Festool VS 600 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

15
Système d’assemblage VS 600
T1
Type d'assemblage
Epaisseur
du matériau
de - à
(recommandée)
Largeur de piéce à 600 mm
Assemblages
à queues d'aronde
SZ 14 (14 mm)
15 - 20 mm
(18 mm)
SZ 20 (20 mm)
21 - 28 mm
(24 mm)
Assemblages à
queues droites
FZ 6 (6 mm) 6 - 10 mm
FZ 10 (10 mm) 10 - 20 mm
Trous de cheville
DS 32
Ø 6 mm 12 - 14 mm
Ø 8 mm 15 - 22 mm
Ø 10 mm 23 - 28 mm
Assemblages ouverts
en queue d'aronde
SZO 14 Z
SZO 14 S (14 mm)
10 - 14 mm
SZO 20 Z
SZO 20 S (20 mm)
14 - 25 mm
1 Caractéristiques techniques
Pour les références pour fraises, forets, bagues de copiage et
centreurs, cf. le tableau T2.
Pour les fraises ou resp. forets indiqués, nous vous recommandons
d’ajuster la vitesse de rotation maximale de votre défonceuse.
2 Utilisation conforme
Le système d’assemblage VS 600 est utilisé de manière conforme
en liaison avec les gabarits, bagues de copiage et fraises appro-
priés et les défonceuses Festool des séries OF 900, OF 1000,
OF 1010 et OF 1400 pour fraiser les assemblages à queues
d’aronde, les assemblages à queues droites, les trous de che-
villes et les assemblages ouverts en queue d’aronde dans des
matériaux en bois.
C’est exclusivement l’utilisateur qui est responsable de dommages
et d’accidents provoqués par une utilisation pas conforme.
3 Consignes de sécurité
Lors de l’exécution des travaux avec le système d’assemblage
VS 600, veuillez également observer les consignes de sécurité
fournies avec votre défonceuse portative.
Utilisez exclusivement les fraises, bagues de copiage et cen-
treurs mentionnés dans le tableau T2.
• Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange
originales de Festool.
• Avant de fraiser, assurez-vous que les fraises sont serrées
avec fi abilité et que tous les leviers de serrage et les boutons
tournants du système d’assemblages sont fermés.
1 Datos técnicos
Para los números de pedido de fresas, brocas, anillos de copiar y
mandriles de centraje véase tabla T2.
Para las fresas y/o brocas indicadas recomendamos que utilice
las revoluciones máximas en su fresadora.
2 Utilización adecuada y correcta
El sistema de unión VS 600 ha sido concebido para fresar dientes
de cola de milano, dientes de punta, agujeros de taco y ensambles
a cola de milano abiertas en madera y materiales de madera con
las fresadoras de Festool de las series de construcción OF 900,
OF 1000, OF 1010 y OF 1400 y siempre en combinación con los
correspondientes patrones, anillos de copiar y herramientas
fresadoras.
En caso de daños o accidentes debidos a una utilización inadecua-
da o de fi nalidad no prevista la responsabilidad correrá a cargo
del usuario.
3 Instrucciones de seguridad
Al trabajar con el sistema de unión VS 600 tenga en cuenta
también las instrucciones de seguridad adjuntas a su fresadora
manual.
Utilice solamente las herramientas fresadoras, los anillos de
copiar y los mandriles de centraje que se indican en la tabla
T2.
Utilice solamente accesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Asegúrese antes de fresar de que las piezas estén sujetadas de
forma segura y de que todas las palancas de sujeción y todas
las ruedas de giro del sistema de unión estén cerradas.
Sistema de unión VS 600
T1
Tipo de unión
Grosor de
material
desde - hasta
(recommendado)
Ancho pieza de trabajo max. 600 mm
Dientes de cola de
milano
SZ 14 (14 mm)
15 - 20 mm
(18 mm)
SZ 20 (20 mm)
21 - 28 mm
(24 mm)
Dientes de punta
FZ 6 (6 mm) 6 - 10 mm
FZ 10 (10 mm) 10 - 20 mm
Agujeros de taco
DS 32
Ø 6 mm 12 - 14 mm
Ø 8 mm 15 - 22 mm
Ø 10 mm 23 - 28 mm
Ensambles a cola
de milano abiertas
SZO 14 Z
SZO 14 S (14 mm)
10 - 14 mm
SZO 20 Z
SZO 20 S (20 mm)
14 - 25 mm
17
4 Montage
Le système d’assemblage VS 600 comprend les modules suivants
(fi gure 1):
1.1 Base
1.2 Support pour gabarits
1.3 Boutons tournants pour serrer le gabarit
1.4 Segment pivotant pour support
1.5 Levier de serrage pour segment pivotant
1.6 Levier de serrage pour réglage de la hauteur du gabarit
1.7 Barre de pression pour assurer le serrage horizontal de
pièces
1.8 Barre de pression pour assurer le serrage vertical de piè-
ces
5 Préparatifs
5.1 Mise en place de la base
La base doit être fi xée sur un support stable et non glissant:
Placez la base de telle manière que le bord avant soit en saillie
de 5 mm environ.
Fixez la base par deux vis (fi gure 2) ou par deux serre-joints
(fi gure 3) des deux côtés sur le support.
5.3 Défonceuse
Remarque: L’utilisation/la manipulation de la défonceuse (réglage
de la profondeur de fraisage, changement d’outil, etc.) est décrite
dans les instructions de service appropriées.
Veuillez monter la bague de copiage requise au centre, dans le
plateau de la défonceuse:
Débranchez la fi che mâle de la prise d’alimentation secteur.
Mettez la défonceuse sur la tête.
Ouvrez les deux vis (4.1) puis enlevez la bague (4.2).
Serrez le centreur (4.4) fermement dans l’arbre porte-fraise.
Posez la bague de copiage (4.5, 5.3) avec le collet dirigé vers le
haut dans le plateau de la défonceuse.
Déplacez lentement le plateau de la défonceuse dans la direction
du centreur, jusqu’à ce que la bague de copiage (5.3) soit centrée
par le centreur (5.2).
Serrez fermement la bague de copiage au moyen des deux vis
(4.3, 5.1) fournies.
Enlevez le centreur de l’arbre porte-fraise.
4 Estructura
El sistema de unión VS 600 consiste de los siguientes elementos
de construcción (fi gura 1):
1.1 Bastidor de base
1.2 Soporte para patrón
1.3 Rueda de giro para sujetar el patrón
1.4 Segmento basculante para soporte
1.5 Palanca de sujeción para segmento basculante
1.6 Palanca de sujeción para reajuste de altura del patrón
1.7 Barra opresora para la sujeción horizontal de piezas de
trabajo
1.8 Barra opresora para la sujeción vertical de piezas de traba-
jo
5 Preparación
5.1 Colocar el bastidor de base
El bastidor de base deberá fi jarse sobre una base fi ja y antides-
lizante:
Coloque el bastidor de base de tal manera que el canto delantero
sobresalga unos 5 mm.
• Sujete el bastidor de base con dos tornillos (fi gura 2) o bien con
dos sargentos (fi gura 3) en ambos lados sobre la base.
5.3 Fresadora
Nota: El manejo de la fresadora (ajustar la profundidad de fresado,
cambiar herramienta, etc.) se describe en las instrucciones de
servicio de la misma.
Monte el anillo de copiar que necesite de forma centrada en la
mesa de fresado de la fresadora:
Saque el enchufe de la caja de enchufe.
Ponga la fresa al revés.
Abra ambos tornillos (4.1) y saque el anillo (4.2).
Fije el mandril de centraje (4.4) en el husillo de fresa.
• Introduzca el anillo de copiar (4.5, 5.3) con el collar hacia arriba
en la mesa de fresado de la fresadora.
• Desplace lentamente la mesa de fresado en dirección del man-
dril de centraje hasta que el el mandril de centraje (5.2) centre
el anillo de copiar (5.3).
Atornille con fuerza el anillo de copiar con los dos tornillos
suministrados (4.3, 5.1).
Saque el mandril de centraje del husillo de fresa.
ATTENTION
Endommagement de la fraise et du gabarit de fraisage
- Retirez le support réglable en hauteur (5.4) (s’il est monté) de
la défonceuse.
ATENCIÓN
Daños en la fresa y la plantilla para fresar
- Si está montado, retire el apoyo con altura regulable (5.4) de la
fresadora.
19
6 Utilisation
Le système d’assemblage VS 600 et le gabarit correspondant
permettent de réaliser les types d’assemblage suivants:
• assemblages à queues d’aronde (cf.chapitre 6.1),
• assemblages à queues droites (cf.chapitre 6.2),
• trous de cheville (cf.chapitre 6.3),
• assemblages ouverts en queue d’aronde (cf.chapitre 6.4).
6.1 Assemblages à queues d’aronde
a) Mise en place du gabarit
Fixez les deux segments pivotants (6.1) au moyen du levier de
serrage (6.2) sur la position moyenne (verticale).
Ouvrez les deux leviers de serrage (7.1, 7.3) pour le réglage de
la hauteur du gabarit et appuyez le support (7.2) pour le gabarit
complètement vers le bas.
Ouvrez les boutons tournants (7.4, 7.7) pour serrer le gabarit
puis mettez le gabarit (7.5) en place.
Attention: Les deux roues de réglage (7.6) doivent être dirigées
vers le bas.
Fermez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur
de gabarit.
Alignez le gabarit de sorte que les déports inférieurs (8.1) des
deux roues de réglage soient sur la base du système d’assem-
blage puis serrez le gabarit fermement avec les deux boutons
tournants (7.4, 7.7).
Tournez les deux butées sur la position «SZ 14“ ou resp. «SZ
20“ (9.3).
Alignez les butées de sorte que les fl èches (9.1) soient contre
le côté droit (9.2) des évidements à l’intérieur du gabarit.
Serrez fermement les butées avec les boutons tournants
(9.4).
Ouvrez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur
de gabarit puis déplacez le gabarit vers le haut.
Déposez une pièce sous les deux extrémités du gabarit.
Poussez le gabarit vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien à plat sur
la pièce puis fermez les deux leviers de serrage pour le réglage
de la hauteur de gabarit.
6 Utilización
Con el sistema de unión VS 600 y el patrón correspondiente se
pueden crear los tipos de unión siguientes:
• dientes de cola de milano (véase capítulo 6.1),
• dientes de punta (véase capítulo 6.2),
• agujeros de taco (véase capítulo 6.3),
• ensambles a cola de milano abiertas (véase capítulo 6.4).
6.1 Dientes de cola de milano
a) Colocar el patrón
• Fije ambos segmentos basculantes (6.1) con la palanca de
sujeción (6.2) en la posición central (vertical).
Abra ambas palancas de sujeción (7.1, 7.3) para el reajuste del
patrón y presione el soporte (7.2) del patrón completamente
hacia abajo.
Abra las ruedas de giro (7.4, 7.7) para sujetar el patrón e intro-
duzca el mismo (7.5).
Atención: Las dos ruedas de ajuste (7.6) deberán señalar hacia
abajo.
Cierre las dos palancas de sujeción para el reajuste de altura
del patrón.
• Alinee el patrón de manera que los salientes inferiores (8.1) de
las dos ruedas de ajuste estén en contacto con el bastidor de
base del sistema de unión y, a continuación, sujete el patrón con
las dos ruedas de giro (7.4, 7.7) mediante apriete.
Gire ambos topes hasta la posición „SZ 14“ o „SZ 20“ (9.3).
Alinee los topes de forma que las fl echas (9.1) estén en contacto
con los lados interiores y rectos (9.2) de las escotaduras del
patrón.
Sujete los topes con las ruedas de giro (9.4).
• Abra ambas palancas de sujeción para el reajuste de altura del
patrón y mueva el mismo hacia arriba.
Coloque una pieza de trabajo debajo de los dos extremos del
patrón.
Presione el patrón hacia abajo hasta que éste se encuentre al
mismo nivel que la pieza de trabajo y cierre las dos palancas
de sujeción para el reajuste de altura del patrón.
21
b) Serrage des pièces
Il convient de toujours serrer simultanément les deux pièces à
assembler.
Ce faisant, il faut veiller à observer les points suivants (cf.
gure 10):
Les pièces doivent être serrées de sorte que les faces avant à
assembler soient l’une contre l’autre.
Les pièces doivent être placées sur le côté de la butée.
Les pièces doivent être alignées à fl eur dans la partie supé-
rieure.
Les côtés situés à l’extérieur à l’état serré (a1 - a4) constituent
les côtés intérieurs de l’assemblage fi ni.
Pour un cadre (corps), il faut que les pièces pour les coins «A“
soient posées sur la butée de gauche et, pour les coins «B“, sur
la butée de droite. Les pièces «1“ et «3“ doivent toujours être
serrées en haut dans le système d’assemblage et les pièces «2“
et «4“ à l’avant.
c) Préparatifs sur la défonceuse (cf. 5.3)
Attention: Avant de changer la fraise, il est indispensable de
toujours débrancher la fi che secteur de la prise d’alimentation
en courant !
Serrez la fraise (cf. tableau T2) dans la pince de serrage de la
défonceuse.
Ajustez le zéro (profondeur de fraisage = 0 mm) sur votre dé-
fonceuse en la posant sur le gabarit et en l’appuyant le plus
possible vers la bas, jusqu’à ce que la fraise touche la surface
de la pièce serrée.
• Réglez sur votre défonceuse la profondeur de fraisage suivante
(attention: ces cotes sont uniquement valables pour la fraise
mentionnée dans le tableau T2): SZ 14: 12 mm, SZ 20: 15
mm.
Pour le fraisage d’assemblages, utilisez le capot de protection
de la butée latérale de la défonceuse ou le capot de protection
AH-OF (accessoire). Branchez le capot de protection sur un as-
pirateur approprié de la classe de poussière «M“ (p. ex. Festool
CLEANTEX CTM).
Remarque: Ajustez l’écart du capot de protection par rapport à
la pièce à la verticale de sorte qu’elle ait suffi samment de trajet
de déplacement pour fraiser les assemblages.
d) Traitement
Traçage
Afi n d’éviter des éclats de la pièce serrée à la verticale, il faudrait
que sa surface soit tracée:
A cet effet, posez une réglette (11.1) sur le support de gabarit
dont la largeur est l’épaisseur de la pièce + 33 mm. Cette réglette
sert de guidage pour la défonceuse.
Déposez la défonceuse à droite de la pièce sur le gabarit de sorte
que la surface de guidage (11.2) du plateau de la défonceuse
soit contre la réglette.
Appuyez la machine vers le bas jusqu’à la profondeur de frai-
sage réglée puis verrouillez la profondeur de fraisage sur la
défonceuse.
Mettez la défonceuse en marche.
Guidez la défonceuse de la droite vers la gauche le long de la
réglette et tracez (égratignez) ainsi la pièce.
b) Sujetar las piezas de trabajo
Deberán sujetarse siempre a la vez las dos piezas de trabajo que
se quieran unir.
Deberán tenerse en cuenta los aspectos siguientes (véase fi -
gura 10):
Las piezas de trabajo deberán sujetarse de tal manera que estén
tocando uno con otro los dos lados frontales que se quieran
unir.
Las piezas de trabajo deberán tocar lateralmente el tope.
Las piezas de trabajo deberán estar alineadas al mismo nivel
en la parte de arriba.
Los lados que quedan en el exterior (a1 - a4) después de sujetar
las piezas forman los lados interiores de la unión acabada.
En un marco (cuerpo) las piezas de trabajo deberán colocarse
en el tope izquierdo para las esquinas „A“ y en el tope derecho
para las esquinas „B“. Las piezas de trabajo „1“ y „3“ deberán
sujetarse siempre arriba y las piezas de trabajo „2“ y „4“ siempre
delante en el sistema de unión.
c) Trabajos de preparación en la fresadora (5.3)
Atención: ¡Antes de cambiar la fresa siempre se deberá sacar el
enchufe de la caja de enchufe de la red eléctrica!
Sujete la fresa (v. tabla T2) en la pinza de la fresadora.
Ajuste el punto cero (profundidad de fresado =0 mm) en su fresa
colocando la máquina sobre el patrón y presionando hacia abajo
hasta que la herramienta fresadora entre en contacto con la
superfi cie de la pieza de trabajo sujetada.
• Ajuste en su fresadora la profundidad de fresado siguiente
(Atención: Estas medidas solamente serán válidas para las
fresas indicadas en la tabla T2):
SZ 14: 12 mm, SZ 20: 15 mm.
• Al fresar dientes utilice la campana de aspiración del tope
lateral de la fresadora o bien la campana de aspiración AH-OF
(Accesorios). Conecte la campana de aspiración a un aspirador
adecuado de la clase de polvo „M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de Fes-
tool). Nota: Ajuste la distancia entre la campana de aspiración
y la pieza de trabajo vertical de tal forma que disponga usted
todavía de sufi ciente capacidad de recorrido para fresar los
dientes.
d) Elaboración
Rayado inicial
Para evitar desgarros en una pieza de trabajo vertical debería
efectuarse un rayado inicial en la superfi cie de dicha pieza:
Coloque una regleta (11.1) en el soporte del patrón cuyo ancho
sea igual al grosor de la pieza + 33 mm. Esta regleta sirve de
guía para la fresadora.
Coloque la fresadora sobre el patrón y a la derecha de la pieza
de trabajo, de forma que la superfi cie-guía (11.2) de la mesa de
fresado de la fresadora esté apoyada sobre la regleta.
Presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado
ajustada y fi je la profundidad de fresado en la fresadora.
Encienda la fresadora.
Lleve la fresadora de derecha a izquierda a lo largo de la regleta.
De esta manera realizará de forma sincrónica el rayado inicial
de la pieza de trabajo.
23
Fraisage d’essai des assemblages à queues
Réalisez tout d’abord un fraisage d’essai pour contrôler si tous
les réglages sont corrects.
Déposez la défonceuse sur l’extrémité du gabarit de sorte que
le collet (12.1) du galet-butée soit contre le gabarit.
Appuyez la machine vers le bas, jusqu’à la profondeur de frai-
sage réglée puis verrouillez la profondeur de fraisage sur la
défonceuse.
Mettez la défonceuse en marche.
Guidez la défonceuse uniformément le long du gabarit (fi gure
13).
Attention: Le collet du galet-butée doit toujours être contre le
gabarit. Maintenez toujours la défonceuse par les deux poignées,
parallèlement au gabarit et ne tournez pas la machine au cours
du fraisage. La profondeur de fraisage n’a pas le droit d’être
modifi ée au cours de la phase de fraisage.
• Contrôlez si tous les assemblages à queues sont correctement
fraisés, le cas échéant, fraisez de nouveau.
Desserrez les pièces et assemblez-les.
Au cas ou l’assemblage ne coïnciderait pas exactement,
veuillez réaliser les corrections suivantes:
° assemblage à queues pas assez souple (14.1): Diminuez de
manière minimale la profondeur de fraisage au moyen du
réglage fi n de la défonceuse (env. -0,5 mm).
° assemblage à queues trop lâche (14.2):
Augmentez de manière minimale la profondeur de fraisage de
au moyen du réglage fi n de la défonceuse (env. +0,5 mm).
° assemblage à queues trop profond (14.3):
Tournez les roues de réglage de la cote erronée dans le sens
moins (1 trait de graduation correspond à -0,1 mm de profon-
deur d’assemblage), remettez en place et alignez le gabarit
conformément au chapitre 6.1 a).
° assemblage à queues pas assez profond (14.4): Tournez les
roues de réglage de la cote erronée dans le sens plus (1 trait
de graduation correspond à +0,1 mm de profondeur d’assem-
blage), remettez en place et alignez le gabarit conformément
au chapitre 6.1 a).
Remarque: Pour pouvoir régler les roues de réglage, vous devez
ouvrir les vis (15.1) et, une fois que le réglage a eu lieu, vous
devez les resserrer fermement. De cette manière, la position
réglée demeurera fi xée pour de futurs travaux.
Veuillez répéter cette opération jusqu’à ce que l’assemblage
coïncide exactement.
Fraisage des assemblages à queues
Fraisez comme ce qui a été mentionné pour le fraisage d’essai de
tous les assemblages à queues.
Fresado de prueba de los dientes
Efectúe primero el fresado de prueba a fi n de controlar si todos
los ajustes son correctos.
Coloque la fresadora en el extremo fi nal del patrón de forma
que el collar (12.1) del anillo de ataque se apoye en el patrón.
Presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado
ajustada y fi je dicha profundidad en la fresadora.
Encienda la fresadora.
Lleve la fresadora uniformemente a lo largo del patrón (fi gura
13).
Atención: El collar del anillo de ataque deberá estar siempre
en contacto con el patrón. Mantenga la fresadora siempre con
ambos mangos paralelamente respecto al patrón y no gire la
máquina mientras esté fresando. La profundidad de fresado no
se deberá modifi car durante el proceso de fresado.
Controle si todos los dientes están fresadas correctamente - en
caso de necesidad deberá volver a fresar de nuevo.
Saque las piezas de trabajo y júntelas.
En caso de no ser la ensambladura de dientes del todo correcta,
se deberán efectuar las correcciones siguientes:
° La ensambladura de dientes funciona con difi cultad (14.1):
Reduzca un poco la profundidad de fresado de la fresadora
con el ajuste de precisión de la misma (aprox. -0,5 mm).
° La ensambladura de dientes tiene una marcha demasiado
suave (14.2): Aumente un poco la profundidad de fresado de
la fresadora con el ajuste de precisión de la misma (aprox.
+0,5 mm).
° La ensambladura de dientes es demasiado profunda (14.3):
Gire las ruedas de ajuste la medida que falte y en dirección
negativa (1 raya de la escala corresponde a -0,1 mm de pro-
fundidad de diente), coloque de nuevo el patrón conforme al
capítulo 6.1 a) y realice la alineación.
° La ensambladura de dientes no es sufi cientemente profunda
(14.4): Gire las ruedas de ajuste la medida que falte y en di-
rección positiva (1 raya de la escala corresponde a +0,1 mm de
profundidad de diente), coloque de nuevo el patrón conforme
al capítulo 6.1 a) y realice la alineación.
Nota: Para poder reajustar las ruedas de ajuste deberá usted
afl ojar los tornillos (15.1) y, tras realizado el ajuste, volver a
apretarlos. De esta forma quedará fi jada la posición ajustada
para trabajos posteriores.
Repita este proceso hasta que la ensambladura sea correcta.
Fresar los dientes
Frese todos los dientes de forma análoga al fresado de prueba.
25
6.2 Assemblages à queues droites
a) Mettez le gabarit en place puis fi xez un anti-éclats.
Fixez les deux segments pivotants au moyen du levier de serrage
sur la position moyenne (verticale) (cf. fi gure 6).
Ouvrez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur
du gabarit et appuyez le support pour le gabarit complètement
vers le bas.
Ouvrez les boutons tournants (16.1) pour serrer le gabarit puis
mettez le gabarit en place.
Attention: Le côté arrière courbé (16.2) du gabarit doit être dirigé
vers le haut.
• Poussez le gabarit jusqu’à la butée vers l’arrière puis serrez-le
fermement au moyen des deux boutons tournants (16.1)
• Tournez les deux butées sur la position «FZ 6“ ou resp. «FZ 10“
(16.5). Alignez les butées de sorte que les fl èches (16.8) soient
contre le côté droit (16.7) des évidements à l’intérieur du ga-
barit. Serrez fermement les butées avec les boutons tournants
(16.6).
Déplacez le gabarit vers le haut et placez une planche en bois
tendre (16.4), pour faire offi ce d’anti-éclats, sous le gabarit.
Remarque: L’anti-éclats empêche qu’il y ait formation d’éclats
sur le dessous de la pièce lors du fraisage.
Attention: Afi n que le système d’assemblage ne soit pas endom-
magé au cours du fraisage, et que l’anti-éclats puisse exécuter
sa fonction, il faut qu’il soit 5 mm plus épais que la pièce à traiter
et il doit avoir au moins la largeur de la pièce à traiter.
Appuyez le gabarit vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien sur toute
la surface de l’anti-éclats puis fermez les deux leviers de serrage
pour le réglage de la hauteur de gabarit.
Alignez l’anti-éclats de sorte qu’il soit à fl eur du bord avant de la
base et serrez-le fermement au moyen de la barre de pression
supérieure.
• Vissez l’anti-éclats fermement au moyen des vis à bois courtes
(16.3) au gabarit.
b) Serrage des pièces
Il convient de serrer et de traiter simultanément avec la barre de
pression avant les deux pièces à assembler.
Pour ce faire, il convient d’observer les points suivants (cf.
gure 17):
Les pièces doivent être serrées de sorte que les faces avant à
assembler soient l’une contre l’autre.
Les pièces touchent latéralement la butée et sont posées dé-
calées l’une par rapport à l’autre d’une largeur d’assemblage.
Les pièces doivent être poussées, de par le dessous, contre le
gabarit.
Pour un cadre (corps), il faut que les pièces pour les coins «A“
soient posées sur la butée de gauche et, pour les coins «B“, sur
la butée de droite. Les pièces «1“ et «3“ doivent se trouver à
l’arrière de l’anti-éclats, les pièces «2» et «4» à l’avant, contre
la barre de pression.
6.2 Dientes de punta
a) Coloque el patrón y fi je la protección antiastillas
Fije ambos segmentos basculantes con la palanca de sujeción
en la posición central (vertical) (véase fi gura 6).
Abra ambas palancas de sujeción para el reajuste del patrón y
presione el soporte del patrón completamente hacia abajo.
Abra las ruedas de giro (16.1) para sujetar el patrón e introduzca
el mismo.
Atención: La parte trasera doblada (16.2) del patrón deberá
estar encarada hacia arriba.
Desplace el patrón hacia atrás hasta el tope y sujételo con las
dos ruedas de giro (16.1).
Gire ambos topes hasta la posición „FZ 6“ o „FZ 10“ (16.5). Alinee
los topes de forma que las fl echas (16.8) estén en contacto con
los lados interiores y rectos (16.7) de las escotaduras del patrón.
Sujete los topes con las ruedas de giro (16.6).
Mueva el patrón hacia arriba y coloque una tabla de madera
blanda (16.4) debajo del patrón a modo de protección antiasti-
llas.
Nota: La protección antiastillas impide que la pieza de trabajo
se astille en su parte de atrás a la hora de fresar.
Atención: A fi n de que el sistema de unión no sea dañado durante
el fresado y de que la protección antiastillas pueda cumplir con
su función, dicha protección deberá tener un grosor de 5 mm
mayor que la pieza que se vaya a trabajar y, como mínimo, el
mismo ancho que dicha pieza.
• Presione el patrón hacia abajo hasta que esté nivelada sobre la
superfi cie de la protección antiastillas y cierre, a continuación,
ambas palancas de sujeción para el reajuste de altura del pa-
trón.
• Alinee la protección antiastillas de tal manera que quede enra-
sada con el canto delantero del bastidor de base y sujétela con
la barra opresora de arriba.
• Atornille la protección antiastillas en el patrón con los tornillos
cortos de madera (16.3).
b) Sujetar las piezas de trabajo
Las dos piezas que se quieran trabajar deberán sujetarse simultá-
neamente con la barra opresora delantera y elaborarse asimismo
de forma simultánea.
Deberán tenerse en cuenta los aspectos siguientes (véase fi gura
17):
• Las piezas de trabajo deberán sujetarse de forma que los lados
frontales que se vayan a unir estén tocando uno con otro.
Las piezas de trabajo se encuentran tocando lateralmente el
tope y están desplazadas en la medida del ancho de un dien-
te.
Las piezas de trabajo deberán empujarse desde abajo y contra
el patrón.
• En un marco (cuerpo) las piezas de trabajo deberán colocarase
en el tope izquierdo para las esquinas „A“ y en el tope derecho
para las esquinas „B“. Las piezas de trabajo „1“ y „3“ deberán
estar atrás tocando la protección antiastillas y las piezas de
trabajo „2“ y „4“ delante en la barra opresora.
27
c) Préparatifs sur la défonceuse (cf. 5.3)
Attention: Avant de changer la fraise, il est indispensable de
toujours débrancher la fi che secteur de la prise d’alimentation
en courant !
Serrez la fraise (cf. tableau 1) dans la pince de serrage de la
défonceuse.
Ajustez le zéro (profondeur de fraisage = 0 mm) sur votre dé-
fonceuse en la posant sur le gabarit et en l’appuyant le plus
possible vers la bas, jusqu’à ce que la fraise touche la surface
de la pièce serrée.
Sur votre défonceuse, ajustez l’épaisseur de pièce en tant que
profondeur de fraisage.
Attention: La profondeur de fraisage ne devrait pas excéder le
diamètre de la fraise. Au lieu de cela, il convient de répartir la
profondeur de fraisage en deux ou plusieurs étapes de travail.
Pour le fraisage d’assemblages, utilisez le capot de protection
de la butée latérale de la défonceuse ou le capot de protection
AH-OF (accessoire). Branchez le capot de protection sur un as-
pirateur approprié de la classe de poussière «M“ (p. ex. Festool
CLEANTEX CTM).
Remarque: Ajustez l’écart du capot de protection par rapport à
la pièce à la verticale de sorte qu’elle ait suffi samment de trajet
de déplacement pour fraiser les assemblages.
d) Traitement
Déposez la défonceuse sur l’extrémité du gabarit de sorte que
le collet (18.1) du galet-butée soit contre le gabarit.
Appuyez la machine vers le bas, jusqu’à la profondeur de frai-
sage réglée puis verrouillez la profondeur de fraisage sur la
défonceuse.
Mettez la défonceuse en marche.
Guidez la défonceuse uniformément le long du gabarit (fi gure
19).
Attention: Le collet du galet-butée doit toujours être contre le
gabarit. Maintenez toujours la défonceuse par les deux poignées,
parallèlement au gabarit et ne tournez pas la machine au cours
du fraisage. La profondeur de fraisage n’a pas le droit d’être
modifi ée au cours de la phase de fraisage.
• Contrôlez, avant de desserrer les pièces, la profondeur des
assemblages à queues. Au cas où elle ne serait pas correcte,
diminuez ou resp. augmentez de la cote erronée la profondeur
de fraisage sur votre défonceuse.
c) Trabajos de preparación en la fresadora (5.3)
Atención: ¡Antes de cambiar la fresa siempre se deberá sacar el
enchufe de la caja de enchufe de la red eléctrica!
Sujete la fresa (véase tabla 1) en la pinza de la fresadora.
Ajuste el punto cero (profundidad de fresado = 0 mm) en su
fresa colocando la máquina sobre el patrón y presionando hacia
abajo hasta que la herramienta fresadora entre en contacto con
la superfi cie de la pieza de trabajo sujetada.
Ajuste usted en su fresadora el grosor de la pieza de trabajo
como profundidad de fresado.
Atención: La profundidad de fresado no debería ser mayor que
el diámetro de la fresa. La profundidad del fresado debería
dividirse en dos o más fases de trabajo.
• Al fresar dientes utilice la campana de aspiración del tope
lateral de la fresadora o bien la campana de aspiración AH-OF
(Accesorios). Conecte la campana de aspiración a un aspirador
adecuado de la clase de polvo „M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de
Festool).
Nota: Ajuste la distancia entre la campana de aspiración y la
pieza de trabajo vertical de tal forma que disponga usted todavía
de sufi ciente capacidad de recorrido para fresar los dientes.
d) Elaboración
Coloque la fresadora en el extremo fi nal del patrón de forma
que el collar (18.1) del anillo de ataque se apoye en el patrón.
Presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado
ajustada y fi je dicha profundidad en la fresadora.
Encienda la fresadora.
Lleve la fresadora uniformemente a lo largo del patrón (fi gura
19).
Atención: El collar del anillo de ataque deberá estar siempre
en contacto con el patrón. Mantenga la fresadora siempre con
ambos mangos paralelamente respecto al patrón y no gire la
máquina mientras esté fresando. La profundidad de fresado no
se deberá modifi car durante el proceso de fresado.
• Antes de sacar las piezas de trabajo controle usted la profundi-
dad de los dientes. En caso de que no fuera correcta, reduzca o
aumente la profundidad de fresado de su fresadora en la medida
que requiera la corrección.
29
6.3 Trous de cheville
a) Mise en place du gabarit
Fixez les deux segments pivotants au moyen du levier de serrage
sur la position moyenne (verticale) (cf. fi gure 6).
Ouvrez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur
du gabarit et appuyez le support pour le gabarit complètement
vers le bas.
Ouvrez les boutons tournants (20.1) pour serrer le gabarit puis
mettez le gabarit en place.
Attention: Les deux roues de réglage (20.5) doivent être dirigées
vers le bas.
Fermez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur
de gabarit.
Alignez le gabarit de sorte que les déports inférieurs des deux
roues de réglage soient sur la base du système d’assemblage
(cf. fi gure 8) puis serrez le gabarit fermement avec les deux
boutons tournants (20.1).
• Tournez les deux butées dans la position représentée fi gure 20.
Alignez les butées de sorte que les fl èches (20.2) soient contre le
côté droit (20.3) des évidements à l’intérieur du gabarit. Serrez
fermement les butées avec les boutons tournants (20.4).
Ouvrez les deux leviers de serrage (21.1) pour le réglage de la
hauteur de gabarit puis déplacez le gabarit vers le haut.
• Ouvrez le levier de serrage (21.2) et faites pivoter les segments
pivotants pour le support de gabarit sur la position arrière (fi gure
21). Refermez le levier de serrage.
Déposez une pièce sous les deux extrémités du gabarit. Poussez
le gabarit vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien à plat sur la pièce
puis fermez les deux leviers de serrage pour le réglage de la
hauteur de gabarit.
b) Serrage des pièces
Il convient de toujours serrer simultanément les deux pièces à
assembler.
Ce faisant, il faut veiller à observer les points suivants (cf. fi gure
22):
Les pièces doivent être serrées de sorte que les faces avant à
assembler soient l’une contre l’autre.
Les pièces doivent être placées sur le côté de la butée.
Les pièces doivent être alignées à fl eur dans la partie supé-
rieure.
Les côtés situés à l’extérieur à l’état serré (a1 - a4) constituent
les côtés intérieurs de l’assemblage fi ni.
Pour un cadre (corps), il faut que les pièces pour les coins «A“
soient posées sur la butée de gauche et, pour les coins «B“, sur
la butée de droite. Les pièces «1“ et «3“ doivent toujours être
serrées en haut dans le système d’assemblage et les pièces «2“
et «4“ à l’avant.
6.3 Agujeros de taco
a) Colocar el patrón
Fije ambos segmentos basculantes con la palanca de sujeción
en la posición central (vertical) (véase fi gura 6).
Abra ambas palancas de sujeción para el reajuste del patrón y
presione el soporte del patrón completamente hacia abajo.
Abra las ruedas de giro (20.1) para sujetar el patrón e introduzca
el mismo.
Atención: Las dos ruedas de ajuste (20.5) deberán señalar hacia
abajo.
Cierre las dos palancas de sujeción para el reajuste de altura
del patrón.
Alinee el patrón de manera que los salientes inferiores de las
dos ruedas de ajuste estén en contacto con el bastidor de base
del sistema de unión (véase fi gura 8) y, a continuación, sujete
el patrón con las dos ruedas de giro (20.1) mediante apriete.
Gire ambos topes hasta la posición que se indica en la fi gura 20.
Alinee los topes de forma que las fl echas (20.2) estén en contacto
con los lados interiores y rectos (20.3) de las escotaduras del
patrón. Sujete los topes con las ruedas de giro (20.4).
Abra las dos palancas de sujeción (21.1) para el reajuste de
altura del patrón y desplace el patrón hacia arriba.
Abra la palanca de sujeción (21.2) y desplace con movimiento
basculante los segmentos basculantes para el soporte del
patrón hasta la posición trasera (fi gura 21). Vuelva a cerrar la
palanca de sujeción.
Coloque una pieza de trabajo debajo de los dos extremos del
patrón. Presione el patrón hacia abajo hasta que éste se en-
cuentre al mismo nivel que la pieza de trabajo y cierre las dos
palancas de sujeción para el reajuste de altura del patrón.
b) Sujetar las piezas de trabajo
Deberán sujetarse siempre a la vez las dos piezas de trabajo que
se quieran unir.
Deberán tenerse en cuenta los aspectos siguientes (véase fi gura
22):
Las piezas de trabajo deberán sujetarse de tal manera que estén
tocando uno con otro los dos lados frontales que se quieran
unir.
Las piezas de trabajo deberán tocar lateralmente el tope.
Las piezas de trabajo deberán estar alineadas al mismo nivel
en la parte de arriba.
Los lados que quedan en el exterior (a1 - a4) después de sujetar
las piezas forman los lados interiores de la unión acabada.
En un marco (cuerpo) las piezas de trabajo deberán colocarse
en el tope izquierdo para las esquinas „A“ y en el tope derecho
para las esquinas „B“. Las piezas de trabajo „1“ y „3“ deberán
sujetarse siempre arriba y las piezas de trabajo „2“ y „4“ siempre
delante en el sistema de unión.
31
c) Préparatifs sur la défonceuse (cf. 5.3)
Attention: Avant de changer la fraise, il est indispensable de
toujours débrancher la fi che secteur de la prise d’alimentation
en courant !
Serrez la fraise (cf. tableau 1) dans la pince de serrage de la
défonceuse.
Ajustez le zéro (profondeur de fraisage = 0 mm) sur votre dé-
fonceuse en la posant sur le gabarit et en l’appuyant le plus
possible vers la bas, jusqu’à ce que la fraise touche la surface
de la pièce serrée.
Réglez la profondeur de fraisage de la manière suivante: La
profondeur des alésages pour la pièce à l’horizontale devrait être
de 2/3 de l’épaisseur de la pièce. La profondeur des alésages
pour la pièce à la verticale doit être sélectionnée de sorte que
la profondeur des deux alésages soit ensemble d’environ 2 mm
plus grande que la longueur de la cheville (cf. la fi gure 24).
Raccordez la défonceuse à un aspirateur approprié de la classe
de poussière «M“ (p. ex. Festool CLEANTEX CTM).
d) Traitement
Tout d’abord, il convient de fraiser les alésages dans la pièce à la
verticale (23.1). A cet effet, il faut que le segment pivotant se trouve
sur la position arrière (cf. fi gure 21). Après quoi, vous devez pivoter
le segment sur la position avant afi n de fraiser les alésages dans
la pièce à la verticale (23.2).
Remarque: Pour pivoter les segments, il faut uniquement ouvrir
le levier de serrage (21.2) mais cependant pas le levier de serrage
(21.1) destiné au réglage de la hauteur de gabarit.
Déposez la défonceuse sur le gabarit de sorte que le collet du
galet-butée crabote les alésages du gabarit.
Mettez la défonceuse en marche puis poussez la machine vers le
bas jusqu’à la profondeur de fraisage réglée, De cette manière,
fraisez tous les alésages successivement.
• Desserrez les pièces et assemblez-les. Au cas où l’assemblage
pour chevilles ne coïnciderait pas parfaitement, il faudra pro-
céder aux corrections suivantes:
° La pièce à la verticale est en retrait (24.1):
tournez les roues de réglage (23.3) de la cote erronée, dans
le sens moins (1 trait de graduation correspond à un déport
de - 0,1 mm), remettez le gabarit en place conformément au
chapitre 6.3 a).
° La pièce à la verticale est en saillie (24.2):
tournez les roues de réglage (23.3) de la cote erronée, dans
le sens plus (1 trait de graduation correspond à un déport de
+ 0,1 mm), remettez le gabarit en place conformément au
chapitre 6.3 a).
Remarque: Pour pouvoir modifi er les valeurs des roues de
réglage, vous devrez ouvrir les vis (23.4) puis les serrer fer-
mement de nouveau une fois que le réglage est terminé. De
cette manière, la position réglée demeure fi xée pour les futurs
travaux.
c) Trabajos de preparación en la fresadora (5.3)
Atención: ¡Antes de cambiar la fresa siempre se deberá sacar el
enchufe de la caja de enchufe de la red eléctrica!
Sujete la fresa (véase tabla 1) en la pinza de la fresadora.
Ajuste el punto cero (profundidad de fresado = 0 mm) en su
fresa colocando la máquina sobre el patrón y presionando hacia
abajo hasta que la herramienta fresadora entre en contacto con
la superfi cie de la pieza de trabajo sujetada.
Ajuste la profundidad de fresado de la manera siguiente: La
profundidad de los agujeros en una pieza de trabajo horizontal
debería ser de 2/3 del grosor de la pieza en cuestión. La pro-
fundidad de los agujeros en una pieza de trabajo vertical deberá
elegirse de tal manera que la profundidad de ambos agujeros
sumados sea aproximadamente 2 mm mayor a la longitud del
taco (compárase fi gura 24).
Conecte la fresadora a un aspirador adecuado de la clase de
polvo „M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de Festool).
d) Trabajo/elaboración
Primero deberán fresarse los agujeros en la pieza horizontal
(23.1). Para ello el segmento basculante deberá encontarse en la
posición de atrás (véase fi gura 21). A continuación de desplazará
dicho segmento hasta su posición delantera a fi n de fresar los
agujeros en la pieza de trabajo vertical (23.2).
Nota: Para mover de forma basculante el segmento solamente
será necesario abrir la palanca de sujeción (21.2). No se deberá
abrir, sin embargo, la palanca de sujeción (21.1) para el reajuste
de altura del patrón.
Coloque la fresadora de tal forma sobre el patrón que el collar
del anillo de ataque encaje las perforaciones del patrón.
Encienda la fresadora y presione la máquina hacia abajo hasta
la profundidad de fresado ajustada. Se deberán fresar todos los
agujeros de la manera descrita uno detrás del otro.
• Quite las herramientas y ensámblelas luego. Si la unión de
los tacos no fuera exacta, deberán realizarse las correcciones
siguientes:
° La pieza de trabajo vertical ha quedado demasiado atrás
(24.1): Gire las ruedas de ajuste (23.3) la medida que falte y
en dirección negativa (1 raya de la escala corresponde a - 0,1
mm de desplazamiento), coloque de nuevo el patrón conforme
al capítulo 6.3 a).
° La pieza de trabajo vertical sobresale (24.2): Gire las ruedas
de ajuste (23.3) la medida que falte y en dirección positiva (1
raya de la escala corresponde a + 0,1 mm de desplazamiento),
coloque de nuevo el patrón conforme al capítulo 6.3 a).
Nota: Para poder reajustar las ruedas de ajuste deberá usted
afl ojar los tornillos (23.4) y, tras realizado el ajuste, volver a
apretarlos. De esta forma queda fi jada la posición ajustada para
trabajos posteriores.
6.4 Assemblages ouverts en queue d’aronde
Pour réaliser des assemblages ouverts en queue d’aronde, il faut
en principe fraiser les queues d’aronde avec le gabarit SZO 14 S
ou le gabarit SZO 20 S d’abord puis les biseaux avec le gabarit SZO
14 Z ou le gabarit SZO 20 Z.
6.4 Ensambles a cola de milano abiertas
En los ensambles a cola de milano abiertos, en primer lugar se
deben fresar las lengüetas con la plantilla SZO 14 S o SZO 20 S y
a continuación las ranuras con la plantilla SZO 14 Z o SZO 20 Z.
33
6.4.1 Queues d’aronde
a) Mettez le gabarit (SZO 14 S ou SZO 20 S) en place puis
xez un anti-éclats.
Fixez les deux segments pivotants au moyen du levier de serrage
sur la position moyenne (verticale) (cf. fi gure 6).
Ouvrez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur
du gabarit et appuyez le support pour le gabarit complètement
vers le bas.
Ouvrez les boutons tournants (25.2) pour serrer le gabarit puis
mettez le gabarit en place. Attention: Le côté arrière courbé
(25.1) du gabarit doit être dirigé vers le haut.
• Poussez le gabarit jusqu’à la butée vers l’arrière puis serrez-le
fermement au moyen des deux boutons tournants (25.2)
Tournez les deux butées sur la position «SZ 14“ ou resp. «SZ 20“
(25.4). Alignez les butées de sorte que les fl èches (25.7) soient
contre le côté droit (25.6) des évidements à l’intérieur du gaba-
rit. Serrez fermement les butées avec les boutons tournants
(25.3).
Déplacez le gabarit vers le haut et placez une planche en bois
tendre (25.5), pour faire offi ce d’anti-éclats, sous le gabarit.
Remarque: L’anti-éclats empêche qu’il y ait formation d’éclats
sur le dessous de la pièce lors du fraisage.
Attention: Afi n que le système d’assemblage ne soit pas endom-
magé au cours du fraisage, et que l’anti-éclats puisse exécuter
sa fonction, il faut qu’il soit env. 5 mm plus épais que la pièce à
traiter et il doit avoir au moins la largeur de la pièce à traiter.
Appuyez le gabarit vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien sur toute
la surface de l’anti-éclats puis fermez les deux leviers de serrage
pour le réglage de la hauteur de gabarit.
Alignez l’anti-éclats de sorte qu’il soit à fl eur du bord avant de la
base et serrez-le fermement au moyen de la barre de pression
supérieure.
6.4.1 Lengüetas
a) Coloque el patrón (SZO 14 S o SZO 20 S) y fi je la protección
antiastillas
Fije ambos segmentos basculantes con la palanca de sujeción
en la posición central (vertical) (véase fi gura 6).
Abra ambas palancas de sujeción para el reajuste del patrón y
presione el soporte del patrón completamente hacia abajo.
Abra las ruedas de giro (25.2) para sujetar el patrón e introduzca
el mismo. Atención: La parte trasera doblada (25.1) del patrón
deberá estar encarada hacia arriba.
Desplace el patrón hacia atrás hasta el tope y sujételo con las
dos ruedas de giro (25.2).
• Gire ambos topes hasta la posición „SZ 14“ o „SZ 20“ (25.4). Ali-
nee los topes de forma que las fl echas (25.7) estén en contacto
con los lados interiores y rectos (25.6) de las escotaduras del
patrón. Sujete los topes con las ruedas de giro (25.3).
Mueva el patrón hacia arriba y coloque una tabla de madera
blanda (25.5) debajo del patrón a modo de protección antiasti-
llas.
Nota: La protección antiastillas impide que la pieza de trabajo
se astille en su parte de atrás a la hora de fresar.
Atención: A fi n de que el sistema de unión no sea dañado durante
el fresado y de que la protección antiastillas pueda cumplir con
su función, dicha protección deberá tener un grosor de aprox. 5
mm mayor que la pieza que se vaya a trabajar y, como mínimo,
el mismo ancho que dicha pieza.
• Presione el patrón hacia abajo hasta que esté nivelada sobre la
superfi cie de la protección antiastillas y cierre, a continuación,
ambas palancas de sujeción para el reajuste de altura del pa-
trón.
• Alinee la protección antiastillas de tal manera que quede enra-
sada con el canto delantero del bastidor de base y sujétela con
la barra opresora de arriba.
b) Serrage la pièce
Insérer la pièce dans laquelle il faut usiner les queues d’aronde.
Pour ce faire, il faut respecter les points suivants (voir illustration
26) :
La pièce à usiner doit être calée latéralement contre la butée.
La pièce à usiner doit être placée contre le gabarit depuis le
dessous et fi xée solidement contre le pare éclats.
Pour SZO 14 S monter l’équerre en plastique ci-jointe (26.1).
c) Préparation de la défonceuse
(quand la bague de copiage est montée, passer au chapitre 5.3)
Attention : Débrancher la prise électrique avant de changer
d’outil !
• Serrez la fraise (cf. T2) dans la pince de serrage de la défonceuse.
Ajustez le zéro (profondeur de fraisage = 0 mm) sur votre dé-
fonceuse en la posant sur le gabarit et en l’appuyant le plus
possible vers la bas, jusqu’à ce que la fraise touche la surface
de la pièce serrée.
Sur votre défonceuse, ajustez l’épaisseur de pièce en tant que
profondeur de fraisage.
Pour le fraisage d’assemblages, utilisez le capot de protection
de la butée latérale de la défonceuse ou le capot de protection
AH-OF (accessoire). Branchez le capot de protection sur un as-
pirateur approprié de la classe de poussière «M“ (p. ex. Festool
CLEANTEX CTM).
Remarque: Ajustez l’écart du capot de protection par rapport à la
pièce à la verticale de sorte qu’elle ait suffi samment de trajet de
déplacement pour fraiser les assemblages.
b) Sujetar la pieza de trabajo
Tense una pieza de trabajo que deba estar provista con lengüe-
tas.
Se debe tener en cuenta (véase la Fig. 26):
La pieza de trabajo debe estar alineada lateralmente con el
tope.
La pieza de trabajo debe deslizarse abajo contra la plantilla y
conectarse arriba a ras con la protección antiastillas.
En la SZO 14 S, sujete también la escuadra de plástico que se
adjunta (26.1).
c) Preparativos en la fresadora
(después del montaje del anillo copiador, véase el cap. 5.3)
Atención: ¡Retire siempre el enchufe de red de la caja de enchufe
antes de cambiar una herramienta!
Sujete la fresa (véase T2) en la pinza de la fresadora.
Ajuste el punto cero (profundidad de fresado = 0 mm) en su
fresa colocando la máquina sobre el patrón y presionando hacia
abajo hasta que la herramienta fresadora entre en contacto con
la superfi cie de la pieza de trabajo sujetada.
Ajuste usted en su fresadora el grosor de la pieza de trabajo
como profundidad de fresado.
• Al fresar dientes utilice la campana de aspiración del tope
lateral de la fresadora o bien la campana de aspiración AH-OF
(Accesorios). Conecte la campana de aspiración a un aspirador
adecuado de la clase de polvo „M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de
Festool).
Nota: Ajuste la distancia entre la campana de aspiración y la pieza
de trabajo vertical de tal forma que disponga usted todavía de
sufi ciente capacidad de recorrido para fresar los dientes.
35
d) Traitement
Déposez la défonceuse sur l’extrémité du gabarit de sorte que
le collet (27.1) du galet-butée soit contre le gabarit.
Appuyez la machine vers le bas, jusqu’à la profondeur de frai-
sage réglée puis verrouillez la profondeur de fraisage sur la
défonceuse.
Mettez la défonceuse en marche.
Guidez la défonceuse uniformément le long du gabarit (fi gure
28).
Attention: Le collet du galet-butée doit toujours être contre le
gabarit.
Maintenez toujours la défonceuse par les deux poignées, paral-
lèlement au gabarit et ne tournez pas la machine au cours du
fraisage.
La profondeur de fraisage n’a pas le droit d’être modifi ée au cours
de la phase de fraisage.
Fraiser de cette façon toutes les pièces qui doivent être taillées
en queues d’aronde.
6.4.2 Assemblages
a) Mettez le gabarit (SZO 14 Z ou SZO 20 Z) en place puis
xez un anti-éclats.
Installer le gabarit et fi xer le pare éclats de la même façon qu’en
6.4.1 a), aux exceptions suivantes près :
Les deux roues de réglage (29.2) doivent être dirigées vers le
bas.
• Alignez le gabarit de sorte que les déports inférieurs (29.3) des
deux roues de réglage soient sur la base du système d’assem-
blage puis serrez le gabarit fermement avec les deux boutons
tournants (29.1).
b) Serrage la pièce
Insérer la pièce dans laquelle il faut usiner les assemblages.
Pour ce faire, il faut respecter les points suivants (voir illustration
30) :
La pièce à usiner doit être calée latéralement contre la butée.
La pièce à usiner doit être placée contre le gabarit depuis le
dessous et fi xée solidement contre le pare éclats.
c) Préparation de la défonceuse
(quand la bague de copiage est montée, passer au chapitre 5.3)
Attention : Débrancher la prise électrique avant de changer
d’outil !
Retirer la fraise d’usinage pour queues d’aronde et la remplacer
par la fraise à rainurer (cf. T2), et régler la profondeur de la
défonceuse égale à l’épaisseur de la pièce à usiner.
d) Elaboración
Coloque la fresadora en el extremo fi nal del patrón de forma
que el collar (27.1) del anillo de ataque se apoye en el patrón.
Presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado
ajustada y fi je dicha profundidad en la fresadora.
Encienda la fresadora.
Lleve la fresadora uniformemente a lo largo del patrón (fi gura
28).
Atención: El collar del anillo de ataque deberá estar siempre en
contacto con el patrón.
Mantenga la fresadora siempre con ambos mangos paralelamente
respecto al patrón y no gire la máquina mientras esté fresando.
La profundidad de fresado no se deberá modifi car durante el
proceso de fresado.
Frese de este modo la lengüeta en todas las piezas de trabajo.
6.4.2 Ranuras
a) Coloque el patrón (SZO 14 Z o SZO 20 Z) y fi je la protección
antiastillas
Proceda de forma análoga a 6.4.1 a) al insertar la plantilla y fi jar
la protección antiastillas, pero con la siguiente diferencia:
Las dos ruedas de ajuste (29.2) deberán señalar hacia abajo.
Alinee el patrón de manera que los salientes inferiores (29.3)
de las dos ruedas de ajuste estén en contacto con el bastidor
de base del sistema de unión y, a continuación, sujete el patrón
con las dos ruedas de giro (29.1) mediante apriete.
b) Sujetar la pieza de trabajo
Tense una pieza de trabajo que deba estar provista con ranuras.
Se debe tener en cuenta (véase la Fig. 30):
La pieza de trabajo debe estar alineada lateralmente con el
tope.
La pieza de trabajo debe deslizarse abajo contra la plantilla y
conectarse arriba a ras con la protección antiastillas.
c) Preparativos en la fresadora
(después del montaje del anillo copiador, véase el cap. 5.3)
Atención: ¡Retire siempre el enchufe de red de la caja de enchufe
antes de cambiar una herramienta!
Cambie la fresa para los ensambles de cola de milano por la
fresas de ranurar (véase T2), y ajuste en su fresadora el espesor
de la pieza de trabajo como profundidad de fresado.
37
d) Traitement
Fraisage d’essai des assemblages à queues
Réalisez tout d’abord un fraisage d’essai pour contrôler si tous
les réglages sont corrects.
Déposez la défonceuse sur l’extrémité du gabarit de sorte que
le collet (31.1) du galet-butée soit contre le gabarit.
Appuyez la machine vers le bas, jusqu’à la profondeur de frai-
sage réglée puis verrouillez la profondeur de fraisage sur la
défonceuse.
Mettez la défonceuse en marche.
Guidez la défonceuse uniformément le long du gabarit (fi gure
32).
Attention: Le collet du galet-butée doit toujours être contre le
gabarit. Maintenez toujours la défonceuse par les deux poignées,
parallèlement au gabarit et ne tournez pas la machine au cours
du fraisage.
La profondeur de fraisage n’a pas le droit d’être modifi ée au
cours de la phase de fraisage.
• Retirer la pièce à usiner et la présenter face à une pièce usinée
de queues d’aronde. Si l’assemblage ne correspond pas exac-
tement, les corrections suivantes sont à effectuer :
° Assemblages trop serrés (33.1):
Tourner la roue de réglage dans le sens plus.
° Assemblages trop lâches (33.2):
Tourner la roue de réglage dans le sens moins.
° Assemblages trop profonds (33.3):
Diminuer très légèrement la profondeur de la défonceuse au
moyen du réglage fi n.
° Assemblages pas assez profonds (33.4):
Augmenter très légèrement la profondeur de la défonceuse
au moyen du réglage fi n.
Remarque: Pour pouvoir régler les roues de réglage, vous devez
ouvrir les vis (34.1) et, une fois que le réglage a eu lieu, vous
devez les resserrer fermement. De cette manière, la position
réglée demeurera fi xée pour de futurs travaux.
Veuillez répéter cette opération jusqu’à ce que l’assemblage
coïncide exactement.
Fraisage des assemblages à queues
Fraisez comme ce qui a été mentionné pour le fraisage d’essai de
tous les assemblages à queues.
d) Elaboración
Fresado de prueba de los dientes
Efectúe primero el fresado de prueba a fi n de controlar si todos
los ajustes son correctos.
Coloque la fresadora en el extremo fi nal del patrón de forma
que el collar (31.1) del anillo de ataque se apoye en el patrón.
Presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado
ajustada y fi je dicha profundidad en la fresadora.
Encienda la fresadora.
Lleve la fresadora uniformemente a lo largo del patrón (fi gura
32).
Atención: El collar del anillo de ataque deberá estar siempre
en contacto con el patrón. Mantenga la fresadora siempre con
ambos mangos paralelamente respecto al patrón y no gire la
máquina mientras esté fresando.
La profundidad de fresado no se deberá modifi car durante el
proceso de fresado.
Destense la pieza de trabajo y júntela con una pieza con lengüe-
tas. Si la unión de cola de milano no es exacta, deberá llevar a
cabo las siguientes correcciones:
° Unión de cola de milano demasiado dura (33.1):
Girar las ruedas de ajuste en dirección +.
° Unión de cola de milano demasiado suave (33.2):
Girar las ruedas de ajuste en dirección -.
° Unión de cola de milano demasiado profunda (33.3):
Disminuya ligeramente la profundidad de fresado en la fre-
sadora con el ajuste fi no.
° Unión de cola de milano sin la profundidad suficiente
(33.4):
Aumente ligeramente la profundidad de fresado en la fresa-
dora con el ajuste fi no.
Nota: Para poder reajustar las ruedas de ajuste deberá usted
afl ojar los tornillos (34.1) y, tras realizado el ajuste, volver a
apretarlos. De esta forma quedará fi jada la posición ajustada
para trabajos posteriores.
Repita este proceso hasta que la ensambladura sea correcta.
Fresar los dientes
Frese todos los dientes de forma análoga al fresado de prueba.
39
7 Base de données d’applications
Vous trouverez une description détaillée des possibilités d’uti-
lisation du système d’assemblage également dans notre base
de données d’applications sur notre site Internet «www.festool.
com“.
8 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et consommables Festool
d’origine prévus pour cet outil : ces composants sont parfaite-
ment adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires
et consommables d’autres marques, la qualité du résultat peut
être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à
des restrictions. L’usure de l’outil ou votre charge personnelle
peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison,
protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant
exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool
d’origine !
Pour les références pour les fraises, gabarits et autres accessoi-
res, veuillez vous reporter au tableau 1 de votre catalogue Festool
ou visiter notre home page Internet «www.festool.com“.
9 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts
de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales
en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieu-
re à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne,
la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livrai-
son faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages
résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation
non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient
connus au moment de l’achat. Sont également exclus les domma-
ges résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les ré-
clamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit
retourné non démonté au fournisseur ou à un service après-vente
agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation,
les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi
qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de
garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent
entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techniques
gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les
consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques ap-
plicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité
d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre
clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des
dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition
de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.
festool.com/reach
7 Banco de datos para la utilización
En Internet encontrará usted en nuestro banco de datos para la
utilización, bajo „www.festool.com“, una descripción detallada de
las posibilidades de utilización del sistema de unión.
8 Accesorios
Utilice solamente los accesorios Festool originales y el material de
consumo Festool diseñados para esta máquina, ya que los compo-
nentes de este sistema presentan una óptima compatibilidad entre
sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros
fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados
de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía.
El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en
función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales
y material de consumo de Festool para su propia protección y la
de la máquina, así como de los derechos de la garantía
Para los números de pedido de las herramientas fresadoras,
los patrones y accesorios varios sírvase consultar la tabla 1, su
catálogo de Festool o bien nuestra página Web (homepage) de
Internet, bajo „www.festool.com“.
9 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos
de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales
específi cas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para
los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de
24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan
excluidos de la prestación de garantía los daños originados por
el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los
daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al
manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento
de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a
raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no
originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato
sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente
autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las
indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el com-
probante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las
condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos
reservamos el derecho de realizar modifi caciones respecto a los
datos técnicos indicados en el presente documento.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios
y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula
el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios interme-
dios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes.
A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de
informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente página web:
www.festool.com/reach

Transcripción de documentos

Sistema de unión VS 600 T1 de - à Type d'assemblage à queues d'aronde SZ 14 (14 mm) SZ 20 (20 mm) 15 - 20 mm (18 mm) Assemblages à FZ 6 (6 mm) queues droites FZ 10 (10 mm) 10 - 20 mm Ø 6 mm 12 - 14 mm Trous de cheville DS 32 Assemblages ouverts en queue d'aronde Dientes de cola de milano 21 - 28 mm (24 mm) 6 - 10 mm Ø 8 mm 15 - 22 mm Ø 10 mm 23 - 28 mm SZO 14 Z SZO 14 S (14 mm) 10 - 14 mm SZO 20 Z SZO 20 S (20 mm) 14 - 25 mm Grosor de material desde - hasta Tipo de unión (recommandée) Largeur de piéce à 600 mm Assemblages T1 Epaisseur du matériau Dientes de punta Agujeros de taco DS 32 Ensambles a cola de milano abiertas (recommendado) SZ 14 (14 mm) 15 - 20 mm (18 mm) SZ 20 (20 mm) 21 - 28 mm (24 mm) FZ 6 (6 mm) 6 - 10 mm FZ 10 (10 mm) 10 - 20 mm Ø 6 mm 12 - 14 mm Ø 8 mm 15 - 22 mm Ø 10 mm 23 - 28 mm SZO 14 Z SZO 14 S (14 mm) 10 - 14 mm SZO 20 Z SZO 20 S (20 mm) 14 - 25 mm Ancho pieza de trabajo max. 600 mm Système d’assemblage VS 600 1 Caractéristiques techniques Pour les références pour fraises, forets, bagues de copiage et centreurs, cf. le tableau T2. Pour les fraises ou resp. forets indiqués, nous vous recommandons d’ajuster la vitesse de rotation maximale de votre défonceuse. 1 Datos técnicos Para los números de pedido de fresas, brocas, anillos de copiar y mandriles de centraje véase tabla T2. Para las fresas y/o brocas indicadas recomendamos que utilice las revoluciones máximas en su fresadora. 2 Utilisation conforme Le système d’assemblage VS 600 est utilisé de manière conforme en liaison avec les gabarits, bagues de copiage et fraises appropriés et les défonceuses Festool des séries OF 900, OF 1000, OF 1010 et OF 1400 pour fraiser les assemblages à queues d’aronde, les assemblages à queues droites, les trous de chevilles et les assemblages ouverts en queue d’aronde dans des matériaux en bois. C’est exclusivement l’utilisateur qui est responsable de dommages et d’accidents provoqués par une utilisation pas conforme. 2 Utilización adecuada y correcta El sistema de unión VS 600 ha sido concebido para fresar dientes de cola de milano, dientes de punta, agujeros de taco y ensambles a cola de milano abiertas en madera y materiales de madera con las fresadoras de Festool de las series de construcción OF 900, OF 1000, OF 1010 y OF 1400 y siempre en combinación con los correspondientes patrones, anillos de copiar y herramientas fresadoras. En caso de daños o accidentes debidos a una utilización inadecuada o de finalidad no prevista la responsabilidad correrá a cargo del usuario. 3 Consignes de sécurité • Lors de l’exécution des travaux avec le système d’assemblage VS 600, veuillez également observer les consignes de sécurité fournies avec votre défonceuse portative. • Utilisez exclusivement les fraises, bagues de copiage et centreurs mentionnés dans le tableau T2. • Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange originales de Festool. • Avant de fraiser, assurez-vous que les fraises sont serrées avec fiabilité et que tous les leviers de serrage et les boutons tournants du système d’assemblages sont fermés. 3 Instrucciones de seguridad • Al trabajar con el sistema de unión VS 600 tenga en cuenta también las instrucciones de seguridad adjuntas a su fresadora manual. • Utilice solamente las herramientas fresadoras, los anillos de copiar y los mandriles de centraje que se indican en la tabla T2. • Utilice solamente accesorios y piezas de recambio originales de Festool. • Asegúrese antes de fresar de que las piezas estén sujetadas de forma segura y de que todas las palancas de sujeción y todas las ruedas de giro del sistema de unión estén cerradas. 15 4 Montage Le système d’assemblage VS 600 comprend les modules suivants (figure 1): 1.1 Base 1.2 Support pour gabarits 1.3 Boutons tournants pour serrer le gabarit 1.4 Segment pivotant pour support 1.5 Levier de serrage pour segment pivotant 1.6 Levier de serrage pour réglage de la hauteur du gabarit 1.7 Barre de pression pour assurer le serrage horizontal de pièces 1.8 Barre de pression pour assurer le serrage vertical de pièces 4 Estructura El sistema de unión VS 600 consiste de los siguientes elementos de construcción (figura 1): 1.1 Bastidor de base 1.2 Soporte para patrón 1.3 Rueda de giro para sujetar el patrón 1.4 Segmento basculante para soporte 1.5 Palanca de sujeción para segmento basculante 1.6 Palanca de sujeción para reajuste de altura del patrón 1.7 Barra opresora para la sujeción horizontal de piezas de trabajo 1.8 Barra opresora para la sujeción vertical de piezas de trabajo 5 Préparatifs 5.1 Mise en place de la base La base doit être fixée sur un support stable et non glissant: • Placez la base de telle manière que le bord avant soit en saillie de 5 mm environ. • Fixez la base par deux vis (figure 2) ou par deux serre-joints (figure 3) des deux côtés sur le support. 5 Preparación 5.1 Colocar el bastidor de base El bastidor de base deberá fijarse sobre una base fija y antideslizante: • Coloque el bastidor de base de tal manera que el canto delantero sobresalga unos 5 mm. • Sujete el bastidor de base con dos tornillos (figura 2) o bien con dos sargentos (figura 3) en ambos lados sobre la base. 5.3 Défonceuse Remarque: L’utilisation/la manipulation de la défonceuse (réglage de la profondeur de fraisage, changement d’outil, etc.) est décrite dans les instructions de service appropriées. 5.3 Fresadora Nota: El manejo de la fresadora (ajustar la profundidad de fresado, cambiar herramienta, etc.) se describe en las instrucciones de servicio de la misma. Veuillez monter la bague de copiage requise au centre, dans le plateau de la défonceuse: • Débranchez la fiche mâle de la prise d’alimentation secteur. • Mettez la défonceuse sur la tête. • Ouvrez les deux vis (4.1) puis enlevez la bague (4.2). • Serrez le centreur (4.4) fermement dans l’arbre porte-fraise. • Posez la bague de copiage (4.5, 5.3) avec le collet dirigé vers le haut dans le plateau de la défonceuse. • Déplacez lentement le plateau de la défonceuse dans la direction du centreur, jusqu’à ce que la bague de copiage (5.3) soit centrée par le centreur (5.2). • Serrez fermement la bague de copiage au moyen des deux vis (4.3, 5.1) fournies. • Enlevez le centreur de l’arbre porte-fraise. Monte el anillo de copiar que necesite de forma centrada en la mesa de fresado de la fresadora: • Saque el enchufe de la caja de enchufe. • Ponga la fresa al revés. • Abra ambos tornillos (4.1) y saque el anillo (4.2). • Fije el mandril de centraje (4.4) en el husillo de fresa. • Introduzca el anillo de copiar (4.5, 5.3) con el collar hacia arriba en la mesa de fresado de la fresadora. • Desplace lentamente la mesa de fresado en dirección del mandril de centraje hasta que el el mandril de centraje (5.2) centre el anillo de copiar (5.3). • Atornille con fuerza el anillo de copiar con los dos tornillos suministrados (4.3, 5.1). • Saque el mandril de centraje del husillo de fresa. ATTENTION Endommagement de la fraise et du gabarit de fraisage - Retirez le support réglable en hauteur (5.4) (s’il est monté) de la défonceuse. ATENCIÓN Daños en la fresa y la plantilla para fresar - Si está montado, retire el apoyo con altura regulable (5.4) de la fresadora. 17 6 Utilisation Le système d’assemblage VS 600 et le gabarit correspondant permettent de réaliser les types d’assemblage suivants: 6 Utilización Con el sistema de unión VS 600 y el patrón correspondiente se pueden crear los tipos de unión siguientes: • assemblages à queues d’aronde • assemblages à queues droites • trous de cheville • assemblages ouverts en queue d’aronde • • • • (cf.chapitre 6.1), (cf.chapitre 6.2), (cf.chapitre 6.3), (cf.chapitre 6.4). dientes de cola de milano dientes de punta agujeros de taco ensambles a cola de milano abiertas (véase capítulo 6.1), (véase capítulo 6.2), (véase capítulo 6.3), (véase capítulo 6.4). 6.1 Dientes de cola de milano a) Colocar el patrón • Fije ambos segmentos basculantes (6.1) con la palanca de sujeción (6.2) en la posición central (vertical). • Abra ambas palancas de sujeción (7.1, 7.3) para el reajuste del patrón y presione el soporte (7.2) del patrón completamente hacia abajo. • Abra las ruedas de giro (7.4, 7.7) para sujetar el patrón e introduzca el mismo (7.5). Atención: Las dos ruedas de ajuste (7.6) deberán señalar hacia abajo. • Cierre las dos palancas de sujeción para el reajuste de altura del patrón. • Alinee el patrón de manera que los salientes inferiores (8.1) de las dos ruedas de ajuste estén en contacto con el bastidor de base del sistema de unión y, a continuación, sujete el patrón con las dos ruedas de giro (7.4, 7.7) mediante apriete. • Gire ambos topes hasta la posición „SZ 14“ o „SZ 20“ (9.3). Alinee los topes de forma que las flechas (9.1) estén en contacto con los lados interiores y rectos (9.2) de las escotaduras del patrón. Sujete los topes con las ruedas de giro (9.4). • Abra ambas palancas de sujeción para el reajuste de altura del patrón y mueva el mismo hacia arriba. • Coloque una pieza de trabajo debajo de los dos extremos del patrón. Presione el patrón hacia abajo hasta que éste se encuentre al mismo nivel que la pieza de trabajo y cierre las dos palancas de sujeción para el reajuste de altura del patrón. 6.1 Assemblages à queues d’aronde a) Mise en place du gabarit • Fixez les deux segments pivotants (6.1) au moyen du levier de serrage (6.2) sur la position moyenne (verticale). • Ouvrez les deux leviers de serrage (7.1, 7.3) pour le réglage de la hauteur du gabarit et appuyez le support (7.2) pour le gabarit complètement vers le bas. • Ouvrez les boutons tournants (7.4, 7.7) pour serrer le gabarit puis mettez le gabarit (7.5) en place. Attention: Les deux roues de réglage (7.6) doivent être dirigées vers le bas. • Fermez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur de gabarit. • Alignez le gabarit de sorte que les déports inférieurs (8.1) des deux roues de réglage soient sur la base du système d’assemblage puis serrez le gabarit fermement avec les deux boutons tournants (7.4, 7.7). • Tournez les deux butées sur la position «SZ 14“ ou resp. «SZ 20“ (9.3). Alignez les butées de sorte que les flèches (9.1) soient contre le côté droit (9.2) des évidements à l’intérieur du gabarit. Serrez fermement les butées avec les boutons tournants (9.4). • Ouvrez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur de gabarit puis déplacez le gabarit vers le haut. • Déposez une pièce sous les deux extrémités du gabarit. Poussez le gabarit vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien à plat sur la pièce puis fermez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur de gabarit. 19 b) Serrage des pièces Il convient de toujours serrer simultanément les deux pièces à assembler. Ce faisant, il faut veiller à observer les points suivants (cf. figure 10): • Les pièces doivent être serrées de sorte que les faces avant à assembler soient l’une contre l’autre. • Les pièces doivent être placées sur le côté de la butée. • Les pièces doivent être alignées à fleur dans la partie supérieure. • Les côtés situés à l’extérieur à l’état serré (a1 - a4) constituent les côtés intérieurs de l’assemblage fini. • Pour un cadre (corps), il faut que les pièces pour les coins «A“ soient posées sur la butée de gauche et, pour les coins «B“, sur la butée de droite. Les pièces «1“ et «3“ doivent toujours être serrées en haut dans le système d’assemblage et les pièces «2“ et «4“ à l’avant. b) Sujetar las piezas de trabajo Deberán sujetarse siempre a la vez las dos piezas de trabajo que se quieran unir. Deberán tenerse en cuenta los aspectos siguientes (véase figura 10): • Las piezas de trabajo deberán sujetarse de tal manera que estén tocando uno con otro los dos lados frontales que se quieran unir. • Las piezas de trabajo deberán tocar lateralmente el tope. • Las piezas de trabajo deberán estar alineadas al mismo nivel en la parte de arriba. • Los lados que quedan en el exterior (a1 - a4) después de sujetar las piezas forman los lados interiores de la unión acabada. • En un marco (cuerpo) las piezas de trabajo deberán colocarse en el tope izquierdo para las esquinas „A“ y en el tope derecho para las esquinas „B“. Las piezas de trabajo „1“ y „3“ deberán sujetarse siempre arriba y las piezas de trabajo „2“ y „4“ siempre delante en el sistema de unión. c) Préparatifs sur la défonceuse (cf. 5.3) Attention: Avant de changer la fraise, il est indispensable de toujours débrancher la fiche secteur de la prise d’alimentation en courant ! • Serrez la fraise (cf. tableau T2) dans la pince de serrage de la défonceuse. • Ajustez le zéro (profondeur de fraisage = 0 mm) sur votre défonceuse en la posant sur le gabarit et en l’appuyant le plus possible vers la bas, jusqu’à ce que la fraise touche la surface de la pièce serrée. • Réglez sur votre défonceuse la profondeur de fraisage suivante (attention: ces cotes sont uniquement valables pour la fraise mentionnée dans le tableau T2): SZ 14: 12 mm, SZ 20: 15 mm. • Pour le fraisage d’assemblages, utilisez le capot de protection de la butée latérale de la défonceuse ou le capot de protection AH-OF (accessoire). Branchez le capot de protection sur un aspirateur approprié de la classe de poussière «M“ (p. ex. Festool CLEANTEX CTM). Remarque: Ajustez l’écart du capot de protection par rapport à la pièce à la verticale de sorte qu’elle ait suffisamment de trajet de déplacement pour fraiser les assemblages. c) Trabajos de preparación en la fresadora (5.3) Atención: ¡Antes de cambiar la fresa siempre se deberá sacar el enchufe de la caja de enchufe de la red eléctrica! • Sujete la fresa (v. tabla T2) en la pinza de la fresadora. • Ajuste el punto cero (profundidad de fresado =0 mm) en su fresa colocando la máquina sobre el patrón y presionando hacia abajo hasta que la herramienta fresadora entre en contacto con la superficie de la pieza de trabajo sujetada. • Ajuste en su fresadora la profundidad de fresado siguiente (Atención: Estas medidas solamente serán válidas para las fresas indicadas en la tabla T2): SZ 14: 12 mm, SZ 20: 15 mm. • Al fresar dientes utilice la campana de aspiración del tope lateral de la fresadora o bien la campana de aspiración AH-OF (Accesorios). Conecte la campana de aspiración a un aspirador adecuado de la clase de polvo „M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de Festool). Nota: Ajuste la distancia entre la campana de aspiración y la pieza de trabajo vertical de tal forma que disponga usted todavía de suficiente capacidad de recorrido para fresar los dientes. d) Traitement Traçage Afin d’éviter des éclats de la pièce serrée à la verticale, il faudrait que sa surface soit tracée: • A cet effet, posez une réglette (11.1) sur le support de gabarit dont la largeur est l’épaisseur de la pièce + 33 mm. Cette réglette sert de guidage pour la défonceuse. • Déposez la défonceuse à droite de la pièce sur le gabarit de sorte que la surface de guidage (11.2) du plateau de la défonceuse soit contre la réglette. • Appuyez la machine vers le bas jusqu’à la profondeur de fraisage réglée puis verrouillez la profondeur de fraisage sur la défonceuse. • Mettez la défonceuse en marche. • Guidez la défonceuse de la droite vers la gauche le long de la réglette et tracez (égratignez) ainsi la pièce. d) Elaboración Rayado inicial Para evitar desgarros en una pieza de trabajo vertical debería efectuarse un rayado inicial en la superficie de dicha pieza: • Coloque una regleta (11.1) en el soporte del patrón cuyo ancho sea igual al grosor de la pieza + 33 mm. Esta regleta sirve de guía para la fresadora. • Coloque la fresadora sobre el patrón y a la derecha de la pieza de trabajo, de forma que la superficie-guía (11.2) de la mesa de fresado de la fresadora esté apoyada sobre la regleta. • Presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado ajustada y fije la profundidad de fresado en la fresadora. • Encienda la fresadora. • Lleve la fresadora de derecha a izquierda a lo largo de la regleta. De esta manera realizará de forma sincrónica el rayado inicial de la pieza de trabajo. 21 Fraisage d’essai des assemblages à queues Réalisez tout d’abord un fraisage d’essai pour contrôler si tous les réglages sont corrects. • Déposez la défonceuse sur l’extrémité du gabarit de sorte que le collet (12.1) du galet-butée soit contre le gabarit. • Appuyez la machine vers le bas, jusqu’à la profondeur de fraisage réglée puis verrouillez la profondeur de fraisage sur la défonceuse. • Mettez la défonceuse en marche. • Guidez la défonceuse uniformément le long du gabarit (figure 13). Attention: Le collet du galet-butée doit toujours être contre le gabarit. Maintenez toujours la défonceuse par les deux poignées, parallèlement au gabarit et ne tournez pas la machine au cours du fraisage. La profondeur de fraisage n’a pas le droit d’être modifiée au cours de la phase de fraisage. • Contrôlez si tous les assemblages à queues sont correctement fraisés, le cas échéant, fraisez de nouveau. • Desserrez les pièces et assemblez-les. Fresado de prueba de los dientes Efectúe primero el fresado de prueba a fin de controlar si todos los ajustes son correctos. • Coloque la fresadora en el extremo final del patrón de forma que el collar (12.1) del anillo de ataque se apoye en el patrón. • Presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado ajustada y fije dicha profundidad en la fresadora. • Encienda la fresadora. • Lleve la fresadora uniformemente a lo largo del patrón (figura 13). Atención: El collar del anillo de ataque deberá estar siempre en contacto con el patrón. Mantenga la fresadora siempre con ambos mangos paralelamente respecto al patrón y no gire la máquina mientras esté fresando. La profundidad de fresado no se deberá modificar durante el proceso de fresado. • Controle si todos los dientes están fresadas correctamente - en caso de necesidad deberá volver a fresar de nuevo. • Saque las piezas de trabajo y júntelas. Au cas ou l’assemblage ne coïnciderait pas exactement, veuillez réaliser les corrections suivantes: ° assemblage à queues pas assez souple (14.1): Diminuez de manière minimale la profondeur de fraisage au moyen du réglage fin de la défonceuse (env. -0,5 mm). ° assemblage à queues trop lâche (14.2): Augmentez de manière minimale la profondeur de fraisage de au moyen du réglage fin de la défonceuse (env. +0,5 mm). ° assemblage à queues trop profond (14.3): Tournez les roues de réglage de la cote erronée dans le sens moins (1 trait de graduation correspond à -0,1 mm de profondeur d’assemblage), remettez en place et alignez le gabarit conformément au chapitre 6.1 a). ° assemblage à queues pas assez profond (14.4): Tournez les roues de réglage de la cote erronée dans le sens plus (1 trait de graduation correspond à +0,1 mm de profondeur d’assemblage), remettez en place et alignez le gabarit conformément au chapitre 6.1 a). Remarque: Pour pouvoir régler les roues de réglage, vous devez ouvrir les vis (15.1) et, une fois que le réglage a eu lieu, vous devez les resserrer fermement. De cette manière, la position réglée demeurera fixée pour de futurs travaux. En caso de no ser la ensambladura de dientes del todo correcta, se deberán efectuar las correcciones siguientes: ° La ensambladura de dientes funciona con dificultad (14.1): Reduzca un poco la profundidad de fresado de la fresadora con el ajuste de precisión de la misma (aprox. -0,5 mm). ° La ensambladura de dientes tiene una marcha demasiado suave (14.2): Aumente un poco la profundidad de fresado de la fresadora con el ajuste de precisión de la misma (aprox. +0,5 mm). ° La ensambladura de dientes es demasiado profunda (14.3): Gire las ruedas de ajuste la medida que falte y en dirección negativa (1 raya de la escala corresponde a -0,1 mm de profundidad de diente), coloque de nuevo el patrón conforme al capítulo 6.1 a) y realice la alineación. ° La ensambladura de dientes no es suficientemente profunda (14.4): Gire las ruedas de ajuste la medida que falte y en dirección positiva (1 raya de la escala corresponde a +0,1 mm de profundidad de diente), coloque de nuevo el patrón conforme al capítulo 6.1 a) y realice la alineación. Nota: Para poder reajustar las ruedas de ajuste deberá usted aflojar los tornillos (15.1) y, tras realizado el ajuste, volver a apretarlos. De esta forma quedará fijada la posición ajustada para trabajos posteriores. • Veuillez répéter cette opération jusqu’à ce que l’assemblage coïncide exactement. • Repita este proceso hasta que la ensambladura sea correcta. Fresar los dientes Frese todos los dientes de forma análoga al fresado de prueba. Fraisage des assemblages à queues Fraisez comme ce qui a été mentionné pour le fraisage d’essai de tous les assemblages à queues. 23 6.2 Assemblages à queues droites a) Mettez le gabarit en place puis fixez un anti-éclats. • Fixez les deux segments pivotants au moyen du levier de serrage sur la position moyenne (verticale) (cf. figure 6). • Ouvrez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur du gabarit et appuyez le support pour le gabarit complètement vers le bas. • Ouvrez les boutons tournants (16.1) pour serrer le gabarit puis mettez le gabarit en place. Attention: Le côté arrière courbé (16.2) du gabarit doit être dirigé vers le haut. • Poussez le gabarit jusqu’à la butée vers l’arrière puis serrez-le fermement au moyen des deux boutons tournants (16.1) • Tournez les deux butées sur la position «FZ 6“ ou resp. «FZ 10“ (16.5). Alignez les butées de sorte que les flèches (16.8) soient contre le côté droit (16.7) des évidements à l’intérieur du gabarit. Serrez fermement les butées avec les boutons tournants (16.6). • Déplacez le gabarit vers le haut et placez une planche en bois tendre (16.4), pour faire office d’anti-éclats, sous le gabarit. Remarque: L’anti-éclats empêche qu’il y ait formation d’éclats sur le dessous de la pièce lors du fraisage. Attention: Afin que le système d’assemblage ne soit pas endommagé au cours du fraisage, et que l’anti-éclats puisse exécuter sa fonction, il faut qu’il soit 5 mm plus épais que la pièce à traiter et il doit avoir au moins la largeur de la pièce à traiter. • Appuyez le gabarit vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien sur toute la surface de l’anti-éclats puis fermez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur de gabarit. • Alignez l’anti-éclats de sorte qu’il soit à fleur du bord avant de la base et serrez-le fermement au moyen de la barre de pression supérieure. • Vissez l’anti-éclats fermement au moyen des vis à bois courtes (16.3) au gabarit. 6.2 Dientes de punta a) Coloque el patrón y fije la protección antiastillas • Fije ambos segmentos basculantes con la palanca de sujeción en la posición central (vertical) (véase figura 6). • Abra ambas palancas de sujeción para el reajuste del patrón y presione el soporte del patrón completamente hacia abajo. • Abra las ruedas de giro (16.1) para sujetar el patrón e introduzca el mismo. Atención: La parte trasera doblada (16.2) del patrón deberá estar encarada hacia arriba. • Desplace el patrón hacia atrás hasta el tope y sujételo con las dos ruedas de giro (16.1). • Gire ambos topes hasta la posición „FZ 6“ o „FZ 10“ (16.5). Alinee los topes de forma que las flechas (16.8) estén en contacto con los lados interiores y rectos (16.7) de las escotaduras del patrón. Sujete los topes con las ruedas de giro (16.6). • Mueva el patrón hacia arriba y coloque una tabla de madera blanda (16.4) debajo del patrón a modo de protección antiastillas. Nota: La protección antiastillas impide que la pieza de trabajo se astille en su parte de atrás a la hora de fresar. Atención: A fin de que el sistema de unión no sea dañado durante el fresado y de que la protección antiastillas pueda cumplir con su función, dicha protección deberá tener un grosor de 5 mm mayor que la pieza que se vaya a trabajar y, como mínimo, el mismo ancho que dicha pieza. • Presione el patrón hacia abajo hasta que esté nivelada sobre la superficie de la protección antiastillas y cierre, a continuación, ambas palancas de sujeción para el reajuste de altura del patrón. • Alinee la protección antiastillas de tal manera que quede enrasada con el canto delantero del bastidor de base y sujétela con la barra opresora de arriba. • Atornille la protección antiastillas en el patrón con los tornillos cortos de madera (16.3). b) Serrage des pièces Il convient de serrer et de traiter simultanément avec la barre de pression avant les deux pièces à assembler. Pour ce faire, il convient d’observer les points suivants (cf. figure 17): • Les pièces doivent être serrées de sorte que les faces avant à assembler soient l’une contre l’autre. • Les pièces touchent latéralement la butée et sont posées décalées l’une par rapport à l’autre d’une largeur d’assemblage. • Les pièces doivent être poussées, de par le dessous, contre le gabarit. • Pour un cadre (corps), il faut que les pièces pour les coins «A“ soient posées sur la butée de gauche et, pour les coins «B“, sur la butée de droite. Les pièces «1“ et «3“ doivent se trouver à l’arrière de l’anti-éclats, les pièces «2» et «4» à l’avant, contre la barre de pression. b) Sujetar las piezas de trabajo Las dos piezas que se quieran trabajar deberán sujetarse simultáneamente con la barra opresora delantera y elaborarse asimismo de forma simultánea. Deberán tenerse en cuenta los aspectos siguientes (véase figura 17): • Las piezas de trabajo deberán sujetarse de forma que los lados frontales que se vayan a unir estén tocando uno con otro. • Las piezas de trabajo se encuentran tocando lateralmente el tope y están desplazadas en la medida del ancho de un diente. • Las piezas de trabajo deberán empujarse desde abajo y contra el patrón. • En un marco (cuerpo) las piezas de trabajo deberán colocarase en el tope izquierdo para las esquinas „A“ y en el tope derecho para las esquinas „B“. Las piezas de trabajo „1“ y „3“ deberán estar atrás tocando la protección antiastillas y las piezas de trabajo „2“ y „4“ delante en la barra opresora. 25 c) Préparatifs sur la défonceuse (cf. 5.3) Attention: Avant de changer la fraise, il est indispensable de toujours débrancher la fiche secteur de la prise d’alimentation en courant ! • Serrez la fraise (cf. tableau 1) dans la pince de serrage de la défonceuse. • Ajustez le zéro (profondeur de fraisage = 0 mm) sur votre défonceuse en la posant sur le gabarit et en l’appuyant le plus possible vers la bas, jusqu’à ce que la fraise touche la surface de la pièce serrée. • Sur votre défonceuse, ajustez l’épaisseur de pièce en tant que profondeur de fraisage. Attention: La profondeur de fraisage ne devrait pas excéder le diamètre de la fraise. Au lieu de cela, il convient de répartir la profondeur de fraisage en deux ou plusieurs étapes de travail. • Pour le fraisage d’assemblages, utilisez le capot de protection de la butée latérale de la défonceuse ou le capot de protection AH-OF (accessoire). Branchez le capot de protection sur un aspirateur approprié de la classe de poussière «M“ (p. ex. Festool CLEANTEX CTM). Remarque: Ajustez l’écart du capot de protection par rapport à la pièce à la verticale de sorte qu’elle ait suffisamment de trajet de déplacement pour fraiser les assemblages. c) Trabajos de preparación en la fresadora (5.3) Atención: ¡Antes de cambiar la fresa siempre se deberá sacar el enchufe de la caja de enchufe de la red eléctrica! • Sujete la fresa (véase tabla 1) en la pinza de la fresadora. • Ajuste el punto cero (profundidad de fresado = 0 mm) en su fresa colocando la máquina sobre el patrón y presionando hacia abajo hasta que la herramienta fresadora entre en contacto con la superficie de la pieza de trabajo sujetada. • Ajuste usted en su fresadora el grosor de la pieza de trabajo como profundidad de fresado. Atención: La profundidad de fresado no debería ser mayor que el diámetro de la fresa. La profundidad del fresado debería dividirse en dos o más fases de trabajo. • Al fresar dientes utilice la campana de aspiración del tope lateral de la fresadora o bien la campana de aspiración AH-OF (Accesorios). Conecte la campana de aspiración a un aspirador adecuado de la clase de polvo „M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de Festool). Nota: Ajuste la distancia entre la campana de aspiración y la pieza de trabajo vertical de tal forma que disponga usted todavía de suficiente capacidad de recorrido para fresar los dientes. d) Traitement • Déposez la défonceuse sur l’extrémité du gabarit de sorte que le collet (18.1) du galet-butée soit contre le gabarit. • Appuyez la machine vers le bas, jusqu’à la profondeur de fraisage réglée puis verrouillez la profondeur de fraisage sur la défonceuse. • Mettez la défonceuse en marche. • Guidez la défonceuse uniformément le long du gabarit (figure 19). Attention: Le collet du galet-butée doit toujours être contre le gabarit. Maintenez toujours la défonceuse par les deux poignées, parallèlement au gabarit et ne tournez pas la machine au cours du fraisage. La profondeur de fraisage n’a pas le droit d’être modifiée au cours de la phase de fraisage. • Contrôlez, avant de desserrer les pièces, la profondeur des assemblages à queues. Au cas où elle ne serait pas correcte, diminuez ou resp. augmentez de la cote erronée la profondeur de fraisage sur votre défonceuse. d) Elaboración • Coloque la fresadora en el extremo final del patrón de forma que el collar (18.1) del anillo de ataque se apoye en el patrón. • Presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado ajustada y fije dicha profundidad en la fresadora. • Encienda la fresadora. • Lleve la fresadora uniformemente a lo largo del patrón (figura 19). Atención: El collar del anillo de ataque deberá estar siempre en contacto con el patrón. Mantenga la fresadora siempre con ambos mangos paralelamente respecto al patrón y no gire la máquina mientras esté fresando. La profundidad de fresado no se deberá modificar durante el proceso de fresado. • Antes de sacar las piezas de trabajo controle usted la profundidad de los dientes. En caso de que no fuera correcta, reduzca o aumente la profundidad de fresado de su fresadora en la medida que requiera la corrección. 27 6.3 Trous de cheville a) Mise en place du gabarit • Fixez les deux segments pivotants au moyen du levier de serrage sur la position moyenne (verticale) (cf. figure 6). • Ouvrez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur du gabarit et appuyez le support pour le gabarit complètement vers le bas. • Ouvrez les boutons tournants (20.1) pour serrer le gabarit puis mettez le gabarit en place. Attention: Les deux roues de réglage (20.5) doivent être dirigées vers le bas. • Fermez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur de gabarit. • Alignez le gabarit de sorte que les déports inférieurs des deux roues de réglage soient sur la base du système d’assemblage (cf. figure 8) puis serrez le gabarit fermement avec les deux boutons tournants (20.1). • Tournez les deux butées dans la position représentée figure 20. Alignez les butées de sorte que les flèches (20.2) soient contre le côté droit (20.3) des évidements à l’intérieur du gabarit. Serrez fermement les butées avec les boutons tournants (20.4). • Ouvrez les deux leviers de serrage (21.1) pour le réglage de la hauteur de gabarit puis déplacez le gabarit vers le haut. • Ouvrez le levier de serrage (21.2) et faites pivoter les segments pivotants pour le support de gabarit sur la position arrière (figure 21). Refermez le levier de serrage. • Déposez une pièce sous les deux extrémités du gabarit. Poussez le gabarit vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien à plat sur la pièce puis fermez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur de gabarit. 6.3 Agujeros de taco a) Colocar el patrón • Fije ambos segmentos basculantes con la palanca de sujeción en la posición central (vertical) (véase figura 6). • Abra ambas palancas de sujeción para el reajuste del patrón y presione el soporte del patrón completamente hacia abajo. • Abra las ruedas de giro (20.1) para sujetar el patrón e introduzca el mismo. Atención: Las dos ruedas de ajuste (20.5) deberán señalar hacia abajo. • Cierre las dos palancas de sujeción para el reajuste de altura del patrón. • Alinee el patrón de manera que los salientes inferiores de las dos ruedas de ajuste estén en contacto con el bastidor de base del sistema de unión (véase figura 8) y, a continuación, sujete el patrón con las dos ruedas de giro (20.1) mediante apriete. • Gire ambos topes hasta la posición que se indica en la figura 20. Alinee los topes de forma que las flechas (20.2) estén en contacto con los lados interiores y rectos (20.3) de las escotaduras del patrón. Sujete los topes con las ruedas de giro (20.4). • Abra las dos palancas de sujeción (21.1) para el reajuste de altura del patrón y desplace el patrón hacia arriba. • Abra la palanca de sujeción (21.2) y desplace con movimiento basculante los segmentos basculantes para el soporte del patrón hasta la posición trasera (figura 21). Vuelva a cerrar la palanca de sujeción. • Coloque una pieza de trabajo debajo de los dos extremos del patrón. Presione el patrón hacia abajo hasta que éste se encuentre al mismo nivel que la pieza de trabajo y cierre las dos palancas de sujeción para el reajuste de altura del patrón. b) Serrage des pièces Il convient de toujours serrer simultanément les deux pièces à assembler. Ce faisant, il faut veiller à observer les points suivants (cf. figure 22): • Les pièces doivent être serrées de sorte que les faces avant à assembler soient l’une contre l’autre. • Les pièces doivent être placées sur le côté de la butée. • Les pièces doivent être alignées à fleur dans la partie supérieure. • Les côtés situés à l’extérieur à l’état serré (a1 - a4) constituent les côtés intérieurs de l’assemblage fini. • Pour un cadre (corps), il faut que les pièces pour les coins «A“ soient posées sur la butée de gauche et, pour les coins «B“, sur la butée de droite. Les pièces «1“ et «3“ doivent toujours être serrées en haut dans le système d’assemblage et les pièces «2“ et «4“ à l’avant. b) Sujetar las piezas de trabajo Deberán sujetarse siempre a la vez las dos piezas de trabajo que se quieran unir. Deberán tenerse en cuenta los aspectos siguientes (véase figura 22): • Las piezas de trabajo deberán sujetarse de tal manera que estén tocando uno con otro los dos lados frontales que se quieran unir. • Las piezas de trabajo deberán tocar lateralmente el tope. • Las piezas de trabajo deberán estar alineadas al mismo nivel en la parte de arriba. • Los lados que quedan en el exterior (a1 - a4) después de sujetar las piezas forman los lados interiores de la unión acabada. • En un marco (cuerpo) las piezas de trabajo deberán colocarse en el tope izquierdo para las esquinas „A“ y en el tope derecho para las esquinas „B“. Las piezas de trabajo „1“ y „3“ deberán sujetarse siempre arriba y las piezas de trabajo „2“ y „4“ siempre delante en el sistema de unión. 29 c) Préparatifs sur la défonceuse (cf. 5.3) Attention: Avant de changer la fraise, il est indispensable de toujours débrancher la fiche secteur de la prise d’alimentation en courant ! • Serrez la fraise (cf. tableau 1) dans la pince de serrage de la défonceuse. • Ajustez le zéro (profondeur de fraisage = 0 mm) sur votre défonceuse en la posant sur le gabarit et en l’appuyant le plus possible vers la bas, jusqu’à ce que la fraise touche la surface de la pièce serrée. • Réglez la profondeur de fraisage de la manière suivante: La profondeur des alésages pour la pièce à l’horizontale devrait être de 2/3 de l’épaisseur de la pièce. La profondeur des alésages pour la pièce à la verticale doit être sélectionnée de sorte que la profondeur des deux alésages soit ensemble d’environ 2 mm plus grande que la longueur de la cheville (cf. la figure 24). • Raccordez la défonceuse à un aspirateur approprié de la classe de poussière «M“ (p. ex. Festool CLEANTEX CTM). c) Trabajos de preparación en la fresadora (5.3) Atención: ¡Antes de cambiar la fresa siempre se deberá sacar el enchufe de la caja de enchufe de la red eléctrica! • Sujete la fresa (véase tabla 1) en la pinza de la fresadora. • Ajuste el punto cero (profundidad de fresado = 0 mm) en su fresa colocando la máquina sobre el patrón y presionando hacia abajo hasta que la herramienta fresadora entre en contacto con la superficie de la pieza de trabajo sujetada. • Ajuste la profundidad de fresado de la manera siguiente: La profundidad de los agujeros en una pieza de trabajo horizontal debería ser de 2/3 del grosor de la pieza en cuestión. La profundidad de los agujeros en una pieza de trabajo vertical deberá elegirse de tal manera que la profundidad de ambos agujeros sumados sea aproximadamente 2 mm mayor a la longitud del taco (compárase figura 24). • Conecte la fresadora a un aspirador adecuado de la clase de polvo „M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de Festool). d) Traitement Tout d’abord, il convient de fraiser les alésages dans la pièce à la verticale (23.1). A cet effet, il faut que le segment pivotant se trouve sur la position arrière (cf. figure 21). Après quoi, vous devez pivoter le segment sur la position avant afin de fraiser les alésages dans la pièce à la verticale (23.2). Remarque: Pour pivoter les segments, il faut uniquement ouvrir le levier de serrage (21.2) mais cependant pas le levier de serrage (21.1) destiné au réglage de la hauteur de gabarit. • Déposez la défonceuse sur le gabarit de sorte que le collet du galet-butée crabote les alésages du gabarit. • Mettez la défonceuse en marche puis poussez la machine vers le bas jusqu’à la profondeur de fraisage réglée, De cette manière, fraisez tous les alésages successivement. • Desserrez les pièces et assemblez-les. Au cas où l’assemblage pour chevilles ne coïnciderait pas parfaitement, il faudra procéder aux corrections suivantes: ° La pièce à la verticale est en retrait (24.1): tournez les roues de réglage (23.3) de la cote erronée, dans le sens moins (1 trait de graduation correspond à un déport de - 0,1 mm), remettez le gabarit en place conformément au chapitre 6.3 a). ° La pièce à la verticale est en saillie (24.2): tournez les roues de réglage (23.3) de la cote erronée, dans le sens plus (1 trait de graduation correspond à un déport de + 0,1 mm), remettez le gabarit en place conformément au chapitre 6.3 a). Remarque: Pour pouvoir modifier les valeurs des roues de réglage, vous devrez ouvrir les vis (23.4) puis les serrer fermement de nouveau une fois que le réglage est terminé. De cette manière, la position réglée demeure fixée pour les futurs travaux. d) Trabajo/elaboración Primero deberán fresarse los agujeros en la pieza horizontal (23.1). Para ello el segmento basculante deberá encontarse en la posición de atrás (véase figura 21). A continuación de desplazará dicho segmento hasta su posición delantera a fin de fresar los agujeros en la pieza de trabajo vertical (23.2). Nota: Para mover de forma basculante el segmento solamente será necesario abrir la palanca de sujeción (21.2). No se deberá abrir, sin embargo, la palanca de sujeción (21.1) para el reajuste de altura del patrón. • Coloque la fresadora de tal forma sobre el patrón que el collar del anillo de ataque encaje las perforaciones del patrón. • Encienda la fresadora y presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado ajustada. Se deberán fresar todos los agujeros de la manera descrita uno detrás del otro. • Quite las herramientas y ensámblelas luego. Si la unión de los tacos no fuera exacta, deberán realizarse las correcciones siguientes: ° La pieza de trabajo vertical ha quedado demasiado atrás (24.1): Gire las ruedas de ajuste (23.3) la medida que falte y en dirección negativa (1 raya de la escala corresponde a - 0,1 mm de desplazamiento), coloque de nuevo el patrón conforme al capítulo 6.3 a). ° La pieza de trabajo vertical sobresale (24.2): Gire las ruedas de ajuste (23.3) la medida que falte y en dirección positiva (1 raya de la escala corresponde a + 0,1 mm de desplazamiento), coloque de nuevo el patrón conforme al capítulo 6.3 a). Nota: Para poder reajustar las ruedas de ajuste deberá usted aflojar los tornillos (23.4) y, tras realizado el ajuste, volver a apretarlos. De esta forma queda fijada la posición ajustada para trabajos posteriores. 6.4 Assemblages ouverts en queue d’aronde Pour réaliser des assemblages ouverts en queue d’aronde, il faut en principe fraiser les queues d’aronde avec le gabarit SZO 14 S ou le gabarit SZO 20 S d’abord puis les biseaux avec le gabarit SZO 14 Z ou le gabarit SZO 20 Z. 6.4 Ensambles a cola de milano abiertas En los ensambles a cola de milano abiertos, en primer lugar se deben fresar las lengüetas con la plantilla SZO 14 S o SZO 20 S y a continuación las ranuras con la plantilla SZO 14 Z o SZO 20 Z. 31 6.4.1 Queues d’aronde a) Mettez le gabarit (SZO 14 S ou SZO 20 S) en place puis fixez un anti-éclats. • Fixez les deux segments pivotants au moyen du levier de serrage sur la position moyenne (verticale) (cf. figure 6). • Ouvrez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur du gabarit et appuyez le support pour le gabarit complètement vers le bas. • Ouvrez les boutons tournants (25.2) pour serrer le gabarit puis mettez le gabarit en place. Attention: Le côté arrière courbé (25.1) du gabarit doit être dirigé vers le haut. • Poussez le gabarit jusqu’à la butée vers l’arrière puis serrez-le fermement au moyen des deux boutons tournants (25.2) • Tournez les deux butées sur la position «SZ 14“ ou resp. «SZ 20“ (25.4). Alignez les butées de sorte que les flèches (25.7) soient contre le côté droit (25.6) des évidements à l’intérieur du gabarit. Serrez fermement les butées avec les boutons tournants (25.3). • Déplacez le gabarit vers le haut et placez une planche en bois tendre (25.5), pour faire office d’anti-éclats, sous le gabarit. Remarque: L’anti-éclats empêche qu’il y ait formation d’éclats sur le dessous de la pièce lors du fraisage. Attention: Afin que le système d’assemblage ne soit pas endommagé au cours du fraisage, et que l’anti-éclats puisse exécuter sa fonction, il faut qu’il soit env. 5 mm plus épais que la pièce à traiter et il doit avoir au moins la largeur de la pièce à traiter. • Appuyez le gabarit vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien sur toute la surface de l’anti-éclats puis fermez les deux leviers de serrage pour le réglage de la hauteur de gabarit. • Alignez l’anti-éclats de sorte qu’il soit à fleur du bord avant de la base et serrez-le fermement au moyen de la barre de pression supérieure. 6.4.1 Lengüetas a) Coloque el patrón (SZO 14 S o SZO 20 S) y fije la protección antiastillas • Fije ambos segmentos basculantes con la palanca de sujeción en la posición central (vertical) (véase figura 6). • Abra ambas palancas de sujeción para el reajuste del patrón y presione el soporte del patrón completamente hacia abajo. • Abra las ruedas de giro (25.2) para sujetar el patrón e introduzca el mismo. Atención: La parte trasera doblada (25.1) del patrón deberá estar encarada hacia arriba. • Desplace el patrón hacia atrás hasta el tope y sujételo con las dos ruedas de giro (25.2). • Gire ambos topes hasta la posición „SZ 14“ o „SZ 20“ (25.4). Alinee los topes de forma que las flechas (25.7) estén en contacto con los lados interiores y rectos (25.6) de las escotaduras del patrón. Sujete los topes con las ruedas de giro (25.3). • Mueva el patrón hacia arriba y coloque una tabla de madera blanda (25.5) debajo del patrón a modo de protección antiastillas. Nota: La protección antiastillas impide que la pieza de trabajo se astille en su parte de atrás a la hora de fresar. Atención: A fin de que el sistema de unión no sea dañado durante el fresado y de que la protección antiastillas pueda cumplir con su función, dicha protección deberá tener un grosor de aprox. 5 mm mayor que la pieza que se vaya a trabajar y, como mínimo, el mismo ancho que dicha pieza. • Presione el patrón hacia abajo hasta que esté nivelada sobre la superficie de la protección antiastillas y cierre, a continuación, ambas palancas de sujeción para el reajuste de altura del patrón. • Alinee la protección antiastillas de tal manera que quede enrasada con el canto delantero del bastidor de base y sujétela con la barra opresora de arriba. b) Serrage la pièce Insérer la pièce dans laquelle il faut usiner les queues d’aronde. Pour ce faire, il faut respecter les points suivants (voir illustration 26) : • La pièce à usiner doit être calée latéralement contre la butée. • La pièce à usiner doit être placée contre le gabarit depuis le dessous et fixée solidement contre le pare éclats. • Pour SZO 14 S monter l’équerre en plastique ci-jointe (26.1). b) Sujetar la pieza de trabajo Tense una pieza de trabajo que deba estar provista con lengüetas. Se debe tener en cuenta (véase la Fig. 26): • La pieza de trabajo debe estar alineada lateralmente con el tope. • La pieza de trabajo debe deslizarse abajo contra la plantilla y conectarse arriba a ras con la protección antiastillas. • En la SZO 14 S, sujete también la escuadra de plástico que se adjunta (26.1). c) Préparation de la défonceuse (quand la bague de copiage est montée, passer au chapitre 5.3) Attention : Débrancher la prise électrique avant de changer d’outil ! • Serrez la fraise (cf. T2) dans la pince de serrage de la défonceuse. • Ajustez le zéro (profondeur de fraisage = 0 mm) sur votre défonceuse en la posant sur le gabarit et en l’appuyant le plus possible vers la bas, jusqu’à ce que la fraise touche la surface de la pièce serrée. • Sur votre défonceuse, ajustez l’épaisseur de pièce en tant que profondeur de fraisage. • Pour le fraisage d’assemblages, utilisez le capot de protection de la butée latérale de la défonceuse ou le capot de protection AH-OF (accessoire). Branchez le capot de protection sur un aspirateur approprié de la classe de poussière «M“ (p. ex. Festool CLEANTEX CTM). Remarque: Ajustez l’écart du capot de protection par rapport à la pièce à la verticale de sorte qu’elle ait suffisamment de trajet de déplacement pour fraiser les assemblages. c) Preparativos en la fresadora (después del montaje del anillo copiador, véase el cap. 5.3) Atención: ¡Retire siempre el enchufe de red de la caja de enchufe antes de cambiar una herramienta! • Sujete la fresa (véase T2) en la pinza de la fresadora. • Ajuste el punto cero (profundidad de fresado = 0 mm) en su fresa colocando la máquina sobre el patrón y presionando hacia abajo hasta que la herramienta fresadora entre en contacto con la superficie de la pieza de trabajo sujetada. • Ajuste usted en su fresadora el grosor de la pieza de trabajo como profundidad de fresado. • Al fresar dientes utilice la campana de aspiración del tope lateral de la fresadora o bien la campana de aspiración AH-OF (Accesorios). Conecte la campana de aspiración a un aspirador adecuado de la clase de polvo „M“ (p.ej. CLEANTEX CTM de Festool). Nota: Ajuste la distancia entre la campana de aspiración y la pieza de trabajo vertical de tal forma que disponga usted todavía de suficiente capacidad de recorrido para fresar los dientes. 33 d) Traitement • Déposez la défonceuse sur l’extrémité du gabarit de sorte que le collet (27.1) du galet-butée soit contre le gabarit. • Appuyez la machine vers le bas, jusqu’à la profondeur de fraisage réglée puis verrouillez la profondeur de fraisage sur la défonceuse. • Mettez la défonceuse en marche. • Guidez la défonceuse uniformément le long du gabarit (figure 28). Attention: Le collet du galet-butée doit toujours être contre le gabarit. Maintenez toujours la défonceuse par les deux poignées, parallèlement au gabarit et ne tournez pas la machine au cours du fraisage. La profondeur de fraisage n’a pas le droit d’être modifiée au cours de la phase de fraisage. Fraiser de cette façon toutes les pièces qui doivent être taillées en queues d’aronde. d) Elaboración • Coloque la fresadora en el extremo final del patrón de forma que el collar (27.1) del anillo de ataque se apoye en el patrón. • Presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado ajustada y fije dicha profundidad en la fresadora. • Encienda la fresadora. • Lleve la fresadora uniformemente a lo largo del patrón (figura 28). Atención: El collar del anillo de ataque deberá estar siempre en contacto con el patrón. Mantenga la fresadora siempre con ambos mangos paralelamente respecto al patrón y no gire la máquina mientras esté fresando. La profundidad de fresado no se deberá modificar durante el proceso de fresado. Frese de este modo la lengüeta en todas las piezas de trabajo. 6.4.2 Assemblages a) Mettez le gabarit (SZO 14 Z ou SZO 20 Z) en place puis fixez un anti-éclats. Installer le gabarit et fixer le pare éclats de la même façon qu’en 6.4.1 a), aux exceptions suivantes près : • Les deux roues de réglage (29.2) doivent être dirigées vers le bas. • Alignez le gabarit de sorte que les déports inférieurs (29.3) des deux roues de réglage soient sur la base du système d’assemblage puis serrez le gabarit fermement avec les deux boutons tournants (29.1). 6.4.2 Ranuras a) Coloque el patrón (SZO 14 Z o SZO 20 Z) y fije la protección antiastillas Proceda de forma análoga a 6.4.1 a) al insertar la plantilla y fijar la protección antiastillas, pero con la siguiente diferencia: • Las dos ruedas de ajuste (29.2) deberán señalar hacia abajo. • Alinee el patrón de manera que los salientes inferiores (29.3) de las dos ruedas de ajuste estén en contacto con el bastidor de base del sistema de unión y, a continuación, sujete el patrón con las dos ruedas de giro (29.1) mediante apriete. b) Serrage la pièce Insérer la pièce dans laquelle il faut usiner les assemblages. Pour ce faire, il faut respecter les points suivants (voir illustration 30) : • La pièce à usiner doit être calée latéralement contre la butée. • La pièce à usiner doit être placée contre le gabarit depuis le dessous et fixée solidement contre le pare éclats. b) Sujetar la pieza de trabajo Tense una pieza de trabajo que deba estar provista con ranuras. Se debe tener en cuenta (véase la Fig. 30): • La pieza de trabajo debe estar alineada lateralmente con el tope. • La pieza de trabajo debe deslizarse abajo contra la plantilla y conectarse arriba a ras con la protección antiastillas. c) Préparation de la défonceuse (quand la bague de copiage est montée, passer au chapitre 5.3) Attention : Débrancher la prise électrique avant de changer d’outil ! • Retirer la fraise d’usinage pour queues d’aronde et la remplacer par la fraise à rainurer (cf. T2), et régler la profondeur de la défonceuse égale à l’épaisseur de la pièce à usiner. c) Preparativos en la fresadora (después del montaje del anillo copiador, véase el cap. 5.3) Atención: ¡Retire siempre el enchufe de red de la caja de enchufe antes de cambiar una herramienta! • Cambie la fresa para los ensambles de cola de milano por la fresas de ranurar (véase T2), y ajuste en su fresadora el espesor de la pieza de trabajo como profundidad de fresado. 35 d) Traitement Fraisage d’essai des assemblages à queues Réalisez tout d’abord un fraisage d’essai pour contrôler si tous les réglages sont corrects. • Déposez la défonceuse sur l’extrémité du gabarit de sorte que le collet (31.1) du galet-butée soit contre le gabarit. • Appuyez la machine vers le bas, jusqu’à la profondeur de fraisage réglée puis verrouillez la profondeur de fraisage sur la défonceuse. • Mettez la défonceuse en marche. • Guidez la défonceuse uniformément le long du gabarit (figure 32). Attention: Le collet du galet-butée doit toujours être contre le gabarit. Maintenez toujours la défonceuse par les deux poignées, parallèlement au gabarit et ne tournez pas la machine au cours du fraisage. La profondeur de fraisage n’a pas le droit d’être modifiée au cours de la phase de fraisage. d) Elaboración Fresado de prueba de los dientes Efectúe primero el fresado de prueba a fin de controlar si todos los ajustes son correctos. • Coloque la fresadora en el extremo final del patrón de forma que el collar (31.1) del anillo de ataque se apoye en el patrón. • Presione la máquina hacia abajo hasta la profundidad de fresado ajustada y fije dicha profundidad en la fresadora. • Encienda la fresadora. • Lleve la fresadora uniformemente a lo largo del patrón (figura 32). Atención: El collar del anillo de ataque deberá estar siempre en contacto con el patrón. Mantenga la fresadora siempre con ambos mangos paralelamente respecto al patrón y no gire la máquina mientras esté fresando. La profundidad de fresado no se deberá modificar durante el proceso de fresado. • Retirer la pièce à usiner et la présenter face à une pièce usinée de queues d’aronde. Si l’assemblage ne correspond pas exactement, les corrections suivantes sont à effectuer : ° Assemblages trop serrés (33.1): Tourner la roue de réglage dans le sens plus. ° Assemblages trop lâches (33.2): Tourner la roue de réglage dans le sens moins. ° Assemblages trop profonds (33.3): Diminuer très légèrement la profondeur de la défonceuse au moyen du réglage fin. ° Assemblages pas assez profonds (33.4): Augmenter très légèrement la profondeur de la défonceuse au moyen du réglage fin. Remarque: Pour pouvoir régler les roues de réglage, vous devez ouvrir les vis (34.1) et, une fois que le réglage a eu lieu, vous devez les resserrer fermement. De cette manière, la position réglée demeurera fixée pour de futurs travaux. • Veuillez répéter cette opération jusqu’à ce que l’assemblage coïncide exactement. • Destense la pieza de trabajo y júntela con una pieza con lengüetas. Si la unión de cola de milano no es exacta, deberá llevar a cabo las siguientes correcciones: ° Unión de cola de milano demasiado dura (33.1): Girar las ruedas de ajuste en dirección +. ° Unión de cola de milano demasiado suave (33.2): Girar las ruedas de ajuste en dirección -. ° Unión de cola de milano demasiado profunda (33.3): Disminuya ligeramente la profundidad de fresado en la fresadora con el ajuste fino. ° Unión de cola de milano sin la profundidad suficiente (33.4): Aumente ligeramente la profundidad de fresado en la fresadora con el ajuste fino. Nota: Para poder reajustar las ruedas de ajuste deberá usted aflojar los tornillos (34.1) y, tras realizado el ajuste, volver a apretarlos. De esta forma quedará fijada la posición ajustada para trabajos posteriores. • Repita este proceso hasta que la ensambladura sea correcta. Fraisage des assemblages à queues Fraisez comme ce qui a été mentionné pour le fraisage d’essai de tous les assemblages à queues. Fresar los dientes Frese todos los dientes de forma análoga al fresado de prueba. 37 7 Base de données d’applications Vous trouverez une description détaillée des possibilités d’utilisation du système d’assemblage également dans notre base de données d’applications sur notre site Internet «www.festool. com“. 7 Banco de datos para la utilización En Internet encontrará usted en nuestro banco de datos para la utilización, bajo „www.festool.com“, una descripción detallada de las posibilidades de utilización del sistema de unión. 8 Accessoires Utilisez uniquement des accessoires et consommables Festool d’origine prévus pour cet outil : ces composants sont parfaitement adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d’autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L’usure de l’outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool d’origine ! Pour les références pour les fraises, gabarits et autres accessoires, veuillez vous reporter au tableau 1 de votre catalogue Festool ou visiter notre home page Internet «www.festool.com“. 8 Accesorios Utilice solamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, ya que los componentes de este sistema presentan una óptima compatibilidad entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Para los números de pedido de las herramientas fresadoras, los patrones y accesorios varios sírvase consultar la tabla 1, su catálogo de Festool o bien nuestra página Web (homepage) de Internet, bajo „www.festool.com“. 9 Garantie Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service après-vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas. 9 Prestación de garantía Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales específicas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante. Remarque Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves. Nota Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modificaciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento. Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www. festool.com/reach 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Festool VS 600 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para