Transcripción de documentos
Aquatec® Dot
en Shower stool
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Duschhocker
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
fr
Tabouret de douche
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
it
Sgabello da doccia
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
es
Taburete de ducha
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
pt
Banco de duche
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
nl
Douchekruk
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
sv
Duschstol
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
no Dusjkrakk
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
da Badestol
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
fi
Suihkujakkara
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
sk
Sprchový stolček
Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
lt
Dušo kėdutė
Naudojimosi instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Aquatec® Dot
Images
Fig. 1
Fig. 2
H
A
G
B
C
F
E
D
2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
1563094-E
IenI
General
Important note:
Safety
Safety information
WARNING!
Risk of falling!
– Do not stand on this product.
– Do not use as a climbing aid.
– Do not use for transfer from the side or partial
load.
– Do not sit on the product if not all four legs
have full contact to the ground.
– Do not tilt.
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for
future reference.
This User Manual contains important information about
using the product. In order to ensure safety when using
the product, read the User Manual carefully and follow the
safety information.
If your vision is impaired, you can view the user manual as a
PDF file on the Internet and enlarge it on-screen as required.
If you cannot enlarge the text and graphics sufficiently,
please contact the Invacare distributor for your country. For
addresses, see back page of this manual. If necessary, we
will provide you with a high resolution PDF file of the user
manual.
WARNING!
Risk of injury!
– Do not use if defective.
– Do not make any unauthorized alterations or
modifications to the product.
– Do not move or displace the product under load
or during use.
Intended use
The shower stool is to be used solely as an aid for sitting in
the bathroom or in the shower for people with sufficient
torso stability. Any other use is prohibited. The user must
be able to sit down and get up from the shower stool safely
without help.
Operating temperature: 10 – 40 °C
Labels and symbols on the product (Fig. 4)
Identification label
A
Manufacturer
B
This product complies with the directive 93/42/EEC
for medical products. The launch date for this
product is specified in the CE declaration of
conformity.
C
Read user manual
D
Lot number
E
Maximum user weight
F
Date of manufacture
G
Product designation
Compliance
Quality is of the utmost importance for our company; all
processes are based on the ISO 13485 standard.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
Invacare is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum. We only use REACH compliant
materials and components.
For further information please contact Invacare in your
country (for addresses, see back page of this manual).
Warning label
The labels are attached to the underside of the seat
plate.
Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries. Warranty claims can
only be made through the provider from whom the appliance
was obtained.
Setup
Assembling the product (Fig. 2)
1.
Scope of delivery
The following components are included in the scope of
delivery (Fig. 1):
A
Seat plate
B
Height adjustable legs (4x) composed of two into
each other moveable tubes, clips and rubber tips
C
User manual
Service life
The expected service life of this product is three years when
used in accordance with safety instructions and intended
use, stated in this manual. The effective service life can vary
according to frequency and intensity of use.
1563094-E
Do not tilt the shower chair during usage
H
Place the seat plate A with the seat surface down on
a flat table.
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
The leg supports C are slightly angled outwards
(8°) and could be damaged if pressing in the legs
B vertically from above.
– When attaching the legs to the supports,
make sure to hold them slightly angled and
simultaneously carry out a rotary movement.
2.
3.
Attach the leg B into the seat plate by pushing it into
support C.
Repeat the same procedure for the other three legs.
WARNING!
Risk of injury
– Make sure that all four legs are completely
inserted in the supports.
3
Aquatec® Dot
Adjusting the seat height (Fig. 3)
Materials (Fig. 6)
1.
2.
All product components are corrosion free and do not
contain natural rubber latex.
3.
4.
Remove the safety clip D from the leg.
Adjust the desired height by moving the adjustment tube
C into or out of the leg B.
Re-attach the safety clips through the desired holes of
the leg and the adjustment tube.
Repeat the same procedure for the other three legs.
WARNING!
Risk of falling!
– Make sure that all legs are adjusted to the same
height (Fig. 7).
– Make sure that the safety clips are fully engaged
in the holes of all legs.
Maintenance
Maintenance and periodic inspection
The product is maintenance-free, provided the cleaning and
safety instructions outlined in this user manual are adhered
to.
WARNING!
– Before first use, clean the product thoroughly.
– Before every use, check the product for damage
and ensure that it is securely assembled.
Cleaning and disinfection
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
For further information on decontamination in
Health Care Environments, please refer to ‘The
National Institute for Clinical Excellence’ guidelines
on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and
your local infection control policy.
– Clean by hand.
– Do not use any aggressive (pH value under 4.5
or over 8.5) or abrasive cleaning agents.
– Max. cleaning temperature 60 °C.
The product can be cleaned and disinfected using
commercially available cleaning agents.
1.
Disinfect the product by wiping down all generally
accessible surfaces with disinfectant (after disassembling
the product, if possible).
Re-use
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which
way the product is used. Before reuse, clean and disinfect
the product thoroughly.
IdeI
Allgemein
Wichtiger Hinweis:
Dieses Handbuch MUSS dem Benutzer des Produkts
übergeben werden. VOR der ersten Verwendung dieses
Produkts muss dieses Handbuch sorgfältig durchgelesen
werden. Bewahren Sie dieses Handbuch für später auf.
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Verwendung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die
Sicherheitsinformationen, damit eine sichere Verwendung
des Produkts gewährleistet ist.
Falls Ihr Sehvermögen eingeschränkt ist, können Sie die
Gebrauchsanweisung auf unserer Website als PDF-Datei
öffnen oder herunterladen und die Anzeigegröße nach
Bedarf anpassen. Wenn Sie den Text und die Grafiken nicht
ausreichend vergrößern können, wenden Sie sich an die
Invacare-Vertretung in Ihrem Land. Adressen finden Sie auf
der Rückseite dieses Handbuchs. Bei Bedarf stellen wir Ihnen
die Gebrauchsanweisung als hochauflösende PDF-Datei zur
Verfügung.
Anwendungszweck
Der Duschhocker darf ausschließlich von Personen mit
ausreichender Rumpfstabilität als Hilfsmittel zum Sitzen in der
Dusche oder im Bad verwendet werden. Eine Verwendung
zu anderen Zwecken ist nicht zulässig. Der Benutzer muss
dazu in der Lage sein, sich gefahrlos und ohne Hilfe auf den
Duschhocker zu setzen und wieder aufzustehen.
Betriebstemperatur: 10–40 °C
Konformität
Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle.
Sämtliche Verfahren basieren auf der Norm ISO 13485.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in
Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte, Klasse I.
Invacare setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
seine Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden
ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile.
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an Invacare
in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite
dieses Handbuchs).
Garantie
Disposal
Technical data
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land. Gewährleistungsansprüche können
ausschließlich über den Händler geltend gemacht werden,
von dem das Produkt bezogen wurde.
Dimensions and weight (Fig. 5)
Lieferumfang
The disposal and recycling of used devices and packaging
must comply with the applicable local legal regulations.
4
A
365 mm, in highest position
B
400 – 550 mm, in steps of 25 mm
Product weight
1.65 kg
Max. user weight
135 kg
Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten
(Fig. 1):
1563094-E
A
Sitzplatte
B
Höhenverstellbare Beine (4x) aus jeweils zwei
ineinander geschobenen, verschiebbaren Rohren,
Clips und Gummifüßen
Inbetriebnahme
Gebrauchsanweisung
1.
C
Das Produkt zusammensetzen (Abb. 2)
Nutzungsdauer
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen des Produkts
Die Beinaufnahmen C sind leicht nach außen
gewinkelt (8°) und können beschädigt werden,
wenn die Beine B senkrecht eingepresst werden.
– Die Beine zur Montage in die Aufnahmen
der Sitzplatte leicht schräg einfügen, bis diese
geführt sind und mit einer drehenden Bewegung
einfügen.
Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt
drei Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Sicherheitsanweisungen und dem Anwendungszweck
verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig
von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren.
Sicherheit
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Sturzgefahr!
– Nicht auf das Produkt stellen.
– Nicht als Steighilfe verwenden.
– Nicht zum Umsetzen von der Seite verwenden
oder teilweise belasten.
– Nicht auf den Hocker setzen, falls nicht alle vier
Beine vollen Bodenkontakt haben.
– Nicht kippen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
– Defektes Produkt nicht verwenden.
– Keine unbefugten Änderungen am Produkt
vornehmen.
– Produkt bei Gebrauch oder unter Belastung
nicht bewegen.
Schilder und Symbole auf dem Produkt (Abb. 4)
Typenschild
A
Hersteller
B
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in
der CE-Konformitätserklärung festgelegt.
C
Gebrauchsanweisung lesen
D
Chargennummer
E
Maximales Benutzergewicht
F
Herstellungsdatum
G
Produktbezeichnung
Warnschild
Den Duschstuhl während der Verwendung nicht
kippen
H
Die Sitzplatte A mit der Sitzfläche nach unten auf eine
ebene Oberfläche legen.
2.
3.
Setzen Sie die Fußschiene B in die Sitzplatte ein, indem
Sie sie in die Halterung C drücken.
Das Verfahren für die anderen drei Beine wiederholen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Stellen Sie sicher, dass alle vier Beine
ordnungsgemäß in die Halterungen eingesetzt
sind.
Sitzhöhe einstellen (Abb. 3)
1.
2.
3.
4.
Die Sicherungsklemme D vom Bein entfernen.
Die gewünschte Höhe einstellen, indem Sie das
Einstellrohr C in das Bein B schieben oder aus dem
Bein herausziehen.
Die Sicherungsklemmen durch die entsprechenden
Löcher im Bein und das Einstellrohr einsetzen.
Das Verfahren für die anderen drei Beine wiederholen.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
– Stellen Sie sicher, dass bei allen Beinen die
gleiche Höhe eingestellt wurde (Abb. 7).
– Vergewissern Sie sich, dass die
Sicherungsklemmen in den Löchern aller
Beine vollständig eingerastet sind.
Instandhaltung
Wartung und regelmäßige Überprüfung
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn
die oben aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise
beachtet werden.
WARNUNG!
– Reinigen Sie das Produkt vor der ersten
Verwendung gründlich.
– Überprüfen Sie das Produkt vor jeder
Verwendung auf Schäden und vergewissern Sie
sich, dass es ordnungsgemäß zusammengebaut
ist.
Die Aufkleber sind an der Unterseite der Sitzplatte
angebracht.
1563094-E
5
Aquatec® Dot
Reinigung und Desinfektion
internet et l'agrandir à l'écran selon vos besoins. Si vous ne
pouvez pas agrandir suffisamment le texte et les images,
veuillez contacter le distributeur Invacare de votre pays.
Les adresses sont indiquées au dos du présent manuel. Le
cas échéant, nous vous fournirons un fichier PDF haute
résolution du manuel d'utilisation.
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
Weitere Informationen zur Dekontamination
in medizinischen Umgebungen finden Sie
in den „Empfehlungen der Kommission für
Krankenhaushygiene und Infektionsprävention“
auf der Internetseite des Robert Koch-Instituts
www.rki.de (The National Institute for Clinical
Excellence; www.nice.org.uk/CG139).
– Von Hand reinigen.
– Keine aggressiven Reinigungsmittel (pH-Wert
unter 4,5 oder über 8,5) oder Scheuermittel
verwenden.
– Max. Reinigungstemperatur 60 °C.
Utilisation prévue
Le tabouret de douche est exclusivement destiné à être utilisé
comme une aide pour s'asseoir dans la salle de bains ou dans
la douche. Il doit être réservé aux patients dont la stabilité
du tronc est suffisante. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur doit être en mesure de s'asseoir sur le tabouret
de douche et de se lever en toute sécurité et sans aide.
Température d'utilisation : de 10 à 40 °C
Conformité
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen
Reinigungsmitteln gereinigt und desinfiziert werden.
1.
Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel
abwischen (das Produkt möglichst vor dem Desinfizieren
in seine Einzelteile zerlegen).
Wiedereinsatz
Le présent produit porte le marquage CE, en conformité
avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE
Classe 1.
Invacare s'efforce sans relâche de réduire au minimum
l'impact de l'entreprise sur l'environnement, à l'échelle locale
et à l'échelle mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux
et composants conformes au règlement REACH.
Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter
Invacare dans votre pays (adresses figurant au dos du présent
manuel).
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von
der Häufigkeit und Art der Verwendung ab. Reinigen
und desinfizieren Sie das Produkt vor dem Wiedereinsatz
gründlich.
Garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre
de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur
auprès duquel l'appareil a été obtenu.
Entsorgung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und
Verpackungen müssen gemäß den geltenden Vorschriften
erfolgen.
Contenu
Technische Daten
Les composants suivants sont fournis à la livraison (Fig. 1) :
Abmessungen und Gewicht (Fig. 5)
A
365 mm, in der höchsten Position
B
400 – 550 mm, in Schritten von
25 mm
Produktgewicht
1,65 kg
Höchstgewicht des
Benutzers
135 kg
A
Plaque d'assise
B
Pieds réglables en hauteur (4x) composés de deux
tubes coulissants l'un dans l'autre, clips et embouts
en caoutchouc
C
Manuel d'utilisation
Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans
lorsqu'il est utilisé selon l'usage prévu et dans le respect des
consignes de sécurité stipulées dans le présent manuel. La
durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence
et de l'intensité de l'utilisation.
Materialien (Abb. 6)
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsfrei und
enthalten kein Naturkautschuklatex.
IfrI
Généralités
Remarque importante :
Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur du produit. AVANT
d’utiliser ce produit, lisez ce manuel et conservez-le pour
pouvoir vous y reporter.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur l'utilisation du produit. Pour garantir une
utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le
manuel d'utilisation et respectez les informations de sécurité.
Si vous avez des problèmes de vue, vous pouvez consulter
le manuel d'utilisation sous forme de fichier PDF sur le site
6
La qualité revêt une importance capitale pour notre société ;
tous les procédés sont basés sur la norme ISO 13485.
Sécurité
Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
– Ne vous tenez pas debout sur ce produit.
– Ne l'utilisez pas comme escabeau.
– Ne l'utilisez pas pour un transfert latéral ou en
charge partielle.
– Ne vous asseyez pas sur le produit si les quatre
pieds ne sont pas parfaitement en contact avec
le sol.
– N'inclinez pas le produit.
1563094-E
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure !
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– Ne procédez à aucune altération ni modification
non autorisée du produit.
– Ne déplacez pas le produit en charge ou en
cours d'utilisation.
Étiquettes et symboles figurant sur le produit
(Fig. 4)
Autocollant d’identification
A
Fabricant
B
Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE
sur les dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
C
Consultez le manuel d'utilisation
D
Numéro de lot
E
Poids maximal de l'utilisateur
F
Date de fabrication
G
Désignation du produit
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
– Veillez à ce que les quatre pieds soient réglés à
la même hauteur (Fig 7).
– Assurez-vous que les clips de sécurité sont
complètement engagés dans les trous de
l'ensemble des pieds.
Maintenance
Maintenance et inspection périodique
Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les
consignes de sécurité et de nettoyage indiquées ci-dessus
sont respectées.
AVERTISSEMENT !
– Avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement le produit.
– Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le produit n'est pas endommagé et qu'il est
correctement assemblé.
Nettoyage et désinfection
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles entre
eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés
nettoyer. Pour de plus amples informations sur
la décontamination dans des environnements
médicaux, veuillez vous reporter aux directives
du « National Institute for Clinical Excellence »
relatives à la prévention des infections
www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation
locale de prévention des infections.
– Nettoyez le produit à la main.
– N'utilisez pas d'agents de nettoyage agressifs
(pH inférieur à 4,5 ou supérieur à 8,5) ou
abrasifs.
– Température de nettoyage maximale : 60 °C.
Étiquette d'avertissement
N'inclinez pas la chaise de douche pendant son
utilisation
H
Les étiquettes sont apposées sur la face intérieure
de la plaque d'assise.
Réglages (Mise en service)
Montage du produit (Fig. 2)
1.
Placez la plaque d'assise A avec la surface d'assise
contre une table plane.
IMPORTANT !
Risque de détérioration du produit
Les supports de pied C sont légèrement inclinés
vers l'extérieur (8°) et risquent d'être endommagés
si vous appuyez sur les pieds B à la verticale par
le haut.
– Lors de la fixation des pieds aux supports,
veillez à les maintenir légèrement inclinés tout
en effectuant simultanément un mouvement de
rotation.
2.
3.
Fixez le pied B à la plaque d'assise en appuyant dessus
pour l'introduire dans le support C.
Répétez la même procédure pour les trois autres pieds.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Veillez à ce que les quatre pieds soient
complètement insérés dans les supports.
Réglage de la hauteur d'assise arrière (Fig. 3)
1.
2.
3.
4.
Retirez le clip de sécurité D du pied.
Réglez à la hauteur souhaitée en faisant coulisser le tube
de réglage C vers l'intérieur ou l'extérieur du pied B.
Re-fixez les clips de sécurité dans les trous voulus du
pied et du tube de réglage.
Répétez la même procédure pour les trois autres pieds.
1563094-E
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen
d'agents de nettoyage disponibles dans le commerce.
1.
Désinfectez le produit en essuyant toutes les surfaces
généralement accessibles avec un désinfectant (le cas
échéant, après son démontage).
Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d'utilisations
dépend de la fréquence et de la manière dont le produit
est utilisé. Avant la réutilisation, nettoyez et désinfectez
soigneusement le produit.
Mise au rebut
La mise au rebut et le recyclage des appareils usagés et de
l'emballage doivent être conformes à la législation en vigueur.
Caractéristiques techniques
Dimensions et poids (Fig. 5)
A
365 mm, dans la position la plus
haute
B
400 – 550 mm, par incréments
de 25 mm
7
Aquatec® Dot
Poids du produit
1,65 kg
Durata
Poids maximal de
l'utilisateur
135 kg
La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a
condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni
per la sicurezza e per l'uso previsto, indicate nel presente
manuale. La durata effettiva può variare a seconda della
frequenza e dell'intensità d'uso.
Matériaux (Fig. 6)
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion
et exempts de latex de caoutchouc naturel.
IitI
Generale
Sicurezza
Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
– Non alzarsi in piedi reggendosi a questo articolo.
– Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi.
– Non utilizzare per effettuare un trasferimento di
lato né sottoporre a carico parziale.
– Non sedersi sul prodotto in caso non tutte
e quattro le gambe siano completamente
appoggiate al suolo.
– Non inclinare.
Nota importante:
Il presente manuale DEVE essere consegnato all'utilizzatore
del prodotto. PRIMA di utilizzare il prodotto, leggere
attentamente il presente manuale e conservarlo per poterlo
consultare in futuro.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sull'utilizzo del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di
utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso
e seguire le istruzioni sulla sicurezza.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
– Non utilizzare se difettoso.
– Non apportare alterazioni o modifiche non
autorizzate al prodotto.
– Non muovere o spostare il prodotto se sotto
carico o durante l'uso.
In caso di problemi di vista, è possibile visualizzare il
manuale d'uso come file PDF su Internet e ingrandirlo sullo
schermo secondo necessità. Se non si riescono a ingrandire
a sufficienza i testi e la grafica, contattare il distributore
Invacare nazionale. Per gli indirizzi, vedere il retro di questo
manuale. Se necessario, provvederemo alla fornitura di un
file PDF ad alta risoluzione del manuale d'uso.
Uso previsto
La sedia per doccia deve essere utilizzata esclusivamente
come ausilio per la seduta in bagno o nella doccia da persone
con una sufficiente stabilità del tronco. Qualsiasi altro uso è
vietato. L'utilizzatore deve essere in grado di sedersi e alzarsi
dalla sedia per doccia in modo sicuro senza aiuto.
Etichette e simboli sul prodotto (Fig. 4)
Etichetta modello
A
Produttore
B
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La data
di lancio di questo prodotto è specificata nella
dichiarazione di conformità CE.
C
Leggere il manuale d'uso
D
Numero di lotto
E
Peso max. utilizzatore
F
Data di produzione
G
Denominazione del prodotto
Temperatura di esercizio: da 10 a 40 °C
Conformità
La qualità è di fondamentale importanza per la nostra
azienda e tutti i processi sono basati sulla norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità alla Direttiva
93/42/CEE concernente i dispositivi medici della classe 1.
Invacare lavora costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo. Garantiamo l'impiego di materiali e componenti
esclusivamente conformi alla direttiva REACH.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la propria
filiale Invacare nazionale (gli indirizzi sono riportati sul retro
del presente manuale).
Etichetta di avvertenza
H
Non inclinare la sedia da doccia durante l'utilizzo
Le etichette sono attaccate sul lato inferiore della
piastra del sedile.
Garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità ai Termini e condizioni generali di vendita
applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta
valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
Contenuto della fornitura
I seguenti componenti sono compresi nella fornitura (Fig. 1):
8
A
Piastra del sedile
B
Gambe regolabili in altezza (4) comprendenti due
tubi reciprocamente mobili, fermi e puntali in gomma
C
Manuale d'uso
1563094-E
Pulizia e disinfezione
Messa in servizio
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia. Per ulteriori
informazioni sulla decontaminazione in ambienti
sanitari, si prega di fare riferimento alle linee
guida in materia di controllo delle infezioni
fornite dall'istituto inglese "National Institute
for Clinical Excellence" (disponibili sul sito
www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli locali di
controllo delle infezioni.
– Pulire a mano.
– Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi
(valore del pH inferiore a 4,5 o superiore a 8,5)
o abrasivi.
– Temperatura massima di pulizia 60 °C.
Montaggio del prodotto (fig. 2)
1.
Posizionare la piastra del sedile A su un tavolo piano,
con la superficie del sedile rivolta verso il basso.
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
I supporti delle gambe C sono leggermente
inclinati verso l'esterno (8°) e potrebbero essere
danneggiati in caso di inserimento delle gambe B
premendole verticalmente dall'alto.
– Durante il fissaggio delle gambe ai supporti,
assicurarsi di tenerle leggermente inclinate ed
effettuare contemporaneamente un movimento
rotatorio.
2.
3.
Fissare la gamba B nella piastra del sedile spingendola
nel supporto C.
Ripetere la stessa procedura per le altre tre gambe.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Assicurarsi che tutte e quattro le gambe siano
inserite completamente nei supporti.
Regolazione dell'altezza del sedile (Fig. 3)
1.
2.
3.
4.
Rimuovere il fermacavo di sicurezza D dalla gamba.
Regolare l'altezza desiderata spostando il tubo di
regolazione C all'interno o all'esterno della gamba B.
Fissare nuovamente i fermacavi di sicurezza attraverso i
fori desiderati della gamba e del tubo di regolazione.
Ripetere la stessa procedura per le altre tre gambe.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
– Verificare che tutte le gambe siano regolate alla
stessa altezza (Fig. 7).
– Assicurarsi che i fermacavi di sicurezza siano
completamente inseriti nei fori di tutte le
gambe.
Manutenzione
Manutenzione e controllo periodico
Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che
siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte
in precedenza.
ATTENZIONE!
– Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente
il prodotto.
– Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto
non sia danneggiato e assicurarsi che sia ben
assemblato.
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con
detergenti disponibili in commercio.
1.
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili con un disinfettante (se possibile
dopo aver smontato il prodotto).
Riutilizzo
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di
volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene
utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare
accuratamente il prodotto.
Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi
usati devono essere conformi alle normative di legge in
vigore.
Dati tecnici
Dimensioni e peso (Fig. 5)
A
365 mm, nella posizione più
elevata
B
400 – 550 mm, in passi di 25 mm
Peso prodotto
1,65 kg
Peso max. utilizzatore
135 kg
Materiali (Fig. 6)
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione
e non contengono lattice di gomma naturale.
IesI
Generalidades
Nota importante:
Este manual DEBE proporcionarse al usuario del producto.
ANTES de utilizar este producto, lea este manual y consérvelo
para futuras consultas.
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice
el producto, lea detenidamente el manual del usuario y tenga
en cuenta la información sobre seguridad.
Si tiene problemas de vista, puede consultar el manual del
usuario en formato PDF, que se encuentra en Internet, y
aumentar su tamaño en pantalla tanto como sea necesario.
Si no puede aumentar lo suficiente el tamaño del texto y
de los gráficos, póngase en contacto con el distribuidor de
1563094-E
9
Aquatec® Dot
Invacare® de su país. Las direcciones se encuentran en la
última página de este manual. En caso de ser necesario,
le proporcionaremos un fichero PDF de alta resolución con
el manual del usuario.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice el producto si está defectuoso.
– No realice modificaciones ni alteraciones no
autorizadas en el producto.
– No mueva ni desplace el producto si está
cargado o mientras se usa.
Uso previsto
El taburete de ducha está pensado únicamente como ayuda
para sentarse en el baño o en la ducha para personas con la
suficiente estabilidad en el torso. Se prohíbe cualquier otro
uso. El usuario debe ser capaz de sentarse y levantarse del
taburete de ducha de forma segura y sin ayuda.
Temperatura de funcionamiento: 10 – 40 °C
Cumplimiento
Etiquetas y símbolos en el producto (Fig. 4)
Etiqueta de identificación
A
Fabricante
B
Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE
sobre productos sanitarios. La fecha de lanzamiento
de este producto se especifica en la declaración
de conformidad CE.
C
Lea el manual del usuario
D
Número de lote
E
Peso máximo del usuario
F
Fecha de fabricación
G
Nombre del producto
La calidad es muy importante para nuestra empresa; todos
los procesos se basan en la norma ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en
cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos
93/42/CEE Clase 1.
Invacare trabaja continuamente para garantizar que se
reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa,
tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y
componentes que cumplen con las directivas REACH.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare en su país (las direcciones de contacto se incluyen
en la contraportada de este manual).
Etiqueta de advertencia
H
Las etiquetas están adheridas en la parte inferior de
la placa del asiento.
Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a
nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en
los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía
solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se
adquirió el producto.
Volumen al entregar
Instalación
Montaje del producto (figura 2)
1.
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega (Fig.
1):
A
Placa del asiento
B
Patas regulables en altura (4x) compuestas de dos
tubos regulables, clips y conteras de goma
C
Manual del usuario
Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de tres años,
siempre y cuando se utilice de conformidad con las
instrucciones de seguridad y se respete el uso previsto, tal y
como se indica en el presente manual. La vida útil real puede
variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– No se ponga de pie sobre este producto.
– No lo utilice como ayuda para subirse a otro
sitio.
– No lo utilice para traslados desde el lateral ni
para carga parcial.
– No se siente en él si las cuatro patas no están
totalmente en contacto con el suelo.
– No lo incline.
10
Coloque la placa del asiento A con la superficie del
asiento hacia abajo en una mesa o superficie estable.
¡IMPORTANTE!
Riesgo de dañar el producto
Los soportes para las patas C están ligeramente
orientados hacia afuera (8°) y podrían sufrir daños
si se hace presión sobre las patas B en sentido
vertical desde arriba.
– Al acoplar las patas a los soportes, asegúrese de
sujetarlas ligeramente hacia afuera y realice a
la vez un movimiento de giro.
2.
3.
Coloque la pata B en la placa del asiento presionándola
en el soporte C.
Repita el mismo procedimiento para las otras tres patas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Asegúrese de que las cuatro patas estén
totalmente insertadas en los soportes.
Seguridad
Información sobre seguridad
No incline la silla de ducha durante el uso
Ajuste de la altura del asiento (Fig. 3)
1.
2.
3.
4.
Retire la horquilla de seguridad D de la pata.
Ajuste la altura deseada; para ello, mueva el tubo de
ajuste C dentro o fuera de la pata B.
Vuelva a colocar las horquillas de seguridad en los
orificios que desee de la pata y del tubo de ajuste.
Repita el mismo procedimiento con las otras tres patas.
1563094-E
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– Asegúrese de que todas las patas estén
ajustadas a la misma altura (Fig. 7).
– Asegúrese de que las horquillas de seguridad
estén totalmente encajadas en los orificios de
las patas.
Todos los componentes del producto son resistentes a la
corrosión y no contienen látex de caucho natural.
IptI
Geral
Nota importante:
Mantenimiento
Mantenimiento y revisión periódica
Si se respetan las instrucciones de limpieza y de seguridad, el
producto no precisa ningún mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a
fondo el producto.
– Antes de cada uso, compruebe que el producto
no esté dañado y asegúrese de que esté
montado de forma segura.
Limpieza y desinfección
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre
sí y deben proteger los materiales que se van a
limpiar. Para obtener más información sobre la
descontaminación en entornos sanitarios, consulte
las directrices de "The National Institute for
Clinical Excellence" sobre el control de infecciones
en www.nice.org.uk/CG139, así como la política
local de control de infecciones.
– Limpie el producto a mano.
– No utilice ningún producto de limpieza agresivo
(valor de pH por debajo de 4,5 o por encima
de 8,5) ni abrasivo.
– Temperatura de limpieza máxima 60 °C.
El producto puede limpiarse y desinfectarse con
productos de limpieza disponibles en el mercado.
1.
Materiales (Fig. 6)
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante (después de desmontarlo, si
es posible).
Este manual TEM de ser facultado ao utilizador do produto.
ANTES de utilizar este produto, leia o manual e guarde-o
para referência futura.
Este Manual de Utilização contém informações importantes
sobre a utilização do produto. Para garantir a segurança
durante a utilização do produto, leia atentamente o Manual
de Utilização e siga as informações de segurança.
Se tiver limitações ao nível da visão, pode consultar o manual
de utilização na Internet (facultado em formato de ficheiro
PDF) e ampliá-lo no ecrã à medida das suas necessidades.
Se não conseguir ampliar o texto e os gráficos de forma
suficiente, contacte o distribuidor da Invacare no seu país.
Para obter as moradas, consulte a contracapa deste manual.
Se necessário, podemos facultar um ficheiro PDF de alta
resolução do manual de utilização.
Utilização prevista
O banco de duche deve ser utilizado exclusivamente como
auxílio para se sentar na casa de banho ou no chuveiro por
pessoas com estabilidade suficiente do tronco. Qualquer
outra utilização está interdita. O utilizador tem de conseguir
sentir e levantar-se do banco de duche em segurança e sem
ajuda.
Temperatura de funcionamento: 10 – 40 °C
Conformidade
A qualidade tem uma importância capital para a nossa
empresa; todos os processos seguem a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a
Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1.
A Invacare tem empreendido um esforço contínuo para
reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no
ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que
cumprem a diretiva REACH.
Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu país
(as moradas são indicadas na contracapa deste manual).
Reutilización
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se
puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo en que
se haya utilizado el producto. Antes de volver a utilizarlo,
limpie y desinfecte a fondo el producto.
Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de
los embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable.
Garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia
só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o
aparelho foi adquirido.
Material incluído na entrega
Os seguintes componentes são incluídos na entrega (Fig. 1):
Datos técnicos
Dimensiones y peso (Fig. 5)
A
Placa de assento
B
Pernas de altura ajustável (4x) constituídas por dois
tubos móveis que encaixam um no outro, clipes e
extremidades de borracha
C
Manual de utilização
A
365 mm, en la posición más alta
B
400 – 550 mm, en intervalos de
25 mm
Peso del producto
1,65 kg
Vida útil
Peso máximo del
usuario
135 kg
A vida útil prevista para este produto é de três anos, quando
o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções
de segurança e utilização prevista indicadas neste manual.
1563094-E
11
Aquatec® Dot
A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência
e intensidade de utilização.
2.
3.
Segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Certifique-se de que as quatro pernas ficam
completamente inseridas nos suportes.
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
– Não se coloque de pé em cima deste produto.
– Não o utilize como auxiliador de escalada.
– Não o utilize para efectuar transferências
laterais nem para cargas parciais.
– Não se sente sobre o produto se as quatro
pernas não estiverem totalmente em contacto
com o solo.
– Não se incline.
Ajustar a altura do assento (Fig. 3)
1.
2.
3.
4.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões!
– Não o utilize se apresentar defeitos.
– Não faça quaisquer modificações nem alterações
não autorizadas ao produto.
– Não se desloque nem mude a localização do
produto se tiver alguma carga ou quando estiver
a ser utilizado.
Etiquetas e símbolos no produto (Fig. 4)
Placa de características
A
Fabricante
B
Este produto está em conformidade com a diretiva
93/42/CEE sobre produtos médicos. A data de
lançamento deste produto está especificada na
declaração de conformidade da CE.
C
Ler o manual de utilização
D
Número de lote
E
Peso máximo do utilizador
F
Data de fabrico
G
Designação do produto
Manutenção
Manutenção e inspecção periódica
O produto não requer manutenção, desde que as instruções
de limpeza e segurança descritas acima sejam cumpridas.
ADVERTÊNCIA!
– Antes da primeira utilização, limpe o produto
cuidadosamente.
– Antes de cada utilização, verifique o produto,
procurando sinais de danos e assegurando que
está montado de forma segura.
Limpeza e desinfeção
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos
quais são aplicados para limpeza. Para obter
mais informações sobre a descontaminação
em ambientes de cuidados de saúde, consulte
as diretrizes sobre controlo de infeções do
"National Institute for Clinical Excellence"
(www.nice.org.uk/CG139) e as normas de controlo
de infeções locais.
– Limpe à mão.
– Não utilize agentes de limpeza agressivos (valor
de pH inferior a 4,5 ou superior a 8,5) ou
abrasivos.
– Temperatura máxima de limpeza de 60 °C.
Não inclinar a cadeira de chuveiro durante a
utilização
As etiquetas estão coladas por baixo da placa de
assento.
Configuração
Montar o produto (Fig. 2)
1.
Coloque a placa de assento A com a superfície do
assento voltada para baixo numa mesa plana.
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
Os suportes da perna C estão ligeiramente
inclinados para fora (8°) e podem ser danificados
se pressionar as pernas B verticalmente a partir
de cima.
– Quando fixar as pernas aos suportes,
certifique-se de que as mantém ligeiramente
inclinadas e execute simultaneamente um
movimento rotativo.
12
Retire o clipe de segurança D da perna.
Ajuste o banco para a altura pretendida deslocando o
tubo de ajuste C para dentro ou para fora da perna B.
Volte a colocar os clipes de segurança através dos
orifícios pretendidos da perna e do tubo de ajuste.
Repita o mesmo procedimento para as outras três
pernas.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
– Certifique-se de que todas as quatro pernas
ficam ajustadas à mesma altura (Fig. 7).
– Certifique-se de que os clipes de segurança
se encaixam completamente nos orifícios das
pernas.
Etiqueta de advertência
H
Fixe a perna B à placa de assento inserindo-a no suporte
C.
Repita o mesmo procedimento para as outras três
pernas.
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando
agentes de limpeza disponíveis comercialmente.
1.
Desinfete o produto limpando com desinfetante todas as
superfícies de acesso comum (se possível, desmontando
primeiro o produto).
Reutilização
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número
de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e
1563094-E
forma de utilização do produto. Antes de uma reutilização,
limpe e desinfete rigorosamente o produto.
Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como
a embalagem, deverão estar em conformidade com os
regulamentos legais aplicáveis.
Características técnicas
Garantie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden
ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht.
Omvang van de levering
Dimensões e peso
A
365 mm, na posição mais elevada
B
400 – 550 mm, em incrementos
de 25 mm
Peso do produto
1,65 kg
Peso máx.
utilizador
135 kg
do
Neem voor meer informatie contact op met Invacare in
uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de
adressen).
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering (Fig.
1):
A
Zitplaat
B
In hoogte verstelbare poten (4x), bestaande uit twee
in elkaar beweegbare buizen, clips en rubberdoppen
C
Gebruikershandleiding
Levensduur
Materiais (Fig. 6)
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão
e não contêm látex de borracha natural.
InlI
Algemeen
Belangrijke opmerking:
deze handleiding MOET aan de gebruiker van het product
worden gegeven. Lees deze gebruiksaanwijzing VOORDAT u
dit product gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor
toekomstig gebruik.
Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies
en voor het beoogde doel volgens deze handleiding is de
verwachte levensduur van dit product drie jaar. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de gebruiksfrequentie
en -intensiteit.
Veiligheid
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risico op vallen!
– Niet op dit product staan.
– Niet als klimhulpmiddel gebruiken.
– Niet gebruiken voor het overstappen vanaf de
zijkant of gedeeltelijke belasting.
– Alleen gaan zitten als alle vier de poten contact
maken met de ondergrond.
– Niet kantelen.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van het product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinformatie op om zeker
te zijn van een veilig gebruik van het product.
Voor mensen met een visuele handicap is er op internet een
PDF-versie van de gebruiksaanwijzing beschikbaar op internet,
die indien nodig op het scherm kan worden vergroot. Kunt
u de tekst en afbeeldingen niet voldoende vergroten, neem
dan contact op met de Invacare-distributeur van uw land.
Adressen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
Indien nodig kunnen we u voorzien van een PDF-versie van
de gebruiksaanwijzing in een hoge resolutie.
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel!
– Niet gebruiken bij een defect.
– Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
– Het product tijdens gebruik of bij belasting niet
verplaatsen.
Bedoeld gebruik
De douchekruk mag uitsluitend worden gebruikt als
zithulpmiddel in de badkamer of in de douche, voor personen
die voldoende controle hebben over het bovenlichaam. Elk
ander gebruik is verboden. De gebruiker moet in staat zijn
zonder hulp op de douchekruk te gaan zitten en weer op te
staan.
Labels en symbolen op het product (afb. 4)
Typeplaatje
A
Fabrikant
B
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG voor
medische producten. De introductiedatum voor
dit product wordt in de CE-conformiteitsverklaring
vermeld.
C
Lees de gebruiksaanwijzing
D
Serienummer
E
Maximaal gebruikersgewicht
F
Fabricagedatum
G
Productaanduiding
Bedieningstemperatuur: 10 – 40 °C
Naleving
Kwaliteit is van het grootste belang voor ons bedrijf. Daarom
zijn al onze processen gebaseerd op ISO-standaard 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn
93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
Invacare werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat
het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken
uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen
aan de REACH-richtlijnen.
1563094-E
Waarschuwingslabel
H
Kantel de douchestoel niet tijdens gebruik
13
Aquatec® Dot
De labels zijn aan de onderzijde van de zitplaat
bevestigd.
Schoonmaken en desinfecteren
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn,
met elkaar gecombineerd kunnen worden en de
te reinigen materialen beschermen.
– Raadpleeg voor meer informatie over goede
hygiëne en desinfectie (in de intramurale
gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging
van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl).
– Schoonmaken met de hand.
– Gebruik geen agressieve (pH-waarde lager dan
4,5 of hoger dan 8,5), schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen.
– Max. reinigingstemperatuur is 60 °C.
Montage
Montage van het product (Afb. 2)
1.
Plaats de zitplaat A met het zitgedeelte naar beneden
op een vlakke tafel.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
De beensteunen C staan iets naar buiten (onder
een hoek van 8 °) en kunnen worden beschadigd
als de poten B er verticaal (van boven) worden
ingedrukt.
– Zorg er bij het bevestigen van de poten aan
de steunen voor dat u de poten licht gebogen
houdt en tegelijkertijd een roterende beweging
uitvoert.
2.
3.
Plaats de poot B in de zitplaat door deze in de steun C
te drukken.
Herhaal deze procedure voor de andere drie poten.
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel
– Controleer of de poten alle vier volledig in de
steunen zijn geplaatst.
De zithoogte aanpassen (afb. 3)
1.
2.
3.
4.
Verwijder de veiligheidsclip D van de poot.
Stel de gewenste hoogte in door de afstelbuis C in of
uit de poot B te bewegen.
Bevestig de veiligheidsclips opnieuw door de gewenste
gaten van de poot en de afstelbuis.
Herhaal deze procedure voor de andere drie poten.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
– Controleer of alle poten op dezelfde hoogte zijn
afgesteld (afb. 7).
– Zorg ervoor dat de veiligheidsclips van alle
poten goed vastzitten in de gaten.
Onderhoud
Onderhoud en periodieke inspectie
Als de bovenstaande instructies voor schoonmaak en
veiligheid in acht worden genomen, heeft het product geen
onderhoud nodig.
WAARSCHUWING!
– Vóór het eerste gebruik moet het product
grondig worden gereinigd.
– Controleer het product vóór elk gebruik
op schade en controleer of het stevig is
gemonteerd.
Het product kan worden schoongemaakt en
gedesinfecteerd met behulp van commercieel
verkrijgbare reinigingsmiddelen.
1.
Desinfecteer het product door alle algemeen
toegankelijke oppervlakken af te nemen met een
desinfecteermiddel (indien mogelijk na demontage van
het product).
Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie
waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt.
Vóór hergebruik moet het product grondig worden gereinigd
en gedesinfecteerd.
Afvoer
De afvoer en recycling van gebruikte toestellen en
verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de
geldende regelgeving.
Technische Specificaties
Afmetingen en gewicht (Fig. 5)
A
365 mm, in hoogste stand
B
400 – 550 mm, in stappen van 25
mm
Productgewicht
1,65 kg
Max.
gebruikersgewicht
135 kg
Materialen (afb. 6)
Alle onderdelen van het product zijn roestvrij en bevatten
geen natuurrubberlatex.
IsvI
Allmänt
Viktig anmärkning:
Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN
du använder produkten ska du läsa den här bruksanvisningen
och spara den för framtida behov.
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
produktens användning. Läs igenom bruksanvisningen noga
och följ säkerhetsinformationen för att försäkra dig om att du
använder produkten på ett säkert sätt.
Du som har nedsatt syn kan se bruksanvisningen som
PDF-fil på Internet där du kan förstora texten på skärmen
efter behov. Kontakta ditt lands Invacare-distributör om du
inte kan förstora text och bild tillräckligt. Information om
14
1563094-E
adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen.
Vid behov kan vi förse dig med en högupplöst version av
bruksanvisningen som PDF-fil.
Etiketter och symboler på produkten (bild 4)
Serienummeretikett
A
Tillverkare
B
Den här produkten uppfyller kraven i direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Produktens lanseringsdatum anges i CE-försäkran
om överensstämmelse.
C
Läs bruksanvisningen
Användningstemperatur: 10–40 °C
D
Lotnummer
Överensstämmelse
E
Brukarens maxvikt
Kvalitet är alltid av yttersta vikt för vårt företag, och alla
processer bygger på standarden ISO 13485.
F
Tillverkningsdatum
G
Produktbeteckning
Avsedd användning
Duschstolen är endast avsedd som ett hjälpmedel att sitta
på i badrummet eller i duschen för personer med tillräcklig
bröstkorgsstabilitet. All annan användning är förbjuden.
Användaren måste kunna sätta sig ner och resa sig upp från
duschstolen utan hjälp.
Den här produkten är CE-märkt i enlighet med direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1.
Invacare arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar
lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast
material och komponenter som följer REACH-direktivet.
Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare i ditt
land (adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen).
Garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i
enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den aktuella
leverantören av produkten.
Varningsetikett
H
Etiketterna sitter på sittplattans undersida.
Inställningar
Montera produkten (bild 2)
1.
Följande delar ingår i leveransen (Fig. 1):
Sittplatta
B
Höjdjusterbara ben (4 st) som består av två skjutbara
rör som sitter i varandra, klämmor och gummiändar
C
Lägg sittplattan A på ett slätt bord med sittytan nedåt.
VIKTIGT!
Risk för skador på produkten
Benstöden C är lätt vinklade utåt (8°) och kan
skadas om benen B trycks in vertikalt ovanifrån.
– Se till att hålla benen lätt vinklade när de sätts
fast på stöden och gör samtidigt en vridrörelse.
Ingår i leveransen
A
Luta inte duschstolen under användning
2.
3.
Bruksanvisning
Fäst benet B på sittplattan genom att trycka in det i
fästet C.
Upprepa samma sak med de andra tre benen.
VARNING!
Risk för personskador
– Kontrollera att alla fyra ben är helt intryckta i
fästena.
Produktlivslängd
Produktens förväntade livslängd är tre år om den används
i enlighet med de säkerhetsinstruktioner och den avsedda
användning som anges i den här bruksanvisningen. Den
faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och
hur intensivt produkten används.
Justera sitthöjden (bild 3)
Säkerhet
3.
Säkerhetsinformation
4.
VARNING!
Risk för att ramla!
– Stå inte på produkten.
– Använd inte produkten som pall för att nå upp.
– Använd inte för att förflytta dig från sidan och
belasta den inte ojämnt.
– Sitt inte på produkten om inte stolens alla fyra
ben har full kontakt med golvet.
– Luta inte.
VARNING!
Risk för personskador!
– Använd inte produkten om den är defekt.
– Utför inga obehöriga ändringar eller
modifieringar på produkten.
– Flytta inte produkten och förskjut inte dess
tyngdpunkt när den belastas eller används.
1563094-E
1.
2.
Ta bort säkerhetsklämman D från benet.
Ställ in önskad höjd genom att skjuta in eller dra ut
justeringsröret C i benet B.
Sätt tillbaka säkerhetsklämman i de önskade hålen i
benet och justeringsröret.
Upprepa samma sak med de övriga tre benen.
VARNING!
Fallrisk!
– Kontrollera att alla benen är inställda på samma
höjd (bild 7).
– Kontrollera att säkerhetsklämmorna är ordentligt
isatta i hålen i samtliga ben.
Underhåll
Underhåll och regelbunden kontroll
Produkten är underhållsfri, förutsatt att rengörings- och
säkerhetsinstruktionerna ovan följs.
15
Aquatec® Dot
VARNING!
– Innan produkten används första gången ska den
rengöras noggrant.
– Före varje användningstillfälle ska du kontrollera
produkten beträffande eventuella skador och
säkerställa att den är korrekt monterad.
Bruksområde
Rengöring och desinfektion
VIKTIGT!
Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel
som används måste vara effektiva, kompatibla
med varandra och måste skydda de material
som de är avsedda att rengöra. Ytterligare
information om dekontaminering i vårdmiljö finns i
riktlinjerna från ”The National Institute for Clinical
Excellence” om hur man förhindrar smittspridning
på www.nice.org.uk/CG139 samt i den lokala
smittskyddspolicyn.
– Rengör för hand.
– Använd inte starka eller frätande
rengöringsmedel (pH-värde under 4,5
eller över 8,5).
– Maximal rengöringstemperatur: 60 °C
Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga
rengöringsmedel.
1.
Hvis du har dårlig syn kan du se bruksanvisningen som PDF
på internett og forstørre den etter behov. Hvis du ikke får
forstørret teksten og grafikken bra nok, vennligst kontakt
Invacare-distributøren i ditt land. For adresser, se baksiden
av bruksanvisningen. Vi vil gi deg en PDF-fil med ekstra høy
oppløsning hvis det trengs.
Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga
ytor med desinfektionsmedel (efter att produkten har
monterats isär, om möjligt).
Återanvändning
Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten
kan användas beror på hur ofta den används och på vilket
sätt. Innan produkten återanvänds ska den rengöras och
desinficeras noggrant.
Kassering
Dusjkrakken skal bare brukes av personer med tilstrekkelig
stabilitet i overkroppen som et hjelpemiddel til å sitte i badet
eller i dusjen. All annen bruk er forbudt. Brukeren må kunne
sette seg ned og reise seg opp fra dusjkrakken på en trygg
måte uten hjelp.
Brukstemperatur: 10–40 °C
Samsvar
Kvalitet er det viktigste for vårt selskap; alle prosesser er
basert på ISO 13485-standaren.
Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet
93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1.
Invacare jobber stadig mot å forsikre om at selskapets
påvirkning på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres så lite
som mulig. Vi bruker kun materialer og komponenter som er
i samsvar med REACH-forskriftene.
For mer informasjon, vennligst kontakt Invacare i ditt land
(for adresser, se baksiden av manualen).
Garanti
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre
generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav
kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av
produktet.
Leveringsinnhold
Produktet leveres med følgende deler (Fig. 1):
Kassering och återvinning av använda produkter och
förpackningar måste ske i enlighet med gällande tillämplig
lagstiftning.
A
Seteplate
B
Høydejusterbare ben (4 stk.) som består av to
sammenskyvbare rør, klips og gummiføtter
Teknisk data
C
Bruksanvisning
Mått och vikt (Fig. 5)
Levetid
A
365 mm, i det högsta läget
B
400 – 550 mm, I steg om 25 mm
Produktvikt
1.65 kg
Brukarens maxvikt
135 kg
Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes
i samsvar med anvisningene i denne bruksanvisningen om
sikkerhet og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer
etter brukshyppighet og intensitet.
Sikkerhet
Material (bild 6)
Sikkerhetsinformasjon
Alla produktkomponenter är rostfria och innehåller inte
naturgummilatex.
InoI
Generell informasjon
Viktig:
Denne bruksanvisningen MÅ bli gitt til brukeren av produktet.
FØR du bruker produktet, les manualen og ta vare på den
for fremtidig referanse.
ADVARSEL!
Fare for å falle!
– Stå ikke på dette produktet.
– Bruk ikke produktet som et klatrehjelpemiddel.
– Skal ikke brukes for overføring fra siden eller til
delvis belastning.
– Ikke sitt på produktet hvis ikke alle fire benene
er fullstendig i kontakt med bakken.
– Må ikke skråstilles.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om bruk
av produktet. Les bruksanvisningen nøye – spesielt
sikkerhetsinstruksjonene – slik at produktet brukes på en
sikker måte.
16
1563094-E
ADVARSEL!
Fare for personskade!
– Bruk ikke produktet hvis det er skadet.
– Utfør ikke endringer på produktet som ikke er
godkjente.
– Ikke flytt eller endre stilling på produktet under
bruk.
Vedlikehold
Vedlikehold og regelmessig kontroll
Produktet er vedlikeholdsfritt hvis anvisningene for rengjøring
og sikkerhet beskrevet ovenfor overholdes.
ADVARSEL!
– Rengjør produktet grundig før det brukes første
gang.
– Før hver gangs bruk: Kontroller at produktet
er uten skader, og at alle deler er festet slik
de skal.
Merking og symboler på produktet (fig. 4)
Identifikasjonsmerke
A
Produsent
B
Dette produktet er i samsvar med
EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk
utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er
oppgitt i CE-samsvarserklæringen.
C
Les bruksanvisningen
D
Lotnummer
E
Maksimal brukervekt
F
Produksjonsdato
G
Produktnavn
Rengjøring og desinfisering
VIKTIG!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være
av god kvalitet og kompatible med hverandre.
I tillegg må de beskytte materialene de skal
rengjøre. Ytterligere informasjon om rengjøring
i pleiemiljøer finner du i retningslinjene for
infeksjonsforebygging fra ‘The National Institute
for Clinical Excellence’ (Nasjonalinstituttet for
kliniske prosedyrer) på www.nice.org.uk/CG139 og
i de lokale retningslinjene for infeksjonsforebygging
som gjelder for institusjonen din.
– Rengjør for hånd.
– Bruk ikke sterke (pH-verdi under 4,5 eller over
8,5) eller slipende rengjøringsmidler.
– Maks. rengjøringstemperatur er 60 °C.
Advarselsmerke
Ikke tilt dusjkrakken under bruk
H
Etikettene er festet på undersiden av seteplaten.
Montering
Produktet kan rengjøres og desinfiseres med
kommersielt tilgjengelige rengjøringsmidler.
Montere produktet (fig. 2)
1.
Sett seteplaten A med seteoverflaten vendt ned på et
flatt bord.
VIKTIG!
Risiko for skade på produktet
Benstøttene C skråner litt utover (8°) og kan bli
skadet hvis bena trykkes inn B loddrett ovenfra.
– Når du fester bena til støttene, må du passe
på å holde dem litt på skrå og samtidig gjøre
en dreiebevegelse.
2.
3.
Fest benet B til seteplaten ved å skyve det inn i
benstøtten C.
Gjenta prosedyren på de tre andre benene.
ADVARSEL!
Fare for personskade
– Kontroller at alle fire ben er skjøvet helt inn i
støttene.
Justering av setehøyde (fig. 3)
1.
2.
3.
4.
Fjern låseklipset D fra benet.
Juster ønsket setehøyde ved å flytte justeringsrøret C
inn i eller ut av benet B.
Sett på plass låseklipset gjennom de ønskede hullene
i benet og justeringsrøret.
Gjenta prosedyren på de tre andre benene.
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
– Forsikre deg om at alle bena er justert til
samme høyde (fig. 7).
– Kontroller at låseklipsene sitter ordentlig på
plass i hullene på alle ben.
1563094-E
1.
Desinfiser produktet ved å tørke over alle tilgjengelige
overflater med et desinfeksjonsmiddel (fortrinnsvis etter
at produktet har blitt demontert).
Gjenbruk
Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger
produktet kan brukes, avhenger av hvor ofte og hvordan
produktet har vært brukt. Rengjør og desinfiser produktet
grundig før det brukes på nytt.
Avfallshåndtering
Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må
skje i samsvar med gjeldende forskrifter.
Tekniske data
Dimensjoner og vekt (Fig. 5)
A
365 mm, i høyeste stilling
B
400 – 550 mm, i trinn på 25 mm
Produktvekt
1.65 kg
Maks. brukervekt
135 kg
Materialer (fig. 6)
Alle produktkomponentene er rustfrie, og inneholder ikke
lateks av naturgummi.
17
Aquatec® Dot
IdaI
Generelt
Vigtig note:
Sikkerhed
Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Risiko for at vælte!
– Træd ikke op på produktet.
– Brug det ikke som hjælpemiddel til opstigning.
– Brug det ikke til forflytning fra siden eller delvis
belastning.
– Sid kun på produktet, når alle fire ben har fuld
kontakt med underlaget.
– Vip ikke produktet.
Denne manual SKAL overdrages til brugeren af produktet.
Læs denne manual, INDEN produktet tages i brug, og gem
den til fremtidig brug.
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om brug
af produktet. For at vi kan garantere sikkerheden ved brug
af produktet, skal brugsanvisningen læses omhyggeligt, og
sikkerhedsoplysningerne skal følges.
Hvis du har nedsat syn, kan du få vist brugsanvisningen
som PDF-fil på internettet og forstørre den på skærmen
efter behov. Hvis du ikke kan forstørre teksten og billederne
tilstrækkeligt, kan du kontakte Invacare-distributøren for dit
land. Se bagsiden på denne manual for adresser. Vi kan om
nødvendigt sende dig en PDF-fil af brugsanvisningen i høj
opløsning.
ADVARSEL!
Risiko for personskade!
– Produktet må ikke anvendes, hvis det er defekt.
– Foretag ikke uautoriserede ændringer af
produktet.
– Flyt ikke produktet, mens det er belastet eller i
brug.
Tiltænkt anvendelse
Badestolen må kun bruges til at sidde på i bruseren eller på
badeværelset af personer med en tilstrækkeligt stabil torso.
Enhver anden brug er forbudt. Brugeren skal være i stand til
at sætte sig sikkert på badestolen og komme sikkert op af
den uden hjælp.
Driftstemperatur: 10 – 40 °C
Mærkater og symboler på produktet (figur 4)
Produktmærkat
A
Producent
B
Dette produkt overholder direktivet
93/42/EØF vedrørende medicinske produkter.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af
CE-overensstemmelseserklæringen.
C
Læs brugsanvisningen
D
Partinummer
E
Maks. brugervægt
F
Fremstillingsdato
G
Produktbetegnelse
Overensstemmelse
Kvalitet er af største vigtighed for vores virksomhed. Alle
processer er baseret på ISO 13485-standarden.
Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med
direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1.
Invacare arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens
påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til
et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og
komponenter, der overholder REACH-direktivet.
Kontakt Invacare i dit land for at få yderligere oplysninger (se
bagsiden på denne brugsanvisning for adresser).
Advarselsmærkat
H
Garanti
Vip ikke badestolen under brug
Mærkaterne er fastgjort på undersiden af sædepladen.
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem
den forhandler, som produktet er købt hos.
Udpakning
Leveringsomfang
1.
Samling af produktet (fig. 2)
Følgende komponenter medfølger ved levering (Fig. 1):
A
Sædeplade
B
Ben, der kan indstilles i højden (4 stk.), bestående
af to rør, der kan skubbes ind i hinanden, clips og
gummidupsko
C
Brugsanvisning
Servicelevetid
Den forventede servicelevetid på dette produkt er
tre år, når det anvendes i overensstemmelse med
sikkerhedsanvisningerne og den tiltænkte brug, der fremgår
af denne vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere
afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen.
18
Anbring sædepladen A med sædefladen nedad på et
fladt bord.
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse af produktet
Benstøtterne C går let udad (i en vinkel på 8°)
og kan blive beskadiget, hvis benene B presses
lodret ind ovenfra.
– Ved fastgørelse af benene til benstøtterne skal
de holdes i en let vinkel, samtidig med at der
foretages en drejebevægelse.
2.
3.
Sæt benet B i sædepladen ved at skubbe det ind i
støtten C.
Gentag fremgangsmåden for de tre andre ben.
ADVARSEL!
Risiko for personskade
– Sørg for, at alle fire ben er sat helt ind i
støtterne.
1563094-E
Indstilling af sædehøjden (figur 3)
Produktvægt
1,65 kg
1.
2.
Maks. brugervægt
135 kg
3.
4.
Fjern sikkerhedsclipsen D fra benet.
Indstil den ønskede højde ved at flytte indstillingsrøret
C ind i eller ud af benet B.
Sæt sikkerhedsclipsen i igen igennem de ønskede huller
på benet og indstillingsrøret.
Gentag fremgangsmåden for de tre andre ben.
ADVARSEL!
Faldrisiko!
– Sørg for, at alle ben er indstillet til den samme
højde (figur 7).
– Sørg for, at sikkerhedsclipsene er helt i indgreb
i hullerne på alle ben.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse og periodisk eftersyn
Produktet er vedligeholdelsesfrit, hvis ovenstående
rengørings- og sikkerhedsvejledning følges.
ADVARSEL!
– Rens produktet grundigt, inden det tages i brug
første gang.
– Efterse produktet for skader og for at sikre, at
det er forsvarligt monteret, før hver gang det
tages i brug.
Rengøring og desinfektion
VIGTIGT!
De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler
skal være effektive og kunne anvendes sammen,
og de må ikke angribe de materialer, der rengøres.
Læs mere om forurening i sundhedsmiljøer
i retningslinjerne for infektionskontrol fra
"The National Institute for Clinical Excellence"
på www.nice.org.uk/CG139 samt de lokale
retningslinjer for infektionskontrol.
– Rengør med håndkraft.
– Brug ikke aggressive (pH-værdi under 4,5 eller
over 8,5) eller slibende rengøringsmidler.
– Den maksimale rengøringstemperatur er 60 °C.
Produktet kan rengøres og desinficeres med
almindeligt tilgængelige rengøringsmidler.
1.
Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt
tilgængelige overflader med desinficerende middel (hvis
det er muligt, bør produktet adskilles først).
Genbrug
Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange
det kan bruges, afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde
produktet anvendes. Rens og desinficer produktet grundigt,
inden det tages i brug igen.
Bortskaffelse
Materialer (figur 6)
Alle produktkomponenter er ikke-rustende og indeholder ikke
naturgummilatex.
IfiI
Yleistä
Tärkeä huomautus:
Tämä opas ON ANNETTAVA tuotteen käyttäjille. ENNEN
tuotteen käyttämistä lue tämä käyttöopas ja säästä se tulevaa
käyttöä varten.
Tässä käyttöoppaassa on tärkeää tietoa tuotteen käytöstä.
Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuustietoja
taataksesi turvallisuuden tuotetta käytettäessä.
Jos sinulla on huono näkö, voit lukea käyttöoppaan avaamalla
sen verkossa PDF-tiedostona ja suurentamalla opasta näytössä
riittävän suureksi. Jos tekstin ja kuvien suurentaminen ei
riitä, ota yhteyttä oman maasi Invacare-jakelijaan. Osoitteet
ovat tämän oppaan takasivulla. Tarvittaessa sinulle voidaan
toimittaa käyttöoppaan PDF-tiedostosta resoluutioltaan
tarkempi versio.
Käyttötarkoitus
Suihkujakkara on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
istumisen apuvälineenä kylpyhuoneessa tai suihkussa
ihmisillä, joiden ylävartalo on riittävän vakaa. Kaikki muu
käyttö on kielletty. Käyttäjän pitää pystyä istumaan alas
suihkujakkaralle ja nousemaan siltä ylös turvallisesti ilman
apua.
Käyttölämpötila: 10–40 °C
Yhteensopivuus
Laatu on yrityksellemme äärimmäisen tärkeää, ja kaikki
prosessimme perustuvat ISO 13485 -standardiin.
Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan
direktiivin 93/42/ETY luokan 1 vaatimusten mukaisesti.
Invacare kehittää jatkuvasti toimintaansa, jotta yhtiön
ympäristövaikutukset minimoitaisiin niin paikallisesti kuin
maailmanlaajuisestikin. Käytämme vain REACH-järjestelmän
mukaisia materiaaleja ja osia.
Lisätietoja saat paikallisesta Invacaren toimistosta (katso
osoitteet tämän oppaan takasivulta).
Takuu
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten
liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa.
Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta
laite ostettiin.
Toimituksen sisältö
Toimitukseen sisältyvät seuraavat osat (Fig. 1):
Bortskaffelse og genbrug af brugte apparater og emballage
skal ske i overensstemmelse med gældende lovgivning.
A
Istuinlevy
B
Neljä jalasta, joiden korkeutta voi säätää ja joissa
on kaksi sisäkkäin menevää liikuteltavaa putkea,
kiinnikkeet ja kumisuojukset.
C
Käyttöopas
Tekniske data
Mål og vægt (Fig. 5)
A
365 mm, i højeste position
Käyttöikä
B
400 - 550 mm, i trin på 25 mm
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme
vuotta, kun sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen
1563094-E
19
Aquatec® Dot
turvaohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Todellinen
käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja
voimakkaasti tuotetta käytetään.
VAROITUS!
Loukkaantumisriski
– Varmista, että kaikki neljä jalasta on työnnetty
kokonaan tukiin.
Turvallisuus
Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Putoamisvaara!
– Älä seiso tämän tuotteen päällä.
– Älä käytä kiipeämisapuna.
– Älä käytä sivuttain siirtymiseen äläkä kuormita
osittain.
– Älä istu tuotteella, jos sen kaikki jalat eivät ole
kokonaan maassa.
– Älä kallista.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara!
– Viallista tuotetta ei saa käyttää.
– Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia
muutoksia.
– Tuotetta ei saa siirtää tai liikuttaa kuormitettuna
tai käytön aikana.
Tuotteen tietokilpi ja symbolit (kuva 4)
Istuinkorkeuden säätäminen (kuva 3)
1.
2.
3.
4.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
– Varmista, että kaikki jalakset on säädetty samalle
korkeudelle (kuva 7).
– Varmista, että kiinnikkeet ovat kunnolla kiinni
kaikkien jalasten rei'issä.
Huolto
Huolto ja määräaikaistarkastus
Tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan edellä annettuja
puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatetaan.
VAROITUS!
– Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä.
– Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden
varalta ja varmista, että se on koottu turvallisesti.
Tietokilpi
A
Valmistaja
B
Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan
direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän
tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
C
Lue käyttöopas
D
Eränumero
E
Käyttäjän enimmäispaino
F
Valmistuspäivä
G
Tuotteen nimi
Puhdistaminen ja desinfiointi
TÄRKEÄÄ!
Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja
desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita
ja yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden
täytyy suojata materiaaleja, joita niillä
puhdistetaan. Lisätietoja dekontaminaatiosta
terveydenhuoltoympäristöissä saat NICE (The
National Institute for Clinical Excellence)
-instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta
osoitteesta www.nice.org.uk/CG139 ja paikallisista
infektioidenhallintaohjeista.
– Puhdista tuote käsin.
– Älä käytä syövyttäviä (pH-arvo alle 4,5 tai yli
8,5) tai hankaavia puhdistusaineita.
– Enimmäispuhdistuslämpötila 60 °C.
Varoitusmerkintä
H
Älä kallista suihkutuolia käytön aikana
Kilvet ovat istuinlevyn alapuolella.
Käyttöönotto
Tuote voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti
saatavilla puhdistusaineilla.
Tuotteen kokoaminen (kuva 2)
1.
Aseta istuinlevy A tuolin pinta alaspäin tasaiselle
pöydälle.
TÄRKEÄÄ!
Tuotteen vaurioitumisvaara
Jalkatuet C kääntyvät hiukan ulospäin (8 °), ja
ne voivat vahingoittua, jos jalaksia B painetaan
pystysuoraan ylhäältä.
– Kun kiinnität jalaksia tukiin, pidä niitä hiukan
käännettyinä ja kierrä samalla.
2.
3.
20
Kiinnitä jalas B istuinlevyyn työntämällä se tukeen C.
Toista sama menettely kolmelle muulle jalakselle.
Irrota kiinnike D jalaksesta.
Säädä haluamaasi korkeuteen siirtämällä säätöputkea C
jalakseen B tai siitä pois.
Kiinnitä kiinnikkeet uudelleen valitsemiisi jalaksen ja
säätöputken reikiin.
Toista sama menettely kolmelle muulle jalakselle.
1.
Desinfioi tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset
pinnat desinfiointiaineella (mikäli mahdollista, tuotteen
purkamisen jälkeen).
Uudelleenkäyttö
Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Käyttökertojen
määrään vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa. Ennen
uudelleenkäyttöä tuote on puhdistettava ja desinfioitava
perusteellisesti.
Hävittäminen
Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja
kierrätettävä sovellettavien säädösten mukaisesti.
1563094-E
Tekniset tiedot
A
Sedacia doska
B
Nohy s nastaviteľnou výškou (4 ks) skladajúce
sa z dvoch do seba zapadajúcich trubíc, svoriek
a gumených špičiek
C
Používateľská príručka
Mitat ja paino (Fig. 5)
A
365 mm, korkeimmassa
asennossa
B
400 – 550 mm, 25 mm:n välein
Tuotteen paino
1.65 kg
Käyttäjän
enimmäispaino
135 kg
Životnosť
Očakávaná životnosť tohto produktu je tri roky, ak sa používa
v súlade s bezpečnostnými pokynmi a plánovaným použitím,
ktoré sú uvedené v tejto príručke. Efektívna životnosť sa
môže líšiť v závislosti od frekvencie a intenzity používania.
Materiaalit (kuva 6)
Bezpečnosť
Kaikki tuotteen osat ovat ruostumattomia eivätkä sisällä
luonnonkumilateksia.
Bezpečnostné informácie
VAROVANIE!
Riziko pádu!
– Nestojte na tomto produkte.
– Nepoužívajte ako stúpadlo.
– Nepoužívajte na presun zboku ani pri čiastočnom
zaťažení.
– Neseďte na produkte, ak sa všetky štyri nohy
úplne nedotýkajú zeme.
– Nenakláňajte.
IskI
Všeobecné informácie
Dôležité upozornenie:
Používateľ produktu MUSÍ dostať túto príručku. Pred
použitím produktu si prečítajte túto príručku a odložte si ju
pre budúcu potrebu.
Táto používateľská príručka obsahuje dôležité informácie
o používaní produktu. Používateľskú príručku si dôkladne
prečítajte a dodržiavajte bezpečnostné informácie, aby sa
zaručila bezpečnosť pri používaní výrobku.
Ak máte poškodený zrak, môžete si používateľskú príručku
prečítať na internete vo formáte PDF a podľa potreby si ju
na obrazovke zväčšiť. Ak nemôžete text a grafiku dostatočne
zväčšiť, obráťte sa na distribútora spoločnosti Invacare pre
vašu krajinu. Adresy nájdete na zadnej strane tejto príručky.
V prípade potreby vám pošleme používateľskú príručku vo
formáte PDF.
VAROVANIE!
Riziko poranenia!
– Nepoužívajte produkt, ak je chybný.
– Nevykonávajte na produkte žiadne
neautorizované úpravy ani zmeny.
– Produkt v zaťaženom stave alebo počas
používania nepresúvajte ani ním nepohybujte.
Štítky a symboly na produkte (obr. 4)
Plánované použitie
Identifikačný štítok
Sprchový stolček je určený na používanie výhradne ako
pomôcka na sedenie v kúpeľni alebo v sprche u ľudí
s dostatočnou stabilitou trupu. Akékoľvek iné použitie je
zakázané. Používateľ musí byť schopný si bezpečne a bez
pomoci sadnúť na sprchový stolček a vstať z neho.
A
Výrobca
B
Tento produkt je v súlade so smernicou 93/42/EHS
pre zdravotnícke pomôcky. Dátum uvedenia tohto
produktu na trh je uvedený vo vyhlásení o zhode
CE.
Prevádzková teplota: 10 – 40 °C
C
Prečítajte si používateľskú príručku
Súlad s normami
D
Číslo šarže
Pre našu spoločnosť je kvalita maximálne dôležitá. Všetky
procesy sú založené na norme ISO 13485.
E
Maximálna hmotnosť používateľa
Tento produkt obsahuje značku CE v súlade so smernicou
o zdravotníckych pomôckach 93/42/EHS triedy 1.
F
Dátum výroby
G
Označenie produktu
Spoločnosť Invacare sa neustále snaží zaistiť, aby bol lokálny
aj globálny vplyv spoločnosti na prostredie čo najmenší.
Používame len materiály a komponenty kompatibilné so
smernicou REACH.
Ďalšie informácie získate od spoločnosti Invacare vo vašej
krajine (adresy nájdete na zadnej strane tejto príručky).
Štítok varovania
H
Pri používaní sprchový stolček nenakláňajte
Štítky sa nachádzajú na spodnej strane sedacej dosky.
Záruka
Poskytujeme záruku výrobcu na produkt v súlade s našimi
všeobecnými obchodnými podmienkami v príslušných
krajinách. Záručné reklamácie možno uplatňovať len
prostredníctvom poskytovateľa, od ktorého ste zariadenie
získali.
Dodané položky
Súčasťou dodávky sú nasledujúce komponenty (obr. 1):
1563094-E
21
Aquatec® Dot
Produkt možno čistiť a dezinfikovať pomocou
komerčne dostupných čistiacich prostriedkov.
Nastavenie
Zmontovanie produktu (obr. 2)
1.
Položte sedaciu dosku A vrchnou časťou nadol na rovný
stôl.
DÔLEŽITÉ!
Riziko poškodenia produktu
Podpery nôh C sú umiestnené mierne šikmo
smerom von (v uhle 8°) a v prípade vertikálneho
zatlačenia nôh B zhora by sa mohli poškodiť.
– Pri pripájaní k podperám držte nohy mierne
v uhle a súčasne nimi otáčajte.
2.
3.
Nohu B zasuňte do sedacej dosky jej zatlačením do
podpery C.
Rovnaký postup zopakujte pri zvyšných troch nohách.
VAROVANIE!
Riziko poranenia
– Skontrolujte, či sú všetky štyri nohy úplne
zasunuté do podpier.
Nastavenie výšky sedadla (obr. 3)
1.
2.
3.
4.
Odstráňte bezpečnostnú svorku D z nohy.
Posúvaním nastavovacej trubice C do alebo z nohy B
nastavte požadovanú výšku.
Opätovne zasuňte bezpečnostné svorky do požadovaných
otvorov na nohe a nastavovacej trubici.
Rovnaký postup zopakujte pri zvyšných troch nohách.
VAROVANIE!
Riziko pádu!
– Skontrolujte, či sú všetky nohy nastavené na
rovnakú výšku (obr. 7).
– Uistite sa, že bezpečnostné svorky sú úplne
zasunuté do otvorov na všetkých nohách.
1.
Produkt dezinfikujte utretím všetkých všeobecne
dostupných povrchov pomocou dezinfekčného
prostriedku (po rozobratí produktu, ak je to možné).
Opätovné použitie
Produkt je vhodný na opakované používanie. Počet použití
závisí od toho, ako často a akým spôsobom sa produkt
používa. Pred opätovným použitím produkt dôkladne vyčistite
a dezinfikujte.
Likvidácia
Likvidácia a recyklácia použitých zariadení a obalov musí byť
v súlade s platnými miestnymi právnymi predpismi.
Technické údaje
Rozmery a hmotnosť (Fig. 5)
A
365 mm, v najvyššej polohe
B
400 – 550 mm, v krokoch po 25
mm
Hmotnosť produktu
1.65 kg
Max. hmotnosť
používateľa
135 kg
Materiály (obr. 6)
Všetky komponenty produktu sú odolné voči korózii
a neobsahujú prírodný kaučukový latex.
IltI
Bendroji informacija
Svarbi pastaba.
Údržba
Údržba a pravidelná kontrola
Produkt nevyžaduje údržbu, pokiaľ sa dodržiavajú čistiace
a bezpečnostné pokyny uvedené v tejto používateľskej
príručke.
VAROVANIE!
– Pred prvým použitím produkt dôkladne vyčistite.
– Pred každým použitím skontrolujte, či sa na
produkte nenachádza poškodenie, a uistite sa,
že je bezpečne zmontovaný.
Čistenie a dezinfekcia
DÔLEŽITÉ!
Všetky použité čistiace a dezinfekčné prostriedky
musia byť účinné, navzájom kompatibilné a musia
chrániť materiály, na čistenie ktorých sa používajú.
Ďalšie informácie o dekontaminácii v prostredí
poskytovania zdravotnej starostlivosti nájdete
v pokynoch inštitútu „The National Institute for
Clinical Excellence“ týkajúcich sa kontroly infekcií
na adrese www.nice.org.uk/CG139 a v miestnej
politike kontroly infekcií.
– Čistite rukou.
– Nepoužívajte žiadne agresívne (hodnota pH
menej ako 4,5 alebo viac ako 8,5) ani abrazívne
čistiace prostriedky.
– Maximálna teplota pri čistení 60 °C.
22
Šį vadovą BŪTINA duoti gaminio naudotojui. PRIEŠ
naudodami šį gaminį, perskaitykite šį vadovą ir jį pasilikite –
jo gali prireikti ateityje.
Šiame naudotojo vadove pateikiama svarbi informacija apie
gaminio naudojimą. Kad gaminio naudojimas būtų saugus,
atidžiai perskaitykite naudotojo vadovą ir vadovaukitės saugos
informacija.
Jeigu esate silpnaregis, galite susirasti šio naudotojo vadovo
PDF failą internete ir pasididinti tekstą ekrane tiek, kiek reikia.
Jeigu teksto ir paveikslėlių nepavyksta pakankamai padidinti,
prašome kreiptis į „Invacare“ platintoją savo šalyje. Adresus
žr. šio vadovo galiniame viršelyje. Prireikus parūpinsime jums
didelės skiriamosios gebos naudotojo vadovo PDF failą.
Naudojimo paskirtis
Dušo kėdutė yra skirta naudoti tik kaip pagalbinė sėdėjimo
vonioje arba duše priemonė žmonėms, kurie gali pakankamai
stabiliai laikyti liemenį. Naudoti kitiems tikslams draudžiama.
Naudotojas turi galėti atsisėsti ant dušo kėdutės ir nuo jos
atsikelti be pagalbos.
Darbinė temperatūra 10–40 °C
Atitiktis
Kokybė nepaprastai svarbi mūsų įmonei; visi procesai vykdomi
pagal standartą ISO 13485.
Šis gaminys yra pažymėtas CE ženklu ir atitinka Medicinos
prietaisų direktyvos 93/42/EEB 1 klasės reikalavimus.
1563094-E
„Invacare“ nuolat dirba siekdama užtikrinti, kad lokalus
ir globalus bendrovės poveikis aplinkai būtų minimalus.
Naudojame tik REACH direktyvą atitinkančias medžiagas ir
komponentus.
Įspėjimo etiketė
H
Nepakreipkite dušo kėdės ant jos sėdėdami
Etiketės yra sėdynės apačioje.
Jei reikia daugiau informacijos, susisiekite su „Invacare“
atstovais savo šalyje (adresus rasite ant šio vadovo nugarėlės).
Garantija
Parengimas (ir montavimas)
Šiam gaminiui suteikiame gamintojo garantiją pagal įmonės
bendrąsias taisykles ir sąlygas atitinkamose šalyse. Garantijos
įsipareigojimai gali būti vykdomi tik naudojantis tiekėjo, iš
kurio buvo gautas prietaisas, paslaugomis.
Gaminio surinkimas (2 pav.)
1.
SVARBU!
Gaminio sugadinimo pavojus
Kojų atramos C yra truputį pasuktos į išorę (8°) –
jei kojos B bus spaudžiamos vertikaliai iš viršaus,
jos gali būti pažeistos.
– Tvirtindami kojas prie atramų laikykite jas truputį
pakreiptas ir tuo pat metu atlikite sukimo judesį.
Tiekiami elementai
Pristatomi toliau nurodyti komponentai (1 pav.).
A
Sėdynės plokštė
B
Reguliuojamo aukščio kojos (4 vnt.), sudarytos iš
dviejų vienas į kitą įstumiamų vamzdžių, spaustukų
ir guminių antgalių
C
Naudotojo vadovas
2.
3.
Eksploatacijos trukmė
Numatyta šio gaminio naudojimo trukmė yra treji metai,
kai naudojama laikantis šiame vadove nurodytų saugos
instrukcijų ir pagal paskirtį. Eksploatacijos trukmė priklauso
nuo naudojimo dažnumo ir intensyvumo.
Sauga
Saugos informacija
DĖMESIO!
Pavojus nukristi!
– Nestovėkite ant šio gaminio.
– Nenaudokite kaip pasilypėjimo pagalbinės
priemonės.
– Nesisėskite ant šono ir nenaudokite kaip dalinės
atramos.
– Nesisėskite ant gaminio, jei ne visos keturios
kojos yra iki galo atremtos į žemę.
– Nepakreipkite.
DĖMESIO!
Pavojus susižaloti!
– Nenaudokite, jei gaminys sugadintas.
– Neatlikite jokių neleistinų gaminio pakeitimų ar
modifikacijų.
– Nejudinkite gaminio ir nekeiskite jo padėties, kai
jis veikiamas apkrovos arba kai jį naudojate.
Ant gaminio esančios etiketės ir simboliai (4 pav.)
Identifikavimo etiketė
A
Gamintojas
B
Šis gaminys atitinka Direktyvą 93/42/EEB dėl
medicinos prietaisų. Gaminio pateikimo į rinką data
nurodyta CE atitikties deklaracijoje.
C
Skaitykite naudotojo vadovą
D
Partijos numeris
E
Maksimalus naudotojo svoris
F
Pagaminimo data
G
Gaminio modelis
1563094-E
Padėkite sėdynę A sėdimuoju paviršiumi žemyn ant
lygaus stalo.
Pritvirtinkite koją B prie sėdynės ją įstumdami į atramą
C.
Pakartokite tą pačią procedūrą su kitomis trimis kojomis.
DĖMESIO!
Pavojus susižaloti
– Įsitikinkite, kad visos keturios kojos iki galo
įstatytos į atramas.
Sėdynės aukščio reguliavimas (3 pav.)
1.
2.
3.
4.
Nuimkite kojos saugos spaustuką D.
Nustatykite norimą aukštį stumdami reguliavimo vamzdį
C kojos B vidun arba jį iš jos ištraukdami.
Vėl pritvirtinkite saugos spaustukus per pasirinktas kojos
angas ir reguliavimo vamzdį.
Pakartokite tą pačią procedūrą su kitomis trimis kojomis.
DĖMESIO!
Pavojus nukristi!
– Įsitikinkite, kad visos kojos yra tokio paties
aukščio (7 pav.).
– Įsitikinkite, kad saugos spaustukai iki galo
įtvirtinti visų kojų angose.
Techninė priežiūra
Techninė priežiūra ir periodinė apžiūra
Gaminio prižiūrėti nereikia, jei laikomasi šiame naudotojo
vadove nurodytų valymo ir saugos instrukcijų.
DĖMESIO!
– Prieš naudodami pirmą kartą, kruopščiai
išvalykite gaminį.
– Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar
gaminys nepažeistas ir patikimai surinktas.
23
Aquatec® Dot
Valymas ir dezinfekavimas
Pakartotinis naudojimas
SVARBU!
Visos naudojamos valymo ir dezinfekavimo
priemonės turi būti veiksmingos, suderinamos
viena su kita ir nekenkti valomoms medžiagoms.
Jei reikia daugiau informacijos apie dezinfekavimą
sveikatos priežiūros aplinkoje, vadovaukitės
„National Institute for Health and Clinical
Excellence“ (Nacionalinio sveikatos ir
klinikinės kompetencijos instituto) infekcijų
kontrolės nurodymais, pateiktais svetainėje
www.nice.org.uk/CG139, ir vietine infekcijų
kontrolės politika.
– Valykite rankomis.
– Nenaudokite jokių agresyvių medžiagų (kurių pH
vertė mažesnė nei 4,5 arba didesnė nei 8,5)
arba abrazyvinių valiklių.
– Maks. valymo temperatūra 60 °C.
Gaminys gali būti valomas ir dezinfekuojamas
naudojant parduotuvėse parduodamas valymo
priemones.
1.
Dezinfekuokite gaminį nuvalydami visus pasiekiamus
paviršius dezinfekantu (jei įmanoma, prieš tai gaminį
išardykite).
Gaminys gali būti naudojamas pakartotinai. Gaminio
eksploatavimo trukmė priklauso nuo naudojimo dažnumo
ir pobūdžio. Prieš naudodami pakartotinai, kruopščiai
nuvalykite ir dezinfekuokite gaminį.
Išmetimas
Senus įrenginius ir pakuotę reikia išmesti bei perdirbti
laikantis taikomų vietinių teisinių normų.
Techniniai duomenys
Matmenys ir svoris (5 pav.)
A
365 mm, aukščiausioje padėtyje
B
400–550 mm, 25 mm žingsniais
Gaminio svoris
1,65 kg
Maks. naudotojo
svoris
135 kg
Medžiagos (6 pav.)
Visi gaminio komponentai atsparūs korozijai ir juose nėra
natūralaus kaučiuko latekso.
Invacare® distributors:
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
Eastern Europe, Middle East & CIS:
Invacare EU Export
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica / Germany
Tel: (49) (0)57 31 754 540
Fax: (49) (0)57 31 754 541
[email protected]
www.invacare-eu-export.com
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Suomi:
Camp Mobility
Patamäenkatu 5, 33900 Tampere
Puhelin 09-35076310
[email protected]
www.campmobility.fi
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
Germany
1563094-E
2017-05-29
*1563094E*
Making Life’s Experiences Possible®