THETFORD Sani-Con® Turbo 500S Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Congratulations and thank you for purchasing a Thetford product
Owners
& Installation Manual
Contents
Installation ................................................................................2
Operation ..................................................................................7
Troubleshooting ........................................................................ 9
Service Kits.............................................................................27
Contenu
Installation ..............................................................................12
Mode d’emploi ........................................................................22
Dépannage ............................................................................. 26
Ensembles de réparation........................................................27
Contenido
Instalación ..............................................................................12
Operación ............................................................................... 22
Resolución de problemas .......................................................26
Juegos de servicio ..................................................................27
97572 Rev. B (07/10/2017)
À montage direct permanent
Montaje directo permanente
Modèle 500 S
Modelo 500 S
97572 Rev. B (07/10/2017)
Félicitations et merci d’avoir choisi un produit Thetford.
Felicidades y gracias por adquirir un producto Thetford.
Manuel de l’utilisateur
Contenu
Installation ..............................................................................12
Mode d’emploi ........................................................................22
Dépannage ............................................................................. 26
Ensembles de réparation........................................................27
Manual del propietario
Contenido
Instalación ..............................................................................12
Operación ............................................................................... 22
Resolución de problemas .......................................................26
Juegos de servicio ..................................................................27
12
SANICON
®
Turbo - Model 500
97572 Rev. B (07/10/2017)
Installation
Aperçu
Suivez les directives ci-dessous pour xer le système SANICON®
500 à votre VR.
Prenez connaissance des avertissements et des mises en
garde gurant dans ce document avant d’installer, d’utiliser
ou d’entretenir ce système. Ignorer ces avertissements
peut conduire à des pertes matérielles, des blessures ou
une électrocution. N’apportez aucune modi cation à cette
unité au risque de causer des dommages matériels, des
blessures ou une électrocution.
Thetford Corporation décline toute responsabilité en cas de
dommages matériels, blessures ou décès découlant d’une
installation, d’une réparation ou d’une utilisation incorrecte de
ce système.
Thetford Corporation recommande que les travaux de plomberie
et d’électricité soient exécutés par un professionnel muni d’une
licence. Un permis local et le respect du code sont exigés.
Matériel requis (non fourni)
Tuyauterie et bouchons (si nécessaires)
Câblage
Quincaillerie de montage
Raccords de tuyau rigide de catégorie 30, 40, 80 ou de
drain, ou tuyau exible d’une résistance nominale d’au
moins 10 psi (69 kPa) du côté pressurisé de la pompe.
Directives générales
Une dérivation des eaux grises peut être réalisée en plaçant le
tuyau d’évacuation de sorte que le liquide s’écoule par gravité
vers le tuyau sans qu’aucune partie ne force l’eau à remonter.
Pour tous les systèmes, les déchets liquides descendent par
gravité jusqu’à la pompe. Par conséquent, veillez à ce que l’entrée
de la pompe soit placée en dessous du réservoir d’eaux usées
du VR.
Plani ez l’installation de sorte que la pompe ne dépasse pas la
paroi extérieure du véhicule.
Chaque ensemble s’accompagne de deux étiquettes. L’une doit
être placée dans le compartiment du tuyau, l’autre dans le Manuel
de l’utilisateur.
Si les réservoirs d’eaux noires et d’eaux grises sont
chauffés, traitez le système SANICON® Turbo 500s de la
même manière.
Il est important de raccorder le tuyau de manière à éviter
les angles brusques ou les plis serrés lors de l’utilisation ou
du rangement.
Les raccords de tuyauterie DOIVENT être disposés de
manière à être accessibles par le client.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
Instalación
Introducción
Siga las instrucciones a continuación para instalar el sistema
SANICON® 500s en el vehículo de recreo.
Lea y comprenda las advertencias contenidas en este
documento antes de instalar, hacer funcionar o dar
mantenimiento a este sistema. El incumplimiento de estas
advertencias dará lugar a riesgos de pérdidas materiales,
lesiones o electrocución. No modi que de ninguna manera
esta unidad pues, de hacerlo, podría ocasionar daños
materiales, lesiones o electrocución.
Thetford Corporation no admite ninguna obligación o
responsabilidad por daño al equipo, lesiones o muerte que
pudieran ser causados por la instalación, la reparación o el
manejo incorrectos de este sistema.
Thetford Corporation recomienda que los trabajos eléctricos y
de plomería sean realizados por personal con licencia. Se debe
cumplir con los códigos y permisos municipales.
Materiales necesarios (no se suministran)
Tubería y tapas terminales (de ser necesario)
Cableado
Piezas de montaje
Conectores de tubería dura tipo DWV o cédula 30, 40 u
80, o tubería exible o con capacidad nominal de 10 psi
(69 kPa) mínimo para el lado a presión de la bomba.
Pautas generales
Es posible derivar las aguas grises si se instala la tubería de
descarga de manera que el líquido pueda uir por gravedad hacia
la manguera, sin ujos ascendentes.
Todos los sistemas dependen de la gravedad para poder
desplazar los desechos líquidos hasta la bomba; por tal motivo,
compruebe que la entrada de la bomba esté montada por debajo
del tanque de retención del vehículo de recreo.
Plani que la instalación de manera que la bomba no sobresalga
del lado del vehículo.
Cada conjunto se suministra con dos etiquetas: Una etiqueta
debe colocarse en el compartimiento de la manguera; la otra, en
el Manual de instalación y uso.
En caso de tanques de aguas negras y grises con
calentamiento, trate el sistema SANICON® Turbo 500s del
mismo modo.
Es importante evitar dobleces o ángulos agudos en la
manguera, ya sea durante el uso o el almacenamiento.
La conexión de la manguera TIENE QUE estar ubicada en
un lugar accesible para que el cliente le dé mantenimiento.
ATTENTION
!
PELIGRO
13
97572 Rev. B (07/10/2017)SANICON
®
Turbo - Model 500
Installation, cont’d. Installation, cont’d.
Avertissements et mises en garde
Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde
gurant dans ce document avant d’installer ou d’utiliser cette
unité.
N’apportez aucune modi cation à cette unité au risque de
causer des dommages matériels ou des blessures.
Les réservoirs d’eaux grises et d’eaux noires DOIVENT
ÊTRE COMPLÈTEMENT LIBRES DE DÉBRIS
avant d’installer et d’utiliser la pompe. Négliger cet
avertissement peut conduire à l’annulation de la garantie
du produit et entraîner des défectuosités.
La tuyauterie entre la pompe et le compartiment du
réservoir DOIT utiliser des raccords de tuyau rigide
de
catégorie 30, 40, 80 ou de drain, ou du tuyau
exible d’une résistance nominale d’au moins
10 psi (69 kPa) du côté pressurisé de la pompe.
Le site d’installation de la pompe DOIT pouvoir supporter
au moins 14 kg.
Prévoyez suf samment d’espace sous le VR une fois
le système SANICON® installé. Le point le plus bas
de l’unité DOIT être situé au-dessus des essieux du
véhicule.
La pompe convient à une utilisation à l’intérieur et à
l’extérieur. La boîte d’interrupteur ne convient qu’à une
utilisation à l’intérieur et doit être correctement protégée
de l’eau.
Interrupteur thermique
Puisque les pompes SANICON® Turbo sont conçues pour
une utilisation intermittente, elles comportent un interrupteur
thermique pour votre sécurité. Le temps de fonctionnement
est habituellement de 15 à 20 minutes avant que l’interrupteur
thermique n’arrête la pompe. Après 20 minutes, l’interrupteur
thermique se réenclenchera, permettant à la pompe de
fonctionner de nouveau.
Si la pompe est remise en marche immédiatement après le
réenclenchement de l’interrupteur thermique, elle fonctionnera
environ 5 à 8 minutes.
Si on la laisse refroidir quelques heures, elle pourra
fonctionner durant les 20 minutes complètes.
Des questions?
Pour toute question ou assistance, veuillez contacter le Service
technique au 1-800-444-7210, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h,
Heure normale de l’Est.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
Advertencias y precauciones
Lea y entienda las advertencias y precauciones contenidas en
este documento antes de instalar o de hacer funcionar esta
unidad.
No modi que de manera alguna esta unidad; de hacerlo,
podría ocasionar daños materiales o lesiones.
Los tanques de aguas grises y negras TIENEN QUE
ESTAR COMPLETAMENTE LIBRES DE SUCIEDAD
antes de instalar la bomba y de ponerla a funcionar.
El incumplimiento de esta advertencia podría anular la
garantía del producto y ocasionar la falla del equipo.
La instalación de la tubería de la bomba al
compartimiento de almacenamiento TIENE QUE
hacerse con conectores de tubería dura tipo DWV
o cédula 30, 40 u 80, o tubería exible o con
capacidad nominal de 10 psi (69 kPa) mínimo para
el lado a presión de la bomba.
El lugar de instalación de la bomba TIENE QUE poder
aguantar una carga mínima de 30 libras (14 kg).
Tome previsiones para que haya su ciente espacio
debajo del vehículo de recreo una vez que el sistema
SANICON® esté instalado. El punto más bajo de la
unidad TIENE QUE estar por encima de los ejes del
vehículo.
La bomba es apta para uso bajo techo y al aire libre.
La caja de interruptor es apta únicamente para uso bajo
techo y tiene que estar protegida contra el agua.
Interruptor de corte térmico
Ya que las bombas SANICON® Turbo están diseñadas para un
funcionamiento intermitente, la bomba contiene un interruptor de
corte térmico como mecanismo de seguridad. La bomba funciona
generalmente por un tiempo de 15-20 minutos antes de que el
interruptor de corte térmico la apague. Al cabo de 20 minutos, el
interruptor de corte térmico se reinicia y permite que la bomba
vuelva a funcionar.
Si se activa la bomba inmediatamente después de un reinicio
térmico, funcionará durante aproximadamente 5-8 minutos.
Si se la deja enfriar durante varias horas, funcionará los 20
minutos completos.
¿Preguntas?
Si tiene preguntas o necesita ayuda, llame al Departamento de
Soporte Técnico al teléfono 1-800-444-7210 de lunes a viernes
de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del Este de Estados Unidos).
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
PELIGRO
14
SANICON
®
Turbo - Model 500
97572 Rev. B (07/10/2017)
Ensemble de pompe
K1.2
K1.1
K1.3
K1
Fig. 1a
Aperçu
K1
K8
K5
Contenu
K3
K6
K7
K2
K4
Ensemble de tuyau et d’embout
K2.3
K2.4
K2
K2.2
K2.1
Fig. 1b
Orientación
Conjunto de bomba
Contenido
Conjunto de manguera y boquilla
K8.1
T000139A
Installation, cont’d. Installation, cont’d.
Fig. 1
Qté Réf. Description
1x K1 Ensemble SANICON® Turbo 500s - avec pompe
protégée contre la surchauffe
K1.1 Raccord de sortie de 3,8 cm
K1.2 Fil conducteur
K1.3 Entrée de 7,6 cm
1x K2 Ensemble de tuyau de sortie de 3,8 cm (une extrémité
se raccorde à la pompe, l’autre à l’embout et à la
station de vidange du VR)
K2.1 Manchon du tuyau d’évacuation
K2.2 Embout universel
K2.3 Capuchon de petit embout
K2.4 Capuchon de grand embout
1x K3 Boîtier d’interrupteur/câblage
1x K4 Porte-fusible/fusible de 35 ampères
2x K5 Connecteurs électriques
1x K6 Raccord en caoutchouc de 7,6 cm
1x K7 Support à tuyau de 8,9 cm (10 cm diamètre intérieur)
1x K8 (1x) Sangle à tuyau
K8.1 Vis et écrou
Cant. Ref. Descripción
1x K1 Conjunto de SANICON® Turbo 500s: con bomba con
protección térmica
K1.1 Ori cio de descarga de 1.5 pulg. (3.8 cm)
K1.2 Cable de conexión
K1.3 Entrada de 3 pulg. (7.6 cm)
1x K2 Conjunto de manguera de descarga de 1.5 pulg.
(3.8 cm) (un extremo se conecta a la bomba; el otro
se conecta a la boquilla y de ahí a la estación de
vaciado del vehículo de recreo).
K2.1 Manguito de la manguera de descarga
K2.2 Boquilla universal
K2.3 Tapa de boquilla pequeña
K2.4 Tapa de boquilla grande
1x K3 Caja del interruptor / Cableado
1x K4 Portafusibles / Fusible de 35 A
2x K5 Conectores de cableado
1x K6 Acoplamiento de caucho de 3 pulg. (7.6 cm)
1x K7
Colgador de tubo de 3.5 pulg. (8.9 cm) (diámetro
interno: 4 pulg./10 cm)
1x K8 (1x) Correa de tubo
K8.1 Tornillo y tuerca
15
97572 Rev. B (07/10/2017)SANICON
®
Turbo - Model 500
15
97572 Rev. B (07/10/2017)SANICON
®
Turbo - Model 500
85
86
18G BLU 18G BLU
Fig. 2
Ensemble de boîte d’interrupteur /
Conjunto de caja del interruptor
Ensemble de pompe /
Conjunto de bomba
T000090C
2A
K4
2B
K1
K3
2C
Inclus dans le produit /
Se incluye en el producto
2D
Installation, cont’d. Installation, cont’d.
Branchements électriques Instalación eléctrica
Plani cation du raccord de tuyau
Quelle que soit l’installation choisie, minimisez les
points de tension sur le tuyau.
CONSEIL : Installez le raccord de tuyau DANS
LE BAS OU PRÈS DU BAS du compartiment, en le
pointant vers l’EXTÉRIEUR du VR.
Instalación de conectores de manguera
Sea cual fuere el lugar de la instalación, plani que reducir
a un mínimo los puntos de esfuerzo en la manguera.
RECOMENDACIÓN: Instale el conector de
manguera EN O CERCA DEL FONDO del comparti-
miento, con el conector de manguera apuntando en
dirección OPUESTA al vehículo de recreo.
AVISO
Les ls positif et négatif doivent être tressés
a n de réduire les interférences radio lors du
fonctionnement.
Lorsque la pompe est en marche, véri ez le circuit
électrique en mesurant la tension du moteur (elle
doit être de 12 V). Une installation incorrecte peut
endommager le moteur ou réduire l’ef cacité de la
pompe.
Réf. Description
K1 Pompe à macération
K3
Interrupteur du macérateur
K4 Fusible / Disjoncteur - 35 A
2A Batterie
2B Relais
2C
Interrupteur de surchauffe (90 °C) normalement fermé
2D
Masse
Ref. Descripción
K1
Bomba de maceración
K3
Interruptor del macerador
K4 Interruptor automático/Fusible de 35 A
2A Batería
2B Relé
2C
Interruptor térmico (90 °C) normalmente cerrado
2D Tierra
Los cables positivos y negativos deben estar
trenzados a n de evitar las interferencias
radioeléctricas durante el funcionamiento.
Al encender la bomba, mida el voltaje en el motor
(debe ser de 12 V) para así comprobar el sistema
eléctrico. Una instalación incorrecta podría dañar el
motor o reducir la e ciencia de la bomba.
Raccord de tuyau de 90
o
- Installé dans
le fond, le côté ou l'arrière
Conector de manguera de 90
o
(instalado desde el fondo, del lado o
desde atrás)
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
AVIS
AVIS
AVISO
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
16
SANICON
®
Turbo - Model 500
97572 Rev. B (07/10/2017)
Installation, cont’d. Installation, cont’d.
Tableau de calibre des ls
Calibre du fil d’après la distance de la
source* :
de 0 à 5,9 m
inclusivement
de 6 à 9,9 m de 10 à 15 m Disjoncteur
Installation – 12 VOLTS Calibre 10 Calibre 8 Calibre 6 35 A
* La distance mesurée suppose deux
fils, l’alimentation et la masse.
Calibre des ls
La Fig. 3 représente la con guration de câblage recommandée. D’autres con gurations sont possibles selon votre installation.
La con guration du câblage DOIT comprendre un interrupteur de surchauffe et un relais pour protéger la pompe.
La pompe exige un circuit réservé de 12 V c.c./35 A avec un disjoncteur ou fusible de 35 A entre la barre d’alimentation
principale ou la batterie.
Le calibre des ls dépend de la distance entre la pompe et la source d’alimentation. Le calibre réel des ls doit être calculé en
fonction de l’installation.
Fig. 3
Fig. 3
Tabla de calibre de los cables
Si el calibre del cable para la distancia
a la fuente* es:
0-18 pies
(0-5.9 m) (incluido)
19-32 pies
(6-9.9 m)
33-50 pies
(10-15 m)
Interruptor
automático
12 VOLTIOS - Instalar Calibre 10 Calibre 8 Calibre 6 35 A
* La distancia medida supone cables
de alimentación eléctrica y de
conexión a tierra.
Tamaño de los cables
La Fig. 3 muestra la con guración de cableado recomendada. Según la instalación, existen otras posibilidades de cableado.
La con guración de cableado TIENE QUE incluir un relé e interruptor térmico interno para proteger la bomba contra un exceso
de temperatura.
La bomba requiere un circuito especial de 12 V CC/35 A con un interruptor automático o fusible de 35 A entre el bus principal o
batería.
El tamaño de los cables dependerá de la distancia entre la bomba y la fuente de alimentación. Los tamaños reales de los cables
se deben calcular en función de la instalación.
17
97572 Rev. B (07/10/2017)SANICON
®
Turbo - Model 500
Ensemble de pompe
Conjunto de bomba
4A
4D
T000089A
4C
4B
K2
K1
4F
4E
Fig. 4
Installation, cont’d. Installation, cont’d.
Réf. Description
K1 Ensemble de pompe
K2 Ensemble de tuyau de sortie de 3,8 cm (une extrémité se
raccorde à la tuyauterie, l’autre à l’embout et à la station de
vidange du VR)
4A
Tuyauterie (rigide ou exible) vers le tuyau d’évacuation
4B Robinets de purge (eaux noires, eaux grises, purge manuelle);
le nombre de robinets est fonction de la con guration du
véhicule
4C Drain à baïonnette du VR (purge manuelle)
4D Compartiment de rangement du tuyau
4E
Paroi du VR
4F
Sortie d’évacuation du VR
Ref. Descripción
K1 Conjunto de bomba
K2 Conjunto de manguera de descarga de 1.5 pulg. (3.8 cm) (un
extremo se conecta a la tubería; el otro se conecta a la boquilla
y de ahí a la estación de vaciado del vehículo de recreo)
4A
Tubo (duro o exible) a la manguera de descarga
4B Válvulas de compuerta (aguas negras, aguas grises, mando
manual); la cantidad de válvulas varía según la con guración
del vehículo
4C Drenaje tipo bayoneta del vehículo (mando manual)
4D Compartimiento de almacenamiento de la manguera
4E
Pared lateral del vehículo de recreo
4F
Salida del desagüe del vehículo de recreo
18
SANICON
®
Turbo - Model 500
97572 Rev. B (07/10/2017)
Installation, cont’d. Installation, cont’d.
Instalar la bomba
Consulte las guras 1 y 4.
Se recomienda una conexión “T” o “Y” antes de la
bomba, que facilite el mando manual, el acceso para
labores de servicio o la eliminación de obstrucciones de
la bomba.
K1.1 Ori cio de descarga
Utilice un acoplamiento de caucho de 1.25 pulg. (3.2 cm)
para conectar el tubo rígido al ori cio de descarga.
La tubería debe ser lo más corta posible a n de
aumentar la e ciencia de la bomba.
Se puede acoplar una manguera de piscina (adquirida
por separado) directamente al ori cio de descarga.
Puede que se requiera una pistola de calor para la
instalación.
K1.3 Ori cio de entrada de 3 pulg. (7.6 cm)
Con un acoplamiento de caucho (K6), conecte la
bomba a la salida del desagüe del vehículo de recreo.
Para dar soporte, instale un colgador de 3.5 pulg. (8.9 cm)
(diámetro interno: 4 pulg./10 cm)
(K7) a 1 pulg. (2.5 cm)
de la entrada de la bomba; con una correa de tubos
(K8), conecte el colgador al vehículo de recreo.
K2.1 Manguito de la manguera de descarga
El manguito de la manguera acepta un conector de
manguera de 1.5 pulg. (3.8 cm); debe a anzarse con la
abrazadera suministrada.
El conector de manguera (no suministrado) debe estar
bien sujeto dentro del compartimiento de la manguera
de descarga.
Preparar
Descargue todos los residuos de los tanques de retención.
Verifique que la unidad instalada no vaya a estorbar el
funcionamiento de las manijas de la válvula de vaciado de
aguas negras y grises del vehículo de recreo
(4B).
Verifique que la unidad instalada no sobresaldrá de la
pared lateral del vehículo
(4E).
Instalación
No corte los tubos antes de la unión de las aguas grises
y negras o antes de las válvulas de compuerta.
1. Corte la tubería de salida del desagüe posterior
(4F) del
vehículo de recreo justo antes del adaptador de bayoneta
(o más allá, si lo permite la con guración).
2. Conecte el acoplamiento de caucho de 3 pulg. (7.6 cm)
(K6) a la salida del desagüe.
3. Coloque el colgador de tubos de 3.5 pulg. (8.9 cm)
(diámetro interno: 4 pulg./10 cm)
(K7) sobre el
acoplamiento de caucho
(K6).
4. Inserte la bomba
(K1) en el acoplamiento de caucho
(K6) y apriete las abrazaderas de manguera y el colgador
de tubos.
5. Con el tornillo y la tuerca
(K8.1), sujete la correa de tubo
(K8) al colgador de tubo (K7) y sujete la correa al lado
inferior del vehículo de recreo para que soporte el peso de
la bomba.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
Installation de la pompe
Reportez-vous aux gures 1 et 4.
Il est conseillé de poser un Y ou un T avant la pompe
pour permettre une dérivation manuelle ou faciliter
l’entretien ou le déblocage de la pompe.
K1.1 Ori ce de sortie
Le manchon en caoutchouc de 3,2 cm doit être raccordé
à la tuyauterie xe de l’ori ce de sortie.
La plomberie doit être la plus courte possible pour
accroître l’ef cacité de la pompe.
Le tuyau exible (vendu séparément) peut être raccordé
directement à l’ori ce d’évacuation. Un pistolet chauffant
peut être nécessaire pour l’installation.
K1.3 Raccord d’entrée de 7,6 cm
utilisez le manchon en caoutchouc (K6) pour raccorder
la pompe à la sortie d’évacuation du VR.
Soutenez le tuyau avec le support de 8,9 cm (de 10 cm
de diamètre intérieur)
(K7) à 2,5 cm de l’entrée de la
pompe et utilisez la sangle à tuyau
(K8) pour xer le
support au VR.
K2.1 Manchon du tuyau d’évacuation
Le manchon peut accueillir un raccord de tuyau de
3,8 cm, et doit être serré avec le collier fourni.
Le raccord de tuyau (non fourni) doit être solidement
à l’intérieur du compartiment à tuyau.
Préparation
Éliminez tous les débris des réservoirs d’eaux usées.
Assurez-vous qu’une fois installée, l’unité ne nuira pas au
mouvement des manettes des robinets de purge
(4B) des
eaux grises et des eaux noires du VR.
Assurez-vous que l’unité, après son installation, ne
dépassera pas la paroi extérieure du véhicule
(4E).
Installation
Ne coupez pas la plomberie avant la jonction des
réservoirs d’eaux grises et d’eaux noires ou avant les
robinets de purge.
1. Coupez la sortie d’évacuation arrière
(4F) du VR juste
avant le raccord à baïonnette ou plus haut si la disposition
le permet.
2. Fixez le manchon en caoutchouc de 7,6 cm (3 po)
(K6)
sur l’ori ce de sortie du VR.
3. Placez le support à tuyau de 8,9 cm (de 10 cm de diamètre
intérieur)
(K7) sur le manchon en caoutchouc (K6).
4. Insérez la pompe
(K1) dans le manchon en caoutchouc
(K6) et serrez les colliers et le support à tuyau.
5. Fixez la sangle à tuyau
(K8) sur le support à tuyau (K7)
à l’aide des attaches
(K8.1) et accrochez la sangle sous
le VR pour supporter le poids de la pompe.
6. Raccordez la tuyauterie (non fournie)
(4A) à la sortie de
la pompe et acheminez le tuyau jusqu’au compartiment de
rangement.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
AVIS
AVISO
19
97572 Rev. B (07/10/2017)SANICON
®
Turbo - Model 500
Branchements électriques
Conexiones eléctricas
Installation, cont’d. Installation, cont’d.
La plomberie doit être la plus courte possible pour
accroître l’efficacité de la pompe.
Une dérivation des eaux grises peut être réalisée en
plaçant le tuyau d’évacuation de sorte que le liquide
s’écoule par gravité vers le tuyau sans qu’aucune partie
ne force l’eau à remonter.
7. Terminez la tuyauterie d’évacuation par un raccord cannelé
de 3,8 cm (non fourni) à l’intérieur du compartiment de
rangement du tuyau.
8. Fixez l’ensemble de tuyau
(K2) et d’embout sur le raccord
cannelé de 3,8 cm avec le collier fourni.
9. Véri ez que le système ne comporte aucune fuite.
6. Conecte la tubería (no suministrada)
(4A) a la salida
de la bomba y diríjala hacia el compartimiento de
almacenamiento de la manguera.
La tubería debe ser lo más corta posible a fin de
aumentar la eficiencia de la bomba.
Es posible derivar las aguas grises si se instala la
tubería de descarga de una manera que la gravedad
permita el flujo del líquido hacia la manguera, sin flujos
ascendentes.
7. Termine la tubería de salida con un conector de manguera
de 1.5 pulg. (3.8 cm) (no suministrado) dentro del
compartimiento de la manguera.
8. Conecte el conjunto de la manguera
(K2) y la boquilla
al conector de manguera de 1.5 pulg. (3.8 cm) con la
abrazadera suministrada.
9. Compruebe que no haya fugas de agua en el sistema.
Blue and black wires connect
from pump to blue and black
switch box wires
Le l noir se connecte à la
borne négative de la batterie
ou à la « masse » du véhicule /
El cable negro se conecta al
terminal negativo de la batería
o a la "tierra" del vehículo
Les ls bleu et noir se connectent
de la pompe aux ls bleu et noir
du boîtier d’interrupteur /
Los cables azules y negros se
conectan desde la bomba a los
cables azul y negro de la caja del
interruptor
Fil d'alimentation ROUGE et
fusible de la batterie vers
le boîtier d’interrupteur /
Cable de alimentación
ROJO y fusible de la batería
a la caja del interruptor
Fig. 5
Cubra los cables para protegerlos contra
el agua y objetos extraños.
Les ls doivent être couverts pour les protéger
des corps étrangers et de l’eau.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
ART00129C
K4
2B
5A.1
K1.5
K1.4
K1.6
K1
K3
5A.2
5A
Réf. Description
5A Source d’alimentation du VR (batterie illustrée)
5A.1 Borne positive de la batterie
5A.2 Prise/raccord de masse au châssis ou borne négative
de la batterie
2B Relais
K1 Ensemble de pompe
K1.4 Fil noir de la pompe
K1.5 Fil bleu de la pompe
K1.6 Fil noir de la pompe – négatif ( l long)
K3 Boîtier d’interrupteur/câblage
K3.1 Fil rouge du boîtier d’interrupteur
K4 Porte-fusible/fusible de 35 ampères
Ref. Descripción
5A Fuente de alimentación del vehículo de recreo (se muestra la batería)
5A.1 Terminal positivo de la batería
5A.2 Terminal de tierra / tierra de chasis o terminal negativo
de la batería
2B Relé
K1 Conjunto de bomba
K1.4 Cable negro de la bomba
K1.5 Cable azul de la bomba
K1.6 Cable negro de la bomba - negativo (cable largo)
K3 Caja del interruptor / Cableado
K3.1 Cable rojo de la caja del interruptor
K4
Portafusibles / Fusible de 35 A
ATTENTION
!
PELIGRO
20
SANICON
®
Turbo - Model 500
97572 Rev. B (07/10/2017)
Calibre des ls
Le calibre des fils dépend de la distance entre la pompe et
la source d’alimentation. Le calibre réel des fils doit être
calculé en fonction de l’installation. Reportez-vous à la
Fig. 3.
L’excédent de fil peut être coupé à la bonne longueur.
Branchement des ls
Reportez-vous aux gures 1 et 4.
1. Localisez la source d’alimentation (batterie ou source
principale) à laquelle la connexion électrique sera faite.
2. Débranchez le ou les ls positifs de la batterie du VR
(5A).
3. Fixez le boîtier d’interrupteur
(K3) à l’intérieur du
compartiment du VR
(4D).
4. Acheminez et connectez les ls noir et bleu du boîtier
d’interrupteur aux ls courts noir
(K1.4) et bleu de la pompe
(K1.5) à l’aide des connecteurs électriques fournis. Pour
étanchéi er les connecteurs thermorétractables, chauffez-
les après avoir connecté les ls. Effectuez les autres
branchements nécessaires.
5. Acheminez le long l noir (négatif)
(K1.6) de l’ensemble de
pompe
(K1) à la borne négative de la batterie (5A), ou à
une prise de masse du VR, ou encore à une prise de masse
du châssis
(5A.2) fournie par le fabricant d’origine.
6. Acheminez le l rouge
(K3.1) du boîtier d’interrupteur (K3)
au porte-fusible
(K4).
7. Sertissez une extrémité du porte-fusible sur le l rouge
(K3.1) et xez l’autre extrémité à la borne positive de la
batterie
(5A.1).
Le porte-fusible
(K4) doit être xé à moins de 46 cm de
la source de courant.
8. Protégez les ls du système SANICON® au moyen d’une
gaine (non fournie).
9. Rebranchez le ou les ls positifs déconnectés à l’étape 2 de
cette procédure sur la batterie du VR.
AVIS
Tamaño de los cables
El tamaño de los cables dependerá de la distancia entre la
bomba y la fuente de alimentación. Los tamaños reales de
los cables se deben calcular en función de la instalación.
Consulte la Fig. 3.
Se puede cortar el exceso de cable.
Conectar los cables
Consulte las guras 1 y 4.
1. Ubique la fuente de alimentación (batería u otra fuente de
alimentación principal) donde se hará la conexión eléctrica.
2. Desconecte el o los cables positivos que van a la batería del
vehículo de recreo
(5A).
3. Instale la caja del interruptor
(K3) dentro del compartimiento
del vehículo de recreo
(4D).
4. Tienda y conecte los cables negro y azul de la caja del
interruptor a los cables cortos negro
(K1.4) y azul (K1.5)
de la bomba con los conectores eléctricos suministrados.
Para sellar los conectores termocontráctiles, caliente los
conectores tras conectar los cables. Se deben conectar los
cables adicionales que sean necesarios.
5. Tienda el cable negro largo (negativo)
(K1.6) desde el
conjunto de la bomba
(K1) hasta el terminal negativo (5A)
de la batería, o a un terminal de tierra en el vehículo de
recreo, o a una tierra de chasis
(5A.2) suministrada por el
fabricante original.
6. Tienda el cable rojo
(K3.1) desde la caja del interruptor
(K3) hasta el portafusibles (K4).
7. Prense un extremo del portafusibles en el cable rojo
(K3.1)
y conecte el otro extremo al terminal positivo (5A.1) de la
batería.
El portafusibles
(K4) debe instalarse a una
distancia no mayor de 18 pulg. (46 cm) de la fuente
de alimentación.
8. Proteja todo el cableado del sistema SANICON® con un
revestimiento de cables (no suministrado).
9. Vuelva a conectar el o los cables positivos (que desconectó
en el paso 2 de este procedimiento) a la batería del vehículo
de recreo.
AVISO
Installation, cont’d. Installation, cont’d.
21
97572 Rev. B (07/10/2017)SANICON
®
Turbo - Model 500
Installation, cont’d. Installation, cont’d.
Aperçu
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition du système
SANICON® 500s – la façon la plus propre, la plus hygiénique
et la plus pratique de vider le réservoir d’eaux usées de votre
véhicule récréatif!
Prenez connaissance des avertissements et des mises
en garde gurant dans ce document avant d’utiliser ou
d’entretenir ce système. Ignorer ces avertissements peut
conduire à des pertes matérielles, des blessures ou une
électrocution. N’apportez aucune modi cation à cette
unité au risque de causer des dommages matériels, des
blessures ou une électrocution.
Thetford Corporation décline toute responsabilité en cas de
dommages matériels, blessures ou décès découlant d’une
installation, d’une réparation ou d’une utilisation incorrecte de
ce système.
Thetford Corporation recommande que les travaux de plomberie
et d’électricité soient exécutés par un professionnel muni d’une
licence. Un permis local et le respect du code sont exigés.
Mises en garde et avertissements
Prenez connaissance des avertissements et des mises en
garde gurant dans ce document avant de faire fonctionner ou
d’entretenir cette unité.
Portez l’équipement de protection individuelle approprié
lors de l’utilisation du système SANICON®.
N’apportez aucune modi cation à cette unité au risque
de causer des dommages matériels ou des blessures.
Ne jetez dans la chasse d’eau que des déchets
organiques humains et du papier hygiénique. Ne
jetez pas d’articles insolubles, tels que les produits
d’hygiène féminine, les essuie-tout de papier ou les
lingettes humides; cela endommagera le macérateur
et annulera la garantie.
Pour éviter toute panne de la pompe, si vous utilisez
un tuyau d’arrosage à l’extrémité de l’embout,
assurez-vous que son diamètre intérieur est de
1,9 cm minimum.
Des questions?
Pour toute question ou assistance, veuillez contacter le Service
à la clientèle au 1 800 543-1219, du lundi au vendredi, de 8 h à
18 h, HNE.
Inspectez le raccordement de la pompe au VR chaque
année. Assurez-vous que le manchon en caoutchouc
ne comporte aucune ssure et que la quincaillerie de
montage est solidement xée. Remplacez si nécessaire.
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
AVIS
Introducción
Felicitaciones por la compra del sistema SANICON® 500s: ¡el
método más limpio, higiénico y cómodo de vaciar el tanque de
retención de su vehículo de recreo!
Lea y entienda las advertencias contenidas en
este documento antes de hacer funcionar o dar
mantenimiento a este sistema. El incumplimiento de
estas advertencias dará lugar a riesgos de pérdidas
materiales, lesiones o electrocución. No modi que de
ninguna manera esta unidad pues, de hacerlo, podría
ocasionar daños materiales, lesiones o electrocución.
Thetford Corporation no admite ninguna obligación o
responsabilidad por daño al equipo, lesiones o muerte que
pudieran ser causados por la instalación, la reparación o el
manejo incorrectos de este sistema.
Thetford Corporation recomienda que los trabajos eléctricos y
de plomería sean realizados por personal con licencia. Se debe
cumplir con los códigos y permisos municipales.
Advertencias y precauciones
Lea y entienda las advertencias y precauciones contenidas en
este documento antes de hacer funcionar o darle mantenimiento
a esta unidad.
Lleve puesto los equipos de protección personal
adecuados cuando vaya a utilizar el sistema
SANICON®.
No modi que de manera alguna esta unidad; de
hacerlo, podría ocasionar daños materiales o lesiones.
Descargue únicamente desechos humanos
orgánicos y papel higiénico. No descargue
artículos que no se disuelvan, tales como productos
de higiene femenina, toallas de papel o toallitas
prehumedecidas, ya que dañarán el macerador y se
anulará la garantía.
Para evitar desperfectos de la bomba: si se va a
utilizar una manguera auxiliar de jardín en el extremo
de la boquilla, compruebe que el diámetro interno de
la manguera no sea menor de 0.75 pulg. (1.9 cm).
¿Preguntas?
Si tiene preguntas o necesita ayuda, comuníquese con el
Departamento de Servicio al Cliente llamando al teléfono
1-800-543-1219 de lunes a viernes de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del
Este de Estados Unidos).
Inspeccione anualmente la conexión de la bomba al
vehículo de recreo. Asegúrese de que no haya grietas
en el acoplamiento de caucho y de que las piezas de
montaje estén bien rmes. Cámbielas de ser necesario.
ATTENTION
!
PELIGRO
ATTENTION
!
PELIGRO
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
AVISO
T000081A
Pour prolonger la durée de vie du tuyau d’évacuation (K2),
évitez les plis brusques, n'exercez pas de tension sur les
manchons du tuyau et soutenez celui-ci à une distance de 5 à
13 cm du manchon
(K2.1) lors de l'utilisation.
AVIS
T000081A
Para prolongar la vida de la manguera de descarga (K2),
evite los esfuerzos y dobleces agudos en los manguitos de
la manguera y, durante el uso, ponga soportes de la manguera
a distancias de 2- 5 pulg. (5 - 13 cm) del manguito
(K2.1).
AVISO
22
SANICON
®
Turbo - Model 500
97572 Rev. B (07/10/2017)
Mode d’emploi
Rendement de la pompe
Le rendement de la pompe varie avec la taille et la longueur du
tuyau :
L’interrupteur thermique se déclenchera après 20 minutes.
Consultez la section « Interrupteur thermique ».
Raccordement à la station de pompage
Reportez-vous aux gures 1 et 5.
1. Ouvrez le compartiment de rangement du tuyau (5D);
sortez le tuyau et l’embout avec les capuchons (K2);
ne les débranchez pas du véhicule.
Enlevez le capuchon (K2.4) pour déployer
complètement le tuyau.
2. Dévissez le capuchon du grand embout
(K2.4).
3. Raccordez l’embout universel
(K2.2) à la station de vidange.
Vidange du réservoir d’eaux noires
Reportez-vous aux gures 1 et 5.
1. ASSUREZ-VOUS que l’embout universel (K2.2) est
solidement xé à la station de vidange! Reportez-vous
à la procédure de « Raccordement à la station de
vidange ».
CONSEIL Pour un rangement plus propre : Vider le
réservoir d’eaux noires en premier permet le rinçage du
système par les eaux grises.
2. Ouvrez le robinet de purge du réservoir d’eaux noires
(4B).
3. À l’aide de
(K3), actionnez la pompe.
4. Ne pas laissez l’unité sans surveillance.
5. Arrêtez la pompe à l’aide de
(K3).
CONSEIL : Le tuyau prend de l’expansion au fur et à
mesure que le liquide s’écoule vers la station de vidange
et se contracte une fois le réservoir vide.
6. Fermez le robinet de purge du réservoir d’eaux noires (
4B).
Taille et
longueur
Hauteur Débit
(L/min.)
Minutes
pour
vider
380 litres
Tuyau SANICON
®
de 3,8 cm x
6,4 m
2,7 m 42 9
Tuyau SANICON
®
de 3,8 cm x
6,4 m
0 70,8 5
Tuyau SANICON
®
de 3,8 cm
x 6,4 m avec tuyau de jardin
19 mm x 30,5 m
2,7 m 2,6 143
Tuyau SANICON
®
de 3,8 cm
x 6,4 m avec tuyau de jardin
19 mm x 30,5 m (100 pi)
01427
Tuyau SANICON® de 3,8 cm
x 6,4 m avec tuyau de jardin
19 mm x 15,2 m
0 23,5 16
i
i
i
AVIS
AVIS
AVIS
Operación
Rendimiento de la bomba
El rendimiento depende del tamaño y longitud de la manguera:
Al cabo de 20 minutos se produce el corte térmico.
Consulte el apartado “Interruptor de corte térmico”.
Conectar a la estación de vaciado
Consulte las guras 1 y 5.
1. Abra el compartimiento de almacenamiento de la
manguera (5D); hale la manguera y la boquilla con las
tapas (K2); no la desconecte del vehículo.
Quite la tapa (K2.4) para extender la manguera
completamente.
2. Desatornille la tapa de boquilla grande
(K2.4).
3. Conecte la boquilla universal
(K2.2) a la estación de vaciado.
Vaciar el tanque de aguas negras
Consulte las guras 1 y 5.
1. ¡VERIFIQUE que la boquilla universal (K2.2) esté
rmemente conectada a la estación de vaciado!
Consulte el procedimiento en la sección “Conectar a
la estación de vaciado”.
SUGERENCIA para un almacenamiento más limpio:
Al vaciar primero el tanque de aguas negras, se permite
que las aguas grises limpien el sistema.
2. Abra la válvula de compuerta del tanque de aguas negras
(4B).
3. Encienda la bomba con
(K3).
4. No deje desatendida la unidad.
5. Apague la bomba con
(K3).
SUGERENCIA: La manguera se expande a medida que
el líquido se desplaza a la estación de vaciado, y se
comprime cuando el tanque se vacía.
6. Cierre la válvula de compuerta del tanque de aguas negras
(4B).
Manguera
y longitud
Altura Caudal
(gal/min)
Minutos
para
vaciar 100
galones
Manguera SANICON
®
1.5" x
21'
9' 11.1 9
Manguera SANICON
®
1.5" x
21'
0 18.7 5
Manguera SANICON
®
1.5" x
21' con manguera de jardín de
100' 3/4"
9' 0.7 143
Manguera SANICON
®
1.5" x
21' con manguera de jardín de
100' 3/4"
0 3.7 27
Manguera SANICON
®
1.5" x
21' con manguera de jardín de
50' 3/4"
0 6.2 16
i
i
i
AVISO
AVISO
AVISO
23
97572 Rev. B (07/10/2017)SANICON
®
Turbo - Model 500
Mode d’emploi, suite Operación (cont.)
Vidange du ou des réservoirs d’eaux grises
reportez-vous aux gures 1 et 4.
1. ASSUREZ-VOUS que l’embout universel (K2.2) est
solidement xé à la station de vidange! Reportez-vous à la
procédure de « Raccordement à la station de vidange ».
CONSEIL Pour un rangement plus propre : Vider le
réservoir d’eaux noires en premier permet le rinçage du
système par les eaux grises.
2. Ouvrez le robinet de purge du réservoir d’eaux grises
(4B).
3. À l’aide de
(K3), actionnez la pompe.
4. Ne pas laissez l’unité sans surveillance.
5. Arrêtez la pompe à l’aide de
(K3).
CONSEIL : Le tuyau prend de l’expansion au fur et
à mesure que le liquide s’écoule vers la station de
vidange et se contracte une fois le réservoir vide.
6. Fermez le robinet de purge du réservoir d’eaux grises
(4B).
7. Reprenez les étapes 2 à 6 pour les réservoirs d’eaux grises
secondaires.
Une dérivation manuelle des eaux grises est
possible si la tuyauterie d’évacuation ne s’écoule
pas vers le haut.
Préparation du tuyau pour son rangement
Reportez-vous aux gures 1 et 4.
1. Assurez-vous que la pompe est arrêtée.
2. Purgez le tuyau (
K2) en l’inclinant de manière à diriger
l’excédent d’eau dans la station de vidange.
CONSEIL - Pour accélérer la purge : Laissez le
robinet de purge
(4B) ouvert pour ventiler le tuyau et
accélérer le processus.
3. Débranchez l’embout
(K2.2) de la station de vidange.
4. Installez le ou les bouchons
(K2.3, K2.4).
5. Remettez le tuyau dans son compartiment
(4D); laissez-le
raccordé au véhicule.
Conseils utiles
Vous pouvez vous procurer d’autres tuyaux auprès de
Thetford et les utiliser pour rallonger le tuyau d’évacuation.
Raccordez les tuyaux à l’aide d’un raccord cannelé de
3,8 cm avec collier.
Si vous souhaitez rallonger le tuyau d’évacuation,
raccordez un tuyau d’arrosage de 1,9 cm de diamètre
intérieur à l’extrémité de l’embout.
Un tuyau d’évacuation plus long ralentira le débit.
Avant de ranger le tuyau, prenez soin de laisser s’en écouler
tout liquide.
Une dérivation manuelle des eaux grises est possible
si la tuyauterie d’évacuation ne s’écoule pas vers le
haut.
AVIS
AVIS
AVIS
AVIS
AVIS
AVIS
Vaciar el(los) tanque(s) de aguas grises
Consulte las guras 1 y 4.
1. ¡VERIFIQUE que la boquilla universal (K2.2) esté
rmemente conectada a la estación de vaciado! Consulte
el procedimiento en la sección “Conectar a la estación de
vaciado”.
SUGERENCIA para un almacenamiento más limpio: Al
vaciar primero el tanque de aguas negras, se permite
que las aguas grises limpien el sistema.
2. Abra la válvula de compuerta del tanque de aguas grises
(4B).
3. Encienda la bomba con
(K3).
4. No deje desatendida la unidad.
5. Apague la bomba con
(K3).
SUGERENCIA: La manguera se expande a medida que
el líquido se desplaza a la estación de vaciado, y se
comprime cuando el tanque se vacía.
6. Cierre la válvula de compuerta del tanque de aguas grises
(4B).
7. Repita los pasos 2-6 para los tanques de aguas grises
secundarios.
Es posible derivar las aguas grises si la tubería de
descarga no uye hacia arriba.
Preparar la manguera para guardarla
Consulte las guras 1 y 4.
1. Veri que que la bomba esté apagada.
2. Vacíe la manguera
(K2) sosteniéndola en ángulo para dirigir
el exceso de agua hacia la estación de vaciado.
SUGERENCIA para agilizar el drenaje: Deje abierta
la válvula de compuerta de aguas grises
(4B) para
ventilar la manguera y acelerar el proceso.
3. Desconecte la boquilla
(K2.2) de la estación de vaciado.
4. Instale la(s) tapa(s)
(K2.3, K2.4).
5. Vuelva a colocar la manguera en su compartimiento
respectivo en el vehículo
(4D); deje la manguera conectada
al vehículo.
Sugerencias útiles
Se pueden comprar más mangueras de Thetford para
alargar la manguera de descarga. Conecte las mangueras
con un conector dentado de 1.5 pulg. (3.8 cm) con
abrazadera.
Si desea alargar la manguera de descarga, conecte una
manguera de jardín con diámetro interno de 0.75 pulg.
(1.9 cm) al extremo de la boquilla.
Al alargar la manguera de descarga, se reduce el caudal.
Antes de guardar la manguera, asegúrese de que todo el
líquido se haya drenado.
Es posible derivar las aguas grises si la tubería de
descarga no uye hacia arriba.
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
24
SANICON
®
Turbo - Model 500
97572 Rev. B (07/10/2017)
Mode d’emploi, suite Operación (cont.)
Élimination des obstructions
Reportez-vous aux gures 1 et 4.
Assurez-vous d’avoir sous la main un récipient
pour recueillir le liquide du système!
1. Assurez-vous d’avoir vidangé tout le contenu du système. Si
une purge manuelle
(4C) est installée, suivez la procédure
de purge manuelle.
Coupez le courant et enlevez le fusible de la pompe. Une
fois l’obstruction éliminée, il y a un risque de se blesser les
mains ou les doigts si la turbine se met en marche!
2. Coupez l’alimentation électrique en enlevant le fusible de la
pompe ou en débranchant la batterie.
3. Véri ez que tous les robinets de purge (4B) sont fermés.
4. Repérez le raccord en caoutchouc de 7,6 cm (K6) et
desserrez le collier à tuyau le plus près de la pompe. Il est
possible que vous ayez à desserrer le support à tuyau de
8,9 cm (K7).
Il se peut que vous ayez à débrancher le raccord de
sortie
(K1.1).
5. Enlevez la pompe du raccord en caoutchouc de 7,6 cm
(K6).
Ne démontez PAS le carter de la pompe. L’obstruction
DOIT être retirée par l’arrivée de la turbine.
6. Enlevez l’obstruction.
7. Insérez l’entrée de la pompe dans le raccord en caoutchouc
de 7,6 cm
(K6) et serrez le collier à tuyau.
8. Véri ez le support à tuyau de 8,9 cm (de 10 cm de diamètre
intérieur)
(K7) et resserrez-le s’il y a lieu.
9. Assurez-vous que le robinet de purge manuelle
(4C) est
fermé; reposez le capuchon du drain à baïonnette.
10. Rebranchez l’alimentation électrique.
11. Ouvrez le système des eaux grises; véri ez qu’il n’y a
aucune fuite.
Purge manuelle (en option)
Reportez-vous aux gures 1 et 4.
Installation facultative. N’est peut-être pas installé sur
votre unité.
1. Repérez le raccord de la purge manuelle (4C); enlevez le
capuchon du drain à baïonnette.
2. Raccordez le tuyau d’égout 7,6 cm (non fourni) : une
extrémité à (4C), l’autre à la station de vidange.
3. Ouvrez le robinet de purge manuelle (4C).
4. Ouvrez le robinet de purge des eaux noires (4B); laissez le
contenu s’écouler.
5. Fermez le robinet de purge des eaux noires.
6. Ouvrez le robinet de purge des eaux grises; laissez le
contenu s’écouler.
7. Fermez le robinet de purge des eaux grises.
8. Fermez le robinet de purge manuelle.
9. Débranchez et nettoyez le tuyau d’égout.
10. Reposez le capuchon du drain à baïonnette de la purge
manuelle
(4C).
AVIS
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
AVIS
NOTICE
AVIS
AVISO
CAUTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
ATTENTION
!
ATENCIÓN
ATTENTION
!
DANGER
AVIS
Eliminación de obstrucciones
Consulte las guras 1 y 4.
¡Asegúrese de tener a mano un recipiente
para recoger el líquido del sistema!
1. Compruebe que se haya drenado todo el contenido del
sistema. Si está instalado el mando manual
(4C), siga las
indicaciones del proceso de mando manual.
Apague la electricidad y saque el fusible de la bomba.
¡Si hay electricidad, al sacar la obstrucción podría haber
riesgos de lesiones para los dedos o las manos que
estén en la trayectoria del impulsor!
2. Desconecte la alimentación, retirando para ello el fusible de
la bomba o desconectando la batería.
3. Veri que que todas las válvulas de compuerta
(4B) estén
cerradas.
4. Ubique el acoplamiento de caucho de 3 pulg. (7.6 cm)
(K6)
y a oje la abrazadera de manguera más cercana a la bomba.
Puede que haya que a ojar el colgador de tubo de 3.5 pulg.
(8.9 cm)
(K7).
Puede que haya que desconectar la tubería del ori cio
de descarga
(K1.1).
5. Retire la bomba del acoplamiento de caucho de 3 pulg.
(7.6 cm)
(K6).
NO retire la cubierta de la bomba. ES NECESARIO
sacar la obstrucción a través de la toma de entrada.
6. Saque la obstrucción.
7. Inserte la entrada de la bomba en el acoplamiento de caucho de
3 pulg. (7.6 cm)
(K6) y apriete la abrazadera de la manguera.
8. Examine el colgador de tubo de 3.5 pulg. (8.9 cm) (diámetro
interno: 4 pulg./10 cm)
(K7); apriételo si está ojo.
9. Compruebe que la válvula de compuerta de derivación del
mando manual
(4C) esté cerrada; reinstale la tapa de bayoneta.
10. Reconecte la alimentación.
11. Haga funcionar el sistema con aguas grises; veri que que no
haya fugas.
Mando manual (opcional)
Consulte las guras 1 y 4.
Instalación opcional. Quizás no esté disponible en la
unidad.
1. Ubique la conexión del mando manual (4C); quite la tapa de
bayoneta.
2. Conecte la manguera sanitaria de 3 pulg. (7.6 cm) (no se
suministra): un extremo se conecta a (4C); el otro, a la
estación de vaciado.
3. Abra la válvula de compuerta de mando manual (4C).
4. Abra la válvula de compuerta de aguas negras (4B); permita
el desagüe del contenido.
5. Cierre la válvula de compuerta de aguas negras.
6. Abra la válvula de compuerta de aguas grises; permita que
se drene el contenido.
7. Cierre la válvula de compuerta de aguas grises.
8. Cierre la válvula de compuerta de mando manual.
9. Desconecte y limpie la manguera sanitaria.
10. Instale la tapa de bayoneta del mando manual
(4C).
AVISO
ATTENTION
!
PELIGRO
AVISO
ATTENTION
!
PELIGRO
AVISO
25
97572 Rev. B (07/10/2017)SANICON
®
Turbo - Model 500
Mode d’emploi, suite
Operación (cont.)
Hivernisation
Reportez-vous aux gures 1 et 4.
1. Assurez-vous que tous les réservoirs sont vides.
2. Versez de l’antigel pour VR dans le réservoir d’eaux noires.
Assurez-vous d’avoir sous la main un récipient pour
recueillir le liquide du système!
3. Actionnez la pompe.
4. Faites fonctionner la pompe jusqu’à ce que de l’antigel
commence à jaillir de l’embout universel
(K2.2).
5. Placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt.
6. Purgez le tuyau
(K2) en l’inclinant pour en éliminer tout
excédent d’eau; replacez le tuyau dans son compartiment
de rangement.
AVIS
Preparación de la unidad para el invierno
Consulte las guras 1 y 4.
1. Asegúrese de que todos los tanques estén vacíos.
2. Vierta anticongelante para vehículos de recreo en el tanque
de aguas negras vacío.
¡Asegúrese de tener a mano un recipiente para recoger
el material vaciado!
3. Encienda la bomba.
4. Haga funcionar la bomba hasta que el anticongelante
comience a salir por la boquilla universal
(K2.2).
5. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado.
6. Vacíe la manguera
(K2) sosteniéndola en ángulo para
drenar el exceso de agua; vuelva a ponerla en la posición
de almacenamiento.
AVISO
Garantie
Pour connaître les clauses de la garantie, consultez la page de
déclaration de garantie – visitez www.thetford.com.
Veuillez indiquer le numéro de série ( gurant sur
l’autocollant de la pompe ou du manuel) lors des appels
au service à la clientèle ou pour les questions de
garantie.
AVIS
Garantía
Para obtener información sobre los términos de nidos de la
garantía, consulte la declaración de la garantía de una página
(visite el sitio www.thetford.com).
Al llamar para solicitar servicio al cliente y para
cuestiones de garantía, dé el número de serie que se
encuentra en la etiqueta de la bomba o del manual.
AVISO
26
SANICON
®
Turbo - Model 500
97572 Rev. B (07/10/2017)
Problème Solution
L’écoulement
des eaux usées
s’arrête ou diminue
considérablement.
Les réservoirs d’eaux usées sont-ils
vides?
La pompe étant en marche,
recherchez le point où le tuyau
présente une expansion différente;
véri ez qu’il n’y a pas d’obstruction
à cet endroit.
Placez l’interrupteur de la pompe
sur Arrêt :
POUR VÉRIFIER L’ABSENCE
D’OBSTRUCTION DANS
LE TUYAU (K2) : Véri ez
visuellement qu’il n’y a pas un
corps étranger logé dans le
tuyau en passant la main sur
sa surface.
POUR VÉRIFIER L’ABSENCE
D’OBSTRUCTION DANS
LA TURBINE : Consultez
la section « Élimination des
obstructions ».
Négliger d’enlever l’obstruction
risque d’endommager la pompe et
annulera la garantie.
La pompe fonctionne,
mais aucun liquide n’est
chassé.
Les réservoirs d’eaux usées sont-ils
vides?
Véri ez si les robinets de purge du
VR sont ouverts.
La pompe peut être bouchée.
Le moteur ne fonctionne
pas.
Assurez-vous que :
La pompe est placée sur Marche.
La batterie du VR est chargée.
Le disjoncteur ou fusible est
fonctionnel.
La pompe est sous tension.
Aucun corps étranger n’empêche le
fonctionnement de la turbine.
La pompe s’arrête d’elle-
même.
Consultez la section « Interrupteur
thermique » de ce document.
Comment puis-je
démonter le système
pour vérifier si un
objet n’est pas logé à
l’intérieur de la pompe?
Consultez la section « Élimination
des obstructions » de ce document.
Dépannage Resolución de problemas
Problema Solución
La presión de descarga
de desechos se
para o disminuye
significativamente.
¿Están vacíos los tanques de
retención?
Con la bomba encendida, examine
para ver el punto donde cambia
la expansión de la manguera;
revise ese punto para ver si hay
obstrucciones.
Ponga el interruptor de la bomba en
la posición de apagado:
PARA VER SI HAY
OBSTRUCCIONES EN LA
MANGUERA (K2): Examine
visualmente la manguera
al tiempo que recorre su
longitud con la mano para ver
si hay algún cuerpo extraño
atascado.
PARA VER SI HAY
OBSTRUCCIONES EN
EL IMPULSOR: Consulte
la sección “Eliminación de
obstrucciones”.
Si no se eliminan las obstrucciones
se podría dañar la bomba, y en ese
caso se anulará la garantía.
La bomba funciona, pero
no sale líquido.
¿Están vacíos los tanques de
retención?
Compruebe que las válvulas de
compuerta del vehículo de recreo
estén abiertas.
La bomba podría tener una
obstrucción.
El motor no funciona. Verifique lo siguiente:
La bomba está encendida.
La batería del vehículo de recreo
está cargada.
El interruptor automático/fusible está
funcionando.
La bomba está recibiendo voltaje.
No hay objetos extraños que estén
impidiendo el funcionamiento del
impulsor.
La bomba se apaga
automáticamente.
Consulte el apartado “Interruptor de
corte térmico” de este documento.
¿Cómo desarmo el
sistema para ver si hay
un objeto atascado en la
bomba?
Consulte el apartado “Eliminación de
obstrucciones” de este documento.
27
97572 Rev. B (07/10/2017)SANICON
®
Turbo - Model 500
See your dealer for more information
about Thetford products.
Or, write or call:
Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les produits
Thetford, communiquez avec votre
détaillant. Vous pouvez aussi nous écrire
ou nous appeler à :
Para obtener mayor información
acerca de los productos Thetford,
visite al distribuidor más cercano,
o bien llame o escriba a:
Thetford Corporation
P.O. Box 1285
Ann Arbor, MI 48106
1-800-543-1219
www.thetford.com
Questions?/Des questions?/¿Preguntas? 1-800-543-1219
Ref
No.
N.°
Description
Description Descripción
SK1 97540
Pump Assembly Ensemble de pompe Juego de bomba
SK2 97514 Nozzle Cap, Garden Hose
Cap, Nozzle Gasket
Capuchon d’embout, capuchon
de tuyau d’arrosage,
joint d’embout
Tapa de boquilla, tapa de manguera
de jardín, empaquetadura de boquilla
SK3 97520 Nozzle, Clamp Embout, collier Boquilla, abrazadera
SK4 97521 Hose, Clamp and Coupler Tuyau, collier et raccord Manguera, abrazadera y acoplador
SK5 97601 Rubber Coupling and
Clamps
Raccord en caoutchouc et
colliers
Acoplamiento de caucho con
abrazaderas
SK6 97602 Pipe Hanger and Strap Support à tuyau et sangle Colgador y correa de tubo
SK7 97603 Switch Box with Wiring Boîtier d’interrupteur et câblage Caja del interruptor con cables
Service Kits Ensembles de réparation Juegos de servicio
SK3
SK4
Fig. 6
T0000131A
SK1
SK2
SK7
SK5
SK6
28
SANICON
®
Turbo - Model 500
97572 Rev. B (07/10/2017)
Place the serial number sticker in this box.
Placez ici l’autocollant du numéro de série.
Coloque la etiqueta del número de serie en
este recuadro.

Transcripción de documentos

Congratulations and thank you for purchasing a Thetford product Owner’s & Installation Manual Contents Installation ................................................................................ 2 Operation .................................................................................. 7 Troubleshooting ........................................................................ 9 Service Kits............................................................................. 27 Contenu Installation .............................................................................. 12 Mode d’emploi ........................................................................ 22 Dépannage ............................................................................. 26 Ensembles de réparation........................................................ 27 Contenido Instalación .............................................................................. 12 Operación ............................................................................... 22 Resolución de problemas ....................................................... 26 Juegos de servicio .................................................................. 27 97572 Rev. B (07/10/2017) Félicitations et merci d’avoir choisi un produit Thetford. Felicidades y gracias por adquirir un producto Thetford. Manuel de l’utilisateur Contenu Installation .............................................................................. 12 Mode d’emploi ........................................................................ 22 Dépannage ............................................................................. 26 Ensembles de réparation........................................................ 27 Manual del propietario Contenido Instalación .............................................................................. 12 Operación ............................................................................... 22 Resolución de problemas ....................................................... 26 Juegos de servicio .................................................................. 27 Modèle 500 S À montage direct permanent Modelo 500 S Montaje directo permanente 97572 Rev. B (07/10/2017) Installation Instalación Aperçu Introducción Suivez les directives ci-dessous pour fixer le système SANICON® 500 à votre VR. Siga las instrucciones a continuación para instalar el sistema SANICON® 500s en el vehículo de recreo. !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde figurant dans ce document avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir ce système. Ignorer ces avertissements peut conduire à des pertes matérielles, des blessures ou une électrocution. N’apportez aucune modification à cette unité au risque de causer des dommages matériels, des blessures ou une électrocution. ! PELIGRO ATTENTION Lea y comprenda las advertencias contenidas en este documento antes de instalar, hacer funcionar o dar mantenimiento a este sistema. El incumplimiento de estas advertencias dará lugar a riesgos de pérdidas materiales, lesiones o electrocución. No modifique de ninguna manera esta unidad pues, de hacerlo, podría ocasionar daños materiales, lesiones o electrocución. Thetford Corporation décline toute responsabilité en cas de dommages matériels, blessures ou décès découlant d’une installation, d’une réparation ou d’une utilisation incorrecte de ce système. Thetford Corporation no admite ninguna obligación o responsabilidad por daño al equipo, lesiones o muerte que pudieran ser causados por la instalación, la reparación o el manejo incorrectos de este sistema. Thetford Corporation recommande que les travaux de plomberie et d’électricité soient exécutés par un professionnel muni d’une licence. Un permis local et le respect du code sont exigés. Thetford Corporation recomienda que los trabajos eléctricos y de plomería sean realizados por personal con licencia. Se debe cumplir con los códigos y permisos municipales. Matériel requis (non fourni) Materiales necesarios (no se suministran) ■ ■ ■ ■ Tuyauterie et bouchons (si nécessaires) Câblage Quincaillerie de montage Raccords de tuyau rigide de catégorie 30, 40, 80 ou de drain, ou tuyau flexible d’une résistance nominale d’au moins 10 psi (69 kPa) du côté pressurisé de la pompe. ■ ■ ■ ■ Tubería y tapas terminales (de ser necesario) Cableado Piezas de montaje Conectores de tubería dura tipo DWV o cédula 30, 40 u 80, o tubería flexible o con capacidad nominal de 10 psi (69 kPa) mínimo para el lado a presión de la bomba. Directives générales Pautas generales Une dérivation des eaux grises peut être réalisée en plaçant le tuyau d’évacuation de sorte que le liquide s’écoule par gravité vers le tuyau sans qu’aucune partie ne force l’eau à remonter. Es posible derivar las aguas grises si se instala la tubería de descarga de manera que el líquido pueda fluir por gravedad hacia la manguera, sin flujos ascendentes. Pour tous les systèmes, les déchets liquides descendent par gravité jusqu’à la pompe. Par conséquent, veillez à ce que l’entrée de la pompe soit placée en dessous du réservoir d’eaux usées du VR. Todos los sistemas dependen de la gravedad para poder desplazar los desechos líquidos hasta la bomba; por tal motivo, compruebe que la entrada de la bomba esté montada por debajo del tanque de retención del vehículo de recreo. Planifiez l’installation de sorte que la pompe ne dépasse pas la paroi extérieure du véhicule. Planifique la instalación de manera que la bomba no sobresalga del lado del vehículo. Chaque ensemble s’accompagne de deux étiquettes. L’une doit être placée dans le compartiment du tuyau, l’autre dans le Manuel de l’utilisateur. Cada conjunto se suministra con dos etiquetas: Una etiqueta debe colocarse en el compartimiento de la manguera; la otra, en el Manual de instalación y uso. ■ ■ ■ Si les réservoirs d’eaux noires et d’eaux grises sont chauffés, traitez le système SANICON® Turbo 500s de la même manière. Il est important de raccorder le tuyau de manière à éviter les angles brusques ou les plis serrés lors de l’utilisation ou du rangement. Les raccords de tuyauterie DOIVENT être disposés de manière à être accessibles par le client. 97572 Rev. B (07/10/2017) ■ ■ ■ 12 En caso de tanques de aguas negras y grises con calentamiento, trate el sistema SANICON® Turbo 500s del mismo modo. Es importante evitar dobleces o ángulos agudos en la manguera, ya sea durante el uso o el almacenamiento. La conexión de la manguera TIENE QUE estar ubicada en un lugar accesible para que el cliente le dé mantenimiento. SANICON® Turbo - Model 500 Installation, cont’d. Installation, cont’d. Avertissements et mises en garde Advertencias y precauciones Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde figurant dans ce document avant d’installer ou d’utiliser cette unité. N’apportez aucune modification à cette unité au risque de ! ATTENTION causer des dommages matériels ou des blessures. Lea y entienda las advertencias y precauciones contenidas en este documento antes de instalar o de hacer funcionar esta unidad. No modifique de manera alguna esta unidad; de hacerlo, ! ATTENTION podría ocasionar daños materiales o lesiones. NOTICE AVISO AVIS CAUTION ATTENTION NOTICE AVISO AVIS CAUTION ATENCIÓN ATTENTION Les réservoirs d’eaux grises et d’eaux noires DOIVENT ÊTRE COMPLÈTEMENT LIBRES DE DÉBRIS avant d’installer et d’utiliser la pompe. Négliger cet avertissement peut conduire à l’annulation de la garantie du produit et entraîner des défectuosités. Los tanques de aguas grises y negras TIENEN QUE ESTAR COMPLETAMENTE LIBRES DE SUCIEDAD antes de instalar la bomba y de ponerla a funcionar. El incumplimiento de esta advertencia podría anular la garantía del producto y ocasionar la falla del equipo. La tuyauterie entre la pompe et le compartiment du réservoir DOIT utiliser des raccords de tuyau rigide de catégorie 30, 40, 80 ou de drain, ou du tuyau La instalación de la tubería de la bomba al compartimiento de almacenamiento TIENE QUE hacerse con conectores de tubería dura tipo DWV o cédula 30, 40 u 80, o tubería flexible o con capacidad nominal de 10 psi (69 kPa) mínimo para el lado a presión de la bomba. flexible d’une résistance nominale d’au moins 10 psi (69 kPa) du côté pressurisé de la pompe. Le site d’installation de la pompe DOIT pouvoir supporter au moins 14 kg. El lugar de instalación de la bomba TIENE QUE poder aguantar una carga mínima de 30 libras (14 kg). Prévoyez suffisamment d’espace sous le VR une fois le système SANICON® installé. Le point le plus bas de l’unité DOIT être situé au-dessus des essieux du véhicule. !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION Tome previsiones para que haya suficiente espacio debajo del vehículo de recreo una vez que el sistema SANICON® esté instalado. El punto más bajo de la unidad TIENE QUE estar por encima de los ejes del vehículo. La pompe convient à une utilisation à l’intérieur et à l’extérieur. La boîte d’interrupteur ne convient qu’à une utilisation à l’intérieur et doit être correctement protégée de l’eau. Interrupteur thermique Puisque les pompes SANICON® Turbo sont conçues pour une utilisation intermittente, elles comportent un interrupteur thermique pour votre sécurité. Le temps de fonctionnement est habituellement de 15 à 20 minutes avant que l’interrupteur thermique n’arrête la pompe. Après 20 minutes, l’interrupteur thermique se réenclenchera, permettant à la pompe de fonctionner de nouveau. ■ Si la pompe est remise en marche immédiatement après le réenclenchement de l’interrupteur thermique, elle fonctionnera environ 5 à 8 minutes. ! PELIGRO ATTENTION La bomba es apta para uso bajo techo y al aire libre. La caja de interruptor es apta únicamente para uso bajo techo y tiene que estar protegida contra el agua. Interruptor de corte térmico Ya que las bombas SANICON® Turbo están diseñadas para un funcionamiento intermitente, la bomba contiene un interruptor de corte térmico como mecanismo de seguridad. La bomba funciona generalmente por un tiempo de 15-20 minutos antes de que el interruptor de corte térmico la apague. Al cabo de 20 minutos, el interruptor de corte térmico se reinicia y permite que la bomba vuelva a funcionar. ■ Si se activa la bomba inmediatamente después de un reinicio térmico, funcionará durante aproximadamente 5-8 minutos. ■ Si on la laisse refroidir quelques heures, elle pourra fonctionner durant les 20 minutes complètes. ■ Si se la deja enfriar durante varias horas, funcionará los 20 minutos completos. Des questions? ¿Preguntas? Pour toute question ou assistance, veuillez contacter le Service technique au 1-800-444-7210, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, Heure normale de l’Est. Si tiene preguntas o necesita ayuda, llame al Departamento de Soporte Técnico al teléfono 1-800-444-7210 de lunes a viernes de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del Este de Estados Unidos). SANICON® Turbo - Model 500 13 97572 Rev. B (07/10/2017) Installation, cont’d. Installation, cont’d. Aperçu Orientación Contenu Ensemble de pompe Fig. 1 K1 K1.2 K1.1 K1 K1.3 Conjunto de bomba K4 T000139A K7 K2 Fig. 1a Ensemble de tuyau et d’embout K8.1 K6 K2 K2.2 K2.1 K2.4 K2.3 K8 K5 Fig. 1b Conjunto de manguera y boquilla K3 Contenido Qté Réf. Description Cant. Ref. Descripción 1x K1 Ensemble SANICON® Turbo 500s - avec pompe protégée contre la surchauffe K1.1 Raccord de sortie de 3,8 cm 1x K1 Conjunto de SANICON® Turbo 500s: con bomba con protección térmica K1.1 Orificio de descarga de 1.5 pulg. (3.8 cm) K1.2 Fil conducteur K1.2 Cable de conexión K1.3 Entrée de 7,6 cm K1.3 Entrada de 3 pulg. (7.6 cm) 1x K2 Ensemble de tuyau de sortie de 3,8 cm (une extrémité se raccorde à la pompe, l’autre à l’embout et à la station de vidange du VR) K2.1 Manchon du tuyau d’évacuation K2.2 Embout universel K2.3 Capuchon de petit embout K2.4 Capuchon de grand embout 1x K2 Conjunto de manguera de descarga de 1.5 pulg. (3.8 cm) (un extremo se conecta a la bomba; el otro se conecta a la boquilla y de ahí a la estación de vaciado del vehículo de recreo). K2.1 Manguito de la manguera de descarga K2.2 Boquilla universal K2.3 Tapa de boquilla pequeña K2.4 Tapa de boquilla grande 1x K3 Boîtier d’interrupteur/câblage 1x K3 Caja del interruptor / Cableado 1x K4 Porte-fusible/fusible de 35 ampères 1x K4 Portafusibles / Fusible de 35 A 2x K5 Connecteurs électriques 2x K5 Conectores de cableado 1x K6 Raccord en caoutchouc de 7,6 cm 1x K6 Acoplamiento de caucho de 3 pulg. (7.6 cm) 1x K7 Support à tuyau de 8,9 cm (10 cm diamètre intérieur) 1x K7 Colgador de tubo de 3.5 pulg. (8.9 cm) (diámetro interno: 4 pulg./10 cm) 1x K8 (1x) Sangle à tuyau K8.1 Vis et écrou 1x K8 (1x) Correa de tubo K8.1 Tornillo y tuerca 97572 Rev. B (07/10/2017) 14 SANICON® Turbo - Model 500 Installation, cont’d. Installation, cont’d. Planification du raccord de tuyau Instalación de conectores de manguera Quelle que soit l’installation choisie, minimisez les points de tension sur le tuyau. Sea cual fuere el lugar de la instalación, planifique reducir a un mínimo los puntos de esfuerzo en la manguera. AVIS CONSEIL : Installez le raccord de tuyau DANS LE BAS OU PRÈS DU BAS du compartiment, en le pointant vers l’EXTÉRIEUR du VR. AVISO RECOMENDACIÓN: Instale el conector de manguera EN O CERCA DEL FONDO del compartimiento, con el conector de manguera apuntando en dirección OPUESTA al vehículo de recreo. Raccord de tuyau de 90o - Installé dans le fond, le côté ou l'arrière Conector de manguera de 90o (instalado desde el fondo, del lado o desde atrás) Branchements électriques Instalación eléctrica Ensemble de pompe / Conjunto de bomba Ensemble de boîte d’interrupteur / Conjunto de caja del interruptor Fig. 2 T000090C 85 2C K3 2B 18G BLU 86 18G BLU 2A K1 K4 2D Inclus dans le produit / Se incluye en el producto Réf. Description Ref. Descripción K1 Pompe à macération K1 Bomba de maceración K3 Interrupteur du macérateur K3 Interruptor del macerador K4 Fusible / Disjoncteur - 35 A K4 Interruptor automático/Fusible de 35 A 2A Batterie 2A Batería 2B Relais 2B Relé 2C Interrupteur de surchauffe (90 °C) normalement fermé 2C Interruptor térmico (90 °C) normalmente cerrado 2D Masse 2D Tierra AVIS Les fils positif et négatif doivent être tressés afin de réduire les interférences radio lors du fonctionnement. AVISO Al encender la bomba, mida el voltaje en el motor Lorsque la pompe est en marche, vérifiez le circuit ATTENTION électrique en mesurant la tension du moteur (elle doit être de 12 V). Une installation incorrecte peut endommager le moteur ou réduire l’efficacité de la pompe. !NOTICE AVISO AVIS (debe ser de 12 V) para así comprobar el sistema ATTENTION CAUTION ATENCIÓN ATTENTION !NOTICE AVISO AVIS CAUTION ATTENTION SANICON® Turbo - Model 500 Los cables positivos y negativos deben estar trenzados a fin de evitar las interferencias radioeléctricas durante el funcionamiento. eléctrico. Una instalación incorrecta podría dañar el motor o reducir la eficiencia de la bomba. 15 97572 Rev. B (07/10/2017) Installation, cont’d. Installation, cont’d. Tableau de calibre des fils Calibre du fil d’après la distance de la source* : de 0 à 5,9 m inclusivement de 6 à 9,9 m de 10 à 15 m Disjoncteur Installation – 12 VOLTS Calibre 10 Calibre 8 Calibre 6 35 A * La distance mesurée suppose deux fils, l’alimentation et la masse. Fig. 3 Calibre des fils La Fig. 3 représente la configuration de câblage recommandée. D’autres configurations sont possibles selon votre installation. ■ ■ ■ La configuration du câblage DOIT comprendre un interrupteur de surchauffe et un relais pour protéger la pompe. La pompe exige un circuit réservé de 12 V c.c./35 A avec un disjoncteur ou fusible de 35 A entre la barre d’alimentation principale ou la batterie. Le calibre des fils dépend de la distance entre la pompe et la source d’alimentation. Le calibre réel des fils doit être calculé en fonction de l’installation. Tabla de calibre de los cables Si el calibre del cable para la distancia a la fuente* es: 0-18 pies (0-5.9 m) (incluido) 19-32 pies (6-9.9 m) 33-50 pies (10-15 m) Interruptor automático 12 VOLTIOS - Instalar Calibre 10 Calibre 8 Calibre 6 35 A * La distancia medida supone cables de alimentación eléctrica y de conexión a tierra. Fig. 3 Tamaño de los cables La Fig. 3 muestra la configuración de cableado recomendada. Según la instalación, existen otras posibilidades de cableado. ■ ■ ■ La configuración de cableado TIENE QUE incluir un relé e interruptor térmico interno para proteger la bomba contra un exceso de temperatura. La bomba requiere un circuito especial de 12 V CC/35 A con un interruptor automático o fusible de 35 A entre el bus principal o batería. El tamaño de los cables dependerá de la distancia entre la bomba y la fuente de alimentación. Los tamaños reales de los cables se deben calcular en función de la instalación. 97572 Rev. B (07/10/2017) 16 SANICON® Turbo - Model 500 Installation, cont’d. Installation, cont’d. Ensemble de pompe Conjunto de bomba T000089A 4F 4D K1 4E K2 4A 4B 4C Fig. 4 Réf. Description Ref. Descripción K1 Ensemble de pompe K1 Conjunto de bomba K2 Ensemble de tuyau de sortie de 3,8 cm (une extrémité se raccorde à la tuyauterie, l’autre à l’embout et à la station de vidange du VR) K2 Conjunto de manguera de descarga de 1.5 pulg. (3.8 cm) (un extremo se conecta a la tubería; el otro se conecta a la boquilla y de ahí a la estación de vaciado del vehículo de recreo) 4A Tuyauterie (rigide ou flexible) vers le tuyau d’évacuation 4A Tubo (duro o flexible) a la manguera de descarga 4B Robinets de purge (eaux noires, eaux grises, purge manuelle); le nombre de robinets est fonction de la configuration du véhicule 4B Válvulas de compuerta (aguas negras, aguas grises, mando manual); la cantidad de válvulas varía según la configuración del vehículo 4C Drain à baïonnette du VR (purge manuelle) 4C Drenaje tipo bayoneta del vehículo (mando manual) 4D Compartiment de rangement du tuyau 4D Compartimiento de almacenamiento de la manguera 4E Paroi du VR 4E Pared lateral del vehículo de recreo 4F Sortie d’évacuation du VR 4F Salida del desagüe del vehículo de recreo SANICON® Turbo - Model 500 17 97572 Rev. B (07/10/2017) Installation, cont’d. Installation, cont’d. Installation de la pompe Instalar la bomba Reportez-vous aux figures 1 et 4. Consulte las figuras 1 y 4. AVIS Il est conseillé de poser un Y ou un T avant la pompe pour permettre une dérivation manuelle ou faciliter l’entretien ou le déblocage de la pompe. AVISO K1.1 Orifice de sortie ■ Le manchon en caoutchouc de 3,2 cm doit être raccordé à la tuyauterie fixe de l’orifice de sortie. ■ La plomberie doit être la plus courte possible pour accroître l’efficacité de la pompe. ■ Le tuyau flexible (vendu séparément) peut être raccordé directement à l’orifice d’évacuation. Un pistolet chauffant peut être nécessaire pour l’installation. K1.1 Orificio de descarga ■ ■ ■ K1.3 Raccord d’entrée de 7,6 cm ■ utilisez le manchon en caoutchouc (K6) pour raccorder Soutenez le tuyau avec le support de 8,9 cm (de 10 cm de diamètre intérieur) (K7) à 2,5 cm de l’entrée de la pompe et utilisez la sangle à tuyau (K8) pour fixer le support au VR. ■ K2.1 Manchon du tuyau d’évacuation ■ Le manchon peut accueillir un raccord de tuyau de 3,8 cm, et doit être serré avec le collier fourni. ■ Le raccord de tuyau (non fourni) doit être solidement fixé à l’intérieur du compartiment à tuyau. ■ ■ ■ Éliminez tous les débris des réservoirs d’eaux usées. ■ Assurez-vous qu’une fois installée, l’unité ne nuira pas au mouvement des manettes des robinets de purge (4B) des eaux grises et des eaux noires du VR. ■ Descargue todos los residuos de los tanques de retención. ■ Verifique que la unidad instalada no vaya a estorbar el funcionamiento de las manijas de la válvula de vaciado de aguas negras y grises del vehículo de recreo (4B). ■ Verifique que la unidad instalada no sobresaldrá de la pared lateral del vehículo (4E). Installation 2. 3. Ne coupez pas la plomberie avant la jonction des réservoirs d’eaux grises et d’eaux noires ou avant les robinets de purge. Instalación !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION CAUTION ATENCIÓN ATTENTION Coupez la sortie d’évacuation arrière (4F) du VR juste avant le raccord à baïonnette ou plus haut si la disposition le permet. 1. Fixez le manchon en caoutchouc de 7,6 cm (3 po) (K6) sur l’orifice de sortie du VR. Placez le support à tuyau de 8,9 cm (de 10 cm de diamètre intérieur) (K7) sur le manchon en caoutchouc (K6). 2. 3. 4. Insérez la pompe (K1) dans le manchon en caoutchouc (K6) et serrez les colliers et le support à tuyau. 5. Fixez la sangle à tuyau (K8) sur le support à tuyau (K7) à l’aide des attaches (K8.1) et accrochez la sangle sous le VR pour supporter le poids de la pompe. 4. Raccordez la tuyauterie (non fournie) (4A) à la sortie de la pompe et acheminez le tuyau jusqu’au compartiment de rangement. 5. 6. El manguito de la manguera acepta un conector de manguera de 1.5 pulg. (3.8 cm); debe afianzarse con la abrazadera suministrada. El conector de manguera (no suministrado) debe estar bien sujeto dentro del compartimiento de la manguera de descarga. Preparar ■ Assurez-vous que l’unité, après son installation, ne dépassera pas la paroi extérieure du véhicule (4E). 1. bomba a la salida del desagüe del vehículo de recreo. Para dar soporte, instale un colgador de 3.5 pulg. (8.9 cm) (diámetro interno: 4 pulg./10 cm) (K7) a 1 pulg. (2.5 cm) de la entrada de la bomba; con una correa de tubos (K8), conecte el colgador al vehículo de recreo. K2.1 Manguito de la manguera de descarga Préparation !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION CAUTION ATTENTION Utilice un acoplamiento de caucho de 1.25 pulg. (3.2 cm) para conectar el tubo rígido al orificio de descarga. La tubería debe ser lo más corta posible a fin de aumentar la eficiencia de la bomba. Se puede acoplar una manguera de piscina (adquirida por separado) directamente al orificio de descarga. Puede que se requiera una pistola de calor para la instalación. K1.3 Orificio de entrada de 3 pulg. (7.6 cm) ■ Con un acoplamiento de caucho (K6), conecte la la pompe à la sortie d’évacuation du VR. ■ Se recomienda una conexión “T” o “Y” antes de la bomba, que facilite el mando manual, el acceso para labores de servicio o la eliminación de obstrucciones de la bomba. 97572 Rev. B (07/10/2017) No corte los tubos antes de la unión de las aguas grises y negras o antes de las válvulas de compuerta. Corte la tubería de salida del desagüe posterior (4F) del vehículo de recreo justo antes del adaptador de bayoneta (o más allá, si lo permite la configuración). Conecte el acoplamiento de caucho de 3 pulg. (7.6 cm) (K6) a la salida del desagüe. Coloque el colgador de tubos de 3.5 pulg. (8.9 cm) (diámetro interno: 4 pulg./10 cm) (K7) sobre el acoplamiento de caucho (K6). Inserte la bomba (K1) en el acoplamiento de caucho (K6) y apriete las abrazaderas de manguera y el colgador de tubos. Con el tornillo y la tuerca (K8.1), sujete la correa de tubo (K8) al colgador de tubo (K7) y sujete la correa al lado inferior del vehículo de recreo para que soporte el peso de la bomba. 18 SANICON® Turbo - Model 500 Installation, cont’d. Installation, cont’d. ■ La plomberie doit être la plus courte possible pour accroître l’efficacité de la pompe. 7. 6. ■ Une dérivation des eaux grises peut être réalisée en plaçant le tuyau d’évacuation de sorte que le liquide s’écoule par gravité vers le tuyau sans qu’aucune partie ne force l’eau à remonter. Terminez la tuyauterie d’évacuation par un raccord cannelé de 3,8 cm (non fourni) à l’intérieur du compartiment de rangement du tuyau. 8. Fixez l’ensemble de tuyau (K2) et d’embout sur le raccord cannelé de 3,8 cm avec le collier fourni. 9. Vérifiez que le système ne comporte aucune fuite. Conecte la tubería (no suministrada) (4A) a la salida de la bomba y diríjala hacia el compartimiento de almacenamiento de la manguera. ■ La tubería debe ser lo más corta posible a fin de aumentar la eficiencia de la bomba. 7. 8. 9. ■ Es posible derivar las aguas grises si se instala la tubería de descarga de una manera que la gravedad permita el flujo del líquido hacia la manguera, sin flujos ascendentes. Termine la tubería de salida con un conector de manguera de 1.5 pulg. (3.8 cm) (no suministrado) dentro del compartimiento de la manguera. Conecte el conjunto de la manguera (K2) y la boquilla al conector de manguera de 1.5 pulg. (3.8 cm) con la abrazadera suministrada. Compruebe que no haya fugas de agua en el sistema. Conexiones eléctricas Branchements électriques K4 Fil d'alimentation ROUGE et fusible de la batterie vers le boîtier d’interrupteur / Cable de alimentación ROJO y fusible de la batería a la caja del interruptor K1.6 5A.1 K3 5A.2 ART00129C 5A !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION ! 2B Le fil noir se connecte à la borne négative de la batterie ou à la « masse » du véhicule / El cable negro se conecta al terminal negativo de la batería o a la "tierra" del vehículo K1.4 Les fils doivent être couverts pour les protéger des corps étrangers et de l’eau. Cubra los cables para protegerlos contra ATTENTION el agua y objetos extraños. PELIGRO K1.5 K1 Fig. 5 Les fils bleu et noir se connectent de la pompe aux fils bleu et noir du boîtier d’interrupteur / Blue andazules black ywires connect Los cables negros se from pump to blue and conectan desde la bomba ablack los switch box wires de la caja del cables azul y negro interruptor Description Ref. Descripción Source d’alimentation du VR (batterie illustrée) 5A.1 Borne positive de la batterie 5A.2 Prise/raccord de masse au châssis ou borne négative de la batterie 5A Fuente de alimentación del vehículo de recreo (se muestra la batería) 5A.1 Terminal positivo de la batería 2B Relais 2B Relé K1 Ensemble de pompe K1.4 Fil noir de la pompe K1.5 Fil bleu de la pompe K1.6 Fil noir de la pompe – négatif (fil long) K1 Conjunto de bomba K1.4 Cable negro de la bomba K1.5 Cable azul de la bomba K1.6 Cable negro de la bomba - negativo (cable largo) K3 Boîtier d’interrupteur/câblage K3.1 Fil rouge du boîtier d’interrupteur K3 Caja del interruptor / Cableado K3.1 Cable rojo de la caja del interruptor K4 Porte-fusible/fusible de 35 ampères K4 Portafusibles / Fusible de 35 A Réf. 5A SANICON® Turbo - Model 500 5A.2 19 Terminal de tierra / tierra de chasis o terminal negativo de la batería 97572 Rev. B (07/10/2017) Installation, cont’d. Installation, cont’d. Calibre des fils Tamaño de los cables ■ Le calibre des fils dépend de la distance entre la pompe et la source d’alimentation. Le calibre réel des fils doit être calculé en fonction de l’installation. Reportez-vous à la Fig. 3. ■ El tamaño de los cables dependerá de la distancia entre la bomba y la fuente de alimentación. Los tamaños reales de los cables se deben calcular en función de la instalación. Consulte la Fig. 3. ■ L’excédent de fil peut être coupé à la bonne longueur. ■ Se puede cortar el exceso de cable. Branchement des fils Conectar los cables Reportez-vous aux figures 1 et 4. Consulte las figuras 1 y 4. 1. Localisez la source d’alimentation (batterie ou source principale) à laquelle la connexion électrique sera faite. 1. Ubique la fuente de alimentación (batería u otra fuente de alimentación principal) donde se hará la conexión eléctrica. 2. Débranchez le ou les fils positifs de la batterie du VR (5A). 2. Desconecte el o los cables positivos que van a la batería del vehículo de recreo (5A). 3. Fixez le boîtier d’interrupteur (K3) à l’intérieur du compartiment du VR (4D). 3. Instale la caja del interruptor (K3) dentro del compartimiento del vehículo de recreo (4D). 4. Acheminez et connectez les fils noir et bleu du boîtier d’interrupteur aux fils courts noir (K1.4) et bleu de la pompe (K1.5) à l’aide des connecteurs électriques fournis. Pour étanchéifier les connecteurs thermorétractables, chauffezles après avoir connecté les fils. Effectuez les autres branchements nécessaires. 4. Tienda y conecte los cables negro y azul de la caja del interruptor a los cables cortos negro (K1.4) y azul (K1.5) de la bomba con los conectores eléctricos suministrados. Para sellar los conectores termocontráctiles, caliente los conectores tras conectar los cables. Se deben conectar los cables adicionales que sean necesarios. 5. Acheminez le long fil noir (négatif) (K1.6) de l’ensemble de pompe (K1) à la borne négative de la batterie (5A), ou à une prise de masse du VR, ou encore à une prise de masse du châssis (5A.2) fournie par le fabricant d’origine. 5. Tienda el cable negro largo (negativo) (K1.6) desde el conjunto de la bomba (K1) hasta el terminal negativo (5A) de la batería, o a un terminal de tierra en el vehículo de recreo, o a una tierra de chasis (5A.2) suministrada por el fabricante original. 6. Acheminez le fil rouge (K3.1) du boîtier d’interrupteur (K3) au porte-fusible (K4). 6. Tienda el cable rojo (K3.1) desde la caja del interruptor (K3) hasta el portafusibles (K4). 7. Sertissez une extrémité du porte-fusible sur le fil rouge (K3.1) et fixez l’autre extrémité à la borne positive de la batterie (5A.1). AVIS Le porte-fusible (K4) doit être fixé à moins de 46 cm de la source de courant. 7. Prense un extremo del portafusibles en el cable rojo (K3.1) y conecte el otro extremo al terminal positivo (5A.1) de la batería. AVISO 8. Protégez les fils du système SANICON® au moyen d’une gaine (non fournie). 9. Rebranchez le ou les fils positifs déconnectés à l’étape 2 de cette procédure sur la batterie du VR. El portafusibles (K4) debe instalarse a una distancia no mayor de 18 pulg. (46 cm) de la fuente de alimentación. 8. Proteja todo el cableado del sistema SANICON® con un revestimiento de cables (no suministrado). 9. Vuelva a conectar el o los cables positivos (que desconectó en el paso 2 de este procedimiento) a la batería del vehículo de recreo. 97572 Rev. B (07/10/2017) 20 SANICON® Turbo - Model 500 Installation, cont’d. Installation, cont’d. Aperçu Introducción Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition du système SANICON® 500s – la façon la plus propre, la plus hygiénique et la plus pratique de vider le réservoir d’eaux usées de votre véhicule récréatif! Prenez connaissance des avertissements et des mises ! ATTENTION en garde figurant dans ce document avant d’utiliser ou d’entretenir ce système. Ignorer ces avertissements peut conduire à des pertes matérielles, des blessures ou une électrocution. N’apportez aucune modification à cette unité au risque de causer des dommages matériels, des blessures ou une électrocution. Felicitaciones por la compra del sistema SANICON® 500s: ¡el método más limpio, higiénico y cómodo de vaciar el tanque de retención de su vehículo de recreo! Lea y entienda las advertencias contenidas en documento antes de hacer funcionar o dar ! ATTENTION este mantenimiento a este sistema. El incumplimiento de estas advertencias dará lugar a riesgos de pérdidas materiales, lesiones o electrocución. No modifique de ninguna manera esta unidad pues, de hacerlo, podría ocasionar daños materiales, lesiones o electrocución. NOTICE AVISO AVIS DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION Thetford Corporation no admite ninguna obligación o responsabilidad por daño al equipo, lesiones o muerte que pudieran ser causados por la instalación, la reparación o el manejo incorrectos de este sistema. Thetford Corporation décline toute responsabilité en cas de dommages matériels, blessures ou décès découlant d’une installation, d’une réparation ou d’une utilisation incorrecte de ce système. Thetford Corporation recomienda que los trabajos eléctricos y de plomería sean realizados por personal con licencia. Se debe cumplir con los códigos y permisos municipales. Thetford Corporation recommande que les travaux de plomberie et d’électricité soient exécutés par un professionnel muni d’une licence. Un permis local et le respect du code sont exigés. Advertencias y precauciones Mises en garde et avertissements Lea y entienda las advertencias y precauciones contenidas en este documento antes de hacer funcionar o darle mantenimiento a esta unidad. Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde figurant dans ce document avant de faire fonctionner ou d’entretenir cette unité. !NOTICE AVISO AVIS DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION ■ ■ Lleve puesto los equipos de protección personal adecuados cuando vaya a utilizar el sistema SANICON®. ! PELIGRO ATTENTION Portez l’équipement de protection individuelle approprié ATTENTION lors de l’utilisation du système SANICON®. !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION CAUTION ATTENTION PELIGRO N’apportez aucune modification à cette unité au risque de causer des dommages matériels ou des blessures. No modifique de manera alguna esta unidad; de hacerlo, podría ocasionar daños materiales o lesiones. !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION CAUTION ATENCIÓN ATTENTION ■ Ne jetez dans la chasse d’eau que des déchets organiques humains et du papier hygiénique. Ne jetez pas d’articles insolubles, tels que les produits d’hygiène féminine, les essuie-tout de papier ou les lingettes humides; cela endommagera le macérateur et annulera la garantie. Pour éviter toute panne de la pompe, si vous utilisez un tuyau d’arrosage à l’extrémité de l’embout, assurez-vous que son diamètre intérieur est de 1,9 cm minimum. ■ Descargue únicamente desechos humanos orgánicos y papel higiénico. No descargue artículos que no se disuelvan, tales como productos de higiene femenina, toallas de papel o toallitas prehumedecidas, ya que dañarán el macerador y se anulará la garantía. Para evitar desperfectos de la bomba: si se va a utilizar una manguera auxiliar de jardín en el extremo de la boquilla, compruebe que el diámetro interno de la manguera no sea menor de 0.75 pulg. (1.9 cm). Des questions? ¿Preguntas? Pour toute question ou assistance, veuillez contacter le Service à la clientèle au 1 800 543-1219, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE. Inspectez le raccordement de la pompe au VR chaque année. Assurez-vous que le manchon en caoutchouc ne comporte aucune fissure et que la quincaillerie de montage est solidement fixée. Remplacez si nécessaire. Si tiene preguntas o necesita ayuda, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente llamando al teléfono 1-800-543-1219 de lunes a viernes de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del Este de Estados Unidos). Inspeccione anualmente la conexión de la bomba al vehículo de recreo. Asegúrese de que no haya grietas en el acoplamiento de caucho y de que las piezas de montaje estén bien firmes. Cámbielas de ser necesario. AVIS Pour prolonger la durée de vie du tuyau d’évacuation (K2), évitez les plis brusques, n'exercez pas de tension sur les manchons du tuyau et soutenez celui-ci à une distance de 5 à 13 cm du manchon (K2.1) lors de l'utilisation. AVISO SANICON® Turbo - Model 500 Para prolongar la vida de la manguera de descarga (K2), evite los esfuerzos y dobleces agudos en los manguitos de la manguera y, durante el uso, ponga soportes de la manguera a distancias de 2- 5 pulg. (5 - 13 cm) del manguito (K2.1). T000081A T000081A AVIS AVISO 21 97572 Rev. B (07/10/2017) Mode d’emploi Operación Rendement de la pompe Rendimiento de la bomba Le rendement de la pompe varie avec la taille et la longueur du tuyau : El rendimiento depende del tamaño y longitud de la manguera: Taille et longueur Manguera y longitud Caudal (gal/min) Minutos para vaciar 100 galones 9' 11.1 9 Manguera SANICON® 1.5" x 21' 0 18.7 5 Manguera SANICON® 1.5" x 21' con manguera de jardín de 100' 3/4" 9' 0.7 143 Manguera SANICON® 1.5" x 21' con manguera de jardín de 100' 3/4" 0 Manguera SANICON® 1.5" x 21' con manguera de jardín de 50' 3/4" 0 Hauteur Débit (L/min.) Minutes pour vider 380 litres Tuyau SANICON® de 3,8 cm x 6,4 m 2,7 m 42 9 Manguera SANICON® 1.5" x 21' Tuyau SANICON® de 3,8 cm x 6,4 m 0 70,8 5 Tuyau SANICON® de 3,8 cm x 6,4 m avec tuyau de jardin 19 mm x 30,5 m 2,7 m 2,6 143 Tuyau SANICON® de 3,8 cm x 6,4 m avec tuyau de jardin 19 mm x 30,5 m (100 pi) 0 Tuyau SANICON® de 3,8 cm x 6,4 m avec tuyau de jardin 19 mm x 15,2 m 0 i i 14 27 i 23,5 16 L’interrupteur thermique se déclenchera après 20 minutes. Consultez la section « Interrupteur thermique ». i Altura i 3.7 27 i 6.2 16 Al cabo de 20 minutos se produce el corte térmico. Consulte el apartado “Interruptor de corte térmico”. Raccordement à la station de pompage Conectar a la estación de vaciado Reportez-vous aux figures 1 et 5. Consulte las figuras 1 y 5. 1. Abra el compartimiento de almacenamiento de la manguera (5D); hale la manguera y la boquilla con las tapas (K2); no la desconecte del vehículo. 1. Ouvrez le compartiment de rangement du tuyau (5D); sortez le tuyau et l’embout avec les capuchons (K2); ne les débranchez pas du véhicule. AVIS Enlevez le capuchon (K2.4) pour déployer complètement le tuyau. AVISO Quite la tapa (K2.4) para extender la manguera completamente. 2. Dévissez le capuchon du grand embout (K2.4). 2. Desatornille la tapa de boquilla grande (K2.4). 3. Raccordez l’embout universel (K2.2) à la station de vidange. 3. Conecte la boquilla universal (K2.2) a la estación de vaciado. Vidange du réservoir d’eaux noires Vaciar el tanque de aguas negras Reportez-vous aux figures 1 et 5. Consulte las figuras 1 y 5. 1. ASSUREZ-VOUS que l’embout universel (K2.2) est solidement fixé à la station de vidange! Reportez-vous à la procédure de « Raccordement à la station de vidange ». 1. ¡VERIFIQUE que la boquilla universal (K2.2) esté firmemente conectada a la estación de vaciado! Consulte el procedimiento en la sección “Conectar a la estación de vaciado”. AVIS CONSEIL Pour un rangement plus propre : Vider le réservoir d’eaux noires en premier permet le rinçage du système par les eaux grises. AVISO 2. Abra la válvula de compuerta del tanque de aguas negras (4B). 2. Ouvrez le robinet de purge du réservoir d’eaux noires (4B). 3. Encienda la bomba con (K3). 3. À l’aide de (K3), actionnez la pompe. 4. No deje desatendida la unidad. 4. Ne pas laissez l’unité sans surveillance. 5. Apague la bomba con (K3). 5. Arrêtez la pompe à l’aide de (K3). AVIS CONSEIL : Le tuyau prend de l’expansion au fur et à mesure que le liquide s’écoule vers la station de vidange et se contracte une fois le réservoir vide. AVISO SUGERENCIA: La manguera se expande a medida que el líquido se desplaza a la estación de vaciado, y se comprime cuando el tanque se vacía. 6. Cierre la válvula de compuerta del tanque de aguas negras (4B). 6. Fermez le robinet de purge du réservoir d’eaux noires (4B). 97572 Rev. B (07/10/2017) SUGERENCIA para un almacenamiento más limpio: Al vaciar primero el tanque de aguas negras, se permite que las aguas grises limpien el sistema. 22 SANICON® Turbo - Model 500 Mode d’emploi, suite Operación (cont.) Vidange du ou des réservoirs d’eaux grises Vaciar el(los) tanque(s) de aguas grises reportez-vous aux figures 1 et 4. Consulte las figuras 1 y 4. 1. ASSUREZ-VOUS que l’embout universel (K2.2) est solidement fixé à la station de vidange! Reportez-vous à la procédure de « Raccordement à la station de vidange ». CONSEIL Pour un rangement plus propre : Vider le réservoir d’eaux noires en premier permet le rinçage du système par les eaux grises. 1. ¡VERIFIQUE que la boquilla universal (K2.2) esté firmemente conectada a la estación de vaciado! Consulte el procedimiento en la sección “Conectar a la estación de vaciado”. SUGERENCIA para un almacenamiento más limpio: Al vaciar primero el tanque de aguas negras, se permite que las aguas grises limpien el sistema. AVIS AVISO 2. Ouvrez le robinet de purge du réservoir d’eaux grises (4B). 2. Abra la válvula de compuerta del tanque de aguas grises (4B). 3. À l’aide de (K3), actionnez la pompe. 3. Encienda la bomba con (K3). 4. Ne pas laissez l’unité sans surveillance. 4. No deje desatendida la unidad. 5. Arrêtez la pompe à l’aide de (K3). AVIS 5. Apague la bomba con (K3). CONSEIL : Le tuyau prend de l’expansion au fur et à mesure que le liquide s’écoule vers la station de vidange et se contracte une fois le réservoir vide. AVISO 6. Fermez le robinet de purge du réservoir d’eaux grises (4B). 6. Cierre la válvula de compuerta del tanque de aguas grises (4B). 7. Reprenez les étapes 2 à 6 pour les réservoirs d’eaux grises secondaires. AVIS 7. Repita los pasos 2-6 para los tanques de aguas grises secundarios. Une dérivation manuelle des eaux grises est possible si la tuyauterie d’évacuation ne s’écoule pas vers le haut. AVISO Préparation du tuyau pour son rangement Es posible derivar las aguas grises si la tubería de descarga no fluye hacia arriba. Preparar la manguera para guardarla Reportez-vous aux figures 1 et 4. Consulte las figuras 1 y 4. 1. Assurez-vous que la pompe est arrêtée. 1. Verifique que la bomba esté apagada. 2. Purgez le tuyau (K2) en l’inclinant de manière à diriger l’excédent d’eau dans la station de vidange. AVIS SUGERENCIA: La manguera se expande a medida que el líquido se desplaza a la estación de vaciado, y se comprime cuando el tanque se vacía. 2. Vacíe la manguera (K2) sosteniéndola en ángulo para dirigir el exceso de agua hacia la estación de vaciado. CONSEIL - Pour accélérer la purge : Laissez le robinet de purge (4B) ouvert pour ventiler le tuyau et accélérer le processus. AVISO SUGERENCIA para agilizar el drenaje: Deje abierta la válvula de compuerta de aguas grises (4B) para ventilar la manguera y acelerar el proceso. 3. Débranchez l’embout (K2.2) de la station de vidange. 3. Desconecte la boquilla (K2.2) de la estación de vaciado. 4. Installez le ou les bouchons (K2.3, 4. Instale la(s) tapa(s) (K2.3, K2.4). 5. Remettez le tuyau dans son compartiment (4D); laissez-le 5. Vuelva a colocar la manguera en su compartimiento respectivo en el vehículo (4D); deje la manguera conectada al vehículo. raccordé au véhicule. Conseils utiles ■ ■ Sugerencias útiles Vous pouvez vous procurer d’autres tuyaux auprès de Thetford et les utiliser pour rallonger le tuyau d’évacuation. Raccordez les tuyaux à l’aide d’un raccord cannelé de 3,8 cm avec collier. Si vous souhaitez rallonger le tuyau d’évacuation, raccordez un tuyau d’arrosage de 1,9 cm de diamètre intérieur à l’extrémité de l’embout. Un tuyau d’évacuation plus long ralentira le débit. ■ Se pueden comprar más mangueras de Thetford para alargar la manguera de descarga. Conecte las mangueras con un conector dentado de 1.5 pulg. (3.8 cm) con abrazadera. ■ Si desea alargar la manguera de descarga, conecte una manguera de jardín con diámetro interno de 0.75 pulg. (1.9 cm) al extremo de la boquilla. Al alargar la manguera de descarga, se reduce el caudal. AVIS ■ AVISO Avant de ranger le tuyau, prenez soin de laisser s’en écouler tout liquide. AVIS ■ Une dérivation manuelle des eaux grises est possible si la tuyauterie d’évacuation ne s’écoule pas vers le haut. SANICON® Turbo - Model 500 K2.4). Antes de guardar la manguera, asegúrese de que todo el líquido se haya drenado. AVISO 23 Es posible derivar las aguas grises si la tubería de descarga no fluye hacia arriba. 97572 Rev. B (07/10/2017) Mode d’emploi, suite Operación (cont.) Élimination des obstructions Eliminación de obstrucciones Reportez-vous aux figures 1 et 4. Consulte las figuras 1 y 4. AVIS Assurez-vous d’avoir sous la main un récipient pour recueillir le liquide du système! AVISO 1. Assurez-vous d’avoir vidangé tout le contenu du système. Si une purge manuelle (4C) est installée, suivez la procédure de purge manuelle. !NOTICE AVISO AVIS ATTENTION DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION 1. Compruebe que se haya drenado todo el contenido del sistema. Si está instalado el mando manual (4C), siga las indicaciones del proceso de mando manual. Coupez le courant et enlevez le fusible de la pompe. Une fois l’obstruction éliminée, il y a un risque de se blesser les mains ou les doigts si la turbine se met en marche! ! PELIGRO ATTENTION 2. Coupez l’alimentation électrique en enlevant le fusible de la pompe ou en débranchant la batterie. 3. Vérifiez que tous les robinets de purge (4B) sont fermés. 4. Repérez le raccord en caoutchouc de 7,6 cm (K6) et desserrez le collier à tuyau le plus près de la pompe. Il est possible que vous ayez à desserrer le support à tuyau de 8,9 cm (K7). AVIS 3. Verifique que todas las válvulas de compuerta (4B) estén cerradas. 4. Ubique el acoplamiento de caucho de 3 pulg. (7.6 cm) (K6) y afloje la abrazadera de manguera más cercana a la bomba. Puede que haya que aflojar el colgador de tubo de 3.5 pulg. (8.9 cm) (K7). AVISO 5. Enlevez la pompe du raccord en caoutchouc de 7,6 cm (K6). !NOTICE AVISO AVIS DANGER CAUTION ATENCIÓN ATTENTION ! PELIGRO ATTENTION 6. Enlevez l’obstruction. 7. Insérez l’entrée de la pompe dans le raccord en caoutchouc de 7,6 cm (K6) et serrez le collier à tuyau. NO retire la cubierta de la bomba. ES NECESARIO sacar la obstrucción a través de la toma de entrada. 6. Saque la obstrucción. 7. Inserte la entrada de la bomba en el acoplamiento de caucho de 3 pulg. (7.6 cm) (K6) y apriete la abrazadera de la manguera. 8. Vérifiez le support à tuyau de 8,9 cm (de 10 cm de diamètre intérieur) (K7) et resserrez-le s’il y a lieu. 8. Examine el colgador de tubo de 3.5 pulg. (8.9 cm) (diámetro interno: 4 pulg./10 cm) (K7); apriételo si está flojo. 9. Assurez-vous que le robinet de purge manuelle (4C) est fermé; reposez le capuchon du drain à baïonnette. 10. Rebranchez l’alimentation électrique. 11. Ouvrez le système des eaux grises; vérifiez qu’il n’y a aucune fuite. 9. Compruebe que la válvula de compuerta de derivación del mando manual (4C) esté cerrada; reinstale la tapa de bayoneta. 10. Reconecte la alimentación. 11. Haga funcionar el sistema con aguas grises; verifique que no haya fugas. Purge manuelle (en option) Installation facultative. N’est peut-être pas installé sur votre unité. Puede que haya que desconectar la tubería del orificio de descarga (K1.1). 5. Retire la bomba del acoplamiento de caucho de 3 pulg. (7.6 cm) (K6). Ne démontez PAS le carter de la pompe. L’obstruction ATTENTION DOIT être retirée par l’arrivée de la turbine. AVIS Apague la electricidad y saque el fusible de la bomba. ¡Si hay electricidad, al sacar la obstrucción podría haber riesgos de lesiones para los dedos o las manos que estén en la trayectoria del impulsor! 2. Desconecte la alimentación, retirando para ello el fusible de la bomba o desconectando la batería. Il se peut que vous ayez à débrancher le raccord de sortie (K1.1). Reportez-vous aux figures 1 et 4. ¡Asegúrese de tener a mano un recipiente para recoger el líquido del sistema! Mando manual (opcional) Consulte las figuras 1 y 4. AVISO 1. Repérez le raccord de la purge manuelle (4C); enlevez le capuchon du drain à baïonnette. 2. Raccordez le tuyau d’égout 7,6 cm (non fourni) : une extrémité à (4C), l’autre à la station de vidange. 3. Ouvrez le robinet de purge manuelle (4C). 4. Ouvrez le robinet de purge des eaux noires (4B); laissez le contenu s’écouler. 5. Fermez le robinet de purge des eaux noires. 6. Ouvrez le robinet de purge des eaux grises; laissez le contenu s’écouler. 7. Fermez le robinet de purge des eaux grises. 8. Fermez le robinet de purge manuelle. 9. Débranchez et nettoyez le tuyau d’égout. 10. Reposez le capuchon du drain à baïonnette de la purge manuelle (4C). Instalación opcional. Quizás no esté disponible en la unidad. 1. Ubique la conexión del mando manual (4C); quite la tapa de bayoneta. 2. Conecte la manguera sanitaria de 3 pulg. (7.6 cm) (no se suministra): un extremo se conecta a (4C); el otro, a la estación de vaciado. 3. Abra la válvula de compuerta de mando manual (4C). 4. Abra la válvula de compuerta de aguas negras (4B); permita el desagüe del contenido. 5. Cierre la válvula de compuerta de aguas negras. 6. Abra la válvula de compuerta de aguas grises; permita que se drene el contenido. 7. Cierre la válvula de compuerta de aguas grises. 8. Cierre la válvula de compuerta de mando manual. 9. Desconecte y limpie la manguera sanitaria. 10. Instale la tapa de bayoneta del mando manual (4C). 97572 Rev. B (07/10/2017) 24 SANICON® Turbo - Model 500 Mode d’emploi, suite Operación (cont.) Hivernisation Preparación de la unidad para el invierno Reportez-vous aux figures 1 et 4. Consulte las figuras 1 y 4. 1. Asegúrese de que todos los tanques estén vacíos. 2. Vierta anticongelante para vehículos de recreo en el tanque de aguas negras vacío. 1. Assurez-vous que tous les réservoirs sont vides. 2. Versez de l’antigel pour VR dans le réservoir d’eaux noires. AVIS Assurez-vous d’avoir sous la main un récipient pour recueillir le liquide du système! AVISO 3. Actionnez la pompe. 4. Faites fonctionner la pompe jusqu’à ce que de l’antigel commence à jaillir de l’embout universel (K2.2). ¡Asegúrese de tener a mano un recipiente para recoger el material vaciado! 3. Encienda la bomba. 4. Haga funcionar la bomba hasta que el anticongelante comience a salir por la boquilla universal (K2.2). 5. Placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt. 5. Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado. 6. Purgez le tuyau (K2) en l’inclinant pour en éliminer tout excédent d’eau; replacez le tuyau dans son compartiment de rangement. 6. Vacíe la manguera (K2) sosteniéndola en ángulo para drenar el exceso de agua; vuelva a ponerla en la posición de almacenamiento. Garantie Garantía Pour connaître les clauses de la garantie, consultez la page de déclaration de garantie – visitez www.thetford.com. Para obtener información sobre los términos definidos de la garantía, consulte la declaración de la garantía de una página (visite el sitio www.thetford.com). AVIS Veuillez indiquer le numéro de série (figurant sur l’autocollant de la pompe ou du manuel) lors des appels au service à la clientèle ou pour les questions de garantie. SANICON® Turbo - Model 500 AVISO 25 Al llamar para solicitar servicio al cliente y para cuestiones de garantía, dé el número de serie que se encuentra en la etiqueta de la bomba o del manual. 97572 Rev. B (07/10/2017) Dépannage Problème Solution L’écoulement des eaux usées s’arrête ou diminue considérablement. ■ Les réservoirs d’eaux usées sont-ils vides? ■ La pompe étant en marche, recherchez le point où le tuyau présente une expansion différente; vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction à cet endroit. ■ Placez l’interrupteur de la pompe sur Arrêt : ■ La pompe fonctionne, mais aucun liquide n’est chassé. Le moteur ne fonctionne pas. Resolución de problemas ■ POUR VÉRIFIER L’ABSENCE D’OBSTRUCTION DANS LE TUYAU (K2) : Vérifiez visuellement qu’il n’y a pas un corps étranger logé dans le tuyau en passant la main sur sa surface. ■ POUR VÉRIFIER L’ABSENCE D’OBSTRUCTION DANS LA TURBINE : Consultez la section « Élimination des obstructions ». Problema La presión de descarga de desechos se para o disminuye significativamente. Négliger d’enlever l’obstruction risque d’endommager la pompe et annulera la garantie. ■ Les réservoirs d’eaux usées sont-ils vides? ■ Vérifiez si les robinets de purge du VR sont ouverts. ■ La pompe peut être bouchée. La bomba funciona, pero no sale líquido. Assurez-vous que : El motor no funciona. Solución ■ ¿Están vacíos los tanques de retención? ■ Con la bomba encendida, examine para ver el punto donde cambia la expansión de la manguera; revise ese punto para ver si hay obstrucciones. ■ Ponga el interruptor de la bomba en la posición de apagado: ■ PARA VER SI HAY OBSTRUCCIONES EN LA MANGUERA (K2): Examine visualmente la manguera al tiempo que recorre su longitud con la mano para ver si hay algún cuerpo extraño atascado. ■ PARA VER SI HAY OBSTRUCCIONES EN EL IMPULSOR: Consulte la sección “Eliminación de obstrucciones”. ■ Si no se eliminan las obstrucciones se podría dañar la bomba, y en ese caso se anulará la garantía. ■ ¿Están vacíos los tanques de retención? ■ Compruebe que las válvulas de compuerta del vehículo de recreo estén abiertas. ■ La bomba podría tener una obstrucción. Verifique lo siguiente: ■ La pompe est placée sur Marche. ■ La bomba está encendida. ■ La batterie du VR est chargée. ■ ■ Le disjoncteur ou fusible est fonctionnel. La batería del vehículo de recreo está cargada. ■ ■ La pompe est sous tension. El interruptor automático/fusible está funcionando. ■ Aucun corps étranger n’empêche le fonctionnement de la turbine. ■ La bomba está recibiendo voltaje. ■ No hay objetos extraños que estén impidiendo el funcionamiento del impulsor. La pompe s’arrête d’ellemême. ■ Consultez la section « Interrupteur thermique » de ce document. La bomba se apaga automáticamente. ■ Consulte el apartado “Interruptor de corte térmico” de este documento. Comment puis-je démonter le système pour vérifier si un objet n’est pas logé à l’intérieur de la pompe? ■ Consultez la section « Élimination des obstructions » de ce document. ¿Cómo desarmo el sistema para ver si hay un objeto atascado en la bomba? ■ Consulte el apartado “Eliminación de obstrucciones” de este documento. 97572 Rev. B (07/10/2017) 26 SANICON® Turbo - Model 500 Service Kits Ensembles de réparation Juegos de servicio SK3 SK2 SK1 SK5 SK7 SK4 T0000131A SK6 Fig. 6 Ref No. N° N.° Description Description Descripción SK1 97540 Pump Assembly Ensemble de pompe Juego de bomba SK2 97514 Nozzle Cap, Garden Hose Cap, Nozzle Gasket Capuchon d’embout, capuchon de tuyau d’arrosage, joint d’embout Tapa de boquilla, tapa de manguera de jardín, empaquetadura de boquilla SK3 97520 Nozzle, Clamp Embout, collier Boquilla, abrazadera SK4 97521 Hose, Clamp and Coupler Tuyau, collier et raccord Manguera, abrazadera y acoplador SK5 97601 Rubber Coupling and Clamps Raccord en caoutchouc et colliers Acoplamiento de caucho con abrazaderas SK6 97602 Pipe Hanger and Strap Support à tuyau et sangle Colgador y correa de tubo SK7 97603 Switch Box with Wiring Boîtier d’interrupteur et câblage Caja del interruptor con cables Questions?/Des questions?/¿Preguntas? 1-800-543-1219 See your dealer for more information about Thetford products. Or, write or call: Pour obtenir de plus amples renseignements sur les produits Thetford, communiquez avec votre détaillant. Vous pouvez aussi nous écrire ou nous appeler à : Thetford Corporation P.O. Box 1285 Ann Arbor, MI 48106 1-800-543-1219 SANICON® Turbo - Model 500 27 Para obtener mayor información acerca de los productos Thetford, visite al distribuidor más cercano, o bien llame o escriba a: [email protected] www.thetford.com 97572 Rev. B (07/10/2017) Place the serial number sticker in this box. Placez ici l’autocollant du numéro de série. Coloque la etiqueta del número de serie en este recuadro. 97572 Rev. B (07/10/2017) 28 SANICON® Turbo - Model 500
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

THETFORD Sani-Con® Turbo 500S Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación