Transcripción de documentos
Aquatec® Ocean VIP Ergo /
Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
en Shower and Toilet Commode
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Dusch- und Toilettenrollstuhl
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for
future reference.
fr
Chaise roulante pour douche/toilettes
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
it
Carrozzina da doccia e da toilette
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
es
Silla de ducha e inodoro
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
pt
Cadeira de duche e sanitária
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
nl
Douche- en toiletstoel
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
el
Προσάρτημα ντους και τουαλέτας
Εγχειρίδιο χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
©2019 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved
for future reference.
6 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Swiveling the armrests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Swivelling the footrests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Tilting the seat frame with backrest. . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Tilting the backrest (Ocean Dual VIP Ergo only) . . . . . . . .
6.6 Engaging/disengaging the castor locks . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
21
22
22
23
24
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Warranty information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Product-specific standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
5
5
5
5
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
9 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Re-use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
10 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.1 Identifying and repairing faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Assembling the shower and toilet commode . . . . . . . . . .
4.2.1 Adjusting the seat height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Installing the backrest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Installing the activation handle . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.4 Installing/Removing the seat plate . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.5 Adjusting the height of the armrests . . . . . . . . . . . . .
4.2.6 Installing the footrests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.7 Installing the headrest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.8 Installing the rear antitippers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.9 Installing/removing the brake covers / clamping
protection covers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
11
11
12
13
14
14
15
15
16
17
5 Accessory (optional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Fitting/removing the toilet pan holder and toilet pan . . . . 18
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8.1 Maintenance and inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8.2 Cleaning and disinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
11 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Materials. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Environmental parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
28
28
30
30
32
32
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1 General
1.2 Symbols in this manual
1.1 Introduction
Symbols and signal words are used in this manual and apply
to hazards or unsafe practices which could result in personal
injury or property damage. See the information below for
definitions of the signal words.
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the
safety instructions.
Note that there may be sections in this document, which are
not relevant to your product, since this document applies
to all available models (on the date of printing). If not
otherwise stated, each section in this document refers to all
models of the product.
The models and configurations available in your country can
be found in the country-specific price lists.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the
latest version. You find the latest version as a PDF on the
Invacare website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font
size that is more comfortable for you.
For more information about the product, for example
product safety notices and product recalls, contact your
Invacare representative. See addresses at the end of this
document.
4
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result
in serious injury or death if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result
in minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result
in damage to property if it is not avoided.
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date
of this product is stated in the CE declaration
of conformity.
Manufacturer of the product.
1.3 Warranty information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
1639504-C
General
Warranty claims can only be made through the provider
from whom the product was obtained.
1.4 Compliance
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
We are continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum.
We only use REACH compliant materials and components.
1.4.1 Product-specific standards
The product has been tested and conforms to the standard
ISO 17966 (Assistive products for personal hygiene that
support users) and related standards. This includes testing
concerning flammability. Progressive smouldering ignition
and flaming ignition do not occur.
For further information about local standards and
regulations, contact your local Invacare representative. See
addresses at the end of this document.
1.5 Intended use
•
•
•
Difficulty standing or keeping their balance
Weak legs or lower limb disability
Medical conditions that impair their balance
The product is intended for institutional and private house
hold use. Any other use is prohibited.
WARNING!
Risk of injury
– Never use the product as an aid for getting into
or out of a bathtub, for climbing or descending,
as a support or for similar purposes.
– Do not use the product outdoors.
As a toilet commode, the product can be used over
a standard toilet or independently with the toilet pan
(optional).
Temperature for use: 10 - 65 °C
1.6 Service life
The expected service life of this product is five years when
used daily and in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual.
The effective service life can vary according to frequency
and intensity of use.
The shower and toilet commode is designed exclusively as
an aid for showering or bathing, going to the toilet, for use
during personal hygiene (e.g. in front of the basin) or for
transferring patients while indoors. It is intended to be used
by youth and adult patients with or without caregiverˈs
assistance, who have:
1639504-C
5
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
2 Safety
WARNING!
Risk of injury
– Do not use if defective.
– In the event of a malfunction, contact your
provider immediately.
– Do not make any unauthorized changes or
alterations to the product.
– Only use accessories intended for this product.
2.1 Safety information
WARNING!
Risk of injury or damage
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding these instructions
and any additional instructional material such
as user manuals, service manuals or instruction
sheets supplied with this product or optional
equipment.
– If you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, please contact a
healthcare professional, Invacare provider or
qualified technician before attempting to use
this product.
WARNING!
Risk of injury
– Do not stand on the product.
– Do not use as a climbing aid.
– Do not use outdoors.
IMPORTANT!
The information contained in this document is
subject to change without notice.
2.2 Labels and symbols on the product
Identification label
The identification label contains important information:
A
B
REF
C
SN
D
E
6
Ocean VIP Ergo
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1603139
4 028698 132618
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 6 1 8 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
1639504-C
Safety
A
Product designation
B
Reference number
C
Serial number
D
Maximum user weight
E
Date of manufacture
F
Read user manual
G
Conformity mark
H
Note (use only on flat surfaces)
I
Manufacturer address
The identification label is attached to the inside of
the left side part.
1639504-C
Labels on the product
The following label is attached to the backside of the
headrest:
Description
Label
CAUTION!
!
Risk of impact
Your body can be hit by the
backrest/headrest when pulling
the activation handle.
– Make sure there is enough
space between you and the
backrest/headrest when tilting the
seat frame with backrest.
7
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
The following label is attached to the handle of the
backrest:
Label
Activation handle for seat tilting.
Description
WARNING!
Risk of tipping over
– Do not step on the footrest
when getting into or out of the
shower and toilet commode.
Activation handle only for backrest
tilting.
– Push the footrests to the sides
or fold up the foot plates before
getting into or out of the shower
and toilet commode.
– Before sitting down or standing
up, turn the castors so that the
lock is pointing forwards.
– Do not lean too far forwards
when sitting in the shower and
toilet commode.
The following labels are attached to the activation handles:
Label
8
Description
1639504-C
Components
3 Components
B2
Ocean Dual VIP Ergo:
Backrest with backrest cover, armrests and
activation handle for backrest tilting
C
Screws (4x) and washers (4x) for backrest fixation
D
Seat frame with seat plate and side parts with base
frame and castors
E
Clips (4x) for height adjustment
F
Footrests with heel straps (2x)
G
Clips (2x) for footrests
H
Activation handle for seat tilting
I
User manual
J
Allen key
K
Rear antitipper with screw, washer and mounting
cap (2x) (Ocean Dual VIP Ergo only)
L
Brake cover (2x)
M
Brake lever cover (2x)
N
Clamping protection cover (2x)
O
Push bar
3.1 Overview
The following components are included within the scope
of delivery:
A
Head support
B1
Ocean VIP Ergo:
Backrest with backrest cover and armrests
1639504-C
9
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Accessory — Toilet pan holder with toilet pan
A
Toilet pan holder
B
Toilet pan
C
Lid
10
1639504-C
Setup
4 Setup
The seat height must be adjusted on both sides
simultaneously.
4.1 Safety information
WARNING!
– Check the parts for transport damage before
commissioning and contact your provider if
required.
– Ensure during assembly that the parts are
positioned correctly with respect to one
another.
– Self-locking screws/nuts or thread-locking
adhesive are used for several connections. If
these are loosened, they must be replaced by
new self-locking screws/nuts or they must be
secured using new thread-locking adhesive.
4.2 Assembling the shower and toilet commode
This section describes the assembly. Disassembly takes place
in the reverse order.
The armrest height, footrest height, footrest angle,
headrest, heel strap, tension of backrest cover and
accessories must be adjusted to optimally fit the user.
4.2.1 Adjusting the seat height
This section describes the assembly. Disassembly takes place
in the reverse order.
WARNING!
– Do not adjust the seat height of the commode
when someone is sitting on it.
1639504-C
1.
2.
3.
4.
5.
Slightly raise the commode at the side part A.
Remove the four clips C (two on each side).
Set the correct height by simultaneously moving the
seat frame upwards or downwards on the four tubes
B of the base frame.
Bring the clip mounts on the side part in line with a
hole in the base frame.
Insert the four clips from the outside into the side part,
until the clip edges enclose the base frame tube B.
WARNING!
Risk of injury
– Make sure that all four clips are securely
fastened.
– Make sure that all four tubes are set to the
same height.
11
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
The seat height can be adjusted to accommodate
different situations of use e.g. transfer from a bed
or a wheelchair or use above toilet etc.
4.2.2 Installing the backrest
1.
2.
Push down all four foot pedals of the castors to lock
them.
Push the backrest D from behind onto the seat frame
E, until the collar C touches the seat frame tube F.
IMPORTANT!
– Firmly tighten the screws using the Allen key
supplied.
– Check the screws regularly to ensure they are
fastened securely.
3.
4.
Position a washer B on each screw A and secure the
backrest on each side.
Tighten the screws with a torque of 5 Nm.
WARNING!
– Make sure that at least three belts are always
passed around the backrest frame (on the
outside) and their belt buckles are fastened.
Tightening:
1.
Pull the belts A of the backrest cover tighter.
Loosening:
1.
2.
3.
4.
Open the buckles B by squeezing the retaining lugs
together (arrows).
Push the belts back a little through the buckle.
Fasten the belt buckles.
Retighten the belts gently.
Adjusting the backrest cover
The tension of the backrest can be adjusted as needed.
12
1639504-C
Setup
4.2.3 Installing the activation handle
WARNING!
Risk of injury due to damaged backrest buckles!
Check for secure fastening of the backrest
buckles each time the product is maintained or
reconditioned.
– Check all buckle clips for secure fastening by
closing the buckles and pulling on both ends.
– Replace the backrest/backrest buckles if a
buckle opens under the applied force.
1.
2.
Remove the clamping part C from the activation handle
A by loosening the screws D.
Position the activation handle A for seat tilting from
the underside at the right side of the handle tube B.
The handle should be slightly turned inwards to the
backrest.
3.
1639504-C
Install the activation handle to the handle tube using
the clamping part C and screws D.
13
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
For the Ocean Dual VIP Ergo, the activation handle E
for backrest tilting is already installed to the left side
of the handle tube. The position of the activation
handle can be changed if required.
2.
3.
4.
4.2.4 Installing/Removing the seat plate
Installing:
1.
2.
Place the seat plate on the seat frame with the cutout
to the front.
With your hand flat, press the seat plate down at the
sides and then at the front and back until the seat plate
snaps onto the seat frame.
Removing:
1.
Pull the seat plate upwards at the rear.
4.2.5 Adjusting the height of the armrests
Unscrew the screws B of the armrest bracket A using
the Allen key supplied.
Remove the securing clamp D with the nuts from the
inside of the backrest frame.
Remove the backrest bracket A with the armrest and
move it upwards.
The smaller hole serves to fix the securing clamp.
5.
Insert the screws in the armrest bracket and guide them
through the holes in the backrest frame.
6. If required, put the nuts back into the securing clamp.
7. Place the securing clamp on the backrest frame inserting
the fixation pin into the smaller hole.
8. Turn the screws in the nuts and tighten.
9. Depending on the armrest height, pass the second
lowest belt on the outside of the backrest frame or on
the inside, fasten and tighten all belts.
10. The height adjustment procedure is the same for the
right and left armrest.
To attach accessories, the second lowest belt can be
opened and the backrest cover can be passed by the
backrest frame on the inside.
1.
On the backrest cover, open the second lowest belt C
and loosen the other belts.
The nuts are inserted loosely in the securing clamp
and can fall out.
14
1639504-C
Setup
4.2.6 Installing the footrests
1.
2.
3.
4.
Slightly pull up the footrest B.
Pull the clip G out of the hole in the footrest and
re-insert it into the required hole. Pull out the footrest
slightly further if necessary.
Push down the footrest until the groove A catches the
pin of the clip.
Set the other footrest to the required height as
described.
Adjusting the inclination of the foot plates
The inclination of the foot plates can be adjusted
infinitely variably.
1.
2.
3.
1.
2.
Insert the pin of the clip G from the outside into the
required hole on the footrest B. Make sure the clip
engages around the tube.
Push the footrest into the guide H at the front of the
side part until the pin of clip G engages in the groove
A. The footrest can no longer be turned to the side.
Loosen the Allen screw C on the foot plate using a size
4 Allen key.
Turn the foot plate D to the required position.
Re-tighten the Allen screw.
4.2.7 Installing the headrest
The assembly procedure is the same for the right
and the left footrest.
Adjusting the height of the footrests
The footrests can be shortened if required (refer to
the service manual). Shortening the footrests must
be performed by a qualified technician.
1639504-C
15
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Use the star handle F to insert the screw a little into
the bracket G.
Push the bracket with the screw onto the handle of the
backrest E from behind with the screw engaging in the
hole of the backrest’s handle.
Insert the plate D into the bracket from the front so
that both lugs of the plate face down and up and the
curved plate side touches the handle of the backrest.
Push the height adjustment tube C from above into
the recesses of the bracket.
Use the star handle to tighten the screw until the height
adjustment tube is fixed in place.
Push the pad J and the pad holder B into the holder
H on the height adjustment tube.
Use the star handle A to tighten the upper screw until
the pad holder is fixed in place.
To adapt it to the user, the height adjustment tube
can be fitted with the curve facing the front or the
back.
4.2.8 Installing the rear antitippers
WARNING!
Risk of tipping
There is a risk of severe injury on the Ocean
Dual VIP Ergo when the backrest is tilted. The
complete chair can tilt backwards.
– Before using the Ocean Dual VIP Ergo, make
sure that both rear antitippers are installed.
WARNING!
Risk of injury
– Never stand on the antitippers.
A
B
D
C
The headrest pad J can be removed and replaced
by other pad shapes (optional). To remove it, loosen
the retaining bolts I.
F
E
Adjusting the length of the headrest
The headrest tubes C and B can be shortened if
required (refer to the service manual). Shortening
the headrest tube must be performed by a qualified
technician.
1.
2.
3.
4.
5.
16
Remove the cover cap B from the base frame A.
Attach the mounting cap D to the base frame.
Insert the antitipper tube C.
Fix the antitipper through its second hole using the
screw E with the washer F.
Install the second antitipper on the other side.
1639504-C
Setup
4.2.9 Installing/removing the brake covers / clamping
protection covers
1.
2.
3.
4.
Attach the brake lever cover A by pinning up the slot
B to the small shaft C.
Position the lower part of the brake cover D at an angle
from below over the brake housing E.
Fold the upper part of the brake cover to the brake
housing so that the recesses F sit flush with the edges
G.
Install the second brake cover on the other side.
Clamping protecting cover
A
Brake cover
B
Brake lever cover
C
Clamping protection cover
Brake cover
1.
2.
1639504-C
Install the clamping protecting cover A by snapping it
onto the frame tubes B. Make sure that all clips C
are fully engaged.
Install the second clamping protecting cover on the
other side.
17
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
5 Accessory (optional)
WARNING!
Risk of injury
– The assembly of accessories (optional) must
be carried out according to the corresponding
instructions.
5.1 Fitting/removing the toilet pan holder and
toilet pan
3.
4.
5.
6.
Engage the front part of the toilet pan holder with the
front cross tube D.
Re-fit the seat to the frame.
Place the lid on or remove it from the toilet pan.
Hold the toilet pan by its handle H and insert from the
rear side between the toilet pan holder and the seat.
Slightly push down the toilet pan when inserting or
removing.
The lid can be hung on the plastic hook at the
underside of the toilet pan handle.
There is a fill level indicator on the inner wall of
the toilet pan.
The toilet pan F can be inserted/removed with or
without the lid G.
1.
2.
18
Remove the seat B from the frame A.
Position the ends of the toilet pan holder C into the
holes of the rear cross tube E.
1639504-C
Accessory (optional)
1639504-C
19
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6 Usage
6.1 Safety information
WARNING!
– Only use the shower and toilet commode on a
flat surface and indoors.
– Observe the specifications on the identification
label. Do not overload the shower and toilet
commode.
– Observe the safety labels on the backside of the
headrest and on the handle of the backrest, 2.2
Labels and symbols on the product, page 6 .
– Do not place excessive weight on the shower
and toilet commode.
– Always perform a visual inspection of the
product for external damage before each use.
WARNING!
Risk of slipping and rolling
– Before use, make sure that the seat is securely
fastened to the seat frame
– Lock all castors with levers using the foot levers
before sitting down on the shower and toilet
commode or standing up from it, as well as
in the parking position.
20
WARNING!
Risk of tipping
– Swivel the footrests to the side or fold up the
foot plates before sitting down or standing up.
– Before sitting down or standing up, turn the
front castors so that the lock is pointing
forwards.
– Never stand on the footrests.
– Do not lean excessively forwards.
– Only push the seated user on the commode
when the seat frame and backrest are set in an
upright position.
– Only transfer the user from or to the commode
when the seat frame and backrest are set in an
upright position.
– Never remove the pneumatic springs (Ocean
Dual VIP Ergo only).
WARNING!
Risk of injury!
– Before using the Variable Soft Seat (optional
accessory), the lateral covers (part-no.
AP1605002) have to be installed.
WARNING!
Risk of tipping backwards!
– The Ocean Dual VIP Ergo must only be used if
the rear antitippers are installed.
1639504-C
Usage
WARNING!
Risk of tipping
– The shower and toilet commode must only be
moved by using the push bar.
CAUTION!
Risk of burning your skin
The product components can heat up when
exposed to external sources of heat.
– Consider heated up surfaces when using the
shower and toilet commode in the sauna or
when it is exposed to hot water.
– Do not expose the product to direct sunlight
before use.
CAUTION!
Risk of catching due to tilting mechanism
– When tilting the seat frame, make sure that
the user's arms are placed on the armrests.
– Make sure that the clamping protection cover
is installed to the frame, see chapter 4.2.9
Installing/removing the brake covers / clamping
protection covers, page 17.
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Do not lift the shower and toilet commode
using the footrests, armrests or any accessories.
For users with high risk of standing on the
footrests (e.g. dementia), front antitippers (part-no.
AP1603992) are available as accessories to prevent
the shower and toilet commode from tipping
forward.
6.2 Swiveling the armrests
CAUTION!
Risk of getting fingers caught in the folding
mechanism
– Do not insert fingers in the articulated joint
when folding the armrests up or down.
– Do not insert fingers between the armrest and
the backrest when folding back the armrests.
– Make sure that no parts get caught in the
joints.
IMPORTANT!
Risk of breaking the headrest
– Only steer or push the shower and toilet
commode using the handle on the backrest,
never with the headrest.
1639504-C
21
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.3 Swivelling the footrests
Removing/fitting the heel strap
1.
2.
3.
Open the hook and loop strip E on the heel strap.
Remove the screw F from the underside of the foot
plate.
Remove the heel strap from the flexible plastic pin.
To attach the strap, carry out the same procedure
in the reverse order.
When installing ensure that the hook and loop strip
of the heel strap is facing backwards.
6.4 Tilting the seat frame with backrest
Entry position/exit position:
1.
2.
Slightly pull up the footrest A in the guide B until the
pin of clip D no longer engages in the groove C.
Swivel the footrest to the side.
Driving position:
CAUTION!
Risk of accident due to loose footrest
– Fix footrests in the driving position.
1.
2.
Turn the footrest A inwards.
Push the footrest downward, until the pin of clip D
engages in the groove C.
IMPORTANT!
– Never reach into the area between the seat
frame with backrest and the front tubular
frame between the side parts when tilting.
Tilting backwards/forwards
The seat frame can be tilted approx. 40° backwards
together with the backrest.
If armrest locks (optional accessory) are used and
the armrests are mounted in the lowest possible
position, the seat cannot be tilted completely
backwards. The maximum inclination is 35°.
Alternatively, the foot plates G can be swivelled
upwards to enter/exit the shower and toilet
commode.
22
1639504-C
Usage
For the two lowest seat heights, the complete
adjustment range of the footrest can not be used.
Before use, check that the footrests do not touch
the floor when tilting the seat forwards. If necessary
re-adjust the seat height or the footrest height
accordingly.
CAUTION!
Risk of crushing
Your fingers or hands can get caught and
squeezed by the tilting mechanism.
– Before every use, make sure that the side part
covers C of the tilting mechanism are correctly
mounted.
1.
2.
3.
4.
5.
Push down all four foot pedals for the castors to lock
them.
Hold the shower chair at its push bar B.
Pull and hold the activation handle A.
Set the required inclination by pushing down or pulling
up the handle B.
Release the activation handle and let the pins of the
tilting mechanism engage in the nearest holes. The seat
frame is set at the currently set inclination.
6.5 Tilting the backrest (Ocean Dual VIP Ergo
only)
CAUTION!
Risk of getting fingers caught between armrest
bracket and side part
– Never reach into the area between the
armrest bracket and the side part when tilting
backwards the seat frame or when lowering
the backrest.
– When tilting the seat frame or the backrest
make sure that the user’s arms are placed on
the armrests or folded in front of the body.
1639504-C
23
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Increased force is needed for tilting backwards
without seated user. Automatic tilting upwards
without seated user when activation handle is pulled.
6.6 Engaging/disengaging the castor locks
CAUTION!
Risk of trapping/squeezing
All castor locks are foot-operated.
– Do not operate the castor locks by hand.
1.
2.
3.
Push down all four foot pedals for the castors to lock
them.
Hold the shower chair at its push bar B.
Pull and hold the activation handle A.
The activation handle is equipped with a locking
device. For activating the handle, the locking device
has to be pulled in advance.
4.
5.
24
1.
2.
To lock the castor locks step on the rear end of the
pedal A until it engages.
To unlock the castor locks step on the front end of the
pedal until it disengages.
Castor with blue lever (option) is used to engage the
direction lock for easier straight movement.
Tilt the backrest to the required position.
Release the activation handle to fix the backrest in the
current position.
1639504-C
Transport
7 Transport
7.1 Safety information
The product can be dismantled for transport into
the parts of the scope of delivery, see chapter 3
Components, page 9 .
1.
Disassemble the product: Refer to chapter 4 Setup, page
11 by following the assembly steps in reverse order.
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Transport the product in a dry area.
– Do not expose the product to direct sunlight.
– Refer to the storage and shipping conditions in
chapter 11.3 Environmental parameters, page
32.
IMPORTANT!
– Self-locking screws/nuts or thread-locking
adhesive are used for several connections. If
these are loosened, they must be replaced by
new self-locking screws/nuts or they must be
secured using new thread-locking adhesive.
1639504-C
25
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
8 Maintenance
8.2 Cleaning and disinfection
8.1 Maintenance and inspection
The product can be cleaned and disinfected using
commercially available agents.
The product is maintenance-free, provided the cleaning and
safety instructions outlined below are adhered to.
IMPORTANT!
In the sensitive area of the bathroom and toilet,
hygiene is particularly important.
– Keep the product clean at all times and wipe
it down regularly.
– Disinfect the product regularly.
To ensure good performance and safety the following checks
should regularly be carried out:
•
•
•
•
Check the product and accessories regularly for damage.
Do not use the product if defective.
Check tilting function of the seat frame and backrest
(Ocean Dual VIP Ergo). Easy tilting and secure locking
of the position is mandatory.
In case of damage or malfunction it is recommended to
contact the provider.
Ensure that the product is securely assembled incl.
all protection covers and that screws are properly
tightened.
WARNING!
Risk of injury and damage
If the product is improperly adjusted it can cause
accidents and severe injuries.
– The product must be repaired by a qualified
technician.
– Damaged parts have to be replaced by a
qualified technician.
– Only use original Invacare spare parts.
1.
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
For further information on decontamination in
Healthcare Environments, please refer to ‘The
National Institute for Clinical Excellence’ guidelines
on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and
your local infection control policy.
– Clean by hand or in a washing machine or
autoclave.
– Clean without scouring agent.
Cleaning in a domestic environment
1.
2.
3.
26
Disinfect the product by wiping down all generally
accessible surfaces with disinfectant (after disassembling
the product, if possible).
Remove any accessories fitted (only accessories which
do not require tools).
Pull the footrests out of the guides.
Remove the seat plate and the backrest cover.
1639504-C
Maintenance
4.
5.
6.
7.
8.
Remove the brake covers and clamping protection
covers, see chapter 4.2.9 Installing/removing the brake
covers / clamping protection covers, page 17.
Wipe down the individual parts using a cloth or
brush and commercially available cleaning agents and
disinfectants.
Rinse the parts with warm water.
Dry the parts with a cloth.
Re-assemble the product, see chapter 4 Setup.
IMPORTANT!
Risk of damage
– Washing at higher temperatures can cause
damage.
– Do not tumble dry.
IMPORTANT!
Excessive cleaning can damage textile.
– We recommend replacing the backrest cover
every two years for hygiene reasons.
Cleaning in a clinical environment
In addition to cleaning as described above we
recommend cleaning the product prior to the use by
another patient, after ending of the period of use
or on a regular basis (depending on which occurs
first) at
• 90°C for 1 minute
• 85°C for 3 minutes
• 80°C for 10 minutes
in the autoclave.
Cleaning the toilet pan (optional)
The toilet pan can be cleaned in an autoclave at following
temperatures/times:
•
•
•
90 °C for 1 minute
85 °C for 3 minutes
80 °C for 10 minutes.
CAUTION!
Risk of burning your skin
– Allow the product to cool after cleaning in the
washing machine or autoclave.
Cleaning the backrest cover (optional)
1.
2.
Remove the backrest cover.
Machine-wash the cover at max. 60 °C using a mild
detergent.
1639504-C
27
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
9 After Use
handling in each country. Contact your local waste
management company for information.
9.1 Storage
WARNING!
Risk of damage to the product
– Store the product in a dry area.
– Do not store the product near heat sources.
– Do not expose the product to direct sunlight.
– Refer to the storage and shipping conditions in
chapter 11.3 Environmental parameters, page
32.
After long time storage, a higher force may be
needed to trigger the gas spring (Ocean Dual VIP
Ergo only).
9.2 Re-use
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which
way the product is used. Before re-use, clean and disinfect
the product thoroughly (→ 8.2 Cleaning and disinfection,
page 26) and check for damage and correct assembly.
9.3 Disposal
Be environmentally responsible and recycle the different
materials and components of this product separately through
your recycling facility at its end of life.
The disposal and recycling of used products and packaging
must comply with the laws and regulations for waste
28
1639504-C
Troubleshooting
10 Troubleshooting
10.1 Identifying and repairing faults
The following table provides information on malfunctions and their possible causes. If you cannot correct the malfunction
using the solutions named, contact your provider directly.
Malfunction
Possible cause
Solution
Difficulty in adjusting the seat height
Dirt between the seat frame and the
side part
Disassemble the base frame and clean
base frame and side part thoroughly
The castors are difficult or impossible to
turn
Dirt between the fork and the rim
Thoroughly clean the castors
Difficulty pushing the footrests to the
side
Deposits in the guides
Thoroughly clean the footrests and the
guides
The seat frame with backrest cannot be
tilted
Deposits in tilting mechanism
Remove brake cover and brake lever
cover and thoroughly clean the tilting
mechanism
Bowden cable not correctly adjusted
The Bowden cable must be adjusted by
a qualified technician
Higher force needed to trigger the gas
spring (Dual VIP)
Long-time storage
Repeat the tilting of the seat frame
several times
The backrest cannot be tilted (Dual VIP)
Bowden cable not correctly adjusted
The Bowden cable must be adjusted by
a qualified technician
Rattling noise during tilting of the seat
frame with backrest.
Bowden cable not correctly adjusted
The Bowden cable must be adjusted by
a qualified technician
The activation handle is not pulled
completely
Pull the activation handle completely.
1639504-C
29
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
11 Technical Data
11.1 Dimensions and weight
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
30
565 mm
645 mm
Ocean Dual VIP Ergo
565 mm
1639504-C
Technical Data
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
E
ca. 1052 mm – 1340 mm (in neutral seat position)
F
ca. 1052 mm – 1202 mm (in neutral seat position)
G
ca.
1000 mm
H
ca.
742 mm
I
160 mm
J
213 mm / 251 mm / 289 mm
K
319 mm – 469 mm (in steps of 25 mm)
L
455 mm
535 mm
M
350 mm (top) / 300 mm (bottom)
N
250 mm (top) / 182 mm (bottom)
O
400 mm – 525 mm
P
—
—
455 mm
380 mm
385 mm
Q
R
295 mm
—
S
230 mm
—
T
∅ 5" (127 mm)
U
172 mm
Angle of inclination seat
-5° – 40°
Angle of inclination backrest
Turning diameter
1639504-C
—
—
5° – 35°
2200 mm
31
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
1290 mm
1140 mm
Reversing width
Product weight
23.5 kg
Maximum user weight
Ocean Dual VIP Ergo
23.5 kg
28.3 kg
150 kg
11.2 Materials
Frame
Stainless steel, powder-coated
Seat plate
Polypropylene, fiber-glass reinforced
Backrest cover
Nylon, PVC-coated
Footrests
Polypropylene, fiber-glass reinforced
Armrest pad
Polypropylene
Castors
Plastics and stainless steel
Relative humidity
30 % - 75 %, non-condensing
Atmospheric pressure
795 - 1060 hPa
All product components are corrosion resistant and do not
contain natural rubber latex.
11.3 Environmental parameters
Operating conditions
Ambient temperature
10 - 65 °C
Relative humidity
15 % - 93 %, non-condensing
Atmospheric pressure
795 - 1060 hPa
Storage and shipping conditions
Ambient temperature
32
0 - 65 °C
1639504-C
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS
die Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie auf, um
später darin nachschlagen zu können.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbole in diesem Handbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Produktspezifische Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
35
35
35
35
36
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Aufbau und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.1 Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Montage des Dusch- und Toilettenrollstuhls . . . . . . . . . . .
4.2.1 Einstellen der Sitzhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Anbringen der Rückenlehne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Montieren des Aktivierungsgriffs . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.4 Anbringen/Abnehmen der Sitzplatte . . . . . . . . . . . . . .
4.2.5 Einstellen der Armlehnenhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.6 Anbringen der Fußauflagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.7 Anbringen der Kopfstütze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.8 Montage des Kippschutzes an der Rückseite . . . . . . . .
4.2.9 Anbringen/Abnehmen der Abdeckungen von
Bremse und Klemmschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
42
42
42
43
44
45
45
46
47
47
48
5 Zubehör (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5.1 Befestigen/Entfernen des Toilettentopfhalters und des
Toilettentopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Drehen der Armlehnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Drehen der Fußauflagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Sitzwinkelverstellung des Sitzrahmens mit der
Rückenlehne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Neigen der Rückenlehne (nur Ocean Dual VIP Ergo) . . . . .
6.6 Festellen/Lösen der Schwenkradverriegelungen . . . . . . . .
52
52
53
54
54
56
57
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.1 Wartung und Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.2 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9 Nach dem Gebrauch
9.1 Aufbewahrung. .
9.2 Wiedereinsatz . .
9.3 Entsorgung . . . .
...............................
...............................
...............................
...............................
62
62
62
62
10 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
10.1 Erkennen und Beheben von Mängeln. . . . . . . . . . . . . . . 63
11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
65
67
67
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1 Allgemein
1.1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen Sie die
Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des
Produkts gewährleistet ist.
Beachten Sie, dass diese Gebrauchsanweisung für Ihr
Produkt möglicherweise irrelevante Abschnitte enthält, da
sie sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren
Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht
sich jeder Abschnitt in dieser Gebrauchsanweisung auf alle
Modelle des Produkts.
Die für Ihr Land erhältlichen Modelle und
Ausstattungsvarianten sind über die länderspezifischen
Preislisten einsehbar.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieser
Gebrauchsanweisung, dass Sie die aktuelle Fassung haben.
Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von
der Invacare Webseite herunterladen.
Wenn die gedruckte Fassung der Gebrauchsanweisung für
Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können
Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare Website
herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie
angenehmer ist.
34
Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu
Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf,
erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die
entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
1.2 Symbole in diesem Handbuch
Warnungen sind in diesem Dokument mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer
Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen
führen kann.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden
führen kann.
Tipps und Empfehlungen
Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und
Anleitungen für eine effiziente und problemlose
Verwendung.
1639504-C
Allgemein
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt
ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben.
Hersteller des Produkts
1.3 Garantieinformationen
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
1.4 Konformität
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe
sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in
Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte, Klasse I.
Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien
und Bauteile.
Unterstützung der Anwender) und allen einschlägigen
Normen. Dies schließt Tests auf Entflammbarkeit ein.
Fortschreitender Schwelbrand und Flammen sind nicht
aufgetreten.
Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften
erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die
entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
1.5 Verwendungszweck
Der Dusch- und Toilettenrollstuhl ist ausschließlich als
Hilfsmittel beim Duschen oder Baden, für den Toilettengang,
bei der persönlichen Hygiene (z. B. vor dem Waschbecken)
oder für das Umsetzen eines Patienten in Innenräumen
vorgesehen. Er eignet sich für jugendliche und erwachsene
Patienten (Nutzung mit oder ohne Unterstützung von
Pflegepersonal) mit folgenden Beeinträchtigungen:
•
•
•
Schwierigkeiten beim Stehen und Halten des
Gleichgewichts
Beinschwäche oder Behinderungen der unteren
Gliedmaßen
Erkrankungen, die den Gleichgewichtssinn
beeinträchtigen
Das Produkt ist für den Einsatz in einer Pflegeeinrichtung
bzw. den häuslichen Gebrauch vorgesehen. Eine
Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig.
1.4.1 Produktspezifische Normen
Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der
Norm ISO 17966 (Hilfsmittel für die Körperhygiene zur
1639504-C
35
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Das Produkt darf nicht als Hilfsmittel zum
Umsetzen aus einer oder in eine Badewanne,
als Auf- oder Absteighilfe oder als Unterstützung
für ähnliche Zwecke verwendet werden.
– Das Produkt darf nicht im Freien verwendet
werden.
Als Toilettensitz kann das Produkt über einer regulären
Toilette eingesetzt werden. Bei Verwendung des
Toilettentopfs (optional) ist auch ein von einer Toilette
unabhängiger Einsatz möglich.
Verwendungstemperatur: 10–65 °C
1.6 Nutzungsdauer
Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre,
vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche
Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und
Intensität der Verwendung variieren.
36
1639504-C
Sicherheit
2 Sicherheit
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es
defekt ist.
– Wenden Sie sich bei einer Fehlfunktion sofort
an Ihren Anbieter.
– Keine unbefugten Veränderungen am Produkt
vornehmen.
– Nur Zubehör verwenden, das für dieses Produkt
bestimmt ist.
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
– Verwenden Sie dieses Produkt oder
optionales Zubehör erst, nachdem Sie diese
Anweisungen und mögliches zusätzliches
Anweisungsmaterial, wie zum Produkt
oder optionalen Zubehör gehörende
Gebrauchsanweisungen, Servicehandbücher
oder Merkblätter, vollständig gelesen und
verstanden haben.
– Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und
Anweisungen unverständlich sind, wenden
Sie sich an einen Arzt, Invacare-Anbieter
oder qualifizierten Techniker, bevor Sie dieses
Produkt verwenden.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Nicht auf das Produkt stellen.
– Nicht als Steighilfe verwenden.
– Nicht in Außenbereichen verwenden.
WICHTIG!
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen können jederzeit ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt
Typenschild
Das Typenschild enthält wichtige Informationen:
A
B
C
D
E
1639504-C
Ocean VIP Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1603139
4 028698 132618
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 6 1 8 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
37
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
A
Produktbezeichnung
B
Referenznummer
C
Seriennummer
D
Maximales Benutzergewicht
E
Herstellungsdatum
F
Gebrauchsanweisung lesen
G
Konformitätszeichen
H
Hinweis (Verwendung nur auf ebener Fläche)
I
Adresse des Herstellers
Das Typenschild ist an der Innenseite des linken
Seitenteils angebracht.
38
Aufkleber am Produkt
Folgender Aufkleber ist hinten an der Kopfstütze
angebracht:
Aufkleber
Beschreibung
VORSICHT!
!
Stoßgefahr
Beim Ziehen des Aktivierungsgriffs
besteht die Gefahr, sich den Körper
an der Rückenlehne bzw. der
Kopfstütze zu stoßen.
– Achten Sie auf genügend
Abstand zwischen sich und der
Rückenlehne bzw. der Kopfstütze,
wenn Sie den Sitzrahmen mitsamt
der Rückenlehne neigen.
1639504-C
Sicherheit
Der folgende Aufkleber ist am Griff der Rückenlehne
angebracht:
Aufkleber
Aktivierungsgriff zum Neigen des
Sitzes
Beschreibung
WARNUNG!
Kippgefahr
– Beim Umsetzen in oder aus dem
Dusch- und Toilettenrollstuhl nicht
auf die Fußauflage treten.
Aktivierungsgriff zum
ausschließlichen Neigen der
Rückenlehne
– Vor dem Umsetzen in oder aus
dem Dusch- und Toilettenrollstuhl
die Fußauflagen zur Seite schieben
oder die Fußplatten nach oben
klappen.
– Vor dem Hinsetzen oder
Aufstehen die Schwenkräder so
drehen, dass die Sperrvorrichtung
nach vorne weist.
– Beim Sitzen im Dusch- und
Toilettenrollstuhl nicht zu weit
nach vorne lehnen.
Folgende Aufkleber sind an den Aktivierungsgriffen
angebracht:
Aufkleber
1639504-C
Beschreibung
39
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
3 Aufbau und Funktion
B2
Ocean Dual VIP Ergo:
Rückenlehne mit Rückenlehnenbezug, Armlehnen
und Aktivierungsgriff zum Neigen der Rückenlehne
C
Schrauben (4 x) und Unterlegscheiben (4 x) zur
Befestigung der Rückenlehne
D
Sitzrahmen mit Sitzplatte und Seitenteile mit
Grundrahmen und Schwenkrädern
E
Clips zur Höhenverstellung (4 x)
F
Fußauflagen mit Fersenbändern (2 x)
G
Clips für Fußauflagen (2 x)
H
Aktivierungsgriff zum Neigen des Sitzes
I
Gebrauchsanweisung
J
Inbusschlüssel
K
Kippschutz an der Rückseite mit Schraube,
Unterlegscheibe und Montagekappe (2 x) (nur beim
Ocean Dual VIP Ergo)
L
Bremsabdeckung (2 x)
M
Bremshebelabdeckung (2 x)
3.1 Übersicht
Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten:
A
Kopfstütze
N
Klemmschutzabdeckung (2 x)
B1
Ocean VIP Ergo:
Rückenlehne mit Rückenlehnenbezug und
Armlehnen
O
Schiebestange
40
1639504-C
Aufbau und Funktion
Zubehörteile – Toilettentopfhalter mit Toilettentopf
A
Toilettentopfhalter
B
Toilettentopf
C
Deckel
1639504-C
41
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4 Inbetriebnahme
WARNUNG!
– Stellen Sie die Sitzhöhe nicht ein, während
jemand auf dem Dusch- und Toilettenrollstuhl
sitzt.
4.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Überprüfen Sie die Teile vor Inbetriebnahme
auf Transportschäden und wenden Sie sich im
Bedarfsfall an Ihren Anbieter.
– Achten Sie bei der Montage darauf, dass die
Teile korrekt aufeinander ausgerichtet sind.
– Bei diversen Verbindungen kommen
selbstsichernde Schrauben/Muttern oder
Schraubensicherungslack zum Einsatz. Wenn
diese gelöst werden, müssen sie durch neue
selbstsichernde Schrauben/Muttern ersetzt bzw.
mit neuem Schraubensicherungslack gesichert
werden.
4.2 Montage des Dusch- und Toilettenrollstuhls
In diesem Abschnitt wird die Montage beschrieben. Die
Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Die Höhe der Armlehne und der Fußauflage,
der Winkel der Fußauflage, die Kopfstütze, das
Fersenband, die Spannung des Rückenlehnenbezugs
und die Zubehörteile müssen optimal für den
jeweiligen Anwender eingestellt werden.
4.2.1 Einstellen der Sitzhöhe
Die Sitzhöhe muss an beiden Seiten gleichzeitig
eingestellt werden.
1.
2.
3.
4.
5.
Heben Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl am
Seitenteil A leicht an.
Entfernen Sie die vier Clips D (zwei an jeder Seite).
Stellen Sie die gewünschte Höhe ein, indem Sie den
Sitzrahmen an den vier Rohren B des Grundrahmens
gleichzeitig nach oben oder unten verschieben.
Richten Sie die Löcher zur Clipbefestigung am Seitenteil
mit einem der Löcher im Grundrahmen aus.
Schieben Sie die vier Clips von außen in das Seitenteil
ein, bis der Clip das Rohr des Grundrahmens B komplett
umschließt.
In diesem Abschnitt wird die Montage beschrieben. Die
Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
42
1639504-C
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Überprüfen Sie, dass alle vier Clips sicher
angebracht sind.
– Die vier Rohre müssen auf die gleiche Höhe
eingestellt sein.
Die Sitzhöhe kann je nach Bedarf verschieden
eingestellt werden, um den Benutzer beispielsweise
von einem Bett oder Rollstuhl aus umzusetzen oder
den oben genannten Dusch- und Toilettenrollstuhl
zu verwenden.
4.2.2 Anbringen der Rückenlehne
1.
2.
Bewegen Sie alle vier Fußhebel der Schwenkräder nach
unten, um sie zu verriegeln.
Drücken Sie die Rückenlehne D von hinten auf den
Sitzrahmen E, bis der Abschluss C das Sitzrahmenrohr
F berührt.
1639504-C
WICHTIG!
– Ziehen Sie die Schrauben mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Inbusschlüssel fest.
– Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Schrauben
fest angezogen sind.
3.
4.
Setzen Sie eine Unterlegscheibe B auf jede Schraube A
und arretieren Sie die Rückenlehne auf jeder Seite.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von
5 Nm fest.
Anpassen des Rückenlehnenbezugs
Die Spannung des Rückenlehnenbezugs lässt sich nach
Bedarf einstellen.
WARNUNG!
– Achten Sie darauf, dass stets mindestens
drei Gurte (von außen) um den
Rückenlehnenrahmen geführt werden
und die Gurtverschlüsse fixiert sind.
43
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Straffen:
1.
4.2.3 Montieren des Aktivierungsgriffs
Ziehen Sie die Gurte A des Rückenlehnenbezugs straffer.
Lockern:
1.
2.
3.
4.
Öffnen Sie die Gurtverschlüsse B, indem Sie die
Haltelaschen zusammendrücken (Pfeile).
Schieben Sie die Gurte ein Stück durch den
Gurtverschluss zurück.
Fixieren Sie die Gurtverschlüsse.
Ziehen Sie die Gurte vorsichtig wieder fest.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch beschädigte
Rückenlehnengurtverschlüsse!
Achten Sie bei jeder Überprüfung oder
Wiederaufbereitung des Produkts auf den festen
Sitz der Rückenlehnengurtverschlüsse.
– Kontrollieren Sie alle Gurtverschlüsse auf festen
Sitz, indem Sie die Verschlüsse schließen und
an beiden Enden ziehen.
– Ersetzen Sie die Rückenlehne bzw. die
Gurtverschlüsse, wenn sich ein Gurtverschluss
unter der angewandten Kraft öffnet.
44
1.
2.
Lösen Sie an der Klemme C am Aktivierungsgriff A die
Schrauben D und nehmen Sie die Klemme ab.
Platzieren Sie den Aktivierungsgriff A zum Neigen des
Sitzes unter dem Griffrohr B auf dessen rechter Seite.
Der Griff sollte leicht nach innen in Richtung der
Rückenlehne zeigen.
3.
Befestigen Sie den Aktivierungsgriff mit der Klemme C
und den Schrauben D am Griffrohr.
1639504-C
Inbetriebnahme
Beim Ocean Dual VIP Ergo ist der Aktivierungsgriff
E zum Neigen der Rückenlehne bereits auf der
linken Seite des Griffrohrs montiert. Die Position des
Aktivierungsgriffs kann bei Bedarf geändert werden.
4.2.4 Anbringen/Abnehmen der Sitzplatte
2.
3.
4.
Anbringen:
1.
2.
Setzen Sie die Sitzplatte mit dem Ausschnitt nach vorne
auf den Sitzrahmen.
Drücken Sie die Sitzplatte mit der flachen Hand zunächst
an den Seiten, dann vorne und hinten nach unten, bis
sie im Sitzrahmen einrastet.
Abnehmen:
1.
Ziehen Sie die Sitzplatte an der Rückseite nach oben.
4.2.5 Einstellen der Armlehnenhöhe
1.
Öffnen Sie am Rückenlehnenbezug den zweituntersten
Gurt C und lösen Sie dann die anderen Gurte.
Lösen Sie die Schrauben B der Armlehnenhalterung
A mithilfe des im Lieferumfang enthaltenen
Inbusschlüssels.
Entfernen Sie die Fixierklemmen D samt Muttern von
der Innenseite des Rückenlehnenrahmens.
Entfernen Sie die Rückenlehnenhalterung A mit der
Armlehne und schieben Sie sie nach oben.
Das kleinere Loch dient zum Arretieren der
Fixierklemme.
5.
Setzen Sie die Schrauben in die Armlehnenhalterung
ein und schieben Sie sie durch die Löcher im
Rückenlehnenrahmen.
6. Setzen Sie die Muttern ggf. wieder in die Fixierklemme
ein.
7. Platzieren Sie die Fixierklemme am Rückenlehnenrahmen
und setzen Sie den Befestigungsstift in das kleinere Loch
ein.
8. Ziehen Sie die Schrauben in den Muttern fest.
9. Je nach Höhe der Armlehne führen Sie den
zweituntersten Gurt an der Außenseite des
Rückenlehnenrahmens oder im Innern vorbei, ziehen Sie
ihn fest und ziehen Sie dann alle Gurte fest.
10. Rechte und linke Armlehne werden auf dieselbe Weise
verstellt.
Um Zubehör anzubringen, lässt sich der zweitunterste
Gurt öffnen und der Rückenlehnenbezug kann innen
am Rückenlehnenrahmen vorbeigeführt werden.
Die Muttern sind lose in der Fixierklemme eingeführt
und können herausfallen.
1639504-C
45
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.6 Anbringen der Fußauflagen
Die Fußauflagen können ggf. gekürzt werden (siehe
Servicehandbuch). Die Kürzung der Fußauflagen darf
nur von einem qualifizierten Techniker vorgenommen
werden.
1.
2.
3.
4.
Ziehen Sie die Fußauflage B leicht nach oben.
Ziehen Sie den Clip G aus dem Loch in der Fußauflage
und setzen Sie sie in das entsprechende Loch ein. Ziehen
Sie die Fußauflage bei Bedarf ein Stück weiter heraus.
Schieben Sie die Fußauflage nach unten, bis der Stift am
Clip in die Aussparung A eingreift.
Stellen Sie die andere Fußauflage wie beschrieben auf
die erforderliche Höhe ein.
Einstellen der Fußplattenneigung
Die Neigung der Fußplatten ist unbegrenzt stufenlos
verstellbar.
1.
2.
Setzen Sie den Stift des Clips G von außen in die
vorgesehenen Löcher an der Fußauflage B ein. Achten
Sie darauf, dass der Clip das Rohr umschließt.
Schieben Sie die Fußauflage in die Führung H vorne am
Seitenteil ein, bis der Stift des Clips G in die Aussparung
A eingreift. Die Fußauflage lässt sich nun nicht mehr
zur Seite drehen.
1.
2.
3.
Lösen Sie mit einem 4-mm-Inbusschlüssel die
Inbusschraube C an der Fußplatte.
Drehen Sie die Fußplatte D in die erforderliche Position.
Ziehen Sie die Inbusschraube wieder fest.
Der Montagevorgang ist für die rechte und linke
Fußauflage identisch.
Einstellen der Fußauflagenhöhe
46
1639504-C
Inbetriebnahme
4.2.7 Anbringen der Kopfstütze
Zwecks individueller Einstellung kann das
Höhenverstellungsrohr so ausgerichtet werden, dass
die Rundung nach vorne oder hinten zeigt.
Das Kopfstützenpolster J kann entfernt und
durch anders geformte Polster (optional) ersetzt
werden. Um es zu entfernen, lösen Sie die
Halterungsschrauben I.
Einstellen der Länge der Kopfstütze
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Führen Sie mit dem Sterngriff F die Schraube ein Stück
in die Halterung G ein.
Schieben Sie die Halterung mit der Schraube von hinten
so auf den Griff der Rückenlehne E, dass die Schraube
in das Loch des Rückenlehnengriffs greift.
Führen Sie die Platte D von vorne so in die Halterung
ein, dass die beiden Laschen der Platte nach
oben und nach unten zeigen und die Rundung am
Rückenlehnengriff anliegt.
Schieben Sie das Höhenverstellungsrohr C von oben in
die Aussparungen der Halterung.
Ziehen Sie mit dem Sterngriff die Schraube fest, bis das
Höhenverstellungsrohr festsitzt.
Schieben Sie das Polster J und die Polsterhalterung B
in die Fassung H am Höhenverstellungsrohr.
Ziehen Sie mit dem Sterngriff A die obere Schraube so
fest, dass die Polsterhalterung festsitzt.
1639504-C
Die Kopfstützenrohre C und B können bei Bedarf
gekürzt werden (siehe Servicehandbuch). Dies darf
nur von einem qualifizierten Techniker vorgenommen
werden.
4.2.8 Montage des Kippschutzes an der Rückseite
WARNUNG!
Kippgefahr
Beim Ocean Dual VIP Ergo besteht bei geneigter
Rückenlehne eine erhebliche Verletzungsgefahr.
Der Rollstuhl kann dabei komplett nach hinten
kippen.
– Achten Sie vor Verwendung des Ocean Dual
VIP Ergo daher darauf, dass an der Rückseite
beide Kippschutzvorrichtungen montiert sind.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Stellen Sie sich niemals auf den Kippschutz.
47
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.9 Anbringen/Abnehmen der Abdeckungen von Bremse
und Klemmschutz
A
B
D
C
1.
2.
3.
4.
5.
48
F
E
Nehmen Sie die Abdeckkappe B vom Grundrahmen A
ab.
Bringen Sie die Montagekappe D am Grundrahmen an.
Setzen Sie das Kippschutzrohr Cein.
Befestigen Sie den Kippschutz im zweiten Loch mit der
Schraube E und der Unterlegscheibe F.
Montieren Sie den zweiten Kippschutz an der anderen
Seite.
A
Bremsabdeckung
B
Bremshebelabdeckung
C
Klemmschutzabdeckung
Bremsabdeckung
1639504-C
Inbetriebnahme
1.
2.
3.
4.
Bringen Sie die Bremshebelabdeckung A an, indem Sie
den Schlitz B auf den kleinen Schaft C drücken.
Halten Sie den unteren Teil der Bremsabdeckung D in
einem schrägen Winkel an das Bremsgehäuse E.
Klappen Sie den oberen Teil der Bremsabdeckung so
über das Gehäuse, dass die Aussparungen F an den
Kanten G anliegen.
Befestigen Sie die Bremsabdeckung auf der anderen
Seite auf die gleiche Weise.
Klemmschutzabdeckung
1.
2.
Schieben Sie die Klemmschutzabdeckung A auf die
Rahmenrohre B. Alle Clips C müssen einrasten.
Befestigen Sie die zweite Klemmschutzabdeckung auf
der anderen Seite auf die gleiche Art.
1639504-C
49
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
5 Zubehör (optional)
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Die Montage von Zubehör (optional) muss
gemäß den entsprechenden Anweisungen
erfolgen.
5.1 Befestigen/Entfernen des
Toilettentopfhalters und des Toilettentopfs
3.
4.
5.
6.
Lassen Sie den vorderen Teil des Toilettentopfhalters in
das vordere Querrohr D einrasten.
Setzen Sie den Sitz wieder in den Rahmen ein.
Bringen Sie den Deckel am Toilettentopf an bzw.
entfernen Sie ihn.
Halten Sie den Toilettentopf H am Griff fest und
setzen Sie ihn von der Rückseite her zwischen dem
Toilettensitzhalter und dem Sitz ein.
Drücken Sie beim Einsetzen/Entfernen leicht auf den
Toilettentopf.
Der Deckel kann am Kunststoffhaken an der
Unterseite des Toilettentopfgriffs aufgehängt werden.
Der Toilettentopf F kann mit oder ohne Deckel G
eingesetzt/entfernt werden.
1.
2.
50
An der Innenwand des Toilettentopfs befindet sich
eine Füllstandsanzeige.
Nehmen Sie den Sitz B aus dem Rahmen A heraus.
Positionieren Sie die Enden des Toilettentopfhalters C
in den Öffnungen des hinteren Querrohrs E.
1639504-C
Zubehör (optional)
1639504-C
51
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6 Verwenden
6.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Verwenden Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl
nur auf ebenen Flächen in Innenräumen.
– Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild.
Der Dusch- und Toilettenrollstuhl darf nicht
überladen werden.
– Beachten Sie die Sicherheitsaufkleber an
der Rückseite der Kopfstütze und am
Rückenlehnengriff, 2.2 Schilder und Symbole auf
dem Produkt, Seite 37.
– Beladen Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl
nicht mit zu hohem Gewicht.
– Führen Sie vor jeder Verwendung des Produkts
eine Sichtkontrolle auf äußere Schäden durch.
WARNUNG!
Rutsch- und Rollgefahr
– Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass der
Sitz fest am Sitzrahmen befestigt ist.
– Verriegeln Sie vor dem Hinsetzen oder
Aufstehen aus dem Dusch- und Toilettenrollstuhl
sowie in der Parkposition alle Schwenkräder
mithilfe der Fußhebel.
WARNUNG!
Kippgefahr
– Drehen Sie vor dem Hinsetzen oder Aufstehen
die Fußauflagen zur Seite oder klappen Sie die
Fußplatten nach oben.
– Drehen Sie vor dem Hinsetzen oder Aufstehen
die vorderen Schwenkräder so, dass die
Sperrvorrichtung nach vorne weist.
– Stellen Sie sich niemals auf die Fußauflagen.
– Lehnen Sie sich niemals übermäßig nach vorn.
– Setzen Sie den sitzenden Benutzer nur dann
auf den Toilettensitz, wenn Sitzrahmen und
Rückenlehne in der aufrechten Position fixiert
sind.
– Der Toilettensitz ist nur dann zu verwenden,
wenn Sitzrahmen und Rückenlehne in der
aufrechten Position fixiert sind.
– Entfernen Sie keinesfalls die pneumatischen
Federn (nur beim Ocean Dual VIP Ergo).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
– Vor Verwendung des variablen Softsitzes
(optionales Zubehör) müssen die
Seitenabdeckungen (Art.-Nr. AP1605002)
angebracht werden.
WARNUNG!
Kippgefahr nach hinten!
– Der Ocean Dual VIP Ergo darf nur verwendet
werden, wenn an der Rückseite die
Kippschutzvorrichtungen montiert sind.
52
1639504-C
Verwenden
WARNUNG!
Kippgefahr
– Der Dusch- und Toilettenrollstuhl darf nur
mithilfe der Schiebestange bewegt werden.
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr für die Haut
Die Komponenten des Produkts können sich
aufheizen, wenn sie externen Wärmequellen
ausgesetzt werden.
– Denken Sie daran, dass Oberflächen des Duschund Toilettenrollstuhls bei Verwendung in der
Sauna oder bei Kontakt mit heißem Wasser
aufgeheizt sind.
– Setzen Sie das Produkt vor Gebrauch keiner
direkten Sonneneinstrahlung aus.
VORSICHT!
Einklemmgefahr im Neigungsmechanismus
– Stellen Sie bei der Betätigung der
Sitzwinkelverstellung sicher, dass die
Arme des Benutzers auf den Armlehnen liegen.
– Überprüfen Sie, dass die
Klemmschutzabdeckung am Rahmen angebracht
ist (siehe Kapitel 4.2.9 Anbringen/Abnehmen
der Abdeckungen von Bremse und Klemmschutz,
Seite 48).
1639504-C
WICHTIG!
Gefahr eines Bruchs der Kopfstütze
– Lenken und schieben Sie den Dusch- und
Toilettenrollstuhl nur an dem Griff an der
Rückenlehne, keinesfalls jedoch an der
Kopfstütze.
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Heben Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl
nicht an den Fußauflagen, Armlehnen oder
anderen Zubehörteilen an.
Besteht beim Benutzer ein hohes Risiko, dass er sich
auf die Fußauflagen stellt (Demenzpatienten), sind
Kippschutzvorrichtungen (Art.-Nr. AP1603992) als
Zubehörteil erhältlich, um ein Nachvornekippen des
Dusch- und Toilettenrollstuhl zu verhindern.
6.2 Drehen der Armlehnen
VORSICHT!
Gefahr des Einklemmens der Finger im
Faltmechanismus
– Finger beim Hoch- oder Herunterklappen der
Armlehnen nicht in das Drehgelenk kommen
lassen.
– Finger beim Zurückklappen der Armlehnen
nicht zwischen Arm- und Rückenlehne kommen
lassen.
– Darauf achten, dass keine Teile in den Gelenken
eingeklemmt werden.
53
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.3 Drehen der Fußauflagen
Lösen/Befestigen des Fersenbands
1.
2.
3.
Öffnen Sie das Klettband E am Fersenband.
Lösen Sie die Schraube F an der Unterseite der
Fußplatte.
Lösen Sie das Fersenband vom flexiblen Kunststoffstift.
Führen Sie zum Befestigen des Bands die Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus.
Achten Sie beim Anbringen darauf, dass der
Klettverschluss am Fersenband nach hinten weist.
Position beim Hinsetzen/Aufstehen:
1.
2.
Ziehen Sie die Fußauflage A in der Führung B ein Stück
nach oben, bis der Stift des Clips D nicht mehr in die
Aussparung C eingreift.
Drehen Sie die Fußauflage zur Seite.
Fahrposition:
VORSICHT!
Unfallgefahr bei nicht fixierter Fußauflage
– Fußauflagen in der Fahrposition fixieren.
1.
2.
Drehen Sie die Fußauflage A nach innen.
Schieben Sie die Fußauflage nach unten, bis der Stift am
Clip D in der Aussparung C einrastet.
Alternativ können die Fußplatten G auch nach oben
geschwenkt werden, um sich auf den Dusch- und
Toilettenrollstuhl zu setzen bzw. diesen zu verlassen.
54
6.4 Sitzwinkelverstellung des Sitzrahmens mit
der Rückenlehne
WICHTIG!
– Bei der Betätigung der Sitzwinkelverstellung
niemals in den Bereich zwischen Sitzrahmen
mit Rückenlehne und vorderem Rohrrahmen
zwischen den Seitenteilen fassen.
Sitzwinkelverstellung nach hinten/vorne
Der Sitzrahmen kann mit der Rückenlehne um etwa
40° nach hinten geneigt werden.
Bei Verwendung von Armlehnensperren (optionales
Zubehör) und wenn die Armlehnen in der niedrigsten
Position montiert sind, lässt sich der Sitz nicht
komplett nach hinten kippen. Der maximale
Neigungswinkel beträgt 35°.
1639504-C
Verwenden
Bei den zwei niedrigsten Sitzhöhen kann die
Fußauflage nicht im vollen Umfang eingestellt
werden. Überprüfen Sie vor der Verwendung, dass
die Fußauflagen beim Nachvorneneigen des Sitzes
nicht den Boden berühren. Ändern Sie ggf. die
Sitzhöhe oder die Höhe der Fußauflage.
VORSICHT!
Quetschgefahr
Finger und Hände können im Kippmechanismus
eingeklemmt werden.
– Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher,
dass die Seitenteilabdeckungen C des
Kippmechanismus ordnungsgemäß angebracht
sind.
1.
2.
3.
4.
5.
1639504-C
Drücken Sie zur Verriegelung der Schwenkräder alle vier
Fußhebel nach unten.
Halten Sie den Duschstuhl an der Schiebestange B fest.
Ziehen und halten Sie den Aktivierungsgriff A.
Stellen Sie die gewünschte Neigung ein, indem Sie den
Griff B nach unten drücken oder nach oben ziehen.
Lassen Sie den Aktivierungsgriff los und die Stifte des
Kippmechanismus in den entsprechenden Aussparungen
einrasten. Der Sitzrahmen wird mit der aktuell
eingestellten Neigung fixiert.
55
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.5 Neigen der Rückenlehne (nur Ocean Dual
VIP Ergo)
VORSICHT!
Gefahr eines Einklemmens der Finger zwischen
der Armlehnenhalterung und dem Seitenteil
– Greifen Sie niemals in den Bereich zwischen
der Armlehnenhalterung und dem Seitenteil,
wenn Sie den Sitzrahmen nach hinten neigen
oder die Rückenlehne absenken.
– Stellen Sie beim Neigen des Sitzrahmens oder
der Rückenlehne sicher, dass die Arme des
Anwenders auf den Armlehnen liegen oder vor
dem Körper verschränkt sind.
1.
2.
3.
Drücken Sie zur Verriegelung der Schwenkräder alle vier
Fußhebel nach unten.
Halten Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl an der
Schiebestange B fest.
Ziehen und halten Sie den Aktivierungsgriff A.
Der Aktivierungsgriff hat eine
Verriegelungsvorrichtung. Um den Griff betätigen zu
können, muss zuerst an der Verriegelungsvorrichtung
gezogen werden.
56
1639504-C
Verwenden
4.
5.
Kippen Sie die Rückenlehne in die gewünschte Position.
Um die Rückenlehne in der gewünschten Position
festzustellen, lassen Sie den Hebel los.
Sitzt der Benutzer nicht im Dusch- und
Toilettenrollstuhl, ist das Nachhintenkippen der
Rückenlehne deutlich schwerer. Wird der Griff
betätigt, kehrt die Rückenlehne automatisch in die
aufrechte Position zurück, sofern kein Benutzer im
Dusch- und Toilettenrollstuhl sitzt.
1.
2.
Zum Feststellen der Schwenkradverriegelung, treten Sie
auf das hintere Ende des Pedals A, bis es einrastet.
Zum Lösen der Schwenkradverriegelung treten Sie auf
das vordere Ende des Pedals, bis es sich löst.
Das Schwenkrad mit blauem Hebel (optional) wird
verwendet, um die Richtungsverriegelung für eine
leichtere gerade Bewegung einrasten zu lassen.
6.6 Festellen/Lösen der
Schwenkradverriegelungen
VORSICHT!
Einklemmungs- und Quetschungsgefahr
Alle Schwenkradverriegelungen werden per Fuß
bedient.
– Die Schwenkradverriegelungen nicht per Hand
bedienen.
1639504-C
57
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
7 Transport
7.1 Sicherheitsinformationen
Das Produkt kann für den Transport in die Einzelteile
aus dem Lieferumfang zerlegt werden, siehe Kapitel
3 Aufbau und Funktion, Seite 40.
1.
Demontage des Produkts: Führen Sie zum Zerlegen
des Produkts die Montageschritte in umgekehrter
Reihenfolge aus (siehe Kapitel 4 Inbetriebnahme, Seite
42).
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Das Produkt beim Transport vor Feuchtigkeit
schützen.
– Das Produkt keiner direkten Sonneneinstrahlung
aussetzen.
– Die in Abschnitt 11.3 Umgebungsbedingungen,
Seite 67 aufgeführten Transport- und
Lagerbedingungen beachten.
WICHTIG!
– Bei diversen Verbindungen kommen
selbstsichernde Schrauben/Muttern oder
Schraubensicherungslack zum Einsatz. Wenn
diese gelöst werden, müssen sie durch neue
selbstsichernde Schrauben/Muttern ersetzt bzw.
mit neuem Schraubensicherungslack gesichert
werden.
58
1639504-C
Instandhaltung
8 Instandhaltung
WARNUNG!
Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
Ein nicht ordnungsgemäß eingestelltes Produkt
kann zu Unfällen und schweren Verletzungen
führen.
– Das Produkt darf nur von einem qualifizierten
Techniker repariert werden.
– Beschädigte Teile müssen durch einen
qualifizierten Techniker ausgetauscht werden.
– Ausschließlich Originalersatzteile von Invacare
verwenden.
8.1 Wartung und Inspektion
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die
unten aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitsanweisungen
beachtet werden.
Um die Funktion und die Sicherheit des Produkts
aufrechtzuerhalten, sollten Sie regelmäßig folgende
Überprüfungen vornehmen:
•
•
•
•
Überprüfen Sie das Produkt und Zubehör regelmäßig
auf Schäden. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
es defekt ist.
Überprüfen Sie die Neigefunktion von Sitzrahmen und
Rückenlehne (Ocean Dual VIP Ergo). Sitzrahmen und
Rückenlehne müssen sich leicht neigen und in einer
Position fixieren lassen.
Wenn Schäden oder Fehlfunktionen vorliegen, sollten
Sie sich an den Anbieter wenden.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt ordnungsgemäß
montiert ist, alle Schutzabdeckungen angebracht sind
und die Schrauben ordnungsgemäß festgezogen wurden.
8.2 Reinigung und Desinfektion
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen Mitteln
gereinigt und desinfiziert werden.
WICHTIG!
Im Bereich des Badezimmers und der Toilette ist
die Beachtung der Hygiene besonders wichtig.
– Halten Sie das Produkt stets sauber und
wischen Sie es regelmäßig ab.
– Desinfizieren Sie das Produkt regelmäßig.
1.
1639504-C
Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel
abwischen (das Produkt möglichst vor dem Desinfizieren
in seine Einzelteile zerlegen).
59
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
Weitere Informationen zur Dekontamination
in medizinischen Umgebungen finden Sie
in den „Empfehlungen der Kommission für
Krankenhaushygiene und Infektionsprävention“
auf der Internetseite des Robert Koch-Instituts:
www.rki.de.
– Von Hand, in einer Waschmaschine oder im
Autoklav reinigen.
– Keine Scheuermittel verwenden.
Reinigung in klinischer Umgebung
Zusätzlich zu der oben beschriebenen Reinigung
empfehlen wir, das Produkt vor dem Gebrauch
durch einen anderen Patienten, nach der
Anwendungsperiode oder regelmäßig (je nachdem,
was früher eintritt) bei
• 90 °C für 1 Minute
• 85 °C für 3 Minuten
• 80 °C für 10 Minuten
im Autoklav zu reinigen.
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr für die Haut
– Lassen Sie das Produkt nach dem Reinigen in
der Waschmaschine oder im Autoklav abkühlen.
Reinigung in häuslicher Umgebung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
60
Entfernen Sie befestigte Zubehörteile (nur Zubehörteile,
für die keine Werkzeuge erforderlich sind).
Ziehen Sie die Fußauflagen aus den Führungen.
Nehmen Sie die Sitzplatte und den Rückenlehnenbezug
ab.
Entfernen Sie die Abdeckungen von Bremse und
Klemmschutz (siehe Kapitel 4.2.9 Anbringen/Abnehmen
der Abdeckungen von Bremse und Klemmschutz, Seite
48).
Wischen Sie die Einzelteile mit einem Tuch oder einer
Bürste ab und verwenden Sie dabei handelsübliche
Reinigungs- und Desinfektionsmittel.
Spülen Sie die Teile mit warmem Wasser ab.
Trocknen Sie die Teile mit einem Tuch.
Bauen Sie das Produkt wie in Kapitel 4 „Einrichtung“
beschrieben wieder zusammen.
Reinigung des Rückenlehnenbezugs (optional)
1.
2.
Nehmen Sie den Rückenlehnenbezug ab.
Waschen Sie den Rückenlehnenbezug bei max. 60 °C
mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine.
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen
– Waschen bei höheren Temperaturen kann
Beschädigungen zur Folge haben.
– Nicht im Wäschetrockner trocknen.
WICHTIG!
Übermäßige Reinigung kann Textilien schädigen.
– Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, den
Rückenlehnenbezug alle zwei Jahre zu ersetzen.
1639504-C
Instandhaltung
Reinigen des Toilettentopfs (optional)
Der Toilettentopf kann im Autoklav gereinigt werden. Hierfür
kommen die folgenden Reinigungszyklen (Temperatur/Dauer)
in Betracht:
•
•
•
90 °C für 1 Minute
85 °C für 3 Minuten
80 °C für 10 Minuten
1639504-C
61
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
9 Nach dem Gebrauch
9.1 Aufbewahrung
WARNUNG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Das Produkt an einem trockenen Ort lagern.
– Das Produkt nicht in der Nähe von
Wärmequellen lagern.
– Das Produkt keiner direkten Sonneneinstrahlung
aussetzen.
– Die in Abschnitt 11.3 Umgebungsbedingungen,
Seite 67 aufgeführten Transport- und
Lagerbedingungen beachten.
Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten
Produkten und Verpackungen muss in Übereinstimmung mit
den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen
Landes erfolgen. Wenden Sie sich für weitere Informationen
an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen.
Nach längerer Aufbewahrung ist zur Auslösung
der Gasdruckfeder möglicherweise ein höherer
Kraftaufwand erforderlich (nur Ocean Dual VIP Ergo).
9.2 Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von
der Art der Verwendung ab. Reinigen und desinfizieren
Sie das Produkt vor dem Wiedereinsatz gründlich (→ 8.2
Reinigung und Desinfektion, Seite 59) und überprüfen Sie es
auf Beschädigungen und ordnungsgemäße Montage.
9.3 Entsorgung
Handeln Sie umweltbewusst und lassen Sie die
unterschiedlichen Materialien und Bauteile dieses
Produkts nach Ende seiner Lebensdauer über eine lokale
Müllverwertungsanlage separat recyceln.
62
1639504-C
Problembehandlung
10 Problembehandlung
10.1 Erkennen und Beheben von Mängeln
In der folgenden Tabelle finden Sie Informationen zu Mängeln und ihren möglichen Ursachen. Lässt sich der Fehler nicht
durch eine der genannten Maßnahmen beheben, wenden Sie sich direkt an den Anbieter.
Fehlfunktion
Mögliche Ursache
Lösung
Schwierigkeiten beim Einstellen der
Sitzhöhe
Schmutz zwischen Sitzrahmen und
Seitenteil
Zerlegen Sie den Grundrahmen und
reinigen Sie ihn und das Seitenteil
sorgfältig.
Die Schwenkräder lassen sich schwer
oder gar nicht drehen.
Schmutz zwischen Gabel und Felge
Die Schwenkräder gründlich reinigen.
Die Fußauflagen lassen sich nur schwer
zur Seite drehen.
Ablagerungen in den Führungen
Die Fußauflagen und Führungen
gründlich reinigen.
Der Sitzrahmen mit der Rückenlehne
lässt sich nicht neigen.
Ablagerungen im Kippmechanismus
Nehmen Sie die Abdeckungen von
Bremse und Bremshebel ab und reinigen
Sie den Kippmechanismus sorgfältig.
Bowdenzug nicht richtig eingestellt
Der Bowdenzug muss von einem
qualifizierten Techniker eingestellt
werden.
Größerer Kraftaufwand zum Auslösen
der Gasdruckfeder (Dual VIP) erforderlich
Längere Aufbewahrung ohne Nutzung
Sitzrahmen mehrmals neigen.
Rückenlehne lässt sich nicht neigen (Dual
VIP)
Bowdenzug nicht richtig eingestellt
Der Bowdenzug muss von einem
qualifizierten Techniker eingestellt
werden.
1639504-C
63
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Fehlfunktion
Mögliche Ursache
Lösung
Knackgeräusche bei der
Winkelverstellung des Sitzrahmens
mit Rückenlehne
Bowdenzug nicht richtig eingestellt
Der Bowdenzug muss von einem
qualifizierten Techniker eingestellt
werden.
Aktivierungsgriff ist nicht komplett
gezogen
Aktivierungsgriff komplett ziehen.
64
1639504-C
Technische Daten
11 Technische Daten
11.1 Abmessungen und Gewicht
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
1639504-C
565 mm
645 mm
Ocean Dual VIP Ergo
565 mm
65
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
E
ca. 1052 mm – 1340 mm (in neutraler Sitzposition)
F
ca. 1052 mm – 1202 mm (in neutraler Sitzposition)
G
ca.
1000 mm
H
ca.
742 mm
I
160 mm
J
213 mm / 251 mm / 289 mm
K
319 mm – 469 mm (in Abständen von 25 mm)
L
455 mm
535 mm
M
350 mm (Oberseite) / 300 mm (Unterseite)
N
250 mm (Oberseite) / 182 mm (Unterseite)
O
400 mm – 525 mm
P
—
—
455 mm
380 mm
385 mm
Q
R
295 mm
—
S
230 mm
—
T
∅ 5" (127 mm)
U
172 mm
Sitzwinkelverstellung
-5° – 40°
Rückenwinkelverstellung
Wendekreis
66
—
—
5° – 35°
2200 mm
1639504-C
Technische Daten
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
1290 mm
1140 mm
Wendebereich
Produktgewicht
23,5 kg
Maximales Benutzergewicht
Ocean Dual VIP Ergo
23,5 kg
28,3 kg
150 kg
11.2 Materialien
Rahmen
Edelstahl, pulverbeschichtet
Sitzplatte
Polypropylen, glasfaserverstärkt
Relative Luftfeuchtigkeit
30–75 % (nicht
kondensierend)
Luftdruck
795 bis 1060 hPa
Rückenlehnenbezug Nylon, PVC-beschichtet
Fußauflagen
Polypropylen, glasfaserverstärkt
Armlehnenpolster
Polypropylen
Schwenkräder
Kunststoff und Edelstahl
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig
und enthalten kein Naturkautschuklatex.
11.3 Umgebungsbedingungen
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
10–65 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
15–93 % (nicht
kondensierend)
Luftdruck
795 bis 1060 hPa
Transport- und Lagerungsbedingungen
Umgebungstemperatur
1639504-C
0–65 °C
67
Notes
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. AVANT
d’utiliser ce produit, vous DEVEZ lire ce manuel et le conserver pour
pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
70
70
71
71
71
71
72
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 73
3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.1 Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Assemblage de la chaise roulante pour
douche/toilettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Réglage de la hauteur d'assise . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Installation du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Installation de la poignée d'activation. . . . . . . . . . . . .
4.2.4 Installation/démontage de la plaque d'assise . . . . . . .
4.2.5 Réglage de la hauteur des accoudoirs. . . . . . . . . . . . .
4.2.6 Installation des repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.7 Installation de l'appui-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.8 Installation des dispositifs anti-bascule arrière. . . . . . .
4.2.9 Installation/démontage des carénages de freins /
protection de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
78
78
78
79
80
81
81
82
83
83
84
5 Accessoires (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.1 Fixation/démontage du support de chaise percée et du
pot de toilette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Pivot des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Pivot des repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Inclinaison du châssis de l'assise avec le dossier. . . . . . . .
6.5 Inclinaison du dossier (Ocean Dual VIP Ergo
uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6 Embrayage/débrayage des dispositifs de verrouillage
des roulettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
88
90
90
91
92
93
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8.1 Maintenance et inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8.2 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
9 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
97
97
97
10 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
10.1 Identification et résolution des pannes. . . . . . . . . . . . . . 98
11 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
11.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
11.2 Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
11.3 Paramètres environnementaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1 Généralités
représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses
indiquées à la fin du présent document.
1.1 Introduction
1.2 Symboles figurant dans ce manuel
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez
attentivement le manuel d'utilisation et respectez les
instructions de sécurité.
Veuillez noter que certaines sections du présent manuel
d'utilisation peuvent ne pas s'appliquer à votre produit,
étant donné que le manuel concerne tous les modèles
disponibles (à la date d'impression). Sauf mention contraire,
chaque section de ce manuel se rapporte à tous les modèles
du produit.
Les modèles et les configurations disponibles dans votre
pays sont répertoriés dans le catalogue de tarifs spécifique
au pays.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Avant de lire ce manuel, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d'Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du manuel
d'utilisation vous semble trop difficile à lire, vous pouvez le
télécharger au format PDF sur le site Internet. Vous pourrez
alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer
votre confort visuel.
Dans le présent manuel, les mises en garde sont signalées
par des symboles. Ces symboles sont accompagnés d'un
titre indiquant le niveau de danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures mineures ou légères.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des dommages matériels.
Conseils et recommandations
Donne des conseils, recommandations et
informations utiles pour une utilisation efficace
et sans souci.
Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les
avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre
70
1639504-C
Généralités
Ce produit est conforme à la Directive
93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date
de lancement de ce produit est indiquée dans
la déclaration de conformité CE.
Fabricant du produit.
1.3 Informations de garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
1.4 Conformité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
Le présent produit porte le marquage CE, en conformité
avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/EEC
Classe 1.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum
notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
1.4.1 Normes spécifiques au produit
Ce produit a été testé et il est conforme à la norme
ISO 17966 (Produits d'assistance pour l'hygiène personnelle
soutenant les utilisateurs) et à toutes les normes associées.
Les tests effectués incluent des tests d’inflammabilité. Il
n'y a pas eu de signes de combustion lente progressive ou
de départ de flamme.
Pour des informations complémentaires sur les normes et
réglementations locales, contactez un représentant Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent
document.
1.5 Utilisation prévue
La chaise roulante pour douche/toilettes est uniquement
conçue comme un dispositif d´assistance pour la douche
ou le bain, et doit être utilisée pour l'hygiène personnelle
(par ex. devant la cuvette) ou pour transférer des patients
à l´intérieur. Elle n’est pas conçue pour être utilisée par
des patients jeunes ou adultes, avec ou sans l'aide d'un
soignant, ayant :
•
•
•
des difficultés à rester debout ou à garder l'équilibre
des faiblesses dans les jambes ou une incapacité des
membres inférieurs
un état de santé altérant leur équilibre
Le produit est conçu pour être utilisé en institution ou au
domicile du patient. Toute autre utilisation est interdite.
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
1639504-C
71
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– N´utilisez jamais ce produit comme aide pour
rentrer dans la baignoire ou en sortir, pour
monter ou descendre, comme support ou tout
autre usage semblable.
– N´utilisez par ce produit à l´extérieur.
En tant que chaise toilettes, vous pouvez l'utiliser sur un WC
normal ou indépendamment avec la cuvette de toilettes
(en option).
Température d’utilisation : 10 °C - 65 °C
1.6 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans
lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des
consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et
avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent
manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de
la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
72
1639504-C
Sécurité
2 Sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– En cas de dysfonctionnement, contactez
immédiatement votre fournisseur.
– Ne pas procéder à aucune modification non
autorisée et ne pas transformer le produit.
– Utilisez uniquement les accessoires conçus pour
ce produit
2.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage matériel
– N’utilisez pas ce produit ni tout autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d’instructions supplémentaire, telle que
les manuels d’utilisation, les manuels de
maintenance ou fiches d’instructions fournis
avec ce produit ou l’équipement en option.
– Si vous ne comprenez pas les avertissements,
mises en garde ou instructions, veuillez
contacter un professionnel de santé, un
fournisseur Invacare ou un technicien qualifié
avant d'essayer d'utiliser cet équipement.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne vous mettez pas debout sur le produit.
– Ne l'utilisez pas comme escabeau.
– Ne l'utilisez en extérieur.
IMPORTANT !
Les informations contenues dans ce document
peuvent être modifiées sans préavis.
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le
produit
Autocollant d’identification
L’autocollant d’identification fournit des informations
importantes :
A
B
C
D
E
1639504-C
Ocean VIP Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1603139
4 028698 132618
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 6 1 8 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
73
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
A
Désignation du produit
B
Numéro de référence
C
Numéro de série
D
Poids maximal de l'utilisateur
E
Date de fabrication
F
Consultez le manuel d'utilisation
G
Marque de conformité
H
Remarque (utilisation uniquement sur des surfaces
planes)
I
Adresse du fabricant
L'autocollant d'identification est fixé à l'intérieur de
la pièce latérale gauche.
74
Étiquettes figurant sur le produit
Les autocollants suivants sont fixés à l'arrière de
l'appui-tête :
Description
Libellé
ATTENTION !
!
Risque d'impact
Vous risquez de heurter le
dossier/l'appui-tête au moment de
retirer la poignée d'activation.
- Veillez à avoir un espace suffisant
entre vous et le dossier/l'appui-tête
au moment d'incliner le châssis de
l'assise avec le dossier.
1639504-C
Sécurité
Les autocollants suivants sont fixés sur la poignée du
dossier :
Libellé
Poignée d'activation pour
l'inclinaison du siège.
Description
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
- Ne marchez pas sur le repose-pied
au moment de monter ou de
descendre de la chaise roulante
pour douche/toilettes.
Poignée d'activation uniquement
pour l'inclinaison du dossier.
- Poussez les repose-pieds sur
les côtés ou repliez les palettes
repose-pied avant de monter ou
de descendre de la chaise roulante
pour douche/toilettes.
- Avant de vous asseoir ou de
vous mettre debout, tournez les
roulettes de manière à ce que le
blocage soit orienté vers l'avant.
- Ne vous penchez pas trop en
avant lorsque vous êtes assis
dans la chaise roulante pour
douche/toilettes.
Les autocollants suivants sont fixés aux poignées
d'activation :
Libellé
1639504-C
Description
75
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
3 Composants et fonction
3.1 Présentation
Les composants suivants sont fournis à la livraison :
A
Appuie-tête
B1
Ocean VIP Ergo :
dossier avec toile et accoudoirs
B2
Ocean Dual VIP Ergo :
dossier avec toile, accoudoirs et poignée d'activation
pour l'inclinaison du dossier
76
C
Vis (x4) et rondelles (x4) pour la fixation du dossier
D
Châssis de l'assise avec plaque d'assise et pièces
latérales avec châssis et roulettes
E
Clips (x4) pour le réglage de la hauteur
F
Repose-pieds avec sangles talonnières (x2)
G
Clips (x2) pour repose-pied
H
Poignée d'activation pour l'inclinaison du siège
I
Manuel d'utilisation
J
Clé Allen
K
Dispositif anti-bascule arrière avec vis, rondelle et
bouchon de montage (x2) (Ocean Dual VIP Ergo
uniquement)
L
Carénage du frein (x2)
M
Carénage du levier de frein (x2)
N
Protection du serrage (x2)
O
Barre de poussée
1639504-C
Composants et fonction
Accessoire — Support de chaise percée avec pot de toilette
A
Support de chaise percée
B
Pot de toilette
C
Couvercle
1639504-C
77
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4 Réglages (Mise en service)
AVERTISSEMENT !
– Ne réglez pas la hauteur d'assise de la chaise
lorsqu'une personne y est assise.
4.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– Vérifiez les pièces afin de vous assurer de
l'absence de dommages causés pendant le
transport avant toute mise en service. Le cas
échéant, contactez votre fournisseur.
– Lors du montage, assurez-vous que les pièces
sont correctement positionnées les unes par
rapport aux autres.
– Des vis/écrous autobloquants ou un adhésif
frein-filet sont utilisés pour plusieurs vissages.
S'ils sont desserrés, ils doivent être remplacés
par de nouveaux écrous/vis autobloquants ou
être refixés avec un nouvel adhésif frein-filet.
La hauteur d'assise doit être réglée simultanément
des deux côtés.
4.2 Assemblage de la chaise roulante pour
douche/toilettes
1.
Cette section aborde le montage. Procédez en sens inverse
pour le démontage.
2.
3.
La hauteur des accoudoirs, la hauteur des
repose-pied, l'angle des repose-pied, l'appui-tête, la
sangle talonnière, la tension de la toile de dossier et
les accessoires doivent être réglés pour répondre de
façon optimale aux besoins de l'utilisateur.
4.
5.
Levez légèrement la chaise toilettes au niveau de la
pièce latérale A.
Retirez les quatre clips C (deux de chaque côté).
Réglez la hauteur correcte en déplaçant simultanément
le châssis de l'assise vers le haut ou vers le bas sur les
quatre tubes B du châssis.
Alignez les pièces de fixation situées sur la pièce latérale
sur un trou du châssis.
Insérez les quatre clips de l´extérieur dans la pièce
latérale, jusqu´à ce que les bords du clip entourent le
tube du châssis B.
4.2.1 Réglage de la hauteur d'assise
Cette section aborde le montage. Procédez en sens inverse
pour le démontage.
78
1639504-C
Réglages (Mise en service)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Assurez-vous que les quatre clips sont
correctement fixés.
– Vérifiez que les quatre tubes sont réglés à la
même hauteur.
La hauteur d'assise peut être réglée pour s'adapter
à différentes situations, par ex. le transfert depuis
un lit ou un fauteuil roulant ou l'utilisation au-dessus
des toilettes, etc.
IMPORTANT !
– Serrez fermement les vis au moyen de la clé
Allen fournie.
– Vérifiez régulièrement les vis afin de vous
assurer qu´elles sont fixées correctement.
3.
4.
Placez une rondelle B sur chaque vis A et fixez le
dossier de chaque côté.
Serrez les vis à un couple de 5 Nm.
Réglage de la tension de la toile de dossier
La tension du dossier peut être réglée selon les besoins.
4.2.2 Installation du dossier
1.
2.
Enfoncez les quatre leviers au pied des roulettes pour
bloquer celles-ci.
Poussez le dossier D par l'arrière sur le châssis de
l'assise E, jusqu'à ce que la bride C butte contre le
tube de l'armature du siège F.
1639504-C
AVERTISSEMENT !
– Veillez à ce qu'au moins trois sangles soient
toujours passées autour du cadre du dossier (à
l'extérieur) et à ce que les boucles de ceinture
soient fermées.
79
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Serrage :
1.
4.2.3 Installation de la poignée d'activation
Resserrez les sangles A de la toile de dossier.
Desserrage :
1.
2.
3.
4.
Ouvrez les boucles B en comprimant les languettes de
fixation (flèches).
Allongez légèrement les sangles dans les boucles.
Serrez les boucles de ceinture.
Resserrez délicatement les sangles.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure due à des boucles de sangles
endommagées sur le dossier !
Vérifiez que les boucles de sangles du dossier
sont solidement fixées à chaque maintenance ou
reconditionnement du produit.
– Vérifiez la fixation solide de tous les clips en
fermant les boucles et en tirant sur leurs
extrémités.
– Remplacez le dossier/les boucles de sangles du
dossier si une boucle s'ouvre sous l'effet de la
force exercée.
1.
2.
La poignée doit être légèrement tournée à l'intérieur
vers le dossier.
3.
80
Démontez la pièce de fixation C de la poignée
d'activation A en desserrant les vis D.
Positionnez la poignée d'activation A pour l'inclinaison
du siège par dessous, du côté droit du tube de la
poignée B.
Installez la poignée d'activation sur le tube de la poignée
en utilisant la pièce de fixation C et les vis D.
1639504-C
Réglages (Mise en service)
Pour l'Ocean Dual VIP Ergo, la poignée d'activation E
pour l'inclinaison du dossier est déjà installée sur le
côté gauche du tube de la poignée. La position de la
poignée d'activation peut être modifiée si nécessaire.
2.
3.
4.
4.2.4 Installation/démontage de la plaque d'assise
Installation :
1.
2.
Placez la plaque d'assise sur l'armature du siège avec la
découpe orientée vers l'avant.
Avec votre main à plat, enfoncez la plaque d'assise sur
les côtés, puis à l'avant et à l'arrière jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche sur l'armature du siège.
Démontage :
1.
Tirez la plaque d'assise vers le haut à l'arrière.
4.2.5 Réglage de la hauteur des accoudoirs
Dévissez les vis B du support d'accoudoir A à l'aide de
la clé Allen fournie.
Retirez la fixation D avec les écrous de l'intérieur du
cadre du dossier.
Retirez la bride du dossier A avec l'accoudoir et
déplacez-la vers le haut.
Le trou plus petit sert à maintenir la fixation.
5.
Insérez les vis dans le support d'accoudoir et guidez-les
à travers les orifices du cadre du dossier.
6. Si nécessaire, remettez les écrous dans la fixation.
7. Placez la fixation sur le cadre du dossier en insérant la
broche de fixation dans le petit trou.
8. Vissez les vis dans les écrous et serrez-les.
9. Selon la hauteur de l'accoudoir, passez la deuxième
ceinture en partant du haut à l'extérieur du cadre du
dossier ou à l'intérieur, fermez et serrez toutes les
ceintures.
10. La procédure de réglage de la hauteur est identique
pour l'accoudoir droit et gauche.
Pour fixer des accessoires, il est possible d'ouvrir la
deuxième ceinture en partant du haut et de faire
passer la toile de dossier par le cadre du dossier de
l'intérieur.
1.
Sur la toile de dossier, ouvrez la deuxième ceinture en
partant du haut C et desserrez les autres ceintures.
Les écrous sont insérés dans la fixation sans être
serrés et peuvent donc tomber.
1639504-C
81
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.6 Installation des repose-pieds
Les repose-pieds peuvent être raccourcis
si nécessaire (reportez-vous au manuel de
maintenance). Le raccourcissement des repose-pieds
doit impérativement être confié à un technicien
qualifié.
1.
2.
3.
4.
Tirez légèrement le repose-pied B vers le haut.
Tirez le clip G hors du trou du repose-pied et
réinsérez-le dans le trou souhaité. Ressortez légèrement
le repose-pied si nécessaire.
Enfoncez le repose-pied jusqu'à ce que la rainure A
s'engage dans la broche du clip.
Réglez l'autre repose-pied à la hauteur requise, comme
décrit.
Réglage de l'inclinaison des palettes repose-pied
1.
2.
Insérez la broche du clip G par l'extérieur dans le
trou souhaité sur le repose-pied B. Vérifiez que le clip
s'enclenche autour du tube.
Poussez le repose-pied dans le guide H à l'avant de
la pièce latérale jusqu'à ce que la broche du clip G
s'engage dans la rainure A. Le repose-pied ne peut plus
être tourné sur le côté.
L'inclinaison des palettes repose-pied peut être
réglée de façon variable et progressivement.
1.
2.
3.
Desserrez la vis Allen C de la palette repose-pieds à
l'aide d'une clé Allen de 4.
Tournez la palette repose-pieds D à la position requise.
Resserrez la vis Allen.
La procédure de montage est identique pour le
repose-pied droit et gauche.
Réglage de la hauteur des repose-pieds
82
1639504-C
Réglages (Mise en service)
4.2.7 Installation de l'appui-tête
Pour ajuster le tube de réglage de la hauteur en
fonction de l'utilisateur, il est possible de le monter
avec la partie incurvée dirigée vers l'avant ou
l'arrière.
Le coussin de l'appui-tête J peut être retiré et
remplacé par des coussins de forme différente (en
option). Pour le retirer, desserrez les boulons de
fixation I.
Réglage de la longueur de l'appui-tête
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Utilisez la molette cannelée F pour insérer la vis
légèrement dans la bride G.
Poussez la bride avec la vis sur la poignée du dossier
E par l'arrière, la vis s'engageant dans le trou de la
poignée du dossier.
Insérez la plaque D par l'avant dans la bride de telle
façon que les deux languettes de la plaque soient
dirigées l'une en bas et l'autre en haut et que le côté
incurvé de la plaque soit en contact avec la poignée
du dossier.
Poussez le tube de réglage de la hauteur C par le haut
dans les encoches de la bride.
Utilisez la molette cannelée pour serrer la vis jusqu'à ce
que le tube de réglage de la hauteur soit en place.
Poussez le coussin J et le support de coussin B sur le
support H du tube de réglage de la hauteur.
Utilisez la molette cannelée A pour serrer la vis
supérieure jusqu'à ce que le support de coussin soit
en place.
1639504-C
Les tubes d'appui-tête C et B peuvent être
raccourcis si nécessaire (voir le manuel de
maintenance) Le raccourcissement du tube de
l'appui-tête doit impérativement être confié à un
technicien qualifié.
4.2.8 Installation des dispositifs anti-bascule arrière
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
Risque de blessure grave sur l'Ocean Dual VIP
Ergo lorsque le dossier est incliné. Le fauteuil
roulant risque de basculer entièrement vers
l'arrière.
– Avant d'utiliser l'Ocean Dual VIP Ergo, vérifiez
que les deux dispositifs anti-bascule arrière
sont installés.
83
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.9 Installation/démontage des carénages de freins /
protection de serrage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne jamais se tenir debout sur les dispositifs
anti-bascule.
A
B
D
C
1.
2.
3.
4.
5.
84
F
E
Retirez le cache B du châssis A.
Fixez le bouchon de montage D sur le châssis.
Insérez le tube de dispositif anti-bascule C.
Fixez le dispositif anti-bascule en utilisant le deuxième
trou et la vis E avec la rondelle F.
Installez le deuxième dispositif anti-bascule de l'autre
côté.
A
Carénage du frein
B
Carénage du levier de frein
C
Protection du serrage
Carénage du frein
1639504-C
Réglages (Mise en service)
1.
2.
3.
4.
Fixez la protection du levier de frein A en accrochant la
fente B sur le petit arbre C.
Positionnez la partie inférieure du carénage du frein D
de façon inclinée, par dessus le boîtier de frein E.
Rabattez la partie supérieure du carénage du frein sur
le boîtier de frein, de façon à ce que les encoches F
soient sur le même plan que les bords G.
Installez le deuxième carénage de frein de l'autre côté.
Protection du serrage
1.
2.
Installez la protection du serrage A en fixant sur les
tubes du châssis B. Vérifiez que tous les clips C sont
bien engagés.
Installez la deuxième protection de serrage de l'autre
côté.
1639504-C
85
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
5 Accessoires (en option)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Le montage des accessoires (en option) doit
être effectué conformément aux instructions
correspondantes.
5.1 Fixation/démontage du support de chaise
percée et du pot de toilette
Le pot de toilette F peut être insérée/retirée avec
ou sans le couvercle G.
1.
2.
86
3.
4.
5.
6.
Engagez la partie avant du support de chaise percée
avec le tube transversal avant D.
Réinstallez le siège sur le châssis.
Placez le couvercle ou retirez-le du pot de toilette.
Tenez le pot de toilette par sa poignée H et insérez par
l'arrière entre le support de chaise percée et le siège.
Poussez légèrement vers le bas le pot de toilette lors
de l'insertion ou du démontage.
Le couvercle peut être suspendu sur le crochet en
plastique situé sur la face inférieure de la poignée
du pot de toilette.
La paroi interne du pot de toilette comporte un
indicateur de niveau de remplissage.
Retirez le siège B du châssis A.
Positionnez les extrémités du support de chaise percée
C dans les trous du tube transversal arrière E.
1639504-C
Accessoires (en option)
1639504-C
87
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6 Utilisation
6.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– Utilisez uniquement la chaise roulante pour
douche/toilettes sur une surface plane et à
l´intérieur.
– Respectez les spécifications figurant sur
l'autocollant d'identification. Ne surchargez pas
la chaise roulante pour douche/toilettes.
– Respectez les consignes de sécurité figurant sur
les autocollants apposés au dos de l'appui-tête
et sur la poignée du dossier 2.2 Étiquettes et
symboles figurant sur le produit, page 73.
– Ne placez pas de poids excessif sur la chaise
roulante pour douche/toilettes.
– Effectuez toujours une inspection visuelle du
produit afin de déceler toute détérioration
avant chaque usage.
AVERTISSEMENT !
Risque de roulement ou de glissement
– Avant utilisation, vérifiez que l'assise est
solidement fixée au châssis de l'assise.
– Verrouillez toutes les roulettes à levier à l'aide
des pédales avant de vous asseoir sur la chaise
roulante pour douche/toilettes ou de vous
relever, ainsi qu'en position d'arrêt.
88
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– Faites pivoter les repose-pieds sur le côté ou
repliez les palettes repose-pieds avant de vous
asseoir ou de vous mettre debout.
– Avant de vous asseoir ou de vous mettre
debout, tournez les roulettes avant de manière
à ce que le blocage soit orienté vers l'avant.
– Ne vous tenez jamais debout sur les
repose-pieds.
– Ne vous penchez pas excessivement à l'avant.
– Ne poussez l'utilisateur assis sur la chaise
toilettes que lorsque le châssis de l'assise et le
dossier sont réglés en position droite.
– Ne transférez l'utilisateur sur ou depuis la
chaise toilettes que lorsque le châssis de l'assise
et le dossier sont fixés en position droite.
– Ne démontez en aucun cas les ressorts
pneumatiques (Ocean Dual VIP Ergo
uniquement).
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure !
– Avant utilisation du coussin d'assise variable
(accessoire en option), les protections latérales
(référence AP1605002) doivent être installées.
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement vers l'arrière !
– L'Ocean Dual VIP Ergo ne doit être utilisé que si
les dispositifs anti-bascule arrière sont installés.
1639504-C
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– La chaise roulante pour douche/toilettes ne
doit être déplacée qu'en utilisant la barre de
poussée.
IMPORTANT !
Risque de rupture de l'appui-tête
– Orientez ou poussez la chaise roulante pour
douche/toilettes uniquement avec la poignée
sur le dossier, jamais avec l'appui-tête.
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
Les composants du produit peuvent s'échauffer
en cas d'exposition à des sources de chaleur
externes.
– Faites attention aux surfaces portées à haute
température lorsque vous utilisez la chaise
roulante pour douche/toilettes dans un sauna
ou lorsqu'elle est exposée à de l'eau très
chaude.
– N'exposez pas le produit au rayonnement direct
du soleil avant de l'utiliser.
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Ne vous servez pas des reposes-pieds,
des accoudoirs ou d'un des accessoires
pour soulever la chaise roulante pour
douche/toilettes.
ATTENTION !
Risque de coincement dû au mécanisme
d'inclinaison
– Au moment de basculer le châssis de l'assise,
assurez-vous que les bras de l'utilisateur sont
placés sur les accoudoirs.
– Vérifiez que la protection du serrage est
installée sur le châssis, reportez-vous au
chapitre 4.2.9 Installation/démontage des
carénages de freins / protection de serrage,
page 84.
1639504-C
Dans le cas des utilisateurs présentant un risque
élevé de monter sur les repose-pieds (par ex. les
personnes atteintes de démence), des dispositifs
anti-bascule avant (référence n° AP1603992) sont
disponibles en tant qu'accessoires pour empêcher la
chaise roulante pour douche/toilettes de basculer
en avant.
89
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.2 Pivot des accoudoirs
ATTENTION !
Risque de se coincer les doigts dans le
mécanisme de pliage
– N'insérez jamais les doigts dans le joint articulé
lorsque vous pliez les accoudoirs vers le bas ou
vers le haut.
– Ne placez pas les doigts entre les accoudoirs et
le dossier lorsque vous pliez les accoudoirs.
– Assurez-vous qu´aucune pièce ne se coince
dans les joints.
Position de déplacement :
ATTENTION !
Risque d´accident provoqué par un repose-pied
ballant
– Fixez que les repose-pieds sont en position de
conduite.
1.
2.
Faites pivoter le repose-pied A vers l'intérieur.
Poussez le repose-pied vers le bas jusqu´à ce que la
broche du clip D s´engage dans la rainure C.
Il est aussi possible de faire basculer les palettes
repose-pieds G vers le haut pour entrer/sortir de la
chaise roulante pour douche/toilettes.
6.3 Pivot des repose-pieds
Démontage/fixation de la sangle talonnière
1.
2.
3.
Ouvrez la bande autoagrippante E de la sangle
talonnière.
Retirez la vis F du dessous de la palette repose-pieds.
Retirez la sangle talonnière de la broche en plastique
flexible.
Pour fixer la boucle, procédez en sens inverse.
Position d'entrée/position de sortie :
1.
2.
90
Lors de l'installation, assurez-vous que la bande
autoagrippante de la sangle talonnière est orientée
vers l'arrière.
Tirez légèrement le repose-pied A vers le haut dans le
guide B jusqu'à ce que la broche du clip D ne s'engage
plus dans la rainure C.
Faites pivoter le repose-pied sur le côté.
1639504-C
Utilisation
6.4 Inclinaison du châssis de l'assise avec le
dossier
IMPORTANT !
– Ne placez jamais la main dans la zone située
entre le châssis de l'assise avec le dossier et
le châssis à tubes avant situé entre les pièces
latérales lors de l'inclinaison.
Inclinaison vers l'avant/l'arrière
Le châssis de l'assise peut être incliné avec le dossier
d'env. 40° en arrière.
Si les systèmes de blocage des accoudoirs (accessoires
en option) sont utilisés et que les accoudoirs sont
montés dans la position la plus basse, le siège ne
peut pas être incliné complètement en arrière.
L'inclinaison maximum est de 35°.
ATTENTION !
Risque de pincement
Vous pouvez vous coincer les doigts ou les mains
dans le mécanisme d'inclinaison.
– Avant chaque utilisation, vérifiez que les
protections des pièces latérales C du
mécanisme d'inclinaison sont correctement
montées.
Avec les deux hauteurs d'assise les plus basses,
il n'est pas possible d'utiliser la plage de réglage
complète du repose-pied. Avant utilisation, vérifiez
que les repose-pieds ne touchent pas le sol lorsque
le siège est incliné vers l'avant. Si nécessaire, réglez
à nouveau la hauteur d'assise ou la hauteur du
repose-pied en conséquence.
1.
2.
1639504-C
Enfoncez les quatre leviers au pied des roulettes pour
bloquer celles-ci.
Tenez la chaise de douche par sa barre de poussée B.
91
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
3.
4.
5.
Tirez sur la poignée d'activation A et maintenez-la dans
cette position.
Réglez l'inclinaison requise en poussant vers le bas ou
vers le haut la poignée B.
Relâchez la poignée d'activation et laissez les broches
du mécanisme d'inclinaison s'engager dans les trous les
plus proches. Le châssis de l'assise est réglé en fonction
de l'inclinaison.
6.5 Inclinaison du dossier (Ocean Dual VIP Ergo
uniquement)
ATTENTION !
Risque de coincement des doigts entre le
support d'accoudoir et la pièce latérale
– Ne placez jamais la main dans la zone située
entre le support d'accoudoir et la pièce latérale
lors de l'inclinaison de l'armature du siège vers
l'arrière ou de l'abaissement du dossier.
– Lors de l'inclinaison de l'armature du siège
ou du dossier, assurez-vous que les bras de
l'utilisateur sont placés sur les accoudoirs ou
pliés à l'avant du corps.
1.
2.
3.
Enfoncez les quatre leviers au pied des roulettes pour
bloquer celles-ci.
Tenez la chaise de douche par sa barre de poussée B.
Tirez sur la poignée d'activation A et maintenez-la dans
cette position.
La poignée d'activation est équipée d'un dispositif
de blocage. Pour activer la poignée, le dispositif de
blocage doit être préalablement tiré.
4.
5.
92
Inclinez le dossier à la position voulue.
Libérez la poignée d'activation pour fixer le dossier dans
la position actuelle.
1639504-C
Utilisation
Une force supplémentaire est nécessaire pour
incliner vers l'arrière sans utilisateur assis. Inclinaison
automatique vers le haut sans utilisateur assis
lorsque la poignée d'activation est tirée.
La roulette équipée d'un levier bleu (en option) sert
à embrayer le verrou directionnel pour faciliter un
déplacement en ligne droite.
6.6 Embrayage/débrayage des dispositifs de
verrouillage des roulettes
ATTENTION !
Risque de coincement/pincement
Tous les dispositifs de verrouillage des roulettes
sont actionnés au pied.
– N'actionnez pas les dispositifs de verrouillage
des roulettes avec la main.
1.
2.
Pour actionner les dispositifs de verrouillage des
roulettes, appuyez avec le pied sur l'extrémité arrière
de la pédale A jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Pour déverrouiller les dispositifs de verrouillage des
roulettes, appuyez avec le pied sur l'extrémité avant de
la pédale A jusqu'à ce qu'elle se libère.
1639504-C
93
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
7 Transport
7.1 Informations de sécurité
Il est possible, en vue du transport, de désassembler
le produit pour obtenir les composants fournis à la
livraison, voir chapitre 3 Composants et fonction,
page 76.
1.
Désassemblez le produit : Reportez-vous au chapitre 4
Réglages (Mise en service), page 78 en procédant dans
le sens inverse des étapes de montage.
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Transportez le produit dans un endroit sec.
– Conservez le produit à l'abri de la lumière
directe du soleil.
– Consultez les conditions de stockage et de
transport figurant au chapitre 11.3 Paramètres
environnementaux, page 102.
IMPORTANT !
– Des vis/écrous autobloquants ou un adhésif
frein-filet sont utilisés pour plusieurs vissages.
S'ils sont desserrés, ils doivent être remplacés
par de nouveaux écrous/vis autobloquants ou
être refixés avec un nouvel adhésif frein-filet.
94
1639504-C
Maintenance
8 Maintenance
8.2 Nettoyage et désinfection
8.1 Maintenance et inspection
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de
produits disponibles dans le commerce.
Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les
instructions de sécurité et de nettoyage indiquées ci-dessous
sont respectées.
IMPORTANT !
L'hygiène est cruciale dans les zones sensibles
que sont la salle de bains et les toilettes.
– Gardez le produit propre à tout moment et
essuyez-le régulièrement.
– Désinfectez régulièrement le produit.
Pour garantir une bonne performance et la sécurité, les
vérifications suivantes doivent être effectuées régulièrement :
•
•
•
•
Vérifiez que le produit et les accessoires ne présentent
pas de dommages. N'utilisez pas le produit s'il est
défectueux.
Vérifiez la fonction d'inclinaison sur le châssis de l'assise
et le dossier (Ocean Dual VIP Ergo). L'inclinaison doit
être facile et le verrouillage doit obligatoirement être
sécurisé.
En cas de dommage ou de dysfonctionnement, il est
recommandé de contacter le fournisseur.
Assurez-vous que le produit est monté correctement et
que toutes les protections et vis sont bien serrées.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et de dommage matériel
Si le produit n'est pas ajusté correctement, il peut
provoquer des accidents et des blessures graves.
– Le produit doit être réparé par un technicien
compétent.
– Les pièces endommagées doivent être
remplacées par un technicien qualifié.
– Utilisez uniquement les pièces de rechange
originales Invacare.
1639504-C
1.
Désinfectez le produit en essuyant toutes les surfaces
généralement accessibles avec un désinfectant (le cas
échéant, après son démontage).
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles
entre eux et protéger les surfaces qu’ils
sont censés nettoyer. Pour de plus amples
informations sur la décontamination dans des
environnements médicaux, veuillez vous reporter
aux directives du National Institute for Clinical
Excellence relatives à la prévention des infections
www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation
locale de prévention des infections.
– Nettoyez le produit à la main, en machine ou
dans un autoclave.
– Procédez au nettoyage sans produit abrasif.
95
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Nettoyage dans un environnement domestique
Nettoyage de la toile de dossier (facultatif)
1.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Retirez les éventuels accessoires montés (uniquement
les accessoires qui ne nécessitent pas d'outils).
Retirez les repose-pieds des guides.
Retirez la plaque d'assise et la toile de dossier.
Démontez les carénages de freins et les protections
de serrage, reportez-vous au chapitre 4.2.9
Installation/démontage des carénages de freins /
protection de serrage, page 84.
Essuyez les différentes pièces à l'aide d'un chiffon
ou d'une brosse et avec des agents de nettoyage et
désinfectants disponibles dans le commerce.
Rincez ensuite à l'eau chaude.
Essuyez les pièces avec un chiffon sec.
Assemblez à nouveau le produit ; reportez-vous au
chapitre 4, Montage.
Nettoyage dans un environnement clinique
En plus du nettoyage décrit ci-dessus, nous
recommandons de nettoyer le produit avant qu'il soit
utilisé par un autre patient, à la fin d'une période
d'utilisation ou de façon régulière (au premier des
deux termes atteint) à
• 90 °C pendant 1 minute
• 85 °C pendant 3 minutes
• 80 °C pendant 10 minutes
à l’autoclave.
Retirez la toile de dossier.
Lavez la toile en machine à une température maximale
de 60 °C et avec un détergent doux.
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
– Le lavage à des températures supérieures peut
provoquer des dommages.
– Pas de sèche-linge.
IMPORTANT !
Un nettoyage excessif peut endommager le
textile.
– Nous recommandons de remplacer la toile de
dossier tous les deux ans par mesure d'hygiène.
Nettoyage du pot de toilette (option)
Vous pouvez nettoyer le pot de toilette dans un autoclave
en respectant les températures et durées suivantes :
•
•
•
90 °C pendant 1 minute
85 °C pendant 3 minutes
80 °C pendant 10 minutes.
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
– Après le nettoyage, laissez le produit refroidir
dans la machine ou l'autoclave.
96
1639504-C
Après l’utilisation
9 Après l’utilisation
9.1 Stockage
AVERTISSEMENT !
Risque d'endommagement du produit
– Entreposez le produit dans un endroit sec.
– N'entreposez pas le produit près de sources
de chaleur.
– Conservez le produit à l'abri de la lumière
directe du soleil.
– Consultez les conditions de stockage et de
transport figurant au chapitre 11.3 Paramètres
environnementaux, page 102.
La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de
l'emballage doivent respecter la législation et les règlements
relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez
votre organisme local de traitement des déchets pour plus
d'informations.
Après une période de stockage prolongée, il est
possible qu'une force plus importante soit nécessaire
pour déclencher le ressort pneumatique (Ocean Dual
VIP Ergo uniquement).
9.2 Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d'utilisations
dépend de la fréquence et de la manière dont le produit
est utilisé. Avant réutilisation, nettoyez et désinfectez
soigneusement le produit (→ 8.2 Nettoyage et désinfection,
page 95) et vérifiez qu'il n'y a pas de dommage et que le
montage est correct.
9.3 Mise au rebut
Préservez l'environnement en faisant recycler les différents
matériaux et composants de ce produit séparément dans
une déchetterie lorsqu'il est arrivé en fin de vie.
1639504-C
97
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
10 Dépannage
10.1 Identification et résolution des pannes
Le tableau suivant fournit des informations sur les défaillances et leurs causes possibles. Si les solutions proposées ne
permettent pas de résoudre le problème, veuillez contacter directement votre fournisseur.
Dysfonctionnement
Cause possible
Solution
Difficulté à régler la hauteur d’assise
Saletés entre l'armature du siège et la
pièce latérale
Démontez le châssis et nettoyez
soigneusement le châssis et la pièce
latérale.
Il est difficile, voire impossible de
tourner les roulettes
Saletés entre la fourche et la jante
Nettoyez soigneusement les roulettes
Difficulté à pousser les repose-pieds sur
le côté
Dépôts dans les guides
Nettoyez soigneusement les repose-pieds
et les guides
Impossible d'incliner le châssis de l'assise
avec le dossier
Dépôts dans le mécanisme d'inclinaison
Retirez le carénage du frein et la
protection du levier de frein et
nettoyez soigneusement le mécanisme
d'inclinaison.
Câble Bowden mal ajusté
Le câble Bowden doit être réglé par un
technicien qualifié
Force plus importante nécessaire pour
déclencher le ressort pneumatique (Dual
VIP)
Stockage prolongé
Inclinez plusieurs fois de suite l'assise
Impossible d'incliner le dossier (Dual VIP)
Câble Bowden mal ajusté
Le câble Bowden doit être réglé par un
technicien qualifié
98
1639504-C
Dépannage
Dysfonctionnement
Cause possible
Solution
Bruit de cliquetis pendant l'inclinaison
du châssis de l'assise avec dossier.
Câble Bowden mal ajusté
Le câble Bowden doit être réglé par un
technicien qualifié
La poignée d'activation n'est pas
complètement tirée
Tirez complètement la poignée
d'activation.
1639504-C
99
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
11 Caractéristiques Techniques
11.1 Dimensions et poids
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
100
565 mm
645 mm
Ocean Dual VIP Ergo
565 mm
1639504-C
Caractéristiques Techniques
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
E
env. 1052 mm – 1340 mm (en position d'assise neutre)
F
env. 1052 mm – 1202 mm (en position d'assise neutre)
G
env.
1000 mm
H
env.
742 mm
I
160 mm
J
213 mm / 251 mm / 289 mm
K
319 mm – 469 mm (par incréments de 25 mm)
L
455 mm
535 mm
M
350 mm (haut) / 300 mm (bas)
N
250 mm (haut) / 182 mm (bas)
O
400 mm – 525 mm
P
—
—
455 mm
380 mm
385 mm
Q
R
295 mm
—
S
230 mm
—
T
∅ 5" (127 mm)
U
172 mm
Angle d'inclinaison de l'assise
-5° – 40°
Angle d'inclinaison du dossier
Diamètre de braquage
1639504-C
—
—
5° – 35°
2200 mm
101
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
1290 mm
1140 mm
Largeur de retournement
Poids du produit
23,5 kg
Poids maximal de l’utilisateur
Ocean Dual VIP Ergo
23,5 kg
28,3 kg
150 kg
11.2 Matériaux
Conditions de stockage et de transport
Châssis
Acier inoxydable, poudré
Température ambiante
0 °C - 65 °C
Plaque d’assise
Polypropylène, renforcement fibre
de verre
Humidité relative
30 % - 75 %, sans
condensation
Toile de dossier
Nylon, enduit PVC
Pression atmosphérique
795 - 1060 hPa
Repose-pieds
Polypropylène, renforcement fibre
de verre
Garniture
d'accoudoirs
Polypropylène
Roulettes
Plastiques et acier inoxydable
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion
et exempts de latex de caoutchouc naturel.
11.3 Paramètres environnementaux
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
10 °C - 65 °C
Humidité relative
15 % - 93 %, sans
condensation
Pression atmosphérique
795 - 1060 hPa
102
1639504-C
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
PRIMA di utilizzare il prodotto, È NECESSARIO leggere il presente
manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
1.2 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
1.3 Informazioni sulla garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
1.4 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
1.4.1 Norme specifiche di prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
1.6 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
2.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
2.2 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
3 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
3.1 Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
4 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
4.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
4.2 Montaggio della carrozzina da doccia e da toilette . . . . . .112
4.2.1 Regolazione dell'altezza del sedile. . . . . . . . . . . . . . . .112
4.2.2 Montaggio dello schienale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
4.2.3 Installazione della leva di attivazione . . . . . . . . . . . . .114
4.2.4 Montaggio/smontaggio della piastra del sedile . . . . . .115
4.2.5 Regolazione dell'altezza dei braccioli. . . . . . . . . . . . . .115
4.2.6 Montaggio dei poggiapiedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
4.2.7 Montaggio del poggiatesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
4.2.8 Installazione dei dispositivi antiribaltamento
posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
4.2.9 Installazione/rimozione dei coperchi dei freni / dei
coperchi di protezione dei dispositivi di fissaggio . . . .118
5 Accessori (opzionali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.1 Inserimento/rimozione del supporto della padella e
della padella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
6 Uso
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Rotazione dei braccioli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Rotazione dei poggiapiedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Inclinazione del telaio del sedile con lo schienale . . . . . . .123
Inclinazione dello schienale (solo Ocean Dual VIP
Ergo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
6.6 Innesto/disinnesto dei dispositivi di bloccaggio delle
ruote orientabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
7 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
7.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
8 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
8.1 Manutenzione e controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
8.2 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
9 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
9.1 Conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
9.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
9.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
10 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
10.1 Identificazione e riparazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . .131
11 Dati
11.1
11.2
11.3
Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Dimensioni e peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Parametri ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1 Generale
1.2 Simboli in questo manuale
1.1 Introduzione
Il presente manuale contiene simboli di avvertimento per
indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati
da un'intestazione che indica la gravità del pericolo.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sulla gestione del prodotto. Per garantire un utilizzo sicuro
del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e
seguire le istruzioni di sicurezza.
Si noti che alcune sezioni contenute nel presente manuale
d'uso potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in
quanto il presente manuale si applica a tutti i modelli
disponibili (alla data di stampa). Se non specificato
diversamente, ogni sezione di questo manuale si riferisce a
tutti i modelli del prodotto.
I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese
sono riportati nei listini prezzi specifici per paese.
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del
prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente manuale, verificare di essere in
possesso dell'ultima versione, che può essere scaricata dal
sito web Invacare sotto forma di PDF.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione
cartacea del Manuale d'uso sia di difficile lettura, è
possibile scaricare la versione PDF dal sito web. Il PDF può
essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una
dimensione dei caratteri più facile da leggere.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori
o leggere.
IMPORTANTE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di danni al
prodotto.
Consigli e raccomandazioni
Indica consigli, raccomandazioni e informazioni
utili per un uso efficace e senza inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data
di lancio di questo prodotto è indicata nella
dichiarazione di conformità CE.
Produttore del prodotto.
Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note
sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega
di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
104
1639504-C
Generale
1.3 Informazioni sulla garanzia
1.5 Uso previsto
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
La carrozzina da doccia e da toilette è concepita
esclusivamente come ausilio per la doccia o il bagno, per
l'utilizzo del WC e durante le pratiche di igiene personale
(ad esempio, davanti al lavabo) o per lo spostamento dei
pazienti in ambienti al coperto. È destinata all'uso da parte
di pazienti giovani o adulti, con o senza l'assistenza di un
infermiere, che presentano:
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
1.4 Conformità
La qualità è fondamentale perché l'azienda operi nel rispetto
e nell'ambito della norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la
Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici della
classe 1.
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
1.4.1 Norme specifiche di prodotto
Il prodotto è stato testato ed è conforme alla norma ISO
17966 (Ausili per l'igiene personale per il sostegno degli
utilizzatori) e alle norme correlate. Ciò include le prove
relative all'infiammabilità. Non si verifica alcuna accensione
a causa della combustione progressiva o dell'accensione di
fiamma.
Per ulteriori informazioni sulle norme e le disposizioni locali,
contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
1639504-C
•
•
•
difficoltà a stare in piedi o a mantenere l'equilibrio
gambe deboli o disabilità agli arti inferiori
condizioni mediche tali da pregiudicare l'equilibrio
Il prodotto è destinato all'uso in un ambiente domestico e
ospedaliero. Qualsiasi altro uso è vietato.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non utilizzare mai il prodotto come ausilio per
entrare o uscire da una vasca da bagno, per
salire o scendere, come supporto o per scopi
simili.
– Non utilizzare il prodotto all'aperto.
Come carrozzina da toilette, è possibile utilizzare il prodotto
su un WC standard o in modo indipendente con la padella
(opzionale).
Temperatura per l'utilizzo: 10 - 65 °C
1.6 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità
105
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di
manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come
indicato nel presente manuale. La durata effettiva può
variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
106
1639504-C
Sicurezza
2 Sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non utilizzare se difettoso.
– In caso di malfunzionamento, contattare
immediatamente il fornitore.
– Non apportare modifiche o alterazioni non
autorizzate al prodotto.
– Utilizzare solo gli accessori destinati a questo
prodotto.
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni o danni
– Non usare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima
aver letto attentamente e compreso fino
in fondo le presenti istruzioni e ogni altro
materiale informativo come il manuale d'uso,
il manuale per la manutenzione o i fogli di
istruzione forniti con questo prodotto o con i
dispositivi opzionali.
– Qualora alcune avvertenze, precauzioni o
istruzioni fossero di difficile comprensione,
contattare un operatore sanitario, il fornitore
Invacare o un tecnico qualificato prima di
iniziare a utilizzare questa apparecchiatura.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non salire in piedi sul prodotto.
– Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi.
– Non utilizzare all'aperto.
IMPORTANTE!
Le informazioni contenute nel presente manuale
possono essere modificate senza preavviso.
2.2 Etichette e simboli sul prodotto
Etichetta modello
L’etichetta modello riporta informazioni importanti:
A
B
C
D
E
1639504-C
Ocean VIP Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1603139
4 028698 132618
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 6 1 8 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
107
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Etichette sul prodotto
A
Denominazione del prodotto
B
Codice di riferimento
La seguente etichetta è attaccata sul retro del poggiatesta:
C
Numero di serie
Etichetta
D
Peso max. utilizzatore
E
Data di produzione
F
Leggere il manuale d'uso
G
Contrassegno di conformità
H
Nota (utilizzare solo su superfici piane)
I
Indirizzo del produttore
L'etichetta modello è attaccata sul lato interno della
parte laterale sinistra.
108
Descrizione
ATTENZIONE!
!
Rischio di urto
Il corpo dell'assistente può venire
colpito dallo schienale o dal
poggiatesta durante l'azionamento
della leva di attivazione.
– Assicurarsi che durante il
basculamento della carrozzina
vi sia uno spazio sufficiente tra
l'assistente e lo schienale o il
poggiatesta.
1639504-C
Sicurezza
La seguente etichetta è attaccata sulla maniglia dello
schienale:
Etichetta
Leva di attivazione per il
basculamento.
Descrizione
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– Non salire sul poggiapiedi salendo
o scendendo dalla carrozzina da
doccia e da toilette.
Leva di attivazione solo per
l'inclinazione dello schienale.
– Ruotare lateralmente i
poggiapiedi o piegare verso
l'alto le pedane prima di salire o
scendere dalla carrozzina da doccia
e da toilette.
– Prima di sedersi o di alzarsi,
ruotare le ruote orientabili in modo
che il dispositivo di bloccaggio sia
rivolto in avanti.
– Non sporgersi troppo in avanti
quando si è seduti sulla carrozzina
da doccia e da toilette.
Le seguenti etichette sono attaccate sulle leve di
attivazione:
Etichetta
1639504-C
Descrizione
109
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
3 Componenti
C
Viti (4x) e rondelle (4x) per il fissaggio dello
schienale
3.1 Panoramica
D
Telaio del sedile con piastra del sedile ed elementi
laterali con telaio della base e ruote orientabili
E
Fermi (4x) per la regolazione dell'altezza
F
Poggiapiedi con cinturini per caviglie (2x)
G
Morsetti (2x) per poggiapiedi
H
Leva di attivazione per il basculamento
I
Manuale d'uso
J
Chiave a brugola
K
Dispositivo antiribaltamento posteriore con vite,
rondella e cappuccio di fissaggio (2x) (solo Ocean
Dual VIP Ergo)
L
Coperchio del freno (2x)
M
Coperchio della leva del freno (2x)
N
Coperchio di protezione dei dispositivi di fissaggio
(2x)
O
Barra di spinta
Fanno parte della fornitura i seguenti componenti:
A
Poggiatesta
B1
Ocean VIP Ergo:
Schienale con rivestimento e braccioli
B2
Ocean Dual VIP Ergo:
Schienale con rivestimento, braccioli e leva di
attivazione per l'inclinazione dello schienale
110
1639504-C
Componenti
Accessorio - supporto per padella con padella
A
Supporto per padella
B
Padella
C
Coperchio
1639504-C
111
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4 Messa in servizio
ATTENZIONE!
– Non regolare l'altezza del sedile della carrozzina
da doccia e da toilette mentre questa è
occupata dall'utilizzatore.
4.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Prima della messa in servizio, verificare che le
parti non presentino danni dovuti al trasporto
e contattare il fornitore, se necessario.
– Assicurarsi che durante il montaggio le parti
siano posizionate correttamente l'una rispetto
all'altra.
– In diversi punti di giuntura sono impiegati dadi,
viti autobloccanti o adesivo per filettature.
Qualora questi elementi risultino allentati,
è necessario sostituirli con nuove viti/dadi
autobloccanti oppure fissarli con nuovo adesivo
per filettature.
4.2 Montaggio della carrozzina da doccia e da
toilette
Questa sezione descrive il montaggio. Lo smontaggio
avviene nell'ordine inverso.
È necessario regolare l'altezza dei braccioli, l'altezza
del poggiapiedi, l'angolazione del poggiapiedi, il
poggiatesta, il cinturino per caviglie, la tensione del
rivestimento dello schienale e gli accessori in modo
che si adattino in modo ottimale all'utilizzatore.
L'altezza del sedile deve essere regolata
contemporaneamente su entrambi i lati.
1.
2.
3.
4.
5.
4.2.1 Regolazione dell'altezza del sedile
Questa sezione descrive il montaggio. Lo smontaggio
avviene nell'ordine inverso.
112
Sollevare leggermente la carrozzina da doccia e da
toilette afferrandola per il telaio del sedile A.
Rimuovere i quattro fermi C (due per ciascun lato).
Impostare l’altezza corretta spostando
contemporaneamente verso l'alto o verso il
basso il telaio del sedile sui quattro tubi B del telaio
della base.
Allineare i supporti dei fermi sull'elemento laterale con
un foro presente nel telaio della base.
Inserire i quattro fermi dall'esterno nell'elemento
laterale, finché i bordi dei fermi non avvolgono il tubo
del telaio della base B.
1639504-C
Messa in servizio
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Assicurarsi che tutti e quattro i fermi siano
serrati saldamente.
– Verificare che tutte e quattro i tubi siano
regolati alla stessa altezza.
L'altezza del sedile può essere regolata per adattarsi
a diverse situazioni di utilizzo, ad esempio per il
trasferimento da un letto o da una carrozzina oppure
per l'uso sopra una toilette, ecc.
4.2.2 Montaggio dello schienale
1.
2.
Spingere verso il basso tutti e quattro i pedali per
bloccare le ruote orientabili.
Spingere lo schienale D da dietro nel telaio del sedile
E fino a che la fascetta C non tocca il tubo del telaio
del sedile F.
1639504-C
IMPORTANTE!
– Serrare saldamente le viti con la chiave a
brugola in dotazione.
– Controllare le viti regolarmente per assicurarsi
che siano ben fissate.
3.
4.
Posizionare una rondella B su ogni vite A e fissare lo
schienale su entrambi i lati.
Serrare le viti con una coppia di 5 Nm.
Regolazione del rivestimento dello schienale
È possibile regolare la tensione dello schienale in base alle
proprie esigenze.
ATTENZIONE!
– Assicurarsi che almeno tre cinture siano sempre
fatte passare intorno al lato esterno del telaio
dello schienale e che le relative fibbie siano
fissate.
113
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Tensionamento:
1.
4.2.3 Installazione della leva di attivazione
Tirare le cinture A per tendere maggiormente il
rivestimento dello schienale.
Allentamento:
1.
2.
3.
4.
Aprire le fibbie B premendo le alette di fissaggio (come
indicato dalle frecce).
Spingere leggermente all'indietro le cinture attraverso
la fibbia.
Serrare le fibbie delle cinture.
Tirare nuovamente le cinture con delicatezza.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni dovute a fibbie dello schienale
danneggiate!
Verificare che le fibbie dello schienale siano
saldamente fissate ogni volta che il prodotto
viene sottoposto a manutenzione e con cadenza
annuale.
– Controllare che tutti i fermi delle fibbie siano
fissati in modo sicuro chiudendo le fibbie e
tirando da entrambe le estremità.
– Sostituire lo schienale o le fibbie dello schienale
se una fibbia si apre quando è sottoposta alla
forza applicata.
114
1.
2.
Rimuovere la parte di serraggio C dalla leva di
attivazione A allentando le viti D.
Posizionare la leva di attivazione A per il basculamento
sulla parte inferiore destra del tubo della maniglia B.
La leva deve essere ruotata leggermente all'interno
verso lo schienale.
3.
Installare la leva di attivazione sul tubo della maniglia
servendosi della parte di serraggio C e delle viti D.
1639504-C
Messa in servizio
Per Ocean Dual VIP Ergo, la leva di attivazione E
per l'inclinazione dello schienale è già montata sul
lato destro del tubo della maniglia. Se necessario,
è possibile modificare la posizione della leva di
attivazione.
4.2.4 Montaggio/smontaggio della piastra del sedile
1.
I dadi sono inseriti nel fermo di fissaggio senza
essere serrati, pertanto possono cadere.
2.
Montaggio:
3.
1.
4.
2.
Posizionare la piastra del sedile sul telaio del sedile con
l'apertura rivolta in avanti.
Con la mano aperta, spingere la piastra del sedile verso
il basso sui lati e sulla parte anteriore e posteriore fino
a far scattare la piastra del sedile bloccandola nel telaio
del sedile.
Smontaggio:
1.
Sollevare la piastra del sedile nella parte posteriore.
4.2.5 Regolazione dell'altezza dei braccioli
Sul rivestimento dello schienale, aprire la seconda
cintura dal basso C e allentare le altre cinture.
Svitare le viti B della staffa del bracciolo A servendosi
della chiave a brugola in dotazione.
Estrarre il fermo di fissaggio D con i dadi dal telaio
dello schienale.
Rimuovere la staffa dello schienale A con il bracciolo e
spostarla verso l'alto.
Il foro più piccolo serve a bloccare il fermo di
fissaggio.
5.
Inserire le viti nella staffa del bracciolo e guidarle
attraverso i fori nel telaio dello schienale.
6. Se necessario, inserire nuovamente i dadi nel fermo di
fissaggio.
7. Posizionare il fermo di fissaggio sul telaio dello schienale
inserendo il perno di fissaggio nel foro più piccolo.
8. Girare le viti nei dadi e serrare.
9. A seconda dell'altezza del bracciolo, far passare la
seconda cintura dal basso sul lato esterno o interno
del telaio dello schienale, bloccarla e stringere tutte le
cinture.
10. La procedura di regolazione dell'altezza è identica per il
bracciolo destro e sinistro.
Per collegare gli accessori, la seconda cintura dal
basso può essere aperta e il rivestimento dello
schienale può essere fatto passare sul lato interno
del telaio dello schienale.
1639504-C
115
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.6 Montaggio dei poggiapiedi
Se necessario, i poggiapiedi possono essere accorciati
(consultare il manuale per la manutenzione).
L'accorciamento dei poggiapiedi deve essere eseguito
da un tecnico qualificato.
1.
2.
3.
4.
Tirare leggermente verso l'alto il poggiapiedi B.
Estrarre il morsetto G dal foro del poggiapiedi e
reinserirlo nel foro richiesto. Se necessario, estrarre
leggermente ancora un po' il poggiapiedi.
Spingere il poggiapiedi verso il basso affinché la
scanalatura A si innesti sul perno del fermo.
Regolare l'altro poggiapiedi all'altezza richiesta, come
descritto.
Regolazione dell'inclinazione delle pedane poggiapiedi
L'inclinazione delle pedane può essere regolata
all'infinito in modo variabile.
1.
2.
Inserire il perno del morsetto G dall'esterno nel foro
richiesto sul poggiapiedi B. Assicurarsi che il morsetto
si innesti intorno al tubo.
Spingere il poggiapiedi nella guida H nella parte
anteriore dell'elemento laterale finché il perno del
morsetto G si innesta nella scanalatura A. Il poggiapiedi
non può più essere girato lateralmente.
1.
2.
3.
Allentare la vite a brugola C sulla pedana servendosi di
una chiave a brugola da 4.
Portare la pedana D nella posizione richiesta.
Stringere nuovamente la vite a brugola.
La procedura di montaggio è identica per i
poggiapiedi destro e sinistro.
Regolazione dell'altezza dei poggiapiedi
116
1639504-C
Messa in servizio
4.2.7 Montaggio del poggiatesta
Per un migliore adattamento all'utilizzatore, il tubo
per la regolazione dell'altezza può essere montato
con la parte curva rivolta in avanti o indietro.
Il cuscino del poggiatesta J può essere rimosso e
sostituito con altre forme di cuscino (opzionali). Per
rimuoverlo, allentare i bulloni di fissaggio I.
Regolazione della lunghezza del poggiatesta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Utilizzare la manopola a stella F per avvitare
leggermente la vite nella staffa G.
Spingere la staffa con la vite sulla maniglia dello
schienale E dal retro, in modo che la vite si innesti nel
foro sulla maniglia dello schienale.
Inserire la piastra D nella staffa dalla parte anteriore in
modo che entrambe le alette della piastra siano rivolte
verso l'alto e verso il basso e il lato curvo della piastra
entri in contatto con la maniglia dello schienale.
Inserire il tubo per la regolazione dell'altezza C
spingendolo dall'alto negli alloggiamenti della staffa.
Utilizzare la manopola a stella per serrare a fondo la
vite fino a fissare in posizione il tubo per la regolazione
dell'altezza.
Inserire il cuscino J e il relativo supporto B nel
sostegno H presente sul tubo per la regolazione
dell'altezza.
Utilizzare la manopola a stella A per serrare la vite
superiore fino a fissare in posizione il supporto del
cuscino.
1639504-C
Se necessario, i tubi del poggiatesta C e B
possono essere accorciati (consultare il manuale
per la manutenzione). L'accorciamento del tubo
del poggiatesta deve essere eseguito da un tecnico
qualificato.
4.2.8 Installazione dei dispositivi antiribaltamento
posteriori
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
Pericolo di lesioni gravi per l'utilizzatore di Ocean
Dual VIP Ergo quando lo schienale è inclinato.
L'intera carrozzina può inclinarsi all'indietro.
– Prima di utilizzare Ocean Dual VIP Ergo,
assicurarsi che siano installati entrambi i
dispositivi antiribaltamento posteriori.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non salire sui dispositivi antiribaltamento.
117
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.9 Installazione/rimozione dei coperchi dei freni / dei
coperchi di protezione dei dispositivi di fissaggio
A
B
D
C
1.
2.
3.
4.
5.
F
E
Rimuovere il cappuccio di protezione B dal telaio della
base A.
Applicare il cappuccio di fissaggio D al telaio della base.
Inserire il tubo antiribaltamento C.
Fissare il dispositivo antiribaltamento al secondo foro
con la vite E e la rondella F.
Installare il secondo dispositivo antiribaltamento
sull'altro lato.
A
Coperchio del freno
B
Coperchio della leva del freno
C
Coperchio di protezione dei dispositivi di
fissaggio
Coperchio del freno
118
1639504-C
Messa in servizio
1.
2.
3.
4.
Applicare il coperchio della leva del freno A accoppiando
la scanalatura B con il piccolo perno C.
Posizionare la parte inferiore del coperchio del freno D
in senso obliquo dal basso sull'alloggiamento del freno
E.
Inclinare la parte superiore del coperchio del freno verso
l'alloggiamento del freno in modo che le rientranze F
siano a filo con i bordi G.
Installare il secondo coperchio del freno sull'altro lato.
Coperchio di protezione dei dispositivi di fissaggio
1.
2.
Installare il coperchio di protezione dei dispositivi
di fissaggio A innestandolo sui tubi del telaio B.
Assicurarsi che tutti i fermi C siano serrati saldamente.
Installare il secondo coperchio di protezione dei
dispositivi di fissaggio sull'altro lato.
1639504-C
119
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
5 Accessori (opzionali)
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Il montaggio degli accessori deve essere
eseguito seguendo le relative istruzioni.
5.1 Inserimento/rimozione del supporto della
padella e della padella
4.
5.
6.
Reinserire il sedile nel telaio.
Mettere il coperchio sulla padella o toglierlo.
Tenere la padella per l'impugnatura H e inserirla dal
retro tra il supporto della padella e il sedile.
Premere leggermente la padella verso il basso
quando la si inserisce o la si rimuove.
Il coperchio può essere appeso al gancio di plastica
sul lato inferiore dell'impugnatura della padella.
Sulla parete interna della padella è presente un
indicatore del livello di riempimento.
La padella F può essere inserita/rimossa con o senza
il coperchio G.
1.
2.
3.
120
Rimuovere il sedile B dal telaio A.
Posizionare le estremità del supporto della padella C
nei fori del tubo trasversale posteriore E.
Innestare la parte anteriore del supporto della padella
nel tubo trasversale anteriore D.
1639504-C
Uso
6 Uso
6.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Utilizzare la carrozzina da doccia e da toilette
solo su una superficie piana e al coperto.
– Rispettare le specifiche riportate sull'etichetta
modello. Non sovraccaricare la carrozzina da
doccia e da toilette.
– Rispettare le etichette di sicurezza sul retro del
poggiatesta e sulla maniglia dello schienale, 2.2
Etichette e simboli sul prodotto, pagina107.
– Non collocare pesi eccessivi sulla carrozzina da
doccia e da toilette.
– Prima di ogni utilizzo, effettuare sempre un
controllo visivo per verificare che il prodotto
non presenti danni esterni.
ATTENZIONE!
Rischio di scivolamento e ribaltamento
– Prima dell'utilizzo, assicurarsi che il sedile sia
fissato saldamente al relativo telaio.
– Bloccare tutte le ruote orientabili con le levette
a pedale prima di sedersi o di alzarsi dalla
carrozzina da doccia e da toilette, anche nella
posizione di stazionamento.
1639504-C
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– Ruotare lateralmente i poggiapiedi o ripiegare
le pedane verso l'alto prima di sedersi o di
alzarsi in piedi.
– Prima di sedersi o di alzarsi, ruotare le ruote
orientabili anteriori in modo che il dispositivo
di bloccaggio sia rivolto in avanti.
– Non salire sui poggiapiedi.
– Non sporgersi eccessivamente in avanti.
– Spingere l'utilizzatore seduto sulla carrozzina
da doccia e da toilette solo quando sedile e
schienale sono posti in posizione verticale.
– Spostare l'utilizzatore dalla o sulla carrozzina
da doccia e da toilette solo quando sedile e
schienale sono posti in posizione verticale.
– Non rimuovere mai le molle a gas (solo Ocean
Dual VIP Ergo).
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
– Prima di utilizzare il sedile morbido variabile
(accessorio opzionale), è necessario montare i
coperchi laterali (codice prodotto AP1605002).
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento all'indietro!
– Ocean Dual VIP Ergo deve essere utilizzato
solo se sono stati installati i dispositivi
antiribaltamento posteriori.
121
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– La carrozzina da doccia e da toilette deve
essere spostata esclusivamente utilizzando la
barra di spinta.
IMPORTANTE!
Pericolo di rottura del poggiatesta
– Sterzare o spingere la carrozzina da doccia e
da toilette servendosi esclusivamente della
maniglia sullo schienale, mai del poggiatesta.
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
I componenti del prodotto possono riscaldarsi se
esposti a fonti di calore esterne.
– Tenere conto che le superfici che si riscaldano
quando si utilizza la carrozzina da doccia e da
toilette nella sauna o sotto l'acqua calda.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole prima dell'uso.
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Non sollevare la carrozzina da doccia e da
toilette tramite i poggiapiedi, i braccioli o uno
qualsiasi degli accessori.
AVVERTENZA!
Rischio di intrappolamento dovuto al
meccanismo di inclinazione
– Durante l'inclinazione del telaio del sedile,
assicurarsi che le braccia dell'utilizzatore siano
poggiate sui braccioli.
– Assicurarsi che sul telaio sia montato il
coperchio di protezione dei dispositivi di
fissaggio, come illustrato nel capitolo 4.2.9
Installazione/rimozione dei coperchi dei freni
/ dei coperchi di protezione dei dispositivi di
fissaggio, pagina 118.
122
Per gli utilizzatori ad alto rischio di alzarsi in piedi
sui poggiapiedi (ad esempio persone affette da
demenza), sono disponibili come accessori dei
dispositivi antiribaltamento anteriori (codice prodotto
AP1603992) che impediscono alla carrozzina da
doccia e da toilette di ribaltarsi in avanti.
6.2 Rotazione dei braccioli
AVVERTENZA!
Rischio di schiacciamento delle dita nel
meccanismo di ripiegamento
– Non inserire le dita nelle giunture articolate
quando si piegano i braccioli verso l'alto o
verso il basso.
– Non inserire le dita tra il bracciolo e lo schienale
quando si piegano i braccioli.
– Assicurarsi che nessuna parte venga schiacciata
nei punti di snodo.
1639504-C
Uso
6.3 Rotazione dei poggiapiedi
In alternativa, è possibile ruotare le pedane G verso
l'alto per salire/scendere dalla carrozzina da doccia e
da toilette.
Smontaggio/montaggio del cinturino per caviglie
1.
2.
3.
Aprire il nastro di fissaggio in velcro E sul cinturino
per caviglie.
Togliere la vite F dalla parte inferiore della pedana.
Togliere il cinturino per caviglie dal perno in plastica
flessibile.
Per allacciare il cinturino seguire la stessa procedura,
ma nell'ordine inverso.
Posizione di salita/discesa:
1.
2.
Tirare leggermente verso l'alto il poggiapiedi A nella
guida B fino a disinnestare il perno del morsetto D
dalla scanalatura C.
Ruotare lateralmente il poggiapiedi.
Posizione di guida:
AVVERTENZA!
Pericolo di incidenti a causa di un poggiapiedi
allentato
– Fissare i poggiapiedi nella posizione di guida.
1.
2.
Ruotare il poggiapiedi A verso l'interno.
Spingere il poggiapiedi verso il basso affinché il perno
del morsetto D si innesti nella scanalatura C.
1639504-C
Durante il montaggio, assicurarsi che il nastro di
fissaggio in velcro del cinturino per caviglie sia rivolto
all'indietro.
6.4 Inclinazione del telaio del sedile con lo
schienale
IMPORTANTE!
– Durante l'inclinazione, non inserire mai le mani
tra il telaio del sedile con lo schienale e il
telaio tubolare anteriore posto fra gli elementi
laterali.
Inclinazione in avanti/indietro
Il telaio del sedile può essere inclinato all'indietro di
circa 40° insieme allo schienale.
123
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
AVVERTENZA!
Pericolo di schiacciamento
Le dita o le mani possono rimanere intrappolate
e schiacciate dal meccanismo di inclinazione.
– Prima dell'uso, assicurarsi che i coperchi laterali
C del meccanismo di inclinazione siano montati
correttamente.
Se vengono utilizzati i blocchi dei braccioli (accessori
opzionali) e i braccioli sono regolati alla posizione
più bassa, il sedile non può essere inclinato
completamente all'indietro. L'inclinazione massima
è 35°.
Alle due altezze più basse non è possibile utilizzare
l'intervallo di regolazione completo per il poggiapiedi.
Prima dell'uso, verificare che i poggiapiedi non
tocchino il pavimento quando si inclina il sedile in
avanti. Se necessario, modificare opportunamente la
regolazione dell'altezza del sedile o dei poggiapiedi.
1.
2.
3.
4.
5.
124
Spingere verso il basso le quattro leve a pedale per
bloccare le ruote orientabili.
Tenere la sedia da doccia dalla barra di spinta B.
Tirare la leva di attivazione A e mantenerla in questa
posizione.
Impostare l'inclinazione desiderata spingendo verso il
basso o tirando verso l'alto la maniglia B.
Rilasciare la leva di attivazione e lasciare che i perni
del meccanismo di inclinazione si innestino nei fori
più vicini. Il telaio del sedile è regolato all'inclinazione
impostata al momento.
1639504-C
Uso
6.5 Inclinazione dello schienale (solo Ocean
Dual VIP Ergo)
AVVERTENZA!
Rischio di schiacciamento delle dita tra la staffa
del bracciolo e l'elemento laterale
– Durante l'inclinazione all'indietro del telaio del
sedile o l'abbassamento dello schienale, non
inserire mai le mani tra la staffa del bracciolo
e l'elemento laterale.
– Durante l'inclinazione del telaio del sedile
o dello schienale, assicurarsi che le braccia
dell'utilizzatore siano poggiate sui braccioli o
conserte.
1.
2.
3.
Spingere verso il basso le quattro leve a pedale per
bloccare le ruote orientabili.
Tenere la sedia da doccia dalla barra di spinta B.
Tirare la leva di attivazione A e mantenerla in questa
posizione.
La leva di attivazione è dotata di un dispositivo di
bloccaggio. Per attivare la leva è necessario prima
rimuovere il dispositivo di bloccaggio.
4.
5.
1639504-C
Inclinare lo schienale nella posizione desiderata.
Rilasciare la leva di attivazione per fissare lo schienale
nella posizione corrente.
125
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
È necessario imprimere maggiore forza per inclinare
lo schienale all'indietro senza l'utilizzatore seduto.
Inclinazione automatica in avanti senza l'utilizzatore
seduto quando viene tirata la leva di attivazione.
La ruota orientabile con la leva blu (opzionale) serve
a innestare il blocco direzionale per facilitare il
movimento in linea retta.
6.6 Innesto/disinnesto dei dispositivi di
bloccaggio delle ruote orientabili
AVVERTENZA!
Rischio di intrappolamento/schiacciamento
Tutti i dispositivi di bloccaggio delle ruote
orientabili si azionano con i piedi.
– Non azionare i dispositivi di bloccaggio delle
ruote orientabili con le mani.
1.
2.
126
Per bloccare i dispositivi di bloccaggio delle ruote
orientabili, premere la parte posteriore del pedale A
fino a quando si innesta.
Per sbloccare i dispositivi di bloccaggio delle ruote
orientabili, premere la parte anteriore del pedale A fino
a quando si disinnesta.
1639504-C
Trasporto
7 Trasporto
7.1 Informazioni per la sicurezza
Il prodotto può essere smontato per il trasporto in
tutte le parti comprese nella fornitura (consultare il
capitolo 3 Componenti, pagina 110).
1.
Smontare il prodotto: consultare il capitolo 4 Messa in
servizio, pagina112seguendo la procedura di montaggio
nell'ordine inverso.
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Trasferire il prodotto in un luogo asciutto.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole.
– Fare riferimento alle condizioni di conservazione
e di trasporto riportate nel capitolo 11.3
Parametri ambientali, pagina 135.
IMPORTANTE!
– Per numerosi collegamenti vengono usati
viti/dadi autobloccanti o adesivo per filettature.
Qualora questi elementi risultino allentati,
è necessario sostituirli con nuove viti/dadi
autobloccanti oppure fissarli con nuovo adesivo
per filettature.
1639504-C
127
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
8 Manutenzione
8.2 Pulizia e disinfezione
8.1 Manutenzione e controllo
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti
disponibili in commercio.
Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che
siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte
di seguito.
IMPORTANTE!
Nelle zone più esposte del bagno e del WC,
l'igiene è particolarmente importante.
– Tenere sempre il prodotto pulito e lavarlo
regolarmente.
– Disinfettare il prodotto regolarmente.
Per garantire prestazioni ottimali e la sicurezza, è necessario
eseguire periodicamente i seguenti controlli:
•
•
•
•
Controllare regolarmente che il prodotto e gli accessori
non siano danneggiati. Non utilizzare il prodotto se
difettoso.
Controllare la funzione di inclinazione del telaio del
sedile e dello schienale (Ocean Dual VIP Ergo). È
obbligatorio garantire facilità di inclinazione e bloccaggio
sicuro della posizione.
In caso di danni o malfunzionamento, si raccomanda
di contattare il fornitore.
Assicurarsi che il prodotto sia assemblato in modo
sicuro, compresi i coperchi di protezione, e che tutte le
viti siano serrate saldamente.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni e danni
Se il prodotto non è regolato in modo corretto,
può causare incidenti e lesioni gravi.
– Il prodotto deve essere riparato da un tecnico
qualificato.
– Le parti danneggiate devono essere sostituite
da un tecnico qualificato.
– Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio
originali Invacare.
128
1.
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili con un disinfettante (se
possibile dopo aver smontato il prodotto).
IMPORTANTE!
Tutti i detergenti e i disinfettanti utilizzati devono
essere efficaci, compatibili tra loro e devono
proteggere i materiali su cui vengono utilizzati
durante la pulizia. Per ulteriori informazioni sulla
decontaminazione in ambienti sanitari, si prega
di fare riferimento alle linee guida in materia
di controllo delle infezioni fornite dall'istituto
inglese "National Institute for Clinical Excellence"
(disponibili sul sito www.nice.org.uk/CG139) e ai
protocolli locali di controllo delle infezioni.
– Pulire a mano, in lavatrice o in autoclave.
– Pulire senza detergenti abrasivi.
Pulizia in un ambiente domestico
1.
2.
Rimuovere tutti gli accessori installati (solo gli accessori
che non richiedono l'uso di utensili).
Togliere i poggiapiedi dalle guide.
1639504-C
Manutenzione
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Rimuovere la piastra del sedile e il rivestimento dello
schienale.
Rimuovere i coperchi dei freni e i coperchi di protezione
dei dispositivi di fissaggio, come illustrato nel capitolo
4.2.9 Installazione/rimozione dei coperchi dei freni / dei
coperchi di protezione dei dispositivi di fissaggio, pagina
118.
Pulire le singole parti con un panno o una spazzola e
con detergenti e disinfettanti disponibili in commercio.
Risciacquare con acqua calda.
Asciugare le parti con un panno.
Rimontare il prodotto, come illustrato nel capitolo 4
Configurazione.
Pulizia del rivestimento dello schienale (opzionale)
1.
2.
IMPORTANTE!
Rischio di danneggiamento
– Un lavaggio a temperature più elevate può
provocare danni.
– Non mettere nell'asciugabiancheria.
IMPORTANTE!
I lavaggi eccessi possono danneggiare il tessuto.
– Si raccomanda di sostituire il rivestimento dello
schienale ogni due anni per motivi di igiene.
Pulizia in un ambiente ospedaliero o assistenziale
Oltre alle istruzioni per la pulizia fornite in
precedenza, raccomandiamo di pulire il prodotto
prima dell'uso da parte di un altro paziente, al
termine del periodo d'uso o regolarmente (a seconda
di quale evenienza si verifichi per prima) a
• 90 °C per 1 minuto
• 85 °C per 3 minuti
• 80 °C per 10 minuti
in autoclave.
Rimuovere il rivestimento dello schienale.
Lavare il rivestimento in lavatrice con detergente
delicato a una temperatura massima di 60 °C.
Pulizia della padella (opzionale)
La padella può essere pulita in autoclave alle
temperature/con i tempi seguenti:
•
•
•
90 °C per 1 minuto
85 °C per 3 minuti
80 °C per 10 minuti.
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
– Dopo la pulizia, lasciare raffreddare il prodotto
all'interno della lavatrice o dell'autoclave.
1639504-C
129
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
9 Dopo l'utilizzo
9.1 Conservazione
ATTENZIONE!
Rischio di danni al prodotto
– Conservare il prodotto in un luogo asciutto.
– Non riporre il prodotto vicino a fonti di calore.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole.
– Fare riferimento alle condizioni di conservazione
e di trasporto riportate nel capitolo 11.3
Parametri ambientali, pagina 135.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli
imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi
e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti
in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la
propria azienda di raccolta rifiuti locale.
Se la carrozzina dovesse restare per un lungo
periodo di tempo in magazzino, la molla pneumatica
potrebbe richiedere una forza maggiore per essere
attivata (solo Ocean Dual VIP Ergo).
9.2 Riutilizzo
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di
volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene
utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare
accuratamente il prodotto (→ 8.2 Pulizia e disinfezione,
pagina 128), verificare che non presenti danni e che sia
montato correttamente.
9.3 Smaltimento
Rispettare l'ambiente e riciclare separatamente i differenti
materiali e componenti del presente prodotto presso un
centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo.
130
1639504-C
Guida alla soluzione dei problemi
10 Guida alla soluzione dei problemi
10.1 Identificazione e riparazione dei guasti
La tabella seguente fornisce informazioni sui malfunzionamenti e sulle possibili cause. Nel caso in cui non fosse possibile
correggere il malfunzionamento adottando le soluzioni indicate, contattare direttamente il proprio fornitore.
Malfunzionamento
Causa possibile
Soluzione
Difficoltà di regolazione dell'altezza del
sedile
Sporcizia tra il telaio del sedile e
l'elemento laterale
Smontare il telaio della base e pulire
accuratamente questo e l'elemento
laterale
Le ruote orientabili sono difficili o
impossibili da girare
Sporcizia tra la forcella e il cerchione
Pulire accuratamente le ruote orientabili
Difficoltà nello spostare lateralmente i
poggiapiedi
Depositi nelle guide
Pulire accuratamente i poggiapiedi e le
guide
Non è possibile basculare la seduta con
lo schienale
Depositi nel meccanismo di inclinazione
Rimuovere il coperchio del freno e
il coperchio della leva del freno e
pulire accuratamente il meccanismo di
inclinazione
Cavo Bowden non regolato
correttamente
Il cavo Bowden deve essere regolato da
un tecnico qualificato
L'attivazione della molla pneumatica
richiede una forza maggiore (Dual VIP)
Deposito per un lungo periodo
Basculare la seduta varie volte
Non è possibile basculare lo schienale
(Dual VIP)
Cavo Bowden non regolato
correttamente
Il cavo Bowden deve essere regolato da
un tecnico qualificato
1639504-C
131
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Malfunzionamento
Causa possibile
Soluzione
Rumore sferragliante quando si inclina il
telaio del sedile con lo schienale
Cavo Bowden non regolato
correttamente
Il cavo Bowden deve essere regolato da
un tecnico qualificato
La leva di attivazione non è
completamente tirata
Tirare completamente la leva di
attivazione
132
1639504-C
Dati Tecnici
11 Dati Tecnici
11.1 Dimensioni e peso
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
1639504-C
565 mm
645 mm
Ocean Dual VIP Ergo
565 mm
133
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
E
circa 1052 mm – 1340 mm (con seduta in posizione neutra)
F
circa 1052 mm – 1202 mm (con seduta in posizione neutra)
G
circa 1000 mm
H
circa 742 mm
I
160 mm
J
213 mm / 251 mm / 289 mm
K
319 mm – 469 mm (in passi di 25 mm)
L
455 mm
535 mm
M
350 mm (parte superiore) / 300 mm (parte inferiore)
N
250 mm (parte superiore) / 182 mm (parte inferiore)
O
400 mm – 525 mm
P
—
—
455 mm
380 mm
385 mm
Q
R
295 mm
—
S
230 mm
—
T
∅ 5" (127 mm)
U
172 mm
Angolo di basculamento
-5° – 40°
Angolo di inclinazione dello
schienale
134
—
—
5° – 35°
1639504-C
Dati Tecnici
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
2200 mm
Diametro di sterzata
1290 mm
1140 mm
Larghezza per inversione
Peso del prodotto
23,5 kg
Peso max. utilizzatore
23,5 kg
28,3 kg
150 kg
11.2 Materiali
Pressione atmosferica
795 - 1060 hPa
Telaio
Acciaio inox, verniciato a polvere
Condizioni di conservazione e di trasporto
Piastra del sedile
Polipropilene, rinforzato con fibra di
vetro
Temperatura ambiente
0 - 65 °C
Umidità relativa
30% - 75% non condensante
Rivestimento dello
schienale
Nylon, rivestito in PVC
Pressione atmosferica
795 - 1060 hPa
Poggiapiedi
Polipropilene, rinforzato con fibra di
vetro
Imbottitura del
bracciolo
Polipropilene
Ruote orientabili
Plastica e acciaio inox
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla
corrosione e non contengono lattice di gomma naturale.
11.3 Parametri ambientali
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
10 - 65 °C
Umidità relativa
15% - 93% non condensante
1639504-C
135
Notes
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar
este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
1.2 Símbolos en este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
1.3 Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
1.4 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
1.4.1 Normas específicas del producto . . . . . . . . . . . . . . . .139
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
2.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . .141
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
4.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
4.2 Montaje de la silla de ducha e inodoro . . . . . . . . . . . . . .146
4.2.1 Ajuste de la altura del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
4.2.2 Instalación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
4.2.3 Instalación de la palanca de activación . . . . . . . . . . . .148
4.2.4 Instalación/retirada de la placa del asiento . . . . . . . . .149
4.2.5 Ajuste de la altura de los reposabrazos. . . . . . . . . . . .149
4.2.6 Instalación de los reposapiés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
4.2.7 Instalación del reposacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4.2.8 Instalación de los dispositivos antivuelco . . . . . . . . . .151
4.2.9 Montaje/desmontaje de las cubiertas de los frenos
/ cubiertas de protección de las abrazaderas . . . . . . .152
5 Accesorios (opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
5.1 Montaje/desmontaje del soporte de estructura de
inodoro y estructura de inodoro . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
6 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
6.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
6.2 Giro de los reposabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
6.3 Giro de los reposapiés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
6.4 Basculación del chasis del asiento con respaldo . . . . . . . .158
6.5 Inclinación del respaldo (solo para Ocean Dual VIP
Ergo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
6.6 Activación/desactivación del bloqueo de las ruedas . . . . .161
7 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
7.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
8.1 Mantenimiento y revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
8.2 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
9 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
9.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
9.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
9.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
10 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
10.1 Identificación y reparación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . .166
11 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
11.1 Dimensiones y peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
11.2 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
11.3 Parámetros medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1 Generalidades
de Invacare. Consulte las direcciones al final de este
documento.
1.1 Introducción
1.2 Símbolos en este manual
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad
cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del
usuario y siga las instrucciones de seguridad.
En este manual, las advertencias están indicadas con
símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade
un encabezado que indica la gravedad del peligro.
Tenga en cuenta que puede haber secciones de este manual
del usuario que no sean relevantes para su producto, ya que
este manual se aplica a todos los modelos disponibles (en
la fecha de impresión). Si no se indica lo contrario, cada
sección de este manual hace referencia a todos los modelos
del producto.
Los modelos y las configuraciones disponibles en su país
pueden encontrarse en las listas de precios específicas del
país.
Invacare se reserva el derecho de modificar las
especificaciones del producto sin previo aviso.
Antes de leer este manual, asegúrese de contar con la
versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF
en el sitio web de Invacare.
Si la versión impresa del manual del usuario tiene un tamaño
de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo
en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en
pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia lesiones
menos graves.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia daños a
la propiedad.
Consejos y recomendaciones
Proporciona consejos útiles, recomendaciones
e información para un uso eficiente y sin
problemas.
Para obtener más información sobre el producto, por
ejemplo, avisos de seguridad sobre el producto y retiradas
del producto, póngase en contacto con su representante
138
1639504-C
Generalidades
Este producto cumple con la Directiva
93/42/CEE en lo concerniente a productos
sanitarios. La fecha de lanzamiento de
este producto figura en la declaración de
conformidad CE.
Fabricante del producto.
1.3 Información sobre la garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países.
Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió
el producto.
1.4 Cumplimiento
La calidad es fundamental para el funcionamiento de la
empresa, que trabaja conforme a las normativas ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en
cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos
93/42/CEE Clase 1.
Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a
nivel local como global.
1.4.1 Normas específicas del producto
El producto ha sido sometido a pruebas y cumple las normas
ISO 17966 (Productos de asistencia para la higiene personal
que soportan a los usuarios) y las normas relacionadas.
Esto incluye las pruebas relativas a la inflamabilidad. No
se produce ignición por combustión progresiva ni ignición
de llama.
Para obtener más información sobre las normativas locales,
póngase en contacto con el representante local de Invacare.
Consulte las direcciones al final de este documento.
1.5 Uso previsto
La silla de ducha e inodoro se ha diseñado exclusivamente
como ayuda para ducharse, bañarse o ir al baño, para
utilizarla durante la higiene personal (por ejemplo, delante
del lavabo) o para trasladar a los pacientes en interiores. Su
uso está destinado a pacientes jóvenes o adultos, con o sin
asistencia de un cuidador, que tengan:
•
•
•
Dificultades para mantener el equilibrio o permanecer
de pie
Piernas débiles o discapacidad de las extremidades
inferiores
Condiciones médicas que afecten negativamente a su
equilibrio
El producto se ha diseñado para utilizarse en instituciones
sanitarias y en hogares particulares. Se prohíbe cualquier
otro uso.
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con
las directivas REACH.
1639504-C
139
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice nunca el producto como ayuda
para entrar o salir de la bañera, para subir o
bajar cuestas, como soporte o para otros fines
similares.
– No utilice el producto en exteriores.
Como silla de inodoro, el producto puede utilizarse sobre un
inodoro estándar o de forma independiente con la cubeta
inodora (opcional).
Temperatura de uso: De 10 a 65 °C
1.6 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de cinco años,
siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad
con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos
de mantenimiento y se utilice correctamente según lo
establecido en este manual. La vida útil real puede variar en
función de la frecuencia y la intensidad del uso.
140
1639504-C
Seguridad
2 Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice el producto si está defectuoso.
– En caso de producirse un fallo en el
funcionamiento, póngase en contacto con su
proveedor inmediatamente.
– No realice ningún cambio ni modificación del
producto sin autorización.
– Utilice únicamente los accesorios diseñados
para este producto.
2.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños
– No utilice este producto ni cualquier otro
equipo opcional disponible sin antes haber leído
y comprendido estas instrucciones y cualquier
otro material informativo adicional, como
manuales del usuario, manuales de servicio
u hojas de instrucciones, proporcionados con
este producto o equipo opcional.
– Si tiene alguna duda relacionada con las
advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
sanitario, el proveedor de Invacare o un técnico
cualificado antes de intentar utilizar este
equipo.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No se ponga de pie sobre el producto.
– No lo utilice como ayuda para escalar.
– No lo utilice en exteriores.
IMPORTANTE
La información incluida en este documento está
sujeta a cambios sin previo aviso.
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto
Etiqueta de identificación
La etiqueta de identificación incluye información importante:
A
B
C
D
E
1639504-C
Ocean VIP Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1603139
4 028698 132618
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 6 1 8 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
141
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
A
Nombre del producto
B
Referencia de producto
C
Número de serie
D
Peso del usuario máximo
E
Fecha de fabricación
F
Lea el manual del usuario
G
Marca de conformidad
H
Nota (usar solo en superficies planas)
I
Dirección del fabricante
La etiqueta de identificación está fijada en el interior
de la parte lateral izquierda.
142
Etiquetas en el producto
La siguiente etiqueta está fijada en la parte posterior del
reposacabezas:
Etiqueta
Descripción
¡PRECAUCIÓN!
!
Riesgo de impacto
El respaldo/reposacabezas puede
golpearle el cuerpo al tirar de la
palanca de activación.
– Asegúrese de que hay
suficiente espacio entre usted
y el respaldo/reposacabezas al
bascular el chasis del asiento con
respaldo.
1639504-C
Seguridad
La siguiente etiqueta está fijada en la barra de empuje :
Etiqueta
Descripción
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcar
Las siguientes etiquetas están fijadas en las palancas de
activación:
Etiqueta
Descripción
Palanca de activación para la
basculación del asiento.
– No se ponga de pie sobre los
reposapiés al subir o bajar de la
silla de ducha e inodoro.
– Empuje los reposapiés hacia
los lados o pliegue las paletas de
los reposapiés antes de subirse
o bajarse de la silla de ducha e
inodoro.
Palanca de activación solo para la
basculación del respaldo.
– Antes de sentarse o de
levantarse, gire las ruedas de
modo que el bloqueo apunte hacia
delante.
– No se incline demasiado hacia
delante al sentarse en la silla de
ducha e inodoro.
1639504-C
143
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
3 Componentes
C
Tornillos (4) y arandelas (4) para la fijación del
respaldo
3.1 Información general
D
Chasis del asiento con placa del asiento y piezas
laterales con chasis inferior y ruedas giratorias
E
Ganchos (4) para el ajuste de la altura
F
Reposapiés con correas para el talón (2)
G
Clips (2) para reposapiés
H
Palanca de activación para la inclinación del asiento
I
Manual del usuario
J
Llave Allen
K
Dispositivo antivuelco trasero con tornillo, arandela
y tapa de montaje (2) (solo para Ocean Dual VIP
Ergo)
L
Cubierta del freno (2)
M
Cubierta de la palanca del freno (2)
N
Cubierta de protección de la abrazadera (2)
O
Barra de empuje
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
A
Reposacabezas
B1
Ocean VIP Ergo:
respaldo con funda y reposabrazos
B2
Ocean Dual VIP Ergo:
respaldo con funda, reposabrazos y palanca de
activación para inclinación del respaldo
144
1639504-C
Componentes
Accesorio — Soporte de estructura de inodoro con
estructura de inodoro
A
Soporte de estructura de inodoro
B
Estructura de inodoro
C
Tapa
1639504-C
145
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4 Instalación
¡ADVERTENCIA!
– No ajuste la altura del asiento del inodoro si
hay alguien sentado en él.
4.1 Información sobre seguridad
La altura del asiento debe ajustarse en ambos lados
simultáneamente.
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizar la silla, compruebe si los
componentes han sufrido algún daño durante
el transporte y póngase en contacto con el
proveedor si es necesario.
– Durante el montaje, compruebe que las piezas
estén correctamente colocadas unas con
respecto a las otras.
– Se utilizan tornillos de seguridad, tuercas o
adhesivo de bloqueo de roscas para varias
conexiones. Si estos se aflojan, deberán
sustituirse por nuevos tornillos de seguridad o
tuercas, o deberán fijarse con nuevo adhesivo
de bloqueo.
4.2 Montaje de la silla de ducha e inodoro
En esta sección se describe el montaje. El desmontaje se
lleva a cabo en el orden inverso.
La altura del reposabrazos, la altura del reposapiés,
el ángulo del reposapiés, el reposacabezas la correa
para el talón, la tensión de la funda del respaldo y
los accesorios deben ajustarse para que se adapten
de forma óptima al usuario.
1.
2.
3.
4.
5.
Levante ligeramente el inodoro por la parte lateral A.
Retire los cuatro clips C (dos a cada lado).
Regule la altura correcta del asiento desplazando
simultáneamente el chasis del asiento hacia arriba o
abajo en los cuatro tubos B del chasis inferior.
Haga coincidir los soportes de los clips de la parte
lateral con un orificio del chasis inferior.
Introduzca los cuatro clips desde fuera en la parte
lateral, hasta que los bordes de los clips rodeen el tubo
del chasis inferior B.
4.2.1 Ajuste de la altura del asiento
En esta sección se describe el montaje. El desmontaje se
lleva a cabo en el orden inverso.
146
1639504-C
Instalación
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Asegúrese de que los cuatro clips están bien
sujetos.
– Asegúrese de que los cuatro tubos estén
ajustados a la misma altura.
La altura del asiento se puede ajustar para adaptarse
a distintas situaciones de uso, por ejemplo, el
traslado desde una cama o una silla de ruedas o el
uso sobre un inodoro, etc.
IMPORTANTE
– Apriete fuerte los tornillos con la llave Allen
suministrada.
– Compruebe periódicamente los tornillos para
asegurarse de que están bien ajustados.
3.
4.
Coloque una arandela B en cada tornillo A y fije ambos
lados del respaldo.
Apriete los tornillos con un par de torsión de 5 Nm.
Ajuste de la funda del respaldo
La tensión del respaldo se puede ajustar según sea necesario.
4.2.2 Instalación del respaldo
1.
2.
Empuje hacia abajo las cuatro lengüetas de las ruedas
para bloquearlas.
Empuje el respaldo D desde detrás en el chasis del
asiento E, hasta que la parte curva C toque el tubo
del chasis del asiento F.
1639504-C
¡ADVERTENCIA!
– Asegúrese de que se pasan al menos tres
cinturones alrededor del chasis del respaldo
(en la parte exterior) y de que las hebillas de
los cinturones están sujetas.
147
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Para tensar:
1.
4.2.3 Instalación de la palanca de activación
Apriete los cinturones A de la funda del respaldo.
Para aflojar:
1.
2.
3.
4.
Abra las hebillas B presionando los salientes de sujeción
(flechas).
Afloje un poco los cinturones a través de la hebilla.
Apriete las hebillas de los cinturones.
Vuelva a apretar suavemente los cinturones.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones causadas por hebillas del
respaldo en mal estado.
Compruebe que las hebillas del respaldo
estén bien sujetas, siempre que proceda al
mantenimiento o reacondicionamiento del
producto.
– Compruebe que todos los clips de las hebillas
estén bien sujetos cerrando las hebillas y
tirando de ambos extremos.
– Sustituya el respaldo o las hebillas del respaldo
si se abre una hebilla debido a la fuerza
aplicada.
1.
2.
La palanca debe estar ligeramente girada hacia
adentro del respaldo.
3.
148
Retire la pieza de sujeción C de la palanca de activación
A aflojando los tornillos D.
Coloque la palanca de activación A para la inclinación
del asiento desde la parte inferior en el lado derecho
de la barra de empuje B.
Instale la palanca de activación en la barra de empuje
mediante la pieza de sujeción C y los tornillos D.
1639504-C
Instalación
Para el modelo Ocean Dual VIP Ergo, la palanca de
activación E para la inclinación del respaldo ya está
instalada en el lado izquierdo de la barra de empuje.
La posición de la palanca de activación se puede
cambiar si es necesario.
4.2.4 Instalación/retirada de la placa del asiento
1.
Las tuercas están flojas dentro de la abrazadera de
sujeción y pueden caerse.
2.
Instalación:
3.
1.
4.
2.
Coloque la placa del asiento sobre el chasis del asiento
con la entalladura hacia delante.
Con la palma de la mano, presione la placa del asiento
en los laterales y después por delante y por detrás hasta
que esta encaje en el chasis del asiento.
Retirada:
1.
Tire de la placa del asiento hacia arriba en la parte
trasera.
4.2.5 Ajuste de la altura de los reposabrazos
En la funda del respaldo, abra el segundo cinturón más
bajo C y afloje los otros cinturones.
Desatornille los tornillos B del soporte de reposabrazos
A utilizando la llave Allen suministrada.
Quite la abrazadera de sujeción D con las tuercas desde
el interior del chasis del respaldo.
Quite el soporte del respaldo A con el reposabrazos y
muévalo hacia arriba.
El orificio más pequeño sirve para fijar la abrazadera
de sujeción.
5.
Inserte los tornillos en el soporte de reposabrazos y
páselos por los orificios del chasis del respaldo.
6. Si es preciso, vuelva a colocar las tuercas en la
abrazadera de sujeción.
7. Coloque la abrazadera de sujeción del chasis del
respaldo insertando el pasador de fijación en el orificio
más pequeño.
8. Gire los tornillos en las tuercas y apriete.
9. En función de la altura del reposabrazos, pase el
segundo cinturón más bajo sobre la parte exterior del
chasis del respaldo o la parte interior, apriete y cierre
todos los cinturones.
10. El procedimiento de ajuste de la altura es igual para el
reposabrazos izquierdo y derecho.
Para fijar accesorios, se puede abrir el segundo
cinturón más bajo y la funda del respaldo se puede
pasar por el interior del chasis del respaldo.
1639504-C
149
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.6 Instalación de los reposapiés
Los reposapiés se pueden acortar si es necesario
(consulte el manual de servicio). El acortamiento
de los reposapiés deberá realizarlo un técnico
cualificado.
1.
2.
3.
4.
Tire ligeramente hacia arriba del reposapiés B.
Tire del clip G para sacarlo del orificio en el reposapiés
y vuelva a insertarlo en el orificio necesario. Tire del
reposapiés un poco más hacia fuera si es necesario.
Presione el reposapiés hacia abajo hasta que la ranura
A encaje en el pasador del clip.
Ajuste el otro reposapiés a la altura necesaria según
se ha descrito.
Ajuste de la inclinación de las paletas de los reposapiés
La inclinación de las paletas de los reposapiés se
puede ajustar de muchas formas.
1.
2.
Inserte el pasador del clip G desde el exterior en el
orificio necesario del reposapiés B. Asegúrese de que
el clip se encaja alrededor del tubo.
Presione el reposapiés en la guía H en la parte
delantera del lateral hasta que el pasador del clip G
encaje en la ranura A. El reposapiés ya no podrá girar
hacia el lateral.
1.
2.
3.
Afloje el tornillo Allen C de la paleta del reposapiés con
una llave Allen tamaño 4.
Gire la paleta del reposapiés D hasta la posición
necesaria.
Vuelva a apretar el tornillo Allen.
El procedimiento de montaje es igual para el
reposapiés derecho e izquierdo.
Ajuste de la altura de los reposapiés
150
1639504-C
Instalación
4.2.7 Instalación del reposacabezas
Para adaptarla al usuario, el tubo de ajuste de altura
se puede colocar con la manilla hacia adelante o
atrás.
El cojín del reposacabezas J puede quitarse y
sustituirse por un cojín con otra forma (opcional).
Para extraerlo, afloje los tornillos de retención I.
Ajuste de la longitud del reposacabezas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Utilice la palomilla F para insertar el tornillo un poco
en el soporte G.
Presione la abrazadera con el tornillo sobre la barra de
empuje E desde la parte de atrás de tal forma que el
tornillo encaje en el orificio de la barra de empuje.
Introduzca la placa D en la abrazadera desde la parte
frontal de modo que los dos salientes de la placa
queden hacia arriba y hacia abajo y el lateral curvado
de la misma toque la barra de empuje.
Presione el tubo de ajuste de la altura C desde arriba
para que se inserte en los huecos del soporte.
Utilice la palomilla para apretar el tornillo hasta que el
ajuste de la altura quede fijo en su posición.
Presione el cojín J y su soporte B para que se inserten
en el soporte H del tubo de ajuste de la altura.
Utilice la palomilla A para apretar el tornillo superior
hasta que el soporte del cojín quede fijo en su posición.
1639504-C
Los tubos del reposacabezas C y B se pueden
acortar si es necesario (consulte el manual de
servicio). La reducción del tubo del reposacabezas
deberá realizarlo un técnico cualificado.
4.2.8 Instalación de los dispositivos antivuelco
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
Existe el riesgo de lesiones graves cuando el
respaldo de la Ocean Dual VIP Ergo está inclinado.
Toda la silla podría volcar hacia atrás.
– Antes de usar la Ocean Dual VIP Ergo,
compruebe que ambos dispositivos antivuelco
traseros estén instalados.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No se ponga nunca de pie sobre los dispositivos
antivuelco.
151
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.9 Montaje/desmontaje de las cubiertas de los frenos
/ cubiertas de protección de las abrazaderas
A
B
D
C
1.
2.
3.
4.
5.
F
E
Retire la tapa B del chasis inferior A.
Instale la tapa de montaje D en el chasis inferior.
Inserte el tubo antivuelco C.
Fije el dispositivo antivuelco insertando el tornillo en su
segundo orificio E y la arandela F.
Instale el segundo dispositivo antivuelco en el otro lado.
A
Cubierta del freno
B
Cubierta de la palanca del freno
C
Cubierta de protección de la abrazadera
Cubierta del freno
152
1639504-C
Instalación
1.
2.
3.
4.
Coloque la cubierta de la palanca del freno A fijando la
ranura B al eje pequeño C.
Sitúe la parte inferior de la cubierta del freno D en
ángulo desde debajo sobre la carcasa del freno E.
Doble la parte superior de la cubierta del freno sobre la
carcasa del freno de modo que las ranuras F queden
alineadas con los bordes G.
Instale la segunda cubierta del freno en el otro lado.
Cubierta de protección de la abrazadera
1.
2.
Instale la cubierta de protección de la abrazadera A
encajándola en los tubos del chasis B. Asegúrese de
que todos los clips C están bien encajados.
Instale la segunda cubierta de protección de la
abrazadera en el otro lado.
1639504-C
153
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
5 Accesorios (opcionales)
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– El montaje de los accesorios (opcional)
debe llevarse a cabo según las instrucciones
correspondientes.
5.1 Montaje/desmontaje del soporte de
estructura de inodoro y estructura de inodoro
La estructura de inodoro F se puede insertar/extraer
con o sin la tapa G.
1.
2.
154
3.
4.
5.
6.
Fije la parte delantera del soporte de estructura de
inodoro con el tubo cruzado delantero D.
Vuelva a colocar el asiento en el chasis.
Coloque la tapa o retírela de la estructura de inodoro.
Sostenga la estructura de inodoro por el asa H e
insértela desde el lateral trasero entre el soporte de
estructura de inodoro y el asiento.
Empuje ligeramente hacia abajo la estructura de
inodoro al insertarla o retirarla.
La tapa se puede colgar del gancho de plástico en la
parte inferior del asa de la estructura de inodoro.
Hay un indicador de nivel de llenado en la pared
interior de la estructura de inodoro.
Retire el asiento B del chasis A.
Coloque los extremos del soporte de estructura de
inodoro C en los orificios del tubo cruzado trasero E.
1639504-C
Accesorios (opcionales)
1639504-C
155
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6 Utilización
6.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
– Utilice la silla de ducha e inodoro únicamente
sobre una superficie plana y en interiores.
– Tenga en cuenta las especificaciones de la
etiqueta de identificación. No sobrecargue la
silla de ducha e inodoro.
– Tenga en cuenta las etiquetas de seguridad de
la parte posterior del reposacabezas y de la
barra de empuje, 2.2 Etiquetas y símbolos en
el producto, página 141.
– No coloque un peso excesivo sobre la silla de
ducha e inodoro.
– Antes de utilizar el producto, realice siempre
una inspección visual del mismo para detectar
posibles daños externos.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de deslizamiento y volcado
– Antes de usar la silla, compruebe que el asiento
está bien fijado a su chasis
– Bloquee todas las ruedas con las lengüetas
azules de pie antes de sentarse en la silla de
ducha e inodoro o de levantarse de ella, y
también en la posición de estacionamiento.
156
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– Gire los reposapiés hacia el lateral o pliegue
hacia arriba las paletas de los reposapiés antes
de sentarse o de levantarse.
– Antes de sentarse o de levantarse, gire las
ruedas delanteras de tal forma que el bloqueo
quede orientado hacia delante.
– Nunca se ponga de pie sobre los reposapiés.
– No se incline demasiado hacia delante.
– Solo empuje al usuario sentado en el inodoro
cuando el chasis del asiento y el respaldo estén
colocados en posición vertical.
– Solo traslade al usuario del o al inodoro
cuando el chasis del asiento y el respaldo estén
colocados en posición vertical.
– No retire nunca los resortes neumáticos (solo
para Ocean Dual VIP Ergo).
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Antes de usar el asiento blando variable
(accesorio opcional), deben estar instaladas las
fundas laterales (n.º de pieza AP1605002).
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de volcar hacia atrás!
– El Ocean Dual VIP Ergo solo se puede usar,
si están instalados los dispositivos antivuelco
traseros.
1639504-C
Utilización
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– La silla de ducha e inodoro solo se puede
mover mediante la barra de empuje.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras en la piel
Los componentes del producto pueden calentarse
si se exponen a fuentes de calor externas.
– Tenga en cuenta las superficies calentadas al
utilizar la silla de ducha e inodoro en la sauna
o si se expone al agua caliente.
– No exponga el producto a la luz solar directa
antes de utilizarlo.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento debido al mecanismo
de basculación
– Al bascular el chasis del asiento, asegúrese de
que los brazos del usuario están situados sobre
los reposabrazos.
– Compruebe que la cubierta de protección de
las abrazaderas está instalada en el chasis,
consulte el capítulo 4.2.9 Montaje/desmontaje
de las cubiertas de los frenos / cubiertas de
protección de las abrazaderas, página152.
1639504-C
IMPORTANTE
Riesgo de rotura del reposacabezas
– Empuje y conduzca la silla de ducha e inodoro
únicamente con la barra de empuje, nunca con
el reposacabezas.
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– No eleve la silla de ducha e inodoro por
los reposapiés, los reposabrazos o cualquier
accesorio.
En el caso de usuarios con alto riesgo de ponerse
de pie sobre los reposapiés (por ejemplo, si tienen
demencia), existen dispositivos antivuelco frontales
(n.º de pieza AP1603992) como accesorios para
evitar que la silla de ducha e inodoro vuelque hacia
delante.
6.2 Giro de los reposabrazos
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de pillarse los dedos en el mecanismo
de plegado
– No meta los dedos en la junta articulada al
plegar los reposabrazos hacia arriba o hacia
abajo.
– No meta los dedos entre el reposabrazos y el
respaldo al plegar los reposabrazos.
– Compruebe que ningún componente queda
pillado en las uniones.
157
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.3 Giro de los reposapiés
Desmontaje/montaje de la correa para el talón
1.
2.
3.
Abra la tira de velcro E de la correa para el talón.
Quite el tornillo F de la parte inferior de la paleta del
reposapiés.
Retire la correa para el talón del pasador de plástico
flexible.
Para montar la correa, siga el mismo procedimiento
en el orden inverso.
Al instalarla, compruebe que la tira de velcro de la
correa para el talón queda orientada hacia atrás.
Posición de subida/posición de bajada:
1.
2.
Tire ligeramente hacia arriba del reposapiés A por la
guía B hasta que el pasador del clip D ya no encaje
en la ranura C.
Gire el reposapiés hacia el lateral.
Posición de marcha:
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de accidente debido a reposapiés sueltos
– Fije los reposapiés en la posición de marcha.
1.
2.
Gire el reposapiés A hacia adentro.
Presione el reposapiés hacia abajo hasta que el pasador
del clip D encaje en la ranura C.
Como alternativa, las paletas del reposapiés G
pueden girarse hacia arriba para subirse/bajarse a la
silla de ducha e inodoro.
158
6.4 Basculación del chasis del asiento con
respaldo
IMPORTANTE
– No acceda nunca al área situada entre el chasis
del asiento con respaldo y la estructura tubular
frontal entre las piezas laterales al bascular.
Basculación hacia atrás o hacia delante
El chasis del asiento se puede bascular unos 40°
hacia atrás.
Si se utilizan bloqueos del reposabrazos (accesorio
opcional) y los reposabrazos se montan en la
posición más baja posible, el asiento no se puede
bascular por completo hacia atrás. La basculación
máxima es de 35°.
1639504-C
Utilización
Para las dos alturas del asiento más bajas, no
puede utilizarse el intervalo de ajuste completo
del reposapiés. Antes de su uso, compruebe que
los reposapiés no tocan el suelo al bascular el
asiento hacia delante. Si es necesario vuelva a
ajustar la altura del asiento o del reposapiés según
corresponda.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de aplastamiento
Sus dedos o manos podrían quedar atrapados o
aplastados por el mecanismo de basculación.
– Antes de cada uso, asegúrese de que las
cubiertas de las piezas laterales C del
mecanismo de basculación están montadas
correctamente.
1.
2.
3.
4.
5.
1639504-C
Empuje hacia abajo los cuatro pedales de las ruedas
para bloquearlas.
Sujete la silla de ducha por su barra de empuje B.
Tire de la palanca de activación A y sujétela.
Ajuste la basculación necesaria empujando hacia abajo
o tirando hacia arriba de la barra de empuje B.
Suelte la palanca de activación y deje que los pasadores
del mecanismo de basculación encajen en los orificios
más cercanos. El chasis del asiento se fija en la
basculación ajustada actualmente.
159
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.5 Inclinación del respaldo (solo para Ocean
Dual VIP Ergo)
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de que los dedos queden atrapados entre
el soporte del reposabrazos y la parte lateral
– No acceda nunca al área situada entre el
soporte del reposabrazos y la parte lateral al
inclinar hacia atrás el chasis del asiento o al
bajar el respaldo.
– Al inclinar el chasis del asiento o el respaldo,
asegúrese de que los brazos del usuario estén
situados sobre los reposabrazos o doblados
delante del cuerpo.
1.
2.
3.
Empuje hacia abajo los cuatro pedales de las ruedas
para bloquearlas.
Sujete la silla de ducha por su barra de empuje B.
Tire de la palanca de activación A y sujétela.
La palanca de activación está equipada con un
dispositivo de bloqueo. Para activar la palanca, antes
se debe tirar del dispositivo de bloqueo.
4.
5.
160
Ajuste el respaldo hasta la posición necesaria.
Suelte la palanca de activación para fijar el respaldo
en la posición actual.
1639504-C
Utilización
Es necesaria más fuerza para inclinar el respaldo
hacia atrás cuando no está sentado el usuario. El
respaldo se inclina hacia arriba de forma automática
cuando el usuario no está sentado si se tira de la
palanca de activación.
La rueda con lengüeta azul (opcional) se utiliza
para activar el bloqueo de dirección y facilitar el
movimiento recto.
6.6 Activación/desactivación del bloqueo de
las ruedas
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento o aplastamiento de los
dedos
Todos las lengüetas de bloqueo de las ruedas se
accionan con los pies.
– No accione las lengüetas de bloqueo de las
ruedas con las manos.
1.
2.
Para bloquear las ruedas, pise el extremo trasero de las
lengüetas de bloqueo A hasta que encaje.
Para desbloquear los bloqueos de las ruedas, pise el
extremo delantero de las lengüetas de bloqueo hasta
que se desencaje.
1639504-C
161
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
7 Transporte
7.1 Información sobre seguridad
El producto puede desmontarse para su transporte
en las piezas que se suministran en la entrega;
consulte el capítulo 3 Componentes, página144.
1.
Desmonte el producto: Consulte el capítulo 4
Instalación, página 146 siguiendo los pasos de montaje
en orden inverso.
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– Transporte el producto en una zona seca.
– No exponga el producto a la luz solar directa.
– Consulte las condiciones de envío y
almacenamiento en el capítulo 11.3 Parámetros
medioambientales, página 169.
IMPORTANTE
– Se utilizan tornillos de seguridad, tuercas o
adhesivo de bloqueo de roscas para varias
conexiones. Si estos se aflojan, deberán
sustituirse por nuevos tornillos de seguridad o
tuercas, o deberán fijarse con nuevo adhesivo
de bloqueo.
162
1639504-C
Mantenimiento
8 Mantenimiento
8.2 Limpieza y desinfección
8.1 Mantenimiento y revisión
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos
disponibles en el mercado.
Si se respetan las instrucciones de seguridad y limpieza
indicadas a continuación, el producto no precisa ningún
mantenimiento.
IMPORTANTE
Como el cuarto de baño y el inodoro son espacios
delicados, la higiene resulta especialmente
importante.
– Limpie el producto con regularidad para
mantenerlo siempre limpio.
– Desinfecte el producto con regularidad.
Para garantizar un óptimo funcionamiento y la máxima
seguridad, deben realizarse periódicamente las siguientes
comprobaciones:
•
•
•
•
Compruebe con regularidad que el producto y los
accesorios no estén dañados. No utilice el producto si
está defectuoso.
Compruebe la función de inclinación del chasis del
asiento y el respaldo (Ocean Dual VIP Ergo). Son
obligatorios una inclinación sencilla y un bloqueo seguro
de la posición.
En caso de daño o de funcionamiento incorrecto, se
recomienda ponerse en contacto con el proveedor.
Asegúrese de que el producto está montado de forma
segura, incluidas todas las cubiertas de protección, y de
que los tornillos están apretados correctamente.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones y daños
Si el producto no está ajustado correctamente,
puede provocar accidentes y lesiones graves.
– El producto deberá repararlo un técnico
cualificado.
– Las partes dañadas deberá sustituirlas un
técnico cualificado.
– Utilice solo recambios originales de Invacare.
1639504-C
1.
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante (después de desmontarlo,
si es posible).
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles
entre sí y deben proteger los materiales que se
van a limpiar. Para obtener más información
sobre descontaminación en entornos sanitarios,
consulte las directrices de "The National Institute
for Clinical Excellence" sobre el control de
infecciones www.nice.org.uk/CG139, así como su
política local de control de infecciones.
– Limpie el producto a mano o en una lavadora
o autoclave.
– No se debe limpiar con productos abrasivos.
163
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Limpieza en un entorno doméstico
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Retire cualquier accesorio instalado (solo accesorios que
no requieran herramientas).
Saque los reposapiés de las guías.
Quite la placa del asiento y la funda del respaldo.
Retire las cubiertas de los frenos y las cubiertas de
protección de las abrazaderas, consulte el capítulo 4.2.9
Montaje/desmontaje de las cubiertas de los frenos /
cubiertas de protección de las abrazaderas, página152.
Limpie las piezas individuales con un paño o cepillo y
con productos de limpieza o desinfección disponibles
en el mercado.
Enjuague las piezas con agua templada.
Seque las piezas con un paño.
Vuelva a montar el producto, consulte el capítulo 4:
Instalación.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras en la piel
– Deje que el producto se enfríe tras su limpieza
en la lavadora o en el autoclave.
Limpieza de la funda del respaldo (opcional)
1.
2.
IMPORTANTE
Riesgo de daños
– El lavado a temperaturas más altas puede
provocar daños.
– No secar en la secadora.
IMPORTANTE
Una limpieza excesiva puede dañar el tejido.
– Se recomienda el cambio de la funda del
respaldo cada dos años por razones higiénicas.
Limpieza en un entorno clínico
Además del procedimiento de limpieza descrito
anteriormente, recomendamos limpiar el producto
antes de su uso por parte de otro paciente, tras
finalizar el periodo de uso o con frecuencia (según lo
que ocurra primero)
• A 90 °C durante 1 minuto
• A 85 °C durante 3 minutos
• A 80 °C durante 10 minutos
en el autoclave.
164
Quite la funda del respaldo.
Lave la funda en lavadora a una temperatura máxima
de 60 °C con un detergente suave.
Limpieza de la cubeta inodora (opcional)
La cubeta inodora puede limpiarse en autoclave a las
temperaturas y durante los períodos siguientes:
•
•
•
A 90 °C durante 1 minuto
A 85 °C durante 3 minutos
A 80 °C durante 10 minutos.
1639504-C
Después del uso
9 Después del uso
9.1 Almacenamiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de dañar el producto
– Guarde el producto en una zona seca.
– No guarde el producto cerca de fuentes de
calor.
– No exponga el producto a la luz solar directa.
– Consulte las condiciones de envío y
almacenamiento en el capítulo 11.3 Parámetros
medioambientales, página 169.
La eliminación o el reciclaje de los productos utilizados y del
embalaje debe hacerse conforme a las normativas legales
sobre el tratamiento de residuos vigentes en cada país.
Póngase en contacto con la empresa de gestión de residuos
local para obtener información.
Después de estar almacenado durante un largo
periodo de tiempo, puede que sea necesario aplicar
más fuerza para accionar el pistón de gas (solo para
Ocean Dual VIP Ergo).
9.2 Reutilización
El producto se puede reutilizar. El número de veces que
se puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo
en que se haya utilizado el producto. Antes de reutilizarlo,
limpie y desinfecte a fondo el producto (→ 8.2 Limpieza y
desinfección, página163) y compruebe si existen daños y si
está montado correctamente.
9.3 Eliminación
Proteja el medio ambiente y recicle por separado los
distintos materiales y componentes de este producto al final
de su vida útil en una planta de reciclaje.
1639504-C
165
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
10 Solución de problemas
10.1 Identificación y reparación de fallos
En la siguiente tabla se incluye información sobre fallos de funcionamiento y sus posibles causas. Si no puede corregir el
funcionamiento incorrecto con las soluciones indicadas, póngase en contacto directamente con su proveedor.
Error de funcionamiento
Posible causa
Solución
Dificultad a la hora de ajustar la altura
del asiento
Suciedad entre el chasis del asiento y la
parte lateral
Desmonte el chasis inferior y límpielo a
fondo al igual que la parte lateral
Las ruedas giran con dificultad o no giran
Hay suciedad acumulada entre la
horquilla y la llanta
Limpie a fondo las ruedas.
Dificultad a la hora de empujar los
reposapiés hacia el lateral
Depósitos en las guías
Limpie a fondo los reposapiés y las guías.
El chasis del asiento con respaldo no se
puede bascular
Depósitos en el mecanismo de
basculación
Retire la cubierta del freno y la cubierta
de la palanca del freno y limpie a fondo
el mecanismo de basculación
El cable Bowden no está ajustado
correctamente
El cable Bowden debe ajustarlo un
técnico cualificado
Se necesita más fuerza para accionar el
pistón de gas (Dual VIP)
Almacenamiento por un período largo
Repita la basculacióndel chasis del
asiento varias veces
El respaldo no se puede bascular (Dual
VIP)
El cable Bowden no está ajustado
correctamente
El cable Bowden debe ajustarlo un
técnico cualificado
Traqueteo al bascular el chasis del
asiento con respaldo.
El cable Bowden no está ajustado
correctamente
El cable Bowden debe ajustarlo un
técnico cualificado
No se tira de la palanca de activación
por completo
Tire de la palanca de activación por
completo.
166
1639504-C
Datos Técnicos
11 Datos Técnicos
11.1 Dimensiones y peso
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
1639504-C
565 mm
645 mm
Ocean Dual VIP Ergo
565 mm
167
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
E
De 1052 mm a 1340 mm aprox. (en la posición neutral del asiento)
F
De 1052 mm a 1202 mm aprox. (en la posición neutral del asiento)
G
1000 mm aprox.
H
742 mm aprox.
I
160 mm
J
213 mm / 251 mm / 289 mm
K
De 319 a 469 mm (en intervalos de 25 mm)
L
455 mm
535 mm
M
350 mm (parte superior) / 300 mm (parte inferior)
N
250 mm (parte superior) / 182 mm (parte inferior)
O
De 400 mm a 525 mm
P
—
—
455 mm
380 mm
385 mm
Q
R
295 mm
—
S
230 mm
—
T
∅ 5" (127 mm)
U
172 mm
Ángulo de basculación del
asiento
-5° – 40°
168
1639504-C
Datos Técnicos
Ocean VIP Ergo
Ángulo de basculación del
respaldo
Ocean VIP Ergo XL
—
Ocean Dual VIP Ergo
—
5° – 35°
2200 mm
Diámetro de giro
Peso del producto
1290 mm
1140 mm
Anchura de marcha atrás
23,5 kg
Peso máximo del usuario
11.2 Materiales
23,5 kg
28,3 kg
150 kg
11.3 Parámetros medioambientales
Chasis
Acero inoxidable con recubrimiento
en polvo
Placa del asiento
Polipropileno, reforzado con fibra de
vidrio
Funda del respaldo
Nailon, revestimiento de PVC
Reposapiés
Polipropileno, reforzado con fibra de
vidrio
Almohadilla de los
reposabrazos
Polipropileno
Ruedas giratorias
Plásticos y acero inoxidable
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
De 10 a 65 °C
Humedad relativa
Del 15 % al 93 % sin
condensación
Presión atmosférica
De 795 a 1060 hPa
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente
De 0 a 65 °C
Humedad relativa
Del 30 % al 75 % sin
condensación
Presión atmosférica
De 795 a 1060 hPa
Todos los componentes del producto son resistentes a la
corrosión y no contienen látex de caucho natural.
1639504-C
169
Notes
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, este manual DEVE ser lido e guardado
para referência futura.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
1.2 Símbolos utilizados neste manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
1.3 Informações da garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
1.4 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
1.4.1 Normas específicas do produto . . . . . . . . . . . . . . . . .173
1.5 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
2.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
2.2 Etiquetas e símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
3.1 Descrição geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
4 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
4.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
4.2 Montar a cadeira sanitária de chuveiro e sanita . . . . . . . .180
4.2.1 Ajustar a altura do assento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
4.2.2 Instalar o encosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
4.2.3 Instalar o manípulo de ativação . . . . . . . . . . . . . . . . .182
4.2.4 Instalar/Remover a placa de assento . . . . . . . . . . . . .183
4.2.5 Ajustar a altura dos apoios de braços . . . . . . . . . . . . .183
4.2.6 Instalar os apoios de pés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
4.2.7 Instalar o apoio de cabeça . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
4.2.8 Instalar os dispositivos antiqueda traseiros . . . . . . . . .185
4.2.9 Instalar/remover as tampas do travão/tampas de
proteção da abraçadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
5 Acessórios (opcionais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
5.1 Encaixar/Retirar o suporte da sanita e a sanita. . . . . . . . .188
6 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
6.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
6.2 Rodar os apoios de braços. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
6.3 Rodar os apoios de pés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
6.4 Inclinar a estrutura de assento com o encosto . . . . . . . . .192
6.5 Inclinar o encosto (apenas o modelo Ocean Dual VIP
Ergo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
6.6 Engatar/Desengatar os bloqueios dos rodízios . . . . . . . . .195
7 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
7.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
8 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
8.1 Manutenção e inspeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
8.2 Limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
9 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
9.1 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
9.2 Reutilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
9.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
10 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
10.1 Identificar e reparar falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
11 Características Técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
11.1 Dimensões e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
11.2 Materiais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
11.3 Parâmetros ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1 Geral
1.2 Símbolos utilizados neste manual
1.1 Introdução
Neste manual as advertências são indicadas por símbolos.
Os símbolos de advertência são acompanhados por um
cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
Tenha em atenção que este manual de utilização pode
conter secções não aplicáveis ao seu produto, uma vez
que se refere a todos os modelos disponíveis (à data da
impressão). Salvo menção em contrário, cada secção deste
manual refere-se a todos os modelos do produto.
Os modelos e configurações disponíveis no seu país podem
ser encontrados em catálogos de preços específicos do país.
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou em
lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em lesões menores
ou ligeiras.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos à
propriedade.
Antes de ler este manual, certifique-se de que tem a versão
mais recente. A versão mais recente está disponível no site
da Invacare, em formato PDF.
Sugestões e recomendações
Fornece sugestões, recomendações e
informações úteis para uma utilização eficiente,
sem problemas.
Se o tamanho do tipo de letra na versão impressa do
manual de utilização for difícil de ler, pode transferir uma
versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do
PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de
letra que lhe seja mais cómodo.
Este produto está em conformidade com a
Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos.
A data de lançamento deste produto é indicada
na declaração de conformidade CE.
Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo,
avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos
do mercado, contacte o seu representante da Invacare.
Consulte os endereços no final deste documento.
Fabricante do produto.
172
1639504-C
Geral
1.3 Informações da garantia
1.5 Utilização prevista
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
A cadeira sanitária de chuveiro e sanita foi concebida
exclusivamente como apoio para o banho de chuveiro ou
imersão, para uso da sanita, para utilização durante a
higiene pessoal (ou seja, em frente ao lavatório) ou para
transferência de pacientes dentro de casa. Destina-se a
ser utilizada por pacientes jovens ou adultos, com ou sem
assistência de um prestador de cuidados, que têm:
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
1.4 Conformidade
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a
Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1.
Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao
mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente.
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem
a diretiva REACH.
1.4.1 Normas específicas do produto
O produto foi testado e está em conformidade com a norma
ISO 17966 (Produtos de assistência para higiene pessoal
dos utilizadores) e com todas as normas relacionadas. Tal
inclui testes relacionados com a inflamabilidade. A ignição
por combustão lenta progressiva e a ignição por chama não
ocorrem.
Para obter informações adicionais sobre as normas e os
regulamentos locais, contacte o representante local da
Invacare. Consulte os endereços no final deste documento.
1639504-C
•
•
•
Dificuldades em manter-se de pé ou conservar o
equilíbrio
Pernas frágeis ou invalidez dos membros inferiores
Problemas clínicos que interferem com o equilíbrio
Este produto destina-se a utilização em instituições e
residências de particulares. Qualquer outra utilização está
interdita.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Nunca utilize o produto como um acessório
para entrar e sair de uma banheira, para
subir ou descer, nem como apoio para fins
semelhantes.
– Não utilize o produto no exterior.
Como cadeira sanitária, o produto pode ser utilizado sobre
uma sanita comum ou de forma independente com a
estrutura da sanita (opcional).
Temperatura de utilização: 10 - 65 °C
173
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1.6 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando
o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com
as instruções de segurança, intervalos de manutenção
e utilização correcta indicados neste manual. A vida
útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e
intensidade de utilização.
174
1639504-C
Segurança
2 Segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– Em caso de avaria, contacte imediatamente o
seu fornecedor.
– Não faça quaisquer modificações ou alterações
não autorizadas ao produto.
– Utilize apenas acessórios fabricados para este
produto.
2.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão ou danos
– Não utilize este produto ou qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender estas instruções e todo o
material de instrução adicional, assim como os
manuais de utilização, os manuais de assistência
ou os folhetos de instruções fornecidos com
este produto ou com equipamento opcional.
– Se não compreender as advertências, os avisos
ou as instruções, contacte um profissional de
cuidados de saúde, um técnico qualificado ou
um fornecedor Invacare antes de tentar utilizar
este equipamento.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Não se coloque de pé em cima do produto.
– Não utilizar como auxiliador de escalada.
– Não utilizar no exterior.
IMPORTANTE!
As informações neste documento podem ser
alteradas sem aviso prévio.
2.2 Etiquetas e símbolos no produto
Placa de características
A placa de características contém informações importantes:
A
B
REF
C
SN
D
E
1639504-C
Ocean VIP Ergo
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1603139
4 028698 132618
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 6 1 8 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
175
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
A
Designação do produto
B
Número de referência
C
Número de série
D
Peso máximo do utilizador
E
Data de fabrico
F
Ler o manual de utilização
G
Marca de conformidade
H
Nota (utilizar apenas em superfícies planas)
I
Morada do fabricante
A placa de características encontra-se fixada no
interior da parte lateral esquerda.
176
Etiquetas no produto
A seguinte etiqueta está fixada na parte posterior do
apoio de cabeça:
Etiqueta
Descrição
PRECAUÇÃO!
!
Risco de impacto
O seu corpo pode ser atingido
pelo encosto/apoio de cabeça ao
puxar pelo manípulo de ativação.
– Certifique-se de que existe
espaço suficiente entre si e o
encosto/apoio de cabeça quando
inclinar a estrutura de assento
com o encosto.
1639504-C
Segurança
A seguinte etiqueta está fixada ao manípulo do encosto:
Etiqueta
Descrição
Manípulo de ativação para inclinação
do assento.
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– Não pise o apoio de pés ao
sentar-se ou levantar-se da cadeira
sanitária de chuveiro e sanita.
Manípulo de ativação apenas para
inclinação do encosto.
– Empurre os apoios de pés para
os lados ou dobre as placas de
pés para cima antes de se sentar
ou levantar da cadeira sanitária de
chuveiro e sanita.
– Antes de se sentar ou levantar,
rode os rodízios de modo a que o
bloqueio aponte para cima.
– Não se incline demasiado para
a frente ao sentar-se na cadeira
sanitária de chuveiro e sanita.
As seguintes etiquetas estão fixadas nos manípulos de
ativação:
Etiqueta
1639504-C
Descrição
177
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
3 Componentes
3.1 Descrição geral
Os seguintes componentes são incluídos na entrega:
A
Apoio de cabeça
B1
Ocean VIP Ergo:
encosto com tela de encosto e apoios de braços
B2
Ocean Dual VIP Ergo:
encosto com tela de encosto, apoios de braços e
manípulo de ativação para inclinação do encosto
178
C
Parafusos (4x) e anilhas (4x) para fixação do encosto
D
Estrutura de assento com placa de assento e parte
laterais com chassis da base e rodízios
E
Grampos (4x) de ajuste da altura
F
Apoios de pés com calcanheira (2x)
G
Grampos (2x) para o apoio de pés
H
Manípulo de ativação para inclinação do assento
I
Manual de utilização
J
Chave Allen
K
Dispositivo antiqueda traseiro com parafuso, anilha
e tampa de montagem (2x) (apenas o modelo
Ocean Dual VIP Ergo)
L
Tampa de travão (2x)
M
Tampa da alavanca de travagem (2x)
N
Tampa de proteção da abraçadeira (2x)
O
Barra de empurrar
1639504-C
Componentes
Acessório — Suporte de sanita com sanita
A
Suporte de sanita
B
Sanita
C
Tampa
1639504-C
179
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4 Configuração
4.2.1 Ajustar a altura do assento
4.1 Informações de segurança
Esta secção descreve a montagem. A desmontagem funciona
da forma inversa.
ADVERTÊNCIA!
– Não ajuste a altura do assento da sanita com
alguém nela sentado.
ADVERTÊNCIA!
– Verifique se as peças foram danificadas durante
o transporte e, se necessário, contacte o
fornecedor.
– Durante a montagem, certifique-se de que as
peças estão posicionadas corretamente em
relação umas às outras.
– Parafusos e porcas de bloqueio automático ou
adesivos de bloqueio de rosca são utilizados
para várias ligações. Se estes tiverem soltos,
deverão ser substituídos por novos parafusos
ou porcas de bloqueio automático, ou deverão
ser fixados utilizando novo adesivo de bloqueio
de rosca.
A altura do assento tem de ser adaptada
simultaneamente em ambos os lados.
4.2 Montar a cadeira sanitária de chuveiro e
sanita
Esta secção descreve a montagem. A desmontagem funciona
da forma inversa.
Para a cadeira estar perfeitamente adaptada ao
utilizador, a altura do apoio de braço, o ângulo
do apoio de pés, o apoio de cabeça, a presilha
de calcanhar, a tensão da capa do encosto e os
acessórios têm de estar bem ajustados.
180
1.
2.
3.
4.
5.
Eleve ligeiramente a sanita pela parte lateral A.
Retire os quatro grampos C (dois em cada lado).
Regule para a altura correta movendo simultaneamente
a estrutura de assento para cima ou para baixo nos
quatro tubos B do chassis da base.
Alinhe os encaixes dos grampos na parte lateral com um
orifício no chassis da base.
Insira os quatro grampos desde o lado de fora da parte
lateral, até as extremidades dos grampos rodearem o
tubo do chassis da base B.
1639504-C
Configuração
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Certifique-se que os quatro grampos estão
todos bem apertados.
– Certifique-se de que os quatro tubos estão
todos regulados para a mesma altura.
A altura do assento pode ser ajustada para acomodar
situações diferentes de utilização, por exemplo, a
transferência a partir de uma cama ou cadeira de
rodas ou a utilização sobre uma sanita, etc.
IMPORTANTE!
– Aperte com firmeza os parafusos, utilizando a
chave Allen facultada.
– Verifique regularmente os parafusos para
assegurar que estão apertados com segurança.
3.
4.
Posicione uma anilha B em cada parafuso A e fixe o
encosto em cada lado.
Aperte os parafusos até um torque de 5 Nm.
Ajustar a capa do encosto
É possível ajustar a tensão do encosto conforme necessário.
4.2.2 Instalar o encosto
1.
2.
Empurre os quatro pedais dos rodízios para baixo para
os bloquear.
Empurre o encosto D por trás contra a estrutura de
assento E, até a flange C ficar encostada ao tubo da
estrutura de assento F.
1639504-C
ADVERTÊNCIA!
– Certifique-se de que são passados pelo menos
três cintos à volta da estrutura do encosto (na
parte exterior) e que as fivelas dos cintos são
fechadas.
181
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Apertar:
1.
4.2.3 Instalar o manípulo de ativação
Puxe os cintos A da capa do encosto para os apertar.
Desapertar:
1.
2.
3.
4.
Abra as fivelas B apertando as presilhas de retenção
em conjunto (setas).
Empurre os cintos ligeiramente através da fivela.
Feche as fivelas dos cintos.
Volte a apertar os cintos com cuidado.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão devido a fivelas do encosto
danificadas!
Verifique se as fivelas do encosto estão fechadas
de forma segura sempre que o produto for objeto
de manutenção ou recondicionamento.
– Verifique se todos os clipes da fivela estão fixos
de forma segura, fechando as fivelas e puxando
ambas as extremidades.
– Substitua o encosto/as fivelas do encosto se
uma fivela se abrir sob a força exercida.
1.
2.
O manípulo deve ser rodado ligeiramente para
dentro do encosto.
3.
182
Retire a peça de fixação C do manípulo de ativação A
desapertando os parafusos D.
Posicione o manípulo de ativação A para inclinação do
assento a partir da parte de baixo no lado direito do
tubo do manípulo B.
Instale o manípulo de ativação no tubo do manípulo
utilizando a peça de fixação C e os parafusos D.
1639504-C
Configuração
Para o modelo Ocean Dual VIP Ergo, o manípulo
de ativação E para inclinação do encosto já está
instalado no lado esquerdo do tubo do manípulo.
Se necessário, a posição do manípulo de ativação
pode ser alterada.
4.2.4 Instalar/Remover a placa de assento
1.
As porcas estão inseridas sem estarem apertadas no
grampo de fixação e podem cair.
2.
Instalar:
3.
1.
4.
2.
Coloque a placa de assento na estrutura de assento com
o corte virado para a frente.
Com a mão numa posição plana, pressione a placa de
assento para baixo nos lados e depois à frente e atrás
até que esta encaixe na estrutura de assento.
Remover:
1.
Puxe a placa de assento no sentido ascendente pela
parte traseira.
4.2.5 Ajustar a altura dos apoios de braços
Na capa do encosto, abra o segundo cinto mais baixo C
e desaperte os outros cintos.
Desaperte os parafusos B do suporte do apoio de braço
A utilizando a chave Allen fornecida.
Retire o grampo de fixação D com as porcas do interior
da estrutura do encosto.
Retire o suporte do encosto A com o apoio de braço
e mova-o para cima.
O orifício mais pequeno serve para prender o
grampo de fixação.
5.
Insira os parafusos no suporte do apoio de braço e
oriente-os pelos orifícios na estrutura do encosto.
6. Se necessário, volte a colocar as porcas no grampo de
fixação.
7. Coloque o grampo de fixação na estrutura do encosto
inserindo um pino de fixação no orifício mais pequeno.
8. Rode os parafusos nas porcas e aperte-os.
9. Consoante a altura do apoio de braço, passe o segundo
cinto mais baixo pelo exterior ou interior da estrutura
do encosto, feche e aperte todos os cintos.
10. O procedimento de ajuste da altura é igual para o apoio
de braço direito e esquerdo.
Para prender os acessórios, pode abrir o segundo
cinto mais baixo e a capa do encosto pode ser
passada pela estrutura do encosto no interior.
1639504-C
183
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.6 Instalar os apoios de pés
Se necessário, os apoios de pés podem ser
encurtados (consulte o manual de assistência).
O encurtamento dos apoios de pés só pode ser
realizado por um técnico qualificado.
1.
2.
3.
4.
Puxe ligeiramente o apoio de pés B para cima.
Puxe o grampo G para fora do orifício no apoio de pés
e volte a inseri-lo no orifício pretendido. Se necessário,
puxe o apoio de pés um pouco mais.
Empurre o apoio de pés para baixo até a ranhura A
engatar no pino do grampo.
Coloque o outro apoio de pés à altura pretendida da
forma descrita.
Ajustar a inclinação das placas de pés
A inclinação das placas de pés pode ser ajustada de
várias formas.
1.
2.
Insira o pino do grampo G a partir do lado de fora no
orifício necessário no apoio de pés B. Certifique-se de
que o grampo engata à volta do tubo.
Insira o apoio de pés na guia H na frente da parte
lateral até o pino do grampo G engatar na ranhura A.
Deixa de ser possível virar o apoio de pés de lado.
1.
2.
3.
Desaperte o parafuso Allen C da placa de pé utilizando
uma chave Allen de tamanho 4.
Rode a placa de pé D para a posição pretendida.
Volte a apertar o parafuso Allen.
O procedimento de montagem é o mesmo para o
apoio de pés direito e esquerdo.
Ajustar a altura dos apoios de pés
184
1639504-C
Configuração
4.2.7 Instalar o apoio de cabeça
Para ser adaptado ao utilizador, o tubo de ajuste da
altura pode ser ajustado com a curva voltada para a
frente ou para trás.
A almofada do apoio de cabeça J pode ser retirada
e substituída por almofadas de outros formatos
(opcional). Para a retirar, desaperte os parafusos de
retenção I.
Ajustar o comprimento do apoio de cabeça
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Utilize o manípulo em estrela F para inserir o parafuso
ligeiramente na calha G.
Empurre a calha com o parafuso na direção do manípulo
do encosto E a partir da parte detrás de modo a que o
parafuso engate no orifício do manípulo do encosto.
Insira a placa D na calha a partir da parte da frente
de modo a que ambas as presilhas da placa estejam
voltadas para baixo e para cima e a parte lateral curva
da placa toque no manípulo do encosto.
Empurre o tubo de ajuste da altura C a partir de cima
na direção das reentrâncias do suporte.
Utilize o manípulo em estrela para apertar o parafuso
até o tubo de ajuste da altura estar fixado no lugar.
Empurre a almofada J e o suporte da almofada B
contra o suporte H no tubo de ajuste da altura.
Utilize o manípulo em estrela A para apertar o parafuso
superior até o suporte da almofada estar fixado no lugar.
1639504-C
Os tubos do apoio de cabeça C e B podem ser
encurtados (consulte o manual de assistência). O
encurtamento do tubo do apoio de cabeça só pode
ser realizado por um técnico qualificado.
4.2.8 Instalar os dispositivos antiqueda traseiros
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
Existe um risco de lesões graves na cadeira Ocean
Dual VIP Ergo quando o encosto é inclinado. A
cadeira completa pode inclinar-se para trás.
– Antes de utilizar a cadeira Ocean Dual VIP Ergo,
certifique-se de que ambos os dispositivos
antiqueda traseiros estão instalados.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Nunca se coloque de pé sobre os dispositivos
antiqueda.
185
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.9 Instalar/remover as tampas do travão/tampas de
proteção da abraçadeira
A
B
D
C
1.
2.
3.
4.
5.
F
Remova a tampa B do chassis da base A.
Prenda a tampa de montagem D ao chassis da base.
Insira a ponteira antiqueda C.
Fixe o dispositivo antiqueda ao segundo orifício
utilizando o parafuso E com a anilha F.
Instale o dispositivo antiqueda no outro lado.
E
A
Tampa do travão
B
Tampa da alavanca de travagem
C
Tampa de proteção da abraçadeira
Tampa do travão
186
1639504-C
Configuração
1.
2.
3.
4.
Prenda a tampa da alavanca de travagem A prendendo
a ranhura B na parte superior do eixo pequeno C.
Posicione a parte inferior da tampa do travão D num
ângulo a partir de baixo sobre a caixa do travão E.
Dobre a parte superior da tampa do travão para a caixa
do travão de modo a que as reentrâncias F fiquem
alinhadas com as extremidades G.
Instale a segunda tampa do travão no outro lado.
Tampa de proteção da abraçadeira
1.
2.
Instale a tampa de proteção da abraçadeira A
encaixando-a nos tubos do chassis B. Certifique-se de
que todos os grampos C estão bem engatados.
Instale a segunda tampa de proteção da abraçadeira
no outro lado.
1639504-C
187
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
5 Acessórios (opcionais)
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– A montagem dos acessórios (opcionais) deve
ser realizada de acordo com as instruções
correspondentes.
5.1 Encaixar/Retirar o suporte da sanita e a
sanita
3.
4.
5.
6.
Engate a parte dianteira do suporte da sanita no tubo
transversal dianteiro D.
Reajuste o assento ao chassis.
Coloque a tampa ou retire-a da sanita.
Segure a sanita pelo seu manípulo H e insira o lado
traseiro entre o suporte da sanita e o assento.
Pressione a sanita ligeiramente para baixo ao inserir
ou retirar.
A tampa pode ser pendurada no gancho de plástico
por baixo do manípulo da sanita.
Existe um indicador de nível de preenchimento na
parede interna da sanita.
O suporte da sanita F pode ser inserido/retirado
com ou sem a tampa G.
1.
2.
188
Retire o assento B do chassis A.
Insira as extremidades do suporte da sanita C pelos
orifícios do tubo transversal traseiro E.
1639504-C
Acessórios (opcionais)
1639504-C
189
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6 Utilização
6.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Utilize a cadeira sanitária de chuveiro e sanita
apenas numa superfície plana e no interior.
– Respeite as especificações da placa de
características. Não sobrecarregue a cadeira
sanitária de chuveiro e sanita.
– Observe as etiquetas de segurança na parte
lateral do apoio de cabeça e no manípulo do
encosto (2.2 Etiquetas e símbolos no produto,
página 175).
– Não coloque peso excessivo sobre a cadeira
sanitária de chuveiro e sanita.
– Antes de cada utilização, realize sempre uma
inspeção visual do produto, procurando sinais
de danos exteriores.
ADVERTÊNCIA!
Risco de escorregar
– Antes de utilizar a cadeira sanitária, certifique-se
de que o assento está bem preso à estrutura
de assento.
– Prenda os rodízios com alavancas utilizando
alavancas de pé antes se sentar ou se
levantar da cadeira sanitária de chuveiro e
sanita, e quando se encontra na posição de
estacionamento.
190
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– Rode os apoios de pés lateralmente ou dobre
as placas de pé para cima antes de se sentar
ou levantar.
– Antes de se sentar ou levantar, rode os rodízios
dianteiros de modo a que o bloqueio aponte
para cima.
– Nunca se coloque de pé sobre os apoios de pés.
– Não se incline excessivamente para a frente.
– Empurre o utilizador sentado na sanita apenas
quando a estrutura de assento e o encosto
estiverem colocados numa posição vertical.
– Transfira o utilizador de ou para a sanita apenas
quando a estrutura de assento e o encosto
estiverem colocados numa posição vertical.
– Nunca retire as molas pneumáticas (apenas o
modelo Ocean Dual VIP Ergo).
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões!
– Antes de utilizar o Assento flexível variável
(acessório opcional), é necessário instalar as
tampas laterais (n.º de peça AP1605002).
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação para trás!
– A Ocean Dual VIP Ergo só pode ser utilizada se
os dispositivos antiqueda traseiros estiverem
instalados.
1639504-C
Utilização
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– A cadeira sanitária de chuveiro e sanita só deve
ser deslocada usando a barra de empurrar.
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
Os componentes do produto podem aquecer
quando são expostos a fontes externas de calor.
– Tenha em atenção as superfícies aquecidas
quando utilizar a cadeira sanitária de chuveiro
e sanita na sauna ou em caso de exposição a
água quente.
– Não exponha o produto a luz solar direta antes
da utilização.
ATENÇÃO!
Risco de entalar os dedos devido ao mecanismos
de inclinação
– Quando inclinar a estrutura de assento,
certifique-se de que os braços do utilizador
estão colocados nos apoios de braços.
– Certifique-se de que a tampa de proteção da
abraçadeira está instalada no chassis. Consulte
a secção 4.2.9 Instalar/remover as tampas do
travão/tampas de proteção da abraçadeira,
página 186.
1639504-C
IMPORTANTE!
Risco de partir o apoio de cabeça
– Conduza ou empurre a cadeira sanitária de
chuveiro e sanita apenas utilizando o manípulo
no encosto, nunca pelo apoio de cabeça.
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Não levante a cadeira sanitária de chuveiro e
sanita utilizando os apoios de pés, os apoios de
braços ou quaisquer outros acessórios.
Para os utilizadores com elevado risco de se porem
de pé nos apoios de pés (por exemplo, utilizadores
com demência), estão disponíveis dispositivos
antiqueda frontais (n.º de peça AP1603992) como
acessórios para impedir que a cadeira sanitária de
chuveiro e sanita tombe para a frente.
6.2 Rodar os apoios de braços
ATENÇÃO!
Risco de entalar os dedos no mecanismo de
dobragem
– Não insira os dedos na articulação quando
dobrar os apoios de braços para cima ou para
baixo.
– Não insira os dedos entre o apoio de braço e
o encosto ao dobrar os apoios de braços para
trás.
– Certifique-se de que nenhuma peça fica presa
nas articulações.
191
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.3 Rodar os apoios de pés
Em alternativa, é possível rodar as placas de pés G
para cima para entrar/sair da cadeira sanitária de
chuveiro e sanita.
Remover/Encaixar a presilha de calcanhar
1.
2.
3.
Abra a presilha de velcro E na presilha de calcanhar.
Retire o parafuso F da parte inferior da placa de pé.
Retire a presilha de calcanhar do pino de plástico
flexível.
Para prender a correia, execute o mesmo
procedimento pela ordem inversa.
Posição de entrada/saída:
1.
2.
Puxe o apoio de pés A ligeiramente para cima na guia
B até o pino do grampo D deixar de estar engatado
na ranhura C.
Rode o apoio de pés para o lado.
Posição de condução:
ATENÇÃO!
Risco de acidente devido a um apoio de pés
solto
– Fixe os apoios de pés na posição de condução.
1.
2.
192
Rode o apoio de pés A para dentro.
Pressione o apoio de pés no sentido para baixo, até o
pino do grampo D engatar na ranhura C.
Durante a instalação, certifique-se de que a fita de
velcro da presilha de calcanhar está orientada para
trás.
6.4 Inclinar a estrutura de assento com o
encosto
IMPORTANTE!
– Ao inclinar a cadeira sanitária, nunca se
aproxime da área entre a estrutura de assento
com o encosto e a estrutura tubular dianteira
entre as partes laterais.
Inclinar para trás/para a frente
A estrutura de assento pode ser inclinada
aproximadamente 40° para trás juntamente com o
encosto.
1639504-C
Utilização
Se os bloqueios dos apoios de braços (acessório
opcional) forem utilizados e os apoios de braços
forem montados na posição mais baixa possível, o
assento não pode ser inclinado completamente para
trás. A inclinação máxima é de 35°.
Para as duas alturas de assento mais baixas, não
é possível utilizar o intervalo de ajuste completo
do apoio de pés. Antes de utilizar, verifique se os
apoios de pés não tocam no chão quando inclina
o assento para a frente. Se necessário, reajuste a
altura do assento ou a altura do apoio de pés em
conformidade.
ATENÇÃO!
Risco de esmagamento
Os seus dedos ou mãos podem ficar presos e
entalados pelo mecanismo de inclinação.
– Antes de cada utilização, certifique-se de que as
tampas laterais C do mecanismo de inclinação
estão montadas corretamente.
1.
2.
3.
4.
5.
1639504-C
Empurre os quatro pedais dos rodízios para baixo para
os bloquear.
Segure a cadeira de duche pela barra de empurrar B.
Puxe e segure o manípulo de ativação A.
Regule para a inclinação necessária empurrando para o
manípulo B para baixo ou puxando-o para cima.
Solte o manípulo de ativação e deixe os pinos do
mecanismo de inclinação engatarem nos orifícios mais
próximos. A estrutura de assento fica posicionada na
inclinação regulada atualmente.
193
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.5 Inclinar o encosto (apenas o modelo Ocean
Dual VIP Ergo)
ATENÇÃO!
Risco de entalar os dedos entre o suporte do
apoio de braço e a parte lateral
– Nunca se aproxime da área entre o suporte do
apoio de braço e a parte lateral ao inclinar a
estrutura de assento para trás ou ao baixar o
encosto.
– Ao inclinar a estrutura de assento ou o encosto,
certifique-se de que os braços do utilizador
estão colocados nos apoios de braços ou
cruzados à frente do corpo.
1.
2.
3.
Empurre os quatro pedais dos rodízios para baixo para
os bloquear.
Segure a cadeira de duche pela barra de empurrar B.
Puxe e segure o manípulo de ativação A.
O manípulo de ativação está equipado com um
dispositivo de bloqueio. Para ativar o manípulo,
o dispositivo de bloqueio tem de ser puxado
antecipadamente.
4.
5.
194
Incline o encosto para a posição pretendida.
Solte o manípulo de ativação para fixar o encosto na
posição atual.
1639504-C
Utilização
É necessária força acrescida para inclinar o encosto
para trás sem o utilizador sentado. O encosto é
inclinado de forma automática para cima sem o
utilizador sentado quando o manípulo de ativação é
puxado.
Os rodízios com a alavanca azul (opção) são
utilizados para engatar o bloqueio de direção para
um movimento mais fácil em linha reta.
6.6 Engatar/Desengatar os bloqueios dos
rodízios
ATENÇÃO!
Risco de apresamento/esmagamento
Todos os bloqueios dos rodízios são acionados
pelos pés.
– Não acione os bloqueios de rodízios com as
mãos.
1.
2.
Para ativar os bloqueios dos rodízios pise a extremidade
traseira do pedal A até engatar.
Para desativar os bloqueios dos rodízios pise a
extremidade dianteira do pedal até desengatar.
1639504-C
195
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
7 Transporte
7.1 Informações de segurança
Para transporte, é possível desmontar o produto nas
peças fornecidas no âmbito da entrega. Consulte a
secção 3 Componentes, página 178.
1.
Desmontar o produto: Consulte o capítulo 4
Configuração, página 180, seguindo os passos de
montagem pela ordem inversa.
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Transporte o produto numa área seca.
– Não exponha o produto a luz solar direta.
– Consulte as condições de armazenamento
e transporte na secção 11.3 Parâmetros
ambientais, página 203.
IMPORTANTE!
– Parafusos e porcas de bloqueio automático ou
adesivos de bloqueio de rosca são utilizados
para várias ligações. Se estes tiverem soltos,
deverão ser substituídos por novos parafusos
ou porcas de bloqueio automático, ou deverão
ser fixados utilizando novo adesivo de bloqueio
de rosca.
196
1639504-C
Manutenção
8 Manutenção
8.2 Limpeza e desinfeção
8.1 Manutenção e inspeção
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando
detergentes disponíveis comercialmente.
O produto não requer manutenção, desde que as instruções
de limpeza e segurança descritas abaixo sejam cumpridas.
IMPORTANTE!
Na área sensível da casa de banho e a sanita, a
higiene é particularmente importante.
– Limpe o produto com regularidade para o
manter sempre limpo.
– Desinfete o produto regularmente.
Para garantir um bom desempenho e segurança, devem
efetuar-se regularmente as seguintes verificações:
•
•
•
•
Verifique regularmente se o produto e os acessórios
apresentam danos. Não utilize o produto se apresentar
defeitos.
Verifique a função de inclinação da estrutura de assento
e do encosto (modelo Ocean Dual VIP Ergo) A inclinação
fácil e o bloqueio seguro da posição são obrigatórias.
Em caso de danos ou avaria, recomenda-se que
contacte o fornecedor.
Certifique-se de que o produto está montado de forma
segura, incluindo todas as tampas de proteção, e que
todos os parafusos estão devidamente apertados.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões e danos
Se o produto não estiver bem ajustado pode
causar acidentes e lesões graves.
– O produto tem de ser reparado por um técnico
qualificado.
– As partes danificadas têm de ser substituídas
por um técnico qualificado.
– Utilize apenas peças sobressalentes originais
da Invacare.
1639504-C
1.
Desinfete o produto limpando com desinfetante todas as
superfícies de acesso comum (se possível, desmontando
primeiro o produto).
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos
quais são aplicados para limpeza. Para obter
mais informações sobre a descontaminação
em ambientes de cuidados de saúde, consulte
as diretrizes sobre controlo de infeções do
"National Institute for Clinical Excellence"
(www.nice.org.uk/CG139) e as normas de
controlo de infeções locais.
– Limpe à mão ou numa máquina de lavar ou
autoclave.
– Limpe sem agentes abrasivos.
197
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Limpar num ambiente doméstico
Limpar a capa do encosto (opcional)
1.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Retire todos os acessórios instalados (apenas os
acessórios que não requerem ferramentas).
Retire os apoios de pés das calhas.
Remova a placa de assento e a capa do encosto.
Remova as tampas do travão e as tampas de proteção da
abraçadeira. Consulte a secção 4.2.9 Instalar/remover as
tampas do travão/tampas de proteção da abraçadeira,
página 186.
Limpe as peças individuais utilizando um pano ou escova
e agentes de limpeza ou desinfetantes disponíveis
comercialmente.
Enxague as peças com água quente.
Seque as peças com um pano.
Volte a montar o produto. Consulte o capítulo 4
Configuração.
Limpar num ambiente clínico
Além do procedimento de limpeza descrito antes,
recomendamos a limpeza do produto antes de ser
utilizado por outro paciente, no final do período de
utilização ou numa base regular (dependendo do
que ocorrer primeiro) a
• 90 °C durante 1 minuto
• 85 °C durante 3 minutos
• 80 °C durante 10 minutos
na autoclave.
Remova da capa do encosto.
Lave a capa na máquina a uma temperatura máxima de
60 °C, usando um detergente suave.
IMPORTANTE!
Risco de danos
– A lavagem a temperaturas mais elevadas pode
causar danos.
– Não secar à máquina.
IMPORTANTE!
A limpeza excessiva pode danificar os têxteis.
– Recomendamos que substitua a capa do
encosto de dois em dois anos por motivos de
higiene.
Limpar a sanita (opcional)
A sanita pode ser limpa numa autoclave nas temperaturas e
durante os períodos seguintes:
•
•
•
90 °C durante 1 minuto
85 °C durante 3 minutos
80 °C durante 10 minutos.
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
– Deixe que o produto arrefeça depois de o
limpar na máquina de lavar ou na autoclave.
198
1639504-C
Após a utilização
9 Após a utilização
9.1 Armazenamento
ADVERTÊNCIA!
Risco de danos no produto
– Armazene o produto numa área seca.
– Não armazene o produto junto a fontes de
calor.
– Não exponha o produto a luz solar direta.
– Consulte as condições de armazenamento
e transporte na secção 11.3 Parâmetros
ambientais, página 203.
A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da
embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos
relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter
informações, contacte a sua empresa de gestão de resíduos
local.
Depois de um longo período de armazenamento,
pode ser necessária maior força para acionar a mola
pneumática (apenas o modelo Ocean Dual VIP Ergo).
9.2 Reutilização
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número
de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e
forma de utilização do produto. Antes de reutilizar, limpe
e desinfete completamente o produto (→ 8.2 Limpeza e
desinfeção, página197) e verifique se apresenta danos e se
está corretamente montado.
9.3 Eliminação
Seja amigo do ambiente e recicle os diferentes materiais
e componentes deste produto em separado através das
instalações de reciclagem no fim da respetiva vida útil.
1639504-C
199
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
10 Resolução de problemas
10.1 Identificar e reparar falhas
A tabela seguinte faculta informações sobre avarias e as suas causas possíveis. Se não conseguir corrigir a avaria
utilizando as soluções indicadas, contacte o seu fornecedor diretamente.
Avaria
Causa possível
Solução
Dificuldade em ajustar a altura do
assento
Sujidade entre a estrutura de assento e
a parte lateral
Desmonte o chassis da base e limpe
rigorosamente o chassis da base e a
parte lateral
É difícil ou impossível rodar os rodízios
Sujidade entre a forqueta e o aro
Limpe rigorosamente os rodízios.
Dificuldade em empurrar os apoios de
pés para o lado
Depósitos nas calhas
Limpe rigorosamente os apoios de pés
e as calhas.
Não é possível inclinar o estrutura de
assento com o encosto
Depósitos no mecanismo de inclinação
Retire a tampa do travão e a alavanca
de travagem e limpe rigorosamente o
mecanismo de inclinação
O cabo Bowden não está corretamente
ajustado
O cabo Bowden tem de ser ajustado por
um técnico qualificado
Maior força necessária para acionar a
mola pneumática (modelo Dual VIP)
Longo período de armazenamento
Repita a inclinação da estrutura de
assento várias vezes.
O encosto não pode ser inclinado
(modelo Dual VIP)
O cabo Bowden não está corretamente
ajustado
O cabo Bowden tem de ser ajustado por
um técnico qualificado
Trepidar durante a inclinação da
estrutura de assento com o encosto.
O cabo Bowden não está corretamente
ajustado
O cabo Bowden tem de ser ajustado por
um técnico qualificado
O manípulo de ativação não foi puxado
completamente
Puxe o manípulo de ativação
completamente.
200
1639504-C
Características Técnicas
11 Características Técnicas
11.1 Dimensões e peso
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
1639504-C
565 mm
645 mm
Ocean Dual VIP Ergo
565 mm
201
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
E
cerca de 1052 mm – 1340 mm (na posição neutra do assento)
F
cerca de 1052 mm – 1202 mm (na posição neutra do assento)
G
cerca de 1000 mm
H
cerca de 742 mm
I
160 mm
J
213 mm / 251 mm / 289 mm
K
319 mm – 469 mm (em incrementos de 25 mm)
L
455 mm
535 mm
455 mm
M
350 mm (a partir de cima) / 300 mm (a partir de baixo)
N
250 mm (a partir de cima) / 182 mm (a partir de baixo)
O
400 mm – 525 mm
P
—
—
380 mm
385 mm
Q
R
295 mm
—
S
230 mm
—
T
∅ 5" (127 mm)
U
172 mm
Ângulo de inclinação do
assento
-5° – 40°
202
1639504-C
Características Técnicas
Ocean VIP Ergo
Ângulo de inclinação do
encosto
Ocean VIP Ergo XL
—
Ocean Dual VIP Ergo
—
5° – 35°
2200 mm
Diâmetro de rotação
1290 mm
1140 mm
Largura de reversão
Peso do produto
23,5 kg
23,5 kg
28,3 kg
150 kg
Peso máx. do utilizador
11.2 Materiais
Humidade relativa
15% - 93%, sem
condensação
Pressão atmosférica
795 - 1060 hPa
Chassis
Aço inoxidável, lacado
Placa de assento
Polipropileno, reforçado com fibra
de vidro
Condições de transporte e armazenamento
Capa do encosto
Nylon, revestido com PVC
Temperatura ambiente
0 - 65 °C
Apoios de pés
Polipropileno, reforçado com fibra
de vidro
Humidade relativa
30% - 75%, sem
condensação
Almofada do apoio
de braço
Polipropileno
Pressão atmosférica
795 - 1060 hPa
Rodízios
Plástico e aço inoxidável
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão
e não contêm látex de borracha natural.
11.3 Parâmetros ambientais
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
1639504-C
10 - 65 °C
203
Notes
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
1.3 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
1.4 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
1.4.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
1.5 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
1.6 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
5 Accessoires (optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
5.1 De ondersteekhouder en ondersteek
monteren/verwijderen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
6 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
6.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
6.2 De armsteunen draaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
6.3 De voetsteunen draaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
6.4 Het zitframe met rugleuning kantelen . . . . . . . . . . . . . . .226
6.5 De rugleuning kantelen (alleen bij Ocean Dual VIP
Ergo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
6.6 De remmen van de zwenkwielen in-/uitschakelen . . . . . .229
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
7.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . .209
8 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
8.1 Onderhoud en inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
8.2 Schoonmaken en desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
3 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
3.1 Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
9 Na
9.1
9.2
9.3
4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
4.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
4.2 De douche- en toiletstoel monteren . . . . . . . . . . . . . . . .214
4.2.1 De zithoogte aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
4.2.2 De rugleuning installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
4.2.3 De activatiehandgreep installeren . . . . . . . . . . . . . . . .216
4.2.4 De zitplaat installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . .217
4.2.5 De hoogte van de armsteunen aanpassen. . . . . . . . . .217
4.2.6 De voetsteunen installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
4.2.7 De hoofdsteun installeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
4.2.8 De antikantelsteunen aan de achterkant plaatsen . . . .219
4.2.9 De rem- en klembeschermers
plaatsen/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
Hergebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
10 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
10.1 Storingen identificeren en oplossen . . . . . . . . . . . . . . . .234
11 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
11.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
11.2 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
11.3 Omgevingsparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1 Algemeen
1.2 Symbolen in deze handleiding
1.1 Inleiding
In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld
van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om
zeker te zijn van een veilig gebruik van het product.
Gelieve te noteren dat er waarschijnlijk secties in deze
handleiding vermeld zijn die misschien niet relevant zijn
voor uw product, maar deze handleiding verwijst naar alle
modellen (op de dag van uitgifte). Elke sectie van deze
handleiding verwijst naar alle modellen van dit product,
tenzij anders vermeld.
De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn,
zijn te vinden op de prijslijst van het desbetreffende land.
Invacare behoudt zicht het recht om productspecificaties te
wijzigen zonder voorafgaand bericht.
Controleer voordat u deze gebruiksaanwijzing leest of u de
juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste
versie op de Invacare-website.
Mocht u problemen ondervinden met de lettergrootte van
deze handleiding, kunt u de PDF versie downloaden via onze
website. U kunt deze dan uitvergroten op uw scherm tot de
gewenste lettergrootte.
Voor meer informatie over dit product, contacteer
uw Invacare vertegenwoordiger. Een overzicht kunt u
terugvinden op de laatste bladzijde van deze handleiding.
206
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot ernstig letsel of overlijden als de situatie
niet wordt vermeden.
LET OP
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot licht of beperkt letsel als de situatie niet
wordt vermeden.
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot materiële schade als de situatie niet wordt
vermeden.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en
informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik
gegeven.
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
Fabrikant van het product.
1639504-C
Algemeen
1.3 Garantie-informatie
1.5 Bedoeld gebruik
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
De douche- en toiletstoel is alleen bedoeld ter ondersteuning
bij het douchen of baden, gebruik van het toilet, voor
gebruik tijdens persoonlijke hygiëne (bijv. voor de wasbak)
of voor het verplaatsen van patiënten binnenshuis. De stoel
is bedoeld voor gebruik door jeugd of volwassen patiënten,
met of zonder hulp van een verzorger, die:
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de
dealer bij wie u het product hebt gekocht.
1.4 Naleving
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij
wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn
93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het
effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt.
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
1.4.1 Productspecifieke normen
Het product is getest en voldoet aan de norm ISO
17966 (Helpende producten voor persoonlijke hygiëne ter
ondersteuning van gebruikers) en alle bijbehorende normen.
Deze norm omvat tests op ontvlambaarheid. Progressief
brandende ontsteking en vlammende ontsteking treden niet
op.
Neem voor meer informatie over de lokale normen
en voorschriften contact op met uw lokale
Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan
het einde van dit document.
1639504-C
•
•
•
moeite hebben met staan of evenwicht houden;
last hebben van zwakke benen of een handicap aan
de benen;
last hebben van medische aandoeningen die hun
evenwicht negatief beïnvloeden.
Het product is alleen bedoeld voor gebruik in zorginstellingen
en thuis. Elk ander gebruik is verboden.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Gebruik het product nooit als hulpmiddel om
in of uit een bad te stappen, voor klimmen of
omlaag stappen als ondersteuning of voor enig
ander vergelijkbaar doel.
– Het product mag niet buiten worden gebruikt.
U kunt het product als toiletstoel gebruiken boven een
standaardtoilet of los met een ondersteek (optioneel).
Gebruikstemperatuur: 10-65 °C
1.6 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar
bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de
207
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct
gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en
intensiteit van het gebruik.
208
1639504-C
Veiligheid
2 Veiligheid
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Niet gebruiken indien defect.
– Neem direct contact op met uw leverancier in
geval van een defect.
– Voer geen ongeautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
– Gebruik alleen de accessoires die bedoeld zijn
voor dit product.
2.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risico op schade of lichamelijk letsel
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen als u deze instructies en
het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen, met
inbegrip van de gebruikershandleidingen,
servicehandleidingen of instructiebladen die bij
dit product of de optionele apparatuur worden
verstrekt.
– Als u de waarschuwingen, aandachtspunten of
instructies niet begrijpt, neem dan contact op
met een zorgverlener, een Invacare-leverancier
of een technisch medewerker voordat u deze
apparatuur gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Ga niet op dit product staan.
– Niet als klimhulpmiddel gebruiken.
– Dit product niet buiten gebruiken.
BELANGRIJK!
De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product
Typeplaatje
Het typeplaatje bevat belangrijke informatie:
A
B
C
D
E
1639504-C
Ocean VIP Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1603139
4 028698 132618
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 6 1 8 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
209
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
A
Productaanduiding
B
Referentienummer
C
Serienummer
D
Maximaal gebruikersgewicht
E
Fabricagedatum
F
Lees de gebruikershandleiding
G
Conformiteitsmarkering
H
Opmerking (alleen te gebruiken op vlakke
ondergrond)
I
Adres van de fabrikant
Het typeplaatje is aan de binnenkant van de
linkerzijde bevestigd.
210
Labels op het product
Het volgende label is aangebracht op de achterkant van
de hoofdsteun:
Label
Omschrijving
VOORZICHTIG!
!
Kans om geraakt te worden
De rugleuning/hoofdsteun kan
tegen uw lichaam botsen wanneer
u aan de activatiehandgreep trekt.
– Zorg ervoor dat er genoeg
ruimte is tussen uzelf en de
rugleuning/hoofdsteun wanneer
u het zitframe met rugleuning
kantelt.
1639504-C
Veiligheid
Het volgende label is aangebracht op de handgreep van
de rugleuning:
Label
Activatiehandgreep voor het
kantelen van de zitting.
Omschrijving
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Ga niet op de voetsteun staan
om in of uit de douche- en
toiletstoel te komen.
De activatiehandgreep dient alleen
voor het kantelen van de rugleuning.
– Duw de voetsteunen naar de
zijkant of klap de voetplaten in
voordat u in of uit de douche- en
toiletstoel stapt.
– Draai de zwenkwielen zo dat de
vergrendeling naar voren is gericht
voordat iemand plaatsneemt in de
rolstoel of iemand opstaat.
– Leun niet te ver naar voren
wanneer u in de douche- en
toiletstoel zit.
De volgende labels zijn aangebracht op de achterzijde van
de activatiehandgreep:
Label
1639504-C
Omschrijving
211
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
3 Componenten
C
Schroeven (4x) en sluitringen (4x) voor vastzetten
van rugleuning
3.1 Overzicht
D
Zitframe met zitplaat en zijkanten met frame en
zwenkwielen
E
Klemmen (4x) voor hoogteaanpassing
F
Voetsteunen met hielbanden (2x)
G
Klemmen (2x) voor voetsteunen
H
Activatiehandgreep voor kantelen van zitting
I
Gebruikershandleiding
J
Inbussleutel
K
Antikantelsteun achter met schroef, sluitring en
bevestigingsstuk (2x) (alleen bij Ocean Dual VIP
Ergo)
L
Rembescherming (2x)
M
Remhendelbescherming (2x)
N
Klembescherming (2x)
O
Duwstang
De volgende onderdelen zijn bij de levering inbegrepen:
A
Hoofdsteun
B1
Ocean VIP Ergo:
Rugleuning met bekleding en armsteunen
B2
Ocean Dual VIP Ergo:
Rugleuning met bekleding, armsteunen en
handgreep voor kantelen van rugleuning
212
1639504-C
Componenten
Accessoire: ondersteekhouder met ondersteek
A
Ondersteekhouder
B
Ondersteek
C
Deksel
1639504-C
213
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4 Montage
WAARSCHUWING!
– Pas de zithoogte van de toiletrolstoel niet aan
wanneer er iemand op zit.
4.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Controleer de onderdelen op transportschade
voordat u het product in gebruik neemt
en neem indien nodig contact op met uw
leverancier.
– Houd er bij de montage rekening mee dat alle
onderdelen juist geplaatst dienen te worden
zodat er geen beschadigingen optreden.
– Zelfborgende schroeven/moeren of kleefstof
voor schroefdraadborging worden gebruikt voor
verschillende verbindingen. Als deze worden
losgemaakt, moeten ze worden vervangen door
nieuwe zelfborgende schroeven/moeren, of
worden vastgezet met behulp van een nieuwe
kleefstof voor schroefdraadborging.
4.2 De douche- en toiletstoel monteren
In dit gedeelte wordt de montage beschreven. Demontage
wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd.
De hoogte van de arm- en voetsteun, de hoek van de
voetsteun, de hoofdsteun, de hielband, de spanning
van de rugbekleding en accessoires moeten optimaal
op de gebruiker zijn afgestemd.
De zithoogte moet aan beide kanten tegelijk worden
aangepast.
1.
2.
3.
4.
5.
Til de toiletrolstoel aan de zijkant A iets omhoog.
Verwijder de vier klemmen C (twee aan elke kant).
Stel de juiste hoogte in door het zitframe tegelijkertijd
omhoog of omlaag te bewegen over de vier buizen B
van het frame.
Zet de klemstukken op de zijkant op een lijn met een
gat in het frame.
Breng de vier klemmen vanaf de buitenkant in de zijkant
in tot beide randen van de klem de framebuis van het
frame B omsluiten.
4.2.1 De zithoogte aanpassen
In dit gedeelte wordt de montage beschreven. Demontage
wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd.
214
1639504-C
Montage
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Controleer of alle vier de klemmen zijn
vastgezet.
– Controleer of alle vier de buizen op dezelfde
hoogte zijn afgesteld.
De zithoogte kan worden versteld in verschillende
gebruikssituaties, bijv. verplaatsing van een bed naar
een rolstoel of gebruik boven een toilet, enz.
4.2.2 De rugleuning installeren
1.
2.
Druk alle vier de voetpedalen omlaag zodat de
zwenkwielen worden vergrendeld.
Duw de rugleuning D vanaf de achterkant op het
zitframe E tot de boord C de zitframebuis F raakt.
1639504-C
BELANGRIJK!
– Draai de schroeven stevig aan met de
meegeleverde inbussleutel.
– Controleer regelmatig of de schroeven goed
vastzitten.
3.
4.
Plaats een sluitring B op elke schroef A en zet de
rugleuning aan elke zijde stevig vast.
Draai de schroeven aan met een moment van 5 Nm.
De rugbekleding aanpassen
De spanning van de rugleuning kan waar nodig worden
aangepast.
WAARSCHUWING!
– Zorg dat er altijd minimaal drie riemen zijn
gelegd rond het rugleuningframe (aan de
buitenkant) en dat de riemgespen vastzitten.
215
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Aanspannen:
1.
4.2.3 De activatiehandgreep installeren
Span de riemen A van de rugbekleding aan.
Losmaken:
1.
2.
3.
4.
Open de riemgespen B door de lippen naar elkaar toe
te drukken (pijlen).
Duw de riemen een stuk terug door de gesp.
Zet de riemgespen vast.
Span de riemen opnieuw een beetje aan.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel door beschadigde
rugleuninggordels!
Controleer of de rugleuninggordels stevig
vastzitten na elk onderhoud of elke reparatie.
– Controleer of alle gordelclips stevig vastzitten
door de gordels te sluiten en aan beide
uiteinden te trekken.
– Vervang de rugleuning/rugleuninggordels als
een gordel tijdens het trekken opent.
1.
2.
Verwijder het klemgedeelte C van de activatiehandgreep
A door de schroeven D los te draaien.
Plaats de activatiehandgreep A voor het kantelen van
de zitting vanaf de onderkant op de rechterkant van
de handgreepbuis B.
De handgreep moet iets naar binnen zijn gericht ten
opzichte van de rugleuning.
3.
216
Plaats de activatiehandgreep op de handgreepbuis via
het klemgedeelte C en de schroeven D.
1639504-C
Montage
Bij de Ocean Dual VIP Ergo is de activatiehandgreep
E voor het kantelen van de rugleuning al op de
linkerkant van de handgreepbuis geïnstalleerd. De
positie van de activatiehandgreep kan eventueel
worden gewijzigd.
2.
3.
4.
4.2.4 De zitplaat installeren/verwijderen
Het kleinere gat dient ter bevestiging van de
borgklem.
Installatie:
1.
2.
Plaats de zitplaat op het zitframe met de uitsparing naar
de voorkant gericht.
Druk met de vlakke hand de zijkanten van de zitplaat
naar beneden en duw vervolgens tegen de voor- en
achterzijde tot de zitplaat in het zitframe valt.
Verwijderen:
1.
Trek de zitplaat aan de achterkant naar boven.
4.2.5 De hoogte van de armsteunen aanpassen
Draai de schroeven B van de armsteunbeugel A los
met de meegeleverde inbussleutel.
Verwijder de borgklem D met de bouten vanaf de
binnenkant van het rugleuningframe.
Verwijder de rugleuningbeugel A samen met de
armsteun en beweeg deze naar boven.
5.
Plaats de schroeven in de armsteunbeugel en duw deze
door de gaten in het rugleuningframe.
6. Indien nodig plaatst u de bouten opnieuw in de
borgklem.
7. Zet de borgklem op het rugleuningframe en plaats de
bevestigingspin in het kleinere gat.
8. Draai de schroeven in de moeren en draai ze aan.
9. Leg, afhankelijk van de hoogte van de armsteun, de
op een na laagste riem langs de buitenkant van het
rugleuningframe of langs de binnenkant, sluit alle
riemen en trek ze aan.
10. De procedure van de hoogteaanpassing is gelijk voor
zowel de rechter- als de linkerarmsteun.
Voor het bevestigen van accessoires opent u de op
een na laagste riem en schuift u de rugbekleding er
via de binnenkant van het rugleuningframe door.
1.
Open de op een na laagste riem C op de rugbekleding
en zet de andere riemen losser.
De bouten worden los in de borgklem geplaatst en
kunnen loskomen.
1639504-C
217
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4.2.6 De voetsteunen installeren
De voetsteunen kunnen indien nodig worden ingekort
(raadpleeg de servicehandleiding). Het inkorten van
de voetsteunen moet worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde technicus.
1.
2.
3.
4.
Trek de voetsteun B iets omhoog.
Trek de klem G uit het gat in de voetsteun en plaats
hem opnieuw in het vereiste gat. Trek de voetsteun
indien nodig een klein stukje verder uit.
Druk de voetsteun omlaag tot de groef A in de pin van
de klem valt.
Stel de andere voetsteun op de vereiste hoogte in.
De helling van de voetplaten instellen
De helling van de voetplaten kan met oneindig veel
variaties worden ingesteld.
1.
1.
2.
Plaats de pin van de klem G vanaf de buitenkant in
het vereiste gat op de voetsteun B. Zorg ervoor dat de
klem rond de buis is vastgeklikt.
Druk de voetsteun in de geleider H aan de voorkant van
de zijkant totdat de pin van de klem G in de groef A
zit. De voetsteun kan niet meer opzij worden gedraaid.
2.
3.
Draai de inbusschroef C op de voetplaat losser met
een inbussleutel van maat 4.
Draai de voetplaat D naar de vereiste positie.
Draai de inbusschroef weer vast.
4.2.7 De hoofdsteun installeren
De montageprocedure is gelijk voor zowel de rechterals de linkervoetsteun.
De hoogte van de voetsteunen aanpassen
218
1639504-C
Montage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Gebruik de sterkopschroevendraaier F om de schroef
een beetje in de beugel G te draaien.
Duw de beugel met de schroef vanaf de achterkant op
de handgreep van de rugleuning E, zodat de schroef in
het gat op de handgreep van de rugleuning vast komt
te zitten.
Bevestig de plaat D vanaf de voorkant op de beugel,
zodat beide lippen van de plaat naar boven en beneden
zijn gericht en de afgeronde zijde van de plaat de
handgreep van de rugleuning raakt.
Duw de hoogteaanpassingsbuis C vanaf de bovenkant
in de inkepingen op de beugel.
Gebruik de sterkopschroevendraaier om de bovenste
schroef vast te draaien tot de hoogteaanpassingsbuis in
de juiste positie is vastgezet.
Duw het kussen J en de kussenhouder B in de houder
H op de hoogteaanpassingsbuis.
Gebruik de sterkopschroevendraaier A om de bovenste
schroef vast te draaien tot de kussenhouder in de juiste
positie is vastgezet.
Om deze aan de gebruiker aan te passen, kunt u de
hoogteaanpassingsbuis afstellen met de afgeronde
zijde naar de voor- of achterkant gericht.
De lengte van de hoofdsteun aanpassen
De hoofdsteunbuizen C en B kunnen indien nodig
worden ingekort (raadpleeg de servicehandleiding).
Het inkorten van de hoofdsteunbuizen moet worden
uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus.
4.2.8 De antikantelsteunen aan de achterkant plaatsen
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
Tijdens het kantelen van de rugleuning op de
Ocean Dual VIP Ergo kan er ernstig lichamelijk
letsel worden toegebracht. De hele stoel kan
achterover kantelen.
– Voordat u de Ocean Dual VIP Ergo gaat
gebruiken moet u zorgen dat beide
antikantelsteunen aan de achterkant zijn
geplaatst.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Ga nooit op de antikantelsteunen staan.
Het hoofdsteunkussen J kan worden verwijderd en
vervangen door andere kussenvormen (optioneel).
Als u dit wilt verwijderen, maakt u de borgbouten
I los.
1639504-C
219
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
A
B
D
C
1.
2.
3.
4.
5.
F
A
Rembescherming
B
Remhendelbescherming
C
Klembescherming
Rembescherming
E
Verwijder de afdekkap B van het frame A.
Bevestig het bevestigingsstuk D aan het frame.
Plaats de antikantelbuis C.
Zet de antikantelsteun via de tweede opening vast met
schroef E en sluitring F.
Plaats de tweede antikantelsteun aan de andere kant.
4.2.9 De rem- en klembeschermers plaatsen/verwijderen
1.
2.
3.
4.
220
Bevestig de remhendelbescherming A door de sleuf B
omhoog te schuiven op de kleine schacht C.
Plaats het onderste gedeelte van de rembescherming D
van onderaf in een hoek over de rembehuizing E.
Klap het bovenste gedeelte van de rembescherming zo
op rembehuizing dat de inkepingen F netjes aansluiten
op de randen G.
Plaats de tweede rembescherming aan de andere kant.
1639504-C
Montage
Klembescherming
1.
2.
Klik de klembescherming A vast op de framebuizen
B. Zorg ervoor dat alle klemmen C helemaal zijn
vastgemaakt.
Plaats de tweede klembescherming aan de andere kant.
1639504-C
221
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
5 Accessoires (optioneel)
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– De montage van accessoires (optioneel) moet
volgens de bijbehorende instructies worden
uitgevoerd.
5.1 De ondersteekhouder en ondersteek
monteren/verwijderen
De ondersteek F kan met of zonder deksel G
worden geplaatst/verwijderd.
1.
2.
222
3.
4.
5.
6.
Klik het voorste deel van de ondersteekhouder vast aan
de voorste kruisstang D.
Plaats de zitting weer in het frame.
Zet het deksel op de ondersteek of verwijder het deksel.
Houd de ondersteek bij de handgreep H vast en plaats
deze via de achterkant tussen de ondersteekhouder en
de zitting.
Duw de ondersteek iets naar beneden bij het
plaatsen of verwijderen.
Het deksel kan aan de plastic haak worden gehangen
aan de onderkant van de handgreep van de
ondersteek.
Er zit een vulniveau-aanduiding aan de binnenkant
van de ondersteek.
Verwijder de zitting B uit het frame A.
Plaats de uiteinden van de ondersteekhouder C in de
gaten van de achterste kruisstang E.
1639504-C
Accessoires (optioneel)
1639504-C
223
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6 Gebruik
6.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Gebruik de douche- en toiletstoel alleen op een
vlakke ondergrond en binnenshuis.
– Kijk naar de specificaties op het typeplaatje.
Zorg ervoor dat u de douche- en toiletstoel
niet overbelast.
– Neem de veiligheidslabels in acht die op
de achterzijde van de hoofdsteun en op de
rugleuninghandgreep zijn aangebracht: 2.2
Typeplaatjes en symbolen op het product,
pagina 209.
– Plaats geen al te zware voorwerpen op de
douche- en toiletstoel.
– Voer altijd en voor elk gebruik een visuele
inspectie uit van het product op externe
beschadigingen.
WAARSCHUWING!
Risico op uitglijden en wegrollen
– Zorg er vóór gebruik voor dat de zitting stevig
is bevestigd aan het zitframe
– Vergrendel alle zwenkwielen met hendels met
de voetsluitingen voordat iemand plaatsneemt
of opstaat, of als de douche- en toiletstoel
staat geparkeerd.
224
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Draai de voetsteunen naar de zijkant of
klap de voetplaten omhoog voordat iemand
plaatsneemt in of opstaat uit de rolstoel.
– Draai de voorste zwenkwielen zodat de
vergrendeling naar voren is gericht voordat
iemand plaatsneemt in of opstaat uit de
rolstoel.
– Ga nooit op de voetsteunen staan.
– Leun niet te ver voorover.
– Duw de toiletrolstoel wanneer de gebruiker er
op zit alleen voort wanneer het zitframe en de
rugleuning in verticale positie zijn afgesteld.
– Laat de gebruiker alleen in en uit de
toiletrolstoel stappen wanneer het zitframe en
de rugleuning in verticale positie zijn afgesteld.
– Verwijder in geen geval de pneumatische veren
(alleen bij Ocean Dual VIP Ergo).
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel!
– Voor het gebruik van de (optionele)
Variable Soft-zitting moeten eerst de
zijkantbeschermingen (onderdeelnr.
AP1605002) worden geïnstalleerd.
WAARSCHUWING!
Risico op achterover kantelen!
– De Ocean Dual VIP Ergo mag alleen worden
gebruikt wanneer de antikantelsteunen aan de
achterkant zijn geplaatst.
1639504-C
Gebruik
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Duw de douche- en toiletstoel alleen voort via
de duwstang.
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
De onderdelen van het product kunnen heet
worden bij blootstelling aan een externe
verwarmingsbron.
– Houd rekening met verwarmde oppervlakken
bij het gebruik van de douche- en toiletstoel in
de sauna of wanneer deze is blootgesteld aan
heet water.
– Stel het product vóór gebruik niet bloot aan
direct zonlicht.
LET OP!
Risico op klem zitten door het kantelmechanisme
– Als u het zitframe kantelt, moet u ervoor
zorgen dat de armen van de gebruiker op de
armsteunen rusten.
– Zorg ervoor dat de klembescherming op het
frame is geplaatst (zie hoofdstuk 4.2.9 De remen klembeschermers plaatsen/verwijderen,
pagina 220).
1639504-C
BELANGRIJK!
Risico op breken van de hoofdsteun
– Draai of duw de douche- en toiletrolstoel alleen
met de handgreep aan de rugleuning, en nooit
via de hoofdsteun.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Til de douche- en toiletstoel niet op aan de
voetsteunen, armsteunen of accessoires.
Voor gebruikers die sneller de neiging hebben om
op de voetsteunen te gaan staan (bijvoorbeeld als
gevolg van dementie), zijn er antikantelsteunen voor
de voorkant (onderdeelnr. AP1603992) als optie
verkrijgbaar. Deze verhinderen dat de douche- en
toiletstoel naar voren kan kantelen.
6.2 De armsteunen draaien
LET OP!
Vingers kunnen in het inklapmechanisme
bekneld raken
– Plaats geen vingers in de gelede koppeling
wanneer de armsteunen naar boven of onderen
worden geklapt.
– Plaats geen vingers tussen de armsteun en
de rugleuning wanneer de armsteunen naar
achteren worden ingeklapt.
– Zorg ervoor dat er geen onderdelen in de
verbindingen blijven hangen.
225
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.3 De voetsteunen draaien
De hielband verwijderen/bevestigen
1.
2.
3.
Open de haak-en-lusband E op de hielband.
Verwijder de schroef F uit de onderkant van de
voetplaat.
Verwijder de hielband uit de flexibele plastic pin.
Om de band te bevestigen, voert u dezelfde
procedure uit in omgekeerde volgorde.
Zorg er bij de installatie van een voetsteun altijd
voor dat de haak-en-lusband van de hielband naar
achteren is gericht.
Instappositie/uitstappositie:
1.
2.
Trek de voetsteun A in de geleider B iets omhoog
totdat de pin van de klem D niet meer vastzit in de
groef C.
Zwenk de voetsteun naar de zijkant.
Rijpositie:
LET OP!
Risico op ongeluk als gevolg van losse voetsteun
– Bevestig de voetsteunen in de rijpositie.
1.
2.
Draai de voetsteun A naar binnen.
Druk de voetsteun omlaag tot de pin van klem D in
groef C vastklikt.
De voetplaten G kunnen ook omhoog gezwenkt
worden om in of uit de douche- en toiletstoel te
komen.
226
6.4 Het zitframe met rugleuning kantelen
BELANGRIJK!
– Steek tijdens het kantelen nooit een hand in
de ruimte tussen het zitframe met rugleuning
en het buizenframe aan de voorzijde tussen
de zijkanten.
Naar voren/achteren kantelen
Het zitframe kan samen met de rugleuning ongeveer
40° naar achteren worden gekanteld.
Als u de (optionele) armsteunvergrendelingen
gebruikt terwijl de armsteunen in de laagst mogelijke
stand zijn afgesteld, kan de zitting niet helemaal
achterover worden gekanteld. De maximale
kantelhoek is dan 35°.
1639504-C
Gebruik
In de twee laagste zithoogtes is het niet mogelijk om
de voetsteun over het gehele bereik af te stellen.
Controleer voor gebruik of de voetsteunen niet de
vloer raken tijdens het naar voren kantelen van de
zitting. Pas zo nodig de zithoogte of voetsteunhoogte
aan.
LET OP!
Kans op beknelling
Uw vingers kunnen klem komen te zitten in het
kantelmechanisme.
– Controleer voor gebruik steeds of de
beschermkappen C, die de zijkanten van het
kantelmechanisme beschermen, op de juiste
manier zijn geplaatst.
1.
2.
3.
4.
5.
1639504-C
Druk alle vier de voetpedalen naar beneden zodat de
zwenkwielen worden vergrendeld.
Houd de douchestoel vast bij de duwstang B.
Trek de activatiehandgreep A naar buiten en houd hem
daar vast.
Stel de gewenste kantelhoek in door de handgreep B
omlaag te duwen of omhoog te trekken.
Zet het kantelmechanisme vast door de
activatiehandgreep los te laten, zodat de pinnen
vastklikken in de gaten op de gewenste positie. Het
zitframe wordt afgesteld in de kantelhoek die op dat
moment is ingesteld.
227
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.5 De rugleuning kantelen (alleen bij Ocean
Dual VIP Ergo)
LET OP!
Pas op dat uw vingers niet bekneld raken tussen
de armsteunbeugel en de zijkant.
– Steek nooit een hand in de ruimte tussen de
armsteunbeugel en de zijkant wanneer u het
zitframe achterover kantelt of de rugleuning
neerklapt.
– Wanneer u het zitframe of de rugleuning
kantelt, moet u ervoor zorgen dat de armen
van de gebruiker op de armsteunen rusten of
voor het lichaam zijn gevouwen.
1.
2.
3.
Druk alle vier de voetpedalen naar beneden zodat de
zwenkwielen worden vergrendeld.
Houd de douchestoel vast bij de duwstang B.
Trek de activatiehandgreep A naar buiten en houd hem
daar vast.
De activatiehandgreep is voorzien van een
vergrendelingsmechanisme. De handgreep
treedt alleen in werking door aan het
vergrendelingsmechanisme trekken.
228
1639504-C
Gebruik
4.
5.
Kantel de rugleuning in de gewenste positie.
Laat de activatiehandgreep los om de rugleuning in die
stand vast te zetten.
Het zwenkwiel met de blauwe hendel (optie) wordt
gebruikt om de richtingsvergrendeling vast te zetten
om makkelijker rechtdoor te rijden.
Er is meer kracht nodig om de rugleuning achterover
te kantelen wanneer er niemand op de stoel zit.
Omhoog kantelen zonder dat er iemand op de
stoel zit, gaat automatisch wanneer u aan de
activatiehandgreep trekt.
6.6 De remmen van de zwenkwielen
in-/uitschakelen
LET OP!
Beknellingsgevaar
Alle remmen van de zwenkwielen worden met
de voet bediend.
– Rem de zwenkwielen niet met de hand.
1.
2.
Om het zwenkwiel te vergrendelen, stapt u op het
achterste deel van het pedaal A totdat die vastklikt.
Om het zwenkwiel te ontgrendelen, stapt u op het
voorste deel van het pedaal totdat die loskomt.
1639504-C
229
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
7 Transport
7.1 Veiligheidsinformatie
Het product kan voor transport worden
gedemonteerd in de onderdelen die zijn inbegrepen
in de levering. Zie hoofdstuk 3 Componenten, pagina
212.
1.
Demonteer het product: Raadpleeg hoofdstuk 4
Montage, pagina214door de stappen voor montage in
omgekeerde volgorde te volgen.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Vervoer het product in een droge omgeving.
– Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
– Raadpleeg de voorschriften voor
opslag en transport in hoofdstuk 11.3
Omgevingsparameters, pagina 237.
BELANGRIJK!
– Zelfborgende schroeven/moeren of kleefstof
voor schroefdraadborging worden gebruikt voor
verschillende verbindingen. Als deze worden
losgemaakt, moeten ze worden vervangen door
nieuwe zelfborgende schroeven/moeren, of
worden vastgezet met behulp van een nieuwe
kleefstof voor schroefdraadborging.
230
1639504-C
Onderhoud
8 Onderhoud
8.2 Schoonmaken en desinfecteren
8.1 Onderhoud en inspectie
Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd
met behulp van commercieel verkrijgbare middelen.
Als de onderstaande instructies voor schoonmaak en
veiligheid in acht worden genomen, heeft het product geen
onderhoud nodig.
BELANGRIJK!
Hygiëne is erg belangrijk, vooral op gevoelige
plaatsen zoals de badkamer en de wc.
– Houd het product te allen tijde schoon en
neem het regelmatig af.
– Desinfecteer het product regelmatig.
Voor een goede en veilige werking moeten de volgende
controles regelmatig worden uitgevoerd:
•
•
•
•
Controleer het product en de accessoires regelmatig op
schade. Het product niet gebruiken als het defect is.
Controleer de kantelfunctie van het zitframe en de
rugleuning (Ocean Dual VIP Ergo). U bent verplicht
om de Easy-kantelfunctie en positievergrendeling te
gebruiken.
Bij schade of storingen is het raadzaam om contact op
te nemen met de leverancier.
Controleer of het product stevig is gemonteerd, inclusief
alle beschermingsonderdelen, en of alle schroeven goed
zijn vastgedraaid.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel en beschadiging
Als het product onjuist is afgesteld, kan dit
ongelukken en ernstig letsel veroorzaken.
– Het product moet worden gerepareerd door
een gekwalificeerde technicus.
– Beschadigde onderdelen moeten door een
gekwalificeerde technicus worden vervangen.
– Gebruik alleen originele
Invacare-reserveonderdelen.
1639504-C
1.
Desinfecteer het product door alle algemeen
toegankelijke oppervlakken af te nemen met een
desinfecteermiddel (indien mogelijk na demontage van
het product).
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden
en de te reinigen materialen beschermen.
Voor meer informatie over ontsmetting in
verzorgingsomgevingen raadpleegt u de richtlijnen
‘The National Institute for Clinical Excellence’ op
Infection Control www.nice.org.uk/CG139 en uw
lokale beleid voor infectiebeheer.
– Maak handmatig schoon of in een wasmachine
of autoclaaf.
– Schoonmaken zonder schuurmiddel.
231
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Reiniging in een huiselijke omgeving
De rugbekleding reinigen (optioneel)
1.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Verwijder eventueel gemonteerde accessoires (alleen
accessoires waarvoor geen gereedschap nodig is).
Trek de voetsteunen uit de geleiders.
Verwijder de zitplaat en de rugbekleding.
Verwijder de rem- en klembeschermers (zie hoofdstuk
4.2.9 De rem- en klembeschermers plaatsen/verwijderen,
pagina 220).
Neem de verschillende onderdelen af met een doek of
borstel en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen
en desinfecterende middelen.
Spoel de onderdelen met warm water af.
Droog de onderdelen met een doek.
Zet het product weer in elkaar. Zie hoofdstuk 4 Montage.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
– Wassen op hogere temperaturen kan leiden tot
schade.
– Niet in de wasdroger drogen.
BELANGRIJK!
Door overmatig reinigen kan textiel beschadigen.
– Wij raden u aan de rugbekleding elke twee jaar
te vervangen vanwege hygiënische redenen.
Reiniging in een klinische omgeving
Naast de hierboven beschreven manier van reinigen
raden wij u aan het product te reinigen voordat
dit door een andere patiënt wordt gebruikt, na
beëindiging van de gebruiksperiode of op regelmatige
basis (afhankelijk van wat zich het eerst voordoet) bij
• 90 °C gedurende 1 minuut
• 85 °C gedurende 3 minuten
• 80 °C gedurende 10 minuten
in de autoclaaf
Verwijder de rugbekleding.
Was de bekleding met een mild wasmiddel in de
wasmachine op maximaal 60 °C.
De ondersteek reinigen (optioneel)
De ondersteek kan worden gereinigd in een autoclaaf met
de volgende temperaturen/tijden:
•
•
•
90 °C gedurende 1 minuut
85 °C gedurende 3 minuten
80 °C gedurende 10 minuten
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
– Laat het product afkoelen na reiniging in de
wasmachine of autoclaaf.
232
1639504-C
Na gebruik
9 Na gebruik
9.1 Opslag
WAARSCHUWING!
Risico op beschadiging van het product
– Bewaar het product in een droge omgeving.
– Bewaar dit product niet in de buurt van
warmtebronnen.
– Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
– Raadpleeg de voorschriften voor
opslag en transport in hoofdstuk 11.3
Omgevingsparameters, pagina 237.
Het afvoeren en het recycleren van gebruikte producten en
verpakkingen moeten voldoen aan de wet- en regelgeving
voor de verwerking van afval in het betreffende land. Neem
contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor
meer informatie.
Na langdurige opslag kan meer druk nodig zijn om
de gasveer te activeren (alleen bij de Ocean Dual
VIP Ergo).
9.2 Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie
waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt.
Voordat u het product opnieuw gebruikt, moet u het
grondig schoonmaken en ontsmetten (→ 8.2 Schoonmaken
en desinfecteren, pagina231), en controleren op schade en
juiste montage.
9.3 Afvoeren
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om de
verschillende materialen en onderdelen van dit product aan
het einde van hun gebruiksduur afzonderlijk te recycleren
via een afvalverwerkingsstation.
1639504-C
233
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
10 Problemen oplossen
10.1 Storingen identificeren en oplossen
In de volgende tabel vindt u een overzicht van storingen en de mogelijke oorzaken daarvan. Als u de storing niet kunt
verhelpen met behulp van de gegeven oplossingen, kunt u ook rechtstreeks contact opnemen met uw leverancier.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Moeilijkheden bij het aanpassen van de
zithoogte
Vuil tussen het zitframe en de zijkant
Verwijder het frame en maak het samen
met de zijkant grondig schoon
De zwenkwielen draaien moeilijk of niet
Vuil tussen de vork en de velg
Reinig de zwenkwielen grondig
Moeilijkheden bij het opzij duwen van
de voetsteunen
Neerslag in de geleiders
Reinig de voetsteunen en de geleiders
grondig
Het zitframe met rugleuning kan niet
worden gekanteld
Opgehoopt vuil in kantelmechanisme
Verwijder de rembescherming en
remhendelbescherming en maak het
kantelmechanisme grondig schoon
Bowden-kabel niet correct afgesteld
De Bowden-kabel moet worden afgesteld
door een gekwalificeerde technicus
Meer kracht nodig om de gasveer te
activeren (Dual VIP)
Langdurige opslag
Herhaal de kanteling van het zitframe
meerdere keren
De rugleuning kan niet worden gekanteld
(Dual VIP)
Bowden-kabel niet correct afgesteld
De Bowden-kabel moet worden afgesteld
door een gekwalificeerde technicus
Ratelend geluid tijdens het kantelen van
het zitframe met rugleuning.
Bowden-kabel niet correct afgesteld
De Bowden-kabel moet worden afgesteld
door een gekwalificeerde technicus
De activatiehandgreep is er niet volledig
uit getrokken
Trek de activatiehandgreep helemaal
naar buiten.
234
1639504-C
Technische Specificaties
11 Technische Specificaties
11.1 Afmetingen en gewicht
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
1639504-C
565 mm
645 mm
Ocean Dual VIP Ergo
565 mm
235
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
E
circa 1052 mm – 1340 mm (in de neutrale stand van de zitting)
F
circa 1052 mm – 1202 mm (in de neutrale stand van de zitting)
G
circa 1000 mm
H
circa 742 mm
I
160 mm
J
213 mm / 251 mm / 289 mm
K
319 mm – 469 mm (in stappen van 25 mm)
L
455 mm
535 mm
M
350 mm (bovenkant) / 300 mm (onderkant)
N
250 mm (bovenkant) / 182 mm (onderkant)
O
400 mm – 525 mm
P
—
—
455 mm
380 mm
385 mm
Q
R
295 mm
—
S
230 mm
—
T
∅ 5 inch (127 mm)
U
172 mm
Hellingshoek van zitting
-5° – 40°
Minimale hellingshoek van
rugleuning
236
—
—
5° – 35°
1639504-C
Technische Specificaties
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
2200 mm
Draaidiameter
1290 mm
1140 mm
Achteruitrij- breedte
Gewicht van product
23,5 kg
Max. gebruikersgewicht
23,5 kg
28,3 kg
150 kg
11.2 Materialen
Atmosferische druk
795-1060 hPa
Frame
Roestvrij staal, gemoffeld
Voorschriften voor opslag en transport
Zitplaat
Polypropyleen, versterkt met
glasvezel
Omgevingstemperatuur
0-65 °C
Relatieve luchtvochtigheid
30%-75%, zonder
condensvorming
Atmosferische druk
795-1060 hPa
Rugbekleding
Kunststof, pvc-coating
Voetsteunen
Polypropyleen, versterkt met
glasvezel
Armsteunkussen
Polypropyleen
Zwenkwielen
Kunststof en roestvrij staal
Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en
bevatten geen natuurrubberlatex.
11.3 Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur
10-65 °C
Relatieve luchtvochtigheid
15%-93%, zonder
condensvorming
1639504-C
237
Notes
Περιεχόμενα
Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να δίνεται στον τελικό χρήστη. ΠΡΙΝ
από την χρήση του προϊόντος, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
1 ΓΕΝΙΚΕΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
1.1 Εισαγωγή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
1.2 Σύμβολα στο παρόν εγχειρίδιο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
1.3 Πληροφορίες για την εγγύηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
1.4 Συμμόρφωση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
1.4.1 Πρότυπα ειδικά για το προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
1.5 Χρήση για την οποία προορίζεται . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
1.6 Διάρκεια λειτουργικής ζωής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242
2 Aσφάλειας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
2.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
2.2 Ετικέτες και σύμβολα στο προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
3 Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
3.1 Επισκόπηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
4 Διάταξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
4.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
4.2 Συναρμολόγηση προσαρτήματος ντους και
τουαλέτας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
4.2.1 Ρύθμιση του ύψους του καθίσματος . . . . . . . . . . . . .248
4.2.2 Τοποθέτηση πλάτης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
4.2.3 Τοποθέτηση λαβής ενεργοποίησης . . . . . . . . . . . . . . .251
4.2.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση της πλάκας καθίσματος. . . . . .251
4.2.5 Ρύθμιση του ύψους των υποβραχιόνιων . . . . . . . . . .251
4.2.6 Εγκατάσταση υποποδίων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
4.2.7 Τοποθέτηση προσκέφαλου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
4.2.8 Τοποθέτηση πίσω διατάξεων προστασίας από
ανατροπή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
4.2.9 Τοποθέτηση/αφαίρεση των καλυμμάτων φρένων /
καλυμμάτων προστασίας σύσφιγξης . . . . . . . . . . . . .255
5 Παρελκόμενο (προαιρετικό). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
5.1 Τοποθέτηση/εξαγωγή βάσης ουροδοχείου και
ουροδοχείου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
6 Χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
6.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
6.2 Περιστροφή υποβραχιόνιων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
6.3 Περιστροφή υποποδίων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
6.4 Κλίση πλαισίου καθίσματος με πλάτη . . . . . . . . . . . . . . .260
6.5 Κλίση πλάτης (Ocean Dual VIP Ergo μόνο) . . . . . . . . . . . .262
6.6 Ασφάλιση/απασφάλιση ασφαλειών τροχών . . . . . . . . . . .263
7 Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264
7.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265
8.1 Συντήρηση και επιθεώρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265
8.2 Καθαρισμός και απολύμανση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265
9 μετά από χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
9.1 Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
9.2 Επαναχρησιμοποίηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
9.3 Απόρριψη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
10 Αντιμετώπιση προβλημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269
10.1 Εντοπισμός και αποκατάσταση βλαβών . . . . . . . . . . . . .269
11 Τεχνικά Δεδομένα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271
11.1 Διαστάσεις και βάρος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271
11.2 Υλικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273
11.3 Περιβαλλοντικές παράμετροι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1 ΓΕΝΙΚΕΣ
1.1 Εισαγωγή
Το παρόν εγχειρίδιο χρήσης περιέχει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με τον χειρισμό του προϊόντος. Για να
διασφαλιστεί η ασφαλής χρήση του προϊόντος, μελετήστε
προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και ακολουθήστε τις
οδηγίες ασφαλείας.
Να έχετε υπόψιν σας ότι μπορεί να υπάρχουν ενότητες στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης που δεν σχετίζονται με το δικό
σας προϊόν, αφού το παρόν εγχειρίδιο ισχύει για όλα τα
διαθέσιμα μοντέλα (κατά την ημερομηνία εκτύπωσής του).
Εάν δεν αναφέρεται διαφορετικά, κάθε ενότητα στο παρόν
εγχειρίδιο αναφέρεται σε όλα τα μοντέλα του προϊόντος.
Τα μοντέλα και οι διαμορφώσεις που διατίθενται στη χώρα
σας βρίσκονται στους τιμοκαταλόγους κάθε χώρας.
Η Invacare επιφυλάσσεται του δικαιώματος να μεταβάλλει
τις προδιαγραφές του προϊόντος χωρίς άλλη ειδοποίηση.
Πριν διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο, βεβαιωθείτε ότι
έχετε την πιο πρόσφατη έκδοση. Μπορείτε να βρείτε την
πιο πρόσφατη έκδοση ως αρχείο PDF στον ιστότοπο της
Invacare.
Εάν βρίσκετε δυσανάγνωστο το μέγεθος της γραμματοσειράς
στην έντυπη έκδοση του εγχειριδίου χρήσης, μπορείτε
να κάνετε λήψη της έκδοσης PDF από τον ιστότοπο. Το
αρχείο PDF μπορεί κατόπιν να προσαρμοστεί στην οθόνη σε
μέγεθος γραμματοσειράς περισσότερο άνετο για εσάς.
επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Invacare. Στο
τέλος του παρόντος εγχειριδίου αναγράφονται οι σχετικές
διευθύνσεις.
1.2 Σύμβολα στο παρόν εγχειρίδιο
Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται σύμβολα και λέξεις
σήμανσης που αφορούν κινδύνους ή μη ασφαλείς πρακτικές
που μπορεί να οδηγήσουν σε τραυματισμό ή υλική βλάβη.
Ανατρέξτε στις παρακάτω πληροφορίες για ορισμούς των
προειδοποιητικών λέξεων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
οδηγήσει σε δευτερεύων ή ήπιο τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Υποδεικνύει μια εν δυνάμει επικίνδυνη
κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να οδηγήσει σε υλική βλάβη.
Συμβουλές και συστάσεις
Παρέχει χρήσιμες υποδείξεις, συστάσεις και
πληροφορίες για αποτελεσματική χρήση χωρίς
προβλήματα.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, π.χ.
ειδοποιήσεις ασφαλείας και ανακλήσεις του προϊόντος,
240
1639504-C
ΓΕΝΙΚΕΣ
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την
Οδηγία 93/42/ΕΚ περί ιατρικών συσκευών. Η
ημερομηνία κυκλοφορίας αυτού του προϊόντος
αναφέρεται στη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Κατασκευαστής του προϊόντος.
1.3 Πληροφορίες για την εγγύηση
Παρέχουμε εγγύηση κατασκευαστή για το προϊόν σύμφωνα
με τους γενικούς όρους και συνθήκες επιχειρηματικής
δραστηριότητας στις αντίστοιχες χώρες.
Απαιτήσεις στο πλαίσιο της εγγύησης επιτρέπονται μόνο
μέσω του προμηθευτή από τον οποίο αγοράστηκε το
προϊόν.
1.4 Συμμόρφωση
Η ποιότητα είναι θεμελιώδους σημασίας για τις εργασίες
της εταιρίας, που λειτουργεί εντός των προβλέψεων του
ISO 13485.
Το παρόν προϊόν φέρει το σήμα CE, σε συμμόρφωση με την
Οδηγία 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων
Κατηγορίας 1.
Καταβάλλουμε συνεχείς προσπάθειες ώστε να διασφαλίζεται
ότι η επίδραση της εταιρείας στο περιβάλλον, σε τοπικό και
παγκόσμιο επίπεδο, μειώνεται στο ελάχιστο.
1.4.1 Πρότυπα ειδικά για το προϊόν
Το προϊόν έχει ελεγχθεί και βρέθηκε σύμφωνο με το
πρότυπο ISO 17966 (Προϊόντα υποβοήθησης προσωπικής
υγιεινής και υποστήριξης χρηστών) και τα συναφή πρότυπα.
Αυτό περιλαμβάνει δοκιμές ευφλεκτότητας. Δεν προκαλείται
προοδευτική ανάφλεξη πυράκτωσης και φλόγας.
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα τοπικά πρότυπα
και κανονισμούς, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο
της Invacare. Στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου
αναγράφονται οι σχετικές διευθύνσεις.
1.5 Χρήση για την οποία προορίζεται
Το προσάρτημα ντους και τουαλέτας είναι σχεδιασμένο
αποκλειστικά ως βοήθημα ντους ή μπάνιου, χρήσης
της τουαλέτας, για χρήση στην προσωπική υγιεινή (π.χ.
μπροστά από το νιπτήρα) ή για τη μεταφορά ασθενών σε
εσωτερικούς χώρους. Προορίζεται για χρήση από νέους
ή ενήλικες ασθενείς με ή χωρίς τη βοήθεια φροντιστή, οι
οποίοι:
•
•
•
Αντιμετωπίζουν δυσκολία στάσης ή διατήρησης της
ισορροπίας τους
Έχουν ασθενή πόδια ή αναπηρία κάτω άκρων
Πάσχουν από ιατρικές παθήσεις που επηρεάζουν την
ισορροπία τους
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε ίδρυμα και κατ' οίκον
νοσηλεία. Απαγορεύεται κάθε άλλη χρήση.
Χρησιμοποιούμε αποκλειστικά υλικά και εξαρτήματα που
είναι συμβατά με την οδηγία REACH.
1639504-C
241
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν ως
βοήθημα για την είσοδο ή έξοδο από
μπανιέρα, την ανάβαση ή κατάβαση ή ως
στήριγμα για παρόμοιους σκοπούς.
– Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εξωτερικούς
χώρους.
Ως προσάρτημα τουαλέτας, το προϊόν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί επάνω από τυπική λεκάνη ή ανεξάρτητα
με το ουροδοχείο (επιλογή).
Θερμοκρασία χρήσης: 10 - 65 °C
1.6 Διάρκεια λειτουργικής ζωής
Η προσδοκώμενη διάρκεια λειτουργικής ζωής αυτού του
προϊόντος είναι πέντε έτη λειτουργίας όταν χρησιμοποιείται
καθημερινά και σύμφωνα με τις οδηγίες ασφαλείας,
τα διαστήματα συντήρησης και με σωστό τρόπο, όπως
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η τελική διάρκεια
λειτουργικής ζωής ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη
συχνότητα και την ένταση της χρήσης.
242
1639504-C
Aσφάλειας
2 Aσφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Μην χρησιμοποιείτε εάν εμφανίζει ελαττώματα.
– Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, επικοινωνήστε
άμεσα με τον προμηθευτή.
– Μην εκτελείτε μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές
ή τροποποιήσεις στο προϊόν.
– Χρησιμοποιείτε μόνο με εξαρτήματα που
προορίζονται για αυτό το προϊόν.
2.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή βλάβης
– Μη χρησιμοποιείτε το παρόν προϊόν ή τυχόν
διαθέσιμο προαιρετικό εξοπλισμό χωρίς να
έχετε προηγουμένως διαβάσει και κατανοήσει
πλήρως τις παρούσες οδηγίες και τυχόν
επιπλέον ενημερωτικό υλικό, όπως εγχειρίδια
χρήστη, εγχειρίδια τεχνικής υποστήριξης ή
φύλλα οδηγιών που παρέχονται με το παρόν
προϊόν ή με προαιρετικό εξοπλισμό.
– Εάν δεν μπορείτε να κατανοήσετε τις
προειδοποιήσεις, τις επισημάνσεις προσοχής
ή τις οδηγίες, επικοινωνήστε με έναν
επαγγελματία στον τομέα υγειονομικής
περίθαλψης, έναν προμηθευτή της Invacare ή
πιστοποιημένο τεχνικό πριν επιχειρήσετε να
χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Μην στέκεστε επάνω στο προϊόν.
– Μην το χρησιμοποιείτε ως βοήθημα
αναρρίχησης.
– Μην χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται σε αυτό
το έγγραφο ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
2.2 Ετικέτες και σύμβολα στο προϊόν
Ετικέτα προσδιορισμού στοιχείων
Η ετικέτα προσδιορισμού στοιχείων περιέχει σημαντικές
πληροφορίες:
A
B
C
D
E
1639504-C
Ocean VIP Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1603139
4 028698 132618
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 6 1 8 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
243
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
A
Ονομασία προϊόντος
B
Αριθμός αναφοράς
C
Σειριακός αριθμός
D
Μέγιστο βάρος χρήστη
E
Ημερομηνία κατασκευής
F
Διαβάστε το Εγχειρίδιο χρήσης
G
Σήμανση συμμόρφωσης
H
Σημείωση (χρήση μόνο σε επίπεδες επιφάνειες)
I
Διεύθυνση κατασκευαστή
Η ετικέτα προσδιορισμού στοιχείων είναι
τοποθετημένη στο εσωτερικό του αριστερού
πλευρικού μέρους.
244
Ετικέτες στο προϊόν
Η παρακάτω ετικέτα βρίσκεται στην πίσω πλευρά του
προσκέφαλου:
Ετικέτα
Περιγραφή
ΠΡΟΣΟΧΗ!
!
Κίνδυνος σύγκρουσης!
Κατά την έλξη της λαβής
ενεργοποίησης, η πλάτη/το
προσκέφαλο μπορεί να
προσκρούσει στο σώμα σας.
– Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
επαρκής απόσταση ανάμεσα
σε εσάς και την πλάτη/το
προσκέφαλο κατά την κλίση του
πλαισίου καθίσματος με πλάτη.
1639504-C
Aσφάλειας
Η παρακάτω ετικέτα βρίσκεται στη λαβή της πλάτης:
Ετικέτα
Περιγραφή
Λαβή ενεργοποίησης για την κλίση
του καθίσματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ανατροπής
– Μην πατάτε επάνω στο υποπόδιο
κατά την είσοδο ή έξοδο από το
προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
Λαβή ενεργοποίησης μόνο για την
κλίση της πλάτης.
– Ωθήστε τα υποπόδια στο πλάι
ή αναδιπλώστε τις βάσεις ποδιών
προτού εισέλθετε στο ή εξέλθετε
από το προσάρτημα ντους και
τουαλέτας.
– Προτού καθίσετε ή σηκωθείτε,
γυρίστε τους τροχούς ώστε η
ασφάλεια να είναι στραμμένη
προς τα εμπρός.
– Μην γέρνετε πολύ προς τα
εμπρός κατά το κάθισμα στο
προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
Οι παρακάτω ετικέτες βρίσκονται στις λαβές
ενεργοποίησης:
Ετικέτα
1639504-C
Περιγραφή
245
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
3 Εξαρτήματα
B2
Ocean Dual VIP Ergo:
Πλάτη με κάλυμμα, υποβραχιόνια και λαβή
ενεργοποίησης για την κλίση πλάτης
C
Βίδες (4x) και ροδέλες (4x) για τη σταθεροποίηση
της πλάτης
D
Πλαίσιο καθίσματος με βάση καθίσματος και
πλευρικά τμήματα με πλαίσιο βάσης και τροχούς
E
Κλιπ (4x) για τη ρύθμιση του ύψους
F
Υποπόδια με ιμάντες πτέρνας (2x)
G
Κλιπ (2x) για τα υποπόδια
H
Λαβή ενεργοποίησης για την κλίση του καθίσματος
I
Εγχειρίδιο χρήσης
J
Κλειδί Allen
K
Πίσω διάταξη προστασίας από ανατροπή με βίδα,
ροδέλα και κάλυμμα στερέωσης (2x) (Ocean Dual
VIP Ergo μόνο)
L
Κάλυμμα φρένου (2x)
N
Κάλυμμα μοχλού φρένου (2x)
M
Κάλυμμα προστασίας σύσφιγξης (2x)
O
Ράβδος ώθησης
3.1 Επισκόπηση
Τα ακόλουθα εξαρτήματα περιλαμβάνονται στο αντικείμενο
παράδοσης:
A
Στήριγμα κεφαλής
B1
Ocean VIP Ergo:
Πλάτη με κάλυμμα και υποβραχιόνια
246
1639504-C
Εξαρτήματα
Παρελκόμενο — Βάση ουροδοχείου με ουροδοχείο
A
Βάση ουροδοχείου
B
Ουροδοχείο
C
Καπάκι
1639504-C
247
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
4 Διάταξη
4.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια
4.2.1 Ρύθμιση του ύψους του καθίσματος
Αυτή η ενότητα περιγράφει τη συναρμολόγηση. Η
αποσυναρμολόγηση εκτελείται με αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
– Μην ρυθμίζετε το ύψος του παρελκομένου
όταν κάποιος κάθεται σε αυτό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
– Ελέγξτε τα εξαρτήματα για ζημιές από τη
μεταφορά πριν τη θέση σε λειτουργία και
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή, εφόσον
απαιτείται.
– Βεβαιωθείτε κατά τη συναρμολόγηση ότι τα
εξαρτήματα έχουν τοποθετηθεί σωστά μεταξύ
τους.
– Σε πολλές συνδέσεις χρησιμοποιούνται
αυτασφαλιζόμενες βίδες/παξιμάδια ή η
κόλλα ασφάλισης σπειρωμάτων. Εάν
χαλαρώσουν, πρέπει να αντικατασταθούν
με νέες αυτασφαλιζόμενες βίδες/παξιμάδια
ή πρέπει να στερεωθούν με νέα κόλλα
ασφάλισης σπειρωμάτων.
Το ύψος του καθίσματος πρέπει να ρυθμιστεί
στην ίδια ρύθμιση ύψους και στις δύο πλευρές
ταυτόχρονα.
4.2 Συναρμολόγηση προσαρτήματος ντους και
τουαλέτας
Αυτή η ενότητα περιγράφει τη συναρμολόγηση. Η
αποσυναρμολόγηση εκτελείται με αντίστροφη σειρά.
Το ύψος υποβραχιόνιου, το ύψος υποπόδιου,
η γωνία υποπόδιου, το προσκέφαλο, ο ιμάντας
πτέρνας, η τάνυση του καλύμματος πλάτης και τα
παρελκόμενα πρέπει να ρυθμιστούν βέλτιστα στο
χρήστη.
248
1.
2.
3.
Ανυψώστε ελαφρά το προσάρτημα στο πλευρικό τμήμα
A.
Αφαιρέστε τα τέσσερα κλιπ C (δύο σε κάθε πλευρά).
Ρυθμίστε το σωστό ύψος μετακινώντας ταυτόχρονα των
πλαίσιο καθίσματος προς τα επάνω ή προς τα κάτω
στους τέσσερις σωλήνες B του πλαισίου βάσης.
1639504-C
Διάταξη
4.
5.
Φέρτε τις στερεώσεις των κλιπ στο πλευρικό μέρος,
ευθυγραμμίζοντας με μια οπή στο πλαίσιο βάσης.
Εισαγάγετε τα τέσσερα κλιπ από το εξωτερικό μέρος
στο πλευρικό τμήμα, μέχρι τα άκρα των κλιπ να
περιβάλλουν το σωλήνα του πλαισίου βάσης B.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Βεβαιωθείτε ότι και τα τέσσερα κλιπ έχουν
ασφαλίσει πλήρως.
– Βεβαιωθείτε ότι και οι τέσσερις σωλήνες έχουν
ρυθμιστεί στο ίδιο ύψος.
Το ύψος του καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί για
τις διάφορες περιστάσεις χρήσης, π.χ. μεταφορά
από κλίνη ή αναπηρικό αμαξίδιο ή χρήση πάνω από
τουαλέτα κ.λπ.
1.
2.
Ωθήστε προς τα κάτω και τα τέσσερα πεντάλ ποδιού
των τροχών για να τα ασφαλίσετε.
Ωθήστε την πλάτη D από το πίσω μέρος επάνω στο
πλαίσιο καθίσματος E, μέχρι το κολάρο C να αγγίξει
το σωλήνα πλαισίου του καθίσματος F.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
– Σφίξτε σταθερά τις βίδες χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο κλειδί Allen.
– Ελέγχετε τις βίδες τακτικά για να διασφαλίσετε
τη σταθερή στερέωσή τους.
3.
4.
Τοποθετήστε μια ροδέλα B σε κάθε βίδα A και
ασφαλίστε την πλάτη σε κάθε πλευρά.
Σφίξτε τις βίδες με ροπή 5 Nm.
Ρύθμιση καλύμματος πλάτης
Η ένταση της πλάτης μπορεί να ρυθμιστεί όπως απαιτείται.
4.2.2 Τοποθέτηση πλάτης
1639504-C
249
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
– Διασφαλίστε ότι τουλάχιστον τρεις ιμάντες
διέρχονται πάντα γύρω από το πλαίσιο πλάτης
(στην εξωτερική πλευρά) και οι αγκράφες τους
είναι συνδεδεμένες.
Σύσφιγξη:
1.
Τραβήξτε τους ιμάντες A του καλύμματος πλάτης πιο
σφιχτά.
Χαλάρωση:
1.
2.
3.
4.
250
Ανοίξτε τις αγκράφες B πιέζοντας τις γλωττίδες
συγκράτησης μεταξύ τους (βέλη).
Ωθήστε τους ιμάντες λίγο προς τα πίσω μέσω της
αγκράφας.
Συνδέστε τις αγκράφες των ιμάντων.
Συσφίγξτε προσεκτικά τους ιμάντες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω φθαρμένων
αγκραφών ιμάντα!
Ελέγξτε την ασφαλή σύνδεση των αγκραφών
πλάτης κάθε φορά που συντηρείτε ή
αποκαθιστάτε το προϊόν.
– Ελέγξτε όλα τα κλιπ των αγκραφών για
την ασφαλή τους σύνδεση, κλείνοντας τις
αγκράφες και τραβώντας και τα δύο άκρα.
– Αντικαταστήστε την πλάτη/αγκράφες πλάτης
εάν κάποια αγκράφα ανοίγει με την εφαρμογή
δύναμης.
1639504-C
Διάταξη
4.2.3 Τοποθέτηση λαβής ενεργοποίησης
Για το Ocean Dual VIP Ergo, η λαβή ενεργοποίησης
E για την κλίση της πλάτης είναι ήδη τοποθετημένη
στην αριστερή πλευρά του σωλήνα λαβής. Η
θέση της λαβής ενεργοποίησης μπορεί να αλλάξει,
εφόσον απαιτείται.
4.2.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση της πλάκας καθίσματος
Τοποθέτηση:
1.
2.
Τοποθετήστε την πλάκα καθίσματος στο πλαίσιο
καθίσματος με την εγκοπή στο μπροστινό μέρος.
Με επίπεδο χέρι, πιέστε την πλάκα καθίσματος στις
πλευρές και στη συνέχεια στο εμπρός και πίσω μέρος
μέχρι η πλάκα καθίσματος να ασφαλίσει στο πλαίσιο
καθίσματος.
Αφαίρεση:
1.
Τραβήξτε την πλάκα καθίσματος προς τα επάνω από
το πίσω μέρος.
4.2.5 Ρύθμιση του ύψους των υποβραχιόνιων
1.
2.
Αφαιρέστε το τμήμα σύσφιγξης C από τη λαβή
ενεργοποίησης A χαλαρώνοντας τις βίδες D.
Τοποθετήστε τη λαβή ενεργοποίησης A για την κλίση
καθίσματος από την κάτω πλευρά στη δεξιά πλευρά
του σωλήνα της λαβής B.
Η λαβή πρέπει να είναι ελαφρώς στραμμένη προς
τα μέσα, προς την πλάτη.
3.
Τοποθετήστε τη λαβή ενεργοποίησης στο σωλήνα λαβής
χρησιμοποιώντας το τμήμα σύσφιγξης C και τις βίδες
D.
1639504-C
251
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
1.
Στο κάλυμμα πλάτης, ανοίξτε το δεύτερο κατώτερο
ιμάντα C και χαλαρώστε τους άλλους ιμάντες.
Για τη σύνδεση παρελκομένων, ο δεύτερος
κατώτερος ιμάντας μπορεί να ανοίξει και το κάλυμμα
πλάτης μπορεί να περάσει από το πλαίσιο πλάτης
στο εσωτερικό.
Τα παξιμάδια έχουν τοποθετηθεί χαλαρά στο
σφιγκτήρα ασφάλισης και μπορεί να πέσουν.
2.
3.
4.
Ξεβιδώστε τις βίδες B του βραχίονα στήριξης του
υποβραχιόνιου A με το παρεχόμενο κλειδί Allen.
Αφαιρέστε το σφιγκτήρα στερέωσης ∆ με τα παξιμάδια
από το εσωτερικό του πλαισίου πλάτης.
Αφαιρέστε το βραχίονα στερέωσης της πλάτης A με το
υποβραχιόνιο και μετακινήστε τα προς τα επάνω.
4.2.6 Εγκατάσταση υποποδίων
Η μικρότερη οπή χρησιμοποιείται για τη στερέωση
του σφιγκτήρα ασφάλισης.
5.
Τοποθετήστε τις βίδες στο βραχίονα του υποβραχιόνιου
και οδηγήστε τις στις οπές στο πλαίσιο πλάτης.
6. Εάν απαιτείται, τοποθετήστε τα παξιμάδια ξανά στο
σφιγκτήρα στερέωσης.
7. Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στερέωσης στο πλαίσιο
πλάτης εισαγάγοντας τον πείρο στερέωσης στη
μικρότερη οπή.
8. Γυρίστε τις βίδες στα παξιμάδια και σφίξτε.
9. Ανάλογα με το ύψος του υποβραχιόνιου, περάστε το
δεύτερο κατώτερο ιμάντα στο εξωτερικό του πλαισίου
πλάτης ή το εσωτερικό, συνδέστε και κλείστε όλους
τους ιμάντες.
10. Η διαδικασία ρύθμισης ύψους είναι ίδια για το δεξιό
και αριστερό υποβραχιόνιο.
252
1.
2.
Εισαγάγετε τον πείρο του κλιπ Z από το εξωτερικό
μέρος στην απαιτούμενη οπή του υποποδίου B.
Βεβαιωθείτε ότι το κλιπ εμπλέκεται γύρω από το
σωλήνα.
Ωθήστε το υποπόδιο στον οδηγό H στο εμπρός τμήμα
του πλευρικού μέρους μέχρι ο πείρος του κλιπ Z να
ασφαλίσει στην αύλακα A. Το υποπόδιο δεν μπορεί
πλέον να στραφεί στο πλάι.
1639504-C
Διάταξη
Η διαδικασία συναρμολόγησης είναι ίδια για το
δεξιό και αριστερό υποπόδιο.
4.2.7 Τοποθέτηση προσκέφαλου
Ρύθμιση του ύψους των υποποδίων
Το μήκος των υποποδίων μπορεί να μειωθεί, εάν
απαιτείται (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο τεχνικής
συντήρησης). Η μείωση του μήκους των υποποδίων
πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο τεχνικό.
1.
2.
3.
4.
Τραβήξτε ελαφρώς προς τα επάνω το υποπόδιο B.
Τραβήξτε το κλιπ Z έξω από την οπή στο υποπόδιο και
επανατοποθετήστε το στην απαιτούμενη οπή. Τραβήξτε
ελαφρώς προς τα έξω το υποπόδιο ξανά, εάν είναι
απαραίτητο.
Ωθήστε το υποπόδιο προς τα κάτω, μέχρι η αύλακα A
να παγιδεύσει τον πείρο του κλιπ.
Ρυθμίστε το άλλο υποπόδιο στο απαιτούμενο ύψος,
όπως περιγράφηκε.
1.
2.
3.
Ρύθμιση της κλίσης των πλακών ποδιών
Η κλίση των πλακών ποδιών μπορεί να ρυθμιστεί
απεριόριστα.
1.
2.
3.
Χαλαρώστε τη βίδα Allen Γ στην πλάκα ποδιού με
κλειδί Allen μεγέθους 4.
Γυρίστε την πλάκα ποδιού ∆ στην απαιτούμενη θέση.
Σφίξτε ξανά τη βίδα Allen.
4.
5.
6.
7.
1639504-C
Χρησιμοποιήστε την αστεροειδή λαβή F για να
εισαγάγετε τη βίδα σε μικρό μήκος στο βραχίονα G.
Ωθήστε το βραχίονα με τη βίδα στη λαβή της πλάτης
E από το πίσω μέρος, με τη βίδα ασφαλισμένη στην
οπή της λαβής της πλάτης.
Εισαγάγετε την πλάκα D στο βραχίονα από το εμπρός
μέρος έτσι ώστε και οι δύο γλωττίδες της πλάκας να
είναι στραμμένες προς τα κάτω και προς τα επάνω και η
κοίλη πλευρά της πλάκας να αγγίζει τη λαβή της πλάτης.
Ωθήστε το σωλήνα ρύθμισης ύψους C από το επάνω
μέρος στις υποδοχές του βραχίονα.
Χρησιμοποιήστε την αστεροειδή λαβή για να συσφίξετε
τη βίδα μέχρι ο σωλήνας ρύθμισης ύψους να στερεωθεί
στη θέση του.
Ωθήστε το παρέμβυσμα J και το στήριγμα του
παρεμβύσματος B στην υποδοχή συγκράτησης H του
σωλήνα ρύθμισης ύψους.
Χρησιμοποιήστε την αστεροειδή λαβή A για να
συσφίξετε την επάνω βίδα μέχρι το στήριγμα
παρεμβύσματος να στερεωθεί στη θέση του.
253
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Ποτέ μην στέκεστε στις διατάξεις προστασίας
από ανατροπή.
Για την προσαρμογή στο χρήστη, ο σωλήνας
ρύθμισης ύψους μπορεί να τοποθετηθεί με την
καμπύλη στραμμένη προς τα εμπρός ή προς τα πίσω.
Το παρέμβυσμα του προσκέφαλου J μπορεί να
αφαιρεθεί και να αντικατασταθεί με παρεμβύσματα
άλλου σχήματος (προαιρετικό). Για να το
αφαιρέσετε, ξεβιδώστε τις βίδες συγκράτησης I.
A
B
D
Ρύθμιση του μήκους του προσκέφαλου
Το μήκος των σωλήνων του προσκέφαλου C και
B μπορεί να μειωθεί, εάν απαιτείται (ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο τεχνικής συντήρησης). Η μείωση του
μήκους του σωλήνα του προσκέφαλου πρέπει να
εκτελείται από εξειδικευμένο τεχνικό.
4.2.8 Τοποθέτηση πίσω διατάξεων προστασίας από
ανατροπή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ανατροπής
Κατά την κλίση της πλάτης, υπάρχει σοβαρός
κίνδυνος τραυματισμού στο Ocean Dual VIP Ergo.
Ολόκληρη η καρέκλα μπορεί να γείρει προς τα
πίσω.
– Πριν τη χρήση του Ocean Dual VIP Ergo,
βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και οι δύο
πίσω διατάξεις προστασίας από ανατροπή.
254
C
1.
2.
3.
4.
5.
F
E
Αφαιρέστε τον κάλυμμα B από τη βάση του πλαισίου
A.
Αφαιρέστε τον κάλυμμα στερέωσης D από τη βάση
του πλαισίου.
Εισαγάγετε το σωλήνα προστασίας από ανατροπή C.
Στερεώστε τη διάταξη προστασίας από ανατροπή μέσω
της δεύτερης οπής, χρησιμοποιώντας τη βίδα E με τη
ροδέλα F.
Τοποθετήστε τη δεύτερη διάταξη προστασίας από
ανατροπή στην άλλη πλευρά.
1639504-C
Διάταξη
4.2.9 Τοποθέτηση/αφαίρεση των καλυμμάτων φρένων /
καλυμμάτων προστασίας σύσφιγξης
1.
2.
3.
4.
Συνδέστε το κάλυμμα του μοχλού φρένου A
εμπλέκοντας την υποδοχή B στο μικρό άξονα C.
Τοποθετήστε το κατώτερο τμήμα του καλύμματος
φρένου D σε γωνία από το κάτω μέρος και επάνω από
το περίβλημα φρένου E.
Διπλώστε το επάνω μέρος του καλύμματος φρένου στο
περίβλημα φρένου ώστε οι εσοχές F να εδράσουν στο
ίδιο επίπεδο με τις ακμές G.
Τοποθετήστε το δεύτερο κάλυμμα φρένου στην άλλη
πλευρά.
Κάλυμμα προστασίας σύσφιγξης
A
Κάλυμμα φρένου
B
Κάλυμμα μοχλού φρένου
C
Κάλυμμα προστασίας σύσφιγξης
Κάλυμμα φρένου
1.
2.
1639504-C
Τοποθετήστε το κάλυμμα προστασίας σύσφιγξης
A συνδέοντάς το στους σωλήνες του πλαισίου B.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κλιπ C έχουν ασφαλίσει
πλήρως.
Τοποθετήστε το δεύτερο κάλυμμα προστασίας
σύσφιγξης στην άλλη πλευρά.
255
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
5 Παρελκόμενο (προαιρετικό)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Η συναρμολόγηση των παρελκομένων
(προαιρετικά) πρέπει να εκτελείται σύμφωνα
με τις αντίστοιχες οδηγίες.
5.1 Τοποθέτηση/εξαγωγή βάσης ουροδοχείου
και ουροδοχείου
Το ουροδοχείο ΣT μπορεί να τοποθετηθεί/αφαιρεθεί
με ή χωρίς το καπάκι G.
1.
2.
256
3.
4.
5.
6.
Εμπλέξτε το εμπρός μέρος της βάσης του ουροδοχείου
με τον εμπρός εγκάρσιο σωλήνα ∆.
Επανατοποθετήστε το κάθισμα στο πλαίσιο.
Τοποθετήστε ή αφαιρέστε το κάλυμμα του ουροδοχείου.
Κρατήστε το ουροδοχείο από τη λαβή του H και
εισαγάγετε από την πίσω πλευρά μεταξύ της βάσης του
ουροδοχείου και του καθίσματος.
Πιέστε ελαφρά προς τα κάτω το ουροδοχείο κατά
την εισαγωγή ή αφαίρεση.
Το κάλυμμα μπορεί να αναρτηθεί στον πλαστικό
γάντζο στην κάτω πλευρά της λαβής του
ουροδοχείου.
Υπάρχει μια ένδειξη στάθμης πλήρωσης στο
εσωτερικό τοίχωμα του ουροδοχείου.
Αφαιρέστε το κάθισμα B από το πλαίσιο A.
Τοποθετήστε τα άκρα της βάσης ουροδοχείου Γ στις
οπές του πίσω εγκάρσιου σωλήνα E.
1639504-C
Παρελκόμενο (προαιρετικό)
1639504-C
257
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6 Χρήση
6.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
– Χρησιμοποιείτε το προσάρτημα ντους και
τουαλέτας μόνο σε επίπεδη επιφάνεια και σε
εσωτερικούς χώρους.
– Τηρείτε τις προδιαγραφές στην ετικέτα
προσδιορισμού. Μην υπερφορτώνετε το
προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
– Τηρείτε τις ετικέτες για την ασφάλεια στην
πίσω πλευρά του προσκέφαλου και στη λαβή
της πλάτης, 2.2 Ετικέτες και σύμβολα στο
προϊόν, σελίδα 243.
– Μην εφαρμόζετε υπερβολικό βάρος στο
προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
– Εκτελείτε πάντα οπτική επιθεώρηση του
προϊόντος για εξωτερική φθορά πριν από κάθε
χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ολίσθησης και κύλισης
– Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα
είναι σταθερά στερεωμένο στο πλαίσιο
καθίσματος
– Ασφαλίστε όλους τους τροχούς με μοχλούς,
χρησιμοποιώντας το μοχλό ποδιού πριν
καθίσετε στο προσάρτημα του ντους και
τουαλέτας ή προτού σηκωθείτε από αυτά,
καθώς και στη θέση στάθμευσης.
258
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ανατροπής
– Περιστρέψτε τα υποπόδια στο πλάι ή
αναδιπλώστε τις βάσεις ποδιών προτού
καθίσετε ή σηκωθείτε.
– Προτού καθίσετε ή σηκωθείτε, γυρίστε τους
εμπρός τροχούς ώστε η ασφάλεια να είναι
στραμμένη προς τα εμπρός.
– Ποτέ μην στέκεστε στα υποπόδια.
– Μην γέρνετε υπερβολικά προς τα εμπρός.
– Ωθείτε τον καθισμένο χρήστη στη διάταξη
μόνο όταν το πλαίσιο καθίσματος και η πλάτη
βρίσκονται σε κάθετη θέση.
– Μεταφέρετε το χρήστη από και προς τη
διάταξη μόνο όταν το πλαίσιο καθίσματος και
η πλάτη βρίσκονται σε κάθετη θέση.
– Ποτέ μην αφαιρείτε τα πνευματικά ελατήρια
(Ocean Dual VIP Ergo μόνο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
– Πριν τη χρήση του Ρυθμιζόμενου μαλακού
καθίσματος (προαιρετικό παρελκόμενο), τα
πλευρικά καλύμματα (κωδ. Εξαρτήματος
AP1605002) πρέπει να τοποθετηθούν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ανατροπής προς τα πίσω!
– Το Ocean Dual VIP Ergo πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο όταν έχουν τοποθετηθεί
οι πίσω διατάξεις προστασίας από ανατροπή.
1639504-C
Χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ανατροπής
– Το προσάρτημα ντους και τουαλέτας πρέπει να
μετακινείται μόνο χρησιμοποιώντας τη λαβή
ώθησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Κίνδυνος θραύσης του προσκέφαλου
– Οδηγείτε ή ωθείτε το προσάρτημα ντους και
τουαλέτας χρησιμοποιώντας μόνο τη λαβή
στην πλάτη, ποτέ από το προσκέφαλο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος εγκαυμάτων στο δέρμα
Τα εξαρτήματα του προϊόντος ενδέχεται να
θερμανθούν, εάν εκτεθούν σε εξωτερικές πηγές
θερμότητας.
– Λάβετε υπόψη τις θερμαινόμενες επιφάνειες
κατά τη χρήση του προσαρτήματος ντους και
τουαλέτας σε σάουνα ή όταν εκτίθεται σε
καυτό νερό.
– Μην εκθέτετε το προϊόν σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία πριν τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Κίνδυνος βλάβης του προϊόντος
– Μην ανυψώνετε το προσάρτημα ντους και
τουαλέτας χρησιμοποιώντας τα υποπόδια,
υποβραχιόνια ή άλλα παρελκόμενα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος παγίδευσης λόγω του μηχανισμού
κλίσης
– Κατά την κλίση του πλαισίου καθίσματος,
βεβαιωθείτε ότι τα χέρια του χρήστη είναι
τοποθετημένα επάνω στα υποβραχιόνια.
– Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα προστασίας
σύσφιγξης είναι τοποθετημένο στο
πλαίσιο, ανατρέξτε στο κεφάλαιο 4.2.9
Τοποθέτηση/αφαίρεση των καλυμμάτων
φρένων / καλυμμάτων προστασίας σύσφιγξης,
σελίδα 255.
1639504-C
Για χρήστες με μεγάλο κίνδυνο να σταθούν στα
υποπόδια (π.χ. άνοια), διατίθενται εμπρός διατάξεις
προστασίας από ανατροπή (κωδ. εξαρτήματος
AP1603992) ως παρελκόμενα για την αποτροπή της
ανατροπής προς τα εμπρός του προσαρτήματος
ντους και τουαλέτας.
6.2 Περιστροφή υποβραχιόνιων
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος παγίδευσης των δακτύλων στο
μηχανισμό αναδίπλωσης
– Μην εισαγάγετε τα δάκτυλά σας στον αρθρωτό
σύνδεσμο κατά την αναδίπλωση ή ανάπτυξη
των υποβραχιόνιων.
– Μην εισαγάγετε τα δάκτυλά σας μεταξύ
του υποβραχιόνιου και της πλάτης κατά την
αναδίπλωση των υποβραχιόνιων.
– Βεβαιωθείτε ότι δεν παγιδεύονται τμήματα
στις αρθρώσεις.
259
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.3 Περιστροφή υποποδίων
Εξαγωγή/τοποθέτηση ιμάντα πτέρνας
1.
2.
3.
Ανοίξτε το άγκιστρο και περάστε τη λωρίδα E στον
ιμάντα πτέρνας.
Αφαιρέστε τη βίδα F από την κάτω πλευρά της πλάκας
ποδιών.
Αφαιρέστε τον ιμάντα πτέρνας από τον εύκαμπτο
πλαστικό πείρο.
Για τη σύνδεση του ιμάντα, εκτελέστε την ίδια
διαδικασία με αντίστροφη σειρά.
Κατά την εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι ο βρόγχος
και η ταινία στον ιμάντα πτέρνας είναι στραμμένα
προς τα πίσω.
Θέση εισόδου/θέση εξόδου:
1.
2.
Τραβήξτε ελαφρώς προς τα επάνω το υποπόδιο A στον
οδηγό B μέχρι ο πείρος του κλιπ D να μην εμπλέκεται
πλέον στην αύλακα C.
Περιστρέψτε το υποπόδιο στο πλάι.
Θέση οδήγησης:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος ατυχήματος λόγω χαλαρού υποποδίου
– Στερεώστε τα υποπόδια στη θέση οδήγησης.
1.
2.
Γυρίστε το υποπόδιο A προς τα μέσα.
Ωθήστε το υποπόδιο προς τα κάτω, μέχρι ο πείρος του
κλιπ D να εμπλακεί στην αύλακα C.
Εναλλακτικά, μπορείτε να περιστρέψετε τις πλάκες
ποδιών G προς τα επάνω για την είσοδο/έξοδο στο
προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
260
6.4 Κλίση πλαισίου καθίσματος με πλάτη
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
– Ποτέ μην προσεγγίζετε στην περιοχή μεταξύ
του πλαισίου καθίσματος και της πλάτης και
του εμπρός σωληνωτού πλαισίου μεταξύ των
πλευρικών μερών κατά την κλίση.
Κλίση προς τα πίσω/προς τα εμπρός
Το πλαίσιο καθίσματος μπορεί να γείρει περίπου 40°
προς τα πίσω μαζί με την πλάτη.
Όταν χρησιμοποιούνται οι ασφάλειες υποβραχιόνιων
(προαιρετικό αξεσουάρ) και τα υποβραχιόνια είναι
τοποθετημένα στην πιο χαμηλή θέση, το κάθισμα
δεν μπορεί να γείρει τελείως προς τα πίσω. Η
μέγιστη κλίση είναι 35°.
1639504-C
Χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος σύνθλιψης
Ο μηχανισμός κλίσης μπορεί να παγιδεύσει και
να συνθλίψει τα δάκτυλα ή τα χέρια σας.
– Πριν από κάθε χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα
πλευρικά καλύμματα C του μηχανισμού κλίσης
έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Για τα δύο χαμηλότερα ύψη καθίσματος, δεν μπορεί
να χρησιμοποιηθεί το πλήρες εύρος ρύθμισης του
υποποδίου. Πριν τη χρήση, ελέγξτε ότι τα υποπόδια
δεν αγγίζουν το δάπεδο κατά την κλίση του
καθίσματος προς τα εμπρός. Εάν είναι απαραίτητο,
ρυθμίστε ξανά το ύψος καθίσματος ή το ύψος
υποποδίου ανάλογα.
1.
2.
3.
4.
5.
1639504-C
Ωθήστε προς τα κάτω και τα τέσσερα πεντάλ ποδιού
για να ασφαλίσετε τους τροχούς.
Κρατήστε την καρέκλα για το ντους από τη λαβή
ώθησης B.
Τραβήξτε και κρατήστε τη λαβή ενεργοποίησης A.
Ρυθμίστε την απαιτούμενη κλίση ωθώντας προς τα
κάτω ή έλκοντας προς τα επάνω τη λαβή B.
Απελευθερώστε τη λαβή ενεργοποίησης και αφήστε
τους πείρους του μηχανισμού κλίσης να εμπλακούν στις
πλησιέστερες οπές. Το πλαίσιο καθίσματος ρυθμίζεται
στην επιλεγμένη κλίση.
261
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
6.5 Κλίση πλάτης (Ocean Dual VIP Ergo μόνο)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υπάρχει ο κίνδυνος να πιαστούν τα
δάχτυλα μεταξύ του βραχίονα στήριξης του
υποβραχιόνιου και του πλευρικού μέρους
– Ποτέ μην προσεγγίζετε στην περιοχή μεταξύ
του βραχίονα στήριξης του υποβραχιόνιου
και του πλευρικού μέρους καθώς κλίνετε
προς τα πίσω το πλαίσιο καθίσματος ή καθώς
χαμηλώνετε την πλάτη.
– Κατά την κλίση του πλαισίου καθίσματος ή της
πλάτης, βεβαιωθείτε ότι τα χέρια του χρήστη
είναι τοποθετημένα επάνω στα υποβραχιόνια
ή διπλωμένα μπροστά από το σώμα.
1.
2.
3.
Ωθήστε προς τα κάτω και τα τέσσερα πεντάλ ποδιού
για να ασφαλίσετε τους τροχούς.
Κρατήστε την καρέκλα για το ντους από τη λαβή
ώθησης B.
Τραβήξτε και κρατήστε τη λαβή ενεργοποίησης A.
Η λαβή ενεργοποίησης διαθέτει διάταξη ασφάλισης.
Για την ενεργοποίηση της λαβής, η διάταξη
ασφάλισης πρέπει να τραβηχθεί εκ των προτέρων.
4.
5.
262
Γείρετε την πλάτη στην απαιτούμενη θέση.
Απελευθερώστε τη λαβή ενεργοποίησης για να
σταθεροποιήσετε την πλάτη στην τρέχουσα θέση.
1639504-C
Χρήση
Χωρίς καθισμένο χρήστη, απαιτείται αυξημένη
δύναμη για την κλίση προς τα πίσω. Κατά την έλξη
της λαβής ενεργοποίησης χωρίς καθισμένο χρήστη,
εκτελείται αυτόματη κλίση προς τα επάνω.
6.6 Ασφάλιση/απασφάλιση ασφαλειών τροχών
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος παγίδευσης/συμπίεσης
Όλες οι ασφάλειες τροχών ελέγχονται με το πόδι.
– Μην χειρίζεστε τις ασφάλειες τροχών με το
χέρι.
1.
2.
Για να ασφαλίσετε τις ασφάλειες τροχών πατήστε στο
πίσω άκρο του πεντάλ A μέχρι να ασφαλίσει.
Για να απασφαλίσετε τις ασφάλειες τροχών πατήστε
στο εμπρός άκρο του πεντάλ μέχρι να απασφαλίσει.
Ο τροχός με μπλε μοχλό (προαιρετικό)
χρησιμοποιείται για την εμπλοκή της ασφάλειας
κατεύθυνσης για ευκολότερη κίνηση σε ευθεία.
1639504-C
263
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
7 Μεταφορά
7.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια
Το προϊόν μπορεί να αποσυναρμολογηθεί για
μεταφορά στα εξαρτήματα του καταλόγου
παράδοσης, ανατρέξτε στο κεφάλαιο 3 Εξαρτήματα,
σελίδα 246.
1.
Αποσυναρμολόγηση προϊόντος: Ανατρέξτε στο
κεφάλαιο 4 Διάταξη, σελίδα 248 ακολουθώντας τα
βήματα συναρμολόγησης με αντίστροφη σειρά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Κίνδυνος βλάβης του προϊόντος
– Μεταφέρετε το προϊόν σε στεγνό χώρο.
– Μην εκθέτετε το προϊόν σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
– Ανατρέξτε στις συνθήκες αποθήκευσης και
μεταφοράς στο κεφάλαιο 11.3 Περιβαλλοντικές
παράμετροι, σελίδα 273.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
– Σε πολλές συνδέσεις χρησιμοποιούνται
αυτασφαλιζόμενες βίδες/παξιμάδια ή η
κόλλα ασφάλισης σπειρωμάτων. Εάν
χαλαρώσουν, πρέπει να αντικατασταθούν
με νέες αυτασφαλιζόμενες βίδες/παξιμάδια
ή πρέπει να στερεωθούν με νέα κόλλα
ασφάλισης σπειρωμάτων.
264
1639504-C
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς
Εάν το προϊόν δεν ρυθμιστεί κατάλληλα
μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα και σοβαρό
τραυματισμό.
– Το προϊόν πρέπει να επισκευάζεται από
εξειδικευμένο τεχνικό.
– Το ζημιωμένα εξαρτήματα πρέπει να
αντικαθίστανται από εξειδικευμένο τεχνικό.
– Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
Invacare.
8.1 Συντήρηση και επιθεώρηση
Αυτό το προϊόν δεν απαιτεί συντήρηση, εφόσον τηρούνται
οι οδηγίες καθαρισμού και ασφάλειας που ορίζονται
κατωτέρω.
Για να διασφαλιστεί η ορθή απόδοση και ασφάλεια, οι
παρακάτω έλεγχοι πρέπει να εκτελούνται συστηματικά:
•
•
•
•
Ελέγχετε τακτικά το προϊόν και τα παρελκόμενα για
φθορές. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν εμφανίζει
ελαττώματα.
Ελέγξτε τη λειτουργία κλίσης του πλαισίου καθίσματος
και της πλάτης (Ocean Dual VIP Ergo). Η εύκολη κλίση
και η σταθερή ασφάλισης της θέσης είναι απαραίτητα
στοιχεία.
Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας, συστήνεται να
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι ασφαλώς
συναρμολογημένο, συμπεριλαμβανομένων όλων των
καλυμμάτων προστασίας, και ότι όλες οι βίδες είναι
κατάλληλα σφιγμένες.
8.2 Καθαρισμός και απολύμανση
Το προϊόν μπορεί να καθαριστεί και να απολυμανθεί με
καθαριστικά διαθέσιμα στο εμπόριο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Στην ευαίσθητη περιοχή του μπάνιου και της
τουαλέτας, η υγιεινή είναι ιδιαίτερα σημαντική.
– Διατηρείτε πάντα το προϊόν καθαρό και
σκουπίζετέ το τακτικά.
– Απολυμαίνετε τακτικά το προϊόν.
1.
1639504-C
Απολυμάνετε το προϊόν σκουπίζοντας όλες τις
προσβάσιμες επιφάνειες με απολυμαντικό (μετά την
αποσυναρμολόγηση του προϊόντος, εάν είναι δυνατό).
265
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Όλα τα καθαριστικά και απολυμαντικά
που χρησιμοποιούνται πρέπει να είναι
αποτελεσματικά, συμβατά μεταξύ τους και
πρέπει να προστατεύουν τα υλικά για τα
οποία χρησιμοποιούνται. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την απολύμανση σε
Περιβάλλον φροντίδας υγείας, ανατρέξτε στις
οδηγίες του "The National Institute for Clinical
Excellence" αναφορικά με τον Έλεγχο μολύνσεων
στη διεύθυνση www.nice.org.uk/CG139 και την
τοπική πολιτική ελέγχου μολύνσεων.
– Καθαρίστε με το χέρι ή σε πλυντήριο ή
αυτόκλειστο.
– Καθαρίστε χωρίς απορρυπαντικό.
Καθαρισμός σε κλινικό περιβάλλον
Επιπρόσθετα του καθαρισμού που περιγράφηκε
παραπάνω, συστήνεται ο καθαρισμός του προϊόντος
πριν τη χρήση από άλλο ασθενή, μετά το τέλος του
διαστήματος χρήσης ή σε τακτική βάση (ανάλογα με
το ποιο προκύπτει πρώτο) στους
• 90 °C για 1 λεπτό
• 85 °C για 3 λεπτά
• 80 °C για 10 λεπτά
σε κλίβανο αποστείρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος εγκαυμάτων στο δέρμα
– Αφήστε το προϊόν να κρυώσει μετά
τον καθαρισμό σε πλυντήριο ή κλίβανο
αποστείρωσης.
Καθαρισμός σε οικιακό περιβάλλον
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
266
Αφαιρέστε τυχόν τοποθετημένα παρελκόμενα (μόνο τα
παρελκόμενα που δεν απαιτούν εργαλεία).
Τραβήξτε τα υποπόδια έξω από τους οδηγούς.
Αφαιρέστε τη βάση καθίσματος και το κάλυμμα πλάτης.
Αφαιρέστε τα καλύμματα φρένων και τα καλύμματα
προστασίας σύσφιγξης. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο 4.2.9
Τοποθέτηση/αφαίρεση των καλυμμάτων φρένων /
καλυμμάτων προστασίας σύσφιγξης, σελίδα255.
Σκουπίστε τα μεμονωμένα μέρη με πανί ή βούρτσα και
απορρυπαντικά και απολυμαντικά του εμπορίου.
Ξεπλύνετε τα μέρη με ζεστό νερό.
Στεγνώστε τα μέρη με πανί.
Επανασυναρμολογήστε το προϊόν, ανατρέξτε στο
κεφάλαιο 4 Συναρμολόγηση.
Καθαρισμός καλύμματος πλάτης (επιλογή)
1.
2.
Αφαιρέστε το κάλυμμα πλάτης.
Πλύνετε σε πλυντήριο το κάλυμμα σε μέγιστη
θερμοκρασία 60 °C με ήπιο απορρυπαντικό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Κίνδυνος βλάβης
– Η πλύση σε υψηλότερες θερμοκρασίες μπορεί
να προκαλέσει βλάβη.
– Μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο.
1639504-C
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Ο υπερβολικός καθαρισμός μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο ύφασμα.
– Συστήνεται η αντικατάσταση του καλύμματος
πλάτης κάθε δύο έτη για λόγους υγιεινής.
Καθαρισμός ουροδοχείου (επιλογή)
Το ουροδοχείο μπορεί να καθαριστεί σε κλίβανο
αποστείρωσης στις παρακάτω θερμοκρασίες/χρόνους:
•
•
•
90 °C για 1 λεπτό
85 °C για 3 λεπτά
80 °C για 10 λεπτά.
1639504-C
267
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
9 μετά από χρήση
9.1 Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος βλάβης του προϊόντος
– Αποθηκεύστε το προϊόν σε στεγνό χώρο.
– Μην αποθηκεύετε το προϊόν κοντά σε πηγές
θερμότητας.
– Μην εκθέτετε το προϊόν σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
– Ανατρέξτε στις συνθήκες αποθήκευσης και
μεταφοράς στο κεφάλαιο 11.3 Περιβαλλοντικές
παράμετροι, σελίδα 273.
Η απόρριψη και ανακύκλωση των μεταχειρισμένων
προϊόντων και της συσκευασίας πρέπει να εκτελούνται
σε συμμόρφωση με τους ισχύοντες τοπικούς νόμους
και κανονισμούς για τη διαχείριση απορριμμάτων κάθε
χώρας. Επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία διαχείρισης
απορριμμάτων για πληροφορίες.
Μετά από παρατεταμένη αποθήκευση, ενδέχεται να
απαιτείται μεγαλύτερη δύναμη για την ενεργοποίηση
του ελατηρίου αερίου (Ocean Dual VIP Ergo μόνο).
9.2 Επαναχρησιμοποίηση
Το προϊόν είναι κατάλληλο για επαναλαμβανόμενη χρήση.
Ο αριθμός των επαναλήψεων χρήσης εξαρτάται από τη
συχνότητα και τη μέθοδο χρήσης του προϊόντος. Πριν την
εκ νέου χρήση, καθαρίστε και απολυμάνετε το προϊόν
διεξοδικά (→ 8.2 Καθαρισμός και απολύμανση, σελίδα265)
και ελέγξτε για ζημιές και ορθή συναρμολόγηση.
9.3 Απόρριψη
Διασφαλίστε περιβαλλοντικά υπεύθυνη συμπεριφορά
και ανακυκλώστε τα διάφορα υλικά και εξαρτήματα
του παρόντος προϊόντος ξεχωριστά μέσω της μονάδας
ανακύκλωσής σας στο τέλος της ζωής του προϊόντος.
268
1639504-C
Αντιμετώπιση προβλημάτων
10 Αντιμετώπιση προβλημάτων
10.1 Εντοπισμός και αποκατάσταση βλαβών
Ο παρακάτω πίνακας παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις δυσλειτουργίες και τις πιθανές αιτίες τους. Εάν δεν μπορείτε
να διορθώσετε τη λειτουργία με τις κατονομαζόμενες λύσεις, επικοινωνήστε άμεσα με τον προμηθευτή σας.
Βλάβη
Πιθανή αιτία
Λύση
Δυσκολία στη ρύθμιση του ύψους του
καθίσματος
Ρύποι μεταξύ του πλαισίου καθίσματος
και του πλευρικού μέρους
Αποσυναρμολογήστε το πλαίσιο βάσης
και καθαρίστε το πλαίσιο βάσης και το
πλευρικό τμήμα διεξοδικά
Δύσκολη ή αδύνατη περιστροφή των
τροχών
Ρύποι μεταξύ της περόνης και της ζάντας
Καθαρίστε διεξοδικά τους τροχούς
Δυσκολία ώθησης των υποποδίων στο
πλάι
Επικαθίσεις στους οδηγούς
Καθαρίστε διεξοδικά τα υποπόδια και
τους οδηγούς
Το πλαίσιο βάσης με πλάτη δεν μπορεί
να τεθεί σε κλίση
Επικαθίσεις στο μηχανισμό κλίσης
Αφαιρέστε το κάλυμμα φρένου και το
κάλυμμα μοχλού φρένου και καθαρίστε
διεξοδικά το μηχανισμό κλίσης
Το καλώδιο Bowden δεν έχει ρυθμιστεί
σωστά
Το καλώδιο Bowden πρέπει να ρυθμιστεί
από εξειδικευμένο τεχνικό
Απαιτείται μεγάλη δύναμη για την
ενεργοποίηση του ελατηρίου αερίου
(Dual VIP)
Παρατεταμένη αποθήκευση
Επαναλάβετε την κλίση του καθίσματος
πολλές φορές
Η πλάτη δεν μπορεί να τεθεί σε κλίση
(Dual VIP)
Το καλώδιο Bowden δεν έχει ρυθμιστεί
σωστά
Το καλώδιο Bowden πρέπει να ρυθμιστεί
από εξειδικευμένο τεχνικό
1639504-C
269
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Βλάβη
Πιθανή αιτία
Λύση
Κροτάλισμα κατά την κλίση του πλαισίου
βάσης με πλάτη.
Το καλώδιο Bowden δεν έχει ρυθμιστεί
σωστά
Το καλώδιο Bowden πρέπει να ρυθμιστεί
από εξειδικευμένο τεχνικό
Η λαβή ενεργοποίησης δεν έχει
τραβηχτεί τελείως
Τραβήξτε πλήρως τη λαβή
ενεργοποίησης.
270
1639504-C
Τεχνικά Δεδομένα
11 Τεχνικά Δεδομένα
11.1 Διαστάσεις και βάρος
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
1639504-C
565 mm
645 mm
Ocean Dual VIP Ergo
565 mm
271
Aquatec® Ocean VIP Ergo / Aquatec® Ocean Dual VIP Ergo
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
E
περίπου 1052 mm – 1340 mm (σε ουδέτερη θέση καθίσματος)
F
περίπου 1052 mm – 1202 mm (σε ουδέτερη θέση καθίσματος)
G
περίπου 1000 mm
H
περίπου 742 mm
I
160 mm
J
213 mm / 251 mm / 289 mm
K
319 mm – 469 mm (σε βήματα των 25 mm)
L
455 mm
535 mm
M
350 mm (κορυφή) / 300 mm (βάση)
N
250 mm (κορυφή) / 182 mm (βάση)
O
400 mm – 525 mm
P
—
—
455 mm
380 mm
385 mm
Q
R
295 mm
—
S
230 mm
—
T
∅ 5" (127 mm)
U
172 mm
Γωνία κλίσης καθίσματος
-5° – 40°
Γωνία κλίσης πλάτης
Διάμετρος στροφής
272
—
—
5° – 35°
2200 mm
1639504-C
Τεχνικά Δεδομένα
Ocean VIP Ergo
Ocean VIP Ergo XL
Ocean Dual VIP Ergo
1290 mm
1140 mm
Πλάτος οπισθοπορείας
Βάρος προϊόντος
23,5 κιλά
Μέγιστο βάρος χρήστη
23,5 κιλά
28,3 κιλά
150 κιλά
11.2 Υλικά
Πλαίσιο
Ανοξείδωτος χάλυβας, με επίστρωση
κόνεως
Βάση καθίσματος
Πολυπροπυλένιο, με ενίσχυση από
υαλόνημα
Σχετική υγρασία
15 % - 93 %, χωρίς
συμπύκνωση
Ατμοσφαιρική πίεση
795 - 1060 hPa
Συνθήκες αποθήκευσης και μεταφοράς
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
0 - 65 °C
Κάλυμμα πλάτης
Νάιλον, με επίστρωση PVC
Υποπόδια
Πολυπροπυλένιο, με ενίσχυση από
υαλόνημα
Σχετική υγρασία
30 % - 75 %, χωρίς
συμπύκνωση
Επίθεμα
υποβραχιόνιου
Πολυπροπυλένιο
Ατμοσφαιρική πίεση
795 - 1060 hPa
Τροχοί
Πλαστικά και ανοξείδωτος χάλυβας
Όλα τα εξαρτήματα του προϊόντος είναι ανθεκτικά στη
διάβρωση και δεν περιέχουν λάτεξ από φυσικό καουτσούκ.
11.3 Περιβαλλοντικές παράμετροι
Συνθήκες λειτουργίας
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
1639504-C
10 - 65 °C
273
Invacare distributors:
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
Canada:
Invacare Canada L.P.
570 Matheson Blvd East, Unit 8
CDN Mississauga, On. L4Z 4G4
Phone: (905) 890 8300
Toll Free: 800.668.5324
www.invacare.ca
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Australia:
Invacare Australia Pty. Ltd.
1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151
Australia
Phone: 1800 460 460
Fax: 1800 814 367
[email protected]
www.invacare.com.au
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog-Odilo-Straße 101
A-5310 Mondsee-Tiefgraben
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
New Zealand:
Invacare New Zealand Ltd
4 Westfield Place, Mt Wellington 1060
New Zealand
Phone: 0800 468 222
Fax: 0800 807 788
[email protected]
www.invacare.co.nz
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
USA:
Clarke Health Care Products
7830 Steubenville Pike
Oakdale, PA 15071, USA
Toll Free: (888) 347-4537
Phone: (724) 695-2122
Fax: (724) 695-2922
[email protected]
www.clarkehealthcare.com
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Germany
1639504-C
2019-01-30
*1639504C*
Making Life’s Experiences Possible®