THETFORD Sani-Con® Turbo 400S Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
P
ermanent - Bayonet Mount
97652 Rev. C (04.05.18)
Congratulations and thank you for purchasing a Thetford product.
Owners &
Installation Manual
Contents
Installation 2
Operation 7
Troubleshooting 9
Service Kits 25
Contenu
Installation 12
Mode d’emploi 21
Dépannage 24
Ensembles de réparation 25
Contenido
Instalación 12
Operación 21
Resolución de problemas 24
Juegos de servicio 25
À montage baïonnette permanent
Montaje bayoneta permanente
Félicitations et merci d’avoir choisi un produit Thetford.
Felicidades y gracias por adquirir un producto Thetford.
Manuel de l’utilisateur
Contenu
Installation 12
Mode d’emploi 21
Dépannage 24
Ensembles de réparation 25
Manual del propietario
Contenido
Instalación 12
Operación 21
Preparación de la unidad para el invierno 24
Resolución de problemas 25
97652 Rev. C (04.05.18)
12
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
97652 Rev. C (04.05.18)
Aperçu
Suivez les directives ci-dessous pour xer le système SANICON®
400S à votre VR.
Contenu
(1x) Ensemble SANICON® Turbo 400S - avec pompe
protégée contre la surchauffe
(1x) Ensemble de tuyau et d’embout avec capuchons
d’embout
(1x) Sangle de support
(1x) Porte-fusible
Fusible 35 A
(1x) Ensemble de boîtier d’interrupteur
(2x) Connecteurs électriques
Manuel d’installation et d’utilisation
(2x) Étiquettes avec numéro de série
Support à tuyau
(1x) Boulon et écrou de 1/4 po (6,3 mm)
Matériel requis (non fourni)
Tuyauterie et bouchons (si nécessaires)
Câblage
Quincaillerie de montage
Raccords de tuyau rigide de catégorie 30, 40, 80 ou de
drain, ou tuyau exible d’une résistance nominale d’au
moins 10 PSI (69 kPa) du côté pressurisé de la pompe.
Prenez connaissance des avertissements et des mises en
garde gurant dans ce document avant d’installer, d’utiliser
ou d’entretenir ce système. Ignorer ces avertissements
peut conduire à des pertes matérielles, des blessures ou
une électrocution. N’apportez aucune modi cation à cette
unité au risque de causer des dommages matériels, des
blessures ou une électrocution.
Thetford Corporation décline toute responsabilité relative à des
dommages matériels, blessures ou mortalités découlant d’une
installation, d’une réparation ou d’une utilisation incorrecte de
ce système.
Thetford Corporation recommande que les travaux de plomberie
et d’électricité soient exécutés par un professionnel muni d’une
licence. Un permis local et le respect du code sont exigés.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
ATTENTION
!
DANGER
Installation Instalación
Des questions?
Pour toute question ou assistance, veuillez contacter le Service
technique au 1-800-444-7210, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h,
heure normale de l’Est.
Introducción
Siga las instrucciones a continuación para instalar el sistema
SANICON® 400S en el vehículo de recreo.
Contenido
(1x) Conjunto de SANICON® Turbo 400S con bomba de
protección térmica
(1x) Conjunto de manguera y boquilla con tapas de boquilla
(1x) Correa colgadora
(1x) Portafusibles
Fusible de 35 A
(1x) Conjunto de caja del interruptor
(2x) Conectores eléctricos
Manual de instalación y uso
(2x) Etiquetas con número de serie
Colgador de tubos
(1x) Tuerca y perno de 1/4 pulg. (6.3 mm)
Materiales necesarios (no se suministran)
Tubería y tapas terminales (de ser necesario)
Cableado
Piezas de montaje
Conectores de tubería dura tipo DWV o cédula 30, 40 u 80,
o tubería exible con capacidad nominal de 10 PSI (69 kPa)
(mínimo) para el lado a presión de la bomba.
Lea y comprenda las advertencias contenidas en este
documento antes de instalar, hacer funcionar o dar
mantenimiento a este sistema. El incumplimiento de estas
advertencias dará lugar a riesgos de pérdidas materiales,
lesiones o electrocución. No modi que de ninguna manera
esta unidad pues, de hacerlo, podría ocasionar daños
materiales, lesiones o electrocución.
Thetford Corporation no admite ninguna obligación o
responsabilidad por cualquier daño al equipo, lesiones o
muertes que pudieran resultar de la instalación, el servicio o el
manejo incorrectos de este sistema.
Thetford Corporation recomienda que los trabajos eléctricos y de
plomería sean realizados por personal con licencia. Se requiere
el cumplimiento de los códigos y permisos municipales.
ATTENTION
!
PELIGRO
¿Preguntas?
Si tiene preguntas o necesita ayuda, llame al Departamento de
Soporte Técnico al teléfono 1-800-444-7210 de lunes a viernes de
8 a. m. a 6 p. m. (hora del Este de Estados Unidos).
13
97652 Rev. C (04.05.18)
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
Une dérivation des eaux grises peut être réalisée en plaçant le
tuyau d’évacuation de sorte que le liquide s’écoule par gravité
vers le tuyau sans qu’aucune partie ne force l’eau à remonter.
Pour tous les systèmes, les déchets liquides descendent par
gravité jusqu’à la pompe. Par conséquent, veillez à ce que l’entrée
de la pompe soit située en dessous du robinet de purge du VR.
Plani ez l’installation de sorte que la pompe ne dépasse pas la
paroi extérieure du véhicule.
Chaque ensemble s’accompagne de deux étiquettes. L’une doit
être placée dans le compartiment du tuyau, l’autre dans le Manuel
de l’utilisateur.
Directives générales
Si les réservoirs d’eaux noires et d’eaux grises sont
chauffés, traitez le système SANICON® Turbo 400S de la
même manière.
Cycle de service : Intermittent, cinq minutes de
fonctionnement continu, 20 minutes d’arrêt.
Il est important de raccorder le tuyau de manière à éviter
les angles brusques ou les plis serrés lors de l’utilisation ou
du rangement.
La disposition des raccords de tuyauterie DOIT être
accessible et réparable par le client.
N’apportez aucune modi cation à cette unité au risque de
causer des dommages matériels ou des blessures.
Les réservoirs d’eaux grises et d’eaux noires DOIVENT
ÊTRE COMPLÈTEMENT LIBRES DE DÉBRIS
avant d’installer et d’utiliser la pompe. Négliger cet
avertissement peut conduire à l’annulation de la garantie
du produit et entraîner des défectuosités.
La tuyauterie entre la pompe et le compartiment du
réservoir DOIT utiliser des raccords de tuyau rigide de
catégorie 30, 40, 80 ou de drain, ou du tuyau exible
d’une résistance nominale d’au moins 10 PSI (69 kPa)
du côté pressurisé de la pompe.
Le site d’installation de la pompe DOIT pouvoir supporter
au moins 14 kg.
Prévoyez suf samment d’espace sous le VR une fois
le système SANICON® installé. Le point le plus bas
de l’unité DOIT être situé au-dessus des essieux du
véhicule.
La pompe convient à une utilisation à l’intérieur et
à l’extérieur.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
AVIS
Avertissements et mises en garde
Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde
gurant dans ce document avant d’installer ou d’utiliser cette unité.
Es posible derivar las aguas grises si se instala la tubería de
descarga de manera que el líquido pueda uir por gravedad hacia
la manguera, sin ujos ascendentes.
Todos los sistemas dependen de la gravedad para poder
desplazar los desechos líquidos hasta la bomba; por tal motivo,
compruebe que la entrada de la bomba esté montada por debajo
del tanque de retención del vehículo de recreo.
Plani que la instalación de manera que la bomba no sobresalga
del lado del vehículo.
Cada conjunto se suministra con dos etiquetas: una debe
colocarse en el compartimiento de la manguera, y la otra en el
Manual de instalación y uso.
Pautas generales
En caso de tanques de aguas negras y grises con
calentamiento, trate el sistema SANICON® Turbo 400S del
mismo modo.
Ciclo de trabajo: intermitente, 5 minutos de funcionamiento
continuo, 20 minutos apagado.
Es importante evitar dobleces o ángulos agudos en la
manguera, ya sea durante el uso o el almacenamiento.
La conexión de la manguera TIENE QUE estar ubicada en
un lugar accesible por el cliente para nes de servicio.
No modi que de manera alguna esta unidad pues, de
hacerlo, podría ocasionar daños materiales o lesiones.
Los tanques de aguas grises y negras TIENEN QUE
ESTAR COMPLETAMENTE LIBRES DE SUCIEDAD
antes de instalar la bomba y de ponerla a funcionar.
El incumplimiento de esta advertencia podría anular la
garantía del producto y ocasionar la falla del equipo.
La instalación de la tubería de la bomba al compartimiento
de almacenamiento TIENE QUE hacerse con conectores
de tubería dura tipo DWV o cédula 30, 40 u 80, o tubería
exible con capacidad nominal de 10 PSI (69 kPa) mínimo
para el lado a presión de la bomba.
El lugar de instalación de la bomba TIENE QUE poder
aguantar una carga mínima de 30 libras (14 kg).
Tome previsiones para que haya su ciente espacio
debajo del vehículo de recreo una vez que el sistema
SANICON® esté instalado. El punto más bajo de
la unidad TIENE QUE estar por encima de los ejes
del vehículo.
La bomba es apta para usos en interiores y al aire libre.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
AVISO
Advertencias y precauciones
Lea y entienda las advertencias y precauciones contenidas en este
documento antes de instalar o de hacer funcionar esta unidad.
Interrupteur thermique
Puisque les pompes SANICON® Turbo sont conçues pour
une utilisation intermittente, elles comportent un interrupteur
thermique pour votre sécurité. Leur temps de fonctionnement
est habituellement de 15 à 20 minutes avant que l’interrupteur
thermique arrête la pompe. Au bout de 20 minutes, l’interrupteur
thermique se réamorcera et la pompe pourra redémarrer.
Si la pompe est remise en marche immédiatement après le
réamorçage de l’interrupteur thermique, elle fonctionnera
environ 5 à 8 minutes.
Si on la laisse refroidir quelques heures, elle pourra
fonctionner durant les 20 minutes complètes.
Interruptor de corte térmico
Ya que las bombas SANICON® Turbo están diseñadas para un
funcionamiento intermitente, la bomba contiene un interruptor de
corte térmico como mecanismo de seguridad. La bomba funciona
generalmente por un tiempo de 15-20 minutos antes de que el
interruptor de corte térmico la apague. Al cabo de 20 minutos, el
interruptor de corte térmico se reinicia y permite que la bomba
vuelva a funcionar.
Si se activa la bomba inmediatamente después de un reinicio
térmico, funcionará durante aproximadamente 5-8 minutos.
Si se la deja enfriar durante varias horas, funcionará los
20 minutos completos.
14
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
97652 Rev. C (04.05.18)
Aperçu
Orientación
Contenido
Réf. Description
K1 Ensemble de pompe
K1.1 Raccord de sortie de 3,8 cm
K1.2 Fil conducteur (non illustré)
K1.3 Raccord d’entrée de 7,6 cm
K2 Ensemble de tuyau de sortie de 3,8 cm (une extrémité se
raccorde à la pompe, l’autre à l’embout et à la station
de vidange du VR).
K2.1 Manchon du tuyau d’évacuation
K2.2 Embout universel
K2.3 Capuchon de petit embout
K2.4 Capuchon de grand embout
K3 Boîtier d’interrupteur / Câblage
K4 Porte-fusible / Fusible de 35 ampères
K5 Connecteurs électriques
K6 Support à tuyau de 7,6 cm (8,9 cm de diamètre intérieur)
K7 (1x) Sangle à tuyau
K7.1 Boulon et écrou
Ref. Descripción
K1 Conjunto de bomba
K1.1 Ori cio de descarga de 1.5 pulg./3.8 cm
K1.2 Cable de conexión (no se muestra)
K1.3 Ori cio de entrada de 3 pulg./7.6 cm
K2 Conjunto de manguera de descarga de 1.5 pulg./3.8 cm (un
extremo se conecta a la bomba; el otro se conecta a la
boquilla y luego a la estación de vaciado del vehículo
de recreo).
K2.1 Manguito de la manguera de descarga
K2.2 Boquilla universal
K2.3 Tapa pequeña de la boquilla
K2.4 Tapa grande de la boquilla
K3 Caja del interruptor / Cableado
K4 Portafusibles / Fusible de 35 A
K5 Conectores de cableado
K6 Colgador de tubo de 3 pulg./7.6 cm (diámetro interno de
3.5 pulg./8.9 cm)
K7 (1x) Correa de tubo
K7.1 Perno y tuerca
Fig. 1
K1
K7
K5
Contenu
K3
K6
K4
K2.3
K2.4
K2
K2.2
K2.1
Fig. 1b
T0000138A
K7.1
K1.1
K1.2
K1.3
K1
Fig. 1a
K2
Ensemble de pompe
Conjunto de bomba
Ensemble de tuyau et d’embout
Conjunto de manguera y boquilla
15
97652 Rev. C (04.05.18)
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
La gure 2 représente la con guration de câblage recommandée.
D’autres con gurations sont possibles selon votre installation.
La con guration du câblage DOIT comprendre un
interrupteur de surchauffe et un relais pour protéger la
pompe.
La pompe exige un circuit réservé de 12 V c.c./35 A
avec un disjoncteur ou fusible de 35 A entre la barre
d’alimentation principale ou la batterie.
Le calibre des ls dépend de la distance entre la pompe
et la source d’alimentation. Le calibre réel des ls doit être
calculé en fonction de l’installation.
Plani cation du raccord de tuyau
Quel que soit l’installation choisie, minimisez les points
de tension sur le tuyau.
Raccord de tuyau de 90
o
-
Installé dans le bas
T000115-1A
CONSEIL : Installez le raccord de tuyau DANS LE BAS
OU PRÈS DU BAS du compartiment, en le pointant dans la
direction OPPOSÉE au VR.
AVIS
Raccord de tuyau de 90
o
-
Installé sur le côté
T000115-2A
Raccord de tuyau de 90
o
-
Installé dans le fond
T000115-3A
Conector de manguera de 90
o
(instalado en el fondo)
Conector de manguera de 90
o
(instalado en el lado)
Conector de manguera de 90
o
(instalado atrás)
SPElectrical Planning
85
86
18G BLU 18G BLU
Fig. 2
Ensemble de boîtier d’interrupteur /
Conjunto de caja del interruptor
Ensemble de pompe /
Conjunto de bomba
T000090C
2A
K4
2B
K1
K3
2C
Inclus dans le produit /
Se incluye en el producto
Instalación de conectores de manguera
2D
Sea cual fuere el lugar de la instalación, plani que reducir
a un mínimo los puntos de esfuerzo en la manguera.
RECOMENDACIÓN: Instale el conector de manguera
EN O CERCA DEL FONDO del compartimiento, con el
conector de manguera apuntando en dirección OPUESTA
al vehículo de recreo.
AVISO
La gura 2 muestra la con guración de cableado recomendada.
Según la instalación, existen otras posibilidades de cableado.
La con guración de cableado TIENE QUE incluir un relé e
interruptor térmico interno para proteger la bomba contra
un exceso de temperatura.
La bomba requiere un circuito especial de 12 V CC/35 A
con un interruptor automático o fusible de 35 A entre el bus
principal o batería.
El tamaño de los cables dependerá de la distancia entre la
bomba y la fuente de alimentación. Los tamaños reales de
los cables se deben calcular en función de la instalación.
Installation électrique
Instalación eléctrica
Réf. Description
K1 Pompe à macération
K3
Interrupteur du macérateur
K4 Fusible / Disjoncteur - 35 A
2A Batterie
2B Relais
2C
Interrupteur de surchauffe (90 °C) normalement fermé
2D
Masse
Ref. Descripción
K1 Bomba de maceración
K3
Interruptor del macerador
K4 Interruptor automático/Fusible de 35 A
2A Batería
2B Relé
2C
Interruptor térmico (90 °C) normalmente cerrado
2D
Tierra
16
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
97652 Rev. C (04.05.18)
Branchements électriques
Les ls doivent être couverts pour les protéger des corps
étrangers et de l’eau
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
Conexiones eléctricas
Los cables deben estar cubiertos para protegerlos contra
el agua y objetos extraños
ATTENTION
!
PELIGRO
+
Fuse
BAT
AUX
Fig. 4
ART00129C
4A
4B
4A.1
K4
K1.5
K1.4
K1
K3
K3.1
K1.6
Les ls positif et négatif doivent être tressés a n de
réduire les interférences radio lors du fonctionnement.
AVIS
Lorsque la pompe est en marche, véri ez le circuit
électrique en mesurant la tension du moteur (elle doit être
de 12 V). Une installation incorrecte peut endommager le
moteur ou réduire l’ef cacité de la pompe.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
Si el calibre del cable para la distancia
a la fuente* es:
0-18 pies/0-5.9 m
(incluido)
19-32 pies/6-9.9 m 33-50 pies/10-15 m Interruptor
automático
12 VOLTIOS - Instalar Calibre 10 Calibre 8 Calibre 6 35 A
* La distancia medida supone cables
de alimentación eléctrica y de
conexión a tierra
Calibre du fil d’après la distance de la
source* :
De 0 à 5,9 m
inclusivement
De 6 à 9,9 m De 10 à 15 m Disjoncteur
Installation - 12 VOLTS Calibre 10 Calibre 8 Calibre 6 35 A
* La distance mesurée suppose deux
fils, l’alimentation et la masse
Fig. 3
Circuit électrique
Tableau de calibre des ls
Sistema eléctrico
Los cables positivos y negativos deben estar
trenzados a n de evitar las interferencias
radioeléctricas.
AVISO
Al encender la bomba, mida el voltaje en el motor
(debe ser de 12 V) para así comprobar el sistema
eléctrico. Una instalación incorrecta podría dañar el
motor o reducir la e ciencia de la bomba.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
Tabla de calibre de los cables
Reportez-vous aux gures 1 et 4.
Consulte las guras 1 y 4.
Réf. Description
4A Source d’alimentation du VR
4A.1 Fil rouge de la source d’alimentation
4B
Prise / Raccord de masse au châssis ou borne négative de la
batterie
K1
Ensemble de pompe
K1.4 Fil noir de la pompe
K1.5 Fil bleu de la pompe
K1.6 Fil noir de la pompe – négatif ( l long)
K3 Boîtier d’interrupteur / Câblage
K3.1 Fil rouge de connexion rapide
K4 Porte-fusible / Fusible de 35 ampères
Ref. Descripción
4A Fuente de alimentación del vehículo de recreo
4A.1 Cable rojo de la fuente de alimentación
4B Terminal de tierra / Tierra de chasis o terminal negativo de batería
K1 Conjunto de bomba
K1.4 Cable negro de la bomba
K1.5 Cable azul de la bomba
K1.6 Cable negro de la bomba - negativo (cable largo)
K3 Caja del interruptor / Cableado
K3.1 Cable rojo de conector rápido
K4
Portafusibles / Fusible de 35 A
17
97652 Rev. C (04.05.18)
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
Calibre des ls
Le calibre des fils dépend de la distance entre la pompe et la
source d’alimentation. Le calibre réel des fils doit être calculé
en fonction de l’installation. Reportez-vous à la Fig. 3.
L’excédent de fil peut être coupé à la bonne longueur.
1. Débranchez le l rouge (positif) de la batterie du VR
(4A).
2. Fixez le boîtier d’interrupteur
(K3) à l’intérieur du
compartiment du VR
(5D).
3. Acheminez et connectez les ls noir et bleu du boîtier
d’interrupteur aux ls courts noir
(K1.4) et bleu (K1.5) de
la pompe à l’aide des connecteurs électriques fournis. Pour
étanchéi er les connecteurs thermorétractables, chauffez-les
après leur connexion. Effectuez les autres branchements
nécessaires.
4. Acheminez le long l noir (négatif)
(K1.6) de l’ensemble de
pompe
(K1) à la borne négative de la batterie (4A), ou à
une prise de masse du VR, ou encore à une prise de masse
du châssis
(4B) fournie par le fabricant d’origine.
5. Localisez la source d’alimentation (batterie ou source
principale) à laquelle la connexion électrique sera faite.
6. Acheminez le l rouge
(K3.1) du boîtier d’interrupteur (K3)
au porte-fusible
(K4).
7. Sertissez le porte-fusible sur le l rouge
(K3.1) et xez
l’autre extrémité au l rouge
(4A.1).
Le porte-fusible
(K4) doit être xé à moins de 46 cm de
la source de courant.
8. Raccordez l’autre extrémité du l rouge
(4A.1) à la source
électrique
(4A).
9. Protégez tous les ls du système SANICON® dans une gaine
(non fournie).
10. Rebranchez le câble rouge (positif) déconnecté à l’étape 1 de
cette procédure sur la batterie du VR.
AVIS
Tamaño de los cables
El tamaño de los cables dependerá de la distancia entre la
bomba y la fuente de alimentación. Los tamaños reales de
los cables se deben calcular en función de la instalación.
Consulte la Fig. 3.
Se puede cortar el exceso de cable.
1. Desconecte el cable rojo (positivo) que va a la batería del
vehículo de recreo
(4A).
2. Instale la caja del interruptor
(K3) dentro del compartimiento
del vehículo de recreo
(5D).
3. Tienda y conecte los cables negro y azul de la caja del
interruptor a los cables cortos negro
(K1.4) y azul (K1.5)
de la bomba con los conectores eléctricos suministrados.
Para sellar los conectores termocontráctiles, caliente los
conectores tras conectar los cables. Conecte los cables
adicionales que sean necesarios.
4. Tienda el cable negro largo (negativo)
(K1.6) desde el conjunto
de la bomba
(K1) hasta el terminal negativo de la batería (4A),
o a un terminal de tierra en el vehículo de recreo, o a una tierra
de chasis
(4B) suministrada por el fabricante original.
5. Ubique la fuente de alimentación (batería u otra fuente de
alimentación principal) donde se hará la conexión eléctrica.
6. Tienda el cable rojo
(K3.1) desde la caja del interruptor
(K3) hasta el portafusibles (K4).
7. Prense un extremo del portafusibles en el cable rojo
(K3.1)
y conecte el otro extremo al cable rojo (4A.1).
El portafusibles
(K4) debe instalarse a una distancia no
mayor de 18 pulg. (46 cm) de la fuente de alimentación.
8. Conecte el otro extremo del cable rojo
(4A.1) a la fuente de
alimentación
(4A).
9. Proteja todo el cableado del sistema SANICON® con un
revestimiento de cables (no suministrado).
10. Vuelva a conectar el cable rojo (el positivo, que desconectó
en el paso 1 de este procedimiento) a la batería del vehículo
de recreo.
AVISO
18
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
97652 Rev. C (04.05.18)
5A
5C
T000089A
5B
K2
K1
5E
5D
Ensemble de pompe
Conjunto de bomba
Fig. 5
Réf. Description
K1
Ensemble de pompe
K2
Tuyau de sortie de 3,8 cm (une extrémité raccordée à la plom-
berie, l'autre à l'embout puis à la station de vidange du
VR).
5A
Tuyauterie (rigide ou exible) vers le tuyau d'évacuation
5B
Robinets de purge (eaux noires, eaux grises, purge manuelle);
le nombre de robinets est fonction de la con guration
du véhicule.
5C
Compartiment de rangement du tuyau
5D
Paroi du VR
5E
Orifice d’évacuation du VR
Ref. Descripción
K1
Conjunto de bomba
K2
Manguera de descarga de 1.5 pulg./3.8 cm (un extremo se
conecta a la tubería; el otro se conecta a la boquilla y
luego a la estación de vaciado del vehículo de recreo).
5A
Tubo (duro o exible) a la manguera de descarga
5B
Válvulas de compuerta (aguas negras, aguas grises, mando
manual); la cantidad de válvulas varía según la con-
guración del vehículo.
5C
Compartimiento de almacenamiento de manguera
5D
Pared lateral del vehículo de recreo
5E
Salida del desagüe del vehículo de recreo
Installation de la pompe
Reportez-vous aux gures 1, 1A, 1B et 5.
Instalar la bomba
Consulte las guras 1, 1A, 1B y 5.
K1.1 Ori cio de descarga
Utilice un acoplamiento de caucho de 1.25 pulg./3.2 cm
para conectar tubería dura al ori cio de descarga.
La tubería debe ser lo más corta posible a n de aumentar
la e ciencia de la bomba.
Se puede acoplar una manguera de piscina (adquirida
por separado) directamente al ori cio de descarga.
Puede que se requiera una pistola de calor para la
instalación.
K1.3. Ori cio de entrada de 3 pulg./7.6 cm
Dé soporte con un colgador de 3.5 pulg./8.9 cm de
diámetro interno
(K6) entre la bayoneta y la carcasa de
la bomba y conecte el colgador al vehículo de recreo con
una correa de tubo
(K7).
K2.1 Manguito de la manguera de descarga
El manguito de la manguera acepta un conector de
manguera de 1.5 pulg./3.8 cm; debe a anzarse con la
abrazadera suministrada.
El conector de manguera (no suministrado) debe estar
bien sujeto dentro del compartimiento de la manguera
de descarga.
K1.1 Ori ce de sortie
Le manchon en caoutchouc de 3,2 cm doit être raccordé
à la tuyauterie xe de l’ori ce de sortie.
La plomberie doit être la plus courte possible pour
accroître l’ef cacité de la pompe.
Le tuyau exible (vendu séparément) peut être raccordé
directement à l’ori ce d’évacuation. Un pistolet chauffant
peut être nécessaire pour l’installation.
K1.3 Ori ce d’entrée de 7,6 cm
Soutenez le tuyau avec le support de 8,9 cm de diamètre
intérieur
(K6) entre la baïonnette et le carter de la pompe
et utilisez la sangle à tuyau
(K7) pour xer le support
au VR.
K2.1 Manchon du tuyau d’évacuation
Le manchon peut accueillir un raccord de tuyau de
3,8 cm, et doit être serré avec le collier fourni.
Le raccord de tuyau (non fourni) doit être solidement
à l’intérieur du compartiment à tuyau.
19
97652 Rev. C (04.05.18)
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
Préparation
Évaluez les orifices de sortie des eaux grises et des eaux
noires
(5A) du VR pour déterminer si la tuyauterie doit
être reconfigurée.
Si la unidad instalada inter ere en el funcionamiento de
las manijas de la válvula de vaciado o sobresale de la
pared lateral del vehículo de recreo, habrá que modi car
la plomería al vehículo de recreo. Se recomienda recon-
gurar la plomería del vehículo de recreo con conectores
adheridos; sin embargo, se pueden usar conectores de
bayoneta comerciales para reubicar la posición instalada
de la bomba. Consulte la Fig. 5.
AVISO
Preparar
Examine las salidas de aguas negras y grises del vehículo
de recreo
(5A) para determinar si será necesario
reconfigurar la plomería.
Si l’unité, une fois installée, nuit au mouvement des
manettes des robinets de purge ou dépasse la paroi
latérale du VR, la plomberie du véhicule devra être
modi ée. Il est recommandé de recon gurer la plomberie
du VR avec des raccords collés, mais des raccords
à baïonnette en vente libre peuvent être utilisés pour
relocaliser la pompe installée. Reportez-vous à la Fig. 5.
AVIS
Installation
1. Raccordez l’adaptateur à baïonnette (K1.3) à la sortie
d’évacuation du VR
(5E).
2. Assurez-vous qu’une fois installée, l’unité ne nuira pas au
mouvement des manettes des robinets de purge
(5B) des
eaux grises et des eaux noires du VR.
3. Assurez-vous que l’unité, après son installation, ne
dépassera pas la paroi extérieure du VR.
4. Percez un trou près de l’extrémité de la sangle à tuyau
(K7) avec une mèche H.
5. Fixez la sangle à tuyau
(K7) au support à tuyau (K6)
avec les boulons et écrous de 6,3 mm (¼ po) fournis.
6. Placez le support à tuyau sur la pompe entre le carter de la
pompe l’adaptateur à baïonnette. Serrez le support à tuyau.
7. Fixez l’autre extrémité de la sangle à tuyau sous le VR pour
supporter le poids de pompe.
8. Raccordez la tuyauterie (non fournie)
(5A) à la sortie de la
pompe et acheminez le tuyau jusqu’au compartiment
de rangement.
La plomberie doit être la plus courte possible pour
accroître l’efficacité de la pompe. Reportez-vous à la
Fig. 6.
Une dérivation des eaux grises peut être réalisée en
plaçant le tuyau d’évacuation de sorte que le liquide
s’écoule par gravité vers le tuyau sans qu’aucune partie
ne force l’eau à remonter.
9. Terminez la tuyauterie d’évacuation par un raccord cannelé
de 3,8 cm (fourni avec le coffre de rangement Thetford) à
l’intérieur du compartiment de rangement du tuyau.
10. Fixez l’ensemble de tuyau
(K2) et d’embout sur le raccord
cannelé de 3,8 cm avec le collier fourni.
11. Véri ez que le système ne comporte aucune fuite.
Instalar
1. Conecte el adaptador de bayoneta (K1.3) a la salida del
desagüe del vehículo de recreo
(5E).
2. Veri que que la unidad instalada no vaya a estorbar el
funcionamiento de las manijas de la válvula de vaciado de
aguas negras y grises del vehículo de recreo
(5B).
3. Veri que que la unidad instalada no sobresalga de la pared
lateral del vehículo de recreo.
4. Taladre un ori cio cerca del extremo de la correa de tubo
(K7) con un taladro H.
5. Sujete la correa de tubo
(K7) al colgador de tubo (K6)
con el perno de ¼ pulg. y tuerca suministrados.
6. Coloque el colgador de tubo en la bomba, entre la carcasa
de la bomba y el adaptador de bayoneta. Apriete el
colgador de tubo.
7. Sujete el otro extremo de la correa de tubo a la parte
inferior del vehículo de recreo para soportar el peso de
la bomba.
8. Conecte la tubería (no suministrada)
(5A) a la salida
de la bomba y diríjala hacia el compartimiento de
almacenamiento de la manguera.
La tubería debe ser lo más corta posible a fin de
aumentar la eficiencia de la bomba. Consulte la Fig. 6.
Es posible derivar las aguas grises si se instala la
tubería de descarga de manera que el líquido pueda
fluir por gravedad hacia la manguera, sin flujos
ascendentes.
9. Termine la tubería de salida con un conector de manguera
de 1.5 pulg./3.8 cm (suministrado con la caja de
almacenamiento de Thetford) dentro del compartimiento
para la manguera situado en la caja.
10. Conecte el conjunto de la manguera
(K2) y la boquilla
al conector de manguera de 1.5 pulg./3.8 cm con la
abrazadera suministrada.
11. Compruebe que no haya fugas de agua en el sistema.
Installation - suite Instalación - con’t.
20
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
97652 Rev. C (04.05.18)
Advertencias y precauciones
Lea y entienda las advertencias y precauciones contenidas en
este documento antes de hacer funcionar o darle mantenimiento
a esta unidad.
Mises en garde et avertissements
Prenez connaissance des avertissements et des mises en
garde gurant dans ce document avant de faire fonctionner ou
d’entretenir cette unité.
Introducción
¡Felicitaciones por la compra del sistema SANICON® 400S, el método
más limpio, higiénico y cómodo de vaciar el tanque de retención de su
vehículo de recreo!
Aperçu
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition du système SANICON® 400S –
la façon la plus propre, la plus hygiénique et la plus pratique de vider le
réservoir d’eaux usées de votre véhicule récréatif!
Thetford Corporation décline toute responsabilité en cas de
dommages matériels, blessures ou décès découlant d’une
installation, d’une réparation ou d’une utilisation incorrecte de ce
système.
Thetford Corporation recommande que les travaux de plomberie
et d’électricité soient exécutés par un professionnel muni d’une
licence. Un permis local et le respect du code sont exigés.
Thetford Corporation no admite ninguna obligación o
responsabilidad por daño al equipo, lesiones o muertes que
pudieran resultar de la instalación, el servicio o el manejo
incorrectos de este sistema.
Thetford Corporation recomienda que los trabajos eléctricos y de
plomería sean realizados por personal con licencia. Se requiere
el cumplimiento de los códigos y permisos municipales.
Prenez connaissance des avertissements et des mises
en garde gurant dans ce document avant d’utiliser ou
d’entretenir ce système. Ignorer ces avertissements
peut conduire à des pertes matérielles, des blessures
ou une électrocution. N’apportez aucune modi cation
à cette unité au risque de causer des dommages
matériels, des blessures ou une électrocution.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
ATTENTION
!
DANGER
Lea y entienda las advertencias contenidas en
este documento antes de hacer funcionar o dar
mantenimiento a este sistema. El incumplimiento de
estas advertencias dará lugar a riesgos de pérdidas
materiales, lesiones o electrocución. No modi que de
ninguna manera esta unidad pues, de hacerlo, podría
ocasionar daños materiales, lesiones o electrocución.
ATTENTION
!
PELIGRO
Portez l’équipement de protection individuelle approprié
lors de l’utilisation du système SANICON®.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
ATTENTION
!
DANGER
Lleve puesto los equipos de protección personal
adecuados cuando vaya a utilizar el sistema
SANICON®.
ATTENTION
!
PELIGRO
N’apportez aucune modi cation à cette unité au risque
de causer des dommages matériels ou des blessures.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
No modi que de manera alguna esta unidad pues, de
hacerlo, podría ocasionar daños materiales o lesiones.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
Descargue únicamente desechos humanos
orgánicos y papel higiénico. No descargue artículos
que no se disuelvan, tales como productos de higiene
femenina, toallas de papel o toallitas prehumedecidas,
ya que dañarán el macerador y se anulará la garantía.
Para evitar desperfectos de la bomba, si se va a
utilizar una manguera auxiliar de jardín en el extremo
de la boquilla, compruebe que el diámetro interno de
la manguera sea no menor de 0.75 pulg. (1.9 cm).
Ne jetez dans la chasse d’eau que des déchets
organiques humains et du papier hygiénique. Ne
jetez pas d’articles insolubles, tels que les produits
d’hygiène féminine, les essuie-tout de papier ou les
lingettes humides; cela endommagera le macérateur
et annulera la garantie.
Pour éviter toute panne de la pompe, si vous utilisez
un tuyau d’arrosage à l’extrémité de l’embout,
assurez-vous que son diamètre intérieur est de
1,9 cm minimum.
¿Preguntas?
Si tiene preguntas o necesita ayuda, llame al Departamento de
Servicio al Cliente al teléfono 1-800-543-1219 de lunes a viernes
de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del Este de Estados Unidos).
Des questions?
Pour toute question ou assistance, veuillez contacter le Service à
la clientèle au 1-800-543-1219, du lundi au vendredi, de 8 h à
18 h, HNE.
Inspectez le raccordement de la pompe au VR chaque
année. Assurez-vous que le manchon en caoutchouc
ne comporte aucune ssure et que la quincaillerie de
montage est solidement xée. Remplacez si nécessaire.
AVIS
Inspeccione anualmente la conexión de la bomba al
vehículo de recreo. Asegúrese de que no haya grietas en
el acoplador de caucho y de que las piezas de montaje
estén bien rmes. Cámbielas de ser necesario.
AVISO
Mode d’emploi
T000081A
Pour prolonger la durée de vie du tuyau d’évacuation
(K2), évitez les plis brusques et d’exercer une
tension sur les manchons du tuyau et soutenez celui-ci
à une distance de 5 à 13 cm du manchon (K2.1) lors
de l’utilisation.
AVIS
Operación
T000081A
Para prolongar la vida de la manguera de descarga
(K2), evite los esfuerzos y dobleces agudos en
los manguitos de la manguera y, durante el uso, ponga
soportes de la manguera a distancias de 2- 5 pulg.
(5 - 13 cm) del manguito (K2.1).
AVISO
21
97652 Rev. C (04.05.18)
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
RACCORDEMENT À LA STATION DE POMPAGE
Reportez-vous aux gures 1 et 5.
1. Ouvrez le compartiment de rangement du tuyau (5C);
sortez le tuyau et l’embout avec les capuchons
(K2); ne les
débranchez pas du véhicule.
VIDANGE DU RÉSERVOIR D’EAUX NOIRES
Reportez-vous aux gures 1 et 5.
1. ASSUREZ-VOUS que l’embout universel (K2.2) est
solidement xé à la station de vidange! Reportez-vous à la
procédure de « Raccordement à la station de vidange ».
2. Ouvrez le robinet de purge du réservoir d’eaux noires
(5B).
3. À l’aide de
(K3), actionnez la pompe.
4. Ne pas laissez l’unité sans surveillance.
5. Arrêtez la pompe à l’aide de
(K3).
6. Fermez le robinet de purge du réservoir d’eaux noires
(5B).
2. Dévissez le capuchon du grand embout
(K2.4).
3. Raccordez l’embout universel
(K2.2) à la station de vidange.
CONECTAR A LA ESTACIÓN DE VACIADO
Consulte las guras 1 y 5.
Enlevez le capuchon (K2.4) pour déployer
complètement le tuyau.
AVIS
CONSEIL pour un rangement plus propre : Vider le
réservoir d’eaux noires en premier permet le rinçage du
système par les eaux grises.
AVIS
CONSEIL : Le tuyau prend de l’expansion au fur et à
mesure que le liquide s’écoule vers la station de vidange
et se contracte une fois le réservoir vide.
AVIS
VACIAR EL TANQUE DE AGUAS NEGRAS
Consulte las guras 1 y 5.
1. ¡VERIFIQUE que la boquilla universal (K2.2) esté rmemente
conectada a la estación de vaciado! Consulte el procedimiento
en la sección “Conectar a la estación de vaciado”.
2. Abra la válvula de compuerta del tanque de aguas negras
(5B).
3. Encienda la bomba con
(K3).
4. No deje desatendida la unidad.
1. Abra el compartimiento de almacenamiento de la manguera
(5C); hale la manguera y la boquilla con las tapas (K2); no
la desconecte del vehículo.
2. Desatornille la tapa grande de la boquilla
(K2.4).
3. Conecte la boquilla universal
(K2.2) a la estación de vaciado.
Quite la tapa
(K2.4) para extender la manguera
completamente.
AVISO
SUGERENCIA para un almacenamiento más limpio: Al
vaciar primero el tanque de aguas negras, se permite
que las aguas grises limpien el sistema.
AVISO
SUGERENCIA: La manguera se expande a medida que
el líquido se desplaza a la estación de vaciado, y se
comprime cuando el tanque se vacía.
AVISO
5. Apague la bomba con (K3).
6. Cierre la válvula de compuerta del tanque de aguas negras
(5B).
Rendement de la pompe
Le rendement varie selon la taille et la longueur du tuyau :
L’interrupteur thermique se déclenchera après 20
minutes. Consultez la section « Interrupteur thermique ».
Taille et
longueur
Hauteur Débit
(L/min.)
Minutes
pour
vider
380 litres
Tuyau SANICON
®
de 3,8 cm x
6,4 m
2,7 m 42 9
Tuyau SANICON
®
de 3,8 cm x
6,4 m
0 70,8 5
Tuyau SANICON
®
de 3,8 cm
x 6,4 m avec tuyau de jardin
19 mm x 30,5 m
2,7 m 2,6 143
Tuyau SANICON
®
de 3,8 cm
x 6,4 m avec tuyau de jardin
19 mm x 30,5 m (100 pi)
01427
Tuyau SANICON® de 3,8 cm
x 6,4 m avec tuyau de jardin
19 mm x 15,2 m
0 23,5 16
i
i
Fig. 6
i
Rendimiento de la bomba
El rendimiento depende del tamaño y longitud de la manguera:
Al cabo de 20 minutos se produce el corte térmico.
Consulte el apartado “Interruptor de corte térmico”.
Manguera
y longitud
Altura Caudal
(gal/min)
Minutos
para
vaciar 100
galones
Manguera SANICON
®
1.5" x
21'
9' 11.1 9
Manguera SANICON
®
1.5" x
21'
0 18.7 5
Manguera SANICON
®
1.5" x
21' con manguera de jardín de
100' 3/4"
9' 0.7 143
Manguera SANICON
®
1.5" x
21' con manguera de jardín de
100' 3/4"
0 3.7 27
Manguera SANICON
®
1.5" x
21' con manguera de jardín de
50' 3/4"
0 6.2 16
i
i
Fig. 6
i
22
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
97652 Rev. C (04.05.18)
1. ASSUREZ-VOUS que l’embout universel
(K2.2) est
solidement xé à la station de vidange! Reportez-vous à la
procédure de « Raccordement à la station de vidange ».
CONSEIL : Le tuyau prend de l’expansion au fur et à
mesure que le liquide s’écoule vers la station de vidange
et se contracte une fois le réservoir vide.
AVIS
Mode d’emploi, suite Operación (cont.)
2. Ouvrez le robinet de purge du réservoir d’eaux grises
(5B).
3. À l’aide de
(K3), actionnez la pompe.
4. Ne pas laissez l’unité sans surveillance.
5. Arrêtez la pompe à l’aide de
(K3).
1. Assurez-vous que la pompe est arrêtée.
2. Purgez le tuyau (K2) en l’inclinant de manière à diriger
l’excédent d’eau dans la station de vidange.
3. Débranchez l’embout
(K2.2) de la station de vidange.
4. Installez le ou les bouchons
(K2.3, K2.4).
5. Remettez le tuyau dans son compartiment
(5C); laissez-le
raccordé au véhicule.
PRÉPARATION DU TUYAU POUR SON RANGEMENT
Reportez-vous aux gures 1 et 5.
Une dérivation manuelle des eaux grises est possible si
la tuyauterie d’évacuation ne s’écoule pas vers le haut.
AVIS
CONSEIL pour accélérer la purge : Laissez le robinet de
purge
(5B) ouvert pour ventiler le tuyau et accélérer le
processus.
AVIS
Conseils utiles
Vous pouvez vous procurer d’autres tuyaux auprès de
Thetford et les utiliser pour rallonger le tuyau d’évacuation.
Raccordez les tuyaux à l’aide d’un raccord cannelé de
3,8 cm avec collier.
Si vous souhaitez rallonger le tuyau d’évacuation,
raccordez un tuyau d’arrosage de 1,9 cm de diamètre
intérieur à l’extrémité de l’embout.
Avant de ranger le tuyau, prenez soin de laisser s’en écouler
tout liquide.
Un tuyau d’évacuation plus long ralentira le débit.
AVIS
Une dérivation manuelle des eaux grises est possible si
la tuyauterie d’évacuation ne s’écoule pas vers le haut.
AVIS
VIDANGE DU OU DES RÉSERVOIRS D’EAUX GRISES
Reportez-vous aux gures 1 et 5.
CONSEIL pour un rangement plus propre : Vider le
réservoir d’eaux noires en premier permet le rinçage du
système par les eaux grises.
AVIS
6. Fermez le robinet de purge du réservoir d’eaux grises (5B).
7. Reprenez les étapes 2 à 6 pour les réservoirs d’eaux grises
secondaires.
2. Abra la válvula de compuerta del tanque de aguas grises
(5B).
3. Encienda la bomba con
(K3).
4. No deje desatendida la unidad.
5. Apague la bomba con
(K3).
VACIAR EL(LOS) TANQUE(S) DE AGUAS GRISES
Consulte las guras 1 y 5.
1. ¡VERIFIQUE que la boquilla universal (K2.2) esté rmemente
conectada a la estación de vaciado! Consulte el procedimiento
en la sección “Conectar a la estación de vaciado”.
6. Cierre la válvula de compuerta del tanque de aguas grises
(5B).
7. Repita los pasos 2-6 para los tanques de aguas grises
secundarios.
SUGERENCIA para un almacenamiento más limpio: Al
vaciar primero el tanque de aguas negras, se permite
que las aguas grises limpien el sistema.
AVISO
SUGERENCIA: La manguera se expande a medida que
el líquido se desplaza a la estación de vaciado, y se
comprime cuando el tanque se vacía.
AVISO
Es posible derivar las aguas grises si la tubería de
descarga no uye hacia arriba.
AVISO
1. Veri que que la bomba esté apagada.
2. Vacíe la manguera
(K2) sosteniéndola en ángulo para dirigir
el exceso de agua hacia la estación de vaciado.
3. Desconecte la boquilla
(K2.2) de la estación de vaciado.
4. Instale la(s) tapa(s)
(K2.3, K2.4).
5. Vuelva a colocar la manguera en su compartimiento respectivo
en el vehículo
(5C); deje la manguera conectada al vehículo.
PREPARAR LA MANGUERA PARA GUARDARLA
Consulte las guras 1 y 5.
SUGERENCIA para agilizar el vaciado: Deje abierta
la válvula de compuerta de aguas grises
(5B) para
ventilar la manguera y acelerar el proceso.
AVISO
Sugerencias útiles
Se pueden comprar más mangueras de Thetford
para alargar la manguera de evacuación. Conecte las
mangueras con un conector dentado para mangueras de
1.5 pulg. (3.8 cm) con abrazadera.
Si desea alargar la manguera de evacuación, conecte una
manguera de jardín de 0.75 pulg. (1.9 cm) de diámetro
interno al extremo de la boquilla.
Antes de guardar la manguera, asegúrese de que todo el
líquido se haya drenado.
Al alargar la manguera de evacuación, se reduce el
caudal.
AVISO
Es posible derivar las aguas grises si la tubería de
descarga no uye hacia arriba.
AVISO
23
97652 Rev. C (04.05.18)
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
Mode d’emploi, suite
Operación (cont.)
1. Assurez-vous que tous les réservoirs sont vides
2. Versez de l’antigel pour VR dans le réservoir d’eaux noires.
3. Actionnez la pompe.
4. Faites fonctionner la pompe jusqu’à ce que de l’antigel
commence à jaillir de l’embout universel
(K2.2).
5. Placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt.
6. Purgez le tuyau
(K2) en l’inclinant pour en éliminer tout
excédent d’eau; replacez le tuyau dans son compartiment
de rangement.
Assurez-vous d’avoir sous la main un récipient pour
recueillir le liquide du système!
AVIS
Garantie
Pour connaître les clauses de la garantie, consultez la page de
déclaration de garantie – visitez www.thetford.com.
Veuillez indiquer le numéro de série ( gurant sur
l’autocollant de la pompe ou du manuel) lors des appels
au service à la clientèle ou pour les questions de
garantie.
AVIS
1. Asegúrese de que todos los tanques estén vacíos.
2. Vierta anticongelante para vehículos de recreo en el tanque
de aguas negras vacío.
3. Encienda la bomba.
4. Haga funcionar la bomba hasta que el anticongelante
comience a salir por la boquilla universal
(K2.2).
5. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado.
6. Vacíe la manguera
(K2) sosteniéndola en ángulo para
drenar el exceso de agua; vuelva a ponerla en la posición de
almacenamiento.
¡Asegúrese de tener a mano un recipiente para recoger
el material vaciado!
AVISO
Garantía
Para obtener información sobre los términos de nidos de la
garantía, consulte la declaración de la garantía de una página
(visite el sitio www.thetford.com).
Al llamar para solicitar servicio al cliente y para cuestiones
de garantía, dé el número de serie que se encuentra en la
etiqueta de la bomba o del manual.
AVISO
1. Assurez-vous d’avoir vidangé tout le contenu du système.
2. Coupez l’alimentation électrique en enlevant le fusible de la
pompe ou en débranchant la batterie.
3. Véri ez que tous les robinets de purge
(5B) sont fermés.
4. Repérez le support à tuyau
(K6) et desserrez le collier.
Élimination des obstructions
5. Enlevez la pompe de la sortie d’évacuation (5E) du VR.
6. Enlevez l’obstruction.
7. Raccordez l’entrée de la pompe à la sortie d’évacuation
(5E)
du VR et serrez le tuyau sur le support à tuyau.
8. Rebranchez l’alimentation électrique.
9. Ouvrez le système des eaux grises; véri ez qu’il n’y a aucune
fuite.
Assurez-vous d’avoir sous la main un récipient
pour recueillir le liquide du système!
AVIS
Coupez le courant et enlevez le fusible de la pompe. Une
fois l’obstruction éliminée, il y a un risque de se blesser
les mains ou les doigts si la turbine se met en marche!
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
Il se peut que vous ayez à débrancher le raccord de
sortie
(K1.1).
AVIS
Ne démontez PAS le carter de la pompe. L’obstruction
DOIT être retirée par l’arrivée de la turbine.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
Reportez-vous aux gures 1 et 5.
1. Compruebe que se haya vaciado todo el contenido del sistema.
2. Desconecte la alimentación, retirando para ello el fusible de
la bomba o desconectando la batería.
3. Veri que que todas las válvulas de compuerta (
5B) estén
cerradas.
4. Ubique el colgador de tubo
(K6) y a oje el perno de la
abrazadera.
Eliminación de obstrucciones
5. Retire la bomba de la salida del vehículo de recreo (5E).
6. Saque la obstrucción.
7. Conecte la entrada de la bomba a la salida del vehículo de
recreo
(5E) y apriete la manguera y el colgador de tubo.
8. Reconecte la alimentación.
9. Haga funcionar el sistema con aguas grises; veri que que no
haya fugas.
Assurez-vous d’avoir sous la main un récipient
pour recueillir le liquide du système!
AVISO
Coupez le courant et enlevez le fusible de la pompe. Une
fois l’obstruction éliminée, il y a un risque de se blesser
les mains ou les doigts si la turbine se met en marche!
ATTENTION
!
PELIGRO
Puede que haya que desconectar la tubería del ori cio
de descarga
(K1.1).
AVISO
NO retire la cubierta de la bomba. ES NECESARIO sacar
la obstrucción a través de la toma de entrada.
ATTENTION
!
PELIGRO
Consulte las guras 1 y 5.
Reportez-vous aux gures 1 et 5. Consulte las guras 1 y 5.
Preparación de la unidad para el invierno Hivernisation
24
SANICON
®
Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/
Montaje bayoneta permanente
97652 Rev. C (04.05.18)
Problème Solution
L’écoulement
des eaux usées
s’arrête ou diminue
considérablement.
Les réservoirs d’eaux usées
sont-ils vides?
La pompe étant en marche,
recherchez le point où le
tuyau présente une expansion
différente; véri ez qu’il n’y a pas
d’obstruction à cet endroit.
Placez l’interrupteur de la pompe
sur Arrêt :
POUR VÉRIFIER
L’ABSENCE
D’OBSTRUCTION DANS
LE TUYAU
(K2) : Véri ez
visuellement qu’il n’y a pas
un corps étranger logé
dans le tuyau en passant la
main sur sa surface.
POUR VÉRIFIER
L’ABSENCE
D’OBSTRUCTION DANS
LA TURBINE : Consultez
la section « Élimination des
obstructions ».
Négliger d’enlever l’obstruction
risque d’endommager la pompe
et annulera la garantie.
La pompe fonctionne,
mais aucun liquide
n’est chassé.
Les réservoirs d’eaux usées
sont-ils vides?
Véri ez si les robinets de purge
du VR sont ouverts.
La pompe peut être bouchée.
Le moteur ne
fonctionne pas.
Assurez-vous que :
La pompe est placée sur
Marche.
La batterie du VR est chargée.
Le disjoncteur ou fusible est
fonctionnel.
La pompe est sous tension.
Aucun corps étranger n’empêche
le fonctionnement de la turbine.
Comment puis-je
démonter la pompe
pour vérifier si un
objet n’est pas logé à
l’intérieur?
Consultez la section « Élimination des
obstructions » page 23.
Dépannage
Resolución de problemas
Problema Solución
La presión de
descarga de
desechos se
para o disminuye
significativamente.
¿Están vacíos los tanques de
retención?
Con la bomba encendida,
examine para ver el punto donde
cambia la expansión de la
manguera; revise ese punto para
ver si hay obstrucciones.
Ponga el interruptor de la bomba
en la posición de apagado:
PARA VER SI HAY
OBSTRUCCIONES EN
LA MANGUERA
(K2):
Examine visualmente la
manguera al tiempo que
recorre su longitud con la
mano para ver si hay algún
cuerpo extraño atascado.
PARA VER SI HAY
OBSTRUCCIONES EN
EL IMPULSOR: Consulte
la sección “Eliminación de
obstrucciones”.
Si no se eliminan las
obstrucciones se podría dañar la
bomba, y en ese caso se anulará
la garantía.
La bomba funciona,
pero no sale líquido.
¿Están vacíos los tanques de
retención?
Compruebe que las válvulas de
compuerta del vehículo de recreo
estén abiertas.
La bomba podría tener una
obstrucción.
El motor no funciona. Verifique lo siguiente:
La bomba está encendida.
La batería del vehículo de recreo
está cargada.
El interruptor automático/fusible
está funcionando.
La bomba está recibiendo
voltaje.
No hay objetos extraños
que estén impidiendo el
funcionamiento del impulsor.
¿Cómo desarmo
el sistema para ver
si hay un objeto
atascado en la
bomba?
Consulte la sección “Eliminación de
obstrucciones” en la página 23.
97652 Rev. C (04.05.18) SANICON
®
Turbo Model 400S - Permanent Bayonet Mount
25
See your dealer for more information
about Thetford products.
Or, write or call:
Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les produits
Thetford, communiquez avec votre
détaillant. Vous pouvez aussi nous écrire
ou nous appeler à :
Para obtener mayor información
acerca de los productos Thetford,
visite al distribuidor más cercano,
o bien llame o escriba a:
Thetford Corporation
P.O. Box 1285
Ann Arbor, MI 48106
1-800-543-1219
www.thetford.com
Questions?/Des questions?/¿Preguntas? 1-800-543-1219
Ref
No.
N.°
Description
Description Descripción
SK1 97661
Pump Assembly Ensemble de pompe Juego de bomba
SK2 97514 Nozzle Cap, Garden Hose
Cap, Nozzle Gasket
Capuchon d’embout, capuchon
de tuyau d’arrosage,
joint d’embout
Tapa de boquilla, tapa de manguera
de jardín, empaquetadura de boquilla
SK3 97520 Nozzle, Clamp Embout, collier Boquilla, abrazadera
SK4 97521 Hose, Clamp and Coupler Tuyau, collier et raccord Manguera, abrazadera y acoplador
SK5 97662 Pipe Hanger and Strap Support à tuyau et sangle Colgador y correa de tubo
SK6 97603 Switch Box with Wiring Boîtier d’interrupteur et câblage Caja del interruptor con cables
Service Kits Ensembles
de réparation
Juegos de
servicio
SK3
SK4
Fig. 7
T0000131A
SK1
SK2
SK6 SK5
97652 Rev. B (04.05.18)
Place the serial number sticker in this box.
Placez ici l’autocollant du numéro de série.
Coloque la etiqueta del número de serie en
este recuadro.

Transcripción de documentos

Congratulations and thank you for purchasing a Thetford product. Owner’s & Installation Manual Contents Installation 2 Operation 7 Troubleshooting 9 Service Kits 25 Contenu Installation 12 Mode d’emploi 21 Dépannage 24 Ensembles de réparation 25 Contenido Instalación 12 Operación 21 Resolución de problemas 24 Juegos de servicio 25 Permanent - Bayonet Mount 97652 Rev. C (04.05.18) Félicitations et merci d’avoir choisi un produit Thetford. Felicidades y gracias por adquirir un producto Thetford. Manuel de l’utilisateur Contenu Installation 12 Mode d’emploi 21 Dépannage 24 Ensembles de réparation 25 Manual del propietario Contenido Instalación 12 Operación 21 Preparación de la unidad para el invierno 24 Resolución de problemas 25 À montage baïonnette permanent Montaje bayoneta permanente 97652 Rev. C (04.05.18) Installation Instalación Aperçu Introducción Suivez les directives ci-dessous pour fixer le système SANICON® 400S à votre VR. Siga las instrucciones a continuación para instalar el sistema SANICON® 400S en el vehículo de recreo. Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde figurant dans ce document avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir ce système. Ignorer ces avertissements peut conduire à des pertes matérielles, des blessures ou une électrocution. N’apportez aucune modification à cette unité au risque de causer des dommages matériels, des blessures ou une électrocution. Thetford Corporation décline toute responsabilité relative à des dommages matériels, blessures ou mortalités découlant d’une installation, d’une réparation ou d’une utilisation incorrecte de ce système. Lea y comprenda las advertencias contenidas en este documento antes de instalar, hacer funcionar o dar mantenimiento a este sistema. El incumplimiento de estas advertencias dará lugar a riesgos de pérdidas materiales, lesiones o electrocución. No modifique de ninguna manera esta unidad pues, de hacerlo, podría ocasionar daños materiales, lesiones o electrocución. Thetford Corporation no admite ninguna obligación o responsabilidad por cualquier daño al equipo, lesiones o muertes que pudieran resultar de la instalación, el servicio o el manejo incorrectos de este sistema. !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION ! PELIGRO ATTENTION Thetford Corporation recommande que les travaux de plomberie et d’électricité soient exécutés par un professionnel muni d’une licence. Un permis local et le respect du code sont exigés. Thetford Corporation recomienda que los trabajos eléctricos y de plomería sean realizados por personal con licencia. Se requiere el cumplimiento de los códigos y permisos municipales. Contenu ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Contenido (1x) Ensemble SANICON® Turbo 400S - avec pompe protégée contre la surchauffe (1x) Ensemble de tuyau et d’embout avec capuchons d’embout (1x) Sangle de support (1x) Porte-fusible Fusible 35 A (1x) Ensemble de boîtier d’interrupteur (2x) Connecteurs électriques Manuel d’installation et d’utilisation (2x) Étiquettes avec numéro de série Support à tuyau (1x) Boulon et écrou de 1/4 po (6,3 mm) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Matériel requis (non fourni) ■ ■ ■ ■ (1x) Conjunto de SANICON® Turbo 400S con bomba de protección térmica (1x) Conjunto de manguera y boquilla con tapas de boquilla (1x) Correa colgadora (1x) Portafusibles Fusible de 35 A (1x) Conjunto de caja del interruptor (2x) Conectores eléctricos Manual de instalación y uso (2x) Etiquetas con número de serie Colgador de tubos (1x) Tuerca y perno de 1/4 pulg. (6.3 mm) Materiales necesarios (no se suministran) Tuyauterie et bouchons (si nécessaires) Câblage Quincaillerie de montage Raccords de tuyau rigide de catégorie 30, 40, 80 ou de drain, ou tuyau flexible d’une résistance nominale d’au moins 10 PSI (69 kPa) du côté pressurisé de la pompe. ■ ■ ■ ■ Tubería y tapas terminales (de ser necesario) Cableado Piezas de montaje Conectores de tubería dura tipo DWV o cédula 30, 40 u 80, o tubería flexible con capacidad nominal de 10 PSI (69 kPa) (mínimo) para el lado a presión de la bomba. Des questions? ¿Preguntas? Pour toute question ou assistance, veuillez contacter le Service technique au 1-800-444-7210, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, heure normale de l’Est. Si tiene preguntas o necesita ayuda, llame al Departamento de Soporte Técnico al teléfono 1-800-444-7210 de lunes a viernes de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del Este de Estados Unidos). SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente 12 97652 Rev. C (04.05.18) Directives générales Pautas generales Une dérivation des eaux grises peut être réalisée en plaçant le tuyau d’évacuation de sorte que le liquide s’écoule par gravité vers le tuyau sans qu’aucune partie ne force l’eau à remonter. Es posible derivar las aguas grises si se instala la tubería de descarga de manera que el líquido pueda fluir por gravedad hacia la manguera, sin flujos ascendentes. Pour tous les systèmes, les déchets liquides descendent par gravité jusqu’à la pompe. Par conséquent, veillez à ce que l’entrée de la pompe soit située en dessous du robinet de purge du VR. Todos los sistemas dependen de la gravedad para poder desplazar los desechos líquidos hasta la bomba; por tal motivo, compruebe que la entrada de la bomba esté montada por debajo del tanque de retención del vehículo de recreo. Planifiez l’installation de sorte que la pompe ne dépasse pas la paroi extérieure du véhicule. Chaque ensemble s’accompagne de deux étiquettes. L’une doit être placée dans le compartiment du tuyau, l’autre dans le Manuel de l’utilisateur. Planifique la instalación de manera que la bomba no sobresalga del lado del vehículo. Cada conjunto se suministra con dos etiquetas: una debe colocarse en el compartimiento de la manguera, y la otra en el Manual de instalación y uso. ■ Si les réservoirs d’eaux noires et d’eaux grises sont chauffés, traitez le système SANICON® Turbo 400S de la même manière. ■ ■ Cycle de service : Intermittent, cinq minutes de fonctionnement continu, 20 minutes d’arrêt. En caso de tanques de aguas negras y grises con calentamiento, trate el sistema SANICON® Turbo 400S del mismo modo. ■ ■ Il est important de raccorder le tuyau de manière à éviter les angles brusques ou les plis serrés lors de l’utilisation ou du rangement. Ciclo de trabajo: intermitente, 5 minutos de funcionamiento continuo, 20 minutos apagado. ■ Es importante evitar dobleces o ángulos agudos en la manguera, ya sea durante el uso o el almacenamiento. ■ La disposition des raccords de tuyauterie DOIT être accessible et réparable par le client. ■ La conexión de la manguera TIENE QUE estar ubicada en un lugar accesible por el cliente para fines de servicio. Avertissements et mises en garde Advertencias y precauciones Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde figurant dans ce document avant d’installer ou d’utiliser cette unité. N’apportez aucune modification à cette unité au risque de ! ATTENTION causer des dommages matériels ou des blessures. Lea y entienda las advertencias y precauciones contenidas en este documento antes de instalar o de hacer funcionar esta unidad. No modifique de manera alguna esta unidad pues, de ! ATTENTION hacerlo, podría ocasionar daños materiales o lesiones. NOTICE AVISO AVIS CAUTION ATTENTION AVIS NOTICE AVISO AVIS CAUTION ATENCIÓN ATTENTION Les réservoirs d’eaux grises et d’eaux noires DOIVENT ÊTRE COMPLÈTEMENT LIBRES DE DÉBRIS avant d’installer et d’utiliser la pompe. Négliger cet avertissement peut conduire à l’annulation de la garantie du produit et entraîner des défectuosités. Los tanques de aguas grises y negras TIENEN QUE ESTAR COMPLETAMENTE LIBRES DE SUCIEDAD antes de instalar la bomba y de ponerla a funcionar. El incumplimiento de esta advertencia podría anular la garantía del producto y ocasionar la falla del equipo. La tuyauterie entre la pompe et le compartiment du réservoir DOIT utiliser des raccords de tuyau rigide de catégorie 30, 40, 80 ou de drain, ou du tuyau flexible d’une résistance nominale d’au moins 10 PSI (69 kPa) du côté pressurisé de la pompe. La instalación de la tubería de la bomba al compartimiento de almacenamiento TIENE QUE hacerse con conectores de tubería dura tipo DWV o cédula 30, 40 u 80, o tubería flexible con capacidad nominal de 10 PSI (69 kPa) mínimo para el lado a presión de la bomba. Le site d’installation de la pompe DOIT pouvoir supporter au moins 14 kg. El lugar de instalación de la bomba TIENE QUE poder aguantar una carga mínima de 30 libras (14 kg). Prévoyez suffisamment d’espace sous le VR une fois le système SANICON® installé. Le point le plus bas de l’unité DOIT être situé au-dessus des essieux du véhicule. Tome previsiones para que haya suficiente espacio debajo del vehículo de recreo una vez que el sistema SANICON® esté instalado. El punto más bajo de la unidad TIENE QUE estar por encima de los ejes del vehículo. La pompe convient à une utilisation à l’intérieur et à l’extérieur. AVISO La bomba es apta para usos en interiores y al aire libre. Interrupteur thermique Interruptor de corte térmico Puisque les pompes SANICON® Turbo sont conçues pour une utilisation intermittente, elles comportent un interrupteur thermique pour votre sécurité. Leur temps de fonctionnement est habituellement de 15 à 20 minutes avant que l’interrupteur thermique arrête la pompe. Au bout de 20 minutes, l’interrupteur thermique se réamorcera et la pompe pourra redémarrer. Ya que las bombas SANICON® Turbo están diseñadas para un funcionamiento intermitente, la bomba contiene un interruptor de corte térmico como mecanismo de seguridad. La bomba funciona generalmente por un tiempo de 15-20 minutos antes de que el interruptor de corte térmico la apague. Al cabo de 20 minutos, el interruptor de corte térmico se reinicia y permite que la bomba vuelva a funcionar. ■ Si la pompe est remise en marche immédiatement après le réamorçage de l’interrupteur thermique, elle fonctionnera environ 5 à 8 minutes. ■ Si on la laisse refroidir quelques heures, elle pourra fonctionner durant les 20 minutes complètes. 97652 Rev. C (04.05.18) ■ Si se activa la bomba inmediatamente después de un reinicio térmico, funcionará durante aproximadamente 5-8 minutos. ■ Si se la deja enfriar durante varias horas, funcionará los 20 minutos completos. 13 SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente Orientación Aperçu Ensemble de pompe T0000138A Contenu K1 K1.2 K2 K1.3 K1.1 K7.1 Conjunto de bomba K1 Fig. 1a K4 K7 Ensemble de tuyau et d’embout K2 K2.2 K5 K2.1 K3 K2.4 K2.3 Fig. 1 K6 Fig. 1b Conjunto de manguera y boquilla Contenido Réf. Description Ref. Descripción K1 Ensemble de pompe K1.1 Raccord de sortie de 3,8 cm K1.2 Fil conducteur (non illustré) K1.3 Raccord d’entrée de 7,6 cm K1 Conjunto de bomba K1.1 Orificio de descarga de 1.5 pulg./3.8 cm K2 Ensemble de tuyau de sortie de 3,8 cm (une extrémité se raccorde à la pompe, l’autre à l’embout et à la station de vidange du VR). K2.1 Manchon du tuyau d’évacuation K2.2 Embout universel K2.3 Capuchon de petit embout K2.4 Capuchon de grand embout K2 Conjunto de manguera de descarga de 1.5 pulg./3.8 cm (un extremo se conecta a la bomba; el otro se conecta a la boquilla y luego a la estación de vaciado del vehículo de recreo). K2.1 Manguito de la manguera de descarga K2.2 Boquilla universal K2.3 Tapa pequeña de la boquilla K2.4 Tapa grande de la boquilla K3 Boîtier d’interrupteur / Câblage K3 Caja del interruptor / Cableado K4 Porte-fusible / Fusible de 35 ampères K4 Portafusibles / Fusible de 35 A K5 Connecteurs électriques K5 Conectores de cableado K6 Support à tuyau de 7,6 cm (8,9 cm de diamètre intérieur) K6 Colgador de tubo de 3 pulg./7.6 cm (diámetro interno de 3.5 pulg./8.9 cm) K7 (1x) Sangle à tuyau K7.1 Boulon et écrou K7 (1x) Correa de tubo K7.1 Perno y tuerca SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente 14 K1.2 Cable de conexión (no se muestra) K1.3 Orificio de entrada de 3 pulg./7.6 cm 97652 Rev. C (04.05.18) Planification du raccord de tuyau Instalación de conectores de manguera Quel que soit l’installation choisie, minimisez les points de tension sur le tuyau. Sea cual fuere el lugar de la instalación, planifique reducir a un mínimo los puntos de esfuerzo en la manguera. AVISO RECOMENDACIÓN: Instale el conector de manguera EN O CERCA DEL FONDO del compartimiento, con el conector de manguera apuntando en dirección OPUESTA al vehículo de recreo. T000115-2A T000115-3A CONSEIL : Installez le raccord de tuyau DANS LE BAS OU PRÈS DU BAS du compartiment, en le pointant dans la direction OPPOSÉE au VR. T000115-1A AVIS Raccord de tuyau de 90o Installé dans le bas Raccord de tuyau de 90o Installé sur le côté Raccord de tuyau de 90o Installé dans le fond Conector de manguera de 90o (instalado en el fondo) Conector de manguera de 90o (instalado en el lado) Conector de manguera de 90o (instalado atrás) Instalación eléctrica Installation électrique Ensemble de pompe / Conjunto de bomba Ensemble de boîtier d’interrupteur / Conjunto de caja del interruptor Fig. 2 T000090C 85 2C K3 2B 18G BLU 86 18G BLU 2A K1 K4 SPElectrical Planning 2D Inclus dans le produit / Se incluye en el producto Réf. Description Ref. Descripción K1 Pompe à macération K1 Bomba de maceración K3 Interrupteur du macérateur K3 Interruptor del macerador K4 Fusible / Disjoncteur - 35 A K4 Interruptor automático/Fusible de 35 A 2A Batterie 2A Batería 2B Relais 2B Relé 2C Interrupteur de surchauffe (90 °C) normalement fermé 2C Interruptor térmico (90 °C) normalmente cerrado 2D Masse 2D Tierra La figure 2 représente la configuration de câblage recommandée. D’autres configurations sont possibles selon votre installation. ■ La configuration du câblage DOIT comprendre un interrupteur de surchauffe et un relais pour protéger la pompe. ■ La pompe exige un circuit réservé de 12 V c.c./35 A avec un disjoncteur ou fusible de 35 A entre la barre d’alimentation principale ou la batterie. ■ Le calibre des fils dépend de la distance entre la pompe et la source d’alimentation. Le calibre réel des fils doit être calculé en fonction de l’installation. 97652 Rev. C (04.05.18) La figura 2 muestra la configuración de cableado recomendada. Según la instalación, existen otras posibilidades de cableado. ■ La configuración de cableado TIENE QUE incluir un relé e interruptor térmico interno para proteger la bomba contra un exceso de temperatura. ■ La bomba requiere un circuito especial de 12 V CC/35 A con un interruptor automático o fusible de 35 A entre el bus principal o batería. ■ El tamaño de los cables dependerá de la distancia entre la bomba y la fuente de alimentación. Los tamaños reales de los cables se deben calcular en función de la instalación. 15 SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente Lorsque la pompe est en marche, vérifiez le circuit Al encender la bomba, mida el voltaje en el motor !NOTICE AVISO AVIS électrique en mesurant la tension du moteur (elle doit être ATTENTION CAUTION ATTENTION !NOTICE AVISO AVIS (debe ser de 12 V) para así comprobar el sistema ATTENTION CAUTION ATENCIÓN ATTENTION de 12 V). Une installation incorrecte peut endommager le moteur ou réduire l’efficacité de la pompe. eléctrico. Una instalación incorrecta podría dañar el motor o reducir la eficiencia de la bomba. Les fils positif et négatif doivent être tressés afin de réduire les interférences radio lors du fonctionnement. AVIS Los cables positivos y negativos deben estar trenzados a fin de evitar las interferencias radioeléctricas. AVISO Circuit électrique Tableau de calibre des fils Calibre du fil d’après la distance de la source* : De 0 à 5,9 m inclusivement De 6 à 9,9 m De 10 à 15 m Disjoncteur Installation - 12 VOLTS Calibre 10 Calibre 8 Calibre 6 35 A * La distance mesurée suppose deux fils, l’alimentation et la masse Fig. 3 Sistema eléctrico Tabla de calibre de los cables Si el calibre del cable para la distancia a la fuente* es: 0-18 pies/0-5.9 m (incluido) 19-32 pies/6-9.9 m 33-50 pies/10-15 m Interruptor automático 12 VOLTIOS - Instalar Calibre 10 Calibre 8 Calibre 6 35 A * La distancia medida supone cables de alimentación eléctrica y de conexión a tierra Conexiones eléctricas Branchements électriques !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION Les fils doivent être couverts pour les protéger des corps étrangers et de l’eau ! PELIGRO ATTENTION Los cables deben estar cubiertos para protegerlos contra el agua y objetos extraños K1.6 ART00129C 4B Fig. 4 K1.5 K4 + BAT 4A AUX K1 K3 Fuse 4A.1 K3.1 K1.4 Consulte las figuras 1 y 4. Reportez-vous aux figures 1 et 4. Réf. Description Ref. Descripción 4A Source d’alimentation du VR 4A.1 Fil rouge de la source d’alimentation Prise / Raccord de masse au châssis ou borne négative de la batterie Ensemble de pompe 4A Fuente de alimentación del vehículo de recreo 4A.1 Cable rojo de la fuente de alimentación 4B Terminal de tierra / Tierra de chasis o terminal negativo de batería K1 Conjunto de bomba 4B K1 K1.4 Fil noir de la pompe K1.4 Cable negro de la bomba K1.5 Fil bleu de la pompe K1.5 Cable azul de la bomba K1.6 Cable negro de la bomba - negativo (cable largo) K3 K1.6 Fil noir de la pompe – négatif (fil long) Boîtier d’interrupteur / Câblage K3.1 Fil rouge de connexion rapide K3 Caja del interruptor / Cableado K3.1 Cable rojo de conector rápido K4 Porte-fusible / Fusible de 35 ampères K4 Portafusibles / Fusible de 35 A SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente 16 97652 Rev. C (04.05.18) Calibre des fils Tamaño de los cables ■ Le calibre des fils dépend de la distance entre la pompe et la source d’alimentation. Le calibre réel des fils doit être calculé en fonction de l’installation. Reportez-vous à la Fig. 3. ■ El tamaño de los cables dependerá de la distancia entre la bomba y la fuente de alimentación. Los tamaños reales de los cables se deben calcular en función de la instalación. Consulte la Fig. 3. ■ L’excédent de fil peut être coupé à la bonne longueur. 1. Débranchez le fil rouge (positif) de la batterie du VR (4A). 2. Fixez le boîtier d’interrupteur (K3) à l’intérieur du compartiment du VR (5D). 3. Acheminez et connectez les fils noir et bleu du boîtier d’interrupteur aux fils courts noir (K1.4) et bleu (K1.5) de la pompe à l’aide des connecteurs électriques fournis. Pour étanchéifier les connecteurs thermorétractables, chauffez-les après leur connexion. Effectuez les autres branchements nécessaires. 4. Acheminez le long fil noir (négatif) (K1.6) de l’ensemble de pompe (K1) à la borne négative de la batterie (4A), ou à une prise de masse du VR, ou encore à une prise de masse du châssis (4B) fournie par le fabricant d’origine. 5. Localisez la source d’alimentation (batterie ou source principale) à laquelle la connexion électrique sera faite. 6. Acheminez le fil rouge (K3.1) du boîtier d’interrupteur (K3) au porte-fusible (K4). 7. Sertissez le porte-fusible sur le fil rouge (K3.1) et fixez l’autre extrémité au fil rouge (4A.1). AVIS Le porte-fusible (K4) doit être fixé à moins de 46 cm de la source de courant. 8. Raccordez l’autre extrémité du fil rouge (4A.1) à la source électrique (4A). 9. Protégez tous les fils du système SANICON® dans une gaine (non fournie). 10. Rebranchez le câble rouge (positif) déconnecté à l’étape 1 de cette procédure sur la batterie du VR. 97652 Rev. C (04.05.18) ■ Se puede cortar el exceso de cable. 1. Desconecte el cable rojo (positivo) que va a la batería del vehículo de recreo (4A). 2. Instale la caja del interruptor (K3) dentro del compartimiento del vehículo de recreo (5D). 3. Tienda y conecte los cables negro y azul de la caja del interruptor a los cables cortos negro (K1.4) y azul (K1.5) de la bomba con los conectores eléctricos suministrados. Para sellar los conectores termocontráctiles, caliente los conectores tras conectar los cables. Conecte los cables adicionales que sean necesarios. 4. Tienda el cable negro largo (negativo) (K1.6) desde el conjunto de la bomba (K1) hasta el terminal negativo de la batería (4A), o a un terminal de tierra en el vehículo de recreo, o a una tierra de chasis (4B) suministrada por el fabricante original. 5. Ubique la fuente de alimentación (batería u otra fuente de alimentación principal) donde se hará la conexión eléctrica. 6. Tienda el cable rojo (K3.1) desde la caja del interruptor (K3) hasta el portafusibles (K4). 7. Prense un extremo del portafusibles en el cable rojo (K3.1) y conecte el otro extremo al cable rojo (4A.1). AVISO El portafusibles (K4) debe instalarse a una distancia no mayor de 18 pulg. (46 cm) de la fuente de alimentación. 8. Conecte el otro extremo del cable rojo (4A.1) a la fuente de alimentación (4A). 9. Proteja todo el cableado del sistema SANICON® con un revestimiento de cables (no suministrado). 10. Vuelva a conectar el cable rojo (el positivo, que desconectó en el paso 1 de este procedimiento) a la batería del vehículo de recreo. 17 SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente Conjunto de bomba Ensemble de pompe T000089A 5E 5C K1 5D K2 5B 5A Fig. 5 Réf. Description Ref. Descripción K1 Ensemble de pompe K1 Conjunto de bomba K2 Tuyau de sortie de 3,8 cm (une extrémité raccordée à la plomberie, l'autre à l'embout puis à la station de vidange du VR). Tuyauterie (rigide ou flexible) vers le tuyau d'évacuation K2 Manguera de descarga de 1.5 pulg./3.8 cm (un extremo se conecta a la tubería; el otro se conecta a la boquilla y luego a la estación de vaciado del vehículo de recreo). Tubo (duro o flexible) a la manguera de descarga 5B 5C Robinets de purge (eaux noires, eaux grises, purge manuelle); le nombre de robinets est fonction de la configuration du véhicule. Compartiment de rangement du tuyau 5C Válvulas de compuerta (aguas negras, aguas grises, mando manual); la cantidad de válvulas varía según la configuración del vehículo. Compartimiento de almacenamiento de manguera 5D Paroi du VR 5D Pared lateral del vehículo de recreo 5E Orifice d’évacuation du VR 5E Salida del desagüe del vehículo de recreo 5A 5B 5A Installation de la pompe Instalar la bomba Reportez-vous aux figures 1, 1A, 1B et 5. Consulte las figuras 1, 1A, 1B y 5. K1.1 Orifice de sortie K1.1 Orificio de descarga ■ Le manchon en caoutchouc de 3,2 cm doit être raccordé à la tuyauterie fixe de l’orifice de sortie. ■ Utilice un acoplamiento de caucho de 1.25 pulg./3.2 cm para conectar tubería dura al orificio de descarga. ■ La plomberie doit être la plus courte possible pour accroître l’efficacité de la pompe. ■ La tubería debe ser lo más corta posible a fin de aumentar la eficiencia de la bomba. ■ Le tuyau flexible (vendu séparément) peut être raccordé directement à l’orifice d’évacuation. Un pistolet chauffant peut être nécessaire pour l’installation. ■ Se puede acoplar una manguera de piscina (adquirida por separado) directamente al orificio de descarga. Puede que se requiera una pistola de calor para la instalación. K1.3 Orifice d’entrée de 7,6 cm ■ Soutenez le tuyau avec le support de 8,9 cm de diamètre intérieur (K6) entre la baïonnette et le carter de la pompe et utilisez la sangle à tuyau (K7) pour fixer le support au VR. K2.1 Manchon du tuyau d’évacuation ■ Dé soporte con un colgador de 3.5 pulg./8.9 cm de diámetro interno (K6) entre la bayoneta y la carcasa de la bomba y conecte el colgador al vehículo de recreo con una correa de tubo (K7). K2.1 Manguito de la manguera de descarga ■ Le manchon peut accueillir un raccord de tuyau de 3,8 cm, et doit être serré avec le collier fourni. ■ El manguito de la manguera acepta un conector de manguera de 1.5 pulg./3.8 cm; debe afianzarse con la abrazadera suministrada. ■ Le raccord de tuyau (non fourni) doit être solidement fixé à l’intérieur du compartiment à tuyau. SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente K1.3. Orificio de entrada de 3 pulg./7.6 cm ■ El conector de manguera (no suministrado) debe estar bien sujeto dentro del compartimiento de la manguera de descarga. 18 97652 Rev. C (04.05.18) Installation - suite Instalación - con’t. Préparation Preparar ■ Examine las salidas de aguas negras y grises del vehículo de recreo (5A) para determinar si será necesario reconfigurar la plomería. ■ Évaluez les orifices de sortie des eaux grises et des eaux noires (5A) du VR pour déterminer si la tuyauterie doit être reconfigurée. AVIS Si l’unité, une fois installée, nuit au mouvement des manettes des robinets de purge ou dépasse la paroi latérale du VR, la plomberie du véhicule devra être modifiée. Il est recommandé de reconfigurer la plomberie du VR avec des raccords collés, mais des raccords à baïonnette en vente libre peuvent être utilisés pour relocaliser la pompe installée. Reportez-vous à la Fig. 5. Installation 1. Raccordez l’adaptateur à baïonnette (K1.3) à la sortie d’évacuation du VR (5E). 2. Assurez-vous qu’une fois installée, l’unité ne nuira pas au mouvement des manettes des robinets de purge (5B) des eaux grises et des eaux noires du VR. Assurez-vous que l’unité, après son installation, ne dépassera pas la paroi extérieure du VR. Percez un trou près de l’extrémité de la sangle à tuyau (K7) avec une mèche H. 3. 4. 5. 6. 7. 8. AVISO Instalar Fixez la sangle à tuyau (K7) au support à tuyau (K6) avec les boulons et écrous de 6,3 mm (¼ po) fournis. Placez le support à tuyau sur la pompe entre le carter de la pompe l’adaptateur à baïonnette. Serrez le support à tuyau. Fixez l’autre extrémité de la sangle à tuyau sous le VR pour supporter le poids de pompe. Conecte el adaptador de bayoneta (K1.3) a la salida del desagüe del vehículo de recreo (5E). 2. Verifique que la unidad instalada no vaya a estorbar el funcionamiento de las manijas de la válvula de vaciado de aguas negras y grises del vehículo de recreo (5B). 3. Verifique que la unidad instalada no sobresalga de la pared lateral del vehículo de recreo. Taladre un orificio cerca del extremo de la correa de tubo (K7) con un taladro H. 5. 6. 7. Raccordez la tuyauterie (non fournie) (5A) à la sortie de la pompe et acheminez le tuyau jusqu’au compartiment de rangement. 8. Sujete la correa de tubo (K7) al colgador de tubo (K6) con el perno de ¼ pulg. y tuerca suministrados. Coloque el colgador de tubo en la bomba, entre la carcasa de la bomba y el adaptador de bayoneta. Apriete el colgador de tubo. Sujete el otro extremo de la correa de tubo a la parte inferior del vehículo de recreo para soportar el peso de la bomba. Conecte la tubería (no suministrada) (5A) a la salida de la bomba y diríjala hacia el compartimiento de almacenamiento de la manguera. ■ La tubería debe ser lo más corta posible a fin de aumentar la eficiencia de la bomba. Consulte la Fig. 6. ■ Une dérivation des eaux grises peut être réalisée en plaçant le tuyau d’évacuation de sorte que le liquide s’écoule par gravité vers le tuyau sans qu’aucune partie ne force l’eau à remonter. Terminez la tuyauterie d’évacuation par un raccord cannelé de 3,8 cm (fourni avec le coffre de rangement Thetford) à l’intérieur du compartiment de rangement du tuyau. 9. 10. Fixez l’ensemble de tuyau (K2) et d’embout sur le raccord cannelé de 3,8 cm avec le collier fourni. 11. Vérifiez que le système ne comporte aucune fuite. 97652 Rev. C (04.05.18) 1. 4. ■ La plomberie doit être la plus courte possible pour accroître l’efficacité de la pompe. Reportez-vous à la Fig. 6. 9. Si la unidad instalada interfiere en el funcionamiento de las manijas de la válvula de vaciado o sobresale de la pared lateral del vehículo de recreo, habrá que modificar la plomería al vehículo de recreo. Se recomienda reconfigurar la plomería del vehículo de recreo con conectores adheridos; sin embargo, se pueden usar conectores de bayoneta comerciales para reubicar la posición instalada de la bomba. Consulte la Fig. 5. ■ Es posible derivar las aguas grises si se instala la tubería de descarga de manera que el líquido pueda fluir por gravedad hacia la manguera, sin flujos ascendentes. Termine la tubería de salida con un conector de manguera de 1.5 pulg./3.8 cm (suministrado con la caja de almacenamiento de Thetford) dentro del compartimiento para la manguera situado en la caja. 10. Conecte el conjunto de la manguera (K2) y la boquilla al conector de manguera de 1.5 pulg./3.8 cm con la abrazadera suministrada. 11. Compruebe que no haya fugas de agua en el sistema. 19 SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente Aperçu Introducción Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition du système SANICON® 400S – la façon la plus propre, la plus hygiénique et la plus pratique de vider le réservoir d’eaux usées de votre véhicule récréatif! ¡Felicitaciones por la compra del sistema SANICON® 400S, el método más limpio, higiénico y cómodo de vaciar el tanque de retención de su vehículo de recreo! !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde figurant dans ce document avant d’utiliser ou d’entretenir ce système. Ignorer ces avertissements peut conduire à des pertes matérielles, des blessures ou une électrocution. N’apportez aucune modification à cette unité au risque de causer des dommages matériels, des blessures ou une électrocution. ! PELIGRO ATTENTION Lea y entienda las advertencias contenidas en este documento antes de hacer funcionar o dar mantenimiento a este sistema. El incumplimiento de estas advertencias dará lugar a riesgos de pérdidas materiales, lesiones o electrocución. No modifique de ninguna manera esta unidad pues, de hacerlo, podría ocasionar daños materiales, lesiones o electrocución. Thetford Corporation décline toute responsabilité en cas de dommages matériels, blessures ou décès découlant d’une installation, d’une réparation ou d’une utilisation incorrecte de ce système. Thetford Corporation no admite ninguna obligación o responsabilidad por daño al equipo, lesiones o muertes que pudieran resultar de la instalación, el servicio o el manejo incorrectos de este sistema. Thetford Corporation recommande que les travaux de plomberie et d’électricité soient exécutés par un professionnel muni d’une licence. Un permis local et le respect du code sont exigés. Thetford Corporation recomienda que los trabajos eléctricos y de plomería sean realizados por personal con licencia. Se requiere el cumplimiento de los códigos y permisos municipales. Mises en garde et avertissements Advertencias y precauciones Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde figurant dans ce document avant de faire fonctionner ou d’entretenir cette unité. Lea y entienda las advertencias y precauciones contenidas en este documento antes de hacer funcionar o darle mantenimiento a esta unidad. !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION CAUTION ATTENTION Portez l’équipement de protection individuelle approprié lors de l’utilisation du système SANICON®. Lleve puesto los equipos de protección personal adecuados cuando vaya a utilizar el sistema SANICON®. ! PELIGRO ATTENTION N’apportez aucune modification à cette unité au risque de causer des dommages matériels ou des blessures. !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION CAUTION ATENCIÓN ATTENTION ■ Ne jetez dans la chasse d’eau que des déchets organiques humains et du papier hygiénique. Ne jetez pas d’articles insolubles, tels que les produits d’hygiène féminine, les essuie-tout de papier ou les lingettes humides; cela endommagera le macérateur et annulera la garantie. No modifique de manera alguna esta unidad pues, de hacerlo, podría ocasionar daños materiales o lesiones. ■ Descargue únicamente desechos humanos orgánicos y papel higiénico. No descargue artículos que no se disuelvan, tales como productos de higiene femenina, toallas de papel o toallitas prehumedecidas, ya que dañarán el macerador y se anulará la garantía. ■ Para evitar desperfectos de la bomba, si se va a utilizar una manguera auxiliar de jardín en el extremo de la boquilla, compruebe que el diámetro interno de la manguera sea no menor de 0.75 pulg. (1.9 cm). ■ Pour éviter toute panne de la pompe, si vous utilisez un tuyau d’arrosage à l’extrémité de l’embout, assurez-vous que son diamètre intérieur est de 1,9 cm minimum. Des questions? ¿Preguntas? Pour toute question ou assistance, veuillez contacter le Service à la clientèle au 1-800-543-1219, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE. Si tiene preguntas o necesita ayuda, llame al Departamento de Servicio al Cliente al teléfono 1-800-543-1219 de lunes a viernes de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del Este de Estados Unidos). AVIS Inspectez le raccordement de la pompe au VR chaque année. Assurez-vous que le manchon en caoutchouc ne comporte aucune fissure et que la quincaillerie de montage est solidement fixée. Remplacez si nécessaire. AVISO Mode d’emploi Operación Pour prolonger la durée de vie du tuyau d’évacuation (K2), évitez les plis brusques et d’exercer une tension sur les manchons du tuyau et soutenez celui-ci à une distance de 5 à 13 cm du manchon (K2.1) lors de l’utilisation. SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente Para prolongar la vida de la manguera de descarga (K2), evite los esfuerzos y dobleces agudos en los manguitos de la manguera y, durante el uso, ponga soportes de la manguera a distancias de 2- 5 pulg. (5 - 13 cm) del manguito (K2.1). T000081A AVISO T000081A AVIS Inspeccione anualmente la conexión de la bomba al vehículo de recreo. Asegúrese de que no haya grietas en el acoplador de caucho y de que las piezas de montaje estén bien firmes. Cámbielas de ser necesario. 20 97652 Rev. C (04.05.18) Rendement de la pompe Rendimiento de la bomba Le rendement varie selon la taille et la longueur du tuyau : El rendimiento depende del tamaño y longitud de la manguera: Taille et longueur Manguera y longitud Caudal (gal/min) Minutos para vaciar 100 galones 9' 11.1 9 Manguera SANICON® 1.5" x 21' 0 18.7 5 Manguera SANICON® 1.5" x 21' con manguera de jardín de 100' 3/4" 9' 0.7 143 Manguera SANICON® 1.5" x 21' con manguera de jardín de 100' 3/4" 0 Manguera SANICON® 1.5" x 21' con manguera de jardín de 50' 3/4" 0 Hauteur Débit (L/min.) Minutes pour vider 380 litres Tuyau SANICON® de 3,8 cm x 6,4 m 2,7 m 42 9 Manguera SANICON® 1.5" x 21' Tuyau SANICON® de 3,8 cm x 6,4 m 0 70,8 5 Tuyau SANICON® de 3,8 cm x 6,4 m avec tuyau de jardin 19 mm x 30,5 m 2,7 m 2,6 143 Tuyau SANICON® de 3,8 cm x 6,4 m avec tuyau de jardin 19 mm x 30,5 m (100 pi) 0 Tuyau SANICON® de 3,8 cm x 6,4 m avec tuyau de jardin 19 mm x 15,2 m 0 i 14 27 i 23,5 16 Fig. 6 i Altura i 3.7 i 6.2 i Al cabo de 20 minutos se produce el corte térmico. Consulte el apartado “Interruptor de corte térmico”. RACCORDEMENT À LA STATION DE POMPAGE CONECTAR A LA ESTACIÓN DE VACIADO Reportez-vous aux figures 1 et 5. Consulte las figuras 1 y 5. AVIS 16 Fig. 6 L’interrupteur thermique se déclenchera après 20 minutes. Consultez la section « Interrupteur thermique ». 1. Ouvrez le compartiment de rangement du tuyau (5C); sortez le tuyau et l’embout avec les capuchons (K2); ne les débranchez pas du véhicule. 27 1. Abra el compartimiento de almacenamiento de la manguera (5C); hale la manguera y la boquilla con las tapas (K2); no la desconecte del vehículo. Enlevez le capuchon (K2.4) pour déployer complètement le tuyau. AVISO Quite la tapa (K2.4) para extender la manguera completamente. 2. Dévissez le capuchon du grand embout (K2.4). 2. Desatornille la tapa grande de la boquilla (K2.4). 3. Raccordez l’embout universel (K2.2) à la station de vidange. 3. Conecte la boquilla universal (K2.2) a la estación de vaciado. VIDANGE DU RÉSERVOIR D’EAUX NOIRES VACIAR EL TANQUE DE AGUAS NEGRAS Reportez-vous aux figures 1 et 5. Consulte las figuras 1 y 5. 1. ASSUREZ-VOUS que l’embout universel (K2.2) est solidement fixé à la station de vidange! Reportez-vous à la procédure de « Raccordement à la station de vidange ». 1. ¡VERIFIQUE que la boquilla universal (K2.2) esté firmemente conectada a la estación de vaciado! Consulte el procedimiento en la sección “Conectar a la estación de vaciado”. AVIS CONSEIL pour un rangement plus propre : Vider le réservoir d’eaux noires en premier permet le rinçage du système par les eaux grises. AVISO SUGERENCIA para un almacenamiento más limpio: Al vaciar primero el tanque de aguas negras, se permite que las aguas grises limpien el sistema. 2. Ouvrez le robinet de purge du réservoir d’eaux noires (5B). 2. Abra la válvula de compuerta del tanque de aguas negras (5B). 3. À l’aide de (K3), actionnez la pompe. 3. Encienda la bomba con (K3). 4. Ne pas laissez l’unité sans surveillance. 4. No deje desatendida la unidad. AVIS CONSEIL : Le tuyau prend de l’expansion au fur et à mesure que le liquide s’écoule vers la station de vidange et se contracte une fois le réservoir vide. AVISO SUGERENCIA: La manguera se expande a medida que el líquido se desplaza a la estación de vaciado, y se comprime cuando el tanque se vacía. 5. Arrêtez la pompe à l’aide de (K3). 5. Apague la bomba con (K3). 6. Fermez le robinet de purge du réservoir d’eaux noires (5B). 6. Cierre la válvula de compuerta del tanque de aguas negras (5B). 97652 Rev. C (04.05.18) 21 SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente Mode d’emploi, suite Operación (cont.) VIDANGE DU OU DES RÉSERVOIRS D’EAUX GRISES Reportez-vous aux figures 1 et 5. VACIAR EL(LOS) TANQUE(S) DE AGUAS GRISES Consulte las figuras 1 y 5. 1. ¡VERIFIQUE que la boquilla universal (K2.2) esté firmemente conectada a la estación de vaciado! Consulte el procedimiento en la sección “Conectar a la estación de vaciado”. 1. ASSUREZ-VOUS que l’embout universel (K2.2) est solidement fixé à la station de vidange! Reportez-vous à la procédure de « Raccordement à la station de vidange ». AVIS CONSEIL pour un rangement plus propre : Vider le réservoir d’eaux noires en premier permet le rinçage du système par les eaux grises. AVISO SUGERENCIA para un almacenamiento más limpio: Al vaciar primero el tanque de aguas negras, se permite que las aguas grises limpien el sistema. 2. Ouvrez le robinet de purge du réservoir d’eaux grises (5B). 2. Abra la válvula de compuerta del tanque de aguas grises (5B). 3. À l’aide de (K3), actionnez la pompe. 4. Ne pas laissez l’unité sans surveillance. 3. Encienda la bomba con (K3). 4. No deje desatendida la unidad. 5. Arrêtez la pompe à l’aide de (K3). 5. Apague la bomba con (K3). AVIS CONSEIL : Le tuyau prend de l’expansion au fur et à mesure que le liquide s’écoule vers la station de vidange et se contracte une fois le réservoir vide. AVISO 6. Cierre la válvula de compuerta del tanque de aguas grises (5B). 7. Repita los pasos 2-6 para los tanques de aguas grises secundarios. 6. Fermez le robinet de purge du réservoir d’eaux grises (5B). 7. Reprenez les étapes 2 à 6 pour les réservoirs d’eaux grises secondaires. AVIS SUGERENCIA: La manguera se expande a medida que el líquido se desplaza a la estación de vaciado, y se comprime cuando el tanque se vacía. Une dérivation manuelle des eaux grises est possible si la tuyauterie d’évacuation ne s’écoule pas vers le haut. AVISO Es posible derivar las aguas grises si la tubería de descarga no fluye hacia arriba. PREPARAR LA MANGUERA PARA GUARDARLA PRÉPARATION DU TUYAU POUR SON RANGEMENT Reportez-vous aux figures 1 et 5. Consulte las figuras 1 y 5. 1. Assurez-vous que la pompe est arrêtée. 1. Verifique que la bomba esté apagada. 2. Purgez le tuyau (K2) en l’inclinant de manière à diriger l’excédent d’eau dans la station de vidange. 2. Vacíe la manguera (K2) sosteniéndola en ángulo para dirigir el exceso de agua hacia la estación de vaciado. AVIS CONSEIL pour accélérer la purge : Laissez le robinet de purge (5B) ouvert pour ventiler le tuyau et accélérer le processus. AVISO SUGERENCIA para agilizar el vaciado: Deje abierta la válvula de compuerta de aguas grises (5B) para ventilar la manguera y acelerar el proceso. 3. Débranchez l’embout (K2.2) de la station de vidange. 3. Desconecte la boquilla (K2.2) de la estación de vaciado. 4. Installez le ou les bouchons (K2.3, 4. Instale la(s) tapa(s) (K2.3, K2.4). 5. Remettez le tuyau dans son compartiment (5C); laissez-le 5. Vuelva a colocar la manguera en su compartimiento respectivo en el vehículo (5C); deje la manguera conectada al vehículo. raccordé au véhicule. Conseils utiles ■ ■ ■ Sugerencias útiles Vous pouvez vous procurer d’autres tuyaux auprès de Thetford et les utiliser pour rallonger le tuyau d’évacuation. Raccordez les tuyaux à l’aide d’un raccord cannelé de 3,8 cm avec collier. Si vous souhaitez rallonger le tuyau d’évacuation, raccordez un tuyau d’arrosage de 1,9 cm de diamètre intérieur à l’extrémité de l’embout. AVIS ■ ■ Un tuyau d’évacuation plus long ralentira le débit. Une dérivation manuelle des eaux grises est possible si la tuyauterie d’évacuation ne s’écoule pas vers le haut. SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente Se pueden comprar más mangueras de Thetford para alargar la manguera de evacuación. Conecte las mangueras con un conector dentado para mangueras de 1.5 pulg. (3.8 cm) con abrazadera. Si desea alargar la manguera de evacuación, conecte una manguera de jardín de 0.75 pulg. (1.9 cm) de diámetro interno al extremo de la boquilla. AVISO Avant de ranger le tuyau, prenez soin de laisser s’en écouler tout liquide. AVIS K2.4). ■ Antes de guardar la manguera, asegúrese de que todo el líquido se haya drenado. AVISO 22 Al alargar la manguera de evacuación, se reduce el caudal. Es posible derivar las aguas grises si la tubería de descarga no fluye hacia arriba. 97652 Rev. C (04.05.18) Mode d’emploi, suite Operación (cont.) Élimination des obstructions Eliminación de obstrucciones Reportez-vous aux figures 1 et 5. Consulte las figuras 1 y 5. AVIS Assurez-vous d’avoir sous la main un récipient pour recueillir le liquide du système! AVISO Assurez-vous d’avoir sous la main un récipient pour recueillir le liquide du système! 1. Assurez-vous d’avoir vidangé tout le contenu du système. Coupez le courant et enlevez le fusible de la pompe. Une ! ATTENTION fois l’obstruction éliminée, il y a un risque de se blesser les mains ou les doigts si la turbine se met en marche! 1. Compruebe que se haya vaciado todo el contenido del sistema. Coupez le courant et enlevez le fusible de la pompe. Une ! ATTENTION fois l’obstruction éliminée, il y a un risque de se blesser les mains ou les doigts si la turbine se met en marche! 2. Coupez l’alimentation électrique en enlevant le fusible de la pompe ou en débranchant la batterie. 2. Desconecte la alimentación, retirando para ello el fusible de la bomba o desconectando la batería. 3. Vérifiez que tous les robinets de purge (5B) sont fermés. 3. Verifique que todas las válvulas de compuerta (5B) estén cerradas. NOTICE AVISO AVIS DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION 4. Repérez le support à tuyau (K6) et desserrez le collier. Il se peut que vous ayez à débrancher le raccord de sortie (K1.1). AVIS PELIGRO 4. Ubique el colgador de tubo (K6) y afloje el perno de la abrazadera. AVISO 5. Enlevez la pompe de la sortie d’évacuation (5E) du VR. !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION Ne démontez PAS le carter de la pompe. L’obstruction DOIT être retirée par l’arrivée de la turbine. 5. Retire la bomba de la salida del vehículo de recreo (5E). ! PELIGRO ATTENTION 6. Enlevez l’obstruction. 7. Raccordez l’entrée de la pompe à la sortie d’évacuation (5E) du VR et serrez le tuyau sur le support à tuyau. 8. Rebranchez l’alimentation électrique. 9. Ouvrez le système des eaux grises; vérifiez qu’il n’y a aucune fuite. Puede que haya que desconectar la tubería del orificio de descarga (K1.1). NO retire la cubierta de la bomba. ES NECESARIO sacar la obstrucción a través de la toma de entrada. 6. Saque la obstrucción. 7. Conecte la entrada de la bomba a la salida del vehículo de recreo (5E) y apriete la manguera y el colgador de tubo. 8. Reconecte la alimentación. 9. Haga funcionar el sistema con aguas grises; verifique que no haya fugas. Hivernisation Preparación de la unidad para el invierno Reportez-vous aux figures 1 et 5. Consulte las figuras 1 y 5. 1. Assurez-vous que tous les réservoirs sont vides 2. Versez de l’antigel pour VR dans le réservoir d’eaux noires. 3. Actionnez la pompe. AVIS Assurez-vous d’avoir sous la main un récipient pour recueillir le liquide du système! 1. Asegúrese de que todos los tanques estén vacíos. 2. Vierta anticongelante para vehículos de recreo en el tanque de aguas negras vacío. 3. Encienda la bomba. ¡Asegúrese de tener a mano un recipiente para recoger el material vaciado! AVISO 4. Faites fonctionner la pompe jusqu’à ce que de l’antigel commence à jaillir de l’embout universel (K2.2). 4. Haga funcionar la bomba hasta que el anticongelante comience a salir por la boquilla universal (K2.2). 5. Placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt. 5. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado. 6. Purgez le tuyau (K2) en l’inclinant pour en éliminer tout excédent d’eau; replacez le tuyau dans son compartiment de rangement. 6. Vacíe la manguera (K2) sosteniéndola en ángulo para drenar el exceso de agua; vuelva a ponerla en la posición de almacenamiento. Garantie Garantía Pour connaître les clauses de la garantie, consultez la page de déclaration de garantie – visitez www.thetford.com. Para obtener información sobre los términos definidos de la garantía, consulte la declaración de la garantía de una página (visite el sitio www.thetford.com). AVIS Veuillez indiquer le numéro de série (figurant sur l’autocollant de la pompe ou du manuel) lors des appels au service à la clientèle ou pour les questions de garantie. 97652 Rev. C (04.05.18) AVISO 23 Al llamar para solicitar servicio al cliente y para cuestiones de garantía, dé el número de serie que se encuentra en la etiqueta de la bomba o del manual. SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente Resolución de problemas Dépannage Problème L’écoulement des eaux usées s’arrête ou diminue considérablement. ■ ■ ■ Solution Les réservoirs d’eaux usées sont-ils vides? La pompe étant en marche, recherchez le point où le tuyau présente une expansion différente; vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction à cet endroit. Placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt : ■ POUR VÉRIFIER L’ABSENCE D’OBSTRUCTION DANS LE TUYAU (K2) : Vérifiez visuellement qu’il n’y a pas un corps étranger logé dans le tuyau en passant la main sur sa surface. Problema La presión de descarga de desechos se para o disminuye significativamente. La pompe fonctionne, mais aucun liquide n’est chassé. ■ ■ ■ Le moteur ne fonctionne pas. Comment puis-je démonter la pompe pour vérifier si un objet n’est pas logé à l’intérieur? Solución ¿Están vacíos los tanques de retención? Con la bomba encendida, examine para ver el punto donde cambia la expansión de la manguera; revise ese punto para ver si hay obstrucciones. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado: ■ PARA VER SI HAY OBSTRUCCIONES EN LA MANGUERA (K2): Examine visualmente la manguera al tiempo que recorre su longitud con la mano para ver si hay algún cuerpo extraño atascado. ■ PARA VER SI HAY OBSTRUCCIONES EN EL IMPULSOR: Consulte la sección “Eliminación de obstrucciones”. ■ Négliger d’enlever l’obstruction risque d’endommager la pompe et annulera la garantie. Les réservoirs d’eaux usées sont-ils vides? Vérifiez si les robinets de purge du VR sont ouverts. La pompe peut être bouchée. La bomba funciona, pero no sale líquido. Assurez-vous que : ■ La pompe est placée sur Marche. ■ La batterie du VR est chargée. ■ Le disjoncteur ou fusible est fonctionnel. ■ La pompe est sous tension. ■ Aucun corps étranger n’empêche le fonctionnement de la turbine. El motor no funciona. Consultez la section « Élimination des obstructions » page 23. ¿Cómo desarmo el sistema para ver si hay un objeto atascado en la bomba? SANICON® Turbo Model 400S - À montage baïonnette permanent/ Montaje bayoneta permanente ■ ■ ■ POUR VÉRIFIER L’ABSENCE D’OBSTRUCTION DANS LA TURBINE : Consultez la section « Élimination des obstructions ». ■ ■ Si no se eliminan las obstrucciones se podría dañar la bomba, y en ese caso se anulará la garantía. ■ ¿Están vacíos los tanques de retención? ■ Compruebe que las válvulas de compuerta del vehículo de recreo estén abiertas. ■ La bomba podría tener una obstrucción. Verifique lo siguiente: ■ La bomba está encendida. ■ La batería del vehículo de recreo está cargada. ■ El interruptor automático/fusible está funcionando. ■ 24 La bomba está recibiendo voltaje. ■ No hay objetos extraños que estén impidiendo el funcionamiento del impulsor. Consulte la sección “Eliminación de obstrucciones” en la página 23. 97652 Rev. C (04.05.18) Service Kits SK3 Ensembles de réparation SK1 Juegos de servicio SK2 SK5 SK4 T0000131A SK6 Fig. 7 Ref No. N° N.° Description Description Descripción SK1 97661 Pump Assembly Ensemble de pompe Juego de bomba SK2 97514 Nozzle Cap, Garden Hose Cap, Nozzle Gasket Capuchon d’embout, capuchon de tuyau d’arrosage, joint d’embout Tapa de boquilla, tapa de manguera de jardín, empaquetadura de boquilla SK3 97520 Nozzle, Clamp Embout, collier Boquilla, abrazadera SK4 97521 Hose, Clamp and Coupler Tuyau, collier et raccord Manguera, abrazadera y acoplador SK5 97662 Pipe Hanger and Strap Support à tuyau et sangle Colgador y correa de tubo SK6 97603 Switch Box with Wiring Boîtier d’interrupteur et câblage Caja del interruptor con cables Questions?/Des questions?/¿Preguntas? 1-800-543-1219 See your dealer for more information about Thetford products. Or, write or call: Pour obtenir de plus amples renseignements sur les produits Thetford, communiquez avec votre détaillant. Vous pouvez aussi nous écrire ou nous appeler à : Thetford Corporation P.O. Box 1285 Ann Arbor, MI 48106 1-800-543-1219 97652 Rev. C (04.05.18) 25 Para obtener mayor información acerca de los productos Thetford, visite al distribuidor más cercano, o bien llame o escriba a: [email protected] www.thetford.com SANICON® Turbo Model 400S - Permanent Bayonet Mount Place the serial number sticker in this box. Placez ici l’autocollant du numéro de série. Coloque la etiqueta del número de serie en este recuadro. 97652 Rev. B (04.05.18)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

THETFORD Sani-Con® Turbo 400S Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación