500 Km
cada 2.500 Kmcada 2.500 Km
cada 2.500 Km
every 2.500 Kmevery 2.500 Km
every 2.500 Kmevery 2.500 Km
every 2.500 Km
The minimum thickness ofThe minimum thickness of
The minimum thickness ofThe minimum thickness of
The minimum thickness of
the pads is 2 mm.the pads is 2 mm.
the pads is 2 mm.the pads is 2 mm.
the pads is 2 mm.
L’épaisseur minimum desL’épaisseur minimum des
L’épaisseur minimum desL’épaisseur minimum des
L’épaisseur minimum des
plaquettes est de 2 mm.plaquettes est de 2 mm.
plaquettes est de 2 mm.plaquettes est de 2 mm.
plaquettes est de 2 mm.
El espesor mínimo de lasEl espesor mínimo de las
El espesor mínimo de lasEl espesor mínimo de las
El espesor mínimo de las
pastillas tiene que ser de 2 mm.pastillas tiene que ser de 2 mm.
pastillas tiene que ser de 2 mm.pastillas tiene que ser de 2 mm.
pastillas tiene que ser de 2 mm.
10 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 13
Svuotare completamente il
circuito oleodinamico, ver-
sando il liquido in apposito conte-
nitore per lo smaltimento secondo
la vigenti Normative.
SOSTITUZIONE GRUPPOSOSTITUZIONE GRUPPO
SOSTITUZIONE GRUPPOSOSTITUZIONE GRUPPO
SOSTITUZIONE GRUPPO
PINZA POSTERIOREPINZA POSTERIORE
PINZA POSTERIOREPINZA POSTERIORE
PINZA POSTERIORE
Non azionare la leva dei freni dopo avere rimos-Non azionare la leva dei freni dopo avere rimos-
Non azionare la leva dei freni dopo avere rimos-Non azionare la leva dei freni dopo avere rimos-
Non azionare la leva dei freni dopo avere rimos-
so le pinze. I pistoncini potrebbero fuoriuscireso le pinze. I pistoncini potrebbero fuoriuscire
so le pinze. I pistoncini potrebbero fuoriuscireso le pinze. I pistoncini potrebbero fuoriuscire
so le pinze. I pistoncini potrebbero fuoriuscire
dalle loro sedi, procurando perdite del liquido frenidalle loro sedi, procurando perdite del liquido freni
dalle loro sedi, procurando perdite del liquido frenidalle loro sedi, procurando perdite del liquido freni
dalle loro sedi, procurando perdite del liquido freni
che, essendo corrosivo, potrebbe causare seri danni.che, essendo corrosivo, potrebbe causare seri danni.
che, essendo corrosivo, potrebbe causare seri danni.che, essendo corrosivo, potrebbe causare seri danni.
che, essendo corrosivo, potrebbe causare seri danni.
Betätigen Sie auf keinen Fall die Bremshebel nachBetätigen Sie auf keinen Fall die Bremshebel nach
Betätigen Sie auf keinen Fall die Bremshebel nachBetätigen Sie auf keinen Fall die Bremshebel nach
Betätigen Sie auf keinen Fall die Bremshebel nach
der Entfernung der Zange. Die Läufer könnten ausder Entfernung der Zange. Die Läufer könnten aus
der Entfernung der Zange. Die Läufer könnten ausder Entfernung der Zange. Die Läufer könnten aus
der Entfernung der Zange. Die Läufer könnten aus
ihren Gehäusen treten und so einen Bremsflüssi-ihren Gehäusen treten und so einen Bremsflüssi-
ihren Gehäusen treten und so einen Bremsflüssi-ihren Gehäusen treten und so einen Bremsflüssi-
ihren Gehäusen treten und so einen Bremsflüssi-
gkeitsverlust verursachen. Diese Flüssigkeit ist ätzend undgkeitsverlust verursachen. Diese Flüssigkeit ist ätzend und
gkeitsverlust verursachen. Diese Flüssigkeit ist ätzend undgkeitsverlust verursachen. Diese Flüssigkeit ist ätzend und
gkeitsverlust verursachen. Diese Flüssigkeit ist ätzend und
kann zu schweren Schäden führen.kann zu schweren Schäden führen.
kann zu schweren Schäden führen.kann zu schweren Schäden führen.
kann zu schweren Schäden führen.
Beim Abmontieren derBeim Abmontieren der
Beim Abmontieren derBeim Abmontieren der
Beim Abmontieren der
Bremszange muß unbedingtBremszange muß unbedingt
Bremszange muß unbedingtBremszange muß unbedingt
Bremszange muß unbedingt
darauf geachtet werden, den Ölkanal,darauf geachtet werden, den Ölkanal,
darauf geachtet werden, den Ölkanal,darauf geachtet werden, den Ölkanal,
darauf geachtet werden, den Ölkanal,
die Scheibe sowie die Bremsbelägedie Scheibe sowie die Bremsbeläge
die Scheibe sowie die Bremsbelägedie Scheibe sowie die Bremsbeläge
die Scheibe sowie die Bremsbeläge
der Bremse nicht zu beschädigen.der Bremse nicht zu beschädigen.
der Bremse nicht zu beschädigen.der Bremse nicht zu beschädigen.
der Bremse nicht zu beschädigen.
F. 15
Dopo aver rimosso il gruppo pin-
za, svitare ed estrarre il raccor-
do (A) e le relative guarnizioni.
Lo spessore minimo del-Lo spessore minimo del-
Lo spessore minimo del-Lo spessore minimo del-
Lo spessore minimo del-
le pastiglie è di mm 2.le pastiglie è di mm 2.
le pastiglie è di mm 2.le pastiglie è di mm 2.
le pastiglie è di mm 2.
F. 14
Nach dem Abmontieren der
Zangengruppe, die
Verbindungselemente (A) und die
entsprechenden Dichtungen
aufschrauben.
Die Mindeststärke derDie Mindeststärke der
Die Mindeststärke derDie Mindeststärke der
Die Mindeststärke der
Bremsbeläge ist 2 mm.Bremsbeläge ist 2 mm.
Bremsbeläge ist 2 mm.Bremsbeläge ist 2 mm.
Bremsbeläge ist 2 mm.
AUSWECHSELUNG DERAUSWECHSELUNG DER
AUSWECHSELUNG DERAUSWECHSELUNG DER
AUSWECHSELUNG DER
ZANGENGRUPPE HINTENZANGENGRUPPE HINTEN
ZANGENGRUPPE HINTENZANGENGRUPPE HINTEN
ZANGENGRUPPE HINTEN
Den öldynamischen Kreislauf
vollkommen leeren, indem die
Flüssigkeit für die Entsorgung nach
den geltenden Vorschriften in einen
angebrachten Behälter geschüttet
wird.
Nella rimozione della pin-Nella rimozione della pin-
Nella rimozione della pin-Nella rimozione della pin-
Nella rimozione della pin-
za, prestare la massima at-za, prestare la massima at-
za, prestare la massima at-za, prestare la massima at-
za, prestare la massima at-
tenzione a non danneggiare il con-tenzione a non danneggiare il con-
tenzione a non danneggiare il con-tenzione a non danneggiare il con-
tenzione a non danneggiare il con-
dotto dell’ olio, il disco e le pasti-dotto dell’ olio, il disco e le pasti-
dotto dell’ olio, il disco e le pasti-dotto dell’ olio, il disco e le pasti-
dotto dell’ olio, il disco e le pasti-
glie del freno.glie del freno.
glie del freno.glie del freno.
glie del freno.
22
22
2
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: il criterio di scomposizione
dei particolari è deducibile dalla
rappresentazione di F. 15.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Die Vorgangsweise für das
Abmontieren der Bestandteile kann
der Abbildung Abb. 15 entnommen
werden.
AA
AA
A
11 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
After removal of the caliper,After removal of the caliper,
After removal of the caliper,After removal of the caliper,
After removal of the caliper,
never operate the front brakenever operate the front brake
never operate the front brakenever operate the front brake
never operate the front brake
lever as the small pistons couldlever as the small pistons could
lever as the small pistons couldlever as the small pistons could
lever as the small pistons could
come out of their seats thus causingcome out of their seats thus causing
come out of their seats thus causingcome out of their seats thus causing
come out of their seats thus causing
a loss of brake fluid which, beinga loss of brake fluid which, being
a loss of brake fluid which, beinga loss of brake fluid which, being
a loss of brake fluid which, being
corrosive, may result in seriouscorrosive, may result in serious
corrosive, may result in seriouscorrosive, may result in serious
corrosive, may result in serious
personal injury.personal injury.
personal injury.personal injury.
personal injury.
Ne pas actionner le levier duNe pas actionner le levier du
Ne pas actionner le levier duNe pas actionner le levier du
Ne pas actionner le levier du
frein après avoir déposé lafrein après avoir déposé la
frein après avoir déposé lafrein après avoir déposé la
frein après avoir déposé la
pince. Les pistons pourraient sortir depince. Les pistons pourraient sortir de
pince. Les pistons pourraient sortir depince. Les pistons pourraient sortir de
pince. Les pistons pourraient sortir de
leurs logements, d’où fuites de liquideleurs logements, d’où fuites de liquide
leurs logements, d’où fuites de liquideleurs logements, d’où fuites de liquide
leurs logements, d’où fuites de liquide
des freins pouvant causer de sérieuxdes freins pouvant causer de sérieux
des freins pouvant causer de sérieuxdes freins pouvant causer de sérieux
des freins pouvant causer de sérieux
dommages car celui-ci est corrosif.dommages car celui-ci est corrosif.
dommages car celui-ci est corrosif.dommages car celui-ci est corrosif.
dommages car celui-ci est corrosif.
No accionar la palanca del frenoNo accionar la palanca del freno
No accionar la palanca del frenoNo accionar la palanca del freno
No accionar la palanca del freno
después de haber quitado ladespués de haber quitado la
después de haber quitado ladespués de haber quitado la
después de haber quitado la
zapata. Los pistoncitos podrían salirzapata. Los pistoncitos podrían salir
zapata. Los pistoncitos podrían salirzapata. Los pistoncitos podrían salir
zapata. Los pistoncitos podrían salir
de sus alojamientos, y produciríande sus alojamientos, y producirían
de sus alojamientos, y produciríande sus alojamientos, y producirían
de sus alojamientos, y producirían
pérdidas del líquido de frenos, que yapérdidas del líquido de frenos, que ya
pérdidas del líquido de frenos, que yapérdidas del líquido de frenos, que ya
pérdidas del líquido de frenos, que ya
que es corrosivo, podría causar seriosque es corrosivo, podría causar serios
que es corrosivo, podría causar seriosque es corrosivo, podría causar serios
que es corrosivo, podría causar serios
daños.daños.
daños.daños.
daños.
When removing the caliperWhen removing the caliper
When removing the caliperWhen removing the caliper
When removing the caliper
utmost care must be takenutmost care must be taken
utmost care must be takenutmost care must be taken
utmost care must be taken
not to damage the brake oil line,not to damage the brake oil line,
not to damage the brake oil line,not to damage the brake oil line,
not to damage the brake oil line,
disc and pads.disc and pads.
disc and pads.disc and pads.
disc and pads.
Lors de la dépose de la pince,Lors de la dépose de la pince,
Lors de la dépose de la pince,Lors de la dépose de la pince,
Lors de la dépose de la pince,
faire très attention à ne pasfaire très attention à ne pas
faire très attention à ne pasfaire très attention à ne pas
faire très attention à ne pas
abîmer le tube de l’huile, le disqueabîmer le tube de l’huile, le disque
abîmer le tube de l’huile, le disqueabîmer le tube de l’huile, le disque
abîmer le tube de l’huile, le disque
et les pastilles du frein.et les pastilles du frein.
et les pastilles du frein.et les pastilles du frein.
et les pastilles du frein.
En la remoción de la zapata,En la remoción de la zapata,
En la remoción de la zapata,En la remoción de la zapata,
En la remoción de la zapata,
poner la máxima atención a queponer la máxima atención a que
poner la máxima atención a queponer la máxima atención a que
poner la máxima atención a que
no se dañe el conducto del aceite, elno se dañe el conducto del aceite, el
no se dañe el conducto del aceite, elno se dañe el conducto del aceite, el
no se dañe el conducto del aceite, el
disco y las zapatas del freno.disco y las zapatas del freno.
disco y las zapatas del freno.disco y las zapatas del freno.
disco y las zapatas del freno.
REAR CALIPERREAR CALIPER
REAR CALIPERREAR CALIPER
REAR CALIPER
UNIT REPLACEMENTUNIT REPLACEMENT
UNIT REPLACEMENTUNIT REPLACEMENT
UNIT REPLACEMENT
Empty the whole of the oleo-
dynamic circuit by pouring the
fluid into an appointed container
according to the regulations in force
for its disposal.
After the caliper unit removal,
unscrew and remove the fittings (A)
and the relative linings.
The minimum thickness ofThe minimum thickness of
The minimum thickness ofThe minimum thickness of
The minimum thickness of
the pads is 2 mm.the pads is 2 mm.
the pads is 2 mm.the pads is 2 mm.
the pads is 2 mm.
SUBSTITUTION DUSUBSTITUTION DU
SUBSTITUTION DUSUBSTITUTION DU
SUBSTITUTION DU
GROUPE PINCE ARRIEREGROUPE PINCE ARRIERE
GROUPE PINCE ARRIEREGROUPE PINCE ARRIERE
GROUPE PINCE ARRIERE
Vider entièrement le circuit
oléodynamique, en versant le
liquide dans un récipient adéquat pour
l’éliminer conformément aux
Réglementations en vigueur.
SUSTITUCION GRUPOSUSTITUCION GRUPO
SUSTITUCION GRUPOSUSTITUCION GRUPO
SUSTITUCION GRUPO
PINZA POSTERIORPINZA POSTERIOR
PINZA POSTERIORPINZA POSTERIOR
PINZA POSTERIOR
Vaciar completamente el
circuito oleodinámico. Verter el
líquido en un recipiente adecuado y
eliminarlo en el respeto de las
normativas vigentes.
Après avoir enlevé le groupe pince,
dévisser et extraire les raccords (A)
et les joints correspondants.
L’épaisseur minimum desL’épaisseur minimum des
L’épaisseur minimum desL’épaisseur minimum des
L’épaisseur minimum des
plaquettes est de 2 mm.plaquettes est de 2 mm.
plaquettes est de 2 mm.plaquettes est de 2 mm.
plaquettes est de 2 mm.
Tras desmontar el grupo pinza,
desenroscar y extraer el racor (A) y
las relativas guarniciones.
El espesor mínimo de lasEl espesor mínimo de las
El espesor mínimo de lasEl espesor mínimo de las
El espesor mínimo de las
pastillas tiene que ser de 2 mm.pastillas tiene que ser de 2 mm.
pastillas tiene que ser de 2 mm.pastillas tiene que ser de 2 mm.
pastillas tiene que ser de 2 mm.
Note:Note:
Note:Note:
Note: the criterion used to
disassemble the different is deducible
from the representation F. 15.
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: el criterio de despiece de los
elementos se deduce de la
representación en la figura F. 15.
Note :Note :
Note :Note :
Note : la F. 15 montre le critère
de désassemblage des éléments.
12 05/02
F. 16
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
MARMITTAMARMITTA
MARMITTAMARMITTA
MARMITTA
Lasciare raffreddare oppor-Lasciare raffreddare oppor-
Lasciare raffreddare oppor-Lasciare raffreddare oppor-
Lasciare raffreddare oppor-
tunamente la marmitta.tunamente la marmitta.
tunamente la marmitta.tunamente la marmitta.
tunamente la marmitta.
NotaNota
NotaNota
Nota: per rimuovere la marmitta,
non è necessario rimuovere il col-
lettore di aspirazione (A).
Svitare le viti superiori (V2).
DD
DD
D
Den AuspuffschalldämpferDen Auspuffschalldämpfer
Den AuspuffschalldämpferDen Auspuffschalldämpfer
Den Auspuffschalldämpfer
abkühlen lassen.abkühlen lassen.
abkühlen lassen.abkühlen lassen.
abkühlen lassen.
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis: Um den Schalldämpfer
auszubauen ist es nicht notwendig
den Ansaugkrümmer (A) zu
entfernen.
Die oberen Schrauben (V2)
losschrauben.
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
AUSPUFFSCHALLDÄMPFERSAUSPUFFSCHALLDÄMPFERS
AUSPUFFSCHALLDÄMPFERSAUSPUFFSCHALLDÄMPFERS
AUSPUFFSCHALLDÄMPFERS
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
• Svitare la vite inferiore (V).
• Rimuovere la marmitta.
Die untere Schraube (V)
losschrauben.
Den Schalldämpfer ausbauen.
Allentare la vite (V) che fissa la
marmitta sul collettore di aspira-
zione (B).
Die Schraube (V) zur Befestigung
des Schalldämpfers an den
Ansaugkrümmer (B) lockern.
F. 17
VV
VV
V
BB
BB
B
F. 19
VV
VV
V
F. 18
VV
VV
V
22
22
2
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
42 ± 15%
Cs - Nm
VV
VV
V
42 ± 15%
AA
AA
A
13 05/02
DD
DD
D
SILENCERSILENCER
SILENCERSILENCER
SILENCER
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
The silencer must be conve-The silencer must be conve-
The silencer must be conve-The silencer must be conve-
The silencer must be conve-
niently cold before acting.niently cold before acting.
niently cold before acting.niently cold before acting.
niently cold before acting.
Note: Note:
Note: Note:
Note: to remove the exhaust pipe
it is
not necessary to remove the intake
manifold (A).
•Unscrew the upper screws (V2).
Unscrew the lower screw (V).
• Remove the exhaust pipe.
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
SILENCIADOR DE ESCAPESILENCIADOR DE ESCAPE
SILENCIADOR DE ESCAPESILENCIADOR DE ESCAPE
SILENCIADOR DE ESCAPE
Dejar enfriar el silenciadorDejar enfriar el silenciador
Dejar enfriar el silenciadorDejar enfriar el silenciador
Dejar enfriar el silenciador
de escape.de escape.
de escape.de escape.
de escape.
NotaNota
NotaNota
Nota: para desmontar el silenciador de
escape, no es necesario quitar el co-
lector de admisión (A).
DEPOSE DU POTDEPOSE DU POT
DEPOSE DU POTDEPOSE DU POT
DEPOSE DU POT
D’ECHAPPEMENTD’ECHAPPEMENT
D’ECHAPPEMENTD’ECHAPPEMENT
D’ECHAPPEMENT
Laisser refroidir le potLaisser refroidir le pot
Laisser refroidir le potLaisser refroidir le pot
Laisser refroidir le pot
d’échappement.d’échappement.
d’échappement.d’échappement.
d’échappement.
NoteNote
NoteNote
Note : pour enlever le pot
d’échappement, il n’est pas nécessaire
d’ôter le collecteur d’aspiration (A).
• Dévisser les vis supérieures (V2).
• Aflojar los tornillos superiores (V2).
• Aflojar el tornillo inferior (V).
Desmontar el silenciador de escape.
• Dévisser la vis inférieure (V).
• Enlever le pot d’échappement.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Loosen the screw (V) securing the
exhaust pipe to the intake collector
(B)
• Aflojar el tornillo (V) que fija el silen-
ciador de escape al colector de ad-
misión (B).
Desserrer la vis (V) qui fixe le pot
d’échappement sur le collecteur
d’aspiration (B).
14 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 21
VV
VV
V
VV
VV
V
Cs - Nm
VV
VV
V
32 ± 20%
FORCELLAFORCELLA
FORCELLAFORCELLA
FORCELLA
RIMOZIONE GRUPPORIMOZIONE GRUPPO
RIMOZIONE GRUPPORIMOZIONE GRUPPO
RIMOZIONE GRUPPO
STELO-PORTARUOTASTELO-PORTARUOTA
STELO-PORTARUOTASTELO-PORTARUOTA
STELO-PORTARUOTA
Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveico-Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveico-
Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveico-Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveico-
Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveico-
lo; eventualmente, sistemare un supporto ade-lo; eventualmente, sistemare un supporto ade-
lo; eventualmente, sistemare un supporto ade-lo; eventualmente, sistemare un supporto ade-
lo; eventualmente, sistemare un supporto ade-
guato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporge-guato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporge-
guato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporge-guato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporge-
guato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporge-
re oltre il bordo della pedana elevatrice.re oltre il bordo della pedana elevatrice.
re oltre il bordo della pedana elevatrice.re oltre il bordo della pedana elevatrice.
re oltre il bordo della pedana elevatrice.
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: per rimuovere uno o entrambi gli steli della forcella,
completi di portaruota, è necessario rimuovere preventi-
vamente:
scudo
coprimanubrio (anteriore/posteriore)
• rinvio contachilometri
ruota anteriore (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0)
parafango anteriore (
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
pinza del freno (
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6) (se si dovrà rimuovere lo stelo
sx).
GABELGABEL
GABELGABEL
GABEL
ABMONTIEREN DER GRUPPEABMONTIEREN DER GRUPPE
ABMONTIEREN DER GRUPPEABMONTIEREN DER GRUPPE
ABMONTIEREN DER GRUPPE
SCHAFT / RADAUFHÄNGUNGSCHAFT / RADAUFHÄNGUNG
SCHAFT / RADAUFHÄNGUNGSCHAFT / RADAUFHÄNGUNG
SCHAFT / RADAUFHÄNGUNG
Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen.Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen.
Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen.Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen.
Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen.
Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlichStützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlich
Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlichStützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlich
Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlich
unter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand derunter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand der
unter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand derunter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand der
unter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand der
Hebeplattform herausragen.Hebeplattform herausragen.
Hebeplattform herausragen.Hebeplattform herausragen.
Hebeplattform herausragen.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Für das Abmontieren eines oder beider Schäfte
der Gabel einschließlich Radaufhängung müssen zunächst
entfernt werden:
Frontschutzplatte
Lenkerverkleidung (vorne/hinten)
• Kilometerzählerzwischengetriebe
Vorderrad (
S/D - S. 0S/D - S. 0
S/D - S. 0S/D - S. 0
S/D - S. 0)
• Vorderschutzblech (
S/C - S. 24S/C - S. 24
S/C - S. 24S/C - S. 24
S/C - S. 24)
Bremszange (
S/D - S. 6S/D - S. 6
S/D - S. 6S/D - S. 6
S/D - S. 6) (falls der linke Schaft ausgebaut
werden muß).
F. 20
Allentare la vite (a testa esagonale
M10) (V) .
• Sollevare lo stelo A di qualche milli-
metro.
• Con l’ausilio di un cacciavite, rimuo-
vere l’anello elastico (B) montato nel-
la parte superiore dello stelo e sfila-
re verso il basso il gruppo stelo-por-
taruota.
• Lösen Sie die Schraube (Sechskant
M10) (V) .
Heben Sie den Schaft A einige
Millimeter an.
Nehmen Sie einen Schrauben-zieher
zu Hilfe und entfernen Sie den im
oberen Teil des Schaftes sitzenden
Sprengring (B). Ziehen Sie nunmehr
die Gruppe Schaft / Radaufhängung
nach unten ab.
Cs - Nm
VV
VV
V
32 ± 20%
BB
BB
B
VV
VV
V
AA
AA
A
15 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
FORKFORK
FORKFORK
FORK
FORK LEGFORK LEG
FORK LEGFORK LEG
FORK LEG
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Make sure that the motor-bikeMake sure that the motor-bike
Make sure that the motor-bikeMake sure that the motor-bike
Make sure that the motor-bike
is perfectly stable on theis perfectly stable on the
is perfectly stable on theis perfectly stable on the
is perfectly stable on the
main stand; if need be, place amain stand; if need be, place a
main stand; if need be, place amain stand; if need be, place a
main stand; if need be, place a
support under the engine. Checksupport under the engine. Check
support under the engine. Checksupport under the engine. Check
support under the engine. Check
that the front wheel protrudes fromthat the front wheel protrudes from
that the front wheel protrudes fromthat the front wheel protrudes from
that the front wheel protrudes from
the edge of the hoisting platform.the edge of the hoisting platform.
the edge of the hoisting platform.the edge of the hoisting platform.
the edge of the hoisting platform.
NoteNote
NoteNote
Note: to take off one or both complete
fork legs, first remove the following:
• shield
handlebar (front/rear)
• intermediate gear of the odometer
• front wheel (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0)
• front fender (
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
• brake caliper (
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6) (in case of
removal of the left-hand leg).
HORQUILLAHORQUILLA
HORQUILLAHORQUILLA
HORQUILLA
REMOCIÓN DEL GRUPOREMOCIÓN DEL GRUPO
REMOCIÓN DEL GRUPOREMOCIÓN DEL GRUPO
REMOCIÓN DEL GRUPO
BARRA-PORTARRUEDABARRA-PORTARRUEDA
BARRA-PORTARRUEDABARRA-PORTARRUEDA
BARRA-PORTARRUEDA
Verificar la estabilidad real delVerificar la estabilidad real del
Verificar la estabilidad real delVerificar la estabilidad real del
Verificar la estabilidad real del
vehículo a motor; even-vehículo a motor; even-
vehículo a motor; even-vehículo a motor; even-
vehículo a motor; even-
tualmente, colocar un soportetualmente, colocar un soporte
tualmente, colocar un soportetualmente, colocar un soporte
tualmente, colocar un soporte
adecuado debajo del motor. La ruedaadecuado debajo del motor. La rueda
adecuado debajo del motor. La ruedaadecuado debajo del motor. La rueda
adecuado debajo del motor. La rueda
delantera tendrá que sobresalir deldelantera tendrá que sobresalir del
delantera tendrá que sobresalir deldelantera tendrá que sobresalir del
delantera tendrá que sobresalir del
borde del estribo elevador.borde del estribo elevador.
borde del estribo elevador.borde del estribo elevador.
borde del estribo elevador.
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para quitar una o dos barras de la
horquilla, incluido el portarrueda, es
necesario quitar antes:
• el escudo
el protector de manillar (delantero/
trasero)
mecanismo intermedio cuentakiló-metros
rueda delantera (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0)
guardabarro delantero (
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
zapata del freno (
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6) (si se
tiene que quitar la barra izquierda).
FOURCHEFOURCHE
FOURCHEFOURCHE
FOURCHE
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPE
TIGE PORTE-ROUETIGE PORTE-ROUE
TIGE PORTE-ROUETIGE PORTE-ROUE
TIGE PORTE-ROUE
S’assurer que le motocycleS’assurer que le motocycle
S’assurer que le motocycleS’assurer que le motocycle
S’assurer que le motocycle
est parfaitement stable;est parfaitement stable;
est parfaitement stable;est parfaitement stable;
est parfaitement stable;
éventuellement, placer un supportéventuellement, placer un support
éventuellement, placer un supportéventuellement, placer un support
éventuellement, placer un support
approprié sous le moteur. La roueapproprié sous le moteur. La roue
approprié sous le moteur. La roueapproprié sous le moteur. La roue
approprié sous le moteur. La roue
avant doit dépasser du bord duavant doit dépasser du bord du
avant doit dépasser du bord duavant doit dépasser du bord du
avant doit dépasser du bord du
tapis d’élévation.tapis d’élévation.
tapis d’élévation.tapis d’élévation.
tapis d’élévation.
Note: Note:
Note: Note:
Note: pour déposer une des deux tiges
de la fourche ou bien les deux, avec
le porte-roue, il est nécessaire de
retirer d’abord:
• tablier
protège-guidon (avant/arrière)
renvoi compte-kilomètres
• roue avant (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0)
garde-boue avant (
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
pince du frein (
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6) (s’il faut
retirer la tige gauche).
Loosen the M10 hexagonal-head
screw (V) .
Lift up the leg A by several
millimetres.
With the aid of a screwdriver, take
off the circlip from the top (B) of the
leg and remove by sliding off
downwards.
Aflojar el tornillo (de cabeza
hexagonal M10) (V) .
Levantar la barra A de algunos
milímetros.
Con la ayuda de un destornillador,
quitar el anillo (B) colocado en la
parte superior de la barra y sacar
hacia abajo el grupo barra-
portarrueda.
Desserrer la vis (à tête hexagonale
M10) (V) .
Soulever la tige A de quelques
millimètres.
A l’aide d’un tournevis, retirer la
bague élastique (B) placée dans la
partie supérieure de la tige et extraire
vers le bas le groupe tige porte-roue.
16 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
SMONTAGGIOSMONTAGGIO
SMONTAGGIOSMONTAGGIO
SMONTAGGIO
STELO-PORTARUOTASTELO-PORTARUOTA
STELO-PORTARUOTASTELO-PORTARUOTA
STELO-PORTARUOTA
Bloccare il gruppo stelo-portaruota in morsa adeguata,
avendo cura di proteggere la parte del fodero presa fra le
ganasce con materiale morbido, onde evitare schiaccia-
menti o rigature.
Il gruppo stelo-portaruota contiene olio.
Quindi, non capovolgere o inclinare eccessivamen-
te durante la sua rimozione o lo smontaggio dei compo-
nenti interni.
L’olio idraulico è corrosivo e può provocare seriL’olio idraulico è corrosivo e può provocare seri
L’olio idraulico è corrosivo e può provocare seriL’olio idraulico è corrosivo e può provocare seri
L’olio idraulico è corrosivo e può provocare seri
danni personali.danni personali.
danni personali.danni personali.
danni personali.
ZERLEGUNG DER GRUPPEZERLEGUNG DER GRUPPE
ZERLEGUNG DER GRUPPEZERLEGUNG DER GRUPPE
ZERLEGUNG DER GRUPPE
SCHAFT-RADAUFHÄNGUNGSCHAFT-RADAUFHÄNGUNG
SCHAFT-RADAUFHÄNGUNGSCHAFT-RADAUFHÄNGUNG
SCHAFT-RADAUFHÄNGUNG
Blockieren Sie die Gruppe Schaft / Radaufhängung in
einem dazu geeigneten Schraubstock. Schützen Sie dabei
den Teil des zwischen den Spannbacken ergriffenen
Außenrohrs mit weichem Material, um Quetschungen oder
Rillenbildungen zu vermeiden.
Die Gruppe Schaft / Radaufhängung enthält Öl.
Die Gruppe darf deshalb beim Abmontieren oder
bei der Zerlegung nicht gestürzt oder zu stark geneigt
werden.
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwereDas Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwereDas Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere
Gesundheitsschäden verursachen.Gesundheitsschäden verursachen.
Gesundheitsschäden verursachen.Gesundheitsschäden verursachen.
Gesundheitsschäden verursachen.
OLIO FORCELLA:OLIO FORCELLA:
OLIO FORCELLA:OLIO FORCELLA:
OLIO FORCELLA:
Controllo livelloControllo livello
Controllo livelloControllo livello
Controllo livello
Nel caso si riscontri il “finecorsa” della
forcella, oppure rumorosità anomala
della stessa, è necessario effettuare il
controllo del livello dell’ olio all’ interno
degli steli, procedendo come segue:
rimuovere il tappo superiore (A).
rimuovere l’anello seeger (B) premen-
do verso il basso con un cacciavite
il cappellotto (C) completo di “O-ring”
(D).
Sfilare con cautela la molla (E), la-
sciandola sgocciolare completamen-
te dall’olio, nel quale era immersa.
• Portare a finecorsa lo stelo (F).
Mantenendo lo stelo-portaruota per-
fettamente verticale, inserire un me-
tro (o l’ asta di un calibro) e verificare
il corretto livello dell’ olio, che dovrà
essere a mm 105 dal bordo superio-
re dello stelo (F. 21).
• Eventualmente rabboccare (vedi ta-
bella lubrificanti).
Ripetere le operazioni appena de-
scritte per l’altro stelo.
Prima di rimontare i componentiPrima di rimontare i componenti
Prima di rimontare i componentiPrima di rimontare i componenti
Prima di rimontare i componenti
del gruppo stelo, applicaredel gruppo stelo, applicare
del gruppo stelo, applicaredel gruppo stelo, applicare
del gruppo stelo, applicare
grasso sull’anello “O-ring” (D) oppuregrasso sull’anello “O-ring” (D) oppure
grasso sull’anello “O-ring” (D) oppuregrasso sull’anello “O-ring” (D) oppure
grasso sull’anello “O-ring” (D) oppure
sostituirlo con uno nuovo.sostituirlo con uno nuovo.
sostituirlo con uno nuovo.sostituirlo con uno nuovo.
sostituirlo con uno nuovo.
Allineare correttamente la ghieraAllineare correttamente la ghiera
Allineare correttamente la ghieraAllineare correttamente la ghiera
Allineare correttamente la ghiera
superiore con la scanalatura nelsuperiore con la scanalatura nel
superiore con la scanalatura nelsuperiore con la scanalatura nel
superiore con la scanalatura nel
tubo interno.tubo interno.
tubo interno.tubo interno.
tubo interno.
F. 23
F. 22
105 mm105 mm
105 mm105 mm
105 mm
ÖL IN DER GABEL:ÖL IN DER GABEL:
ÖL IN DER GABEL:ÖL IN DER GABEL:
ÖL IN DER GABEL:
Kontrolle des FüllstandsKontrolle des Füllstands
Kontrolle des FüllstandsKontrolle des Füllstands
Kontrolle des Füllstands
Bei “Endanschlägen” der Gabel oder bei
anomalem Geräusch derselben muß
die Kontrolle des Ölstands im Innern
der Gabel durchgeführt werden:
entfernen Sie den oberen Stopfen (A).
Durch einen Schraubenzieher, nach
unten auf Abschlußkappe (C) und O-
Ring (D) drücken und Seeger-Ring
(B) abnehmen.
Ziehen Sie die Feder (E) vorsichtig
ab und lassen Sie diese vollständig
von dem Öl abtropfen, in welchem
sie eingetaucht war.
Bringen Sie den Schaft (F) an den
Endanschlag.
Halten Sie die Schaft-Radaufhängung
vollkommen vertikal, führen Sie ein
Metermaß (oder den Stab einer
Lehre)ein und prüfen Sie den korrekten
Ölstand nach. Der Ölstand muß bei
105 mm vom oberen Rand des
Schaftes liegen (ABB. 21).
Gegebenenfalls nachfüllen (siehe
Schmiermitteltabelle).
Wiederholen Sie diese Operationen
für den zweiten Schaft.
Vor dem Wiedereinbau derVor dem Wiedereinbau der
Vor dem Wiedereinbau derVor dem Wiedereinbau der
Vor dem Wiedereinbau der
Schaft-Gruppe SchmierfettSchaft-Gruppe Schmierfett
Schaft-Gruppe SchmierfettSchaft-Gruppe Schmierfett
Schaft-Gruppe Schmierfett
auf dem “O-Ring“ (D) auftragenauf dem “O-Ring“ (D) auftragen
auf dem “O-Ring“ (D) auftragenauf dem “O-Ring“ (D) auftragen
auf dem “O-Ring“ (D) auftragen
oder diesen auswechseln.oder diesen auswechseln.
oder diesen auswechseln.oder diesen auswechseln.
oder diesen auswechseln.
Zentrieren Sie die obere NutmutterZentrieren Sie die obere Nutmutter
Zentrieren Sie die obere NutmutterZentrieren Sie die obere Nutmutter
Zentrieren Sie die obere Nutmutter
korrekt mit der Nut im Innenrohr.korrekt mit der Nut im Innenrohr.
korrekt mit der Nut im Innenrohr.korrekt mit der Nut im Innenrohr.
korrekt mit der Nut im Innenrohr.
AA
AA
A
BB
BB
B
EE
EE
E
FF
FF
F
DD
DD
D
CC
CC
C
17 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
LEGLEG
LEGLEG
LEG
STRIPPINGSTRIPPING
STRIPPINGSTRIPPING
STRIPPING
Clamp the leg by means of a vice,
taking care to protect the part of the
outer tube in contact with the jaws
with a soft pad so as to prevent
crushing or scratching.
The leg contains oil.
Take care therefore not to
overturn or overtilt when removing
and taking it apart.
Hydraulic oil is corrosive andHydraulic oil is corrosive and
Hydraulic oil is corrosive andHydraulic oil is corrosive and
Hydraulic oil is corrosive and
may cause severe personalmay cause severe personal
may cause severe personalmay cause severe personal
may cause severe personal
injury.injury.
injury.injury.
injury.
DEMONTAGEDEMONTAGE
DEMONTAGEDEMONTAGE
DEMONTAGE
TIGE PORTE-ROUETIGE PORTE-ROUE
TIGE PORTE-ROUETIGE PORTE-ROUE
TIGE PORTE-ROUE
Bloquer le groupe tige porte-roue
dans un étau approprié, en veillant à
protéger la partie du fourreau prise
entre les mâchoires avec un
matériau souple, pour éviter de
l’aplatir ou de la rayer.
Le groupe tige porte-roue
contient de l’huile.
Il faut donc veiller à ne pas le
retourner ni trop l’incliner pendant sa
dépose ou pendant le démontage des
pièces internes.
L’huile hydraulique estL’huile hydraulique est
L’huile hydraulique estL’huile hydraulique est
L’huile hydraulique est
corrosive et peut provoquercorrosive et peut provoquer
corrosive et peut provoquercorrosive et peut provoquer
corrosive et peut provoquer
de graves dommages corporels.de graves dommages corporels.
de graves dommages corporels.de graves dommages corporels.
de graves dommages corporels.
DESMONTAJE DE LA BARRADESMONTAJE DE LA BARRA
DESMONTAJE DE LA BARRADESMONTAJE DE LA BARRA
DESMONTAJE DE LA BARRA
PORTARRUEDAPORTARRUEDA
PORTARRUEDAPORTARRUEDA
PORTARRUEDA
Bloquear el grupo barra portarrueda en
una mordaza adecuada, poniendo
atención a proteger la parte de la funda
tomada entre las tenazas, con un
material blando, con el fin de evitar
aplastamientos o rayados.
El grupo barra-portarrueda
contiene aceite. Por tanto no
volverlo del revés o inclinarlo en
exceso durante su remoción o durante
el desmontaje de los componentes
internos.
El aceite hidráulico esEl aceite hidráulico es
El aceite hidráulico esEl aceite hidráulico es
El aceite hidráulico es
corrosivo y puede provocarcorrosivo y puede provocar
corrosivo y puede provocarcorrosivo y puede provocar
corrosivo y puede provocar
graves daños personales.graves daños personales.
graves daños personales.graves daños personales.
graves daños personales.
FORK OIL:FORK OIL:
FORK OIL:FORK OIL:
FORK OIL:
Level checkLevel check
Level checkLevel check
Level check
Oil level inside the legs must be
checked in case of fork always
bottoming or of abnormal noise being
detected.
Proceed as follows:
• remove the upper cap (A).
remove seeger ring (B) by pushing
cap (C), complete with O-ring (D),
downwards by using a screw-
driver.
Carefully move out the spring (E),
allowing the oil in which it is immersed
to drip off.
Bring the inner tube (F) to end-of-
travel.
Keeping the leg perfectly upright,
introduce a meter or gauge stick and
check for correct oil level, which
should 105 mm below the top edge
of the inner tube (F. 21).
Top up if necessary (see lubricant
chart).
Perform the same steps on the other
leg.
Before re-assembling, greaseBefore re-assembling, grease
Before re-assembling, greaseBefore re-assembling, grease
Before re-assembling, grease
the “O-ring” (D) or replacethe “O-ring” (D) or replace
the “O-ring” (D) or replacethe “O-ring” (D) or replace
the “O-ring” (D) or replace
with a new one.with a new one.
with a new one.with a new one.
with a new one.
Perfectly align the upper ring nutPerfectly align the upper ring nut
Perfectly align the upper ring nutPerfectly align the upper ring nut
Perfectly align the upper ring nut
with the groove on the inner tube.with the groove on the inner tube.
with the groove on the inner tube.with the groove on the inner tube.
with the groove on the inner tube.
HUILE DE FOURCHE:HUILE DE FOURCHE:
HUILE DE FOURCHE:HUILE DE FOURCHE:
HUILE DE FOURCHE:
Contrôle du niveauContrôle du niveau
Contrôle du niveauContrôle du niveau
Contrôle du niveau
En cas de «fin de course» de la
fourche ou de bruit anormal sur celle-
ci, il est nécessaire d’effectuer le
contrôler du niveau d’huile dans les
tiges, en procédant comme suit:
retirer le bouchon supérieur (A).
enlever la bague Seeger (B) en
pressant vers le bas le capuchon (C)
avec sa bague “O-ring” (D) à l’aide
d’un tournevis.
• Sortir avec précaution le ressort (E)
en laissant bien s’égoutter l’huile
dans laquelle il baignait.
• Amener la tige (F) en fin de course.
En maintenant la tige porte-roue
parfaitement verticale, insérer un
mètre (ou la tige d’une jauge) et
vérifier le bon niveau de l’huile, qui
doit se trouver à 105 mm du bord
supérieur de la tige (F. 21).
• Eventuellement, faire l’appoint (voir
tableau des lubrifiants).
Refaire ces opérations pour l’autre
tige.
Avant de remonter les piècesAvant de remonter les pièces
Avant de remonter les piècesAvant de remonter les pièces
Avant de remonter les pièces
du groupe tige, enduire dedu groupe tige, enduire de
du groupe tige, enduire dedu groupe tige, enduire de
du groupe tige, enduire de
graisse la rondelle “O-ring” (D) ougraisse la rondelle “O-ring” (D) ou
graisse la rondelle “O-ring” (D) ougraisse la rondelle “O-ring” (D) ou
graisse la rondelle “O-ring” (D) ou
bien la remplacer. Alignerbien la remplacer. Aligner
bien la remplacer. Alignerbien la remplacer. Aligner
bien la remplacer. Aligner
correctement la bague supérieurecorrectement la bague supérieure
correctement la bague supérieurecorrectement la bague supérieure
correctement la bague supérieure
avec la rainure dans le tube interne.avec la rainure dans le tube interne.
avec la rainure dans le tube interne.avec la rainure dans le tube interne.
avec la rainure dans le tube interne.
ACEITE HORQUILLA:ACEITE HORQUILLA:
ACEITE HORQUILLA:ACEITE HORQUILLA:
ACEITE HORQUILLA:
Control del nivelControl del nivel
Control del nivelControl del nivel
Control del nivel
En el caso de “fin de carrera” de la horquilla,
o ruidos extraños en la misma, es
necesario llevar a cabo el control del nivel
del aceite en el interior de las barras como
se indica a continuación:
• quitar el tapón superior (A).
quitar el anillo seeger (B) presionando
hacia abajo con un destornillador la
caperuza (C) con “O-ring” (D).
• Sacar con precaución el resorte (E),
dejando que el aceite, donde estaba
sumergido, gotee completamente.
• Llevar la barra al tope (F).
Manteniendo la barra-portarrueda
perfectamente en vertical, introducir
un metro (o una varilla calibrada) y
comprobar el nivel correcto del aceite
que tendrá que ser de 105 mm desde
el borde superior de la barra (F. 21).
En su caso llenar hasta el tope
(véase tabla lubricantes).
Repetir las operaciones que se acaban
de describir para la otra barra.
Antes de volver a ensamblar losAntes de volver a ensamblar los
Antes de volver a ensamblar losAntes de volver a ensamblar los
Antes de volver a ensamblar los
componentes del grupo barra,componentes del grupo barra,
componentes del grupo barra,componentes del grupo barra,
componentes del grupo barra,
aplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) oaplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) o
aplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) oaplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) o
aplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) o
bien sustituirlo con uno nuevo. Alinearbien sustituirlo con uno nuevo. Alinear
bien sustituirlo con uno nuevo. Alinearbien sustituirlo con uno nuevo. Alinear
bien sustituirlo con uno nuevo. Alinear
correctamente el casquillo superior,correctamente el casquillo superior,
correctamente el casquillo superior,correctamente el casquillo superior,
correctamente el casquillo superior,
con la ranura en el tubo interno.con la ranura en el tubo interno.
con la ranura en el tubo interno.con la ranura en el tubo interno.
con la ranura en el tubo interno.
18 05/02
VV
VV
V
F. 24
Cs - Nm
VV
VV
V
24 ± 10%
RIMOZIONE FORCELLA COMPLETARIMOZIONE FORCELLA COMPLETA
RIMOZIONE FORCELLA COMPLETARIMOZIONE FORCELLA COMPLETA
RIMOZIONE FORCELLA COMPLETA
Sistemare un supporto adeguato sotto il motore.Sistemare un supporto adeguato sotto il motore.
Sistemare un supporto adeguato sotto il motore.Sistemare un supporto adeguato sotto il motore.
Sistemare un supporto adeguato sotto il motore.
La ruota anteriore dovrà sporgere oltre il bordoLa ruota anteriore dovrà sporgere oltre il bordo
La ruota anteriore dovrà sporgere oltre il bordoLa ruota anteriore dovrà sporgere oltre il bordo
La ruota anteriore dovrà sporgere oltre il bordo
della pedana elevatrice, in modo tale da consentire ladella pedana elevatrice, in modo tale da consentire la
della pedana elevatrice, in modo tale da consentire ladella pedana elevatrice, in modo tale da consentire la
della pedana elevatrice, in modo tale da consentire la
rimozione della forcella eventualmente completa di ruo-rimozione della forcella eventualmente completa di ruo-
rimozione della forcella eventualmente completa di ruo-rimozione della forcella eventualmente completa di ruo-
rimozione della forcella eventualmente completa di ruo-
ta ta
ta ta
ta (non è infatti indispensabile rimuovere la ruota anteriore
per rimuovere la forcella).
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: per rimuovere la forcella completa occorre rimuove-
re preventivamente:
scudo anteriore (
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16)
parafango anteriore (
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
ruota anteriore (facoltativo) (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0)
rinvio contachilometri
condotto olio freni
pinza freni (facoltativo) (
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6)
• manubrio.
SOSTITUZIONE SOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE SOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
OLIOOLIO
OLIOOLIO
OLIO
FORCELLAFORCELLA
FORCELLAFORCELLA
FORCELLA
Posizionare il motoveicolo sul
cavalletto centrale.
• Posizionare un contenitore ade-
guato sotto il portaruota e ri-
muovere la vite (V) .
Lasciare defluire più olio possi-
bile.
Procedere allo smontaggio de-
gli steli-portaruota, come de-
scritto in precedenza.
Capovolgere lo stelo-portaruo-
ta per fare uscire l’olio residuo.
Per rimuovere il manubrioPer rimuovere il manubrio
Per rimuovere il manubrioPer rimuovere il manubrio
Per rimuovere il manubrio (dopo
aver rimosso le relative carena-
ture, il cruscotto e lo scudo ante-
riore):
allentare il dado (D)
sfilare completamente il manu-
brio dal cannotto della forcella,
prestando attenzione a non dan-
neggiare cavi elettrici, mecca-
nici, tubazioni, cablaggi, ecc...
ABMONTIEREN DER KOMPLETTEN GABELABMONTIEREN DER KOMPLETTEN GABEL
ABMONTIEREN DER KOMPLETTEN GABELABMONTIEREN DER KOMPLETTEN GABEL
ABMONTIEREN DER KOMPLETTEN GABEL
Bringen Sie eine geeignete Halterung unter demBringen Sie eine geeignete Halterung unter dem
Bringen Sie eine geeignete Halterung unter demBringen Sie eine geeignete Halterung unter dem
Bringen Sie eine geeignete Halterung unter dem
Motor an. Das Vorderrad muß über den Rand derMotor an. Das Vorderrad muß über den Rand der
Motor an. Das Vorderrad muß über den Rand derMotor an. Das Vorderrad muß über den Rand der
Motor an. Das Vorderrad muß über den Rand der
Hebeplattform herausragen, so daß die GabelHebeplattform herausragen, so daß die Gabel
Hebeplattform herausragen, so daß die GabelHebeplattform herausragen, so daß die Gabel
Hebeplattform herausragen, so daß die Gabel
gegebenenfalls einschließlich Rad abmontiert werdengegebenenfalls einschließlich Rad abmontiert werden
gegebenenfalls einschließlich Rad abmontiert werdengegebenenfalls einschließlich Rad abmontiert werden
gegebenenfalls einschließlich Rad abmontiert werden
kann.kann.
kann.kann.
kann. (Für das Abmontieren der Gabel ist das Abmontieren
des Vorderrades nämlich nicht unbedingt notwendig).
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis: Für das komplette Abmontieren der Gabel
müssen zunächst entfernt werden:
• Vorderschutzschild (
S/C - S. 16S/C - S. 16
S/C - S. 16S/C - S. 16
S/C - S. 16)
• Vorderschutzblech (
S/C - S. 24S/C - S. 24
S/C - S. 24S/C - S. 24
S/C - S. 24)
Vorderrad (optional) (
S/D - S. 0S/D - S. 0
S/D - S. 0S/D - S. 0
S/D - S. 0)
• Kilometerzählerzwischengetriebe
• Bremsölkanal
• Bremszangen (optional) (
S/D - S. 6S/D - S. 6
S/D - S. 6S/D - S. 6
S/D - S. 6)
Lenker.
AUSWECHSELUNG DESAUSWECHSELUNG DES
AUSWECHSELUNG DESAUSWECHSELUNG DES
AUSWECHSELUNG DES
GABELÖLSGABELÖLS
GABELÖLSGABELÖLS
GABELÖLS
Bocken Sie das Kraftrad auf dem
mittleren Ständer auf.
Setzen Sie einen geeigneten Behälter
unter die Radaufhängung und
entfernen Sie die Schraube (V) .
Lassen Sie soviel Öl wie möglich
herauslaufen.
Führen Sie die Zerlegung der
Radaufhängungsschäfte nach den
vorhergehenden Beschreibungen aus.
Stellen Sie den Radaufhän-
gungsschaft auf den Kopf, damit das
restliche Öl austreten kann.
Für das Abmontieren des LenkersFür das Abmontieren des Lenkers
Für das Abmontieren des LenkersFür das Abmontieren des Lenkers
Für das Abmontieren des Lenkers
(nachdem zuvor die zugehörigen
Verkleidungen, das Armaturenbrett und
der Vorderschutzschild entfernt
wurden):
Die Mutter (D) lösen
Den Lenker vollständig vom Rohrstutzen der
Gabel abziehen. Achten Sie dabei darauf,
keine elektrischen Leitungen, mechanischen
Kabel, Rohrleitungen und sonstige
Verkabelungen usw... zu beschädigen.
F. 25
Cs - Nm
DD
DD
D
50 ± 20%
L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-
L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-
L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-
ni personali.ni personali.
ni personali.ni personali.
ni personali.
Non disperdere l’ olio esausto nell’ ambiente.
Rimontare la vite di scarico (V).
• Versare l’ olio nuovo nello stelo, con cautela (
150 cc.150 cc.
150 cc.150 cc.
150 cc. sia
per lo stelo destro, che per lo stelo sinistro).
Effettuare il controllo del livello olio, come descritto in
precedenza.
Rimontare i componenti degli steli e gli steli stessi sul
motoveicolo.
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwereDas Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwereDas Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere
Gesundheitss-chäden verursachen.Gesundheitss-chäden verursachen.
Gesundheitss-chäden verursachen.Gesundheitss-chäden verursachen.
Gesundheitss-chäden verursachen.
Kein verbrauchtes Öl in die Umwelt entsorgen.
Die Ablaßschraube wieder anbringen (V).
Füllen Sie vorsichtig Frischöl nach (
150 cc150 cc
150 cc150 cc
150 cc jeweils für
den rechten und den linken Schaft).
Führen Sie die Kontrolle des Ölstands durch wie oben
beschrieben.
Setzen Sie die Schäfte wieder zusammen und montieren
Sie diese selbst wieder am Fahrzeug.
DD
DD
D
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
19 05/02
DD
DD
D
COMPLETE FORKCOMPLETE FORK
COMPLETE FORKCOMPLETE FORK
COMPLETE FORK
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Place an adequate supportPlace an adequate support
Place an adequate supportPlace an adequate support
Place an adequate support
under the engine.under the engine.
under the engine.under the engine.
under the engine.
The front wheel must protrudeThe front wheel must protrude
The front wheel must protrudeThe front wheel must protrude
The front wheel must protrude
beyond the edge of the hoistingbeyond the edge of the hoisting
beyond the edge of the hoistingbeyond the edge of the hoisting
beyond the edge of the hoisting
platform so as to permit removal ofplatform so as to permit removal of
platform so as to permit removal ofplatform so as to permit removal of
platform so as to permit removal of
the fork eventually complete with thethe fork eventually complete with the
the fork eventually complete with thethe fork eventually complete with the
the fork eventually complete with the
wheelwheel
wheelwheel
wheel (the front wheel does not
necessarily have to be removed in
order to take off the fork).
NoteNote
NoteNote
Note: To remove the complete
fork, first take off the following
parts:
• front shield
(S/C - P. 16)(S/C - P. 16)
(S/C - P. 16)(S/C - P. 16)
(S/C - P. 16)
• front fender
(S/C - P. 24)(S/C - P. 24)
(S/C - P. 24)(S/C - P. 24)
(S/C - P. 24)
• front wheel (optional)
(S/D - P. 0)(S/D - P. 0)
(S/D - P. 0)(S/D - P. 0)
(S/D - P. 0)
odometer intermediate gear
• brake oil line
brake caliper (optional)
(S/D - P. 6)(S/D - P. 6)
(S/D - P. 6)(S/D - P. 6)
(S/D - P. 6)
• handlebar.
To remove the handlebarTo remove the handlebar
To remove the handlebarTo remove the handlebar
To remove the handlebar (after
having taken off the fairings,
dashboard and front shield), proceed
as follows:
Loosen nut (D).
Completely slide out the handlebar
from the fork tube, taking care not to
damage lines, mechanical parts,
tubes, wiring, etc.
FORK OILFORK OIL
FORK OILFORK OIL
FORK OIL
REPLACEMENTREPLACEMENT
REPLACEMENTREPLACEMENT
REPLACEMENT
Place the motor-bike on its main
stand.
Place an appropriate drain pan under
the leg and remove screw
(V) .
Drain off as much oil as possible.
Strip the leg as previously described.
Overturn the leg so as to allow all
residual oil to drain off completely.
DEPOSE FOURCHEDEPOSE FOURCHE
DEPOSE FOURCHEDEPOSE FOURCHE
DEPOSE FOURCHE
COMPLETECOMPLETE
COMPLETECOMPLETE
COMPLETE
Placer un support appropriéPlacer un support approprié
Placer un support appropriéPlacer un support approprié
Placer un support approprié
sous le moteur.sous le moteur.
sous le moteur.sous le moteur.
sous le moteur.
La roue avant doit dépasser du bordLa roue avant doit dépasser du bord
La roue avant doit dépasser du bordLa roue avant doit dépasser du bord
La roue avant doit dépasser du bord
du tapis d’élévation, de façon àdu tapis d’élévation, de façon à
du tapis d’élévation, de façon àdu tapis d’élévation, de façon à
du tapis d’élévation, de façon à
permettre la dépose de la fourchepermettre la dépose de la fourche
permettre la dépose de la fourchepermettre la dépose de la fourche
permettre la dépose de la fourche
avec, éventuellement, la roue avec, éventuellement, la roue
avec, éventuellement, la roue avec, éventuellement, la roue
avec, éventuellement, la roue (en
effet, il n’est pas indispensable de
déposer la roue avant pour retirer la
fourche).
NoteNote
NoteNote
Note: pour déposer la fourche
complète, retirer au préalable les
éléments suivants:
• écran avant (
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16)
garde-boue avant (
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
• roue avant (facultatif) (
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0)
renvoi compte-kilomètres
• tube huile des freins
• pince des freins (facultatif)
(
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6S/D - P. 6
S/D - P. 6)
• guidon.
Pour retirer le guidon Pour retirer le guidon
Pour retirer le guidon Pour retirer le guidon
Pour retirer le guidon (après avoir
enlevé ses carénages, le tableau de
bord et l’écran avant):
desserrer l’écrou (D)
sortir complètement le guidon du
fourreau de la fourche, en veillant à
ne pas abîmer les câbles électriques,
mécaniques, les tubes, les câblages
etc....
SUBSTITUTION DE L’HUILESUBSTITUTION DE L’HUILE
SUBSTITUTION DE L’HUILESUBSTITUTION DE L’HUILE
SUBSTITUTION DE L’HUILE
DE LA FOURCHEDE LA FOURCHE
DE LA FOURCHEDE LA FOURCHE
DE LA FOURCHE
Mettre le motocycle sur sa béquille
centrale.
Mettre un récipient approprié
sous le porte-roue et retirer la vis
(V) .
Laisser s’écouler l’huile le plus possible.
Procéder au démontage des tiges porte-
roue, comme indiqué dans la
description précédente.
Retourner la tige porte-roue pour
éliminer l’huile restante.
REMOCIÓN HORQUILLAREMOCIÓN HORQUILLA
REMOCIÓN HORQUILLAREMOCIÓN HORQUILLA
REMOCIÓN HORQUILLA
COMPLETACOMPLETA
COMPLETACOMPLETA
COMPLETA
Colocar un soporte adecuadoColocar un soporte adecuado
Colocar un soporte adecuadoColocar un soporte adecuado
Colocar un soporte adecuado
debajo del motor. La ruedadebajo del motor. La rueda
debajo del motor. La ruedadebajo del motor. La rueda
debajo del motor. La rueda
delantera tendrá que sobresalir deldelantera tendrá que sobresalir del
delantera tendrá que sobresalir deldelantera tendrá que sobresalir del
delantera tendrá que sobresalir del
borde del estribo elevador, de modoborde del estribo elevador, de modo
borde del estribo elevador, de modoborde del estribo elevador, de modo
borde del estribo elevador, de modo
que permita la remoción de laque permita la remoción de la
que permita la remoción de laque permita la remoción de la
que permita la remoción de la
horquilla y en su caso también conhorquilla y en su caso también con
horquilla y en su caso también conhorquilla y en su caso también con
horquilla y en su caso también con
la ruedala rueda
la ruedala rueda
la rueda (de hecho, no es indispensable
quitar la rueda delantera para quitar la
horquilla).
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para quitar la horquilla completa
es necesario quitar anteriormente:
escudo delantero (
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16)
guardabarro delantero (
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
rueda delantera (facultativo) (
S/S/
S/S/
S/
DD
DD
D
- P. - P.
- P. - P.
- P.
00
00
0)
mecanismo intermedio cuenta-
kilómetros
• conducto aceite frenos
zapatas frenos (facultativo)
(
S/S/
S/S/
S/
DD
DD
D
- P. - P.
- P. - P.
- P.
66
66
6)
• manillar.
Para quitar el manillarPara quitar el manillar
Para quitar el manillarPara quitar el manillar
Para quitar el manillar (después de
haber quitado los carenados
correspondientes, el salpicadero y el
escudo delantero):
• Aflojar la tuerca (D)
Sacar completamente el manillar del
manguito de la horquilla, poniendo
atención a no dañar cables eléctricos,
mecánicos, tubos, cableados, etc...
SUSTITUCION ACEITESUSTITUCION ACEITE
SUSTITUCION ACEITESUSTITUCION ACEITE
SUSTITUCION ACEITE
HORQUILLAHORQUILLA
HORQUILLAHORQUILLA
HORQUILLA
Colocar el vehículo a motor en el
soporte central.
Colocar un contenedor adecuado
debajo del portarrueda y quitar el
tornillo (V) .
Dejar fluir el aceite lo más posible.
Llevar a cabo el desmontaje de las
barras-portarrueda, como descrito
anteriormente.
Volver del revés la barra-portarrueda
para hacer salir el aceite que queda.
El aceite hidráulico esEl aceite hidráulico es
El aceite hidráulico esEl aceite hidráulico es
El aceite hidráulico es
corrosivo y puede provocarcorrosivo y puede provocar
corrosivo y puede provocarcorrosivo y puede provocar
corrosivo y puede provocar
daños personales.daños personales.
daños personales.daños personales.
daños personales.
No esparcir el aceite que sobra
en el ambiente.
Volver a colocar el tornillo de salida (V).
• Verter el aceite nuevo en la barra, con
precaución (
150 cc.150 cc.
150 cc.150 cc.
150 cc. tanto para la barra
derecha como para la barra izquierda).
Llevar a cabo el control del nivel de aceite
como
descrito anteriormente.
Reensamblar los componentes de
las barras y las barras mismas en el
vehículo a motor.
L’huile hydraulique estL’huile hydraulique est
L’huile hydraulique estL’huile hydraulique est
L’huile hydraulique est
corrosive et peut provoquercorrosive et peut provoquer
corrosive et peut provoquercorrosive et peut provoquer
corrosive et peut provoquer
des dommages corporels.des dommages corporels.
des dommages corporels.des dommages corporels.
des dommages corporels.
Ne pas jeter l’huile usagée
dans la nature.
• Remonter la vis de vidange (V).
Verser de l’huile neuve dans la tige avec
précaution (
150 cc150 cc
150 cc150 cc
150 cc aussi bien pour la
tige droite que pour la tige gauche).
Effectuer le contrôle du niveau d’huile
suivant les indications précédentes.
• Remonter les pièces composant les
tiges et les tiges elles-mêmes sur le
motocycle.
Hydraulic oil is corrosive andHydraulic oil is corrosive and
Hydraulic oil is corrosive andHydraulic oil is corrosive and
Hydraulic oil is corrosive and
may cause severe personalmay cause severe personal
may cause severe personalmay cause severe personal
may cause severe personal
injury.injury.
injury.injury.
injury.
Never release exhausted oil
into the environment.
• Re-fit the drain screw (V).
Carefully pour new oil into the inner
tube (
150 cc150 cc
150 cc150 cc
150 cc for both the left- and
right-hand legs).
Check oil level as previously
described.
Re-assemble leg parts and re-install
the legs on to the motor-bike.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
20 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 26
Per rimuovere la forcella:Per rimuovere la forcella:
Per rimuovere la forcella:Per rimuovere la forcella:
Per rimuovere la forcella:
svitare e rimuovere il controda-
do (A)
svitare e rimuovere il dado sot-
tostante (B)
• sfilare il gruppo forcella.
Sostenere la forcellaSostenere la forcella
Sostenere la forcellaSostenere la forcella
Sostenere la forcella
onde evitarne la caduta.onde evitarne la caduta.
onde evitarne la caduta.onde evitarne la caduta.
onde evitarne la caduta.
Nehmen Sie das Abmontieren derNehmen Sie das Abmontieren der
Nehmen Sie das Abmontieren derNehmen Sie das Abmontieren der
Nehmen Sie das Abmontieren der
Gabel folgendermaßen vorGabel folgendermaßen vor
Gabel folgendermaßen vorGabel folgendermaßen vor
Gabel folgendermaßen vor:
Lösen Sie die Kontermutter(A) und
entfernen Sie diese.
Lösen und entfernen Sie die
darunter befindliche Mutter(B).
Ziehen Sie die Gabel-Gruppe ab
Stützen Sie die Gabel ab,Stützen Sie die Gabel ab,
Stützen Sie die Gabel ab,Stützen Sie die Gabel ab,
Stützen Sie die Gabel ab,
um Stürze zu vermeiden.um Stürze zu vermeiden.
um Stürze zu vermeiden.um Stürze zu vermeiden.
um Stürze zu vermeiden.
Prestare inoltre attenzione alla
fuoriuscita delle sfere inferiori (C).
Pulire i componenti dal grasso,
comprese le relative sedi. Con-
trollare lo stato di usura e, se
necessario, sostituirli.
Ingrassare e procedere al rimon-
taggio.
Sfere superiori 22 (3/16”)Sfere superiori 22 (3/16”)
Sfere superiori 22 (3/16”)Sfere superiori 22 (3/16”)
Sfere superiori 22 (3/16”)
Sfere inferiori 21 (1/4”)Sfere inferiori 21 (1/4”)
Sfere inferiori 21 (1/4”)Sfere inferiori 21 (1/4”)
Sfere inferiori 21 (1/4”)
F. 27
F. 28
Cs - Nm
VV
VV
V
22
22
2
5 ± 15%
RIMOZIONE COMMUTA-RIMOZIONE COMMUTA-
RIMOZIONE COMMUTA-RIMOZIONE COMMUTA-
RIMOZIONE COMMUTA-
TORE A CHIAVETORE A CHIAVE
TORE A CHIAVETORE A CHIAVE
TORE A CHIAVE
NotaNota
NotaNota
Nota: per accedere al gruppo com-
mutatore a chiave (A) è necessa-
rio rimuovere preventivamente lo
scudo (
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
Svitare completamente le viti
(V2) speciali.
Le viti di fissaggio (V2)
sono realizzate con testa
speciale, antimanomissione.
Per la loro rimozione è quindi indi-
spensabile una chiave speciale,
fornibile a richiesta
(cod. (cod.
(cod. (cod.
(cod.
086.014.00).086.014.00).
086.014.00).086.014.00).
086.014.00).
F. 29
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
AVVISATORE ACUSTICOAVVISATORE ACUSTICO
AVVISATORE ACUSTICOAVVISATORE ACUSTICO
AVVISATORE ACUSTICO
NotaNota
NotaNota
Nota: per accedere all’avvisatore
acustico (A) è necessario rimuo-
vere lo scudo (
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16).
Scollegare i cavi elettrici
(B - C).
Svitare la vite (V) e rimuovere
l’avvisatore acustico (A).
Estrarre il commutatore (A) prestando attenzione a cavi
e connettori.
AA
AA
A
VV
VV
V
22
22
2
AA
AA
A
VV
VV
V
BB
BB
B
CC
CC
C
CC
CC
C
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
SCHLÜSSELUMSCHALTERSSCHLÜSSELUMSCHALTERS
SCHLÜSSELUMSCHALTERSSCHLÜSSELUMSCHALTERS
SCHLÜSSELUMSCHALTERS
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um zur Schlüsselumschalter-
gruppe (A) Zugang zu erhalten, müssen
Sie zuerst die Frontschutzplatte (
S/S/
S/S/
S/
CC
CC
C
- -
- -
-
S. S.
S. S.
S.
1010
1010
10) abmontieren.
Die speziellen Schrauben (V2) ganz
aufschrauben.
Die Befestigungsschrauben
(V2) haben einen besonderen,
nicht veränderbaren Kopf. Um sie
abzumontieren muss deshalb ein
besonderer Schlüssel verwendet werden,
der auf Nachfrage geliefert wird
(Kode(Kode
(Kode(Kode
(Kode
086.014.00)086.014.00)
086.014.00)086.014.00)
086.014.00).
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
SIGNALHORNSSIGNALHORNS
SIGNALHORNSSIGNALHORNS
SIGNALHORNS
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um zum Signalhorn (A)
Zugang zu erhalten, müssen Sie
zuerst die Frontschutzplatte
(
S/C - S. 16S/C - S. 16
S/C - S. 16S/C - S. 16
S/C - S. 16) abmontieren.
Die elektrischen Kabel (B - C)
trennen.
Die Schraube (V) losschrauben
und das Signalhorn (A) entfernen.
Achten Sie darauf, dass die
unteren Kugeln (C) nicht
herausfallen.
Die Komponenten und die
entsprechenden Sitze reinigen. Die
Abnutzung kontrollieren und, wenn
nötig, auswechseln.
Schmieren und wieder
zusammenbauen.
Kugeln oben 22 (3/16’’)Kugeln oben 22 (3/16’’)
Kugeln oben 22 (3/16’’)Kugeln oben 22 (3/16’’)
Kugeln oben 22 (3/16’’)
Kugeln unten 21 (1/4’’)Kugeln unten 21 (1/4’’)
Kugeln unten 21 (1/4’’)Kugeln unten 21 (1/4’’)
Kugeln unten 21 (1/4’’)
Den Umschalter (A) herausnehmen, indem Sie auf die
Kabel und Verbinder achteten.
AA
AA
A
BB
BB
B
21 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
To remove the fork:To remove the fork:
To remove the fork:To remove the fork:
To remove the fork:
loosen and remove the lock nut
(A)
loosen and remove the underlying
nut (B)
slide out the fork.
Securely hold the fork toSecurely hold the fork to
Securely hold the fork toSecurely hold the fork to
Securely hold the fork to
avoid dropping.avoid dropping.
avoid dropping.avoid dropping.
avoid dropping.
Pour déposer la fourchePour déposer la fourche
Pour déposer la fourchePour déposer la fourche
Pour déposer la fourche:
dévisser et retirer le contre-écrou (A)
dévisser et retirer l’écrou situé au-
dessous (B)
sortir la fourche.
Soutenir la fourche afin d’éviterSoutenir la fourche afin d’éviter
Soutenir la fourche afin d’éviterSoutenir la fourche afin d’éviter
Soutenir la fourche afin d’éviter
qu’elle ne tombe.qu’elle ne tombe.
qu’elle ne tombe.qu’elle ne tombe.
qu’elle ne tombe.
Para quitar la horquilla:Para quitar la horquilla:
Para quitar la horquilla:Para quitar la horquilla:
Para quitar la horquilla:
destornillar y quitar la tuerca de
inmovilización (A)
destornillar y quitar la tuerca que está
debajo (B)
• sacar el grupo horquilla.
Sostener la horquilla con elSostener la horquilla con el
Sostener la horquilla con elSostener la horquilla con el
Sostener la horquilla con el
fin de evitar su caída.fin de evitar su caída.
fin de evitar su caída.fin de evitar su caída.
fin de evitar su caída.
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
INTERRUPTOR DE LLAVEINTERRUPTOR DE LLAVE
INTERRUPTOR DE LLAVEINTERRUPTOR DE LLAVE
INTERRUPTOR DE LLAVE
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para acceder al grupo interruptor
de llave (A) es necesario quitar
primero el escudo
(
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
Aflojar completamente las tuercas
especiales (V2).
Las tuercas de fijación (V2) son
realizadas con una cabeza espe-
cial, antimanipulación. Para extraerlas
es necesario, por lo tanto, servirse de
una llave especial que se suministra bajo
demanda (
cod. 086.014.00cod. 086.014.00
cod. 086.014.00cod. 086.014.00
cod. 086.014.00).
Extraer el interruptor (A) prestando
atención a los cables y conectores.
KEY-SWITCHKEY-SWITCH
KEY-SWITCHKEY-SWITCH
KEY-SWITCH
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Note:Note:
Note:Note:
Note: in order to reach the key-switch
unit (A) it is necessary to remove the
shield first (
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
Unscrew the special screws (V2)
completely.
The fastening screws (V2) have
been implemented with a special
anti-tampering head.
A special wrench, available on
request, is then necessary for their
removal (
code 086.014.00code 086.014.00
code 086.014.00code 086.014.00
code 086.014.00).
Slip off the switch (A) paying attention
to cables and connectors.
DEPOSE DUDEPOSE DU
DEPOSE DUDEPOSE DU
DEPOSE DU
COMMUTATEUR A CLEFCOMMUTATEUR A CLEF
COMMUTATEUR A CLEFCOMMUTATEUR A CLEF
COMMUTATEUR A CLEF
Note : Note :
Note : Note :
Note : avant d’accéder au groupe
commutateur à clef (A), il faut enlever
le tablier (
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
• Dévisser complètement les vis (V2)
spéciales.
Les vis de fixage (V2) sont réa-
lisées avec une tête spéciale, qui
les protège de toute violation. Pour les
enlever, il est donc indispensable de se
servir d’une clef spéciale qui peut être
fournie sur demande (
code 086.014.00code 086.014.00
code 086.014.00code 086.014.00
code 086.014.00).
Extraire le commutateur (A) en faisant
attention aux câbles et aux connecteurs.
ACOUSTIC ALARMACOUSTIC ALARM
ACOUSTIC ALARMACOUSTIC ALARM
ACOUSTIC ALARM
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Note:Note:
Note:Note:
Note: to reach the acoustic alarm (A)
it is necessary to remove the shield
(
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16).
Disconnect the electric cables
(B - C).
Unscrew the screw (V) and remove
the acoustic alarm (A).
Pay attention to the coming out of
the lower balls (C).
The grease should be removed
from the various parts and their
seats.
Check their condition, and if
necessary, replace them.
• Grease all parts and reassembly.
Higher balls 22 (3/16”)Higher balls 22 (3/16”)
Higher balls 22 (3/16”)Higher balls 22 (3/16”)
Higher balls 22 (3/16”)
Lower balls 21 (1/4”)Lower balls 21 (1/4”)
Lower balls 21 (1/4”)Lower balls 21 (1/4”)
Lower balls 21 (1/4”)
Faire également très attention à la
sortie des billes inférieures (C).
• Eliminer la graisse des composants
et de leur logement.
Contrôler l’état d’usure et, si besoin
est, les changer.
• Graisser et procéder au remontage.
Billes supérieures 22 (3/16”)Billes supérieures 22 (3/16”)
Billes supérieures 22 (3/16”)Billes supérieures 22 (3/16”)
Billes supérieures 22 (3/16”)
Billes inférieures 21 (1/4”)Billes inférieures 21 (1/4”)
Billes inférieures 21 (1/4”)Billes inférieures 21 (1/4”)
Billes inférieures 21 (1/4”)
Prestar además mucha atención a
salida de las bolas inferiores (C).
• Quitar la grasa de los componentes
y de sus relativos asientos.
Controlar el estado de desgaste y, si
fuese necesario, sustituir los
componentes.
• Engrasar y volver a reensamblar.
Bolas superiores 22 (3/16”)Bolas superiores 22 (3/16”)
Bolas superiores 22 (3/16”)Bolas superiores 22 (3/16”)
Bolas superiores 22 (3/16”)
Bolas inferiores 21 (1/4”)Bolas inferiores 21 (1/4”)
Bolas inferiores 21 (1/4”)Bolas inferiores 21 (1/4”)
Bolas inferiores 21 (1/4”)
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
CLAXONCLAXON
CLAXONCLAXON
CLAXON
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para acceder al claxon (A) es
necesario quitar primero el escudo
(
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16).
Desconectar los cables eléctricos
(B - C).
Aflojar el tornillo (V) y extraer el
claxon (A).
DEPOSE DEDEPOSE DE
DEPOSE DEDEPOSE DE
DEPOSE DE
L’AVERTISSEURL’AVERTISSEUR
L’AVERTISSEURL’AVERTISSEUR
L’AVERTISSEUR
Note :Note :
Note :Note :
Note : pour accéder à l’avertisseur (A),
il faut enlever le tablier (
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16).
Débrancher les câbles électriques
(B - C).
Dévisser la vis (V) et enlever
l’avertisseur (A).
22 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTERIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE
RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTERIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE
RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE
I vapori di benzinaI vapori di benzina
I vapori di benzinaI vapori di benzina
I vapori di benzina sono altamente
tossici tossici
tossici tossici
tossici, quindi
nocivi alla salute. Aerare il locale prima di procedere
e, se necessario, indossare una mascherina personale.
Non rimuovere il serbatoio, se non è stato preventi-
vamente completamente svuotato.
Non fumareNon fumare
Non fumareNon fumare
Non fumare nè utilizzare fiamme libere.
Effettuate tutte le operazioni in assenza assoluta di
lavorazioni che producono scintille (saldature, smerigliatu-
re, ecc...).
NotaNota
NotaNota
Nota: per accedere al serbatoio benzina, è necessario ri-
muovere preventivamente:
• sella (
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36)
• vano casco (
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34)
carenatura posteriore (
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36).
ABMONTIEREN DES BENZINTANKSABMONTIEREN DES BENZINTANKS
ABMONTIEREN DES BENZINTANKSABMONTIEREN DES BENZINTANKS
ABMONTIEREN DES BENZINTANKS
Die BenzindämpfeDie Benzindämpfe
Die BenzindämpfeDie Benzindämpfe
Die Benzindämpfe sind sehr
giftiggiftig
giftiggiftig
giftig und können daher
schwere Gesundheitsschäden verursachen. Arbeiten
Sie daher nur in gut durchgelüfteten Räumen und verwenden
Sie gegebenenfalls Atemschutzmasken.
Der Tank darf nicht entfernt werden, wenn er zuvor
nicht vollständig geleert wurde.
Rauchen verboten. Rauchen verboten.
Rauchen verboten. Rauchen verboten.
Rauchen verboten. Nicht mit offenem Feuer
hantieren. Die gleichzeitige Durchführung
funkenerzeugender Arbeiten (Schweißen, Schmirgel usw...)
ist unbedingt zu unterlassen.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um zum Benzintank Zugang zu erhalten, müssen
Sie zuerst die folgenden Komponenten abmontieren:
• Sattel (
S/C - S. S/C - S.
S/C - S. S/C - S.
S/C - S.
3636
3636
36
)
• Helmfach (
S/C - S. S/C - S.
S/C - S. S/C - S.
S/C - S.
3434
3434
34
)
Hintere Verkleidung (
S/C - S. S/C - S.
S/C - S. S/C - S.
S/C - S.
3636
3636
36
).
Per lo svuotamento del serbatoio,Per lo svuotamento del serbatoio,
Per lo svuotamento del serbatoio,Per lo svuotamento del serbatoio,
Per lo svuotamento del serbatoio, attendere il completo
raffreddamento del motore ed utilizzare una pompa ma-
nuale.
Per la rimozione del serbatoio,Per la rimozione del serbatoio,
Per la rimozione del serbatoio,Per la rimozione del serbatoio,
Per la rimozione del serbatoio, procedere come
segue:
• estrarre la protezione antisgocciolo (A).
• Proteggere il bocchettone con il tappo originale (B).
Rimuovere con una pinza la fascetta (C) e sfilare il tubo (D)
(all’interno del quale è installato il filtro del carburante).
• Rimuovere la fascetta (E) ed estrarre il tubo (F) della val-
vola “scarico vapori” (G).
Svitare le viti (V) prestando attenzione alle boccole
(H).
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota:
dopo il rimontaggio, la parte terminale del tubodopo il rimontaggio, la parte terminale del tubo
dopo il rimontaggio, la parte terminale del tubodopo il rimontaggio, la parte terminale del tubo
dopo il rimontaggio, la parte terminale del tubo
(I) dovrà essere inserita nel tubolare sinistro (L) del(I) dovrà essere inserita nel tubolare sinistro (L) del
(I) dovrà essere inserita nel tubolare sinistro (L) del(I) dovrà essere inserita nel tubolare sinistro (L) del
(I) dovrà essere inserita nel tubolare sinistro (L) del
telaio. Mentre la valvola (G) deve essere montata contelaio. Mentre la valvola (G) deve essere montata con
telaio. Mentre la valvola (G) deve essere montata contelaio. Mentre la valvola (G) deve essere montata con
telaio. Mentre la valvola (G) deve essere montata con
la parte colorata verde verso la parte posteriore.la parte colorata verde verso la parte posteriore.
la parte colorata verde verso la parte posteriore.la parte colorata verde verso la parte posteriore.
la parte colorata verde verso la parte posteriore.
F. 30
GG
GG
G
EE
EE
E
HH
HH
H
II
II
I
AA
AA
A
BB
BB
B
LL
LL
L
DD
DD
D
CC
CC
C
Warten Sie
für die Leerung des Benzintankesfür die Leerung des Benzintankes
für die Leerung des Benzintankesfür die Leerung des Benzintankes
für die Leerung des Benzintankes bis der
Motor vollkommen kalt ist und benutzen Sie eine
handbetriebene Pumpe.
Um den Benzintank abzumontieren,Um den Benzintank abzumontieren,
Um den Benzintank abzumontieren,Um den Benzintank abzumontieren,
Um den Benzintank abzumontieren, gehen Sie wie
hiernach beschrieben vor:
Den Tropfenfänger (A) entfernen.
Den Stutzen mit dem Originalpfropfen (B) absichern.
Mit einer Zange die Schelle (C) entfernen und den Schlauch
(D) (in dem sich der Benzinfilter befindet) herausziehen.
Mit einer Zange die Schelle (E) entfernen und den
Schlauch (F) des “Dampfablass”-Ventils (G) herausziehen.
• Die Schrauben (V) losschrauben, indem Sie auf die
Buchsen (H) achten.
Hinweis: Nach dem Wiedereinbau muss das Ende desHinweis: Nach dem Wiedereinbau muss das Ende des
Hinweis: Nach dem Wiedereinbau muss das Ende desHinweis: Nach dem Wiedereinbau muss das Ende des
Hinweis: Nach dem Wiedereinbau muss das Ende des
Schlauches (I) in das linke röhrenförmige Element (L)Schlauches (I) in das linke röhrenförmige Element (L)
Schlauches (I) in das linke röhrenförmige Element (L)Schlauches (I) in das linke röhrenförmige Element (L)
Schlauches (I) in das linke röhrenförmige Element (L)
des Rahmens eingefügt und das Ventil (G) mit demdes Rahmens eingefügt und das Ventil (G) mit dem
des Rahmens eingefügt und das Ventil (G) mit demdes Rahmens eingefügt und das Ventil (G) mit dem
des Rahmens eingefügt und das Ventil (G) mit dem
grünfarbenen Teil nach hinten montiert werden.grünfarbenen Teil nach hinten montiert werden.
grünfarbenen Teil nach hinten montiert werden.grünfarbenen Teil nach hinten montiert werden.
grünfarbenen Teil nach hinten montiert werden.
VV
VV
V
FF
FF
F
23 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Petrol fumesPetrol fumes
Petrol fumesPetrol fumes
Petrol fumes are highly
toxictoxic
toxictoxic
toxic
and therefore represent a health
hazard. Thoroughly aerate the room
before any operation on the fuel tank;
for maximum safety, wearing of a
mask is recommended.
Always make sure that the tank
is completely empty before
removing it.
SmokingSmoking
SmokingSmoking
Smoking or the use of open
flames is strictly prohibited.
Avoid performing any operations which
may generate sparks (welding, grinding
and so on).
Note:Note:
Note:Note:
Note: to reach the petrol tank, it is
necessary to preventively remove:
Saddle (
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36)
Helmet compartment (
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34)
Rear fairing (
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36).
To empty the tankTo empty the tank
To empty the tankTo empty the tank
To empty the tank, wait for the
complete cooling of the engine. Use a
manual pump.
To remove the tankTo remove the tank
To remove the tankTo remove the tank
To remove the tank, proceed as
follows:
Take out the anti-dripping protection
(A).
Protect the opening by using its
original cap (B).
Remove the clip (C) by means of a
caliper, and slip off the pipe (D)
(inside which is installed the fuel’s
filter).
Remove the clip (E) and take out the
pipe (F) of the “vapor-exhaust” valve
(G).
• Unscrew the screws (V) paying
attention to the ferrules (H).
Note: after reassembling, the pipe’sNote: after reassembling, the pipe’s
Note: after reassembling, the pipe’sNote: after reassembling, the pipe’s
Note: after reassembling, the pipe’s
end (I) will have to be inserted inend (I) will have to be inserted in
end (I) will have to be inserted inend (I) will have to be inserted in
end (I) will have to be inserted in
the frame left tubular (L). The valvethe frame left tubular (L). The valve
the frame left tubular (L). The valvethe frame left tubular (L). The valve
the frame left tubular (L). The valve
(G) will have to be assembled with(G) will have to be assembled with
(G) will have to be assembled with(G) will have to be assembled with
(G) will have to be assembled with
the green-side turned towards thethe green-side turned towards the
the green-side turned towards thethe green-side turned towards the
the green-side turned towards the
rear part of the scooter.rear part of the scooter.
rear part of the scooter.rear part of the scooter.
rear part of the scooter.
DEPOSE DU RESERVOIRDEPOSE DU RESERVOIR
DEPOSE DU RESERVOIRDEPOSE DU RESERVOIR
DEPOSE DU RESERVOIR
DE CARBURANTDE CARBURANT
DE CARBURANTDE CARBURANT
DE CARBURANT
Les vapeurs d’essenceLes vapeurs d’essence
Les vapeurs d’essenceLes vapeurs d’essence
Les vapeurs d’essence sont
très
toxiquestoxiques
toxiquestoxiques
toxiques, donc nuisibles à
la santé. Aérer le local avant de
commencer les opérations et, si
nécessaire, mettre un masque
personnel.
Ne pas déposer le réservoir
sans l’avoir complètement vidé
au préalable.
Ne pas fumerNe pas fumer
Ne pas fumerNe pas fumer
Ne pas fumer ni utiliser de
flammes libres. Effectuer toutes
les opérations en l’absence totale de
travaux produisant des étincelles
(soudures, rodage, etc...).
Note : Note :
Note : Note :
Note : avant d’accéder au réservoir
d’essence, il faut enlever :
• la selle (
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
3636
3636
36
)
• le coffre à casque (
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
3434
3434
34
)
le carénage arrière (
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
3636
3636
36
).
Pour vider le réservoir,Pour vider le réservoir,
Pour vider le réservoir,Pour vider le réservoir,
Pour vider le réservoir, attendre que
le moteur soit tout à fait froid, et utiliser
une pompe manuelle.
Pour enlever le réservoirPour enlever le réservoir
Pour enlever le réservoirPour enlever le réservoir
Pour enlever le réservoir, procéder
comme suit :
extraire la protection anti-goutte
(A).
protéger le goulot en mettant le
bouchon original (B).
à l’aide d’une pince, enlever le collier
(C) et dégager le tube (D) (à l’intérieur
duquel se trouve le filtre du
carburant).
enlever le collier (E) et extraire le
tube (F) de la soupape “d’évacuation
des vapeurs” (G).
dévisser les vis (V) en faisant
attention aux bagues (H).
Note : après le remontage, la partieNote : après le remontage, la partie
Note : après le remontage, la partieNote : après le remontage, la partie
Note : après le remontage, la partie
terminale du tube (I) doit êtreterminale du tube (I) doit être
terminale du tube (I) doit êtreterminale du tube (I) doit être
terminale du tube (I) doit être
introduite dans le tubulaire gaucheintroduite dans le tubulaire gauche
introduite dans le tubulaire gaucheintroduite dans le tubulaire gauche
introduite dans le tubulaire gauche
(L) du châssis. Quant à la soupape(L) du châssis. Quant à la soupape
(L) du châssis. Quant à la soupape(L) du châssis. Quant à la soupape
(L) du châssis. Quant à la soupape
(G), elle doit être montée avec la(G), elle doit être montée avec la
(G), elle doit être montée avec la(G), elle doit être montée avec la
(G), elle doit être montée avec la
partie verte tournée vers la partiepartie verte tournée vers la partie
partie verte tournée vers la partiepartie verte tournée vers la partie
partie verte tournée vers la partie
arrière.arrière.
arrière.arrière.
arrière.
REMOCIÓN DEL DEPOSITOREMOCIÓN DEL DEPOSITO
REMOCIÓN DEL DEPOSITOREMOCIÓN DEL DEPOSITO
REMOCIÓN DEL DEPOSITO
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
Los vapores de gasolinaLos vapores de gasolina
Los vapores de gasolinaLos vapores de gasolina
Los vapores de gasolina son
muy tóxicos, por lo tanto dañan
la salud.
Airear el local antes de actuar y si
es necesario ponerse una masca-
rilla.
No quitar el tanque si éste no
ha sido vaciado comple-
tamente antes.
No fumarNo fumar
No fumarNo fumar
No fumar ni utilizar llamas.
Llevar a cabo las operaciones
sin que haya trabajos que puedan
producir chispas (soldaduras,
esmerilado, etc...).
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para acceder al depósito de
combustible es necesario quitar primero:
• el asiento (
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36)
• el hueco portacascos (
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34)
• el carenado trasero (
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36).
Para vaciar el depósitoPara vaciar el depósito
Para vaciar el depósitoPara vaciar el depósito
Para vaciar el depósito esperar hasta
que el motor se enfríe completamente
y servirse de una bomba manual.
Para desmontar el depósito Para desmontar el depósito
Para desmontar el depósito Para desmontar el depósito
Para desmontar el depósito efectuar
las siguientes operaciones:
extraer la protección antigoteo
(A).
Proteger la boquilla con el tapón
original (B).
Quitar con una pinza la abrazadera
(C) y extraer el tubo (en el interior
del cual se encuentra el filtro de
combustible).
• Quitar la abrazadera (E) y extraer el
tubo (F) de la válvula de “escape de
vapor” (G).
• Aflojar los tornillos (V) prestando
atención a los casquillos (H).
Nota: tras el reensamblaje habrá queNota: tras el reensamblaje habrá que
Nota: tras el reensamblaje habrá queNota: tras el reensamblaje habrá que
Nota: tras el reensamblaje habrá que
introducir la parte final del tubo (I)introducir la parte final del tubo (I)
introducir la parte final del tubo (I)introducir la parte final del tubo (I)
introducir la parte final del tubo (I)
en la tubería izquierda (L) delen la tubería izquierda (L) del
en la tubería izquierda (L) delen la tubería izquierda (L) del
en la tubería izquierda (L) del
chasis. La válvula (G) deberáchasis. La válvula (G) deberá
chasis. La válvula (G) deberáchasis. La válvula (G) deberá
chasis. La válvula (G) deberá
montarse con la parte de colormontarse con la parte de color
montarse con la parte de colormontarse con la parte de color
montarse con la parte de color
verde mirando hacia la parte trasera.verde mirando hacia la parte trasera.
verde mirando hacia la parte trasera.verde mirando hacia la parte trasera.
verde mirando hacia la parte trasera.
24 05/02
DD
DD
D
F. 32
Scollegare il connettore della son-
da benzina.
• Estrarre il serbatoio, sollevando-
lo prima dalla parte anteriore, per
liberarlo dai tamponi ammortiz-
zanti (M) presenti sul telaio del
motociclo.
• Riporlo lontano da fonti di calore.
Per rimontarloPer rimontarlo
Per rimontarloPer rimontarlo
Per rimontarlo, inserirlo prima sui
tamponi in gomma, poi fissarlo
con le viti posteriori.
F. 31
MM
MM
M
Den Verbinder der Kraftstoffsonde
trennen.
Den Benzintank entfernen, indem
Sie ihn zuerst vorne anheben, um
Ihn von den sich am Rahmen des
Motorrades befindenden
stoßdämpfenden Puffern (M) zu
befreien.
Von Wärmequellen entfernt
halten.
Für den Wiedereinbau desFür den Wiedereinbau des
Für den Wiedereinbau desFür den Wiedereinbau des
Für den Wiedereinbau des
BenzintankesBenzintankes
BenzintankesBenzintankes
Benzintankes, zuerst auf den
Puffern positionieren und dann
mit den Schrauben hinten
befestigen.
RIMOZIONE DEL GRUPPORIMOZIONE DEL GRUPPO
RIMOZIONE DEL GRUPPORIMOZIONE DEL GRUPPO
RIMOZIONE DEL GRUPPO
GALLEGGIANTEGALLEGGIANTE
GALLEGGIANTEGALLEGGIANTE
GALLEGGIANTE
• Svitare le viti di fissaggio della flangia porta galleggiante,
del livello carburante.
• Estrarre il gruppo galleggiante, ruotandolo con cautela.
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DER
SCHWIMMERGRUPPESCHWIMMERGRUPPE
SCHWIMMERGRUPPESCHWIMMERGRUPPE
SCHWIMMERGRUPPE
Die Befestigungsschrauben des Schwimmerflanschen des
Benzinstandes losschrauben.
Die Schwimmergruppe vorsichtig drehen und entfernen.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
25 05/02
DD
DD
D
Desconectar el conector de la sonda
de gasolina.
• Disconnect the fuel sensor
connector.
Débrancher le connecteur de la
sonde de l’essence.
Extraer el depósito, levantándolo
primero por la parte delantera, para
liberarlo de los tampones
amortiguadores (M) situados sobre
el chasis del vehículo de motor.
• Colocarlo lejos de fuentes de calor.
Para el reensamblajePara el reensamblaje
Para el reensamblajePara el reensamblaje
Para el reensamblaje, introducirlo
primero sobre los tampones de goma
y fijarlo luego con los tornillos
posteriores.
• Take out the tank, lifting it first by its
front part, in order to release it from
the shock absorbers bumpers (M),
present on the frame of the
motorbike.
Keep it away from any source of
heat.
To reassembleTo reassemble
To reassembleTo reassemble
To reassemble, place it first on the
rubber bumpers, and then fix it with
the rear screws.
• Extraire le réservoir en le soulevant
tout d’abord du côté avant, pour le
libérer des tampons amortissants
(M) présents sur le châssis du
scooter.
Le poser loin des sources de chaleur.
Pour le remonterPour le remonter
Pour le remonterPour le remonter
Pour le remonter, l’introduire d’abord
sur les tampons en caoutchouc, puis
le fixer avec les vis arrière.
FLOATING UNITFLOATING UNIT
FLOATING UNITFLOATING UNIT
FLOATING UNIT
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Unscrew the fastening screws of the
fuel level float-carrier flange.
Take out the floating unit, rotating it
with care.
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPE
FLOTTEURFLOTTEUR
FLOTTEURFLOTTEUR
FLOTTEUR
Dévisser les vis de fixage de la bride
de support du flotteur, de la jauge du
carburant.
Extraire le groupe flotteur en le faisant
pivoter avec soin.
DESMONTAJE DEL GRUPODESMONTAJE DEL GRUPO
DESMONTAJE DEL GRUPODESMONTAJE DEL GRUPO
DESMONTAJE DEL GRUPO
FLOTADORFLOTADOR
FLOTADORFLOTADOR
FLOTADOR
Aflojar los tornillos de fijación de la
brida porta-flotador, del nivel
combustible.
Extraer el grupo flotador, girándolo
con cuidado.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
26 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
RIMOZIONE RADIATORERIMOZIONE RADIATORE
RIMOZIONE RADIATORERIMOZIONE RADIATORE
RIMOZIONE RADIATORE
Rimuovere lo scudo (
S/S/
S/S/
S/
CC
CC
C
- P. - P.
- P. - P.
- P.
16 16
16 16
16).
Rimuovere il paragambe (
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.
2424
2424
24).
Attendere il completo raffredda-
mento del motore.
Posizionare un contenitore di ca-
pacità adeguata sotto il radiato-
re.
• Rimuovere la fascetta (A).
Sfilare il tubo (B) ed inserirlo nel
contenitore di raccolta.
Rimuovere il tappo dal vaso di
espansione.
Liberare e rimuovere la piastra di
fissaggio radiatore (F).
Scollegare i cavi della valvola
termostatica (G).
NotaNota
NotaNota
Nota: il radiatore è installato
su Silentblock; per rimuover-
lo, procedere come segue:
• svitare le viti (V3) e “libera-
re” l’elettroventola (C).
Rimuovere la fascetta supe-
riore (D) e sfilare il tubo (E).
Lasciare defluire completamente tutto il liquido all’interno
del contenitore di raccolta.
• Versare il liquido “esausto” in un recipiente idoneo al suo
smaltimento ecologico.
ABMONTIEREN DES KÜHLERSABMONTIEREN DES KÜHLERS
ABMONTIEREN DES KÜHLERSABMONTIEREN DES KÜHLERS
ABMONTIEREN DES KÜHLERS
Die Frontschutzplatte (
S/C - S. S/C - S.
S/C - S. S/C - S.
S/C - S.
1616
1616
16)
abmontieren.
• Den Beinschutz (
S/C - S. S/C - S.
S/C - S. S/C - S.
S/C - S.
2424
2424
24)
abmontieren.
Warten bis der Motor
vollkommen abgekühlt ist.
Einen angemessenen Behälter
unter den Kühler stellen.
Die Schelle (A) entfernen.
Den Schlauch (B) herausziehen
und in den Sammelbehälter legen.
Den Deckel des Ausgleichsbehälters
entfernen.
Die gesamte Flüssigkeit in den Sammelbehälter
entleeren.
Die abgelassene Flüssigkeit in einen angebrachten
Behälter für die umweltgerechte Entsorgung schütten.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Der Kühler ist auf
einem Silentblock montiert.
Um den Kühler
abzumontieren,gehen Sie
wie hiernach erklärt vor:
Die Schrauben (V3)
losschrauben und das
elektrische Lüfterrad (C) zu
„befreien“.
Die Schelle oben (D)
entfernen und den Schlauch
(E) herausziehen.
Die Platte (F) zur Befestigung des
Kühlers lösen und entfernen.
Die Kabel des thermostatischen
Ventils (G) trennen.
F. 34
Il liquido refrigerante è potenzialmente inqui-Il liquido refrigerante è potenzialmente inqui-
Il liquido refrigerante è potenzialmente inqui-Il liquido refrigerante è potenzialmente inqui-
Il liquido refrigerante è potenzialmente inqui-
nante e non deve pertanto essere disperso nel-nante e non deve pertanto essere disperso nel-
nante e non deve pertanto essere disperso nel-nante e non deve pertanto essere disperso nel-
nante e non deve pertanto essere disperso nel-
l’ambiente.l’ambiente.
l’ambiente.l’ambiente.
l’ambiente.
Das Kühlmittel ist potentiellDas Kühlmittel ist potentiell
Das Kühlmittel ist potentiellDas Kühlmittel ist potentiell
Das Kühlmittel ist potentiell
umweltverschmutzend und darf deshalb nichtumweltverschmutzend und darf deshalb nicht
umweltverschmutzend und darf deshalb nichtumweltverschmutzend und darf deshalb nicht
umweltverschmutzend und darf deshalb nicht
weggeworfen werden.weggeworfen werden.
weggeworfen werden.weggeworfen werden.
weggeworfen werden.
F. 35
F. 33
AA
AA
A
VV
VV
V
33
33
3
CC
CC
C
DD
DD
D
EE
EE
E
GG
GG
G
FF
FF
F
BB
BB
B
27 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
DESMONTAJE RADIADORDESMONTAJE RADIADOR
DESMONTAJE RADIADORDESMONTAJE RADIADOR
DESMONTAJE RADIADOR
• Quitar el escudo (
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16S/C - P. 16
S/C - P. 16).
• Quitar el carenado de protección de
las piernas (
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24).
Esperar hasta que el motor se enfríe
completamente.
• Colocar un recipiente de capacidad
adecuada debajo del radiador.
Quitar la abrazadera (A).
Extraer el tubo (B) e introducirlo en
el recipiente colector.
Quitar el tapón del recipiente de
expansión.
Dejar fluir completamente todo el
líquido dentro del recipiente colector.
Verter el líquido “usado” en un
recipiente adecuado para ser
eliminado ecológicamente.
RADIATOR REMOVALRADIATOR REMOVAL
RADIATOR REMOVALRADIATOR REMOVAL
RADIATOR REMOVAL
Remove the shield
(
S/S/
S/S/
S/
CC
CC
C
- P. - P.
- P. - P.
- P.
16 16
16 16
16).
Remove the leg-mudguard
(
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24).
Wait for a complete cooling of the
engine.
Place a container of adequate capa-
city under the radiator.
• Remove the clip (A).
Slip off the pipe (B) and put it into
the collector.
Remove the cap of the expansion
tank.
Wait until the fluid has completely
flown into the collector.
Pour the “used” fluid into a suitable
container for its ecological disposal.
DEPOSE DU RADIATEURDEPOSE DU RADIATEUR
DEPOSE DU RADIATEURDEPOSE DU RADIATEUR
DEPOSE DU RADIATEUR
• Enlever le tablier (
S/S/
S/S/
S/
CC
CC
C
- P. - P.
- P. - P.
- P.
16 16
16 16
16).
• Enlever le tablier avant
(
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24).
• Attendre que le moteur ait tout à fait
refroidi.
Positionner un récipient d’une
capacité adéquate sous le radiateur..
• Enlever le collier (A).
Dégager le tube (B) et l’introduire
dans le récipient.
Enlever le bouchon du réservoir
d’expansion.
Laisser couler tout le liquide à
l’intérieur du récipient.
Verser le liquide “épuisé” dans un
récipient convenant à une élimination
conforme aux réglementations en
vigueur.
Release and remove the radiator
anchor plate (F).
Disconnect the thermal expansion
valve cables (G).
Note:Note:
Note:Note:
Note: radiator is installed on
Silentblock; to remove it proceed as
follows:
unscrew the screws (V3) and
“release” the electric fan (C).
Remove the higher clip (D) and slip
off the pipe (E).
Libérer et enlever la plaque de fixation
du radiateur (F).
Débrancher les câbles de la soupape
thermostatique (G).
Soltar y quitar la placa de fijación
radiador (F).
Desconectar los cables de la válvula
termostática (G).
Note : Note :
Note : Note :
Note : le radiateur est installé sur
Silentbloc ; pour l’enlever, procéder
comme suit :
dévisser les vis (V3) et “libérer”
l’électro-ventilateur (C).
enlever le collier supérieur (D) et
dégager le tube (E).
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: el radiador está montado sobre
Silentbloc, para extraerlo, efectuar las
siguientes operaciones:
• aflojar los tornillos (V3) y “liberar” el
ventilador eléctrico (C).
Quitar la abrazadera superior (D) y
extraer el tubo (E).
El líquido refrigerante es unaEl líquido refrigerante es una
El líquido refrigerante es unaEl líquido refrigerante es una
El líquido refrigerante es una
sustancia potencialmentesustancia potencialmente
sustancia potencialmentesustancia potencialmente
sustancia potencialmente
contaminante y no debe, por lo tanto,contaminante y no debe, por lo tanto,
contaminante y no debe, por lo tanto,contaminante y no debe, por lo tanto,
contaminante y no debe, por lo tanto,
ser vertida en el entorno.ser vertida en el entorno.
ser vertida en el entorno.ser vertida en el entorno.
ser vertida en el entorno.
Le liquide réfrigérant estLe liquide réfrigérant est
Le liquide réfrigérant estLe liquide réfrigérant est
Le liquide réfrigérant est
potentiellement polluant etpotentiellement polluant et
potentiellement polluant etpotentiellement polluant et
potentiellement polluant et
par conséquent ne doit pas êtrepar conséquent ne doit pas être
par conséquent ne doit pas êtrepar conséquent ne doit pas être
par conséquent ne doit pas être
abandonné dans la nature.abandonné dans la nature.
abandonné dans la nature.abandonné dans la nature.
abandonné dans la nature.
Coolant must not be disposedCoolant must not be disposed
Coolant must not be disposedCoolant must not be disposed
Coolant must not be disposed
of in the environment becau-of in the environment becau-
of in the environment becau-of in the environment becau-
of in the environment becau-
se potentially polluting.se potentially polluting.
se potentially polluting.se potentially polluting.
se potentially polluting.
28 05/02
DD
DD
D
F. 36
FILTRO ARIAFILTRO ARIA
FILTRO ARIAFILTRO ARIA
FILTRO ARIA
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
SCATOLA FILTROSCATOLA FILTRO
SCATOLA FILTROSCATOLA FILTRO
SCATOLA FILTRO
Svitare le viti (V2).
LUFTFILTERLUFTFILTER
LUFTFILTERLUFTFILTER
LUFTFILTER
AUSBAUAUSBAU
AUSBAUAUSBAU
AUSBAU
FILTERGEHÄUSEFILTERGEHÄUSE
FILTERGEHÄUSEFILTERGEHÄUSE
FILTERGEHÄUSE
Die Schrauben (V2)
losschrauben
.
Svitare la vite (V).
F. 37
F. 38
Divaricare modera-
tamente la scatola
filtro (A).
• Allentare la fascetta
(B).
Liberare il manicot-
to (C).
Rimuovere la cassa
filtro.
Die Schraube (V)
losschrauben
.
Das Filtergehäuse
(A) leicht
auseinanderziehen.
• Die Schelle (B)
lockern.
• Die Muffe (C)
lösen.
Das Filtergehäuse
entfernen.
AA
AA
A
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
22
22
2
VV
VV
V
CC
CC
C
BB
BB
B
AA
AA
A
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
29 05/02
DD
DD
D
AIR CLEANERAIR CLEANER
AIR CLEANERAIR CLEANER
AIR CLEANER
FILTER BOXFILTER BOX
FILTER BOXFILTER BOX
FILTER BOX
REMOVALREMOVAL
REMOVALREMOVAL
REMOVAL
Unscrew the screews (V2).
FILTRE A AIRFILTRE A AIR
FILTRE A AIRFILTRE A AIR
FILTRE A AIR
DEPOSE DE LA BOITEDEPOSE DE LA BOITE
DEPOSE DE LA BOITEDEPOSE DE LA BOITE
DEPOSE DE LA BOITE
DU FILTREDU FILTRE
DU FILTREDU FILTRE
DU FILTRE
Dévisser les vis (V2).
FILTRO DE AIREFILTRO DE AIRE
FILTRO DE AIREFILTRO DE AIRE
FILTRO DE AIRE
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
CARTER FILTROCARTER FILTRO
CARTER FILTROCARTER FILTRO
CARTER FILTRO
• Aflojar los tornillos (V2).
Unscrew the screew (V).
Dévisser la vis (V)
. • Aflojar el tornillo (V).
Ecarter modérément la boîte du filtre
(A).
• Desserrer le collier (B).
Libérer le manchon (C).
Enlever la boîte du filtre.
Open out moderately the filter box
(A).
• Unloose the hose clamp (B).
• Release the filter hose (C).
• Remove the filter box.
Abrir un poco el cárter del filtro
(A).
• Aflojar el collar (B).
• Soltar el manguito (C).
Extraer el cárter del filtro.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
30 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 41
F. 40
F. 39
WARTUNGWARTUNG
WARTUNGWARTUNG
WARTUNG
LUFTFILTERLUFTFILTER
LUFTFILTERLUFTFILTER
LUFTFILTER
Die Schrauben (V7) losschrauben.
Den äußeren Deckel entfernen.
• Den Filtereinsatz (A) entfernen.
Den Filter sorgfältig mit Druckluft
von innen nach außen reinigen oder
ersetzen.
Auch den Filtersitz mit Druckluft
reinigen.
MANUTENZIONEMANUTENZIONE
MANUTENZIONEMANUTENZIONE
MANUTENZIONE
FILTRO ARIAFILTRO ARIA
FILTRO ARIAFILTRO ARIA
FILTRO ARIA
Svitare le viti (V7).
Rimuovere il coperchio.
• Estrarre l’elemento filtrante (A).
• Pulire accuratamente il filtro con
getto di aria compressa, dall’in-
terno verso l’esterno, oppure so-
stituirlo.
Pulire con aria compressa anche
l’alloggiamento del filtro stesso.
Nell’installare il filtro ac-Nell’installare il filtro ac-
Nell’installare il filtro ac-Nell’installare il filtro ac-
Nell’installare il filtro ac-
certarsi del perfetto con-certarsi del perfetto con-
certarsi del perfetto con-certarsi del perfetto con-
certarsi del perfetto con-
tatto delle superfici del coper-tatto delle superfici del coper-
tatto delle superfici del coper-tatto delle superfici del coper-
tatto delle superfici del coper-
chio, per evitare aspirazione dichio, per evitare aspirazione di
chio, per evitare aspirazione dichio, per evitare aspirazione di
chio, per evitare aspirazione di
aria non filtrata. Nel caso il fil-aria non filtrata. Nel caso il fil-
aria non filtrata. Nel caso il fil-aria non filtrata. Nel caso il fil-
aria non filtrata. Nel caso il fil-
tro risulti danneggiato, sostituir-tro risulti danneggiato, sostituir-
tro risulti danneggiato, sostituir-tro risulti danneggiato, sostituir-
tro risulti danneggiato, sostituir-
lo con altro identico.lo con altro identico.
lo con altro identico.lo con altro identico.
lo con altro identico.
Pulire, nello stesso modo, la sca-
tola porta filtro (B).
Bei der Installation desBei der Installation des
Bei der Installation desBei der Installation des
Bei der Installation des
Filters den perfektenFilters den perfekten
Filters den perfektenFilters den perfekten
Filters den perfekten
Kontakt der DeckeloberflächenKontakt der Deckeloberflächen
Kontakt der DeckeloberflächenKontakt der Deckeloberflächen
Kontakt der Deckeloberflächen
sicherstellen, damit diesicherstellen, damit die
sicherstellen, damit diesicherstellen, damit die
sicherstellen, damit die
Ansaugung ungefilterter LuftAnsaugung ungefilterter Luft
Ansaugung ungefilterter LuftAnsaugung ungefilterter Luft
Ansaugung ungefilterter Luft
vermieden wird. Sollte der Filtervermieden wird. Sollte der Filter
vermieden wird. Sollte der Filtervermieden wird. Sollte der Filter
vermieden wird. Sollte der Filter
beschädigt sein, diesen durchbeschädigt sein, diesen durch
beschädigt sein, diesen durchbeschädigt sein, diesen durch
beschädigt sein, diesen durch
einen identischen ersetzen.einen identischen ersetzen.
einen identischen ersetzen.einen identischen ersetzen.
einen identischen ersetzen.
F. 42
Das Filtergehäuse (B) auf der
gleichen Weise säubern.
AA
AA
A
VV
VV
V
77
77
7
BB
BB
B
31 05/02
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
When installing the filterWhen installing the filter
When installing the filterWhen installing the filter
When installing the filter
check that it is perfectly incheck that it is perfectly in
check that it is perfectly incheck that it is perfectly in
check that it is perfectly in
contact with the surfaces of thecontact with the surfaces of the
contact with the surfaces of thecontact with the surfaces of the
contact with the surfaces of the
cover to avoid non-filtered air to becover to avoid non-filtered air to be
cover to avoid non-filtered air to becover to avoid non-filtered air to be
cover to avoid non-filtered air to be
sucked in. If the filter is damaged,sucked in. If the filter is damaged,
sucked in. If the filter is damaged,sucked in. If the filter is damaged,
sucked in. If the filter is damaged,
replace with one of the same kind.replace with one of the same kind.
replace with one of the same kind.replace with one of the same kind.
replace with one of the same kind.
Lors de l’installation du filtre,Lors de l’installation du filtre,
Lors de l’installation du filtre,Lors de l’installation du filtre,
Lors de l’installation du filtre,
s’assurer du parfait contacts’assurer du parfait contact
s’assurer du parfait contacts’assurer du parfait contact
s’assurer du parfait contact
des surfaces du couvercle, pourdes surfaces du couvercle, pour
des surfaces du couvercle, pourdes surfaces du couvercle, pour
des surfaces du couvercle, pour
éviter l’ aspiration d’air non filtré.éviter l’ aspiration d’air non filtré.
éviter l’ aspiration d’air non filtré.éviter l’ aspiration d’air non filtré.
éviter l’ aspiration d’air non filtré.
Si le filtre est abîmé, le remplacerSi le filtre est abîmé, le remplacer
Si le filtre est abîmé, le remplacerSi le filtre est abîmé, le remplacer
Si le filtre est abîmé, le remplacer
par un autre identique.par un autre identique.
par un autre identique.par un autre identique.
par un autre identique.
A la hora de instalar el filtro,A la hora de instalar el filtro,
A la hora de instalar el filtro,A la hora de instalar el filtro,
A la hora de instalar el filtro,
comprobar que exista uncomprobar que exista un
comprobar que exista uncomprobar que exista un
comprobar que exista un
perfecto contacto de las superficiesperfecto contacto de las superficies
perfecto contacto de las superficiesperfecto contacto de las superficies
perfecto contacto de las superficies
de de
de de
de
tapatapa
tapatapa
tapa
, para evitar la aspiración de, para evitar la aspiración de
, para evitar la aspiración de, para evitar la aspiración de
, para evitar la aspiración de
aire no filtrado. En el caso de que elaire no filtrado. En el caso de que el
aire no filtrado. En el caso de que elaire no filtrado. En el caso de que el
aire no filtrado. En el caso de que el
filtro esté estropeado, sustituirlo confiltro esté estropeado, sustituirlo con
filtro esté estropeado, sustituirlo confiltro esté estropeado, sustituirlo con
filtro esté estropeado, sustituirlo con
otro idéntico.otro idéntico.
otro idéntico.otro idéntico.
otro idéntico.
MAINTENANCEMAINTENANCE
MAINTENANCEMAINTENANCE
MAINTENANCE
AIR CLEANERAIR CLEANER
AIR CLEANERAIR CLEANER
AIR CLEANER
• Unscrew the screws (V7).
Remove the cover.
ENTRETIENENTRETIEN
ENTRETIENENTRETIEN
ENTRETIEN
FILTRE A AIRFILTRE A AIR
FILTRE A AIRFILTRE A AIR
FILTRE A AIR
• Dévisser les vis (V7).
• Enlever le couvercle.
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
FILTRO DE AIREFILTRO DE AIRE
FILTRO DE AIREFILTRO DE AIRE
FILTRO DE AIRE
• Aflojar los tornillos (V7).
• Quitar la tapa exterior.
Clean with compressed air also the
filter housing.
Nettoyer à l’aide d’un jet d’air
comprimé le logement du filtre.
Limpiar también con aire comprimido,
el alojamiento del filtro.
Extraire l’élément filtrant (A).
Nettoyer soigneusement le filtre à
l’aide d’un jet d’air comprimé, de
l’intérieur vers l’extérieur, ou bien le
changer.
• Extraer el elemento filtrante (A).
Limpiar bien el filtro con chorro de
aire comprimido, desde al interior
hacia el exterior, o bien sustituirlo.
Takeout the cleaning element (A).
Clean the filter with compressed air
jet, from inside to outside, or replace
the filter.
• Clean in the same way the filter box
(B).
Nettoyer de la même manière la boîte
porte-filtre (B).
Limpiar el cárter del filtro (B) de la
misma manera.
32 05/02
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
DD
DD
D
F. 44
F. 43
AVVERTENZE SULAVVERTENZE SUL
AVVERTENZE SULAVVERTENZE SUL
AVVERTENZE SUL
RIMONTAGGIO DEIRIMONTAGGIO DEI
RIMONTAGGIO DEIRIMONTAGGIO DEI
RIMONTAGGIO DEI
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
• Prima di rimontare la carenatura
posteriore o il puntone, verifica-
re lo stato di conservazione del-
l’elemento in gomma/spugna (A).
In caso di eccessivo deteriora-
mento, sostituire l’elemento (A).
F. 45
• Verificare che l’elemento in nylon (B), che ha la funzione
di protettore termico nell’aspirazione d’aria al motore, sia
posizionato come in figura.
HINWEISE FÜR DENHINWEISE FÜR DEN
HINWEISE FÜR DENHINWEISE FÜR DEN
HINWEISE FÜR DEN
WIEDEREINBAU DERWIEDEREINBAU DER
WIEDEREINBAU DERWIEDEREINBAU DER
WIEDEREINBAU DER
TEILETEILE
TEILETEILE
TEILE
Bevor die hintere Abdeckung
bzw. die Strebe wiedereingebaut
werden, den Zustand des Teiles
aus Gummi/Schwamm (A)
überprüfen.
Bei übermäßigem Verschleiss,
das Teil (A) austauschen.
Sicherstellen, dass das Teil aus Nylon (B), das als
thermischer Schutz in der Luftansaugung zum Motor dient,
wie in der Abbildung dargestellt eingebaut ist.
AA
AA
A
AA
AA
A
BB
BB
B
33 05/02
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
DD
DD
D
RECCOMMANDATIONSRECCOMMANDATIONS
RECCOMMANDATIONSRECCOMMANDATIONS
RECCOMMANDATIONS
ON COMPONENTON COMPONENT
ON COMPONENTON COMPONENT
ON COMPONENT
REASSEMBLINGREASSEMBLING
REASSEMBLINGREASSEMBLING
REASSEMBLING
Before reassembling the rear or lower
fairing, always check the sponge/rub-
ber component (A) for wear
In case of severe wear, replace the
component (A).
• Check the right position of the nylon
component (B), which works as en-
gine air intake thermal protection (see
figure).
ADVERTENCIAS PARA ELADVERTENCIAS PARA EL
ADVERTENCIAS PARA ELADVERTENCIAS PARA EL
ADVERTENCIAS PARA EL
REENSAMBLAJE DE LOSREENSAMBLAJE DE LOS
REENSAMBLAJE DE LOSREENSAMBLAJE DE LOS
REENSAMBLAJE DE LOS
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
• Antes de volver a montar el carena-
do trasero o el puntal, controlar el
estado de conservación del elemen-
to de goma/espuma (A).
En el caso de que esté excesiva-
mente deteriorado, sustituir el ele-
mento (A).
Comprobar que el elemento de nylon
(B) que sirve como protector térmi-
co en la admisión de aire al motor,
esté colocado como indica la figura.
MISES EN GARDEMISES EN GARDE
MISES EN GARDEMISES EN GARDE
MISES EN GARDE
CONCERNANT LECONCERNANT LE
CONCERNANT LECONCERNANT LE
CONCERNANT LE
REMONTAGE DESREMONTAGE DES
REMONTAGE DESREMONTAGE DES
REMONTAGE DES
COMPOSANTSCOMPOSANTS
COMPOSANTSCOMPOSANTS
COMPOSANTS
Avant de remonter le carénage arrière
ou l’étrésillon, vérifier l’état de
conservation de l’élément en
caoutchouc/éponge (A).
• S’il est trop abîmé, le remplacer par
un neuf (A).
• Vérifier si l’élément en nylon (B) qui
a la fonction de protection thermique
dans l’admission d’air au moteur, est
positionné comme le montre la figure.
34 05/02
RIMOZIONE MOTORERIMOZIONE MOTORE
RIMOZIONE MOTORERIMOZIONE MOTORE
RIMOZIONE MOTORE
Per rimuovere il motore è necessario rimuovere preventi-
vamente la carenatura posteriore (
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36).
Scollegare i connettori del motorino d’ avviamento.
• Svuotare il serbatoio carburante (
S/A - P. 27S/A - P. 27
S/A - P. 27S/A - P. 27
S/A - P. 27).
Liberare il carburatore ed il filtro aria.
• Rimuovere la pinza del freno posteriore.
Svuotare l’impianto di raffreddamento .
Scollegare i tubi dalla pompa acqua .
Rimuovere la scatola filtro aria (
S/D - P. 28S/D - P. 28
S/D - P. 28S/D - P. 28
S/D - P. 28).
• Rimuovere la marmitta (
S/D - P. 4S/D - P. 4
S/D - P. 4S/D - P. 4
S/D - P. 4).
• Rimuovere il braccio.
• Rimuovere la ruota posteriore (non indispensabile).
Rimuovere il parafango posteriore.
• Rimuovere il connettore (1) dal coperchio volano (F. 46).
ABMONTIEREN DES MOTORSABMONTIEREN DES MOTORS
ABMONTIEREN DES MOTORSABMONTIEREN DES MOTORS
ABMONTIEREN DES MOTORS
Für die Demontage des Motors muß zunächst die hintere
Verkleidung (
S/C - S. 36S/C - S. 36
S/C - S. 36S/C - S. 36
S/C - S. 36) abgenommen werden.
Die Verbinder vom Anlasser trennen.
Den Benzintank (
S/A - S. 27S/A - S. 27
S/A - S. 27S/A - S. 27
S/A - S. 27) entleeren.
Den Vergaser und den Luftfilter lösen.
Die Zange der hinteren Bremse abmontieren.
Die Kühlanlage vollständig ausleeren .
• Die Rohre der Wasserpumpe abtrennen .
• Das Luftfiltergehäuse entfernen (
S/D - S. 28S/D - S. 28
S/D - S. 28S/D - S. 28
S/D - S. 28).
Den Schalldämpfer (
S/D - S. 4S/D - S. 4
S/D - S. 4S/D - S. 4
S/D - S. 4) ausbauen.
• Den Hebel entfernen.
Das hintere Rad ausbauen (nicht unbedingt
erforderlich).
Den hinteren Kotflügel ausbauen.
Den Verbinder vom Schwungradgehäuse trennen (F. 46).
F. 47
F. 46
F. 47/a
Liberare l’ammortizzatore poste-
riore sinistro rimuovendo la vite
(V).
L’ammortizzatore può essere li-
berato anche rimuovendo la vite
che, attraverso il foro (A), fissa il
supporto (B) al motore.
BB
BB
B
VV
VV
V
BB
BB
B
AA
AA
A
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Den hinteren linken Stossdämfer
lösen, indem man die Schraube
(V) ausschraubt.
Zum Ausbau des Stossdämpfers
kann auch die Schraube
ausgeschraubt werden, welche
die Halterung (B) am Motor durch
die Öffnung (A) befestigt.
11
11
1
35 05/02
ENGINE REMOVALENGINE REMOVAL
ENGINE REMOVALENGINE REMOVAL
ENGINE REMOVAL
To take the engine off, first remove
the rear fairing
(S/C - P. 36).(S/C - P. 36).
(S/C - P. 36).(S/C - P. 36).
(S/C - P. 36).
Disconnect the starter connectors.
• Empty the fuel tank
(S/A - P. 27)(S/A - P. 27)
(S/A - P. 27)(S/A - P. 27)
(S/A - P. 27).
Release the carburettor and the air
cleaner.
• Remove the rear brake caliper.
• Drain coolant from the cooling
system .
• Disconnect the water pump
pipes .
Remove the air box
(
S/D - P. 28S/D - P. 28
S/D - P. 28S/D - P. 28
S/D - P. 28).
• Remove the exhaust pipe
(S/D - P. 4)(S/D - P. 4)
(S/D - P. 4)(S/D - P. 4)
(S/D - P. 4).
Remove the arm.
Remove the rear wheel
(optional).
Remove the rear mud-gard.
Remove the connectors from the
flywheel cover (F. 46).
DEPOSE DU MOTEURDEPOSE DU MOTEUR
DEPOSE DU MOTEURDEPOSE DU MOTEUR
DEPOSE DU MOTEUR
Pour déposer le moteur, il est
nécessaire de retirer au préalable le
carénage arrière (
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36).
Débrancher les connecteurs du
démarreur.
Vidanger le réservoir de carburant
(
S/A - P. 27S/A - P. 27
S/A - P. 27S/A - P. 27
S/A - P. 27).
Libérer le carburateur et le filtre
à air.
• Enlever la pince du frein arrière.
• Vider le circuit de refroidis-
sement .
Débrancher les tubes de la pompe à
eau .
Enlever la boîte du filtre à air
(
S/D - P. 28S/D - P. 28
S/D - P. 28S/D - P. 28
S/D - P. 28).
Déposer le pot d’échappement
(
S/ D - P. 4S/ D - P. 4
S/ D - P. 4S/ D - P. 4
S/ D - P. 4).
Enlever le bras.
Déposer la roue arrière (non
indispensable).
Enlever le garde-boue arrière.
• Enlever le connecteur du couvercle
du volant (F. 46).
REMOCIÓN DEL MOTORREMOCIÓN DEL MOTOR
REMOCIÓN DEL MOTORREMOCIÓN DEL MOTOR
REMOCIÓN DEL MOTOR
• Para quitar el motor es necesario
quitar antes el carenado trasero
(
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36S/C - P. 36
S/C - P. 36).
Desconectar los conectores del
motor de arranque.
• Vaciar el depósito combustible
(
S/A - P. 27S/A - P. 27
S/A - P. 27S/A - P. 27
S/A - P. 27).
• Soltar el carburador y el filtro
de aire.
• Quitar la pinza del freno trasero.
• Vaciar el circuito de refrige-
ración .
• Desconectar los tubos de la bomba
de agua
.
• Desmontar el cárter del filtro de aire
(
S/D - P. 28S/D - P. 28
S/D - P. 28S/D - P. 28
S/D - P. 28).
• Quitar el silenciador de escape
(
S/D - P. 4S/D - P. 4
S/D - P. 4S/D - P. 4
S/D - P. 4).
• Quitar el brazo.
• Quitar la rueda trasera (no
indispensable).
Desmontar el guardabarros trasero.
Quitar los conectores del cárter de
volante (F. 46).
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
•Release the rear left shock-absorber
removing the screw (V).
The shock-absorber can be released
also by removing the screw securing
the support
(B) to the engine throu-
gh the hole (A).
Soltar el amortiguador trasero
izquierdo quitando el tornillo (V).
Es posible también soltar el amorti-
guador quitando el tornillo que fija el
soporte (B) al motor a través del ori-
ficio (A).
• Libérer l’amortisseur arrière gauche
en enlevant la vis (V).
L’amortisseur peut être libéré aussi
en enlevant la vis qui, en passant
par le trou (A), fixe le support (B) au
moteur.
36 05/02
Prima di sfilare il perno fulcro (D) è consigliabi-Prima di sfilare il perno fulcro (D) è consigliabi-
Prima di sfilare il perno fulcro (D) è consigliabi-Prima di sfilare il perno fulcro (D) è consigliabi-
Prima di sfilare il perno fulcro (D) è consigliabi-
le farsi aiutare da un secondo operatore che avràle farsi aiutare da un secondo operatore che avrà
le farsi aiutare da un secondo operatore che avràle farsi aiutare da un secondo operatore che avrà
le farsi aiutare da un secondo operatore che avrà
il compito di trattenere e sollevare il motoveicolo dal-il compito di trattenere e sollevare il motoveicolo dal-
il compito di trattenere e sollevare il motoveicolo dal-il compito di trattenere e sollevare il motoveicolo dal-
il compito di trattenere e sollevare il motoveicolo dal-
la parte posteriore del telaio.la parte posteriore del telaio.
la parte posteriore del telaio.la parte posteriore del telaio.
la parte posteriore del telaio.
Manovrare con estrema cautela e la massima at-Manovrare con estrema cautela e la massima at-
Manovrare con estrema cautela e la massima at-Manovrare con estrema cautela e la massima at-
Manovrare con estrema cautela e la massima at-
tenzione, al fine di non causare schiacciamentotenzione, al fine di non causare schiacciamento
tenzione, al fine di non causare schiacciamentotenzione, al fine di non causare schiacciamento
tenzione, al fine di non causare schiacciamento
alle mani ed agli arti inferiori.alle mani ed agli arti inferiori.
alle mani ed agli arti inferiori.alle mani ed agli arti inferiori.
alle mani ed agli arti inferiori.
Sollevare il motore, estrarlo e sistemarlo sul banco di
lavoro.
Vor dem Abziehen des Drehzapfens (D) empfiehltVor dem Abziehen des Drehzapfens (D) empfiehlt
Vor dem Abziehen des Drehzapfens (D) empfiehltVor dem Abziehen des Drehzapfens (D) empfiehlt
Vor dem Abziehen des Drehzapfens (D) empfiehlt
es sich, einen zweiten Mitarbeiter um Hilfe zues sich, einen zweiten Mitarbeiter um Hilfe zu
es sich, einen zweiten Mitarbeiter um Hilfe zues sich, einen zweiten Mitarbeiter um Hilfe zu
es sich, einen zweiten Mitarbeiter um Hilfe zu
ersuchen, dessen Aufgabe ist es, das Kraftrad von derersuchen, dessen Aufgabe ist es, das Kraftrad von der
ersuchen, dessen Aufgabe ist es, das Kraftrad von derersuchen, dessen Aufgabe ist es, das Kraftrad von der
ersuchen, dessen Aufgabe ist es, das Kraftrad von der
Hinterseite des Rahmens aus zurückzuhalten undHinterseite des Rahmens aus zurückzuhalten und
Hinterseite des Rahmens aus zurückzuhalten undHinterseite des Rahmens aus zurückzuhalten und
Hinterseite des Rahmens aus zurückzuhalten und
anzuheben.anzuheben.
anzuheben.anzuheben.
anzuheben.
Handeln Sie bei diesen Arbeiten mit höchsterHandeln Sie bei diesen Arbeiten mit höchster
Handeln Sie bei diesen Arbeiten mit höchsterHandeln Sie bei diesen Arbeiten mit höchster
Handeln Sie bei diesen Arbeiten mit höchster
Vorsicht, damit Quetschungen an Händen undVorsicht, damit Quetschungen an Händen und
Vorsicht, damit Quetschungen an Händen undVorsicht, damit Quetschungen an Händen und
Vorsicht, damit Quetschungen an Händen und
unteren Gliedma-ßen vermieden werden.unteren Gliedma-ßen vermieden werden.
unteren Gliedma-ßen vermieden werden.unteren Gliedma-ßen vermieden werden.
unteren Gliedma-ßen vermieden werden.
Heben Sie den Motor an, ziehen Sie ihn heraus und setzen
Sie ihn auf die Werkbank.
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 49
F. 48
F. 50
Svitare il dado (A) di fissaggio
ammortizzatore destro.
Svitare la vite (V).
Svitare la vite (V1).
• Rimuovere il seeger (S).
• Rimuovere la flangia (B).
Svitare il dado (C) ed estrarre il
perno fulcro (D).
AA
AA
A
VV
VV
V
11
11
1
VV
VV
V
SS
SS
S
BB
BB
B
DD
DD
D
CC
CC
C
• Die Mutter (A) zur Befestigung
des rechten Stoßdämpfers
ausschrauben.
Die Schraube (V)
ausschrauben.
Die Schraube (V1)
ausschrauben.
Den Seeger-Ring (S) entfernen.
• Den Flansch (B) entfernen.
Die Mutter (C) ausschrauben
und den Drehzapfen (D)
herausziehen.
37 05/02
Before extraxting the pivotBefore extraxting the pivot
Before extraxting the pivotBefore extraxting the pivot
Before extraxting the pivot
pin (D), ask for the help of apin (D), ask for the help of a
pin (D), ask for the help of apin (D), ask for the help of a
pin (D), ask for the help of a
second operator which will holdsecond operator which will hold
second operator which will holdsecond operator which will hold
second operator which will hold
and lift the scooter frame rear part.and lift the scooter frame rear part.
and lift the scooter frame rear part.and lift the scooter frame rear part.
and lift the scooter frame rear part.
All the above operationsAll the above operations
All the above operationsAll the above operations
All the above operations
should be performed with theshould be performed with the
should be performed with theshould be performed with the
should be performed with the
utmost care and attention to avoidutmost care and attention to avoid
utmost care and attention to avoidutmost care and attention to avoid
utmost care and attention to avoid
the risk of crushing hands and lowerthe risk of crushing hands and lower
the risk of crushing hands and lowerthe risk of crushing hands and lower
the risk of crushing hands and lower
limbs.limbs.
limbs.limbs.
limbs.
Lift out the engine and place it on a
work bench.
Avant de dégager le pivot deAvant de dégager le pivot de
Avant de dégager le pivot deAvant de dégager le pivot de
Avant de dégager le pivot de
point d’appui (D) nouspoint d’appui (D) nous
point d’appui (D) nouspoint d’appui (D) nous
point d’appui (D) nous
conseillons de demander de l’aide à unconseillons de demander de l’aide à un
conseillons de demander de l’aide à unconseillons de demander de l’aide à un
conseillons de demander de l’aide à un
autre opérateur qui tiendra et soulèveraautre opérateur qui tiendra et soulèvera
autre opérateur qui tiendra et soulèveraautre opérateur qui tiendra et soulèvera
autre opérateur qui tiendra et soulèvera
le véhicule du côté arrière du châssis.le véhicule du côté arrière du châssis.
le véhicule du côté arrière du châssis.le véhicule du côté arrière du châssis.
le véhicule du côté arrière du châssis.
Manoeuvrer avec unManoeuvrer avec un
Manoeuvrer avec unManoeuvrer avec un
Manoeuvrer avec un
maximum de prudence etmaximum de prudence et
maximum de prudence etmaximum de prudence et
maximum de prudence et
d’attention afin de ne pas provoquerd’attention afin de ne pas provoquer
d’attention afin de ne pas provoquerd’attention afin de ne pas provoquer
d’attention afin de ne pas provoquer
l’écrasement des mains et desl’écrasement des mains et des
l’écrasement des mains et desl’écrasement des mains et des
l’écrasement des mains et des
membres inférieurs.membres inférieurs.
membres inférieurs.membres inférieurs.
membres inférieurs.
Soulever le moteur, l’extraire e le
placer sur la table de travail.
Antes de extraer el pernoAntes de extraer el perno
Antes de extraer el pernoAntes de extraer el perno
Antes de extraer el perno
fulcro (D) se aconseja llamarfulcro (D) se aconseja llamar
fulcro (D) se aconseja llamarfulcro (D) se aconseja llamar
fulcro (D) se aconseja llamar
a otra persona para que preste ayudaa otra persona para que preste ayuda
a otra persona para que preste ayudaa otra persona para que preste ayuda
a otra persona para que preste ayuda
sujetando el scooter y levantándolosujetando el scooter y levantándolo
sujetando el scooter y levantándolosujetando el scooter y levantándolo
sujetando el scooter y levantándolo
por la parte trasera del chasis.por la parte trasera del chasis.
por la parte trasera del chasis.por la parte trasera del chasis.
por la parte trasera del chasis.
Actuar con la máximaActuar con la máxima
Actuar con la máximaActuar con la máxima
Actuar con la máxima
precaución y la máximaprecaución y la máxima
precaución y la máximaprecaución y la máxima
precaución y la máxima
atención, con el fin de no produciratención, con el fin de no producir
atención, con el fin de no produciratención, con el fin de no producir
atención, con el fin de no producir
aplastamientos en las manos yaplastamientos en las manos y
aplastamientos en las manos yaplastamientos en las manos y
aplastamientos en las manos y
articulaciones inferiores.articulaciones inferiores.
articulaciones inferiores.articulaciones inferiores.
articulaciones inferiores.
Levantar el motor, extraerlo y
colocarlo sobre la mesa de trabajo.
DD
DD
D
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Unscrew the right shock-absorber
fastening nut
(A).
Unscrew the screw (V).
Unscrew the screw (V1).
Remove the snap ring (S).
Remove the flange (B).
Unscrew the nut (C) and extract the
pivot pin (A).
Dévisser l’écrou (A) de fixation de
l’amortisseur droit.
Dévisser la vis (V).
Dévisser la vis (V1).
• Enlever le circlip (S).
• Enlever la bride (B).
Dévisser l’écrou (C) et extraire le
pivot de point d’appui (D).
Aflojar la tuerca (A) de fijación amor-
tiguador derecho.
• Aflojar el tornillo (V).
• Aflojar el tornillo (V1).
• Extraer el anillo seeger (S).
• Desmontar la brida (B).
• Aflojar la tuerca (C) y extraer el per-
no fulcro (D).
38 05/02
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 51
VERIFICA DIMENSIONALEVERIFICA DIMENSIONALE
VERIFICA DIMENSIONALEVERIFICA DIMENSIONALE
VERIFICA DIMENSIONALE
DEL TELAIODEL TELAIO
DEL TELAIODEL TELAIO
DEL TELAIO
Se il motociclo ha subito un incidente, per effetto del quale
si “sospetta” una deformazione anche lieve del telaio, è
indispensabile effettuare un controllo dimensionale, pri-
ma di ogni altro intervento di “ristrutturazione e messa a
punto”.
Quote di controllo (F. 51):
Le quote rilevate potranno avere una tolleranza di ±
2 mm 2 mm
2 mm 2 mm
2 mm.
In caso negativo, procedere alla sostituzione integrale del
telaio
NN
NN
N
on deformare il telaio, per ripristinare le quoteon deformare il telaio, per ripristinare le quote
on deformare il telaio, per ripristinare le quoteon deformare il telaio, per ripristinare le quote
on deformare il telaio, per ripristinare le quote
“A” e “B” originali.“A” e “B” originali.
“A” e “B” originali.“A” e “B” originali.
“A” e “B” originali.
KONTROLLE DERKONTROLLE DER
KONTROLLE DERKONTROLLE DER
KONTROLLE DER
RAHMENABMESSUNGENRAHMENABMESSUNGEN
RAHMENABMESSUNGENRAHMENABMESSUNGEN
RAHMENABMESSUNGEN
Falls das Kraftrad in einen Unfall verwickelt wurde, aufgrund
dessen eine auch nur leichte Deformation des Rahmens
“vermutet” wird, muß unbedingt eine Kontrolle der
Abmessungen durchgeführt werden, bevor irgendein sonstiger
Eingriff zur “Reparatur oder Einstellung” vorgenommen wird.
Kontrollmaße (F. 51):
Für die ermittelten Maße ist eine Abweichung ±
2 mm2 mm
2 mm2 mm
2 mm
zulässig. Bei einer zu großen Abweichung muß der
gesamte Rahmen ersetzt werden.
Den Rahmen nicht verformen, um dieDen Rahmen nicht verformen, um die
Den Rahmen nicht verformen, um dieDen Rahmen nicht verformen, um die
Den Rahmen nicht verformen, um die
Originalmasse “A” und “B” wiederherzustellen.Originalmasse “A” und “B” wiederherzustellen.
Originalmasse “A” und “B” wiederherzustellen.Originalmasse “A” und “B” wiederherzustellen.
Originalmasse “A” und “B” wiederherzustellen.
A = 1210A = 1210
A = 1210A = 1210
A = 1210
± ±
± ±
±
2 mm - B = 952,52 mm - B = 952,5
2 mm - B = 952,52 mm - B = 952,5
2 mm - B = 952,5
± ±
± ±
±
22
22
2
DD
DD
D
1210 ± 21210 ± 2
1210 ± 21210 ± 2
1210 ± 2
952.5 ± 2952.5 ± 2
952.5 ± 2952.5 ± 2
952.5 ± 2
AA
AA
A
BB
BB
B
39 05/02
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
DD
DD
D
DIMENSIONAL FRAMEDIMENSIONAL FRAME
DIMENSIONAL FRAMEDIMENSIONAL FRAME
DIMENSIONAL FRAME
CHECKCHECK
CHECKCHECK
CHECK
In case the frame is thought to be
distorted, even if only slightly,
following on an accident, it is
imperative that a dimensional check
be made before proceeding with any
repairs or settings.
Check values (F. 51):
A tolerance of ±
2 mm 2 mm
2 mm 2 mm
2 mm is acceptable.
If the measured value is not within
this tolerance, the whole frame must
be replaced.
Do not deform the frame inDo not deform the frame in
Do not deform the frame inDo not deform the frame in
Do not deform the frame in
order to re-establish theorder to re-establish the
order to re-establish theorder to re-establish the
order to re-establish the
original distances “A” and “B”.original distances “A” and “B”.
original distances “A” and “B”.original distances “A” and “B”.
original distances “A” and “B”.
CONTROLECONTROLE
CONTROLECONTROLE
CONTROLE
DIMENSIONNEL DUDIMENSIONNEL DU
DIMENSIONNEL DUDIMENSIONNEL DU
DIMENSIONNEL DU
CADRECADRE
CADRECADRE
CADRE
• Si le motocycle a subi un accident à
la suite duquel vous “soupçonnez”
l’existence d’une déformation, même
légère, du cadre, il est absolument
indispensable d’effectuer un contrô-
le dimensionnel avant toute autre in-
tervention de “restructuration et de
mise au point”.
Cotes de contrôle (F. 51):
Les cotes mesurées pourront
présenter une tolérance de ±
2 mm2 mm
2 mm2 mm
2 mm.
Si ce n’est pas le cas, remplacer
entièrement le cadre.
Ne pas déformer le châssis,Ne pas déformer le châssis,
Ne pas déformer le châssis,Ne pas déformer le châssis,
Ne pas déformer le châssis,
pour rétablir les cotes “A” etpour rétablir les cotes “A” et
pour rétablir les cotes “A” etpour rétablir les cotes “A” et
pour rétablir les cotes “A” et
“B” originales.“B” originales.
“B” originales.“B” originales.
“B” originales.
COMPROBACIÓN DE LASCOMPROBACIÓN DE LAS
COMPROBACIÓN DE LASCOMPROBACIÓN DE LAS
COMPROBACIÓN DE LAS
DIMENSIONES DELDIMENSIONES DEL
DIMENSIONES DELDIMENSIONES DEL
DIMENSIONES DEL
CHASISCHASIS
CHASISCHASIS
CHASIS
Si el vehículo a motor ha tenido un
accidente, y se “sospecha” que por
su causa existe una deformación, in-
cluso leve, del chasis. Es absoluta-
mente indispensable llevar a cabo un
control de las dimensiones antes de
cualquier otra intervención de “ree-
structuración y puesta a punto”.
Medidas de control (F. 51):
La medida registrada podrá tener un
margen de tolerancia de ±
2 mm 2 mm
2 mm 2 mm
2 mm. En
caso contrario llevar a cabo la
sustitución completa del chasis.
No deformar el chasis paraNo deformar el chasis para
No deformar el chasis paraNo deformar el chasis para
No deformar el chasis para
restablecer las medidas “A” yrestablecer las medidas “A” y
restablecer las medidas “A” yrestablecer las medidas “A” y
restablecer las medidas “A” y
“B” originales.“B” originales.
“B” originales.“B” originales.
“B” originales.
A = 1210A = 1210
A = 1210A = 1210
A = 1210
± ±
± ±
±
2 mm - B = 952,52 mm - B = 952,5
2 mm - B = 952,52 mm - B = 952,5
2 mm - B = 952,5
± ±
± ±
±
22
22
2
40 05/02
F. 1
BIFARO ANTERIOREBIFARO ANTERIORE
BIFARO ANTERIOREBIFARO ANTERIORE
BIFARO ANTERIORE
Per accederePer accedere
Per accederePer accedere
Per accedere alle lampade (A e
B - F. 1) del bifaro, è necessario
divaricare o rimuovere lo scudo
anteriore (
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
AA
AA
A
BB
BB
B
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
LAMPADINELAMPADINE
LAMPADINELAMPADINE
LAMPADINE
Premere con entrambe le dita sul-
le linguette (C - F. 2) per liberarle
dagli elementi di aggancio (D).
F. 2
CC
CC
C
DD
DD
D
EE
EE
E
F. 3
Estrarre il portalampada
(E - F. 3) e sostituire la lampadi-
na fulminata con altra identica.
0
EE
EE
E
Die Fassung der Glühbirne
(E - Abb. 3) herausziehen und die
durchgebrannte Glühbirne mit
einer des selben Typs ersetzen.
DOPPELLEUCHTE VORNEDOPPELLEUCHTE VORNE
DOPPELLEUCHTE VORNEDOPPELLEUCHTE VORNE
DOPPELLEUCHTE VORNE
Um ZugangUm Zugang
Um ZugangUm Zugang
Um Zugang zu den Glühbirnen (A
und B - Abb. 1) der Doppelleuchte
zu erhalten, müssen Sie die vordere
Frontschutzplatte aufbiegen oder
entfernen (
S/C - S. 12S/C - S. 12
S/C - S. 12S/C - S. 12
S/C - S. 12).
AUSWECHSELUNG DERAUSWECHSELUNG DER
AUSWECHSELUNG DERAUSWECHSELUNG DER
AUSWECHSELUNG DER
GLÜHBIRNENGLÜHBIRNEN
GLÜHBIRNENGLÜHBIRNEN
GLÜHBIRNEN
• Mit zwei Fingern auf die Laschen
(C - Abb. 2) drücken, um sie von
den Kupplungselementen (D) zu
befreien.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
1 05/02
EE
EE
E
THE TWO HEADLIGHTSTHE TWO HEADLIGHTS
THE TWO HEADLIGHTSTHE TWO HEADLIGHTS
THE TWO HEADLIGHTS
In order to reachIn order to reach
In order to reachIn order to reach
In order to reach the two light bulbs
(A and B - F. 1) of the headlights, it
is necessary to open out, or remove
the front shield (
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
LIGHT BULBSLIGHT BULBS
LIGHT BULBSLIGHT BULBS
LIGHT BULBS
REPLACEMENTREPLACEMENT
REPLACEMENTREPLACEMENT
REPLACEMENT
Press with both hands on the clips
(C - F. 2) in order to release the
coupling (D).
Take out the light bulb holder
(E - F. 3) and substitute the burnt
light bulb with a new one, which
should be absolutely identical.
DOUBLE OPTIQUEDOUBLE OPTIQUE
DOUBLE OPTIQUEDOUBLE OPTIQUE
DOUBLE OPTIQUE
Pour accéder Pour accéder
Pour accéder Pour accéder
Pour accéder aux ampoules (A et
B - F. 1) du double optique, il faut
écarter ou enlever le tablier avant
(
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
SUBSTITUTION DESSUBSTITUTION DES
SUBSTITUTION DESSUBSTITUTION DES
SUBSTITUTION DES
AMPOULESAMPOULES
AMPOULESAMPOULES
AMPOULES
Appuyer avec deux doigts sur les
languettes (C - F. 2) pour les libérer
des éléments qui les retiennent (D).
Extraire la douille (E - F. 3) et
remplacer l’ampoule sautée par une
ampoule identique.
DOBLE FARO ANTERIORDOBLE FARO ANTERIOR
DOBLE FARO ANTERIORDOBLE FARO ANTERIOR
DOBLE FARO ANTERIOR
• Para acceder • Para acceder
• Para acceder • Para acceder
• Para acceder a las lamparillas (A y
B - F. 1) del doble faro, es necesario
abrir o quitar el escudo delantero
(
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCION
LAMPARILLASLAMPARILLAS
LAMPARILLASLAMPARILLAS
LAMPARILLAS
Presionar con ambos dedos las
lengüetas (C - F. 2) para liberarlas
de los elementos de enganche (D).
Extraer el casquillo portalámpara
(E - F. 3) y sustituir la lamparilla
fundida por otra del mismo tipo.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
2 05/02
Sfilare il portalampada (G).
LUCE DI POSIZIONELUCE DI POSIZIONE
LUCE DI POSIZIONELUCE DI POSIZIONE
LUCE DI POSIZIONE
Smontare lo scudo (F - F. 4).
EE
EE
E
STANDLICHTSTANDLICHT
STANDLICHTSTANDLICHT
STANDLICHT
Den Schild ausbauen (F - F. 4).
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 4
F. 4/a
F. 5
Estrarre la lampadina (H - F. 5)
fulminata e sostituirla con altra
identica.
Die durchgebrannte Glühbirne
(H - Abb. 5) herausnehmen und mit
einer des selben Typs ersetzen.
Die Fassung der Glühbirne (G)
herausziehen.
GG
GG
G
FF
FF
F
HH
HH
H
3 05/02
EE
EE
E
PARKINGPARKING
PARKINGPARKING
PARKING
LIGHTLIGHT
LIGHTLIGHT
LIGHT
Disassemble the shield (F - F.4).
FEU DEFEU DE
FEU DEFEU DE
FEU DE
POSITIONPOSITION
POSITIONPOSITION
POSITION
Démonter le tablier (F - F. 4).
LUCES DELUCES DE
LUCES DELUCES DE
LUCES DE
ESTACIONAMIENTOESTACIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTOESTACIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTO
Desmontar el escudo (F - F. 4).
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
Take out the burnt light bulb
(H - F. 5) and substitute it with a
new one, which should be absolutely
identical.
Extraire l’ampoule (H - F. 5) sautée
et la remplacer par une autre
identique.
Extraer la lamparilla (H - F. 5)
fundida y sustituirla por otra del
mismo tipo.
Slip off the lamp holder (G).
Dégager la douille (G).
• Quitar el casquillo portalámpara (G).
4 05/02
SCHEINWERFEREIN-SCHEINWERFEREIN-
SCHEINWERFEREIN-SCHEINWERFEREIN-
SCHEINWERFEREIN-
STELLUNGSTELLUNG
STELLUNGSTELLUNG
STELLUNG
Die Ausrichtung des Lichtbündels
kann reguliert werden, indem man
auf den am Scheinwerfer
befindlichen Drehgriff (in die vom
Pfeil angegebene Position) von
unten, unterhalb des Schildes (F.
6), einwirkt oder, falls kein
Frontschild vorhanden ist, auf die
Schraubenmutter (A - F. 7) von
oben einwirkt.
F. 6
F. 7
REGOLAZIONE DELREGOLAZIONE DEL
REGOLAZIONE DELREGOLAZIONE DEL
REGOLAZIONE DEL
FASCIO LUMINOSOFASCIO LUMINOSO
FASCIO LUMINOSOFASCIO LUMINOSO
FASCIO LUMINOSO
La regolazione del fascio lumino-
so può avvenire agendo sul pomel-
lo (nella posizione indicata dalla
freccia) posto nel faro, sotto lo scu-
do (F. 6), oppure, in assenza dello
scudetto frontale, dall’alto, agendo
sulla ghiera (A - F. 7).
F. 8
FANALE POSTERIOREFANALE POSTERIORE
FANALE POSTERIOREFANALE POSTERIORE
FANALE POSTERIORE
Per accedere alle lampade del fanale posteriore, è indi-
spensabile rimuovere il vano casco (
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34).
Rimuovere i coperchietti (B oppure C - F. 8), estrarre la
lampada fulminata e sostituirla con una identica.
EE
EE
E
AA
AA
A
SCHEINWERFER HINTENSCHEINWERFER HINTEN
SCHEINWERFER HINTENSCHEINWERFER HINTEN
SCHEINWERFER HINTEN
• Um Zugang zu den Glühbirnen des Scheinwerfers hinten
zu erhalten, müssen Sie das Helmfach (
S/C - S. 34S/C - S. 34
S/C - S. 34S/C - S. 34
S/C - S. 34)
abmontieren.
Die Deckel (B oder C - Abb. 8) abmontieren und die
durchgebrannte Glühbirne herausnehmen und mit einer
des selben Typs ersetzen.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
BB
BB
B
CC
CC
C
5 05/02
LUMINOUS BEAMLUMINOUS BEAM
LUMINOUS BEAMLUMINOUS BEAM
LUMINOUS BEAM
ADJUSTMENTADJUSTMENT
ADJUSTMENTADJUSTMENT
ADJUSTMENT
The adjustment of the luminous beam
can be carried out by acting, from
below, on the knob (indicated by the
arrow) located inside the lamp, under
the shield (F. 6), or, in absence of the
front shield, from above, acting on the
ring nut (A - F. 7).
RÉGLAGE DU FAISCEAURÉGLAGE DU FAISCEAU
RÉGLAGE DU FAISCEAURÉGLAGE DU FAISCEAU
RÉGLAGE DU FAISCEAU
LUMINEUXLUMINEUX
LUMINEUXLUMINEUX
LUMINEUX
Le réglage du faisceau lumineux peut
se faire en tournant le pommeau
(dans la position indiquée par la
flèche) placé dans le phare, sous le
tablier (F. 6) ou bien en l’absence du
tablier avant, par le haut, en tournant
le manchon (A - F. 7).
AJUSTE DEL HAZAJUSTE DEL HAZ
AJUSTE DEL HAZAJUSTE DEL HAZ
AJUSTE DEL HAZ
LUMINOSOLUMINOSO
LUMINOSOLUMINOSO
LUMINOSO
El ajuste del haz luminoso se puede
efectuar actuando sobre el pomo (en
la posición indicada por la flecha)
situado en el faro debajo del escudo
(F. 6), o bien, si el vehículo no está
provisto de escudo frontal, actuando
sobre la tuerca por arriba (A - F. 7).
EE
EE
E
TAIL LIGHTTAIL LIGHT
TAIL LIGHTTAIL LIGHT
TAIL LIGHT
To reach the light bulbs of the tail
light it is absolutely essential to
remove the helmet compartment
(
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34).
Remove the small covers (B or C -
F. 8), take out the burnt light bulb
and substitute it with a new one,
which should be absolutely identical.
FEU ARRIEREFEU ARRIERE
FEU ARRIEREFEU ARRIERE
FEU ARRIERE
• Pour accéder aux ampoules du feu
arrière, il est indispensable
d’enlever le coffre à casque
(
S/C - P. S/C - P.
S/C - P. S/C - P.
S/C - P.
33
33
3
44
44
4).
Enlever les petits couvercles (B ou
bien C - F. 8), extraire l’ampoule
sautée et la remplacer par une
autre identique.
LUZ TRASERALUZ TRASERA
LUZ TRASERALUZ TRASERA
LUZ TRASERA
• Para acceder a las lamparillas de la
luz trasera es necesario quitar
primero el hueco portacascos
(
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34).
• Quitar las tapas (B o C - F. 8), extraer
la lamparilla fundida y sustituirla por
otra del mismo tipo.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
6 05/02
INDICATORI DIINDICATORI DI
INDICATORI DIINDICATORI DI
INDICATORI DI
DIREZIONE DIREZIONE
DIREZIONE DIREZIONE
DIREZIONE
ANTERIORIANTERIORI
ANTERIORIANTERIORI
ANTERIORI
• Svitare le viti (V2 - F. 9) che fissa-
no il trasparente.
Rimuovere il trasparente.
• Estrarre la lampadina fulminata e
sostituirla con una nuova, identi-
ca.
EE
EE
E
VV
VV
V
22
22
2
RICHTUNGSANZEIGERRICHTUNGSANZEIGER
RICHTUNGSANZEIGERRICHTUNGSANZEIGER
RICHTUNGSANZEIGER
VORNEVORNE
VORNEVORNE
VORNE
Die Schrauben (V2 - Abb. 9), mit
denen der durchsichtige Teil
befestigt ist, losschrauben.
Den durchsichtigen Teil entfernen.
Die durchgebrannte Glühbirne
herausnehmen und mit einer des
selben Typs ersetzen.
F. 9
Rimuovere il carterino posteriore
(A).
F. 10
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: il carterino (A) è fissato ad
incastro, tramite i dentelli (B).
• Estrarre la lampadina fulminata e
sostituirla con una nuova, identi-
ca.
• Per sostituire il “trasparente”, svi-
tare le viti (V2).
• Per rimuovere il supporto (C) del-
l’indicatore di direzione, svitare le
viti (V).
F. 11
F. 12 F. 13
AA
AA
A
VV
VV
V
33
33
3
AA
AA
A
BB
BB
B
AA
AA
A
VV
VV
V
CC
CC
C
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
Das hintere Gehäuse (A) entfer-
nen.
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Hinweis: Das Gehäuse (A) rastet
durch die Zähne (B) fest ein.
Die durchgebrannte Glühbirne
herausnehmen und mit einer des
selben Typs ersetzen.
Um das “durchsichtige”
Schutzglas auszutauschen, die
Schrauben (V2) ausschrauben.
Um die Halterung (C) des
Richtungsanzeigers auszubauen,
die Schrauben (V) ausschrauben.
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
7 05/02
EE
EE
E
FRONT DIRECTIONFRONT DIRECTION
FRONT DIRECTIONFRONT DIRECTION
FRONT DIRECTION
INDICATORSINDICATORS
INDICATORSINDICATORS
INDICATORS
Unscrew the screws (V2 - F. 9),
which fasten the transparent cover.
Remove the transparent cover.
Take out the burnt light bulb and
substitute it with a new one, which
should be absolutely identical.
CLIGNOTANTSCLIGNOTANTS
CLIGNOTANTSCLIGNOTANTS
CLIGNOTANTS
AVANTAVANT
AVANTAVANT
AVANT
• Dévisser les vis (V2 - F. 9) qui fixent
le cache transparent.
Enlever le cache transparent.
Extraire l’ampoule sautée et la
remplacer par une autre identique.
INDICADORES DEINDICADORES DE
INDICADORES DEINDICADORES DE
INDICADORES DE
DIRECCION DIRECCION
DIRECCION DIRECCION
DIRECCION
DELANTEROSDELANTEROS
DELANTEROSDELANTEROS
DELANTEROS
Aflojar los tornillos (V2 - F. 9) que
fijan la cubierta transparente.
Quitar la cubierta transparente.
Extraer la lamparilla fundida y
sustituirla por otra del mismo tipo.
Remove the rear cover (A).
Note: Note:
Note: Note:
Note: the cover (A) is built in through
the coupling teeth (B)
Take out the burnt light bulb and
substitute it with a new one, which
should be absolutely identical.
To replace the “transparent” beam
screen,
unscrew the screws (V2).
To remove the direction indicator
support (C), unscrew the screws (V).
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
Desmontar el cárter trasero (A).
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: el cárter (A) se sujeta por en-
clavamiento mediante los dientes (B).
Extraer la bombilla fundida y
sustituirla por otra del mismo tipo.
Para sustituir el vidrio protector “tran-
sparente”, aflojar los tornillos (V2).
Para desmontar el soporte (C) del
indicador de dirección, aflojar los
tornillos (V).
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
Enlever le petit carter arrière (A).
Note :Note :
Note :Note :
Note : le petit carter (A) est fixé par
emboîtement, au moyen des crans (B).
• Extraire la lampe sautée et
la remplacer par une autre identique.
Pour changer le “cache
transparent”, dévisser les vis (V2).
Pour enlever le support (C) de
l’indicateur de direction, dévisser les
vis (V).
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
8 05/02
F. 15
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: per accedere ai componenti interni del cruscotto, è
necessario rimuovere lo scudo anteriore (
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
INDICATORI DIINDICATORI DI
INDICATORI DIINDICATORI DI
INDICATORI DI
DIREZIONEDIREZIONE
DIREZIONEDIREZIONE
DIREZIONE
POSTERIORIPOSTERIORI
POSTERIORIPOSTERIORI
POSTERIORI
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: per accedere agli in-
dicatori di direzione poste-
riori, è necessario rimuove-
re il vano casco
(
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34).
• Rimuovere il coperchietto
(A) inerente l’indicatore da
smontare.
• Estrarre la lampada fulmi-
nata e sostituirla con una
nuova, identica.
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
LAMPADINE:LAMPADINE:
LAMPADINE:LAMPADINE:
LAMPADINE:
estrarre il portalampade dello strumento interessato.
Sfilare la lampadina inserita a pressione e sostituirla con
altra identica.
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNG
DERDER
DERDER
DER
GLÜHBIRNEN:GLÜHBIRNEN:
GLÜHBIRNEN:GLÜHBIRNEN:
GLÜHBIRNEN:
Ziehen Sie die Lampen-fassung des betroffenen
Instruments heraus.
Nehmen Sie die durch Druck eingesetzte Glühbirne
heraus und ersetzen Sie diese durch eine neue.
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: è consigliabile effettuare una prova di funziona-
mento, prima di rimontare le parti rimosse.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Es empfiehlt sich ein Funktionstest vor dem
Wiedereinbau der entfernten Teile.
AA
AA
A
HINTEREHINTERE
HINTEREHINTERE
HINTERE
RICHTUNGSANZEI-RICHTUNGSANZEI-
RICHTUNGSANZEI-RICHTUNGSANZEI-
RICHTUNGSANZEI-
GERGER
GERGER
GER
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Um zu den
Richtungsanzeigern hinten
Zugang zu erhalten,
müssen Sie das Helmfach
abmontieren (
S/C - S. S/C - S.
S/C - S. S/C - S.
S/C - S.
33
33
3
44
44
4).
Den Deckel (A) des ent-
sprechenden Richtung-
sanzeigers abmontieren.
Die durchgebrannte
Glühbirne herausnehmen
und mit einer des selben
Typs ersetzen.
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETT
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Hinweis: Um zu den Komponenten im Inneren des
Armaturenbrettes Zugang zu erhalten, müssen Sie die
vordere Frontschutzplatte abmontieren (
S/C - S. 10S/C - S. 10
S/C - S. 10S/C - S. 10
S/C - S. 10).
F. 15/a
F. 14
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200MADISON 200
MADISON 200
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180MADISON 180
MADISON 180
EE
EE
E
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
9 05/02
BULBBULB
BULBBULB
BULB
REPLACEMENT:REPLACEMENT:
REPLACEMENT:REPLACEMENT:
REPLACEMENT:
take out the bulbholder from the
instrument concerned.
Remove the snap-on bulb and
replace with one of the same
kind.
REMPLACEMENTREMPLACEMENT
REMPLACEMENTREMPLACEMENT
REMPLACEMENT
DES LAMPES:DES LAMPES:
DES LAMPES:DES LAMPES:
DES LAMPES:
extraire la douille de l’instrument
concerné.
• Sortir la lampe insérée par pression
et la remplacer par une autre
identique.
SUSTITUCIÓNSUSTITUCIÓN
SUSTITUCIÓNSUSTITUCIÓN
SUSTITUCIÓN
DE LAS BOMBILLAS:DE LAS BOMBILLAS:
DE LAS BOMBILLAS:DE LAS BOMBILLAS:
DE LAS BOMBILLAS:
extraer el portabombillas del
instrumento que interesa.
Sacar la bombilla introducida a
presión y sustituirla con otra
idéntica.
Note: Note:
Note: Note:
Note: before re-assembling the
previously removed parts, check that
the lamp is working properly.
Note: Note:
Note: Note:
Note: il est conseillé d’effectuer un test
de fonctionnement avant de remettre en
place les pièces démontées.
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: se aconseja llevar a cabo una
prueba de funcionamiento antes de
volver a ensamblar las partes que se
han quitado.
REAR DIRECTIONREAR DIRECTION
REAR DIRECTIONREAR DIRECTION
REAR DIRECTION
INDICATORSINDICATORS
INDICATORSINDICATORS
INDICATORS
Note:Note:
Note:Note:
Note: to reach the rear direction
indicators, it is necessary to remove
the helmet compartment (
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34).
Remove the cover (A), which refers
to the indicator to replace.
Take out the burnt light bulb and
substitute it with a new one, which
should be absolutely identical.
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
Note:Note:
Note:Note:
Note: to reach the inner components
of the dashboard, it is necessary to
remove the front shield (
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
CLIGNOTANTSCLIGNOTANTS
CLIGNOTANTSCLIGNOTANTS
CLIGNOTANTS
ARRIEREARRIERE
ARRIEREARRIERE
ARRIERE
Note : Note :
Note : Note :
Note : pour accéder aux clignotant
arrière, il faut enlever le coffre à
casque (
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34).
Enlever le petit couvercle (A) relatif
au clignotant à démonter.
Extraire l’ampoule sautée et la
remplacer par une autre identique.
INDICADORES DEINDICADORES DE
INDICADORES DEINDICADORES DE
INDICADORES DE
DIRECCION DELANTEROSDIRECCION DELANTEROS
DIRECCION DELANTEROSDIRECCION DELANTEROS
DIRECCION DELANTEROS
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: para acceder a los indicadores
de dirección traseros es necesario
quitar primero el hueco portacascos
(
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34S/C - P. 34
S/C - P. 34).
Quitar la tapa (A) del indicador que
hay que desmontar.
Extraer la lamparilla fundida y
sustituirla por otra del mismo tipo.
TABLERO DETABLERO DE
TABLERO DETABLERO DE
TABLERO DE
INSTRUMENTOSINSTRUMENTOS
INSTRUMENTOSINSTRUMENTOS
INSTRUMENTOS
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para acceder a los componentes
en el interior del tablero de instrumentos
es necesario quitar primero el escudo
delantero
(
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
TABLEAU DETABLEAU DE
TABLEAU DETABLEAU DE
TABLEAU DE
BORDBORD
BORDBORD
BORD
Note : Note :
Note : Note :
Note : pour accéder aux composants
situés à l’intérieur du tableau de bord,
il faut enlever le tablier avant
(
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
EE
EE
E
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
10 05/02
REGOLATOREREGOLATORE
REGOLATOREREGOLATORE
REGOLATORE
E E
E E
E
CENTRALINACENTRALINA
CENTRALINACENTRALINA
CENTRALINA
ELETTRONICAELETTRONICA
ELETTRONICAELETTRONICA
ELETTRONICA
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: per accedere al regolatore
di tensione (R) ed alla centralina
elettronica (C), è necessario ri-
muovere il puntone.
EE
EE
E
BOBINABOBINA
BOBINABOBINA
BOBINA
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: per accedere alla bobina (B)
è necessario rimuovere il vano
sotto la sella.
REGLER UNDREGLER UND
REGLER UNDREGLER UND
REGLER UND
ELEKTRONISCHESELEKTRONISCHES
ELEKTRONISCHESELEKTRONISCHES
ELEKTRONISCHES
STEUERGERÄTSTEUERGERÄT
STEUERGERÄTSTEUERGERÄT
STEUERGERÄT
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Hinweis: Um Zugang zum
Spannungsregler (R) und zum
elektronischen Steuergerät zu
erhalten muss die Strebe
abmontiert werden.
TEMPERATUR-REGLER DESTEMPERATUR-REGLER DES
TEMPERATUR-REGLER DESTEMPERATUR-REGLER DES
TEMPERATUR-REGLER DES
ELEKTRISCHENELEKTRISCHEN
ELEKTRISCHENELEKTRISCHEN
ELEKTRISCHEN
LÜFTERRADESLÜFTERRADES
LÜFTERRADESLÜFTERRADES
LÜFTERRADES
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Hinweis: Um Zugang zum
Thermostaten (T), der am Kühler
befestigt ist zu erhalten, muss die
Strebe ausgebaut werden
(
S/C - S. 30S/C - S. 30
S/C - S. 30S/C - S. 30
S/C - S. 30).
SPULESPULE
SPULESPULE
SPULE
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Hinweis: Um Zugang zur Spule
(B) zu erhalten, muss das
Helmfach unter der Sitzbank
abmontiert werden.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
F. 16
F. 17
F. 18
F. 19
TERMOSTATOTERMOSTATO
TERMOSTATOTERMOSTATO
TERMOSTATO
ELETTROVENTOLAELETTROVENTOLA
ELETTROVENTOLAELETTROVENTOLA
ELETTROVENTOLA
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: per accedere al termostato
(T) solidale al radiatore, occorre
rimuovere il puntone (
S/C - P. 30S/C - P. 30
S/C - P. 30S/C - P. 30
S/C - P. 30).
INTERMITTENZAINTERMITTENZA
INTERMITTENZAINTERMITTENZA
INTERMITTENZA
Nel modello
Madison 180Madison 180
Madison 180Madison 180
Madison 180
l’intermittenza (I - F. 17) è in-
tegrata nella bobina, mentre nel
modello
Madison 200Madison 200
Madison 200Madison 200
Madison 200, è posizio-
nata sotto lo scudo.
BLINKLICHTBLINKLICHT
BLINKLICHTBLINKLICHT
BLINKLICHT
Das Blinklicht (I - F. 17) ist
im Modell
Madison 180 Madison 180
Madison 180 Madison 180
Madison 180 in
der Spule und im Modell
MadisonMadison
MadisonMadison
Madison
200200
200200
200 unter dem Schild eingebaut.
II
II
I
BB
BB
B
TT
TT
T
RR
RR
R
CC
CC
C
11 05/02
EE
EE
E
COILCOIL
COILCOIL
COIL
Note:Note:
Note:Note:
Note: to reach the coil (B), it is
necessary to remove the helmet
compartment under the saddle.
VOLTAGE REGULATORVOLTAGE REGULATOR
VOLTAGE REGULATORVOLTAGE REGULATOR
VOLTAGE REGULATOR
AND ELECTRICAND ELECTRIC
AND ELECTRICAND ELECTRIC
AND ELECTRIC
UNITUNIT
UNITUNIT
UNIT
Note:Note:
Note:Note:
Note: to reach the voltage regulator
(R) and the electric unit (C), it is
necessary to remove the lower
fairing.
BOBINEBOBINE
BOBINEBOBINE
BOBINE
Note :Note :
Note :Note :
Note : pour accéder à la bobine (B),
il faut enlever le coffre sous la selle.
REGULATEUR ETREGULATEUR ET
REGULATEUR ETREGULATEUR ET
REGULATEUR ET
CENTRALECENTRALE
CENTRALECENTRALE
CENTRALE
ELECTRONIQUEELECTRONIQUE
ELECTRONIQUEELECTRONIQUE
ELECTRONIQUE
Note : Note :
Note : Note :
Note : pour accéder au régulateur de
tension (R) et à la centrale
électronique (C), il faut enlever
l’étrésillon.
BOBINABOBINA
BOBINABOBINA
BOBINA
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: para acceder a la bobina (B)
es necesario quitar primero el hueco
debajo del sillín.
REGULADOR YREGULADOR Y
REGULADOR YREGULADOR Y
REGULADOR Y
CENTRALITACENTRALITA
CENTRALITACENTRALITA
CENTRALITA
ELECTRONICAELECTRONICA
ELECTRONICAELECTRONICA
ELECTRONICA
Nota: Nota:
Nota: Nota:
Nota: para acceder al regulador de
tensión (R) y a la centralita
electrónica (C) es necesario quitar
primero el puntal.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
THERMOSTATTHERMOSTAT
THERMOSTATTHERMOSTAT
THERMOSTAT
ELECTRO-VENTILATEURELECTRO-VENTILATEUR
ELECTRO-VENTILATEURELECTRO-VENTILATEUR
ELECTRO-VENTILATEUR
Note :Note :
Note :Note :
Note : pour accéder au thermostat
(T) solidaire du radiateur, enlever
l’étrésillon (
S/C - P. 30S/C - P. 30
S/C - P. 30S/C - P. 30
S/C - P. 30).
TERMOSTATO VENTILADORTERMOSTATO VENTILADOR
TERMOSTATO VENTILADORTERMOSTATO VENTILADOR
TERMOSTATO VENTILADOR
ELECTRICOELECTRICO
ELECTRICOELECTRICO
ELECTRICO
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: para acceder al termóstato (T)
fijado al radiador es necesario quitar
primero el puntal (
S/C - P. 30S/C - P. 30
S/C - P. 30S/C - P. 30
S/C - P. 30).
ELECTRIC FANELECTRIC FAN
ELECTRIC FANELECTRIC FAN
ELECTRIC FAN
THERMOSTATTHERMOSTAT
THERMOSTATTHERMOSTAT
THERMOSTAT
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: to reach the thermostat (T),
secured to the radiator, it is
necessary to remove the lower
fairing (
S/C - P. 30S/C - P. 30
S/C - P. 30S/C - P. 30
S/C - P. 30).
CLIGNOTEMENTCLIGNOTEMENT
CLIGNOTEMENTCLIGNOTEMENT
CLIGNOTEMENT
Dans le modèle
Madison 180,Madison 180,
Madison 180,Madison 180,
Madison 180,
le clignotement (I - F. 17) est
intégré dans la bobine, alors que
dans le modèle
Madison 200Madison 200
Madison 200Madison 200
Madison 200, il est
positionné sous le tablier.
FLASHER UNITFLASHER UNIT
FLASHER UNITFLASHER UNIT
FLASHER UNIT
In model
Madison 180Madison 180
Madison 180Madison 180
Madison 180 the
flashing unit (I - F 17) and coil
are integrated
, ,
, ,
, while in
model
Madison 200 Madison 200
Madison 200 Madison 200
Madison 200 the
flashing unit is
positioned under the shield.
INTERMITENCIAINTERMITENCIA
INTERMITENCIAINTERMITENCIA
INTERMITENCIA
En el modelo
Madison 180Madison 180
Madison 180Madison 180
Madison 180 la
intermitencia (I - F. 17) está in-
tegrada en la bobina y en el modelo
Madison 200Madison 200
Madison 200Madison 200
Madison 200 posicionada debajo del
escudo.
12 05/02
EE
EE
E
Collegare i cavetti blu e azzurro al polo + e i dueCollegare i cavetti blu e azzurro al polo + e i due
Collegare i cavetti blu e azzurro al polo + e i dueCollegare i cavetti blu e azzurro al polo + e i due
Collegare i cavetti blu e azzurro al polo + e i due
cavetti neri al polo -.cavetti neri al polo -.
cavetti neri al polo -.cavetti neri al polo -.
cavetti neri al polo -.
Riposizionando la batteria, verificare che il tubo di sfia-
to sia collegato e che fuoriesca dall’alloggiamento della
batteria stessa, senza pieghe, otturazioni, strozzature.
NotaNota
NotaNota
Nota: dopo aver riposizionato la batteria nel suo allog-
giamento e rimontato il cassetto porta attrezzi, inserire
all’interno del cassetto stesso la busta con gli attrezzi in
dotazione al motoveicolo, verificandone il contenuto:
- Chiave per candela
- Cacciavite
- Chiave per ammortizzatori
- Pinza
• Estrarre la batteria dal suo allog-
giamento, sollevandola dalla fa-
scia (B) trasparente, che funge
da maniglia di presa.
BATTERIABATTERIA
BATTERIABATTERIA
BATTERIA
INTERVENTO DIINTERVENTO DI
INTERVENTO DIINTERVENTO DI
INTERVENTO DI
PRECONSEGNAPRECONSEGNA
PRECONSEGNAPRECONSEGNA
PRECONSEGNA
NotaNota
NotaNota
Nota: la batteria viene fornita sen-
za liquido elettrolitico; è quindi ne-
cessario “prepararla” opportuna-
mente e porla “sotto carica”.
• Per accedere al vano batteria,
rimuovere il cassettino (A) svitan-
do le viti (V4).
Se la batteria risulta collegata, li-
berarla dai cavi di alimentazione.
VV
VV
V
44
44
4
AA
AA
A
BB
BB
B
BATTERIEBATTERIE
BATTERIEBATTERIE
BATTERIE
EINGIRFF VOR DEREINGIRFF VOR DER
EINGIRFF VOR DEREINGIRFF VOR DER
EINGIRFF VOR DER
LIEFERUNGLIEFERUNG
LIEFERUNGLIEFERUNG
LIEFERUNG
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis: Die Batterie wird ohne
Elektrolytflüssigkeit geliefert.
Deshalb ist es notwendig die
Batterie “vorzubereiten” und
entsprechend zu laden.
• Um ins Batteriefach zu gelangen,
den Kasten (A) durch Lösen der
Schrauben (V4) entfernen.
Falls die Batterie angeschlossen
ist, die Speisekabel abtrennen.
Die blaue und himmelblaue Litze am positiven Pol undDie blaue und himmelblaue Litze am positiven Pol und
Die blaue und himmelblaue Litze am positiven Pol undDie blaue und himmelblaue Litze am positiven Pol und
Die blaue und himmelblaue Litze am positiven Pol und
die beiden schwarzen Litzen am negativen Poldie beiden schwarzen Litzen am negativen Pol
die beiden schwarzen Litzen am negativen Poldie beiden schwarzen Litzen am negativen Pol
die beiden schwarzen Litzen am negativen Pol
anschließen.anschließen.
anschließen.anschließen.
anschließen.
Beim Wiedereinbau der Batterie achten Sie darauf, daß
der Entlüfterschlauch angeschlossen ist und aus dem
Sitz der Batterie ohne Knicke, Quetschungen heraustritt.
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis: Nachdem die Batterie in ihren Sitz und der
Werkzeugkasten wiedereingebaut wurden, den Beutel mit
den Werkzeugen, die zusammen mit dem Kraftrad geliefert
werden, in den Kasten legen und dabei den Inhalt prüfen:
- Schlüssel für Zündkerze
- Schraubendreher
- Schlüssel für Stoßdämpfer
- Zange
Die Batterie aus ihrem
Sitz herausnehmen. Dazu das
durchsichtige Band (B)
verwenden, das als Griff zum
Heben der Batterie dient.
F. 20
F. 21
FUSIBILIFUSIBILI
FUSIBILIFUSIBILI
FUSIBILI
La sostituzione dei fusibi-La sostituzione dei fusibi-
La sostituzione dei fusibi-La sostituzione dei fusibi-
La sostituzione dei fusibi-
li con altri di maggiore ca-li con altri di maggiore ca-
li con altri di maggiore ca-li con altri di maggiore ca-
li con altri di maggiore ca-
pacitàpacità
pacitàpacità
pacità
può provocare gravi dan-può provocare gravi dan-
può provocare gravi dan-può provocare gravi dan-
può provocare gravi dan-
ni all’impianto elettrico, fino ani all’impianto elettrico, fino a
ni all’impianto elettrico, fino ani all’impianto elettrico, fino a
ni all’impianto elettrico, fino a
causare l’incendio del motovei-causare l’incendio del motovei-
causare l’incendio del motovei-causare l’incendio del motovei-
causare l’incendio del motovei-
colo, in caso di corto circuito.colo, in caso di corto circuito.
colo, in caso di corto circuito.colo, in caso di corto circuito.
colo, in caso di corto circuito.
F. 22
SCHMELZSICHERUNGENSCHMELZSICHERUNGEN
SCHMELZSICHERUNGENSCHMELZSICHERUNGEN
SCHMELZSICHERUNGEN
Die Auswechselung derDie Auswechselung der
Die Auswechselung derDie Auswechselung der
Die Auswechselung der
Schmelzsicherungen durchSchmelzsicherungen durch
Schmelzsicherungen durchSchmelzsicherungen durch
Schmelzsicherungen durch
einen leistungsfähigeren Typ,einen leistungsfähigeren Typ,
einen leistungsfähigeren Typ,einen leistungsfähigeren Typ,
einen leistungsfähigeren Typ,
kann zu schweren Schäden derkann zu schweren Schäden der
kann zu schweren Schäden derkann zu schweren Schäden der
kann zu schweren Schäden der
elektrischen Anlage oder, im Falleelektrischen Anlage oder, im Falle
elektrischen Anlage oder, im Falleelektrischen Anlage oder, im Falle
elektrischen Anlage oder, im Falle
eines Kurzschlusses, sogar zumeines Kurzschlusses, sogar zum
eines Kurzschlusses, sogar zumeines Kurzschlusses, sogar zum
eines Kurzschlusses, sogar zum
Brand des Motorrades führen.Brand des Motorrades führen.
Brand des Motorrades führen.Brand des Motorrades führen.
Brand des Motorrades führen.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
180180
180180
180
200200
200200
200
stop 5A 7,5A
elettroventola
7,5A 7,5A
interm.
luci 10A 10A
circuito 12V 15A 15A
180180
180180
180
200200
200200
200
stop 5A 7,5A
Elektrolüfter
7,5A 7,5A
Blinklichter
Lichter 10A 10A
Kreislauf 12V 15A 15A
13 05/02
EE
EE
E
BATTERYBATTERY
BATTERYBATTERY
BATTERY
P
RE-DELIVERYRE-DELIVERY
RE-DELIVERYRE-DELIVERY
RE-DELIVERY
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
Note:Note:
Note:Note:
Note: the battery is supplied without
the electrolytic liquid, so it is
necessary “to prepare it”
appropriately and put it “under
charge”.
To reach the battery compartment,
remove the little box (A) by
untightening the screws (V4).
If the battery results to be
connected, disconnect the feeding
cables.
Remove the battery from its
compartment, lifting it by the
transparent band (B) which
functions as a handle.
Connect the blue and the lightConnect the blue and the light
Connect the blue and the lightConnect the blue and the light
Connect the blue and the light
blue cables to the + poles and theblue cables to the + poles and the
blue cables to the + poles and theblue cables to the + poles and the
blue cables to the + poles and the
two black cables to the - pole.two black cables to the - pole.
two black cables to the - pole.two black cables to the - pole.
two black cables to the - pole.
Replace battery verifying that the
breather pipe is connected. The
breather pipe should come out from
the compartment of the battery
itself, without wrinkles, obstructions,
constrictions.
NoteNote
NoteNote
Note: after having replaced the
battery into its compartment and
restore the tool box, insert inside the
box itself the bag with the tools
supplied with the motorcycle,
controlling its content:
- sparking plug wrench
- screwdriver
- wrench for dampers
- caliper
Connecter les fils bleu foncé etConnecter les fils bleu foncé et
Connecter les fils bleu foncé etConnecter les fils bleu foncé et
Connecter les fils bleu foncé et
bleu clair au pôle + et les deuxbleu clair au pôle + et les deux
bleu clair au pôle + et les deuxbleu clair au pôle + et les deux
bleu clair au pôle + et les deux
fils noir au pôle -.fils noir au pôle -.
fils noir au pôle -.fils noir au pôle -.
fils noir au pôle -.
En remettant la batterie en
place, contrôler si le tuyau d’air est
relié et s’il sort du logement de la
batterie sans être plié, bouché ou
étranglé.
NoteNote
NoteNote
Note: après avoir remis la batterie
en place et remonté la boîte à
outils, introduire dans cette
dernière la trousse avec les outils,
fournie avec la moto en vérifiant
son contenu:
- Clef à bougie
- Tournevis
- Clef pour amortisseurs
- Pince
Extraire la batterie de son
logement, la soulever par la sangle
(B) transparente qui sert de
poignée.
BATTERIEBATTERIE
BATTERIEBATTERIE
BATTERIE
INTERVENTION AVANTINTERVENTION AVANT
INTERVENTION AVANTINTERVENTION AVANT
INTERVENTION AVANT
LIVRAISONLIVRAISON
LIVRAISONLIVRAISON
LIVRAISON
NoteNote
NoteNote
Note: la batterie est fournie sans
liquide électrolytique. Il faut donc la
“préparer” correctement et la
“charger”.
• Pour accéder au compartiment de
la batterie, enlever le petit tiroir
(A) en dévissant les vis (V4).
Si la batterie est connectée,
déconnecter les câbles d’alimen-
tation.
Conectar los cables azul y celesteConectar los cables azul y celeste
Conectar los cables azul y celesteConectar los cables azul y celeste
Conectar los cables azul y celeste
al polo + y los dos cables negrosal polo + y los dos cables negros
al polo + y los dos cables negrosal polo + y los dos cables negros
al polo + y los dos cables negros
al polo -.al polo -.
al polo -.al polo -.
al polo -.
Tras colocar la batería nuevamente
en su sitio, controlar que el tubo de
ventilación esté conectado
correctamente y que salga del
alojamiento de la batería, sin arrugas,
obstrucciones, aplastamientos.
NotaNota
NotaNota
Nota: tras colocar la batería
nuevamente en su alojamiento y
reensamblar la caja portaobjetos, meter
la bolsa con las herramientas, en
dotación junto con el vehículo de motor,
en la caja y controlar su contenido:
- Llave para bujía
- Destornillador
- Llave para amortiguadores
- Tenazas
Para quitar la batería de su
alojamiento emplear la cinta
(B) transparente que sirve de
asidero.
BATERÍABATERÍA
BATERÍABATERÍA
BATERÍA
OPERACION A EFECTUAROPERACION A EFECTUAR
OPERACION A EFECTUAROPERACION A EFECTUAR
OPERACION A EFECTUAR
ANTES DE LA ENTREGAANTES DE LA ENTREGA
ANTES DE LA ENTREGAANTES DE LA ENTREGA
ANTES DE LA ENTREGA
NotaNota
NotaNota
Nota: la batería se suministra sin
líquido electrolítico, por lo que será
necesario “prepararla” adecua-
damente y proceder a la carga de
la misma.
Para acceder al compartimiento
donde se encuentra la batería, qui-
tar la caja (A) desatornillando los
tornillos (V4).
Si la batería está conectada,
desconectar los cables de
alimentación.
FUSESFUSES
FUSESFUSES
FUSES
The substitution of fusesThe substitution of fuses
The substitution of fusesThe substitution of fuses
The substitution of fuses
with others of higherwith others of higher
with others of higherwith others of higher
with others of higher
capacity can cause severecapacity can cause severe
capacity can cause severecapacity can cause severe
capacity can cause severe
damages to the electric plant, updamages to the electric plant, up
damages to the electric plant, updamages to the electric plant, up
damages to the electric plant, up
to the motorbike burning in caseto the motorbike burning in case
to the motorbike burning in caseto the motorbike burning in case
to the motorbike burning in case
of a short-circuit.of a short-circuit.
of a short-circuit.of a short-circuit.
of a short-circuit.
FUSIBLESFUSIBLES
FUSIBLESFUSIBLES
FUSIBLES
La substitution des fusiblesLa substitution des fusibles
La substitution des fusiblesLa substitution des fusibles
La substitution des fusibles
par d’autres fusibles pluspar d’autres fusibles plus
par d’autres fusibles pluspar d’autres fusibles plus
par d’autres fusibles plus
forts peut gravement endommagerforts peut gravement endommager
forts peut gravement endommagerforts peut gravement endommager
forts peut gravement endommager
l’installation électrique et mêmel’installation électrique et même
l’installation électrique et mêmel’installation électrique et même
l’installation électrique et même
incendier le scooter, en cas deincendier le scooter, en cas de
incendier le scooter, en cas deincendier le scooter, en cas de
incendier le scooter, en cas de
court-circuit.court-circuit.
court-circuit.court-circuit.
court-circuit.
FUSIBLESFUSIBLES
FUSIBLESFUSIBLES
FUSIBLES
La sustitución de los fusiblesLa sustitución de los fusibles
La sustitución de los fusiblesLa sustitución de los fusibles
La sustitución de los fusibles
por otros de mayorpor otros de mayor
por otros de mayorpor otros de mayor
por otros de mayor
capacidad puede provocar gravescapacidad puede provocar graves
capacidad puede provocar gravescapacidad puede provocar graves
capacidad puede provocar graves
daños al equipo eléctrico, edaños al equipo eléctrico, e
daños al equipo eléctrico, edaños al equipo eléctrico, e
daños al equipo eléctrico, e
incluso llegar a incendiar elincluso llegar a incendiar el
incluso llegar a incendiar elincluso llegar a incendiar el
incluso llegar a incendiar el
vehículo de motor en caso devehículo de motor en caso de
vehículo de motor en caso devehículo de motor en caso de
vehículo de motor en caso de
producirse un cortocircuito.producirse un cortocircuito.
producirse un cortocircuito.producirse un cortocircuito.
producirse un cortocircuito.
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200MADISON 180 - 200
MADISON 180 - 200
180180
180180
180
200200
200200
200
stop 5A 7,5A
Electric fan
7,5A 7,5A
Flasher unit
Lights 10A 10A
Circuit 12V 15A 15A
180180
180180
180
200200
200200
200
stop 5A 7,5A
Electroventilateur
7
,5A 7,5A
Clignotement
Feux 10A 10A
Circuit 12V 15A 15A
180180
180180
180
200200
200200
200
stop 5A 7,5A
Electroventilador
7,5A 7,5A
Intermitemcia
Luces 10A 10A
Circuito 12V 15A 15A
14 05/02
NOTE NOTE
NOTE NOTE
NOTE
HINWEIS HINWEIS
HINWEIS HINWEIS
HINWEIS
NOTES NOTES
NOTES NOTES
NOTES
NOTESNOTES
NOTESNOTES
NOTES
NOTAS NOTAS
NOTAS NOTAS
NOTAS
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................

Transcripción de documentos

MALAGUTI MADISON 180-200 1 05/02 MADISON 180 - 200 PREMESSA • Il presente manuale d’officina d’officina, contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle operazioni, non è impegnativa). • È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittura omessi, possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle ipotesi, spiacevoli contestazioni. “Tempari” Tempari” (tempi di intervento per operazioni durante il periodo di garanzia). VORWORT PREAMBLE • Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu den grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen, unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen ist unverbindlich). • The present warehouse manual includes all main electro-mechanical tests, indispensable controls and assembling of loose supplied spare parts in order to carry out delivery of this brand new motorbike (the sequence of operations to be carried out is not a difficult one). • Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen. • It is very important to carefully observe what described herewith. Interventions, which are superficially carried out, or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to the motorbike, etc. … or most probably, unpleasant disputes. Tempari “Tempari Tempari” (Eingriffsdauer der Operationen während der Garantiezeit). “Tempari ” (intervention time for operations carried out within the duration of guarantee) AVANT-PROPOS INTRODUCCION • Les informations qui figurent dans ce manuel d’atelier concernent les principaux contrôles sur les parties électriques et mécaniques, les contrôles indispensables, et le montage de composants fournis au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il n’est pas obligatoire de respecter la séquence des opérations telle qu’elle est présentée). • El presente manual de taller suministra las informaciones concernientes las principales intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles indispensables y el montaje de los componentes que se suministran sueltos, para efectuar la entrega del vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de las operaciones no es obligatoria). • Il est très important d’observer scrupuleusement les indications. Les interventions effectuées de façon superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner, dans la meilleure des hypothèses, de désagréables contestations. • Es muy importante observar escrupulosamente lo indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas, puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de motor, etc… o causar, en el más simple de los casos, desagradables reclamaciones. “Profils temporels” (moments d’intervention pour exécuter des opérations pendant la période de garantie). “Esquemas de tiempos” (tiempos de trabajo para operaciones durante el periodo de garantía). 2 05/02 MADISON 180 - 200 NOTE DI CONSULTAZIONE HINWEISE ZUM NACHSCHLAGEN NOTES FOR EASY CONSULTATION NOTES POUR LA CONSULTATION NOTAS DE CONSULTA A CONOSCERE LA MOTO KENNTNIS DES MOTORROLLERS GETTING TO KNOW THE MOTOR-BIKE CONNAITRE LA MOTO CONOCER LA MOTO B REGOLAZIONI MECCANICHE MECHANISCHE EINSTELLUNGEN MECHANICAL ADJUSTMENTS REGLAGES MECANIQUES REGULACIONES MECANICAS C CARENATURE VERKLEIDUNGEN FAIRING REMOVAL CARENAGES CARENADOS D COMPONENTI MECCANICI MECHANISCHE KOMPONENTEN MECHANICAL COMPONENTS PIECES MECANIQUES COMPONENTES MECÁNICOS E COMPONENTI ELETTRICI ELEKTROKOMPONENTEN ELECTRICAL COMPONENTS PIECES ELECTRIQUES COMPONENTES ELÉCTRICOS Simbologia operativa Arbeitssymbole OPERAZIONI SIMMETRICHE Operazioni da ripetere sull’altro lato del gruppo o del componente. SYMMETRISCHE OPERATIONEN Operationen, die auf der anderen Seite der Gruppe oder der Komponente zu wiederholen sind. SVUOTARE IL CIRCUITO KREISLAUF ENTLEEREN Abbreviazioni di redazione F Cs Min. P Pr S Sc T V Figura Coppia di serraggio Minuti Pagina Paragrafo Sezione Schema Tabella Vite Festgelegte Abkürzungen Abbildung Anzugsmoment Minuten Seite Kapitel Abschnitt Schema Tabelle Schraube Other symbols SYMMETRICAL OPERATIONS OPERATIONS. Indicates that the operation must be repeated on the opposite side of the unit or component. EMPTY THE CIRCUIT Abbreviations Figure Tightening torque Minutes Page Paragraph Section Diagram Table Screw 3 05/02 Symboles opérationnels Simbología operativa OPERATIONS SYMETRIQUES Opérations à répéter sur l’autre côté du groupe ou de la pièce. OPERACIONES SIMÉTRICAS Operaciones que hay que repetir en el otro lado del grupo o del componente VIDER LE CIRCUIT Abréviations rédactionnelles Figure Couple de serrage Minutes Page Paragraphe Section Schéma Tableau Vis VACIAR EL CIRCUITO Abreviaturas de redacción Figura Par de apretado Minutos Página Párrafo Sección Esquema Tabla Tornillo MADISON 180 - 200 M R ATTENZIONE! Consigli prudenziali ed informazioni riguardanti la sicurezza del motociclista (utente del motoveicolo) e la salvaguardia dell’integrità del motoveicolo stesso. ACHTUNG! Ratschläge und Informationen betreffend die Sicherheit des Kradfahrers (des Kraftradbenutzers)und die Unversehrtheit des Motorrollers selbst. CAUTION! Recommendations and precautions regarding rider safety and motor vehicle integrity. ATTENTION! Conseils de prudence et informations concernant la sécurité du motocycliste (utilisateur du motocycle) et l’intégrité du motocycle. ATENCIÓN! Consejos prudentes e informaciones que hacen referencia a la seguridad del motociclista (usuario del vehículo a motor) y la salvaguardia de la integridad del vehículo mismo. ATTENZIONE! Descrizioni riguardanti interventi pericolosi per il tecnico manutentore o riparatore, altri addetti all’officina o persone estranee, per l’ambiente, per il motoveicolo e le attrezzature. ACHTUNG! Beschreibungen betreffend Eingriffe mit Gefahren für: den Wartungstechniker, Repara-turtechniker sowie sonstiges Werkstattpersonal oder Fremdpersonen, für die Umwelt, das Kraftrad und die Werkstattausrüstungen. WARNING! Situations entailing the risk of personal injury to maintenance or repair mechanics, other workshop personnel or third parties, or damage to environment, vehicle or equipment. ATTENTION! Descriptions concernant des interventions dange-reuses pour le technicien chargé de l’entretien ou le réparateur, pour les autres personnes travaillant à l’atelier ou les personnes étrangères, pour l’environnement, pour le motocycle et les équipements. ATENCIÓN! Descripciones que hacen referencia a intervenciones peligrosas para el técnico de mantenimiento o para el reparador, u otros encargados de los Talleres o a personas extrañas, para el ambiente, para el vehículo a motor y para los equipos. MOTORE SPENTO Evidenzia interventi da effettuare assolutamente a motore spento. MOTOR AUS: Weist auf Eingriffe hin, die unbedingt bei abgestelltem Motor durchzuführen sind. ENGINE OFF. Indicates operations to be performed with engine off. MOTEUR ARRETE Signale des interventions à effectuer impérativement moteur arrêté. MOTOR APAGADO Evidencia intervenciones que hay que realizar obligatoriamente con el motor apagado. TOGLIERE TENSIONE Prima dell’intervento descritto, scollegare il negativo della batteria. SPANNUNG WEGNEHMEN: Vor der Durchführung des Eingriffs den Negativpol der Batterie abtrennen. POWER OFF. Indicates that negative pole is to be disconnected from the battery before performing the operation. METTRE HORS TENSION Avant d’effectuer l’intervention décrite, débrancher le négatif de la batterie. QUITAR TENSIÓN Antes de la intervención descrita, desconectar el negativo de la batería. PERICOLO D’INCENDIO Operazioni che potrebbero innescare incendio. FIRE HAZARD. Indicates BRANDGEFAHR: Arbeiten, bei denen Brand operations which may constitute a fire hazard. entstehen kann. DANGER D’INCENDIE Opérations qui pourraient provoquer un incendie. PELIGRO DE INCENDIO Operaciones que podrían provocar incendio. PERICOLO DI ESPLOSIONE Operazioni che potrebbero determinare una esplosione. EXPLOSIONSGEFAHR: Arbeiten, bei denen es zu Explosionen kommen kann. RISK OF EXPLOSION. Indicates operations which may constitute a risk of explosion. DANGER D’EXPLOSION Opérations qui pourraient provoquer une explosion. PELIGRO DE EXPLOSIÓN Operaciones que podrían determinar una explosión. ESALAZIONI TOSSICHE Evidenzia il pericolo di intossicazione o infiammazione delle prime vie respiratorie. GIFTIGE AUSDÜNSTUNGEN Weist auf die Gefahr von Vergiftung oder Entzündung der direkten Atemwege hin. TOXIC FUMES Indicates a possibility of intoxication or inflammation of the upper respiratory tract. EMANATIONS TOXIQUES Signale le danger d’intoxication ou inflammation des premières voies respiratoires. EXHALACIONES TÓXICAS Evidencia el peligro de intoxicación o inflamaciones de las principales vías respiratorias. MANUTENTORE MECCANICO Operazioni che prevedono competenza in campo meccanico/motoristico. MECHANISCHER WARTUNGSTECHNIKER Weist auf den Zuständigkeitsbereich Mechanik/Motortechnik hin. MECHANICAL MAINTENANCE Operations to be performed only by an expert mechanic. TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN MECANIQUE Opérations impliquant des compétences dans le domaine mécanique/ motoriste. TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO MECÁNICO Operaciones que prevén competencia en el campo mecánico/ motorístico. MANUTENTORE ELETTRICO Operazioni che prevedono competenza in campo elettrico/elettronico. ELEKTRISCHER WARTUNGSTECHNIKER Weist auf den Zuständigkeitsbereich Elektrik/Elektronik hin. ELECTRICAL MAINTENANCE Operations be performed only by an expert electrical/electronic technician. TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN ELECTRIQUE TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ELÉCTRICO Operaciones que prevén competencia en el campo eléctrico/electrónico. NO! Operazioni da evitare. NEIN! Zu vermeidende Operation. NO! Operations to be absolutely avoided. NON! Opérations à éviter. ¡NO! Operaciones que hay que evitar. MANUALE D’OFFICINA DEL MOTORE Informazioni deducibili da quella documentazione. MOTORWERKSTATTHANDBUCH: Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen. ENGINE SERVICE MANUAL. Indicates information which may be obtained by referring to said manual. MANUEL D’ATELIER DU MOTEUR Informations pouvant être déduites de cette documentation MANUAL DE TALLER DEL MOTOR Informaciones que se deducen de la documentación. CATALOGO RICAMBI Informazioni deducibili da quella documentazione. ERSATZTEILHANDBUCH: Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen. SPARE PARTS CATALOGUE. Indicates information which may be obtained by referring to said catalogue. CATALOGUE DES PIECES DETACHEES Informations pouvant être déduites de cette documentation CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO Informaciones que se deducen de la documentación. 4 05/02 Opérations impliquant des compétences dans le domaine électrique/ électronique. MADISON 180 - 200 PRECONSEGNA - EINGRIFFE PRE-DELIVERY - AVANT LIVRAISON - ANTES DE LA ENTREGA N° INTERVENTO EINGRIFF INTERVENTION INTERVENTION INTERVENCION S P Auspacken Unpacking Décaissement Controllo estetico Sichtkontrolle Aesthetic control Contrôle esthétique Control “estético” A 13 Controllo dati identificazione Kontrolle der Data control Identifikationsdaten identification Contrôle des données Control datos de d’identification identificación A 14 Kritische Befestigungen Critical tightenings Serrages critiques Puntos de apriete críticos Ruota anteriore Vorderrad Front wheel Roue avant Rueda delantera D 0 Ruota posteriore Hinterrad Back wheel Roue arrière Rueda trasera D 2 Pinze freni Bremszangen Calipers Pinces freins Pinza frenos D 6 Ammortizzatori Stossdämpfer Shock absorbers Amortisseurs Amortiguadores B 4 Scarico e marmitta Auspuff und Exhaust and Auspuffschalldämpfer silencer Echappement et tuyau Tubo y silenciador d’échappement de escape D 12 Perno/fulcro motore Drehzapfen des Motors Engine pin/fulcrum Axe/point d’appui moteur Perno/fulcro motor D 34 Manubrio Lenkung Handlebar Guidon Manillar B 6 Standkontrolle (verschiedene Flüssigkeiten) Levels control (various fluids) Contrôle des niveaux (liquides divers) Control niveles (líquidos varios) Batteria Batterie Battery Batterie Batería E 12 Liquido di raffreddamento Kühlflüssigkeit Coolant Liquide de refroidissement Líquido refrigerante A 32 Olio motore Motoröl Motor oil Huile moteur Aceite motor A 34 Olio trasmissione Getriebeöl Transmission oil Huile transmission Aceite transmisión A 36 Olio freni Bremsöl Brakes oil Huile freins Aceite frenos A 38 Tabella lubrificanti Tabelle der Schmierstofftypen Lubricants table Types de lubrifiants Tabla lubricantes A 40 Einstellungen Adjustments Réglages Regulaciones Spiel der Lenkung Steering lash Jeu direction Juego de la dirección B 6 Inclinación manillar B 6 1 Disimballo 2 Serraggi critici livelli 3 Controllo (liquidi vari) 4 Regolazioni Gioco sterzo Inclinazione manubrio Neigung des Lenkers Handlebar inclination Inclinaison guidon Desembalaje Ammortizzatori Stossdämpfer Shock absorbers Amortisseurs Amortiguadores B 4 Regime minimo Leerlaufdrehzahl Idle Ralenti Régimen de giro al ralentí B 1 Fascio lumionoso Lichtbündel Luminous beam Faisceau lumineux Haz luminoso E 4 5 05/02 MADISON 180 - 200 N° INTERVENTO 5 Controlli vari EINGRIFF INTERVENTION INTERVENTION Verschiedene Kontrollen Various controls Pressione pneumatici Reifendruck INTERVENCION S P Contrôles divers Controles varios Tyres pressure Pression pneus Presión neumáticos A 29 Arranque A 22 Avviamento Anlassen Starting Démarrage Bloccasterzo Lenkersperre Steering lock Verrou de direction Seguro de dirección A 22 Comandi al manubrio Bedienungselemente Handlebar controls Commandes sur le guidon A 19 Leve freni Bremshebel Brake levers Leviers de freinage Palanca frenos C 22 Cruscotto digitale Digitales Armaturenbrett Digital dashboard Tableau de bord numérique Tablero de instrumentos digital A 27 Cavalletto laterale Seitlicher Ständer Side stand Béquille latérale Caballete lateral A 24 Fusibili SchmelzsicherungenFuses Fusibles Fusibles E 12 Montagen Assembling Montages Ensamblajes Specchi Rückspiegel Rear-vision mirrors Rétroviseurs Espejos retrovisores C 6 Parabrezza Windschutzscheibe Windscreen Pare-brise Parabrisas C 2 Targa Kennzeichenschild Plate Plaque d’immatriculation Placa de matrícula C 10 7 Prova su strada Fahrtest Test sur route 8 Pulizia generale Allgemeine Reinigung Overall cleaning 6 Montaggi Road testing Mandos en el manillar Prueba tráfico rodado Nettoyage général Limpieza general • È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio: inclinazione del manubrio, taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici, pneumatici su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile preventivamente rendere “attiva” la batteria batteria. Fornire alla consegna del motociclo, il libretto di garanzia opportunamente timbrato e firmato ed il manuale di uso e manutenzione. • Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B. die Neigung des Lenkers, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, auf Verlangen des Kunden durchzuführen. Es ist ratsam die Batterie vorbeugend zu „aktivieren“. Geben Sie bei der Lieferung des Kraftrads das abgestempelte und unterschriebene Garantiebuch und das Gebrauchs- und Wartungshandbuch mit. • It is advisable to carry out some adjustments to what herewith described: the inclination of the handlebar, the shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels according to customers’ specific requirements. It is also advisable to “activate” battery, by charging it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply the guarantee booklet, duly stamped and signed, and the Use and Maintenance Manual. • Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme : l’inclinaison du guidon, le calibrage des amortisseurs, la pression des pneus pneus, suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable,, rendre la batterie “active”. Au moment de la livraison du scooter, fournir le livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le manuel d’utilisation et d’entretien. • Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo: inclinación del manillar, ajuste de los amortiguadores, presión de los neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja, “activar” previamente la batería. Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también el certificado de garantía oportunamente timbrado y firmado junto con el manual de uso y mantenimiento. 6 05/02 MADISON 180 - 200 S INDICE INHALT CONTENTS B ÍNDICE P Dati tecnici Technische Daten Technical Data Caract. techniques Datos técnicos 11 Disimballo Auspacken Unpacking Décaissement 13 Controllo “estetico” Sichtkontrolle “Aesthetic” control Contrôle “esthétique” Control “estético” Dati per l’identificazione Identifikation Identification data Identification Datos de identificación 14 Elementi principali Hauptbestandteile Main components Eléments principaux Elementos principales 16 Commandes Mandos en el manillar 19 Comandi al manubrio Bedienungselemente Controls A SOMMAIRE Desembalaje 13 Interruttore di avviamento chiavi SchlüsselAnlassschalter Switch-key start Interrupteur de démarrage clefs Interruptor de encendido/llaves 22 Bloccasterzo Lenkersperre Steering lock Verrou de direction Seguro de dirección 22 Cavalletto laterale Seitlicher Ständer Side stand Béquille latérale Caballete lateral 24 Cruscotto Armaturenbrett Dashboard Tableau de bord Tablero de instrumentos 25 Cruscotto digitale Digitales Armaturenbrett Digital dashboard Tableau de bord numérique Tablero de instrumentos digital 27 Mancato avviamento Anlassen nicht möglich Starting failure Absence de démarrage El motor no arranca 28 Pneumatici Tubeless Schlauchlose Reifen Tubeless tyres Pneus Tubeless Neumáticos Tubeless 29 Serbatoio carburante Benzintank Fuel tank Réservoir carburant Depósito combustible 30 Serbatoio liquido refrigerante Kühlflüssigkeitstank Coolant tank Réservoir liquide réfrigérant Depósito líquido refrigerante 32 Olio motore Motoröl Motor oil Huile moteur Aceite motor 34 Olio trasmissione Getriebeöl Transmission oil Huile transmission Aceite transmisión 36 Olio freni Bremsenöl Brakes oil Huile freins Aceite frenos 38 Rabbocco olio freni Nachfüllung des Bremsenöls Brakes oil topping up Mise à niveau huile freins Rellenado aceite frenos 39 Lubrificanti Kühlflüssigkeit Lubricants Lubrifiants Lubricantes 40 Regolazione minimo Regelung der Leerlaufdrehzahl Idle tuning Réglage ralenti Ajuste ralentí 1 Regolazione ammortizzatore Regelung des Stoßdämpfers Shock-absorber tuning Réglage amortisseur Regulación amortiguador 4 Controllo sterzo Kontrolle der Lenkung Steering adjustment Contrôle direction Control dirección 6 Regolazione inclinazione manubrio Einstellung der Neigung des Lenkers Handlebar inclination adjustment Réglage inclinaison guidon Ajuste inclinación manillar 6 Regolazione aggancio sella Einstellung der Sattelkupplung Saddle adjustment Réglage encliquetage selle Ajuste enganche asiento 8 7 05/02 MADISON 180 - 200 S C INDICE INHALT Carrozzeria Composizione delle carenature Karosserie Zusammensetzung der Verkleidungen Body Fairings Carrosserie Composition des carénages Carrocería Composición de los carenados 1 Parabrezza Windschutzscheibe Windscreen Pare-brise Parabrisas 2 Montaggio specchietti laterali Montage des Seitenspiegels Side mirrors assembly Montage rétroviseurs Montaje espejos latéraux retrovisores laterales 6 Rimozione specchietti laterali Abmontieren des Seitenspiegels Side mirrors removal Dépose rétroviseurs Desmontaje espejos latéraux retrovisores laterales 8 Montaggio targa Montage des Plate assembly Kennzeichenschildes Montage plaque d’immatriculation Montaje matrícula 10 Rimozione coprimanubrio Abmontieren der Lenkerverkleidung Handlebar cover removal Dépose protègeguidon Desmontaje protector del manillar 11 Rimozione scudo Ab. der Frontschutzplatte Shield removal Dépose tablier Desmontaje escudo 12 Rimozione sgocciolatoio Abmontieren der Tropfschale Drainer removal Dépose gouttière Desmontaje recogegotas 14 Rimozione cruscotto Abmontieren des Armaturenbrettes Dashboard removal Dépose tableau de bord Desmontaje tablero de instrumentos 20 Controllo leve freni Kontrolle der Bremshebel Brakes levers control Contrôle leviers de freinage Control palancas de frenos 22 Rimozione comandi al manubrio Abmontieren der Bedienungselemente am Lenker Handlebar controls removal Dépose des commandes au guidon Desmontaje de los mandos en el manillar 22 Rimozione parafango anteriore Abmontieren des Vorderschutzbleches Front fender removal Dépose garde-boue avant Desmontaje guardabarro delantero 24 Rimozione paragambe Abmontieren des beinschutzes Leg-guard removal Depose des protegejambes Desmontaje protección para las piernas 26 Rimozione puntone Abmontieren der Strebe Kickstand removal Dépose étrésillon Desmontaje perfil carenado inferior 30 Rimozione pedana Abmontieren des Trittbrettes Footboard removal Dépose tapis Desmontaje plataforma apoyapiés 32 Rimozione vano casco Abmontieren des Helmfaches Helmet compartment Dépose coffre à removal casque Desmontaje hueco portacascos 34 Rimozione sella Abmontieren des Sattels Saddle removal Dépose selle Desmontaje asiento Rimozione carenatura posteriore Abmontieren der hinteren Seitenverkleidung Rear fairing removal Dépose carénage arrière Desmontaje carenado trasero 36 Rimozione parafango posteriore Rear fender Abmontieren des hinteren Schutzblechs removal Dépose garde-boue arrière Desmontaje guardabarros trasero 40 CONTENTS 8 05/02 SOMMAIRE ÍNDICE P 36 MADISON 180 - 200 S D INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE ÍNDICE P Rimozione ruota anteriore Abmontieren des Vorderrades Front wheel removal Dépose roue avant Desmontaje rueda delantera 0 Rimozione ruota posteriore Abmontieren des Hinterrades Rear wheel removal Dépose roue arrière Remoción rueda trasera 2 Rimozione pompe freni Abmontieren der Bremspumpen Brakes pumps removal Dépose pompes freins Desmontaje bomba de freno 4 Rimozione pinza freno anteriore Abmontieren der Front brake Bremszange vorne caliper removal Dépose pince frein avant Remoción zapatas de freno delanteras 6 Rimozione pinza freno posteriore Abmontieren der Rear brake caliper Bremszange hinten removal Dépose pince frein arrière Desmontaje pinza freno anterior 6 Verifica usura pastiglie freno anteriore/ posteriore Kontrolle der Abnutzung der Bremsbeläge vorne/hinten Vérification usure plaquettes frein avant/arrière Control desgaste pastillas freno delantero/ trasero Sostituzione gruppo Auswechselung der Front caliper unit pinza anteriore Zangengruppe vorne replacement Substitution groupe pince avant Sustitución grupo pinza anterior 8 Sostituzione gruppo Auswechselung der Rear caliper unit pinza posteriore Zangengruppe hinten replacement Substitution groupe pince arrière Sustitución grupo pinza posterior 10 Wear-check of the front/rear brake pads 8 Rimozione marmitta Abmontieren des Auspuffschalldämpfers Silencer removal Dépose du pot d’échappement Desmontaje silenciador de escape 12 Forcella Forcella: rimozione stelo-portaruota Gabel Gabel: Abmontieren des Schaftes/ Radaufhängung Fork leg removal Fourche Fourche: dépose tige porte-roue Horquilla Horquilla: remoción barra portarrueda 14 Sostituzione olio forcella Auswechselung des Fork oil Gabelöls replacement Substitution huile fourche Sustitución aceite horquilla 18 Forcella: rimozione Gabel Gabel: Abmontieren Fourche Fourche: dépose Horquilla Horquilla: remoción 18 Rimozione commutatore a chiave Abmontieren des Key-switch switch umschalters removal Schlüsselumschalters Dépose commutateur à clef Desmontaje interruptor de llave 20 Rimozione avvisatore acustico Abmontieren des Signalhorns Acoustic alarm removal Dépose avertisseur Desmontaje claxon Rimozione serbatoio carburante Abmontieren des Benzintanks Fuel tank removal Déposer réservoir de carburant Desmontaje depósito de combustible 22 Rimozione gruppo galleggiante Float Abmontieren der Schwimmergruppe removal Dépose ensemble flotteur Remoción grupo flotador 24 Rimozione radiatore Abmontieren der Kühler Radiator removal Dépose radiateur Remoción radiador 26 Filtro aria: manutenzione Luftfilter Luftfilter: Wartung Air cleaner cleaner: maintenance Filtre à air air: entretien Filtro de aire aire: mantenimiento 30 Rimozione motore Abmontieren des motors Engine removal Depose du moteur Remoción del motor 34 Verifica dimensionale del telaio Kontrolle der Rah- Dimensional menabmessungen frame check Contrôle dimensionnel du cadre Comprobación de las dimensiones del chasis 38 Fork: removal 9 05/02 20 MADISON 180 - 200 S E INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE ÍNDICE P Bifaro anteriore Doppelleuchte vorne The two headlight s headlights Double optique avant Doble faro anterior 0 Sostituzione lampadine Auswechselung der Glühbirnen Light bulbs replacement Substitution ampoules Sustitución lamparillas 0 Luce di posizione Standlicht Parking light Feux de position Luces de estacionamiento 2 Regolazione fascio luminoso Regelung des Lichtbündels Beam adjustment Réglage faisceau lumineux Regulación haz luminoso 4 Fanale posteriore Rücklicht Taillight Feu arrière Luz trasera 4 Indicatori di direzione anteriori Richtungsanzeiger vorne Front direction indicators Clignotants avant Indicadores de dirección delanteros 6 Indicatori di Richtungsandirezione posteriori zeiger hintere Front direction indicators Clignotants avant Indicadores de dirección delanteros 8 Cruscotto: componenti interni Armaturenbrett Dashboard Armaturenbrett: Dashboard: Innenkomponenten internals Tableau de bord bord: éléments internes Tablero de instrumentos: componentes internos Sostituzione lampadine Auswechselung der Bulb Glühbirnen replacement Remplacement lampes Sustitución lamparillas 8 Regolatore e centralina elettronica Regler und elektronisches steuergerät Voltage regulator and electric unit Régulateur et centrale electronique Regulador y centralita electronica 10 Intermittenza Blinklicht Flasher unit Clignotement Intermitencia 10 Bobina Zündspule Spark coil Bobine Bobina 10 Batteria Intervento di preconsegna Batterie Eingriff vor der Lieferung Pre-delivery intervention on battery Batterie intervention avant livraison Batería Operación a efectuar antes de la entrega 12 Fusibili Schmelzsicherung Fuses Fusibles Fusibles 12 10 05/02 8 A MADISON 180 - 200 DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN CARATTERISTICHE GENERALI ALLGEMEINE MERKMALE Passo Lunghezza Larghezza Altezza max. Altezza sella Peso a vuoto MOTORE TECHNICAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS GENERAL CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS GENERALES GENERALES CHARACTERISTICS Achsabstand Länge Breite Höhe Sattelhöhe Leergewicht MOTOR Wheelbase Length Anzahl Zylinder Bohrung mal Hub Hubraum No. of cylinders Kompressionsverhältnis Elektronische Zündung FASSUNGSVERMÖGEN Benzin Benzinreserve Compression ratio Width Height Saddle height Dry weight ENGINE Pas Longueur Largheur Hauteur Hauteur selle Poids à vide MOTEUR Paso Largo N° Cylindres Alésage pour la course Cylindrée Nº Cilindros Ancho 1.475 mm 2.030 mm 860 mm Altura máxima 1.430 mm Altura asiento 780 mm Peso en vacío 160 Kg MOTOR PIAGGIO 4T - 4V N° Cilindri Alesaggio per corsa Cilindrata Rapporto di compressione Accensione elettronica CAPACITÀ Carburante Riserva carburante Olio motore Olio trasmissione Liquido refrigerante TRASMISSIONE Variatore automatico con trasmissione primaria a cinghia trapezoidale Motoröl Getriebeöl Kühlflüssigkeit GETRIEBE Drehzahlautomatik mit Primärantrieb und Keilriemen Frizione centrifuga Trockena secco fliehkraftkupplung ALIMENTAZIONE SPEISUNG Vergaser Carburatore Bore for stroke Displacement Rapport de compression Electronic Allumage ignition électronique CAPACITY CAPACITE Fuel Carburant Fuel reserve Réserve de carburant Motor oil Huile moteur Transmission oil Huile transmission Coolant Liquide réfrigérant TRANSMISSION TRANSMISSION Automatic variator Variateur with primary automatique avec V-belt transmission drive primaire à courroie trapézoïdale Centrifugal Embrayage dry clutch centrifuge à sec POWER SUPPLY ALIMENTATION Carburateur Carburettor Diámetro por carrera Cilindrada Bleifreies Benzin Essence sans plomb Unleaded petrol (*) MADISON 200 11 05/02 Ø 69 x48,6 mm Ø 72 x48,6 mm (*) 182 cm3 197,9 cm3 Relación de compresión 10,2 : 1 Encendido electrónico - CAPACIDAD l. Combustible 12 Reserva de combustible Aceite motor Aceite transmisión Líquido de refrigeración 3 4 0.15 1 TRANSMISIÓN Variador automático con transmisión primaria de correa trapezoidal Embrague centrífugo en seco ALIMENTACIÓN Carburador TEIKEI /4VC00 - STARTER AUTOMATICO Benzina senza piombo 1 Gasolina sin plomo - - (*) A MADISON 180 - 200 TELAIO Monotrave in tubolare d’ acciaio, sdoppiato all’altezza della pedana SOSPENSIONI Anteriore: forcella oleodinamica, telescopica Steli Corsa Posteriore: n° 2 ammortizzatori idraulici con precarica molla regolabile Corsa FRENI Anteriore: a disco, con trasmissione oleodinamica a 3 pistoncini (sistema integrale) Posteriore: a disco con trasmissione oleodinamica a 2 pistoncini (sistema integrale) IMPIANTO ELETTRICO Batteria Generatore: volano alternatore Proiettore anteriore con lampada al quarzo (alogena) Luce di posizione anteriore Luce di posizione posteriore con lampada stop incorporata Avvisatore acustico Indicatore di direzione anteriore Indicatore di direzione posteriore Luce targa RAHMEN Einzelstahlrohr rahmen, unterteilt auf der Höhe des Trittbretts AUFHÄNGUNGEN Vorne Vorne: Gabel teleskopisch Schäfte Hub Hinten Hinten: 2 Hydraulik stoßdämpfer mit einstellbarer Vorbe Hub BREMSEN Vorne Vorne: Scheibenbremse mit öldynamischer 3-SteuerkolbenTransmission (Integralsystem) Hinten Hinten: Scheibenbremse mit öldynamischer 2-SteuerkolbenTransmission (Integralsystem) ELEKTRISCHE ANLAGE Batterie Generator: Wechselstromschwungrad Scheinwerfer vorne mit (Halogen-) Quarzlampe Standlicht vorne Standlicht hinten mit integrierter Bremslampe Signalhorn Richtungsanzeiger vorne Richtungsanzeiger hinten Beleuchtung des Kennzeichenschildes CADRE Single steel tube Monocadre branched at tubulaire d’acier, footboard se dédoublant au niveau du tapis SUSPENSIONS SUSPENSIONS Front: Avant Avant: fourche hydraulic oléodynamique, telescopic fork télescopique Stems Tiges Travel Course Rear: Arrière Arrière: No. 2 hydraulic 2 amortisseurs shock absorbers hydrauliques avec with adjustable pré-bandage pre-loaded spring ressort réglable Travel Course BRAKES FREINS Front: Avant Avant: Oleo-dynamic à disque, avec transmission disc transmission brakes working with oléodynamique three small pistons à 3 pistons (integral system) (système intégral) Rear: Arrière Arrière: Oleo-dynamic à disque avec transmission disc transmission brakes working with oléodynamique two small pistons à 2 pistons (integral system) (système intégral) ELECTRICAL CIRCUIT EQUIPMENT ELECTRIQUE Battery Batterie Generator: Générateur: alternator flywheel volant alternateur Front quartz Projecteur avant lamp avec ampoule au (halogenous) quartz (halogène) Front parking Feu de position light avant Rear parking Feu de position light with arrière avec built-in ampoule stop stoplight incorporée Acoustic Avertisseur alarm Front Indicateur de direction direction indicator avant Rear Indicateur de direction direction indicator arrière Plate lamp Feu de plaque FRAME 12 05/02 CHASIS Larguero único en llanta tubular de acero desdoblado a la altura del estribo SUSPENSIONES Delantera: Horquilla Delantera oleodinámica, telescópica. Barras Ø 33 mm Carrera Trasera: Trasera N° 2 amortiguadores hidráulicos con precarga de muelle regulable 97 mm Carrera 90 mm FRENOS Delantero Delantero: de disco, con transmisión oleodinámica de 3 pistoncitos (sistema integral) Trasero: Trasero de disco con transmisión oleodinámica de 2 pistoncitos (sistema integral) Ø 220 mm Ø 220 mm CIRCUITO ELÉCTRICO Batería 12V 9Ah MF Generador: volante alternador 12V Faro delantero con lámpara de cuarzo (halógena) 2 x 35 w Luz de estacionamiento delantera Luz de estacionamiento trasera con luz de parada incorporada Claxon 3w 21 w/sw 12V Indicador de dirección delantero 10w Indicador de dirección trasero 10w Luz de matrícula 5w A MADISON 180 - 200 DISIMBALLO • Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso che dovrà essere poi smaltito, in conformità alle normative vigenti. CONTROLLO “ESTETICO” • Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e, contemporaneamente, la totale assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter. AUSPACKEN UNPACKING • Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgen. • Unpack the motorcycle by following the instructions supplied with the packing itself, which will have to be discharged in conformity with the regulation in force. SICHTKONTROLLE “AESTHETIC” CONTROL • Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen, daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw. vorhanden sind. • Have a look and verify the correct installation of all plastic components and at the same time that there aren’t any scratches or marks, etc..., on each part of the scooter. DECAISSEMENT DESEMBALAJE • Déballer la moto en observant les indications fournies sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé conformément aux réglementations en vigueur. • Desembalar el vehículo a motor ateniéndose a las instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas vigentes. CONTROLE “ESTHETIQUE” CONTROL “ESTETICO” • Vérifier visuellement le montage correct de tous les éléments en matière plastique et en même temps, l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque partie du scooter. • Controlar visualmente el correcto montaje de todos los componentes de material plástico y al mismo tiempo verificar que no haya arañazos, señales, etc... en ninguna parte del scooter. 13 05/02 A MADISON 180 - 200 DATI PER L’IDENTIFICAZIONE TELAIO MOTORE - Per accedere al numero di identificazione del telaio, procedere come segue: - Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale. - Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario, (senza premere) per sbloccare la serratura della sella. - Sollevare la sella. - Rimuovere il coperchietto (A - F. 1) posto sul fondo del vano portacasco, al di sotto del quale è visibile il numero di telaio. - Il numero di identificazione del motore è visibile sul carter sinistro del motore stesso (B - F. 2). IDENTIFIKATIONSDATEN RAHMEN MOTOR - Um Zugang zur Identifikationsnummer des Rahmens zu erhalten, folgendermaßen vorgehen: - Den Motorroller auf dem Zentralen Ständer aufblocken. - Den Zündschlüssel einstecken und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Schloss des Sattels zu öffnen. - Den Sattel hochklappen. - Den Deckel (A - Abb. 1) auf dem Boden des Helmfaches entfernen, um die darunter angebrachte Identifikationsnummer zu kontrollieren. - Die Identifikationsnummer des Motors ist von der linken Seite des Motorgehäuses (B - Abb. 2) sichtbar. A B B F. 1 F. 2 14 05/02 A MADISON 180 - 200 IDENTIFICATION DATA FRAME ENGINE - In order to read the identification frame number proceed as follows: - Place the scooter on its main stand - insert the ignition key and rotate it anti-clockwise, (without making any pressure) in order to unblock the saddle lock - lift the saddle - remove the small cover (A - F. 1) placed on the bottom of the helmet compartment. Once removed the frame number will be visible. - The engine identification number can be seen on the left case of the engine itself (B - F. 2). ELEMENTS D’IDENTIFICATION CADRE - accéder au numéro d’identification du châssis, procéder de la manière suivante : - positionner le scooter sur la béquille centrale ; - introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, (sans appuyer) pour débloquer la serrure de la selle ; - soulever la selle : - enlever le petit couvercle (A - F. 1) placé sur le fond du coffre à casque, sous lequel on peut voir le numéro d’identification du châssis. MOTEUR - le numéro d’identification du moteur est visible sur le carter gauche du moteur (B - F. 2). DATOS DE IDENTIFICACIÓN CHASIS - Para acceder al número de identificación del chasis, efectuar las siguientes operaciones: - Colocar el scooter sobre el caballete central. - Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, (sin presionar) para desbloquear la cerradura del asiento. - Levantar el asiento. - Quitar la tapa (A - F. 1) colocada en el fondo del hueco portacascos, debajo del cual se encuentra el número de chasis. MOTOR - El número de identificación del motor está indicado sobre el cárter izquierdo del motor (B - F. 2). 15 05/02 A MADISON 180 IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI (Lato destro destro)) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 1 Parabrezza Indicatore direzionale anteriore sinistro Indicatore direzionale anteriore destro Luce di posizione Faro anteriore Serbatoio carburante Gancio antifurto Marmitta Vano porta casco Sella biposto 2 10 4 3 9 5 8 7 6 F. 3 KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE (Rechte Seite) IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (Right side) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) Windschutzscheibe Richtungsanzeiger vorne links Richtungsanzeiger vorne rechts Standlicht Scheinwerfer vorne Benzintank Diebstahlschutzhaken Auspuffschalldämpfer Helmfach Zweisitziger Sattel Windscreen Front direction indicator on the left Front direction indicator on the right Parking light Front light Fuel tank Anti-theft hook Silencer Helmet compartment Two-seats saddle IDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX (Côté droit) IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES (Lado derecho) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) Pare-brise Clignotant avant gauche Clignotant avant droit Feu de position Feu avant Réservoir carburant Anneau antivol Pot d’échappement Coffre à casque Selle à deux places 16 Parabrisas Indicador de dirección delantero izquierdo Indicador de dirección delantero derecho Luz de estacionamiento Faro delantero Depósito combustible Gancho antirrobo Silenciador de escape Hueco portacascos Asiento biplaza 05/02 A MADISON 180 IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI (Lato sinistro sinistro)) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) Commutatore a chiave Vano porta oggetti Luci di posizione e arresto Indicatori di direzione posteriori Porta targa Filtro aria Cavalletto centrale Carburatore Cavalletto laterale Alloggio batteria Vano centrale porta oggetti Bauletto paragambe Serbatoio liquido di raffreddamento Specchio destro Specchio sinistro 10 24 25 11 12 13 14 23 22 15 21 20 19 18 17 16 F. 4 KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE (Linke Seite) IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (Left side) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) Schlüsselumschalter Ablagefach Stand- und Bremslichter Richtungsanzeiger hinten Kennzeichenschildträger Luftfilter Zentraler Ständer Vergaser Seitlicher Ständer Batteriefach Zentrales Ablagefach Beinschutz-Kofferfach Kühlflüssigkeitstank Rechter Rückspiegel Linker Rückspiegel Key-switch Glove compartment Parking- and stoplights Rear direction indicators Plate holder Air cleaner Main stand Carburettor Side stand Battery compartment Central glove compartment Leg-guard case Coolant tank Right mirror Left mirror IDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX (Côté gauche) IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES (Lado izquierdo) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) Démarreur à clef Boîte à gants Feu de position et stop Clignotant arrière Porte plaque Filtre à air Béquille centrale Carburateur Béquille latérale Logement batterie Boîte à gants centrale Tablier avant Réservoir liquide de refroidissement Rétroviseur droit Rétroviseur gauche 17 Interruptor de llave Guantera portaobjetos Luces de estacionamiento y parada Indicadores de dirección traseros Soporte de matrícula Filtro de aire Caballete central Carburador Caballete lateral Alojamiento batería Habitáculo central portaobjetos Cofre protección para las piernas Depósito líquido refrigerante Espejo retrovisor derecho Espejo retrovisor izquierdo 05/02 A MADISON 200 PRINCIPALI VARIANTI DAL MODELLO 180 1) 2) 10) 25) 1 Parabrezza Indicatore direzionale anteriore sinistro Sella biposto Specchio sinistro 25 10 2 F. 4/a HAUPTVARIANTEN DES MODELLS 180 MAIN TYPES OF MODEL 180 1) 2) 10) 25) 1) 2) 10) 25) Windschutzscheibe Richtungsanzeiger vorne links Zweisitziger Sattel Linker Rückspiegel Windscreen Front direction indicator on the left Two-seats saddle Left mirror PRINCIPALES VARIANTES DU MODÈLE 180 VARIANTES PRINCIPALES DEL MODELO 180 1) 2) 10) 25) 1) 2) 10) 25) Pare-brise Clignotant avant gauche Selle à deux places Rétroviseur gauche 18 Parabrisas Indicador de dirección delantero izquierdo Asiento biplaza Espejo retrovisor izquierdo 05/02 A MADISON 180 - 200 COMANDI AL MANUBRIO Comando destro BEDIENUNGSELEMENTE Bedienungselement rechts 1) Serbatoio olio freno anteriore 2) Leva freno anteriore 3) Pulsante MODE: seleziona le varie funzioni del cruscotto digitale 1) Öltank Bremsen vorne 2) Bremshebel vorne 3) Mit dem Druckknopf MODE können die verschiedenen Funktionen des digitalen Armaturenbrettes selektiert werden. 4) Drehgasgriff 5) Druckknopf elektrische Zündung 6) Lichtschalter: nach rechts = aus in der Mitte = Stand- und Armaturenlichter 4) Manopola acceleratore 5) Pulsante avviamento elettrico. 6) Interruttore luci: a destra = spento posizione centrale = luci di posizione e cruscotto nach links = Abblendlichter a sinistra = luci anabbaglianti. 7) Notschalter, Motor ausschalten 7) Interruttore d’emergenza, arresto motore. Posizione - Avviamento motore Position - Motor anlassen Posizione - Arresto motore Position - Motor ausschalten HANDLEBAR CONTROLS Right control COMMANDES SUR LE GUIDON Commande de droite MANDOS EN EL MANILLAR Mando derecho 1) Front brake oil tank 2) Front brake lever 3) The MODE button selects the various functions of the digital dashboard 4) Accelerator handle 5) Electric start button 6) Lights button: on the right = switched off in the central position = parking and dashboard lights 1) Réservoir huile frein avant 2) Levier freinage avant 3) Touche MODE sélectionne les différentes fonctions du tableau de bord numérique 4) Poignée accélérateur 5) Touche démarrage électrique 6) Interrupteur feux : à droite = éteint au centre = feux de position et tableau de bord 1) Depósito aceite freno delantero 2) Palanca freno delantero 3) Interruptor MODE selecciona las varias funciones del tablero de instrumentos digital 4) Puño acelerador 5) Interruptor arranque eléctrico. 6) Interruptor luces: a la derecha = apagado posición central = luces de estacionamiento y tablero de instrumentos on the left = traffic beam a la izquierda = luces de cruce. à gauche = codes 7) Emergency button, engine cut-off device 7) Interrupteur d’urgence, arrêt moteur 7) Interruptor de emergencia, parada motor. Position - Starting motor Position - Démarrage moteur Posición - Puesta en marcha del motor Position - Stop motor Position - Arrêt moteur Posición - Parada del motor 3 1 7 6 4 5 2 F. 5 F. 6 19 05/02 A MADISON 180 - 200 COMANDI AL MANUBRIO Comando sinistro 1) Serbatoio olio freno posteriore 2) Leva freno posteriore (* integrale) 3) Leva “flash” luci abbaglianti (passing) 4) Pulsante avvisatore acustico. 5) Interruttore indicatori di direzione. 6) Interruttore luci: abbaglianti anabbaglianti. BEDIENUNGSELEMENTE Bedienungselement links 1) Öltank Bremsen hinten 2) Bremshebel hinten (*integral) 3) “Flash-” Hebel Fernlichter (Passing) 4) Druckknopf Signalhorn 5) Schalter Richtungsanzeiger 6) Lichtschalter: Fernlichter Abblendlichter 1 6 3 5 4 2 F. 7 F. 8 20 05/02 A MADISON 180 - 200 HANDLEBAR CONTROLS Left control 1) Rear brake oil tank 2) Rear brake lever (* integral) 3) Driving beam “flash” (passing) 4) Acoustic alarm button 5) Direction indicators button 6) Light button: traffic beam driving beam COMMANDES SUR LE GUIDON Commande de gauche 1) Réservoir huile frein arrière 2) Levier freinage arrière (* intégral) 3) Manette “flash” codes (passing) 4) Touche avertisseur 5) Interrupteur clignotants 6) Interrupteur feux : phares de route codes MANDOS EN EL MANILLAR Mando izquierdo 1) Depósito aceite freno trasero 2) Palanca freno trasero (*integral) 3) Palanca “flash” luces de carretera (passing) 4) Interruptor claxon. 5) Interruptor indicadores di dirección. 6) Interruptor de las luces: luces de carretera luces de cruce. 21 05/02 A MADISON 180 - 200 INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO/CHIAVI ANLASSSCHALTER/ SCHLÜSSEL • L’interruttore principale (F. 9) controlla il circuito d’avviamento, il dispositivo bloccasterzo e l’apertura della sella. : ogni contatto elettrico è disinserito disinserito. : sono inseriti i contatti ed il motore può avviarsi. • Der Hauptschalter (Abb. 9) steuert den Anlasskreislauf, die Vorrichtung der Lenkersperre und das Öffnen des Sattels. : Ale elektrischen Kontakte sind ausgeschalten. : Alle elektrischen Kontakte sind eingeschalten eingeschalten, der Motor kann angelassen werden. AVVIAMENTO: girare la chiave in senso orario e azionare una delle due leve freno, quindi premere il pulsante di starter. F. 9 ANLASSEN: Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, während Sie einen der beiden Bremshebel betätigen, und schließlich den Startknopf drücken. : inserimento bloccasterzo. : Lenker gesperrt. CHIAVI SCHLÜSSEL Il veicolo è fornito di due chiavi con codice numerico, le quali consentono di: Das Kraftrad ist mit zwei Schlüsseln ausgestattet, die mit numerischem Kode versehen sind und: • Stabilire il contatto di avviamento. • Bloccare lo sterzo. • Accedere al vano porta-casco. • Aprire lo sportellino del vano porta oggetti centrale e quello del paragambe. • den Anlasskontakt herstellen, • den Lenker sperren, • das Helmfach öffnen, • das zentrale und das Beinschutz-Ablagefach öffnen. F. 10 BLOCCASTERZO LENKERSPERRE Inserimento Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 10). Lenker sperren Bei nach links gedrehtem Lenker den Schlüssel ganz einschieben und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 10). Disinserimento Ruotare la chiave in senso orario. Lenker entsperren Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen. Nota: il motociclo è sprovvisto di pedivella di avviamento. Hinweis: Das Kraftrad ist nicht mit Anlasstretkurbel ausgestattet. 22 05/02 A MADISON 180 - 200 STARTER/KEYS • The main button (F. 9) controls the starting circuit, the steering block device and the saddle opening. : each electric contact is disconnected. : the various contacts are connected and the engine can start. STARTING: turn the key clockwise, activate one of the two brake levers and then press the starter button. : activation of the steering block INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFS INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES • L’interrupteur principal (F. 9) contrôle le circuit de démarrage, le verrou de direction et l’ouverture de la selle. • El interruptor principal (F. 9) controla el circuito de arranque, el dispositivo del seguro de dirección y la apertura del asiento. : tout contact électrique est déconnecté.. : les contacts sont mis et le moteur peut démarrer. DEMARRAGE : tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre et actionner l’une des deux leviers de freinage, puis appuyer sur la touche de démarrage. : fermeture du verrou de direction. : cada contacto eléctrico está desconectado. : los contactos están conectados y el motor puede ponerse en marcha. PUESTA EN MARCHA: girar la llave en el sentido de las agujas del reloj y accionar una de las dos palancas de freno. Seguidamente pulsar el interruptor de starter. : conexión del seguro de dirección. KEYS CLEFS LLAVES The motorbike is equipped with two keys, with numeric code, which allow to: Le véhicule est fourni avec deux clefs avec code numérique qui permettent : El vehículo está equipado con dos llaves de código numérico que permiten: • determine the starting contact • lock the steering • open the helmet compartment • Open the small cover of the central glove compartment and the one of the leg-guard case. • d’établir le contact de démarrage • de verrouiller la direction • d’accéder au coffre à casque • d’ouvrir la porte de la boîte à gants central et du tablier avant. STEERING LOCK VERROU DE DIRECTION SEGURO DE DIRECCION Connecting By keeping the handlebar steered leftwards, thoroughly insert the key, rotating it then anti-clockwise (F. 10). Fermeture Après avoir tourné le guidon à gauche, introduire la clef à fond et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (F. 10). Conexión Con el manillar virado hacia la izquierda, introducir a fondo la llave y girarla seguidamente en el sentido contrario a las agujas del reloj (F. 10). Disconnecting Rotate the key clockwise. Ouverture Tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre. Desconexión Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj. Note: the motorbike has not been equipped with starting pedal crank. Note : le scooter est dépourvu de pédale de kick. Nota: el vehículo de motor no está equipado con pedal de arranque. 23 05/02 • Establecer el contacto de encendido. • Bloquear la dirección. • Acceder al hueco portacascos. • Abrir la tapa del habitáculo central portaobjetos asícomo el cofre situado en el espacio para las piernas. A MADISON 180 - 200 CAVALLETTO LATERALE: Verificare il corretto fissaggio e mobilità del cavalletto laterale ed il corretto ancoraggio delle molle (1 - 2). Verificare inoltre il corretto funzionamento del microinterruttore che deve impedire l’avviamento del motore, quando il cavalletto laterale non è in posizione di riposo (in alto). 1 Non rimuovere o manomettere per nessuna ragione questo dispositivo di sicurezza. 2 F. 11 SEITLICHER STÄNDER: SIDE STAND: Die ordnungsgemäße Befestigung und Beweglichkeit des seitlichen Ständers und der Verankerung der Federn prüfen (1 - 2). Außerdem die korrekte Funktionsweise des Mikroschalters überprüfen, der dazu dient das Anlassen des Motors zu verhindern, falls der seitliche Ständer nicht in Ruhestellung (nach oben) positioniert ist. Check the correct fastening and mobility of the side stand and the correct anchoring of the springs (1 - 2). Then check the correct working of the micro-switch, which has to inhibit the engine starting when the side stand is not in its resting position (lifted). Entfernen oder verändern Sie aus keinem Grund diese Sicherheitsvorrichtung! Do not remove or tamper with this safety devise for any reason. BÉQUILLE LATERALE: CABALLETE LATERAL: Vérifier si la béquille latérale est solidement fixée, si elle est suffisamment mobile, et si l’ancrage des ressorts (1 - 2) est correct. Vérifier aussi le bon fonctionnement du minirupteur qui doit empêcher le démarrage du moteur, quand la béquille latérale n’est pas relevée. Comprobar la correcta fijación y mobilidad del soporte lateral del caballete lateral y el correcto anclaje de los muelles (1 - 2). Comprobar además el correcto funcionamiento del microinterruptor que tiene que impedir la puesta en marcha del motor, cuando el caballete lateral no se encuentra en posición de reposo (arriba). Ne pas enlever et ne pas altérer ce dispositif de sécurité. No quitar o manipular por ningún motivo este dispositivo de seguridad. 24 05/02 A MADISON 180 CRUSCOTTO 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Indicatore temperatura liquido refrigerante. La zona “rossa” (A) evidenzia una temperatura eccessiva dovuta a funzionamento anomalo, guasti o liquido in quantità insufficiente. Indicatore livello carburante. La spia (B) indica l’entrata in riserva. Tachimetro (numeri bianchi: km - numeri rossi: miglia). Spia (verde) luci anabbaglianti. Spia (blu) luci abbaglianti. Spia (verde) indicatore di direzione. Cruscotto digitale multifunzione. 3 2 A 4 1 5 6 B 7 F. 12 ARMATURENBRETT DASHBOARD 1) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Temperaturanzeige der Kühlflüssigkeit. Der “rote” Bereich (A) weist auf eine übermäßige Temperatur hin, dessen Ursache ein anormaler Betrieb, ein Fehler oder eine ungenügende Kühlflüssigkeitsmenge sein können. Benzinstandanzeige: Die Kontrolllampe (B) zeigt den Reservestand an. Tachometer (weiße Zahlen: Km - rote Zahlen: Meilen). (Grüne) Kontrolllampe Abblendlichter (Blaue) Kontrolllampe Fernlichter (Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger Digitales Multifunktions-Armaturenbrett 2) 3) 4) 5) 6) 7) Coolant temperature indicator. The “red” area (A) reveals an excessive temperature level due to irregular working, failures or a insufficient level of fluid. Fuel level indicator: This indicator (B) reveals when we are very low on petrol (reserve). Tachometer (white numbers: Km - red numbers: miles) (Green) Indicator: traffic beam (Blue) Indicator: driving beam Indicator: direction indicator Digital multifunctional dashboard. TABLEAU DE BORD TABLERO DE INSTRUMENTOS 1) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Indicateur de température liquide réfrigérant. La zone “rouge” (A) indique une température excessive due à un fonctionnement anomal, à des pannes ou à une quantité insuffisante de liquide. Indicateur du niveau du carburant. Le voyant (B) indique l’entrée en réserve. Tachymètre (numéros blancs : km - numéros rouges : milles). Voyant (vert) codes. Voyant (bleu) phares de route Voyant (vert) clignotant Tableau de bord numérique multifonction. 25 2) 3) 4) 5) 6) 7) 05/02 Indicador de temperatura líquido refrigerante. La zona “roja” (A) señala una temperatura excesiva debido a funcionamiento anómalo, averías o cantidad de líquido insuficiente. Indicador de nivel de combustible y testigo (B) de reserva. Tacómetro (números blancos: km - números rojos: millas). Luz indicadora (verde) luces de cruce. Luz indicadora (azul) luces de carretera. Luz indicadora (verde) indicador de dirección. Tablero de instrumentos digital multifunción. A MADISON 200 CRUSCOTTO 1) 2) 3) 4) Indicatore temperatura liquido refrigerante. La zona “rossa” evidenzia una temperatura eccessiva dovuta a funzionamento anomalo, guasti o liquido in quantità insufficiente. Indicatore livello carburante. La spia indica l’entrata in riserva. Tachimetro (numeri bianchi: km - numeri rossi: miglia). Spia (verde) luci anabbaglianti. Spia (blu) luci abbaglianti. Spia (verde) indicatore di direzione. Cruscotto digitale multifunzione. 3 4 2 1 F. 12/a ARMATURENBRETT DASHBOARD 1) 1) Coolant temperature indicator. The “red” area reveals an excessive temperature level due to irregular working, failures or a insufficient level of fluid. 2) Fuel level indicator: This indicator reveals when we are very low on petrol (reserve). Tachometer (white numbers: Km - red numbers: miles) (Green) Indicator: traffic beam (Blue) Indicator: driving beam Indicator: direction indicator Digital multifunctional dashboard. 2) 3) 4) Temperaturanzeige der Kühlflüssigkeit. Der “rote” Bereich weist auf eine übermäßige Temperatur hin, dessen Ursache ein anormaler Betrieb, ein Fehler oder eine ungenügende Kühlflüssigkeitsmenge sein können. Benzinstandanzeige: Die Kontrolllampe zeigt den Reservestand an. Tachometer (weiße Zahlen: Km - rote Zahlen: Meilen). (Grüne) Kontrolllampe Abblendlichter (Blaue) Kontrolllampe Fernlichter (Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger Digitales Multifunktions-Armaturenbrett 3) 4) TABLEAU DE BORD TABLERO DE INSTRUMENTOS 1) 1) 2) 3) 4) Indicateur de température liquide réfrigérant. La zone “rouge” indique une température excessive due à un fonctionnement anomal, à des pannes ou à une quantité insuffisante de liquide. Indicateur du niveau du carburant. Le voyant indique l’entrée en réserve. Tachymètre (numéros blancs : km - numéros rouges : milles). Voyant (vert) codes. Voyant (bleu) phares de route Voyant (vert) clignotant Tableau de bord numérique multifonction. 26 2) 3) 4) 05/02 Indicador de temperatura líquido refrigerante. La zona “roja” señala una temperatura excesiva debido a funcionamiento anómalo, averías o cantidad de líquido insuficiente. Indicador de nivel de combustible y testigo de reserva. Tacómetro (números blancos: km - números rojos: millas). Luz indicadora (verde) luces de cruce. Luz indicadora (azul) luces de carretera. Luz indicadora (verde) indicador de dirección. Tablero de instrumentos digital multifunción. A MADISON 180 - 200 CRUSCOTTO DIGITALE “CHECK” delle funzioni • Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale. • Inserire la chiave nel commutatore di avviamento e ruotarla su “ON” “ON”; sul display (7 - F. 12) comparirà un “check” di tutte le funzioni, per tre secondi. • Per verificare lo stato di carica della batteria e l’efficienza del motorino di avviamento avviamento, tirare una delle due leve dei freni e premere per qualche istante il pulsante (1 - F. 13). 1 RESET SPIA TAGLIANDO MOTORE Dopo aver effettuato il cambio olio occorre ripristinare tale funzione operando come segue: a veicolo spento premere il pulsante MODE (A - F. 13) e sempre mantenendolo premuto ruotare la chiave di avviamento in posizione “ON” ( ). Sul display comparirà una scritta che attesterà l’avvenuto cambio olio. A F. 13 DIGITALES ARMATURENBRETT “CHECK” der Funktionen DIGITAL DASHBOARD Functions “CHECK” • Den Motorroller auf dem zentralen Ständer aufblocken. • Den Zündschlüssel in den Anlassumschalter einschieben und ON auf “ON ON” drehen; auf dem Bildschirm (7 - Abb. 12) wird drei Sekunden lang ein “Check” der gesamten Funktionen angezeigt. • Um den Stand der Ladung der Batterie und die Leistungsfähigkeit des Anlassmotors zu überprüfen, betätigen Sie einen der beiden Bremshebel und drücken Sie einige Sekunden den Druckknopf (1 - Abb. 13). • The scooter has to be positioned on its main stand. • Insert the key into the starter switch and rotate it on “ON” “ON”; on the display (7 - F. 12) a check of all functions will appear for a period of three seconds. • In order to check the charge state of the battery and the efficiency of the starter starter, pull one of the two brakes levers and press on the button for a few seconds (1 - F. 13). RESET KONTROLLEUCHTE MOTORÖLWECHSEL Nachdem der Ölwechsel ausgeführt wurde, muß diese Funktion wiederhergestellt werden. Dabei wie folgt vorgehen: Bei abgestelltem Motor die Taste MODE (A - Abb. 13) drücken, den Zündschlüssel auf Position “ON” ( ) drehen und dabei die Taste stets gedrückt halten. Auf dem Display erscheint die Meldung zur Bestätigung, daß der Ölwechsel ausgeführt wurde. MOTOR COUPON LED RESET After having carried out the change of oil it is necessary to restore such function as follows: press the button MODE (A - F. 13) when the vehicle is switched off and while pressing the button, rotate the starting key up to “ON” position ( ). On the display a notice will appear which will state that the change of oil is succeeded. TABLEAU DE BORD NUMERIQUE “CHECK” des fonctions TABLERO DE INSTRUMENTOS DIGITAL “CHEQUEO” de las funciones • Positionner le scooter sur la béquille centrale. • Introduire la clef dans le commutateur de démarrage et ON la tourner sur “ON ON” ; sur l’écran (7 - F. 12) s’affiche un “check” de toutes les fonctions, pendant trois secondes. • Pour vérifier l’état de charge de la batterie et le bon fonctionnement du démarreur démarreur, presser l’une des deux leviers de freinage et appuyer pendant un court instant sur la touche (1 - F. 13). • Colocar el scooter sobre el soporte central. • Introducir la llave en el interruptor de arranque y girarla en posición “ON” “ON”; en el display (7 - F. 12) aparecerá el “chequeo” de todas las funciones durante 3 segundos. • Tirar una de las dos palancas de los frenos y presionar durante algunos segundos el interruptor (1 - F. 13) para comprobar el grado de carga de la batería y la eficacia del motor de arranque. MISE A ZERO DU CONTROLE MOTEUR PREVU PAR LA GARANTIE Après avoir effectué la vidange de l’huile, remettre cette fonction en marche en procédant de la manière suivante: après avoir éteint le véhicule, appuyer sur la touche MODE (A - F. 13) et en maintenant la touche enfoncée, tourner la clef de contact sur “ON” ( ). Un message s’affichera sur l’écran pour indiquer que l’huile a été changée. RESET LUZ INDICADORA CONTROL ACEITE MOTOR Tras haber efectuado el cambio de aceite es necesario restablecer dicha función operando como sigue: con el vehículo apagado presionar el botón MODE (A - F. 13) y, man-teniéndolo apretado, girar la llave de encendido en posición “ON” ( ). En el display aparecerá el mensaje que confirma que el cambio de aceite ha sido efectuado. 27 05/02 A MADISON 180 - 200 MANCATO AVVIAMENTO • Se durante il test precedentemente descritto, il motore non si avvia, verificare che il cavalletto laterale sia in posizione di riposo e che il pulsante di arresto motore (1 - F. 14) si trovi in posizione: . • Se cavalletto laterale ed interruttore risultano in posizione corretta, effettuare controlli sull’impianto elettrico. 1 F. 14 ANLASSEN NICHT MÖGLICH ST ARTING FAILURE STARTING • Falls während des oben beschriebenen Testes der Motor nicht anspringt, überprüfen Sie, dass sich der seitliche Ständer in Ruhestellung und der Abschaltdruckknopf (1 - Abb. 14) in der Position befindet. • Falls sich der seitliche Ständer und der Schalter in der richtigen Position befinden, kontrollieren Sie die elektrische Anlage. • In case, during the previously described test, the engine does not start, verify the side stand to be in its resting position and the engine cut-off devise (1 - F. 14) to be in position: . • If the side stand and the engine cut-off devise result to be in correct position, then carry out controls on the electrical equipment. ABSENCE DE DEMARRAGE EL MOTOR NO ARRANCA • Si pendant le test décrit précédemment, le moteur ne démarre pas, vérifier si la béquille latérale est repliée et si la touche d’arrêt du moteur (1 - F. 14) se trouve en position : . • Si la béquille et l’interrupteur sont en bonne position, effectuer des contrôles sur l’installation électrique. • Si durante la prueba previamente descrita, el motor no arranca, comprobar que el caballete lateral se encuentre en posición de reposo y que el interruptor de parada motor (1 - F. 14) se encuentre en posición: . • Si el caballete lateral y el interruptor de parada se encuentran en posición correcta, controlar el sistema eléctrico. 28 05/02 A MADISON 180 - 200 PNEUMATICI TUBELESS Dimensioni: 120/70 - 13” 53L (anteriore) 140/60 - 13” 57L (posteriore) CONTROLLO PRESSIONE La pressione dei pneumatici deve essere controllagomma fredda ta e regolata a “gomma fredda”. X Y Kg/cm2 X 2,0 2,0 Y 2,0 2,2 SCHLAUCHLOSE REIFEN TUBELESS TYRES Ausmaße: 120/70 - 13” 53L (vorne) 140/60 - 13” 53L (hinten) Sizes: DRUCKKONTROLLE PRESSURE CONTROL Der Reifendruck muß bei “kaltem Gummi Gummi” kontrolliert und reguliert werrden. 120/70 - 13” 53L (front) 140/60 - 13” 57L (rear) Wheel pressure has to be controlled and regulated cold when tyres are “cold cold”. PNEUS TUBELESS NEUMATICOS TUBELESS Dimensions : Dimensiones: 120/70 - 13”53L (avant) 140/60 - 13”57L (arrière) 120/70 - 13” 53L (delantero) 140/60 - 13” 57L (trasero) CONTROL PRESION CONTROLE PRESSION La pression des pneus doit être réglée quand les froids. pneus sont froids 29 La presión de los neumáticos tiene que ser neumáticos fríos controlada y regulada con “neumáticos fríos”. 05/02 A MADISON 180 - 200 SERBATOIO CARBURANTE Per accedere al serbatoio carburante, procedere come segue: • posizionare lo scooter sul cavalletto centrale. • Estrarre la chiave di accensione. • Premere nella parte superiore dello sportello (1- F. 15) posto anteriormente alla sella. • Inserire la chiave e svitare il tappo (2) e rifornire il serbatoio. • Se dopo il rifornimento, si notano residui di benzina sulla carrozzeria, è consigliabile pulire immediatamente la superficie interessata. Utilizzare BENZINA VERDE SENZA PIOMBO PIOMBO. SERBATOIO CARBURANTE CAPACITÀ COMPLESSIVA RISERVA litri 12 3 Nota: il rubinetto del serbatoio benzina è del tipo a depressione; non richiede quindi alcun intervento manuale. BENZINTANK Um den Benzintank zu öffnen befolgen Sie die folgenden Anweisungen: • Den Motorroller auf dem zentralen Ständer aufblocken. • Den Zündschlüssel herausziehen. • Auf den oberen Teil des Deckels (1 - Abb. 15), der sich vor dem Sattel befindet, drücken. • Den Schlüssel einschieben, den Deckel (2) aufdrehen und Benzin tanken. • Falls nach dem Tanken Benzinspuren auf der Karosserie vorhanden sind, sollte die Oberfläche sofort gereinigt werden. GRÜNES BLEIFREIES BENZIN benutzen. BENZINTANK GESAMTE FÜLLMENGE RESERVE Liter 12 3 Hinweis: Der Benzintank ist mit einem Sauglufthahn ausgestattet, es ist also kein weiterer manueller Eingriff nötig. 1 2 F. 15 30 05/02 A MADISON 180 - 200 FUEL TANK In order to reach the fuel tank proceed as follows: • The scooter must be positioned on its main stand. • Remove the ignition key. • Press on the top of the cover (1 - F. 15) placed in the front of the saddle. • Insert the key, loosen the cap (2) and fill up the tank. • In case after the filling up of the tank, fuel traces should appear on the body, it is advisable to immediately clean the said areas. Use GREEN PETROL WITHOUT LEAD. FUEL TANK TOTAL CAPACITY RESERVE liters 12 3 Note: the tap of the petrol tank does not need any manual intervention; in fact it is a vacuum-operated device. RESERVOIR CARBURANT Pour accéder au réservoir du carburant, procéder comme suit : • positionner le scooter sur la béquille centrale. • extraire la clef de contact. • appuyer sur la partie supérieure de la porte (1 - F. 15) placée à l’avant de la selle. • introduire la clef et dévisser le bouchon (2) puis remplir le réservoir. • Si lors du ravitaillement, de l’essence a coulé sur la carrosserie, il est conseillé de l’essuyer immédiatement. ESSENCE SANS PLOMB Utiliser de l’ESSENCE RESERVOIR CARBURANT CAPACITE TOTALE RESERVE litres 12 3 Note : le robinet du réservoir d’essence est à dépression ; il n’exige dont pas d’intervention manuelle. DEPOSITO COMBUSTIBLE Para acceder al depósito de combustible, efectuar las siguientes operaciones: • Colocar el scooter sobre el caballete central. • Sacar la llave de contacto. • Presionar la parte superior de la tapa (1 - F. 15) situada delante del asiento. • Introducir la llave y desenroscar el tapón (2). Llenar el depósito. • Si tras el llenado quedan gotas de gasolina sobre la carrocería, se aconseja limpiar inmediatamente la superficie interesada. Usar GASOLINA SIN PLOMO DEPOSITO COMBUSTIBLE CAPACIDAD TOTAL RESERVA litros 12 3 Nota: el grifo del depósito de combustible es de tipo por depresión; no necesita, por tanto, ninguna intervención manual. 31 05/02 A MADISON 180 - 200 KÜHLFLÜSSIGKEITSTANK • Il serbatoio di espansione del liquido refrigerante si trova nella parte anteriore dello scooter (vedi F. 16). Per accedervi, rimuovere il coperchio (1) facendo leva nella zona (A). • Der Ausgleichsbehälter der Kühlflüssigkeit befindet sich auf der Vorderseite des Motorrollers (siehe Abb. 16). Um Zugang zum Ausgleichsbehälter zu erhalten, den Deckel (1) abnehmen und dabei Druck auf den Bereich (A) ausüben. ä SERBATOIO LIQUIDO REFRIGERANTE 1 CONTROLLO LIVELLO • Avviare il motore e lasciarlo al minimo per un paio di minuti, poi spegnerlo. KONTROLLE: • Den Motor anlassen und einige Minuten im Leerlauf drehen lassen. Anschließend den Motor abstellen. A F. 16 Non lasciare il motore acceso in locali chiusi o non sufficientemente aerati. Den Motor in geschlossenen Räumen oder in Räumen mit ungenügender Belüftung nicht anlassen anlassen. • Attendere qualche minuto e svitare il tappo (B - F. 17) con estrema cautela. • Controllare che il livello risulti fra le tacche (min. - max.) (F. 18) in caso contrario, rabboccare (possibilmente a motore in moto) con liquido: Q8 TOP FLUID. • Warten Sie einige Minuten und drehen Sie den Deckel (B - Abb. 17) mit großer Vorsicht auf. • Kontrollieren Sie, dass sich der Stand zwischen den zwei Zeichen (Min. - Max.) (Abb.18) befindet, im Gegenfall (wenn möglich bei laufendem Motor) mit der Flüssigkeit: Q8 TOP FLUID nachfüllen. B F. 17 Zum Nachfüllen niemals Wasser verwenden. Non rabboccare assolutamente con acqua. F. 18 Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il livello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure vi sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, controllare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto di raffreddamento. 32 Falls die (zum Erreichen des optimalen Füllstands) erforderliche Flüssigkeitsmenge außergewöhnlich groß ist oder das Nachfüllen zu häufig notwendig ist, muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des gesamten Kühlsystems vorgenommen werden. 05/02 A MADISON 180 - 200 COOLANT TANK RESERVOIR LIQUIDE REFRIGERANT DEPOSITO LIQUIDO REFRIGERANTE • The expansion tank of the coolant is located in the front part of the scooter (see F. 16). In order to reach it, remove the cover (1) levering in the area (A). • Le réservoir d’expansion du liquide réfrigérant se trouve dans la partie avant du scooter (voir F. 16). Pour y accéder, ôter le couvercle (1) en faisant pression dans la zone (A). • El recipiente de expansión del líquido refrigerante, se encuentra en la parte anterior del scooter (véase F. 16). Para acceder al mismo, quitar la tapa (1) presionando en la parte (A). LEVEL CONTROL • Start the engine and leave it idling for a couple of minutes, then switch it off. CONTROLE DU NIVEAU • Démarrer le moteur et le laisser tourner au minimum pendant quelques minutes puis l’éteindre. CONTROL NIVEL • Poner el motor en marcha y hacerlo marchar al ralentí durante un par de minutos, seguidamente apagarlo. Do not leave the motorbike engine started within closed or not sufficiently aerated places. Ne pas laisser le moteur allumé dans des endroits fermés ou mal aérés. No dejar nunca el motor encendido en ambientes cerrados o no suficientemente ventilados. • Wait for some minutes and then unscrew the cap (B - F. 17) with the utmost care. • Control the level to be within the two notches (min. - max.) (F. 18), on the contrary top up (possibly with started engine) with fluid: Q8 TOP FLUID. • Attendre quelques minutes et dévisser le bouchon (B - F. 17) avec beaucoup de soin. • Contrôler si le niveau est entre les repères (min. - max.) (F. 18). Dans le cas contraire, remettre à niveau (si possible quand le moteur tourne) avec du liquide : Q8 TOP FLUID. • Esperar algunos minutos y desenroscar el tapón (B - F. 17) con extremo cuidado. • Controlar que el nivel se encuentre entre los índices (min. - máx.) (F. 18). En caso contrario, rellenar (posiblemente con el motor en marcha) con líquido: Q8 TOP FLUID. Do not absolutely top up with water. If the amount of coolant required to top up to optimum level is greater than normal or if topping up has to be performed too frequently, check for proper seal of the entire cooling system. Ne pas remettre à niveau avec de l’eau. Si la quantité de liquide (pour atteindre le niveau optimal) est supérieure à celle normale ou s’il faut faire l’appoint trop souvent, contrôler scrupuleusement l’étanchéité de la totalité du circuit de refroidissement. 33 05/02 No rellenar nunca con agua. En caso de que la cantidad de líquido (para alcanzar un perfecto nivel) sea superior a lo normal, o en caso de que exista la necesidad de restauraciones de nivel controlar demasiado frecuentes,controlar esmeradamente la hermeticidad de todo el circuito de refrigeración. A MADISON 180 - 200 MOTORÖL OLIO MOTORE CONTROLLO • Posizionare il motociclo perfettamente in verticale, sul cavalletto centrale, avviare il motore e lasciarlo scaldare opportunamente. Quindi, arrestare il motore ed atA tendere qualche minuto, affinché l’olio si stabilizzi. • Svitare e rimuovere il tappo munito di asta controllo livello (A). • Pulire l’asticella e reinserirla nelF. 19 la sede, senza avvitarla avvitarla. • Estrarre l’asticella verificando il livello dell’olio. Il livello ottimale è compreso tra le tacche di MIN. e MAX. Nel caso risulti inferiore, rabboccare con olio: Q8 CLASS 10W-40 10W-40. KONTROLLE • Das Kraftrad vollkommen aufrecht auf den mittleren Ständer stellen, den Motor anlassen und warm laufen lassen. Anschließend den Motor abstellen und einige Minuten warten, bis sich das Öl stabilisiert hat. • Den mit Meßstab versehenen Deckel ausschrauben und entfernen (A). • Den Meßstab säubern und, ohne diesen einzuschrauben, wieder in den Sitz des Motorgehäuses einfügen. • Den Meßstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der optimale Ölstand liegt zwischen den am Meßstab befindlichen Indexen MIN. und MAX. Falls der Ölstand niedriger ist, Öl folgenden Typs nachfüllen: Q8 CLASS 10W-40. SOSTITUZIONE • Scaldare il motore per qualche minuto. La sostituzione dell’olio motore deve essere effettuata a motore caldo. • Arrestare il motore. Inserire un contenitore per l’olio sotto il carter in corrispondenza del tappo (A - F. 20). • Rimuovere il tappo di scarico e l’asticella di controllo, quindi lasciare defluire l’olio. • Pulire la retina interna con aria compressa. • Controllare lo stato dell’anello OR del tappo e, se danneggiato, sostituirlo. • Smontare il filtro a cartuccia (B) con anello OR e sostituirlo con uno nuovo. • Prima di montare il filtro a cartuccia, lubrificare il relativo anello OR, avvitare il tutto serrando a mano. • Reinstallare la retina e rimontare il tappo con OR. • Rifornire il motore di olio e reinserire il tappo-astina di controllo avvitandolo completamente. • Avviare il motore per caricare il nuovo filtro e l’impianto di lubrificazione. Arrestare il motore e, dopo circa 5 minuti, controllare il livello olio ed eventualmente ripristinare il livello al Max. AUSWECHSELUNG • Den Motor einige Minuten lang warm laufen lassen. Der Austausch des Motoröls muss bei warmem Motor vorgenommen werden. • Den Motor abstellen. Einen Behälter unter die Ablasschraube (A - F. 20) am Gehäuse stellen. • Den Ablasstopfen samt Messtab entfernen und das Öl abfließen lassen. • Das Netz innen mit Druckluft säubern. • Den Zustand der O-Ring-Dichtung am Stutzen kontrollieren und, falls beschädigt, austauschen. • Den Einsatzfilter (B) samt O-Ring-Dichtung entfernen und durch einen neuen ersetzen. • Vor Einbau des Einsatzfilters die entsprechende O-RingDichtung einschmieren und die gesamte Gruppe per Hand fest zuschrauben. • Das Netz einlegen und den Stutzen samt O-Ring-Dichtung wiedereinbauen. • Öl in den Motor einfüllen, den mit Messtab versehenen Stutzen aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen. • Den Motor anlassen, um den neuen Filter und die Schmieranlage zu laden. Den Motor abstellen und nach ca. 5 Minuten den Ölstand kontrollieren. Falls erforderlich Öl bis auf den MAX.-Pegel nachfüllen. L’olio usato contiene sostanze nocive per l’ambiente, per cui si consiglia di rivolgersi ad un centro autorizzato Malaguti che è attrezzato per smaltire gli olii nel rispetto delle normative di legge. Das Altöl enthält umweltschädliche Substanzen. Deshalb empfiehlt es sich diese Arbeit von einer von Malaguti autrorisierten Kundendienststelle ausführen zu lassen, die mit den geeigneten Mitteln zur Entsorgung des Altöls unter Einhaltung der geltenden Umweltvorschriften ausgerüstet ist. Nota: il filtro olio a cartuccia deve essere sostituito ogni volta che si cambia l’olio assieme alla relativa guarnizione. A F. 20 34 05/02 B Hinweis: Bei jedem Ölwechsel müssen der Einsatzfilter samt die entsprechende Dichtung ausgetauscht werden. A MADISON 180 - 200 MOTOR OIL HUILE MOTEUR ACEITE MOTOR TESTING • Position the motorcycle so that to be perfectly vertical on its central stand, start the engine and leave that it gets appropriately warm. Then stop the engine and wait for a few minutes so that the oil stabilises. • Untighten and remove the cap which is equipped with a little graduated rod (A). • Clean the little rod and replace it into the motor case compartment, without tightening it it. • Extract the little rod controlling the oil level. The optional level is contained between the notches of MIN. and MAX. on the rod. In case the level results to be lower, top up with oil: Q8 CLASS 10W-40 10W-40. CONTRÔLE • Mettre la moto en position parfaitement verticale sur la béquille centrale, démarrer le moteur et le laisser tourner. Arrêter le moteur et attendre quelques minutes pour que l’huile se stabilise. • Dévisser et enlever le bouchon muni de jauge (A). • Nettoyer la jauge et la remettre, sans la visser. • Extraire la jauge en vérifiant le niveau de l’huile. Le niveau optimal est compris entre les encoches MIN. et MAX. indiquées sur la jauge. Si le niveau est inférieur, remettre à niveau avec de l’huile: Q8 CLASS 10W-40. CONTROL • Colocar el vehículo a motor en posición perfectamente vertical sobre el soporte central, poner el motor en marcha y dejar que se caliente. Parar seguidamente el motor y esperar algunos minutos hasta que el aceite se estabilize. • Desatornillar y quitar el tapón provisto de varilla de medición (A). • Limpiar la varilla e introducirla nuevamente en el asiento, sin enroscarla. • Extraer la varilla verificando el nivel de aceite. El nivel óptimo está comprendido entre los índices de nivel MIN. y MAX. En caso de que el nivel resulte inferior, rellenar con aceite: Q8 CLASS 10W-40. OIL CHANGE • Start the engine and leave it idling for a few minutes. Always warm up the engine before replacing oil. • Switch the engine off. Place a container under the oil sump, below the drain plug (A - F. 20), to collect oil. • Remove the drain plug and the oil dipstick, then drain oil.. • Use compressed air to clean the inner gauze strainer. • Check the drain plug O-ring for wear and replace it, if necessary. VIDANGE • Faire tourner le moteur pendant quelques minutes. La vidange de l’huile doit se faire quand le moteur est chaud. • Arrêter le moteur. Positionner un récipient pour l’huile sous le carter en face du bouchon (A - F. 20). • Enlever le bouchon de vidange de l’huile et la jauge, puis laisser couler l’huile. • Nettoyer la grille interne avec de l’air comprimé. • Contrôler l’état de la bague OR du bouchon, et si elle est abîmée, la changer. • Démonter le filtre a cartouche (B) avec la bague OR et le remplacer par un neuf. • Avant de monter le filtre à cartouche, lubrifier la bague OR correspondante, visser le tout en serrant à la main. • Réinstaller la grille et remonter le bouchon avec la bague OR. • Ravitailler le moteur en huile et remettre le bouchon avec la jauge en le vissant entièrement. • Visser le moteur pour charger le nouveau filtre et le circuit de lubrification. Arrêter le moteur et après environ 5 minutes, contrôler le niveau d’huile et éventuellement remettre le niveau au maximum. SUSTITUCION • Dejar el motor algunos minutos en marcha para que se caliente. La sustitución del aceite motor deberá efectuarse con el motor caliente. • Parar el motor. Colocar un recipiente para el aceite debajo del tapón de vaciado (A - F. 20) situado en el cárter. • Extraer el tapón de vaciado y la varilla de control, dejar escurrir el aceite. • Limpiar la red en el interior con aire comprimido. • Controlar el estado del anillo en O del tapón y, en el caso de estar deteriorado, sustituirlo. • Desmontar el filtro de cartucho (B) junto con el anillo en O y sustituirlo por uno nuevo. • Antes de montar el filtro de cartucho, engrasar el correspondiente anillo en O, enroscar toda la pieza aprentando a mano. • Introducir la red y volver a montar el tapón con el anillo en O. • Rellenar con aceite y colocar el tapón con la varilla de control enroscándolo completamente. • Poner el motor en marcha para cargar el filtro nuevo y la instalación de engrase. Parar el motor y tras aproximadamente 5 minutos controlar el nivel de aceite; rellenar eventualmente con aceite hasta alcazar el nivel Máx. Burnt oil contains pollutants, refer to the nearest Malagutti’s service centre which is equipped with a burnt oil disposal system complying with the law in force. L’huile utilisée contient des substances nocives pour l’environnement, c’est pourquoi nous conseillons de s’adresser à un centre autorisé Malaguti équipé pour l’élimination des huiles, dans le respect des réglementations en vigueur. El aceite usado contiene sustancias nocivas para el ambiente, por lo que aconsejamos póngase en contacto con un centro autorizado Malaguti equipado con los medios necesarios para eliminar el aceite usado en el pleno respeto de las normas previstas por la ley. Note: replace the oil cartridge filter at any oil and O-ring change. Note : le filtre de l’huile à cartouche doit être changé à chaque vidange d’huile en même temps que le joint correspondant. Nota: el filtro de aceite de cartucho deberá sustituirse junto con la correspondiente empaquetadura todas las veces que se efectúa el cambio de aceite. • Remove the cartridge filter (B) and the O-ring and replace it with a new one. • Before assembling the cartridge filter, grease the O-ring, then tighten by hand. • Re-fit the gauze strainer, the drain plug and the O-ring. • Top up oil and tighthen the dipstickcap back. • Start the engine to load the new filter and the lubrication system. Stop the engine and, after around 5 minutes, check the oil level, topping it up to its Max. level, if necessary. 35 05/02 A MADISON 180 - 200 GETRIEBEÖL OLIO TRASMISSIONE CONTROLLO LIVELLO: 1) Posizionare lo scooter su una superficie piana e metterlo sul cavalletto centrale. 2) Svitare l’astina (A), pulirla, quindi reinserirla avvitandola completamente. 3) Estrarla nuovamente e controllare che il livello dell’olio sfiori la tacca intermedia. 4) Se il livello è scarso, rabboccare fino a sfiorare la tacca intermedia. 5) Rifornire il carter con olio: Q8 T35 - 80W SOSTITUZIONE • Effettuare le operazioni sopra descritte ai punti 1 - 2, quindi inserire una vaschetta sotto il carter motore e svitare la vite di scarico (B) facendo attenzione alla rondella di guarnizione. • Lasciare defluire tutto l’olio per alcuni minuti nella vaschetta (attenzione alle scottature). • Reinserire il tappo di scarico con guarnizione e rifornire con circa 150 Q8 T35 - 80W cc di olio nuovo (Q8 80W), quindi inserire il tappo di chiusura con asta (A - F. 21). Se la guarnizione della vite di scarico risulta rovinata, sostituirla. KONTROLLE: 1) Das Kraftrad auf eine waagrechte Oberfläche stellen und auf dem mittleren Ständer abstützen. 2) Den Messtab (A) ausschrauben und säubern. Wiedereinlegen und völlig einschrauben. 3) Den Messtab wieder herausziehen und prüfen, ob der Ölstand die mittlere Kerbe erreicht. 4) Falls der Ölstand niedriger ist, Öl bis zum Erreichen der mittleren Kerbe nachfüllen. 5) Öl folgenden Typs nachfüllen: Q8 T35 - 80W. A F. 21 AUSWECHSELUNG • Die in Punkt 1-2 o. a. Arbeiten ausführen. Anschließend einen Behälter unter das Motorgehäuse stellen, die Ablasschraube (B) aufschrauben. Dabei auf die Dichtungsscheibe achten. • Das Öl einige Minuten lang in den Behälter abfließen lassen B (Achtung: Verbrühungsgefahr). • Den Ölablasstopfen samt Dichtung wiederansetzen und ca. 150 cc neues Öl nachfüllen Q8 T35 - 80W). 80W Anschließend den mit Messtab (Q8 versehenen Stutzen einfügen (A - F. 21). Ist die Dichtung des Ablasstopfens beschädigt, diese austauschen. F. 22 Attenzione alle scottature. Achtung! Verbrennungsgefahr. Prestare attenzione a non far penetrare corpi estranei all’interno del carter motore e a non imbrattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore. Nota: controllare che non si verifichino perdite in corrispondenza della zona della ruota posteriore. 36 Bitte achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangen und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl beschmutzt werden. Hinweis: Kontrollieren Sie, dass am hinteren Rad keine Leckagen vorhanden sind. 05/02 A MADISON 180 - 200 TRANSMISSION OIL HUILE TRANSMISSION ACEITE TRANSMISION LEVEL CHECKING: 1) Make sure that the scooter is perfectly stable on the main stand. 2) Extract the dipstick (A), clean it and tighten it back. 3) Extract it again checking that oil level reaches the intermediate notch. 4) If the oil level is lower, top it up to the intermediate notch. 5) Supply with oil: Q8 T35 - 80W. CONTROLE DU NIVEAU : 1) Positionner le scooter sur une surface plate et le mettre sur la béquille centrale. 2) Dévisser la jauge (A), la nettoyer et la remettre en la vissant entièrement. 3) L’extraire de nouveau et contrôler si le niveau de l’huile effleure le repère intermédiaire. 4) Si le niveau est bas, ajouter de l’huile jusqu’à ce que le niveau effleure le repère intermédiaire. 5) Ravitailler le carter en huile : Q8 T35 - 80W. CONTROL NIVEL: 1) Colocar el scooter sobre una superficie plana y apoyarlo sobre el caballete central. 2) Desenroscar la varilla (A) y limpiarla. Seguidamente volver a introducirla enroscándola totalmente. 3) Extraerla de nuevo y controlar que el nivel del aceite se encuentre a ras de la referencia intermedia. 4) Si el nivel es demasiado bajo rellenar aceite hasta alcanzar la referencia intermedia. 5) Rellenar el cárter con aceite de tipo: Q8 T35 - 80W. OIL CHANGE • Follow instructions described at points 1 - 2, then place a container under the engine sump and unscrew the drain screw (B) paying attention to the O-ring gasket. • Drain oil completely into the container for a few minutes (trying to avoid burning oneself). • Re-fit the drain plug with the gasket and refill with around 150 cc. of new Q8 T35 - 80W), 80W then fit the oil (Q8 dipstick-cap. (A - F. 21). • Replace the drain screw gasket, if necessary. VIDANGE • Effectuer les opérations décrites aux points 1 - 2, puis positionner un récipient sous le carter du moteur et dévisser la vis de purge (B) en préservant l’intégrité de la rondelle de garniture. • Laisser couler toute l’huile pendant quelques minutes dans le récipient (attention aux brûlures). • Remettre le bouchon de vidange de l’huile avec garniture et ravitailler avec Q8 T35 environ 150 CC d’huile neuve (Q8 - 80W 80W), puis introduire le bouchon de fermeture avec jauge (A - F. 21). Si la garniture de la vis de purge est abîmée, il faut la changer. SUSTITUCION • Efectuar las operaciones indicadas arriba en los puntos: 1- 2. Colocar seguidamente un recipiente debajo del cárter motor y desenroscar el tapón de vaciado (B) poniéndo cuidado con la arandela de guarnición. • Dejar transcurrir algunos minutos para que todo el aceite se escurra en el recipiente (¡Cuidado con las quemaduras!). • Volver a introducir el tapón de vaciado junto con la empaquetadura y rellenar con aproximadamente 150 cc de aceite Q8 T35 - 80W). 80W Enroscar el tapón nuevo (Q8 de cierre provisto de varilla (A - F. 21). Si la empaquetadura del tapón de vaciado está desgastada, sustituirla. Be careful not to get scalded. Attention aux brûlures. Cuidado peligro de quemaduras. Pay attention that no foreign body enters the engine case compartment and be careful not to spot the rear tyre or wheel with oil. Faire attention à ne pas faire pénétrer des corps étrangers dans le carter moteur et à ne pas salir le pneu et la roue arrière avec de l’huile. Tener cuidado con no dejar penetrar materias extrañas en el interior del cárter motor y con no ensuciar con aceite el neumático y la rueda trasera. Note: pay attention that no leakages take place in correspondence to the rear wheel area. Note : contrôler l’absence de fuites au niveau de la roue arrière. Nota: controlar que no haya pérdidas en la zona de la rueda trasera. 37 05/02 A MADISON 180 - 200 OLIO FRENI (anteriore posteriore) A • Il controllo (visivo) va effettuato attraverso la spia (S) dei serbatoi: (A) (freno anteriore) (B) (freno posteriore), con lo scooter in piano e perfettamente verticale. • Il livello è corretto quando l’olio risulta a 3 mm dal limite inferiore della spia. S B S F. 23 ÖL BREMSE ((vordere vordere und hintere) BRAKES OIL ((front front and rear rear)) • Die Sichtkontrolle erfolgt mittels der Kontrolleuchte (S) der Behälter: (A) (vordere Bremse) (B) (hintere Bremse), wobei der Motorroller vollkommen aufrecht und eben liegen soll. • Der Ölstand ist dann korrekt, wenn er 3 mm über der Untergrenze der Kontrolleuchte liegt. • Controls have to be carried out through the oil window (S) of the tanks: (A) (front brake) (B) (rear brake), with the scooter in a perfect vertical position. • The level is correct when oil results to be at 3 mm. from the lower limit of the window. HUILE FREINS ((avant avant arrière) ACEITE FRENOS (delantero y trasero) • Le contrôle (visuel) doit être effectué à travers le regard (S) des réservoirs : (A) (frein avant) (B) (frein arrière), après avoir placé la moto en position parfaitement verticale. • le niveau est correct quand l’huile est à 3 mm de la limite inférieure du regard. • El control (visual) se efectúa mediante la luz indicadora (S) de los depósitos: (A) (freno delantero) (B) (freno trasero), con el scooter colocado sobre una superficie plana en posición perfectamente vertical. • El nivel es correcto cuando el aceite llega a 3 mm del límite inferior de la luz indicadora. 38 05/02 A MADISON 180 - 200 RABBOCCO OLIO FRENI • I rabbocchi vanno effettuati rimuovendo i coperchi (A) dopo aver svitato le due viti di fissaggio (V2). Si consiglia di utilizzare olio: Q8 BRAKE FLUID DOT 4 4. V2 A V2 L’olio idraulico è corrosivo e può provocare danni e lesioni. Non mescolare oli di qualità diverse. Controllare la perfetta tenuta delle guarnizioni. F. 24 NACHFÜLLEN DES BREMSÖLS BRAKES OIL TOPPING UP • Zum Nachfüllen die Deckel (A) entfernen, nachdem beide Befestigungsschrauben entfernt wurden (V2). Es empfiehlt sich Öl folgenden Typs zu verwenden: Q8 BRAKE FLUID DOT 4. • The top up has to be carried out by removing the caps (A) after having untightened the two fixing screws (V2). It is advisable to use: oil Q8 BRAKE FLUID DOT4 DOT4. Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheitsschäden verursachen. Mischen Sie keine Öle verschiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Dichtungen überprüfen. Hydraulic oil is corrosive and can cause damages and injuries. Do not mix oils of different qualities. Control the perfect sealing of the lining REMISE A NIVEAU DE L’HUILE DES FREINS RELLENO ACEITE FRENOS • Les remises à niveau se font en enlevant les couvercles (A) après avoir dévissé les deux vis de fixage (V2). Nous conseillons d’utiliser l’huile: Q8 BRAKE FLUID DOT 4. • Para efectuar la restauración del nivel quitar las tapas (A) tras haber desatornillado los dos tornillos de fijación (V2). Se aconseja emplear aceite: Q8 BRAKE FLUID DOT 4. L’huile hydraulique est corrosive et peut provoquer des dommages et des lésions. Ne pas mélanger des huiles de qualités différentes. Contrôler la parfaite étanchéité des joints. El aceite hidraúlico es corrosivo y puede ocasionar daños y lesiones. No mezclar aceites de calidades diferentes. Verificar la perfecta estanqueidad de las juntas. 39 05/02 A LUBRIFICANTI OLIO MOTORE (4 TEMPI) SCHMIERMITTEL MOTORÖL (VIERTAKT) LUBRICANTS (4 STROKE CYCLE) ENGINE OIL LUBRIFIANTS LUBRICANTES HUILE MOTEUR (4 TEMPS) ACEITE MOTOR (4 TIEMPOS) HUILE TRANSMISSION MOTEUR ACEITE TRANSMISION MOTOR LUBRIFIANT POUR FILTRES A AIR LUBRICANTE PARA FILTROS DE AIRE LIQUIDE RADIATEUR LIQUIDO RADIADOR LUBRIFIANT CIRCUIT DE FREINAGE LUBRICANTE CIRCUITO DE FRENADO CLASS SAE 10W - 40 OLIO TRASM. MOTORE ÖL MOTORGETRIEBE ENGINE TRANSMISSION OIL T35 - 80W LUBR. PER FILTRI D’ARIA SCHMIERMITTEL FÜR LUFTFILTER AIR FILTER LUBRICANT AIR FILTER OIL LIQUIDO RADIATORE KÜHLFLÜSSIGKEIT RADIATOR LIQUID TOP FLUID LUBR. CIRCUITO FRENANTE SCHMIERMITTEL BREMSKREIS BRAKE CIRCUIT LUBRICANT BRAKE FLUID DOT 4 OLIO PER STELI FORCELLA ÖL FÜR GABELSCHÄFTE FORK ROD OIL HUILE POUR TIGE FOURCHE FORK OIL 40 05/02 ACEITE PARAVARILLAS HORQUILLA B MADISON 180 - 200 REGOLAZIONE DEL MINIMO • Per accedere al carburatore, occorre rimuovere il vano porta casco (vedi vedi S/C - P. 34 34). • Per accedere soltanto alla regolazione del regime minimo nimo, è sufficiente rimuovere il tappo (A) all’interno del vano porta casco. • Per effettuare una corretta verifica del regime minimo, avviare il motore e mantenerlo lievemente accelerato, (almeno 3 minuti) fino al raggiungimento della temperatura di normale funzionamento, quindi lasciarlo al “minimo” verificandone il regime di rotazione. A F. 1 EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL IDLING SPEED ADJUSTMENT • Um Zugang zum Benzin zu erhalten, muss das Helmfach (siehe S/C - S. 34) entfernt werden. • Um Zugriff auf die Justierschraube zur Leerlaufeinstellung zu erhalten, genügt es den im Innern des Helm-Abstellfaches befindlichen Deckel (A) aufzuschrauben. • Um die Einstellung der Leerlaufdrehzahl richtig zu kontrollieren, den Motor anlassen und (mindestens 3 Minuten lang) leicht Gas geben, bis die normale Betriebstemperatur erreicht wird, dann den Motor auf “Minimum” laufen lassen und die Drehzahl kontrollieren. • To reach fuel, it is necessary to remove the helmet compartment (see see S/C - P. 34 34). • To reach only the idling speed adjustment adjustment, simply remove the cap (A) inside the helmet compartment. REGLAGE DU RALENTI AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI • Pour accéder au carburateur, il faut enlever le coffre à casque (voir S/C - P. 34). ralenti il suffit • Pour accéder seulement au réglage du ralenti, d’enlever le bouchon (A) à l’intérieur du coffre à casque. • Para acceder al carburador es necesario extraer el hueco portacascos (véase S/C - P. 34). • Para acceder sólamente a la tuerca de ajuste del régimen de giro al ralentí ralentí, es suficiente quitar el tapón (A) situado en el interior del hueco portacasco. • Para efectuar el correcto control del régimen de giro al ralentí, poner el motor en marcha y mantenerlo ligeramente acelerado (por lo menos durante 3 minutos), hasta alcanzar la temperatura de funcionamiento normal, dejarlo funcionar al “mínimo” controlando el régimen de giro. • Pour effectuer un contrôle valable du ralenti, allumer le moteur et le faire tourner en maintenant une légère accélération (au moins 3 minutes) jusqu’à ce qu’il ait atteint la température de fonctionnement normal, puis le laisser “au ralenti” en vérifiant le régime de rotation. 1 • In order to carry out a correct check of the idling, start engine and maintain it slightly accelerated, (at least 3 minutes) so that to obtain the standard working temperature, then leave it idling, checking revolutions. 05/02 B MADISON 180 - 200 • La regolazione del minimo si ottiene agendo sulla vite (V). Nota Nota: i valori indicati si riferiscono a motore caldo con temperatura olio a 70° C. - in senso orario orario, i giri aumentano; - in senso antiorario antiorario, i giri diminuiscono. • Il regime ottimale del motore, deve essere verificato tramite un contagiri elettronico collegato al cavo candela. • Aprire e richiudere più volte l’acceleratore per verificare la stabilità del regime minimo, prima di rimontare i componenti rimossi. Giri/min. 1500 ± 50 • Die Leerlaufdrehzahl wird anhand der Schraube (V) eingestellt. Hinweis: Die angegebenen Werte beziehen sich auf den Motor in warmem Zustand und bei einer Öltemperatur von 70°C. - Im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl vergrößert; - Gegen den Uhrzeigersinn wird die Drehzahl vermindert. • Die optimale Motordrehzahl muss anhand eines an das Kerzenkabel verbundenen elektronischen Drehzahlmessgerätes gemessen werden. • Mehrmals den Gasdrehgriff betätigen und den Motor akzelerieren und verlangsamen, um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu kontrollieren, bevor die entfernten Komponenten wieder montiert werden. Drehungen/Min. V F. 1/a 2 05/02 1500 ± 50 B MADISON 180 - 200 • Idling speed adjustment is obtained by acting on the screw (V). Note Note: the reported values have been obtained with a warm engine and an oil temperature equal to 70° C. - By proceeding clockwise clockwise, revolutions increase increase. - By proceeding anti-clockwise anti-clockwise, revolutions decrease decrease. • The optimal rpm (revolutions per minute) of the engine must be verified by means of an electronic revolutions counter connected to the spark plug cable. • Before re-assembling the re-moved parts, open and close many times the accelerator in order to check the idling speed stability. Revolutions/min. 1500 ± 50 • Le réglage du ralenti se fait en tournant la vis (V). Note : les valeurs indiquées se rapportent à un moteur chaud et à une température de l’huile à 70 °C. - dans le sens des aiguilles d’une montre, les tours augmentent; - dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, les tours diminuent. • Le régime optimal du moteur doit être vérifié à l’aide d’un compteur de tours électronique branché au fil de la bougie. • Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour vérifier la stabilité du ralenti, avant de remonter les composants qui ont été enlevés. Tours/min. 1500 ± 50 • El ajuste del régimen de giro al ralentí se obtiene actuando sobre el tornillo (V). Nota: los valores indicados se refieren al motor caliente con temperatura del aceite a 70°C. - en el sentido de las agujas del reloj reloj, las revoluciones aumentan; - en el sentido contrario a las agujas del reloj, las revoluciones disminuyen. • El régimen óptimo del motor tiene que ser comprobado mediante un cuentarrevoluciones electrónico conectado al cable de encendido. • Abrir y cerrar varias veces el acelerador para verificar la estabilidad del régimen de ralentí, antes de volver a montar los componentes. Revoluciones por minuto 3 05/02 1500 ± 50 B MADISON 180 - 200 AMMORTIZZATORI B Cs - Nm 45 ± 15% STOSSDÄMPFER EINSTELLUNG • Die Vorbelastung der Feder kann an den hinteren Stossdämpfern eingestellt werden. • Die Einstellung erfolgt, indem mit dem dafür bestimmten Schlüssel die obere Nutmutter (A) gedreht wird. REGOLAZIONE • Gli ammortizzatori posteriori dispongono di regolazione sul precarico della molla. • La regolazione si effettua intervenendo con l’apposita chiave in dotazione sulla ghiera superiore (A). B A F. 2 VERIFICA DEI SERRAGGI • In occasione della preconsegna preconsegna, e durante i “tagliandi”, verificare il corretto serraggio degli ammortizzatori posteriori. KONTROLLE DER BEFESTIGUNG • Vor der Übergabe des Motorrades und bei Ausführung der regelmäßigen Wartungskontrollen, die ordnungsgemäße Befestigung der hinteren Stoßdämpfer kontrollieren. • Fissaggio superiore: dadi (B) • Befestigung oben: Schraubenmütter (B). • Fissaggio inferiore: dadi (C) C Cs - Nm 45 ± 15% • Befestigung unten: Schraubenmütter (C). C F. 3 4 05/02 B MADISON 180 - 200 SHOCK ABSORBERS AMORTISSEURS AMORTIGUADORES ADJUSTMENT • Rear shock absorbers can be adjusted on the spring pre-load. • Adjustment can be carried out, by acting with the proper supplied wrench on the upper ring nut (A). REGLAGE • Le dispositif de réglage des amortisseurs arrière se trouve sur le prébandage du ressort. • Le réglage se fait en tournant la bague supérieure au moyen de la clef spéciale, fournie avec le scooter. AJUSTE • Los amortiguadores traseros son regulables en precarga de muelle. • La regulación se efectúa actuando sobre el casquillo superior (A) sirviéndose de la llave correspondiente. TIGHTENING CONTROLS • At the moment of pre-delivery and during all the “coupon” inspections, control the correct tightening of the rear shock-absorbers. VERIFICATION DES SERRAGES • Lors des opérations de pré-livraison et lors des contrôles techniques prévus par la garantie, vérifier le bon serrage des amortisseurs arrière. CONTROL APRIETES • Antes de la entrega y durante los controles de mantenimiento periódico por garantía, comprobar que los amortiguadores traseros estén correctamente apretados. s • Higher tightening: Nuts (B). • Fixage supérieur : écrou (B). • Fijación superior: tuercas (B). • Lower tightening: Nuts (C). • Fixage inférieur : écrou (C). • Fijación inferior: tuercas (C). 5 05/02 B MADISON 180 - 200 STERZO LENKUNG CONTROLLO DEL GIOCO • Posizionare il motociclo su cavalletto centrale. • Ruotare il manubrio ripetutamente nei due sensi, valutando il grado di scorrevolezza delle sfere. • Riscontrando resistenza alla rotazione (anche lieve) o eccessiva scorrevolezza, procedere alla regolazione utilizzando l’apposita chiave. KONTROLLE DES SPIELS • Das Motorrad auf dem zentralen Ständer aufblocken. • Den Lenker wiederholt in beide Richtungen drehen und die Fliessfähigkeit der Kugeln kontrollieren. • Im Falle von (auch nur geringem) Widerstand oder übermäßiger Fliessfähigkeit beim Drehen, anhand eines angebrachten Schlüssels eine Einstellung durchführen. REGOLAZIONE Nota: per accedere alle ghiere di regolazione dello sterzo, è necessario rimuovere il coprimanubrio posteriore 11 ed il copri(vedi vedi S/C - P. 11), manubrio anteriore (vedi vedi S/C 11). - P. 11 • Allentare la ghiera (A). • Intervenire sulla ghiera (B) per regolare la scorrevolezza delle sfere. • A regolazione avvenuta, serrare la ghiera (A) alla coppia prescritta. A Cs - Nm 140 EINSTELLUNG Hinweis: Um für die Einstellung Zugang zu den Nutmüttern zu erhalten, müssen die Lenkerverkleidung hinten (siehe S/C - S. 11 11)) und die Lenkerverkleidung vorne (siehe S/C - S. 11 11)) entfernt werden. A C B Cs - Nm 50 F. 4 KONTROLLE DER LENKER“BEFESTIGUNG” • Kontrollieren Sie, dass die Schraubenmutter (C) richtig befestigt ist. CONTROLLO “SERRAGGIO” MANUBRIO • Verificare il corretto serraggio del dado (C). REGOLAZIONE INCLINAZIONE MANUBRIO C • Die Nutmutter losschrauben (A). • Die Nutmutter drehen (B), um die Fliessfähigkeit der Kugeln einzustellen. • Nach der Einstellung, die Nutmutter (A) bis zum beschriebenen Drehmoment befestigen. V4 Nota Nota: per accedere alle viti di fissaggio manubrio, è necessario rimuovere il coprimanubrio posteriore (vedi vedi S/C - P. 11 11), ed il coprimanubrio anteriore (vedi vedi S/C - P. 11 11). Cs - Nm 30 ± 20% EINSTELLUNG NEIGUNG DES LENKERS Hinweis: Um Zugang zu den Schrauben für die Befestigung des Lenkers zu erhalten, müssen die Lenkerverkleidung hinten (siehe S/C - S. 11) und die Lenkerverkleidung vorne (siehe S/C - S. 11) entfernt werden. V4 Zur Einstellung der Lenkstange, wie folgt vorgehen: Per eseguire la regolazione del F. 5 manubrio, procedere come segue: • allentare moderatamente le viti (V4). • Regolare la posizione del manubrio, alzandolo o abbassandolo, con entrambe le mani. Determinata l’inclinazione ottimale, serrare le viti (V4) procedendo a “croce”, per passaggi successivi, fino alla coppia prescritta. 6 • die Schrauben (V4) ein wenig lockern. • Die Position des Lenkers einstellen, indem man den Lenker mit beiden Händen nach oben bzw. unten verstellt. Nach Erreichen der optimalen Position, die Schrauben (V4) festziehen. Gehen Sie “überkreuz” mit aufeinanderfolgenden Abdrehungen vor, bis der vorgeschriebene Drehmoment erreicht wird. 05/02 B MADISON 180 - 200 STEERING GUIDON MECANISMO DE DIRECCION LASH CONTROL • Position the motorbike on its main stand. • Rotate the handlebar many times in both directions, checking the smoothness of the balls. • Should rotation meet resistance (even the slightest one) or excessive smoothness, carry out adjustment by using the appointed wrench. CONTROLE DU JEU • Positionner le scooter sur la béquille centrale. • Tourner le guidon plusieurs fois dans les deux sens tout en évaluant le niveau de glissement des billes. • En cas de résistance à la rotation (même légère) ou un glissement excessif, régler à l’aide de la clef prévue à cet effet. CONTROL DEL JUEGO • Colocar el vehículo de motor sobre el caballete central. • Girar el manillar varias veces en ambos sentidos, comprobando la capacidad de deslizamiento de las bolas. • En caso de notar resistencia a la rotación (incluso leve) o deslizamiento excesivo, efectuar la regulación sirviéndose de la llave prevista para tal efecto. ADJUSTMENT Note: In order to reach the steering adjustment ring nuts, it is necessary to remove the rear handlebar cover see S/C - P. 11) 11 end the front (see see S/C - P. 11 11). handlebar cover (see REGLAGE Note : pour accéder aux bagues de réglage du guidon, il faut enlever le protège-guidon arrière (voir S/C P. 11) et le protège-guidon avant (voir S/C - P. 11). REGULACION Nota: para acceder a los casquillos de ajuste del mecanismo de dirección es necesario quitar primero el protector de manillar trasero (véase S/C - P. 11 11)) y el protector de manillar delantero (véase S/C - P. 11 ). 11). • Loosen the ring nut (A). • Act on the ring nut (B) to adjust the smoothness of the balls. • Once adjusted, fasten the ring nut (A) to the appointed torque wrench setting. • Desserrer la bague (A). • Tourner la bague (B) pour régler le glissement des billes. • Après le réglage, serrer la bague (A) suivant le couple indiqué. • Aflojar el casquillo (A). • Actuar sobre el casquillo (B) para ajustar el deslizamiento de las bolas. • Una vez terminada la regulación, apretar el casquillo (A) según el par de apriete indicado. HANDLEBAR “TIGHTENING” CONTROL • Control the correct tightening of the nut (C). CONTROLE “SERRAGE” GUIDON • Vérifier le bon serrage de l’écrou (C). CONTROL “APRIETE” DEL MANILLAR • Comprobar que la tuerca (C) esté correctamente apretada. HANDLEBAR INCLINATION ADJUSTMENT REGLAGE INCLINAISON GUIDON AJUSTE DE LA INCLINACION DEL MANILLAR Note: in order to reach the handlebar fastening screws, it is necessary to see remove the rear handlebar cover (see S/C - P. 11 11), and the front handlebar ). cover (see S/C - P. 11 11). Note : pour accéder aux vis de fixage du guidon, il faut enlever le protègeguidon arrière (voir S/C - P. 11) et le protège-guidon avant (voir S/C P. 11). Nota: para acceder a los tornillos de fijación del manillar, es necesario quitar primero el protector de manillar trasero (véase S/C - P. 11 11)) y el protector de manillar delantero (véase S/C - P. 11 11). ). To carry out the handlebar adjustment, proceed as follows: • loosen the screws moderately (V4). • Adjust the handlebar position, lifting it or lowering it with both hands. Determine the best possible inclination, tighten the screws (V4) carrying out a “cross” by subsequent passages up to the prescribed torque wrench setting. Pour exécuter le réglage du guidon, procéder comme suit: • desserrer modérément les vis (V4). • Régler la position du guidon en le levant et en l’abaissant, avec les deux mains. Quand l’inclinaison optimale a été définie, serrer les vis (V4) en suivant un schéma en “croix”, par passages successifs, jusqu’au couple prescrit. Para efectuar el ajuste del manillar, seguir las siguientes operaciones: • aflojar los tornillos (V4) con moderación. • Ajustar la posición del manillar, regulándolo hacia arriba o hacia abajo, con ambas manos. Tras haber establecido la inclinación óptima, apretar los tornillos (V4) procediendo en “cruz”, con pasadas sucesivas, hasta alcanzar el par especificado. 7 05/02 B MADISON 180 - 200 REGOLAZIONE AGGANCIO SELLA • La sella, nel momento della chiusura, viene agganciata e trattenuta dai due ganci (A) (uno per lato). • Nel caso si riscontri difficoltà a richiudere la sella, o eccessivo “gioco” dopo averla richiusa, effettuare la regolazione del dispositivo di aggancio, procedendo come segue: - posizionare lo scooter sul cavalletto centrale. - Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario (senza premere) sbloccando in questo modo la serratura della sella; quindi, sollevare la sella stessa. - Inserire una chiave a brugola di 5 nel foro centrale sotto la sella (F. 8) ed agire sulla vite. - Richiudere la sella e verificare il corretto aggancio, scuotendola ripetutamente dalla parte posteriore. - Se necessario, risollevarla e ripetere la regolazione. EINSTELLUNG SATTELKUPPLUNG • Der Sattel hakt beim schließen ein und wird von zwei Kupplungen (A) (eine pro Seite) blockiert. • Bei Widerstand während des Schließen des Sattels oder bei zuviel “Spiel” nach dem Schließen des Sattels, die Einstellung der Kupplungsvorrichtung durchführen, indem Sie folgendermaßen vorgehen: - Den Motorroller auf dem zentralen Ständer aufblocken. - Zündschlüssel einschieben und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich das Sattelschloss öffnet, dann den Sattel aufklappen. - Einen Sechskantschlüssel Nr. 5 in die mittlere Bohrung unter dem Sattel einschieben (Abb. 8) und die Schraube drehen. - Den Sattel schließen und kontrollieren dass er richtig eingehakt ist, indem Sie mehrmals am hinteren Teil rütteln. - Falls nötig, wieder aufklappen und die Einstellung wiederholen. A F. 7 F. 8 8 05/02 B MADISON 180 - 200 SADDLE ADJUSTMENT • When the case compartment under the saddle has to be closed, the saddle is fastened and held back by two hooks (A) (one for each side). • Should there be some difficulties in closing the saddle case compartment, or excessive “lash” after having closed it, carry out adjustment of the fastening device as follows: - Position the motorbike on its main stand. - Insert the ignition key and rotate it anti-clockwise (without making any pressure) so that to unlock the saddle locking, then lift the saddle itself. - Insert a 5-mm.-socket head wrench into the central hole under the saddle (F. 8) and act on the screw. - Close the saddle case compartment and control the correct fastening by shaking it repeatedly from its rear part. - If necessary, repeat adjustment. REGLAGE DE L’ENCLIQUETAGE DE LA SELLE • Au moment de la fermeture, la selle est encliquetée et retenue par deux crochets (A) (un de chaque côté). • En cas de difficulté dans la fermeture de la selle, ou de “jeu” excessif après l’avoir fermée, effectuer le réglage du dispositif d’encliquetage, en procédant de la manière suivante : - positionner le scooter sur la béquille centrale. - introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (sans appuyer) ce qui va débloquer la serrure de la selle, puis soulever la selle. - introduire une clef 6 pans de 5 dans le trou central sous la selle (F.8) et tourner la vis. - refermer la selle et contrôler le bon encliquetage en la secouant plusieurs fois par l’arrière. - si besoin est, la soulever de nouveau et répéter le réglage. AJUSTE ENGANCHE ASIENTO • Al momento de cerrar el asiento, éste se engancha y es sujetado por dos ganchos (A) (uno en cada lado). • Si al momento de cerrar el asiento hay dificultades o se nota un “juego” excesivo tras haberlo cerrado, es necesario efectuar el ajuste del dispositivo de enganche, efectuando las siguientes operaciones: - Colocar el scooter sobre el caballete central. - Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj (sin presionar) desbloqueando así, la cerradura del asiento. Seguuidamente levantar el asiento. - Introducir una llave hexagonal de 5 en el orificio central situado debajo del asiento (F. 8) y actuar sobre el tornillo. - Volver acerrar el asiento y controlar que se enganche correctamente, sacudiéndolo varias veces por la parte posterior. - Si fuese necesario, volver a levantar el asiento y efectuar nuevamente el ajuste. 9 05/02 NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ 10 05/02 C MADISON 180 - 200 CARROZZERIA KAROSSERIE COMPOSIZIONE DELLE CARENATURE AUFBAU DER SEITENVERKLEIDUNGEN 6 BESCHREIBUNG Windschutzscheibe 2 Scudo centrale Zentrale Frontschutzplatte 3 Scudo Frontschutzplatte 4 Parafango anteriore Schutzblech vorne 5 Parafango Schutzblech sottoscudo Frontschutzplatte 6 Coprimanubrio anteriore Lenkerverkleidung vorne 7 Coprimanubrio posteriore Lenkerverkleidung hinten 8 Coprimanubrio centrale Lenkerverkleidung Mitte 9 Cornice cruscotto Rahmen Armaturenbrett 10 Paragambe Beinschutz 11 Carena posteriore Heckverkleidung 12 Parafango posteriore Schutzblech hinten 13 Porta targa Kennzeichenschildträger 14 Codino paraspruzzi Spritzblech 15 Pedana appoggia piedi Fußbrett 16 Copritunnel dx - sx Tunneldeckel 17 Coprimotore posteriore Motordeckel hinten 18 Coprimotore anteriore Motordeckel vorne 19 Puntone Strebe 1 N° DESCRIZIONE 1 Parabrezza 2 3 4 19 16 5 1 9 7 8 14 10 15 13 16 19 18 11 17 12 F. 1 N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 BODY CARROSSERIE CARROCERIA FAIRING COMPONENTS COMPOSITION DU CARENAGE COMPOSICION DE LOS CARENADOS DESCRIPTION Pare-brise Tablier central Tablier Garde-boue avant Garde-boue sous tablier Protège-guidon avant Protège-guidon arrière Protège-guidon central Encadrement tableau de bord Tablier avant Carénage arrière Garde-boue arrière Porte plaque Bavette garde-boue Repose-pieds Couvre-tunnel droit - gauche Carter moteur arrière Carter moteur avant Etrésillon DESCRIPCION Parabrisas Escudo central Escudo Guardabarros delantero Guardabarros debajo del escudo Protector de manillar delantero Protector de manillar trasero Protector de manillar central Montura del tablero de instrumentos Protección para las piernas Carenado trasero Guardabarros trasero Soporte placa de matrícula Colín paragotas Plataforma para apoyar los pies Cubretúnel der.-izq. Cubierta de motor posterior Cubierta de motor anterior Perfil carenado inferior DESCRIPTION Windscreen Central shield Shield Front fender Under-shield fender Front handlebar cover Rear handlebar cover Central handlebar cover Dashboard frame Leg-mudguard Rear fairing Rear fender Plate holder Rear mud-flap Footboard dx - sx tunnel cover Rear engine cover Front engine cover Kickstand 1 05/02 C MADISON 180 PARABREZZA WINDSCHUTZSCHEIBE PREDISPOSIZIONE AL MONTAGGIO (OPERAZIONI DI PRE-CONSEGNA) • Rimuovere lo scudo frontale (A) comprensivo del fanalino luce di posizione (B) agendo sulle viti (V2). VORBEREITUNG FÜR DIE MONTAGE (VOR DER LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN) • Die Frontschutzplatte vorne (A) zusammen mit dem Standlicht (B) entfernen, indem die Schrauben (V2) gelöst werden. V2 A B F. 2 • Die Glühbirne (C) des Standlichtes (D) entfernen. • Rimuovere la lampadina (C) della luce di posizione (D). C D F. 3 • Rimuovere le viti (V6) ( • Die Schrauben (V6) ( entfernen. ). ) V6 F. 4 MONTAGGIO • Posizionare il parabrezza con cautela per non graffiarlo. • Impuntare le viti (V6) ed avvitarle a fondo, procedendo con sequenza “incrociata”. MONTAGE • Die Windschutzscheibe vorsichtig, ohne sie zu verkratzen, positionieren. • Die Schrauben (V6) ansetzen und nacheinander “über Kreuz” vollkommen zuschrauben. V6 • Die Glühbirne (C) des Standlichtes wieder einsetzen. • Die zentrale Frontschutzplatte (A) montieren und anhand der Schrauben (V2) befestigen. • Reinserire la lampadina (C) della luce di posizione. • Rimontare lo scudo centrale (A) e fissarlo con le viti (V2). F. 5 2 05/02 C MADISON 180 WINDSCREEN PARE-BRISE PARABRISAS ASSEMBLING PREARRANGEMENT (PRE-DELIVERY OPERATIONS) • Remove the front shield (A) together with its parking light (B) by acting on the screws (V2). PREPARATION AU MONTAGE (OPERATIONS AVANT LIVRAISON) • Enlever le tablier avant (A) comprenant le feu de position (B), en dévissant les vis (V2). PREPARACION PARA EL MONTAJE (OPERACIONES A EFECTUAR ANTES DE LA ENTREGA) • Quitar el escudo frontal (A) junto con el piloto luz de estacionamiento (B) actuando sobre los tornillos (V2). • Remove the light bulb (C) of the parking light (D). • Enlever l’ampoule (C) du feu de position (D). • Extraer la lamparilla (C) de la luz de estacionamiento (D). • Remove the screws (V6) ( • Enlever les vis (V6) ( • Aflojar los tornillos (V6) ). ). . ASSEMBLING • Handle the windscreen with care so that to avoid scratches. • Position the screws and tighten them thoroughly, following a “crossed” sequence. MONTAGE • Positionner le pare-brise avec soin afin de ne pas le rayer. • Enfiler les vis (V6) et visser à fond suivant un schéma “en croix”. MONTAJE • Colocar el parabrisas con cuidado para que no se arañe la superficie. • Introducir los tornillos (V6) y atornillarlos hasta el tope apretándolos “en diagonal”. • Replace the parking light bulb (C). • Re-assemble the central shield (A) and fasten it with the screws (V2). • Remettre l’ampoule (C) du feu de position. • Remonter le tablier avant (A) et le fixer à l’aide des vis (V2). • Volver a montar la lamparilla (C) de la luz de estacionamiento. • Volver a montar el escudo central (A) y fijarlo con los tornillos (V2). 3 05/02 C MADISON 200 PARABREZZA WINDSCHUTZSCHEIBE PREDISPOSIZIONE AL MONTAGGIO (OPERAZIONI DI PRE-CONSEGNA) • Rimuovere lo scudo frontale (A) comprensivo del fanalino luce di posizione (B) agendo sulle viti (V2). VORBEREITUNG FÜR DIE MONTAGE (VOR DER LIEFERUNG DURCHZUFÜHREN) • Die Frontschutzplatte vorne (A) zusammen mit dem Standlicht (B) entfernen, indem die Schrauben (V2) gelöst werden. A V2 B F. 2/a • Die Glühbirne (C) des Standlichtes entfernen. • Rimuovere la lampadina (C) della luce di posizione. C F. 3/a • Rimuovere le viti (V6) ( • Die Schrauben (V6) ( entfernen. ). ) V6 F. 4/a MONTAGGIO • Posizionare il parabrezza con cautela per non graffiarlo. • Impuntare le viti (V6) ed avvitarle a fondo, procedendo con sequenza “incrociata”. MONTAGE • Die Windschutzscheibe vorsichtig, ohne sie zu verkratzen, positionieren. • Die Schrauben (V6) ansetzen und nacheinander “über Kreuz” vollkommen zuschrauben. V6 • Die Glühbirne (C) des Standlichtes wieder einsetzen. • Die zentrale Frontschutzplatte (A) montieren und anhand der Schrauben (V6) befestigen. • Reinserire la lampadina (C) della luce di posizione. • Rimontare lo scudo centrale (A) e fissarlo con le viti (V6). F. 5/a 4 05/02 C MADISON 200 WINDSCREEN PARE-BRISE PARABRISAS ASSEMBLING PREARRANGEMENT (PRE-DELIVERY OPERATIONS) • Remove the front shield (A) together with its parking light (B) by acting on the screws (V2). PREPARATION AU MONTAGE (OPERATIONS AVANT LIVRAISON) • Enlever le tablier avant (A) comprenant le feu de position (B), en dévissant les vis (V2). PREPARACION PARA EL MONTAJE (OPERACIONES A EFECTUAR ANTES DE LA ENTREGA) • Quitar el escudo frontal (A) junto con el piloto luz de estacionamiento (B) actuando sobre los tornillos (V2). • Remove the light bulb (C) of the parking light. • Enlever l’ampoule (C) du feu de position. • Extraer la lamparilla (C) de la luz de estacionamiento. • Remove the screws (V6) ( • Enlever les vis (V6) ( • Aflojar los tornillos (V6) ). ). . ASSEMBLING • Handle the windscreen with care so that to avoid scratches. • Position the screws and tighten them thoroughly, following a “crossed” sequence. MONTAGE • Positionner le pare-brise avec soin afin de ne pas le rayer. • Enfiler les vis (V6) et visser à fond suivant un schéma “en croix”. MONTAJE • Colocar el parabrisas con cuidado para que no se arañe la superficie. • Introducir los tornillos (V6) y atornillarlos hasta el tope apretándolos “en diagonal”. • Replace the parking light bulb (C). • Re-assemble the central shield (A) and fasten it with the screws (V6). • Remettre l’ampoule (C du feu de position. • Remonter le tablier avant (A) et le fixer à l’aide des vis (V6). • Volver a montar la lamparilla (C) de la luz de estacionamiento. • Volver a montar el escudo central (A) y fijarlo con los tornillos (V6). 5 05/02 C MADISON 180 MONTAGE DER SEITENSPIEGEL MONTAGGIO SPECCHIETTI LATERALI Nota: il motoveicolo viene fornito al concessionario con gli specchietti laterali smontati; per la loro applicazione, attenersi alla seguente procedura: • Posizionare il motociclo sul cavalletto centrale. • Ruotare il manubrio nella direzione dello specchio da montare. • Innestare il cablaggio (A - F. 6) degli indicatori di direzione verificando il colore dei cavi. • Ruotare il corpo (B) dello specchietto in modo che la superficie a specchio sia rivolta verso l’alto; inserire quindi la linguetta di ritegno (C) nella apposita sede creata nel corpo (B). • Avvicinare il gruppo porta specchio (B) al supporto (D) ruotandolo verso destra, fino ad avere l’allineamento dei tre perni di ritegno (E), con i fori contrapposti, relativi alle mollette di aggancio (F - F. 7). A F. 6 C B D E Hinweis: Das Kraftrad wird dem Händler mit abmontierten Seitenspiegeln geliefert. Zur Montage der Seitenspiegel wie folgt vorgehen: • Das Motorrad auf dem zentralen Ständer aufblocken. • Den Lenker in die Richtung des zu montierenden Spiegels drehen. • Die Verkabelung (A - Abb. 6) der Richtungsanzeiger ausführen und die Kabelfarben kontrollieren. • Den Körper (B) des Spiegels so drehen, daß die spiegelnde Oberfläche nach oben gerichtet ist. Die Haltelasche (C) in den im Körper (B) einfügen. • Die Spiegelhaltegruppe (B) an die Halterung (D) nähern und solange nach rechts drehen, bis die drei Haltebolzen (E) den für die Kupplungsfedern (F - Abb. 7) vorgesehenen Bohrungen gegenüber ausgerichtet sind. F. 7 Nota: si consiglia di ingrassare i tre perni di ritegno e i relativi fori per facilitare il montaggio. Hinweis: Es empfiehlt sich die drei Haltebolzen und die entsprechenden Bohrungen einzuschmieren, um die Montage zu erleichtern. F F. 8 • Nachdem die Kupplung des Spiegels abgeschlossen ist, mit der Handfläche einen angebrachten Druck auf den Spiegel ausüben (oder einen leichten Schlag verleihen), um den Spiegel definitiv einzuspannen. • Ad aggancio avvenuto, esercitare un’adeguata spinta (o un colpo energico) con il palmo della mano sullo specchietto, per incastrarlo definitivamente. F. 9 6 05/02 C MADISON 180 SIDE MIRRORS ASSEMBLY MONTAGE DES RÉTROVISEURS MONTAJE RETROVISORES LATERALES Note Note: the motorcycle is supplied to the dealer with the side mirrors still disassembled, to assemble them it is necessary to keep to the following procedure: • Position the motorbike on its main stand • Rotate the handlebar towards the direction of the mirror to assemble. • Connect the harness (A - F. 6) of the direction indicators controlling the colour of the cables. Note: le véhicule est livré aux concessionnaires avec les rétroviseurs démontés. Pour les monter, procéder comme suit: • Positionner le scooter sur la béquille centrale. • Tourner le guidon vers le rétroviseur à monter. • Connecter le câblage (A - F. 6) des clignotants en vérifiant la couleur des câbles. Nota: el vehículo de motor se suministra al concesionario con los retrovisores laterales desmontados. Para el montaje de los mismos seguir las siguientes indicaciones: • Colocar el vehículo de motor sobre el caballete central. • Girar el manillar en la dirección del espejo retrovisor que habrá que montar. • Efectuar el cableado (A - F. 6) de los indicadores de dirección comprobando el color de los cables. • Rotate the body (B) of the mirror so that its reflecting surface is turned upwards; then insert the check tang (C) in the appointed seat by the body (B). • Tourner le rétroviseur (B) de manière que la surface portant la glace soit tournée vers le haut; puis introduire la languette de retenue (C) dans le placés en face, logement créé à cet effet dans le rétroviseur (B). • Rapprocher le groupe avec glace (B) au support (D) en le tournant vers la droite, jusqu’à ce que les trois pivots de retenue (E) soient alignés avec les trous correspondant aux barrettes d’ancrage (F - F. 7). • Girar el cuerpo (B) del espejo de modo que la superficie con el espejo mire hacia arriba; introducir la lengüeta de sujeción (C) en la en la ranura creada a tal efecto en el cuerpo (B). • Acercar el grupo porta espejo (B) al soporte (D) girándolo hacia la derecha, hasta que los tres pernos de retén (E) estén alineados con los agujeros correspondientes a los muelles de enganche (F - F. 7). Note: it is advisable to grease the three pins and the relative holes in order to make the assembly easier. Note : nous conseillons de graisser les trois pivots de retenue et les trous correspondant afin de faciliter le montage. Nota: se aconseja engrasar los tres pernos de retención y los correspondientes agujeros para facilitar el montaje. • Once fastened, perform an adequate pressure (or a vigorous blow) on the mirror with the palm of your hand so that to embed it definitively. • Une fois le rétroviseur montré, exercer une poussée (ou donner un coup énergique) avec le plat de la main sur le rétroviseur, pour l’encastrer définitivement. • Una vez efectuado el enganche, ejercitar una adecuada presión (o dar un golpe enérgico) con la palma de la mano en el espejo, para encajarlo definitivamente. • Bring the group of the mirror holder (B) nearer to the support (D) rotating rightward up to the alignment of the three check pins (E) with the holes with the opposite holes, relative to the coupling springs (F - F. 7). 7 05/02 C MADISON 180 RIMOZIONE SPECCHIETTI LATERALI • Posizionare il motociclo sul cavalletto centrale. • Ruotare il manubrio nella direzione dello specchio da smontare. • Con entrambe le mani, tirare e, contemporaneamente, spostare nei quattro sensi, il corpo (A) dello specchio, per liberarlo dagli agganci. • Ruotare verso sinistra lo specchio (A) per liberare la linguetta di ritegno (B). • Scollegare il connettore (C), rimuovere lo specchietto e riporlo su di una superficie antigraffio. ABMONTIEREN DER SEITENSPIEGEL • Das Motorrad auf dem zentralen Ständer aufblocken. • Den Lenker in die Richtung des abzumontierenden Spiegels drehen. • Mit beiden Händen ziehen und gleichzeitig den Körper des Spiegels (A) in alle vier Richtungen verschieben, um ihn aus den Kupplungen zu befreien. • Den Spiegel nach links drehen (A), um die Haltelasche (B) zu befreien. • Den Verbinder (C) trennen, den Spiegel entfernen und auf eine kratzfeste Oberfläche legen. A A B C F. 10 F. 11 8 05/02 C MADISON 180 SIDE MIRRORS REMOVAL • Position the motorbike on its main stand. • Rotate the handlebar towards the direction of the mirror to disassemble. • Pull with both hands and at the same time shift the mirror body (A) towards the four directions so that to release it from its fastenings. • Rotate the mirror (A) leftwards so that to release the check tang (B). • Disconnect the fitting (C), remove the mirror and lay it on a soft surface in order to avoid scratches. DEPOSE DES RETROVISEURS LATERAUX • Positionner le scooter sur la béquille centrale. • Tourner le guidon vers le rétroviseur à démonter. • Tirer à deux mains et en même temps, déplacer le corps du rétroviseur (A) dans les quatre sens, pour le libérer des ancrages. • Tourner le rétroviseur vers la gauche pour libérer la languette de retenue (B). • Déconnecter le connecteur (C), enlever le rétroviseur et le poser sur une surface anti-rayures. DESMONTAJE DE LOS ESPEJOS RETROVISORES LATERALES • Colocar el vehículo de motor sobre el caballete central. • Girar el manillar en la dirección del espejo retrovisor que habrá que desmontar. • Tirar con ambas manos y, simultáneamente, levantar el cuerpo (A) del espejo en los cuatro sentidos, para desengancharlo. • Girar el espejo (A) hacia la izquierda para soltar la lengüeta de retención (B). • Desacoplar el conector (C), extraer el espejo y colocarlo sobre una superficie lisa que no raye. 9 05/02 C MADISON 180 - 200 MONTAGGIO TARGA (Operazione di pre-consegna) Nota: lo scooter viene fornito con il porta targa. Il montaggio della targa è a cura del Concessionario. • Montare la targa sul relativo supporto (1) fissandola sulle asole (A) con viti, oppure rivetti. A A Non utilizzare collanti, nastri biadesivi, ecc... per il fissaggio della targa. 1 A A F. 12 MONTAGE DES KENNZEICHENS (V or der lieferung durchzufuhren) (Vor PLATE ASSEMBLY (Pre-delivery operation) Hinweis: Der Motorroller wird mit der Kennzeichenhalterung geliefert. Die Montage des Kennzeichenschildes muss vom Konzessionär durchgeführt werden. Note: motorbike is supplied with its plate holder. The assembly of the plate must be performed by the dealer. • Das Kennzeichenschild auf die entsprechende Halterung (1) montieren, indem es anhand von Schrauben oder Nieten an den Schlitzlöchern (A) befestigt wird. • Assembly the plate on its relative support (1) fastening it on the slots (A) by means of screws or rivets. Benutzen Sie für die Befestigung des Kennzeichenschildes keine Klebstoffe, beidseitige Klebestreifen u.ä. For plate fastening, do not use glues, bi-adhesive tapes, etc. …. . MONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATION MONTAJE MATRICULA (Opération avant livraison) (Operación a efectuar antes de la entrega) Note : le scooter est fourni avec support pour la plaque d’immatriculation. Le montage de la plaque doit être exécuté par le concessionnaire. Nota: el scooter está equipado con el soporte para la placa de matrícula. El montaje de la placa de matrícula deberá ser efectuado por el concesionario. • Monter la plaque sur son support (1) en la fixant sur les boutonnières (A) à l’aide de vis ou de rivets. • Montar la placa de matrícula en el relativo soporte (1) fijándola en los ojos de soporte (A) mediante tornillos o ribetes. Ne pas utiliser de colle, de ruban bi-adhésif, etc. pour le fixage de la plaque. No utilizar pegamento, cinta biadhesiva, etc… para fijar la placa de matrícula. 10 05/02 C MADISON 180 RIMOZIONE COPRIMANUBRIO • Svitare le viti (V3) e rimuovere il coprimanubrio (A - F. 13), sollevandolo. MADISON 200 • Rimuovere gli specchi, agendo sul dado indicato dalla freccia (F. 14). • Forzare (moderatamente) con un giravite, nei punti indicati in F. 14/a e rimuovere il coprimanubrio. ABMONTIEREN DER LENKERVERKLEIDUNG HANDLEBAR COVER REMOVAL • Die Schrauben (V3) losschrauben, und die Lenkerverkleidung (A - Abb. 13) anheben und entfernen. • Unscrew the screws (V3) and remove the handlebar cover (A - F. 13), by lifting it. MADISON 200 MADISON 200 • Die Spiegel entfernen, indem man die durch den Pfeil angegebene Mutter aufschraubt (F. 14). • Auf die in F. 14/a abgebildeten Stellen mit einem Schrauber (nicht zu stark) einwirken und die Lenkerabdeckung entfernen. • Remove the side mirrors, by acting on the nut indicated by the arrow (F. 14). • Force (moderately) by means of a screwdriver, on points indicated in F 14/a and remove the handlebar cover. DEPOSE DU PROTEGE-GUIDON DESMONTAJE PROTECTOR DE MANILLAR • Dévisser les vis (V3) et enlever le protège-guidon (A - F. 13) en le soulevant. • Aflojar los tornillos (V3) y extraer el protector de manillar (A - F. 13), levantándolo. MADISON 200 MADISON 200 • Enlever les rétroviseurs en desserrant l’écrou indiqué par la flèche (F. 14). • Forcer (modérément) avec un tournevis, au niveau des points indiqués en F. 14/a et enlever le protège-guidon. • Desmontar los espejos actuándo sobre la tuerca indicada por la flecha (F. 14). • Forzar (con moderación) con un destornillador en los puntos indicados en F. 14/a y desmontar el protector de manillar. A F. 14 V3 F. 13 F. 14/a 11 05/02 C MADISON 180 RIMOZIONE SCUDO Nota: per rimuovere lo scudo è necessario rimuovere preventivamente: - scudo centrale S/C - P. 12 (S/C 12). - specchietti retrovisori S/ C - P. 8 8). (S/ S/C S/C - P. 4 - parabrezza (S/C 4). - parafango anteriore (S/C 24). S/C - P. 24 - ruota anteriore (S/D 0). S/D - P. 0 • Svitare le viti (V2 - F. 15) . • Svitare le viti (V2 - F. 16) . V2 Cs - Nm 2 ± 10% V2 Hinweis: Um die Frontschutzplatte abzumontieren, müssen zuerst die folgenden Bestandteile abmontiert werden: - zentrale Frontschutzplatte S/C - S. 12 (S/C 12). S/ C-S 8). - Rückspiegel (S/ S/C S.. 8 S/C - S. 4). - Windschutzscheibe (S/C S/C - S. 24 - Schutzblech vorne (S/C 24). - Hinterrad (S/D 0). S/D - S. 0 • Die Schrauben (V2 - Abb. 15) losschrauben . F. 15 V2 ABMONTIEREN DES FRONTSCHUTZPLATTES Cs - Nm 2 ± 10% • Die Schrauben (V2 - Abb. 16) losschrauben . V2 F. 16 • Svitare le viti (V2 - F. 17) . V2 Cs - Nm 2 ± 10% V2 • Die Schrauben (V2 - Abb. 17) losschrauben . F. 17 • Rimuovere i tappeti appoggiapiedi e svitare le viti sottostanti (V3 - F. 18). V3 Cs - Nm 2 ± 10% V3 F. 18 12 05/02 • Die Fußbrettstropfen entfernen und die darunter liegenden Schrauben losschrauben (V3 Abb. 18). C MADISON 180 SHIELD REMOVAL DEPOSE DU TABLIER DESMONTAJE ESCUDO Note: in order to remove shield, it is necessary to preventively remove the following: S/C - P. 12 - Central shield (S/C 12). - Rear view mirrors S/ C - P. 8 8). (S/ S/C S/C - P. 4 - Windscreen (S/C 4). - Front fender (S/C 24). S/C - P. 24 - Front wheel (S/D 0). S/D - P. 0 Note : avant d’enlever le tablier, il faut enlever : - le tablier central S/C - P. 12 (S/C 12). - les rétroviseurs S/ C - P. 8 8). (S/ S/C S/C - P. 4 - le pare-brise (S/C 4). - le garde-boue avant(S/C 24). S/C - P. 24 S/D - P. 0 - la roue avant (S/D 0). Nota: para extraer el escudo es necesario quitar primero: - sel escudo central S/C - P. 12 (S/C 12). - los espejos retrovisores S/ C - P. 8 8). (S/ S/C S/C - P. 4 - el parabrisas (S/C 4). S/C - P. 24 - el guardabarros delantero (S/C 24). S/D - P. 0 - la rueda delantera (S/D 0). • Unscrew the screws (V2 - F. 15) . • Dévisser les vis (V2 - F. 15) . • Aflojar los tornillos (V2 - F. 15) . • Unscrew the screws (V2 - F. 16) . • Dévisser les vis (V2 - F. 16) . • Aflojar los tornillos (V2 - F. 16) . • Unscrew the screws (V2 - F. 17) . • Dévisser les vis (V2 - F. 17) • Aflojar los tornillos (V2 - F. 17) . • Remove the footboard mat and unscrew the screws, which are underneath. (V3 - F. 18). . • Enlever les tapis du repose-pieds et dévisser les vis placées audessous (V3 - F. 18). 13 05/02 • Quitar la estera apoyapiés y aflojar los tornillos que se encuentran debajo de la misma (V3 - F. 18). C MADISON 180 • Svitare le viti (V2 - F. 19) . V2 V2/a Cs - Nm 2 ± 10% • Die Schrauben losschrauben (V2 - Abb. 19) . V2/a • Svitare le viti (V2/a - F. 19), poste nella parte superiore delle nicchie di contenimento. • Die sich am oberen Teil der Ausnehmungen befindenden Schrauben losschrauben (V2/a - Abb. 19). V2 F. 19 • Die sich in der Mitte des unteren Teiles des Schildes befindende Sechskantschraube losschrauben. • Svitare la vite a brugola, posta al centro della parte inferiore dello scudo. • Rimuovere lo scudo con cautela e riporlo con la parte verniciata verso l’alto. • Die Frontschutzplatte vorsichtig entfernen und mit der lackierten Seite nach oben niederlegen. F. 20 RIMOZIONE SGOCCIOLATOIO ABMONTIEREN DER TROPFSCHALE Nota: per rimuovere lo sgocciolatoio (1) è necessario rimuovere preventivamente lo scudo. Hinweis: Um die Tropfschale (1) abzumontieren, muss zuerst die Frontschutzplatte abmontiert werden. 1 • Svitare le viti (V2). • Rimuovere lo sgocciolatoio (1) estraendolo dall’alto. V2 F. 21 14 05/02 • Die Schrauben (V2) losschrauben. • Die Tropfschale (1) von oben entfernen. C MADISON 180 • Unscrew the screws (V2 - F. 19) . • Dévisser les vis (V2 - F. 19) . • Aflojar los tornillos(V2 - F. 19) . • Unscrew the screws (V2/a - F. 19), placed on the higher part of the containing niches. • Dévisser les vis (V2/a - F. 19) placées dans la partie supérieure des niches qui les contiennent. • Aflojar los tornillos (V2/a - F. 19), situados en la parte superior de los nichos de retención. • Unscrew the socked head screw, placed in the centre of the shield lower section. • Dévisser la vis six pans, placée au centre de la partie inférieure du tablier. • Aflojar el tornillo hexagonal situado en el centro de la parte inferior del escudo. • Remove the shield with care and lay it with the coated part upwards. • Enlever le tablier avec soin et le placer de manière que la partie peinte soit vers le haut. • Quitar el escudo con cuidado y apoyarlo con la parte pintada mirando hacia arriba. DRAINER REMOVAL DEPOSE DE LA GOUTTIERE DESMONTAJE RECOGEGOTAS Note: in order to remove the drainer (1) it is necessary to preventively remove the shield. Note : avant d’enlever la gouttière (1) il faut enlever le tablier. Nota: para desmontar el recogegotas (1) es necesario desmontar primero el escudo. • Unscrew the screws (V2). • Remove the drainer (1) by taking it from above. • Dévisser les vis (V2). • Enlever la gouttière (1) en l’extrayant par le haut. • Aflojar los tornillos (V2). • Quitar el recogegotas (1) extrayéndolo por arriba. 15 05/02 C MADISON 200 RIMOZIONE SCUDO Nota: per rimuovere lo scudo è necessario rimuovere preventivamente: - scudo centrale S/C - P. 12 (S/C 12). - indicatori di direzione S/ E - P. 6 6). (S/ S/E - parabrezza (S/C 4). S/C - P. 4 - parafango anteriore (S/C 24). S/C - P. 24 S/D - P. 0 - ruota anteriore (S/D 0). • Svitare le viti (V2 - F. 15/a) . • Svitare le viti (V2 - F. 16/a) . ABMONTIEREN DES FRONTSCHUTZPLATTES Cs - Nm 2 ± 10% V2 Hinweis: Um die Frontschutzplatte abzumontieren, müssen zuerst die folgenden Bestandteile abmontiert werden: - zentrale Frontschutzplatte S/C - S. 12 (S/C 12). S/ E - S. 6 - Richtungsanzeiger (S/ S/E 6). S/C - S. 4). - Windschutzscheibe (S/C S/C - S. 24 - Schutzblech vorne (S/C 24). - Hinterrad (S/D 0). S/D - S. 0 V2 • Die Schrauben (V2 - Abb. 15/a) losschrauben . F. 15/a Cs - Nm 2 ± 10% V2 • Die Schrauben (V2 - Abb. 16/a) losschrauben . V2 F. 16/a • Svitare le viti (V2 - F. 17/a) . V2 Cs - Nm 2 ± 10% V2 • Die Schrauben (V2 - Abb. 17/a) losschrauben . F. 17/a • Rimuovere i tappeti appoggiapiedi e svitare le viti sottostanti (V3 - F. 18/a). V3 Cs - Nm 2 ± 10% V3 F. 18/a 16 05/02 • Die Fußbrettstropfen entfernen und die darunter liegenden Schrauben losschrauben (V3 Abb. 18/a). C MADISON 200 SHIELD REMOVAL DEPOSE DU TABLIER DESMONTAJE ESCUDO Note: in order to remove shield, it is necessary to preventively remove the following: S/C - P. 12 - Central shield (S/C 12). - direction indicators S/ E- P. 6 6). (S/ S/E - Windscreen (S/C 4). S/C - P. 4 S/C - P. 24 - Front fender (S/C 24). S/D - P. 0 - Front wheel (S/D 0). Note : avant d’enlever le tablier, il faut enlever : - le tablier central S/C - P. 12 (S/C 12). - indicateurs de direction S/ E - P. 6 6). (S/ S/E S/C - P. 4 - le pare-brise (S/C 4). S/C - P. 24 - le garde-boue avant (S/C 24). S/D - P. 0 - la roue avant (S/D 0). Nota: para extraer el escudo es necesario quitar primero: - sel escudo central S/C - P. 12 (S/C 12). - indicadores de dirección S/ E - P. 6 6). (S/ S/E S/C - P. 4 - el parabrisas (S/C 4). S/C - P. 24 - el guardabarros delantero (S/C 24). S/D - P. 0 - la rueda delantera (S/D 0). • Unscrew the screws (V2 - F. 15/a) . • Dévisser les vis (V2 - F. 15/a) . • Aflojar los tornillos (V2 - F. 15/a) . • Unscrew the screws (V2 - F. 16/a) . • Dévisser les vis (V2 - F. 16/a) . • Aflojar los tornillos (V2 - F. 16/a) . • Unscrew the screws (V2 - F. 17/a) . • Dévisser les vis (V2 - F. 17/a) • Aflojar los tornillos (V2 - F. 17/a) . • Remove the footboard mat and unscrew the screws, which are underneath. (V3 - F. 18/a). . • Enlever les tapis du repose-pieds et dévisser les vis placées audessous (V3 - F. 18/a). 17 05/02 • Quitar la estera apoyapiés y aflojar los tornillos que se encuentran debajo de la misma (V3 - F. 18/a). C MADISON 200 • Svitare le viti (V2 - F. 19/a) . V2 V2/a Cs - Nm 2 ± 10% • Die Schrauben losschrauben (V2 - Abb. 19/a) . V2/a • Svitare le viti (V2/a - F. 19/a), poste nella parte superiore delle nicchie di contenimento. • Die sich am oberen Teil der Ausnehmungen befindenden Schrauben losschrauben (V2/a - Abb. 19/a). V2 F. 19/a • Die sich in der Mitte des unteren Teiles des Schildes befindende Sechskantschraube losschrauben. • Svitare la vite a brugola, posta al centro della parte inferiore dello scudo. F. 20/a • Scollegare il cablaggio (1). • Den Kabelbaum entfernen (1). • Rimuovere lo scudo con cautela e riporlo con la parte verniciata verso l’alto. • Die Frontschutzplatte vorsichtig entfernen und mit der lackierten Seite nach oben niederlegen. 1 F. 21/a 18 05/02 C MADISON 200 • Unscrew the screws (V2 - F. 19/a) . • Dévisser les vis (V2 - F. 19/a) . • Aflojar los tornillos(V2 - F. 19/a) . • Unscrew the screws (V2/a - F. 19/a), placed on the higher part of the containing niches. • Dévisser les vis (V2/a - F. 19/a) placées dans la partie supérieure des niches qui les contiennent. • Aflojar los tornillos (V2/a - F. 19/a), situados en la parte superior de los nichos de retención. • Unscrew the socked head screw, placed in the centre of the shield lower section. • Dévisser la vis six pans, placée au centre de la partie inférieure du tablier. • Aflojar el tornillo hexagonal situado en el centro de la parte inferior del escudo. • Disconnect the harness (1). • Débrancher le câblage (1). • Desconectar el cableado (1). • Remove the shield with care and lay it with the coated part upwards. • Enlever le tablier avec soin et le placer de manière que la partie peinte soit vers le haut. • Quitar el escudo con cuidado y apoyarlo con la parte pintada mirando hacia arriba. 19 05/02 C MADISON 180 - 200 RIMOZIONE CRUSCOTTO ABMONTIEREN DES ARMATURENBRETTES C MADISON 180 V4 Nota: per accedere ai componenti del cruscotto, è sufficiente svitare e rimuovere le viti di F. 15/a - 16/a - 17/ a - 19/a e divaricare (con cautela) lo scudo. B • Disinnestare i cablaggi (A - B). • Svitare le viti (V2) e rimuovere il gruppo cruscotto. A V2 V2 Hinweis: Um Zugang zu den Komponenten zu erhalten, die Schrauben von Abb. 15/a - 16/a - 17/ a - 19/a entfernen und die Frontschutzplatte (vorsichtig) aufbiegen. • Die Verkabelungen trennen (A - B). • Die Schrauben (V2) losschrauben und die Armaturenbrettgruppe entfernen. F. 22 • Per rimuovere il gruppo porta strumenti (C), svitare le viti (V4). • Svitare le viti (V2 F. 22/a - 22/b) • Um die Instrumen-tenhalterung (C) abzumontieren, die Schrauben (V4) losschrauben. • Die Schrauben (V2 F. 22/a - 22/b) losschrauben. MADISON 200 V2 F. 22/a V2 F. 22/b 20 05/02 C MADISON 180 - 200 DASHBOARD REMOVAL DEPOSE DU TABLEAU DE BORD DESMONTAJE TABLERO DE INSTRUMENTOS Note: to reach the components of the dashboard it is simply necessary to unscrew and remove screws in F. 15/ a - 16/a - 17/a - 19/a and to open out the shield (with the utmost care). Note : pour accéder aux composants du tableau de bord, il suffit de dévisser et d’enlever les vis de F. 15/ a - 16/a - 17/a - 19/a et d’écarter (avec soin) le tablier. Nota: para acceder a los componentes del tablero de instrumentos, es suficiente aflojar y quitar los tornillos de las figuras F. 15/a - 16/a - 17/a - 19/ a y abrir (con cuidado) el escudo. • Disconnect the harnesses (A - B). • Unscrew the screws (V2) and remove the dashboard unit. • Débrancher les câblages (A - B). • Dévisser les vis (V2) et enlever le groupe tableau de bord. • Desconectar los cableados (A - B). • Aflojar los tornillos (V2) y extraer el grupo tablero de instrumentos. • Unscrew the screws (V4) in order to remove the instruments unit (C). • Pour enlever le groupe porte instruments (C), dévisser les vis (V4). • Para extraer el grupo tablero de instrumentos (C), aflojar los tornillos (V4). • Unscrew the screws (V2 - F. 22/a 22/b) • Dévisser les vis (V2 - F. 22/a - 22/b) • Aflojar los tornillos (V2 - F. 22/a - 22/ b) 21 05/02 C MADISON 180 - 200 CONTROLLO LEVE FRENI (Operazione di pre-consegna) KONTROLLE DER BREMSHEBEL (Vor der lieferung durchzufuhren) • Agire sulle leve dei freni, tirandole e rilasciandole ripetutamente, rilevando eventuali attriti o durezze meccaniche anomale. • Die Bremshebel wiederholt betätigen, um eventuelle Reibungen oder ungewöhnliche Widerstände in der Betätigung der Hebel festzustellen. • La corsa a vuoto delle leve (min. 10 mm) va recuperata facendo lo “spurgo” dei freni. • Um den Leerlauf der Hebel einzustellen (min. 10 mm.) müssen die Bremsen ”entlüftet” werden. min. 10 mm F. 23 RIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIO ABMONTIEREN DER BEDIENUNGSELEMENTE • Per rimuovere i dispositivi dei due comandi elettrici, posti sul manubrio, occorre rimuovere il coprimanubrio centrale, per accedere ai connettori (A - B - F. 24). • Um die am Lenker angebrachten Vorrichtungen der zwei elektrischen Steuerelemente abzumontieren, muss die mittlere Lenkerverkleidung abmontiert werden, um den Zugang zu den Verbindern (A - B - F. 24) zu ermöglichen. A B F. 24 • Svitare le viti (V2 - F. 25). V2 Cs - Nm 1,6 ± 20% • Die Schrauben (V2 - Abb. 25) losschrauben. V2 C • (Vorsichtig) die zwei Teile der Vorrichtung (C) trennen. • Separare (con cautela) le due parti componenti il dispositivo (C). V2 F. 25 • Per sostituire le manopole del manubrio, è necessario svitare ed estrarre i contrappesi (D). D F. 26 22 05/02 • Um die Drehgriffe des Lenkers auszuwechseln, müssen die zwei Gegengewichte (D) abmontiert werden. C MADISON 180 - 200 BRAKES LEVERS CONTROL (Pre-delivery operation) CONTROLE DES LEVIERS DE FREINAGE (Opération avant livraison) CONTROL PALANCAS DE FRENO (Operación a efectuar antes de la entrega) • Act on brakes levers, pulling and releasing them repeatedly, paying attention to possible frictions or anomalous mechanical hardness. • Agir sur les leviers de freinage en les tirant et en les relâchant plusieurs fois de suite, en observant la présence éventuelle de frottement ou de duretés mécaniques anomales. • Accionar las palancas de freno, tirando y soltándolas varias veces comprobando si se nota fricción o durezas mecánicas anómalas. • The free play of brake levers (min. 10 mm.. ) has to be restored by bleeding air from the braking system • Récupérer la course à vide des min.10 mm leviers (min.10 mm) en effectuant la «purge» des freins. • El desplazamiento en vacío de las palancas (min. 10 mm.) se efectúa “purgando” los frenos. HANDLEBAR CONTROLS REMOVAL DEPOSE DES COMMANDES SUR LE GUIDON DESMONTAJE MANDOS EN EL MANILLAR • To remove the two electric control devices, placed on the handlebar, it is necessary to remove the central handlebar cover to reach the connectors (A - B - F. 24). • Pour enlever les dispositifs des deux commandes électriques, placées sur le guidon, il faut enlever le protègeguidon central, pour accéder aux connecteurs (A - B - F. 24). • Para extraer los dispositivos de los dos mandos eléctricos situados sobre el manillar, es necesario quitar primero el protector de manillar central, para poder así acceder a los conectores (A - B - F. 24). • Unscrew the screws (V2 - F. 25). • Dévisser les vis (V2 - F.25). • Aflojar los tornillos (V2 - F. 25). • Separate (with caution) the two parts of the device (C). • Séparer (avec soin) les deux parties qui composent le dispositif (C). • Separar (con cuidado) las dos partes que componen el dispositivo (C). • In order to change the handles of the handlebar, it is necessary to unscrew and remove the counterweights (D). • Pour changer les poignées du guidon, il faut dévisser et extraire les contrepoids (D). • Para sustituir los puños del manillar es necesario aflojar y extraer los contrapesos (D). 23 05/02 C MADISON 180 - 200 V4 RIMOZIONE PARAFANGO ANTERIORE • Svitare le viti (V4) e sfilare il parafango (A) con cautela per non graffiarlo. Cs - Nm 3,5 ± 10% ABMONTIEREN DES SCHUTZBLECHES VORNE • Die Schrauben (V4) losschrauben und das Schutzblech (A) vorsichtig herausziehen, damit es nicht verkratzt. V4 A MADISON 180 F. 27 MADISON 200 A V4 F. 27/a PARAFANGO SOTTOSCUDO • Svitare le viti (V3) prestando attenzione a non perdere le clips (B). • Rimuovere il parafango sottoscudo (C). SCHUTZBLECH FRONTSCHUTZPLATTE • Die Schrauben (V3) losschrauben und darauf achten, dass die Clips (B) nicht verloren gehen. • Das Schutzblech der Frontschutzplatte (C) entfernen. B V3 C F. 28 24 05/02 C MADISON 180 - 200 FRONT FENDER REMOVAL DEPOSE DU GARDE-BOUE AVANT DESMONTAJE GUARDABARROS DELANTERO • Unscrew the screws (V4) and slip off the fender (A) with caution in order to avoid scratches. • Dévisser les vis (V4) et dégager le garde-boue (A) avec soin afin de ne pas le rayer. • Aflojar los tornillos (V4) y extraer el guardabarros (A) con cuidado para que no se arañe. UNDER-SHIELD FENDER • Unscrew the screws (V3) being careful not to lose the clips (B). • Remove under-shield fender (C). GARDE-BOUE SOUS LE TABLIER • Dévisser les vis (V3) en faisant très attention de ne pas perdre les clips (B). • Enlever le garde-boue sous le tablier (C). GUARDABARROS DEBAJO DEL ESCUDO • Aflojar los tornillos (V3) teniendo cuidado con no perder los clip (B). • Quitar el guardabarros debajo del escudo (C). 25 05/02 C MADISON 180 - 200 RIMOZIONE PARAGAMBE ABMONTIEREN DES BEINSCHUTZES • Aprire con la chiave d’accensione il vano portaoggetti. • Svitare la vite centrale (V). • Sganciare e rimuovere il coperchio del vano portaoggetti. • Mit dem Zündschlüssel das Ablagefach öffnen. • Die mittlere Schraube (A) losschrauben. • Den Deckel des Ablagefaches aushängen und entfernen. A V • Die Fußbrettstropfen (A) entfernen. • Estrarre i tappetini poggiapiedi (A) . F. 29 • Aprire con la chiave di accensione il coperchio (A) del vano batteria, sul tunnel, ed estrarlo. • Rimuovere il kit degli attrezzi in S/E dotazione e la batteria (S/E P. 12 12). • Mit dem Zündschlüssel den Deckel (A) des Batteriesitzes im Tunnel öffnen und entfernen. • Die mitgelieferten Werkzeuge und die Batterie (S/E 12) S/E - S. 12 entfernen. A F. 30 V2 • Svitare le viti (V2) poste nella parte anteriore del vano batteria. Cs - Nm 2 ± 10% • Die sich an der Vorderseite des Batteriesitzes befindenden Schrauben (V2) losschrauben. V2 F. 31 • Rimuovere il coperchietto (B) del commutatore a chiave. • Den Deckel (B) des Schlüsselumschalters entfernen. B F. 32 26 05/02 C MADISON 180 - 200 LEG-MUDGUARD REMOVAL DEPOSE DU TABLIER AVANT DESMONTAJE PROTECCION PARA LAS PIERNAS • Open the glove compartment with the ignition key. • Unscrew the central screw (V). • Unscrew and remove the glove compartment’s cover. • Ouvrir la boîte à gants à l’aide de la clef de contact. • Dévisser la vis centrale (V). • Décrocher et enlever le couvercle de la boîte à gants. • Abrir la guantera portaobjetos con la llave de contacto. • Aflojar el tornillo central (V). • Desenganchar y quitar la tapa de la guantera portaobjetos. • Remove the footboard mats (A) . • Extraire les tapis du repose-pieds (A) . • Quitar las esteras apoyapiés (A) . • Open with the ignition key the cover (A) of the battery compartment, on the tunnel, and remove it. • Remove the tool outfit and the S/E - P. 12 battery (S/E 12). • A l’aide de la clef de contact, ouvrir le couvercle (A) de la boîte à gants, sur le tunnel, et l’extraire. • Enlever le kit des outils fournis avec S/E - P. 1 le scooter et la batterie (S/E 12 2). • Abrir la tapa (A) del alojamiento batería, en el túnel, con la llave de contacto y extraer la tapa. • Extraer el kit de herramientas en S/E - P. 12 dotación y la batería (S/E 12). • Unscrew the screws (V2) placed in the front part of the battery compartment. • Dévisser les vis (V2) placées à l’avant du logement de la batterie. • Aflojar los tornillos (V2) situados en la parte anterior del alojamiento de la batería. • Remove the small cap (B) of the key switch. • Enlever le couvercle (B) du démarreur à clef. • Quitar la tapa (B) del interruptor de llave. 27 05/02 C MADISON 180 - 200 • Svitare le viti (V4) • Die Schrauben (V4) losschrauben. . A V4 F. 33 Nella zona (A - F. 33) sollevare moderatamente con un dito, il copritunnel destro, al fine di liberare il dentello di aggancio (B). B Im Bereich (A - F. 33) die rechte Tunnelabdeckung leicht mit dem Finger anheben, um den Befestigungshaken (B) zu lösen. F. 34 • Beide Tunnelabdeckungen entfernen. • Rimuovere i due copritunnel. F. 35 • Svitare le viti (V3) . • Rimuovere la carenatura paragambe con cautela. V3 Cs - Nm 2 ± 10% • Die Schrauben (V3) losschrauben. • Die Beinschutzverkleidung vorsichtig entfernen. V3 V3 F. 36 28 05/02 C MADISON 180 - 200 • Unscrew the screws (V4) . • Dévisser les vis (V4) . • Aflojar los tornillos (V4) . In (A - F 33) lift slightly by a finger the right tunnel cover in order to release the coupling tooth. Dans la zone (A - F. 33) soulever modérément avec un doigt, le couvre-tunnel droit, pour libérer le cran d’accrochement (B). En la zona (A - F. 33) levantar el cubretúnel derecho un poco con el dedo para poder soltar el diente de retención (B). • Remove the two tunnel covers. • Enlever les deux couvre-tunnel. • Desmontar ambos cubretúnel. • Unscrew the screws (V3) . • Remove with caution the legmudguard fairing. • Dévisser les vis (V3) . • Enlever le tablier avec soin. • Aflojar los tornillos (V3) . • Quitar con cuidado el carenado de protección de las piernas. 29 05/02 C MADISON 180 - 200 RIMOZIONE PUNTONE ABMONTIEREN DER STREBE • Posizionare il motociclo sul cavalletto centrale. • Svitare la vite (V) posizionata nella parte inferiore dello scudo. • Das Motorrad auf dem zentralen Ständer aufblocken. • Die sich am unteren Teil der Frontschutzplatte befindende Schraube (V) losschrauben. V F. 37 • Svitare le viti (V6) . • Svitare le viti (V4) . • Rimuovere il puntone, con cautela. Cs - Nm 2 ± 10% V4 Cs - Nm 2 ± 10% V6 MADISON 180 V6 V4 • Die Schrauben (V6) losschrauben. • Die Schrauben (V4) losschrauben. • Die Strebe vorsichtig entfernen. V6 F. 38 • Svitare le viti (V4) . MADISON 200 • Die Schrauben (V4) losschrauben. V4 F. 39 • Estrarre il carterino agganciato alle asole (A). • Rimuovere il puntone, con cautela. MADISON 200 A F. 40 30 05/02 • Das in die Ösen (A) eingehakte Gehäuse vorsichtig herausnehmen. • Die Strebe vorsichtig entfernen. C MADISON 180 - 200 KICKSTAND REMOVAL DEPOSE DE L’ETRESILLON DESMONTAJE PERFIL CARENADO INFERIOR • Position the motorbike on its main stand. • Unscrew the screw (V) placed in the lower part of the shield. • Positionner le scooter sur la béquille centrale. • Dévisser la vis (V) positionnée dans la partie inférieure du tablier. • Colocar el vehículo de motor sobre el caballete central. • Aflojar el tornillo (V) situado en la parte inferior del escudo. • Unscrew the screws (V6) . • Unscrew the screws (V4) . • Remove the lower fairing with caution • Dévisser les vis (V6) . • Dévisser les vis (V4) . • Enlever avec soin l’étrésillon. • Aflojar los tornillos (V6) . • Aflojar los tornillos (V4) . • Desmontar el puntal con cuidado. • Unscrew the screws (V4) • Dévisser les vis (V4) • Aflojar los tornillos (V4) . • Extract the cover secured to the slots(A) • Remove the lower fairing with caution. . • Extraire le petit carter accroché aux boutonnières (A). • Enlever avec soin l’étrésillon. 31 05/02 . • Extraer el cárter enganchado en los ojales (A). • Desmontar el puntal con cuidado. C MADISON 180 - 200 ABMONTIEREN DES FUßBRETTES RIMOZIONE PEDANA Nota Nota: per rimuovere la pedana appoggiapiedi è necessario rimuovere preventivamente la sella (S/C S/C - P. 36 S/C 36), il vano portacasco (S/C P. 34 34) e la batteria (S/E 10). S/E - P. 10 • Svitare le viti (V6) . Durante il sollevamento per la rimozione della pedana, sfilare il tubo di sfiato ed il cablaggio della batteria. Nel rimontaggio della pedana, reinserire opportunamente questi componenti. • Svitare le viti (V2) Hinweis: Um das Fußbrett abzumontieren müssen zuerst die S/C - S. 36 Sitzbank (S/C 36), das S/C - S. 34 Helmfach (S/C 34) und die S/E - S. 10 Batterie (S/E 10) abmontiert werden. • Die Schrauben (V6) losschrauben. V6 V6 F. 41 . Cs - Nm 3,5 ± 10% Während das Fußbrett gehoben wird, um es zu entfernen, den Entlüfterschlauch und die Verkabelung der Batterie herausziehen. Bei der Montage des Fußbrettes, müssen diese Komponenten wieder montiert werden. • Die Schrauben (V2) losschrauben. V2 F. 42 • Die mittlere Schraube (V) losschrauben. • Svitare la vite centrale (V). V F. 43 • Beide Halbgehäuse, die das Fußbrett bilden (vorsichtig) voneinander trennen und dabei auf das in der Abbildung dargestellte Befestigungssystem achten. • Die Fußbretter entfernen. • Separare (con cautela) i due semicarter che compongono le pedane, prestando attenzione al sistema di aggancio rappresentato in figura. • Rimuovere le pedane. F. 44 32 05/02 C MADISON 180 - 200 FOOTBOARD REMOVAL DEPOSE DU REPOSE-PIEDS DESMONTAJE PLATAFORMA APOYAPIES Note: to remove the footbar it is necessary to remove the saddle (S/C S/C – P 36), the helmet compartment (S/C S/C P. 34 S/E - P. 10 34) and the battery (S/E 10) Note : pour enlever le repose-pied, il faut S/C - P. enlever tout d’abord la selle (S/C 36 S/C - P. 34 36), le coffre à casque (S/C 34) et S/E - P. 10 la batterie(S/E 10). • Unscrew the screws (V6) • Dévisser les vis (V6) Hinweis: Para desmontar la repisa apoyapiés es necesario quitar primero S/C - P. 36), 36 el hueco el sillín (S/C S/C - P. 34 portacasco (S/C 34) y la batería S/E - P. 10 (S/E 10). • Aflojar los tornillos (V6) . . . During the footboard lifting for removal, slip off the breather pipe and the battery’s harness. Do not forget to properly replace these components while re-assembling. Pendant le soulèvement du repose-pieds visant à l’enlever, dégager le tube d’évent et le câblage de la batterie. Au moment de remettre le reposepieds, remettre ces composants en place comme il se doit. Durante el levantamiento de la plataforma, extraer el tubo de ventilación y el cableado de la batería. Al momento del reensamblaje de la plataforma volver a montar estos componentes. • Unscrew the screws (V2) • Dévisser les vis (V2) • Aflojar los tornillos (V2) . . . • Unscrew the central screw (V). • Dévisser la vis centrale (V). • Aflojar el tornillo central (V). • Separate, with caution, the two halfcovers componing the footbar, paying attention to the coupling system indicated in the figure. • Remove the footbars. • Séparer (soigneusement) les deux demi-carters qui composent le repose-pied en faisant attention au système d’enclenchement représenté sur la figure. • Enlever les repose-pied. • Separar (con cuidado) los dos semicárter que forman la recisa apoyapiés, poniendo cuidado con el sistema de fijación indicado en la figura. • Desmontar la repisa apoyapiés. 33 05/02 C MADISON 180 - 200 RIMOZIONE VANO CASCO V ABMONTIEREN DES HELMFACHES Cs - Nm 2 ± 10% • Ribaltare completamente in avanti la sella. • Rimuovere il tappo (C) del serbatoio carburante. • Estrarre la protezione antisgocciolamento (D) comprensiva del tubo di sfiato (E). Nota Nota: tappare il bocchettone del serbatoio benzina con un panno, al fine di impedire l’involontaria entrata di corpi estranei. • Svitare la vite anteriore (V). • Svitare e rimuovere le viti (V4). • Estrarre il vano casco. • Den Sitz ganz nach vorne kippen. C • Den Deckel (C) des Benzintankes entfernen. • Den Tropfenfänger (D) und den Entlüfterschlauch (E) herausnehmen. Hinweis: Den Benzintankstutzen mit einem Tuch pfropfen, um das versehentliche Eindringen von Fremdkörpern zu vermeiden. • Die vordere Schraube (V) losschrauben. D E V F. 45 V4 Cs - Nm 8 ± 15% • Die Schrauben (V4) losschrauben und entfernen. • Des Helmfaches entfernen. V4 F. 46 34 05/02 C MADISON 180 - 200 HELMET COMPARTMENT REMOVAL DEPOSE DU COFFRE A CASQUE DESMONTAJE HUECO PORTACASCOS • Lift up the saddle completely. • Basculer complètement la selle en avant. • Volcar el asiento completamente hacia adelante. • Remove the cap (C) of the fuel tank. • Remove the anti-dripping protection (D) together with its breather pipe (E). • Enlever le bouchon (C) du réservoir du carburant. • Extraire la protection anti-gouttes (D) comprenant le tube d’évent (E). • Quitar el tapón (C) del depósito combustible. • Extraer la protección antigoteo (D) junto con el tubo de ventilación (E). Note: stop up the tank opening with a cloth so that to prevent foreign bodies to accidentally fall into it. Note : boucher convenablement le goulot du réservoir d’essence à l’aide d’un chiffon, afin d’éviter que des corps étrangers n’y pénètrent. Nota: cubrir la boquilla del depósito combustible con un paño para evitar que penetren materias extrañas. • Unscrew the front screw (V). • Dévisser la vis avant (V). • Aflojar el tornillo anterior (V). • Unscrew and remove the screws (V4). • Remove the helmet compartment. • Dévisser et enlever les vis (V4). • Extraire le coffre a casque. • Aflojar y quitar los tornillos (V4). • Extraer el hueco portacascos. 35 05/02 C MADISON 180 - 200 RIMOZIONE SELLA ABMONTIEREN DES SATTELS • Aprire lo sportello (A) di accesso al serbatoio carburante. • Svitare le viti (V4). • Estrarre la cornice (B). • Die Tür des Benzintankes (A) öffnen. • Die Schrauben (V4) losschrauben. • Den Rahmen (B) entfernen. B A V4 F. 47 • Sganciare la sella con la chiave di accensione, ribaltarla e rimuovere il perno/fulcro inferiore dell’ammortizzatore. • Svitare le viti (V2) (agendo dalla parte anteriore della sella). • Rimuovere la sella e riporla con l’imbottitura verso l’alto. • Den Sattel anhand des Zündschlüssels öffnen, umklappen und den unteren Drehzapfen des Stoßdämpfers entfernen. • Die Schrauben (V2) (von der Vorderseite des Sattels aus) losschrauben. • Den Sattel entfernen und mit der Polsterung nach oben hinlegen. V2 F. 48 RIMOZIONE CARENATURA POSTERIORE V2 Cs - Nm 2 ± 10% ABMONTIEREN DER HINTEREN VERKLEIDUNG Nota Nota: rimuovere preventivamente il copritunnel (dx - sx) ed il vano casco. • Svitare le viti (V2) . V2 Hinweis: Zuerst die Tunnelverkleidung (rechts - links) abmontieren und des Helmfaches. • Die Schrauben (V2) losschrauben. F. 49 • Svitare le viti (V4) di fissaggio del maniglione posteriore (A). • Rimuovere il maniglione posteriore. V4 Cs - Nm 2 ± 10% • Die Schrauben (V4) zur Befestigung des hinteren Haltebügels (A) losschrauben. • Den hinteren Haltebügel ausbauen. V4 A F. 50 36 05/02 C MADISON 180 - 200 SADDLE REMOVAL DEPOSE DE LA SELLE DESMONTAJE ASIENTO • Open the fuel tank cover. • Unscrew the screws (V4). • Remove the frame (B). • Ouvrir la porte (A) donnant accès au réservoir du carburant. • Dévisser les vis (V4). • Extraire l’encadrement (B). • Abrir la tapa (A) de acceso al depósito combustible. • Aflojar los tornillos (V4). • Extraer el marco (B). • Open the saddle with the ignition key, turn it over and remove the lower pin of the shock absorber. • Ouvrir la selle à l’aide de la clef de contact, la basculer et enlever le pivot/point d’appui inférieur de l’amortisseur. • Dévisser les vis (V2) (en agissant à l’avant de la selle). • Enlever la selle et la poser en plaçant la partie rembourrée vers le haut. • Desenganchar el asiento sirviéndose de la llave de contacto, levantarlo y extraer el perno/fulcro inferior del amortiguador. • Aflojar los tornillos (V2) (actuando por la parte delantera del asiento). • Extraer el asiento y apoyarla con la parte mullida mirando hacia arriba. REAR FAIRING REMOVAL DEPOSE DU CARENAGE ARRIERE DESMONTAJE CARENADO TRASERO Note: first of all remove the tunnel cover (dx - sx) and the helmet compartment. • Unscrew the screws (V2) . Note : au préalable, enlever le couvre-tunnel (droit - gauche) et le coffre a casque. • Dévisser les vis (V2) . Nota: quitar primero el cubretúnel (der. - izq.) y el hueco portacascos. • Aflojar los tornillos (V2) . • Unscrew the rear handhold (A) fastening screws (V4). • Remove the rear handhold. • Dévisser les vis (V4) de fixage de la grosse poignée arrière (A). • Enlever la grosse poignée arrière. • Aflojar los tornillos (V4) de fijación del asidero trasero (A). • Desmontar el asidero trasero. • Unscrew the screws (V2) (operating from the front part of the saddle). • Remove the saddle and lay it down with the stuffed part upwards. 37 05/02 C MADISON 180 - 200 • Die mittleren Schrauben (V2) losschrauben (innen eingeschraubt). • Die Verbinder der Hauptverkabelung trennen. • Svitare le viti centrali (V2) (posizionate internamente). • Scollegare i connettori del cablaggio principale. V2 F. 51 • Die Schrauben (V4) für die Befestigung des unteren Teiles der hinteren Verkleidung losschrauben. • Svitare le viti (V4) di fissaggio parte inferiore della carenatura posteriore. V4 F. 52 • Die Verkleidung auf der vorderen Seite leicht auseinanderziehen und vorsichtig von hinten samt folgenden Teilen entfernen: Kennzeichenschildhalterung, Rücklicht und Richtungsanzeiger. • Divaricare la carenatura nella parte anteriore ed estrarla con cautela, dalla parte posteriore, comprensiva di porta targa, fanale posteriore ed indicatori di direzione. F. 53 38 05/02 C MADISON 180 - 200 • Unscrew the central screws (V2) (placed inside) • Disconnect the main harness connectors. • Dévisser les vis centrale (V2) (positionnées à l’intérieur). • Déconnecter les connecteurs du câblage principal. • Aflojar los tornillos centrales (V2) (situados en el interior). • Desacoplar los conectores del cableado principal. • Unscrew the fastening screws (V4) of the rear fairing lower part. • Dévisser les vis (V4) de fixage de la partie inférieure du carénage arrière. • Aflojar los tornillos (V4) de fijación parte inferior del carenado trasero. • Open out the fairing on the front and remove it with caution from the back, plate frame, taillight and direction indicators included. • Ecarter le carénage dans la partie avant et l’extraire avec soin, du côté arrière, comprenant le support de plaque d’immatriculation, le feu arrière et les indicateurs de direction. • Abrir el carenado por la parte delantera y extraerlo con cuidado por la parte trasera junto con el soporte placa de matrícula, el faro trasero y los indicadores de dirección. 39 05/02 C MADISON 180 - 200 ABMONTIEREN DES SCHUTZBLECHES HINTEN RIMOZIONE PARAFANGO POSTERIORE • Svitare sul lato destro la vite (V). V • Die Schraube (V) auf der rechten Seite ausschrauben. F. 54 Nota: sul lato sinistro, il parafango posteriore è trattenuto dalle viti di fissaggio della scatola filtro aria, nei punti A - B. Per rimuovere il parafango posteriore è quindi necessario rimuovere in parte la cassa filtro (C). Hinweis: Der hintere Kotflügel ist auf der linken Seite durch die Befestigungsschrauben des Luftfiltergehäuses an den Stellen A - B befestigt. Um den hinteren Kotflügel ausbauen zu können muss das Filtergehäuse (C) zum Teil entfernt werden. C A B F. 55 40 05/02 C MADISON 180 - 200 REAR FENDER REMOVAL DEPOSE DU GARDE-BOUE ARRIERE DESMONTAJE GUARDABARROS TRASERO • Unscrew the screw (V) on the right side. • Dévisser du côté droit, la vis (V). • Aflojar el tornillo (V) en el lado derecho. Note: the mud-guard is secured on the left by the fastening screws of the air box in points A - B. To remove the rear mud-guard it is then necessary to remove the air box (C) partially. Note : du côté gauche, le garde-boue arrière est maintenu par les vis de fixation de la boîte du filtre à air, aux points A - B. Pour enlever le gardeboue arrière, il faut donc enlever en partie la boîte du filtre (C). Nota: el guardabarros trasero está fijado en el lado izquierdo por los tornillos de sujeción del cárter del filtro de aire, en los puntos A - B. Para desmontar el guardabarros trasero se deberá, por lo tanto, desmontar en parte el cárter del filtro (C). 41 05/02 D C MADISON 180 - 200 RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE ABMONTIEREN DES VORDERRADES • Accertarsi della perfetta stabilità del motoveicolo, posizionato sul cavalletto centrale; eventualmente, inserire un supporto sotto al motore. S/C - P. 24 • Rimuovere il parafango anteriore (S/C 24). • Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen. Bocken Sie den Roller deshalb auf dem mittleren Ständer auf. Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlich unter dem Motor ab. S/C - S. 24 • Das Schutzblech vorne abmontieren (S/C 24). • Svitare il dado (A) del perno ruota. A Cs - Nm 85 ± 15% • Die Schraubenmutter (A) des Radbolzens losschrauben. A F. 1 • Sfilare il perno ruota (B) prestando attenzione al rinvio del contachilometri (C) ed al relativo cavo. • Separare il rinvio contachilometri (C) dalla ruota. • Estrarre la ruota completa. B C • Schraubenmutter (B) des Radbolzens entfernen, indem Sie auf das Kilometerzählerzwischengetriebe (C) und den entsprechenden Kabel achten. • Das Kilometerzählerzwischengetriebe (C) vom Rad entfernen. • Das gesamte Rad entfernen. F. 2 Non azionare la leva del freno con la ruota smontata, perché le pastiglie verrebbero a chiudersi. Per il rimontaggio, operare nel modo seguente: • inserire la ruota, avendo cura di riposizionare il rinvio contachilometri nell’apposita sede (linguette di arresto D). • Infilare il perno ruota. • Riavvitare il dado (A) e serrarlo alla coppia prescritta. D D F. 3 R Lo smontaggio e l’eventuale sostituzione dei particolari componenti la ruota è deducibile dal catalogo ricambi (ciclistica). 42 0 Betätigen Sie nicht die Bremshebel bei abmontiertem Rad, da sich sonst die Bremsbeläge schließen würden. Beim Wiedereinbau ist folgenderma-ßen vorzugehen: • Das Rad montieren, und das Kilometerzählerzwischengetriebe am entsprechenden Sitz positionieren (Befestigungslaschen D). • Den Radbolzen einschieben. • Die Schraubenmutter (A) befestigen und bis zum beschriebenen Drehmoment festschrauben. R Das Abmontieren und die eventuelle Auswechselung besonderer Komponenten des Rades ist im Katalog (Zweiradtechnik) beschrieben. 05/02 D MADISON 180 - 200 FRONT WHEEL REMOVAL DEPOSE DE LA ROUE AVANT REMOCIÓN DE LA RUEDA DELANTERA • Make sure that the motor-bike is perfectly stable on the main stand; if need be, place a support under the engine. • Remove the front fender S/C - P. 24 (S/C 24). • S’assurer de la parfaite stabilité du motocycle après l’avoir mis sur sa béquille centrale; éventuellement, placer un support sous le moteur. • Enlever le garde-boue avant S/C - P. 24 (S/C 24). • Verificar la perfecta estabilidad del vehículo a motor, colocado en el soporte central; eventualmente colocar un soporte debajo del motor. • Desmontar guardabarros delantero S/C - P. 24 (S/C 24). • Unscrew the nut (A) of the wheel pin. • Dévisser l’écrou (A) de l’axe de la roue. • Aflojar la tuerca (A) del perno rueda. • Slip off the wheel pin (B) paying attention to the speed indicator intermediate gear (C) and relative pipe. • Separate the speed indicator intermediate gear (C) from the wheel. • Remove the whole wheel. • Dégager l’axe de la roue (B) en faisant attention au renvoi du compteur kilométrique (C) de la roue. • Séparer le renvoi du compteur kilométrique de la roue. • Extraire la roue complète. • Extraer el perno rueda (B) prestando atención al engranaje intermedio del cuentakilómetros (C) y al relativo cable. • Separar el engranaje intermedio del cuentakilómetros (C) de la rueda. • Extraer la rueda completa. Never operate the brake lever when the wheel is removed as this would cause the pads to lock. To re-assemble proceed as follows: • Insert the wheel, being careful to replace the speed indicator intermediate gear in its proper seat (stopping tangs D). • Insert the wheel pin. • Tighten the nut (A) and fasten it to the appointed torque wrench setting. Ne pas actionner le levier du frein lorsque la roue est démontée car cela provoquerait la fermeture des pastilles. Pour la repose, procéder comme suit: • introduire la roue, en ayant soin de repositionner le renvoi du compteur kilométrique dans le logement prévu à cet effet (languette de blocage D). • enfiler l’axe de la roue. • resserrer l’écrou (A) suivant le couple indiqué. No accionar la palanca del freno con la rueda desmontada porque las zapatas podrían cerrarse. Para el reensamblaje actuar de la siguiente forma: • montar la rueda y colocar el engranaje intermedio del cuentakilómetros en su correspondiente asiento (lengüetas de retención D). • Insertar el perno rueda. • Atornillar la tuerca (A) y apretarla según el par de apriete indicado. R The disassembly and the substitution, if any, of wheel components, can be easily deducible from the Spare Parts Manual (frame components). R The disassembly and the substitution, if any, of wheel components, can be easily deducible from the catalogue (frame components). 1 05/02 R Las operaciones de desmontaje y eventual sustitución de los elementos que componen la rueda se deducen del catálogo (ciclismo). D MADISON 180 - 200 RIMOZIONE RUOTA POSTERIORE Cs - Nm 24 ± 15% V V2 Nota Nota: per rimuovere la ruota posteriore, è necessario rimuovere preventivamente la S/D - P. 12 marmitta (S/D 12). A V2 F. 4 • Svitare la vite di fissaggio inferiore (V) ammortizzatore destro. • Svitare le viti (V2/a) di fissaggio braccio (B). • Posizionare il gruppo pinza (A) fuori dall’ingombro della ruota. • Estrarre la copiglia (C). • Svitare il dado (D) di fissaggio ruota. • Estrarre la ruota con cautela, verificando l’effettiva stabilità del veicolo. ABMONTIEREN DES HINTERRADES Hinweis: Um das Hinterrad abzumontieren, müssen Sie zuerst den Auspuffschalldämpfer S/D - S. 12 (S/D 12) abmontieren. V • Posizionare il motoveicolo in modo stabile sul cavalletto centrale ed eventualmente inserire un supporto adeguato sotto il motore. • Rimuovere la pinza (A) del freno posteriore, svitando le viti (V2). V2/a Cs - Nm 30 ± 20% • Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen. Bocken Sie den Roller deshalb auf dem mittleren Ständer auf. Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlich unter dem Motor ab. • Die Bremszange hinten (A) abmontieren, indem Sie die Schrauben (V2) losschrauben. • Die Befestigungsschraube unten (V) des Stoßdämpfers rechts losschrauben. • Die Schrauben (V2/a) für die Befestigung des Armes (B) losschrauben. • Die Zangengruppe (A) außerhalb der Radabmessungen positionieren. • Den Splint (C) entfernen. • Die Schraubenmutter (D) für die Befestigung des Rades losschrauben. • Das Rad vorsichtig entfernen, indem die effektive Stabilität des Kraftrades sicherzustellen ist. Cs - Nm 23 ± 20% D V2/a C B D F. 5 2 05/02 Cs - Nm 45 ± 15% D MADISON 180 - 200 REAR WHEEL REMOVAL DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE REMOCIÓN DE LA RUEDA POSTERIOR Note: to remove the rear wheel, it is necessary to remove the silencer S/D - P. 12 first (S/D 12). Note: avant d’enlever la roue arrière, il faut enlever le pot d’échappement S/D - P. 12 (S/D 12). Nota: para extraer la rueda trasera es necesario quitar primero el silenciador S/D - P. 12 de escape (S/D 12). • Make sure that the motor-bike is perfectly stable on the main stand; if need be, place a support under the engine. • Remove the rear brake caliper (A) by unscrewing the screws (V2). • Mettre le motocycle en position stable sur sa béquille centrale et, éventuellement, placer un support approprié sous le moteur. • Enlever la pince (A) du frein arrière en dévissant les vis (V2). • Colocar el vehículo a motor en una forma estable sobre el soporte central e introducir, eventualmente, un soporte adecuado debajo del motor. • Extraer la pinza (A) del freno trasero, aflojando los tornillos (V2). • Unscrew the lower fastening screw (V) of the right shock absorber. • Unscrew the screws (V2/a), which fasten the arm (B). • Place the caliper unit (A) outside the wheel working area. • Remove the split pin (C). • Unscrew the nut (D), which fasten the wheel. • Remove the wheel with caution, checking the real stability of the motorbike. • Dévisser la vis de fixage inférieure (V) amortisseur droit. • Dévisser les vis (V2/a) de fixage bras (B). • Positionner le groupe pince (A) hors encombrement de la roue. • Extraire la goupille (C). • Desserrer l’écrou (D) de fixage roue. • Extraire la roue avec soin, en contrôlant la stabilité du véhicule. • Aflojar el tornillo de fijación inferior (V) del amortiguador derecho. • Aflojar los tornillos (V2/a) de fijación del brazo (B). • Colocar el grupo pinza (A) fuera del espacio ocupado por la rueda. • Extraer la chaveta (C). • Aflojar la tuerca (D) de fijación de la rueda. • Extraer la rueda con cuidado, verificando la efectiva estabilidad del vehículo. 3 05/02 D MADISON 180 - 200 ABMONTIEREN DER BREMSPUMPEN (1 - F. 6) RIMOZIONE POMPE FRENI (1 - F. 6) Svuotare completamente il circuito oleodinamico, versando il liquido in apposito contenitore per lo smaltimento secondo le vigenti Normative. Prestare particolare attenzione ad eventuali versamenti e schizzi di liquido per freni in quanto è corrosivo e può provocare danni personali e deteriorare le parti verniciate del motociclo. Den öldynamischen Kreislauf vollkommen leeren, indem die Flüssigkeit für die Entsorgung nach den geltenden Vorschriften in einen angebrachten Behälter geschüttet wird. 1 Achten Sie besonders auf eventuelles Verschütten der Bremsflüssigkeit oder Spritzer, da die Flüssigkeit ätzend und für den Menschen schädlich ist, und die Lackteile des Motorrades beschädigen könnte. F. 6 • Die Lenkerverkleidung vorne und hinten (S/C 11) S/C - S. 11 abmontieren. • Rimuovere il coprimanubrio anteriore e posteriore S/C - P. 11 (S/C 11). • Svitare ed estrarre il raccordo (A). • Rimuovere il tubo (B) e le guarnizioni (C). • Estrarre l’interruttore Stop (I). A I B • Das Verbindungselement (A) aufschrauben und entfernen. • Den Schlauch (B) und die Dichtungen (C) abmontieren. • Den Stop-Schalter (I) ausbauen. C F. 7 • Svitare le viti (V2) e rimuovere il cavallotto (D). • Rimuovere il gruppo pompa (E). • Il rimontaggio avviene impuntando (con una chiave a “T”, a stelo lungo) prima la vite inferiore, senza serrarla. Dopo il montaggio della pompa freno (anteriore/posteriore), installare il tubo (B) frapponendo due guarnizioni (C) nuove, e serrare il raccordo A alla coppia indicata. V2 Cs - Nm 28 ± 15% V2 E D • Die Schrauben (V2) losschrauben und den Bügelbolzen (D) entfernen. • Die Pumpengruppe (E) abmontieren. • Der Wiedereinbau erfolgt indem zuerst (anhand eines Steckschlüssels mit Drehgriff und langem Schaft) auf der unteren Schraube angesetzt, aber diese nicht festgeschraubt wird. Nach der Montage der Bremspumpe (vorne/ hinten), den Schlauch (B) montieren, indem zwei Dichtungen (C) dazwischengelegt werden, und das Verbindungselement A bis zum beschriebenen Drehmoment festschrauben. F. 8 Nota: dopo ogni rimontaggio della pompa freno, rifornire il circuito con olio nuovo. 4 Hinweis: Nach jedem Wiedereinbau der Bremspumpe, neues Öl in den Kreislauf einfüllen. 05/02 D MADISON 180 - 200 BRAKE PUMPS REMOVAL (1 - F. 6) DEPOSE DE LA POMPE DES FREINS (1 - F. 6) DESMONTAJE BOMBAS DE FRENOS (1 - F. 6) Empty the whole of the oleodynamic circuit by pouring the fluid into an appointed container according to the regulations in force for its disposal. Vider entièrement le circuit oléodynamique, en versant le liquide dans un récipient adéquat pour l’éliminer conformément aux Réglementations en vigueur. Vaciar completamente el circuito oleodinámico. Verter el líquido en un recipiente adecuado y eliminarlo en el respeto de las normativas vigentes. Pay particular attention to brake’s fluid leaks and splashes. It is corrosive and can cause personal injuries and damages to the coated parts of the motorbike. Faire particulièrement attention à d’éventuelles coulées et éclaboussures de liquide de freinage car c’est un produit corrosif qui peut provoquer des lésions personnels et détériorer la peinture du scooter. Prestar particular atención a eventuales derrames y salpicaduras del líquido de frenos, ya que se trata de una sustancia corrosiva que puede causar daños personales y deteriorar las partes pintadas del vehículo. • Remove the front and the rear S/C - P. 11 handlebar cover (S/C 11). • Enlever le protège-guidon avant et S/C - P. 11 arrière (S/C 11). • Extraer el protector manillar delantero S/C - P. 11 y trasero (S/C 11). • Unscrew and remove the fitting (A). • Remove the pipe (B) and the linings (C). • Remove the Stop switch (I). • Dévisser et extraire le raccord (A). • Enlever le tube (B) et les joints (C). • Extraire l’interrupteur Stop (I). • Desenroscar y extraer el racor (A). • Extraer el tubo (B) y las guarniciones (C). • Extraer el interruptor de parada (I). • Unscrew the screws (V2) and remove the U bolt (D). • Remove the pump unit (E). • The reassembly must be carried out by positioning (by means of a long Twrench) the lower screw first, without fastening it. • Dévisser les vis (V2) et enlever le cavalier (D). • Enlever le groupe pompe (E). • Le remontage se fait en talonnant (à l’aide d’une clef en “T” à tige longue) d’abord la vis inférieure, sans la serrer. • Aflojar los tornillos (V2) y extraer la grampa en U (D). • Extraer el grupo bomba (E). • El reensamblaje se efectúa introduciendo primero el tornillo inferior (con una llave en T de tija larga), sin apretarlo. After the assembly of the brake pump (front/rear), install the pipe (B) interposing two new linings (C) and fasten the fitting (A) to the appointed torque wrench setting. Après le montage de la pompe frein (avant/arrière), positionner le tube (B) en interposant deux joints (C) neufs, et serrer le raccord A suivant le couple indiqué. Tras el montaje de la bomba de freno (delantero/trasero), montar el tubo (B) interponiendo dos guarniciones (C) nuevas y enroscar el racor A según el par de apriete indicado. Note: after reassembling the brake master cylinder, always supply the circuit with new oil. Note : après chaque remontage de la pompe de freinage, ravitailler le circuit de freinage avec de l’huile neuve. Nota: todas las veces que se vuelve a montar la bomba del freno, rellenar el circuito con aceite nuevo. 5 05/02 D MADISON 180 - 200 RIMOZIONE GRUPPO PINZA FRENO ANTERIORE • Svitare le viti (V2) ed estrarre il gruppo pinza (A) completo. V2 Cs - Nm 30 ± 20% ABMONTIEREN DER ZANGENGRUPPE BREMSE VORNE • Die Schrauben (V2) losschrauben und die gesamte Zangengruppe (A) entfernen. V2 A F. 9 RIMOZIONE GRUPPO PINZA FRENO POSTERIORE V2 • Svitare le viti (V2). • Estrarre il gruppo pinza (A) completo. Cs - Nm 30 ± 20% ABMONTIEREN DER ZANGENGRUPPE BREMSE HINTEN • Die Schrauben (V2) losschrauben. • Die gesamte Zangengruppe (A) entfernen. A V2 F. 10 Resistenza “elastica” o variazione del gioco sulla leva del freno sono indici di anomalie nel sistema frenante oleodinamico. Das Auftreten “elastischen” Widerstandes oder die Änderung des Bremshebelspiels sind Anzeichen für Anomalien im öldynamischen Bremssystem. Al termine di ogni operazione sull’ impianto frenante, verificare sempre che: • il tubo del liquido freni non risulti attorcigliato. • Il disco e le pastiglie non siano imbrattate di olio o grasso. • Tutte le viti e raccordi risultino correttamente serrati. Am Ende jedes Eingriffes am Bremssystem stets sicherstellen, daß: • das Bremsflüssigkeitsrohr nicht verdreht ist • Bremsscheibe und Bremsbeläge nicht mit Öl oder Fett verschmutzt sind. • alle Schrauben und Verbindungselemente korrekt festgezogen sind. 6 05/02 D MADISON 180 - 200 FRONT BRAKE CALIPER UNIT REMOVAL DEPOSE DU GROUPE PINCE FREIN AVANT DESMONTAJE GRUPO PINZA FRENO DELANTERO • Unscrew the screws (V2) and remove the whole caliper (A) unit. • Dévisser les vis (V2) et extraire le groupe pince (A) complet. • Aflojar los tornillos (V2) y extraer el grupo pinza (A) completo. REAR BRAKE CALIPER UNIT REMOVAL DEPOSE DU GROUPE PINCE FREIN ARRIERE DESMONTAJE GRUPO PINZA FRENO TRASERO • Unscrew the screws (V2). • Remove the whole caliper unit (A). • Dévisser les vis (V2). • Extraire le groupe pince (A) complet. • Aflojar los tornillos (V2). • Extraer el grupo pinza (A) completo. “Any” resistance or change in brake lever clearance are signs of a faulty hydraulic braking system. La présence d’une résistance “élastique” ou d’une variation du jeu sur le levier du frein indique des anomalies sur le système de freinage oléodynamique. Resistencia “elástica” o variación del juego en la palanca del freno indican anomalías en el sistema de frenado oleodinámico. After any servicing of the braking system, always check that: • The brake fluid line is not twisted. • The disc and pads are not soiled with oil or grease. • All screws and fittings are properly tightened. A la fin de toute opération sur le circuit freinant, vérifier toujours que: • Le tube du liquide des freins n’est pas entortillé. • Le disque et les pastilles ne sont pas tâchées d’huile ou de graisse. • Toutes les vis et les raccords sont biens serrés. Cuando se termine cualquier operación en la instalacióndefrenos,comprobarsiempreque: • El tubo del líquido de frenos no esté enroscado. • El disco y las zapatas no estén impregnadas de aceite o grasa. • Todos los tornillos y empalmes estén ajustados correctamente. 7 05/02 D MADISON 180 - 200 KONTROLLE DER BREMSBELAGABNUTZUNG VORNE/HINTEN VERIFICA USURA PASTIGLIE FRENO ANTERIORE/POSTERIORE ogni 2.500 Km Alle 2.500 Km • Nell’occasione, verificare anche lo stato di usura dei dischi. Nel caso risultassero rigati o usurati in modo anomalo, eseguire una rettifica. Se dovessero risultare molto danneggiati o con uno spessore inferiore a mm 2 2, procedere alla loro sostituzione. • Im gegebenen Falle die Abnutzung der Bremsbeläge kontrollieren. Falls die Beläge gefurcht oder abgenutzt erscheinen, den Fehler berichtigen. Im Falle von starker Beschädigung oder einer Stärke von weniger als 2 mm mm, die Bremsbeläge auswechseln. SOSTITUZIONE GRUPPO PINZA ANTERIORE A AUSWECHSELUNG DER ZANGENGRUPPE VORNE Svuotare completamente il circuito oleodinamico, versando il liquido in apposito contenitore per lo smaltimento secondo la vigenti Normative. Den öldynamischen Kreislauf vollkommen leeren, indem die Flüssigkeit für die Entsorgung nach den geltenden Vorschriften in einen angebrachten Behälter geschüttet wird. Nella rimozione della pinza, prestare la massima attenzione a non danneggiare il condotto dell’ olio, il disco e le pastiglie del freno. Beim Abmontieren der Bremszange muß unbedingt darauf geachtet werden, den Ölkanal, die Scheibe sowie die Bremsbeläge der Bremse nicht zu beschädigen. F. 11 • Dopo aver rimosso il gruppo pinza, svitare ed estrarre il raccordo (A) e la relativa guarnizione. • Nach dem Abmontieren der Zangengruppe, die Verbindungselemente (A) und die entsprechenden Dichtungen aufschrauben. Lo spessore minimo delle pastiglie è mm 2. Die Mindeststärke der Bremsbeläge ist 2 mm. 2 F. 12 8 05/02 D MADISON 180 - 200 FRONT/REAR BRAKE PADS WEAR CONTROL CONTROLE USURE PLAQUETTES FREIN AVANT/ARRIERE CONTROL DESGASTE PASTILLAS FRENO DELANTERO/TRASERO every 2.500 Km tous les 2.500 Km cada 2.500 Km • In this occasion verify also the condition of the pads. Should they be scratched or unusually worn, carry out a grinding. Should they result to be damaged or should they be less than 2 mm in thickness, replace them. • Lors de ce contrôle, vérifier aussi l’état d’usure des disques. S’ils sont rayés ou anormalement usés, effectuer une rectification. Si elles sont très abîmées ou si leur épaisseur est inférieure à 2 mm mm, procéder à leur substitution. • En el momento de efectuar este control, comprobar también el estado de desgaste de los discos. En el caso estén rayados o desgastados de manera anómala, rectificar. En el caso de estar muy deteriorados o de tener un espesor inferior a 2 mm mm, sustituir. FRONT CALIPER UNIT REPLACEMENT SUBSTITUTION DU GROUPE PINCE AVANT SUSTITUCION GRUPO PINZA ANTERIOR Empty the whole of the oleodynamic circuit by pouring the fluid into an appointed container according to the regulations in force for its disposal. Vider entièrement le circuit oléodynamique, en versant le liquide dans un récipient adéquat pour l’éliminer conformément aux Réglementations en vigueur. Vaciar completamente el circuito oleodinámico. Verter el líquido en un recipiente adecuado y eliminarlo en el respeto de las normativas vigentes. When removing the caliper utmost care must be taken not to damage the brake oil line, disc and pads. Lors de la dépose de la pince, faire très attention à ne pas abîmer le tube de l’huile, le disque et les pastilles du frein. En la remoción de la zapata, poner la máxima atención a que no se dañe el conducto del aceite, el disco y las zapatas del freno. • After the caliper unit removal, unscrew and remove the fitting (A) and the relative lining. • Après avoir enlevé le groupe pince, dévisser et extraire le raccord (A) et le joint correspondant. • Tras desmontar el grupo pinza, desenroscar y extraer el racore (A) y la relativa guarnicione. The minimum thickness of the pads is 2 mm. L’épaisseur minimum des plaquettes est de 2 mm. El espesor mínimo de las pastillas tiene que ser de 2 mm. 9 05/02 D MADISON 180 - 200 SOSTITUZIONE GRUPPO PINZA POSTERIORE AUSWECHSELUNG DER ZANGENGRUPPE HINTEN Svuotare completamente il circuito oleodinamico, versando il liquido in apposito contenitore per lo smaltimento secondo la vigenti Normative. Den öldynamischen Kreislauf vollkommen leeren, indem die Flüssigkeit für die Entsorgung nach den geltenden Vorschriften in einen angebrachten Behälter geschüttet wird. Nella rimozione della pinza, prestare la massima attenzione a non danneggiare il condotto dell’ olio, il disco e le pastiF. 13 glie del freno. A Beim Abmontieren der Bremszange muß unbedingt darauf geachtet werden, den Ölkanal, die Scheibe sowie die Bremsbeläge der Bremse nicht zu beschädigen. • Dopo aver rimosso il gruppo pinza, svitare ed estrarre il raccordo (A) e le relative guarnizioni. 2 • Nach dem Abmontieren der Zangengruppe, die Verbindungselemente (A) und die entsprechenden Dichtungen aufschrauben. Lo spessore minimo delle pastiglie è di mm 2. Die Mindeststärke der Bremsbeläge ist 2 mm. Nota: il criterio di scomposizione dei particolari è deducibile dalla rappresentazione di F. 15. Hinweis: Die Vorgangsweise für das Abmontieren der Bestandteile kann der Abbildung Abb. 15 entnommen werden. F. 14 Non azionare la leva dei freni dopo avere rimosso le pinze. I pistoncini potrebbero fuoriuscire dalle loro sedi, procurando perdite del liquido freni che, essendo corrosivo, potrebbe causare seri danni. Betätigen Sie auf keinen Fall die Bremshebel nach der Entfernung der Zange. Die Läufer könnten aus ihren Gehäusen treten und so einen Bremsflüssigkeitsverlust verursachen. Diese Flüssigkeit ist ätzend und kann zu schweren Schäden führen. F. 15 10 05/02 D MADISON 180 - 200 REAR CALIPER UNIT REPLACEMENT SUBSTITUTION DU GROUPE PINCE ARRIERE SUSTITUCION GRUPO PINZA POSTERIOR Empty the whole of the oleodynamic circuit by pouring the fluid into an appointed container according to the regulations in force for its disposal. Vider entièrement le circuit oléodynamique, en versant le liquide dans un récipient adéquat pour l’éliminer conformément aux Réglementations en vigueur. Vaciar completamente el circuito oleodinámico. Verter el líquido en un recipiente adecuado y eliminarlo en el respeto de las normativas vigentes. When removing the caliper utmost care must be taken not to damage the brake oil line, disc and pads. Lors de la dépose de la pince, faire très attention à ne pas abîmer le tube de l’huile, le disque et les pastilles du frein. En la remoción de la zapata, poner la máxima atención a que no se dañe el conducto del aceite, el disco y las zapatas del freno. • After the caliper unit removal, unscrew and remove the fittings (A) and the relative linings. • Après avoir enlevé le groupe pince, dévisser et extraire les raccords (A) et les joints correspondants. • Tras desmontar el grupo pinza, desenroscar y extraer el racor (A) y las relativas guarniciones. The minimum thickness of the pads is 2 mm. L’épaisseur minimum des plaquettes est de 2 mm. El espesor mínimo de las pastillas tiene que ser de 2 mm. Note: the criterion used to disassemble the different is deducible from the representation F. 15. Note : la F. 15 montre le critère de désassemblage des éléments. Nota: el criterio de despiece de los elementos se deduce de la representación en la figura F. 15. After removal of the caliper, never operate the front brake lever as the small pistons could come out of their seats thus causing a loss of brake fluid which, being corrosive, may result in serious personal injury. Ne pas actionner le levier du frein après avoir déposé la pince. Les pistons pourraient sortir de leurs logements, d’où fuites de liquide des freins pouvant causer de sérieux dommages car celui-ci est corrosif. No accionar la palanca del freno después de haber quitado la zapata. Los pistoncitos podrían salir de sus alojamientos, y producirían pérdidas del líquido de frenos, que ya que es corrosivo, podría causar serios daños. 11 05/02 D MADISON 180 - 200 ABMONTIEREN DES AUSPUFFSCHALLDÄMPFERS RIMOZIONE MARMITTA Lasciare raffreddare opportunamente la marmitta. Den Auspuffschalldämpfer abkühlen lassen. Nota Nota: per rimuovere la marmitta, non è necessario rimuovere il collettore di aspirazione (A). Hinweis Hinweis: Um den Schalldämpfer auszubauen ist es nicht notwendig den Ansaugkrümmer (A) zu entfernen. A F. 16 • Die Schraube (V) zur Befestigung des Schalldämpfers an den Ansaugkrümmer (B) lockern. • Allentare la vite (V) che fissa la marmitta sul collettore di aspirazione (B). B V F. 17 • Svitare le viti superiori (V2). V2 Cs - Nm 42 ± 15% • Die oberen Schrauben (V2) losschrauben. V2 F. 18 • Svitare la vite inferiore (V). • Rimuovere la marmitta. V Cs - Nm 42 ± 15% V F. 19 12 05/02 • Die untere Schraube (V) losschrauben. • Den Schalldämpfer ausbauen. D MADISON 180 - 200 SILENCER REMOVAL The silencer must be conveniently cold before acting. DEPOSE DU POT D’ECHAPPEMENT Laisser refroidir le pot d’échappement. DESMONTAJE SILENCIADOR DE ESCAPE Dejar enfriar el silenciador de escape. Note: to remove the exhaust pipe it is not necessary to remove the intake manifold (A). Note : pour enlever le pot d’échappement, il n’est pas nécessaire d’ôter le collecteur d’aspiration (A). Nota Nota: para desmontar el silenciador de escape, no es necesario quitar el colector de admisión (A). • Loosen the screw (V) securing the exhaust pipe to the intake collector (B) • Desserrer la vis (V) qui fixe le pot d’échappement sur le collecteur d’aspiration (B). • Aflojar el tornillo (V) que fija el silenciador de escape al colector de admisión (B). •Unscrew the upper screws (V2). • Dévisser les vis supérieures (V2). • Aflojar los tornillos superiores (V2). • Unscrew the lower screw (V). • Remove the exhaust pipe. • Dévisser la vis inférieure (V). • Enlever le pot d’échappement. • Aflojar el tornillo inferior (V). • Desmontar el silenciador de escape. 13 05/02 D MADISON 180 - 200 FORCELLA GABEL RIMOZIONE GRUPPO STELO-PORTARUOTA Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveicolo; eventualmente, sistemare un supporto adeguato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporgere oltre il bordo della pedana elevatrice. Nota: per rimuovere uno o entrambi gli steli della forcella, completi di portaruota, è necessario rimuovere preventivamente: • scudo • coprimanubrio (anteriore/posteriore) • rinvio contachilometri S/D - P. 0 • ruota anteriore (S/D 0) • parafango anteriore (S/C 24) S/C - P. 24 S/D - P. 6) 6 (se si dovrà rimuovere lo stelo • pinza del freno (S/D sx). ABMONTIEREN DER GRUPPE SCHAFT / RADAUFHÄNGUNG Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen. Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlich unter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand der Hebeplattform herausragen. Hinweis: Für das Abmontieren eines oder beider Schäfte der Gabel einschließlich Radaufhängung müssen zunächst entfernt werden: • Frontschutzplatte • Lenkerverkleidung (vorne/hinten) • Kilometerzählerzwischengetriebe S/D - S. 0 • Vorderrad (S/D 0) S/C - S. 24 • Vorderschutzblech (S/C 24) S/D - S. 6) 6 (falls der linke Schaft ausgebaut • Bremszange (S/D werden muß). • Allentare la vite (a testa esagonale M10) (V) . • Sollevare lo stelo A di qualche millimetro. • Con l’ausilio di un cacciavite, rimuovere l’anello elastico (B) montato nella parte superiore dello stelo e sfilare verso il basso il gruppo stelo-portaruota. V Cs - Nm 32 ± 20% B V A • Lösen Sie die Schraube (Sechskant M10) (V) . • Heben Sie den Schaft A einige Millimeter an. • Nehmen Sie einen Schrauben-zieher zu Hilfe und entfernen Sie den im oberen Teil des Schaftes sitzenden Sprengring (B). Ziehen Sie nunmehr die Gruppe Schaft / Radaufhängung nach unten ab. F. 20 V Cs - Nm 32 ± 20% V V F. 21 14 05/02 D MADISON 180 - 200 FORK FOURCHE HORQUILLA FORK LEG REMOVAL Make sure that the motor-bike is perfectly stable on the main stand; if need be, place a support under the engine. Check that the front wheel protrudes from the edge of the hoisting platform. DEPOSE DU GROUPE TIGE PORTE-ROUE S’assurer que le motocycle est parfaitement stable; éventuellement, placer un support approprié sous le moteur. La roue avant doit dépasser du bord du tapis d’élévation. REMOCIÓN DEL GRUPO BARRA-PORTARRUEDA Verificar la estabilidad real del vehículo a motor; eventualmente, colocar un soporte adecuado debajo del motor. La rueda delantera tendrá que sobresalir del borde del estribo elevador. Note Note: to take off one or both complete fork legs, first remove the following: • shield • handlebar (front/rear) • intermediate gear of the odometer S/D - P. 0 • front wheel (S/D 0) S/C - P. 24 • front fender (S/C 24) S/D - P. 6) 6 (in case of • brake caliper (S/D removal of the left-hand leg). Note: pour déposer une des deux tiges de la fourche ou bien les deux, avec le porte-roue, il est nécessaire de retirer d’abord: • tablier • protège-guidon (avant/arrière) • renvoi compte-kilomètres • roue avant (S/D 0) S/D - P. 0 S/C - P. 24 • garde-boue avant (S/C 24) S/D - P. 6) 6 (s’il faut • pince du frein (S/D retirer la tige gauche). Nota: para quitar una o dos barras de la horquilla, incluido el portarrueda, es necesario quitar antes: • el escudo • el protector de manillar (delantero/ trasero) • mecanismo intermedio cuentakiló-metros S/D - P. 0 • rueda delantera (S/D 0) S/C - P. 24 • guardabarro delantero (S/C 24) S/D - P. 6) 6 (si se • zapata del freno (S/D tiene que quitar la barra izquierda). • Loosen the M10 hexagonal-head screw (V) . • Lift up the leg A by several millimetres. • With the aid of a screwdriver, take off the circlip from the top (B) of the leg and remove by sliding off downwards. • Desserrer la vis (à tête hexagonale M10) (V) . • Soulever la tige A de quelques millimètres. • A l’aide d’un tournevis, retirer la bague élastique (B) placée dans la partie supérieure de la tige et extraire vers le bas le groupe tige porte-roue. • Aflojar el tornillo (de cabeza hexagonal M10) (V) . • Levantar la barra A de algunos milímetros. • Con la ayuda de un destornillador, quitar el anillo (B) colocado en la parte superior de la barra y sacar hacia abajo el grupo barraportarrueda. 15 05/02 D MADISON 180 - 200 SMONTAGGIO STELO-PORTARUOTA • Bloccare il gruppo stelo-portaruota in morsa adeguata, avendo cura di proteggere la parte del fodero presa fra le ganasce con materiale morbido, onde evitare schiacciamenti o rigature. ZERLEGUNG DER GRUPPE SCHAFT-RADAUFHÄNGUNG • Blockieren Sie die Gruppe Schaft / Radaufhängung in einem dazu geeigneten Schraubstock. Schützen Sie dabei den Teil des zwischen den Spannbacken ergriffenen Außenrohrs mit weichem Material, um Quetschungen oder Rillenbildungen zu vermeiden. Il gruppo stelo-portaruota contiene olio. Quindi, non capovolgere o inclinare eccessivamente durante la sua rimozione o lo smontaggio dei componenti interni. Die Gruppe Schaft / Radaufhängung enthält Öl. Die Gruppe darf deshalb beim Abmontieren oder bei der Zerlegung nicht gestürzt oder zu stark geneigt werden. L’olio idraulico è corrosivo e può provocare seri danni personali. Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere Gesundheitsschäden verursachen. A B C E D F F. 22 105 mm OLIO FORCELLA: Controllo livello Nel caso si riscontri il “finecorsa” della forcella, oppure rumorosità anomala della stessa, è necessario effettuare il controllo del livello dell’ olio all’ interno degli steli, procedendo come segue: • rimuovere il tappo superiore (A). • rimuovere l’anello seeger (B) premendo verso il basso con un cacciavite il cappellotto (C) completo di “O-ring” (D). • Sfilare con cautela la molla (E), lasciandola sgocciolare completamente dall’olio, nel quale era immersa. • Portare a finecorsa lo stelo (F). • Mantenendo lo stelo-portaruota perfettamente verticale, inserire un metro (o l’ asta di un calibro) e verificare il corretto livello dell’ olio, che dovrà essere a mm 105 dal bordo superiore dello stelo (F. 21). • Eventualmente rabboccare (vedi tabella lubrificanti). • Ripetere le operazioni appena descritte per l’altro stelo. Prima di rimontare i componenti del gruppo stelo, applicare grasso sull’anello “O-ring” (D) oppure sostituirlo con uno nuovo. Allineare correttamente la ghiera superiore con la scanalatura nel tubo interno. F. 23 16 05/02 ÖL IN DER GABEL: Kontrolle des Füllstands Bei “Endanschlägen” der Gabel oder bei anomalem Geräusch derselben muß die Kontrolle des Ölstands im Innern der Gabel durchgeführt werden: • entfernen Sie den oberen Stopfen (A). • Durch einen Schraubenzieher, nach unten auf Abschlußkappe (C) und ORing (D) drücken und Seeger-Ring (B) abnehmen. • Ziehen Sie die Feder (E) vorsichtig ab und lassen Sie diese vollständig von dem Öl abtropfen, in welchem sie eingetaucht war. • Bringen Sie den Schaft (F) an den Endanschlag. • Halten Sie die Schaft-Radaufhängung vollkommen vertikal, führen Sie ein Metermaß (oder den Stab einer Lehre)ein und prüfen Sie den korrekten Ölstand nach. Der Ölstand muß bei 105 mm vom oberen Rand des Schaftes liegen (ABB. 21). • Gegebenenfalls nachfüllen (siehe Schmiermitteltabelle). • Wiederholen Sie diese Operationen für den zweiten Schaft. Vor dem Wiedereinbau der Schaft-Gruppe Schmierfett auf dem “O-Ring“ (D) auftragen oder diesen auswechseln. Zentrieren Sie die obere Nutmutter korrekt mit der Nut im Innenrohr. D MADISON 180 - 200 LEG STRIPPING • Clamp the leg by means of a vice, taking care to protect the part of the outer tube in contact with the jaws with a soft pad so as to prevent crushing or scratching. DEMONTAGE TIGE PORTE-ROUE • Bloquer le groupe tige porte-roue dans un étau approprié, en veillant à protéger la partie du fourreau prise entre les mâchoires avec un matériau souple, pour éviter de l’aplatir ou de la rayer. DESMONTAJE DE LA BARRA PORTARRUEDA • Bloquear el grupo barra portarrueda en una mordaza adecuada, poniendo atención a proteger la parte de la funda tomada entre las tenazas, con un material blando, con el fin de evitar aplastamientos o rayados. The leg contains oil. Take care therefore not to overturn or overtilt when removing and taking it apart. Le groupe tige porte-roue contient de l’huile. Il faut donc veiller à ne pas le retourner ni trop l’incliner pendant sa dépose ou pendant le démontage des pièces internes. El grupo barra-portarrueda contiene aceite. Por tanto no volverlo del revés o inclinarlo en exceso durante su remoción o durante el desmontaje de los componentes internos. Hydraulic oil is corrosive and may cause severe personal injury. L’huile hydraulique est corrosive et peut provoquer de graves dommages corporels. El aceite hidráulico es corrosivo y puede provocar graves daños personales. FORK OIL: Level check Oil level inside the legs must be checked in case of fork always bottoming or of abnormal noise being detected. Proceed as follows: • remove the upper cap (A). • remove seeger ring (B) by pushing cap (C), complete with O-ring (D), downwards by using a screwdriver. • Carefully move out the spring (E), allowing the oil in which it is immersed to drip off. • Bring the inner tube (F) to end-oftravel. • Keeping the leg perfectly upright, introduce a meter or gauge stick and check for correct oil level, which should 105 mm below the top edge of the inner tube (F. 21). • Top up if necessary (see lubricant chart). • Perform the same steps on the other leg. HUILE DE FOURCHE: Contrôle du niveau En cas de «fin de course» de la fourche ou de bruit anormal sur celleci, il est nécessaire d’effectuer le contrôler du niveau d’huile dans les tiges, en procédant comme suit: • retirer le bouchon supérieur (A). • enlever la bague Seeger (B) en pressant vers le bas le capuchon (C) avec sa bague “O-ring” (D) à l’aide d’un tournevis. • Sortir avec précaution le ressort (E) en laissant bien s’égoutter l’huile dans laquelle il baignait. • Amener la tige (F) en fin de course. • En maintenant la tige porte-roue parfaitement verticale, insérer un mètre (ou la tige d’une jauge) et vérifier le bon niveau de l’huile, qui doit se trouver à 105 mm du bord supérieur de la tige (F. 21). • Eventuellement, faire l’appoint (voir tableau des lubrifiants). • Refaire ces opérations pour l’autre tige. ACEITE HORQUILLA: Control del nivel En el caso de “fin de carrera” de la horquilla, o ruidos extraños en la misma, es necesario llevar a cabo el control del nivel del aceite en el interior de las barras como se indica a continuación: • quitar el tapón superior (A). • quitar el anillo seeger (B) presionando hacia abajo con un destornillador la caperuza (C) con “O-ring” (D). • Sacar con precaución el resorte (E), dejando que el aceite, donde estaba sumergido, gotee completamente. • Llevar la barra al tope (F). • Manteniendo la barra-portarrueda perfectamente en vertical, introducir un metro (o una varilla calibrada) y comprobar el nivel correcto del aceite que tendrá que ser de 105 mm desde el borde superior de la barra (F. 21). • En su caso llenar hasta el tope (véase tabla lubricantes). • Repetir las operaciones que se acaban de describir para la otra barra. Before re-assembling, grease the “O-ring” (D) or replace with a new one. Perfectly align the upper ring nut with the groove on the inner tube. Avant de remonter les pièces du groupe tige, enduire de graisse la rondelle “O-ring” (D) ou bien la remplacer. Aligner correctement la bague supérieure avec la rainure dans le tube interne. Antes de volver a ensamblar los componentes del grupo barra, aplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) o bien sustituirlo con uno nuevo. Alinear correctamente el casquillo superior, con la ranura en el tubo interno. 17 05/02 D MADISON 180 - 200 SOSTITUZIONE OLIO FORCELLA V Cs - Nm 24 ± 10% AUSWECHSELUNG DES GABELÖLS • Posizionare il motoveicolo sul cavalletto centrale. • Posizionare un contenitore adeguato sotto il portaruota e rimuovere la vite (V) . • Lasciare defluire più olio possibile. • Procedere allo smontaggio degli steli-portaruota, come descritto in precedenza. • Capovolgere lo stelo-portaruota per fare uscire l’olio residuo. F. 24 L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare danni personali. • Bocken Sie das Kraftrad auf dem mittleren Ständer auf. • Setzen Sie einen geeigneten Behälter unter die Radaufhängung und entfernen Sie die Schraube (V) . • Lassen Sie soviel Öl wie möglich herauslaufen. • Führen Sie die Zerlegung der Radaufhängungsschäfte nach den V vorhergehenden Beschreibungen aus. • Stellen Sie den Radaufhängungsschaft auf den Kopf, damit das restliche Öl austreten kann. Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere Gesundheitss-chäden verursachen. Kein verbrauchtes Öl in die Umwelt entsorgen. Non disperdere l’ olio esausto nell’ ambiente. • Rimontare la vite di scarico (V). 150 cc. sia • Versare l’ olio nuovo nello stelo, con cautela (150 per lo stelo destro, che per lo stelo sinistro). • Effettuare il controllo del livello olio, come descritto in precedenza. • Rimontare i componenti degli steli e gli steli stessi sul motoveicolo. • Die Ablaßschraube wieder anbringen (V). 150 cc jeweils für • Füllen Sie vorsichtig Frischöl nach (150 den rechten und den linken Schaft). • Führen Sie die Kontrolle des Ölstands durch wie oben beschrieben. • Setzen Sie die Schäfte wieder zusammen und montieren Sie diese selbst wieder am Fahrzeug. RIMOZIONE FORCELLA COMPLETA ABMONTIEREN DER KOMPLETTEN GABEL Sistemare un supporto adeguato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporgere oltre il bordo della pedana elevatrice, in modo tale da consentire la rimozione della forcella eventualmente completa di ruota (non è infatti indispensabile rimuovere la ruota anteriore per rimuovere la forcella). Bringen Sie eine geeignete Halterung unter dem Motor an. Das Vorderrad muß über den Rand der Hebeplattform herausragen, so daß die Gabel gegebenenfalls einschließlich Rad abmontiert werden kann. (Für das Abmontieren der Gabel ist das Abmontieren des Vorderrades nämlich nicht unbedingt notwendig). Nota: per rimuovere la forcella completa occorre rimuovere preventivamente: S/C - P. 16 • scudo anteriore (S/C 16) S/C - P. 24 • parafango anteriore (S/C 24) S/D - P. 0 • ruota anteriore (facoltativo) (S/D 0) • rinvio contachilometri • condotto olio freni S/D - P. 6 • pinza freni (facoltativo) (S/D 6) • manubrio. Cs - Nm D 50 ± 20% Per rimuovere il manubrio (dopo aver rimosso le relative carenature, il cruscotto e lo scudo anteriore): • allentare il dado (D) • sfilare completamente il manubrio dal cannotto della forcella, prestando attenzione a non danD neggiare cavi elettrici, meccanici, tubazioni, cablaggi, ecc... Hinweis Hinweis: Für das komplette Abmontieren der Gabel müssen zunächst entfernt werden: S/C - S. 16 • Vorderschutzschild (S/C 16) S/C - S. 24 • Vorderschutzblech (S/C 24) S/D - S. 0 • Vorderrad (optional) (S/D 0) • Kilometerzählerzwischengetriebe • Bremsölkanal S/D - S. 6 • Bremszangen (optional) (S/D 6) • Lenker. Für das Abmontieren des Lenkers (nachdem zuvor die zugehörigen Verkleidungen, das Armaturenbrett und der Vorderschutzschild entfernt wurden): • Die Mutter (D) lösen • Den Lenker vollständig vom Rohrstutzen der Gabel abziehen. Achten Sie dabei darauf, keine elektrischen Leitungen, mechanischen Kabel, Rohrleitungen und sonstige Verkabelungen usw... zu beschädigen. F. 25 18 05/02 D MADISON 180 - 200 FORK OIL REPLACEMENT SUBSTITUTION DE L’HUILE DE LA FOURCHE SUSTITUCION ACEITE HORQUILLA • Place the motor-bike on its main stand. • Place an appropriate drain pan under the leg and remove screw (V) . • Drain off as much oil as possible. • Strip the leg as previously described. • Overturn the leg so as to allow all residual oil to drain off completely. • Mettre le motocycle sur sa béquille centrale. • Mettre un récipient approprié sous le porte-roue et retirer la vis (V) . • Laisser s’écouler l’huile le plus possible. • Procéder au démontage des tiges porteroue, comme indiqué dans la description précédente. • Retourner la tige porte-roue pour éliminer l’huile restante. • Colocar el vehículo a motor en el soporte central. • Colocar un contenedor adecuado debajo del portarrueda y quitar el tornillo (V) . • Dejar fluir el aceite lo más posible. • Llevar a cabo el desmontaje de las barras-portarrueda, como descrito anteriormente. • Volver del revés la barra-portarrueda para hacer salir el aceite que queda. Hydraulic oil is corrosive and may cause severe personal injury. Never release exhausted oil into the environment. • Re-fit the drain screw (V). • Carefully pour new oil into the inner 150 cc for both the left- and tube (150 right-hand legs). • Check oil level as previously described. • Re-assemble leg parts and re-install the legs on to the motor-bike. L’huile hydraulique est corrosive et peut provoquer des dommages corporels. Ne pas jeter l’huile usagée dans la nature. • Remonter la vis de vidange (V). • Verser de l’huile neuve dans la tige avec 150 cc aussi bien pour la précaution (150 tige droite que pour la tige gauche). • Effectuer le contrôle du niveau d’huile suivant les indications précédentes. • Remonter les pièces composant les tiges et les tiges elles-mêmes sur le motocycle. El aceite hidráulico es corrosivo y puede provocar daños personales. No esparcir el aceite que sobra en el ambiente. • Volver a colocar el tornillo de salida (V). • Verter el aceite nuevo en la barra, con 150 cc. tanto para la barra precaución (150 derecha como para la barra izquierda). • Llevar a cabo el control del nivel de aceite como descrito anteriormente. • Reensamblar los componentes de las barras y las barras mismas en el vehículo a motor. COMPLETE FORK REMOVAL DEPOSE FOURCHE COMPLETE REMOCIÓN HORQUILLA COMPLETA Place an adequate support under the engine. The front wheel must protrude beyond the edge of the hoisting platform so as to permit removal of the fork eventually complete with the wheel (the front wheel does not necessarily have to be removed in order to take off the fork). Note Note: To remove the complete fork, first take off the following parts: • front shield (S/C - P. 16) • front fender (S/C - P. 24) • front wheel (optional) (S/D - P. 0) • odometer intermediate gear • brake oil line • brake caliper (optional) (S/D - P. 6) • handlebar. To remove the handlebar (after having taken off the fairings, dashboard and front shield), proceed as follows: • Loosen nut (D). • Completely slide out the handlebar from the fork tube, taking care not to damage lines, mechanical parts, tubes, wiring, etc. Placer un support approprié sous le moteur. La roue avant doit dépasser du bord du tapis d’élévation, de façon à permettre la dépose de la fourche avec, éventuellement, la roue (en effet, il n’est pas indispensable de déposer la roue avant pour retirer la fourche). Note Note: pour déposer la fourche complète, retirer au préalable les éléments suivants: S/C - P. 16 • écran avant (S/C 16) S/C - P. 24 • garde-boue avant (S/C 24) S/D - P. 0 • roue avant (facultatif) (S/D 0) • renvoi compte-kilomètres • tube huile des freins • pince des freins (facultatif) S/D - P. 6 (S/D 6) • guidon. Pour retirer le guidon (après avoir enlevé ses carénages, le tableau de bord et l’écran avant): • desserrer l’écrou (D) • sortir complètement le guidon du fourreau de la fourche, en veillant à ne pas abîmer les câbles électriques, mécaniques, les tubes, les câblages etc.... Colocar un soporte adecuado debajo del motor. La rueda delantera tendrá que sobresalir del borde del estribo elevador, de modo que permita la remoción de la horquilla y en su caso también con la rueda (de hecho, no es indispensable quitar la rueda delantera para quitar la horquilla). Nota: para quitar la horquilla completa es necesario quitar anteriormente: S/C - P. 16 • escudo delantero (S/C 16) S/C - P. 24 • guardabarro delantero (S/C 24) S/ D- P. 0) • rueda delantera (facultativo) (S/ S/D • mecanismo intermedio cuentakilómetros • conducto aceite frenos • zapatas frenos (facultativo) S/ D - P. 6) (S/ S/D • manillar. Para quitar el manillar (después de haber quitado los carenados correspondientes, el salpicadero y el escudo delantero): • Aflojar la tuerca (D) • Sacar completamente el manillar del manguito de la horquilla, poniendo atención a no dañar cables eléctricos, mecánicos, tubos, cableados, etc... 19 05/02 D MADISON 180 - 200 Nehmen Sie das Abmontieren der Gabel folgendermaßen vor vor: • Lösen Sie die Kontermutter(A) und entfernen Sie diese. • Lösen und entfernen Sie die darunter befindliche Mutter(B). • Ziehen Sie die Gabel-Gruppe ab Per rimuovere la forcella: • svitare e rimuovere il controdado (A) • svitare e rimuovere il dado sottostante (B) • sfilare il gruppo forcella. A Sostenere la forcella onde evitarne la caduta. B Stützen Sie die Gabel ab, um Stürze zu vermeiden. F. 26 • Achten Sie darauf, dass die unteren Kugeln (C) nicht herausfallen. • Die Komponenten und die entsprechenden Sitze reinigen. Die Abnutzung kontrollieren und, wenn nötig, auswechseln. • Schmieren und wieder zusammenbauen. • Prestare inoltre attenzione alla fuoriuscita delle sfere inferiori (C). • Pulire i componenti dal grasso, comprese le relative sedi. Controllare lo stato di usura e, se necessario, sostituirli. • Ingrassare e procedere al rimontaggio. C Sfere superiori 22 (3/16”) Sfere inferiori 21 (1/4”) Kugeln oben 22 (3/16’’) Kugeln unten 21 (1/4’’) F. 27 RIMOZIONE COMMUTATORE A CHIAVE V2 Nota Nota: per accedere al gruppo commutatore a chiave (A) è necessario rimuovere preventivamente lo A S/C - P. 10 scudo (S/C 10). • Svitare completamente le viti (V2) speciali. Le viti di fissaggio (V2) sono realizzate con testa speciale, antimanomissione. Per la loro rimozione è quindi indispensabile una chiave speciale, fornibile a richiesta (cod. F. 28 086.014.00). • Estrarre il commutatore (A) prestando attenzione a cavi e connettori. Cs - Nm 5 ± 15% ABMONTIEREN DES SCHLÜSSELUMSCHALTERS Hinweis: Um zur Schlüsselumschaltergruppe (A) Zugang zu erhalten, müssen S/ CSie zuerst die Frontschutzplatte (S/ S/C S. 10 10) abmontieren. • Die speziellen Schrauben (V2) ganz aufschrauben. Die Befestigungsschrauben (V2) haben einen besonderen, nicht veränderbaren Kopf. Um sie V2 abzumontieren muss deshalb ein besonderer Schlüssel verwendet werden, der auf Nachfrage geliefert wird (Kode 086.014.00) 086.014.00). • Den Umschalter (A) herausnehmen, indem Sie auf die Kabel und Verbinder achteten. ABMONTIEREN DES SIGNALHORNS RIMOZIONE AVVISATORE ACUSTICO Nota Nota: per accedere all’avvisatore acustico (A) è necessario rimuoS/C - P. 16 vere lo scudo (S/C 16). • Scollegare i cavi elettrici (B - C). • Svitare la vite (V) e rimuovere l’avvisatore acustico (A). B V C A F. 29 20 05/02 Hinweis: Um zum Signalhorn (A) Zugang zu erhalten, müssen Sie zuerst die Frontschutzplatte S/C - S. 16) 16 abmontieren. (S/C • Die elektrischen Kabel (B - C) trennen. • Die Schraube (V) losschrauben und das Signalhorn (A) entfernen. D MADISON 180 - 200 To remove the fork: • loosen and remove the lock nut (A) • loosen and remove the underlying nut (B) • slide out the fork. Securely hold the fork to avoid dropping. • Pay attention to the coming out of the lower balls (C). • The grease should be removed from the various parts and their seats. Check their condition, and if necessary, replace them. • Grease all parts and reassembly. Higher balls 22 (3/16”) Lower balls 21 (1/4”) Pour déposer la fourche fourche: • dévisser et retirer le contre-écrou (A) • dévisser et retirer l’écrou situé audessous (B) • sortir la fourche. Soutenir la fourche afin d’éviter qu’elle ne tombe. • Faire également très attention à la sortie des billes inférieures (C). • Eliminer la graisse des composants et de leur logement. Contrôler l’état d’usure et, si besoin est, les changer. • Graisser et procéder au remontage. Billes supérieures 22 (3/16”) Billes inférieures 21 (1/4”) Para quitar la horquilla: • destornillar y quitar la tuerca de inmovilización (A) • destornillar y quitar la tuerca que está debajo (B) • sacar el grupo horquilla. Sostener la horquilla con el fin de evitar su caída. • Prestar además mucha atención a salida de las bolas inferiores (C). • Quitar la grasa de los componentes y de sus relativos asientos. Controlar el estado de desgaste y, si fuese necesario, sustituir los componentes. • Engrasar y volver a reensamblar. Bolas superiores 22 (3/16”) Bolas inferiores 21 (1/4”) KEY-SWITCH REMOVAL DEPOSE DU COMMUTATEUR A CLEF DESMONTAJE INTERRUPTOR DE LLAVE Note: in order to reach the key-switch unit (A) it is necessary to remove the S/C - P. 10 shield first (S/C 10). • Unscrew the special screws (V2) completely. Note : avant d’accéder au groupe commutateur à clef (A), il faut enlever S/C - P. 10 le tablier (S/C 10). • Dévisser complètement les vis (V2) spéciales. Nota: para acceder al grupo interruptor de llave (A) es necesario quitar S/C - P. 10 10). primero el escudo (S/C • Aflojar completamente las tuercas especiales (V2). The fastening screws (V2) have been implemented with a special anti-tampering head. A special wrench, available on request, is then necessary for their code 086.014.00 removal (code 086.014.00). Les vis de fixage (V2) sont réalisées avec une tête spéciale, qui les protège de toute violation. Pour les enlever, il est donc indispensable de se servir d’une clef spéciale qui peut être code 086.014.00 fournie sur demande (code 086.014.00). Las tuercas de fijación (V2) son realizadas con una cabeza especial, antimanipulación. Para extraerlas es necesario, por lo tanto, servirse de una llave especial que se suministra bajo demanda (cod. 086.014.00). cod. 086.014.00 • Slip off the switch (A) paying attention to cables and connectors. • Extraire le commutateur (A) en faisant attention aux câbles et aux connecteurs. • Extraer el interruptor (A) prestando atención a los cables y conectores. ACOUSTIC ALARM REMOVAL DEPOSE DE L’AVERTISSEUR DESMONTAJE CLAXON Note: to reach the acoustic alarm (A) it is necessary to remove the shield S/C - P. 16 (S/C 16). • Disconnect the electric cables (B - C). • Unscrew the screw (V) and remove the acoustic alarm (A). Note : pour accéder à l’avertisseur (A), il faut enlever le tablier (S/C 16). S/C - P. 16 Nota: para acceder al claxon (A) es necesario quitar primero el escudo S/C - P. 16 (S/C 16). • Desconectar los cables eléctricos (B - C). • Aflojar el tornillo (V) y extraer el claxon (A). • Débrancher les câbles électriques (B - C). • Dévisser la vis (V) et enlever l’avertisseur (A). 21 05/02 D MADISON 180 - 200 RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE ABMONTIEREN DES BENZINTANKS I vapori di benzina sono altamente tossici tossici, quindi nocivi alla salute. Aerare il locale prima di procedere e, se necessario, indossare una mascherina personale. Non rimuovere il serbatoio, se non è stato preventivamente completamente svuotato. Non fumare nè utilizzare fiamme libere. Effettuate tutte le operazioni in assenza assoluta di lavorazioni che producono scintille (saldature, smerigliature, ecc...). Die Benzindämpfe sind sehr giftig und können daher schwere Gesundheitsschäden verursachen. Arbeiten Sie daher nur in gut durchgelüfteten Räumen und verwenden Sie gegebenenfalls Atemschutzmasken. Der Tank darf nicht entfernt werden, wenn er zuvor nicht vollständig geleert wurde. Rauchen verboten. Nicht mit offenem Feuer hantieren. Die gleichzeitige Durchführung funkenerzeugender Arbeiten (Schweißen, Schmirgel usw...) ist unbedingt zu unterlassen. Nota Nota: per accedere al serbatoio benzina, è necessario rimuovere preventivamente: S/C - P. 36 • sella (S/C 36) S/C - P. 34 • vano casco (S/C 34) S/C - P. 36 • carenatura posteriore (S/C 36). Hinweis: Um zum Benzintank Zugang zu erhalten, müssen Sie zuerst die folgenden Komponenten abmontieren: S/C - S. 36) • Sattel (S/C S/C - S. 34) • Helmfach (S/C S/C - S. 36). • Hintere Verkleidung (S/C Per lo svuotamento del serbatoio, attendere il completo raffreddamento del motore ed utilizzare una pompa manuale. Per la rimozione del serbatoio, procedere come segue: • estrarre la protezione antisgocciolo (A). • Proteggere il bocchettone con il tappo originale (B). • Rimuovere con una pinza la fascetta (C) e sfilare il tubo (D) (all’interno del quale è installato il filtro del carburante). • Rimuovere la fascetta (E) ed estrarre il tubo (F) della valvola “scarico vapori” (G). • Svitare le viti (V) prestando attenzione alle boccole (H). Nota: dopo il rimontaggio, la parte terminale del tubo (I) dovrà essere inserita nel tubolare sinistro (L) del telaio. Mentre la valvola (G) deve essere montata con la parte colorata verde verso la parte posteriore. • Warten Sie für die Leerung des Benzintankes bis der Motor vollkommen kalt ist und benutzen Sie eine handbetriebene Pumpe. Um den Benzintank abzumontieren, gehen Sie wie hiernach beschrieben vor: • Den Tropfenfänger (A) entfernen. • Den Stutzen mit dem Originalpfropfen (B) absichern. • Mit einer Zange die Schelle (C) entfernen und den Schlauch (D) (in dem sich der Benzinfilter befindet) herausziehen. • Mit einer Zange die Schelle (E) entfernen und den Schlauch (F) des “Dampfablass”-Ventils (G) herausziehen. • Die Schrauben (V) losschrauben, indem Sie auf die Buchsen (H) achten. Hinweis: Nach dem Wiedereinbau muss das Ende des Schlauches (I) in das linke röhrenförmige Element (L) des Rahmens eingefügt und das Ventil (G) mit dem grünfarbenen Teil nach hinten montiert werden. E F G V I H B C A L D F. 30 22 05/02 D MADISON 180 - 200 FUEL TANK REMOVAL DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT REMOCIÓN DEL DEPOSITO COMBUSTIBLE Petrol fumes are highly toxic and therefore represent a health hazard. Thoroughly aerate the room before any operation on the fuel tank; for maximum safety, wearing of a mask is recommended. Always make sure that the tank is completely empty before removing it. Smoking or the use of open flames is strictly prohibited. Avoid performing any operations which may generate sparks (welding, grinding and so on). Les vapeurs d’essence sont très toxiques toxiques, donc nuisibles à la santé. Aérer le local avant de commencer les opérations et, si nécessaire, mettre un masque personnel. Ne pas déposer le réservoir sans l’avoir complètement vidé au préalable. Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres. Effectuer toutes les opérations en l’absence totale de travaux produisant des étincelles (soudures, rodage, etc...). Los vapores de gasolina son muy tóxicos, por lo tanto dañan la salud. Airear el local antes de actuar y si es necesario ponerse una mascarilla. No quitar el tanque si éste no ha sido vaciado completamente antes. No fumar ni utilizar llamas. Llevar a cabo las operaciones sin que haya trabajos que puedan producir chispas (soldaduras, esmerilado, etc...). Note: to reach the petrol tank, it is necessary to preventively remove: S/C - P. 36 • Saddle (S/C 36) S/C - P. 34 • Helmet compartment (S/C 34) S/C - P. 36 • Rear fairing (S/C 36). Note : avant d’accéder au réservoir d’essence, il faut enlever : S/C - P. 36) • la selle (S/C S/C - P. 34) • le coffre à casque (S/C S/C - P. 36). • le carénage arrière (S/C Nota: para acceder al depósito de combustible es necesario quitar primero: S/C - P. 36 • el asiento (S/C 36) S/C - P. 34 • el hueco portacascos (S/C 34) S/C - P. 36 • el carenado trasero (S/C 36). To empty the tank, tank wait for the complete cooling of the engine. Use a manual pump. To remove the tank tank, proceed as follows: • Take out the anti-dripping protection (A). • Protect the opening by using its original cap (B). • Remove the clip (C) by means of a caliper, and slip off the pipe (D) (inside which is installed the fuel’s filter). • Remove the clip (E) and take out the pipe (F) of the “vapor-exhaust” valve (G). • Unscrew the screws (V) paying attention to the ferrules (H). Pour vider le réservoir, attendre que le moteur soit tout à fait froid, et utiliser une pompe manuelle. Pour enlever le réservoir, réservoir procéder comme suit : • extraire la protection anti-goutte (A). • protéger le goulot en mettant le bouchon original (B). • à l’aide d’une pince, enlever le collier (C) et dégager le tube (D) (à l’intérieur duquel se trouve le filtre du carburant). • enlever le collier (E) et extraire le tube (F) de la soupape “d’évacuation des vapeurs” (G). • dévisser les vis (V) en faisant attention aux bagues (H). Para vaciar el depósito esperar hasta que el motor se enfríe completamente y servirse de una bomba manual. Para desmontar el depósito efectuar las siguientes operaciones: • extraer la protección antigoteo (A). • Proteger la boquilla con el tapón original (B). • Quitar con una pinza la abrazadera (C) y extraer el tubo (en el interior del cual se encuentra el filtro de combustible). • Quitar la abrazadera (E) y extraer el tubo (F) de la válvula de “escape de vapor” (G). • Aflojar los tornillos (V) prestando atención a los casquillos (H). Note: after reassembling, the pipe’s end (I) will have to be inserted in the frame left tubular (L). The valve (G) will have to be assembled with the green-side turned towards the rear part of the scooter. Note : après le remontage, la partie terminale du tube (I) doit être introduite dans le tubulaire gauche (L) du châssis. Quant à la soupape (G), elle doit être montée avec la partie verte tournée vers la partie arrière. Nota: tras el reensamblaje habrá que introducir la parte final del tubo (I) en la tubería izquierda (L) del chasis. La válvula (G) deberá montarse con la parte de color verde mirando hacia la parte trasera. 23 05/02 D MADISON 180 - 200 • Den Verbinder der Kraftstoffsonde trennen. • Scollegare il connettore della sonda benzina. F. 31 • Estrarre il serbatoio, sollevandolo prima dalla parte anteriore, per liberarlo dai tamponi ammortizzanti (M) presenti sul telaio del motociclo. • Riporlo lontano da fonti di calore. • Den Benzintank entfernen, indem Sie ihn zuerst vorne anheben, um Ihn von den sich am Rahmen des Motorrades befindenden stoßdämpfenden Puffern (M) zu befreien. • Von Wärmequellen entfernt halten. M • Per rimontarlo rimontarlo, inserirlo prima sui tamponi in gomma, poi fissarlo con le viti posteriori. • Für den Wiedereinbau des Benzintankes Benzintankes, zuerst auf den Puffern positionieren und dann mit den Schrauben hinten befestigen. F. 32 RIMOZIONE DEL GRUPPO GALLEGGIANTE ABMONTIEREN DER SCHWIMMERGRUPPE • Svitare le viti di fissaggio della flangia porta galleggiante, del livello carburante. • Estrarre il gruppo galleggiante, ruotandolo con cautela. • Die Befestigungsschrauben des Schwimmerflanschen des Benzinstandes losschrauben. • Die Schwimmergruppe vorsichtig drehen und entfernen. 24 05/02 D MADISON 180 - 200 • Disconnect the fuel sensor connector. • Débrancher le connecteur de la sonde de l’essence. • Desconectar el conector de la sonda de gasolina. • Take out the tank, lifting it first by its front part, in order to release it from the shock absorbers bumpers (M), present on the frame of the motorbike. • Keep it away from any source of heat. • Extraire le réservoir en le soulevant tout d’abord du côté avant, pour le libérer des tampons amortissants (M) présents sur le châssis du scooter. • Le poser loin des sources de chaleur. • Extraer el depósito, levantándolo primero por la parte delantera, para liberarlo de los tampones amortiguadores (M) situados sobre el chasis del vehículo de motor. • Colocarlo lejos de fuentes de calor. • To reassemble reassemble, place it first on the rubber bumpers, and then fix it with the rear screws. • Pour le remonter remonter, l’introduire d’abord sur les tampons en caoutchouc, puis le fixer avec les vis arrière. • Para el reensamblaje reensamblaje, introducirlo primero sobre los tampones de goma y fijarlo luego con los tornillos posteriores. FLOATING UNIT REMOVAL DEPOSE DU GROUPE FLOTTEUR DESMONTAJE DEL GRUPO FLOTADOR • Unscrew the fastening screws of the fuel level float-carrier flange. • Take out the floating unit, rotating it with care. • Dévisser les vis de fixage de la bride de support du flotteur, de la jauge du carburant. • Extraire le groupe flotteur en le faisant pivoter avec soin. • Aflojar los tornillos de fijación de la brida porta-flotador, del nivel combustible. • Extraer el grupo flotador, girándolo con cuidado. 25 05/02 D MADISON 180 - 200 ABMONTIEREN DES KÜHLERS RIMOZIONE RADIATORE S/ C - P. 16 • Rimuovere lo scudo (S/ S/C 16). S/C - P. • Rimuovere il paragambe (S/C 24 24). • Attendere il completo raffreddamento del motore. • Posizionare un contenitore di capacità adeguata sotto il radiatore. • Rimuovere la fascetta (A). B • Sfilare il tubo (B) ed inserirlo nel contenitore di raccolta. • Rimuovere il tappo dal vaso di F. 33 espansione. • Lasciare defluire completamente tutto il liquido all’interno del contenitore di raccolta. • Versare il liquido “esausto” in un recipiente idoneo al suo smaltimento ecologico. S/C - S. 16 • Die Frontschutzplatte (S/C 16) abmontieren. S/C - S. 24 • Den Beinschutz (S/C 24) A abmontieren. • Warten bis der Motor vollkommen abgekühlt ist. • Einen angemessenen Behälter unter den Kühler stellen. • Die Schelle (A) entfernen. • Den Schlauch (B) herausziehen und in den Sammelbehälter legen. • Den Deckel des Ausgleichsbehälters entfernen. • Die gesamte Flüssigkeit in den Sammelbehälter entleeren. • Die abgelassene Flüssigkeit in einen angebrachten Behälter für die umweltgerechte Entsorgung schütten. Il liquido refrigerante è potenzialmente inquinante e non deve pertanto essere disperso nell’ambiente. Das Kühlmittel ist potentiell umweltverschmutzend und darf deshalb nicht weggeworfen werden. Nota Nota: il radiatore è installato su Silentblock; per rimuoverlo, procedere come segue: • svitare le viti (V3) e “liberare” l’elettroventola (C). • Rimuovere la fascetta superiore (D) e sfilare il tubo (E). D E V3 C Hinweis: Der Kühler ist auf einem Silentblock montiert. Um den Kühler abzumontieren,gehen Sie wie hiernach erklärt vor: • Die Schrauben (V3) losschrauben und das elektrische Lüfterrad (C) zu „befreien“. • Die Schelle oben (D) entfernen und den Schlauch (E) herausziehen. F. 34 • Liberare e rimuovere la piastra di fissaggio radiatore (F). • Scollegare i cavi della valvola termostatica (G). • Die Platte (F) zur Befestigung des Kühlers lösen und entfernen. • Die Kabel des thermostatischen Ventils (G) trennen. G F F. 35 26 05/02 D MADISON 180 - 200 RADIATOR REMOVAL DEPOSE DU RADIATEUR DESMONTAJE RADIADOR S/ C - P. 16 • Remove the shield (S/ S/C 16). • Remove the leg-mudguard S/C - P. 24 (S/C 24). • Wait for a complete cooling of the engine. • Place a container of adequate capacity under the radiator. • Remove the clip (A). • Slip off the pipe (B) and put it into the collector. • Remove the cap of the expansion tank. • Wait until the fluid has completely flown into the collector. • Pour the “used” fluid into a suitable container for its ecological disposal. S/ C - P. 16 • Enlever le tablier (S/ S/C 16). • Enlever le tablier avant S/C - P. 24 (S/C 24). • Attendre que le moteur ait tout à fait refroidi. • Positionner un récipient d’une capacité adéquate sous le radiateur.. • Enlever le collier (A). • Dégager le tube (B) et l’introduire dans le récipient. • Enlever le bouchon du réservoir d’expansion. • Laisser couler tout le liquide à l’intérieur du récipient. • Verser le liquide “épuisé” dans un récipient convenant à une élimination conforme aux réglementations en vigueur. S/C - P. 16 • Quitar el escudo (S/C 16). • Quitar el carenado de protección de S/C - P. 24 las piernas (S/C 24). • Esperar hasta que el motor se enfríe completamente. • Colocar un recipiente de capacidad adecuada debajo del radiador. • Quitar la abrazadera (A). • Extraer el tubo (B) e introducirlo en el recipiente colector. • Quitar el tapón del recipiente de expansión. • Dejar fluir completamente todo el líquido dentro del recipiente colector. • Verter el líquido “usado” en un recipiente adecuado para ser eliminado ecológicamente. Coolant must not be disposed of in the environment because potentially polluting. Le liquide réfrigérant est potentiellement polluant et par conséquent ne doit pas être abandonné dans la nature. El líquido refrigerante es una sustancia potencialmente contaminante y no debe, por lo tanto, ser vertida en el entorno. Note: radiator is installed on Silentblock; to remove it proceed as follows: • unscrew the screws (V3) and “release” the electric fan (C). • Remove the higher clip (D) and slip off the pipe (E). Note : le radiateur est installé sur Silentbloc ; pour l’enlever, procéder comme suit : • dévisser les vis (V3) et “libérer” l’électro-ventilateur (C). • enlever le collier supérieur (D) et dégager le tube (E). Nota: el radiador está montado sobre Silentbloc, para extraerlo, efectuar las siguientes operaciones: • aflojar los tornillos (V3) y “liberar” el ventilador eléctrico (C). • Quitar la abrazadera superior (D) y extraer el tubo (E). • Release and remove the radiator anchor plate (F). • Disconnect the thermal expansion valve cables (G). • Libérer et enlever la plaque de fixation du radiateur (F). • Débrancher les câbles de la soupape thermostatique (G). • Soltar y quitar la placa de fijación radiador (F). • Desconectar los cables de la válvula termostática (G). 27 05/02 D MADISON 180 - 200 FILTRO ARIA LUFTFILTER RIMOZIONE SCATOLA FILTRO • Svitare le viti (V2). AUSBAU FILTERGEHÄUSE • Die Schrauben (V2) losschrauben. A V2 V2 F. 36 • Die Schraube (V) losschrauben. • Svitare la vite (V). V F. 37 • Divaricare moderatamente la scatola filtro (A). • Allentare la fascetta (B). • Liberare il manicotto (C). • Rimuovere la cassa filtro. B A C F. 38 28 05/02 • Das Filtergehäuse (A) leicht auseinanderziehen. • Die Schelle (B) lockern. • Die Muffe (C) lösen. • Das Filtergehäuse entfernen. D MADISON 180 - 200 AIR CLEANER FILTRE A AIR FILTRO DE AIRE FILTER BOX REMOVAL • Unscrew the screews (V2). DEPOSE DE LA BOITE DU FILTRE • Dévisser les vis (V2). DESMONTAJE CARTER FILTRO • Aflojar los tornillos (V2). • Unscrew the screew (V). • Dévisser la vis (V). • Aflojar el tornillo (V). • Open out moderately the filter box (A). • Unloose the hose clamp (B). • Release the filter hose (C). • Remove the filter box. • Ecarter modérément la boîte du filtre (A). • Desserrer le collier (B). • Libérer le manchon (C). • Enlever la boîte du filtre. • Abrir un poco el cárter del filtro (A). • Aflojar el collar (B). • Soltar el manguito (C). • Extraer el cárter del filtro. 29 05/02 D MADISON 180 - 200 WARTUNG LUFTFILTER MANUTENZIONE FILTRO ARIA • Svitare le viti (V7). • Rimuovere il coperchio. • Die Schrauben (V7) losschrauben. • Den äußeren Deckel entfernen. V7 F. 39 • Den Filtereinsatz (A) entfernen. • Den Filter sorgfältig mit Druckluft von innen nach außen reinigen oder ersetzen. • Estrarre l’elemento filtrante (A). • Pulire accuratamente il filtro con getto di aria compressa, dall’interno verso l’esterno, oppure sostituirlo. A F. 40 • Auch den Filtersitz mit Druckluft reinigen. • Pulire con aria compressa anche l’alloggiamento del filtro stesso. F. 41 • Das Filtergehäuse (B) auf der gleichen Weise säubern. • Pulire, nello stesso modo, la scatola porta filtro (B). B Nell’installare il filtro accertarsi del perfetto contatto delle superfici del coperchio, per evitare aspirazione di aria non filtrata. Nel caso il filtro risulti danneggiato, sostituirlo con altro identico. Bei der Installation des Filters den perfekten Kontakt der Deckeloberflächen sicherstellen, damit die Ansaugung ungefilterter Luft vermieden wird. Sollte der Filter beschädigt sein, diesen durch einen identischen ersetzen. F. 42 30 05/02 D MADISON 180 - 200 MAINTENANCE AIR CLEANER ENTRETIEN FILTRE A AIR MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE • Unscrew the screws (V7). • Remove the cover. • Dévisser les vis (V7). • Enlever le couvercle. • Aflojar los tornillos (V7). • Quitar la tapa exterior. • Takeout the cleaning element (A). • Clean the filter with compressed air jet, from inside to outside, or replace the filter. • Extraire l’élément filtrant (A). • Nettoyer soigneusement le filtre à l’aide d’un jet d’air comprimé, de l’intérieur vers l’extérieur, ou bien le changer. • Extraer el elemento filtrante (A). • Limpiar bien el filtro con chorro de aire comprimido, desde al interior hacia el exterior, o bien sustituirlo. • Clean with compressed air also the filter housing. • Nettoyer à l’aide d’un jet d’air comprimé le logement du filtre. • Limpiar también con aire comprimido, el alojamiento del filtro. • Clean in the same way the filter box (B). • Nettoyer de la même manière la boîte porte-filtre (B). • Limpiar el cárter del filtro (B) de la misma manera. When installing the filter check that it is perfectly in contact with the surfaces of the cover to avoid non-filtered air to be sucked in. If the filter is damaged, replace with one of the same kind. Lors de l’installation du filtre, s’assurer du parfait contact des surfaces du couvercle, pour éviter l’ aspiration d’air non filtré. Si le filtre est abîmé, le remplacer par un autre identique. A la hora de instalar el filtro, comprobar que exista un perfecto contacto de las superficies de tapa tapa,, para evitar la aspiración de aire no filtrado. En el caso de que el filtro esté estropeado, sustituirlo con otro idéntico. 31 05/02 D MADISON 200 AVVERTENZE SUL RIMONTAGGIO DEI COMPONENTI HINWEISE FÜR DEN WIEDEREINBAU DER TEILE • Prima di rimontare la carenatura posteriore o il puntone, verificare lo stato di conservazione dell’elemento in gomma/spugna (A). • Bevor die hintere Abdeckung bzw. die Strebe wiedereingebaut werden, den Zustand des Teiles aus Gummi/Schwamm (A) überprüfen. A F. 43 • Bei übermäßigem Verschleiss, das Teil (A) austauschen. • In caso di eccessivo deterioramento, sostituire l’elemento (A). A F. 44 • Verificare che l’elemento in nylon (B), che ha la funzione di protettore termico nell’aspirazione d’aria al motore, sia posizionato come in figura. • Sicherstellen, dass das Teil aus Nylon (B), das als thermischer Schutz in der Luftansaugung zum Motor dient, wie in der Abbildung dargestellt eingebaut ist. B F. 45 32 05/02 D MADISON 200 RECCOMMANDATIONS ON COMPONENT REASSEMBLING MISES EN GARDE CONCERNANT LE REMONTAGE DES COMPOSANTS ADVERTENCIAS PARA EL REENSAMBLAJE DE LOS COMPONENTES • Before reassembling the rear or lower fairing, always check the sponge/rubber component (A) for wear • Avant de remonter le carénage arrière ou l’étrésillon, vérifier l’état de conservation de l’élément en caoutchouc/éponge (A). • Antes de volver a montar el carenado trasero o el puntal, controlar el estado de conservación del elemento de goma/espuma (A). • In case of severe wear, replace the component (A). • S’il est trop abîmé, le remplacer par un neuf (A). • En el caso de que esté excesivamente deteriorado, sustituir el elemento (A). • Check the right position of the nylon component (B), which works as engine air intake thermal protection (see figure). • Vérifier si l’élément en nylon (B) qui a la fonction de protection thermique dans l’admission d’air au moteur, est positionné comme le montre la figure. • Comprobar que el elemento de nylon (B) que sirve como protector térmico en la admisión de aire al motor, esté colocado como indica la figura. 33 05/02 D MADISON 180 - 200 RIMOZIONE MOTORE ABMONTIEREN DES MOTORS • Per rimuovere il motore è necessario rimuovere preventiS/C - P. 36 vamente la carenatura posteriore (S/C 36). • Scollegare i connettori del motorino d’ avviamento. S/A - P. 27 • Svuotare il serbatoio carburante (S/A 27). • Liberare il carburatore ed il filtro aria. • Rimuovere la pinza del freno posteriore. • Svuotare l’impianto di raffreddamento . • Scollegare i tubi dalla pompa acqua . S/D - P. 28 • Rimuovere la scatola filtro aria (S/D 28). S/D - P. 4 • Rimuovere la marmitta (S/D 4). • Für die Demontage des Motors muß zunächst die hintere S/C - S. 36 Verkleidung (S/C 36) abgenommen werden. • Die Verbinder vom Anlasser trennen. S/A - S. 27) 27 entleeren. • Den Benzintank (S/A • Den Vergaser und den Luftfilter lösen. • Die Zange der hinteren Bremse abmontieren. • Die Kühlanlage vollständig ausleeren . • Die Rohre der Wasserpumpe abtrennen . S/D - S. 28 • Das Luftfiltergehäuse entfernen (S/D 28). S/D - S. 4 • Den Schalldämpfer (S/D 4) ausbauen. • Den Hebel entfernen. • Das hintere Rad ausbauen (nicht unbedingt erforderlich). • Den hinteren Kotflügel ausbauen. • Den Verbinder vom Schwungradgehäuse trennen (F. 46). • Rimuovere il braccio. • Rimuovere la ruota posteriore (non indispensabile). • Rimuovere il parafango posteriore. • Rimuovere il connettore (1) dal coperchio volano (F. 46). 1 F. 46 • Den hinteren linken Stossdämfer lösen, indem man die Schraube (V) ausschraubt. • Liberare l’ammortizzatore posteriore sinistro rimuovendo la vite (V). V B F. 47 • Zum Ausbau des Stossdämpfers kann auch die Schraube ausgeschraubt werden, welche die Halterung (B) am Motor durch die Öffnung (A) befestigt. • L’ammortizzatore può essere liberato anche rimuovendo la vite che, attraverso il foro (A), fissa il supporto (B) al motore. B A F. 47/a 34 05/02 D MADISON 180 - 200 ENGINE REMOVAL DEPOSE DU MOTEUR REMOCIÓN DEL MOTOR • To take the engine off, first remove the rear fairing (S/C - P. 36). • Release the carburettor and the air cleaner. • Remove the rear brake caliper. • Drain coolant from the cooling system . • Disconnect the water pump pipes . • Remove the air box S/D - P. 28 (S/D 28). • Remove the exhaust pipe (S/D - P. 4) 4). • Remove the arm. • Remove the rear wheel (optional). • Remove the rear mud-gard. • Remove the connectors from the flywheel cover (F. 46). • Pour déposer le moteur, il est nécessaire de retirer au préalable le S/C - P. 36 carénage arrière (S/C 36). • Débrancher les connecteurs du démarreur. • Vidanger le réservoir de carburant (S/A 27). S/A - P. 27 • Libérer le carburateur et le filtre à air. • Enlever la pince du frein arrière. • Vider le circuit de refroidissement . • Débrancher les tubes de la pompe à eau . • Enlever la boîte du filtre à air S/D - P. 28 (S/D 28). • Déposer le pot d’échappement S/ D - P. 4 (S/ 4). • Enlever le bras. • Déposer la roue arrière (non indispensable). • Enlever le garde-boue arrière. • Enlever le connecteur du couvercle du volant (F. 46). • Para quitar el motor es necesario quitar antes el carenado trasero S/C - P. 36 (S/C 36). • Desconectar los conectores del motor de arranque. • Vaciar el depósito combustible S/A - P. 27 (S/A 27). • Soltar el carburador y el filtro de aire. • Quitar la pinza del freno trasero. • Vaciar el circuito de refrigeración . • Desconectar los tubos de la bomba de agua . • Desmontar el cárter del filtro de aire S/D - P. 28 (S/D 28). • Quitar el silenciador de escape S/D - P. 4 (S/D 4). • Quitar el brazo. • Quitar la rueda trasera (no indispensable). • Desmontar el guardabarros trasero. • Quitar los conectores del cárter de volante (F. 46). •Release the rear left shock-absorber removing the screw (V). • Libérer l’amortisseur arrière gauche en enlevant la vis (V). • Soltar el amortiguador trasero izquierdo quitando el tornillo (V). • The shock-absorber can be released also by removing the screw securing the support (B) to the engine through the hole (A). • L’amortisseur peut être libéré aussi en enlevant la vis qui, en passant par le trou (A), fixe le support (B) au moteur. • Es posible también soltar el amortiguador quitando el tornillo que fija el soporte (B) al motor a través del orificio (A). • Disconnect the starter connectors. • Empty the fuel tank (S/A - P. 27) 27). 35 05/02 D MADISON 180 - 200 • Die Mutter (A) zur Befestigung des rechten Stoßdämpfers ausschrauben. • Svitare il dado (A) di fissaggio ammortizzatore destro. A F. 48 • Svitare la vite (V). • Svitare la vite (V1). • Rimuovere il seeger (S). • Rimuovere la flangia (B). • Die Schraube (V) ausschrauben. • Die Schraube (V1) ausschrauben. • Den Seeger-Ring (S) entfernen. • Den Flansch (B) entfernen. V S B V1 F. 49 • Svitare il dado (C) ed estrarre il perno fulcro (D). C • Die Mutter (C) ausschrauben und den Drehzapfen (D) herausziehen. D F. 50 Prima di sfilare il perno fulcro (D) è consigliabile farsi aiutare da un secondo operatore che avrà il compito di trattenere e sollevare il motoveicolo dalla parte posteriore del telaio. Vor dem Abziehen des Drehzapfens (D) empfiehlt es sich, einen zweiten Mitarbeiter um Hilfe zu ersuchen, dessen Aufgabe ist es, das Kraftrad von der Hinterseite des Rahmens aus zurückzuhalten und anzuheben. Manovrare con estrema cautela e la massima attenzione, al fine di non causare schiacciamento alle mani ed agli arti inferiori. Handeln Sie bei diesen Arbeiten mit höchster Vorsicht, damit Quetschungen an Händen und unteren Gliedma-ßen vermieden werden. • Sollevare il motore, estrarlo e sistemarlo sul banco di lavoro. • Heben Sie den Motor an, ziehen Sie ihn heraus und setzen Sie ihn auf die Werkbank. 36 05/02 D MADISON 180 - 200 • Unscrew the right shock-absorber fastening nut (A). • Dévisser l’écrou (A) de fixation de l’amortisseur droit. • Aflojar la tuerca (A) de fijación amortiguador derecho. • Unscrew the screw (V). • Unscrew the screw (V1). • Remove the snap ring (S). • Remove the flange (B). • Dévisser la vis (V). • Dévisser la vis (V1). • Enlever le circlip (S). • Enlever la bride (B). • Aflojar el tornillo (V). • Aflojar el tornillo (V1). • Extraer el anillo seeger (S). • Desmontar la brida (B). • Unscrew the nut (C) and extract the pivot pin (A). • Dévisser l’écrou (C) et extraire le pivot de point d’appui (D). • Aflojar la tuerca (C) y extraer el perno fulcro (D). Before extraxting the pivot pin (D), ask for the help of a second operator which will hold and lift the scooter frame rear part. Avant de dégager le pivot de point d’appui (D) nous conseillons de demander de l’aide à un autre opérateur qui tiendra et soulèvera le véhicule du côté arrière du châssis. Antes de extraer el perno fulcro (D) se aconseja llamar a otra persona para que preste ayuda sujetando el scooter y levantándolo por la parte trasera del chasis. All the above operations should be performed with the utmost care and attention to avoid the risk of crushing hands and lower limbs. Manoeuvrer avec un maximum de prudence et d’attention afin de ne pas provoquer l’écrasement des mains et des membres inférieurs. Actuar con la máxima precaución y la máxima atención, con el fin de no producir aplastamientos en las manos y articulaciones inferiores. • Lift out the engine and place it on a work bench. • Soulever le moteur, l’extraire e le placer sur la table de travail. • Levantar el motor, extraerlo y colocarlo sobre la mesa de trabajo. 37 05/02 D MADISON 180 - 200 VERIFICA DIMENSIONALE DEL TELAIO KONTROLLE DER RAHMENABMESSUNGEN • Se il motociclo ha subito un incidente, per effetto del quale si “sospetta” una deformazione anche lieve del telaio, è indispensabile effettuare un controllo dimensionale, prima di ogni altro intervento di “ristrutturazione e messa a punto”. • Quote di controllo (F. 51): • Falls das Kraftrad in einen Unfall verwickelt wurde, aufgrund dessen eine auch nur leichte Deformation des Rahmens “vermutet” wird, muß unbedingt eine Kontrolle der Abmessungen durchgeführt werden, bevor irgendein sonstiger Eingriff zur “Reparatur oder Einstellung” vorgenommen wird. • Kontrollmaße (F. 51): A = 1210 ± 2 mm - B = 952,5 ± 2 • Le quote rilevate potranno avere una tolleranza di ± 2 mm mm. In caso negativo, procedere alla sostituzione integrale del telaio • Für die ermittelten Maße ist eine Abweichung ± 2 mm zulässig. Bei einer zu großen Abweichung muß der gesamte Rahmen ersetzt werden. Den Rahmen nicht verformen, um die Originalmasse “A” und “B” wiederherzustellen. Non deformare il telaio, per ripristinare le quote “A” e “B” originali. 0± 121 ±2 952.5 2 A B F. 51 38 05/02 D MADISON 180 - 200 DIMENSIONAL FRAME CHECK CONTROLE DIMENSIONNEL DU CADRE COMPROBACIÓN DE LAS DIMENSIONES DEL CHASIS • In case the frame is thought to be distorted, even if only slightly, following on an accident, it is imperative that a dimensional check be made before proceeding with any repairs or settings. • Check values (F. 51): • Si le motocycle a subi un accident à la suite duquel vous “soupçonnez” l’existence d’une déformation, même légère, du cadre, il est absolument indispensable d’effectuer un contrôle dimensionnel avant toute autre intervention de “restructuration et de mise au point”. • Cotes de contrôle (F. 51): • Si el vehículo a motor ha tenido un accidente, y se “sospecha” que por su causa existe una deformación, incluso leve, del chasis. Es absolutamente indispensable llevar a cabo un control de las dimensiones antes de cualquier otra intervención de “reestructuración y puesta a punto”. • Medidas de control (F. 51): A = 1210 ± 2 mm - B = 952,5 ± 2 • A tolerance of ± 2 mm is acceptable. If the measured value is not within this tolerance, the whole frame must be replaced. • Les cotes mesurées pourront présenter une tolérance de ± 2 mm mm. Si ce n’est pas le cas, remplacer entièrement le cadre. • La medida registrada podrá tener un margen de tolerancia de ± 2 mm mm. En caso contrario llevar a cabo la sustitución completa del chasis. Do not deform the frame in order to re-establish the original distances “A” and “B”. Ne pas déformer le châssis, pour rétablir les cotes “A” et “B” originales. No deformar el chasis para restablecer las medidas “A” y “B” originales. 39 05/02 E MADISON 180 - 200 BIFARO ANTERIORE DOPPELLEUCHTE VORNE • Per accedere alle lampade (A e B - F. 1) del bifaro, è necessario divaricare o rimuovere lo scudo S/C - P. 12 anteriore (S/C 12). • Um Zugang zu den Glühbirnen (A und B - Abb. 1) der Doppelleuchte zu erhalten, müssen Sie die vordere Frontschutzplatte aufbiegen oder S/C - S. 12 entfernen (S/C 12). B A F. 1 SOSTITUZIONE LAMPADINE AUSWECHSELUNG DER GLÜHBIRNEN D • Premere con entrambe le dita sulle linguette (C - F. 2) per liberarle dagli elementi di aggancio (D). C • Mit zwei Fingern auf die Laschen (C - Abb. 2) drücken, um sie von den Kupplungselementen (D) zu befreien. F. 2 • Estrarre il portalampada (E - F. 3) e sostituire la lampadina fulminata con altra identica. E F. 3 40 0 05/02 • Die Fassung der Glühbirne (E - Abb. 3) herausziehen und die durchgebrannte Glühbirne mit einer des selben Typs ersetzen. E MADISON 180 - 200 THE TWO HEADLIGHTS DOUBLE OPTIQUE DOBLE FARO ANTERIOR • In order to reach the two light bulbs (A and B - F. 1) of the headlights, it is necessary to open out, or remove S/C - P. 12 the front shield (S/C 12). • Pour accéder aux ampoules (A et B - F. 1) du double optique, il faut écarter ou enlever le tablier avant S/C - P. 12 (S/C 12). • Para acceder a las lamparillas (A y B - F. 1) del doble faro, es necesario abrir o quitar el escudo delantero S/C - P. 12 (S/C 12). LIGHT BULBS REPLACEMENT SUBSTITUTION DES AMPOULES SUSTITUCION LAMPARILLAS • Press with both hands on the clips (C - F. 2) in order to release the coupling (D). • Appuyer avec deux doigts sur les languettes (C - F. 2) pour les libérer des éléments qui les retiennent (D). • Presionar con ambos dedos las lengüetas (C - F. 2) para liberarlas de los elementos de enganche (D). • Take out the light bulb holder (E - F. 3) and substitute the burnt light bulb with a new one, which should be absolutely identical. • Extraire la douille (E - F. 3) et remplacer l’ampoule sautée par une ampoule identique. • Extraer el casquillo portalámpara (E - F. 3) y sustituir la lamparilla fundida por otra del mismo tipo. 1 05/02 E MADISON 180 - 200 STANDLICHT LUCE DI POSIZIONE • Smontare lo scudo (F - F. 4). • Den Schild ausbauen (F - F. 4). F F. 4 • Sfilare il portalampada (G). • Die Fassung der Glühbirne (G) herausziehen. G F. 4/a • Estrarre la lampadina (H - F. 5) • Die durchgebrannte Glühbirne (H - Abb. 5) herausnehmen und mit einer des selben Typs ersetzen. fulminata e sostituirla con altra identica. H F. 5 2 05/02 E MADISON 180 - 200 PARKING LIGHT FEU DE POSITION LUCES DE ESTACIONAMIENTO • Disassemble the shield (F - F.4). • Démonter le tablier (F - F. 4). • Desmontar el escudo (F - F. 4). • Slip off the lamp holder (G). • Dégager la douille (G). • Quitar el casquillo portalámpara (G). • Take out the burnt light bulb (H - F. 5) and substitute it with a new one, which should be absolutely identical. • Extraire l’ampoule (H - F. 5) sautée et la remplacer par une autre identique. • Extraer la lamparilla (H - F. 5) fundida y sustituirla por otra del mismo tipo. 3 05/02 E MADISON 180 - 200 REGOLAZIONE DEL FASCIO LUMINOSO SCHEINWERFEREINSTELLUNG La regolazione del fascio luminoso può avvenire agendo sul pomello (nella posizione indicata dalla freccia) posto nel faro, sotto lo scudo (F. 6), oppure, in assenza dello scudetto frontale, dall’alto, agendo sulla ghiera (A - F. 7). Die Ausrichtung des Lichtbündels kann reguliert werden, indem man auf den am Scheinwerfer befindlichen Drehgriff (in die vom Pfeil angegebene Position) von unten, unterhalb des Schildes (F. 6), einwirkt oder, falls kein Frontschild vorhanden ist, auf die Schraubenmutter (A - F. 7) von oben einwirkt. F. 6 A F. 7 FANALE POSTERIORE SCHEINWERFER HINTEN • Per accedere alle lampade del fanale posteriore, è indi- • Um Zugang zu den Glühbirnen des Scheinwerfers hinten S/C - P. 34 spensabile rimuovere il vano casco (S/C 34). zu erhalten, müssen Sie das Helmfach (S/C 34) S/C - S. 34 • Rimuovere i coperchietti (B oppure C - F. 8), estrarre la abmontieren. lampada fulminata e sostituirla con una identica. • Die Deckel (B oder C - Abb. 8) abmontieren und die durchgebrannte Glühbirne herausnehmen und mit einer des selben Typs ersetzen. C B F. 8 4 05/02 E MADISON 180 - 200 LUMINOUS BEAM ADJUSTMENT RÉGLAGE DU FAISCEAU LUMINEUX AJUSTE DEL HAZ LUMINOSO The adjustment of the luminous beam can be carried out by acting, from below, on the knob (indicated by the arrow) located inside the lamp, under the shield (F. 6), or, in absence of the front shield, from above, acting on the ring nut (A - F. 7). Le réglage du faisceau lumineux peut se faire en tournant le pommeau (dans la position indiquée par la flèche) placé dans le phare, sous le tablier (F. 6) ou bien en l’absence du tablier avant, par le haut, en tournant le manchon (A - F. 7). El ajuste del haz luminoso se puede efectuar actuando sobre el pomo (en la posición indicada por la flecha) situado en el faro debajo del escudo (F. 6), o bien, si el vehículo no está provisto de escudo frontal, actuando sobre la tuerca por arriba (A - F. 7). TAIL LIGHT FEU ARRIERE LUZ TRASERA • To reach the light bulbs of the tail light it is absolutely essential to remove the helmet compartment S/C - P. 34 (S/C 34). • Remove the small covers (B or C F. 8), take out the burnt light bulb and substitute it with a new one, which should be absolutely identical. • Pour accéder aux ampoules du feu arrière, il est indispensable d’enlever le coffre à casque S/C - P. 34). (S/C • Enlever les petits couvercles (B ou bien C - F. 8), extraire l’ampoule sautée et la remplacer par une autre identique. • Para acceder a las lamparillas de la luz trasera es necesario quitar primero el hueco portacascos S/C - P. 34 (S/C 34). • Quitar las tapas (B o C - F. 8), extraer la lamparilla fundida y sustituirla por otra del mismo tipo. 5 05/02 E MADISON 180 - 200 RICHTUNGSANZEIGER VORNE INDICATORI DI DIREZIONE ANTERIORI MADISON 180 MADISON 180 • Svitare le viti (V2 - F. 9) che fissano il trasparente. • Rimuovere il trasparente. • Estrarre la lampadina fulminata e sostituirla con una nuova, identica. • Die Schrauben (V2 - Abb. 9), mit denen der durchsichtige Teil befestigt ist, losschrauben. • Den durchsichtigen Teil entfernen. • Die durchgebrannte Glühbirne herausnehmen und mit einer des selben Typs ersetzen. V2 F. 9 MADISON 200 MADISON 200 • Das hintere Gehäuse (A) entfernen. • Rimuovere il carterino posteriore (A). A F. 10 Nota: il carterino (A) è fissato ad incastro, tramite i dentelli (B). Hinweis: Das Gehäuse (A) rastet durch die Zähne (B) fest ein. • Estrarre la lampadina fulminata e sostituirla con una nuova, identica. • Per sostituire il “trasparente”, svitare le viti (V2). • Die durchgebrannte Glühbirne herausnehmen und mit einer des selben Typs ersetzen. • Um das “durchsichtige” Schutzglas auszutauschen, die Schrauben (V2) ausschrauben. V3 B A • Um die Halterung (C) des Richtungsanzeigers auszubauen, die Schrauben (V) ausschrauben. • Per rimuovere il supporto (C) dell’indicatore di direzione, svitare le F. 11 viti (V). V C A F. 12 F. 13 6 05/02 E MADISON 180 - 200 FRONT DIRECTION INDICATORS MADISON 180 • Unscrew the screws (V2 - F. 9), which fasten the transparent cover. • Remove the transparent cover. • Take out the burnt light bulb and substitute it with a new one, which should be absolutely identical. MADISON 200 CLIGNOTANTS AVANT MADISON 180 INDICADORES DE DIRECCION DELANTEROS MADISON 180 • Dévisser les vis (V2 - F. 9) qui fixent le cache transparent. • Enlever le cache transparent. • Extraire l’ampoule sautée et la remplacer par une autre identique. MADISON 200 • Aflojar los tornillos (V2 - F. 9) que fijan la cubierta transparente. • Quitar la cubierta transparente. • Extraer la lamparilla fundida y sustituirla por otra del mismo tipo. MADISON 200 • Remove the rear cover (A). • Enlever le petit carter arrière (A). • Desmontar el cárter trasero (A). Note: the cover (A) is built in through the coupling teeth (B) Note : le petit carter (A) est fixé par emboîtement, au moyen des crans (B). Nota: el cárter (A) se sujeta por enclavamiento mediante los dientes (B). • Take out the burnt light bulb and substitute it with a new one, which should be absolutely identical. • To replace the “transparent” beam screen, unscrew the screws (V2). • Extraire la lampe sautée et la remplacer par une autre identique. • Pour changer le “cache transparent”, dévisser les vis (V2). • Extraer la bombilla fundida y sustituirla por otra del mismo tipo. • Para sustituir el vidrio protector “transparente”, aflojar los tornillos (V2). • To remove the direction indicator support (C), unscrew the screws (V). • Pour enlever le support (C) de l’indicateur de direction, dévisser les vis (V). • Para desmontar el soporte (C) del indicador de dirección, aflojar los tornillos (V). 7 05/02 E MADISON 180 - 200 INDICATORI DI DIREZIONE POSTERIORI HINTERE RICHTUNGSANZEIGER Nota: per accedere agli indicatori di direzione posteriori, è necessario rimuovere il vano casco (S/C 34). S/C - P. 34 Hinweis: Um zu den Richtungsanzeigern hinten Zugang zu erhalten, müssen Sie das Helmfach S/C - S. 34). abmontieren (S/C A • Den Deckel (A) des entsprechenden Richtungsanzeigers abmontieren. • Die durchgebrannte Glühbirne herausnehmen und mit einer des selben Typs ersetzen. • Rimuovere il coperchietto (A) inerente l’indicatore da smontare. • Estrarre la lampada fulminata e sostituirla con una nuova, identica. F. 14 CRUSCOTTO ARMATURENBRETT Nota: per accedere ai componenti interni del cruscotto, è necessario rimuovere lo scudo anteriore (S/C 10). S/C - P. 10 Hinweis: Um zu den Komponenten im Inneren des Armaturenbrettes Zugang zu erhalten, müssen Sie die S/C - S. 10 vordere Frontschutzplatte abmontieren (S/C 10). SOSTITUZIONE LAMPADINE: • estrarre il portalampade dello strumento interessato. • Sfilare la lampadina inserita a pressione e sostituirla con altra identica. AUSWECHSELUNG DER GLÜHBIRNEN: • Ziehen Sie die Lampen-fassung des betroffenen Instruments heraus. • Nehmen Sie die durch Druck eingesetzte Glühbirne heraus und ersetzen Sie diese durch eine neue. Nota: è consigliabile effettuare una prova di funzionamento, prima di rimontare le parti rimosse. Hinweis: Es empfiehlt sich ein Funktionstest vor dem Wiedereinbau der entfernten Teile. MADISON 180 MADISON 200 F. 15 F. 15/a 8 05/02 E MADISON 180 - 200 REAR DIRECTION INDICATORS CLIGNOTANTS ARRIERE INDICADORES DE DIRECCION DELANTEROS Note: to reach the rear direction indicators, it is necessary to remove S/C - P. 34 the helmet compartment (S/C 34). Note : pour accéder aux clignotant arrière, il faut enlever le coffre à S/C - P. 34 casque (S/C 34). Nota: para acceder a los indicadores de dirección traseros es necesario quitar primero el hueco portacascos S/C - P. 34 (S/C 34). • Remove the cover (A), which refers to the indicator to replace. • Take out the burnt light bulb and substitute it with a new one, which should be absolutely identical. • Enlever le petit couvercle (A) relatif au clignotant à démonter. • Extraire l’ampoule sautée et la remplacer par une autre identique. • Quitar la tapa (A) del indicador que hay que desmontar. • Extraer la lamparilla fundida y sustituirla por otra del mismo tipo. DASHBOARD TABLEAU DE BORD TABLERO DE INSTRUMENTOS Note: to reach the inner components of the dashboard, it is necessary to S/C - P. 10 remove the front shield (S/C 10). Note : pour accéder aux composants situés à l’intérieur du tableau de bord, il faut enlever le tablier avant S/C - P. 10 (S/C 10). Nota: para acceder a los componentes en el interior del tablero de instrumentos es necesario quitar primero el escudo S/C - P. 10 delantero (S/C 10). BULB REPLACEMENT: • take out the bulbholder from the instrument concerned. • Remove the snap-on bulb and replace with one of the same kind. REMPLACEMENT DES LAMPES: • extraire la douille de l’instrument concerné. • Sortir la lampe insérée par pression et la remplacer par une autre identique. SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS: • extraer el portabombillas del instrumento que interesa. • Sacar la bombilla introducida a presión y sustituirla con otra idéntica. Note: before re-assembling the previously removed parts, check that the lamp is working properly. Note: il est conseillé d’effectuer un test de fonctionnement avant de remettre en place les pièces démontées. Nota: se aconseja llevar a cabo una prueba de funcionamiento antes de volver a ensamblar las partes que se han quitado. 9 05/02 E MADISON 180 - 200 REGOLATORE E CENTRALINA ELETTRONICA REGLER UND ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT C Nota: per accedere al regolatore di tensione (R) ed alla centralina elettronica (C), è necessario rimuovere il puntone. R Hinweis: Um Zugang zum Spannungsregler (R) und zum elektronischen Steuergerät zu erhalten muss die Strebe abmontiert werden. F. 16 BLINKLICHT INTERMITTENZA Nel modello Madison 180 l’intermittenza (I - F. 17) è integrata nella bobina, mentre nel modello Madison 200 200, è posizionata sotto lo scudo. I Das Blinklicht (I - F. 17) ist im Modell Madison 180 in der Spule und im Modell Madison 200 unter dem Schild eingebaut. F. 17 BOBINA SPULE Nota: per accedere alla bobina (B) è necessario rimuovere il vano sotto la sella. Hinweis: Um Zugang zur Spule (B) zu erhalten, muss das Helmfach unter der Sitzbank abmontiert werden. B F. 18 TERMOSTATO ELETTROVENTOLA Nota: per accedere al termostato (T) solidale al radiatore, occorre S/C - P. 30 rimuovere il puntone (S/C 30). TEMPERATUR-REGLER DES ELEKTRISCHEN LÜFTERRADES Hinweis: Um Zugang zum Thermostaten (T), der am Kühler befestigt ist zu erhalten, muss die Strebe ausgebaut werden S/C - S. 30 (S/C 30). T F. 19 10 05/02 E MADISON 180 - 200 VOLTAGE REGULATOR AND ELECTRIC UNIT REGULATEUR ET CENTRALE ELECTRONIQUE REGULADOR Y CENTRALITA ELECTRONICA Note: to reach the voltage regulator (R) and the electric unit (C), it is necessary to remove the lower fairing. Note : pour accéder au régulateur de tension (R) et à la centrale électronique (C), il faut enlever l’étrésillon. Nota: para acceder al regulador de tensión (R) y a la centralita electrónica (C) es necesario quitar primero el puntal. FLASHER UNIT CLIGNOTEMENT INTERMITENCIA In model Madison 180 the flashing unit (I - F 17) and coil are integrated,, while in model Madison 200 the flashing unit is positioned under the shield. Dans le modèle Madison 180, le clignotement (I - F. 17) est intégré dans la bobine, alors que dans le modèle Madison 200 200, il est positionné sous le tablier. En el modelo Madison 180 la intermitencia (I - F. 17) está integrada en la bobina y en el modelo Madison 200 posicionada debajo del escudo. COIL BOBINE BOBINA Note: to reach the coil (B), it is necessary to remove the helmet compartment under the saddle. Note : pour accéder à la bobine (B), il faut enlever le coffre sous la selle. Nota: para acceder a la bobina (B) es necesario quitar primero el hueco debajo del sillín. ELECTRIC FAN THERMOSTAT Nota: to reach the thermostat (T), secured to the radiator, it is necessary to remove the lower S/C - P. 30 fairing (S/C 30). THERMOSTAT ELECTRO-VENTILATEUR Note : pour accéder au thermostat (T) solidaire du radiateur, enlever S/C - P. 30 l’étrésillon (S/C 30). TERMOSTATO VENTILADOR ELECTRICO Nota: para acceder al termóstato (T) fijado al radiador es necesario quitar S/C - P. 30 primero el puntal (S/C 30). 11 05/02 E MADISON 180 - 200 BATTERIA A INTERVENTO DI PRECONSEGNA Nota Nota: la batteria viene fornita senza liquido elettrolitico; è quindi necessario “prepararla” opportunamente e porla “sotto carica”. V4 • Per accedere al vano batteria, rimuovere il cassettino (A) svitando le viti (V4). • Se la batteria risulta collegata, liberarla dai cavi di alimentazione. BATTERIE EINGIRFF VOR DER LIEFERUNG Hinweis Hinweis: Die Batterie wird ohne Elektrolytflüssigkeit geliefert. Deshalb ist es notwendig die Batterie “vorzubereiten” und entsprechend zu laden. • Um ins Batteriefach zu gelangen, den Kasten (A) durch Lösen der Schrauben (V4) entfernen. • Falls die Batterie angeschlossen ist, die Speisekabel abtrennen. F. 20 • Die Batterie aus ihrem Sitz herausnehmen. Dazu das durchsichtige Band (B) verwenden, das als Griff zum Heben der Batterie dient. • Estrarre la batteria dal suo alloggiamento, sollevandola dalla fascia (B) trasparente, che funge da maniglia di presa. B F. 21 • Collegare i cavetti blu e azzurro al polo + e i due cavetti neri al polo -. • Riposizionando la batteria, verificare che il tubo di sfiato sia collegato e che fuoriesca dall’alloggiamento della batteria stessa, senza pieghe, otturazioni, strozzature. Nota Nota: dopo aver riposizionato la batteria nel suo alloggiamento e rimontato il cassetto porta attrezzi, inserire all’interno del cassetto stesso la busta con gli attrezzi in dotazione al motoveicolo, verificandone il contenuto: - Chiave per candela - Cacciavite - Chiave per ammortizzatori - Pinza • Die blaue und himmelblaue Litze am positiven Pol und die beiden schwarzen Litzen am negativen Pol anschließen. • Beim Wiedereinbau der Batterie achten Sie darauf, daß der Entlüfterschlauch angeschlossen ist und aus dem Sitz der Batterie ohne Knicke, Quetschungen heraustritt. Hinweis Hinweis: Nachdem die Batterie in ihren Sitz und der Werkzeugkasten wiedereingebaut wurden, den Beutel mit den Werkzeugen, die zusammen mit dem Kraftrad geliefert werden, in den Kasten legen und dabei den Inhalt prüfen: - Schlüssel für Zündkerze - Schraubendreher - Schlüssel für Stoßdämpfer - Zange SCHMELZSICHERUNGEN Die Auswechselung der Schmelzsicherungen durch einen leistungsfähigeren Typ, kann zu schweren Schäden der elektrischen Anlage oder, im Falle eines Kurzschlusses, sogar zum Brand des Motorrades führen. FUSIBILI La sostituzione dei fusibili con altri di maggiore capacità può provocare gravi danni all’impianto elettrico, fino a causare l’incendio del motoveicolo, in caso di corto circuito. stop elettroventola interm. luci circuito 12V 180 5A 200 7,5A 7,5A 7,5A 10A 15A 10A 15A stop Elektrolüfter Blinklichter Lichter Kreislauf 12V F. 22 12 05/02 180 5A 200 7,5A 7,5A 7,5A 10A 15A 10A 15A E MADISON 180 - 200 BATTERY BATTERIE BATERÍA PRE-DELIVERY INTERVENTION Note: the battery is supplied without the electrolytic liquid, so it is necessary “to prepare it” appropriately and put it “under charge”. INTERVENTION AVANT LIVRAISON Note Note: la batterie est fournie sans liquide électrolytique. Il faut donc la “préparer” correctement et la “charger”. OPERACION A EFECTUAR ANTES DE LA ENTREGA Nota Nota: la batería se suministra sin líquido electrolítico, por lo que será necesario “prepararla” adecuadamente y proceder a la carga de la misma. • To reach the battery compartment, remove the little box (A) by untightening the screws (V4). • If the battery results to be connected, disconnect the feeding cables. • Pour accéder au compartiment de la batterie, enlever le petit tiroir (A) en dévissant les vis (V4). • Si la batterie est connectée, déconnecter les câbles d’alimentation. • Remove the battery from its compartment, lifting it by the transparent band (B) which functions as a handle. • Extraire la batterie de son logement, la soulever par la sangle (B) transparente qui sert de poignée. • Para acceder al compartimiento donde se encuentra la batería, quitar la caja (A) desatornillando los tornillos (V4). • Si la batería está conectada, desconectar los cables de alimentación. • Para quitar la batería de su alojamiento emplear la cinta (B) transparente que sirve de asidero. • Connect the blue and the light blue cables to the + poles and the two black cables to the - pole. • Replace battery verifying that the breather pipe is connected. The breather pipe should come out from the compartment of the battery itself, without wrinkles, obstructions, constrictions. Note: after having replaced the Note battery into its compartment and restore the tool box, insert inside the box itself the bag with the tools supplied with the motorcycle, controlling its content: - sparking plug wrench - screwdriver - wrench for dampers - caliper • Connecter les fils bleu foncé et bleu clair au pôle + et les deux fils noir au pôle -. • En remettant la batterie en place, contrôler si le tuyau d’air est relié et s’il sort du logement de la batterie sans être plié, bouché ou étranglé. Note Note: après avoir remis la batterie en place et remonté la boîte à outils, introduire dans cette dernière la trousse avec les outils, fournie avec la moto en vérifiant son contenu: - Clef à bougie - Tournevis - Clef pour amortisseurs - Pince FUSES The substitution of fuses with others of higher capacity can cause severe damages to the electric plant, up to the motorbike burning in case of a short-circuit. FUSIBLES La substitution des fusibles par d’autres fusibles plus forts peut gravement endommager l’installation électrique et même incendier le scooter, en cas de court-circuit. stop Electric fan Flasher unit Lights Circuit 12V 180 5A 200 7,5A 7,5A 7,5A 10A 15A 10A 15A stop Electroventilateur Clignotement Feux Circuit 12V 13 180 5A 200 7,5A 7,5A 7,5A 10A 15A 10A 15A 05/02 • Conectar los cables azul y celeste al polo + y los dos cables negros al polo -. • Tras colocar la batería nuevamente en su sitio, controlar que el tubo de ventilación esté conectado correctamente y que salga del alojamiento de la batería, sin arrugas, obstrucciones, aplastamientos. Nota: tras colocar la batería Nota nuevamente en su alojamiento y reensamblar la caja portaobjetos, meter la bolsa con las herramientas, en dotación junto con el vehículo de motor, en la caja y controlar su contenido: - Llave para bujía - Destornillador - Llave para amortiguadores - Tenazas FUSIBLES La sustitución de los fusibles por otros de mayor capacidad puede provocar graves daños al equipo eléctrico, e incluso llegar a incendiar el vehículo de motor en caso de producirse un cortocircuito. 180 5A 200 7,5A Electroventilador Intermitemcia 7,5A 7,5A Luces Circuito 12V 10A 15A 10A 15A stop NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................ 14 05/02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Malaguti MADISON Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para