THETFORD Sani-Con® El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Rev. 02/18/11 Form 70337C
1
www.thetford.com
Warnings and Cautions
Read and understand the warnings and
cautions listed in this document before you
install, operate, or service this unit.
Thetford Corporation accepts no
responsibility or liability for damage to
equipment, injury, or death that may
result from the unit’s improper installation,
service, or operation.
Warning!
Wear appropriate personal
protective equipment when
installing and using the Sani-
Con system.
Caution!
Do not make any changes to
this unit, as this could result in
property damage or injury.
Avertissement!
Portez l’équipement de protection
individuelle approprié lors de
l’installation et de l’utilisation du
système Sani-Con.
Attention!
N’apportez aucune modication à
cette unité; cela pourrait causer des
dommages matériels ou des blessures.
¡Advertencia!
Lleve puesto los equipos de
protección personal adecuados
cuando vaya a instalar y utilizar el
sistema Sani-Con.
¡Precaución!
No modique de manera alguna
esta unidad, pues de hacerlo podría
ocasionar daños materiales o lesiones.
Sani-Con
®
Owners Manual
Manuel de l’utilisateur
Manual del propietario
US Patent / Brevet des É.-U. / Patente de EE. UU. N.º 6,352,088
Overview
Congratulations on your purchase of the
Sani-Con system - the cleanest, most
sanitary, and convenient way to empty
your RV holding tank!
Features and Benets
The Sani-Con macerating waste system
provides the following convenient features:
Provides a sanitary method for
discharging liquid waste from your
RV by easily and quickly emptying
waste-water from your RV’s holding
tanks, without relying on gravity.
The macerating system pumps
liquid waste from holding tanks and
does not rely on gravity. The system
has the ability to pump up to
10 GPM. Results may vary
depending on the height and
distance of the run and tank contents.
The macerator is designed to
process human waste and toilet
tissue, making the Sani-Con ideal
for black water, as well as gray
water, discharges.
Gray water bypass allows you to
empty the gray water tank without
turning on the pump (applies to
selected models, only).
All units are factory-tested for
proper operation and to ensure that
there are no leaks.
N
o t e : Some water may remain in the
system from the factory test.
!
Advertencias y precauciones
Lea y comprenda las advertencias y
precauciones contenidas en este documento
antes de instalar esta unidad, hacerla funcionar
o darle mantenimiento.
Thetford Corporation no acepta obligación o
responsabilidad alguna por daños a equipos,
lesiones o la muerte, que pudieran ser
causados por la instalación, el servicio o el
manejo incorrectos de la unidad.
Mises en garde et avertissements
Prenez connaissance des avertissements et
des mises en garde gurant dans ce document
avant d’installer, de faire fonctionner ou
d’entretenir cette unité.
Thetford Corporation décline toute
responsabilité en matière de dommages à
l’équipement, de blessures ou de décès pouvant
découler d’une installation, d’un entretien ou
d’une utilisation inadéquats!
Generalidades
¡Felicitaciones por la compra del sistema
Sani-Con: el método más limpio, higiénico y
cómodo de vaciar el tanque de retención de su
vehículo de recreo!
Aperçu
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition du
système Sani-Con – la façon la plus propre, la
plus hygiénique et la plus pratique de vider
le
réservoir d’eaux usées de votre véhicule récréatif!
Características y benecios
El sistema macerador de desechos Sani-Con le
brinda las siguientes convenientes
características:
Descarga los desechos líquidos de su
vehículo de recreo mediante un método
higiénico de vaciado de los tanques de
retención del vehículo de manera rápida,
fácil y sin depender de la gravedad.
El sistema macerador bombea los
desechos líquidos de los tanques de
retención y no depende de la gravedad;
tiene la capacidad de bombear hasta
38 litros (10 galones) por minuto
(los resultados podrían variar según la
altura y la distancia de transporte).
El macerador está diseñado para
procesar desechos humanos y papel
higiénico, por lo que el Sani-Con es
ideal para desechos de aguas negras y
aguas grises.
Una derivación de aguas grises facilita
vaciar el tanque de aguas grises
sin tener que encender la bomba
(únicamente en ciertos modelos).
Todas las unidades se someten a
prueba en la fábrica para comprobar su
funcionamiento adecuado y descartar la
existencia de fugas.
N
o t a : El sistema podría contener agua
remanente de las pruebas en fábrica.
Caractéristiques et avantages
Le système de macération des eaux usées
Sani-Con offre les caractéristiques pratiques suivantes :
Il fournit une méthode sanitaire de
vidanger les déchets liquides de votre
VR en vidant facilement et rapidement
les réservoirs d’eaux usées de votre VR
sans recourir à la gravité.
Le système de macération pompe les
déchets liquides des réservoirs sans
utiliser la force de la gravité. Il a la
capacité de pomper jusqu’à 38 litres/
minute (10 GPM). Le résultat dépend de
la hauteur et de la distance à parcourir.
Le macérateur est conçu pour traiter
les déchets humains et le papier
hygiénique, ce qui fait que le système
Sani-Con est idéal tant pour les eaux
noires que les eaux grises.
La dérivation pour eaux grises vous
permet de vidanger le réservoir d’eaux
grises sans actionner la pompe
(sur certains modèles seulement).
Le fonctionnement de toutes les unités
est vérié à l’usine pour garantir
l’absence de fuites.
R
e m a R q u e :
De l’eau peut demeurer dans
le système à la suite du test
à l’usine.
!
!
!
!
!
2
Fig. 3
Flush only organic human
waste and toilet tissue. Do
not ush non-dissolving articles
such as feminine hygiene
products, paper towels, or
moist towelettes, as this will
damage the macerator and will
void your warranty.
Do not let the pump run dry, as
this will damage the macerator.
Flush all debris from the
holding tanks prior to
installation.
To avoid pump failure, if you
are using an accessory water
hose on the end of the nozzle,
make sure that the inner
diameter of the hose is 3/4 in.
(1.9 cm) or greater.
Questions?
If you have any questions or need
assistance, please contact Customer
Service at 1-800-543-1219, available
Monday through Friday 8 a.m. to 6 p.m.,
Eastern Standard Time.
Sani-Con System Models
The Sani-Con is available in several
models and congurations to meet your
needs. Your model may differ slightly from
the examples shown below.
Box Mount
The Box Mount system uses a exible inlet
hose connected to the RV. These systems
are permanently connected to the RV.
Refer to Fig. 1.
Twist-On
The Twist-On system bayonet mounts
directly onto the RV dump valve.
These systems can be connected and
disconnected as needed. Refer to Fig. 2.
Tank Buddy
The Tank Buddy is a portable twist-on
system that stores in a carrying case.
These systems are not permanently
connected to the RV and require a 20 AMP,
12 VDC portable power source
(not included). Refer to Fig. 3.
Cautions and Warnings, Con’t.
T000006A
Advertencias y precauciones, cont.
Descargue únicamente desechos
humanos ornicos y papel
higiénico. No descargue artículos
que no se disuelvan, tales como
productos de higiene femenina,
toallas de papel o toallitas
prehumedecidas, ya que dañarán el
macerador y se anulará la garantía.
No permita que la bomba funcione en
seco, porque se dañará el macerador.
Descargue todos los residuos de los
tanques de retención antes de
la instalación.
Para evitar desperfectos de la
bomba, si se va a utilizar una
manguera auxiliar de agua en el
extremo de la boquilla, compruebe
que el diámetro interno de la
manguera no sea menor de 1,9 cm
(3/4 pulg.).
Mises en garde et avertissements, suite
Ne jetez dans la chasse d’eau
que des déchets organiques
humains et du papier
hygiénique. Ne jetez pas d’articles
insolubles, tels que les produits
d’hygiène féminine, les essuie-tout
de papier ou les lingettes humides;
cela endommagera le macérateur
et annulera la garantie.
Ne laissez pas la pompe
fonctionner à sec, ce qui
endommagera le macérateur.
Éliminez tous les débris des
réservoirs d’eaux usées avant
l’installation.
Pour éviter toute panne de la
pompe, si vous utilisez un tuyau
d’arrosage accessoire à l’extrémité
de l’embout, assurez-vous que son
diamètre intérieur est de 1,9 cm
(3/4 po) ou plus.
¿Preguntas?
Si tiene preguntas o necesita ayuda,
comuníquese con el Departamento de Servicio
al Cliente llamando al teléfono 1-800-543-1219
de lunes a viernes de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del
Este de Estados Unidos).
Des questions?
Pour toute question ou assistance,
veuillez contacter le Service à la clientèle au
1-800-543-1219, du lundi au vendredi, de 8 h
à 18 h, HNE.
Modelos del sistema Sani-Con
El sistema Sani-Con está disponible en varios
modelos y conguraciones para satisfacer sus
necesidades. El modelo que usted adquiera
podría ser ligeramente diferente de los ejemplos
mostrados a continuación.
Montaje en caja
El sistema de montaje en caja utiliza una
manguera de entrada exible conectada al
vehículo de recreo. Estos sistemas están
permanentemente conectados al vehículo de
recreo (g. 1).
Montaje enroscable
La bayoneta del sistema enroscable se monta
directamente sobre la válvula de vaciado del
vehículo de recreo. Estos sistemas se pueden
conectar y desconectar según sea necesario
(g. 2).
Tanque auxiliar
El tanque auxiliar es un sistema enroscable
portátil que se guarda en un estuche.
Estos sistemas no están permanentemente
conectados al vehículo de recreo y requieren
una fuente de alimentación portátil de 20 A,
12 V CC (no se suministra con el sistema) (g. 3).
Modèles de système Sani-Con
Le système Sani-Con est offert en différents
modèles et congurations an de répondre à
vos besoins. Votre modèle peut être légèrement
différent des exemples ci-dessous.
À boîtier
Le système à boîtier utilise un tuyau d’arrivée
exible connecté au VR. Ces systèmes sont
raccordés en permanence au VR. Voir la g. 1.
À raccord rotatif
La baïonnette du système à raccord rotatif
se monte directement au robinet de purge du
VR. Ces systèmes peuvent être branchés et
débranchés, s’il y a lieu. Voir la g. 2.
À réservoir portatif
Ce système comporte un réservoir portatif à
raccord rotatif qui se range dans une malle de
transport. Ces systèmes ne sont pas raccordés
en permanence au VR et exigent une source
d’alimentation portative de 20 A, 12 V c.c.
(non incluse). Voir la g. 3.
Fig. 2
Fig. 1
3
Installation/Installation/Instalación
Tools
You may need the following tools to install
the Sani-Con system:
Wire strippers
Wire crimper
Screw driver - Phillips or at head
3/8 in. wrench or deep well socket
5/16 in. nut driver
Hand drill
1/4 in. drill bit
General Guidelines
Make sure that there will be
sufcient clearance under the
RV once the Sani-Con system is
installed (if applicable).
Make sure that your access door will
close once the Sani-Con system is
installed (if applicable).
Most Sani-Con systems have
a built in power control switch.
However, some systems allow
the user it install a remote power
control switch. If installing a remote
power switch make sure it is easily
accessible.
All systems rely on gravity to move
the liquid waste to the pump;
therefore, make sure that the pump
inlet is mounted below the RV dump
valve.
Herramientas
Para instalar el sistema Sani-Con, es posible se
requieran las siguientes herramientas:
Pelacables
Pinza para prensar cables
Destornillador (Phillips o de punta plana)
Llave o llave de cubo largo de 3/8 pulg.
Llave para tuercas de 5/16 pulg.
Taladro de mano
Broca de 1/4 pulg.
Outils
Vous aurez besoin des outils suivants pour
l’installation du système Sani-Con :
Pinces à dénuder
Pinces à sertir
Tournevis – cruciforme ou plat
Clé ou douille longue de 3/8 po
Serre-écrou de 5/16 po
Perceuse électrique
Mèche de 1/4 po
Pautas generales
Compruebe que quede espacio
suciente debajo del vehículo de recreo
una vez que esté instalado el sistema
Sani-Con (si corresponde).
Compruebe que la puerta de acceso
podrá cerrar una vez que esté instalado
el sistema Sani-Con (si corresponde).
La mayoría de los sistemas Sani-Con
tienen un interruptor de control eléctrico
integrado. No obstante, algunos
sistemas permiten que el usuario instale
un interruptor de control remoto. Si
instala un interruptor de control remoto,
asegúrese de que quede fácilmente
accesible.
Todos los sistemas dependen de la
gravedad para desplazar los desechos
líquidos hasta la bomba; por tal motivo,
compruebe que la entrada de la bomba
esté montada por debajo de la válvula de
vaciado del vehículo de recreo.
Directives générales
Assurez-vous qu’il y aura sufsamment
d’espace sous le VR une fois le système
Sani-Con installé (le cas échéant).
Assurez-vous que le panneau d’accès
pourra fermer une fois le système
Sani-Con installé (le cas échéant).
La plupart des systèmes Sani-Con
ont un interrupteur intégré. Toutefois,
certains systèmes permettent à
l’utilisateur d’installer un interrupteur à
distance. Si vous installez un interrupteur
à distance, assurez-vous qu’il est
facilement accessible.
Pour tous les systèmes, les déchets
liquides descendent par gravité jusqu’à
la pompe. Par conséquent, veillez à ce
que l’entrée de la pompe soit située en
dessous du robinet de purge du VR.
4
Attention : Évitez les coudes brusques,
les creux ou toute longueur excessive du
tuyau d’arrivée. Raccourcis sez le tuyau,
si nécessaire. Ne serrez pas exagérément
le collier de tuyau au moment de corriger
sa longueur, au risque de l’endommager.
Voir la g. 4.
Precaución: Evite los acodamientos,
los colectores o una manguera de entrada
de longitud excesiva. De ser necesario,
recorte la manguera. Al ajustar la longitud
de la manguera, no apriete demasiado
la abrazadera porque podría dañar la
manguera (g. 4).
Caution: Avoid kinks, traps, or ex-
cessive distance in the inlet hose. Trim
the hose, if necessary. Do not over-
tighten the hose clamp when adjusting
the hose length, as this may damage
the hose. Refer to Fig. 4.
Installing Box-Mount Models
Flush all debris from the holding tanks.1.
Position the pump housing or “box” on 2.
the compartment oor or wall. When
positioning the pump make sure;
it is lower than the dump valve
the inlet hose reaches the dump
valve
the power switch is accessible
the macerator shaft service port is
accessible
Fasten the box to the mounting 3.
surface using the self-tapping screws
(provided).
Connect the bayonet adapter to the 4.
RV’s dump valve.
Note: Two gaskets are included with
each bayonet adapter. Due to dif-
ferent RV connections, one or both
gaskets may be needed to ensure
proper sealing.
Note: To complete installation refer to
Electrical Guidelines below.
Fig. 4
Installing Twist-On Models
Flush all debris from the holding tanks.1.
Make sure that the installed unit will 2.
not interfere with the operation of the
gray and black water RV dump valve
handles.
If you are installing the unit outboard of 3.
the RV, make sure that the pump does
not extend beyond the side wall of the
coach.
Connect the bayonet adapter to the 4.
RV’s drain outlet. Make sure that the
motor slopes down from the outlet
valve.
ART00113
Bad - can kink
Good - cut to length
Black Water Tank
Gray Water TankGray Water Tank
Black Water Tank
!
!
!
Instalación de modelos de
montaje en caja
Descargue todos los residuos de los 1.
tanques de retención.
Coloque la carcasa o “caja” de la bomba en 2.
el piso o pared del compartimiento. Cuando
coloque la bomba, asegúrese de que:
esté más baja que la válvula de vaciado.
la manguera de entrada llegue a la
válvula de vaciado.
el interruptor eléctrico esté accesible.
el puerto de servicio del eje del
macerador esté accesible.
Installation des modèles à boîtier
Éliminez tous les débris des réservoirs 1.
d’eaux usées.
Positionnez le boîtier de la pompe sur le 2.
plancher ou le mur du compartiment. En
positionnant la pompe, assurez-vous que :
elle est plus basse que le robinet
de purge
le tuyau d’entrée peut atteindre le
robinet de purge
l’interrupteur est accessible
la fenêtre d’accès à la tige du
macérateur est accessible
Sujete la caja a la supercie de montaje con 3.
los tornillos autorroscantes (suministrados).
Conecte el adaptador de la bayoneta a la 4.
válvula de vaciado del vehículo de recreo.
Nota: Con cada adaptador de bayoneta se
incluyen dos juntas. Debido a las conexiones
diferentes de los veculos de recreo, se
podrían necesitar una o ambas juntas para
garantizar el sellado adecuado.
Nota: Para completar la instalación, consulte
las pautas eléctricas que encontra s
adelante.
Fixez le boîtier à la surface de montage à 3.
l’aide des vis autotaraudeuses (fournies).
Raccordez l’adaptateur à baïonnette au 4.
robinet de purge du VR.
Remarque : Chaque adaptateur à baïonnette
comprend deux joints d’étanchéité. En raison
des différents raccords des VR, l’un ou l’autre
de ces joints pourra être utile pour assurer
l’étanchéité.
Remarque : Pour terminer l’installation,
consultez les Directives relatives aux
connexions électriques
Instalación de los modelos
enroscables
Descargue todos los residuos de los 1.
tanques de retención.
Asegúrese de que la unidad instalada no 2.
vaya a estorbar el funcionamiento de las
manijas de la válvula de vaciado de aguas
negras y grises del vehículo de recreo.
Si va a instalar la unidad en el exterior del 3.
vehículo de recreo, asegúrese de que la
bomba no sobresalga de la pared lateral
del vehículo.
Conecte el adaptador de la bayoneta a la 4.
salida de drenado del vehículo de recreo.
Asegúrese de que el motor termine en una
posición descendente respecto a la válvula
de salida.
Installation des modèles à
raccord rotatif
Éliminez tous les débris des réservoirs 1.
d’eaux usées.
Assurez-vous qu’une fois installée, l’unité 2.
ne nuira pas au mouvement des manettes
des robinets de purge des eaux grises et
des eaux noires du VR.
Si vous installez l’unité à l’extérieur du VR, 3.
assurez-vous que la pompe ne dépasse
pas la paroi extérieure du véhicule.
Raccordez l’adaptateur à baïonnette à la 4.
sortie du robinet de purge du VR.
Assurez-vous que le moteur s’incline vers
le bas depuis la sortie du robinet.
No aceptable: podría doblarse
Aceptable: corte a la medida
Incorrect – peut former
un coude brusque
Correct – couper à la bonne longueur
Tanque de aguas negras
Réservoir d’eaux noires
Tanque de aguas grises
Réservoir d’eaux grises
Tanque de aguas grises
Réservoir d’eaux grises
Tanque de aguas negras
Réservoir d’eaux noires
5
Caution: If the pump is mounted
externally it must be shielded from
road debris and rainwater. Failure to
protect the pump will void warranty.
!
Note: If permanently installing the
Twist-On Sani-Con system, use a 4
in. (10.2 cm) hose clamp to reinforce
the bayonet adapter. Also use a ex-
ible metal strap to support the weight
of the macerator.
Note: To complete installation refer to
Electrical Guidelines below.
Mounting a Tank Buddy
Remove the bayonet cap.1.
Connect the bayonet adapter to the 2.
RV’s drain outlet. Make sure that the
motor slopes down from the drain
outlet valve.
Make sure that the Sani-Con system’s 3.
power switch is in the Off position.
Using a 20 AMP, 12 VDC power 4.
source:
Connect the black alligator clip a.
to the black negative post on
the power source.
Connect the red alligator clip b.
to the red positive post on the
power source.
Electrical Guidelines
Warning!
Thetford Corporation
recommends that a qualied
technician install this unit
per all applicable codes
and regulations. Improper
installation can result in
equipment damage, personal
injury, or death.
Follow all applicable RVIA /
NFPA / NEC codes during the
installation and when using
this product.
!
The following electrical guidelines apply to
all Sani-Con systems:
All Sani-Con models require a
20 AMP, 12 VDC dedicated power
source.
All hardwired systems must have
a 20 AMP fuse or breaker installed
within 18 in. (45.7 cm) of the power
source.
You must use 10-gauge wire if the
length of the wire between the Sani-
Con system and the power source
exceeds 20 ft. (6.1 m). If less than
20 ft. (6.1 m), use 12-gauge wire.
Protect the wires with a sheath
(not provided) to prevent the wire
from getting snagged or cut during
installation and use.
Precaución: Si la bomba se monta
externamente debe protegerse de los
residuos del camino y del agua de lluvia.
Si no se protege la bomba, se anulará la
garantía.
Attention : Si la pompe est montée à
l’extérieur, elle doit être protégée des débris
de la route ainsi que de la pluie. Négliger de
protéger la pompe annule la garantie.
!
!
Nota: Si va a hacer una instalación
permanente al sistema enroscable Sani-
Con, utilice una abrazadera de manguera
de 10,2 cm (4 pulg.) para reforzar el
adaptador de bayoneta. Asimismo, soporte
el peso del macerador con una correa
metálica exible.
Nota: Para completar la instalación,
consulte las pautas eléctricas que
encontrará más adelante.
Remarque : Si vous installez en
permanence le système Sani-Con à
raccord rotatif, utilisez un collier à tuyau de
10,2 cm (4 po) pour renforcer l’adaptateur à
baïonnette. Utilisez également une bande
métallique exible pour soutenir le poids
du macérateur.
Remarque : Pour terminer l’installation,
consultez les Directives relatives aux
connexions électriques.
Montaje de un tanque auxiliar
Quite la tapa de la bayoneta.1.
Conecte el adaptador de la bayoneta a la 2.
salida de drenado del vehículo de recreo.
Asegúrese de que el motor termine en una
posición descendente respecto a la válvula
de salida de drenado.
Compruebe que el interruptor del sistema 3.
Sani-Con esté en la posición apagada (Off).
Utilizando una fuente de alimentación de 4.
20 A, 12 V CC:
Conecte la pinza cocodrilo negra al a.
borne negativo negro de la fuente
de alimentación.
Conecte la pinza cocodrilo roja al b.
borne positivo rojo de la fuente
de alimentación.
Montage d’un réservoir portatif
Retirez le bouchon à baïonnette.1.
Raccordez l’adaptateur à baïonnette à la 2.
sortie du robinet de purge du VR.
Assurez-vous que le moteur s’incline vers
le bas depuis la sortie du robinet de purge.
Assurez-vous que l’interrupteur 3.
d’alimentation du système Sani-Con
est sur Arrêt (Off).
À l’aide d’une source d’alimentation de 4.
20 A, 12 V c.c. :
Installez la pince crocodile noire sur a.
la borne négative noire de la source
d’alimentation.
Installez la pince crocodile rouge sur b.
la borne positive rouge de la source
d’alimentation.
Pautas eléctricas
Directives relatives aux
connexions électriques
¡Advertencia!
Thetford Corporation recomienda
que un técnico calicado instale
esta unidad de conformidad con
todos los códigos y reglamentos
correspondientes. Una instalación
incorrecta podría ocasionar daños
al equipo, lesiones o la muerte.
Durante la instalación y el uso
de este producto, cumpla
con todos los códigos RVIA /
NFPA / NEC aplicables.
Avertissement!
Thetford Corporation recommande
qu’un technicien qualié installe
cet appareil conformément aux
codes et à la réglementation
en vigueur. Une installation
inadéquate peut engendrer
des dommages matériels, des
blessures personnelles ou la mort.
Respectez tous les codes RVIA /
NFPA / NEC applicables lors de
l’installation et de l’utilisation de
ce produit.
Las siguientes pautas eléctricas se aplican a
todos los sistemas Sani-Con:
Todos los modelos Sani-Con requieren
una fuente de alimentación dedicada
de 20 A, 12 V CC.
Todos los sistemas alámbricos deben
tener un disyuntor o fusible de 20 A
instalado a una distancia no mayor de
45,7 cm (18 pulg.) de la fuente
de alimentación.
Si el cable entre el sistema Sani-Con
y la fuente de alimentación tiene más
de 6,1 m (20 pies) de largo, deberá
utilizarse un cable de calibre 10; para
longitudes menores de 6,1 m (20 pies),
el cable debe ser de calibre 12.
Proteja los cables con una funda
(no suministrada) para impedir que
se enganchen o se corten durante la
instalación y el uso.
Les directives suivantes s’appliquent à tous les
systèmes Sani-Con :
Tous les modèles Sani-Con exigent une
source d’alimentation dédiée de 20 A,
12 V c.c.
Tous les systèmes à câblage permanent
doivent comporter un fusible ou un
disjoncteur de 20 A installé à moins de
45,7 cm (18 po) de la source électrique.
Vous devez utiliser du l de calibre 10 si
sa longueur entre le Sani-Con et la source
d’alimentation dépasse 6,1 m (20 pi). Si
sa longueur est inférieure à 6,1 m
(20 pi), utilisez du l de calibre 12.
Protégez les ls dans une gaine
(non fournie) pour éviter qu’ils ne
soient coincés ou accrochés pendrant
l’installation et l’utilisation.
!
!
6
For Permanent Electrical
Connection
Refer to Fig. 5.
Make sure that the Sani-Con’s power 1.
switch is turned to the Off position.
Disconnect the red (positive) cable to 2.
the RV’s battery.
Locate the power source where the 3.
electrical connection will be made.
Using two screws (not provided), mount 4.
a circuit breaker within 18 in. (45.7 cm)
of the power source.
Route the red wire from the Sani-Con 5.
system to the circuit breaker.
N
o t e : Excess wire can be cut to length.
Cut a length of red wire, 18 in. (45.7 cm) 6.
or less, that will run from the breaker to
the power source, and set it aside for
later use.
Crimp the smaller ring terminal to the 7.
red wire that runs from the Sani-Con
system and attach it to the breaker
terminal labeled “AUX.”
Route the black (negative) wire to the 8.
battery’s negative terminal, or to a
ground lug on the RV, or to an
OEM-provided chassis ground.
Crimp the larger ring terminal to 9.
the black wire and attach it to the
appropriate ground.
Using the red wire that you cut in Step 10.
6 of this procedure, crimp the small ring
terminal on one end and the large ring
terminal on the opposite end.
Attach the small terminal ring end to the 11.
circuit breaker terminal labeled “BAT.”
Attach the large terminal ring end to the 12.
positive terminal on the battery or other
main power source.
Protect the wires that are routed from 13.
the Sani-Con system to the main power
source with a sheath (not provided).
Reconnect the red cable that you 14.
disconnected in Step 2 of this
procedure to the RV’s battery.
Battery / PWR Source
+
Breaker
B A T
AUX
Red wire (18 in. or less) Red wire
Sanicon
Ground Lug /
Chassis Ground
Black wire
ART00129
Fig. 5
Para una conexión
eléctrica permanente
Consulte la g. 5.
Compruebe que el interruptor del Sani-Con 1.
esté en la posición apagada.
Desconecte el cable rojo (positivo) de la 2.
batería del vehículo de recreo.
Ubique el punto de la fuente de alimentación 3.
donde se hará la conexión eléctrica.
Usando dos tornillos (no suministrados), 4.
monte un disyuntor a una distancia no
mayor de 45,7 cm (18 pulg.) de la fuente
de alimentación.
Tienda el cable rojo desde el sistema 5.
Sani-Con hasta el disyuntor eléctrico.
N
o t a : Se puede cortar el exceso de cable.
Corte un tramo de cable de 45,7 cm 6.
(18 pulg.) o menos, que se tenderá entre
el disyuntor y la fuente de alimentación;
póngalo aparte para utilizarlo más adelante.
Engarce el terminal de anillo pequeño al 7.
cable rojo que sale del sistema Sani-Con
y conéctelo al terminal del disyuntor que
tiene la etiqueta “AUX”.
Tienda el cable negro (negativo) al terminal 8.
negativo de la batería o a una zapata de
tierra del vehículo de recreo o a una tierra
de chasis suministrada por el fabricante del
equipo original.
Engarce el terminal de anillo mayor al cable 9.
negro y conéctelo a la tierra apropiada.
Utilizando el cable rojo que se cortó en el 10.
paso 6 de este procedimiento, engarce el
terminal de anillo pequeño en un extremo
y el terminal de anillo grande en el
extremo opuesto.
Conecte el extremo del anillo del terminal 11.
pequeño al terminal del disyuntor
rotulado “BAT”.
Conecte el extremo grande al terminal 12.
positivo de la batería o a otra fuente de
alimentación principal.
Proteja con una funda (no suministrada) 13.
los cables que están tendidos desde
el sistema Sani-Con a la fuente de
alimentación principal.
Vuelva a conectar el cable rojo (que 14.
desconectó en el paso 2 de este
procedimiento) a la batería del vehículo
de recreo.
Pour une connexion
électrique permanente
Voir la g. 5.
Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation 1.
du système Sani-Con est sur Arrêt.
Débranchez le câble rouge (positif) de la 2.
batterie du VR.
Localisez la source d’alimentation à laquelle 3.
la connexion électrique sera faite.
À l’aide de deux vis (non fournies), xez le 4.
disjoncteur à moins de 45,7 cm (18 po) de
la source d’alimentation.
Acheminez le l rouge du système 5.
Sani-Con au disjoncteur.
R
e m a R q u e : L’excédent de l peut être coupé
à la bonne longueur.
Coupez une longueur de l rouge de 6.
45,7 cm (18 po) ou moins, à placer entre
le disjoncteur et la source électrique, et
mettez-la de côté pour usage ultérieur.
Sertissez la cosse ronde la plus petite sur 7.
le l rouge qui va du système Sani-Con
au disjoncteur et xez-la à la borne
marquée « AUX ».
Acheminez le l noir (négatif) jusqu’à la 8.
borne négative de la batterie ou à une
prise de masse du VR, ou encore à un
raccord de masse au châssis fourni par le
fabricant du véhicule.
Sertissez la cosse ronde la plus grande 9.
sur le l noir et xez-la à la borne de
masse appropriée.
À l’aide du l rouge coupé à l’étape 6, 10.
sertissez une petite cosse ronde à une
extrémité et une grande cosse ronde à
l’autre extrémité.
Fixez la petite cosse ronde à la borne du 11.
disjoncteur marquée « BAT ».
Fixez la grande cosse ronde à la borne 12.
positive de la batterie ou de la source
électrique principale.
Protégez les ls situés entre le système 13.
Sani-Con et la source électrique principale
dans une gaine (non fournie).
Rebranchez le câble rouge déconnecté à 14.
l’étape 2 à la batterie du VR.
7
Operation/Fonctionnement/Funcionamiento
To Empty the Tanks
Make sure that the black and gray 1.
water RV dump valves are closed.
Point the nozzle upward and remove 2.
the nozzle cap.
Insert the nozzle into the sewer 3.
connection and give it a half-turn to
lock the nozzle into the connection.
N
o t e : The nozzle has a 4 in. (10.2 cm)
and a 3 in. (7.6 cm) threaded
section that adapts to 4 in.
(10.2 cm) and 3 in. (7.6 cm)
threaded sewer pipes.
N
o t e : If the sewer pipe is non-threaded,
use the tapered press-t section
on the nozzle to connect to the
sewer.
Proceed to 4. Empty the Black Water
Tank, or Empty the Gray Water Tank,
below.
Important: Before opening the black
water dump valve, open the gray
water dump valve and run the pump
for a few seconds to conrm that the
system is operating correctly. If there
is a problem with the connection or if
the system is not functioning correctly,
you might need to remove the pump
and motor from the sewer pipe, which
is much cleaner to do when running
gray water. Shut the gray water
dump valve and turn the pump
switch to the Off position once you
have determined that there are no
problems.
!
To Empty the Black Water Tank:
Open the black water dump valve.1.
Turn the pump switch to the On 2.
position.
Monitor the tank as it empties. The 3.
pump will run at a louder pitch when
the tank is empty. Turn the pump
switch to the Off position when the
tank is empty.
Close the black water dump valve.4.
To Empty the Gray Water Tank:
Open the gray water dump valve.1.
Turn the pump switch to the On position.2.
Monitor the tank as it empties. The 3.
pump will run at a louder pitch when
the tank is empty. Turn the pump
switch to the Off position when the
tank is empty.
Close the gray water dump valve.4.
Caution! Do not run the pump dry,
as this will damage the pump/motor
and void the warranty.
!
Para vaciar los tanques
Compruebe que las válvulas de vaciado 1.
de aguas negras y grises del vehículo de
recreo estén cerradas.
Apunte la boquilla hacia arriba y quite la 2.
tapa de la boquilla.
Inserte la boquilla en la conexión de aguas 3.
residuales y gírela media vuelta para que
quede ja en la conexión.
No t a : La boquilla tiene una sección
roscada de 10,2 cm (4 pulg.) y de
7,6 cm (3 pulg.) que se adapta a tubos
roscados de aguas residuales
de
10,2 cm (4 pulg.) y 7,6 cm (3 pulg.).
No t a : Si el tubo de aguas residuales
no tiene rosca, haga la conexión al
alcantarillado con la sección cónica de
encaje a presión de la boquilla.
A continuación, 4. realice el procedimiento para
vaciar el tanque de aguas negras o el de
aguas grises (vea las instrucciones más abajo).
Pour vider les réservoirs
Assurez-vous que les robinets de purge 1.
des eaux grises et des eaux noires du VR
sont fermés.
Pointez l’embout vers le haut et enlevez 2.
son capuchon.
Insérez l’embout dans le raccord de purge 3.
et faites-le pivoter d’un demi-tour pour le
verrouiller dans le raccord.
R
e m a R q u e : Lembout à une section letée
de 10,2 cm (4 po) et de 7,6 cm
(3 po) qui s’adapte aux tuyaux de
drain letés de 10,2 cm (4 po) et
de 7,6 cm (3 po).
R
e m a R q u e : Si le tuyau de drain n’est pas
leté, utilisez la section conique
à pression sur l’embout pour le
raccorder à l’égout.
Passez aux sections 4. Pour vider le réservoir
d’eaux noires ou Pour vider le réservoir
d’eaux grises, ci-dessous.
Importante: Antes de abrir la válvula
de vaciado de aguas negras, abra la
válvula de vaciado de aguas grises y haga
funcionar la bomba durante unos cuantos
segundos para conrmar que el sistema
esté funcionando bien. Si hubiera algún
problema con la conexión o si el sistema
no funciona correctamente, quizás sea
necesario desconectar la bomba y el motor
del tubo de aguas residuales (la operación
es más limpia durante el paso de aguas
grises). Una vez que se compruebe que
no hay problemas, cierre la válvula de
vaciado de aguas grises y ponga el
interruptor de la bomba en la posición
de apagado.
Important :
Avant d’ouvrir le robinet
de purge du réservoir d’eaux noires, ouvrez
le robinet de purge du réservoir d’eaux
grises et actionnez la pompe pendant
quelques secondes pour conrmer que
le système fonctionne correctement.
S’il y a un problème de raccord ou si le
système ne fonctionne pas correctement,
vous devrez peut-être retirer la pompe et
le moteur du tuyau de drain, une tâche
plus propre à effectuer lorsque seules
les eaux grises ont circulé. Fermez le
robinet de purge des eaux grises et
placez l’interrupteur de la pompe sur
Arrêt dès que vous avez déterminé
l’absence de tout problème.
!
!
Para vaciar el tanque de aguas negras:
Abra la válvula de vaciado de aguas negras.1.
Ponga el interruptor de la bomba en la 2.
posición de encendido (On).
Vigile el tanque durante el vaciado. 3.
La bomba funcionará emitiendo un tono
más intenso cuando el tanque esté vacío.
Ponga el interruptor de la bomba en la
posición de apagado cuando el tanque
esté vacío.
Cierre la válvula de vaciado de aguas negras.4.
Para vaciar el tanque de aguas grises:
Abra la válvula de vaciado de aguas grises.1.
Ponga el interruptor de la bomba en la 2.
posición de encendido.
Vigile el tanque durante el vaciado. La 3.
bomba funcionará emitiendo un tono más
intenso cuando el tanque esté vacío. Ponga
el interruptor de la bomba en la posición
de apagado cuando el tanque esté vacío.
Cierre la válvula de vaciado de aguas grises.4.
Pour vider le réservoir d’eaux noires :
Ouvrez le robinet de purge des eaux noires.1.
Placez l’interrupteur de la pompe sur 2.
Marche (On).
Surveillez le réservoir pendant qu’il se vide. 3.
La pompe produira un son plus fort une fois
le réservoir vide. Placez l’interrupteur de
la pompe sur Arrêt dès que le réservoir
est vide.
Fermez le robinet de purge des eaux noires.4.
Pour vider le réservoir d’eaux grises :
Ouvrez le robinet de purge des eaux grises.1.
Placez l’interrupteur de la pompe sur Marche.2.
Surveillez le réservoir pendant qu’il se vide. 3.
La pompe produira un son plus fort une fois
le réservoir vide. Placez l’interrupteur de
la pompe sur Arrêt dès que le réservoir
est vide.
Fermez le robinet de purge des eaux grises.4.
Precaución No haga funcionar la
bomba en seco, porque se dañael motor
y se anulará la garantía.
Attention Ne faites pas fonctionner
la pompe à sec; cela endommagera le
moteur et annulera la garantie.
!
!
8
Winterizing the Sani-Con Unit
Empty the black water tank.1.
Pour RV antifreeze into the empty 2.
black water tank.
Run the pump until the antifreeze 3.
begins to discharge.
Turn the pump switch to the Off 4.
position.
Using the Gray Water Bypass
Caution: To avoid the risk or the
pump running dry, do NOT turn
the pump on to use the gray water
bypass, as the gray water bypass
relies on gravity.
!
Make sure that the black and gray 1.
water RV dump valves are closed.
Point the nozzle upward and remove 2.
the nozzle cap.
Insert the nozzle into the sewer 3.
connection and give it a half-turn to
lock the nozzle into the connection.
N
o t e : The nozzle has a 4 in. (10.2 cm)
and a 3 in. (7.6 cm) threaded
section that adapts to 4 in.
(10.2 cm) and 3 in. (7.6 cm)
threaded sewer pipes.
N
o t e : If the sewer pipe is non-threaded,
use the tapered press-t section
on the nozzle to connect to the
sewer.
Open the gray water valve to let the 4.
gray water drain into the sewer.
Helpful Hints
Allow some gray water to remain
in the tank and use this to rinse the
hose after evacuating the black
water.
If you wish to extend the evacuation
hose, connect a 3/4 in (1.9 cm)
garden hose to the end of the
nozzle. Do not extend the hose
beyond 150 ft. (45.72 m).
Additional hoses can be purchased
from Thetford and used to extend
the length of the evacuation hose.
Connect the hoses using a 1 in.
(2.5 cm) barb.
Before storing the hose, make sure
that all liquid has drained from
the hose.
Maintenance
If the unit has been stored or unused for
an extended period of time, you should
manually turn the shaft to loosen the
impeller prior to turning on the pump power.
To loosen the impeller, do the following:
Make sure that the pump switch is in 1.
the Off position.
Preparación de la unidad para
el invierno
Vacíe el tanque de aguas negras.1.
Vierta anticongelante para vehículos de 2.
recreo en el tanque de aguas negras vacío.
Haga funcionar la bomba hasta que el 3.
anticongelante comience a descargarse.
Ponga el interruptor de la bomba en la 4.
posición de apagado.
Hivernisation de l’unité
Videz le réservoir d’eaux noires.1.
Versez de l’antigel pour VR dans le 2.
réservoir d’eaux noires.
Actionnez la pompe jusqu’à ce que de 3.
l’antigel commence à être évacué.
Placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt.4.
Uso de la derivación de
aguas grises
Utilisation de la dérivation
des eaux grises
Precaución: Para evitar el riesgo
de que la bomba funcione en seco,
NO encienda la bomba para utilizar la
derivación de aguas grises, puesto que
ésta funciona con la gravedad.
Attention : Pour éviter tout risque
que la pompe tourne à sec, n’actionnez
PAS la pompe pour utiliser la dérivation
des eaux grises, car celle-ci fonctionne
par gravité.
!
!
Compruebe que las válvulas de vaciado 1.
de aguas negras y grises del vehículo de
recreo estén cerradas.
Apunte la boquilla hacia arriba y quite la 2.
tapa de la boquilla.
Inserte la boquilla en la conexión de aguas 3.
residuales y gírela media vuelta para que
quede sujeta en la conexión.
N
o t a : La boquilla tiene una seccn roscada
de 10,2 cm (4 pulg.) y de 7,6 cm
(3 pulg.) que se adapta a tubos
roscados de aguas residuales de
10,2 cm (4 pulg.) y 7,6 cm (3 pulg.).
N
o t a : Si el tubo de aguas residuales no
tiene rosca, haga la conexn al
alcantarillado con la sección cónica
de encaje a presión de la boquilla.
Abra la válvula de aguas grises para que 4.
estas aguas se drenen al alcantarillado.
Assurez-vous que les robinets de purge 1.
des eaux grises et des eaux noires du VR
sont fermés.
Pointez l’embout vers le haut et enlevez 2.
son capuchon.
Insérez l’embout dans le raccord de purge 3.
et faites-le pivoter d’un demi-tour pour le
verrouiller dans le raccord.
R
e m a R q u e : Lembout à une section letée
de 10,2 cm (4 po) et de 7,6 cm
(3 po) qui s’adapte aux tuyaux
de drain filetés de 10,2 cm
(4 po) et de 7,6 cm (3 po).
R
e m a R q u e : Si le tuyau de drain n’est pas
leté, utilisez la section conique
à pression sur l’embout pour le
raccorder à l’égout.
Ouvrez le robinet des eaux grises pour les 4.
laisser s’écouler dans l’égout.
Sugerencias útiles
Deje que en el tanque queden ciertos
restos de aguas grises para que
enjuague con ellas la manguera
después de expulsar las aguas negras.
Si desea alargar la manguera de
evacuación, conecte una manguera de
jardín de 1,9 cm (3/4 pulg.) al extremo
de la boquilla. No alargue la manguera
más allá de 45.72 m (150 pies).
Se pueden comprar más mangueras de
Thetford para alargar la manguera de
evacuación. Conecte las mangueras
con una espiga para mangueras de
2,5 cm (1 pulg.).
Antes de guardar la manguera,
asegúrese de que todo el líquido se
haya drenado.
Conseils utiles
Laissez une partie des eaux grises dans
le réservoir an de rincer le tuyau après
avoir évacué les eaux noires.
Si vous devez rallonger le tuyau
d’évacuation, raccordez un tuyau
d’arrosage de 1,9 cm (3/4 po) à
l’extrémité de l’embout. Ne rallongez pas
le tuyau de plus de 45,72 m (150 pi).
Vous pouvez vous procurer d’autres
tuyaux auprès de Thetford et les utiliser
pour rallonger le tuyau d’évacuation.
Raccordez les tuyaux à l’aide d’un
raccord cannelé de 2,5 cm (1 po).
Avant de ranger le tuyau, prenez soin de
laisser s’en écouler tout liquide.
Mantenimiento
Si la unidad ha estado guardada o sin usar
durante un largo tiempo, se recomienda girar
manualmente el eje para aojar el impulsor
antes de encender la bomba.
Para aojar el impulsor, haga lo siguiente:
Compruebe que el interruptor de la bomba 1.
esté en la posición de apagado.
Entretien
Si l’unité est restée rangée ou inutilisée pendant
longtemps, vous devez tourner l’arbre à la main
pour dégager la turbine avant de mettre la
pompe en marche.
Pour dégager la turbine, faites comme suit :
Assurez-vous que l’interrupteur de la 1.
pompe est sur Arrêt.
11
Problema Solución
La descarga de desechos se para o disminuye significativamente. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado y examine
para ver si hay residuos atascados en la manguera de entrada o la bomba.
Si no se eliminan las obstrucciones se podría dañar la bomba, y en ese
caso se anulará la garantía.
La bomba funciona, pero no sale líquido.
Compruebe que las válvulas de vaciado del vehículo de recreo estén abiertas.
La bomba podría tener una obstrucción.
La conexión del cableado podría estar incorrecta.
El motor no funciona. Compruebe que:
La bomba esté encendida.
La batería del vehículo de recreo esté cargada.
El disyuntor/fusible esté funcionando
La bomba esté recibiendo voltaje.
El eje no gira cuando se aplica energía a la bomba. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado.
Inserte un destornillador de punta plana en el agujero pequeño que está
al fondo del motor (éste es el extremo del eje de la bomba) (fig. 6).
Gire el destornillador ¼ de vuelta a la derecha.
Ponga el interruptor de la bomba en la posición de encendido.
Hay pequeñas fugas alrededor de las conexiones de la manguera. Apriete las abrazaderas.
El interruptor de palanca se siente flojo cuando se activa. Cambie el interruptor.
¿Cómo desarmo la bomba para ver si tiene alguna obstrucción? Las instrucciones para desarmar la bomba están publicadas en el
sitio de Internet www.thetford.com, o pueden adquirirse llamando
al Departamento de Servicio al Cliente al teléfono 1-800-543-1219.
Siempre que se desarme la bomba será necesario cambiar las juntas.
Los juegos de juntas no están cubiertos por la garantía, pero pueden
comprarse directamente al Departamento de Servicio al Cliente.
Las espigas de mi Sani-Con (modelo giratorio) se agrietaron. ¿Qué debo
hacer para evitar esto?
Añada soportes adicionales al cuerpo de la bomba. Si va a instalar el
modelo enroscable del Sani-Con de forma permanente, fije la bayoneta
con una abrazadera de tornillo sin fin de 10,2 cm (4 pulg.). Asimismo,
aguante el peso del motor con una correa metálica flexible de soporte.
Printed in U.S.A./Imprimé aux É.-U./Impreso en EE. UU. Form/Formulaire/Formulario No. 70337C Rev. 02/18/11
Warranty
For dened warranty terms, review the one-
page warranty statement included in the
information packet.
Questions?/Des questions?/¿Preguntas? 1-800-543-1219
See your dealer for more information
about Thetford products.
Or, write or call:
Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les produits Thetford, communiquez avec
votre détaillant. Ou écrivez-nous ou appelez-
nous à :
Para obtener mayor información
acerca de los productos Thetford,
visite al distribuidor más cercano,
o bien, llame o escriba a:
Thetford Corporation
P.O. Box 1285
Ann Arbor, MI 48106
1-800-543-1219
www.thetford.com
Note!
Please give Model Number
and Build Date ( located on the Mac-
erator Pump) for calls to customer
service and warranty issues.
Garantía
Para información sobre los términos de
garantía denidos, consulte la declaración de
garantía que aparece en la primera página
de este paquete de información.
¡Nota! Si llama para recibir servicio al
cliente y para cuestiones de garantía,
proporcione el número de modelo y la
fecha de fabricación (se encuentran
en la bomba maceradora).
Garantie
Pour connaître les clauses de la garantie,
consultez la page de déclaration de garantie
incluse dans la trousse d’information.
Remarque! Veuillez indiquer le
numéro de modèle et la date de
fabrication (situés sur la pompe à
macération) pour les appels au
service à la clientèle ou les causes
de garantie.

Transcripción de documentos

Sani-Con® Owner’s Manual Manuel de l’utilisateur Manual del propietario US Patent / Brevet des É.-U. / Patente de EE. UU. N.º 6,352,088 Overview Aperçu Congratulations on your purchase of the Sani-Con system - the cleanest, most sanitary, and convenient way to empty your RV holding tank! Features and Benefits Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition du système Sani-Con – la façon la plus propre, la plus hygiénique et la plus pratique de vider le réservoir d’eaux usées de votre véhicule récréatif! ¡Felicitaciones por la compra del sistema Sani-Con: el método más limpio, higiénico y cómodo de vaciar el tanque de retención de su vehículo de recreo! Caractéristiques et avantages Características y beneficios The Sani-Con macerating waste system provides the following convenient features: Le système de macération des eaux usées Sani-Con offre les caractéristiques pratiques suivantes : El sistema macerador de desechos Sani-Con le brinda las siguientes convenientes características: ■■ Provides a sanitary method for discharging liquid waste from your RV by easily and quickly emptying waste-water from your RV’s holding tanks, without relying on gravity. ■■ The macerating system pumps liquid waste from holding tanks and does not rely on gravity. The system has the ability to pump up to 10 GPM. Results may vary depending on the height and distance of the run and tank contents. ■■ ■■ ■■ The macerator is designed to process human waste and toilet tissue, making the Sani-Con ideal for black water, as well as gray water, discharges. Gray water bypass allows you to empty the gray water tank without turning on the pump (applies to selected models, only). ■■ Il fournit une méthode sanitaire de vidanger les déchets liquides de votre VR en vidant facilement et rapidement les réservoirs d’eaux usées de votre VR sans recourir à la gravité. ■■ Descarga los desechos líquidos de su vehículo de recreo mediante un método higiénico de vaciado de los tanques de retención del vehículo de manera rápida, fácil y sin depender de la gravedad. ■■ Le système de macération pompe les déchets liquides des réservoirs sans utiliser la force de la gravité. Il a la capacité de pomper jusqu’à 38 litres/ minute (10 GPM). Le résultat dépend de la hauteur et de la distance à parcourir. ■■ ■■ Le macérateur est conçu pour traiter les déchets humains et le papier hygiénique, ce qui fait que le système Sani-Con est idéal tant pour les eaux noires que les eaux grises. El sistema macerador bombea los desechos líquidos de los tanques de retención y no depende de la gravedad; tiene la capacidad de bombear hasta 38 litros (10 galones) por minuto (los resultados podrían variar según la altura y la distancia de transporte). ■■ ■■ La dérivation pour eaux grises vous permet de vidanger le réservoir d’eaux grises sans actionner la pompe (sur certains modèles seulement). El macerador está diseñado para procesar desechos humanos y papel higiénico, por lo que el Sani-Con es ideal para desechos de aguas negras y aguas grises. ■■ ■■ Le fonctionnement de toutes les unités est vérifié à l’usine pour garantir l’absence de fuites. Una derivación de aguas grises facilita vaciar el tanque de aguas grises sin tener que encender la bomba (únicamente en ciertos modelos). ■■ Todas las unidades se someten a prueba en la fábrica para comprobar su funcionamiento adecuado y descartar la existencia de fugas. All units are factory-tested for proper operation and to ensure that there are no leaks. Note: Some water may remain in the system from the factory test. Warnings and Cautions Read and understand the warnings and cautions listed in this document before you install, operate, or service this unit. Thetford Corporation accepts no responsibility or liability for damage to equipment, injury, or death that may result from the unit’s improper installation, service, or operation. ! Warning! ! Caution! ■■ ■■ Wear appropriate personal protective equipment when installing and using the SaniCon system. Do not make any changes to this unit, as this could result in property damage or injury. www.thetford.com Generalidades Remarque : De l’eau peut demeurer dans le système à la suite du test à l’usine. Mises en garde et avertissements Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde figurant dans ce document avant d’installer, de faire fonctionner ou d’entretenir cette unité. Thetford Corporation décline toute responsabilité en matière de dommages à l’équipement, de blessures ou de décès pouvant découler d’une installation, d’un entretien ou d’une utilisation inadéquats! ! ! Avertissement! ■■ Portez l’équipement de protection individuelle approprié lors de l’installation et de l’utilisation du système Sani-Con. Attention! ■■ N’apportez aucune modification à cette unité; cela pourrait causer des dommages matériels ou des blessures. 1 Nota: El sistema podría contener agua remanente de las pruebas en fábrica. Advertencias y precauciones Lea y comprenda las advertencias y precauciones contenidas en este documento antes de instalar esta unidad, hacerla funcionar o darle mantenimiento. Thetford Corporation no acepta obligación o responsabilidad alguna por daños a equipos, lesiones o la muerte, que pudieran ser causados por la instalación, el servicio o el manejo incorrectos de la unidad. ! ¡Advertencia! ! ¡Precaución! ■■ ■■ Lleve puesto los equipos de protección personal adecuados cuando vaya a instalar y utilizar el sistema Sani-Con. No modifique de manera alguna esta unidad, pues de hacerlo podría ocasionar daños materiales o lesiones. Rev. 02/18/11 Form 70337C Cautions and Warnings, Con’t. ■■ Flush only organic human waste and toilet tissue. Do not flush non-dissolving articles such as feminine hygiene products, paper towels, or moist towelettes, as this will damage the macerator and will void your warranty. ■■ Do not let the pump run dry, as this will damage the macerator. ■■ Flush all debris from the holding tanks prior to installation. ■■ Mises en garde et avertissements, suite ■■ Ne jetez dans la chasse d’eau que des déchets organiques humains et du papier hygiénique. Ne jetez pas d’articles insolubles, tels que les produits d’hygiène féminine, les essuie-tout de papier ou les lingettes humides; cela endommagera le macérateur et annulera la garantie. ■■ ■■ To avoid pump failure, if you are using an accessory water hose on the end of the nozzle, make sure that the inner diameter of the hose is 3/4 in. (1.9 cm) or greater. ■■ Ne laissez pas la pompe fonctionner à sec, ce qui endommagera le macérateur. Éliminez tous les débris des réservoirs d’eaux usées avant l’installation. Pour éviter toute panne de la pompe, si vous utilisez un tuyau d’arrosage accessoire à l’extrémité de l’embout, assurez-vous que son diamètre intérieur est de 1,9 cm (3/4 po) ou plus. Advertencias y precauciones, cont. ■■ Descargue únicamente desechos humanos orgánicos y papel higiénico. No descargue artículos que no se disuelvan, tales como productos de higiene femenina, toallas de papel o toallitas prehumedecidas, ya que dañarán el macerador y se anulará la garantía. ■■ No permita que la bomba funcione en seco, porque se dañará el macerador. ■■ Descargue todos los residuos de los tanques de retención antes de la instalación. ■■ Para evitar desperfectos de la bomba, si se va a utilizar una manguera auxiliar de agua en el extremo de la boquilla, compruebe que el diámetro interno de la manguera no sea menor de 1,9 cm (3/4 pulg.). Questions? Des questions? ¿Preguntas? If you have any questions or need assistance, please contact Customer Service at 1-800-543-1219, available Monday through Friday 8 a.m. to 6 p.m., Eastern Standard Time. Pour toute question ou assistance, veuillez contacter le Service à la clientèle au 1-800-543-1219, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE. Si tiene preguntas o necesita ayuda, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente llamando al teléfono 1-800-543-1219 de lunes a viernes de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del Este de Estados Unidos). Sani-Con System Models Modèles de système Sani-Con Modelos del sistema Sani-Con The Sani-Con is available in several models and configurations to meet your needs. Your model may differ slightly from the examples shown below. Le système Sani-Con est offert en différents modèles et configurations afin de répondre à vos besoins. Votre modèle peut être légèrement différent des exemples ci-dessous. Box Mount The Box Mount system uses a flexible inlet hose connected to the RV. These systems are permanently connected to the RV. Refer to Fig. 1. Twist-On The Twist-On system bayonet mounts directly onto the RV dump valve. These systems can be connected and disconnected as needed. Refer to Fig. 2. Tank Buddy The Tank Buddy is a portable twist-on system that stores in a carrying case. These systems are not permanently connected to the RV and require a 20 AMP, 12 VDC portable power source (not included). Refer to Fig. 3. À boîtier Le système à boîtier utilise un tuyau d’arrivée flexible connecté au VR. Ces systèmes sont raccordés en permanence au VR. Voir la fig. 1. À raccord rotatif La baïonnette du système à raccord rotatif se monte directement au robinet de purge du VR. Ces systèmes peuvent être branchés et débranchés, s’il y a lieu. Voir la fig. 2. À réservoir portatif Ce système comporte un réservoir portatif à raccord rotatif qui se range dans une malle de transport. Ces systèmes ne sont pas raccordés en permanence au VR et exigent une source d’alimentation portative de 20 A, 12 V c.c. (non incluse). Voir la fig. 3. El sistema Sani-Con está disponible en varios modelos y configuraciones para satisfacer sus necesidades. El modelo que usted adquiera podría ser ligeramente diferente de los ejemplos mostrados a continuación. Montaje en caja El sistema de montaje en caja utiliza una manguera de entrada flexible conectada al vehículo de recreo. Estos sistemas están permanentemente conectados al vehículo de recreo (fig. 1). Montaje enroscable La bayoneta del sistema enroscable se monta directamente sobre la válvula de vaciado del vehículo de recreo. Estos sistemas se pueden conectar y desconectar según sea necesario (fig. 2). Tanque auxiliar El tanque auxiliar es un sistema enroscable portátil que se guarda en un estuche. Estos sistemas no están permanentemente conectados al vehículo de recreo y requieren una fuente de alimentación portátil de 20 A, 12 V CC (no se suministra con el sistema) (fig. 3). Fig. 3 Fig. 1 Fig. 2 T000006A 2 Installation/Installation/Instalación Tools Outils Herramientas You may need the following tools to install the Sani-Con system: Vous aurez besoin des outils suivants pour l’installation du système Sani-Con : Para instalar el sistema Sani-Con, es posible se requieran las siguientes herramientas: ■■ Wire strippers ■■ Pinces à dénuder ■■ Pelacables ■■ Wire crimper ■■ Pinces à sertir ■■ Pinza para prensar cables ■■ Screw driver - Phillips or flat head ■■ Tournevis – cruciforme ou plat ■■ Destornillador (Phillips o de punta plana) ■■ 3/8 in. wrench or deep well socket ■■ Clé ou douille longue de 3/8 po ■■ Llave o llave de cubo largo de 3/8 pulg. ■■ 5/16 in. nut driver ■■ Serre-écrou de 5/16 po ■■ Llave para tuercas de 5/16 pulg. ■■ Hand drill ■■ Perceuse électrique ■■ Taladro de mano ■■ 1/4 in. drill bit ■■ Mèche de 1/4 po ■■ Broca de 1/4 pulg. General Guidelines ■■ Make sure that there will be sufficient clearance under the RV once the Sani-Con system is installed (if applicable). ■■ Make sure that your access door will close once the Sani-Con system is installed (if applicable). Most Sani-Con systems have a built in power control switch. However, some systems allow the user it install a remote power control switch. If installing a remote power switch make sure it is easily accessible. ■■ ■■ All systems rely on gravity to move the liquid waste to the pump; therefore, make sure that the pump inlet is mounted below the RV dump valve. Directives générales ■■ Assurez-vous qu’il y aura suffisamment d’espace sous le VR une fois le système Sani-Con installé (le cas échéant). ■■ Assurez-vous que le panneau d’accès pourra fermer une fois le système Sani-Con installé (le cas échéant). ■■ La plupart des systèmes Sani-Con ont un interrupteur intégré. Toutefois, certains systèmes permettent à l’utilisateur d’installer un interrupteur à distance. Si vous installez un interrupteur à distance, assurez-vous qu’il est facilement accessible. ■■ Pour tous les systèmes, les déchets liquides descendent par gravité jusqu’à la pompe. Par conséquent, veillez à ce que l’entrée de la pompe soit située en dessous du robinet de purge du VR. 3 Pautas generales ■■ Compruebe que quede espacio suficiente debajo del vehículo de recreo una vez que esté instalado el sistema Sani-Con (si corresponde). ■■ Compruebe que la puerta de acceso podrá cerrar una vez que esté instalado el sistema Sani-Con (si corresponde). ■■ La mayoría de los sistemas Sani-Con tienen un interruptor de control eléctrico integrado. No obstante, algunos sistemas permiten que el usuario instale un interruptor de control remoto. Si instala un interruptor de control remoto, asegúrese de que quede fácilmente accesible. ■■ Todos los sistemas dependen de la gravedad para desplazar los desechos líquidos hasta la bomba; por tal motivo, compruebe que la entrada de la bomba esté montada por debajo de la válvula de vaciado del vehículo de recreo. Installing Box-Mount Models 1. Flush all debris from the holding tanks. 2. Position the pump housing or “box” on the compartment floor or wall. When positioning the pump make sure; ■■ it is lower than the dump valve ■■ the inlet hose reaches the dump valve ■■ Installation des modèles à boîtier Instalación de modelos de montaje en caja 1. Éliminez tous les débris des réservoirs d’eaux usées. 2. Positionnez le boîtier de la pompe sur le plancher ou le mur du compartiment. En positionnant la pompe, assurez-vous que : ■■ the power switch is accessible ■■ the macerator shaft service port is accessible Caution: Avoid kinks, traps, or ex! cessive distance in the inlet hose. Trim the hose, if necessary. Do not overtighten the hose clamp when adjusting the hose length, as this may damage the hose. Refer to Fig. 4. 3. Fasten the box to the mounting surface using the self-tapping screws (provided). 4. Connect the bayonet adapter to the RV’s dump valve. ! Installing Twist-On Models 1. Flush all debris from the holding tanks. 2. Make sure that the installed unit will not interfere with the operation of the gray and black water RV dump valve handles. 3. If you are installing the unit outboard of the RV, make sure that the pump does not extend beyond the side wall of the coach. 4. Connect the bayonet adapter to the RV’s drain outlet. Make sure that the motor slopes down from the outlet valve. Fig. 4 Black Water Tank Réservoir d’eaux noires Tanque de aguas negras le tuyau d’entrée peut atteindre le robinet de purge ■■ l’interrupteur est accessible ■■ la fenêtre d’accès à la tige du macérateur est accessible 2. les creux ou toute longueur excessive du tuyau d’arrivée. Raccourcis­sez le tuyau, si nécessaire. Ne serrez pas exagérément le collier de tuyau au moment de corriger sa longueur, au risque de l’endommager. Voir la fig. 4. Raccordez l’adaptateur à baïonnette au robinet de purge du VR. ! 3. 4. Remarque : Chaque adaptateur à baïonnette comprend deux joints d’étanchéité. En raison des différents raccords des VR, l’un ou l’autre de ces joints pourra être utile pour assurer l’étanchéité. Remarque : Pour terminer l’installation, consultez les Directives relatives aux connexions électriques Installation des modèles à raccord rotatif 1. Éliminez tous les débris des réservoirs d’eaux usées. 2. Assurez-vous qu’une fois installée, l’unité ne nuira pas au mouvement des manettes des robinets de purge des eaux grises et des eaux noires du VR. 3. Si vous installez l’unité à l’extérieur du VR, assurez-vous que la pompe ne dépasse pas la paroi extérieure du véhicule. 4. Raccordez l’adaptateur à baïonnette à la sortie du robinet de purge du VR. Assurez-vous que le moteur s’incline vers le bas depuis la sortie du robinet. Gray Water Tank Réservoir d’eaux grises Tanque de aguas grises Black Water Tank Réservoir d’eaux noires Tanque de aguas negras ■■ esté más baja que la válvula de vaciado. ■■ la manguera de entrada llegue a la válvula de vaciado. el interruptor eléctrico esté accesible. el puerto de servicio del eje del macerador esté accesible. ■■ ■■ Attention : Évitez les coudes brusques, 4. Note: To complete installation refer to Electrical Guidelines below. ■■ Fixez le boîtier à la surface de montage à l’aide des vis autotaraudeuses (fournies). each bayonet adapter. Due to different RV connections, one or both gaskets may be needed to ensure proper sealing. Descargue todos los residuos de los tanques de retención. Coloque la carcasa o “caja” de la bomba en el piso o pared del compartimiento. Cuando coloque la bomba, asegúrese de que:  lle est plus basse que le robinet e de purge 3. Note: Two gaskets are included with 1. Precaución: Evite los acodamientos, los colectores o una manguera de entrada de longitud excesiva. De ser necesario, recorte la manguera. Al ajustar la longitud de la manguera, no apriete demasiado la abrazadera porque podría dañar la manguera (fig. 4). Sujete la caja a la superficie de montaje con los tornillos autorroscantes (suministrados). Conecte el adaptador de la bayoneta a la válvula de vaciado del vehículo de recreo. Nota: Con cada adaptador de bayoneta se incluyen dos juntas. Debido a las conexiones diferentes de los vehículos de recreo, se podrían necesitar una o ambas juntas para garantizar el sellado adecuado. Nota: Para completar la instalación, consulte las pautas eléctricas que encontrará más adelante. Instalación de los modelos enroscables 1. 2. 3. 4. Descargue todos los residuos de los tanques de retención. Asegúrese de que la unidad instalada no vaya a estorbar el funcionamiento de las manijas de la válvula de vaciado de aguas negras y grises del vehículo de recreo. Si va a instalar la unidad en el exterior del vehículo de recreo, asegúrese de que la bomba no sobresalga de la pared lateral del vehículo. Conecte el adaptador de la bayoneta a la salida de drenado del vehículo de recreo. Asegúrese de que el motor termine en una posición descendente respecto a la válvula de salida. Gray Water Tank Réservoir d’eaux grises Tanque de aguas grises Good - cut to length Bad - can kink Incorrect – peut former un coude brusque Correct – couper à la bonne longueur Aceptable: corte a la medida ART00113 No aceptable: podría doblarse 4 Caution: If the pump is mounted externally it must be shielded from road debris and rainwater. Failure to protect the pump will void warranty. ! Attention : Si la pompe est montée à l’extérieur, elle doit être protégée des débris de la route ainsi que de la pluie. Négliger de protéger la pompe annule la garantie. Remarque : Si vous installez en permanence le système Sani-Con à raccord rotatif, utilisez un collier à tuyau de 10,2 cm (4 po) pour renforcer l’adaptateur à baïonnette. Utilisez également une bande métallique flexible pour soutenir le poids du macérateur. ! Note: If permanently installing the Twist-On Sani-Con system, use a 4 in. (10.2 cm) hose clamp to reinforce the bayonet adapter. Also use a flexible metal strap to support the weight of the macerator. Electrical Guidelines below. Mounting a Tank Buddy Montage d’un réservoir portatif 1. Remove the bayonet cap. 1. Retirez le bouchon à baïonnette. 2. Raccordez l’adaptateur à baïonnette à la sortie du robinet de purge du VR. Assurez-vous que le moteur s’incline vers le bas depuis la sortie du robinet de purge. 3. Make sure that the Sani-Con system’s power switch is in the Off position. 4. Using a 20 AMP, 12 VDC power source: 3. 4. a. Connect the black alligator clip to the black negative post on the power source. b. Connect the red alligator clip to the red positive post on the power source. Electrical Guidelines ! Warning! ■■ Thetford Corporation recommends that a qualified technician install this unit per all applicable codes and regulations. Improper installation can result in equipment damage, personal injury, or death. ■■ Follow all applicable RVIA / NFPA / NEC codes during the installation and when using this product. The following electrical guidelines apply to all Sani-Con systems: ■■ ■■ ■■ ■■ Nota: Si va a hacer una instalación permanente al sistema enroscable SaniCon, utilice una abrazadera de manguera de 10,2 cm (4 pulg.) para reforzar el adaptador de bayoneta. Asimismo, soporte el peso del macerador con una correa metálica flexible. Nota: Para completar la instalación, consulte las pautas eléctricas que encontrará más adelante. Montaje de un tanque auxiliar 1. Quite la tapa de la bayoneta. 2. Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation du système Sani-Con est sur Arrêt (Off). Conecte el adaptador de la bayoneta a la salida de drenado del vehículo de recreo. Asegúrese de que el motor termine en una posición descendente respecto a la válvula de salida de drenado. 3. À l’aide d’une source d’alimentation de 20 A, 12 V c.c. : Compruebe que el interruptor del sistema Sani-Con esté en la posición apagada (Off). 4. Utilizando una fuente de alimentación de 20 A, 12 V CC: a. b. Installez la pince crocodile noire sur la borne négative noire de la source d’alimentation. Installez la pince crocodile rouge sur la borne positive rouge de la source d’alimentation. Directives relatives aux connexions électriques ! Avertissement! ■■ Thetford Corporation recommande qu’un technicien qualifié installe cet appareil conformément aux codes et à la réglementation en vigueur. Une installation inadéquate peut engendrer des dommages matériels, des blessures personnelles ou la mort. ■■ Respectez tous les codes RVIA / NFPA / NEC applicables lors de l’installation et de l’utilisation de ce produit. Les directives suivantes s’appliquent à tous les systèmes Sani-Con : ■■ All Sani-Con models require a 20 AMP, 12 VDC dedicated power source. Tous les modèles Sani-Con exigent une source d’alimentation dédiée de 20 A, 12 V c.c. ■■ All hardwired systems must have a 20 AMP fuse or breaker installed within 18 in. (45.7 cm) of the power source. Tous les systèmes à câblage permanent doivent comporter un fusible ou un disjoncteur de 20 A installé à moins de 45,7 cm (18 po) de la source électrique. ■■ You must use 10-gauge wire if the length of the wire between the SaniCon system and the power source exceeds 20 ft. (6.1 m). If less than 20 ft. (6.1 m), use 12-gauge wire. Vous devez utiliser du fil de calibre 10 si sa longueur entre le Sani-Con et la source d’alimentation dépasse 6,1 m (20 pi). Si sa longueur est inférieure à 6,1 m (20 pi), utilisez du fil de calibre 12. ■■ Protégez les fils dans une gaine (non fournie) pour éviter qu’ils ne soient coincés ou accrochés pendrant l’installation et l’utilisation. Protect the wires with a sheath (not provided) to prevent the wire from getting snagged or cut during installation and use. Si la bomba se monta externamente debe protegerse de los residuos del camino y del agua de lluvia. Si no se protege la bomba, se anulará la garantía. Remarque : Pour terminer l’installation, consultez les Directives relatives aux connexions électriques. Note: To complete installation refer to 2. Connect the bayonet adapter to the RV’s drain outlet. Make sure that the motor slopes down from the drain outlet valve. Precaución: ! 5 a. Conecte la pinza cocodrilo negra al borne negativo negro de la fuente de alimentación. b. Conecte la pinza cocodrilo roja al borne positivo rojo de la fuente de alimentación. Pautas eléctricas ! ¡Advertencia! ■■ Thetford Corporation recomienda que un técnico calificado instale esta unidad de conformidad con todos los códigos y reglamentos correspondientes. Una instalación incorrecta podría ocasionar daños al equipo, lesiones o la muerte. ■■ Durante la instalación y el uso de este producto, cumpla con todos los códigos RVIA / NFPA / NEC aplicables. Las siguientes pautas eléctricas se aplican a todos los sistemas Sani-Con: ■■ Todos los modelos Sani-Con requieren una fuente de alimentación dedicada de 20 A, 12 V CC. ■■ Todos los sistemas alámbricos deben tener un disyuntor o fusible de 20 A instalado a una distancia no mayor de 45,7 cm (18 pulg.) de la fuente de alimentación. ■■ Si el cable entre el sistema Sani-Con y la fuente de alimentación tiene más de 6,1 m (20 pies) de largo, deberá utilizarse un cable de calibre 10; para longitudes menores de 6,1 m (20 pies), el cable debe ser de calibre 12. ■■ Proteja los cables con una funda (no suministrada) para impedir que se enganchen o se corten durante la instalación y el uso. For Permanent Electrical Connection Pour une connexion électrique permanente Para una conexión eléctrica permanente Refer to Fig. 5. Voir la fig. 5. 1. Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation du système Sani-Con est sur Arrêt. Consulte la fig. 5. 1. Compruebe que el interruptor del Sani-Con esté en la posición apagada. 2. Disconnect the red (positive) cable to the RV’s battery. 2. Débranchez le câble rouge (positif) de la batterie du VR. 2. Desconecte el cable rojo (positivo) de la batería del vehículo de recreo. 3. Locate the power source where the electrical connection will be made. 3. Localisez la source d’alimentation à laquelle la connexion électrique sera faite. 3. Ubique el punto de la fuente de alimentación donde se hará la conexión eléctrica. À l’aide de deux vis (non fournies), fixez le disjoncteur à moins de 45,7 cm (18 po) de la source d’alimentation. 4. Usando dos tornillos (no suministrados), monte un disyuntor a una distancia no mayor de 45,7 cm (18 pulg.) de la fuente de alimentación. 5. Tienda el cable rojo desde el sistema Sani-Con hasta el disyuntor eléctrico. 1. Make sure that the Sani-Con’s power switch is turned to the Off position. 4. Using two screws (not provided), mount 4. a circuit breaker within 18 in. (45.7 cm) of the power source. 5. Route the red wire from the Sani-Con system to the circuit breaker. 5. Note: Excess wire can be cut to length. 6. Cut a length of red wire, 18 in. (45.7 cm) 6. or less, that will run from the breaker to the power source, and set it aside for later use. Acheminez le fil rouge du système Sani-Con au disjoncteur. Remarque : L’excédent de fil peut être coupé à la bonne longueur. Nota: Se puede cortar el exceso de cable. Coupez une longueur de fil rouge de 45,7 cm (18 po) ou moins, à placer entre le disjoncteur et la source électrique, et mettez-la de côté pour usage ultérieur. 6. Corte un tramo de cable de 45,7 cm (18 pulg.) o menos, que se tenderá entre el disyuntor y la fuente de alimentación; póngalo aparte para utilizarlo más adelante. 7. Crimp the smaller ring terminal to the red wire that runs from the Sani-Con system and attach it to the breaker terminal labeled “AUX.” 7. Sertissez la cosse ronde la plus petite sur le fil rouge qui va du système Sani-Con au disjoncteur et fixez-la à la borne marquée « AUX ». 7. Engarce el terminal de anillo pequeño al cable rojo que sale del sistema Sani-Con y conéctelo al terminal del disyuntor que tiene la etiqueta “AUX”. 8. Route the black (negative) wire to the battery’s negative terminal, or to a ground lug on the RV, or to an OEM-provided chassis ground. 8. Acheminez le fil noir (négatif) jusqu’à la borne négative de la batterie ou à une prise de masse du VR, ou encore à un raccord de masse au châssis fourni par le fabricant du véhicule. 8. Tienda el cable negro (negativo) al terminal negativo de la batería o a una zapata de tierra del vehículo de recreo o a una tierra de chasis suministrada por el fabricante del equipo original. 9. Sertissez la cosse ronde la plus grande sur le fil noir et fixez-la à la borne de masse appropriée. 9. Engarce el terminal de anillo mayor al cable negro y conéctelo a la tierra apropiada. 9. Crimp the larger ring terminal to the black wire and attach it to the appropriate ground. 10. Using the red wire that you cut in Step 10. À l’aide du fil rouge coupé à l’étape 6, 6 of this procedure, crimp the small ring sertissez une petite cosse ronde à une terminal on one end and the large ring extrémité et une grande cosse ronde à terminal on the opposite end. l’autre extrémité. 11. Attach the small terminal ring end to the 11. Fixez la petite cosse ronde à la borne du circuit breaker terminal labeled “BAT.” disjoncteur marquée « BAT ». 12. Attach the large terminal ring end to the 12. Fixez la grande cosse ronde à la borne positive terminal on the battery or other positive de la batterie ou de la source main power source. électrique principale. 13. Protect the wires that are routed from 13. Protégez les fils situés entre le système Sani-Con et la source électrique principale the Sani-Con system to the main power dans une gaine (non fournie). source with a sheath (not provided). 14. Reconnect the red cable that you disconnected in Step 2 of this procedure to the RV’s battery. Fig. 5 14. Rebranchez le câble rouge déconnecté à l’étape 2 à la batterie du VR. Black wire Ground Lug / Chassis Ground ART00129 + Battery / PWR Source BAT AUX Sanicon Breaker Red wire (18 in. or less) Red wire 6 10. Utilizando el cable rojo que se cortó en el paso 6 de este procedimiento, engarce el terminal de anillo pequeño en un extremo y el terminal de anillo grande en el extremo opuesto. 11. Conecte el extremo del anillo del terminal pequeño al terminal del disyuntor rotulado “BAT”. 12. Conecte el extremo grande al terminal positivo de la batería o a otra fuente de alimentación principal. 13. Proteja con una funda (no suministrada) los cables que están tendidos desde el sistema Sani-Con a la fuente de alimentación principal. 14. Vuelva a conectar el cable rojo (que desconectó en el paso 2 de este procedimiento) a la batería del vehículo de recreo. Operation/Fonctionnement/Funcionamiento To Empty the Tanks Pour vider les réservoirs Para vaciar los tanques 1. Make sure that the black and gray water RV dump valves are closed. 1. 1. 2. Point the nozzle upward and remove the nozzle cap. Assurez-vous que les robinets de purge des eaux grises et des eaux noires du VR sont fermés. Compruebe que las válvulas de vaciado de aguas negras y grises del vehículo de recreo estén cerradas. 2. 2. 3. Insert the nozzle into the sewer connection and give it a half-turn to lock the nozzle into the connection. Pointez l’embout vers le haut et enlevez son capuchon. Apunte la boquilla hacia arriba y quite la tapa de la boquilla. 3. Insérez l’embout dans le raccord de purge et faites-le pivoter d’un demi-tour pour le verrouiller dans le raccord. 3. Inserte la boquilla en la conexión de aguas residuales y gírela media vuelta para que quede fija en la conexión. Note: The nozzle has a 4 in. (10.2 cm) and a 3 in. (7.6 cm) threaded section that adapts to 4 in. (10.2 cm) and 3 in. (7.6 cm) threaded sewer pipes. Note: If the sewer pipe is non-threaded, use the tapered press-fit section on the nozzle to connect to the sewer. Remarque : L’embout à une section filetée de 10,2 cm (4 po) et de 7,6 cm (3 po) qui s’adapte aux tuyaux de drain filetés de 10,2 cm (4 po) et de 7,6 cm (3 po). Nota: L  a boquilla tiene una sección roscada de 10,2 cm (4 pulg.) y de 7,6 cm (3 pulg.) que se adapta a tubos roscados de aguas residuales de 10,2 cm (4 pulg.) y 7,6 cm (3 pulg.). Remarque : Si le tuyau de drain n’est pas fileté, utilisez la section conique à pression sur l’embout pour le raccorder à l’égout. Nota: S  i el tubo de aguas residuales no tiene rosca, haga la conexión al alcantarillado con la sección cónica de encaje a presión de la boquilla. 4. Proceed to Empty the Black Water Tank, or Empty the Gray Water Tank, below. Important: Before opening the black ! water dump valve, open the gray water dump valve and run the pump for a few seconds to confirm that the system is operating correctly. If there is a problem with the connection or if the system is not functioning correctly, you might need to remove the pump and motor from the sewer pipe, which is much cleaner to do when running gray water. Shut the gray water dump valve and turn the pump switch to the Off position once you have determined that there are no problems. 4. To Empty the Black Water Tank: Pour vider le réservoir d’eaux noires : Para vaciar el tanque de aguas negras: 1. Open the black water dump valve. 1. Ouvrez le robinet de purge des eaux noires. 1. Abra la válvula de vaciado de aguas negras. 2. Turn the pump switch to the On position. 2. Placez l’interrupteur de la pompe sur Marche (On). 2. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de encendido (On). 3. Monitor the tank as it empties. The pump will run at a louder pitch when the tank is empty. Turn the pump switch to the Off position when the tank is empty. 3. Surveillez le réservoir pendant qu’il se vide. La pompe produira un son plus fort une fois le réservoir vide. Placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt dès que le réservoir est vide. 3. 4. Fermez le robinet de purge des eaux noires. Vigile el tanque durante el vaciado. La bomba funcionará emitiendo un tono más intenso cuando el tanque esté vacío. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado cuando el tanque esté vacío. 4. Cierre la válvula de vaciado de aguas negras. 4. Close the black water dump valve. To Empty the Gray Water Tank: 1. Open the gray water dump valve. 2. Turn the pump switch to the On position. 3. Monitor the tank as it empties. The pump will run at a louder pitch when the tank is empty. Turn the pump switch to the Off position when the tank is empty. 4. Close the gray water dump valve. ! Caution! Do not run the pump dry, as this will damage the pump/motor and void the warranty. Passez aux sections Pour vider le réservoir d’eaux noires ou Pour vider le réservoir d’eaux grises, ci-dessous. ! Important : Avant d’ouvrir le robinet 1. Ouvrez le robinet de purge des eaux grises. 2. Placez l’interrupteur de la pompe sur Marche. 3. Surveillez le réservoir pendant qu’il se vide. La pompe produira un son plus fort une fois le réservoir vide. Placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt dès que le réservoir est vide. ! ! de purge du réservoir d’eaux noires, ouvrez le robinet de purge du réservoir d’eaux grises et actionnez la pompe pendant quelques secondes pour confirmer que le système fonctionne correctement. S’il y a un problème de raccord ou si le système ne fonctionne pas correctement, vous devrez peut-être retirer la pompe et le moteur du tuyau de drain, une tâche plus propre à effectuer lorsque seules les eaux grises ont circulé. Fermez le robinet de purge des eaux grises et placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt dès que vous avez déterminé l’absence de tout problème. Pour vider le réservoir d’eaux grises : 4. 4. Para vaciar el tanque de aguas grises: 1. Abra la válvula de vaciado de aguas grises. 2. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de encendido. 3. Vigile el tanque durante el vaciado. La bomba funcionará emitiendo un tono más intenso cuando el tanque esté vacío. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado cuando el tanque esté vacío. 4. Cierre la válvula de vaciado de aguas grises. Fermez le robinet de purge des eaux grises. Attention Ne faites pas fonctionner la pompe à sec; cela endommagera le moteur et annulera la garantie. 7 A continuación, realice el procedimiento para vaciar el tanque de aguas negras o el de aguas grises (vea las instrucciones más abajo). Importante: Antes de abrir la válvula de vaciado de aguas negras, abra la válvula de vaciado de aguas grises y haga funcionar la bomba durante unos cuantos segundos para confirmar que el sistema esté funcionando bien. Si hubiera algún problema con la conexión o si el sistema no funciona correctamente, quizás sea necesario desconectar la bomba y el motor del tubo de aguas residuales (la operación es más limpia durante el paso de aguas grises). Una vez que se compruebe que no hay problemas, cierre la válvula de vaciado de aguas grises y ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado. ! Precaución No haga funcionar la bomba en seco, porque se dañará el motor y se anulará la garantía. Using the Gray Water Bypass ! Caution: To avoid the risk or the pump running dry, do NOT turn the pump on to use the gray water bypass, as the gray water bypass relies on gravity. 1. Make sure that the black and gray water RV dump valves are closed. Utilisation de la dérivation des eaux grises ! ■■ Allow some gray water to remain in the tank and use this to rinse the hose after evacuating the black water. ■■ If you wish to extend the evacuation hose, connect a 3/4 in (1.9 cm) garden hose to the end of the nozzle. Do not extend the hose beyond 150 ft. (45.72 m). ■■ Additional hoses can be purchased from Thetford and used to extend the length of the evacuation hose. Connect the hoses using a 1 in. (2.5 cm) barb. ■■ Before storing the hose, make sure that all liquid has drained from the hose. Precaución: Para evitar el riesgo de que la bomba funcione en seco, NO encienda la bomba para utilizar la derivación de aguas grises, puesto que ésta funciona con la gravedad. 1. Compruebe que las válvulas de vaciado de aguas negras y grises del vehículo de recreo estén cerradas. 2. Pointez l’embout vers le haut et enlevez son capuchon. 2. Apunte la boquilla hacia arriba y quite la tapa de la boquilla. 3. Insérez l’embout dans le raccord de purge et faites-le pivoter d’un demi-tour pour le verrouiller dans le raccord. 3. Inserte la boquilla en la conexión de aguas residuales y gírela media vuelta para que quede sujeta en la conexión. Note: If the sewer pipe is non-threaded, use the tapered press-fit section on the nozzle to connect to the sewer. Helpful Hints ! Assurez-vous que les robinets de purge des eaux grises et des eaux noires du VR sont fermés. Note: The nozzle has a 4 in. (10.2 cm) and a 3 in. (7.6 cm) threaded section that adapts to 4 in. (10.2 cm) and 3 in. (7.6 cm) threaded sewer pipes. 4. Open the gray water valve to let the gray water drain into the sewer. Pour éviter tout risque que la pompe tourne à sec, n’actionnez PAS la pompe pour utiliser la dérivation des eaux grises, car celle-ci fonctionne par gravité. 1. 2. Point the nozzle upward and remove the nozzle cap. 3. Insert the nozzle into the sewer connection and give it a half-turn to lock the nozzle into the connection. Attention : Uso de la derivación de aguas grises 4. Remarque : L’embout à une section filetée de 10,2 cm (4 po) et de 7,6 cm (3 po) qui s’adapte aux tuyaux de drain filetés de 10,2 cm (4 po) et de 7,6 cm (3 po). Nota: La boquilla tiene una sección roscada de 10,2 cm (4 pulg.) y de 7,6 cm (3 pulg.) que se adapta a tubos roscados de aguas residuales de 10,2 cm (4 pulg.) y 7,6 cm (3 pulg.). Remarque : Si le tuyau de drain n’est pas fileté, utilisez la section conique à pression sur l’embout pour le raccorder à l’égout. Nota: Si el tubo de aguas residuales no tiene rosca, haga la conexión al alcantarillado con la sección cónica de encaje a presión de la boquilla. Ouvrez le robinet des eaux grises pour les laisser s’écouler dans l’égout. Conseils utiles ■■ Laissez une partie des eaux grises dans le réservoir afin de rincer le tuyau après avoir évacué les eaux noires. ■■ Si vous devez rallonger le tuyau d’évacuation, raccordez un tuyau d’arrosage de 1,9 cm (3/4 po) à l’extrémité de l’embout. Ne rallongez pas le tuyau de plus de 45,72 m (150 pi). ■■ Vous pouvez vous procurer d’autres tuyaux auprès de Thetford et les utiliser pour rallonger le tuyau d’évacuation. Raccordez les tuyaux à l’aide d’un raccord cannelé de 2,5 cm (1 po). ■■ Avant de ranger le tuyau, prenez soin de laisser s’en écouler tout liquide. 4. Abra la válvula de aguas grises para que estas aguas se drenen al alcantarillado. Sugerencias útiles ■■ Deje que en el tanque queden ciertos restos de aguas grises para que enjuague con ellas la manguera después de expulsar las aguas negras. ■■ Si desea alargar la manguera de evacuación, conecte una manguera de jardín de 1,9 cm (3/4 pulg.) al extremo de la boquilla. No alargue la manguera más allá de 45.72 m (150 pies). ■■ Se pueden comprar más mangueras de Thetford para alargar la manguera de evacuación. Conecte las mangueras con una espiga para mangueras de 2,5 cm (1 pulg.). ■■ Antes de guardar la manguera, asegúrese de que todo el líquido se haya drenado. Winterizing the Sani-Con Unit Hivernisation de l’unité 1. Empty the black water tank. 1. Videz le réservoir d’eaux noires. 2. Pour RV antifreeze into the empty black water tank. 2. Versez de l’antigel pour VR dans le réservoir d’eaux noires. 3. Run the pump until the antifreeze begins to discharge. 3. Actionnez la pompe jusqu’à ce que de l’antigel commence à être évacué. 4. Turn the pump switch to the Off position. 4. Placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt. Maintenance Entretien Mantenimiento If the unit has been stored or unused for an extended period of time, you should manually turn the shaft to loosen the impeller prior to turning on the pump power. Si l’unité est restée rangée ou inutilisée pendant longtemps, vous devez tourner l’arbre à la main pour dégager la turbine avant de mettre la pompe en marche. Si la unidad ha estado guardada o sin usar durante un largo tiempo, se recomienda girar manualmente el eje para aflojar el impulsor antes de encender la bomba. To loosen the impeller, do the following: Pour dégager la turbine, faites comme suit : Para aflojar el impulsor, haga lo siguiente: 1. Make sure that the pump switch is in the Off position. 1. 1. Assurez-vous que l’interrupteur de la pompe est sur Arrêt. 8 Preparación de la unidad para el invierno 1. Vacíe el tanque de aguas negras. 2. Vierta anticongelante para vehículos de recreo en el tanque de aguas negras vacío. 3. Haga funcionar la bomba hasta que el anticongelante comience a descargarse. 4. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado. Compruebe que el interruptor de la bomba esté en la posición de apagado. Problema La descarga de desechos se para o disminuye significativamente. Solución Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado y examine para ver si hay residuos atascados en la manguera de entrada o la bomba. Si no se eliminan las obstrucciones se podría dañar la bomba, y en ese caso se anulará la garantía. La bomba funciona, pero no sale líquido. Compruebe que las válvulas de vaciado del vehículo de recreo estén abiertas. La bomba podría tener una obstrucción. La conexión del cableado podría estar incorrecta. El motor no funciona. El eje no gira cuando se aplica energía a la bomba. Compruebe que: ■■ La bomba esté encendida. ■■ La batería del vehículo de recreo esté cargada. ■■ El disyuntor/fusible esté funcionando ■■ La bomba esté recibiendo voltaje. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado. Inserte un destornillador de punta plana en el agujero pequeño que está al fondo del motor (éste es el extremo del eje de la bomba) (fig. 6). Gire el destornillador ¼ de vuelta a la derecha. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de encendido. Hay pequeñas fugas alrededor de las conexiones de la manguera. Apriete las abrazaderas. El interruptor de palanca se siente flojo cuando se activa. Cambie el interruptor. ¿Cómo desarmo la bomba para ver si tiene alguna obstrucción? Las instrucciones para desarmar la bomba están publicadas en el sitio de Internet www.thetford.com, o pueden adquirirse llamando al Departamento de Servicio al Cliente al teléfono 1-800-543-1219. Siempre que se desarme la bomba será necesario cambiar las juntas. Los juegos de juntas no están cubiertos por la garantía, pero pueden comprarse directamente al Departamento de Servicio al Cliente. Las espigas de mi Sani-Con (modelo giratorio) se agrietaron. ¿Qué debo hacer para evitar esto? Añada soportes adicionales al cuerpo de la bomba. Si va a instalar el modelo enroscable del Sani-Con de forma permanente, fije la bayoneta con una abrazadera de tornillo sin fin de 10,2 cm (4 pulg.). Asimismo, aguante el peso del motor con una correa metálica flexible de soporte. 11 Warranty Garantie Garantía For defined warranty terms, review the onepage warranty statement included in the information packet. Pour connaître les clauses de la garantie, consultez la page de déclaration de garantie incluse dans la trousse d’information. Note! Please give Model Number and Build Date ( located on the Macerator Pump) for calls to customer service and warranty issues. Remarque! Veuillez indiquer le Para información sobre los términos de garantía definidos, consulte la declaración de garantía que aparece en la primera página de este paquete de información. numéro de modèle et la date de fabrication (situés sur la pompe à macération) pour les appels au service à la clientèle ou les causes de garantie. ¡Nota! Si llama para recibir servicio al cliente y para cuestiones de garantía, proporcione el número de modelo y la fecha de fabricación (se encuentran en la bomba maceradora). Questions?/Des questions?/¿Preguntas? 1-800-543-1219 See your dealer for more information about Thetford products. Or, write or call: www.thetford.com [email protected] Pour obtenir de plus amples renseignements sur les produits Thetford, communiquez avec votre détaillant. Ou écrivez-nous ou appeleznous à : Para obtener mayor información acerca de los productos Thetford, visite al distribuidor más cercano, o bien, llame o escriba a: Thetford Corporation P.O. Box 1285 Ann Arbor, MI 48106 1-800-543-1219 Printed in U.S.A./Imprimé aux É.-U./Impreso en EE. UU. Form/Formulaire/Formulario No. 70337C Rev. 02/18/11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

THETFORD Sani-Con® El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario