Transcripción de documentos
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL /
Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
en Shower and Toilet Commode
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Dusch- und Toilettenrollstuhl
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for
future reference.
fr
Chaise roulante pour douche/toilettes
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
it
Carrozzina da doccia e da toilette
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
es
Silla de ducha e inodoro
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
pt
Cadeira de duche e sanitária
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
nl
Douche- en toiletstoel
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
el
Προσάρτημα ντους και τουαλέτας
Εγχειρίδιο χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
©2019 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved
for future reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Warranty information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Product-specific standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Assembling the shower and toilet commode . . . . . . . . . .
4.2.1 Installing the seat frame tube for height
adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Installing the backrest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Installing/Removing the seat plate . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.4 Adjusting the height of the armrests . . . . . . . . . . . . .
4.2.5 Installing the footrests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.6 Installing/Removing self-propelling wheels
(optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Accessory (optional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Fitting/removing the toilet pan holder and toilet pan . . . .
6 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
8
8
10
10
10
10
12
13
13
14
15
16
16
18
18
6.2
6.3
6.4
6.5
Swiveling the armrests . . . . . . . . . . . . . .
Swivelling the footrests . . . . . . . . . . . . . .
Engaging/disengaging the castor locks . . .
Engaging/disengaging the parking brakes .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
19
19
20
20
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1 Maintenance and inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.2 Cleaning and disinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Re-use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
25
25
25
10 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.1 Identifying and repairing faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
11 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Materials. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Environmental parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
29
29
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 General
1.2 Symbols in this manual
1.1 Introduction
Symbols and signal words are used in this manual and apply
to hazards or unsafe practices which could result in personal
injury or property damage. See the information below for
definitions of the signal words.
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the
safety instructions.
Note that there may be sections in this document, which are
not relevant to your product, since this document applies
to all available models (on the date of printing). If not
otherwise stated, each section in this document refers to all
models of the product.
The models and configurations available in your country can
be found in the country-specific price lists.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the
latest version. You find the latest version as a PDF on the
Invacare website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font
size that is more comfortable for you.
For more information about the product, for example
product safety notices and product recalls, contact your
Invacare representative. See addresses at the end of this
document.
4
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result
in serious injury or death if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result
in minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result
in damage to property if it is not avoided.
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date
of this product is stated in the CE declaration
of conformity.
Manufacturer of the product.
1.3 Warranty information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
1639501-B
General
Warranty claims can only be made through the provider
from whom the product was obtained.
1.4 Compliance
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
We are continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum.
We only use REACH compliant materials and components.
1.4.1 Product-specific standards
•
•
•
Difficulty standing or keeping their balance
Weak legs or lower limb disability
Medical conditions that impair their balance
The product is intended for institutional and private house
hold use. Any other use is prohibited.
WARNING!
Risk of injury
– Never use the product as an aid for getting into
or out of a bathtub, for climbing or descending,
as a support or for similar purposes.
– Do not use the product outdoors.
As a toilet commode, the product can be used over
a standard toilet or independently with the toilet pan
(optional).
The product has been tested and conforms to the standard
ISO 17966 (Assistive products for personal hygiene that
support users) and related standards. This includes testing
concerning flammability. Progressive smouldering ignition
and flaming ignition do not occur.
The shower and toilet commode may only be used as a
bathing stool in a pool, if the pool does not contain salt
water and an attendant is present at all times.
For further information about local standards and
regulations, contact your local Invacare representative. See
addresses at the end of this document.
1.6 Service life
1.5 Intended use
The shower and toilet commode is designed exclusively as
an aid for showering or bathing, going to the toilet, for use
during personal hygiene (e.g. in front of the basin) or for
transferring patients while indoors. It is intended to be used
by youth and adult patients with or without caregiverˈs
assistance, who have:
1639501-B
Temperature for use: 10 - 65 °C
The expected service life of this product is five years when
used daily and in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual.
The effective service life can vary according to frequency
and intensity of use.
5
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
2 Safety
WARNING!
Risk of injury
– Do not use if defective.
– In the event of a malfunction, contact your
provider immediately.
– Do not make any unauthorized changes or
alterations to the product.
– Only use accessories intended for this product.
2.1 Safety information
WARNING!
Risk of injury or damage
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding these instructions
and any additional instructional material such
as user manuals, service manuals or instruction
sheets supplied with this product or optional
equipment.
– If you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, please contact a
healthcare professional, Invacare provider or
qualified technician before attempting to use
this product.
WARNING!
Risk of injury
– Do not stand on the product.
– Do not use as a climbing aid.
– Do not use outdoors.
IMPORTANT!
The information contained in this document is
subject to change without notice.
2.2 Labels and symbols on the product
Identification label
The identification label contains important information:
A
B
REF
C
SN
D
E
6
Ocean Ergo
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1604208
4 028698 132533
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 5 3 3 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
A
Product designation
B
Reference number
H
G
F
1639501-B
Safety
Labels on the product
C
Serial number
D
Maximum user weight
E
Date of manufacture
F
Read user manual
G
Conformity mark
H
Note (use only on flat surfaces)
Risk of tipping over
I
Manufacturer address
– Do not step on the footrest
when getting into or out of the
shower and toilet commode.
The identification label is attached to the inside of
the left side part.
The following label is attached to the handle of the
backrest:
Label
Description
WARNING!
– Push the footrests to the sides
or fold up the foot plates before
getting into or out of the shower
and toilet commode.
– Before sitting down or standing
up, turn the castors so that the
lock is pointing forwards.
– Do not lean too far forwards
when sitting in the shower and
toilet commode.
1639501-B
7
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
3 Components
3.1 Overview
The following components are included within the scope
of delivery:
F
Clips (2x) for footrest (inserted)
G
Clips (4x) for seat frame
H
Screws and washers (4x)
I
Base stabilisation tube with screws (4x), washers
(8x) and nuts (4x) - Ocean XL only
J
Push bar
K
User manual
L
Allen key AF 4
The following parts are included within the scope of delivery
of the self-propelling wheels with parking brake:
D
8
A
Side part with castors (left and right)
B
Backrest with backrest cover and armrests
C
Seat frame
A
Self-propelling wheels (2x)
D
Seat
B
E
Footrest with heel strap (left and right)
Parking brakes (2x) with screws (4x), washers (4x)
and nuts (4x)
1639501-B
Components
C
Hubs inc. axles and washers and nuts (2x)
D
Assembly instruction
Note the change in dimensions when the
self-propelling wheels are fitted. For details see
chapter Technical Data.
Accessory — Toilet pan holder with toilet pan
A
Toilet pan holder
B
Toilet pan
C
Lid
1639501-B
9
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4 Setup
4.1 Safety information
WARNING!
– Check the parts for transport damage before
commissioning and contact your provider if
required.
– Ensure during assembly that the parts are
positioned correctly with respect to one
another.
– Self-locking screws/nuts or thread-locking
adhesive are used for several connections. If
these are loosened, they must be replaced by
new self-locking screws/nuts or they must be
secured using new thread-locking adhesive.
4.2 Assembling the shower and toilet commode
1.
2.
IMPORTANT
– Push the side part evenly onto the frame and
do not twist.
– Secure the side part at the same height, front
and rear.
This section describes the assembly. Disassembly takes place
in the reverse order.
The armrest height, footrest height, footrest angle,
heel strap, tension of backrest cover and accessories
must be adjusted to optimally fit the user.
4.2.1 Installing the seat frame tube for height adjustment
Remove the enclosed clips F from the bag.
Place the seat frame on its side.
3.
Push the side part A with the guides for the footrests
D forwards on the seat frame B.
Make sure that the identification label is attached to
the inside of the left side part.
Make sure that the orientation of the seat frame is
correct (see graphic in chapter 3.1).
10
1639501-B
Setup
4.
5.
Bring the clip mounts C on the front and back of the
side part in line with a hole in the seat frame E.
Insert the clips F from the outside into the side part,
until the clip edges G enclose the seat frame tube B.
IMPORTANT
– Ensure that the left and the right side parts are
set to the same height.
6.
7.
Turn the seat frame and repeat the procedure on the
second side part.
Set the seat frame with the fitted side parts on its
wheels.
1.
Adjusting the seat height
WARNING!
– The seat height must be adjusted to the same
height on both sides.
– Do not adjust the seat height when someone is
sitting on the shower and toilet commode.
1.
2.
3.
4.
5.
2.
Install the base stabilization tube A using the screws
and nuts B supplied between the side parts C. Make
sure the stabilization tube is facing upwards.
Tighten the screws with a torque of 5 Nm.
Raise the shower and toilet commode slightly on one
side by the seat frame B.
Remove both clips F on this side.
Pull the seat frame out of the side part A or push it
into the side part to adjust the seat height.
Push both clips back in completely.
Repeat step 1-4 on the other side.
The seat height can be adjusted to accommodate
different situations of use e.g. transfer from a bed
or a wheelchair or use above a toilet etc.
Installing the base stabilization tube (Ocean Ergo XL only)
1639501-B
11
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.2 Installing the backrest
1.
Push down all four foot pedals of the castors to lock
them.
WARNING!
– Make sure that at least three belts are always
passed around the backrest frame (on the
outside) and their belt buckles are fastened.
2.
Push the backrest D from the rear side onto the seat
frame E, until the collar C touches the seat frame
tube F.
IMPORTANT!
– Firmly tighten the screws using the Allen key
supplied.
– Check the screws regularly to ensure they are
fastened securely.
3.
4.
Position a washer B on each screw A and secure the
backrest on each side.
Tighten the screws with a torque of 5 Nm.
Tightening:
1.
Pull the belts A of the backrest cover tighter.
Loosening:
1.
2.
3.
4.
Open the buckles B by squeezing the retaining lugs
together (arrows).
Push the belts back a little through the buckle.
Fasten the belt buckles.
Retighten the belts gently.
Adjusting the backrest cover
The tension of the backrest cover can be adjusted as needed.
12
1639501-B
Setup
WARNING!
Risk of injury due to damaged backrest buckles!
Check for secure fastening of the backrest
buckles each time the product is maintained or
reconditioned.
– Check all buckle clips for secure fastening by
closing the buckles and pulling on both ends.
– Replace the backrest/backrest buckles if a
buckle opens under the applied force.
4.2.3 Installing/Removing the seat plate
Installing:
1.
2.
Place the seat plate on the seat frame with the cutout
to the front.
With your hand flat, press the seat plate down at the
sides and then at the front and back until the seat plate
snaps onto the seat frame.
Removing:
1.
Pull the seat plate upwards at the rear.
4.2.4 Adjusting the height of the armrests
1.
On the backrest cover, open the third buckle of the belt
and loosen the other belts.
The nuts are inserted loosely in the securing clamp
and can fall out.
2.
3.
4.
Unscrew the screws B of the armrest bracket A using
the Allen key supplied.
Remove the securing clamp D with the nuts from the
inside of the backrest frame.
Remove the backrest bracket A with the armrest and
move it upwards.
The smaller hole serves to fix the securing clamp.
5.
6.
7.
8.
1639501-B
Insert the screws in the armrest bracket and guide them
through the holes in the backrest frame.
If required, put the nuts back into the securing clamp.
Place the securing clamp on the backrest frame inserting
the fixation pin into the smaller hole.
Turn the screws in the nuts and tighten.
13
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
9.
Move the backrest cover so that the third belt runs
either above or below the armrest.
10. Pass the third belt of the backrest cover on the outside
of the backrest frame, close and tighten all belts.
11. The height adjustment procedure is the same for the
right and left armrest
1.
2.
To attach accessories, the third belt from above can
be opened and the backrest cover can be passed by
the backrest frame on the inside.
Insert the pin of the clip G from the outside into the
required hole on the footrest B. Make sure the clip
engages around the tube.
Push the footrest into the guide H at the front of the
side part until the pin of clip G engages in the groove
A. The footrest can no longer be turned to the side.
The assembly procedure is the same for the right
and the left footrest.
Adjusting the height of the footrests
4.2.5 Installing the footrests
The footrests can be shortened if required (refer to
the service manual). Shortening the footrests must
be performed by a qualified technician.
1.
2.
3.
4.
Slightly pull up the footrest B.
Pull the clip G out of the hole in the footrest and
re-insert it into the required hole. Pull out the footrest
slightly further if necessary.
Push down the footrest until the groove A catches the
pin of the clip.
Set the other footrest to the required height as
described.
Adjusting the inclination of the foot plates
The inclination of the foot plates can be adjusted
infinitely variably.
1.
2.
3.
14
Loosen the Allen screw C on the foot plate using a size
4 Allen key.
Turn the foot plate D to the required position.
Re-tighten the Allen screw.
1639501-B
Setup
4.2.6 Installing/Removing self-propelling wheels (optional)
6.
7.
8.
9.
Insert the axle into the hub B and push in the
self-propelling wheel onto the axle until the end stop E.
Release the button F.
Check that the retaining balls are behind the hex nut A.
The assembly is the same for the right and left
self-propelling wheel.
To remove the wheels, carry out the same procedure in
the reverse order.
IMPORTANT!
– When the self-propelling wheels are fitted, the
rear castors must remain locked.
– The hubs and the parking brakes for the
self-propelling wheels must be fitted by a
qualified technician. Assembly is described in
the assembly instructions “Assembling the hubs
and brakes for Aquatec® Ocean 24" wheels“.
1.
2.
3.
4.
5.
Align all four castors in the driving direction.
Lock all castors.
Push the axle D on the self-propelling wheel inwards.
(The handrims project outwards.)
Press and hold the button F on the outside of the axle.
This releases the retaining balls C at the end of the axle.
Raise the shower and toilet commode slightly.
1639501-B
15
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
5 Accessory (optional)
WARNING!
Risk of injury
– The assembly of accessories (optional) must
be carried out according to the corresponding
instructions.
5.1 Fitting/removing the toilet pan holder and
toilet pan
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Remove the seat B from the frame A.
Position the ends of the toilet pan holder C into the
holes of the rear cross tube E.
Engage the front part of the toilet pan holder with the
front cross tube D.
Re-fit the seat to the frame.
Place the lid on or remove it from the toilet pan.
Hold the toilet pan by its handle H and insert from the
rear side between the toilet pan holder and the seat.
Slightly push down the toilet pan when inserting or
removing.
The lid can be hung on the plastic hook at the
underside of the toilet pan handle.
The toilet pan F can be inserted/removed with or
without the lid G.
16
There is a fill level indicator on the inner wall of
the toilet pan.
1639501-B
Accessory (optional)
1639501-B
17
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6 Usage
6.1 Safety information
WARNING!
– Only use the shower and toilet commode on a
flat surface and indoors.
– Observe the specifications on the identification
label. Do not overload the shower and toilet
commode.
– Observe the safety label on the handle of
the backrest, 2.2 Labels and symbols on the
product, page 6
– Do not place excessive weight on the shower
and toilet commode.
– Always perform a visual inspection of the
product for external damage before each use.
– Regularly check the function of the parking
brake (self-propelling wheels option only).
WARNING!
Risk of slipping and rolling
– Before use, make sure that the seat is securely
fastened to the seat frame.
– Lock all castors with levers using the foot levers
before sitting down on the shower and toilet
commode or standing up from it, as well as
in the parking position.
– Apply the parking brake when the self-propelling
wheels are fitted (optional).
18
WARNING!
Risk of tipping
– Swivel the footrests to the side or fold up the
foot plates before sitting down or standing up.
– Before sitting down or standing up, turn the
front castors so that the lock is pointing
forwards.
– Never stand on the footrests.
– Do not lean excessively forwards.
WARNING!
Risk of tipping
– The shower and toilet commode must only
be moved by using the push bar or the
self-propelled wheels (optional).
CAUTION!
Risk of burning your skin
The product components can heat up when
exposed to external sources of heat.
– Consider heated up surfaces when using the
shower and toilet commode in the sauna or
when it is exposed to hot water.
– Do not expose the product to direct sunlight
before use.
1639501-B
Usage
CAUTION!
Risk of pinching or crushing
There may be a very small gap between the rear
wheel and the parking brake with the risk of
trapping fingers.
– Keep fingers away from movable parts when
using the brake, always keep hand on the brake
lever.
CAUTION!
Risk of pinching
– When using the self-propelling wheels
(optional), do not insert fingers between the
spokes or between the rotating self-propelling
wheels and the seat frame while moving.
6.2 Swiveling the armrests
CAUTION!
Risk of getting fingers caught in the folding
mechanism
– Do not insert fingers in the articulated joint
when folding the armrests up or down.
– Do not insert fingers between the armrest and
the backrest when folding back the armrests.
– Make sure that no parts get caught in the
joints.
6.3 Swivelling the footrests
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Do not lift the shower and toilet commode
using the footrests, armrests or any accessories.
For users with high risk of standing on the
footrests (e.g. dementia), front antitippers (part
no. AP1601986) are available as accessories to
prevent the shower and toilet commode from tipping
forward.
Entry position/exit position:
1.
2.
1639501-B
Slightly pull up the footrest A in the guide B until the
pin of clip D no longer engages in the groove C.
Swivel the footrest to the side.
19
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Driving position:
CAUTION!
Risk of accident due to loose footrest
– Fix footrests in the driving position.
1.
2.
Turn the footrest A inwards.
Push the footrest downward, until the pin of the clip D
engages in the groove C.
Alternatively, the foot plates G can be swivelled
upwards to enter/exit the shower and toilet
commode.
Removing/fitting the heel strap
1.
2.
3.
Open the hook and loop strip E on the heel strap.
Remove the screw F from the underside of the foot
plate.
Remove the heel strap from the flexible plastic pin.
To attach the strap, carry out the same procedure
in the reverse order.
When installing ensure that the hook and loop strip
of the heel strap is facing backwards.
1.
2.
To lock the castor locks step on the rear end of the
pedal A until it engages.
To unlock the castor locks step on the front end of the
pedal until it disengages.
Castor with blue lever (option) is used to engage the
direction lock for easier straight movement.
6.5 Engaging/disengaging the parking brakes
The parking brakes are used to immobilise the shower and
toilet commode with 24” wheels to prevent it from rolling
away when it is stationary.
6.4 Engaging/disengaging the castor locks
CAUTION!
Risk of trapping/squeezing
All castor locks are foot-operated.
– Do not operate the castor locks by hand.
20
1639501-B
Usage
1.
2.
To engage the parking brake, push the brake lever A
forward as far as possible.
To disengage the parking brake, pull the brake lever
backwards.
1639501-B
21
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7 Transport
7.1 Safety information
The product can be dismantled for transport into
the parts of the scope of delivery, see chapter 3
Components, page 8 .
1.
Disassemble the product: Refer to chapter 4 Setup, page
10 by following the assembly steps in reverse order.
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Transport the product in a dry area.
– Do not expose the product to direct sunlight.
– Refer to the storage and shipping conditions in
chapter 11.3 Environmental parameters, page
29.
IMPORTANT!
– Self-locking screws/nuts or thread-locking
adhesive are used for several connections. If
these are loosened, they must be replaced by
new self-locking screws/nuts or they must be
secured using new thread-locking adhesive.
22
1639501-B
Maintenance
8 Maintenance
8.2 Cleaning and disinfection
8.1 Maintenance and inspection
The product can be cleaned and disinfected using
commercially available agents.
The product is maintenance-free, provided the cleaning and
safety instructions outlined below are adhered to.
IMPORTANT!
In the sensitive area of the bathroom and toilet,
hygiene is particularly important.
– Keep the product clean at all times and wipe
it down regularly.
– Disinfect the product regularly.
To ensure good performance and safety the following checks
should regularly be carried out:
•
•
•
Check the product and accessories regularly for damage.
Do not use the product if defective.
In case of damage or malfunction it is recommended to
contact the provider.
Ensure that the product is securely assembled and that
all screws are properly tightened.
1.
Disinfect the product by wiping down all generally
accessible surfaces with disinfectant (after disassembling
the product, if possible).
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
For further information on decontamination in
Healthcare Environments, please refer to ‘The
National Institute for Clinical Excellence’ guidelines
on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and
your local infection control policy.
– Clean by hand or in a washing machine or
autoclave.
– Clean without scouring agent.
WARNING!
Risk of injury and damage
If the product is improperly adjusted it can cause
accidents and severe injuries.
– The product must be repaired by a qualified
technician.
– Damaged parts have to be replaced by a
qualified technician.
– Only use original Invacare spare parts.
Cleaning in a domestic environment
1.
2.
3.
1639501-B
Remove any accessories fitted (only accessories which
do not require tools).
Pull the footrests out of the guides.
Remove the seat plate and the backrest cover.
23
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.
5.
6.
7.
Wipe down the individual parts using a cloth or
brush and commercially available cleaning agents and
disinfectants.
Rinse the parts with warm water.
Dry the parts with a cloth.
Re-assemble the product, see chapter 4 Setup.
IMPORTANT!
Risk of damage
– Washing at higher temperatures can cause
damage.
– Do not tumble dry.
IMPORTANT!
Excessive cleaning can damage textile.
– We recommend replacing the backrest cover
every two years for hygiene reasons.
Cleaning in a clinical environment
In addition to cleaning as described above we
recommend cleaning the product prior to the use by
another patient, after ending of the period of use
or on a regular basis (depending on which occurs
first) at
• 90°C for 1 minute
• 85°C for 3 minutes
• 80°C for 10 minutes
in the autoclave.
CAUTION!
Risk of burning your skin
– Allow the product to cool after cleaning in the
washing machine or autoclave.
Cleaning the toilet pan (optional)
The toilet pan can be cleaned in an autoclave at the
following temperatures/times:
•
•
•
90 °C for 1 minute
85 °C for 3 minutes
80 °C for 10 minutes.
Cleaning the backrest cover (optional)
1.
2.
24
Remove the backrest cover.
Machine-wash the cover at max. 60 °C using a mild
detergent.
1639501-B
After Use
9 After Use
9.1 Storage
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Store the product in a dry area.
– Do not store the product near heat sources.
– Do not expose the product to direct sunlight.
– Refer to the storage and shipping conditions in
chapter 11.3 Environmental parameters, page
29.
9.2 Re-use
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which
way the product is used. Before re-use, clean and disinfect
the product thoroughly (→ 8.2 Cleaning and disinfection,
page 23) and check for damage and correct assembly.
9.3 Disposal
Be environmentally responsible and recycle the different
materials and components of this product separately through
your recycling facility at its end of life.
The disposal and recycling of used products and packaging
must comply with the laws and regulations for waste
handling in each country. Contact your local waste
management company for information.
1639501-B
25
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Troubleshooting
10.1 Identifying and repairing faults
The following table provides information on malfunctions and their possible causes. If you cannot correct the malfunction
using the solutions named, contact your provider directly.
Malfunction
Possible cause
Solution
Difficulty in adjusting the seat height
Dirt between the seat frame and the
side part
Disassemble product into the parts
of the scope of delivery and clean
thoroughly
The castors are difficult or impossible to
turn
Dirt between the fork and the rim
Thoroughly clean the castors
Difficulty pushing the footrests to the
side
Deposits in the guides
Thoroughly clean the footrests and the
guides
Parking brake of the self-propelling
wheels (optional) does not engage
Parking brake wrongly adjusted
The parking brake must be adjusted by a
qualified technician.
26
1639501-B
Technical Data
11 Technical Data
11.1 Dimensions and weight
1639501-B
27
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo 24” wheels
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean Ergo XL 24” wheels
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
L
350 mm (top) / 300 mm (bottom)
M
250 mm (top) / 182 mm (bottom)
N
400 mm – 525 mm
535 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
R
28
∅ 5” (127 mm)
1639501-B
Technical Data
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo 24” wheels
Ocean Ergo XL 24” wheels
Turning
diameter
2100 mm
1940 mm
Reversing
width
1070 mm
1240 mm
Product
weight
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Maximum
user weight
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materials
11.3 Environmental parameters
Frame
Stainless steel, powder-coated
Operating conditions
Seat plate
Polypropylene, fiber-glass reinforced
Ambient temperature
10 - 65 °C
Backrest cover
Nylon, PVC-coated
Relative humidity
15 % - 93 %, non-condensing
Footrests / Side
parts
Polypropylene, fiber-glass reinforced
Atmospheric pressure
795 - 1060 hPa
Armrest pads
Polypropylene
Castors
Plastics and stainless steel
Running surface of
24” wheels
PUR
Storage and shipping conditions
Ambient temperature
0 - 65 °C
Relative humidity
30 % - 75 %, non-condensing
Atmospheric pressure
795 - 1060 hPa
All product components are corrosion resistant and do not
contain natural rubber latex.
1639501-B
29
Notes
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS
die Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie auf, um
später darin nachschlagen zu können.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbole in diesem Handbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Produktspezifische Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
32
32
33
33
33
33
34
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Aufbau und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.1 Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Montage des Dusch- und Toilettenrollstuhls . . . . . . . . . . .
4.2.1 Anbringen des Sitzrahmenrohrs für die
Höhenverstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Anbringen der Rückenlehne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Anbringen/Abnehmen der Sitzplatte . . . . . . . . . . . . . .
4.2.4 Einstellen der Armlehnenhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.5 Anbringen der Fußauflagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.6 Anbringen/Abnehmen der Selbstfahrerräder
(optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
39
39
39
41
42
42
43
44
5 Zubehör (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.1 Befestigen/Entfernen des Toilettentopfhalters und des
Toilettentopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Drehen der Armlehnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Drehen der Fußauflagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Festellen/Lösen der Schwenkradverriegelungen . . . . . . . .
6.5 Betätigen/Lösen der Feststellbremsen . . . . . . . . . . . . . . .
48
48
49
49
50
50
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
8 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
8.1 Wartung und Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
8.2 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9 Nach dem Gebrauch
9.1 Lagerung. . . . . .
9.2 Wiedereinsatz . .
9.3 Entsorgung . . . .
...............................
...............................
...............................
...............................
55
55
55
55
10 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10.1 Erkennen und Beheben von Mängeln. . . . . . . . . . . . . . . 56
11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
57
59
59
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Allgemein
1.1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen Sie die
Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des
Produkts gewährleistet ist.
Beachten Sie, dass diese Gebrauchsanweisung für Ihr
Produkt möglicherweise irrelevante Abschnitte enthält, da
sie sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren
Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht
sich jeder Abschnitt in dieser Gebrauchsanweisung auf alle
Modelle des Produkts.
Die für Ihr Land erhältlichen Modelle und
Ausstattungsvarianten sind über die länderspezifischen
Preislisten einsehbar.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieser
Gebrauchsanweisung, dass Sie die aktuelle Fassung haben.
Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von
der Invacare Webseite herunterladen.
Wenn die gedruckte Fassung der Gebrauchsanweisung für
Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können
Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare Website
herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie
angenehmer ist.
32
Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu
Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf,
erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die
entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
1.2 Symbole in diesem Handbuch
Warnungen sind in diesem Dokument mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer
Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen
führen kann.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden
führen kann.
Tipps und Empfehlungen
Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und
Anleitungen für eine effiziente und problemlose
Verwendung.
1639501-B
Allgemein
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt
ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben.
Hersteller des Produkts
1.3 Garantieinformationen
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
1.4 Konformität
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe
sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in
Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte, Klasse I.
Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien
und Bauteile.
Unterstützung der Anwender) und allen einschlägigen
Normen. Dies schließt Tests auf Entflammbarkeit ein.
Fortschreitender Schwelbrand und Flammen sind nicht
aufgetreten.
Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften
erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die
entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
1.5 Verwendungszweck
Der Dusch- und Toilettenrollstuhl ist ausschließlich als
Hilfsmittel beim Duschen oder Baden, für den Toilettengang,
bei der persönlichen Hygiene (z. B. vor dem Waschbecken)
oder für das Umsetzen eines Patienten in Innenräumen
vorgesehen. Er ist für die Verwendung durch jugendliche und
erwachsene Patienten – mit oder ohne Unterstützung durch
Pflegepersonal – mit den folgenden Beeinträchtigungen
vorgesehen:
•
•
•
Schwierigkeiten beim Stehen und beim Halten des
Gleichgewichts
Beinschwäche oder Behinderungen der unteren
Gliedmaßen
Erkrankungen, die den Gleichgewichtssinn
beeinträchtigen
Das Produkt ist für den Einsatz in einer Pflegeeinrichtung
bzw. den häuslichen Gebrauch vorgesehen. Eine
Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig.
1.4.1 Produktspezifische Normen
Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der
Norm ISO 17966 (Hilfsmittel für die Körperhygiene zur
1639501-B
33
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Das Produkt darf nicht als Hilfsmittel zum
Umsetzen aus einer oder in eine Badewanne,
als Auf- oder Absteighilfe oder als Unterstützung
für ähnliche Zwecke verwendet werden.
– Das Produkt darf nicht im Freien verwendet
werden.
Als Toilettenrollstuhl kann das Produkt über einer
Standardtoilette eingesetzt werden. Bei Verwendung des
Toilettentopfs (optional) ist auch ein von einer Toilette
unabhängiger Einsatz möglich.
Der Dusch- und Toilettenrollstuhl darf nur dann als
Badestuhl in einem Schwimmbecken verwendet werden,
wenn das Becken kein Salzwasser enthält und jederzeit eine
Begleitperson anwesend ist.
Verwendungstemperatur: 10 – 65 °C
1.6 Nutzungsdauer
Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre,
vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche
Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und
Intensität der Verwendung variieren.
34
1639501-B
Sicherheit
2 Sicherheit
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es
defekt ist.
– Wenden Sie sich bei einer Fehlfunktion sofort
an Ihren Anbieter.
– Keine unbefugten Veränderungen am Produkt
vornehmen.
– Nur Zubehör verwenden, das für dieses Produkt
bestimmt ist.
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
– Verwenden Sie dieses Produkt oder
optionales Zubehör erst, nachdem Sie diese
Anweisungen und mögliches zusätzliches
Anweisungsmaterial, wie zum Produkt
oder optionalen Zubehör gehörende
Gebrauchsanweisungen, Servicehandbücher
oder Merkblätter, vollständig gelesen und
verstanden haben.
– Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und
Anweisungen unverständlich sind, wenden
Sie sich an einen Arzt, Invacare-Anbieter
oder qualifizierten Techniker, bevor Sie dieses
Produkt verwenden.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Nicht auf das Produkt stellen.
– Nicht als Steighilfe verwenden.
– Nicht in Außenbereichen verwenden.
WICHTIG!
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen können jederzeit ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt
Typenschild
Das Typenschild enthält wichtige Informationen:
A
B
C
D
E
1639501-B
Ocean Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1604208
4 028698 132533
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 5 3 3 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
35
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Aufkleber am Produkt
A
Produktbezeichnung
B
Referenznummer
C
Seriennummer
D
Maximales Benutzergewicht
E
Herstellungsdatum
F
Gebrauchsanweisung lesen
Kippgefahr
G
Konformitätszeichen
H
Hinweis (Verwendung nur auf ebener Fläche)
– Beim Umsetzen in oder aus dem
Dusch- und Toilettenrollstuhl nicht
auf die Fußauflage treten.
I
Adresse des Herstellers
Das Typenschild ist an der Innenseite des linken
Seitenteils angebracht.
Der folgende Aufkleber ist am Griff der Rückenlehne
angebracht:
Aufkleber
Beschreibung
WARNUNG!
– Vor dem Umsetzen in oder aus
dem Dusch- und Toilettenrollstuhl
die Fußauflagen zur Seite schieben
oder die Fußplatten nach oben
klappen.
– Vor dem Hinsetzen oder
Aufstehen die Schwenkräder so
drehen, dass die Sperrvorrichtung
nach vorne weist.
– Beim Sitzen im Dusch- und
Toilettenrollstuhl nicht zu weit
nach vorne lehnen.
36
1639501-B
Aufbau und Funktion
3 Aufbau und Funktion
3.1 Übersicht
Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten:
E
Fußauflage mit Fersenband (links und rechts)
F
Clips (2 x) für Fußauflage (eingesetzt)
G
Clips (4 x) für Sitzrahmen
H
Schrauben und Unterlegscheiben (4 x)
I
Basisstabilisierungsrohr mit Schrauben (4 x),
Unterlegscheiben (8 x) und Muttern (4 x) – nur
Ocean XL
J
Schiebestange
K
Gebrauchsanweisung
L
Inbusschlüssel AF 4
Die folgenden Teile sind im Lieferumfang der
Selbstfahrerräder mit Feststellbremse enthalten:
A
Seitenteil mit Schwenkräder (links und rechts)
B
Rückenlehne mit Rückenlehnenbezug und
Armlehnen
C
Sitzrahmen
D
Sitz
1639501-B
D
37
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
A
Selbstfahrerräder (2 x)
B
Feststellbremsen (2 x) mit Schrauben (4 x),
Unterlegscheiben (4 x) und Muttern (4 x)
C
Naben inklusive Achsen, Unterlegscheiben und
Muttern (2 x)
D
Montageanleitung
Beachten Sie die veränderten Abmessungen, wenn
die Selbstfahrerräder montiert sind. Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel „Technische
Daten“.
Zubehörteile – Toilettentopfhalter mit Toilettentopf
A
Toilettentopfhalter
B
Toilettentopf
C
Deckel
38
1639501-B
Inbetriebnahme
4 Inbetriebnahme
4.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Überprüfen Sie die Teile vor Inbetriebnahme
auf Transportschäden und wenden Sie sich im
Bedarfsfall an Ihren Anbieter.
– Achten Sie bei der Montage darauf, dass die
Teile korrekt aufeinander ausgerichtet sind.
– Bei diversen Verbindungen kommen
selbstsichernde Schrauben/Muttern oder
Schraubensicherungslack zum Einsatz. Wenn
diese gelöst werden, müssen sie durch neue
selbstsichernde Schrauben/Muttern ersetzt bzw.
mit neuem Schraubensicherungslack gesichert
werden.
1.
2.
WICHTIG
– Schieben Sie das Seitenteil gerade in den
Rahmen und verdrehen Sie es nicht.
– Befestigen Sie das Seitenteil vorne und hinten
in der gleichen Höhe.
4.2 Montage des Dusch- und Toilettenrollstuhls
In diesem Abschnitt wird die Montage beschrieben. Die
Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Die Höhe der Armlehne und der Fußauflage,
der Winkel der Fußauflage, das Fersenband,
die Spannung des Rückenlehnenbezugs und die
Zubehörteile müssen optimal für den jeweiligen
Anwender eingestellt werden.
4.2.1 Anbringen des Sitzrahmenrohrs für die
Höhenverstellung
1639501-B
Nehmen Sie die beiliegenden Clips F aus dem Beutel.
Legen Sie den Sitzrahmen auf die Seite.
3.
Schieben Sie das Seitenteil A mit den Führungen für die
Fußauflagen D nach vorn auf den Sitzrahmen B.
Vergewissern Sie sich, dass das Typenschild an der
Innenseite des linken Seitenteils angebracht ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Ausrichtung
des Sitzrahmens richtig ist (siehe Diagramm in
Kapitel 3.1).
39
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.
5.
Richten Sie die Clip-Befestigungen C vorne und hinten
am Seitenteil auf ein Loch im Sitzrahmen E aus.
Setzen Sie die Clips F von außen so in das Seitenteil, bis
die Clip-Kanten G das Sitzrahmenrohr B umschließen.
WICHTIG
– Achten Sie darauf, dass das linke und rechte
Seitenteil auf die gleiche Höhe eingestellt sind.
6.
7.
Die Sitzhöhe kann für verschiedene
Verwendungssituationen entsprechend eingestellt
werden, z. B. für den Transfer von einem Bett oder
Rollstuhl oder für die Benutzung über einer Toilette
usw.
Anbringen des Basisstabilisierrohrs (nur Ocean Ergo XL)
Drehen Sie den Sitzrahmen und wiederholen Sie den
Vorgang für das zweite Seitenteil.
Setzen Sie den Sitzrahmen mit den montierten
Seitenteilen auf die Räder.
Einstellen der Sitzhöhe
WARNUNG!
– Die Sitzhöhe muss an beiden Seiten auf die
gleiche Höhe eingestellt werden.
– Stellen Sie die Sitzhöhe nicht ein, während eine
Person auf dem Dusch- und Toilettenrollstuhl
sitzt.
1.
2.
3.
4.
5.
40
Heben Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl an einer
Seite leicht am Sitzrahmen B an.
Entfernen Sie beide Clips F auf dieser Seite.
Ziehen Sie den Sitzrahmen aus dem Seitenteil A heraus
bzw. schieben Sie ihn in das Seitenteil hinein, um die
Sitzhöhe einzustellen.
Drücken Sie beide Clips wieder vollständig hinein.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 für die andere Seite.
1.
2.
Bringen Sie das Basisstabilisierrohr A mit den
beiliegenden Schrauben und Muttern B zwischen den
Seitenteilen C an. Vergewissern Sie sich, dass das
Stabilisierrohr nach oben zeigt.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von
5 Nm fest.
1639501-B
Inbetriebnahme
4.2.2 Anbringen der Rückenlehne
1.
2.
Bewegen Sie alle vier Fußhebel der Schwenkräder nach
unten, um sie zu verriegeln.
4.
WARNUNG!
– Achten Sie darauf, dass stets mindestens
drei Gurte (von außen) um den
Rückenlehnenrahmen geführt werden
und die Gurtverschlüsse fixiert sind.
Drücken Sie die Rückenlehne D von hinten in den
Sitzrahmen E, bis der Abschluss C der Rückenlehne das
Sitzrahmenrohr F berührt.
WICHTIG!
– Ziehen Sie die Schrauben mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Inbusschlüssel fest.
– Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Schrauben
fest angezogen sind.
3.
Die Spannung des Rückenlehnenbezugs lässt sich nach
Bedarf einstellen.
Setzen Sie eine Unterlegscheibe B auf jede Schraube A
und arretieren Sie die Rückenlehne auf jeder Seite.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von
5 Nm fest.
Anpassen des Rückenlehnenbezugs
1639501-B
Straffen:
1.
Ziehen Sie die Gurte A des Rückenlehnenbezugs straffer.
Lockern:
1.
2.
3.
4.
Öffnen Sie die Gurtverschlüsse B, indem Sie die
Haltelaschen zusammendrücken (Pfeile).
Schieben Sie die Gurte ein Stück durch den
Gurtverschluss zurück.
Fixieren Sie die Gurtverschlüsse.
Ziehen Sie die Gurte vorsichtig wieder fest.
41
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch beschädigte
Rückenlehnengurtverschlüsse!
Achten Sie bei jeder Überprüfung oder
Wiederaufbereitung des Produkts auf den festen
Sitz der Gurtverschlüsse an der Rückenlehne.
– Kontrollieren Sie alle Gurtverschlüsse auf festen
Sitz, indem Sie die Verschlüsse schließen und
an beiden Enden ziehen.
– Ersetzen Sie die Rückenlehne bzw. die
Gurtverschlüsse, wenn sich ein Gurtverschluss
unter der angewandten Kraft öffnet.
4.2.3 Anbringen/Abnehmen der Sitzplatte
Anbringen:
1.
2.
Setzen Sie die Sitzplatte mit dem Ausschnitt nach vorne
auf den Sitzrahmen.
Drücken Sie die Sitzplatte mit der flachen Hand zunächst
an den Seiten, dann vorne und hinten nach unten, bis
sie im Sitzrahmen einrastet.
Abnehmen:
1.
Ziehen Sie die Sitzplatte an der Rückseite nach oben.
4.2.4 Einstellen der Armlehnenhöhe
42
1.
Öffnen Sie den dritten Gurtverschluss am
Rückenlehnenbezug und lösen Sie die anderen Gurte.
Die Muttern sind lose in der Halteschelle eingeführt
und können herausfallen.
2.
3.
4.
Lösen Sie die Schrauben B der Armlehnenhalterung
A mithilfe des im Lieferumfang enthaltenen
Inbusschlüssels.
Entfernen Sie die Halteschelle D samt Muttern von der
Innenseite des Rückenlehnenrahmens.
Entfernen Sie die Rückenlehnenhalterung A mit der
Armlehne und schieben Sie sie nach oben.
Das kleinere Loch dient zum Arretieren der
Halteschelle.
5.
6.
Setzen Sie die Schrauben in die Armlehnenhalterung
ein und schieben Sie sie durch die Löcher im
Rückenlehnenrahmen.
Setzen Sie die Muttern ggf. wieder in die Halteschelle
ein.
1639501-B
Inbetriebnahme
7.
Platzieren Sie die Halteschelle am Rückenlehnenrahmen
und setzen Sie den Befestigungsstift in das kleinere Loch
ein.
8. Ziehen Sie die Schrauben in den Muttern fest.
9. Verschieben Sie den Rückenlehnenbezug so, dass der
dritte Gurt ober- oder unterhalb der Armlehne verläuft.
10. Führen Sie den dritten Gurt am Rückenlehnenbezug
außerhalb des Rückenlehnenrahmens vorbei, schließen
Sie alle Gurte und ziehen Sie sie fest.
11. Das Verfahren zur Höhenverstellung ist für die rechte
und linke Armlehne identisch.
4.2.5 Anbringen der Fußauflagen
Um Zubehör anzubringen, lässt sich der dritte Gurt
von oben öffnen, so dass der Rückenlehnenbezug
innen durch den Rückenlehnenrahmen geführt
werden kann.
1.
2.
Setzen Sie den Stift des Clips G von außen in die
vorgesehenen Löcher an der Fußauflage B ein. Achten
Sie darauf, dass der Clip das Rohr umschließt.
Schieben Sie die Fußauflage in die Führung H vorne am
Seitenteil ein, bis der Stift des Clips G in die Aussparung
A eingreift. Die Fußauflage lässt sich nun nicht mehr
zur Seite drehen.
Der Montagevorgang ist für die rechte und linke
Fußauflage identisch.
Einstellen der Fußauflagenhöhe
1639501-B
43
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Die Fußauflagen können ggf. gekürzt werden (siehe
Servicehandbuch). Die Kürzung der Fußauflagen darf
nur von einem qualifizierten Techniker vorgenommen
werden.
1.
2.
3.
4.
4.2.6 Anbringen/Abnehmen der Selbstfahrerräder
(optional)
Ziehen Sie die Fußauflage B leicht nach oben.
Ziehen Sie den Clip G aus dem Loch in der Fußauflage
und setzen Sie in das entsprechende Loch ein. Ziehen
Sie die Fußauflage bei Bedarf ein Stück weiter heraus.
Schieben Sie die Fußauflage nach unten, bis der Stift am
Clip in die Aussparung A eingreift.
Stellen Sie die andere Fußauflage wie beschrieben auf
die erforderliche Höhe ein.
Einstellen der Fußplattenneigung
Die Neigung der Fußplatten ist unbegrenzt stufenlos
verstellbar.
1.
2.
3.
WICHTIG!
– Wenn die Selbstfahrerräder montiert sind,
müssen die hinteren Schwenkräder gesperrt
sein.
– Die Naben und die Feststellbremsen für
die Selbstfahrerräder müssen von einem
qualifizierten Techniker montiert werden. Die
Montage ist in den Montageanweisungen
„Montage der Naben und Bremsen für
Aquatec® Ocean 24"-Räder“ beschrieben.
Lösen Sie mit einem 4-mm-Inbusschlüssel die
Inbusschraube C an der Fußplatte.
Drehen Sie die Fußplatte D in die erforderliche Position.
Ziehen Sie die Inbusschraube wieder fest.
1.
2.
3.
44
Richten Sie alle vier Schwenkräder in Fahrtrichtung aus.
Sperren Sie alle Schwenkräder.
Drücken Sie die Achse D am Selbstfahrerrad nach innen.
(Die Greifringe zeigen nach außen.)
1639501-B
Inbetriebnahme
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Halten Sie den Knopf F an der Außenseite der Achse
gedrückt. Dabei werden die Sperrkugeln C am Ende
der Achse entsperrt.
Heben Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl etwas an.
Führen Sie die Achse in die Nabe B ein und schieben Sie
das Selbstfahrerrad bis zum Anschlag E auf die Achse.
Lassen Sie den Knopf F wieder los.
Überprüfen Sie, ob die Sperrkugeln sich hinter der
Sechskantmutter A befinden.
Die Montage ist für das rechte und linke Selbstfahrerrad
identisch.
Führen Sie die Schritte zum Abnehmen der Räder in
umgekehrter Reihenfolge aus.
1639501-B
45
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
5 Zubehör (optional)
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Die Montage von Zubehör (optional) muss
gemäß den entsprechenden Anweisungen
erfolgen.
5.1 Befestigen/Entfernen des
Toilettentopfhalters und des Toilettentopfs
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nehmen Sie den Sitz B aus dem Rahmen A heraus.
Positionieren Sie die Enden des Toilettentopfhalters C
in den Öffnungen des hinteren Querrohrs E.
Lassen Sie den vorderen Teil des Toilettentopfhalters in
das vordere Querrohr D einrasten.
Setzen Sie den Sitz wieder in den Rahmen ein.
Bringen Sie den Deckel am Toilettentopf an bzw.
entfernen Sie ihn.
Halten Sie den Toilettentopf H am Griff fest und
setzen Sie ihn von der Rückseite her zwischen dem
Toilettentopfhalter und dem Sitz ein.
Drücken Sie den Toilettentopf beim
Einsetzen/Entfernen leicht nach unten.
Der Deckel kann am Kunststoffhaken an der
Unterseite des Toilettentopfgriffs aufgehängt werden.
Der Toilettentopf F kann mit oder ohne Deckel G
eingesetzt/entfernt werden.
46
An der Innenwand des Toilettentopfs befindet sich
eine Füllstandsanzeige.
1639501-B
Zubehör (optional)
1639501-B
47
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6 Verwenden
6.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Verwenden Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl
nur auf ebenen Flächen in Innenräumen.
– Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild.
Der Dusch- und Toilettenrollstuhl darf nicht
überladen werden.
– Beachten Sie die Sicherheitsaufkleber am Griff
der Rückenlehne (2.2 Schilder und Symbole auf
dem Produkt, Seite 35).
– Beladen Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl
nicht mit zu hohem Gewicht.
– Führen Sie vor jeder Verwendung des Produkts
eine Sichtkontrolle auf äußere Schäden durch.
– Überprüfen Sie die Funktion der
Feststellbremse regelmäßig (nur bei
optionalen Selbstfahrerrädern).
WARNUNG!
Rutsch- und Rollgefahr
– Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass der
Sitz fest am Sitzrahmen befestigt ist.
– Verriegeln Sie vor dem Hinsetzen oder
Aufstehen aus dem Dusch- und Toilettenrollstuhl
sowie in der Parkposition alle Schwenkräder
mithilfe der Fußhebel.
– Betätigen Sie die Feststellbremse, wenn die
Selbstfahrerräder (optional) montiert sind.
48
WARNUNG!
Kippgefahr
– Drehen Sie vor dem Hinsetzen oder Aufstehen
die Fußauflagen zur Seite oder klappen Sie die
Fußplatten nach oben.
– Drehen Sie vor dem Hinsetzen oder Aufstehen
die vorderen Schwenkräder so, dass die
Sperrvorrichtung nach vorne weist.
– Stellen Sie sich niemals auf die Fußauflagen.
– Lehnen Sie sich niemals übermäßig nach vorn.
WARNUNG!
Kippgefahr
– Der Dusch- und Toilettenrollstuhl darf
ausschließlich mit der Schiebestange oder den
Selbstfahrerrädern (optional) bewegt werden.
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr für die Haut
Die Komponenten des Produkts können sich
aufheizen, wenn sie externen Wärmequellen
ausgesetzt werden.
– Denken Sie daran, dass Oberflächen des Duschund Toilettenrollstuhls bei Verwendung in der
Sauna oder bei Kontakt mit heißem Wasser
aufgeheizt sind.
– Setzen Sie das Produkt vor Gebrauch keiner
direkten Sonneneinstrahlung aus.
1639501-B
Verwenden
VORSICHT!
Einklemm- oder Quetschgefahr
Zwischen Hinterrad und Feststellbremse kann
ein schmaler Spalt vorhanden sein, bei dem die
Gefahr besteht, sich die Finger einzuklemmen.
– Halten Sie die Finger von beweglichen Teilen
fern, wenn Sie die Bremse betätigen. Lassen
Sie die Hand stets am Bremshebel.
VORSICHT!
Einklemmgefahr
– Bei Verwendung der Selbstfahrerräder (optional)
stecken Sie die Finger nicht zwischen die
Speichen oder zwischen die Selbstfahrerräder
und den Sitzrahmen, wenn der Sitzrahmen in
Bewegung ist.
6.2 Drehen der Armlehnen
VORSICHT!
Gefahr des Einklemmens der Finger im
Faltmechanismus
– Finger beim Hoch- oder Herunterklappen der
Armlehnen nicht in das Drehgelenk kommen
lassen.
– Finger beim Zurückklappen der Armlehnen
nicht zwischen Arm- und Rückenlehne kommen
lassen.
– Darauf achten, dass keine Teile in den Gelenken
eingeklemmt werden.
6.3 Drehen der Fußauflagen
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Heben Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl
nicht an den Fußauflagen, Armlehnen oder
anderen Zubehörteilen an.
Für Anwender, bei denen die Gefahr besteht,
dass sie sich auf die Fußauflagen stellen (z. B.
Demenz-Patienten), ist ein vorderer Kippschutz
(Art-Nr. AP1601986) als Zubehör verfügbar. Dieser
verhindert, dass der Dusch- und Toilettenrollstuhl
nach vorne kippt.
Position beim Hinsitzen/Aufstehen:
1639501-B
49
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1.
2.
Ziehen Sie die Fußauflage A in der Führung B ein Stück
nach oben, bis der Stift des Clips D nicht mehr in die
Aussparung C eingreift.
Drehen Sie die Fußauflage zur Seite.
6.4 Festellen/Lösen der
Schwenkradverriegelungen
VORSICHT!
Einklemmungs- und Quetschungsgefahr
Alle Schwenkradverriegelungen werden per Fuß
bedient.
– Die Schwenkradverriegelungen nicht per Hand
bedienen.
Fahrposition:
VORSICHT!
Unfallgefahr bei nicht fixierter Fußauflage
– Fußauflagen in der Fahrposition fixieren.
1.
2.
Drehen Sie die Fußauflage A nach innen.
Schieben Sie die Fußauflage nach unten, bis der Stift am
Clip D in die Aussparung C einrastet.
Alternativ können die Fußplatten G auch nach oben
geschwenkt werden, um sich auf den Dusch- und
Toilettenrollstuhl zu setzen bzw. diesen zu verlassen.
Lösen/Befestigen des Fersenbands
1.
2.
3.
Öffnen Sie das Klettband E am Fersenband.
Lösen Sie die Schraube F an der Unterseite der
Fußplatte.
Lösen Sie das Fersenband vom flexiblen Kunststoffstift.
Führen Sie zum Befestigen des Bands die Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus.
Achten Sie beim Anbringen darauf, dass der
Klettverschluss am Fersenband nach hinten weist.
1.
2.
Zum Feststellen der Schwenkradverriegelung, treten Sie
auf das hintere Ende des Pedals A, bis es einrastet.
Zum Lösen der Schwenkradverriegelung treten Sie auf
das vordere Ende des Pedals, bis es sich löst.
Das Schwenkrad mit blauem Hebel (optional) wird
verwendet, um die Richtungsverriegelung für eine
leichtere gerade Bewegung einrasten zu lassen.
6.5 Betätigen/Lösen der Feststellbremsen
Die Feststellbremsen dienen dazu, den Dusch- und
Toilettenrollstuhl mit 24”-Rädern im Stand zu fixieren und
ein Wegrollen zu verhindern.
50
1639501-B
Verwenden
1.
2.
Zum Betätigen der Feststellbremse drücken Sie den
Bremshebel A so weit wie möglich nach vorne.
Zum Lösen der Feststellbremse ziehen Sie den
Bremshebel nach hinten.
1639501-B
51
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7 Transport
7.1 Sicherheitsinformationen
Das Produkt kann für den Transport in die Einzelteile
aus dem Lieferumfang zerlegt werden, siehe Kapitel
3 Aufbau und Funktion, Seite 37.
1.
Demontage des Produkts: Führen Sie zum Zerlegen
des Produkts die Montageschritte in umgekehrter
Reihenfolge aus (siehe Kapitel 4 Inbetriebnahme, Seite
39).
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Das Produkt beim Transport vor Feuchtigkeit
schützen.
– Das Produkt keiner direkten Sonneneinstrahlung
aussetzen.
– Die in Abschnitt 11.3 Umgebungsbedingungen,
Seite 59 aufgeführten Transport- und
Lagerbedingungen beachten.
WICHTIG!
– Bei diversen Verbindungen kommen
selbstsichernde Schrauben/Muttern oder
Schraubensicherungslack zum Einsatz. Wenn
diese gelöst werden, müssen sie durch neue
selbstsichernde Schrauben/Muttern ersetzt bzw.
mit neuem Schraubensicherungslack gesichert
werden.
52
1639501-B
Instandhaltung
8 Instandhaltung
8.2 Reinigung und Desinfektion
8.1 Wartung und Inspektion
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen Mitteln
gereinigt und desinfiziert werden.
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die
unten aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitsanweisungen
beachtet werden.
WICHTIG!
Im Bereich des Badezimmers und der Toilette ist
die Beachtung der Hygiene besonders wichtig.
– Halten Sie das Produkt stets sauber und
wischen Sie es regelmäßig ab.
– Desinfizieren Sie das Produkt regelmäßig.
Um die Funktion und die Sicherheit des Produkts
aufrechtzuerhalten, sollten Sie regelmäßig folgende
Überprüfungen vornehmen:
•
•
•
Überprüfen Sie das Produkt und Zubehör regelmäßig
auf Schäden. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
es defekt ist.
Wenn Schäden oder Fehlfunktionen vorliegen, sollten
Sie sich an den Anbieter wenden.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt ordnungsgemäß
zusammengebaut ist und dass alle Schrauben
ordnungsgemäß festgezogen wurden.
WARNUNG!
Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
Ein nicht ordnungsgemäß eingestelltes Produkt
kann zu Unfällen und schweren Verletzungen
führen.
– Das Produkt darf nur von einem qualifizierten
Techniker repariert werden.
– Beschädigte Teile müssen durch einen
qualifizierten Techniker ausgetauscht werden.
– Ausschließlich Originalersatzteile von Invacare
verwenden.
1639501-B
1.
Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel
abwischen (das Produkt möglichst vor dem Desinfizieren
in seine Einzelteile zerlegen).
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
Weitere Informationen zur Dekontamination
in medizinischen Umgebungen finden Sie
in den „Empfehlungen der Kommission für
Krankenhaushygiene und Infektionsprävention“
auf der Internetseite des Robert Koch-Instituts
www.rki.de.
– Von Hand, in einer Waschmaschine oder im
Autoklav reinigen.
– Keine Scheuermittel verwenden.
53
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Reinigung in häuslicher Umgebung
Reinigung des Rückenlehnenbezugs (optional)
1.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Entfernen Sie befestigte Zubehörteile (nur Zubehörteile,
für die keine Werkzeuge erforderlich sind).
Ziehen Sie die Fußauflagen aus den Führungen.
Nehmen Sie die Sitzplatte und den Rückenlehnenbezug
ab.
Wischen Sie die Einzelteile mit einem Tuch oder einer
Bürste ab und verwenden Sie dabei handelsübliche
Reinigungs- und Desinfektionsmittel.
Spülen Sie die Teile mit warmem Wasser ab.
Trocknen Sie die Teile mit einem Tuch.
Bauen Sie das Produkt wie in Kapitel 4 „Einrichtung“
beschrieben wieder zusammen.
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen
– Waschen bei höheren Temperaturen kann
Beschädigungen zur Folge haben.
– Nicht im Wäschetrockner trocknen.
WICHTIG!
Übermäßige Reinigung kann Textilien schädigen.
– Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, den
Rückenlehnenbezug alle zwei Jahre zu ersetzen.
Reinigung in klinischer Umgebung
Zusätzlich zu der oben beschriebenen Reinigung
empfehlen wir, das Produkt vor dem Gebrauch
durch einen anderen Patienten, nach dem
Nutzungszeitraum oder regelmäßig (je nachdem, was
früher eintritt) bei
• 90 °C für 1 Minute
• 85 °C für 3 Minuten
• 80 °C für 10 Minuten
im Autoklav zu reinigen.
Nehmen Sie den Rückenlehnenbezug ab.
Waschen Sie den Rückenlehnenbezug bei max. 60 °C
mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine.
Reinigen des Toilettentopfs (optional)
Der Toilettentopf kann im Autoklav gereinigt werden. Hierfür
kommen die folgenden Reinigungszyklen (Temperatur/Dauer)
in Betracht:
•
•
•
90 °C für 1 Minute
85 °C für 3 Minuten
80 °C für 10 Minuten
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr für die Haut
– Lassen Sie das Produkt nach dem Reinigen in
der Waschmaschine oder im Autoklav abkühlen.
54
1639501-B
Nach dem Gebrauch
9 Nach dem Gebrauch
Landes erfolgen. Wenden Sie sich für weitere Informationen
an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen.
9.1 Lagerung
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Das Produkt an einem trockenen Ort lagern.
– Das Produkt nicht in der Nähe von
Wärmequellen lagern.
– Das Produkt keiner direkten Sonneneinstrahlung
aussetzen.
– Die in Abschnitt 11.3 Umgebungsbedingungen,
Seite 59 aufgeführten Transport- und
Lagerbedingungen beachten.
9.2 Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von
der Art der Verwendung ab. Reinigen und desinfizieren
Sie das Produkt vor dem Wiedereinsatz gründlich (→ 8.2
Reinigung und Desinfektion, Seite 53) und überprüfen Sie es
auf Beschädigungen und ordnungsgemäße Montage.
9.3 Entsorgung
Handeln Sie umweltbewusst und lassen Sie die
unterschiedlichen Materialien und Bauteile dieses
Produkts nach Ende seiner Lebensdauer über eine lokale
Müllverwertungsanlage separat recyceln.
Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten
Produkten und Verpackungen muss in Übereinstimmung mit
den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen
1639501-B
55
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Problembehandlung
10.1 Erkennen und Beheben von Mängeln
In der folgenden Tabelle finden Sie Informationen zu Mängeln und ihren möglichen Ursachen. Sollte sich der Mangel mit
der genannten Abhilfemaßnahme nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Fachhändler.
Mangel
Mögliche Ursache
Lösung
Schwierigkeiten beim Einstellen der
Sitzhöhe
Schmutz zwischen Sitzrahmen und
Seitenteil
Das Produkt in die Teile aus dem
Lieferumfang zerlegen und gründlich
reinigen.
Die Schwenkräder lassen sich schwer
oder gar nicht drehen
Schmutz zwischen Gabel und Felge
Die Schwenkräder gründlich reinigen.
Die Fußauflagen lassen sich nur schwer
zur Seite drehen
Ablagerungen in den Führungen
Die Fußauflagen und Führungen
gründlich reinigen
Feststellbremse der Räder mit
Eigenantrieb (optional) greift nicht
Feststellbremse falsch eingestellt
Die Feststellbremse muss von einem
qualifizierten Techniker eingestellt
werden.
56
1639501-B
Technische Daten
11 Technische Daten
11.1 Abmessungen und Gewicht
1639501-B
57
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo 24”
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean Ergo XL 24”
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
535 mm
L
350 mm (Oberseite) / 300 mm (Unterseite)
M
250 mm (Oberseite) / 182 mm (Unterseite)
N
400 mm – 525 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
R
58
∅ 5” (127 mm)
1639501-B
Technische Daten
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo 24”
Ocean Ergo XL 24”
Wendekreis
2100 mm
1940 mm
Wendebereich
1070 mm
1240 mm
Produktgewicht
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Maximales
Benutzergewicht
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materialien
Rahmen
Edelstahl, pulverbeschichtet
Sitzplatte
Polypropylen
Rückenlehnenbezug Nylon, PVC-beschichtet
Fußauflagen /
Seitenteile
Polypropylen, glasfaserverstärkt
Armlehnenpolster
Polypropylen
Schwenkräder
Kunststoff und Edelstahl
Lauffläche der
24”-Räder
PUR
Relative Luftfeuchtigkeit
15 % – 93 %, nicht
kondensierend
Luftdruck
795 bis 1060 hPa
Transport- und Lagerungsbedingungen
Umgebungstemperatur
0 – 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
30 % – 75 %, nicht
kondensierend
Luftdruck
795 bis 1060 hPa
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig
und enthalten kein Naturkautschuklatex.
11.3 Umgebungsbedingungen
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
1639501-B
10 – 65 °C
59
Notes
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. AVANT
d’utiliser ce produit, vous DEVEZ lire ce manuel et le conserver pour
pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
62
62
63
63
63
63
64
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Pivot des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Pivot des repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Embrayage/débrayage des dispositifs de verrouillage
des roulettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Embrayage/débrayage des freins de stationnement . . . . .
78
78
79
80
80
81
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.1 Maintenance et inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.2 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 65
9 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.1 Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10.1 Identification et résolution des pannes. . . . . . . . . . . . . . 86
4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Assemblage de la chaise roulante pour
douche/toilettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Installation du tube de l'armature du siège pour le
réglage de la hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Installation du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Installation/démontage de la plaque d'assise . . . . . . .
4.2.4 Réglage de la hauteur des accoudoirs. . . . . . . . . . . . .
4.2.5 Installation des repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.6 Installation/démontage des roues pour déplacement
manuel (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Paramètres environnementaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
69
69
69
71
72
72
73
74
5 Accessoires (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.1 Fixation/démontage du support de chaise percée et de
la cuvette de toilettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
85
85
85
85
87
87
89
89
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Généralités
représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses
indiquées à la fin du présent document.
1.1 Introduction
1.2 Symboles figurant dans ce manuel
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez
attentivement le manuel d'utilisation et respectez les
instructions de sécurité.
Veuillez noter que certaines sections du présent manuel
d'utilisation peuvent ne pas s'appliquer à votre produit,
étant donné que le manuel concerne tous les modèles
disponibles (à la date d'impression). Sauf mention contraire,
chaque section de ce manuel se rapporte à tous les modèles
du produit.
Les modèles et les configurations disponibles dans votre
pays sont répertoriés dans le catalogue de tarifs spécifique
au pays.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Avant de lire ce manuel, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d'Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du manuel
d'utilisation vous semble trop difficile à lire, vous pouvez le
télécharger au format PDF sur le site Internet. Vous pourrez
alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer
votre confort visuel.
Dans le présent manuel, les mises en garde sont signalées
par des symboles. Ces symboles sont accompagnés d'un
titre indiquant le niveau de danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures mineures ou légères.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des dommages matériels.
Conseils et recommandations
Donne des conseils, recommandations et
informations utiles pour une utilisation efficace
et sans souci.
Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les
avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre
62
1639501-B
Généralités
Ce produit est conforme à la Directive
93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date
de lancement de ce produit est indiquée dans
la déclaration de conformité CE.
Fabricant du produit.
1.3 Informations de garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
1.4 Conformité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
Le présent produit porte le marquage CE, en conformité
avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/EEC
Classe 1.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum
notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
1.4.1 Normes spécifiques au produit
Ce produit a été testé et il est conforme à la norme
ISO 17966 (Produits d'assistance pour l'hygiène personnelle
soutenant les utilisateurs) et à toutes les normes associées.
Les tests effectués incluent des tests d’inflammabilité. Il
n'y a pas eu de signes de combustion lente progressive ou
de départ de flamme.
Pour des informations complémentaires sur les normes et
réglementations locales, contactez un représentant Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent
document.
1.5 Utilisation prévue
La chaise roulante pour douche/toilettes est uniquement
conçue comme un dispositif d´assistance pour la douche ou
le bain, et doit être utilisée pour l'hygiène personnelle (par
ex. devant la cuvette) ou pour transférer des patients à
l´intérieur. Elle est conçue pour être utilisée par un patient
jeune ou adulte, avec ou sans l'aide d'un soignant, ayant :
•
•
•
des difficultés à rester debout ou à garder l'équilibre
des faiblesses dans les jambes ou une incapacité des
membres inférieurs
un état de santé altérant leur équilibre
Le produit est conçu pour être utilisé en institution ou au
domicile du patient. Toute autre utilisation est interdite.
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
1639501-B
63
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– N´utilisez jamais ce produit comme aide pour
rentrer dans la baignoire ou en sortir, pour
monter ou descendre, comme support ou tout
autre usage semblable.
– N´utilisez par ce produit à l´extérieur.
En tant que chaise toilettes, vous pouvez l'utiliser sur un
WC normal ou indépendamment avec le pot de la chaise
toilettes (en option).
La chaise roulante pour douche/toilettes peut être
employée dans un bassin si l´eau n´est pas salée et si une
tierce-personne est présente à tout moment.
Température d’utilisation : 10 °C - 65 °C
1.6 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans
lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des
consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et
avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent
manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de
la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
64
1639501-B
Sécurité
2 Sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– En cas de dysfonctionnement, contactez
immédiatement votre fournisseur.
– Ne pas procéder à aucune modification non
autorisée et ne pas transformer le produit.
– Utilisez uniquement les accessoires conçus pour
ce produit
2.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage matériel
– N’utilisez pas ce produit ni tout autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d’instructions supplémentaire, telle que
les manuels d’utilisation, les manuels de
maintenance ou fiches d’instructions fournis
avec ce produit ou l’équipement en option.
– Si vous ne comprenez pas les avertissements,
mises en garde ou instructions, veuillez
contacter un professionnel de santé, un
fournisseur Invacare ou un technicien qualifié
avant d'essayer d'utiliser cet équipement.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne vous mettez pas debout sur le produit.
– Ne l'utilisez pas comme escabeau.
– Ne l'utilisez en extérieur.
IMPORTANT !
Les informations contenues dans ce document
peuvent être modifiées sans préavis.
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le
produit
Autocollant d’identification
L’autocollant d’identification fournit des informations
importantes :
A
B
C
D
E
1639501-B
Ocean Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1604208
4 028698 132533
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 5 3 3 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
65
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Étiquettes figurant sur le produit
A
Désignation du produit
B
Numéro de référence
C
Numéro de série
D
Poids maximal de l'utilisateur
E
Date de fabrication
F
Consultez le manuel d'utilisation
Risque de basculement
G
Marque de conformité
H
Remarque (utilisation uniquement sur des surfaces
planes)
- Ne marchez pas sur le repose-pied
au moment de monter ou de
descendre de la chaise roulante
pour douche/toilettes.
I
Adresse du fabricant
L'autocollant d'identification est fixé à l'intérieur de
la pièce latérale gauche.
Les autocollants suivants sont fixés sur la poignée du
dossier :
Libellé
Description
AVERTISSEMENT !
- Poussez les repose-pieds sur
les côtés ou repliez les palettes
repose-pied avant de monter ou
de descendre de la chaise roulante
pour douche/toilettes.
- Avant de vous asseoir ou de
vous mettre debout, tournez les
roulettes de manière à ce que le
blocage soit orienté vers l'avant.
- Ne vous penchez pas trop en
avant lorsque vous êtes assis
dans la chaise roulante pour
douche/toilettes.
66
1639501-B
Composants et fonction
3 Composants et fonction
3.1 Présentation
Les composants suivants sont fournis à la livraison :
F
Clips (x2) de repose-pied (inséré)
G
Clips (x4) de l'armature du siège
H
Vis et rondelles (x4)
I
Tube de stabilisation de la base avec vis (x4),
rondelles (x8) et écrous (x4) - Ocean XL uniquement
J
Barre de poussée
K
Manuel d'utilisation
L
Clé Allen AF 4
Les pièces suivantes sont incluses lors de la livraison
des roues pour déplacement manuel avec frein de
stationnement :
D
A
Pièce latérale avec roulettes (droite et gauche)
B
Dossier avec toile de dossier, et accoudoirs
C
Châssis de l'assise
D
Siège
A
Roues pour déplacement manuel (x2)
E
Repose-pied avec sangle talonnière (droit et gauche)
B
Freins de stationnement (x2) avec vis (x4), rondelles
(x4) et écrous (x4)
1639501-B
67
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
C
Moyeux avec axes, rondelles et écrous (x2)
D
Instructions de montage
Notez la modification des dimensions lors de
l´installation des roues pour déplacement manuel.
Pour plus de détails à ce sujet, consultez le chapitre
Caractéristiques techniques.
Accessoire — Support de chaise percée avec cuvette de
toilettes
A
Support de chaise percée
B
Cuvette de toilettes
C
Couvercle
68
1639501-B
Réglages (Mise en service)
4 Réglages (Mise en service)
4.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– Vérifiez les pièces afin de vous assurer de
l'absence de dommages causés pendant le
transport avant toute mise en service. Le cas
échéant, contactez votre fournisseur.
– Lors du montage, assurez-vous que les pièces
sont correctement positionnées les unes par
rapport aux autres.
– Des vis/écrous autobloquants ou un adhésif
frein-filet sont utilisés pour plusieurs vissages.
S'ils sont desserrés, ils doivent être remplacés
par de nouveaux écrous/vis autobloquants ou
être refixés avec un nouvel adhésif frein-filet.
1.
2.
IMPORTANT
– Appliquez une pression uniforme pour pousser
la pièce latérale sur le châssis sans les tordre.
– Fixez la pièce latérale à la même hauteur à
l´avant et à l´arrière.
4.2 Assemblage de la chaise roulante pour
douche/toilettes
Cette section aborde le montage. Procédez en sens inverse
pour le démontage.
La hauteur des accoudoirs, la hauteur des
repose-pied, l'angle des repose-pied, la sangle
talonnière, la tension de la toile de dossier et les
accessoires doivent être réglés pour répondre de
façon optimale aux besoins de l'utilisateur.
4.2.1 Installation du tube de l'armature du siège pour le
réglage de la hauteur
1639501-B
Retirez les clips fournis F de la pochette F.
Placez l'armature du siège sur son côté.
3.
Poussez la pièce latérale A avec les guides pour les
repose-pieds D vers l´avant sur l'armature du siège B.
Vérifiez que l'autocollant d'identification est fixé à
l'intérieur de la pièce latérale gauche.
Vérifiez que l'armature du siège est correctement
orientée (reportez-vous au schéma du chapitre 3.1).
69
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.
5.
Alignez les pièces de fixation C situées à l´avant et à
l'arrière de la pièce latérale sur le trou de l'armature
du siège E.
Insérez les clips F de l´extérieur dans la pièce latérale,
jusqu´à ce que les bords du clip G entourent le tube
de l'armature du siège B.
IMPORTANT
– Assurez-vous que les pièces latérales droite et
gauche sont fixées à la même hauteur.
6.
7.
La hauteur d'assise peut être réglée pour être
adaptée à différentes situations, par ex. le transfert
depuis un lit ou un fauteuil roulant ou l'utilisation
au-dessus des toilettes, etc.
Installation du tube de stabilisation (Ocean Ergo XL
uniquement)
Tournez l'armature du siège et répétez la procédure de
l´autre côté.
Placez l'armature du siège avec ses pièces latérales sur
les roues.
Réglage de la hauteur d'assise
AVERTISSEMENT !
– La hauteur d'assise doit être réglée à la même
hauteur des deux côtés.
– Ne réglez pas la hauteur d'assise si une
personne est assise sur la chaise roulante pour
douche/toilettes.
1.
2.
3.
4.
5.
70
Soulevez légèrement la chaise roulante pour
douche/toilettes d´un côté par l'armature du siège B.
Retirez les deux clips F de ce côté.
Tirez sur l'armature du siège pour le dégager de la pièce
latérale A ou poussez-le dans la pièce latérale pour
régler la hauteur d'assise.
Repoussez complètement les deux clips.
Répétez les étapes 1 à 4 de l’autre côté.
1.
2.
Installez le tube de stabilisation A, à l'aide des vis et
des écrous B fournis, entre les pièces latérales C.
Assurez-vous que le tube de stabilisation est orienté
vers l'avant.
Serrez les vis à un couple de 5 Nm.
1639501-B
Réglages (Mise en service)
4.2.2 Installation du dossier
1.
Enfoncez les quatre leviers au pied des roulettes pour
bloquer celles-ci.
AVERTISSEMENT !
– Veillez à ce qu'au moins trois sangles soient
toujours passées autour du cadre du dossier (à
l'extérieur) et à ce que les boucles de ceinture
soient fermées.
2.
Poussez le dossier D par l'arrière sur l'armature du
siège E, jusqu'à ce que la bride C bute contre le tube
de l'armature du siège F.
IMPORTANT !
– Serrez fermement les vis au moyen de la clé
Allen fournie.
– Vérifiez régulièrement les vis afin de vous
assurer qu´elles sont fixées correctement.
3.
4.
Placez une rondelle B sur chaque vis A et fixez le
dossier de chaque côté.
Serrez les vis à un couple de 5 Nm.
Serrage :
1.
Resserrez les sangles A de la toile de dossier.
Desserrage :
1.
2.
3.
4.
Ouvrez les boucles B en comprimant les languettes de
fixation (flèches).
Allongez légèrement les sangles dans les boucles.
Serrez les boucles de ceinture.
Resserrez délicatement les sangles.
Réglage de la tension de la toile de dossier
La tension du dossier peut être réglée selon les besoins.
1639501-B
71
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure due à des boucles de sangles
endommagées sur le dossier !
Vérifiez que les boucles de sangles du dossier
sont solidement fixées à chaque maintenance ou
reconditionnement du produit.
– Vérifiez la fixation solide de tous les clips en
fermant les boucles et en tirant sur leurs
extrémités.
– Remplacez le dossier/les boucles de sangles du
dossier si une boucle s'ouvre sous l'effet de la
force exercée.
1.
4.2.3 Installation/démontage de la plaque d'assise
Les écrous sont insérés dans la fixation sans être
serrés et peuvent donc tomber.
Installation :
1.
2.
Placez la plaque d'assise sur l'armature du siège avec la
découpe orientée vers l'avant.
Avec votre main à plat, enfoncez la plaque d'assise sur
les côtés, puis à l'avant et à l'arrière jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche sur l'armature du siège.
Démontage :
1.
2.
3.
4.
Tirez la plaque d'assise vers le haut à l'arrière.
Dévissez les vis B du support d'accoudoir A à l'aide de
la clé Allen fournie.
Retirez la fixation D avec les écrous de l'intérieur du
cadre du dossier.
Retirez la bride du dossier A avec l'accoudoir et
déplacez-la vers le haut.
Le trou plus petit sert à maintenir la fixation.
4.2.4 Réglage de la hauteur des accoudoirs
5.
6.
7.
8.
72
Toujours sur la toile de dossier, ouvrez la troisième
boucle de ceinture et desserrez les autres ceintures.
Insérez les vis dans le support d'accoudoir et guidez-les
à travers les orifices du cadre du dossier.
Si nécessaire, remettez les écrous dans la fixation.
Placez la fixation sur le cadre du dossier en insérant la
broche de fixation dans le petit trou.
Vissez les vis dans les écrous et serrez-les.
1639501-B
Réglages (Mise en service)
9.
Déplacez la toile de dossier de façon à ce que la
troisième ceinture passe soit au-dessus, soit au-dessous
de l'accoudoir.
10. Faites passer la troisième ceinture de la toile de dossier
toujours ouverte à l'extérieur du cadre du dossier,
fermez-la et serrez toutes les ceintures.
11. La procédure de réglage de la hauteur est identique
pour l'accoudoir droit et gauche
4.2.5 Installation des repose-pieds
Pour fixer des accessoires, il est possible d'ouvrir la
troisième ceinture en partant du haut et de faire
passer la toile de dossier par le cadre du dossier de
l'intérieur.
1.
2.
Insérez la broche du clip G par l'extérieur dans le
trou souhaité sur le repose-pied B. Vérifiez que le clip
s'enclenche autour du tube.
Poussez le repose-pied dans le guide H à l'avant de
la pièce latérale jusqu'à ce que la broche du clip G
s'engage dans la rainure A. Le repose-pied ne peut plus
être tourné sur le côté.
La procédure de montage est identique pour le
repose-pied droit et gauche.
Réglage de la hauteur des repose-pieds
1639501-B
73
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Les repose-pieds peuvent être raccourcis
si nécessaire (reportez-vous au manuel de
maintenance). Le raccourcissement des repose-pieds
doit impérativement être confié à un technicien
qualifié.
1.
2.
3.
4.
4.2.6 Installation/démontage des roues pour déplacement
manuel (en option)
Tirez légèrement le repose-pied B vers le haut.
Tirez le clip G hors du trou du repose-pied et
réinsérez-le dans le trou souhaité. Ressortez légèrement
le repose-pied si nécessaire.
Enfoncez le repose-pied jusqu'à ce que la rainure A
s'engage dans la broche du clip.
Réglez l'autre repose-pied à la hauteur requise, comme
décrit.
Réglage de l'inclinaison des palettes repose-pied
L'inclinaison des palettes repose-pied peut être
réglée de façon variable et progressivement.
1.
2.
3.
IMPORTANT !
– Lors de l´installation des roues pour
déplacement manuel, les roulettes arrière
doivent rester bloquées.
– Les moyeux et les freins de stationnement des
roues pour déplacement manuel doivent être
installés par un technicien qualifié. Le montage
est abordé dans les instructions de montage
sous « Montage des moyeux et des freins pour
les roues Aquatec® Ocean de 24 pouces ».
Desserrez la vis Allen C de la palette repose-pieds à
l'aide d'une clé Allen de 4.
Tournez la palette repose-pieds D à la position requise.
Resserrez la vis Allen.
1.
2.
74
Alignez les quatre roulettes dans la direction du
mouvement de la chaise.
Verrouillez toutes les roulettes.
1639501-B
Réglages (Mise en service)
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Poussez l´axe D de la roue pour déplacement manuel
vers l'intérieur. (La main courante est dirigée vers
l'extérieur.)
Maintenez le bouton F situé à l´extérieur de l´axe
enfoncé. Ceci relâche les billes de retenue C à
l´extrémité de l´axe.
Soulevez légèrement la chaise roulante pour
douche/toilettes.
Insérez l´axe dans le moyeu B et poussez la roue
pour déplacement manuel sur l´axe jusqu´à la butée
d´extrémité E.
Relâchez le bouton F.
Vérifiez que les billes de retenue sont derrière l´écrou
hexagonal A.
Les roues pour déplacement manuel droite et gauche
s´installent de la même manière.
Pour retirer les roues, procédez en sens inverse.
1639501-B
75
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
5 Accessoires (en option)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Le montage des accessoires (en option) doit
être effectué conformément aux instructions
correspondantes.
5.1 Fixation/démontage du support de chaise
percée et de la cuvette de toilettes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Retirez le siège B du châssis A.
Positionnez les extrémités du support de chaise percée
C dans les trous du tube transversal arrière E.
Engagez la partie avant du support de chaise percée
avec le tube transversal avant D.
Réinstallez le siège sur le châssis.
Placez le couvercle ou retirez-le de la cuvette de
toilettes.
Tenez la cuvette de toilettes par sa poignée H et insérez
par l'arrière entre le support de chaise percée et le
siège.
Poussez légèrement vers le bas la cuvette de toilettes
lors de l'insertion ou du démontage.
Le couvercle peut être suspendu sur le crochet en
plastique situé sur la face inférieure de la poignée
de la cuvette de toilettes.
La cuvette de toilettes F peut être insérée/retirée
avec ou sans le couvercle G.
76
La paroi interne de la cuvette de toilettes comporte
un indicateur de niveau de remplissage.
1639501-B
Accessoires (en option)
1639501-B
77
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6 Utilisation
6.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– Utilisez uniquement la chaise roulante pour
douche/toilettes sur une surface plane et à
l´intérieur.
– Respectez les spécifications figurant sur
l'autocollant d'identification. Ne surchargez pas
la chaise roulante pour douche/toilettes.
– Respectez les instructions de sécurité figurant
sur l'autocollant apposé sur la poignée du
dossier, 2.2 Étiquettes et symboles figurant sur
le produit, page 65
– Ne placez pas de poids excessif sur la chaise
roulante pour douche/toilettes.
– Effectuez toujours une inspection visuelle du
produit afin de déceler toute détérioration
avant chaque usage.
– Vérifiez régulièrement la fonction du frein de
stationnement (option pour les roues pour
déplacement manuel uniquement).
AVERTISSEMENT !
Risque de roulement ou de glissement
– Avant utilisation, assurez-vous que le siège est
bien fixé à l'armature du siège.
– Verrouillez toutes les roulettes à levier à l'aide
des pédales avant de vous asseoir sur la chaise
roulante pour douche/toilettes ou de vous
relever, ainsi qu'en position d'arrêt.
– Serrez le frein de stationnement lorsque les
roues pour déplacement manuel sont installées
(en option).
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– Faites pivoter les repose-pieds sur le côté ou
repliez les palettes repose-pieds avant de vous
asseoir ou de vous mettre debout.
– Avant de vous asseoir ou de vous mettre
debout, tournez les roulettes avant de manière
à ce que le blocage soit orienté vers l'avant.
– Ne vous tenez jamais debout sur les
repose-pieds.
– Ne vous penchez pas excessivement à l'avant.
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– La chaise roulante pour douche/toilettes ne
doit être déplacée qu'à l’aide de la barre de
poussée ou au moyen des roues automotrices
(en option).
78
1639501-B
Utilisation
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
Les composants du produit peuvent s'échauffer
en cas d'exposition à des sources de chaleur
externes.
– Faites attention aux surfaces portées à haute
température lorsque vous utilisez la chaise
roulante pour douche/toilettes dans un sauna
ou lorsqu'elle est exposée à de l'eau très
chaude.
– N'exposez pas le produit au rayonnement direct
du soleil avant de l'utiliser.
ATTENTION !
Risque de pincement ou d'écrasement
Il existe parfois un tout petit espace entre la roue
arrière et le frein de stationnement dans lequel il
est possible de se coincer les doigts.
– N'approchez pas les doigts des pièces mobiles
lorsque vous utilisez le frein et gardez toujours
la main sur le levier de frein.
ATTENTION !
Risque de pincement
– Lors de l´utilisation des roues pour déplacement
manuel (en option), ne placez pas les doigts
entre les rayons ni entre les roues et l'armature
du siège pendant le déplacement.
1639501-B
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Ne vous servez pas des reposes-pieds,
des accoudoirs ou d'un des accessoires
pour soulever la chaise roulante pour
douche/toilettes.
Dans le cas des utilisateurs présentant un risque
élevé de monter sur les repose-pieds (par ex. les
personnes atteintes de démence), des dispositifs
anti-bascule avant (référence n° AP1601986) sont
proposés pour empêcher la chaise roulante pour
douche/toilettes de basculer en avant.
6.2 Pivot des accoudoirs
ATTENTION !
Risque de se coincer les doigts dans le
mécanisme de pliage
– N'insérez jamais les doigts dans le joint articulé
lorsque vous pliez les accoudoirs vers le bas ou
vers le haut.
– Ne placez pas les doigts entre les accoudoirs et
le dossier lorsque vous pliez les accoudoirs.
– Assurez-vous qu´aucune pièce ne se coince
dans les joints.
79
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6.3 Pivot des repose-pieds
Il est aussi possible de faire basculer les palettes
repose-pieds G vers le haut pour entrer/sortir de la
chaise roulante pour douche/toilettes.
Démontage/fixation de la sangle talonnière
1.
2.
3.
Ouvrez la bande autoagrippante E de la sangle
talonnière.
Retirez la vis F du dessous de la palette repose-pieds.
Retirez la sangle talonnière de la broche en plastique
flexible.
Pour fixer la boucle, procédez en sens inverse.
Position d'entrée/position de sortie :
1.
2.
Tirez légèrement le repose-pied A vers le haut dans le
guide B jusqu'à ce que la broche du clip D ne s'engage
plus dans la rainure C.
Faites pivoter le repose-pied sur le côté.
Position de déplacement :
ATTENTION !
Risque d´accident provoqué par un repose-pied
ballant
– Fixez que les repose-pieds sont en position de
conduite.
1.
2.
80
Lors de l'installation, assurez-vous que la bande
autoagrippante de la sangle talonnière est orientée
vers l'arrière.
6.4 Embrayage/débrayage des dispositifs de
verrouillage des roulettes
ATTENTION !
Risque de coincement/pincement
Tous les dispositifs de verrouillage des roulettes
sont actionnés au pied.
– N'actionnez pas les dispositifs de verrouillage
des roulettes avec la main.
Faites pivoter le repose-pied A vers l'intérieur.
Poussez le repose-pied vers le bas jusqu´à ce que la
broche du clip D s´engage dans la rainure C.
1639501-B
Utilisation
1.
2.
Pour actionner les dispositifs de verrouillage des
roulettes, appuyez avec le pied sur l'extrémité arrière
de la pédale A jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Pour déverrouiller les dispositifs de verrouillage des
roulettes, appuyez avec le pied sur l'extrémité avant de
la pédale A jusqu'à ce qu'elle se libère.
1.
2.
Pour engager le frein de stationnement, poussez le
levier de frein A vers l'avant aussi loin que possible.
Pour débrayer le frein de stationnement, tirez le levier
de frein vers l'arrière.
La roulette équipée d'un levier bleu (en option) sert
à embrayer le verrou directionnel pour faciliter un
déplacement en ligne droite.
6.5 Embrayage/débrayage des freins de
stationnement
Les freins de stationnement sont utilisés pour immobiliser la
chaise roulante pour douche/toilettes avec des roues de 24”
afin de l'empêcher de rouler lorsqu'elle est à l'arrêt.
1639501-B
81
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7 Transport
7.1 Informations de sécurité
Il est possible, en vue du transport, de désassembler
le produit pour obtenir les composants fournis à la
livraison, voir chapitre 3 Composants et fonction,
page 67.
1.
Désassemblez le produit : Reportez-vous au chapitre 4
Réglages (Mise en service), page 69 en procédant dans
le sens inverse des étapes de montage.
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Transportez le produit dans un endroit sec.
– Conservez le produit à l'abri de la lumière
directe du soleil.
– Consultez les conditions de stockage et de
transport figurant au chapitre 11.3 Paramètres
environnementaux, page 89.
IMPORTANT !
– Des vis/écrous autobloquants ou un adhésif
frein-filet sont utilisés pour plusieurs vissages.
S'ils sont desserrés, ils doivent être remplacés
par de nouveaux écrous/vis autobloquants ou
être refixés avec un nouvel adhésif frein-filet.
82
1639501-B
Maintenance
8 Maintenance
8.2 Nettoyage et désinfection
8.1 Maintenance et inspection
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de
produits disponibles dans le commerce.
Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les
instructions de sécurité et de nettoyage indiquées ci-dessous
sont respectées.
IMPORTANT !
L'hygiène est cruciale dans les zones sensibles
que sont la salle de bains et les toilettes.
– Gardez le produit propre à tout moment et
essuyez-le régulièrement.
– Désinfectez régulièrement le produit.
Pour garantir une bonne performance et la sécurité, les
vérifications suivantes doivent être effectuées régulièrement :
•
•
•
Vérifiez que le produit et les accessoires ne présentent
pas de dommages. N'utilisez pas le produit s'il est
défectueux.
En cas de dommage ou de dysfonctionnement, il est
recommandé de contacter le fournisseur.
Assurez-vous que le produit est monté correctement et
que toutes les vis sont bien serrées.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et de dommage matériel
Si le produit n'est pas ajusté correctement, il peut
provoquer des accidents et des blessures graves.
– Le produit doit être réparé par un technicien
compétent.
– Les pièces endommagées doivent être
remplacées par un technicien qualifié.
– Utilisez uniquement les pièces de rechange
originales Invacare.
1639501-B
1.
Désinfectez le produit en essuyant toutes les surfaces
généralement accessibles avec un désinfectant (le cas
échéant, après son démontage).
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles
entre eux et protéger les surfaces qu’ils
sont censés nettoyer. Pour de plus amples
informations sur la décontamination dans des
environnements médicaux, veuillez vous reporter
aux directives du National Institute for Clinical
Excellence relatives à la prévention des infections
www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation
locale de prévention des infections.
– Nettoyez le produit à la main, en machine ou
dans un autoclave.
– Procédez au nettoyage sans produit abrasif.
83
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Nettoyage dans un environnement domestique
Nettoyage de la toile de dossier (facultatif)
1.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retirez les éventuels accessoires montés (uniquement
les accessoires qui ne nécessitent pas d'outils).
Retirez les repose-pieds des guides.
Retirez la plaque d'assise et la toile de dossier.
Essuyez les différentes pièces à l'aide d'un chiffon
ou d'une brosse et avec des agents de nettoyage et
désinfectants disponibles dans le commerce.
Rincez ensuite à l'eau chaude.
Essuyez les pièces avec un chiffon sec.
Assemblez à nouveau le produit ; reportez-vous au
chapitre 4, Montage.
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
– Le lavage à des températures supérieures peut
provoquer des dommages.
– Pas de sèche-linge.
IMPORTANT !
Un nettoyage excessif peut endommager le
textile.
– Nous recommandons de remplacer la toile de
dossier tous les deux ans par mesure d'hygiène.
Nettoyage dans un environnement clinique
En plus du nettoyage décrit ci-dessus, nous
recommandons de nettoyer le produit avant qu'il soit
utilisé par un autre patient, à la fin d'une période
d'utilisation ou de façon régulière (au premier des
deux termes atteint) à
• 90 °C pendant 1 minute
• 85 °C pendant 3 minutes
• 80 °C pendant 10 minutes
à l’autoclave.
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
– Après le nettoyage, laissez le produit refroidir
dans la machine ou l'autoclave.
84
Retirez la toile de dossier.
Lavez la toile en machine à une température maximale
de 60 °C et avec un détergent doux.
Nettoyage de la cuvette de toilettes (facultatif)
Vous pouvez nettoyer la cuvette de toilettes dans un
autoclave en respectant les températures et durées
suivantes :
•
•
•
90 °C pendant 1 minute
85 °C pendant 3 minutes
80 °C pendant 10 minutes.
1639501-B
Après l’utilisation
9 Après l’utilisation
votre organisme local de traitement des déchets pour plus
d'informations.
9.1 Stockage
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Entreposez le produit dans un endroit sec.
– N'entreposez pas le produit près de sources
de chaleur.
– Conservez le produit à l'abri de la lumière
directe du soleil.
– Consultez les conditions de stockage et de
transport figurant au chapitre 11.3 Paramètres
environnementaux, page 89.
9.2 Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d'utilisations
dépend de la fréquence et de la manière dont le produit
est utilisé. Avant de réutiliser le produit, nettoyez-le
et désinfectez-le soigneusement (→ 8.2 Nettoyage et
désinfection, page 83) et vérifiez qu'il n'y a pas de dommage
et que le montage est correct.
9.3 Mise au rebut
Préservez l'environnement en faisant recycler les différents
matériaux et composants de ce produit séparément dans
une déchetterie lorsqu'il est arrivé en fin de vie.
La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de
l'emballage doivent respecter la législation et les règlements
relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez
1639501-B
85
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Dépannage
10.1 Identification et résolution des pannes
Le tableau suivant fournit des informations sur les défaillances et leurs causes possibles. Si les instructions fournies ne
suffisent pas pour remédier au problème, veuillez contacter directement votre revendeur spécialisé.
Défaillance
Cause possible
Solution
Difficulté à régler la hauteur d’assise
Saletés entre l'armature du siège et la
section latérale
Désassemblez le produit pour obtenir
les composants fournis à la livraison et
nettoyez-les méticuleusement
Il est difficile, voire impossible de
tourner les roulettes
Saletés entre la fourche et la jante
Nettoyez soigneusement les roulettes
Difficulté à pousser les repose-pieds sur
le côté
Dépôts dans les guides
Nettoyez soigneusement les repose-pieds
et les guides
Le frein de stationnement des roues
pour déplacement manuel (en option)
ne s´enclenche pas
Frein de stationnement mal réglé
Le frein de stationnement doit être réglé
par un technicien qualifié.
86
1639501-B
Caractéristiques Techniques
11 Caractéristiques Techniques
11.1 Dimensions et poids
1639501-B
87
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo roues 24”
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean Ergo XL roues 24”
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
L
350 mm (haut) / 300 mm (bas)
M
250 mm (haut) / 182 mm (bas)
N
400 mm – 525 mm
535 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
R
88
∅ 5” (127 mm)
1639501-B
Caractéristiques Techniques
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo roues 24”
Ocean Ergo XL roues 24”
Diamètre de
braquage
2100 mm
1940 mm
Largeur de
retournement
1070 mm
1240 mm
Poids du
produit
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Poids
maximal de
l’utilisateur
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Matériaux
11.3 Paramètres environnementaux
Châssis
Acier inoxydable, poudré
Conditions de fonctionnement
Plaque d’assise
Polypropylène
Température ambiante
10 °C - 65 °C
Toile de dossier
Nylon, enduit PVC
Humidité relative
15 % - 93 %, sans
condensation
Pression atmosphérique
795 - 1060 hPa
Repose-pieds/pièces Polypropylène, renforcement fibre
de verre
latérales
Garnitures
d'accoudoirs
Polypropylène
Roulettes
Plastiques et acier inoxydable
Surface de
roulement des
roues 24”
PUR
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante
0 °C - 40 °C
Humidité relative
30 % - 75 %, sans
condensation
Pression atmosphérique
795 - 1060 hPa
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion
et exempts de latex de caoutchouc naturel.
1639501-B
89
Notes
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
PRIMA di utilizzare il prodotto, È NECESSARIO leggere il presente
manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Informazioni sulla garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Norme specifiche di prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
92
92
93
93
93
93
94
6 Uso
6.1
6.2
6.3
6.4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Rotazione dei braccioli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Rotazione dei poggiapiedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Innesto/disinnesto dei dispositivi di bloccaggio delle
ruote orientabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
6.5 Innesto/disinnesto dei freni di stazionamento . . . . . . . . .111
7 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
7.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
8 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
8.1 Manutenzione e controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
8.2 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.2 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
9 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
9.1 Conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
9.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
9.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
3 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.1 Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
10.1 Identificazione e riparazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . .116
4 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.2 Montaggio della carrozzina da doccia e da toilette . . . . . . 99
4.2.1 Montaggio del tubo del telaio del sedile per la
regolazione dell'altezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.2.2 Montaggio dello schienale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4.2.3 Montaggio/smontaggio della piastra del sedile . . . . . .102
4.2.4 Regolazione dell'altezza dei braccioli. . . . . . . . . . . . . .102
4.2.5 Montaggio dei poggiapiedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
4.2.6 Montaggio/smontaggio delle ruote ad autospinta
(opzionali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
11 Dati
11.1
11.2
11.3
5 Accessori (opzionali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.1 Inserimento/rimozione del supporto della padella e
della padella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Dimensioni e peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Parametri ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Generale
1.2 Simboli in questo manuale
1.1 Introduzione
Il presente manuale contiene simboli di avvertimento per
indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati
da un'intestazione che indica la gravità del pericolo.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sulla gestione del prodotto. Per garantire un utilizzo sicuro
del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e
seguire le istruzioni di sicurezza.
Si noti che alcune sezioni contenute nel presente manuale
d'uso potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in
quanto il presente manuale si applica a tutti i modelli
disponibili (alla data di stampa). Se non specificato
diversamente, ogni sezione di questo manuale si riferisce a
tutti i modelli del prodotto.
I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese
sono riportati nei listini prezzi specifici per paese.
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del
prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente manuale, verificare di essere in
possesso dell'ultima versione, che può essere scaricata dal
sito web Invacare sotto forma di PDF.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione
cartacea del Manuale d'uso sia di difficile lettura, è
possibile scaricare la versione PDF dal sito web. Il PDF può
essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una
dimensione dei caratteri più facile da leggere.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori
o leggere.
IMPORTANTE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di danni al
prodotto.
Consigli e raccomandazioni
Indica consigli, raccomandazioni e informazioni
utili per un uso efficace e senza inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data
di lancio di questo prodotto è indicata nella
dichiarazione di conformità CE.
Produttore del prodotto.
Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note
sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega
di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
92
1639501-B
Generale
1.3 Informazioni sulla garanzia
1.5 Uso previsto
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
La carrozzina da doccia e da toilette è concepita
esclusivamente come ausilio per la doccia o il bagno, per
l'utilizzo del WC e durante le pratiche di igiene personale
(ad esempio, davanti al lavabo) o per lo spostamento dei
pazienti in ambienti al coperto. È destinato all'uso da parte
di un paziente giovane o adulto, con o senza l'assistenza
di un assistente, con:
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
1.4 Conformità
La qualità è fondamentale perché l'azienda operi nel rispetto
e nell'ambito della norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la
Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici della
classe 1.
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
1.4.1 Norme specifiche di prodotto
Il prodotto è stato testato ed è conforme alla norma ISO
17966 (Ausili per l'igiene personale per il sostegno degli
utilizzatori) e alle norme correlate. Ciò include le prove
relative all'infiammabilità. Non si verifica alcuna accensione
a causa della combustione progressiva o dell'accensione di
fiamma.
Per ulteriori informazioni sulle norme e le disposizioni locali,
contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
1639501-B
•
•
•
difficoltà a stare in piedi o a mantenere l'equilibrio
gambe deboli o disabilità agli arti inferiori
condizioni mediche tali da pregiudicare l'equilibrio
Il prodotto è destinato all'uso in un ambiente domestico e
ospedaliero. Qualsiasi altro uso è vietato.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non utilizzare mai il prodotto come ausilio per
entrare o uscire da vasca da bagno, per salire o
scendere, come supporto o per scopi simili.
– Non utilizzare il prodotto all'aperto.
Come carrozzina da toilette, è possibile utilizzare il prodotto
su un WC standard o in modo indipendente con la padella
(opzionale).
La carrozzina da doccia e da toilette può essere utilizzata
come sgabello da bagno in una piscina, solo se la piscina
non contiene acqua salata e sotto la costante sorveglianza
di un assistente.
Temperatura per l'utilizzo: 10 - 65 °C
93
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1.6 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità
alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di
manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come
indicato nel presente manuale. La durata effettiva può
variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
94
1639501-B
Sicurezza
2 Sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non utilizzare se difettoso.
– In caso di malfunzionamento, contattare
immediatamente il fornitore.
– Non apportare modifiche o alterazioni non
autorizzate al prodotto.
– Utilizzare solo gli accessori destinati a questo
prodotto.
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni o danni
– Non usare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima
aver letto attentamente e compreso fino
in fondo le presenti istruzioni e ogni altro
materiale informativo come il manuale d'uso,
il manuale per la manutenzione o i fogli di
istruzione forniti con questo prodotto o con i
dispositivi opzionali.
– Qualora alcune avvertenze, precauzioni o
istruzioni fossero di difficile comprensione,
contattare un operatore sanitario, il fornitore
Invacare o un tecnico qualificato prima di
iniziare a utilizzare questa apparecchiatura.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non salire in piedi sul prodotto.
– Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi.
– Non utilizzare all'aperto.
1639501-B
IMPORTANTE!
Le informazioni contenute nel presente manuale
possono essere modificate senza preavviso.
2.2 Etichette e simboli sul prodotto
Etichetta modello
L'etichetta modello riporta informazioni importanti:
A
B
C
D
E
Ocean Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1604208
4 028698 132533
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 5 3 3 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
A
Denominazione del prodotto
B
Codice di riferimento
H
G
F
95
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Etichette sul prodotto
C
Numero di serie
D
Peso max. utilizzatore
E
Data di produzione
F
Leggere il manuale d'uso
G
Contrassegno di conformità
H
Nota (utilizzare solo su superfici piane)
Rischio di ribaltamento
I
Indirizzo del produttore
– Non salire sul poggiapiedi salendo
o scendendo dalla carrozzina da
doccia e da toilette.
L'etichetta modello è attaccata sul lato interno della
parte laterale sinistra.
La seguente etichetta è attaccata sull'impugnatura dello
schienale:
Etichetta
Descrizione
ATTENZIONE!
– Ruotare lateralmente i
poggiapiedi o piegare verso
l'alto le pedane prima di salire o
scendere dalla carrozzina da doccia
e da toilette.
– Prima di sedersi o di alzarsi,
ruotare le ruote orientabili in modo
che il dispositivo di bloccaggio sia
rivolto in avanti.
– Non sporgersi troppo in avanti
quando si è seduti sulla carrozzina
da doccia e da toilette.
96
1639501-B
Componenti
3 Componenti
3.1 Panoramica
Fanno parte della fornitura i seguenti componenti:
F
Morsetti (2x) per poggiapiedi (inserito)
G
Morsetti (4x) per telaio del sedile
H
Viti e rondelle (4x)
I
Tubo di stabilizzazione di base con viti (4x), rondelle
(8x) e dadi (4x) - solo per Ocean XL
J
Barra di spinta
K
Manuale d'uso
L
Chiave a brugola AF 4
Le seguenti parti vengono fornite insieme alle ruote ad
autospinta con freno di stazionamento:
A
Parte laterale con ruote orientabili (sinistra e destra)
B
Schienale con rivestimento e braccioli
C
Telaio del sedile
D
Sedile
E
Poggiapiedi con cinturino per caviglie (sinistro e
destro)
1639501-B
D
A
Ruote ad autospinta (2x)
B
Freni di stazionamento (2x) con viti (4x), rondelle
(4x) e dadi (4x)
97
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
C
Mozzi inclusi assali con rondelle e dadi (2x)
D
Istruzioni di montaggio
Si tenga presente la variazione delle dimensioni
conseguente all'installazione delle ad autospinta. Per
informazioni dettagliate fare riferimento al capitolo
Dati tecnici.
Accessorio - supporto per padella con padella
A
Supporto per padella
B
Padella
C
Coperchio
98
1639501-B
Messa in servizio
4 Messa in servizio
4.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Prima della messa in servizio, verificare che le
parti non presentino danni dovuti al trasporto
e contattare il fornitore, se necessario.
– Assicurarsi che durante il montaggio le parti
siano posizionate correttamente l'una rispetto
all'altra.
– In diversi punti di giuntura sono impiegati dadi,
viti autobloccanti o adesivo per filettature.
Qualora questi elementi risultino allentati,
è necessario sostituirli con nuove viti/dadi
autobloccanti oppure fissarli con nuovo adesivo
per filettature.
1.
2.
IMPORTANTE
– Spingere la parte laterale in modo uniforme sul
telaio senza ruotarla.
– Fissare la parte laterale alla stessa altezza,
davanti e dietro.
4.2 Montaggio della carrozzina da doccia e da
toilette
Questa sezione descrive il montaggio. Lo smontaggio
avviene nell'ordine inverso.
È necessario regolare l'altezza dei braccioli, l'altezza
del poggiapiedi, l'angolazione del poggiapiedi,
il cinturino per caviglie, il tensionamento del
rivestimento dello schienale e gli accessori in modo
che si adattino in modo ottimale all'utilizzatore.
4.2.1 Montaggio del tubo del telaio del sedile per la
regolazione dell'altezza
1639501-B
Togliere i morsetti F dalla busta.
Posizionare il telaio del sedile sul suo lato.
3.
Premere la parte laterale A con le guide per i
poggiapiedi D in avanti sul telaio del sedile B.
Assicurarsi che l'etichetta modello sia attaccata sul
lato interno della parte laterale sinistra.
Assicurarsi che l'orientamento del telaio del sedile
sia corretto (vedere l'immagine nel capitolo 3.1).
99
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.
5.
Allineare le staffe a morsetto C sulla parte anteriore e
posteriore della parte laterale con un foro presente nel
telaio del sedile E.
Inserire i morsetti F dall'esterno nella parte laterale,
finché i bordi dei morsetti G non avvolgono il tubo del
telaio del sedile B.
IMPORTANTE
– Assicurarsi che le parti laterali destra e sinistra
siano posizionate alla stessa altezza.
6.
7.
L'altezza del sedile può essere regolata per adattarsi
a diverse situazioni di utilizzo, ad esempio per il
trasferimento da un letto o da una carrozzina oppure
per l'uso sopra una toilette, ecc.
Montaggio del tubo di stabilizzazione di base (solo per
Ocean Ergo XL)
Girare il telaio del sedile e ripetere la procedura sulla
seconda parte laterale.
Dopo aver montato le parti laterali, posizionare il telaio
del sedile sulle proprie ruote.
Regolazione dell'altezza del sedile
ATTENZIONE!
– L'altezza del sedile deve essere regolata in
modo uniforme su entrambi i lati.
– Non regolare l'altezza del sedile mentre c'è una
persona seduta sulla carrozzina da doccia e da
toilette.
1.
2.
3.
4.
5.
100
Sollevare leggermente la carrozzina da doccia e da
toilette da un lato del telaio del sedile B.
Rimuovere entrambi i morsetti F da questo lato.
Per regolare l'altezza del sedile, estrarre il telaio del
sedile dalla parte laterale A oppure premerlo fino a
inserirlo nella parte laterale.
Spingere entrambi i morsetti fino in fondo.
Ripetere i passaggi 1-4 sull'altro lato.
1.
2.
Installare il tubo di stabilizzazione di base A mediante
le viti e i dadi B in dotazione tra le parti laterali C.
Assicurarsi che il tubo di stabilizzazione sia rivolto verso
l'alto.
Serrare le viti con una coppia di 5 Nm.
1639501-B
Messa in servizio
4.2.2 Montaggio dello schienale
1.
Spingere verso il basso tutti e quattro i pedali per
bloccare le ruote orientabili.
ATTENZIONE!
– Assicurarsi che almeno tre cinture siano sempre
fatte passare intorno al lato esterno del telaio
dello schienale e che le relative fibbie siano
fissate.
2.
Spingere lo schienale D dalla parte posteriore sul telaio
del sedile E, fino a che la fascetta C non tocca il tubo
del telaio del sedile F.
IMPORTANTE!
– Serrare saldamente le viti con la chiave a
brugola in dotazione.
– Controllare le viti regolarmente per assicurarsi
che siano ben fissate.
3.
4.
Posizionare una rondella B su ogni vite A e fissare lo
schienale su entrambi i lati.
Serrare le viti con una coppia di 5 Nm.
Tensionamento:
1.
Tirare le cinture A per tendere maggiormente il
rivestimento dello schienale.
Allentamento:
1.
2.
3.
4.
Aprire le fibbie B premendo le alette di fissaggio (come
indicato dalle frecce).
Spingere leggermente all'indietro le cinture attraverso
la fibbia.
Serrare le fibbie delle cinture.
Tirare nuovamente le cinture con delicatezza.
Regolazione del rivestimento dello schienale
È possibile regolare la tensione dello schienale in base alle
proprie esigenze.
1639501-B
101
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.4 Regolazione dell'altezza dei braccioli
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni dovute a fibbie dello schienale
danneggiate!
Verificare che le fibbie dello schienale siano
saldamente fissate ogni volta che il prodotto
viene sottoposto a manutenzione e con cadenza
annuale.
– Controllare che tutti i fermi delle fibbie siano
fissati in modo sicuro chiudendo le fibbie e
tirando da entrambe le estremità.
– Sostituire lo schienale o le fibbie dello schienale
se una fibbia si apre quando è sottoposta alla
forza applicata.
4.2.3 Montaggio/smontaggio della piastra del sedile
Montaggio:
1.
2.
Posizionare la piastra del sedile sul telaio del sedile con
l'apertura rivolta in avanti.
Con la mano aperta, spingere la piastra del sedile verso
il basso sui lati e sulla parte anteriore e posteriore fino
a far scattare la piastra del sedile bloccandola nel telaio
del sedile.
Smontaggio:
1.
102
Sollevare la piastra del sedile nella parte posteriore.
1.
Sul rivestimento dello schienale, aprire la terza fibbia
della cintura e allentare le altre cinture.
I dadi sono inseriti nel fermo di fissaggio senza
essere serrati, pertanto possono cadere.
2.
3.
4.
Svitare le viti B della staffa del bracciolo A servendosi
della chiave a brugola in dotazione.
Estrarre il fermo di fissaggio D con i dadi dal telaio
dello schienale.
Rimuovere la staffa dello schienale A con il bracciolo e
spostarla verso l'alto.
Il foro più piccolo serve a bloccare il fermo di
fissaggio.
5.
6.
Inserire le viti nella staffa del bracciolo e guidarle
attraverso i fori nel telaio dello schienale.
Se necessario, inserire nuovamente i dadi nel fermo di
fissaggio.
1639501-B
Messa in servizio
7.
Posizionare il fermo di fissaggio sul telaio dello schienale
inserendo il perno di fissaggio nel foro più piccolo.
8. Girare le viti nei dadi e serrare.
9. Spostare il rivestimento dello schienale in modo che la
terza cintura passi sopra o sotto il bracciolo.
10. Far passare la terza cintura del rivestimento dello
schienale all'esterno del telaio dello schienale, chiuderla
e stringere tutte le cinture.
11. La procedura di regolazione dell'altezza è identica per il
bracciolo destro e sinistro.
4.2.5 Montaggio dei poggiapiedi
Per collegare gli accessori, la terza cintura dall'alto
può essere aperta e il rivestimento dello schienale
può essere fatto passare sul lato interno del telaio
dello schienale.
1.
2.
Inserire il perno del morsetto G dall'esterno nel foro
richiesto sul poggiapiedi B. Assicurarsi che il morsetto
si innesti intorno al tubo.
Spingere il poggiapiedi nella guida H nella parte
anteriore laterale finché il perno del morsetto G si
innesta nella scanalatura A. Il poggiapiedi non può più
essere girato lateralmente.
La procedura di montaggio è identica per i
poggiapiedi destro e sinistro.
Regolazione dell'altezza dei poggiapiedi
1639501-B
103
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Se necessario, il poggiapiedi può essere accorciato
(consultare il manuale per la manutenzione).
L'accorciamento del poggiapiedi deve essere eseguito
da un tecnico qualificato.
1.
2.
3.
4.
4.2.6 Montaggio/smontaggio delle ruote ad autospinta
(opzionali)
Tirare leggermente verso l'alto il poggiapiedi B.
Spingere il perno G fuori dal foro del poggiapiedi e
reinserirlo nel foro richiesto. Se necessario, estrarre
leggermente ancora un po' il poggiapiedi.
Spingere il poggiapiedi verso il basso affinché la
scanalatura A si innesti sul perno del fermo a scatto.
Regolare l'altro poggiapiedi all'altezza richiesta, come
descritto.
Regolazione dell'inclinazione delle pedane poggiapiedi
L'inclinazione delle pedane può essere regolata
all'infinito in modo variabile.
1.
2.
3.
IMPORTANTE!
– Durante il montaggio delle ruote ad autospinta,
le ruote posteriori orientabili devono rimanere
bloccate.
– I mozzi e i freni di stazionamento per le ruote
ad autospinta devono essere montati da un
tecnico qualificato. Il montaggio è descritto
nelle istruzioni di montaggio “Montaggio dei
mozzi e freni per le ruote Aquatec® Ocean da
24"”.
Allentare la vite a brugola C sulla pedana servendosi di
una chiave a brugola da 4.
Portare la pedana D nella posizione richiesta.
Stringere nuovamente la vite a brugola.
1.
2.
104
Allineare tutte e quattro le ruote orientabili nella
direzione di marcia.
Bloccare tutte le ruote orientabili.
1639501-B
Messa in servizio
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Spingere l'assale D verso l'interno sulla ruota ad
autospinta. (Gli anelli corrimano sporgono verso
l'esterno.)
Premere e tenere premuto il pulsante F sull'esterno
dell'assale. Quest'operazione libera le sfere di ritenuta
C all'estremità dell'assale.
Sollevare leggermente la carrozzina da doccia e da
toilette.
Inserire l'assale nel mozzo B e premere la ruota ad
autospinta sull'assale fino all'estremità E.
Rilasciare il pulsante F.
Controllare che le sfere di ritenuta siano dietro il dado
esagonale A.
Il montaggio delle ruote ad autospinta avviene nello
stesso modo.
Per rimuovere le ruote seguire la stessa procedura, ma
nell'ordine inverso.
1639501-B
105
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
5 Accessori (opzionali)
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Il montaggio degli accessori deve essere
eseguito seguendo le relative istruzioni.
5.1 Inserimento/rimozione del supporto della
padella e della padella
3.
4.
5.
6.
Innestare la parte anteriore del supporto della padella
nel tubo trasversale anteriore D.
Reinserire il sedile nel telaio.
Mettere il coperchio sulla padella o toglierlo.
Tenere la padella per l'impugnatura H e inserirla dal
retro tra il supporto della padella e il sedile.
Premere leggermente la padella verso il basso
quando la si inserisce o la si rimuove.
Il coperchio può essere appeso al gancio di plastica
sul lato inferiore dell'impugnatura della padella.
Sulla parete interna della padella è presente un
indicatore del livello di riempimento.
La padella F può essere inserita/rimossa con o senza
il coperchio G.
1.
2.
106
Rimuovere il sedile B dal telaio A.
Posizionare le estremità del supporto della padella C
nei fori del tubo trasversale posteriore E.
1639501-B
Accessori (opzionali)
1639501-B
107
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6 Uso
6.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Utilizzare la carrozzina da doccia e da toilette
solo su una superficie piana e al coperto.
– Rispettare le specifiche riportate sull'etichetta
modello. Non sovraccaricare la carrozzina da
doccia e da toilette.
– Rispettare l'etichetta di sicurezza
sull'impugnatura dello schienale, 2.2
Etichette e simboli sul prodotto, pagina 95
– Non collocare pesi eccessivi sulla carrozzina da
doccia e da toilette.
– Prima di ogni utilizzo, effettuare sempre un
controllo visivo per verificare che il prodotto
non presenti danni esterni.
– Controllare regolarmente il funzionamento del
freno di stazionamento (solo per la versione
con ruote ad autospinta).
ATTENZIONE!
Rischio di scivolamento e ribaltamento
– Prima dell'utilizzo, assicurarsi che il sedile sia
fissato saldamente al relativo telaio.
– Bloccare tutte le ruote orientabili con le levette
a pedale prima di sedersi o di alzarsi dalla
carrozzina da doccia e da toilette, anche nella
posizione di stazionamento.
– Al momento del montaggio delle ruote ad
autospinta applicare il freno di stazionamento
(opzionale).
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– Ruotare lateralmente i poggiapiedi o ripiegare
le pedane verso l'alto prima di sedersi o di
alzarsi in piedi.
– Prima di sedersi o di alzarsi, ruotare le ruote
orientabili anteriori in modo che il dispositivo
di bloccaggio sia rivolto in avanti.
– Non salire sui poggiapiedi.
– Non sporgersi eccessivamente in avanti.
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– La carrozzina da doccia e da toilette deve essere
spostata esclusivamente utilizzando la barra di
spinta o le ruote ad autospinta (opzionali).
108
1639501-B
Uso
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
I componenti del prodotto possono riscaldarsi se
esposti a fonti di calore esterne.
– Tenere conto che le superfici che si riscaldano
quando si utilizza la carrozzina da doccia e da
toilette nella sauna o sotto l'acqua bollente.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole prima dell'uso.
AVVERTENZA!
Rischio di pizzicamento o schiacciamento
Tra la ruota posteriore e il freno di stazionamento
potrebbe essere presente un piccolissimo gioco
entro cui esiste il rischio di intrappolamento delle
dita.
– Tenere le dita lontano dalle parti mobili quando
si utilizza il freno, tenere sempre la mano sulla
leva del freno.
AVVERTENZA!
Rischio di pizzicamento
– Quando si utilizzano le ruote ad autospinta
(opzionali), non inserire le dita tra i raggi o
tra le ruote ad autospinta e il telaio del sedile
mentre il prodotto è in movimento.
1639501-B
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Non sollevare la carrozzina da doccia e da
toilette tramite i poggiapiedi, i braccioli o uno
qualsiasi degli accessori.
Per gli utilizzatori ad alto rischio di alzarsi in piedi
sui poggiapiedi (ad esempio persone affette da
demenza), sono disponibili come accessori dei
dispositivi antiribaltamento anteriori (codice prodotto
AP1601986) che impediscono alla carrozzina da
doccia e da toilette di ribaltarsi in avanti.
6.2 Rotazione dei braccioli
AVVERTENZA!
Rischio di schiacciamento delle dita nel
meccanismo di ripiegamento
– Non inserire le dita nelle giunture articolate
quando si piegano i braccioli verso l'alto o
verso il basso.
– Non inserire le dita tra il bracciolo e lo schienale
quando si piegano i braccioli.
– Assicurarsi che nessuna parte venga schiacciata
nei punti di snodo.
109
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6.3 Rotazione dei poggiapiedi
In alternativa, è possibile ruotare la pedana G verso
l'alto per salire/scendere dalla carrozzina da doccia e
da toilette.
Smontaggio/montaggio del cinturino fermatalloni
1.
2.
3.
Aprire il nastro di fissaggio in velcro E sul cinturino
fermatalloni.
Togliere la vite F dalla parte inferiore della pedana.
Togliere il cinturino fermatalloni dal perno in plastica
flessibile.
Per allacciare il cinturino seguire la stessa procedura,
ma nell'ordine inverso.
Posizione di salita/discesa:
1.
2.
Tirare leggermente il poggiapiedi A nella guida B
finché il perno del morsetto D non si innesta più nella
scanalatura C.
Ruotare lateralmente il poggiapiedi.
Posizione di guida:
AVVERTENZA!
Pericolo di incidenti a causa di un poggiapiedi
allentato
– Fissare i poggiapiedi nella posizione di guida.
1.
2.
110
Durante il montaggio, assicurarsi che il nastro di
fissaggio in velcro del cinturino fermatalloni sia
rivolto all'indietro.
6.4 Innesto/disinnesto dei dispositivi di
bloccaggio delle ruote orientabili
AVVERTENZA!
Rischio di intrappolamento/schiacciamento
Tutti i dispositivi di bloccaggio delle ruote
orientabili si azionano con i piedi.
– Non azionare i dispositivi di bloccaggio delle
ruote orientabili con le mani.
Ruotare il poggiapiedi A verso l'interno.
Spingere il poggiapiedi verso il basso fino a quando il
perno del morsetto D si innesta nella scanalatura C.
1639501-B
Uso
1.
2.
Per bloccare i dispositivi di bloccaggio delle ruote
orientabili, premere la parte posteriore del pedale A
fino a quando si innesta.
Per sbloccare i dispositivi di bloccaggio delle ruote
orientabili, premere la parte anteriore del pedale A fino
a quando si disinnesta.
1.
2.
Per innestare il freno di stazionamento, spingere il più
avanti possibile la leva del freno A.
Per disinnestare il freno di stazionamento, tirare la leva
del freno all'indietro.
La ruota orientabile con la leva blu (opzionale) serve
a innestare il blocco direzionale per facilitare il
movimento in linea retta.
6.5 Innesto/disinnesto dei freni di
stazionamento
I freni di stazionamento vengono usati per immobilizzare la
carrozzina da doccia e da toilette con ruote da 24" al fine di
impedirne lo spostamento quando è ferma.
1639501-B
111
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7 Trasporto
7.1 Informazioni per la sicurezza
Il prodotto può essere smontato per il trasporto in
tutte le parti comprese nella fornitura (consultare il
capitolo 3 Componenti, pagina 97).
1.
Smontare il prodotto: consultare il capitolo 4 Messa in
servizio, pagina 99 seguendo la procedura di montaggio
nell'ordine inverso.
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Trasferire il prodotto in un luogo asciutto.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole.
– Fare riferimento alle condizioni di conservazione
e di trasporto riportate nella sezione 11.3
Parametri ambientali, pagina 119.
IMPORTANTE!
– Per numerosi collegamenti vengono usati
viti/dadi autobloccanti o adesivo per filettature.
Qualora questi elementi risultino allentati,
è necessario sostituirli con nuove viti/dadi
autobloccanti oppure fissarli con nuovo adesivo
per filettature.
112
1639501-B
Manutenzione
8 Manutenzione
8.2 Pulizia e disinfezione
8.1 Manutenzione e controllo
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti
disponibili in commercio.
Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che
siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte
di seguito.
IMPORTANTE!
Nelle zone più esposte del bagno e del WC,
l'igiene è particolarmente importante.
– Tenere sempre il prodotto pulito e lavarlo
regolarmente.
– Disinfettare il prodotto regolarmente.
Per garantire prestazioni ottimali e la sicurezza, è necessario
eseguire periodicamente i seguenti controlli:
•
•
•
Controllare regolarmente che il prodotto e gli accessori
non siano danneggiati. Non utilizzare il prodotto se
difettoso.
In caso di danni o malfunzionamento, si raccomanda
di contattare il fornitore.
Assicurarsi che il prodotto sia assemblato in modo
sicuro e che tutte le viti siano serrate saldamente.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni e danni
Se il prodotto non è regolato in modo corretto,
può causare incidenti e lesioni gravi.
– Il prodotto deve essere riparato da un tecnico
qualificato.
– Le parti danneggiate devono essere sostituite
da un tecnico qualificato.
– Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio
originali Invacare.
1639501-B
1.
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili con un disinfettante (se
possibile dopo aver smontato il prodotto).
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia. Per ulteriori
informazioni sulla decontaminazione in ambienti
sanitari, si prega di fare riferimento alle linee
guida in materia di controllo delle infezioni
fornite dall'istituto inglese "National Institute
for Clinical Excellence" (disponibili sul sito
www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli locali di
controllo delle infezioni.
– Pulire a mano, in lavatrice o in autoclave.
– Pulire senza detergenti abrasivi.
113
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Pulizia in un ambiente domestico
Pulizia del rivestimento dello schienale (opzionale)
1.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Rimuovere tutti gli accessori installati (solo gli accessori
che non richiedono l'uso di utensili).
Togliere i poggiapiedi dalle guide.
Rimuovere la piastra del sedile e il rivestimento dello
schienale.
Pulire le singole parti con un panno o una spazzola e
con detergenti e disinfettanti disponibili in commercio.
Risciacquare con acqua calda.
Asciugare le parti con un panno.
Rimontare il prodotto, consultare il capitolo 4
Configurazione.
IMPORTANTE!
Rischio di danni
– Un lavaggio a temperature più elevate può
provocare danni.
– Non mettere nell'asciugabiancheria.
IMPORTANTE!
I lavaggi eccessivi possono danneggiare il tessuto.
– Si raccomanda di sostituire il rivestimento dello
schienale ogni due anni per motivi di igiene.
Pulizia in un ambiente ospedaliero o assistenziale
Oltre alle istruzioni per la pulizia fornite in
precedenza, raccomandiamo di pulire il prodotto
prima dell'uso da parte di un altro paziente, al
termine del periodo d'uso o regolarmente (a seconda
di quale evenienza si verifichi per prima) a
• 90 °C per 1 minuto
• 85 °C per 3 minuti
• 80 °C per 10 minuti
in autoclave.
Togliere il rivestimento dello schienale.
Lavare il rivestimento in lavatrice con detergente
delicato a una temperatura massima di 60 °C.
Pulizia della padella (opzionale)
La padella può essere pulita in autoclave alle
temperature/con i tempi seguenti:
•
•
•
90 °C per 1 minuto
85 °C per 3 minuti
80 °C per 10 minuti.
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
– Dopo la pulizia, lasciare raffreddare il prodotto
all'interno della lavatrice o dell'autoclave.
114
1639501-B
Dopo l'utilizzo
9 Dopo l'utilizzo
9.1 Conservazione
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Conservare il prodotto in un luogo asciutto.
– Non riporre il prodotto vicino a fonti di calore.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole.
– Fare riferimento alle condizioni di conservazione
e di trasporto riportate nella sezione 11.3
Parametri ambientali, pagina 119.
9.2 Riutilizzo
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di
volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene
utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare
accuratamente il prodotto (→ 8.2 Pulizia e disinfezione,
pagina 113), verificare che non presenti danni e che sia
montato correttamente.
9.3 Smaltimento
Rispettare l'ambiente e riciclare separatamente i differenti
materiali e componenti del presente prodotto presso un
centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli
imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi
e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti
in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la
propria azienda di raccolta rifiuti locale.
1639501-B
115
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Guida alla soluzione dei problemi
10.1 Identificazione e riparazione dei guasti
La tabella seguente fornisce informazioni sui malfunzionamenti e sulle possibili cause. Qualora non fosse possibile
correggere il malfunzionamento mediante i rimedi indicati, contattare direttamente il proprio rivenditore specializzato.
Guasto
Causa possibile
Soluzione
Difficoltà di regolazione dell'altezza del
sedile
Sporcizia tra il telaio del sedile e
l'elemento laterale
Smontare il prodotto in tutte le parti
comprese nella fornitura e pulirlo
completamente
Le ruote orientabili sono difficili o
impossibili da girare
Sporcizia tra la forcella e il cerchione
Pulire completamente le ruote
Difficoltà nello spostare lateralmente i
poggiapiedi
Depositi nelle guide
Pulire accuratamente i poggiapiedi e le
guide
Il freno di stazionamento delle ruote ad
autospinta non si innesta.
Freno di stazionamento regolato in
modo errato
Il freno di stazionamento deve essere
regolato da un tecnico qualificato.
116
1639501-B
Dati Tecnici
11 Dati Tecnici
11.1 Dimensioni e peso
1639501-B
117
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo con ruote
da 24"
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean Ergo XL con
ruote da 24"
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
535 mm
L
350 mm (parte superiore) / 300 mm (parte inferiore)
M
250 mm (parte superiore) / 182 mm (parte inferiore)
N
400 mm – 525 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
R
118
∅ 5” (127 mm)
1639501-B
Dati Tecnici
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo con ruote
da 24"
Ocean Ergo XL con
ruote da 24"
Diametro di
sterzata
2100 mm
1940 mm
Larghezza
per
inversione
1070 mm
1240 mm
Peso del
prodotto
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Peso max.
utilizzatore
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materiali
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla
corrosione e non contengono lattice di gomma naturale.
Telaio
Acciaio inox, verniciato a polvere
Piastra del sedile
Polipropilene
Rivestimento dello
schienale
Nylon, rivestito in PVC
Poggiapiedi/Parti
laterali
Polipropilene, rinforzato con fibra di
vetro
Imbottiture dei
braccioli
Polipropilene
Ruote orientabili
Plastica e acciaio inox
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Superficie di
scorrimento delle
ruote da 24”
PUR
Umidità relativa
30% - 75% non condensante
Pressione atmosferica
795 - 1060 hPa
1639501-B
11.3 Parametri ambientali
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
10 - 65 °C
Umidità relativa
15% - 93% non condensante
Pressione atmosferica
795 - 1060 hPa
Condizioni di conservazione e di trasporto
119
Notes
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar
este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
1.2 Símbolos en este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
1.3 Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
1.4 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
1.4.1 Normas específicas del producto . . . . . . . . . . . . . . . .123
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
2.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . .125
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
4.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
4.2 Montaje de la silla de ducha e inodoro . . . . . . . . . . . . . .129
4.2.1 Instalación del tubo del chasis del asiento para el
ajuste de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
4.2.2 Instalación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
4.2.3 Instalación/retirada de la placa del asiento . . . . . . . . .132
4.2.4 Ajuste de la altura de los reposabrazos. . . . . . . . . . . .132
4.2.5 Instalación de los reposapiés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
4.2.6 Instalación/retirada de las ruedas autopropulsadas
(opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
5 Accesorios (opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
5.1 Montaje/desmontaje del soporte de cubeta inodora y
cubeta inodora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
6 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6.2
6.3
6.4
6.5
Giro de los reposabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Giro de los reposapiés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activación/desactivación del bloqueo de las ruedas
Acoplamiento/desacoplamiento de los frenos de
estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .139
. . . . .140
. . . . .140
. . . . .141
7 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
7.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
8.1 Mantenimiento y revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
8.2 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
9 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
9.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
9.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
9.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
10 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
10.1 Identificación y reparación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . .146
11 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
11.1 Dimensiones y peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
11.2 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
11.3 Parámetros medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Generalidades
de Invacare. Consulte las direcciones al final de este
documento.
1.1 Introducción
1.2 Símbolos en este manual
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad
cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del
usuario y siga las instrucciones de seguridad.
En este manual, las advertencias están indicadas con
símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade
un encabezado que indica la gravedad del peligro.
Tenga en cuenta que puede haber secciones de este manual
del usuario que no sean relevantes para su producto, ya que
este manual se aplica a todos los modelos disponibles (en
la fecha de impresión). Si no se indica lo contrario, cada
sección de este manual hace referencia a todos los modelos
del producto.
Los modelos y las configuraciones disponibles en su país
pueden encontrarse en las listas de precios específicas del
país.
Invacare se reserva el derecho de modificar las
especificaciones del producto sin previo aviso.
Antes de leer este manual, asegúrese de contar con la
versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF
en el sitio web de Invacare.
Si la versión impresa del manual del usuario tiene un tamaño
de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo
en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en
pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia lesiones
menos graves.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia daños a
la propiedad.
Consejos y recomendaciones
Proporciona consejos útiles, recomendaciones
e información para un uso eficiente y sin
problemas.
Para obtener más información sobre el producto, por
ejemplo, avisos de seguridad sobre el producto y retiradas
del producto, póngase en contacto con su representante
122
1639501-B
Generalidades
Este producto cumple con la Directiva
93/42/CEE en lo concerniente a productos
sanitarios. La fecha de lanzamiento de
este producto figura en la declaración de
conformidad CE.
Fabricante del producto.
1.3 Información sobre la garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países.
Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió
el producto.
1.4 Cumplimiento
La calidad es fundamental para el funcionamiento de la
empresa, que trabaja conforme a las normativas ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en
cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos
93/42/CEE Clase 1.
Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a
nivel local como global.
1.4.1 Normas específicas del producto
El producto ha sido sometido a pruebas y cumple las normas
ISO 17966 (Productos de asistencia para la higiene personal
que soportan a los usuarios) y las normas relacionadas.
Esto incluye las pruebas relativas a la inflamabilidad. No
se produce ignición por combustión progresiva ni ignición
de llama.
Para obtener más información sobre las normativas locales,
póngase en contacto con el representante local de Invacare.
Consulte las direcciones al final de este documento.
1.5 Uso previsto
La silla de ducha e inodoro se ha diseñado exclusivamente
como ayuda para ducharse, bañarse o ir al baño, para
utilizarla durante la higiene personal (por ejemplo, delante
del lavabo) o para trasladar a los pacientes en interiores. Su
uso está destinado a pacientes jóvenes o adultos (con o sin
asistencia de un cuidador) que tengan:
•
•
•
Dificultades para mantener el equilibrio o permanecer
de pie
Piernas débiles o discapacidad de las extremidades
inferiores
Condiciones médicas que afecten negativamente a su
equilibrio
El producto se ha diseñado para utilizarse en instituciones
sanitarias y en hogares particulares. Se prohíbe cualquier
otro uso.
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con
las directivas REACH.
1639501-B
123
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice nunca el producto como ayuda
para entrar o salir de la bañera, para subir o
bajar cuestas, como soporte o para otros fines
similares.
– No utilice el producto en exteriores.
Como silla de inodoro, el producto puede utilizarse sobre un
inodoro estándar o de forma independiente con la cubeta
inodora (opcional).
En piscinas, la silla de ducha e inodoro solo puede utilizarse
como silla de baño si la piscina no contiene agua salada y
bajo la vigilancia constante de otra persona.
Temperatura de uso: De 10 a 65 °C
1.6 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de cinco años,
siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad
con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos
de mantenimiento y se utilice correctamente según lo
establecido en este manual. La vida útil real puede variar en
función de la frecuencia y la intensidad del uso.
124
1639501-B
Seguridad
2 Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice el producto si está defectuoso.
– En caso de producirse un fallo en el
funcionamiento, póngase en contacto con su
proveedor inmediatamente.
– No realice ningún cambio ni modificación del
producto sin autorización.
– Utilice únicamente los accesorios diseñados
para este producto.
2.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños
– No utilice este producto ni cualquier otro
equipo opcional disponible sin antes haber leído
y comprendido estas instrucciones y cualquier
otro material informativo adicional, como
manuales del usuario, manuales de servicio
u hojas de instrucciones, proporcionados con
este producto o equipo opcional.
– Si tiene alguna duda relacionada con las
advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
sanitario, el proveedor de Invacare o un técnico
cualificado antes de intentar utilizar este
equipo.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No se ponga de pie sobre el producto.
– No lo utilice como ayuda para escalar.
– No lo utilice en exteriores.
IMPORTANTE
La información incluida en este documento está
sujeta a cambios sin previo aviso.
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto
Etiqueta de identificación
La etiqueta de identificación incluye información importante:
A
B
C
D
E
1639501-B
Ocean Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1604208
4 028698 132533
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 5 3 3 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
125
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Etiquetas en el producto
A
Nombre del producto
B
Referencia de producto
La siguiente etiqueta está fijada en el asa del respaldo:
C
Número de serie
Etiqueta
D
Peso del usuario máximo
¡ADVERTENCIA!
E
Fecha de fabricación
Riesgo de volcado
F
Lea el manual del usuario
G
Marca de conformidad
H
Nota (usar solo en superficies planas)
– No se ponga de pie sobre los
reposapiés al subir o bajar de la
silla de ducha e inodoro.
I
Dirección del fabricante
La etiqueta de identificación está fijada en el interior
de la parte lateral izquierda.
Descripción
– Empuje los reposapiés hacia
los lados o pliegue las paletas de
los reposapiés antes de subirse
o bajarse de la silla de ducha e
inodoro.
– Antes de sentarse o de
levantarse, gire las ruedas de
modo que el bloqueo apunte hacia
delante.
– No se incline demasiado hacia
delante al sentarse en la silla de
ducha e inodoro.
126
1639501-B
Componentes
3 Componentes
3.1 Información general
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
F
Clips (2) para reposapiés (insertados)
G
Clips (4) para el chasis del asiento
H
Tornillos y arandelas (4)
I
Tubo de estabilización de la base con tornillos (4),
arandelas (8) y tuercas (4) (solo Ocean XL)
J
Barra de empuje
K
Manual del usuario
L
Llave Allen AF 4
Las siguientes piezas se incluyen con la entrega de las ruedas
autopropulsadas con freno de estacionamiento:
A
Parte lateral con ruedas (izquierda y derecha)
B
Respaldo con funda y reposabrazos
C
Chasis del asiento
D
Asiento
E
Reposapiés con correa para el talón (izquierdo y
derecho)
1639501-B
D
A
Ruedas autopropulsadas (2)
B
Frenos de estacionamiento (2) con tornillos (4),
arandelas (4) y tuercas (4)
127
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
C
Cubos inc. ejes y arandelas y tuercas (2)
D
Instrucciones de montaje
Tenga en cuenta el cambio de dimensiones cuando
se montan las ruedas autopropulsadas. Para obtener
más información, consulte el capítulo Datos técnicos.
Accesorio — Soporte de cubeta inodora con cubeta inodora
A
Soporte de cubeta inodora
B
Cubeta inodora
C
Tapa
128
1639501-B
Instalación
4 Instalación
4.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizar la silla, compruebe si los
componentes han sufrido algún daño durante
el transporte y póngase en contacto con el
proveedor si es necesario.
– Durante el montaje, compruebe que las piezas
estén correctamente colocadas unas con
respecto a las otras.
– Se utilizan tornillos de seguridad, tuercas o
adhesivo de bloqueo de roscas para varias
conexiones. Si estos se aflojan, deberán
sustituirse por nuevos tornillos de seguridad o
tuercas, o deberán fijarse con nuevo adhesivo
de bloqueo.
1.
2.
IMPORTANTE
– Presione la pieza lateral de forma uniforme
sobre el chasis y no la gire.
– Fije la pieza lateral a la misma altura, delantera
y trasera.
4.2 Montaje de la silla de ducha e inodoro
En esta sección se describe el montaje. El desmontaje se
lleva a cabo en el orden inverso.
La altura del reposabrazos, la altura del reposapiés,
el ángulo del reposapiés, la correa para el talón, la
tensión de la funda del respaldo y los accesorios
deben ajustarse para que se adapten de forma
óptima al usuario.
4.2.1 Instalación del tubo del chasis del asiento para el
ajuste de la altura
1639501-B
Saque de la bolsa los clips F que se incluyen.
Coloque el chasis del asiento sobre su lateral.
3.
Presione la pieza lateral A con las guías para los
reposapiés D hacia delante en el chasis del asiento B.
Asegúrese de que la etiqueta de identificación está
fijada en el interior de la parte lateral izquierda.
Asegúrese de que la orientación del chasis del asiento
es correcta (consulte el gráfico del capítulo 3.1).
129
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.
5.
Haga coincidir los soportes de los clips C de la parte
delantera y trasera de la pieza lateral con un orificio
del chasis del asiento E.
Introduzca los clips F desde fuera en la pieza lateral
hasta que los bordes de los clips G rodeen el tubo del
chasis del asiento B.
IMPORTANTE
– Compruebe que las piezas laterales izquierda y
derecha están situadas a la misma altura.
6.
7.
La altura del asiento se puede ajustar para adaptarse
a distintas situaciones de uso, por ejemplo, el
traslado desde una cama o una silla de ruedas o el
uso sobre un inodoro, etc.
Instalación del tubo de estabilización de la base (solo
Ocean Ergo XL)
Gire el chasis del asiento y repita el procedimiento para
la segunda pieza lateral.
Coloque el chasis del asiento con las piezas laterales
montadas sobre sus ruedas.
Ajuste de la altura del asiento
¡ADVERTENCIA!
– La altura del asiento debe ajustarse a la misma
altura en ambos lados.
– No ajuste la altura del asiento mientras haya
alguien sentado en la silla de ducha e inodoro.
1.
2.
3.
4.
5.
130
Levante ligeramente la silla de ducha e inodoro de un
lado agarrándola del chasis del asiento B.
Quite los dos clips F de este lateral.
Tire del chasis del asiento para sacarlo de la pieza lateral
A o presiónelo dentro de la pieza lateral para ajustar
la altura del asiento.
Vuelva a insertar totalmente los dos clips.
Repita los pasos del 1 al 4 en el otro lado.
1.
2.
Instale el tubo de estabilización de la base A utilizando
los tornillos y las tuercas B suministrados entre las
piezas laterales C. Asegúrese de que el tubo de
estabilización está orientado hacia arriba.
Apriete los tornillos con un par de torsión de 5 Nm.
1639501-B
Instalación
4.2.2 Instalación del respaldo
1.
Empuje hacia abajo los cuatro pedales de las ruedas
para bloquearlas.
¡ADVERTENCIA!
– Asegúrese de que se pasan al menos tres
cinturones alrededor del chasis del respaldo
(en la parte exterior) y de que las hebillas de
los cinturones están sujetas.
2.
Empuje el respaldo D desde el lateral trasero en el
chasis del asiento E, hasta que la parte del cuello C
toque el tubo del chasis del asiento F.
IMPORTANTE
– Apriete fuerte los tornillos con la llave Allen
suministrada.
– Compruebe periódicamente los tornillos para
asegurarse de que están bien ajustados.
3.
4.
Coloque una arandela B en cada tornillo A y fije ambos
lados del respaldo.
Apriete los tornillos con un par de torsión de 5 Nm.
Para tensar:
1.
Apriete los cinturones A de la funda del respaldo.
Para aflojar:
1.
2.
3.
4.
Abra las hebillas B presionando los salientes de sujeción
(flechas).
Afloje un poco los cinturones a través de la hebilla.
Apriete las hebillas de los cinturones.
Vuelva a apretar suavemente los cinturones.
Ajuste de la funda del respaldo
La tensión del respaldo se puede ajustar según sea necesario.
1639501-B
131
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones causadas por hebillas del
respaldo en mal estado.
Compruebe que las hebillas del respaldo
estén bien sujetas, siempre que proceda al
mantenimiento o reacondicionamiento del
producto.
– Compruebe que todos los clips de las hebillas
estén bien sujetos cerrando las hebillas y
tirando de ambos extremos.
– Sustituya el respaldo o las hebillas del respaldo
si se abre una hebilla debido a la fuerza
aplicada.
1.
4.2.3 Instalación/retirada de la placa del asiento
Las tuercas están flojas dentro de la abrazadera de
sujeción y pueden caerse.
Instalación:
1.
2.
Coloque la placa del asiento sobre el chasis del asiento
con la entalladura hacia delante.
Con la palma de la mano, presione la placa del asiento
en los laterales y después por delante y por detrás hasta
que esta encaje en el chasis del asiento.
2.
3.
4.
Retirada:
1.
5.
6.
132
Desatornille los tornillos B del soporte de reposabrazos
A utilizando la llave Allen suministrada.
Quite la abrazadera de sujeción D con las tuercas desde
el interior del chasis del respaldo.
Quite el soporte del respaldo A con el reposabrazos y
muévalo hacia arriba.
El orificio más pequeño sirve para fijar la abrazadera
de sujeción.
Tire de la placa del asiento hacia arriba en la parte
trasera.
4.2.4 Ajuste de la altura de los reposabrazos
En la funda del respaldo, abra la tercera hebilla del
cinturón y afloje los otros cinturones.
Inserte los tornillos en el soporte de reposabrazos y
páselos por los orificios del chasis del respaldo.
Si es preciso, vuelva a colocar las tuercas en la
abrazadera de sujeción.
1639501-B
Instalación
7.
Coloque la abrazadera de sujeción del chasis del
respaldo insertando el pasador de fijación en el orificio
más pequeño.
8. Gire los tornillos en las tuercas y apriete.
9. Mueva la funda del respaldo de modo que el tercer
cinturón pase por encima o por debajo del reposabrazos.
10. Pase el tercer cinturón de la funda del respaldo sobre la
parte exterior del chasis del respaldo, cierre y apriete
todos los cinturones.
11. El procedimiento de ajuste de la altura es igual para el
reposabrazos derecho e izquierdo.
4.2.5 Instalación de los reposapiés
Para fijar accesorios, se puede abrir el tercer cinturón
desde arriba y la funda del respaldo se puede pasar
por el interior del chasis del respaldo.
1.
2.
Inserte el pasador del clip G desde el exterior en el
orificio necesario del reposapiés B. Asegúrese de que
el clip se encaja alrededor del tubo.
Presione el reposapiés en la guía H en la parte
delantera del lateral hasta que el pasador del clip G
encaje en la ranura A. El reposapiés ya no podrá girarse
hacia el lateral.
El procedimiento de montaje es igual para el
reposapiés derecho e izquierdo.
Ajuste de la altura de los reposapiés
1639501-B
133
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Los reposapiés se pueden acortar si es necesario
(consulte el manual de servicio). El acortamiento
de los reposapiés deberá realizarlo un técnico
cualificado.
1.
2.
3.
4.
4.2.6 Instalación/retirada de las ruedas autopropulsadas
(opcionales)
Tire ligeramente hacia arriba del reposapiés B.
Tire del clip G para sacarlo del orificio en el reposapiés
y vuelva a insertarlo en el orificio necesario. Tire del
reposapiés un poco más hacia fuera si es necesario.
Presione el reposapiés hacia abajo hasta que la ranura
A encaje en el pasador del clip.
Ajuste el otro reposapiés a la altura necesaria según
se ha descrito.
Ajuste de la inclinación de las paletas de los reposapiés
La inclinación de las paletas de los reposapiés se
puede ajustar de muchas formas.
1.
2.
3.
IMPORTANTE
– Cuando se montan las ruedas autopropulsadas,
las ruedas traseras deben permanecer
bloqueadas.
– La instalación de los cubos y los frenos de
estacionamiento de las ruedas autopropulsadas
debe realizarla un técnico cualificado. El
montaje se describe en las instrucciones de
montaje "Montaje de cubos y frenos para
ruedas Aquatec® Ocean de 24 pulgadas".
Afloje el tornillo Allen C de la paleta del reposapiés con
una llave Allen tamaño 4.
Gire la paleta del reposapiés D hasta la posición
necesaria.
Vuelva a apretar el tornillo Allen.
1.
2.
3.
134
Alinee las cuatro ruedas en la dirección de la marcha.
Bloquee todas las ruedas.
Presione el eje D de la rueda autopropulsada hacia
dentro. (Los aros de propulsión sobresalen hacia afuera).
1639501-B
Instalación
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Mantenga presionado el botón F situado en el exterior
del eje. De este modo, se liberarán las bolas de sujeción
C del extremo del eje.
Levante ligeramente la silla de ducha e inodoro.
Introduzca el eje en el cubo B y presione la rueda
autopropulsada sobre el eje hasta que llegue al tope E.
Suelte el botón F.
Compruebe que las bolas de sujeción están detrás de la
tuerca hexagonal A.
El montaje se realiza del mismo modo para las dos
ruedas autopropulsadas derecha e izquierda.
Para desmontar las ruedas, siga el mismo procedimiento en
el orden inverso.
1639501-B
135
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
5 Accesorios (opcionales)
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– El montaje de los accesorios (opcional)
debe llevarse a cabo según las instrucciones
correspondientes.
5.1 Montaje/desmontaje del soporte de cubeta
inodora y cubeta inodora
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Retire el asiento B del chasis A.
Coloque los extremos del soporte de cubeta inodora C
en los orificios del tubo cruzado trasero E.
Fije la parte delantera del soporte de cubeta inodora
con el tubo cruzado delantero D.
Vuelva a colocar el asiento en el chasis.
Coloque la tapa o retírela de cubeta inodora.
Sostenga la cubeta inodora por el asa H e insértela
desde el lateral trasero entre el soporte de cubeta
inodora y el asiento.
Empuje ligeramente hacia abajo la cubeta inodora al
insertarla o retirarla.
La tapa se puede colgar del gancho de plástico en la
parte inferior del asa de la cubeta inodora.
La cubeta inodora F se puede insertar/extraer con o
sin la tapa G.
136
Hay un indicador de nivel de llenado en la pared
interior de la cubeta inodora.
1639501-B
Accesorios (opcionales)
1639501-B
137
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6 Utilización
6.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
– Utilice la silla de ducha e inodoro únicamente
sobre una superficie plana y en interiores.
– Tenga en cuenta las especificaciones de la
etiqueta de identificación. No sobrecargue la
silla de ducha e inodoro.
– Tenga en cuenta la etiqueta de seguridad en el
asa del respaldo, 2.2 Etiquetas y símbolos en
el producto, página 125
– No coloque un peso excesivo sobre la silla de
ducha e inodoro.
– Antes de utilizar el producto, realice siempre
una inspección visual del mismo para detectar
posibles daños externos.
– Compruebe con regularidad el funcionamiento
del freno de estacionamiento (solo la opción
de ruedas autopropulsadas).
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de deslizamiento y volcado
– Antes de usar la silla, compruebe que el asiento
está bien fijado a su chasis.
– Bloquee todas las ruedas con las lengüetas
azules de pie antes de sentarse en la silla de
ducha e inodoro o de levantarse de ella, y
también en la posición de estacionamiento.
– Aplique el freno de estacionamiento cuando
estén montadas las ruedas autopropulsadas
(opcionales).
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– Gire los reposapiés hacia el lateral o pliegue
hacia arriba las paletas de los reposapiés antes
de sentarse o de levantarse.
– Antes de sentarse o de levantarse, gire las
ruedas delanteras de tal forma que el bloqueo
quede orientado hacia delante.
– Nunca se ponga de pie sobre los reposapiés.
– No se incline demasiado hacia delante.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– La silla de ducha e inodoro solo se debe
desplazar por medio de la barra de empuje o
de las ruedas autopropulsadas (opcionales).
138
1639501-B
Utilización
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras en la piel
Los componentes del producto pueden calentarse
si se exponen a fuentes de calor externas.
– Tenga en cuenta las superficies calentadas al
utilizar la silla de ducha e inodoro en la sauna
o si se expone a agua caliente.
– No exponga el producto a la luz solar directa
antes de utilizarlo.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento o aplastamiento
Puede haber un hueco muy pequeño entre la
rueda trasera y el freno de estacionamiento, lo
que supone un riesgo de atraparse los dedos.
– Aparte los dedos de las piezas móviles cuando
use el freno, mantenga siempre la mano sobre
la palanca del freno.
En el caso de usuarios con alto riesgo de ponerse
de pie sobre los reposapiés (por ejemplo, con
demencia), se encuentran disponibles dispositivos
antivuelco frontales (referencia AP1601986) como
accesorios para evitar que la silla de ducha e inodoro
se vuelque hacia delante.
6.2 Giro de los reposabrazos
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de pillarse los dedos en el mecanismo
de plegado
– No meta los dedos en la junta articulada al
plegar los reposabrazos hacia arriba o hacia
abajo.
– No meta los dedos entre el reposabrazos y el
respaldo al plegar los reposabrazos.
– Compruebe que ningún componente queda
pillado en las uniones.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento
– Cuando utilice las ruedas autopropulsadas
(opcionales), no meta los dedos entre los radios
o entre las ruedas y el chasis del asiento con
la silla en movimiento.
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– No levante la silla de ducha e inodoro por
los reposapiés, los reposabrazos o cualquier
accesorio.
1639501-B
139
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6.3 Giro de los reposapiés
Como alternativa, las paletas del reposapiés G
pueden girarse hacia arriba para subirse/bajarse a la
silla de ducha e inodoro.
Desmontaje/montaje de la correa para el talón
1.
2.
3.
Abra la tira de velcro E de la correa para el talón.
Quite el tornillo F de la parte inferior de la paleta del
reposapiés.
Retire la correa para el talón del pasador de plástico
flexible.
Para montar la correa, siga el mismo procedimiento
en el orden inverso.
Posición de subida/posición de bajada:
1.
2.
Tire ligeramente hacia arriba del reposapiés A por la
guía B hasta que el pasador del clip D ya no encaje
en la ranura C.
Gire el reposapiés hacia el lateral.
Posición de marcha:
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de accidente debido a reposapiés sueltos
– Fije los reposapiés en la posición de marcha.
1.
2.
140
Gire el reposapiés A hacia adentro.
Presione el reposapiés hacia abajo hasta que el pasador
del clip D encaje en la ranura C.
Al instalarla, compruebe que la tira de velcro de la
correa para el talón queda orientada hacia atrás.
6.4 Activación/desactivación del bloqueo de
las ruedas
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento o aplastamiento de los
dedos
Todos las lengüetas de bloqueo de las ruedas se
accionan con los pies.
– No accione las lengüetas de bloqueo de las
ruedas con las manos.
1639501-B
Utilización
1.
2.
Para bloquear las ruedas, pise el extremo trasero de las
lengüetas de bloqueo A hasta que encaje.
Para desbloquear los bloqueos de las ruedas, pise el
extremo delantero de las lengüetas de bloqueo hasta
que se desencaje.
1.
2.
Para accionar el freno de estacionamiento, empuje la
palanca del freno A hacia delante tanto como sea
posible.
Para quitar el freno de estacionamiento, tire de la
palanca del freno hacia atrás.
La rueda con lengüeta azul (opcional) se utiliza
para activar el bloqueo de dirección y facilitar el
movimiento recto.
6.5 Acoplamiento/desacoplamiento de los
frenos de estacionamiento
Los frenos de estacionamiento se utilizan para inmovilizar
la silla de ducha e inodoro con ruedas de 24" y evitar que
ruede cuando se ha detenido.
1639501-B
141
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7 Transporte
7.1 Información sobre seguridad
El producto puede desmontarse para su transporte
en las piezas que se suministran en la entrega;
consulte el capítulo 3 Componentes, página127.
1.
Desmonte el producto: Consulte el capítulo 4
Instalación, página 129 siguiendo los pasos de montaje
en orden inverso.
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– Transporte el producto en una zona seca.
– No exponga el producto a la luz solar directa.
– Consulte las condiciones de envío y
almacenamiento en el capítulo 11.3 Parámetros
medioambientales, página 149.
IMPORTANTE
– Se utilizan tornillos de seguridad, tuercas o
adhesivo de bloqueo de roscas para varias
conexiones. Si estos se aflojan, deberán
sustituirse por nuevos tornillos de seguridad o
tuercas, o deberán fijarse con nuevo adhesivo
de bloqueo.
142
1639501-B
Mantenimiento
8 Mantenimiento
8.2 Limpieza y desinfección
8.1 Mantenimiento y revisión
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos
disponibles en el mercado.
Si se respetan las instrucciones de limpieza y de seguridad
indicadas a continuación, el producto no precisa ningún
mantenimiento.
IMPORTANTE
Como el cuarto de baño y el inodoro son espacios
delicados, la higiene resulta especialmente
importante.
– Limpie el producto con regularidad para
mantenerlo siempre limpio.
– Desinfecte el producto con regularidad.
Para garantizar un óptimo funcionamiento y la máxima
seguridad, deben realizarse periódicamente las siguientes
comprobaciones:
•
•
•
Compruebe con regularidad que el producto y los
accesorios no estén dañados. No utilice el producto si
está defectuoso.
En caso de daño o de funcionamiento incorrecto, se
recomienda ponerse en contacto con el proveedor.
Asegúrese de que el producto está montado de forma
segura y de que todos los tornillos están apretados
correctamente.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones y daños
Si el producto no está ajustado correctamente,
puede provocar accidentes y lesiones graves.
– El producto deberá repararlo un técnico
cualificado.
– Las partes dañadas deberá sustituirlas un
técnico cualificado.
– Utilice solo recambios originales de Invacare.
1639501-B
1.
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante (después de desmontarlo,
si es posible).
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles
entre sí y deben proteger los materiales que se
van a limpiar. Para obtener más información
sobre descontaminación en entornos sanitarios,
consulte las directrices de "The National
Institute for Clinical Excellence" sobre control de
infecciones www.nice.org.uk/CG139, así como su
política local de control de infecciones.
– Limpie el producto a mano o en una lavadora
o autoclave.
– No se debe limpiar con productos abrasivos.
143
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Limpieza en un entorno doméstico
Limpieza de la funda del respaldo (opcional)
1.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retire cualquier accesorio instalado (solo accesorios que
no requieran herramientas).
Saque los reposapiés de las guías.
Quite la placa del asiento y la funda del respaldo.
Limpie las piezas individuales con un paño o cepillo y
con productos de limpieza o desinfección disponibles
en el mercado.
Enjuague las piezas con agua templada.
Seque las piezas con un paño.
Vuelva a montar el producto, consulte el capítulo 4:
Instalación.
IMPORTANTE
Riesgo de daños
– El lavado a temperaturas más altas puede
provocar daños.
– No secar en la secadora.
IMPORTANTE
Una limpieza excesiva puede dañar el tejido.
– Se recomienda sustituir la funda del respaldo
cada dos años por motivos de higiene.
Limpieza en un entorno clínico
Además del procedimiento de limpieza descrito
anteriormente, recomendamos limpiar el producto
antes de su uso por parte de otro paciente, tras
finalizar el periodo de uso o con frecuencia (según lo
que ocurra primero)
• A 90 °C durante 1 minuto
• A 85 °C durante 3 minutos
• A 80 °C durante 10 minutos
en el autoclave.
Quite la funda del respaldo.
Lave la funda en lavadora a una temperatura máxima
de 60 °C con un detergente suave.
Limpieza de la estructura de inodoro (opcional)
La estructura de inodoro puede limpiarse en el autoclave a
las temperaturas y durante los periodos de tiempo que se
indican a continuación:
•
•
•
A 90 °C durante 1 minuto
A 85 °C durante 3 minutos
A 80 °C durante 10 minutos.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras en la piel
– Deje que el producto se enfríe tras su limpieza
en la lavadora o en el autoclave.
144
1639501-B
Después del uso
9 Después del uso
9.1 Almacenamiento
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– Guarde el producto en una zona seca.
– No guarde el producto cerca de fuentes de
calor.
– No exponga el producto a la luz solar directa.
– Consulte las condiciones de envío y
almacenamiento en el capítulo 11.3 Parámetros
medioambientales, página 149.
9.2 Reutilización
El producto se puede reutilizar. El número de veces que
se puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo
en que se haya utilizado el producto. Antes de reutilizarlo,
limpie y desinfecte a fondo el producto. (→ 8.2 Limpieza y
desinfección, página143) y compruebe si existen daños y si
está montado correctamente.
9.3 Eliminación
Proteja el medio ambiente y recicle por separado los
distintos materiales y componentes de este producto al final
de su vida útil en una planta de reciclaje.
La eliminación o el reciclaje de los productos utilizados y del
embalaje debe hacerse conforme a las normativas legales
sobre el tratamiento de residuos vigentes en cada país.
Póngase en contacto con la empresa de gestión de residuos
local para obtener información.
1639501-B
145
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Solución de problemas
10.1 Identificación y reparación de fallos
En la siguiente tabla se incluye información sobre fallos de funcionamiento y sus posibles causas. Si no puede corregir el
fallo de funcionamiento con las soluciones indicadas, póngase en contacto directamente con su distribuidor especialista.
Fallo
Posible causa
Solución
Dificultad a la hora de ajustar la altura
del asiento
Suciedad entre el chasis del asiento y la
sección lateral
Desmonte el producto en las piezas que
se envían originalmente y límpielas bien.
Las ruedas giran con dificultad o no giran
Hay suciedad acumulada entre la
horquilla y la llanta
Limpie a fondo las ruedas.
Dificultad a la hora de empujar los
reposapiés hacia el lateral
Depósitos en las guías
Limpie a fondo los reposapiés y las guías.
El freno de estacionamiento de las
ruedas autopropulsadas (opcionales) no
embraga
Freno de estacionamiento mal ajustado
El freno de estacionamiento deberá
ajustarlo un técnico cualificado.
146
1639501-B
Datos Técnicos
11 Datos Técnicos
11.1 Dimensiones y peso
1639501-B
147
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo, ruedas
de 24”
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean Ergo XL, ruedas
de 24”
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
535 mm
L
350 mm (parte superior) / 300 mm (parte inferior)
M
250 mm (parte superior) / 182 mm (parte inferior)
N
400 mm – 525 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
R
148
∅ 5” (127 mm)
1639501-B
Datos Técnicos
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo, ruedas
de 24”
Ocean Ergo XL, ruedas
de 24”
Diámetro de
giro
2100 mm
1940 mm
Anchura de
marcha atrás
1070 mm
1240 mm
Peso del
producto
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Peso máximo
del usuario
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materiales
Todos los componentes del producto son resistentes a la
corrosión y no contienen látex de caucho natural.
Chasis
Acero inoxidable con recubrimiento
en polvo
Placa del asiento
Polipropileno
Condiciones de funcionamiento
Funda del respaldo
Nailon, revestimiento de PVC
Temperatura ambiente
De 10 a 65 °C
Reposapiés/piezas
laterales
Polipropileno, reforzado con fibra de
vidrio
Humedad relativa
Del 15 % al 93 % sin
condensación
Almohadillas de los
reposabrazos
Polipropileno
Presión atmosférica
De 795 a 1060 hPa
Ruedas
Plásticos y acero inoxidable
Superficie de
rodadura de ruedas
de 24”
PUR
1639501-B
11.3 Parámetros medioambientales
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente
De 0 a 40 °C
Humedad relativa
Del 30 % al 75 % sin
condensación
Presión atmosférica
De 795 a 1060 hPa
149
Notes
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, este manual DEVE ser lido e guardado
para referência futura.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
1.2 Símbolos utilizados neste manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
1.3 Informações da garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
1.4 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
1.4.1 Normas específicas do produto . . . . . . . . . . . . . . . . .153
1.5 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
2.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
2.2 Rótulos e símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.1 Descrição geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
4 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
4.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
4.2 Montar a cadeira sanitária de chuveiro e sanita . . . . . . . .159
4.2.1 Instalar o tubo da estrutura de assento para ajuste
da altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
4.2.2 Instalar o encosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
4.2.3 Instalar/Remover a placa de assento . . . . . . . . . . . . .162
4.2.4 Ajustar a altura dos apoios de braços . . . . . . . . . . . . .162
4.2.5 Instalar os apoios de pés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
4.2.6 Instalar/Remover as rodas autopropulsoras
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
5 Acessórios (opcionais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
5.1 Encaixar/Retirar o suporte da sanita e a sanita. . . . . . . . .165
6 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
6.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
6.2
6.3
6.4
6.5
Rodar os apoios de braços. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rodar os apoios de pés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engatar/Desengatar os bloqueios dos rodízios . . . .
Engatar/Desengatar os travões de estacionamento .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.168
.169
.169
.170
7 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
7.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
8 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
8.1 Manutenção e inspeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
8.2 Limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
9 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
9.1 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
9.2 Reutilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
9.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
10 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
10.1 Identificar e reparar falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
11 Características Técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
11.1 Dimensões e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
11.2 Materiais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
11.3 Parâmetros ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Geral
1.2 Símbolos utilizados neste manual
1.1 Introdução
Neste manual as advertências são indicadas por símbolos.
Os símbolos de advertência são acompanhados por um
cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
Tenha em atenção que este manual de utilização pode
conter secções não aplicáveis ao seu produto, uma vez
que se refere a todos os modelos disponíveis (à data da
impressão). Salvo menção em contrário, cada secção deste
manual refere-se a todos os modelos do produto.
Os modelos e configurações disponíveis no seu país podem
ser encontrados em catálogos de preços específicos do país.
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou em
lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em lesões menores
ou ligeiras.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos à
propriedade.
Antes de ler este manual, certifique-se de que tem a versão
mais recente. A versão mais recente está disponível no site
da Invacare, em formato PDF.
Sugestões e recomendações
Fornece sugestões, recomendações e
informações úteis para uma utilização eficiente,
sem problemas.
Se o tamanho do tipo de letra na versão impressa do
manual de utilização for difícil de ler, pode transferir uma
versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do
PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de
letra que lhe seja mais cómodo.
Este produto está em conformidade com a
Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos.
A data de lançamento deste produto é indicada
na declaração de conformidade CE.
Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo,
avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos
do mercado, contacte o seu representante da Invacare.
Consulte os endereços no final deste documento.
Fabricante do produto.
152
1639501-B
Geral
1.3 Informações da garantia
1.5 Utilização prevista
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
A cadeira de duche e sanitária foi concebida exclusivamente
como apoio para o banho de chuveiro ou imersão, para uso
da sanita, para utilização durante a higiene pessoal (ou seja,
em frente ao lavatório) ou para transferência de pacientes
dentro de casa. Destina-se a ser utilizada por um paciente
jovem ou adulto, com ou sem assistência do prestador de
cuidados, que tem:
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
1.4 Conformidade
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a
Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1.
Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao
mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente.
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem
a diretiva REACH.
1.4.1 Normas específicas do produto
•
•
•
Dificuldades em manter-se de pé ou conservar o
equilíbrio
Pernas frágeis ou invalidez dos membros inferiores
Problemas clínicos que interferem com o equilíbrio
Este produto destina-se a utilização em instituições e
residências de particulares. Qualquer outra utilização está
interdita.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Nunca utilize o produto como um acessório
para entrar e sair de uma banheira, para
subir ou descer, nem como apoio para fins
semelhantes.
– Não utilize o produto no exterior.
O produto foi testado e está em conformidade com a norma
ISO 17966 (Produtos de assistência para higiene pessoal
dos utilizadores) e com todas as normas relacionadas. Tal
inclui testes relacionados com a inflamabilidade. A ignição
por combustão lenta progressiva e a ignição por chama não
ocorrem.
Como cadeira sanitária, o produto pode ser utilizado sobre
uma sanita comum ou de forma independente com o painel
da sanita (opcional).
Para obter informações adicionais sobre as normas e os
regulamentos locais, contacte o representante local da
Invacare. Consulte os endereços no final deste documento.
A cadeira de duche e sanitária só pode ser utilizada como
banco de banho numa piscina, se a piscina não contiver
água salgada e se houver um assistente sempre presente.
Temperatura de utilização: 10 - 65 °C
1639501-B
153
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1.6 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando
o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com
as instruções de segurança, intervalos de manutenção
e utilização correcta indicados neste manual. A vida
útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e
intensidade de utilização.
154
1639501-B
Segurança
2 Segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– Em caso de avaria, contacte imediatamente o
seu fornecedor.
– Não faça quaisquer modificações ou alterações
não autorizadas ao produto.
– Utilize apenas acessórios fabricados para este
produto.
2.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão ou danos
– Não utilize este produto ou qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender estas instruções e todo o
material de instrução adicional, assim como os
manuais de utilização, os manuais de assistência
ou os folhetos de instruções fornecidos com
este produto ou com equipamento opcional.
– Se não compreender as advertências, os avisos
ou as instruções, contacte um profissional de
cuidados de saúde, um técnico qualificado ou
um fornecedor Invacare antes de tentar utilizar
este equipamento.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Não se coloque de pé em cima do produto.
– Não utilizar como auxiliador de escalada.
– Não utilizar no exterior.
IMPORTANTE!
As informações neste documento podem ser
alteradas sem aviso prévio.
2.2 Rótulos e símbolos no produto
Placa de características
A placa de características contém informações importantes:
A
B
REF
C
SN
D
E
1639501-B
Ocean Ergo
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1604208
4 028698 132533
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 5 3 3 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
155
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Etiquetas no produto
A
Designação do produto
B
Número de referência
A seguinte etiqueta está fixada ao manípulo do encosto:
C
Número de série
Etiqueta
D
Peso máximo do utilizador
ADVERTÊNCIA!
E
Data de fabrico
Risco de basculação
F
Ler o manual de utilização
G
Marca de conformidade
H
Nota (utilizar apenas em superfícies planas)
– Não pise o apoio de pés ao
sentar-se ou levantar-se da cadeira
sanitária de chuveiro e sanita.
I
Morada do fabricante
A placa de características encontra-se fixada no
interior da parte lateral esquerda.
Descrição
– Empurre os apoios de pés para
os lados ou dobre as placas de
pés para cima antes de se sentar
ou levantar da cadeira sanitária de
chuveiro e sanita.
– Antes de se sentar ou levantar,
rode os rodízios de modo a que o
bloqueio aponte para cima.
– Não se incline demasiado para
a frente ao sentar-se na cadeira
sanitária de chuveiro e sanita.
156
1639501-B
Componentes
3 Componentes
3.1 Descrição geral
Os seguintes componentes são incluídos na entrega:
F
Grampos (2 x) para o apoio de pés (inseridos)
G
Grampos (4 x) para a estrutura de assento
H
Parafusos e anilhas (4 x)
I
Tubo de estabilização da base com parafusos (4 x),
anilhas (8 x) e porcas (4x) - Apenas Ocean XL
J
Barra de empurrar
K
Manual de utilização
L
Chave Allen AF 4
As seguintes peças são incluídas no âmbito de entrega das
rodas autopropulsoras com travão de estacionamento:
D
A
Parte lateral com rodízios (esquerdo e direito)
B
Encosto com tela de encosto e apoios de braços
C
Estrutura de assento
D
Assento
E
Apoio de pés com calcanheira (esquerdo e direito)
1639501-B
A
Rodas autopropulsoras (2 x)
B
Travões de estacionamento (2 x) com parafusos (4
x), anilhas (4 x) e porcas (4 x)
157
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
C
Cubos com eixos, anilhas e porcas (2 x)
D
Instruções de montagem
Tenha em atenção a mudança nas dimensões ao
encaixar as rodas autopropulsoras. Para obter
detalhes, consulte o capítulo Dados técnicos.
Acessório — Suporte de sanita com sanita
A
Suporte de sanita
B
Sanita
C
Tampa
158
1639501-B
Configuração
4 Configuração
4.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Verifique se as peças foram danificadas durante
o transporte e, se necessário, contacte o
fornecedor.
– Durante a montagem, certifique-se de que as
peças estão posicionadas corretamente em
relação umas às outras.
– Parafusos e porcas de bloqueio automático ou
adesivos de bloqueio de rosca são utilizados
para várias ligações. Se estes tiverem soltos,
deverão ser substituídos por novos parafusos
ou porcas de bloqueio automático, ou deverão
ser fixados utilizando novo adesivo de bloqueio
de rosca.
1.
2.
IMPORTANTE
– Empurre a secção lateral de modo uniforme
para o chassis, sem torcer.
– Fixe a secção lateral à mesma altura, tanto à
frente como atrás.
4.2 Montar a cadeira sanitária de chuveiro e
sanita
Esta secção descreve a montagem. A desmontagem funciona
da forma inversa.
Para a cadeira estar perfeitamente adaptada ao
utilizador, a altura do apoio de braço, o ângulo do
apoio de pés, a presilha de calcanhar, a tensão da
capa do encosto e os acessórios têm de estar bem
ajustados.
4.2.1 Instalar o tubo da estrutura de assento para ajuste
da altura
1639501-B
Retire os grampos F incluídos do saco.
Coloque a estrutura de assento de lado.
3.
Pressione a peça lateral A com as guias para os apoios
dos pés D para a frente, na estrutura de assento B.
Certifique-se de que a placa de características se
encontra no interior da parte do lado esquerdo.
Certifique-se de que a orientação da estrutura de
assento está correta (consulte o gráfico no capítulo
3.1)
159
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.
5.
Alinhe os encaixes dos grampos C na parte da frente e
de trás da secção lateral com um orifício na estrutura
de assento E.
Insira os grampos F desde o lado de fora na secção
lateral, até que as extremidades dos grampos G
rodeiem o tubo da estrutura de assento B.
IMPORTANTE
– Assegure que as peças laterais esquerda e
direita estão ajustadas à mesma altura.
6.
7.
A altura do assento pode ser ajustada para acomodar
situações diferentes de utilização, por exemplo, a
transferência a partir de uma cama ou cadeira de
rodas ou a utilização sobre uma sanita, etc.
Instalar o tubo de estabilização da base (apenas para o
modelo Ocean Ergo XL)
Rode a estrutura de assento e repita o procedimento
na segunda secção lateral.
Coloque a estrutura de assento com as secções laterais
encaixadas nas respetivas rodas.
Ajustar a altura do assento
ADVERTÊNCIA!
– A altura do assento tem de ser adaptada de
forma igual para ambos os lados.
– Não ajuste a altura do assento quando alguém
está sentado na cadeira sanitária de chuveiro
e sanita.
1.
2.
3.
4.
5.
160
Levante ligeiramente um dos lados da cadeira sanitária
de chuveiro e sanita, segurando na mesma pela
estrutura de assento B.
Retire os dois grampos F deste lado.
Puxe a estrutura de assento, na direção exterior à
secção lateral A ou empurre-a para dentro da secção
lateral para ajustar a altura do assento.
Volte a pressionar completamente os dois grampos.
Repita os passos 1 - 4 do outro lado.
1.
2.
Instale o tubo de estabilização da base A utilizando os
parafusos e porcas B fornecidos entre as peças laterais
C. Certifique-se de que o tubo de estabilização está
voltado para a cima.
Aperte os parafusos até um torque de 5 Nm.
1639501-B
Configuração
4.2.2 Instalar o encosto
1.
Empurre os quatro pedais dos rodízios para baixo para
os bloquear.
ADVERTÊNCIA!
– Certifique-se de que são passados pelo menos
três cintos à volta da estrutura do encosto (na
parte exterior) e que as fivelas dos cintos são
fechadas.
2.
Empurre o encosto D desde o lado traseiro sobre
a estrutura de assento E, até que o aro C fique
encostado ao tubo da estrutura de assento F.
IMPORTANTE!
– Aperte com firmeza os parafusos, utilizando a
chave Allen facultada.
– Verifique regularmente os parafusos para
assegurar que estão apertados com segurança.
3.
4.
Posicione uma anilha B em cada parafuso A e fixe o
encosto em cada lado.
Aperte os parafusos até um torque de 5 Nm.
Apertar:
1.
Puxe os cintos A da capa do encosto para os apertar.
Desapertar:
1.
2.
3.
4.
Abra as fivelas B apertando as presilhas de retenção
em conjunto (setas).
Empurre os cintos ligeiramente através da fivela.
Feche as fivelas dos cintos.
Volte a apertar os cintos com cuidado.
Ajustar a capa do encosto
É possível ajustar a tensão do encosto conforme necessário.
1639501-B
161
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão devido a fivelas do encosto
danificadas!
Verifique se as fivelas do encosto estão fechadas
de forma segura sempre que o produto for objeto
de manutenção ou recondicionamento.
– Verifique se todos os clipes da fivela estão fixos
de forma segura, fechando as fivelas e puxando
ambas as extremidades.
– Substitua o encosto/as fivelas do encosto se
uma fivela se abrir sob a força exercida.
4.2.3 Instalar/Remover a placa de assento
1.
Instalar:
1.
2.
Coloque a placa de assento na estrutura de assento com
o corte virado para a frente.
Com a mão numa posição plana, pressione a placa de
assento para baixo nos lados e depois à frente e atrás
até que esta encaixe na estrutura de assento.
Remover:
1.
As porcas estão inseridas de forma solta no grampo
de fixação e podem cair.
2.
3.
4.
Puxe a placa de assento no sentido ascendente pela
parte traseira.
Desaperte os parafusos B do suporte do apoio de braço
A utilizando a chave Allen fornecida.
Retire o grampo de fixação D com as porcas do interior
da estrutura do encosto.
Retire o suporte do encosto A com o apoio de braço
e mova-o para cima.
O orifício mais pequeno serve para prender o
grampo de fixação.
4.2.4 Ajustar a altura dos apoios de braços
5.
6.
7.
162
Na capa do encosto, abra a terceira fivela do cinto e
desaperte os outros cintos.
Insira os parafusos no suporte do apoio de braço e
oriente-os pelos orifícios na estrutura do encosto.
Se necessário, volte a colocar as porcas no grampo de
fixação.
Coloque o grampo de fixação na estrutura do encosto
inserindo um pino de fixação no orifício mais pequeno.
1639501-B
Configuração
8.
9.
Rode os parafusos nas porcas e aperte-os.
Mova o capa do encosto de modo que a terceira fivela
passe por cima ou por baixo do apoio de braço.
10. Passe o terceiro cinto da capa do encosto pelo exterior
da estrutura do encosto, feche e aperte todos os cintos.
11. O procedimento de ajuste da altura é igual para o apoio
de braço direito e esquerdo.
Para prender os acessórios, pode abrir a terceira
fivela pela parte de cima e a capa do encosto pode
passar pela estrutura do encosto no interior.
1.
2.
Insira o pino do grampo G a partir do lado de fora no
orifício necessário no apoio de pés B. Certifique-se de
que o grampo engata à volta do tubo.
Insira o apoio de pés na guia H na frente da parte
lateral até o pino do grampo G engatar na ranhura A.
Deixa de ser possível virar o apoio de pés de lado.
O procedimento de montagem é o mesmo para o
apoio de pés direito e esquerdo.
Ajustar a altura dos apoios de pés
Se necessário, os apoios de pés podem ser
encurtados (consulte o manual de assistência).
O encurtamento dos apoios de pés só pode ser
realizado por um técnico qualificado.
4.2.5 Instalar os apoios de pés
1.
2.
3.
4.
Puxe ligeiramente o apoio de pés B para cima.
Puxe o grampo G para fora do orifício no apoio de pés
e volte a inseri-lo no orifício pretendido. Se necessário,
puxe o apoio de pés um pouco mais.
Empurre o apoio de pés para baixo até a ranhura A
engatar no pino do grampo.
Coloque o outro apoio de pés à altura pretendida da
forma descrita.
Ajustar a inclinação das placas de pés
A inclinação das placas de pés pode ser ajustada de
várias formas.
1.
2.
3.
1639501-B
Desaperte o parafuso Allen C da placa de pé utilizando
uma chave Allen de tamanho 4.
Rode a placa de pé D para a posição pretendida.
Volte a apertar o parafuso Allen.
163
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.6 Instalar/Remover as rodas autopropulsoras
(opcional)
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Prima e mantenha premido o botão F no exterior do
eixo. Deste modo, solta as esferas de fixação C na
extremidade do eixo.
Eleve ligeiramente a cadeira sanitária de chuveiro e
sanita.
Insira o eixo no cubo B e pressione a roda
autopropulsora contra o eixo até ao batente E.
Solte o botão F.
Certifique-se de que as esferas de fixação ficam por trás
da porca hexagonal A.
A montagem é igual para as rodas autopropulsoras
esquerda e direita.
Para retirar as rodas, execute o mesmo procedimento pela
ordem inversa.
IMPORTANTE!
– Quando as rodas autopropulsoras estão
encaixadas, os rodízios traseiros têm de
permanecer bloqueados.
– Os cubos e os travões de estacionamento das
rodas autopropulsoras devem ser encaixados
por um técnico qualificado. A montagem é
descrita nas instruções de montagem "Montar
os cubos e os travões para as rodas de 24" da
Aquatec®Ocean".
1.
2.
3.
164
Alinhe os quatro rodízios na direção de condução.
Bloqueie todos os rodízios.
Empurre o eixo D das rodas autopropulsoras para
dentro. (O aro de mãos fica orientado para fora.)
1639501-B
Acessórios (opcionais)
5 Acessórios (opcionais)
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– A montagem dos acessórios (opcionais) deve
ser realizada de acordo com as instruções
correspondentes.
5.1 Encaixar/Retirar o suporte da sanita e a
sanita
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Retire o assento B do chassis A.
Insira as extremidades do suporte da sanita C pelos
orifícios do tubo transversal traseiro E.
Engate a parte dianteira do suporte da sanita no tubo
transversal dianteiro D.
Reajuste o assento ao chassis.
Coloque a tampa ou retire-a da sanita.
Segure a sanita pelo seu manípulo H e insira o lado
traseiro entre o suporte da sanita e o assento.
Pressione a sanita ligeiramente para baixo ao inserir
ou retirar.
A tampa pode ser pendurada no gancho de plástico
por baixo do manípulo da sanita.
O suporte da sanita F pode ser inserido/retirado
com ou sem a tampa G.
1639501-B
Existe um indicador de nível de preenchimento na
parede interna da sanita.
165
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
166
1639501-B
Utilização
6 Utilização
6.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Utilize a cadeira sanitária de chuveiro e sanita
apenas numa superfície plana e no interior.
– Respeite as especificações da placa de
características. Não sobrecarregue a cadeira
sanitária de chuveiro e sanita.
– Observe a etiqueta de segurança no manípulo
do encosto, 2.2 Rótulos e símbolos no produto,
página 155.
– Não coloque peso excessivo sobre a cadeira
sanitária de chuveiro e sanita.
– Antes de cada utilização, realize sempre uma
inspeção visual do produto, procurando sinais
de danos exteriores.
– Verifique regularmente a função do travão de
estacionamento (opção apenas para as rodas
autopropulsoras).
ADVERTÊNCIA!
Risco de escorregar
– Antes de utilizar a cadeira sanitária, certifique-se
de que o assento está bem preso à estrutura
de assento.
– Prenda os rodízios com alavancas utilizando
alavancas de pé antes se sentar ou se
levantar da cadeira sanitária de chuveiro e
sanita, e quando se encontra na posição de
estacionamento.
– Aplique o travão de estacionamento quando
as rodas autopropulsoras estiverem encaixadas
(opcional).
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– Rode os apoios de pés lateralmente ou dobre
as placas de pé para cima antes de se sentar
ou levantar.
– Antes de se sentar ou levantar, rode os rodízios
dianteiros de modo a que o bloqueio aponte
para cima.
– Nunca se coloque de pé sobre os apoios de pés.
– Não se incline excessivamente para a frente.
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– A cadeira sanitária de chuveiro e sanita só deve
ser deslocada usando a barra de empurrar ou
as rodas autopropulsoras (opcional).
1639501-B
167
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
Os componentes do produto podem aquecer
quando são expostos a fontes externas de calor.
– Tenha em atenção as superfícies aquecidas
quando utilizar a cadeira sanitária de chuveiro
e sanita na sauna ou em caso de exposição a
água quente.
– Não exponha o produto a luz solar direta antes
da utilização.
ATENÇÃO!
Risco de trilhadela ou esmagamento
Pode existir um espaço muito pequeno entre a
roda traseira e o travão de estacionamento que
apresenta o risco de entalar os dedos.
– Mantenha os dedos afastados das peças
em movimento quando utilizar o travão e
mantenha sempre a mão na alavanca de
travagem.
ATENÇÃO!
Risco de trilhadela
– Quando utilizar as rodas autopropulsoras
(opcional), não insira os dedos entre os
espigões ou entre as rodas autopropulsoras em
movimento e a estrutura de assento no curso
de uma deslocação.
168
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Não levante a cadeira sanitária de chuveiro e
sanita utilizando os apoios de pés, os apoios de
braços ou quaisquer outros acessórios.
Para os utilizadores com elevado risco de se porem
de pé nos apoios de pés (por exemplo, utilizadores
com demência), estão disponíveis dispositivos
antiqueda frontais (n.º de peça AP1601986) como
acessórios para impedir que a cadeira sanitária de
chuveiro e sanita tombe para a frente.
6.2 Rodar os apoios de braços
ATENÇÃO!
Risco de entalar os dedos no mecanismo de
dobragem
– Não insira os dedos na articulação quando
dobrar os apoios de braços para cima ou para
baixo.
– Não insira os dedos entre o apoio de braço e
o encosto ao dobrar os apoios de braços para
trás.
– Certifique-se de que nenhuma peça fica presa
nas articulações.
1639501-B
Utilização
6.3 Rodar os apoios de pés
Em alternativa, é possível rodar as placas de pés G
para cima para entrar/sair da cadeira sanitária de
chuveiro e sanita.
Remover/Encaixar a presilha de calcanhar
1.
2.
3.
Abra a presilha de velcro E na presilha de calcanhar.
Retire o parafuso F da parte inferior da placa de pé.
Retire a presilha de calcanhar do pino de plástico
flexível.
Para prender a correia, execute o mesmo
procedimento pela ordem inversa.
Posição de entrada/saída:
1.
2.
Puxe o apoio de pés A ligeiramente para cima na guia
B até o pino do grampo D deixar de estar engatado
na ranhura C.
Rode o apoio de pés para o lado.
Posição de condução:
ATENÇÃO!
Risco de acidente devido a um apoio de pés
solto
– Fixe os apoios de pés na posição de condução.
1.
2.
Durante a instalação, certifique-se de que a presilha
de velcro da presilha de calcanhar está orientada
para trás.
6.4 Engatar/Desengatar os bloqueios dos
rodízios
ATENÇÃO!
Risco de apresamento/esmagamento
Todos os bloqueios dos rodízios são acionados
pelos pés.
– Não acione os bloqueios de rodízios com as
mãos.
Rode o apoio de pés A para dentro.
Pressione o apoio de pés no sentido para baixo, até o
pino do grampo D engatar na ranhura C.
1639501-B
169
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1.
2.
Para ativar os bloqueios dos rodízios pise a extremidade
traseira do pedal A até engatar.
Para desativar os bloqueios dos rodízios pise a
extremidade dianteira do pedal até desengatar.
Os rodízios com a alavanca azul (opção) são
utilizados para engatar o bloqueio de direção para
um movimento mais fácil em linha reta.
1.
2.
Para engatar o travão de estacionamento, pressione
a alavanca de travagem A para a frente o máximo
possível.
Para desengatar o travão de estacionamento, puxe a
alavanca de travagem para trás.
6.5 Engatar/Desengatar os travões de
estacionamento
Os travões de estacionamento são utilizados para imobilizar
a cadeira sanitária de chuveiro e sanita com rodas de 24”
para impedir que se desloque quando está parado.
170
1639501-B
Transporte
7 Transporte
7.1 Informações de segurança
Para transporte, é possível desmontar o produto nas
peças fornecidas no âmbito da entrega. Consulte a
secção 3 Componentes, página 157.
1.
Desmontar o produto: Consulte o capítulo 4
Configuração, página 159, seguindo os passos de
montagem pela ordem inversa.
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Transporte o produto numa área seca.
– Não exponha o produto a luz solar direta.
– Consulte as condições de armazenamento
e transporte na secção 11.3 Parâmetros
ambientais, página 178.
IMPORTANTE!
– Parafusos e porcas de bloqueio automático ou
adesivos de bloqueio de rosca são utilizados
para várias ligações. Se estes tiverem soltos,
deverão ser substituídos por novos parafusos
ou porcas de bloqueio automático, ou deverão
ser fixados utilizando novo adesivo de bloqueio
de rosca.
1639501-B
171
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
8 Manutenção
8.2 Limpeza e desinfeção
8.1 Manutenção e inspeção
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando
detergentes disponíveis comercialmente.
O produto não requer manutenção, desde que as instruções
de limpeza e segurança descritas abaixo sejam cumpridas.
IMPORTANTE!
Na área sensível da casa de banho e a sanita, a
higiene é particularmente importante.
– Limpe o produto com regularidade para o
manter sempre limpo.
– Desinfete o produto regularmente.
Para garantir um bom desempenho e segurança, devem
efetuar-se regularmente as seguintes verificações:
•
•
•
Verifique regularmente se o produto e os acessórios
apresentam danos. Não utilize o produto se apresentar
defeitos.
Em caso de danos ou avaria, recomenda-se que
contacte o fornecedor.
Certifique-se de que o produto está montado de forma
segura e que todos os parafusos estão devidamente
apertados.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão e danos
Se o produto não estiver bem ajustado pode
causar acidentes e lesões graves.
– O produto tem de ser reparado por um técnico
qualificado.
– As partes danificadas têm de ser substituídas
por um técnico qualificado.
– Utilize apenas peças sobressalentes originais
da Invacare.
172
1.
Desinfete o produto limpando com desinfetante todas as
superfícies de acesso comum (se possível, desmontando
primeiro o produto).
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos
quais são aplicados para limpeza. Para obter
mais informações sobre a descontaminação
em ambientes de cuidados de saúde, consulte
as diretrizes sobre controlo de infeções do
"National Institute for Clinical Excellence"
(www.nice.org.uk/CG139) e as normas de
controlo de infeções locais.
– Limpe à mão ou numa máquina de lavar ou
autoclave.
– Limpe sem agentes abrasivos.
1639501-B
Manutenção
Limpar num ambiente doméstico
Limpar a capa do encosto (opcional)
1.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retire todos os acessórios instalados (apenas os
acessórios que não requerem ferramentas).
Retire os apoios de pés das guias.
Remova a placa de assento e a capa do encosto.
Limpe as peças individuais utilizando um pano ou escova
e agentes de limpeza ou desinfetantes disponíveis
comercialmente.
Enxague as peças com água quente.
Seque as peças com um pano.
Volte a montar o produto. Consulte o capítulo 4
Configuração.
IMPORTANTE!
Risco de danos
– A lavagem a temperaturas mais elevadas pode
causar danos.
– Não secar à máquina.
IMPORTANTE!
A limpeza excessiva pode danificar os têxteis.
– Recomendamos que substitua a capa do
encosto de dois em dois anos por motivos de
higiene.
Limpar num ambiente clínico
Além do procedimento de limpeza descrito antes,
recomendamos a limpeza do produto antes de ser
utilizado por outro paciente, no final do período de
utilização ou numa base regular (dependendo do
que ocorrer primeiro) a
• 90 °C durante 1 minuto
• 85 °C durante 3 minutos
• 80 °C durante 10 minutos
na autoclave.
Retire da capa do encosto.
Lave a capa na máquina a uma temperatura máxima de
60 °C, usando um detergente suave.
Limpar a sanita (opcional)
A sanita pode ser limpa numa autoclave nas temperaturas e
durante os períodos seguintes:
•
•
•
90 °C durante 1 minuto
85 °C durante 3 minutos
80 °C durante 10 minutos.
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
– Deixe que o produto arrefeça depois de o
limpar na máquina de lavar ou na autoclave.
1639501-B
173
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
9 Após a utilização
9.1 Armazenamento
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Armazene o produto numa área seca.
– Não armazene o produto junto a fontes de
calor.
– Não exponha o produto a luz solar direta.
– Consulte as condições de armazenamento
e transporte na secção 11.3 Parâmetros
ambientais, página 178.
9.2 Reutilização
O produto é adequado para uma utilização repetida. O
número de vezes que pode ser utilizado depende da sua
frequência e forma de utilização. Antes de reutilizar, limpe
e desinfete completamente o produto (→ 8.2 Limpeza e
desinfeção, página172) e verifique se apresenta danos e se
está corretamente montado.
9.3 Eliminação
Seja amigo do ambiente e recicle os diferentes materiais
e componentes deste produto em separado através das
instalações de reciclagem no fim da respetiva vida útil.
A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da
embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos
relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter
informações, contacte a sua empresa de gestão de resíduos
local.
174
1639501-B
Resolução de problemas
10 Resolução de problemas
10.1 Identificar e reparar falhas
A tabela seguinte faculta informações sobre avarias e as suas causas possíveis. Se não conseguir corrigir a avaria
utilizando as soluções indicadas, contacte diretamente o seu fornecedor especialista.
Falha
Causa possível
Solução
Dificuldade em ajustar a altura do
assento
Sujidade entre a estrutura de assento e
a secção lateral
Desmonte as várias peças do produto
fornecidas no âmbito da entrega e
limpe-as rigorosamente.
É difícil ou impossível rodar os rodízios
Sujidade entre a forqueta e o aro
Limpe rigorosamente os rodízios.
Dificuldade em empurrar os apoios de
pés para o lado
Depósitos nas calhas
Limpe rigorosamente os apoios de pés
e as calhas.
Não é possível engatar o travão
de estacionamento das rodas
autopropulsoras (opcional)
Travão de estacionamento
incorretamente ajustado
O travão de estacionamento dever ser
ajustado por um técnico qualificado.
1639501-B
175
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
11 Características Técnicas
11.1 Dimensões e peso
176
1639501-B
Características Técnicas
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Rodas de 24” da
Ocean Ergo
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Rodas de 24” da Ocean
Ergo XL
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
535 mm
L
350 mm (a partir de cima) / 300 mm (a partir de baixo)
M
250 mm (a partir de cima) / 182 mm (a partir de baixo)
N
400 mm – 525 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
R
1639501-B
∅ 5” (127 mm)
177
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Rodas de 24” da
Ocean Ergo
Rodas de 24” da Ocean
Ergo XL
Diâmetro de
rotação
2100 mm
1940 mm
Largura de
reversão
1070 mm
1240 mm
Peso do
produto
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Peso máx.
do utilizador
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materiais
11.3 Parâmetros ambientais
Chassis
Aço inoxidável, lacado
Condições de funcionamento
Placa de assento
Polipropileno
Temperatura ambiente
10 - 65 °C
Capa do encosto
Nylon, revestido com PVC
Humidade relativa
Apoios de
pés/peças laterais
Polipropileno, reforçado com fibra
de vidro
15% - 93%, sem
condensação
Pressão atmosférica
795 - 1060 hPa
Almofadas de
apoio de braço
Polipropileno
Condições de transporte e armazenamento
Rodízios
Plástico e aço inoxidável
Superfície de
rolamento das
rodas de 24”
???
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Humidade relativa
30% - 75%, sem
condensação
Pressão atmosférica
795 - 1060 hPa
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão
e não contêm látex de borracha natural.
178
1639501-B
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
1.3 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
1.4 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
1.4.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
1.5 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
1.6 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . .183
3 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
3.1 Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
4.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
4.2 De douche- en toiletstoel monteren . . . . . . . . . . . . . . . .187
4.2.1 De zitframebuis installeren voor
hoogteaanpassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
4.2.2 De rugleuning installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
4.2.3 De zitplaat installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . .190
4.2.4 De hoogte van de armsteunen aanpassen. . . . . . . . . .190
4.2.5 De voetsteunen installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
4.2.6 De door de gebruiker aan te drijven wielen
(optioneel) installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . .192
5 Accessoires (optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
5.1 De ondersteekhouder en toiletpot
monteren/verwijderen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
6 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
6.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
6.2 De armsteunen draaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
6.3 De voetsteunen draaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
6.4 De remmen van de zwenkwielen in-/uitschakelen . . . . . .198
6.5 De parkeerremmen koppelen/ontkoppelen. . . . . . . . . . . .198
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
7.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
8 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
8.1 Onderhoud en inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
8.2 Schoonmaken en desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
9 Na
9.1
9.2
9.3
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
Hergebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
10 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
10.1 Storingen identificeren en oplossen . . . . . . . . . . . . . . . .204
11 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
11.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
11.2 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
11.3 Omgevingsparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Algemeen
1.2 Symbolen in deze handleiding
1.1 Inleiding
In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld
van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om
zeker te zijn van een veilig gebruik van het product.
Gelieve te noteren dat er waarschijnlijk secties in deze
handleiding vermeld zijn die misschien niet relevant zijn
voor uw product, maar deze handleiding verwijst naar alle
modellen (op de dag van uitgifte). Elke sectie van deze
handleiding verwijst naar alle modellen van dit product,
tenzij anders vermeld.
De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn,
zijn te vinden op de prijslijst van het desbetreffende land.
Invacare behoudt zicht het recht om productspecificaties te
wijzigen zonder voorafgaand bericht.
Controleer voordat u deze gebruiksaanwijzing leest of u de
juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste
versie op de Invacare-website.
Mocht u problemen ondervinden met de lettergrootte van
deze handleiding, kunt u de PDF versie downloaden via onze
website. U kunt deze dan uitvergroten op uw scherm tot de
gewenste lettergrootte.
Voor meer informatie over dit product, contacteer
uw Invacare vertegenwoordiger. Een overzicht kunt u
terugvinden op de laatste bladzijde van deze handleiding.
180
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot ernstig letsel of overlijden als de situatie
niet wordt vermeden.
LET OP
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot licht of beperkt letsel als de situatie niet
wordt vermeden.
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot materiële schade als de situatie niet wordt
vermeden.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en
informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik
gegeven.
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
Fabrikant van het product.
1639501-B
Algemeen
1.3 Garantie-informatie
1.5 Beoogd gebruik
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
De douche- en toiletstoel is alleen bedoeld ter ondersteuning
bij het douchen of baden, het gebruik van het toilet, voor
gebruik tijdens persoonlijke hygiëne (bijv. voor de wasbak)
of voor het verplaatsen van patiënten binnenshuis. Het is
bedoeld voor gebruik door een jeugd of volwassen patiënt,
met of zonder hulp van een verzorger, die:
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de
dealer bij wie u het product hebt gekocht.
1.4 Naleving
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij
wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn
93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het
effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt.
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
1.4.1 Productspecifieke normen
•
•
•
moeite hebben met staan of evenwicht houden;
last hebben van zwakke benen of een handicap aan
de benen
last hebben van medische aandoeningen die hun
evenwicht negatief beïnvloeden
Het product is alleen bedoeld voor gebruik in zorginstellingen
en thuis. Elk ander gebruik is verboden.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Gebruik het product nooit als hulpmiddel om
in of uit het bad te stappen, voor klimmen of
omlaag stappen als ondersteuning of voor enig
ander vergelijkbaar doel.
– Het product mag niet buiten worden gebruikt.
Het product is getest en voldoet aan de norm ISO
17966 (Helpende producten voor persoonlijke hygiëne ter
ondersteuning van gebruikers) en alle bijbehorende normen.
Deze norm omvat tests op ontvlambaarheid. Progressief
brandende ontsteking en vlammende ontsteking treden niet
op.
U kunt het product als toiletstoel gebruiken boven een
standaardtoilet of los met een ondersteek (optioneel).
Neem voor meer informatie over de lokale normen
en voorschriften contact op met uw lokale
Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan
het einde van dit document.
Gebruikstemperatuur: 10 - 65 °C
1639501-B
De douche- en toiletstoel mag alleen worden gebruikt als
badkruk in een zwembad als het zwembad geen zout water
bevat en er altijd een begeleider in de buurt is.
181
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1.6 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar
bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de
veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct
gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en
intensiteit van het gebruik.
182
1639501-B
Veiligheid
2 Veiligheid
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Niet gebruiken indien defect.
– Neem direct contact op met uw leverancier in
geval van een defect.
– Voer geen ongeautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
– Gebruik alleen de accessoires die bedoeld zijn
voor dit product.
2.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risico op schade of lichamelijk letsel
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen als u deze instructies en
het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen, met
inbegrip van de gebruikershandleidingen,
servicehandleidingen of instructiebladen die bij
dit product of de optionele apparatuur worden
verstrekt.
– Als u de waarschuwingen, aandachtspunten of
instructies niet begrijpt, neem dan contact op
met een zorgverlener, een Invacare-leverancier
of een technisch medewerker voordat u deze
apparatuur gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Ga niet op dit product staan.
– Niet als klimhulpmiddel gebruiken.
– Dit product niet buiten gebruiken.
1639501-B
BELANGRIJK!
De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product
Typeplaatje
Het typeplaatje bevat belangrijke informatie:
A
B
C
D
E
Ocean Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1604208
4 028698 132533
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 5 3 3 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
A
Productaanduiding
B
Referentienummer
H
G
F
183
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
C
Serienummer
D
Maximaal gebruikersgewicht
E
Fabricagedatum
F
Lees de gebruikershandleiding
G
Conformiteitsmarkering
H
Opmerking (alleen te gebruiken op vlakke
ondergrond)
I
Adres van de fabrikant
Het typeplaatje is aan de binnenkant van de
linkerzijde bevestigd.
Labels op het product
Het volgende label is aan de handgreep van de rugleuning
bevestigd:
Label
Omschrijving
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
- Ga niet op de voetsteun staan om
in of uit de douche- en toiletstoel
te komen.
- Duw de voetsteunen naar de
zijkant of klap de voetplaten in
voordat u in of uit de douche- en
toiletstoel stapt.
- Draai de zwenkwielen zo, dat de
vergrendeling naar voren is gericht
voordat iemand plaatsneemt in de
rolstoel of iemand opstaat.
- Leun niet te ver naar voren
wanneer u in de douche- en
toiletstoel zit.
184
1639501-B
Componenten
3 Componenten
3.1 Overzicht
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering:
F
Klemmen (2x) voor voetsteun (geplaatst)
G
Klemmen (4x) voor zitframe
H
Schroeven en sluitringen (4x)
I
Stabilisatiestang van de onderkant met schroeven
(4x), sluitringen (8x) en moeren (4x) - alleen Ocean
XL
J
Duwstang
K
Gebruikershandleiding
L
Inbussleutel AF 4
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering van
de door de gebruiker aan te drijven wielen met parkeerrem:
A
Zijkant met zwenkwielen (links en rechts)
B
Rugleuning met rugbekleding en armsteunen
C
Zitframe
D
Zitting
E
Voetsteun met hielband (links en rechts)
1639501-B
D
185
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
A
Door de gebruiker aan te drijven wielen (2x)
B
Parkeerremmen (2x) met schroeven (4x), sluitringen
(4x) en moeren (4x)
C
Naven inclusief assen en sluitringen en moeren (2x)
D
Montageaanwijzing
Houd rekening met andere afmetingen bij montage
van door de gebruiker aan te drijven wielen. Zie voor
meer informatie het hoofdstuk Technische gegevens.
Accessoire: ondersteekhouder met ondersteek
A
Ondersteekhouder
B
Toiletpot
C
Deksel
186
1639501-B
Montage
4 Montage
4.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Controleer de onderdelen op transportschade
voordat u het product in gebruik neemt
en neem indien nodig contact op met uw
leverancier.
– Houd er bij de montage rekening mee dat alle
onderdelen juist geplaatst dienen te worden
zodat er geen beschadigingen optreden.
– Zelfborgende schroeven/moeren of kleefstof
voor schroefdraadborging worden gebruikt voor
verschillende verbindingen. Als deze worden
losgemaakt, moeten ze worden vervangen door
nieuwe zelfborgende schroeven/moeren, of
worden vastgezet met behulp van een nieuwe
kleefstof voor schroefdraadborging.
1.
2.
BELANGRIJK
– Druk het zijgedeelte gelijkmatig op het frame
en draai het niet.
– Zet het zijgedeelte op dezelfde hoogte, voor
en achter.
4.2 De douche- en toiletstoel monteren
In dit gedeelte wordt de montage beschreven. Demontage
wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd.
De hoogte van de arm- en voetsteun, de hoek van
de voetsteun, de hielband, de spanning van de
rugbekleding en accessoires moeten optimaal op de
gebruiker zijn afgestemd.
4.2.1 De zitframebuis installeren voor hoogteaanpassing
1639501-B
Verwijder de meegeleverde klemmen F uit de tas.
Zet het zitframe op zijn kant.
3.
Druk het zijgedeelte A met de geleiders voor de
voetsteunen D voorwaarts op het zitframe B.
Zorg ervoor dat het typeplaatje aan de binnenkant
van de linkerzijde is bevestigd.
Zorg ervoor dat het zitframe correct is geplaatst (zie
afbeelding in hoofdstuk 3.1).
187
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.
5.
Zet het klemstuk C op de voor- en achterkant van het
zijgedeelte op een lijn met een gat in het zitframe E.
Breng de klemmen F vanaf de buitenkant in de zijkant
in tot beide randen van de klem G de zitframebuis B
omsluiten.
Stabilisatiestang van de onderkant installeren (alleen Ocean
Ergo XL)
BELANGRIJK
– Zorg ervoor dat de linker- en rechterzijgedeelten
op dezelfde hoogte zijn ingesteld.
6.
7.
Draai het zitframe en herhaal de procedure bij het
tweede zijgedeelte.
Plaats het zitframe met de gemonteerde zijgedeelten
op zijn wielen.
De zithoogte aanpassen
WAARSCHUWING!
– De zithoogte moet aan beide kanten op
dezelfde hoogte worden afgesteld.
– Pas de zithoogte niet aan wanneer er iemand
op de douche- en toiletstoel zit.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
Installeer de stabilisatiestang van de onderkant A met
de meegeleverde schroeven en moeren B tussen de
zijgedeelten C. Zorg ervoor dat de stabilisatiestang naar
boven is gericht.
Draai de schroeven aan met een moment van 5 Nm.
Zet de douche- en toiletstoel via het zitframe iets hoger
op een kant B.
Verwijder beide klemmen F aan deze kant.
Haal het zitframe uit het zijgedeelte A of druk het in
het zijgedeelte om de zithoogte aan te passen.
Duw beide klemmen er helemaal terug in.
Herhaal stappen 1-4 aan de andere kant.
De zithoogte kan worden versteld in verschillende
gebruikssituaties, bijv. verplaatsing van een bed naar
een rolstoel of gebruik boven een toilet, etc.
188
1639501-B
Montage
4.2.2 De rugleuning installeren
1.
Druk alle vier voetpedalen naar beneden zodat de
zwenkwielen worden vergrendeld.
WAARSCHUWING!
– Zorg dat er altijd minimaal drie riemen zijn
gelegd rond het rugleuningframe (aan de
buitenkant) en dat de riemgespen vastzitten.
2.
Druk de rugleuning D vanaf de achterkant in het
zitframe E tot de boord C de zitframebuis raakt F.
BELANGRIJK!
– Draai de schroeven stevig aan met de
meegeleverde inbussleutel.
– Controleer regelmatig of de schroeven goed
vastzitten.
3.
4.
Plaats een sluitring B op elke schroef A en zet de
rugleuning aan elke zijde stevig vast.
Draai de schroeven aan met een moment van 5 Nm.
Aanspannen:
1.
Span de riemen A van de rugbekleding aan.
Losmaken:
1.
2.
3.
4.
Open de riemgespen B door de lippen naar elkaar toe
te drukken (pijlen).
Duw de riemen een stuk terug door de gesp.
Zet de riemgespen vast.
Span de riemen opnieuw een beetje aan.
De rugbekleding aanpassen
De spanning van de rugleuning kan waar nodig worden
aangepast.
1639501-B
189
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
WAARSCHUWING!
Risico op letsel door beschadigde
rugleuninggordels.
Controleer na elk onderhoud of elke reparatie of
de rugleuninggordels stevig vastzitten.
– Controleer of alle gordelclips stevig vastzitten
door de gordels te sluiten en aan beide
uiteinden te trekken.
– Vervang de rugleuning/rugleuninggordels als
een gordel tijdens het trekken opent.
4.2.3 De zitplaat installeren/verwijderen
1.
Installatie:
1.
2.
Plaats de zitplaat op het zitframe met de uitsparing naar
de voorkant gericht.
Druk met de vlakke hand de zijkanten van de zitplaat
naar beneden en duw vervolgens tegen de voor- en
achterzijde tot de zitplaat in het zitframe valt.
Verwijderen:
1.
Trek de zitplaat aan de achterkant naar boven.
De bouten worden los in de borgklem geplaatst en
kunnen loskomen.
2.
3.
4.
4.2.4 De hoogte van de armsteunen aanpassen
Draai de schroeven B van de armsteunbeugel A los
met de meegeleverde inbussleutel.
Verwijder de borgklem D met de bouten van de
binnenkant van het rugleuningframe.
Verwijder de rugleuningbeugel A samen met de
armsteun en beweeg deze naar boven.
Het kleinere gat dient ter bevestiging van de
borgklem.
5.
6.
7.
190
Open de derde gesp van de riem op de rugbekleding en
zet de andere riemen losser.
Plaats de schroeven in de armsteunbeugel en duw deze
door de gaten in het rugleuningframe.
Indien nodig plaatst u de bouten opnieuw in de
borgklem.
Zet de borgklem op het rugleuningframe en breng de
bevestigingspen in het kleinere gat in.
1639501-B
Montage
8.
9.
Draai de schroeven in de moeren en draai ze aan.
Verplaats de rugbekleding zo dat de derde riem boven
of onder de armsteunen komt.
10. Leg de derde riem van de rugbekleding langs de
buitenkant van het rugleuningframe, sluit alle riemen
en trek ze aan.
11. De procedure van de hoogteaanpassing is gelijk voor
zowel de rechter- als de linkerarmsteun.
4.2.5 De voetsteunen installeren
Voor het bevestigen van accessoires opent u
de derde riem vanaf de bovenkant en schuift u
de rugbekleding er via de binnenkant van het
rugleuningframe door.
1.
2.
Plaats de pen van de klem G vanaf de buitenkant in
het vereiste gat op de voetsteun B. Zorg ervoor dat de
klem rond de buis is vastgeklikt.
Druk de voetsteun in de geleider H aan de voorkant van
de zijkant totdat de pen van de klem G in de groef A
zit. De voetsteun kan niet meer opzij worden gedraaid.
De montageprocedure is gelijk voor zowel de rechterals de linkervoetsteun.
De hoogte van de voetsteunen aanpassen
1639501-B
191
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
De voetsteunen kunnen indien nodig worden ingekort
(raadpleeg de servicehandleiding). Het inkorten van
de voetsteunen moet worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde technicus.
1.
2.
3.
4.
4.2.6 De door de gebruiker aan te drijven wielen
(optioneel) installeren/verwijderen
Trek de voetsteun B iets omhoog.
Trek de klem G uit het gat in de voetsteun en plaats
hem opnieuw in het vereiste gat. Trek de voetsteun
indien nodig een klein stukje verder uit.
Druk de voetsteun omlaag tot de groef A in de pen
van de klem valt.
Stel de andere voetsteun op de vereiste hoogte in.
De helling van de voetplaten instellen
De helling van de voetplaten kan met oneindig veel
variaties worden ingesteld.
1.
2.
3.
BELANGRIJK!
– Wanneer de door de gebruiker aan te drijven
wielen worden gemonteerd, moeten de
achterste zwenkwielen vergrendeld blijven.
– De naven en de parkeerremmen voor de door
de gebruiker aan te drijven wielen moeten
door een gekwalificeerde technicus worden
gemonteerd. De montage wordt beschreven in
de gebruikershandleiding "De naven en remmen
voor Aquatec® Ocean 24"-wielen" monteren.
Draai de inbusschroef C op de voetplaat losser met
een inbussleutel van maat 4.
Draai de voetplaat D naar de vereiste positie.
Draai de inbusschroef weer vast.
1.
2.
3.
192
Zet de vier zwenkwielen in de rijrichting.
Vergrendel alle zwenkwielen.
Druk de as D op de door de gebruiker aan te drijven
wielen naar binnen. (De hoepels wijzen naar buiten.)
1639501-B
Montage
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Houd de knop F op de buitenkant van de as ingedrukt.
Hiermee komen de borgballen C aan het uiteinde van
de as vrij.
Zet de douche- en toiletstoel iets hoger.
Steek de as in de naaf B en druk die door de gebruiker
aan te drijven wiel op de as tot aan de eindstop E.
Laat de knop F los.
Controleer of de borgballen achter de zeskantige moer
A komen.
De montage is gelijk voor zowel de rechter- als het
linker- door de gebruiker aan te drijven wiel.
Om de wielen te verwijderen, voert u dezelfde procedure
uit in omgekeerde volgorde.
1639501-B
193
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
5 Accessoires (optioneel)
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– De montage van accessoires (optioneel) moet
volgens de bijbehorende instructies worden
uitgevoerd.
5.1 De ondersteekhouder en toiletpot
monteren/verwijderen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Verwijder de zitting B uit het frame A.
Plaats de uiteinden van de ondersteekhouder C in de
gaten van de achterste kruisstang E.
Klik het voorste deel van de ondersteekhouder vast aan
de voorste kruisstang D.
Plaats de zitting weer in het frame.
Zet het deksel op of verwijder het van de toiletpot.
Houd de toiletpot bij de handgreep H vast en plaats
die via de achterkant tussen de ondersteekhouder en
de zitting.
Duw de toiletpot iets naar beneden bij het plaatsen
of verwijderen.
Het deksel kan aan de plastic haak worden gehangen
aan de onderkant van de handgreep van de toiletpot.
De toiletpot F kan met of zonder deksel G worden
geplaatst/verwijderd.
194
Er zit een inhoudsindicator aan de binnenkant van
de toiletpot.
1639501-B
Accessoires (optioneel)
1639501-B
195
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6 Gebruik
6.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Gebruik de douche- en toiletstoel alleen op een
vlakke ondergrond en binnenshuis.
– Kijk naar de specificaties op het typeplaatje.
Zorg ervoor dat u de douche- en toiletstoel
niet overbelast.
– Let op het veiligheidslabel op de handgreep van
de rugleuning. 2.2 Typeplaatjes en symbolen
op het product, pagina 183
– Plaats geen al te zware voorwerpen op de
douche- en toiletstoel.
– Voer altijd voor elk gebruik een visuele inspectie
van het product op externe beschadigingen uit.
– Controleer regelmatig de werking van de
parkeerrem (alleen bij de optie met door de
gebruiker aan te drijven wielen).
WAARSCHUWING!
Risico op uitglijden en wegrollen
– Zorg er vóór gebruik voor dat de zitting veilig
is bevestigd aan het zitframe.
– Vergrendel alle zwenkwielen met hendels met
de voetsluitingen voordat iemand plaatsneemt,
iemand opstaat of als de douche- en toiletstoel
staat geparkeerd.
– Gebruik de parkeerrem wanneer de door de
gebruiker aan te drijven wielen (optioneel)
worden gemonteerd.
196
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Draai de voetsteunen naar de zijkant of
klap de voetplaten omhoog voordat iemand
plaatsneemt in de rolstoel of iemand opstaat.
– Draai de voorste zwenkwielen zodat de
vergrendeling naar voren is gericht voordat
iemand plaatsneemt in de rolstoel of iemand
opstaat.
– Ga nooit op de voetsteunen staan.
– Leun niet te ver voorover.
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– De douche- en toiletstoel mag alleen worden
verplaatst met behulp van de duwstang of de
met de hand aan te drijven wielen (optioneel).
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
De onderdelen van het product kunnen heet
worden bij blootstelling aan een externe
verwarmingsbron.
– Houd rekening met verwarmde oppervlakken
bij het gebruik van de douche- en toiletstoel in
de sauna of wanneer die is blootgesteld aan
heet water.
– Stel het product vóór gebruik niet bloot aan
direct zonlicht.
1639501-B
Gebruik
LET OP!
Kans op beknelling of verbrijzeling
Er bestaat een kleine opening tussen het
achterwiel en de parkeerrem waarbij het risico
bestaat dat uw vingers bekneld raken.
– Houd vingers uit de buurt van beweegbare
onderdelen wanneer u de rem gebruikt, maar
houd uw hand altijd op de remhendel.
LET OP!
Uw vingers kunnen bekneld raken
– Bij gebruik van door de gebruiker voortgedreven
wielen (optioneel) moet u uw vingers niet
tussen de spaken of de draaiende wielen en
het zitframe laten komen terwijl u rijdt.
6.2 De armsteunen draaien
LET OP!
Vingers kunnen in het inklapmechanisme
bekneld raken
– Plaats geen vingers in de gelede koppeling
wanneer de armsteunen naar boven of onderen
worden geklapt.
– Plaats geen vingers tussen de armsteun en
de rugleuning wanneer de armsteunen naar
achteren worden ingeklapt.
– Zorg ervoor dat er geen onderdelen in de
verbindingen blijven hangen.
6.3 De voetsteunen draaien
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Til de douche- en toiletstoel niet bij de
voetsteunen, armsteunen of accessoires op.
Voor gebruikers bij wie het risico groot is dat ze op
de voetsteunen gaan staan (bijv. bij dementie), zijn
er antikantelsteunen aan de voorzijde (onderdeelnr.
AP1601986) verkrijgbaar als accessoires om
te voorkomen dat de douche- en toiletstoel
vooroverkantelt.
Instappositie/uitstappositie:
1639501-B
197
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1.
2.
Trek de voetsteun A in de geleider B iets omhoog
totdat de pen van de klem D niet meer vastzit in de
groef C.
Zwenk de voetsteun naar de zijkant.
6.4 De remmen van de zwenkwielen
in-/uitschakelen
LET OP!
Beknellingsgevaar
Alle remmen van de zwenkwielen worden met
de voet bediend.
– Rem de zwenkwielen niet met de hand.
Rijpositie:
LET OP!
Risico op ongeluk als gevolg van losse voetsteun
– Bevestig de voetsteunen in de rijpositie.
1.
2.
Draai de voetsteun A naar binnen.
Druk de voetsteun omlaag tot de pen van de klem D
in de groef C valt.
De voetplaten G kunnen ook omhoog gezwenkt
worden om in of uit de douche- en toiletstoel te
komen.
De hielband verwijderen/bevestigen
1.
2.
3.
Open de haak-en-lusband E op de hielband.
Verwijder de schroef F uit de onderkant van de
voetplaat.
Verwijder de hielband uit de flexibele plastic pen.
Om de band te bevestigen, voert u dezelfde
procedure uit in omgekeerde volgorde.
Zorg er bij de installatie van een voetsteun altijd
voor dat de haak-en-lusband van de hielband naar
achteren is gericht.
198
1.
2.
Om het zwenkwiel te vergrendelen, stapt u op het
achterste deel van het pedaal A totdat die vastklikt.
Om het zwenkwiel te ontgrendelen, stapt u op het
voorste deel van het pedaal totdat die loskomt.
Het zwenkwiel met de blauwe hendel (optie) wordt
gebruikt om de richtingsvergrendeling vast te zetten
om makkelijker rechtdoor te rijden.
6.5 De parkeerremmen koppelen/ontkoppelen
De parkeerremmen zijn bedoeld om de douche- en
toiletstoel met wielen van 24 inch te blokkeren om rollen
vanuit stilstand te voorkomen.
1639501-B
Gebruik
1.
2.
Duw de remhendel A zo ver mogelijk naar voren om
te remmen.
Trek de remhendel zo ver mogelijk naar achteren om
de rem los te laten.
1639501-B
199
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7 Transport
7.1 Veiligheidsinformatie
Het product kan voor transport worden
gedemonteerd in de onderdelen die zijn inbegrepen
in de levering. Zie hoofdstuk 3 Componenten, pagina
185.
1.
Demonteer het product: Raadpleeg hoofdstuk 4
Montage, pagina187door de stappen voor montage in
omgekeerde volgorde te volgen.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Vervoer het product in een droge omgeving.
– Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
– Raadpleeg de voorschriften voor
opslag en transport in hoofdstuk 11.3
Omgevingsparameters, pagina 207.
BELANGRIJK!
– Zelfborgende schroeven/moeren of kleefstof
voor schroefdraadborging worden gebruikt voor
verschillende verbindingen. Als deze worden
losgemaakt, moeten ze worden vervangen door
nieuwe zelfborgende schroeven/moeren, of
worden vastgezet met behulp van een nieuwe
kleefstof voor schroefdraadborging.
200
1639501-B
Onderhoud
8 Onderhoud
8.2 Schoonmaken en desinfecteren
8.1 Onderhoud en inspectie
Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd
met behulp van commercieel verkrijgbare middelen.
Als de onderstaande instructies voor schoonmaak en
veiligheid in acht worden genomen, heeft het product geen
onderhoud nodig.
BELANGRIJK!
Hygiëne is erg belangrijk, vooral op gevoelige
plaatsen als de badkamer en de wc.
– Houd het product te allen tijde schoon en
neem het regelmatig af.
– Desinfecteer het product regelmatig.
Voor een goede en veilige werking moeten de volgende
controles regelmatig worden uitgevoerd:
•
•
•
Controleer het product en de accessoires regelmatig op
schade. Het product niet gebruiken indien defect.
Bij schade of storingen is het raadzaam om contact op
te nemen met de leverancier.
Controleer of het product stevig is gemonteerd en of
alle schroeven goed zijn vastgedraaid.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel en beschadiging
Als het product onjuist is afgesteld, kan het
ongelukken en ernstig letsel veroorzaken.
– Het product moet worden gerepareerd door
een gekwalificeerde technicus.
– Beschadigde onderdelen moeten door een
gekwalificeerd technicus worden vervangen.
– Gebruik alleen originele
Invacare-reserveonderdelen.
1639501-B
1.
Desinfecteer het product door alle algemeen
toegankelijke oppervlakken af te nemen met een
desinfecteermiddel (indien mogelijk na demontage van
het product).
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden
en de te reinigen materialen beschermen.
Voor meer informatie over ontsmetting in
verzorgingsomgevingen raadpleegt u de richtlijnen
‘The National Institute for Clinical Excellence’ op
Infection Control www.nice.org.uk/CG139 en uw
lokale beleid voor infectiebeheer.
– Maak handmatig schoon of in een wasmachine
of autoclaaf.
– Schoonmaken zonder schuurmiddel.
201
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Reiniging in een huiselijke omgeving
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
– Wassen op hogere temperaturen kan leiden tot
schade.
– Niet in de wasdroger drogen.
Verwijder eventueel gemonteerde accessoires (alleen
accessoires waarvoor geen gereedschap nodig is).
Trek de voetsteunen uit de geleiders.
Verwijder de zitplaat en de rugbekleding.
Neem de verschillende onderdelen met een doek of
borstel af en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen
en desinfecterende middelen.
Spoel de onderdelen met warm water af.
Droog de onderdelen met een doek.
Zet het product weer in elkaar. Zie hoofdstuk 4 Montage.
Reiniging in een klinische omgeving
Naast de hierboven omschreven manier van reinigen
raden wij u aan het product te reinigen voordat
het door een andere patiënt wordt gebruikt, na
beëindiging van de gebruiksperiode of op regelmatige
basis (afhankelijk van wat zich het eerst voordoet) bij
• 90 °C gedurende 1 minuut
• 85 °C gedurende 3 minuten
• 80 °C gedurende 10 minuten
in een autoclaaf.
BELANGRIJK!
Door overmatig reinigen kan textiel beschadigen.
– Wij raden u aan de rugbekleding elke twee jaar
te vervangen als goede hygiënepraktijk.
De ondersteek reinigen (optioneel)
De ondersteek kan worden gereinigd in een autoclaaf met
de volgende temperaturen/tijden:
•
•
•
90 °C gedurende 1 minuut
85 °C gedurende 3 minuten
80 °C gedurende 10 minuten.
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
– Laat het product afkoelen na reiniging in de
wasmachine of autoclaaf.
De rugbekleding (optioneel) reinigen
1.
2.
202
Verwijder de rugbekleding.
Was de bekleding met een mild wasmiddel in de
wasmachine op maximaal 60 °C.
1639501-B
Na gebruik
9 Na gebruik
contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor
meer informatie.
9.1 Opslag
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Bewaar het product in een droge omgeving.
– Bewaar dit product niet in de buurt van
warmtebronnen.
– Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
– Raadpleeg de voorschriften voor
opslag en transport in hoofdstuk 11.3
Omgevingsparameters, pagina 207.
9.2 Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie
waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt.
Voordat u het product opnieuw gebruikt, moet u het
grondig schoonmaken en ontsmetten(→ 8.2 Schoonmaken
en desinfecteren, pagina 201) en controleren op schade en
juiste montage.
9.3 Afvoeren
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om de
verschillende materialen en onderdelen van dit product aan
het einde van hun gebruiksduur afzonderlijk te recycleren
via een afvalverwerkingsstation.
Het afvoeren en het recycleren van gebruikte producten en
verpakkingen moeten voldoen aan de wet- en regelgeving
voor de verwerking van afval in het betreffende land. Neem
1639501-B
203
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Problemen oplossen
10.1 Storingen identificeren en oplossen
In de volgende tabel vindt u een overzicht van storingen en de mogelijke oorzaken daarvan. Als u de storing niet kunt
verhelpen met behulp van de gegeven oplossingen, kunt u ook rechtstreeks contact opnemen met uw gespecialiseerde
dealer.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Moeilijkheden bij het aanpassen van de
zithoogte
Vuil tussen het zitframe en de zijkant
Haal het product uit elkaar tot de
onderdelen die u bij de levering ontving
en reinig deze grondig
De zwenkwielen draaien moeilijk of niet
Vuil tussen de vork en de velg
Reinig de zwenkwielen grondig
Moeilijkheden bij het opzij duwen van
de voetsteunen
Neerslag in de geleiders
Reinig de voetsteunen en de geleiders
grondig
Parkeerrem van de door de gebruiker
aan te drijven wielen (optioneel) doet
het niet
Parkeerrem is niet goed aangepast
De parkeerrem moet worden aangepast
door een gekwalificeerde technicus.
204
1639501-B
Technische Specificaties
11 Technische Specificaties
11.1 Afmetingen en gewicht
1639501-B
205
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo - wielen
van 24 inch
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean Ergo XL - wielen
van 24 inch
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
L
350 mm (bovenkant) / 300 mm (onderkant)
M
250 mm (bovenkant) / 182 mm (onderkant)
N
400 mm – 525 mm
535 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24 inch (610 mm)
R
206
∅ 5 inch (127 mm)
1639501-B
Technische Specificaties
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo - wielen
van 24 inch
Ocean Ergo XL - wielen
van 24 inch
Draaidiameter
2100 mm
1940 mm
Achteruitrijbreedte
1070 mm
1240 mm
Gewicht van
product
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Max.
gebruikersgewicht
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materialen
11.3 Omgevingsparameters
Frame
Roestvrij staal, gemoffeld
Bedrijfsomstandigheden
Zitplaat
Polypropyleen
Omgevingstemperatuur
10 - 65 °C
Rugbekleding
Kunststof, PVC-coating
Relatieve luchtvochtigheid
Voetsteunen/
zijgedeelte
Polypropyleen, glasvezelversterkt
15% - 93%, zonder
condensvorming
Atmosferische druk
795 - 1060 hPa
Armsteunkussens
Polypropyleen
Voorschriften voor opslag en transport
Zwenkwielen
Kunststof en roestvrij staal
Omgevingstemperatuur
0 - 40 °C
Loopvlak van
wielen van 24”
PUR
Relatieve luchtvochtigheid
30% - 75%, zonder
condensvorming
Atmosferische druk
795 - 1060 hPa
Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en
bevatten geen natuurrubberlatex.
1639501-B
207
Notes
Περιεχόμενα
Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να δίνεται στον τελικό χρήστη. ΠΡΙΝ
από την χρήση του προϊόντος, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
1 ΓΕΝΙΚΕΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
1.1 Εισαγωγή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
1.2 Σύμβολα στο παρόν εγχειρίδιο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
1.3 Πληροφορίες για την εγγύηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
1.4 Συμμόρφωση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
1.4.1 Πρότυπα ειδικά για το προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
1.5 Χρήση για την οποία προορίζεται . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
1.6 Διάρκεια λειτουργικής ζωής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
2 Aσφάλειας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
2.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
2.2 Ετικέτες και σύμβολα στο προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
3 Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
3.1 Επισκόπηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
4 Διάταξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
4.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
4.2 Συναρμολόγηση προσαρτήματος ντους και
τουαλέτας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
4.2.1 Εγκατάσταση του σωλήνα πλαισίου καθίσματος για
τη ρύθμιση ύψους . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
4.2.2 Τοποθέτηση πλάτης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
4.2.3 Τοποθέτηση/αφαίρεση της πλάκας καθίσματος. . . . . .220
4.2.4 Ρύθμιση του ύψους των υποβραχιόνιων . . . . . . . . . .220
4.2.5 Εγκατάσταση υποποδίων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
4.2.6 Τοποθέτηση εξαγωγή τροχών αυτόματης κίνησης
(προαιρετικό) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
5 Παρελκόμενο (προαιρετικό). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
5.1 Τοποθέτηση/εξαγωγή βάσης ουροδοχείου και
ουροδοχείου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
6 Χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
6.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
6.2 Περιστροφή υποβραχιόνιων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
6.3 Περιστροφή υποποδίων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
6.4 Ασφάλιση/απασφάλιση ασφαλειών τροχών . . . . . . . . . . .228
6.5 Ασφάλιση/απασφάλιση φρένων στάθμευσης . . . . . . . . . .229
7 Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
7.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
8.1 Συντήρηση και επιθεώρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
8.2 Καθαρισμός και απολύμανση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
9 μετά από χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
9.1 Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
9.2 Επαναχρησιμοποίηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
9.3 Απόρριψη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
10 Αντιμετώπιση προβλημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
10.1 Εντοπισμός και αποκατάσταση βλαβών . . . . . . . . . . . . .234
11 Τεχνικά Δεδομένα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
11.1 Διαστάσεις και βάρος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
11.2 Υλικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
11.3 Περιβαλλοντικές παράμετροι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 ΓΕΝΙΚΕΣ
1.1 Εισαγωγή
Το παρόν εγχειρίδιο χρήσης περιέχει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με τον χειρισμό του προϊόντος. Για να
διασφαλιστεί η ασφαλής χρήση του προϊόντος, μελετήστε
προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και ακολουθήστε τις
οδηγίες ασφαλείας.
Να έχετε υπόψιν σας ότι μπορεί να υπάρχουν ενότητες στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης που δεν σχετίζονται με το δικό
σας προϊόν, αφού το παρόν εγχειρίδιο ισχύει για όλα τα
διαθέσιμα μοντέλα (κατά την ημερομηνία εκτύπωσής του).
Εάν δεν αναφέρεται διαφορετικά, κάθε ενότητα στο παρόν
εγχειρίδιο αναφέρεται σε όλα τα μοντέλα του προϊόντος.
Τα μοντέλα και οι διαμορφώσεις που διατίθενται στη χώρα
σας βρίσκονται στους τιμοκαταλόγους κάθε χώρας.
Η Invacare επιφυλάσσεται του δικαιώματος να μεταβάλλει
τις προδιαγραφές του προϊόντος χωρίς άλλη ειδοποίηση.
Πριν διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο, βεβαιωθείτε ότι
έχετε την πιο πρόσφατη έκδοση. Μπορείτε να βρείτε την
πιο πρόσφατη έκδοση ως αρχείο PDF στον ιστότοπο της
Invacare.
Εάν βρίσκετε δυσανάγνωστο το μέγεθος της γραμματοσειράς
στην έντυπη έκδοση του εγχειριδίου χρήσης, μπορείτε
να κάνετε λήψη της έκδοσης PDF από τον ιστότοπο. Το
αρχείο PDF μπορεί κατόπιν να προσαρμοστεί στην οθόνη σε
μέγεθος γραμματοσειράς περισσότερο άνετο για εσάς.
επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Invacare. Στο
τέλος του παρόντος εγχειριδίου αναγράφονται οι σχετικές
διευθύνσεις.
1.2 Σύμβολα στο παρόν εγχειρίδιο
Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται σύμβολα και λέξεις
σήμανσης που αφορούν κινδύνους ή μη ασφαλείς πρακτικές
που μπορεί να οδηγήσουν σε τραυματισμό ή υλική βλάβη.
Ανατρέξτε στις παρακάτω πληροφορίες για ορισμούς των
προειδοποιητικών λέξεων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
οδηγήσει σε δευτερεύων ή ήπιο τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Υποδεικνύει μια εν δυνάμει επικίνδυνη
κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να οδηγήσει σε υλική βλάβη.
Συμβουλές και συστάσεις
Παρέχει χρήσιμες υποδείξεις, συστάσεις και
πληροφορίες για αποτελεσματική χρήση χωρίς
προβλήματα.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, π.χ.
ειδοποιήσεις ασφαλείας και ανακλήσεις του προϊόντος,
210
1639501-B
ΓΕΝΙΚΕΣ
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την
Οδηγία 93/42/ΕΚ περί ιατρικών συσκευών. Η
ημερομηνία κυκλοφορίας αυτού του προϊόντος
αναφέρεται στη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Κατασκευαστής του προϊόντος.
1.3 Πληροφορίες για την εγγύηση
Παρέχουμε εγγύηση κατασκευαστή για το προϊόν σύμφωνα
με τους γενικούς όρους και συνθήκες επιχειρηματικής
δραστηριότητας στις αντίστοιχες χώρες.
Απαιτήσεις στο πλαίσιο της εγγύησης επιτρέπονται μόνο
μέσω του προμηθευτή από τον οποίο αγοράστηκε το
προϊόν.
1.4 Συμμόρφωση
Η ποιότητα είναι θεμελιώδους σημασίας για τις εργασίες
της εταιρίας, που λειτουργεί εντός των προβλέψεων του
ISO 13485.
Το παρόν προϊόν φέρει το σήμα CE, σε συμμόρφωση με την
Οδηγία 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων
Κατηγορίας 1.
Καταβάλλουμε συνεχείς προσπάθειες ώστε να διασφαλίζεται
ότι η επίδραση της εταιρείας στο περιβάλλον, σε τοπικό και
παγκόσμιο επίπεδο, μειώνεται στο ελάχιστο.
1.4.1 Πρότυπα ειδικά για το προϊόν
Το προϊόν έχει ελεγχθεί και βρέθηκε σύμφωνο με το
πρότυπο ISO 17966 (Προϊόντα υποβοήθησης προσωπικής
υγιεινής και υποστήριξης χρηστών) και τα συναφή πρότυπα.
Αυτό περιλαμβάνει δοκιμές ευφλεκτότητας. Δεν προκαλείται
προοδευτική ανάφλεξη πυράκτωσης και φλόγας.
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα τοπικά πρότυπα
και κανονισμούς, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο
της Invacare. Στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου
αναγράφονται οι σχετικές διευθύνσεις.
1.5 Χρήση για την οποία προορίζεται
Το προσάρτημα ντους και τουαλέτας είναι σχεδιασμένο
αποκλειστικά ως βοήθημα ντους ή μπάνιου, χρήσης
της τουαλέτας, για χρήση στην προσωπική υγιεινή (π.χ.
μπροστά από το νιπτήρα) ή για τη μεταφορά ασθενών σε
εσωτερικούς χώρους. Προορίζεται για χρήση από νέους
ή ενήλικες ασθενείς με ή χωρίς τη βοήθεια φροντιστή, οι
οποίοι:
•
•
•
Αντιμετωπίζουν δυσκολία στάσης ή διατήρησης της
ισορροπίας τους
Έχουν ασθενή πόδια ή αναπηρία κάτω άκρων
Πάσχουν από ιατρικές παθήσεις που επηρεάζουν την
ισορροπία τους
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε νοσηλευτικά ιδρύματα
και για κατ' οίκον νοσηλεία. Απαγορεύεται κάθε άλλη
χρήση.
Χρησιμοποιούμε αποκλειστικά υλικά και εξαρτήματα που
είναι συμβατά με την οδηγία REACH.
1639501-B
211
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν ως
βοήθημα για την είσοδο ή έξοδο από
μπανιέρα, την ανάβαση ή κατάβαση ή ως
στήριγμα για παρόμοιους σκοπούς.
– Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εξωτερικούς
χώρους.
Ως προσάρτημα τουαλέτας, το προϊόν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί επάνω από τυπική λεκάνη ή ανεξάρτητα με
το ουροδοχείο (προαιρετικό).
Το προσάρτημα ντους και τουαλέτας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο ως σκαμνί για ντους σε πισίνα, εάν
η πισίνα δεν περιέχει αλμυρό νερό και εφόσον παρίσταται
φροντιστής πάντα.
Θερμοκρασία χρήσης: 10 - 65 °C
1.6 Διάρκεια λειτουργικής ζωής
Η προσδοκώμενη διάρκεια λειτουργικής ζωής αυτού του
προϊόντος είναι πέντε έτη λειτουργίας όταν χρησιμοποιείται
καθημερινά και σύμφωνα με τις οδηγίες ασφαλείας,
τα διαστήματα συντήρησης και με σωστό τρόπο, όπως
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η τελική διάρκεια
λειτουργικής ζωής ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη
συχνότητα και την ένταση της χρήσης.
212
1639501-B
Aσφάλειας
2 Aσφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Μην χρησιμοποιείτε εάν εμφανίζει ελαττώματα.
– Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, επικοινωνήστε
άμεσα με τον προμηθευτή.
– Μην εκτελείτε μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές
ή τροποποιήσεις στο προϊόν.
– Χρησιμοποιείτε μόνο με εξαρτήματα που
προορίζονται για αυτό το προϊόν.
2.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή βλάβης
– Μη χρησιμοποιείτε το παρόν προϊόν ή τυχόν
διαθέσιμο προαιρετικό εξοπλισμό χωρίς να
έχετε προηγουμένως διαβάσει και κατανοήσει
πλήρως τις παρούσες οδηγίες και τυχόν
επιπλέον ενημερωτικό υλικό, όπως εγχειρίδια
χρήστη, εγχειρίδια τεχνικής υποστήριξης ή
φύλλα οδηγιών που παρέχονται με το παρόν
προϊόν ή με προαιρετικό εξοπλισμό.
– Εάν δεν μπορείτε να κατανοήσετε τις
προειδοποιήσεις, τις επισημάνσεις προσοχής
ή τις οδηγίες, επικοινωνήστε με έναν
επαγγελματία στον τομέα υγειονομικής
περίθαλψης, έναν προμηθευτή της Invacare ή
πιστοποιημένο τεχνικό πριν επιχειρήσετε να
χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Μην στέκεστε επάνω στο προϊόν.
– Μην το χρησιμοποιείτε ως βοήθημα
αναρρίχησης.
– Μην χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο.
1639501-B
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται σε αυτό
το έγγραφο ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
2.2 Ετικέτες και σύμβολα στο προϊόν
Ετικέτα προσδιορισμού στοιχείων
Η ετικέτα προσδιορισμού στοιχείων περιέχει σημαντικές
πληροφορίες:
A
B
C
D
E
Ocean Ergo
REF
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
I
1604208
4 028698 132533
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 3 2 5 3 3 ( 2 1 ) 1 8 AVP 3 0 0 0 0 1 ( 0 X)
2018-01 150 kg
H
G
F
213
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ετικέτες στο προϊόν
A
Ονομασία προϊόντος
B
Αριθμός αναφοράς
Η παρακάτω ετικέτα βρίσκεται στη λαβή της πλάτης:
C
Σειριακός αριθμός
Ετικέτα
D
Μέγιστο βάρος χρήστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
E
Ημερομηνία κατασκευής
Κίνδυνος ανατροπής
F
Διαβάστε το Εγχειρίδιο χρήσης
G
Σήμανση συμμόρφωσης
H
Σημείωση (χρήση μόνο σε επίπεδες επιφάνειες)
– Μην πατάτε επάνω στο υποπόδιο
κατά την είσοδο ή έξοδο από το
προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
I
Διεύθυνση κατασκευαστή
Η ετικέτα προσδιορισμού στοιχείων είναι
τοποθετημένη στο εσωτερικό του αριστερού
πλευρικού μέρους.
Περιγραφή
– Ωθήστε τα υποπόδια στο πλάι
ή αναδιπλώστε τις βάσεις ποδιών
προτού εισέλθετε στο ή εξέλθετε
από το προσάρτημα ντους και
τουαλέτας.
– Προτού καθίσετε ή σηκωθείτε,
γυρίστε τους τροχούς ώστε η
ασφάλεια να είναι στραμμένη
προς τα εμπρός.
– Μην γέρνετε πολύ προς τα
εμπρός κατά το κάθισμα στο
προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
214
1639501-B
Εξαρτήματα
3 Εξαρτήματα
3.1 Επισκόπηση
Τα ακόλουθα εξαρτήματα περιλαμβάνονται στο αντικείμενο
παράδοσης:
E
Υποπόδιο με ιμάντα πτέρνας (αριστερό και δεξί)
F
Κλιπ (2x) για το υποπόδιο (τοποθετημένα)
G
Κλιπ (4x) για το πλαίσιο καθίσματος
H
Βίδες και παξιμάδια (4x)
I
Σωλήνας σταθεροποίησης βάσης με βίδες (4x),
ροδέλες (8x) και παξιμάδια (4x) - Ocean XL μόνο
J
Ράβδος ώθησης
K
Εγχειρίδιο χρήσης
L
Κλειδί Allen AF 4
Τα ακόλουθα εξαρτήματα περιλαμβάνονται στο αντικείμενο
παράδοσης των τροχών αυτόματης κίνησης με φρένο
στάθμευσης:
A
Πλευρικό μέρος με τροχούς (αριστερό και δεξί)
B
Πλάτη με κάλυμμα πλάτης και υποβραχιόνια
C
Πλαίσιο καθίσματος
D
Κάθισμα
1639501-B
D
215
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
A
Τροχοί αυτόματης κίνησης (2x)
B
Φρένα στάθμευσης (2x) με βίδες (4x), ροδέλες (4x)
και παξιμάδια (4x)
C
Πλήμνες με άξονες και ροδέλες και παξιμάδια (2x)
D
Οδηγία συναρμολόγησης
Σημειώστε την αλλαγή στις διαστάσεις όταν είναι
τοποθετημένοι οι τροχοί αυτόματης κίνησης. Για
λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο Τεχνικά
στοιχεία.
Παρελκόμενο — Βάση ουροδοχείου με ουροδοχείο
A
Βάση ουροδοχείου
B
Ουροδοχείο
C
Καπάκι
216
1639501-B
Διάταξη
4 Διάταξη
4.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
– Ελέγξτε τα εξαρτήματα για ζημιές από τη
μεταφορά πριν τη θέση σε λειτουργία και
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή, εφόσον
απαιτείται.
– Βεβαιωθείτε κατά τη συναρμολόγηση ότι τα
εξαρτήματα έχουν τοποθετηθεί σωστά μεταξύ
τους.
– Σε πολλές συνδέσεις χρησιμοποιούνται
αυτασφαλιζόμενες βίδες/παξιμάδια ή η
κόλλα ασφάλισης σπειρωμάτων. Εάν
χαλαρώσουν, πρέπει να αντικατασταθούν
με νέες αυτασφαλιζόμενες βίδες/παξιμάδια
ή πρέπει να στερεωθούν με νέα κόλλα
ασφάλισης σπειρωμάτων.
1.
2.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
– Ωθήστε ομοιόμορφα το πλευρικό τμήμα μέσα
στο πλαίσιο χωρίς να συστρέφετε.
– Ασφαλίστε το πλευρικό μέρος στο ίδιο ύψος,
στο εμπρός και πίσω μέρος.
4.2 Συναρμολόγηση προσαρτήματος ντους και
τουαλέτας
Αυτή η ενότητα περιγράφει τη συναρμολόγηση. Η
αποσυναρμολόγηση εκτελείται με αντίστροφη σειρά.
Το ύψος υποβραχιόνιου, το ύψος υποπόδιου, η
γωνία υποπόδιου, ο ιμάντας πτέρνας, η τάνυση του
καλύμματος πλάτης και τα παρελκόμενα πρέπει να
ρυθμιστούν βέλτιστα στο χρήστη.
Αφαιρέστε τα παρεχόμενα κλιπ F από στο σάκο.
Τοποθετήστε το πλαίσιο του καθίσματος στο πλάι.
3.
Ωθήστε το πλευρικό μέρος A με τους οδηγούς για τα
υποπόδια D προς τα εμπρός στο πλαίσιο καθίσματος
B.
4.2.1 Εγκατάσταση του σωλήνα πλαισίου καθίσματος για
τη ρύθμιση ύψους
1639501-B
217
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Βεβαιωθείτε ότι η ετικέτα προσδιορισμού στοιχείων
είναι τοποθετημένη στο εσωτερικό του αριστερού
πλευρικού μέρους.
Βεβαιωθείτε ότι ο προσανατολισμός του πλαισίου
καθίσματος είναι σωστός (δείτε σχήμα στο κεφάλαιο
3.1).
4.
5.
Φέρτε τις στερεώσεις των κλιπ C στο εμπρός και πίσω
τμήμα του πλευρικού μέρους, ευθυγραμμίζοντας με μια
οπή στο πλαίσιο καθίσματος E.
Εισαγάγετε τα κλιπ F από το εξωτερικό μέρος στο
πλευρικό τμήμα, μέχρι τα άκρα του κλιπ G να
περιβάλλουν το σωλήνα του πλαισίου καθίσματος B.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
– Βεβαιωθείτε ότι το αριστερό και δεξί πλευρικό
μέρος έχουν ρυθμιστεί στο ίδιο ύψος.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
Ανυψώστε το προσάρτημα ντους και τουαλέτας
ελαφρώς προς τη μία πλευρά από το πλαίσιο του
καθίσματος B.
Αφαιρέστε και τα δύο κλιπ F στο πλάι.
Τραβήξτε το πλαίσιο καθίσματος έξω από το πλευρικό
μέρος A ή ωθήστε το στο πλευρικό μέρος για να
προσαρμόσετε το ύψος του καθίσματος.
Ωθήστε και τα δύο κλιπ τελείως πίσω.
Επαναλάβετε τα βήματα 1-4 στην άλλη πλευρά.
Το ύψος του καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί για
τις διάφορες περιστάσεις χρήσης, π.χ. μεταφορά
από κλίνη ή αναπηρικό αμαξίδιο ή χρήση πάνω από
τουαλέτα κ.λπ.
Εγκατάσταση του σωλήνα σταθεροποίησης βάσης (για το
Ocean Ergo XL μόνο)
Γυρίστε το πλαίσιο καθίσματος και επαναλάβετε τη
διαδικασία στο δεύτερο πλευρικό μέρος.
Τοποθετήστε το πλαίσιο καθίσματος με τα τοποθετημένα
πλευρικά μέρη επάνω στους τροχούς του.
Ρύθμιση του ύψους του καθίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
– Το ύψος του καθίσματος πρέπει να ρυθμιστεί
στην ίδια ρύθμιση ύψους και στις δύο πλευρές.
– Μην ρυθμίζετε το ύψος του καθίσματος όταν
κάποιος κάθεται στο προσάρτημα ντους και
τουαλέτας.
218
1639501-B
Διάταξη
1.
2.
Τοποθετήστε το σωλήνα σταθεροποίησης βάσης A
χρησιμοποιώντας τις βίδες και τα παξιμάδια B που
παρέχονται μεταξύ των πλευρικών τμημάτων C.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας σταθεροποίησης είναι
στραμμένος προς τα επάνω.
Σφίξτε τις βίδες με ροπή 5 Nm.
3.
4.
Τοποθετήστε μια ροδέλα B σε κάθε βίδα A και
ασφαλίστε την πλάτη σε κάθε πλευρά.
Σφίξτε τις βίδες με ροπή 5 Nm.
Ρύθμιση καλύμματος πλάτης
Η ένταση της πλάτης μπορεί να ρυθμιστεί όπως απαιτείται.
4.2.2 Τοποθέτηση πλάτης
1.
Ωθήστε προς τα κάτω και τα τέσσερα πεντάλ ποδιού
των τροχών για να τα ασφαλίσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
– Διασφαλίστε ότι τουλάχιστον τρεις ιμάντες
διέρχονται πάντα γύρω από το πλαίσιο πλάτης
(στην εξωτερική πλευρά) και οι αγκράφες τους
είναι συνδεδεμένες.
2.
Ωθήστε την πλάτη D από το πίσω μέρος επάνω στο
πλαίσιο καθίσματος E, μέχρι το κολάρο C να αγγίξει
το σωλήνα πλαισίου του καθίσματος F.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
– Σφίξτε σταθερά τις βίδες χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο κλειδί Allen.
– Ελέγχετε τις βίδες τακτικά για να διασφαλίσετε
τη σταθερή στερέωσή τους.
1639501-B
Σύσφιγξη:
1.
Τραβήξτε τους ιμάντες A του καλύμματος πλάτης πιο
σφιχτά.
Χαλάρωση:
1.
2.
Ανοίξτε τις αγκράφες B πιέζοντας τις γλωττίδες
συγκράτησης μεταξύ τους (βέλη).
Ωθήστε τους ιμάντες λίγο προς τα πίσω μέσω της
αγκράφας.
219
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
3.
4.
Συνδέστε τις αγκράφες των ιμάντων.
Συσφίγξτε προσεκτικά τους ιμάντες.
Αφαίρεση:
1.
Τραβήξτε την πλάκα καθίσματος προς τα επάνω από
το πίσω μέρος.
4.2.4 Ρύθμιση του ύψους των υποβραχιόνιων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω φθαρμένων
αγκραφών ιμάντα!
Ελέγξτε την ασφαλή σύνδεση των αγκραφών
πλάτης κάθε φορά που συντηρείτε ή
αποκαθιστάτε το προϊόν.
– Ελέγξτε όλα τα κλιπ των αγκραφών για
την ασφαλή τους σύνδεση, κλείνοντας τις
αγκράφες και τραβώντας και τα δύο άκρα.
– Αντικαταστήστε την πλάτη/αγκράφες πλάτης
εάν κάποια αγκράφα ανοίγει με την εφαρμογή
δύναμης.
1.
Τα παξιμάδια έχουν τοποθετηθεί χαλαρά στο
σφιγκτήρα ασφάλισης και μπορεί να πέσουν.
4.2.3 Τοποθέτηση/αφαίρεση της πλάκας καθίσματος
Τοποθέτηση:
2.
1.
3.
2.
220
Τοποθετήστε την πλάκα καθίσματος στο πλαίσιο
καθίσματος με την εγκοπή στο μπροστινό μέρος.
Με επίπεδο χέρι, πιέστε την πλάκα καθίσματος στις
πλευρές και στη συνέχεια στο εμπρός και πίσω μέρος
μέχρι η πλάκα καθίσματος να ασφαλίσει στο πλαίσιο
καθίσματος.
Στο κάλυμμα πλάτης, ανοίξτε την τρίτη αγκράφα του
ιμάντα και χαλαρώστε τους άλλους ιμάντες.
4.
Ξεβιδώστε τις βίδες B του βραχίονα στήριξης του
υποβραχιόνιου A με το παρεχόμενο κλειδί Allen.
Αφαιρέστε το σφιγκτήρα στερέωσης ∆ με τα παξιμάδια
από το εσωτερικό του πλαισίου πλάτης.
Αφαιρέστε το βραχίονα στερέωσης της πλάτης A με το
υποβραχιόνιο και μετακινήστε τα προς τα επάνω.
Η μικρότερη οπή χρησιμοποιείται για τη στερέωση
του σφιγκτήρα ασφάλισης.
1639501-B
Διάταξη
5.
Τοποθετήστε τις βίδες στο βραχίονα του υποβραχιόνιου
και οδηγήστε τις στις οπές στο πλαίσιο πλάτης.
6. Εάν απαιτείται, τοποθετήστε τα παξιμάδια ξανά στο
σφιγκτήρα στερέωσης.
7. Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στερέωσης στο πλαίσιο
πλάτης εισαγάγοντας τον πείρο στερέωσης στη
μικρότερη οπή.
8. Γυρίστε τις βίδες στα παξιμάδια και σφίξτε.
9. Μετακινήστε κάλυμμα πλάτης ώστε ο τρίτος ιμάντας να
περνά επάνω από ή κάτω από το υποβραχιόνιο.
10. Περάστε τον τρίτο ιμάντα του καλύμματος πλάτης στο
εξωτερικό του πλαισίου πλάτης, κλείστε και σφίξτε
όλους τους ιμάντες.
11. Η διαδικασία ρύθμισης ύψους είναι ίδια για το δεξιό
και αριστερό υποβραχιόνιο
4.2.5 Εγκατάσταση υποποδίων
Για τη σύνδεση παρελκομένων, ο τρίτος ιμάντας από
επάνω μπορεί να ανοίξει και το κάλυμμα πλάτης
μπορεί να περάσει από το πλαίσιο πλάτης στο
εσωτερικό.
1.
2.
Εισαγάγετε τον πείρο του κλιπ Z από το εξωτερικό
μέρος στην απαιτούμενη οπή του υποποδίου B.
Βεβαιωθείτε ότι το κλιπ εμπλέκεται γύρω από το
σωλήνα.
Ωθήστε το υποπόδιο στον οδηγό H στο εμπρός τμήμα
του πλευρικού μέρους μέχρι ο πείρος του κλιπ Z να
ασφαλίσει στην αύλακα A. Το υποπόδιο δεν μπορεί
πλέον να στραφεί στο πλάι.
Η διαδικασία συναρμολόγησης είναι ίδια για το
δεξιό και αριστερό υποπόδιο.
1639501-B
221
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ρύθμιση του ύψους των υποποδίων
Το μήκος των υποποδίων μπορεί να μειωθεί, εάν
απαιτείται (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο τεχνικής
συντήρησης). Η μείωση του μήκους των υποποδίων
πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο τεχνικό.
1.
2.
3.
4.
4.2.6 Τοποθέτηση εξαγωγή τροχών αυτόματης κίνησης
(προαιρετικό)
Τραβήξτε ελαφρώς προς τα επάνω το υποπόδιο B.
Τραβήξτε το κλιπ Z έξω από την οπή στο υποπόδιο και
επανατοποθετήστε το στην απαιτούμενη οπή. Τραβήξτε
ελαφρώς προς τα έξω το υποπόδιο ξανά, εάν είναι
απαραίτητο.
Ωθήστε το υποπόδιο προς τα κάτω, μέχρι η αύλακα A
να παγιδεύσει τον πείρο του κλιπ.
Ρυθμίστε το άλλο υποπόδιο στο απαιτούμενο ύψος,
όπως περιγράφηκε.
Ρύθμιση της κλίσης των πλακών ποδιών
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
– Όταν είναι τοποθετημένοι οι τροχοί αυτόματης
κίνησης, οι πίσω τροχοί πρέπει να παραμένουν
ασφαλισμένοι.
– Οι πλήμνες και τα φρένα στάθμευσης για
τους τροχούς αυτόματης κίνησης πρέπει να
τοποθετούνται από εξειδικευμένο τεχνικό. Η
συναρμολόγηση περιγράφεται στις οδηγίες
συναρμολόγησης "Συναρμολόγηση πλημνών
και φρένων για τους τροχούς 24” του Aquatec®
Ocean".
Η κλίση των πλακών ποδιών μπορεί να ρυθμιστεί
απεριόριστα.
1.
2.
3.
Χαλαρώστε τη βίδα Allen Γ στην πλάκα ποδιού με
κλειδί Allen μεγέθους 4.
Γυρίστε την πλάκα ποδιού ∆ στην απαιτούμενη θέση.
Σφίξτε ξανά τη βίδα Allen.
1.
2.
222
Ευθυγραμμίστε και τους τέσσερις τροχούς στην
κατεύθυνση οδήγησης.
Ασφαλίστε όλους τους τροχούς.
1639501-B
Διάταξη
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ωθήστε τον άξονα ∆ στους τροχούς αυτόματης κίνησης
προς τα μέσα. (Οι ζάντες χειρός εξέχουν προς τα έξω.)
Κρατήστε πατημένο το κουμπί Σ στο εξωτερικό του
άξονα. Αυτό απελευθερώνει τις σφαίρες συγκράτησης
Γ στο άκρο του άξονα.
Ανυψώστε ελαφρά το προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
Εισαγάγετε τον άξονα στην πλήμνη B και ωθήστε τον
τροχό αυτόματης κίνησης στον άξονα μέχρι το τέλος
της διαδρομής E.
Απελευθερώστε το κουμπί ΣT.
Ελέγξτε ότι οι σφαίρες συγκράτησης βρίσκονται πίσω
από το εξάγωνο παξιμάδι A.
Η συναρμολόγηση είναι ίδια για το δεξιό και αριστερό
τροχό αυτόματης κίνησης.
Για να αφαιρέσετε τους τροχούς, εκτελέστε την ίδια
διαδικασία με αντίστροφη σειρά.
1639501-B
223
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
5 Παρελκόμενο (προαιρετικό)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Η συναρμολόγηση των παρελκομένων
(προαιρετικά) πρέπει να εκτελείται σύμφωνα
με τις αντίστοιχες οδηγίες.
5.1 Τοποθέτηση/εξαγωγή βάσης ουροδοχείου
και ουροδοχείου
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Αφαιρέστε το κάθισμα B από το πλαίσιο A.
Τοποθετήστε τα άκρα της βάσης ουροδοχείου Γ στις
οπές του πίσω εγκάρσιου σωλήνα E.
Εμπλέξτε το εμπρός μέρος της βάσης του ουροδοχείου
με τον εμπρός εγκάρσιο σωλήνα ∆.
Επανατοποθετήστε το κάθισμα στο πλαίσιο.
Τοποθετήστε ή αφαιρέστε το κάλυμμα του ουροδοχείου.
Κρατήστε το ουροδοχείο από τη λαβή του H και
εισαγάγετε από την πίσω πλευρά μεταξύ της βάσης του
ουροδοχείου και του καθίσματος.
Πιέστε ελαφρά προς τα κάτω το ουροδοχείο κατά
την εισαγωγή ή αφαίρεση.
Το κάλυμμα μπορεί να αναρτηθεί στον πλαστικό
γάντζο στην κάτω πλευρά της λαβής του
ουροδοχείου.
Το ουροδοχείο ΣT μπορεί να τοποθετηθεί/αφαιρεθεί
με ή χωρίς το καπάκι G.
224
Υπάρχει μια ένδειξη στάθμης πλήρωσης στο
εσωτερικό τοίχωμα του ουροδοχείου.
1639501-B
Παρελκόμενο (προαιρετικό)
1639501-B
225
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6 Χρήση
6.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
– Χρησιμοποιείτε το προσάρτημα ντους και
τουαλέτας μόνο σε επίπεδη επιφάνεια και σε
εσωτερικούς χώρους.
– Τηρείτε τις προδιαγραφές στην ετικέτα
προσδιορισμού. Μην υπερφορτώνετε το
προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
– Τηρείτε την ετικέτα ασφάλειας στη λαβή της
πλάτης, 2.2 Ετικέτες και σύμβολα στο προϊόν,
σελίδα 213
– Μην εφαρμόζετε υπερβολικό βάρος στο
προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
– Εκτελείτε πάντα οπτική επιθεώρηση του
προϊόντος για εξωτερική φθορά πριν από κάθε
χρήση.
– Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου
στάθμευσης (μόνο για την επιλογή με τροχούς
αυτόματης κίνησης).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ολίσθησης και κύλισης
– Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα
είναι σταθερά στερεωμένο στο πλαίσιο
καθίσματος.
– Ασφαλίστε όλους τους τροχούς με μοχλούς,
χρησιμοποιώντας το μοχλό ποδιού πριν
καθίσετε στο προσάρτημα του ντους και
τουαλέτας ή προτού σηκωθείτε από αυτά,
καθώς και στη θέση στάθμευσης.
– Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης όταν είναι
τοποθετημένοι οι τροχοί αυτόματης κίνησης
(προαιρετικό).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ανατροπής
– Περιστρέψτε τα υποπόδια στο πλάι ή
αναδιπλώστε τις βάσεις ποδιών προτού
καθίσετε ή σηκωθείτε.
– Προτού καθίσετε ή σηκωθείτε, γυρίστε τους
εμπρός τροχούς ώστε η ασφάλεια να είναι
στραμμένη προς τα εμπρός.
– Ποτέ μην στέκεστε στα υποπόδια.
– Μην γέρνετε υπερβολικά προς τα εμπρός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ανατροπής
– Το προσάρτημα ντους και τουαλέτας πρέπει
να μετακινούνται μόνο με τη ράβδο ώθησης ή
τους αυτοκινούμενους τροχούς (προαιρετικό).
226
1639501-B
Χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος εγκαυμάτων στο δέρμα
Τα εξαρτήματα του προϊόντος ενδέχεται να
θερμανθούν, εάν εκτεθούν σε εξωτερικές πηγές
θερμότητας.
– Λάβετε υπόψη τις θερμαινόμενες επιφάνειες
κατά τη χρήση του προσαρτήματος ντους και
τουαλέτας σε σάουνα ή όταν εκτίθεται σε
καυτό νερό.
– Μην εκθέτετε το προϊόν σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία πριν τη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος παγίδευσης ή σύνθλιψης
Ενδέχεται να υπάρχει πολύ μικρό κενό μεταξύ
του πίσω τροχού και του φρένου στάθμευσης
που ενέχει κίνδυνο παγίδευσης των δακτύλων.
– Κρατήστε τα δάκτυλα μακριά από τα κινούμενα
μέρη. Κατά τη χρήση του φρένου, κρατάτε
πάντα το χέρι σας στο μοχλό φρένου.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος παγίδευσης
– Κατά τη χρήση των αυτοκινούμενων τροχών
(προαιρετικό), μην εισαγάγετε τα δάκτυλά
σας μεταξύ των ακτινών ή ανάμεσα στους
αυτοκινούμενους τροχούς και το πλαίσιο του
καθίσματος ενώ βρίσκεται σε κίνηση.
1639501-B
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Κίνδυνος βλάβης του προϊόντος
– Μην ανυψώνετε το προσάρτημα ντους και
τουαλέτας χρησιμοποιώντας τα υποπόδια,
υποβραχιόνια ή άλλα παρελκόμενα.
Για χρήστες με υψηλό κίνδυνο να σταθούν στα
υποπόδια (π.χ. άνοια), διατίθενται προστατευτικά
από πρόσθια ανατροπή (κωδ. εξαρτήματος
AP1601986) ως παρελκόμενα για την αποτροπή της
πρόσθιας ανατροπής του προσαρτήματος ντους και
τουαλέτας.
6.2 Περιστροφή υποβραχιόνιων
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος παγίδευσης των δακτύλων στο
μηχανισμό αναδίπλωσης
– Μην εισαγάγετε τα δάκτυλά σας στον αρθρωτό
σύνδεσμο κατά την αναδίπλωση ή ανάπτυξη
των υποβραχιόνιων.
– Μην εισαγάγετε τα δάκτυλά σας μεταξύ
του υποβραχιόνιου και της πλάτης κατά την
αναδίπλωση των υποβραχιόνιων.
– Βεβαιωθείτε ότι δεν παγιδεύονται τμήματα
στις αρθρώσεις.
227
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6.3 Περιστροφή υποποδίων
Εναλλακτικά, μπορείτε να περιστρέψετε τις πλάκες
ποδιών G προς τα επάνω για την είσοδο/έξοδο στο
προσάρτημα ντους και τουαλέτας.
Εξαγωγή/τοποθέτηση ιμάντα πτέρνας
1.
2.
3.
Ανοίξτε το άγκιστρο και περάστε τη λωρίδα E στον
ιμάντα πτέρνας.
Αφαιρέστε τη βίδα F από την κάτω πλευρά της πλάκας
ποδιών.
Αφαιρέστε τον ιμάντα πτέρνας από τον εύκαμπτο
πλαστικό πείρο.
Για τη σύνδεση του ιμάντα, εκτελέστε την ίδια
διαδικασία με αντίστροφη σειρά.
Θέση εισόδου/θέση εξόδου:
1.
2.
Τραβήξτε ελαφρώς προς τα επάνω το υποπόδιο A στον
οδηγό B μέχρι ο πείρος του κλιπ D να μην εμπλέκεται
πλέον στην αύλακα C.
Περιστρέψτε το υποπόδιο στο πλάι.
Θέση οδήγησης:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος ατυχήματος λόγω χαλαρού υποποδίου
– Στερεώστε τα υποπόδια στη θέση οδήγησης.
1.
2.
228
Κατά την εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι ο βρόγχος
και η ταινία στον ιμάντα πτέρνας είναι στραμμένα
προς τα πίσω.
6.4 Ασφάλιση/απασφάλιση ασφαλειών τροχών
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος παγίδευσης/συμπίεσης
Όλες οι ασφάλειες τροχών ελέγχονται με το πόδι.
– Μην χειρίζεστε τις ασφάλειες τροχών με το
χέρι.
Γυρίστε το υποπόδιο A προς τα μέσα.
Ωθήστε το υποπόδιο προς τα κάτω, μέχρι ο πείρος του
κλιπ D να εμπλακεί στην αύλακα C.
1639501-B
Χρήση
1.
2.
Για να ασφαλίσετε τις ασφάλειες τροχών πατήστε στο
πίσω άκρο του πεντάλ A μέχρι να ασφαλίσει.
Για να απασφαλίσετε τις ασφάλειες τροχών πατήστε
στο εμπρός άκρο του πεντάλ μέχρι να απασφαλίσει.
Ο τροχός με μπλε μοχλό (προαιρετικό)
χρησιμοποιείται για την εμπλοκή της ασφάλειας
κατεύθυνσης για ευκολότερη κίνηση σε ευθεία.
1.
2.
Για να εμπλέξετε το φρένο στάθμευσης, ωθήστε το
μοχλό φρένου A προς τα εμπρός όσο το δυνατό πιο
μακριά.
Για να απεμπλέξετε το φρένο στάθμευσης, τραβήξτε το
μοχλό φρένου προς τα πίσω.
6.5 Ασφάλιση/απασφάλιση φρένων
στάθμευσης
Τα φρένα στάθμευσης χρησιμοποιούνται για την
ακινητοποίηση των παρελκομένων ντους και τουαλέτας με
τροχούς 24” για την αποτροπή της κύλισής του όταν είναι
σταματημένο.
1639501-B
229
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7 Μεταφορά
7.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια
Το προϊόν μπορεί να αποσυναρμολογηθεί για
μεταφορά στα εξαρτήματα του καταλόγου
παράδοσης, ανατρέξτε στο κεφάλαιο 3 Εξαρτήματα,
σελίδα 215.
1.
Αποσυναρμολόγηση προϊόντος: Ανατρέξτε στο
κεφάλαιο 4 Διάταξη, σελίδα 217 ακολουθώντας τα
βήματα συναρμολόγησης με αντίστροφη σειρά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Κίνδυνος βλάβης του προϊόντος
– Μεταφέρετε το προϊόν σε στεγνό χώρο.
– Μην εκθέτετε το προϊόν σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
– Ανατρέξτε στις συνθήκες αποθήκευσης και
μεταφοράς στο κεφάλαιο 11.3 Περιβαλλοντικές
παράμετροι, σελίδα 237.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
– Σε πολλές συνδέσεις χρησιμοποιούνται
αυτασφαλιζόμενες βίδες/παξιμάδια ή η
κόλλα ασφάλισης σπειρωμάτων. Εάν
χαλαρώσουν, πρέπει να αντικατασταθούν
με νέες αυτασφαλιζόμενες βίδες/παξιμάδια
ή πρέπει να στερεωθούν με νέα κόλλα
ασφάλισης σπειρωμάτων.
230
1639501-B
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
8.2 Καθαρισμός και απολύμανση
8.1 Συντήρηση και επιθεώρηση
Το προϊόν μπορεί να καθαριστεί και να απολυμανθεί με
καθαριστικά διαθέσιμα στο εμπόριο.
Αυτό το προϊόν δεν απαιτεί συντήρηση, εφόσον τηρούνται
οι οδηγίες καθαρισμού και ασφάλειας που ορίζονται
κατωτέρω.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Στην ευαίσθητη περιοχή του μπάνιου και της
τουαλέτας, η υγιεινή είναι ιδιαίτερα σημαντική.
– Διατηρείτε πάντα το προϊόν καθαρό και
σκουπίζετέ το τακτικά.
– Απολυμαίνετε τακτικά το προϊόν.
Για να διασφαλιστεί η ορθή απόδοση και ασφάλεια, οι
παρακάτω έλεγχοι πρέπει να εκτελούνται συστηματικά:
•
•
•
Ελέγχετε τακτικά το προϊόν και τα παρελκόμενα για
φθορές. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν εμφανίζει
ελαττώματα.
Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας, συστήνεται να
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι ασφαλώς
συναρμολογημένο και ότι όλες οι βίδες είναι κατάλληλα
σφιγμένες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς
Εάν το προϊόν δεν ρυθμιστεί κατάλληλα
μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα και σοβαρό
τραυματισμό.
– Το προϊόν πρέπει να επισκευάζεται από
εξειδικευμένο τεχνικό.
– Το ζημιωμένα εξαρτήματα πρέπει να
αντικαθίστανται από εξειδικευμένο τεχνικό.
– Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
Invacare.
1639501-B
1.
Απολυμάνετε το προϊόν σκουπίζοντας όλες τις
προσβάσιμες επιφάνειες με απολυμαντικό (μετά την
αποσυναρμολόγηση του προϊόντος, εάν είναι δυνατό).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Όλα τα καθαριστικά και απολυμαντικά
που χρησιμοποιούνται πρέπει να είναι
αποτελεσματικά, συμβατά μεταξύ τους και
πρέπει να προστατεύουν τα υλικά για τα
οποία χρησιμοποιούνται. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την απολύμανση σε
Περιβάλλον υγειονομικής περίθαλψης, ανατρέξτε
στις οδηγίες του "The National Institute for Clinical
Excellence" αναφορικά με τον Έλεγχο μολύνσεων
στη διεύθυνση www.nice.org.uk/CG139 και την
τοπική πολιτική ελέγχου μολύνσεων.
– Καθαρίστε με το χέρι ή σε πλυντήριο ή
αυτόκλειστο.
– Καθαρίστε χωρίς απορρυπαντικό.
231
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Καθαρισμός σε οικιακό περιβάλλον
Καθαρισμός καλύμματος πλάτης (προαιρετικό)
1.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Αφαιρέστε τυχόν τοποθετημένα παρελκόμενα (μόνο τα
παρελκόμενα που δεν απαιτούν εργαλεία).
Τραβήξτε τα υποπόδια έξω από τους οδηγούς.
Αφαιρέστε τη βάση καθίσματος και το κάλυμμα πλάτης.
Σκουπίστε τα μεμονωμένα μέρη με πανί ή βούρτσα και
απορρυπαντικά και απολυμαντικά του εμπορίου.
Ξεπλύνετε τα μέρη με ζεστό νερό.
Στεγνώστε τα μέρη με πανί.
Επανασυναρμολογήστε το προϊόν, ανατρέξτε στο
κεφάλαιο 4 Συναρμολόγηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Κίνδυνος βλάβης
– Η πλύση σε υψηλότερες θερμοκρασίες μπορεί
να προκαλέσει βλάβη.
– Μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Ο υπερβολικός καθαρισμός μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο ύφασμα.
– Συστήνεται η αντικατάσταση του καλύμματος
πλάτης κάθε δύο έτη για λόγους υγιεινής.
Καθαρισμός σε κλινικό περιβάλλον
Επιπρόσθετα του καθαρισμού που περιγράφηκε
παραπάνω, συστήνεται ο καθαρισμός του προϊόντος
πριν τη χρήση από άλλο ασθενή, μετά το τέλος του
διαστήματος χρήσης ή σε τακτική βάση (ανάλογα με
το ποιο προκύπτει πρώτο) στους
• 90 °C για 1 λεπτό
• 85 °C για 3 λεπτά
• 80 °C για 10 λεπτά
σε κλίβανο αποστείρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος εγκαυμάτων στο δέρμα
– Αφήστε το προϊόν να κρυώσει μετά
τον καθαρισμό σε πλυντήριο ή κλίβανο
αποστείρωσης.
232
Αφαιρέστε το κάλυμμα πλάτης.
Πλύνετε σε πλυντήριο το κάλυμμα σε μέγιστη
θερμοκρασία 60 °C με ήπιο απορρυπαντικό.
Καθαρισμός ουροδοχείου (προαιρετικό)
Το ουροδοχείο μπορεί να καθαριστεί σε κλίβανο
αποστείρωσης στις παρακάτω θερμοκρασίες/χρόνους:
•
•
•
90 °C για 1 λεπτό
85 °C για 3 λεπτά
80 °C για 10 λεπτά.
1639501-B
μετά από χρήση
9 μετά από χρήση
9.1 Αποθήκευση
και κανονισμούς για τη διαχείριση απορριμμάτων κάθε
χώρας. Επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία διαχείρισης
απορριμμάτων για πληροφορίες.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Κίνδυνος βλάβης του προϊόντος
– Αποθηκεύστε το προϊόν σε στεγνό χώρο.
– Μην αποθηκεύετε το προϊόν κοντά σε πηγές
θερμότητας.
– Μην εκθέτετε το προϊόν σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
– Ανατρέξτε στις συνθήκες αποθήκευσης και
μεταφοράς στο κεφάλαιο 11.3 Περιβαλλοντικές
παράμετροι, σελίδα 237.
9.2 Επαναχρησιμοποίηση
Το προϊόν είναι κατάλληλο για επαναλαμβανόμενη χρήση.
Ο αριθμός των επαναλήψεων χρήσης εξαρτάται από τη
συχνότητα και τη μέθοδο χρήσης του προϊόντος. Πριν την
εκ νέου χρήση, καθαρίστε και απολυμάνετε το προϊόν
διεξοδικά (→ 8.2 Καθαρισμός και απολύμανση, σελίδα231)
και ελέγξτε για ζημιές και ορθή συναρμολόγηση.
9.3 Απόρριψη
Διασφαλίστε περιβαλλοντικά υπεύθυνη συμπεριφορά
και ανακυκλώστε τα διάφορα υλικά και εξαρτήματα
του παρόντος προϊόντος ξεχωριστά μέσω της μονάδας
ανακύκλωσής σας στο τέλος της ζωής του προϊόντος.
Η απόρριψη και ανακύκλωση των μεταχειρισμένων
προϊόντων και της συσκευασίας πρέπει να εκτελούνται
σε συμμόρφωση με τους ισχύοντες τοπικούς νόμους
1639501-B
233
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Αντιμετώπιση προβλημάτων
10.1 Εντοπισμός και αποκατάσταση βλαβών
Ο παρακάτω πίνακας παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις δυσλειτουργίες και τις πιθανές αιτίες τους. Εάν δεν μπορείτε
να διορθώσετε τη λειτουργία με τις κατονομαζόμενες λύσεις, επικοινωνήστε άμεσα με τον προμηθευτή σας.
Βλάβη
Πιθανή αιτία
Λύση
Δυσκολία στη ρύθμιση του ύψους του
καθίσματος
Ρύποι μεταξύ του πλαισίου καθίσματος
και του πλευρικού μέρους
Αποσυναρμολογήστε το προϊόν στα
εξαρτήματα του καταλόγου παράδοσης
και καθαρίστε διεξοδικά.
Δύσκολη ή αδύνατη περιστροφή των
τροχών
Ρύποι μεταξύ της περόνης και της ζάντας
Καθαρίστε διεξοδικά τους τροχούς
Δυσκολία ώθησης των υποποδίων στο
πλάι
Επικαθίσεις στους οδηγούς
Καθαρίστε διεξοδικά τα υποπόδια και
τους οδηγούς
Το φρένο στάθμευσης των τροχών
αυτόματης κίνησης (προαιρετικό) δεν
εμπλέκεται
Λανθασμένη ρύθμιση φρένου
στάθμευσης
Το φρένο στάθμευσης πρέπει να
ρυθμιστεί από εξειδικευμένο τεχνικό.
234
1639501-B
Τεχνικά Δεδομένα
11 Τεχνικά Δεδομένα
11.1 Διαστάσεις και βάρος
1639501-B
235
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo 24” τροχοί
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean Ergo XL 24” τροχοί
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
L
350 mm (ορυφή) / 300 mm (βάση)
M
250 mm (ορυφή) / 182 mm (βάση)
N
400 mm – 525 mm
535 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
R
236
∅ 5” (127 mm)
1639501-B
Τεχνικά Δεδομένα
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean Ergo 24” τροχοί
Ocean Ergo XL 24” τροχοί
Διάμετρος
στροφής
2100 mm
1940 mm
Πλάτος
οπισθοπορείας
1070 mm
1240 mm
Βάρος
προϊόντος
17 κιλά
18 κιλά
23 κιλά
24 κιλά
Μέγιστο
βάρος
χρήστη
150 κιλά
180 κιλά
150 κιλά
180 κιλά
11.2 Υλικά
Πλαίσιο
Ανοξείδωτος χάλυβας, με επίστρωση
κόνεως
Όλα τα εξαρτήματα του προϊόντος είναι ανθεκτικά στη
διάβρωση και δεν περιέχουν λάτεξ από φυσικό καουτσούκ.
11.3 Περιβαλλοντικές παράμετροι
Βάση καθίσματος
Πολυπροπυλένιο, με ενίσχυση από
υαλόνημα
Συνθήκες λειτουργίας
Κάλυμμα πλάτης
Νάιλον, με επίστρωση PVC
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
10 - 65 °C
Υποπόδια /
πλευρικά τμήματα
Πολυπροπυλένιο, με ενίσχυση από
υαλόνημα
Σχετική υγρασία
15 % - 93 %, χωρίς
συμπύκνωση
Επιθέματα
υποβραχιόνιων
Πολυπροπυλένιο
Ατμοσφαιρική πίεση
795 - 1060 hPa
Τροχοί
Πλαστικά και ανοξείδωτος χάλυβας
Επιφάνεια κύλισης
τροχών 24”
PUR
1639501-B
Συνθήκες αποθήκευσης και μεταφοράς
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
0 - 65 °C
237
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Σχετική υγρασία
30 % - 75 %, χωρίς
συμπύκνωση
Ατμοσφαιρική πίεση
795 - 1060 hPa
238
1639501-B
Notes
Invacare distributors:
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
Canada:
Invacare Canada L.P.
570 Matheson Blvd East, Unit 8
CDN Mississauga, On. L4Z 4G4
Phone: (905) 890 8300
Toll Free: 800.668.5324
www.invacare.ca
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Australia:
Invacare Australia Pty. Ltd.
1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151
Australia
Phone: 1800 460 460
Fax: 1800 814 367
[email protected]
www.invacare.com.au
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog-Odilo-Straße 101
A-5310 Mondsee-Tiefgraben
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
New Zealand:
Invacare New Zealand Ltd
4 Westfield Place, Mt Wellington 1060
New Zealand
Phone: 0800 468 222
Fax: 0800 807 788
[email protected]
www.invacare.co.nz
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
USA:
Clarke Health Care Products
7830 Steubenville Pike
Oakdale, PA 15071, USA
Toll Free: (888) 347-4537
Phone: (724) 695-2122
Fax: (724) 695-2922
[email protected]
www.clarkehealthcare.com
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Germany
1639501-B
2019-01-30
*1639501B*
Making Life’s Experiences Possible®