Transcripción de documentos
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL /
Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
en Shower and Toilet Chair
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Dusch- und Toilettenstuhl
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for
future reference.
fr
Chaise roulante pour douche/toilettes
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
it
Sedia da doccia e da toilette
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
es
Silla de ducha e inodoro
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
pt
Cadeira de duche e sanitária
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
nl
Douche- en toiletstoel
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
© 2020 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
Making Life's Experiences Possible is a registered trademark in the U.S.A.
Contents
6 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Swivelling the Armrests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Swivelling the footrests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Engaging/Disengaging the Castor Locks . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Engaging/disengaging the parking brakes . . . . . . . . . . . . .
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved
for future reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this Document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Warranty Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Product-specific Standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
5
5
5
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Safety Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
7
3 Product Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Product Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
9
9
4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Safety Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Assembling the shower and toilet chair . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Installing the seat frame tube for height
adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Installing the backrest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Installing and Removing the Seat Plate . . . . . . . . . . . .
4.2.4 Adjusting the height of the armrests . . . . . . . . . . . . .
4.2.5 Installing the footrests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.6 Installing/Removing self-propelling wheels
(optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
12
14
15
15
16
17
5 Accessory (optional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Fitting/removing the toilet pan holder and toilet pan . . . . 18
20
20
21
21
22
22
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Maintenance and Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Cleaning and Disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.1 General Safety Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.2 Cleaning Intervals. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.3 Cleaning Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.4 Disinfection Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
25
25
25
26
26
27
9 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
28
28
10 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.1 Identifying and repairing faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
11 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Materials. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Environmental parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
30
32
32
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 General
1.1 Introduction
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the
safety instructions.
Note that there may be sections in this document, which are
not relevant to your product, since this document applies
to all available models (on the date of printing). If not
otherwise stated, each section in this document refers to all
models of the product.
The models and configurations available in your country can
be found in the country-specific sales documents.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the
latest version. You find the latest version as a PDF on the
Invacare website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font
size that is more comfortable for you.
For more information about the product, for example
product safety notices and product recalls, contact your
Invacare distributor. See addresses at the end of this
document.
4
In case of a serious incident with the product, you should
inform the manufacturer and the competent authority in
your country.
1.2 Symbols in this Document
Symbols and signal words are used in this document and
apply to hazards or unsafe practices which could result in
personal injury or property damage. See the information
below for definitions of the signal words.
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result
in serious injury or death if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result
in minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result
in damage to property if it is not avoided.
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
1.3 Warranty Information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider
from whom the product was obtained.
1639501-C
General
1.4 Compliance
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date
of this product is stated in the CE declaration of conformity.
We are continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum.
We only use REACH compliant materials and components.
1.4.1 Product-specific Standards
The product has been tested and conforms to the standard
ISO 17966 (Assistive products for personal hygiene that
support users) and related standards. This includes testing
concerning flammability. Progressive smouldering ignition
and flaming ignition do not occur.
For further information about local standards and
regulations, contact your local Invacare representative. See
addresses at the end of this document.
1.5 Service Life
The expected service life of this product is five years when
used daily and in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual.
The effective service life can vary according to frequency
and intensity of use.
1639501-C
5
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
2 Safety
2.1 Safety Information
WARNING!
Risk of Serious Injury or Damage
Improper use of this product may cause injury
or damage.
– If you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, contact a health care
professional or provider before attempting to
use this equipment.
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding these instructions
and any additional instructional material such
as user manual, service manual or instruction
sheet supplied with this product or optional
equipment.
WARNING!
Risk of Injury
– Do not stand on the product.
– Do not use as a climbing aid.
– Do not use outdoors.
6
WARNING!
Risk of Injury
– Do not use if defective.
– In the event of a malfunction, contact your
provider immediately.
– Do not make any unauthorized changes or
alterations to the product.
– Only use accessories intended for this product.
WARNING!
Risk of Injury
– Never use the product as an aid for getting into
or out of a bathtub, for climbing or descending,
as a support or for similar purposes.
WARNING!
– Before first use, clean the product thoroughly.
– Before every use, check the product for damage
and ensure that it is securely assembled.
CAUTION!
Risk of Injury
Non-original or wrong parts may affect the
function and safety of the product.
– Only use original parts for the product in use.
– Due to regional differences, refer to your
local Invacare catalog or website for available
options or contact your Invacare distributor.
See addresses at the end of this document.
1639501-C
Safety
A
Manufacturer address
B
European Conformity
C
Read user manual
D
For use on level ground only
E
Maximum user weight
F
Date of manufacture
G
Medical device
H
Serial number
2.2 Labels and symbols on the product
I
Reference number
Identification Label
J
Product designation
IMPORTANT!
When combining this product with another
product, the restrictions of both products apply
for the combination. E.g. the maximum user
weight of one product in the combination may
be lower.
– Only use combinations allowed by Invacare.
Contact your Invacare distributor for
information.
– Before use, read the user manual of each
product and check the restrictions.
The identification label contains important information:
A
The identification label is attached to the inside of
the left side part.
J
I
H
G
B
F
1639501-C
E
D
C
7
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Labels on the product
The following label is attached to the handle of the
backrest:
Label
Description
WARNING!
Risk of tipping over
– Do not step on the footrest
when getting into or out of the
shower and toilet chair.
– Push the footrests to the sides
or fold up the foot plates before
getting into or out of the shower
and toilet chair.
– Before sitting down or standing
up, turn the castors so that the
lock is pointing forwards.
– Do not lean too far forwards
when sitting in the shower and
toilet chair.
8
1639501-C
Product Overview
3 Product Overview
3.1 Intended use
The shower and toilet chair is designed exclusively as an
aid for showering or bathing, going to the toilet, for use
during personal hygiene (e.g. in front of the basin) or for
transferring patients while indoors. It is intended to be used
by youth and adult patients with or without caregiverˈs
assistance, who have:
•
•
•
•
textured foot plates, designed for people with disabilities
that restrict showering/toilet use. The product is available in
two models: A model which can be pushed using the push
handles and a 24" wheels-model for self-propelling.
3.3 Overview
The following components are included within the scope
of delivery:
a physical size to or more than 146 cm, a weight equal
to or more than 40 kg and a body mass index (BMI)
equal to or more than 16
Difficulty standing or keeping their balance
Weak legs or lower limb disability
Medical conditions that impair their balance
The product is intended for institutional and private house
hold use. Any other use is prohibited.
As a toilet chair, the product can be used over a standard
toilet or independently with the toilet pan (optional).
The shower and toilet chair may only be used as a bathing
chair in a pool, if the pool does not contain salt water and
an attendant is present at all times.
Temperature for use: 10 - 65 °C
3.2 Product Description
Aquatec Ocean Ergo and Aquatec Ocean Ergo XL are
mobile shower- and toilet chairs with stainless steel frame,
individually adjustable seat height, tension adjustable
backrest, flip up armrests and foldable angle-adjustable
1639501-C
A
Side part with castors (left and right)
B
Backrest with backrest cover and armrests
C
Seat frame
9
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
D
Seat
E
Footrest with heel strap (left and right)
F
Clips (2x) for footrest (inserted)
G
Clips (4x) for seat frame
H
Screws and washers (4x)
I
Base stabilisation tube with screws (4x), washers
(8x) and nuts (4x) - Ocean XL only
J
Push bar
K
User manual
L
Allen key AF 4
The following parts are included within the scope of delivery
of the self-propelling wheels with parking brake:
D
A
Self-propelling wheels (2x)
B
Parking brakes (2x) with screws (4x), washers (4x)
and nuts (4x)
C
Hubs inc. axles and washers and nuts (2x)
D
Assembly instruction
Note the change in dimensions when the
self-propelling wheels are fitted. For details see
chapter Technical Data.
10
1639501-C
Product Overview
Accessory — Toilet pan holder with toilet pan
A
Toilet pan holder
B
Toilet pan
C
Lid
1639501-C
11
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4 Setup
4.1 Safety Information
WARNING!
– Check the parts for transport damage before
commissioning and contact your provider if
required.
– Ensure during assembly that the parts are
positioned correctly with respect to one
another.
– Self-locking screws/nuts or thread-locking
adhesive are used for several connections. If
these are loosened, they must be replaced by
new self-locking screws/nuts or they must be
secured using new thread-locking adhesive.
CAUTION!
Risk of Pinching
– Take care during assembly.
1.
2.
Push the side part evenly onto the frame and do
not twist.
IMPORTANT
– Secure the side part at the same height, front
and rear.
4.2 Assembling the shower and toilet chair
This section describes the assembly. Disassembly takes place
in the reverse order.
The armrest height, footrest height, footrest angle,
heel strap, tension of backrest cover and accessories
must be adjusted to optimally fit the user.
4.2.1 Installing the seat frame tube for height adjustment
12
Remove the enclosed clips F from the bag.
Place the seat frame on its side.
3.
Push the side part A with the guides for the footrests
D forwards on the seat frame B.
Make sure that the identification label is attached to
the inside of the left side part.
Make sure that the orientation of the seat frame is
correct (see graphic in chapter 3.1).
1639501-C
Setup
4.
5.
Bring the clip mounts C on the front and back of the
side part in line with a hole in the seat frame E.
Insert the clips F from the outside into the side part,
until the clip edges G enclose the seat frame tube B.
IMPORTANT
– Make sure that all four clips are securely
fastened.
– Make sure that the left and the right side parts
are adjusted to the same height.
6.
7.
The seat height can be adjusted to accommodate
different situations of use e.g. transfer from a bed
or a wheelchair or use above a toilet etc.
Installing the base stabilization tube (Ocean Ergo XL only)
Turn the seat frame and repeat the procedure on the
second side part.
Set the seat frame with the fitted side parts on its
wheels.
Adjusting the seat height
WARNING!
– Make sure that all four clips are securely
fastened.
– Make sure that the seat is adjusted to the
same height on both sides.
– Do not adjust the seat height when someone is
sitting on the shower and toilet chair.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
Install the base stabilization tube A between the side
parts C using the screws and nuts B supplied. Make
sure the stabilization tube is facing upwards.
Tighten the screws with a torque of 5 Nm.
Raise the shower and toilet chair slightly on one side
by the seat frame B.
Remove both clips F on this side.
Pull the seat frame out of the side part A or push it
into the side part to adjust the seat height.
Push both clips back in completely.
Repeat step 1-4 on the other side.
1639501-C
13
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.2 Installing the backrest
1.
Push down all four foot pedals of the castors to lock
them.
WARNING!
– Make sure that at least three belts are always
passed around the backrest frame (on the
outside) and their belt buckles are fastened.
2.
3.
Push the backrest D from the rear side onto the seat
frame E, until the collar C touches the seat frame
tube F.
Position a washer B on each screw A and secure the
backrest on each side with a torque of 5 Nm using the
Allen key supplied.
IMPORTANT!
– Check the screws regularly to ensure they are
fastened securely.
Tightening:
1.
Pull the belts A of the backrest cover tighter.
Loosening:
1.
2.
3.
4.
Open the buckles B by squeezing the retaining lugs
together (arrows).
Push the belts back a little through the buckle.
Fasten the belt buckles.
Retighten the belts gently.
Adjusting the backrest cover
The tension of the backrest cover can be adjusted as needed.
14
1639501-C
Setup
WARNING!
Risk of injury due to damaged backrest buckles!
Check for secure fastening of the backrest
buckles each time the product is maintained or
reconditioned.
– Check all buckles for secure fastening by closing
the buckles and pulling on both ends.
– Replace the backrest/backrest buckles if a
buckle opens under the applied force.
4.2.3 Installing and Removing the Seat Plate
Installing
1.
2.
Place the seat plate on the seat frame with the cutout
to the front.
Press the seat plate down with the flat hand at the
sides and then at the front and back until the seat plate
snaps onto the seat frame.
Removing
1.
Pull the seat plate upwards at the rear.
4.2.4 Adjusting the height of the armrests
1.
On the backrest cover, open the third buckle of the belt
and loosen the other belts.
The nuts are inserted loosely in the securing clamp
and can fall out.
2.
3.
4.
Unscrew the screws B of the armrest bracket A using
the Allen key supplied.
Remove the securing clamp D with the nuts from the
inside of the backrest frame.
Remove the backrest bracket A with the armrest and
move it upwards.
The smaller hole serves to fix the securing clamp.
5.
6.
7.
8.
1639501-C
Insert the screws in the armrest bracket and guide them
through the holes in the backrest frame.
If required, put the nuts back into the securing clamp.
Place the securing clamp on the backrest frame inserting
the fixation pin into the smaller hole.
Insert the screws into the nuts and tighten.
15
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
9.
Move the backrest cover so that the third belt runs
either above or below the armrest.
10. Pass the third belt of the backrest cover on the outside
of the backrest frame, close and tighten all belts.
11. The height adjustment procedure is the same for the
right and left armrest
1.
2.
To install accessories, the third belt from the top can
be opened and the backrest cover can be passed by
the backrest frame on the inside.
Insert the pin of the clip G from the outside into the
required hole on the footrest B. Make sure the clip
engages around the tube.
Push the footrest into the guide H at the front of the
side part until the pin of clip G engages in the groove
A. The footrest can no longer be turned to the side.
The assembly procedure is the same for the right
and the left footrest.
Adjusting the height of the footrests
4.2.5 Installing the footrests
The footrests can be shortened if required (refer to
the service manual). Shortening the footrests must
be performed by a qualified technician.
1.
2.
3.
4.
Slightly pull up the footrest B.
Pull the clip G out of the hole in the footrest and
re-insert it into the required hole. Pull out the footrest
slightly further if necessary.
Push down the footrest until the pin of clip G engages
in the groove A.
Set the other footrest to the required height as
described.
Adjusting the inclination of the foot plates
The inclination of the foot plates can be adjusted
infinitely variably.
1.
2.
3.
16
Loosen the Allen screw C on the foot plate using a size
4 Allen key.
Turn the foot plate D to the required position.
Re-tighten the Allen screw.
1639501-C
Setup
4.2.6 Installing/Removing self-propelling wheels (optional)
6.
7.
8.
9.
Insert the axle into the hub B and push in the
self-propelling wheel onto the axle until the end stop E.
Release the button F.
Check that the retaining balls are behind the hex nut A.
The assembly is the same for the right and left
self-propelling wheel.
To remove the wheels, carry out the same procedure in
the reverse order.
IMPORTANT!
– When the self-propelling wheels are fitted, the
rear castors must remain locked.
– The hubs and the parking brakes for the
self-propelling wheels must be fitted by a
qualified technician. Assembly is described in
the assembly instructions “Aquatec® Ocean
Accessory – 24" wheels / Parking brake“.
1.
2.
3.
4.
5.
Align all four castors in the driving direction.
Lock all castors.
Push the axle D on the self-propelling wheel inwards.
(The handrims project outwards.)
Press and hold the button F on the outside of the axle.
This releases the retaining balls C at the end of the axle.
Raise the shower and toilet chair slightly.
1639501-C
17
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
5 Accessory (optional)
WARNING!
Risk of injury
– The assembly of accessories (optional) must
be carried out according to the corresponding
instructions.
5.1 Fitting/removing the toilet pan holder and
toilet pan
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Remove the seat B from the frame A.
Position the ends of the toilet pan holder C into the
holes of the rear cross tube E.
Engage the front part of the toilet pan holder with the
front cross tube D.
Re-fit the seat to the frame.
Place the lid on or remove it from the toilet pan.
Hold the toilet pan by its handle H and insert from the
rear side between the toilet pan holder and the seat.
Slightly push down the toilet pan when inserting or
removing.
The lid can be hung on the plastic hook at the
underside of the toilet pan handle.
The toilet pan F can be inserted/removed with or
without the lid G.
18
There is a fill level indicator on the inner wall of
the toilet pan.
1639501-C
Accessory (optional)
1639501-C
19
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6 Usage
6.1 Safety information
WARNING!
– Only use the shower and toilet chair on a flat
surface and indoors.
– Observe the specifications on the identification
label. Do not overload the shower and toilet
chair.
– Observe the safety label on the handle of
the backrest, 2.2 Labels and symbols on the
product, page 7
– Always perform a visual inspection of the
product for external damage before each use.
– Regularly check the function of the parking
brake (self-propelling wheels option only).
WARNING!
Risk of slipping and rolling
– Before use, make sure that the seat is securely
fastened to the seat frame.
– Lock all castors with levers using the foot levers
before sitting down on the shower and toilet
chair or standing up from it, as well as in the
parking position.
– Apply the parking brake when the self-propelling
wheels are fitted (optional).
20
WARNING!
Risk of tipping
– Swivel the footrests to the side or fold up the
foot plates before sitting down or standing up.
– Before sitting down or standing up, turn the
front castors so that the lock is pointing
forwards.
– Never stand on the footrests.
– Do not lean excessively forwards.
WARNING!
Risk of tipping
– The shower and toilet chair must only be moved
by using the push bar or the self-propelled
wheels (optional).
CAUTION!
Risk of burning your skin
The product components can heat up when
exposed to external sources of heat.
– Consider heated up surfaces when using the
shower and toilet chair in the sauna or when it
is exposed to hot water.
– Do not expose the product to direct sunlight
before use.
1639501-C
Usage
CAUTION!
Risk of pinching or crushing
There may be a very small gap between the rear
wheel and the parking brake with the risk of
trapping fingers.
– Keep fingers away from movable parts when
using the brake, always keep hand on the brake
lever.
CAUTION!
Risk of pinching
– When using the self-propelling wheels
(optional), do not insert fingers between the
spokes or between the rotating self-propelling
wheels and the seat frame while moving.
6.2 Swivelling the Armrests
CAUTION!
Risk of getting Fingers caught in the Folding
Mechanism
– Do not insert fingers in the articulated joint
when folding the armrests up or down.
– Do not insert fingers between the armrest and
the backrest when folding the armrests up or
down.
– Make sure that no parts get caught in the
joints.
6.3 Swivelling the footrests
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Do not lift the shower and toilet chair using
the footrests, armrests or any accessories.
For users with high risk of standing on the
footrests (e.g. dementia), front antitippers (part no.
AP1601986) are available as accessories to prevent
the shower and toilet chair from tipping forward.
Entry position/exit position:
1.
2.
1639501-C
Slightly pull up the footrest A in the guide B until the
pin of clip D no longer engages in the groove C.
Swivel the footrest to the side.
21
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Alternatively, the foot plates G can be swivelled
upwards to enter/exit the shower and toilet chair.
Driving position:
CAUTION!
Risk of accident due to loose footrest
– Fix footrests in the driving position.
1.
2.
Turn the footrest A inwards.
Push the footrest downward, until the pin of the clip D
engages in the groove C.
1.
Removing/fitting the heel strap
1.
2.
3.
Open the hook and loop strip E on the heel strap.
Remove the screw F from the underside of the foot
plate.
Remove the heel strap from the flexible plastic pin.
To attach the strap, carry out the same procedure
in the reverse order.
When installing ensure that the hook and loop strip
of the heel strap is facing backwards.
6.4 Engaging/Disengaging the Castor Locks
To lock the castor locks step on the rear end of the
pedal A until it engages.
The castor is now locked in position and cannot
swivel any longer.
2.
To unlock the castor locks step on the front end of the
pedal until it disengages.
Castor with blue pedal (option directional lock)
engages the swivel lock for easier straight movement.
6.5 Engaging/disengaging the parking brakes
The parking brakes are used to immobilise the shower and
toilet chair with 24” wheels to prevent it from rolling away
when it is stationary.
CAUTION!
Risk of Trapping/Squeezing
All castor locks are foot-operated.
– Do not operate the castor locks by hand.
22
1639501-C
Usage
1.
2.
To engage the parking brake, push the brake lever A
forward as far as possible.
To disengage the parking brake, pull the brake lever
backwards.
1639501-C
23
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7 Transport
7.1 Safety information
The product can be dismantled for transport into
the parts of the scope of delivery, see chapter 3.3
Overview, page 9 .
1.
Disassemble the product: Refer to chapter 4 Setup, page
12 by following the assembly steps in reverse order.
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Transport the product in a dry area.
– Do not expose the product to direct sunlight.
– Refer to the storage and shipping conditions in
chapter 11.3 Environmental parameters, page
32.
IMPORTANT!
– Self-locking screws/nuts or thread-locking
adhesive are used for several connections. If
these are loosened, they must be replaced by
new self-locking screws/nuts or they must be
secured using new thread-locking adhesive.
24
1639501-C
Maintenance
8 Maintenance
8.1 Maintenance and Inspection
The product is maintenance-free, provided the cleaning and
safety instructions outlined below are adhered to.
To ensure good performance and safety the following checks
should regularly be carried out:
•
•
•
Check the product and accessories regularly for damage.
Do not use the product if defective.
In case of damage or malfunction it is recommended to
contact the provider.
Ensure that the product is securely assembled and that
screws are properly tightened.
WARNING!
Risk of Injury and Damage
If the product is improperly adjusted it can cause
accidents and severe injuries.
– The product must be repaired by a qualified
technician.
– Damaged parts have to be replaced by a
qualified technician.
– Only use original Invacare spare parts.
8.2 Cleaning and Disinfection
8.2.1 General Safety Information
CAUTION!
Risk of Contamination
– Take precautions for yourself and use
appropriate protective equipment.
IMPORTANT!
Wrong fluids or methods can harm or damage
the product.
– All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to
clean.
– Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.)
or abrasive cleaning agents. We recommend
an ordinary household cleaning agent such as
dishwashing liquid, if not specified otherwise in
the cleaning instructions.
– Never use a solvent (cellulose thinner, acetone
etc.) that changes the structure of the plastic
or dissolves the attached labels.
– Always make sure that the product is
completely dried before taking it into use again.
For cleaning and disinfection in clinical or long-term
care environments, follow your in-house procedures.
1639501-C
25
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
8.2.2 Cleaning Intervals
Cleaning in a Clinical Environment
In addition to cleaning as described above we
recommend cleaning the product prior to the use by
another patient, after ending of the period of use
or on a regular basis (depending on which occurs
first) at
• 90 °C for 1 minute
• 85 °C for 3 minutes
• 80 °C for 10 minutes
in the autoclave.
IMPORTANT!
Regular cleaning and disinfection enhances
smooth operation, increases the service life and
prevents contamination.
Clean and disinfect the product
– regularly while it is in use,
– before and after any service procedure,
– when it has been in contact with any body
fluids,
– before using it for a new user.
CAUTION!
Risk of Burning your Skin
– Allow the product to cool after cleaning in the
washing machine or autoclave.
8.2.3 Cleaning Instructions
The product can be cleaned using commercially available
agents.
Cleaning in a Domestic Environment
Cleaning the Backrest Cover (optional)
1.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Remove any accessories fitted (only accessories which
do not require tools).
Pull the footrests out of the guides.
Remove the seat plate and the backrest cover.
Wipe down the individual parts using a cloth or
brush and commercially available cleaning agents and
disinfectants.
Rinse the parts with warm water.
Dry the parts with a cloth.
Reassemble the product, see chapter 4 Setup.
Remove the backrest cover.
Machine-wash the cover at max. 60 °C using a mild
detergent.
IMPORTANT!
Risk of Damage
– Washing at higher temperatures can cause
damage.
– Do not tumble dry.
IMPORTANT!
Excessive cleaning can damage the textile.
– We recommend replacing the backrest cover
every two years for hygiene reasons.
26
1639501-C
Maintenance
Cleaning the Toilet Pan (optional)
The toilet pan can be cleaned in an autoclave at following
temperatures/times:
•
•
•
90 °C for 1 minute
85 °C for 3 minutes
80 °C for 10 minutes.
8.2.4 Disinfection Instructions
Information on recommended disinfectants
and methods can be found on https://vahonline.de/en/for-users.
In Domestic Care
Method: Follow the application notes for the used
disinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces.
Disinfectant: Ordinary household disinfectant.
Drying: Allow the product to air-dry.
In Clinical and Long Term Care
Follow your in-house disinfection procedures and only use
the disinfectants and methods specified therein.
1639501-C
27
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
9 After Use
Disassemble the product and its components, so the different
materials can be separated and recycled individually.
9.1 Storage
The disposal and recycling of used products and packaging
must comply with the laws and regulations for waste
handling in each country. Contact your local waste
management company for information.
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Store the product in a dry area.
– Do not store the product near heat sources.
– Do not expose the product to direct sunlight.
– Refer to the storage and shipping conditions in
chapter 11.3 Environmental parameters, page
32.
9.2 Reconditioning
This product is suitable for reuse. To recondition the product
for a new user, carry out the following actions:
•
•
Inspection
Cleaning and disinfection
For detailed information, see 8 Maintenance, page 25 and
the service manual for this product.
Make sure that the user manual is handed over with the
product.
If any damage or malfunction is detected, do not reuse
the product.
9.3 Disposal
Be environmentally responsible and recycle this product
through your recycling facility at its end of life.
28
1639501-C
Troubleshooting
10 Troubleshooting
10.1 Identifying and repairing faults
The following table provides information on malfunctions and their possible causes. If you cannot correct the malfunction
using the solutions named, contact your provider directly.
Malfunction
Possible cause
Solution
Difficulty in adjusting the seat height
Dirt between the seat frame and the
side part
Disassemble product into the parts
of the scope of delivery and clean
thoroughly
The castors are difficult or impossible to
turn
Dirt between the fork and the rim
Thoroughly clean the castors
Difficulty pushing the footrests to the
side
Deposits in the guides
Thoroughly clean the footrests and the
guides
Parking brake of the self-propelling
wheels (optional) does not engage
Parking brake wrongly adjusted
The parking brake must be adjusted by a
qualified technician.
1639501-C
29
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
11 Technical Data
11.1 Dimensions and weight
30
1639501-C
Technical Data
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24” Ergo
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean 24” Ergo XL
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
L
350 mm (top) / 300 mm (bottom)
M
250 mm (top) / 182 mm (bottom)
N
400 mm – 525 mm
535 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
R
1639501-C
∅ 5” (127 mm)
31
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
S
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24” Ergo
Ocean 24” Ergo XL
390 mm
350 mm
390 mm
350 mm
Turning
diameter
2100 mm
1940 mm
Reversing
width
1070 mm
1240 mm
Product
weight
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Maximum
user weight
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materials
11.3 Environmental parameters
Frame
Stainless steel, powder-coated
Operating conditions
Footrest tube
Stainless steel
Ambient temperature
10 - 65 °C
Seat plate
Polypropylene, fiber-glass reinforced
Relative humidity
15 % - 93 %, non-condensing
Backrest cover
Nylon, PVC-coated
Atmospheric pressure
795 - 1060 hPa
Footrest plate /
Side parts
Polypropylene, fiber-glass reinforced
Storage and shipping conditions
Armrest pads
Polypropylene
Castors
Plastics and stainless steel
Running surface of
24” wheels
PUR
Ambient temperature
0 - 65 °C
Relative humidity
30 % - 75 %, non-condensing
Atmospheric pressure
795 - 1060 hPa
All product components are corrosion resistant and do not
contain natural rubber latex.
32
1639501-C
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS
die Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie auf, um
später darin nachschlagen zu können.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbole in diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Produktspezifische Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
35
35
35
35
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2 Etiketten und Symbole am Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
39
39
39
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Montage des Dusch- und Toilettenstuhls . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Anbringen des Sitzrahmenrohrs für die
Höhenverstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Anbringen der Rückenlehne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Anbringen und Abnehmen der Sitzplatte. . . . . . . . . . .
4.2.4 Einstellen der Armlehnenhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.5 Anbringen der Fußauflagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.6 Anbringen/Abnehmen der Selbstfahrerräder
(optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
42
42
42
44
45
45
46
47
5 Zubehör (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1 Befestigen/Entfernen des Toilettentopfhalters und des
Toilettentopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Drehen der Armlehnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Drehen der Fußauflagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Arretieren/Entsperren der
Schwenkrollenverriegelungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Betätigen/Lösen der Feststellbremsen . . . . . . . . . . . . . . .
51
51
52
52
53
54
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
8 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Wartung und Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . .
8.2.2 Reinigungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.3 Reinigungsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.4 Desinfektionsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
56
56
56
57
57
58
9 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Wiederaufbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
59
59
59
10 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
10.1 Erkennen und Beheben von Mängeln. . . . . . . . . . . . . . . 60
11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
61
63
63
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Allgemein
1.1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die
Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des
Produkts gewährleistet ist.
Beachten Sie, dass dieses Dokument Abschnitte enthalten
kann, die für Ihr Produkt nicht von Bedeutung sind, da
dieses Dokument sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung
verfügbaren Modelle abdeckt. Sofern nicht anders
angegeben, bezieht sich jeder Abschnitt dieses Dokuments
auf alle Modelle des Produkts.
In den länderspezifischen Vertriebsdokumenten sind alle
in Ihrem Land verfügbaren Modelle und Konfigurationen
aufgeführt.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments,
dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle
Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Webseite
herunterladen.
Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu
Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf,
erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die
entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren
Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem
Land.
1.2 Symbole in diesem Dokument
In diesem Dokument werden Symbole und Signalwörter
verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken
hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschaden führen
können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter
finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen
führen kann.
Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie
aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie
die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website
herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie
angenehmer ist.
34
1639501-C
Allgemein
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden
führen kann.
Tipps und Empfehlungen
Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und
Anleitungen für eine effiziente und problemlose
Verwendung.
1.3 Garantieinformationen
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
1.4 Konformität
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe
sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
1.4.1 Produktspezifische Normen
Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der
Norm ISO 17966 (Hilfsmittel für die Körperhygiene zur
Unterstützung der Anwender) und allen einschlägigen
Normen. Dies schließt Tests auf Entflammbarkeit ein.
Fortschreitender Schwelbrand und Flammen sind nicht
aufgetreten.
Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften
erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die
entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
1.5 Nutzungsdauer
Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre,
vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche
Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und
Intensität der Verwendung variieren.
Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen
und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über
Medizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatum
des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt.
Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien
und Bauteile.
1639501-C
35
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Gefahr von schweren Verletzungen oder
Sachschäden
Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts
kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
– Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise
und Anweisungen unverständlich sind, wenden
Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor
Sie das Produkt verwenden.
– Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales
Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen
und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial
– wie die zum Produkt oder optionalen
Zubehör gehörende(n) Gebrauchsanweisung,
Servicehandbücher oder Merkblätter –
vollständig gelesen und verstanden haben.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Nicht auf das Produkt stellen.
– Nicht als Steighilfe verwenden.
– Nicht in Außenbereichen verwenden.
36
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Defekte Produkte nicht verwenden.
– Wenden Sie sich bei einer Fehlfunktion sofort
an Ihren Anbieter.
– Keine unbefugten Veränderungen am Produkt
vornehmen.
– Nur Zubehör verwenden, das für dieses Produkt
bestimmt ist.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Das Produkt darf nicht als Hilfsmittel zum
Umsetzen aus einer oder in eine Badewanne,
als Auf- oder Absteighilfe oder als Unterstützung
für ähnliche Zwecke verwendet werden.
WARNUNG!
– Das Produkt vor der ersten Verwendung
gründlich reinigen.
– Das Produkt vor jeder Verwendung auf
Schäden überprüfen und sicherstellen, dass es
ordnungsgemäß zusammengebaut ist.
1639501-C
Sicherheit
1639501-C
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder
falsche Teile können die Funktion und Sicherheit
des Produkts beeinträchtigen.
– Für das verwendete Produkt ausschließlich
Originalteile verwenden.
– Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie
bei der Suche nach erhältlichen Optionen den
Invacare-Katalog oder die Invacare-Website
für Ihr Land zu Rate, oder wenden Sie sich
an Ihren Invacare-Händler vor Ort. Die
entsprechenden Adressen finden Sie am Ende
dieses Dokuments.
2.2 Etiketten und Symbole am Produkt
WICHTIG!
Wird dieses Produkt mit einem anderen
Produkt kombiniert, so treffen die einzelnen
Einschränkungen der beiden Produkte auf diese
Kombination zu. So kann beispielsweise eines
der Produkte in einer Kombination ein geringeres
maximal zulässiges Benutzergewicht aufweisen
als das andere.
– Verwenden Sie ausschließlich von Invacare
zugelassene Kombinationen. Weitere
Informationen erhalten Sie von Ihrem
Invacare-Distributor.
– Lesen Sie vor Verwendung die
Gebrauchsanweisung jedes einzelnen
Produkts, und machen Sie sich mit den
Einschränkungen vertraut.
G
Typenschild
Das Typenschild enthält wichtige Informationen:
A
J
I
H
B
F
E
D
C
A
Adresse des Herstellers
B
CE-Kennzeichnung
C
Gebrauchsanweisung lesen
D
Das Produkt nur auf ebenem Untergrund
verwenden.
E
Maximales Benutzergewicht
F
Herstellungsdatum
G
Medizinprodukt
37
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
H
Seriennummer
I
Referenznummer
J
Produktbezeichnung
Etiketten am Produkt
Das folgende Etikett ist am Griff der Rückenlehne
angebracht:
Etikett
Das Typenschild ist an der Innenseite des linken
Seitenteils angebracht.
Beschreibung
WARNUNG!
Kippgefahr
– Beim Umsetzen in oder aus dem
Dusch- und Toilettenstuhl nicht auf
die Fußauflage treten.
– Vor dem Umsetzen in oder aus
dem Dusch- und Toilettenstuhl die
Fußauflagen zur Seite schieben
oder die Fußplatten nach oben
klappen.
– Vor dem Hinsetzen oder
Aufstehen die Schwenkrollen so
drehen, dass die Sperrvorrichtung
nach vorne weist.
– Beim Sitzen im Dusch- und
Toilettenstuhl nicht zu weit nach
vorne lehnen.
38
1639501-C
Produktübersicht
3 Produktübersicht
3.1 Verwendungszweck
Der Dusch- und Toilettenstuhl ist ausschließlich als Hilfsmittel
beim Duschen oder Baden, für den Toilettengang, bei der
persönlichen Hygiene (z. B. vor dem Waschbecken) oder für
den Transfer eines Patienten in Innenräumen vorgesehen.
Er eignet sich für jugendliche und erwachsene Patienten
(Nutzung mit oder ohne Unterstützung von Pflegepersonal),
auf die das Folgende zutrifft:
•
•
•
•
Körpergröße von mindestens 146 cm, Körpergewicht
von mindestens 40 kg, Body Mass Index (BMI) von
mindestens 16
Schwierigkeiten beim Stehen und Halten des
Gleichgewichts
Beinschwäche oder Behinderungen der unteren
Gliedmaßen
Erkrankungen, die den Gleichgewichtssinn
beeinträchtigen
3.2 Produktbeschreibung
Bei Aquatec Ocean Ergo und Aquatec Ocean Ergo XL
handelt es sich um mobile Dusch- und Toilettenstühle
mit Edelstahlrahmen, individuell einstellbarer Sitzhöhe,
Rückenlehne mit einstellbarer Spannung, hochklappbaren
Armlehnen und einklappbaren winkeleinstellbaren
strukturierten Fußplatten für Menschen mit Behinderungen,
die bei der Benutzung einer Dusche oder Toilette
eingeschränkt sind. Das Produkt ist in zwei Ausführungen
erhältlich: Eine Ausführung mit Schiebegriffen und eine
Selbstfahrer-Ausführung mit 24”-Rädern.
3.3 Übersicht
Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten:
Das Produkt ist für den Einsatz in einer Pflegeeinrichtung
bzw. den häuslichen Gebrauch vorgesehen. Eine
Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig.
Als Toilettenstuhl kann das Produkt über einer regulären
Toilette eingesetzt werden oder unabhängig bei Verwendung
eines Toilettentopfs (optional).
Der Dusch- und Toilettenstuhl darf nur dann als Badestuhl
in einem Schwimmbecken verwendet werden, wenn
das Becken kein Salzwasser enthält und jederzeit eine
Begleitperson anwesend ist.
Verwendungstemperatur: 10 – 65 °C
1639501-C
39
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
A
Seitenteil mit Schwenkrollen (links und rechts)
B
Rückenlehne mit Rückenlehnenbezug und
Armlehnen
C
Sitzrahmen
D
Sitz
E
Fußauflage mit Fersenband (links und rechts)
F
Clips (2 x) für Fußauflage (eingesetzt)
G
Clips (4 x) für Sitzrahmen
H
Schrauben und Unterlegscheiben (4 x)
40
I
Basisstabilisierrohr mit Schrauben (4 x),
Unterlegscheiben (8 x) und Muttern (4 x) – nur
Ocean XL
J
Schiebestange
K
Gebrauchsanweisung
L
Inbusschlüssel AF 4
1639501-C
Produktübersicht
Die folgenden Teile sind im Lieferumfang der
Selbstfahrerräder mit Feststellbremse enthalten:
D
A
Selbstfahrerräder (2 x)
B
Feststellbremsen (2 x) mit Schrauben (4 x),
Unterlegscheiben (4 x) und Muttern (4 x)
C
Naben inklusive Achsen, Unterlegscheiben und
Muttern (2 x)
D
Montageanleitung
Zubehörteile – Toilettentopfhalterung mit Toilettentopf
A
Toilettentopfhalterung
B
Toilettentopf
C
Deckel
Beachten Sie die veränderten Abmessungen, wenn
die Selbstfahrerräder montiert sind. Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel „Technische
Daten“.
1639501-C
41
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4 Inbetriebnahme
4.2.1 Anbringen des Sitzrahmenrohrs für die
Höhenverstellung
4.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Überprüfen Sie die Teile vor Inbetriebnahme
auf Transportschäden und wenden Sie sich im
Bedarfsfall an Ihren Anbieter.
– Achten Sie bei der Montage darauf, dass die
Teile korrekt aufeinander ausgerichtet sind.
– Bei diversen Verbindungen kommen
selbstsichernde Schrauben/Muttern oder
Schraubensicherungslack zum Einsatz. Wenn
diese gelöst werden, müssen sie durch neue
selbstsichernde Schrauben/Muttern ersetzt bzw.
mit neuem Schraubensicherungslack gesichert
werden.
VORSICHT!
Einklemmgefahr
– Vorsicht bei der Montage.
1.
2.
Schieben Sie das Seitenteil gerade in den Rahmen
und verdrehen Sie es nicht.
4.2 Montage des Dusch- und Toilettenstuhls
In diesem Abschnitt wird die Montage beschrieben. Die
Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Die Höhe der Armlehne und der Fußauflage,
der Winkel der Fußauflage, das Fersenband,
die Spannung des Rückenlehnenbezugs und die
Zubehörteile müssen optimal für den jeweiligen
Anwender eingestellt werden.
42
Nehmen Sie die beiliegenden Clips F aus dem Beutel.
Legen Sie den Sitzrahmen auf die Seite.
WICHTIG
– Befestigen Sie das Seitenteil vorne und hinten
in der gleichen Höhe.
3.
Schieben Sie das Seitenteil A mit den Führungen für die
Fußauflagen D nach vorn auf den Sitzrahmen B.
1639501-C
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass das Typenschild an der
Innenseite des linken Seitenteils angebracht ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Ausrichtung
des Sitzrahmens richtig ist (siehe Diagramm in
Kapitel 3.1).
4.
5.
Richten Sie die Clip-Befestigungen C vorne und hinten
am Seitenteil auf ein Loch im Sitzrahmen E aus.
Setzen Sie die Clips F von außen so in das Seitenteil, bis
die Clip-Kanten G das Sitzrahmenrohr B umschließen.
WICHTIG
– Überprüfen Sie, dass alle vier Clips sicher
angebracht sind.
– Achten Sie darauf, dass das linke und das rechte
Seitenteil auf die gleiche Höhe eingestellt sind.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
Heben Sie den Dusch- und Toilettenstuhl an einer Seite
am Sitzrahmen B etwas an.
Entfernen Sie beide Clips F auf dieser Seite.
Ziehen Sie den Sitzrahmen aus dem Seitenteil A heraus
bzw. schieben Sie ihn in das Seitenteil hinein, um die
Sitzhöhe einzustellen.
Drücken Sie beide Clips wieder vollständig hinein.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 für die andere Seite.
Die Sitzhöhe kann für verschiedene
Verwendungssituationen entsprechend eingestellt
werden, z. B. für den Transfer von einem Bett oder
Rollstuhl oder für die Benutzung über einer Toilette
usw.
Anbringen des Basisstabilisierrohrs (nur Ocean Ergo XL)
Drehen Sie den Sitzrahmen und wiederholen Sie den
Vorgang für das zweite Seitenteil.
Setzen Sie den Sitzrahmen mit den montierten
Seitenteilen auf die Räder.
Sitzhöhe einstellen
WARNUNG!
– Überprüfen Sie, dass alle vier Clips sicher
angebracht sind.
– Achten Sie darauf, dass der Sitz auf beiden
Seiten auf dieselbe Höhe eingestellt ist.
– Stellen Sie die Sitzhöhe nicht ein, während eine
Person auf dem Dusch- und Toilettenstuhl sitzt.
1.
2.
1639501-C
Bringen Sie das Basisstabilisierrohr A mit den
beiliegenden Schrauben und Muttern B zwischen den
Seitenteilen C an. Vergewissern Sie sich, dass das
Stabilisierrohr nach oben zeigt.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von
5 Nm fest.
43
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.2 Anbringen der Rückenlehne
1.
Bewegen Sie die Fußhebel alle vier Schwenkrollen nach
unten, um sie zu verriegeln.
WARNUNG!
– Achten Sie darauf, dass stets mindestens
drei Gurte (von außen) um den
Rückenlehnenrahmen geführt werden
und die Gurtschlösser fixiert sind.
2.
3.
Drücken Sie die Rückenlehne D von hinten in den
Sitzrahmen E, bis der Abschluss C der Rückenlehne das
Sitzrahmenrohr F berührt.
Setzen Sie auf jede der Schrauben A eine
Unterlegscheibe B auf, und fixieren Sie die Rückenlehne
auf beiden Seiten unter Verwendung des mitgelieferten
Inbusschlüssel mit einem Drehmoment von 5 Nm.
WICHTIG!
– Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Schrauben
fest angezogen sind.
Straffen:
1.
Ziehen Sie die Gurte A des Rückenlehnenbezugs straffer.
Lockern:
1.
2.
3.
4.
Öffnen Sie die Gurtschlösser B, indem Sie die
Haltelaschen zusammendrücken (Pfeile).
Schieben Sie die Gurte ein Stück durch das Gurtschloss
zurück.
Fixieren Sie die Gurtschlösser.
Ziehen Sie die Gurte vorsichtig wieder fest.
Anpassen des Rückenlehnenbezugs
Die Spannung des Rückenlehnenbezugs lässt sich nach
Bedarf einstellen.
44
1639501-C
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch beschädigte
Rückenlehnengurtschlösser!
Achten Sie bei jeder Überprüfung oder
Wiederaufbereitung des Produkts auf den festen
Sitz der Rückenlehnengurtschlösser.
– Kontrollieren Sie alle Gurtschnallen auf festen
Sitz, indem Sie die Schnallen schließen und an
beiden Enden ziehen.
– Ersetzen Sie die Rückenlehne bzw. die
Gurtschlösser, wenn sich ein Gurtschloss unter
der angewandten Kraft öffnet.
4.2.3 Anbringen und Abnehmen der Sitzplatte
Anbringen
1.
2.
Setzen Sie die Sitzplatte mit dem Einschnitt nach vorne
auf den Sitzrahmen.
Drücken Sie die Sitzplatte mit der flachen Hand zunächst
an den Seiten, dann vorne und hinten nach unten, bis
sie im Sitzrahmen einrastet.
Abnehmen
1.
Ziehen Sie die Sitzplatte an der Rückseite nach oben.
4.2.4 Einstellen der Armlehnenhöhe
1639501-C
1.
Öffnen Sie am Rückenlehnenbezug das dritte Schloss
des Gurtes und lösen Sie die anderen Gurte.
Die Muttern sind lose in der Fixierklemme eingeführt
und können herausfallen.
2.
3.
4.
Lösen Sie die Schrauben B der Armlehnenhalterung
A mithilfe des im Lieferumfang enthaltenen
Inbusschlüssels.
Entfernen Sie die Fixierklemmen D samt Muttern von
der Innenseite des Rückenlehnenrahmens.
Entfernen Sie die Rückenlehnenhalterung A mit der
Armlehne und schieben Sie sie nach oben.
Das kleinere Loch dient zum Arretieren der
Fixierklemme.
5.
6.
Setzen Sie die Schrauben in die Armlehnenhalterung
ein und schieben Sie sie durch die Löcher im
Rückenlehnenrahmen.
Setzen Sie die Muttern ggf. wieder in die Fixierklemme
ein.
45
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7.
Platzieren Sie die Fixierklemme am Rückenlehnenrahmen
und setzen Sie den Befestigungsstift in das kleinere Loch
ein.
8. Setzen Sie die Schrauben in die Muttern ein, und ziehen
Sie sie fest.
9. Verschieben Sie den Rückenlehnenbezug so, dass der
dritte Gurt ober- oder unterhalb der Armlehne verläuft.
10. Führen Sie den dritten Gurt am Rückenlehnenbezug
außerhalb des Rückenlehnenrahmens vorbei, schließen
Sie alle Gurte und ziehen Sie sie fest.
11. Das Verfahren zur Höhenverstellung ist für die rechte
und linke Armlehne identisch.
4.2.5 Anbringen der Fußauflagen
Für die Anbringung von Zubehör lässt sich
der dritte Gurt von oben öffnen, so dass
der Rückenlehnenbezug innen durch den
Rückenlehnenrahmen geführt werden kann.
1.
2.
Setzen Sie den Stift der Klemme G von außen in die
vorgesehenen Löcher an der Fußauflage B ein. Achten
Sie darauf, dass die Klemme das Rohr umschließt.
Schieben Sie die Fußauflage in die Führung H vorne am
Seitenteil ein, bis der Stift der Klemme G in die Kerbe
A eingreift. Die Fußauflage lässt sich nun nicht mehr
zur Seite drehen.
Der Montagevorgang ist für die rechte und linke
Fußauflage identisch.
Einstellen der Fußauflagenhöhe
46
1639501-C
Inbetriebnahme
Die Fußauflagen können ggf. gekürzt werden (siehe
Servicehandbuch). Die Kürzung der Fußauflagen darf
nur von einem qualifizierten Techniker vorgenommen
werden.
1.
2.
3.
4.
4.2.6 Anbringen/Abnehmen der Selbstfahrerräder
(optional)
Ziehen Sie die Fußauflage B leicht nach oben.
Ziehen Sie die Klemme G aus dem Loch in der
Fußauflage und setzen Sie sie in das entsprechende
Loch ein. Ziehen Sie die Fußauflage bei Bedarf ein Stück
weiter heraus.
Schieben Sie die Fußauflage nach unten, bis der Stift
von Clip G in der Aussparung A sitzt.
Stellen Sie die andere Fußauflage wie beschrieben auf
die erforderliche Höhe ein.
Einstellen der Fußplattenneigung
Die Neigung der Fußplatten ist unbegrenzt stufenlos
verstellbar.
1.
2.
3.
WICHTIG!
– Wenn die Selbstfahrerräder montiert sind,
müssen die hinteren Schwenkrollen gesperrt
bleiben.
– Die Naben und die Feststellbremsen für
die Selbstfahrerräder müssen von einem
qualifizierten Techniker montiert werden. Die
Montage ist in den Montageanweisungen
„Aquatec® Ocean – Zubehör – 24ʺ-Räder /
Feststellbremse“ beschrieben.
Lösen Sie mit einem 4-mm-Inbusschlüssel die
Inbusschraube C an der Fußplatte.
Drehen Sie die Fußplatte D in die erforderliche Position.
Ziehen Sie die Inbusschraube wieder fest.
1.
2.
3.
1639501-C
Richten Sie alle vier Schwenkrollen in Fahrtrichtung aus.
Sperren Sie alle Schwenkrollen.
Drücken Sie die Achse D am Selbstfahrerrad nach innen.
(Die Greifringe zeigen nach außen.)
47
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Halten Sie den Knopf F an der Außenseite der Achse
gedrückt. Dabei werden die Sperrkugeln C am Ende
der Achse entsperrt.
Heben Sie den Dusch- und Toilettenstuhl etwas an.
Führen Sie die Achse in die Nabe B ein und schieben Sie
das Selbstfahrerrad bis zum Anschlag E auf die Achse.
Lassen Sie den Knopf F wieder los.
Überprüfen Sie, ob die Sperrkugeln sich hinter der
Sechskantmutter A befinden.
Die Montage ist für das rechte und linke Selbstfahrerrad
identisch.
Führen Sie die Schritte zum Abnehmen der Räder in
umgekehrter Reihenfolge aus.
48
1639501-C
Zubehör (optional)
5 Zubehör (optional)
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Die Montage von Zubehör (optional) muss
gemäß den entsprechenden Anweisungen
erfolgen.
5.1 Befestigen/Entfernen des
Toilettentopfhalters und des Toilettentopfs
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nehmen Sie den Sitz B aus dem Rahmen A heraus.
Positionieren Sie die Enden des Toilettentopfhalters C
in den Öffnungen des hinteren Querrohrs E.
Lassen Sie den vorderen Teil des Toilettentopfhalters in
das vordere Querrohr D einrasten.
Setzen Sie den Sitz wieder in den Rahmen ein.
Bringen Sie den Deckel am Toilettentopf an bzw.
entfernen Sie ihn.
Halten Sie den Toilettentopf H am Griff fest und
setzen Sie ihn von der Rückseite her zwischen dem
Toilettentopfhalter und dem Sitz ein.
Drücken Sie den Toilettentopf beim
Einsetzen/Entfernen leicht nach unten.
Der Deckel kann am Kunststoffhaken an der
Unterseite des Toilettentopfgriffs aufgehängt werden.
Der Toilettentopf F kann mit oder ohne Deckel G
eingesetzt/entfernt werden.
1639501-C
An der Innenwand des Toilettentopfs befindet sich
eine Füllstandsanzeige.
49
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
50
1639501-C
Verwenden
6 Verwenden
6.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Verwenden Sie den Dusch- und Toilettenstuhl
nur auf ebenen Flächen in Innenräumen.
– Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild.
Der Dusch- und Toilettenstuhl darf nicht
überlastet werden.
– Beachten Sie das Sicherheitsetikett am Griff der
Rückenlehne (2.2 Etiketten und Symbole am
Produkt, Seite 37).
– Führen Sie vor jeder Verwendung des Produkts
eine Sichtkontrolle auf äußere Schäden durch.
– Überprüfen Sie die Funktion der
Feststellbremse regelmäßig (nur bei
optionalen Selbstfahrerrädern).
WARNUNG!
Rutsch- und Rollgefahr
– Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass der
Sitz fest am Sitzrahmen befestigt ist.
– Verriegeln Sie alle mit Hebeln versehenen
Schwenkrollen vor dem Hinsetzen oder
Aufstehen aus dem Dusch- und Toilettenstuhl
sowie in der Parkposition mithilfe der Fußhebel.
– Betätigen Sie die Feststellbremse, wenn die
Selbstfahrerräder (optional) montiert sind.
1639501-C
WARNUNG!
Kippgefahr
– Drehen Sie vor dem Hinsetzen oder Aufstehen
die Fußauflagen zur Seite oder klappen Sie die
Fußplatten nach oben.
– Drehen Sie vor dem Hinsetzen oder Aufstehen
die vorderen Schwenkrollen so, dass die
Sperrvorrichtung nach vorne weist.
– Stellen Sie sich niemals auf die Fußauflagen.
– Lehnen Sie sich niemals übermäßig nach vorn.
WARNUNG!
Kippgefahr
– Der Dusch- und Toilettenstuhl darf ausschließlich
unter Verwendung der Schiebestange oder der
Selbstfahrerräder (optional) bewegt werden.
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr für die Haut
Die Komponenten des Produkts können sich
aufheizen, wenn sie externen Wärmequellen
ausgesetzt werden.
– Denken Sie daran, dass sich Oberflächen des
Dusch- und Toilettenstuhls bei Verwendung in
der Sauna oder bei Kontakt mit heißem Wasser
aufheizen können.
– Setzen Sie das Produkt vor Gebrauch keiner
direkten Sonneneinstrahlung aus.
51
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
VORSICHT!
Einklemm- oder Quetschgefahr
Zwischen Hinterrad und Feststellbremse kann
ein schmaler Spalt vorhanden sein, bei dem die
Gefahr besteht, sich die Finger einzuklemmen.
– Halten Sie die Finger von beweglichen Teilen
fern, wenn Sie die Bremse betätigen. Lassen
Sie die Hand stets am Bremshebel.
VORSICHT!
Einklemmgefahr
– Bei Verwendung der Selbstfahrerräder (optional)
stecken Sie die Finger nicht zwischen die
Speichen oder zwischen die Selbstfahrerräder
und den Sitzrahmen, wenn der Sitzrahmen in
Bewegung ist.
6.2 Drehen der Armlehnen
VORSICHT!
Gefahr des Einklemmens der Finger im
Faltmechanismus
– Finger beim Hoch- oder Herunterklappen der
Armlehnen nicht in das Drehgelenk kommen
lassen.
– Finger beim Zurückklappen der Armlehnen
nicht zwischen Arm- und Rückenlehne kommen
lassen.
– Darauf achten, dass keine Teile in den Gelenken
eingeklemmt werden.
6.3 Drehen der Fußauflagen
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Heben Sie den Dusch- und Toilettenstuhl nicht
an den Fußauflagen, Armlehnen oder anderen
Zubehörteilen an.
Für Anwender, bei denen die Gefahr besteht,
dass sie sich auf die Fußauflagen stellen (z. B.
Demenz-Patienten), ist als Zubehör ein vorderer
Kippschutz (Teile-Nr. AP1601986) verfügbar. Dieser
verhindert, dass der Dusch- und Toilettenstuhl nach
vorne kippt.
Position beim Einsteigen/Verlassen:
52
1639501-C
Verwenden
1.
2.
Ziehen Sie die Fußauflage A in der Führung B ein Stück
nach oben, bis der Stift der Klemme D nicht mehr in
die Kerbe C eingreift.
Drehen Sie die Fußauflage zur Seite.
6.4 Arretieren/Entsperren der
Schwenkrollenverriegelungen
VORSICHT!
Einklemmungs- und Quetschungsgefahr
Alle Schwenkrollenverriegelungen werden per
Fuß bedient.
– Die Schwenkrollenverriegelungen nicht per
Hand bedienen.
Alternativ können die Fußplatten G auch nach
oben geschwenkt werden, um sich auf den Duschund Toilettenstuhl zu setzen bzw. von diesem
aufzustehen.
Fahrposition:
VORSICHT!
Unfallgefahr bei nicht fixierter Fußauflage
– Fußauflagen in der Fahrposition fixieren.
1.
2.
Drehen Sie die Fußauflage A nach innen.
Schieben Sie die Fußauflage nach unten, bis der Stift an
der Klemme D in der Kerbe C einrastet.
Lösen/Befestigen des Fersenbands
1.
2.
3.
Öffnen Sie das Klettband E am Fersenband.
Lösen Sie die Schraube F an der Unterseite der
Fußplatte.
Lösen Sie das Fersenband vom flexiblen Kunststoffstift.
Führen Sie zum Befestigen des Bands die Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus.
Achten Sie beim Anbringen darauf, dass das
Klettband am Fersenband nach hinten weist.
1639501-C
1.
Um die Verriegelungen der Schwenkrollen zu arretieren,
treten Sie auf das hintere Ende des Pedals A, bis es
einrastet.
Die Schwenkrolle ist jetzt in der Position fixiert und
kann nicht mehr geschwenkt werden.
2.
Um die Verriegelungen der Schwenkrollen zu lösen,
treten Sie auf das vordere Ende des Pedals, bis es sich
löst.
53
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Die Schwenkrolle mit blauem Pedal
(optionale Richtungsverriegelung) aktiviert die
Schwenkverriegelung für eine leichtere Bewegung
in gerader Linie.
6.5 Betätigen/Lösen der Feststellbremsen
Die Feststellbremsen dienen dazu, den Dusch- und
Toilettenstuhl mit 24”-Rädern im Stand zu fixieren und ein
Wegrollen zu verhindern.
1.
2.
54
Zum Betätigen der Feststellbremse drücken Sie den
Bremshebel A so weit wie möglich nach vorne.
Zum Lösen der Feststellbremse ziehen Sie den
Bremshebel nach hinten.
1639501-C
Transport
7 Transport
7.1 Sicherheitsinformationen
Das Produkt kann für den Transport in die Einzelteile
aus dem Lieferumfang zerlegt werden, siehe Kapitel
3.3 Übersicht, Seite 39.
1.
Demontage des Produkts: Führen Sie zum Zerlegen
des Produkts die Montageschritte in umgekehrter
Reihenfolge aus (siehe Kapitel 4 Inbetriebnahme, Seite
42).
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Das Produkt beim Transport vor Feuchtigkeit
schützen.
– Das Produkt keiner direkten Sonneneinstrahlung
aussetzen.
– Die in Abschnitt 11.3 Umgebungsbedingungen,
Seite 63 aufgeführten Transport- und
Lagerbedingungen beachten.
WICHTIG!
– Bei diversen Verbindungen kommen
selbstsichernde Schrauben/Muttern oder
Schraubensicherungslack zum Einsatz. Wenn
diese gelöst werden, müssen sie durch neue
selbstsichernde Schrauben/Muttern ersetzt bzw.
mit neuem Schraubensicherungslack gesichert
werden.
1639501-C
55
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
8 Instandhaltung
8.1 Wartung und Inspektion
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die
unten aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitsanweisungen
beachtet werden.
Um die Funktion und die Sicherheit des Produkts
aufrechtzuerhalten, sollten Sie regelmäßig folgende
Überprüfungen vornehmen:
•
•
•
Überprüfen Sie das Produkt und Zubehör regelmäßig
auf Schäden. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
es defekt ist.
Wenn Schäden oder Fehlfunktionen vorliegen, sollten
Sie sich an den Anbieter wenden.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt ordnungsgemäß
zusammengebaut ist und dass die Schrauben
ordnungsgemäß festgezogen wurden.
WARNUNG!
Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
Ein nicht ordnungsgemäß eingestelltes Produkt
kann zu Unfällen und schweren Verletzungen
führen.
– Das Produkt darf nur von einem qualifizierten
Techniker repariert werden.
– Beschädigte Teile müssen durch einen
qualifizierten Techniker ausgetauscht werden.
– Ausschließlich Originalersatzteile von Invacare
verwenden.
56
8.2 Reinigung und Desinfektion
8.2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
– Vorkehrungen für sich selbst treffen und
geeignete Schutzausrüstung verwenden.
WICHTIG!
Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten
können zu einer Beschädigung des Produkts
führen.
– Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander kompatibel sein sowie das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
– Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen,
Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel
verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung
nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir
ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel
(z. B. Geschirrspülmittel).
– Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung,
Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des
Kunststoffs verändern oder die angebrachten
Etiketten angreifen.
– Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut
trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch
genommen wird.
1639501-C
Instandhaltung
Zur Reinigung und Desinfektion in
Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen
Umgebungen die internen Verfahren beachten.
Reinigung in einem klinischen Umfeld
Zusätzlich zu der oben beschriebenen Reinigung
empfehlen wir, das Produkt vor dem Gebrauch
durch einen anderen Patienten, nach der
Anwendungsperiode oder regelmäßig (je nachdem,
was früher eintritt) bei
• 90 °C für 1 Minute
• 85 °C für 3 Minuten
• 80 °C für 10 Minuten
im Autoklav zu reinigen.
8.2.2 Reinigungsintervalle
WICHTIG!
Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen
für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die
Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen.
Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt
– regelmäßig, sofern es verwendet wird
– vor und nach jeder Wartung
– nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten
– vor Benutzung durch einen neuen Patienten
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr für die Haut
– Lassen Sie das Produkt nach dem Reinigen in
der Waschmaschine oder im Autoklav abkühlen.
8.2.3 Reinigungsanweisungen
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen Mitteln
gereinigt werden.
Reinigung im häuslichen Umfeld
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Entfernen Sie befestigte Zubehörteile (nur Zubehörteile,
für die keine Werkzeuge erforderlich sind).
Ziehen Sie die Fußauflagen aus den Führungen.
Nehmen Sie die Sitzplatte und den Rückenlehnenbezug
ab.
Wischen Sie die Einzelteile mit einem Tuch oder einer
Bürste ab und verwenden Sie dabei handelsübliche
Reinigungs- und Desinfektionsmittel.
Spülen Sie die Teile mit warmem Wasser ab.
Trocknen Sie die Teile mit einem Tuch.
Bauen Sie das Produkt wie in Kapitel 4 beschrieben
wieder zusammen.
1639501-C
Reinigung des Rückenlehnenbezugs (optional)
1.
2.
Nehmen Sie den Rückenlehnenbezug ab.
Waschen Sie den Rückenlehnenbezug bei max. 60 °C
mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine.
WICHTIG!
Gefahr von Sachschäden
– Waschen bei höheren Temperaturen kann
Beschädigungen zur Folge haben.
– Nicht im Wäschetrockner trocknen.
WICHTIG!
Übermäßige Reinigung kann den Stoff schädigen.
– Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, den
Rückenlehnenbezug alle zwei Jahre zu ersetzen.
57
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Reinigen des Toilettentopfs (optional)
Der Toilettentopf kann im Autoklav gereinigt werden. Hierfür
kommen die folgenden Reinigungszyklen (Temperatur/Dauer)
in Betracht:
•
•
•
90 °C für 1 Minute
85 °C für 3 Minuten
80 °C für 10 Minuten
8.2.4 Desinfektionsanleitung
Informationen zu empfohlenen Desinfektionsmitteln
und -verfahren finden Sie unter
https://vah-online.de/de/fuer-anwender.
Im häuslichen Bereich
Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise des
verwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie alle
zugänglichen Oberflächen durch Abwischen.
Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel
Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen.
In der klinischen und Langzeitpflege
Befolgen Sie Ihre hausinternen Desinfektionsverfahren und
verwenden Sie nur die dort angegebenen Desinfektionsmittel
und Methoden.
58
1639501-C
Nach dem Gebrauch
9 Nach dem Gebrauch
9.3 Entsorgung
9.1 Lagerung
Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt
nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale
Müllverwertungsanlage recyceln.
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Das Produkt an einem trockenen Ort lagern.
– Das Produkt nicht in der Nähe von
Wärmequellen lagern.
– Das Produkt keiner direkten Sonneneinstrahlung
aussetzen.
– Die in Abschnitt 11.3 Umgebungsbedingungen,
Seite 63 aufgeführten Transport- und
Lagerbedingungen beachten.
Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit
die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt
werden können.
Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten
Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung
mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des
jeweiligen Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden
Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie
weitere Informationen wünschen.
9.2 Wiederaufbereitung
Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung
geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer
wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu
ergreifen:
•
•
Prüfung
Reinigung und Desinfektion
Ausführliche Informationen finden Sie im Kapitel 8
Instandhaltung, Seite 56 sowie im Servicehandbuch zu
diesem Produkt.
Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen
mit dem Produkt übergeben wird.
Das Produkt darf nicht wiederverwendet werden, wenn es
beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen.
1639501-C
59
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Problembehandlung
10.1 Erkennen und Beheben von Mängeln
In der folgenden Tabelle finden Sie Informationen zu Mängeln und ihren möglichen Ursachen. Sollte sich der Mangel mit
der genannten Abhilfemaßnahme nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Fachhändler.
Mangel
Mögliche Ursache
Lösung
Schwierigkeiten beim Einstellen der
Sitzhöhe
Schmutz zwischen Sitzrahmen und
Seitenteil
Das Produkt in die Teile aus dem
Lieferumfang zerlegen und gründlich
reinigen.
Die Schwenkräder lassen sich schwer
oder gar nicht drehen
Schmutz zwischen Gabel und Felge
Die Schwenkräder gründlich reinigen.
Die Fußauflagen lassen sich nur schwer
zur Seite drehen
Ablagerungen in den Führungen
Die Fußauflagen und Führungen
gründlich reinigen
Feststellbremse der Räder mit
Eigenantrieb (optional) greift nicht
Feststellbremse falsch eingestellt
Die Feststellbremse muss von einem
qualifizierten Techniker eingestellt
werden.
60
1639501-C
Technische Daten
11 Technische Daten
11.1 Abmessungen und Gewicht
1639501-C
61
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24” Ergo
A
480 mm
B
480 mm
C1
475–600 mm
C2
533–658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean 24” Ergo XL
670 mm
E
1020–1145 mm
1045–1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm/253 mm/290 mm
253 mm/290 mm
253 mm/290 mm
295–570 mm
J
K
215 mm/253 mm/290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
535 mm
L
350 mm (Oberseite)/300 mm (Unterseite)
M
250 mm (Oberseite)/182 mm (Unterseite)
N
400–525 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
∅ 5” (127 mm)
R
S
62
390 mm
350 mm
390 mm
350 mm
1639501-C
Technische Daten
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24” Ergo
Ocean 24” Ergo XL
Wendekreis
2100 mm
1940 mm
Wendebreite
1070 mm
1240 mm
Produktgewicht
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Maximales
Benutzergewicht
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materialien
11.3 Umgebungsbedingungen
Rahmen
Edelstahl, pulverbeschichtet
Betriebsbedingungen
Fußauflagenrohr
Edelstahl
Umgebungstemperatur
10 – 65 °C
Sitzplatte
Polypropylen, glasfaserverstärkt
Relative Luftfeuchtigkeit
15 % – 93 %, nicht
kondensierend
Luftdruck
795 bis 1060 hPa
Rückenlehnenbezug Nylon, PVC-beschichtet
Fußauflagenplatte
/ Seitenteile
Polypropylen, glasfaserverstärkt
Armlehnenpolster
Polypropylen
Umgebungstemperatur
0 – 40 °C
Schwenkräder
Kunststoff und Edelstahl
Relative Luftfeuchtigkeit
Lauffläche der
24”-Räder
PUR
30 % – 75 %, nicht
kondensierend
Luftdruck
795 bis 1060 hPa
Transport- und Lagerungsbedingungen
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig
und enthalten kein Naturkautschuklatex.
1639501-C
63
Notes
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. AVANT
d’utiliser ce produit, vous DEVEZ lire ce manuel et le conserver pour
pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
66
66
67
67
67
67
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 69
3 Présentation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
71
71
71
4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Montage de la chaise roulante pour douche/toilettes . . . .
4.2.1 Installation du tube de l'armature du siège pour le
réglage de la hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Installation du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Installation et démontage de la plaque d'assise . . . . .
4.2.4 Réglage de la hauteur des accoudoirs. . . . . . . . . . . . .
4.2.5 Installation des repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.6 Installation/démontage des roues pour déplacement
manuel (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
74
74
74
76
77
77
79
80
5 Accessoires (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.1 Fixation/démontage du support de chaise percée et de
la cuvette de toilettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Pivot des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Pivot des repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Enclenchement/desserrage des freins de roulettes . . . . . .
6.5 Embrayage/débrayage des freins de stationnement . . . . .
83
83
84
85
85
86
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
7.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Maintenance et inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.2 Fréquence de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.3 Instructions de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.4 Instructions de désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
88
88
88
89
89
90
9 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Reconditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
91
91
91
10 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10.1 Identification et résolution des pannes. . . . . . . . . . . . . . 92
11 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Paramètres environnementaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
93
95
95
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Généralités
représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses
indiquées à la fin du présent document.
1.1 Introduction
En cas d'incident grave avec le produit, vous devez en
informer le fabricant et l'autorité compétente de votre pays.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez
attentivement le manuel d'utilisation et respectez les
instructions de sécurité.
Veuillez noter que certaines sections du présent document
peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que
le document concerne tous les modèles disponibles (à la
date d'impression).Sauf mention contraire, chaque section
de ce document se rapporte à tous les modèles du produit.
Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays
sont répertoriés dans les documents de vente spécifiques
au pays.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d'Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du
document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez
télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez
alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer
votre confort visuel.
1.2 Symboles figurant dans ce manuel
Les symboles et mots d’avertissement utilisés dans le
présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques
dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou
des dommages matériels. Reportez-vous aux informations
ci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures mineures ou légères.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des dommages matériels.
Conseils et recommandations
Donne des conseils, recommandations et
informations utiles pour une utilisation efficace
et sans souci.
Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les
avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre
66
1639501-C
Généralités
1.3 Informations de garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
1.4 Conformité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
Pour des informations complémentaires sur les normes et
réglementations locales, contactez un représentant Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent
document.
1.5 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans
lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des
consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et
avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent
manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de
la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
Ce produit porte le label CE et est conforme à la
Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I
2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée
dans la déclaration de conformité CE.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum
notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
1.4.1 Normes spécifiques au produit
Ce produit a été testé et il est conforme à la norme
ISO 17966 (Produits d'assistance pour l'hygiène personnelle
soutenant les utilisateurs) et à toutes les normes associées.
Les tests effectués incluent des tests d’inflammabilité. Il
n'y a pas eu de signes de combustion lente progressive ou
de départ de flamme.
1639501-C
67
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
2 Sécurité
2.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
Une utilisation inadéquate de ce produit est
susceptible d'entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
– Si vous ne comprenez pas les avertissements,
mises en garde ou instructions, contactez un
professionnel de santé ou un fournisseur avant
d'essayer d'utiliser cet équipement.
– N’utilisez pas ce produit ni tout autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d’instructions supplémentaire, telle que
le manuel d’utilisation, les manuels de
maintenance ou fiches d’instructions fournis
avec ce produit ou l’équipement en option.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– En cas de dysfonctionnement, contactez
immédiatement votre fournisseur.
– Ne pas procéder à aucune modification non
autorisée et ne pas transformer le produit.
– Utilisez uniquement les accessoires conçus pour
ce produit
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– N'utilisez jamais ce produit comme aide pour
rentrer dans la baignoire ou en sortir, pour
monter ou descendre, comme support ou tout
autre usage semblable.
AVERTISSEMENT !
– Avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement le produit.
– Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le produit n’est pas endommagé et qu’il est
correctement monté.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne vous mettez pas debout sur le produit.
– Ne l'utilisez pas comme escabeau.
– Ne l'utilisez en extérieur.
68
1639501-C
Sécurité
ATTENTION !
Risque de blessure
Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas
d'origine peuvent affecter le fonctionnement et
la sécurité du produit.
– Utilisez uniquement les pièces d'origine du
produit utilisé.
– Du fait de différences régionales, vous devez
vous reporter au catalogue ou au site Internet
Invacare de votre pays pour connaître les
options qui sont disponibles ; vous pouvez
également contacter un représentant Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin
du présent document.
IMPORTANT !
Si ce produit est associé à un autre produit, les
restrictions des deux produits s'appliquent à cette
association. Par exemple, le poids maximal de
l’utilisateur d’un produit dans l'association des
deux produits peut être inférieur.
– Utilisez uniquement les associations autorisées
par Invacare. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur Invacare.
– Avant utilisation, consultez le manuel
d’utilisation de chaque produit et vérifiez les
restrictions.
1639501-C
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le
produit
Autocollant d’identification
L’autocollant d’identification fournit des informations
importantes :
A
J
I
H
G
B
F
E
D
C
A
Adresse du fabricant
B
Conformité européenne
C
Consultez le manuel d'utilisation
D
À utiliser uniquement sur un sol uniforme
E
Poids maximal de l'utilisateur
F
Date de fabrication
69
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
G
Dispositif médical
H
Numéro de série
I
Numéro de référence
J
Désignation du produit
Étiquettes figurant sur le produit
Les autocollants suivants sont fixés sur la poignée du
dossier :
Étiquette
Description
AVERTISSEMENT !
L'autocollant d'identification est fixé à l'intérieur de
la pièce latérale gauche.
Risque de basculement
- Ne marchez pas sur le repose-pied
au moment de monter ou de
descendre de la chaise roulante
pour douche/toilettes.
- Poussez les repose-pieds sur
les côtés ou repliez les palettes
repose-pieds avant de monter ou
de descendre de la chaise roulante
pour douche/toilettes.
- Avant de vous asseoir ou de
vous mettre debout, tournez les
roulettes de manière à ce que le
blocage soit orienté vers l'avant.
- Ne vous penchez pas trop en
avant lorsque vous êtes assis
dans la chaise roulante pour
douche/toilettes.
70
1639501-C
Présentation du produit
3 Présentation du produit
3.1 Utilisation prévue
La chaise roulante pour douche/toilettes est uniquement
conçue comme un dispositif d'assistance pour la douche
ou le bain, et doit être utilisée pour l'hygiène personnelle
(par ex. devant la cuvette) ou pour transférer des patients
à l'intérieur. Elle n'est pas conçue pour être utilisée par
des patients jeunes et adultes, avec ou sans l'aide d'un
soignant, ayant :
•
•
•
•
une taille supérieure ou égale à 146 cm, un poids
supérieur ou égal à 40 kg et un indice de masse
corporelle (IMC) supérieur ou égal à 16.
des difficultés à rester debout ou à garder l'équilibre
des faiblesses dans les jambes ou une incapacité des
membres inférieurs
un état de santé altérant leur équilibre
3.2 Description du produit
Aquatec Ocean Ergo et Aquatec Ocean Ergo XL sont
des chaises roulantes pour douche/toilettes dotées
d'un châssis en acier inoxydable, d'une hauteur d'assise
réglable individuellement, d'un dossier à tension réglable,
d'accoudoirs relevables et de palettes repose-pieds texturées,
pliables et réglables en angle, conçues pour les personnes
souffrant d'un handicap qui limite l'accès à la douche/aux
toilettes. Ce produit est disponible en deux modèles :
un modèle qui peut être poussé à l'aide de poignées de
poussée et un modèle équipé de roues de 24" pour un
déplacement autonome.
3.3 Présentation
Les composants suivants sont fournis à la livraison :
Le produit est conçu pour être utilisé en institution ou au
domicile du patient. Toute autre utilisation est interdite.
En tant que chaise roulante pour toilettes, le produit peut
être utilisé sur un WC normal ou indépendamment avec la
cuvette de toilettes (en option).
La chaise roulante pour douche/toilettes peut être
employée dans un bassin si l'eau n'est pas salée et si une
tierce-personne est présente à tout moment.
Température d’utilisation : 10 °C - 65 °C
1639501-C
71
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
A
Pièce latérale avec roulettes (droite et gauche)
B
Dossier avec toile de dossier, et accoudoirs
C
Châssis de l'assise
D
Siège
E
Repose-pied avec sangle talonnière (droit et gauche)
F
Clips (x2) de repose-pied (inséré)
G
Clips (x4) de l'armature du siège
H
Vis et rondelles (x4)
72
I
Tube de stabilisation de la base avec vis (x4),
rondelles (x8) et écrous (x4) - Ocean XL uniquement
J
Barre de poussée
K
Manuel d'utilisation
L
Clé Allen AF 4
1639501-C
Présentation du produit
Les pièces suivantes sont incluses lors de la livraison
des roues pour déplacement manuel avec frein de
stationnement :
D
A
Roues pour déplacement manuel (x2)
B
Freins de stationnement (x2) avec vis (x4), rondelles
(x4) et écrous (x4)
C
Moyeux avec axes, rondelles et écrous (x2)
D
Instructions de montage
Accessoire — Support de chaise percée avec cuvette de
toilettes
A
Support de chaise percée
B
Cuvette de toilettes
C
Couvercle
Notez la modification des dimensions lors de
l'installation des roues pour déplacement manuel.
Pour plus de détails à ce sujet, consultez le chapitre
Caractéristiques techniques.
1639501-C
73
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4 Réglages (Mise en service)
La hauteur des accoudoirs, la hauteur des
repose-pied, l'angle des repose-pied, la sangle
talonnière, la tension de la toile de dossier et les
accessoires doivent être réglés pour répondre de
façon optimale aux besoins de l'utilisateur.
4.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– Vérifiez les pièces afin de vous assurer de
l'absence de dommages causés pendant le
transport avant toute mise en service. Le cas
échéant, contactez votre fournisseur.
– Lors du montage, assurez-vous que les pièces
sont correctement positionnées les unes par
rapport aux autres.
– Des vis/écrous autobloquants ou un adhésif
frein-filet sont utilisés pour plusieurs vissages.
S'ils sont desserrés, ils doivent être remplacés
par de nouveaux écrous/vis autobloquants ou
être refixés avec un nouvel adhésif frein-filet.
4.2.1 Installation du tube de l'armature du siège pour le
réglage de la hauteur
ATTENTION !
Risque de pincement
– Procédez avec précaution lors du montage.
4.2 Montage de la chaise roulante pour
douche/toilettes
Cette section aborde le montage. Procédez en sens inverse
pour le démontage.
1.
2.
Retirez les clips fournis F de la pochette F.
Placez l'armature du siège sur son côté.
Appliquez une pression uniforme pour pousser la
pièce latérale sur le châssis sans les tordre.
74
1639501-C
Réglages (Mise en service)
IMPORTANT
– Fixez la pièce latérale à la même hauteur à
l'avant et à l'arrière.
3.
AVERTISSEMENT !
– Assurez-vous que les quatre clips sont
correctement fixés.
– Assurez-vous que le siège est réglé à la même
hauteur des deux côtés.
– Ne réglez pas la hauteur d'assise si une
personne est assise sur la chaise roulante pour
douche/toilettes.
Poussez la pièce latérale A avec les guides pour les
repose-pieds D vers l'avant sur l'armature du siège B.
Vérifiez que l'autocollant d'identification est fixé à
l'intérieur de la pièce latérale gauche.
Vérifiez que l'armature du siège est correctement
orientée (reportez-vous au schéma du chapitre 3.1).
4.
5.
Alignez les pièces de fixation C situées à l'avant et à
l'arrière de la pièce latérale sur le trou de l'armature
du siège E.
Insérez les clips F de l'extérieur dans la pièce latérale,
jusqu'à ce que les bords du clip G entourent le tube
de l'armature du siège B.
IMPORTANT
– Assurez-vous que les quatre clips sont
correctement fixés.
– Assurez-vous que les pièces latérales droite et
gauche sont réglées à la même hauteur.
6.
7.
Tournez l'armature du siège et répétez la procédure de
l'autre côté.
Placez l'armature du siège avec ses pièces latérales sur
les roues.
1.
2.
3.
4.
5.
Levez légèrement la chaise roulante pour
douche/toilettes d'un côté par l'armature du siège B.
Retirez les deux clips F de ce côté.
Tirez sur l'armature du siège pour le dégager de la pièce
latérale A ou poussez-le dans la pièce latérale pour
régler la hauteur d'assise.
Repoussez complètement les deux clips.
Répétez les étapes 1 à 4 de l’autre côté.
La hauteur d'assise peut être réglée pour être
adaptée à différentes situations, par ex. le transfert
depuis un lit ou un fauteuil roulant ou l'utilisation
au-dessus des toilettes, etc.
Installation du tube de stabilisation (Ocean Ergo XL
uniquement)
Réglage de la hauteur d'assise
1639501-C
75
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.2 Installation du dossier
1.
2.
1.
Enfoncez les quatre leviers au pied des roulettes pour
bloquer celles-ci.
2.
Poussez le dossier D par l'arrière sur l'armature du
siège E, jusqu'à ce que la bride C bute contre le tube
de l'armature du siège F.
Placez une rondelle B sur chaque vis A et fixez le
dossier de chaque côté à un couple de 5 Nm à l'aide de
la clé Allen fournie.
Installez le tube de stabilisation de la base A entre les
pièces latérales C, à l'aide des vis et des écrous B
fournis. Assurez-vous que le tube de stabilisation est
orienté vers l'avant.
Serrez les vis à un couple de 5 Nm.
3.
IMPORTANT !
– Vérifiez régulièrement les vis afin de vous
assurer qu'elles sont fixées correctement.
Réglage de la tension de la toile de dossier
La tension de la toile de dossier peut être réglée selon les
besoins.
76
1639501-C
Réglages (Mise en service)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure due à des boucles de sangles
endommagées sur le dossier !
Vérifiez que les boucles de sangles du dossier
sont solidement fixées à chaque maintenance ou
reconditionnement du produit.
– Vérifiez la fixation solide de toutes les boucles
en les fermant et en tirant sur leurs extrémités.
– Remplacez le dossier/les boucles de sangles du
dossier si une boucle s'ouvre sous l'effet de la
force exercée.
AVERTISSEMENT !
– Veillez à ce qu'au moins trois sangles soient
toujours passées autour du cadre du dossier (à
l'extérieur) et à ce que les boucles de ceinture
soient fermées.
Serrage :
1.
2.
3.
4.
Installation
1.
2.
Resserrez les sangles A de la toile de dossier.
Desserrage :
1.
4.2.3 Installation et démontage de la plaque d'assise
Ouvrez les boucles B en comprimant les languettes de
fixation (flèches).
Allongez légèrement les sangles dans les boucles.
Serrez les boucles de ceinture.
Resserrez délicatement les sangles.
1639501-C
Placez la plaque d'assise sur l'armature du siège avec la
découpe orientée vers l'avant.
Avec le plat de la main, enfoncez la plaque d'assise sur
les côtés, puis à l'avant et à l'arrière jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche sur l'armature du siège.
Démontage
1.
Tirez la plaque d'assise vers le haut à l'arrière.
4.2.4 Réglage de la hauteur des accoudoirs
77
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
9.
Déplacez la toile de dossier de façon à ce que la
troisième ceinture passe soit au-dessus, soit au-dessous
de l'accoudoir.
10. Faites passer la troisième ceinture de la toile de dossier
toujours ouverte à l'extérieur du cadre du dossier,
fermez-la et serrez toutes les ceintures.
11. La procédure de réglage de la hauteur est identique
pour l'accoudoir droit et gauche
Pour monter des accessoires, il est possible d'ouvrir
la troisième ceinture par le haut et de faire passer la
toile de dossier par le cadre du dossier de l'intérieur.
1.
Toujours sur la toile de dossier, ouvrez la troisième
boucle de ceinture et desserrez les autres ceintures.
Les écrous sont insérés dans la fixation sans être
serrés et peuvent donc tomber.
2.
3.
4.
Dévissez les vis B du support d'accoudoir A à l'aide de
la clé Allen fournie.
Retirez la fixation D avec les écrous de l'intérieur du
cadre du dossier.
Retirez la bride du dossier A avec l'accoudoir et
déplacez-la vers le haut.
Le trou plus petit sert à maintenir la fixation.
5.
6.
7.
8.
78
Insérez les vis dans le support d'accoudoir et guidez-les
à travers les orifices du cadre du dossier.
Si nécessaire, remettez les écrous dans la fixation.
Placez la fixation sur le cadre du dossier en insérant la
broche de fixation dans le petit trou.
Insérez les vis dans les écrous et serrez-les.
1639501-C
Réglages (Mise en service)
4.2.5 Installation des repose-pieds
Les repose-pieds peuvent être raccourcis
si nécessaire (reportez-vous au manuel de
maintenance). Le raccourcissement des repose-pieds
doit impérativement être confié à un technicien
qualifié.
1.
2.
3.
4.
Tirez légèrement le repose-pied B vers le haut.
Tirez le clip G hors du trou du repose-pied et
réinsérez-le dans le trou souhaité. Ressortez légèrement
le repose-pied si nécessaire.
Poussez le repose-pied vers le bas jusqu'à ce que la
broche du clip G s'engage dans la rainure A.
Réglez l'autre repose-pied à la hauteur requise, comme
décrit.
Réglage de l'inclinaison des palettes repose-pied
L'inclinaison des palettes repose-pied peut être
réglée de façon variable et progressivement.
1.
1.
2.
Insérez la broche du clip G par l'extérieur dans le
trou souhaité sur le repose-pied B. Vérifiez que le clip
s'enclenche autour du tube.
Poussez le repose-pied dans le guide H à l'avant de
la pièce latérale jusqu'à ce que la broche du clip G
s'engage dans la rainure A. Le repose-pied ne peut plus
être tourné sur le côté.
2.
3.
Desserrez la vis Allen C de la palette repose-pieds à
l'aide d'une clé Allen de 4.
Tournez la palette repose-pieds D à la position requise.
Resserrez la vis Allen.
La procédure de montage est identique pour le
repose-pied droit et gauche.
Réglage de la hauteur des repose-pieds
1639501-C
79
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.6 Installation/démontage des roues pour déplacement
manuel (en option)
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
IMPORTANT !
– Lors de l'installation des roues pour
déplacement manuel, les roulettes arrière
doivent rester bloquées.
– Les moyeux et les freins de stationnement
des roues pour déplacement manuel doivent
être installés par un technicien qualifié. Le
montage est décrit dans les instructions de
montage "Aquatec® Ocean Accessory – roues
de 24"/frein de stationnement".
1.
2.
80
Poussez l'axe D de la roue pour déplacement manuel
vers l'intérieur. (La main courante est dirigée vers
l'extérieur.)
Maintenez le bouton F situé à l'extérieur de l'axe
enfoncé. Ceci relâche les billes de retenue C à
l'extrémité de l'axe.
Levez légèrement la chaise roulante pour
douche/toilettes.
Insérez l'axe dans le moyeu B et poussez la roue
pour déplacement manuel sur l'axe jusqu'à la butée
d'extrémité E.
Relâchez le bouton F.
Vérifiez que les billes de retenue sont derrière l'écrou
hexagonal A.
Les roues pour déplacement manuel droite et gauche
s'installent de la même manière.
Pour retirer les roues, procédez en sens inverse.
Alignez les quatre roulettes dans la direction du
mouvement de la chaise.
Verrouillez toutes les roulettes.
1639501-C
Accessoires (en option)
5 Accessoires (en option)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Le montage des accessoires (en option) doit
être effectué conformément aux instructions
correspondantes.
5.1 Fixation/démontage du support de chaise
percée et de la cuvette de toilettes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Retirez le siège B du châssis A.
Positionnez les extrémités du support de chaise percée
C dans les trous du tube transversal arrière E.
Engagez la partie avant du support de chaise percée
avec le tube transversal avant D.
Réinstallez le siège sur le châssis.
Placez le couvercle ou retirez-le de la cuvette de
toilettes.
Tenez la cuvette de toilettes par sa poignée H et insérez
par l'arrière entre le support de chaise percée et le
siège.
Poussez légèrement vers le bas la cuvette de toilettes
lors de l'insertion ou du démontage.
Le couvercle peut être suspendu sur le crochet en
plastique situé sur la face inférieure de la poignée
de la cuvette de toilettes.
La cuvette de toilettes F peut être insérée/retirée
avec ou sans le couvercle G.
1639501-C
La paroi interne de la cuvette de toilettes comporte
un indicateur de niveau de remplissage.
81
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
82
1639501-C
Utilisation
6 Utilisation
6.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– Utilisez uniquement la chaise roulante pour
douche/toilettes sur une surface plane et à
l'intérieur.
– Respectez les spécifications figurant sur
l'autocollant d'identification. Ne surchargez pas
la chaise roulante pour douche/toilettes.
– Respectez les instructions de sécurité figurant
sur l'autocollant apposé sur la poignée du
dossier, 2.2 Étiquettes et symboles figurant sur
le produit, page 69
– Effectuez toujours une inspection visuelle du
produit afin de déceler toute détérioration
avant chaque usage.
– Vérifiez régulièrement la fonction du frein de
stationnement (option pour les roues pour
déplacement manuel uniquement).
AVERTISSEMENT !
Risque de roulement ou de glissement
– Avant utilisation, assurez-vous que le siège est
bien fixé à l'armature du siège.
– Verrouillez toutes les roues à levier à l'aide des
pédales avant de vous asseoir sur la chaise
roulante pour douche/toilettes ou de vous
relever, ainsi qu'en position d'arrêt.
– Serrez le frein de stationnement lorsque les
roues pour déplacement manuel sont installées
(en option).
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– Faites pivoter les repose-pieds sur le côté ou
repliez les palettes repose-pieds avant de vous
asseoir ou de vous mettre debout.
– Avant de vous asseoir ou de vous mettre
debout, tournez les roulettes avant de manière
à ce que le blocage soit orienté vers l'avant.
– Ne vous tenez jamais debout sur les
repose-pieds.
– Ne vous penchez pas excessivement à l'avant.
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– La chaise roulante pour douche/toilettes ne
doit être déplacée qu'à l’aide de la barre de
poussée ou au moyen des roues automotrices
(en option).
1639501-C
83
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
Les composants du produit peuvent s'échauffer
en cas d'exposition à des sources de chaleur
externes.
– Faites attention aux surfaces portées à haute
température lorsque vous utilisez la chaise
roulante pour douche/toilettes dans un sauna
ou lorsqu'elle est exposée à de l'eau très
chaude.
– N'exposez pas le produit au rayonnement direct
du soleil avant de l'utiliser.
ATTENTION !
Risque de pincement ou d'écrasement
Il existe parfois un tout petit espace entre la roue
arrière et le frein de stationnement dans lequel il
est possible de se coincer les doigts.
– N'approchez pas les doigts des pièces mobiles
lorsque vous utilisez le frein et gardez toujours
la main sur le levier de frein.
ATTENTION !
Risque de pincement
– Lors de l'utilisation des roues pour déplacement
manuel (en option), ne placez pas les doigts
entre les rayons ni entre les roues et l'armature
du siège pendant le déplacement.
84
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Ne vous servez pas des repose-pieds, des
accoudoirs ou d'un accessoire pour soulever la
chaise roulante pour douche/toilettes.
Dans le cas des utilisateurs présentant un risque
élevé de se mettre debout les repose-pieds (par ex.
les personnes atteintes de démence), des dispositifs
anti-bascule avant (référence n° AP1601986) sont
proposés pour empêcher la chaise roulante pour
douche/toilettes de basculer en avant.
6.2 Pivot des accoudoirs
ATTENTION !
Risque de se coincer les doigts dans le
mécanisme de pliage
– N'insérez jamais les doigts dans le joint articulé
lorsque vous pliez les accoudoirs vers le bas ou
vers le haut.
– Ne placez pas les doigts entre les accoudoirs et
le dossier lorsque vous pliez les accoudoirs.
– Assurez-vous qu´aucune pièce ne se coince
dans les joints.
1639501-C
Utilisation
6.3 Pivot des repose-pieds
1.
2.
Faites pivoter le repose-pied A vers l'intérieur.
Poussez le repose-pied vers le bas jusqu'à ce que la
broche du clip D s'engage dans la rainure C.
Démontage/fixation de la sangle talonnière
1.
2.
3.
Ouvrez la bande autoagrippante E de la sangle
talonnière.
Retirez la vis F du dessous de la palette repose-pieds.
Retirez la sangle talonnière de la broche en plastique
flexible.
Pour fixer la boucle, procédez en sens inverse.
Position d'entrée/position de sortie :
1.
2.
Tirez légèrement le repose-pied A vers le haut dans le
guide B jusqu'à ce que la broche du clip D ne s'engage
plus dans la rainure C.
Faites pivoter le repose-pied sur le côté.
Il est aussi possible de faire basculer les palettes
repose-pieds G vers le haut pour entrer/sortir de la
chaise roulante pour douche/toilettes.
Position de déplacement :
Lors de l'installation, assurez-vous que la bande
autoagrippante de la sangle talonnière est orientée
vers l'arrière.
6.4 Enclenchement/desserrage des freins de
roulettes
ATTENTION !
Risque de coincement/pincement
Tous les dispositifs de verrouillage des roulettes
sont actionnés au pied.
– N'actionnez pas les dispositifs de verrouillage
des roulettes avec la main.
ATTENTION !
Risque d'accident provoqué par un repose-pied
ballant
– Fixez que les repose-pieds sont en position de
conduite.
1639501-C
85
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1.
Pour actionner les dispositifs de verrouillage des
roulettes, appuyez avec le pied sur l'extrémité arrière
de la pédale A jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
La roulette est maintenant verrouillée et ne peut
plus pivoter.
2.
1.
2.
Pour engager le frein de stationnement, poussez le
levier de frein A vers l'avant aussi loin que possible.
Pour débrayer le frein de stationnement, tirez le levier
de frein vers l'arrière.
Pour déverrouiller les dispositifs de verrouillage des
roulettes, appuyez avec le pied sur l'extrémité avant de
la pédale A jusqu'à ce qu'elle se libère.
La roue équipée d'un levier bleu (verrou directionnel
en option) enclenche le verrou pivotant pour faciliter
un déplacement en ligne droite.
6.5 Embrayage/débrayage des freins de
stationnement
Les freins de stationnement sont utilisés pour immobiliser la
chaise roulante pour douche/toilettes avec des roues de 24”
afin de l'empêcher de rouler lorsqu'elle est à l'arrêt.
86
1639501-C
Transport
7 Transport
7.1 Informations de sécurité
Il est possible, en vue du transport, de désassembler
le produit pour obtenir les composants fournis à la
livraison, voir chapitre 3.3 Présentation, page 71.
1.
Désassemblez le produit : Reportez-vous au chapitre 4
Réglages (Mise en service), page 74 en procédant dans
le sens inverse des étapes de montage.
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Transportez le produit dans un endroit sec.
– Conservez le produit à l'abri de la lumière
directe du soleil.
– Consultez les conditions de stockage et de
transport figurant au chapitre 11.3 Paramètres
environnementaux, page 95.
IMPORTANT !
– Des vis/écrous autobloquants ou un adhésif
frein-filet sont utilisés pour plusieurs vissages.
S'ils sont desserrés, ils doivent être remplacés
par de nouveaux écrous/vis autobloquants ou
être refixés avec un nouvel adhésif frein-filet.
1639501-C
87
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
8 Maintenance
8.1 Maintenance et inspection
Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les
instructions de sécurité et de nettoyage indiquées ci-dessous
sont respectées.
Pour garantir une bonne performance et la sécurité, les
vérifications suivantes doivent être effectuées régulièrement :
•
•
•
Vérifiez que le produit et les accessoires ne présentent
pas de dommages. N'utilisez pas le produit s'il est
défectueux.
En cas de dommage ou de dysfonctionnement, il est
recommandé de contacter le fournisseur.
Assurez-vous que le produit est monté correctement et
que les vis sont bien serrées.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et de dommage matériel
Si le produit n'est pas ajusté correctement, il peut
provoquer des accidents et des blessures graves.
– Le produit doit être réparé par un technicien
compétent.
– Les pièces endommagées doivent être
remplacées par un technicien qualifié.
– Utilisez uniquement les pièces de rechange
originales Invacare.
8.2 Nettoyage et désinfection
8.2.1 Informations de sécurité générales
ATTENTION !
Risque de contamination
– Prenez toutes les précautions nécessaires pour
vous protéger et portez un équipement de
protection adéquat.
IMPORTANT !
Des méthodes ou des liquides inappropriés
risqueraient de blesser quelqu’un ou
d’endommager le produit.
– Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles
entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont
censés nettoyer.
– N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs
(alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous
recommandons d’utiliser un agent de nettoyage
ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle,
sauf indication contraire dans les instructions
de nettoyage.
– N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique,
acétone, etc.) qui modifie la structure du
plastique ou dissout les étiquettes apposées.
– Procédez à un séchage complet du produit
avant toute nouvelle utilisation.
Pour le nettoyage et la désinfection en
environnement clinique ou de soins à long terme,
suivez les procédures internes.
88
1639501-C
Maintenance
8.2.2 Fréquence de nettoyage
Nettoyage dans un environnement clinique
En plus du nettoyage décrit ci-dessus, nous
recommandons de nettoyer le produit avant qu'il soit
utilisé par un autre patient, à la fin d'une période
d'utilisation ou de façon régulière (au premier des
deux termes atteint) à
• 90 °C pendant 1 minute
• 85 °C pendant 3 minutes
• 80 °C pendant 10 minutes
à l’autoclave.
IMPORTANT !
Une désinfection et un nettoyage régulier
garantissent un bon fonctionnement, augmentent
la durée de vie et permettent d'éviter toute
contamination.
Nettoyez et désinfectez le produit
– régulièrement lors de son utilisation,
– avant et après toute procédure d'entretien,
– lorsqu'il a été en contact avec des fluides
corporels, quels qu'ils soient,
– avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur.
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
– Après le nettoyage, laissez le produit refroidir
dans la machine ou l'autoclave.
8.2.3 Instructions de nettoyage
Ce produit peut être nettoyé au moyen de produits
disponibles dans le commerce.
Nettoyage dans un environnement domestique
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retirez les éventuels accessoires montés (uniquement
les accessoires qui ne nécessitent pas d'outils).
Retirez les repose-pieds des guides.
Retirez la plaque d'assise et la toile de dossier.
Essuyez les différentes pièces à l'aide d'un chiffon
ou d'une brosse et avec des agents de nettoyage et
désinfectants disponibles dans le commerce.
Rincez ensuite à l'eau chaude.
Essuyez les pièces avec un chiffon sec.
Réassemblez le produit ; reportez-vous au chapitre 4,
Mise en place.
1639501-C
Nettoyage de la toile de dossier (facultatif)
1.
2.
Retirez la toile de dossier.
Lavez la toile en machine à une température maximale
de 60 °C et avec un détergent doux.
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
– Le lavage à des températures supérieures peut
provoquer des dommages.
– Pas de sèche-linge.
89
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
IMPORTANT !
Un nettoyage excessif peut endommager le
textile.
– Nous recommandons de remplacer la toile de
dossier tous les deux ans par mesure d'hygiène.
Nettoyage de la cuvette de toilettes (facultatif)
Vous pouvez nettoyer la cuvette de toilettes dans un
autoclave en respectant les températures et durées
suivantes :
•
•
•
90 °C pendant 1 minute
85 °C pendant 3 minutes
80 °C pendant 10 minutes.
8.2.4 Instructions de désinfection
Des informations complémentaires sur les
méthodes et les désinfectants recommandés
peuvent être consultées à l'adresse
https://vah-online.de/en/for-users.
Dans les soins à domicile
Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant
utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les
désinfecter.
Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique.
Séchage : laissez sécher le produit à l'air.
Dans les soins cliniques et à long terme
Suivez vos procédures de désinfection internes et utilisez
uniquement les désinfectants et méthodes préconisés.
90
1639501-C
Après l’utilisation
9 Après l’utilisation
9.3 Mise au rebut
9.1 Stockage
Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en
fin de vie dans un centre de recyclage.
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Entreposez le produit dans un endroit sec.
– N'entreposez pas le produit près de sources
de chaleur.
– Conservez le produit à l'abri de la lumière
directe du soleil.
– Consultez les conditions de stockage et de
transport figurant au chapitre 11.3 Paramètres
environnementaux, page 95.
Désassemblez le produit et ses composants afin que les
différents matériaux puissent être séparés et recyclés
individuellement.
La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de
l'emballage doivent respecter la législation et les règlements
relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez
votre organisme local de traitement des déchets pour plus
d'informations.
9.2 Reconditionnement
Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le
produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il
convient d'effectuer les opérations suivantes :
•
•
Examen
Nettoyage et désinfection
Pour plus d'informations, reportez-vous à la section 8
Maintenance, page 88 et au manuel de maintenance de
ce produit.
Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le
produit.
Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le
produit ne doit pas être réutilisé.
1639501-C
91
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Dépannage
10.1 Identification et résolution des pannes
Le tableau suivant fournit des informations sur les défaillances et leurs causes possibles. Si les instructions fournies ne
suffisent pas pour remédier au problème, veuillez contacter directement votre revendeur spécialisé.
Défaillance
Cause possible
Solution
Difficulté à régler la hauteur d’assise
Saletés entre l'armature du siège et la
section latérale
Désassemblez le produit pour obtenir
les composants fournis à la livraison et
nettoyez-les méticuleusement
Il est difficile, voire impossible de
tourner les roulettes
Saletés entre la fourche et la jante
Nettoyez soigneusement les roulettes
Difficulté à pousser les repose-pieds sur
le côté
Dépôts dans les guides
Nettoyez soigneusement les repose-pieds
et les guides
Le frein de stationnement des roues
pour déplacement manuel (en option)
ne s´enclenche pas
Frein de stationnement mal réglé
Le frein de stationnement doit être réglé
par un technicien qualifié.
92
1639501-C
Caractéristiques Techniques
11 Caractéristiques Techniques
11.1 Dimensions et poids
1639501-C
93
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24" Ergo
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean 24" Ergo XL
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1 050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
L
350 mm (haut) / 300 mm (bas)
M
250 mm (haut) / 182 mm (bas)
N
400 mm – 525 mm
535 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
R
94
∅ 5” (127 mm)
1639501-C
Caractéristiques Techniques
S
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24" Ergo
Ocean 24" Ergo XL
390 mm
350 mm
390 mm
350 mm
Rayon de
giration
2100 mm
1940 mm
Largeur de
retournement
1070 mm
1 240 mm
Poids du
produit
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Poids
maximal de
l'utilisateur
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Matériaux
Roulettes
Plastiques et acier inoxydable
Surface de
roulement des
roues 24”
PUR
Châssis
Acier inoxydable, poudré
Tube de
repose-pied
Acier inoxydable
Plaque d’assise
Polypropylène, renforcement fibre
de verre
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion
et exempts de latex de caoutchouc naturel.
Toile de dossier
Nylon, enduit PVC
11.3 Paramètres environnementaux
Palette
Polypropylène, renforcement fibre
repose-pieds/pièces de verre
latérales
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
10 °C - 65 °C
Garnitures
d'accoudoirs
Humidité relative
15 % - 93 %, sans
condensation
Pression atmosphérique
795 - 1060 hPa
1639501-C
Polypropylène
95
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante
0 °C - 40 °C
Humidité relative
30 % - 75 %, sans
condensation
Pression atmosphérique
795 - 1060 hPa
96
1639501-C
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
PRIMA di utilizzare il prodotto, È NECESSARIO leggere il presente
manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Informazioni sulla garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Norme specifiche di prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
98
98
98
99
99
99
6 Uso
6.1
6.2
6.3
6.4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Rotazione dei braccioli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Rotazione dei poggiapiedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Innesto/disinnesto dei dispositivi di bloccaggio delle
ruote orientabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
6.5 Innesto/disinnesto dei freni di stazionamento . . . . . . . . .118
7 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
7.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
2.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
2.2 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
8 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
8.1 Manutenzione e controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
8.2 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
8.2.1 Informazioni generali sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . .120
8.2.2 Intervalli di pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.2.3 Istruzioni per la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.2.4 Istruzioni per la disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
3 Panoramica del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
3.2 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
3.3 Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
9 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
9.1 Conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
9.2 Ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
9.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
4 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.2 Montaggio della sedia da doccia e toilette . . . . . . . . . . . .106
4.2.1 Montaggio del tubo del telaio del sedile per la
regolazione dell'altezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.2.2 Montaggio dello schienale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
4.2.3 Montaggio e smontaggio della piastra del sedile . . . . .109
4.2.4 Regolazione dell'altezza dei braccioli. . . . . . . . . . . . . .109
4.2.5 Montaggio dei poggiapiedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
4.2.6 Montaggio/smontaggio delle ruote ad autospinta
(opzionali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
10 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
10.1 Identificazione e riparazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . .124
5 Accessori (opzionali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
5.1 Inserimento/rimozione del supporto della padella e
della padella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
11 Dati
11.1
11.2
11.3
Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Dimensioni e peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Parametri ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Generale
1.1 Introduzione
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di
utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso
e seguire le istruzioni per la sicurezza.
Si noti che alcune sezioni contenute nel presente documento
potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in quanto il
presente documento si applica a tutti i modelli disponibili
(alla data di stampa). Se non specificato diversamente, ogni
sezione del presente documento si riferisce a tutti i modelli
del prodotto.
I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese
sono riportati nei documenti di vendita specifici per paese.
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del
prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente documento, verificare di essere
in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF
sul sito web Invacare.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione
cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile
scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può
essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una
dimensione dei caratteri più facile da leggere.
Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note
sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega
di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
98
In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario
informare il produttore e l'autorità competente nel proprio
paese.
1.2 Simboli in questo manuale
In questo manuale tutte quelle situazioni non sicure o
pericolose che possono portare a lesioni alle persone o
danni ai materiali sono evidenziate mediante simboli e
avvertimenti. Qui di seguito sono riportate le spiegazioni di
tutti i possibili avvertimenti.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe essere causa di morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori
o leggere.
IMPORTANTE
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe essere causa di danni al
prodotto.
Consigli e raccomandazioni
Indica consigli, raccomandazioni e informazioni
utili per un uso efficace e senza inconvenienti.
1.3 Informazioni sulla garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
1639501-C
Generale
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
1.4 Conformità
alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di
manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come
indicato nel presente manuale. La durata effettiva può
variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel
rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al
Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data
di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione
di conformità CE.
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
1.4.1 Norme specifiche di prodotto
Il prodotto è stato testato ed è conforme alla norma ISO
17966 (Ausili per l'igiene personale per il sostegno degli
utilizzatori) e alle norme correlate. Ciò include le prove
relative all'infiammabilità. Non si verifica alcuna accensione
a causa della combustione progressiva o dell'accensione di
fiamma.
Per ulteriori informazioni sulle norme e le disposizioni locali,
contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
1.5 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità
1639501-C
99
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
2 Sicurezza
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni gravi o danni
Un uso improprio del prodotto può causare
lesioni o danni.
– In presenza di messaggi di attenzione,
precauzioni o istruzioni di difficile
comprensione, contattare il personale
medico professionale o il fornitore prima di
iniziare a utilizzare questo prodotto.
– Non usare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima
aver letto attentamente e compreso fino
in fondo le presenti istruzioni e ogni altro
materiale informativo, come il manuale d'uso,
il manuale per la manutenzione o i fogli di
istruzione forniti con questo prodotto o con i
dispositivi opzionali.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non salire in piedi sul prodotto.
– Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi.
– Non utilizzare all'aperto.
100
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non utilizzare se difettoso.
– In caso di malfunzionamento, contattare
immediatamente il fornitore.
– Non apportare modifiche o alterazioni non
autorizzate al prodotto.
– Utilizzare solo gli accessori destinati a questo
prodotto.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non utilizzare mai il prodotto come ausilio per
entrare o uscire da una vasca da bagno, per
salire o scendere, come supporto o per scopi
simili.
ATTENZIONE!
– Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente
il prodotto.
– Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto
non abbia subito danni e assicurarsi che sia
ben assemblato.
1639501-C
Sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni
Componenti non originali o non corretti possono
alterare il funzionamento e la sicurezza del
prodotto.
– Utilizzare esclusivamente componenti originali
per il prodotto in uso.
– In considerazione delle differenze regionali,
fare riferimento al catalogo o al sito web
locale di Invacare per conoscere le opzioni
disponibili oppure contattare il rappresentante
locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del
presente documento.
IMPORTANTE!
Quando si abbina questo prodotto a un altro
prodotto, si applicano le limitazioni di entrambi
i prodotti per la combinazione. Ad esempio, il
peso utilizzatore massimo di un prodotto nella
combinazione può essere inferiore.
– Utilizzare solo le combinazioni consentite da
Invacare. Per informazioni, contattare il proprio
distributore Invacare.
– Prima dell'uso, leggere il manuale d'uso di
ciascun prodotto e verificare le limitazioni.
A
J
I
H
G
B
F
E
D
C
A
Indirizzo del produttore
B
Conformità europea
C
Leggere il manuale d'uso
D
Per l'uso solo su terreni privi di dislivelli
E
Peso max. utilizzatore
F
Data di produzione
G
Dispositivo medico
2.2 Etichette e simboli sul prodotto
H
Numero di serie
Etichetta modello
I
Codice di riferimento
L’etichetta modello riporta informazioni importanti:
J
Denominazione del prodotto
1639501-C
101
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
L'etichetta modello è attaccata sul lato interno della
parte laterale sinistra.
Etichette sul prodotto
La seguente etichetta è attaccata sulla maniglia dello
schienale:
Etichetta
Descrizione
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– Non salire sul poggiapiedi
quando si sale sulla sedia da doccia
e toilette o si scende da essa.
– Ruotare lateralmente i
poggiapiedi o piegare verso
l'alto le pedane prima di salire
sulla sedia da doccia e toilette o
scendere da essa.
– Prima di sedersi o di alzarsi,
ruotare le ruote orientabili in modo
che il dispositivo di bloccaggio sia
rivolto in avanti.
– Non sporgersi troppo in avanti
quando si è seduti sulla sedia da
doccia e toilette.
102
1639501-C
Panoramica del prodotto
3 Panoramica del prodotto
3.1 Uso previsto
La sedia da doccia e da toilette è concepita esclusivamente
come ausilio per la doccia o il bagno, per l'utilizzo del WC
e durante le pratiche di igiene personale (ad esempio,
davanti al lavabo) o per lo spostamento dei pazienti in
ambienti al coperto. È destinata all'uso da parte di pazienti
giovani e adulti, con o senza l'assistenza di un infermiere,
che presentano:
•
•
•
•
del sedile regolabile individualmente, schienale a tensione
regolabile, braccioli ribaltabili e pedane con struttura
ad angolazione regolabile, progettate per persone con
disabilità che limitano l'utilizzo di docce/toilette. Il prodotto
è disponibile in due modelli: un modello che può essere
spinto utilizzando le maniglie di spinta e un modello con
ruote da 24" per l'auto-propulsione.
3.3 Panoramica
Fanno parte della fornitura i seguenti componenti:
un'altezza uguale o superiore a 146 cm, un peso uguale
o superiore a 40 kg e un indice di massa corporea (BMI)
uguale o superiore a 16
difficoltà a stare in piedi o a mantenere l'equilibrio
gambe deboli o disabilità agli arti inferiori
condizioni mediche tali da pregiudicare l'equilibrio
Il prodotto è destinato all'uso in un ambiente domestico e
ospedaliero. Qualsiasi altro uso è vietato.
Come sedia da toilette, è possibile utilizzare il prodotto su
una toilette standard o in modo indipendente con la padella
(opzionale).
La sedia da doccia e da toilette può essere utilizzata come
sedia da bagno in una piscina, solo se la piscina non contiene
acqua salata e sotto la costante sorveglianza di un assistente.
Temperatura per l'utilizzo: 10 - 65 °C
3.2 Descrizione del prodotto
Aquatec Ocean Ergo e Aquatec Ocean Ergo XL sono sedie
da doccia e toilette mobili con telaio in acciaio inox, altezza
1639501-C
A
Parte laterale con ruote orientabili (sinistra e destra)
B
Schienale con rivestimento e braccioli
103
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
C
Telaio del sedile
D
Sedile
E
Poggiapiedi con cinturino per caviglie (sinistro e
destro)
F
Morsetti (2x) per poggiapiedi (inserito)
G
Morsetti (4x) per telaio del sedile
H
Viti e rondelle (4x)
I
Tubo di stabilizzazione di base con viti (4x), rondelle
(8x) e dadi (4x) - solo per Ocean XL
J
Barra di spinta
K
Manuale d'uso
L
Chiave a brugola AF 4
Le seguenti parti vengono fornite insieme alle ruote ad
autospinta con freno di stazionamento:
D
A
Ruote ad autospinta (2x)
B
Freni di stazionamento (2x) con viti (4x), rondelle
(4x) e dadi (4x)
C
Mozzi inclusi assali con rondelle e dadi (2x)
D
Istruzioni di montaggio
Si tenga presente la variazione delle dimensioni
conseguente all'installazione delle ruote ad
autospinta. Per informazioni dettagliate fare
riferimento al capitolo Dati tecnici.
104
1639501-C
Panoramica del prodotto
Accessorio - supporto per padella con padella
A
Supporto per padella
B
Padella
C
Coperchio
1639501-C
105
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4 Messa in servizio
4.2.1 Montaggio del tubo del telaio del sedile per la
regolazione dell'altezza
4.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Prima della messa in servizio, verificare che le
parti non presentino danni dovuti al trasporto
e contattare il fornitore, se necessario.
– Assicurarsi che durante il montaggio le parti
siano posizionate correttamente l'una rispetto
all'altra.
– Per numerosi collegamenti vengono usati
viti/dadi autobloccanti o adesivo per filettature.
Qualora questi elementi risultino allentati,
è necessario sostituirli con nuove viti/dadi
autobloccanti oppure fissarli con nuovo adesivo
per filettature.
AVVERTENZA!
Rischio di pizzicamento
– Prestare attenzione durante il montaggio.
1.
2.
Spingere la parte laterale in modo uniforme sul telaio
senza ruotarla.
4.2 Montaggio della sedia da doccia e toilette
Questa sezione descrive il montaggio. Lo smontaggio
avviene nell'ordine inverso.
È necessario regolare l'altezza dei braccioli, l'altezza
del poggiapiedi, l'angolazione del poggiapiedi,
il cinturino per caviglie, il tensionamento del
rivestimento dello schienale e gli accessori in modo
che si adattino in modo ottimale all'utilizzatore.
106
Togliere i morsetti F dalla busta.
Posizionare il telaio del sedile sul suo lato.
IMPORTANTE
– Fissare la parte laterale alla stessa altezza,
davanti e dietro.
3.
Premere la parte laterale A con le guide per i
poggiapiedi D in avanti sul telaio del sedile B.
1639501-C
Messa in servizio
Assicurarsi che l'etichetta modello sia attaccata sul
lato interno della parte laterale sinistra.
Assicurarsi che l'orientamento del telaio del sedile
sia corretto (vedere l'immagine nel capitolo 3.1).
4.
5.
Allineare le staffe a morsetto C sulla parte anteriore e
posteriore della parte laterale con un foro presente nel
telaio del sedile E.
Inserire i morsetti F dall'esterno nella parte laterale,
finché i bordi dei morsetti G non avvolgono il tubo del
telaio del sedile B.
IMPORTANTE
– Assicurarsi che tutti e quattro i fermi siano
serrati saldamente.
– Assicurarsi che le parti laterali destra e sinistra
siano regolate alla stessa altezza.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
Sollevare leggermente la sedia da doccia e da toilette
da un lato del telaio del sedile B.
Rimuovere entrambi i morsetti F da questo lato.
Per regolare l'altezza del sedile, estrarre il telaio del
sedile dalla parte laterale A oppure premerlo fino a
inserirlo nella parte laterale.
Spingere entrambi i morsetti fino in fondo.
Ripetere i passaggi 1-4 sull'altro lato.
L'altezza del sedile può essere regolata per adattarsi
a diverse situazioni di utilizzo, ad esempio per il
trasferimento da un letto o da una carrozzina oppure
per l'uso sopra una toilette, ecc.
Montaggio del tubo di stabilizzazione di base (solo per
Ocean Ergo XL)
Girare il telaio del sedile e ripetere la procedura sulla
seconda parte laterale.
Dopo aver montato le parti laterali, posizionare il telaio
del sedile sulle proprie ruote.
Regolazione dell'altezza del sedile
ATTENZIONE!
– Assicurarsi che tutti e quattro i fermi siano
serrati saldamente.
– Assicurarsi che il sedile sia regolato alla stessa
altezza su entrambi i lati.
– Non regolare l'altezza del sedile mentre c'è
una persona seduta sulla sedia da doccia e da
toilette.
1639501-C
1.
2.
Installare il tubo di stabilizzazione di base A tra le parti
laterali C mediante le viti e i dadi in dotazione B.
Assicurarsi che il tubo di stabilizzazione sia rivolto verso
l'alto.
Serrare le viti con una coppia di 5 Nm.
107
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.2 Montaggio dello schienale
1.
Spingere verso il basso tutti e quattro i pedali per
bloccare le ruote orientabili.
ATTENZIONE!
– Assicurarsi che almeno tre cinture siano sempre
fatte passare intorno al lato esterno del telaio
dello schienale e che le relative fibbie siano
fissate.
2.
3.
Spingere lo schienale D dalla parte posteriore sul telaio
del sedile E, fino a che la fascetta C non tocca il tubo
del telaio del sedile F.
Posizionare una rondella B su ogni vite A e fissare lo
schienale su ciascun lato con una coppia di serraggio di
5 Nm utilizzando la chiave a brugola in dotazione.
IMPORTANTE!
– Controllare le viti regolarmente per assicurarsi
che siano ben fissate.
Regolazione del rivestimento dello schienale
È possibile regolare la tensione del rivestimento dello
schienale in base alle proprie esigenze.
108
Tensionamento:
1.
Tirare le cinture A per tendere maggiormente il
rivestimento dello schienale.
Allentamento:
1.
2.
3.
4.
Aprire le fibbie B premendo le alette di fissaggio (come
indicato dalle frecce).
Spingere leggermente all'indietro le cinture attraverso
la fibbia.
Serrare le fibbie delle cinture.
Tirare nuovamente le cinture con delicatezza.
1639501-C
Messa in servizio
4.2.4 Regolazione dell'altezza dei braccioli
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni dovute a fibbie dello schienale
danneggiate!
Verificare che le fibbie dello schienale siano
saldamente fissate ogni volta che il prodotto
viene sottoposto a manutenzione e con cadenza
annuale.
– Controllare che tutte le fibbie siano fissate in
modo sicuro chiudendo le fibbie e tirando da
entrambe le estremità.
– Sostituire lo schienale o le fibbie dello schienale
se una fibbia si apre quando è sottoposta alla
forza applicata.
4.2.3 Montaggio e smontaggio della piastra del sedile
Montaggio
1.
2.
Posizionare la piastra del sedile sul telaio del sedile con
l'apertura rivolta in avanti.
Spingere con la mano aperta la piastra del sedile verso
il basso sui lati e sulla parte anteriore e posteriore fino
a far scattare la piastra del sedile bloccandola nel telaio
del sedile.
Smontaggio
1.
Sollevare la piastra del sedile nella parte posteriore.
1639501-C
1.
Sul rivestimento dello schienale, aprire la terza fibbia
della cintura e allentare le altre cinture.
I dadi sono inseriti nel fermo di fissaggio senza
essere serrati, pertanto possono cadere.
2.
3.
4.
Svitare le viti B della staffa del bracciolo A servendosi
della chiave a brugola in dotazione.
Estrarre il fermo di fissaggio D con i dadi dal telaio
dello schienale.
Rimuovere la staffa dello schienale A con il bracciolo e
spostarla verso l'alto.
Il foro più piccolo serve a bloccare il fermo di
fissaggio.
5.
6.
Inserire le viti nella staffa del bracciolo e guidarle
attraverso i fori nel telaio dello schienale.
Se necessario, inserire nuovamente i dadi nel fermo di
fissaggio.
109
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7.
Posizionare il fermo di fissaggio sul telaio dello schienale
inserendo il perno di fissaggio nel foro più piccolo.
8. Inserire le viti nei dadi e serrare.
9. Spostare il rivestimento dello schienale in modo che la
terza cintura passi sopra o sotto il bracciolo.
10. Far passare la terza cintura del rivestimento dello
schienale all'esterno del telaio dello schienale, chiuderla
e stringere tutte le cinture.
11. La procedura di regolazione dell'altezza è identica per il
bracciolo destro e sinistro.
4.2.5 Montaggio dei poggiapiedi
Per montare gli accessori, la terza cintura dall'alto
può essere aperta e il rivestimento dello schienale
può essere fatto passare sul lato interno del telaio
dello schienale.
1.
2.
Inserire il perno del morsetto G dall'esterno nel foro
richiesto sul poggiapiedi B. Assicurarsi che il morsetto
si innesti intorno al tubo.
Spingere il poggiapiedi nella guida H nella parte
anteriore dell'elemento laterale finché il perno del
morsetto G si innesta nella scanalatura A. Il poggiapiedi
non può più essere girato lateralmente.
La procedura di montaggio è identica per i
poggiapiedi destro e sinistro.
Regolazione dell'altezza dei poggiapiedi
110
1639501-C
Messa in servizio
Se necessario, i poggiapiedi possono essere accorciati
(consultare il manuale per la manutenzione).
L'accorciamento dei poggiapiedi deve essere eseguito
da un tecnico qualificato.
1.
2.
3.
4.
4.2.6 Montaggio/smontaggio delle ruote ad autospinta
(opzionali)
Tirare leggermente verso l'alto il poggiapiedi B.
Estrarre il morsetto G dal foro del poggiapiedi e
reinserirlo nel foro richiesto. Se necessario, estrarre
leggermente ancora un po' il poggiapiedi.
Spingere il poggiapiedi verso il basso finché il perno del
morsetto G non si innesta nella scanalatura A.
Regolare l'altro poggiapiedi all'altezza richiesta, come
descritto.
Regolazione dell'inclinazione delle pedane
L'inclinazione delle pedane può essere regolata
all'infinito in modo variabile.
1.
2.
3.
IMPORTANTE!
– Durante il montaggio delle ruote ad autospinta,
le ruote posteriori orientabili devono rimanere
bloccate.
– I mozzi e i freni di stazionamento per le ruote
ad autospinta devono essere montati da un
tecnico qualificato. Il montaggio è descritto
nelle istruzioni di montaggio "Accessorio
Aquatec® Ocean - Ruote da 24" / Bloccaruota
manuale".
Allentare la vite a brugola C sulla pedana servendosi di
una chiave a brugola da 4.
Portare la pedana D nella posizione richiesta.
Stringere nuovamente la vite a brugola.
1.
2.
1639501-C
Allineare tutte e quattro le ruote orientabili nella
direzione di marcia.
Bloccare tutte le ruote orientabili.
111
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Spingere l'assale D verso l'interno sulla ruota
auto-propellente. (Gli anelli corrimano sporgono verso
l'esterno.)
Premere e tenere premuto il pulsante F sull'esterno
dell'assale. Quest'operazione libera le sfere di ritenuta
C all'estremità dell'assale.
Sollevare leggermente la sedia da doccia e da toilette.
Inserire l'assale nel mozzo B e premere la ruota
auto-propellente sull'assale fino all'estremità E.
Rilasciare il pulsante F.
Controllare che le sfere di ritenuta siano dietro il dado
esagonale A.
Il montaggio delle ruote ad autospinta avviene nello
stesso modo.
Per rimuovere le ruote seguire la stessa procedura, ma
nell'ordine inverso.
112
1639501-C
Accessori (opzionali)
5 Accessori (opzionali)
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Il montaggio degli accessori deve essere
eseguito seguendo le relative istruzioni.
5.1 Inserimento/rimozione del supporto della
padella e della padella
3.
4.
5.
6.
Innestare la parte anteriore del supporto della padella
nel tubo trasversale anteriore D.
Reinserire il sedile nel telaio.
Mettere il coperchio sulla padella o toglierlo.
Tenere la padella per l'impugnatura H e inserirla dal
retro tra il supporto della padella e il sedile.
Premere leggermente la padella verso il basso
quando la si inserisce o la si rimuove.
Il coperchio può essere appeso al gancio di plastica
sul lato inferiore dell'impugnatura della padella.
Sulla parete interna della padella è presente un
indicatore del livello di riempimento.
La padella F può essere inserita/rimossa con o senza
il coperchio G.
1.
2.
Rimuovere il sedile B dal telaio A.
Posizionare le estremità del supporto della padella C
nei fori del tubo trasversale posteriore E.
1639501-C
113
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
114
1639501-C
Uso
6 Uso
6.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Utilizzare la sedia da doccia e toilette solo su
una superficie piana e al coperto.
– Rispettare le specifiche riportate sull'etichetta
modello. Non sovraccaricare la sedia da doccia
e toilette.
– Rispettare l'etichetta di sicurezza
sull'impugnatura dello schienale, 2.2
Etichette e simboli sul prodotto, pagina101
– Prima di ogni utilizzo, effettuare sempre un
controllo visivo per verificare che il prodotto
non presenti danni esterni.
– Controllare regolarmente il funzionamento del
freno di stazionamento (solo per la versione
con ruote ad autospinta).
ATTENZIONE!
Rischio di scivolamento e ribaltamento
– Prima dell'utilizzo, assicurarsi che il sedile sia
fissato saldamente al relativo telaio.
– Bloccare tutte le ruote orientabili con le levette
a pedale prima di sedersi sulla carrozzina da
doccia e toilette o alzarsi da essa, anche nella
posizione di stazionamento.
– Al momento del montaggio delle ruote ad
autospinta applicare il freno di stazionamento
(opzionale).
1639501-C
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– Ruotare lateralmente i poggiapiedi o ripiegare
le pedane verso l'alto prima di sedersi o di
alzarsi in piedi.
– Prima di sedersi o di alzarsi, ruotare le ruote
orientabili anteriori in modo che il dispositivo
di bloccaggio sia rivolto in avanti.
– Non salire sui poggiapiedi.
– Non sporgersi eccessivamente in avanti.
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– La sedia da doccia e da toilette deve essere
spostata esclusivamente utilizzando la barra di
spinta o le ruote ad autospinta (opzionali).
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
I componenti del prodotto possono riscaldarsi se
esposti a fonti di calore esterne.
– Tenere conto che le superfici che si riscaldano
quando si utilizza la sedia da doccia e toilette
nella sauna o sotto l'acqua calda.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole prima dell'uso.
115
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
AVVERTENZA!
Rischio di pizzicamento o schiacciamento
Tra la ruota posteriore e il freno di stazionamento
potrebbe essere presente un piccolissimo gioco
entro cui esiste il rischio di intrappolamento delle
dita.
– Tenere le dita lontano dalle parti mobili quando
si utilizza il freno, tenere sempre la mano sulla
leva del freno.
AVVERTENZA!
Rischio di pizzicamento
– Quando si utilizzano le ruote ad autospinta
(opzionali), non inserire le dita tra i raggi o
tra le ruote ad autospinta e il telaio del sedile
mentre il prodotto è in movimento.
6.2 Rotazione dei braccioli
AVVERTENZA!
Rischio di schiacciamento delle dita nel
meccanismo di ripiegamento
– Non inserire le dita nelle giunture articolate
quando si piegano i braccioli verso l'alto o
verso il basso.
– Non inserire le dita tra il bracciolo e lo schienale
quando si piegano i braccioli.
– Assicurarsi che nessuna parte venga schiacciata
nei punti di snodo.
6.3 Rotazione dei poggiapiedi
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Non sollevare la sedia da doccia e toilette
tramite i poggiapiedi, i braccioli o uno qualsiasi
degli accessori.
Per gli utilizzatori ad alto rischio di alzarsi in piedi
sui poggiapiedi (ad esempio persone affette da
demenza), sono disponibili come accessori dei
dispositivi antiribaltamento anteriori (codice prodotto
AP1601986) che impediscono alla sedia da doccia e
da toilette di ribaltarsi in avanti.
116
Posizione di salita/discesa:
1639501-C
Uso
1.
2.
Tirare leggermente verso l'alto il poggiapiedi A nella
guida B fino a disinnestare il perno del morsetto D
dalla scanalatura C.
Ruotare lateralmente il poggiapiedi.
6.4 Innesto/disinnesto dei dispositivi di
bloccaggio delle ruote orientabili
AVVERTENZA!
Rischio di intrappolamento/schiacciamento
Tutti i dispositivi di bloccaggio delle ruote
orientabili si azionano con i piedi.
– Non azionare i dispositivi di bloccaggio delle
ruote orientabili con le mani.
In alternativa, è possibile ruotare le pedane G verso
l'alto per salire sulla sedia da doccia e toilette e
scendere da essa.
Posizione di guida:
AVVERTENZA!
Pericolo di incidenti a causa di un poggiapiedi
allentato
– Fissare i poggiapiedi nella posizione di guida.
1.
2.
Ruotare il poggiapiedi A verso l'interno.
Spingere il poggiapiedi verso il basso fino a quando il
perno del morsetto D si innesta nella scanalatura C.
Smontaggio/montaggio del cinturino per caviglie
1.
2.
3.
Aprire la fascetta a strappo E sul cinturino per caviglie.
Togliere la vite F dalla parte inferiore della pedana.
Togliere il cinturino per caviglie dal perno in plastica
flessibile.
Per allacciare il cinturino seguire la stessa procedura,
ma nell'ordine inverso.
Durante il montaggio, assicurarsi che la fascetta
a strappo del cinturino per caviglie sia rivolta
all'indietro.
1639501-C
1.
Per bloccare i dispositivi di bloccaggio delle ruote
orientabili, premere la parte posteriore del pedale A
fino a quando si innesta.
La ruota orientabile è ora bloccata in posizione e
non può ruotare più.
2.
Per sbloccare i dispositivi di bloccaggio delle ruote
orientabili, premere la parte anteriore del pedale A fino
a quando si disinnesta.
117
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
La ruota orientabile con il pedale blu (blocco
direzionale opzionale) innesta soltanto il blocco
girevole per facilitare il movimento in linea retta.
6.5 Innesto/disinnesto dei freni di
stazionamento
I freni di stazionamento vengono usati per immobilizzare la
sedia da doccia e da toilette con ruote da 24" al fine di
impedirne lo spostamento quando è ferma.
1.
2.
118
Per innestare il freno di stazionamento, spingere il più
avanti possibile la leva del freno A.
Per disinnestare il freno di stazionamento, tirare la leva
del freno all'indietro.
1639501-C
Trasporto
7 Trasporto
7.1 Informazioni per la sicurezza
Il prodotto può essere smontato per il trasporto in
tutte le parti comprese nella fornitura (consultare il
capitolo 3.3 Panoramica, pagina 103).
1.
Smontare il prodotto: consultare il capitolo 4 Messa in
servizio, pagina106seguendo la procedura di montaggio
nell'ordine inverso.
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Trasferire il prodotto in un luogo asciutto.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole.
– Fare riferimento alle condizioni di conservazione
e di trasporto riportate nella sezione 11.3
Parametri ambientali, pagina 127.
IMPORTANTE!
– Per numerosi collegamenti vengono usati
viti/dadi autobloccanti o adesivo per filettature.
Qualora questi elementi risultino allentati,
è necessario sostituirli con nuove viti/dadi
autobloccanti oppure fissarli con nuovo adesivo
per filettature.
1639501-C
119
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
8 Manutenzione
8.1 Manutenzione e controllo
Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che
siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte
di seguito.
Per garantire prestazioni ottimali e la sicurezza, è necessario
eseguire periodicamente i seguenti controlli:
•
•
•
Controllare regolarmente che il prodotto e gli accessori
non siano danneggiati. Non utilizzare il prodotto se
difettoso.
In caso di danni o malfunzionamento, si raccomanda
di contattare il fornitore.
Assicurarsi che il prodotto sia assemblato in modo
sicuro e che le viti siano serrate saldamente.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni e danni
Se il prodotto non è regolato in modo corretto,
può causare incidenti e lesioni gravi.
– Il prodotto deve essere riparato da un tecnico
qualificato.
– Le parti danneggiate devono essere sostituite
da un tecnico qualificato.
– Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio
originali Invacare.
120
8.2 Pulizia e disinfezione
8.2.1 Informazioni generali sulla sicurezza
AVVERTENZA!
Rischio di contaminazione
– Adottare opportune precauzioni per la propria
protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva
adeguata.
IMPORTANTE!
Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero
danneggiare il prodotto.
– Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti
utilizzati devono essere efficaci e compatibili
tra loro e devono proteggere i materiali su cui
vengono utilizzati durante la pulizia.
– Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze
alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si
consiglia di utilizzare un normale prodotto
detergente per la casa, come un detersivo
liquido per i piatti, a meno che non siano state
fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di
pulizia.
– Non utilizzare mai solventi (diluente per
cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la
struttura della plastica o che sciolgono le
etichette applicate.
– Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi
sempre che sia completamente asciutto.
1639501-C
Manutenzione
Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o
di assistenza a lungo termine, seguire le procedure
interne della struttura.
8.2.2 Intervalli di pulizia
6.
7.
Asciugare le parti con un panno.
Rimontare il prodotto come illustrato nel capitolo 4
Configurazione.
Effettuare la pulizia in ambiente clinico
Oltre alle istruzioni per la pulizia fornite in
precedenza, raccomandiamo di pulire il prodotto
prima dell'uso da parte di un altro paziente, al
termine del periodo d'uso o regolarmente (a seconda
di quale evenienza si verifichi per prima) a
• 90 °C per 1 minuto
• 85 °C per 3 minuti
• 80 °C per 10 minuti
in autoclave.
IMPORTANTE!
La pulizia e la disinfezione regolari
consentono di assicurare il regolare e
buon funzionamento, aumentare la durata e
prevenire la contaminazione.
Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto.
– durante l'uso,
– prima e dopo qualsiasi procedura di
manutenzione,
– in caso di contatto con liquidi biologici,
– prima dell'uso per un nuovo utilizzatore.
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
– Dopo la pulizia, lasciare raffreddare il prodotto
all'interno della lavatrice o dell'autoclave.
8.2.3 Istruzioni per la pulizia
Il prodotto può essere pulito con prodotti disponibili in
commercio.
Pulizia del rivestimento dello schienale (opzionale)
Pulizia in un ambiente domestico
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
Rimuovere tutti gli accessori installati (solo gli accessori
che non richiedono l'uso di utensili).
Togliere i poggiapiedi dalle guide.
Rimuovere la piastra del sedile e il rivestimento dello
schienale.
Pulire le singole parti con un panno o una spazzola e
con detergenti e disinfettanti disponibili in commercio.
Risciacquare con acqua calda.
1639501-C
Togliere il rivestimento dello schienale.
Lavare il rivestimento in lavatrice con detergente
delicato a una temperatura massima di 60 °C.
IMPORTANTE!
Rischio di danni
– Un lavaggio a temperature più elevate può
provocare danni.
– Non mettere nell'asciugabiancheria.
121
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
IMPORTANTE!
I lavaggi eccessi possono danneggiare il tessuto.
– Si raccomanda di sostituire il rivestimento dello
schienale ogni due anni per motivi di igiene.
Pulizia della padella (opzionale)
La padella può essere pulita in autoclave alle
temperature/con i tempi seguenti:
•
•
•
90 °C per 1 minuto
85 °C per 3 minuti
80 °C per 10 minuti.
8.2.4 Istruzioni per la disinfezione
Informazioni sui disinfettanti e i metodi
consigliati sono disponibili all'indirizzo
https://vah-online.de/en/for-users.
Nell'assistenza domestica
Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante e la
salvietta utilizzate e disinfettare tutte le superfici accessibili.
Disinfettante: normale disinfettante per la casa.
Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria.
Nell'assistenza clinica e a lungo termine
Seguire le procedure di disinfezione interne e utilizzare solo
i disinfettanti e i metodi ivi specificati.
122
1639501-C
Dopo l'utilizzo
9 Dopo l'utilizzo
9.3 Smaltimento
9.1 Conservazione
Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un
centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo.
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Conservare il prodotto in un luogo asciutto.
– Non riporre il prodotto vicino a fonti di calore.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole.
– Fare riferimento alle condizioni di conservazione
e di trasporto riportate nella sezione 11.3
Parametri ambientali, pagina 127.
Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo
che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati
singolarmente.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli
imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi
e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti
in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la
propria azienda di raccolta rifiuti locale.
9.2 Ricondizionamento
Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il
ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore,
intraprendere le azioni seguenti:
•
•
Ispezione
Pulizia e disinfezione
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al paragrafo 8
Manutenzione, pagina120e al manuale per la manutenzione
di questo prodotto.
Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato
insieme al prodotto.
Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare
il prodotto.
1639501-C
123
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Guida alla soluzione dei problemi
10.1 Identificazione e riparazione dei guasti
La tabella seguente fornisce informazioni sui malfunzionamenti e sulle possibili cause. Qualora non fosse possibile
correggere il malfunzionamento mediante i rimedi indicati, contattare direttamente il proprio rivenditore specializzato.
Guasto
Causa possibile
Soluzione
Difficoltà di regolazione dell'altezza del
sedile
Sporcizia tra il telaio del sedile e
l'elemento laterale
Smontare il prodotto in tutte le parti
comprese nella fornitura e pulirlo
completamente
Le ruote orientabili sono difficili o
impossibili da girare
Sporcizia tra la forcella e il cerchione
Pulire completamente le ruote
Difficoltà nello spostare lateralmente i
poggiapiedi
Depositi nelle guide
Pulire accuratamente i poggiapiedi e le
guide
Il freno di stazionamento delle ruote ad
autospinta non si innesta.
Freno di stazionamento regolato in
modo errato
Il freno di stazionamento deve essere
regolato da un tecnico qualificato.
124
1639501-C
Dati Tecnici
11 Dati Tecnici
11.1 Dimensioni e peso
1639501-C
125
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24" Ergo
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean 24" Ergo XL
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm/253 mm/290 mm
253 mm/290 mm
253 mm/290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm/253 mm/290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
535 mm
L
350 mm (parte superiore)/300 mm (parte inferiore)
M
250 mm (parte superiore)/182 mm (parte inferiore)
N
400 mm – 525 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24" (610 mm)
∅ 5" (127 mm)
R
S
126
390 mm
350 mm
390 mm
350 mm
1639501-C
Dati Tecnici
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24" Ergo
Ocean 24" Ergo XL
Diametro di
sterzata
2100 mm
1940 mm
Larghezza
per
inversione
1070 mm
1240 mm
Peso del
prodotto
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Peso max.
utilizzatore
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materiali
Ruote orientabili
Plastica e acciaio inox
Superficie di
scorrimento delle
ruote da 24”
PUR
Telaio
Acciaio inox, verniciato a polvere
Tubo del
poggiapiedi
Acciaio inox
Piastra del sedile
Polipropilene, rinforzato con fibra di
vetro
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla
corrosione e non contengono lattice di gomma naturale.
Rivestimento dello
schienale
Nylon, rivestito in PVC
11.3 Parametri ambientali
Piastra poggiapiedi
/ Parti laterali
Polipropilene, rinforzato con fibra di
vetro
Imbottiture dei
braccioli
Polipropilene
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
10 - 65 °C
Umidità relativa
15% - 93% non condensante
Pressione atmosferica
795 - 1060 hPa
Condizioni di conservazione e di trasporto
Temperatura ambiente
1639501-C
0 - 40 °C
127
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Umidità relativa
30% - 75% non condensante
Pressione atmosferica
795 - 1060 hPa
128
1639501-C
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar
este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
1.2 Símbolos en este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
1.3 Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
1.4 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
1.4.1 Normas específicas del producto . . . . . . . . . . . . . . . .131
1.5 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
2.1 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . .133
3 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
3.2 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
3.3 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
4.1 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
4.2 Montaje de la silla de ducha e inodoro . . . . . . . . . . . . . .138
4.2.1 Instalación del tubo del chasis del asiento para el
ajuste de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
4.2.2 Instalación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
4.2.3 Instalación y retirada de la placa del asiento. . . . . . . .141
4.2.4 Ajuste de la altura de los reposabrazos. . . . . . . . . . . .141
4.2.5 Instalación de los reposapiés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
4.2.6 Instalación/retirada de las ruedas autopropulsadas
(opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
5 Accesorios (opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
5.1 Montaje/desmontaje del soporte de cubeta inodora y
cubeta inodora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
6 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
6.1 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
6.2 Giro de los reposabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
6.3 Giro de los reposapiés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
6.4 Acoplamiento/desacoplamiento de los bloqueos de las
ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
6.5 Acoplamiento/desacoplamiento de los frenos de
estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
7 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
7.1 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
8.1 Mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
8.2 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
8.2.1 Información general de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . .152
8.2.2 Intervalos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
8.2.3 Instrucciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
8.2.4 Instrucciones de desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
9 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
9.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
9.2 Reacondicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
9.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
10 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
10.1 Identificación y reparación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . .156
11 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
11.1 Dimensiones y peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
11.2 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
11.3 Parámetros medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Generalidades
En caso de un accidente grave con el producto, informe al
fabricante y a las autoridades competentes de su país.
1.1 Introducción
1.2 Símbolos en este manual
Este manual del usuario contiene información importante
sobre la manipulación del producto. Para garantizar su
seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el
manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad.
Tenga en cuenta que puede haber secciones que no sean
relevantes para su producto, ya que este documento se
aplica a todos los modelos disponibles (en la fecha de
impresión). A no ser que se indique lo contrario, cada una
de las secciones de este documento hace referencia a todos
los modelos del producto.
Los modelos y las configuraciones disponibles en su país
pueden encontrarse en los documentos de venta específicos
del país.
Invacare se reserva el derecho a modificar las especificaciones
del producto sin previo aviso.
Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la
versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF
en el sitio web de Invacare.
Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de
letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en
formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en
pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo.
Para obtener más información sobre el producto (por
ejemplo, avisos de seguridad y retiradas de productos),
póngase en contacto con su representante de Invacare.
Consulte las direcciones al final de este documento.
130
En este manual se utilizan símbolos y señales que hacen
referencia a peligros o usos poco seguros que pueden
provocar lesiones o daños a la propiedad. A continuación,
se muestran las descripciones de estos símbolos.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia lesiones
menos graves.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia daños a
la propiedad.
Consejos y recomendaciones
Proporciona consejos útiles, recomendaciones
e información para un uso eficiente y sin
problemas.
1.3 Información sobre la garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países.
1639501-C
Generalidades
Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió
el producto.
1.4 Cumplimiento
con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos
de mantenimiento y se utilice correctamente según lo
establecido en este manual. La vida útil real puede variar en
función de la frecuencia y la intensidad del uso.
La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra
empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el
Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase
1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad de la CE.
Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a
nivel local como global.
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con
las directivas REACH.
1.4.1 Normas específicas del producto
El producto ha sido sometido a pruebas y cumple las normas
ISO 17966 (Productos de asistencia para la higiene personal
que soportan a los usuarios) y las normas relacionadas.
Esto incluye las pruebas relativas a la inflamabilidad. No
se produce ignición por combustión progresiva ni ignición
de llama.
Para obtener más información sobre las normativas locales,
póngase en contacto con el representante local de Invacare.
Consulte las direcciones al final de este documento.
1.5 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de cinco años,
siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad
1639501-C
131
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
2 Seguridad
2.1 Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de daños o lesiones graves
Un uso incorrecto de este producto puede
provocar lesiones o daños.
– Si tiene alguna duda relacionada con las
advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
sanitario o con su proveedor antes de intentar
utilizar este equipo.
– No utilice este producto ni cualquier otro
equipo opcional disponible sin antes haber leído
y comprendido estas instrucciones y cualquier
otro material informativo adicional, como el
manual del usuario, manuales de servicio u
hojas de instrucciones proporcionados con este
producto o equipo opcional.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No se ponga de pie sobre el producto.
– No lo utilice como ayuda para escalar.
– No lo utilice en exteriores.
132
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice el producto si está defectuoso.
– En caso de producirse un fallo en el
funcionamiento, póngase en contacto con su
proveedor inmediatamente.
– No realice ningún cambio ni modificación en el
producto sin autorización.
– Utilice únicamente los accesorios diseñados
para este producto.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice nunca el producto como ayuda
para entrar o salir de la bañera, para subir o
bajar cuestas, como soporte o para otros fines
similares.
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a
fondo el producto.
– Antes de cada uso, compruebe que el producto
no esté dañado y asegúrese de que esté
montado de forma segura.
1639501-C
Seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
El uso de piezas incorrectas o que no sean
originales puede afectar el funcionamiento y la
seguridad del producto.
– Utilice solo piezas originales para usar el
producto.
– Debido a las diferencias regionales, consulte
el sitio web o el catálogo local de Invacare
para ver las opciones disponibles o póngase
en contacto con el representante local de
Invacare. Consulte las direcciones al final de
este documento.
IMPORTANTE
Al combinar este producto con otro, las
restricciones de ambos productos se aplican
a la combinación. Por ejemplo, el peso del
usuario máximo de uno de los productos de la
combinación puede ser menor.
– Utilice solo combinaciones permitidas
por Invacare. Póngase en contacto con
su distribuidor de Invacare si desea más
información.
– Antes del uso, lea el manual del usuario de
cada producto y compruebe las restricciones.
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto
Etiqueta de identificación
A
J
I
H
G
B
F
E
D
C
A
Dirección del fabricante
B
Conformidad europea
C
Lea el manual del usuario
D
Solo para uso en suelo uniforme
E
Peso del usuario máximo
F
Fecha de fabricación
G
Producto sanitario
H
Número de serie
I
Referencia de producto
J
Nombre del producto
La etiqueta de identificación incluye información importante:
1639501-C
133
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
La etiqueta de identificación está fijada en el interior
de la parte lateral izquierda.
Etiquetas en el producto
La siguiente etiqueta está fijada en el asa del respaldo:
Etiqueta
Descripción
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– No se ponga de pie sobre los
reposapiés al subir o bajar de la
silla de ducha e inodoro.
– Empuje los reposapiés hacia
los lados o pliegue las paletas de
los reposapiés antes de subirse
o bajarse de la silla de ducha e
inodoro.
– Antes de sentarse o de
levantarse, gire las ruedas de
modo que el bloqueo apunte hacia
delante.
– No se incline demasiado hacia
delante al sentarse en la silla de
ducha e inodoro.
134
1639501-C
Descripción del producto
3 Descripción del producto
3.1 Uso previsto
La silla de ducha e inodoro se ha diseñado exclusivamente
como ayuda para ducharse, bañarse o ir al baño, para
utilizarla durante la higiene personal (por ejemplo, delante
del lavabo) o para trasladar a los pacientes en interiores. Su
uso está destinado a pacientes jóvenes y adultos, con o sin
asistencia de un cuidador, que tengan:
•
•
•
•
Una estatura igual o superior a 146 cm, un peso igual
o superior a 40 kg y un índice de masa corporal (IMC)
igual o superior a 16
Dificultades para mantener el equilibrio o permanecer
de pie
Piernas débiles o discapacidad de las extremidades
inferiores
Condiciones médicas que afecten negativamente a su
equilibrio
3.2 Descripción del producto
Aquatec Ocean Ergo y Aquatec Ocean Ergo XL son sillas de
ducha e inodoro móviles con chasis de acero inoxidable,
altura del asiento ajustable individualmente, respaldo de
tensión regulable, reposabrazos ajustables y paletas de
reposapiés con textura de ángulo regulable y plegables,
diseñadas para personas con discapacidades que les
dificulten la ducha/el uso del inodoro. El producto se
encuentra disponible en dos modelos: Un modelo móvil que
puede empujarse con empuñaduras y un modelo con ruedas
de 24" para autopropulsarse.
3.3 Información general
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
El producto se ha diseñado para utilizarse en instituciones
sanitarias y en hogares particulares. Se prohíbe cualquier
otro uso.
Como silla de inodoro, el producto puede utilizarse sobre
un inodoro estándar o de forma independiente con la
estructura de inodoro (opcional).
En piscinas, la silla de ducha e inodoro solo puede utilizarse
como silla de baño si la piscina no contiene agua salada y
bajo la vigilancia constante de otra persona.
Temperatura de uso: De 10 a 65 °C
1639501-C
135
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
A
Parte lateral con ruedas (izquierda y derecha)
B
Respaldo con funda y reposabrazos
C
Chasis del asiento
D
Asiento
E
Reposapiés con correa para el talón (izquierdo y
derecho)
F
Clips (2) para reposapiés (insertados)
G
Clips (4) para el chasis del asiento
H
Tornillos y arandelas (4)
136
I
Tubo de estabilización de la base con tornillos (4),
arandelas (8) y tuercas (4) (solo Ocean XL)
J
Barra de empuje
K
Manual del usuario
L
Llave Allen AF 4
1639501-C
Descripción del producto
Las siguientes piezas se incluyen con la entrega de las ruedas
autopropulsadas con freno de estacionamiento:
D
A
Ruedas autopropulsadas (2)
B
Frenos de estacionamiento (2) con tornillos (4),
arandelas (4) y tuercas (4)
C
Cubos inc. ejes y arandelas y tuercas (2)
D
Instrucciones de montaje
Accesorio — Soporte de estructura de inodoro con
estructura de inodoro
A
Soporte de estructura de inodoro
B
Estructura de inodoro
C
Tapa
Tenga en cuenta el cambio de dimensiones cuando
se montan las ruedas autopropulsadas. Para obtener
más información, consulte el capítulo Datos técnicos.
1639501-C
137
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4 Instalación
La altura del reposabrazos, la altura del reposapiés,
el ángulo del reposapiés, la correa para el talón, la
tensión de la funda del respaldo y los accesorios
deben ajustarse para que se adapten de forma
óptima al usuario.
4.1 Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizar la silla, compruebe si los
componentes han sufrido algún daño durante
el transporte y póngase en contacto con el
proveedor si es necesario.
– Durante el montaje, compruebe que las piezas
estén correctamente colocadas unas con
respecto a las otras.
– Se utilizan tornillos de seguridad, tuercas o
adhesivo de bloqueo de roscas para varias
conexiones. Si estos se aflojan, deberán
sustituirse por nuevos tornillos de seguridad o
tuercas, o deberán fijarse con nuevo adhesivo
de bloqueo.
4.2.1 Instalación del tubo del chasis del asiento para el
ajuste de la altura
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento
– Tenga cuidado durante el montaje.
4.2 Montaje de la silla de ducha e inodoro
En esta sección se describe el montaje. El desmontaje se
lleva a cabo en el orden inverso.
1.
2.
Saque de la bolsa los clips F que se incluyen.
Coloque el chasis del asiento sobre su lateral.
Presione la pieza lateral de forma uniforme sobre el
chasis y no la gire.
138
1639501-C
Instalación
IMPORTANTE
– Fije la pieza lateral a la misma altura, delantera
y trasera.
3.
Presione la pieza lateral A con las guías para los
reposapiés D hacia delante en el chasis del asiento B.
Asegúrese de que la etiqueta de identificación está
fijada en el interior de la parte lateral izquierda.
Asegúrese de que la orientación del chasis del asiento
es correcta (consulte el gráfico del capítulo 3.1).
4.
5.
Haga coincidir los soportes de los clips C de la parte
delantera y trasera de la pieza lateral con un orificio
del chasis del asiento E.
Introduzca los clips F desde fuera en la pieza lateral
hasta que los bordes de los clips G rodeen el tubo del
chasis del asiento B.
IMPORTANTE
– Asegúrese de que los cuatro clips están bien
sujetos.
– Compruebe que las piezas laterales izquierda y
derecha estén ajustadas a la misma altura.
6.
7.
¡ADVERTENCIA!
– Asegúrese de que los cuatro clips están bien
sujetos.
– Asegúrese de que el asiento esté ajustado a la
misma altura por ambos lados.
– No ajuste la altura del asiento mientras haya
alguien sentado en la silla de ducha e inodoro.
1.
2.
3.
4.
5.
Levante ligeramente la silla de ducha e inodoro de un
lado agarrándola del chasis del asiento B.
Quite los dos clips F de este lateral.
Tire del chasis del asiento para sacarlo de la pieza lateral
A o presiónelo dentro de la pieza lateral para ajustar
la altura del asiento.
Vuelva a insertar totalmente los dos clips.
Repita los pasos del 1 al 4 en el otro lado.
La altura del asiento se puede ajustar para adaptarse
a distintas situaciones de uso, por ejemplo, el
traslado desde una cama o una silla de ruedas o el
uso sobre un inodoro, etc.
Instalación del tubo de estabilización de la base (solo
Ocean Ergo XL)
Gire el chasis del asiento y repita el procedimiento para
la segunda pieza lateral.
Coloque el chasis del asiento con las piezas laterales
montadas sobre sus ruedas.
Ajuste de la altura del asiento
1639501-C
139
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.2 Instalación del respaldo
1.
2.
1.
Empuje hacia abajo los cuatro pedales de las ruedas
para bloquearlas.
2.
Empuje el respaldo D desde el lateral trasero en el
chasis del asiento E, hasta que la parte del cuello C
toque el tubo del chasis del asiento F.
Coloque una arandela B en cada tornillo A y fije el
respaldo a cada lado con un par de torsión de 5 Nm con
la llave Allen suministrada.
Instale el tubo de estabilización de la base A entre
las piezas laterales C utilizando los tornillos y las
tuercas B suministrados. Asegúrese de que el tubo de
estabilización está orientado hacia arriba.
Apriete los tornillos con un par de torsión de 5 Nm.
3.
IMPORTANTE
– Compruebe periódicamente los tornillos para
asegurarse de que están bien ajustados.
Ajuste de la funda del respaldo
Es posible ajustar la tensión de la funda del respaldo según
sea necesario.
140
1639501-C
Instalación
¡ADVERTENCIA!
– Asegúrese de que se pasan al menos tres
cinturones alrededor del chasis del respaldo
(en la parte exterior) y de que las hebillas de
los cinturones están sujetas.
Para tensar:
1.
Apriete los cinturones A de la funda del respaldo.
Para aflojar:
1.
2.
3.
4.
Abra las hebillas B presionando los salientes de sujeción
(flechas).
Afloje un poco los cinturones a través de la hebilla.
Apriete las hebillas de los cinturones.
Vuelva a apretar suavemente los cinturones.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones causadas por hebillas del
respaldo en mal estado.
Compruebe que las hebillas del respaldo
estén bien sujetas, siempre que proceda al
mantenimiento o reacondicionamiento del
producto.
– Compruebe que todas las hebillas estén
bien sujetas cerrándolas y tirando de ambos
extremos.
– Sustituya el respaldo o las hebillas del respaldo
si se abre una hebilla debido a la fuerza
aplicada.
4.2.3 Instalación y retirada de la placa del asiento
Instalación
1.
2.
Coloque la placa del asiento sobre el chasis del asiento
con la entalladura hacia delante.
Con la palma de la mano, presione la placa del asiento
en los laterales y después por delante y por detrás hasta
que esta encaje en el chasis del asiento.
Desmontaje
1.
Tire de la placa del asiento hacia arriba en la parte
trasera.
4.2.4 Ajuste de la altura de los reposabrazos
1639501-C
141
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
7.
Coloque la abrazadera de sujeción del chasis del
respaldo insertando el pasador de fijación en el orificio
más pequeño.
8. Inserte los tornillos en las tuercas y apriételos.
9. Mueva la funda del respaldo de modo que el tercer
cinturón pase por encima o por debajo del reposabrazos.
10. Pase el tercer cinturón de la funda del respaldo sobre la
parte exterior del chasis del respaldo, cierre y apriete
todos los cinturones.
11. El procedimiento de ajuste de la altura es igual para el
reposabrazos derecho e izquierdo.
1.
En la funda del respaldo, abra la tercera hebilla del
cinturón y afloje los otros cinturones.
Las tuercas están flojas dentro de la abrazadera de
sujeción y pueden caerse.
2.
3.
4.
Para instalar accesorios, se puede abrir el tercer
cinturón empezando por arriba y la funda del
respaldo se puede pasar por el interior del chasis
del respaldo.
Desatornille los tornillos B del soporte de reposabrazos
A utilizando la llave Allen suministrada.
Quite la abrazadera de sujeción D con las tuercas desde
el interior del chasis del respaldo.
Quite el soporte del respaldo A con el reposabrazos y
muévalo hacia arriba.
El orificio más pequeño sirve para fijar la abrazadera
de sujeción.
5.
6.
142
Inserte los tornillos en el soporte de reposabrazos y
páselos por los orificios del chasis del respaldo.
Si es preciso, vuelva a colocar las tuercas en la
abrazadera de sujeción.
1639501-C
Instalación
4.2.5 Instalación de los reposapiés
Los reposapiés se pueden acortar si es necesario
(consulte el manual de servicio). El acortamiento
de los reposapiés deberá realizarlo un técnico
cualificado.
1.
2.
3.
4.
Tire ligeramente hacia arriba del reposapiés B.
Tire del clip G para sacarlo del orificio en el reposapiés
y vuelva a insertarlo en el orificio necesario. Tire del
reposapiés un poco más hacia fuera si es necesario.
Presione el reposapiés hacia abajo hasta que el pasador
del clip G encaje en la ranura A.
Ajuste el otro reposapiés a la altura necesaria según
se ha descrito.
Ajuste de la inclinación de las paletas de los reposapiés
La inclinación de las paletas de los reposapiés se
puede ajustar de muchas formas.
1.
2.
1.
2.
Inserte el pasador del clip G desde el exterior en el
orificio necesario del reposapiés B. Asegúrese de que
el clip se encaja alrededor del tubo.
Presione el reposapiés en la guía H en la parte
delantera del lateral hasta que el pasador del clip G
encaje en la ranura A. El reposapiés ya no podrá girarse
hacia el lateral.
3.
Afloje el tornillo Allen C de la paleta del reposapiés con
una llave Allen tamaño 4.
Gire la paleta del reposapiés D hasta la posición
necesaria.
Vuelva a apretar el tornillo Allen.
El procedimiento de montaje es igual para el
reposapiés derecho e izquierdo.
Ajuste de la altura de los reposapiés
1639501-C
143
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.6 Instalación/retirada de las ruedas autopropulsadas
(opcionales)
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Mantenga presionado el botón F situado en el exterior
del eje. De este modo, se liberarán las bolas de sujeción
C del extremo del eje.
Levante ligeramente la silla de ducha e inodoro.
Introduzca el eje en el cubo B y presione la rueda
autopropulsada sobre el eje hasta que llegue al tope E.
Suelte el botón F.
Compruebe que las bolas de sujeción están detrás de la
tuerca hexagonal A.
El montaje se realiza del mismo modo para las dos
ruedas autopropulsadas derecha e izquierda.
Para desmontar las ruedas, siga el mismo procedimiento en
el orden inverso.
IMPORTANTE
– Cuando se montan las ruedas autopropulsadas,
las ruedas traseras deben permanecer
bloqueadas.
– La instalación de los cubos y los frenos de
estacionamiento de las ruedas autopropulsadas
debe realizarla un técnico cualificado. El
montaje se describe en las instrucciones de
montaje “Aquatec® Ocean, Accesorio: ruedas
de 24"/Freno de estacionamiento“.
1.
2.
3.
144
Alinee las cuatro ruedas en la dirección de la marcha.
Bloquee todas las ruedas.
Presione el eje D de la rueda autopropulsada hacia
dentro. (Los aros de propulsión sobresalen hacia afuera).
1639501-C
Accesorios (opcionales)
5 Accesorios (opcionales)
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– El montaje de los accesorios (opcional)
debe llevarse a cabo según las instrucciones
correspondientes.
5.1 Montaje/desmontaje del soporte de cubeta
inodora y cubeta inodora
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Retire el asiento B del chasis A.
Coloque los extremos del soporte de cubeta inodora C
en los orificios del tubo cruzado trasero E.
Fije la parte delantera del soporte de cubeta inodora
con el tubo cruzado delantero D.
Vuelva a colocar el asiento en el chasis.
Coloque la tapa o retírela de cubeta inodora.
Sostenga la cubeta inodora por el asa H e insértela
desde el lateral trasero entre el soporte de cubeta
inodora y el asiento.
Empuje ligeramente hacia abajo la cubeta inodora al
insertarla o retirarla.
La tapa se puede colgar del gancho de plástico en la
parte inferior del asa de la cubeta inodora.
La cubeta inodora F se puede insertar/extraer con o
sin la tapa G.
1639501-C
Hay un indicador de nivel de llenado en la pared
interior de la cubeta inodora.
145
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
146
1639501-C
Utilización
6 Utilización
6.1 Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
– Utilice la silla de ducha e inodoro únicamente
sobre una superficie plana y en interiores.
– Tenga en cuenta las especificaciones de la
etiqueta de identificación. No sobrecargue la
silla de ducha e inodoro.
– Tenga en cuenta la etiqueta de seguridad en el
asa del respaldo, 2.2 Etiquetas y símbolos en
el producto, página 133
– Antes de utilizar el producto, realice siempre
una inspección visual del mismo para detectar
posibles daños externos.
– Compruebe con regularidad el funcionamiento
del freno de estacionamiento (solo la opción
de ruedas autopropulsadas).
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de deslizamiento y volcado
– Antes de usar la silla, compruebe que el asiento
está bien fijado a su chasis.
– Bloquee todas las ruedas con las lengüetas
azules de pie antes de sentarse en la silla de
ducha e inodoro o de levantarse de ella y
también en la posición de estacionamiento.
– Aplique el freno de estacionamiento cuando
estén montadas las ruedas autopropulsadas
(opcionales).
1639501-C
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– Gire los reposapiés hacia el lateral o pliegue
hacia arriba las paletas de los reposapiés antes
de sentarse o de levantarse.
– Antes de sentarse o de levantarse, gire las
ruedas delanteras de tal forma que el bloqueo
quede orientado hacia delante.
– Nunca se ponga de pie sobre los reposapiés.
– No se incline demasiado hacia delante.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– La silla de ducha e inodoro solo se debe
desplazar por medio de la barra de empuje o
de las ruedas autopropulsadas (opcionales).
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras en la piel
Los componentes del producto pueden calentarse
si se exponen a fuentes de calor externas.
– Tenga en cuenta las superficies calentadas al
utilizar la silla de ducha e inodoro en la sauna
o si se expone al agua caliente.
– No exponga el producto a la luz solar directa
antes de utilizarlo.
147
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento o aplastamiento
Puede haber un hueco muy pequeño entre la
rueda trasera y el freno de estacionamiento, lo
que supone un riesgo de atraparse los dedos.
– Aparte los dedos de las piezas móviles cuando
use el freno, mantenga siempre la mano sobre
la palanca del freno.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento
– Cuando utilice las ruedas autopropulsadas
(opcionales), no meta los dedos entre los radios
o entre las ruedas y el chasis del asiento con
la silla en movimiento.
6.2 Giro de los reposabrazos
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de pillarse los dedos en el mecanismo
de plegado
– No meta los dedos en la junta articulada al
plegar los reposabrazos hacia arriba o hacia
abajo.
– No meta los dedos entre el reposabrazos y el
respaldo al plegar los reposabrazos.
– Compruebe que ningún componente queda
pillado en las uniones.
6.3 Giro de los reposapiés
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– No eleve la silla de ducha e inodoro por
los reposapiés, los reposabrazos o cualquier
accesorio.
En el caso de usuarios con alto riesgo de ponerse
de pie sobre los reposapiés (por ejemplo, con
demencia), se encuentran disponibles dispositivos
antivuelco frontales (referencia AP1601986) como
accesorios para evitar que la silla de ducha e inodoro
se vuelque hacia delante.
Posición de subida/posición de bajada:
148
1639501-C
Utilización
1.
2.
Tire ligeramente hacia arriba del reposapiés A por la
guía B hasta que el pasador del clip D ya no encaje
en la ranura C.
Gire el reposapiés hacia el lateral.
6.4 Acoplamiento/desacoplamiento de los
bloqueos de las ruedas
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento o aplastamiento de los
dedos
Todos los bloqueos de las ruedas se accionan con
los pies.
– No accione los bloqueos de las ruedas con las
manos.
Como alternativa, las paletas del reposapiés G
pueden girarse hacia arriba para subirse/bajarse a la
silla de ducha e inodoro.
Posición de marcha:
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de accidente debido a reposapiés sueltos
– Fije los reposapiés en la posición de marcha.
1.
2.
Gire el reposapiés A hacia adentro.
Presione el reposapiés hacia abajo hasta que el pasador
del clip D encaje en la ranura C.
Desmontaje/montaje de la correa para el talón
1.
2.
3.
Abra la tira de gancho y bucle E de la correa para el
talón.
Quite el tornillo F de la parte inferior de la paleta del
reposapiés.
Retire la correa para el talón del pasador de plástico
flexible.
Para montar la correa, siga el mismo procedimiento
en el orden inverso.
Al instalarla, compruebe que la tira de gancho y
bucle de la correa para el talón queda orientada
hacia atrás.
1639501-C
1.
Para bloquear los bloqueos de las ruedas, pise el
extremo trasero del pedal A hasta que encaje.
La rueda está ahora en posición de bloqueo y no
puede girar más.
2.
Para desbloquear los bloqueos de las ruedas, pise el
extremo delantero del pedal A hasta que se desencaje.
La rueda con el pedal azul (bloqueo de dirección
opcional) se acopla al bloqueo de giro para facilitar
el movimiento recto.
149
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6.5 Acoplamiento/desacoplamiento de los
frenos de estacionamiento
Los frenos de estacionamiento se utilizan para inmovilizar
la silla de ducha e inodoro con ruedas de 24" y evitar que
ruede cuando se ha detenido.
1.
2.
150
Para accionar el freno de estacionamiento, empuje la
palanca del freno A hacia delante tanto como sea
posible.
Para quitar el freno de estacionamiento, tire de la
palanca del freno hacia atrás.
1639501-C
Transporte
7 Transporte
7.1 Información de seguridad
El producto puede desmontarse para su transporte
en las piezas que se suministran en la entrega;
consulte el capítulo 3.3 Información general, página
135.
1.
Desmonte el producto: Consulte el capítulo 4
Instalación, página 138 siguiendo los pasos de montaje
en orden inverso.
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– Transporte el producto en una zona seca.
– No exponga el producto a la luz solar directa.
– Consulte las condiciones de envío y
almacenamiento en el capítulo 11.3 Parámetros
medioambientales, página 159.
IMPORTANTE
– Se utilizan tornillos de seguridad, tuercas o
adhesivo de bloqueo de roscas para varias
conexiones. Si estos se aflojan, deberán
sustituirse por nuevos tornillos de seguridad o
tuercas, o deberán fijarse con nuevo adhesivo
de bloqueo.
1639501-C
151
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
8 Mantenimiento
8.1 Mantenimiento e inspección
Si se respetan las instrucciones de seguridad y limpieza
indicadas a continuación, el producto no precisa ningún
mantenimiento.
Para garantizar un óptimo funcionamiento y la máxima
seguridad, deben realizarse periódicamente las siguientes
comprobaciones:
•
•
•
Compruebe con regularidad que el producto y los
accesorios no estén dañados. No utilice el producto si
está defectuoso.
En caso de daño o de funcionamiento incorrecto, se
recomienda ponerse en contacto con el proveedor.
Asegúrese de que el producto está montado de
forma segura y de que los tornillos están apretados
correctamente.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones y daños
Si el producto no está ajustado correctamente,
puede provocar accidentes y lesiones graves.
– El producto deberá repararlo un técnico
cualificado.
– Las partes dañadas deberá sustituirlas un
técnico cualificado.
– Utilice solo recambios originales de Invacare.
152
8.2 Limpieza y desinfección
8.2.1 Información general de seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de contaminación
– Adopte las precauciones necesarias y utilice el
equipo de protección adecuado.
IMPORTANTE
Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos
incorrectos puede dañar o deteriorar el producto.
– Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles
entre sí y deben proteger los materiales que
se van a limpiar.
– Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos,
etc.) ni productos de limpieza abrasivos.
Recomendamos usar un producto de limpieza
doméstico normal, como líquido lavavajillas, si
no especifica lo contrario en las instrucciones
de limpieza.
– No utilice disolventes (decapantes de celulosa,
acetona, etc.) que cambien la estructura del
plástico o disuelvan las etiquetas adheridas.
– Asegúrese siempre de que el producto se ha
secado por completo antes de utilizarlo de
nuevo.
Para la limpieza y desinfección en entornos clínicos
o de atención sanitaria a largo plazo, siga los
procedimientos internos.
1639501-C
Mantenimiento
8.2.2 Intervalos de limpieza
Limpieza en un entorno clínico
Además del procedimiento de limpieza descrito
anteriormente, recomendamos limpiar el producto
antes de su uso por parte de otro paciente, tras
finalizar el periodo de uso o con frecuencia (según lo
que ocurra primero)
• A 90 °C durante 1 minuto
• A 85 °C durante 3 minutos
• A 80 °C durante 10 minutos
en el autoclave.
IMPORTANTE
La limpieza y la desinfección habituales mejoran
el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil
y evitan la contaminación.
Limpie y desinfecte el producto
– periódicamente mientras esté en uso,
– antes y después de cualquier procedimiento
de mantenimiento,
– cuando haya estado en contacto con fluidos
corporales,
– antes de usarlo con un nuevo usuario.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras en la piel
– Deje que el producto se enfríe tras su limpieza
en la lavadora o en el autoclave.
8.2.3 Instrucciones de limpieza
El producto puede limpiarse con productos disponibles en el
mercado.
Limpieza en un entorno doméstico
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retire cualquier accesorio instalado (solo accesorios que
no requieran herramientas).
Saque los reposapiés de las guías.
Quite la placa del asiento y la funda del respaldo.
Limpie las piezas individuales con un paño o cepillo y
con productos de limpieza o desinfección disponibles
en el mercado.
Enjuague las piezas con agua templada.
Seque las piezas con un paño.
Vuelva a montar el producto, consulte el capítulo 4:
Instalación.
1639501-C
Limpieza de la funda del respaldo (opcional)
1.
2.
Quite la funda del respaldo.
Lave la funda en lavadora a una temperatura máxima
de 60 °C con un detergente suave.
IMPORTANTE
Riesgo de daños
– El lavado a temperaturas más altas puede
provocar daños.
– No secar en la secadora.
IMPORTANTE
Una limpieza excesiva puede dañar el tejido.
– Se recomienda sustituir la funda del respaldo
cada dos años por motivos de higiene.
153
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Limpieza de la estructura de inodoro (opcional)
La estructura de inodoro puede limpiarse en un autoclave a
las temperaturas y durante los periodos de tiempo que se
indican a continuación:
•
•
•
A 90 °C durante 1 minuto
A 85 °C durante 3 minutos
A 80 °C durante 10 minutos.
8.2.4 Instrucciones de desinfección
Encontrará más información sobre los
desinfectantes y los métodos recomendados
en https://vah-online.de/en/for-users.
En la atención domiciliaria
Método: Siga las instrucciones de aplicación del
desinfectante y limpie y desinfecte todas las superficies
accesibles.
Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual.
Secado: Deje que el producto se seque al aire.
En atención clínica y a largo plazo
Siga los procedimientos de desinfección del centro y utilice
exclusivamente los desinfectantes y métodos especificados.
154
1639501-C
Después del uso
9 Después del uso
9.3 Eliminación
9.1 Almacenamiento
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través
de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final
de su vida útil.
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– Guarde el producto en una zona seca.
– No guarde el producto cerca de fuentes de
calor.
– No exponga el producto a la luz solar directa.
– Consulte las condiciones de envío y
almacenamiento en el capítulo 11.3 Parámetros
medioambientales, página 159.
Desmonte el producto y sus componentes para separar y
reciclar individualmente los diferentes materiales.
La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus
embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas
legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada
país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de
residuos local para obtener más información al respecto.
9.2 Reacondicionamiento
El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el
producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes
acciones:
•
•
Inspección
Limpieza y desinfección
Para obtener información detallada, consulte 8
Mantenimiento, página152y el manual de servicio de este
producto.
Asegúrese de que el manual del usuario se entregue con
el producto.
Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, no
reutilice el producto.
1639501-C
155
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Solución de problemas
10.1 Identificación y reparación de fallos
En la siguiente tabla se incluye información sobre fallos de funcionamiento y sus posibles causas. Si no puede corregir el
fallo de funcionamiento con las soluciones indicadas, póngase en contacto directamente con su distribuidor especialista.
Fallo
Posible causa
Solución
Dificultad a la hora de ajustar la altura
del asiento
Suciedad entre el chasis del asiento y la
sección lateral
Desmonte el producto en las piezas que
se envían originalmente y límpielas bien.
Las ruedas giran con dificultad o no giran
Hay suciedad acumulada entre la
horquilla y la llanta
Limpie a fondo las ruedas.
Dificultad a la hora de empujar los
reposapiés hacia el lateral
Depósitos en las guías
Limpie a fondo los reposapiés y las guías.
El freno de estacionamiento de las
ruedas autopropulsadas (opcionales) no
embraga
Freno de estacionamiento mal ajustado
El freno de estacionamiento deberá
ajustarlo un técnico cualificado.
156
1639501-C
Datos Técnicos
11 Datos Técnicos
11.1 Dimensiones y peso
1639501-C
157
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24” Ergo
A
480 mm
B
480 mm
C1
De 475 mm a 600 mm
C2
De 533 mm a 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean 24” Ergo XL
670 mm
E
De 1020 mm a 1145 mm
De 1045 mm a 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
De 295 mm a 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
535 mm
L
350 mm (parte superior) / 300 mm (parte inferior)
M
250 mm (parte superior) / 182 mm (parte inferior)
N
De 400 mm a 525 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24" (610 mm)
R
158
∅ 5" (127 mm)
1639501-C
Datos Técnicos
S
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24” Ergo
Ocean 24” Ergo XL
390 mm
350 mm
390 mm
350 mm
Diámetro de
giro
2100 mm
1940 mm
Anchura de
marcha atrás
1070 mm
1240 mm
Peso del
producto
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Peso del
usuario
máximo
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materiales
Chasis
Acero inoxidable, pintura
electrostática
Tubo del
reposapiés
Acero inoxidable
Placa del asiento
Polipropileno, reforzado con fibra de
vidrio
Funda del respaldo
Nailon, revestimiento de PVC
Placa del
reposapiés/piezas
laterales
Polipropileno, reforzado con fibra de
vidrio
Almohadillas de los
reposabrazos
Polipropileno
1639501-C
Ruedas giratorias
Plásticos y acero inoxidable
Superficie de
rodadura de ruedas
de 24”
PUR
Todos los componentes del producto son resistentes a la
corrosión y no contienen látex de caucho natural.
11.3 Parámetros medioambientales
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
De 10 a 65 °C
Humedad relativa
Del 15 % al 93 % sin
condensación
Presión atmosférica
De 795 a 1060 hPa
159
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente
De 0 a 40 °C
Humedad relativa
Del 30 % al 75 % sin
condensación
Presión atmosférica
De 795 a 1060 hPa
160
1639501-C
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, este manual DEVE ser lido e guardado
para referência futura.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
1.2 Símbolos utilizados neste manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
1.3 Informações da garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
1.4 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
1.4.1 Normas específicas do produto . . . . . . . . . . . . . . . . .163
1.5 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
2.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
2.2 Etiquetas e símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
3 Descrição geral do produto
3.1 Utilização prevista . . . .
3.2 Descrição do Produto .
3.3 Descrição geral . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
4 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
4.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
4.2 Montar a cadeira de duche e sanita . . . . . . . . . . . . . . . .170
4.2.1 Instalar o tubo da estrutura de assento para ajuste
da altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
4.2.2 Instalar o encosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
4.2.3 Instalar e remover a placa de assento . . . . . . . . . . . .173
4.2.4 Ajustar a altura dos apoios de braços . . . . . . . . . . . . .173
4.2.5 Instalar os apoios de pés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
4.2.6 Instalar/Remover as rodas autopropulsoras
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
5 Acessórios (opcionais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
5.1 Encaixar/Retirar o suporte da sanita e a sanita. . . . . . . . .177
6 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
6.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
6.2 Rodar os apoios de braços. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
6.3 Rebater os apoios de pés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
6.4 Engatar/Desengatar os bloqueios dos rodízios . . . . . . . . .181
6.5 Engatar/Desengatar os travões de estacionamento . . . . . .182
7 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
7.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
8 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
8.1 Manutenção e inspeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
8.2 Limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
8.2.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . .184
8.2.2 Intervalos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
8.2.3 Instruções de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
8.2.4 Instruções de desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
9 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
9.1 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
9.2 Recondicionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
9.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
10 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
10.1 Identificar e reparar falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
11 Características Técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
11.1 Dimensões e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
11.2 Materiais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
11.3 Parâmetros ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Geral
Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o
fabricante e as autoridades competentes do seu país.
1.1 Introdução
1.2 Símbolos utilizados neste manual
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
Neste manual, as advertências são indicadas por símbolos.
Os símbolos de advertência são acompanhados por um
cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
Tenha em atenção que este documento pode conter secções
não aplicáveis ao seu produto, uma vez que se refere
a todos os modelos disponíveis (à data da impressão).
Salvo menção em contrário, cada secção deste documento
refere-se a todos os modelos do produto.
As configurações e os modelos disponíveis no seu país
podem ser encontrados em documentos de venda
específicos do país.
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a
versão mais recente. A versão mais recente está disponível
no site da Invacare, em formato PDF.
Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for
difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual
a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã
para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo.
Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo,
avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos
do mercado, contacte o seu representante da Invacare.
Consulte os endereços no final deste documento.
162
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou em
lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em lesões menores
ou ligeiras.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos à
propriedade.
Sugestões e recomendações
Sugestões, recomendações e informações úteis
para uma utilização eficiente e sem problemas.
1.3 Informações da garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
1639501-C
Geral
1.4 Conformidade
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o
Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A
data de lançamento deste produto é indicada na declaração
de conformidade da CE.
Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao
mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente.
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem
a diretiva REACH.
1.4.1 Normas específicas do produto
O produto foi testado e está em conformidade com a norma
ISO 17966 (Produtos de assistência para higiene pessoal
dos utilizadores) e com todas as normas relacionadas. Tal
inclui testes relacionados com a inflamabilidade. A ignição
por combustão lenta progressiva e a ignição por chama não
ocorrem.
Para obter informações adicionais sobre as normas e os
regulamentos locais, contacte o representante local da
Invacare. Consulte os endereços no final deste documento.
1.5 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando
o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com
as instruções de segurança, intervalos de manutenção
e utilização correcta indicados neste manual. A vida
útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e
intensidade de utilização.
1639501-C
163
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
2 Segurança
2.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão grave ou danos
A utilização incorreta deste produto pode causar
lesões ou danos.
– Se não compreender as advertências, avisos
ou instruções, contacte um profissional de
cuidados de saúde ou o fornecedor antes de
tentar utilizar este equipamento.
– Não utilize este produto ou qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender estas instruções e todo o
material de instrução adicional, assim como os
manuais de utilização, os manuais de assistência
ou os folhetos de instruções fornecidos com
este produto ou com equipamento opcional.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Não se coloque de pé em cima do produto.
– Não utilizar como auxiliador de escalada.
– Não utilizar no exterior.
164
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– Em caso de avaria, contacte imediatamente o
seu fornecedor.
– Não faça quaisquer modificações ou alterações
não autorizadas no produto.
– Utilize apenas os acessórios concebidos para
este produto.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Nunca utilize o produto como um acessório
para entrar e sair de uma banheira, para
subir ou descer, nem como apoio para fins
semelhantes.
ADVERTÊNCIA!
– Antes da primeira utilização, limpe
rigorosamente o produto.
– Antes de cada utilização, verifique o produto,
procurando sinais de danos e assegurando que
está montado de forma segura.
1639501-C
Segurança
ATENÇÃO!
Risco de lesão
Peças não originais ou incorretas podem afetar o
funcionamento e a segurança do produto.
– Utilize apenas peças originais para o produto
em utilização.
– Devido a diferenças regionais, consulte o site
ou o catálogo local da Invacare para obter
informações sobre as opções disponíveis
ou contacte o seu representante local da
Invacare. Consulte os endereços no final deste
documento.
IMPORTANTE!
Quando combinar este com outro produto, as
restrições de ambos os produtos aplicam-se à
combinação. Por exemplo, o peso máximo do
utilizador de um produto na combinação pode
ser inferior.
– Utilize apenas as combinações permitidas pela
Invacare. Para obter informações, contacte o
seu distribuidor da Invacare.
– Antes de utilizar, leia o manual de utilização de
cada produto e verifique as restrições.
A
J
I
H
G
B
F
E
D
C
A
Morada do fabricante
B
Conformidade Europeia
C
Ler o manual de utilização
D
Para utilização apenas em terreno plano
E
Peso máximo do utilizador
F
Data de fabrico
2.2 Etiquetas e símbolos no produto
G
Dispositivo médico
Placa de características
H
Número de série
A placa de características contém informações importantes:
I
Número de referência
J
Designação do produto
1639501-C
165
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
A placa de características encontra-se fixada no
interior da parte lateral esquerda.
Etiquetas no produto
A seguinte etiqueta está fixada ao manípulo do encosto:
Etiqueta
Descrição
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– Não pise o apoio de pés ao
sentar-se ou levantar-se da cadeira
de duche e sanita.
– Empurre os apoios de pés para
os lados ou dobre as placas de
pés para cima antes de se sentar
ou levantar da cadeira de duche
e sanita.
– Antes de se sentar ou levantar,
rode os rodízios de modo a que o
bloqueio aponte para cima.
– Não se incline demasiado para a
frente ao sentar-se na cadeira de
duche e sanita.
166
1639501-C
Descrição geral do produto
3 Descrição geral do produto
3.1 Utilização prevista
A cadeira de duche e sanita foi concebida exclusivamente
como apoio para o banho de chuveiro ou imersão, para uso
da sanita, para utilização durante a higiene pessoal (ou seja,
em frente ao lavatório) ou para transferência de pacientes
dentro de casa. Destina-se a ser utilizada por pacientes
jovens e adultos, com ou sem assistência de um prestador
de cuidados, que têm:
•
•
•
•
uma altura igual ou inferior a 146 cm, um peso igual ou
inferior a 40 kg e um índice de massa corporal (IMC)
igual ou inferior a 16.
Dificuldades em manter-se de pé ou conservar o
equilíbrio
Pernas frágeis ou invalidez dos membros inferiores
Problemas clínicos que interferem com o equilíbrio
3.2 Descrição do Produto
As cadeiras Aquatec Ocean Ergo e Aquatec Ocean XL são
cadeiras móveis de duche e sanita com chassis em aço
inoxidável, altura do assento individualmente ajustável,
encosto de tensão ajustável, apoios de braços rebatíveis
e placas de pés texturadas de ângulo ajustável rebatíveis,
concebidas para pessoas com incapacidades que lhes
restringem a utilização do duche ou da sanita. O produto
está disponível em dois modelos: Um modelo que pode
ser empurrado utilizando os punhos e um modelo de rodas
de 24” para autopropulsão.
3.3 Descrição geral
Os seguintes componentes são incluídos na entrega:
Este produto destina-se a utilização em instituições e
residências de particulares. Qualquer outra utilização está
interdita.
Como cadeira sanitária, o produto pode ser utilizado sobre
uma sanita standard ou de forma independente com a
estrutura da sanita (opcional).
A cadeira de duche e sanita só pode ser utilizada como
cadeira de banho numa piscina, se a piscina não contiver
água salgada e se houver um assistente sempre presente.
Temperatura de utilização: 10 - 65 °C
1639501-C
167
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
A
Laterais da estrutura com rodas (esquerdo e direito)
B
Encosto com tela de encosto e apoios de braços
C
Estrutura de assento
D
Assento
E
Apoio de pés com calcanheira (esquerdo e direito)
F
Grampos (2 x) para o apoio de pés (inseridos)
G
Grampos (4 x) para a estrutura de assento
H
Parafusos e anilhas (4 x)
168
I
Tubo de estabilização da base com parafusos (4 x),
anilhas (8 x) e porcas (4x) - Apenas Ocean XL
J
Barra de empurrar
K
Manual de utilização
L
Chave Allen AF 4
1639501-C
Descrição geral do produto
As seguintes peças são incluídas no âmbito de entrega das
rodas autopropulsoras com travão de estacionamento:
D
A
Rodas autopropulsoras (2 x)
B
Travões de estacionamento (2 x) com parafusos (4
x), anilhas (4 x) e porcas (4 x)
C
Cubos com eixos, anilhas e porcas (2 x)
D
Instruções de montagem
Acessório — Suporte de sanita com sanita
A
Suporte de sanita
B
Sanita
C
Tampa
Tenha em atenção a mudança nas dimensões ao
encaixar as rodas autopropulsoras. Para obter
detalhes, consulte o capítulo Dados técnicos.
1639501-C
169
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4 Configuração
Para a cadeira estar perfeitamente adaptada ao
utilizador, a altura do apoio de braço, o ângulo do
apoio de pés, a presilha de calcanhar, a tensão da
capa do encosto e os acessórios têm de estar bem
ajustados.
4.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Verifique se as peças foram danificadas durante
o transporte e, se necessário, contacte o
fornecedor.
– Durante a montagem, certifique-se de que as
peças estão posicionadas corretamente em
relação umas às outras.
– São utilizados para várias ligações parafusos
e porcas de bloqueio automático ou adesivos
de bloqueio de rosca. Se estes tiverem soltos,
deverão ser substituídos por novos parafusos
ou porcas de bloqueio automático, ou deverão
ser fixados utilizando novo adesivo de bloqueio
de rosca.
4.2.1 Instalar o tubo da estrutura de assento para ajuste
da altura
ATENÇÃO!
Risco de trilhadela
– Tenha cuidado durante a montagem.
4.2 Montar a cadeira de duche e sanita
Esta secção descreve a montagem. A desmontagem funciona
da forma inversa.
1.
2.
Retire os grampos F incluídos do saco.
Coloque a estrutura de assento de lado.
Empurre a secção lateral de modo uniforme para o
chassis, sem torcer.
170
1639501-C
Configuração
IMPORTANTE
– Fixe a secção lateral à mesma altura, tanto à
frente como atrás.
3.
ADVERTÊNCIA!
– Certifique-se que os quatro grampos estão
todos bem apertados.
– Certifique-se de que o assento está ajustado à
mesma altura em ambos os lados.
– Não ajuste a altura do assento quando alguém
está sentado na cadeira de duche e sanita.
Pressione a peça lateral A com as guias para os apoios
dos pés D para a frente, na estrutura de assento B.
Certifique-se de que a placa de características se
encontra no interior da parte do lado esquerdo.
Certifique-se de que a orientação da estrutura de
assento está correta (consulte o gráfico no capítulo
3.1)
4.
5.
Alinhe os encaixes dos grampos C na parte da frente e
de trás da secção lateral com um orifício na estrutura
de assento E.
Insira os grampos F desde o lado de fora na secção
lateral, até que as extremidades dos grampos G
rodeiem o tubo da estrutura de assento B.
IMPORTANTE
– Certifique-se que os quatro grampos estão
todos bem apertados.
– Certifique-se de que as peças laterais esquerda
e direita estão ajustadas à mesma altura.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
Levante ligeiramente um dos lados da cadeira de duche,
segurando na mesma pela estrutura de assento B.
Retire os dois grampos F deste lado.
Puxe a estrutura de assento, na direção exterior à
secção lateral A ou empurre-a para dentro da secção
lateral para ajustar a altura do assento.
Volte a pressionar completamente os dois grampos.
Repita os passos 1 - 4 do outro lado.
A altura do assento pode ser ajustada para acomodar
situações diferentes de utilização, por exemplo, a
transferência a partir de uma cama ou cadeira de
rodas ou a utilização sobre uma sanita, etc.
Instalar o tubo de estabilização da base (apenas para o
modelo Ocean Ergo XL)
Rode a estrutura de assento e repita o procedimento
na segunda secção lateral.
Coloque a estrutura de assento com as secções laterais
encaixadas nas respetivas rodas.
Ajustar a altura do assento
1639501-C
171
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.2 Instalar o encosto
1.
2.
1.
Empurre os quatro pedais dos rodízios para baixo para
os bloquear.
2.
Empurre o encosto D desde o lado traseiro sobre
a estrutura de assento E, até que o aro C fique
encostado ao tubo da estrutura de assento F.
Posicione a anilha B em cada parafuso a e fixe o
encosto em cada lado com um torque de 5 Nm
utilizando a chave Allen fornecida.
Instale o tubo de estabilização da base A entre as
peças laterais B utilizando os parafusos e porcas B
fornecidos. Certifique-se de que o tubo de estabilização
está voltado para a cima.
Aperte os parafusos até um torque de 5 Nm.
3.
IMPORTANTE!
– Verifique regularmente os parafusos para
assegurar que estão apertados com segurança.
Ajuste da capa do encosto
É possível ajustar a tensão da capa do encosto conforme
necessário.
172
1639501-C
Configuração
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão devido a fivelas do encosto
danificadas!
Verifique se as fivelas do encosto estão fechadas
de forma segura sempre que o produto for objeto
de manutenção ou recondicionamento.
– Verifique se todas as fivelas estão fixas de
forma segura, fechando as fivelas e puxando
ambas as extremidades.
– Substitua o encosto/as fivelas do encosto se
uma fivela se abrir sob a força exercida.
ADVERTÊNCIA!
– Certifique-se de que são passados pelo menos
três cintos à volta da estrutura do encosto (na
parte exterior) e que as fivelas dos cintos são
fechadas.
Apertar:
1.
2.
3.
4.
Instalar
1.
2.
Puxe os cintos A da capa do encosto para os apertar.
Desapertar:
1.
4.2.3 Instalar e remover a placa de assento
Abra as fivelas B apertando as presilhas de retenção
em conjunto (setas).
Empurre os cintos ligeiramente através da fivela.
Feche as fivelas dos cintos.
Volte a apertar os cintos com cuidado.
1639501-C
Coloque a placa de assento na estrutura de assento com
o corte virado para a frente.
Com a palma da mão, pressione a placa de assento para
baixo nos lados e depois à frente e atrás até que esta
encaixe na estrutura de assento.
Remoção
1.
Puxe a placa de assento no sentido ascendente pela
parte traseira.
4.2.4 Ajustar a altura dos apoios de braços
173
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
8.
9.
Insira os parafusos nas porcas e aperte.
Mova o capa do encosto de modo que a terceira fivela
passe por cima ou por baixo do apoio de braço.
10. Passe o terceiro cinto da capa do encosto pelo exterior
da estrutura do encosto, feche e aperte todos os cintos.
11. O procedimento de ajuste da altura é igual para o apoio
de braço direito e esquerdo.
Para instalar os acessórios, pode abrir a terceira
fivela a contar de cima e a capa do encosto pode
passar pela estrutura do encosto no interior.
1.
Na capa do encosto, abra a terceira fivela do cinto e
desaperte os outros cintos.
4.2.5 Instalar os apoios de pés
As porcas estão inseridas sem estarem apertadas no
grampo de fixação e podem cair.
2.
3.
4.
Desaperte os parafusos B do suporte do apoio de braço
A utilizando a chave Allen fornecida.
Retire o grampo de fixação D com as porcas do interior
da estrutura do encosto.
Retire o suporte do encosto A com o apoio de braço
e mova-o para cima.
O orifício mais pequeno serve para prender o
grampo de fixação.
5.
6.
7.
174
Insira os parafusos no suporte do apoio de braço e
oriente-os pelos orifícios na estrutura do encosto.
Se necessário, volte a colocar as porcas no grampo de
fixação.
Coloque o grampo de fixação na estrutura do encosto
inserindo um pino de fixação no orifício mais pequeno.
1639501-C
Configuração
1.
2.
Insira o pino do grampo G a partir do lado de fora no
orifício necessário no apoio de pés B. Certifique-se de
que o grampo engata à volta do tubo.
Insira o apoio de pés na guia H na frente da parte
lateral até o pino do grampo G engatar na ranhura A.
Deixa de ser possível virar o apoio de pés de lado.
4.2.6 Instalar/Remover as rodas autopropulsoras
(opcional)
O procedimento de montagem é o mesmo para o
apoio de pés direito e esquerdo.
Ajustar a altura dos apoios de pés
Se necessário, os apoios de pés podem ser
encurtados (consulte o manual de assistência).
O encurtamento dos apoios de pés só pode ser
realizado por um técnico qualificado.
1.
2.
3.
4.
Puxe ligeiramente o apoio de pés B para cima.
Puxe o grampo G para fora do orifício no apoio de pés
e volte a inseri-lo no orifício pretendido. Se necessário,
puxe o apoio de pés um pouco mais.
Pressione o apoio de pés para baixo até o pino do
grampo G engatar na ranhura A.
Coloque o outro apoio de pés à altura pretendida da
forma descrita.
IMPORTANTE!
– Quando as rodas autopropulsoras estão
encaixadas, os rodízios traseiros têm de
permanecer bloqueados.
– Os cubos e os travões de estacionamento das
rodas autopropulsoras devem ser encaixados
por um técnico qualificado. A montagem é
descrita nas instruções de montagem "Acessório
Aquatec® Ocean – Rodas de 24“/Travão de
estacionamento".
Ajustar a inclinação das placas de pés
A inclinação das placas de pés pode ser ajustada de
várias formas.
1.
2.
3.
Desaperte o parafuso Allen C da placa de pé utilizando
uma chave Allen de tamanho 4.
Rode a placa de pé D para a posição pretendida.
Volte a apertar o parafuso Allen.
1639501-C
1.
2.
3.
Alinhe os quatro rodízios na direção de condução.
Bloqueie todos os rodízios.
Empurre o eixo D das rodas autopropulsoras para
dentro. (O aro de mãos fica orientado para fora.)
175
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Prima e mantenha premido o botão F no exterior do
eixo. Deste modo, solta as esferas de fixação C na
extremidade do eixo.
Levante ligeiramente a cadeira de duche e sanita.
Insira o eixo no cubo B e pressione a roda
autopropulsora contra o eixo até ao batente E.
Solte o botão F.
Certifique-se de que as esferas de fixação ficam por trás
da porca hexagonal A.
A montagem é igual para as rodas autopropulsoras
esquerda e direita.
Para retirar as rodas, execute o mesmo procedimento pela
ordem inversa.
176
1639501-C
Acessórios (opcionais)
5 Acessórios (opcionais)
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– A montagem dos acessórios (opcionais) deve
ser realizada de acordo com as instruções
correspondentes.
5.1 Encaixar/Retirar o suporte da sanita e a
sanita
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Retire o assento B do chassis A.
Insira as extremidades do suporte da sanita C pelos
orifícios do tubo transversal traseiro E.
Engate a parte dianteira do suporte da sanita no tubo
transversal dianteiro D.
Reajuste o assento ao chassis.
Coloque a tampa ou retire-a da sanita.
Segure a sanita pelo seu manípulo H e insira o lado
traseiro entre o suporte da sanita e o assento.
Pressione a sanita ligeiramente para baixo ao inserir
ou retirar.
A tampa pode ser pendurada no gancho de plástico
por baixo do manípulo da sanita.
O suporte da sanita F pode ser inserido/retirado
com ou sem a tampa G.
1639501-C
Existe um indicador de nível de preenchimento na
parede interna da sanita.
177
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
178
1639501-C
Utilização
6 Utilização
6.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Utilize a cadeira de duche e sanita apenas
numa superfície plana e em espaços interiores.
– Respeite as especificações da placa de
características. Não sobrecarregue a cadeira
de duche e sanita.
– Observe a etiqueta de segurança no manípulo
do encosto, 2.2 Etiquetas e símbolos no
produto, página 165.
– Antes de cada utilização, realize sempre uma
inspeção visual do produto, procurando sinais
de danos exteriores.
– Verifique regularmente a função do travão de
estacionamento (opção apenas para as rodas
autopropulsoras).
ADVERTÊNCIA!
Risco de escorregar
– Antes de utilizar a cadeira sanitária, certifique-se
de que o assento está bem preso à estrutura
de assento.
– Prenda os rodízios com alavancas utilizando as
alavancas de pé antes se sentar ou levantar
da cadeira de duche e sanita, e quando se
encontra na posição de estacionamento.
– Aplique o travão de estacionamento quando
as rodas autopropulsoras estiverem encaixadas
(opcional).
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– Rebata os apoios de pés lateralmente ou dobre
as placas de pé para cima antes de se sentar
ou levantar.
– Antes de se sentar ou levantar, rode os rodízios
dianteiros de modo a que o bloqueio aponte
para cima.
– Nunca se coloque de pé sobre os apoios de pés.
– Não se incline excessivamente para a frente.
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– A cadeira de duche e sanita só deve ser
deslocada usando a barra de empurrar ou as
rodas autopropulsoras (opcional).
1639501-C
179
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
Os componentes do produto podem aquecer
quando são expostos a fontes externas de calor.
– Tenha em atenção as superfícies aquecidas
quando utilizar a cadeira de duche e sanita na
sauna ou em caso de exposição a água quente.
– Não exponha o produto a luz solar direta antes
da utilização.
ATENÇÃO!
Risco de trilhadela ou esmagamento
Pode existir um espaço muito pequeno entre a
roda traseira e o travão de estacionamento que
apresenta o risco de entalar os dedos.
– Mantenha os dedos afastados das peças
em movimento quando utilizar o travão e
mantenha sempre a mão na alavanca de
travagem.
ATENÇÃO!
Risco de trilhadela
– Quando utilizar as rodas autopropulsoras
(opcional), não insira os dedos entre os
espigões ou entre as rodas autopropulsoras em
movimento e a estrutura de assento no curso
de uma deslocação.
180
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Não levante a cadeira de duche e sanita
utilizando os apoios de pés, os apoios de
braços ou quaisquer outros acessórios.
Para os utilizadores com elevado risco de se porem
de pé nos apoios de pés (por exemplo, utilizadores
com demência), estão disponíveis dispositivos
antiqueda frontais (n.º de peça AP1601986) como
acessórios para impedir que a cadeira de duche e
sanita tombe para a frente.
6.2 Rodar os apoios de braços
ATENÇÃO!
Risco de entalar os dedos no mecanismo de
dobragem
– Não insira os dedos na articulação quando
dobrar os apoios de braços para cima ou para
baixo.
– Não insira os dedos entre o apoio de braço e
o encosto ao dobrar os apoios de braços para
trás.
– Certifique-se de que nenhuma peça fica presa
nas articulações.
1639501-C
Utilização
6.3 Rebater os apoios de pés
1.
2.
Rode o apoio de pés A para dentro.
Pressione o apoio de pés no sentido para baixo, até o
pino do grampo D engatar na ranhura C.
Remover/Encaixar a presilha de calcanhar
1.
2.
3.
Abra a tira adesiva E na presilha de calcanhar.
Retire o parafuso F da parte inferior da placa de pé.
Retire a presilha de calcanhar do pino de plástico
flexível.
Para prender a correia, execute o mesmo
procedimento pela ordem inversa.
Posição de entrada/saída:
1.
2.
Puxe o apoio de pés A ligeiramente para cima na guia
B até o pino do grampo D deixar de estar engatado
na ranhura C.
Rebata o apoio de pés para o lado.
Em alternativa, é possível rebater as placas de pés
G para cima para entrar/sair da cadeira de duche
e sanita.
Posição de condução:
Durante a instalação, certifique-se de que a tira
adesiva da presilha de calcanhar está orientada para
trás.
6.4 Engatar/Desengatar os bloqueios dos
rodízios
ATENÇÃO!
Risco de apresamento/esmagamento
Todos os bloqueios dos rodízios são acionados
pelos pés.
– Não acione os bloqueios de rodízios com as
mãos.
ATENÇÃO!
Risco de acidente devido a um apoio de pés
solto
– Fixe os apoios de pés na posição de condução.
1639501-C
181
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1.
2.
Para ativar os bloqueios dos rodízios pise a extremidade
traseira do pedal A até engatar.
1.
O rodízio está agora bloqueado na posição e não
pode rodar mais.
2.
Para engatar o travão de estacionamento, pressione
a alavanca de travagem A para a frente o máximo
possível.
Para desengatar o travão de estacionamento, puxe a
alavanca de travagem para trás.
Para desativar os bloqueios dos rodízios pise a
extremidade dianteira do pedal até desengatar.
O rodízio com o pedal azul (bloqueio direcional
opcional) engata no bloqueio de rotação para um
movimento mais fácil em linha reta.
6.5 Engatar/Desengatar os travões de
estacionamento
Os travões de estacionamento são utilizados para imobilizar
a cadeira de duche e sanita com rodas de 24” para impedir
que esta se desloque quando está estacionária.
182
1639501-C
Transporte
7 Transporte
7.1 Informações de segurança
Para transporte, é possível desmontar o produto nas
peças fornecidas no âmbito da entrega. Consulte a
secção 3.3 Descrição geral, página 167.
1.
Desmontar o produto: Consulte o capítulo 4
Configuração, página 170, seguindo os passos de
montagem pela ordem inversa.
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Transporte o produto numa área seca.
– Não exponha o produto a luz solar direta.
– Consulte as condições de armazenamento
e transporte na secção 11.3 Parâmetros
ambientais, página 191.
IMPORTANTE!
– São utilizados para várias ligações parafusos
e porcas de bloqueio automático ou adesivos
de bloqueio de rosca. Se estes tiverem soltos,
deverão ser substituídos por novos parafusos
ou porcas de bloqueio automático, ou deverão
ser fixados utilizando novo adesivo de bloqueio
de rosca.
1639501-C
183
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
8 Manutenção
8.1 Manutenção e inspeção
O produto não requer manutenção, desde que as instruções
de limpeza e segurança descritas abaixo sejam cumpridas.
Para garantir um bom desempenho e segurança, devem
efetuar-se regularmente as seguintes verificações:
•
•
•
Verifique regularmente se o produto e os acessórios
apresentam danos. Não utilize o produto se apresentar
defeitos.
Em caso de danos ou avaria, recomenda-se que
contacte o fornecedor.
Certifique-se de que o produto está montado de
forma segura e que os parafusos estão devidamente
apertados.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões e danos
Se o produto não estiver bem ajustado pode
causar acidentes e lesões graves.
– O produto tem de ser reparado por um técnico
qualificado.
– As partes danificadas têm de ser substituídas
por um técnico qualificado.
– Utilize apenas peças sobressalentes originais
da Invacare.
8.2 Limpeza e desinfeção
8.2.1 Informações gerais de segurança
ATENÇÃO!
Risco de contaminação
– Tome precauções pessoais e utilize equipamento
de proteção apropriado.
IMPORTANTE!
Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou
danificar o produto.
– Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos
quais são aplicados para limpeza.
– Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos,
ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos.
Recomendamos um agente de limpeza
doméstico normal, como detergente da loiça,
se não houver especificações em contrário nas
instruções de limpeza.
– Nunca utilize um solvente (diluente celulósico,
acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico
ou dissolva as etiquetas afixadas.
– Certifique-se sempre de que o produto está
completamente seco antes de o pôr novamente
em funcionamento.
Para a limpeza e desinfeção em ambientes de
cuidados clínicos ou de longa duração, siga os
procedimentos internos.
184
1639501-C
Manutenção
8.2.2 Intervalos de limpeza
Limpar num ambiente clínico
Além do procedimento de limpeza descrito antes,
recomendamos a limpeza do produto antes de ser
utilizado por outro paciente, no final do período de
utilização ou numa base regular (dependendo do
que ocorrer primeiro) a
• 90 °C durante 1 minuto
• 85 °C durante 3 minutos
• 80 °C durante 10 minutos
na autoclave.
IMPORTANTE!
A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o
funcionamento correto, aumentam a vida útil e
evitam a contaminação.
Limpe e desinfete o produto
– regularmente enquanto está a ser utilizado,
– antes e depois de qualquer operação de
assistência,
– depois de ter estado em contacto com
quaisquer fluidos corporais
– e antes da sua utilização por um novo utilizador.
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
– Deixe que o produto arrefeça depois de o
limpar na máquina de lavar ou na autoclave.
8.2.3 Instruções de limpeza
O produto pode ser limpo utilizando detergentes disponíveis
comercialmente.
Limpar num ambiente doméstico
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retire todos os acessórios instalados (apenas os
acessórios que não requerem ferramentas).
Retire os apoios de pés das calhas.
Remova a placa de assento e a capa do encosto.
Limpe as peças individuais utilizando um pano ou escova
e agentes de limpeza ou desinfetantes disponíveis
comercialmente.
Enxague as peças com água quente.
Seque as peças com um pano.
Volte a montar o produto. Consulte o capítulo 4
Configuração.
1639501-C
Limpar a capa do encosto (opcional)
1.
2.
Remova da capa do encosto.
Lave a capa na máquina a uma temperatura máxima de
60 °C, usando um detergente suave.
IMPORTANTE!
Risco de danos
– A lavagem a temperaturas mais elevadas pode
causar danos.
– Não secar à máquina.
185
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
IMPORTANTE!
A limpeza excessiva pode danificar os têxteis.
– Recomendamos que substitua a capa do
encosto de dois em dois anos por motivos de
higiene.
Limpar a sanita (opcional)
A sanita pode ser limpa numa autoclave nas temperaturas e
durante os períodos seguintes:
•
•
•
90 °C durante 1 minuto
85 °C durante 3 minutos
80 °C durante 10 minutos.
8.2.4 Instruções de desinfeção
Pode encontrar informações sobre os
desinfetantes e os métodos recomendados
em https://vah-online.de/en/for-users.
Em cuidados domiciliários
Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante
utilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis com
toalhetes.
Desinfetante: Desinfetante doméstico comum.
Secagem: Deixe o produto secar ao ar.
Em cuidados clínicos e de longo prazo
Siga os procedimentos de desinfeção internos e utilize
apenas os desinfetantes e métodos especificados.
186
1639501-C
Após a utilização
9 Após a utilização
9.3 Eliminação
9.1 Armazenamento
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da
respetiva vida útil através das instalações de reciclagem
existentes.
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Armazene o produto numa área seca.
– Não armazene o produto junto a fontes de
calor.
– Não exponha o produto a luz solar direta.
– Consulte as condições de armazenamento
e transporte na secção 11.3 Parâmetros
ambientais, página 191.
Desmonte o produto e os seus componentes, para que os
diferentes materiais possam ser separados e reciclados
individualmente.
A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da
embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos
relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter
informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local.
9.2 Recondicionamento
Este produto é adequado para reutilização. Para o
recondicionamento do produto para um novo utilizador,
execute as seguintes ações:
•
•
Inspeção
Limpeza e desinfeção
Para obter informações detalhadas, consulte o capítulo 8
Manutenção, página 184 e o manual de assistência para
este produto.
Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido
com o produto.
Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o
produto.
1639501-C
187
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Resolução de problemas
10.1 Identificar e reparar falhas
A tabela seguinte faculta informações sobre avarias e as suas causas possíveis. Se não conseguir corrigir a avaria
utilizando as soluções indicadas, contacte diretamente o seu fornecedor especialista.
Falha
Causa possível
Solução
Dificuldade em ajustar a altura do
assento
Sujidade entre a estrutura de assento e
a secção lateral
Desmonte as várias peças do produto
fornecidas no âmbito da entrega e
limpe-as rigorosamente.
É difícil ou impossível rodar os rodízios
Sujidade entre a forqueta e o aro
Limpe rigorosamente os rodízios.
Dificuldade em empurrar os apoios de
pés para o lado
Depósitos nas calhas
Limpe rigorosamente os apoios de pés
e as calhas.
Não é possível engatar o travão
de estacionamento das rodas
autopropulsoras (opcional)
Travão de estacionamento
incorretamente ajustado
O travão de estacionamento dever ser
ajustado por um técnico qualificado.
188
1639501-C
Características Técnicas
11 Características Técnicas
11.1 Dimensões e peso
1639501-C
189
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24” Ergo
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm - 600 mm
C2
533 mm - 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean 24” Ergo XL
670 mm
E
1020 mm - 1145 mm
1045 mm - 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm/253 mm/290 mm
253 mm/290 mm
253 mm/290 mm
295 mm - 570 mm
J
K
215 mm/253 mm/290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
535 mm
L
350 mm (a partir de cima)/300 mm (a partir de baixo)
M
250 mm (a partir de cima)/182 mm (a partir de baixo)
N
400 mm - 525 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 24” (610 mm)
∅ 5” (127 mm)
R
S
190
390 mm
350 mm
390 mm
350 mm
1639501-C
Características Técnicas
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24” Ergo
Ocean 24” Ergo XL
Diâmetro de
rotação
2100 mm
1940 mm
Largura de
reversão
1070 mm
1240 mm
Peso do
produto
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Peso máximo
do utilizador
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materiais
Chassis
Aço inoxidável, lacado
Tubo do apoio de
pés
Aço inoxidável
Placa de assento
Polipropileno, reforçado com fibra
de vidro
Capa do encosto
Nylon, revestido com PVC
Placa do apoio de
pés/peças laterais
Polipropileno, reforçado com fibra
de vidro
Almofadas de
apoio de braço
Polipropileno
Rodízios
Plástico e aço inoxidável
Superfície de
rolamento das
rodas de 24”
PUR
1639501-C
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão
e não contêm látex de borracha natural.
11.3 Parâmetros ambientais
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
10 - 65 °C
Humidade relativa
15% - 93%, sem
condensação
Pressão atmosférica
795 - 1060 hPa
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Humidade relativa
30% - 75%, sem
condensação
Pressão atmosférica
795 - 1060 hPa
191
Notes
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
1.3 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
1.4 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
1.4.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
1.5 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
2.2 Labels en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . . . . . .197
3 Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
3.1 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
3.2 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
3.3 Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.2 De douche- en toiletstoel monteren . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.2.1 De zitframebuis installeren voor
hoogteaanpassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.2.2 De rugleuning installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
4.2.3 De zitplaat installeren en verwijderen. . . . . . . . . . . . .205
4.2.4 De hoogte van de armsteunen aanpassen. . . . . . . . . .205
4.2.5 De voetsteunen installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
4.2.6 De door de gebruiker aan te drijven wielen
(optioneel) installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . .207
5 Accessoires (optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
5.1 De ondersteekhouder en toiletpot
monteren/verwijderen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
6 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
6.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
6.2 De armsteunen draaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
6.3 De voetsteunen draaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
6.4 De remmen van de zwenkwielen in-/uitschakelen . . . . . .213
6.5 De parkeerremmen in-/uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . .214
7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
7.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
8 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
8.1 Onderhoud en inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
8.2 Reiniging en desinfectie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
8.2.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . .216
8.2.2 Reinigingsintervallen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
8.2.3 Reinigingsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
8.2.4 Instructies voor desinfecteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
9 Na
9.1
9.2
9.3
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Geschikt maken voor hergebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
10 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
10.1 Storingen identificeren en oplossen . . . . . . . . . . . . . . . .220
11 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
11.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
11.2 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
11.3 Omgevingsparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
1 Algemeen
1.1 Inleiding
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u
zeker weet dat u het product veilig gebruikt.
In geval zich een ernstig incident met het product voordoet,
dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land
daarvan op de hoogte te brengen.
1.2 Symbolen in deze handleiding
In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld
van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
Omdat dit document betrekking heeft op alle beschikbare
modellen (op de datum waarop dit document is gedrukt),
zijn mogelijk niet alle delen relevant voor uw product. Indien
niet expliciet anders wordt vermeld, verwijst elk hoofdstuk
in dit document naar alle modellen van het product.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot ernstig letsel of overlijden als de situatie
niet wordt vermeden.
De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar
zijn, zijn te vinden in de verkoopdocumenten van het
desbetreffende land.
VOORZICHTIG
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt
vermeden.
Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie
hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de
Invacare-website.
Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document
moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van
de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm
aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt.
Neem voor meer informatie over het product, bijvoorbeeld
meldingen over productveiligheid en teruggeroepen
producten, contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger.
Zie de adressen aan het einde van dit document.
194
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot materiële schade als de situatie niet wordt
vermeden.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en
informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik
gegeven.
1.3 Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
1639501-C
Algemeen
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de
dealer bij wie u het product hebt gekocht.
1.4 Naleving
veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct
gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en
intensiteit van het gebruik.
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij
wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform
Verordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen,
klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het
effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt.
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
1.4.1 Productspecifieke normen
Het product is getest en voldoet aan de norm ISO
17966 (Helpende producten voor persoonlijke hygiëne ter
ondersteuning van gebruikers) en alle bijbehorende normen.
Deze norm omvat tests op ontvlambaarheid. Progressief
brandende ontsteking en vlammende ontsteking treden niet
op.
Neem voor meer informatie over de lokale normen
en voorschriften contact op met uw lokale
Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan
het einde van dit document.
1.5 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar
bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de
1639501-C
195
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kans op ernstig letsel of schade
Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot
schade of lichamelijk letsel.
– Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of
instructies niet begrijpt, neem dan contact
op met een professionele zorgverlener of
leverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt.
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen als u deze instructies en
het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen,
met inbegrip van de gebruikershandleiding,
servicehandleidingen of instructiebladen die bij
dit product of de optionele apparatuur worden
verstrekt.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel
– Ga niet op dit product staan.
– Niet als klimhulpmiddel gebruiken.
– Dit product niet buiten gebruiken.
196
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel
– Niet gebruiken indien defect.
– Neem direct contact op met uw leverancier in
geval van een defect.
– Voer geen ongeautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
– Gebruik alleen de accessoires die bedoeld zijn
voor dit product.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel
– Gebruik het product nooit als hulpmiddel om
in of uit een bad te stappen, voor klimmen of
omlaag stappen als ondersteuning of voor enig
ander vergelijkbaar doel.
WAARSCHUWING!
– Vóór het eerste gebruik moet het product
grondig worden gereinigd.
– Controleer het product vóór elk gebruik
op schade en controleer of het stevig is
gemonteerd.
1639501-C
Veiligheid
LET OP!
Gevaar voor lichamelijk letsel
Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen
de werking en veiligheid van het product nadelig
beïnvloeden.
– Gebruik alleen originele onderdelen voor het
product dat u gebruikt.
– Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het
beste de Invacare-catalogus of -website in uw
regio raadplegen voor de beschikbare opties.
U kunt ook contact opnemen met uw lokale
Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen
achter in dit document.
BELANGRIJK!
Als dit product wordt gecombineerd met een
ander product, gelden de beperkingen van
beide producten voor de combinatie. Het
maximale gebruikersgewicht van één product in
de combinatie kan bijvoorbeeld lager zijn.
– Gebruik alleen door Invacare goedgekeurde
combinaties. Neem voor meer informatie
contact op met uw Invacare-distributeur.
– Lees vóór gebruik de gebruikershandleiding van
elk product en controleer de beperkingen.
A
J
I
H
G
B
F
E
D
C
A
Adres van de fabrikant
B
Conformiteit met Europese normen
C
Lees de gebruikershandleiding
D
Alleen voor gebruik op een vlakke ondergrond
E
Maximaal gebruikersgewicht
F
Fabricagedatum
G
Medisch hulpmiddel
2.2 Labels en symbolen op het product
H
Serienummer
Identificatie
I
Referentienummer
Het typeplaatje bevat belangrijke informatie:
J
Productaanduiding
1639501-C
197
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
De identificatie is aan de binnenkant van de
linkerzijde bevestigd.
Labels op het product
Het volgende label is aangebracht op de handgreep van
de rugleuning:
Label
Omschrijving
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Ga niet op de voetsteun staan
om in of uit de douche- en
toiletstoel te komen.
– Duw de voetsteunen naar de
zijkant of klap de voetplaten in
voordat u in of uit de douche- en
toiletstoel stapt.
– Draai de zwenkwielen zo dat de
vergrendeling naar voren is gericht
voordat iemand plaatsneemt in de
rolstoel of iemand opstaat.
– Leun niet te ver naar voren
wanneer u in de douche- en
toiletstoel zit.
198
1639501-C
Productoverzicht
3 Productoverzicht
3.1 Bedoeld gebruik
De douche- en toiletstoel is alleen bedoeld ter ondersteuning
bij het douchen of baden en bij gebruik van het toilet, voor
gebruik tijdens persoonlijke hygiëne (bijv. vóór de wasbak)
of voor het verplaatsen van patiënten binnenshuis. De stoel
is bedoeld voor gebruik door jonge en volwassen patiënten,
met of zonder hulp van een verzorger, die:
•
•
•
•
frame, individueel aanpasbare zithoogte, naspanbare
rugleuning, opklapbare armsteunen, en inklapbare en in hoek
verstelbare voetplaten met structuur, bedoeld voor personen
met een handicap die het gebruik van douche/toilet beperkt.
Het product is verkrijgbaar in twee modellen: Een model dat
aan de duwhandgrepen kan worden voortgeduwd en een
model met 24"-wielen voor zelfstandige verplaatsing.
3.3 Overzicht
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering:
een fysieke lengte hebben van 146 cm of meer, een
gewicht van 40 kilo of meer en een BMI (Body Mass
Index) van 16 of meer;
moeite hebben met staan of evenwicht houden;
last hebben van zwakke benen of een handicap aan
de benen;
last hebben van medische aandoeningen die hun
evenwicht negatief beïnvloeden.
Het product is alleen bedoeld voor gebruik in zorginstellingen
en thuis. Elk ander gebruik is verboden.
U kunt het product als toiletstoel gebruiken boven een
standaardtoilet of los met een ondersteek (optioneel).
De douche- en toiletstoel mag alleen worden gebruikt als
badstoel in een zwembad als het zwembad geen zout water
bevat en er altijd een begeleider in de buurt is.
Gebruikstemperatuur: 10 - 65 °C
3.2 Productbeschrijving
De Aquatec Ocean Ergo en de Aquatec Ocean Ergo XL zijn
mobiele douche- en toiletstoelen met een roestvrijstalen
1639501-C
A
Zijkant met zwenkwielen (links en rechts)
B
Rugleuning met rugbekleding en armsteunen
199
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
C
Zitframe
D
Zitting
E
Voetsteun met hielband (links en rechts)
F
Klemmen (2x) voor voetsteun (geplaatst)
G
Klemmen (4x) voor zitframe
H
Schroeven en sluitringen (4x)
I
Stabilisatiestang van de onderkant met schroeven
(4x), sluitringen (8x) en moeren (4x) - alleen Ocean
XL
J
Duwstang
K
Gebruikershandleiding
L
Inbussleutel AF 4
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering van
de door de gebruiker aan te drijven wielen met parkeerrem:
D
A
Door de gebruiker aan te drijven wielen (2x)
B
Parkeerremmen (2x) met schroeven (4x), sluitringen
(4x) en moeren (4x)
C
Naven inclusief assen en sluitringen en moeren (2x)
D
Montageaanwijzing
Houd rekening met andere afmetingen bij montage
van door de gebruiker aan te drijven wielen. Zie voor
meer informatie het hoofdstuk Technische gegevens.
200
1639501-C
Productoverzicht
Accessoire: ondersteekhouder met ondersteek
A
Ondersteekhouder
B
Ondersteek
C
Deksel
1639501-C
201
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4 Montage
4.2.1 De zitframebuis installeren voor hoogteaanpassing
4.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Controleer de onderdelen op transportschade
voordat u het product in gebruik neemt
en neem indien nodig contact op met uw
leverancier.
– Houd er bij de montage rekening mee dat alle
onderdelen juist geplaatst dienen te worden
zodat er geen beschadigingen optreden.
– Zelfborgende schroeven/moeren of kleefstof
voor schroefdraadborging worden gebruikt voor
verschillende verbindingen. Als deze worden
losgemaakt, moeten ze worden vervangen door
nieuwe zelfborgende schroeven/moeren, of
worden vastgezet met behulp van een nieuwe
kleefstof voor schroefdraadborging.
1.
2.
LET OP!
Beknellingsgevaar
– Wees voorzichtig tijdens het monteren.
Druk het zijgedeelte gelijkmatig op het frame en
draai het niet.
BELANGRIJK
– Zet het zijgedeelte op dezelfde hoogte, voor
en achter.
4.2 De douche- en toiletstoel monteren
In dit gedeelte wordt de montage beschreven. Demontage
wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd.
De hoogte van de arm- en voetsteun, de hoek van
de voetsteun, de hielband, de spanning van de
rugbekleding en accessoires moeten optimaal op de
gebruiker zijn afgestemd.
202
Verwijder de meegeleverde klemmen F uit de tas.
Zet het zitframe op zijn kant.
3.
Druk het zijgedeelte A met de geleiders voor de
voetsteunen D voorwaarts op het zitframe B.
1639501-C
Montage
Zorg ervoor dat de identificatie aan de binnenkant
van de linkerzijde is bevestigd.
Zorg ervoor dat het zitframe correct is geplaatst (zie
afbeelding in hoofdstuk 3.1).
4.
5.
Zet het klemstuk C op de voor- en achterkant van het
zijgedeelte op een lijn met een gat in het zitframe E.
Breng de klemmen F vanaf de buitenkant in de zijkant
in tot beide randen van de klem G de zitframebuis B
omsluiten.
BELANGRIJK
– Controleer of alle vier de klemmen zijn
vastgezet.
– Zorg dat de linker- en rechterzijkanten op
dezelfde hoogte zijn ingesteld.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
Zet de douche- en toiletstoel via het zitframe B aan
één kant iets hoger.
Verwijder beide klemmen F aan deze kant.
Haal het zitframe uit het zijgedeelte A of druk het in
het zijgedeelte om de zithoogte aan te passen.
Duw beide klemmen er helemaal terug in.
Herhaal stappen 1-4 aan de andere kant.
De zithoogte kan worden versteld in verschillende
gebruikssituaties, bijv. verplaatsing van een bed naar
een rolstoel of gebruik boven een toilet, etc.
Stabilisatiestang van de onderkant installeren (alleen Ocean
Ergo XL)
Draai het zitframe en herhaal de procedure bij het
tweede zijgedeelte.
Plaats het zitframe met de gemonteerde zijgedeelten
op zijn wielen.
De zithoogte aanpassen
WAARSCHUWING!
– Controleer of alle vier de klemmen zijn
vastgezet.
– Zorg dat de zitting aan beide kanten op
dezelfde hoogte is afgesteld.
– Pas de zithoogte niet aan wanneer er iemand
op de douche- en toiletstoel zit.
1639501-C
1.
2.
Plaats de stabilisatiestang van de onderkant A met
de meegeleverde schroeven en moeren B tussen de
zijkanten C. Zorg ervoor dat de stabilisatiestang naar
boven is gericht.
Draai de schroeven aan met een moment van 5 Nm.
203
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.2.2 De rugleuning installeren
1.
Druk alle vier de voetpedalen omlaag zodat de
zwenkwielen worden vergrendeld.
WAARSCHUWING!
– Zorg dat er altijd minimaal drie riemen zijn
gelegd rond het rugleuningframe (aan de
buitenkant) en dat de riemgespen vastzitten.
2.
3.
Druk de rugleuning D vanaf de achterkant in het
zitframe E tot de boord C de zitframebuis raakt F.
Plaats een sluitring B op elke schroef A en draai de
rugleuning aan beide zijden stevig vast met een moment
van 5 Nm met behulp van de meegeleverde inbussleutel.
BELANGRIJK!
– Controleer regelmatig of de schroeven goed
vastzitten.
Aanspannen:
1.
Span de riemen A van de rugbekleding aan.
Losmaken:
1.
2.
3.
4.
Open de riemgespen B door de lippen naar elkaar toe
te drukken (pijlen).
Duw de riemen een stuk terug door de gesp.
Zet de riemgespen vast.
Span de riemen opnieuw een beetje aan.
De rugbekleding aanpassen
De spanning van de rugbekleding kan zo nodig worden
aangepast.
204
1639501-C
Montage
WAARSCHUWING!
Risico op letsel door beschadigde
rugleuninggordels!
Controleer of de rugleuninggordels stevig
vastzitten na elk onderhoud of elke reparatie.
– Controleer of alle gespen stevig vastzitten door
de gespen te sluiten en aan beide uiteinden
van de gordels te trekken.
– Vervang de rugleuning/rugleuninggordels als
een gordel tijdens het trekken opent.
4.2.3 De zitplaat installeren en verwijderen
1.
Installatie
1.
2.
Plaats de zitplaat op het zitframe met de uitsparing naar
de voorkant gericht.
Druk de zijkanten van de zitplaat met de vlakke hand
naar beneden en duw vervolgens tegen de voor- en
achterzijde tot de zitplaat in het zitframe valt.
Verwijderen
1.
Trek de zitplaat aan de achterkant naar boven.
De bouten worden los in de borgklem geplaatst en
kunnen loskomen.
2.
3.
4.
4.2.4 De hoogte van de armsteunen aanpassen
Draai de schroeven B van de armsteunbeugel A los
met de meegeleverde inbussleutel.
Verwijder de borgklem D met de bouten vanaf de
binnenkant van het rugleuningframe.
Verwijder de rugleuningbeugel A samen met de
armsteun en beweeg deze naar boven.
Het kleinere gat dient ter bevestiging van de
borgklem.
5.
6.
7.
1639501-C
Open de derde gesp van de riem op de rugbekleding en
zet de andere riemen losser.
Plaats de schroeven in de armsteunbeugel en duw deze
door de gaten in het rugleuningframe.
Indien nodig plaatst u de bouten opnieuw in de
borgklem.
Zet de borgklem op het rugleuningframe en plaats de
bevestigingspin in het kleinere gat.
205
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
8.
9.
Steek de schroeven in de moeren en draai ze vast.
Verplaats de rugbekleding zo dat de derde riem boven
of onder de armsteunen komt.
10. Leg de derde riem van de rugbekleding langs de
buitenkant van het rugleuningframe, sluit alle riemen
en trek ze aan.
11. De procedure van de hoogteaanpassing is gelijk voor
zowel de rechter- als de linkerarmsteun.
4.2.5 De voetsteunen installeren
Voor het plaatsen van accessoires opent u de derde
riem vanaf de bovenkant en schuift u de rugbekleding
er via de binnenkant van het rugleuningframe door.
1.
2.
Plaats de pin van de klem G vanaf de buitenkant in
het vereiste gat op de voetsteun B. Zorg ervoor dat de
klem rond de buis is vastgeklikt.
Druk de voetsteun in de geleider H aan de voorkant
van de zijkant totdat de pin van de klem G in de groef
A vastklikt. De voetsteun kan niet meer opzij worden
gedraaid.
De montageprocedure is gelijk voor zowel de rechterals de linkervoetsteun.
De hoogte van de voetsteunen aanpassen
206
1639501-C
Montage
De voetsteunen kunnen indien nodig worden ingekort
(raadpleeg de servicehandleiding). Het inkorten van
de voetsteunen moet worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde technicus.
1.
2.
3.
4.
4.2.6 De door de gebruiker aan te drijven wielen
(optioneel) installeren/verwijderen
Trek de voetsteun B iets omhoog.
Trek de klem G uit het gat in de voetsteun en plaats
hem opnieuw in het vereiste gat. Trek de voetsteun
indien nodig een klein stukje verder uit.
Druk de voetsteun omlaag tot de pin van klem G in
de groef A vastklikt.
Stel de andere voetsteun op de vereiste hoogte in.
De helling van de voetplaten instellen
De helling van de voetplaten kan met oneindig veel
variaties worden ingesteld.
1.
2.
3.
BELANGRIJK!
– Wanneer de door de gebruiker aan te drijven
wielen worden gemonteerd, moeten de
achterste zwenkwielen vergrendeld blijven.
– De naven en de parkeerremmen voor de door
de gebruiker aan te drijven wielen moeten
door een gekwalificeerde technicus worden
gemonteerd. De montage wordt beschreven
in de gebruikershandleiding "Accessoire voor
Aquatec® Ocean – 24"-wielen / Parkeerrem".
Draai de inbusschroef C op de voetplaat losser met
een inbussleutel van maat 4.
Draai de voetplaat D naar de vereiste positie.
Draai de inbusschroef weer vast.
1.
2.
3.
1639501-C
Zet de vier zwenkwielen in de rijrichting.
Vergrendel alle zwenkwielen.
Druk de as D op de door de gebruiker aan te drijven
wielen naar binnen. (De hoepels wijzen naar buiten.)
207
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Houd de knop F op de buitenkant van de as ingedrukt.
Hiermee komen de borgballen C aan het uiteinde van
de as vrij.
Zet de douche- en toiletstoel iets hoger.
Steek de as in de naaf B en druk die door de gebruiker
aan te drijven wiel op de as tot aan de eindstop E.
Laat de knop F los.
Controleer of de borgballen achter de zeskantige moer
A komen.
De montage is gelijk voor zowel de rechter- als het
linker- door de gebruiker aan te drijven wiel.
Om de wielen te verwijderen, voert u dezelfde procedure
uit in omgekeerde volgorde.
208
1639501-C
Accessoires (optioneel)
5 Accessoires (optioneel)
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– De montage van accessoires (optioneel) moet
volgens de bijbehorende instructies worden
uitgevoerd.
5.1 De ondersteekhouder en toiletpot
monteren/verwijderen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Verwijder de zitting B uit het frame A.
Plaats de uiteinden van de ondersteekhouder C in de
gaten van de achterste kruisstang E.
Klik het voorste deel van de ondersteekhouder vast aan
de voorste kruisstang D.
Plaats de zitting weer in het frame.
Zet het deksel op of verwijder het van de toiletpot.
Houd de toiletpot bij de handgreep H vast en plaats
die via de achterkant tussen de ondersteekhouder en
de zitting.
Duw de toiletpot iets naar beneden bij het plaatsen
of verwijderen.
Het deksel kan aan de plastic haak worden gehangen
aan de onderkant van de handgreep van de toiletpot.
De toiletpot F kan met of zonder deksel G worden
geplaatst/verwijderd.
1639501-C
Er zit een inhoudsindicator aan de binnenkant van
de toiletpot.
209
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
210
1639501-C
Gebruik
6 Gebruik
6.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Gebruik de douche- en toiletstoel alleen op een
vlakke ondergrond en binnenshuis.
– Kijk naar de specificaties op de identificatie.
Zorg dat u de douche- en toiletstoel niet
overbelast.
– Let op het veiligheidslabel op de handgreep
van de rugleuning. 2.2 Labels en symbolen op
het product, pagina 197
– Voer altijd en voor elk gebruik een visuele
inspectie uit van het product op externe
beschadigingen.
– Controleer regelmatig de werking van de
parkeerrem (alleen bij de optie met door de
gebruiker aan te drijven wielen).
WAARSCHUWING!
Risico op uitglijden en wegrollen
– Zorg er vóór gebruik voor dat de zitting veilig
is bevestigd aan het zitframe.
– Vergrendel alle zwenkwielen met hendels met
behulp van de voetsluitingen voordat iemand
plaatsneemt of opstaat, of als de douche- en
toiletstoel staat geparkeerd.
– Gebruik de parkeerrem wanneer de door de
gebruiker aan te drijven wielen (optioneel)
worden gemonteerd.
1639501-C
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Draai de voetsteunen naar de zijkant of
klap de voetplaten omhoog voordat iemand
plaatsneemt in of opstaat uit de rolstoel.
– Draai de voorste zwenkwielen zodat de
vergrendeling naar voren is gericht voordat
iemand plaatsneemt in of opstaat uit de
rolstoel.
– Ga nooit op de voetsteunen staan.
– Leun niet te ver voorover.
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– De douche- en toiletstoel mag alleen worden
verplaatst met behulp van de duwstang of de
met de hand aan te drijven wielen (optioneel).
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
De onderdelen van het product kunnen heet
worden bij blootstelling aan een externe
verwarmingsbron.
– Houd rekening met verwarmde oppervlakken
bij het gebruik van de douche- en toiletstoel in
de sauna of wanneer deze is blootgesteld aan
heet water.
– Stel het product vóór gebruik niet bloot aan
direct zonlicht.
211
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
LET OP!
Kans op beknelling of verbrijzeling
Er bestaat een kleine opening tussen het
achterwiel en de parkeerrem waarbij het risico
bestaat dat uw vingers bekneld raken.
– Houd vingers uit de buurt van beweegbare
onderdelen wanneer u de rem gebruikt, maar
houd uw hand altijd op de remhendel.
LET OP!
Beknellingsgevaar
– Bij gebruik van door de gebruiker voortgedreven
wielen (optioneel) moet u uw vingers niet
tussen de spaken of de draaiende wielen en
het zitframe laten komen terwijl u rijdt.
6.2 De armsteunen draaien
LET OP!
Vingers kunnen in het inklapmechanisme
bekneld raken
– Plaats geen vingers in de gelede koppeling
wanneer de armsteunen naar boven of onderen
worden geklapt.
– Plaats geen vingers tussen de armsteun en
de rugleuning wanneer de armsteunen naar
achteren worden ingeklapt.
– Zorg ervoor dat er geen onderdelen in de
verbindingen blijven hangen.
6.3 De voetsteunen draaien
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Til de douche- en toiletstoel niet op aan de
voetsteunen, armsteunen of accessoires.
Voor gebruikers bij wie het risico groot is dat ze op
de voetsteunen gaan staan (bijv. bij dementie), zijn
er antikantelsteunen aan de voorzijde (onderdeelnr.
AP1601986) verkrijgbaar als accessoires om
te voorkomen dat de douche- en toiletstoel
vooroverkantelt.
Instappositie/uitstappositie:
212
1639501-C
Gebruik
1.
2.
Trek de voetsteun A in de geleider B iets omhoog
totdat de pin van de klem D niet meer vastzit in de
groef C.
Zwenk de voetsteun naar de zijkant.
6.4 De remmen van de zwenkwielen
in-/uitschakelen
LET OP!
Beknellingsgevaar
Alle remmen van de zwenkwielen worden met
de voet bediend.
– Rem de zwenkwielen niet met de hand.
De voetplaten G kunnen ook omhoog geklapt
worden om in of uit de douche- en toiletstoel te
komen.
Rijpositie:
LET OP!
Risico op ongeluk als gevolg van losse voetsteun
– Bevestig de voetsteunen in de rijpositie.
1.
2.
Draai de voetsteun A naar binnen.
Druk de voetsteun omlaag tot de pen van de klem D in
de groef C vastklikt.
De hielband verwijderen/bevestigen
1.
2.
3.
Open het klittenband E op de hielband.
Verwijder de schroef F uit de onderkant van de
voetplaat.
Verwijder de hielband uit de flexibele plastic pin.
Om de band te bevestigen, voert u dezelfde
procedure uit in omgekeerde volgorde.
Zorg er bij de installatie van een voetsteun altijd voor
dat het klittenband van de hielband naar achteren
is gericht.
1639501-C
1.
Om het zwenkwiel te vergrendelen, stapt u op het
achterste deel van het pedaal A totdat die vastklikt.
Het zwenkwiel is nu vergrendeld en kan niet meer
zwenken.
2.
Om het zwenkwiel te ontgrendelen, stapt u op het
voorste deel van het pedaal totdat die is ontkoppeld.
Het zwenkwiel met het blauwe pedaal (optionele
draaivergrendeling) biedt zwenkvergrendeling om
makkelijker rechtdoor te kunnen rijden.
213
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
6.5 De parkeerremmen in-/uitschakelen
De parkeerremmen zijn bedoeld om de douche- en
toiletstoel met wielen van 24 inch te blokkeren om rollen
vanuit stilstand te voorkomen.
1.
2.
214
Duw de remhendel A zo ver mogelijk naar voren om
te remmen.
Trek de remhendel zo ver mogelijk naar achteren om de
handrem te ontkoppelen.
1639501-C
Transport
7 Transport
7.1 Veiligheidsinformatie
Het product kan voor transport worden
gedemonteerd in de onderdelen die zijn inbegrepen
in de levering. Zie hoofdstuk 3.3 Overzicht, pagina
199.
1.
Demonteer het product: Raadpleeg hoofdstuk 4
Montage, pagina202door de stappen voor montage in
omgekeerde volgorde te volgen.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Vervoer het product in een droge omgeving.
– Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
– Raadpleeg de voorschriften voor
opslag en transport in hoofdstuk 11.3
Omgevingsparameters, pagina 223.
BELANGRIJK!
– Zelfborgende schroeven/moeren of kleefstof
voor schroefdraadborging worden gebruikt voor
verschillende verbindingen. Als deze worden
losgemaakt, moeten ze worden vervangen door
nieuwe zelfborgende schroeven/moeren, of
worden vastgezet met behulp van een nieuwe
kleefstof voor schroefdraadborging.
1639501-C
215
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
8 Onderhoud
8.1 Onderhoud en inspectie
Als de onderstaande instructies voor schoonmaak en
veiligheid in acht worden genomen, heeft het product geen
onderhoud nodig.
Voor een goede en veilige werking moeten de volgende
controles regelmatig worden uitgevoerd:
•
•
•
Controleer het product en de accessoires regelmatig op
schade. Het product niet gebruiken als het defect is.
Bij schade of storingen is het raadzaam om contact op
te nemen met de leverancier.
Controleer of het product stevig is gemonteerd en of
alle schroeven goed zijn vastgedraaid.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel en beschadiging
Als het product onjuist is afgesteld, kan dit
ongelukken en ernstig letsel veroorzaken.
– Het product moet worden gerepareerd door
een gekwalificeerde technicus.
– Beschadigde onderdelen moeten door een
gekwalificeerde technicus worden vervangen.
– Gebruik alleen originele
Invacare-reserveonderdelen.
216
8.2 Reiniging en desinfectie
8.2.1 Algemene veiligheidsinformatie
LET OP!
Besmettingsgevaar
– Tref voorzorgsmaatregelen voor uw
eigen veiligheid en gebruik de juiste
beschermingsuitrusting.
BELANGRIJK!
Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen
of methoden kan het product aantasten of
beschadigen.
– Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden
en de te reinigen materialen beschermen.
– Gebruik nooit bijtende vloeistoffen
(zuren, basen enzovoort) of schurende
reinigingsmiddelen. We raden u aan een
gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals
vaatwasmiddel te gebruiken, indien in de
reinigingsinstructies geen ander middel wordt
voorgeschreven.
– Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton
en dergelijke) waardoor de structuur van de
kunststof kan veranderen of labels kunnen
loslaten.
– Zorg altijd dat het product volledig droog is
voordat u het weer in gebruik neemt.
1639501-C
Onderhoud
Volg voor reiniging en desinfectie in klinische
omgevingen of omgevingen voor langdurige zorg de
intern ingestelde procedures.
Reiniging in een klinische omgeving
Naast de hierboven beschreven manier van reinigen
raden wij u aan het product te reinigen voordat
dit door een andere patiënt wordt gebruikt, na
beëindiging van de gebruiksperiode of op regelmatige
basis (afhankelijk van wat zich het eerst voordoet) bij
• 90 °C gedurende 1 minuut
• 85 °C gedurende 3 minuten
• 80 °C gedurende 10 minuten
in de autoclaaf
8.2.2 Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor
een soepele werking, verhoogt de levensduur en
voorkomt besmetting.
Reinig en desinfecteer dit product
– regelmatig als het wordt gebruikt;
– voor en na onderhoudswerkzaamheden;
– als het in contact is gekomen met
lichaamsvocht;
– voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van
maakt.
8.2.3 Reinigingsinstructies
Het product kan worden schoongemaakt met behulp van
commercieel verkrijgbare middelen.
Reiniging in een huiselijke omgeving
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Verwijder eventueel gemonteerde accessoires (alleen
accessoires waarvoor geen gereedschap nodig is).
Trek de voetsteunen uit de geleiders.
Verwijder de zitplaat en de rugbekleding.
Neem de verschillende onderdelen af met een doek of
borstel en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen
en desinfecterende middelen.
Spoel de onderdelen met warm water af.
Droog de onderdelen met een doek.
Zet het product weer in elkaar. Zie hoofdstuk 4 Montage.
1639501-C
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
– Laat het product afkoelen na reiniging in de
wasmachine of autoclaaf.
De rugbekleding reinigen (optioneel)
1.
2.
Verwijder de rugbekleding.
Was de bekleding met een mild wasmiddel in de
wasmachine op maximaal 60 °C.
BELANGRIJK!
Gevaar voor beschadiging
– Wassen op hogere temperaturen kan leiden tot
schade.
– Niet in de wasdroger drogen.
217
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
BELANGRIJK!
Door overmatig reinigen kan het textiel
beschadigd raken.
– Wij raden u aan de rugbekleding elke twee jaar
te vervangen vanwege hygiënische redenen.
De ondersteek reinigen (optioneel)
De ondersteek kan worden gereinigd in een autoclaaf met
de volgende temperaturen/tijden:
•
•
•
90 °C gedurende 1 minuut
85 °C gedurende 3 minuten
80 °C gedurende 10 minuten
8.2.4 Instructies voor desinfecteren
Informatie over aanbevolen desinfectiemiddelen
en -methoden is te vinden op
https://vah-online.de/en/for-users.
Verzorging thuis
Methode: Volg de opmerkingen over het aanbrengen
van het gebruikte desinfectiemiddel op en neem alle
toegankelijke oppervlakken af.
Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voor
huishoudelijk gebruik.
Drogen: laat het product aan de lucht drogen.
Ziekenhuis en instelling voor langdurige zorg
Volg de desinfectieprocedures van uw instelling op en
gebruik uitsluitend desinfectiemiddelen en -methoden die
hierin worden vermeld.
218
1639501-C
Na gebruik
9 Na gebruik
9.3 Afvoeren
9.1 Opslag
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit
product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation
te brengen.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Bewaar het product in een droge omgeving.
– Bewaar dit product niet in de buurt van
warmtebronnen.
– Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
– Raadpleeg de voorschriften voor
opslag en transport in hoofdstuk 11.3
Omgevingsparameters, pagina 223.
Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat
de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden
gerecycled.
Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden
afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en
regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land.
Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf
voor meer informatie.
9.2 Geschikt maken voor hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product
voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u
de volgende handelingen uit:
•
•
Inspectie
Schoonmaken en desinfecteren
Zie voor meer informatie 8 Onderhoud, pagina 216 en de
servicehandleiding bij dit product.
Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het
product wordt overhandigd.
Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen
zijn geconstateerd.
1639501-C
219
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
10 Problemen oplossen
10.1 Storingen identificeren en oplossen
In de volgende tabel vindt u een overzicht van storingen en de mogelijke oorzaken daarvan. Als u de storing niet kunt
verhelpen met behulp van de gegeven oplossingen, kunt u ook rechtstreeks contact opnemen met uw gespecialiseerde
dealer.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Moeilijkheden bij het aanpassen van de
zithoogte
Vuil tussen het zitframe en de zijkant
Haal het product uit elkaar tot de
onderdelen die u bij de levering ontving
en reinig deze grondig
De zwenkwielen draaien moeilijk of niet
Vuil tussen de vork en de velg
Reinig de zwenkwielen grondig
Moeilijkheden bij het opzij duwen van
de voetsteunen
Neerslag in de geleiders
Reinig de voetsteunen en de geleiders
grondig
Parkeerrem van de door de gebruiker
aan te drijven wielen (optioneel) doet
het niet
Parkeerrem is niet goed aangepast
De parkeerrem moet worden aangepast
door een gekwalificeerde technicus.
220
1639501-C
Technische Specificaties
11 Technische Specificaties
11.1 Afmetingen en gewicht
1639501-C
221
Aquatec® Ocean Ergo / Ocean Ergo XL / Aquatec® Ocean 24” Ergo / Ocean 24” Ergo XL
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24” Ergo
A
480 mm
B
480 mm
C1
475 mm – 600 mm
C2
533 mm – 658 mm
D
565 mm
645 mm
Ocean 24” Ergo XL
670 mm
E
1020 mm – 1145 mm
1045 mm – 1170 mm
F
905 mm
1050 mm
G
700 mm
850 mm
160 mm
H
I
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
253 mm / 290 mm
253 mm / 290 mm
295 mm – 570 mm
J
K
215 mm / 253 mm
/ 290 mm
455 mm
535 mm
455 mm
L
350 mm (bovenkant)/300 mm (onderkant)
M
250 mm (bovenkant)/182 mm (onderkant)
N
400 mm – 525 mm
535 mm
O
200 mm
355 mm
P
405 mm
360 mm
Q
—
∅ 610 mm (24 inch)
R
222
∅ 127 mm (5 inch)
1639501-C
Technische Specificaties
S
Ocean Ergo
Ocean Ergo XL
Ocean 24” Ergo
Ocean 24” Ergo XL
390 mm
350 mm
390 mm
350 mm
Draaidiameter
2100 mm
1940 mm
Achteruitrijbreedte
1070 mm
1240 mm
Gewicht van
product
17 kg
18 kg
23 kg
24 kg
Maximaal
gebruikersgewicht
150 kg
180 kg
150 kg
180 kg
11.2 Materialen
11.3 Omgevingsparameters
Frame
Roestvrij staal, gemoffeld
Bedrijfsomstandigheden
Voetsteunbuis
Roestvrij staal
Omgevingstemperatuur
10 - 65 °C
Zitplaat
Polypropyleen, glasvezelversterkt
Relatieve luchtvochtigheid
Rugbekleding
Kunststof, PVC-coating
15% - 93%, zonder
condensvorming
Voetplaat/zijkanten
Polypropyleen, glasvezelversterkt
Atmosferische druk
795 - 1060 hPa
Armsteunkussens
Polypropyleen
Zwenkwielen
Kunststof en roestvrij staal
Loopvlak van
wielen van 24”
PUR
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur
0 - 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid
30% - 75%, zonder
condensvorming
Atmosferische druk
795 - 1060 hPa
Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en
bevatten geen natuurrubberlatex.
1639501-C
223
Invacare Distributors:
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH
Am Achener Hof 8
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1a
Valencia-46001
Tel: (34) (0)972 49 32 14
[email protected]
www.invacare.es
Canada:
Invacare Canada L.P.
570 Matheson Blvd East, Unit 8
CDN Mississauga, On. L4Z 4G4
Phone: (905) 890 8300
Toll Free: 800.668.5324
www.invacare.ca
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Australia:
Invacare Australia Pty. Ltd.
1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151
Australia
Phone: 1800 460 460
Fax: 1800 814 367
[email protected]
www.invacare.com.au
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog-Odilo-Straße 101
A-5310 Mondsee-Tiefgraben
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
New Zealand:
Invacare New Zealand Ltd
4 Westfield Place, Mt Wellington 1060
New Zealand
Phone: 0800 468 222
Fax: 0800 807 788
[email protected]
www.invacare.co.nz
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
USA:
Clarke Health Care Products
7830 Steubenville Pike
Oakdale, PA 15071, USA
Toll Free: (888) 347-4537
Phone: (724) 695-2122
Fax: (724) 695-2922
[email protected]
www.clarkehealthcare.com
USA:
Invacare Corporation
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44035
800–333–6900
www.invacare.com
1639501-C
2020-05-05
*1639501C*
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Germany
Making Life’s Experiences Possible®